~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/gnome-games/intrepid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jose Carlos Garcia Sogo
  • Date: 2002-02-15 20:12:21 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20020215201221-pntf81dxhsatz4qy
Tags: upstream-1.4.0.3
Import upstream version 1.4.0.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Anders Wegge Jakobsen <wegge@wegge.dk>, 1998.
 
3
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2001
 
4
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
 
5
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001.
 
6
#
 
7
# RETMIG: en eller anden med forstand p� kabaler
 
8
# skal have oversat navnene p� spillene. Der er en
 
9
# kommentar til dem der forel�bigt vist nok kan g�.
 
10
#
 
11
# Konventioner:
 
12
#
 
13
# AisleRiot -> Kabale
 
14
#
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: gnome-games 1.4.0\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2001-07-11 17:36-0600\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2001-06-27 18:26+02:00\n"
 
20
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
 
21
"Language-Team: Dansk/Danish <dansk@klid.dk>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
 
 
26
#  *** ukendte kortspil begynder her ***
 
27
#.
 
28
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
 
29
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
30
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
31
#.
 
32
#: aisleriot/translatable_game_names.h:7
 
33
msgid "Agnes"
 
34
msgstr "Agnes"
 
35
 
 
36
#: aisleriot/translatable_game_names.h:8
 
37
msgid "Auld lang syne"
 
38
msgstr "Skul gammel Venskab rejn forgo"
 
39
 
 
40
#: aisleriot/translatable_game_names.h:9
 
41
msgid "Bakers dozen"
 
42
msgstr "Bagerdusin"
 
43
 
 
44
#: aisleriot/translatable_game_names.h:10
 
45
msgid "Bakers game"
 
46
msgstr "Bagerspil"
 
47
 
 
48
#: aisleriot/translatable_game_names.h:11
 
49
msgid "Beleaguered castle"
 
50
msgstr "Belejret borg"
 
51
 
 
52
#: aisleriot/translatable_game_names.h:12
 
53
msgid "Block ten"
 
54
msgstr "10-blok"
 
55
 
 
56
#: aisleriot/translatable_game_names.h:13
 
57
msgid "Bristol"
 
58
msgstr "Bristol"
 
59
 
 
60
#: aisleriot/translatable_game_names.h:14
 
61
msgid "Camelot"
 
62
msgstr "Camelot"
 
63
 
 
64
#: aisleriot/translatable_game_names.h:15
 
65
msgid "Canfield"
 
66
msgstr "Canfield"
 
67
 
 
68
# o.k.
 
69
#: aisleriot/translatable_game_names.h:16
 
70
msgid "Clock"
 
71
msgstr "Ur"
 
72
 
 
73
#: aisleriot/translatable_game_names.h:17
 
74
msgid "Cover"
 
75
msgstr "D�kning"
 
76
 
 
77
#: aisleriot/translatable_game_names.h:18
 
78
msgid "Diamond mine"
 
79
msgstr "Diamantmine"
 
80
 
 
81
#: aisleriot/translatable_game_names.h:19
 
82
msgid "Doublets"
 
83
msgstr "Dupletter"
 
84
 
 
85
#: aisleriot/translatable_game_names.h:20
 
86
msgid "Eagle wing"
 
87
msgstr "�rnevinger"
 
88
 
 
89
#: aisleriot/translatable_game_names.h:21
 
90
msgid "Easthaven"
 
91
msgstr "Easthaven"
 
92
 
 
93
#: aisleriot/translatable_game_names.h:22
 
94
msgid "Eight off"
 
95
msgstr "Otte fra"
 
96
 
 
97
#: aisleriot/translatable_game_names.h:23
 
98
msgid "Elevator"
 
99
msgstr "Elevator"
 
100
 
 
101
#: aisleriot/translatable_game_names.h:24
 
102
msgid "Escalator"
 
103
msgstr "Rulletrappe"
 
104
 
 
105
#: aisleriot/translatable_game_names.h:25
 
106
msgid "First law"
 
107
msgstr "F�rste lov"
 
108
 
 
109
#: aisleriot/translatable_game_names.h:26
 
110
msgid "Fortress"
 
111
msgstr "F�stning"
 
112
 
 
113
#: aisleriot/translatable_game_names.h:27
 
114
msgid "Fortunes"
 
115
msgstr "Lykke"
 
116
 
 
117
#: aisleriot/translatable_game_names.h:28
 
118
msgid "Fourteen"
 
119
msgstr "Fjorten"
 
120
 
 
121
# o.k.
 
122
#: aisleriot/translatable_game_names.h:29 freecell/src/io-gtk.c:122
 
123
#: freecell/src/io-gtk.c:684
 
124
msgid "Freecell"
 
125
msgstr "Napoleon"
 
126
 
 
127
# det g�lder om at 'parre' kortene to og to
 
128
#: aisleriot/translatable_game_names.h:30
 
129
msgid "Gay gordons"
 
130
msgstr "Muntre par"
 
131
 
 
132
#: aisleriot/translatable_game_names.h:31
 
133
msgid "Glenwood"
 
134
msgstr "Glenwood"
 
135
 
 
136
#: aisleriot/translatable_game_names.h:32
 
137
msgid "Golf"
 
138
msgstr "Golf"
 
139
 
 
140
#: aisleriot/translatable_game_names.h:33
 
141
msgid "Gypsy"
 
142
msgstr "Sig�jner"
 
143
 
 
144
#: aisleriot/translatable_game_names.h:34
 
145
msgid "Helsinki"
 
146
msgstr "Helsingfors"
 
147
 
 
148
#: aisleriot/translatable_game_names.h:35
 
149
msgid "Hopscotch"
 
150
msgstr "Hinkesten"
 
151
 
 
152
#: aisleriot/translatable_game_names.h:36
 
153
msgid "Isabel"
 
154
msgstr "Isabella"
 
155
 
 
156
#: aisleriot/translatable_game_names.h:37
 
157
msgid "Jamestown"
 
158
msgstr "Jamestown"
 
159
 
 
160
#: aisleriot/translatable_game_names.h:38
 
161
msgid "Jumbo"
 
162
msgstr "Jumbo"
 
163
 
 
164
#: aisleriot/translatable_game_names.h:39
 
165
msgid "Kansas"
 
166
msgstr "Kansas"
 
167
 
 
168
#: aisleriot/translatable_game_names.h:40
 
169
msgid "King albert"
 
170
msgstr "Kong Albert"
 
171
 
 
172
# o.k.
 
173
#: aisleriot/translatable_game_names.h:41
 
174
msgid "Klondike"
 
175
msgstr "7-kabale"
 
176
 
 
177
#: aisleriot/translatable_game_names.h:42
 
178
msgid "Labyrinth"
 
179
msgstr "Held"
 
180
 
 
181
#: aisleriot/translatable_game_names.h:43
 
182
msgid "Lady jane"
 
183
msgstr "Fru Jane"
 
184
 
 
185
# ligner en labyrint
 
186
#: aisleriot/translatable_game_names.h:44
 
187
msgid "Maze"
 
188
msgstr "Labyrint"
 
189
 
 
190
#: aisleriot/translatable_game_names.h:45
 
191
msgid "Monte carlo"
 
192
msgstr "Monte Carlo"
 
193
 
 
194
#: aisleriot/translatable_game_names.h:46
 
195
msgid "Neighbor"
 
196
msgstr "Nabo"
 
197
 
 
198
#: aisleriot/translatable_game_names.h:47
 
199
msgid "Odessa"
 
200
msgstr "Odessa"
 
201
 
 
202
#: aisleriot/translatable_game_names.h:48
 
203
msgid "Osmosis"
 
204
msgstr "Osmosis"
 
205
 
 
206
#: aisleriot/translatable_game_names.h:49
 
207
msgid "Peek"
 
208
msgstr "Top"
 
209
 
 
210
#: aisleriot/translatable_game_names.h:50
 
211
msgid "Pileon"
 
212
msgstr "Pileon"
 
213
 
 
214
#: aisleriot/translatable_game_names.h:51
 
215
msgid "Plait"
 
216
msgstr "Fletning"
 
217
 
 
218
#: aisleriot/translatable_game_names.h:52
 
219
msgid "Poker"
 
220
msgstr "Poker"
 
221
 
 
222
#: aisleriot/translatable_game_names.h:53
 
223
msgid "Quatorze"
 
224
msgstr "Quatorze"
 
225
 
 
226
#: aisleriot/translatable_game_names.h:54
 
227
msgid "Royal east"
 
228
msgstr "Kongeligt �st"
 
229
 
 
230
#: aisleriot/translatable_game_names.h:55
 
231
msgid "Scorpion"
 
232
msgstr "Skorpion"
 
233
 
 
234
#: aisleriot/translatable_game_names.h:56
 
235
msgid "Scuffle"
 
236
msgstr "Scuffle"
 
237
 
 
238
#: aisleriot/translatable_game_names.h:57
 
239
msgid "Seahaven"
 
240
msgstr "Seahaven"
 
241
 
 
242
#: aisleriot/translatable_game_names.h:58
 
243
msgid "Sir tommy"
 
244
msgstr "Ridder Tommy"
 
245
 
 
246
#: aisleriot/translatable_game_names.h:59
 
247
msgid "Sol"
 
248
msgstr "Sol"
 
249
 
 
250
#: aisleriot/translatable_game_names.h:60
 
251
msgid "Spiderette"
 
252
msgstr "Lille edderkop"
 
253
 
 
254
#: aisleriot/translatable_game_names.h:61
 
255
msgid "Spider"
 
256
msgstr "Edderkop"
 
257
 
 
258
#: aisleriot/translatable_game_names.h:62
 
259
msgid "Straight up"
 
260
msgstr "Lige op"
 
261
 
 
262
#: aisleriot/translatable_game_names.h:63
 
263
msgid "Streets and alleys"
 
264
msgstr "Gader og str�der"
 
265
 
 
266
#: aisleriot/translatable_game_names.h:64
 
267
msgid "Template"
 
268
msgstr "Skabelon"
 
269
 
 
270
#: aisleriot/translatable_game_names.h:65
 
271
msgid "Thieves"
 
272
msgstr "Tyvekn�gte"
 
273
 
 
274
#: aisleriot/translatable_game_names.h:66
 
275
msgid "Thirteen"
 
276
msgstr "Fyrre"
 
277
 
 
278
#: aisleriot/translatable_game_names.h:67
 
279
msgid "Thumb and pouch"
 
280
msgstr "Tommel og taske"
 
281
 
 
282
#: aisleriot/translatable_game_names.h:68
 
283
msgid "Treize"
 
284
msgstr "Tredive"
 
285
 
 
286
#: aisleriot/translatable_game_names.h:69
 
287
msgid "Union square"
 
288
msgstr "Firkant"
 
289
 
 
290
#: aisleriot/translatable_game_names.h:70
 
291
msgid "Valentine"
 
292
msgstr "Valentin"
 
293
 
 
294
#: aisleriot/translatable_game_names.h:71
 
295
msgid "Westhaven"
 
296
msgstr "Westhaven"
 
297
 
 
298
# ligesom 7-kabale, men man kan se alle kortene fra starten
 
299
#: aisleriot/translatable_game_names.h:72
 
300
msgid "Whitehead"
 
301
msgstr "�ben 7-kabale"
 
302
 
 
303
#: aisleriot/translatable_game_names.h:73
 
304
msgid "Will o the wisp"
 
305
msgstr "Will o the wisp"
 
306
 
 
307
#: aisleriot/translatable_game_names.h:74
 
308
msgid "Yield"
 
309
msgstr "Udbytte"
 
310
 
 
311
#: aisleriot/translatable_game_names.h:75
 
312
msgid "Yukon"
 
313
msgstr "Yukon"
 
314
 
 
315
#: aisleriot/translatable_game_names.h:76
 
316
msgid "Zebra"
 
317
msgstr "Zebra"
 
318
 
 
319
#: aisleriot/dialog.c:38
 
320
msgid ""
 
321
"Congratulations\n"
 
322
"\n"
 
323
"You Won!!!"
 
324
msgstr ""
 
325
"Tillykke\n"
 
326
"\n"
 
327
"Du vandt!"
 
328
 
 
329
#: aisleriot/dialog.c:40
 
330
msgid ""
 
331
"\n"
 
332
"Game Over.\n"
 
333
msgstr ""
 
334
"\n"
 
335
"Spillet er slut.\n"
 
336
 
 
337
#: aisleriot/dialog.c:46
 
338
msgid "New Game"
 
339
msgstr "Nyt spil"
 
340
 
 
341
#: aisleriot/dialog.c:94 mahjongg/mahjongg.c:1667
 
342
msgid "Select Game"
 
343
msgstr "V�lg spil"
 
344
 
 
345
#: aisleriot/dialog.c:107 freecell/src/io-gtk.c:419 freecell/src/menu.c:96
 
346
msgid "Seed"
 
347
msgstr "Startv�rdi"
 
348
 
 
349
#: aisleriot/dialog.c:131
 
350
msgid "Rules"
 
351
msgstr "Regler"
 
352
 
 
353
#: aisleriot/dialog.c:194
 
354
msgid ""
 
355
"The game is over.\n"
 
356
"No hints are available"
 
357
msgstr ""
 
358
"Spillet er slut.\n"
 
359
"Ingen fif er tilg�ngelige."
 
360
 
 
361
#: aisleriot/dialog.c:200
 
362
msgid "This game does not have hint support yet."
 
363
msgstr "Dette spil kan ikke give fif endnu."
 
364
 
 
365
#: aisleriot/dialog.c:213
 
366
#, c-format
 
367
msgid "Move the %s on the %s."
 
368
msgstr "L�g %s p� %s."
 
369
 
 
370
#: aisleriot/dialog.c:221
 
371
#, c-format
 
372
msgid "Move the %s on %s."
 
373
msgstr "L�g %s p� %s. "
 
374
 
 
375
#: aisleriot/dialog.c:229
 
376
#, c-format
 
377
msgid "Move the %s %s."
 
378
msgstr "L�g %s %s."
 
379
 
 
380
#: aisleriot/dialog.c:236
 
381
#, c-format
 
382
msgid "You are searching for a %s."
 
383
msgstr "Du leder efter en %s."
 
384
 
 
385
#: aisleriot/dialog.c:241
 
386
msgid "This game is unable to provide a hint."
 
387
msgstr "Dette spil kan ikke give fif."
 
388
 
 
389
#: aisleriot/menu.c:75
 
390
msgid "Main program:  Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
 
391
msgstr "Hovedprogram:  Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
 
392
 
 
393
#: aisleriot/menu.c:76
 
394
msgid "                      Felix Bellaby (felix@pooh.u-net.com)"
 
395
msgstr "                      Felix Bellaby (felix@pooh.u-net.com)"
 
396
 
 
397
#: aisleriot/menu.c:77 aisleriot/menu.c:84
 
398
msgid "                      Rosanna Yuen (zana@webwynk.net)"
 
399
msgstr "                      Rosanna Yuen (zana@webwynk.net)"
 
400
 
 
401
#: aisleriot/menu.c:78
 
402
msgid "Card Games:    Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
 
403
msgstr "Kabale:       Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
 
404
 
 
405
#: aisleriot/menu.c:79
 
406
msgid "                      W. Borgert (debacle@debian.org)"
 
407
msgstr "                      W. Borgert (debacle@debian.org)"
 
408
 
 
409
#: aisleriot/menu.c:80
 
410
msgid "                      Robert Brady (rwb197@ecs.soton.ac.uk)"
 
411
msgstr "                      Robert Brady (rwb197@ecs.soton.ac.uk)"
 
412
 
 
413
#: aisleriot/menu.c:81
 
414
msgid "                      Nick Lamb (njl195@zepler.org.uk)"
 
415
msgstr "                      Nick Lamb (njl195@zepler.org.uk)"
 
416
 
 
417
#: aisleriot/menu.c:82
 
418
msgid "                      Changwoo Ryu (cwryu@adam.kaist.ac.kr)"
 
419
msgstr "                      Changwoo Ryu (cwryu@adam.kaist.ac.kr)"
 
420
 
 
421
#: aisleriot/menu.c:83
 
422
msgid "                      Matthew Wilcox (matthew@wil.cx)"
 
423
msgstr "                      Matthew Wilcox (matthew@wil.cx)"
 
424
 
 
425
#: aisleriot/menu.c:99 aisleriot/splash.c:85
 
426
msgid "AisleRiot"
 
427
msgstr "Kabale"
 
428
 
 
429
#. copyright notice
 
430
#: aisleriot/menu.c:101
 
431
msgid "(C) 1998 Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
 
432
msgstr "� 1998 Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
 
433
 
 
434
#. another comments
 
435
#: aisleriot/menu.c:104
 
436
msgid ""
 
437
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 
438
"different games to be played"
 
439
msgstr ""
 
440
"Kabale indeholder en regelbaseret kabalemotor der giver mulighed for mange "
 
441
"forskellige typer spil."
 
442
 
 
443
#: aisleriot/menu.c:126
 
444
msgid "Game _options..."
 
445
msgstr "Spil_indstillinger"
 
446
 
 
447
#: aisleriot/menu.c:127
 
448
msgid "Modify the options for this game"
 
449
msgstr "Modific�r indstillingerne for dette spil "
 
450
 
 
451
#: aisleriot/menu.c:149
 
452
msgid "New _game of..."
 
453
msgstr "Nyt _spil af..."
 
454
 
 
455
#: aisleriot/menu.c:149
 
456
msgid "Start a new game of a different variation"
 
457
msgstr "Start et nyt spil af en anden variant"
 
458
 
 
459
#: aisleriot/menu.c:153
 
460
msgid "_Select..."
 
461
msgstr "_V�lg..."
 
462
 
 
463
#: aisleriot/menu.c:153
 
464
msgid "Select a new game variation"
 
465
msgstr "V�lg et nyt slags spil"
 
466
 
 
467
#: aisleriot/menu.c:193 freecell/src/menu.c:90 mahjongg/mahjongg.c:407
 
468
msgid "New"
 
469
msgstr "Nyt spil"
 
470
 
 
471
#: aisleriot/menu.c:193 freecell/src/menu.c:90
 
472
msgid "Deal a new game"
 
473
msgstr "Giv kort op til et nyt spil"
 
474
 
 
475
#. {GNOME_APP_UI_ITEM, N_("Seed"), NULL, exit_game_callback, (gpointer)SELECT_GAME, NULL,
 
476
#. GNOME_APP_PIXMAP_STOCK, GNOME_STOCK_PIXMAP_NEW, 0, 0, NULL},
 
477
#: aisleriot/menu.c:196 freecell/src/menu.c:93 mahjongg/mahjongg.c:413
 
478
msgid "Restart"
 
479
msgstr "Genstart"
 
480
 
 
481
#: aisleriot/menu.c:196 freecell/src/menu.c:93
 
482
msgid "Start this game over"
 
483
msgstr "Start spillet forfra"
 
484
 
 
485
#: aisleriot/menu.c:199
 
486
msgid "Select"
 
487
msgstr "V�lg"
 
488
 
 
489
#: aisleriot/menu.c:199
 
490
msgid "Select a new game"
 
491
msgstr "V�lg et nyt spil"
 
492
 
 
493
#: aisleriot/menu.c:204 mahjongg/mahjongg.c:416
 
494
msgid "Hint"
 
495
msgstr "Fif"
 
496
 
 
497
#: aisleriot/menu.c:204
 
498
msgid "Suggest a move"
 
499
msgstr "Foresl� tr�k"
 
500
 
 
501
#: aisleriot/menu.c:207 freecell/src/menu.c:102 mahjongg/mahjongg.c:419
 
502
msgid "Undo"
 
503
msgstr "Fortryd"
 
504
 
 
505
#: aisleriot/menu.c:207 freecell/src/menu.c:102
 
506
msgid "Undo the last move"
 
507
msgstr "Fortryd sidste tr�k"
 
508
 
 
509
#: aisleriot/menu.c:210 mahjongg/mahjongg.c:422
 
510
msgid "Redo"
 
511
msgstr "Gentag"
 
512
 
 
513
#: aisleriot/menu.c:210
 
514
msgid "Redo the last move"
 
515
msgstr "Gentag sidste tr�k."
 
516
 
 
517
#: aisleriot/menu.c:215 freecell/src/menu.c:115
 
518
msgid "Exit"
 
519
msgstr "Afslut"
 
520
 
 
521
#: aisleriot/menu.c:215
 
522
msgid "Quit Aisleriot"
 
523
msgstr "Afslut Kabale"
 
524
 
 
525
#: aisleriot/sol.c:142
 
526
#, fuzzy, c-format
 
527
msgid ""
 
528
"Aisleriot can't load the file: \n"
 
529
"%s\n"
 
530
"\n"
 
531
"Please check your Aisleriot installation"
 
532
msgstr ""
 
533
"Kabale kan ikke indl�se filen:\n"
 
534
"%s\n"
 
535
"\n"
 
536
"Tjek venligst din installation."
 
537
 
 
538
#: aisleriot/sol.c:177 aisleriot/sol.c:193
 
539
msgid "Help"
 
540
msgstr "Hj�lp"
 
541
 
 
542
#: aisleriot/sol.c:193 aisleriot/sol.c:337
 
543
msgid "Aisleriot"
 
544
msgstr "Kabale"
 
545
 
 
546
#: aisleriot/sol.c:382
 
547
msgid "Loading images..."
 
548
msgstr "Henter billeder..."
 
549
 
 
550
#: aisleriot/sol.c:388
 
551
msgid "Dealing game..."
 
552
msgstr "Blander..."
 
553
 
 
554
#: aisleriot/sol.c:394 gnometris/scoreframe.cpp:33 same-gnome/same-gnome.c:871
 
555
msgid "Score: "
 
556
msgstr "Stilling: "
 
557
 
 
558
#: aisleriot/sol.c:398
 
559
msgid "Time: "
 
560
msgstr "Tid:"
 
561
 
 
562
#: aisleriot/sol.c:489
 
563
msgid "Variation on game rules"
 
564
msgstr "Variant af spilregler"
 
565
 
 
566
#: aisleriot/sol.c:490 gnobots2/gnobots.c:58 gnobots2/gnobots.c:60
 
567
#: same-gnome/same-gnome.c:793
 
568
msgid "NAME"
 
569
msgstr "NAVN"
 
570
 
 
571
#: aisleriot/sol.c:506
 
572
msgid "Initializing scheme..."
 
573
msgstr "Klarg�rer scheme..."
 
574
 
 
575
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:11
 
576
msgid "   "
 
577
msgstr "   "
 
578
 
 
579
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:12
 
580
msgid " of "
 
581
msgstr " fra "
 
582
 
 
583
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:13
 
584
msgid "'s"
 
585
msgstr "s"
 
586
 
 
587
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:14
 
588
msgid "Base Card:  "
 
589
msgstr "Basiskort: "
 
590
 
 
591
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:15
 
592
msgid "Base Card:  Ace"
 
593
msgstr "Basiskort: Es"
 
594
 
 
595
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:16
 
596
msgid "Base Card:  Jack"
 
597
msgstr "Basiskort: Kn�gt"
 
598
 
 
599
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:17
 
600
msgid "Base Card:  King"
 
601
msgstr "Basiskort: Konge"
 
602
 
 
603
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:18
 
604
msgid "Base Card:  Queen"
 
605
msgstr "Basiskort: Dronning"
 
606
 
 
607
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:19
 
608
msgid "Consider moving something into an empty slot"
 
609
msgstr "Overvej at flytte noget til en tom plads"
 
610
 
 
611
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:20
 
612
msgid "Consistency is key"
 
613
msgstr "Konsistens er n�glen"
 
614
 
 
615
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:21
 
616
msgid "Deal a card"
 
617
msgstr "Giv et kort"
 
618
 
 
619
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:22
 
620
msgid "Deal a card from the deck"
 
621
msgstr "Tag et kort fra bunken"
 
622
 
 
623
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:23
 
624
msgid "Deal a new card from the deck"
 
625
msgstr "Tag et nyt kort fra bunken"
 
626
 
 
627
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:24
 
628
msgid "Deal another card"
 
629
msgstr "Giv et nyt kort"
 
630
 
 
631
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:25
 
632
msgid "Deal another round"
 
633
msgstr "Giv en ny runde"
 
634
 
 
635
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:26
 
636
msgid "Deal the cards"
 
637
msgstr "Giv kortene"
 
638
 
 
639
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:27
 
640
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
 
641
msgstr "Fiskesn�re er d�rligt som tandtr�d"
 
642
 
 
643
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:28
 
644
msgid "Have you read the help file?"
 
645
msgstr "Har du l�st hj�lpefilen?"
 
646
 
 
647
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:29
 
648
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
 
649
msgstr "Jeg kunne godt tr�nge til en rygmassage lige nu..."
 
650
 
 
651
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:30
 
652
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
 
653
msgstr "Hvis du nogensinde f�ler dig ensom i skoven, s� omfavn et tr�"
 
654
 
 
655
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:31
 
656
msgid ""
 
657
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
 
658
msgstr ""
 
659
"Bare fordi en fodg�ngerovergang ligner en hinkestensplads betyder det ikke "
 
660
"at det er �n"
 
661
 
 
662
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:32
 
663
msgid "Look both ways before you cross the street"
 
664
msgstr "Se dig om til begge sider f�r du g�r over gaden"
 
665
 
 
666
# den dobbelte tankestreg er amerikansk typografi
 
667
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:33
 
668
#, fuzzy
 
669
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 
670
msgstr "Sk�rme kan ikke give dig vitamin E - men sollys kan..."
 
671
 
 
672
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:34
 
673
msgid "Move card from Waste"
 
674
msgstr "Flyt kort fra affaldsdyngen"
 
675
 
 
676
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:35
 
677
msgid "Move waste back to stock"
 
678
msgstr "Flyt affald tilbage til bunken"
 
679
 
 
680
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:36
 
681
msgid "Never blow in a dog's ear"
 
682
msgstr "Pust aldrig i en hunds �re"
 
683
 
 
684
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:37
 
685
msgid "Odessa is a better game.  Really."
 
686
msgstr "Odessa er et bedre spil. Virkelig."
 
687
 
 
688
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:38
 
689
msgid "Place something on empty slot"
 
690
msgstr "Plac�r noget p� en tom plads"
 
691
 
 
692
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:39
 
693
msgid "Please fill in empty pile first."
 
694
msgstr "Fyld venligst den tomme bunke f�rst."
 
695
 
 
696
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:40
 
697
msgid "Redeals left:  "
 
698
msgstr "Gange tilbage: "
 
699
 
 
700
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:41
 
701
msgid "Remove the "
 
702
msgstr "Fjern "
 
703
 
 
704
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:42
 
705
msgid "Reserve left:  "
 
706
msgstr "Reserve tilbage: "
 
707
 
 
708
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:43
 
709
msgid "Return cards to Stock"
 
710
msgstr "L�g kortene tilbage til bunken"
 
711
 
 
712
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:44
 
713
msgid "Stock left:  "
 
714
msgstr "Bunke tilbage: "
 
715
 
 
716
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:45
 
717
msgid "Stock left:  0"
 
718
msgstr "Bunke tilbage: 0"
 
719
 
 
720
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:46
 
721
msgid "Three card deals"
 
722
msgstr "Giv tre kort"
 
723
 
 
724
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:47
 
725
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
 
726
msgstr "�represser ar ikke anbefalingsv�rdige undtagen i den sv�reste n�d"
 
727
 
 
728
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:48
 
729
msgid "Try moving cards down from the foundation"
 
730
msgstr "Pr�v at flytte kort ned fra fundamentet"
 
731
 
 
732
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:49
 
733
msgid "Try rearranging the cards"
 
734
msgstr "Pr�v at omfordele kortene"
 
735
 
 
736
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:50
 
737
msgid "Unknown color"
 
738
msgstr "Ukendt farve"
 
739
 
 
740
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:51
 
741
msgid "Unknown suit"
 
742
msgstr "Ukendt r�kkef�lge"
 
743
 
 
744
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:52
 
745
msgid "Unknown value"
 
746
msgstr "Ukendt v�rdi"
 
747
 
 
748
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:53
 
749
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
 
750
msgstr ""
 
751
"N�r du ikke har en h�ftemaskine, vil en klips og en lineal kunne bruges"
 
752
 
 
753
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:54
 
754
msgid "ace"
 
755
msgstr "es"
 
756
 
 
757
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:55
 
758
msgid "aces"
 
759
msgstr "esser"
 
760
 
 
761
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:56
 
762
msgid "an empty Foundation"
 
763
msgstr "et tomt fundament"
 
764
 
 
765
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:57
 
766
msgid "an empty Foundation pile"
 
767
msgstr "en tom fundamentbunke"
 
768
 
 
769
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:58
 
770
msgid "an empty Tableau pile"
 
771
msgstr "en tom bordbunke"
 
772
 
 
773
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:59
 
774
msgid "an empty Tableau slot"
 
775
msgstr "en tom bordplads"
 
776
 
 
777
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:60
 
778
msgid "an empty bottom slot"
 
779
msgstr "en tom bundplads"
 
780
 
 
781
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:61
 
782
msgid "an empty corner slot"
 
783
msgstr "en tom hj�rneplads"
 
784
 
 
785
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:62
 
786
msgid "an empty left slot"
 
787
msgstr "en tom venstreplads"
 
788
 
 
789
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:63
 
790
msgid "an empty right slot"
 
791
msgstr "en tom h�jreplads"
 
792
 
 
793
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:64
 
794
msgid "an empty slot"
 
795
msgstr "en tom plads"
 
796
 
 
797
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:65
 
798
msgid "an empty slot on tableau"
 
799
msgstr "en tom plads p� bordet"
 
800
 
 
801
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:66
 
802
msgid "an empty top slot"
 
803
msgstr "en tom topplads"
 
804
 
 
805
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:67
 
806
msgid "appropriate Foundation pile"
 
807
msgstr "relevant fundament-bunke"
 
808
 
 
809
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:68
 
810
msgid "black joker"
 
811
msgstr "sort joker"
 
812
 
 
813
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:69
 
814
msgid "borp"
 
815
msgstr "b�vs"
 
816
 
 
817
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:70
 
818
msgid "clubs"
 
819
msgstr "kl�r"
 
820
 
 
821
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:71
 
822
msgid "diamonds"
 
823
msgstr "ruder"
 
824
 
 
825
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:72
 
826
msgid "eight"
 
827
msgstr "otte"
 
828
 
 
829
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:73
 
830
msgid "empty slot on foundation"
 
831
msgstr "tom plads p� fundamentet"
 
832
 
 
833
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:74
 
834
msgid "empty space on tableau"
 
835
msgstr "tom plads p� bordet"
 
836
 
 
837
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:75
 
838
msgid "five"
 
839
msgstr "fem"
 
840
 
 
841
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:76
 
842
msgid "four"
 
843
msgstr "fire"
 
844
 
 
845
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:77
 
846
msgid "hearts"
 
847
msgstr "hjerter"
 
848
 
 
849
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:78
 
850
msgid "itself"
 
851
msgstr "sig selv"
 
852
 
 
853
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:79
 
854
msgid "jack"
 
855
msgstr "kn�gt"
 
856
 
 
857
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:80
 
858
msgid "jacks"
 
859
msgstr "kn�gte"
 
860
 
 
861
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:81
 
862
msgid "king"
 
863
msgstr "konge"
 
864
 
 
865
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:82
 
866
msgid "kings"
 
867
msgstr "konger"
 
868
 
 
869
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:83
 
870
msgid "nine"
 
871
msgstr "ni"
 
872
 
 
873
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:84
 
874
msgid "off the board"
 
875
msgstr "v�k fra bordet"
 
876
 
 
877
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:85
 
878
msgid "queen"
 
879
msgstr "dronning"
 
880
 
 
881
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:86
 
882
msgid "queens"
 
883
msgstr "dronninger"
 
884
 
 
885
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:87
 
886
msgid "seven"
 
887
msgstr "syv"
 
888
 
 
889
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:88
 
890
msgid "six"
 
891
msgstr "seks"
 
892
 
 
893
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:89
 
894
msgid "something"
 
895
msgstr "�t eller andet"
 
896
 
 
897
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:90
 
898
msgid "spades"
 
899
msgstr "spar"
 
900
 
 
901
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:91
 
902
msgid "ten"
 
903
msgstr "ti"
 
904
 
 
905
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:92
 
906
msgid "the appropriate Foundation pile"
 
907
msgstr "det relevante fundament"
 
908
 
 
909
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:93
 
910
msgid "three"
 
911
msgstr "tre"
 
912
 
 
913
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:94
 
914
msgid "to an empty foundation"
 
915
msgstr "til et tomt fundament"
 
916
 
 
917
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:95
 
918
msgid "two"
 
919
msgstr "to"
 
920
 
 
921
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:107
 
922
msgid "Card back:"
 
923
msgstr "Kort-bagside:"
 
924
 
 
925
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:108
 
926
msgid "Honor pictures:"
 
927
msgstr "Billedkort:"
 
928
 
 
929
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:109
 
930
msgid "Joker icon:"
 
931
msgstr "Joker-ikon:"
 
932
 
 
933
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:110
 
934
msgid "Rank font:"
 
935
msgstr "V�rdi-skrift:"
 
936
 
 
937
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:111
 
938
msgid "Suit font (small):"
 
939
msgstr "Kul�r-skrift (lille):"
 
940
 
 
941
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:112
 
942
msgid "Suit font (medium):"
 
943
msgstr "Kul�r-skrift (mellem):"
 
944
 
 
945
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:113
 
946
msgid "Suit font (large):"
 
947
msgstr "Kul�r-skrift (stor):"
 
948
 
 
949
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:886
 
950
msgid "Cards"
 
951
msgstr "Kort"
 
952
 
 
953
#: freecell/src/io-gtk.c:329 freecell/src/io-gtk.c:465
 
954
#: freecell/src/io-gtk.c:538 freecell/src/io-gtk.c:640
 
955
msgid "Exit this game?"
 
956
msgstr "Afslut dette spil?"
 
957
 
 
958
#: freecell/src/io-gtk.c:401 freecell/src/io-gtk.c:504
 
959
#, c-format
 
960
msgid "Freecell #%d"
 
961
msgstr "Napoleon #%d"
 
962
 
 
963
#: freecell/src/io-gtk.c:425
 
964
msgid "Seed value:"
 
965
msgstr "Startv�rdi:"
 
966
 
 
967
#: freecell/src/io-gtk.c:600
 
968
msgid "Sorry, this feature is not (yet) implemented."
 
969
msgstr "Beklager, dette er ikke muligt (endnu)."
 
970
 
 
971
#: freecell/src/io-gtk.c:668
 
972
msgid "Changwoo Ryu."
 
973
msgstr "Changwoo Ryu."
 
974
 
 
975
#: freecell/src/io-gtk.c:687
 
976
msgid "Reimplement the popular solitaire card game."
 
977
msgstr "Genskab den popul�re kabale."
 
978
 
 
979
#: freecell/src/io-gtk.c:697
 
980
msgid "That move is invalid."
 
981
msgstr "Det tr�k er ugyldigt."
 
982
 
 
983
#: freecell/src/io-gtk.c:1187
 
984
msgid "Sorry, there are no more valid moves."
 
985
msgstr "Beklager, der er ikke flere mulige tr�k tilbage."
 
986
 
 
987
#: freecell/src/io-gtk.c:1204
 
988
msgid ""
 
989
"Congratulations.  You won.\n"
 
990
"Do you want to play again?"
 
991
msgstr ""
 
992
"Tillykke. Du vandt.\n"
 
993
"Vil du spille igen?"
 
994
 
 
995
#: freecell/src/menu.c:36
 
996
msgid "New game with seed..."
 
997
msgstr "Nyt spil med startv�rdi..."
 
998
 
 
999
#: freecell/src/menu.c:37 freecell/src/menu.c:97
 
1000
msgid "Start a new game with a different seed"
 
1001
msgstr "Start et nyt spil af en anden variant"
 
1002
 
 
1003
#: freecell/src/menu.c:107 freecell/src/score-dialog.c:47 glines/glines.c:1165
 
1004
msgid "Score"
 
1005
msgstr "Stilling"
 
1006
 
 
1007
#: freecell/src/menu.c:107
 
1008
msgid "View the scores"
 
1009
msgstr "Vis stilling"
 
1010
 
 
1011
#: freecell/src/menu.c:110
 
1012
msgid "Props"
 
1013
msgstr "Egenskaber"
 
1014
 
 
1015
#: freecell/src/menu.c:110
 
1016
msgid "Configure Freecell"
 
1017
msgstr "Indstil Napoleon"
 
1018
 
 
1019
#: freecell/src/menu.c:115
 
1020
msgid "Quit Freecell"
 
1021
msgstr "Afslut Napoleon"
 
1022
 
 
1023
#: freecell/src/option-dialog.c:51
 
1024
msgid "Freecell Properties"
 
1025
msgstr "Egenskaber for Napoleon "
 
1026
 
 
1027
#: freecell/src/option-dialog.c:56
 
1028
msgid "Warn on invalid moves"
 
1029
msgstr "Advar om ugyldige tr�k"
 
1030
 
 
1031
#: freecell/src/option-dialog.c:66
 
1032
msgid "Move stacks one by one"
 
1033
msgstr "Flyt stakke en for en"
 
1034
 
 
1035
#: freecell/src/option-dialog.c:78
 
1036
msgid "Options"
 
1037
msgstr "Indstillinger"
 
1038
 
 
1039
#: freecell/src/score.c:56
 
1040
#, c-format
 
1041
msgid "This session: %d%%"
 
1042
msgstr "I denne omgang: %d%%"
 
1043
 
 
1044
#: freecell/src/score.c:57 freecell/src/score.c:67
 
1045
#, c-format
 
1046
msgid "won: %d, lost: %d"
 
1047
msgstr "sejre: %d, nederlag: %d"
 
1048
 
 
1049
#: freecell/src/score.c:66
 
1050
#, c-format
 
1051
msgid "Total: %d%%"
 
1052
msgstr "I alt: %d%%"
 
1053
 
 
1054
#: freecell/src/score.c:70
 
1055
msgid "Streaks"
 
1056
msgstr "I tr�k"
 
1057
 
 
1058
#: freecell/src/score.c:71
 
1059
#, c-format
 
1060
msgid "wins: %d, losses: %d"
 
1061
msgstr "sejre: %d, nederlag: %d"
 
1062
 
 
1063
#: freecell/src/score.c:75
 
1064
#, c-format
 
1065
msgid "current: %d wins"
 
1066
msgstr "aktuelt: %d sejre"
 
1067
 
 
1068
#: freecell/src/score.c:77
 
1069
#, c-format
 
1070
msgid "current: %d losses"
 
1071
msgstr "aktuelt: %d nederlag"
 
1072
 
 
1073
#: freecell/src/score-dialog.c:48
 
1074
msgid "Clear"
 
1075
msgstr "Nulstil"
 
1076
 
 
1077
#: gataxx/ataxx.c:133 gataxx/gataxx.c:322 gataxx/gataxx.c:657
 
1078
#: iagno/gnothello.c:321 iagno/gnothello.c:625 iagno/othello.c:212
 
1079
msgid "Dark's move"
 
1080
msgstr "Sorts tr�k"
 
1081
 
 
1082
#: gataxx/ataxx.c:139 gataxx/gataxx.c:320 iagno/gnothello.c:319
 
1083
#: iagno/othello.c:218
 
1084
msgid "Light's move"
 
1085
msgstr "Hvids tr�k "
 
1086
 
 
1087
#: gataxx/ataxx.c:582 iagno/othello.c:610
 
1088
msgid "Light player wins!"
 
1089
msgstr "Hvid spiller vandt!"
 
1090
 
 
1091
#: gataxx/ataxx.c:584 iagno/othello.c:612
 
1092
msgid "Dark player wins!"
 
1093
msgstr "Sort spiller vandt!"
 
1094
 
 
1095
#: gataxx/ataxx.c:586 iagno/othello.c:614
 
1096
msgid "The game was a draw."
 
1097
msgstr "Spillet blev uafgjort."
 
1098
 
 
1099
#: gataxx/ataxx.c:595 iagno/othello.c:624
 
1100
msgid "Light must pass, Dark's move"
 
1101
msgstr "Hvid m� sidde over, sort tr�kker"
 
1102
 
 
1103
#: gataxx/ataxx.c:607 iagno/othello.c:636
 
1104
msgid "Dark must pass, Light's move"
 
1105
msgstr "Sort m� sidde over, hvid tr�kker"
 
1106
 
 
1107
#: gataxx/gataxx.c:249 glines/glines.c:931 iagno/gnothello.c:247
 
1108
#: same-gnome/same-gnome.c:661
 
1109
msgid "Do you really want to quit?"
 
1110
msgstr "�nsker du at slutte?"
 
1111
 
 
1112
#: gataxx/gataxx.c:272 gnibbles/main.c:154 iagno/gnothello.c:271
 
1113
msgid "Do you really want to end this game?"
 
1114
msgstr "�nsker du at slutte?"
 
1115
 
 
1116
#: gataxx/gataxx.c:402 gataxx/gataxx.c:683
 
1117
msgid "gataxx"
 
1118
msgstr "Ataxx"
 
1119
 
 
1120
#: gataxx/gataxx.c:403
 
1121
msgid ""
 
1122
"gataxx is a Gnome port of the old game ataxx.  It is derived from Ian "
 
1123
"Peters' iagno code."
 
1124
msgstr ""
 
1125
"Ataxx er en Gnome-udgave af det gamle spil Ataxx. Det bygger p� Ian Peters' "
 
1126
"Iagno-kode."
 
1127
 
 
1128
#: gataxx/gataxx.c:535
 
1129
#, c-format
 
1130
msgid "Could not find '%s' pixmap file for gataxx\n"
 
1131
msgstr "Kunne ikke finde billedfilen '%s' til Ataxx\n"
 
1132
 
 
1133
#: gataxx/gataxx.c:711 iagno/gnothello.c:679
 
1134
msgid "Dark:"
 
1135
msgstr "Sort:"
 
1136
 
 
1137
#: gataxx/gataxx.c:726 iagno/gnothello.c:694
 
1138
msgid "Light:"
 
1139
msgstr "Hvid:"
 
1140
 
 
1141
#: gataxx/gataxx.c:751
 
1142
msgid "Welcome to gataxx!"
 
1143
msgstr "Velkommen til Ataxx!"
 
1144
 
 
1145
#: gataxx/gataxx.c:758 gataxx/gataxx.c:760 iagno/gnothello.c:727
 
1146
#: iagno/gnothello.c:729
 
1147
#, c-format
 
1148
msgid "%.2d"
 
1149
msgstr "%.2d"
 
1150
 
 
1151
#: gataxx/properties.c:320 iagno/properties.c:357
 
1152
msgid "Players"
 
1153
msgstr "Spillere"
 
1154
 
 
1155
#: gataxx/properties.c:327
 
1156
msgid "Quick Moves (cut computer delay in half)"
 
1157
msgstr "Hurtige tr�k (halverer maskintiden)"
 
1158
 
 
1159
#: gataxx/properties.c:338 iagno/properties.c:376
 
1160
msgid "Dark"
 
1161
msgstr "Sort"
 
1162
 
 
1163
#: gataxx/properties.c:345 gataxx/properties.c:398 gtali/yahtzee.c:66
 
1164
#: iagno/properties.c:383 iagno/properties.c:435
 
1165
msgid "Human"
 
1166
msgstr "Menneske"
 
1167
 
 
1168
#: gataxx/properties.c:355 gataxx/properties.c:408 iagno/properties.c:393
 
1169
#: iagno/properties.c:445
 
1170
msgid "Level one"
 
1171
msgstr "F�rste sv�rhedsgrad"
 
1172
 
 
1173
#: gataxx/properties.c:365 gataxx/properties.c:418 iagno/properties.c:403
 
1174
#: iagno/properties.c:455
 
1175
msgid "Level two"
 
1176
msgstr "Anden sv�rhedsgrad"
 
1177
 
 
1178
#: gataxx/properties.c:375 gataxx/properties.c:428 iagno/properties.c:413
 
1179
#: iagno/properties.c:465
 
1180
msgid "Level three"
 
1181
msgstr "Tredje sv�rhedsgrad"
 
1182
 
 
1183
#: gataxx/properties.c:391 iagno/properties.c:428
 
1184
msgid "Light"
 
1185
msgstr "Hvid"
 
1186
 
 
1187
#: gataxx/properties.c:447 iagno/properties.c:483
 
1188
msgid "Animation"
 
1189
msgstr "Animering"
 
1190
 
 
1191
#: gataxx/properties.c:461 iagno/properties.c:499
 
1192
msgid "None"
 
1193
msgstr "Ingen"
 
1194
 
 
1195
#: gataxx/properties.c:470 iagno/properties.c:508
 
1196
msgid "Partial"
 
1197
msgstr "Delvis"
 
1198
 
 
1199
#: gataxx/properties.c:479 iagno/properties.c:517
 
1200
msgid "Complete"
 
1201
msgstr "Fuld"
 
1202
 
 
1203
#: gataxx/properties.c:498 iagno/properties.c:552
 
1204
msgid "Flip final results"
 
1205
msgstr "Vend brikker om til slut"
 
1206
 
 
1207
#: gataxx/properties.c:510 iagno/properties.c:564
 
1208
msgid "Tile set:"
 
1209
msgstr "Brikker:"
 
1210
 
 
1211
#: glines/glines.c:68
 
1212
#, fuzzy, c-format
 
1213
msgid ""
 
1214
"Glines couldn't find pixmap file:\n"
 
1215
"%s\n"
 
1216
"\n"
 
1217
"Please check your Glines installation"
 
1218
msgstr ""
 
1219
"Kunne ikke finde billedfilen:\n"
 
1220
"%s\n"
 
1221
"\n"
 
1222
"Tjek venligst din installation af Linjer."
 
1223
 
 
1224
#: glines/glines.c:185
 
1225
msgid "Game Over!"
 
1226
msgstr "Spillet er slut!"
 
1227
 
 
1228
#: glines/glines.c:187 glines/glines.c:680 glines/glines.c:703
 
1229
#: glines/glines.c:1131
 
1230
msgid "Glines"
 
1231
msgstr "Linjer"
 
1232
 
 
1233
#. Can't move there!
 
1234
#: glines/glines.c:394
 
1235
msgid "Can't move there!"
 
1236
msgstr "Kan ikke flytte dertil!"
 
1237
 
 
1238
#: glines/glines.c:698
 
1239
msgid "Robert Szokovacs <szo@appaloosacorp.hu>"
 
1240
msgstr "Robert Szokovacs <szo@appaloosacorp.hu>"
 
1241
 
 
1242
#: glines/glines.c:699
 
1243
msgid "Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>"
 
1244
msgstr "Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>"
 
1245
 
 
1246
#: glines/glines.c:704
 
1247
msgid "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation"
 
1248
msgstr "� 1997-2000 Free Software Foundation"
 
1249
 
 
1250
#: glines/glines.c:706
 
1251
msgid "Gnome port of the once-popular Color Lines game"
 
1252
msgstr "Gnome portering af det engang s� popul�re Color Lines-spil"
 
1253
 
 
1254
#: glines/glines.c:839 mahjongg/mahjongg.c:1161 same-gnome/same-gnome.c:576
 
1255
msgid "Preferences"
 
1256
msgstr "Indstillinger"
 
1257
 
 
1258
#: glines/glines.c:860
 
1259
msgid "Theme"
 
1260
msgstr "Tema"
 
1261
 
 
1262
#: glines/glines.c:866
 
1263
msgid "Select theme:"
 
1264
msgstr "V�lg tema:"
 
1265
 
 
1266
#: glines/glines.c:880
 
1267
msgid "Select background:"
 
1268
msgstr "V�lg baggrund:"
 
1269
 
 
1270
#: glines/glines.c:889
 
1271
msgid "Fast moves"
 
1272
msgstr "Hurtige tr�k"
 
1273
 
 
1274
#: glines/glines.c:898
 
1275
msgid "Ask confirmation when quitting"
 
1276
msgstr "Sp�rg om bekr�ftelse ved afslutning"
 
1277
 
 
1278
#: glines/glines.c:1141
 
1279
msgid "Welcome to Glines!"
 
1280
msgstr "Velkommen til Linjer!"
 
1281
 
 
1282
#: glines/glines.c:1152
 
1283
msgid "Next Balls"
 
1284
msgstr "N�ste bolde"
 
1285
 
 
1286
#: gnibbles/gnibbles.c:97
 
1287
#, fuzzy, c-format
 
1288
msgid ""
 
1289
"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
 
1290
"%s\n"
 
1291
"\n"
 
1292
"Please check your Gnibbles installation"
 
1293
msgstr ""
 
1294
"Kunne ikke finde billedfilen:\n"
 
1295
"%s\n"
 
1296
"\n"
 
1297
"Tjek venligst din installation af Orme."
 
1298
 
 
1299
#: gnibbles/gnibbles.c:119
 
1300
#, fuzzy, c-format
 
1301
msgid ""
 
1302
"Gnibbles Couldn't find pixmap file:\n"
 
1303
"%s\n"
 
1304
"\n"
 
1305
"Please check your Gnibbles instalation"
 
1306
msgstr ""
 
1307
"Kunne ikke finde billedfilen:\n"
 
1308
"%s\n"
 
1309
"\n"
 
1310
"Tjek venligst din installation af Orme."
 
1311
 
 
1312
#: gnibbles/gnibbles.c:152
 
1313
#, fuzzy, c-format
 
1314
msgid ""
 
1315
"Gnibbles couldn't load level file:\n"
 
1316
"%s\n"
 
1317
"\n"
 
1318
"Please check your Gnibbles installation"
 
1319
msgstr ""
 
1320
"Kunne ikke indl�se banefilen:\n"
 
1321
"%s\n"
 
1322
"\n"
 
1323
"Tjek venligst din installation af Orme."
 
1324
 
 
1325
#: gnibbles/main.c:189
 
1326
msgid "Gnibbles"
 
1327
msgstr "Orme"
 
1328
 
 
1329
#: gnibbles/main.c:192
 
1330
msgid "Send comments and bug reports to: sjm@acm.org, itp@gnu.org"
 
1331
msgstr "Send kommentarer og fejlrapporter til: sjm@acm.org, itp@gnu.org"
 
1332
 
 
1333
#: gnibbles/preferences.c:305
 
1334
msgid "Gnibbles Preferences"
 
1335
msgstr "Orme-indstillinger"
 
1336
 
 
1337
#: gnibbles/preferences.c:311 gnome-stones/preferences.c:558
 
1338
#: gnomine/gnomine.c:324
 
1339
msgid "Game"
 
1340
msgstr "Spil"
 
1341
 
 
1342
#: gnibbles/preferences.c:318
 
1343
msgid "Speed"
 
1344
msgstr "Hastighed"
 
1345
 
 
1346
#: gnibbles/preferences.c:328
 
1347
msgid "Nibbles newbie"
 
1348
msgstr "Nybegynder"
 
1349
 
 
1350
#: gnibbles/preferences.c:338
 
1351
msgid "My second day"
 
1352
msgstr "Min anden dag"
 
1353
 
 
1354
#: gnibbles/preferences.c:348
 
1355
msgid "Not too shabby"
 
1356
msgstr "Ikke s� d�rligt"
 
1357
 
 
1358
#: gnibbles/preferences.c:359
 
1359
msgid "Finger-twitching good"
 
1360
msgstr "Fingervridende god"
 
1361
 
 
1362
#: gnibbles/preferences.c:376
 
1363
msgid "Starting level: "
 
1364
msgstr "Start i bane:"
 
1365
 
 
1366
#: gnibbles/preferences.c:401
 
1367
msgid "Levels in random order"
 
1368
msgstr "Baner i tilf�ldig r�kkef�lge"
 
1369
 
 
1370
#: gnibbles/preferences.c:413
 
1371
msgid "Fake bonuses"
 
1372
msgstr "Falske bonuser"
 
1373
 
 
1374
#: gnibbles/preferences.c:425
 
1375
msgid "Sounds"
 
1376
msgstr "Lyd"
 
1377
 
 
1378
#: gnibbles/preferences.c:435
 
1379
msgid "Number of players: "
 
1380
msgstr "Antal spillere: "
 
1381
 
 
1382
#: gnibbles/preferences.c:461 gnobots2/properties.c:859
 
1383
msgid "Graphics"
 
1384
msgstr "Grafik"
 
1385
 
 
1386
#: gnibbles/preferences.c:468
 
1387
msgid "Board size"
 
1388
msgstr "Banest�rrelse"
 
1389
 
 
1390
#: gnibbles/preferences.c:476
 
1391
msgid "Tiny (184x132)"
 
1392
msgstr "Bitte (184x132)"
 
1393
 
 
1394
#: gnibbles/preferences.c:486
 
1395
msgid "Small (368x264)"
 
1396
msgstr "Lille (368x264)"
 
1397
 
 
1398
#: gnibbles/preferences.c:496
 
1399
msgid "Medium (460x330)"
 
1400
msgstr "Mellem (460x330)"
 
1401
 
 
1402
#: gnibbles/preferences.c:506
 
1403
msgid "Large (736x528)"
 
1404
msgstr "Stor (736x528)"
 
1405
 
 
1406
#: gnibbles/preferences.c:516
 
1407
msgid "Extra large (920x660)"
 
1408
msgstr "Ekstra stor (920x660)"
 
1409
 
 
1410
#: gnibbles/preferences.c:526
 
1411
msgid "Huge (1840x1320)"
 
1412
msgstr "Enorm (1840x1320)"
 
1413
 
 
1414
#: gnibbles/preferences.c:543
 
1415
#, c-format
 
1416
msgid "Worm %d"
 
1417
msgstr "Orm %d"
 
1418
 
 
1419
#: gnibbles/preferences.c:556
 
1420
msgid "Up:"
 
1421
msgstr "Op:"
 
1422
 
 
1423
#: gnibbles/preferences.c:574
 
1424
msgid "Down:"
 
1425
msgstr "Ned:"
 
1426
 
 
1427
#: gnibbles/preferences.c:592
 
1428
msgid "Left:"
 
1429
msgstr "Tilbage:"
 
1430
 
 
1431
#: gnibbles/preferences.c:610
 
1432
msgid "Right:"
 
1433
msgstr "H�jre:"
 
1434
 
 
1435
#: gnibbles/preferences.c:628
 
1436
msgid "Color:"
 
1437
msgstr "Farve:"
 
1438
 
 
1439
#: gnibbles/preferences.c:637
 
1440
msgid "Red"
 
1441
msgstr "R�d"
 
1442
 
 
1443
#: gnibbles/preferences.c:643
 
1444
msgid "Green"
 
1445
msgstr "Gr�n"
 
1446
 
 
1447
#: gnibbles/preferences.c:649
 
1448
msgid "Blue"
 
1449
msgstr "Bl�"
 
1450
 
 
1451
#: gnibbles/preferences.c:655
 
1452
msgid "Yellow"
 
1453
msgstr "Gul"
 
1454
 
 
1455
#: gnibbles/preferences.c:661
 
1456
msgid "Cyan"
 
1457
msgstr "Cyan"
 
1458
 
 
1459
#: gnibbles/preferences.c:667
 
1460
msgid "Purple"
 
1461
msgstr "Lilla"
 
1462
 
 
1463
#: gnibbles/preferences.c:673
 
1464
msgid "Gray"
 
1465
msgstr "Gr�"
 
1466
 
 
1467
#: gnibbles/preferences.c:690
 
1468
msgid "Relative movement"
 
1469
msgstr "Relativ bev�gelse"
 
1470
 
 
1471
#: gnibbles/scoreboard.c:49
 
1472
#, c-format
 
1473
msgid "Worm %d:"
 
1474
msgstr "Orm %d:"
 
1475
 
 
1476
#: gnobots2/game.c:120
 
1477
#, c-format
 
1478
msgid "'%s' with super-safe moves"
 
1479
msgstr "'%s' med supersikre tr�k"
 
1480
 
 
1481
#: gnobots2/game.c:123
 
1482
#, c-format
 
1483
msgid "'%s' with safe moves"
 
1484
msgstr "'%s' med sikre tr�k"
 
1485
 
 
1486
#: gnobots2/game.c:340 gnobots2/game.c:355
 
1487
msgid ""
 
1488
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 
1489
"But Can You do it Again?"
 
1490
msgstr ""
 
1491
"Tillykke, Du har besejret robotterne! \n"
 
1492
"Men kan du g�re det igen?"
 
1493
 
 
1494
#: gnobots2/game.c:1171
 
1495
msgid "There are no teleport locations left!!"
 
1496
msgstr "Der er ingen teleporteringssteder tilbage!"
 
1497
 
 
1498
#: gnobots2/game.c:1239
 
1499
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 
1500
msgstr "Der er ingen sikre steder at teleportere til!"
 
1501
 
 
1502
#: gnobots2/gnobots.c:58 same-gnome/same-gnome.c:793
 
1503
msgid "Set game scenario"
 
1504
msgstr "V�lg scenario"
 
1505
 
 
1506
#: gnobots2/gnobots.c:60
 
1507
msgid "Set game configuration"
 
1508
msgstr "V�lg spilindstillinger"
 
1509
 
 
1510
#: gnobots2/gnobots.c:61 gnomine/gnomine.c:579 gnomine/gnomine.c:584
 
1511
msgid "X"
 
1512
msgstr "X"
 
1513
 
 
1514
#: gnobots2/gnobots.c:62 gnomine/gnomine.c:580 gnomine/gnomine.c:585
 
1515
msgid "Y"
 
1516
msgstr "Y"
 
1517
 
 
1518
#: gnobots2/gnobots.c:209
 
1519
msgid "Gnome Robots II"
 
1520
msgstr "Robotter"
 
1521
 
 
1522
#: gnobots2/graphics.c:89
 
1523
#, c-format
 
1524
msgid "Could not find '%s' pixmap file for Gnome Robots\n"
 
1525
msgstr "Kunne ikke finde billedfilen '%s' til Robotter\n"
 
1526
 
 
1527
#: gnobots2/menu.c:118
 
1528
msgid "Do you really want to start a new game?"
 
1529
msgstr "�nsker du virkelig at starte et nyt spil?"
 
1530
 
 
1531
#: gnobots2/menu.c:210
 
1532
msgid "Do you really want to quit the game?"
 
1533
msgstr "�nsker du virkelig at slutte spillet?"
 
1534
 
 
1535
#: gnobots2/menu.c:248
 
1536
msgid "Gnobots II"
 
1537
msgstr "Robotter"
 
1538
 
 
1539
#: gnobots2/menu.c:251
 
1540
msgid "Gnome Robots Game"
 
1541
msgstr "Robotspil til Gnome"
 
1542
 
 
1543
#: gnobots2/properties.c:312
 
1544
msgid "Initial Number of Type 1 Robots"
 
1545
msgstr "Begyndelsesantal af type 1-robotter"
 
1546
 
 
1547
#: gnobots2/properties.c:314
 
1548
msgid "Initial Number of Robots"
 
1549
msgstr "Begyndelsesantal af robotter:"
 
1550
 
 
1551
#: gnobots2/properties.c:321
 
1552
msgid "Initial Number of Type 2 Robots"
 
1553
msgstr "Begyndelsesantal af type 2-robotter"
 
1554
 
 
1555
#: gnobots2/properties.c:328
 
1556
msgid "Increasing Number of Type 1 Robots per Level"
 
1557
msgstr "Voksende antal af type 1-robotter per bane"
 
1558
 
 
1559
#: gnobots2/properties.c:330
 
1560
msgid "Increasing Number of Robots per Level"
 
1561
msgstr "Voksende antal af robotter per bane"
 
1562
 
 
1563
#: gnobots2/properties.c:337
 
1564
msgid "Increasing Number of Type 2 Robots per Level"
 
1565
msgstr "Voksende antal af type 2-robotter per bane"
 
1566
 
 
1567
#: gnobots2/properties.c:344
 
1568
msgid "Maximum Number of Type 1 Robots"
 
1569
msgstr "Maksimalt antal af type 1-robotter"
 
1570
 
 
1571
#: gnobots2/properties.c:346
 
1572
msgid "Maximum Number of Robots"
 
1573
msgstr "Maximalt antal af robotter:"
 
1574
 
 
1575
#: gnobots2/properties.c:349 gnobots2/properties.c:359
 
1576
msgid "Fill Screen"
 
1577
msgstr "Fyld sk�rm"
 
1578
 
 
1579
#: gnobots2/properties.c:357
 
1580
msgid "Maximum Number of Type 2 Robots"
 
1581
msgstr "Maximalt antal af type 2-robotter"
 
1582
 
 
1583
#: gnobots2/properties.c:368
 
1584
msgid "Type 1 Robot Score"
 
1585
msgstr "Type 1-robotstilling"
 
1586
 
 
1587
#: gnobots2/properties.c:370
 
1588
msgid "Robot Score"
 
1589
msgstr "Robotstilling"
 
1590
 
 
1591
#: gnobots2/properties.c:377
 
1592
msgid "Type 2 Robot Score"
 
1593
msgstr "Type 2-robotstilling"
 
1594
 
 
1595
#: gnobots2/properties.c:384
 
1596
msgid "Type 1 Robot Score When Waiting"
 
1597
msgstr "Type 1-robotstilling mens ventende"
 
1598
 
 
1599
#: gnobots2/properties.c:386
 
1600
msgid "Robot Score When Waiting"
 
1601
msgstr "Robotstilling mens ventende"
 
1602
 
 
1603
#: gnobots2/properties.c:393
 
1604
msgid "Type 2 Robot Score When Waiting"
 
1605
msgstr "Type 2-robot stilling mens ventende"
 
1606
 
 
1607
#: gnobots2/properties.c:400
 
1608
msgid "Type 1 Robot Score When Splatted"
 
1609
msgstr "Type 1-robotstilling mens udsplattet"
 
1610
 
 
1611
#: gnobots2/properties.c:402
 
1612
msgid "Robot Score When Splatted"
 
1613
msgstr "Robotstilling mens udsplattet"
 
1614
 
 
1615
#: gnobots2/properties.c:409
 
1616
msgid "Type 2 Robot Score When Splatted"
 
1617
msgstr "Type 2-robotstilling mens udsplattet"
 
1618
 
 
1619
#: gnobots2/properties.c:415
 
1620
msgid "Initial Number of Safe Teleports"
 
1621
msgstr "Begyndelsesantal af sikre teleporteringer"
 
1622
 
 
1623
#: gnobots2/properties.c:420
 
1624
msgid "Number of Free Safe Teleports per Level"
 
1625
msgstr "Antal gratis sikre teleporteringer per bane"
 
1626
 
 
1627
#: gnobots2/properties.c:425
 
1628
msgid "Kills Required While Waiting to Get A Safe Teleport"
 
1629
msgstr "Drab n�dvendige ved venten p� at f� en sikker teleflytning"
 
1630
 
 
1631
#: gnobots2/properties.c:430
 
1632
msgid "Score Required To Get A Safe Teleport"
 
1633
msgstr "Points n�dvendige for at f� en sikker teleflytning"
 
1634
 
 
1635
#: gnobots2/properties.c:435
 
1636
msgid "Maximum Number of Safe Teleports"
 
1637
msgstr "Maksimalt antal sikre teleflytninger"
 
1638
 
 
1639
#: gnobots2/properties.c:440
 
1640
msgid "Moveable Junkheaps"
 
1641
msgstr "Flytbare skrotbunker"
 
1642
 
 
1643
#: gnobots2/properties.c:442
 
1644
msgid "Yes"
 
1645
msgstr "Ja"
 
1646
 
 
1647
#: gnobots2/properties.c:444
 
1648
msgid "No"
 
1649
msgstr "Nej"
 
1650
 
 
1651
#: gnobots2/properties.c:633
 
1652
msgid "classic robots"
 
1653
msgstr "klassiske robotter"
 
1654
 
 
1655
#: gnobots2/properties.c:634
 
1656
msgid "robots2"
 
1657
msgstr "robotter 2"
 
1658
 
 
1659
#: gnobots2/properties.c:635
 
1660
msgid "robots2 easy"
 
1661
msgstr "robotter 2 nem"
 
1662
 
 
1663
#: gnobots2/properties.c:636
 
1664
msgid "robots with safe teleport"
 
1665
msgstr "robotter med sikker teleportering"
 
1666
 
 
1667
#: gnobots2/properties.c:637
 
1668
msgid "nightmare"
 
1669
msgstr "Mareridt"
 
1670
 
 
1671
#: gnobots2/properties.c:672
 
1672
msgid "robots"
 
1673
msgstr "robotter"
 
1674
 
 
1675
#: gnobots2/properties.c:673
 
1676
msgid "cows"
 
1677
msgstr "k�er"
 
1678
 
 
1679
#: gnobots2/properties.c:674
 
1680
msgid "eggs"
 
1681
msgstr "�g"
 
1682
 
 
1683
#: gnobots2/properties.c:675
 
1684
msgid "gnomes"
 
1685
msgstr "gnomer"
 
1686
 
 
1687
#: gnobots2/properties.c:676
 
1688
msgid "mice"
 
1689
msgstr "mus"
 
1690
 
 
1691
#: gnobots2/properties.c:677
 
1692
msgid "windows"
 
1693
msgstr "vinduer"
 
1694
 
 
1695
#: gnobots2/properties.c:724
 
1696
msgid "GnobotsII Preferences"
 
1697
msgstr "Robotter-indstillinger"
 
1698
 
 
1699
#: gnobots2/properties.c:735
 
1700
msgid "Game Type:"
 
1701
msgstr "Spiltype:"
 
1702
 
 
1703
#: gnobots2/properties.c:754
 
1704
msgid "Property"
 
1705
msgstr "Egenskaber"
 
1706
 
 
1707
#: gnobots2/properties.c:756
 
1708
msgid "Value"
 
1709
msgstr "V�rdi"
 
1710
 
 
1711
#: gnobots2/properties.c:781
 
1712
msgid "Safe Moves"
 
1713
msgstr "Sikre tr�k"
 
1714
 
 
1715
#: gnobots2/properties.c:788
 
1716
msgid "Super Safe Moves"
 
1717
msgstr "Supersikre tr�k"
 
1718
 
 
1719
#: gnobots2/properties.c:795 mahjongg/mahjongg.c:431
 
1720
msgid "Sound"
 
1721
msgstr "Lyd"
 
1722
 
 
1723
#: gnobots2/properties.c:802
 
1724
msgid "Splats"
 
1725
msgstr "Splat"
 
1726
 
 
1727
#: gnobots2/properties.c:813
 
1728
msgid "You Cannot Change the Game Type When Playing"
 
1729
msgstr "Du kan ikke �ndre spillet mens du spiller"
 
1730
 
 
1731
#: gnobots2/properties.c:820
 
1732
msgid "Configuration"
 
1733
msgstr "Konfiguration"
 
1734
 
 
1735
#: gnobots2/properties.c:833
 
1736
msgid "Graphics:"
 
1737
msgstr "Grafik:"
 
1738
 
 
1739
#. North West
 
1740
#: gnobots2/properties.c:874
 
1741
msgid "NW"
 
1742
msgstr "NV"
 
1743
 
 
1744
#. North
 
1745
#: gnobots2/properties.c:887
 
1746
msgid "N"
 
1747
msgstr "N"
 
1748
 
 
1749
#. North East
 
1750
#: gnobots2/properties.c:900
 
1751
msgid "NE"
 
1752
msgstr "N�"
 
1753
 
 
1754
#. West
 
1755
#: gnobots2/properties.c:913
 
1756
msgid "W"
 
1757
msgstr "V"
 
1758
 
 
1759
#. East
 
1760
#: gnobots2/properties.c:935
 
1761
msgid "E"
 
1762
msgstr "�"
 
1763
 
 
1764
#. South West
 
1765
#: gnobots2/properties.c:948
 
1766
msgid "SW"
 
1767
msgstr "SV"
 
1768
 
 
1769
#. South
 
1770
#: gnobots2/properties.c:961
 
1771
msgid "S"
 
1772
msgstr "S"
 
1773
 
 
1774
#. South East
 
1775
#: gnobots2/properties.c:974
 
1776
msgid "SE"
 
1777
msgstr "S�"
 
1778
 
 
1779
#: gnobots2/properties.c:994
 
1780
msgid "Teleport:"
 
1781
msgstr "Teleport:"
 
1782
 
 
1783
#: gnobots2/properties.c:1006
 
1784
msgid "Random Teleport:"
 
1785
msgstr "Tilf�ldig teleport"
 
1786
 
 
1787
#: gnobots2/properties.c:1018
 
1788
msgid "Wait:"
 
1789
msgstr "Vent:"
 
1790
 
 
1791
#: gnobots2/properties.c:1039
 
1792
msgid "Standard Robots Keys"
 
1793
msgstr "Standard-robottaster"
 
1794
 
 
1795
#: gnobots2/properties.c:1045
 
1796
msgid "Predefined Set 1"
 
1797
msgstr "Pr�defineret s�t 1"
 
1798
 
 
1799
#: gnobots2/properties.c:1051
 
1800
msgid "Predefined Set 2"
 
1801
msgstr "Pr�defineret s�t 2"
 
1802
 
 
1803
#: gnobots2/properties.c:1060
 
1804
msgid "Keyboard"
 
1805
msgstr "Tastatur"
 
1806
 
 
1807
#: gnobots2/statusbar.c:44 gnome-stones/status.c:66
 
1808
msgid "Score:"
 
1809
msgstr "Stilling:"
 
1810
 
 
1811
#: gnobots2/statusbar.c:54
 
1812
msgid "Safe Teleports:"
 
1813
msgstr "Sikre teleporteringer:"
 
1814
 
 
1815
#: gnobots2/statusbar.c:64
 
1816
msgid "Level:"
 
1817
msgstr "Bane:"
 
1818
 
 
1819
#: gnobots2/statusbar.c:74
 
1820
msgid "Remaining:"
 
1821
msgstr "Tilbage:"
 
1822
 
 
1823
#. This cave is to big to be played with gnome-stones.
 
1824
#: gnome-stones/io.c:326
 
1825
msgid "The cave you are trying to load it to big for this game."
 
1826
msgstr "Grotten som du pr�ver at indl�se, er for stor til dette spil."
 
1827
 
 
1828
#. An object was requested in this cave, that was not
 
1829
#. declared in the game file's Object section.
 
1830
#: gnome-stones/io.c:360
 
1831
msgid ""
 
1832
"The cave you are trying to load includes an object, that wasn't declared."
 
1833
msgstr "Grotten som du pr�ver at indl�se, indeholder en ikke-defineret ting."
 
1834
 
 
1835
#. **************************************************************************
 
1836
#. Some constants.
 
1837
#. This message will be printed in the statusline, if no message was
 
1838
#. specified in a game file.
 
1839
#: gnome-stones/main.c:89
 
1840
msgid "Gnome-Stones (c) 1998 Carsten Schaar"
 
1841
msgstr "Sten � 1998 Carsten Schaar"
 
1842
 
 
1843
#: gnome-stones/main.c:98
 
1844
msgid "Game to play"
 
1845
msgstr "Spiltitel"
 
1846
 
 
1847
#: gnome-stones/main.c:98
 
1848
msgid "FILENAME"
 
1849
msgstr "FILNAVN"
 
1850
 
 
1851
#: gnome-stones/main.c:141
 
1852
#, c-format
 
1853
msgid ""
 
1854
"An error occured while loading the image file \"%s\".\n"
 
1855
"Please make sure, that Gnome-Stones is correctly installed!"
 
1856
msgstr ""
 
1857
"En fejl opstod ved indl�sning af billedfil \"%s\".\n"
 
1858
"Tjek venligst at Sten er korrekt installeret!"
 
1859
 
 
1860
#: gnome-stones/main.c:244
 
1861
msgid "Game title:"
 
1862
msgstr "Spiltitel:"
 
1863
 
 
1864
#: gnome-stones/main.c:245
 
1865
msgid "Start cave:"
 
1866
msgstr "Start-grotte:"
 
1867
 
 
1868
#. If you change the place for this button, change the index in
 
1869
#. the definition of PAUSE_BUTTON below
 
1870
#: gnome-stones/main.c:376 gnome-stones/main.c:900 mahjongg/mahjongg.c:427
 
1871
msgid "Pause"
 
1872
msgstr "Pause"
 
1873
 
 
1874
#: gnome-stones/main.c:595
 
1875
msgid "Congratulations, you win!"
 
1876
msgstr "Tillykke, du vandt!"
 
1877
 
 
1878
#: gnome-stones/main.c:766 gtali/cyahtzee.c:552 gtali/gyahtzee.c:117
 
1879
msgid "Game over!"
 
1880
msgstr "Spillet er slut!"
 
1881
 
 
1882
#. That's what a gnome application needs:
 
1883
#: gnome-stones/main.c:940 gnome-stones/main.c:1124
 
1884
msgid "Gnome-Stones"
 
1885
msgstr "Sten"
 
1886
 
 
1887
#: gnome-stones/main.c:943
 
1888
msgid "A game."
 
1889
msgstr "Et spil."
 
1890
 
 
1891
#: gnome-stones/main.c:1050
 
1892
msgid "Scanning private object directory..."
 
1893
msgstr "Unders�ger privat objektmappe..."
 
1894
 
 
1895
#: gnome-stones/main.c:1054
 
1896
msgid "Scanning public object directory..."
 
1897
msgstr "Unders�ger offentlig objektmappe..."
 
1898
 
 
1899
#: gnome-stones/main.c:1059
 
1900
msgid "Filling game widget..."
 
1901
msgstr "Fylder spilomr�der..."
 
1902
 
 
1903
#: gnome-stones/main.c:1064
 
1904
msgid "Scanning private game directory..."
 
1905
msgstr "Unders�ger privat spilmappe..."
 
1906
 
 
1907
#: gnome-stones/main.c:1068
 
1908
msgid "Scanning public game directory..."
 
1909
msgstr "Unders�ger offentlig spilmappe..."
 
1910
 
 
1911
#: gnome-stones/main.c:1072
 
1912
msgid "Restoring preferences..."
 
1913
msgstr "Genskaber indstillinger..."
 
1914
 
 
1915
#: gnome-stones/player.c:72
 
1916
msgid "You gained an extra life!"
 
1917
msgstr "Du fik et ekstra liv!"
 
1918
 
 
1919
#: gnome-stones/player.c:116
 
1920
#, c-format
 
1921
msgid "Seconds left: %d"
 
1922
msgstr "Sekunder tilbage: %d"
 
1923
 
 
1924
#: gnome-stones/preferences.c:489
 
1925
msgid "Gnome-Stones Preferences"
 
1926
msgstr "Sten-indstillinger"
 
1927
 
 
1928
#: gnome-stones/preferences.c:502
 
1929
msgid "Game title"
 
1930
msgstr "Spiltitel"
 
1931
 
 
1932
#: gnome-stones/preferences.c:504
 
1933
msgid "Caves"
 
1934
msgstr "Grotter"
 
1935
 
 
1936
#: gnome-stones/preferences.c:507
 
1937
msgid "Filename"
 
1938
msgstr "Filnavn"
 
1939
 
 
1940
#: gnome-stones/preferences.c:583
 
1941
msgid "Device"
 
1942
msgstr "Enhed"
 
1943
 
 
1944
#: gnome-stones/preferences.c:595
 
1945
msgid "Joystick device:"
 
1946
msgstr "Styrepindssenhed:"
 
1947
 
 
1948
#. We definatly have a "disable" entry.
 
1949
#: gnome-stones/preferences.c:602
 
1950
msgid "disabled"
 
1951
msgstr "sl�et fra"
 
1952
 
 
1953
#: gnome-stones/preferences.c:641
 
1954
msgid "Digital joystick emulation"
 
1955
msgstr "Digital styrepindsemulation"
 
1956
 
 
1957
#: gnome-stones/preferences.c:653
 
1958
msgid "Switch level:"
 
1959
msgstr "Skift bane:"
 
1960
 
 
1961
#: gnome-stones/preferences.c:679
 
1962
msgid "Joystick"
 
1963
msgstr "Styrepind"
 
1964
 
 
1965
#: gnome-stones/status.c:76
 
1966
msgid "Diamonds:"
 
1967
msgstr "Diamanter:"
 
1968
 
 
1969
#: gnome-stones/status.c:90
 
1970
msgid "Cave:"
 
1971
msgstr "Grotte:"
 
1972
 
 
1973
#: gnome-stones/status.c:100
 
1974
msgid "Lives:"
 
1975
msgstr "Liv:"
 
1976
 
 
1977
#: gnometris/main.cpp:37
 
1978
msgid "Set starting level (1-10)"
 
1979
msgstr "S�t startbane (1-10)"
 
1980
 
 
1981
#: gnometris/main.cpp:37
 
1982
msgid "LEVEL"
 
1983
msgstr "BANE"
 
1984
 
 
1985
#: gnometris/scoreframe.cpp:31
 
1986
msgid "Game Status"
 
1987
msgstr "Spilstatus:"
 
1988
 
 
1989
#: gnometris/scoreframe.cpp:37
 
1990
msgid "Lines: "
 
1991
msgstr "Linjer: "
 
1992
 
 
1993
#: gnometris/scoreframe.cpp:41
 
1994
msgid "Level: "
 
1995
msgstr "Bane: "
 
1996
 
 
1997
#: gnometris/tetris.cpp:80
 
1998
msgid "Gnometris"
 
1999
msgstr "Gnometris"
 
2000
 
 
2001
#: gnometris/tetris.cpp:451
 
2002
msgid "Gnometris setup"
 
2003
msgstr "Gnometris-indstillinger"
 
2004
 
 
2005
#: gnometris/tetris.cpp:476
 
2006
msgid "Number of pre-filled rows:"
 
2007
msgstr "Antal foropfyldte r�kker:"
 
2008
 
 
2009
#: gnometris/tetris.cpp:497
 
2010
msgid "Density of blocks in a pre-filled row:"
 
2011
msgstr "T�thed af blokke i en foropfyldt r�kke"
 
2012
 
 
2013
#: gnometris/tetris.cpp:518
 
2014
msgid "Starting Level:"
 
2015
msgstr "Start i bane:"
 
2016
 
 
2017
#: gnometris/tetris.cpp:546
 
2018
msgid "Preview next block"
 
2019
msgstr "Vis n�ste blok"
 
2020
 
 
2021
#: gnometris/tetris.cpp:552
 
2022
msgid "Random block colors"
 
2023
msgstr "Tilf�ldige blokfarver"
 
2024
 
 
2025
#: gnometris/tetris.cpp:558
 
2026
msgid "Rotate counterclockwise"
 
2027
msgstr "Rot�r mod uret"
 
2028
 
 
2029
#: gnometris/tetris.cpp:571
 
2030
msgid "Block Pixmap: "
 
2031
msgstr "Blokbillede: "
 
2032
 
 
2033
#: gnometris/tetris.cpp:586
 
2034
msgid "Background Pixmap: "
 
2035
msgstr "Baggrundsbillede: "
 
2036
 
 
2037
#: gnometris/tetris.cpp:885
 
2038
msgid ""
 
2039
"Written for my wife, Matylda\n"
 
2040
"Send comments and bug reports to: janusz.gorycki@intel.com"
 
2041
msgstr ""
 
2042
"Skrevet til min kone, Matylda.\n"
 
2043
"Send kommentarer og fejlrapporter til: janusz.gorycki@intel.com"
 
2044
 
 
2045
#: gnomine/gnomine.c:43 gnomine/gnomine.c:341
 
2046
msgid "Tiny"
 
2047
msgstr "Lille"
 
2048
 
 
2049
#: gnomine/gnomine.c:44 gnomine/gnomine.c:352
 
2050
msgid "Medium"
 
2051
msgstr "Mellem"
 
2052
 
 
2053
#: gnomine/gnomine.c:45 gnomine/gnomine.c:363
 
2054
msgid "Biiiig"
 
2055
msgstr "Stoooor"
 
2056
 
 
2057
#: gnomine/gnomine.c:46 gnomine/gnomine.c:374
 
2058
msgid "Custom"
 
2059
msgstr "Selvvalgt"
 
2060
 
 
2061
#: gnomine/gnomine.c:78 gnomine/gnomine.c:231 gnomine/gnomine.c:647
 
2062
msgid "Gnome Mines"
 
2063
msgstr "Minestryger"
 
2064
 
 
2065
#: gnomine/gnomine.c:212
 
2066
msgid "Code: Pista"
 
2067
msgstr "Kode: Pista"
 
2068
 
 
2069
#: gnomine/gnomine.c:213
 
2070
msgid "Faces: tigert"
 
2071
msgstr "Ansigter: Tigert"
 
2072
 
 
2073
#: gnomine/gnomine.c:214
 
2074
msgid "Score: HoraPe"
 
2075
msgstr "Score: HoraPe"
 
2076
 
 
2077
#: gnomine/gnomine.c:232
 
2078
msgid "(C) 1997-1999 the Free Software Foundation"
 
2079
msgstr "� 1997-1999 Free Software Foundation"
 
2080
 
 
2081
# engelsk tekst meningsl�s i overs�ttelse (eftersom programmet kaldes 'Minestryger')
 
2082
#: gnomine/gnomine.c:234
 
2083
msgid "Minesweeper clone"
 
2084
msgstr "Kortl�g minerne i et d�dsensfarligt minefelt"
 
2085
 
 
2086
#: gnomine/gnomine.c:333
 
2087
msgid "Field size"
 
2088
msgstr "Feltst�rrelse"
 
2089
 
 
2090
#: gnomine/gnomine.c:388
 
2091
msgid "Custom size"
 
2092
msgstr "Selvvalgt st�rrelse"
 
2093
 
 
2094
#: gnomine/gnomine.c:398
 
2095
msgid "Horizontal:"
 
2096
msgstr "Vandret:"
 
2097
 
 
2098
#: gnomine/gnomine.c:414
 
2099
msgid "Vertical:"
 
2100
msgstr "Lodret:"
 
2101
 
 
2102
#: gnomine/gnomine.c:430
 
2103
msgid "Number of mines:"
 
2104
msgstr "Antal miner:"
 
2105
 
 
2106
#: gnomine/gnomine.c:454
 
2107
msgid "Mine size:"
 
2108
msgstr "Minest�rrelse:"
 
2109
 
 
2110
#: gnomine/gnomine.c:481
 
2111
msgid "Gnome Mine Preferences"
 
2112
msgstr "Minestryger-indstillinger"
 
2113
 
 
2114
#: gnomine/gnomine.c:579
 
2115
msgid "Width of grid"
 
2116
msgstr "Gitterbredde"
 
2117
 
 
2118
#: gnomine/gnomine.c:580
 
2119
msgid "Height of grid"
 
2120
msgstr "Gitterh�jde"
 
2121
 
 
2122
#: gnomine/gnomine.c:581
 
2123
msgid "Size of mines"
 
2124
msgstr "Minest�rrelse (i sk�rmpunkter)"
 
2125
 
 
2126
#: gnomine/gnomine.c:581 gnotravex/gnotravex.c:195
 
2127
msgid "SIZE"
 
2128
msgstr "ST�RRELSE"
 
2129
 
 
2130
#: gnomine/gnomine.c:582
 
2131
msgid "Number of mines"
 
2132
msgstr "Antal miner"
 
2133
 
 
2134
#: gnomine/gnomine.c:582 gtali/setup.c:79 gtali/setup.c:80
 
2135
msgid "NUMBER"
 
2136
msgstr "ANTAL"
 
2137
 
 
2138
#: gnomine/gnomine.c:735
 
2139
msgid "Flags:"
 
2140
msgstr "Flag:"
 
2141
 
 
2142
#: gnomine/gnomine.c:746 gnotravex/gnotravex.c:604 mahjongg/mahjongg.c:2027
 
2143
msgid "Time:"
 
2144
msgstr "Tid:"
 
2145
 
 
2146
#: gnotravex/gnotravex.c:123
 
2147
msgid "Sol_ve"
 
2148
msgstr "_L�s"
 
2149
 
 
2150
#: gnotravex/gnotravex.c:123
 
2151
msgid "Solve the game"
 
2152
msgstr "L�s spillet"
 
2153
 
 
2154
#: gnotravex/gnotravex.c:139
 
2155
msgid "_2x2"
 
2156
msgstr "_2x2"
 
2157
 
 
2158
#: gnotravex/gnotravex.c:139
 
2159
msgid "Play on a 2x2 board"
 
2160
msgstr "Spil p� et 2x2-br�t"
 
2161
 
 
2162
#: gnotravex/gnotravex.c:142
 
2163
msgid "_3x3"
 
2164
msgstr "_3x3"
 
2165
 
 
2166
#: gnotravex/gnotravex.c:142
 
2167
msgid "Play on a 3x3 board"
 
2168
msgstr "Spil p� et 3x3-br�t"
 
2169
 
 
2170
#: gnotravex/gnotravex.c:145
 
2171
msgid "_4x4"
 
2172
msgstr "_4x4"
 
2173
 
 
2174
#: gnotravex/gnotravex.c:145
 
2175
msgid "Play on a 4x4 board"
 
2176
msgstr "Spil p� et 4x4-br�t"
 
2177
 
 
2178
#: gnotravex/gnotravex.c:148
 
2179
msgid "_5x5"
 
2180
msgstr "_5x5"
 
2181
 
 
2182
#: gnotravex/gnotravex.c:148
 
2183
msgid "Play on a 5x5 board"
 
2184
msgstr "Spil p� et 5x5-br�t"
 
2185
 
 
2186
#: gnotravex/gnotravex.c:151
 
2187
msgid "_6x6"
 
2188
msgstr "_6x6"
 
2189
 
 
2190
#: gnotravex/gnotravex.c:151
 
2191
msgid "Play on a 6x6 board"
 
2192
msgstr "Spil p� et 6x6-br�t"
 
2193
 
 
2194
#: gnotravex/gnotravex.c:158
 
2195
msgid "_Up"
 
2196
msgstr "_Op"
 
2197
 
 
2198
#: gnotravex/gnotravex.c:158
 
2199
msgid "Move the selected piece up"
 
2200
msgstr "Flyt det valgte stykke op"
 
2201
 
 
2202
#: gnotravex/gnotravex.c:161
 
2203
msgid "_Left"
 
2204
msgstr "_Venstre"
 
2205
 
 
2206
#: gnotravex/gnotravex.c:161
 
2207
msgid "Move the selected piece left"
 
2208
msgstr "Flyt det valgte stykke til venstre"
 
2209
 
 
2210
#: gnotravex/gnotravex.c:164
 
2211
msgid "_Right"
 
2212
msgstr "_H�jre"
 
2213
 
 
2214
#: gnotravex/gnotravex.c:164
 
2215
msgid "Move the selected piece right"
 
2216
msgstr "Flyt det valgte stykke til h�jre"
 
2217
 
 
2218
#: gnotravex/gnotravex.c:167
 
2219
msgid "_Down"
 
2220
msgstr "_Ned"
 
2221
 
 
2222
#: gnotravex/gnotravex.c:167
 
2223
msgid "Move the selected piece down"
 
2224
msgstr "Flyt det valgte stykke ned"
 
2225
 
 
2226
#: gnotravex/gnotravex.c:186
 
2227
msgid "_Move"
 
2228
msgstr "_Flyt "
 
2229
 
 
2230
#: gnotravex/gnotravex.c:195
 
2231
msgid "Size of board (2-6)"
 
2232
msgstr "St�rrelse af br�t (2-6)"
 
2233
 
 
2234
#: gnotravex/gnotravex.c:447
 
2235
msgid "Puzzle solved! Well done!"
 
2236
msgstr "Puslespillet er g�et op! Godt g�et!"
 
2237
 
 
2238
#: gnotravex/gnotravex.c:450
 
2239
msgid "Puzzle solved!"
 
2240
msgstr "Puslespillet er g�et op!"
 
2241
 
 
2242
#: gnotravex/gnotravex.c:653 gnotski/gnotski.c:693
 
2243
#, c-format
 
2244
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 
2245
msgstr "Kunne ikke finde billedfilen '%s'\n"
 
2246
 
 
2247
#: gnotravex/gnotravex.c:740 mahjongg/mahjongg.c:1443
 
2248
msgid "... Game paused ..."
 
2249
msgstr "... Spil sat p� pause ..."
 
2250
 
 
2251
#: gnotravex/gnotravex.c:778
 
2252
#, c-format
 
2253
msgid "Playing %dx%d board"
 
2254
msgstr "Spiller p� %dx%d-br�t"
 
2255
 
 
2256
#: gnotravex/gnotravex.c:964
 
2257
msgid ""
 
2258
"Tetravex clone\n"
 
2259
"(Comments to: Lars.Rydlinge@HIG.SE)"
 
2260
msgstr "Tetravex-klon (kommentarer til: lars.rydlinge@hig.se)"
 
2261
 
 
2262
#: gnotski/gnotski.c:94 gnotski/gnotski.c:215 gnotski/gnotski.c:327
 
2263
msgid "1"
 
2264
msgstr "1"
 
2265
 
 
2266
#: gnotski/gnotski.c:109 gnotski/gnotski.c:229 gnotski/gnotski.c:350
 
2267
msgid "2"
 
2268
msgstr "2"
 
2269
 
 
2270
#. Tiles mismatch
 
2271
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("X"), NULL, level_cb,
 
2272
#. "14#20#12#"     "a     bbbbbb  cccccc"     "a     bbbbbb  cccccc"     "a   -##-#######     "     "    -AAAAABBCC#     "     "   d-   DEFGHI#     "     "    #   DEFGJI#     "     "  e #   KEFGLI#     "     "  e #   KEFG*I#     "     "    #   MM****#     "     "fff ###########     "     "fff  ggghhhiiiii  .j"     "kkkkkggg   iiiii....",
 
2273
#. NULL, GNOME_APP_PIXMAP_DATA, NULL, 0, 0, NULL },
 
2274
#: gnotski/gnotski.c:124 gnotski/gnotski.c:243 gnotski/gnotski.c:381
 
2275
msgid "3"
 
2276
msgstr "3"
 
2277
 
 
2278
#: gnotski/gnotski.c:139 gnotski/gnotski.c:258 gnotski/gnotski.c:396
 
2279
msgid "4"
 
2280
msgstr "4"
 
2281
 
 
2282
#: gnotski/gnotski.c:154 gnotski/gnotski.c:269 gnotski/gnotski.c:411
 
2283
msgid "5"
 
2284
msgstr "5"
 
2285
 
 
2286
#: gnotski/gnotski.c:169 gnotski/gnotski.c:282 gnotski/gnotski.c:425
 
2287
msgid "6"
 
2288
msgstr "6"
 
2289
 
 
2290
#. Tiles mismatch
 
2291
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("7"), NULL, level_cb,
 
2292
#. "14#13#11#"     "         ... "     "          .  "     " ########    "     " #abcdde-    "     " #ffcddg-    "     " #hhijkl#    "     " #***jml#    "     " #n*op q#    "     " #nrr s #    "     " ########    "     "             ",
 
2293
#. NULL, GNOME_APP_PIXMAP_DATA, NULL, 0, 0, NULL },
 
2294
#: gnotski/gnotski.c:184 gnotski/gnotski.c:310
 
2295
msgid "7"
 
2296
msgstr "7"
 
2297
 
 
2298
#: gnotski/gnotski.c:445
 
2299
msgid "_Novice"
 
2300
msgstr "_Begynder"
 
2301
 
 
2302
#: gnotski/gnotski.c:448
 
2303
msgid "_Medium"
 
2304
msgstr "_Mellem"
 
2305
 
 
2306
#: gnotski/gnotski.c:451
 
2307
msgid "_Advanced"
 
2308
msgstr "_Avanceret"
 
2309
 
 
2310
#: gnotski/gnotski.c:571
 
2311
msgid "Level completed. Well done."
 
2312
msgstr "Banen er l�st! Godt g�et!"
 
2313
 
 
2314
#: gnotski/gnotski.c:667
 
2315
msgid "Moves:"
 
2316
msgstr "Tr�k:"
 
2317
 
 
2318
#: gnotski/gnotski.c:872
 
2319
msgid "Welcome to Gnome Klotski"
 
2320
msgstr "Velkommen til Klotski"
 
2321
 
 
2322
#: gnotski/gnotski.c:889
 
2323
#, c-format
 
2324
msgid "Playing level %s"
 
2325
msgstr "Start i bane %s"
 
2326
 
 
2327
#: gnotski/gnotski.c:975
 
2328
msgid ""
 
2329
"Klotski clone\n"
 
2330
"(Comments to: Lars.Rydlinge@HIG.SE)"
 
2331
msgstr "Klotski-klon (kommentarer til: lars.rydlinge@hig.se)"
 
2332
 
 
2333
#: gtali/clist.c:121
 
2334
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 
2335
msgstr "Allerede brugt! Hvor �nsker du at l�gge det?"
 
2336
 
 
2337
#: gtali/cyahtzee.c:140
 
2338
msgid "Not enough lines on the terminal"
 
2339
msgstr "Ikke nok linjer p� terminalen"
 
2340
 
 
2341
#: gtali/cyahtzee.c:449
 
2342
msgid "What dice to roll again (<RETURN> for none)? "
 
2343
msgstr "Hvilken terning skal kastes igen (<RETUR> for ingen)? "
 
2344
 
 
2345
#: gtali/cyahtzee.c:472
 
2346
msgid "Where do you want to put that? "
 
2347
msgstr "Hvor vil du anbringe denne? "
 
2348
 
 
2349
#: gtali/cyahtzee.c:480
 
2350
msgid "No good! Where do you want to put that? "
 
2351
msgstr "Ikke godt! Hvor vil du anbringe den? "
 
2352
 
 
2353
#: gtali/cyahtzee.c:491
 
2354
msgid "Already used! Where do you want to put that? "
 
2355
msgstr "Allerede brugt! Hvor vil du anbringe denne? "
 
2356
 
 
2357
#: gtali/cyahtzee.c:508
 
2358
#, c-format
 
2359
msgid "Rolling for %s"
 
2360
msgstr "Kaster for %s"
 
2361
 
 
2362
#: gtali/cyahtzee.c:548 gtali/gyahtzee.c:113
 
2363
#, c-format
 
2364
msgid "%s wins the game with %d points"
 
2365
msgstr "%s vinder spillet med %d point"
 
2366
 
 
2367
#: gtali/cyahtzee.c:566
 
2368
msgid "Tali top scores"
 
2369
msgstr "Yatzy hitliste"
 
2370
 
 
2371
#: gtali/cyahtzee.c:571
 
2372
msgid "Can't get at score file."
 
2373
msgstr "Kan ikke finde stillingsfil."
 
2374
 
 
2375
#: gtali/cyahtzee.c:582 gtali/cyahtzee.c:599
 
2376
msgid "Hit Return"
 
2377
msgstr "Tast <Retur>"
 
2378
 
 
2379
#: gtali/cyahtzee.c:637
 
2380
msgid "obsolete function - delay turned off by default)"
 
2381
msgstr "for�ldet funktion - forsinkelse sl�et fra som standard)"
 
2382
 
 
2383
#: gtali/cyahtzee.c:660
 
2384
msgid "Welcome to the game of Tali"
 
2385
msgstr "Velkommen til Yatzy"
 
2386
 
 
2387
#: gtali/cyahtzee.c:665
 
2388
#, c-format
 
2389
msgid "How many wish to play (max of %d)? "
 
2390
msgstr "Hvor mange �nsker at spille (h�jst %d)? "
 
2391
 
 
2392
#: gtali/cyahtzee.c:683
 
2393
#, c-format
 
2394
msgid "What is the name of player #%d ? "
 
2395
msgstr "Hvad er navnet p� spiller nr. %d? "
 
2396
 
 
2397
#: gtali/cyahtzee.c:698
 
2398
msgid "Boo hoo... I can't play...\n"
 
2399
msgstr "Vr���l... Jeg kan ikke spille...\n"
 
2400
 
 
2401
#: gtali/cyahtzee.c:702
 
2402
#, c-format
 
2403
msgid "How many computers to play (max of %d) ? "
 
2404
msgstr "Hvor mange computere skal deltage (h�jst %d)?"
 
2405
 
 
2406
#: gtali/cyahtzee.c:718
 
2407
msgid ""
 
2408
"Well, why did you run this anyways???\n"
 
2409
"\n"
 
2410
msgstr ""
 
2411
"N�, hvorfor k�rte du s� det her?\n"
 
2412
"\n"
 
2413
 
 
2414
#: gtali/gyahtzee.c:59 gtali/gyahtzee.c:374
 
2415
msgid "Gnome Tali"
 
2416
msgstr "Yatzy"
 
2417
 
 
2418
#: gtali/gyahtzee.c:138
 
2419
#, c-format
 
2420
msgid "Computer playing for %s"
 
2421
msgstr "Computer spiller for %s"
 
2422
 
 
2423
#: gtali/gyahtzee.c:141
 
2424
#, c-format
 
2425
msgid "%s! -- You're up."
 
2426
msgstr "%s! - det er din tur."
 
2427
 
 
2428
#: gtali/gyahtzee.c:294 gtali/gyahtzee.c:318 gtali/yahtzee.c:187
 
2429
msgid "You're only allowed three rolls! Select a score box."
 
2430
msgstr "Du har kun tre kast! V�lg en scoreboks."
 
2431
 
 
2432
#: gtali/gyahtzee.c:359
 
2433
msgid "Scott Heavner"
 
2434
msgstr "Scott Heavner"
 
2435
 
 
2436
#: gtali/gyahtzee.c:360
 
2437
msgid "Orest Zborowski - Curses Version (C) 1992"
 
2438
msgstr "Orest Zborowski - Curses-udgave � 1992"
 
2439
 
 
2440
#: gtali/gyahtzee.c:372
 
2441
msgid "(C) 1998 the Free Software Fundation"
 
2442
msgstr "� 1998 Free Software Fundation"
 
2443
 
 
2444
#: gtali/gyahtzee.c:400
 
2445
msgid "Cheater! Any high scores will not be recorded."
 
2446
msgstr "Snyder! Ingen stillinger bliver gemt"
 
2447
 
 
2448
#: gtali/gyahtzee.c:496
 
2449
msgid "Select dice to re-roll, press Roll!, or select score slot."
 
2450
msgstr ""
 
2451
"V�lg terning til at genkaste og tryk p� 'Kast!', eller v�lg et score-felt"
 
2452
 
 
2453
#: gtali/gyahtzee.c:537
 
2454
msgid " Roll ! "
 
2455
msgstr " Kast! "
 
2456
 
 
2457
#: gtali/setup.c:70
 
2458
msgid "Calculate random die throws (debug)"
 
2459
msgstr "Udregn tilf�ldige terningskast (fejlfinding)"
 
2460
 
 
2461
#: gtali/setup.c:76
 
2462
msgid "Delay computer moves"
 
2463
msgstr "Forsink computertr�k"
 
2464
 
 
2465
#: gtali/setup.c:77
 
2466
msgid "Show high scores and exit"
 
2467
msgstr "Vis stilling og afslut"
 
2468
 
 
2469
#: gtali/setup.c:78
 
2470
msgid "Display computer thoughts"
 
2471
msgstr "L�s computerens tanker"
 
2472
 
 
2473
#: gtali/setup.c:79
 
2474
msgid "Number of computer opponents"
 
2475
msgstr "Antal computermodstandere"
 
2476
 
 
2477
#: gtali/setup.c:80
 
2478
msgid "Number of human opponents"
 
2479
msgstr "Antal menneskemodstandere"
 
2480
 
 
2481
#: gtali/setup.c:89
 
2482
msgid "Current game will complete with original number of players."
 
2483
msgstr "Nuv�rende spil vil forts�tte med det originale antal spillere."
 
2484
 
 
2485
#: gtali/setup.c:214
 
2486
msgid "GTali setup"
 
2487
msgstr "Yatzy-indstillinger"
 
2488
 
 
2489
#: gtali/setup.c:223
 
2490
msgid "Computer Opponents"
 
2491
msgstr "Computermodstandere"
 
2492
 
 
2493
#: gtali/setup.c:231
 
2494
msgid "Delay between rolls"
 
2495
msgstr "Pause mellem kast"
 
2496
 
 
2497
#: gtali/setup.c:241
 
2498
msgid "Show thoughts during turn"
 
2499
msgstr "Vis tanker mellem tr�k"
 
2500
 
 
2501
#: gtali/setup.c:255
 
2502
msgid "Number of opponents:"
 
2503
msgstr "Antal modstandere:"
 
2504
 
 
2505
#: gtali/setup.c:283
 
2506
msgid "Human Players"
 
2507
msgstr "Menneskespillere"
 
2508
 
 
2509
#: gtali/setup.c:293
 
2510
msgid "Number of players:"
 
2511
msgstr "Antal spillere:"
 
2512
 
 
2513
#. --- OPTIONAL RULES FRAME ----
 
2514
#: gtali/setup.c:322
 
2515
msgid "Optional Rules"
 
2516
msgstr "valgbare regler"
 
2517
 
 
2518
#: gtali/setup.c:332
 
2519
msgid "Extra Yahtzee Bonus"
 
2520
msgstr "Ekstra yatzy-bonus"
 
2521
 
 
2522
#. --- Button ---
 
2523
#: gtali/setup.c:358
 
2524
msgid "Enforce Joker Rules"
 
2525
msgstr "Brug joker-regler"
 
2526
 
 
2527
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
 
2528
#: gtali/setup.c:373
 
2529
msgid "Player Names"
 
2530
msgstr "Spillernavne"
 
2531
 
 
2532
#: gtali/yahtzee.c:74
 
2533
msgid "1's [total of 1s]"
 
2534
msgstr "1'ere [alle 1'ere]"
 
2535
 
 
2536
#: gtali/yahtzee.c:75
 
2537
msgid "2's [total of 2s]"
 
2538
msgstr "2'ere [alle 2'ere]"
 
2539
 
 
2540
#: gtali/yahtzee.c:76
 
2541
msgid "3's [total of 3s]"
 
2542
msgstr "3'ere [alle 3'ere]"
 
2543
 
 
2544
#: gtali/yahtzee.c:77
 
2545
msgid "4's [total of 4s]"
 
2546
msgstr "4'ere [alle 4'ere]"
 
2547
 
 
2548
#: gtali/yahtzee.c:78
 
2549
msgid "5's [total of 5s]"
 
2550
msgstr "5'ere [alle 5'ere]"
 
2551
 
 
2552
#: gtali/yahtzee.c:79
 
2553
msgid "6's [total of 6s]"
 
2554
msgstr "6'ere [alle 6'ere]"
 
2555
 
 
2556
#. End of upper panel
 
2557
#: gtali/yahtzee.c:81
 
2558
msgid "3 of a Kind [total]"
 
2559
msgstr "3 af en slags [total]"
 
2560
 
 
2561
#: gtali/yahtzee.c:82
 
2562
msgid "4 of a Kind [total]"
 
2563
msgstr "4 af en slags [total]"
 
2564
 
 
2565
#: gtali/yahtzee.c:83
 
2566
msgid "Full House [25]"
 
2567
msgstr "Fuldt hus [25]"
 
2568
 
 
2569
#: gtali/yahtzee.c:84
 
2570
msgid "Small Straight [30]"
 
2571
msgstr "Lille [30]"
 
2572
 
 
2573
#: gtali/yahtzee.c:85
 
2574
msgid "Large Straight [40]"
 
2575
msgstr "Stor [40]"
 
2576
 
 
2577
#: gtali/yahtzee.c:86
 
2578
msgid "Yahtzee [50]"
 
2579
msgstr "Yatzy [50]"
 
2580
 
 
2581
#: gtali/yahtzee.c:87
 
2582
msgid "Chance [total]"
 
2583
msgstr "Chance [total]"
 
2584
 
 
2585
#. End of lower panel
 
2586
#: gtali/yahtzee.c:89
 
2587
msgid "Lower Total"
 
2588
msgstr "Mindste total"
 
2589
 
 
2590
#: gtali/yahtzee.c:90
 
2591
msgid "Grand Total"
 
2592
msgstr "Samlet total"
 
2593
 
 
2594
#. Need to squish between upper and lower pannel
 
2595
#: gtali/yahtzee.c:92
 
2596
msgid "Upper total"
 
2597
msgstr "�vre total"
 
2598
 
 
2599
#: gtali/yahtzee.c:93
 
2600
msgid "Bonus"
 
2601
msgstr "Bonus"
 
2602
 
 
2603
#: gtali/yahtzee.c:517
 
2604
msgid "How many times to you wish to roll? "
 
2605
msgstr "Hvor mange gange �nsker du at kaste? "
 
2606
 
 
2607
#: gtali/yahtzee.c:522
 
2608
msgid "Generating"
 
2609
msgstr "Udregner"
 
2610
 
 
2611
#: gtali/yahtzee.c:557
 
2612
msgid "Results"
 
2613
msgstr "Resultat"
 
2614
 
 
2615
#: gtali/yahtzee.c:557
 
2616
msgid "Num Rolls"
 
2617
msgstr "Antal kast"
 
2618
 
 
2619
#: gtali/yahtzee.c:557
 
2620
msgid "Total"
 
2621
msgstr "I alt"
 
2622
 
 
2623
#: iagno/gnothello.c:108
 
2624
msgid "IOR of remote Iagno server"
 
2625
msgstr "IOR af fremmed Iagno-server"
 
2626
 
 
2627
#: iagno/gnothello.c:109
 
2628
msgid "IOR"
 
2629
msgstr "IOR"
 
2630
 
 
2631
#: iagno/gnothello.c:402 iagno/gnothello.c:648
 
2632
msgid "Iagno"
 
2633
msgstr "Iagno"
 
2634
 
 
2635
#: iagno/gnothello.c:402
 
2636
msgid "(C) 1998 Ian Peters"
 
2637
msgstr "� 1998 Ian Peters"
 
2638
 
 
2639
#: iagno/gnothello.c:403
 
2640
msgid ""
 
2641
"Send comments and bug reports to: itp@gnu.org\n"
 
2642
"Tiles under the General Public License."
 
2643
msgstr ""
 
2644
"Send kommentarer og fejlmeldinger til: itp@gnu.org.\n"
 
2645
"Brikker under GNU General Public License."
 
2646
 
 
2647
#: iagno/gnothello.c:498
 
2648
#, c-format
 
2649
msgid "Could not find '%s' pixmap file for Iagno\n"
 
2650
msgstr "Kunne ikke finde billedfilen '%s' til Iagno\n"
 
2651
 
 
2652
#: iagno/gnothello.c:720
 
2653
msgid "Welcome to Iagno!"
 
2654
msgstr "Velkommen til Iagno!"
 
2655
 
 
2656
#: iagno/properties.c:366
 
2657
msgid "Quick Moves"
 
2658
msgstr "Hurtige tr�k"
 
2659
 
 
2660
#: iagno/properties.c:534
 
2661
msgid "Stagger flips"
 
2662
msgstr "Dominovendinger"
 
2663
 
 
2664
#: iagno/properties.c:543
 
2665
msgid "Show grid"
 
2666
msgstr "Vis gitter"
 
2667
 
 
2668
#: mahjongg/mahjongg.c:349
 
2669
msgid "New game with _seed..."
 
2670
msgstr "Nyt spil med _startv�rdi..."
 
2671
 
 
2672
#: mahjongg/mahjongg.c:349
 
2673
msgid "Start a new game giving a seed number..."
 
2674
msgstr "Start et nyt spil med en ny startv�rdi..."
 
2675
 
 
2676
#: mahjongg/mahjongg.c:362
 
2677
msgid "Shu_ffle tiles"
 
2678
msgstr "_Bland brikker"
 
2679
 
 
2680
#: mahjongg/mahjongg.c:362
 
2681
msgid "Shuffle tiles"
 
2682
msgstr "Bland brikker"
 
2683
 
 
2684
#: mahjongg/mahjongg.c:377
 
2685
msgid "Show _Tool Bar"
 
2686
msgstr "Vis v�rk_t�jslinje"
 
2687
 
 
2688
#: mahjongg/mahjongg.c:378
 
2689
msgid "Toggle display of the toolbar"
 
2690
msgstr "Sl� v�rkt�jslinje til/fra"
 
2691
 
 
2692
#: mahjongg/mahjongg.c:384
 
2693
msgid "_Sound"
 
2694
msgstr "Lyd"
 
2695
 
 
2696
#: mahjongg/mahjongg.c:435
 
2697
msgid "Shuffle"
 
2698
msgstr "Bland"
 
2699
 
 
2700
#: mahjongg/mahjongg.c:438
 
2701
msgid "Prefs"
 
2702
msgstr "Indstillinger"
 
2703
 
 
2704
#: mahjongg/mahjongg.c:903
 
2705
msgid "Tiles don't match!"
 
2706
msgstr "Brikkerne er ikke ens!"
 
2707
 
 
2708
#: mahjongg/mahjongg.c:936
 
2709
msgid "No more moves"
 
2710
msgstr "Ikke flere tr�k"
 
2711
 
 
2712
#: mahjongg/mahjongg.c:1006 mahjongg/mahjongg.c:1181
 
2713
msgid "Tiles"
 
2714
msgstr "Brikker"
 
2715
 
 
2716
#: mahjongg/mahjongg.c:1012 mahjongg/mahjongg.c:1186
 
2717
msgid "Select Tiles:"
 
2718
msgstr "V�lg brikker:"
 
2719
 
 
2720
#: mahjongg/mahjongg.c:1018 mahjongg/mahjongg.c:1052 mahjongg/mahjongg.c:1083
 
2721
#: mahjongg/mahjongg.c:1113 mahjongg/mahjongg.c:1191 mahjongg/mahjongg.c:1219
 
2722
#: mahjongg/mahjongg.c:1246 mahjongg/mahjongg.c:1276
 
2723
msgid "Make it the default"
 
2724
msgstr "G�r dette til standard"
 
2725
 
 
2726
#: mahjongg/mahjongg.c:1040
 
2727
msgid "Tile Background:"
 
2728
msgstr "Brikbaggrund:"
 
2729
 
 
2730
#: mahjongg/mahjongg.c:1046
 
2731
msgid "Select Background Tiles:"
 
2732
msgstr "V�lg baggrundsbrikker:"
 
2733
 
 
2734
#: mahjongg/mahjongg.c:1074 mahjongg/mahjongg.c:1237
 
2735
msgid "Maps"
 
2736
msgstr "Kort"
 
2737
 
 
2738
#: mahjongg/mahjongg.c:1078 mahjongg/mahjongg.c:1241
 
2739
msgid "Select Map:"
 
2740
msgstr "V�lg kort:"
 
2741
 
 
2742
#. The colour
 
2743
#: mahjongg/mahjongg.c:1096 mahjongg/mahjongg.c:1259
 
2744
msgid "Colours"
 
2745
msgstr "Farver"
 
2746
 
 
2747
#: mahjongg/mahjongg.c:1100 mahjongg/mahjongg.c:1263
 
2748
msgid "Background:"
 
2749
msgstr "Baggrund:"
 
2750
 
 
2751
#: mahjongg/mahjongg.c:1209
 
2752
msgid "Tile Background"
 
2753
msgstr "Baggrundsfarve"
 
2754
 
 
2755
#: mahjongg/mahjongg.c:1214
 
2756
msgid "Select Tile Background:"
 
2757
msgstr "V�lg brikbaggrund:"
 
2758
 
 
2759
#. Warning submenu
 
2760
#: mahjongg/mahjongg.c:1289
 
2761
msgid "Warnings"
 
2762
msgstr "Advarsler"
 
2763
 
 
2764
#: mahjongg/mahjongg.c:1295
 
2765
msgid "Warn when tiles don't match"
 
2766
msgstr "Advar n�r brikkerne ikke er ens"
 
2767
 
 
2768
#: mahjongg/mahjongg.c:1301
 
2769
msgid "Confirm before quitting game"
 
2770
msgstr "Bekr�ft f�r lukning af spil"
 
2771
 
 
2772
#: mahjongg/mahjongg.c:1411
 
2773
msgid "Gnome Mahjongg"
 
2774
msgstr "Mahjongg"
 
2775
 
 
2776
#: mahjongg/mahjongg.c:1414
 
2777
msgid ""
 
2778
"Send comments and bug reports to:\n"
 
2779
"        pancho@nuclecu.unam.mx or\n"
 
2780
"        mmeeks@gnu.org\n"
 
2781
"\n"
 
2782
"Tiles under the General Public License."
 
2783
msgstr ""
 
2784
"Send kommentarer og fejlrapporter til:\n"
 
2785
"        pancho@nuclecu.unam.mx eller\n"
 
2786
"        mmeeks@gnu.org\n"
 
2787
"\n"
 
2788
"Brikker er under GNU General Public License."
 
2789
 
 
2790
#: mahjongg/mahjongg.c:1672
 
2791
msgid "Game Number:"
 
2792
msgstr "Spilnummer:"
 
2793
 
 
2794
#: mahjongg/mahjongg.c:1846 mahjongg/mahjongg.c:1855
 
2795
#, c-format
 
2796
msgid "Could not find file %s"
 
2797
msgstr "Kunne ikke finde filen %s"
 
2798
 
 
2799
#: mahjongg/mahjongg.c:1980
 
2800
msgid ""
 
2801
"Sorry, I can't find\n"
 
2802
"a playable configuration."
 
2803
msgstr ""
 
2804
"Desv�rre, jeg kan ikke finde\n"
 
2805
"en brugbar konfiguration."
 
2806
 
 
2807
#: mahjongg/mahjongg.c:2047
 
2808
msgid "Tiles Left: "
 
2809
msgstr "Brikker tilbage: "
 
2810
 
 
2811
#: mahjongg/mahjongg.c:2057
 
2812
msgid "Moves Left: "
 
2813
msgstr "Tr�k tilbage: "
 
2814
 
 
2815
#: same-gnome/same-gnome.c:268 same-gnome/same-gnome.c:300
 
2816
#: same-gnome/same-gnome.c:303 same-gnome/same-gnome.c:635
 
2817
msgid "The Same Gnome"
 
2818
msgstr "Samme farve"
 
2819
 
 
2820
#: same-gnome/same-gnome.c:405
 
2821
#, c-format
 
2822
msgid ""
 
2823
"Could not find the theme:\n"
 
2824
"%s\n"
 
2825
"\n"
 
2826
"Please check you Same Gnome instalation"
 
2827
msgstr ""
 
2828
"Kunne ikke finde temaet:\n"
 
2829
"%s\n"
 
2830
"\n"
 
2831
"Tjek venligst din installation."
 
2832
 
 
2833
#: same-gnome/same-gnome.c:427
 
2834
#, fuzzy, c-format
 
2835
msgid ""
 
2836
"Same Gnome can't load the image file:\n"
 
2837
"%s\n"
 
2838
"\n"
 
2839
"Please check your Same Gnome installation"
 
2840
msgstr ""
 
2841
"Kunne ikke indl�se billedfilen:\n"
 
2842
"%s\n"
 
2843
"\n"
 
2844
"Tjek venligst din installation."
 
2845
 
 
2846
#: same-gnome/same-gnome.c:589
 
2847
msgid "Scenario"
 
2848
msgstr "Scenario"
 
2849
 
 
2850
#: same-gnome/same-gnome.c:595
 
2851
msgid "Select scenario:"
 
2852
msgstr "V�lg scenario:"
 
2853
 
 
2854
#: same-gnome/same-gnome.c:601
 
2855
msgid "Make it the default scenario"
 
2856
msgstr "G�r dette til standardscenariet"
 
2857
 
 
2858
#: same-gnome/same-gnome.c:638
 
2859
msgid "Original idea from KDE's same game program."
 
2860
msgstr "Oprindelig id� fra KDE's same game"
 
2861
 
 
2862
#: same-gnome/same-gnome.c:792
 
2863
msgid "Debugging mode"
 
2864
msgstr "Aflusningstilstand"
 
2865
 
 
2866
#: same-gnome/same-gnome.c:837
 
2867
msgid "Same Gnome"
 
2868
msgstr "Samme farver"
 
2869
 
 
2870
#: same-gnome/same-gnome.c:847
 
2871
msgid "Welcome to Same Gnome!"
 
2872
msgstr "Velkommen til Samme farver"
 
2873
 
 
2874
#: same-gnome/same-gnome.c:864
 
2875
msgid "Marked: "
 
2876
msgstr "Markeret: "
 
2877
 
 
2878
#~ msgid "Not yet implemented!"
 
2879
#~ msgstr "Ikke lavet endnu!"
 
2880
 
 
2881
#~ msgid "No comment for this program."
 
2882
#~ msgstr "Ingen kommentar til dette program."
 
2883
 
 
2884
#~ msgid "States must be numbers. Move can only be 'r' or 'l'."
 
2885
#~ msgstr "Tilstande skal v�re tal. Flytning kan kun v�re 'r' eller 'l'."
 
2886
 
 
2887
#~ msgid "State"
 
2888
#~ msgstr "Tilstand"
 
2889
 
 
2890
#~ msgid "Read"
 
2891
#~ msgstr "L�s"
 
2892
 
 
2893
#~ msgid "Write"
 
2894
#~ msgstr "Skriv"
 
2895
 
 
2896
#~ msgid "Move"
 
2897
#~ msgstr "Flyt"
 
2898
 
 
2899
#~ msgid "New State"
 
2900
#~ msgstr "Ny tilstand"
 
2901
 
 
2902
#~ msgid "Editing is still alpha. Come back later or hack."
 
2903
#~ msgstr "Redigering er stadig alfa. Kom igen senere, eller programm�r."
 
2904
 
 
2905
#~ msgid "Edit Or Create Row"
 
2906
#~ msgstr "Redig�r eller opret r�kke"
 
2907
 
 
2908
#~ msgid "Save"
 
2909
#~ msgstr "Gem"
 
2910
 
 
2911
#~ msgid "Set"
 
2912
#~ msgstr "S�t"
 
2913
 
 
2914
#~ msgid "State: %d"
 
2915
#~ msgstr "Status: %d"
 
2916
 
 
2917
#~ msgid "Stopped"
 
2918
#~ msgstr "Stoppet"
 
2919
 
 
2920
#~ msgid "Save gTuring Program File"
 
2921
#~ msgstr "Gem Turing-programfil"
 
2922
 
 
2923
#~ msgid "Comment"
 
2924
#~ msgstr "Kommentar"
 
2925
 
 
2926
#~ msgid "Open gTuring Program File"
 
2927
#~ msgstr "�bn Turing-programfil"
 
2928
 
 
2929
#~ msgid "Tape Setting"
 
2930
#~ msgstr "B�ndindstillinger"
 
2931
 
 
2932
#~ msgid "Please enter the tape:"
 
2933
#~ msgstr "Indtast venligst b�ndet:"
 
2934
 
 
2935
#~ msgid "Machine's states"
 
2936
#~ msgstr "Maskinens tilstande"
 
2937
 
 
2938
#~ msgid "Animation Speed"
 
2939
#~ msgstr "Animationshastighed"
 
2940
 
 
2941
#~ msgid "Miliseconds between steps:"
 
2942
#~ msgstr "Millisekunder mellem trin:"
 
2943
 
 
2944
#~ msgid "gturing"
 
2945
#~ msgstr "Turingmaskine"
 
2946
 
 
2947
#~ msgid "A Turing Machine for GNOME"
 
2948
#~ msgstr "En turing maskine til Gnome"
 
2949
 
 
2950
#~ msgid "_Comment..."
 
2951
#~ msgstr "_Kommentar..."
 
2952
 
 
2953
#~ msgid "View the program's comment."
 
2954
#~ msgstr "Vis programmets kommentar."
 
2955
 
 
2956
#~ msgid "_States..."
 
2957
#~ msgstr "_Tilstande..."
 
2958
 
 
2959
#~ msgid "Open a table with the machine's states."
 
2960
#~ msgstr "�bn en tabel med maskinens tilstande."
 
2961
 
 
2962
#~ msgid "_Play Speed..."
 
2963
#~ msgstr "S_pillehastighed..."
 
2964
 
 
2965
#~ msgid "Set playing speed."
 
2966
#~ msgstr "Indstil spillehastighed"
 
2967
 
 
2968
#~ msgid "_Tape..."
 
2969
#~ msgstr "_B�nd..."
 
2970
 
 
2971
#~ msgid "Set the machine's tape."
 
2972
#~ msgstr "V�lg maskinens b�nd"
 
2973
 
 
2974
#~ msgid "Reset"
 
2975
#~ msgstr "Nulstil"
 
2976
 
 
2977
#~ msgid "Stop"
 
2978
#~ msgstr "Stop"
 
2979
 
 
2980
#~ msgid "Run"
 
2981
#~ msgstr "K�r"
 
2982
 
 
2983
#~ msgid "Step"
 
2984
#~ msgstr "Trin"
 
2985
 
 
2986
#~ msgid "Welcome to gTuring."
 
2987
#~ msgstr "Velkommen til Turingmaskinen."
 
2988
 
 
2989
#~ msgid "^                   "
 
2990
#~ msgstr "^                             "
 
2991
 
 
2992
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
 
2993
#~ msgstr "Intet lagt.\n"
 
2994
 
 
2995
#~ msgid "What ? "
 
2996
#~ msgstr "Hvad? "
 
2997
 
 
2998
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
 
2999
#~ msgstr "Det overstiger dine kr�fter at g�re det.\n"
 
3000
 
 
3001
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
 
3002
#~ msgstr "Det overstiger mine kr�fter at g�re det.\n"
 
3003
 
 
3004
#~ msgid "OK"
 
3005
#~ msgstr "O.k."
 
3006
 
 
3007
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
 
3008
#~ msgstr "Du bruger ord jeg ikke kender! "
 
3009
 
 
3010
#~ msgid "I don't understand your command. "
 
3011
#~ msgstr "Jeg forst�r ikke din kommando. "
 
3012
 
 
3013
#~ msgid "I can't do that yet. "
 
3014
#~ msgstr "Jeg kan ikke g�re det endnu. "
 
3015
 
 
3016
#~ msgid "Light has run out! "
 
3017
#~ msgstr "Lyset er br�ndt ud! "
 
3018
 
 
3019
#~ msgid "Your light has run out. "
 
3020
#~ msgstr "Dit lys er g�et ud. "
 
3021
 
 
3022
#~ msgid "Light runs out in "
 
3023
#~ msgstr "Lyset g�r ud om "
 
3024
 
 
3025
#~ msgid " turns. "
 
3026
#~ msgstr " tr�k. "
 
3027
 
 
3028
#~ msgid "Your light is growing dim. "
 
3029
#~ msgstr "Dit lys bliver svagere. "
 
3030
 
 
3031
#~ msgid "Copyright (C) 1997 Alan Cox"
 
3032
#~ msgstr "Copyright � 1997 Alan Cox"
 
3033
 
 
3034
#~ msgid "North"
 
3035
#~ msgstr "Nord"
 
3036
 
 
3037
#~ msgid "East"
 
3038
#~ msgstr "�st"
 
3039
 
 
3040
#~ msgid "South"
 
3041
#~ msgstr "Syd"
 
3042
 
 
3043
#~ msgid "West"
 
3044
#~ msgstr "Vest"
 
3045
 
 
3046
#~ msgid "Up"
 
3047
#~ msgstr "Op"
 
3048
 
 
3049
#~ msgid "Down"
 
3050
#~ msgstr "Ned"
 
3051
 
 
3052
#~ msgid "List"
 
3053
#~ msgstr "Vis"
 
3054
 
 
3055
#~ msgid "What am I carrying"
 
3056
#~ msgstr "Hvad b�rer jeg p�"
 
3057
 
 
3058
#~ msgid "_New"
 
3059
#~ msgstr "_Ny"
 
3060
 
 
3061
#~ msgid "Could not find the '%s' theme for Glines\n"
 
3062
#~ msgstr "Kunne ikke finde temaet '%s' til Glines\n"