1
# Norwegian translation of the gnome-games module (bokm�l dialect).
2
# Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1998-2001.
7
"Project-Id-Version: gnome-games 1.4.0\n"
8
"POT-Creation-Date: 2001-07-11 17:36-0600\n"
9
"PO-Revision-Date: 2001-07-12 01:30+0200\n"
10
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
11
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
18
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
19
#. * DO NOT compile it as part of your application.
21
#: aisleriot/translatable_game_names.h:7
25
#: aisleriot/translatable_game_names.h:8
26
msgid "Auld lang syne"
27
msgstr "Auld lang syne"
29
#: aisleriot/translatable_game_names.h:9
31
msgstr "Bakerens dusin"
33
#: aisleriot/translatable_game_names.h:10
35
msgstr "Bakerens spill"
37
#: aisleriot/translatable_game_names.h:11
38
msgid "Beleaguered castle"
39
msgstr "Beleiret slott"
41
#: aisleriot/translatable_game_names.h:12
45
#: aisleriot/translatable_game_names.h:13
49
#: aisleriot/translatable_game_names.h:14
53
#: aisleriot/translatable_game_names.h:15
57
#: aisleriot/translatable_game_names.h:16
61
#: aisleriot/translatable_game_names.h:17
65
#: aisleriot/translatable_game_names.h:18
69
#: aisleriot/translatable_game_names.h:19
73
#: aisleriot/translatable_game_names.h:20
77
#: aisleriot/translatable_game_names.h:21
81
#: aisleriot/translatable_game_names.h:22
85
#: aisleriot/translatable_game_names.h:23
89
#: aisleriot/translatable_game_names.h:24
93
#: aisleriot/translatable_game_names.h:25
97
#: aisleriot/translatable_game_names.h:26
101
#: aisleriot/translatable_game_names.h:27
105
#: aisleriot/translatable_game_names.h:28
109
#: aisleriot/translatable_game_names.h:29 freecell/src/io-gtk.c:122
110
#: freecell/src/io-gtk.c:684
114
#: aisleriot/translatable_game_names.h:30
118
#: aisleriot/translatable_game_names.h:31
122
#: aisleriot/translatable_game_names.h:32
126
#: aisleriot/translatable_game_names.h:33
130
#: aisleriot/translatable_game_names.h:34
134
#: aisleriot/translatable_game_names.h:35
138
#: aisleriot/translatable_game_names.h:36
142
#: aisleriot/translatable_game_names.h:37
146
#: aisleriot/translatable_game_names.h:38
150
#: aisleriot/translatable_game_names.h:39
154
#: aisleriot/translatable_game_names.h:40
158
#: aisleriot/translatable_game_names.h:41
162
#: aisleriot/translatable_game_names.h:42
166
#: aisleriot/translatable_game_names.h:43
170
#: aisleriot/translatable_game_names.h:44
174
#: aisleriot/translatable_game_names.h:45
178
#: aisleriot/translatable_game_names.h:46
182
#: aisleriot/translatable_game_names.h:47
186
#: aisleriot/translatable_game_names.h:48
190
#: aisleriot/translatable_game_names.h:49
194
#: aisleriot/translatable_game_names.h:50
198
#: aisleriot/translatable_game_names.h:51
202
#: aisleriot/translatable_game_names.h:52
206
#: aisleriot/translatable_game_names.h:53
210
#: aisleriot/translatable_game_names.h:54
214
#: aisleriot/translatable_game_names.h:55
218
#: aisleriot/translatable_game_names.h:56
222
#: aisleriot/translatable_game_names.h:57
226
#: aisleriot/translatable_game_names.h:58
230
#: aisleriot/translatable_game_names.h:59
234
#: aisleriot/translatable_game_names.h:60
238
#: aisleriot/translatable_game_names.h:61
242
#: aisleriot/translatable_game_names.h:62
246
#: aisleriot/translatable_game_names.h:63
247
msgid "Streets and alleys"
248
msgstr "Gater og all�er"
250
#: aisleriot/translatable_game_names.h:64
254
#: aisleriot/translatable_game_names.h:65
258
#: aisleriot/translatable_game_names.h:66
262
#: aisleriot/translatable_game_names.h:67
263
msgid "Thumb and pouch"
264
msgstr "Tommel og pung"
266
#: aisleriot/translatable_game_names.h:68
270
#: aisleriot/translatable_game_names.h:69
272
msgstr "Union square"
274
#: aisleriot/translatable_game_names.h:70
278
#: aisleriot/translatable_game_names.h:71
282
#: aisleriot/translatable_game_names.h:72
286
#: aisleriot/translatable_game_names.h:73
287
msgid "Will o the wisp"
288
msgstr "Will o the wisp"
290
#: aisleriot/translatable_game_names.h:74
294
#: aisleriot/translatable_game_names.h:75
298
#: aisleriot/translatable_game_names.h:76
302
#: aisleriot/dialog.c:38
312
#: aisleriot/dialog.c:40
320
#: aisleriot/dialog.c:46
324
#: aisleriot/dialog.c:94 mahjongg/mahjongg.c:1667
328
#: aisleriot/dialog.c:107 freecell/src/io-gtk.c:419 freecell/src/menu.c:96
332
#: aisleriot/dialog.c:131
336
#: aisleriot/dialog.c:194
338
"The game is over.\n"
339
"No hints are available"
342
"Ingen hint tilgjengelig"
344
#: aisleriot/dialog.c:200
345
msgid "This game does not have hint support yet."
346
msgstr "Dette spillet st�tter ikke hint enn�"
348
#: aisleriot/dialog.c:213
350
msgid "Move the %s on the %s."
351
msgstr "Flytt %s p� %s."
353
#: aisleriot/dialog.c:221
355
msgid "Move the %s on %s."
356
msgstr "Flytt %s p� %s."
358
#: aisleriot/dialog.c:229
360
msgid "Move the %s %s."
361
msgstr "Flytt %s %s."
363
#: aisleriot/dialog.c:236
365
msgid "You are searching for a %s."
366
msgstr "Du s�ker etter en %s."
368
#: aisleriot/dialog.c:241
369
msgid "This game is unable to provide a hint."
370
msgstr "Dette spillet kan ikke gi deg et hint."
372
#: aisleriot/menu.c:75
373
msgid "Main program: Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
374
msgstr "Hovedprogram: Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
376
#: aisleriot/menu.c:76
377
msgid " Felix Bellaby (felix@pooh.u-net.com)"
378
msgstr " Felix Bellaby (felix@pooh.u-net.com)"
380
#: aisleriot/menu.c:77 aisleriot/menu.c:84
381
msgid " Rosanna Yuen (zana@webwynk.net)"
382
msgstr " Rosanna Yuen (zana@webwynk.net)"
384
#: aisleriot/menu.c:78
385
msgid "Card Games: Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
386
msgstr "Kortspill: Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
388
#: aisleriot/menu.c:79
389
msgid " W. Borgert (debacle@debian.org)"
390
msgstr " W. Borgert (debacle@debian.org)"
392
#: aisleriot/menu.c:80
393
msgid " Robert Brady (rwb197@ecs.soton.ac.uk)"
394
msgstr " Robert Brady (rwb197@ecs.soton.ac.uk)"
396
#: aisleriot/menu.c:81
397
msgid " Nick Lamb (njl195@zepler.org.uk)"
398
msgstr " Nick Lamb (njl195@zepler.org.uk)"
400
#: aisleriot/menu.c:82
401
msgid " Changwoo Ryu (cwryu@adam.kaist.ac.kr)"
402
msgstr " Changwoo Ryu (cwryu@adam.kaist.ac.kr)"
404
#: aisleriot/menu.c:83
405
msgid " Matthew Wilcox (matthew@wil.cx)"
406
msgstr " Matthew Wilcox (matthew@wil.cx)"
408
#: aisleriot/menu.c:99 aisleriot/splash.c:85
413
#: aisleriot/menu.c:101
414
msgid "(C) 1998 Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
415
msgstr "(C) 1998 Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
418
#: aisleriot/menu.c:104
420
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
421
"different games to be played"
423
"AislerRiot gir deg en regel-basert, solitaire, kabalmotor som tillater en � "
424
"spille mange forskjellige spill"
426
#: aisleriot/menu.c:126
427
msgid "Game _options..."
428
msgstr "Alternativer for spill..."
430
#: aisleriot/menu.c:127
431
msgid "Modify the options for this game"
432
msgstr "Modifiser alternativene for dette spillet"
434
#: aisleriot/menu.c:149
435
msgid "New _game of..."
436
msgstr "Nytt spill med..."
438
#: aisleriot/menu.c:149
439
msgid "Start a new game of a different variation"
440
msgstr "Start et nytt spill av en annen variant"
442
#: aisleriot/menu.c:153
446
#: aisleriot/menu.c:153
447
msgid "Select a new game variation"
448
msgstr "Velg et nytt spillvariant"
450
#: aisleriot/menu.c:193 freecell/src/menu.c:90 mahjongg/mahjongg.c:407
454
#: aisleriot/menu.c:193 freecell/src/menu.c:90
455
msgid "Deal a new game"
456
msgstr "Del ut til et nytt spill"
458
#. {GNOME_APP_UI_ITEM, N_("Seed"), NULL, exit_game_callback, (gpointer)SELECT_GAME, NULL,
459
#. GNOME_APP_PIXMAP_STOCK, GNOME_STOCK_PIXMAP_NEW, 0, 0, NULL},
460
#: aisleriot/menu.c:196 freecell/src/menu.c:93 mahjongg/mahjongg.c:413
462
msgstr "Start p� nytt"
464
#: aisleriot/menu.c:196 freecell/src/menu.c:93
465
msgid "Start this game over"
466
msgstr "Start dette spillet p� nytt"
468
#: aisleriot/menu.c:199
472
#: aisleriot/menu.c:199
473
msgid "Select a new game"
474
msgstr "Velg et nytt spill"
476
#: aisleriot/menu.c:204 mahjongg/mahjongg.c:416
480
#: aisleriot/menu.c:204
481
msgid "Suggest a move"
482
msgstr "Foresl� et trekk"
484
#: aisleriot/menu.c:207 freecell/src/menu.c:102 mahjongg/mahjongg.c:419
488
#: aisleriot/menu.c:207 freecell/src/menu.c:102
489
msgid "Undo the last move"
490
msgstr "Angre forrige trekk"
492
#: aisleriot/menu.c:210 mahjongg/mahjongg.c:422
496
#: aisleriot/menu.c:210
497
msgid "Redo the last move"
498
msgstr "Gjenta forrige trekk"
500
#: aisleriot/menu.c:215 freecell/src/menu.c:115
504
#: aisleriot/menu.c:215
505
msgid "Quit Aisleriot"
506
msgstr "Avslutt Aisleriot"
508
#: aisleriot/sol.c:142
511
"Aisleriot can't load the file: \n"
514
"Please check your Aisleriot installation"
516
"Aisleriot kan ikke laste filen:\n"
519
"Vennligst sjekk din Aisleriot-installasjon"
521
#: aisleriot/sol.c:177 aisleriot/sol.c:193
525
#: aisleriot/sol.c:193 aisleriot/sol.c:337
529
#: aisleriot/sol.c:382
530
msgid "Loading images..."
531
msgstr "Laster bilder..."
533
#: aisleriot/sol.c:388
534
msgid "Dealing game..."
535
msgstr "Deler ut spillet"
537
#: aisleriot/sol.c:394 gnometris/scoreframe.cpp:33 same-gnome/same-gnome.c:871
541
#: aisleriot/sol.c:398
545
#: aisleriot/sol.c:489
546
msgid "Variation on game rules"
547
msgstr "Variasjon av spillreglene"
549
#: aisleriot/sol.c:490 gnobots2/gnobots.c:58 gnobots2/gnobots.c:60
550
#: same-gnome/same-gnome.c:793
554
#: aisleriot/sol.c:506
555
msgid "Initializing scheme..."
556
msgstr "Initialiserer planen..."
558
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:11
562
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:12
566
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:13
570
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:14
574
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:15
575
msgid "Base Card: Ace"
576
msgstr "Basiskort: Ess"
578
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:16
579
msgid "Base Card: Jack"
580
msgstr "Basiskort: Knekt"
582
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:17
583
msgid "Base Card: King"
584
msgstr "Basiskort: Konge"
586
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:18
587
msgid "Base Card: Queen"
588
msgstr "Basiskort: Dronning"
590
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:19
591
msgid "Consider moving something into an empty slot"
592
msgstr "Tenk p� � flytte noe til en tom rad"
594
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:20
595
msgid "Consistency is key"
596
msgstr "Konsistens er n�kkelen"
598
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:21
600
msgstr "Del ut et kort"
602
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:22
603
msgid "Deal a card from the deck"
604
msgstr "Del ut et kort fra stokken"
606
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:23
607
msgid "Deal a new card from the deck"
608
msgstr "Del ut et nytt kort fra stokken"
610
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:24
611
msgid "Deal another card"
612
msgstr "Del ut et nytt kort"
614
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:25
615
msgid "Deal another round"
616
msgstr "Del ut en ny runde"
618
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:26
619
msgid "Deal the cards"
620
msgstr "Del ut kortene"
622
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:27
623
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
624
msgstr "Fiskeline er d�rlig tanntr�d"
626
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:28
627
msgid "Have you read the help file?"
628
msgstr "Har du lest hjelpfilen?"
630
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:29
631
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
632
msgstr "Jeg kunne virkelig trengt en ryggmassasje n�..."
634
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:30
635
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
636
msgstr "Hvis du noen gang har g�tt deg vill alene i skogen, klem et tre"
638
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:31
640
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
642
"Bare fordi en kryssgange ser ut som et hopscotch brett betyr ikke det at det "
645
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:32
646
msgid "Look both ways before you cross the street"
647
msgstr "Se begge veier f�r du krysser veien"
649
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:33
650
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
651
msgstr "Monitorer gir deg ikke D-vitamin -- men sollys gj�r det..."
653
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:34
654
msgid "Move card from Waste"
655
msgstr "Flytt kort fra kastet"
657
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:35
658
msgid "Move waste back to stock"
659
msgstr "Flytt kast tilbake til stokken"
661
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:36
662
msgid "Never blow in a dog's ear"
663
msgstr "Aldri bl�s en hund i �ret"
665
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:37
666
msgid "Odessa is a better game. Really."
667
msgstr "Odessa er et bedre spill. Virkelig."
669
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:38
670
msgid "Place something on empty slot"
671
msgstr "Plasser noe p� den tomme plassen"
673
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:39
674
msgid "Please fill in empty pile first."
675
msgstr "Vennligst fyll ut den tomme haugen f�rst."
677
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:40
678
msgid "Redeals left: "
679
msgstr "Omdelinger igjen: "
681
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:41
685
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:42
686
msgid "Reserve left: "
687
msgstr "Reserver venstre: "
689
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:43
690
msgid "Return cards to Stock"
691
msgstr "Returner kortene til stokken"
693
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:44
695
msgstr "Stokker igjen: "
697
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:45
698
msgid "Stock left: 0"
699
msgstr "Stokk igjen: 0"
701
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:46
702
msgid "Three card deals"
703
msgstr "Del tre kort om gangen"
705
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:47
706
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
707
msgstr "Turnikeer er ikke � anbefale foruten i v�rste n�dstilfelle"
709
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:48
710
msgid "Try moving cards down from the foundation"
711
msgstr "Pr�v � flytte kort ned fra fundamentet"
713
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:49
714
msgid "Try rearranging the cards"
715
msgstr "Pr�v � omarrangere kortene"
717
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:50
718
msgid "Unknown color"
719
msgstr "Ukjent farge"
721
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:51
723
msgstr "Ukjent stokk"
725
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:52
726
msgid "Unknown value"
727
msgstr "Ukjent verdi"
729
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:53
730
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
731
msgstr "N�r du ikke har en stiftemaskin vil en stift og en linjal gj�re nytten"
733
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:54
737
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:55
741
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:56
742
msgid "an empty Foundation"
743
msgstr "et tomt fundament"
745
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:57
746
msgid "an empty Foundation pile"
747
msgstr "en tom fundamenthaug"
749
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:58
750
msgid "an empty Tableau pile"
751
msgstr "en tom tabl�haug"
753
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:59
754
msgid "an empty Tableau slot"
755
msgstr "en tom tabl�plass"
757
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:60
758
msgid "an empty bottom slot"
759
msgstr "en tom bunnplass"
761
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:61
762
msgid "an empty corner slot"
763
msgstr "en tom hj�rneplass"
765
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:62
766
msgid "an empty left slot"
767
msgstr "en tom venstre plass"
769
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:63
770
msgid "an empty right slot"
771
msgstr "en tom h�yre plass"
773
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:64
774
msgid "an empty slot"
775
msgstr "en tom plass"
777
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:65
778
msgid "an empty slot on tableau"
779
msgstr "en tom plass p� tabl�et"
781
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:66
782
msgid "an empty top slot"
783
msgstr "en tom topp plass"
785
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:67
786
msgid "appropriate Foundation pile"
787
msgstr "riktig fundamenthaug"
789
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:68
793
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:69
797
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:70
801
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:71
805
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:72
809
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:73
810
msgid "empty slot on foundation"
811
msgstr "tom plass p� fundamentet"
813
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:74
814
msgid "empty space on tableau"
815
msgstr "tom plass p� tabl�et"
817
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:75
821
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:76
825
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:77
829
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:78
833
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:79
837
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:80
841
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:81
845
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:82
849
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:83
853
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:84
854
msgid "off the board"
857
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:85
861
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:86
865
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:87
869
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:88
873
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:89
877
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:90
881
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:91
885
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:92
886
msgid "the appropriate Foundation pile"
887
msgstr "riktig fundamenthaug"
889
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:93
893
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:94
894
msgid "to an empty foundation"
895
msgstr "til et tomt fundament"
897
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:95
901
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:107
905
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:108
906
msgid "Honor pictures:"
909
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:109
913
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:110
915
msgstr "Skrifttype for verdi:"
917
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:111
918
msgid "Suit font (small):"
919
msgstr "Skrifttype for sort (liten):"
921
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:112
922
msgid "Suit font (medium):"
923
msgstr "Skrifttype for sort (middels):"
925
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:113
926
msgid "Suit font (large):"
927
msgstr "Skrifttype for sort (stor):"
929
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:886
933
#: freecell/src/io-gtk.c:329 freecell/src/io-gtk.c:465
934
#: freecell/src/io-gtk.c:538 freecell/src/io-gtk.c:640
935
msgid "Exit this game?"
936
msgstr "Avslutt dette spillet?"
938
#: freecell/src/io-gtk.c:401 freecell/src/io-gtk.c:504
941
msgstr "Freecell #%d"
943
#: freecell/src/io-gtk.c:425
947
#: freecell/src/io-gtk.c:600
948
msgid "Sorry, this feature is not (yet) implemented."
949
msgstr "Beklager, denne funksjonen er ikke implementert (enn�)."
951
#: freecell/src/io-gtk.c:668
952
msgid "Changwoo Ryu."
953
msgstr "Changwoo Ryu."
955
#: freecell/src/io-gtk.c:687
956
msgid "Reimplement the popular solitaire card game."
957
msgstr "Reimplementering av den popul�re kabalen."
959
#: freecell/src/io-gtk.c:697
960
msgid "That move is invalid."
961
msgstr "Dette trekket er ugyldig."
963
#: freecell/src/io-gtk.c:1187
964
msgid "Sorry, there are no more valid moves."
965
msgstr "Beklager, ingen flere gyldige trekk."
967
#: freecell/src/io-gtk.c:1204
969
"Congratulations. You won.\n"
970
"Do you want to play again?"
972
"Gratulerer. Du vant.\n"
973
"Vil du spille en gang til?"
975
#: freecell/src/menu.c:36
976
msgid "New game with seed..."
977
msgstr "Nytt spill med seed..."
979
#: freecell/src/menu.c:37 freecell/src/menu.c:97
980
msgid "Start a new game with a different seed"
981
msgstr "Start et nytt spill med forskjellig seed"
983
#: freecell/src/menu.c:107 freecell/src/score-dialog.c:47 glines/glines.c:1165
987
#: freecell/src/menu.c:107
988
msgid "View the scores"
989
msgstr "Vis poengene"
991
#: freecell/src/menu.c:110
995
#: freecell/src/menu.c:110
996
msgid "Configure Freecell"
997
msgstr "Konfigurer Freecell"
999
#: freecell/src/menu.c:115
1000
msgid "Quit Freecell"
1001
msgstr "Avslutt Freecell"
1003
#: freecell/src/option-dialog.c:51
1004
msgid "Freecell Properties"
1005
msgstr "Frecell egenskaper"
1007
#: freecell/src/option-dialog.c:56
1008
msgid "Warn on invalid moves"
1009
msgstr "Informer ved ugyldige trekk"
1011
#: freecell/src/option-dialog.c:66
1012
msgid "Move stacks one by one"
1013
msgstr "Flytt stokkene en og en"
1015
#: freecell/src/option-dialog.c:78
1017
msgstr "Alternativer"
1019
#: freecell/src/score.c:56
1021
msgid "This session: %d%%"
1022
msgstr "Denne omgangen: %d%%"
1024
#: freecell/src/score.c:57 freecell/src/score.c:67
1026
msgid "won: %d, lost: %d"
1027
msgstr "vunnet: %d, tapt: %d"
1029
#: freecell/src/score.c:66
1032
msgstr "Totalt: %d%%"
1034
#: freecell/src/score.c:70
1038
#: freecell/src/score.c:71
1040
msgid "wins: %d, losses: %d"
1041
msgstr "seire: %d, tap: %d"
1043
#: freecell/src/score.c:75
1045
msgid "current: %d wins"
1046
msgstr "hittil: %d seire"
1048
#: freecell/src/score.c:77
1050
msgid "current: %d losses"
1051
msgstr "hittil: %d tap"
1053
#: freecell/src/score-dialog.c:48
1057
#: gataxx/ataxx.c:133 gataxx/gataxx.c:322 gataxx/gataxx.c:657
1058
#: iagno/gnothello.c:321 iagno/gnothello.c:625 iagno/othello.c:212
1060
msgstr "M�rkt trekk"
1062
#: gataxx/ataxx.c:139 gataxx/gataxx.c:320 iagno/gnothello.c:319
1063
#: iagno/othello.c:218
1064
msgid "Light's move"
1067
#: gataxx/ataxx.c:582 iagno/othello.c:610
1068
msgid "Light player wins!"
1069
msgstr "Lys spiller vinner!"
1071
#: gataxx/ataxx.c:584 iagno/othello.c:612
1072
msgid "Dark player wins!"
1073
msgstr "M�rk spiller vinner!"
1075
#: gataxx/ataxx.c:586 iagno/othello.c:614
1076
msgid "The game was a draw."
1077
msgstr "Spillet endte uavgjort."
1079
#: gataxx/ataxx.c:595 iagno/othello.c:624
1080
msgid "Light must pass, Dark's move"
1081
msgstr "Lys m� st� over...m�rkt trekk..."
1083
#: gataxx/ataxx.c:607 iagno/othello.c:636
1084
msgid "Dark must pass, Light's move"
1085
msgstr "M�rk m� st� over...lyst trekk..."
1087
#: gataxx/gataxx.c:249 glines/glines.c:931 iagno/gnothello.c:247
1088
#: same-gnome/same-gnome.c:661
1089
msgid "Do you really want to quit?"
1090
msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
1092
#: gataxx/gataxx.c:272 gnibbles/main.c:154 iagno/gnothello.c:271
1093
msgid "Do you really want to end this game?"
1094
msgstr "Vil du virkelig avslutte dette spillet?"
1096
#: gataxx/gataxx.c:402 gataxx/gataxx.c:683
1100
#: gataxx/gataxx.c:403
1102
"gataxx is a Gnome port of the old game ataxx. It is derived from Ian "
1103
"Peters' iagno code."
1105
"gataxx er en Gnome versjon av det gamle spillet ataxx. Det er bygget p� Ian "
1106
"Petters' iagno kode."
1108
#: gataxx/gataxx.c:535
1110
msgid "Could not find '%s' pixmap file for gataxx\n"
1111
msgstr "Kunne ikke finne bildefilen '%s' for gataxx\n"
1113
#: gataxx/gataxx.c:711 iagno/gnothello.c:679
1117
#: gataxx/gataxx.c:726 iagno/gnothello.c:694
1121
#: gataxx/gataxx.c:751
1122
msgid "Welcome to gataxx!"
1123
msgstr "Velkommen til gataxx!"
1125
#: gataxx/gataxx.c:758 gataxx/gataxx.c:760 iagno/gnothello.c:727
1126
#: iagno/gnothello.c:729
1131
#: gataxx/properties.c:320 iagno/properties.c:357
1135
#: gataxx/properties.c:327
1136
msgid "Quick Moves (cut computer delay in half)"
1137
msgstr "Raske trekk (halver datamaskinens ventetid)"
1139
#: gataxx/properties.c:338 iagno/properties.c:376
1143
#: gataxx/properties.c:345 gataxx/properties.c:398 gtali/yahtzee.c:66
1144
#: iagno/properties.c:383 iagno/properties.c:435
1148
#: gataxx/properties.c:355 gataxx/properties.c:408 iagno/properties.c:393
1149
#: iagno/properties.c:445
1153
#: gataxx/properties.c:365 gataxx/properties.c:418 iagno/properties.c:403
1154
#: iagno/properties.c:455
1158
#: gataxx/properties.c:375 gataxx/properties.c:428 iagno/properties.c:413
1159
#: iagno/properties.c:465
1163
#: gataxx/properties.c:391 iagno/properties.c:428
1167
#: gataxx/properties.c:447 iagno/properties.c:483
1171
#: gataxx/properties.c:461 iagno/properties.c:499
1175
#: gataxx/properties.c:470 iagno/properties.c:508
1179
#: gataxx/properties.c:479 iagno/properties.c:517
1181
msgstr "Fullstendig"
1183
#: gataxx/properties.c:498 iagno/properties.c:552
1184
msgid "Flip final results"
1185
msgstr "Snu om p� de endelige resultatene"
1187
#: gataxx/properties.c:510 iagno/properties.c:564
1191
#: glines/glines.c:68
1194
"Glines couldn't find pixmap file:\n"
1197
"Please check your Glines installation"
1199
"Glines kunne ikke finne bildefilen:\n"
1202
"Vennligst sjekk din Glines-installasjon"
1204
#: glines/glines.c:185
1206
msgstr "Spillet over!"
1208
#: glines/glines.c:187 glines/glines.c:680 glines/glines.c:703
1209
#: glines/glines.c:1131
1213
#. Can't move there!
1214
#: glines/glines.c:394
1215
msgid "Can't move there!"
1216
msgstr "Kan ikke g� dit!"
1218
#: glines/glines.c:698
1219
msgid "Robert Szokovacs <szo@appaloosacorp.hu>"
1220
msgstr "Robert Szokovacs <szo@appaloosacorp.hu>"
1222
#: glines/glines.c:699
1223
msgid "Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>"
1224
msgstr "Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>"
1226
#: glines/glines.c:704
1227
msgid "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation"
1228
msgstr "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation"
1230
#: glines/glines.c:706
1231
msgid "Gnome port of the once-popular Color Lines game"
1232
msgstr "GNOME port av det tidligere popul�re Color Lines spillet"
1234
#: glines/glines.c:839 mahjongg/mahjongg.c:1161 same-gnome/same-gnome.c:576
1236
msgstr "Innstillinger"
1238
#: glines/glines.c:860
1242
#: glines/glines.c:866
1243
msgid "Select theme:"
1246
#: glines/glines.c:880
1247
msgid "Select background:"
1248
msgstr "Velg bakgrunn:"
1250
#: glines/glines.c:889
1252
msgstr "Raske trekk"
1254
#: glines/glines.c:898
1255
msgid "Ask confirmation when quitting"
1256
msgstr "Sp�r etter bekreftelse n�r spillet avsluttes"
1258
#: glines/glines.c:1141
1259
msgid "Welcome to Glines!"
1260
msgstr "Velkommen til Glines!"
1262
#: glines/glines.c:1152
1264
msgstr "Neste baller"
1266
#: gnibbles/gnibbles.c:97
1269
"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
1272
"Please check your Gnibbles installation"
1274
"Gnibbles kunne ikke finne bildefilen:\n"
1277
"Vennligst sjekk din Gnibbles-installasjon"
1279
#: gnibbles/gnibbles.c:119
1282
"Gnibbles Couldn't find pixmap file:\n"
1285
"Please check your Gnibbles instalation"
1287
"Gnibbles kunne ikke finne bildefilen:\n"
1290
"Vennligst sjekk din Gnibbles-installasjon"
1292
#: gnibbles/gnibbles.c:152
1295
"Gnibbles couldn't load level file:\n"
1298
"Please check your Gnibbles installation"
1300
"Gnibbles kan ikke laste niv�filen:\n"
1303
"Vennligst sjekk din Gnibbles-installasjon"
1305
#: gnibbles/main.c:189
1309
#: gnibbles/main.c:192
1310
msgid "Send comments and bug reports to: sjm@acm.org, itp@gnu.org"
1311
msgstr "Send kommentarer og feilrapporter til: sjm@acm.org, itp@gnu.org"
1313
#: gnibbles/preferences.c:305
1314
msgid "Gnibbles Preferences"
1315
msgstr "Instillinger for Gnibbles"
1317
#: gnibbles/preferences.c:311 gnome-stones/preferences.c:558
1318
#: gnomine/gnomine.c:324
1322
#: gnibbles/preferences.c:318
1326
#: gnibbles/preferences.c:328
1327
msgid "Nibbles newbie"
1328
msgstr "Nibbles nybegynner"
1330
#: gnibbles/preferences.c:338
1331
msgid "My second day"
1332
msgstr "Min andre dag"
1334
#: gnibbles/preferences.c:348
1335
msgid "Not too shabby"
1336
msgstr "Ikke for v�rst"
1338
#: gnibbles/preferences.c:359
1339
msgid "Finger-twitching good"
1340
msgstr "Fingerbrekkende god"
1342
#: gnibbles/preferences.c:376
1343
msgid "Starting level: "
1344
msgstr "Startniv�: "
1346
#: gnibbles/preferences.c:401
1347
msgid "Levels in random order"
1348
msgstr "Niv�er i tilfeldig rekkef�lge"
1350
#: gnibbles/preferences.c:413
1351
msgid "Fake bonuses"
1352
msgstr "Falske bonuser"
1354
#: gnibbles/preferences.c:425
1358
#: gnibbles/preferences.c:435
1359
msgid "Number of players: "
1360
msgstr "Antall spillere: "
1362
#: gnibbles/preferences.c:461 gnobots2/properties.c:859
1366
#: gnibbles/preferences.c:468
1368
msgstr "St�rrelse p� brettet"
1370
#: gnibbles/preferences.c:476
1371
msgid "Tiny (184x132)"
1372
msgstr "Lite (184x132)"
1374
#: gnibbles/preferences.c:486
1375
msgid "Small (368x264)"
1376
msgstr "Lite (368x264)"
1378
#: gnibbles/preferences.c:496
1379
msgid "Medium (460x330)"
1380
msgstr "Middels (460x330)"
1382
#: gnibbles/preferences.c:506
1383
msgid "Large (736x528)"
1384
msgstr "Stor (736x528)"
1386
#: gnibbles/preferences.c:516
1387
msgid "Extra large (920x660)"
1388
msgstr "Ekstra stor (920x660)"
1390
#: gnibbles/preferences.c:526
1391
msgid "Huge (1840x1320)"
1392
msgstr "Enorm (1840x1320)"
1394
#: gnibbles/preferences.c:543
1399
#: gnibbles/preferences.c:556
1403
#: gnibbles/preferences.c:574
1407
#: gnibbles/preferences.c:592
1411
#: gnibbles/preferences.c:610
1415
#: gnibbles/preferences.c:628
1419
#: gnibbles/preferences.c:637
1423
#: gnibbles/preferences.c:643
1427
#: gnibbles/preferences.c:649
1431
#: gnibbles/preferences.c:655
1435
#: gnibbles/preferences.c:661
1439
#: gnibbles/preferences.c:667
1443
#: gnibbles/preferences.c:673
1447
#: gnibbles/preferences.c:690
1448
msgid "Relative movement"
1449
msgstr "Relativ bevegelse"
1451
#: gnibbles/scoreboard.c:49
1456
#: gnobots2/game.c:120
1458
msgid "'%s' with super-safe moves"
1459
msgstr "'%s' med super-trygge trekk"
1461
#: gnobots2/game.c:123
1463
msgid "'%s' with safe moves"
1464
msgstr "'%s' med trygge trekk"
1466
#: gnobots2/game.c:340 gnobots2/game.c:355
1468
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
1469
"But Can You do it Again?"
1471
"Gratulerer, du har overvunnet robotene!! \n"
1472
"Men kan du klare det igjen?"
1474
#: gnobots2/game.c:1171
1475
msgid "There are no teleport locations left!!"
1476
msgstr "Ingen steder igjen � teleportere til!!"
1478
#: gnobots2/game.c:1239
1479
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
1480
msgstr "Ingen trygge steder � teleportere til!!"
1482
#: gnobots2/gnobots.c:58 same-gnome/same-gnome.c:793
1483
msgid "Set game scenario"
1484
msgstr "Sett spillscenario"
1486
#: gnobots2/gnobots.c:60
1487
msgid "Set game configuration"
1488
msgstr "Sett spillscenario"
1490
#: gnobots2/gnobots.c:61 gnomine/gnomine.c:579 gnomine/gnomine.c:584
1494
#: gnobots2/gnobots.c:62 gnomine/gnomine.c:580 gnomine/gnomine.c:585
1498
#: gnobots2/gnobots.c:209
1499
msgid "Gnome Robots II"
1500
msgstr "Gnome Roboter II"
1502
#: gnobots2/graphics.c:89
1504
msgid "Could not find '%s' pixmap file for Gnome Robots\n"
1505
msgstr "Kunne ikke finne bildefilen '%s' for Gnome Roboter\n"
1507
#: gnobots2/menu.c:118
1508
msgid "Do you really want to start a new game?"
1509
msgstr "Vil du virkelig starte et nytt spill?"
1511
#: gnobots2/menu.c:210
1512
msgid "Do you really want to quit the game?"
1513
msgstr "Vil du virkelig avslutte dette spillet?"
1515
#: gnobots2/menu.c:248
1519
#: gnobots2/menu.c:251
1520
msgid "Gnome Robots Game"
1521
msgstr "Gnome Robot spill"
1523
#: gnobots2/properties.c:312
1524
msgid "Initial Number of Type 1 Robots"
1525
msgstr "Antall type 1 roboter ved start"
1527
#: gnobots2/properties.c:314
1528
msgid "Initial Number of Robots"
1529
msgstr "Antall roboter i ved start"
1531
#: gnobots2/properties.c:321
1532
msgid "Initial Number of Type 2 Robots"
1533
msgstr "Antall type 2 roboter ved start"
1535
#: gnobots2/properties.c:328
1536
msgid "Increasing Number of Type 1 Robots per Level"
1537
msgstr "�kende antall type 1 roboter for hvert niv�"
1539
#: gnobots2/properties.c:330
1540
msgid "Increasing Number of Robots per Level"
1541
msgstr "�kende antall roboter for hvert niv�"
1543
#: gnobots2/properties.c:337
1544
msgid "Increasing Number of Type 2 Robots per Level"
1545
msgstr "�kende antall type 2 roboter for hvert niv�"
1547
#: gnobots2/properties.c:344
1548
msgid "Maximum Number of Type 1 Robots"
1549
msgstr "Maksimalt antall type 1 roboter"
1551
#: gnobots2/properties.c:346
1552
msgid "Maximum Number of Robots"
1553
msgstr "Maksimalt antall roboter"
1555
#: gnobots2/properties.c:349 gnobots2/properties.c:359
1557
msgstr "Fyll skjermen"
1559
#: gnobots2/properties.c:357
1560
msgid "Maximum Number of Type 2 Robots"
1561
msgstr "Maksimalt antall type 2 roboter"
1563
#: gnobots2/properties.c:368
1564
msgid "Type 1 Robot Score"
1565
msgstr "Poengsum for type 1 roboter"
1567
#: gnobots2/properties.c:370
1569
msgstr "Robot poengsum"
1571
#: gnobots2/properties.c:377
1572
msgid "Type 2 Robot Score"
1573
msgstr "Poengsum for type 2 roboter"
1575
#: gnobots2/properties.c:384
1576
msgid "Type 1 Robot Score When Waiting"
1577
msgstr "Poengsum for type 1 robot ved venting"
1579
#: gnobots2/properties.c:386
1580
msgid "Robot Score When Waiting"
1581
msgstr "Poengsum for robot ved venting"
1583
#: gnobots2/properties.c:393
1584
msgid "Type 2 Robot Score When Waiting"
1585
msgstr "Poengsum for type 2 robot ved venting"
1587
#: gnobots2/properties.c:400
1588
msgid "Type 1 Robot Score When Splatted"
1589
msgstr "Poengsum for type 1 robot ved knusing"
1591
#: gnobots2/properties.c:402
1592
msgid "Robot Score When Splatted"
1593
msgstr "Poengsum for robot ved knusing"
1595
#: gnobots2/properties.c:409
1596
msgid "Type 2 Robot Score When Splatted"
1597
msgstr "Poengsum for type 2 robot ved knusing"
1599
#: gnobots2/properties.c:415
1600
msgid "Initial Number of Safe Teleports"
1601
msgstr "Trygge teleporteringer ved start"
1603
#: gnobots2/properties.c:420
1604
msgid "Number of Free Safe Teleports per Level"
1605
msgstr "Antall utdelte trygge teleporteringer per niv�"
1607
#: gnobots2/properties.c:425
1608
msgid "Kills Required While Waiting to Get A Safe Teleport"
1609
msgstr "Antall drap som trengs for � f� en trygg teleportering ved venting"
1611
#: gnobots2/properties.c:430
1612
msgid "Score Required To Get A Safe Teleport"
1613
msgstr "Poengsum som trengs for � f� en trygg teleportering"
1615
#: gnobots2/properties.c:435
1616
msgid "Maximum Number of Safe Teleports"
1617
msgstr "Maksimalt antall trygge teleporteringer"
1619
#: gnobots2/properties.c:440
1620
msgid "Moveable Junkheaps"
1621
msgstr "Flyttbare s�ppelhauger"
1623
#: gnobots2/properties.c:442
1627
#: gnobots2/properties.c:444
1631
#: gnobots2/properties.c:633
1632
msgid "classic robots"
1633
msgstr "roboter klassisk"
1635
#: gnobots2/properties.c:634
1639
#: gnobots2/properties.c:635
1640
msgid "robots2 easy"
1641
msgstr "roboter2 lett"
1643
#: gnobots2/properties.c:636
1644
msgid "robots with safe teleport"
1645
msgstr "roboter med trygg teleportering"
1647
#: gnobots2/properties.c:637
1651
#: gnobots2/properties.c:672
1655
#: gnobots2/properties.c:673
1659
#: gnobots2/properties.c:674
1663
#: gnobots2/properties.c:675
1667
#: gnobots2/properties.c:676
1671
#: gnobots2/properties.c:677
1675
#: gnobots2/properties.c:724
1676
msgid "GnobotsII Preferences"
1677
msgstr "Instillinger for GnobotsII"
1679
#: gnobots2/properties.c:735
1683
#: gnobots2/properties.c:754
1687
#: gnobots2/properties.c:756
1691
#: gnobots2/properties.c:781
1693
msgstr "Trygg flytting"
1695
#: gnobots2/properties.c:788
1696
msgid "Super Safe Moves"
1697
msgstr "Super-trygge trekk"
1699
#: gnobots2/properties.c:795 mahjongg/mahjongg.c:431
1703
#: gnobots2/properties.c:802
1707
#: gnobots2/properties.c:813
1708
msgid "You Cannot Change the Game Type When Playing"
1709
msgstr "Du kan ikke skifte spilltype under et spill"
1711
#: gnobots2/properties.c:820
1712
msgid "Configuration"
1713
msgstr "Konfigurasjon"
1715
#: gnobots2/properties.c:833
1720
#: gnobots2/properties.c:874
1725
#: gnobots2/properties.c:887
1730
#: gnobots2/properties.c:900
1735
#: gnobots2/properties.c:913
1740
#: gnobots2/properties.c:935
1745
#: gnobots2/properties.c:948
1750
#: gnobots2/properties.c:961
1755
#: gnobots2/properties.c:974
1759
#: gnobots2/properties.c:994
1763
#: gnobots2/properties.c:1006
1764
msgid "Random Teleport:"
1765
msgstr "Vilk�rlig teleportering:"
1767
#: gnobots2/properties.c:1018
1771
#: gnobots2/properties.c:1039
1772
msgid "Standard Robots Keys"
1773
msgstr "Standard robottaster"
1775
#: gnobots2/properties.c:1045
1776
msgid "Predefined Set 1"
1777
msgstr "Predefinert sett 1"
1779
#: gnobots2/properties.c:1051
1780
msgid "Predefined Set 2"
1781
msgstr "Predefinert sett 2"
1783
#: gnobots2/properties.c:1060
1787
#: gnobots2/statusbar.c:44 gnome-stones/status.c:66
1791
#: gnobots2/statusbar.c:54
1792
msgid "Safe Teleports:"
1793
msgstr "Tryggr teleporteringer:"
1795
#: gnobots2/statusbar.c:64
1799
#: gnobots2/statusbar.c:74
1801
msgstr "Gjenv�rende:"
1803
#. This cave is to big to be played with gnome-stones.
1804
#: gnome-stones/io.c:326
1805
msgid "The cave you are trying to load it to big for this game."
1806
msgstr "Hulen du pr�ver � laste er for stor for dette spillet."
1808
#. An object was requested in this cave, that was not
1809
#. declared in the game file's Object section.
1810
#: gnome-stones/io.c:360
1812
"The cave you are trying to load includes an object, that wasn't declared."
1813
msgstr "Hulen du pr�ver � laste inneholder et objekt som ikke var deklarert."
1815
#. **************************************************************************
1817
#. This message will be printed in the statusline, if no message was
1818
#. specified in a game file.
1819
#: gnome-stones/main.c:89
1820
msgid "Gnome-Stones (c) 1998 Carsten Schaar"
1821
msgstr "Gnome-Stones (c) 1998 Carsten Schaar"
1823
#: gnome-stones/main.c:98
1824
msgid "Game to play"
1825
msgstr "Spill som skal spilles"
1827
#: gnome-stones/main.c:98
1831
#: gnome-stones/main.c:141
1834
"An error occured while loading the image file \"%s\".\n"
1835
"Please make sure, that Gnome-Stones is correctly installed!"
1837
"En feil oppsto under lasting av bildefilen \"%s\".\n"
1838
"V�r vennlig � forsikre deg om at Gnome-steiner er riktig installert!"
1840
#: gnome-stones/main.c:244
1842
msgstr "Tittel p� spill:"
1844
#: gnome-stones/main.c:245
1848
#. If you change the place for this button, change the index in
1849
#. the definition of PAUSE_BUTTON below
1850
#: gnome-stones/main.c:376 gnome-stones/main.c:900 mahjongg/mahjongg.c:427
1854
#: gnome-stones/main.c:595
1855
msgid "Congratulations, you win!"
1856
msgstr "Gratulerer, du vant!"
1858
#: gnome-stones/main.c:766 gtali/cyahtzee.c:552 gtali/gyahtzee.c:117
1860
msgstr "Spillet over!"
1862
#. That's what a gnome application needs:
1863
#: gnome-stones/main.c:940 gnome-stones/main.c:1124
1864
msgid "Gnome-Stones"
1865
msgstr "Gnome-steiner"
1867
#: gnome-stones/main.c:943
1871
#: gnome-stones/main.c:1050
1872
msgid "Scanning private object directory..."
1873
msgstr "Gjennoms�ker privat objektkatalog..."
1875
#: gnome-stones/main.c:1054
1876
msgid "Scanning public object directory..."
1877
msgstr "Gjennoms�ker offentlig objektkatalog..."
1879
#: gnome-stones/main.c:1059
1880
msgid "Filling game widget..."
1881
msgstr "Fyller ut spillets widget..."
1883
#: gnome-stones/main.c:1064
1884
msgid "Scanning private game directory..."
1885
msgstr "Gjennoms�ker privat spillkatalog..."
1887
#: gnome-stones/main.c:1068
1888
msgid "Scanning public game directory..."
1889
msgstr "Gjennoms�ker offentlig spillkatalog..."
1891
#: gnome-stones/main.c:1072
1892
msgid "Restoring preferences..."
1893
msgstr "Gjeninnf�rer instillinger..."
1895
#: gnome-stones/player.c:72
1896
msgid "You gained an extra life!"
1897
msgstr "Du fikk et ekstra liv!"
1899
#: gnome-stones/player.c:116
1901
msgid "Seconds left: %d"
1902
msgstr "Sekunder igjen: %d"
1904
#: gnome-stones/preferences.c:489
1905
msgid "Gnome-Stones Preferences"
1906
msgstr "Instillinger for Gnome-steiner"
1908
#: gnome-stones/preferences.c:502
1910
msgstr "Tittel p� spill"
1912
#: gnome-stones/preferences.c:504
1916
#: gnome-stones/preferences.c:507
1920
#: gnome-stones/preferences.c:583
1924
#: gnome-stones/preferences.c:595
1925
msgid "Joystick device:"
1926
msgstr "Joystick-enhet:"
1928
#. We definatly have a "disable" entry.
1929
#: gnome-stones/preferences.c:602
1933
#: gnome-stones/preferences.c:641
1934
msgid "Digital joystick emulation"
1935
msgstr "Digital joystick emulering"
1937
#: gnome-stones/preferences.c:653
1938
msgid "Switch level:"
1941
#: gnome-stones/preferences.c:679
1945
#: gnome-stones/status.c:76
1949
#: gnome-stones/status.c:90
1953
#: gnome-stones/status.c:100
1957
#: gnometris/main.cpp:37
1958
msgid "Set starting level (1-10)"
1959
msgstr "Sett startniv� (1-10)"
1961
#: gnometris/main.cpp:37
1965
#: gnometris/scoreframe.cpp:31
1967
msgstr "Spillstatus"
1969
#: gnometris/scoreframe.cpp:37
1973
#: gnometris/scoreframe.cpp:41
1977
#: gnometris/tetris.cpp:80
1981
#: gnometris/tetris.cpp:451
1982
msgid "Gnometris setup"
1983
msgstr "Gnometris oppsett"
1985
#: gnometris/tetris.cpp:476
1986
msgid "Number of pre-filled rows:"
1987
msgstr "Antall forh�ndsutfylte rader:"
1989
#: gnometris/tetris.cpp:497
1990
msgid "Density of blocks in a pre-filled row:"
1991
msgstr "Tetthet av blokker i forh�ndsutfylt rad:"
1993
#: gnometris/tetris.cpp:518
1994
msgid "Starting Level:"
1997
#: gnometris/tetris.cpp:546
1998
msgid "Preview next block"
1999
msgstr "Forh�ndsvis neste blokk"
2001
#: gnometris/tetris.cpp:552
2002
msgid "Random block colors"
2003
msgstr "Tilfeldige farger p� blokker"
2005
#: gnometris/tetris.cpp:558
2006
msgid "Rotate counterclockwise"
2007
msgstr "Roter mot klokken"
2009
#: gnometris/tetris.cpp:571
2010
msgid "Block Pixmap: "
2011
msgstr "Bilde for blokk: "
2013
#: gnometris/tetris.cpp:586
2014
msgid "Background Pixmap: "
2015
msgstr "Bilde for bakgrunn: "
2017
#: gnometris/tetris.cpp:885
2019
"Written for my wife, Matylda\n"
2020
"Send comments and bug reports to: janusz.gorycki@intel.com"
2022
"Skrevet til min kone, Matylda\n"
2023
"Send kommentarer og feilrapporter til: janusz.gorycki@intel.com"
2025
#: gnomine/gnomine.c:43 gnomine/gnomine.c:341
2029
#: gnomine/gnomine.c:44 gnomine/gnomine.c:352
2033
#: gnomine/gnomine.c:45 gnomine/gnomine.c:363
2037
#: gnomine/gnomine.c:46 gnomine/gnomine.c:374
2039
msgstr "Egendefinert"
2041
#: gnomine/gnomine.c:78 gnomine/gnomine.c:231 gnomine/gnomine.c:647
2043
msgstr "Gnome miner"
2045
#: gnomine/gnomine.c:212
2047
msgstr "Kode: Pista"
2049
#: gnomine/gnomine.c:213
2050
msgid "Faces: tigert"
2051
msgstr "Ansikter: tigert"
2053
#: gnomine/gnomine.c:214
2054
msgid "Score: HoraPe"
2055
msgstr "Poeng: HoraPe"
2057
#: gnomine/gnomine.c:232
2058
msgid "(C) 1997-1999 the Free Software Foundation"
2059
msgstr "(C) 1997-1999 the Free Software Foundation"
2061
#: gnomine/gnomine.c:234
2062
msgid "Minesweeper clone"
2063
msgstr "Minesveiperklone"
2065
#: gnomine/gnomine.c:333
2067
msgstr "St�rrelse p� feltet"
2069
#: gnomine/gnomine.c:388
2071
msgstr "Egendefinert st�rrelse"
2073
#: gnomine/gnomine.c:398
2075
msgstr "Horisontal:"
2077
#: gnomine/gnomine.c:414
2081
#: gnomine/gnomine.c:430
2082
msgid "Number of mines:"
2083
msgstr "Antall miner:"
2085
#: gnomine/gnomine.c:454
2087
msgstr "Minest�rrelse:"
2089
#: gnomine/gnomine.c:481
2090
msgid "Gnome Mine Preferences"
2091
msgstr "Instillinger for Gnome-miner"
2093
#: gnomine/gnomine.c:579
2094
msgid "Width of grid"
2095
msgstr "Gitterst�rrelse"
2097
#: gnomine/gnomine.c:580
2098
msgid "Height of grid"
2099
msgstr "Gitterh�yde"
2101
#: gnomine/gnomine.c:581
2102
msgid "Size of mines"
2103
msgstr "St�rrelse p� minene"
2105
#: gnomine/gnomine.c:581 gnotravex/gnotravex.c:195
2109
#: gnomine/gnomine.c:582
2110
msgid "Number of mines"
2111
msgstr "Antall miner"
2113
#: gnomine/gnomine.c:582 gtali/setup.c:79 gtali/setup.c:80
2117
#: gnomine/gnomine.c:735
2121
#: gnomine/gnomine.c:746 gnotravex/gnotravex.c:604 mahjongg/mahjongg.c:2027
2125
#: gnotravex/gnotravex.c:123
2129
#: gnotravex/gnotravex.c:123
2130
msgid "Solve the game"
2131
msgstr "L�s spillet"
2133
#: gnotravex/gnotravex.c:139
2137
#: gnotravex/gnotravex.c:139
2138
msgid "Play on a 2x2 board"
2139
msgstr "Spill p� et 2x2 brett"
2141
#: gnotravex/gnotravex.c:142
2145
#: gnotravex/gnotravex.c:142
2146
msgid "Play on a 3x3 board"
2147
msgstr "Spill p� et 3x3 brett"
2149
#: gnotravex/gnotravex.c:145
2153
#: gnotravex/gnotravex.c:145
2154
msgid "Play on a 4x4 board"
2155
msgstr "Spill p� et 4x4 brett"
2157
#: gnotravex/gnotravex.c:148
2161
#: gnotravex/gnotravex.c:148
2162
msgid "Play on a 5x5 board"
2163
msgstr "Spill p� et 5x5 brett"
2165
#: gnotravex/gnotravex.c:151
2169
#: gnotravex/gnotravex.c:151
2170
msgid "Play on a 6x6 board"
2171
msgstr "Spill p� et 6x6 brett"
2173
#: gnotravex/gnotravex.c:158
2177
#: gnotravex/gnotravex.c:158
2178
msgid "Move the selected piece up"
2179
msgstr "Flytt den valgte brikken opp"
2181
#: gnotravex/gnotravex.c:161
2185
#: gnotravex/gnotravex.c:161
2186
msgid "Move the selected piece left"
2187
msgstr "Flytt den valgte brikken til venstre"
2189
#: gnotravex/gnotravex.c:164
2193
#: gnotravex/gnotravex.c:164
2194
msgid "Move the selected piece right"
2195
msgstr "Flytt den valgte brikken til h�yre"
2197
#: gnotravex/gnotravex.c:167
2201
#: gnotravex/gnotravex.c:167
2202
msgid "Move the selected piece down"
2203
msgstr "Flytt den valgte briken ned"
2205
#: gnotravex/gnotravex.c:186
2209
#: gnotravex/gnotravex.c:195
2210
msgid "Size of board (2-6)"
2211
msgstr "St�rrensen p� brettet (2-6)"
2213
#: gnotravex/gnotravex.c:447
2214
msgid "Puzzle solved! Well done!"
2215
msgstr "Puslespillet l�st! Godt gjort!"
2217
#: gnotravex/gnotravex.c:450
2218
msgid "Puzzle solved!"
2219
msgstr "Puslespillet l�st!"
2221
#: gnotravex/gnotravex.c:653 gnotski/gnotski.c:693
2223
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
2224
msgstr "Kunne ikke finne bildefilen '%s'\n"
2226
#: gnotravex/gnotravex.c:740 mahjongg/mahjongg.c:1443
2227
msgid "... Game paused ..."
2228
msgstr "... Spillet er pauset ..."
2230
#: gnotravex/gnotravex.c:778
2232
msgid "Playing %dx%d board"
2233
msgstr "Spiller p� %dx%d brett"
2235
#: gnotravex/gnotravex.c:964
2238
"(Comments to: Lars.Rydlinge@HIG.SE)"
2241
"(Kommetarer til: Lars.Rydlinge@HIG.SE)"
2243
#: gnotski/gnotski.c:94 gnotski/gnotski.c:215 gnotski/gnotski.c:327
2247
#: gnotski/gnotski.c:109 gnotski/gnotski.c:229 gnotski/gnotski.c:350
2252
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("X"), NULL, level_cb,
2253
#. "14#20#12#" "a bbbbbb cccccc" "a bbbbbb cccccc" "a -##-####### " " -AAAAABBCC# " " d- DEFGHI# " " # DEFGJI# " " e # KEFGLI# " " e # KEFG*I# " " # MM****# " "fff ########### " "fff ggghhhiiiii .j" "kkkkkggg iiiii....",
2254
#. NULL, GNOME_APP_PIXMAP_DATA, NULL, 0, 0, NULL },
2255
#: gnotski/gnotski.c:124 gnotski/gnotski.c:243 gnotski/gnotski.c:381
2259
#: gnotski/gnotski.c:139 gnotski/gnotski.c:258 gnotski/gnotski.c:396
2263
#: gnotski/gnotski.c:154 gnotski/gnotski.c:269 gnotski/gnotski.c:411
2267
#: gnotski/gnotski.c:169 gnotski/gnotski.c:282 gnotski/gnotski.c:425
2272
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("7"), NULL, level_cb,
2273
#. "14#13#11#" " ... " " . " " ######## " " #abcdde- " " #ffcddg- " " #hhijkl# " " #***jml# " " #n*op q# " " #nrr s # " " ######## " " ",
2274
#. NULL, GNOME_APP_PIXMAP_DATA, NULL, 0, 0, NULL },
2275
#: gnotski/gnotski.c:184 gnotski/gnotski.c:310
2279
#: gnotski/gnotski.c:445
2283
#: gnotski/gnotski.c:448
2287
#: gnotski/gnotski.c:451
2291
#: gnotski/gnotski.c:571
2292
msgid "Level completed. Well done."
2293
msgstr "Niv� fullf�rt! Godt gjort."
2295
#: gnotski/gnotski.c:667
2299
#: gnotski/gnotski.c:872
2300
msgid "Welcome to Gnome Klotski"
2301
msgstr "Velkommen til Gnome Klotski"
2303
#: gnotski/gnotski.c:889
2305
msgid "Playing level %s"
2306
msgstr "Spiller niv� %s"
2308
#: gnotski/gnotski.c:975
2311
"(Comments to: Lars.Rydlinge@HIG.SE)"
2314
"(Kommetarer til: Lars.Rydlinge@HIG.SE)"
2316
#: gtali/clist.c:121
2317
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
2318
msgstr "Allerede brukt! Hvor vil du plassere det?"
2320
#: gtali/cyahtzee.c:140
2321
msgid "Not enough lines on the terminal"
2322
msgstr "Ikke nok linjer p� terminalen"
2324
#: gtali/cyahtzee.c:449
2325
msgid "What dice to roll again (<RETURN> for none)? "
2326
msgstr "Hvilken terning skal kastes igjen (<LINJESKIFT> for ingen)? "
2328
#: gtali/cyahtzee.c:472
2329
msgid "Where do you want to put that? "
2330
msgstr "Hvor vil du legge den?"
2332
#: gtali/cyahtzee.c:480
2333
msgid "No good! Where do you want to put that? "
2334
msgstr "Hjelper ikke! Hvor vil du legge den?"
2336
#: gtali/cyahtzee.c:491
2337
msgid "Already used! Where do you want to put that? "
2338
msgstr "Allerede brukt! Hvor vil du plassere det?"
2340
#: gtali/cyahtzee.c:508
2342
msgid "Rolling for %s"
2343
msgstr "Kaster for %s"
2345
#: gtali/cyahtzee.c:548 gtali/gyahtzee.c:113
2347
msgid "%s wins the game with %d points"
2348
msgstr "%s vinner spillet med %d poeng"
2350
#: gtali/cyahtzee.c:566
2351
msgid "Tali top scores"
2352
msgstr "Tali beste poengsummer"
2354
#: gtali/cyahtzee.c:571
2355
msgid "Can't get at score file."
2356
msgstr "Kan ikke finne poengfilen."
2358
#: gtali/cyahtzee.c:582 gtali/cyahtzee.c:599
2360
msgstr "Trykk linjeskift"
2362
#: gtali/cyahtzee.c:637
2363
msgid "obsolete function - delay turned off by default)"
2364
msgstr "utg�tt funksjon - (forsinkelse av som standard)"
2366
#: gtali/cyahtzee.c:660
2367
msgid "Welcome to the game of Tali"
2368
msgstr "Velkommen til et spillet Tali"
2370
#: gtali/cyahtzee.c:665
2372
msgid "How many wish to play (max of %d)? "
2373
msgstr "Hvor mange vil spille (maks %d)? "
2375
#: gtali/cyahtzee.c:683
2377
msgid "What is the name of player #%d ? "
2378
msgstr "Hva er navnet p� spiller #%d ? "
2380
#: gtali/cyahtzee.c:698
2381
msgid "Boo hoo... I can't play...\n"
2382
msgstr "Buhuu... Jeg f�r ikke spille...\n"
2384
#: gtali/cyahtzee.c:702
2386
msgid "How many computers to play (max of %d) ? "
2387
msgstr "Hvor mange datamaskiner skal spille (maks %d) ? "
2389
#: gtali/cyahtzee.c:718
2391
"Well, why did you run this anyways???\n"
2394
"Vel, hvorfor startet du dette i det hele tatt???\n"
2397
#: gtali/gyahtzee.c:59 gtali/gyahtzee.c:374
2401
#: gtali/gyahtzee.c:138
2403
msgid "Computer playing for %s"
2404
msgstr "Datamaskinen spiller for %s"
2406
#: gtali/gyahtzee.c:141
2408
msgid "%s! -- You're up."
2409
msgstr "%s! -- Din tur."
2411
#: gtali/gyahtzee.c:294 gtali/gyahtzee.c:318 gtali/yahtzee.c:187
2412
msgid "You're only allowed three rolls! Select a score box."
2413
msgstr "Du f�r bare tre kast! Velg hvor du vil bruke det."
2415
#: gtali/gyahtzee.c:359
2416
msgid "Scott Heavner"
2417
msgstr "Scott Heavner"
2419
#: gtali/gyahtzee.c:360
2420
msgid "Orest Zborowski - Curses Version (C) 1992"
2421
msgstr "Orest Zborowski - Curses Versjon (C) 1992"
2423
#: gtali/gyahtzee.c:372
2424
msgid "(C) 1998 the Free Software Fundation"
2425
msgstr "(C) 1998 the Free Software Fundation"
2427
#: gtali/gyahtzee.c:400
2428
msgid "Cheater! Any high scores will not be recorded."
2429
msgstr "Juksepave! Poengsummen vil ikke bli lagret."
2431
#: gtali/gyahtzee.c:496
2432
msgid "Select dice to re-roll, press Roll!, or select score slot."
2433
msgstr "Velg terning som skal kastes om igjen, trykk kast!, eller velg."
2435
#: gtali/gyahtzee.c:537
2440
msgid "Calculate random die throws (debug)"
2441
msgstr "Kalkuler vilk�rlige terningkast (debug)"
2444
msgid "Delay computer moves"
2445
msgstr "Forsink datamaskinens trekk"
2448
msgid "Show high scores and exit"
2449
msgstr "Vis poengene og avslutt"
2452
msgid "Display computer thoughts"
2453
msgstr "Vis datamaskinens tanker"
2456
msgid "Number of computer opponents"
2457
msgstr "Antall datamaskinmotstandere"
2460
msgid "Number of human opponents"
2461
msgstr "Antall menneskelige motstandere"
2464
msgid "Current game will complete with original number of players."
2466
"P�g�ende spill vil spilles ferdig med det opprinnelige antall spillere."
2468
#: gtali/setup.c:214
2470
msgstr "GTali oppsett"
2472
#: gtali/setup.c:223
2473
msgid "Computer Opponents"
2474
msgstr "Datamaskinmotstandere"
2476
#: gtali/setup.c:231
2477
msgid "Delay between rolls"
2478
msgstr "Pause mellom omganger"
2480
#: gtali/setup.c:241
2481
msgid "Show thoughts during turn"
2482
msgstr "Vis tenking under tur"
2484
#: gtali/setup.c:255
2485
msgid "Number of opponents:"
2486
msgstr "Antall motstandere:"
2488
#: gtali/setup.c:283
2489
msgid "Human Players"
2490
msgstr "Menneskelige spillere"
2492
#: gtali/setup.c:293
2493
msgid "Number of players:"
2494
msgstr "Antall spillere:"
2496
#. --- OPTIONAL RULES FRAME ----
2497
#: gtali/setup.c:322
2498
msgid "Optional Rules"
2499
msgstr "Alternative regler"
2501
#: gtali/setup.c:332
2502
msgid "Extra Yahtzee Bonus"
2503
msgstr "Ekstra bonus for Yatzy"
2506
#: gtali/setup.c:358
2507
msgid "Enforce Joker Rules"
2508
msgstr "Tvungen bruke av joker-regler"
2510
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
2511
#: gtali/setup.c:373
2512
msgid "Player Names"
2513
msgstr "Navn p� spillere"
2515
#: gtali/yahtzee.c:74
2516
msgid "1's [total of 1s]"
2517
msgstr "Enere [total av enere]"
2519
#: gtali/yahtzee.c:75
2520
msgid "2's [total of 2s]"
2521
msgstr "Toere [total av toere]"
2523
#: gtali/yahtzee.c:76
2524
msgid "3's [total of 3s]"
2525
msgstr "Trere [total av trere]"
2527
#: gtali/yahtzee.c:77
2528
msgid "4's [total of 4s]"
2529
msgstr "Firere [total av firere]"
2531
#: gtali/yahtzee.c:78
2532
msgid "5's [total of 5s]"
2533
msgstr "Femmere [total av femmere]"
2535
#: gtali/yahtzee.c:79
2536
msgid "6's [total of 6s]"
2537
msgstr "Seksere [total av seksere]"
2539
#. End of upper panel
2540
#: gtali/yahtzee.c:81
2541
msgid "3 of a Kind [total]"
2542
msgstr "3 like [total]"
2544
#: gtali/yahtzee.c:82
2545
msgid "4 of a Kind [total]"
2546
msgstr "4 like [total]"
2548
#: gtali/yahtzee.c:83
2549
msgid "Full House [25]"
2552
#: gtali/yahtzee.c:84
2553
msgid "Small Straight [30]"
2554
msgstr "Liten straight [30]"
2556
#: gtali/yahtzee.c:85
2557
msgid "Large Straight [40]"
2558
msgstr "Stor straight [40]"
2560
#: gtali/yahtzee.c:86
2561
msgid "Yahtzee [50]"
2562
msgstr "Yahtzee [50]"
2564
#: gtali/yahtzee.c:87
2565
msgid "Chance [total]"
2566
msgstr "Sjanse [total]"
2568
#. End of lower panel
2569
#: gtali/yahtzee.c:89
2571
msgstr "Under streken"
2573
#: gtali/yahtzee.c:90
2577
#. Need to squish between upper and lower pannel
2578
#: gtali/yahtzee.c:92
2580
msgstr "Over streken"
2582
#: gtali/yahtzee.c:93
2586
#: gtali/yahtzee.c:517
2587
msgid "How many times to you wish to roll? "
2588
msgstr "Hvor mange ganger �nsker du � trille? "
2590
#: gtali/yahtzee.c:522
2594
#: gtali/yahtzee.c:557
2598
#: gtali/yahtzee.c:557
2600
msgstr "Ganger trillet"
2602
#: gtali/yahtzee.c:557
2606
#: iagno/gnothello.c:108
2607
msgid "IOR of remote Iagno server"
2608
msgstr "Iagno fjernvertens IOR"
2610
#: iagno/gnothello.c:109
2614
#: iagno/gnothello.c:402 iagno/gnothello.c:648
2618
#: iagno/gnothello.c:402
2619
msgid "(C) 1998 Ian Peters"
2620
msgstr "(C) 1998 Ian Peters"
2622
#: iagno/gnothello.c:403
2624
"Send comments and bug reports to: itp@gnu.org\n"
2625
"Tiles under the General Public License."
2627
"Send kommentarer og feilrapporter til: itp@gnu.org\n"
2628
"Tiles er under General Public License."
2630
#: iagno/gnothello.c:498
2632
msgid "Could not find '%s' pixmap file for Iagno\n"
2633
msgstr "Kunne ikke finne bildefilen '%s' for Iagno\n"
2635
#: iagno/gnothello.c:720
2636
msgid "Welcome to Iagno!"
2637
msgstr "Velkommen til Iagno!"
2639
#: iagno/properties.c:366
2641
msgstr "Hurtige trekk"
2643
#: iagno/properties.c:534
2644
msgid "Stagger flips"
2645
msgstr "Snublende vending"
2647
#: iagno/properties.c:543
2649
msgstr "Vis rutenett"
2651
#: mahjongg/mahjongg.c:349
2652
msgid "New game with _seed..."
2653
msgstr "Nytt spill med _seed..."
2655
#: mahjongg/mahjongg.c:349
2656
msgid "Start a new game giving a seed number..."
2657
msgstr "Start et nytt spill og oppgi utgangsnummer..."
2659
#: mahjongg/mahjongg.c:362
2660
msgid "Shu_ffle tiles"
2661
msgstr "Stokk _steinene"
2663
#: mahjongg/mahjongg.c:362
2664
msgid "Shuffle tiles"
2665
msgstr "Stokk steninene"
2667
#: mahjongg/mahjongg.c:377
2668
msgid "Show _Tool Bar"
2669
msgstr "Vis verkt�ylinje"
2671
#: mahjongg/mahjongg.c:378
2672
msgid "Toggle display of the toolbar"
2673
msgstr "Sl� av/p� visning av verkt�ylinjen"
2675
#: mahjongg/mahjongg.c:384
2679
#: mahjongg/mahjongg.c:435
2683
#: mahjongg/mahjongg.c:438
2685
msgstr "Innstillinger"
2687
#: mahjongg/mahjongg.c:903
2688
msgid "Tiles don't match!"
2689
msgstr "Steinene er ikke like!"
2691
#: mahjongg/mahjongg.c:936
2692
msgid "No more moves"
2693
msgstr "Ingen flere trekk"
2695
#: mahjongg/mahjongg.c:1006 mahjongg/mahjongg.c:1181
2699
#: mahjongg/mahjongg.c:1012 mahjongg/mahjongg.c:1186
2700
msgid "Select Tiles:"
2701
msgstr "Velg steiner:"
2703
#: mahjongg/mahjongg.c:1018 mahjongg/mahjongg.c:1052 mahjongg/mahjongg.c:1083
2704
#: mahjongg/mahjongg.c:1113 mahjongg/mahjongg.c:1191 mahjongg/mahjongg.c:1219
2705
#: mahjongg/mahjongg.c:1246 mahjongg/mahjongg.c:1276
2706
msgid "Make it the default"
2707
msgstr "Sett som standard"
2709
#: mahjongg/mahjongg.c:1040
2710
msgid "Tile Background:"
2711
msgstr "Bakgrunn for stein:"
2713
#: mahjongg/mahjongg.c:1046
2714
msgid "Select Background Tiles:"
2715
msgstr "Velg bakgrunn for steiner:"
2717
#: mahjongg/mahjongg.c:1074 mahjongg/mahjongg.c:1237
2721
#: mahjongg/mahjongg.c:1078 mahjongg/mahjongg.c:1241
2726
#: mahjongg/mahjongg.c:1096 mahjongg/mahjongg.c:1259
2730
#: mahjongg/mahjongg.c:1100 mahjongg/mahjongg.c:1263
2734
#: mahjongg/mahjongg.c:1209
2735
msgid "Tile Background"
2736
msgstr "Bakgrunn for stein:"
2738
#: mahjongg/mahjongg.c:1214
2739
msgid "Select Tile Background:"
2740
msgstr "Velg bakgrunn for steiner:"
2743
#: mahjongg/mahjongg.c:1289
2747
#: mahjongg/mahjongg.c:1295
2748
msgid "Warn when tiles don't match"
2749
msgstr "Advar n�r steinene ikke er like!"
2751
#: mahjongg/mahjongg.c:1301
2752
msgid "Confirm before quitting game"
2753
msgstr "Bekreft f�r spillet avsluttes"
2755
#: mahjongg/mahjongg.c:1411
2756
msgid "Gnome Mahjongg"
2757
msgstr "Gnome Mahjongg"
2759
#: mahjongg/mahjongg.c:1414
2761
"Send comments and bug reports to:\n"
2762
" pancho@nuclecu.unam.mx or\n"
2765
"Tiles under the General Public License."
2767
"Send kommentarer og feilrapporter til:\n"
2768
" pancho@nuclecu.unam.mx eller\n"
2771
"Tiles er under General Public License."
2773
#: mahjongg/mahjongg.c:1672
2774
msgid "Game Number:"
2775
msgstr "Spill nummer:"
2777
#: mahjongg/mahjongg.c:1846 mahjongg/mahjongg.c:1855
2779
msgid "Could not find file %s"
2780
msgstr "Kunne ikke finne filen %s"
2782
#: mahjongg/mahjongg.c:1980
2784
"Sorry, I can't find\n"
2785
"a playable configuration."
2787
"Beklager, kan ikke finne\n"
2788
"en spillbar konfigurasjon."
2790
#: mahjongg/mahjongg.c:2047
2791
msgid "Tiles Left: "
2792
msgstr "Steiner igjen:"
2794
#: mahjongg/mahjongg.c:2057
2795
msgid "Moves Left: "
2796
msgstr "Trekk igjen:"
2798
#: same-gnome/same-gnome.c:268 same-gnome/same-gnome.c:300
2799
#: same-gnome/same-gnome.c:303 same-gnome/same-gnome.c:635
2800
msgid "The Same Gnome"
2801
msgstr "The Same Gnome"
2803
#: same-gnome/same-gnome.c:405
2806
"Could not find the theme:\n"
2809
"Please check you Same Gnome instalation"
2811
"Kunne ikke finne tema:\n"
2814
"Vennligst sjekk din Same Gnome installasjon"
2816
#: same-gnome/same-gnome.c:427
2819
"Same Gnome can't load the image file:\n"
2822
"Please check your Same Gnome installation"
2824
"Same Gnome kan ikke laste bildefilen:\n"
2827
"Vennligst sjekk din Same Gnome installasjon"
2829
#: same-gnome/same-gnome.c:589
2833
#: same-gnome/same-gnome.c:595
2834
msgid "Select scenario:"
2835
msgstr "Velg scenario"
2837
#: same-gnome/same-gnome.c:601
2838
msgid "Make it the default scenario"
2839
msgstr "Sett som standard scenario"
2841
#: same-gnome/same-gnome.c:638
2842
msgid "Original idea from KDE's same game program."
2843
msgstr "Original ide fra KDE's same game program"
2845
#: same-gnome/same-gnome.c:792
2846
msgid "Debugging mode"
2847
msgstr "Avlusingsmodus"
2849
#: same-gnome/same-gnome.c:837
2853
#: same-gnome/same-gnome.c:847
2854
msgid "Welcome to Same Gnome!"
2855
msgstr "Velkommen til Same Gnome!"
2857
#: same-gnome/same-gnome.c:864
2861
#~ msgid "Not yet implemented!"
2862
#~ msgstr "Enn� ikke implementert!"
2864
#~ msgid "No comment for this program."
2865
#~ msgstr "Ingen kommentar for dette programmet."
2867
#~ msgid "States must be numbers. Move can only be 'r' or 'l'."
2868
#~ msgstr "Tilstander m� v�re tall. Flytt kan kun v�re 'r' eller 'l'."
2871
#~ msgstr "Tilstand"
2882
#~ msgid "New State"
2883
#~ msgstr "Ny tilstand"
2885
#~ msgid "Editing is still alpha. Come back later or hack."
2886
#~ msgstr "Redigering er fremdeles alpha. Kom tilbake senere eller hack."
2888
#~ msgid "Edit Or Create Row"
2889
#~ msgstr "Rediger eller lag rad"
2897
#~ msgid "State: %d"
2898
#~ msgstr "Tilstand: %d"
2903
#~ msgid "Save gTuring Program File"
2904
#~ msgstr "Lagre gTuring programfil"
2907
#~ msgstr "Kommentar"
2909
#~ msgid "Open gTuring Program File"
2910
#~ msgstr "�pne gTuring programfilen"
2912
#~ msgid "Tape Setting"
2913
#~ msgstr "Instillinger for b�nd"
2915
#~ msgid "Please enter the tape:"
2916
#~ msgstr "V�r snill � sette inn b�ndet:"
2918
#~ msgid "Machine's states"
2919
#~ msgstr "Maskinens tilstander"
2921
#~ msgid "Animation Speed"
2922
#~ msgstr "Animasjonshastighet"
2924
#~ msgid "Miliseconds between steps:"
2925
#~ msgstr "Millisekunder mellom steg:"
2930
#~ msgid "A Turing Machine for GNOME"
2931
#~ msgstr "En turing maskin for GNOME"
2933
#~ msgid "_Comment..."
2934
#~ msgstr "_Kommentar..."
2936
#~ msgid "View the program's comment."
2937
#~ msgstr "Vis programmets kommentar."
2939
#~ msgid "_States..."
2940
#~ msgstr "Til_stander..."
2942
#~ msgid "Open a table with the machine's states."
2943
#~ msgstr "�pne en tabell med maskinens tilstander."
2945
#~ msgid "_Play Speed..."
2946
#~ msgstr "Spillhastighet..."
2948
#~ msgid "Set playing speed."
2949
#~ msgstr "Sett spillhastighet."
2954
#~ msgid "Set the machine's tape."
2955
#~ msgstr "Sett maskinens b�nd."
2958
#~ msgstr "Tilbakesett"
2969
#~ msgid "Welcome to gTuring."
2970
#~ msgstr "Velkommen til gTuring."
2975
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
2976
#~ msgstr "Ingenting sluppet.\n"
2981
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
2982
#~ msgstr "Det er hinsides din makt � gj�re dette.\n"
2984
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
2985
#~ msgstr "Det er hinsides min makt � gj�re dette.\n"
2990
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
2991
#~ msgstr "Du bruker ord jeg ikke forst�r! "
2993
#~ msgid "I don't understand your command. "
2994
#~ msgstr "Jeg forst�r ikke kommandoen din. "
2996
#~ msgid "I can't do that yet. "
2997
#~ msgstr "Jeg kan ikke gj�re det enn�. "
2999
#~ msgid "Light has run out! "
3000
#~ msgstr "Lyset har g�tt ut! "
3002
#~ msgid "Your light has run out. "
3003
#~ msgstr "Lyset ditt har g�tt ut. "
3005
#~ msgid "Light runs out in "
3006
#~ msgstr "Lyset g�r ut om "
3009
#~ msgstr " trekk. "
3011
#~ msgid "Your light is growing dim. "
3012
#~ msgstr "Lyset blir svakere. "
3014
#~ msgid "Copyright (C) 1997 Alan Cox"
3015
#~ msgstr "Copyright (C) 1997 Alan Cox"
3038
#~ msgid "What am I carrying"
3039
#~ msgstr "Hva jeg b�rer"
3044
#~ msgid "Could not find the '%s' theme for Glines\n"
3045
#~ msgstr "Kunne ikke finne temaet '%s' for Glines\n"
3047
#~ msgid "Couldn't find pixmap file!\n"
3048
#~ msgstr "Kunne ikke finne bildefilen!\n"
3050
#~ msgid "Ack! Couldn't load level file %s\n"
3051
#~ msgstr "Akk! Kunne ikke laste niv�filen %s\n"
3053
#~ msgid "Could not find the '%s' theme for gnometris\n"
3054
#~ msgstr "Kunne ikke finne temaet '%s' for gnometris\n"
3056
#~ msgid "Deal more cards"
3057
#~ msgstr "Del ut flere kort"
3059
#~ msgid "an empty foundation pile"
3060
#~ msgstr "en tom fundamenthaug"
3062
#~ msgid "an empty foundation"
3063
#~ msgstr "et tomt fundament"
3066
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
3069
#~ "Pr�v � plassere stokkene i rekkef�lgn som er mest naturlig i forhold til "
3070
#~ "n�v�rende utformingen."
3072
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
3073
#~ msgstr "Flytt noe til en tom reserve"
3075
#~ msgid "an empty Tableau"
3076
#~ msgstr "et tomt tabl�"
3078
#~ msgid "Try a new game"
3079
#~ msgstr "Pr�v et nytt spill"
3081
#~ msgid "to an empty field"
3082
#~ msgstr "til et tomt felt"
3084
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
3085
#~ msgstr "Plasser kort p� tabl�et for � lage pokerhender"
3087
#~ msgid "the foundation pile"
3088
#~ msgstr "fundamenthaugen"
3090
#~ msgid "Move a King on to the empty Tableau slot"
3091
#~ msgstr "Flytt en konge til den tomme tabl�plassen"
3093
#~ msgid "Reshuffle cards"
3094
#~ msgstr "Stokk om kortene"
3096
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
3097
#~ msgstr "Flytt kast til en reserveplass"
3099
#~ msgid "empty foundation"
3100
#~ msgstr "tomt fundament"
3102
#~ msgid "red joker"
3103
#~ msgstr "r�d joker"
3105
#~ msgid "Try moving card piles around"
3106
#~ msgstr "Pr�v � flytte korthauger rundt"
3108
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
3109
#~ msgstr "Flytt noe til den tomme tabl�-plassen"
3111
#~ msgid "Place something on to the empty Tableau slot"
3112
#~ msgstr "Plasser noe p� den tomme tabl�-plassen"
3114
#~ msgid "Auto move to homecell"
3115
#~ msgstr "Flytt automatisk til hjemmecellen"
3117
#~ msgid "Move one by one"
3118
#~ msgstr "Flytt en og en"
3123
#~ msgid "freecells"
3124
#~ msgstr "freeceller"
3126
#~ msgid "homecells"
3127
#~ msgstr "hjemmeceller"
3129
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
3130
#~ msgstr "Flytt et kort fra reserven til den tomme tabl�plassen"
3132
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
3133
#~ msgstr "Velg et kort fra reserven for den f�rste fundamenthaugen"
3135
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
3136
#~ msgstr "til den tomme tabl�plassen"
3141
#~ msgid "Deal another hand"
3142
#~ msgstr "Del ut et kort til"
3144
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
3145
#~ msgstr "Flytt et kort eller bygg med kort til den tomme plassen"
3147
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
3148
#~ msgstr "Flytt et bygg med kort til den tomme tabl�plassen"
3150
#~ msgid "Move waste to stock"
3151
#~ msgstr "Flytt kast til stokken"
3153
#~ msgid "an empty tableau slot"
3154
#~ msgstr "en tom tabl�plass"