~ubuntu-branches/ubuntu/feisty/evolution-exchange/feisty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2006-10-02 22:50:04 UTC
  • mfrom: (1.1.14 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061002225004-5ts32uhwm3yk9puq
Tags: 2.8.1-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/control:
  - updated libcamel1.2-dev Build-Depends to current version
* debian/rules:
  - updated camel-providers-8 path to match the evolution-data-server change

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: evolution-exchange\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2005-09-01 18:16+0300\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2006-09-04 23:19+0300\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 22:16+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
13
13
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17
17
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
 
20
 
#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1857
 
20
#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1882
21
21
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1499 ../storage/exchange-storage.c:135
22
22
msgid "Searching..."
23
23
msgstr "Aranıyor..."
34
34
msgid "Error performing search"
35
35
msgstr "Arama gerçekleştirilirken hata"
36
36
 
37
 
#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1748
 
37
#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2004
38
38
#, c-format
39
39
msgid ""
40
40
"Unable to schedule resource '%s' for recurring meetings.\n"
43
43
"Tekrarlanan toplantılar için '%s' kaynağı zamanlanamadı.\n"
44
44
"Her toplantıyı ayrı olarak zamanlamalısınız."
45
45
 
46
 
#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1766
 
46
#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2022
47
47
#, c-format
48
48
msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period."
49
49
msgstr "Seçilen zaman aralığında '%s' kaynağı meşgul."
50
50
 
51
 
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:223
52
 
msgid "Can only expunge in Deleted Items folder"
53
 
msgstr "Sadece Silinmiş Öğeler klasöründe temizleme yapılabilir"
 
51
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:222
 
52
msgid "You cannot expunge in offline mode."
 
53
msgstr "Çevrim dışı kipte temizleme yapamazsınız."
54
54
 
55
 
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:247
 
55
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:253
56
56
msgid "No Subject"
57
57
msgstr "Konu Yok"
58
58
 
59
 
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:374
 
59
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:407
60
60
msgid "This message is not available in offline mode."
61
61
msgstr "Bu ileti çevrim dışı kipte mevcut değil."
62
62
 
63
 
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:609
 
63
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:642
64
64
msgid "Moving messages"
65
65
msgstr "İletiler taşınıyor"
66
66
 
67
 
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:610
 
67
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:643
68
68
msgid "Copying messages"
69
69
msgstr "İletiler kopyalanıyor"
70
70
 
71
 
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:981
 
71
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1014
72
72
#, c-format
73
73
msgid "Could not create directory %s: %s"
74
74
msgstr "%sdizini oluşturulamadı: %s"
75
75
 
76
 
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:991
 
76
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1024
77
77
#, c-format
78
78
msgid "Could not load summary for %s"
79
79
msgstr "%s için özet yüklenemedi"
80
80
 
81
 
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:999
 
81
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1032
82
82
#, c-format
83
83
msgid "Could not create cache for %s"
84
84
msgstr "%s için önbellek oluşturulamadı"
85
85
 
86
 
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1009
 
86
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1042
87
87
#, c-format
88
88
msgid "Could not create journal for %s"
89
89
msgstr "%s için günlük oluşturulamadı"
90
90
 
91
 
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1054
 
91
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1087
92
92
msgid "Scanning for changed messages"
93
93
msgstr "Değişen iletiler taranıyor"
94
94
 
95
 
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1080
 
95
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1113
96
96
msgid "Fetching summary information for new messages"
97
97
msgstr "Yeni iletiler için özet bilgisi alınıyor"
98
98
 
100
100
msgid "No folder name found\n"
101
101
msgstr "Hiçbir klasör ismi bulunamadı\n"
102
102
 
103
 
#: ../camel/camel-exchange-journal.c:372 ../mail/mail-stub-exchange.c:2530
104
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2573 ../mail/mail-stub-exchange.c:2608
105
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2635 ../mail/mail-stub-exchange.c:2682
106
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2704
 
103
#: ../camel/camel-exchange-journal.c:372 ../mail/mail-stub-exchange.c:2549
 
104
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2593 ../mail/mail-stub-exchange.c:2628
 
105
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2655 ../mail/mail-stub-exchange.c:2708
 
106
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2730
107
107
msgid "Folder doesn't exist"
108
108
msgstr "Klasör mevcut değil"
109
109
 
131
131
#. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a
132
132
#. technical term and may not have translations?
133
133
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:53
134
 
msgid "Global Catalog server name:"
135
 
msgstr "Global Katalog sunucu ismi:"
 
134
msgid "_Global Catalog server name:"
 
135
msgstr "_Global Katalog sunucu ismi:"
136
136
 
137
137
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:55
138
138
#, c-format
139
 
msgid "Limit number of GAL responses: %s"
140
 
msgstr "GAL yenıtlarının sayısının sınırı: %s"
 
139
msgid "_Limit number of GAL responses: %s"
 
140
msgstr "GAL yanıtlarının _sayısının sınırı: %s"
141
141
 
142
142
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:58
143
143
msgid "Options"
145
145
 
146
146
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:60
147
147
#, c-format
148
 
msgid "Password Expiry Warning period: %s"
149
 
msgstr "Parola Bitimi Uyarı dönemi: %s"
 
148
msgid "_Password Expiry Warning period: %s"
 
149
msgstr "_Parola Bitimi Uyarı dönemi: %s"
150
150
 
151
151
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:62
152
 
msgid "Automatically synchronize account locally"
153
 
msgstr "Hesabı yerelde otomatik olarak eş zamanlandır"
 
152
msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
 
153
msgstr "Hesabı yerelde otomatik olarak _eş zamanlandır"
154
154
 
155
155
#. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c
156
156
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:65
157
 
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
158
 
msgstr "Bu sunucudaki Gelen Kutusu içindeki iletilere filtreleri uygula"
 
157
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
 
158
msgstr "_Bu sunucudaki Gelen Kutusu içindeki iletilere filtreleri uygula"
159
159
 
160
160
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:67
161
 
msgid "Check new messages for Junk contents"
162
 
msgstr "Gereksiz içeriği için yeni iletileri kontrol et"
 
161
msgid "Check new messages for _Junk contents"
 
162
msgstr "_Gereksiz içeriği için yeni iletileri kontrol et"
163
163
 
164
164
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:69
165
 
msgid "Only check for Junk messages in the Inbox folder"
166
 
msgstr "Sadece Gelen Kutusu klasörü içindeki Gereksiz iletileri kontrol et"
 
165
msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder"
 
166
msgstr "Sadece Gelen Kutusu klasörü içindeki Gere_ksiz iletileri kontrol et"
167
167
 
168
168
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:79
169
169
msgid "Microsoft Exchange"
201
201
"Bu seçenek Exchange sunucusuna standart düz metin parola kimlik "
202
202
"doğrulamasını kullanarak bağlanacak."
203
203
 
204
 
#: ../camel/camel-exchange-store.c:308
 
204
#: ../camel/camel-exchange-store.c:309
205
205
#, c-format
206
206
msgid "Exchange server %s"
207
207
msgstr "Exchange sunucu %s"
208
208
 
209
 
#: ../camel/camel-exchange-store.c:311
 
209
#: ../camel/camel-exchange-store.c:312
210
210
#, c-format
211
211
msgid "Exchange account for %s on %s"
212
212
msgstr "%s için %s üzerinde Exchange hesabı"
213
213
 
214
 
#: ../camel/camel-exchange-store.c:352 ../storage/exchange-account.c:869
 
214
#: ../camel/camel-exchange-store.c:353
215
215
#, c-format
216
216
msgid "%sEnter password for %s"
217
217
msgstr "%s%s için parola girin"
218
218
 
219
 
#: ../camel/camel-exchange-store.c:403
 
219
#: ../camel/camel-exchange-store.c:404
220
220
msgid "Evolution Exchange backend process"
221
221
msgstr "Evolution Exchange arkayüz süreci"
222
222
 
223
 
#: ../camel/camel-exchange-store.c:444 ../storage/exchange-account.c:1384
 
223
#: ../camel/camel-exchange-store.c:445
224
224
msgid ""
225
225
"Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n"
226
226
"\n"
228
228
"Sunucuyla kimlik doğrulaması yapılamadı. (Parola geçersiz?)\n"
229
229
"\n"
230
230
 
231
 
#: ../camel/camel-exchange-store.c:486
 
231
#: ../camel/camel-exchange-store.c:487
232
232
#, c-format
233
233
msgid "No such folder %s"
234
234
msgstr "Böyle bir klasör %s yok"
235
235
 
236
 
#: ../camel/camel-exchange-store.c:558
 
236
#: ../camel/camel-exchange-store.c:564
237
237
msgid "Cannot subscribe folder in offline mode."
238
238
msgstr "Çevrim dışı kipte klasöre kayıt olunamıyor."
239
239
 
240
 
#: ../camel/camel-exchange-store.c:575
 
240
#: ../camel/camel-exchange-store.c:581
241
241
msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode."
242
242
msgstr "Çevrim dışı kipte klasörden kayıt silinemiyor."
243
243
 
244
 
#: ../camel/camel-exchange-store.c:680
 
244
#: ../camel/camel-exchange-store.c:696
245
245
msgid "Cannot get folder info in offline mode."
246
246
msgstr "Çevrim dışı kipte klasör bilgisi alınamıyor."
247
247
 
248
 
#: ../camel/camel-exchange-store.c:751
 
248
#: ../camel/camel-exchange-store.c:767
249
249
msgid "Cannot create folder in offline mode."
250
250
msgstr "Çevrim dışı kipte klasör yaratılamıyor."
251
251
 
252
 
#: ../camel/camel-exchange-store.c:778
 
252
#: ../camel/camel-exchange-store.c:794
253
253
msgid "Cannot delete folder in offline mode."
254
254
msgstr "Çevrim dışı kipte klasör silinemiyor."
255
255
 
256
 
#: ../camel/camel-exchange-store.c:794
 
256
#: ../camel/camel-exchange-store.c:810
257
257
msgid "Cannot rename folder in offline mode."
258
258
msgstr "Çevrim dışı kipte klasör yeniden adlandırılamıyor."
259
259
 
269
269
msgid "Could not find 'From' address in message"
270
270
msgstr "'Kimden' adresi ileti içinde bulunamadı"
271
271
 
272
 
#: ../camel/camel-stub.c:134
 
272
#: ../camel/camel-stub.c:152
273
273
#, c-format
274
274
msgid "Could not create socket: %s"
275
275
msgstr "Soket oluşturulamadı: %s"
276
276
 
277
 
#: ../camel/camel-stub.c:149
 
277
#: ../camel/camel-stub.c:170
 
278
#, c-format
 
279
msgid "Could not connect to %s: Please restart Evolution"
 
280
msgstr "%s bağlantısı gerçekleştirilemedi: Lütfen Evolution'ı tekrarn başlatın"
 
281
 
 
282
#: ../camel/camel-stub.c:175
278
283
#, c-format
279
284
msgid "Could not connect to %s: %s"
280
285
msgstr "%s bağlantısı gerçekleştirilemedi: %s"
281
286
 
282
 
#: ../camel/camel-stub.c:179
 
287
#: ../camel/camel-stub.c:205
283
288
#, c-format
284
289
msgid "Path too long: %s"
285
290
msgstr "Yok çok uzun: %s"
286
291
 
287
 
#: ../camel/camel-stub.c:205
 
292
#: ../camel/camel-stub.c:231
288
293
#, c-format
289
294
msgid "Could not start status thread: %s"
290
295
msgstr "Durum dalı başlatılamadı: %s"
291
296
 
292
 
#: ../camel/camel-stub.c:457
 
297
#: ../camel/camel-stub.c:485
293
298
#, c-format
294
299
msgid "Lost connection to %s"
295
300
msgstr "%s bağlantısı kesildi"
296
301
 
297
 
#: ../camel/camel-stub.c:461
 
302
#: ../camel/camel-stub.c:489
298
303
#, c-format
299
304
msgid "Error communicating with %s: %s"
300
305
msgstr "%s ile iletişim kurulurken hata: %s"
301
306
 
302
 
#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1471 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:211
303
 
#, c-format
304
 
msgid ""
305
 
"Could not connect to the Exchange server.\n"
306
 
"Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again."
307
 
msgstr ""
308
 
"Exchange sunucusuna bağlanılamadı.\n"
309
 
"URL'nin doğru olduğundan emin olun (\"%s\" yeine \"%s\" denediniz mi?) ve "
310
 
"tekrar deneyin."
311
 
 
312
 
#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1480 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:219
313
 
msgid ""
314
 
"Could not locate Exchange server.\n"
315
 
"Make sure the server name is spelled correctly and try again."
316
 
msgstr ""
317
 
"Exchange sunucusu bulunamadı.\n"
318
 
"Sunucu adını doğru yazdığınızdan emin olup tekrar deneyin."
319
 
 
320
 
#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1490 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:228
321
 
msgid ""
322
 
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
323
 
"Make sure the username and password are correct and try again."
324
 
msgstr ""
325
 
"Exchange sunucusuyla kimlik doğrulaması yapılamadı.\n"
326
 
"Kullanıcı adının ve parolanın doğru olduğundan emin olup tekrar deneyin."
327
 
 
328
 
#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1498 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:235
329
 
#, c-format
330
 
msgid ""
331
 
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
332
 
"Make sure the username and password are correct and try again.\n"
333
 
"\n"
334
 
"You may need to specify the Windows domain name as part of your username "
335
 
"(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")."
336
 
msgstr ""
337
 
"Exchange sunucusuyla kimlik doğrulaması yapılamadı.\n"
338
 
"Kullanıcı adının ve parolanın doğru olduğundan emin olup tekrar deneyin. \n"
339
 
"Windows alan adını kullanıcı adınızın bir parçası olarak belirtmeniz "
340
 
"gerekebilir (örn, \"ALAN\\%s\")."
341
 
 
342
 
#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1511 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:247
343
 
msgid ""
344
 
"Could not find OWA data at the indicated URL.\n"
345
 
"Make sure the URL is correct and try again."
346
 
msgstr ""
347
 
"Belirtilen URL'de OWA verisi bulunamadı.\n"
348
 
"URL'nin doğru olduğundan emin olup tekrar deneyin."
349
 
 
350
 
#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1520
351
 
#, c-format
352
 
msgid ""
353
 
"Ximian Connector requires access to certain functionality on the Exchange "
354
 
"Server that appears to be disabled or blocked.  (This is usually "
355
 
"unintentional.)  Your Exchange Administrator will need to enable this "
356
 
"functionality in order for you to be able to use Ximian Connector.\n"
357
 
"\n"
358
 
"For information to provide to your Exchange administrator, please follow the "
359
 
"link below:\n"
360
 
"%s"
361
 
msgstr ""
362
 
"Ximian Connector'un, Exchange Sunucusunda bulunan ancak kapalı ya da "
363
 
"engellenmiş gibi görünen bazı işlevlere erişmesi gerekiyor.  (Bu genelde "
364
 
"tahmin edilemez.)  Ximian Connector'u kullanabilmeniz için, Exchange "
365
 
"Yöneticinizin bu özellikleri etkinleştirmesi gerekiyor. \n"
366
 
"\n"
367
 
"Exchange yöneticinize bilgi sağlamak için, lütfen aşağıdaki bağı takip "
368
 
"edin:\n"
369
 
"%s"
370
 
 
371
 
#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1536 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:275
372
 
msgid ""
373
 
"The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 Server. Ximian "
374
 
"Connector supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
375
 
msgstr ""
376
 
"Vermiş olduğunuz Exchange sunucu URL'si Exchange 5.5 sunucusu için. Ximian "
377
 
"Connector sadece Microsoft Exchange 2000 ve 2003 destekler."
378
 
 
379
 
#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1545 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:288
380
 
msgid ""
381
 
"Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. "
382
 
"Check the URL, username, and password, and try again."
383
 
msgstr ""
384
 
"Bilinmeyen bir hata oluştuğu için Exchange heasabı yapılanadırılamadı. "
385
 
"URL'nin, kullanıcı adının, ve paraloanın doğru olup olmadığını kontrol edip "
386
 
"tekrar deneyin."
387
 
 
388
 
#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1567
389
 
#, c-format
390
 
msgid "Enter password for %s"
391
 
msgstr "%s için parola girin"
392
 
 
393
 
#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1568 ../storage/exchange-account.c:874
394
 
msgid "Enter password"
395
 
msgstr "Parola girin"
396
 
 
397
 
#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
398
 
#. the folder permissions dialog.
399
 
#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:847
400
 
msgid "Owner"
401
 
msgstr "Sahibi"
402
 
 
403
 
#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:857
404
 
msgid "Publishing Editor"
405
 
msgstr "Yayınlama Düzenleyicisi"
406
 
 
407
 
#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:865
408
 
msgid "Editor"
409
 
msgstr "Düzenleyici"
410
 
 
411
 
#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:872
412
 
msgid "Publishing Author"
413
 
msgstr "Yayınlama Sahibi"
414
 
 
415
 
#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:878
416
 
msgid "Author"
417
 
msgstr "Sahibi"
418
 
 
419
 
#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:883
420
 
msgid "Non-editing Author"
421
 
msgstr "Düzenleme Yapmayan Sahip"
422
 
 
423
 
#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:887
424
 
msgid "Reviewer"
425
 
msgstr "Gözden Geçiren"
426
 
 
427
 
#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:889
428
 
msgid "Contributor"
429
 
msgstr "Katkıda Bulunan"
430
 
 
431
 
#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:891
432
 
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:7
433
 
msgid "None"
434
 
msgstr "Hiçbiri"
435
 
 
436
 
#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:906
437
 
#: ../storage/exchange-delegates-user.c:144
438
 
msgid "Custom"
439
 
msgstr "Özel"
440
 
 
441
 
#: ../lib/e2k-user-dialog.c:144
442
 
msgid "Select User"
443
 
msgstr "Kullanıcı Seç"
444
 
 
445
 
#: ../lib/e2k-user-dialog.c:182
446
 
msgid "Addressbook..."
447
 
msgstr "Adres defteri..."
448
 
 
449
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:257
 
307
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:257 ../mail/mail-stub-exchange.c:755
450
308
msgid "No such folder"
451
309
msgstr "Böyle bir klasör yok"
452
310
 
453
311
#. FIXME: should be this, but string freeze freezes me to do so.
454
312
#. mail_stub_return_error (stub, _("Permission denied. Could not delete certain mails."));
455
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:280 ../mail/mail-stub-exchange.c:1381
456
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2507 ../mail/mail-stub-exchange.c:2546
457
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2612 ../mail/mail-stub-exchange.c:2656
458
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2720 ../shell/e-storage.c:573
459
 
#: ../storage/xc-commands.c:319
 
313
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:280 ../mail/mail-stub-exchange.c:1390
 
314
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2526 ../mail/mail-stub-exchange.c:2566
 
315
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2632 ../mail/mail-stub-exchange.c:2682
 
316
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2745
460
317
msgid "Permission denied"
461
318
msgstr "İzin verilmedi"
462
319
 
464
321
msgid "Could not open folder: Permission denied"
465
322
msgstr "Klasör açılamadı: İzin verilmedi"
466
323
 
467
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:584 ../mail/mail-stub-exchange.c:705
 
324
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:584 ../mail/mail-stub-exchange.c:707
468
325
msgid "Could not open folder"
469
326
msgstr "Klasör açılamadı"
470
327
 
471
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:748
472
 
msgid "No such folder."
473
 
msgstr "Böyle bir klasör yok."
474
 
 
475
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:757
 
328
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:764
476
329
msgid "Could not create folder."
477
330
msgstr "Klasör oluşturulamadı."
478
331
 
479
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:837
 
332
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:844
480
333
msgid "Could not open Deleted Items folder"
481
334
msgstr "Silinmiş Öğeler klasörü açılamadı"
482
335
 
483
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1166 ../mail/mail-stub-exchange.c:1207
 
336
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1175 ../mail/mail-stub-exchange.c:1216
484
337
msgid "Could not get new messages"
485
338
msgstr "Yeni iletiler alınamadı"
486
339
 
487
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1377
 
340
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1386
488
341
msgid "Could not empty Deleted Items folder"
489
342
msgstr "Silinmiş Öğeler klasörü boşaltılamadı"
490
343
 
491
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1454
 
344
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1463
492
345
msgid "Could not append message; mailbox is over quota"
493
346
msgstr "İleti eklenemedi; posta kutusu kotayı aştı"
494
347
 
495
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1455
 
348
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1464
496
349
msgid "Could not append message"
497
350
msgstr "İleti eklenemedi"
498
351
 
499
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1997
 
352
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2016
500
353
msgid "No such message"
501
354
msgstr "Böyle bir ileti yok"
502
355
 
503
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2050
 
356
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2069
504
357
msgid "Message has been deleted"
505
358
msgstr "İleti silindi"
506
359
 
507
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2052
 
360
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2071
508
361
msgid "Error retrieving message"
509
362
msgstr "İleti alınırken hata"
510
363
 
511
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2094
 
364
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2113
512
365
msgid "Mailbox does not support full-text searching"
513
366
msgstr "Posta kutusu tam metin aramaları desteklemiyor"
514
367
 
515
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2192
 
368
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2211
516
369
msgid "Unable to move/copy messages"
517
370
msgstr "İletiler taşınamadı/kopyalanamadı"
518
371
 
519
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2422
 
372
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2441
520
373
msgid "No mail submission URI for this mailbox"
521
374
msgstr "Bu posta kutusu için posta yollama URI'si yok"
522
375
 
523
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2458
 
376
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2477
524
377
msgid "Server won't accept mail via Exchange transport"
525
378
msgstr "Sunucu Exchange iletimi ile posta kabul etmeyecek"
526
379
 
527
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2460
 
380
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2479
528
381
#, c-format
529
382
msgid ""
530
383
"Your account does not have permission to use <%s>\n"
533
386
"Hesabınız Kimden adresi olarak <%s> kullanmak için\n"
534
387
"izne sahip deği."
535
388
 
536
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2472
 
389
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2491
537
390
msgid ""
538
391
"Could not send message.\n"
539
392
"This might mean that your account is over quota."
541
394
"İleti gönderilemedi.\n"
542
395
"Bu hesabınız kotasını aşmış anlamına gelebilir."
543
396
 
544
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2476
 
397
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2495
545
398
msgid "Could not send message"
546
399
msgstr "İleti gönderilemedi"
547
400
 
548
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2499 ../mail/mail-stub-exchange.c:2551
549
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2616 ../mail/mail-stub-exchange.c:2661
550
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2725 ../shell/e-storage.c:557
551
 
#: ../storage/xc-commands.c:323
 
401
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2518 ../mail/mail-stub-exchange.c:2571
 
402
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2636 ../mail/mail-stub-exchange.c:2687
 
403
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2751
552
404
msgid "Generic error"
553
405
msgstr "Genel hata"
554
406
 
555
 
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2503 ../storage/xc-commands.c:313
 
407
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2522
556
408
msgid "Folder already exists"
557
409
msgstr "Klasör zaten mevcut"
558
410
 
559
 
#: ../shell/e-folder-creation-dialog.c:138
560
 
#, c-format
561
 
msgid ""
562
 
"Cannot create the specified folder:\n"
563
 
"%s"
564
 
msgstr ""
565
 
"Belirtilen klasör oluşturulamadı:\n"
566
 
"%s"
567
 
 
568
 
#: ../shell/e-folder-creation-dialog.c:179
569
 
#, c-format
570
 
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
571
 
msgstr "Belirtilen klasör ismi geçerli değil: %s"
572
 
 
573
 
#: ../shell/e-folder-creation-dialog.c:310
574
 
msgid "Create New Folder"
575
 
msgstr "Yeni Klasör Oluştur"
576
 
 
577
 
#: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:1
578
 
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1
579
 
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:1
580
 
msgid "*"
581
 
msgstr "*"
582
 
 
583
 
#: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:2
584
 
msgid "Folder _name:"
585
 
msgstr "Klasör _ismi:"
586
 
 
587
 
#: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:3
588
 
msgid "Folder _type:"
589
 
msgstr "Klasör _türü:"
590
 
 
591
 
#: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:4
592
 
msgid "Specify where to create the folder:"
593
 
msgstr "Klasörün oluşturulacağı yeri belirtin:"
594
 
 
595
 
#: ../shell/e-folder-dnd-bridge.c:52
596
 
#, c-format
597
 
msgid ""
598
 
"Cannot transfer folder:\n"
599
 
"%s"
600
 
msgstr ""
601
 
"Klasör iletilemiyor:\n"
602
 
"%s"
603
 
 
604
 
#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:62
605
 
#, c-format
606
 
msgid ""
607
 
"Cannot delete folder:\n"
608
 
"%s"
609
 
msgstr ""
610
 
"Klasör silinemiyor:\n"
611
 
"%s"
612
 
 
613
 
#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:115
614
 
#, c-format
615
 
msgid "Really delete folder \"%s\"?"
616
 
msgstr "\"%s\" klasörü gerçekten silinsin mi?"
617
 
 
618
 
#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:129
619
 
#, c-format
620
 
msgid "Delete \"%s\""
621
 
msgstr "\"%s\" Sil"
622
 
 
623
 
#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:154
624
 
#, c-format
625
 
msgid ""
626
 
"Cannot rename folder:\n"
627
 
"%s"
628
 
msgstr ""
629
 
"Klasör yeniden adlandırılamıyor:\n"
630
 
"%s"
631
 
 
632
 
#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:188
633
 
#, c-format
634
 
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
635
 
msgstr "\"%s\" klasörünü yeniden adlandır:"
636
 
 
637
 
#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:191
638
 
msgid "Rename Folder"
639
 
msgstr "Klasörü Yeniden Adlandır"
640
 
 
641
 
#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:205
642
 
#, c-format
643
 
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
644
 
msgstr "\"%s\" adında bir klasör zaten mevcut. Lütfen başka bir isim kullanın."
645
 
 
646
 
#. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
647
 
#. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
648
 
#. Bonobo control.
649
 
#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:451
650
 
msgid "Please select a user."
651
 
msgstr "Lütfen kullanıcı seçin."
652
 
 
653
 
#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:553
654
 
msgid "Opening Folder"
655
 
msgstr "Klasör Açılıyor"
656
 
 
657
 
#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:559
658
 
#, c-format
659
 
msgid "Opening Folder \"%s\""
660
 
msgstr "\"%s\" Klasörü Açılıyor"
661
 
 
662
 
#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:564
663
 
#, c-format
664
 
msgid "in \"%s\" ..."
665
 
msgstr "\"%s içinde..."
666
 
 
667
 
#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:631
668
 
#, c-format
669
 
msgid "Could not open other user's folder: %s."
670
 
msgstr "Diğer kullanıcının klasörü açılamadı: %s."
671
 
 
672
 
#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:681
673
 
msgid "Cannot find the specified other user's folder."
674
 
msgstr "Belirtilen diğer kullanıcının klasörü bulunamadı."
675
 
 
676
 
#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:713
677
 
#, c-format
678
 
msgid ""
679
 
"Cannot unsubscribe from folder:\n"
680
 
"%s"
681
 
msgstr ""
682
 
"Klasörden kayıt silinemedi:\n"
683
 
"%s"
684
 
 
685
 
#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:766
686
 
#, c-format
687
 
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
688
 
msgstr "\"%s\" klasöründen gerçekten kayıt silinsin mi?"
689
 
 
690
 
#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:780
691
 
#, c-format
692
 
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
693
 
msgstr "\"%s\" Klasöründen Kayıt Sil"
694
 
 
695
 
#: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
696
 
msgid "Open Other User's Folder"
697
 
msgstr "Dğer Kullanıcının Klasörünü Aç"
698
 
 
699
 
#: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
700
 
msgid "_Account:"
701
 
msgstr "_Hesap:"
702
 
 
703
 
#: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
704
 
msgid "_Folder Name:"
705
 
msgstr "_Klasör İsmi:"
706
 
 
707
 
#: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
708
 
msgid "_User:"
709
 
msgstr "_Kullanıcı:"
710
 
 
711
 
#: ../shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
712
 
msgid "Checkbox"
713
 
msgstr "Kontrol kutusu"
714
 
 
715
 
#: ../shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
716
 
msgid "Folder"
717
 
msgstr "Klasör"
718
 
 
719
 
#: ../shell/e-storage.c:555
720
 
msgid "No error"
721
 
msgstr "Hata yok"
722
 
 
723
 
#: ../shell/e-storage.c:559
724
 
msgid "A folder with the same name already exists"
725
 
msgstr "Aynı adla bir klasör zaten var"
726
 
 
727
 
#: ../shell/e-storage.c:561
728
 
msgid "The specified folder type is not valid"
729
 
msgstr "Belirtilen klasör türü geçerli değil"
730
 
 
731
 
#: ../shell/e-storage.c:563
732
 
msgid "I/O error"
733
 
msgstr "G/Ç hatası"
734
 
 
735
 
#: ../shell/e-storage.c:565
736
 
msgid "Not enough space to create the folder"
737
 
msgstr "Klasör oluşturmak için yeterli alan yok"
738
 
 
739
 
#: ../shell/e-storage.c:567
740
 
msgid "The folder is not empty"
741
 
msgstr "Klasör boş değil"
742
 
 
743
 
#: ../shell/e-storage.c:569
744
 
msgid "The specified folder was not found"
745
 
msgstr "Belirtilen klasör bulunamadı"
746
 
 
747
 
#: ../shell/e-storage.c:571
748
 
msgid "Function not implemented in this storage"
749
 
msgstr "Bu konumda islev henüz uygulanmadı"
750
 
 
751
 
#: ../shell/e-storage.c:575
752
 
msgid "Operation not supported"
753
 
msgstr "İşlem desteklenmiyor"
754
 
 
755
 
#: ../shell/e-storage.c:577
756
 
msgid "The specified type is not supported in this storage"
757
 
msgstr "Bu konuda belirtilen tür desteklenmiyor"
758
 
 
759
 
#: ../shell/e-storage.c:579
760
 
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
761
 
msgstr "Belirtilen klasör değiştirilemez ya da silinemez"
762
 
 
763
 
#: ../shell/e-storage.c:581
764
 
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
765
 
msgstr "Klasör alt klasörlerinden birinin altı olarak belirtilemez"
766
 
 
767
 
#: ../shell/e-storage.c:583
768
 
msgid "Cannot create a folder with that name"
769
 
msgstr "Bu adla bir klasör oluşturulamaz"
770
 
 
771
 
#: ../shell/e-storage.c:585
772
 
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
773
 
msgstr "Bu işlem çevirim dışı kipte gerçekleştirilemez"
774
 
 
775
 
#: ../shell/e-storage.c:587 ../storage/exchange-account.c:1473
776
 
msgid "Unknown error"
777
 
msgstr "Bilinmeyen hata"
778
 
 
779
411
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1
780
 
msgid "*Control*F5"
781
 
msgstr "*Kontrol*F5"
782
 
 
783
 
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2
784
412
msgid "Evolution Addressbook Exchange backend"
785
413
msgstr "Evolution Adres Defteri Exchange arkayüzü"
786
414
 
787
 
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3
 
415
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2
788
416
msgid "Evolution Calendar Exchange backend"
789
417
msgstr "Evolution Takvim Exchange arkayüzü"
790
418
 
791
 
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:4
792
 
msgid "Evolution Exchange Component"
793
 
msgstr "Evolution Exchange Bileşeni"
794
 
 
795
 
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:5
796
 
msgid "Exchange"
797
 
msgstr "Exchange"
798
 
 
799
 
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:6
 
419
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3
800
420
msgid "Ximian Connector for Exchange"
801
421
msgstr "Exchange için Ximian Connector"
802
422
 
803
 
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:7
804
 
msgid "_Exchange"
805
 
msgstr "_Exchange"
806
 
 
807
 
#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
808
 
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
809
 
#: ../storage/exchange-account.c:584
810
 
#, c-format
811
 
msgid "%s's Folders"
812
 
msgstr "%s Kullanıcısının Klasörleri"
813
 
 
814
 
#. email id is not proper, we return instead of trying nt_domain
815
 
#: ../storage/exchange-account.c:1069
816
 
msgid "Cannot change password due to configuration problems"
817
 
msgstr "Yapılandırma sorunları yüzünden parola değiştirilemiyor"
818
 
 
819
 
#: ../storage/exchange-account.c:1092
820
 
msgid ""
821
 
"Server rejected password because it is too weak.\n"
822
 
"Try again with a different password."
823
 
msgstr ""
824
 
"Sunucu parolayı geri çevirdi çünkü parola çok zayıf.\n"
825
 
"Farklı bir parola ile yeniden deneyin."
826
 
 
827
 
#: ../storage/exchange-account.c:1097
828
 
msgid "Could not change password"
829
 
msgstr "Parola değiştirilemedi"
830
 
 
831
 
#: ../storage/exchange-account.c:1190
832
 
msgid "Personal Folders"
833
 
msgstr "Kişisel Klasörler"
834
 
 
835
 
#: ../storage/exchange-account.c:1205
836
 
msgid "Favorite Public Folders"
837
 
msgstr "Favori Genel Klasörler"
838
 
 
839
 
#. i18n: Outlookism
840
 
#: ../storage/exchange-account.c:1222
841
 
msgid "All Public Folders"
842
 
msgstr "Tüm Genel Klasörler"
843
 
 
844
 
#. i18n: Outlookism
845
 
#: ../storage/exchange-account.c:1236
846
 
msgid "Global Address List"
847
 
msgstr "Global Adres Listesi"
848
 
 
849
 
#: ../storage/exchange-account.c:1326
850
 
msgid "Exchange Account is offline. Cannot display folders\n"
851
 
msgstr "Exchange Hesabı çevrim dışı. Klasörler gösterilemiyor\n"
852
 
 
853
 
#: ../storage/exchange-account.c:1389
854
 
msgid ""
855
 
"Could not authenticate to server.\n"
856
 
"\n"
857
 
"This probably means that your server requires you\n"
858
 
"to specify the Windows domain name as part of your\n"
859
 
"username (eg, \"DOMAIN\\user\").\n"
860
 
"\n"
861
 
"Or you might have just typed your password wrong.\n"
862
 
"\n"
863
 
msgstr ""
864
 
"Sunucuyla kimlik doğrulaması yapılamadı.\n"
865
 
"\n"
866
 
"Bu muhtemelen sunucunun kullanıcı adınızın\n"
867
 
"bir parçası olarak Windows alan adı belirtmenizi\n"
868
 
"gerektirdiği anlamına geliyordur (örn, \"ALAN\\kullanıcı\").\n"
869
 
"\n"
870
 
"Ya da sadece parolanızı yanlış yazdınız.\n"
871
 
"\n"
872
 
 
873
 
#: ../storage/exchange-account.c:1431
874
 
#, c-format
875
 
msgid "Mailbox for %s is not on this server."
876
 
msgstr "%s için posta kutusu bu sunucuda değil."
877
 
 
878
 
#: ../storage/exchange-account.c:1436
879
 
#, c-format
880
 
msgid ""
881
 
"The server '%s' is running Exchange 5.5 and is\n"
882
 
"therefore not compatible with Ximian Connector"
883
 
msgstr ""
884
 
"'%s' sunucusu Exchange 5.5 çalıştırıyor\n"
885
 
"dolayısıyla Ximian Connector ile uyumlu değil"
886
 
 
887
 
#: ../storage/exchange-account.c:1443
888
 
#, c-format
889
 
msgid ""
890
 
"Could not find Exchange Web Storage System at %s.\n"
891
 
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the\n"
892
 
"account configuration dialog."
893
 
msgstr ""
894
 
"%s konumunda Exchange Web Depo Sistemi bulunamadı.\n"
895
 
"Eğer OWA farklı bir yolda çalışısıyorsa, bunu hesap yapılandırma\n"
896
 
"penceresinde belirtmelisiniz."
897
 
 
898
 
#: ../storage/exchange-account.c:1451
899
 
#, c-format
900
 
msgid "No mailbox for user %s on %s.\n"
901
 
msgstr "%s kullanıcısı için %s üzerinde posta kutusu yok.\n"
902
 
 
903
 
#: ../storage/exchange-account.c:1457 ../storage/exchange-account.c:1463
904
 
#: ../storage/exchange-account.c:1471
905
 
#, c-format
906
 
msgid "Could not connect to server %s: %s"
907
 
msgstr "%s sunucusuna bağlanılamadı: %s"
908
 
 
909
 
#: ../storage/exchange-account.c:1459
910
 
msgid "Could not resolve hostname"
911
 
msgstr "Makine ismi çözümlenemedi"
912
 
 
913
 
#: ../storage/exchange-account.c:1465
914
 
msgid "Network error"
915
 
msgstr "Ağ hatası"
916
 
 
917
 
#: ../storage/exchange-account.c:1529
918
 
#, c-format
919
 
msgid ""
920
 
"You have exceeded your quota of %d %s for storing mails on this server. Your "
921
 
"current usage is : %.0f %s."
922
 
msgstr ""
923
 
"Bu sunucuda posta saklamak için %d %s olan kotanızı aştınız. Mevcut "
924
 
"kullanımınız : %.0f %s."
925
 
 
926
 
#: ../storage/exchange-account.c:1532
927
 
msgid "You will not be able to either send or receive mails now\n"
928
 
msgstr "Şimdi mektup gönderemeyecek ya da alamayacaksınız\n"
929
 
 
930
 
#: ../storage/exchange-account.c:1535
931
 
msgid ""
932
 
"You will not be able to send mails till you clear up some space by deleting "
933
 
"some mails.\n"
934
 
msgstr ""
935
 
"Bazı mektuplarınızı silerek boş alan açana kadar mektup "
936
 
"gönderemeyeceksiniz.\n"
937
 
 
938
 
#: ../storage/exchange-account.c:1538
939
 
msgid "Try to clear up some space by deleting some mails.\n"
940
 
msgstr "Bazı mektuplarınızı silerek boş alan açmayı deneyin.\n"
 
423
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:211
 
424
#, c-format
 
425
msgid ""
 
426
"Could not connect to the Exchange server.\n"
 
427
"Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again."
 
428
msgstr ""
 
429
"Exchange sunucusuna bağlanılamadı.\n"
 
430
"URL'nin doğru olduğundan emin olun (\"%s\" yeine \"%s\" denediniz mi?) ve "
 
431
"tekrar deneyin."
 
432
 
 
433
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:219
 
434
msgid ""
 
435
"Could not locate Exchange server.\n"
 
436
"Make sure the server name is spelled correctly and try again."
 
437
msgstr ""
 
438
"Exchange sunucusu bulunamadı.\n"
 
439
"Sunucu adını doğru yazdığınızdan emin olup tekrar deneyin."
 
440
 
 
441
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:228
 
442
msgid ""
 
443
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
 
444
"Make sure the username and password are correct and try again."
 
445
msgstr ""
 
446
"Exchange sunucusuyla kimlik doğrulaması yapılamadı.\n"
 
447
"Kullanıcı adının ve parolanın doğru olduğundan emin olup tekrar deneyin."
 
448
 
 
449
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:235
 
450
#, c-format
 
451
msgid ""
 
452
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
 
453
"Make sure the username and password are correct and try again.\n"
 
454
"\n"
 
455
"You may need to specify the Windows domain name as part of your username "
 
456
"(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")."
 
457
msgstr ""
 
458
"Exchange sunucusuyla kimlik doğrulaması yapılamadı.\n"
 
459
"Kullanıcı adının ve parolanın doğru olduğundan emin olup tekrar deneyin. \n"
 
460
"Windows alan adını kullanıcı adınızın bir parçası olarak belirtmeniz "
 
461
"gerekebilir (örn, \"ALAN\\%s\")."
 
462
 
 
463
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:247
 
464
msgid ""
 
465
"Could not find OWA data at the indicated URL.\n"
 
466
"Make sure the URL is correct and try again."
 
467
msgstr ""
 
468
"Belirtilen URL'de OWA verisi bulunamadı.\n"
 
469
"URL'nin doğru olduğundan emin olup tekrar deneyin."
941
470
 
942
471
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:254
943
472
msgid ""
956
485
"\n"
957
486
"Exchange yöneticinize bilgi sağlamak için, lütfen aşağıdaki bağı takip edin:"
958
487
 
 
488
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:275
 
489
msgid ""
 
490
"The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 Server. Ximian "
 
491
"Connector supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
 
492
msgstr ""
 
493
"Vermiş olduğunuz Exchange sunucu URL'si Exchange 5.5 sunucusu için. Ximian "
 
494
"Connector sadece Microsoft Exchange 2000 ve 2003 destekler."
 
495
 
 
496
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:288
 
497
msgid ""
 
498
"Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. "
 
499
"Check the URL, username, and password, and try again."
 
500
msgstr ""
 
501
"Bilinmeyen bir hata oluştuğu için Exchange heasabı yapılanadırılamadı. "
 
502
"URL'nin, kullanıcı adının, ve paraloanın doğru olup olmadığını kontrol edip "
 
503
"tekrar deneyin."
 
504
 
959
505
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:332
960
506
#, c-format
961
507
msgid ""
992
538
msgid "You may only configure a single Exchange account"
993
539
msgstr "Sadece bir Exchange hesabı yapılandırabilirsiniz"
994
540
 
 
541
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1
 
542
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:1
 
543
msgid "*"
 
544
msgstr "*"
 
545
 
995
546
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2
996
547
msgid "Configuration Failed"
997
548
msgstr "Yapılandırma Başarısız"
1143
694
msgstr ""
1144
695
"Mevcut parolanızın kullanım süresi doldu. Lütfen parolanızı şimdi değiştirin."
1145
696
 
1146
 
#: ../storage/exchange-delegates-user.c:191
1147
 
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:179
1148
 
#, c-format
1149
 
msgid "Permissions for %s"
1150
 
msgstr "%s için izinler"
1151
 
 
1152
 
#: ../storage/exchange-delegates.c:221
1153
 
msgid ""
1154
 
"No Global Catalog server configured for this account.\n"
1155
 
"Unable to edit delegates."
1156
 
msgstr ""
1157
 
"Bu hesap için Global Katalog sunucusu yapılandırılmamış.\n"
1158
 
"Yetkililer düzenlenemiyor."
1159
 
 
1160
 
#: ../storage/exchange-delegates.c:260
1161
 
msgid ""
1162
 
"Could not read folder permissions.\n"
1163
 
"Unable to edit delegates."
1164
 
msgstr ""
1165
 
"Klasör izinleri okunamadı.\n"
1166
 
"Yetkililer düzenlenemiyor."
1167
 
 
1168
 
#: ../storage/exchange-delegates.c:267
1169
 
msgid ""
1170
 
"Could not determine folder permissions for delegates.\n"
1171
 
"Unable to edit delegates."
1172
 
msgstr ""
1173
 
"Yetkililer için klasör izinleri belirlenemedi.\n"
1174
 
"Yetkililer düzenlenemiyor."
1175
 
 
1176
 
#: ../storage/exchange-delegates.c:419
1177
 
msgid "Delegate To:"
1178
 
msgstr "Yetkilendir:"
1179
 
 
1180
 
#: ../storage/exchange-delegates.c:419
1181
 
msgid "Delegate To"
1182
 
msgstr "Yetkilendir"
1183
 
 
1184
 
#: ../storage/exchange-delegates.c:435
1185
 
#, c-format
1186
 
msgid "Could not make %s a delegate"
1187
 
msgstr "%s bir yetkili yapılamadı"
1188
 
 
1189
 
#: ../storage/exchange-delegates.c:445
1190
 
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
1191
 
msgstr "Kendinizi kendinizin yetkilisi yapamazsınız"
1192
 
 
1193
 
#: ../storage/exchange-delegates.c:454
1194
 
#, c-format
1195
 
msgid "%s is already a delegate"
1196
 
msgstr "%s zaten bir yetkili"
1197
 
 
1198
 
#: ../storage/exchange-delegates.c:563
1199
 
#, c-format
1200
 
msgid "Remove the delegate %s?"
1201
 
msgstr "%s yetkilisi silinsin mi?"
1202
 
 
1203
 
#: ../storage/exchange-delegates.c:680
1204
 
msgid "Could not access Active Directory"
1205
 
msgstr "Aktif Dizin'e erişilemedi"
1206
 
 
1207
 
#: ../storage/exchange-delegates.c:695
1208
 
msgid "Could not find self in Active Directory"
1209
 
msgstr "Aktif Dizin'de kendisi bulunamadı"
1210
 
 
1211
 
#: ../storage/exchange-delegates.c:708
1212
 
#, c-format
1213
 
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
1214
 
msgstr "Aktif Dizin'de %s yetkilisi bulunamadı"
1215
 
 
1216
 
#: ../storage/exchange-delegates.c:720
1217
 
#, c-format
1218
 
msgid "Could not remove delegate %s"
1219
 
msgstr "%s yetkilisi silinemedi"
1220
 
 
1221
 
#: ../storage/exchange-delegates.c:780
1222
 
msgid "Could not update list of delegates."
1223
 
msgstr "Yetkililer listesi güncellenemedi."
1224
 
 
1225
 
#: ../storage/exchange-delegates.c:798
1226
 
#, c-format
1227
 
msgid "Could not add delegate %s"
1228
 
msgstr "%s yetkilisi eklenemedi"
1229
 
 
1230
 
#: ../storage/exchange-delegates.c:814
1231
 
#, c-format
1232
 
msgid ""
1233
 
"Failed to update delegates:\n"
1234
 
"%s"
1235
 
msgstr ""
1236
 
"Yetkililer güncellenirken hata:\n"
1237
 
"%s"
1238
 
 
1239
 
#: ../storage/exchange-delegates.c:938
1240
 
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:706
1241
 
msgid "Name"
1242
 
msgstr "İsim"
1243
 
 
1244
 
#: ../storage/exchange-delegates.c:967
1245
 
msgid "Error reading delegates list."
1246
 
msgstr "Yetkili listesi okunurken hata."
1247
 
 
1248
697
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:1
1249
698
msgid "Author (read, create)"
1250
699
msgstr "Sahibi (okuma, oluşturma)"
1269
718
msgid "Editor (read, create, edit)"
1270
719
msgstr "Düzenleyici (okuma, oluşturma, düzenleme)"
1271
720
 
 
721
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:7
 
722
msgid "None"
 
723
msgstr "Hiçbiri"
 
724
 
1272
725
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8
1273
726
msgid "Permissions for"
1274
727
msgstr "İzin sahibi"
1301
754
msgid "_Tasks:"
1302
755
msgstr "_Görevler:"
1303
756
 
1304
 
#: ../storage/exchange-folder-size.c:322
1305
 
msgid "Folder Name"
1306
 
msgstr "Klasör İsmi"
1307
 
 
1308
 
#: ../storage/exchange-folder-size.c:326
1309
 
msgid "Folder Size"
1310
 
msgstr "Klasör Boyutu"
1311
 
 
1312
757
#: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1
1313
758
msgid "Exchange Folder Tree"
1314
759
msgstr "Exchange Klasör Ağacı"
1315
760
 
1316
 
#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:250
1317
 
msgid "Calendar"
1318
 
msgstr "Takvim"
1319
 
 
1320
 
#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:251
1321
 
msgid "Contacts"
1322
 
msgstr "Bağlantılar"
1323
 
 
1324
 
#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:252
1325
 
msgid "Deleted Items"
1326
 
msgstr "Silinmiş Öğeler"
1327
 
 
1328
 
#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:253
1329
 
msgid "Drafts"
1330
 
msgstr "Taslaklar"
1331
 
 
1332
 
#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254
1333
 
msgid "Inbox"
1334
 
msgstr "Gelen Kutusu"
1335
 
 
1336
 
#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255
1337
 
msgid "Journal"
1338
 
msgstr "Günlük"
1339
 
 
1340
 
#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:256
1341
 
msgid "Notes"
1342
 
msgstr "Notlar"
1343
 
 
1344
 
#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257
1345
 
msgid "Outbox"
1346
 
msgstr "Giden Kutusu"
1347
 
 
1348
 
#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258
1349
 
msgid "Sent Items"
1350
 
msgstr "Gönderilmiş Öğeler"
1351
 
 
1352
 
#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:259
1353
 
msgid "Tasks"
1354
 
msgstr "Görevler"
1355
 
 
1356
 
#: ../storage/exchange-migrate.c:57
 
761
#: ../storage/exchange-migrate.c:58
1357
762
msgid "Migrating Exchange Folders..."
1358
763
msgstr "Exchange Klasörleri Aktarılıyor..."
1359
764
 
1360
 
#: ../storage/exchange-migrate.c:65
 
765
#: ../storage/exchange-migrate.c:66
1361
766
#, c-format
1362
767
msgid ""
1363
768
"The location and hierarchy of the Evolution exchange account folders are "
1370
775
"\n"
1371
776
"Lütfen Evolution klasörlerinizi aktarırken bekleyin..."
1372
777
 
1373
 
#: ../storage/exchange-migrate.c:98
 
778
#: ../storage/exchange-migrate.c:99
1374
779
#, c-format
1375
780
msgid ""
1376
 
"Warning: Evolution Could not migrate all the Exchange account data from the "
 
781
"Warning: Evolution could not migrate all the Exchange account data from the "
1377
782
"version %d.%d.%d. \n"
1378
783
"The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of "
1379
784
"Evolution"
1380
785
msgstr ""
1381
 
"Uyarı: Evolution %d.%d.%d sürümünden beri Evolution exchange hesap "
1382
 
"klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi değişti.\n"
 
786
"Uyarı: Evolution %d.%d.%d sürümünden tüm Exchange hesap bilgilerini "
 
787
"aktaramadı.\n"
1383
788
"Veri silinmedi, fakat Evolution'ın bu sürümünde görünmeyecek"
1384
789
 
1385
 
#: ../storage/exchange-migrate.c:129
 
790
#: ../storage/exchange-migrate.c:130
1386
791
#, c-format
1387
792
msgid "Migrating `%s':"
1388
793
msgstr "`%s' aktarılıyor:"
1389
794
 
1390
 
#: ../storage/exchange-oof.c:199 ../storage/exchange-oof.c:406
1391
 
msgid "Could not update out-of-office state"
1392
 
msgstr "Ofis dışında durumu güncellenemedi"
1393
 
 
1394
 
#: ../storage/exchange-oof.c:424
1395
 
msgid "Could not read out-of-office state"
1396
 
msgstr "Ofis dışında durumu okunamadı"
1397
 
 
1398
795
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:1
1399
796
msgid ""
1400
797
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
1459
856
msgid "ok_button"
1460
857
msgstr "tamam_düğmesi"
1461
858
 
1462
 
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:222
1463
 
msgid "Could not read folder permissions"
1464
 
msgstr "Klasör izinleri okunamadı"
1465
 
 
1466
 
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:264
1467
 
msgid "Could not update folder permissions."
1468
 
msgstr "Klasör izinleri güncellenemedi."
1469
 
 
1470
 
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:293
1471
 
#, c-format
1472
 
msgid "Could not update folder permissions. %s"
1473
 
msgstr "Klasör izinleri güncellenemedi. %s"
1474
 
 
1475
 
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:295
1476
 
msgid "(Permission denied.)"
1477
 
msgstr "(İzin verilmedi.)"
1478
 
 
1479
 
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:396
1480
 
msgid ""
1481
 
"Unable to add user to access control list:\n"
1482
 
"No Global Catalog server is configured for this account."
1483
 
msgstr ""
1484
 
"Kulalnıcı erişimi kontrol listesi eklenemedi:\n"
1485
 
"Bu hesap için Global Catalog sunucusu yapılandırılmamış."
1486
 
 
1487
 
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:402
1488
 
msgid "Add User:"
1489
 
msgstr "Kullanıcı Ekle:"
1490
 
 
1491
 
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:402
1492
 
msgid "Add User"
1493
 
msgstr "Kullanıcı Ekle"
1494
 
 
1495
 
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:421
1496
 
#, c-format
1497
 
msgid "No such user %s"
1498
 
msgstr "%s kullanıcısı yok"
1499
 
 
1500
 
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:425
1501
 
#, c-format
1502
 
msgid "%s cannot be added to an access control list"
1503
 
msgstr "%s erişim kontrol listesine eklenemiyor"
1504
 
 
1505
 
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:430
1506
 
#, c-format
1507
 
msgid "Unknown error looking up %s"
1508
 
msgstr "%s aranırken bilinmeyen hata"
1509
 
 
1510
 
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:447
1511
 
#, c-format
1512
 
msgid "%s is already in the list"
1513
 
msgstr "%s zaten listede"
1514
 
 
1515
 
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:710
1516
 
msgid "Role"
1517
 
msgstr "Rol"
1518
 
 
1519
859
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
1520
860
msgid "    "
1521
861
msgstr "    "
1580
920
msgid "Connecting..."
1581
921
msgstr "Bağlanılıyor..."
1582
922
 
1583
 
#: ../storage/main.c:165
 
923
#: ../storage/main.c:183
1584
924
msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange"
1585
925
msgstr "Microsoft Exchange için Ximian Connector"
1586
926
 
1587
 
#: ../storage/xc-backend-view.c:299
1588
 
msgid "Account Name"
1589
 
msgstr "Hesap İsmi"
1590
 
 
1591
 
#: ../storage/xc-commands.c:316
1592
 
msgid "Folder does not exist"
1593
 
msgstr "Klasör mevcut değil"
1594
 
 
1595
 
#: ../storage/xc-commands.c:343
1596
 
#, c-format
1597
 
msgid "Could not add favorite: %s"
1598
 
msgstr "Favori eklenemedi: %s"
1599
 
 
1600
 
#: ../storage/xc-commands.c:359
1601
 
#, c-format
1602
 
msgid "Could not remove favorite: %s"
1603
 
msgstr "Favori silinemedi: %s"
1604
 
 
1605
 
#.
1606
 
#. FIXME: See 62440
1607
 
#. E_POPUP_ITEM (N_("_Move Folder..."),
1608
 
#. G_CALLBACK (do_move_folder),
1609
 
#. XC_FOLDER_COMMAND_MASK_MOVECOPY),
1610
 
#. E_POPUP_ITEM (N_("_Copy Folder..."),
1611
 
#. G_CALLBACK (do_copy_folder),
1612
 
#. XC_FOLDER_COMMAND_MASK_MOVECOPY),
1613
 
#.
1614
 
#: ../storage/xc-commands.c:385
1615
 
msgid "_Rename Folder..."
1616
 
msgstr "_Klasörü Yeniden Adlandır..."
1617
 
 
1618
 
#: ../storage/xc-commands.c:391
1619
 
msgid "_New Folder..."
1620
 
msgstr "_Yeni Klasör..."
1621
 
 
1622
 
#: ../storage/xc-commands.c:394
1623
 
msgid "_Delete Folder"
1624
 
msgstr "_Klasör Sil"
1625
 
 
1626
 
#: ../storage/xc-commands.c:399
1627
 
msgid "_Add Other User's Folder..."
1628
 
msgstr "_Başka Kullanıcı Klasörü Ekle..."
1629
 
 
1630
 
#: ../storage/xc-commands.c:402
1631
 
msgid "_Remove Other User's Folder"
1632
 
msgstr "B_aşka Kullanıcı Klasörü Sil"
1633
 
 
1634
 
#: ../storage/xc-commands.c:408
1635
 
msgid "Add to _Favorites"
1636
 
msgstr "Favorlere _Ekle"
1637
 
 
1638
 
#: ../storage/xc-commands.c:412
1639
 
msgid "Remove from Fa_vorites"
1640
 
msgstr "_Favorilerden Sil"
1641
 
 
1642
 
#.
1643
 
#. E_POPUP_ITEM (N_("_Permissions..."),
1644
 
#. G_CALLBACK (do_permissions),
1645
 
#. XC_FOLDER_COMMAND_MASK_PERMISSIONS),
1646
 
#.
1647
 
#: ../storage/xc-commands.c:423
1648
 
msgid "_Show Folder Sizes"
1649
 
msgstr "_Klasör Boyutlarını Göster"
1650
 
 
1651
927
#: ../storage/ximian-connector-setup.c:44
1652
928
msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange Setup Tool"
1653
929
msgstr "Microsoft Exchange için Ximian Connector Kurulum Aracı"
1705
981
msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder"
1706
982
msgstr "Diğer Kullanıcıların Klasörlerinden _Kaydı Sil"
1707
983
 
 
984
#~ msgid "Can only expunge in Deleted Items folder"
 
985
#~ msgstr "Sadece Silinmiş Öğeler klasöründe temizleme yapılabilir"
 
986
 
 
987
#~ msgid ""
 
988
#~ "Ximian Connector requires access to certain functionality on the Exchange "
 
989
#~ "Server that appears to be disabled or blocked.  (This is usually "
 
990
#~ "unintentional.)  Your Exchange Administrator will need to enable this "
 
991
#~ "functionality in order for you to be able to use Ximian Connector.\n"
 
992
#~ "\n"
 
993
#~ "For information to provide to your Exchange administrator, please follow "
 
994
#~ "the link below:\n"
 
995
#~ "%s"
 
996
#~ msgstr ""
 
997
#~ "Ximian Connector'un, Exchange Sunucusunda bulunan ancak kapalı ya da "
 
998
#~ "engellenmiş gibi görünen bazı işlevlere erişmesi gerekiyor.  (Bu genelde "
 
999
#~ "tahmin edilemez.)  Ximian Connector'u kullanabilmeniz için, Exchange "
 
1000
#~ "Yöneticinizin bu özellikleri etkinleştirmesi gerekiyor. \n"
 
1001
#~ "\n"
 
1002
#~ "Exchange yöneticinize bilgi sağlamak için, lütfen aşağıdaki bağı takip "
 
1003
#~ "edin:\n"
 
1004
#~ "%s"
 
1005
 
 
1006
#~ msgid "Enter password for %s"
 
1007
#~ msgstr "%s için parola girin"
 
1008
 
 
1009
#~ msgid "Enter password"
 
1010
#~ msgstr "Parola girin"
 
1011
 
 
1012
#~ msgid "Owner"
 
1013
#~ msgstr "Sahibi"
 
1014
 
 
1015
#~ msgid "Publishing Editor"
 
1016
#~ msgstr "Yayınlama Düzenleyicisi"
 
1017
 
 
1018
#~ msgid "Editor"
 
1019
#~ msgstr "Düzenleyici"
 
1020
 
 
1021
#~ msgid "Publishing Author"
 
1022
#~ msgstr "Yayınlama Sahibi"
 
1023
 
 
1024
#~ msgid "Author"
 
1025
#~ msgstr "Sahibi"
 
1026
 
 
1027
#~ msgid "Non-editing Author"
 
1028
#~ msgstr "Düzenleme Yapmayan Sahip"
 
1029
 
 
1030
#~ msgid "Reviewer"
 
1031
#~ msgstr "Gözden Geçiren"
 
1032
 
 
1033
#~ msgid "Contributor"
 
1034
#~ msgstr "Katkıda Bulunan"
 
1035
 
 
1036
#~ msgid "Custom"
 
1037
#~ msgstr "Özel"
 
1038
 
 
1039
#~ msgid "Select User"
 
1040
#~ msgstr "Kullanıcı Seç"
 
1041
 
 
1042
#~ msgid "Addressbook..."
 
1043
#~ msgstr "Adres defteri..."
 
1044
 
 
1045
#~ msgid "No such folder."
 
1046
#~ msgstr "Böyle bir klasör yok."
 
1047
 
 
1048
#~ msgid ""
 
1049
#~ "Cannot create the specified folder:\n"
 
1050
#~ "%s"
 
1051
#~ msgstr ""
 
1052
#~ "Belirtilen klasör oluşturulamadı:\n"
 
1053
#~ "%s"
 
1054
 
 
1055
#~ msgid "The specified folder name is not valid: %s"
 
1056
#~ msgstr "Belirtilen klasör ismi geçerli değil: %s"
 
1057
 
 
1058
#~ msgid "Create New Folder"
 
1059
#~ msgstr "Yeni Klasör Oluştur"
 
1060
 
 
1061
#~ msgid "Folder _name:"
 
1062
#~ msgstr "Klasör _ismi:"
 
1063
 
 
1064
#~ msgid "Folder _type:"
 
1065
#~ msgstr "Klasör _türü:"
 
1066
 
 
1067
#~ msgid "Specify where to create the folder:"
 
1068
#~ msgstr "Klasörün oluşturulacağı yeri belirtin:"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid ""
 
1071
#~ "Cannot transfer folder:\n"
 
1072
#~ "%s"
 
1073
#~ msgstr ""
 
1074
#~ "Klasör iletilemiyor:\n"
 
1075
#~ "%s"
 
1076
 
 
1077
#~ msgid ""
 
1078
#~ "Cannot delete folder:\n"
 
1079
#~ "%s"
 
1080
#~ msgstr ""
 
1081
#~ "Klasör silinemiyor:\n"
 
1082
#~ "%s"
 
1083
 
 
1084
#~ msgid "Really delete folder \"%s\"?"
 
1085
#~ msgstr "\"%s\" klasörü gerçekten silinsin mi?"
 
1086
 
 
1087
#~ msgid "Delete \"%s\""
 
1088
#~ msgstr "\"%s\" Sil"
 
1089
 
 
1090
#~ msgid ""
 
1091
#~ "Cannot rename folder:\n"
 
1092
#~ "%s"
 
1093
#~ msgstr ""
 
1094
#~ "Klasör yeniden adlandırılamıyor:\n"
 
1095
#~ "%s"
 
1096
 
 
1097
#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
 
1098
#~ msgstr "\"%s\" klasörünü yeniden adlandır:"
 
1099
 
 
1100
#~ msgid "Rename Folder"
 
1101
#~ msgstr "Klasörü Yeniden Adlandır"
 
1102
 
 
1103
#~ msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
 
1104
#~ msgstr ""
 
1105
#~ "\"%s\" adında bir klasör zaten mevcut. Lütfen başka bir isim kullanın."
 
1106
 
 
1107
#~ msgid "Please select a user."
 
1108
#~ msgstr "Lütfen kullanıcı seçin."
 
1109
 
 
1110
#~ msgid "Opening Folder"
 
1111
#~ msgstr "Klasör Açılıyor"
 
1112
 
 
1113
#~ msgid "Opening Folder \"%s\""
 
1114
#~ msgstr "\"%s\" Klasörü Açılıyor"
 
1115
 
 
1116
#~ msgid "in \"%s\" ..."
 
1117
#~ msgstr "\"%s içinde..."
 
1118
 
 
1119
#~ msgid "Could not open other user's folder: %s."
 
1120
#~ msgstr "Diğer kullanıcının klasörü açılamadı: %s."
 
1121
 
 
1122
#~ msgid "Cannot find the specified other user's folder."
 
1123
#~ msgstr "Belirtilen diğer kullanıcının klasörü bulunamadı."
 
1124
 
 
1125
#~ msgid ""
 
1126
#~ "Cannot unsubscribe from folder:\n"
 
1127
#~ "%s"
 
1128
#~ msgstr ""
 
1129
#~ "Klasörden kayıt silinemedi:\n"
 
1130
#~ "%s"
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
 
1133
#~ msgstr "\"%s\" klasöründen gerçekten kayıt silinsin mi?"
 
1134
 
 
1135
#~ msgid "Unsubscribe from \"%s\""
 
1136
#~ msgstr "\"%s\" Klasöründen Kayıt Sil"
 
1137
 
 
1138
#~ msgid "Open Other User's Folder"
 
1139
#~ msgstr "Dğer Kullanıcının Klasörünü Aç"
 
1140
 
 
1141
#~ msgid "_Account:"
 
1142
#~ msgstr "_Hesap:"
 
1143
 
 
1144
#~ msgid "_Folder Name:"
 
1145
#~ msgstr "_Klasör İsmi:"
 
1146
 
 
1147
#~ msgid "_User:"
 
1148
#~ msgstr "_Kullanıcı:"
 
1149
 
 
1150
#~ msgid "Checkbox"
 
1151
#~ msgstr "Kontrol kutusu"
 
1152
 
 
1153
#~ msgid "Folder"
 
1154
#~ msgstr "Klasör"
 
1155
 
 
1156
#~ msgid "No error"
 
1157
#~ msgstr "Hata yok"
 
1158
 
 
1159
#~ msgid "A folder with the same name already exists"
 
1160
#~ msgstr "Aynı adla bir klasör zaten var"
 
1161
 
 
1162
#~ msgid "The specified folder type is not valid"
 
1163
#~ msgstr "Belirtilen klasör türü geçerli değil"
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "I/O error"
 
1166
#~ msgstr "G/Ç hatası"
 
1167
 
 
1168
#~ msgid "Not enough space to create the folder"
 
1169
#~ msgstr "Klasör oluşturmak için yeterli alan yok"
 
1170
 
 
1171
#~ msgid "The folder is not empty"
 
1172
#~ msgstr "Klasör boş değil"
 
1173
 
 
1174
#~ msgid "The specified folder was not found"
 
1175
#~ msgstr "Belirtilen klasör bulunamadı"
 
1176
 
 
1177
#~ msgid "Function not implemented in this storage"
 
1178
#~ msgstr "Bu konumda islev henüz uygulanmadı"
 
1179
 
 
1180
#~ msgid "Operation not supported"
 
1181
#~ msgstr "İşlem desteklenmiyor"
 
1182
 
 
1183
#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
 
1184
#~ msgstr "Bu konuda belirtilen tür desteklenmiyor"
 
1185
 
 
1186
#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
 
1187
#~ msgstr "Belirtilen klasör değiştirilemez ya da silinemez"
 
1188
 
 
1189
#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
 
1190
#~ msgstr "Klasör alt klasörlerinden birinin altı olarak belirtilemez"
 
1191
 
 
1192
#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
 
1193
#~ msgstr "Bu adla bir klasör oluşturulamaz"
 
1194
 
 
1195
#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
 
1196
#~ msgstr "Bu işlem çevirim dışı kipte gerçekleştirilemez"
 
1197
 
 
1198
#~ msgid "Unknown error"
 
1199
#~ msgstr "Bilinmeyen hata"
 
1200
 
 
1201
#~ msgid "*Control*F5"
 
1202
#~ msgstr "*Kontrol*F5"
 
1203
 
 
1204
#~ msgid "Evolution Exchange Component"
 
1205
#~ msgstr "Evolution Exchange Bileşeni"
 
1206
 
 
1207
#~ msgid "Exchange"
 
1208
#~ msgstr "Exchange"
 
1209
 
 
1210
#~ msgid "_Exchange"
 
1211
#~ msgstr "_Exchange"
 
1212
 
 
1213
#~ msgid "%s's Folders"
 
1214
#~ msgstr "%s Kullanıcısının Klasörleri"
 
1215
 
 
1216
#~ msgid "Cannot change password due to configuration problems"
 
1217
#~ msgstr "Yapılandırma sorunları yüzünden parola değiştirilemiyor"
 
1218
 
 
1219
#~ msgid ""
 
1220
#~ "Server rejected password because it is too weak.\n"
 
1221
#~ "Try again with a different password."
 
1222
#~ msgstr ""
 
1223
#~ "Sunucu parolayı geri çevirdi çünkü parola çok zayıf.\n"
 
1224
#~ "Farklı bir parola ile yeniden deneyin."
 
1225
 
 
1226
#~ msgid "Could not change password"
 
1227
#~ msgstr "Parola değiştirilemedi"
 
1228
 
 
1229
#~ msgid "Personal Folders"
 
1230
#~ msgstr "Kişisel Klasörler"
 
1231
 
 
1232
#~ msgid "Favorite Public Folders"
 
1233
#~ msgstr "Favori Genel Klasörler"
 
1234
 
 
1235
#~ msgid "All Public Folders"
 
1236
#~ msgstr "Tüm Genel Klasörler"
 
1237
 
 
1238
#~ msgid "Global Address List"
 
1239
#~ msgstr "Global Adres Listesi"
 
1240
 
 
1241
#~ msgid "Exchange Account is offline. Cannot display folders\n"
 
1242
#~ msgstr "Exchange Hesabı çevrim dışı. Klasörler gösterilemiyor\n"
 
1243
 
 
1244
#~ msgid ""
 
1245
#~ "Could not authenticate to server.\n"
 
1246
#~ "\n"
 
1247
#~ "This probably means that your server requires you\n"
 
1248
#~ "to specify the Windows domain name as part of your\n"
 
1249
#~ "username (eg, \"DOMAIN\\user\").\n"
 
1250
#~ "\n"
 
1251
#~ "Or you might have just typed your password wrong.\n"
 
1252
#~ "\n"
 
1253
#~ msgstr ""
 
1254
#~ "Sunucuyla kimlik doğrulaması yapılamadı.\n"
 
1255
#~ "\n"
 
1256
#~ "Bu muhtemelen sunucunun kullanıcı adınızın\n"
 
1257
#~ "bir parçası olarak Windows alan adı belirtmenizi\n"
 
1258
#~ "gerektirdiği anlamına geliyordur (örn, \"ALAN\\kullanıcı\").\n"
 
1259
#~ "\n"
 
1260
#~ "Ya da sadece parolanızı yanlış yazdınız.\n"
 
1261
#~ "\n"
 
1262
 
 
1263
#~ msgid "Mailbox for %s is not on this server."
 
1264
#~ msgstr "%s için posta kutusu bu sunucuda değil."
 
1265
 
 
1266
#~ msgid ""
 
1267
#~ "The server '%s' is running Exchange 5.5 and is\n"
 
1268
#~ "therefore not compatible with Ximian Connector"
 
1269
#~ msgstr ""
 
1270
#~ "'%s' sunucusu Exchange 5.5 çalıştırıyor\n"
 
1271
#~ "dolayısıyla Ximian Connector ile uyumlu değil"
 
1272
 
 
1273
#~ msgid ""
 
1274
#~ "Could not find Exchange Web Storage System at %s.\n"
 
1275
#~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the\n"
 
1276
#~ "account configuration dialog."
 
1277
#~ msgstr ""
 
1278
#~ "%s konumunda Exchange Web Depo Sistemi bulunamadı.\n"
 
1279
#~ "Eğer OWA farklı bir yolda çalışısıyorsa, bunu hesap yapılandırma\n"
 
1280
#~ "penceresinde belirtmelisiniz."
 
1281
 
 
1282
#~ msgid "No mailbox for user %s on %s.\n"
 
1283
#~ msgstr "%s kullanıcısı için %s üzerinde posta kutusu yok.\n"
 
1284
 
 
1285
#~ msgid "Could not connect to server %s: %s"
 
1286
#~ msgstr "%s sunucusuna bağlanılamadı: %s"
 
1287
 
 
1288
#~ msgid "Could not resolve hostname"
 
1289
#~ msgstr "Makine ismi çözümlenemedi"
 
1290
 
 
1291
#~ msgid "Network error"
 
1292
#~ msgstr "Ağ hatası"
 
1293
 
 
1294
#~ msgid ""
 
1295
#~ "You have exceeded your quota of %d %s for storing mails on this server. "
 
1296
#~ "Your current usage is : %.0f %s."
 
1297
#~ msgstr ""
 
1298
#~ "Bu sunucuda posta saklamak için %d %s olan kotanızı aştınız. Mevcut "
 
1299
#~ "kullanımınız : %.0f %s."
 
1300
 
 
1301
#~ msgid "You will not be able to either send or receive mails now\n"
 
1302
#~ msgstr "Şimdi mektup gönderemeyecek ya da alamayacaksınız\n"
 
1303
 
 
1304
#~ msgid ""
 
1305
#~ "You will not be able to send mails till you clear up some space by "
 
1306
#~ "deleting some mails.\n"
 
1307
#~ msgstr ""
 
1308
#~ "Bazı mektuplarınızı silerek boş alan açana kadar mektup "
 
1309
#~ "gönderemeyeceksiniz.\n"
 
1310
 
 
1311
#~ msgid "Try to clear up some space by deleting some mails.\n"
 
1312
#~ msgstr "Bazı mektuplarınızı silerek boş alan açmayı deneyin.\n"
 
1313
 
 
1314
#~ msgid "Permissions for %s"
 
1315
#~ msgstr "%s için izinler"
 
1316
 
 
1317
#~ msgid ""
 
1318
#~ "No Global Catalog server configured for this account.\n"
 
1319
#~ "Unable to edit delegates."
 
1320
#~ msgstr ""
 
1321
#~ "Bu hesap için Global Katalog sunucusu yapılandırılmamış.\n"
 
1322
#~ "Yetkililer düzenlenemiyor."
 
1323
 
 
1324
#~ msgid ""
 
1325
#~ "Could not read folder permissions.\n"
 
1326
#~ "Unable to edit delegates."
 
1327
#~ msgstr ""
 
1328
#~ "Klasör izinleri okunamadı.\n"
 
1329
#~ "Yetkililer düzenlenemiyor."
 
1330
 
 
1331
#~ msgid ""
 
1332
#~ "Could not determine folder permissions for delegates.\n"
 
1333
#~ "Unable to edit delegates."
 
1334
#~ msgstr ""
 
1335
#~ "Yetkililer için klasör izinleri belirlenemedi.\n"
 
1336
#~ "Yetkililer düzenlenemiyor."
 
1337
 
 
1338
#~ msgid "Delegate To:"
 
1339
#~ msgstr "Yetkilendir:"
 
1340
 
 
1341
#~ msgid "Delegate To"
 
1342
#~ msgstr "Yetkilendir"
 
1343
 
 
1344
#~ msgid "Could not make %s a delegate"
 
1345
#~ msgstr "%s bir yetkili yapılamadı"
 
1346
 
 
1347
#~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
 
1348
#~ msgstr "Kendinizi kendinizin yetkilisi yapamazsınız"
 
1349
 
 
1350
#~ msgid "%s is already a delegate"
 
1351
#~ msgstr "%s zaten bir yetkili"
 
1352
 
 
1353
#~ msgid "Remove the delegate %s?"
 
1354
#~ msgstr "%s yetkilisi silinsin mi?"
 
1355
 
 
1356
#~ msgid "Could not access Active Directory"
 
1357
#~ msgstr "Aktif Dizin'e erişilemedi"
 
1358
 
 
1359
#~ msgid "Could not find self in Active Directory"
 
1360
#~ msgstr "Aktif Dizin'de kendisi bulunamadı"
 
1361
 
 
1362
#~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
 
1363
#~ msgstr "Aktif Dizin'de %s yetkilisi bulunamadı"
 
1364
 
 
1365
#~ msgid "Could not remove delegate %s"
 
1366
#~ msgstr "%s yetkilisi silinemedi"
 
1367
 
 
1368
#~ msgid "Could not update list of delegates."
 
1369
#~ msgstr "Yetkililer listesi güncellenemedi."
 
1370
 
 
1371
#~ msgid "Could not add delegate %s"
 
1372
#~ msgstr "%s yetkilisi eklenemedi"
 
1373
 
 
1374
#~ msgid ""
 
1375
#~ "Failed to update delegates:\n"
 
1376
#~ "%s"
 
1377
#~ msgstr ""
 
1378
#~ "Yetkililer güncellenirken hata:\n"
 
1379
#~ "%s"
 
1380
 
 
1381
#~ msgid "Name"
 
1382
#~ msgstr "İsim"
 
1383
 
 
1384
#~ msgid "Error reading delegates list."
 
1385
#~ msgstr "Yetkili listesi okunurken hata."
 
1386
 
 
1387
#~ msgid "Folder Name"
 
1388
#~ msgstr "Klasör İsmi"
 
1389
 
 
1390
#~ msgid "Folder Size"
 
1391
#~ msgstr "Klasör Boyutu"
 
1392
 
 
1393
#~ msgid "Calendar"
 
1394
#~ msgstr "Takvim"
 
1395
 
 
1396
#~ msgid "Contacts"
 
1397
#~ msgstr "Bağlantılar"
 
1398
 
 
1399
#~ msgid "Deleted Items"
 
1400
#~ msgstr "Silinmiş Öğeler"
 
1401
 
 
1402
#~ msgid "Drafts"
 
1403
#~ msgstr "Taslaklar"
 
1404
 
 
1405
#~ msgid "Inbox"
 
1406
#~ msgstr "Gelen Kutusu"
 
1407
 
 
1408
#~ msgid "Journal"
 
1409
#~ msgstr "Günlük"
 
1410
 
 
1411
#~ msgid "Notes"
 
1412
#~ msgstr "Notlar"
 
1413
 
 
1414
#~ msgid "Outbox"
 
1415
#~ msgstr "Giden Kutusu"
 
1416
 
 
1417
#~ msgid "Sent Items"
 
1418
#~ msgstr "Gönderilmiş Öğeler"
 
1419
 
 
1420
#~ msgid "Tasks"
 
1421
#~ msgstr "Görevler"
 
1422
 
 
1423
#~ msgid "Could not update out-of-office state"
 
1424
#~ msgstr "Ofis dışında durumu güncellenemedi"
 
1425
 
 
1426
#~ msgid "Could not read out-of-office state"
 
1427
#~ msgstr "Ofis dışında durumu okunamadı"
 
1428
 
 
1429
#~ msgid "Could not read folder permissions"
 
1430
#~ msgstr "Klasör izinleri okunamadı"
 
1431
 
 
1432
#~ msgid "Could not update folder permissions."
 
1433
#~ msgstr "Klasör izinleri güncellenemedi."
 
1434
 
 
1435
#~ msgid "Could not update folder permissions. %s"
 
1436
#~ msgstr "Klasör izinleri güncellenemedi. %s"
 
1437
 
 
1438
#~ msgid "(Permission denied.)"
 
1439
#~ msgstr "(İzin verilmedi.)"
 
1440
 
 
1441
#~ msgid ""
 
1442
#~ "Unable to add user to access control list:\n"
 
1443
#~ "No Global Catalog server is configured for this account."
 
1444
#~ msgstr ""
 
1445
#~ "Kulalnıcı erişimi kontrol listesi eklenemedi:\n"
 
1446
#~ "Bu hesap için Global Catalog sunucusu yapılandırılmamış."
 
1447
 
 
1448
#~ msgid "Add User:"
 
1449
#~ msgstr "Kullanıcı Ekle:"
 
1450
 
 
1451
#~ msgid "Add User"
 
1452
#~ msgstr "Kullanıcı Ekle"
 
1453
 
 
1454
#~ msgid "No such user %s"
 
1455
#~ msgstr "%s kullanıcısı yok"
 
1456
 
 
1457
#~ msgid "%s cannot be added to an access control list"
 
1458
#~ msgstr "%s erişim kontrol listesine eklenemiyor"
 
1459
 
 
1460
#~ msgid "Unknown error looking up %s"
 
1461
#~ msgstr "%s aranırken bilinmeyen hata"
 
1462
 
 
1463
#~ msgid "%s is already in the list"
 
1464
#~ msgstr "%s zaten listede"
 
1465
 
 
1466
#~ msgid "Role"
 
1467
#~ msgstr "Rol"
 
1468
 
 
1469
#~ msgid "Account Name"
 
1470
#~ msgstr "Hesap İsmi"
 
1471
 
 
1472
#~ msgid "Folder does not exist"
 
1473
#~ msgstr "Klasör mevcut değil"
 
1474
 
 
1475
#~ msgid "Could not add favorite: %s"
 
1476
#~ msgstr "Favori eklenemedi: %s"
 
1477
 
 
1478
#~ msgid "Could not remove favorite: %s"
 
1479
#~ msgstr "Favori silinemedi: %s"
 
1480
 
 
1481
#~ msgid "_Rename Folder..."
 
1482
#~ msgstr "_Klasörü Yeniden Adlandır..."
 
1483
 
 
1484
#~ msgid "_New Folder..."
 
1485
#~ msgstr "_Yeni Klasör..."
 
1486
 
 
1487
#~ msgid "_Delete Folder"
 
1488
#~ msgstr "_Klasör Sil"
 
1489
 
 
1490
#~ msgid "_Add Other User's Folder..."
 
1491
#~ msgstr "_Başka Kullanıcı Klasörü Ekle..."
 
1492
 
 
1493
#~ msgid "_Remove Other User's Folder"
 
1494
#~ msgstr "B_aşka Kullanıcı Klasörü Sil"
 
1495
 
 
1496
#~ msgid "Add to _Favorites"
 
1497
#~ msgstr "Favorlere _Ekle"
 
1498
 
 
1499
#~ msgid "Remove from Fa_vorites"
 
1500
#~ msgstr "_Favorilerden Sil"
 
1501
 
 
1502
#~ msgid "_Show Folder Sizes"
 
1503
#~ msgstr "_Klasör Boyutlarını Göster"
 
1504
 
1708
1505
#~ msgid "Folder not marked for offline support"
1709
1506
#~ msgstr "Klasör çevrim dışı destek için işaretlenmemiş"
1710
1507