~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/kde-l10n-ca/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/korn.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-02-08 11:11:04 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208111104-rc02opasywpuiwxo
Tags: 4:4.0.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of korn.po to Catalan
2
 
# Copyright (C)
3
 
#
4
 
# Marc Valerio i Brau <mvalerio-upc@bei.upc.es>, 1999-2001.
5
 
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
6
 
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
7
 
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
8
 
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: korn\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2007-12-23 06:23+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 21:22+0100\n"
15
 
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16
 
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
 
 
23
 
#: mbox_proto.h:106 mbox_proto.cpp:37
24
 
msgid "File:"
25
 
msgstr "Fitxer:"
26
 
 
27
 
#: qmail_proto.h:129 qmail_proto.cpp:38
28
 
msgid "Path:"
29
 
msgstr "Ruta:"
30
 
 
31
 
#: boxcontaineritem.cpp:130
32
 
msgid "&Configure"
33
 
msgstr "&Configura"
34
 
 
35
 
#: boxcontaineritem.cpp:134
36
 
msgid "&Recheck"
37
 
msgstr "&Torna a comprovar"
38
 
 
39
 
#: boxcontaineritem.cpp:138
40
 
msgid "R&eset Counter"
41
 
msgstr "&Reinicia el comptador"
42
 
 
43
 
#: boxcontaineritem.cpp:142
44
 
msgid "&View Emails"
45
 
msgstr "&Mostra els correus"
46
 
 
47
 
#: boxcontaineritem.cpp:146
48
 
msgid "R&un Command"
49
 
msgstr "E&xecuta ordre"
50
 
 
51
 
#: dbus_proto.cpp:55
52
 
msgid "D-Bus name"
53
 
msgstr "Nom D-Bus"
54
 
 
55
 
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
56
 
msgid "SSL"
57
 
msgstr "SSL"
58
 
 
59
 
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
60
 
msgid "TLS if possible"
61
 
msgstr "TLS si és disponible"
62
 
 
63
 
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
64
 
msgid "Always TLS"
65
 
msgstr "Sempre TLS"
66
 
 
67
 
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
68
 
msgid "Never TLS"
69
 
msgstr "Mai TLS"
70
 
 
71
 
#: imap_proto.cpp:45
72
 
msgid "Default"
73
 
msgstr "Omissió"
74
 
 
75
 
#: imap_proto.cpp:46
76
 
msgid "LOGIN"
77
 
msgstr "LOGIN"
78
 
 
79
 
#: imap_proto.cpp:47
80
 
msgid "Anonymous"
81
 
msgstr "Anònim"
82
 
 
83
 
#: imap_proto.cpp:48
84
 
msgid "CRAM-MD5"
85
 
msgstr "CRAM-MD5"
86
 
 
87
 
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
88
 
msgid "Server"
89
 
msgstr "Servidor"
90
 
 
91
 
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
92
 
msgid "Port"
93
 
msgstr "Port"
94
 
 
95
 
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
96
 
msgid "Encryption"
97
 
msgstr "Xifrat"
98
 
 
99
 
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
100
 
msgid "Username"
101
 
msgstr "Nom d'usuari"
102
 
 
103
 
#: imap_proto.cpp:57
104
 
msgid "Mailbox"
105
 
msgstr "Bústia"
106
 
 
107
 
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
108
 
msgid "Password"
109
 
msgstr "Contrasenya"
110
 
 
111
 
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
112
 
msgid "Save password"
113
 
msgstr "Desa contrasenya"
114
 
 
115
 
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
116
 
msgid "Authentication"
117
 
msgstr "Autenticació"
118
 
 
119
 
#: kio.cpp:206
120
 
msgid "url is not valid"
121
 
msgstr "l'URL no és vàlida"
122
 
 
123
 
#: kio_count.cpp:90 kio_count.cpp:91
124
 
#, kde-format
125
 
msgid "Not able to open a kio slave for %1."
126
 
msgstr "No s'ha pogut obrir un esclau kio per %1."
127
 
 
128
 
#: kio_count.cpp:206 kio_count.cpp:256
129
 
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
130
 
msgstr "S'ha obtingut un treball desconegut, alguna cosa està malament..."
131
 
 
132
 
#: kio_count.cpp:212 kio_count.cpp:213
133
 
#, kde-format
134
 
msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
135
 
msgstr "Ha succeït el següent error KIO al comptar: %1"
136
 
 
137
 
#: kio_delete.cpp:110
138
 
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
139
 
msgstr "No s'ha pogut arribar a l'esclau connectat. Així no puc esborrar..."
140
 
 
141
 
#: kio_delete.cpp:190
142
 
#, kde-format
143
 
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
144
 
msgstr "Hi ha hagut un error en eliminar el correu electrònic: %1."
145
 
 
146
 
#: kio_read.cpp:80 kio_read.cpp:94
147
 
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do..."
148
 
msgstr "S'ha retornat un treball desconegut. Provaré si aquest funciona..."
149
 
 
150
 
#: kio_read.cpp:83
151
 
#, kde-format
152
 
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
153
 
msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar el correu sol·licitat: %1."
154
 
 
155
 
#: kio_single_subject.cpp:131 kio_single_subject.cpp:140
156
 
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
157
 
msgstr "S'ha obtingut un treball invàlid, ha succeït alguna cosa rara?"
158
 
 
159
 
#: kio_single_subject.cpp:144
160
 
#, kde-format
161
 
msgid "Error when fetching %1: %2"
162
 
msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar %1: %2"
163
 
 
164
 
#: kio_subjects.cpp:65
165
 
msgid "Already a slave pending."
166
 
msgstr "Ja hi ha un esclau pendent."
167
 
 
168
 
#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
169
 
#, kde-format
170
 
msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
171
 
msgstr "No s'ha pogut obrir un esclau kio per %1."
172
 
 
173
 
#: kmail_proto.cpp:220
174
 
msgid "KMail name"
175
 
msgstr "Nom al KMail"
176
 
 
177
 
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
178
 
msgctxt "Left mousebutton"
179
 
msgid "Left"
180
 
msgstr "Esquerre"
181
 
 
182
 
#. i18n: tag string
183
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 615
184
 
#: kornboxcfgimpl.cpp:57 rc.cpp:84
185
 
msgid "Left"
186
 
msgstr "Esquerra"
187
 
 
188
 
#: kornboxcfgimpl.cpp:58
189
 
msgctxt "Right mousebutton"
190
 
msgid "Right"
191
 
msgstr "Dret"
192
 
 
193
 
#. i18n: tag string
194
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 831
195
 
#: kornboxcfgimpl.cpp:60 rc.cpp:90
196
 
msgid "Right"
197
 
msgstr "Dreta"
198
 
 
199
 
#: kornboxcfgimpl.cpp:311
200
 
msgid "Box Configuration"
201
 
msgstr "Configuració de la bústia"
202
 
 
203
 
#: kornboxcfgimpl.cpp:330 kornboxcfgimpl.cpp:335
204
 
msgid "Normal animation"
205
 
msgstr "Animació normal"
206
 
 
207
 
#. i18n: tag string
208
 
#. i18n: file korncfg.ui line 16
209
 
#: kornshell.cpp:64 rc.cpp:144
210
 
msgid "Korn Configuration"
211
 
msgstr "Configuració del Korn"
212
 
 
213
 
#: maildlg.cpp:16
214
 
msgid "Mail Details"
215
 
msgstr "Detalls de correu"
216
 
 
217
 
#: maildlg.cpp:18
218
 
msgid "&Full Message"
219
 
msgstr "&Missatge complet"
220
 
 
221
 
#: maildlg.cpp:48
222
 
msgid "Loading full mail. Please wait..."
223
 
msgstr "S'està carregant tot el correu. Espereu, si us plau..."
224
 
 
225
 
#: mailsubject.cpp:64
226
 
msgid "Subject:"
227
 
msgstr "Assumpte:"
228
 
 
229
 
#: mailsubject.cpp:65
230
 
msgid "Sender:"
231
 
msgstr "Remitent:"
232
 
 
233
 
#: mailsubject.cpp:65
234
 
msgid "Size:"
235
 
msgstr "Mida:"
236
 
 
237
 
#: mailsubject.cpp:66
238
 
msgid "Date:"
239
 
msgstr "Data:"
240
 
 
241
 
#: main.cpp:14
242
 
msgid "KDE mail checker"
243
 
msgstr "Vigilant de correu per al KDE"
244
 
 
245
 
#: main.cpp:20
246
 
msgid "Korn"
247
 
msgstr "Korn"
248
 
 
249
 
#: main.cpp:22
250
 
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
251
 
msgstr "(c) 1999-2004, Els desenvolupadors del Korn"
252
 
 
253
 
#: main.cpp:23
254
 
msgid "Sirtaj Singh Kang"
255
 
msgstr "Sirtaj Singh Kang"
256
 
 
257
 
#: main.cpp:24
258
 
msgid "Cristian Tibirna"
259
 
msgstr "Cristian Tibirna"
260
 
 
261
 
#: main.cpp:25
262
 
msgid "Kurt Granroth"
263
 
msgstr "Kurt Granroth"
264
 
 
265
 
#: main.cpp:26
266
 
msgid "Rik Hemsley"
267
 
msgstr "Rik Hemsley"
268
 
 
269
 
#: main.cpp:27
270
 
msgid "Fixes by Jörg Habenicht"
271
 
msgstr "Esmenes d'en Jörg Habenicht"
272
 
 
273
 
#: main.cpp:28
274
 
msgid "Preview by Heiner Eichmann"
275
 
msgstr "Vista prèvia d'en Heiner Eichmann"
276
 
 
277
 
#: main.cpp:29
278
 
msgid "Mart Kelder"
279
 
msgstr "Mart Kelder"
280
 
 
281
 
#: pop3_proto.cpp:47
282
 
msgid "Plain"
283
 
msgstr "Pla"
284
 
 
285
 
#: pop3_proto.cpp:48
286
 
msgid "APOP"
287
 
msgstr "APOP"
288
 
 
289
 
#: process_drop.cpp:72
290
 
#, kde-format
291
 
msgid "Could not start process %1"
292
 
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés %1"
293
 
 
294
 
#: process_proto.cpp:57
295
 
msgid "Program:"
296
 
msgstr "Programa:"
297
 
 
298
 
#. i18n: tag string
299
 
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 33
300
 
#: rc.cpp:3
301
 
msgid "Name:"
302
 
msgstr "Nom:"
303
 
 
304
 
#. i18n: tag string
305
 
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 49
306
 
#: rc.cpp:6
307
 
msgid "&Server"
308
 
msgstr "&Servidor"
309
 
 
310
 
#. i18n: tag string
311
 
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 61
312
 
#: rc.cpp:9
313
 
msgid "&Protocol:"
314
 
msgstr "&Protocol:"
315
 
 
316
 
#. i18n: tag string
317
 
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 80
318
 
#: rc.cpp:12
319
 
msgid "&Account"
320
 
msgstr "Com&pte"
321
 
 
322
 
#. i18n: tag string
323
 
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 100
324
 
#: rc.cpp:15
325
 
msgid "C&heck every (sec):"
326
 
msgstr "Comp&rova cada (s):"
327
 
 
328
 
#. i18n: tag string
329
 
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 116
330
 
#. i18n: tag string
331
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 392
332
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:78
333
 
msgid "&Events"
334
 
msgstr "&Esdeveniments"
335
 
 
336
 
#. i18n: tag string
337
 
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 128
338
 
#: rc.cpp:21
339
 
msgid "&Use settings of box"
340
 
msgstr "&Usa la configuració de la bústia"
341
 
 
342
 
#. i18n: tag string
343
 
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 138
344
 
#: rc.cpp:24
345
 
msgid "On New Mail"
346
 
msgstr "En arribar correu nou"
347
 
 
348
 
#. i18n: tag string
349
 
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 161
350
 
#: rc.cpp:27
351
 
msgid "Run &command:"
352
 
msgstr "E&xecuta l'ordre:"
353
 
 
354
 
#. i18n: tag string
355
 
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 174
356
 
#: rc.cpp:30
357
 
msgid "Play sou&nd:"
358
 
msgstr "Reprodueix un &so:"
359
 
 
360
 
#. i18n: tag string
361
 
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 186
362
 
#. i18n: tag string
363
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1299
364
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:120
365
 
msgid "Show &passive popup"
366
 
msgstr "Mostra un &emergent passiu"
367
 
 
368
 
#. i18n: tag string
369
 
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
370
 
#: rc.cpp:36
371
 
msgid "Add &date to passive popup"
372
 
msgstr "Afegeix la &data a l'emergent passiu"
373
 
 
374
 
#. i18n: tag string
375
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 33
376
 
#: rc.cpp:39
377
 
msgid "&Name:"
378
 
msgstr "&Nom:"
379
 
 
380
 
#. i18n: tag string
381
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 52
382
 
#. i18n: tag string
383
 
#. i18n: file korncfg.ui line 165
384
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:168
385
 
msgid "&View"
386
 
msgstr "Vi&sualitza"
387
 
 
388
 
#. i18n: tag string
389
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
390
 
#: rc.cpp:45
391
 
msgid "Icon:"
392
 
msgstr "Icona:"
393
 
 
394
 
#. i18n: tag string
395
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 121
396
 
#: rc.cpp:48
397
 
msgid "Background:"
398
 
msgstr "Fons:"
399
 
 
400
 
#. i18n: tag string
401
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 155
402
 
#: rc.cpp:51
403
 
msgid "Normal"
404
 
msgstr "Normal"
405
 
 
406
 
#. i18n: tag string
407
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 189
408
 
#: rc.cpp:54
409
 
msgid "New Mail"
410
 
msgstr "Correu nou"
411
 
 
412
 
#. i18n: tag string
413
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 199
414
 
#: rc.cpp:57
415
 
msgid "Text:"
416
 
msgstr "Text:"
417
 
 
418
 
#. i18n: tag string
419
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 287
420
 
#. i18n: tag string
421
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 314
422
 
#. i18n: tag string
423
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 355
424
 
#. i18n: tag string
425
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 382
426
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63 rc.cpp:72 rc.cpp:75
427
 
msgid "Change"
428
 
msgstr "Canvia"
429
 
 
430
 
#. i18n: tag string
431
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 323
432
 
#: rc.cpp:66
433
 
msgid "Animation:"
434
 
msgstr "Animació:"
435
 
 
436
 
#. i18n: tag string
437
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 330
438
 
#: rc.cpp:69
439
 
msgid "Font:"
440
 
msgstr "Tipus de lletra:"
441
 
 
442
 
#. i18n: tag string
443
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 412
444
 
#: rc.cpp:81
445
 
msgid "Run command:"
446
 
msgstr "Executa ordre:"
447
 
 
448
 
#. i18n: tag string
449
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 674
450
 
#: rc.cpp:87
451
 
msgid "Middle"
452
 
msgstr "Central"
453
 
 
454
 
#. i18n: tag string
455
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 841
456
 
#: rc.cpp:93
457
 
msgid "Popup:"
458
 
msgstr "Emergent:"
459
 
 
460
 
#. i18n: tag string
461
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 848
462
 
#: rc.cpp:96
463
 
msgid "Reset counter:"
464
 
msgstr "Reinicia el comptador:"
465
 
 
466
 
#. i18n: tag string
467
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 953
468
 
#: rc.cpp:99
469
 
msgid "Mousebutton"
470
 
msgstr "Botó del ratolí"
471
 
 
472
 
#. i18n: tag string
473
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1208
474
 
#: rc.cpp:102
475
 
msgid "Recheck:"
476
 
msgstr "Torna a comprovar:"
477
 
 
478
 
#. i18n: tag string
479
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1215
480
 
#: rc.cpp:105
481
 
msgid "View emails:"
482
 
msgstr "Mostra els correus:"
483
 
 
484
 
#. i18n: tag string
485
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1232
486
 
#: rc.cpp:108
487
 
msgid "Co&mmand:"
488
 
msgstr "O&rdre:"
489
 
 
490
 
#. i18n: tag string
491
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1251
492
 
#: rc.cpp:111
493
 
msgid "On &New Mail"
494
 
msgstr "En arribar correu &nou"
495
 
 
496
 
#. i18n: tag string
497
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1274
498
 
#: rc.cpp:114
499
 
msgid "&Run command:"
500
 
msgstr "&Executa ordre:"
501
 
 
502
 
#. i18n: tag string
503
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1287
504
 
#: rc.cpp:117
505
 
msgid "Play &sound:"
506
 
msgstr "Reproduir un &so:"
507
 
 
508
 
#. i18n: tag string
509
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1309
510
 
#: rc.cpp:123
511
 
msgid "Add da&te to passive popup"
512
 
msgstr "Afegeix la &data a l'emergent passiu"
513
 
 
514
 
#. i18n: tag string
515
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1320
516
 
#: rc.cpp:126
517
 
msgid "Acco&unts"
518
 
msgstr "Co&mptes"
519
 
 
520
 
#. i18n: tag string
521
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
522
 
#. i18n: tag string
523
 
#. i18n: file korncfg.ui line 63
524
 
#: rc.cpp:129 rc.cpp:150
525
 
msgid "&Add"
526
 
msgstr "&Afegeix"
527
 
 
528
 
#. i18n: tag string
529
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1371
530
 
#. i18n: tag string
531
 
#. i18n: file korncfg.ui line 83
532
 
#: rc.cpp:132 rc.cpp:153
533
 
msgid "&Remove"
534
 
msgstr "&Elimina"
535
 
 
536
 
#. i18n: tag string
537
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
538
 
#: rc.cpp:135
539
 
msgid "Move U&p"
540
 
msgstr "A&munt"
541
 
 
542
 
#. i18n: tag string
543
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1411
544
 
#. i18n: tag string
545
 
#. i18n: file korncfg.ui line 123
546
 
#: rc.cpp:138 rc.cpp:159
547
 
msgid "Move &Down"
548
 
msgstr "A&vall"
549
 
 
550
 
#. i18n: tag string
551
 
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1431
552
 
#: rc.cpp:141
553
 
msgid "E&dit"
554
 
msgstr "E&dita"
555
 
 
556
 
#. i18n: tag string
557
 
#. i18n: file korncfg.ui line 32
558
 
#: rc.cpp:147
559
 
msgid "&Boxes"
560
 
msgstr "&Bústies"
561
 
 
562
 
#. i18n: tag string
563
 
#. i18n: file korncfg.ui line 103
564
 
#: rc.cpp:156
565
 
msgid "Move &Up"
566
 
msgstr "A&munt"
567
 
 
568
 
#. i18n: tag string
569
 
#. i18n: file korncfg.ui line 143
570
 
#: rc.cpp:162
571
 
msgid "&Edit"
572
 
msgstr "E&dita"
573
 
 
574
 
#. i18n: tag string
575
 
#. i18n: file korncfg.ui line 154
576
 
#: rc.cpp:165
577
 
msgid "Use &KWallet if possible"
578
 
msgstr "Usa &KWallet si està disponible"
579
 
 
580
 
#. i18n: tag string
581
 
#. i18n: file korncfg.ui line 177
582
 
#: rc.cpp:171
583
 
msgid "V&ertical"
584
 
msgstr "&Vertical"
585
 
 
586
 
#. i18n: tag string
587
 
#. i18n: file korncfg.ui line 184
588
 
#: rc.cpp:174
589
 
msgid "&Horizontal"
590
 
msgstr "&Horitzontal"
591
 
 
592
 
#. i18n: tag string
593
 
#. i18n: file korncfg.ui line 191
594
 
#: rc.cpp:177
595
 
msgid "&Docked"
596
 
msgstr "Aco&blat"
597
 
 
598
 
#. i18n: tag string
599
 
#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
600
 
#: rc.cpp:180
601
 
msgid "Progress"
602
 
msgstr "Progrés"
603
 
 
604
 
#. i18n: tag string
605
 
#. i18n: file progress_dialog.ui line 73
606
 
#: rc.cpp:183
607
 
msgid "&Cancel"
608
 
msgstr "&Cancel·la"
609
 
 
610
 
#: rc.cpp:184
611
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
612
 
msgid "Your names"
613
 
msgstr ""
614
 
"Marc Valerio i Brau,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"
615
 
 
616
 
#: rc.cpp:185
617
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
618
 
msgid "Your emails"
619
 
msgstr ""
620
 
"mvalerio-upc@bei.upc.es,bella5@teleline.es,astals11@terra.es,sps@sastia.com"
621
 
 
622
 
#: subjectsdlg.cpp:67
623
 
msgid "Messages"
624
 
msgstr "Missatges"
625
 
 
626
 
#: subjectsdlg.cpp:77
627
 
msgid "&Invert Selection"
628
 
msgstr "&Inverteix la selecció"
629
 
 
630
 
#: subjectsdlg.cpp:78
631
 
msgid "&Remove Selection"
632
 
msgstr "&Elimina la selecció"
633
 
 
634
 
#: subjectsdlg.cpp:79
635
 
msgid "&Delete"
636
 
msgstr "Es&borra"
637
 
 
638
 
#: subjectsdlg.cpp:80
639
 
msgid "&Show"
640
 
msgstr "&Mostra"
641
 
 
642
 
#: subjectsdlg.cpp:98
643
 
msgid "From"
644
 
msgstr "Des de"
645
 
 
646
 
#: subjectsdlg.cpp:99
647
 
msgid "Subject"
648
 
msgstr "Assumpte"
649
 
 
650
 
#: subjectsdlg.cpp:100
651
 
msgid "Date"
652
 
msgstr "Data"
653
 
 
654
 
#: subjectsdlg.cpp:101
655
 
msgid "Size (Bytes)"
656
 
msgstr "Mida (Bytes)"
657
 
 
658
 
#: subjectsdlg.cpp:216
659
 
#, kde-format
660
 
msgid "Mails in Box: %1"
661
 
msgstr "Correus a la bústia: %1"
662
 
 
663
 
#: subjectsdlg.cpp:260
664
 
msgid "Rechecking box..."
665
 
msgstr "S'està tornant a comprovar la bústia..."
666
 
 
667
 
#: subjectsdlg.cpp:276
668
 
msgid "Fetching messages..."
669
 
msgstr "S'estan recuperant els missatges..."
670
 
 
671
 
#: subjectsdlg.cpp:330
672
 
msgid "Downloading subjects..."
673
 
msgstr "S'estan carregant els assumptes..."
674
 
 
675
 
#: subjectsdlg.cpp:423
676
 
#, kde-format
677
 
msgid "Do you really want to delete %1 message?"
678
 
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
679
 
msgstr[0] "De veres voleu esborrar %1 missatge?"
680
 
msgstr[1] "De veres voleu esborrar %1 missatges?"
681
 
 
682
 
#: subjectsdlg.cpp:426
683
 
msgid "Confirmation"
684
 
msgstr "Confirmació"
685
 
 
686
 
#: subjectsdlg.cpp:445
687
 
msgid "Deleting mail; please wait...."
688
 
msgstr "S'estan esborrant els correus; espereu, si us plau..."