860
853
msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
862
855
#: src/main.c:387
865
857
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
869
"Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen "
860
"Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n"
873
863
#: src/main.c:389
874
864
msgid "Startup:\n"
865
msgstr "Beim Start:\n"
877
867
#: src/main.c:391
878
868
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
869
msgstr " -V, --version Programmversion anzeigen und beenden\n"
881
871
#: src/main.c:393
882
872
msgid " -h, --help print this help.\n"
873
msgstr " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n"
885
875
#: src/main.c:395
886
876
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
877
msgstr " -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
889
879
#: src/main.c:397
890
880
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
881
msgstr " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
893
883
#: src/main.c:401
894
884
msgid "Logging and input file:\n"
885
msgstr "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
897
887
#: src/main.c:403
898
888
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
889
msgstr " -o, --output-file=DATEI Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
901
891
#: src/main.c:405
902
892
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
893
msgstr " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n"
905
895
#: src/main.c:408
906
896
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
897
msgstr " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n"
909
899
#: src/main.c:411
910
900
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
901
msgstr " -q, --quiet keine Ausgabe von Meldungen\n"
913
903
#: src/main.c:413
914
904
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
905
msgstr " -v, --verbose ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
917
907
#: src/main.c:415
919
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
908
msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
909
msgstr " -nv, --non-verbose Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--quiet«\n"
922
911
#: src/main.c:417
923
912
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
913
msgstr " -i, --input-file=DATEI in DATEI gelistete URLs holen\n"
926
915
#: src/main.c:419
927
916
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
917
msgstr " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
930
919
#: src/main.c:421
932
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
920
msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
921
msgstr " -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n"
935
923
#: src/main.c:425
936
924
msgid "Download:\n"
939
927
#: src/main.c:427
941
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
928
msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
930
" -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
931
" (0 steht für unbegrenzt)\n"
945
933
#: src/main.c:429
946
934
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
935
msgstr " --retry-connrefused Wiederhole, auch wenn der Partner die Verbindung abgelehnt hat.\n"
949
937
#: src/main.c:431
950
938
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
939
msgstr " -O --output-document=DATEI Dokumente in DATEI schreiben\n"
953
941
#: src/main.c:433
955
943
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
956
944
" existing files.\n"
946
" -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben oder \n"
947
" ».#« Suffix verwenden\n"
959
949
#: src/main.c:436
961
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
950
msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
952
" -c, --continue Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
953
" Teil geholten Datei\n"
965
955
#: src/main.c:438
966
956
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
957
msgstr " --progress=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
969
959
#: src/main.c:440
971
961
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
964
" -N, --timestamping Nur Dateien holen, die neuer als die lokalen\n"
975
967
#: src/main.c:443
976
968
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
969
msgstr " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n"
979
971
#: src/main.c:445
980
972
msgid " --spider don't download anything.\n"
973
msgstr " --spider kein Download (don't download anything)\n"
983
975
#: src/main.c:447
984
976
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
977
msgstr " -T, --timeout=SEKUNDEN alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n"
987
979
#: src/main.c:449
988
980
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
981
msgstr " --dns-timeout=SEKUNDEN den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN setzen\n"
991
983
#: src/main.c:451
992
984
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
985
msgstr " --connect-timeout=SEKUNDEN den Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
995
987
#: src/main.c:453
996
988
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
989
msgstr " --read-timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
999
991
#: src/main.c:455
1000
992
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
993
msgstr " -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
1003
995
#: src/main.c:457
1005
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
996
msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
998
" --waitretry=SEKUNDEN 1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n"
1009
1001
#: src/main.c:459
1011
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1002
msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
1004
" --random-wait Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
1005
" Versuchen warten\n"
1015
1007
#: src/main.c:461
1016
1008
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1009
msgstr " -Y, --proxy Proxy verwenden\n"
1019
1011
#: src/main.c:463
1020
1012
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1013
msgstr " --no-proxy Keinen Proxy verwenden\n"
1023
1015
#: src/main.c:465
1024
1016
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1017
msgstr " -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
1027
1019
#: src/main.c:467
1029
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1020
msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1022
" --bind-address=ADRESSE An die ADRESSE (Hostname oder IP) des lokalen\n"
1023
" Rechners binden\n"
1033
1025
#: src/main.c:469
1034
1026
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1027
msgstr " --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
1037
1029
#: src/main.c:471
1038
1030
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1031
msgstr " --dns-cache=off Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n"
1041
1033
#: src/main.c:473
1043
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1034
msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1036
" --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n"
1037
" diejenigen einschränken, die das \n"
1038
" Betreibssystem erlaubt\n"
1047
1040
#: src/main.c:476
1048
1041
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1042
msgstr " -4, --inet4-only Verbinde nur zu IPv4-Adressen.\n"
1051
1044
#: src/main.c:478
1052
1045
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1046
msgstr " -6, --inet6-only Verbinde nur zu IPv6-Adressen.\n"
1055
1048
#: src/main.c:480
1057
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1050
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
1059
1051
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1053
" --prefer-family=FAMILIE Versuche zunächste eine Verbindung zur\n"
1054
" angegebenen Familie, eins von »IPv6«,\n"
1055
" »IPv4« oder »none«\n"
1062
1057
#: src/main.c:484
1063
1058
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1059
msgstr " --user=USER Verwende USER sowohl als ftp- als auch als http-Benutzer.\n"
1066
1061
#: src/main.c:486
1068
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1062
msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1063
msgstr " --password=PASS Verwende PASS sowohl als ftp- als auch als http-Passwort.\n"
1071
1065
#: src/main.c:490
1073
1066
msgid "Directories:\n"
1074
msgstr "Verzeichnis "
1067
msgstr "Verzeichnisse:\n"
1076
1069
#: src/main.c:492
1077
1070
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1071
msgstr " -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n"
1080
1073
#: src/main.c:494
1081
1074
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1075
msgstr " -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
1084
1077
#: src/main.c:496
1085
1078
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1079
msgstr " -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
1088
1081
#: src/main.c:498
1089
1082
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1083
msgstr " --protocol-directories Verwende den Protokollnamen in Verzeichnissen\n"
1092
1085
#: src/main.c:500
1093
1086
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1088
" -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
1096
1091
#: src/main.c:502
1098
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1092
msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1094
" --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
1102
1097
#: src/main.c:506
1103
1098
msgid "HTTP options:\n"
1099
msgstr "HTTP-Optionen:\n"
1106
1101
#: src/main.c:508
1107
1102
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1103
msgstr " --http-user=BENUTZER http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
1110
1105
#: src/main.c:510
1111
1106
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1107
msgstr " --http-passwd=PASS http-Passwort auf PASS setzen\n"
1114
1109
#: src/main.c:512
1115
1110
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1111
msgstr " --no-cache Verbiete durch den Server gecachte Daten\n"
1118
1113
#: src/main.c:514
1120
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1114
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1116
" -E, --html-extension alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n"
1123
1119
#: src/main.c:516
1124
1120
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1121
msgstr " --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
1127
1123
#: src/main.c:518
1128
1124
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1125
msgstr " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
1131
1127
#: src/main.c:520
1132
1128
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1129
msgstr " --proxy-user=BENUTZER BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
1135
1131
#: src/main.c:522
1136
1132
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1133
msgstr " --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
1139
1135
#: src/main.c:524
1141
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1136
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1138
" --referer=URL die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n"
1145
1141
#: src/main.c:526
1146
1142
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1143
msgstr " --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
1149
1145
#: src/main.c:528
1151
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1146
msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1147
msgstr " -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
1154
1149
#: src/main.c:530
1156
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1150
msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1152
" --no-http-keep-alive »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n"
1160
1155
#: src/main.c:532
1161
1156
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1157
msgstr " --no-cookies Cookies nicht verwenden\n"
1164
1159
#: src/main.c:534
1165
1160
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1161
msgstr " --load-cookies=DATEI Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
1168
1163
#: src/main.c:536
1169
1164
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1165
msgstr " --save-cookies=DATEI Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n"
1172
1167
#: src/main.c:538
1174
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1168
msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1169
msgstr " --keep-session-cookies Lade und speichere (nicht-permanente) Session-Cookies.\n"
1178
1171
#: src/main.c:540
1180
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1172
msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1174
" --post-data=STRING Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n"
1175
" Zeichenkette STRING als Daten\n"
1184
1177
#: src/main.c:542
1186
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1178
msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1180
" --post-file=DATEI Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n"
1181
" Inhalt aus DATEI\n"
1189
1183
#: src/main.c:547
1190
1184
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1185
msgstr "HTTPS (SSL) Optionen:\n"
1193
1187
#: src/main.c:549
1195
1189
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1196
1190
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1192
" --secure-protocol=PR Verwende als sicheres Protokoll eins aus\n"
1193
" »auto«, »SSLv2«, »SSLv3« oder »TLSv1«.\n"
1199
1195
#: src/main.c:552
1201
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1196
msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1197
msgstr " --no-check-certificate Das Server-Zertifikat nicht validieren.\n"
1204
1199
#: src/main.c:554
1205
1200
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1201
msgstr " --certificate=DATEI Datei mit dem Client-Zertifikat.\n"
1208
1203
#: src/main.c:556
1209
1204
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1205
msgstr " --certificate-type=TYP Typ des Client-Zertifikates, »PEM« oder »DER«.\n"
1212
1207
#: src/main.c:558
1213
1208
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1209
msgstr " --private-key=DATEI Datei mit dem Private Key\n"
1216
1211
#: src/main.c:560
1217
1212
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1213
msgstr " --private-key-type=TYP Typ des Private Key, »PEM« oder »DER«\n"
1220
1215
#: src/main.c:562
1221
1216
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1217
msgstr " --ca-certificate=DATEI Datei mit der CA-Sammlung\n"
1224
1219
#: src/main.c:564
1226
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1220
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1221
msgstr " --ca-directory=VERZEICHNIS Verzeichnis mit der Hash-Liste der CAs\n"
1230
1223
#: src/main.c:566
1232
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1224
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1226
" --random-file=DATEI Datei mit Zufallsdaten zur Initialisierung des\n"
1227
" SSL Pseudo-Zufallszahlen-Generators\n"
1236
1229
#: src/main.c:568
1238
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1230
msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1231
msgstr " --egd-file=DATEI Dateiname des EGD-Sockets mit Zufallszahlen\n"
1242
1233
#: src/main.c:573
1243
1234
msgid "FTP options:\n"
1235
msgstr "FTP-Optionen:\n"
1246
1237
#: src/main.c:575
1247
1238
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1239
msgstr " --ftp-user=BENUTZER Verwende BENUTZER als ftp-Benutzername\n"
1250
1241
#: src/main.c:577
1251
1242
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1243
msgstr " --ftp-password=PASSWORT Verwende PASSWORT als ftp-Passwort\n"
1254
1245
#: src/main.c:579
1255
1246
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1247
msgstr " --no-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
1258
1249
#: src/main.c:581
1259
1250
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1251
msgstr " --no-glob Schalte ftp Dateinamens-Globbing aus\n"
1262
1253
#: src/main.c:583
1263
1254
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1255
msgstr " --no-passive-ftp Verwende nur »aktiven« Transfer-Modus\n"
1257
# Check --retr-symlinks
1266
1258
#: src/main.c:585
1268
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1259
msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1261
" --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
1272
1264
#: src/main.c:587
1273
1265
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1266
msgstr " --preserve-permissions Erhalte die Dateirechte des Servers\n"
1276
1268
#: src/main.c:591
1277
1269
msgid "Recursive download:\n"
1270
msgstr "Rekursives Holen:\n"
1280
1272
#: src/main.c:593
1281
1273
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1274
msgstr " -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
1284
1276
#: src/main.c:595
1286
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1277
msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1279
" -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
1280
" für ohne Begrenzung)\n"
1290
1282
#: src/main.c:597
1292
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1283
msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1284
msgstr " --delete-after geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
1295
1286
#: src/main.c:599
1297
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1287
msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1288
msgstr " -k, --convert-links nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
1301
1290
#: src/main.c:601
1303
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1291
msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1293
" -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
1294
" X.orig anlagen.\n"
1306
1296
#: src/main.c:603
1308
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1297
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1298
msgstr " -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr --no-remove-listing« entspricht.\n"
1311
1300
#: src/main.c:605
1313
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1301
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1303
" -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
1304
" der HTML-Seite notwendig sind\n"
1317
1306
#: src/main.c:607
1319
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1307
msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1308
msgstr " --strict-comments Strikte Handhabung (SGML) von HTML-Kommentaren\n"
1323
1310
#: src/main.c:611
1324
1311
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1312
msgstr "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
1327
1314
#: src/main.c:613
1329
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1315
msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1317
" -A, --accept=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1333
1320
#: src/main.c:615
1335
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1321
msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1323
" -R, --reject=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
1324
" zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
1339
1326
#: src/main.c:617
1341
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1327
msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1329
" -D, --domains=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1345
1332
#: src/main.c:619
1347
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1333
msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1335
" --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
1336
" zurückzuweisenden Domains\n"
1351
1338
#: src/main.c:621
1353
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1339
msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1341
" --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
1356
1344
#: src/main.c:623
1358
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1345
msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1347
" --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
1362
1350
#: src/main.c:625
1364
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1351
msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1353
" --ignore-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu\n"
1354
" missachtenden HTML-Tags\n"
1368
1356
#: src/main.c:627
1370
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1357
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1359
" -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
1373
1362
#: src/main.c:629
1374
1363
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1364
msgstr " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n"
1377
1366
#: src/main.c:631
1378
1367
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1368
msgstr " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
1381
1370
#: src/main.c:633
1382
1371
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1372
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
1385
1374
#: src/main.c:635
1387
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1375
msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1377
" -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
1390
1380
#: src/main.c:639
1391
1381
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1963
1920
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1964
1921
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1965
1922
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1966
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1923
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1970
1926
#~ "FTP-Optionen:\n"
1971
1927
#~ " -nr, --dont-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
1972
#~ " -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder "
1928
#~ " -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n"
1974
1929
#~ " (»off«)\n"
1975
#~ " --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus "
1977
#~ " --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen "
1930
#~ " --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
1931
#~ " --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
1979
1932
#~ " Verzeichnisse)\n"
1983
1936
#~ "Recursive retrieval:\n"
1984
1937
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1985
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1938
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1987
1939
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1988
1940
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1989
1941
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1990
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1992
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1994
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1942
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1943
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1944
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1998
1947
#~ "Rekursives Holen:\n"
1999
#~ " -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht "
2001
#~ " -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« "
1948
#~ " -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
1949
#~ " -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
2003
1950
#~ " für ohne Begrenzung)\n"
2004
1951
#~ " --delete-after geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
2005
#~ " -k, --convert-links nicht-relative Links in relative "
2007
#~ " -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup "
1952
#~ " -k, --convert-links nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
1953
#~ " -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
2009
1954
#~ " X.orig anlagen.\n"
2010
#~ " -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« "
2012
#~ " -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die "
1955
#~ " -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n"
1956
#~ " -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
2014
1957
#~ " der HTML-Seite notwendig sind\n"
2015
#~ " --strict-comments Strikte Handhabung (SGML) von HTML-"
1958
#~ " --strict-comments Strikte Handhabung (SGML) von HTML-Kommentaren\n"
2019
1961
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2020
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2022
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2024
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2026
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2028
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2030
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2032
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1962
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1963
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1964
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1965
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1966
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1967
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1968
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
2034
1969
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2035
1970
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2036
1971
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2037
1972
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2038
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1973
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
2042
1976
#~ "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
2043
#~ " -A, --accept=LISTE komma-unterteilte Liste der "
1977
#~ " -A, --accept=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
2045
1978
#~ " Dateiendungen\n"
2046
1979
#~ " -R, --reject=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
2047
1980
#~ " zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
2048
#~ " -D, --domains=LISTE komma-unterteilte Liste der "
1981
#~ " -D, --domains=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
2050
1982
#~ " Domains\n"
2051
1983
#~ " --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
2052
1984
#~ " zurückzuweisenden Domains\n"
2053
#~ " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten "
1985
#~ " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
2056
#~ " --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu "
1987
#~ " --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
2058
1988
#~ " HTML-Tags\n"
2059
1989
#~ " -G, --ignore-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu\n"
2060
1990
#~ " missachtenden HTML-Tags\n"
2061
#~ " -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden "
1991
#~ " -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
2064
1993
#~ " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n"
2065
1994
#~ " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
2066
#~ " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden "
2067
#~ "Verzeichnisse\n"
2068
#~ " -np, --no-parent nicht in das übergeordnete "
1995
#~ " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
1996
#~ " -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
2070
1997
#~ " wechseln\n"