1
# Translation of kontact.po to Catalan
4
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003, 2004.
5
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
6
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007.
10
"Project-Id-Version: kontact\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-12-29 06:16+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-10-28 11:33+0100\n"
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgstr "Antoni Bella Pérez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
msgstr "bella5@teleline.es,astals11@terra.es,sps@sastia.com"
33
#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
35
msgid "Always start with specified component:"
36
msgstr "Inicia sempre amb el component especificat:"
38
#. i18n: tag whatsthis
39
#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
42
"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
43
"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
45
"Normalment Kontact sempre s'inicia amb l'últim component usat. Marqueu "
46
"aquesta opció si voleu que s'iniciï un component en particular en iniciar."
48
#: src/aboutdialog.cpp:46
50
msgstr "Quant a Kontact"
52
#: src/aboutdialog.cpp:52
53
msgid "Kontact Container"
54
msgstr "Receptacle per a Kontact"
56
#: src/aboutdialog.cpp:83
57
msgid "No about information available."
58
msgstr "No es troba informació disponible."
60
#: src/aboutdialog.cpp:91
62
msgid "Version %1</p>"
63
msgstr "Versió %1</p>"
65
#: src/aboutdialog.cpp:120
66
msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
67
msgstr "<p><b>Autors:</b></p>"
69
#: src/aboutdialog.cpp:132
70
msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
71
msgstr "<p><b>Gràcies a:</b></p>"
73
#: src/aboutdialog.cpp:144
74
msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
75
msgstr "<p><b>Traductors:</b></p>"
77
#: src/aboutdialog.cpp:175
82
#: src/iconsidepane.cpp:465
84
msgstr "Mida de les icones"
86
#: src/iconsidepane.cpp:467
90
#: src/iconsidepane.cpp:471
94
#: src/iconsidepane.cpp:475
98
#: src/iconsidepane.cpp:482
100
msgstr "Mostra icones"
102
#: src/iconsidepane.cpp:486
106
#: src/kcmkontact.cpp:97
107
msgid "kontactconfig"
108
msgstr "kontactconfig"
110
#: src/kcmkontact.cpp:98 src/mainwindow.cpp:334
112
msgstr "Kontact de KDE"
114
#: src/kcmkontact.cpp:100
115
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
116
msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
118
#: src/kcmkontact.cpp:102 src/main.cpp:127
119
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:122
120
msgid "Cornelius Schumacher"
121
msgstr "Cornelius Schumacher"
123
#: src/kcmkontact.cpp:103 plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:71
124
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:91
125
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:140
126
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166
127
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:476
128
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:195
129
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:65
130
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:119
131
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:123
132
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:54
133
msgid "Tobias Koenig"
134
msgstr "Tobias Koenig"
137
msgid "KDE personal information manager"
138
msgstr "Gestor d'informació personal per a KDE"
145
msgid "(C) 2001-2004 The Kontact developers"
146
msgstr "(C) 2001-2004 Els desenvolupadors de Kontact"
149
msgid "Daniel Molkentin"
150
msgstr "Daniel Molkentin"
158
msgstr "Tobias König"
166
msgstr "Ingo Klöcker"
170
msgstr "Sven Lüppken"
177
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
178
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
181
msgid "Original Author"
182
msgstr "Autor original"
184
#: src/mainwindow.cpp:312
185
msgid " Initializing..."
186
msgstr " S'està inicialitzant..."
188
#: src/mainwindow.cpp:335
189
msgid "Get Organized!"
190
msgstr "Organitzeu-vos!"
192
#: src/mainwindow.cpp:336
193
msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
194
msgstr "El gestor d'informació personal per a KDE"
196
#: src/mainwindow.cpp:371
200
#: src/mainwindow.cpp:381
204
#: src/mainwindow.cpp:387
205
msgid "Configure Kontact..."
206
msgstr "Configura Kontact..."
208
#: src/mainwindow.cpp:391
209
msgid "&Kontact Introduction"
210
msgstr "Introducció a &Kontact"
212
#: src/mainwindow.cpp:394
213
msgid "&Tip of the Day"
214
msgstr "&Consell del dia"
216
#: src/mainwindow.cpp:637
217
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
218
msgstr "L'aplicació s'està executant en solitari. A primer pla..."
220
#: src/mainwindow.cpp:649
222
msgid "Cannot load part for %1."
223
msgstr "No es pot carregar la part per a %1."
225
#: src/mainwindow.cpp:709
227
msgctxt "Plugin dependent window title"
229
msgstr "%1 - Kontact"
231
#: src/mainwindow.cpp:996
234
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2><p>"
235
"%2</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%3\"><img width=\"%4\" "
236
"height=\"%5\" src=\"%6\" /></a></td><td><a href=\"%7\">%8</a><br /><span id="
237
"\"subtext\"><nobr>%9</nobr></span></td></tr><tr><td><a href=\"%10\"><img "
238
"width=\"%11\" height=\"%12\" src=\"%13\" /></a></td><td><a href=\"%14\">%15</"
239
"a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%16</nobr></span></td></tr><tr><td><a "
240
"href=\"%17\"><img width=\"%18\" height=\"%19\" src=\"%20\" /></a></td><td><a "
241
"href=\"%21\">%22</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%23</nobr></span></td></"
242
"tr></table><p style=\"margin-bottom: 0px\"> <a href=\"%24\">Skip this "
243
"introduction</a></p>"
245
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Benvingut al Kontact %1</"
246
"h2><p>%2</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%3\"><img width=\"%4\" "
247
"height=\"%5\" src=\"%6\" /></a></td><td><a href=\"%7\">%8</a><br /><span id="
248
"\"subtext\"><nobr>%9</nobr></span></td></tr><tr><td><a href=\"%10\"><img "
249
"width=\"%11\" height=\"%12\" src=\"%13\" /></a></td><td><a href=\"%14\">%15</"
250
"a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%16</nobr></span></td></tr><tr><td><a "
251
"href=\"%17\"><img width=\"%18\" height=\"%19\" src=\"%20\" /></a></td><td><a "
252
"href=\"%21\">%22</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%23</nobr></span></td></"
253
"tr></table><p style=\"margin-bottom: 0px\"> <a href=\"%24\">Salta aquesta "
254
"introducció</a></p>"
256
#: src/mainwindow.cpp:1008
258
"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
260
"Kontact gestiona el vostre correu-e, llibreta d'adreces, calendari, llista "
261
"de tasques pendents i molt més."
263
#: src/mainwindow.cpp:1014
265
msgstr "Mostra el manual"
267
#: src/mainwindow.cpp:1015
268
msgid "Learn more about Kontact and its components"
269
msgstr "Apreneu més quant al Kontact i els seus components"
271
#: src/mainwindow.cpp:1021
272
msgid "Visit Kontact Website"
273
msgstr "Visiteu la pàgina web de Kontact"
275
#: src/mainwindow.cpp:1022
276
msgid "Access online resources and tutorials"
277
msgstr "Accediu a recursos i programes d'aprenentatge en línia"
279
#: src/mainwindow.cpp:1028
280
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
281
msgstr "Configura Kontact com un client de Groupware"
283
#: src/mainwindow.cpp:1029
284
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
285
msgstr "Prepara Kontact per ser usat en xarxes corporatives"
287
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:210
288
msgid "Start with a specific Kontact module"
289
msgstr "Inicia amb un mòdul de Kontact específic"
291
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:211
292
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
293
msgstr "Engega en mode iconificat (minimitzat)"
295
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:212
296
msgid "List all possible modules and exit"
297
msgstr "Llista tots els mòduls possibles i surt"
299
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
300
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:405
302
msgstr "Nova font..."
304
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:58
305
msgid "New Contact..."
306
msgstr "Nou contacte..."
308
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:63
309
msgid "Synchronize Contacts"
310
msgstr "Sincronitza els contactes"
312
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
313
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:208
314
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:224
315
msgid "Drops of multiple mails are not supported."
316
msgstr "No es permet amollar múltiples correus."
318
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:172
319
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:225
320
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:242
322
msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
323
msgstr "No puc gestionar esdeveniments d'amollar del tipus '%1'."
325
#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:45
329
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66
330
msgid "kcmkmailsummary"
331
msgstr "kcmkmailsummary"
333
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:67
334
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
335
msgstr "Diàleg de configuració del resum de correu"
337
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:69
338
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
339
msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
341
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:87
345
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:89
346
msgid "Show full path for folders"
347
msgstr "Mostra la ruta completa de les carpetes"
349
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:108
350
msgctxt "prefix for local folders"
354
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:66
355
msgid "New Message..."
356
msgstr "Nou missatge..."
358
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:71
359
msgid "Synchronize Mail"
360
msgstr "Sincronitza el correu"
362
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:60
364
msgstr "Nous missatges"
366
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:153
368
msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
372
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:166
373
msgid "No unread messages in your monitored folders"
374
msgstr "No hi ha missatges sense llegir a les vostres carpetes monitorades"
376
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:179
378
msgid "Open Folder: \"%1\""
379
msgstr "Obre la carpeta: \"%1\""
381
#: plugins/kmobiletools/kmobiletools_plugin.cpp:39
385
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:49
386
msgid "New Article..."
387
msgstr "Nou article..."
389
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
393
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:57
395
msgstr "Reanomena..."
397
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:60
401
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:64
402
msgid "Print Selected Notes..."
403
msgstr "Imprimeix les notes seleccionades..."
405
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:127
406
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
408
"Per imprimir notes, primer seleccioneu les notes a imprimir des de la llista."
410
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:127
412
msgstr "Impressió de notes"
414
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:208 plugins/knotes/knotes_part.cpp:287
416
msgid "Do you really want to delete this note?"
417
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 notes?"
418
msgstr[0] "Esteu realment segur que voleu esborrar aquesta nota?"
419
msgstr[1] "Esteu realment segur que voleu esborrar aquestes %1 notes?"
421
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:209 plugins/knotes/knotes_part.cpp:289
422
msgid "Confirm Delete"
423
msgstr "Confirma l'esborrat"
425
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:48
427
msgstr "Nova nota..."
429
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:54
430
msgid "Synchronize Notes"
431
msgstr "Sincronitza les notes"
433
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:86 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:87
434
msgid "Notes Management"
435
msgstr "Gestió de notes"
437
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:89
438
msgid "(c) 2003-2004 The Kontact developers"
439
msgstr "(c) 2003-2004 The Kontact developers"
441
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:90
442
msgid "Michael Brade"
443
msgstr "Michael Brade"
445
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:90
446
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:64
447
msgid "Current Maintainer"
448
msgstr "Mantenidor actual"
450
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:60
454
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:127
455
msgid "No Notes Available"
456
msgstr "No hi ha notes disponibles"
458
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:150
460
msgid "Read Note: \"%1\""
461
msgstr "Llegeix la nota: \"%1\""
463
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:68
464
msgid "Upcoming Events"
465
msgstr "Propers esdeveniments"
467
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:193
468
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:212
469
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:455
473
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:197
474
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:214
475
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:457
479
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:224
480
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:234
481
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484
484
msgid_plural "in %1 days"
486
msgstr[1] "en %1 dies"
488
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:226
489
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482
493
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:270
495
msgctxt "Time from - to"
499
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:285
501
msgid "No upcoming events starting within the next day"
502
msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days"
503
msgstr[0] "No hi ha cap esdeveniment per demà"
504
msgstr[1] "No hi ha cap esdeveniment en els %1 pròxims dies"
506
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:317
507
msgid "&Edit Appointment..."
508
msgstr "&Edita cita..."
510
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:318
511
msgid "&Delete Appointment"
512
msgstr "&Suprimeix cita"
514
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:335
516
msgid "Edit Event: \"%1\""
517
msgstr "Edita l'esdeveniment: \"%1\""
519
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:53
520
msgid "New Journal..."
521
msgstr "Nou diari..."
523
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:59
524
msgid "Synchronize Journal"
525
msgstr "Sincronitza el diari"
527
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:81
528
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:88
529
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:93
535
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:135
536
msgid "kcmapptsummary"
537
msgstr "kcmapptsummary"
539
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:136
540
msgid "Upcoming Events Configuration Dialog"
541
msgstr "Diàleg de configuració dels propers esdeveniments"
543
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:138
544
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:164
545
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:474
546
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
547
msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
549
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:141
550
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:167
551
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:194
552
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:64
554
msgstr "Allen Winter"
556
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161
557
msgid "kcmtodosummary"
558
msgstr "kcmtodosummary"
560
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:162
561
msgid "Pending To-dos Configuration Dialog"
562
msgstr "Diàleg de configuració de les tasques pendents"
564
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:61
566
msgstr "Nou esdeveniment..."
568
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
569
msgid "Synchronize Calendar"
570
msgstr "Sincronitza el calendari"
572
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:190
573
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:194
577
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
578
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:227
589
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:218
590
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:235
595
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:65
597
msgstr "Nou pendent..."
599
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:71
600
msgid "Synchronize To-do List"
601
msgstr "Sincronitza la llista de pendents"
603
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:206
608
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:72
609
msgid "Pending To-dos"
612
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
615
msgid_plural "%1 days ago"
617
msgstr[1] "fa %1 dies"
619
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:238
623
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:290
625
msgid "No pending to-dos due within the next day"
626
msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days"
627
msgstr[0] "No hi ha pendent per demà"
628
msgstr[1] "No hi ha cap pendent en els %1 pròxims dies"
630
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:335
631
msgid "&Edit To-do..."
632
msgstr "&Edita pendent..."
634
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:336
635
msgid "&Delete To-do"
636
msgstr "&Suprimeix pendent"
638
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:342
639
msgid "&Mark To-do Completed"
640
msgstr "&Marca el pendent com acabat"
642
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:363
644
msgid "Edit To-do: \"%1\""
645
msgstr "Edita pendent: \"%1\""
647
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:439
649
msgstr "sense venciment"
651
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:441
655
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:443
657
msgstr "comença avui"
659
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:447
663
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:449
667
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:451
671
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:456
672
msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed"
676
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:64
677
msgid "New News Feed"
678
msgstr "Nova font de notícies"
680
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:76 plugins/knotes/knotes_part_p.h:154
684
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:83
688
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:169
692
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:170
696
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:171
700
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:172
704
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:173
708
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:174
712
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:192
716
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:359
717
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:65
718
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:80
722
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:369
726
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:372
730
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:378
734
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
735
msgid "News Feed Settings"
736
msgstr "Paràmetres de fonts de notícies"
738
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:389
739
msgid "Refresh time:"
740
msgstr "Temps de refresc:"
742
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:398
743
msgid "Number of items shown:"
744
msgstr "Nombre d'ítems a mostrar:"
746
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:408
748
msgstr "Esborra font"
750
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:471
751
msgid "kcmkontactknt"
752
msgstr "kcmkontactknt"
754
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:472
755
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
756
msgstr "Diàleg de configuració del teletip de notícies"
758
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:59
760
msgstr "Fonts de notícies"
762
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:70
764
"No rss dcop service available.\n"
765
"You need rssservice to use this plugin."
767
"El servei dcop rss no està disponible.\n"
768
"Us cal rssservice per usar aquest connector."
770
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:325
771
msgid "Copy URL to Clipboard"
772
msgstr "Copia l'URL al portapapers"
774
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:189
776
msgstr "kcmsdsummary"
778
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:190
779
msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog"
780
msgstr "Diàleg de configuració de les properes dates especials"
782
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:192
783
msgid "(c) 2004-2006 Allen Winter"
784
msgstr "(c) 2004-2006 Allen Winter"
786
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:94
787
msgid "Upcoming Special Dates"
788
msgstr "Dates especials properes"
790
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:122
791
msgid "Default KOrganizer resource"
792
msgstr "Recurs per defecte de KOrganizer"
794
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:124
795
msgid "Active Calendar"
796
msgstr "Calendari actiu"
798
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:299
800
msgstr "DATA DE NAIXEMENT"
802
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:314
806
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:329
810
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:347
811
msgid "SPECIAL OCCASION"
812
msgstr "OCASIÓ ESPECIAL"
814
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:495
816
msgstr "Data de naixement"
818
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:497
822
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:499
826
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:501
827
msgid "Special Occasion"
828
msgstr "Ocasió especial"
830
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541
833
msgid_plural "%1 years"
837
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:552
839
msgid "No special dates within the next 1 day"
840
msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days"
841
msgstr[0] "No hi ha cap data especial per demà"
842
msgstr[1] "No hi ha cap data especial en els %1 pròxims dies"
844
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:591
846
msgstr "Envia &correu"
848
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:593
849
msgid "View &Contact"
850
msgstr "Veure &contacte"
852
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:607
854
msgid "Mail to:\"%1\""
855
msgstr "Correu per a: \"%1\""
857
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
858
msgid "Special Dates Summary"
859
msgstr "Resum de dates especials"
861
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
862
msgid "Kontact Special Dates Summary"
863
msgstr "Resum de les dades especials de Kontact"
865
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
866
msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
867
msgstr "(c) 2004-2005 L'equip KDE PIM"
869
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:86
873
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:102
875
"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary "
878
"Aquí podeu escollir quins connectors de resum voleu tenir visibles a la "
879
"vostra vista de sumari."
881
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:114
882
msgid "kontactsummary"
883
msgstr "kontactsummary"
885
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:115
886
msgid "KDE Kontact Summary"
887
msgstr "Resum de KDE Kontact"
889
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:117
890
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
891
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
893
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:86
894
msgid "&Configure Summary View..."
895
msgstr "&Configura la vista resum..."
897
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:133
899
msgid "Summary for %1"
900
msgstr "Resum per %1"
902
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:311
904
msgstr "Què toca ara?"
906
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:53
907
msgid "Synchronize All"
908
msgstr "Sincronitza-ho tot"
910
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:116
911
msgid "Kontact Summary"
912
msgstr "Resum de Kontact"
914
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:118
915
msgid "Kontact Summary View"
916
msgstr "Visualitza el resum de Kontact"
918
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:120
919
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:52
920
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
921
msgstr "(C) 2003 Els desenvolupadors de Kontact"
923
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:121
924
msgid "Sven Lueppken"
925
msgstr "Sven Lueppken"
927
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:56 plugins/weather/weather_plugin.cpp:48
928
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
929
msgid "Weather Information"
930
msgstr "Informació del temps"
932
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:64
934
"No weather D-Bus service available;\n"
935
"you need KWeather to use this plugin."
937
"No hi ha cap servei D-Bus de temps disponible;\n"
938
"us manca el KWeather per usar aquest connector."
940
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:142
941
msgid "Last updated on"
942
msgstr "Darrera actualització el"
944
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:144
946
msgstr "Velocitat del vent"
948
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:146
949
msgid "Rel. Humidity"
950
msgstr "Humitat relativa"
952
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:200
953
msgid "View Weather Report for Station"
954
msgstr "Mostra la informació del temps de l'estació"
956
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:53
957
msgid "Ian Reinhart Geiser"
958
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
960
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:55
964
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
965
msgid "Improvements and more code cleanups"
966
msgstr "Millores i neteja del codi"
968
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:135
970
msgstr "Edita la nota"
972
#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:38