1
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
2
# Anders Wegge Jakobsen <wegge@wegge.dk>, 1998.
3
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2001
4
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
5
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001.
7
# RETMIG: en eller anden med forstand p� kabaler
8
# skal have oversat navnene p� spillene. Der er en
9
# kommentar til dem der forel�bigt vist nok kan g�.
17
"Project-Id-Version: gnome-games 1.4.0\n"
18
"POT-Creation-Date: 2001-07-11 17:36-0600\n"
19
"PO-Revision-Date: 2001-06-27 18:26+02:00\n"
20
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
21
"Language-Team: Dansk/Danish <dansk@klid.dk>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
# *** ukendte kortspil begynder her ***
28
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
29
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
30
#. * DO NOT compile it as part of your application.
32
#: aisleriot/translatable_game_names.h:7
36
#: aisleriot/translatable_game_names.h:8
37
msgid "Auld lang syne"
38
msgstr "Skul gammel Venskab rejn forgo"
40
#: aisleriot/translatable_game_names.h:9
44
#: aisleriot/translatable_game_names.h:10
48
#: aisleriot/translatable_game_names.h:11
49
msgid "Beleaguered castle"
50
msgstr "Belejret borg"
52
#: aisleriot/translatable_game_names.h:12
56
#: aisleriot/translatable_game_names.h:13
60
#: aisleriot/translatable_game_names.h:14
64
#: aisleriot/translatable_game_names.h:15
69
#: aisleriot/translatable_game_names.h:16
73
#: aisleriot/translatable_game_names.h:17
77
#: aisleriot/translatable_game_names.h:18
81
#: aisleriot/translatable_game_names.h:19
85
#: aisleriot/translatable_game_names.h:20
89
#: aisleriot/translatable_game_names.h:21
93
#: aisleriot/translatable_game_names.h:22
97
#: aisleriot/translatable_game_names.h:23
101
#: aisleriot/translatable_game_names.h:24
105
#: aisleriot/translatable_game_names.h:25
109
#: aisleriot/translatable_game_names.h:26
113
#: aisleriot/translatable_game_names.h:27
117
#: aisleriot/translatable_game_names.h:28
122
#: aisleriot/translatable_game_names.h:29 freecell/src/io-gtk.c:122
123
#: freecell/src/io-gtk.c:684
127
# det g�lder om at 'parre' kortene to og to
128
#: aisleriot/translatable_game_names.h:30
132
#: aisleriot/translatable_game_names.h:31
136
#: aisleriot/translatable_game_names.h:32
140
#: aisleriot/translatable_game_names.h:33
144
#: aisleriot/translatable_game_names.h:34
148
#: aisleriot/translatable_game_names.h:35
152
#: aisleriot/translatable_game_names.h:36
156
#: aisleriot/translatable_game_names.h:37
160
#: aisleriot/translatable_game_names.h:38
164
#: aisleriot/translatable_game_names.h:39
168
#: aisleriot/translatable_game_names.h:40
173
#: aisleriot/translatable_game_names.h:41
177
#: aisleriot/translatable_game_names.h:42
181
#: aisleriot/translatable_game_names.h:43
186
#: aisleriot/translatable_game_names.h:44
190
#: aisleriot/translatable_game_names.h:45
194
#: aisleriot/translatable_game_names.h:46
198
#: aisleriot/translatable_game_names.h:47
202
#: aisleriot/translatable_game_names.h:48
206
#: aisleriot/translatable_game_names.h:49
210
#: aisleriot/translatable_game_names.h:50
214
#: aisleriot/translatable_game_names.h:51
218
#: aisleriot/translatable_game_names.h:52
222
#: aisleriot/translatable_game_names.h:53
226
#: aisleriot/translatable_game_names.h:54
228
msgstr "Kongeligt �st"
230
#: aisleriot/translatable_game_names.h:55
234
#: aisleriot/translatable_game_names.h:56
238
#: aisleriot/translatable_game_names.h:57
242
#: aisleriot/translatable_game_names.h:58
244
msgstr "Ridder Tommy"
246
#: aisleriot/translatable_game_names.h:59
250
#: aisleriot/translatable_game_names.h:60
252
msgstr "Lille edderkop"
254
#: aisleriot/translatable_game_names.h:61
258
#: aisleriot/translatable_game_names.h:62
262
#: aisleriot/translatable_game_names.h:63
263
msgid "Streets and alleys"
264
msgstr "Gader og str�der"
266
#: aisleriot/translatable_game_names.h:64
270
#: aisleriot/translatable_game_names.h:65
274
#: aisleriot/translatable_game_names.h:66
278
#: aisleriot/translatable_game_names.h:67
279
msgid "Thumb and pouch"
280
msgstr "Tommel og taske"
282
#: aisleriot/translatable_game_names.h:68
286
#: aisleriot/translatable_game_names.h:69
290
#: aisleriot/translatable_game_names.h:70
294
#: aisleriot/translatable_game_names.h:71
298
# ligesom 7-kabale, men man kan se alle kortene fra starten
299
#: aisleriot/translatable_game_names.h:72
301
msgstr "�ben 7-kabale"
303
#: aisleriot/translatable_game_names.h:73
304
msgid "Will o the wisp"
305
msgstr "Will o the wisp"
307
#: aisleriot/translatable_game_names.h:74
311
#: aisleriot/translatable_game_names.h:75
315
#: aisleriot/translatable_game_names.h:76
319
#: aisleriot/dialog.c:38
329
#: aisleriot/dialog.c:40
337
#: aisleriot/dialog.c:46
341
#: aisleriot/dialog.c:94 mahjongg/mahjongg.c:1667
345
#: aisleriot/dialog.c:107 freecell/src/io-gtk.c:419 freecell/src/menu.c:96
349
#: aisleriot/dialog.c:131
353
#: aisleriot/dialog.c:194
355
"The game is over.\n"
356
"No hints are available"
359
"Ingen fif er tilg�ngelige."
361
#: aisleriot/dialog.c:200
362
msgid "This game does not have hint support yet."
363
msgstr "Dette spil kan ikke give fif endnu."
365
#: aisleriot/dialog.c:213
367
msgid "Move the %s on the %s."
368
msgstr "L�g %s p� %s."
370
#: aisleriot/dialog.c:221
372
msgid "Move the %s on %s."
373
msgstr "L�g %s p� %s. "
375
#: aisleriot/dialog.c:229
377
msgid "Move the %s %s."
380
#: aisleriot/dialog.c:236
382
msgid "You are searching for a %s."
383
msgstr "Du leder efter en %s."
385
#: aisleriot/dialog.c:241
386
msgid "This game is unable to provide a hint."
387
msgstr "Dette spil kan ikke give fif."
389
#: aisleriot/menu.c:75
390
msgid "Main program: Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
391
msgstr "Hovedprogram: Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
393
#: aisleriot/menu.c:76
394
msgid " Felix Bellaby (felix@pooh.u-net.com)"
395
msgstr " Felix Bellaby (felix@pooh.u-net.com)"
397
#: aisleriot/menu.c:77 aisleriot/menu.c:84
398
msgid " Rosanna Yuen (zana@webwynk.net)"
399
msgstr " Rosanna Yuen (zana@webwynk.net)"
401
#: aisleriot/menu.c:78
402
msgid "Card Games: Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
403
msgstr "Kabale: Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
405
#: aisleriot/menu.c:79
406
msgid " W. Borgert (debacle@debian.org)"
407
msgstr " W. Borgert (debacle@debian.org)"
409
#: aisleriot/menu.c:80
410
msgid " Robert Brady (rwb197@ecs.soton.ac.uk)"
411
msgstr " Robert Brady (rwb197@ecs.soton.ac.uk)"
413
#: aisleriot/menu.c:81
414
msgid " Nick Lamb (njl195@zepler.org.uk)"
415
msgstr " Nick Lamb (njl195@zepler.org.uk)"
417
#: aisleriot/menu.c:82
418
msgid " Changwoo Ryu (cwryu@adam.kaist.ac.kr)"
419
msgstr " Changwoo Ryu (cwryu@adam.kaist.ac.kr)"
421
#: aisleriot/menu.c:83
422
msgid " Matthew Wilcox (matthew@wil.cx)"
423
msgstr " Matthew Wilcox (matthew@wil.cx)"
425
#: aisleriot/menu.c:99 aisleriot/splash.c:85
430
#: aisleriot/menu.c:101
431
msgid "(C) 1998 Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
432
msgstr "� 1998 Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
435
#: aisleriot/menu.c:104
437
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
438
"different games to be played"
440
"Kabale indeholder en regelbaseret kabalemotor der giver mulighed for mange "
441
"forskellige typer spil."
443
#: aisleriot/menu.c:126
444
msgid "Game _options..."
445
msgstr "Spil_indstillinger"
447
#: aisleriot/menu.c:127
448
msgid "Modify the options for this game"
449
msgstr "Modific�r indstillingerne for dette spil "
451
#: aisleriot/menu.c:149
452
msgid "New _game of..."
453
msgstr "Nyt _spil af..."
455
#: aisleriot/menu.c:149
456
msgid "Start a new game of a different variation"
457
msgstr "Start et nyt spil af en anden variant"
459
#: aisleriot/menu.c:153
463
#: aisleriot/menu.c:153
464
msgid "Select a new game variation"
465
msgstr "V�lg et nyt slags spil"
467
#: aisleriot/menu.c:193 freecell/src/menu.c:90 mahjongg/mahjongg.c:407
471
#: aisleriot/menu.c:193 freecell/src/menu.c:90
472
msgid "Deal a new game"
473
msgstr "Giv kort op til et nyt spil"
475
#. {GNOME_APP_UI_ITEM, N_("Seed"), NULL, exit_game_callback, (gpointer)SELECT_GAME, NULL,
476
#. GNOME_APP_PIXMAP_STOCK, GNOME_STOCK_PIXMAP_NEW, 0, 0, NULL},
477
#: aisleriot/menu.c:196 freecell/src/menu.c:93 mahjongg/mahjongg.c:413
481
#: aisleriot/menu.c:196 freecell/src/menu.c:93
482
msgid "Start this game over"
483
msgstr "Start spillet forfra"
485
#: aisleriot/menu.c:199
489
#: aisleriot/menu.c:199
490
msgid "Select a new game"
491
msgstr "V�lg et nyt spil"
493
#: aisleriot/menu.c:204 mahjongg/mahjongg.c:416
497
#: aisleriot/menu.c:204
498
msgid "Suggest a move"
499
msgstr "Foresl� tr�k"
501
#: aisleriot/menu.c:207 freecell/src/menu.c:102 mahjongg/mahjongg.c:419
505
#: aisleriot/menu.c:207 freecell/src/menu.c:102
506
msgid "Undo the last move"
507
msgstr "Fortryd sidste tr�k"
509
#: aisleriot/menu.c:210 mahjongg/mahjongg.c:422
513
#: aisleriot/menu.c:210
514
msgid "Redo the last move"
515
msgstr "Gentag sidste tr�k."
517
#: aisleriot/menu.c:215 freecell/src/menu.c:115
521
#: aisleriot/menu.c:215
522
msgid "Quit Aisleriot"
523
msgstr "Afslut Kabale"
525
#: aisleriot/sol.c:142
528
"Aisleriot can't load the file: \n"
531
"Please check your Aisleriot installation"
533
"Kabale kan ikke indl�se filen:\n"
536
"Tjek venligst din installation."
538
#: aisleriot/sol.c:177 aisleriot/sol.c:193
542
#: aisleriot/sol.c:193 aisleriot/sol.c:337
546
#: aisleriot/sol.c:382
547
msgid "Loading images..."
548
msgstr "Henter billeder..."
550
#: aisleriot/sol.c:388
551
msgid "Dealing game..."
554
#: aisleriot/sol.c:394 gnometris/scoreframe.cpp:33 same-gnome/same-gnome.c:871
558
#: aisleriot/sol.c:398
562
#: aisleriot/sol.c:489
563
msgid "Variation on game rules"
564
msgstr "Variant af spilregler"
566
#: aisleriot/sol.c:490 gnobots2/gnobots.c:58 gnobots2/gnobots.c:60
567
#: same-gnome/same-gnome.c:793
571
#: aisleriot/sol.c:506
572
msgid "Initializing scheme..."
573
msgstr "Klarg�rer scheme..."
575
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:11
579
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:12
583
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:13
587
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:14
591
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:15
592
msgid "Base Card: Ace"
593
msgstr "Basiskort: Es"
595
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:16
596
msgid "Base Card: Jack"
597
msgstr "Basiskort: Kn�gt"
599
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:17
600
msgid "Base Card: King"
601
msgstr "Basiskort: Konge"
603
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:18
604
msgid "Base Card: Queen"
605
msgstr "Basiskort: Dronning"
607
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:19
608
msgid "Consider moving something into an empty slot"
609
msgstr "Overvej at flytte noget til en tom plads"
611
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:20
612
msgid "Consistency is key"
613
msgstr "Konsistens er n�glen"
615
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:21
619
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:22
620
msgid "Deal a card from the deck"
621
msgstr "Tag et kort fra bunken"
623
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:23
624
msgid "Deal a new card from the deck"
625
msgstr "Tag et nyt kort fra bunken"
627
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:24
628
msgid "Deal another card"
629
msgstr "Giv et nyt kort"
631
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:25
632
msgid "Deal another round"
633
msgstr "Giv en ny runde"
635
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:26
636
msgid "Deal the cards"
639
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:27
640
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
641
msgstr "Fiskesn�re er d�rligt som tandtr�d"
643
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:28
644
msgid "Have you read the help file?"
645
msgstr "Har du l�st hj�lpefilen?"
647
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:29
648
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
649
msgstr "Jeg kunne godt tr�nge til en rygmassage lige nu..."
651
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:30
652
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
653
msgstr "Hvis du nogensinde f�ler dig ensom i skoven, s� omfavn et tr�"
655
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:31
657
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
659
"Bare fordi en fodg�ngerovergang ligner en hinkestensplads betyder det ikke "
662
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:32
663
msgid "Look both ways before you cross the street"
664
msgstr "Se dig om til begge sider f�r du g�r over gaden"
666
# den dobbelte tankestreg er amerikansk typografi
667
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:33
669
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
670
msgstr "Sk�rme kan ikke give dig vitamin E - men sollys kan..."
672
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:34
673
msgid "Move card from Waste"
674
msgstr "Flyt kort fra affaldsdyngen"
676
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:35
677
msgid "Move waste back to stock"
678
msgstr "Flyt affald tilbage til bunken"
680
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:36
681
msgid "Never blow in a dog's ear"
682
msgstr "Pust aldrig i en hunds �re"
684
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:37
685
msgid "Odessa is a better game. Really."
686
msgstr "Odessa er et bedre spil. Virkelig."
688
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:38
689
msgid "Place something on empty slot"
690
msgstr "Plac�r noget p� en tom plads"
692
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:39
693
msgid "Please fill in empty pile first."
694
msgstr "Fyld venligst den tomme bunke f�rst."
696
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:40
697
msgid "Redeals left: "
698
msgstr "Gange tilbage: "
700
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:41
704
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:42
705
msgid "Reserve left: "
706
msgstr "Reserve tilbage: "
708
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:43
709
msgid "Return cards to Stock"
710
msgstr "L�g kortene tilbage til bunken"
712
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:44
714
msgstr "Bunke tilbage: "
716
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:45
717
msgid "Stock left: 0"
718
msgstr "Bunke tilbage: 0"
720
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:46
721
msgid "Three card deals"
722
msgstr "Giv tre kort"
724
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:47
725
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
726
msgstr "�represser ar ikke anbefalingsv�rdige undtagen i den sv�reste n�d"
728
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:48
729
msgid "Try moving cards down from the foundation"
730
msgstr "Pr�v at flytte kort ned fra fundamentet"
732
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:49
733
msgid "Try rearranging the cards"
734
msgstr "Pr�v at omfordele kortene"
736
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:50
737
msgid "Unknown color"
738
msgstr "Ukendt farve"
740
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:51
742
msgstr "Ukendt r�kkef�lge"
744
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:52
745
msgid "Unknown value"
746
msgstr "Ukendt v�rdi"
748
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:53
749
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
751
"N�r du ikke har en h�ftemaskine, vil en klips og en lineal kunne bruges"
753
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:54
757
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:55
761
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:56
762
msgid "an empty Foundation"
763
msgstr "et tomt fundament"
765
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:57
766
msgid "an empty Foundation pile"
767
msgstr "en tom fundamentbunke"
769
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:58
770
msgid "an empty Tableau pile"
771
msgstr "en tom bordbunke"
773
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:59
774
msgid "an empty Tableau slot"
775
msgstr "en tom bordplads"
777
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:60
778
msgid "an empty bottom slot"
779
msgstr "en tom bundplads"
781
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:61
782
msgid "an empty corner slot"
783
msgstr "en tom hj�rneplads"
785
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:62
786
msgid "an empty left slot"
787
msgstr "en tom venstreplads"
789
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:63
790
msgid "an empty right slot"
791
msgstr "en tom h�jreplads"
793
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:64
794
msgid "an empty slot"
795
msgstr "en tom plads"
797
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:65
798
msgid "an empty slot on tableau"
799
msgstr "en tom plads p� bordet"
801
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:66
802
msgid "an empty top slot"
803
msgstr "en tom topplads"
805
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:67
806
msgid "appropriate Foundation pile"
807
msgstr "relevant fundament-bunke"
809
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:68
813
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:69
817
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:70
821
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:71
825
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:72
829
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:73
830
msgid "empty slot on foundation"
831
msgstr "tom plads p� fundamentet"
833
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:74
834
msgid "empty space on tableau"
835
msgstr "tom plads p� bordet"
837
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:75
841
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:76
845
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:77
849
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:78
853
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:79
857
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:80
861
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:81
865
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:82
869
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:83
873
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:84
874
msgid "off the board"
875
msgstr "v�k fra bordet"
877
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:85
881
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:86
885
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:87
889
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:88
893
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:89
895
msgstr "�t eller andet"
897
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:90
901
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:91
905
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:92
906
msgid "the appropriate Foundation pile"
907
msgstr "det relevante fundament"
909
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:93
913
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:94
914
msgid "to an empty foundation"
915
msgstr "til et tomt fundament"
917
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:95
921
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:107
923
msgstr "Kort-bagside:"
925
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:108
926
msgid "Honor pictures:"
929
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:109
933
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:110
935
msgstr "V�rdi-skrift:"
937
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:111
938
msgid "Suit font (small):"
939
msgstr "Kul�r-skrift (lille):"
941
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:112
942
msgid "Suit font (medium):"
943
msgstr "Kul�r-skrift (mellem):"
945
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:113
946
msgid "Suit font (large):"
947
msgstr "Kul�r-skrift (stor):"
949
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:886
953
#: freecell/src/io-gtk.c:329 freecell/src/io-gtk.c:465
954
#: freecell/src/io-gtk.c:538 freecell/src/io-gtk.c:640
955
msgid "Exit this game?"
956
msgstr "Afslut dette spil?"
958
#: freecell/src/io-gtk.c:401 freecell/src/io-gtk.c:504
961
msgstr "Napoleon #%d"
963
#: freecell/src/io-gtk.c:425
967
#: freecell/src/io-gtk.c:600
968
msgid "Sorry, this feature is not (yet) implemented."
969
msgstr "Beklager, dette er ikke muligt (endnu)."
971
#: freecell/src/io-gtk.c:668
972
msgid "Changwoo Ryu."
973
msgstr "Changwoo Ryu."
975
#: freecell/src/io-gtk.c:687
976
msgid "Reimplement the popular solitaire card game."
977
msgstr "Genskab den popul�re kabale."
979
#: freecell/src/io-gtk.c:697
980
msgid "That move is invalid."
981
msgstr "Det tr�k er ugyldigt."
983
#: freecell/src/io-gtk.c:1187
984
msgid "Sorry, there are no more valid moves."
985
msgstr "Beklager, der er ikke flere mulige tr�k tilbage."
987
#: freecell/src/io-gtk.c:1204
989
"Congratulations. You won.\n"
990
"Do you want to play again?"
992
"Tillykke. Du vandt.\n"
993
"Vil du spille igen?"
995
#: freecell/src/menu.c:36
996
msgid "New game with seed..."
997
msgstr "Nyt spil med startv�rdi..."
999
#: freecell/src/menu.c:37 freecell/src/menu.c:97
1000
msgid "Start a new game with a different seed"
1001
msgstr "Start et nyt spil af en anden variant"
1003
#: freecell/src/menu.c:107 freecell/src/score-dialog.c:47 glines/glines.c:1165
1007
#: freecell/src/menu.c:107
1008
msgid "View the scores"
1009
msgstr "Vis stilling"
1011
#: freecell/src/menu.c:110
1015
#: freecell/src/menu.c:110
1016
msgid "Configure Freecell"
1017
msgstr "Indstil Napoleon"
1019
#: freecell/src/menu.c:115
1020
msgid "Quit Freecell"
1021
msgstr "Afslut Napoleon"
1023
#: freecell/src/option-dialog.c:51
1024
msgid "Freecell Properties"
1025
msgstr "Egenskaber for Napoleon "
1027
#: freecell/src/option-dialog.c:56
1028
msgid "Warn on invalid moves"
1029
msgstr "Advar om ugyldige tr�k"
1031
#: freecell/src/option-dialog.c:66
1032
msgid "Move stacks one by one"
1033
msgstr "Flyt stakke en for en"
1035
#: freecell/src/option-dialog.c:78
1037
msgstr "Indstillinger"
1039
#: freecell/src/score.c:56
1041
msgid "This session: %d%%"
1042
msgstr "I denne omgang: %d%%"
1044
#: freecell/src/score.c:57 freecell/src/score.c:67
1046
msgid "won: %d, lost: %d"
1047
msgstr "sejre: %d, nederlag: %d"
1049
#: freecell/src/score.c:66
1052
msgstr "I alt: %d%%"
1054
#: freecell/src/score.c:70
1058
#: freecell/src/score.c:71
1060
msgid "wins: %d, losses: %d"
1061
msgstr "sejre: %d, nederlag: %d"
1063
#: freecell/src/score.c:75
1065
msgid "current: %d wins"
1066
msgstr "aktuelt: %d sejre"
1068
#: freecell/src/score.c:77
1070
msgid "current: %d losses"
1071
msgstr "aktuelt: %d nederlag"
1073
#: freecell/src/score-dialog.c:48
1077
#: gataxx/ataxx.c:133 gataxx/gataxx.c:322 gataxx/gataxx.c:657
1078
#: iagno/gnothello.c:321 iagno/gnothello.c:625 iagno/othello.c:212
1082
#: gataxx/ataxx.c:139 gataxx/gataxx.c:320 iagno/gnothello.c:319
1083
#: iagno/othello.c:218
1084
msgid "Light's move"
1085
msgstr "Hvids tr�k "
1087
#: gataxx/ataxx.c:582 iagno/othello.c:610
1088
msgid "Light player wins!"
1089
msgstr "Hvid spiller vandt!"
1091
#: gataxx/ataxx.c:584 iagno/othello.c:612
1092
msgid "Dark player wins!"
1093
msgstr "Sort spiller vandt!"
1095
#: gataxx/ataxx.c:586 iagno/othello.c:614
1096
msgid "The game was a draw."
1097
msgstr "Spillet blev uafgjort."
1099
#: gataxx/ataxx.c:595 iagno/othello.c:624
1100
msgid "Light must pass, Dark's move"
1101
msgstr "Hvid m� sidde over, sort tr�kker"
1103
#: gataxx/ataxx.c:607 iagno/othello.c:636
1104
msgid "Dark must pass, Light's move"
1105
msgstr "Sort m� sidde over, hvid tr�kker"
1107
#: gataxx/gataxx.c:249 glines/glines.c:931 iagno/gnothello.c:247
1108
#: same-gnome/same-gnome.c:661
1109
msgid "Do you really want to quit?"
1110
msgstr "�nsker du at slutte?"
1112
#: gataxx/gataxx.c:272 gnibbles/main.c:154 iagno/gnothello.c:271
1113
msgid "Do you really want to end this game?"
1114
msgstr "�nsker du at slutte?"
1116
#: gataxx/gataxx.c:402 gataxx/gataxx.c:683
1120
#: gataxx/gataxx.c:403
1122
"gataxx is a Gnome port of the old game ataxx. It is derived from Ian "
1123
"Peters' iagno code."
1125
"Ataxx er en Gnome-udgave af det gamle spil Ataxx. Det bygger p� Ian Peters' "
1128
#: gataxx/gataxx.c:535
1130
msgid "Could not find '%s' pixmap file for gataxx\n"
1131
msgstr "Kunne ikke finde billedfilen '%s' til Ataxx\n"
1133
#: gataxx/gataxx.c:711 iagno/gnothello.c:679
1137
#: gataxx/gataxx.c:726 iagno/gnothello.c:694
1141
#: gataxx/gataxx.c:751
1142
msgid "Welcome to gataxx!"
1143
msgstr "Velkommen til Ataxx!"
1145
#: gataxx/gataxx.c:758 gataxx/gataxx.c:760 iagno/gnothello.c:727
1146
#: iagno/gnothello.c:729
1151
#: gataxx/properties.c:320 iagno/properties.c:357
1155
#: gataxx/properties.c:327
1156
msgid "Quick Moves (cut computer delay in half)"
1157
msgstr "Hurtige tr�k (halverer maskintiden)"
1159
#: gataxx/properties.c:338 iagno/properties.c:376
1163
#: gataxx/properties.c:345 gataxx/properties.c:398 gtali/yahtzee.c:66
1164
#: iagno/properties.c:383 iagno/properties.c:435
1168
#: gataxx/properties.c:355 gataxx/properties.c:408 iagno/properties.c:393
1169
#: iagno/properties.c:445
1171
msgstr "F�rste sv�rhedsgrad"
1173
#: gataxx/properties.c:365 gataxx/properties.c:418 iagno/properties.c:403
1174
#: iagno/properties.c:455
1176
msgstr "Anden sv�rhedsgrad"
1178
#: gataxx/properties.c:375 gataxx/properties.c:428 iagno/properties.c:413
1179
#: iagno/properties.c:465
1181
msgstr "Tredje sv�rhedsgrad"
1183
#: gataxx/properties.c:391 iagno/properties.c:428
1187
#: gataxx/properties.c:447 iagno/properties.c:483
1191
#: gataxx/properties.c:461 iagno/properties.c:499
1195
#: gataxx/properties.c:470 iagno/properties.c:508
1199
#: gataxx/properties.c:479 iagno/properties.c:517
1203
#: gataxx/properties.c:498 iagno/properties.c:552
1204
msgid "Flip final results"
1205
msgstr "Vend brikker om til slut"
1207
#: gataxx/properties.c:510 iagno/properties.c:564
1211
#: glines/glines.c:68
1214
"Glines couldn't find pixmap file:\n"
1217
"Please check your Glines installation"
1219
"Kunne ikke finde billedfilen:\n"
1222
"Tjek venligst din installation af Linjer."
1224
#: glines/glines.c:185
1226
msgstr "Spillet er slut!"
1228
#: glines/glines.c:187 glines/glines.c:680 glines/glines.c:703
1229
#: glines/glines.c:1131
1233
#. Can't move there!
1234
#: glines/glines.c:394
1235
msgid "Can't move there!"
1236
msgstr "Kan ikke flytte dertil!"
1238
#: glines/glines.c:698
1239
msgid "Robert Szokovacs <szo@appaloosacorp.hu>"
1240
msgstr "Robert Szokovacs <szo@appaloosacorp.hu>"
1242
#: glines/glines.c:699
1243
msgid "Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>"
1244
msgstr "Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>"
1246
#: glines/glines.c:704
1247
msgid "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation"
1248
msgstr "� 1997-2000 Free Software Foundation"
1250
#: glines/glines.c:706
1251
msgid "Gnome port of the once-popular Color Lines game"
1252
msgstr "Gnome portering af det engang s� popul�re Color Lines-spil"
1254
#: glines/glines.c:839 mahjongg/mahjongg.c:1161 same-gnome/same-gnome.c:576
1256
msgstr "Indstillinger"
1258
#: glines/glines.c:860
1262
#: glines/glines.c:866
1263
msgid "Select theme:"
1266
#: glines/glines.c:880
1267
msgid "Select background:"
1268
msgstr "V�lg baggrund:"
1270
#: glines/glines.c:889
1272
msgstr "Hurtige tr�k"
1274
#: glines/glines.c:898
1275
msgid "Ask confirmation when quitting"
1276
msgstr "Sp�rg om bekr�ftelse ved afslutning"
1278
#: glines/glines.c:1141
1279
msgid "Welcome to Glines!"
1280
msgstr "Velkommen til Linjer!"
1282
#: glines/glines.c:1152
1284
msgstr "N�ste bolde"
1286
#: gnibbles/gnibbles.c:97
1289
"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
1292
"Please check your Gnibbles installation"
1294
"Kunne ikke finde billedfilen:\n"
1297
"Tjek venligst din installation af Orme."
1299
#: gnibbles/gnibbles.c:119
1302
"Gnibbles Couldn't find pixmap file:\n"
1305
"Please check your Gnibbles instalation"
1307
"Kunne ikke finde billedfilen:\n"
1310
"Tjek venligst din installation af Orme."
1312
#: gnibbles/gnibbles.c:152
1315
"Gnibbles couldn't load level file:\n"
1318
"Please check your Gnibbles installation"
1320
"Kunne ikke indl�se banefilen:\n"
1323
"Tjek venligst din installation af Orme."
1325
#: gnibbles/main.c:189
1329
#: gnibbles/main.c:192
1330
msgid "Send comments and bug reports to: sjm@acm.org, itp@gnu.org"
1331
msgstr "Send kommentarer og fejlrapporter til: sjm@acm.org, itp@gnu.org"
1333
#: gnibbles/preferences.c:305
1334
msgid "Gnibbles Preferences"
1335
msgstr "Orme-indstillinger"
1337
#: gnibbles/preferences.c:311 gnome-stones/preferences.c:558
1338
#: gnomine/gnomine.c:324
1342
#: gnibbles/preferences.c:318
1346
#: gnibbles/preferences.c:328
1347
msgid "Nibbles newbie"
1350
#: gnibbles/preferences.c:338
1351
msgid "My second day"
1352
msgstr "Min anden dag"
1354
#: gnibbles/preferences.c:348
1355
msgid "Not too shabby"
1356
msgstr "Ikke s� d�rligt"
1358
#: gnibbles/preferences.c:359
1359
msgid "Finger-twitching good"
1360
msgstr "Fingervridende god"
1362
#: gnibbles/preferences.c:376
1363
msgid "Starting level: "
1364
msgstr "Start i bane:"
1366
#: gnibbles/preferences.c:401
1367
msgid "Levels in random order"
1368
msgstr "Baner i tilf�ldig r�kkef�lge"
1370
#: gnibbles/preferences.c:413
1371
msgid "Fake bonuses"
1372
msgstr "Falske bonuser"
1374
#: gnibbles/preferences.c:425
1378
#: gnibbles/preferences.c:435
1379
msgid "Number of players: "
1380
msgstr "Antal spillere: "
1382
#: gnibbles/preferences.c:461 gnobots2/properties.c:859
1386
#: gnibbles/preferences.c:468
1388
msgstr "Banest�rrelse"
1390
#: gnibbles/preferences.c:476
1391
msgid "Tiny (184x132)"
1392
msgstr "Bitte (184x132)"
1394
#: gnibbles/preferences.c:486
1395
msgid "Small (368x264)"
1396
msgstr "Lille (368x264)"
1398
#: gnibbles/preferences.c:496
1399
msgid "Medium (460x330)"
1400
msgstr "Mellem (460x330)"
1402
#: gnibbles/preferences.c:506
1403
msgid "Large (736x528)"
1404
msgstr "Stor (736x528)"
1406
#: gnibbles/preferences.c:516
1407
msgid "Extra large (920x660)"
1408
msgstr "Ekstra stor (920x660)"
1410
#: gnibbles/preferences.c:526
1411
msgid "Huge (1840x1320)"
1412
msgstr "Enorm (1840x1320)"
1414
#: gnibbles/preferences.c:543
1419
#: gnibbles/preferences.c:556
1423
#: gnibbles/preferences.c:574
1427
#: gnibbles/preferences.c:592
1431
#: gnibbles/preferences.c:610
1435
#: gnibbles/preferences.c:628
1439
#: gnibbles/preferences.c:637
1443
#: gnibbles/preferences.c:643
1447
#: gnibbles/preferences.c:649
1451
#: gnibbles/preferences.c:655
1455
#: gnibbles/preferences.c:661
1459
#: gnibbles/preferences.c:667
1463
#: gnibbles/preferences.c:673
1467
#: gnibbles/preferences.c:690
1468
msgid "Relative movement"
1469
msgstr "Relativ bev�gelse"
1471
#: gnibbles/scoreboard.c:49
1476
#: gnobots2/game.c:120
1478
msgid "'%s' with super-safe moves"
1479
msgstr "'%s' med supersikre tr�k"
1481
#: gnobots2/game.c:123
1483
msgid "'%s' with safe moves"
1484
msgstr "'%s' med sikre tr�k"
1486
#: gnobots2/game.c:340 gnobots2/game.c:355
1488
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
1489
"But Can You do it Again?"
1491
"Tillykke, Du har besejret robotterne! \n"
1492
"Men kan du g�re det igen?"
1494
#: gnobots2/game.c:1171
1495
msgid "There are no teleport locations left!!"
1496
msgstr "Der er ingen teleporteringssteder tilbage!"
1498
#: gnobots2/game.c:1239
1499
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
1500
msgstr "Der er ingen sikre steder at teleportere til!"
1502
#: gnobots2/gnobots.c:58 same-gnome/same-gnome.c:793
1503
msgid "Set game scenario"
1504
msgstr "V�lg scenario"
1506
#: gnobots2/gnobots.c:60
1507
msgid "Set game configuration"
1508
msgstr "V�lg spilindstillinger"
1510
#: gnobots2/gnobots.c:61 gnomine/gnomine.c:579 gnomine/gnomine.c:584
1514
#: gnobots2/gnobots.c:62 gnomine/gnomine.c:580 gnomine/gnomine.c:585
1518
#: gnobots2/gnobots.c:209
1519
msgid "Gnome Robots II"
1522
#: gnobots2/graphics.c:89
1524
msgid "Could not find '%s' pixmap file for Gnome Robots\n"
1525
msgstr "Kunne ikke finde billedfilen '%s' til Robotter\n"
1527
#: gnobots2/menu.c:118
1528
msgid "Do you really want to start a new game?"
1529
msgstr "�nsker du virkelig at starte et nyt spil?"
1531
#: gnobots2/menu.c:210
1532
msgid "Do you really want to quit the game?"
1533
msgstr "�nsker du virkelig at slutte spillet?"
1535
#: gnobots2/menu.c:248
1539
#: gnobots2/menu.c:251
1540
msgid "Gnome Robots Game"
1541
msgstr "Robotspil til Gnome"
1543
#: gnobots2/properties.c:312
1544
msgid "Initial Number of Type 1 Robots"
1545
msgstr "Begyndelsesantal af type 1-robotter"
1547
#: gnobots2/properties.c:314
1548
msgid "Initial Number of Robots"
1549
msgstr "Begyndelsesantal af robotter:"
1551
#: gnobots2/properties.c:321
1552
msgid "Initial Number of Type 2 Robots"
1553
msgstr "Begyndelsesantal af type 2-robotter"
1555
#: gnobots2/properties.c:328
1556
msgid "Increasing Number of Type 1 Robots per Level"
1557
msgstr "Voksende antal af type 1-robotter per bane"
1559
#: gnobots2/properties.c:330
1560
msgid "Increasing Number of Robots per Level"
1561
msgstr "Voksende antal af robotter per bane"
1563
#: gnobots2/properties.c:337
1564
msgid "Increasing Number of Type 2 Robots per Level"
1565
msgstr "Voksende antal af type 2-robotter per bane"
1567
#: gnobots2/properties.c:344
1568
msgid "Maximum Number of Type 1 Robots"
1569
msgstr "Maksimalt antal af type 1-robotter"
1571
#: gnobots2/properties.c:346
1572
msgid "Maximum Number of Robots"
1573
msgstr "Maximalt antal af robotter:"
1575
#: gnobots2/properties.c:349 gnobots2/properties.c:359
1579
#: gnobots2/properties.c:357
1580
msgid "Maximum Number of Type 2 Robots"
1581
msgstr "Maximalt antal af type 2-robotter"
1583
#: gnobots2/properties.c:368
1584
msgid "Type 1 Robot Score"
1585
msgstr "Type 1-robotstilling"
1587
#: gnobots2/properties.c:370
1589
msgstr "Robotstilling"
1591
#: gnobots2/properties.c:377
1592
msgid "Type 2 Robot Score"
1593
msgstr "Type 2-robotstilling"
1595
#: gnobots2/properties.c:384
1596
msgid "Type 1 Robot Score When Waiting"
1597
msgstr "Type 1-robotstilling mens ventende"
1599
#: gnobots2/properties.c:386
1600
msgid "Robot Score When Waiting"
1601
msgstr "Robotstilling mens ventende"
1603
#: gnobots2/properties.c:393
1604
msgid "Type 2 Robot Score When Waiting"
1605
msgstr "Type 2-robot stilling mens ventende"
1607
#: gnobots2/properties.c:400
1608
msgid "Type 1 Robot Score When Splatted"
1609
msgstr "Type 1-robotstilling mens udsplattet"
1611
#: gnobots2/properties.c:402
1612
msgid "Robot Score When Splatted"
1613
msgstr "Robotstilling mens udsplattet"
1615
#: gnobots2/properties.c:409
1616
msgid "Type 2 Robot Score When Splatted"
1617
msgstr "Type 2-robotstilling mens udsplattet"
1619
#: gnobots2/properties.c:415
1620
msgid "Initial Number of Safe Teleports"
1621
msgstr "Begyndelsesantal af sikre teleporteringer"
1623
#: gnobots2/properties.c:420
1624
msgid "Number of Free Safe Teleports per Level"
1625
msgstr "Antal gratis sikre teleporteringer per bane"
1627
#: gnobots2/properties.c:425
1628
msgid "Kills Required While Waiting to Get A Safe Teleport"
1629
msgstr "Drab n�dvendige ved venten p� at f� en sikker teleflytning"
1631
#: gnobots2/properties.c:430
1632
msgid "Score Required To Get A Safe Teleport"
1633
msgstr "Points n�dvendige for at f� en sikker teleflytning"
1635
#: gnobots2/properties.c:435
1636
msgid "Maximum Number of Safe Teleports"
1637
msgstr "Maksimalt antal sikre teleflytninger"
1639
#: gnobots2/properties.c:440
1640
msgid "Moveable Junkheaps"
1641
msgstr "Flytbare skrotbunker"
1643
#: gnobots2/properties.c:442
1647
#: gnobots2/properties.c:444
1651
#: gnobots2/properties.c:633
1652
msgid "classic robots"
1653
msgstr "klassiske robotter"
1655
#: gnobots2/properties.c:634
1659
#: gnobots2/properties.c:635
1660
msgid "robots2 easy"
1661
msgstr "robotter 2 nem"
1663
#: gnobots2/properties.c:636
1664
msgid "robots with safe teleport"
1665
msgstr "robotter med sikker teleportering"
1667
#: gnobots2/properties.c:637
1671
#: gnobots2/properties.c:672
1675
#: gnobots2/properties.c:673
1679
#: gnobots2/properties.c:674
1683
#: gnobots2/properties.c:675
1687
#: gnobots2/properties.c:676
1691
#: gnobots2/properties.c:677
1695
#: gnobots2/properties.c:724
1696
msgid "GnobotsII Preferences"
1697
msgstr "Robotter-indstillinger"
1699
#: gnobots2/properties.c:735
1703
#: gnobots2/properties.c:754
1707
#: gnobots2/properties.c:756
1711
#: gnobots2/properties.c:781
1715
#: gnobots2/properties.c:788
1716
msgid "Super Safe Moves"
1717
msgstr "Supersikre tr�k"
1719
#: gnobots2/properties.c:795 mahjongg/mahjongg.c:431
1723
#: gnobots2/properties.c:802
1727
#: gnobots2/properties.c:813
1728
msgid "You Cannot Change the Game Type When Playing"
1729
msgstr "Du kan ikke �ndre spillet mens du spiller"
1731
#: gnobots2/properties.c:820
1732
msgid "Configuration"
1733
msgstr "Konfiguration"
1735
#: gnobots2/properties.c:833
1740
#: gnobots2/properties.c:874
1745
#: gnobots2/properties.c:887
1750
#: gnobots2/properties.c:900
1755
#: gnobots2/properties.c:913
1760
#: gnobots2/properties.c:935
1765
#: gnobots2/properties.c:948
1770
#: gnobots2/properties.c:961
1775
#: gnobots2/properties.c:974
1779
#: gnobots2/properties.c:994
1783
#: gnobots2/properties.c:1006
1784
msgid "Random Teleport:"
1785
msgstr "Tilf�ldig teleport"
1787
#: gnobots2/properties.c:1018
1791
#: gnobots2/properties.c:1039
1792
msgid "Standard Robots Keys"
1793
msgstr "Standard-robottaster"
1795
#: gnobots2/properties.c:1045
1796
msgid "Predefined Set 1"
1797
msgstr "Pr�defineret s�t 1"
1799
#: gnobots2/properties.c:1051
1800
msgid "Predefined Set 2"
1801
msgstr "Pr�defineret s�t 2"
1803
#: gnobots2/properties.c:1060
1807
#: gnobots2/statusbar.c:44 gnome-stones/status.c:66
1811
#: gnobots2/statusbar.c:54
1812
msgid "Safe Teleports:"
1813
msgstr "Sikre teleporteringer:"
1815
#: gnobots2/statusbar.c:64
1819
#: gnobots2/statusbar.c:74
1823
#. This cave is to big to be played with gnome-stones.
1824
#: gnome-stones/io.c:326
1825
msgid "The cave you are trying to load it to big for this game."
1826
msgstr "Grotten som du pr�ver at indl�se, er for stor til dette spil."
1828
#. An object was requested in this cave, that was not
1829
#. declared in the game file's Object section.
1830
#: gnome-stones/io.c:360
1832
"The cave you are trying to load includes an object, that wasn't declared."
1833
msgstr "Grotten som du pr�ver at indl�se, indeholder en ikke-defineret ting."
1835
#. **************************************************************************
1837
#. This message will be printed in the statusline, if no message was
1838
#. specified in a game file.
1839
#: gnome-stones/main.c:89
1840
msgid "Gnome-Stones (c) 1998 Carsten Schaar"
1841
msgstr "Sten � 1998 Carsten Schaar"
1843
#: gnome-stones/main.c:98
1844
msgid "Game to play"
1847
#: gnome-stones/main.c:98
1851
#: gnome-stones/main.c:141
1854
"An error occured while loading the image file \"%s\".\n"
1855
"Please make sure, that Gnome-Stones is correctly installed!"
1857
"En fejl opstod ved indl�sning af billedfil \"%s\".\n"
1858
"Tjek venligst at Sten er korrekt installeret!"
1860
#: gnome-stones/main.c:244
1864
#: gnome-stones/main.c:245
1866
msgstr "Start-grotte:"
1868
#. If you change the place for this button, change the index in
1869
#. the definition of PAUSE_BUTTON below
1870
#: gnome-stones/main.c:376 gnome-stones/main.c:900 mahjongg/mahjongg.c:427
1874
#: gnome-stones/main.c:595
1875
msgid "Congratulations, you win!"
1876
msgstr "Tillykke, du vandt!"
1878
#: gnome-stones/main.c:766 gtali/cyahtzee.c:552 gtali/gyahtzee.c:117
1880
msgstr "Spillet er slut!"
1882
#. That's what a gnome application needs:
1883
#: gnome-stones/main.c:940 gnome-stones/main.c:1124
1884
msgid "Gnome-Stones"
1887
#: gnome-stones/main.c:943
1891
#: gnome-stones/main.c:1050
1892
msgid "Scanning private object directory..."
1893
msgstr "Unders�ger privat objektmappe..."
1895
#: gnome-stones/main.c:1054
1896
msgid "Scanning public object directory..."
1897
msgstr "Unders�ger offentlig objektmappe..."
1899
#: gnome-stones/main.c:1059
1900
msgid "Filling game widget..."
1901
msgstr "Fylder spilomr�der..."
1903
#: gnome-stones/main.c:1064
1904
msgid "Scanning private game directory..."
1905
msgstr "Unders�ger privat spilmappe..."
1907
#: gnome-stones/main.c:1068
1908
msgid "Scanning public game directory..."
1909
msgstr "Unders�ger offentlig spilmappe..."
1911
#: gnome-stones/main.c:1072
1912
msgid "Restoring preferences..."
1913
msgstr "Genskaber indstillinger..."
1915
#: gnome-stones/player.c:72
1916
msgid "You gained an extra life!"
1917
msgstr "Du fik et ekstra liv!"
1919
#: gnome-stones/player.c:116
1921
msgid "Seconds left: %d"
1922
msgstr "Sekunder tilbage: %d"
1924
#: gnome-stones/preferences.c:489
1925
msgid "Gnome-Stones Preferences"
1926
msgstr "Sten-indstillinger"
1928
#: gnome-stones/preferences.c:502
1932
#: gnome-stones/preferences.c:504
1936
#: gnome-stones/preferences.c:507
1940
#: gnome-stones/preferences.c:583
1944
#: gnome-stones/preferences.c:595
1945
msgid "Joystick device:"
1946
msgstr "Styrepindssenhed:"
1948
#. We definatly have a "disable" entry.
1949
#: gnome-stones/preferences.c:602
1953
#: gnome-stones/preferences.c:641
1954
msgid "Digital joystick emulation"
1955
msgstr "Digital styrepindsemulation"
1957
#: gnome-stones/preferences.c:653
1958
msgid "Switch level:"
1959
msgstr "Skift bane:"
1961
#: gnome-stones/preferences.c:679
1965
#: gnome-stones/status.c:76
1969
#: gnome-stones/status.c:90
1973
#: gnome-stones/status.c:100
1977
#: gnometris/main.cpp:37
1978
msgid "Set starting level (1-10)"
1979
msgstr "S�t startbane (1-10)"
1981
#: gnometris/main.cpp:37
1985
#: gnometris/scoreframe.cpp:31
1987
msgstr "Spilstatus:"
1989
#: gnometris/scoreframe.cpp:37
1993
#: gnometris/scoreframe.cpp:41
1997
#: gnometris/tetris.cpp:80
2001
#: gnometris/tetris.cpp:451
2002
msgid "Gnometris setup"
2003
msgstr "Gnometris-indstillinger"
2005
#: gnometris/tetris.cpp:476
2006
msgid "Number of pre-filled rows:"
2007
msgstr "Antal foropfyldte r�kker:"
2009
#: gnometris/tetris.cpp:497
2010
msgid "Density of blocks in a pre-filled row:"
2011
msgstr "T�thed af blokke i en foropfyldt r�kke"
2013
#: gnometris/tetris.cpp:518
2014
msgid "Starting Level:"
2015
msgstr "Start i bane:"
2017
#: gnometris/tetris.cpp:546
2018
msgid "Preview next block"
2019
msgstr "Vis n�ste blok"
2021
#: gnometris/tetris.cpp:552
2022
msgid "Random block colors"
2023
msgstr "Tilf�ldige blokfarver"
2025
#: gnometris/tetris.cpp:558
2026
msgid "Rotate counterclockwise"
2027
msgstr "Rot�r mod uret"
2029
#: gnometris/tetris.cpp:571
2030
msgid "Block Pixmap: "
2031
msgstr "Blokbillede: "
2033
#: gnometris/tetris.cpp:586
2034
msgid "Background Pixmap: "
2035
msgstr "Baggrundsbillede: "
2037
#: gnometris/tetris.cpp:885
2039
"Written for my wife, Matylda\n"
2040
"Send comments and bug reports to: janusz.gorycki@intel.com"
2042
"Skrevet til min kone, Matylda.\n"
2043
"Send kommentarer og fejlrapporter til: janusz.gorycki@intel.com"
2045
#: gnomine/gnomine.c:43 gnomine/gnomine.c:341
2049
#: gnomine/gnomine.c:44 gnomine/gnomine.c:352
2053
#: gnomine/gnomine.c:45 gnomine/gnomine.c:363
2057
#: gnomine/gnomine.c:46 gnomine/gnomine.c:374
2061
#: gnomine/gnomine.c:78 gnomine/gnomine.c:231 gnomine/gnomine.c:647
2063
msgstr "Minestryger"
2065
#: gnomine/gnomine.c:212
2067
msgstr "Kode: Pista"
2069
#: gnomine/gnomine.c:213
2070
msgid "Faces: tigert"
2071
msgstr "Ansigter: Tigert"
2073
#: gnomine/gnomine.c:214
2074
msgid "Score: HoraPe"
2075
msgstr "Score: HoraPe"
2077
#: gnomine/gnomine.c:232
2078
msgid "(C) 1997-1999 the Free Software Foundation"
2079
msgstr "� 1997-1999 Free Software Foundation"
2081
# engelsk tekst meningsl�s i overs�ttelse (eftersom programmet kaldes 'Minestryger')
2082
#: gnomine/gnomine.c:234
2083
msgid "Minesweeper clone"
2084
msgstr "Kortl�g minerne i et d�dsensfarligt minefelt"
2086
#: gnomine/gnomine.c:333
2088
msgstr "Feltst�rrelse"
2090
#: gnomine/gnomine.c:388
2092
msgstr "Selvvalgt st�rrelse"
2094
#: gnomine/gnomine.c:398
2098
#: gnomine/gnomine.c:414
2102
#: gnomine/gnomine.c:430
2103
msgid "Number of mines:"
2104
msgstr "Antal miner:"
2106
#: gnomine/gnomine.c:454
2108
msgstr "Minest�rrelse:"
2110
#: gnomine/gnomine.c:481
2111
msgid "Gnome Mine Preferences"
2112
msgstr "Minestryger-indstillinger"
2114
#: gnomine/gnomine.c:579
2115
msgid "Width of grid"
2116
msgstr "Gitterbredde"
2118
#: gnomine/gnomine.c:580
2119
msgid "Height of grid"
2120
msgstr "Gitterh�jde"
2122
#: gnomine/gnomine.c:581
2123
msgid "Size of mines"
2124
msgstr "Minest�rrelse (i sk�rmpunkter)"
2126
#: gnomine/gnomine.c:581 gnotravex/gnotravex.c:195
2130
#: gnomine/gnomine.c:582
2131
msgid "Number of mines"
2132
msgstr "Antal miner"
2134
#: gnomine/gnomine.c:582 gtali/setup.c:79 gtali/setup.c:80
2138
#: gnomine/gnomine.c:735
2142
#: gnomine/gnomine.c:746 gnotravex/gnotravex.c:604 mahjongg/mahjongg.c:2027
2146
#: gnotravex/gnotravex.c:123
2150
#: gnotravex/gnotravex.c:123
2151
msgid "Solve the game"
2152
msgstr "L�s spillet"
2154
#: gnotravex/gnotravex.c:139
2158
#: gnotravex/gnotravex.c:139
2159
msgid "Play on a 2x2 board"
2160
msgstr "Spil p� et 2x2-br�t"
2162
#: gnotravex/gnotravex.c:142
2166
#: gnotravex/gnotravex.c:142
2167
msgid "Play on a 3x3 board"
2168
msgstr "Spil p� et 3x3-br�t"
2170
#: gnotravex/gnotravex.c:145
2174
#: gnotravex/gnotravex.c:145
2175
msgid "Play on a 4x4 board"
2176
msgstr "Spil p� et 4x4-br�t"
2178
#: gnotravex/gnotravex.c:148
2182
#: gnotravex/gnotravex.c:148
2183
msgid "Play on a 5x5 board"
2184
msgstr "Spil p� et 5x5-br�t"
2186
#: gnotravex/gnotravex.c:151
2190
#: gnotravex/gnotravex.c:151
2191
msgid "Play on a 6x6 board"
2192
msgstr "Spil p� et 6x6-br�t"
2194
#: gnotravex/gnotravex.c:158
2198
#: gnotravex/gnotravex.c:158
2199
msgid "Move the selected piece up"
2200
msgstr "Flyt det valgte stykke op"
2202
#: gnotravex/gnotravex.c:161
2206
#: gnotravex/gnotravex.c:161
2207
msgid "Move the selected piece left"
2208
msgstr "Flyt det valgte stykke til venstre"
2210
#: gnotravex/gnotravex.c:164
2214
#: gnotravex/gnotravex.c:164
2215
msgid "Move the selected piece right"
2216
msgstr "Flyt det valgte stykke til h�jre"
2218
#: gnotravex/gnotravex.c:167
2222
#: gnotravex/gnotravex.c:167
2223
msgid "Move the selected piece down"
2224
msgstr "Flyt det valgte stykke ned"
2226
#: gnotravex/gnotravex.c:186
2230
#: gnotravex/gnotravex.c:195
2231
msgid "Size of board (2-6)"
2232
msgstr "St�rrelse af br�t (2-6)"
2234
#: gnotravex/gnotravex.c:447
2235
msgid "Puzzle solved! Well done!"
2236
msgstr "Puslespillet er g�et op! Godt g�et!"
2238
#: gnotravex/gnotravex.c:450
2239
msgid "Puzzle solved!"
2240
msgstr "Puslespillet er g�et op!"
2242
#: gnotravex/gnotravex.c:653 gnotski/gnotski.c:693
2244
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
2245
msgstr "Kunne ikke finde billedfilen '%s'\n"
2247
#: gnotravex/gnotravex.c:740 mahjongg/mahjongg.c:1443
2248
msgid "... Game paused ..."
2249
msgstr "... Spil sat p� pause ..."
2251
#: gnotravex/gnotravex.c:778
2253
msgid "Playing %dx%d board"
2254
msgstr "Spiller p� %dx%d-br�t"
2256
#: gnotravex/gnotravex.c:964
2259
"(Comments to: Lars.Rydlinge@HIG.SE)"
2260
msgstr "Tetravex-klon (kommentarer til: lars.rydlinge@hig.se)"
2262
#: gnotski/gnotski.c:94 gnotski/gnotski.c:215 gnotski/gnotski.c:327
2266
#: gnotski/gnotski.c:109 gnotski/gnotski.c:229 gnotski/gnotski.c:350
2271
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("X"), NULL, level_cb,
2272
#. "14#20#12#" "a bbbbbb cccccc" "a bbbbbb cccccc" "a -##-####### " " -AAAAABBCC# " " d- DEFGHI# " " # DEFGJI# " " e # KEFGLI# " " e # KEFG*I# " " # MM****# " "fff ########### " "fff ggghhhiiiii .j" "kkkkkggg iiiii....",
2273
#. NULL, GNOME_APP_PIXMAP_DATA, NULL, 0, 0, NULL },
2274
#: gnotski/gnotski.c:124 gnotski/gnotski.c:243 gnotski/gnotski.c:381
2278
#: gnotski/gnotski.c:139 gnotski/gnotski.c:258 gnotski/gnotski.c:396
2282
#: gnotski/gnotski.c:154 gnotski/gnotski.c:269 gnotski/gnotski.c:411
2286
#: gnotski/gnotski.c:169 gnotski/gnotski.c:282 gnotski/gnotski.c:425
2291
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("7"), NULL, level_cb,
2292
#. "14#13#11#" " ... " " . " " ######## " " #abcdde- " " #ffcddg- " " #hhijkl# " " #***jml# " " #n*op q# " " #nrr s # " " ######## " " ",
2293
#. NULL, GNOME_APP_PIXMAP_DATA, NULL, 0, 0, NULL },
2294
#: gnotski/gnotski.c:184 gnotski/gnotski.c:310
2298
#: gnotski/gnotski.c:445
2302
#: gnotski/gnotski.c:448
2306
#: gnotski/gnotski.c:451
2310
#: gnotski/gnotski.c:571
2311
msgid "Level completed. Well done."
2312
msgstr "Banen er l�st! Godt g�et!"
2314
#: gnotski/gnotski.c:667
2318
#: gnotski/gnotski.c:872
2319
msgid "Welcome to Gnome Klotski"
2320
msgstr "Velkommen til Klotski"
2322
#: gnotski/gnotski.c:889
2324
msgid "Playing level %s"
2325
msgstr "Start i bane %s"
2327
#: gnotski/gnotski.c:975
2330
"(Comments to: Lars.Rydlinge@HIG.SE)"
2331
msgstr "Klotski-klon (kommentarer til: lars.rydlinge@hig.se)"
2333
#: gtali/clist.c:121
2334
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
2335
msgstr "Allerede brugt! Hvor �nsker du at l�gge det?"
2337
#: gtali/cyahtzee.c:140
2338
msgid "Not enough lines on the terminal"
2339
msgstr "Ikke nok linjer p� terminalen"
2341
#: gtali/cyahtzee.c:449
2342
msgid "What dice to roll again (<RETURN> for none)? "
2343
msgstr "Hvilken terning skal kastes igen (<RETUR> for ingen)? "
2345
#: gtali/cyahtzee.c:472
2346
msgid "Where do you want to put that? "
2347
msgstr "Hvor vil du anbringe denne? "
2349
#: gtali/cyahtzee.c:480
2350
msgid "No good! Where do you want to put that? "
2351
msgstr "Ikke godt! Hvor vil du anbringe den? "
2353
#: gtali/cyahtzee.c:491
2354
msgid "Already used! Where do you want to put that? "
2355
msgstr "Allerede brugt! Hvor vil du anbringe denne? "
2357
#: gtali/cyahtzee.c:508
2359
msgid "Rolling for %s"
2360
msgstr "Kaster for %s"
2362
#: gtali/cyahtzee.c:548 gtali/gyahtzee.c:113
2364
msgid "%s wins the game with %d points"
2365
msgstr "%s vinder spillet med %d point"
2367
#: gtali/cyahtzee.c:566
2368
msgid "Tali top scores"
2369
msgstr "Yatzy hitliste"
2371
#: gtali/cyahtzee.c:571
2372
msgid "Can't get at score file."
2373
msgstr "Kan ikke finde stillingsfil."
2375
#: gtali/cyahtzee.c:582 gtali/cyahtzee.c:599
2377
msgstr "Tast <Retur>"
2379
#: gtali/cyahtzee.c:637
2380
msgid "obsolete function - delay turned off by default)"
2381
msgstr "for�ldet funktion - forsinkelse sl�et fra som standard)"
2383
#: gtali/cyahtzee.c:660
2384
msgid "Welcome to the game of Tali"
2385
msgstr "Velkommen til Yatzy"
2387
#: gtali/cyahtzee.c:665
2389
msgid "How many wish to play (max of %d)? "
2390
msgstr "Hvor mange �nsker at spille (h�jst %d)? "
2392
#: gtali/cyahtzee.c:683
2394
msgid "What is the name of player #%d ? "
2395
msgstr "Hvad er navnet p� spiller nr. %d? "
2397
#: gtali/cyahtzee.c:698
2398
msgid "Boo hoo... I can't play...\n"
2399
msgstr "Vr���l... Jeg kan ikke spille...\n"
2401
#: gtali/cyahtzee.c:702
2403
msgid "How many computers to play (max of %d) ? "
2404
msgstr "Hvor mange computere skal deltage (h�jst %d)?"
2406
#: gtali/cyahtzee.c:718
2408
"Well, why did you run this anyways???\n"
2411
"N�, hvorfor k�rte du s� det her?\n"
2414
#: gtali/gyahtzee.c:59 gtali/gyahtzee.c:374
2418
#: gtali/gyahtzee.c:138
2420
msgid "Computer playing for %s"
2421
msgstr "Computer spiller for %s"
2423
#: gtali/gyahtzee.c:141
2425
msgid "%s! -- You're up."
2426
msgstr "%s! - det er din tur."
2428
#: gtali/gyahtzee.c:294 gtali/gyahtzee.c:318 gtali/yahtzee.c:187
2429
msgid "You're only allowed three rolls! Select a score box."
2430
msgstr "Du har kun tre kast! V�lg en scoreboks."
2432
#: gtali/gyahtzee.c:359
2433
msgid "Scott Heavner"
2434
msgstr "Scott Heavner"
2436
#: gtali/gyahtzee.c:360
2437
msgid "Orest Zborowski - Curses Version (C) 1992"
2438
msgstr "Orest Zborowski - Curses-udgave � 1992"
2440
#: gtali/gyahtzee.c:372
2441
msgid "(C) 1998 the Free Software Fundation"
2442
msgstr "� 1998 Free Software Fundation"
2444
#: gtali/gyahtzee.c:400
2445
msgid "Cheater! Any high scores will not be recorded."
2446
msgstr "Snyder! Ingen stillinger bliver gemt"
2448
#: gtali/gyahtzee.c:496
2449
msgid "Select dice to re-roll, press Roll!, or select score slot."
2451
"V�lg terning til at genkaste og tryk p� 'Kast!', eller v�lg et score-felt"
2453
#: gtali/gyahtzee.c:537
2458
msgid "Calculate random die throws (debug)"
2459
msgstr "Udregn tilf�ldige terningskast (fejlfinding)"
2462
msgid "Delay computer moves"
2463
msgstr "Forsink computertr�k"
2466
msgid "Show high scores and exit"
2467
msgstr "Vis stilling og afslut"
2470
msgid "Display computer thoughts"
2471
msgstr "L�s computerens tanker"
2474
msgid "Number of computer opponents"
2475
msgstr "Antal computermodstandere"
2478
msgid "Number of human opponents"
2479
msgstr "Antal menneskemodstandere"
2482
msgid "Current game will complete with original number of players."
2483
msgstr "Nuv�rende spil vil forts�tte med det originale antal spillere."
2485
#: gtali/setup.c:214
2487
msgstr "Yatzy-indstillinger"
2489
#: gtali/setup.c:223
2490
msgid "Computer Opponents"
2491
msgstr "Computermodstandere"
2493
#: gtali/setup.c:231
2494
msgid "Delay between rolls"
2495
msgstr "Pause mellem kast"
2497
#: gtali/setup.c:241
2498
msgid "Show thoughts during turn"
2499
msgstr "Vis tanker mellem tr�k"
2501
#: gtali/setup.c:255
2502
msgid "Number of opponents:"
2503
msgstr "Antal modstandere:"
2505
#: gtali/setup.c:283
2506
msgid "Human Players"
2507
msgstr "Menneskespillere"
2509
#: gtali/setup.c:293
2510
msgid "Number of players:"
2511
msgstr "Antal spillere:"
2513
#. --- OPTIONAL RULES FRAME ----
2514
#: gtali/setup.c:322
2515
msgid "Optional Rules"
2516
msgstr "valgbare regler"
2518
#: gtali/setup.c:332
2519
msgid "Extra Yahtzee Bonus"
2520
msgstr "Ekstra yatzy-bonus"
2523
#: gtali/setup.c:358
2524
msgid "Enforce Joker Rules"
2525
msgstr "Brug joker-regler"
2527
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
2528
#: gtali/setup.c:373
2529
msgid "Player Names"
2530
msgstr "Spillernavne"
2532
#: gtali/yahtzee.c:74
2533
msgid "1's [total of 1s]"
2534
msgstr "1'ere [alle 1'ere]"
2536
#: gtali/yahtzee.c:75
2537
msgid "2's [total of 2s]"
2538
msgstr "2'ere [alle 2'ere]"
2540
#: gtali/yahtzee.c:76
2541
msgid "3's [total of 3s]"
2542
msgstr "3'ere [alle 3'ere]"
2544
#: gtali/yahtzee.c:77
2545
msgid "4's [total of 4s]"
2546
msgstr "4'ere [alle 4'ere]"
2548
#: gtali/yahtzee.c:78
2549
msgid "5's [total of 5s]"
2550
msgstr "5'ere [alle 5'ere]"
2552
#: gtali/yahtzee.c:79
2553
msgid "6's [total of 6s]"
2554
msgstr "6'ere [alle 6'ere]"
2556
#. End of upper panel
2557
#: gtali/yahtzee.c:81
2558
msgid "3 of a Kind [total]"
2559
msgstr "3 af en slags [total]"
2561
#: gtali/yahtzee.c:82
2562
msgid "4 of a Kind [total]"
2563
msgstr "4 af en slags [total]"
2565
#: gtali/yahtzee.c:83
2566
msgid "Full House [25]"
2567
msgstr "Fuldt hus [25]"
2569
#: gtali/yahtzee.c:84
2570
msgid "Small Straight [30]"
2573
#: gtali/yahtzee.c:85
2574
msgid "Large Straight [40]"
2577
#: gtali/yahtzee.c:86
2578
msgid "Yahtzee [50]"
2581
#: gtali/yahtzee.c:87
2582
msgid "Chance [total]"
2583
msgstr "Chance [total]"
2585
#. End of lower panel
2586
#: gtali/yahtzee.c:89
2588
msgstr "Mindste total"
2590
#: gtali/yahtzee.c:90
2592
msgstr "Samlet total"
2594
#. Need to squish between upper and lower pannel
2595
#: gtali/yahtzee.c:92
2599
#: gtali/yahtzee.c:93
2603
#: gtali/yahtzee.c:517
2604
msgid "How many times to you wish to roll? "
2605
msgstr "Hvor mange gange �nsker du at kaste? "
2607
#: gtali/yahtzee.c:522
2611
#: gtali/yahtzee.c:557
2615
#: gtali/yahtzee.c:557
2619
#: gtali/yahtzee.c:557
2623
#: iagno/gnothello.c:108
2624
msgid "IOR of remote Iagno server"
2625
msgstr "IOR af fremmed Iagno-server"
2627
#: iagno/gnothello.c:109
2631
#: iagno/gnothello.c:402 iagno/gnothello.c:648
2635
#: iagno/gnothello.c:402
2636
msgid "(C) 1998 Ian Peters"
2637
msgstr "� 1998 Ian Peters"
2639
#: iagno/gnothello.c:403
2641
"Send comments and bug reports to: itp@gnu.org\n"
2642
"Tiles under the General Public License."
2644
"Send kommentarer og fejlmeldinger til: itp@gnu.org.\n"
2645
"Brikker under GNU General Public License."
2647
#: iagno/gnothello.c:498
2649
msgid "Could not find '%s' pixmap file for Iagno\n"
2650
msgstr "Kunne ikke finde billedfilen '%s' til Iagno\n"
2652
#: iagno/gnothello.c:720
2653
msgid "Welcome to Iagno!"
2654
msgstr "Velkommen til Iagno!"
2656
#: iagno/properties.c:366
2658
msgstr "Hurtige tr�k"
2660
#: iagno/properties.c:534
2661
msgid "Stagger flips"
2662
msgstr "Dominovendinger"
2664
#: iagno/properties.c:543
2668
#: mahjongg/mahjongg.c:349
2669
msgid "New game with _seed..."
2670
msgstr "Nyt spil med _startv�rdi..."
2672
#: mahjongg/mahjongg.c:349
2673
msgid "Start a new game giving a seed number..."
2674
msgstr "Start et nyt spil med en ny startv�rdi..."
2676
#: mahjongg/mahjongg.c:362
2677
msgid "Shu_ffle tiles"
2678
msgstr "_Bland brikker"
2680
#: mahjongg/mahjongg.c:362
2681
msgid "Shuffle tiles"
2682
msgstr "Bland brikker"
2684
#: mahjongg/mahjongg.c:377
2685
msgid "Show _Tool Bar"
2686
msgstr "Vis v�rk_t�jslinje"
2688
#: mahjongg/mahjongg.c:378
2689
msgid "Toggle display of the toolbar"
2690
msgstr "Sl� v�rkt�jslinje til/fra"
2692
#: mahjongg/mahjongg.c:384
2696
#: mahjongg/mahjongg.c:435
2700
#: mahjongg/mahjongg.c:438
2702
msgstr "Indstillinger"
2704
#: mahjongg/mahjongg.c:903
2705
msgid "Tiles don't match!"
2706
msgstr "Brikkerne er ikke ens!"
2708
#: mahjongg/mahjongg.c:936
2709
msgid "No more moves"
2710
msgstr "Ikke flere tr�k"
2712
#: mahjongg/mahjongg.c:1006 mahjongg/mahjongg.c:1181
2716
#: mahjongg/mahjongg.c:1012 mahjongg/mahjongg.c:1186
2717
msgid "Select Tiles:"
2718
msgstr "V�lg brikker:"
2720
#: mahjongg/mahjongg.c:1018 mahjongg/mahjongg.c:1052 mahjongg/mahjongg.c:1083
2721
#: mahjongg/mahjongg.c:1113 mahjongg/mahjongg.c:1191 mahjongg/mahjongg.c:1219
2722
#: mahjongg/mahjongg.c:1246 mahjongg/mahjongg.c:1276
2723
msgid "Make it the default"
2724
msgstr "G�r dette til standard"
2726
#: mahjongg/mahjongg.c:1040
2727
msgid "Tile Background:"
2728
msgstr "Brikbaggrund:"
2730
#: mahjongg/mahjongg.c:1046
2731
msgid "Select Background Tiles:"
2732
msgstr "V�lg baggrundsbrikker:"
2734
#: mahjongg/mahjongg.c:1074 mahjongg/mahjongg.c:1237
2738
#: mahjongg/mahjongg.c:1078 mahjongg/mahjongg.c:1241
2743
#: mahjongg/mahjongg.c:1096 mahjongg/mahjongg.c:1259
2747
#: mahjongg/mahjongg.c:1100 mahjongg/mahjongg.c:1263
2751
#: mahjongg/mahjongg.c:1209
2752
msgid "Tile Background"
2753
msgstr "Baggrundsfarve"
2755
#: mahjongg/mahjongg.c:1214
2756
msgid "Select Tile Background:"
2757
msgstr "V�lg brikbaggrund:"
2760
#: mahjongg/mahjongg.c:1289
2764
#: mahjongg/mahjongg.c:1295
2765
msgid "Warn when tiles don't match"
2766
msgstr "Advar n�r brikkerne ikke er ens"
2768
#: mahjongg/mahjongg.c:1301
2769
msgid "Confirm before quitting game"
2770
msgstr "Bekr�ft f�r lukning af spil"
2772
#: mahjongg/mahjongg.c:1411
2773
msgid "Gnome Mahjongg"
2776
#: mahjongg/mahjongg.c:1414
2778
"Send comments and bug reports to:\n"
2779
" pancho@nuclecu.unam.mx or\n"
2782
"Tiles under the General Public License."
2784
"Send kommentarer og fejlrapporter til:\n"
2785
" pancho@nuclecu.unam.mx eller\n"
2788
"Brikker er under GNU General Public License."
2790
#: mahjongg/mahjongg.c:1672
2791
msgid "Game Number:"
2792
msgstr "Spilnummer:"
2794
#: mahjongg/mahjongg.c:1846 mahjongg/mahjongg.c:1855
2796
msgid "Could not find file %s"
2797
msgstr "Kunne ikke finde filen %s"
2799
#: mahjongg/mahjongg.c:1980
2801
"Sorry, I can't find\n"
2802
"a playable configuration."
2804
"Desv�rre, jeg kan ikke finde\n"
2805
"en brugbar konfiguration."
2807
#: mahjongg/mahjongg.c:2047
2808
msgid "Tiles Left: "
2809
msgstr "Brikker tilbage: "
2811
#: mahjongg/mahjongg.c:2057
2812
msgid "Moves Left: "
2813
msgstr "Tr�k tilbage: "
2815
#: same-gnome/same-gnome.c:268 same-gnome/same-gnome.c:300
2816
#: same-gnome/same-gnome.c:303 same-gnome/same-gnome.c:635
2817
msgid "The Same Gnome"
2818
msgstr "Samme farve"
2820
#: same-gnome/same-gnome.c:405
2823
"Could not find the theme:\n"
2826
"Please check you Same Gnome instalation"
2828
"Kunne ikke finde temaet:\n"
2831
"Tjek venligst din installation."
2833
#: same-gnome/same-gnome.c:427
2836
"Same Gnome can't load the image file:\n"
2839
"Please check your Same Gnome installation"
2841
"Kunne ikke indl�se billedfilen:\n"
2844
"Tjek venligst din installation."
2846
#: same-gnome/same-gnome.c:589
2850
#: same-gnome/same-gnome.c:595
2851
msgid "Select scenario:"
2852
msgstr "V�lg scenario:"
2854
#: same-gnome/same-gnome.c:601
2855
msgid "Make it the default scenario"
2856
msgstr "G�r dette til standardscenariet"
2858
#: same-gnome/same-gnome.c:638
2859
msgid "Original idea from KDE's same game program."
2860
msgstr "Oprindelig id� fra KDE's same game"
2862
#: same-gnome/same-gnome.c:792
2863
msgid "Debugging mode"
2864
msgstr "Aflusningstilstand"
2866
#: same-gnome/same-gnome.c:837
2868
msgstr "Samme farver"
2870
#: same-gnome/same-gnome.c:847
2871
msgid "Welcome to Same Gnome!"
2872
msgstr "Velkommen til Samme farver"
2874
#: same-gnome/same-gnome.c:864
2878
#~ msgid "Not yet implemented!"
2879
#~ msgstr "Ikke lavet endnu!"
2881
#~ msgid "No comment for this program."
2882
#~ msgstr "Ingen kommentar til dette program."
2884
#~ msgid "States must be numbers. Move can only be 'r' or 'l'."
2885
#~ msgstr "Tilstande skal v�re tal. Flytning kan kun v�re 'r' eller 'l'."
2888
#~ msgstr "Tilstand"
2899
#~ msgid "New State"
2900
#~ msgstr "Ny tilstand"
2902
#~ msgid "Editing is still alpha. Come back later or hack."
2903
#~ msgstr "Redigering er stadig alfa. Kom igen senere, eller programm�r."
2905
#~ msgid "Edit Or Create Row"
2906
#~ msgstr "Redig�r eller opret r�kke"
2914
#~ msgid "State: %d"
2915
#~ msgstr "Status: %d"
2920
#~ msgid "Save gTuring Program File"
2921
#~ msgstr "Gem Turing-programfil"
2924
#~ msgstr "Kommentar"
2926
#~ msgid "Open gTuring Program File"
2927
#~ msgstr "�bn Turing-programfil"
2929
#~ msgid "Tape Setting"
2930
#~ msgstr "B�ndindstillinger"
2932
#~ msgid "Please enter the tape:"
2933
#~ msgstr "Indtast venligst b�ndet:"
2935
#~ msgid "Machine's states"
2936
#~ msgstr "Maskinens tilstande"
2938
#~ msgid "Animation Speed"
2939
#~ msgstr "Animationshastighed"
2941
#~ msgid "Miliseconds between steps:"
2942
#~ msgstr "Millisekunder mellem trin:"
2945
#~ msgstr "Turingmaskine"
2947
#~ msgid "A Turing Machine for GNOME"
2948
#~ msgstr "En turing maskine til Gnome"
2950
#~ msgid "_Comment..."
2951
#~ msgstr "_Kommentar..."
2953
#~ msgid "View the program's comment."
2954
#~ msgstr "Vis programmets kommentar."
2956
#~ msgid "_States..."
2957
#~ msgstr "_Tilstande..."
2959
#~ msgid "Open a table with the machine's states."
2960
#~ msgstr "�bn en tabel med maskinens tilstande."
2962
#~ msgid "_Play Speed..."
2963
#~ msgstr "S_pillehastighed..."
2965
#~ msgid "Set playing speed."
2966
#~ msgstr "Indstil spillehastighed"
2969
#~ msgstr "_B�nd..."
2971
#~ msgid "Set the machine's tape."
2972
#~ msgstr "V�lg maskinens b�nd"
2986
#~ msgid "Welcome to gTuring."
2987
#~ msgstr "Velkommen til Turingmaskinen."
2992
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
2993
#~ msgstr "Intet lagt.\n"
2998
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
2999
#~ msgstr "Det overstiger dine kr�fter at g�re det.\n"
3001
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
3002
#~ msgstr "Det overstiger mine kr�fter at g�re det.\n"
3007
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
3008
#~ msgstr "Du bruger ord jeg ikke kender! "
3010
#~ msgid "I don't understand your command. "
3011
#~ msgstr "Jeg forst�r ikke din kommando. "
3013
#~ msgid "I can't do that yet. "
3014
#~ msgstr "Jeg kan ikke g�re det endnu. "
3016
#~ msgid "Light has run out! "
3017
#~ msgstr "Lyset er br�ndt ud! "
3019
#~ msgid "Your light has run out. "
3020
#~ msgstr "Dit lys er g�et ud. "
3022
#~ msgid "Light runs out in "
3023
#~ msgstr "Lyset g�r ud om "
3028
#~ msgid "Your light is growing dim. "
3029
#~ msgstr "Dit lys bliver svagere. "
3031
#~ msgid "Copyright (C) 1997 Alan Cox"
3032
#~ msgstr "Copyright � 1997 Alan Cox"
3055
#~ msgid "What am I carrying"
3056
#~ msgstr "Hvad b�rer jeg p�"
3061
#~ msgid "Could not find the '%s' theme for Glines\n"
3062
#~ msgstr "Kunne ikke finde temaet '%s' til Glines\n"