~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/gnome-games/intrepid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/no.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jose Carlos Garcia Sogo
  • Date: 2002-02-15 20:12:21 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20020215201221-pntf81dxhsatz4qy
Tags: upstream-1.4.0.3
Import upstream version 1.4.0.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Norwegian translation of the gnome-games module (bokm�l dialect).
 
2
# Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1998-2001.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: gnome-games 1.4.0\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2001-07-11 17:36-0600\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2001-07-12 01:30+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
 
11
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
15
 
 
16
#.
 
17
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
 
18
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
19
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
20
#.
 
21
#: aisleriot/translatable_game_names.h:7
 
22
msgid "Agnes"
 
23
msgstr "Agnes"
 
24
 
 
25
#: aisleriot/translatable_game_names.h:8
 
26
msgid "Auld lang syne"
 
27
msgstr "Auld lang syne"
 
28
 
 
29
#: aisleriot/translatable_game_names.h:9
 
30
msgid "Bakers dozen"
 
31
msgstr "Bakerens dusin"
 
32
 
 
33
#: aisleriot/translatable_game_names.h:10
 
34
msgid "Bakers game"
 
35
msgstr "Bakerens spill"
 
36
 
 
37
#: aisleriot/translatable_game_names.h:11
 
38
msgid "Beleaguered castle"
 
39
msgstr "Beleiret slott"
 
40
 
 
41
#: aisleriot/translatable_game_names.h:12
 
42
msgid "Block ten"
 
43
msgstr "Blokk ti"
 
44
 
 
45
#: aisleriot/translatable_game_names.h:13
 
46
msgid "Bristol"
 
47
msgstr "Bristol"
 
48
 
 
49
#: aisleriot/translatable_game_names.h:14
 
50
msgid "Camelot"
 
51
msgstr "Camelot"
 
52
 
 
53
#: aisleriot/translatable_game_names.h:15
 
54
msgid "Canfield"
 
55
msgstr "Canfield"
 
56
 
 
57
#: aisleriot/translatable_game_names.h:16
 
58
msgid "Clock"
 
59
msgstr "Klokke"
 
60
 
 
61
#: aisleriot/translatable_game_names.h:17
 
62
msgid "Cover"
 
63
msgstr "Dekke"
 
64
 
 
65
#: aisleriot/translatable_game_names.h:18
 
66
msgid "Diamond mine"
 
67
msgstr "Diamantgruve"
 
68
 
 
69
#: aisleriot/translatable_game_names.h:19
 
70
msgid "Doublets"
 
71
msgstr "Dubletter"
 
72
 
 
73
#: aisleriot/translatable_game_names.h:20
 
74
msgid "Eagle wing"
 
75
msgstr "�rnevinge"
 
76
 
 
77
#: aisleriot/translatable_game_names.h:21
 
78
msgid "Easthaven"
 
79
msgstr "Easthaven"
 
80
 
 
81
#: aisleriot/translatable_game_names.h:22
 
82
msgid "Eight off"
 
83
msgstr "�tte av"
 
84
 
 
85
#: aisleriot/translatable_game_names.h:23
 
86
msgid "Elevator"
 
87
msgstr "Heis"
 
88
 
 
89
#: aisleriot/translatable_game_names.h:24
 
90
msgid "Escalator"
 
91
msgstr "Eskalator"
 
92
 
 
93
#: aisleriot/translatable_game_names.h:25
 
94
msgid "First law"
 
95
msgstr "F�rste lov"
 
96
 
 
97
#: aisleriot/translatable_game_names.h:26
 
98
msgid "Fortress"
 
99
msgstr "Fort"
 
100
 
 
101
#: aisleriot/translatable_game_names.h:27
 
102
msgid "Fortunes"
 
103
msgstr "Fortunes"
 
104
 
 
105
#: aisleriot/translatable_game_names.h:28
 
106
msgid "Fourteen"
 
107
msgstr "Fjorten"
 
108
 
 
109
#: aisleriot/translatable_game_names.h:29 freecell/src/io-gtk.c:122
 
110
#: freecell/src/io-gtk.c:684
 
111
msgid "Freecell"
 
112
msgstr "Freecell"
 
113
 
 
114
#: aisleriot/translatable_game_names.h:30
 
115
msgid "Gay gordons"
 
116
msgstr "Gay gordons"
 
117
 
 
118
#: aisleriot/translatable_game_names.h:31
 
119
msgid "Glenwood"
 
120
msgstr "Glenwood"
 
121
 
 
122
#: aisleriot/translatable_game_names.h:32
 
123
msgid "Golf"
 
124
msgstr "Golf"
 
125
 
 
126
#: aisleriot/translatable_game_names.h:33
 
127
msgid "Gypsy"
 
128
msgstr "Sig�yner"
 
129
 
 
130
#: aisleriot/translatable_game_names.h:34
 
131
msgid "Helsinki"
 
132
msgstr "Helsinki"
 
133
 
 
134
#: aisleriot/translatable_game_names.h:35
 
135
msgid "Hopscotch"
 
136
msgstr "Hopscotch"
 
137
 
 
138
#: aisleriot/translatable_game_names.h:36
 
139
msgid "Isabel"
 
140
msgstr "Isabel"
 
141
 
 
142
#: aisleriot/translatable_game_names.h:37
 
143
msgid "Jamestown"
 
144
msgstr "Jamestown"
 
145
 
 
146
#: aisleriot/translatable_game_names.h:38
 
147
msgid "Jumbo"
 
148
msgstr "Jumbo"
 
149
 
 
150
#: aisleriot/translatable_game_names.h:39
 
151
msgid "Kansas"
 
152
msgstr "Kansas"
 
153
 
 
154
#: aisleriot/translatable_game_names.h:40
 
155
msgid "King albert"
 
156
msgstr "Kong Albert"
 
157
 
 
158
#: aisleriot/translatable_game_names.h:41
 
159
msgid "Klondike"
 
160
msgstr "Klondike"
 
161
 
 
162
#: aisleriot/translatable_game_names.h:42
 
163
msgid "Labyrinth"
 
164
msgstr "Labyrint"
 
165
 
 
166
#: aisleriot/translatable_game_names.h:43
 
167
msgid "Lady jane"
 
168
msgstr "Lady Jane"
 
169
 
 
170
#: aisleriot/translatable_game_names.h:44
 
171
msgid "Maze"
 
172
msgstr "Maze"
 
173
 
 
174
#: aisleriot/translatable_game_names.h:45
 
175
msgid "Monte carlo"
 
176
msgstr "Monte Carlo"
 
177
 
 
178
#: aisleriot/translatable_game_names.h:46
 
179
msgid "Neighbor"
 
180
msgstr "Nabo"
 
181
 
 
182
#: aisleriot/translatable_game_names.h:47
 
183
msgid "Odessa"
 
184
msgstr "Odessa"
 
185
 
 
186
#: aisleriot/translatable_game_names.h:48
 
187
msgid "Osmosis"
 
188
msgstr "Osmose"
 
189
 
 
190
#: aisleriot/translatable_game_names.h:49
 
191
msgid "Peek"
 
192
msgstr "Peek"
 
193
 
 
194
#: aisleriot/translatable_game_names.h:50
 
195
msgid "Pileon"
 
196
msgstr "Pileon"
 
197
 
 
198
#: aisleriot/translatable_game_names.h:51
 
199
msgid "Plait"
 
200
msgstr "Plait"
 
201
 
 
202
#: aisleriot/translatable_game_names.h:52
 
203
msgid "Poker"
 
204
msgstr "Poker"
 
205
 
 
206
#: aisleriot/translatable_game_names.h:53
 
207
msgid "Quatorze"
 
208
msgstr "Quatorze"
 
209
 
 
210
#: aisleriot/translatable_game_names.h:54
 
211
msgid "Royal east"
 
212
msgstr "Royal east"
 
213
 
 
214
#: aisleriot/translatable_game_names.h:55
 
215
msgid "Scorpion"
 
216
msgstr "Skorpion"
 
217
 
 
218
#: aisleriot/translatable_game_names.h:56
 
219
msgid "Scuffle"
 
220
msgstr "Scuffle"
 
221
 
 
222
#: aisleriot/translatable_game_names.h:57
 
223
msgid "Seahaven"
 
224
msgstr "Seahaven"
 
225
 
 
226
#: aisleriot/translatable_game_names.h:58
 
227
msgid "Sir tommy"
 
228
msgstr "Sir Tommy"
 
229
 
 
230
#: aisleriot/translatable_game_names.h:59
 
231
msgid "Sol"
 
232
msgstr "Sol"
 
233
 
 
234
#: aisleriot/translatable_game_names.h:60
 
235
msgid "Spiderette"
 
236
msgstr "Spiderette"
 
237
 
 
238
#: aisleriot/translatable_game_names.h:61
 
239
msgid "Spider"
 
240
msgstr "Edderkopp"
 
241
 
 
242
#: aisleriot/translatable_game_names.h:62
 
243
msgid "Straight up"
 
244
msgstr "Straight up"
 
245
 
 
246
#: aisleriot/translatable_game_names.h:63
 
247
msgid "Streets and alleys"
 
248
msgstr "Gater og all�er"
 
249
 
 
250
#: aisleriot/translatable_game_names.h:64
 
251
msgid "Template"
 
252
msgstr "Mal"
 
253
 
 
254
#: aisleriot/translatable_game_names.h:65
 
255
msgid "Thieves"
 
256
msgstr "Tyver"
 
257
 
 
258
#: aisleriot/translatable_game_names.h:66
 
259
msgid "Thirteen"
 
260
msgstr "Tretten"
 
261
 
 
262
#: aisleriot/translatable_game_names.h:67
 
263
msgid "Thumb and pouch"
 
264
msgstr "Tommel og pung"
 
265
 
 
266
#: aisleriot/translatable_game_names.h:68
 
267
msgid "Treize"
 
268
msgstr "Treize"
 
269
 
 
270
#: aisleriot/translatable_game_names.h:69
 
271
msgid "Union square"
 
272
msgstr "Union square"
 
273
 
 
274
#: aisleriot/translatable_game_names.h:70
 
275
msgid "Valentine"
 
276
msgstr "Valentine"
 
277
 
 
278
#: aisleriot/translatable_game_names.h:71
 
279
msgid "Westhaven"
 
280
msgstr "Westhaven"
 
281
 
 
282
#: aisleriot/translatable_game_names.h:72
 
283
msgid "Whitehead"
 
284
msgstr "Whitehead"
 
285
 
 
286
#: aisleriot/translatable_game_names.h:73
 
287
msgid "Will o the wisp"
 
288
msgstr "Will o the wisp"
 
289
 
 
290
#: aisleriot/translatable_game_names.h:74
 
291
msgid "Yield"
 
292
msgstr "Yield"
 
293
 
 
294
#: aisleriot/translatable_game_names.h:75
 
295
msgid "Yukon"
 
296
msgstr "Yukon"
 
297
 
 
298
#: aisleriot/translatable_game_names.h:76
 
299
msgid "Zebra"
 
300
msgstr "Sebra"
 
301
 
 
302
#: aisleriot/dialog.c:38
 
303
msgid ""
 
304
"Congratulations\n"
 
305
"\n"
 
306
"You Won!!!"
 
307
msgstr ""
 
308
"Gratulerer\n"
 
309
"\n"
 
310
"Du vant!!!"
 
311
 
 
312
#: aisleriot/dialog.c:40
 
313
msgid ""
 
314
"\n"
 
315
"Game Over.\n"
 
316
msgstr ""
 
317
"\n"
 
318
"Spillet er over.\n"
 
319
 
 
320
#: aisleriot/dialog.c:46
 
321
msgid "New Game"
 
322
msgstr "Nytt spill"
 
323
 
 
324
#: aisleriot/dialog.c:94 mahjongg/mahjongg.c:1667
 
325
msgid "Select Game"
 
326
msgstr "Velg spill"
 
327
 
 
328
#: aisleriot/dialog.c:107 freecell/src/io-gtk.c:419 freecell/src/menu.c:96
 
329
msgid "Seed"
 
330
msgstr "Seed"
 
331
 
 
332
#: aisleriot/dialog.c:131
 
333
msgid "Rules"
 
334
msgstr "Regler"
 
335
 
 
336
#: aisleriot/dialog.c:194
 
337
msgid ""
 
338
"The game is over.\n"
 
339
"No hints are available"
 
340
msgstr ""
 
341
"Spillet er over.\n"
 
342
"Ingen hint tilgjengelig"
 
343
 
 
344
#: aisleriot/dialog.c:200
 
345
msgid "This game does not have hint support yet."
 
346
msgstr "Dette spillet st�tter ikke hint enn�"
 
347
 
 
348
#: aisleriot/dialog.c:213
 
349
#, c-format
 
350
msgid "Move the %s on the %s."
 
351
msgstr "Flytt %s p� %s."
 
352
 
 
353
#: aisleriot/dialog.c:221
 
354
#, c-format
 
355
msgid "Move the %s on %s."
 
356
msgstr "Flytt %s p� %s."
 
357
 
 
358
#: aisleriot/dialog.c:229
 
359
#, c-format
 
360
msgid "Move the %s %s."
 
361
msgstr "Flytt %s %s."
 
362
 
 
363
#: aisleriot/dialog.c:236
 
364
#, c-format
 
365
msgid "You are searching for a %s."
 
366
msgstr "Du s�ker etter en %s."
 
367
 
 
368
#: aisleriot/dialog.c:241
 
369
msgid "This game is unable to provide a hint."
 
370
msgstr "Dette spillet kan ikke gi deg et hint."
 
371
 
 
372
#: aisleriot/menu.c:75
 
373
msgid "Main program:  Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
 
374
msgstr "Hovedprogram:  Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
 
375
 
 
376
#: aisleriot/menu.c:76
 
377
msgid "                      Felix Bellaby (felix@pooh.u-net.com)"
 
378
msgstr "                      Felix Bellaby (felix@pooh.u-net.com)"
 
379
 
 
380
#: aisleriot/menu.c:77 aisleriot/menu.c:84
 
381
msgid "                      Rosanna Yuen (zana@webwynk.net)"
 
382
msgstr "                      Rosanna Yuen (zana@webwynk.net)"
 
383
 
 
384
#: aisleriot/menu.c:78
 
385
msgid "Card Games:    Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
 
386
msgstr "Kortspill:     Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
 
387
 
 
388
#: aisleriot/menu.c:79
 
389
msgid "                      W. Borgert (debacle@debian.org)"
 
390
msgstr "                      W. Borgert (debacle@debian.org)"
 
391
 
 
392
#: aisleriot/menu.c:80
 
393
msgid "                      Robert Brady (rwb197@ecs.soton.ac.uk)"
 
394
msgstr "                      Robert Brady (rwb197@ecs.soton.ac.uk)"
 
395
 
 
396
#: aisleriot/menu.c:81
 
397
msgid "                      Nick Lamb (njl195@zepler.org.uk)"
 
398
msgstr "                      Nick Lamb (njl195@zepler.org.uk)"
 
399
 
 
400
#: aisleriot/menu.c:82
 
401
msgid "                      Changwoo Ryu (cwryu@adam.kaist.ac.kr)"
 
402
msgstr "                      Changwoo Ryu (cwryu@adam.kaist.ac.kr)"
 
403
 
 
404
#: aisleriot/menu.c:83
 
405
msgid "                      Matthew Wilcox (matthew@wil.cx)"
 
406
msgstr "                      Matthew Wilcox (matthew@wil.cx)"
 
407
 
 
408
#: aisleriot/menu.c:99 aisleriot/splash.c:85
 
409
msgid "AisleRiot"
 
410
msgstr "AisleRiot"
 
411
 
 
412
#. copyright notice
 
413
#: aisleriot/menu.c:101
 
414
msgid "(C) 1998 Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
 
415
msgstr "(C) 1998 Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)"
 
416
 
 
417
#. another comments
 
418
#: aisleriot/menu.c:104
 
419
msgid ""
 
420
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 
421
"different games to be played"
 
422
msgstr ""
 
423
"AislerRiot gir deg en regel-basert, solitaire, kabalmotor som tillater en � "
 
424
"spille mange forskjellige spill"
 
425
 
 
426
#: aisleriot/menu.c:126
 
427
msgid "Game _options..."
 
428
msgstr "Alternativer for spill..."
 
429
 
 
430
#: aisleriot/menu.c:127
 
431
msgid "Modify the options for this game"
 
432
msgstr "Modifiser alternativene for dette spillet"
 
433
 
 
434
#: aisleriot/menu.c:149
 
435
msgid "New _game of..."
 
436
msgstr "Nytt spill med..."
 
437
 
 
438
#: aisleriot/menu.c:149
 
439
msgid "Start a new game of a different variation"
 
440
msgstr "Start et nytt spill av en annen variant"
 
441
 
 
442
#: aisleriot/menu.c:153
 
443
msgid "_Select..."
 
444
msgstr "Velg..."
 
445
 
 
446
#: aisleriot/menu.c:153
 
447
msgid "Select a new game variation"
 
448
msgstr "Velg et nytt spillvariant"
 
449
 
 
450
#: aisleriot/menu.c:193 freecell/src/menu.c:90 mahjongg/mahjongg.c:407
 
451
msgid "New"
 
452
msgstr "Nytt"
 
453
 
 
454
#: aisleriot/menu.c:193 freecell/src/menu.c:90
 
455
msgid "Deal a new game"
 
456
msgstr "Del ut til et nytt spill"
 
457
 
 
458
#. {GNOME_APP_UI_ITEM, N_("Seed"), NULL, exit_game_callback, (gpointer)SELECT_GAME, NULL,
 
459
#. GNOME_APP_PIXMAP_STOCK, GNOME_STOCK_PIXMAP_NEW, 0, 0, NULL},
 
460
#: aisleriot/menu.c:196 freecell/src/menu.c:93 mahjongg/mahjongg.c:413
 
461
msgid "Restart"
 
462
msgstr "Start p� nytt"
 
463
 
 
464
#: aisleriot/menu.c:196 freecell/src/menu.c:93
 
465
msgid "Start this game over"
 
466
msgstr "Start dette spillet p� nytt"
 
467
 
 
468
#: aisleriot/menu.c:199
 
469
msgid "Select"
 
470
msgstr "Velg"
 
471
 
 
472
#: aisleriot/menu.c:199
 
473
msgid "Select a new game"
 
474
msgstr "Velg et nytt spill"
 
475
 
 
476
#: aisleriot/menu.c:204 mahjongg/mahjongg.c:416
 
477
msgid "Hint"
 
478
msgstr "Hint"
 
479
 
 
480
#: aisleriot/menu.c:204
 
481
msgid "Suggest a move"
 
482
msgstr "Foresl� et trekk"
 
483
 
 
484
#: aisleriot/menu.c:207 freecell/src/menu.c:102 mahjongg/mahjongg.c:419
 
485
msgid "Undo"
 
486
msgstr "Angre"
 
487
 
 
488
#: aisleriot/menu.c:207 freecell/src/menu.c:102
 
489
msgid "Undo the last move"
 
490
msgstr "Angre forrige trekk"
 
491
 
 
492
#: aisleriot/menu.c:210 mahjongg/mahjongg.c:422
 
493
msgid "Redo"
 
494
msgstr "Gjenta"
 
495
 
 
496
#: aisleriot/menu.c:210
 
497
msgid "Redo the last move"
 
498
msgstr "Gjenta forrige trekk"
 
499
 
 
500
#: aisleriot/menu.c:215 freecell/src/menu.c:115
 
501
msgid "Exit"
 
502
msgstr "Avslutt"
 
503
 
 
504
#: aisleriot/menu.c:215
 
505
msgid "Quit Aisleriot"
 
506
msgstr "Avslutt Aisleriot"
 
507
 
 
508
#: aisleriot/sol.c:142
 
509
#, c-format
 
510
msgid ""
 
511
"Aisleriot can't load the file: \n"
 
512
"%s\n"
 
513
"\n"
 
514
"Please check your Aisleriot installation"
 
515
msgstr ""
 
516
"Aisleriot kan ikke laste filen:\n"
 
517
"%s\n"
 
518
"\n"
 
519
"Vennligst sjekk din Aisleriot-installasjon"
 
520
 
 
521
#: aisleriot/sol.c:177 aisleriot/sol.c:193
 
522
msgid "Help"
 
523
msgstr "Hjelp"
 
524
 
 
525
#: aisleriot/sol.c:193 aisleriot/sol.c:337
 
526
msgid "Aisleriot"
 
527
msgstr "Aisleriot"
 
528
 
 
529
#: aisleriot/sol.c:382
 
530
msgid "Loading images..."
 
531
msgstr "Laster bilder..."
 
532
 
 
533
#: aisleriot/sol.c:388
 
534
msgid "Dealing game..."
 
535
msgstr "Deler ut spillet"
 
536
 
 
537
#: aisleriot/sol.c:394 gnometris/scoreframe.cpp:33 same-gnome/same-gnome.c:871
 
538
msgid "Score: "
 
539
msgstr "Poeng:"
 
540
 
 
541
#: aisleriot/sol.c:398
 
542
msgid "Time: "
 
543
msgstr "Tid: "
 
544
 
 
545
#: aisleriot/sol.c:489
 
546
msgid "Variation on game rules"
 
547
msgstr "Variasjon av spillreglene"
 
548
 
 
549
#: aisleriot/sol.c:490 gnobots2/gnobots.c:58 gnobots2/gnobots.c:60
 
550
#: same-gnome/same-gnome.c:793
 
551
msgid "NAME"
 
552
msgstr "NAVN"
 
553
 
 
554
#: aisleriot/sol.c:506
 
555
msgid "Initializing scheme..."
 
556
msgstr "Initialiserer planen..."
 
557
 
 
558
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:11
 
559
msgid "   "
 
560
msgstr "   "
 
561
 
 
562
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:12
 
563
msgid " of "
 
564
msgstr " p� "
 
565
 
 
566
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:13
 
567
msgid "'s"
 
568
msgstr "'s"
 
569
 
 
570
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:14
 
571
msgid "Base Card:  "
 
572
msgstr "Basiskort:  "
 
573
 
 
574
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:15
 
575
msgid "Base Card:  Ace"
 
576
msgstr "Basiskort:  Ess"
 
577
 
 
578
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:16
 
579
msgid "Base Card:  Jack"
 
580
msgstr "Basiskort: Knekt"
 
581
 
 
582
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:17
 
583
msgid "Base Card:  King"
 
584
msgstr "Basiskort: Konge"
 
585
 
 
586
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:18
 
587
msgid "Base Card:  Queen"
 
588
msgstr "Basiskort: Dronning"
 
589
 
 
590
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:19
 
591
msgid "Consider moving something into an empty slot"
 
592
msgstr "Tenk p� � flytte noe til en tom rad"
 
593
 
 
594
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:20
 
595
msgid "Consistency is key"
 
596
msgstr "Konsistens er n�kkelen"
 
597
 
 
598
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:21
 
599
msgid "Deal a card"
 
600
msgstr "Del ut et kort"
 
601
 
 
602
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:22
 
603
msgid "Deal a card from the deck"
 
604
msgstr "Del ut et kort fra stokken"
 
605
 
 
606
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:23
 
607
msgid "Deal a new card from the deck"
 
608
msgstr "Del ut et nytt kort fra stokken"
 
609
 
 
610
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:24
 
611
msgid "Deal another card"
 
612
msgstr "Del ut et nytt kort"
 
613
 
 
614
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:25
 
615
msgid "Deal another round"
 
616
msgstr "Del ut en ny runde"
 
617
 
 
618
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:26
 
619
msgid "Deal the cards"
 
620
msgstr "Del ut kortene"
 
621
 
 
622
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:27
 
623
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
 
624
msgstr "Fiskeline er d�rlig tanntr�d"
 
625
 
 
626
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:28
 
627
msgid "Have you read the help file?"
 
628
msgstr "Har du lest hjelpfilen?"
 
629
 
 
630
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:29
 
631
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
 
632
msgstr "Jeg kunne virkelig trengt en ryggmassasje n�..."
 
633
 
 
634
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:30
 
635
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
 
636
msgstr "Hvis du noen gang har g�tt deg vill alene i skogen, klem et tre"
 
637
 
 
638
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:31
 
639
msgid ""
 
640
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
 
641
msgstr ""
 
642
"Bare fordi en kryssgange ser ut som et hopscotch brett betyr ikke det at det "
 
643
"er et"
 
644
 
 
645
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:32
 
646
msgid "Look both ways before you cross the street"
 
647
msgstr "Se begge veier f�r du krysser veien"
 
648
 
 
649
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:33
 
650
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 
651
msgstr "Monitorer gir deg ikke D-vitamin -- men sollys gj�r det..."
 
652
 
 
653
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:34
 
654
msgid "Move card from Waste"
 
655
msgstr "Flytt kort fra kastet"
 
656
 
 
657
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:35
 
658
msgid "Move waste back to stock"
 
659
msgstr "Flytt kast tilbake til stokken"
 
660
 
 
661
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:36
 
662
msgid "Never blow in a dog's ear"
 
663
msgstr "Aldri bl�s en hund i �ret"
 
664
 
 
665
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:37
 
666
msgid "Odessa is a better game.  Really."
 
667
msgstr "Odessa er et bedre spill. Virkelig."
 
668
 
 
669
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:38
 
670
msgid "Place something on empty slot"
 
671
msgstr "Plasser noe p� den tomme plassen"
 
672
 
 
673
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:39
 
674
msgid "Please fill in empty pile first."
 
675
msgstr "Vennligst fyll ut den tomme haugen f�rst."
 
676
 
 
677
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:40
 
678
msgid "Redeals left:  "
 
679
msgstr "Omdelinger igjen:  "
 
680
 
 
681
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:41
 
682
msgid "Remove the "
 
683
msgstr "Flytt "
 
684
 
 
685
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:42
 
686
msgid "Reserve left:  "
 
687
msgstr "Reserver venstre:  "
 
688
 
 
689
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:43
 
690
msgid "Return cards to Stock"
 
691
msgstr "Returner kortene til stokken"
 
692
 
 
693
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:44
 
694
msgid "Stock left:  "
 
695
msgstr "Stokker igjen:  "
 
696
 
 
697
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:45
 
698
msgid "Stock left:  0"
 
699
msgstr "Stokk igjen:  0"
 
700
 
 
701
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:46
 
702
msgid "Three card deals"
 
703
msgstr "Del tre kort om gangen"
 
704
 
 
705
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:47
 
706
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
 
707
msgstr "Turnikeer er ikke � anbefale foruten i v�rste n�dstilfelle"
 
708
 
 
709
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:48
 
710
msgid "Try moving cards down from the foundation"
 
711
msgstr "Pr�v � flytte kort ned fra fundamentet"
 
712
 
 
713
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:49
 
714
msgid "Try rearranging the cards"
 
715
msgstr "Pr�v � omarrangere kortene"
 
716
 
 
717
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:50
 
718
msgid "Unknown color"
 
719
msgstr "Ukjent farge"
 
720
 
 
721
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:51
 
722
msgid "Unknown suit"
 
723
msgstr "Ukjent stokk"
 
724
 
 
725
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:52
 
726
msgid "Unknown value"
 
727
msgstr "Ukjent verdi"
 
728
 
 
729
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:53
 
730
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
 
731
msgstr "N�r du ikke har en stiftemaskin vil en stift og en linjal gj�re nytten"
 
732
 
 
733
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:54
 
734
msgid "ace"
 
735
msgstr "ess"
 
736
 
 
737
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:55
 
738
msgid "aces"
 
739
msgstr "ess"
 
740
 
 
741
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:56
 
742
msgid "an empty Foundation"
 
743
msgstr "et tomt fundament"
 
744
 
 
745
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:57
 
746
msgid "an empty Foundation pile"
 
747
msgstr "en tom fundamenthaug"
 
748
 
 
749
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:58
 
750
msgid "an empty Tableau pile"
 
751
msgstr "en tom tabl�haug"
 
752
 
 
753
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:59
 
754
msgid "an empty Tableau slot"
 
755
msgstr "en tom tabl�plass"
 
756
 
 
757
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:60
 
758
msgid "an empty bottom slot"
 
759
msgstr "en tom bunnplass"
 
760
 
 
761
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:61
 
762
msgid "an empty corner slot"
 
763
msgstr "en tom hj�rneplass"
 
764
 
 
765
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:62
 
766
msgid "an empty left slot"
 
767
msgstr "en tom venstre plass"
 
768
 
 
769
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:63
 
770
msgid "an empty right slot"
 
771
msgstr "en tom h�yre plass"
 
772
 
 
773
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:64
 
774
msgid "an empty slot"
 
775
msgstr "en tom plass"
 
776
 
 
777
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:65
 
778
msgid "an empty slot on tableau"
 
779
msgstr "en tom plass p� tabl�et"
 
780
 
 
781
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:66
 
782
msgid "an empty top slot"
 
783
msgstr "en tom topp plass"
 
784
 
 
785
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:67
 
786
msgid "appropriate Foundation pile"
 
787
msgstr "riktig fundamenthaug"
 
788
 
 
789
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:68
 
790
msgid "black joker"
 
791
msgstr "sort joker"
 
792
 
 
793
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:69
 
794
msgid "borp"
 
795
msgstr "borp"
 
796
 
 
797
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:70
 
798
msgid "clubs"
 
799
msgstr "kl�ver"
 
800
 
 
801
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:71
 
802
msgid "diamonds"
 
803
msgstr "ruter"
 
804
 
 
805
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:72
 
806
msgid "eight"
 
807
msgstr "�tte"
 
808
 
 
809
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:73
 
810
msgid "empty slot on foundation"
 
811
msgstr "tom plass p� fundamentet"
 
812
 
 
813
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:74
 
814
msgid "empty space on tableau"
 
815
msgstr "tom plass p� tabl�et"
 
816
 
 
817
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:75
 
818
msgid "five"
 
819
msgstr "fem"
 
820
 
 
821
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:76
 
822
msgid "four"
 
823
msgstr "fire"
 
824
 
 
825
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:77
 
826
msgid "hearts"
 
827
msgstr "hjerter"
 
828
 
 
829
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:78
 
830
msgid "itself"
 
831
msgstr "selv"
 
832
 
 
833
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:79
 
834
msgid "jack"
 
835
msgstr "knekt"
 
836
 
 
837
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:80
 
838
msgid "jacks"
 
839
msgstr "knekter"
 
840
 
 
841
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:81
 
842
msgid "king"
 
843
msgstr "konge"
 
844
 
 
845
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:82
 
846
msgid "kings"
 
847
msgstr "konger"
 
848
 
 
849
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:83
 
850
msgid "nine"
 
851
msgstr "ni"
 
852
 
 
853
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:84
 
854
msgid "off the board"
 
855
msgstr "av bordet"
 
856
 
 
857
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:85
 
858
msgid "queen"
 
859
msgstr "dronning"
 
860
 
 
861
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:86
 
862
msgid "queens"
 
863
msgstr "dronninger"
 
864
 
 
865
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:87
 
866
msgid "seven"
 
867
msgstr "sju"
 
868
 
 
869
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:88
 
870
msgid "six"
 
871
msgstr "seks"
 
872
 
 
873
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:89
 
874
msgid "something"
 
875
msgstr "noe"
 
876
 
 
877
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:90
 
878
msgid "spades"
 
879
msgstr "spar"
 
880
 
 
881
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:91
 
882
msgid "ten"
 
883
msgstr "ti"
 
884
 
 
885
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:92
 
886
msgid "the appropriate Foundation pile"
 
887
msgstr "riktig fundamenthaug"
 
888
 
 
889
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:93
 
890
msgid "three"
 
891
msgstr "tre"
 
892
 
 
893
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:94
 
894
msgid "to an empty foundation"
 
895
msgstr "til et tomt fundament"
 
896
 
 
897
#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:95
 
898
msgid "two"
 
899
msgstr "to"
 
900
 
 
901
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:107
 
902
msgid "Card back:"
 
903
msgstr "Kortrygg"
 
904
 
 
905
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:108
 
906
msgid "Honor pictures:"
 
907
msgstr "�resbilder"
 
908
 
 
909
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:109
 
910
msgid "Joker icon:"
 
911
msgstr "Joker-ikon:"
 
912
 
 
913
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:110
 
914
msgid "Rank font:"
 
915
msgstr "Skrifttype for verdi:"
 
916
 
 
917
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:111
 
918
msgid "Suit font (small):"
 
919
msgstr "Skrifttype for sort (liten):"
 
920
 
 
921
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:112
 
922
msgid "Suit font (medium):"
 
923
msgstr "Skrifttype for sort (middels):"
 
924
 
 
925
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:113
 
926
msgid "Suit font (large):"
 
927
msgstr "Skrifttype for sort (stor):"
 
928
 
 
929
#: freecell/gdk-card-image/gdk-card-image.c:886
 
930
msgid "Cards"
 
931
msgstr "Kort"
 
932
 
 
933
#: freecell/src/io-gtk.c:329 freecell/src/io-gtk.c:465
 
934
#: freecell/src/io-gtk.c:538 freecell/src/io-gtk.c:640
 
935
msgid "Exit this game?"
 
936
msgstr "Avslutt dette spillet?"
 
937
 
 
938
#: freecell/src/io-gtk.c:401 freecell/src/io-gtk.c:504
 
939
#, c-format
 
940
msgid "Freecell #%d"
 
941
msgstr "Freecell #%d"
 
942
 
 
943
#: freecell/src/io-gtk.c:425
 
944
msgid "Seed value:"
 
945
msgstr "Seed verdi:"
 
946
 
 
947
#: freecell/src/io-gtk.c:600
 
948
msgid "Sorry, this feature is not (yet) implemented."
 
949
msgstr "Beklager, denne funksjonen er ikke implementert (enn�)."
 
950
 
 
951
#: freecell/src/io-gtk.c:668
 
952
msgid "Changwoo Ryu."
 
953
msgstr "Changwoo Ryu."
 
954
 
 
955
#: freecell/src/io-gtk.c:687
 
956
msgid "Reimplement the popular solitaire card game."
 
957
msgstr "Reimplementering av den popul�re kabalen."
 
958
 
 
959
#: freecell/src/io-gtk.c:697
 
960
msgid "That move is invalid."
 
961
msgstr "Dette trekket er ugyldig."
 
962
 
 
963
#: freecell/src/io-gtk.c:1187
 
964
msgid "Sorry, there are no more valid moves."
 
965
msgstr "Beklager, ingen flere gyldige trekk."
 
966
 
 
967
#: freecell/src/io-gtk.c:1204
 
968
msgid ""
 
969
"Congratulations.  You won.\n"
 
970
"Do you want to play again?"
 
971
msgstr ""
 
972
"Gratulerer. Du vant.\n"
 
973
"Vil du spille en gang til?"
 
974
 
 
975
#: freecell/src/menu.c:36
 
976
msgid "New game with seed..."
 
977
msgstr "Nytt spill med seed..."
 
978
 
 
979
#: freecell/src/menu.c:37 freecell/src/menu.c:97
 
980
msgid "Start a new game with a different seed"
 
981
msgstr "Start et nytt spill med forskjellig seed"
 
982
 
 
983
#: freecell/src/menu.c:107 freecell/src/score-dialog.c:47 glines/glines.c:1165
 
984
msgid "Score"
 
985
msgstr "Poeng"
 
986
 
 
987
#: freecell/src/menu.c:107
 
988
msgid "View the scores"
 
989
msgstr "Vis poengene"
 
990
 
 
991
#: freecell/src/menu.c:110
 
992
msgid "Props"
 
993
msgstr "Egenskaper"
 
994
 
 
995
#: freecell/src/menu.c:110
 
996
msgid "Configure Freecell"
 
997
msgstr "Konfigurer Freecell"
 
998
 
 
999
#: freecell/src/menu.c:115
 
1000
msgid "Quit Freecell"
 
1001
msgstr "Avslutt Freecell"
 
1002
 
 
1003
#: freecell/src/option-dialog.c:51
 
1004
msgid "Freecell Properties"
 
1005
msgstr "Frecell egenskaper"
 
1006
 
 
1007
#: freecell/src/option-dialog.c:56
 
1008
msgid "Warn on invalid moves"
 
1009
msgstr "Informer ved ugyldige trekk"
 
1010
 
 
1011
#: freecell/src/option-dialog.c:66
 
1012
msgid "Move stacks one by one"
 
1013
msgstr "Flytt stokkene en og en"
 
1014
 
 
1015
#: freecell/src/option-dialog.c:78
 
1016
msgid "Options"
 
1017
msgstr "Alternativer"
 
1018
 
 
1019
#: freecell/src/score.c:56
 
1020
#, c-format
 
1021
msgid "This session: %d%%"
 
1022
msgstr "Denne omgangen: %d%%"
 
1023
 
 
1024
#: freecell/src/score.c:57 freecell/src/score.c:67
 
1025
#, c-format
 
1026
msgid "won: %d, lost: %d"
 
1027
msgstr "vunnet: %d, tapt: %d"
 
1028
 
 
1029
#: freecell/src/score.c:66
 
1030
#, c-format
 
1031
msgid "Total: %d%%"
 
1032
msgstr "Totalt: %d%%"
 
1033
 
 
1034
#: freecell/src/score.c:70
 
1035
msgid "Streaks"
 
1036
msgstr "P� rad"
 
1037
 
 
1038
#: freecell/src/score.c:71
 
1039
#, c-format
 
1040
msgid "wins: %d, losses: %d"
 
1041
msgstr "seire: %d, tap: %d"
 
1042
 
 
1043
#: freecell/src/score.c:75
 
1044
#, c-format
 
1045
msgid "current: %d wins"
 
1046
msgstr "hittil: %d seire"
 
1047
 
 
1048
#: freecell/src/score.c:77
 
1049
#, c-format
 
1050
msgid "current: %d losses"
 
1051
msgstr "hittil: %d tap"
 
1052
 
 
1053
#: freecell/src/score-dialog.c:48
 
1054
msgid "Clear"
 
1055
msgstr "Slett"
 
1056
 
 
1057
#: gataxx/ataxx.c:133 gataxx/gataxx.c:322 gataxx/gataxx.c:657
 
1058
#: iagno/gnothello.c:321 iagno/gnothello.c:625 iagno/othello.c:212
 
1059
msgid "Dark's move"
 
1060
msgstr "M�rkt trekk"
 
1061
 
 
1062
#: gataxx/ataxx.c:139 gataxx/gataxx.c:320 iagno/gnothello.c:319
 
1063
#: iagno/othello.c:218
 
1064
msgid "Light's move"
 
1065
msgstr "Lyst trekk"
 
1066
 
 
1067
#: gataxx/ataxx.c:582 iagno/othello.c:610
 
1068
msgid "Light player wins!"
 
1069
msgstr "Lys spiller vinner!"
 
1070
 
 
1071
#: gataxx/ataxx.c:584 iagno/othello.c:612
 
1072
msgid "Dark player wins!"
 
1073
msgstr "M�rk spiller vinner!"
 
1074
 
 
1075
#: gataxx/ataxx.c:586 iagno/othello.c:614
 
1076
msgid "The game was a draw."
 
1077
msgstr "Spillet endte uavgjort."
 
1078
 
 
1079
#: gataxx/ataxx.c:595 iagno/othello.c:624
 
1080
msgid "Light must pass, Dark's move"
 
1081
msgstr "Lys m� st� over...m�rkt trekk..."
 
1082
 
 
1083
#: gataxx/ataxx.c:607 iagno/othello.c:636
 
1084
msgid "Dark must pass, Light's move"
 
1085
msgstr "M�rk m� st� over...lyst trekk..."
 
1086
 
 
1087
#: gataxx/gataxx.c:249 glines/glines.c:931 iagno/gnothello.c:247
 
1088
#: same-gnome/same-gnome.c:661
 
1089
msgid "Do you really want to quit?"
 
1090
msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
 
1091
 
 
1092
#: gataxx/gataxx.c:272 gnibbles/main.c:154 iagno/gnothello.c:271
 
1093
msgid "Do you really want to end this game?"
 
1094
msgstr "Vil du virkelig avslutte dette spillet?"
 
1095
 
 
1096
#: gataxx/gataxx.c:402 gataxx/gataxx.c:683
 
1097
msgid "gataxx"
 
1098
msgstr "gataxx"
 
1099
 
 
1100
#: gataxx/gataxx.c:403
 
1101
msgid ""
 
1102
"gataxx is a Gnome port of the old game ataxx.  It is derived from Ian "
 
1103
"Peters' iagno code."
 
1104
msgstr ""
 
1105
"gataxx er en Gnome versjon av det gamle spillet ataxx. Det er bygget p� Ian "
 
1106
"Petters'  iagno kode."
 
1107
 
 
1108
#: gataxx/gataxx.c:535
 
1109
#, c-format
 
1110
msgid "Could not find '%s' pixmap file for gataxx\n"
 
1111
msgstr "Kunne ikke finne bildefilen '%s' for gataxx\n"
 
1112
 
 
1113
#: gataxx/gataxx.c:711 iagno/gnothello.c:679
 
1114
msgid "Dark:"
 
1115
msgstr "M�rk:"
 
1116
 
 
1117
#: gataxx/gataxx.c:726 iagno/gnothello.c:694
 
1118
msgid "Light:"
 
1119
msgstr "Lys:"
 
1120
 
 
1121
#: gataxx/gataxx.c:751
 
1122
msgid "Welcome to gataxx!"
 
1123
msgstr "Velkommen til gataxx!"
 
1124
 
 
1125
#: gataxx/gataxx.c:758 gataxx/gataxx.c:760 iagno/gnothello.c:727
 
1126
#: iagno/gnothello.c:729
 
1127
#, c-format
 
1128
msgid "%.2d"
 
1129
msgstr "%.2d"
 
1130
 
 
1131
#: gataxx/properties.c:320 iagno/properties.c:357
 
1132
msgid "Players"
 
1133
msgstr "Spillere"
 
1134
 
 
1135
#: gataxx/properties.c:327
 
1136
msgid "Quick Moves (cut computer delay in half)"
 
1137
msgstr "Raske trekk (halver datamaskinens ventetid)"
 
1138
 
 
1139
#: gataxx/properties.c:338 iagno/properties.c:376
 
1140
msgid "Dark"
 
1141
msgstr "M�rk"
 
1142
 
 
1143
#: gataxx/properties.c:345 gataxx/properties.c:398 gtali/yahtzee.c:66
 
1144
#: iagno/properties.c:383 iagno/properties.c:435
 
1145
msgid "Human"
 
1146
msgstr "Menneske"
 
1147
 
 
1148
#: gataxx/properties.c:355 gataxx/properties.c:408 iagno/properties.c:393
 
1149
#: iagno/properties.c:445
 
1150
msgid "Level one"
 
1151
msgstr "Niv� en"
 
1152
 
 
1153
#: gataxx/properties.c:365 gataxx/properties.c:418 iagno/properties.c:403
 
1154
#: iagno/properties.c:455
 
1155
msgid "Level two"
 
1156
msgstr "Niv� to"
 
1157
 
 
1158
#: gataxx/properties.c:375 gataxx/properties.c:428 iagno/properties.c:413
 
1159
#: iagno/properties.c:465
 
1160
msgid "Level three"
 
1161
msgstr "Niv� tre"
 
1162
 
 
1163
#: gataxx/properties.c:391 iagno/properties.c:428
 
1164
msgid "Light"
 
1165
msgstr "Lys"
 
1166
 
 
1167
#: gataxx/properties.c:447 iagno/properties.c:483
 
1168
msgid "Animation"
 
1169
msgstr "Animasjon"
 
1170
 
 
1171
#: gataxx/properties.c:461 iagno/properties.c:499
 
1172
msgid "None"
 
1173
msgstr "Ingen"
 
1174
 
 
1175
#: gataxx/properties.c:470 iagno/properties.c:508
 
1176
msgid "Partial"
 
1177
msgstr "Delvis"
 
1178
 
 
1179
#: gataxx/properties.c:479 iagno/properties.c:517
 
1180
msgid "Complete"
 
1181
msgstr "Fullstendig"
 
1182
 
 
1183
#: gataxx/properties.c:498 iagno/properties.c:552
 
1184
msgid "Flip final results"
 
1185
msgstr "Snu om p� de endelige resultatene"
 
1186
 
 
1187
#: gataxx/properties.c:510 iagno/properties.c:564
 
1188
msgid "Tile set:"
 
1189
msgstr "Steinsett:"
 
1190
 
 
1191
#: glines/glines.c:68
 
1192
#, c-format
 
1193
msgid ""
 
1194
"Glines couldn't find pixmap file:\n"
 
1195
"%s\n"
 
1196
"\n"
 
1197
"Please check your Glines installation"
 
1198
msgstr ""
 
1199
"Glines kunne ikke finne bildefilen:\n"
 
1200
"%s\n"
 
1201
"\n"
 
1202
"Vennligst sjekk din Glines-installasjon"
 
1203
 
 
1204
#: glines/glines.c:185
 
1205
msgid "Game Over!"
 
1206
msgstr "Spillet over!"
 
1207
 
 
1208
#: glines/glines.c:187 glines/glines.c:680 glines/glines.c:703
 
1209
#: glines/glines.c:1131
 
1210
msgid "Glines"
 
1211
msgstr "Glines"
 
1212
 
 
1213
#. Can't move there!
 
1214
#: glines/glines.c:394
 
1215
msgid "Can't move there!"
 
1216
msgstr "Kan ikke g� dit!"
 
1217
 
 
1218
#: glines/glines.c:698
 
1219
msgid "Robert Szokovacs <szo@appaloosacorp.hu>"
 
1220
msgstr "Robert Szokovacs <szo@appaloosacorp.hu>"
 
1221
 
 
1222
#: glines/glines.c:699
 
1223
msgid "Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>"
 
1224
msgstr "Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>"
 
1225
 
 
1226
#: glines/glines.c:704
 
1227
msgid "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation"
 
1228
msgstr "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation"
 
1229
 
 
1230
#: glines/glines.c:706
 
1231
msgid "Gnome port of the once-popular Color Lines game"
 
1232
msgstr "GNOME port av det tidligere popul�re Color Lines spillet"
 
1233
 
 
1234
#: glines/glines.c:839 mahjongg/mahjongg.c:1161 same-gnome/same-gnome.c:576
 
1235
msgid "Preferences"
 
1236
msgstr "Innstillinger"
 
1237
 
 
1238
#: glines/glines.c:860
 
1239
msgid "Theme"
 
1240
msgstr "Tema"
 
1241
 
 
1242
#: glines/glines.c:866
 
1243
msgid "Select theme:"
 
1244
msgstr "Velg tema:"
 
1245
 
 
1246
#: glines/glines.c:880
 
1247
msgid "Select background:"
 
1248
msgstr "Velg bakgrunn:"
 
1249
 
 
1250
#: glines/glines.c:889
 
1251
msgid "Fast moves"
 
1252
msgstr "Raske trekk"
 
1253
 
 
1254
#: glines/glines.c:898
 
1255
msgid "Ask confirmation when quitting"
 
1256
msgstr "Sp�r etter bekreftelse n�r spillet avsluttes"
 
1257
 
 
1258
#: glines/glines.c:1141
 
1259
msgid "Welcome to Glines!"
 
1260
msgstr "Velkommen til Glines!"
 
1261
 
 
1262
#: glines/glines.c:1152
 
1263
msgid "Next Balls"
 
1264
msgstr "Neste baller"
 
1265
 
 
1266
#: gnibbles/gnibbles.c:97
 
1267
#, c-format
 
1268
msgid ""
 
1269
"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
 
1270
"%s\n"
 
1271
"\n"
 
1272
"Please check your Gnibbles installation"
 
1273
msgstr ""
 
1274
"Gnibbles kunne ikke finne bildefilen:\n"
 
1275
"%s\n"
 
1276
"\n"
 
1277
"Vennligst sjekk din Gnibbles-installasjon"
 
1278
 
 
1279
#: gnibbles/gnibbles.c:119
 
1280
#, c-format
 
1281
msgid ""
 
1282
"Gnibbles Couldn't find pixmap file:\n"
 
1283
"%s\n"
 
1284
"\n"
 
1285
"Please check your Gnibbles instalation"
 
1286
msgstr ""
 
1287
"Gnibbles kunne ikke finne bildefilen:\n"
 
1288
"%s\n"
 
1289
"\n"
 
1290
"Vennligst sjekk din Gnibbles-installasjon"
 
1291
 
 
1292
#: gnibbles/gnibbles.c:152
 
1293
#, c-format
 
1294
msgid ""
 
1295
"Gnibbles couldn't load level file:\n"
 
1296
"%s\n"
 
1297
"\n"
 
1298
"Please check your Gnibbles installation"
 
1299
msgstr ""
 
1300
"Gnibbles kan ikke laste niv�filen:\n"
 
1301
"%s\n"
 
1302
"\n"
 
1303
"Vennligst sjekk din Gnibbles-installasjon"
 
1304
 
 
1305
#: gnibbles/main.c:189
 
1306
msgid "Gnibbles"
 
1307
msgstr "Gnibbles"
 
1308
 
 
1309
#: gnibbles/main.c:192
 
1310
msgid "Send comments and bug reports to: sjm@acm.org, itp@gnu.org"
 
1311
msgstr "Send kommentarer og feilrapporter til: sjm@acm.org, itp@gnu.org"
 
1312
 
 
1313
#: gnibbles/preferences.c:305
 
1314
msgid "Gnibbles Preferences"
 
1315
msgstr "Instillinger for Gnibbles"
 
1316
 
 
1317
#: gnibbles/preferences.c:311 gnome-stones/preferences.c:558
 
1318
#: gnomine/gnomine.c:324
 
1319
msgid "Game"
 
1320
msgstr "Spill"
 
1321
 
 
1322
#: gnibbles/preferences.c:318
 
1323
msgid "Speed"
 
1324
msgstr "Hastighet"
 
1325
 
 
1326
#: gnibbles/preferences.c:328
 
1327
msgid "Nibbles newbie"
 
1328
msgstr "Nibbles nybegynner"
 
1329
 
 
1330
#: gnibbles/preferences.c:338
 
1331
msgid "My second day"
 
1332
msgstr "Min andre dag"
 
1333
 
 
1334
#: gnibbles/preferences.c:348
 
1335
msgid "Not too shabby"
 
1336
msgstr "Ikke for v�rst"
 
1337
 
 
1338
#: gnibbles/preferences.c:359
 
1339
msgid "Finger-twitching good"
 
1340
msgstr "Fingerbrekkende god"
 
1341
 
 
1342
#: gnibbles/preferences.c:376
 
1343
msgid "Starting level: "
 
1344
msgstr "Startniv�: "
 
1345
 
 
1346
#: gnibbles/preferences.c:401
 
1347
msgid "Levels in random order"
 
1348
msgstr "Niv�er i tilfeldig rekkef�lge"
 
1349
 
 
1350
#: gnibbles/preferences.c:413
 
1351
msgid "Fake bonuses"
 
1352
msgstr "Falske bonuser"
 
1353
 
 
1354
#: gnibbles/preferences.c:425
 
1355
msgid "Sounds"
 
1356
msgstr "Lyder"
 
1357
 
 
1358
#: gnibbles/preferences.c:435
 
1359
msgid "Number of players: "
 
1360
msgstr "Antall spillere: "
 
1361
 
 
1362
#: gnibbles/preferences.c:461 gnobots2/properties.c:859
 
1363
msgid "Graphics"
 
1364
msgstr "Grafikk"
 
1365
 
 
1366
#: gnibbles/preferences.c:468
 
1367
msgid "Board size"
 
1368
msgstr "St�rrelse p� brettet"
 
1369
 
 
1370
#: gnibbles/preferences.c:476
 
1371
msgid "Tiny (184x132)"
 
1372
msgstr "Lite (184x132)"
 
1373
 
 
1374
#: gnibbles/preferences.c:486
 
1375
msgid "Small (368x264)"
 
1376
msgstr "Lite (368x264)"
 
1377
 
 
1378
#: gnibbles/preferences.c:496
 
1379
msgid "Medium (460x330)"
 
1380
msgstr "Middels (460x330)"
 
1381
 
 
1382
#: gnibbles/preferences.c:506
 
1383
msgid "Large (736x528)"
 
1384
msgstr "Stor (736x528)"
 
1385
 
 
1386
#: gnibbles/preferences.c:516
 
1387
msgid "Extra large (920x660)"
 
1388
msgstr "Ekstra stor (920x660)"
 
1389
 
 
1390
#: gnibbles/preferences.c:526
 
1391
msgid "Huge (1840x1320)"
 
1392
msgstr "Enorm (1840x1320)"
 
1393
 
 
1394
#: gnibbles/preferences.c:543
 
1395
#, c-format
 
1396
msgid "Worm %d"
 
1397
msgstr "Orm %d"
 
1398
 
 
1399
#: gnibbles/preferences.c:556
 
1400
msgid "Up:"
 
1401
msgstr "Opp:"
 
1402
 
 
1403
#: gnibbles/preferences.c:574
 
1404
msgid "Down:"
 
1405
msgstr "Ned:"
 
1406
 
 
1407
#: gnibbles/preferences.c:592
 
1408
msgid "Left:"
 
1409
msgstr "Venstre:"
 
1410
 
 
1411
#: gnibbles/preferences.c:610
 
1412
msgid "Right:"
 
1413
msgstr "H�yre:"
 
1414
 
 
1415
#: gnibbles/preferences.c:628
 
1416
msgid "Color:"
 
1417
msgstr "Farge:"
 
1418
 
 
1419
#: gnibbles/preferences.c:637
 
1420
msgid "Red"
 
1421
msgstr "R�d"
 
1422
 
 
1423
#: gnibbles/preferences.c:643
 
1424
msgid "Green"
 
1425
msgstr "Gr�nn"
 
1426
 
 
1427
#: gnibbles/preferences.c:649
 
1428
msgid "Blue"
 
1429
msgstr "Bl�"
 
1430
 
 
1431
#: gnibbles/preferences.c:655
 
1432
msgid "Yellow"
 
1433
msgstr "Gul"
 
1434
 
 
1435
#: gnibbles/preferences.c:661
 
1436
msgid "Cyan"
 
1437
msgstr "Turkis"
 
1438
 
 
1439
#: gnibbles/preferences.c:667
 
1440
msgid "Purple"
 
1441
msgstr "Lilla"
 
1442
 
 
1443
#: gnibbles/preferences.c:673
 
1444
msgid "Gray"
 
1445
msgstr "Gr�"
 
1446
 
 
1447
#: gnibbles/preferences.c:690
 
1448
msgid "Relative movement"
 
1449
msgstr "Relativ bevegelse"
 
1450
 
 
1451
#: gnibbles/scoreboard.c:49
 
1452
#, c-format
 
1453
msgid "Worm %d:"
 
1454
msgstr "Orm %d:"
 
1455
 
 
1456
#: gnobots2/game.c:120
 
1457
#, c-format
 
1458
msgid "'%s' with super-safe moves"
 
1459
msgstr "'%s' med super-trygge trekk"
 
1460
 
 
1461
#: gnobots2/game.c:123
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "'%s' with safe moves"
 
1464
msgstr "'%s' med trygge trekk"
 
1465
 
 
1466
#: gnobots2/game.c:340 gnobots2/game.c:355
 
1467
msgid ""
 
1468
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 
1469
"But Can You do it Again?"
 
1470
msgstr ""
 
1471
"Gratulerer, du har overvunnet robotene!! \n"
 
1472
"Men kan du klare det igjen?"
 
1473
 
 
1474
#: gnobots2/game.c:1171
 
1475
msgid "There are no teleport locations left!!"
 
1476
msgstr "Ingen steder igjen � teleportere til!!"
 
1477
 
 
1478
#: gnobots2/game.c:1239
 
1479
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 
1480
msgstr "Ingen trygge steder � teleportere til!!"
 
1481
 
 
1482
#: gnobots2/gnobots.c:58 same-gnome/same-gnome.c:793
 
1483
msgid "Set game scenario"
 
1484
msgstr "Sett spillscenario"
 
1485
 
 
1486
#: gnobots2/gnobots.c:60
 
1487
msgid "Set game configuration"
 
1488
msgstr "Sett spillscenario"
 
1489
 
 
1490
#: gnobots2/gnobots.c:61 gnomine/gnomine.c:579 gnomine/gnomine.c:584
 
1491
msgid "X"
 
1492
msgstr "X"
 
1493
 
 
1494
#: gnobots2/gnobots.c:62 gnomine/gnomine.c:580 gnomine/gnomine.c:585
 
1495
msgid "Y"
 
1496
msgstr "Y"
 
1497
 
 
1498
#: gnobots2/gnobots.c:209
 
1499
msgid "Gnome Robots II"
 
1500
msgstr "Gnome Roboter II"
 
1501
 
 
1502
#: gnobots2/graphics.c:89
 
1503
#, c-format
 
1504
msgid "Could not find '%s' pixmap file for Gnome Robots\n"
 
1505
msgstr "Kunne ikke finne bildefilen '%s' for Gnome Roboter\n"
 
1506
 
 
1507
#: gnobots2/menu.c:118
 
1508
msgid "Do you really want to start a new game?"
 
1509
msgstr "Vil du virkelig starte et nytt spill?"
 
1510
 
 
1511
#: gnobots2/menu.c:210
 
1512
msgid "Do you really want to quit the game?"
 
1513
msgstr "Vil du virkelig avslutte dette spillet?"
 
1514
 
 
1515
#: gnobots2/menu.c:248
 
1516
msgid "Gnobots II"
 
1517
msgstr "Gnobots II"
 
1518
 
 
1519
#: gnobots2/menu.c:251
 
1520
msgid "Gnome Robots Game"
 
1521
msgstr "Gnome Robot spill"
 
1522
 
 
1523
#: gnobots2/properties.c:312
 
1524
msgid "Initial Number of Type 1 Robots"
 
1525
msgstr "Antall type 1 roboter ved start"
 
1526
 
 
1527
#: gnobots2/properties.c:314
 
1528
msgid "Initial Number of Robots"
 
1529
msgstr "Antall roboter i ved start"
 
1530
 
 
1531
#: gnobots2/properties.c:321
 
1532
msgid "Initial Number of Type 2 Robots"
 
1533
msgstr "Antall type 2 roboter ved start"
 
1534
 
 
1535
#: gnobots2/properties.c:328
 
1536
msgid "Increasing Number of Type 1 Robots per Level"
 
1537
msgstr "�kende antall type 1 roboter for hvert niv�"
 
1538
 
 
1539
#: gnobots2/properties.c:330
 
1540
msgid "Increasing Number of Robots per Level"
 
1541
msgstr "�kende antall roboter for hvert niv�"
 
1542
 
 
1543
#: gnobots2/properties.c:337
 
1544
msgid "Increasing Number of Type 2 Robots per Level"
 
1545
msgstr "�kende antall type 2 roboter for hvert niv�"
 
1546
 
 
1547
#: gnobots2/properties.c:344
 
1548
msgid "Maximum Number of Type 1 Robots"
 
1549
msgstr "Maksimalt antall type 1 roboter"
 
1550
 
 
1551
#: gnobots2/properties.c:346
 
1552
msgid "Maximum Number of Robots"
 
1553
msgstr "Maksimalt antall roboter"
 
1554
 
 
1555
#: gnobots2/properties.c:349 gnobots2/properties.c:359
 
1556
msgid "Fill Screen"
 
1557
msgstr "Fyll skjermen"
 
1558
 
 
1559
#: gnobots2/properties.c:357
 
1560
msgid "Maximum Number of Type 2 Robots"
 
1561
msgstr "Maksimalt antall type 2 roboter"
 
1562
 
 
1563
#: gnobots2/properties.c:368
 
1564
msgid "Type 1 Robot Score"
 
1565
msgstr "Poengsum for type 1 roboter"
 
1566
 
 
1567
#: gnobots2/properties.c:370
 
1568
msgid "Robot Score"
 
1569
msgstr "Robot poengsum"
 
1570
 
 
1571
#: gnobots2/properties.c:377
 
1572
msgid "Type 2 Robot Score"
 
1573
msgstr "Poengsum for type 2 roboter"
 
1574
 
 
1575
#: gnobots2/properties.c:384
 
1576
msgid "Type 1 Robot Score When Waiting"
 
1577
msgstr "Poengsum for type 1 robot ved venting"
 
1578
 
 
1579
#: gnobots2/properties.c:386
 
1580
msgid "Robot Score When Waiting"
 
1581
msgstr "Poengsum for robot ved venting"
 
1582
 
 
1583
#: gnobots2/properties.c:393
 
1584
msgid "Type 2 Robot Score When Waiting"
 
1585
msgstr "Poengsum for type 2 robot ved venting"
 
1586
 
 
1587
#: gnobots2/properties.c:400
 
1588
msgid "Type 1 Robot Score When Splatted"
 
1589
msgstr "Poengsum for type 1 robot ved knusing"
 
1590
 
 
1591
#: gnobots2/properties.c:402
 
1592
msgid "Robot Score When Splatted"
 
1593
msgstr "Poengsum for robot ved knusing"
 
1594
 
 
1595
#: gnobots2/properties.c:409
 
1596
msgid "Type 2 Robot Score When Splatted"
 
1597
msgstr "Poengsum for type 2 robot ved knusing"
 
1598
 
 
1599
#: gnobots2/properties.c:415
 
1600
msgid "Initial Number of Safe Teleports"
 
1601
msgstr "Trygge teleporteringer ved start"
 
1602
 
 
1603
#: gnobots2/properties.c:420
 
1604
msgid "Number of Free Safe Teleports per Level"
 
1605
msgstr "Antall utdelte trygge teleporteringer per niv�"
 
1606
 
 
1607
#: gnobots2/properties.c:425
 
1608
msgid "Kills Required While Waiting to Get A Safe Teleport"
 
1609
msgstr "Antall drap som trengs for � f� en trygg teleportering ved venting"
 
1610
 
 
1611
#: gnobots2/properties.c:430
 
1612
msgid "Score Required To Get A Safe Teleport"
 
1613
msgstr "Poengsum som trengs for � f� en trygg teleportering"
 
1614
 
 
1615
#: gnobots2/properties.c:435
 
1616
msgid "Maximum Number of Safe Teleports"
 
1617
msgstr "Maksimalt antall trygge teleporteringer"
 
1618
 
 
1619
#: gnobots2/properties.c:440
 
1620
msgid "Moveable Junkheaps"
 
1621
msgstr "Flyttbare s�ppelhauger"
 
1622
 
 
1623
#: gnobots2/properties.c:442
 
1624
msgid "Yes"
 
1625
msgstr "Ja"
 
1626
 
 
1627
#: gnobots2/properties.c:444
 
1628
msgid "No"
 
1629
msgstr "Nei"
 
1630
 
 
1631
#: gnobots2/properties.c:633
 
1632
msgid "classic robots"
 
1633
msgstr "roboter klassisk"
 
1634
 
 
1635
#: gnobots2/properties.c:634
 
1636
msgid "robots2"
 
1637
msgstr "roboter2"
 
1638
 
 
1639
#: gnobots2/properties.c:635
 
1640
msgid "robots2 easy"
 
1641
msgstr "roboter2 lett"
 
1642
 
 
1643
#: gnobots2/properties.c:636
 
1644
msgid "robots with safe teleport"
 
1645
msgstr "roboter med trygg teleportering"
 
1646
 
 
1647
#: gnobots2/properties.c:637
 
1648
msgid "nightmare"
 
1649
msgstr "mareritt"
 
1650
 
 
1651
#: gnobots2/properties.c:672
 
1652
msgid "robots"
 
1653
msgstr "roboter"
 
1654
 
 
1655
#: gnobots2/properties.c:673
 
1656
msgid "cows"
 
1657
msgstr "kuer"
 
1658
 
 
1659
#: gnobots2/properties.c:674
 
1660
msgid "eggs"
 
1661
msgstr "egg"
 
1662
 
 
1663
#: gnobots2/properties.c:675
 
1664
msgid "gnomes"
 
1665
msgstr "nisser"
 
1666
 
 
1667
#: gnobots2/properties.c:676
 
1668
msgid "mice"
 
1669
msgstr "mus"
 
1670
 
 
1671
#: gnobots2/properties.c:677
 
1672
msgid "windows"
 
1673
msgstr "vinduer"
 
1674
 
 
1675
#: gnobots2/properties.c:724
 
1676
msgid "GnobotsII Preferences"
 
1677
msgstr "Instillinger for GnobotsII"
 
1678
 
 
1679
#: gnobots2/properties.c:735
 
1680
msgid "Game Type:"
 
1681
msgstr "Spilltype:"
 
1682
 
 
1683
#: gnobots2/properties.c:754
 
1684
msgid "Property"
 
1685
msgstr "Egenskap"
 
1686
 
 
1687
#: gnobots2/properties.c:756
 
1688
msgid "Value"
 
1689
msgstr "Verdi"
 
1690
 
 
1691
#: gnobots2/properties.c:781
 
1692
msgid "Safe Moves"
 
1693
msgstr "Trygg flytting"
 
1694
 
 
1695
#: gnobots2/properties.c:788
 
1696
msgid "Super Safe Moves"
 
1697
msgstr "Super-trygge trekk"
 
1698
 
 
1699
#: gnobots2/properties.c:795 mahjongg/mahjongg.c:431
 
1700
msgid "Sound"
 
1701
msgstr "Lyd"
 
1702
 
 
1703
#: gnobots2/properties.c:802
 
1704
msgid "Splats"
 
1705
msgstr "Splats"
 
1706
 
 
1707
#: gnobots2/properties.c:813
 
1708
msgid "You Cannot Change the Game Type When Playing"
 
1709
msgstr "Du kan ikke skifte spilltype under et spill"
 
1710
 
 
1711
#: gnobots2/properties.c:820
 
1712
msgid "Configuration"
 
1713
msgstr "Konfigurasjon"
 
1714
 
 
1715
#: gnobots2/properties.c:833
 
1716
msgid "Graphics:"
 
1717
msgstr "Grafikk:"
 
1718
 
 
1719
#. North West
 
1720
#: gnobots2/properties.c:874
 
1721
msgid "NW"
 
1722
msgstr "NV"
 
1723
 
 
1724
#. North
 
1725
#: gnobots2/properties.c:887
 
1726
msgid "N"
 
1727
msgstr "N"
 
1728
 
 
1729
#. North East
 
1730
#: gnobots2/properties.c:900
 
1731
msgid "NE"
 
1732
msgstr "N�"
 
1733
 
 
1734
#. West
 
1735
#: gnobots2/properties.c:913
 
1736
msgid "W"
 
1737
msgstr "V"
 
1738
 
 
1739
#. East
 
1740
#: gnobots2/properties.c:935
 
1741
msgid "E"
 
1742
msgstr "�"
 
1743
 
 
1744
#. South West
 
1745
#: gnobots2/properties.c:948
 
1746
msgid "SW"
 
1747
msgstr "SV"
 
1748
 
 
1749
#. South
 
1750
#: gnobots2/properties.c:961
 
1751
msgid "S"
 
1752
msgstr "S"
 
1753
 
 
1754
#. South East
 
1755
#: gnobots2/properties.c:974
 
1756
msgid "SE"
 
1757
msgstr "S�"
 
1758
 
 
1759
#: gnobots2/properties.c:994
 
1760
msgid "Teleport:"
 
1761
msgstr "Teleport:"
 
1762
 
 
1763
#: gnobots2/properties.c:1006
 
1764
msgid "Random Teleport:"
 
1765
msgstr "Vilk�rlig teleportering:"
 
1766
 
 
1767
#: gnobots2/properties.c:1018
 
1768
msgid "Wait:"
 
1769
msgstr "Vent:"
 
1770
 
 
1771
#: gnobots2/properties.c:1039
 
1772
msgid "Standard Robots Keys"
 
1773
msgstr "Standard robottaster"
 
1774
 
 
1775
#: gnobots2/properties.c:1045
 
1776
msgid "Predefined Set 1"
 
1777
msgstr "Predefinert sett 1"
 
1778
 
 
1779
#: gnobots2/properties.c:1051
 
1780
msgid "Predefined Set 2"
 
1781
msgstr "Predefinert sett 2"
 
1782
 
 
1783
#: gnobots2/properties.c:1060
 
1784
msgid "Keyboard"
 
1785
msgstr "Tastatur"
 
1786
 
 
1787
#: gnobots2/statusbar.c:44 gnome-stones/status.c:66
 
1788
msgid "Score:"
 
1789
msgstr "Poeng:"
 
1790
 
 
1791
#: gnobots2/statusbar.c:54
 
1792
msgid "Safe Teleports:"
 
1793
msgstr "Tryggr teleporteringer:"
 
1794
 
 
1795
#: gnobots2/statusbar.c:64
 
1796
msgid "Level:"
 
1797
msgstr "Niv�:"
 
1798
 
 
1799
#: gnobots2/statusbar.c:74
 
1800
msgid "Remaining:"
 
1801
msgstr "Gjenv�rende:"
 
1802
 
 
1803
#. This cave is to big to be played with gnome-stones.
 
1804
#: gnome-stones/io.c:326
 
1805
msgid "The cave you are trying to load it to big for this game."
 
1806
msgstr "Hulen du pr�ver � laste er for stor for dette spillet."
 
1807
 
 
1808
#. An object was requested in this cave, that was not
 
1809
#. declared in the game file's Object section.
 
1810
#: gnome-stones/io.c:360
 
1811
msgid ""
 
1812
"The cave you are trying to load includes an object, that wasn't declared."
 
1813
msgstr "Hulen du pr�ver � laste inneholder et objekt som ikke var deklarert."
 
1814
 
 
1815
#. **************************************************************************
 
1816
#. Some constants.
 
1817
#. This message will be printed in the statusline, if no message was
 
1818
#. specified in a game file.
 
1819
#: gnome-stones/main.c:89
 
1820
msgid "Gnome-Stones (c) 1998 Carsten Schaar"
 
1821
msgstr "Gnome-Stones (c) 1998 Carsten Schaar"
 
1822
 
 
1823
#: gnome-stones/main.c:98
 
1824
msgid "Game to play"
 
1825
msgstr "Spill som skal spilles"
 
1826
 
 
1827
#: gnome-stones/main.c:98
 
1828
msgid "FILENAME"
 
1829
msgstr "FILNAVN"
 
1830
 
 
1831
#: gnome-stones/main.c:141
 
1832
#, c-format
 
1833
msgid ""
 
1834
"An error occured while loading the image file \"%s\".\n"
 
1835
"Please make sure, that Gnome-Stones is correctly installed!"
 
1836
msgstr ""
 
1837
"En feil oppsto under lasting av bildefilen \"%s\".\n"
 
1838
"V�r vennlig � forsikre deg om at Gnome-steiner er riktig installert!"
 
1839
 
 
1840
#: gnome-stones/main.c:244
 
1841
msgid "Game title:"
 
1842
msgstr "Tittel p� spill:"
 
1843
 
 
1844
#: gnome-stones/main.c:245
 
1845
msgid "Start cave:"
 
1846
msgstr "Starthule:"
 
1847
 
 
1848
#. If you change the place for this button, change the index in
 
1849
#. the definition of PAUSE_BUTTON below
 
1850
#: gnome-stones/main.c:376 gnome-stones/main.c:900 mahjongg/mahjongg.c:427
 
1851
msgid "Pause"
 
1852
msgstr "Pause"
 
1853
 
 
1854
#: gnome-stones/main.c:595
 
1855
msgid "Congratulations, you win!"
 
1856
msgstr "Gratulerer, du vant!"
 
1857
 
 
1858
#: gnome-stones/main.c:766 gtali/cyahtzee.c:552 gtali/gyahtzee.c:117
 
1859
msgid "Game over!"
 
1860
msgstr "Spillet over!"
 
1861
 
 
1862
#. That's what a gnome application needs:
 
1863
#: gnome-stones/main.c:940 gnome-stones/main.c:1124
 
1864
msgid "Gnome-Stones"
 
1865
msgstr "Gnome-steiner"
 
1866
 
 
1867
#: gnome-stones/main.c:943
 
1868
msgid "A game."
 
1869
msgstr "Et spill."
 
1870
 
 
1871
#: gnome-stones/main.c:1050
 
1872
msgid "Scanning private object directory..."
 
1873
msgstr "Gjennoms�ker privat objektkatalog..."
 
1874
 
 
1875
#: gnome-stones/main.c:1054
 
1876
msgid "Scanning public object directory..."
 
1877
msgstr "Gjennoms�ker offentlig objektkatalog..."
 
1878
 
 
1879
#: gnome-stones/main.c:1059
 
1880
msgid "Filling game widget..."
 
1881
msgstr "Fyller ut spillets widget..."
 
1882
 
 
1883
#: gnome-stones/main.c:1064
 
1884
msgid "Scanning private game directory..."
 
1885
msgstr "Gjennoms�ker privat spillkatalog..."
 
1886
 
 
1887
#: gnome-stones/main.c:1068
 
1888
msgid "Scanning public game directory..."
 
1889
msgstr "Gjennoms�ker offentlig spillkatalog..."
 
1890
 
 
1891
#: gnome-stones/main.c:1072
 
1892
msgid "Restoring preferences..."
 
1893
msgstr "Gjeninnf�rer instillinger..."
 
1894
 
 
1895
#: gnome-stones/player.c:72
 
1896
msgid "You gained an extra life!"
 
1897
msgstr "Du fikk et ekstra liv!"
 
1898
 
 
1899
#: gnome-stones/player.c:116
 
1900
#, c-format
 
1901
msgid "Seconds left: %d"
 
1902
msgstr "Sekunder igjen: %d"
 
1903
 
 
1904
#: gnome-stones/preferences.c:489
 
1905
msgid "Gnome-Stones Preferences"
 
1906
msgstr "Instillinger for Gnome-steiner"
 
1907
 
 
1908
#: gnome-stones/preferences.c:502
 
1909
msgid "Game title"
 
1910
msgstr "Tittel p� spill"
 
1911
 
 
1912
#: gnome-stones/preferences.c:504
 
1913
msgid "Caves"
 
1914
msgstr "Huler"
 
1915
 
 
1916
#: gnome-stones/preferences.c:507
 
1917
msgid "Filename"
 
1918
msgstr "Filnavn"
 
1919
 
 
1920
#: gnome-stones/preferences.c:583
 
1921
msgid "Device"
 
1922
msgstr "Enhet"
 
1923
 
 
1924
#: gnome-stones/preferences.c:595
 
1925
msgid "Joystick device:"
 
1926
msgstr "Joystick-enhet:"
 
1927
 
 
1928
#. We definatly have a "disable" entry.
 
1929
#: gnome-stones/preferences.c:602
 
1930
msgid "disabled"
 
1931
msgstr "avsl�tt"
 
1932
 
 
1933
#: gnome-stones/preferences.c:641
 
1934
msgid "Digital joystick emulation"
 
1935
msgstr "Digital joystick emulering"
 
1936
 
 
1937
#: gnome-stones/preferences.c:653
 
1938
msgid "Switch level:"
 
1939
msgstr "Bytt niv�:"
 
1940
 
 
1941
#: gnome-stones/preferences.c:679
 
1942
msgid "Joystick"
 
1943
msgstr "Joystick"
 
1944
 
 
1945
#: gnome-stones/status.c:76
 
1946
msgid "Diamonds:"
 
1947
msgstr "Diamanter:"
 
1948
 
 
1949
#: gnome-stones/status.c:90
 
1950
msgid "Cave:"
 
1951
msgstr "Hule:"
 
1952
 
 
1953
#: gnome-stones/status.c:100
 
1954
msgid "Lives:"
 
1955
msgstr "Liv:"
 
1956
 
 
1957
#: gnometris/main.cpp:37
 
1958
msgid "Set starting level (1-10)"
 
1959
msgstr "Sett startniv� (1-10)"
 
1960
 
 
1961
#: gnometris/main.cpp:37
 
1962
msgid "LEVEL"
 
1963
msgstr "NIV�"
 
1964
 
 
1965
#: gnometris/scoreframe.cpp:31
 
1966
msgid "Game Status"
 
1967
msgstr "Spillstatus"
 
1968
 
 
1969
#: gnometris/scoreframe.cpp:37
 
1970
msgid "Lines: "
 
1971
msgstr "Linjer: "
 
1972
 
 
1973
#: gnometris/scoreframe.cpp:41
 
1974
msgid "Level: "
 
1975
msgstr "Niv�: "
 
1976
 
 
1977
#: gnometris/tetris.cpp:80
 
1978
msgid "Gnometris"
 
1979
msgstr "Gnometris"
 
1980
 
 
1981
#: gnometris/tetris.cpp:451
 
1982
msgid "Gnometris setup"
 
1983
msgstr "Gnometris oppsett"
 
1984
 
 
1985
#: gnometris/tetris.cpp:476
 
1986
msgid "Number of pre-filled rows:"
 
1987
msgstr "Antall forh�ndsutfylte rader:"
 
1988
 
 
1989
#: gnometris/tetris.cpp:497
 
1990
msgid "Density of blocks in a pre-filled row:"
 
1991
msgstr "Tetthet av blokker i forh�ndsutfylt rad:"
 
1992
 
 
1993
#: gnometris/tetris.cpp:518
 
1994
msgid "Starting Level:"
 
1995
msgstr "Startniv�:"
 
1996
 
 
1997
#: gnometris/tetris.cpp:546
 
1998
msgid "Preview next block"
 
1999
msgstr "Forh�ndsvis neste blokk"
 
2000
 
 
2001
#: gnometris/tetris.cpp:552
 
2002
msgid "Random block colors"
 
2003
msgstr "Tilfeldige farger p� blokker"
 
2004
 
 
2005
#: gnometris/tetris.cpp:558
 
2006
msgid "Rotate counterclockwise"
 
2007
msgstr "Roter mot klokken"
 
2008
 
 
2009
#: gnometris/tetris.cpp:571
 
2010
msgid "Block Pixmap: "
 
2011
msgstr "Bilde for blokk: "
 
2012
 
 
2013
#: gnometris/tetris.cpp:586
 
2014
msgid "Background Pixmap: "
 
2015
msgstr "Bilde for bakgrunn: "
 
2016
 
 
2017
#: gnometris/tetris.cpp:885
 
2018
msgid ""
 
2019
"Written for my wife, Matylda\n"
 
2020
"Send comments and bug reports to: janusz.gorycki@intel.com"
 
2021
msgstr ""
 
2022
"Skrevet til min kone, Matylda\n"
 
2023
"Send kommentarer og feilrapporter til: janusz.gorycki@intel.com"
 
2024
 
 
2025
#: gnomine/gnomine.c:43 gnomine/gnomine.c:341
 
2026
msgid "Tiny"
 
2027
msgstr "Sm�tt"
 
2028
 
 
2029
#: gnomine/gnomine.c:44 gnomine/gnomine.c:352
 
2030
msgid "Medium"
 
2031
msgstr "Middels"
 
2032
 
 
2033
#: gnomine/gnomine.c:45 gnomine/gnomine.c:363
 
2034
msgid "Biiiig"
 
2035
msgstr "Stoort"
 
2036
 
 
2037
#: gnomine/gnomine.c:46 gnomine/gnomine.c:374
 
2038
msgid "Custom"
 
2039
msgstr "Egendefinert"
 
2040
 
 
2041
#: gnomine/gnomine.c:78 gnomine/gnomine.c:231 gnomine/gnomine.c:647
 
2042
msgid "Gnome Mines"
 
2043
msgstr "Gnome miner"
 
2044
 
 
2045
#: gnomine/gnomine.c:212
 
2046
msgid "Code: Pista"
 
2047
msgstr "Kode: Pista"
 
2048
 
 
2049
#: gnomine/gnomine.c:213
 
2050
msgid "Faces: tigert"
 
2051
msgstr "Ansikter: tigert"
 
2052
 
 
2053
#: gnomine/gnomine.c:214
 
2054
msgid "Score: HoraPe"
 
2055
msgstr "Poeng: HoraPe"
 
2056
 
 
2057
#: gnomine/gnomine.c:232
 
2058
msgid "(C) 1997-1999 the Free Software Foundation"
 
2059
msgstr "(C) 1997-1999 the Free Software Foundation"
 
2060
 
 
2061
#: gnomine/gnomine.c:234
 
2062
msgid "Minesweeper clone"
 
2063
msgstr "Minesveiperklone"
 
2064
 
 
2065
#: gnomine/gnomine.c:333
 
2066
msgid "Field size"
 
2067
msgstr "St�rrelse p� feltet"
 
2068
 
 
2069
#: gnomine/gnomine.c:388
 
2070
msgid "Custom size"
 
2071
msgstr "Egendefinert st�rrelse"
 
2072
 
 
2073
#: gnomine/gnomine.c:398
 
2074
msgid "Horizontal:"
 
2075
msgstr "Horisontal:"
 
2076
 
 
2077
#: gnomine/gnomine.c:414
 
2078
msgid "Vertical:"
 
2079
msgstr "Vertikal:"
 
2080
 
 
2081
#: gnomine/gnomine.c:430
 
2082
msgid "Number of mines:"
 
2083
msgstr "Antall miner:"
 
2084
 
 
2085
#: gnomine/gnomine.c:454
 
2086
msgid "Mine size:"
 
2087
msgstr "Minest�rrelse:"
 
2088
 
 
2089
#: gnomine/gnomine.c:481
 
2090
msgid "Gnome Mine Preferences"
 
2091
msgstr "Instillinger for Gnome-miner"
 
2092
 
 
2093
#: gnomine/gnomine.c:579
 
2094
msgid "Width of grid"
 
2095
msgstr "Gitterst�rrelse"
 
2096
 
 
2097
#: gnomine/gnomine.c:580
 
2098
msgid "Height of grid"
 
2099
msgstr "Gitterh�yde"
 
2100
 
 
2101
#: gnomine/gnomine.c:581
 
2102
msgid "Size of mines"
 
2103
msgstr "St�rrelse p� minene"
 
2104
 
 
2105
#: gnomine/gnomine.c:581 gnotravex/gnotravex.c:195
 
2106
msgid "SIZE"
 
2107
msgstr "ST�RRELSE"
 
2108
 
 
2109
#: gnomine/gnomine.c:582
 
2110
msgid "Number of mines"
 
2111
msgstr "Antall miner"
 
2112
 
 
2113
#: gnomine/gnomine.c:582 gtali/setup.c:79 gtali/setup.c:80
 
2114
msgid "NUMBER"
 
2115
msgstr "ANTALL"
 
2116
 
 
2117
#: gnomine/gnomine.c:735
 
2118
msgid "Flags:"
 
2119
msgstr "Flagg:"
 
2120
 
 
2121
#: gnomine/gnomine.c:746 gnotravex/gnotravex.c:604 mahjongg/mahjongg.c:2027
 
2122
msgid "Time:"
 
2123
msgstr "Tid:"
 
2124
 
 
2125
#: gnotravex/gnotravex.c:123
 
2126
msgid "Sol_ve"
 
2127
msgstr "L_�s"
 
2128
 
 
2129
#: gnotravex/gnotravex.c:123
 
2130
msgid "Solve the game"
 
2131
msgstr "L�s spillet"
 
2132
 
 
2133
#: gnotravex/gnotravex.c:139
 
2134
msgid "_2x2"
 
2135
msgstr "_2x2"
 
2136
 
 
2137
#: gnotravex/gnotravex.c:139
 
2138
msgid "Play on a 2x2 board"
 
2139
msgstr "Spill p� et 2x2 brett"
 
2140
 
 
2141
#: gnotravex/gnotravex.c:142
 
2142
msgid "_3x3"
 
2143
msgstr "_3x3"
 
2144
 
 
2145
#: gnotravex/gnotravex.c:142
 
2146
msgid "Play on a 3x3 board"
 
2147
msgstr "Spill p� et 3x3 brett"
 
2148
 
 
2149
#: gnotravex/gnotravex.c:145
 
2150
msgid "_4x4"
 
2151
msgstr "_4x4"
 
2152
 
 
2153
#: gnotravex/gnotravex.c:145
 
2154
msgid "Play on a 4x4 board"
 
2155
msgstr "Spill p� et 4x4 brett"
 
2156
 
 
2157
#: gnotravex/gnotravex.c:148
 
2158
msgid "_5x5"
 
2159
msgstr "_5x5"
 
2160
 
 
2161
#: gnotravex/gnotravex.c:148
 
2162
msgid "Play on a 5x5 board"
 
2163
msgstr "Spill p� et 5x5 brett"
 
2164
 
 
2165
#: gnotravex/gnotravex.c:151
 
2166
msgid "_6x6"
 
2167
msgstr "_6x6"
 
2168
 
 
2169
#: gnotravex/gnotravex.c:151
 
2170
msgid "Play on a 6x6 board"
 
2171
msgstr "Spill p� et 6x6 brett"
 
2172
 
 
2173
#: gnotravex/gnotravex.c:158
 
2174
msgid "_Up"
 
2175
msgstr "Opp"
 
2176
 
 
2177
#: gnotravex/gnotravex.c:158
 
2178
msgid "Move the selected piece up"
 
2179
msgstr "Flytt den valgte brikken opp"
 
2180
 
 
2181
#: gnotravex/gnotravex.c:161
 
2182
msgid "_Left"
 
2183
msgstr "Venstre"
 
2184
 
 
2185
#: gnotravex/gnotravex.c:161
 
2186
msgid "Move the selected piece left"
 
2187
msgstr "Flytt den valgte brikken til venstre"
 
2188
 
 
2189
#: gnotravex/gnotravex.c:164
 
2190
msgid "_Right"
 
2191
msgstr "H�yre"
 
2192
 
 
2193
#: gnotravex/gnotravex.c:164
 
2194
msgid "Move the selected piece right"
 
2195
msgstr "Flytt den valgte brikken til h�yre"
 
2196
 
 
2197
#: gnotravex/gnotravex.c:167
 
2198
msgid "_Down"
 
2199
msgstr "Ned"
 
2200
 
 
2201
#: gnotravex/gnotravex.c:167
 
2202
msgid "Move the selected piece down"
 
2203
msgstr "Flytt den valgte briken ned"
 
2204
 
 
2205
#: gnotravex/gnotravex.c:186
 
2206
msgid "_Move"
 
2207
msgstr "Flytt"
 
2208
 
 
2209
#: gnotravex/gnotravex.c:195
 
2210
msgid "Size of board (2-6)"
 
2211
msgstr "St�rrensen p� brettet (2-6)"
 
2212
 
 
2213
#: gnotravex/gnotravex.c:447
 
2214
msgid "Puzzle solved! Well done!"
 
2215
msgstr "Puslespillet l�st! Godt gjort!"
 
2216
 
 
2217
#: gnotravex/gnotravex.c:450
 
2218
msgid "Puzzle solved!"
 
2219
msgstr "Puslespillet l�st!"
 
2220
 
 
2221
#: gnotravex/gnotravex.c:653 gnotski/gnotski.c:693
 
2222
#, c-format
 
2223
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 
2224
msgstr "Kunne ikke finne bildefilen '%s'\n"
 
2225
 
 
2226
#: gnotravex/gnotravex.c:740 mahjongg/mahjongg.c:1443
 
2227
msgid "... Game paused ..."
 
2228
msgstr "... Spillet er pauset ..."
 
2229
 
 
2230
#: gnotravex/gnotravex.c:778
 
2231
#, c-format
 
2232
msgid "Playing %dx%d board"
 
2233
msgstr "Spiller p� %dx%d brett"
 
2234
 
 
2235
#: gnotravex/gnotravex.c:964
 
2236
msgid ""
 
2237
"Tetravex clone\n"
 
2238
"(Comments to: Lars.Rydlinge@HIG.SE)"
 
2239
msgstr ""
 
2240
"Tetravex klone\n"
 
2241
"(Kommetarer til: Lars.Rydlinge@HIG.SE)"
 
2242
 
 
2243
#: gnotski/gnotski.c:94 gnotski/gnotski.c:215 gnotski/gnotski.c:327
 
2244
msgid "1"
 
2245
msgstr "1"
 
2246
 
 
2247
#: gnotski/gnotski.c:109 gnotski/gnotski.c:229 gnotski/gnotski.c:350
 
2248
msgid "2"
 
2249
msgstr "2"
 
2250
 
 
2251
#. Tiles mismatch
 
2252
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("X"), NULL, level_cb,
 
2253
#. "14#20#12#"     "a     bbbbbb  cccccc"     "a     bbbbbb  cccccc"     "a   -##-#######     "     "    -AAAAABBCC#     "     "   d-   DEFGHI#     "     "    #   DEFGJI#     "     "  e #   KEFGLI#     "     "  e #   KEFG*I#     "     "    #   MM****#     "     "fff ###########     "     "fff  ggghhhiiiii  .j"     "kkkkkggg   iiiii....",
 
2254
#. NULL, GNOME_APP_PIXMAP_DATA, NULL, 0, 0, NULL },
 
2255
#: gnotski/gnotski.c:124 gnotski/gnotski.c:243 gnotski/gnotski.c:381
 
2256
msgid "3"
 
2257
msgstr "3"
 
2258
 
 
2259
#: gnotski/gnotski.c:139 gnotski/gnotski.c:258 gnotski/gnotski.c:396
 
2260
msgid "4"
 
2261
msgstr "4"
 
2262
 
 
2263
#: gnotski/gnotski.c:154 gnotski/gnotski.c:269 gnotski/gnotski.c:411
 
2264
msgid "5"
 
2265
msgstr "5"
 
2266
 
 
2267
#: gnotski/gnotski.c:169 gnotski/gnotski.c:282 gnotski/gnotski.c:425
 
2268
msgid "6"
 
2269
msgstr "6"
 
2270
 
 
2271
#. Tiles mismatch
 
2272
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("7"), NULL, level_cb,
 
2273
#. "14#13#11#"     "         ... "     "          .  "     " ########    "     " #abcdde-    "     " #ffcddg-    "     " #hhijkl#    "     " #***jml#    "     " #n*op q#    "     " #nrr s #    "     " ########    "     "             ",
 
2274
#. NULL, GNOME_APP_PIXMAP_DATA, NULL, 0, 0, NULL },
 
2275
#: gnotski/gnotski.c:184 gnotski/gnotski.c:310
 
2276
msgid "7"
 
2277
msgstr "7"
 
2278
 
 
2279
#: gnotski/gnotski.c:445
 
2280
msgid "_Novice"
 
2281
msgstr "Begy_nner"
 
2282
 
 
2283
#: gnotski/gnotski.c:448
 
2284
msgid "_Medium"
 
2285
msgstr "_Middels"
 
2286
 
 
2287
#: gnotski/gnotski.c:451
 
2288
msgid "_Advanced"
 
2289
msgstr "_Avansert"
 
2290
 
 
2291
#: gnotski/gnotski.c:571
 
2292
msgid "Level completed. Well done."
 
2293
msgstr "Niv� fullf�rt! Godt gjort."
 
2294
 
 
2295
#: gnotski/gnotski.c:667
 
2296
msgid "Moves:"
 
2297
msgstr "Trekk:"
 
2298
 
 
2299
#: gnotski/gnotski.c:872
 
2300
msgid "Welcome to Gnome Klotski"
 
2301
msgstr "Velkommen til Gnome Klotski"
 
2302
 
 
2303
#: gnotski/gnotski.c:889
 
2304
#, c-format
 
2305
msgid "Playing level %s"
 
2306
msgstr "Spiller niv� %s"
 
2307
 
 
2308
#: gnotski/gnotski.c:975
 
2309
msgid ""
 
2310
"Klotski clone\n"
 
2311
"(Comments to: Lars.Rydlinge@HIG.SE)"
 
2312
msgstr ""
 
2313
"Klotski klone\n"
 
2314
"(Kommetarer til: Lars.Rydlinge@HIG.SE)"
 
2315
 
 
2316
#: gtali/clist.c:121
 
2317
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 
2318
msgstr "Allerede brukt! Hvor vil du plassere det?"
 
2319
 
 
2320
#: gtali/cyahtzee.c:140
 
2321
msgid "Not enough lines on the terminal"
 
2322
msgstr "Ikke nok linjer p� terminalen"
 
2323
 
 
2324
#: gtali/cyahtzee.c:449
 
2325
msgid "What dice to roll again (<RETURN> for none)? "
 
2326
msgstr "Hvilken terning skal kastes igjen (<LINJESKIFT> for ingen)? "
 
2327
 
 
2328
#: gtali/cyahtzee.c:472
 
2329
msgid "Where do you want to put that? "
 
2330
msgstr "Hvor vil du legge den?"
 
2331
 
 
2332
#: gtali/cyahtzee.c:480
 
2333
msgid "No good! Where do you want to put that? "
 
2334
msgstr "Hjelper ikke! Hvor vil du legge den?"
 
2335
 
 
2336
#: gtali/cyahtzee.c:491
 
2337
msgid "Already used! Where do you want to put that? "
 
2338
msgstr "Allerede brukt! Hvor vil du plassere det?"
 
2339
 
 
2340
#: gtali/cyahtzee.c:508
 
2341
#, c-format
 
2342
msgid "Rolling for %s"
 
2343
msgstr "Kaster for %s"
 
2344
 
 
2345
#: gtali/cyahtzee.c:548 gtali/gyahtzee.c:113
 
2346
#, c-format
 
2347
msgid "%s wins the game with %d points"
 
2348
msgstr "%s vinner spillet med %d poeng"
 
2349
 
 
2350
#: gtali/cyahtzee.c:566
 
2351
msgid "Tali top scores"
 
2352
msgstr "Tali beste poengsummer"
 
2353
 
 
2354
#: gtali/cyahtzee.c:571
 
2355
msgid "Can't get at score file."
 
2356
msgstr "Kan ikke finne poengfilen."
 
2357
 
 
2358
#: gtali/cyahtzee.c:582 gtali/cyahtzee.c:599
 
2359
msgid "Hit Return"
 
2360
msgstr "Trykk linjeskift"
 
2361
 
 
2362
#: gtali/cyahtzee.c:637
 
2363
msgid "obsolete function - delay turned off by default)"
 
2364
msgstr "utg�tt funksjon - (forsinkelse av som standard)"
 
2365
 
 
2366
#: gtali/cyahtzee.c:660
 
2367
msgid "Welcome to the game of Tali"
 
2368
msgstr "Velkommen til et spillet Tali"
 
2369
 
 
2370
#: gtali/cyahtzee.c:665
 
2371
#, c-format
 
2372
msgid "How many wish to play (max of %d)? "
 
2373
msgstr "Hvor mange vil spille (maks %d)? "
 
2374
 
 
2375
#: gtali/cyahtzee.c:683
 
2376
#, c-format
 
2377
msgid "What is the name of player #%d ? "
 
2378
msgstr "Hva er navnet p� spiller #%d ? "
 
2379
 
 
2380
#: gtali/cyahtzee.c:698
 
2381
msgid "Boo hoo... I can't play...\n"
 
2382
msgstr "Buhuu... Jeg f�r ikke spille...\n"
 
2383
 
 
2384
#: gtali/cyahtzee.c:702
 
2385
#, c-format
 
2386
msgid "How many computers to play (max of %d) ? "
 
2387
msgstr "Hvor mange datamaskiner skal spille (maks %d) ? "
 
2388
 
 
2389
#: gtali/cyahtzee.c:718
 
2390
msgid ""
 
2391
"Well, why did you run this anyways???\n"
 
2392
"\n"
 
2393
msgstr ""
 
2394
"Vel, hvorfor startet du dette i det hele tatt???\n"
 
2395
"\n"
 
2396
 
 
2397
#: gtali/gyahtzee.c:59 gtali/gyahtzee.c:374
 
2398
msgid "Gnome Tali"
 
2399
msgstr "Gnome Tali"
 
2400
 
 
2401
#: gtali/gyahtzee.c:138
 
2402
#, c-format
 
2403
msgid "Computer playing for %s"
 
2404
msgstr "Datamaskinen spiller for %s"
 
2405
 
 
2406
#: gtali/gyahtzee.c:141
 
2407
#, c-format
 
2408
msgid "%s! -- You're up."
 
2409
msgstr "%s! -- Din tur."
 
2410
 
 
2411
#: gtali/gyahtzee.c:294 gtali/gyahtzee.c:318 gtali/yahtzee.c:187
 
2412
msgid "You're only allowed three rolls! Select a score box."
 
2413
msgstr "Du f�r bare tre kast! Velg hvor du vil bruke det."
 
2414
 
 
2415
#: gtali/gyahtzee.c:359
 
2416
msgid "Scott Heavner"
 
2417
msgstr "Scott Heavner"
 
2418
 
 
2419
#: gtali/gyahtzee.c:360
 
2420
msgid "Orest Zborowski - Curses Version (C) 1992"
 
2421
msgstr "Orest Zborowski - Curses Versjon (C) 1992"
 
2422
 
 
2423
#: gtali/gyahtzee.c:372
 
2424
msgid "(C) 1998 the Free Software Fundation"
 
2425
msgstr "(C) 1998 the Free Software Fundation"
 
2426
 
 
2427
#: gtali/gyahtzee.c:400
 
2428
msgid "Cheater! Any high scores will not be recorded."
 
2429
msgstr "Juksepave! Poengsummen vil ikke bli lagret."
 
2430
 
 
2431
#: gtali/gyahtzee.c:496
 
2432
msgid "Select dice to re-roll, press Roll!, or select score slot."
 
2433
msgstr "Velg terning som skal kastes om igjen, trykk kast!, eller velg."
 
2434
 
 
2435
#: gtali/gyahtzee.c:537
 
2436
msgid " Roll ! "
 
2437
msgstr " Kast ! "
 
2438
 
 
2439
#: gtali/setup.c:70
 
2440
msgid "Calculate random die throws (debug)"
 
2441
msgstr "Kalkuler vilk�rlige terningkast (debug)"
 
2442
 
 
2443
#: gtali/setup.c:76
 
2444
msgid "Delay computer moves"
 
2445
msgstr "Forsink datamaskinens trekk"
 
2446
 
 
2447
#: gtali/setup.c:77
 
2448
msgid "Show high scores and exit"
 
2449
msgstr "Vis poengene og avslutt"
 
2450
 
 
2451
#: gtali/setup.c:78
 
2452
msgid "Display computer thoughts"
 
2453
msgstr "Vis datamaskinens tanker"
 
2454
 
 
2455
#: gtali/setup.c:79
 
2456
msgid "Number of computer opponents"
 
2457
msgstr "Antall datamaskinmotstandere"
 
2458
 
 
2459
#: gtali/setup.c:80
 
2460
msgid "Number of human opponents"
 
2461
msgstr "Antall menneskelige motstandere"
 
2462
 
 
2463
#: gtali/setup.c:89
 
2464
msgid "Current game will complete with original number of players."
 
2465
msgstr ""
 
2466
"P�g�ende spill vil spilles ferdig med det opprinnelige antall spillere."
 
2467
 
 
2468
#: gtali/setup.c:214
 
2469
msgid "GTali setup"
 
2470
msgstr "GTali oppsett"
 
2471
 
 
2472
#: gtali/setup.c:223
 
2473
msgid "Computer Opponents"
 
2474
msgstr "Datamaskinmotstandere"
 
2475
 
 
2476
#: gtali/setup.c:231
 
2477
msgid "Delay between rolls"
 
2478
msgstr "Pause mellom omganger"
 
2479
 
 
2480
#: gtali/setup.c:241
 
2481
msgid "Show thoughts during turn"
 
2482
msgstr "Vis tenking under tur"
 
2483
 
 
2484
#: gtali/setup.c:255
 
2485
msgid "Number of opponents:"
 
2486
msgstr "Antall motstandere:"
 
2487
 
 
2488
#: gtali/setup.c:283
 
2489
msgid "Human Players"
 
2490
msgstr "Menneskelige spillere"
 
2491
 
 
2492
#: gtali/setup.c:293
 
2493
msgid "Number of players:"
 
2494
msgstr "Antall spillere:"
 
2495
 
 
2496
#. --- OPTIONAL RULES FRAME ----
 
2497
#: gtali/setup.c:322
 
2498
msgid "Optional Rules"
 
2499
msgstr "Alternative regler"
 
2500
 
 
2501
#: gtali/setup.c:332
 
2502
msgid "Extra Yahtzee Bonus"
 
2503
msgstr "Ekstra bonus for Yatzy"
 
2504
 
 
2505
#. --- Button ---
 
2506
#: gtali/setup.c:358
 
2507
msgid "Enforce Joker Rules"
 
2508
msgstr "Tvungen bruke av joker-regler"
 
2509
 
 
2510
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
 
2511
#: gtali/setup.c:373
 
2512
msgid "Player Names"
 
2513
msgstr "Navn p� spillere"
 
2514
 
 
2515
#: gtali/yahtzee.c:74
 
2516
msgid "1's [total of 1s]"
 
2517
msgstr "Enere [total av enere]"
 
2518
 
 
2519
#: gtali/yahtzee.c:75
 
2520
msgid "2's [total of 2s]"
 
2521
msgstr "Toere [total av toere]"
 
2522
 
 
2523
#: gtali/yahtzee.c:76
 
2524
msgid "3's [total of 3s]"
 
2525
msgstr "Trere [total av trere]"
 
2526
 
 
2527
#: gtali/yahtzee.c:77
 
2528
msgid "4's [total of 4s]"
 
2529
msgstr "Firere [total av firere]"
 
2530
 
 
2531
#: gtali/yahtzee.c:78
 
2532
msgid "5's [total of 5s]"
 
2533
msgstr "Femmere [total av femmere]"
 
2534
 
 
2535
#: gtali/yahtzee.c:79
 
2536
msgid "6's [total of 6s]"
 
2537
msgstr "Seksere [total av seksere]"
 
2538
 
 
2539
#. End of upper panel
 
2540
#: gtali/yahtzee.c:81
 
2541
msgid "3 of a Kind [total]"
 
2542
msgstr "3 like [total]"
 
2543
 
 
2544
#: gtali/yahtzee.c:82
 
2545
msgid "4 of a Kind [total]"
 
2546
msgstr "4 like [total]"
 
2547
 
 
2548
#: gtali/yahtzee.c:83
 
2549
msgid "Full House [25]"
 
2550
msgstr "Hus [25]"
 
2551
 
 
2552
#: gtali/yahtzee.c:84
 
2553
msgid "Small Straight [30]"
 
2554
msgstr "Liten straight [30]"
 
2555
 
 
2556
#: gtali/yahtzee.c:85
 
2557
msgid "Large Straight [40]"
 
2558
msgstr "Stor straight [40]"
 
2559
 
 
2560
#: gtali/yahtzee.c:86
 
2561
msgid "Yahtzee [50]"
 
2562
msgstr "Yahtzee [50]"
 
2563
 
 
2564
#: gtali/yahtzee.c:87
 
2565
msgid "Chance [total]"
 
2566
msgstr "Sjanse [total]"
 
2567
 
 
2568
#. End of lower panel
 
2569
#: gtali/yahtzee.c:89
 
2570
msgid "Lower Total"
 
2571
msgstr "Under streken"
 
2572
 
 
2573
#: gtali/yahtzee.c:90
 
2574
msgid "Grand Total"
 
2575
msgstr "Sum"
 
2576
 
 
2577
#. Need to squish between upper and lower pannel
 
2578
#: gtali/yahtzee.c:92
 
2579
msgid "Upper total"
 
2580
msgstr "Over streken"
 
2581
 
 
2582
#: gtali/yahtzee.c:93
 
2583
msgid "Bonus"
 
2584
msgstr "Bonus"
 
2585
 
 
2586
#: gtali/yahtzee.c:517
 
2587
msgid "How many times to you wish to roll? "
 
2588
msgstr "Hvor mange ganger �nsker du � trille? "
 
2589
 
 
2590
#: gtali/yahtzee.c:522
 
2591
msgid "Generating"
 
2592
msgstr "Genererer"
 
2593
 
 
2594
#: gtali/yahtzee.c:557
 
2595
msgid "Results"
 
2596
msgstr "Resultat"
 
2597
 
 
2598
#: gtali/yahtzee.c:557
 
2599
msgid "Num Rolls"
 
2600
msgstr "Ganger trillet"
 
2601
 
 
2602
#: gtali/yahtzee.c:557
 
2603
msgid "Total"
 
2604
msgstr "Totalt"
 
2605
 
 
2606
#: iagno/gnothello.c:108
 
2607
msgid "IOR of remote Iagno server"
 
2608
msgstr "Iagno fjernvertens IOR"
 
2609
 
 
2610
#: iagno/gnothello.c:109
 
2611
msgid "IOR"
 
2612
msgstr "IOR"
 
2613
 
 
2614
#: iagno/gnothello.c:402 iagno/gnothello.c:648
 
2615
msgid "Iagno"
 
2616
msgstr "Iagno"
 
2617
 
 
2618
#: iagno/gnothello.c:402
 
2619
msgid "(C) 1998 Ian Peters"
 
2620
msgstr "(C) 1998 Ian Peters"
 
2621
 
 
2622
#: iagno/gnothello.c:403
 
2623
msgid ""
 
2624
"Send comments and bug reports to: itp@gnu.org\n"
 
2625
"Tiles under the General Public License."
 
2626
msgstr ""
 
2627
"Send kommentarer og feilrapporter til: itp@gnu.org\n"
 
2628
"Tiles er under General Public License."
 
2629
 
 
2630
#: iagno/gnothello.c:498
 
2631
#, c-format
 
2632
msgid "Could not find '%s' pixmap file for Iagno\n"
 
2633
msgstr "Kunne ikke finne bildefilen '%s' for Iagno\n"
 
2634
 
 
2635
#: iagno/gnothello.c:720
 
2636
msgid "Welcome to Iagno!"
 
2637
msgstr "Velkommen til Iagno!"
 
2638
 
 
2639
#: iagno/properties.c:366
 
2640
msgid "Quick Moves"
 
2641
msgstr "Hurtige trekk"
 
2642
 
 
2643
#: iagno/properties.c:534
 
2644
msgid "Stagger flips"
 
2645
msgstr "Snublende vending"
 
2646
 
 
2647
#: iagno/properties.c:543
 
2648
msgid "Show grid"
 
2649
msgstr "Vis rutenett"
 
2650
 
 
2651
#: mahjongg/mahjongg.c:349
 
2652
msgid "New game with _seed..."
 
2653
msgstr "Nytt spill med _seed..."
 
2654
 
 
2655
#: mahjongg/mahjongg.c:349
 
2656
msgid "Start a new game giving a seed number..."
 
2657
msgstr "Start et nytt spill og oppgi utgangsnummer..."
 
2658
 
 
2659
#: mahjongg/mahjongg.c:362
 
2660
msgid "Shu_ffle tiles"
 
2661
msgstr "Stokk _steinene"
 
2662
 
 
2663
#: mahjongg/mahjongg.c:362
 
2664
msgid "Shuffle tiles"
 
2665
msgstr "Stokk steninene"
 
2666
 
 
2667
#: mahjongg/mahjongg.c:377
 
2668
msgid "Show _Tool Bar"
 
2669
msgstr "Vis verkt�ylinje"
 
2670
 
 
2671
#: mahjongg/mahjongg.c:378
 
2672
msgid "Toggle display of the toolbar"
 
2673
msgstr "Sl� av/p� visning av verkt�ylinjen"
 
2674
 
 
2675
#: mahjongg/mahjongg.c:384
 
2676
msgid "_Sound"
 
2677
msgstr "Lyd"
 
2678
 
 
2679
#: mahjongg/mahjongg.c:435
 
2680
msgid "Shuffle"
 
2681
msgstr "Stokk"
 
2682
 
 
2683
#: mahjongg/mahjongg.c:438
 
2684
msgid "Prefs"
 
2685
msgstr "Innstillinger"
 
2686
 
 
2687
#: mahjongg/mahjongg.c:903
 
2688
msgid "Tiles don't match!"
 
2689
msgstr "Steinene er ikke like!"
 
2690
 
 
2691
#: mahjongg/mahjongg.c:936
 
2692
msgid "No more moves"
 
2693
msgstr "Ingen flere trekk"
 
2694
 
 
2695
#: mahjongg/mahjongg.c:1006 mahjongg/mahjongg.c:1181
 
2696
msgid "Tiles"
 
2697
msgstr "Steiner"
 
2698
 
 
2699
#: mahjongg/mahjongg.c:1012 mahjongg/mahjongg.c:1186
 
2700
msgid "Select Tiles:"
 
2701
msgstr "Velg steiner:"
 
2702
 
 
2703
#: mahjongg/mahjongg.c:1018 mahjongg/mahjongg.c:1052 mahjongg/mahjongg.c:1083
 
2704
#: mahjongg/mahjongg.c:1113 mahjongg/mahjongg.c:1191 mahjongg/mahjongg.c:1219
 
2705
#: mahjongg/mahjongg.c:1246 mahjongg/mahjongg.c:1276
 
2706
msgid "Make it the default"
 
2707
msgstr "Sett som standard"
 
2708
 
 
2709
#: mahjongg/mahjongg.c:1040
 
2710
msgid "Tile Background:"
 
2711
msgstr "Bakgrunn for stein:"
 
2712
 
 
2713
#: mahjongg/mahjongg.c:1046
 
2714
msgid "Select Background Tiles:"
 
2715
msgstr "Velg bakgrunn for steiner:"
 
2716
 
 
2717
#: mahjongg/mahjongg.c:1074 mahjongg/mahjongg.c:1237
 
2718
msgid "Maps"
 
2719
msgstr "Kart"
 
2720
 
 
2721
#: mahjongg/mahjongg.c:1078 mahjongg/mahjongg.c:1241
 
2722
msgid "Select Map:"
 
2723
msgstr "Velg kart:"
 
2724
 
 
2725
#. The colour
 
2726
#: mahjongg/mahjongg.c:1096 mahjongg/mahjongg.c:1259
 
2727
msgid "Colours"
 
2728
msgstr "Farger"
 
2729
 
 
2730
#: mahjongg/mahjongg.c:1100 mahjongg/mahjongg.c:1263
 
2731
msgid "Background:"
 
2732
msgstr "Bakgrunn:"
 
2733
 
 
2734
#: mahjongg/mahjongg.c:1209
 
2735
msgid "Tile Background"
 
2736
msgstr "Bakgrunn for stein:"
 
2737
 
 
2738
#: mahjongg/mahjongg.c:1214
 
2739
msgid "Select Tile Background:"
 
2740
msgstr "Velg bakgrunn for steiner:"
 
2741
 
 
2742
#. Warning submenu
 
2743
#: mahjongg/mahjongg.c:1289
 
2744
msgid "Warnings"
 
2745
msgstr "Advarsler"
 
2746
 
 
2747
#: mahjongg/mahjongg.c:1295
 
2748
msgid "Warn when tiles don't match"
 
2749
msgstr "Advar n�r steinene ikke er like!"
 
2750
 
 
2751
#: mahjongg/mahjongg.c:1301
 
2752
msgid "Confirm before quitting game"
 
2753
msgstr "Bekreft f�r spillet avsluttes"
 
2754
 
 
2755
#: mahjongg/mahjongg.c:1411
 
2756
msgid "Gnome Mahjongg"
 
2757
msgstr "Gnome Mahjongg"
 
2758
 
 
2759
#: mahjongg/mahjongg.c:1414
 
2760
msgid ""
 
2761
"Send comments and bug reports to:\n"
 
2762
"        pancho@nuclecu.unam.mx or\n"
 
2763
"        mmeeks@gnu.org\n"
 
2764
"\n"
 
2765
"Tiles under the General Public License."
 
2766
msgstr ""
 
2767
"Send kommentarer og feilrapporter til:\n"
 
2768
"        pancho@nuclecu.unam.mx eller\n"
 
2769
"        mmeeks@gnu.org\n"
 
2770
"\n"
 
2771
"Tiles er under General Public License."
 
2772
 
 
2773
#: mahjongg/mahjongg.c:1672
 
2774
msgid "Game Number:"
 
2775
msgstr "Spill nummer:"
 
2776
 
 
2777
#: mahjongg/mahjongg.c:1846 mahjongg/mahjongg.c:1855
 
2778
#, c-format
 
2779
msgid "Could not find file %s"
 
2780
msgstr "Kunne ikke finne filen %s"
 
2781
 
 
2782
#: mahjongg/mahjongg.c:1980
 
2783
msgid ""
 
2784
"Sorry, I can't find\n"
 
2785
"a playable configuration."
 
2786
msgstr ""
 
2787
"Beklager, kan ikke finne\n"
 
2788
"en spillbar konfigurasjon."
 
2789
 
 
2790
#: mahjongg/mahjongg.c:2047
 
2791
msgid "Tiles Left: "
 
2792
msgstr "Steiner igjen:"
 
2793
 
 
2794
#: mahjongg/mahjongg.c:2057
 
2795
msgid "Moves Left: "
 
2796
msgstr "Trekk igjen:"
 
2797
 
 
2798
#: same-gnome/same-gnome.c:268 same-gnome/same-gnome.c:300
 
2799
#: same-gnome/same-gnome.c:303 same-gnome/same-gnome.c:635
 
2800
msgid "The Same Gnome"
 
2801
msgstr "The Same Gnome"
 
2802
 
 
2803
#: same-gnome/same-gnome.c:405
 
2804
#, c-format
 
2805
msgid ""
 
2806
"Could not find the theme:\n"
 
2807
"%s\n"
 
2808
"\n"
 
2809
"Please check you Same Gnome instalation"
 
2810
msgstr ""
 
2811
"Kunne ikke finne tema:\n"
 
2812
"%s\n"
 
2813
"\n"
 
2814
"Vennligst sjekk din Same Gnome installasjon"
 
2815
 
 
2816
#: same-gnome/same-gnome.c:427
 
2817
#, c-format
 
2818
msgid ""
 
2819
"Same Gnome can't load the image file:\n"
 
2820
"%s\n"
 
2821
"\n"
 
2822
"Please check your Same Gnome installation"
 
2823
msgstr ""
 
2824
"Same Gnome kan ikke laste bildefilen:\n"
 
2825
"%s\n"
 
2826
"\n"
 
2827
"Vennligst sjekk din Same Gnome installasjon"
 
2828
 
 
2829
#: same-gnome/same-gnome.c:589
 
2830
msgid "Scenario"
 
2831
msgstr "Scenario"
 
2832
 
 
2833
#: same-gnome/same-gnome.c:595
 
2834
msgid "Select scenario:"
 
2835
msgstr "Velg scenario"
 
2836
 
 
2837
#: same-gnome/same-gnome.c:601
 
2838
msgid "Make it the default scenario"
 
2839
msgstr "Sett som standard scenario"
 
2840
 
 
2841
#: same-gnome/same-gnome.c:638
 
2842
msgid "Original idea from KDE's same game program."
 
2843
msgstr "Original ide fra KDE's same game program"
 
2844
 
 
2845
#: same-gnome/same-gnome.c:792
 
2846
msgid "Debugging mode"
 
2847
msgstr "Avlusingsmodus"
 
2848
 
 
2849
#: same-gnome/same-gnome.c:837
 
2850
msgid "Same Gnome"
 
2851
msgstr "Same Gnome"
 
2852
 
 
2853
#: same-gnome/same-gnome.c:847
 
2854
msgid "Welcome to Same Gnome!"
 
2855
msgstr "Velkommen til Same Gnome!"
 
2856
 
 
2857
#: same-gnome/same-gnome.c:864
 
2858
msgid "Marked: "
 
2859
msgstr "Markert: "
 
2860
 
 
2861
#~ msgid "Not yet implemented!"
 
2862
#~ msgstr "Enn� ikke implementert!"
 
2863
 
 
2864
#~ msgid "No comment for this program."
 
2865
#~ msgstr "Ingen kommentar for dette programmet."
 
2866
 
 
2867
#~ msgid "States must be numbers. Move can only be 'r' or 'l'."
 
2868
#~ msgstr "Tilstander m� v�re tall. Flytt kan kun v�re 'r' eller 'l'."
 
2869
 
 
2870
#~ msgid "State"
 
2871
#~ msgstr "Tilstand"
 
2872
 
 
2873
#~ msgid "Read"
 
2874
#~ msgstr "Les"
 
2875
 
 
2876
#~ msgid "Write"
 
2877
#~ msgstr "Skriv"
 
2878
 
 
2879
#~ msgid "Move"
 
2880
#~ msgstr "Flytt"
 
2881
 
 
2882
#~ msgid "New State"
 
2883
#~ msgstr "Ny tilstand"
 
2884
 
 
2885
#~ msgid "Editing is still alpha. Come back later or hack."
 
2886
#~ msgstr "Redigering er fremdeles alpha. Kom tilbake senere eller hack."
 
2887
 
 
2888
#~ msgid "Edit Or Create Row"
 
2889
#~ msgstr "Rediger eller lag rad"
 
2890
 
 
2891
#~ msgid "Save"
 
2892
#~ msgstr "Lagre"
 
2893
 
 
2894
#~ msgid "Set"
 
2895
#~ msgstr "Sett"
 
2896
 
 
2897
#~ msgid "State: %d"
 
2898
#~ msgstr "Tilstand: %d"
 
2899
 
 
2900
#~ msgid "Stopped"
 
2901
#~ msgstr "Stanset"
 
2902
 
 
2903
#~ msgid "Save gTuring Program File"
 
2904
#~ msgstr "Lagre gTuring programfil"
 
2905
 
 
2906
#~ msgid "Comment"
 
2907
#~ msgstr "Kommentar"
 
2908
 
 
2909
#~ msgid "Open gTuring Program File"
 
2910
#~ msgstr "�pne gTuring programfilen"
 
2911
 
 
2912
#~ msgid "Tape Setting"
 
2913
#~ msgstr "Instillinger for b�nd"
 
2914
 
 
2915
#~ msgid "Please enter the tape:"
 
2916
#~ msgstr "V�r snill � sette inn b�ndet:"
 
2917
 
 
2918
#~ msgid "Machine's states"
 
2919
#~ msgstr "Maskinens tilstander"
 
2920
 
 
2921
#~ msgid "Animation Speed"
 
2922
#~ msgstr "Animasjonshastighet"
 
2923
 
 
2924
#~ msgid "Miliseconds between steps:"
 
2925
#~ msgstr "Millisekunder mellom steg:"
 
2926
 
 
2927
#~ msgid "gturing"
 
2928
#~ msgstr "gturing"
 
2929
 
 
2930
#~ msgid "A Turing Machine for GNOME"
 
2931
#~ msgstr "En turing maskin for GNOME"
 
2932
 
 
2933
#~ msgid "_Comment..."
 
2934
#~ msgstr "_Kommentar..."
 
2935
 
 
2936
#~ msgid "View the program's comment."
 
2937
#~ msgstr "Vis programmets kommentar."
 
2938
 
 
2939
#~ msgid "_States..."
 
2940
#~ msgstr "Til_stander..."
 
2941
 
 
2942
#~ msgid "Open a table with the machine's states."
 
2943
#~ msgstr "�pne en tabell med maskinens tilstander."
 
2944
 
 
2945
#~ msgid "_Play Speed..."
 
2946
#~ msgstr "Spillhastighet..."
 
2947
 
 
2948
#~ msgid "Set playing speed."
 
2949
#~ msgstr "Sett spillhastighet."
 
2950
 
 
2951
#~ msgid "_Tape..."
 
2952
#~ msgstr "B�nd..."
 
2953
 
 
2954
#~ msgid "Set the machine's tape."
 
2955
#~ msgstr "Sett maskinens b�nd."
 
2956
 
 
2957
#~ msgid "Reset"
 
2958
#~ msgstr "Tilbakesett"
 
2959
 
 
2960
#~ msgid "Stop"
 
2961
#~ msgstr "Stopp"
 
2962
 
 
2963
#~ msgid "Run"
 
2964
#~ msgstr "Kj�r"
 
2965
 
 
2966
#~ msgid "Step"
 
2967
#~ msgstr "Steg"
 
2968
 
 
2969
#~ msgid "Welcome to gTuring."
 
2970
#~ msgstr "Velkommen til gTuring."
 
2971
 
 
2972
#~ msgid "^                   "
 
2973
#~ msgstr "^                     "
 
2974
 
 
2975
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
 
2976
#~ msgstr "Ingenting sluppet.\n"
 
2977
 
 
2978
#~ msgid "What ? "
 
2979
#~ msgstr "Hva ?"
 
2980
 
 
2981
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
 
2982
#~ msgstr "Det er hinsides din makt � gj�re dette.\n"
 
2983
 
 
2984
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
 
2985
#~ msgstr "Det er hinsides min makt � gj�re dette.\n"
 
2986
 
 
2987
#~ msgid "OK"
 
2988
#~ msgstr "OK"
 
2989
 
 
2990
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
 
2991
#~ msgstr "Du bruker ord jeg ikke forst�r! "
 
2992
 
 
2993
#~ msgid "I don't understand your command. "
 
2994
#~ msgstr "Jeg forst�r ikke kommandoen din. "
 
2995
 
 
2996
#~ msgid "I can't do that yet. "
 
2997
#~ msgstr "Jeg kan ikke gj�re det enn�. "
 
2998
 
 
2999
#~ msgid "Light has run out! "
 
3000
#~ msgstr "Lyset har g�tt ut! "
 
3001
 
 
3002
#~ msgid "Your light has run out. "
 
3003
#~ msgstr "Lyset ditt har g�tt ut. "
 
3004
 
 
3005
#~ msgid "Light runs out in "
 
3006
#~ msgstr "Lyset g�r ut om "
 
3007
 
 
3008
#~ msgid " turns. "
 
3009
#~ msgstr " trekk. "
 
3010
 
 
3011
#~ msgid "Your light is growing dim. "
 
3012
#~ msgstr "Lyset blir svakere. "
 
3013
 
 
3014
#~ msgid "Copyright (C) 1997 Alan Cox"
 
3015
#~ msgstr "Copyright (C) 1997 Alan Cox"
 
3016
 
 
3017
#~ msgid "North"
 
3018
#~ msgstr "Nord"
 
3019
 
 
3020
#~ msgid "East"
 
3021
#~ msgstr "�st"
 
3022
 
 
3023
#~ msgid "South"
 
3024
#~ msgstr "S�r"
 
3025
 
 
3026
#~ msgid "West"
 
3027
#~ msgstr "Vest"
 
3028
 
 
3029
#~ msgid "Up"
 
3030
#~ msgstr "Opp"
 
3031
 
 
3032
#~ msgid "Down"
 
3033
#~ msgstr "Ned"
 
3034
 
 
3035
#~ msgid "List"
 
3036
#~ msgstr "Liste"
 
3037
 
 
3038
#~ msgid "What am I carrying"
 
3039
#~ msgstr "Hva jeg b�rer"
 
3040
 
 
3041
#~ msgid "_New"
 
3042
#~ msgstr "_Nytt"
 
3043
 
 
3044
#~ msgid "Could not find the '%s' theme for Glines\n"
 
3045
#~ msgstr "Kunne ikke finne temaet '%s' for Glines\n"
 
3046
 
 
3047
#~ msgid "Couldn't find pixmap file!\n"
 
3048
#~ msgstr "Kunne ikke finne bildefilen!\n"
 
3049
 
 
3050
#~ msgid "Ack!  Couldn't load level file %s\n"
 
3051
#~ msgstr "Akk! Kunne ikke laste niv�filen %s\n"
 
3052
 
 
3053
#~ msgid "Could not find the '%s' theme for gnometris\n"
 
3054
#~ msgstr "Kunne ikke finne temaet '%s' for gnometris\n"
 
3055
 
 
3056
#~ msgid "Deal more cards"
 
3057
#~ msgstr "Del ut flere kort"
 
3058
 
 
3059
#~ msgid "an empty foundation pile"
 
3060
#~ msgstr "en tom fundamenthaug"
 
3061
 
 
3062
#~ msgid "an empty foundation"
 
3063
#~ msgstr "et tomt fundament"
 
3064
 
 
3065
#~ msgid ""
 
3066
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
 
3067
#~ "naturally."
 
3068
#~ msgstr ""
 
3069
#~ "Pr�v � plassere stokkene i rekkef�lgn som er mest naturlig i forhold til "
 
3070
#~ "n�v�rende utformingen."
 
3071
 
 
3072
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
 
3073
#~ msgstr "Flytt noe til en tom reserve"
 
3074
 
 
3075
#~ msgid "an empty Tableau"
 
3076
#~ msgstr "et tomt tabl�"
 
3077
 
 
3078
#~ msgid "Try a new game"
 
3079
#~ msgstr "Pr�v et nytt spill"
 
3080
 
 
3081
#~ msgid "to an empty field"
 
3082
#~ msgstr "til et tomt felt"
 
3083
 
 
3084
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
 
3085
#~ msgstr "Plasser kort p� tabl�et for � lage pokerhender"
 
3086
 
 
3087
#~ msgid "the foundation pile"
 
3088
#~ msgstr "fundamenthaugen"
 
3089
 
 
3090
#~ msgid "Move a King on to the empty Tableau slot"
 
3091
#~ msgstr "Flytt en konge til den tomme tabl�plassen"
 
3092
 
 
3093
#~ msgid "Reshuffle cards"
 
3094
#~ msgstr "Stokk om kortene"
 
3095
 
 
3096
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
 
3097
#~ msgstr "Flytt kast til en reserveplass"
 
3098
 
 
3099
#~ msgid "empty foundation"
 
3100
#~ msgstr "tomt fundament"
 
3101
 
 
3102
#~ msgid "red joker"
 
3103
#~ msgstr "r�d joker"
 
3104
 
 
3105
#~ msgid "Try moving card piles around"
 
3106
#~ msgstr "Pr�v � flytte korthauger rundt"
 
3107
 
 
3108
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
 
3109
#~ msgstr "Flytt noe til den tomme tabl�-plassen"
 
3110
 
 
3111
#~ msgid "Place something on to the empty Tableau slot"
 
3112
#~ msgstr "Plasser noe p� den tomme tabl�-plassen"
 
3113
 
 
3114
#~ msgid "Auto move to homecell"
 
3115
#~ msgstr "Flytt automatisk til hjemmecellen"
 
3116
 
 
3117
#~ msgid "Move one by one"
 
3118
#~ msgstr "Flytt en og en"
 
3119
 
 
3120
#~ msgid "fields"
 
3121
#~ msgstr "felter"
 
3122
 
 
3123
#~ msgid "freecells"
 
3124
#~ msgstr "freeceller"
 
3125
 
 
3126
#~ msgid "homecells"
 
3127
#~ msgstr "hjemmeceller"
 
3128
 
 
3129
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
 
3130
#~ msgstr "Flytt et kort fra reserven til den tomme tabl�plassen"
 
3131
 
 
3132
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
 
3133
#~ msgstr "Velg et kort fra reserven for den f�rste fundamenthaugen"
 
3134
 
 
3135
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
 
3136
#~ msgstr "til den tomme tabl�plassen"
 
3137
 
 
3138
#~ msgid "bdc\n"
 
3139
#~ msgstr "bdc\n"
 
3140
 
 
3141
#~ msgid "Deal another hand"
 
3142
#~ msgstr "Del ut et kort til"
 
3143
 
 
3144
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
 
3145
#~ msgstr "Flytt et kort eller bygg med kort til den tomme plassen"
 
3146
 
 
3147
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
 
3148
#~ msgstr "Flytt et bygg med kort til den tomme tabl�plassen"
 
3149
 
 
3150
#~ msgid "Move waste to stock"
 
3151
#~ msgstr "Flytt kast til stokken"
 
3152
 
 
3153
#~ msgid "an empty tableau slot"
 
3154
#~ msgstr "en tom tabl�plass"