1
# German message translation file for pg_dump and friends
2
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2007.
4
# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.9 2007/11/15 20:44:37 petere Exp $
6
# Use these quotes: »%s«
10
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-11-24 12:56+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 11:39+0000\n"
14
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
15
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-12 22:05+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#: pg_dump.c:425 pg_restore.c:251 pg_dumpall.c:296
24
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
25
msgstr "%s: ungültige »-X«-Option -- %s\n"
27
#: pg_dump.c:427 pg_dump.c:441 pg_dump.c:450 pg_restore.c:253 pg_restore.c:268
28
#: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:298 pg_dumpall.c:307 pg_dumpall.c:324
29
#: pg_dumpall.c:334 pg_dumpall.c:343 pg_dumpall.c:352 pg_dumpall.c:388
31
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
32
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
34
#: pg_dump.c:448 pg_dumpall.c:322
36
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
37
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
40
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
42
"Optionen -s/--schema-only und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet "
46
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
48
"Optionen -c/--clean und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet "
53
"options -d/-D/--inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used "
56
"Optionen -d/-D/--inserts/--column-inserts und -o/--oids können nicht "
57
"zusammen verwendet werden\n"
60
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
61
msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n"
65
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
66
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben\n"
70
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
71
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht zum Schreiben öffnen\n"
73
#: pg_dump.c:521 pg_backup_db.c:45
75
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
76
msgstr "konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern\n"
80
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
81
msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben\n"
85
msgid "last built-in OID is %u\n"
86
msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n"
89
msgid "No matching schemas were found\n"
90
msgstr "Keine passenden Schemas gefunden\n"
93
msgid "No matching tables were found\n"
94
msgstr "Keine passenden Tabellen gefunden\n"
99
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
102
"%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n"
105
#: pg_dump.c:737 pg_restore.c:367 pg_dumpall.c:480
110
#: pg_dump.c:740 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:483
117
"Allgemeine Optionen:\n"
119
#: pg_dump.c:741 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:484
121
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
122
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
127
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
128
msgstr " -F, --format=c|t|p Ausgabeformat (custom, tar, plain text)\n"
133
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
136
" -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
138
#: pg_dump.c:745 pg_restore.c:376
140
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
141
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
145
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
147
" -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n"
149
#: pg_dump.c:747 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:487
151
msgid " --help show this help, then exit\n"
152
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
154
#: pg_dump.c:748 pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:488
156
msgid " --version output version information, then exit\n"
158
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
160
#: pg_dump.c:750 pg_dumpall.c:489
164
"Options controlling the output content:\n"
167
"Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n"
171
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
172
msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n"
176
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
177
msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n"
181
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
182
msgstr " -c, --clean Schema vor der Erstellung löschen\n"
187
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
189
" -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n"
190
" Ausgabe einfügen\n"
195
" -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
198
" -d, --inserts Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY "
204
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
207
" -D, --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
212
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
213
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Daten mit Kodierung KODIERUNG ausgeben\n"
217
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
219
" -n, --schema=SCHEMA nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n"
223
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
225
" -N, --exclude-schema=SCHEMA das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT "
230
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
231
msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n"
236
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
237
" in plain text format\n"
239
" -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümer im\n"
240
" »plain text«-Format auslassen\n"
244
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
246
" -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
251
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
252
" plain text format\n"
254
" -S, --superuser=NAME Superusername für das »plain text«-Format\n"
258
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
260
" -t, --table=TABELLE nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n"
264
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
266
" -T, --exclude-table=TABELLE die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
270
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
272
" -x, --no-privileges Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
277
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
280
" --disable-dollar-quoting Dollar-Quoting abschalten, normales SQL-"
287
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
289
" --disable-triggers Trigger abschalten während der Datenwieder-\n"
295
" --use-set-session-authorization\n"
296
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
297
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
299
" --use-set-session-authorization\n"
300
" SESSION AUTHORIZATION Befehle statt OWNER TO\n"
303
#: pg_dump.c:775 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:509
307
"Connection options:\n"
310
"Verbindungsoptionen:\n"
312
#: pg_dump.c:776 pg_restore.c:408 pg_dumpall.c:510
314
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
316
" -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-"
319
#: pg_dump.c:777 pg_restore.c:409 pg_dumpall.c:512
321
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
322
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
324
#: pg_dump.c:778 pg_restore.c:410 pg_dumpall.c:513
326
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
327
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
329
#: pg_dump.c:779 pg_restore.c:411 pg_dumpall.c:514
332
" -W, --password force password prompt (should happen "
335
" -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch "
342
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
343
"variable value is used.\n"
347
"Wenn kein Datenbankname angegeben wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
348
"PGDATABASE verwendet.\n"
351
#: pg_dump.c:783 pg_restore.c:415 pg_dumpall.c:517
353
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
354
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
356
#: pg_dump.c:791 pg_backup_archiver.c:1201
357
msgid "*** aborted because of error\n"
358
msgstr "*** abgebrochen wegen Fehler\n"
361
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
363
"Serverversion muss mindestens 7.3 sein um Schemas auswählen zu können\n"
367
msgid "dumping contents of table %s\n"
368
msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n"
372
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
374
"Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQendcopy() "
377
#: pg_dump.c:1126 pg_dump.c:10295
379
msgid "Error message from server: %s"
380
msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
382
#: pg_dump.c:1127 pg_dump.c:10296
384
msgid "The command was: %s\n"
385
msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
388
msgid "saving database definition\n"
389
msgstr "sichere Datenbankdefinition\n"
393
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
394
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag für Datenbank »%s«\n"
399
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
401
"Anfrage ergab mehr als einen (%d) pg_database-Eintrag für Datenbank »%s«\n"
405
msgid "saving encoding = %s\n"
406
msgstr "sichere Kodierung = %s\n"
410
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
411
msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n"
414
msgid "saving large objects\n"
415
msgstr "sichere Large Objects\n"
419
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
420
msgstr "dumpBlobs(): konnte Large Object nicht öffnen: %s"
424
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
425
msgstr "dumpBlobs(): Fehler beim Lesen von Large Object: %s"
428
msgid "saving large object comments\n"
429
msgstr "sichere Kommentare für Large Objects\n"
433
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
434
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n"
438
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
439
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
443
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
444
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
448
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
449
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n"
453
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
454
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n"
458
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
459
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n"
463
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
465
"WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
469
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
470
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
474
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
475
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n"
479
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
480
msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s«\n"
484
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
485
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s«\n"
490
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
493
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle %u von pg_rewrite-Eintrag OID %u "
498
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
499
msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s«\n"
503
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
504
msgstr "%d Trigger für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
509
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
510
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
512
"Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger "
513
"»%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
517
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
518
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s«\n"
522
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
523
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n"
527
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
528
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle »%s«\n"
532
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
533
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n"
537
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
538
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s«\n"
542
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
543
msgstr "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
546
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
547
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n"
551
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
552
msgstr "keine Label-Definitionen für Enum ID %u gefunden\n"
554
#: pg_dump.c:5762 pg_dump.c:5947 pg_dump.c:6546 pg_dump.c:7039 pg_dump.c:7286
555
#: pg_dump.c:7390 pg_dump.c:7728 pg_dump.c:7901 pg_dump.c:8095 pg_dump.c:8318
556
#: pg_dump.c:8469 pg_dump.c:10103
558
msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
559
msgstr "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n"
563
msgid "query returned no rows: %s\n"
564
msgstr "Anfrage ergab keine Zeilen: %s\n"
567
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
568
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n"
571
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
572
msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n"
575
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
576
msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n"
579
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
580
msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n"
583
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
584
msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
588
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
589
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n"
593
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
594
msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n"
599
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
600
"database version; ignored\n"
602
"WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt "
603
"ausgegeben werden - ignoriert\n"
607
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
609
"konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
613
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
615
"Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
620
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
622
"Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine "
627
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
628
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n"
632
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
633
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n"
637
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
638
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n"
642
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
643
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
646
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
647
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag für diese Datenbank\n"
650
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
651
msgstr "mehr als einen pg_database-Eintrag für diese Datenbank gefunden\n"
654
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
655
msgstr "konnte Eintrag für pg_indexes in pg_class nicht finden\n"
658
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
659
msgstr "mehr als ein Eintrag für pg_indexes in pg_class gefunden\n"
663
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
664
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
668
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
669
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name »%s«\n"
673
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
675
"fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n"
680
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
683
"Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen "
687
msgid "reading dependency data\n"
688
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n"
691
msgid "SQL command failed\n"
692
msgstr "SQL-Anweisung schlug fehl\n"
695
msgid "reading schemas\n"
696
msgstr "lese Schemas\n"
699
msgid "reading user-defined functions\n"
700
msgstr "lese benutzerdefinierte Funktionen\n"
703
msgid "reading user-defined types\n"
704
msgstr "lese benutzerdefinierte Typen\n"
707
msgid "reading procedural languages\n"
708
msgstr "lese prozedurale Sprachen\n"
711
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
712
msgstr "lese benutzerdefinierte Aggregatfunktionen\n"
715
msgid "reading user-defined operators\n"
716
msgstr "lese benutzerdefinierte Operatoren\n"
719
msgid "reading user-defined operator classes\n"
720
msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorklassen\n"
723
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
724
msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuche-Parser\n"
727
msgid "reading user-defined text search templates\n"
728
msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuche-Templates\n"
731
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
732
msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuchewörterbücher\n"
735
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
736
msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuchekonfigurationen\n"
739
msgid "reading user-defined operator families\n"
740
msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorfamilien\n"
743
msgid "reading user-defined conversions\n"
744
msgstr "lese benutzerdefinierte Konversionen\n"
747
msgid "reading user-defined tables\n"
748
msgstr "lese benutzerdefinierte Tabellen\n"
751
msgid "reading table inheritance information\n"
752
msgstr "lese Tabellenvererbungsinformationen\n"
755
msgid "reading rewrite rules\n"
756
msgstr "lese Umschreiberegeln\n"
759
msgid "reading type casts\n"
760
msgstr "lese Typumwandlungen\n"
763
msgid "finding inheritance relationships\n"
764
msgstr "lese Vererbungsbeziehungen\n"
767
msgid "reading column info for interesting tables\n"
768
msgstr "lese Spalteninfo für interessante Tabellen\n"
771
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
772
msgstr "markiere vererbte Spalten in abgeleiteten Tabellen\n"
775
msgid "reading indexes\n"
776
msgstr "lese Indexe\n"
779
msgid "reading constraints\n"
780
msgstr "lese Constraints\n"
783
msgid "reading triggers\n"
784
msgstr "lese Trigger\n"
788
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
790
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Eltern-OID %u von Tabelle »%s« (OID %u) nicht "
795
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
796
msgstr "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: zu viele Zahlen\n"
800
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
802
"konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: ungültiges Zeichen in Zahl\n"
805
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
806
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht duplizieren\n"
808
#: common.c:997 common.c:1008 common.c:1019 common.c:1030
809
#: pg_backup_archiver.c:563 pg_backup_archiver.c:904 pg_backup_archiver.c:1035
810
#: pg_backup_archiver.c:1093 pg_backup_archiver.c:1503
811
#: pg_backup_archiver.c:1660 pg_backup_archiver.c:1701 pg_backup_custom.c:138
812
#: pg_backup_custom.c:143 pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:164
813
#: pg_backup_custom.c:549 pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:217
814
#: pg_backup_files.c:111 pg_backup_null.c:68 pg_backup_null.c:106
815
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:1014
816
msgid "out of memory\n"
817
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
819
#: pg_backup_archiver.c:39
823
#: pg_backup_archiver.c:122 pg_backup_archiver.c:999
825
msgid "could not close output file: %s\n"
826
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schließen: %s\n"
828
#: pg_backup_archiver.c:148
829
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
830
msgstr "-C und -c sind inkompatible Optionen\n"
832
#: pg_backup_archiver.c:155
833
msgid "connecting to database for restore\n"
834
msgstr "verbinde mit der Datenbank zur Wiederherstellung\n"
836
#: pg_backup_archiver.c:157
837
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
839
"direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht "
842
#: pg_backup_archiver.c:199
843
msgid "implied data-only restore\n"
844
msgstr "implizit werden nur Daten wiederhergestellt\n"
846
#: pg_backup_archiver.c:242
848
msgid "dropping %s %s\n"
849
msgstr "entferne %s %s\n"
851
#: pg_backup_archiver.c:282 pg_backup_archiver.c:284
853
msgid "warning from original dump file: %s\n"
854
msgstr "Warnung aus der ursprünglichen Ausgabedatei: %s\n"
856
#: pg_backup_archiver.c:291
858
msgid "creating %s %s\n"
859
msgstr "erstelle %s %s\n"
861
#: pg_backup_archiver.c:306
863
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
865
"Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, werde die Daten nicht "
868
#: pg_backup_archiver.c:326
870
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
871
msgstr "verbinde mit neuer Datenbank »%s«\n"
873
#: pg_backup_archiver.c:350
875
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
878
"kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (Komprimierung in dieser "
879
"Installation nicht unterstützt)\n"
881
#: pg_backup_archiver.c:358
883
msgid "restoring %s\n"
884
msgstr "Wiederherstellung von %s\n"
886
#: pg_backup_archiver.c:372
888
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
889
msgstr "Wiederherstellung der Daten von Tabelle »%s«\n"
891
#: pg_backup_archiver.c:402
893
msgid "executing %s %s\n"
894
msgstr "führe %s %s aus\n"
896
#: pg_backup_archiver.c:420
898
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
899
msgstr "setze Eigentümer und Privilegien für %s %s\n"
901
#: pg_backup_archiver.c:479
903
msgid "disabling triggers for %s\n"
904
msgstr "schalte Trigger für %s aus\n"
906
#: pg_backup_archiver.c:505
908
msgid "enabling triggers for %s\n"
909
msgstr "schalte Trigger für %s ein\n"
911
#: pg_backup_archiver.c:535
913
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
914
"DataDumper routine\n"
916
"interner Fehler -- WriteData kann nicht außerhalb des Kontexts einer "
917
"DataDumper-Routine aufgerufen werden\n"
919
#: pg_backup_archiver.c:678
920
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
921
msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewählten Format nicht unterstützt\n"
923
#: pg_backup_archiver.c:732
925
msgid "restored %d large objects\n"
926
msgstr "%d Large Objects wiederhergestellt\n"
928
#: pg_backup_archiver.c:749
930
msgid "restoring large object with OID %u\n"
931
msgstr "Wiederherstellung von Large Object mir OID %u\n"
933
#: pg_backup_archiver.c:755
935
msgid "could not create large object %u\n"
936
msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen\n"
938
#: pg_backup_archiver.c:760
939
msgid "could not open large object\n"
940
msgstr "konnte Large Object nicht öffnen: %s\n"
942
#: pg_backup_archiver.c:818
944
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
945
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
947
#: pg_backup_archiver.c:837
949
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
950
msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n"
952
#: pg_backup_archiver.c:844
954
msgid "could not find entry for ID %d\n"
955
msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden\n"
957
#: pg_backup_archiver.c:854 pg_backup_files.c:169 pg_backup_files.c:454
959
msgid "could not close TOC file: %s\n"
960
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n"
962
#: pg_backup_archiver.c:978 pg_backup_custom.c:175 pg_backup_files.c:127
963
#: pg_backup_files.c:259
965
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
966
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
968
#: pg_backup_archiver.c:981 pg_backup_custom.c:182 pg_backup_files.c:134
970
msgid "could not open output file: %s\n"
971
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %s\n"
973
#: pg_backup_archiver.c:1078
975
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
976
msgstr "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
978
#: pg_backup_archiver.c:1082
980
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
981
msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebis: %lu, erwartet: %lu)\n"
983
#: pg_backup_archiver.c:1141 pg_backup_archiver.c:1164 pg_backup_custom.c:764
984
#: pg_backup_custom.c:956 pg_backup_custom.c:970 pg_backup_files.c:429
985
#: pg_backup_tar.c:589 pg_backup_tar.c:1092 pg_backup_tar.c:1385
987
msgid "could not write to output file: %s\n"
988
msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben: %s\n"
990
#: pg_backup_archiver.c:1149
991
msgid "could not write to custom output routine\n"
992
msgstr "konnte nicht zur Custom-Ausgaberoutine schreiben\n"
994
#: pg_backup_archiver.c:1247
995
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
996
msgstr "Fehler in Phase INITIALIZING:\n"
998
#: pg_backup_archiver.c:1252
999
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
1000
msgstr "Fehler in Phase PROCESSING TOC:\n"
1002
#: pg_backup_archiver.c:1257
1003
msgid "Error while FINALIZING:\n"
1004
msgstr "Fehler in Phase FINALIZING:\n"
1006
#: pg_backup_archiver.c:1262
1008
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
1009
msgstr "Fehler in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s\n"
1011
#: pg_backup_archiver.c:1396
1013
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
1014
msgstr "unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n"
1016
#: pg_backup_archiver.c:1409
1017
msgid "file offset in dump file is too large\n"
1018
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n"
1020
#: pg_backup_archiver.c:1506 pg_backup_archiver.c:2718 pg_backup_custom.c:740
1021
#: pg_backup_files.c:416 pg_backup_tar.c:788
1022
msgid "unexpected end of file\n"
1023
msgstr "unerwartetes Dateiende\n"
1025
#: pg_backup_archiver.c:1523
1026
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
1027
msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
1029
#: pg_backup_archiver.c:1539 pg_backup_custom.c:194 pg_backup_files.c:152
1030
#: pg_backup_files.c:304
1032
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
1033
msgstr "konnte Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
1035
#: pg_backup_archiver.c:1546 pg_backup_custom.c:201 pg_backup_files.c:159
1037
msgid "could not open input file: %s\n"
1038
msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n"
1040
#: pg_backup_archiver.c:1555
1042
msgid "could not read input file: %s\n"
1043
msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %s\n"
1045
#: pg_backup_archiver.c:1557
1047
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
1048
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
1050
#: pg_backup_archiver.c:1610
1051
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
1052
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
1054
#: pg_backup_archiver.c:1613
1055
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
1056
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n"
1058
#: pg_backup_archiver.c:1631
1060
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
1061
msgstr "%lu Bytes in Puffer gelesen\n"
1063
#: pg_backup_archiver.c:1638
1065
msgid "could not close input file: %s\n"
1066
msgstr "konnte Eingabedatei nicht schließen: %s\n"
1068
#: pg_backup_archiver.c:1655
1070
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
1071
msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
1073
#: pg_backup_archiver.c:1733
1075
msgid "archive format is %d\n"
1076
msgstr "Archivformat ist %d\n"
1078
#: pg_backup_archiver.c:1760
1080
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
1081
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
1083
#: pg_backup_archiver.c:1883
1085
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
1087
"ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein "
1088
"verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n"
1090
#: pg_backup_archiver.c:1968
1092
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
1093
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
1095
#: pg_backup_archiver.c:2002
1097
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
1098
msgstr "nicht erkannte Kodierung »%s«\n"
1100
#: pg_backup_archiver.c:2007
1102
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
1103
msgstr "ungültiger ENCODING-Eintrag: %s\n"
1105
#: pg_backup_archiver.c:2025
1107
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
1108
msgstr "ungültiger STDSTRINGS-Eintrag: %s\n"
1110
#: pg_backup_archiver.c:2186
1112
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
1113
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
1115
#: pg_backup_archiver.c:2509 pg_backup_archiver.c:2654
1117
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
1118
msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp %s nicht setzen\n"
1120
#: pg_backup_archiver.c:2686
1122
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
1123
"will be uncompressed\n"
1125
"WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv "
1126
"wird nicht komprimiert\n"
1128
#: pg_backup_archiver.c:2721
1129
msgid "did not find magic string in file header\n"
1130
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
1132
#: pg_backup_archiver.c:2735
1134
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
1135
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
1137
#: pg_backup_archiver.c:2740
1139
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
1140
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
1142
#: pg_backup_archiver.c:2744
1144
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
1147
"WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; "
1148
"einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
1150
#: pg_backup_archiver.c:2754
1152
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
1154
"erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene "
1157
#: pg_backup_archiver.c:2770
1159
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
1160
"compression -- no data will be available\n"
1162
"WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine "
1163
"Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
1165
#: pg_backup_archiver.c:2788
1166
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
1167
msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
1169
#: pg_backup_custom.c:94
1170
msgid "custom archiver"
1171
msgstr "Custom-Archivierer"
1173
#: pg_backup_custom.c:399 pg_backup_null.c:147
1174
msgid "invalid OID for large object\n"
1175
msgstr "ungültige Oid für Large Object\n"
1177
#: pg_backup_custom.c:455
1179
"dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
1180
"on this input stream (fseek required)\n"
1182
"Ausgabe eines bestimmten Inhaltsverzeichnisblockes außer der Reihe wird ohne "
1183
"ID in diesem Eingabestrom nicht unterstützt (fseek benötigt)\n"
1185
#: pg_backup_custom.c:470
1187
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
1188
msgstr "unerkannter Datenblocktyp (%d) beim Suchen im Archiv gefunden\n"
1190
#: pg_backup_custom.c:481
1192
msgid "error during file seek: %s\n"
1193
msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s\n"
1195
#: pg_backup_custom.c:488
1197
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
1199
"unerwartete Block-ID (%d) beim Lesen der Daten gefunden -- erwartet wurde %"
1202
#: pg_backup_custom.c:502
1204
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
1206
"unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n"
1208
#: pg_backup_custom.c:536 pg_backup_custom.c:906
1210
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
1211
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n"
1213
#: pg_backup_custom.c:560 pg_backup_custom.c:688
1214
msgid "could not read from input file: end of file\n"
1215
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: Dateiende\n"
1217
#: pg_backup_custom.c:563 pg_backup_custom.c:691
1219
msgid "could not read from input file: %s\n"
1220
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
1222
#: pg_backup_custom.c:581 pg_backup_custom.c:611
1224
msgid "could not uncompress data: %s\n"
1225
msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s\n"
1227
#: pg_backup_custom.c:617
1229
msgid "could not close compression library: %s\n"
1230
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schließen: %s\n"
1232
#: pg_backup_custom.c:719
1234
msgid "could not write byte: %s\n"
1235
msgstr "konnte Byte nicht schreiben: %s\n"
1237
#: pg_backup_custom.c:833
1239
msgid "could not close archive file: %s\n"
1240
msgstr "konnte Archivdatei nicht schließen: %s\n"
1242
#: pg_backup_custom.c:856
1243
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
1245
"WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell überein -- benutze "
1248
#: pg_backup_custom.c:937
1250
msgid "could not compress data: %s\n"
1251
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
1253
#: pg_backup_custom.c:1016
1255
msgid "could not close compression stream: %s\n"
1256
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen: %s\n"
1258
#: pg_backup_db.c:25
1259
msgid "archiver (db)"
1260
msgstr "Archivierer (DB)"
1262
#: pg_backup_db.c:61
1263
msgid "could not get server_version from libpq\n"
1264
msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln\n"
1266
#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1392
1268
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
1269
msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n"
1271
# XXX bessere Übersetzung von mismatch?
1272
#: pg_backup_db.c:75 pg_dumpall.c:1395
1274
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
1275
msgstr "Fortsetzung trotz unterschiedlicher Versionen\n"
1277
#: pg_backup_db.c:77 pg_dumpall.c:1398
1280
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
1283
"Abbruch wegen unterschiedlicher Versionen (Verwenden Sie die Option -i um "
1284
"trotzdem fortzusetzen.)\n"
1286
#: pg_backup_db.c:142
1288
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
1289
msgstr "verbinde mit Datenbank »%s« als Benutzer »%s«\n"
1291
#: pg_backup_db.c:146 pg_backup_db.c:175 pg_backup_db.c:215 pg_backup_db.c:242
1292
#: pg_dumpall.c:1320 pg_dumpall.c:1344
1296
#: pg_backup_db.c:158
1297
msgid "failed to reconnect to database\n"
1298
msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden\n"
1300
#: pg_backup_db.c:163
1302
msgid "could not reconnect to database: %s"
1303
msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden: %s"
1305
#: pg_backup_db.c:211
1306
msgid "already connected to a database\n"
1307
msgstr "bereits mit einer Datenbank verbunden\n"
1309
#: pg_backup_db.c:234
1310
msgid "failed to connect to database\n"
1311
msgstr "Verbinden zur Datenbank schlug fehl\n"
1313
#: pg_backup_db.c:252
1315
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
1316
msgstr "Verbindung zur Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
1318
#: pg_backup_db.c:379
1320
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
1321
msgstr "Fehler in PQputCopyData: %s"
1323
#: pg_backup_db.c:389
1325
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
1326
msgstr "Fehler in PQputCopyEnd: %s"
1328
#: pg_backup_db.c:436
1329
msgid "could not execute query"
1330
msgstr "konnte Anfrage nicht ausführen"
1332
#: pg_backup_db.c:634
1333
msgid "could not start database transaction"
1334
msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht starten"
1336
#: pg_backup_db.c:640
1337
msgid "could not commit database transaction"
1338
msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht beenden"
1340
#: pg_backup_files.c:68
1341
msgid "file archiver"
1342
msgstr "Datei-Archivierer"
1344
#: pg_backup_files.c:119
1347
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
1348
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
1351
" Dieses Format ist für Demonstrationszwecke; es ist nicht für den\n"
1352
" normalen Gebrauch. Dateien werden in das aktuelle Verzeichnis\n"
1355
#: pg_backup_files.c:280
1356
msgid "could not close data file\n"
1357
msgstr "konnte Datendatei nicht schließen\n"
1359
#: pg_backup_files.c:314
1360
msgid "could not close data file after reading\n"
1361
msgstr "konnte Datendatei nach dem Lesen nicht schließen\n"
1363
#: pg_backup_files.c:376
1365
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
1366
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
1368
#: pg_backup_files.c:389 pg_backup_files.c:558
1370
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
1371
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %s\n"
1373
#: pg_backup_files.c:401
1374
msgid "could not write byte\n"
1375
msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n"
1377
#: pg_backup_files.c:487
1379
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
1380
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
1382
#: pg_backup_files.c:507 pg_backup_tar.c:938
1384
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
1385
msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n"
1387
#: pg_backup_files.c:526
1389
msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n"
1390
msgstr "konnte Large-Object-Datei »%s« nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
1392
#: pg_backup_files.c:541
1393
msgid "could not close large object file\n"
1394
msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht schließen\n"
1396
#: pg_backup_null.c:74
1397
msgid "this format cannot be read\n"
1398
msgstr "dieses Format kann nicht gelesen werden\n"
1400
#: pg_backup_tar.c:105
1401
msgid "tar archiver"
1402
msgstr "Tar-Archivierer"
1404
#: pg_backup_tar.c:180
1406
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
1407
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
1409
#: pg_backup_tar.c:188
1411
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
1412
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
1414
#: pg_backup_tar.c:215
1415
msgid "compression not supported by tar output format\n"
1416
msgstr "Komprimierung ist im Tar-Format nicht unterstützt\n"
1418
#: pg_backup_tar.c:224
1420
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
1421
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
1423
#: pg_backup_tar.c:231
1425
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
1426
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
1428
#: pg_backup_tar.c:354
1430
msgid "could not find file %s in archive\n"
1431
msgstr "konnte Datei %s nicht im Archiv finden\n"
1433
#: pg_backup_tar.c:365
1434
msgid "compression support is disabled in this format\n"
1435
msgstr "Komprimierung ist in diesem Format nicht unterstützt\n"
1437
#: pg_backup_tar.c:408
1439
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
1440
msgstr "konnte keine temporären Dateinamen erzeugen: %s\n"
1442
#: pg_backup_tar.c:417
1443
msgid "could not open temporary file\n"
1444
msgstr "konnte komprimierte temporäre Datei nicht öffnen\n"
1446
#: pg_backup_tar.c:446
1447
msgid "could not close tar member\n"
1448
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen\n"
1450
#: pg_backup_tar.c:546
1451
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
1452
msgstr "interner Fehler -- weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben\n"
1454
#: pg_backup_tar.c:550
1456
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
1457
msgstr "%d Bytes verlangs, %d Bytes vom Puffer und %d aus der Datei gelesen\n"
1459
#: pg_backup_tar.c:677
1461
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
1463
"fehlerhafte COPY-Anweisung -- Zeichenkette »copy« in »%s« nicht gefunden\n"
1465
#: pg_backup_tar.c:695
1468
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
1469
"starting at position %lu\n"
1471
"fehlerhafte COPY-Anweisung -- Zeichenkette »from stdin« in »%s« ab Position %"
1472
"lu nicht gefunden\n"
1474
#: pg_backup_tar.c:732
1476
msgid "restoring large object OID %u\n"
1477
msgstr "Wiederherstellung von Large Object OID %u\n"
1479
#: pg_backup_tar.c:883
1480
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
1481
msgstr "konnte Nullblock am Ende des Tar-Archivs nicht schreiben\n"
1483
#: pg_backup_tar.c:1083
1484
msgid "archive member too large for tar format\n"
1485
msgstr "Archivmitglied zu groß für Tar-Format\n"
1487
#: pg_backup_tar.c:1098
1489
msgid "could not close temporary file: %s\n"
1490
msgstr "konnte temporäre Datei nicht schließen: %s\n"
1492
#: pg_backup_tar.c:1108
1494
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
1496
"tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein\n"
1498
#: pg_backup_tar.c:1116
1499
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
1500
msgstr "konnte Tar-Mitglied am Ende nicht auffüllen\n"
1502
#: pg_backup_tar.c:1145
1504
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
1505
msgstr "bewege Position von %s auf nächstes Mitglied bei Position %s\n"
1507
#: pg_backup_tar.c:1156
1509
msgid "now at file position %s\n"
1510
msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n"
1512
#: pg_backup_tar.c:1165 pg_backup_tar.c:1196
1514
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
1515
msgstr "konnte Kopf für Datei %s im Tar-Archiv nicht finden\n"
1517
#: pg_backup_tar.c:1180
1519
msgid "skipping tar member %s\n"
1520
msgstr "Tar-Mitglied %s übersprungen\n"
1522
#: pg_backup_tar.c:1184
1525
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
1526
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
1528
"Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht "
1529
"unterstützt: %s wird benötigt, aber es kommt vor %s in der Archivdatei.\n"
1531
#: pg_backup_tar.c:1231
1533
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
1535
"tatsächliche Dateiposition stimmt nicht mit erwarteter überein (%s und %s)\n"
1537
#: pg_backup_tar.c:1246
1539
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
1540
msgstr "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n"
1542
#: pg_backup_tar.c:1282
1544
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
1545
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Länge %lu, Prüfsumme %d)\n"
1547
#: pg_backup_tar.c:1292
1550
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
1552
"beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), "
1553
"Dateiposition %s\n"
1557
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
1558
msgstr "%s: Ausgabeoptionen -d und -f können nicht zusammen verwendet werden\n"
1562
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
1563
msgstr "unbekanntes Archivformat »%s«; bitte »c« oder »t« angeben\n"
1567
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
1568
msgstr "WARNUNG: bei Wiederherstellung ignorierte Fehler: %d\n"
1573
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
1576
"%s stellt eine PostgreSQL-Datenbank wieder her, die mit pg_dump\n"
1577
"gesichert wurde.\n"
1582
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
1583
msgstr " %s [OPTION]... [DATEI]\n"
1587
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
1588
msgstr " -d, --dbname=NAME mit angegebener Datenbank verbinden\n"
1592
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
1593
msgstr " -F, --format=c|f Format der Backup-Datei\n"
1598
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
1600
" -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
1604
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
1606
" -l, --list Inhaltsverzeichnis für dieses Archiv anzeigen\n"
1612
"Options controlling the restore:\n"
1615
"Optionen die die Wiederherstellung kontrollieren:\n"
1619
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
1621
" -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n"
1625
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
1626
msgstr " -c, --clean Schema vor der Erstellung löschen\n"
1630
msgid " -C, --create create the target database\n"
1631
msgstr " -C, --create Zieldatenbank erzeugen\n"
1635
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
1636
msgstr " -I, --index=NAME benannten Index wiederherstellen\n"
1641
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
1642
" output from this file\n"
1644
" -L, --use-list=DATEINAME benanntes Inhaltsverzeichnis zur Ordnung der "
1649
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
1651
" -s, --schema=NAME nur Objekte in diesem Schema wiederherstellen\n"
1653
#: pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:496
1655
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
1657
" -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümer\n"
1663
" -P, --function=NAME(args)\n"
1664
" restore named function\n"
1666
" -P, --function=NAME(args)\n"
1667
" benannte Funktion wiederherstellen\n"
1671
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
1673
" -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, "
1674
"wiederherstellen\n"
1679
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
1680
" disabling triggers\n"
1682
" -S, --superuser=NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
1686
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
1687
msgstr " -t, --table=NAME benannte Tabelle wiederherstellen\n"
1691
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
1692
msgstr " -T, --trigger=NAME benannten Trigger wiederherstellen\n"
1697
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
1700
" -x, --no-privileges Wiederherstellung der Zugriffsrechte auslassen\n"
1702
#: pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:504
1704
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
1706
" --disable-triggers Trigger abschalten während der Datenwieder-\n"
1709
#: pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:505
1712
" --use-set-session-authorization\n"
1713
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
1714
" OWNER TO commands\n"
1716
" --use-set-session-authorization\n"
1717
" SESSION AUTHORIZATION Befehle statt OWNER TO\n"
1723
" --no-data-for-failed-tables\n"
1724
" do not restore data of tables that could not be\n"
1727
" --no-data-for-failed-tables\n"
1728
" Daten für Tabellen, die nicht erzeugt werden\n"
1729
" konnten, nicht wiederherstellen\n"
1734
" -1, --single-transaction\n"
1735
" restore as a single transaction\n"
1737
" -1, --single-transaction\n"
1738
" Wiederherstellung als einzelne Transaktion\n"
1742
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
1744
" -e, --exit-on-error bei Fehler beenden (Voreinstellung ist "
1751
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
1755
"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n"
1761
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
1762
"same directory as \"%s\".\n"
1763
"Check your installation.\n"
1765
"Das Programm »pg_dump« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
1766
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
1767
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
1772
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
1773
"but was not the same version as %s.\n"
1774
"Check your installation.\n"
1776
"Das Programm »pg_dump« wurde von »%s« gefunden,\n"
1777
"aber war nicht die gleiche Version wie %s.\n"
1778
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
1783
"%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
1785
"%s: Optionen -g/--globals-only und -r/--roles-only können nicht zusammen "
1786
"verwendet werden\n"
1791
"%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
1794
"%s: Optionen -g/--globals-only und -t/--tablespaces-only können nicht "
1795
"zusammen verwendet werden\n"
1800
"%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
1803
"%s: Optionen -r/--roles-only und -t/--tablespaces-only können nicht zusammen "
1804
"verwendet werden\n"
1806
#: pg_dumpall.c:370 pg_dumpall.c:1333
1808
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
1809
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden\n"
1814
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
1815
"Please specify an alternative database.\n"
1817
"%s: konnte nicht mit Datenbank »postgres« oder »template1« verbinden\n"
1818
"Bitte geben Sie eine alternative Datenbank an.\n"
1822
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
1823
msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
1828
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
1831
"%s gibt eines PostgreSQL-Datenbankcluster in eine SQL-Skriptdatei aus.\n"
1837
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
1838
" pg_dumpall version\n"
1840
" -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
1844
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
1845
msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n"
1849
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
1850
msgstr " -c, --clean Datenbanken vor der Erstellung löschen\n"
1855
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
1857
" -d, --inserts Daten als INSERT-Anweisungen, statt COPY, "
1863
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
1865
" -D, --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
1870
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
1872
" -g, --globals-only nur globale Objekte ausgeben, keine Datenbanken\n"
1876
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
1877
msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n"
1882
" -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
1884
" -r, --roles-only nur Rollen ausgeben, keine Datenbanken oder "
1889
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
1890
msgstr " -s, --schema-only nur das Schema ausgeben, nicht die Daten\n"
1895
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
1897
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für den Dump\n"
1902
" -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
1904
" -t, --tablespaces-only nur Tablespaces ausgeben, keine Datenbanken oder "
1909
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
1911
" -x, --no-privileges Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
1916
" --disable-dollar-quoting\n"
1917
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
1919
" --disable-dollar-quoting\n"
1920
" Dollar-Quoting abschalten, normales SQL-Quoting\n"
1925
msgid " -l, --database=DBNAME specify an alternative default database\n"
1926
msgstr " -l, --database=DBNAME alternative Standarddatenbank angeben\n"
1932
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
1936
"Das SQL-Skript wird auf die Standardausgabe geschrieben.\n"
1941
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
1943
"%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace »%s« nicht interpretieren\n"
1945
#: pg_dumpall.c:1038
1947
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
1949
"%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Datenbank »%s« nicht interpretieren\n"
1951
#: pg_dumpall.c:1195
1953
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
1954
msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank »%s«...\n"
1956
#: pg_dumpall.c:1205
1958
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
1959
msgstr "%s: pg_dump für Datenbank »%s« fehlgeschlagen; beende\n"
1961
#: pg_dumpall.c:1214
1963
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
1964
msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei »%s« nicht neu öffnen: %s\n"
1966
#: pg_dumpall.c:1288
1968
msgid "%s: running \"%s\"\n"
1969
msgstr "%s: führe »%s« aus\n"
1971
#: pg_dumpall.c:1355
1973
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
1974
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden: %s\n"
1976
#: pg_dumpall.c:1369
1978
msgid "%s: could not get server version\n"
1979
msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n"
1981
#: pg_dumpall.c:1375
1983
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
1984
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entzifferen\n"
1986
#: pg_dumpall.c:1383
1988
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
1989
msgstr "%s: konnte Version »%s« nicht entzifferen\n"
1991
#: pg_dumpall.c:1423 pg_dumpall.c:1449
1993
msgid "%s: executing %s\n"
1994
msgstr "%s: führe %s aus\n"
1996
#: pg_dumpall.c:1429 pg_dumpall.c:1455
1998
msgid "%s: query failed: %s"
1999
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
2001
#: pg_dumpall.c:1431 pg_dumpall.c:1457
2003
msgid "%s: query was: %s\n"
2004
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
2006
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
2008
msgid "could not identify current directory: %s"
2009
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
2011
#: ../../port/exec.c:214
2013
msgid "invalid binary \"%s\""
2014
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
2016
#: ../../port/exec.c:263
2018
msgid "could not read binary \"%s\""
2019
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
2021
#: ../../port/exec.c:270
2023
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
2024
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
2026
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
2028
msgid "could not change directory to \"%s\""
2029
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
2031
#: ../../port/exec.c:340
2033
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
2034
msgstr "konnte symbolischen Link »%s« nicht lesen"
2036
#: ../../port/exec.c:586
2038
msgid "child process exited with exit code %d"
2039
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
2041
#: ../../port/exec.c:590
2043
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
2044
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
2046
#: ../../port/exec.c:599
2048
msgid "child process was terminated by signal %s"
2049
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
2051
#: ../../port/exec.c:602
2053
msgid "child process was terminated by signal %d"
2054
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
2056
#: ../../port/exec.c:606
2058
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
2059
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"