~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gdm/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2008-03-11 22:31:15 UTC
  • mfrom: (1.4.24 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080311223115-px728qtz2e2sgs3o
Tags: 2.20.4-0ubuntu1
* New upstream version:
  - The Custom Widgetry code in gdmgreeter was broken, and would not create
    the /var/lib/$DISPLAY.GreeterInfo file properly.  Due to the move away
    from vicious-extensions and towards GKeyFile, the format of this file
    changed slightly to INI format with the [GreeterInfo] group.  The docs
    were modified to explain this change.
  - Now the default local and remote welcome strings ("Welcome" and
    "Welcome to %n") are translated.
  - If the user picks the default local welcome string to be used as the
    remote welcome string, or vice versa, then the strings will be
    translated also.
  - Get default locale from LC_MESSAGES rather than from g_get_language_names.
  - Honor GTK+ default password character rather than hardcoding to '*'.  The
    docs were modified to explain this change.  Fixes bug #477881.
  - Provide better tooltip for entry field in gdmgreeter.
  - Get the environment variable XDG_DATA_DIRS before clearing the 
    environment variables.  This way if the user sets XDG_DATA_DIRS before
    running GDM, this should now be honored.
  - Fix gdmsetup bug that was causing the Welcome (local and remote)
    message to not be saved properly when changed.
  - Fix the setting of the custom command NOTIFY key to avoid crashing when
    changing the label values of a custom command in gdmsetup.
  - Add include of "gdm-log.h" to daemon/verify-crypt.c and
    daemon/verify-shadow.c to fix compile issue on some platforms.
* debian/patches/11_powermanagement.patch:
  - new version update
* debian/patches/35_gdm.conf.patch:
  - new version update
* debian/patches/36_use_correct_locale.patch:
  - dropped, fixed in the new version
* debian/patches/70_mandatory-relibtoolize.patch:
  - new version update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of el.po to Greek
2
2
# Greek translation of gdm2.
3
 
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
4
#
5
5
# kostas:12Nov2003, updates and fixes
6
6
# kostas:25Jan2004, update translation
22
22
# kostas:652 messages,03Aug2003,.
23
23
# kostas:653 messages,15Aug2003,.
24
24
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
25
 
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 
25
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
26
26
# Nikos Charonitakis   <charosn@her.forthnet.gr>, 2004.
27
27
msgid ""
28
28
msgstr ""
29
29
"Project-Id-Version: el\n"
30
30
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31
 
"POT-Creation-Date: 2007-03-15 13:41+0200\n"
32
 
"PO-Revision-Date: 2007-03-15 13:41+0200\n"
 
31
"POT-Creation-Date: 2008-03-08 19:41+0200\n"
 
32
"PO-Revision-Date: 2008-03-08 19:42+0200\n"
33
33
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
34
34
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
35
35
"MIME-Version: 1.0\n"
36
36
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37
37
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2X-"
39
 
"Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
38
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2X-\n"
 
39
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
40
 
 
41
#: ../common/gdm-config.c:338
 
42
#, c-format
 
43
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
 
44
msgstr "Αδυναμία κατανόησης `%s' (αναμενόταν integer)"
 
45
 
 
46
#: ../common/gdm-config.c:346
 
47
#, c-format
 
48
msgid "Integer `%s' is too large or small"
 
49
msgstr "Ο ακέραιος `%s' είναι πολύ μεγάλος ή πολύ μικρός"
 
50
 
 
51
#: ../common/gdm-config.c:376
 
52
#, c-format
 
53
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
 
54
msgstr "Αδυναμία κατανόησης `%s' (αναμενόταν true ή false)"
 
55
 
 
56
#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
 
57
#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
 
58
#, c-format
 
59
msgid "Text contains invalid UTF-8"
 
60
msgstr "Το κείμενο περιέχει μη έγκυρο UTF-8"
40
61
 
41
62
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
42
 
msgid "CDE"
43
 
msgstr "CDE"
 
63
msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
 
64
msgstr "Common Desktop Environment (CDE)"
44
65
 
45
66
#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
46
67
msgid "This session logs you into CDE"
47
68
msgstr "Αυτή η συνεδρία σας εισάγει στο CDE"
48
69
 
49
 
#: ../config/default.desktop.in.h:1
 
70
#. The names/descriptions should really be better
 
71
#: ../config/default.desktop.in.h:2
50
72
msgid "Run Xclient script"
51
73
msgstr "Εκτέλεση δέσμης εντολών Xclient "
52
74
 
53
 
#: ../config/default.desktop.in.h:2
 
75
#: ../config/default.desktop.in.h:3
54
76
msgid "This session runs the Xclients script"
55
77
msgstr "Αυτή η συνεδρία εκτελεί δέσμες εντολών των Xclients"
56
78
 
57
 
#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
58
 
msgid "GNOME"
59
 
msgstr "GNOME"
60
 
 
61
 
#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
62
 
msgid "This session logs you into GNOME"
63
 
msgstr "Αυτή η συνεδρία σας εισάγει στο GNOME"
64
 
 
65
 
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
66
 
msgid "Secure Remote connection"
67
 
msgstr "Ασφαλή απομακρυσμένη συνεδρία"
68
 
 
69
 
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
70
 
msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
71
 
msgstr ""
72
 
"Αυτή η συνεδρία σας εισάγει σε ένα απομακρυσμένο σύστημα με τη χρήση ssh"
73
 
 
74
79
#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
75
80
#. SCRIPT THIS IS GENERATED.  ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
76
81
#. THIS SCRIPT.
102
107
msgstr "Γίνεται προσπάθεια επανεκκίνησης του εξυπηρετητή Χ."
103
108
 
104
109
#: ../config/gettextfoo.h:9
105
 
msgid ""
106
 
"The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured correctly."
 
110
msgid "The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured correctly."
107
111
msgstr ""
108
112
"Ο εξυπηρετητής Χ θα απενεργοποιηθεί προς το παρόν. Επανεκκινήστε το GDM όταν "
109
113
"ρυθμιστεί σωστά."
142
146
 
143
147
#: ../config/gettextfoo.h:15
144
148
msgid ""
145
 
"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
146
 
"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
147
 
"in the upper left corner"
 
149
"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session.  Windows "
 
150
"will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this "
 
151
"mode type 'exit' in the window."
148
152
msgstr ""
149
 
"Αυτή είναι μια συνεδρία του failsafe xterm. Τα παράθυρα θα εστιάζονται μόνο "
150
 
"αν έχετε το δρομέα πάνω τους. Για να βγείτε από αυτήν τη λειτουργία "
151
 
"πληκτρολογήστε 'exit' στο παράθυρο στην πάνω δεξιά γωνία"
 
153
"Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της συνεδρίας σας και έτσι ξεκίνησε η συνεδρία  "
 
154
"failsafe xterm. Τα παράθυρα θα εστιάζονται μόνο αν έχετε το δρομέα πάνω "
 
155
"τους. Για να βγείτε από αυτήν τη λειτουργία πληκτρολογήστε 'exit' στο "
 
156
"παράθυρο"
152
157
 
153
158
#: ../config/gettextfoo.h:16
154
159
msgid ""
155
160
"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  Windows "
156
161
"will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this "
157
 
"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
 
162
"mode type 'exit' in the window."
158
163
msgstr ""
159
164
"Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της συνεδρίας σας και έτσι ξεκίνησε η συνεδρία  "
160
165
"failsafe xterm. Τα παράθυρα θα εστιάζονται μόνο αν έχετε το δρομέα πάνω "
161
166
"τους. Για να βγείτε από αυτήν τη λειτουργία πληκτρολογήστε 'exit' στο "
162
 
"παράθυρο στην πάνω δεξιά γωνία"
 
167
"παράθυρο."
 
168
 
 
169
#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
 
170
msgid "GNOME"
 
171
msgstr "GNOME"
 
172
 
 
173
#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
 
174
msgid "This session logs you into GNOME"
 
175
msgstr "Αυτή η συνεδρία σας εισάγει στο GNOME"
 
176
 
 
177
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
 
178
msgid "Secure Remote connection"
 
179
msgstr "Ασφαλή απομακρυσμένη συνεδρία"
 
180
 
 
181
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
 
182
msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
 
183
msgstr "Αυτή η συνεδρία σας εισάγει σε ένα απομακρυσμένο σύστημα με τη χρήση ssh"
163
184
 
164
185
#
165
 
#: ../daemon/auth.c:57
 
186
#: ../daemon/auth.c:64
166
187
#, c-format
167
188
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
168
189
msgstr "%s: Αποτυχία εγγραφής νέας καταχώρησης πιστοποίησης: %s"
169
190
 
170
 
#: ../daemon/auth.c:60
 
191
#: ../daemon/auth.c:67
171
192
#, c-format
172
193
msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
173
194
msgstr ""
174
195
"%s: Δεν είναι δυνατή η εγγραφή νέας καταχώρησης πιστοποίησης. Πιθανόν δεν "
175
196
"υπάρχει χώρος στο δίσκο."
176
197
 
177
 
#: ../daemon/auth.c:65
 
198
#: ../daemon/auth.c:72
178
199
#, c-format
179
200
msgid ""
180
201
"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
184
205
"υπάρχει χώρος στο δίσκο.%s%s"
185
206
 
186
207
#
187
 
#: ../daemon/auth.c:195
 
208
#: ../daemon/auth.c:205
188
209
#, c-format
189
210
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
190
211
msgstr "%s: Αποτυχία δημιουργίας νέου αρχείου cookie σε %s"
191
212
 
192
 
#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
 
213
#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
193
214
#, c-format
194
215
msgid "%s: Cannot safely open %s"
195
216
msgstr "%s: Αδυναμία ασφαλούς ανοίγματος %s"
196
217
 
197
218
#
198
219
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
199
 
#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
 
220
#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
200
221
#, c-format
201
222
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
202
223
msgstr "%s: Αποτυχία ανοίγματος αρχείου cookie %s"
203
224
 
204
225
#
205
 
#: ../daemon/auth.c:696
 
226
#: ../daemon/auth.c:672
206
227
#, c-format
207
228
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
208
229
msgstr "%s: Αποτυχία κλειδώματος αρχείου cookie %s"
209
230
 
210
231
#
211
 
#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
 
232
#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
212
233
#, c-format
213
234
msgid "%s: Could not write cookie"
214
235
msgstr "%s: Αδυναμία εγγραφής cookie"
215
236
 
216
237
#
217
 
#: ../daemon/auth.c:854
 
238
#: ../daemon/auth.c:826
218
239
#, c-format
219
240
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
220
241
msgstr "%s: Αγνόηση ύποπτου αρχείου cookie %s"
221
242
 
222
 
#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1507 ../daemon/gdm.c:1877
 
243
#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1510 ../daemon/gdm.c:1881
223
244
#, c-format
224
245
msgid "Can't write to %s: %s"
225
246
msgstr "Αδυναμία εγγραφής σε %s: %s"
234
255
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
235
256
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
236
257
#. * and go away
237
 
#: ../daemon/display.c:113
 
258
#: ../daemon/display.c:196
238
259
#, c-format
239
260
msgid ""
240
261
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
245
266
"και μάλλον κάτι δεν πάει καλά. Θα περιμένω για 2 λεπτά πριν να γίνει ξανά "
246
267
"προσπάθεια στην οθόνη %s."
247
268
 
248
 
#: ../daemon/display.c:257
 
269
#: ../daemon/display.c:340
249
270
#, c-format
250
271
msgid "%s: Cannot create pipe"
251
272
msgstr "%s: Αδυναμία δημιουργίας σωλήνωσης"
252
273
 
253
274
#
254
 
#: ../daemon/display.c:335
 
275
#: ../daemon/display.c:416
255
276
#, c-format
256
277
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
257
278
msgstr "%s: Αποτυχία στη διχάλωση θυγατρικής διεργασίας gdm για %s"
258
279
 
259
280
#
260
 
#: ../daemon/errorgui.c:356
 
281
#: ../daemon/errorgui.c:362
261
282
#, c-format
262
283
msgid "%s not a regular file!\n"
263
284
msgstr "Το %s: δεν είναι κανονικό αρχείο!\n"
264
285
 
265
 
#: ../daemon/errorgui.c:373
 
286
#: ../daemon/errorgui.c:379
266
287
msgid ""
267
288
"\n"
268
289
"... File too long to display ...\n"
271
292
"... Το αρχείο είναι πολύ μακρύ για να προβληθεί ...\n"
272
293
 
273
294
#
274
 
#: ../daemon/errorgui.c:382
 
295
#: ../daemon/errorgui.c:388
275
296
#, c-format
276
297
msgid "%s could not be opened"
277
298
msgstr "Το %s δε μπορεί να ανοιχθεί"
278
299
 
279
 
#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:642 ../daemon/errorgui.c:753
280
 
#: ../daemon/errorgui.c:874
 
300
#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
 
301
#: ../daemon/errorgui.c:886
281
302
#, c-format
282
303
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
283
304
msgstr "%s: Αποτυχία διχάλωσης στο σφάλμα απεικόνισης/κουτί πληροφοριών"
284
305
 
285
 
#
286
 
#: ../daemon/filecheck.c:73
287
 
#, c-format
288
 
msgid "%s: Directory %s does not exist."
289
 
msgstr "%s: Ο κατάλογος %s δεν υπάρχει."
290
 
 
291
 
#
292
 
#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127
293
 
#: ../daemon/filecheck.c:190
294
 
#, c-format
295
 
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
296
 
msgstr "%s: Το %s δεν ανήκει στη ταυτότητα χρήστη %d."
297
 
 
298
 
#
299
 
#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134
300
 
#, c-format
301
 
msgid "%s: %s is writable by group."
302
 
msgstr "%s: Το %s είναι εγγράψιμο από ομάδα."
303
 
 
304
 
#
305
 
#: ../daemon/filecheck.c:97
306
 
#, c-format
307
 
msgid "%s: %s is writable by other."
308
 
msgstr "%s: Το %s είναι εγγράψιμο από τους άλλους."
309
 
 
310
 
#
311
 
#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178
312
 
#, c-format
313
 
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
314
 
msgstr "%s: το %s δεν υπάρχει αλλά πρέπει να υπάρχει."
315
 
 
316
 
#
317
 
#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184
318
 
#, c-format
319
 
msgid "%s: %s is not a regular file."
320
 
msgstr "%s: Το %s: δεν είναι κανονικό αρχείο."
321
 
 
322
 
#
323
 
#: ../daemon/filecheck.c:141
324
 
#, c-format
325
 
msgid "%s: %s is writable by group/other."
326
 
msgstr "%s: Το %s: είναι εγγράψιμο από ομάδα/άλλους."
327
 
 
328
 
#
329
 
#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203
330
 
#, c-format
331
 
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
332
 
msgstr ""
333
 
"%s: Το %s είναι μεγαλύτερο από το όριο που έθεσε ο διαχειριστής για μέγιστο "
334
 
"μέγεθος αρχείου."
335
 
 
336
 
#
337
 
#: ../daemon/gdm-net.c:332
 
306
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1127
 
307
#, c-format
 
308
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
 
309
msgstr "%s: Προτεραιότητα εκτός ορίων, αλλαγή σε %d"
 
310
 
 
311
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1133
 
312
#, c-format
 
313
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
 
314
msgstr "%s: Κενή εντολή εξυπηρετητή, χρήση της προεπιλεγμένης."
 
315
 
 
316
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1350
 
317
#, c-format
 
318
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
 
319
msgstr "%s: Logdir %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος.  Χρήση του ServAuthDir %s."
 
320
 
 
321
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1375
 
322
#, c-format
 
323
msgid ""
 
324
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
 
325
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
 
326
msgstr ""
 
327
"Ο κατάλογος δικαιωμάτων εξυπηρετητή (daemon/ServAuthDir) έχει ορισθεί σε %s "
 
328
"αλλά αυτό δεν υπάρχει. Διορθώστε τη ρύθμιση gdm και επανεκκινήστε το gdm."
 
329
 
 
330
#
 
331
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1386
 
332
#, c-format
 
333
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
 
334
msgstr "%s: Ο κατάλογος Authdir %s δεν υπάρχει. Διακοπή."
 
335
 
 
336
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1391
 
337
#, c-format
 
338
msgid ""
 
339
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
 
340
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
 
341
msgstr ""
 
342
"Ο κατάλογος δικαιωμάτων εξυπηρετητή (daemon/ServAuthDir) έχει ορισθεί σε %s "
 
343
"αλλά αυτό δεν είναι κατάλογος. Διορθώστε τη ρύθμιση gdm και επανεκκινήστε το "
 
344
"gdm."
 
345
 
 
346
#
 
347
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1402
 
348
#, c-format
 
349
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
 
350
msgstr "%s: Το %s (για Authdir) δεν είναι κατάλογος. Διακοπή."
 
351
 
 
352
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1578
 
353
#, c-format
 
354
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
 
355
msgstr "%s: BaseXsession κενή, χρήση του %s"
 
356
 
 
357
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1622
 
358
#, c-format
 
359
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
 
360
msgstr "%s: Δε βρέθηκε ο Standard X εξυπηρετητής, προσπάθεια για εναλλακτικούς"
 
361
 
 
362
#
 
363
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1684
 
364
#, c-format
 
365
msgid "%s: No greeter specified."
 
366
msgstr "%s: Δεν καθορίστηκε χαιρετισμός."
 
367
 
 
368
#
 
369
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1700
 
370
#, c-format
 
371
msgid "%s: No remote greeter specified."
 
372
msgstr "%s: Δεν καθορίστηκε απομακρυσμένος χαιρετισμός."
 
373
 
 
374
#
 
375
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1716
 
376
#, c-format
 
377
msgid "%s: No sessions directory specified."
 
378
msgstr "%s: Δεν καθορίστηκε κατάλογος συνεδριών."
 
379
 
 
380
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1764
 
381
#, c-format
 
382
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
 
383
msgstr ""
 
384
"%s: Ενεργοποιήθηκε το XDMCP ενώ δεν υπάρχει υποστήριξη για XDMCP, "
 
385
"απενεργοποιήστε το"
 
386
 
 
387
#
 
388
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1989 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2032
 
389
#, c-format
 
390
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
 
391
msgstr ""
 
392
"%s: Το Xdmcp έχει απενεργοποιηθεί και δεν έχουν οριστεί τοπικοί "
 
393
"εξυπηρετητές. Διακοπή!"
 
394
 
 
395
#
 
396
#. start
 
397
#. server uid
 
398
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2008
 
399
#, c-format
 
400
msgid ""
 
401
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
 
402
"configuration!"
 
403
msgstr ""
 
404
"%s: Το Xdmcp έχει απενεργοποιηθεί και δεν έχουν οριστεί τοπικοί "
 
405
"εξυπηρετητές. Προσθήκη %s σε :%d για να επιτρέπονται ρυθμίσεις!"
 
406
 
 
407
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2023
 
408
msgid ""
 
409
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
 
410
"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
 
411
msgstr ""
 
412
"Το XDMCP είναι απενεργοποιημένο και ο gdm δε μπορεί να βρεί τοπικό "
 
413
"εξυπηρετητή για εκκίνηση. Διορθώστε τη ρύθμιση %s και επανεκκινήστε το gdm."
 
414
 
 
415
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2066
 
416
#, c-format
 
417
msgid ""
 
418
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
 
419
"restart GDM."
 
420
msgstr ""
 
421
"Ο χρήστης '%s' gdm δεν υπάρχει. Διορθώστε τη ρύθμιση gdm  και επανεκκινήστε "
 
422
"το gdm."
 
423
 
 
424
#
 
425
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2074
 
426
#, c-format
 
427
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
 
428
msgstr "%s: Δε βρέθηκε ο χρήστης gdm '%s'. Διακοπή!"
 
429
 
 
430
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2081
 
431
msgid ""
 
432
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
 
433
"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
 
434
msgstr ""
 
435
"Ο χρήστης gdm έχει ορισθεί ο διαχειριστής, αλλά αυτό δεν επιτρέπεται γιατί "
 
436
"είναι επικίνδυνο για την ασφάλεια. Διορθώστε τη ρύθμιση gdm %s και "
 
437
"επανεκκινήστε το gdm."
 
438
 
 
439
#
 
440
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2091
 
441
#, c-format
 
442
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
 
443
msgstr "%s: Ο χρήστης gdm δε πρέπει να είναι διαχειριστής. Διακοπή!"
 
444
 
 
445
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2098
 
446
#, c-format
 
447
msgid ""
 
448
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
 
449
"restart GDM."
 
450
msgstr ""
 
451
"Η ομάδα gdm  '%s' δεν υπάρχει.  Διορθώστε τη ρύθμιση gdm και επανεκκινήστε "
 
452
"το gdm."
 
453
 
 
454
#
 
455
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2106
 
456
#, c-format
 
457
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
 
458
msgstr "%s: Δε βρέθηκε η ομάδα gdm '%s'. Διακοπή!"
 
459
 
 
460
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2113
 
461
msgid ""
 
462
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
 
463
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
 
464
msgstr ""
 
465
"Ο ομάδα gdm έχει ορισθεί ως διαχειριστής, αλλά αυτό δεν επιτρέπεται γιατί "
 
466
"είναι επικίνδυνο για την ασφάλεια. Διορθώστε τη ρύθμιση gdm  και "
 
467
"επανεκκινήστε το gdm."
 
468
 
 
469
#
 
470
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2122
 
471
#, c-format
 
472
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
 
473
msgstr "%s: Η ομάδα gdm δε πρέπει να είναι διαχειριστής. Διακοπή!"
 
474
 
 
475
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2170
 
476
#, c-format
 
477
msgid ""
 
478
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
 
479
"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
 
480
"configuration and restart GDM."
 
481
msgstr ""
 
482
"Ο κατάλογος δικαιωμάτων εξυπηρετητή (daemon/ServAuthDir) έχει ορισθεί σε %s "
 
483
"αλλά αυτό δεν ανήκει στο χρήστη %d και στην ομάδα %d. Διορθώστε τα "
 
484
"δικαιώματα ρυθμίσεων gdm και επανεκκινήστε το gdm."
 
485
 
 
486
#
 
487
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2183
 
488
#, c-format
 
489
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
 
490
msgstr "%s: Ο κατάλογος Authdir %s δεν ανήκει στο χρήση %d, ομάδα %d. Διακοπή."
 
491
 
 
492
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2192
 
493
#, c-format
 
494
msgid ""
 
495
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
 
496
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
 
497
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
 
498
msgstr ""
 
499
"Ο κατάλογος δικαιωμάτων εξυπηρετητή (daemon/ServAuthDir) έχει ορισθεί σε %s "
 
500
"αλλά δεν έχει τα σωστά δικαιώματα, θα πρέπει να έχει  %o. Διορθώστε τα "
 
501
"δικαιώματα στη ρύθμιση gdm και επανεκκινήστε το gdm."
 
502
 
 
503
#
 
504
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2205
 
505
#, c-format
 
506
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
 
507
msgstr "%s: Ο κατάλογος Authdir %s έχει λάθος δικαιώματα %o. Έπρεπε %o. Διακοπή."
 
508
 
 
509
#
 
510
#: ../daemon/gdm-net.c:337
338
511
#, c-format
339
512
msgid "%s: Could not make socket"
340
513
msgstr "%s: Αποτυχία δημιουργίας υποδοχής"
341
514
 
342
515
#
343
 
#: ../daemon/gdm-net.c:363
 
516
#: ../daemon/gdm-net.c:368
344
517
#, c-format
345
518
msgid "%s: Could not bind socket"
346
519
msgstr "%s: Αποτυχία επίδεσης στην υποδοχή"
347
520
 
348
 
#: ../daemon/gdm-net.c:449
 
521
#: ../daemon/gdm-net.c:454
349
522
#, c-format
350
523
msgid "%s: Could not make FIFO"
351
524
msgstr "%s: Αδυναμία δημιουργίας FIFO"
352
525
 
353
 
#: ../daemon/gdm-net.c:457
 
526
#: ../daemon/gdm-net.c:462
354
527
#, c-format
355
528
msgid "%s: Could not open FIFO"
356
529
msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος FIFO"
357
530
 
 
531
#
 
532
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2487
 
533
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
 
534
msgstr "%s: Αποτυχία δημιουργίας ενταμιευτή XDMCP!"
 
535
 
358
536
#. FIXME: how to handle this?
359
 
#: ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:214 ../daemon/gdm.c:1647
360
 
#: ../daemon/gdm.c:1655
 
537
#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1643
 
538
#: ../daemon/gdm.c:1651
361
539
#, c-format
362
540
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
363
541
msgstr ""
364
542
"Αδυναμία εγγραφής αρχείου PID %s, πιθανή ανεπάρκεια χώρου στο δίσκο. Σφάλμα: "
365
543
"%s\n"
366
544
 
367
 
#: ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/gdm.c:1649
368
 
#: ../daemon/gdm.c:1657
 
545
#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1645
 
546
#: ../daemon/gdm.c:1653
369
547
#, c-format
370
548
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
371
549
msgstr ""
373
551
"%s"
374
552
 
375
553
#
376
 
#: ../daemon/gdm.c:226
 
554
#: ../daemon/gdm.c:216
377
555
#, c-format
378
556
msgid "%s: fork () failed!"
379
557
msgstr "%s: Το fork() απέτυχε!"
380
558
 
381
559
#
382
560
#. should never happen
383
 
#: ../daemon/gdm.c:229 ../daemon/slave.c:3462
 
561
#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3582
384
562
#, c-format
385
563
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
386
564
msgstr "%s: ο setsid() απέτυχε: %s!"
387
565
 
388
 
#: ../daemon/gdm.c:457
 
566
#: ../daemon/gdm.c:447
389
567
#, c-format
390
568
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
391
569
msgstr "%s: Προσπάθεια εξυπηρετητή failsafe X %s "
392
570
 
393
 
#: ../daemon/gdm.c:475
 
571
#: ../daemon/gdm.c:465
394
572
#, c-format
395
573
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
396
574
msgstr "%s:Εκτέλεση του XKeepsCrashing script"
397
575
 
398
 
#: ../daemon/gdm.c:592
 
576
#: ../daemon/gdm.c:579
399
577
msgid ""
400
578
"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
401
579
"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
410
588
#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
411
589
#. * reading will do him good
412
590
#. * }
413
 
#: ../daemon/gdm.c:604
 
591
#: ../daemon/gdm.c:591
414
592
#, c-format
415
593
msgid ""
416
594
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
420
598
"διάστημα, απενεργοποίηση απεικόνισης %s"
421
599
 
422
600
#
423
 
#: ../daemon/gdm.c:614 ../daemon/gdm.c:2505
 
601
#: ../daemon/gdm.c:653 ../daemon/gdm.c:2527
424
602
msgid "Master suspending..."
425
603
msgstr "Ο κύριος εξυπηρετητής αναστέλλεται..."
426
604
 
427
 
#: ../daemon/gdm.c:667
 
605
#: ../daemon/gdm.c:684
428
606
#, c-format
429
607
msgid "System is restarting, please wait ..."
430
608
msgstr "Γίνεται επανεκκίνηση του συστήματος, παρακαλώ περιμένετε ..."
431
609
 
432
 
#: ../daemon/gdm.c:669
 
610
#: ../daemon/gdm.c:686
433
611
#, c-format
434
612
msgid "System is shutting down, please wait ..."
435
613
msgstr "Κλείσιμο του συστήματος, παρακαλώ περιμένετε ..."
436
614
 
437
615
#
438
 
#: ../daemon/gdm.c:680
 
616
#: ../daemon/gdm.c:697
439
617
msgid "Master halting..."
440
618
msgstr "Ο εξυπηρετητής παύει να λειτουργεί..."
441
619
 
442
 
#
443
 
#: ../daemon/gdm.c:693
444
 
#, c-format
445
 
msgid "%s: Halt failed: %s"
446
 
msgstr "%s: Ο τερματισμός απέτυχε: %s"
447
 
 
448
 
#: ../daemon/gdm.c:702
 
620
#: ../daemon/gdm.c:719
449
621
msgid "Restarting computer..."
450
622
msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή..."
451
623
 
452
 
#
453
 
#: ../daemon/gdm.c:715
454
 
#, c-format
455
 
msgid "%s: Restart failed: %s"
456
 
msgstr "%s: Η επανεκκίνηση απέτυχε: %s"
457
 
 
458
624
#. We are just feeling very paranoid
459
 
#: ../daemon/gdm.c:726
 
625
#: ../daemon/gdm.c:741
460
626
#, c-format
461
627
msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
462
628
msgstr ""
463
629
"custom_cmd: Η προσαρμοσμένη εντολή %ld είναι εκτός του επιτρεπόμενου εύρους "
464
630
"[0,%d)"
465
631
 
466
 
#: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784
467
 
#, c-format
468
 
msgid "%s%ld="
469
 
msgstr "%s%ld="
470
 
 
471
 
#: ../daemon/gdm.c:746
 
632
#: ../daemon/gdm.c:762
472
633
#, c-format
473
634
msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
474
635
msgstr "Εκτέλεση προσαρμοσμένη εντολής %ld με επιλογή επανεκκίνησης..."
475
636
 
476
 
#: ../daemon/gdm.c:763 ../daemon/gdm.c:792
 
637
#: ../daemon/gdm.c:785 ../daemon/gdm.c:823
477
638
#, c-format
478
639
msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
479
640
msgstr "%s: Αποτυχί εκτέλεσης προσαρμοσμένης εντολής: %s"
480
641
 
481
 
#: ../daemon/gdm.c:772
 
642
#: ../daemon/gdm.c:794
482
643
#, c-format
483
644
msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
484
645
msgstr "Εκτέλεση προσαρμοσμένη εντολής %ld χωρίς επιλογή επανεκκίνησης..."
485
646
 
486
647
#. failed fork
487
 
#: ../daemon/gdm.c:778
 
648
#: ../daemon/gdm.c:800
488
649
#, c-format
489
650
msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
490
 
msgstr ""
491
 
"custom_cmd: η διαδικασία forking για τη προσαρμοσμένη εντολή %ld απέτυχε"
 
651
msgstr "custom_cmd: η διαδικασία forking για τη προσαρμοσμένη εντολή %ld απέτυχε"
492
652
 
493
 
#: ../daemon/gdm.c:804
 
653
#: ../daemon/gdm.c:834
494
654
#, c-format
495
655
msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
496
656
msgstr "custom_cmd: το θυγατρικο %d επέστρεψε %d"
497
657
 
498
 
#: ../daemon/gdm.c:913
 
658
#: ../daemon/gdm.c:943
499
659
#, c-format
500
660
msgid ""
501
661
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
505
665
"οθόνη %s"
506
666
 
507
667
#
508
 
#: ../daemon/gdm.c:922
 
668
#: ../daemon/gdm.c:952
509
669
#, c-format
510
670
msgid ""
511
671
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
516
676
 
517
677
#
518
678
#. Bury this display for good
519
 
#: ../daemon/gdm.c:988
 
679
#: ../daemon/gdm.c:1018
520
680
#, c-format
521
681
msgid "%s: Aborting display %s"
522
682
msgstr "%s: Διακοπή απεικόνισης %s"
523
683
 
524
 
#: ../daemon/gdm.c:1139
 
684
#: ../daemon/gdm.c:1169
525
685
msgid "GDM restarting ..."
526
686
msgstr "Επανεκκίνηση GDM..."
527
687
 
528
 
#: ../daemon/gdm.c:1143
 
688
#: ../daemon/gdm.c:1173
529
689
msgid "Failed to restart self"
530
690
msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης του ίδιου"
531
691
 
532
692
#. FIXME: note that this could mean out of memory
533
 
#: ../daemon/gdm.c:1222
 
693
#: ../daemon/gdm.c:1258
534
694
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
535
695
msgstr "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
536
696
 
537
 
#: ../daemon/gdm.c:1380
 
697
#: ../daemon/gdm.c:1415
538
698
msgid "Do not fork into the background"
539
699
msgstr "Αδυναμία διχάλωσης στο παρασκήνιο"
540
700
 
541
 
#: ../daemon/gdm.c:1382
 
701
#: ../daemon/gdm.c:1417
542
702
msgid "No console (static) servers to be run"
543
703
msgstr "Δεν υπάρχουν εξυπηρετητές κονσόλας (στατικοί) για εκτέλεση"
544
704
 
545
 
#: ../daemon/gdm.c:1384
546
 
msgid "Alternative defaults configuration file"
547
 
msgstr "Εναλλακτικό αρχείο προεπιλεγμένων ρυθμίσεων"
 
705
#: ../daemon/gdm.c:1419
 
706
msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
 
707
msgstr "Εναλλακτικό αρχείο προεπιλεγμένων ρυθμίσεων GDM "
548
708
 
549
 
#: ../daemon/gdm.c:1384
 
709
#: ../daemon/gdm.c:1419
550
710
msgid "CONFIGFILE"
551
711
msgstr "CONFIGFILE"
552
712
 
553
 
#: ../daemon/gdm.c:1386
 
713
#: ../daemon/gdm.c:1421
554
714
msgid "Preserve LD_* variables"
555
715
msgstr "Διατήρηση μεταβλητών LD_* "
556
716
 
557
 
#: ../daemon/gdm.c:1388
 
717
#: ../daemon/gdm.c:1423
558
718
msgid "Print GDM version"
559
719
msgstr "Εκτύπωση έκδοσης GDM"
560
720
 
561
 
#: ../daemon/gdm.c:1390
 
721
#: ../daemon/gdm.c:1425
562
722
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
563
723
msgstr ""
564
724
"Εκκίνηση του πρώτου εξυπηρετητή X αλλά μετά ακινητοποίηση μέχρι να γίνει "
565
725
"λήψη ενός GO στο fifo"
566
726
 
567
727
#
568
 
#: ../daemon/gdm.c:1496 ../daemon/gdm.c:1846
 
728
#: ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1845
569
729
#, c-format
570
730
msgid "Can't open %s for writing"
571
731
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος %s για εγγραφή"
572
732
 
573
 
#: ../daemon/gdm.c:1549
 
733
#: ../daemon/gdm.c:1550
574
734
msgid "- The GNOME login manager"
575
735
msgstr "- Ο διαχειριστής εισόδου του GNOME"
576
736
 
577
 
#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
578
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1969
579
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
 
737
#: ../daemon/gdm.c:1551 ../gui/gdmXnestchooser.c:487
 
738
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:495 ../gui/gdmchooser.c:1976
 
739
#: ../gui/gdmflexiserver.c:755
580
740
msgid "main options"
581
741
msgstr "κύριες επιλογές"
582
742
 
583
743
#
584
744
#. make sure the pid file doesn't get wiped
585
 
#: ../daemon/gdm.c:1577
 
745
#: ../daemon/gdm.c:1582
586
746
msgid "Only root wants to run GDM\n"
587
747
msgstr "Μόνο ο διαχειριστής θέλει να τρέξει το GDM\n"
588
748
 
589
749
#
590
 
#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1685
591
 
#: ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693 ../daemon/gdm.c:1697
592
 
#: ../daemon/gdm.c:1707 ../daemon/gdm.c:1713 ../daemon/gdm.c:1724
593
 
#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
594
 
#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
595
 
#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800
596
 
#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834
597
 
#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3591 ../gui/gdmlogin.c:3602
598
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3608
 
750
#: ../daemon/gdm.c:1599 ../daemon/gdm.c:1603 ../daemon/gdm.c:1681
 
751
#: ../daemon/gdm.c:1685 ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693
 
752
#: ../daemon/gdm.c:1703 ../daemon/gdm.c:1709 ../daemon/gdm.c:1720
 
753
#: ../daemon/misc.c:1394 ../daemon/misc.c:1398 ../daemon/misc.c:1402
 
754
#: ../daemon/misc.c:1409 ../daemon/misc.c:1413 ../daemon/misc.c:1417
 
755
#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
 
756
#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
 
757
#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
 
758
#: ../gui/gdmlogin.c:3416
599
759
#, c-format
600
760
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
601
761
msgstr "%s: Σφάλμα στη ρύθμιση %s του χειριστή του σήματος: %s"
602
762
 
603
763
#
604
 
#: ../daemon/gdm.c:1629
 
764
#: ../daemon/gdm.c:1625
605
765
msgid "GDM already running. Aborting!"
606
766
msgstr "Το GDM εκτελείται ήδη. Διακοπή!"
607
767
 
608
768
#
609
 
#: ../daemon/gdm.c:1733
 
769
#: ../daemon/gdm.c:1729
610
770
#, c-format
611
771
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
612
772
msgstr "%s: Σφάλμα στη ρύθμιση του χειριστή του σήματος CHLD"
613
773
 
614
 
#: ../daemon/gdm.c:3124
 
774
#: ../daemon/gdm.c:3183
615
775
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
616
776
msgstr "η DYNAMIC αίτηση απορρίφθηκε. Δεν έγινε πιστοποίηση"
617
777
 
618
 
#: ../daemon/gdm.c:3293 ../daemon/gdm.c:3315 ../daemon/gdm.c:3625
619
 
#: ../daemon/gdm.c:3693 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3777
620
 
#: ../daemon/gdm.c:3845 ../daemon/gdm.c:3902 ../daemon/gdm.c:3928
 
778
#: ../daemon/gdm.c:3476 ../daemon/gdm.c:3740 ../daemon/gdm.c:3824
 
779
#: ../daemon/gdm.c:3954 ../daemon/gdm.c:4001 ../daemon/gdm.c:4069
 
780
#: ../daemon/gdm.c:4132 ../daemon/gdm.c:4172 ../daemon/gdm.c:4217
621
781
#, c-format
622
782
msgid "%s request denied: Not authenticated"
623
783
msgstr "%s αίτηση απορρίφθηκε. Δεν έγινε πιστοποίηση"
624
784
 
625
785
#. Don't print the name to syslog as it might be
626
786
#. * long and dangerous
627
 
#: ../daemon/gdm.c:3347
 
787
#: ../daemon/gdm.c:3510
628
788
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
629
789
msgstr "Ζητήθηκε άγνωστος τύπος εξυπηρετητή, χρήση standard."
630
790
 
631
 
#: ../daemon/gdm.c:3351
 
791
#: ../daemon/gdm.c:3514
632
792
#, c-format
633
793
msgid ""
634
794
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
637
797
"Δεν επιτρέπεται στον αιτούμενο εξυπηρετητή %s να χρησιμοποιείται από "
638
798
"προσαρμοζόμενους εξυπηρετητές. χρήση standard server."
639
799
 
640
 
#. For each possible custom command
641
 
#. Here we are going to deal with custom commands
642
 
#. For each possible custom command
643
 
#: ../daemon/gdm.c:3663 ../daemon/gdm.c:3667 ../daemon/gdm.c:3704
644
 
#: ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3711 ../daemon/gdm.c:3745
645
 
#: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3752 ../daemon/gdm.c:3815
646
 
#: ../daemon/gdm.c:3883 ../daemon/gdmconfig.c:512 ../daemon/gdmconfig.c:1198
647
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1247 ../daemon/slave.c:5709 ../gui/gdmlogin.c:679
648
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2469 ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/gdmlogin.c:3096
649
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3099 ../gui/gdmlogin.c:3102 ../gui/gdmlogin.c:3105
650
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3108 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/gdmlogin.c:3251
651
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3255 ../gui/gdmlogin.c:3259 ../gui/gdmlogin.c:3263
652
 
#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503
653
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527
654
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318
655
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:857
656
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:860 ../gui/greeter/greeter.c:863
657
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:866 ../gui/greeter/greeter.c:869
658
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:950 ../gui/greeter/greeter.c:954
659
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:958 ../gui/greeter/greeter.c:962
660
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:966 ../gui/greeter/greeter.c:1307
661
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
662
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369
663
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
664
 
#, c-format
665
 
msgid "%s%d="
666
 
msgstr "%s%d="
667
 
 
668
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:516
669
 
#, c-format
670
 
msgid "%s%d=Custom_%d"
671
 
msgstr "%s%d=Custom_%d"
672
 
 
673
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:520
674
 
#, c-format
675
 
msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
676
 
msgstr "%s%d=Εκτέλεση προσαρμοσμένη εντολής  _%d"
677
 
 
678
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:524
679
 
#, c-format
680
 
msgid "%s%d=Are you sure?"
681
 
msgstr "%s%d=Είστε σίγουροι;"
682
 
 
683
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:528
684
 
#, c-format
685
 
msgid "%s%d=Execute custom command %d"
686
 
msgstr "%s%d=Εκτέλεση προσαρμοσμένη εντολής %d"
687
 
 
688
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:532 ../daemon/gdmconfig.c:536
689
 
#, c-format
690
 
msgid "%s%d=false"
691
 
msgstr "%s%d=false"
692
 
 
693
 
#
694
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:587 ../daemon/gdmconfig.c:594
695
 
#, c-format
696
 
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
697
 
msgstr "%s: Δε βρέθηκε το αρχείο ρυθμίσεων GDM: %s. Χρήση προεπιλεγμένων."
698
 
 
699
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1107
700
 
#, c-format
701
 
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
702
 
msgstr "%s: BaseXsession κενή, χρήση του %s/gdm/Xsession"
703
 
 
704
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1140
705
 
#, c-format
706
 
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
707
 
msgstr "%s: Δε βρέθηκε ο Standard X εξυπηρετητής, προσπάθεια για εναλλακτικούς"
708
 
 
709
 
#
710
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1214
711
 
#, c-format
712
 
msgid "%s: No greeter specified."
713
 
msgstr "%s: Δεν καθορίστηκε χαιρετισμός."
714
 
 
715
 
#
716
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1216
717
 
#, c-format
718
 
msgid "%s: No remote greeter specified."
719
 
msgstr "%s: Δεν καθορίστηκε απομακρυσμένος χαιρετισμός."
720
 
 
721
 
#
722
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1218
723
 
#, c-format
724
 
msgid "%s: No sessions directory specified."
725
 
msgstr "%s: Δεν καθορίστηκε κατάλογος συνεδριών."
726
 
 
727
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1250
728
 
#, c-format
729
 
msgid "%s%d"
730
 
msgstr "%s%d"
731
 
 
732
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1315
733
 
#, c-format
734
 
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
735
 
msgstr ""
736
 
"%s: Ενεργοποιήθηκε το XDMCP ενώ δεν υπάρχει υποστήριξη για XDMCP, "
737
 
"απενεργοποιήστε το"
738
 
 
739
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1376
740
 
#, c-format
741
 
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
742
 
msgstr ""
743
 
"%s: Η καθυστέρηση χρονομετρημένης εισόδου λιγότερη από 5, γίνεται χρήση των "
744
 
"5."
745
 
 
746
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1614
747
 
#, c-format
748
 
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
749
 
msgstr "%s: Προτεραιότητα εκτός ορίων, αλλαγή σε %d"
750
 
 
751
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1620
752
 
#, c-format
753
 
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
754
 
msgstr "%s: Κενή εντολή εξυπηρετητή, χρήση της προεπιλεγμένης."
755
 
 
756
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1819
757
 
#, c-format
758
 
msgid ""
759
 
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
760
 
msgstr ""
761
 
"%s: Logdir %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος.  Χρήση του ServAuthDir %s."
762
 
 
763
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1836
764
 
#, c-format
765
 
msgid ""
766
 
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
767
 
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
768
 
msgstr ""
769
 
"Ο κατάλογος δικαιωμάτων εξυπηρετητή (daemon/ServAuthDir) έχει ορισθεί σε %s "
770
 
"αλλά αυτό δεν υπάρχει. Διορθώστε τη ρύθμιση gdm και επανεκκινήστε το gdm."
771
 
 
772
 
#
773
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1847
774
 
#, c-format
775
 
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
776
 
msgstr "%s: Ο κατάλογος Authdir %s δεν υπάρχει. Διακοπή."
777
 
 
778
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1853
779
 
#, c-format
780
 
msgid ""
781
 
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
782
 
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
783
 
msgstr ""
784
 
"Ο κατάλογος δικαιωμάτων εξυπηρετητή (daemon/ServAuthDir) έχει ορισθεί σε %s "
785
 
"αλλά αυτό δεν είναι κατάλογος. Διορθώστε τη ρύθμιση gdm και επανεκκινήστε το "
786
 
"gdm."
787
 
 
788
 
#
789
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1864
790
 
#, c-format
791
 
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
792
 
msgstr "%s: Το %s (για Authdir) δεν είναι κατάλογος. Διακοπή."
793
 
 
794
 
#
795
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1937
796
 
#, c-format
797
 
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
798
 
msgstr "%s: Μη έγκυρη γραμμή εξυπηρετητή στο αρχείο ρυθμίσεων. Αγνοείται!"
799
 
 
800
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2018
801
 
#, c-format
802
 
msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
803
 
msgstr "%s: Το κύριο αρχείο ρυθμίσεων (defaults.conf) λείπει. Εγκατάλειψη!"
804
 
 
805
 
#
806
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 ../daemon/gdmconfig.c:2105
807
 
#, c-format
808
 
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
809
 
msgstr ""
810
 
"%s: Το Xdmcp έχει απενεργοποιηθεί και δεν έχουν οριστεί τοπικοί "
811
 
"εξυπηρετητές. Διακοπή!"
812
 
 
813
 
#
814
 
#. start
815
 
#. server uid
816
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
817
 
#, c-format
818
 
msgid ""
819
 
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
820
 
"configuration!"
821
 
msgstr ""
822
 
"%s: Το Xdmcp έχει απενεργοποιηθεί και δεν έχουν οριστεί τοπικοί "
823
 
"εξυπηρετητές. Προσθήκη %s σε :%d για να επιτρέπονται ρυθμίσεις!"
824
 
 
825
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2095
826
 
msgid ""
827
 
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
828
 
"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
829
 
msgstr ""
830
 
"Το XDMCP είναι απενεργοποιημένο και ο gdm δε μπορεί να βρεί τοπικό "
831
 
"εξυπηρετητή για εκκίνηση. Διορθώστε τη ρύθμιση %s και επανεκκινήστε το gdm."
832
 
 
833
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2124
834
 
#, c-format
835
 
msgid ""
836
 
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
837
 
"restart GDM."
838
 
msgstr ""
839
 
"Ο χρήστης '%s' gdm δεν υπάρχει. Διορθώστε τη ρύθμιση gdm  και επανεκκινήστε "
840
 
"το gdm."
841
 
 
842
 
#
843
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2132
844
 
#, c-format
845
 
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
846
 
msgstr "%s: Δε βρέθηκε ο χρήστης gdm '%s'. Διακοπή!"
847
 
 
848
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2139
849
 
msgid ""
850
 
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
851
 
"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
852
 
msgstr ""
853
 
"Ο χρήστης gdm έχει ορισθεί ο διαχειριστής, αλλά αυτό δεν επιτρέπεται γιατί "
854
 
"είναι επικίνδυνο για την ασφάλεια. Διορθώστε τη ρύθμιση gdm %s και "
855
 
"επανεκκινήστε το gdm."
856
 
 
857
 
#
858
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2150
859
 
#, c-format
860
 
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
861
 
msgstr "%s: Ο χρήστης gdm δε πρέπει να είναι διαχειριστής. Διακοπή!"
862
 
 
863
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2157
864
 
#, c-format
865
 
msgid ""
866
 
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
867
 
"restart GDM."
868
 
msgstr ""
869
 
"Η ομάδα gdm  '%s' δεν υπάρχει.  Διορθώστε τη ρύθμιση gdm και επανεκκινήστε "
870
 
"το gdm."
871
 
 
872
 
#
873
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2165
874
 
#, c-format
875
 
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
876
 
msgstr "%s: Δε βρέθηκε η ομάδα gdm '%s'. Διακοπή!"
877
 
 
878
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2172
879
 
msgid ""
880
 
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
881
 
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
882
 
msgstr ""
883
 
"Ο ομάδα gdm έχει ορισθεί ως διαχειριστής, αλλά αυτό δεν επιτρέπεται γιατί "
884
 
"είναι επικίνδυνο για την ασφάλεια. Διορθώστε τη ρύθμιση gdm  και "
885
 
"επανεκκινήστε το gdm."
886
 
 
887
 
#
888
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2182
889
 
#, c-format
890
 
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
891
 
msgstr "%s: Η ομάδα gdm δε πρέπει να είναι διαχειριστής. Διακοπή!"
892
 
 
893
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
894
 
#, c-format
895
 
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
896
 
msgstr ""
897
 
"%s: Ο χαιρετιστής δε βρέθηκε ή δε μπορεί να εκτελεστεί από το χρήστη gdm"
898
 
 
899
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2197
900
 
#, c-format
901
 
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
902
 
msgstr ""
903
 
"%s: Ο απομακρυσμένος χαιρετιστής δε βρέθηκε ή δε μπορεί να εκτελεστεί από το "
904
 
"χρήστη gdm"
905
 
 
906
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2205
907
 
#, c-format
908
 
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
909
 
msgstr "%s: Ο επιλογέας δε βρέθηκε ή δε μπορεί να εκτελεστεί από το χρήστη gdm"
910
 
 
911
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2214
912
 
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
913
 
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί daemon/ServAuthDir στο αρχείο ρυθμίσεων"
914
 
 
915
 
#
916
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2217
917
 
#, c-format
918
 
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
919
 
msgstr "%s: Δεν καθορίστηκε δαίμονας/κατάλογος authdir."
920
 
 
921
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2241
922
 
#, c-format
923
 
msgid ""
924
 
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
925
 
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
926
 
"configuration and restart GDM."
927
 
msgstr ""
928
 
"Ο κατάλογος δικαιωμάτων εξυπηρετητή (daemon/ServAuthDir) έχει ορισθεί σε %s "
929
 
"αλλά αυτό δεν ανήκει στο χρήστη %s και στην ομάδα %s. Διορθώστε τα "
930
 
"δικαιώματα ρυθμίσεων gdm και επανεκκινήστε το gdm."
931
 
 
932
 
#
933
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2253
934
 
#, c-format
935
 
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
936
 
msgstr "%s: Ο κατάλογος Authdir %s δεν ανήκει στο χρήση %s, ομάδα %s. Διακοπή."
937
 
 
938
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2259
939
 
#, c-format
940
 
msgid ""
941
 
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
942
 
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
943
 
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
944
 
msgstr ""
945
 
"Ο κατάλογος δικαιωμάτων εξυπηρετητή (daemon/ServAuthDir) έχει ορισθεί σε %s "
946
 
"αλλά δεν έχει τα σωστά δικαιώματα, θα πρέπει να έχει  %o. Διορθώστε τα "
947
 
"δικαιώματα στη ρύθμιση gdm και επανεκκινήστε το gdm."
948
 
 
949
 
#
950
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2272
951
 
#, c-format
952
 
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
953
 
msgstr ""
954
 
"%s: Ο κατάλογος Authdir %s έχει λάθος δικαιώματα %o. Έπρεπε %o. Διακοπή."
955
 
 
956
800
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
957
 
#: ../daemon/misc.c:745
 
801
#: ../daemon/misc.c:592
958
802
msgid "y = Yes or n = No? >"
959
803
msgstr "y = Ναι ή n = Όχι; >"
960
804
 
961
 
#: ../daemon/misc.c:1133
962
 
#, c-format
963
 
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
964
 
msgstr "%s: Αδυναμία λήψης τοπικών διευθύνσεων!"
965
 
 
966
805
#
967
 
#: ../daemon/misc.c:1287
 
806
#: ../daemon/misc.c:993
968
807
#, c-format
969
808
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
970
809
msgstr "Αποτυχία του setgid(%d). Διακοπή."
971
810
 
972
811
#
973
 
#: ../daemon/misc.c:1292
 
812
#: ../daemon/misc.c:998
974
813
#, c-format
975
814
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
976
815
msgstr "Το initgroups() απέτυχε για το %s. Διακοπή."
977
816
 
978
 
#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
 
817
#: ../daemon/misc.c:1249 ../daemon/misc.c:1263
979
818
#, c-format
980
819
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
981
820
msgstr "%s: Σφάλμα ρύθμισης σήματος %d σε %s"
982
821
 
983
 
#: ../daemon/misc.c:2535
 
822
#: ../daemon/misc.c:2108
984
823
#, c-format
985
824
msgid ""
986
825
"Last login:\n"
989
828
"Τελευταία είσοδος:\n"
990
829
"%s"
991
830
 
992
 
#: ../daemon/server.c:151
 
831
#: ../daemon/server.c:157
993
832
msgid "Can not start fallback console"
994
833
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης κονσόλας fallback"
995
834
 
996
 
#: ../daemon/server.c:341
 
835
#: ../daemon/server.c:347
997
836
#, c-format
998
837
msgid ""
999
838
"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
1004
843
"άλλον αριθμό οθόνης; Αν απαντήσετε όχι θα προσπαθήσω να εκκινήσω τον "
1005
844
"εξυπηρετητή στη(ν) %s ξανά.%s"
1006
845
 
1007
 
#: ../daemon/server.c:349
 
846
#: ../daemon/server.c:355
1008
847
msgid ""
1009
848
"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
1010
849
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
1014
853
"λειτουργίας, όπως Ctrl-Alt-F7 για την κονσόλα 7. Οι εξυπηρετητές Χ συνήθως "
1015
854
"εκτελούνται στην 7 και υψηλότερα)"
1016
855
 
1017
 
#: ../daemon/server.c:395
 
856
#: ../daemon/server.c:401
1018
857
#, c-format
1019
 
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
1020
 
msgstr "Η οθόνη '%s' δε μπορεί να ανοιχθεί από το Xnest"
 
858
msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
 
859
msgstr "Η οθόνη '%s' δε μπορεί να ανοιχθεί από την ενσωματωμένη οθόνη"
1021
860
 
1022
 
#: ../daemon/server.c:426
 
861
#: ../daemon/server.c:432
1023
862
#, c-format
1024
863
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
1025
864
msgstr ""
1026
865
"Η οθόνη %s είναι απασχολημένη. Υπάρχει ένας άλλος εξυπηρετητής Χ που τρέχει "
1027
866
"ήδη."
1028
867
 
1029
 
#: ../daemon/server.c:510
 
868
#: ../daemon/server.c:516
1030
869
#, c-format
1031
870
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
1032
871
msgstr "%s: Σφάλμα ανοίγματος σωλήνωσης: %s"
1033
872
 
1034
 
#: ../daemon/server.c:699
 
873
#: ../daemon/server.c:705
1035
874
#, c-format
1036
875
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
1037
876
msgstr "%s: αδυναμία σύνδεσης στη μητρική οθόνη '%s'"
1038
877
 
1039
878
#. Send X too busy
1040
 
#: ../daemon/server.c:839
 
879
#: ../daemon/server.c:847
1041
880
#, c-format
1042
881
msgid "%s: Cannot find a free display number"
1043
882
msgstr "%s: Αδυναμία εύρεσης ελεύθερου αριθμού οθόνης"
1044
883
 
1045
 
#: ../daemon/server.c:866
 
884
#: ../daemon/server.c:874
1046
885
#, c-format
1047
886
msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
1048
887
msgstr "%s: Η οθόνη %s είναι απασχολημένη. Προσπάθεια για άλλο αριθμό οθόνης."
1049
888
 
1050
 
#: ../daemon/server.c:977
 
889
#: ../daemon/server.c:1036
1051
890
#, c-format
1052
891
msgid "Invalid server command '%s'"
1053
892
msgstr "Μη έγκυρη εντολή εξυπηρετητή '%s'"
1054
893
 
1055
 
#: ../daemon/server.c:982
 
894
#: ../daemon/server.c:1044
1056
895
#, c-format
1057
896
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
1058
897
msgstr "Ο εξυπηρετητής με όνομα '%s' δε βρέθηκε, χρήση standard εξυπηρετητή"
1059
898
 
1060
899
#
1061
 
#: ../daemon/server.c:1161
 
900
#: ../daemon/server.c:1254
1062
901
#, c-format
1063
902
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
1064
903
msgstr "%s:Αποτυχία ανοίγματος αρχείου καταγραφών για εμφάνιση %s!"
1065
904
 
1066
 
#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
 
905
#: ../daemon/server.c:1268 ../daemon/server.c:1274 ../daemon/server.c:1279
1067
906
#, c-format
1068
907
msgid "%s: Error setting %s to %s"
1069
908
msgstr "%s: Σφάλμα ρύθμισης %s σε %s"
1070
909
 
1071
 
#: ../daemon/server.c:1243
 
910
#: ../daemon/server.c:1337
1072
911
#, c-format
1073
912
msgid "%s: Empty server command for display %s"
1074
913
msgstr "%s: Κενή εντολή εξυπηρετητή για οθόνη %s"
1075
914
 
1076
915
#
1077
 
#: ../daemon/server.c:1253
 
916
#: ../daemon/server.c:1347
1078
917
#, c-format
1079
918
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
1080
919
msgstr "%s:Η προτεραιότητα του εξυπηρετητής δεν μπορεί να ορισθεί σε %d: %s"
1081
920
 
1082
 
#: ../daemon/server.c:1265
 
921
#: ../daemon/server.c:1359
1083
922
#, c-format
1084
923
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
1085
 
msgstr ""
1086
 
"%s: Ο εξυπηρετητής Χ spawned by uid %d αλλά αυτός ο χρήστης δεν υπάρχει."
 
924
msgstr "%s: Ο εξυπηρετητής Χ spawned by uid %d αλλά αυτός ο χρήστης δεν υπάρχει."
1087
925
 
1088
926
#
1089
 
#: ../daemon/server.c:1280 ../daemon/slave.c:2534 ../daemon/slave.c:3039
 
927
#: ../daemon/server.c:1374 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
1090
928
#, c-format
1091
929
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
1092
930
msgstr "%s: Αποτυχία ρύθμισης της ταυτότητας ομάδας σε %d"
1093
931
 
1094
932
#
1095
 
#: ../daemon/server.c:1286 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3045
 
933
#: ../daemon/server.c:1380 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
1096
934
#, c-format
1097
935
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
1098
936
msgstr "%s: Το initgroups() απέτυχε για το %s"
1099
937
 
1100
938
#
1101
 
#: ../daemon/server.c:1292 ../daemon/slave.c:2545 ../daemon/slave.c:3050
 
939
#: ../daemon/server.c:1386 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
1102
940
#, c-format
1103
941
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
1104
942
msgstr "%s: Αποτυχία ρύθμισης της ταυτότητας χρήστη σε %d"
1105
943
 
1106
944
#
1107
 
#: ../daemon/server.c:1299
 
945
#: ../daemon/server.c:1393
1108
946
#, c-format
1109
947
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
1110
948
msgstr "%s: Αποτυχία ρύθμισης της ταυτότητας ομάδας σε 0"
1111
949
 
1112
950
#
1113
 
#: ../daemon/server.c:1326
 
951
#: ../daemon/server.c:1420
1114
952
#, c-format
1115
953
msgid "%s: Xserver not found: %s"
1116
954
msgstr "%s:Ο εξυπηρετητής Χ δε βρέθηκε: %s"
1117
955
 
1118
956
#
1119
 
#: ../daemon/server.c:1334
 
957
#: ../daemon/server.c:1428
1120
958
#, c-format
1121
959
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
1122
960
msgstr "%s: Αποτυχία δικράνωσης της διεργασίας Xserver!"
1123
961
 
1124
 
#: ../daemon/slave.c:289
 
962
#: ../daemon/slave.c:335
1125
963
msgid "Can't set EGID to user GID"
1126
964
msgstr "Αδυναμία ορισμού EGID to user GID"
1127
965
 
1128
 
#: ../daemon/slave.c:297
 
966
#: ../daemon/slave.c:343
1129
967
msgid "Can't set EUID to user UID"
1130
968
msgstr "Αδυναμία ορισμού EUID to user UID"
1131
969
 
1132
 
#: ../daemon/slave.c:1142
 
970
#: ../daemon/slave.c:1240
1133
971
msgid "Log in anyway"
1134
972
msgstr "Είσοδος οπωσδήποτε"
1135
973
 
1136
 
#: ../daemon/slave.c:1144
 
974
#: ../daemon/slave.c:1242
1137
975
msgid ""
1138
976
"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
1139
977
"login session, or abort this login"
1141
979
"Είστε ήδη συνδεδεμένοι. Μπορείτε να εισέλθετε ξανά, να επιτρέψετε στην "
1142
980
"προηγούμενη συνεδρία, ή να εγκαταλείψετε αυτή την είσοδο."
1143
981
 
1144
 
#: ../daemon/slave.c:1148
 
982
#: ../daemon/slave.c:1246
1145
983
msgid "Return to previous login"
1146
984
msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη είσοδο"
1147
985
 
1148
 
#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155
 
986
#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253
1149
987
msgid "Abort login"
1150
988
msgstr "Εγκατάλειψη εισόδου "
1151
989
 
1152
 
#: ../daemon/slave.c:1152
 
990
#: ../daemon/slave.c:1250
1153
991
msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
1154
992
msgstr ""
1155
993
"Είστε ήδη συνδεδεμένοι.  Μπορείτε να συνδεθείτε πάλι ή να ακυρώσετε την "
1156
994
"είσοδο"
1157
995
 
1158
 
#: ../daemon/slave.c:1345
 
996
#: ../daemon/slave.c:1440
1159
997
msgid ""
1160
998
"Could not start the X\n"
1161
999
"server (your graphical environment)\n"
1175
1013
"απενεργοποιηθεί. Επανεκκινήστε το GDM \n"
1176
1014
"όταν διορθωθεί το πρόβλημα."
1177
1015
 
1178
 
#: ../daemon/slave.c:1608
 
1016
#: ../daemon/slave.c:1718
1179
1017
#, c-format
1180
1018
msgid "%s: cannot fork"
1181
1019
msgstr "%s: αποτυχία δικράνωσης"
1182
1020
 
1183
 
#: ../daemon/slave.c:1657
 
1021
#: ../daemon/slave.c:1767
1184
1022
#, c-format
1185
1023
msgid "%s: cannot open display %s"
1186
1024
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος οθόνης %s"
1187
1025
 
1188
 
#: ../daemon/slave.c:1727
 
1026
#: ../daemon/slave.c:1837
1189
1027
msgid ""
1190
1028
"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
1191
1029
"exists before launching  login manager config utility."
1193
1031
"Αδυναμία εκτέλεσης του προγράμματος ρύθμισης (custom.conf). Βεβαιωθείτε ότι "
1194
1032
"έχει ορισθεί σωστά η διαδρομή στο αρχείο ρυθμίσεων."
1195
1033
 
1196
 
#: ../daemon/slave.c:1823
 
1034
#: ../daemon/slave.c:1945
1197
1035
msgid ""
1198
1036
"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1199
1037
"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
1203
1041
"σωστά η διαδρομή στο αρχείο ρυθμίσεων.Θα γίνει προσπάθεια εκκίνησης από την "
1204
1042
"προεπιλεγμένη τοποθεσία."
1205
1043
 
1206
 
#: ../daemon/slave.c:1837
 
1044
#: ../daemon/slave.c:1962
1207
1045
msgid ""
1208
1046
"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1209
1047
"correctly in the configuration file."
1211
1049
"Αδυναμία εκτέλεσης του προγράμματος ρύθμισης. Βεβαιωθείτε ότι έχει ορισθεί "
1212
1050
"σωστά η διαδρομή στο αρχείο ρυθμίσεων."
1213
1051
 
1214
 
#: ../daemon/slave.c:2006
 
1052
#: ../daemon/slave.c:2132
1215
1053
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1216
1054
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό διαχειριστή για να εκτελέσετε τη ρύθμιση."
1217
1055
 
1218
 
#: ../daemon/slave.c:2137 ../daemon/slave.c:2160
 
1056
#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285
1219
1057
msgid ""
1220
1058
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1221
1059
"run or the sound does not exist."
1224
1062
"δεν μπορεί να εκτελεστεί , ή ο ήχος δεν υπάρχει"
1225
1063
 
1226
1064
#
1227
 
#: ../daemon/slave.c:2488 ../daemon/slave.c:2493
 
1065
#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618
1228
1066
#, c-format
1229
1067
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1230
1068
msgstr "%s: Αποτυχία αρχικοποίησης σωλήνωσης στο gdmgreeter"
1231
1069
 
1232
 
#: ../daemon/slave.c:2629
 
1070
#: ../daemon/slave.c:2770
1233
1071
msgid ""
1234
1072
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1235
1073
"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
1242
1080
"Σημειώστε ότι οι αυτόματες και χρονομετρημένες είσοδοι είναι "
1243
1081
"απενεργοποιημένες τώρα."
1244
1082
 
1245
 
#: ../daemon/slave.c:2643
 
1083
#: ../daemon/slave.c:2784
1246
1084
msgid ""
1247
1085
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1248
1086
"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1252
1090
"περιβάλλον) και αυτός είναι ένας εξυπηρετητής Χ failsafe.Θα πρέπει να μπείτε "
1253
1091
"και να ρυθμίσετε σωστά τον εξυπηρετητή Χ."
1254
1092
 
1255
 
#: ../daemon/slave.c:2652
 
1093
#: ../daemon/slave.c:2793
1256
1094
#, c-format
1257
1095
msgid ""
1258
1096
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1261
1099
"Ο καθορισμένος αριθμός οθόνης ήταν απασχολημένος, έτσι ο εξυπηρετητής "
1262
1100
"ξεκίνησε στη οθόνη %s."
1263
1101
 
1264
 
#: ../daemon/slave.c:2672
 
1102
#: ../daemon/slave.c:2808
1265
1103
msgid ""
1266
1104
"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
1267
1105
"different one."
1271
1109
 
1272
1110
#
1273
1111
#. Something went wrong
1274
 
#: ../daemon/slave.c:2695
 
1112
#: ../daemon/slave.c:2831
1275
1113
#, c-format
1276
1114
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1277
1115
msgstr ""
1279
1117
"χωρίς τη χρήση modules"
1280
1118
 
1281
1119
#
1282
 
#: ../daemon/slave.c:2702
 
1120
#: ../daemon/slave.c:2838
1283
1121
#, c-format
1284
1122
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1285
 
msgstr ""
1286
 
"%s:Σφάλμα εκκίνησης του χαιρετιστή , γίνεται προσπάθεια για προεπιλεγμένο: %s"
 
1123
msgstr "%s:Σφάλμα εκκίνησης του χαιρετιστή , γίνεται προσπάθεια για προεπιλεγμένο: %s"
1287
1124
 
1288
 
#: ../daemon/slave.c:2714
 
1125
#: ../daemon/slave.c:2850
1289
1126
msgid ""
1290
1127
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
1291
1128
"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1297
1134
 
1298
1135
#
1299
1136
#. If no greeter we really have to disable the display
1300
 
#: ../daemon/slave.c:2721
 
1137
#: ../daemon/slave.c:2857
1301
1138
#, c-format
1302
1139
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1303
1140
msgstr "%s: Σφάλμα εκκίνησης του χαιρετιστή στην απεικόνιση%s"
1304
1141
 
1305
1142
#
1306
 
#: ../daemon/slave.c:2725
 
1143
#: ../daemon/slave.c:2861
1307
1144
#, c-format
1308
1145
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1309
1146
msgstr "%s: Αποτυχία δικράνωσης της διεργασίας gdmgreeter"
1310
1147
 
1311
 
#: ../daemon/slave.c:2797
 
1148
#: ../daemon/slave.c:2941
1312
1149
#, c-format
1313
1150
msgid "%s: Can't open fifo!"
1314
1151
msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος fifo!"
1315
1152
 
1316
1153
#
1317
 
#: ../daemon/slave.c:2999
 
1154
#: ../daemon/slave.c:3119
1318
1155
#, c-format
1319
1156
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1320
1157
msgstr "%s: Αποτυχία αρχικοποίησης σωλήνωσης στο gdmgreeter"
1321
1158
 
1322
 
#: ../daemon/slave.c:3108
 
1159
#: ../daemon/slave.c:3230
1323
1160
msgid ""
1324
1161
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1325
1162
"in.  Please contact the system administrator."
1328
1165
"δυνατότητα εισόδου.Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
1329
1166
 
1330
1167
#
1331
 
#: ../daemon/slave.c:3112
 
1168
#: ../daemon/slave.c:3234
1332
1169
#, c-format
1333
1170
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1334
1171
msgstr "%s: Σφάλμα εκκίνησης του χαιρετιστή στην απεικόνιση%s"
1335
1172
 
1336
1173
#
1337
 
#: ../daemon/slave.c:3115
 
1174
#: ../daemon/slave.c:3237
1338
1175
#, c-format
1339
1176
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1340
1177
msgstr "%s: Αποτυχία δικράνωσης της διεργασίας gdmchooser"
1341
1178
 
1342
1179
#
1343
 
#: ../daemon/slave.c:3348
 
1180
#: ../daemon/slave.c:3470
1344
1181
#, c-format
1345
1182
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1346
1183
msgstr "%s: Αποτυχία ανοίγματος ~/.xsession-errors"
1347
1184
 
1348
1185
#
1349
 
#: ../daemon/slave.c:3515
 
1186
#: ../daemon/slave.c:3635
1350
1187
#, c-format
1351
1188
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1352
 
msgstr ""
1353
 
"%s:  Η εκτέλεση της δέσμης ενεργειών PreSession επέστρεψε > 0. Διακοπή."
 
1189
msgstr "%s:  Η εκτέλεση της δέσμης ενεργειών PreSession επέστρεψε > 0. Διακοπή."
1354
1190
 
1355
1191
#
1356
 
#: ../daemon/slave.c:3564
 
1192
#: ../daemon/slave.c:3708
1357
1193
#, c-format
1358
1194
msgid "Language %s does not exist; using %s"
1359
1195
msgstr "Η Γλώσσα %s δεν υπάρχει, γίνεται χρήση της %s"
1360
1196
 
1361
1197
#
1362
 
#: ../daemon/slave.c:3565
 
1198
#: ../daemon/slave.c:3709
1363
1199
msgid "System default"
1364
1200
msgstr "Προεπιλεγμένη από το Σύστημα"
1365
1201
 
1366
1202
#
1367
 
#: ../daemon/slave.c:3582
 
1203
#: ../daemon/slave.c:3726
1368
1204
#, c-format
1369
1205
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1370
1206
msgstr "%s: Αποτυχία δημιουργίας περιβάλλοντος για %s. Διακοπή."
1371
1207
 
1372
1208
#
1373
 
#: ../daemon/slave.c:3649
 
1209
#: ../daemon/slave.c:3793
1374
1210
#, c-format
1375
1211
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1376
1212
msgstr "%s: Το setusercontext() απέτυχε για το %s. Διακοπή."
1377
1213
 
1378
1214
#
1379
 
#: ../daemon/slave.c:3655
 
1215
#: ../daemon/slave.c:3799
1380
1216
#, c-format
1381
1217
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1382
1218
msgstr "%s: Αποτυχία δημιουργίας περιβάλλοντος για %s. Διακοπή."
1383
1219
 
1384
 
#: ../daemon/slave.c:3696
 
1220
#: ../daemon/slave.c:3831
1385
1221
#, c-format
1386
1222
msgid ""
1387
1223
"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
1390
1226
"Αδυναμία εύρεσης ή εκτέλεσης Exec line στο αρχείο συνεδρίας : %s. Θα γίνει "
1391
1227
"εκτέλεση της συνεδρίας GNOME failsafe."
1392
1228
 
1393
 
#: ../daemon/slave.c:3699
 
1229
#: ../daemon/slave.c:3834
1394
1230
#, c-format
1395
1231
msgid "%s: %s"
1396
1232
msgstr "%s: %s"
1397
1233
 
1398
 
#: ../daemon/slave.c:3719
 
1234
#: ../daemon/slave.c:3860
1399
1235
#, c-format
1400
1236
msgid ""
1401
1237
"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
1404
1240
"%s: Αδυναμία εύρεσης ή εκτέλεσης της δέσμης ενεργειών βάσης Xsession . θα "
1405
1241
"γίνει προσπάθεια GNOME failsafe."
1406
1242
 
1407
 
#: ../daemon/slave.c:3725
 
1243
#: ../daemon/slave.c:3866
1408
1244
msgid ""
1409
1245
"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1410
1246
"session instead."
1413
1249
"προσπάθεια GNOME failsafe."
1414
1250
 
1415
1251
#. yaikes
1416
 
#: ../daemon/slave.c:3757
 
1252
#: ../daemon/slave.c:3899
1417
1253
#, c-format
1418
1254
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1419
1255
msgstr ""
1420
1256
"%s: Το gnome-session δε βρέθηκε για συνεδρία failsafe gnome , προσπάθεια "
1421
1257
"xterm"
1422
1258
 
1423
 
#: ../daemon/slave.c:3762
 
1259
#: ../daemon/slave.c:3904
1424
1260
msgid ""
1425
1261
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1426
1262
"\" session."
1428
1264
"Αδυναμία εύρεσης εγκατάστασης GNOME, θα γίνει προσπάθεια εκτέλεσης "
1429
1265
"συνεδρίας  \"Failsafe xterm\"."
1430
1266
 
1431
 
#: ../daemon/slave.c:3770 ../daemon/slave.c:3794
 
1267
#: ../daemon/slave.c:3912
1432
1268
msgid ""
1433
1269
"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
1434
1270
"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
1438
1274
"συνεδρία του Gnome χωρίς δέσμες ενεργειών εκκίνησης να εκτελούνται.  Αυτό "
1439
1275
"γίνεται μόνο για να διορθώσετε προβλήματα με την εγκατάσταση σας."
1440
1276
 
1441
 
#. yaikes
1442
 
#: ../daemon/slave.c:3781
1443
 
#, c-format
1444
 
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1445
 
msgstr ""
1446
 
"%s: Το gnome-session δε βρέθηκε για συνεδρία failsafe gnome , προσπάθεια "
1447
 
"xterm"
1448
 
 
1449
 
#: ../daemon/slave.c:3786
1450
 
msgid ""
1451
 
"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
1452
 
"session instead."
1453
 
msgstr ""
1454
 
"Αδυναμία εύρεσης εγκατάστασης GNOME, θα γίνει προσπάθεια εκτέλεσης "
1455
 
"συνεδρίας  \"Failsafe xterm\"."
1456
 
 
1457
 
#: ../daemon/slave.c:3812
 
1277
#: ../daemon/slave.c:3931
1458
1278
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1459
1279
msgstr "Αδυναμία εύρεσης \"xterm\" για την εκκίνηση μιας συνεδρίας failsafe."
1460
1280
 
1461
 
#: ../daemon/slave.c:3834 ../daemon/slave.c:3880
 
1281
#: ../daemon/slave.c:3941
1462
1282
msgid ""
1463
1283
"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1464
1284
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1469
1289
"Για να βγείτε από τον προσομοιωτή τερματικού πληκτρολογήστε 'exit' και "
1470
1290
"μπείτε σε ένα παράθυρο."
1471
1291
 
1472
 
#: ../daemon/slave.c:3848
 
1292
#: ../daemon/slave.c:3960
1473
1293
msgid ""
1474
1294
"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1475
1295
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
1481
1301
"Για να βγείτε από τον προσομοιωτή τερματικού πληκτρολογήστε 'exit' και "
1482
1302
"μπείτε σε ένα παράθυρο."
1483
1303
 
1484
 
#: ../daemon/slave.c:3861
 
1304
#: ../daemon/slave.c:3972
1485
1305
msgid ""
1486
1306
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
1487
1307
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1491
1311
"root. Αν δεν μπορείτε να συνδεθείτε με κάποιον άλλο τρόπο επικοινωνήστε με "
1492
1312
"το διαχειριστή του συστήματος σας."
1493
1313
 
1494
 
#: ../daemon/slave.c:3918
 
1314
#: ../daemon/slave.c:4001
1495
1315
#, c-format
1496
1316
msgid "%s: User not allowed to log in"
1497
1317
msgstr "%s: Δεν επιτρέπεται η είσοδος στο χρήστη "
1498
1318
 
1499
 
#: ../daemon/slave.c:3921 ../daemon/verify-pam.c:1368
 
1319
#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1493
1500
1320
msgid "The system administrator has disabled your account."
1501
 
msgstr ""
1502
 
"Ο διαχειριστής του συστήματος σας έχει απενεργοποιήσει το λογαριασμό σας."
 
1321
msgstr "Ο διαχειριστής του συστήματος σας έχει απενεργοποιήσει το λογαριασμό σας."
1503
1322
 
1504
 
#: ../daemon/slave.c:3952
 
1323
#: ../daemon/slave.c:4035
1505
1324
msgid "Error! Unable to set executable context."
1506
1325
msgstr "Σφάλμα! Αδυναμία ορισμού εκτελέσιμου περιεχομένου."
1507
1326
 
1508
 
#: ../daemon/slave.c:3961 ../daemon/slave.c:3970
1509
 
#, c-format
1510
 
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
1511
 
msgstr "%s: Αδυναμία εκτέλεσης %s %s %s %s %s %s"
1512
 
 
1513
 
#: ../daemon/slave.c:3979 ../daemon/slave.c:3984
1514
 
#, c-format
1515
 
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1516
 
msgstr "%s: Αδυναμία εκτέλεσης %s %s %s"
 
1327
#. will go to .xsession-errors
 
1328
#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047
 
1329
#, c-format
 
1330
msgid "%s: Could not exec %s"
 
1331
msgstr "%s: Αδυναμία εκτέλεσης %s"
1517
1332
 
1518
1333
#. we can't really be any more specific
1519
 
#: ../daemon/slave.c:3996
 
1334
#: ../daemon/slave.c:4056
1520
1335
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1521
1336
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της συνεδρίας λόγω κάποιων εσωτερικών προβλημάτων."
1522
1337
 
1523
1338
#
1524
 
#: ../daemon/slave.c:4053
 
1339
#: ../daemon/slave.c:4467
1525
1340
#, c-format
1526
1341
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1527
 
msgstr ""
1528
 
"%s: Ο χρήστης πέρασε τον έλεγχο αυθεντικότητας αλλά η getpwnam (%s) απέτυχε!"
 
1342
msgstr "%s: Ο χρήστης πέρασε τον έλεγχο αυθεντικότητας αλλά η getpwnam (%s) απέτυχε!"
1529
1343
 
1530
1344
#
1531
 
#: ../daemon/slave.c:4066
 
1345
#: ../daemon/slave.c:4480
1532
1346
#, c-format
1533
1347
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1534
1348
msgstr "%s: Η εκτέλεση της δέσμης ενεργειών PostLogin επέστρεψε > 0. Διακοπή."
1535
1349
 
1536
 
#: ../daemon/slave.c:4089
 
1350
#: ../daemon/slave.c:4501
1537
1351
#, c-format
1538
1352
msgid ""
1539
1353
"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist.  Do "
1546
1360
"failsafe."
1547
1361
 
1548
1362
#
1549
 
#: ../daemon/slave.c:4101
 
1363
#: ../daemon/slave.c:4513
1550
1364
#, c-format
1551
1365
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1552
1366
msgstr "%s: Ο αρχικός κατάλογος για %s: '%s' δεν υπάρχει."
1553
1367
 
1554
 
#: ../daemon/slave.c:4160
 
1368
#: ../daemon/slave.c:4572
1555
1369
msgid ""
1556
1370
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
1557
1371
"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
1564
1378
"κατάλογος του χρήστη$HOME  πρέπει να ανήκει στο χρήστη και να μην είναι "
1565
1379
"εγγράψιμος από άλλους χρήστες."
1566
1380
 
1567
 
#: ../daemon/slave.c:4289
 
1381
#: ../daemon/slave.c:4714
1568
1382
msgid ""
1569
1383
"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1570
1384
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1577
1391
"Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας"
1578
1392
 
1579
1393
#
1580
 
#: ../daemon/slave.c:4369
 
1394
#: ../daemon/slave.c:4796
1581
1395
#, c-format
1582
1396
msgid "%s: Error forking user session"
1583
1397
msgstr "%s: Σφάλμα δικράνωσης συνεδρίας χρήστη"
1584
1398
 
1585
 
#: ../daemon/slave.c:4449
 
1399
#: ../daemon/slave.c:4906
1586
1400
msgid ""
1587
1401
"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1588
1402
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1594
1408
"εγκατάστασης ή δεν υπάρχει χώρος στο δίσκο. Προσπαθήστε να μπείτε σε μια από "
1595
1409
"τις συνεδρίες failsafe να δείτε αν μπορείτε να διορθώσετε το πρόβλημα."
1596
1410
 
1597
 
#: ../daemon/slave.c:4463
 
1411
#: ../daemon/slave.c:4920
1598
1412
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1599
1413
msgstr "Προβολή λεπτομερειών (~/.xsession-errors file)"
1600
1414
 
1601
 
#: ../daemon/slave.c:4639
 
1415
#: ../daemon/slave.c:5068
1602
1416
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1603
1417
msgstr "Ο GDM εντόπισε μια επανεκκίνηση ή τερματισμό σε εξέλιξη."
1604
1418
 
1605
1419
#
1606
 
#: ../daemon/slave.c:5026
 
1420
#: ../daemon/slave.c:5444
1607
1421
#, c-format
1608
1422
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1609
1423
msgstr "%s:Μοιραίο σφάλμα Χ - Επανεκκίνηση %s"
1610
1424
 
1611
 
#: ../daemon/slave.c:5099
 
1425
#: ../daemon/slave.c:5517
1612
1426
msgid ""
1613
1427
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1614
1428
"run or the sound does not exist"
1617
1431
"δεν μπορεί να εκτελεστεί ή ο ήχος δεν υπάρχει"
1618
1432
 
1619
1433
#
1620
 
#: ../daemon/slave.c:5467
 
1434
#: ../daemon/slave.c:5926
1621
1435
#, c-format
1622
1436
msgid "%s: Failed starting: %s"
1623
1437
msgstr "%s: Αποτυχία εκκίνησης: %s"
1624
1438
 
1625
1439
#
1626
 
#: ../daemon/slave.c:5474 ../daemon/slave.c:5613
 
1440
#: ../daemon/slave.c:5934 ../daemon/slave.c:6048
1627
1441
#, c-format
1628
1442
msgid "%s: Can't fork script process!"
1629
1443
msgstr "%s: Αποτυχία δικράνωσης της διεργασίας δέσμης ενεργειών!"
1630
1444
 
1631
 
#: ../daemon/slave.c:5568
 
1445
#: ../daemon/slave.c:5999
1632
1446
#, c-format
1633
1447
msgid "%s: Failed creating pipe"
1634
1448
msgstr "%s: Αδυναμία δημιουργίας σωλήνωσης"
1635
1449
 
1636
1450
#
1637
 
#: ../daemon/slave.c:5607
 
1451
#: ../daemon/slave.c:6042
1638
1452
#, c-format
1639
1453
msgid "%s: Failed executing: %s"
1640
1454
msgstr "%s: Αποτυχία εκτέλεσης: %s"
1641
1455
 
1642
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1184
1643
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
 
1456
#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1310
 
1457
#: ../daemon/verify-shadow.c:74
1644
1458
msgid ""
1645
1459
"\n"
1646
1460
"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
1649
1463
"Εσφαλμένο όνομα χρήστη ή κωδικός. Οι χαρακτήρες πρέπει να πληκτρολογηθούν με "
1650
1464
"τη σωστή σειρά."
1651
1465
 
1652
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1194
1653
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
 
1466
#: ../daemon/verify-crypt.c:78 ../daemon/verify-pam.c:1320
 
1467
#: ../daemon/verify-shadow.c:79 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
1654
1468
msgid "Caps Lock is on."
1655
1469
msgstr "Τα κεφαλαία είναι ενεργοποιημένα."
1656
1470
 
1657
1471
#
1658
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:534
1659
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:117
 
1472
#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:564
 
1473
#: ../daemon/verify-shadow.c:127
1660
1474
msgid "Please enter your username"
1661
1475
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη"
1662
1476
 
1663
1477
#. login: is whacked always translate to Username:
1664
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:444
1665
 
#: ../daemon/verify-pam.c:445 ../daemon/verify-pam.c:446
1666
 
#: ../daemon/verify-pam.c:527 ../daemon/verify-pam.c:882
1667
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:902 ../gui/gdmlogin.c:916
1668
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1556 ../gui/gdmlogin.c:2054 ../gui/greeter/greeter.c:196
1669
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
 
1478
#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:473
 
1479
#: ../daemon/verify-pam.c:474 ../daemon/verify-pam.c:475
 
1480
#: ../daemon/verify-pam.c:557 ../daemon/verify-pam.c:971
 
1481
#: ../daemon/verify-shadow.c:128 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
 
1482
#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1848 ../gui/greeter/greeter.c:247
 
1483
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
1670
1484
msgid "Username:"
1671
1485
msgstr "Όνομα Χρήστη:"
1672
1486
 
1673
1487
#
1674
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:447
1675
 
#: ../daemon/verify-pam.c:448 ../daemon/verify-pam.c:558
1676
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1591
 
1488
#: ../daemon/verify-crypt.c:164 ../daemon/verify-pam.c:476
 
1489
#: ../daemon/verify-pam.c:477 ../daemon/verify-pam.c:588
 
1490
#: ../daemon/verify-shadow.c:185 ../gui/gdmlogin.c:1384
1677
1491
msgid "Password:"
1678
1492
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
1679
1493
 
1680
 
#
1681
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
1682
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
1683
 
#, c-format
1684
 
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1685
 
msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης χρήστη\"%s\""
1686
 
 
1687
 
#
1688
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:1027
1689
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
1690
 
#, c-format
1691
 
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1692
 
msgstr "Η σύνδεση ως διαχειριστής δεν επιτρέπεται στην απεικόνιση '%s'"
1693
 
 
1694
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
 
1494
#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:233
1695
1495
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1696
 
msgstr ""
1697
 
"Δεν επιτρέπεται στο διαχειριστή του συστήματος να μπει από αυτή την οθόνη"
1698
 
 
1699
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
1700
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
1701
 
#, c-format
1702
 
msgid "User %s not allowed to log in"
1703
 
msgstr "Δεν επιτρέπεται η είσοδος στο χρήστη %s "
1704
 
 
1705
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
1706
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-shadow.c:240
1707
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:264
 
1496
msgstr "Δεν επιτρέπεται στο διαχειριστή του συστήματος να μπει από αυτή την οθόνη"
 
1497
 
 
1498
#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
 
1499
#: ../daemon/verify-pam.c:1175 ../daemon/verify-shadow.c:251
 
1500
#: ../daemon/verify-shadow.c:275
1708
1501
msgid ""
1709
1502
"\n"
1710
1503
"The system administrator has disabled your account."
1712
1505
"\n"
1713
1506
"Ο διαχειριστής του συστήματος σας έχει απενεργοποιήσει το λογαριασμό σας."
1714
1507
 
1715
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
1716
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1097 ../daemon/verify-pam.c:1385
1717
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
1718
 
#, c-format
1719
 
msgid "Cannot set user group for %s"
1720
 
msgstr "Αδυναμία ορισμού ομάδας χρήστη για %s"
1721
 
 
1722
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
1723
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1099 ../daemon/verify-shadow.c:289
1724
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:428
 
1508
#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417
 
1509
#: ../daemon/verify-pam.c:1199 ../daemon/verify-shadow.c:300
 
1510
#: ../daemon/verify-shadow.c:439
1725
1511
msgid ""
1726
1512
"\n"
1727
1513
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1731
1517
"Αδυναμία ρύθμισης της ομάδας χρήστη, δεν είναι δυνατή η είσοδος, "
1732
1518
"επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
1733
1519
 
1734
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
1735
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
1736
 
#, c-format
1737
 
msgid "Password of %s has expired"
1738
 
msgstr "Ο κωδικός του %s  έχει λήξει"
1739
 
 
1740
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
 
1520
#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:313
1741
1521
msgid ""
1742
1522
"You are required to change your password.\n"
1743
1523
"Please choose a new one."
1745
1525
"Επιβάλλεται να αλλάξετε τον κωδικό σας άμεσα. \n"
1746
1526
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα νέο."
1747
1527
 
1748
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
 
1528
#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:324
1749
1529
msgid ""
1750
1530
"\n"
1751
1531
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1755
1535
"Αδυναμία αλλαγής κωδικού, δεν θα είναι δυνατή η είσοδος σας, παρακαλώ "
1756
1536
"προσπαθήστε αργότερα ή επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
1757
1537
 
1758
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
1759
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
 
1538
#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
 
1539
#: ../daemon/verify-shadow.c:368 ../daemon/verify-shadow.c:376
1760
1540
msgid ""
1761
1541
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1762
1542
"try again later or contact your system administrator."
1764
1544
"Ο κωδικός σας άλλαξε αλλά μπορεί να χρειαστεί να αλλάξει ξανά. Παρακαλώ "
1765
1545
"προσπαθήστε αργότερα ή επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
1766
1546
 
1767
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
 
1547
#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:387
1768
1548
msgid ""
1769
1549
"Your password has expired.\n"
1770
1550
"Only a system administrator can now change it"
1772
1552
"Ο κωδικός σας έληξε.\n"
1773
1553
"Μόνο ο διαχειριστής του συστήματος σας μπορεί τώρα να τον αλλάξει"
1774
1554
 
1775
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
1776
 
msgid "Internal error on passwdexpired"
1777
 
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στο  passwdexpired"
1778
 
 
1779
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
 
1555
#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396
1780
1556
msgid ""
1781
1557
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1782
1558
"Please try again later or contact your system administrator."
1785
1561
"Παρακαλώ προσπαθήστε αργότερα ή επικοινωνήστε με το διαχειριστή του "
1786
1562
"συστήματος σας."
1787
1563
 
1788
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
1789
 
#, c-format
1790
 
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1791
 
msgstr "Αδυναμία λήψης δομής κωδικού για %s"
1792
 
 
1793
 
#: ../daemon/verify-pam.c:449
 
1564
#: ../daemon/verify-pam.c:478
1794
1565
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1795
1566
msgstr "Επιβάλλεται να αλλάξετε τον κωδικό σας άμεσα (παλαιός κωδικός)"
1796
1567
 
1797
 
#: ../daemon/verify-pam.c:450
 
1568
#: ../daemon/verify-pam.c:479
1798
1569
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1799
1570
msgstr "Επιβάλλεται να αλλάξετε τον κωδικό σας άμεσα (υποχρέωση από τον root)"
1800
1571
 
1801
 
#: ../daemon/verify-pam.c:451
 
1572
#: ../daemon/verify-pam.c:480
1802
1573
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1803
1574
msgstr ""
1804
1575
"Ο λογαριασμός σας έληξε; Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του "
1805
1576
"συστήματος σας."
1806
1577
 
1807
 
#: ../daemon/verify-pam.c:452
 
1578
#: ../daemon/verify-pam.c:481
1808
1579
msgid "No password supplied"
1809
1580
msgstr "Δεν δόθηκε κωδικός"
1810
1581
 
1811
1582
#
1812
 
#: ../daemon/verify-pam.c:453
 
1583
#: ../daemon/verify-pam.c:482
1813
1584
msgid "Password unchanged"
1814
1585
msgstr "Αναλλοίωτος κωδικός πρόσβασης"
1815
1586
 
1816
1587
#
1817
 
#: ../daemon/verify-pam.c:454
 
1588
#: ../daemon/verify-pam.c:483
1818
1589
msgid "Can not get username"
1819
1590
msgstr "Αδυναμία λήψης ονόματος χρήστη"
1820
1591
 
1821
 
#: ../daemon/verify-pam.c:455
 
1592
#: ../daemon/verify-pam.c:484
1822
1593
msgid "Retype new UNIX password:"
1823
1594
msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά το νέο κωδικό UNIX:"
1824
1595
 
1825
 
#: ../daemon/verify-pam.c:456
 
1596
#: ../daemon/verify-pam.c:485
1826
1597
msgid "Enter new UNIX password:"
1827
1598
msgstr "Πληκτρολογήστε το νέο κωδικό UNIX:"
1828
1599
 
1829
 
#: ../daemon/verify-pam.c:457
 
1600
#: ../daemon/verify-pam.c:486
1830
1601
msgid "(current) UNIX password:"
1831
1602
msgstr "(τρέχων) κωδικός UNIX:"
1832
1603
 
1833
 
#: ../daemon/verify-pam.c:458
 
1604
#: ../daemon/verify-pam.c:487
1834
1605
msgid "Error while changing NIS password."
1835
1606
msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή κωδικού NIS."
1836
1607
 
1837
 
#: ../daemon/verify-pam.c:459
 
1608
#: ../daemon/verify-pam.c:488
1838
1609
msgid "You must choose a longer password"
1839
1610
msgstr "Θα πρέπει να επιλέξετε έναν μακρύτερο κωδικό"
1840
1611
 
1841
 
#: ../daemon/verify-pam.c:460
 
1612
#: ../daemon/verify-pam.c:489
1842
1613
msgid "Password has been already used. Choose another."
1843
1614
msgstr "Ο κωδικός χρησιμοποιείται ήδη. Επιλέξτε ένα άλλον."
1844
1615
 
1845
 
#: ../daemon/verify-pam.c:461
 
1616
#: ../daemon/verify-pam.c:490
1846
1617
msgid "You must wait longer to change your password"
1847
1618
msgstr "Θα πρέπει να περιμένετε περισσότερο για να αλλάξετε τον κωδικό σας."
1848
1619
 
1849
 
#: ../daemon/verify-pam.c:462
 
1620
#: ../daemon/verify-pam.c:491
1850
1621
msgid "Sorry, passwords do not match"
1851
1622
msgstr "Συγγνώμη, οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
1852
1623
 
1853
 
#: ../daemon/verify-pam.c:738
 
1624
#: ../daemon/verify-pam.c:773
1854
1625
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1855
1626
msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης χειριστή pam με κενή οθόνη."
1856
1627
 
1857
 
#: ../daemon/verify-pam.c:755
 
1628
#: ../daemon/verify-pam.c:790
1858
1629
#, c-format
1859
1630
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1860
1631
msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης υπηρεσίας  %s: %s\n"
1861
1632
 
1862
1633
#
1863
 
#: ../daemon/verify-pam.c:768
 
1634
#: ../daemon/verify-pam.c:806
1864
1635
#, c-format
1865
1636
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1866
1637
msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
1867
1638
 
1868
1639
#
1869
 
#: ../daemon/verify-pam.c:778
 
1640
#: ../daemon/verify-pam.c:819
1870
1641
#, c-format
1871
1642
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1872
1643
msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_RHOST=%s"
1877
1648
#. is not really an auth problem, but it will
1878
1649
#. pretty much look as such, it shouldn't really
1879
1650
#. happen
1880
 
#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:995
1881
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1307 ../daemon/verify-pam.c:1319
 
1651
#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1085
 
1652
#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1444
1882
1653
msgid "Couldn't authenticate user"
1883
1654
msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης χρήστη"
1884
1655
 
1885
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1030
 
1656
#
 
1657
#: ../daemon/verify-pam.c:1119
 
1658
#, c-format
 
1659
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
 
1660
msgstr "Η σύνδεση ως διαχειριστής δεν επιτρέπεται στην απεικόνιση '%s'"
 
1661
 
 
1662
#: ../daemon/verify-pam.c:1122
1886
1663
msgid ""
1887
1664
"\n"
1888
1665
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1891
1668
"Ο διαχειριστής του συστήματος σας δεν σας επιτρέπει να εισέλθετε από αυτήν "
1892
1669
"την οθόνη"
1893
1670
 
1894
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-pam.c:1349
 
1671
#: ../daemon/verify-pam.c:1154 ../daemon/verify-pam.c:1474
1895
1672
#, c-format
1896
1673
msgid "Authentication token change failed for user %s"
1897
1674
msgstr "Αποτυχία αλλαγής αυθεντικοποίησης για το χρήστη %s"
1898
1675
 
1899
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1062 ../daemon/verify-pam.c:1352
 
1676
#: ../daemon/verify-pam.c:1156 ../daemon/verify-pam.c:1477
1900
1677
msgid ""
1901
1678
"\n"
1902
1679
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1906
1683
"Απέτυχε η αλλαγή στο τρόπο πιστοποίησης. Προσπαθήστε αργότερα ή "
1907
1684
"επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος."
1908
1685
 
1909
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1077 ../daemon/verify-pam.c:1365
 
1686
#: ../daemon/verify-pam.c:1173 ../daemon/verify-pam.c:1490
1910
1687
#, c-format
1911
1688
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1912
1689
msgstr "Δεν επιτρέπεται πιά στο χρήστη %s η πρόσβαση στο σύστημα "
1913
1690
 
1914
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1083 ../daemon/verify-pam.c:1371
 
1691
#: ../daemon/verify-pam.c:1181 ../daemon/verify-pam.c:1496
1915
1692
#, c-format
1916
1693
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1917
1694
msgstr "Δεν επιτρέπεται στο χρήστη %s η πρόσβαση στο σύστημα αυτήν τη φορά"
1918
1695
 
1919
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1085
 
1696
#: ../daemon/verify-pam.c:1183
1920
1697
msgid ""
1921
1698
"\n"
1922
1699
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1926
1703
"πρόσβαση στο σύστημα."
1927
1704
 
1928
1705
#
1929
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1090 ../daemon/verify-pam.c:1378
 
1706
#: ../daemon/verify-pam.c:1190 ../daemon/verify-pam.c:1503
1930
1707
#, c-format
1931
1708
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1932
1709
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της διαχείρισης λογαριασμού για %s"
1933
1710
 
 
1711
#: ../daemon/verify-pam.c:1197 ../daemon/verify-pam.c:1510
 
1712
#, c-format
 
1713
msgid "Cannot set user group for %s"
 
1714
msgstr "Αδυναμία ορισμού ομάδας χρήστη για %s"
 
1715
 
1934
1716
#
1935
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1123 ../daemon/verify-pam.c:1412
 
1717
#: ../daemon/verify-pam.c:1223 ../daemon/verify-pam.c:1537
1936
1718
#, c-format
1937
1719
msgid "Couldn't set credentials for %s"
1938
1720
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης των διαπιστευτηρίων για %s"
1939
1721
 
1940
1722
#
1941
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1428
 
1723
#: ../daemon/verify-pam.c:1237 ../daemon/verify-pam.c:1553
1942
1724
#, c-format
1943
1725
msgid "Couldn't open session for %s"
1944
1726
msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης συνεδρίας για %s"
1945
1727
 
1946
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1188
 
1728
#: ../daemon/verify-pam.c:1314
1947
1729
msgid ""
1948
1730
"\n"
1949
1731
"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1952
1734
"Αποτυχία πιστοποίησης. Οι χαρακτήρες θα πρέπει να πληκτρολογηθούν με την "
1953
1735
"σωστή σειρά."
1954
1736
 
1955
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1202 ../daemon/verify-pam.c:1310
1956
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1322
 
1737
#: ../daemon/verify-pam.c:1328 ../daemon/verify-pam.c:1435
 
1738
#: ../daemon/verify-pam.c:1447
1957
1739
msgid "Authentication failed"
1958
1740
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
1959
1741
 
1960
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1274
 
1742
#: ../daemon/verify-pam.c:1398
1961
1743
msgid "Automatic login"
1962
1744
msgstr "Αυτόματη είσοδος"
1963
1745
 
1964
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1374
1965
 
msgid ""
1966
 
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
 
1746
#: ../daemon/verify-pam.c:1499
 
1747
msgid "The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1967
1748
msgstr ""
1968
1749
"Ο διαχειριστής του συστήματος σας έχει απενεργοποιήσει προσωρινά την "
1969
1750
"πρόσβαση σας στο σύστημα."
1970
1751
 
1971
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1388
 
1752
#: ../daemon/verify-pam.c:1513
1972
1753
msgid ""
1973
1754
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1974
1755
"your system administrator."
1976
1757
"Αδυναμία ρύθμισης της ομάδας χρήστη, δεν είναι δυνατή η είσοδος, "
1977
1758
"επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
1978
1759
 
1979
 
#
1980
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598
1981
 
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
1982
 
msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο ρυθμίσεων PAM για το GDM."
1983
 
 
1984
 
#
1985
 
#: ../daemon/xdmcp.c:389
1986
 
#, c-format
1987
 
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1988
 
msgstr "%s: Αποτυχία λήψης του ονόματος συστήματος του εξυπηρετητή: %s!"
1989
 
 
1990
 
#
1991
 
#: ../daemon/xdmcp.c:414
1992
 
#, c-format
1993
 
msgid "%s: Could not create socket!"
1994
 
msgstr "%s: Αποτυχία δημιουργίας υποδοχής"
1995
 
 
1996
 
#
1997
 
#: ../daemon/xdmcp.c:510
1998
 
#, c-format
1999
 
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
2000
 
msgstr "%s: Αποτυχία επίδεσης στην υποδοχή XDMCP!"
2001
 
 
2002
 
#
2003
 
#: ../daemon/xdmcp.c:582
2004
 
#, c-format
2005
 
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
2006
 
msgstr "%s: Αποτυχία δημιουργίας ενταμιευτή XDMCP!"
2007
 
 
2008
 
#
2009
 
#: ../daemon/xdmcp.c:588
2010
 
#, c-format
2011
 
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
2012
 
msgstr "%s:Αποτυχία ανάγνωσης κεφαλίδας XDMCP!"
2013
 
 
2014
 
#
2015
 
#: ../daemon/xdmcp.c:595
2016
 
#, c-format
2017
 
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
2018
 
msgstr "%s: Εσφαλμένη έκδοση XDMCP!"
2019
 
 
2020
 
#
2021
 
#: ../daemon/xdmcp.c:689 ../daemon/xdmcp.c:698
2022
 
#, c-format
2023
 
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
2024
 
msgstr "%s:Άγνωστος κώδικας λειτουργίας από το σύστημα %s"
2025
 
 
2026
 
#
2027
 
#: ../daemon/xdmcp.c:736 ../daemon/xdmcp.c:1226
2028
 
#, c-format
2029
 
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
2030
 
msgstr "%s:Αποτυχία εξαγωγής λίστας ελέγχου αυθεντικότητας από το πακέτο"
2031
 
 
2032
 
#
2033
 
#: ../daemon/xdmcp.c:754 ../daemon/xdmcp.c:1248
2034
 
#, c-format
2035
 
msgid "%s: Error in checksum"
2036
 
msgstr "%s: Σφάλμα στο άθροισμα ελέγχου"
2037
 
 
2038
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1209
2039
 
#, c-format
2040
 
msgid "%s: Could not read display address"
2041
 
msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης διεύθυνσης οθόνης"
2042
 
 
2043
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1217
2044
 
#, c-format
2045
 
msgid "%s: Could not read display port number"
2046
 
msgstr "%s:Αδυναμία εύρεσης ελεύθερου αριθμού οθόνης"
2047
 
 
2048
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1286 ../daemon/xdmcp.c:1316
2049
 
#, c-format
2050
 
msgid "%s: Bad address"
2051
 
msgstr "%s: Εσφαλμένη διεύθυνση"
2052
 
 
2053
 
#
2054
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1498 ../daemon/xdmcp.c:1506
2055
 
#, c-format
2056
 
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
2057
 
msgstr "Άρνηση ερωτήματος XDMCP από το σύστημα %s"
2058
 
 
2059
 
#
2060
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1760 ../daemon/xdmcp.c:1769
2061
 
#, c-format
2062
 
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
2063
 
msgstr "%s: Λήψη REQUEST από απαγορευμένο σύστημα %s"
2064
 
 
2065
 
#
2066
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1781 ../daemon/xdmcp.c:2168 ../daemon/xdmcp.c:2598
2067
 
#, c-format
2068
 
msgid "%s: Could not read Display Number"
2069
 
msgstr "%s:Αποτυχία ανάγνωσης Αριθμού Απεικόνισης"
2070
 
 
2071
 
#
2072
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1788
2073
 
#, c-format
2074
 
msgid "%s: Could not read Connection Type"
2075
 
msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Είδους Σύνδεσης"
2076
 
 
2077
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1795
2078
 
#, c-format
2079
 
msgid "%s: Could not read Client Address"
2080
 
msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης διεύθυνσης πελάτη"
2081
 
 
2082
 
#
2083
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1803
2084
 
#, c-format
2085
 
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
2086
 
msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Ονομάτων Εξουσιοδότησης"
2087
 
 
2088
 
#
2089
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1812
2090
 
#, c-format
2091
 
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
2092
 
msgstr "%s:Αποτυχία ανάγνωσης Δεδομένων Εξουσιοδότησης"
2093
 
 
2094
 
#
2095
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1822
2096
 
#, c-format
2097
 
msgid "%s: Could not read Authorization List"
2098
 
msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Λίστας Εξουσιοδότησης"
2099
 
 
2100
 
#
2101
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1840
2102
 
#, c-format
2103
 
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
2104
 
msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Ταυτότητας Κατασκευαστή"
2105
 
 
2106
 
#
2107
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1866 ../daemon/xdmcp.c:1875
2108
 
#, c-format
2109
 
msgid "%s: Failed checksum from %s"
2110
 
msgstr "%s: Εσφαλμένο άθροισμα ελέγχου από %s"
2111
 
 
2112
 
#
2113
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2144 ../daemon/xdmcp.c:2151
2114
 
#, c-format
2115
 
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
2116
 
msgstr "%s:Λήψη μηνύματος Manage από απαγορευμένο σύστημα %s"
2117
 
 
2118
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2161 ../daemon/xdmcp.c:2605
2119
 
#, c-format
2120
 
msgid "%s: Could not read Session ID"
2121
 
msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης ταυτότητας διεύθυνσης"
2122
 
 
2123
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2175
2124
 
#, c-format
2125
 
msgid "%s: Could not read Display Class"
2126
 
msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης τάξης οθόνης"
2127
 
 
2128
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2300 ../daemon/xdmcp.c:2307 ../daemon/xdmcp.c:2319
2129
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2437 ../daemon/xdmcp.c:2444 ../daemon/xdmcp.c:2457
2130
 
#, c-format
2131
 
msgid "%s: Could not read address"
2132
 
msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης διεύθυνσης"
2133
 
 
2134
 
#
2135
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2575 ../daemon/xdmcp.c:2589
2136
 
#, c-format
2137
 
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
2138
 
msgstr "%s: Λήψη KEEPALIVE από απαγορευμένο σύστημα %s"
2139
 
 
2140
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2945
 
1760
#: ../daemon/xdmcp.c:85
2141
1761
#, c-format
2142
1762
msgid ""
2143
1763
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
2147
1767
"authfile %s': %s"
2148
1768
 
2149
1769
#
2150
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2980 ../daemon/xdmcp.c:2987 ../daemon/xdmcp.c:2993
2151
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2999
 
1770
#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
 
1771
#: ../daemon/xdmcp.c:138
2152
1772
#, c-format
2153
1773
msgid "%s: No XDMCP support"
2154
1774
msgstr "%s:Δεν υπάρχει υποστήριξη XDMCP"
2155
1775
 
2156
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
 
1776
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
2157
1777
msgid "Xnest command line"
2158
1778
msgstr "Γραμμή εντολών Xnest : "
2159
1779
 
2160
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
 
1780
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
2161
1781
msgid "STRING"
2162
1782
msgstr "STRING"
2163
1783
 
2164
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
 
1784
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185
2165
1785
msgid "Extra options for Xnest"
2166
1786
msgstr "Περισσότερες επιλογές για το Xnest"
2167
1787
 
2168
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
 
1788
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185
2169
1789
msgid "OPTIONS"
2170
1790
msgstr "ΕΠΙΛΟΓΕΣ"
2171
1791
 
2172
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
 
1792
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 ../gui/gdmXnestchooser.c:189
2173
1793
msgid "Run in background"
2174
1794
msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο: "
2175
1795
 
2176
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
 
1796
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
2177
1797
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
2178
1798
msgstr "Να εκτελεστεί το Xnest, χωρίς ερώτημα (όχι επιλογέας)"
2179
1799
 
2180
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
 
1800
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
2181
1801
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
2182
1802
msgstr "Να γίνει άμεσο αντί για έμμεσο ερώτημα (επιλογέας)"
2183
1803
 
2184
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
 
1804
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:188
2185
1805
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
2186
1806
msgstr "Εκτέλεση broadcast αντί για έμμεση (επιλογέας)"
2187
1807
 
2188
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
 
1808
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:190
2189
1809
msgid "Don't check for running GDM"
2190
1810
msgstr "Να μη γίνει έλεγχος για GDM που εκτελείται"
2191
1811
 
2192
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
 
1812
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:486
2193
1813
msgid "- Nested gdm login chooser"
2194
1814
msgstr "- Ενσωματωμένος επιλογέας εισόδου gdm"
2195
1815
 
2196
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
 
1816
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494
2197
1817
msgid "- Nested gdm login"
2198
1818
msgstr "- Ενσωματωμένη είσοδος gdm"
2199
1819
 
2200
 
#
2201
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
2202
 
msgid "Xnest doesn't exist."
2203
 
msgstr "Το Xnest δεν υπάρχει."
2204
 
 
2205
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
2206
 
msgid "Please ask your system administrator to install it."
2207
 
msgstr "Ζητήστε από το διαχειριστή του συστήματος σας να το εγκαταστήσει."
2208
 
 
2209
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
 
1820
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533
2210
1821
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
2211
1822
msgstr "Το έμμεσο XDMCP  δεν είναι ενεργοποιημένο"
2212
1823
 
2213
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
 
1824
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 ../gui/gdmXnestchooser.c:551
2214
1825
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
2215
1826
msgstr "Ζητήστε από το διαχειριστή του συστήματος σας να το εγκαταστήσει."
2216
1827
 
2217
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
 
1828
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550
2218
1829
msgid "XDMCP is not enabled"
2219
1830
msgstr "Το XDMCP  δεν είναι ενεργοποιημένο"
2220
1831
 
2221
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
 
1832
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:581
2222
1833
msgid "GDM is not running"
2223
1834
msgstr "Το GDM δεν εκτελείται"
2224
1835
 
2225
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
 
1836
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
2226
1837
msgid "Please ask your system administrator to start it."
2227
1838
msgstr "Ζητήστε από το διαχειριστή του συστήματος σας να το εκκινήσει."
2228
1839
 
2229
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
 
1840
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:598
2230
1841
msgid "Could not find a free display number"
2231
1842
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ελεύθερου αριθμού οθόνης"
2232
1843
 
2233
 
#: ../gui/gdmchooser.c:84
 
1844
#
 
1845
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:622
 
1846
msgid "Xnest doesn't exist."
 
1847
msgstr "Το Xnest δεν υπάρχει."
 
1848
 
 
1849
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623
 
1850
msgid "Please ask your system administrator to install it."
 
1851
msgstr "Ζητήστε από το διαχειριστή του συστήματος σας να το εγκαταστήσει."
 
1852
 
 
1853
#: ../gui/gdmchooser.c:86
2234
1854
msgid "Please wait: scanning local network..."
2235
1855
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: γίνεται σάρωση του τοπικού δικτύου ..."
2236
1856
 
2237
 
#: ../gui/gdmchooser.c:85
 
1857
#: ../gui/gdmchooser.c:87
2238
1858
msgid "No serving hosts were found."
2239
1859
msgstr "Δε βρέθηκαν διαθέσιμα συστήματα."
2240
1860
 
2241
 
#: ../gui/gdmchooser.c:86
 
1861
#: ../gui/gdmchooser.c:88
2242
1862
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
2243
1863
msgstr "Επιλέξτε ένα σύ_στημα από τα παρακάτω για να συνδεθείτε:"
2244
1864
 
2245
 
#: ../gui/gdmchooser.c:616
 
1865
#: ../gui/gdmchooser.c:646
2246
1866
#, c-format
2247
1867
msgid ""
2248
1868
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
2251
1871
"Το σύστημα \"%s\" δεν είναι διατεθειμένο να υποστηρίξει μια απομακρυσμένη "
2252
1872
"σύνδεση αυτή τη στιγμή. Παρακαλώ προσπαθήστε αργότερα."
2253
1873
 
2254
 
#: ../gui/gdmchooser.c:626
 
1874
#: ../gui/gdmchooser.c:655
2255
1875
msgid "Cannot connect to remote server"
2256
1876
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο απομακρυσμένο εξυπηρετητή"
2257
1877
 
2258
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1277
 
1878
#: ../gui/gdmchooser.c:1306
2259
1879
#, c-format
2260
1880
msgid ""
2261
1881
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
2266
1886
"σύστημα να είναι κλειστό, ή να μην υποστηρίζει μια απομακρυσμένη σύνδεση "
2267
1887
"αυτή τη στιγμή. Παρακαλώ προσπαθήστε αργότερα."
2268
1888
 
2269
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1290
 
1889
#: ../gui/gdmchooser.c:1318
2270
1890
msgid "Did not receive response from server"
2271
1891
msgstr "Δεν λήφθηκε απόκριση από τον εξυπηρετητή"
2272
1892
 
2273
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1392
 
1893
#: ../gui/gdmchooser.c:1420
2274
1894
#, c-format
2275
1895
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2276
 
msgstr ""
2277
 
"Αδυναμία εύρεσης συστήματος \"%s\", πιθανόν να το πληκτρολογήσατε λάθος."
 
1896
msgstr "Αδυναμία εύρεσης συστήματος \"%s\", πιθανόν να το πληκτρολογήσατε λάθος."
2278
1897
 
2279
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1401
 
1898
#: ../gui/gdmchooser.c:1428
2280
1899
msgid "Cannot find host"
2281
1900
msgstr "Αδυναμία εύρεσης συστήματος"
2282
1901
 
2283
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1606
 
1902
#: ../gui/gdmchooser.c:1629
2284
1903
msgid ""
2285
1904
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2286
1905
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2297
1916
"Όταν επιλέξετε σύστημα πατήστε \"Σύνδεση\" να εκκινήσετε μια συνεδρία στο "
2298
1917
"μηχάνημα."
2299
1918
 
2300
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1904
 
1919
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
2301
1920
msgid "Socket for xdm communication"
2302
1921
msgstr "Υποδοχή για επικοινωνία με xdm "
2303
1922
 
2304
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1904
 
1923
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
2305
1924
msgid "SOCKET"
2306
1925
msgstr "ΥΠΟΔΟΧΗ"
2307
1926
 
2308
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1906
 
1927
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2309
1928
msgid "Client address to return in response to xdm"
2310
1929
msgstr "Διεύθυνση πελάτη για επιστροφή σε απόκριση του xdm"
2311
1930
 
2312
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1906
 
1931
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2313
1932
msgid "ADDRESS"
2314
1933
msgstr "ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ"
2315
1934
 
2316
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1908
 
1935
#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2317
1936
msgid "Connection type to return in response to xdm"
2318
1937
msgstr "Είδος συνδέσεως για επιστροφή σε απόκριση του xdm"
2319
1938
 
2320
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1908
 
1939
#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2321
1940
msgid "TYPE"
2322
1941
msgstr "TYPE"
2323
1942
 
2324
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1968
 
1943
#: ../gui/gdmchooser.c:1975
2325
1944
msgid "- gdm login chooser"
2326
1945
msgstr "- gdm επιλογέας εισόδου"
2327
1946
 
2328
 
#: ../gui/gdmchooser.c:2030
 
1947
#: ../gui/gdmchooser.c:2042
2329
1948
#, c-format
2330
1949
msgid ""
2331
1950
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
2335
1954
"μόλις να αναβαθμίσατε το GDM. Επανεκκινήστε το gdm daemon ή τον υπολογιστή "
2336
1955
"σας."
2337
1956
 
2338
 
#: ../gui/gdmchooser.c:2040
 
1957
#: ../gui/gdmchooser.c:2052
2339
1958
msgid "Cannot run chooser"
2340
1959
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης επιλογέα"
2341
1960
 
2382
2001
msgid "_Add"
2383
2002
msgstr "Προσ_θήκη"
2384
2003
 
2385
 
#: ../gui/gdmcomm.c:619
2386
 
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2387
 
msgstr "Ο GDM (Ο Διαχειριστής Οθόνης του GNOME),δεν εκτελείται."
 
2004
#: ../gui/gdmcomm.c:628
 
2005
msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
 
2006
msgstr "Ο GDM (Ο Διαχειριστής Οθόνης του GNOME), δεν εκτελείται."
2388
2007
 
2389
 
#: ../gui/gdmcomm.c:621
 
2008
#: ../gui/gdmcomm.c:630
2390
2009
msgid ""
2391
 
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2392
 
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2393
 
"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
 
2010
"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
 
2011
"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
 
2012
"your system will need to be configured to use GDM instead."
2394
2013
msgstr ""
2395
2014
"Ίσως να θέλετε να χρησιμοποιήσετε ένα διαφορετικό διαχειριστή όπως ο KDM "
2396
2015
"(KDE Display Manager) ή ο xdm. Αν ακόμα επιθυμείτε αυτή τη λειτουργία "
2397
2016
"εκκινήστε το GDM ή ζητήστε από τον διαχειριστή του συστήματος σας να "
2398
2017
"εκκινήσει το GDM."
2399
2018
 
2400
 
#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
 
2019
#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:846
2401
2020
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2402
2021
msgstr "Αδυναμία επικοινωνίας με το GDM (Ο Διαχειριστής Οθόνης του GNOME)."
2403
2022
 
2404
 
#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
 
2023
#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:848
2405
2024
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2406
2025
msgstr "Πιθανόν να εκτελείται μια παλαιότερη έκδοση του GDM."
2407
2026
 
2408
 
#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
 
2027
#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
2409
2028
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2410
 
msgstr ""
2411
 
"Αδυναμία επικοινωνίας με το GDM, πιθανόν να εκτελείται μια παλαιότερη έκδοση."
 
2029
msgstr "Αδυναμία επικοινωνίας με το GDM, πιθανόν να εκτελείται μια παλαιότερη έκδοση."
2412
2030
 
2413
 
#: ../gui/gdmcomm.c:670
 
2031
#: ../gui/gdmcomm.c:678
2414
2032
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2415
2033
msgstr "Το επιτρεπόμενο όριο των προσαρμοζόμενων εξυπηρετητών Χ έχει φταστεί."
2416
2034
 
2417
 
#: ../gui/gdmcomm.c:672
 
2035
#: ../gui/gdmcomm.c:680
2418
2036
msgid "There were errors trying to start the X server."
2419
2037
msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά την προσπάθεια εκκίνησης του εξυπηρετητή Χ."
2420
2038
 
2421
 
#: ../gui/gdmcomm.c:674
 
2039
#: ../gui/gdmcomm.c:682
2422
2040
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2423
2041
msgstr "Ο εξυπηρετητής Χ απέτυχε. Πιθανόν να μην έχει ρυθμιστεί σωστά."
2424
2042
 
2425
 
#: ../gui/gdmcomm.c:677
 
2043
#: ../gui/gdmcomm.c:685
2426
2044
msgid "Too many X sessions running."
2427
2045
msgstr "Εκτελούνται πάρα πολλές συνεδρίες Χ."
2428
2046
 
2429
 
#: ../gui/gdmcomm.c:679
 
2047
#: ../gui/gdmcomm.c:687
2430
2048
msgid ""
2431
 
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2432
 
"may be missing an X authorization file."
 
2049
"The nested X server cannot connect to your current X server.  You may be "
 
2050
"missing an X authorization file."
2433
2051
msgstr ""
2434
 
"Ο ενσωματωμένος εξυπηρετητής Χ (Xnest) δε μπορεί να συνδεθεί με τον τρέχοντα "
 
2052
"Ο ενσωματωμένος εξυπηρετητής Χ  δε μπορεί να συνδεθεί με τον τρέχοντα "
2435
2053
"εξυπηρετητή Χ. Ίσως να λείπει ένα αρχείο δικαιωμάτων X."
2436
2054
 
2437
 
#: ../gui/gdmcomm.c:684
 
2055
#: ../gui/gdmcomm.c:692
2438
2056
msgid ""
2439
 
"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
 
2057
"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
2440
2058
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2441
2059
msgstr ""
2442
 
"Ο ενσωματωμένος εξυπηρετητής Χ (Xnest) δεν είναι διαθέσιμος, ή να έχει "
2443
 
"ρυθμιστεί λάθος το GDM.\n"
2444
 
"Εγκαταστήστε το πακέτο Xnest για να χρησιμοποιήσετε την ενσωματωμένη είσοδο."
 
2060
"Ο ενσωματωμένος εξυπηρετητής Χ  δεν είναι διαθέσιμος, ή έχει \n"
 
2061
"ρυθμιστεί λάθος το GDM. Εγκαταστήστε το πακέτο Xnest για να χρησιμοποιήσετε "
 
2062
"την ενσωματωμένη είσοδο."
2445
2063
 
2446
 
#: ../gui/gdmcomm.c:689
 
2064
#: ../gui/gdmcomm.c:697
2447
2065
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2448
2066
msgstr ""
2449
2067
"Ο εξυπηρετητής Χ δεν είναι διαθέσιμος, πιθανόν να έχει ρυθμιστεί λάθος το "
2450
2068
"gdm."
2451
2069
 
2452
 
#: ../gui/gdmcomm.c:692
 
2070
#: ../gui/gdmcomm.c:700
2453
2071
msgid ""
2454
2072
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2455
2073
"which is not available."
2457
2075
"Προσπάθεια ορισμού μιας άγνωστης ενέργειας αποσύνδεσης, ή προσπάθεια ορισμού "
2458
2076
"μιας ενέργειας αποσύνδεσης που δεν είναι διαθέσιμη."
2459
2077
 
2460
 
#: ../gui/gdmcomm.c:695
 
2078
#: ../gui/gdmcomm.c:703
2461
2079
msgid "Virtual terminals not supported."
2462
2080
msgstr "Εικονικά τερματικά δεν υποστηρίζονται."
2463
2081
 
2464
 
#: ../gui/gdmcomm.c:697
 
2082
#: ../gui/gdmcomm.c:705
2465
2083
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2466
2084
msgstr "Προσπάθεια αλλαγής σε μη έγκυρο αριθμό εικονικού τερματικού."
2467
2085
 
2468
 
#: ../gui/gdmcomm.c:699
 
2086
#: ../gui/gdmcomm.c:707
2469
2087
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2470
2088
msgstr "Προσπάθεια ενημέρωσης ενός μη υποστηριζόμενου κλειδιού ρύθμισης."
2471
2089
 
2472
 
#: ../gui/gdmcomm.c:701
 
2090
#: ../gui/gdmcomm.c:709
2473
2091
msgid ""
2474
2092
"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2475
2093
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2477
2095
"Φαίνεται ότι δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα που χρειάζονται για αυτή τη "
2478
2096
"λειτουργία. Ίσως το αρχείο .Xauthority δεν έχει ρυθμιστεί σωστά."
2479
2097
 
2480
 
#: ../gui/gdmcomm.c:705
 
2098
#: ../gui/gdmcomm.c:713
2481
2099
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2482
2100
msgstr "Πάρα πολλά μηνύματα έχουν σταλεί στο GDM."
2483
2101
 
2484
 
#: ../gui/gdmcomm.c:708
 
2102
#: ../gui/gdmcomm.c:716
2485
2103
msgid "Unknown error occurred."
2486
2104
msgstr "Προέκυψε άγνωστο σφάλμα."
2487
2105
 
2488
 
#: ../gui/gdmcommon.c:628
 
2106
#: ../gui/gdmcommon.c:762
2489
2107
msgid "The accessibility registry was not found."
2490
2108
msgstr "Το μητρώο προσιτότητας δεν βρέθηκε."
2491
2109
 
2492
 
#: ../gui/gdmcommon.c:651
 
2110
#: ../gui/gdmcommon.c:785
2493
2111
msgid "The accessibility registry could not be started."
2494
2112
msgstr "Το μητρώο προσιτότητας δεν μπορεί να εκκινηθεί."
2495
2113
 
2496
 
#: ../gui/gdmcommon.c:689
 
2114
#: ../gui/gdmcommon.c:847
2497
2115
msgid "%a %b %d, %H:%M"
2498
2116
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
2499
2117
 
2501
2119
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2502
2120
#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
2503
2121
#. 12-hour clock format
2504
 
#: ../gui/gdmcommon.c:695
 
2122
#: ../gui/gdmcommon.c:853
2505
2123
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2506
2124
msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
2507
2125
 
2508
 
#: ../gui/gdmcommon.c:801
 
2126
#: ../gui/gdmcommon.c:953
2509
2127
#, c-format
2510
2128
msgid "%d second"
2511
2129
msgid_plural "%d seconds"
2512
2130
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
2513
2131
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
2514
2132
 
2515
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:48
 
2133
#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2516
2134
#, c-format
2517
2135
msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2518
2136
msgstr "Χρήση: %s [-b][-v] και ένα από τα ακόλουθα:\n"
2519
2137
 
2520
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:49
 
2138
#: ../gui/gdmdynamic.c:55
2521
2139
#, c-format
2522
2140
msgid "\t-a display\n"
2523
2141
msgstr "\t-a display\n"
2524
2142
 
2525
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:50
 
2143
#: ../gui/gdmdynamic.c:56
2526
2144
#, c-format
2527
2145
msgid "\t-r display\n"
2528
2146
msgstr "\t-r display\n"
2529
2147
 
2530
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:51
 
2148
#: ../gui/gdmdynamic.c:57
2531
2149
#, c-format
2532
2150
msgid "\t-d display\n"
2533
2151
msgstr "\t-d display\n"
2534
2152
 
2535
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:52
 
2153
#: ../gui/gdmdynamic.c:58
2536
2154
#, c-format
2537
2155
msgid "\t-l [server_name]\n"
2538
2156
msgstr "\t-l [server_name]\n"
2539
2157
 
2540
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:53
 
2158
#: ../gui/gdmdynamic.c:59
2541
2159
#, c-format
2542
2160
msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2543
2161
msgstr "\t-t μέγιστος αριθμός προσπαθειών για σύνδεση (προεπιλογή 15)\n"
2544
2162
 
2545
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:54
 
2163
#: ../gui/gdmdynamic.c:60
2546
2164
#, c-format
2547
2165
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2548
2166
msgstr "\t-s τιμή αναμονής (προεπιλογή 8)\n"
2549
2167
 
2550
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:229
 
2168
#: ../gui/gdmdynamic.c:237
 
2169
#, c-format
2551
2170
msgid "Server busy, will sleep.\n"
2552
2171
msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος, θα  μπει σε αναμονή.\n"
2553
2172
 
2554
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:319
 
2173
#: ../gui/gdmdynamic.c:327
2555
2174
#, c-format
2556
2175
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
2557
2176
msgstr ""
2559
2178
"από %d\n"
2560
2179
 
2561
2180
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
2562
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:342
 
2181
#: ../gui/gdmdynamic.c:350
2563
2182
#, c-format
2564
2183
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2565
2184
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή μετά από  %d προσπάθειες\n"
2566
2185
 
2567
 
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2568
 
msgid "Log in as another user inside a nested window"
2569
 
msgstr "Είσοδος ως διαφορετικός χρήστης μέσα σε ενσωματωμένο παράθυρο"
2570
 
 
2571
 
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2572
 
msgid "New Login in a Nested Window"
2573
 
msgstr "Νέα είσοδος σε ενσωματωμένο παράθυρο"
2574
 
 
2575
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
 
2186
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
 
2187
msgid "Login as another user in a window"
 
2188
msgstr "Είσοδος ως διαφορετικός χρήστης μέσα σε ένα παράθυρο"
 
2189
 
 
2190
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
 
2191
msgid "New Login in a Window"
 
2192
msgstr "Νέα είσοδος σε παράθυρο"
 
2193
 
 
2194
#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
2576
2195
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2577
2196
msgstr "Αποστολή της καθορισμένης εντολής πρωτοκόλλου στο GDM"
2578
2197
 
2579
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
 
2198
#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
2580
2199
msgid "COMMAND"
2581
2200
msgstr "COMMAND"
2582
2201
 
2583
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
 
2202
#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
2584
2203
msgid "Xnest mode"
2585
2204
msgstr "Λειτουργία Xnest "
2586
2205
 
2587
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
 
2206
#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
2588
2207
msgid "Do not lock current screen"
2589
2208
msgstr "Να μην κλειδωθεί η τρέχουσα οθόνη"
2590
2209
 
2591
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
 
2210
#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
2592
2211
msgid "Debugging output"
2593
2212
msgstr "Έξοδος εκσφαλμάτωσης"
2594
2213
 
2595
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
 
2214
#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
2596
2215
msgid "Authenticate before running --command"
2597
2216
msgstr "Πιστοποίηση πριν από την εκτέλεση --command"
2598
2217
 
2599
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
 
2218
#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
2600
2219
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2601
2220
msgstr "Έναρξη νέας ελαστικής συνεδρίας, να μην εμφανίζεται αναδυόμενο"
2602
2221
 
2603
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
 
2222
#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
2604
2223
msgid "Cannot change display"
2605
2224
msgstr "Αδυναμία αλλαγής οθόνης"
2606
2225
 
2607
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
 
2226
#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
2608
2227
msgid "Nobody"
2609
2228
msgstr "Κανένας"
2610
2229
 
2611
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
 
2230
#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
2612
2231
#, c-format
2613
2232
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2614
2233
msgstr "Οθόνη %s στο εικονικό τερματικό %d"
2615
2234
 
2616
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
 
2235
#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
2617
2236
#, c-format
2618
2237
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2619
2238
msgstr "Ενσωματωμένη οθόνη %s στο εικονικό τερματικό %d"
2620
2239
 
2621
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2601
2622
 
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
 
2240
#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2427
 
2241
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
2623
2242
msgid "Username"
2624
2243
msgstr "Όνομα Χρήστη"
2625
2244
 
2626
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
 
2245
#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
2627
2246
msgid "Display"
2628
2247
msgstr "Οθόνη"
2629
2248
 
2630
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
 
2249
#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
2631
2250
msgid "Open Displays"
2632
2251
msgstr "Άνοιγμα οθονών"
2633
2252
 
2634
2253
#. parent
2635
2254
#. flags
2636
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
 
2255
#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
2637
2256
msgid "_Open New Display"
2638
2257
msgstr "Ά_νοιγμα νέας οθόνης"
2639
2258
 
2640
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
 
2259
#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
2641
2260
msgid "Change to _Existing Display"
2642
2261
msgstr "Αλλαγή σε υπάρ_χουσα οθόνη"
2643
2262
 
2644
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
 
2263
#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
2645
2264
msgid ""
2646
2265
"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2647
2266
"below or open a new one."
2649
2268
"Υπάρχουν κάποιες οθόνες ήδη ανοικτές. Μπορείτε να επιλέξετε μια από την "
2650
2269
"παρακάτω λίστα ή να ανοίξετε μια νέα."
2651
2270
 
2652
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
 
2271
#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
2653
2272
msgid "Choose server"
2654
2273
msgstr "Επιλογή εξυπηρετητή"
2655
2274
 
2656
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
 
2275
#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
2657
2276
msgid "Choose the X server to start"
2658
2277
msgstr "Επιλογή εξυπηρετητή Χ για εκκίνηση"
2659
2278
 
2660
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
 
2279
#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
2661
2280
msgid "Standard server"
2662
2281
msgstr "Κανονικός εξυπηρετητής"
2663
2282
 
2664
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
 
2283
#: ../gui/gdmflexiserver.c:772
 
2284
msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
 
2285
msgstr "Σφάλμα: Ο GDM (Ο Διαχειριστής Οθόνης του GNOME), δεν εκτελείται."
 
2286
 
 
2287
#: ../gui/gdmflexiserver.c:773
 
2288
msgid "You might be using a different display manager."
 
2289
msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιείτε ένα διαφορετικό διαχειριστή οθόνης"
 
2290
 
 
2291
#: ../gui/gdmflexiserver.c:888
2665
2292
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2666
 
msgstr ""
2667
 
"Δε φαίνεται να έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για αυτήν τη λειτουργία. "
 
2293
msgstr "Δε φαίνεται να έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για αυτήν τη λειτουργία. "
2668
2294
 
2669
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
 
2295
#: ../gui/gdmflexiserver.c:891
2670
2296
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2671
2297
msgstr "Ίσως το αρχείο .Xauthority δεν έχει ρυθμιστεί σωστά."
2672
2298
 
2673
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
 
2299
#: ../gui/gdmflexiserver.c:920
2674
2300
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2675
2301
msgstr "Δε φαίνεται να έχετε μπεί στην κονσόλα."
2676
2302
 
2677
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
 
2303
#: ../gui/gdmflexiserver.c:922
2678
2304
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2679
2305
msgstr "Η έναρξη μιας νέας εισόδου δουλεύει σωστά μόνο στην κονσόλα."
2680
2306
 
2681
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
 
2307
#: ../gui/gdmflexiserver.c:970
2682
2308
msgid "Cannot start new display"
2683
2309
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης νέας οθόνης"
2684
2310
 
2691
2317
msgstr "Νέα Είσοδος"
2692
2318
 
2693
2319
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2694
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:53
 
2320
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2695
2321
msgid "A-M|Afrikaans"
2696
2322
msgstr "A-M|Afrikaans"
2697
2323
 
2698
2324
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2699
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:55
 
2325
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2700
2326
msgid "A-M|Albanian"
2701
2327
msgstr "A-M|Albanian"
2702
2328
 
2703
2329
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2704
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:57
 
2330
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2705
2331
msgid "A-M|Amharic"
2706
2332
msgstr "A-M|Amharic"
2707
2333
 
2708
2334
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2709
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:59
 
2335
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2710
2336
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2711
2337
msgstr "A-M|Arabic (Egypt)"
2712
2338
 
2713
2339
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2714
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:61
 
2340
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2715
2341
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2716
2342
msgstr "A-M|Arabic (Lebanon)"
2717
2343
 
2718
2344
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2719
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:63
 
2345
#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2720
2346
msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
2721
2347
msgstr "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
2722
2348
 
2723
2349
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2724
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:65
 
2350
#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2725
2351
msgid "A-M|Armenian"
2726
2352
msgstr "A-M|Armenian"
2727
2353
 
2728
2354
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2729
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:67
 
2355
#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2730
2356
msgid "A-M|Azerbaijani"
2731
2357
msgstr "A-M|Azerbaijani"
2732
2358
 
2733
2359
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2734
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:69
 
2360
#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2735
2361
msgid "A-M|Basque"
2736
2362
msgstr "A-M|Basque"
2737
2363
 
2738
2364
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2739
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:71
 
2365
#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2740
2366
msgid "A-M|Belarusian"
2741
2367
msgstr "A-M|Belarusian"
2742
2368
 
2743
2369
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2744
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:73
 
2370
#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2745
2371
msgid "A-M|Bengali"
2746
2372
msgstr "A-M|Bengali"
2747
2373
 
2748
2374
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2749
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:75
 
2375
#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2750
2376
msgid "A-M|Bengali (India)"
2751
2377
msgstr "A-M|Bengali (India)"
2752
2378
 
2753
2379
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2754
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:77
 
2380
#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2755
2381
msgid "A-M|Bulgarian"
2756
2382
msgstr "A-M|Bulgarian"
2757
2383
 
2758
2384
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2759
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:79
 
2385
#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2760
2386
msgid "A-M|Bosnian"
2761
2387
msgstr "A-M|Bosnian"
2762
2388
 
2763
2389
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2764
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
 
2390
#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2765
2391
msgid "A-M|Catalan"
2766
2392
msgstr "A-M|Catalan"
2767
2393
 
2768
2394
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2769
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
 
2395
#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2770
2396
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2771
2397
msgstr "A-M|Chinese (China Mainland)"
2772
2398
 
2773
2399
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2774
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
 
2400
#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2775
2401
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2776
2402
msgstr "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2777
2403
 
2778
2404
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2779
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
 
2405
#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2780
2406
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2781
2407
msgstr "A-M|Chinese (Singapore)"
2782
2408
 
2783
2409
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2784
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
 
2410
#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2785
2411
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2786
2412
msgstr "A-M|Chinese (Taiwan)"
2787
2413
 
2788
2414
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2789
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:91
 
2415
#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2790
2416
msgid "A-M|Croatian"
2791
2417
msgstr "A-M|Croatian"
2792
2418
 
2793
2419
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2794
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:93
 
2420
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2795
2421
msgid "A-M|Czech"
2796
2422
msgstr "A-M|Czech"
2797
2423
 
2798
2424
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2799
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:95
 
2425
#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2800
2426
msgid "A-M|Danish"
2801
2427
msgstr "A-M|Danish"
2802
2428
 
2803
2429
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2804
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:97
 
2430
#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2805
2431
msgid "A-M|Dutch"
2806
2432
msgstr "A-M|Dutch"
2807
2433
 
2808
2434
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2809
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:99
 
2435
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2810
2436
msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
2811
2437
msgstr "A-M|Dutch (Belgium)"
2812
2438
 
2813
2439
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2814
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:101
 
2440
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2815
2441
msgid "A-M|English (USA)"
2816
2442
msgstr "A-M|English (USA)"
2817
2443
 
2818
2444
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2819
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:103
 
2445
#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2820
2446
msgid "A-M|English (Australia)"
2821
2447
msgstr "A-M|English (Australia)"
2822
2448
 
2823
2449
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2824
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:105
 
2450
#: ../gui/gdmlanguages.c:133
2825
2451
msgid "A-M|English (UK)"
2826
2452
msgstr "A-M|English (UK)"
2827
2453
 
2828
2454
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2829
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:107
 
2455
#: ../gui/gdmlanguages.c:135
2830
2456
msgid "A-M|English (Canada)"
2831
2457
msgstr "A-M|English (Canada)"
2832
2458
 
2833
2459
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2834
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:109
 
2460
#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2835
2461
msgid "A-M|English (Ireland)"
2836
2462
msgstr "A-M|English (Ireland)"
2837
2463
 
2838
2464
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2839
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:111
 
2465
#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2840
2466
msgid "A-M|English (Denmark)"
2841
2467
msgstr "A-M|English (Denmark)"
2842
2468
 
2843
2469
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2844
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:113
 
2470
#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2845
2471
msgid "A-M|English (South Africa)"
2846
2472
msgstr "A-M|English (Νότιος Αφρική)"
2847
2473
 
2848
2474
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2849
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:115
 
2475
#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2850
2476
msgid "A-M|English (Malta)"
2851
2477
msgstr "A-M|English (Malta)"
2852
2478
 
2853
2479
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2854
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:117
 
2480
#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2855
2481
msgid "A-M|English (New Zealand)"
2856
2482
msgstr "A-M|English (New Zealand)"
2857
2483
 
2858
2484
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2859
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:119
 
2485
#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2860
2486
msgid "A-M|Estonian"
2861
2487
msgstr "A-M|Estonian"
2862
2488
 
2863
2489
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2864
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
 
2490
#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2865
2491
msgid "A-M|Finnish"
2866
2492
msgstr "A-M|Finnish"
2867
2493
 
2868
2494
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2869
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:123
 
2495
#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2870
2496
msgid "A-M|French"
2871
2497
msgstr "A-M|French"
2872
2498
 
2873
2499
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2874
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:125
 
2500
#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2875
2501
msgid "A-M|French (Belgium)"
2876
2502
msgstr "A-M|French (Belgium)"
2877
2503
 
2878
2504
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2879
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
 
2505
#: ../gui/gdmlanguages.c:155
2880
2506
msgid "A-M|French (Canada)"
2881
2507
msgstr "A-M|French (Canada)"
2882
2508
 
2883
2509
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2884
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
 
2510
#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2885
2511
msgid "A-M|French (Luxembourg)"
2886
2512
msgstr "A-M|French (Luxembourg)"
2887
2513
 
2888
2514
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2889
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:131
 
2515
#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2890
2516
msgid "A-M|French (Switzerland)"
2891
2517
msgstr "A-M|French (Switzerland)"
2892
2518
 
2893
2519
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2894
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:133
 
2520
#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2895
2521
msgid "A-M|Galician"
2896
2522
msgstr "A-M|Galician"
2897
2523
 
2898
2524
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2899
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:135
 
2525
#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2900
2526
msgid "A-M|German"
2901
2527
msgstr "A-M|German"
2902
2528
 
2903
2529
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2904
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:137
 
2530
#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2905
2531
msgid "A-M|German (Austria)"
2906
2532
msgstr "A-M|German (Austria)"
2907
2533
 
2908
2534
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2909
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:139
 
2535
#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2910
2536
msgid "A-M|German (Luxembourg)"
2911
2537
msgstr "A-M|German (Luxembourg)"
2912
2538
 
2913
2539
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2914
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:141
 
2540
#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2915
2541
msgid "A-M|German (Switzerland)"
2916
2542
msgstr "A-M|German (Switzerland)"
2917
2543
 
2918
2544
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2919
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:143
 
2545
#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2920
2546
msgid "A-M|Greek"
2921
2547
msgstr "A-M|Ελληνικά"
2922
2548
 
2923
2549
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2924
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:145
 
2550
#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2925
2551
msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
2926
2552
msgstr "A-M|Greek (Cyprus)"
2927
2553
 
2928
2554
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2929
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:147
 
2555
#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2930
2556
msgid "A-M|Gujarati"
2931
2557
msgstr "A-M|Gujarati"
2932
2558
 
2933
2559
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2934
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151
 
2560
#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
2935
2561
msgid "A-M|Hebrew"
2936
2562
msgstr "A-M|Hebrew"
2937
2563
 
2938
2564
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2939
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:153
 
2565
#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2940
2566
msgid "A-M|Hindi"
2941
2567
msgstr "A-M|Hindi"
2942
2568
 
2943
2569
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2944
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:155
 
2570
#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2945
2571
msgid "A-M|Hungarian"
2946
2572
msgstr "A-M|Hungarian"
2947
2573
 
2948
2574
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2949
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:157
 
2575
#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2950
2576
msgid "A-M|Icelandic"
2951
2577
msgstr "A-M|Icelandic"
2952
2578
 
2953
2579
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2954
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:159
 
2580
#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2955
2581
msgid "A-M|Indonesian"
2956
2582
msgstr "A-M|Indonesian"
2957
2583
 
2958
2584
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2959
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:161
 
2585
#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2960
2586
msgid "A-M|Interlingua"
2961
2587
msgstr "A-M|Interlingua"
2962
2588
 
2963
2589
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2964
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:163
 
2590
#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2965
2591
msgid "A-M|Irish"
2966
2592
msgstr "A-M|Irish"
2967
2593
 
2968
2594
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2969
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:165
 
2595
#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2970
2596
msgid "A-M|Italian"
2971
2597
msgstr "A-M|Italian"
2972
2598
 
2973
2599
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2974
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:167
 
2600
#: ../gui/gdmlanguages.c:195
2975
2601
msgid "A-M|Japanese"
2976
2602
msgstr "A-M|Japanese"
2977
2603
 
2978
2604
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2979
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:169
 
2605
#: ../gui/gdmlanguages.c:197
2980
2606
msgid "A-M|Kannada"
2981
2607
msgstr "A-M|Kannada"
2982
2608
 
2983
2609
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2984
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:171
 
2610
#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2985
2611
msgid "A-M|Kinyarwanda"
2986
2612
msgstr "A-M|Kinyarwanda"
2987
2613
 
2988
2614
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2989
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:173
 
2615
#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2990
2616
msgid "A-M|Korean"
2991
2617
msgstr "A-M|Korean"
2992
2618
 
2993
2619
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2994
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:175
 
2620
#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2995
2621
msgid "A-M|Latvian"
2996
2622
msgstr "A-M|Latvian"
2997
2623
 
2998
2624
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2999
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:177
 
2625
#: ../gui/gdmlanguages.c:205
3000
2626
msgid "A-M|Lithuanian"
3001
2627
msgstr "A-M|Lithuanian"
3002
2628
 
3003
2629
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3004
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:179
 
2630
#: ../gui/gdmlanguages.c:207
3005
2631
msgid "A-M|Macedonian"
3006
2632
msgstr "A-M|F.Y.R.O. Macedonian"
3007
2633
 
3008
2634
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3009
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:181
 
2635
#: ../gui/gdmlanguages.c:209
3010
2636
msgid "A-M|Malay"
3011
2637
msgstr "A-M|Malay"
3012
2638
 
3013
2639
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3014
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:183
 
2640
#: ../gui/gdmlanguages.c:211
3015
2641
msgid "A-M|Malayalam"
3016
2642
msgstr "A-M|Malayalam"
3017
2643
 
3018
2644
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3019
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:185
 
2645
#: ../gui/gdmlanguages.c:213
3020
2646
msgid "A-M|Maltese"
3021
2647
msgstr "A-M|Maltese"
3022
2648
 
3023
2649
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3024
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:187
 
2650
#: ../gui/gdmlanguages.c:215
3025
2651
msgid "A-M|Marathi"
3026
2652
msgstr "A-M|Marathi"
3027
2653
 
3028
2654
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3029
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:189
 
2655
#: ../gui/gdmlanguages.c:217
3030
2656
msgid "A-M|Mongolian"
3031
2657
msgstr "A-M|Mongolian"
3032
2658
 
3033
2659
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3034
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:191
 
2660
#: ../gui/gdmlanguages.c:219
3035
2661
msgid "N-Z|Northern Sotho"
3036
2662
msgstr "N-Z|Northern Sotho"
3037
2663
 
3038
2664
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3039
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:193
 
2665
#: ../gui/gdmlanguages.c:221
3040
2666
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
3041
2667
msgstr "N-Z|Norwegian (bokmal)"
3042
2668
 
3043
2669
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3044
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:195
 
2670
#: ../gui/gdmlanguages.c:223
3045
2671
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
3046
2672
msgstr "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
3047
2673
 
3048
2674
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3049
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:197
 
2675
#: ../gui/gdmlanguages.c:225
3050
2676
msgid "N-Z|Oriya"
3051
2677
msgstr "N-Z|Oriya"
3052
2678
 
3053
2679
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3054
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:199
 
2680
#: ../gui/gdmlanguages.c:227
3055
2681
msgid "N-Z|Punjabi"
3056
2682
msgstr "N-Z|Punjabi"
3057
2683
 
3058
2684
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3059
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:201
 
2685
#: ../gui/gdmlanguages.c:229
3060
2686
msgid "N-Z|Persian"
3061
2687
msgstr "N-Z|Persian"
3062
2688
 
3063
2689
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3064
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:203
 
2690
#: ../gui/gdmlanguages.c:231
3065
2691
msgid "N-Z|Polish"
3066
2692
msgstr "N-Z|Polish"
3067
2693
 
3068
2694
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3069
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:205
 
2695
#: ../gui/gdmlanguages.c:233
3070
2696
msgid "N-Z|Portuguese"
3071
2697
msgstr "N-Z|Portuguese"
3072
2698
 
3073
2699
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3074
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:207
 
2700
#: ../gui/gdmlanguages.c:235
3075
2701
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
3076
2702
msgstr "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
3077
2703
 
3078
2704
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3079
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:209
 
2705
#: ../gui/gdmlanguages.c:237
3080
2706
msgid "N-Z|Romanian"
3081
2707
msgstr "N-Z|Romanian"
3082
2708
 
3083
2709
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3084
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:211
 
2710
#: ../gui/gdmlanguages.c:239
3085
2711
msgid "N-Z|Russian"
3086
2712
msgstr "N-Z|Russian"
3087
2713
 
3088
2714
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3089
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:213
 
2715
#: ../gui/gdmlanguages.c:241
3090
2716
msgid "N-Z|Serbian"
3091
2717
msgstr "N-Z|Serbian"
3092
2718
 
3093
2719
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3094
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:215
 
2720
#: ../gui/gdmlanguages.c:243
3095
2721
msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
3096
2722
msgstr "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
3097
2723
 
3098
2724
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3099
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:217
 
2725
#: ../gui/gdmlanguages.c:245
3100
2726
msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
3101
2727
msgstr "N-Z|Serbian (Montenegro)"
3102
2728
 
3103
2729
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3104
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:219
 
2730
#: ../gui/gdmlanguages.c:247
3105
2731
msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
3106
2732
msgstr "N-Z|Serbian (Serbia)"
3107
2733
 
3108
2734
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3109
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:221
 
2735
#: ../gui/gdmlanguages.c:249
3110
2736
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
3111
2737
msgstr "N-Z|Serbian (Latin)"
3112
2738
 
3113
2739
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3114
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:223
 
2740
#: ../gui/gdmlanguages.c:251
3115
2741
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
3116
2742
msgstr "N-Z|Serbian (Jekavian)"
3117
2743
 
3118
2744
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3119
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:225
 
2745
#: ../gui/gdmlanguages.c:253
3120
2746
msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
3121
2747
msgstr "N-Z|Serbian (Bosnia)"
3122
2748
 
3123
2749
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3124
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:227
 
2750
#: ../gui/gdmlanguages.c:255
3125
2751
msgid "N-Z|Slovak"
3126
2752
msgstr "N-Z|Slovak"
3127
2753
 
3128
2754
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3129
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:229
 
2755
#: ../gui/gdmlanguages.c:257
3130
2756
msgid "N-Z|Slovenian"
3131
2757
msgstr "N-Z|Slovenian"
3132
2758
 
3133
2759
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3134
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:231
 
2760
#: ../gui/gdmlanguages.c:259
3135
2761
msgid "N-Z|Spanish"
3136
2762
msgstr "N-Z|Spanish"
3137
2763
 
3138
2764
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3139
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:233
 
2765
#: ../gui/gdmlanguages.c:261
3140
2766
msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
3141
2767
msgstr "N-Z|Spanish (Argentina)"
3142
2768
 
3143
2769
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3144
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:235
 
2770
#: ../gui/gdmlanguages.c:263
3145
2771
msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
3146
2772
msgstr "N-Z|Spanish (Bolivia)"
3147
2773
 
3148
2774
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3149
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:237
 
2775
#: ../gui/gdmlanguages.c:265
3150
2776
msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
3151
2777
msgstr "N-Z|Spanish (Chile)"
3152
2778
 
3153
2779
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3154
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:239
 
2780
#: ../gui/gdmlanguages.c:267
3155
2781
msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
3156
2782
msgstr "N-Z|Spanish (Colombia)"
3157
2783
 
3158
2784
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3159
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:241
 
2785
#: ../gui/gdmlanguages.c:269
3160
2786
msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
3161
2787
msgstr "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
3162
2788
 
3163
2789
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3164
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:243
 
2790
#: ../gui/gdmlanguages.c:271
3165
2791
msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
3166
2792
msgstr "N-Z|Spanish (Ecuador)"
3167
2793
 
3168
2794
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3169
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:245
 
2795
#: ../gui/gdmlanguages.c:273
3170
2796
msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
3171
2797
msgstr "N-Z|Spanish (Guatemala)"
3172
2798
 
3173
2799
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3174
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:247
 
2800
#: ../gui/gdmlanguages.c:275
3175
2801
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
3176
2802
msgstr "N-Z|Spanish (Mexico)"
3177
2803
 
3178
2804
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3179
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:249
 
2805
#: ../gui/gdmlanguages.c:277
3180
2806
msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
3181
2807
msgstr "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
3182
2808
 
3183
2809
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3184
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:251
 
2810
#: ../gui/gdmlanguages.c:279
3185
2811
msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
3186
2812
msgstr "N-Z|Spanish (Panama)"
3187
2813
 
3188
2814
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3189
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:253
 
2815
#: ../gui/gdmlanguages.c:281
3190
2816
msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
3191
2817
msgstr "N-Z|Spanish (Peru)"
3192
2818
 
3193
2819
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3194
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:255
 
2820
#: ../gui/gdmlanguages.c:283
3195
2821
msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
3196
2822
msgstr "N-Z|Spanish (Paraguay)"
3197
2823
 
3198
2824
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3199
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:257
 
2825
#: ../gui/gdmlanguages.c:285
3200
2826
msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
3201
2827
msgstr "N-Z|Spanish (El Salvador)"
3202
2828
 
3203
2829
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3204
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:259
 
2830
#: ../gui/gdmlanguages.c:287
3205
2831
msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
3206
2832
msgstr "N-Z|Spanish (Uruguay)"
3207
2833
 
3208
2834
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3209
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:261
 
2835
#: ../gui/gdmlanguages.c:289
3210
2836
msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
3211
2837
msgstr "N-Z|Spanish (Venezuela)"
3212
2838
 
3213
2839
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3214
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:263
 
2840
#: ../gui/gdmlanguages.c:291
3215
2841
msgid "N-Z|Swedish"
3216
2842
msgstr "N-Z|Swedish"
3217
2843
 
3218
2844
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3219
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:265
 
2845
#: ../gui/gdmlanguages.c:293
3220
2846
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
3221
2847
msgstr "N-Z|Swedish (Finland)"
3222
2848
 
3223
2849
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3224
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:267
 
2850
#: ../gui/gdmlanguages.c:295
3225
2851
msgid "N-Z|Tamil"
3226
2852
msgstr "N-Z|Tamil"
3227
2853
 
3228
2854
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3229
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:269
 
2855
#: ../gui/gdmlanguages.c:297
3230
2856
msgid "N-Z|Telugu"
3231
2857
msgstr "N-Z|Telugu"
3232
2858
 
3233
2859
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3234
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:271
 
2860
#: ../gui/gdmlanguages.c:299
3235
2861
msgid "N-Z|Thai"
3236
2862
msgstr "N-Z|Thai"
3237
2863
 
3238
2864
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3239
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:273
 
2865
#: ../gui/gdmlanguages.c:301
3240
2866
msgid "N-Z|Turkish"
3241
2867
msgstr "N-Z|Turkish"
3242
2868
 
3243
2869
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3244
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:275
 
2870
#: ../gui/gdmlanguages.c:303
3245
2871
msgid "N-Z|Ukrainian"
3246
2872
msgstr "N-Z|Ukrainian"
3247
2873
 
3248
2874
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3249
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:277
 
2875
#: ../gui/gdmlanguages.c:305
3250
2876
msgid "N-Z|Vietnamese"
3251
2877
msgstr "N-Z|Vietnamese"
3252
2878
 
3253
2879
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3254
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:279
 
2880
#: ../gui/gdmlanguages.c:307
3255
2881
msgid "N-Z|Walloon"
3256
2882
msgstr "N-Z|Walloon"
3257
2883
 
3258
2884
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3259
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:281
 
2885
#: ../gui/gdmlanguages.c:309
3260
2886
msgid "N-Z|Welsh"
3261
2887
msgstr "N-Z|Welsh"
3262
2888
 
3263
2889
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3264
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:283
 
2890
#: ../gui/gdmlanguages.c:311
3265
2891
msgid "N-Z|Xhosa"
3266
2892
msgstr "N-Z|Xhosa"
3267
2893
 
3268
2894
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3269
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:285
 
2895
#: ../gui/gdmlanguages.c:313
3270
2896
msgid "N-Z|Yiddish"
3271
2897
msgstr "N-Z|Yiddish"
3272
2898
 
3273
2899
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3274
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:287
 
2900
#: ../gui/gdmlanguages.c:315
3275
2901
msgid "N-Z|Zulu"
3276
2902
msgstr "N-Z|Zulu"
3277
2903
 
3278
2904
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
3279
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:289
 
2905
#: ../gui/gdmlanguages.c:317
3280
2906
msgid "Other|POSIX/C English"
3281
2907
msgstr "Other|POSIX/C English"
3282
2908
 
3283
2909
#
3284
2910
#. This should be the same as in the front of the language strings
3285
2911
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
3286
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:473
 
2912
#: ../gui/gdmlanguages.c:503
3287
2913
msgid "A-M"
3288
2914
msgstr "A-M"
3289
2915
 
3290
2916
#
3291
2917
#. This should be the same as in the front of the language strings
3292
2918
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
3293
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:481
 
2919
#: ../gui/gdmlanguages.c:511
3294
2920
msgid "N-Z"
3295
2921
msgstr "N-Z"
3296
2922
 
3297
 
#: ../gui/gdmlogin.c:357
 
2923
#
 
2924
#: ../gui/gdmlanguages.c:679
 
2925
msgid "Last language"
 
2926
msgstr "Τελευταία γλώσσα"
 
2927
 
 
2928
#
 
2929
#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
 
2930
#: ../gui/gdmlanguages.c:768
 
2931
msgid "System Default"
 
2932
msgstr "Προεπιλεγμένη από το Σύστημα"
 
2933
 
 
2934
#
 
2935
#. never_encoding
 
2936
#. no_group
 
2937
#. untranslated
 
2938
#. markup
 
2939
#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
 
2940
#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
 
2941
#, c-format
 
2942
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
 
2943
msgstr "Θέλετε να κάνετε το %s την προεπιλογή για μελλοντικές συνεδρίες;"
 
2944
 
 
2945
#
 
2946
#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
 
2947
#: ../gui/greeter/greeter.c:351
 
2948
#, c-format
 
2949
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
 
2950
msgstr "Έχετε επιλέξει %s για αυτή τη συνεδρία, αλλά η προεπιλογή είναι %s."
 
2951
 
 
2952
#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
 
2953
#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
 
2954
msgid "Make _Default"
 
2955
msgstr "Ορισμός _προεπιλεγμένης"
 
2956
 
 
2957
#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
 
2958
#: ../gui/greeter/greeter.c:357
 
2959
msgid "Just For _This Session"
 
2960
msgstr "Μόνο για αυτήν τη συ_νεδρία"
 
2961
 
 
2962
#: ../gui/gdmlanguages.c:839
 
2963
msgid "Select a Language"
 
2964
msgstr "Επιλογή γλώσσας"
 
2965
 
 
2966
#
 
2967
#: ../gui/gdmlanguages.c:849
 
2968
msgid "Change _Language"
 
2969
msgstr "Αλλαγή γ_λώσσας"
 
2970
 
 
2971
#: ../gui/gdmlanguages.c:869
 
2972
msgid "_Select the language for your session to use:"
 
2973
msgstr "Επι_λογή γλώσσας για χρήση στη συνεδρία:"
 
2974
 
 
2975
#: ../gui/gdmlanguages.c:931
 
2976
msgid "the login screen"
 
2977
msgstr "Η οθόνη εισόδου"
 
2978
 
 
2979
#: ../gui/gdmlanguages.c:932
 
2980
#, c-format
 
2981
msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
 
2982
msgstr "Θέλετε να επανεκκινήσετε το %s με την επιλεγμένη γλώσσα;"
 
2983
 
 
2984
#: ../gui/gdmlanguages.c:934
 
2985
#, c-format
 
2986
msgid "You will restart %s with the %s locale."
 
2987
msgstr "Θα επανεκκινήσετε το %s  με το locale %s "
 
2988
 
 
2989
#: ../gui/gdmlanguages.c:938
 
2990
msgid "_Yes"
 
2991
msgstr "_Ναι"
 
2992
 
 
2993
#: ../gui/gdmlanguages.c:938
 
2994
msgid "_No"
 
2995
msgstr "Ό_χι"
 
2996
 
 
2997
#: ../gui/gdmlogin.c:388
3298
2998
#, c-format
3299
2999
msgid "Cannot run command '%s': %s."
3300
3000
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολής %s: %s"
3301
3001
 
3302
 
#: ../gui/gdmlogin.c:365
 
3002
#: ../gui/gdmlogin.c:396
3303
3003
msgid "Cannot start background application"
3304
3004
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης εφαρμογής παρασκηνίου"
3305
3005
 
3306
 
#: ../gui/gdmlogin.c:439 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
 
3006
#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
3307
3007
msgid "User %u will login in %t"
3308
3008
msgstr "Ο χρήστης %u θα συνδεθεί σε %t"
3309
3009
 
3310
3010
#
3311
 
#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
 
3011
#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
3312
3012
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
3313
3013
msgstr "Θέλετε σίγουρα να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή;"
3314
3014
 
3315
3015
#
3316
 
#: ../gui/gdmlogin.c:665 ../gui/gdmlogin.c:2458
3317
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
3318
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
 
3016
#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2279
 
3017
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
 
3018
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
3319
3019
msgid "_Restart"
3320
3020
msgstr "_Επανεκκίνηση"
3321
3021
 
3322
3022
#
3323
 
#: ../gui/gdmlogin.c:695 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
 
3023
#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
3324
3024
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
3325
3025
msgstr "Θέλετε σίγουρα να κλείσετε τον υπολογιστή;"
3326
3026
 
3327
 
#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/gdmlogin.c:2486
3328
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102
3329
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
 
3027
#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2290
 
3028
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
 
3029
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
3330
3030
msgid "Shut _Down"
3331
3031
msgstr "Κλεί_σιμο "
3332
3032
 
3333
3033
#
3334
 
#: ../gui/gdmlogin.c:718 ../gui/greeter/greeter_system.c:112
 
3034
#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
3335
3035
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
3336
3036
msgstr "Θέλετε σίγουρα να αναστείλετε τον υπολογιστή;"
3337
3037
 
3338
 
#: ../gui/gdmlogin.c:719 ../gui/gdmlogin.c:2496
3339
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
 
3038
#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2301
 
3039
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
3340
3040
msgid "_Suspend"
3341
3041
msgstr "Αναστο_λή"
3342
3042
 
3343
 
#
3344
 
#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:775
3345
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
3346
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
3347
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
3348
 
msgid "System Default"
3349
 
msgstr "Προεπιλεγμένη από το Σύστημα"
3350
 
 
3351
 
#
3352
 
#. never_encoding
3353
 
#. no_group
3354
 
#. untranslated
3355
 
#. markup
3356
 
#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1708 ../gui/gdmlogin.c:1722
3357
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:282 ../gui/greeter/greeter.c:297
3358
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
3359
 
#, c-format
3360
 
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
3361
 
msgstr "Θέλετε να κάνετε το %s την προεπιλογή για μελλοντικές συνεδρίες;"
3362
 
 
3363
 
#
3364
 
#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:1725 ../gui/greeter/greeter.c:300
3365
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
3366
 
#, c-format
3367
 
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
3368
 
msgstr "Έχετε επιλέξει %s για αυτή τη συνεδρία, αλλά η προεπιλογή είναι %s."
3369
 
 
3370
 
#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/gdmlogin.c:1731
3371
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:289 ../gui/greeter/greeter.c:306
3372
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
3373
 
msgid "Make _Default"
3374
 
msgstr "Ορισμός _προεπιλεγμένης"
3375
 
 
3376
 
#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1731 ../gui/greeter/greeter.c:306
3377
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
3378
 
msgid "Just For _This Session"
3379
 
msgstr "Μόνο για αυτήν τη συ_νεδρία"
3380
 
 
3381
 
#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:917 ../gui/gdmlogin.c:1560
3382
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2055 ../gui/gdmlogin.c:2705
 
3043
#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
 
3044
#: ../gui/gdmlogin.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:2531
3383
3045
msgid "_Username:"
3384
3046
msgstr "Όνο_μα Χρήστη:"
3385
3047
 
3386
3048
#
3387
 
#: ../gui/gdmlogin.c:993
 
3049
#: ../gui/gdmlogin.c:959
3388
3050
#, c-format
3389
3051
msgid "%s session selected"
3390
3052
msgstr "Επιλογή της συνεδρίας %s"
3391
3053
 
3392
3054
#
3393
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1014 ../gui/gdmlogin.c:1132
 
3055
#: ../gui/gdmlogin.c:980
3394
3056
msgid "_Last"
3395
3057
msgstr "_Τελευταίο"
3396
3058
 
3397
 
#
3398
 
#. never_encoding
3399
 
#. no_group
3400
 
#. untranslated
3401
 
#. makrup
3402
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1097
3403
 
#, c-format
3404
 
msgid "%s language selected"
3405
 
msgstr "Επιλογή της γλώσσας %s"
3406
 
 
3407
 
#
3408
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1143
3409
 
msgid "_System Default"
3410
 
msgstr "Προεπιλεγμένη από το Σύ_στημα"
3411
 
 
3412
 
#
3413
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1175
3414
 
msgid "_Other"
3415
 
msgstr "Ά_λλο"
3416
 
 
3417
 
#
3418
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1592
 
3059
#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
 
3060
msgid "Select _Language..."
 
3061
msgstr "Επιλογή _Γλώσσας..."
 
3062
 
 
3063
#
 
3064
#: ../gui/gdmlogin.c:1385
3419
3065
msgid "_Password:"
3420
3066
msgstr "Κω_δικός πρόσβασης:"
3421
3067
 
3422
3068
#
3423
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1711 ../gui/greeter/greeter.c:285
 
3069
#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
3424
3070
#, c-format
3425
3071
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
3426
3072
msgstr ""
3427
3073
"Το προτιμητέο σας είδος συνεδρίας %s δεν είναι εγκατεστημένο σε αυτόν τον "
3428
3074
"υπολογιστή."
3429
3075
 
3430
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/greeter/greeter.c:289
 
3076
#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
3431
3077
msgid "Just _Log In"
3432
3078
msgstr "Απλώς εί_σοδος"
3433
3079
 
3434
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1738 ../gui/greeter/greeter.c:313
 
3080
#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
3435
3081
#, c-format
3436
3082
msgid "You have chosen %s for this session"
3437
3083
msgstr "Έχετε επιλέξει %s για αυτή τη συνεδρία"
3438
3084
 
3439
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1741 ../gui/greeter/greeter.c:316
 
3085
#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
3440
3086
#, c-format
3441
3087
msgid ""
3442
3088
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3449
3095
#
3450
3096
#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
3451
3097
#. * to your favourite currency
3452
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1858 ../gui/greeter/greeter.c:414
 
3098
#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
3453
3099
msgid "Please insert 25 cents to log in."
3454
3100
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε 20 λεπτά για να συνεχίσετε."
3455
3101
 
3456
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2176
 
3102
#: ../gui/gdmlogin.c:1970
3457
3103
msgid "GNOME Desktop Manager"
3458
3104
msgstr "Διαχειριστής Επιφάνειας Εργασίας GNOME"
3459
3105
 
3460
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2242
 
3106
#: ../gui/gdmlogin.c:2036
3461
3107
msgid "Finger"
3462
3108
msgstr "Finger"
3463
3109
 
3464
3110
#
3465
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2373
 
3111
#: ../gui/gdmlogin.c:2188
3466
3112
msgid "GDM Login"
3467
3113
msgstr "Σύνδεση μέσω GDM"
3468
3114
 
3469
3115
#
3470
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2416
 
3116
#: ../gui/gdmlogin.c:2231
3471
3117
msgid "S_ession"
3472
3118
msgstr "Συνε_δρία"
3473
3119
 
3474
3120
#
3475
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
 
3121
#: ../gui/gdmlogin.c:2238 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
3476
3122
msgid "_Language"
3477
3123
msgstr "Γ_λώσσα"
3478
3124
 
3479
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2437 ../gui/greeter/greeter_system.c:183
 
3125
#: ../gui/gdmlogin.c:2252 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
3480
3126
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
3481
3127
msgstr "Απομακρυσμένη σύνδεση μέσω _XDMCP..."
3482
3128
 
3483
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2448
 
3129
#: ../gui/gdmlogin.c:2268
3484
3130
msgid "_Configure Login Manager..."
3485
3131
msgstr "Ρύ_θμιση της διαχείρισης εισόδου..."
3486
3132
 
3487
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2506 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
 
3133
#: ../gui/gdmlogin.c:2330 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
3488
3134
msgid "_Actions"
3489
3135
msgstr "Ε_νέργειες"
3490
3136
 
3491
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2515
 
3137
#: ../gui/gdmlogin.c:2339
3492
3138
msgid "_Theme"
3493
3139
msgstr "_Θέμα"
3494
3140
 
3495
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2526 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
3496
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
 
3141
#: ../gui/gdmlogin.c:2350 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
 
3142
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
3497
3143
msgid "_Quit"
3498
3144
msgstr "Έ_ξοδος"
3499
3145
 
3500
3146
#
3501
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2528 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
3502
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
 
3147
#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
 
3148
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
3503
3149
msgid "D_isconnect"
3504
3150
msgstr "_Αποσύνδεση"
3505
3151
 
3506
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:293
 
3152
#: ../gui/gdmlogin.c:2420 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
3507
3153
msgid "Icon"
3508
3154
msgstr "Εικονίδιο"
3509
3155
 
3510
3156
#
3511
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2675
 
3157
#: ../gui/gdmlogin.c:2501
3512
3158
msgid "Welcome"
3513
3159
msgstr "Καλώς ήλθατε"
3514
3160
 
3515
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2793 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
 
3161
#: ../gui/gdmlogin.c:2620 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
3516
3162
msgid "_Start Again"
3517
3163
msgstr "Έ_ναρξη ξανά"
3518
3164
 
3519
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3430 ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:639
3520
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:674
 
3165
#: ../gui/gdmlogin.c:3238 ../gui/gdmlogin.c:3272 ../gui/greeter/greeter.c:714
 
3166
#: ../gui/greeter/greeter.c:749
3521
3167
#, c-format
3522
3168
msgid ""
3523
3169
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3526
3172
"Η έκδοση χαιρετιστή (%s) δεν ταιριάζει με την έκδοση daemon. Πιθανόν μόλις "
3527
3173
"να αναβαθμίσατε το GDM. Επανεκκινήστε το GDM daemon  ή τον υπολογιστή σας."
3528
3174
 
3529
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3440 ../gui/gdmlogin.c:3474 ../gui/gdmlogin.c:3522
3530
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:649 ../gui/greeter/greeter.c:684
3531
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:733
 
3175
#: ../gui/gdmlogin.c:3248 ../gui/gdmlogin.c:3282 ../gui/gdmlogin.c:3330
 
3176
#: ../gui/greeter/greeter.c:724 ../gui/greeter/greeter.c:759
 
3177
#: ../gui/greeter/greeter.c:808
3532
3178
msgid "Cannot start the greeter"
3533
3179
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης χαιρετιστή"
3534
3180
 
3535
3181
#
3536
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3479
 
3182
#: ../gui/gdmlogin.c:3287
3537
3183
msgid "Restart"
3538
3184
msgstr "Επανεκκίνηση"
3539
3185
 
3540
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3512 ../gui/greeter/greeter.c:723
 
3186
#: ../gui/gdmlogin.c:3320 ../gui/greeter/greeter.c:798
3541
3187
#, c-format
3542
3188
msgid ""
3543
3189
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3548
3194
"σας."
3549
3195
 
3550
3196
#
3551
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3527 ../gui/greeter/greeter.c:738
 
3197
#: ../gui/gdmlogin.c:3335 ../gui/greeter/greeter.c:813
3552
3198
msgid "Restart GDM"
3553
3199
msgstr "Επανεκκίνηση GDM"
3554
3200
 
3555
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3529
 
3201
#: ../gui/gdmlogin.c:3337
3556
3202
msgid "Restart computer"
3557
3203
msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή"
3558
3204
 
3559
3205
#
3560
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3619
 
3206
#: ../gui/gdmlogin.c:3427
3561
3207
msgid "Could not set signal mask!"
3562
3208
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης μάσκας σινιάλων!"
3563
3209
 
3564
3210
#
3565
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3737 ../gui/greeter/greeter.c:1517
 
3211
#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1603
3566
3212
msgid "Session directory is missing"
3567
3213
msgstr "Ο κατάλογος συνεδριών λείπει"
3568
3214
 
3569
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3738
 
3215
#: ../gui/gdmlogin.c:3546
3570
3216
msgid ""
3571
3217
"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3572
3218
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3576
3222
"συνεδρίες που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, αλλά θα πρέπει να μπείτε και να "
3577
3223
"διορθώσετε τη ρύθμιση του GDM ."
3578
3224
 
3579
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3761 ../gui/greeter/greeter.c:1542
 
3225
#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1628
3580
3226
msgid "Configuration is not correct"
3581
3227
msgstr "Η ρύθμιση δεν είναι σωστή"
3582
3228
 
3583
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3762 ../gui/greeter/greeter.c:1543
 
3229
#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1629
3584
3230
msgid ""
3585
3231
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3586
3232
"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
3589
3235
"εισόδου και έτσι εκτελέστηκε η προεπιλεγμένη εντολή.  Παρακαλώ διορθώστε τη "
3590
3236
"ρύθμιση σας."
3591
3237
 
3592
 
#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
 
3238
#: ../gui/gdmphotosetup.c:215
3593
3239
#, c-format
3594
3240
msgid "File %s cannot be opened for writing."
3595
3241
msgstr "Το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για εγγραφή."
3596
3242
 
3597
 
#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
 
3243
#: ../gui/gdmphotosetup.c:222
3598
3244
msgid "Cannot open file"
3599
3245
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου"
3600
3246
 
3601
 
#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
 
3247
#: ../gui/gdmphotosetup.c:276
3602
3248
msgid "Select User Image"
3603
3249
msgstr "Επιλογή εικόνας χρήστη"
3604
3250
 
3605
 
#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7252
3606
 
#: ../gui/gdmsetup.c:7397 ../gui/gdmsetup.c:7736 ../gui/gdmsetup.c:7880
 
3251
#: ../gui/gdmphotosetup.c:300 ../gui/gdmsetup.c:4299 ../gui/gdmsetup.c:7102
 
3252
#: ../gui/gdmsetup.c:7242 ../gui/gdmsetup.c:7552 ../gui/gdmsetup.c:7691
3607
3253
msgid "Images"
3608
3254
msgstr "Εικόνες"
3609
3255
 
3610
 
#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7257
3611
 
#: ../gui/gdmsetup.c:7402 ../gui/gdmsetup.c:7741 ../gui/gdmsetup.c:7885
 
3256
#: ../gui/gdmphotosetup.c:305 ../gui/gdmsetup.c:4437 ../gui/gdmsetup.c:7107
 
3257
#: ../gui/gdmsetup.c:7247 ../gui/gdmsetup.c:7557 ../gui/gdmsetup.c:7696
3612
3258
msgid "All Files"
3613
3259
msgstr "Όλα τα αρχεία"
3614
3260
 
3615
3261
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3616
 
msgid ""
3617
 
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
 
3262
msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3618
3263
msgstr "Αλλαγή εικόνας που θα φαίνεται στο φυλλομετρητή προσώπων του GDM"
3619
3264
 
3620
3265
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3629
3274
msgid "Login Photo Preferences"
3630
3275
msgstr "Προτιμήσεις φωτογραφίας εισόδου"
3631
3276
 
3632
 
#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321
 
3277
#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
3633
3278
msgid "Failsafe _GNOME"
3634
3279
msgstr "Failsafe _GNOME"
3635
3280
 
3636
 
#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322
 
3281
#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
3637
3282
msgid "Failsafe GNOME"
3638
3283
msgstr "Failsafe GNOME"
3639
3284
 
3640
 
#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323
 
3285
#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
3641
3286
msgid ""
3642
3287
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3643
3288
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
3647
3292
"χρησιμοποιείται ώστε να διορθώσετε το σύστημα σας αν δεν μπορείτε να μπείτε "
3648
3293
"με άλλο τρόπο.Το GNOME χρησιμοποιεί τη συνεδρία 'Default'."
3649
3294
 
3650
 
#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334
 
3295
#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
3651
3296
msgid "Failsafe _Terminal"
3652
3297
msgstr "_Τερματικό Failsafe "
3653
3298
 
3654
 
#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335
 
3299
#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
3655
3300
msgid "Failsafe Terminal"
3656
3301
msgstr "Τερματικό Failsafe "
3657
3302
 
3658
 
#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336
 
3303
#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
3659
3304
msgid ""
3660
3305
"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
3661
3306
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3666
3311
"βγείτε από τον προσομοιωτή τερματικού πληκτρολογήστε 'exit' και μπείτε σε "
3667
3312
"ένα παράθυρο."
3668
3313
 
3669
 
#: ../gui/gdmsetup.c:282
 
3314
#: ../gui/gdmsetup.c:321
3670
3315
msgid ""
3671
3316
"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
3672
3317
"updates may have taken effect."
3674
3319
"Σφάλμα κατά την προσπάθεια επαφής με τις οθόνες εισόδου. Μπορεί να μην "
3675
3320
"πραγματοποιήθηκαν όλες οι ενημερώσεις."
3676
3321
 
3677
 
#: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982
 
3322
#: ../gui/gdmsetup.c:786 ../gui/gdmsetup.c:2976
3678
3323
msgid "Users include list modification"
3679
3324
msgstr "Τροποποίηση λίστας χρηστών"
3680
3325
 
3681
 
#: ../gui/gdmsetup.c:733
 
3326
#: ../gui/gdmsetup.c:787
3682
3327
msgid ""
3683
3328
"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
3684
3329
"MinimalUID and will be removed."
3686
3331
"Μερικοί από τους χρήστες στη λίστα χρηστών τώρα έχουν μικρότερο uid από το "
3687
3332
"ελάχιστο UID και θα απομακρυνθούν"
3688
3333
 
3689
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302
3690
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1738
 
3334
#: ../gui/gdmsetup.c:1203 ../gui/gdmsetup.c:1229 ../gui/gdmsetup.c:1388
 
3335
#: ../gui/gdmsetup.c:1792
3691
3336
msgid "Themed"
3692
3337
msgstr "Με θέμα"
3693
3338
 
3694
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163
 
3339
#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232
 
3340
msgid "Themed with face browser"
 
3341
msgstr "Με θέμα και περιηγητή προσώπων"
 
3342
 
 
3343
#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1250
3695
3344
msgid "Plain"
3696
3345
msgstr "Απλή"
3697
3346
 
3698
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164
 
3347
#. Themed with face browser
 
3348
#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
3699
3349
msgid "Plain with face browser"
3700
3350
msgstr "Απλή με περιηγητή προσώπων"
3701
3351
 
3702
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1355
 
3352
#: ../gui/gdmsetup.c:1440
3703
3353
msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
3704
3354
msgstr ""
3705
3355
"Δεν επιτρέπεται η αυτόματη είσοδος ή η χρονομετρημένη είσοδος στον "
3706
3356
"λογαριασμό υπερχρήστη (root)."
3707
3357
 
3708
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817
 
3358
#: ../gui/gdmsetup.c:1442 ../gui/gdmsetup.c:2713 ../gui/gdmsetup.c:2817
3709
3359
#, c-format
3710
3360
msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
3711
 
msgstr ""
3712
 
"Το UID του χρήστη  \"%s\" είναι μικρότερα από το ελάχιστο επιτρεπόμενο UID"
 
3361
msgstr "Το UID του χρήστη  \"%s\" είναι μικρότερα από το ελάχιστο επιτρεπόμενο UID"
3713
3362
 
3714
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1364
 
3363
#: ../gui/gdmsetup.c:1449
3715
3364
msgid "User not allowed"
3716
3365
msgstr "Δεν επιτρέπεται η είσοδος στο χρήστη"
3717
3366
 
3718
 
#. Commands combobox
3719
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927
3720
 
msgid "command_chooser_combobox"
3721
 
msgstr "command_chooser_combobox"
3722
 
 
3723
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1552 ../gui/gdmsetup.glade.h:14
 
3367
#: ../gui/gdmsetup.c:1626 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3724
3368
msgid "(Enabled)"
3725
3369
msgstr "(Ενεργό)"
3726
3370
 
3727
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1554
 
3371
#: ../gui/gdmsetup.c:1628
3728
3372
msgid "(Disabled)"
3729
3373
msgstr "(Ανενεργό)"
3730
3374
 
3731
3375
#
3732
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096
 
3376
#: ../gui/gdmsetup.c:1846 ../gui/gdmsetup.c:1878 ../gui/gdmsetup.c:5006
3733
3377
msgid "No themes selected!"
3734
3378
msgstr "Δεν επιλέχθηκαν θέματα!"
3735
3379
 
3736
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097
 
3380
#: ../gui/gdmsetup.c:1847 ../gui/gdmsetup.c:1879 ../gui/gdmsetup.c:5007
3737
3381
msgid ""
3738
3382
"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
3739
3383
"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
3742
3386
"\"Τυχαίο από επιλεγμένα\" για να είναι έγκυρο. Σε περίπτωση που δεν έχετε "
3743
3387
"επιλέξει τίποτα θα ενεργοποιείται η λειτουργία \"Μόνο επιλεγμένα\"."
3744
3388
 
3745
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1959
 
3389
#: ../gui/gdmsetup.c:2005
3746
3390
msgid "Apply changes to the modified command?"
3747
3391
msgstr "Να εφαρμοσθούν οι αλλαγές στην τροποποιημένη εντολή;"
3748
3392
 
3749
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1960
 
3393
#: ../gui/gdmsetup.c:2006
3750
3394
msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
3751
3395
msgstr "Αν δεν τις εφαρμόσετε, οι αλλαγές που έγιναν θα χαθούν."
3752
3396
 
3753
 
#: ../gui/gdmsetup.c:2425
 
3397
#: ../gui/gdmsetup.c:2439
3754
3398
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3755
3399
msgstr ""
3756
3400
"Δεν επιτρέπεται η αυτόματη είσοδος ή η χρονομετρημένη είσοδος στον "
3757
3401
"λογαριασμό υπερχρήστη (root)."
3758
3402
 
3759
 
#: ../gui/gdmsetup.c:2650
 
3403
#: ../gui/gdmsetup.c:2658
3760
3404
#, c-format
3761
3405
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3762
3406
msgstr "Ο χρήστης \"%s\" υπάρχει ήδη στη λίστα Περιλαμβάνονται."
3763
3407
 
3764
3408
#
3765
 
#: ../gui/gdmsetup.c:2660 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:2719
3766
 
#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2827
 
3409
#: ../gui/gdmsetup.c:2666 ../gui/gdmsetup.c:2694 ../gui/gdmsetup.c:2721
 
3410
#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2825
3767
3411
msgid "Cannot add user"
3768
3412
msgstr "Αδυναμία προθήκης χρήστη"
3769
3413
 
3770
 
#: ../gui/gdmsetup.c:2680
 
3414
#: ../gui/gdmsetup.c:2686
3771
3415
#, c-format
3772
3416
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3773
3417
msgstr "Ο χρήστης \"%s\" υπάρχει ήδη στη λίστα εξαίρεσης."
3774
3418
 
3775
3419
#
3776
 
#: ../gui/gdmsetup.c:2741
 
3420
#: ../gui/gdmsetup.c:2743
3777
3421
#, c-format
3778
3422
msgid "The \"%s\" user does not exist."
3779
3423
msgstr "Ο χρήστης \"%s\" δεν υπάρχει."
3780
3424
 
3781
 
#: ../gui/gdmsetup.c:2913
 
3425
#: ../gui/gdmsetup.c:2907
3782
3426
msgid "Invalid command path"
3783
3427
msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή εντολής "
3784
3428
 
3785
 
#: ../gui/gdmsetup.c:2914
 
3429
#: ../gui/gdmsetup.c:2908
3786
3430
msgid ""
3787
3431
"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
3788
3432
"saved."
3790
3434
"Η διαδρομή που εισάγατε για αυτή τη εντολή δεν είναι έγκυρη. Οι αλλαγές δεν "
3791
3435
"θα αποθηκευτούν."
3792
3436
 
3793
 
#: ../gui/gdmsetup.c:2983
 
3437
#: ../gui/gdmsetup.c:2977
3794
3438
msgid ""
3795
3439
"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
3796
3440
"be added."
3799
3443
"ασφαλείας) και δεν είναι δυνατή η προσθήκη τους."
3800
3444
 
3801
3445
#. first get the file
3802
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3638
 
3446
#: ../gui/gdmsetup.c:3591
3803
3447
msgid "Select Command"
3804
3448
msgstr "Εντολή επιλογής"
3805
3449
 
3806
3450
#
3807
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623
 
3451
#: ../gui/gdmsetup.c:3617 ../gui/gdmsetup.c:5532
3808
3452
msgid "No file selected"
3809
3453
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο"
3810
3454
 
3811
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3836
 
3455
#: ../gui/gdmsetup.c:3782
3812
3456
msgid "Apply the changes to commands before closing?"
3813
3457
msgstr "Να εφαρμοσθούν οι αλλαγές στις εντολές πριν το κλείσιμο;"
3814
3458
 
3815
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3837
 
3459
#: ../gui/gdmsetup.c:3783
3816
3460
msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
3817
3461
msgstr "Αν δεν τις εφαρμόσετε, οι αλλαγές που έγιναν θα χαθούν."
3818
3462
 
3819
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8332
 
3463
#: ../gui/gdmsetup.c:3786 ../gui/gdmsetup.c:8128
3820
3464
msgid "Close _without Applying"
3821
3465
msgstr "Κλείσιμο _χωρίς εφαρμογή"
3822
3466
 
3823
3467
#. Add halt, reboot and suspend commands
3824
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3915
 
3468
#: ../gui/gdmsetup.c:3877
3825
3469
msgid "Halt command"
3826
3470
msgstr "Εντολή κλεισίματος"
3827
3471
 
3828
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3916
 
3472
#: ../gui/gdmsetup.c:3878
3829
3473
msgid "Reboot command"
3830
3474
msgstr "Εντολή επανεκκίνησης "
3831
3475
 
3832
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3917
 
3476
#: ../gui/gdmsetup.c:3879
3833
3477
msgid "Suspend command"
3834
3478
msgstr "Εντολή αναμονής"
3835
3479
 
3836
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142
 
3480
#: ../gui/gdmsetup.c:4432 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
3837
3481
msgid "Sounds"
3838
3482
msgstr "Ήχοι"
3839
3483
 
3840
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4729 ../gui/gdmsetup.c:4787
 
3484
#: ../gui/gdmsetup.c:4651 ../gui/gdmsetup.c:4705
3841
3485
msgid "None"
3842
3486
msgstr "Κανένα"
3843
3487
 
3844
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5270
 
3488
#: ../gui/gdmsetup.c:5180
3845
3489
msgid "Archive is not of a subdirectory"
3846
3490
msgstr "Το αρχείο δεν είναι από υποκατάλογο"
3847
3491
 
3848
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5278
 
3492
#: ../gui/gdmsetup.c:5188
3849
3493
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3850
3494
msgstr "Το αρχείο δεν είναι από ένα μονό υποκατάλογο"
3851
3495
 
3852
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5302 ../gui/gdmsetup.c:5380
 
3496
#: ../gui/gdmsetup.c:5212 ../gui/gdmsetup.c:5289
3853
3497
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3854
3498
msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα αρχείο tar.gz ή tar"
3855
3499
 
3856
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5304
 
3500
#: ../gui/gdmsetup.c:5214
3857
3501
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3858
3502
msgstr "Το αρχείο δεν περιλαμβάνει ένα αρχείο dmGreeterTheme.info"
3859
3503
 
3860
3504
#
3861
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5326
 
3505
#: ../gui/gdmsetup.c:5236
3862
3506
msgid "File does not exist"
3863
3507
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει."
3864
3508
 
3865
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5446
 
3509
#: ../gui/gdmsetup.c:5355
3866
3510
#, c-format
3867
3511
msgid "%s"
3868
3512
msgstr "%s"
3869
3513
 
3870
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5453
 
3514
#: ../gui/gdmsetup.c:5362
3871
3515
msgid "Not a theme archive"
3872
3516
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο θέματος"
3873
3517
 
3874
3518
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3875
3519
#. * option to change the dir name
3876
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5475
 
3520
#: ../gui/gdmsetup.c:5384
3877
3521
#, c-format
3878
 
msgid ""
3879
 
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
 
3522
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3880
3523
msgstr ""
3881
3524
"Ο κατάλογος θέματος '%s' φαίνεται ότι έχει ήδη εγκατασταθεί. Να εγκατασταθεί "
3882
3525
"οπωσδήποτε;"
3883
3526
 
3884
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5567
 
3527
#: ../gui/gdmsetup.c:5476
3885
3528
msgid "Some error occurred when installing the theme"
3886
3529
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την εγκατάσταση νέου θέματος"
3887
3530
 
3888
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5644
 
3531
#: ../gui/gdmsetup.c:5554
3889
3532
msgid "Select Theme Archive"
3890
3533
msgstr "Επιλογή αρχείου θέματος"
3891
3534
 
3892
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6775
 
3535
#: ../gui/gdmsetup.c:5558 ../gui/gdmsetup.c:6651
3893
3536
msgid "_Install"
3894
3537
msgstr "_Εγκατάσταση"
3895
3538
 
3896
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5751
 
3539
#: ../gui/gdmsetup.c:5562
 
3540
msgid "Theme archives"
 
3541
msgstr "Αρχεία θεμάτων"
 
3542
 
 
3543
#: ../gui/gdmsetup.c:5663
3897
3544
msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
3898
3545
msgstr "Το θέμα είναι ενεργό στη λειτουργία \"Μόνο επιλεγμένα\""
3899
3546
 
3900
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5752
 
3547
#: ../gui/gdmsetup.c:5664
3901
3548
msgid ""
3902
3549
"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
3903
3550
"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
3907
3554
"αυτό το θέμα πηγαίνετε στην επιλογή \"Μόνο επιλεγμένα\" και αποεπιλέξτε το "
3908
3555
"επιλέγοντας ένα διαφορετικό θέμα."
3909
3556
 
3910
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5781
 
3557
#: ../gui/gdmsetup.c:5693
3911
3558
#, c-format
3912
3559
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3913
3560
msgstr "Απομάκρυνση του θέματος \"%s\";"
3914
3561
 
3915
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5790
 
3562
#: ../gui/gdmsetup.c:5701
3916
3563
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3917
3564
msgstr "Αν επιλέξετε να απομακρυνθεί το θέμα, αυτό θα χαθεί οριστικά."
3918
3565
 
3919
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5798
 
3566
#: ../gui/gdmsetup.c:5709
3920
3567
msgid "_Remove Theme"
3921
3568
msgstr "_Απομάκρυνση θέματος"
3922
3569
 
3923
 
#: ../gui/gdmsetup.c:6764
 
3570
#: ../gui/gdmsetup.c:6640
3924
3571
#, c-format
3925
3572
msgid "Install the theme from '%s'?"
3926
3573
msgstr "Εγκατάσταση του θέματος από '%s';"
3927
3574
 
3928
 
#: ../gui/gdmsetup.c:6765
 
3575
#: ../gui/gdmsetup.c:6641
3929
3576
#, c-format
3930
3577
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3931
3578
msgstr "Επιλέξτε εγκατάσταση για αν προσθέσετε το θέμα από το αρχείο '%s'."
3932
3579
 
3933
3580
#. This is the temporary help dialog
3934
 
#: ../gui/gdmsetup.c:7027
 
3581
#: ../gui/gdmsetup.c:6896
3935
3582
#, c-format
3936
3583
msgid ""
3937
3584
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3953
3600
"Για μια πλήρης τεκμηρίωση βλ. τον περιηγητή βοήθειας του Gnome κάτω από την "
3954
3601
"κατηγορία \"Επιφάνεια Εργασίας\"."
3955
3602
 
3956
 
#: ../gui/gdmsetup.c:7660
 
3603
#: ../gui/gdmsetup.c:7491
3957
3604
msgid "auto"
3958
3605
msgstr "αυτόματα"
3959
3606
 
3960
 
#: ../gui/gdmsetup.c:7663
 
3607
#: ../gui/gdmsetup.c:7494
3961
3608
msgid "yes"
3962
3609
msgstr "ναι"
3963
3610
 
3964
 
#: ../gui/gdmsetup.c:7666
 
3611
#: ../gui/gdmsetup.c:7497
3965
3612
msgid "no"
3966
3613
msgstr "όχι"
3967
3614
 
3968
 
#: ../gui/gdmsetup.c:8310
 
3615
#: ../gui/gdmsetup.c:8106
3969
3616
msgid "Random theme mode change"
3970
3617
msgstr "Λειτουργία αλλαγής τυχαίου θέματος"
3971
3618
 
3972
 
#: ../gui/gdmsetup.c:8311
 
3619
#: ../gui/gdmsetup.c:8107
3973
3620
msgid ""
3974
3621
"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
3975
3622
"theme mode."
3977
3624
"Αφού δεν έχουν επιλεχθεί θέματα στη λειτουργία τυχαίου θέματος, γίνεται "
3978
3625
"επιστροφή στη λειτουργία μονού θέματος."
3979
3626
 
3980
 
#: ../gui/gdmsetup.c:8328
 
3627
#: ../gui/gdmsetup.c:8124
3981
3628
msgid "Apply the changes to users before closing?"
3982
3629
msgstr "Να εφαρμοσθούν οι αλλαγές στους χρήστες πριν το κλείσιμο;"
3983
3630
 
3984
 
#: ../gui/gdmsetup.c:8329
3985
 
msgid ""
3986
 
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
 
3631
#: ../gui/gdmsetup.c:8125
 
3632
msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3987
3633
msgstr "Αν δεν τις εφαρμόσετε, οι αλλαγές που έγινα στους χρήστες θα χαθούν."
3988
3634
 
3989
 
#: ../gui/gdmsetup.c:8399
 
3635
#: ../gui/gdmsetup.c:8197
3990
3636
msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
3991
3637
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο αρχείο ρυθμίσεων(defaults.conf)"
3992
3638
 
3993
 
#: ../gui/gdmsetup.c:8400 ../gui/gdmsetup.c:8417
3994
 
msgid ""
3995
 
"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
 
3639
#: ../gui/gdmsetup.c:8198 ../gui/gdmsetup.c:8215
 
3640
msgid "Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
3996
3641
msgstr ""
3997
3642
"Βεβαιωθείτε ότι αυτό το αρχείο υπάρχει πριν να εκκινήσετε το εργαλείο "
3998
3643
"ρύθμισης διαχειριστή εισόδου."
3999
3644
 
4000
 
#: ../gui/gdmsetup.c:8416
 
3645
#: ../gui/gdmsetup.c:8214
4001
3646
msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
4002
3647
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο αρχείο ρυθμίσεων  (custom.conf)"
4003
3648
 
4004
 
#: ../gui/gdmsetup.c:8467
 
3649
#: ../gui/gdmsetup.c:8262
4005
3650
msgid "You must be the root user to configure GDM."
4006
3651
msgstr "Πρέπει να είστε υπερχρήστης (root) για να ρυθμίσετε το GDM."
4007
3652
 
4016
3661
msgid "Login Window"
4017
3662
msgstr "Παράθυρο εισόδου"
4018
3663
 
4019
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
4020
 
msgid " "
4021
 
msgstr " "
4022
 
 
4023
3664
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
4024
 
msgid "    "
4025
 
msgstr "    "
4026
 
 
4027
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
4028
 
msgid "     "
4029
 
msgstr "     "
4030
 
 
4031
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
4032
 
msgid "         "
4033
 
msgstr "         "
4034
 
 
4035
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
4036
 
msgid "     LRla_bel:"
4037
 
msgstr "     LRla_bel:"
4038
 
 
4039
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
4040
 
msgid "     Messa_ge:"
4041
 
msgstr "     Μήν_υμα:"
4042
 
 
4043
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
4044
 
msgid "     Pa_th:"
4045
 
msgstr "     Δια_δρομή:"
4046
 
 
4047
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
4048
 
msgid "     T_ooltip:"
4049
 
msgstr "     Συμβουλή ο_θόνης:"
4050
 
 
4051
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
4052
 
msgid "     _Label:"
4053
 
msgstr "     _Ετικέτα:"
4054
 
 
4055
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
4056
 
msgid "     _Path:       "
4057
 
msgstr "     _Διαδρομή:       "
4058
 
 
4059
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
4060
 
msgid " _X coordinate"
4061
 
msgstr " Συντεταγμένη _X"
4062
 
 
4063
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
4064
3665
#, no-c-format
4065
3666
msgid "%n will be replaced by hostname"
4066
3667
msgstr "Το %n θα αντικατασταθεί από το hostname"
4067
3668
 
4068
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
 
3669
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
4069
3670
msgid ""
4070
3671
"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
4071
3672
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
4078
3679
"κυλιόμενες λίστες για αυτόματες και χρονομετρημένες εισόδους στη καρτέλα "
4079
3680
"Ασφάλεια. Δεν θα εμφανίζονται οι χρήστες της λίστας Εξαίρεση."
4080
3681
 
4081
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
 
3682
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
4082
3683
msgid ""
4083
3684
"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
4084
3685
"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
4089
3690
"παρακάτω. Για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές πατήστε το κουμπί Εφαρμογή αλλαγών "
4090
3691
"εντολής."
4091
3692
 
4092
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
 
3693
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
4093
3694
msgid ""
4094
3695
"<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
4095
3696
"restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
4099
3700
"του εξυπηρετητή X. Οι αλλαγές σε αυτές τις ρυθμίσεις θα πραγματοποιηθούν σε "
4100
3701
"επόμενη επανεκκίνηση του GDM."
4101
3702
 
4102
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
 
3703
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
4103
3704
msgid "A_dd..."
4104
3705
msgstr "Προσ_θήκη..."
4105
3706
 
4106
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
 
3707
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
4107
3708
msgid "A_llow remote system administrator login"
4108
3709
msgstr "Να επιτρέπονται απο_μακρυσμένες συνδέσεις διαχειριστή"
4109
3710
 
4110
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
 
3711
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
4111
3712
msgid "A_pply User Changes"
4112
3713
msgstr "Ε_φαρμογή αλλαγώ χρήστη"
4113
3714
 
4114
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
 
3715
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
4115
3716
msgid "Accessibility"
4116
3717
msgstr "Προσιτότητα"
4117
3718
 
4118
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
 
3719
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
4119
3720
msgid "Accessible from the outside of the login manager"
4120
3721
msgstr "Προσβάσιμο εκτός της διαχείρισης εισόδου,"
4121
3722
 
4122
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
 
3723
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
4123
3724
msgid "Add / Modify Servers To Start"
4124
3725
msgstr "Προσθήκη/Τροποποίηση εξυπηρετητών για εκκίνηση"
4125
3726
 
4126
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
 
3727
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
4127
3728
msgid "Add S_erver..."
4128
3729
msgstr "Προσθήκη _εξυπηρετητή..."
4129
3730
 
4130
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
 
3731
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
4131
3732
msgid "Add User"
4132
3733
msgstr "Προσθήκη χρήστη"
4133
3734
 
4134
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
 
3735
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
4135
3736
msgid ""
4136
3737
"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
4137
3738
"server with a chooser.  XDMCP does not need to be enabled on the local "
4141
3742
"τον τρέχοντα εξυπηρετητή X. Δεν χρειάζεται να είναι ενεργό το XDMCP στον "
4142
3743
"τοπικό υπολογιστή για να λειτουργήσει αυτή η επιλογή."
4143
3744
 
4144
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
 
3745
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
4145
3746
msgid ""
4146
3747
"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
4147
3748
"and timed login."
4149
3750
"Όλοι οι χρήστες που έχουν χαμηλότερο UID θα εξαιρούνται από το περιηγητή "
4150
3751
"προσώπων και την αυτόματη ή την χρονομετρημένη εισοδο."
4151
3752
 
4152
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
 
3753
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
4153
3754
msgid "Allo_w remote timed logins"
4154
3755
msgstr "Να επιτρέπονται απο_μακρυσμένες χρονομετρημένες συνδέσεις"
4155
3756
 
4156
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
 
3757
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
4157
3758
msgid ""
4158
3759
"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
4159
3760
"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
4160
3761
"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
4161
3762
msgstr ""
4162
3763
 
4163
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
 
3764
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
4164
3765
msgid "Allow group writable files and directories."
4165
3766
msgstr "Να επιτρέπονται αρχεία και κατάλογοι εγγράψιμα από την ομάδα."
4166
3767
 
4167
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
 
3768
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
4168
3769
msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
4169
3770
msgstr ""
4170
3771
"Να επιτρέπεται η είσοδος αν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής από την ομάδα στον "
4171
3772
"αρχικό κατάλογο"
4172
3773
 
4173
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
 
3774
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
4174
3775
msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
4175
3776
msgstr ""
4176
3777
"Να επιτρέπεται η είσοδος αν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής από όλους στον "
4177
3778
"αρχικό κατάλογο"
4178
3779
 
4179
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
 
3780
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
4180
3781
msgid "Allow world writable files and directories."
4181
3782
msgstr "Να επιτρέπονται αρχεία και κατάλογοι εγγράψιμα από όλους."
4182
3783
 
4183
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
 
3784
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
4184
3785
msgid ""
4185
3786
"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
4186
3787
"need to type in the root password before the configurator will be started."
4187
3788
msgstr ""
4188
3789
 
4189
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
 
3790
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
4190
3791
msgid ""
4191
3792
"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
4192
3793
"disallowing TCP connection.  This is useful if you do not care for allowing "
4195
3796
"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
4196
3797
msgstr ""
4197
3798
 
4198
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
 
3799
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
4199
3800
msgid "Apply Co_mmand Changes"
4200
3801
msgstr "Ε_φαρμογή αλλαγών εντολής"
4201
3802
 
4202
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
 
3803
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
4203
3804
msgid "Author:"
4204
3805
msgstr "Συγγραφέας:"
4205
3806
 
4206
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
 
3807
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
4207
3808
msgid "Background"
4208
3809
msgstr "Παρασκήνιο"
4209
3810
 
4210
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
 
3811
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
4211
3812
msgid "Background color of the greeter."
4212
3813
msgstr "Χρώμα φόντου του χαιρετιστή. "
4213
3814
 
4214
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
 
3815
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
4215
3816
msgid "Behaviour"
4216
3817
msgstr "Συμπεριφορά"
4217
3818
 
4218
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
 
3819
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
4219
3820
msgid "C_ommand:"
4220
3821
msgstr "Ε_ντολή:"
4221
3822
 
4222
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
 
3823
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
4223
3824
msgid "C_ustom:"
4224
3825
msgstr "Π_ροσαρμοσμένη:"
4225
3826
 
4226
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
 
3827
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
4227
3828
msgid ""
4228
3829
"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
4229
3830
"prevents security issues in case of bad setup."
4230
3831
msgstr ""
4231
3832
 
4232
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
 
3833
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
4233
3834
msgid "Co_lor:"
4234
3835
msgstr "Χρώ_μα"
4235
3836
 
4236
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
 
3837
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
4237
3838
msgid "Color depth:"
4238
3839
msgstr "Βάθος χρώματος:"
4239
3840
 
4240
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
 
3841
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
4241
3842
msgid "Comma_nd type:"
4242
3843
msgstr "Τύπος ε_ντολής:"
4243
3844
 
4244
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
 
3845
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
4245
3846
msgid "Configure XDMC_P..."
4246
3847
msgstr "Ρύθμιση _XDMCP..."
4247
3848
 
4248
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
 
3849
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
4249
3850
msgid "Configure _X Server..."
4250
3851
msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή _X ..."
4251
3852
 
4252
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
 
3853
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
4253
3854
msgid ""
4254
3855
"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
4255
3856
"remote XDMCP sessions."
4256
3857
msgstr ""
4257
3858
 
4258
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
 
3859
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
4259
3860
msgid ""
4260
3861
"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
4261
3862
"greeter. This string is only used for local logins."
4262
3863
msgstr ""
4263
3864
 
4264
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
 
3865
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
4265
3866
msgid "Copyright:"
4266
3867
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
4267
3868
 
4268
3869
#
4269
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
 
3870
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
4270
3871
msgid "De_fault face:"
4271
3872
msgstr "Προεπιλε_γμένο πρόσωπο:"
4272
3873
 
4273
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
 
3874
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
4274
3875
msgid "De_fault session:"
4275
3876
msgstr "Προεπιλε_γμένη συνεδρία:"
4276
3877
 
4277
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
 
3878
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
4278
3879
msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
4279
3880
msgstr ""
4280
3881
"Καθυστέρηση σε δευτερόλπετα πριν την σύνδεση του χρήστη με χρονομετρημένη "
4281
3882
"είσοδο."
4282
3883
 
4283
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
 
3884
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
4284
3885
msgid ""
4285
3886
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
4286
3887
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
4287
3888
"use your host."
4288
3889
msgstr ""
4289
3890
 
4290
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
 
3891
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
4291
3892
msgid ""
4292
3893
"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
4293
3894
"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
4295
3896
"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
4296
3897
msgstr ""
4297
3898
 
4298
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
 
3899
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
4299
3900
msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
4300
 
msgstr ""
 
3901
msgstr "Α_πενεργοποίηση πολλαπλών εισόδων χρήστη"
4301
3902
 
4302
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
 
3903
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
4303
3904
msgid "Display the title bar in the greeter."
4304
3905
msgstr ""
4305
3906
 
4306
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
 
3907
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
4307
3908
msgid "Displays per _host:"
4308
3909
msgstr "Οθόνες ανά σύ_στημα:"
4309
3910
 
4310
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
 
3911
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
4311
3912
msgid "Displays this image as the background in the greeter."
4312
3913
msgstr ""
4313
3914
 
4314
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
 
3915
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
4315
3916
msgid "Do not show image for _remote logins"
4316
3917
msgstr "Να μην εμφανίζεται εικόνα για απο_μακρυσμένες εισόδους"
4317
3918
 
4318
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
 
3919
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
4319
3920
msgid ""
4320
3921
"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
4321
3922
"NFS."
4322
3923
msgstr ""
4323
3924
 
4324
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
4325
 
msgid ""
4326
 
"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, "
4327
 
"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage "
4328
 
"keeps growing this may be a safer option."
4329
 
msgstr ""
4330
 
 
4331
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
 
3925
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
4332
3926
msgid "Don't restart the login manager after the execution"
4333
 
msgstr ""
4334
 
"Να μην γίνεται επανεκκίνηση της διαχείρισης εισόδου μετά από την εκτέλεση"
 
3927
msgstr "Να μην γίνεται επανεκκίνηση της διαχείρισης εισόδου μετά από την εκτέλεση"
4335
3928
 
4336
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
 
3929
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
4337
3930
msgid "E_dit Commands..."
4338
3931
msgstr "Ε_πεξεργασία εντολών..."
4339
3932
 
4340
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
 
3933
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
4341
3934
msgid "E_xclude:"
4342
3935
msgstr "Να μην συ_μπεριλαμβάνονται:"
4343
3936
 
4344
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
 
3937
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
4345
3938
msgid "Ena_ble debug messages to system log"
4346
3939
msgstr "Ενεργοποίηση μηνυμάτων debu_g στο αρχείο καταγραφής συστήματος"
4347
3940
 
4348
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
 
3941
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
4349
3942
msgid "Enable _Timed Login"
4350
3943
msgstr "Ενεργοποίηση _χρονομετρημένης εισόδου"
4351
3944
 
4352
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
 
3945
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
4353
3946
msgid ""
4354
3947
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
4355
3948
"terminals which don't supply their own display browser."
4356
3949
msgstr ""
4357
3950
 
4358
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
 
3951
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
4359
3952
msgid ""
4360
3953
"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
4361
3954
"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
4362
3955
"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
4363
3956
msgstr ""
4364
3957
 
4365
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
 
3958
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
4366
3959
msgid ""
4367
 
"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, "
4368
 
"the command will not available."
 
3960
"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
 
3961
"missing, the command will not be available."
4369
3962
msgstr ""
4370
3963
 
4371
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
 
3964
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
4372
3965
msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
4373
3966
msgstr ""
4374
3967
 
4375
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
 
3968
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
4376
3969
msgid ""
4377
3970
"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in.  "
4378
3971
"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
4379
3972
"terminate."
4380
3973
msgstr ""
4381
3974
 
4382
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
 
3975
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
4383
3976
msgid "General"
4384
3977
msgstr "Γενικά"
4385
3978
 
4386
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
 
3979
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
4387
3980
msgid ""
4388
3981
"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
4389
3982
"before login) of inactivity on the login screen.  This is useful for public "
4390
3983
"access terminals or perhaps even home use."
4391
3984
msgstr ""
4392
3985
 
4393
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
 
3986
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
4394
3987
msgid ""
4395
3988
"Given user should be logged in upon first bootup.  No password will be "
4396
3989
"asked.  This is useful for single user workstations where local console "
4397
3990
"security is not an issue."
4398
3991
msgstr ""
4399
3992
 
4400
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
 
3993
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
4401
3994
msgid ""
4402
3995
"Greeter\n"
4403
3996
"Chooser"
4405
3998
"Χαιρετιστής\n"
4406
3999
"Επιλογέας"
4407
4000
 
4408
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
 
4001
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
 
4002
msgid ""
 
4003
"Hide visual feedback in the password entry. Turning this option on can "
 
4004
"increase security, as the length of your password cannot be guessed by "
 
4005
"people looking at your screen."
 
4006
msgstr ""
 
4007
 
 
4008
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
4409
4009
msgid "Honor _indirect requests"
4410
4010
msgstr "Να τιμώνται οι έ_μμεσες αιτήσεις"
4411
4011
 
4412
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
 
4012
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
4413
4013
msgid "I_mage:"
4414
4014
msgstr "_Εικόνα:"
4415
4015
 
4416
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
 
4016
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
4417
4017
msgid "I_nclude:"
4418
4018
msgstr "Πε_ριέχει:"
4419
4019
 
4420
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
 
4020
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
4421
4021
msgid ""
4422
4022
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
4423
4023
"defined in the current GTK+ theme.  If no such image is defined, the image "
4425
4025
"supported format and the file must be readable to the GDM user."
4426
4026
msgstr ""
4427
4027
 
4428
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
 
4028
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
4429
4029
msgid ""
4430
4030
"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
4431
4031
"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
4432
4032
"specified the logo feature is disabled."
4433
4033
msgstr ""
4434
4034
 
4435
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
 
4035
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
4436
4036
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
4437
4037
msgstr "Να περιλα_μβάνεται το αντικείμενο μενού Hostname Chooser (XDMCP)"
4438
4038
 
4439
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
 
4039
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
4440
4040
msgid "Include Con_figure menu item"
4441
4041
msgstr "Να περιλαμβάνεται το αντικείμενο μενού Ρύ_θμιση"
4442
4042
 
4443
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
 
4043
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
4444
4044
msgid ""
4445
4045
"Indicates that the X server should be started at a different process "
4446
4046
"priority."
4447
4047
msgstr ""
4448
4048
 
4449
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
 
4049
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
4450
4050
msgid ""
4451
4051
"Interval in which to ping the X server in seconds.  If the X server doesn't "
4452
4052
"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
4453
4053
"session ended."
4454
4054
msgstr ""
4455
4055
 
4456
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
 
4056
#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
 
4057
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
 
4058
msgid "LRla_bel:"
 
4059
msgstr "LRla_bel:"
 
4060
 
 
4061
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
4457
4062
msgid "La_unch:"
4458
4063
msgstr "Ε_κκίνηση:"
4459
4064
 
4460
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
 
4065
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
4461
4066
msgid "Listen on _UDP port: "
4462
4067
msgstr "Αποδοχή συνδέσεων στη θύρα UDP: "
4463
4068
 
4464
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
 
4069
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
4465
4070
msgid "Loc_k position of the window"
4466
4071
msgstr "Κλείδωμα _θέσης παραθύρου"
4467
4072
 
4468
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
 
4073
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
4469
4074
msgid "Local"
4470
4075
msgstr "Τοπικό "
4471
4076
 
4472
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
 
4077
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
4473
4078
msgid "Login Window Preferences"
4474
4079
msgstr "Προτιμήσεις παραθύρου εισόδου"
4475
4080
 
4476
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
 
4081
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
4477
4082
msgid "Login _failed:"
4478
4083
msgstr "Αποτυχία ει_σόδου:"
4479
4084
 
4480
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
 
4085
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
4481
4086
msgid "Login _retry delay:"
4482
4087
msgstr "Καθυστέρηση επα_ναπροσπάθειας εισόδου:"
4483
4088
 
4484
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
 
4089
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
4485
4090
msgid "Login _successful:"
4486
4091
msgstr "Επιτυχής εί_σοδος:"
4487
4092
 
4488
4093
#
4489
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
 
4094
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
4490
4095
msgid "Logo"
4491
4096
msgstr "Λογότυπο"
4492
4097
 
4493
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
 
4098
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
4494
4099
msgid "Maximum _remote sessions:"
4495
4100
msgstr "Μέγιστος αριθμός απομακ_ρυσμένων συνεδριών:"
4496
4101
 
4497
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
 
4102
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
4498
4103
msgid "Maximum _wait time:"
4499
4104
msgstr "Μέγιστος χρόνος αναμονής:"
4500
4105
 
4501
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
 
4106
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
4502
4107
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
4503
4108
msgstr "Μέγιστος έμμεσος χρόνος ανα_μονής:"
4504
4109
 
4505
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
 
4110
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
4506
4111
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
4507
4112
msgstr "Μέγ. αριθμ. εκκρεμών έμμεσων αιτήσεων:"
4508
4113
 
4509
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
 
4114
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
4510
4115
msgid "Menu Bar"
4511
4116
msgstr "Γραμμή μενού"
4512
4117
 
4513
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
 
4118
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
 
4119
msgid "Messa_ge:"
 
4120
msgstr "Μήν_υμα:"
 
4121
 
 
4122
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
4514
4123
msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
4515
4124
msgstr "Να μην τοποθετούνται πο_τέ cookies στο NFS"
4516
4125
 
4517
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
 
4126
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
4518
4127
msgid "No _restart required"
4519
4128
msgstr "Δεν απαιτείται ε_πανεκκίνηση"
4520
4129
 
4521
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
 
4130
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
4522
4131
msgid ""
4523
4132
"Number of simultaneously provided displays with host choosers.  If more "
4524
4133
"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
4525
4134
msgstr ""
4526
4135
 
4527
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
 
4136
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
4528
4137
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
4529
4138
msgstr ""
4530
4139
 
4531
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
 
4140
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
4532
4141
msgid "Op_tions:\t"
4533
4142
msgstr "Επι_λογές:\t"
4534
4143
 
4535
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
 
4144
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
 
4145
msgid "Pa_th:"
 
4146
msgstr "Δια_δρομή:"
 
4147
 
 
4148
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
4536
4149
msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
4537
4150
msgstr ""
4538
4151
"Επιλογή παρανοϊκής ασφάλειας. Αποδέχεται μόνο αρχεία και καταλόγους που "
4539
4152
"ανήκουν στο χρήστη."
4540
4153
 
4541
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
 
4154
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
4542
4155
msgid "Per_sistent"
4543
4156
msgstr ""
4544
4157
 
4545
4158
#
4546
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
 
4159
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
4547
4160
msgid "Permissions"
4548
4161
msgstr "Δικαιώματα"
4549
4162
 
4550
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
 
4163
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
4551
4164
msgid "Pick Background Color"
4552
4165
msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου"
4553
4166
 
4554
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
 
4167
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
4555
4168
msgid ""
4556
4169
"Plain\n"
4557
4170
"Plain with face browser\n"
4558
 
"Themed"
 
4171
"Themed\n"
 
4172
"Themed with face browser"
4559
4173
msgstr ""
4560
4174
"Απλός\n"
4561
4175
"Απλός με περιηγητή προσώπων\n"
4562
 
"Με θέμα"
 
4176
"Με θέμα\n"
 
4177
"Με θέμα και περιηγητή προσώπων"
4563
4178
 
4564
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
 
4179
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
4565
4180
msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
4566
4181
msgstr ""
4567
4182
 
4568
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
 
4183
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
4569
4184
msgid "R_emove"
4570
4185
msgstr "Απο_μάκρυνση "
4571
4186
 
4572
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
 
4187
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
4573
4188
msgid "Re_move Server"
4574
4189
msgstr "Απομα_κρυσμένος εξυπηρετητής "
4575
4190
 
4576
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
 
4191
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
4577
4192
msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
4578
 
msgstr ""
4579
 
"Προτιμήσεις επανεκκίνησης, τερματισμού, αναστολής και προσαρμοσμένων εντολών "
 
4193
msgstr "Προτιμήσεις επανεκκίνησης, τερματισμού, αναστολής και προσαρμοσμένων εντολών "
4580
4194
 
4581
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
 
4195
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
4582
4196
msgid "Refresh rate:"
4583
4197
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης:"
4584
4198
 
4585
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
 
4199
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
4586
4200
msgid "Remote"
4587
4201
msgstr "Απομακρυσμένο"
4588
4202
 
4589
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
 
4203
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
4590
4204
msgid ""
4591
4205
"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
4592
4206
"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
4593
4207
"the first console."
4594
4208
msgstr ""
4595
4209
 
4596
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
 
4210
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
4597
4211
msgid ""
4598
4212
"Remote login disabled\n"
4599
4213
"Same as Local"
4601
4215
"Απομακρυσμένη είσοδος ανενεργή\n"
4602
4216
"Το ίδιο όπως η τοπική"
4603
4217
 
4604
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
 
4218
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
4605
4219
msgid "Resolution:"
4606
4220
msgstr "Ανάλυση:"
4607
4221
 
4608
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
 
4222
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
4609
4223
msgid "Sc_ale to fit screen"
4610
4224
msgstr "Προ_σαρμογή στην οθόνη"
4611
4225
 
4612
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
 
4226
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
4613
4227
msgid "Scale background image to fit the screen."
4614
4228
msgstr "Κλιμάκωση παρασκηνίου ώστε να προσαρμόζεται στην οθόνη"
4615
4229
 
4616
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
 
4230
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
4617
4231
msgid "Security"
4618
4232
msgstr "Ασφάλεια"
4619
4233
 
4620
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
 
4234
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
4621
4235
msgid "Select Background Image"
4622
4236
msgstr "Επιλογή εικόνας φόντου"
4623
4237
 
4624
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
 
4238
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
4625
4239
msgid "Select Logo Image"
4626
4240
msgstr "Επιλογή εικόνας λογοτύπου"
4627
4241
 
4628
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
 
4242
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
4629
4243
msgid "Select Sound File"
4630
4244
msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου"
4631
4245
 
4632
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
 
4246
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
4633
4247
msgid ""
4634
4248
"Selected only\n"
4635
4249
"Random from selected\n"
4637
4251
"Μόνο επιλεγμένο\n"
4638
4252
"Τυχαίο από επιλεγμένο\n"
4639
4253
 
4640
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
 
4254
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
4641
4255
msgid ""
4642
 
"Sends debug ouput to the syslog.  This can be useful for tracking down "
 
4256
"Sends debug output to the syslog.  This can be useful for tracking down "
4643
4257
"problems with GDM.  This output tends to be verbose so should not be turned "
4644
4258
"on for general use."
4645
4259
msgstr ""
4646
4260
 
4647
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
 
4261
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
4648
4262
msgid "Server Settings"
4649
4263
msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή"
4650
4264
 
4651
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
 
4265
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
4652
4266
msgid "Server _name:"
4653
4267
msgstr "Ό_νομα εξυπηρετητή:"
4654
4268
 
4655
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
 
4269
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
4656
4270
msgid "Servers To Start"
4657
4271
msgstr "Εξυπηρετητές για εκκίνηση"
4658
4272
 
4659
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
 
4273
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
4660
4274
msgid "Set positio_n of the window:"
4661
4275
msgstr "Καθορισμός _θέσης του παραθύρου:"
4662
4276
 
4663
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
 
4277
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
4664
4278
msgid "Sh_ow title bar"
4665
4279
msgstr "_Προβολή μπάρας τίτλου"
4666
4280
 
4667
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
 
4281
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
4668
4282
msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
4669
4283
msgstr ""
4670
4284
"Κούνημα της οθόνης όταν γίνεται εισαγωγή λανθασμένου κωδικού / ονόματος "
4671
4285
"χρήστη"
4672
4286
 
4673
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
 
4287
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
4674
4288
msgid "Sho_w Actions menu"
4675
4289
msgstr "Προβολή _μενού ενεργειών"
4676
4290
 
4677
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
4678
 
msgid ""
4679
 
"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a "
4680
 
"security hazard as the length of your password can be guessed."
4681
 
msgstr ""
4682
 
 
4683
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
 
4291
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
4684
4292
msgid ""
4685
4293
"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
4686
4294
"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
4687
4295
msgstr ""
4688
4296
 
4689
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
 
4297
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
4690
4298
msgid ""
4691
4299
"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
4692
4300
"executed."
4693
4301
msgstr ""
4694
4302
 
4695
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
 
4303
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
4696
4304
msgid ""
4697
4305
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
4698
4306
"menu items."
4700
4308
"Καθορίζει την ετικέτα που θα εμφανίζεται στα κουμπιά της προσαρμοσμένης "
4701
4309
"εντολής και στα αντικείμενα μενού."
4702
4310
 
4703
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
 
4311
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
4704
4312
msgid ""
4705
4313
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
4706
4314
"and radio buttons."
4708
4316
"Καθορίζει το μήνυμα που θα εμφανίζεται στα αντικείμενα λίστας προσαρμοσμένης "
4709
4317
"εντολής και στα κουμπιά επιλογών."
4710
4318
 
4711
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
 
4319
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
4712
4320
msgid ""
4713
4321
"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
4714
4322
"entries."
4716
4324
"Καθορίζει το μήνυμα που θα εμφανίζεται στα πεδία συμβουλών οθόνης "
4717
4325
"προσαρμοσμένης εντολής."
4718
4326
 
4719
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
 
4327
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
4720
4328
msgid ""
4721
4329
"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
4722
4330
"one of the Custom Command widgets is activated."
4724
4332
"Καθορίζει το μήνυμα που θα εμφανίζεται στο κουτί διαλόγου προειδοποίησης "
4725
4333
"όταν ενεργοποιείται ένα απότα γραφικά συστατικά προσαρμοσμένης εντολής."
4726
4334
 
4727
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
 
4335
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
4728
4336
msgid ""
4729
4337
"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
4730
4338
"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
4732
4340
"they must be readable for the GDM user."
4733
4341
msgstr ""
4734
4342
 
4735
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
 
4343
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
 
4344
msgid "T_ooltip:"
 
4345
msgstr "Συμβουλή ο_θόνης:"
 
4346
 
 
4347
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
4736
4348
msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
4737
4349
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στο αναδυόμενο παράθυρο προειδοποίησης"
4738
4350
 
4739
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
 
4351
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
4740
4352
msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
4741
4353
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται σε κουμπιά και αντικείμενα μενού."
4742
4354
 
4743
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
 
4355
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
4744
4356
msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
4745
 
msgstr ""
4746
 
"Κείμενο που θα εμφανίζεται στα κουμπιά επιλογών και στα αντικείμενα λίστας"
 
4357
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στα κουμπιά επιλογών και στα αντικείμενα λίστας"
4747
4358
 
4748
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
 
4359
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
4749
4360
msgid "Text to appear on the tooltips"
4750
4361
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στις συμβουλές οθόνης"
4751
4362
 
4752
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
 
4363
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
4753
4364
msgid ""
4754
4365
"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
4755
4366
"this unless you know what you are doing."
4756
4367
msgstr ""
4757
4368
 
4758
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
 
4369
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
4759
4370
msgid ""
4760
4371
"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
4761
4372
"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
4762
4373
msgstr ""
4763
4374
 
4764
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
 
4375
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
4765
4376
msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
4766
4377
msgstr ""
4767
4378
"Η οθόνη χαιρετισμού θα αναπαράγει ένα ήχο μετά από αποτυχημένη προσπάθεια "
4768
4379
"εισόδου. "
4769
4380
 
4770
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
 
4381
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
4771
4382
msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
4772
 
msgstr ""
4773
 
"Η οθόνη χαιρετισμού θα αναπαράγει ένα ήχο μετά από επιτυχημένη είσοδο. "
 
4383
msgstr "Η οθόνη χαιρετισμού θα αναπαράγει ένα ήχο μετά από επιτυχημένη είσοδο. "
4774
4384
 
4775
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
 
4385
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
4776
4386
msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
4777
4387
msgstr ""
4778
4388
"Η οθόνη χαιρετισμού θα αναπαράγει ένα ήχο όταν είναι έτοιμη για προσπάθεια "
4779
4389
"εισόδου. "
4780
4390
 
4781
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
 
4391
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
4782
4392
msgid "The horizontal position of the login window."
4783
4393
msgstr ""
4784
4394
 
4785
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
 
4395
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
4786
4396
msgid "The name that will be displayed to the user."
4787
4397
msgstr ""
4788
4398
 
4789
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
 
4399
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
4790
4400
msgid ""
4791
4401
"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
4792
4402
"after a failed login."
4793
4403
msgstr ""
4794
4404
 
4795
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
 
4405
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
4796
4406
msgid "The position of the login window cannot be changed."
4797
4407
msgstr "Η τοποθεσία του παραθύρου εισόδου δεν μπορεί να τροποποιηθεί."
4798
4408
 
4799
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
4800
 
msgid ""
4801
 
"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
4802
 
msgstr ""
4803
 
"Η θέση του παραθύρου εισόδου καθορίζεται από την  Position X / Position Y."
 
4409
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
 
4410
msgid "The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
 
4411
msgstr "Η θέση του παραθύρου εισόδου καθορίζεται από την  Position X / Position Y."
4804
4412
 
4805
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
 
4413
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
4806
4414
msgid ""
4807
4415
"The session that is used by default if the user does not have a saved "
4808
4416
"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
4809
4417
msgstr ""
4810
4418
 
4811
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
 
4419
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
4812
4420
msgid "The vertical position of the login window."
4813
4421
msgstr ""
4814
4422
 
4815
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
 
4423
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
4816
4424
msgid "Themes"
4817
4425
msgstr "Θέματα"
4818
4426
 
4819
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
 
4427
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
4820
4428
msgid ""
4821
4429
"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
4822
4430
"on demand server."
4823
4431
msgstr ""
4824
4432
 
4825
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
 
4433
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
4826
4434
msgid ""
4827
4435
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
4828
4436
"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
4830
4438
"initiating a connection simultaneously."
4831
4439
msgstr ""
4832
4440
 
4833
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
 
4441
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
4834
4442
msgid ""
4835
4443
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
4836
4444
"one connection for each remote computer.  If you want to provide display "
4838
4446
"this value accordingly."
4839
4447
msgstr ""
4840
4448
 
4841
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
 
4449
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
4842
4450
msgid ""
4843
4451
"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off.  If "
4844
4452
"this is off then one of the actions will be available anywhere.  These "
4845
4453
"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
4846
4454
msgstr ""
4847
4455
 
4848
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
 
4456
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
4849
4457
msgid "U_ser:"
4850
4458
msgstr "_Χρήστης:"
4851
4459
 
4852
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
 
4460
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
4853
4461
msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
4854
4462
msgstr "Χ_ρήση 24ωρου ρολογιού:"
4855
4463
 
4856
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
4857
 
msgid ""
4858
 
"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
4859
 
"with all fonts however."
4860
 
msgstr ""
4861
 
"Χρήση κύκλων αντί για αστερίσκων στο πεδίο καταχώρισης κωδικού. Αυτό μπορεί "
4862
 
"να μην λειτουργήσει με όλες τις γραμματοσειρές."
4863
 
 
4864
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
 
4464
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
4865
4465
msgid "Users"
4866
4466
msgstr "Χρήστες"
4867
4467
 
4868
4468
#
4869
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
 
4469
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
4870
4470
msgid "Welcome Message"
4871
4471
msgstr "Μήνυμα υποδοχής"
4872
4472
 
4873
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
 
4473
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
4874
4474
msgid ""
4875
 
"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
 
4475
"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
4876
4476
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
4877
4477
"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
4878
4478
"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
4880
4480
"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
4881
4481
msgstr ""
4882
4482
 
4883
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
 
4483
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
4884
4484
msgid ""
4885
4485
"When the user logs in and already has an existing session, they are "
4886
4486
"connected to that session rather than starting a new session.  This only "
4887
 
"works for session's running on Virtual Terminals started with "
4888
 
"gdmflexiserver, and not with XDMCP."
 
4487
"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
 
4488
"and not with XDMCP."
4889
4489
msgstr ""
4890
4490
 
4891
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
 
4491
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
4892
4492
msgid "X Server Login Window Preferences"
4893
4493
msgstr "Προτιμήσεις παραθύρου εισόδου εξυπηρετητή X"
4894
4494
 
4895
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
 
4495
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
4896
4496
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
4897
4497
msgstr "Προτιμήσεις παραθύρου εισόδου XDMCP "
4898
4498
 
4899
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
 
4499
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
4900
4500
msgid "_Add..."
4901
4501
msgstr "Προσ_θήκη"
4902
4502
 
4903
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
 
4503
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
4904
4504
msgid "_Add/Modify..."
4905
4505
msgstr "Προσ_θήκη/Τροποποίηση..."
4906
4506
 
4907
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
 
4507
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
4908
4508
msgid "_Allow local system administrator login"
4909
4509
msgstr "Να ε_πιτρέπεται η τοπική είσοδος διαχειριστή συστήματος"
4910
4510
 
4911
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
 
4511
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
4912
4512
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
4913
4513
msgstr ""
4914
4514
"Να επιτρέπεται στους χρήστες να αλλάζουν χρώματα και γραμματοσειρές στον "
4915
4515
"απλό χαιρετιστή"
4916
4516
 
4917
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
 
4517
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
4918
4518
msgid "_Background color:"
4919
4519
msgstr "_Χρώμα φόντου: "
4920
4520
 
4921
4521
#
4922
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
 
4522
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
4923
4523
#, no-c-format
4924
4524
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
4925
4525
msgstr "Προεπιλογή: \"Καλώς ήλθατε στο %n\""
4926
4526
 
4927
4527
#
4928
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
 
4528
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
4929
4529
msgid "_Default: \"Welcome\""
4930
4530
msgstr "Προεπιλογή: \"Καλώς ήλθατε\""
4931
4531
 
4932
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
 
4532
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
4933
4533
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
4934
4534
msgstr "Άρνηση συνδέσεων TCP εξυπηρετητή X:"
4935
4535
 
4936
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
 
4536
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
4937
4537
msgid "_Enable Automatic Login"
4938
4538
msgstr "Ε_νεργοποίηση αυτόματης εισόδου"
4939
4539
 
4940
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
 
4540
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
4941
4541
msgid "_Enable accessible login"
4942
4542
msgstr "Ε_νεργοποίηση εισόδου προσιτότητας"
4943
4543
 
4944
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
 
4544
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
4945
4545
msgid "_Flexible (on demand)"
4946
4546
msgstr "Ε_λαστική (με αίτηση)"
4947
4547
 
4948
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
 
4548
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
4949
4549
msgid "_Global face dir:"
4950
4550
msgstr "_Global face dir:"
4951
4551
 
4952
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
 
4552
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
4953
4553
msgid "_GtkRC file:"
4954
4554
msgstr "Αρχείο _GtkRC:"
4955
4555
 
4956
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
 
4556
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
 
4557
msgid "_Hide visual feedback in the password entry"
 
4558
msgstr "Προ_βολή αστερίσκων στο πεδίο κωδικού πρόσβασης "
 
4559
 
 
4560
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
4957
4561
msgid "_Image:"
4958
4562
msgstr "_Εικόνα:"
4959
4563
 
4960
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
 
4564
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
4961
4565
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
4962
4566
msgstr ""
4963
4567
"_Να συμπεριλαμβάνονται όλοι οι χρήστες από /etc/passwd. (Ακατάλληλο για "
4964
4568
"χρήση με NIS)"
4965
4569
 
4966
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
 
4570
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
 
4571
msgid "_Label:"
 
4572
msgstr "_Ετικέτα:"
 
4573
 
 
4574
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
4967
4575
msgid "_Login screen ready:"
4968
4576
msgstr "Η οθόνη εισόδου είναι έτοιμη:"
4969
4577
 
4970
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
 
4578
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
4971
4579
msgid "_Logins are handled by this computer"
4972
4580
msgstr "Ο υπολογιστής χειρίζεται τις προσπά_θειες εισόδου"
4973
4581
 
4974
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
 
4582
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
4975
4583
msgid "_Maximum pending requests:"
4976
4584
msgstr "Μέγ. αριθμ. εκκρεμών αιτήσεων:"
4977
4585
 
4978
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
 
4586
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
4979
4587
msgid "_Minimal UID:"
4980
4588
msgstr "Ε_λάχιστο UID:"
4981
4589
 
4982
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
 
4590
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
4983
4591
msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
4984
 
msgstr ""
4985
 
"_Να επιτρέπεται είσοδος μόνο αν ο αρχικός κατάλογος του χρήστη είναι ασφαλής"
4986
 
 
4987
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
 
4592
msgstr "_Να επιτρέπεται είσοδος μόνο αν ο αρχικός κατάλογος του χρήστη είναι ασφαλής"
 
4593
 
 
4594
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
 
4595
msgid "_Path:        "
 
4596
msgstr "_Διαδρομή:       "
 
4597
 
 
4598
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
4988
4599
msgid "_Pause before login:"
4989
4600
msgstr "_Παύση  πριν την είσοδο:"
4990
4601
 
4991
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
 
4602
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
4992
4603
msgid "_Ping interval:"
4993
4604
msgstr "Μεσοδιάστημα pin_g:"
4994
4605
 
4995
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
 
4606
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
4996
4607
msgid "_Priority:"
4997
4608
msgstr "_Προτεραιότητα:"
4998
4609
 
4999
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
 
4610
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
5000
4611
msgid "_Remove"
5001
4612
msgstr "Απο_μάκρυνση "
5002
4613
 
5003
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
 
4614
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
5004
4615
msgid "_Remove..."
5005
4616
msgstr "Απο_μάκρυνση..."
5006
4617
 
5007
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
5008
 
msgid "_Restart the Xserver with each login"
5009
 
msgstr "Ε_πανεκίνηση του Xserver σε κάθε είσοδο"
5010
 
 
5011
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
 
4618
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
5012
4619
msgid "_Server:"
5013
4620
msgstr "_Εξυπηρετητής:"
5014
4621
 
5015
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
 
4622
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
5016
4623
msgid "_Servers:"
5017
4624
msgstr "Ε_ξυπηρετητές:"
5018
4625
 
5019
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
5020
 
msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
5021
 
msgstr "Προ_βολή αστερίσκων στο πεδίο κωδικού πρόσβασης "
5022
 
 
5023
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
 
4626
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
5024
4627
msgid "_Style:"
5025
4628
msgstr "_Στυλ"
5026
4629
 
5027
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
 
4630
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
5028
4631
msgid "_Theme:"
5029
4632
msgstr "_Θέμα:"
5030
4633
 
5031
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
5032
 
msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
5033
 
msgstr "_Χρήση κύκλων αντί για αστερίσκους στο πεδίο κωδικού πρόσβασης"
5034
 
 
5035
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
 
4634
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
5036
4635
msgid "_User:"
5037
4636
msgstr "_Χρήστης:"
5038
4637
 
5039
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
 
4638
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
5040
4639
msgid "_VT:"
5041
4640
msgstr "_VT:"
5042
4641
 
5043
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
 
4642
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
5044
4643
msgid "_X coordinate"
5045
4644
msgstr "Συντεταγμένη _X"
5046
4645
 
5047
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
 
4646
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
5048
4647
msgid "_Y coordinate"
5049
4648
msgstr "Συντεταγμένη _Y "
5050
4649
 
5051
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217
 
4650
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
5052
4651
msgid ""
5053
4652
"auto\n"
5054
4653
"yes\n"
5058
4657
"ναι\n"
5059
4658
"όχι"
5060
4659
 
5061
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
 
4660
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
5062
4661
msgid "dummy"
5063
4662
msgstr "dummy"
5064
4663
 
5065
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221
 
4664
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
5066
4665
msgid "seconds"
5067
4666
msgstr "δευτερόλεπτα"
5068
4667
 
5069
 
#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
 
4668
#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
5070
4669
msgid "Too many users to list here..."
5071
4670
msgstr "Πάρα πολλοί χρήστες για να εμφανιστούν εδώ..."
5072
4671
 
5073
4672
#
5074
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:689 ../gui/greeter/greeter.c:740
 
4673
#: ../gui/greeter/greeter.c:764 ../gui/greeter/greeter.c:815
5075
4674
msgid "Restart Machine"
5076
4675
msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή"
5077
4676
 
5078
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1341
 
4677
#: ../gui/greeter/greeter.c:1427
5079
4678
#, c-format
5080
4679
msgid "There was an error loading the theme %s"
5081
4680
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του θέματος %s"
5082
4681
 
5083
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1395
 
4682
#: ../gui/greeter/greeter.c:1481
5084
4683
msgid "The greeter theme is corrupt"
5085
4684
msgstr "Το θέμα για το γραφικό χαιρετιστή είναι κατεστραμμένο"
5086
4685
 
5087
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1396
 
4686
#: ../gui/greeter/greeter.c:1482
5088
4687
msgid ""
5089
4688
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
5090
4689
"element."
5092
4691
"Το θέμα δεν περιέχει ορισμό για το στοιχείο καταχώρησης ονόματος χρήστη/"
5093
4692
"κωδικού."
5094
4693
 
5095
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1429
 
4694
#: ../gui/greeter/greeter.c:1515
5096
4695
msgid ""
5097
4696
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
5098
4697
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
5100
4699
"Υπήρξε σφάλμα κατά τη φόρτωση του θέματος, και μπορεί να μη φορτώθηκε και το "
5101
4700
"προεπιλεγμένο θέμα, θα γίνει προσπάθεια εκκίνησης του τυπικού χαιρετιστή"
5102
4701
 
5103
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1451
 
4702
#: ../gui/greeter/greeter.c:1537
5104
4703
msgid ""
5105
4704
"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
5106
4705
"have to login another way and fix the installation of GDM"
5109
4708
"πρέπει να μπείτε με κάποιον άλλο τρόπο για να διορθώσετε την εγκατάσταση του "
5110
4709
"GDM"
5111
4710
 
5112
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1518
 
4711
#: ../gui/greeter/greeter.c:1604
5113
4712
msgid ""
5114
4713
"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
5115
4714
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
5119
4718
"συνεδρίες που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, αλλά θα πρέπει να μπείτε και να "
5120
4719
"διορθώσετε τη ρύθμιση του gdm."
5121
4720
 
5122
 
#
5123
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
5124
 
msgid "Last language"
5125
 
msgstr "Τελευταία γλώσσα"
5126
 
 
5127
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
5128
 
msgid "Select a Language"
5129
 
msgstr "Επιλογή γλώσσας"
5130
 
 
5131
 
#
5132
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
5133
 
msgid "Change _Language"
5134
 
msgstr "Αλλαγή γ_λώσσας"
5135
 
 
5136
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
5137
 
msgid "_Select the language for your session to use:"
5138
 
msgstr "Επι_λογή γλώσσας για χρήση στη συνεδρία:"
5139
 
 
5140
 
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
5141
 
msgid "Select _Language..."
5142
 
msgstr "Επιλογή _Γλώσσας..."
5143
 
 
5144
 
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
 
4721
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
5145
4722
msgid "Select _Session..."
5146
4723
msgstr "Επιλογή _Συνεδρίας..."
5147
4724
 
5148
 
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
 
4725
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500
5149
4726
msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
5150
4727
msgstr ""
5151
4728
"Απαντήστε στις ερωτήσεις εδώ και πατήστε Enter όταν τελειώσετε. Για μενού "
5152
4729
"πατήστε F10."
5153
4730
 
5154
 
#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
5155
 
#, c-format
5156
 
msgid "custom_cmd%d"
5157
 
msgstr "custom_cmd%d"
5158
 
 
5159
4731
#
5160
4732
#. Last isn't in the session list, so add separate.
5161
 
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252
5162
 
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261
5163
 
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357
 
4733
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
 
4734
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
 
4735
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
5164
4736
msgid "Last session"
5165
4737
msgstr "Τελευταία συνεδρία"
5166
4738
 
5167
 
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:197
 
4739
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
5168
4740
msgid "Already logged in"
5169
4741
msgstr "Ήδη συνδεδεμένος"
5170
4742
 
5171
4743
#
5172
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
 
4744
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
5173
4745
msgid "_Session"
5174
4746
msgstr "Συνε_δρία"
5175
4747
 
5176
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
 
4748
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
5177
4749
msgid "Sus_pend"
5178
4750
msgstr "Αναστο_λή"
5179
4751
 
5180
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
 
4752
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
5181
4753
msgid "Remote Login via _XDMCP"
5182
4754
msgstr "Απομακρυσμένη σύνδεση μέσω  _XDMCP"
5183
4755
 
5184
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
 
4756
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
5185
4757
msgid "Confi_gure"
5186
4758
msgstr "_Ρύθμιση"
5187
4759
 
5188
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
 
4760
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
5189
4761
msgid "Op_tions"
5190
4762
msgstr "Επι_λογές"
5191
4763
 
5192
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
 
4764
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
5193
4765
msgid "_OK"
5194
4766
msgstr "_ΟΚ"
5195
4767
 
5196
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
 
4768
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
5197
4769
msgid "_Cancel"
5198
4770
msgstr "Άκυ_ρο"
5199
4771
 
5200
 
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:88
 
4772
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
5201
4773
msgid "Change _Session"
5202
4774
msgstr "Αλλαγή σ_υνεδρίας"
5203
4775
 
5204
4776
#
5205
 
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:110
 
4777
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
5206
4778
msgid "Sessions"
5207
4779
msgstr "Συνεδρίες"
5208
4780
 
5209
4781
#
5210
 
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:130
 
4782
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
5211
4783
msgid "_Last session"
5212
4784
msgstr "Τελευταία συνε_δρία"
5213
4785
 
5214
 
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:136
 
4786
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
5215
4787
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
5216
 
msgstr ""
5217
 
"Είσοδος με χρήση της συνεδρίας που είχατε χρησιμοποιήσει την τελευταία φορά."
 
4788
msgstr "Είσοδος με χρήση της συνεδρίας που είχατε χρησιμοποιήσει την τελευταία φορά."
5218
4789
 
5219
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
 
4790
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
5220
4791
msgid "Confi_gure Login Manager..."
5221
4792
msgstr "Ρύ_θμιση της διαχείρισης εισόδου..."
5222
4793
 
5223
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310
 
4794
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
5224
4795
msgid "Choose an Action"
5225
4796
msgstr "Επιλέξτε μια Ενέργεια"
5226
4797
 
5227
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
 
4798
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
5228
4799
msgid "Shut _down the computer"
5229
4800
msgstr "_Παύση λειτουργίας του υπολογιστή"
5230
4801
 
5231
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
 
4802
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
5232
4803
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
5233
4804
msgstr "Κλείσιμο υπολογιστή  σας για να τον απενεργοποιήσετε."
5234
4805
 
5235
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350
 
4806
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
5236
4807
msgid "_Restart the computer"
5237
4808
msgstr "Επανεκ_κίνηση υπολογιστή"
5238
4809
 
5239
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
 
4810
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
5240
4811
msgid "Restart your computer"
5241
4812
msgstr "Επανεκκίνηση του υπολογιστή σας"
5242
4813
 
5243
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394
 
4814
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
5244
4815
msgid "Sus_pend the computer"
5245
4816
msgstr "Ο υπολογιστής σε _αναμονή"
5246
4817
 
5247
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397
 
4818
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
5248
4819
msgid "Suspend your computer"
5249
4820
msgstr "Αναστολή λειτουργίας του υπολογιστή σας"
5250
4821
 
5251
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
 
4822
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
5252
4823
msgid "Run _XDMCP chooser"
5253
4824
msgstr "Εκτέλεση επιλογέα _XDMCP"
5254
4825
 
5255
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
 
4826
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
5256
4827
msgid ""
5257
4828
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
5258
4829
"computers, if there are any."
5260
4831
"Εκτέλεση ενός επιλογέα  XDMCP που θα σας επιτρέψει να εισέρχεστε σε "
5261
4832
"διαθέσιμα απομακρυσμένα συστήματα, αν υπάρχουν."
5262
4833
 
5263
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
 
4834
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
5264
4835
msgid "Confi_gure the login manager"
5265
4836
msgstr "_Ρύθμιση του διαχειριστή εισόδου"
5266
4837
 
5267
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434
5268
 
msgid ""
5269
 
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
 
4838
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
 
4839
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
5270
4840
msgstr "Ρύθμιση GDM. Αυτό απαιτεί τον κωδικό διαχειριστή."
5271
4841
 
5272
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517
5273
 
#, c-format
5274
 
msgid "custom_cmd_button%d"
5275
 
msgstr "custom_cmd_button%d"
5276
 
 
5277
4842
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5278
4843
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
5279
4844
msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
5316
4881
msgid "Happy GNOME"
5317
4882
msgstr "Happy GNOME"
5318
4883
 
5319
 
#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
5320
 
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
 
4884
#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:594
 
4885
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:947
5321
4886
#, c-format
5322
4887
msgid ""
5323
4888
"Error while trying to run (%s)\n"
5326
4891
"Σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτέλεσης (%s)\n"
5327
4892
"που συνδέεται με  (%s)"
5328
4893
 
5329
 
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
 
4894
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256
5330
4895
#, c-format
5331
4896
msgid "Cannot open gestures file: %s"
5332
4897
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου gestures file %s"
5394
4959
msgid "Authentication failure!\n"
5395
4960
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε!\n"
5396
4961
 
5397
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
5398
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
5399
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
5400
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
5401
 
msgid "(memory buffer)"
5402
 
msgstr "(memory buffer)"
5403
 
 
5404
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
5405
 
#, c-format
5406
 
msgid ""
5407
 
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
5408
 
"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
5409
 
"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
5410
 
msgstr ""
5411
 
"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του στοιχείου %s%s της γραφικής "
5412
 
"επιφάνειας χρήστη από το αρχείο %s. Πιθανόν η περιγραφή επιφάνειας glade να "
5413
 
"είναι κατεστραμμένη.Το %s δε μπορεί να συνεχίσει και θα εγκαταλείψει τώρα. "
5414
 
"Ελέγξτε την εγκατάσταση του %s ή επανεγκαταστήστε το %s."
5415
 
 
5416
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
5417
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
5418
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
5419
 
msgid "Cannot load user interface"
5420
 
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης διεπαφής χρήστη"
5421
 
 
5422
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
5423
 
#, c-format
5424
 
msgid ""
5425
 
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
5426
 
"file: %s widget: %s"
5427
 
msgstr ""
5428
 
"Το αρχείο glade είναι σουρωμένο! Βεβαιωθείτε ότι είναι εγκατεστημένο το "
5429
 
"σωστό αρχείο!\n"
5430
 
"αρχείο: %s γραφικό συστατικό: %s"
5431
 
 
5432
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
5433
 
#, fuzzy, c-format
5434
 
msgid ""
5435
 
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
5436
 
"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
5437
 
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
5438
 
"check your installation of %s or reinstall %s."
5439
 
msgid_plural ""
5440
 
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
5441
 
"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
5442
 
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
5443
 
"check your installation of %s or reinstall %s."
5444
 
msgstr[0] ""
5445
 
"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του στοιχείου %s%s της γραφικής "
5446
 
"επιφάνειας χρήστη από το αρχείο %s. Πιθανόν η περιγραφή επιφάνειας glade να "
5447
 
"είναι κατεστραμμένη.Το %s δε μπορεί να συνεχίσει και θα εγκαταλείψει τώρα. "
5448
 
"Ελέγξτε την εγκατάσταση του %s ή επανεγκαταστήστε το %s."
5449
 
msgstr[1] ""
5450
 
"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του στοιχείου %s%s της γραφικής "
5451
 
"επιφάνειας χρήστη από το αρχείο %s. Πιθανόν η περιγραφή επιφάνειας glade να "
5452
 
"είναι κατεστραμμένη.Το %s δε μπορεί να συνεχίσει και θα εγκαταλείψει τώρα. "
5453
 
"Ελέγξτε την εγκατάσταση του %s ή επανεγκαταστήστε το %s."
5454
 
 
5455
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
5456
 
#, c-format
5457
 
msgid ""
5458
 
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
5459
 
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
5460
 
msgstr ""
5461
 
"Το αρχείο glade είναι σουρωμένο! Βεβαιωθείτε ότι είναι εγκατεστημένο το "
5462
 
"σωστό αρχείο!\n"
5463
 
"αρχείο: %s γραφικό συστατικό: %s αναμενόμενες στήλες clist : %d"
5464
 
 
5465
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
5466
 
#, c-format
5467
 
msgid ""
5468
 
"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
5469
 
"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
5470
 
"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
5471
 
msgstr ""
5472
 
"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση της γραφικής επιφάνειας χρήστη από το "
5473
 
"αρχείο %s Πιθανόν η περιγραφή επιφάνειας glade να είναι κατεστραμμένη. Το %s "
5474
 
"δε μπορεί να συνεχίσει και θα εγκαταλείψει τώρα. Ελέγξτε την εγκατάσταση του "
5475
 
"%s ή επανεγκαταστήστε το %s."
5476
 
 
5477
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
5478
 
#, c-format
5479
 
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
5480
 
msgstr "Η επιφάνεια χρήσης δε μπορεί να φορτωθεί, BAD! (αρχείο: %s)"
5481
 
 
5482
 
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
5483
 
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
5484
 
msgstr "Πάρα πολλά επίπεδα alias για ένα locale, μπορεί να σημαίνει ένα  loop"
5485
 
 
5486
 
#, fuzzy
5487
 
#~ msgid ""
5488
 
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
5489
 
#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
5490
 
#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
5491
 
#~ "should check your installation of %s or reinstall %s.An error occurred "
5492
 
#~ "while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type "
5493
 
#~ "widget should have %d columns. Possibly the glade interface description "
5494
 
#~ "was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check "
5495
 
#~ "your installation of %s or reinstall %s."
5496
 
#~ msgstr ""
5497
 
#~ "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του στοιχείου %s%s της γραφικής "
5498
 
#~ "επιφάνειας χρήστη από το αρχείο %s. Πιθανόν η περιγραφή επιφάνειας glade "
5499
 
#~ "να είναι κατεστραμμένη.Το %s δε μπορεί να συνεχίσει και θα εγκαταλείψει "
5500
 
#~ "τώρα. Ελέγξτε την εγκατάσταση του %s ή επανεγκαταστήστε το %s."
5501
 
#~ "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του στοιχείου %s%s της γραφικής "
5502
 
#~ "επιφάνειας χρήστη από το αρχείο %s. Πιθανόν η περιγραφή επιφάνειας glade "
5503
 
#~ "να είναι κατεστραμμένη.Το %s δε μπορεί να συνεχίσει και θα εγκαταλείψει "
5504
 
#~ "τώρα. Ελέγξτε την εγκατάσταση του %s ή επανεγκαταστήστε το %s."