~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/wget/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Noèl Köthe
  • Date: 2005-10-13 16:59:03 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051013165903-3e12j4gn6znkhmdb
Tags: 1.10.2-1
new upstream release which fixes a NTLM Buffer Overflow Vulnerability

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
 
9
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2003-11-16 19:00+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 07:28+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
14
14
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
18
 
 
19
# XXX
19
20
#: src/connect.c:199
20
21
#, c-format
21
22
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22
 
msgstr ""
 
23
msgstr "%s: kann die bind-Adresse »%s« nicht auflösen; bind wird nicht verwendet.\n"
23
24
 
24
25
#: src/connect.c:271
25
 
#, fuzzy, c-format
 
26
#, c-format
26
27
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27
 
msgstr "Verbindungsaufbau zu %s[%s]:%hu... "
 
28
msgstr "Verbindungsaufbau zu %s|%s|:%d... "
28
29
 
29
30
#: src/connect.c:274
30
 
#, fuzzy, c-format
 
31
#, c-format
31
32
msgid "Connecting to %s:%d... "
32
 
msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
 
33
msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%d... "
33
34
 
34
35
#: src/connect.c:335
35
36
msgid "connected.\n"
36
37
msgstr "verbunden.\n"
37
38
 
 
39
#: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
 
40
#, c-format
 
41
msgid "failed: %s.\n"
 
42
msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
 
43
 
38
44
#: src/convert.c:176
39
 
#, fuzzy, c-format
 
45
#, c-format
40
46
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
41
 
msgstr "%d Dateien in %.2f Sekunden konvertiert.\n"
 
47
msgstr "%d Dateien in %.*f Sekunden konvertiert.\n"
42
48
 
43
49
#: src/convert.c:202
44
50
#, c-format
74
80
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75
81
msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, »%s« an der Stelle %d.\n"
76
82
 
77
 
#: src/cookies.c:1469
 
83
# XXX
 
84
#: src/cookies.c:881
 
85
#, c-format
 
86
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
 
87
msgstr "Cookie von »%s« versuchte die Domain auf »%s« zu ändern\n"
 
88
 
 
89
#: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
78
90
#, c-format
79
91
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
80
92
msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
81
93
 
82
 
#: src/cookies.c:1481
 
94
#: src/cookies.c:1489
83
95
#, c-format
84
96
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
85
97
msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n"
86
98
 
87
 
#: src/cookies.c:1484
 
99
#: src/cookies.c:1492
88
100
#, c-format
89
101
msgid "Error closing `%s': %s\n"
90
102
msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
91
103
 
92
104
#: src/ftp-ls.c:841
93
105
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
94
 
msgstr ""
95
 
"Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu "
96
 
"verwenden.\n"
 
106
msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n"
97
107
 
98
108
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
99
109
#, c-format
135
145
msgid "Length: %s"
136
146
msgstr "Länge: %s"
137
147
 
138
 
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
 
148
# XXX
 
149
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
139
150
#, c-format
140
151
msgid ", %s (%s) remaining"
141
 
msgstr ""
 
152
msgstr ", %s (%s) sind noch übrig"
142
153
 
143
 
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
 
154
# XXX
 
155
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
144
156
#, c-format
145
157
msgid ", %s remaining"
146
 
msgstr ""
 
158
msgstr ", %s übrig"
147
159
 
148
160
# wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
149
161
#: src/ftp.c:239
191
203
 
192
204
#: src/ftp.c:381
193
205
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
194
 
msgstr ""
195
 
"Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems "
196
 
"festzustellen.\n"
 
206
msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n"
197
207
 
198
208
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
199
209
msgid "done.    "
239
249
msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
240
250
 
241
251
#: src/ftp.c:676
242
 
#, fuzzy, c-format
 
252
#, c-format
243
253
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
244
 
msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s:%hu« herstellen: %s\n"
 
254
msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s«, Port »%d« herstellen: %s\n"
245
255
 
246
256
#: src/ftp.c:724
247
257
#, c-format
279
289
"Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
280
290
"\n"
281
291
 
 
292
# XXX
282
293
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
283
294
#. what functions like unique_create typically do)
284
295
#. because we told the user we'd use this name.
285
296
#. Instead, return and retry the download.
286
 
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
 
297
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
287
298
#, c-format
288
299
msgid "%s has sprung into existence.\n"
289
 
msgstr ""
 
300
msgstr "»%s« ist plötzlich entstanden.\n"
290
301
 
291
302
#: src/ftp.c:1008
292
303
#, c-format
306
317
msgid "Data transfer aborted.\n"
307
318
msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
308
319
 
309
 
#: src/ftp.c:1114
 
320
#: src/ftp.c:1117
310
321
#, c-format
311
 
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
312
 
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
 
322
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
323
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
313
324
 
314
 
#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
 
325
#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
315
326
#, c-format
316
327
msgid "(try:%2d)"
317
328
msgstr "(Versuch:%2d)"
318
329
 
319
330
# oder "gesichert"?
320
 
#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
321
 
#, fuzzy, c-format
 
331
#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
 
332
#, c-format
322
333
msgid ""
323
334
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
324
335
"\n"
325
336
msgstr ""
326
 
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
 
337
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%s]\n"
327
338
"\n"
328
339
 
329
 
#: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
 
340
#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
330
341
#, c-format
331
342
msgid "Removing %s.\n"
332
343
msgstr "Entferne »%s«.\n"
333
344
 
334
 
#: src/ftp.c:1336
 
345
#: src/ftp.c:1339
335
346
#, c-format
336
347
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
337
348
msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
338
349
 
339
 
#: src/ftp.c:1351
 
350
#: src/ftp.c:1354
340
351
#, c-format
341
352
msgid "Removed `%s'.\n"
342
353
msgstr "»%s« gelöscht.\n"
343
354
 
344
 
#: src/ftp.c:1386
 
355
#: src/ftp.c:1389
345
356
#, c-format
346
357
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
347
358
msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
348
359
 
349
360
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
350
361
#. are both equal.
351
 
#: src/ftp.c:1456
 
362
#: src/ftp.c:1459
352
363
#, c-format
353
364
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
354
 
msgstr ""
355
 
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
356
 
"Download.\n"
 
365
msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
357
366
 
358
367
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
359
 
#: src/ftp.c:1463
 
368
#: src/ftp.c:1466
360
369
#, c-format
361
370
msgid ""
362
371
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
363
372
"\n"
364
 
msgstr ""
365
 
"Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
 
373
msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
366
374
 
367
375
#. Sizes do not match
368
 
#: src/ftp.c:1470
369
 
#, fuzzy, c-format
 
376
#: src/ftp.c:1473
 
377
#, c-format
370
378
msgid ""
371
379
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
372
380
"\n"
373
381
msgstr ""
374
 
"Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
 
382
"Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
375
383
"\n"
376
384
 
377
 
#: src/ftp.c:1488
 
385
#: src/ftp.c:1491
378
386
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
379
387
msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
380
388
 
381
 
#: src/ftp.c:1505
 
389
#: src/ftp.c:1508
382
390
#, c-format
383
391
msgid ""
384
392
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
385
393
"\n"
386
394
msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
387
395
 
388
 
#: src/ftp.c:1513
 
396
#: src/ftp.c:1516
389
397
#, c-format
390
398
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
391
399
msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
392
400
 
393
 
#: src/ftp.c:1523
 
401
#: src/ftp.c:1526
394
402
#, c-format
395
403
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
396
 
msgstr ""
397
 
"Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
 
404
msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
398
405
 
399
 
#: src/ftp.c:1535
 
406
#: src/ftp.c:1538
400
407
#, c-format
401
408
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
402
409
msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
403
410
 
404
 
#: src/ftp.c:1544
 
411
#: src/ftp.c:1547
405
412
#, c-format
406
413
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
407
414
msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
408
415
 
409
 
#: src/ftp.c:1571
 
416
#: src/ftp.c:1574
410
417
#, c-format
411
418
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
412
419
msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
413
420
 
414
 
#: src/ftp.c:1599
 
421
#: src/ftp.c:1602
415
422
#, c-format
416
423
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
417
 
msgstr ""
418
 
"Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %"
419
 
"d).\n"
 
424
msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
420
425
 
421
 
#: src/ftp.c:1649
 
426
#: src/ftp.c:1652
422
427
#, c-format
423
428
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
424
 
msgstr ""
425
 
"Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
426
 
"ist.\n"
 
429
msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
427
430
 
428
 
#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
 
431
#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
429
432
#, c-format
430
433
msgid "Rejecting `%s'.\n"
431
434
msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
433
436
#. No luck.
434
437
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
435
438
#. reason that nothing was retrieved.
436
 
#: src/ftp.c:1775
 
439
#: src/ftp.c:1778
437
440
#, c-format
438
441
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
439
442
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
440
443
 
441
 
#: src/ftp.c:1841
442
 
#, fuzzy, c-format
 
444
#: src/ftp.c:1844
 
445
#, c-format
443
446
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
444
 
msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] geschrieben.\n"
 
447
msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%s] geschrieben.\n"
445
448
 
446
 
#: src/ftp.c:1846
 
449
#: src/ftp.c:1849
447
450
#, c-format
448
451
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
449
452
msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
507
510
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
508
511
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
509
512
 
510
 
#: src/host.c:371
511
 
#, fuzzy
 
513
#: src/host.c:366
512
514
msgid "Unknown host"
513
 
msgstr "Unbekannter Fehler"
 
515
msgstr "Unbekannter Rechner"
514
516
 
515
517
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
516
518
#. circumstances.
517
 
#: src/host.c:375
 
519
#: src/host.c:370
518
520
msgid "Temporary failure in name resolution"
519
 
msgstr ""
 
521
msgstr "Temoprärer Fehler bei der Namensauflösung"
520
522
 
521
 
#: src/host.c:377
 
523
#: src/host.c:372
522
524
msgid "Unknown error"
523
525
msgstr "Unbekannter Fehler"
524
526
 
525
 
#: src/host.c:756
 
527
#: src/host.c:751
526
528
#, c-format
527
529
msgid "Resolving %s... "
528
530
msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... "
529
531
 
530
 
#: src/host.c:800 src/host.c:829
531
 
#, c-format
532
 
msgid "failed: %s.\n"
533
 
msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
534
 
 
535
 
#: src/host.c:809
 
532
#: src/host.c:798
536
533
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
537
 
msgstr ""
 
534
msgstr "Fehler: Keine IPv4/IPv6 Adresse für den Host.\n"
538
535
 
539
 
#: src/host.c:832
 
536
#: src/host.c:821
540
537
msgid "failed: timed out.\n"
541
538
msgstr "fehlgeschlagen: Wartezeit abgelaufen.\n"
542
539
 
545
542
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
546
543
msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n"
547
544
 
548
 
#: src/http.c:373 src/http.c:1549
 
545
#: src/html-url.c:705
 
546
#, c-format
 
547
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
 
548
msgstr "%s: %s: Ungültige URL »%s«.\n"
 
549
 
 
550
#: src/http.c:373
549
551
#, c-format
550
552
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
551
553
msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
552
554
 
553
555
#: src/http.c:687
554
556
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
555
 
msgstr ""
 
557
msgstr "Keine Header, vermutlich ist es HTTP/0.9."
556
558
 
557
 
#: src/http.c:1198
 
559
#: src/http.c:1204
558
560
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
559
 
msgstr ""
560
 
 
561
 
#: src/http.c:1417
562
 
#, fuzzy, c-format
 
561
msgstr "SSL wird ausgeschaltet nachdem Fehler aufgetreten sind.\n"
 
562
 
 
563
#: src/http.c:1374
 
564
#, c-format
 
565
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
 
566
msgstr "POST Datendatei »%s« fehlt: %s\n"
 
567
 
 
568
#: src/http.c:1423
 
569
#, c-format
563
570
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
564
 
msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n"
565
 
 
566
 
#: src/http.c:1479
567
 
#, fuzzy, c-format
568
 
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
569
 
msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
570
 
 
571
 
#: src/http.c:1488
572
 
#, fuzzy, c-format
 
571
msgstr "Wiederverwendung der bestehenden Verbindung zu %s:%d.\n"
 
572
 
 
573
#: src/http.c:1492
 
574
#, c-format
573
575
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
574
 
msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
 
576
msgstr "Fehler beim Lesen der Proxy-Antwort: %s.\n"
575
577
 
576
 
#: src/http.c:1508
 
578
#: src/http.c:1512
577
579
#, c-format
578
580
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
579
 
msgstr ""
 
581
msgstr "Proxy-Tunneling fehlgeschlagen: %s"
580
582
 
581
583
# Wieder das mit der 1. Person :)
582
 
#: src/http.c:1555
 
584
#: src/http.c:1557
583
585
#, c-format
584
586
msgid "%s request sent, awaiting response... "
585
587
msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
586
588
 
587
 
#: src/http.c:1566
588
 
#, fuzzy
 
589
#: src/http.c:1568
589
590
msgid "No data received.\n"
590
 
msgstr "Keine Daten empfangen"
 
591
msgstr "Keine Daten empfangen.\n"
591
592
 
592
 
#: src/http.c:1573
 
593
#: src/http.c:1575
593
594
#, c-format
594
595
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
595
596
msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
596
597
 
597
598
#. If the authentication header is missing or
598
599
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
599
 
#: src/http.c:1658
 
600
#: src/http.c:1660
600
601
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
601
602
msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
602
603
 
603
 
#: src/http.c:1682
 
604
#: src/http.c:1684
604
605
msgid "Authorization failed.\n"
605
 
msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen.\n"
 
606
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
606
607
 
607
 
#: src/http.c:1696
 
608
#: src/http.c:1698
608
609
msgid "Malformed status line"
609
610
msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
610
611
 
611
 
#: src/http.c:1698
 
612
#: src/http.c:1700
612
613
msgid "(no description)"
613
614
msgstr "(keine Beschreibung)"
614
615
 
615
 
#: src/http.c:1769
 
616
#: src/http.c:1763
616
617
#, c-format
617
618
msgid "Location: %s%s\n"
618
619
msgstr "Platz: %s%s\n"
619
620
 
620
 
#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
 
621
#: src/http.c:1764 src/http.c:1871
621
622
msgid "unspecified"
622
623
msgstr "nicht spezifiziert"
623
624
 
624
 
#: src/http.c:1771
 
625
#: src/http.c:1765
625
626
msgid " [following]"
626
627
msgstr "[folge]"
627
628
 
628
629
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
629
630
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
630
631
#. after the end of file and the server response with 416.
631
 
#: src/http.c:1817
 
632
#: src/http.c:1821
632
633
msgid ""
633
634
"\n"
634
635
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
642
643
#. No need to print this output if the body won't be
643
644
#. downloaded at all, or if the original server response is
644
645
#. printed.
645
 
#: src/http.c:1847
 
646
#: src/http.c:1851
646
647
msgid "Length: "
647
648
msgstr "Länge: "
648
649
 
649
 
#: src/http.c:1867
 
650
#: src/http.c:1871
650
651
msgid "ignored"
651
652
msgstr "übergangen"
652
653
 
653
 
#: src/http.c:2007
 
654
#: src/http.c:2019
654
655
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
655
656
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
656
657
 
657
658
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
658
659
#. retrieve the file
659
 
#: src/http.c:2042
 
660
#: src/http.c:2054
660
661
#, c-format
661
 
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
662
 
msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
 
662
msgid ""
 
663
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
664
"\n"
 
665
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
663
666
 
664
 
#: src/http.c:2232
 
667
#: src/http.c:2244
665
668
#, c-format
666
669
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
667
670
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
668
671
 
669
672
#. Another fatal error.
670
 
#: src/http.c:2239
 
673
#: src/http.c:2251
671
674
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
672
675
msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
673
676
 
674
677
# Was meint hier location?
675
 
#: src/http.c:2248
 
678
#: src/http.c:2260
676
679
#, c-format
677
680
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
678
681
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
679
682
 
680
 
#: src/http.c:2278
 
683
#: src/http.c:2290
681
684
#, c-format
682
685
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
683
686
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
684
687
 
685
 
#: src/http.c:2291
 
688
#: src/http.c:2303
686
689
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
687
690
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
688
691
 
689
 
#: src/http.c:2299
 
692
#: src/http.c:2311
690
693
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
691
694
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
692
695
 
693
 
#: src/http.c:2322
 
696
#: src/http.c:2334
694
697
#, c-format
695
698
msgid ""
696
699
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
697
700
"\n"
698
701
msgstr ""
699
 
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
700
 
"Download.\n"
 
702
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
701
703
"\n"
702
704
 
703
 
#: src/http.c:2330
704
 
#, fuzzy, c-format
 
705
#: src/http.c:2342
 
706
#, c-format
705
707
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
706
 
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
 
708
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
707
709
 
708
 
#: src/http.c:2335
 
710
#: src/http.c:2347
709
711
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
710
712
msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
711
713
 
712
 
#: src/http.c:2377
713
 
#, fuzzy, c-format
 
714
#: src/http.c:2389 src/http.c:2455
 
715
#, c-format
714
716
msgid ""
715
717
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
716
718
"\n"
717
719
msgstr ""
718
 
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n"
 
720
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%s/%s]\n"
719
721
"\n"
720
722
 
721
 
#: src/http.c:2434
722
 
#, fuzzy, c-format
 
723
#: src/http.c:2446
 
724
#, c-format
723
725
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
724
 
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
725
 
 
726
 
#: src/http.c:2443
727
 
#, fuzzy, c-format
728
 
msgid ""
729
 
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
730
 
"\n"
731
 
msgstr ""
732
 
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
733
 
"\n"
734
 
 
735
 
#: src/http.c:2469
736
 
#, fuzzy, c-format
 
726
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s geschlossen. "
 
727
 
 
728
#: src/http.c:2481
 
729
#, c-format
737
730
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
738
 
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
 
731
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s/%s geschlossen. "
739
732
 
740
 
#: src/http.c:2483
741
 
#, fuzzy, c-format
 
733
#: src/http.c:2495
 
734
#, c-format
742
735
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
743
 
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
 
736
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s (%s)."
744
737
 
745
 
#: src/http.c:2493
746
 
#, fuzzy, c-format
 
738
#: src/http.c:2505
 
739
#, c-format
747
740
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
748
 
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
 
741
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s/%s (%s). "
749
742
 
750
743
#: src/init.c:369
751
744
#, c-format
763
756
msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
764
757
 
765
758
#: src/init.c:457
766
 
#, fuzzy, c-format
 
759
#, c-format
767
760
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
768
 
msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
 
761
msgstr "%s: Fehler in »%s« in Zeile %d.\n"
769
762
 
770
763
#: src/init.c:462
771
 
#, fuzzy, c-format
 
764
#, c-format
772
765
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
773
 
msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
 
766
msgstr "%s: Unbekanntes Kommando »%s« in »%s« in Zeile %d.\n"
774
767
 
775
768
#: src/init.c:507
776
769
#, c-format
777
770
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
778
 
msgstr ""
779
 
"%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
 
771
msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
780
772
 
781
773
#: src/init.c:661
782
774
#, c-format
785
777
 
786
778
#: src/init.c:707
787
779
#, c-format
788
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
 
780
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
789
781
msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n"
790
782
 
791
 
#: src/init.c:750
 
783
#: src/init.c:759
792
784
#, c-format
793
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
794
 
msgstr ""
795
 
"%s: %s: Ungültiger Schalter »%s« Bitte »always«, »on«, »off« oder »never« "
796
 
"angeben.\n"
 
785
msgid ""
 
786
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
 
787
"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
 
788
msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s« Bitte »on«, »off«, »always« oder »never« angeben.\n"
797
789
 
798
 
#: src/init.c:767
 
790
#: src/init.c:777
799
791
#, c-format
800
792
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
801
793
msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer »%s«\n"
802
794
 
803
 
#: src/init.c:998 src/init.c:1017
 
795
#: src/init.c:1008 src/init.c:1027
804
796
#, c-format
805
797
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
806
798
msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert »%s.«\n"
807
799
 
808
 
#: src/init.c:1042
 
800
#: src/init.c:1052
809
801
#, c-format
810
802
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
811
803
msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode »%s«\n"
812
804
 
813
 
#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
 
805
#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
814
806
#, c-format
815
807
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
816
808
msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert »%s«.\n"
817
809
 
818
 
#: src/init.c:1133
 
810
#: src/init.c:1143
819
811
#, c-format
820
812
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
821
813
msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile »%s«\n"
822
814
 
823
 
#: src/init.c:1198
 
815
#: src/init.c:1208
824
816
#, c-format
825
817
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
826
818
msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
827
819
 
828
 
#: src/init.c:1249
 
820
#: src/init.c:1259
829
821
#, c-format
830
822
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
831
 
msgstr ""
832
 
"%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie »unix« oder »windows«.\n"
 
823
msgstr "%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie »unix« oder »windows«.\n"
833
824
 
834
825
#: src/log.c:806
835
826
#, c-format
843
834
#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
844
835
#. can do but disable printing completely.
845
836
#: src/log.c:816
846
 
#, fuzzy, c-format
 
837
#, c-format
847
838
msgid ""
848
839
"\n"
849
840
"%s received.\n"
850
 
msgstr "Keine Daten empfangen"
 
841
msgstr ""
 
842
"\n"
 
843
"%s empfangen.\n"
851
844
 
852
845
#: src/log.c:817
853
846
#, c-format
860
853
msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
861
854
 
862
855
#: src/main.c:387
863
 
#, fuzzy
864
856
msgid ""
865
857
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
866
858
"\n"
867
859
msgstr ""
868
 
"\n"
869
 
"Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen "
870
 
"erforderlich.\n"
 
860
"Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n"
871
861
"\n"
872
862
 
873
863
#: src/main.c:389
874
864
msgid "Startup:\n"
875
 
msgstr ""
 
865
msgstr "Beim Start:\n"
876
866
 
877
867
#: src/main.c:391
878
868
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
879
 
msgstr ""
 
869
msgstr "  -V,  --version          Programmversion anzeigen und beenden\n"
880
870
 
881
871
#: src/main.c:393
882
872
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
883
 
msgstr ""
 
873
msgstr "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
884
874
 
885
875
#: src/main.c:395
886
876
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
887
 
msgstr ""
 
877
msgstr "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
888
878
 
889
879
#: src/main.c:397
890
880
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
891
 
msgstr ""
 
881
msgstr "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
892
882
 
893
883
#: src/main.c:401
894
884
msgid "Logging and input file:\n"
895
 
msgstr ""
 
885
msgstr "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
896
886
 
897
887
#: src/main.c:403
898
888
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
899
 
msgstr ""
 
889
msgstr "  -o,  --output-file=DATEI    Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
900
890
 
901
891
#: src/main.c:405
902
892
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
903
 
msgstr ""
 
893
msgstr "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
904
894
 
905
895
#: src/main.c:408
906
896
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
907
 
msgstr ""
 
897
msgstr "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
908
898
 
909
899
#: src/main.c:411
910
900
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
911
 
msgstr ""
 
901
msgstr "  -q,  --quiet                keine Ausgabe von Meldungen\n"
912
902
 
913
903
#: src/main.c:413
914
904
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
915
 
msgstr ""
 
905
msgstr "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
916
906
 
917
907
#: src/main.c:415
918
 
msgid ""
919
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
920
 
msgstr ""
 
908
msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
909
msgstr "  -nv, --non-verbose          Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--quiet«\n"
921
910
 
922
911
#: src/main.c:417
923
912
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
924
 
msgstr ""
 
913
msgstr "  -i,  --input-file=DATEI     in DATEI gelistete URLs holen\n"
925
914
 
926
915
#: src/main.c:419
927
916
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
928
 
msgstr ""
 
917
msgstr "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
929
918
 
930
919
#: src/main.c:421
931
 
msgid ""
932
 
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
933
 
msgstr ""
 
920
msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
921
msgstr "  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n"
934
922
 
935
923
#: src/main.c:425
936
924
msgid "Download:\n"
937
 
msgstr ""
 
925
msgstr "Download:\n"
938
926
 
939
927
#: src/main.c:427
940
 
msgid ""
941
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
942
 
"unlimits).\n"
 
928
msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
943
929
msgstr ""
 
930
"  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
 
931
"                                  (0 steht für unbegrenzt)\n"
944
932
 
945
933
#: src/main.c:429
946
934
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
947
 
msgstr ""
 
935
msgstr "       --retry-connrefused      Wiederhole, auch wenn der Partner die Verbindung abgelehnt hat.\n"
948
936
 
949
937
#: src/main.c:431
950
938
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
951
 
msgstr ""
 
939
msgstr "  -O   --output-document=DATEI  Dokumente in DATEI schreiben\n"
952
940
 
953
941
#: src/main.c:433
954
942
msgid ""
955
943
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
956
944
"                                 existing files.\n"
957
945
msgstr ""
 
946
"  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben oder \n"
 
947
"                                  ».#« Suffix verwenden\n"
958
948
 
959
949
#: src/main.c:436
960
 
msgid ""
961
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
962
 
"file.\n"
 
950
msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
963
951
msgstr ""
 
952
"  -c,  --continue               Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
 
953
"                                  Teil geholten Datei\n"
964
954
 
965
955
#: src/main.c:438
966
956
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
967
 
msgstr ""
 
957
msgstr "       --progress=STYLE         Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
968
958
 
969
959
#: src/main.c:440
970
960
msgid ""
971
961
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
972
962
"                                 local.\n"
973
963
msgstr ""
 
964
"  -N,  --timestamping           Nur Dateien holen, die neuer als die lokalen\n"
 
965
"                                  Dateien sind\n"
974
966
 
975
967
#: src/main.c:443
976
968
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
977
 
msgstr ""
 
969
msgstr "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
978
970
 
979
971
#: src/main.c:445
980
972
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
981
 
msgstr ""
 
973
msgstr "       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
982
974
 
983
975
#: src/main.c:447
984
976
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
985
 
msgstr ""
 
977
msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n"
986
978
 
987
979
#: src/main.c:449
988
980
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
989
 
msgstr ""
 
981
msgstr "       --dns-timeout=SEKUNDEN   den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN setzen\n"
990
982
 
991
983
#: src/main.c:451
992
984
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
993
 
msgstr ""
 
985
msgstr "       --connect-timeout=SEKUNDEN   den Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
994
986
 
995
987
#: src/main.c:453
996
988
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
997
 
msgstr ""
 
989
msgstr "       --read-timeout=SEKUNDEN  den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
998
990
 
999
991
#: src/main.c:455
1000
992
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1001
 
msgstr ""
 
993
msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
1002
994
 
1003
995
#: src/main.c:457
1004
 
msgid ""
1005
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1006
 
"retrieval.\n"
 
996
msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
1007
997
msgstr ""
 
998
"       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n"
 
999
"                                  warten\n"
1008
1000
 
1009
1001
#: src/main.c:459
1010
 
msgid ""
1011
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1012
 
"retrievals.\n"
 
1002
msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
1013
1003
msgstr ""
 
1004
"       --random-wait            Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
 
1005
"                                  Versuchen warten\n"
1014
1006
 
1015
1007
#: src/main.c:461
1016
1008
msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1017
 
msgstr ""
 
1009
msgstr "  -Y,  --proxy                  Proxy verwenden\n"
1018
1010
 
1019
1011
#: src/main.c:463
1020
1012
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1021
 
msgstr ""
 
1013
msgstr "       --no-proxy               Keinen Proxy verwenden\n"
1022
1014
 
1023
1015
#: src/main.c:465
1024
1016
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1025
 
msgstr ""
 
1017
msgstr "  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
1026
1018
 
1027
1019
#: src/main.c:467
1028
 
msgid ""
1029
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1030
 
"host.\n"
 
1020
msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1031
1021
msgstr ""
 
1022
"       --bind-address=ADRESSE   An die ADRESSE (Hostname oder IP) des lokalen\n"
 
1023
"                                  Rechners binden\n"
1032
1024
 
1033
1025
#: src/main.c:469
1034
1026
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1035
 
msgstr ""
 
1027
msgstr "       --limit-rate=RATE        Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
1036
1028
 
1037
1029
#: src/main.c:471
1038
1030
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1039
 
msgstr ""
 
1031
msgstr "       --dns-cache=off          Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n"
1040
1032
 
1041
1033
#: src/main.c:473
1042
 
msgid ""
1043
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1044
 
"allows.\n"
 
1034
msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1045
1035
msgstr ""
 
1036
"       --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n"
 
1037
"                                  diejenigen einschränken, die das \n"
 
1038
"                                  Betreibssystem erlaubt\n"
1046
1039
 
1047
1040
#: src/main.c:476
1048
1041
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1049
 
msgstr ""
 
1042
msgstr "  -4,  --inet4-only             Verbinde nur zu IPv4-Adressen.\n"
1050
1043
 
1051
1044
#: src/main.c:478
1052
1045
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1053
 
msgstr ""
 
1046
msgstr "  -6,  --inet6-only             Verbinde nur zu IPv6-Adressen.\n"
1054
1047
 
1055
1048
#: src/main.c:480
1056
1049
msgid ""
1057
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1058
 
"family,\n"
 
1050
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1059
1051
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1060
1052
msgstr ""
 
1053
"       --prefer-family=FAMILIE   Versuche zunächste eine Verbindung zur\n"
 
1054
"                                 angegebenen Familie, eins von »IPv6«,\n"
 
1055
"                                 »IPv4« oder »none«\n"
1061
1056
 
1062
1057
#: src/main.c:484
1063
1058
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1064
 
msgstr ""
 
1059
msgstr "       --user=USER              Verwende USER sowohl als ftp- als auch als http-Benutzer.\n"
1065
1060
 
1066
1061
#: src/main.c:486
1067
 
msgid ""
1068
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1069
 
msgstr ""
 
1062
msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1063
msgstr "       --password=PASS          Verwende PASS sowohl als ftp- als auch als http-Passwort.\n"
1070
1064
 
1071
1065
#: src/main.c:490
1072
 
#, fuzzy
1073
1066
msgid "Directories:\n"
1074
 
msgstr "Verzeichnis "
 
1067
msgstr "Verzeichnisse:\n"
1075
1068
 
1076
1069
#: src/main.c:492
1077
1070
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1078
 
msgstr ""
 
1071
msgstr "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
1079
1072
 
1080
1073
#: src/main.c:494
1081
1074
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1082
 
msgstr ""
 
1075
msgstr "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
1083
1076
 
1084
1077
#: src/main.c:496
1085
1078
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1086
 
msgstr ""
 
1079
msgstr "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
1087
1080
 
1088
1081
#: src/main.c:498
1089
1082
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1090
 
msgstr ""
 
1083
msgstr "       --protocol-directories     Verwende den Protokollnamen in Verzeichnissen\n"
1091
1084
 
1092
1085
#: src/main.c:500
1093
1086
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1094
1087
msgstr ""
 
1088
"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
 
1089
"                                     speichern\n"
1095
1090
 
1096
1091
#: src/main.c:502
1097
 
msgid ""
1098
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1099
 
"components.\n"
 
1092
msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
1100
1093
msgstr ""
 
1094
"       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
 
1095
"                                     überspringen\n"
1101
1096
 
1102
1097
#: src/main.c:506
1103
1098
msgid "HTTP options:\n"
1104
 
msgstr ""
 
1099
msgstr "HTTP-Optionen:\n"
1105
1100
 
1106
1101
#: src/main.c:508
1107
1102
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1108
 
msgstr ""
 
1103
msgstr "       --http-user=BENUTZER   http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
1109
1104
 
1110
1105
#: src/main.c:510
1111
1106
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1112
 
msgstr ""
 
1107
msgstr "       --http-passwd=PASS     http-Passwort auf PASS setzen\n"
1113
1108
 
1114
1109
#: src/main.c:512
1115
1110
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1116
 
msgstr ""
 
1111
msgstr "       --no-cache             Verbiete durch den Server gecachte Daten\n"
1117
1112
 
1118
1113
#: src/main.c:514
1119
 
msgid ""
1120
 
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
 
1114
msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1121
1115
msgstr ""
 
1116
"  -E,  --html-extension       alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n"
 
1117
"                                speichern\n"
1122
1118
 
1123
1119
#: src/main.c:516
1124
1120
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1125
 
msgstr ""
 
1121
msgstr "       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
1126
1122
 
1127
1123
#: src/main.c:518
1128
1124
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1129
 
msgstr ""
 
1125
msgstr "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
1130
1126
 
1131
1127
#: src/main.c:520
1132
1128
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1133
 
msgstr ""
 
1129
msgstr "       --proxy-user=BENUTZER  BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
1134
1130
 
1135
1131
#: src/main.c:522
1136
1132
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1137
 
msgstr ""
 
1133
msgstr "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
1138
1134
 
1139
1135
#: src/main.c:524
1140
 
msgid ""
1141
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1142
 
"request.\n"
 
1136
msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1143
1137
msgstr ""
 
1138
"       --referer=URL          die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n"
 
1139
"                                hinzufügen\n"
1144
1140
 
1145
1141
#: src/main.c:526
1146
1142
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1147
 
msgstr ""
 
1143
msgstr "       --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
1148
1144
 
1149
1145
#: src/main.c:528
1150
 
msgid ""
1151
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1152
 
msgstr ""
 
1146
msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1147
msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
1153
1148
 
1154
1149
#: src/main.c:530
1155
 
msgid ""
1156
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1157
 
"connections).\n"
 
1150
msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1158
1151
msgstr ""
 
1152
"       --no-http-keep-alive   »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n"
 
1153
"                                deaktivieren\n"
1159
1154
 
1160
1155
#: src/main.c:532
1161
1156
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1162
 
msgstr ""
 
1157
msgstr "       --no-cookies           Cookies nicht verwenden\n"
1163
1158
 
1164
1159
#: src/main.c:534
1165
1160
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1166
 
msgstr ""
 
1161
msgstr "       --load-cookies=DATEI   Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
1167
1162
 
1168
1163
#: src/main.c:536
1169
1164
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1170
 
msgstr ""
 
1165
msgstr "       --save-cookies=DATEI   Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n"
1171
1166
 
1172
1167
#: src/main.c:538
1173
 
msgid ""
1174
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1175
 
"cookies.\n"
1176
 
msgstr ""
 
1168
msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
 
1169
msgstr "       --keep-session-cookies Lade und speichere (nicht-permanente) Session-Cookies.\n"
1177
1170
 
1178
1171
#: src/main.c:540
1179
 
msgid ""
1180
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1181
 
"data.\n"
 
1172
msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
1182
1173
msgstr ""
 
1174
"       --post-data=STRING     Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n"
 
1175
"                                Zeichenkette STRING als Daten\n"
1183
1176
 
1184
1177
#: src/main.c:542
1185
 
msgid ""
1186
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1178
msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1187
1179
msgstr ""
 
1180
"       --post-file=DATEI      Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n"
 
1181
"                                Inhalt aus DATEI\n"
1188
1182
 
1189
1183
#: src/main.c:547
1190
1184
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1191
 
msgstr ""
 
1185
msgstr "HTTPS (SSL) Optionen:\n"
1192
1186
 
1193
1187
#: src/main.c:549
1194
1188
msgid ""
1195
1189
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1196
1190
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1197
1191
msgstr ""
 
1192
"       --secure-protocol=PR     Verwende als sicheres Protokoll eins aus\n"
 
1193
"                                »auto«, »SSLv2«, »SSLv3« oder »TLSv1«.\n"
1198
1194
 
1199
1195
#: src/main.c:552
1200
 
msgid ""
1201
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1202
 
msgstr ""
 
1196
msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1197
msgstr "       --no-check-certificate   Das Server-Zertifikat nicht validieren.\n"
1203
1198
 
1204
1199
#: src/main.c:554
1205
1200
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1206
 
msgstr ""
 
1201
msgstr "       --certificate=DATEI      Datei mit dem Client-Zertifikat.\n"
1207
1202
 
1208
1203
#: src/main.c:556
1209
1204
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1210
 
msgstr ""
 
1205
msgstr "       --certificate-type=TYP   Typ des Client-Zertifikates, »PEM« oder »DER«.\n"
1211
1206
 
1212
1207
#: src/main.c:558
1213
1208
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1214
 
msgstr ""
 
1209
msgstr "       --private-key=DATEI      Datei mit dem Private Key\n"
1215
1210
 
1216
1211
#: src/main.c:560
1217
1212
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1218
 
msgstr ""
 
1213
msgstr "       --private-key-type=TYP   Typ des Private Key, »PEM« oder »DER«\n"
1219
1214
 
1220
1215
#: src/main.c:562
1221
1216
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1222
 
msgstr ""
 
1217
msgstr "       --ca-certificate=DATEI   Datei mit der CA-Sammlung\n"
1223
1218
 
1224
1219
#: src/main.c:564
1225
 
msgid ""
1226
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1227
 
"stored.\n"
1228
 
msgstr ""
 
1220
msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
 
1221
msgstr "       --ca-directory=VERZEICHNIS  Verzeichnis mit der Hash-Liste der CAs\n"
1229
1222
 
1230
1223
#: src/main.c:566
1231
 
msgid ""
1232
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1233
 
"PRNG.\n"
 
1224
msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1234
1225
msgstr ""
 
1226
"       --random-file=DATEI      Datei mit Zufallsdaten zur Initialisierung des\n"
 
1227
"                                SSL Pseudo-Zufallszahlen-Generators\n"
1235
1228
 
1236
1229
#: src/main.c:568
1237
 
msgid ""
1238
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1239
 
"data.\n"
1240
 
msgstr ""
 
1230
msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
 
1231
msgstr "       --egd-file=DATEI         Dateiname des EGD-Sockets mit Zufallszahlen\n"
1241
1232
 
1242
1233
#: src/main.c:573
1243
1234
msgid "FTP options:\n"
1244
 
msgstr ""
 
1235
msgstr "FTP-Optionen:\n"
1245
1236
 
1246
1237
#: src/main.c:575
1247
1238
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1248
 
msgstr ""
 
1239
msgstr "       --ftp-user=BENUTZER       Verwende BENUTZER als ftp-Benutzername\n"
1249
1240
 
1250
1241
#: src/main.c:577
1251
1242
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1252
 
msgstr ""
 
1243
msgstr "       --ftp-password=PASSWORT Verwende PASSWORT als ftp-Passwort\n"
1253
1244
 
1254
1245
#: src/main.c:579
1255
1246
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1256
 
msgstr ""
 
1247
msgstr "       --no-remove-listing    ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
1257
1248
 
1258
1249
#: src/main.c:581
1259
1250
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1260
 
msgstr ""
 
1251
msgstr "       --no-glob               Schalte ftp Dateinamens-Globbing aus\n"
1261
1252
 
1262
1253
#: src/main.c:583
1263
1254
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1264
 
msgstr ""
 
1255
msgstr "       --no-passive-ftp        Verwende nur »aktiven« Transfer-Modus\n"
1265
1256
 
 
1257
# Check --retr-symlinks
1266
1258
#: src/main.c:585
1267
 
msgid ""
1268
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1269
 
"dir).\n"
 
1259
msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1270
1260
msgstr ""
 
1261
"       --retr-symlinks        falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
 
1262
"                                Verzeichnisse)\n"
1271
1263
 
1272
1264
#: src/main.c:587
1273
1265
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1274
 
msgstr ""
 
1266
msgstr "       --preserve-permissions  Erhalte die Dateirechte des Servers\n"
1275
1267
 
1276
1268
#: src/main.c:591
1277
1269
msgid "Recursive download:\n"
1278
 
msgstr ""
 
1270
msgstr "Rekursives Holen:\n"
1279
1271
 
1280
1272
#: src/main.c:593
1281
1273
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1282
 
msgstr ""
 
1274
msgstr "  -r,  --recursive         rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
1283
1275
 
1284
1276
#: src/main.c:595
1285
 
msgid ""
1286
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1287
 
"infinite).\n"
 
1277
msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1288
1278
msgstr ""
 
1279
"  -l,  --level=Zahl        maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
 
1280
"                             für ohne Begrenzung)\n"
1289
1281
 
1290
1282
#: src/main.c:597
1291
 
msgid ""
1292
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1293
 
msgstr ""
 
1283
msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1284
msgstr "       --delete-after      geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
1294
1285
 
1295
1286
#: src/main.c:599
1296
 
msgid ""
1297
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1298
 
"files.\n"
1299
 
msgstr ""
 
1287
msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
 
1288
msgstr "  -k,  --convert-links     nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
1300
1289
 
1301
1290
#: src/main.c:601
1302
 
msgid ""
1303
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1291
msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1304
1292
msgstr ""
 
1293
"  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
 
1294
"                                 X.orig anlagen.\n"
1305
1295
 
1306
1296
#: src/main.c:603
1307
 
msgid ""
1308
 
"  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1309
 
msgstr ""
 
1297
msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1298
msgstr "  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr --no-remove-listing« entspricht.\n"
1310
1299
 
1311
1300
#: src/main.c:605
1312
 
msgid ""
1313
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1314
 
"page.\n"
 
1301
msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1315
1302
msgstr ""
 
1303
"  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
 
1304
"                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
1316
1305
 
1317
1306
#: src/main.c:607
1318
 
msgid ""
1319
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1320
 
"comments.\n"
1321
 
msgstr ""
 
1307
msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
 
1308
msgstr "       --strict-comments       Strikte Handhabung (SGML) von HTML-Kommentaren\n"
1322
1309
 
1323
1310
#: src/main.c:611
1324
1311
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1325
 
msgstr ""
 
1312
msgstr "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
1326
1313
 
1327
1314
#: src/main.c:613
1328
 
msgid ""
1329
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1330
 
"extensions.\n"
 
1315
msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1331
1316
msgstr ""
 
1317
"  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
 
1318
"                                      Dateiendungen\n"
1332
1319
 
1333
1320
#: src/main.c:615
1334
 
msgid ""
1335
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1336
 
"extensions.\n"
 
1321
msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1337
1322
msgstr ""
 
1323
"  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
 
1324
"                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
1338
1325
 
1339
1326
#: src/main.c:617
1340
 
msgid ""
1341
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1342
 
"domains.\n"
 
1327
msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1343
1328
msgstr ""
 
1329
"  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
 
1330
"                                      Domains\n"
1344
1331
 
1345
1332
#: src/main.c:619
1346
 
msgid ""
1347
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1348
 
"domains.\n"
 
1333
msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1349
1334
msgstr ""
 
1335
"       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
 
1336
"                                      zurückzuweisenden Domains\n"
1350
1337
 
1351
1338
#: src/main.c:621
1352
 
msgid ""
1353
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1339
msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1354
1340
msgstr ""
 
1341
"       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
 
1342
"                                      folgen\n"
1355
1343
 
1356
1344
#: src/main.c:623
1357
 
msgid ""
1358
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1359
 
"tags.\n"
 
1345
msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1360
1346
msgstr ""
 
1347
"       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
 
1348
"                                      HTML-Tags\n"
1361
1349
 
1362
1350
#: src/main.c:625
1363
 
msgid ""
1364
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1365
 
"tags.\n"
 
1351
msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1366
1352
msgstr ""
 
1353
"       --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
 
1354
"                                      missachtenden HTML-Tags\n"
1367
1355
 
1368
1356
#: src/main.c:627
1369
 
msgid ""
1370
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1357
msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1371
1358
msgstr ""
 
1359
"  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
 
1360
"                                      gehen\n"
1372
1361
 
1373
1362
#: src/main.c:629
1374
1363
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1375
 
msgstr ""
 
1364
msgstr "  -L,  --relative                   nur relativen Verweisen folgen\n"
1376
1365
 
1377
1366
#: src/main.c:631
1378
1367
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1379
 
msgstr ""
 
1368
msgstr "  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
1380
1369
 
1381
1370
#: src/main.c:633
1382
1371
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1383
 
msgstr ""
 
1372
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
1384
1373
 
1385
1374
#: src/main.c:635
1386
 
msgid ""
1387
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1375
msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1388
1376
msgstr ""
 
1377
"  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
 
1378
"                                      wechseln\n"
1389
1379
 
1390
1380
#: src/main.c:639
1391
1381
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1398
1388
#: src/main.c:644
1399
1389
#, c-format
1400
1390
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1401
 
msgstr ""
1402
 
"GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
 
1391
msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
1403
1392
 
1404
1393
#: src/main.c:658
1405
 
#, fuzzy
1406
1394
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1407
 
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1395
msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1408
1396
 
1409
1397
#: src/main.c:660
1410
1398
msgid ""
1415
1403
msgstr ""
1416
1404
"Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n"
1417
1405
"Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die\n"
1418
 
"VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich "
1419
 
"die\n"
 
1406
"VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich die\n"
1420
1407
"Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
1421
1408
"(GNU General Public License) beschrieben.\n"
1422
1409
 
1448
1435
#: src/main.c:836
1449
1436
#, c-format
1450
1437
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1451
 
msgstr ""
1452
 
"»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
1453
 
"unmöglich.\n"
 
1438
msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1454
1439
 
1455
1440
#: src/main.c:844
1456
1441
#, c-format
1457
1442
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1458
 
msgstr ""
 
1443
msgstr "Die Optionen »--inet4-only« und »--inet6-only« sind gemeinsam nicht erlaubt\n"
1459
1444
 
1460
1445
#. No URL specified.
1461
1446
#: src/main.c:854
1479
1464
"BEENDET --%s--\n"
1480
1465
"Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
1481
1466
 
1482
 
#: src/main.c:978
 
1467
#: src/main.c:979
1483
1468
#, c-format
1484
1469
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1485
1470
msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1490
1475
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1491
1476
 
1492
1477
#: src/mswindows.c:427
1493
 
#, fuzzy, c-format
 
1478
#, c-format
1494
1479
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1495
 
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
 
1480
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %lu.\n"
1496
1481
 
1497
 
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
 
1482
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
1498
1483
#, c-format
1499
1484
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1500
1485
msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1525
1510
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1526
1511
msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1527
1512
 
 
1513
# XXX
1528
1514
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1529
1515
#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1530
1516
#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1531
1517
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1532
1518
#: src/openssl.c:121
1533
1519
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1534
 
msgstr ""
 
1520
msgstr "WARNUNG: Der Zufallszahlengenerator wird mit einem schwachen Wert initialisiert.\n"
1535
1521
 
1536
1522
#: src/openssl.c:181
1537
 
#, fuzzy
1538
1523
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1539
 
msgstr ""
1540
 
"SSL deaktiviert, weil der Zufallszahlengenerator nicht initialisiert werden "
1541
 
"konnte.\n"
 
1524
msgstr "Der Zufallszahlengenerator konnte nicht initialisiert werden, denken Sie über --random-file nach.\n"
1542
1525
 
1543
1526
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1544
1527
#. him about problems with the server's certificate.
1545
1528
#: src/openssl.c:419
1546
1529
msgid "ERROR"
1547
 
msgstr ""
 
1530
msgstr "FEHLER"
1548
1531
 
1549
1532
#: src/openssl.c:419
1550
1533
msgid "WARNING"
1551
 
msgstr ""
 
1534
msgstr "WARNUNG"
1552
1535
 
1553
1536
#: src/openssl.c:427
1554
1537
#, c-format
1555
1538
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1556
 
msgstr ""
 
1539
msgstr "%s: Kein Zertifikat angegeben von %s.\n"
1557
1540
 
1558
1541
#: src/openssl.c:458
1559
1542
#, c-format
1560
1543
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1561
 
msgstr ""
 
1544
msgstr "%s: Fehler beim Prüfen des Zertifikates für %s: %s\n"
1562
1545
 
1563
1546
#: src/openssl.c:485
1564
1547
#, c-format
1565
 
msgid ""
1566
 
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1567
 
msgstr ""
 
1548
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
 
1549
msgstr "%s: Der Common Name »%s« des Zertifikates entspricht nicht dem angeforderten Hostname »%s«.\n"
1568
1550
 
1569
1551
#: src/openssl.c:498
1570
1552
#, c-format
1571
1553
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1572
 
msgstr ""
 
1554
msgstr "Verwenden Sie »--no-check-certificate«, um zu dem Server »%s« eine nicht gesicherte Verbindung aufzubauen.\n"
1573
1555
 
1574
1556
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1575
1557
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1588
1570
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1589
1571
msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n"
1590
1572
 
 
1573
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
 
1574
#. the realtime clock.
 
1575
#: src/ptimer.c:176
 
1576
#, c-format
 
1577
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
 
1578
msgstr "Kann die Frequenz der Echtzeit-Uhr nicht bestimmen: %s\n"
 
1579
 
1591
1580
#: src/recur.c:377
1592
1581
#, c-format
1593
1582
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1594
1583
msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1595
1584
 
 
1585
#: src/res.c:394
 
1586
#, c-format
 
1587
msgid "Cannot open %s: %s"
 
1588
msgstr "Kann »%s« nicht öffnen: %s"
 
1589
 
1596
1590
#: src/res.c:544
1597
1591
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1598
1592
msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1607
1601
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1608
1602
msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n"
1609
1603
 
1610
 
#: src/retr.c:738
 
1604
#: src/retr.c:740
1611
1605
#, c-format
1612
1606
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1613
1607
msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n"
1614
1608
 
1615
 
#: src/retr.c:863
 
1609
#: src/retr.c:865
1616
1610
msgid ""
1617
1611
"Giving up.\n"
1618
1612
"\n"
1620
1614
"Aufgegeben.\n"
1621
1615
"\n"
1622
1616
 
1623
 
#: src/retr.c:863
 
1617
#: src/retr.c:865
1624
1618
msgid ""
1625
1619
"Retrying.\n"
1626
1620
"\n"
1637
1631
msgstr "Nicht unterstütztes Schema"
1638
1632
 
1639
1633
#: src/url.c:630
1640
 
msgid "Empty host"
1641
 
msgstr "Hostname ist leer"
 
1634
msgid "Invalid host name"
 
1635
msgstr "Ungültiger Hostname"
1642
1636
 
1643
1637
#: src/url.c:632
1644
1638
msgid "Bad port number"
1661
1655
msgstr "Ungültige numerische IPv6-Adresse"
1662
1656
 
1663
1657
#. parent, no error
1664
 
#: src/utils.c:346
 
1658
#: src/utils.c:349
1665
1659
#, c-format
1666
1660
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1667
1661
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
1668
1662
 
1669
 
#: src/utils.c:394
 
1663
#: src/utils.c:397
1670
1664
#, c-format
1671
1665
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1672
1666
msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
1674
1668
#: src/xmalloc.c:72
1675
1669
#, c-format
1676
1670
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1677
 
msgstr ""
 
1671
msgstr "%s: %s: Fehler beim Allozieren von %ld Bytes; Speicher erschöpft.\n"
 
1672
 
 
1673
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
 
1674
#~ msgstr "Kann »%s« nicht in eine Bind-Adresse umwandeln.  Verwende den Standard »ANY«.\n"
 
1675
 
 
1676
#~ msgid ""
 
1677
#~ "\n"
 
1678
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
 
1679
#~ msgstr ""
 
1680
#~ "\n"
 
1681
#~ "REST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
 
1682
 
 
1683
#~ msgid " [%s to go]"
 
1684
#~ msgstr " [noch %s]"
 
1685
 
 
1686
#~ msgid "Host not found"
 
1687
#~ msgstr "Host nicht gefunden"
1678
1688
 
1679
1689
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1680
 
#~ msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n"
 
1690
#~ msgstr "Aufbau einer SSL-Verbindung ist fehlgeschlagen\n"
1681
1691
 
1682
1692
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1683
1693
#~ msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
1688
1698
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1689
1699
#~ msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
1690
1700
 
1691
 
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1692
 
#~ msgstr ""
1693
 
#~ "Kann »%s« nicht in eine Bind-Adresse umwandeln.  Verwende den Standard "
1694
 
#~ "»ANY«.\n"
1695
 
 
1696
 
#~ msgid ""
1697
 
#~ "\n"
1698
 
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1699
 
#~ msgstr ""
1700
 
#~ "\n"
1701
 
#~ "REST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
1702
 
 
1703
 
#~ msgid " [%s to go]"
1704
 
#~ msgstr " [noch %s]"
1705
 
 
1706
 
#~ msgid "Host not found"
1707
 
#~ msgstr "Host nicht gefunden"
1708
 
 
1709
1701
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1710
1702
#~ msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
1711
1703
 
1722
1714
#~ "\n"
1723
1715
 
1724
1716
#~ msgid " (%s to go)"
1725
 
#~ msgstr " (noch %s)"
 
1717
#~ msgstr " (%s übrig)"
 
1718
 
 
1719
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
 
1720
#~ msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
 
1721
 
 
1722
#~ msgid ""
 
1723
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
 
1724
#~ "\n"
 
1725
#~ msgstr ""
 
1726
#~ "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
 
1727
#~ "\n"
1726
1728
 
1727
1729
#~ msgid ""
1728
1730
#~ "Startup:\n"
1749
1751
#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1750
1752
#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1751
1753
#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1752
 
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1753
 
#~ "file.\n"
 
1754
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1754
1755
#~ "\n"
1755
1756
#~ msgstr ""
1756
1757
#~ "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
1759
1760
#~ "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
1760
1761
#~ "  -q,  --quiet                keine Ausgabe von Meldungen\n"
1761
1762
#~ "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
1762
 
#~ "  -nv, --non-verbose          Meldungen weniger ausführlich, aber nicht "
1763
 
#~ "»--quiet«\n"
 
1763
#~ "  -nv, --non-verbose          Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--quiet«\n"
1764
1764
#~ "  -i,  --input-file=DATEI     in DATEI gelistete URLs holen\n"
1765
1765
#~ "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
1766
 
#~ "  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i DATEI« "
1767
 
#~ "voranstellen\n"
 
1766
#~ "  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n"
1768
1767
 
1769
1768
#~ msgid ""
1770
1769
#~ "Download:\n"
1771
 
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1772
 
#~ "unlimits).\n"
 
1770
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
1773
1771
#~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1774
1772
#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1775
 
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1776
 
#~ "suffixes.\n"
1777
 
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1778
 
#~ "file.\n"
 
1773
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
 
1774
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
1779
1775
#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1780
 
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1781
 
#~ "local.\n"
 
1776
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
1782
1777
#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1783
1778
#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1784
1779
#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1786
1781
#~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1787
1782
#~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1788
1783
#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1789
 
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1790
 
#~ "retrieval.\n"
1791
 
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1792
 
#~ "retrievals.\n"
 
1784
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
 
1785
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
1793
1786
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1794
1787
#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1795
 
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1796
 
#~ "host.\n"
 
1788
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1797
1789
#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1798
1790
#~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1799
 
#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1800
 
#~ "allows.\n"
 
1791
#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1801
1792
#~ "\n"
1802
1793
#~ msgstr ""
1803
1794
#~ "Download:\n"
1804
 
#~ "  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL "
1805
 
#~ "setzen\n"
 
1795
#~ "  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
1806
1796
#~ "                                  (0 steht für unbegrenzt)\n"
1807
1797
#~ "  -O   --output-document=DATEI  Dokumente in DATEI schreiben\n"
1808
 
#~ "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben "
1809
 
#~ "oder \n"
 
1798
#~ "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben oder \n"
1810
1799
#~ "                                  ».#« Suffix verwenden\n"
1811
 
#~ "  -c,  --continue               Fortführung des Downloads einer bereits "
1812
 
#~ "zum\n"
 
1800
#~ "  -c,  --continue               Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
1813
1801
#~ "                                  Teil geholten Datei\n"
1814
 
#~ "       --progress=STYLE         Anzeige für den Download auf STYLE "
1815
 
#~ "setzen\n"
1816
 
#~ "  -N,  --timestamping           Nur Dateien holen, die neuer als die "
1817
 
#~ "lokalen\n"
 
1802
#~ "       --progress=STYLE         Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
 
1803
#~ "  -N,  --timestamping           Nur Dateien holen, die neuer als die lokalen\n"
1818
1804
#~ "                                  Dateien sind\n"
1819
1805
#~ "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
1820
1806
#~ "       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
1821
1807
#~ "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n"
1822
 
#~ "       --dns-timeout=SEKUNDEN   den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN "
1823
 
#~ "setzen\n"
1824
 
#~ "       --connect-timeout=SEKUNDEN   den Connect-Timeout auf SEKUNDEN "
1825
 
#~ "setzen\n"
 
1808
#~ "       --dns-timeout=SEKUNDEN   den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN setzen\n"
 
1809
#~ "       --connect-timeout=SEKUNDEN   den Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
1826
1810
#~ "       --read-timeout=SEKUNDEN  den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
1827
1811
#~ "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
1828
 
#~ "       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten "
1829
 
#~ "Versuchen\n"
 
1812
#~ "       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n"
1830
1813
#~ "                                  warten\n"
1831
1814
#~ "       --random-wait            Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
1832
1815
#~ "                                  Versuchen warten\n"
1833
 
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) "
1834
 
#~ "stellen\n"
1835
 
#~ "  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL "
1836
 
#~ "setzen\n"
1837
 
#~ "       --bind-address=ADRESSE   An die ADRESSE (Hostname oder IP) des "
1838
 
#~ "lokalen\n"
 
1816
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
 
1817
#~ "  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
 
1818
#~ "       --bind-address=ADRESSE   An die ADRESSE (Hostname oder IP) des lokalen\n"
1839
1819
#~ "                                  Rechners binden\n"
1840
 
#~ "       --limit-rate=RATE        Datenrate beim Download auf RATE "
1841
 
#~ "begrenzen\n"
 
1820
#~ "       --limit-rate=RATE        Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
1842
1821
#~ "       --dns-cache=off          Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n"
1843
1822
#~ "       --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n"
1844
1823
#~ "                                  diejenigen einschränken, die das \n"
1850
1829
#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1851
1830
#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1852
1831
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1853
 
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1854
 
#~ "components.\n"
 
1832
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
1855
1833
#~ "\n"
1856
1834
#~ msgstr ""
1857
1835
#~ "Verzeichnisse:\n"
1858
1836
#~ "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
1859
1837
#~ "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
1860
1838
#~ "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
1861
 
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis "
1862
 
#~ "PREFIX/...\n"
 
1839
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
1863
1840
#~ "                                     speichern\n"
1864
 
#~ "       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der "
1865
 
#~ "Gegenseite\n"
 
1841
#~ "       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
1866
1842
#~ "                                     überspringen\n"
1867
1843
#~ "\n"
1868
1844
 
1870
1846
#~ "HTTP options:\n"
1871
1847
#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1872
1848
#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1873
 
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1874
 
#~ "allowed).\n"
1875
 
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1876
 
#~ "extension.\n"
 
1849
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
 
1850
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
1877
1851
#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1878
1852
#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1879
1853
#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1880
1854
#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1881
 
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1882
 
#~ "request.\n"
 
1855
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1883
1856
#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1884
1857
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1885
 
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1886
 
#~ "connections).\n"
 
1858
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1887
1859
#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1888
1860
#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1889
1861
#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1890
 
#~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1891
 
#~ "data.\n"
 
1862
#~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
1892
1863
#~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1893
1864
#~ "\n"
1894
1865
#~ msgstr ""
1896
1867
#~ "       --http-user=BENUTZER   http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
1897
1868
#~ "       --http-passwd=PASS     http-Passwort auf PASS setzen\n"
1898
1869
#~ "  -C,  --cache=on/off         server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
1899
 
#~ "                                (server-cached data) (normalerweise "
1900
 
#~ "erlaubt)\n"
1901
 
#~ "  -E,  --html-extension       alle text/html-Dokumente mit dem Suffix ."
1902
 
#~ "html\n"
 
1870
#~ "                                (server-cached data) (normalerweise erlaubt)\n"
 
1871
#~ "  -E,  --html-extension       alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n"
1903
1872
#~ "                                speichern\n"
1904
1873
#~ "       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
1905
 
#~ "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen "
1906
 
#~ "einfügen\n"
 
1874
#~ "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
1907
1875
#~ "       --proxy-user=BENUTZER  BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
1908
1876
#~ "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
1909
 
#~ "       --referer=URL          die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-"
1910
 
#~ "Anforderung\n"
 
1877
#~ "       --referer=URL          die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n"
1911
1878
#~ "                                hinzufügen\n"
1912
 
#~ "  -s,  --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei "
1913
 
#~ "sichern\n"
1914
 
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
1915
 
#~ "identifizieren\n"
1916
 
#~ "       --no-http-keep-alive   »HTTP keep-alive« (ununterbrochene "
1917
 
#~ "Verbindungen)\n"
 
1879
#~ "  -s,  --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
 
1880
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
 
1881
#~ "       --no-http-keep-alive   »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n"
1918
1882
#~ "                                deaktivieren\n"
1919
1883
#~ "       --cookies=off          Cookies nicht verwenden\n"
1920
 
#~ "       --load-cookies=DATEI   Cookies vor der Sitzung aus der DATEI "
1921
 
#~ "laden\n"
1922
 
#~ "       --save-cookies=DATEI   Cookies nach der Sitzung in der DATEI "
1923
 
#~ "speichern\n"
1924
 
#~ "       --post-data=STRING     Verwende die POST-Methode, sende dabei "
1925
 
#~ "die \n"
 
1884
#~ "       --load-cookies=DATEI   Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
 
1885
#~ "       --save-cookies=DATEI   Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n"
 
1886
#~ "       --post-data=STRING     Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n"
1926
1887
#~ "                                Zeichenkette STRING als Daten\n"
1927
 
#~ "       --post-file=DATEI      Verwende die POST-Methode, sende dabei "
1928
 
#~ "den \n"
 
1888
#~ "       --post-file=DATEI      Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n"
1929
1889
#~ "                                Inhalt aus DATEI\n"
1930
1890
#~ "\n"
1931
1891
 
1936
1896
#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1937
1897
#~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1938
1898
#~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1939
 
#~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1940
 
#~ "(DER)\n"
 
1899
#~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1941
1900
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1942
1901
#~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1943
1902
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1945
1904
#~ msgstr ""
1946
1905
#~ "HTTPS (SSL) Optionen:\n"
1947
1906
#~ "       --sslcertfile=FILE     optionales Client-Zertifikat.\n"
1948
 
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optionale Schlüsseldatei für dieses "
1949
 
#~ "Zertifikat.\n"
 
1907
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optionale Schlüsseldatei für dieses Zertifikat.\n"
1950
1908
#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1951
1909
#~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1952
1910
#~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1953
 
#~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1954
 
#~ "(DER)\n"
 
1911
#~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1955
1912
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1956
1913
#~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1957
1914
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1963
1920
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1964
1921
#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1965
1922
#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1966
 
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1967
 
#~ "dirs).\n"
 
1923
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1968
1924
#~ "\n"
1969
1925
#~ msgstr ""
1970
1926
#~ "FTP-Optionen:\n"
1971
1927
#~ "  -nr, --dont-remove-listing  ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
1972
 
#~ "  -g,  --glob=on/off          Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder "
1973
 
#~ "ausstellen\n"
 
1928
#~ "  -g,  --glob=on/off          Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n"
1974
1929
#~ "                                (»off«)\n"
1975
 
#~ "       --passive-ftp          den \"passiven\" Übertragungsmodus "
1976
 
#~ "verwenden\n"
1977
 
#~ "       --retr-symlinks        falls auftretend, verlinkte Dateien holen "
1978
 
#~ "(keine\n"
 
1930
#~ "       --passive-ftp          den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
 
1931
#~ "       --retr-symlinks        falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
1979
1932
#~ "                                Verzeichnisse)\n"
1980
1933
#~ "\n"
1981
1934
 
1982
1935
#~ msgid ""
1983
1936
#~ "Recursive retrieval:\n"
1984
1937
#~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1985
 
#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1986
 
#~ "infinite).\n"
 
1938
#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1987
1939
#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1988
1940
#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1989
1941
#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1990
 
#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1991
 
#~ "nr.\n"
1992
 
#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1993
 
#~ "page.\n"
1994
 
#~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1995
 
#~ "comments.\n"
 
1942
#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
 
1943
#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
 
1944
#~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1996
1945
#~ "\n"
1997
1946
#~ msgstr ""
1998
1947
#~ "Rekursives Holen:\n"
1999
 
#~ "  -r,  --recursive             rekursiver Download -- mit Umsicht "
2000
 
#~ "verwenden!\n"
2001
 
#~ "  -l,  --level=Zahl            maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« "
2002
 
#~ "steht\n"
 
1948
#~ "  -r,  --recursive             rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
 
1949
#~ "  -l,  --level=Zahl            maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
2003
1950
#~ "                                 für ohne Begrenzung)\n"
2004
1951
#~ "       --delete-after          geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
2005
 
#~ "  -k,  --convert-links         nicht-relative Links in relative "
2006
 
#~ "umwandeln\n"
2007
 
#~ "  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup "
2008
 
#~ "als\n"
 
1952
#~ "  -k,  --convert-links         nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
 
1953
#~ "  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
2009
1954
#~ "                                 X.orig anlagen.\n"
2010
 
#~ "  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« "
2011
 
#~ "entspricht.\n"
2012
 
#~ "  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die "
2013
 
#~ "Anzeige\n"
 
1955
#~ "  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n"
 
1956
#~ "  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
2014
1957
#~ "                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
2015
 
#~ "       --strict-comments       Strikte Handhabung (SGML) von HTML-"
2016
 
#~ "Kommentaren\n"
 
1958
#~ "       --strict-comments       Strikte Handhabung (SGML) von HTML-Kommentaren\n"
2017
1959
 
2018
1960
#~ msgid ""
2019
1961
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2020
 
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2021
 
#~ "extensions.\n"
2022
 
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2023
 
#~ "extensions.\n"
2024
 
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2025
 
#~ "domains.\n"
2026
 
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2027
 
#~ "domains.\n"
2028
 
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2029
 
#~ "documents.\n"
2030
 
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2031
 
#~ "tags.\n"
2032
 
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2033
 
#~ "tags.\n"
 
1962
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
 
1963
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
 
1964
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
 
1965
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
 
1966
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1967
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
 
1968
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
2034
1969
#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2035
1970
#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2036
1971
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2037
1972
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2038
 
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2039
 
#~ "directory.\n"
 
1973
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
2040
1974
#~ "\n"
2041
1975
#~ msgstr ""
2042
1976
#~ "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
2043
 
#~ "  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der "
2044
 
#~ "erlaubten\n"
 
1977
#~ "  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
2045
1978
#~ "                                      Dateiendungen\n"
2046
1979
#~ "  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
2047
1980
#~ "                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
2048
 
#~ "  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der "
2049
 
#~ "erlaubten\n"
 
1981
#~ "  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
2050
1982
#~ "                                      Domains\n"
2051
1983
#~ "       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
2052
1984
#~ "                                      zurückzuweisenden Domains\n"
2053
 
#~ "       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten "
2054
 
#~ "aus\n"
 
1985
#~ "       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
2055
1986
#~ "                                      folgen\n"
2056
 
#~ "       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu "
2057
 
#~ "folgenden\n"
 
1987
#~ "       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
2058
1988
#~ "                                      HTML-Tags\n"
2059
1989
#~ "  -G,  --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
2060
1990
#~ "                                      missachtenden HTML-Tags\n"
2061
 
#~ "  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden "
2062
 
#~ "Hosts\n"
 
1991
#~ "  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
2063
1992
#~ "                                      gehen\n"
2064
1993
#~ "  -L,  --relative                   nur relativen Verweisen folgen\n"
2065
1994
#~ "  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
2066
 
#~ "  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden "
2067
 
#~ "Verzeichnisse\n"
2068
 
#~ "  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete "
2069
 
#~ "Verzeichnis\n"
 
1995
#~ "  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
 
1996
#~ "  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
2070
1997
#~ "                                      wechseln\n"
2071
1998
#~ "\n"
2072
1999
 
2076
2003
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2077
2004
#~ msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
2078
2005
 
 
2006
#~ msgid "Empty host"
 
2007
#~ msgstr "Hostname ist leer"
 
2008
 
2079
2009
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2080
2010
#~ msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"