17
17
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18
18
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
19
#: C/gnect.xml:172(None)
19
#: C/gnect.xml:174(None)
20
20
msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
21
msgstr "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
22
"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
23
24
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
24
25
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
25
#: C/gnect.xml:54(None)
26
#: C/gnect.xml:54(None)
26
27
msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
27
28
msgstr "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
29
30
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
30
31
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
31
#: C/gnect.xml:77(None)
32
#: C/gnect.xml:77(None)
32
33
msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
33
34
msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
35
#: C/gnect.xml:22(title)
36
msgid "Four-in-a-row Manual"
36
#: C/gnect.xml:22(title)
37
msgid "Four-in-a-Row Manual"
37
38
msgstr "Manual del Quatre en ratlla"
39
#: C/gnect.xml:24(para)
40
msgid "Build a line of four of your marbles while trying to stop your opponent from doing the same. Play against another person or the computer."
41
msgstr "Construïu una línia amb quatre boles mentre intenteu impedir que l'adversari faci el mateix. Jugueu contra una altra persona o contra l'ordinador."
40
#: C/gnect.xml:24(para)
42
"The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, "
43
"horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make his/"
44
"her own row of four. Four-in-a-Row can be played against another human or "
47
"L'objectiu del Quatre en ratlla és col·locar quatre fitxes en fila vertical, "
48
"horitzontal o diagonal mentre l'adversari intenta bloquejar-vos i fer la "
49
"seva fila de quatre. El Quatre en ratlla es pot jugar contra una altra "
50
"persona o contra l'ordinador."
43
#: C/gnect.xml:31(year)
52
#: C/gnect.xml:33(year)
47
#: C/gnect.xml:32(holder)
56
#: C/gnect.xml:34(holder)
48
57
msgid "Timothy Musson"
49
58
msgstr "Timothy Musson"
51
#: C/gnect.xml:45(publishername)
60
#: C/gnect.xml:47(publishername)
52
61
msgid "GNOME Documentation Project"
53
62
msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
55
#: C/gnect.xml:2(para)
56
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
57
msgstr "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual."
59
#: C/gnect.xml:12(para)
60
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
61
msgstr "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència."
63
#: C/gnect.xml:19(para)
64
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
65
msgstr "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
67
#: C/gnect.xml:35(para)
68
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
69
msgstr "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I "
71
#: C/gnect.xml:55(para)
72
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
73
msgstr "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT (INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
75
#: C/gnect.xml:28(para)
76
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
77
msgstr "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: <placeholder-1/>"
79
#: C/gnect.xml:52(firstname)
64
#: C/gnect.xml:2(para)
66
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
67
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
68
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
69
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
70
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
71
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
73
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
74
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
75
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
76
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
77
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
78
"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
81
#: C/gnect.xml:12(para)
83
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
84
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
85
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
86
"section 6 of the license."
88
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
89
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
90
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
91
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
93
#: C/gnect.xml:19(para)
95
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
96
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
97
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
98
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
101
"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
102
"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
103
"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte "
104
"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
105
"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
107
#: C/gnect.xml:35(para)
109
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
110
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
111
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
112
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
113
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
114
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
115
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
116
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
117
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
118
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
119
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
121
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
122
"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
123
"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
124
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
125
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
126
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
127
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
128
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
129
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
130
"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
131
"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
134
#: C/gnect.xml:55(para)
136
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
137
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
138
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
139
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
140
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
141
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
142
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
143
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
144
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
145
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
147
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
148
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
149
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
150
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
151
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
152
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
153
"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
154
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
155
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
156
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
158
#: C/gnect.xml:28(para)
160
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
161
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
164
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
165
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
168
#: C/gnect.xml:54(firstname)
83
#: C/gnect.xml:53(surname)
172
#: C/gnect.xml:55(surname)
87
#: C/gnect.xml:56(email)
176
#: C/gnect.xml:58(email)
88
177
msgid "trmusson@ihug.co.nz"
89
178
msgstr "trmusson@ihug.co.nz"
91
#: C/gnect.xml:77(revnumber)
92
msgid "Four-in-a-row Manual V2.8"
180
#: C/gnect.xml:79(revnumber)
181
msgid "Four-in-a-Row Manual V2.8"
93
182
msgstr "Manual del Quatre en ratlla (versió 2.8)"
95
#: C/gnect.xml:78(date)
184
#: C/gnect.xml:80(date)
96
185
msgid "September 2004"
97
186
msgstr "Setembre de 2004"
99
#: C/gnect.xml:80(para)
188
#: C/gnect.xml:82(para)
100
189
msgid "Timothy Musson <email>trmusson@ihug.co.nz</email>"
101
190
msgstr "Timothy Musson <email>trmusson@ihug.co.nz</email>"
103
#: C/gnect.xml:88(releaseinfo)
104
msgid "This manual describes version 2.12 of Four-in-a-row."
192
#: C/gnect.xml:90(releaseinfo)
193
msgid "This manual describes version 2.12 of Four-in-a-Row."
105
194
msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.12 del Quatre en ratlla."
107
#: C/gnect.xml:92(title)
196
#: C/gnect.xml:94(title)
109
198
msgstr "Comentaris"
111
#: C/gnect.xml:93(para)
112
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Four-in-a-row application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
113
msgstr "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant al Quatre en ratlla o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris del GNOME</ulink>."
200
#: C/gnect.xml:95(para)
202
"To report a bug or make a suggestion regarding the Four-in-a-Row application "
203
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
204
"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
206
"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre el Quatre en ratlla "
207
"o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
208
"feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris del GNOME</ulink>."
115
#: C/gnect.xml:109(title)
210
#: C/gnect.xml:111(title)
116
211
msgid "Introduction"
117
212
msgstr "Introducció"
119
#: C/gnect.xml:111(para)
120
msgid "<application>Four-in-a-row</application> is a four-in-a-row game for the GNOME Project. The object of the game is to build a line of four of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or diagonal."
121
msgstr "El <application>Quatre en ratlla</application> és un joc de quatre en ratlla per al projecte del GNOME. L'objectiu del joc és construir una línia amb quatre boles mentre intenteu impedir que l'adversari (humà o ordinador) construeixi la seva línia. La línia pot ser horitzontal, vertical o diagonal."
123
#: C/gnect.xml:119(para)
124
msgid "To run <application>Four-in-a-row</application>, select <guimenuitem>Four-in-a-row</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnect</command> on the command line."
125
msgstr "Per a executar el <application>Quatre en ratlla</application>, seleccioneu <guimenuitem>Quatre en ratlla</guimenuitem> en el submenú <guimenu>Jocs</guimenu> del <guimenu>Menú principal</guimenu> o introduïu <command>gnect</command> en la línia d'ordres."
127
#: C/gnect.xml:127(para)
128
msgid "<application>Four-in-a-row</application> is included in the <filename>GNOME-games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. This document describes version 2.8 of <application>Four-in-a-row</application>."
129
msgstr "El <application>Quatre en ratlla</application> està inclòs en el paquet <filename>gnome-games</filename>, el qual és part de l'entorn d'escriptori GNOME. Aquest document descriu la versió 2.8 del <application>Quatre en ratlla</application>."
131
#: C/gnect.xml:133(para)
132
msgid "Four-in-a-row also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> support with two human players in hotseat or network mode."
133
msgstr "El quatre en ratlla també admet partides <link linkend=\"network-games\">multijugador</link> amb dos jugadors humans en mode cadira-calenta o en xarxa."
135
#: C/gnect.xml:147(title)
214
#: C/gnect.xml:113(para)
216
"<application>Four-in-a-Row</application> is a four-in-a-row game for the "
217
"GNOME Project. The object of the game is to build a line of four of your "
218
"marbles while trying to stop your opponent (human or computer) building a "
219
"line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or diagonal."
221
"El <application>Quatre en ratlla</application> és un joc de quatre en ratlla "
222
"per al projecte GNOME. L'objectiu del joc és construir una línia amb "
223
"quatre boles mentre intenteu impedir que l'adversari (humà o ordinador) "
224
"construeixi la seva línia. La línia pot ser horitzontal, vertical o diagonal."
226
#: C/gnect.xml:121(para)
228
"To run <application>Four-in-a-Row</application>, select <guimenuitem>Four-in-"
229
"a-Row</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
230
"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnect</command> on the "
233
"Per a executar el <application>Quatre en ratlla</application>, seleccioneu "
234
"<guimenuitem>Quatre en ratlla</guimenuitem> en el submenú <guimenu>Jocs</"
235
"guimenu> del <guimenu>Menú principal</guimenu> o introduïu <command>gnect</"
236
"command> en la línia d'ordres."
238
#: C/gnect.xml:129(para)
240
"<application>Four-in-a-Row</application> is included in the <filename>GNOME-"
241
"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
242
"This document describes version 2.8 of <application>Four-in-a-Row</"
245
"El <application>Quatre en ratlla</application> està inclòs en el paquet "
246
"<filename>gnome-games</filename>, el qual és part de l'entorn d'escriptori "
247
"GNOME. Aquest document descriu la versió 2.8 del <application>Quatre en "
248
"ratlla</application>."
250
#: C/gnect.xml:135(para)
252
"Four-in-a-Row also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</"
253
"link> support with two human players in hotseat or network mode."
255
"El quatre en ratlla també admet partides <link linkend=\"network-games"
256
"\">multijugador</link> amb dos jugadors humans en mode cadira-calenta o en "
259
#: C/gnect.xml:149(title)
136
260
msgid "Basic Usage"
137
261
msgstr "Utilització bàsica"
139
#: C/gnect.xml:153(title)
140
msgid "Playing Four-in-a-row"
263
#: C/gnect.xml:155(title)
264
msgid "Playing Four-in-a-Row"
141
265
msgstr "Jugar al Quatre en ratlla"
143
#: C/gnect.xml:155(para)
144
msgid "To start a new game of Four-in-a-row choose <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
145
msgstr "Per a iniciar una partida nova del Quatre en ratlla, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Partida</guimenu><guimenuitem>Nova</guimenuitem></menuchoice>."
147
#: C/gnect.xml:159(para)
148
msgid "The <interface>game board</interface> consists of seven columns and six rows. Above it, a special row indicates the current player and the marble about to be played. Each move consists of dropping a marble in one of the columns. The marble lands on the topmost empty row of the chosen column."
149
msgstr "El <interface>tauler de joc</interface> consisteix en set columnes i sis files. A sobre d'aquestes, una fila especial indica quin és el jugador actual i la bola que s'està jugant. Cada moviment consisteix en deixar caure una bola en una de les columnes. La bola aterra a la fila buida més alta de la columna seleccionada."
151
#: C/gnect.xml:164(para)
152
msgid "To make a move, click on a column with the mouse. To play with the keyboard, move the marble in the top row with the left and right arrow keys, and drop it in place with the down arrow key. Your marble will drop into the topmost empty row of that column."
153
msgstr "Per a fer un moviment, feu clic en la columna amb el ratolí. Per a jugar amb el teclat, mogueu la bola de la fila superior amb les tecles de cursor esquerra i dreta, i deixeu-la en el seu lloc amb la tecla de cursor avall. La bola caurà a la fila buida més alta d'aquesta columna."
155
#: C/gnect.xml:175(phrase) C/gnect.xml:177(para)
156
msgid "Four-in-a-row's Main Window"
267
#: C/gnect.xml:157(para)
269
"To start a new game of Four-in-a-Row choose <menuchoice><guimenu>Game</"
270
"guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
272
"Per a iniciar una partida nova del Quatre en ratlla, seleccioneu "
273
"<menuchoice><guimenu>Partida</guimenu><guimenuitem>Nova</guimenuitem></"
276
#: C/gnect.xml:161(para)
278
"The <interface>game board</interface> consists of seven columns and six "
279
"rows. Above it, a special row indicates the current player and the marble "
280
"about to be played. Each move consists of dropping a marble in one of the "
281
"columns. The marble lands on the topmost empty row of the chosen column."
283
"El <interface>tauler de joc</interface> consisteix en set columnes i sis "
284
"files. A sobre d'aquestes, una fila especial indica quin és el jugador "
285
"actual i la bola que s'està jugant. Cada moviment consisteix en deixar caure "
286
"una bola en una de les columnes. La bola aterra a la fila buida més alta de "
287
"la columna seleccionada."
289
#: C/gnect.xml:166(para)
291
"To make a move, click on a column with the mouse. To play with the keyboard, "
292
"move the marble in the top row with the left and right arrow keys, and drop "
293
"it in place with the down arrow key. Your marble will drop into the topmost "
294
"empty row of that column."
296
"Per a fer un moviment, feu clic en la columna amb el ratolí. Per a jugar amb "
297
"el teclat, mogueu la bola de la fila superior amb les tecles de cursor "
298
"esquerra i dreta, i deixeu-la en el seu lloc amb la tecla de cursor avall. "
299
"La bola caurà a la fila buida més alta d'aquesta columna."
301
#: C/gnect.xml:177(phrase) C/gnect.xml:179(para)
302
msgid "Four-in-a-Row's Main Window"
157
303
msgstr "Finestra principal del Quatre en ratlla"
159
#: C/gnect.xml:180(para)
160
msgid "The game is won when one of the two players manages to line up four of his or her marbles horizontally, vertically or diagonally. If the board fills up without a win, the game ends in a draw."
161
msgstr "Es guanya la partida quan un dels dos jugadors aconsegueix alinear quatre de les seves boles horitzontalment, verticalment o diagonalment. Si el tauler s'omple sense un guanyador, la partida s'acaba amb empat."
305
#: C/gnect.xml:182(para)
307
"The game is won when one of the two players manages to line up four of his "
308
"or her marbles horizontally, vertically or diagonally. If the board fills up "
309
"without a win, the game ends in a draw."
311
"Es guanya la partida quan un dels dos jugadors aconsegueix alinear quatre de "
312
"les seves boles horitzontalment, verticalment o diagonalment. Si el tauler "
313
"s'omple sense un guanyador, la partida s'acaba amb empat."
163
#: C/gnect.xml:191(title)
315
#: C/gnect.xml:193(title)
167
319
#. id for removed section
168
#: C/gnect.xml:194(para)
169
msgid "To take back a move, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo move</guimenuitem></menuchoice>. If you're playing against a friend, this will undo one move. If you're playing against the computer, this will undo the computer's last move and then yours. Repeating this will return the board to its initial state."
170
msgstr "Per a desfer un moviment, seleccioneu <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Desfés el moviment</guimenuitem></menuchoice>. Si esteu jugant contra un amic, això desfarà un moviment. Si esteu jugant contra l'ordinador, això desfarà l'últim moviment de l'ordinador i després el vostre. Repetir-ho farà que el tauler torni a l'estat inicial."
172
#: C/gnect.xml:206(para)
173
msgid "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> to get a suggestion from the computer for your next move. This is shown in the status bar."
174
msgstr "Seleccioneu <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Pista</guimenuitem></menuchoice> per a obtenir una suggeriment de l'ordinador per al moviment següent. Aquesta es mostra a la barra d'estat."
176
#: C/gnect.xml:214(para)
177
msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> to show a tally of wins and draws for the current playing session. The scores will be reset to zero if Player Selection is changed in Preferences."
178
msgstr "Seleccioneu <menuchoice><guimenuitem>Puntuacions</guimenuitem></menuchoice> per a mostrar el número de victòries i empats de la sessió actual. La puntuació es posarà a zero si es modifica la secció de jugadors en les preferències."
180
#: C/gnect.xml:229(title)
320
#: C/gnect.xml:196(para)
322
"To take back a move, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</"
323
"keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo move</"
324
"guimenuitem></menuchoice>. If you're playing against a friend, this will "
325
"undo one move. If you're playing against the computer, this will undo the "
326
"computer's last move and then yours. Repeating this will return the board to "
329
"Per a desfer un moviment, seleccioneu "
330
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap></"
331
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Desfés el moviment</guimenuitem></"
332
"menuchoice>. Si esteu jugant contra un amic, això desfarà un moviment. Si "
333
"esteu jugant contra l'ordinador, això desfarà l'últim moviment de "
334
"l'ordinador i després el vostre. Repetir-ho farà que el tauler torni a "
337
#: C/gnect.xml:208(para)
339
"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
340
"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> to "
341
"get a suggestion from the computer for your next move. This is shown in the "
344
"Seleccioneu <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
345
"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Pista</guimenuitem></menuchoice> "
346
"per a obtenir una suggeriment de l'ordinador per al moviment següent. "
347
"Aquesta es mostra a la barra d'estat."
349
#: C/gnect.xml:216(para)
351
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> to show a "
352
"tally of wins and draws for the current playing session. The scores will be "
353
"reset to zero if Player Selection is changed in Preferences."
355
"Seleccioneu <menuchoice><guimenuitem>Puntuacions</guimenuitem></menuchoice> "
356
"per a mostrar el número de victòries i empats de la sessió actual. La "
357
"puntuació es posarà a zero si es modifica la secció de jugadors en les "
360
#: C/gnect.xml:231(title)
181
361
msgid "Preferences"
182
362
msgstr "Preferències"
184
#: C/gnect.xml:231(para)
185
msgid "To change the game's settings, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the <interface>Preferences Dialog</interface>."
186
msgstr "Per a canviar els paràmetres del joc, seleccioneu <guimenuitem>Preferències</guimenuitem> en el menú <guimenu>Paràmetres</guimenu>. Això obre el <interface>diàleg de preferències</interface>."
364
#: C/gnect.xml:233(para)
366
"To change the game's settings, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
367
"from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the "
368
"<interface>Preferences Dialog</interface>."
370
"Per a canviar els paràmetres del joc, seleccioneu <guimenuitem>Preferències</"
371
"guimenuitem> en el menú <guimenu>Paràmetres</guimenu>. Això obre el "
372
"<interface>diàleg de preferències</interface>."
188
#: C/gnect.xml:245(term)
374
#: C/gnect.xml:247(term)
189
375
msgid "<guilabel>Player One</guilabel> and <guilabel>Player Two</guilabel>"
190
376
msgstr "<guilabel>Jugador un</guilabel> i <guilabel>Jugador dos</guilabel>"
192
#: C/gnect.xml:250(para)
193
msgid "These two columns tell <application>Four-in-a-row</application> who's playing and, if it is the computer, how hard they play. To play against a friend, select Human for both Player One and Player Two."
194
msgstr "Aquestes dues columnes indiquen al <application>Quatre en ratlla</application> qui està jugant i, si és l'ordinador, en quin nivell jugarà. Per a jugar contra un amic, seleccioneu Humà per al Jugador un i per al Jugador dos."
378
#: C/gnect.xml:252(para)
380
"These two columns tell <application>Four-in-a-Row</application> who's "
381
"playing and, if it is the computer, how hard they play. To play against a "
382
"friend, select Human for both Player One and Player Two."
384
"Aquestes dues columnes indiquen al <application>Quatre en ratlla</"
385
"application> qui està jugant i, si és l'ordinador, en quin nivell jugarà. "
386
"Per a jugar contra un amic, seleccioneu Humà per al Jugador un i per al "
196
#: C/gnect.xml:260(guilabel)
389
#: C/gnect.xml:262(guilabel)
200
#: C/gnect.xml:262(para)
201
msgid "The theme menu lists available themes and lets you choose your favourite."
202
msgstr "El menú de tema llista els temes disponibles i us permet seleccionar el preferit."
393
#: C/gnect.xml:264(para)
395
"The theme menu lists available themes and lets you choose your favourite."
397
"El menú de tema llista els temes disponibles i us permet seleccionar el "
204
#: C/gnect.xml:270(guilabel)
400
#: C/gnect.xml:272(guilabel)
205
401
msgid "Enable Animation"
206
402
msgstr "Habilita les animacions"
208
#: C/gnect.xml:272(para)
404
#: C/gnect.xml:274(para)
209
405
msgid "Here you can toggle the game's animation on or off."
210
msgstr "Aquí podeu commutar l'animació del joc entre habilitada i inhabilitada."
212
#: C/gnect.xml:238(para)
213
msgid "Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <placeholder-1/>"
214
msgstr "Les opcions de configuració en la pestanya <guilabel>Partida</guilabel> són: <placeholder-1/>"
216
#: C/gnect.xml:280(para)
217
msgid "Finally there is a <guilabel>Controls</guilabel> tab to change the keyboard controls. To change a control, double click the appropriate entry and then press the new key."
218
msgstr "Finalment hi ha la pestanya de <guilabel>Controls</guilabel> per a canviar els controls del teclat. Per a canviar un control, feu doble clic en l'entrada apropiada i premeu la tecla nova."
220
#: C/gnect.xml:295(title)
407
"Aquí podeu commutar l'animació del joc entre habilitada i inhabilitada."
409
#: C/gnect.xml:240(para)
411
"Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <placeholder-"
414
"Les opcions de configuració en la pestanya <guilabel>Partida</guilabel> són: "
417
#: C/gnect.xml:282(para)
419
"Finally there is a <guilabel>Controls</guilabel> tab to change the keyboard "
420
"controls. To change a control, double click the appropriate entry and then "
423
"Finalment hi ha la pestanya de <guilabel>Controls</guilabel> per a canviar "
424
"els controls del teclat. Per a canviar un control, feu doble clic en "
425
"l'entrada apropiada i premeu la tecla nova."
427
#: C/gnect.xml:297(title)
221
428
msgid "Creating New Themes"
222
429
msgstr "Crear temes nous"
224
#: C/gnect.xml:297(para)
225
msgid "This section's included in case you'd like to make your own themes for <application>Four-in-a-row</application>. It assumes you're familiar with basic text editing, graphics software and the command line."
226
msgstr "Aquesta secció s'inclou en el cas que voleu fer els vostres temes per al <application>Quatre en ratlla</application>. S'assumeix que esteu acostumat a l'edició bàsica de text, programari de gràfics i la línia d'ordres."
431
#: C/gnect.xml:299(para)
433
"This section's included in case you'd like to make your own themes for "
434
"<application>Four-in-a-Row</application>. It assumes you're familiar with "
435
"basic text editing, graphics software and the command line."
437
"Aquesta secció s'inclou en el cas que voleu fer els vostres temes per al "
438
"<application>Quatre en ratlla</application>. S'assumeix que esteu acostumat "
439
"a l'edició bàsica de text, programari de gràfics i la línia d'ordres."
228
#: C/gnect.xml:305(title)
441
#: C/gnect.xml:307(title)
232
#: C/gnect.xml:307(para)
233
msgid "<application>Four-in-a-row</application>'s tile sets contain six tiles of equal size, lined up horizontally. From left to right:"
234
msgstr "Els jocs de fitxes del <application>Quatre en ratlla</application> contenen sis fitxes de la mateixa mida, alineades horitzontalment. D'esquerra a dreta:"
445
#: C/gnect.xml:309(para)
447
"<application>Four-in-a-Row</application>'s tile sets contain six tiles of "
448
"equal size, lined up horizontally. From left to right:"
450
"Els jocs de fitxes del <application>Quatre en ratlla</application> contenen "
451
"sis fitxes de la mateixa mida, alineades horitzontalment. D'esquerra a dreta:"
236
#: C/gnect.xml:314(para)
453
#: C/gnect.xml:316(para)
237
454
msgid "Player One's marble as it appears on the game board"
238
455
msgstr "Bola del jugador un com apareix en el tauler de joc"
240
#: C/gnect.xml:317(para)
457
#: C/gnect.xml:319(para)
241
458
msgid "Player Two's marble as it appears on the game board"
242
459
msgstr "Bola del jugador dos com apareix en el tauler de joc"
244
#: C/gnect.xml:320(para)
461
#: C/gnect.xml:322(para)
245
462
msgid "The game board's background"
246
463
msgstr "Fons del tauler de joc"
248
#: C/gnect.xml:323(para)
465
#: C/gnect.xml:325(para)
249
466
msgid "The top row's background"
250
467
msgstr "Fons de la fila superior"
252
#: C/gnect.xml:326(para)
469
#: C/gnect.xml:328(para)
253
470
msgid "Player One's marble as it appears on the top row"
254
471
msgstr "Bola del jugador un com apareix en la fila superior"
256
#: C/gnect.xml:329(para)
473
#: C/gnect.xml:331(para)
257
474
msgid "Player Two's marble as it appears on the top row"
258
475
msgstr "Bola del jugador dos com apareix en la fila superior"
260
#: C/gnect.xml:334(title)
477
#: C/gnect.xml:336(title)
261
478
msgid "An example tile set"
262
479
msgstr "Exemple d'un joc de fitxes"
264
#: C/gnect.xml:336(screeninfo)
481
#: C/gnect.xml:338(screeninfo)
265
482
msgid "This image shows the six tiles in a tile set"
266
483
msgstr "Aquesta imatge mostra les sis fitxes d'un joc de fitxes"
268
#: C/gnect.xml:341(para)
269
msgid "Tiles three and four will be repeated over the game board and top row unless a full window background image is specified in the theme file."
270
msgstr "Les fitxes tres i quatre es repetiran per tot el tauler de joc i la fila superior a no ser que s'especifiqui una imatge de fons de pantalla completa en el fitxer de temes."
485
#: C/gnect.xml:343(para)
487
"Tiles three and four will be repeated over the game board and top row unless "
488
"a full window background image is specified in the theme file."
490
"Les fitxes tres i quatre es repetiran per tot el tauler de joc i la fila "
491
"superior a no ser que s'especifiqui una imatge de fons de pantalla completa "
492
"en el fitxer de temes."
272
#: C/gnect.xml:348(title) C/gnect.xml:359(title) C/gnect.xml:375(title)
494
#: C/gnect.xml:350(title) C/gnect.xml:361(title) C/gnect.xml:377(title)
276
#: C/gnect.xml:349(para)
277
msgid "PNG format is recommended for tile sets. The first, second, fifth and sixth tiles should contain some transparency if you want the background to show through. The third and fourth tiles should be solid, with no transparency, even if you'll be using a full window background image with your theme."
278
msgstr "Es recomana el format PNG per als jocs de fitxes. La primera, segona, cinquena i sisena fitxes haurien de contenir alguna transparència si voleu que el fons es vegi a través d'elles. La tercera i quarta fitxa haurien de ser sòlides, sense transparències, encara que utilitzeu una imatge de fons de pantalla completa amb el tema."
280
#: C/gnect.xml:360(para)
281
msgid "Tiles can be square or rectangular, and any size you like. Most of the tile sets that come with <application>Four-in-a-row</application> use square tiles measuring 50 pixels by 50 pixels."
282
msgstr "Les fitxes poden ser quadrades o rectangulars, i de qualsevol mida que vulgueu. La majoria de jocs de fitxes que venen amb el <application>Quatre en ratlla</application> utilitzen fitxes quadrades que mesuren 50 píxels per 50 píxels."
284
#: C/gnect.xml:367(para)
285
msgid "For a full window background image, there's a bit more work to do. Let's say your tiles measure 50 by 50 pixels each. The game's display measures 7 by 7 tiles, including the top row, so the ideal background image for your tile set measures 350 by 350 pixels."
286
msgstr "Per a utilitzar una imatge de fons de pantalla completa, hi ha més feina a fer. Diguem que les fitxes mesuren 50 per 50 píxels. Les dimensions del joc són 7 per 7 fitxes, incloent la fila superior, de manera que la imatge de fons per al joc de fitxes mesuraria 350 per 350 píxels."
288
#: C/gnect.xml:376(para)
289
msgid "<application>Four-in-a-row</application> will automatically scale the background image if it doesn't match the tile set. This means you can make \"large\" and \"small\" versions of your theme, both using the same background image, just by having a large and a small version of your tile set."
290
msgstr "El <application>Quatre en ratlla</application> escala automàticament la imatge de fons si no coincideix amb el joc de fitxes. Això significa que podeu fer versions «gran» i «petita» del tema, les dues utilitzant la mateixa imatge de fons, per tenir una versió gran i una petita del joc de fitxes."
292
#: C/gnect.xml:384(para)
293
msgid "So, you now have a tile set and perhaps a background image to go with it. The next step is to put them in the right place."
294
msgstr "Per tant, ara teniu un joc de fitxes i potser una imatge de fons que va amb el joc. El pas següent és posar-ho en la ubicació correcta."
296
#: C/gnect.xml:394(title)
498
#: C/gnect.xml:351(para)
500
"PNG format is recommended for tile sets. The first, second, fifth and sixth "
501
"tiles should contain some transparency if you want the background to show "
502
"through. The third and fourth tiles should be solid, with no transparency, "
503
"even if you'll be using a full window background image with your theme."
505
"Es recomana el format PNG per als jocs de fitxes. La primera, segona, "
506
"cinquena i sisena fitxes haurien de contenir alguna transparència si voleu "
507
"que el fons es vegi a través d'elles. La tercera i quarta fitxa haurien de "
508
"ser sòlides, sense transparències, encara que utilitzeu una imatge de fons "
509
"de pantalla completa amb el tema."
511
#: C/gnect.xml:362(para)
513
"Tiles can be square or rectangular, and any size you like. Most of the tile "
514
"sets that come with <application>Four-in-a-Row</application> use square "
515
"tiles measuring 50 pixels by 50 pixels."
517
"Les fitxes poden ser quadrades o rectangulars, i de qualsevol mida que "
518
"vulgueu. La majoria de jocs de fitxes que venen amb el <application>Quatre "
519
"en ratlla</application> utilitzen fitxes quadrades que mesuren 50 píxels per "
522
#: C/gnect.xml:369(para)
524
"For a full window background image, there's a bit more work to do. Let's say "
525
"your tiles measure 50 by 50 pixels each. The game's display measures 7 by 7 "
526
"tiles, including the top row, so the ideal background image for your tile "
527
"set measures 350 by 350 pixels."
529
"Per a utilitzar una imatge de fons de pantalla completa, hi ha més feina a "
530
"fer. Diguem que les fitxes mesuren 50 per 50 píxels. Les dimensions del joc "
531
"són 7 per 7 fitxes, incloent la fila superior, de manera que la imatge de "
532
"fons per al joc de fitxes mesuraria 350 per 350 píxels."
534
#: C/gnect.xml:378(para)
536
"<application>Four-in-a-Row</application> will automatically scale the "
537
"background image if it doesn't match the tile set. This means you can make "
538
"\"large\" and \"small\" versions of your theme, both using the same "
539
"background image, just by having a large and a small version of your tile "
542
"El <application>Quatre en ratlla</application> escala automàticament la "
543
"imatge de fons si no coincideix amb el joc de fitxes. Això significa que "
544
"podeu fer versions «gran» i «petita» del tema, les dues utilitzant la mateixa "
545
"imatge de fons, per tenir una versió gran i una petita del joc de fitxes."
547
#: C/gnect.xml:386(para)
549
"So, you now have a tile set and perhaps a background image to go with it. "
550
"The next step is to put them in the right place."
552
"Per tant, ara teniu un joc de fitxes i potser una imatge de fons que va amb "
553
"el joc. El pas següent és posar-ho en la ubicació correcta."
555
#: C/gnect.xml:396(title)
297
556
msgid "Putting It Together"
298
557
msgstr "Ajuntar-ho tot"
300
#: C/gnect.xml:396(para)
301
msgid "The last step is to put your image(s) where <application>Four-in-a-row</application> can find them. You could put them in Four-in-a-row's install directory (which will depend on your particular system), but your home directory's probably a better idea."
302
msgstr "L'últim pas es posar les imatges on el <application>Quatre en ratlla</application> pugui trobar-ho. Podeu posar-ho en el directori d'instal·lació del Quatre en ratlla (que dependrà del sistema en particular), però segurament el directori d'inici sigui la millor idea."
304
#: C/gnect.xml:403(para)
305
msgid "Make a <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> directory, and a <filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename> directory. Those names are important, as <application>Four-in-a-row</application> won't look anywhere else."
306
msgstr "Creu un directori <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> i també <filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename>. Aquests noms són importants, ja que el <application>Quatre en ratlla</application> no mirarà enlloc més."
308
#: C/gnect.xml:410(para)
559
#: C/gnect.xml:398(para)
561
"The last step is to put your image(s) where <application>Four-in-a-Row</"
562
"application> can find them. You could put them in Four-in-a-row's install "
563
"directory (which will depend on your particular system), but your home "
564
"directory's probably a better idea."
566
"L'últim pas es posar les imatges on el <application>Quatre en ratlla</"
567
"application> pugui trobar-ho. Podeu posar-ho en el directori d'instal·lació "
568
"del Quatre en ratlla (que dependrà del sistema en particular), però "
569
"segurament el directori d'inici sigui la millor idea."
571
#: C/gnect.xml:405(para)
573
"Make a <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> directory, and a "
574
"<filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename> directory. Those "
575
"names are important, as <application>Four-in-a-Row</application> won't look "
578
"Creu un directori <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> i també "
579
"<filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename>. Aquests noms són "
580
"importants, ja que el <application>Quatre en ratlla</application> no mirarà "
583
#: C/gnect.xml:412(para)
309
584
msgid "Copy your image(s) into the pixmaps directory."
310
585
msgstr "Copieu les imatges en el directori pixmaps."
312
#: C/gnect.xml:414(para)
313
msgid "If you start <application>Four-in-a-row</application> from the command line, it'll give you clues about any problems it has with your new theme. If it has none, you'll find your new theme listed the <interface>Preferences Dialog</interface>."
314
msgstr "Si inicieu el <application>Quatre en ratlla</application> des de la línia d'ordres, us donarà indicis sobre qualsevol problema que tingui amb el tema nou. Si no n'hi ha, trobareu el tema nou llistat en el <interface>diàleg de preferències</interface>."
587
#: C/gnect.xml:416(para)
589
"If you start <application>Four-in-a-Row</application> from the command line, "
590
"it'll give you clues about any problems it has with your new theme. If it "
591
"has none, you'll find your new theme listed the <interface>Preferences "
592
"Dialog</interface>."
594
"Si inicieu el <application>Quatre en ratlla</application> des de la línia "
595
"d'ordres, us donarà indicis sobre qualsevol problema que tingui amb el tema "
596
"nou. Si no n'hi ha, trobareu el tema nou llistat en el <interface>diàleg de "
597
"preferències</interface>."
316
#: C/gnect.xml:421(para)
599
#: C/gnect.xml:423(para)
317
600
msgid "Have fun!"
318
601
msgstr "A divertir-se!"
320
#: C/gnect.xml:10(title)
603
#: C/gnect.xml:10(title)
321
604
msgid "Network Games"
322
605
msgstr "Jocs en xarxa"
324
#: C/gnect.xml:11(para)
325
msgid "Four-in-a-row support networked multiplayer games which is provided by <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. By connecting to a Four-in-a-row server on the Internet, you can challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
326
msgstr "El Quatre en ratlla admet partides en xarxa multijugador, proporcionat per el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. En connectar a un servidor de Quatre en ratlla d'Internet, podeu desafiar altres jugadors en partides multijugador. Per a obtenir notícies, actualitzacions i una llista de servidors on connectar-vos, vegeu el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">lloc web del gnome-games</ulink>."
328
#: C/gnect.xml:18(para)
329
msgid "To start the multiplayer game of Four-in-a-row, select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Four-in-a-row menu."
330
msgstr "Per a iniciar la partida multijudaor del Quatre en ratlla, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Partida</guimenu><guimenuitem>Joc en xarxa</guimenuitem></menuchoice> en el menú del Quatre en ratlla."
332
#: C/gnect.xml:24(title)
333
msgid "Connecting to a Four-in-a-row network server"
607
#: C/gnect.xml:11(para)
609
"Four-in-a-Row support networked multiplayer games which is provided by "
610
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</"
611
"ulink>. By connecting to a Four-in-a-Row server on the Internet, you can "
612
"challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a list "
613
"of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
614
"gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
616
"El Quatre en ratlla admet partides en xarxa multijugador, proporcionat per "
617
"el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming "
618
"Zone</ulink>. En connectar a un servidor de Quatre en ratlla d'Internet, "
619
"podeu desafiar altres jugadors en partides multijugador. Per a obtenir "
620
"notícies, actualitzacions i una llista de servidors on connectar-vos, vegeu "
621
"el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/"
622
"\">lloc web del gnome-games</ulink>."
624
#: C/gnect.xml:18(para)
626
"To start the multiplayer game of Four-in-a-Row, select "
627
"<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></"
628
"menuchoice> on the Four-in-a-Row menu."
630
"Per a iniciar la partida multijudaor del Quatre en ratlla, seleccioneu "
631
"<menuchoice><guimenu>Partida</guimenu><guimenuitem>Joc en xarxa</"
632
"guimenuitem></menuchoice> en el menú del Quatre en ratlla."
634
#: C/gnect.xml:24(title)
635
msgid "Connecting to a Four-in-a-Row network server"
334
636
msgstr "Connectar a un servidor de xarxa Quatre en ratlla"
336
#: C/gnect.xml:25(para)
337
msgid "The Four-in-a-row connection dialog is shown initially when starting a new network game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the username that you will have while connected to that server."
338
msgstr "El diàleg de connexió del Quatre en ratlla es mostra quan s'inicia una partida en xarxa nova. Aquest diàleg us permet seleccionar un servidor on connectar-vos, i especificar el nom d'usuari que tindreu en connectar-vos-hi."
340
#: C/gnect.xml:31(para)
341
msgid "It is possible to connect to a server with either a guest account or a normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, while a normal login account allows you to reserve your own username which is protected by the password that you choose."
342
msgstr "És possible connectar-vos a un servidor amb un compte de convidat o un compte registrat normal. Els comptes de convidats us permeten entrar anònimament, mentre que si entreu amb un compte normal us permet reservar el nom d'usuari que està protegit per la contrasenya que seleccioneu."
344
#: C/gnect.xml:38(para)
345
msgid "The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the username, password and email of your choice. If you have already created your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</guimenuitem> option, and enter the username and password that you have chosen."
346
msgstr "Hauríeu de seleccionar l'opció <guimenuitem>Entrada com a convidat</guimenuitem> si voleu un compte de convidat anònim. Si voleu crear un compte d'entrada nou, seleccioneu l'opció <guimenuitem>Entrada per primera vegada</guimenuitem>, amb el nom d'usuari, contrasenya i correu electrònic que vulgueu. Si ja heu creat un compte, us podeu connectar si seleccioneu l'opció <guimenuitem>Entrada normal</guimenuitem> i introduïu el nom d'usuari i la contrasenya que heu triat."
348
#: C/gnect.xml:46(para)
349
msgid "To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> button."
350
msgstr "Per a connectar-vos a un servidor, feu clic en el botó <guimenuitem>Connecta</guimenuitem>."
352
#: C/gnect.xml:50(title) C/gnect.xml:57(phrase)
353
msgid "The Four-in-a-row network connection dialog."
638
#: C/gnect.xml:25(para)
640
"The Four-in-a-Row connection dialog is shown initially when starting a new "
641
"network game. This dialog allows you to select a server to connect to, and "
642
"the username that you will have while connected to that server."
644
"El diàleg de connexió del Quatre en ratlla es mostra quan s'inicia una "
645
"partida en xarxa nova. Aquest diàleg us permet seleccionar un servidor on "
646
"connectar-vos, i especificar el nom d'usuari que tindreu en connectar-vos-hi."
648
#: C/gnect.xml:31(para)
650
"It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
651
"normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, "
652
"while a normal login account allows you to reserve your own username which "
653
"is protected by the password that you choose."
655
"És possible connectar-vos a un servidor amb un compte de convidat o un "
656
"compte registrat normal. Els comptes de convidats us permeten entrar "
657
"anònimament, mentre que si entreu amb un compte normal us permet reservar el "
658
"nom d'usuari que està protegit per la contrasenya que seleccioneu."
660
#: C/gnect.xml:38(para)
662
"The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
663
"want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
664
"then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
665
"username, password and email of your choice. If you have already created "
666
"your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
667
"guimenuitem> option, and enter the username and password that you have "
670
"Hauríeu de seleccionar l'opció <guimenuitem>Entrada com a convidat</"
671
"guimenuitem> si voleu un compte de convidat anònim. Si voleu crear un compte "
672
"d'entrada nou, seleccioneu l'opció <guimenuitem>Entrada per primera vegada</"
673
"guimenuitem>, amb el nom d'usuari, contrasenya i correu electrònic que "
674
"vulgueu. Si ja heu creat un compte, us podeu connectar si seleccioneu "
675
"l'opció <guimenuitem>Entrada normal</guimenuitem> i introduïu el nom "
676
"d'usuari i la contrasenya que heu triat."
678
#: C/gnect.xml:46(para)
680
"To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
683
"Per a connectar-vos a un servidor, feu clic en el botó "
684
"<guimenuitem>Connecta</guimenuitem>."
686
#: C/gnect.xml:50(title) C/gnect.xml:57(phrase)
687
msgid "The Four-in-a-Row network connection dialog."
354
688
msgstr "El diàleg de connexió a la xarxa del Quatre en ratlla."
356
#: C/gnect.xml:65(title)
690
#: C/gnect.xml:65(title)
357
691
msgid "Joining a game room"
358
692
msgstr "Entrada a una sala de joc"
360
#: C/gnect.xml:66(para)
361
msgid "Once you have successfully connected to a server, you can choose which game room to join. To play a multiplayer game of Four-in-a-row, select the Four-in-a-row room. If you want to host your own game, then click on the Launch button. This creates a new table where other players can participate in a game against you. If there are any other games already started, then you can double-click on an existing game table to join it. The list of game tables on the right shows you the number of available seats, which means the number of players that can join the game table."
362
msgstr "Quan us hàgiu connectat a un servidor, podeu seleccionar a quina sala de joc voleu entrar. Per a jugar una partida multijugador del Quatre en ratlla, seleccioneu la sala del Quatre en ratlla. Si voleu ser l'amfitrió d'una partida, feu clic en el botó Llança. Creareu un tauler nou on els altres jugadors poden jugar contra vos. Si hi ha altres partides iniciades, podeu fer doble clic en un tauler de partida existent per a entrar-hi. La llista de taulers de partides a la dreta mostra el número de seients disponibles, que significa el número de jugadors que poden entrar al tauler de partida."
364
#: C/gnect.xml:73(title) C/gnect.xml:80(phrase)
365
msgid "This Four-in-a-row network dialog allows you to join a game room to find other players."
366
msgstr "Aquest diàleg de xarxa del Quatre en ratlla us permet entrar a una sala de joc per a cercar altres jugadors."
368
#: C/gnect.xml:85(para)
369
msgid "When creating a new table for Four-in-a-row games, a preference dialog is displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum number of players for the game. Once the total number of seats have been taken, then no more players are allowed to join that game table."
370
msgstr "Quan creeu un tauler nou per a partides del Quatre en ratlla, es mostrarà un diàleg de preferències que us permet personalitzar la partida, com ara establir el número mínim de jugadors per a la partida. Quan el número total de seients s'hagin ocupat, no es permetrà entrar a més jugadors en aquest tauler de partida."
372
#: C/gnect.xml:90(para)
373
msgid "It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice or help playing the games, but please be polite against other players."
374
msgstr "És possible fer un xat amb altres jugadors en els jocs en xarxa. Demaneu consell o ajuda mentre jugueu les partides, però sigueu educat amb els altres jugadors."
376
#: C/gnect.xml:97(title)
694
#: C/gnect.xml:66(para)
696
"Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
697
"room to join. To play a multiplayer game of Four-in-a-Row, select the Four-"
698
"in-a-Row room. If you want to host your own game, then click on the Launch "
699
"button. This creates a new table where other players can participate in a "
700
"game against you. If there are any other games already started, then you can "
701
"double-click on an existing game table to join it. The list of game tables "
702
"on the right shows you the number of available seats, which means the number "
703
"of players that can join the game table."
705
"Quan us hàgiu connectat a un servidor, podeu seleccionar a quina sala de joc "
706
"voleu entrar. Per a jugar una partida multijugador del Quatre en ratlla, "
707
"seleccioneu la sala del Quatre en ratlla. Si voleu ser l'amfitrió d'una "
708
"partida, feu clic en el botó Llança. Creareu un tauler nou on els altres "
709
"jugadors poden jugar contra vos. Si hi ha altres partides iniciades, podeu "
710
"fer doble clic en un tauler de partida existent per a entrar-hi. La llista "
711
"de taulers de partides a la dreta mostra el número de seients disponibles, "
712
"que significa el número de jugadors que poden entrar al tauler de partida."
714
#: C/gnect.xml:73(title) C/gnect.xml:80(phrase)
716
"This Four-in-a-Row network dialog allows you to join a game room to find "
719
"Aquest diàleg de xarxa del Quatre en ratlla us permet entrar a una sala de "
720
"joc per a cercar altres jugadors."
722
#: C/gnect.xml:85(para)
724
"When creating a new table for Four-in-a-Row games, a preference dialog is "
725
"displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
726
"number of players for the game. Once the total number of seats have been "
727
"taken, then no more players are allowed to join that game table."
729
"Quan creeu un tauler nou per a partides del Quatre en ratlla, es mostrarà un "
730
"diàleg de preferències que us permet personalitzar la partida, com ara "
731
"establir el número mínim de jugadors per a la partida. Quan el número total "
732
"de seients s'hagin ocupat, no es permetrà entrar a més jugadors en aquest "
735
#: C/gnect.xml:90(para)
737
"It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice "
738
"or help playing the games, but please be polite against other players."
740
"És possible fer un xat amb altres jugadors en els jocs en xarxa. Demaneu "
741
"consell o ajuda mentre jugueu les partides, però sigueu educat amb els "
744
#: C/gnect.xml:97(title)
377
745
msgid "Waiting for other players to join the game"
378
746
msgstr "Espera que els altres jugadors entrin a la partida"
380
#: C/gnect.xml:98(para)
381
msgid "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have joined the game. The game will begin immediately when the total number of players in the the game have been reached."
382
msgstr "Quan hàgiu entrat a un tauler de joc, heu d'esperar fins que hagin entrat suficients jugadors al tauler. L'element de menú <guimenuitem>Llista de jugadors</guimenuitem> us permet veure una llista de jugadors que han entrat a la partida. La partida començarà de seguida que s'hagi aconseguit el número total de jugadors."
748
#: C/gnect.xml:98(para)
750
"Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
751
"enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
752
"guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have "
753
"joined the game. The game will begin immediately when the total number of "
754
"players in the the game have been reached."
756
"Quan hàgiu entrat a un tauler de joc, heu d'esperar fins que hagin entrat "
757
"suficients jugadors al tauler. L'element de menú <guimenuitem>Llista de "
758
"jugadors</guimenuitem> us permet veure una llista de jugadors que han entrat "
759
"a la partida. La partida començarà de seguida que s'hagi aconseguit el "
760
"número total de jugadors."
384
#: C/gnect.xml:107(title)
385
msgid "Playing multiplayer Four-in-a-row games"
762
#: C/gnect.xml:107(title)
763
msgid "Playing multiplayer Four-in-a-Row games"
386
764
msgstr "Jugar partides multijugador en el Quatre en ratlla"
388
#: C/gnect.xml:108(para)
389
msgid "Multiplayer Four-in-a-row games have pretty much the same rules as normal Four-in-a-row games, except that you are now playing against human players. This means that other strategies might possibly be better than when playing against AI players."
390
msgstr "Les partides multijugador en el Quatre en ratlla tenen més o menys les mateixes regles que una partida normal del Quatre en ratlla, excepte que esteu jugant contra jugadors humans. Això significa que possiblement altres estratègies siguin millors que les utilitzades contra jugadors d'intel·ligència artificial."
392
#: C/gnect.xml:113(para)
393
msgid "Once a player has won, the game ends and you can return to the initial network game screen. Then you can play yet another game of addictive Four-in-a-row multiplayer!"
394
msgstr "Quan un jugador hagi guanyat, la partida finalitza i podeu tornar a la pantalla inicial de joc en xarxa. Llavors podeu jugar una altra partida addictiva multijugador del Quatre en ratlla."
396
#: C/gnect.xml:443(title)
766
#: C/gnect.xml:108(para)
768
"Multiplayer Four-in-a-Row games have pretty much the same rules as normal "
769
"Four-in-a-Row games, except that you are now playing against human players. "
770
"This means that other strategies might possibly be better than when playing "
771
"against AI players."
773
"Les partides multijugador en el Quatre en ratlla tenen més o menys les "
774
"mateixes regles que una partida normal del Quatre en ratlla, excepte que "
775
"esteu jugant contra jugadors humans. Això significa que possiblement altres "
776
"estratègies siguin millors que les utilitzades contra jugadors "
777
"d'intel·ligència artificial."
779
#: C/gnect.xml:113(para)
781
"Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
782
"network game screen. Then you can play yet another game of addictive Four-in-"
785
"Quan un jugador hagi guanyat, la partida finalitza i podeu tornar a la "
786
"pantalla inicial de joc en xarxa. Llavors podeu jugar una altra partida "
787
"addictiva multijugador del Quatre en ratlla."
789
#: C/gnect.xml:445(title)
397
790
msgid "Known Bugs and Limitations"
398
791
msgstr "Errors i limitacions conegudes"
400
#: C/gnect.xml:445(para)
401
msgid "Occasionally a marble-dropping animation doesn't look as smooth as it should."
402
msgstr "A vegades l'animació de caiguda de les boles no sembla tant suau com hauria de ser."
793
#: C/gnect.xml:447(para)
795
"Occasionally a marble-dropping animation doesn't look as smooth as it should."
797
"A vegades l'animació de caiguda de les boles no sembla tant suau com hauria "
404
#: C/gnect.xml:458(title)
800
#: C/gnect.xml:460(title)
408
#: C/gnect.xml:460(para)
409
msgid "<application>Four-in-a-row</application> was written by Timothy Musson (<email>trmusson@ihug.co.nz</email>) and David Neary (<email>bolsh@gimp.org</email>). Various others have taken the time to help in many ways since work on <application>Four-in-a-row</application> began."
410
msgstr "En Timothy Musson (<email>trmusson@ihug.co.nz</email>) i en David Neary (<email>bolsh@gimp.org</email>) han escrit el <application>Quatre en ratlla</application>. Altres persones han invertit temps en ajudar de diferents maneres des de que va començar la feina del <application>Quatre en ratlla</application>."
412
#: C/gnect.xml:465(para)
413
msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html\">Velena Engine</ulink>, <application>Four-in-a-row</application>'s main computer player, was written by Giuliano Bertoletti. We're grateful to him for allowing us to include his work, without which <application>Four-in-a-row</application> wouldn't be nearly as worthwhile."
414
msgstr "En Giuliano Bertoletti ha escrit el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html\">motor Velena</ulink>, el jugador automàtic principal del <application>Quatre en ratlla</application>. Li estem molt agraïts per deixar-nos incloure el seu treball, sense el qual el <application>Quatre en ratlla</application> segurament no valdria la pena."
416
#: C/gnect.xml:472(para)
804
#: C/gnect.xml:462(para)
806
"<application>Four-in-a-Row</application> was written by Timothy Musson "
807
"(<email>trmusson@ihug.co.nz</email>) and David Neary (<email>bolsh@gimp.org</"
808
"email>). Various others have taken the time to help in many ways since work "
809
"on <application>Four-in-a-Row</application> began."
811
"En Timothy Musson (<email>trmusson@ihug.co.nz</email>) i en David Neary "
812
"(<email>bolsh@gimp.org</email>) han escrit el <application>Quatre en ratlla</"
813
"application>. Altres persones han invertit temps en ajudar de diferents "
814
"maneres des de que va començar la feina del <application>Quatre en ratlla</"
817
#: C/gnect.xml:467(para)
819
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html"
820
"\">Velena Engine</ulink>, <application>Four-in-a-Row</application>'s main "
821
"computer player, was written by Giuliano Bertoletti. We're grateful to him "
822
"for allowing us to include his work, without which <application>Four-in-a-"
823
"Row</application> wouldn't be nearly as worthwhile."
825
"En Giuliano Bertoletti ha escrit el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce."
826
"unipr.it/~gbe/velena.html\">motor Velena</ulink>, el jugador automàtic "
827
"principal del <application>Quatre en ratlla</application>. Li estem molt "
828
"agraïts per deixar-nos incloure el seu treball, sense el qual el "
829
"<application>Quatre en ratlla</application> segurament no valdria la pena."
831
#: C/gnect.xml:474(para)
417
832
msgid "This manual was written by Timothy Musson."
418
833
msgstr "En Timothy Musson ha escrit aquest manual."
420
#: C/gnect.xml:475(para)
421
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
422
msgstr "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant a aquest aplicació o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris del GNOME</ulink>."
835
#: C/gnect.xml:477(para)
837
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
838
"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
839
"type=\"help\">document</ulink>."
841
"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant a aquest aplicació o "
842
"aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
843
"\" type=\"help\">pàgina de comentaris del GNOME</ulink>."
424
#: C/gnect.xml:500(title)
845
#: C/gnect.xml:502(title)
426
847
msgstr "Llicència"
428
#: C/gnect.xml:502(para)
429
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
430
msgstr "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la <citetitle>Llicència pública general de GNU</citetitle> tal com publica la Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o (a la vostra opció) una versió posterior."
432
#: C/gnect.xml:510(para)
433
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
434
msgstr "Aquest programa es distribueix amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la <citetitle>Llicència pública general de GNU</citetitle>."
436
#: C/gnect.xml:517(para)
437
msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
438
msgstr "S'inclou una còpia de la <citetitle>Llicència pública general de GNU</citetitle> en l'apèndix de la <citetitle>Guia d'usuaris del GNOME</citetitle>. També podeu obtenir una copia de la <citetitle>Llicència pública general de GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitant el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">seu lloc web</ulink> o escrivint a <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
849
#: C/gnect.xml:504(para)
851
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
852
"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
853
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
854
"or (at your option) any later version."
856
"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
857
"sota els termes de la <citetitle>Llicència pública general de GNU</"
858
"citetitle> tal com publica la Free Software Foundation; tant en la versió 2 "
859
"de la llicència, o (a la vostra opció) una versió posterior."
861
#: C/gnect.xml:512(para)
863
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
864
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
865
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
866
"License</citetitle> for more details."
868
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE "
869
"CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
870
"ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la <citetitle>Llicència "
871
"pública general de GNU</citetitle>."
873
#: C/gnect.xml:519(para)
875
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
876
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
877
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
878
"the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\" "
879
"type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
880
"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
881
"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
882
"postcode><country>USA</country></address>"
884
"S'inclou una còpia de la <citetitle>Llicència pública general de GNU</"
885
"citetitle> en l'apèndix de la <citetitle>Guia d'usuaris del GNOME</"
886
"citetitle>. També podeu obtenir una copia de la <citetitle>Llicència pública "
887
"general de GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitant el <ulink "
888
"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">seu lloc web</ulink> o escrivint a "
889
"<address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - "
890
"Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
891
"postcode><country>USA</country></address>"
440
893
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
441
#: C/gnect.xml:0(None)
894
#: C/gnect.xml:0(None)
442
895
msgid "translator-credits"
443
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007"
896
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007, 2008"
899
#~ "Build a line of four of your marbles while trying to stop your opponent "
900
#~ "from doing the same. Play against another person or the computer."
902
#~ "Construïu una línia amb quatre boles mentre intenteu impedir que "
903
#~ "l'adversari faci el mateix. Jugueu contra una altra persona o contra "