~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/language-pack-de/hardy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/pg-dump-8.3.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-02-13 14:06:21 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090213140621-l9v830k033f9vsc8
Tags: 1:8.04+20090212
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German message translation file for pg_dump and friends
 
2
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2007.
 
3
#
 
4
# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.9 2007/11/15 20:44:37 petere Exp $
 
5
#
 
6
# Use these quotes: »%s«
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-11-24 12:56+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 11:39+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
 
15
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-12 22:05+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
 
 
22
#: pg_dump.c:425 pg_restore.c:251 pg_dumpall.c:296
 
23
#, c-format
 
24
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
 
25
msgstr "%s: ungültige »-X«-Option -- %s\n"
 
26
 
 
27
#: pg_dump.c:427 pg_dump.c:441 pg_dump.c:450 pg_restore.c:253 pg_restore.c:268
 
28
#: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:298 pg_dumpall.c:307 pg_dumpall.c:324
 
29
#: pg_dumpall.c:334 pg_dumpall.c:343 pg_dumpall.c:352 pg_dumpall.c:388
 
30
#, c-format
 
31
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 
32
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
 
33
 
 
34
#: pg_dump.c:448 pg_dumpall.c:322
 
35
#, c-format
 
36
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
 
37
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
 
38
 
 
39
#: pg_dump.c:461
 
40
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
 
41
msgstr ""
 
42
"Optionen -s/--schema-only und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet "
 
43
"werden\n"
 
44
 
 
45
#: pg_dump.c:467
 
46
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
 
47
msgstr ""
 
48
"Optionen -c/--clean und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet "
 
49
"werden\n"
 
50
 
 
51
#: pg_dump.c:473
 
52
msgid ""
 
53
"options -d/-D/--inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used "
 
54
"together\n"
 
55
msgstr ""
 
56
"Optionen -d/-D/--inserts/--column-inserts und -o/--oids können nicht "
 
57
"zusammen verwendet werden\n"
 
58
 
 
59
#: pg_dump.c:474
 
60
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
 
61
msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n"
 
62
 
 
63
#: pg_dump.c:504
 
64
#, c-format
 
65
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
 
66
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben\n"
 
67
 
 
68
#: pg_dump.c:510
 
69
#, c-format
 
70
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
 
71
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht zum Schreiben öffnen\n"
 
72
 
 
73
#: pg_dump.c:521 pg_backup_db.c:45
 
74
#, c-format
 
75
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
 
76
msgstr "konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern\n"
 
77
 
 
78
#: pg_dump.c:537
 
79
#, c-format
 
80
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
 
81
msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben\n"
 
82
 
 
83
#: pg_dump.c:592
 
84
#, c-format
 
85
msgid "last built-in OID is %u\n"
 
86
msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n"
 
87
 
 
88
#: pg_dump.c:602
 
89
msgid "No matching schemas were found\n"
 
90
msgstr "Keine passenden Schemas gefunden\n"
 
91
 
 
92
#: pg_dump.c:617
 
93
msgid "No matching tables were found\n"
 
94
msgstr "Keine passenden Tabellen gefunden\n"
 
95
 
 
96
#: pg_dump.c:736
 
97
#, c-format
 
98
msgid ""
 
99
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
 
100
"\n"
 
101
msgstr ""
 
102
"%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n"
 
103
"\n"
 
104
 
 
105
#: pg_dump.c:737 pg_restore.c:367 pg_dumpall.c:480
 
106
#, c-format
 
107
msgid "Usage:\n"
 
108
msgstr "Aufruf:\n"
 
109
 
 
110
#: pg_dump.c:740 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:483
 
111
#, c-format
 
112
msgid ""
 
113
"\n"
 
114
"General options:\n"
 
115
msgstr ""
 
116
"\n"
 
117
"Allgemeine Optionen:\n"
 
118
 
 
119
#: pg_dump.c:741 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:484
 
120
#, c-format
 
121
msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name\n"
 
122
msgstr "  -f, --file=DATEINAME     Name der Ausgabedatei\n"
 
123
 
 
124
#: pg_dump.c:742
 
125
#, c-format
 
126
msgid ""
 
127
"  -F, --format=c|t|p       output file format (custom, tar, plain text)\n"
 
128
msgstr "  -F, --format=c|t|p       Ausgabeformat (custom, tar, plain text)\n"
 
129
 
 
130
#: pg_dump.c:743
 
131
#, c-format
 
132
msgid ""
 
133
"  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
 
134
"                           pg_dump version\n"
 
135
msgstr ""
 
136
"  -i, --ignore-version     trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
 
137
 
 
138
#: pg_dump.c:745 pg_restore.c:376
 
139
#, c-format
 
140
msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
 
141
msgstr "  -v, --verbose            »Verbose«-Modus\n"
 
142
 
 
143
#: pg_dump.c:746
 
144
#, c-format
 
145
msgid "  -Z, --compress=0-9       compression level for compressed formats\n"
 
146
msgstr ""
 
147
"  -Z, --compress=0-9       Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n"
 
148
 
 
149
#: pg_dump.c:747 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:487
 
150
#, c-format
 
151
msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
 
152
msgstr "  --help                   diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
 
153
 
 
154
#: pg_dump.c:748 pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:488
 
155
#, c-format
 
156
msgid "  --version                output version information, then exit\n"
 
157
msgstr ""
 
158
"  --version                Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
 
159
 
 
160
#: pg_dump.c:750 pg_dumpall.c:489
 
161
#, c-format
 
162
msgid ""
 
163
"\n"
 
164
"Options controlling the output content:\n"
 
165
msgstr ""
 
166
"\n"
 
167
"Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n"
 
168
 
 
169
#: pg_dump.c:751
 
170
#, c-format
 
171
msgid "  -a, --data-only             dump only the data, not the schema\n"
 
172
msgstr "  -a, --data-only             nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n"
 
173
 
 
174
#: pg_dump.c:752
 
175
#, c-format
 
176
msgid "  -b, --blobs                 include large objects in dump\n"
 
177
msgstr "  -b, --blobs                 Large Objects mit ausgeben\n"
 
178
 
 
179
#: pg_dump.c:753
 
180
#, c-format
 
181
msgid "  -c, --clean                 clean (drop) schema prior to create\n"
 
182
msgstr "  -c, --clean                 Schema vor der Erstellung löschen\n"
 
183
 
 
184
#: pg_dump.c:754
 
185
#, c-format
 
186
msgid ""
 
187
"  -C, --create                include commands to create database in dump\n"
 
188
msgstr ""
 
189
"  -C, --create                Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n"
 
190
"                              Ausgabe einfügen\n"
 
191
 
 
192
#: pg_dump.c:755
 
193
#, c-format
 
194
msgid ""
 
195
"  -d, --inserts               dump data as INSERT commands, rather than "
 
196
"COPY\n"
 
197
msgstr ""
 
198
"  -d, --inserts               Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY "
 
199
"ausgeben\n"
 
200
 
 
201
#: pg_dump.c:756
 
202
#, c-format
 
203
msgid ""
 
204
"  -D, --column-inserts        dump data as INSERT commands with column "
 
205
"names\n"
 
206
msgstr ""
 
207
"  -D, --column-inserts        Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
 
208
"                              ausgeben\n"
 
209
 
 
210
#: pg_dump.c:757
 
211
#, c-format
 
212
msgid "  -E, --encoding=ENCODING     dump the data in encoding ENCODING\n"
 
213
msgstr "  -E, --encoding=KODIERUNG    Daten mit Kodierung KODIERUNG ausgeben\n"
 
214
 
 
215
#: pg_dump.c:758
 
216
#, c-format
 
217
msgid "  -n, --schema=SCHEMA         dump the named schema(s) only\n"
 
218
msgstr ""
 
219
"  -n, --schema=SCHEMA         nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n"
 
220
 
 
221
#: pg_dump.c:759
 
222
#, c-format
 
223
msgid "  -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
 
224
msgstr ""
 
225
"  -N, --exclude-schema=SCHEMA das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT "
 
226
"ausgeben\n"
 
227
 
 
228
#: pg_dump.c:760
 
229
#, c-format
 
230
msgid "  -o, --oids                  include OIDs in dump\n"
 
231
msgstr "  -o, --oids                  OIDs mit ausgeben\n"
 
232
 
 
233
#: pg_dump.c:761
 
234
#, c-format
 
235
msgid ""
 
236
"  -O, --no-owner              skip restoration of object ownership\n"
 
237
"                              in plain text format\n"
 
238
msgstr ""
 
239
"  -O, --no-owner              Wiederherstellung der Objekteigentümer im\n"
 
240
"                              »plain text«-Format auslassen\n"
 
241
 
 
242
#: pg_dump.c:763
 
243
#, c-format
 
244
msgid "  -s, --schema-only           dump only the schema, no data\n"
 
245
msgstr ""
 
246
"  -s, --schema-only           nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
 
247
 
 
248
#: pg_dump.c:764
 
249
#, c-format
 
250
msgid ""
 
251
"  -S, --superuser=NAME        specify the superuser user name to use in\n"
 
252
"                              plain text format\n"
 
253
msgstr ""
 
254
"  -S, --superuser=NAME        Superusername für das »plain text«-Format\n"
 
255
 
 
256
#: pg_dump.c:766
 
257
#, c-format
 
258
msgid "  -t, --table=TABLE           dump the named table(s) only\n"
 
259
msgstr ""
 
260
"  -t, --table=TABELLE         nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n"
 
261
 
 
262
#: pg_dump.c:767
 
263
#, c-format
 
264
msgid "  -T, --exclude-table=TABLE   do NOT dump the named table(s)\n"
 
265
msgstr ""
 
266
"  -T, --exclude-table=TABELLE die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
 
267
 
 
268
#: pg_dump.c:768
 
269
#, c-format
 
270
msgid "  -x, --no-privileges         do not dump privileges (grant/revoke)\n"
 
271
msgstr ""
 
272
"  -x, --no-privileges         Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
 
273
 
 
274
#: pg_dump.c:769
 
275
#, c-format
 
276
msgid ""
 
277
"  --disable-dollar-quoting    disable dollar quoting, use SQL standard "
 
278
"quoting\n"
 
279
msgstr ""
 
280
"  --disable-dollar-quoting    Dollar-Quoting abschalten, normales SQL-"
 
281
"Quoting\n"
 
282
"                              verwenden\n"
 
283
 
 
284
#: pg_dump.c:770
 
285
#, c-format
 
286
msgid ""
 
287
"  --disable-triggers          disable triggers during data-only restore\n"
 
288
msgstr ""
 
289
"  --disable-triggers          Trigger abschalten während der Datenwieder-\n"
 
290
"                              herstellung\n"
 
291
 
 
292
#: pg_dump.c:771
 
293
#, c-format
 
294
msgid ""
 
295
"  --use-set-session-authorization\n"
 
296
"                              use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
 
297
"                              ALTER OWNER commands to set ownership\n"
 
298
msgstr ""
 
299
"  --use-set-session-authorization\n"
 
300
"                              SESSION AUTHORIZATION Befehle statt OWNER TO\n"
 
301
"                              verwenden\n"
 
302
 
 
303
#: pg_dump.c:775 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:509
 
304
#, c-format
 
305
msgid ""
 
306
"\n"
 
307
"Connection options:\n"
 
308
msgstr ""
 
309
"\n"
 
310
"Verbindungsoptionen:\n"
 
311
 
 
312
#: pg_dump.c:776 pg_restore.c:408 pg_dumpall.c:510
 
313
#, c-format
 
314
msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
 
315
msgstr ""
 
316
"  -h, --host=HOSTNAME      Name des Datenbankservers oder Socket-"
 
317
"Verzeichnis\n"
 
318
 
 
319
#: pg_dump.c:777 pg_restore.c:409 pg_dumpall.c:512
 
320
#, c-format
 
321
msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
 
322
msgstr "  -p, --port=PORT          Portnummer des Datenbankservers\n"
 
323
 
 
324
#: pg_dump.c:778 pg_restore.c:410 pg_dumpall.c:513
 
325
#, c-format
 
326
msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
 
327
msgstr "  -U, --username=NAME      Datenbankbenutzername\n"
 
328
 
 
329
#: pg_dump.c:779 pg_restore.c:411 pg_dumpall.c:514
 
330
#, c-format
 
331
msgid ""
 
332
"  -W, --password           force password prompt (should happen "
 
333
"automatically)\n"
 
334
msgstr ""
 
335
"  -W, --password           nach Passwort fragen (sollte automatisch "
 
336
"geschehen)\n"
 
337
 
 
338
#: pg_dump.c:781
 
339
#, c-format
 
340
msgid ""
 
341
"\n"
 
342
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
 
343
"variable value is used.\n"
 
344
"\n"
 
345
msgstr ""
 
346
"\n"
 
347
"Wenn kein Datenbankname angegeben wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
 
348
"PGDATABASE verwendet.\n"
 
349
"\n"
 
350
 
 
351
#: pg_dump.c:783 pg_restore.c:415 pg_dumpall.c:517
 
352
#, c-format
 
353
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
354
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
355
 
 
356
#: pg_dump.c:791 pg_backup_archiver.c:1201
 
357
msgid "*** aborted because of error\n"
 
358
msgstr "*** abgebrochen wegen Fehler\n"
 
359
 
 
360
#: pg_dump.c:812
 
361
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
 
362
msgstr ""
 
363
"Serverversion muss mindestens 7.3 sein um Schemas auswählen zu können\n"
 
364
 
 
365
#: pg_dump.c:1022
 
366
#, c-format
 
367
msgid "dumping contents of table %s\n"
 
368
msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n"
 
369
 
 
370
#: pg_dump.c:1125
 
371
#, c-format
 
372
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
 
373
msgstr ""
 
374
"Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQendcopy() "
 
375
"fehlgeschlagen.\n"
 
376
 
 
377
#: pg_dump.c:1126 pg_dump.c:10295
 
378
#, c-format
 
379
msgid "Error message from server: %s"
 
380
msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
 
381
 
 
382
#: pg_dump.c:1127 pg_dump.c:10296
 
383
#, c-format
 
384
msgid "The command was: %s\n"
 
385
msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
 
386
 
 
387
#: pg_dump.c:1403
 
388
msgid "saving database definition\n"
 
389
msgstr "sichere Datenbankdefinition\n"
 
390
 
 
391
#: pg_dump.c:1465
 
392
#, c-format
 
393
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
 
394
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag für Datenbank »%s«\n"
 
395
 
 
396
#: pg_dump.c:1472
 
397
#, c-format
 
398
msgid ""
 
399
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
 
400
msgstr ""
 
401
"Anfrage ergab mehr als einen (%d) pg_database-Eintrag für Datenbank »%s«\n"
 
402
 
 
403
#: pg_dump.c:1571
 
404
#, c-format
 
405
msgid "saving encoding = %s\n"
 
406
msgstr "sichere Kodierung = %s\n"
 
407
 
 
408
#: pg_dump.c:1597
 
409
#, c-format
 
410
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
 
411
msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n"
 
412
 
 
413
#: pg_dump.c:1658
 
414
msgid "saving large objects\n"
 
415
msgstr "sichere Large Objects\n"
 
416
 
 
417
#: pg_dump.c:1694
 
418
#, c-format
 
419
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
 
420
msgstr "dumpBlobs(): konnte Large Object nicht öffnen: %s"
 
421
 
 
422
#: pg_dump.c:1707
 
423
#, c-format
 
424
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
 
425
msgstr "dumpBlobs(): Fehler beim Lesen von Large Object: %s"
 
426
 
 
427
#: pg_dump.c:1744
 
428
msgid "saving large object comments\n"
 
429
msgstr "sichere Kommentare für Large Objects\n"
 
430
 
 
431
#: pg_dump.c:1898
 
432
#, c-format
 
433
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
 
434
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n"
 
435
 
 
436
#: pg_dump.c:1933
 
437
#, c-format
 
438
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
 
439
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
 
440
 
 
441
#: pg_dump.c:2200
 
442
#, c-format
 
443
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
 
444
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
 
445
 
 
446
#: pg_dump.c:2304
 
447
#, c-format
 
448
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
 
449
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n"
 
450
 
 
451
#: pg_dump.c:2478
 
452
#, c-format
 
453
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
 
454
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n"
 
455
 
 
456
#: pg_dump.c:2565
 
457
#, c-format
 
458
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
 
459
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n"
 
460
 
 
461
#: pg_dump.c:2690
 
462
#, c-format
 
463
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
 
464
msgstr ""
 
465
"WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
 
466
 
 
467
#: pg_dump.c:2845
 
468
#, c-format
 
469
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
 
470
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
 
471
 
 
472
#: pg_dump.c:3169
 
473
#, c-format
 
474
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
 
475
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n"
 
476
 
 
477
#: pg_dump.c:3306
 
478
#, c-format
 
479
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
 
480
msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s«\n"
 
481
 
 
482
#: pg_dump.c:3574
 
483
#, c-format
 
484
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
 
485
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s«\n"
 
486
 
 
487
#: pg_dump.c:3799
 
488
#, c-format
 
489
msgid ""
 
490
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
 
491
"found\n"
 
492
msgstr ""
 
493
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle %u von pg_rewrite-Eintrag OID %u "
 
494
"nicht gefunden\n"
 
495
 
 
496
#: pg_dump.c:3882
 
497
#, c-format
 
498
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
 
499
msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s«\n"
 
500
 
 
501
#: pg_dump.c:3971
 
502
#, c-format
 
503
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
 
504
msgstr "%d Trigger für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
 
505
 
 
506
#: pg_dump.c:4018
 
507
#, c-format
 
508
msgid ""
 
509
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
 
510
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
 
511
msgstr ""
 
512
"Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger "
 
513
"»%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
 
514
 
 
515
#: pg_dump.c:4354
 
516
#, c-format
 
517
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
 
518
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s«\n"
 
519
 
 
520
#: pg_dump.c:4439
 
521
#, c-format
 
522
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
 
523
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n"
 
524
 
 
525
#: pg_dump.c:4472
 
526
#, c-format
 
527
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
 
528
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle »%s«\n"
 
529
 
 
530
#: pg_dump.c:4557
 
531
#, c-format
 
532
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
 
533
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n"
 
534
 
 
535
#: pg_dump.c:4575
 
536
#, c-format
 
537
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
 
538
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s«\n"
 
539
 
 
540
#: pg_dump.c:4639
 
541
#, c-format
 
542
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
 
543
msgstr "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
 
544
 
 
545
#: pg_dump.c:4641
 
546
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
 
547
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n"
 
548
 
 
549
#: pg_dump.c:5533
 
550
#, c-format
 
551
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
 
552
msgstr "keine Label-Definitionen für Enum ID %u gefunden\n"
 
553
 
 
554
#: pg_dump.c:5762 pg_dump.c:5947 pg_dump.c:6546 pg_dump.c:7039 pg_dump.c:7286
 
555
#: pg_dump.c:7390 pg_dump.c:7728 pg_dump.c:7901 pg_dump.c:8095 pg_dump.c:8318
 
556
#: pg_dump.c:8469 pg_dump.c:10103
 
557
#, c-format
 
558
msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
 
559
msgstr "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n"
 
560
 
 
561
#: pg_dump.c:6066
 
562
#, c-format
 
563
msgid "query returned no rows: %s\n"
 
564
msgstr "Anfrage ergab keine Zeilen: %s\n"
 
565
 
 
566
#: pg_dump.c:6343
 
567
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
 
568
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n"
 
569
 
 
570
#: pg_dump.c:6610
 
571
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
 
572
msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n"
 
573
 
 
574
#: pg_dump.c:6626
 
575
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
 
576
msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n"
 
577
 
 
578
#: pg_dump.c:6640
 
579
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
 
580
msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n"
 
581
 
 
582
#: pg_dump.c:6651
 
583
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
 
584
msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
 
585
 
 
586
#: pg_dump.c:6689
 
587
#, c-format
 
588
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
 
589
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n"
 
590
 
 
591
#: pg_dump.c:7255
 
592
#, c-format
 
593
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
 
594
msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n"
 
595
 
 
596
#: pg_dump.c:8119
 
597
#, c-format
 
598
msgid ""
 
599
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
 
600
"database version; ignored\n"
 
601
msgstr ""
 
602
"WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt "
 
603
"ausgegeben werden - ignoriert\n"
 
604
 
 
605
#: pg_dump.c:8594
 
606
#, c-format
 
607
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
 
608
msgstr ""
 
609
"konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
 
610
 
 
611
#: pg_dump.c:8689
 
612
#, c-format
 
613
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
 
614
msgstr ""
 
615
"Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
 
616
 
 
617
#: pg_dump.c:8692
 
618
#, c-format
 
619
msgid ""
 
620
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
 
621
msgstr ""
 
622
"Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine "
 
623
"Definition\n"
 
624
 
 
625
#: pg_dump.c:8701
 
626
#, c-format
 
627
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
 
628
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n"
 
629
 
 
630
#: pg_dump.c:8999
 
631
#, c-format
 
632
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
 
633
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n"
 
634
 
 
635
#: pg_dump.c:9101
 
636
#, c-format
 
637
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
 
638
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n"
 
639
 
 
640
#: pg_dump.c:9266
 
641
#, c-format
 
642
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
 
643
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
 
644
 
 
645
#: pg_dump.c:9329
 
646
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
 
647
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag für diese Datenbank\n"
 
648
 
 
649
#: pg_dump.c:9334
 
650
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
 
651
msgstr "mehr als einen pg_database-Eintrag für diese Datenbank gefunden\n"
 
652
 
 
653
#: pg_dump.c:9366
 
654
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
 
655
msgstr "konnte Eintrag für pg_indexes in pg_class nicht finden\n"
 
656
 
 
657
#: pg_dump.c:9371
 
658
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
 
659
msgstr "mehr als ein Eintrag für pg_indexes in pg_class gefunden\n"
 
660
 
 
661
#: pg_dump.c:9420
 
662
#, c-format
 
663
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
 
664
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
 
665
 
 
666
#: pg_dump.c:9429
 
667
#, c-format
 
668
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
 
669
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name »%s«\n"
 
670
 
 
671
#: pg_dump.c:9683
 
672
#, c-format
 
673
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
 
674
msgstr ""
 
675
"fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n"
 
676
 
 
677
#: pg_dump.c:9820
 
678
#, c-format
 
679
msgid ""
 
680
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
 
681
"returned\n"
 
682
msgstr ""
 
683
"Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen "
 
684
"zurückgegeben\n"
 
685
 
 
686
#: pg_dump.c:9914
 
687
msgid "reading dependency data\n"
 
688
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n"
 
689
 
 
690
#: pg_dump.c:10290
 
691
msgid "SQL command failed\n"
 
692
msgstr "SQL-Anweisung schlug fehl\n"
 
693
 
 
694
#: common.c:111
 
695
msgid "reading schemas\n"
 
696
msgstr "lese Schemas\n"
 
697
 
 
698
#: common.c:115
 
699
msgid "reading user-defined functions\n"
 
700
msgstr "lese benutzerdefinierte Funktionen\n"
 
701
 
 
702
#: common.c:121
 
703
msgid "reading user-defined types\n"
 
704
msgstr "lese benutzerdefinierte Typen\n"
 
705
 
 
706
#: common.c:127
 
707
msgid "reading procedural languages\n"
 
708
msgstr "lese prozedurale Sprachen\n"
 
709
 
 
710
#: common.c:131
 
711
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
 
712
msgstr "lese benutzerdefinierte Aggregatfunktionen\n"
 
713
 
 
714
#: common.c:135
 
715
msgid "reading user-defined operators\n"
 
716
msgstr "lese benutzerdefinierte Operatoren\n"
 
717
 
 
718
#: common.c:140
 
719
msgid "reading user-defined operator classes\n"
 
720
msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorklassen\n"
 
721
 
 
722
#: common.c:144
 
723
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
 
724
msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuche-Parser\n"
 
725
 
 
726
#: common.c:148
 
727
msgid "reading user-defined text search templates\n"
 
728
msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuche-Templates\n"
 
729
 
 
730
#: common.c:152
 
731
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
 
732
msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuchewörterbücher\n"
 
733
 
 
734
#: common.c:156
 
735
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
 
736
msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuchekonfigurationen\n"
 
737
 
 
738
#: common.c:160
 
739
msgid "reading user-defined operator families\n"
 
740
msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorfamilien\n"
 
741
 
 
742
#: common.c:164
 
743
msgid "reading user-defined conversions\n"
 
744
msgstr "lese benutzerdefinierte Konversionen\n"
 
745
 
 
746
#: common.c:168
 
747
msgid "reading user-defined tables\n"
 
748
msgstr "lese benutzerdefinierte Tabellen\n"
 
749
 
 
750
#: common.c:173
 
751
msgid "reading table inheritance information\n"
 
752
msgstr "lese Tabellenvererbungsinformationen\n"
 
753
 
 
754
#: common.c:177
 
755
msgid "reading rewrite rules\n"
 
756
msgstr "lese Umschreiberegeln\n"
 
757
 
 
758
#: common.c:181
 
759
msgid "reading type casts\n"
 
760
msgstr "lese Typumwandlungen\n"
 
761
 
 
762
#: common.c:186
 
763
msgid "finding inheritance relationships\n"
 
764
msgstr "lese Vererbungsbeziehungen\n"
 
765
 
 
766
#: common.c:190
 
767
msgid "reading column info for interesting tables\n"
 
768
msgstr "lese Spalteninfo für interessante Tabellen\n"
 
769
 
 
770
#: common.c:194
 
771
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
 
772
msgstr "markiere vererbte Spalten in abgeleiteten Tabellen\n"
 
773
 
 
774
#: common.c:198
 
775
msgid "reading indexes\n"
 
776
msgstr "lese Indexe\n"
 
777
 
 
778
#: common.c:202
 
779
msgid "reading constraints\n"
 
780
msgstr "lese Constraints\n"
 
781
 
 
782
#: common.c:206
 
783
msgid "reading triggers\n"
 
784
msgstr "lese Trigger\n"
 
785
 
 
786
#: common.c:824
 
787
#, c-format
 
788
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
 
789
msgstr ""
 
790
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Eltern-OID %u von Tabelle »%s« (OID %u) nicht "
 
791
"gefunden\n"
 
792
 
 
793
#: common.c:866
 
794
#, c-format
 
795
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
 
796
msgstr "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: zu viele Zahlen\n"
 
797
 
 
798
#: common.c:881
 
799
#, c-format
 
800
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
 
801
msgstr ""
 
802
"konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: ungültiges Zeichen in Zahl\n"
 
803
 
 
804
#: common.c:994
 
805
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
 
806
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht duplizieren\n"
 
807
 
 
808
#: common.c:997 common.c:1008 common.c:1019 common.c:1030
 
809
#: pg_backup_archiver.c:563 pg_backup_archiver.c:904 pg_backup_archiver.c:1035
 
810
#: pg_backup_archiver.c:1093 pg_backup_archiver.c:1503
 
811
#: pg_backup_archiver.c:1660 pg_backup_archiver.c:1701 pg_backup_custom.c:138
 
812
#: pg_backup_custom.c:143 pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:164
 
813
#: pg_backup_custom.c:549 pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:217
 
814
#: pg_backup_files.c:111 pg_backup_null.c:68 pg_backup_null.c:106
 
815
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:1014
 
816
msgid "out of memory\n"
 
817
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
 
818
 
 
819
#: pg_backup_archiver.c:39
 
820
msgid "archiver"
 
821
msgstr "Archivierer"
 
822
 
 
823
#: pg_backup_archiver.c:122 pg_backup_archiver.c:999
 
824
#, c-format
 
825
msgid "could not close output file: %s\n"
 
826
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schließen: %s\n"
 
827
 
 
828
#: pg_backup_archiver.c:148
 
829
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
 
830
msgstr "-C und -c sind inkompatible Optionen\n"
 
831
 
 
832
#: pg_backup_archiver.c:155
 
833
msgid "connecting to database for restore\n"
 
834
msgstr "verbinde mit der Datenbank zur Wiederherstellung\n"
 
835
 
 
836
#: pg_backup_archiver.c:157
 
837
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
 
838
msgstr ""
 
839
"direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht "
 
840
"unterstützt\n"
 
841
 
 
842
#: pg_backup_archiver.c:199
 
843
msgid "implied data-only restore\n"
 
844
msgstr "implizit werden nur Daten wiederhergestellt\n"
 
845
 
 
846
#: pg_backup_archiver.c:242
 
847
#, c-format
 
848
msgid "dropping %s %s\n"
 
849
msgstr "entferne %s %s\n"
 
850
 
 
851
#: pg_backup_archiver.c:282 pg_backup_archiver.c:284
 
852
#, c-format
 
853
msgid "warning from original dump file: %s\n"
 
854
msgstr "Warnung aus der ursprünglichen Ausgabedatei: %s\n"
 
855
 
 
856
#: pg_backup_archiver.c:291
 
857
#, c-format
 
858
msgid "creating %s %s\n"
 
859
msgstr "erstelle %s %s\n"
 
860
 
 
861
#: pg_backup_archiver.c:306
 
862
#, c-format
 
863
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
 
864
msgstr ""
 
865
"Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, werde die Daten nicht "
 
866
"wiederherstellen\n"
 
867
 
 
868
#: pg_backup_archiver.c:326
 
869
#, c-format
 
870
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
 
871
msgstr "verbinde mit neuer Datenbank »%s«\n"
 
872
 
 
873
#: pg_backup_archiver.c:350
 
874
msgid ""
 
875
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
 
876
"installation)\n"
 
877
msgstr ""
 
878
"kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (Komprimierung in dieser "
 
879
"Installation nicht unterstützt)\n"
 
880
 
 
881
#: pg_backup_archiver.c:358
 
882
#, c-format
 
883
msgid "restoring %s\n"
 
884
msgstr "Wiederherstellung von %s\n"
 
885
 
 
886
#: pg_backup_archiver.c:372
 
887
#, c-format
 
888
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
 
889
msgstr "Wiederherstellung der Daten von Tabelle »%s«\n"
 
890
 
 
891
#: pg_backup_archiver.c:402
 
892
#, c-format
 
893
msgid "executing %s %s\n"
 
894
msgstr "führe %s %s aus\n"
 
895
 
 
896
#: pg_backup_archiver.c:420
 
897
#, c-format
 
898
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
 
899
msgstr "setze Eigentümer und Privilegien für %s %s\n"
 
900
 
 
901
#: pg_backup_archiver.c:479
 
902
#, c-format
 
903
msgid "disabling triggers for %s\n"
 
904
msgstr "schalte Trigger für %s aus\n"
 
905
 
 
906
#: pg_backup_archiver.c:505
 
907
#, c-format
 
908
msgid "enabling triggers for %s\n"
 
909
msgstr "schalte Trigger für %s ein\n"
 
910
 
 
911
#: pg_backup_archiver.c:535
 
912
msgid ""
 
913
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
 
914
"DataDumper routine\n"
 
915
msgstr ""
 
916
"interner Fehler -- WriteData kann nicht außerhalb des Kontexts einer "
 
917
"DataDumper-Routine aufgerufen werden\n"
 
918
 
 
919
#: pg_backup_archiver.c:678
 
920
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
 
921
msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewählten Format nicht unterstützt\n"
 
922
 
 
923
#: pg_backup_archiver.c:732
 
924
#, c-format
 
925
msgid "restored %d large objects\n"
 
926
msgstr "%d Large Objects wiederhergestellt\n"
 
927
 
 
928
#: pg_backup_archiver.c:749
 
929
#, c-format
 
930
msgid "restoring large object with OID %u\n"
 
931
msgstr "Wiederherstellung von Large Object mir OID %u\n"
 
932
 
 
933
#: pg_backup_archiver.c:755
 
934
#, c-format
 
935
msgid "could not create large object %u\n"
 
936
msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen\n"
 
937
 
 
938
#: pg_backup_archiver.c:760
 
939
msgid "could not open large object\n"
 
940
msgstr "konnte Large Object nicht öffnen: %s\n"
 
941
 
 
942
#: pg_backup_archiver.c:818
 
943
#, c-format
 
944
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
 
945
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
 
946
 
 
947
#: pg_backup_archiver.c:837
 
948
#, c-format
 
949
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
 
950
msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n"
 
951
 
 
952
#: pg_backup_archiver.c:844
 
953
#, c-format
 
954
msgid "could not find entry for ID %d\n"
 
955
msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden\n"
 
956
 
 
957
#: pg_backup_archiver.c:854 pg_backup_files.c:169 pg_backup_files.c:454
 
958
#, c-format
 
959
msgid "could not close TOC file: %s\n"
 
960
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n"
 
961
 
 
962
#: pg_backup_archiver.c:978 pg_backup_custom.c:175 pg_backup_files.c:127
 
963
#: pg_backup_files.c:259
 
964
#, c-format
 
965
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
 
966
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
 
967
 
 
968
#: pg_backup_archiver.c:981 pg_backup_custom.c:182 pg_backup_files.c:134
 
969
#, c-format
 
970
msgid "could not open output file: %s\n"
 
971
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %s\n"
 
972
 
 
973
#: pg_backup_archiver.c:1078
 
974
#, c-format
 
975
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
 
976
msgstr "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
 
977
 
 
978
#: pg_backup_archiver.c:1082
 
979
#, c-format
 
980
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
 
981
msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebis: %lu, erwartet: %lu)\n"
 
982
 
 
983
#: pg_backup_archiver.c:1141 pg_backup_archiver.c:1164 pg_backup_custom.c:764
 
984
#: pg_backup_custom.c:956 pg_backup_custom.c:970 pg_backup_files.c:429
 
985
#: pg_backup_tar.c:589 pg_backup_tar.c:1092 pg_backup_tar.c:1385
 
986
#, c-format
 
987
msgid "could not write to output file: %s\n"
 
988
msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben: %s\n"
 
989
 
 
990
#: pg_backup_archiver.c:1149
 
991
msgid "could not write to custom output routine\n"
 
992
msgstr "konnte nicht zur Custom-Ausgaberoutine schreiben\n"
 
993
 
 
994
#: pg_backup_archiver.c:1247
 
995
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
 
996
msgstr "Fehler in Phase INITIALIZING:\n"
 
997
 
 
998
#: pg_backup_archiver.c:1252
 
999
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
 
1000
msgstr "Fehler in Phase PROCESSING TOC:\n"
 
1001
 
 
1002
#: pg_backup_archiver.c:1257
 
1003
msgid "Error while FINALIZING:\n"
 
1004
msgstr "Fehler in Phase FINALIZING:\n"
 
1005
 
 
1006
#: pg_backup_archiver.c:1262
 
1007
#, c-format
 
1008
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
 
1009
msgstr "Fehler in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s\n"
 
1010
 
 
1011
#: pg_backup_archiver.c:1396
 
1012
#, c-format
 
1013
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
 
1014
msgstr "unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n"
 
1015
 
 
1016
#: pg_backup_archiver.c:1409
 
1017
msgid "file offset in dump file is too large\n"
 
1018
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n"
 
1019
 
 
1020
#: pg_backup_archiver.c:1506 pg_backup_archiver.c:2718 pg_backup_custom.c:740
 
1021
#: pg_backup_files.c:416 pg_backup_tar.c:788
 
1022
msgid "unexpected end of file\n"
 
1023
msgstr "unerwartetes Dateiende\n"
 
1024
 
 
1025
#: pg_backup_archiver.c:1523
 
1026
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
 
1027
msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
 
1028
 
 
1029
#: pg_backup_archiver.c:1539 pg_backup_custom.c:194 pg_backup_files.c:152
 
1030
#: pg_backup_files.c:304
 
1031
#, c-format
 
1032
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
 
1033
msgstr "konnte Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
 
1034
 
 
1035
#: pg_backup_archiver.c:1546 pg_backup_custom.c:201 pg_backup_files.c:159
 
1036
#, c-format
 
1037
msgid "could not open input file: %s\n"
 
1038
msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n"
 
1039
 
 
1040
#: pg_backup_archiver.c:1555
 
1041
#, c-format
 
1042
msgid "could not read input file: %s\n"
 
1043
msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %s\n"
 
1044
 
 
1045
#: pg_backup_archiver.c:1557
 
1046
#, c-format
 
1047
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
 
1048
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
 
1049
 
 
1050
#: pg_backup_archiver.c:1610
 
1051
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
 
1052
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
 
1053
 
 
1054
#: pg_backup_archiver.c:1613
 
1055
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
 
1056
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n"
 
1057
 
 
1058
#: pg_backup_archiver.c:1631
 
1059
#, c-format
 
1060
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
 
1061
msgstr "%lu Bytes in Puffer gelesen\n"
 
1062
 
 
1063
#: pg_backup_archiver.c:1638
 
1064
#, c-format
 
1065
msgid "could not close input file: %s\n"
 
1066
msgstr "konnte Eingabedatei nicht schließen: %s\n"
 
1067
 
 
1068
#: pg_backup_archiver.c:1655
 
1069
#, c-format
 
1070
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
 
1071
msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
 
1072
 
 
1073
#: pg_backup_archiver.c:1733
 
1074
#, c-format
 
1075
msgid "archive format is %d\n"
 
1076
msgstr "Archivformat ist %d\n"
 
1077
 
 
1078
#: pg_backup_archiver.c:1760
 
1079
#, c-format
 
1080
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
 
1081
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
 
1082
 
 
1083
#: pg_backup_archiver.c:1883
 
1084
#, c-format
 
1085
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
 
1086
msgstr ""
 
1087
"ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein "
 
1088
"verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n"
 
1089
 
 
1090
#: pg_backup_archiver.c:1968
 
1091
#, c-format
 
1092
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
 
1093
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
 
1094
 
 
1095
#: pg_backup_archiver.c:2002
 
1096
#, c-format
 
1097
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
 
1098
msgstr "nicht erkannte Kodierung »%s«\n"
 
1099
 
 
1100
#: pg_backup_archiver.c:2007
 
1101
#, c-format
 
1102
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
 
1103
msgstr "ungültiger ENCODING-Eintrag: %s\n"
 
1104
 
 
1105
#: pg_backup_archiver.c:2025
 
1106
#, c-format
 
1107
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
 
1108
msgstr "ungültiger STDSTRINGS-Eintrag: %s\n"
 
1109
 
 
1110
#: pg_backup_archiver.c:2186
 
1111
#, c-format
 
1112
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
 
1113
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
 
1114
 
 
1115
#: pg_backup_archiver.c:2509 pg_backup_archiver.c:2654
 
1116
#, c-format
 
1117
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
 
1118
msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp %s nicht setzen\n"
 
1119
 
 
1120
#: pg_backup_archiver.c:2686
 
1121
msgid ""
 
1122
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
 
1123
"will be uncompressed\n"
 
1124
msgstr ""
 
1125
"WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv "
 
1126
"wird nicht komprimiert\n"
 
1127
 
 
1128
#: pg_backup_archiver.c:2721
 
1129
msgid "did not find magic string in file header\n"
 
1130
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
 
1131
 
 
1132
#: pg_backup_archiver.c:2735
 
1133
#, c-format
 
1134
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
 
1135
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
 
1136
 
 
1137
#: pg_backup_archiver.c:2740
 
1138
#, c-format
 
1139
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
 
1140
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
 
1141
 
 
1142
#: pg_backup_archiver.c:2744
 
1143
msgid ""
 
1144
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
 
1145
"might fail\n"
 
1146
msgstr ""
 
1147
"WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; "
 
1148
"einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
 
1149
 
 
1150
#: pg_backup_archiver.c:2754
 
1151
#, c-format
 
1152
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
 
1153
msgstr ""
 
1154
"erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene "
 
1155
"(%d)\n"
 
1156
 
 
1157
#: pg_backup_archiver.c:2770
 
1158
msgid ""
 
1159
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
 
1160
"compression -- no data will be available\n"
 
1161
msgstr ""
 
1162
"WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine "
 
1163
"Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
 
1164
 
 
1165
#: pg_backup_archiver.c:2788
 
1166
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
 
1167
msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
 
1168
 
 
1169
#: pg_backup_custom.c:94
 
1170
msgid "custom archiver"
 
1171
msgstr "Custom-Archivierer"
 
1172
 
 
1173
#: pg_backup_custom.c:399 pg_backup_null.c:147
 
1174
msgid "invalid OID for large object\n"
 
1175
msgstr "ungültige Oid für Large Object\n"
 
1176
 
 
1177
#: pg_backup_custom.c:455
 
1178
msgid ""
 
1179
"dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
 
1180
"on this input stream (fseek required)\n"
 
1181
msgstr ""
 
1182
"Ausgabe eines bestimmten Inhaltsverzeichnisblockes außer der Reihe wird ohne "
 
1183
"ID in diesem Eingabestrom nicht unterstützt (fseek benötigt)\n"
 
1184
 
 
1185
#: pg_backup_custom.c:470
 
1186
#, c-format
 
1187
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
 
1188
msgstr "unerkannter Datenblocktyp (%d) beim Suchen im Archiv gefunden\n"
 
1189
 
 
1190
#: pg_backup_custom.c:481
 
1191
#, c-format
 
1192
msgid "error during file seek: %s\n"
 
1193
msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s\n"
 
1194
 
 
1195
#: pg_backup_custom.c:488
 
1196
#, c-format
 
1197
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
 
1198
msgstr ""
 
1199
"unerwartete Block-ID (%d) beim Lesen der Daten gefunden -- erwartet wurde %"
 
1200
"d\n"
 
1201
 
 
1202
#: pg_backup_custom.c:502
 
1203
#, c-format
 
1204
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
 
1205
msgstr ""
 
1206
"unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n"
 
1207
 
 
1208
#: pg_backup_custom.c:536 pg_backup_custom.c:906
 
1209
#, c-format
 
1210
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
 
1211
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n"
 
1212
 
 
1213
#: pg_backup_custom.c:560 pg_backup_custom.c:688
 
1214
msgid "could not read from input file: end of file\n"
 
1215
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: Dateiende\n"
 
1216
 
 
1217
#: pg_backup_custom.c:563 pg_backup_custom.c:691
 
1218
#, c-format
 
1219
msgid "could not read from input file: %s\n"
 
1220
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
 
1221
 
 
1222
#: pg_backup_custom.c:581 pg_backup_custom.c:611
 
1223
#, c-format
 
1224
msgid "could not uncompress data: %s\n"
 
1225
msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s\n"
 
1226
 
 
1227
#: pg_backup_custom.c:617
 
1228
#, c-format
 
1229
msgid "could not close compression library: %s\n"
 
1230
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schließen: %s\n"
 
1231
 
 
1232
#: pg_backup_custom.c:719
 
1233
#, c-format
 
1234
msgid "could not write byte: %s\n"
 
1235
msgstr "konnte Byte nicht schreiben: %s\n"
 
1236
 
 
1237
#: pg_backup_custom.c:833
 
1238
#, c-format
 
1239
msgid "could not close archive file: %s\n"
 
1240
msgstr "konnte Archivdatei nicht schließen: %s\n"
 
1241
 
 
1242
#: pg_backup_custom.c:856
 
1243
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
 
1244
msgstr ""
 
1245
"WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell überein -- benutze "
 
1246
"ftell\n"
 
1247
 
 
1248
#: pg_backup_custom.c:937
 
1249
#, c-format
 
1250
msgid "could not compress data: %s\n"
 
1251
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
 
1252
 
 
1253
#: pg_backup_custom.c:1016
 
1254
#, c-format
 
1255
msgid "could not close compression stream: %s\n"
 
1256
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen: %s\n"
 
1257
 
 
1258
#: pg_backup_db.c:25
 
1259
msgid "archiver (db)"
 
1260
msgstr "Archivierer (DB)"
 
1261
 
 
1262
#: pg_backup_db.c:61
 
1263
msgid "could not get server_version from libpq\n"
 
1264
msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln\n"
 
1265
 
 
1266
#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1392
 
1267
#, c-format
 
1268
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
 
1269
msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n"
 
1270
 
 
1271
# XXX  bessere Übersetzung von mismatch?
 
1272
#: pg_backup_db.c:75 pg_dumpall.c:1395
 
1273
#, c-format
 
1274
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
 
1275
msgstr "Fortsetzung trotz unterschiedlicher Versionen\n"
 
1276
 
 
1277
#: pg_backup_db.c:77 pg_dumpall.c:1398
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid ""
 
1280
"aborting because of version mismatch  (Use the -i option to proceed "
 
1281
"anyway.)\n"
 
1282
msgstr ""
 
1283
"Abbruch wegen unterschiedlicher Versionen  (Verwenden Sie die Option -i um "
 
1284
"trotzdem fortzusetzen.)\n"
 
1285
 
 
1286
#: pg_backup_db.c:142
 
1287
#, c-format
 
1288
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
 
1289
msgstr "verbinde mit Datenbank »%s« als Benutzer »%s«\n"
 
1290
 
 
1291
#: pg_backup_db.c:146 pg_backup_db.c:175 pg_backup_db.c:215 pg_backup_db.c:242
 
1292
#: pg_dumpall.c:1320 pg_dumpall.c:1344
 
1293
msgid "Password: "
 
1294
msgstr "Passwort: "
 
1295
 
 
1296
#: pg_backup_db.c:158
 
1297
msgid "failed to reconnect to database\n"
 
1298
msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden\n"
 
1299
 
 
1300
#: pg_backup_db.c:163
 
1301
#, c-format
 
1302
msgid "could not reconnect to database: %s"
 
1303
msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden: %s"
 
1304
 
 
1305
#: pg_backup_db.c:211
 
1306
msgid "already connected to a database\n"
 
1307
msgstr "bereits mit einer Datenbank verbunden\n"
 
1308
 
 
1309
#: pg_backup_db.c:234
 
1310
msgid "failed to connect to database\n"
 
1311
msgstr "Verbinden zur Datenbank schlug fehl\n"
 
1312
 
 
1313
#: pg_backup_db.c:252
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
 
1316
msgstr "Verbindung zur Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
 
1317
 
 
1318
#: pg_backup_db.c:379
 
1319
#, c-format
 
1320
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
 
1321
msgstr "Fehler in PQputCopyData: %s"
 
1322
 
 
1323
#: pg_backup_db.c:389
 
1324
#, c-format
 
1325
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
 
1326
msgstr "Fehler in PQputCopyEnd: %s"
 
1327
 
 
1328
#: pg_backup_db.c:436
 
1329
msgid "could not execute query"
 
1330
msgstr "konnte Anfrage nicht ausführen"
 
1331
 
 
1332
#: pg_backup_db.c:634
 
1333
msgid "could not start database transaction"
 
1334
msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht starten"
 
1335
 
 
1336
#: pg_backup_db.c:640
 
1337
msgid "could not commit database transaction"
 
1338
msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht beenden"
 
1339
 
 
1340
#: pg_backup_files.c:68
 
1341
msgid "file archiver"
 
1342
msgstr "Datei-Archivierer"
 
1343
 
 
1344
#: pg_backup_files.c:119
 
1345
msgid ""
 
1346
"WARNING:\n"
 
1347
"  This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
 
1348
"  normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
 
1349
msgstr ""
 
1350
"WARNUNG:\n"
 
1351
"  Dieses Format ist für Demonstrationszwecke; es ist nicht für den\n"
 
1352
"  normalen Gebrauch.  Dateien werden in das aktuelle Verzeichnis\n"
 
1353
"  geschrieben.\n"
 
1354
 
 
1355
#: pg_backup_files.c:280
 
1356
msgid "could not close data file\n"
 
1357
msgstr "konnte Datendatei nicht schließen\n"
 
1358
 
 
1359
#: pg_backup_files.c:314
 
1360
msgid "could not close data file after reading\n"
 
1361
msgstr "konnte Datendatei nach dem Lesen nicht schließen\n"
 
1362
 
 
1363
#: pg_backup_files.c:376
 
1364
#, c-format
 
1365
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
 
1366
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
 
1367
 
 
1368
#: pg_backup_files.c:389 pg_backup_files.c:558
 
1369
#, c-format
 
1370
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
 
1371
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %s\n"
 
1372
 
 
1373
#: pg_backup_files.c:401
 
1374
msgid "could not write byte\n"
 
1375
msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n"
 
1376
 
 
1377
#: pg_backup_files.c:487
 
1378
#, c-format
 
1379
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
 
1380
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
 
1381
 
 
1382
#: pg_backup_files.c:507 pg_backup_tar.c:938
 
1383
#, c-format
 
1384
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
 
1385
msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n"
 
1386
 
 
1387
#: pg_backup_files.c:526
 
1388
#, c-format
 
1389
msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n"
 
1390
msgstr "konnte Large-Object-Datei »%s« nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
 
1391
 
 
1392
#: pg_backup_files.c:541
 
1393
msgid "could not close large object file\n"
 
1394
msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht schließen\n"
 
1395
 
 
1396
#: pg_backup_null.c:74
 
1397
msgid "this format cannot be read\n"
 
1398
msgstr "dieses Format kann nicht gelesen werden\n"
 
1399
 
 
1400
#: pg_backup_tar.c:105
 
1401
msgid "tar archiver"
 
1402
msgstr "Tar-Archivierer"
 
1403
 
 
1404
#: pg_backup_tar.c:180
 
1405
#, c-format
 
1406
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
 
1407
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
 
1408
 
 
1409
#: pg_backup_tar.c:188
 
1410
#, c-format
 
1411
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
 
1412
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
 
1413
 
 
1414
#: pg_backup_tar.c:215
 
1415
msgid "compression not supported by tar output format\n"
 
1416
msgstr "Komprimierung ist im Tar-Format nicht unterstützt\n"
 
1417
 
 
1418
#: pg_backup_tar.c:224
 
1419
#, c-format
 
1420
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
 
1421
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
 
1422
 
 
1423
#: pg_backup_tar.c:231
 
1424
#, c-format
 
1425
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
 
1426
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
 
1427
 
 
1428
#: pg_backup_tar.c:354
 
1429
#, c-format
 
1430
msgid "could not find file %s in archive\n"
 
1431
msgstr "konnte Datei %s nicht im Archiv finden\n"
 
1432
 
 
1433
#: pg_backup_tar.c:365
 
1434
msgid "compression support is disabled in this format\n"
 
1435
msgstr "Komprimierung ist in diesem Format nicht unterstützt\n"
 
1436
 
 
1437
#: pg_backup_tar.c:408
 
1438
#, c-format
 
1439
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
 
1440
msgstr "konnte keine temporären Dateinamen erzeugen: %s\n"
 
1441
 
 
1442
#: pg_backup_tar.c:417
 
1443
msgid "could not open temporary file\n"
 
1444
msgstr "konnte komprimierte temporäre Datei nicht öffnen\n"
 
1445
 
 
1446
#: pg_backup_tar.c:446
 
1447
msgid "could not close tar member\n"
 
1448
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen\n"
 
1449
 
 
1450
#: pg_backup_tar.c:546
 
1451
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
 
1452
msgstr "interner Fehler -- weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben\n"
 
1453
 
 
1454
#: pg_backup_tar.c:550
 
1455
#, c-format
 
1456
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
 
1457
msgstr "%d Bytes verlangs, %d Bytes vom Puffer und %d aus der Datei gelesen\n"
 
1458
 
 
1459
#: pg_backup_tar.c:677
 
1460
#, c-format
 
1461
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
 
1462
msgstr ""
 
1463
"fehlerhafte COPY-Anweisung -- Zeichenkette »copy« in »%s« nicht gefunden\n"
 
1464
 
 
1465
#: pg_backup_tar.c:695
 
1466
#, c-format
 
1467
msgid ""
 
1468
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
 
1469
"starting at position %lu\n"
 
1470
msgstr ""
 
1471
"fehlerhafte COPY-Anweisung -- Zeichenkette »from stdin« in »%s« ab Position %"
 
1472
"lu nicht gefunden\n"
 
1473
 
 
1474
#: pg_backup_tar.c:732
 
1475
#, c-format
 
1476
msgid "restoring large object OID %u\n"
 
1477
msgstr "Wiederherstellung von Large Object OID %u\n"
 
1478
 
 
1479
#: pg_backup_tar.c:883
 
1480
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
 
1481
msgstr "konnte Nullblock am Ende des Tar-Archivs nicht schreiben\n"
 
1482
 
 
1483
#: pg_backup_tar.c:1083
 
1484
msgid "archive member too large for tar format\n"
 
1485
msgstr "Archivmitglied zu groß für Tar-Format\n"
 
1486
 
 
1487
#: pg_backup_tar.c:1098
 
1488
#, c-format
 
1489
msgid "could not close temporary file: %s\n"
 
1490
msgstr "konnte temporäre Datei nicht schließen: %s\n"
 
1491
 
 
1492
#: pg_backup_tar.c:1108
 
1493
#, c-format
 
1494
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
 
1495
msgstr ""
 
1496
"tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein\n"
 
1497
 
 
1498
#: pg_backup_tar.c:1116
 
1499
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
 
1500
msgstr "konnte Tar-Mitglied am Ende nicht auffüllen\n"
 
1501
 
 
1502
#: pg_backup_tar.c:1145
 
1503
#, c-format
 
1504
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
 
1505
msgstr "bewege Position von %s auf nächstes Mitglied bei Position %s\n"
 
1506
 
 
1507
#: pg_backup_tar.c:1156
 
1508
#, c-format
 
1509
msgid "now at file position %s\n"
 
1510
msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n"
 
1511
 
 
1512
#: pg_backup_tar.c:1165 pg_backup_tar.c:1196
 
1513
#, c-format
 
1514
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
 
1515
msgstr "konnte Kopf für Datei %s im Tar-Archiv nicht finden\n"
 
1516
 
 
1517
#: pg_backup_tar.c:1180
 
1518
#, c-format
 
1519
msgid "skipping tar member %s\n"
 
1520
msgstr "Tar-Mitglied %s übersprungen\n"
 
1521
 
 
1522
#: pg_backup_tar.c:1184
 
1523
#, c-format
 
1524
msgid ""
 
1525
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
 
1526
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
 
1527
msgstr ""
 
1528
"Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht "
 
1529
"unterstützt: %s wird benötigt, aber es kommt vor %s in der Archivdatei.\n"
 
1530
 
 
1531
#: pg_backup_tar.c:1231
 
1532
#, c-format
 
1533
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
 
1534
msgstr ""
 
1535
"tatsächliche Dateiposition stimmt nicht mit erwarteter überein (%s und %s)\n"
 
1536
 
 
1537
#: pg_backup_tar.c:1246
 
1538
#, c-format
 
1539
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
 
1540
msgstr "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n"
 
1541
 
 
1542
#: pg_backup_tar.c:1282
 
1543
#, c-format
 
1544
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
 
1545
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Länge %lu, Prüfsumme %d)\n"
 
1546
 
 
1547
#: pg_backup_tar.c:1292
 
1548
#, c-format
 
1549
msgid ""
 
1550
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
 
1551
msgstr ""
 
1552
"beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), "
 
1553
"Dateiposition %s\n"
 
1554
 
 
1555
#: pg_restore.c:283
 
1556
#, c-format
 
1557
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
 
1558
msgstr "%s: Ausgabeoptionen -d und -f können nicht zusammen verwendet werden\n"
 
1559
 
 
1560
#: pg_restore.c:318
 
1561
#, c-format
 
1562
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
 
1563
msgstr "unbekanntes Archivformat »%s«; bitte »c« oder »t« angeben\n"
 
1564
 
 
1565
#: pg_restore.c:352
 
1566
#, c-format
 
1567
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
 
1568
msgstr "WARNUNG: bei Wiederherstellung ignorierte Fehler: %d\n"
 
1569
 
 
1570
#: pg_restore.c:366
 
1571
#, c-format
 
1572
msgid ""
 
1573
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
 
1574
"\n"
 
1575
msgstr ""
 
1576
"%s stellt eine PostgreSQL-Datenbank wieder her, die mit pg_dump\n"
 
1577
"gesichert wurde.\n"
 
1578
"\n"
 
1579
 
 
1580
#: pg_restore.c:368
 
1581
#, c-format
 
1582
msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
 
1583
msgstr "  %s [OPTION]... [DATEI]\n"
 
1584
 
 
1585
#: pg_restore.c:371
 
1586
#, c-format
 
1587
msgid "  -d, --dbname=NAME        connect to database name\n"
 
1588
msgstr "  -d, --dbname=NAME        mit angegebener Datenbank verbinden\n"
 
1589
 
 
1590
#: pg_restore.c:373
 
1591
#, c-format
 
1592
msgid "  -F, --format=c|t         specify backup file format\n"
 
1593
msgstr "  -F, --format=c|f         Format der Backup-Datei\n"
 
1594
 
 
1595
#: pg_restore.c:374
 
1596
#, c-format
 
1597
msgid ""
 
1598
"  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
 
1599
msgstr ""
 
1600
"  -i, --ignore-version     trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
 
1601
 
 
1602
#: pg_restore.c:375
 
1603
#, c-format
 
1604
msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
 
1605
msgstr ""
 
1606
"  -l, --list               Inhaltsverzeichnis für dieses Archiv anzeigen\n"
 
1607
 
 
1608
#: pg_restore.c:380
 
1609
#, c-format
 
1610
msgid ""
 
1611
"\n"
 
1612
"Options controlling the restore:\n"
 
1613
msgstr ""
 
1614
"\n"
 
1615
"Optionen die die Wiederherstellung kontrollieren:\n"
 
1616
 
 
1617
#: pg_restore.c:381
 
1618
#, c-format
 
1619
msgid "  -a, --data-only          restore only the data, no schema\n"
 
1620
msgstr ""
 
1621
"  -a, --data-only          nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n"
 
1622
 
 
1623
#: pg_restore.c:382
 
1624
#, c-format
 
1625
msgid "  -c, --clean              clean (drop) schema prior to create\n"
 
1626
msgstr "  -c, --clean              Schema vor der Erstellung löschen\n"
 
1627
 
 
1628
#: pg_restore.c:383
 
1629
#, c-format
 
1630
msgid "  -C, --create             create the target database\n"
 
1631
msgstr "  -C, --create             Zieldatenbank erzeugen\n"
 
1632
 
 
1633
#: pg_restore.c:384
 
1634
#, c-format
 
1635
msgid "  -I, --index=NAME         restore named index\n"
 
1636
msgstr "  -I, --index=NAME         benannten Index wiederherstellen\n"
 
1637
 
 
1638
#: pg_restore.c:385
 
1639
#, c-format
 
1640
msgid ""
 
1641
"  -L, --use-list=FILENAME  use specified table of contents for ordering\n"
 
1642
"                           output from this file\n"
 
1643
msgstr ""
 
1644
"  -L, --use-list=DATEINAME benanntes Inhaltsverzeichnis zur Ordnung der "
 
1645
"Ausgabe\n"
 
1646
 
 
1647
#: pg_restore.c:387
 
1648
#, c-format
 
1649
msgid "  -n, --schema=NAME        restore only objects in this schema\n"
 
1650
msgstr ""
 
1651
"  -s, --schema=NAME        nur Objekte in diesem Schema wiederherstellen\n"
 
1652
 
 
1653
#: pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:496
 
1654
#, c-format
 
1655
msgid "  -O, --no-owner           skip restoration of object ownership\n"
 
1656
msgstr ""
 
1657
"  -O, --no-owner           Wiederherstellung der Objekteigentümer\n"
 
1658
"                           auslassen\n"
 
1659
 
 
1660
#: pg_restore.c:389
 
1661
#, c-format
 
1662
msgid ""
 
1663
"  -P, --function=NAME(args)\n"
 
1664
"                           restore named function\n"
 
1665
msgstr ""
 
1666
"  -P, --function=NAME(args)\n"
 
1667
"                           benannte Funktion wiederherstellen\n"
 
1668
 
 
1669
#: pg_restore.c:391
 
1670
#, c-format
 
1671
msgid "  -s, --schema-only        restore only the schema, no data\n"
 
1672
msgstr ""
 
1673
"  -s, --schema-only        nur das Schema, nicht die Daten, "
 
1674
"wiederherstellen\n"
 
1675
 
 
1676
#: pg_restore.c:392
 
1677
#, c-format
 
1678
msgid ""
 
1679
"  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use for\n"
 
1680
"                           disabling triggers\n"
 
1681
msgstr ""
 
1682
"  -S, --superuser=NAME     Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
 
1683
 
 
1684
#: pg_restore.c:394
 
1685
#, c-format
 
1686
msgid "  -t, --table=NAME         restore named table\n"
 
1687
msgstr "  -t, --table=NAME         benannte Tabelle wiederherstellen\n"
 
1688
 
 
1689
#: pg_restore.c:395
 
1690
#, c-format
 
1691
msgid "  -T, --trigger=NAME       restore named trigger\n"
 
1692
msgstr "  -T, --trigger=NAME       benannten Trigger wiederherstellen\n"
 
1693
 
 
1694
#: pg_restore.c:396
 
1695
#, c-format
 
1696
msgid ""
 
1697
"  -x, --no-privileges      skip restoration of access privileges (grant/"
 
1698
"revoke)\n"
 
1699
msgstr ""
 
1700
"  -x, --no-privileges      Wiederherstellung der Zugriffsrechte auslassen\n"
 
1701
 
 
1702
#: pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:504
 
1703
#, c-format
 
1704
msgid "  --disable-triggers       disable triggers during data-only restore\n"
 
1705
msgstr ""
 
1706
"  --disable-triggers       Trigger abschalten während der Datenwieder-\n"
 
1707
"                           herstellung\n"
 
1708
 
 
1709
#: pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:505
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid ""
 
1712
"  --use-set-session-authorization\n"
 
1713
"                           use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
 
1714
"                           OWNER TO commands\n"
 
1715
msgstr ""
 
1716
"  --use-set-session-authorization\n"
 
1717
"                           SESSION AUTHORIZATION Befehle statt OWNER TO\n"
 
1718
"                           verwenden\n"
 
1719
 
 
1720
#: pg_restore.c:401
 
1721
#, c-format
 
1722
msgid ""
 
1723
"  --no-data-for-failed-tables\n"
 
1724
"                           do not restore data of tables that could not be\n"
 
1725
"                           created\n"
 
1726
msgstr ""
 
1727
"  --no-data-for-failed-tables\n"
 
1728
"                           Daten für Tabellen, die nicht erzeugt werden\n"
 
1729
"                           konnten, nicht wiederherstellen\n"
 
1730
 
 
1731
#: pg_restore.c:404
 
1732
#, c-format
 
1733
msgid ""
 
1734
"  -1, --single-transaction\n"
 
1735
"                           restore as a single transaction\n"
 
1736
msgstr ""
 
1737
"  -1, --single-transaction\n"
 
1738
"                           Wiederherstellung als einzelne Transaktion\n"
 
1739
 
 
1740
#: pg_restore.c:412
 
1741
#, c-format
 
1742
msgid "  -e, --exit-on-error      exit on error, default is to continue\n"
 
1743
msgstr ""
 
1744
"  -e, --exit-on-error      bei Fehler beenden (Voreinstellung ist "
 
1745
"fortsetzen)\n"
 
1746
 
 
1747
#: pg_restore.c:414
 
1748
#, c-format
 
1749
msgid ""
 
1750
"\n"
 
1751
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
 
1752
"\n"
 
1753
msgstr ""
 
1754
"\n"
 
1755
"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n"
 
1756
"\n"
 
1757
 
 
1758
#: pg_dumpall.c:156
 
1759
#, c-format
 
1760
msgid ""
 
1761
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
 
1762
"same directory as \"%s\".\n"
 
1763
"Check your installation.\n"
 
1764
msgstr ""
 
1765
"Das Programm »pg_dump« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
 
1766
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
 
1767
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
 
1768
 
 
1769
#: pg_dumpall.c:163
 
1770
#, c-format
 
1771
msgid ""
 
1772
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
 
1773
"but was not the same version as %s.\n"
 
1774
"Check your installation.\n"
 
1775
msgstr ""
 
1776
"Das Programm »pg_dump« wurde von »%s« gefunden,\n"
 
1777
"aber war nicht die gleiche Version wie %s.\n"
 
1778
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
 
1779
 
 
1780
#: pg_dumpall.c:332
 
1781
#, c-format
 
1782
msgid ""
 
1783
"%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
 
1784
msgstr ""
 
1785
"%s: Optionen -g/--globals-only und -r/--roles-only können nicht zusammen "
 
1786
"verwendet werden\n"
 
1787
 
 
1788
#: pg_dumpall.c:341
 
1789
#, c-format
 
1790
msgid ""
 
1791
"%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
 
1792
"together\n"
 
1793
msgstr ""
 
1794
"%s: Optionen -g/--globals-only und -t/--tablespaces-only können nicht "
 
1795
"zusammen verwendet werden\n"
 
1796
 
 
1797
#: pg_dumpall.c:350
 
1798
#, c-format
 
1799
msgid ""
 
1800
"%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
 
1801
"together\n"
 
1802
msgstr ""
 
1803
"%s: Optionen -r/--roles-only und -t/--tablespaces-only können nicht zusammen "
 
1804
"verwendet werden\n"
 
1805
 
 
1806
#: pg_dumpall.c:370 pg_dumpall.c:1333
 
1807
#, c-format
 
1808
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
 
1809
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden\n"
 
1810
 
 
1811
#: pg_dumpall.c:385
 
1812
#, c-format
 
1813
msgid ""
 
1814
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
 
1815
"Please specify an alternative database.\n"
 
1816
msgstr ""
 
1817
"%s: konnte nicht mit Datenbank »postgres« oder »template1« verbinden\n"
 
1818
"Bitte geben Sie eine alternative Datenbank an.\n"
 
1819
 
 
1820
#: pg_dumpall.c:402
 
1821
#, c-format
 
1822
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
 
1823
msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
 
1824
 
 
1825
#: pg_dumpall.c:479
 
1826
#, c-format
 
1827
msgid ""
 
1828
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
 
1829
"\n"
 
1830
msgstr ""
 
1831
"%s gibt eines PostgreSQL-Datenbankcluster in eine SQL-Skriptdatei aus.\n"
 
1832
"\n"
 
1833
 
 
1834
#: pg_dumpall.c:485
 
1835
#, c-format
 
1836
msgid ""
 
1837
"  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
 
1838
"                           pg_dumpall version\n"
 
1839
msgstr ""
 
1840
"  -i, --ignore-version     trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
 
1841
 
 
1842
#: pg_dumpall.c:490
 
1843
#, c-format
 
1844
msgid "  -a, --data-only          dump only the data, not the schema\n"
 
1845
msgstr "  -a, --data-only          nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n"
 
1846
 
 
1847
#: pg_dumpall.c:491
 
1848
#, c-format
 
1849
msgid "  -c, --clean              clean (drop) databases prior to create\n"
 
1850
msgstr "  -c, --clean              Datenbanken vor der Erstellung löschen\n"
 
1851
 
 
1852
#: pg_dumpall.c:492
 
1853
#, c-format
 
1854
msgid ""
 
1855
"  -d, --inserts            dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
 
1856
msgstr ""
 
1857
"  -d, --inserts            Daten als INSERT-Anweisungen, statt COPY, "
 
1858
"ausgeben\n"
 
1859
 
 
1860
#: pg_dumpall.c:493
 
1861
#, c-format
 
1862
msgid ""
 
1863
"  -D, --column-inserts     dump data as INSERT commands with column names\n"
 
1864
msgstr ""
 
1865
"  -D, --column-inserts     Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
 
1866
"                           ausgeben\n"
 
1867
 
 
1868
#: pg_dumpall.c:494
 
1869
#, c-format
 
1870
msgid "  -g, --globals-only       dump only global objects, no databases\n"
 
1871
msgstr ""
 
1872
"  -g, --globals-only       nur globale Objekte ausgeben, keine Datenbanken\n"
 
1873
 
 
1874
#: pg_dumpall.c:495
 
1875
#, c-format
 
1876
msgid "  -o, --oids               include OIDs in dump\n"
 
1877
msgstr "  -o, --oids               OIDs mit ausgeben\n"
 
1878
 
 
1879
#: pg_dumpall.c:497
 
1880
#, c-format
 
1881
msgid ""
 
1882
"  -r, --roles-only         dump only roles, no databases or tablespaces\n"
 
1883
msgstr ""
 
1884
"  -r, --roles-only         nur Rollen ausgeben, keine Datenbanken oder "
 
1885
"Tablespaces\n"
 
1886
 
 
1887
#: pg_dumpall.c:498
 
1888
#, c-format
 
1889
msgid "  -s, --schema-only        dump only the schema, no data\n"
 
1890
msgstr "  -s, --schema-only        nur das Schema ausgeben, nicht die Daten\n"
 
1891
 
 
1892
#: pg_dumpall.c:499
 
1893
#, c-format
 
1894
msgid ""
 
1895
"  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use in the "
 
1896
"dump\n"
 
1897
msgstr "  -S, --superuser=NAME     Superusername für den Dump\n"
 
1898
 
 
1899
#: pg_dumpall.c:500
 
1900
#, c-format
 
1901
msgid ""
 
1902
"  -t, --tablespaces-only   dump only tablespaces, no databases or roles\n"
 
1903
msgstr ""
 
1904
"  -t, --tablespaces-only   nur Tablespaces ausgeben, keine Datenbanken oder "
 
1905
"Rollen\n"
 
1906
 
 
1907
#: pg_dumpall.c:501
 
1908
#, c-format
 
1909
msgid "  -x, --no-privileges      do not dump privileges (grant/revoke)\n"
 
1910
msgstr ""
 
1911
"  -x, --no-privileges      Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
 
1912
 
 
1913
#: pg_dumpall.c:502
 
1914
#, c-format
 
1915
msgid ""
 
1916
"  --disable-dollar-quoting\n"
 
1917
"                           disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
 
1918
msgstr ""
 
1919
"  --disable-dollar-quoting\n"
 
1920
"                           Dollar-Quoting abschalten, normales SQL-Quoting\n"
 
1921
"                           verwenden\n"
 
1922
 
 
1923
#: pg_dumpall.c:511
 
1924
#, c-format
 
1925
msgid "  -l, --database=DBNAME    specify an alternative default database\n"
 
1926
msgstr "  -l, --database=DBNAME    alternative Standarddatenbank angeben\n"
 
1927
 
 
1928
#: pg_dumpall.c:516
 
1929
#, c-format
 
1930
msgid ""
 
1931
"\n"
 
1932
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
 
1933
"\n"
 
1934
msgstr ""
 
1935
"\n"
 
1936
"Das SQL-Skript wird auf die Standardausgabe geschrieben.\n"
 
1937
"\n"
 
1938
 
 
1939
#: pg_dumpall.c:874
 
1940
#, c-format
 
1941
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
 
1942
msgstr ""
 
1943
"%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace »%s« nicht interpretieren\n"
 
1944
 
 
1945
#: pg_dumpall.c:1038
 
1946
#, c-format
 
1947
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
 
1948
msgstr ""
 
1949
"%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Datenbank »%s« nicht interpretieren\n"
 
1950
 
 
1951
#: pg_dumpall.c:1195
 
1952
#, c-format
 
1953
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
 
1954
msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank »%s«...\n"
 
1955
 
 
1956
#: pg_dumpall.c:1205
 
1957
#, c-format
 
1958
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
 
1959
msgstr "%s: pg_dump für Datenbank »%s« fehlgeschlagen; beende\n"
 
1960
 
 
1961
#: pg_dumpall.c:1214
 
1962
#, c-format
 
1963
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
 
1964
msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei »%s« nicht neu öffnen: %s\n"
 
1965
 
 
1966
#: pg_dumpall.c:1288
 
1967
#, c-format
 
1968
msgid "%s: running \"%s\"\n"
 
1969
msgstr "%s: führe »%s« aus\n"
 
1970
 
 
1971
#: pg_dumpall.c:1355
 
1972
#, c-format
 
1973
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
 
1974
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden: %s\n"
 
1975
 
 
1976
#: pg_dumpall.c:1369
 
1977
#, c-format
 
1978
msgid "%s: could not get server version\n"
 
1979
msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n"
 
1980
 
 
1981
#: pg_dumpall.c:1375
 
1982
#, c-format
 
1983
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
 
1984
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entzifferen\n"
 
1985
 
 
1986
#: pg_dumpall.c:1383
 
1987
#, c-format
 
1988
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
 
1989
msgstr "%s: konnte Version »%s« nicht entzifferen\n"
 
1990
 
 
1991
#: pg_dumpall.c:1423 pg_dumpall.c:1449
 
1992
#, c-format
 
1993
msgid "%s: executing %s\n"
 
1994
msgstr "%s: führe %s aus\n"
 
1995
 
 
1996
#: pg_dumpall.c:1429 pg_dumpall.c:1455
 
1997
#, c-format
 
1998
msgid "%s: query failed: %s"
 
1999
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
 
2000
 
 
2001
#: pg_dumpall.c:1431 pg_dumpall.c:1457
 
2002
#, c-format
 
2003
msgid "%s: query was: %s\n"
 
2004
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
 
2005
 
 
2006
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
 
2007
#, c-format
 
2008
msgid "could not identify current directory: %s"
 
2009
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
 
2010
 
 
2011
#: ../../port/exec.c:214
 
2012
#, c-format
 
2013
msgid "invalid binary \"%s\""
 
2014
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
 
2015
 
 
2016
#: ../../port/exec.c:263
 
2017
#, c-format
 
2018
msgid "could not read binary \"%s\""
 
2019
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
 
2020
 
 
2021
#: ../../port/exec.c:270
 
2022
#, c-format
 
2023
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
 
2024
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
 
2025
 
 
2026
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
 
2027
#, c-format
 
2028
msgid "could not change directory to \"%s\""
 
2029
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
 
2030
 
 
2031
#: ../../port/exec.c:340
 
2032
#, c-format
 
2033
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
 
2034
msgstr "konnte symbolischen Link »%s« nicht lesen"
 
2035
 
 
2036
#: ../../port/exec.c:586
 
2037
#, c-format
 
2038
msgid "child process exited with exit code %d"
 
2039
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
 
2040
 
 
2041
#: ../../port/exec.c:590
 
2042
#, c-format
 
2043
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
 
2044
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
 
2045
 
 
2046
#: ../../port/exec.c:599
 
2047
#, c-format
 
2048
msgid "child process was terminated by signal %s"
 
2049
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
 
2050
 
 
2051
#: ../../port/exec.c:602
 
2052
#, c-format
 
2053
msgid "child process was terminated by signal %d"
 
2054
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
 
2055
 
 
2056
#: ../../port/exec.c:606
 
2057
#, c-format
 
2058
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
 
2059
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"