~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gdm/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2008-03-11 22:31:15 UTC
  • mfrom: (1.4.24 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080311223115-px728qtz2e2sgs3o
Tags: 2.20.4-0ubuntu1
* New upstream version:
  - The Custom Widgetry code in gdmgreeter was broken, and would not create
    the /var/lib/$DISPLAY.GreeterInfo file properly.  Due to the move away
    from vicious-extensions and towards GKeyFile, the format of this file
    changed slightly to INI format with the [GreeterInfo] group.  The docs
    were modified to explain this change.
  - Now the default local and remote welcome strings ("Welcome" and
    "Welcome to %n") are translated.
  - If the user picks the default local welcome string to be used as the
    remote welcome string, or vice versa, then the strings will be
    translated also.
  - Get default locale from LC_MESSAGES rather than from g_get_language_names.
  - Honor GTK+ default password character rather than hardcoding to '*'.  The
    docs were modified to explain this change.  Fixes bug #477881.
  - Provide better tooltip for entry field in gdmgreeter.
  - Get the environment variable XDG_DATA_DIRS before clearing the 
    environment variables.  This way if the user sets XDG_DATA_DIRS before
    running GDM, this should now be honored.
  - Fix gdmsetup bug that was causing the Welcome (local and remote)
    message to not be saved properly when changed.
  - Fix the setting of the custom command NOTIFY key to avoid crashing when
    changing the label values of a custom command in gdmsetup.
  - Add include of "gdm-log.h" to daemon/verify-crypt.c and
    daemon/verify-shadow.c to fix compile issue on some platforms.
* debian/patches/11_powermanagement.patch:
  - new version update
* debian/patches/35_gdm.conf.patch:
  - new version update
* debian/patches/36_use_correct_locale.patch:
  - dropped, fixed in the new version
* debian/patches/70_mandatory-relibtoolize.patch:
  - new version update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of eu.po to Basque
2
 
# Copyright (C) 2001, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2001, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
3
#
4
4
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004, 2005.
5
 
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
 
5
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008.
6
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: eu\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2007-08-03 22:57+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 23:11+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
14
 
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:30+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 18:54+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
 
14
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35
35
 
36
36
#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
37
37
#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
 
38
#, c-format
38
39
msgid "Text contains invalid UTF-8"
39
40
msgstr "Testuak baliogabeko UTF-8 dauka"
40
41
 
99
100
"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
100
101
"diagnose the problem?"
101
102
msgstr ""
102
 
"HUts egin du  X zerbitzaria abiaraztean (zure interfaze grafikoa).  Agian ez "
 
103
"Huts egin du  X zerbitzaria abiaraztean (zure interfaze grafikoa). Agian ez "
103
104
"da behar bezala konfiguratuta egongo.  X zerbitzariaren irteera ikusi nahi "
104
105
"duzu arazoa zein den zehazteko?"
105
106
 
122
123
"Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need the "
123
124
"root password for this."
124
125
msgstr ""
125
 
"Sagua konfiguratzea nahi duzu? Kontuan izan horretarako root-aren pasahitza "
126
 
"beharko duzula."
 
126
"Sagua konfiguratzea nahi duzu? Kontuan izan horretarako root-aren "
 
127
"pasahitza beharko duzula."
127
128
 
128
129
#: ../config/gettextfoo.h:15
129
130
msgid ""
132
133
"mode type 'exit' in the window."
133
134
msgstr ""
134
135
"Sistemak ez du Xclient fitxategirik, beraz, hutsegiteen aurkako xterm saioa "
135
 
"abiaraziko da. Leihoek orain kurtsorea haien gainean duzunean bakarrik "
136
 
"dute fokua. Modu horretatik irteteko, idatzi 'irten' goi-ezkerreko izkinan "
137
 
"dagoen leihoan."
 
136
"abiaraziko da. Leihoek orain kurtsorea haien gainean duzunean bakarrik dute "
 
137
"fokua. Modu horretatik irteteko, idatzi 'irten' goi-ezkerreko izkinan dagoen "
 
138
"leihoan."
138
139
 
139
140
#: ../config/gettextfoo.h:16
140
141
msgid ""
143
144
"mode type 'exit' in the window."
144
145
msgstr ""
145
146
"Huts egin du saioa abiaraztean; beraz, hutsegiteen aurkako xterm saioa "
146
 
"abiaraziko da. Leihoek orain kurtsorea haien gainean duzunean bakarrik dute fokua. Modu horretatik irteteko, idatzi 'irten' goi-ezkerreko izkinan "
147
 
"dagoen leihoan"
 
147
"abiaraziko da. Leihoek orain kurtsorea haien gainean duzunean bakarrik dute "
 
148
"fokua. Modu horretatik irteteko, idatzi 'irten' goi-ezkerreko izkinan dagoen "
 
149
"leihoan"
148
150
 
149
151
#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
150
152
msgid "GNOME"
165
167
#: ../daemon/auth.c:64
166
168
#, c-format
167
169
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
168
 
msgstr "%s: Ezin izan da baimen berriaren sarrera idatzi: %s"
 
170
msgstr "%s: ezin izan da baimen berriaren sarrera idatzi: %s"
169
171
 
170
172
#: ../daemon/auth.c:67
171
173
#, c-format
172
174
msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
173
175
msgstr ""
174
 
"%s: Ezin izan da baimen berriaren sarrera idatzi. Baliteke diskoan lekurik "
 
176
"%s: ezin izan da baimen berriaren sarrera idatzi. Baliteke diskoan lekurik "
175
177
"ez izatea"
176
178
 
177
179
#: ../daemon/auth.c:72
186
188
#: ../daemon/auth.c:205
187
189
#, c-format
188
190
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
189
 
msgstr "%s: Ezin izan da cookie fitxategi berria egin %s(e)n "
 
191
msgstr "%s: ezin izan da cookie fitxategi berria egin %s(e)n"
190
192
 
191
193
#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
192
194
#, c-format
193
195
msgid "%s: Cannot safely open %s"
194
 
msgstr "%s: Ezin da %s arriskurik gabe ireki"
 
196
msgstr "%s: ezin da %s arriskurik gabe ireki"
195
197
 
196
198
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
197
199
#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
198
200
#, c-format
199
201
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
200
 
msgstr "%s: Ezin izan da %s cookie fitxategia ireki"
 
202
msgstr "%s: ezin izan da %s cookie fitxategia ireki"
201
203
 
202
204
#: ../daemon/auth.c:672
203
205
#, c-format
204
206
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
205
 
msgstr "%s: Ezin izan da %s cookie fitxategia blokeatu"
 
207
msgstr "%s: ezin izan da %s cookie fitxategia blokeatu"
206
208
 
207
209
#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
208
210
#, c-format
209
211
msgid "%s: Could not write cookie"
210
 
msgstr "%s: Ezin izan da cookiea idatzi"
 
212
msgstr "%s: ezin izan da cookiea idatzi"
211
213
 
212
214
#: ../daemon/auth.c:826
213
215
#, c-format
214
216
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
215
 
msgstr "%s: Ez ikusi egin %s cookie fitxategi susmagarriari"
 
217
msgstr "%s: ez ikusi egin %s cookie fitxategi susmagarriari"
216
218
 
217
 
#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1508 ../daemon/gdm.c:1880
 
219
#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1510 ../daemon/gdm.c:1881
218
220
#, c-format
219
221
msgid "Can't write to %s: %s"
220
222
msgstr "Ezin da %s(e)n idatzi: %s"
243
245
#: ../daemon/display.c:340
244
246
#, c-format
245
247
msgid "%s: Cannot create pipe"
246
 
msgstr "%s: Ezin da kanalizazioa sortu"
 
248
msgstr "%s: ezin da kanalizazioa sortu"
247
249
 
248
250
#: ../daemon/display.c:416
249
251
#, c-format
250
252
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
251
 
msgstr "%s: ezin izan da GDM-ren menpeko prozesua %s(r)entzat sardetu"
 
253
msgstr "%s: huts egin du GDM-ren menpeko prozesua %s(r)entzat sardetzean"
252
254
 
253
255
#: ../daemon/errorgui.c:362
254
256
#, c-format
272
274
#: ../daemon/errorgui.c:886
273
275
#, c-format
274
276
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
275
 
msgstr "%s: Ezin da errore-/informazio-koadroa bistaratzeko sardetu"
276
 
 
277
 
#: ../daemon/filecheck.c:81
278
 
#, c-format
279
 
msgid "%s: Directory %s does not exist."
280
 
msgstr "%s: %s direktorioa ez dago."
281
 
 
282
 
#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
283
 
#: ../daemon/filecheck.c:202
284
 
#, c-format
285
 
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
286
 
msgstr "%s: %s ez da %d uid-rena."
287
 
 
288
 
#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
289
 
#, c-format
290
 
msgid "%s: %s is writable by group."
291
 
msgstr "%s: %s taldeak idatz dezake."
292
 
 
293
 
#: ../daemon/filecheck.c:105
294
 
#, c-format
295
 
msgid "%s: %s is writable by other."
296
 
msgstr "%s: %s beste batzuek idatz dezakete."
297
 
 
298
 
#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
299
 
#, c-format
300
 
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
301
 
msgstr "%s: %s ez da existitzen, baina existitu beharko luke."
302
 
 
303
 
#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
304
 
#, c-format
305
 
msgid "%s: %s is not a regular file."
306
 
msgstr "%s: %s ez da fitxategi arrunta."
307
 
 
308
 
#: ../daemon/filecheck.c:149
309
 
#, c-format
310
 
msgid "%s: %s is writable by group/other."
311
 
msgstr "%s: %s taldeak/beste batzuek idatz dezake/te."
312
 
 
313
 
#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
314
 
#, c-format
315
 
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
316
 
msgstr ""
317
 
"%s: %s sistema-adminitratzaileak zehaztutako gehienezko fitxategi-tamaina "
318
 
"baino handiagoa da."
319
 
 
320
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1142
 
277
msgstr "%s: ezin da errore-/informazio-koadroa bistaratzeko sardetu"
 
278
 
 
279
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1127
321
280
#, c-format
322
281
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
323
282
msgstr "%s: lehentasuna mugaz kanpo. %d lehentasunera aldatua"
324
283
 
325
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1148
 
284
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1133
326
285
#, c-format
327
286
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
328
 
msgstr "%s: Zerbitzari-komandoa hutsik, estandarra erabiliko da."
 
287
msgstr "%s: zerbitzari-komandoa hutsik, estandarra erabiliko da."
329
288
 
330
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1411
 
289
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1350
331
290
#, c-format
332
291
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
333
292
msgstr ""
334
293
"%s: Logdir %s ez da existitzen edo ez da direktorioa. ServAuthDir %s "
335
294
"erabiltzen."
336
295
 
337
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1436
 
296
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1375
338
297
#, c-format
339
298
msgid ""
340
299
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
344
303
"konfiguratuta dago, baina ez da existitzen. Zuzendu GDM-ren konfigurazioa "
345
304
"eta berrabiarazi GDM."
346
305
 
347
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1447
 
306
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1386
348
307
#, c-format
349
308
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
350
309
msgstr "%s: Authdir %s ez dago. Abortatu egingo da."
351
310
 
352
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1452
 
311
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1391
353
312
#, c-format
354
313
msgid ""
355
314
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
359
318
"konfiguratuta dago, baina ez da direktorioa. Zuzendu GDM-ren konfigurazioa "
360
319
"eta berrabiarazi GDM."
361
320
 
362
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1463
 
321
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1402
363
322
#, c-format
364
323
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
365
324
msgstr "%s: Authdir %s ez da direktorioa. Abortatu egingo da."
366
325
 
367
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1558
 
326
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1578
368
327
#, c-format
369
328
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
370
329
msgstr "%s: BaseXsession hutsik dago, %s erabiltzen"
371
330
 
372
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1602
 
331
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1622
373
332
#, c-format
374
333
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
375
334
msgstr "%s: X zerbitzari estandarra ez da aurkitu, alternatibak probatzen"
376
335
 
377
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1664
 
336
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1684
378
337
#, c-format
379
338
msgid "%s: No greeter specified."
380
 
msgstr "%s: Ez da ongietorririk zehaztu."
 
339
msgstr "%s: ez da ongi etorririk zehaztu."
381
340
 
382
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1680
 
341
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1700
383
342
#, c-format
384
343
msgid "%s: No remote greeter specified."
385
 
msgstr "%s: Ez da urruneko ongietorririk zehaztu."
 
344
msgstr "%s: ez da urruneko ongi etorririk zehaztu."
386
345
 
387
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1696
 
346
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1716
388
347
#, c-format
389
348
msgid "%s: No sessions directory specified."
390
 
msgstr "%s: Ez da saio-direktoriorik zehaztu."
 
349
msgstr "%s: ez da saio-direktoriorik zehaztu."
391
350
 
392
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1744
 
351
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1764
393
352
#, c-format
394
353
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
395
354
msgstr "%s: XDMCP gaitu da XDMCP euskarririk ez dagoen arren, desaktibatzen"
396
355
 
397
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1952 ../daemon/gdm-daemon-config.c:1995
 
356
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1989 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2032
398
357
#, c-format
399
358
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
400
359
msgstr ""
403
362
 
404
363
#. start
405
364
#. server uid
406
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1971
 
365
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2008
407
366
#, c-format
408
367
msgid ""
409
368
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
412
371
"%s: XDMCP desgaituta dago eta zerbitzari estatikoak definitu gabe. %s  "
413
372
"gehituko da :%d(e)n konfiguratu ahal izateko!"
414
373
 
415
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1986
 
374
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2023
416
375
msgid ""
417
376
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
418
377
"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
421
380
"abiarazteko. Abortatu egingo da! Zuzendu %s konfigurazioa eta berrabiarazi "
422
381
"gdm."
423
382
 
424
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2029
 
383
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2066
425
384
#, c-format
426
385
msgid ""
427
386
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
430
389
"GDM-ren '%s' erabiltzailea ez da existitzen. Zuzendu GDM-ren konfigurazioa "
431
390
"eta berrabiarazi GDM."
432
391
 
433
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2037
 
392
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2074
434
393
#, c-format
435
394
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
436
 
msgstr "%s: Ezin da GDM-ren erabiltzailea aurkitu (%s). Abortatu egingo da!"
 
395
msgstr "%s: ezin da GDM-ren erabiltzailea aurkitu (%s). Abortatu egingo da!"
437
396
 
438
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2044
 
397
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2081
439
398
msgid ""
440
399
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
441
400
"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
444
403
"segurtasun-arriskua sor dezakeelako. Zuzendu GDM-ren konfigurazioa eta "
445
404
"berrabiarazi GDM."
446
405
 
447
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2054
 
406
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2091
448
407
#, c-format
449
408
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
450
409
msgstr "%s: GDM-erabiltzaileak ez luke root izan behar. Abortatu egingo da!"
451
410
 
452
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2061
 
411
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2098
453
412
#, c-format
454
413
msgid ""
455
414
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
458
417
"GDM-ren '%s' taldea ez da existitzen. Zuzendu GDM-ren konfigurazioa eta "
459
418
"berrabiarazi GDM."
460
419
 
461
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2069
 
420
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2106
462
421
#, c-format
463
422
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
464
 
msgstr "%s: Ezin da GDM-ren '%s' taldea aurkitu. Abortatu egingo da!"
 
423
msgstr "%s: ezin da GDM-ren '%s' taldea aurkitu. Abortatu egingo da!"
465
424
 
466
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2076
 
425
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2113
467
426
msgid ""
468
427
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
469
428
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
472
431
"segurtasun-arriskua sor baitezake. Zuzendu GDM-ren konfigurazioa eta "
473
432
"berrabiarazi GDM."
474
433
 
475
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085
 
434
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2122
476
435
#, c-format
477
436
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
478
437
msgstr "%s: GDM-taldeak ez luke root izan behar. Abortatu egingo da!"
479
438
 
480
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2133
 
439
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2170
481
440
#, c-format
482
441
msgid ""
483
442
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
488
447
"konfiguratuta dago, baina ez da ez %d erabiltzailearena, ez %d taldearena. "
489
448
"Zuzendu jabetza edo GDM-ren konfigurazioa, eta berrabiarazi GDM."
490
449
 
491
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2146
 
450
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2183
492
451
#, c-format
493
452
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
494
453
msgstr ""
495
 
"%s: Authdir %s ez da %d erabiltzailearena, ez %d taldearena. Abortatu "
496
 
"egingo da."
 
454
"%s: Authdir %s ez da %d erabiltzailearena, ez %d taldearena. Abortatu egingo "
 
455
"da."
497
456
 
498
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2155
 
457
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2192
499
458
#, c-format
500
459
msgid ""
501
460
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
506
465
"konfiguratuta dago, baina baimen okerrak ditu, %o(r)en baimena eduki behar "
507
466
"luke. Zuzendu baimenak edo GDM-ren konfigurazioa eta berrabiarazi GDM."
508
467
 
509
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2168
 
468
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2205
510
469
#, c-format
511
470
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
512
471
msgstr ""
516
475
#: ../daemon/gdm-net.c:337
517
476
#, c-format
518
477
msgid "%s: Could not make socket"
519
 
msgstr "%s: Ezin izan da socket-a egin"
 
478
msgstr "%s: ezin izan da socket-a egin"
520
479
 
521
480
#: ../daemon/gdm-net.c:368
522
481
#, c-format
523
482
msgid "%s: Could not bind socket"
524
 
msgstr "%s: Ezin izan da socket-a lotu"
 
483
msgstr "%s: ezin izan da socket-a lotu"
525
484
 
526
485
#: ../daemon/gdm-net.c:454
527
486
#, c-format
528
487
msgid "%s: Could not make FIFO"
529
 
msgstr "%s: Ezin izan da FIFO egin"
 
488
msgstr "%s: ezin izan da FIFO egin"
530
489
 
531
490
#: ../daemon/gdm-net.c:462
532
491
#, c-format
533
492
msgid "%s: Could not open FIFO"
534
 
msgstr "%s: Ezin izan da FIFO ireki"
535
 
 
536
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
537
 
msgid "Could not create socket!"
538
 
msgstr "Ezin izan da socket-a sortu!"
539
 
 
540
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
541
 
#, c-format
542
 
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
543
 
msgstr "%s ostalariak XDMCPren kontsulta ukatu du"
544
 
 
545
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
546
 
msgid "Could not extract authlist from packet"
547
 
msgstr "Ezin izan da paketeko authlist atera"
548
 
 
549
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
550
 
msgid "Error in checksum"
551
 
msgstr "Errorea kontrol-baturan"
552
 
 
553
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
554
 
msgid "Bad address"
555
 
msgstr "Helbide okerra"
556
 
 
557
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
558
 
#, c-format
559
 
msgid "%s: Could not read display address"
560
 
msgstr "%s: Ezin izan da pantailako helbidea irakurri"
561
 
 
562
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
563
 
#, c-format
564
 
msgid "%s: Could not read display port number"
565
 
msgstr "%s: Ezin izan da pantailako ataka-zenbakia irakurri"
566
 
 
567
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
568
 
#, c-format
569
 
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
570
 
msgstr "%s: Ezin izan da paketeko authlist atera"
571
 
 
572
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
573
 
#, c-format
574
 
msgid "%s: Error in checksum"
575
 
msgstr "%s: Errorea kontrol-baturan"
576
 
 
577
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
578
 
#, c-format
579
 
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
580
 
msgstr "%s: Baimenik ez duen %s ostalariaren REQUEST jaso da"
581
 
 
582
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
583
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
584
 
#, c-format
585
 
msgid "%s: Could not read Display Number"
586
 
msgstr "%s: Ezin izan da pantailako zenbakia irakurri"
587
 
 
588
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
589
 
#, c-format
590
 
msgid "%s: Could not read Connection Type"
591
 
msgstr "%s: Ezin izan da konexio-mota irakurri"
592
 
 
593
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
594
 
#, c-format
595
 
msgid "%s: Could not read Client Address"
596
 
msgstr "%s: Ezin izan da bezeroaren helbidea irakurri"
597
 
 
598
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
599
 
#, c-format
600
 
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
601
 
msgstr "%s: Ezin izan dira autentifikazio-izenak irakurri"
602
 
 
603
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
604
 
#, c-format
605
 
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
606
 
msgstr "%s: Ezin izan da autentifikazio-informazioa irakurri"
607
 
 
608
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
609
 
#, c-format
610
 
msgid "%s: Could not read Authorization List"
611
 
msgstr "%s: Ezin izan da autentifikazio-zerrenda irakurri"
612
 
 
613
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
614
 
#, c-format
615
 
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
616
 
msgstr "%s: Ezin izan da fabrikatzailearen IDa irakurri"
617
 
 
618
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
619
 
#, c-format
620
 
msgid "%s: Failed checksum from %s"
621
 
msgstr "%s: %s(r)en kontrol-baturak huts egin du"
622
 
 
623
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
624
 
#, c-format
625
 
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
626
 
msgstr "%s: Baimenik ez duen %s ostalariaren MANAGE mezua jaso da"
627
 
 
628
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
629
 
#, c-format
630
 
msgid "%s: Could not read Session ID"
631
 
msgstr "%s: Ezin izan da saioaren IDa irakurri"
632
 
 
633
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
634
 
#, c-format
635
 
msgid "%s: Could not read Display Class"
636
 
msgstr "%s: Ezin izan da pantailaren klasea irakurri"
637
 
 
638
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
639
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
640
 
#, c-format
641
 
msgid "%s: Could not read address"
642
 
msgstr "%s: Ezin izan da helbidea irakurri"
643
 
 
644
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
645
 
#, c-format
646
 
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
647
 
msgstr "%s: Baimenik ez duen %s ostalariaren KEEPALIVE mezua jaso da"
648
 
 
649
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
 
493
msgstr "%s: ezin izan da FIFO ireki"
 
494
 
 
495
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2487
650
496
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
651
 
msgstr "Ezin izan da XDMCP bufferra sortu!"
652
 
 
653
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
654
 
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
655
 
msgstr "Ezin izan da XDMCPren goiburua irakurri!"
656
 
 
657
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
658
 
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
659
 
msgstr "XDMCPren bertsio okerra!"
660
 
 
661
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
662
 
#, c-format
663
 
msgid "Could not get server hostname: %s!"
664
 
msgstr "Ezin izan da zerbitzariaren ostalari-izenik lortu: %s!"
 
497
msgstr "XDMCP: ezin izan da XDMCP bufferra sortu."
665
498
 
666
499
#. FIXME: how to handle this?
667
 
#: ../daemon/gdm.c:194 ../daemon/gdm.c:202 ../daemon/gdm.c:1642
668
 
#: ../daemon/gdm.c:1650
 
500
#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1643
 
501
#: ../daemon/gdm.c:1651
669
502
#, c-format
670
503
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
671
504
msgstr ""
672
505
"Ezin da %s PID fitxategia idatzi, agian ez da lekurik egongo diskoan. "
673
506
"Errorea: %s\n"
674
507
 
675
 
#: ../daemon/gdm.c:196 ../daemon/gdm.c:204 ../daemon/gdm.c:1644
676
 
#: ../daemon/gdm.c:1652
 
508
#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1645
 
509
#: ../daemon/gdm.c:1653
677
510
#, c-format
678
511
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
679
512
msgstr ""
680
513
"Ezin da %s PID fitxategia idatzi, agian ez da lekurik egongo diskoan. "
681
514
"Errorea: %s"
682
515
 
683
 
#: ../daemon/gdm.c:213
 
516
#: ../daemon/gdm.c:216
684
517
#, c-format
685
518
msgid "%s: fork () failed!"
686
519
msgstr "%s: fork()-ek huts egin du"
687
520
 
688
521
#. should never happen
689
 
#: ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/slave.c:3583
 
522
#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3582
690
523
#, c-format
691
524
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
692
525
msgstr "%s: setsid()-ek huts egin du: %s!"
693
526
 
694
 
#: ../daemon/gdm.c:442
 
527
#: ../daemon/gdm.c:447
695
528
#, c-format
696
529
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
697
 
msgstr "%s: Hutsegiteen aurkako X zerbitzaria %s(r)ekin saiatuko naiz"
 
530
msgstr "%s: hutsegiteen aurkako X zerbitzaria %s(r)ekin saiatuko naiz"
698
531
 
699
 
#: ../daemon/gdm.c:460
 
532
#: ../daemon/gdm.c:465
700
533
#, c-format
701
534
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
702
535
msgstr "%s: XKeepsCrashing script-a exekutatzen"
703
536
 
704
 
#: ../daemon/gdm.c:574
 
537
#: ../daemon/gdm.c:579
705
538
msgid ""
706
539
"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
707
540
"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
716
549
#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
717
550
#. * reading will do him good
718
551
#. * }
719
 
#: ../daemon/gdm.c:586
 
552
#: ../daemon/gdm.c:591
720
553
#, c-format
721
554
msgid ""
722
555
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
725
558
"Ezin izan da X zerbitzaria abiarazi epe laburrean behin baino gehiagotan "
726
559
"saiatuta; %s pantaila desgaitzen"
727
560
 
728
 
#. %s is the command string and %d defines the exit status (both non-translatable)
729
 
#: ../daemon/gdm.c:634
730
 
#, c-format
731
 
msgid "command failed %s: %d"
732
 
msgstr "%s komandoak huts egin du: %d"
733
 
 
734
561
#
735
 
#: ../daemon/gdm.c:651 ../daemon/gdm.c:2526
 
562
#: ../daemon/gdm.c:653 ../daemon/gdm.c:2527
736
563
msgid "Master suspending..."
737
564
msgstr "Maisua esekitzen..."
738
565
 
739
 
#: ../daemon/gdm.c:682
 
566
#: ../daemon/gdm.c:684
740
567
#, c-format
741
568
msgid "System is restarting, please wait ..."
742
569
msgstr "Sistema berrabiarazten ari da, itxaron..."
743
570
 
744
 
#: ../daemon/gdm.c:684
 
571
#: ../daemon/gdm.c:686
745
572
#, c-format
746
573
msgid "System is shutting down, please wait ..."
747
574
msgstr "Sistema ixten ari da, itxaron..."
748
575
 
749
576
#
750
 
#: ../daemon/gdm.c:695
 
577
#: ../daemon/gdm.c:697
751
578
msgid "Master halting..."
752
579
msgstr "Maisua gelditzen..."
753
580
 
754
581
#
755
 
#: ../daemon/gdm.c:717
 
582
#: ../daemon/gdm.c:719
756
583
msgid "Restarting computer..."
757
584
msgstr "Ordenagailua berrabiarazten..."
758
585
 
759
586
#. We are just feeling very paranoid
760
 
#: ../daemon/gdm.c:739
 
587
#: ../daemon/gdm.c:741
761
588
#, c-format
762
589
msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
763
590
msgstr "custom_cmd: komando pertsonalizatuaren %ld indizea [0,%d) barrutitik kanpo"
764
591
 
765
 
#: ../daemon/gdm.c:760
 
592
#: ../daemon/gdm.c:762
766
593
#, c-format
767
594
msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
768
595
msgstr "%ld komando pertsonalizatua exekutatzen berrabiarazteko aukerarekin..."
769
596
 
770
 
#: ../daemon/gdm.c:783 ../daemon/gdm.c:821
 
597
#: ../daemon/gdm.c:785 ../daemon/gdm.c:823
771
598
#, c-format
772
599
msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
773
600
msgstr "%s: komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
774
601
 
775
 
#: ../daemon/gdm.c:792
 
602
#: ../daemon/gdm.c:794
776
603
#, c-format
777
604
msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
778
605
msgstr "%ld komando pertsonalizatua exekutatzen berrabiarazteko aukerarik gabe..."
779
606
 
780
607
#. failed fork
781
 
#: ../daemon/gdm.c:798
 
608
#: ../daemon/gdm.c:800
782
609
#, c-format
783
610
msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
784
611
msgstr "custom_cmd: huts egin du %ld komando pertsonalizatuaren prozesua sardetzean"
785
612
 
786
 
#: ../daemon/gdm.c:832
 
613
#: ../daemon/gdm.c:834
787
614
#, c-format
788
615
msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
789
616
msgstr "custom_cmd: %d umeak %d itzuli du"
790
617
 
791
 
#: ../daemon/gdm.c:941
 
618
#: ../daemon/gdm.c:943
792
619
#, c-format
793
620
msgid ""
794
621
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
797
624
"Berrabiarazi GDM, berrabiarazi ordenagailua, eseki edo gelditu eskaera %s "
798
625
"pantailan sistema-menurik ez dagoenean"
799
626
 
800
 
#: ../daemon/gdm.c:950
 
627
#: ../daemon/gdm.c:952
801
628
#, c-format
802
629
msgid ""
803
630
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
807
634
"pantaila estatikoa ez denean"
808
635
 
809
636
#. Bury this display for good
810
 
#: ../daemon/gdm.c:1016
 
637
#: ../daemon/gdm.c:1018
811
638
#, c-format
812
639
msgid "%s: Aborting display %s"
813
640
msgstr "%s: %s pantaila abortatzen"
814
641
 
815
642
#
816
 
#: ../daemon/gdm.c:1167
 
643
#: ../daemon/gdm.c:1169
817
644
msgid "GDM restarting ..."
818
645
msgstr "GDM berrabiarazten ..."
819
646
 
820
 
#: ../daemon/gdm.c:1171
 
647
#: ../daemon/gdm.c:1173
821
648
msgid "Failed to restart self"
822
649
msgstr "Ezin izan da berrabiarazi"
823
650
 
824
651
#. FIXME: note that this could mean out of memory
825
 
#: ../daemon/gdm.c:1256
 
652
#: ../daemon/gdm.c:1258
826
653
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
827
654
msgstr "daemon nagusia: SIGABRT lortu da, zerbait gaizki irten da. Itxi egingo da!"
828
655
 
829
656
#
830
 
#: ../daemon/gdm.c:1413
 
657
#: ../daemon/gdm.c:1415
831
658
msgid "Do not fork into the background"
832
659
msgstr "Ez sardetu atzeko planoan"
833
660
 
834
 
#: ../daemon/gdm.c:1415
 
661
#: ../daemon/gdm.c:1417
835
662
msgid "No console (static) servers to be run"
836
663
msgstr "Ez dago exekutatzeko kontsola-zerbitzaririk (estatikoa)"
837
664
 
838
 
#: ../daemon/gdm.c:1417
 
665
#: ../daemon/gdm.c:1419
839
666
msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
840
667
msgstr "GDMren konfigurazioko fitxategi lehenetsi alternatiboa"
841
668
 
842
 
#: ../daemon/gdm.c:1417
 
669
#: ../daemon/gdm.c:1419
843
670
msgid "CONFIGFILE"
844
671
msgstr "KONFIGURAZIO-FITXATEGIA"
845
672
 
846
 
#: ../daemon/gdm.c:1419
 
673
#: ../daemon/gdm.c:1421
847
674
msgid "Preserve LD_* variables"
848
675
msgstr "Mantendu LD_* aldagaiak"
849
676
 
850
 
#: ../daemon/gdm.c:1421
 
677
#: ../daemon/gdm.c:1423
851
678
msgid "Print GDM version"
852
679
msgstr "Bistaratu GDM bertsioa"
853
680
 
854
 
#: ../daemon/gdm.c:1423
 
681
#: ../daemon/gdm.c:1425
855
682
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
856
683
msgstr "Abiarazi lehen X zerbitzaria, baina gero gelditu fifo-n GO lortu arte"
857
684
 
858
 
#: ../daemon/gdm.c:1497 ../daemon/gdm.c:1844
 
685
#: ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1845
859
686
#, c-format
860
687
msgid "Can't open %s for writing"
861
688
msgstr "Ezin izan da %s idazteko ireki"
862
689
 
863
 
#: ../daemon/gdm.c:1546
 
690
#: ../daemon/gdm.c:1550
864
691
msgid "- The GNOME login manager"
865
692
msgstr "_GNOMEren saioa hasteko kudeatzailea"
866
693
 
867
 
#: ../daemon/gdm.c:1547 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
868
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976
 
694
#: ../daemon/gdm.c:1551 ../gui/gdmXnestchooser.c:487
 
695
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:495 ../gui/gdmchooser.c:1976
 
696
#: ../gui/gdmflexiserver.c:755
869
697
msgid "main options"
870
698
msgstr "Aukera nagusiak"
871
699
 
872
700
#. make sure the pid file doesn't get wiped
873
 
#: ../daemon/gdm.c:1579
 
701
#: ../daemon/gdm.c:1582
874
702
msgid "Only root wants to run GDM\n"
875
703
msgstr "Root-ak bakarrik nahi du gdm exekutatu\n"
876
704
 
877
 
#: ../daemon/gdm.c:1598 ../daemon/gdm.c:1602 ../daemon/gdm.c:1680
878
 
#: ../daemon/gdm.c:1684 ../daemon/gdm.c:1688 ../daemon/gdm.c:1692
879
 
#: ../daemon/gdm.c:1702 ../daemon/gdm.c:1708 ../daemon/gdm.c:1719
880
 
#: ../daemon/misc.c:1370 ../daemon/misc.c:1374 ../daemon/misc.c:1378
881
 
#: ../daemon/misc.c:1385 ../daemon/misc.c:1389 ../daemon/misc.c:1393
 
705
#: ../daemon/gdm.c:1599 ../daemon/gdm.c:1603 ../daemon/gdm.c:1681
 
706
#: ../daemon/gdm.c:1685 ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693
 
707
#: ../daemon/gdm.c:1703 ../daemon/gdm.c:1709 ../daemon/gdm.c:1720
 
708
#: ../daemon/misc.c:1394 ../daemon/misc.c:1398 ../daemon/misc.c:1402
 
709
#: ../daemon/misc.c:1409 ../daemon/misc.c:1413 ../daemon/misc.c:1417
882
710
#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
883
711
#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
884
 
#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3369 ../gui/gdmlogin.c:3380
885
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3386
 
712
#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
 
713
#: ../gui/gdmlogin.c:3416
886
714
#, c-format
887
715
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
888
 
msgstr "%s: Errorea %s seinale-maneiatzailea konfiguratzean: %s"
 
716
msgstr "%s: errorea %s seinale-maneiatzailea konfiguratzean: %s"
889
717
 
890
 
#: ../daemon/gdm.c:1624
 
718
#: ../daemon/gdm.c:1625
891
719
msgid "GDM already running. Aborting!"
892
720
msgstr "GDM dagoeneko exekutatzen ari da. Abortatu egingo da!"
893
721
 
894
 
#: ../daemon/gdm.c:1728
 
722
#: ../daemon/gdm.c:1729
895
723
#, c-format
896
724
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
897
 
msgstr "%s: Errorea CHLD seinale-maneiatzailea konfiguratzean"
 
725
msgstr "%s: errorea CHLD seinale-maneiatzailea konfiguratzean"
898
726
 
899
 
#: ../daemon/gdm.c:3182
 
727
#: ../daemon/gdm.c:3183
900
728
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
901
 
msgstr "DYNAMIC eskaera ukatu da: Ez dago autentifikatuta"
 
729
msgstr "DYNAMIC eskaera ukatu da: ez dago autentifikatuta"
902
730
 
903
 
#: ../daemon/gdm.c:3472 ../daemon/gdm.c:3736 ../daemon/gdm.c:3820
904
 
#: ../daemon/gdm.c:3950 ../daemon/gdm.c:3997 ../daemon/gdm.c:4065
905
 
#: ../daemon/gdm.c:4128 ../daemon/gdm.c:4168 ../daemon/gdm.c:4213
 
731
#: ../daemon/gdm.c:3476 ../daemon/gdm.c:3740 ../daemon/gdm.c:3824
 
732
#: ../daemon/gdm.c:3954 ../daemon/gdm.c:4001 ../daemon/gdm.c:4069
 
733
#: ../daemon/gdm.c:4132 ../daemon/gdm.c:4172 ../daemon/gdm.c:4217
906
734
#, c-format
907
735
msgid "%s request denied: Not authenticated"
908
 
msgstr "%s eskaera ukatu da: Ez dago autentifikatuta"
 
736
msgstr "%s eskaera ukatu da: ez dago autentifikatuta"
909
737
 
910
738
#. Don't print the name to syslog as it might be
911
739
#. * long and dangerous
912
 
#: ../daemon/gdm.c:3506
 
740
#: ../daemon/gdm.c:3510
913
741
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
914
742
msgstr "Zerbitzari-mota ezezaguna eskatu da; zerbitzari estandarra erabiliko da."
915
743
 
916
 
#: ../daemon/gdm.c:3510
 
744
#: ../daemon/gdm.c:3514
917
745
#, c-format
918
746
msgid ""
919
747
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
923
751
"zerbitzari estandarra erabiliko da."
924
752
 
925
753
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
926
 
#: ../daemon/misc.c:578
 
754
#: ../daemon/misc.c:592
927
755
msgid "y = Yes or n = No? >"
928
756
msgstr "y = Bai edo n = Ez? >"
929
757
 
930
 
#: ../daemon/misc.c:969
 
758
#: ../daemon/misc.c:993
931
759
#, c-format
932
760
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
933
761
msgstr "Ezin izan da %d(r)en setgid egin. Abortatu egingo da."
934
762
 
935
 
#: ../daemon/misc.c:974
 
763
#: ../daemon/misc.c:998
936
764
#, c-format
937
765
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
938
766
msgstr "%s(r)en initgroups()-ek huts egin du. Abortatu egingo da."
939
767
 
940
 
#: ../daemon/misc.c:1225 ../daemon/misc.c:1239
 
768
#: ../daemon/misc.c:1249 ../daemon/misc.c:1263
941
769
#, c-format
942
770
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
943
 
msgstr "%s: Errorea %d seinalea %s(r)i ezartzean"
 
771
msgstr "%s: errorea %d seinalea %s(r)i ezartzean"
944
772
 
945
 
#: ../daemon/misc.c:2084
 
773
#: ../daemon/misc.c:2108
946
774
#, c-format
947
775
msgid ""
948
776
"Last login:\n"
989
817
#: ../daemon/server.c:516
990
818
#, c-format
991
819
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
992
 
msgstr "%s: Errorea kanalizazioa irekitzean: %s"
 
820
msgstr "%s: errorea kanalizazioa irekitzean: %s"
993
821
 
994
822
#: ../daemon/server.c:705
995
823
#, c-format
997
825
msgstr "%s: huts egin du '%s' pantaila gurasoarekin konektatzean"
998
826
 
999
827
#. Send X too busy
1000
 
#: ../daemon/server.c:845
 
828
#: ../daemon/server.c:847
1001
829
#, c-format
1002
830
msgid "%s: Cannot find a free display number"
1003
 
msgstr "%s: Ezin da pantaila-zenbaki librerik aurkitu"
 
831
msgstr "%s: ezin da pantaila-zenbaki librerik aurkitu"
1004
832
 
1005
 
#: ../daemon/server.c:872
 
833
#: ../daemon/server.c:874
1006
834
#, c-format
1007
835
msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
1008
 
msgstr "%s: %s pantaila okupatuta dago. Beste pantaila-zenbaki batekin saiatuko naiz."
 
836
msgstr "%s: %s pantaila okupatuta dago. Beste pantaila-zenbaki batekin saiatuko da."
1009
837
 
1010
 
#: ../daemon/server.c:1034
 
838
#: ../daemon/server.c:1036
1011
839
#, c-format
1012
840
msgid "Invalid server command '%s'"
1013
841
msgstr "'%s' zerbitzari-komando baliogabea"
1014
842
 
1015
 
#: ../daemon/server.c:1042
 
843
#: ../daemon/server.c:1044
1016
844
#, c-format
1017
845
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
1018
846
msgstr "'%s' zerbitzari-izena ez da aurkitu, zerbitzari estandarra erabiliko da"
1019
847
 
1020
 
#: ../daemon/server.c:1252
 
848
#: ../daemon/server.c:1254
1021
849
#, c-format
1022
850
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
1023
 
msgstr "%s: Ezin izan da egunkari-fitxategia ireki %s pantailarentzat!"
 
851
msgstr "%s: ezin izan da egunkari-fitxategia ireki %s pantailarentzat!"
1024
852
 
1025
 
#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275
 
853
#: ../daemon/server.c:1268 ../daemon/server.c:1274 ../daemon/server.c:1279
1026
854
#, c-format
1027
855
msgid "%s: Error setting %s to %s"
1028
 
msgstr "%s: Errorea %s %s(e)n ezartzean"
 
856
msgstr "%s: errorea %s %s(e)n ezartzean"
1029
857
 
1030
 
#: ../daemon/server.c:1333
 
858
#: ../daemon/server.c:1337
1031
859
#, c-format
1032
860
msgid "%s: Empty server command for display %s"
1033
861
msgstr "%s: %s pantailaren zerbitzari-komando hutsa"
1034
862
 
1035
 
#: ../daemon/server.c:1343
 
863
#: ../daemon/server.c:1347
1036
864
#, c-format
1037
865
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
1038
866
msgstr "%s: zerbitzariaren lehentasuna ezin da %d balioarekin ezarri: %s"
1039
867
 
1040
 
#: ../daemon/server.c:1355
 
868
#: ../daemon/server.c:1359
1041
869
#, c-format
1042
870
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
1043
871
msgstr ""
1044
 
"%s: Zerbitzaria %d uid-ek abiarazi behar zuen, baina erabiltzaile hori ez "
 
872
"%s: zerbitzaria %d uid-ek abiarazi behar zuen, baina erabiltzaile hori ez "
1045
873
"dago"
1046
874
 
1047
 
#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2676 ../daemon/slave.c:3163
 
875
#: ../daemon/server.c:1374 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
1048
876
#, c-format
1049
877
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
1050
 
msgstr "%s: Ezin izan da groupid ezarri %d(e)n"
 
878
msgstr "%s: ezin izan da groupid ezarri %d(e)n"
1051
879
 
1052
 
#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2682 ../daemon/slave.c:3169
 
880
#: ../daemon/server.c:1380 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
1053
881
#, c-format
1054
882
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
1055
883
msgstr "%s: %s(r)en initgroups()-ek huts egin du."
1056
884
 
1057
 
#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2687 ../daemon/slave.c:3174
 
885
#: ../daemon/server.c:1386 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
1058
886
#, c-format
1059
887
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
1060
 
msgstr "%s: Ezin izan da userid ezarri %d(e)n"
 
888
msgstr "%s: ezin izan da userid ezarri %d(e)n"
1061
889
 
1062
 
#: ../daemon/server.c:1389
 
890
#: ../daemon/server.c:1393
1063
891
#, c-format
1064
892
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
1065
 
msgstr "%s: Ezin izan da groupid ezarri 0-n"
 
893
msgstr "%s: ezin izan da groupid ezarri 0-n"
1066
894
 
1067
 
#: ../daemon/server.c:1416
 
895
#: ../daemon/server.c:1420
1068
896
#, c-format
1069
897
msgid "%s: Xserver not found: %s"
1070
898
msgstr "%s: X zerbitzaria ez da aurkitu: %s"
1071
899
 
1072
 
#: ../daemon/server.c:1424
 
900
#: ../daemon/server.c:1428
1073
901
#, c-format
1074
902
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
1075
 
msgstr "%s: Ezin da X zerbitzariaren prozesua sardetu!"
 
903
msgstr "%s: ezin da X zerbitzariaren prozesua sardetu!"
1076
904
 
1077
905
#: ../daemon/slave.c:335
1078
906
msgid "Can't set EGID to user GID"
1101
929
#
1102
930
#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253
1103
931
msgid "Abort login"
1104
 
msgstr "Abortatu saio-hasiera "
 
932
msgstr "Abortatu saio-hasiera"
1105
933
 
1106
934
#: ../daemon/slave.c:1250
1107
935
msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
1109
937
"Dagoeneko sartuta zaude. Hala ere sar zaitezke edo saio-hasiera hau aborta "
1110
938
"dezakezu"
1111
939
 
1112
 
#: ../daemon/slave.c:1442
 
940
#: ../daemon/slave.c:1440
1113
941
msgid ""
1114
942
"Could not start the X\n"
1115
943
"server (your graphical environment)\n"
1129
957
"egingo da. GDM berrabiarazi\n"
1130
958
"arazoa zuzendutakoan."
1131
959
 
1132
 
#: ../daemon/slave.c:1720
 
960
#: ../daemon/slave.c:1718
1133
961
#, c-format
1134
962
msgid "%s: cannot fork"
1135
963
msgstr "%s: ezin da sardetu"
1136
964
 
1137
 
#: ../daemon/slave.c:1769
 
965
#: ../daemon/slave.c:1767
1138
966
#, c-format
1139
967
msgid "%s: cannot open display %s"
1140
 
msgstr "%s: Ezin da %s pantaila ireki"
 
968
msgstr "%s: ezin da %s pantaila ireki"
1141
969
 
1142
970
#
1143
 
#: ../daemon/slave.c:1839
 
971
#: ../daemon/slave.c:1837
1144
972
msgid ""
1145
973
"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
1146
974
"exists before launching  login manager config utility."
1150
978
"aurretik."
1151
979
 
1152
980
#
1153
 
#: ../daemon/slave.c:1947
 
981
#: ../daemon/slave.c:1945
1154
982
msgid ""
1155
983
"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1156
984
"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
1161
989
"saiatuko da."
1162
990
 
1163
991
#
1164
 
#: ../daemon/slave.c:1964
 
992
#: ../daemon/slave.c:1962
1165
993
msgid ""
1166
994
"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1167
995
"correctly in the configuration file."
1169
997
"Ezin izan da konfigurazio-programa exekutatu.  Egiaztatu bide-izena zuzen "
1170
998
"idatzita dagoela konfigurazio-fitxategian."
1171
999
 
1172
 
#: ../daemon/slave.c:2134
 
1000
#: ../daemon/slave.c:2132
1173
1001
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1174
1002
msgstr "Sartu root-aren pasahitza konfigurazioa exekutatzeko."
1175
1003
 
1176
 
#: ../daemon/slave.c:2264 ../daemon/slave.c:2287
 
1004
#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285
1177
1005
msgid ""
1178
1006
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1179
1007
"run or the sound does not exist."
1181
1009
"Saio-hasierarako eskatutako soinua pantaila ez-lokalean dago edo "
1182
1010
"erreproduzitzeko softwarea ezin da exekutatu edo soinua ez dago."
1183
1011
 
1184
 
#: ../daemon/slave.c:2615 ../daemon/slave.c:2620
 
1012
#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618
1185
1013
#, c-format
1186
1014
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1187
 
msgstr "%s: Ezin da gdmgreeter-erako kanalizazioa hasieratu"
 
1015
msgstr "%s: ezin da gdmgreeter-erako kanalizazioa hasieratu"
1188
1016
 
1189
1017
#
1190
 
#: ../daemon/slave.c:2772
 
1018
#: ../daemon/slave.c:2770
1191
1019
msgid ""
1192
1020
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1193
1021
"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
1201
1029
"mugatutakoak desgaituta daudela."
1202
1030
 
1203
1031
#
1204
 
#: ../daemon/slave.c:2786
 
1032
#: ../daemon/slave.c:2784
1205
1033
msgid ""
1206
1034
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1207
1035
"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1211
1039
"beraz, hau hutsegiteen aurkako X zerbitzaria da.  Saioa hasi eta X "
1212
1040
"zerbitzaria behar bezala konfiguratu behar zenuke."
1213
1041
 
1214
 
#: ../daemon/slave.c:2795
 
1042
#: ../daemon/slave.c:2793
1215
1043
#, c-format
1216
1044
msgid ""
1217
1045
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1220
1048
"Zehaztutako pantaila-zenbakia okupatuta zegoenez, zerbitzaria %s pantailan "
1221
1049
"abiaraziko da."
1222
1050
 
1223
 
#: ../daemon/slave.c:2810
 
1051
#: ../daemon/slave.c:2808
1224
1052
msgid ""
1225
1053
"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
1226
1054
"different one."
1229
1057
"naiz."
1230
1058
 
1231
1059
#. Something went wrong
1232
 
#: ../daemon/slave.c:2833
 
1060
#: ../daemon/slave.c:2831
1233
1061
#, c-format
1234
1062
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1235
1063
msgstr ""
1236
 
"%s: Ezin da ongietorri-interfazea abiarazi gtk moduluekin: %s. Modulurik "
 
1064
"%s: ezin da ongietorri-interfazea abiarazi gtk moduluekin: %s. Modulurik "
1237
1065
"gabe saiatuko naiz"
1238
1066
 
1239
 
#: ../daemon/slave.c:2840
 
1067
#: ../daemon/slave.c:2838
1240
1068
#, c-format
1241
1069
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1242
1070
msgstr ""
1243
 
"%s: Ongietorri-interfazea ezin da abiarazi, balio lehenetsi honekin saiatuko "
 
1071
"%s: ongietorri-interfazea ezin da abiarazi, balio lehenetsi honekin saiatuko "
1244
1072
"naiz: %s"
1245
1073
 
1246
1074
#
1247
 
#: ../daemon/slave.c:2852
 
1075
#: ../daemon/slave.c:2850
1248
1076
msgid ""
1249
1077
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
1250
1078
"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1255
1083
"fitxategia editatzen"
1256
1084
 
1257
1085
#. If no greeter we really have to disable the display
1258
 
#: ../daemon/slave.c:2859
 
1086
#: ../daemon/slave.c:2857
1259
1087
#, c-format
1260
1088
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1261
 
msgstr "%s: Errorea ongietorri-interfazea %s pantailan abiaraztean"
 
1089
msgstr "%s: errorea ongietorri-interfazea %s pantailan abiaraztean"
1262
1090
 
1263
 
#: ../daemon/slave.c:2863
 
1091
#: ../daemon/slave.c:2861
1264
1092
#, c-format
1265
1093
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1266
 
msgstr "%s: Ezin da gdmgreeter prozesua sardetu"
 
1094
msgstr "%s: ezin da gdmgreeter prozesua sardetu"
1267
1095
 
1268
 
#: ../daemon/slave.c:2943
 
1096
#: ../daemon/slave.c:2941
1269
1097
#, c-format
1270
1098
msgid "%s: Can't open fifo!"
1271
 
msgstr "%s: Ezin da fifo ireki!"
 
1099
msgstr "%s: ezin da fifo ireki!"
1272
1100
 
1273
 
#: ../daemon/slave.c:3121
 
1101
#: ../daemon/slave.c:3119
1274
1102
#, c-format
1275
1103
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1276
 
msgstr "%s: Ezin da gdmchooser-erako kanalizazioa hasieratu"
 
1104
msgstr "%s: ezin da gdmchooser-erako kanalizazioa hasieratu"
1277
1105
 
1278
1106
#
1279
 
#: ../daemon/slave.c:3232
 
1107
#: ../daemon/slave.c:3230
1280
1108
msgid ""
1281
1109
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1282
1110
"in.  Please contact the system administrator."
1284
1112
"Ezin da hautatzailearen programa abiarazi, agian ezingo duzu saioa hasi.  "
1285
1113
"Jarri harremanetan sistema-administratzailearekin."
1286
1114
 
1287
 
#: ../daemon/slave.c:3236
 
1115
#: ../daemon/slave.c:3234
1288
1116
#, c-format
1289
1117
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1290
 
msgstr "%s: Errorea hautatzailea %s pantailan abiaraztean"
 
1118
msgstr "%s: errorea hautatzailea %s pantailan abiaraztean"
1291
1119
 
1292
 
#: ../daemon/slave.c:3239
 
1120
#: ../daemon/slave.c:3237
1293
1121
#, c-format
1294
1122
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1295
 
msgstr "%s: Ezin da gdmchooser prozesua sardetu"
 
1123
msgstr "%s: ezin da gdmchooser prozesua sardetu"
1296
1124
 
1297
 
#: ../daemon/slave.c:3472
 
1125
#: ../daemon/slave.c:3470
1298
1126
#, c-format
1299
1127
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1300
 
msgstr "%s: Ezin izan dira ~/.xsession-errors ireki"
 
1128
msgstr "%s: ezin izan dira ~/.xsession-errors ireki"
1301
1129
 
1302
 
#: ../daemon/slave.c:3636
 
1130
#: ../daemon/slave.c:3635
1303
1131
#, c-format
1304
1132
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1305
1133
msgstr "%s: PreSession script-aren exekuzioak hau eman du: > 0. Abortatu egingo da."
1306
1134
 
1307
 
#: ../daemon/slave.c:3710
 
1135
#: ../daemon/slave.c:3708
1308
1136
#, c-format
1309
1137
msgid "Language %s does not exist; using %s"
1310
1138
msgstr "%s hizkuntza ez da existitzen, %s erabiliko da"
1311
1139
 
1312
1140
#
1313
 
#: ../daemon/slave.c:3711
 
1141
#: ../daemon/slave.c:3709
1314
1142
msgid "System default"
1315
1143
msgstr "Sistemako lehenetsia"
1316
1144
 
1317
 
#: ../daemon/slave.c:3728
 
1145
#: ../daemon/slave.c:3726
1318
1146
#, c-format
1319
1147
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1320
 
msgstr "%s: Ezin izan da %s(r)en ingurunea konfiguratu. Abortatu egingo da."
 
1148
msgstr "%s: ezin izan da %s(r)en ingurunea konfiguratu. Abortatu egingo da."
1321
1149
 
1322
 
#: ../daemon/slave.c:3795
 
1150
#: ../daemon/slave.c:3793
1323
1151
#, c-format
1324
1152
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1325
1153
msgstr "%s: %s(r)en setusercontext()-ek huts egin du. Abortatu egingo da."
1326
1154
 
1327
 
#: ../daemon/slave.c:3801
 
1155
#: ../daemon/slave.c:3799
1328
1156
#, c-format
1329
1157
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1330
 
msgstr "%s: Ezin izan da %s bihurtu. Abortatu egingo da."
 
1158
msgstr "%s: ezin izan da %s bihurtu. Abortatu egingo da."
1331
1159
 
1332
 
#: ../daemon/slave.c:3833
 
1160
#: ../daemon/slave.c:3831
1333
1161
#, c-format
1334
1162
msgid ""
1335
1163
"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
1338
1166
"Ez dago 'exec' lerrorik saioko fitxategian: %s. GNOMEren hutsegiteen aurkako "
1339
1167
"saioa exekutatuko da."
1340
1168
 
1341
 
#: ../daemon/slave.c:3836
 
1169
#: ../daemon/slave.c:3834
1342
1170
#, c-format
1343
1171
msgid "%s: %s"
1344
1172
msgstr "%s: %s"
1345
1173
 
1346
 
#: ../daemon/slave.c:3862
 
1174
#: ../daemon/slave.c:3860
1347
1175
#, c-format
1348
1176
msgid ""
1349
1177
"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
1352
1180
"%s: ezin da oinarrizko saio-script-a aurkitu edo exekutatu, GNOMEren "
1353
1181
"hutsegiteen aurkako saioa exekutatuko da."
1354
1182
 
1355
 
#: ../daemon/slave.c:3868
 
1183
#: ../daemon/slave.c:3866
1356
1184
msgid ""
1357
1185
"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1358
1186
"session instead."
1361
1189
"aurkako saioa exekutatuko da."
1362
1190
 
1363
1191
#. yaikes
1364
 
#: ../daemon/slave.c:3901
 
1192
#: ../daemon/slave.c:3899
1365
1193
#, c-format
1366
1194
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1367
1195
msgstr ""
1369
1197
"exekutatzen saiatuko da"
1370
1198
 
1371
1199
#
1372
 
#: ../daemon/slave.c:3906
 
1200
#: ../daemon/slave.c:3904
1373
1201
msgid ""
1374
1202
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1375
1203
"\" session."
1378
1206
"saioa exekutatuko du."
1379
1207
 
1380
1208
#
1381
 
#: ../daemon/slave.c:3914
 
1209
#: ../daemon/slave.c:3912
1382
1210
msgid ""
1383
1211
"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
1384
1212
"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
1388
1216
"script-ak exekutatu gabe hasiko duzu.  Hori instalazioko arazoak konpontzeko "
1389
1217
"bakarrik da."
1390
1218
 
1391
 
#: ../daemon/slave.c:3933
 
1219
#: ../daemon/slave.c:3931
1392
1220
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1393
1221
msgstr "Ezin da \"xterm\" aurkitu hutsegiteen aurkako saioa hasteko."
1394
1222
 
1395
1223
#
1396
 
#: ../daemon/slave.c:3943
 
1224
#: ../daemon/slave.c:3941
1397
1225
msgid ""
1398
1226
"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1399
1227
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1405
1233
"leihoan."
1406
1234
 
1407
1235
#
1408
 
#: ../daemon/slave.c:3962
 
1236
#: ../daemon/slave.c:3960
1409
1237
msgid ""
1410
1238
"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1411
1239
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
1417
1245
"konpondu ahal izango duzu.  Terminal-emulatzailetik irteteko, idatzi 'exit' "
1418
1246
"eta sartu leihoan."
1419
1247
 
1420
 
#: ../daemon/slave.c:3974
 
1248
#: ../daemon/slave.c:3972
1421
1249
msgid ""
1422
1250
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
1423
1251
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1427
1255
"erabiltzaileetara murriztuta dago. Ez duzu beste biderik saioa hasteko, "
1428
1256
"beraz kontaktatu sistemako administratzailearekin."
1429
1257
 
1430
 
#: ../daemon/slave.c:4003
 
1258
#: ../daemon/slave.c:4001
1431
1259
#, c-format
1432
1260
msgid "%s: User not allowed to log in"
1433
 
msgstr "%s: Erabiltzaileak ez du saioa hasteko baimenik"
 
1261
msgstr "%s: erabiltzaileak ez du saioa hasteko baimenik"
1434
1262
 
1435
1263
#
1436
 
#: ../daemon/slave.c:4006 ../daemon/verify-pam.c:1482
 
1264
#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1493
1437
1265
msgid "The system administrator has disabled your account."
1438
1266
msgstr "Sistema-administratzaileak zure kontua desgaitu du."
1439
1267
 
1440
 
#: ../daemon/slave.c:4037
 
1268
#: ../daemon/slave.c:4035
1441
1269
msgid "Error! Unable to set executable context."
1442
1270
msgstr "Errorea! Ezin da testuinguru exekutagarria ezarri."
1443
1271
 
1444
1272
#. will go to .xsession-errors
1445
 
#: ../daemon/slave.c:4047 ../daemon/slave.c:4049
 
1273
#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047
1446
1274
#, c-format
1447
1275
msgid "%s: Could not exec %s"
1448
1276
msgstr "%s: ezin izan da %s exekutatu"
1449
1277
 
1450
1278
#. we can't really be any more specific
1451
 
#: ../daemon/slave.c:4058
 
1279
#: ../daemon/slave.c:4056
1452
1280
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1453
1281
msgstr "Ezin da saioa abiarazi barneko errore batzuengatik."
1454
1282
 
1455
 
#: ../daemon/slave.c:4469
 
1283
#: ../daemon/slave.c:4467
1456
1284
#, c-format
1457
1285
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1458
1286
msgstr ""
1459
1287
"%s: erabiltzaileak autentifikazioa pasatu du, baina getpwnam(%s)(e)k huts "
1460
1288
"egin du!"
1461
1289
 
1462
 
#: ../daemon/slave.c:4482
 
1290
#: ../daemon/slave.c:4480
1463
1291
#, c-format
1464
1292
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1465
1293
msgstr "%s: PostLogin script-aren exekuzioak hau eman du > 0. Abortatu egingo da."
1466
1294
 
1467
 
#: ../daemon/slave.c:4503
 
1295
#: ../daemon/slave.c:4501
1468
1296
#, c-format
1469
1297
msgid ""
1470
1298
"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist.  Do "
1478
1306
"Ziurrenik ezerk ere ez du funtzionatuko, baldin eta hutsegiteen aurkako "
1479
1307
"saioa erabiltzen ez baduzu."
1480
1308
 
1481
 
#: ../daemon/slave.c:4515
 
1309
#: ../daemon/slave.c:4513
1482
1310
#, c-format
1483
1311
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1484
1312
msgstr "%s: %s(r)en etxeko direktorioa: %s ez dago!"
1485
1313
 
1486
 
#: ../daemon/slave.c:4574
 
1314
#: ../daemon/slave.c:4572
1487
1315
msgid ""
1488
1316
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
1489
1317
"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
1495
1323
"izan beharko luke eta 644 baimenak eduki, eta beste erabiltzaileek ezingo "
1496
1324
"lukete hor idatzi."
1497
1325
 
1498
 
#: ../daemon/slave.c:4716
 
1326
#: ../daemon/slave.c:4714
1499
1327
msgid ""
1500
1328
"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1501
1329
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1507
1335
"ireki.  Edonola ere, ezin da saioa hasi. Jarri harremanetan sistema-"
1508
1336
"administratzailearekin"
1509
1337
 
1510
 
#: ../daemon/slave.c:4798
 
1338
#: ../daemon/slave.c:4796
1511
1339
#, c-format
1512
1340
msgid "%s: Error forking user session"
1513
 
msgstr "%s: Errorea gertatu da erabiltzailearen saioa sardetzean"
 
1341
msgstr "%s: errorea gertatu da erabiltzailearen saioa sardetzean"
1514
1342
 
1515
 
#: ../daemon/slave.c:4908
 
1343
#: ../daemon/slave.c:4906
1516
1344
msgid ""
1517
1345
"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1518
1346
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1524
1352
"librerik ez duzula.  Saiatu saioa hasten hutsegiteen aurkako saioetako "
1525
1353
"batekin, ea arazo hau konpon dezakezun."
1526
1354
 
1527
 
#: ../daemon/slave.c:4922
 
1355
#: ../daemon/slave.c:4920
1528
1356
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1529
1357
msgstr "Ikusi xehetasunak (~/.xsession-errors fitxategia)"
1530
1358
 
1531
 
#: ../daemon/slave.c:5070
 
1359
#: ../daemon/slave.c:5068
1532
1360
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1533
1361
msgstr "GDMk saioa ixten edo berrabiarazten ari dela antzeman du."
1534
1362
 
1535
 
#: ../daemon/slave.c:5446
 
1363
#: ../daemon/slave.c:5444
1536
1364
#, c-format
1537
1365
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1538
1366
msgstr "%s: X errore larria - %s berrabiaratzen"
1539
1367
 
1540
 
#: ../daemon/slave.c:5519
 
1368
#: ../daemon/slave.c:5517
1541
1369
msgid ""
1542
1370
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1543
1371
"run or the sound does not exist"
1545
1373
"Saio-hasierarako eskatutako soinua pantaila ez-lokalean dago edo "
1546
1374
"erreproduzitzeko softwarea ezin da exekutatu edo soinua ez dago"
1547
1375
 
1548
 
#: ../daemon/slave.c:5930
 
1376
#: ../daemon/slave.c:5926
1549
1377
#, c-format
1550
1378
msgid "%s: Failed starting: %s"
1551
 
msgstr "%s: Huts egin du abiaraztean: %s"
 
1379
msgstr "%s: huts egin du abiaraztean: %s"
1552
1380
 
1553
 
#: ../daemon/slave.c:5938 ../daemon/slave.c:6052
 
1381
#: ../daemon/slave.c:5934 ../daemon/slave.c:6048
1554
1382
#, c-format
1555
1383
msgid "%s: Can't fork script process!"
1556
 
msgstr "%s: Ezin da script-aren prozesua sardetu!"
 
1384
msgstr "%s: ezin da script-aren prozesua sardetu!"
1557
1385
 
1558
 
#: ../daemon/slave.c:6003
 
1386
#: ../daemon/slave.c:5999
1559
1387
#, c-format
1560
1388
msgid "%s: Failed creating pipe"
1561
 
msgstr "%s: Huts egin du kanalizazioa sortzean"
 
1389
msgstr "%s: huts egin du kanalizazioa sortzean"
1562
1390
 
1563
 
#: ../daemon/slave.c:6046
 
1391
#: ../daemon/slave.c:6042
1564
1392
#, c-format
1565
1393
msgid "%s: Failed executing: %s"
1566
 
msgstr "%s: Huts egin du exekutatzean:  %s"
 
1394
msgstr "%s: huts egin du exekutatzean:  %s"
1567
1395
 
1568
1396
#
1569
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299
1570
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:73
 
1397
#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1310
 
1398
#: ../daemon/verify-shadow.c:74
1571
1399
msgid ""
1572
1400
"\n"
1573
1401
"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
1576
1404
"Okerreko erabiltzaile-izena edo pasahitza.  Letrak maiuskulak/minuskulak "
1577
1405
"kontuan hartuta idatzi behar dira."
1578
1406
 
1579
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309
1580
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
 
1407
#: ../daemon/verify-crypt.c:78 ../daemon/verify-pam.c:1320
 
1408
#: ../daemon/verify-shadow.c:79 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
1581
1409
msgid "Caps Lock is on."
1582
1410
msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
1583
1411
 
1584
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554
1585
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:126
 
1412
#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:564
 
1413
#: ../daemon/verify-shadow.c:127
1586
1414
msgid "Please enter your username"
1587
1415
msgstr "Idatzi zure erabiltzaile-izena"
1588
1416
 
1589
1417
#. login: is whacked always translate to Username:
1590
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464
1591
 
#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466
1592
 
#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960
1593
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
1594
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247
 
1418
#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:473
 
1419
#: ../daemon/verify-pam.c:474 ../daemon/verify-pam.c:475
 
1420
#: ../daemon/verify-pam.c:557 ../daemon/verify-pam.c:971
 
1421
#: ../daemon/verify-shadow.c:128 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
 
1422
#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1848 ../gui/greeter/greeter.c:247
1595
1423
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
1596
1424
msgid "Username:"
1597
1425
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
1598
1426
 
1599
1427
#
1600
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467
1601
 
#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578
1602
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384
 
1428
#: ../daemon/verify-crypt.c:164 ../daemon/verify-pam.c:476
 
1429
#: ../daemon/verify-pam.c:477 ../daemon/verify-pam.c:588
 
1430
#: ../daemon/verify-shadow.c:185 ../gui/gdmlogin.c:1384
1603
1431
msgid "Password:"
1604
1432
msgstr "Pasahitza:"
1605
1433
 
1606
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
1607
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
1608
 
#, c-format
1609
 
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1610
 
msgstr "Ezin izan da \"%s\" erabiltzailea autentifikatu"
1611
 
 
1612
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108
1613
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:230
1614
 
#, c-format
1615
 
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1616
 
msgstr "Root-ak ez du saioa '%s' pantailan hasteko baimenik"
1617
 
 
1618
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232
 
1434
#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:233
1619
1435
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1620
1436
msgstr "Sistema-administratzaileak ez du saioa pantaila honetatik hasteko baimenik"
1621
1437
 
1622
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251
1623
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
1624
 
#, c-format
1625
 
msgid "User %s not allowed to log in"
1626
 
msgstr "%s erabiltzaileak ez du saioa hasteko baimenik"
1627
 
 
1628
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
1629
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250
1630
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:274
 
1438
#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
 
1439
#: ../daemon/verify-pam.c:1175 ../daemon/verify-shadow.c:251
 
1440
#: ../daemon/verify-shadow.c:275
1631
1441
msgid ""
1632
1442
"\n"
1633
1443
"The system administrator has disabled your account."
1635
1445
"\n"
1636
1446
"Sistema-administratzaileak zure kontua desgaitu du."
1637
1447
 
1638
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413
1639
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499
1640
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435
1641
 
#, c-format
1642
 
msgid "Cannot set user group for %s"
1643
 
msgstr "Ezin da %s(r)en erabiltzaile-taldea ezarri"
1644
 
 
1645
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
1646
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299
1647
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:438
 
1448
#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417
 
1449
#: ../daemon/verify-pam.c:1199 ../daemon/verify-shadow.c:300
 
1450
#: ../daemon/verify-shadow.c:439
1648
1451
msgid ""
1649
1452
"\n"
1650
1453
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1654
1457
"Ezin da zure erabiltzaile-taldea konfiguratu eta ezingo duzu saioa hasi; "
1655
1458
"jarri harremanetan zure sistema-administratzailearekin."
1656
1459
 
1657
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362
1658
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384
1659
 
#, c-format
1660
 
msgid "Password of %s has expired"
1661
 
msgstr "%s(r)en pasahitza iraungi egin da"
1662
 
 
1663
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312
 
1460
#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:313
1664
1461
msgid ""
1665
1462
"You are required to change your password.\n"
1666
1463
"Please choose a new one."
1668
1465
"Pasahitza aldatzea eskatzen zaizu.\n"
1669
1466
"Aukeratu beste bat."
1670
1467
 
1671
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323
 
1468
#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:324
1672
1469
msgid ""
1673
1470
"\n"
1674
1471
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1679
1476
"jarri harremanetan sistema-administratzailearekin."
1680
1477
 
1681
1478
#
1682
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353
1683
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375
 
1479
#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
 
1480
#: ../daemon/verify-shadow.c:368 ../daemon/verify-shadow.c:376
1684
1481
msgid ""
1685
1482
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1686
1483
"try again later or contact your system administrator."
1689
1486
"geroago edo jarri harremanetan sistema-administratzailearekin."
1690
1487
 
1691
1488
#
1692
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386
 
1489
#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:387
1693
1490
msgid ""
1694
1491
"Your password has expired.\n"
1695
1492
"Only a system administrator can now change it"
1696
1493
msgstr ""
1697
 
"Pasahitza iraungi egin da.\n"
 
1494
"Pasahitza iraungitu egin da.\n"
1698
1495
"Sistema-administratzaileak baino ezin du orain aldatu"
1699
1496
 
1700
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393
1701
 
msgid "Internal error on passwdexpired"
1702
 
msgstr "Barne-errorea passwdexpired-en"
1703
 
 
1704
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395
 
1497
#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396
1705
1498
msgid ""
1706
1499
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1707
1500
"Please try again later or contact your system administrator."
1709
1502
"Barne-errorea gertatu da, ezingo duzu saioa hasi.\n"
1710
1503
"Saiatu berriro gero edo jarri harremanetan sistema-administratzailearekin."
1711
1504
 
1712
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430
1713
 
#, c-format
1714
 
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1715
 
msgstr "Ezin da %s(r)en pasahitz-egiturarik lortu"
1716
 
 
1717
 
#: ../daemon/verify-pam.c:469
 
1505
#: ../daemon/verify-pam.c:478
1718
1506
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1719
1507
msgstr "Pasahitza berehala aldatu behar duzu (pasahitza zaharkituta)"
1720
1508
 
1721
 
#: ../daemon/verify-pam.c:470
 
1509
#: ../daemon/verify-pam.c:479
1722
1510
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1723
1511
msgstr "Pasahitza berehala aldatu behar duzu (erroak behartuta)"
1724
1512
 
1725
1513
#
1726
 
#: ../daemon/verify-pam.c:471
 
1514
#: ../daemon/verify-pam.c:480
1727
1515
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1728
1516
msgstr ""
1729
1517
"Zure kontua iraungi egin da; jarri harremanetan sistema-"
1730
1518
"administratzailearekin"
1731
1519
 
1732
 
#: ../daemon/verify-pam.c:472
 
1520
#: ../daemon/verify-pam.c:481
1733
1521
msgid "No password supplied"
1734
1522
msgstr "Ez da pasahitzik eman"
1735
1523
 
1736
1524
#
1737
 
#: ../daemon/verify-pam.c:473
 
1525
#: ../daemon/verify-pam.c:482
1738
1526
msgid "Password unchanged"
1739
1527
msgstr "Pasahitza ez da aldatu"
1740
1528
 
1741
1529
#
1742
 
#: ../daemon/verify-pam.c:474
 
1530
#: ../daemon/verify-pam.c:483
1743
1531
msgid "Can not get username"
1744
1532
msgstr "Ezin da erabiltzaile-izena lortu"
1745
1533
 
1746
 
#: ../daemon/verify-pam.c:475
 
1534
#: ../daemon/verify-pam.c:484
1747
1535
msgid "Retype new UNIX password:"
1748
1536
msgstr "Idatzi berriro UNIXeko pasahitz berria:"
1749
1537
 
1750
 
#: ../daemon/verify-pam.c:476
 
1538
#: ../daemon/verify-pam.c:485
1751
1539
msgid "Enter new UNIX password:"
1752
1540
msgstr "Idatzi UNIXeko pasahitz berria:"
1753
1541
 
1754
 
#: ../daemon/verify-pam.c:477
 
1542
#: ../daemon/verify-pam.c:486
1755
1543
msgid "(current) UNIX password:"
1756
1544
msgstr "(uneko) UNIXeko pasahitza:"
1757
1545
 
1758
 
#: ../daemon/verify-pam.c:478
 
1546
#: ../daemon/verify-pam.c:487
1759
1547
msgid "Error while changing NIS password."
1760
1548
msgstr "Errorea gertatu da NIS pasahitza aldatzean."
1761
1549
 
1762
 
#: ../daemon/verify-pam.c:479
 
1550
#: ../daemon/verify-pam.c:488
1763
1551
msgid "You must choose a longer password"
1764
1552
msgstr "Pasahitz luzeagoa aukeratu behar duzu"
1765
1553
 
1766
 
#: ../daemon/verify-pam.c:480
 
1554
#: ../daemon/verify-pam.c:489
1767
1555
msgid "Password has been already used. Choose another."
1768
1556
msgstr "Pasahitz hori erabilita dago. Aukeratu beste bat."
1769
1557
 
1770
 
#: ../daemon/verify-pam.c:481
 
1558
#: ../daemon/verify-pam.c:490
1771
1559
msgid "You must wait longer to change your password"
1772
1560
msgstr "Gehiago itxaron behar duzu pasahitza aldatzeko"
1773
1561
 
1774
 
#: ../daemon/verify-pam.c:482
 
1562
#: ../daemon/verify-pam.c:491
1775
1563
msgid "Sorry, passwords do not match"
1776
1564
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
1777
1565
 
1778
1566
#
1779
 
#: ../daemon/verify-pam.c:762
 
1567
#: ../daemon/verify-pam.c:773
1780
1568
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1781
1569
msgstr "Ezin izan da pam-maneiatzailea pantaila nuluarekin konfiguratu"
1782
1570
 
1783
 
#: ../daemon/verify-pam.c:779
 
1571
#: ../daemon/verify-pam.c:790
1784
1572
#, c-format
1785
1573
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1786
1574
msgstr "Ezin izan da %s zerbitzua ezarri: %s\n"
1787
1575
 
1788
 
#: ../daemon/verify-pam.c:795
 
1576
#: ../daemon/verify-pam.c:806
1789
1577
#, c-format
1790
1578
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1791
1579
msgstr "Ezin da PAM_TTY=%s konfiguratu"
1792
1580
 
1793
 
#: ../daemon/verify-pam.c:808
 
1581
#: ../daemon/verify-pam.c:819
1794
1582
#, c-format
1795
1583
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1796
1584
msgstr "Ezin da PAM_RHOST=%s konfiguratu"
1800
1588
#. is not really an auth problem, but it will
1801
1589
#. pretty much look as such, it shouldn't really
1802
1590
#. happen
1803
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074
1804
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433
 
1591
#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1085
 
1592
#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1444
1805
1593
msgid "Couldn't authenticate user"
1806
1594
msgstr "Ezin izan da erabiltzailea autentifikatu"
1807
1595
 
1808
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1111
 
1596
#: ../daemon/verify-pam.c:1119
 
1597
#, c-format
 
1598
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
 
1599
msgstr "Root-ak ez du saioa '%s' pantailan hasteko baimenik"
 
1600
 
 
1601
#: ../daemon/verify-pam.c:1122
1809
1602
msgid ""
1810
1603
"\n"
1811
1604
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1813
1606
"\n"
1814
1607
"Sistema-administratzaileak ez du saioa pantaila honetatik hasteko baimenik"
1815
1608
 
1816
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463
 
1609
#: ../daemon/verify-pam.c:1154 ../daemon/verify-pam.c:1474
1817
1610
#, c-format
1818
1611
msgid "Authentication token change failed for user %s"
1819
1612
msgstr "%s erabiltzailearen autentifikazio-tokena ezin izan da aldatu"
1820
1613
 
1821
1614
#
1822
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466
 
1615
#: ../daemon/verify-pam.c:1156 ../daemon/verify-pam.c:1477
1823
1616
msgid ""
1824
1617
"\n"
1825
1618
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1827
1620
msgstr ""
1828
1621
"\n"
1829
1622
"Ezin izan da autentifikazio-tokena aldatu. Saiatu geroago edo jarri "
1830
 
"harremanetansistema-administratzailearekin."
 
1623
"harremanetan sistema-administratzailearekin."
1831
1624
 
1832
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479
 
1625
#: ../daemon/verify-pam.c:1173 ../daemon/verify-pam.c:1490
1833
1626
#, c-format
1834
1627
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1835
1628
msgstr "%s erabiltzaileari ez zaio sisteman sartzen utziko"
1836
1629
 
1837
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485
 
1630
#: ../daemon/verify-pam.c:1181 ../daemon/verify-pam.c:1496
1838
1631
#, c-format
1839
1632
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1840
1633
msgstr "%s erabiltzaileari ez zaio une honetan sartzen utziko"
1841
1634
 
1842
1635
#
1843
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1172
 
1636
#: ../daemon/verify-pam.c:1183
1844
1637
msgid ""
1845
1638
"\n"
1846
1639
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1848
1641
"\n"
1849
1642
"Sistema-administratzaileak sistemarako sarrera desgaitu du aldi baterako."
1850
1643
 
1851
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492
 
1644
#: ../daemon/verify-pam.c:1190 ../daemon/verify-pam.c:1503
1852
1645
#, c-format
1853
1646
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1854
1647
msgstr "Ezin izan da %s(r)en acct. mgmt konfiguratu"
1855
1648
 
1856
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526
 
1649
#: ../daemon/verify-pam.c:1197 ../daemon/verify-pam.c:1510
 
1650
#, c-format
 
1651
msgid "Cannot set user group for %s"
 
1652
msgstr "Ezin da %s(r)en erabiltzaile-taldea ezarri"
 
1653
 
 
1654
#: ../daemon/verify-pam.c:1223 ../daemon/verify-pam.c:1537
1857
1655
#, c-format
1858
1656
msgid "Couldn't set credentials for %s"
1859
1657
msgstr "Ezin izan dira %s(r)en kredentzialak konfiguratu"
1860
1658
 
1861
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542
 
1659
#: ../daemon/verify-pam.c:1237 ../daemon/verify-pam.c:1553
1862
1660
#, c-format
1863
1661
msgid "Couldn't open session for %s"
1864
1662
msgstr "Ezin izan da saioa ireki %s(r)entzat"
1865
1663
 
1866
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1303
 
1664
#: ../daemon/verify-pam.c:1314
1867
1665
msgid ""
1868
1666
"\n"
1869
1667
"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1872
1670
"Autentifikazioak huts egin du.  Letrak maiuskulak/minuskulak kontuan hartuz "
1873
1671
"idatzi behar dira."
1874
1672
 
1875
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424
1876
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1436
 
1673
#: ../daemon/verify-pam.c:1328 ../daemon/verify-pam.c:1435
 
1674
#: ../daemon/verify-pam.c:1447
1877
1675
msgid "Authentication failed"
1878
1676
msgstr "Autentifikatzean huts egin du."
1879
1677
 
1880
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1387
 
1678
#: ../daemon/verify-pam.c:1398
1881
1679
msgid "Automatic login"
1882
1680
msgstr "Saio-hasiera automatikoa"
1883
1681
 
1884
1682
#
1885
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1488
 
1683
#: ../daemon/verify-pam.c:1499
1886
1684
msgid "The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1887
1685
msgstr ""
1888
1686
"Sistema-administratzaileak zure sistemarako sarrera desgaitu du aldi "
1889
1687
"baterako."
1890
1688
 
1891
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1502
 
1689
#: ../daemon/verify-pam.c:1513
1892
1690
msgid ""
1893
1691
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1894
1692
"your system administrator."
1911
1709
msgid "%s: No XDMCP support"
1912
1710
msgstr "%s: XDMCP ez da onartzen"
1913
1711
 
1914
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
 
1712
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
1915
1713
msgid "Xnest command line"
1916
1714
msgstr "Xnest komando-lerroa"
1917
1715
 
1918
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
 
1716
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
1919
1717
msgid "STRING"
1920
1718
msgstr "KATEA"
1921
1719
 
1922
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
 
1720
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185
1923
1721
msgid "Extra options for Xnest"
1924
1722
msgstr "Xnest-en aukera gehigarriak"
1925
1723
 
1926
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
 
1724
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185
1927
1725
msgid "OPTIONS"
1928
1726
msgstr "AUKERAK"
1929
1727
 
1930
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
 
1728
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 ../gui/gdmXnestchooser.c:189
1931
1729
msgid "Run in background"
1932
1730
msgstr "Exekutatu atzeko planoan"
1933
1731
 
1934
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
 
1732
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
1935
1733
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1936
1734
msgstr "Exekutatu Xnest, kontsultarik gabe (hautatzailerik ez)"
1937
1735
 
1938
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
 
1736
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
1939
1737
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1940
1738
msgstr "Kontsulta zuzena egin zeharkakoaren ordez (hautatzailea)"
1941
1739
 
1942
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
 
1740
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:188
1943
1741
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1944
1742
msgstr "Exekutatu broadcast zeharkakoaren ordez (hautatzailea)"
1945
1743
 
1946
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
 
1744
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:190
1947
1745
msgid "Don't check for running GDM"
1948
1746
msgstr "Ez egiaztatu GDM exekutatzeko"
1949
1747
 
1950
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
 
1748
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:486
1951
1749
msgid "- Nested gdm login chooser"
1952
1750
msgstr "- Habiaratutako gdm saio hautatzailea"
1953
1751
 
1954
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
 
1752
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494
1955
1753
msgid "- Nested gdm login"
1956
1754
msgstr "- Habiaratutako gdm saioa"
1957
1755
 
1958
 
#
1959
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
1960
 
msgid "Xnest doesn't exist."
1961
 
msgstr "Xnest ez da existitzen."
1962
 
 
1963
 
#
1964
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
1965
 
msgid "Please ask your system administrator to install it."
1966
 
msgstr "Esan sistema-administratzaileari instalatzeko."
1967
 
 
1968
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548
 
1756
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533
1969
1757
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1970
1758
msgstr "Zeharkako XDMCP ez dago gaituta"
1971
1759
 
1972
1760
#
1973
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
 
1761
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 ../gui/gdmXnestchooser.c:551
1974
1762
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1975
1763
msgstr "Esan sistema-administratzaileari funtzioa hau gaitzeko."
1976
1764
 
1977
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
 
1765
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550
1978
1766
msgid "XDMCP is not enabled"
1979
1767
msgstr "XDMCP ez dago gaituta"
1980
1768
 
1981
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
 
1769
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:581
1982
1770
msgid "GDM is not running"
1983
1771
msgstr "GDM ez da exekutatzen ari"
1984
1772
 
1985
1773
#
1986
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
 
1774
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
1987
1775
msgid "Please ask your system administrator to start it."
1988
1776
msgstr "Esan sistema-administratzaileari abiarazteko."
1989
1777
 
1990
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
 
1778
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:598
1991
1779
msgid "Could not find a free display number"
1992
1780
msgstr "Ezin izan da pantaila-zenbaki libre bat aurkitu"
1993
1781
 
1994
1782
#
 
1783
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:622
 
1784
msgid "Xnest doesn't exist."
 
1785
msgstr "Xnest ez da existitzen."
 
1786
 
 
1787
#
 
1788
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623
 
1789
msgid "Please ask your system administrator to install it."
 
1790
msgstr "Esan sistema-administratzaileari instalatzeko."
 
1791
 
 
1792
#
1995
1793
#: ../gui/gdmchooser.c:86
1996
1794
msgid "Please wait: scanning local network..."
1997
1795
msgstr "Itxaron: sare lokala eskaneatzen..."
2066
1864
 
2067
1865
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
2068
1866
msgid "SOCKET"
2069
 
msgstr "SOCKETa"
 
1867
msgstr "SOCKETA"
2070
1868
 
2071
1869
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2072
1870
msgid "Client address to return in response to xdm"
2159
1957
msgstr ""
2160
1958
"Bestelako pantaila-kudeatzailea erabili nahi izan dezakezu, KDM (KDEren "
2161
1959
"pantaila kudeatzailea), CDE saioa (dtlogin) edo xdm antzekoak. Oraindik "
2162
 
"ezaugarri hori erabili nahi baduzu, zeuk abiarazi GDM edo eskatu "
2163
 
"sistema-administratzaileari abiarazteko."
 
1960
"ezaugarri hori erabili nahi baduzu, zeuk abiarazi GDM edo eskatu sistema-"
 
1961
"administratzaileari abiarazteko."
2164
1962
 
2165
 
#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839
 
1963
#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:843
2166
1964
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2167
1965
msgstr "Ezin da GDMrekin komunikatu (GNOME pantaila-kudeatzailea)"
2168
1966
 
2169
1967
#
2170
 
#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841
 
1968
#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:845
2171
1969
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2172
1970
msgstr "Baliteke GDMren bertsio zaharra exekutatzen ari izatea."
2173
1971
 
2206
2004
"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
2207
2005
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2208
2006
msgstr ""
2209
 
"X zerbitzari habiaratua ez dago erabilgarri, edo GDM gaizki "
2210
 
"konfiguratuta dago.\n"
 
2007
"X zerbitzari habiaratua ez dago erabilgarri, edo GDM gaizki konfiguratuta "
 
2008
"dago.\n"
2211
2009
"Instalatu Xnest paketea saio-hasiera habiaratua hasteko."
2212
2010
 
2213
2011
#: ../gui/gdmcomm.c:697
2239
2037
"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2240
2038
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2241
2039
msgstr ""
2242
 
"Badirudi eragiketa honetarako behar den autentifikazioa ez duzula.  "
 
2040
"Badirudi eragiketa honetarako behar den autentifikazioa ez duzula. "
2243
2041
"Beharbada .Xauthority fitxategia ez da ondo konfiguratuta egongo."
2244
2042
 
2245
2043
#: ../gui/gdmcomm.c:713
2250
2048
msgid "Unknown error occurred."
2251
2049
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da."
2252
2050
 
2253
 
#: ../gui/gdmcommon.c:747
 
2051
#: ../gui/gdmcommon.c:756
2254
2052
msgid "The accessibility registry was not found."
2255
2053
msgstr "Ez da erabigarritasun-erregistrorik aurkitu."
2256
2054
 
2257
 
#: ../gui/gdmcommon.c:770
 
2055
#: ../gui/gdmcommon.c:779
2258
2056
msgid "The accessibility registry could not be started."
2259
2057
msgstr "Ezin izan da erabilgarritasun-erregistroa abiatu."
2260
2058
 
2261
 
#: ../gui/gdmcommon.c:832
 
2059
#: ../gui/gdmcommon.c:841
2262
2060
msgid "%a %b %d, %H:%M"
2263
2061
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
2264
2062
 
2266
2064
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2267
2065
#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
2268
2066
#. 12-hour clock format
2269
 
#: ../gui/gdmcommon.c:838
 
2067
#: ../gui/gdmcommon.c:847
2270
2068
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2271
2069
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
2272
2070
 
2273
 
#: ../gui/gdmcommon.c:938
 
2071
#: ../gui/gdmcommon.c:947
2274
2072
#, c-format
2275
2073
msgid "%d second"
2276
2074
msgid_plural "%d seconds"
2313
2111
msgstr "\t-s lo egiteko balioa (lehenetsia 8)\n"
2314
2112
 
2315
2113
#: ../gui/gdmdynamic.c:237
 
2114
#, c-format
2316
2115
msgid "Server busy, will sleep.\n"
2317
2116
msgstr "Zerbitzaria lanpetuta dago, lo egingo du.\n"
2318
2117
 
2358
2157
 
2359
2158
#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
2360
2159
msgid "Authenticate before running --command"
2361
 
msgstr "Autentifikatu --komandoa exekutatu aurretik "
 
2160
msgstr "Autentifikatu --komandoa exekutatu aurretik"
2362
2161
 
2363
2162
#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
2364
2163
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2383
2182
msgstr "%s pantaila habiaratua %d. terminal birtualean"
2384
2183
 
2385
2184
#
2386
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2395
2387
 
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:308
 
2185
#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2427
 
2186
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
2388
2187
msgid "Username"
2389
2188
msgstr "Erabiltzaile-izena"
2390
2189
 
2427
2226
msgstr "Zerbitzari estandarra"
2428
2227
 
2429
2228
#
2430
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:774
 
2229
#: ../gui/gdmflexiserver.c:772
2431
2230
msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
2432
2231
msgstr "Errorea: GDM (GNOMEren pantaila-kudeatzailea) ez da exekutatzen ari."
2433
2232
 
2434
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:775
 
2233
#: ../gui/gdmflexiserver.c:773
2435
2234
msgid "You might be using a different display manager."
2436
2235
msgstr "Bestelako pantaila kudeatzailea erabili beharko zenuke."
2437
2236
 
2438
2237
#
2439
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
 
2238
#: ../gui/gdmflexiserver.c:885
2440
2239
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2441
2240
msgstr "Badirudi eragiketa honetarako behar den autentifikazioa ez duzula."
2442
2241
 
2443
2242
#
2444
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:887
 
2243
#: ../gui/gdmflexiserver.c:888
2445
2244
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2446
2245
msgstr "Beharbada .Xauthority fitxategia ez da ondo konfiguratuta egongo."
2447
2246
 
2448
2247
#
2449
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:912
 
2248
#: ../gui/gdmflexiserver.c:917
2450
2249
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2451
2250
msgstr "Badirudi saioa ez duzula kontsolan hasi"
2452
2251
 
2453
2252
#
2454
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
 
2253
#: ../gui/gdmflexiserver.c:919
2455
2254
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2456
2255
msgstr "Saio-hasiera berri bat kontsolatik bakarrik has daiteke ondo."
2457
2256
 
2458
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:961
 
2257
#: ../gui/gdmflexiserver.c:967
2459
2258
msgid "Cannot start new display"
2460
2259
msgstr "Ezin da pantaila berria abiarazi"
2461
2260
 
2557
2356
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2558
2357
#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2559
2358
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2560
 
msgstr "A-M|Txinera (Txina kontinentea)"
 
2359
msgstr "N-Z|Txinera (Txina kontinentea)"
2561
2360
 
2562
2361
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2563
2362
#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2564
2363
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2565
 
msgstr "A-M|Txinera (Hong Kong)"
 
2364
msgstr "N-Z|Txinera (Hong Kong)"
2566
2365
 
2567
2366
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2568
2367
#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2569
2368
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2570
 
msgstr "A-M|Txinera (Singapura)"
 
2369
msgstr "N-Z|Txinera (Singapura)"
2571
2370
 
2572
2371
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2573
2372
#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2574
2373
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2575
 
msgstr "A-M|Txinera (Taiwan)"
 
2374
msgstr "N-Z|Txinera (Taiwan)"
2576
2375
 
2577
2376
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2578
2377
#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2582
2381
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2583
2382
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2584
2383
msgid "A-M|Czech"
2585
 
msgstr "A-M|Txekiera"
 
2384
msgstr "N-Z|Txekiera"
2586
2385
 
2587
2386
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2588
2387
#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2592
2391
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2593
2392
#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2594
2393
msgid "A-M|Dutch"
2595
 
msgstr "A-M|Nederlandera"
 
2394
msgstr "N-Z|Nederlandera"
2596
2395
 
2597
2396
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2598
2397
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2599
2398
msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
2600
 
msgstr "A-M|Nederlandera (Belgika)"
 
2399
msgstr "N-Z|Nederlandera (Belgika)"
2601
2400
 
2602
2401
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2603
2402
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2660
2459
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2661
2460
#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2662
2461
msgid "A-M|Finnish"
2663
 
msgstr "A-M|Suomiera"
 
2462
msgstr "A-M|Finlandiera"
2664
2463
 
2665
2464
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2666
2465
#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2897
2696
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2898
2697
#: ../gui/gdmlanguages.c:237
2899
2698
msgid "N-Z|Romanian"
2900
 
msgstr "N-Z|Errumaniera"
 
2699
msgstr "A-M|Errumaniera"
2901
2700
 
2902
2701
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2903
2702
#: ../gui/gdmlanguages.c:239
2904
2703
msgid "N-Z|Russian"
2905
 
msgstr "N-Z|Errusiera"
 
2704
msgstr "A-M|Errusiera"
2906
2705
 
2907
2706
#
2908
2707
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2949
2748
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2950
2749
#: ../gui/gdmlanguages.c:255
2951
2750
msgid "N-Z|Slovak"
2952
 
msgstr "N-Z|Eslovakiera"
 
2751
msgstr "A-M|Eslovakiera"
2953
2752
 
2954
2753
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2955
2754
#: ../gui/gdmlanguages.c:257
2956
2755
msgid "N-Z|Slovenian"
2957
 
msgstr "N-Z|Esloveniera"
 
2756
msgstr "A-M|Esloveniera"
2958
2757
 
2959
2758
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2960
2759
#: ../gui/gdmlanguages.c:259
2961
2760
msgid "N-Z|Spanish"
2962
 
msgstr "N-Z|Gaztelania"
 
2761
msgstr "A-M|Gaztelania"
2963
2762
 
2964
2763
#
2965
2764
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2966
2765
#: ../gui/gdmlanguages.c:261
2967
2766
msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
2968
 
msgstr "N-Z|Gaztelania (Argentina)"
 
2767
msgstr "A-M|Gaztelania (Argentina)"
2969
2768
 
2970
2769
#
2971
2770
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2972
2771
#: ../gui/gdmlanguages.c:263
2973
2772
msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
2974
 
msgstr "N-Z|Gaztelania (Bolivia)"
 
2773
msgstr "A-M|Gaztelania (Bolivia)"
2975
2774
 
2976
2775
#
2977
2776
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2978
2777
#: ../gui/gdmlanguages.c:265
2979
2778
msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
2980
 
msgstr "N-Z|Gaztelania (Txile)"
 
2779
msgstr "A-M|Gaztelania (Txile)"
2981
2780
 
2982
2781
#
2983
2782
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2984
2783
#: ../gui/gdmlanguages.c:267
2985
2784
msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
2986
 
msgstr "N-Z|Gaztelania (Kolonbia)"
 
2785
msgstr "A-M|Gaztelania (Kolonbia)"
2987
2786
 
2988
2787
#
2989
2788
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2990
2789
#: ../gui/gdmlanguages.c:269
2991
2790
msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
2992
 
msgstr "N-Z|Gaztelania (Costa Rica)"
 
2791
msgstr "A-M|Gaztelania (Costa Rica)"
2993
2792
 
2994
2793
#
2995
2794
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2996
2795
#: ../gui/gdmlanguages.c:271
2997
2796
msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
2998
 
msgstr "N-Z|Gaztelania (Ekuador)"
 
2797
msgstr "A-M|Gaztelania (Ekuador)"
2999
2798
 
3000
2799
#
3001
2800
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3002
2801
#: ../gui/gdmlanguages.c:273
3003
2802
msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
3004
 
msgstr "N-Z|Gaztelania (Guatemala)"
 
2803
msgstr "A-M|Gaztelania (Guatemala)"
3005
2804
 
3006
2805
#
3007
2806
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3008
2807
#: ../gui/gdmlanguages.c:275
3009
2808
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
3010
 
msgstr "N-Z|Gaztelania (Mexikokoa)"
 
2809
msgstr "A-M|Gaztelania (Mexikokoa)"
3011
2810
 
3012
2811
#
3013
2812
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3014
2813
#: ../gui/gdmlanguages.c:277
3015
2814
msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
3016
 
msgstr "N-Z|Gaztelania (Nikaragua)"
 
2815
msgstr "A-M|Gaztelania (Nikaragua)"
3017
2816
 
3018
2817
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3019
2818
#: ../gui/gdmlanguages.c:279
3020
2819
msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
3021
 
msgstr "N-Z|Gaztelania (Panama)"
 
2820
msgstr "A-M|Gaztelania (Panama)"
3022
2821
 
3023
2822
#
3024
2823
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3025
2824
#: ../gui/gdmlanguages.c:281
3026
2825
msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
3027
 
msgstr "N-Z|Gaztelania (Peru)"
 
2826
msgstr "A-M|Gaztelania (Peru)"
3028
2827
 
3029
2828
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3030
2829
#: ../gui/gdmlanguages.c:283
3031
2830
msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
3032
 
msgstr "N-Z|Gaztelania (Paraguai)"
 
2831
msgstr "A-M|Gaztelania (Paraguai)"
3033
2832
 
3034
2833
#
3035
2834
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3036
2835
#: ../gui/gdmlanguages.c:285
3037
2836
msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
3038
 
msgstr "N-Z|Gaztelania (El Salvador)"
 
2837
msgstr "A-M|Gaztelania (El Salvador)"
3039
2838
 
3040
2839
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3041
2840
#: ../gui/gdmlanguages.c:287
3042
2841
msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
3043
 
msgstr "N-Z|Gaztelania (Uruguai)"
 
2842
msgstr "A-M|Gaztelania (Uruguai)"
3044
2843
 
3045
2844
#
3046
2845
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3047
2846
#: ../gui/gdmlanguages.c:289
3048
2847
msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
3049
 
msgstr "N-Z|Gaztelania (Venezuela)"
 
2848
msgstr "A-M|Gaztelania (Venezuela)"
3050
2849
 
3051
2850
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3052
2851
#: ../gui/gdmlanguages.c:291
3100
2899
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3101
2900
#: ../gui/gdmlanguages.c:309
3102
2901
msgid "N-Z|Welsh"
3103
 
msgstr "N-Z|Galesa"
 
2902
msgstr "A-M|Galesa"
3104
2903
 
3105
2904
#
3106
2905
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3227
3026
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
3228
3027
msgstr "Ziur zaude ordenagailua berrabiarazi nahi duzula?"
3229
3028
 
3230
 
#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249
 
3029
#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2279
3231
3030
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
3232
3031
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
3233
3032
msgid "_Restart"
3238
3037
msgstr "Ziur zaude ordenagailua itzali nahi duzula?"
3239
3038
 
3240
3039
#
3241
 
#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260
 
3040
#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2290
3242
3041
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
3243
3042
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
3244
3043
msgid "Shut _Down"
3249
3048
msgstr "Ziur zaude ordenagailua eseki nahi duzula?"
3250
3049
 
3251
3050
#
3252
 
#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271
 
3051
#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2301
3253
3052
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
3254
3053
msgid "_Suspend"
3255
3054
msgstr "_Eseki"
3256
3055
 
3257
3056
#
3258
3057
#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
3259
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2499
 
3058
#: ../gui/gdmlogin.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:2531
3260
3059
msgid "_Username:"
3261
3060
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
3262
3061
 
3309
3108
msgid "Please insert 25 cents to log in."
3310
3109
msgstr "Sartu 25 zentimo saioa hasteko."
3311
3110
 
3312
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1967
 
3111
#: ../gui/gdmlogin.c:1970
3313
3112
msgid "GNOME Desktop Manager"
3314
3113
msgstr "GNOMEren mahaigainaren kudeatzailea"
3315
3114
 
3316
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2033
 
3115
#: ../gui/gdmlogin.c:2036
3317
3116
msgid "Finger"
3318
3117
msgstr "Finger"
3319
3118
 
3320
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2158
 
3119
#: ../gui/gdmlogin.c:2188
3321
3120
msgid "GDM Login"
3322
3121
msgstr "GDMren saio-hasiera"
3323
3122
 
3324
3123
#
3325
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2201
 
3124
#: ../gui/gdmlogin.c:2231
3326
3125
msgid "S_ession"
3327
3126
msgstr "_Saioa"
3328
3127
 
3329
3128
#
3330
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
 
3129
#: ../gui/gdmlogin.c:2238 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
3331
3130
msgid "_Language"
3332
3131
msgstr "_Hizkuntza"
3333
3132
 
3334
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
 
3133
#: ../gui/gdmlogin.c:2252 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
3335
3134
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
3336
3135
msgstr "Urruneko saio-hasiera _XDMCP bidez..."
3337
3136
 
3338
3137
#
3339
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2238
 
3138
#: ../gui/gdmlogin.c:2268
3340
3139
msgid "_Configure Login Manager..."
3341
3140
msgstr "_Konfiguratu saioa hasteko kudeatzailea..."
3342
3141
 
3343
3142
#
3344
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
 
3143
#: ../gui/gdmlogin.c:2330 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
3345
3144
msgid "_Actions"
3346
3145
msgstr "_Ekintzak"
3347
3146
 
3348
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2309
 
3147
#: ../gui/gdmlogin.c:2339
3349
3148
msgid "_Theme"
3350
3149
msgstr "_Gaia"
3351
3150
 
3352
3151
#
3353
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
 
3152
#: ../gui/gdmlogin.c:2350 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
3354
3153
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
3355
3154
msgid "_Quit"
3356
3155
msgstr "Irte_n"
3357
3156
 
3358
3157
#
3359
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
 
3158
#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
3360
3159
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
3361
3160
msgid "D_isconnect"
3362
3161
msgstr "Des_konektatu"
3363
3162
 
3364
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2388 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:302
 
3163
#: ../gui/gdmlogin.c:2420 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
3365
3164
msgid "Icon"
3366
3165
msgstr "Ikonoa"
3367
3166
 
3368
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2469
 
3167
#: ../gui/gdmlogin.c:2501
3369
3168
msgid "Welcome"
3370
3169
msgstr "Ongi etorri"
3371
3170
 
3372
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2590 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
 
3171
#: ../gui/gdmlogin.c:2620 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
3373
3172
msgid "_Start Again"
3374
3173
msgstr "_Hasi berriro"
3375
3174
 
3376
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3208 ../gui/gdmlogin.c:3242 ../gui/greeter/greeter.c:706
3377
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:741
 
3175
#: ../gui/gdmlogin.c:3238 ../gui/gdmlogin.c:3272 ../gui/greeter/greeter.c:714
 
3176
#: ../gui/greeter/greeter.c:749
3378
3177
#, c-format
3379
3178
msgid ""
3380
3179
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3385
3184
"daemon-a edo berrabiarazi ordenagailua."
3386
3185
 
3387
3186
#
3388
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3218 ../gui/gdmlogin.c:3252 ../gui/gdmlogin.c:3300
3389
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751
3390
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:800
 
3187
#: ../gui/gdmlogin.c:3248 ../gui/gdmlogin.c:3282 ../gui/gdmlogin.c:3330
 
3188
#: ../gui/greeter/greeter.c:724 ../gui/greeter/greeter.c:759
 
3189
#: ../gui/greeter/greeter.c:808
3391
3190
msgid "Cannot start the greeter"
3392
3191
msgstr "Ezin da ongietorri-interfazea abiarazi"
3393
3192
 
3394
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3257
 
3193
#: ../gui/gdmlogin.c:3287
3395
3194
msgid "Restart"
3396
3195
msgstr "Berrabiarazi"
3397
3196
 
3398
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3290 ../gui/greeter/greeter.c:790
 
3197
#: ../gui/gdmlogin.c:3320 ../gui/greeter/greeter.c:798
3399
3198
#, c-format
3400
3199
msgid ""
3401
3200
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3405
3204
"bertsioarekin (%s).  Seguru asko GDM oraintxe berritu duzu.  Hasi berriro "
3406
3205
"GDM-ren daemon-a edo berrabiarazi ordenagailua."
3407
3206
 
3408
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3305 ../gui/greeter/greeter.c:805
 
3207
#: ../gui/gdmlogin.c:3335 ../gui/greeter/greeter.c:813
3409
3208
msgid "Restart GDM"
3410
3209
msgstr "Berrabiarazi GDM"
3411
3210
 
3412
3211
#
3413
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3307
 
3212
#: ../gui/gdmlogin.c:3337
3414
3213
msgid "Restart computer"
3415
3214
msgstr "Berrabiarazi ordenagailua"
3416
3215
 
3417
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3397
 
3216
#: ../gui/gdmlogin.c:3427
3418
3217
msgid "Could not set signal mask!"
3419
 
msgstr "Ezin izan da seinale-maskara konfiguratu!"
 
3218
msgstr "Ezin izan da seinale-maskara konfiguratu"
3420
3219
 
3421
3220
#
3422
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3515 ../gui/greeter/greeter.c:1597
 
3221
#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1603
3423
3222
msgid "Session directory is missing"
3424
3223
msgstr "Saio-direktorioa falta da"
3425
3224
 
3426
3225
#
3427
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3516
 
3226
#: ../gui/gdmlogin.c:3546
3428
3227
msgid ""
3429
3228
"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3430
3229
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3434
3233
"baina saioa hasi eta GDM-ren konfigurazioa zuzendu beharko zenuke."
3435
3234
 
3436
3235
#
3437
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3539 ../gui/greeter/greeter.c:1622
 
3236
#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1628
3438
3237
msgid "Configuration is not correct"
3439
3238
msgstr "Konfigurazioa ez da zuzena"
3440
3239
 
3441
3240
#
3442
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3540 ../gui/greeter/greeter.c:1623
 
3241
#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1629
3443
3242
msgid ""
3444
3243
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3445
3244
"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
3448
3247
"baliogabea du eta horregatik, komando lehenetsia exekutatu dut.  Konpondu "
3449
3248
"zure konfigurazioa."
3450
3249
 
3451
 
#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
 
3250
#: ../gui/gdmphotosetup.c:215
3452
3251
#, c-format
3453
3252
msgid "File %s cannot be opened for writing."
3454
3253
msgstr "%s fitxategia ezin da idazteko ireki"
3455
3254
 
3456
3255
#
3457
 
#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
 
3256
#: ../gui/gdmphotosetup.c:222
3458
3257
msgid "Cannot open file"
3459
3258
msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
3460
3259
 
3461
 
#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
 
3260
#: ../gui/gdmphotosetup.c:276
3462
3261
msgid "Select User Image"
3463
3262
msgstr "Hautatu erabiltzaile-irudia"
3464
3263
 
3465
3264
#
3466
 
#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129
3467
 
#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721
 
3265
#: ../gui/gdmphotosetup.c:300 ../gui/gdmsetup.c:4299 ../gui/gdmsetup.c:7102
 
3266
#: ../gui/gdmsetup.c:7242 ../gui/gdmsetup.c:7552 ../gui/gdmsetup.c:7691
3468
3267
msgid "Images"
3469
3268
msgstr "Irudiak"
3470
3269
 
3471
 
#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134
3472
 
#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726
 
3270
#: ../gui/gdmphotosetup.c:305 ../gui/gdmsetup.c:4437 ../gui/gdmsetup.c:7107
 
3271
#: ../gui/gdmsetup.c:7247 ../gui/gdmsetup.c:7557 ../gui/gdmsetup.c:7696
3473
3272
msgid "All Files"
3474
3273
msgstr "Fitxategi guztiak"
3475
3274
 
3534
3333
"abio-script-ak irakurriko eta saioa beste modu batean hasi ezin duzunean "
3535
3334
"bakarrik erabiliko dira.  Terminaletik irteteko, idatzi 'exit'."
3536
3335
 
3537
 
#: ../gui/gdmsetup.c:320
 
3336
#: ../gui/gdmsetup.c:321
3538
3337
msgid ""
3539
3338
"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
3540
3339
"updates may have taken effect."
3542
3341
"Errorea gertatu da saio-hasierako pantailarekin kontaktatzen saiatzean.  "
3543
3342
"Baliteke eguneratze guztiek eragin ez izana."
3544
3343
 
3545
 
#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
 
3344
#: ../gui/gdmsetup.c:786 ../gui/gdmsetup.c:2976
3546
3345
msgid "Users include list modification"
3547
3346
msgstr "Erabiltzaileak txertatzeko zerrendaren aldaketa"
3548
3347
 
3549
 
#: ../gui/gdmsetup.c:793
 
3348
#: ../gui/gdmsetup.c:787
3550
3349
msgid ""
3551
3350
"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
3552
3351
"MinimalUID and will be removed."
3554
3353
"'Txertatu' zerrendako erabiltzaileetariko batzuk MinimalUID (Erabiltzaileak "
3555
3354
"fitxa) baino UID baxuagoa dute eta kendu egingo dira."
3556
3355
 
3557
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
3558
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1795
 
3356
#: ../gui/gdmsetup.c:1203 ../gui/gdmsetup.c:1229 ../gui/gdmsetup.c:1388
 
3357
#: ../gui/gdmsetup.c:1792
3559
3358
msgid "Themed"
3560
3359
msgstr "Gaiarekin"
3561
3360
 
3562
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
 
3361
#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232
3563
3362
msgid "Themed with face browser"
3564
3363
msgstr "Gaia aurpegi-arakatzailearekin"
3565
3364
 
3566
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
 
3365
#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1250
3567
3366
msgid "Plain"
3568
3367
msgstr "Soila"
3569
3368
 
3570
3369
#. Themed with face browser
3571
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
 
3370
#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
3572
3371
msgid "Plain with face browser"
3573
3372
msgstr "Soila aurpegi-arakatzailearekin"
3574
3373
 
3575
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1443
 
3374
#: ../gui/gdmsetup.c:1440
3576
3375
msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
3577
3376
msgstr ""
3578
3377
"Saioa automatikoki hastea edo saio-hasiera programatua ez da onartzen "
3579
3378
"supererabiltzailearen (root) konturako."
3580
3379
 
3581
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
 
3380
#: ../gui/gdmsetup.c:1442 ../gui/gdmsetup.c:2713 ../gui/gdmsetup.c:2817
3582
3381
#, c-format
3583
3382
msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
3584
3383
msgstr "\"%s\" erabiltzailearen UIDa MinimalUIDa baino baxuagoa da."
3585
3384
 
3586
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1452
 
3385
#: ../gui/gdmsetup.c:1449
3587
3386
msgid "User not allowed"
3588
3387
msgstr "Erabiltzaileak ez du baimenik"
3589
3388
 
3590
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
 
3389
#: ../gui/gdmsetup.c:1626 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3591
3390
msgid "(Enabled)"
3592
3391
msgstr "(Gaituta)"
3593
3392
 
3594
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1631
 
3393
#: ../gui/gdmsetup.c:1628
3595
3394
msgid "(Disabled)"
3596
3395
msgstr "(Desgaituta)"
3597
3396
 
3598
3397
#
3599
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033
 
3398
#: ../gui/gdmsetup.c:1846 ../gui/gdmsetup.c:1878 ../gui/gdmsetup.c:5006
3600
3399
msgid "No themes selected!"
3601
3400
msgstr "Ez da gairik hautatu"
3602
3401
 
3603
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034
 
3402
#: ../gui/gdmsetup.c:1847 ../gui/gdmsetup.c:1879 ../gui/gdmsetup.c:5007
3604
3403
msgid ""
3605
3404
"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
3606
3405
"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
3609
3408
"aukera baliozkoa izateko. Hutsegitean \"Hautatutakoa soilik\" modura "
3610
3409
"bultzatuko du."
3611
3410
 
3612
 
#: ../gui/gdmsetup.c:2008
 
3411
#: ../gui/gdmsetup.c:2005
3613
3412
msgid "Apply changes to the modified command?"
3614
3413
msgstr "Aplikatu aldaketak aldatutako komandoan?"
3615
3414
 
3616
 
#: ../gui/gdmsetup.c:2009
 
3415
#: ../gui/gdmsetup.c:2006
3617
3416
msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
3618
3417
msgstr "Ez baduzu aplikatzen, egindako aldaketak galdu egingo dira."
3619
3418
 
3620
 
#: ../gui/gdmsetup.c:2451
 
3419
#: ../gui/gdmsetup.c:2439
3621
3420
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3622
3421
msgstr ""
3623
3422
"Saioa automatikoki hastea edo saio-hasiera programatua ez da onartzen "
3624
3423
"supererabiltzailearen (root) konturako."
3625
3424
 
3626
 
#: ../gui/gdmsetup.c:2670
 
3425
#: ../gui/gdmsetup.c:2658
3627
3426
#, c-format
3628
3427
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3629
3428
msgstr "\"%s\" erabiltzailea badago jadanik 'Txertatu' zerrendan."
3630
3429
 
3631
3430
#
3632
 
#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
3633
 
#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
 
3431
#: ../gui/gdmsetup.c:2666 ../gui/gdmsetup.c:2694 ../gui/gdmsetup.c:2721
 
3432
#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2825
3634
3433
msgid "Cannot add user"
3635
3434
msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu"
3636
3435
 
3637
 
#: ../gui/gdmsetup.c:2698
 
3436
#: ../gui/gdmsetup.c:2686
3638
3437
#, c-format
3639
3438
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3640
3439
msgstr "\"%s\" erabiltzailea badago jadanik 'Baztertu' zerrendan."
3641
3440
 
3642
 
#: ../gui/gdmsetup.c:2755
 
3441
#: ../gui/gdmsetup.c:2743
3643
3442
#, c-format
3644
3443
msgid "The \"%s\" user does not exist."
3645
3444
msgstr "\"%s\" erabiltzailea ez da existitzen."
3646
3445
 
3647
 
#: ../gui/gdmsetup.c:2919
 
3446
#: ../gui/gdmsetup.c:2907
3648
3447
msgid "Invalid command path"
3649
3448
msgstr "Komando-bide baliogabea"
3650
3449
 
3651
 
#: ../gui/gdmsetup.c:2920
 
3450
#: ../gui/gdmsetup.c:2908
3652
3451
msgid ""
3653
3452
"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
3654
3453
"saved."
3655
3454
msgstr "Komandoaren bide-izena ez da baliozkoa. Aldaketak ez dira gordeko."
3656
3455
 
3657
 
#: ../gui/gdmsetup.c:2989
 
3456
#: ../gui/gdmsetup.c:2977
3658
3457
msgid ""
3659
3458
"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
3660
3459
"be added."
3663
3462
"duteeta ezin izan dira gorde."
3664
3463
 
3665
3464
#. first get the file
3666
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3618
 
3465
#: ../gui/gdmsetup.c:3591
3667
3466
msgid "Select Command"
3668
3467
msgstr "Hautatu komandoa"
3669
3468
 
3670
3469
#
3671
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559
 
3470
#: ../gui/gdmsetup.c:3617 ../gui/gdmsetup.c:5532
3672
3471
msgid "No file selected"
3673
3472
msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
3674
3473
 
3675
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3809
 
3474
#: ../gui/gdmsetup.c:3782
3676
3475
msgid "Apply the changes to commands before closing?"
3677
3476
msgstr "Aplikatu aldaketak komandoengain itxi aurretik?"
3678
3477
 
3679
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3810
 
3478
#: ../gui/gdmsetup.c:3783
3680
3479
msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
3681
3480
msgstr "Ez baduzu aplikatzen aldaketak galdu egingo dira."
3682
3481
 
3683
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158
 
3482
#: ../gui/gdmsetup.c:3786 ../gui/gdmsetup.c:8128
3684
3483
msgid "Close _without Applying"
3685
3484
msgstr "Itxi aplikatu _gabe"
3686
3485
 
3687
3486
#. Add halt, reboot and suspend commands
3688
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3904
 
3487
#: ../gui/gdmsetup.c:3877
3689
3488
msgid "Halt command"
3690
3489
msgstr "Itzali komandoa"
3691
3490
 
3692
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3905
 
3491
#: ../gui/gdmsetup.c:3878
3693
3492
msgid "Reboot command"
3694
3493
msgstr "Berrabiarazi komandoa"
3695
3494
 
3696
3495
#
3697
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3906
 
3496
#: ../gui/gdmsetup.c:3879
3698
3497
msgid "Suspend command"
3699
3498
msgstr "Eseki komandoa"
3700
3499
 
3701
3500
#
3702
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
 
3501
#: ../gui/gdmsetup.c:4432 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
3703
3502
msgid "Sounds"
3704
3503
msgstr "Soinuak"
3705
3504
 
3706
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732
 
3505
#: ../gui/gdmsetup.c:4651 ../gui/gdmsetup.c:4705
3707
3506
msgid "None"
3708
3507
msgstr "Bat ere ez"
3709
3508
 
3710
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5207
 
3509
#: ../gui/gdmsetup.c:5180
3711
3510
msgid "Archive is not of a subdirectory"
3712
3511
msgstr "Artxiboa ez da azpidirektoriokoa"
3713
3512
 
3714
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5215
 
3513
#: ../gui/gdmsetup.c:5188
3715
3514
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3716
3515
msgstr "Artxiboa ez da azpidirektorio bakarrekoa"
3717
3516
 
3718
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316
 
3517
#: ../gui/gdmsetup.c:5212 ../gui/gdmsetup.c:5289
3719
3518
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3720
3519
msgstr "Fitxategia ez da tar.gz edo tar artxiboa"
3721
3520
 
3722
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5241
 
3521
#: ../gui/gdmsetup.c:5214
3723
3522
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3724
3523
msgstr "Artxiboan ez dago GdmGreeterTheme.info fitxategia"
3725
3524
 
3726
3525
#
3727
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5263
 
3526
#: ../gui/gdmsetup.c:5236
3728
3527
msgid "File does not exist"
3729
3528
msgstr "Fitxategi hori ez dago lehendik"
3730
3529
 
3731
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5382
 
3530
#: ../gui/gdmsetup.c:5355
3732
3531
#, c-format
3733
3532
msgid "%s"
3734
3533
msgstr "%s"
3735
3534
 
3736
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5389
 
3535
#: ../gui/gdmsetup.c:5362
3737
3536
msgid "Not a theme archive"
3738
3537
msgstr "Ez dago gai-artxiborik"
3739
3538
 
3740
3539
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3741
3540
#. * option to change the dir name
3742
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5411
 
3541
#: ../gui/gdmsetup.c:5384
3743
3542
#, c-format
3744
3543
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3745
3544
msgstr ""
3746
3545
"Badirudi '%s' gai-direktorioa lehendik instalatuta dagoela, hala ere berriro "
3747
3546
"instalatu nahi duzu?"
3748
3547
 
3749
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5503
 
3548
#: ../gui/gdmsetup.c:5476
3750
3549
msgid "Some error occurred when installing the theme"
3751
3550
msgstr "Erroreak gertatu dira gaia instalatzean"
3752
3551
 
3753
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5581
 
3552
#: ../gui/gdmsetup.c:5554
3754
3553
msgid "Select Theme Archive"
3755
3554
msgstr "Hautatu gaiaren artxiboa"
3756
3555
 
3757
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678
 
3556
#: ../gui/gdmsetup.c:5558 ../gui/gdmsetup.c:6651
3758
3557
msgid "_Install"
3759
3558
msgstr "_Instalatu"
3760
3559
 
3761
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5589
 
3560
#: ../gui/gdmsetup.c:5562
3762
3561
msgid "Theme archives"
3763
3562
msgstr "Gai-artxiboak"
3764
3563
 
3765
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5690
 
3564
#: ../gui/gdmsetup.c:5663
3766
3565
msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
3767
3566
msgstr "Gaia aktibatua \"Hautatutakoa soilik\" moduan"
3768
3567
 
3769
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5691
 
3568
#: ../gui/gdmsetup.c:5664
3770
3569
msgid ""
3771
3570
"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
3772
3571
"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
3775
3574
"Gai hau ezin da ezabatu puntu honetan. Gai hau ezabatzea nahi izanez gero, "
3776
3575
"aldatu \"Hautatutakoa soilik\" modura, eta desautatu beste gai bat hautatuz."
3777
3576
 
3778
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5720
 
3577
#: ../gui/gdmsetup.c:5693
3779
3578
#, c-format
3780
3579
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3781
3580
msgstr "Kendu \"%s\" gaia?"
3782
3581
 
3783
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5728
 
3582
#: ../gui/gdmsetup.c:5701
3784
3583
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3785
3584
msgstr "Gaia kentzea hautatzen baduzu, betirako galdu egingo da."
3786
3585
 
3787
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5736
 
3586
#: ../gui/gdmsetup.c:5709
3788
3587
msgid "_Remove Theme"
3789
3588
msgstr "_Kendu gaia"
3790
3589
 
3791
 
#: ../gui/gdmsetup.c:6667
 
3590
#: ../gui/gdmsetup.c:6640
3792
3591
#, c-format
3793
3592
msgid "Install the theme from '%s'?"
3794
3593
msgstr "Instalatu gaia '%s'(e)tik?"
3795
3594
 
3796
 
#: ../gui/gdmsetup.c:6668
 
3595
#: ../gui/gdmsetup.c:6641
3797
3596
#, c-format
3798
3597
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3799
3598
msgstr "Hautatu instalatzea '%s' fitxategitik gaia gehitzeko."
3800
3599
 
3801
3600
#. This is the temporary help dialog
3802
 
#: ../gui/gdmsetup.c:6923
 
3601
#: ../gui/gdmsetup.c:6896
3803
3602
#, c-format
3804
3603
msgid ""
3805
3604
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3822
3621
"Dokumentazio osoa eskuratzeko, ikus GNOMEren laguntza-arakatzailea "
3823
3622
"\"Mahaigaina\" kategorian."
3824
3623
 
3825
 
#: ../gui/gdmsetup.c:7521
 
3624
#: ../gui/gdmsetup.c:7491
3826
3625
msgid "auto"
3827
3626
msgstr "auto"
3828
3627
 
3829
 
#: ../gui/gdmsetup.c:7524
 
3628
#: ../gui/gdmsetup.c:7494
3830
3629
msgid "yes"
3831
3630
msgstr "bai"
3832
3631
 
3833
 
#: ../gui/gdmsetup.c:7527
 
3632
#: ../gui/gdmsetup.c:7497
3834
3633
msgid "no"
3835
3634
msgstr "ez"
3836
3635
 
3837
 
#: ../gui/gdmsetup.c:8136
 
3636
#: ../gui/gdmsetup.c:8106
3838
3637
msgid "Random theme mode change"
3839
3638
msgstr "Ausazko gaiaren moduaren aldaketa"
3840
3639
 
3841
 
#: ../gui/gdmsetup.c:8137
 
3640
#: ../gui/gdmsetup.c:8107
3842
3641
msgid ""
3843
3642
"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
3844
3643
"theme mode."
3846
3645
"Gairik ez denez hautatu ausazko gaiaren moduan, gai bakarreko modura "
3847
3646
"itzuliko da."
3848
3647
 
3849
 
#: ../gui/gdmsetup.c:8154
 
3648
#: ../gui/gdmsetup.c:8124
3850
3649
msgid "Apply the changes to users before closing?"
3851
3650
msgstr "Aplikatu aldaketak erabiltzaileengain itxi aurretik?"
3852
3651
 
3853
 
#: ../gui/gdmsetup.c:8155
 
3652
#: ../gui/gdmsetup.c:8125
3854
3653
msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3855
3654
msgstr ""
3856
3655
"Ez baduzu aplikatzen erabiltzaileen fitxan egindako aldaketak galdu egingo "
3857
3656
"dira."
3858
3657
 
3859
 
#: ../gui/gdmsetup.c:8224
 
3658
#: ../gui/gdmsetup.c:8197
3860
3659
msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
3861
3660
msgstr "Ezin izan da konfigurazio-fitxategira sarbidetu (defaults.conf)"
3862
3661
 
3863
 
#: ../gui/gdmsetup.c:8225 ../gui/gdmsetup.c:8242
 
3662
#: ../gui/gdmsetup.c:8198 ../gui/gdmsetup.c:8215
3864
3663
msgid "Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
3865
3664
msgstr ""
3866
3665
"Ziurtatu fitxategia existitzen dela saioa hasteko kudeatzailearen "
3867
3666
"konfigurazio-tresna abiarazi aurretik"
3868
3667
 
3869
 
#: ../gui/gdmsetup.c:8241
 
3668
#: ../gui/gdmsetup.c:8214
3870
3669
msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
3871
3670
msgstr "Ezin izan da konfigurazio-fitxategira sarbidetu (custom.conf)"
3872
3671
 
3873
3672
#
3874
 
#: ../gui/gdmsetup.c:8289
 
3673
#: ../gui/gdmsetup.c:8262
3875
3674
msgid "You must be the root user to configure GDM."
3876
3675
msgstr "Supererabiltzailea (root) izan behar duzu GDM konfiguratzeko."
3877
3676
 
3972
3771
"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
3973
3772
"and timed login."
3974
3773
msgstr ""
3975
 
"UID baxuagoa duten erabiltzeileek aurpegi-arakatzailetik, saio-hasiera "
3976
 
"automatikotik eta denboraz mugatutakotik."
 
3774
"UID baxuagoa duten erabiltzeileak aurpegi-arakatzailetik, saio-hasiera "
 
3775
"automatikotik eta denboraz mugatutakotik baztertuko dira."
3977
3776
 
3978
3777
#
3979
3778
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
4226
4025
"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
4227
4026
"missing, the command will not be available."
4228
4027
msgstr ""
4229
 
"Exekutatuko den komandoaren bide-izen osoa eta argumentuak. Balioa "
4230
 
"falta bada, komandoa ez da erabilgarri egongo."
 
4028
"Exekutatuko den komandoaren bide-izen osoa eta argumentuak. Balioa falta "
 
4029
"bada, komandoa ez da erabilgarri egongo."
4231
4030
 
4232
4031
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
4233
4032
msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
4240
4039
"terminate."
4241
4040
msgstr ""
4242
4041
"GDMek saio-hasierako leihoa exekutatu beharko luke zerbitzari honetan, eta "
4243
 
"saioa hastea baimendu erabiltzaileari. Ez bada hautatzen, GDMekk zerbitzari "
 
4042
"saioa hastea baimendu erabiltzaileari. Ez bada hautatzen, GDMek zerbitzari "
4244
4043
"hau exekutatu eta amaitu arte zai geldituko da."
4245
4044
 
4246
4045
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
4276
4075
"Interfaze\n"
4277
4076
"Aukeratzailea"
4278
4077
 
4279
 
#
4280
4078
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
 
4079
msgid ""
 
4080
"Hide visual feedback in the password entry. Turning this option on can "
 
4081
"increase security, as the length of your password cannot be guessed by "
 
4082
"people looking at your screen."
 
4083
msgstr ""
 
4084
"Ezkutatu ikurrak (izartxoak) pasahitzaren sarreran. Aukera hau gaitzea segurtasun "
 
4085
"maila igo dezake, pantaila ikusten ari diren pertsonek ezin izango dutelako zure pasahitzaren luzera asmatu."
 
4086
 
 
4087
#
 
4088
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
4281
4089
msgid "Honor _indirect requests"
4282
4090
msgstr "Errespetatu _zeharkako eskaerak"
4283
4091
 
4284
4092
#
4285
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
 
4093
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
4286
4094
msgid "I_mage:"
4287
4095
msgstr "_Irudia:"
4288
4096
 
4289
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
 
4097
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
4290
4098
msgid "I_nclude:"
4291
4099
msgstr "_Txertatu:"
4292
4100
 
4293
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
 
4101
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
4294
4102
msgid ""
4295
4103
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
4296
4104
"defined in the current GTK+ theme.  If no such image is defined, the image "
4303
4111
"pixbuf'ek onartzen duen formatuan egon behar du, eta fitxategiak nahikoa "
4304
4112
"baimen izan behar ditu GDM erabiltzaileak irakurtzeko."
4305
4113
 
4306
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
 
4114
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
4307
4115
msgid ""
4308
4116
"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
4309
4117
"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
4314
4122
"behar ditu GDM erabiltzaileak irakurtzeko. Ez bada fitxategirik zehazten "
4315
4123
"logotipoaren funtzionalitatea desgaitu egiten da."
4316
4124
 
4317
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
 
4125
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
4318
4126
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
4319
4127
msgstr "Txertatu 'Ostalari-izen aukeratzailea (XDMCP)' menuko elementuak"
4320
4128
 
4321
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
 
4129
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
4322
4130
msgid "Include Con_figure menu item"
4323
4131
msgstr "Txertatu _Konfigurazioa menuko elementuak"
4324
4132
 
4325
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
 
4133
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
4326
4134
msgid ""
4327
4135
"Indicates that the X server should be started at a different process "
4328
4136
"priority."
4330
4138
"X zerbitzaria bestelako prozesu-lehentasunarekin abiarazi behar dela "
4331
4139
"adierazten du."
4332
4140
 
4333
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
 
4141
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
4334
4142
msgid ""
4335
4143
"Interval in which to ping the X server in seconds.  If the X server doesn't "
4336
4144
"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
4341
4149
"konexioa gelditu eta saioa amaitu egingo da."
4342
4150
 
4343
4151
#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
4344
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
 
4152
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
4345
4153
msgid "LRla_bel:"
4346
 
msgstr "LRe_tiketa:"
 
4154
msgstr "IZe_tiketa:"
4347
4155
 
4348
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
 
4156
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
4349
4157
msgid "La_unch:"
4350
4158
msgstr "A_biarazi:"
4351
4159
 
4352
4160
#
4353
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
 
4161
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
4354
4162
msgid "Listen on _UDP port: "
4355
4163
msgstr "Entzun _UDP atakari: "
4356
4164
 
4357
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
 
4165
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
4358
4166
msgid "Loc_k position of the window"
4359
4167
msgstr "_Blokeatu leihoaren posizioa"
4360
4168
 
4361
4169
#
4362
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
 
4170
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
4363
4171
msgid "Local"
4364
4172
msgstr "Lokala"
4365
4173
 
4366
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
 
4174
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
4367
4175
msgid "Login Window Preferences"
4368
4176
msgstr "Saio-hasierako pantailaren hobespenak"
4369
4177
 
4370
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
 
4178
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
4371
4179
msgid "Login _failed:"
4372
4180
msgstr "Saio-hasierak _huts egin du:"
4373
4181
 
4374
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
 
4182
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
4375
4183
msgid "Login _retry delay:"
4376
4184
msgstr "Saioa-hasiera berriro saiatzeko _atzerapena:"
4377
4185
 
4378
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
 
4186
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
4379
4187
msgid "Login _successful:"
4380
4188
msgstr "Saioa _ongi hasi da:"
4381
4189
 
4382
4190
#
4383
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
 
4191
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
4384
4192
msgid "Logo"
4385
4193
msgstr "Logotipoa"
4386
4194
 
4387
4195
#
4388
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
 
4196
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
4389
4197
msgid "Maximum _remote sessions:"
4390
4198
msgstr "U_rruneko gehienezko saioak:"
4391
4199
 
4392
4200
#
4393
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
 
4201
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
4394
4202
msgid "Maximum _wait time:"
4395
4203
msgstr "Zain e_goteko gehienezko denbora:"
4396
4204
 
4397
4205
#
4398
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
 
4206
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
4399
4207
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
4400
4208
msgstr "Za_in egoteko zeharkako gehienezko denbora:"
4401
4209
 
4402
4210
#
4403
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
 
4211
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
4404
4212
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
4405
4213
msgstr "Zain dau_den gehienezko zeharkako eskaerak:"
4406
4214
 
4407
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
 
4215
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
4408
4216
msgid "Menu Bar"
4409
4217
msgstr "Menu-barra"
4410
4218
 
4411
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
 
4219
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
4412
4220
msgid "Messa_ge:"
4413
4221
msgstr "Me_zua:"
4414
4222
 
4415
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
 
4223
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
4416
4224
msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
4417
4225
msgstr "_Inoiz ez ezarri 'cookie'ak NFSen"
4418
4226
 
4419
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
 
4227
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
4420
4228
msgid "No _restart required"
4421
4229
msgstr "Ez da _berrabiaraztea behar"
4422
4230
 
4423
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
 
4231
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
4424
4232
msgid ""
4425
4233
"Number of simultaneously provided displays with host choosers.  If more "
4426
4234
"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
4429
4237
"Ostalari ezberdinetatik hainbat kontsulta iristen badira, zaharrenak "
4430
4238
"ahaztuko dira."
4431
4239
 
4432
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
 
4240
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
4433
4241
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
4434
4242
msgstr ""
4435
4243
"Baimendu saio-hasiera baldin eta erabiltzaileek beraien etxe-direktorioa "
4436
4244
"badute"
4437
4245
 
4438
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
 
4246
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
4439
4247
msgid "Op_tions:\t"
4440
4248
msgstr "Au_kerak:\t"
4441
4249
 
4442
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
 
4250
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
4443
4251
msgid "Pa_th:"
4444
4252
msgstr "Bi_de-izena:"
4445
4253
 
4446
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
 
4254
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
4447
4255
msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
4448
4256
msgstr ""
4449
4257
"Paranoia aukera. Erabiltzailearen fitxategiak meta direktorioak bakarrik "
4450
4258
"onartu."
4451
4259
 
4452
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
 
4260
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
4453
4261
msgid "Per_sistent"
4454
4262
msgstr "I_raunkorra"
4455
4263
 
4456
4264
#
4457
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
 
4265
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
4458
4266
msgid "Permissions"
4459
4267
msgstr "Baimenak"
4460
4268
 
4461
4269
#
4462
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
 
4270
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
4463
4271
msgid "Pick Background Color"
4464
4272
msgstr "Hartu atzeko planoaren kolorea"
4465
4273
 
4466
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
 
4274
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
4467
4275
msgid ""
4468
4276
"Plain\n"
4469
4277
"Plain with face browser\n"
4475
4283
"Gaiarekin\n"
4476
4284
"Gaia aurpegi-arakatzailearekin"
4477
4285
 
4478
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
 
4286
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
4479
4287
msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
4480
4288
msgstr "Dardar egin okerreko erabiltzaile-izena/pasahitza sartzean"
4481
4289
 
4482
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
 
4290
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
4483
4291
msgid "R_emove"
4484
4292
msgstr "_Kendu"
4485
4293
 
4486
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
 
4294
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
4487
4295
msgid "Re_move Server"
4488
4296
msgstr "_Kendu zerbitzaria"
4489
4297
 
4490
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
 
4298
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
4491
4299
msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
4492
4300
msgstr "Berrabiarazi, Itzali, Eseki eta komando pertsonalizatuaren hobespenak"
4493
4301
 
4494
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
 
4302
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
4495
4303
msgid "Refresh rate:"
4496
4304
msgstr "Freskatze-tasa:"
4497
4305
 
4498
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
 
4306
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
4499
4307
msgid "Remote"
4500
4308
msgstr "Urrunekoa"
4501
4309
 
4502
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
 
4310
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
4503
4311
msgid ""
4504
4312
"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
4505
4313
"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
4509
4317
"saio-hasiera\" saioan erabiltzailea hasteko, lokaleko erabiltzaile baten "
4510
4318
"gisa aurreneko terminalean."
4511
4319
 
4512
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
 
4320
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
4513
4321
msgid ""
4514
4322
"Remote login disabled\n"
4515
4323
"Same as Local"
4518
4326
"Lokalekoa ere antzera"
4519
4327
 
4520
4328
#
4521
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
 
4329
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
4522
4330
msgid "Resolution:"
4523
4331
msgstr "Bereizmena:"
4524
4332
 
4525
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
 
4333
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
4526
4334
msgid "Sc_ale to fit screen"
4527
4335
msgstr "_Eskalatu pantailan doitzeko"
4528
4336
 
4529
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
 
4337
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
4530
4338
msgid "Scale background image to fit the screen."
4531
4339
msgstr "Eskalatu atzeko planoko irudia pantailan doitzeko."
4532
4340
 
4533
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
 
4341
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
4534
4342
msgid "Security"
4535
4343
msgstr "Segurtasuna"
4536
4344
 
4537
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
 
4345
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
4538
4346
msgid "Select Background Image"
4539
4347
msgstr "Hautatu atzeko planoko irudia"
4540
4348
 
4541
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
 
4349
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
4542
4350
msgid "Select Logo Image"
4543
4351
msgstr "Hautatu logotipoaren irudia"
4544
4352
 
4545
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
 
4353
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
4546
4354
msgid "Select Sound File"
4547
4355
msgstr "Hautatu soinu-fitxategia"
4548
4356
 
4549
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
 
4357
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
4550
4358
msgid ""
4551
4359
"Selected only\n"
4552
4360
"Random from selected\n"
4554
4362
"Hautatutakoa soilik\n"
4555
4363
"Ausazkoa hautatutakoetatik\n"
4556
4364
 
4557
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
 
4365
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
4558
4366
msgid ""
4559
4367
"Sends debug output to the syslog.  This can be useful for tracking down "
4560
4368
"problems with GDM.  This output tends to be verbose so should not be turned "
4561
4369
"on for general use."
4562
4370
msgstr ""
4563
4371
"Arazteko irteera idazten du sistemako egunkarian. GDMrekin arazoak "
4564
 
"aztertzeko baliagarria izan daiteke. Irteerak mezu ugari edukitzen duenez "
4565
 
"ez da gomendatzen erabilpen orokorrerako."
 
4372
"aztertzeko baliagarria izan daiteke. Irteerak mezu ugari edukitzen duenez ez "
 
4373
"da gomendatzen erabilpen orokorrerako."
4566
4374
 
4567
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
 
4375
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
4568
4376
msgid "Server Settings"
4569
4377
msgstr "Zerbitzariaren ezarpenak"
4570
4378
 
4571
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
 
4379
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
4572
4380
msgid "Server _name:"
4573
4381
msgstr "Zerbitzari-_izena:"
4574
4382
 
4575
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
 
4383
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
4576
4384
msgid "Servers To Start"
4577
4385
msgstr "Abiatuko diren zerbitzariak"
4578
4386
 
4579
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
 
4387
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
4580
4388
msgid "Set positio_n of the window:"
4581
4389
msgstr "Ezarri leihoaren _posizioa:"
4582
4390
 
4583
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
 
4391
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
4584
4392
msgid "Sh_ow title bar"
4585
4393
msgstr "_Erakutsi titulu-barra"
4586
4394
 
4587
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
 
4395
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
4588
4396
msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
4589
4397
msgstr "Astindu pantaila okerreko erabiltzaile-izena/pasahitza sartzean."
4590
4398
 
4591
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
 
4399
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
4592
4400
msgid "Sho_w Actions menu"
4593
4401
msgstr "Erakutsi _ekintzak menua"
4594
4402
 
4595
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
4596
 
msgid ""
4597
 
"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
4598
 
"security hazard as the length of your password can be guessed."
4599
 
msgstr ""
4600
 
"Izartxoak bistaratzea pasahitzaren sarrera da. Aukera hau gaitzea "
4601
 
"segurtazun arazoa izan daiteke, zure pasahitzaren luzera asma "
4602
 
"daitekelako."
4603
 
 
4604
4403
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
4605
4404
msgid ""
4606
4405
"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
4733
4532
 
4734
4533
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
4735
4534
msgid "The position of the login window cannot be changed."
4736
 
msgstr "Saio-haiserako leihoaren posizioa ezin da aldatu."
 
4535
msgstr "Saio-hasierako leihoaren posizioa ezin da aldatu."
4737
4536
 
4738
4537
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
4739
4538
msgid "The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
4807
4606
msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
4808
4607
msgstr "E_rabili 24 orduko ordularia:"
4809
4608
 
 
4609
#
4810
4610
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
4811
 
msgid ""
4812
 
"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
4813
 
"with all fonts however."
4814
 
msgstr ""
4815
 
"Erabili zirkuluak izartxoen ordea pasahitzaren sarreran. Hala ere, ez du "
4816
 
"letra-tipo guztiekin funtzionatuko."
4817
 
 
4818
 
#
4819
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
4820
4611
msgid "Users"
4821
4612
msgstr "Erabiltzaileak"
4822
4613
 
4823
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
 
4614
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
4824
4615
msgid "Welcome Message"
4825
4616
msgstr "Ongi etorriko mezua"
4826
4617
 
4827
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
 
4618
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
4828
4619
msgid ""
4829
4620
"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
4830
4621
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
4837
4628
"bidaltzen zaio saioaren identifikatzaile bakarra bidaliz, etorkizuneko "
4838
4629
"XDMCPrekin berriketan egiteko erabilgarria dena. Gero, GDMek saioaren IDa "
4839
4630
"zai daudenen ilaran jarriko du pantailak MANAGE eskaerarekin erantzuteko. "
4840
 
"Denbora-epe baten ostean erantzunik ez bada jasotzen, GDMek pantaila hiltzat jotzen du eta ilaratik ezabatzen du beste pantailentzako lekua "
4841
 
"eginez."
 
4631
"Denbora-epe baten ostean erantzunik ez bada jasotzen, GDMek pantaila hiltzat "
 
4632
"jotzen du eta ilaratik ezabatzen du beste pantailentzako lekua eginez."
4842
4633
 
4843
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
 
4634
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
4844
4635
msgid ""
4845
4636
"When the user logs in and already has an existing session, they are "
4846
4637
"connected to that session rather than starting a new session.  This only "
4852
4643
"terminal birtualetan exekutatzen badira 'gdmflexiserver'ekin funtzionatzen "
4853
4644
"du, eta ez XDMCPrekin."
4854
4645
 
 
4646
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
 
4647
msgid "X Server Login Window Preferences"
 
4648
msgstr "X zerbitzariko saio-hasierako pantailaren hobespenak"
 
4649
 
4855
4650
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
4856
 
msgid "X Server Login Window Preferences"
4857
 
msgstr "X zerbitzariako saio-hasierako pantailaren hobespenak"
4858
 
 
4859
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
4860
4651
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
4861
4652
msgstr "XDMCP saio-hasierako pantailaren hobespenak"
4862
4653
 
 
4654
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
 
4655
msgid "_Add..."
 
4656
msgstr "_Gehitu..."
 
4657
 
4863
4658
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
4864
 
msgid "_Add..."
4865
 
msgstr "_Gehitu..."
4866
 
 
4867
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
4868
4659
msgid "_Add/Modify..."
4869
4660
msgstr "_Gehitu/aldatu..."
4870
4661
 
4871
4662
#
4872
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
 
4663
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
4873
4664
msgid "_Allow local system administrator login"
4874
4665
msgstr "_Baimendu sistema lokaleko administratzaileari saioa hastea"
4875
4666
 
4876
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
 
4667
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
4877
4668
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
4878
4669
msgstr "_Baimendu erabiltzaileek letra-tipoak eta koloreak aldatzea interfaze soilean"
4879
4670
 
4880
4671
#
4881
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
 
4672
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
4882
4673
msgid "_Background color:"
4883
 
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea: "
 
4674
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
4884
4675
 
4885
4676
#
4886
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
 
4677
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
4887
4678
#, no-c-format
4888
4679
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
4889
4680
msgstr "_Lehenetsia: \"Ongi etorri %s(e)ra\""
4890
4681
 
4891
4682
#
4892
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
 
4683
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
4893
4684
msgid "_Default: \"Welcome\""
4894
4685
msgstr "_Lehenetsia: \"Ongi etorri\""
4895
4686
 
4896
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
 
4687
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
4897
4688
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
4898
4689
msgstr "_Ukatu TCP konexioak X zerbitzariarekin"
4899
4690
 
4900
4691
#
4901
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
 
4692
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
4902
4693
msgid "_Enable Automatic Login"
4903
4694
msgstr "_Gaitu saio-hasiera automatikoa"
4904
4695
 
4905
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
 
4696
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
4906
4697
msgid "_Enable accessible login"
4907
4698
msgstr "_Gaitu erabilerraztasuneko saio-hasiera"
4908
4699
 
4909
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
 
4700
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
4910
4701
msgid "_Flexible (on demand)"
4911
4702
msgstr "_Malgua (eskaeraren arabera)"
4912
4703
 
4913
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
 
4704
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
4914
4705
msgid "_Global face dir:"
4915
4706
msgstr "Aurpegi-_globalaren direktorioa:"
4916
4707
 
4917
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
 
4708
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
4918
4709
msgid "_GtkRC file:"
4919
4710
msgstr "_GtkRC fitxategia:"
4920
4711
 
 
4712
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
 
4713
msgid "_Hide visual feedback in the password entry"
 
4714
msgstr "_Ezkutatu ikurrak (izartxoak) pasahitza idaztean"
 
4715
 
4921
4716
#
4922
4717
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
4923
4718
msgid "_Image:"
4989
4784
msgstr "_Zerbitzariak:"
4990
4785
 
4991
4786
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
4992
 
msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
4993
 
msgstr "_Erakutsi berrelikadura bisuaa (izartxoak) pasahitza idaztean"
4994
 
 
4995
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
4996
4787
msgid "_Style:"
4997
4788
msgstr "_Estiloa:"
4998
4789
 
4999
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
 
4790
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
5000
4791
msgid "_Theme:"
5001
4792
msgstr "_Gaia:"
5002
4793
 
 
4794
#
 
4795
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
 
4796
msgid "_User:"
 
4797
msgstr "_Erabiltzailea:"
 
4798
 
5003
4799
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
5004
 
msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
5005
 
msgstr "_Erabili zirkuluak izartxoen ordez pasahitza idaztean"
5006
 
 
5007
 
#
5008
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
5009
 
msgid "_User:"
5010
 
msgstr "_Erabiltzailea:"
5011
 
 
5012
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
5013
4800
msgid "_VT:"
5014
4801
msgstr "_TB:"
5015
4802
 
5016
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
 
4803
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
5017
4804
msgid "_X coordinate"
5018
4805
msgstr "_X koordenatua"
5019
4806
 
5020
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
 
4807
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
5021
4808
msgid "_Y coordinate"
5022
4809
msgstr "_Y koordenatua"
5023
4810
 
5024
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
 
4811
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
5025
4812
msgid ""
5026
4813
"auto\n"
5027
4814
"yes\n"
5031
4818
"bai\n"
5032
4819
"ez"
5033
4820
 
5034
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
 
4821
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
5035
4822
msgid "dummy"
5036
4823
msgstr "probakoa"
5037
4824
 
5038
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
 
4825
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
5039
4826
msgid "seconds"
5040
4827
msgstr "segundo"
5041
4828
 
5044
4831
msgstr "Erabiltzaile gehiegi daude hemen zerrendatzeko..."
5045
4832
 
5046
4833
#
5047
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807
 
4834
#: ../gui/greeter/greeter.c:764 ../gui/greeter/greeter.c:815
5048
4835
msgid "Restart Machine"
5049
4836
msgstr "Berrabiarazi ordenagailua"
5050
4837
 
5051
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1421
 
4838
#: ../gui/greeter/greeter.c:1427
5052
4839
#, c-format
5053
4840
msgid "There was an error loading the theme %s"
5054
4841
msgstr "Errorea gertatu da %s gaia kargatzean"
5055
4842
 
5056
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
 
4843
#: ../gui/greeter/greeter.c:1481
5057
4844
msgid "The greeter theme is corrupt"
5058
4845
msgstr "Ongietorri-interfazearen gaia hondatua dago"
5059
4846
 
5060
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
 
4847
#: ../gui/greeter/greeter.c:1482
5061
4848
msgid ""
5062
4849
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
5063
4850
"element."
5065
4852
"Gaian ez dago erabiltzailearen/pasahitzaren sarrerako elementuaren "
5066
4853
"definiziorik."
5067
4854
 
5068
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1509
 
4855
#: ../gui/greeter/greeter.c:1515
5069
4856
msgid ""
5070
4857
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
5071
4858
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
5073
4860
"Errorea gertatu da gaia kargatzean eta gai lehenetsia ere ezin izan da "
5074
4861
"kargatu; ongietorri-interfaze estandarra abiaraziko da"
5075
4862
 
5076
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1531
 
4863
#: ../gui/greeter/greeter.c:1537
5077
4864
msgid ""
5078
4865
"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
5079
4866
"have to login another way and fix the installation of GDM"
5083
4870
"konpondu behar izatea"
5084
4871
 
5085
4872
#
5086
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1598
 
4873
#: ../gui/greeter/greeter.c:1604
5087
4874
msgid ""
5088
4875
"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
5089
4876
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
5168
4955
#
5169
4956
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
5170
4957
msgid "Confi_gure Login Manager..."
5171
 
msgstr "_Konfiguratu saioa hasteko kudeatzailea..."
 
4958
msgstr "_Konfiguratu saio-haiseraren kudeatzailea..."
5172
4959
 
5173
4960
#
5174
4961
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
5266
5053
msgid "Happy GNOME"
5267
5054
msgstr "GNOME zoriontsua"
5268
5055
 
5269
 
#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:674
5270
 
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:945
 
5056
#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:594
 
5057
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:947
5271
5058
#, c-format
5272
5059
msgid ""
5273
5060
"Error while trying to run (%s)\n"
5277
5064
"eta hori (%s)-ri lotuta dago"
5278
5065
 
5279
5066
#
5280
 
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
 
5067
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256
5281
5068
#, c-format
5282
5069
msgid "Cannot open gestures file: %s"
5283
5070
msgstr "Ezin da keinu-fitxategia ireki:%s"