~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/gnome-games/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnect/help/ca/ca.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2008-10-21 00:30:34 UTC
  • mfrom: (1.1.58)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20081021003034-cb0iknvzten935zn
Tags: 1:2.24.1-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #286667)
  - General:
    - Fix up compatiblity with Gtk/Glib 2.14
    - Reclassify Gnibbles as Arcade game not logic game
    - Read saved window configuration from correct GConf group (affects
      gnometris, gnibbles, gnobots)
  - Aisleriot:
    - Remove vestigal flowRoot elements from solitaire svg icons. They
      caused a black box when rendering.
    - Don't crash when the session manager terminates aisleriot
  - GLChess:
    - Fix crash in error handler when GGZ connection closed
    - Fix crash in empty scene when no AI engines available
    - Fix crash when have OpenGL libraries but cannot get valid display
    - Implement GGZ config parser instead of using Python config parser
      which does not handle '%' characters as GGZ does
    - Ignore GGZ server remove player/table for unknown players/tables
    - Handle exceptions loading OpenGL textures
    - Reset pause menu when starting new game
    - Only allow one new/load game dialog to be visible at once
    - Fix incorrect function call for single buffered 3D display
    - Handle fork() errors in AI processes
    - Fixes to compile in Solaris
    - Print failure to start message to stdout if cannot import GTK+
    - Handle invalid response from glRenderMode(GL_RENDER) and print
      debugging information
    - More logging messages about selection rendering bugs
    - After looking at failure case in PyOpenGL code we don't need to change
      render modes after failed to change to GL_SELECT
    - Fix potential bugs found by PyChecker
    - Fix crash when validly claiming a draw
    - Don't display failed to claim draw dialog when successfully claimed
      draw
  - GTali:
    - Undoing 5 of a kind reduces the score by 50 as there might be multiple
      scores (LP: #238978)
  - Sudoku:
    - Add not overwrite time and also remember to actually save the time in
      the file (LP: #279616)
    - Correct typo in error message that led to an exception
  - Gnotravex:
    - Stop paused tiles becoming visible after changing colour settings
  - Blackjack:
    - Fix compiler warnings

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Traducció de la documentació del gnect de l'equip de Softcatalà.
2
 
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007.
 
2
# Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007, 2008.
4
4
#
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: gnect\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 03:28+0100\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 20:10+0100\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-06-29 20:47+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2008-07-27 23:27+0100\n"
10
10
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
11
11
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
 
17
17
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18
18
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
19
 
#: C/gnect.xml:172(None) 
 
19
#: C/gnect.xml:174(None)
20
20
msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
21
 
msgstr "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
 
21
msgstr ""
 
22
"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
22
23
 
23
24
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
24
25
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
25
 
#: C/gnect.xml:54(None) 
 
26
#: C/gnect.xml:54(None)
26
27
msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
27
28
msgstr "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
28
29
 
29
30
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
30
31
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
31
 
#: C/gnect.xml:77(None) 
 
32
#: C/gnect.xml:77(None)
32
33
msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
33
34
msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
34
35
 
35
 
#: C/gnect.xml:22(title) 
36
 
msgid "Four-in-a-row Manual"
 
36
#: C/gnect.xml:22(title)
 
37
msgid "Four-in-a-Row Manual"
37
38
msgstr "Manual del Quatre en ratlla"
38
39
 
39
 
#: C/gnect.xml:24(para) 
40
 
msgid "Build a line of four of your marbles while trying to stop your opponent from doing the same. Play against another person or the computer."
41
 
msgstr "Construïu una línia amb quatre boles mentre intenteu impedir que l'adversari faci el mateix. Jugueu contra una altra persona o contra l'ordinador."
 
40
#: C/gnect.xml:24(para)
 
41
msgid ""
 
42
"The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, "
 
43
"horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make his/"
 
44
"her own row of four. Four-in-a-Row can be played against another human or "
 
45
"the computer."
 
46
msgstr ""
 
47
"L'objectiu del Quatre en ratlla és col·locar quatre fitxes en fila vertical, "
 
48
"horitzontal o diagonal mentre l'adversari intenta bloquejar-vos i fer la "
 
49
"seva fila de quatre. El Quatre en ratlla es pot jugar contra una altra "
 
50
"persona o contra l'ordinador."
42
51
 
43
 
#: C/gnect.xml:31(year) 
 
52
#: C/gnect.xml:33(year)
44
53
msgid "2001-2002"
45
54
msgstr "2001-2002"
46
55
 
47
 
#: C/gnect.xml:32(holder) 
 
56
#: C/gnect.xml:34(holder)
48
57
msgid "Timothy Musson"
49
58
msgstr "Timothy Musson"
50
59
 
51
 
#: C/gnect.xml:45(publishername) 
 
60
#: C/gnect.xml:47(publishername)
52
61
msgid "GNOME Documentation Project"
53
62
msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
54
63
 
55
 
#: C/gnect.xml:2(para) 
56
 
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
57
 
msgstr "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual."
58
 
 
59
 
#: C/gnect.xml:12(para) 
60
 
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
61
 
msgstr "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència."
62
 
 
63
 
#: C/gnect.xml:19(para) 
64
 
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
65
 
msgstr "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
66
 
 
67
 
#: C/gnect.xml:35(para) 
68
 
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
69
 
msgstr "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I "
70
 
 
71
 
#: C/gnect.xml:55(para) 
72
 
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
73
 
msgstr "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT (INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
74
 
 
75
 
#: C/gnect.xml:28(para) 
76
 
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
77
 
msgstr "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: <placeholder-1/>"
78
 
 
79
 
#: C/gnect.xml:52(firstname) 
 
64
#: C/gnect.xml:2(para)
 
65
msgid ""
 
66
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
67
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
68
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
69
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
70
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
71
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
72
msgstr ""
 
73
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
 
74
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
 
75
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
 
76
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
 
77
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
 
78
"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
 
79
"amb aquest manual."
 
80
 
 
81
#: C/gnect.xml:12(para)
 
82
msgid ""
 
83
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
84
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
85
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
86
"section 6 of the license."
 
87
msgstr ""
 
88
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
 
89
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
 
90
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
 
91
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
 
92
 
 
93
#: C/gnect.xml:19(para)
 
94
msgid ""
 
95
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
96
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
97
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
98
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
99
"capital letters."
 
100
msgstr ""
 
101
"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
 
102
"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
 
103
"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte "
 
104
"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
 
105
"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
 
106
 
 
107
#: C/gnect.xml:35(para)
 
108
msgid ""
 
109
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
110
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
111
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
112
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
113
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
114
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
115
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
116
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
117
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
118
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
119
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
120
msgstr ""
 
121
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
 
122
"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
 
123
"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
 
124
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
 
125
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
 
126
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
 
127
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
 
128
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
 
129
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
 
130
"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
 
131
"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
 
132
"I "
 
133
 
 
134
#: C/gnect.xml:55(para)
 
135
msgid ""
 
136
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
137
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
138
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
139
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
140
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
141
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
142
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
143
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
144
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
145
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
146
msgstr ""
 
147
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
 
148
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
 
149
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
 
150
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
 
151
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
 
152
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
 
153
"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
 
154
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
 
155
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
 
156
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
 
157
 
 
158
#: C/gnect.xml:28(para)
 
159
msgid ""
 
160
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
161
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
162
"<placeholder-1/>"
 
163
msgstr ""
 
164
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
 
165
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
 
166
"<placeholder-1/>"
 
167
 
 
168
#: C/gnect.xml:54(firstname)
80
169
msgid "Timothy"
81
170
msgstr "Timothy"
82
171
 
83
 
#: C/gnect.xml:53(surname) 
 
172
#: C/gnect.xml:55(surname)
84
173
msgid "Musson"
85
174
msgstr "Musson"
86
175
 
87
 
#: C/gnect.xml:56(email) 
 
176
#: C/gnect.xml:58(email)
88
177
msgid "trmusson@ihug.co.nz"
89
178
msgstr "trmusson@ihug.co.nz"
90
179
 
91
 
#: C/gnect.xml:77(revnumber) 
92
 
msgid "Four-in-a-row Manual V2.8"
 
180
#: C/gnect.xml:79(revnumber)
 
181
msgid "Four-in-a-Row Manual V2.8"
93
182
msgstr "Manual del Quatre en ratlla (versió 2.8)"
94
183
 
95
 
#: C/gnect.xml:78(date) 
 
184
#: C/gnect.xml:80(date)
96
185
msgid "September 2004"
97
186
msgstr "Setembre de 2004"
98
187
 
99
 
#: C/gnect.xml:80(para) 
 
188
#: C/gnect.xml:82(para)
100
189
msgid "Timothy Musson <email>trmusson@ihug.co.nz</email>"
101
190
msgstr "Timothy Musson <email>trmusson@ihug.co.nz</email>"
102
191
 
103
 
#: C/gnect.xml:88(releaseinfo) 
104
 
msgid "This manual describes version 2.12 of Four-in-a-row."
 
192
#: C/gnect.xml:90(releaseinfo)
 
193
msgid "This manual describes version 2.12 of Four-in-a-Row."
105
194
msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.12 del Quatre en ratlla."
106
195
 
107
 
#: C/gnect.xml:92(title) 
 
196
#: C/gnect.xml:94(title)
108
197
msgid "Feedback"
109
198
msgstr "Comentaris"
110
199
 
111
 
#: C/gnect.xml:93(para) 
112
 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Four-in-a-row application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
113
 
msgstr "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant al Quatre en ratlla o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris del GNOME</ulink>."
 
200
#: C/gnect.xml:95(para)
 
201
msgid ""
 
202
"To report a bug or make a suggestion regarding the Four-in-a-Row application "
 
203
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
 
204
"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
205
msgstr ""
 
206
"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre el Quatre en ratlla "
 
207
"o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
 
208
"feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris del GNOME</ulink>."
114
209
 
115
 
#: C/gnect.xml:109(title) 
 
210
#: C/gnect.xml:111(title)
116
211
msgid "Introduction"
117
212
msgstr "Introducció"
118
213
 
119
 
#: C/gnect.xml:111(para) 
120
 
msgid "<application>Four-in-a-row</application> is a four-in-a-row game for the GNOME Project. The object of the game is to build a line of four of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or diagonal."
121
 
msgstr "El <application>Quatre en ratlla</application> és un joc de quatre en ratlla per al projecte del GNOME. L'objectiu del joc és construir una línia amb quatre boles mentre intenteu impedir que l'adversari (humà o ordinador) construeixi la seva línia. La línia pot ser horitzontal, vertical o diagonal."
122
 
 
123
 
#: C/gnect.xml:119(para) 
124
 
msgid "To run <application>Four-in-a-row</application>, select <guimenuitem>Four-in-a-row</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnect</command> on the command line."
125
 
msgstr "Per a executar el <application>Quatre en ratlla</application>, seleccioneu <guimenuitem>Quatre en ratlla</guimenuitem> en el submenú <guimenu>Jocs</guimenu> del <guimenu>Menú principal</guimenu> o introduïu <command>gnect</command> en la línia d'ordres."
126
 
 
127
 
#: C/gnect.xml:127(para) 
128
 
msgid "<application>Four-in-a-row</application> is included in the <filename>GNOME-games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. This document describes version 2.8 of <application>Four-in-a-row</application>."
129
 
msgstr "El <application>Quatre en ratlla</application> està inclòs en el paquet <filename>gnome-games</filename>, el qual és part de l'entorn d'escriptori GNOME. Aquest document descriu la versió 2.8 del <application>Quatre en ratlla</application>."
130
 
 
131
 
#: C/gnect.xml:133(para) 
132
 
msgid "Four-in-a-row also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> support with two human players in hotseat or network mode."
133
 
msgstr "El quatre en ratlla també admet partides <link linkend=\"network-games\">multijugador</link> amb dos jugadors humans en mode cadira-calenta o en xarxa."
134
 
 
135
 
#: C/gnect.xml:147(title) 
 
214
#: C/gnect.xml:113(para)
 
215
msgid ""
 
216
"<application>Four-in-a-Row</application> is a four-in-a-row game for the "
 
217
"GNOME Project. The object of the game is to build a line of four of your "
 
218
"marbles while trying to stop your opponent (human or computer) building a "
 
219
"line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or diagonal."
 
220
msgstr ""
 
221
"El <application>Quatre en ratlla</application> és un joc de quatre en ratlla "
 
222
"per al projecte GNOME. L'objectiu del joc és construir una línia amb "
 
223
"quatre boles mentre intenteu impedir que l'adversari (humà o ordinador) "
 
224
"construeixi la seva línia. La línia pot ser horitzontal, vertical o diagonal."
 
225
 
 
226
#: C/gnect.xml:121(para)
 
227
msgid ""
 
228
"To run <application>Four-in-a-Row</application>, select <guimenuitem>Four-in-"
 
229
"a-Row</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
 
230
"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnect</command> on the "
 
231
"command line."
 
232
msgstr ""
 
233
"Per a executar el <application>Quatre en ratlla</application>, seleccioneu "
 
234
"<guimenuitem>Quatre en ratlla</guimenuitem> en el submenú <guimenu>Jocs</"
 
235
"guimenu> del <guimenu>Menú principal</guimenu> o introduïu <command>gnect</"
 
236
"command> en la línia d'ordres."
 
237
 
 
238
#: C/gnect.xml:129(para)
 
239
msgid ""
 
240
"<application>Four-in-a-Row</application> is included in the <filename>GNOME-"
 
241
"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
 
242
"This document describes version 2.8 of <application>Four-in-a-Row</"
 
243
"application>."
 
244
msgstr ""
 
245
"El <application>Quatre en ratlla</application> està inclòs en el paquet "
 
246
"<filename>gnome-games</filename>, el qual és part de l'entorn d'escriptori "
 
247
"GNOME. Aquest document descriu la versió 2.8 del <application>Quatre en "
 
248
"ratlla</application>."
 
249
 
 
250
#: C/gnect.xml:135(para)
 
251
msgid ""
 
252
"Four-in-a-Row also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</"
 
253
"link> support with two human players in hotseat or network mode."
 
254
msgstr ""
 
255
"El quatre en ratlla també admet partides <link linkend=\"network-games"
 
256
"\">multijugador</link> amb dos jugadors humans en mode cadira-calenta o en "
 
257
"xarxa."
 
258
 
 
259
#: C/gnect.xml:149(title)
136
260
msgid "Basic Usage"
137
261
msgstr "Utilització bàsica"
138
262
 
139
 
#: C/gnect.xml:153(title) 
140
 
msgid "Playing Four-in-a-row"
 
263
#: C/gnect.xml:155(title)
 
264
msgid "Playing Four-in-a-Row"
141
265
msgstr "Jugar al Quatre en ratlla"
142
266
 
143
 
#: C/gnect.xml:155(para) 
144
 
msgid "To start a new game of Four-in-a-row choose <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
145
 
msgstr "Per a iniciar una partida nova del Quatre en ratlla, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Partida</guimenu><guimenuitem>Nova</guimenuitem></menuchoice>."
146
 
 
147
 
#: C/gnect.xml:159(para) 
148
 
msgid "The <interface>game board</interface> consists of seven columns and six rows. Above it, a special row indicates the current player and the marble about to be played. Each move consists of dropping a marble in one of the columns. The marble lands on the topmost empty row of the chosen column."
149
 
msgstr "El <interface>tauler de joc</interface> consisteix en set columnes i sis files. A sobre d'aquestes, una fila especial indica quin és el jugador actual i la bola que s'està jugant. Cada moviment consisteix en deixar caure una bola en una de les columnes. La bola aterra a la fila buida més alta de la columna seleccionada."
150
 
 
151
 
#: C/gnect.xml:164(para) 
152
 
msgid "To make a move, click on a column with the mouse. To play with the keyboard, move the marble in the top row with the left and right arrow keys, and drop it in place with the down arrow key. Your marble will drop into the topmost empty row of that column."
153
 
msgstr "Per a fer un moviment, feu clic en la columna amb el ratolí. Per a jugar amb el teclat, mogueu la bola de la fila superior amb les tecles de cursor esquerra i dreta, i deixeu-la en el seu lloc amb la tecla de cursor avall. La bola caurà a la fila buida més alta d'aquesta columna."
154
 
 
155
 
#: C/gnect.xml:175(phrase) C/gnect.xml:177(para) 
156
 
msgid "Four-in-a-row's Main Window"
 
267
#: C/gnect.xml:157(para)
 
268
msgid ""
 
269
"To start a new game of Four-in-a-Row choose <menuchoice><guimenu>Game</"
 
270
"guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
 
271
msgstr ""
 
272
"Per a iniciar una partida nova del Quatre en ratlla, seleccioneu "
 
273
"<menuchoice><guimenu>Partida</guimenu><guimenuitem>Nova</guimenuitem></"
 
274
"menuchoice>."
 
275
 
 
276
#: C/gnect.xml:161(para)
 
277
msgid ""
 
278
"The <interface>game board</interface> consists of seven columns and six "
 
279
"rows. Above it, a special row indicates the current player and the marble "
 
280
"about to be played. Each move consists of dropping a marble in one of the "
 
281
"columns. The marble lands on the topmost empty row of the chosen column."
 
282
msgstr ""
 
283
"El <interface>tauler de joc</interface> consisteix en set columnes i sis "
 
284
"files. A sobre d'aquestes, una fila especial indica quin és el jugador "
 
285
"actual i la bola que s'està jugant. Cada moviment consisteix en deixar caure "
 
286
"una bola en una de les columnes. La bola aterra a la fila buida més alta de "
 
287
"la columna seleccionada."
 
288
 
 
289
#: C/gnect.xml:166(para)
 
290
msgid ""
 
291
"To make a move, click on a column with the mouse. To play with the keyboard, "
 
292
"move the marble in the top row with the left and right arrow keys, and drop "
 
293
"it in place with the down arrow key. Your marble will drop into the topmost "
 
294
"empty row of that column."
 
295
msgstr ""
 
296
"Per a fer un moviment, feu clic en la columna amb el ratolí. Per a jugar amb "
 
297
"el teclat, mogueu la bola de la fila superior amb les tecles de cursor "
 
298
"esquerra i dreta, i deixeu-la en el seu lloc amb la tecla de cursor avall. "
 
299
"La bola caurà a la fila buida més alta d'aquesta columna."
 
300
 
 
301
#: C/gnect.xml:177(phrase) C/gnect.xml:179(para)
 
302
msgid "Four-in-a-Row's Main Window"
157
303
msgstr "Finestra principal del Quatre en ratlla"
158
304
 
159
 
#: C/gnect.xml:180(para) 
160
 
msgid "The game is won when one of the two players manages to line up four of his or her marbles horizontally, vertically or diagonally. If the board fills up without a win, the game ends in a draw."
161
 
msgstr "Es guanya la partida quan un dels dos jugadors aconsegueix alinear quatre de les seves boles horitzontalment, verticalment o diagonalment. Si el tauler s'omple sense un guanyador, la partida s'acaba amb empat."
 
305
#: C/gnect.xml:182(para)
 
306
msgid ""
 
307
"The game is won when one of the two players manages to line up four of his "
 
308
"or her marbles horizontally, vertically or diagonally. If the board fills up "
 
309
"without a win, the game ends in a draw."
 
310
msgstr ""
 
311
"Es guanya la partida quan un dels dos jugadors aconsegueix alinear quatre de "
 
312
"les seves boles horitzontalment, verticalment o diagonalment. Si el tauler "
 
313
"s'omple sense un guanyador, la partida s'acaba amb empat."
162
314
 
163
 
#: C/gnect.xml:191(title) 
 
315
#: C/gnect.xml:193(title)
164
316
msgid "Commands"
165
317
msgstr "Ordres"
166
318
 
167
319
#. id for removed section
168
 
#: C/gnect.xml:194(para) 
169
 
msgid "To take back a move, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo move</guimenuitem></menuchoice>. If you're playing against a friend, this will undo one move. If you're playing against the computer, this will undo the computer's last move and then yours. Repeating this will return the board to its initial state."
170
 
msgstr "Per a desfer un moviment, seleccioneu <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Desfés el moviment</guimenuitem></menuchoice>. Si esteu jugant contra un amic, això desfarà un moviment. Si esteu jugant contra l'ordinador, això desfarà l'últim moviment de l'ordinador i després el vostre. Repetir-ho farà que el tauler torni a l'estat inicial."
171
 
 
172
 
#: C/gnect.xml:206(para) 
173
 
msgid "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> to get a suggestion from the computer for your next move. This is shown in the status bar."
174
 
msgstr "Seleccioneu <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Pista</guimenuitem></menuchoice> per a obtenir una suggeriment de l'ordinador per al moviment següent. Aquesta es mostra a la barra d'estat."
175
 
 
176
 
#: C/gnect.xml:214(para) 
177
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> to show a tally of wins and draws for the current playing session. The scores will be reset to zero if Player Selection is changed in Preferences."
178
 
msgstr "Seleccioneu <menuchoice><guimenuitem>Puntuacions</guimenuitem></menuchoice> per a mostrar el número de victòries i empats de la sessió actual. La puntuació es posarà a zero si es modifica la secció de jugadors en les preferències."
179
 
 
180
 
#: C/gnect.xml:229(title) 
 
320
#: C/gnect.xml:196(para)
 
321
msgid ""
 
322
"To take back a move, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</"
 
323
"keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo move</"
 
324
"guimenuitem></menuchoice>. If you're playing against a friend, this will "
 
325
"undo one move. If you're playing against the computer, this will undo the "
 
326
"computer's last move and then yours. Repeating this will return the board to "
 
327
"its initial state."
 
328
msgstr ""
 
329
"Per a desfer un moviment, seleccioneu "
 
330
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap></"
 
331
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Desfés el moviment</guimenuitem></"
 
332
"menuchoice>. Si esteu jugant contra un amic, això desfarà un moviment. Si "
 
333
"esteu jugant contra l'ordinador, això desfarà l'últim moviment de "
 
334
"l'ordinador i després el vostre. Repetir-ho farà que el tauler torni a "
 
335
"l'estat inicial."
 
336
 
 
337
#: C/gnect.xml:208(para)
 
338
msgid ""
 
339
"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
 
340
"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> to "
 
341
"get a suggestion from the computer for your next move. This is shown in the "
 
342
"status bar."
 
343
msgstr ""
 
344
"Seleccioneu <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
 
345
"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Pista</guimenuitem></menuchoice> "
 
346
"per a obtenir una suggeriment de l'ordinador per al moviment següent. "
 
347
"Aquesta es mostra a la barra d'estat."
 
348
 
 
349
#: C/gnect.xml:216(para)
 
350
msgid ""
 
351
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> to show a "
 
352
"tally of wins and draws for the current playing session. The scores will be "
 
353
"reset to zero if Player Selection is changed in Preferences."
 
354
msgstr ""
 
355
"Seleccioneu <menuchoice><guimenuitem>Puntuacions</guimenuitem></menuchoice> "
 
356
"per a mostrar el número de victòries i empats de la sessió actual. La "
 
357
"puntuació es posarà a zero si es modifica la secció de jugadors en les "
 
358
"preferències."
 
359
 
 
360
#: C/gnect.xml:231(title)
181
361
msgid "Preferences"
182
362
msgstr "Preferències"
183
363
 
184
 
#: C/gnect.xml:231(para) 
185
 
msgid "To change the game's settings, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the <interface>Preferences Dialog</interface>."
186
 
msgstr "Per a canviar els paràmetres del joc, seleccioneu <guimenuitem>Preferències</guimenuitem> en el menú <guimenu>Paràmetres</guimenu>. Això obre el <interface>diàleg de preferències</interface>."
 
364
#: C/gnect.xml:233(para)
 
365
msgid ""
 
366
"To change the game's settings, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
 
367
"from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the "
 
368
"<interface>Preferences Dialog</interface>."
 
369
msgstr ""
 
370
"Per a canviar els paràmetres del joc, seleccioneu <guimenuitem>Preferències</"
 
371
"guimenuitem> en el menú <guimenu>Paràmetres</guimenu>. Això obre el "
 
372
"<interface>diàleg de preferències</interface>."
187
373
 
188
 
#: C/gnect.xml:245(term) 
 
374
#: C/gnect.xml:247(term)
189
375
msgid "<guilabel>Player One</guilabel> and <guilabel>Player Two</guilabel>"
190
376
msgstr "<guilabel>Jugador un</guilabel> i <guilabel>Jugador dos</guilabel>"
191
377
 
192
 
#: C/gnect.xml:250(para) 
193
 
msgid "These two columns tell <application>Four-in-a-row</application> who's playing and, if it is the computer, how hard they play. To play against a friend, select Human for both Player One and Player Two."
194
 
msgstr "Aquestes dues columnes indiquen al <application>Quatre en ratlla</application> qui està jugant i, si és l'ordinador, en quin nivell jugarà. Per a jugar contra un amic, seleccioneu Humà per al Jugador un i per al Jugador dos."
 
378
#: C/gnect.xml:252(para)
 
379
msgid ""
 
380
"These two columns tell <application>Four-in-a-Row</application> who's "
 
381
"playing and, if it is the computer, how hard they play. To play against a "
 
382
"friend, select Human for both Player One and Player Two."
 
383
msgstr ""
 
384
"Aquestes dues columnes indiquen al <application>Quatre en ratlla</"
 
385
"application> qui està jugant i, si és l'ordinador, en quin nivell jugarà. "
 
386
"Per a jugar contra un amic, seleccioneu Humà per al Jugador un i per al "
 
387
"Jugador dos."
195
388
 
196
 
#: C/gnect.xml:260(guilabel) 
 
389
#: C/gnect.xml:262(guilabel)
197
390
msgid "Theme"
198
391
msgstr "Tema"
199
392
 
200
 
#: C/gnect.xml:262(para) 
201
 
msgid "The theme menu lists available themes and lets you choose your favourite."
202
 
msgstr "El menú de tema llista els temes disponibles i us permet seleccionar el preferit."
 
393
#: C/gnect.xml:264(para)
 
394
msgid ""
 
395
"The theme menu lists available themes and lets you choose your favourite."
 
396
msgstr ""
 
397
"El menú de tema llista els temes disponibles i us permet seleccionar el "
 
398
"preferit."
203
399
 
204
 
#: C/gnect.xml:270(guilabel) 
 
400
#: C/gnect.xml:272(guilabel)
205
401
msgid "Enable Animation"
206
402
msgstr "Habilita les animacions"
207
403
 
208
 
#: C/gnect.xml:272(para) 
 
404
#: C/gnect.xml:274(para)
209
405
msgid "Here you can toggle the game's animation on or off."
210
 
msgstr "Aquí podeu commutar l'animació del joc entre habilitada i inhabilitada."
211
 
 
212
 
#: C/gnect.xml:238(para) 
213
 
msgid "Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <placeholder-1/>"
214
 
msgstr "Les opcions de configuració en la pestanya <guilabel>Partida</guilabel> són: <placeholder-1/>"
215
 
 
216
 
#: C/gnect.xml:280(para) 
217
 
msgid "Finally there is a <guilabel>Controls</guilabel> tab to change the keyboard controls. To change a control, double click the appropriate entry and then press the new key."
218
 
msgstr "Finalment hi ha la pestanya de <guilabel>Controls</guilabel> per a canviar els controls del teclat. Per a canviar un control, feu doble clic en l'entrada apropiada i premeu la tecla nova."
219
 
 
220
 
#: C/gnect.xml:295(title) 
 
406
msgstr ""
 
407
"Aquí podeu commutar l'animació del joc entre habilitada i inhabilitada."
 
408
 
 
409
#: C/gnect.xml:240(para)
 
410
msgid ""
 
411
"Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <placeholder-"
 
412
"1/>"
 
413
msgstr ""
 
414
"Les opcions de configuració en la pestanya <guilabel>Partida</guilabel> són: "
 
415
"<placeholder-1/>"
 
416
 
 
417
#: C/gnect.xml:282(para)
 
418
msgid ""
 
419
"Finally there is a <guilabel>Controls</guilabel> tab to change the keyboard "
 
420
"controls. To change a control, double click the appropriate entry and then "
 
421
"press the new key."
 
422
msgstr ""
 
423
"Finalment hi ha la pestanya de <guilabel>Controls</guilabel> per a canviar "
 
424
"els controls del teclat. Per a canviar un control, feu doble clic en "
 
425
"l'entrada apropiada i premeu la tecla nova."
 
426
 
 
427
#: C/gnect.xml:297(title)
221
428
msgid "Creating New Themes"
222
429
msgstr "Crear temes nous"
223
430
 
224
 
#: C/gnect.xml:297(para) 
225
 
msgid "This section's included in case you'd like to make your own themes for <application>Four-in-a-row</application>. It assumes you're familiar with basic text editing, graphics software and the command line."
226
 
msgstr "Aquesta secció s'inclou en el cas que voleu fer els vostres temes per al <application>Quatre en ratlla</application>. S'assumeix que esteu acostumat a l'edició bàsica de text, programari de gràfics i la línia d'ordres."
 
431
#: C/gnect.xml:299(para)
 
432
msgid ""
 
433
"This section's included in case you'd like to make your own themes for "
 
434
"<application>Four-in-a-Row</application>. It assumes you're familiar with "
 
435
"basic text editing, graphics software and the command line."
 
436
msgstr ""
 
437
"Aquesta secció s'inclou en el cas que voleu fer els vostres temes per al "
 
438
"<application>Quatre en ratlla</application>. S'assumeix que esteu acostumat "
 
439
"a l'edició bàsica de text, programari de gràfics i la línia d'ordres."
227
440
 
228
 
#: C/gnect.xml:305(title) 
 
441
#: C/gnect.xml:307(title)
229
442
msgid "Images"
230
443
msgstr "Imatges"
231
444
 
232
 
#: C/gnect.xml:307(para) 
233
 
msgid "<application>Four-in-a-row</application>'s tile sets contain six tiles of equal size, lined up horizontally. From left to right:"
234
 
msgstr "Els jocs de fitxes del <application>Quatre en ratlla</application> contenen sis fitxes de la mateixa mida, alineades horitzontalment. D'esquerra a dreta:"
 
445
#: C/gnect.xml:309(para)
 
446
msgid ""
 
447
"<application>Four-in-a-Row</application>'s tile sets contain six tiles of "
 
448
"equal size, lined up horizontally. From left to right:"
 
449
msgstr ""
 
450
"Els jocs de fitxes del <application>Quatre en ratlla</application> contenen "
 
451
"sis fitxes de la mateixa mida, alineades horitzontalment. D'esquerra a dreta:"
235
452
 
236
 
#: C/gnect.xml:314(para) 
 
453
#: C/gnect.xml:316(para)
237
454
msgid "Player One's marble as it appears on the game board"
238
455
msgstr "Bola del jugador un com apareix en el tauler de joc"
239
456
 
240
 
#: C/gnect.xml:317(para) 
 
457
#: C/gnect.xml:319(para)
241
458
msgid "Player Two's marble as it appears on the game board"
242
459
msgstr "Bola del jugador dos com apareix en el tauler de joc"
243
460
 
244
 
#: C/gnect.xml:320(para) 
 
461
#: C/gnect.xml:322(para)
245
462
msgid "The game board's background"
246
463
msgstr "Fons del tauler de joc"
247
464
 
248
 
#: C/gnect.xml:323(para) 
 
465
#: C/gnect.xml:325(para)
249
466
msgid "The top row's background"
250
467
msgstr "Fons de la fila superior"
251
468
 
252
 
#: C/gnect.xml:326(para) 
 
469
#: C/gnect.xml:328(para)
253
470
msgid "Player One's marble as it appears on the top row"
254
471
msgstr "Bola del jugador un com apareix en la fila superior"
255
472
 
256
 
#: C/gnect.xml:329(para) 
 
473
#: C/gnect.xml:331(para)
257
474
msgid "Player Two's marble as it appears on the top row"
258
475
msgstr "Bola del jugador dos com apareix en la fila superior"
259
476
 
260
 
#: C/gnect.xml:334(title) 
 
477
#: C/gnect.xml:336(title)
261
478
msgid "An example tile set"
262
479
msgstr "Exemple d'un joc de fitxes"
263
480
 
264
 
#: C/gnect.xml:336(screeninfo) 
 
481
#: C/gnect.xml:338(screeninfo)
265
482
msgid "This image shows the six tiles in a tile set"
266
483
msgstr "Aquesta imatge mostra les sis fitxes d'un joc de fitxes"
267
484
 
268
 
#: C/gnect.xml:341(para) 
269
 
msgid "Tiles three and four will be repeated over the game board and top row unless a full window background image is specified in the theme file."
270
 
msgstr "Les fitxes tres i quatre es repetiran per tot el tauler de joc i la fila superior a no ser que s'especifiqui una imatge de fons de pantalla completa en el fitxer de temes."
 
485
#: C/gnect.xml:343(para)
 
486
msgid ""
 
487
"Tiles three and four will be repeated over the game board and top row unless "
 
488
"a full window background image is specified in the theme file."
 
489
msgstr ""
 
490
"Les fitxes tres i quatre es repetiran per tot el tauler de joc i la fila "
 
491
"superior a no ser que s'especifiqui una imatge de fons de pantalla completa "
 
492
"en el fitxer de temes."
271
493
 
272
 
#: C/gnect.xml:348(title) C/gnect.xml:359(title) C/gnect.xml:375(title) 
 
494
#: C/gnect.xml:350(title) C/gnect.xml:361(title) C/gnect.xml:377(title)
273
495
msgid "TIP"
274
496
msgstr "Consell"
275
497
 
276
 
#: C/gnect.xml:349(para) 
277
 
msgid "PNG format is recommended for tile sets. The first, second, fifth and sixth tiles should contain some transparency if you want the background to show through. The third and fourth tiles should be solid, with no transparency, even if you'll be using a full window background image with your theme."
278
 
msgstr "Es recomana el format PNG per als jocs de fitxes. La primera, segona, cinquena i sisena fitxes haurien de contenir alguna transparència si voleu que el fons es vegi a través d'elles. La tercera i quarta fitxa haurien de ser sòlides, sense transparències, encara que utilitzeu una imatge de fons de pantalla completa amb el tema."
279
 
 
280
 
#: C/gnect.xml:360(para) 
281
 
msgid "Tiles can be square or rectangular, and any size you like. Most of the tile sets that come with <application>Four-in-a-row</application> use square tiles measuring 50 pixels by 50 pixels."
282
 
msgstr "Les fitxes poden ser quadrades o rectangulars, i de qualsevol mida que vulgueu. La majoria de jocs de fitxes que venen amb el <application>Quatre en ratlla</application> utilitzen fitxes quadrades que mesuren 50 píxels per 50 píxels."
283
 
 
284
 
#: C/gnect.xml:367(para) 
285
 
msgid "For a full window background image, there's a bit more work to do. Let's say your tiles measure 50 by 50 pixels each. The game's display measures 7 by 7 tiles, including the top row, so the ideal background image for your tile set measures 350 by 350 pixels."
286
 
msgstr "Per a utilitzar una imatge de fons de pantalla completa, hi ha més feina a fer. Diguem que les fitxes mesuren 50 per 50 píxels. Les dimensions del joc són 7 per 7 fitxes, incloent la fila superior, de manera que la imatge de fons per al joc de fitxes mesuraria 350 per 350 píxels."
287
 
 
288
 
#: C/gnect.xml:376(para) 
289
 
msgid "<application>Four-in-a-row</application> will automatically scale the background image if it doesn't match the tile set. This means you can make \"large\" and \"small\" versions of your theme, both using the same background image, just by having a large and a small version of your tile set."
290
 
msgstr "El <application>Quatre en ratlla</application> escala automàticament la imatge de fons si no coincideix amb el joc de fitxes. Això significa que podeu fer versions «gran» i «petita» del tema, les dues utilitzant la mateixa imatge de fons, per tenir una versió gran i una petita del joc de fitxes."
291
 
 
292
 
#: C/gnect.xml:384(para) 
293
 
msgid "So, you now have a tile set and perhaps a background image to go with it. The next step is to put them in the right place."
294
 
msgstr "Per tant, ara teniu un joc de fitxes i potser una imatge de fons que va amb el joc. El pas següent és posar-ho en la ubicació correcta."
295
 
 
296
 
#: C/gnect.xml:394(title) 
 
498
#: C/gnect.xml:351(para)
 
499
msgid ""
 
500
"PNG format is recommended for tile sets. The first, second, fifth and sixth "
 
501
"tiles should contain some transparency if you want the background to show "
 
502
"through. The third and fourth tiles should be solid, with no transparency, "
 
503
"even if you'll be using a full window background image with your theme."
 
504
msgstr ""
 
505
"Es recomana el format PNG per als jocs de fitxes. La primera, segona, "
 
506
"cinquena i sisena fitxes haurien de contenir alguna transparència si voleu "
 
507
"que el fons es vegi a través d'elles. La tercera i quarta fitxa haurien de "
 
508
"ser sòlides, sense transparències, encara que utilitzeu una imatge de fons "
 
509
"de pantalla completa amb el tema."
 
510
 
 
511
#: C/gnect.xml:362(para)
 
512
msgid ""
 
513
"Tiles can be square or rectangular, and any size you like. Most of the tile "
 
514
"sets that come with <application>Four-in-a-Row</application> use square "
 
515
"tiles measuring 50 pixels by 50 pixels."
 
516
msgstr ""
 
517
"Les fitxes poden ser quadrades o rectangulars, i de qualsevol mida que "
 
518
"vulgueu. La majoria de jocs de fitxes que venen amb el <application>Quatre "
 
519
"en ratlla</application> utilitzen fitxes quadrades que mesuren 50 píxels per "
 
520
"50 píxels."
 
521
 
 
522
#: C/gnect.xml:369(para)
 
523
msgid ""
 
524
"For a full window background image, there's a bit more work to do. Let's say "
 
525
"your tiles measure 50 by 50 pixels each. The game's display measures 7 by 7 "
 
526
"tiles, including the top row, so the ideal background image for your tile "
 
527
"set measures 350 by 350 pixels."
 
528
msgstr ""
 
529
"Per a utilitzar una imatge de fons de pantalla completa, hi ha més feina a "
 
530
"fer. Diguem que les fitxes mesuren 50 per 50 píxels. Les dimensions del joc "
 
531
"són 7 per 7 fitxes, incloent la fila superior, de manera que la imatge de "
 
532
"fons per al joc de fitxes mesuraria 350 per 350 píxels."
 
533
 
 
534
#: C/gnect.xml:378(para)
 
535
msgid ""
 
536
"<application>Four-in-a-Row</application> will automatically scale the "
 
537
"background image if it doesn't match the tile set. This means you can make "
 
538
"\"large\" and \"small\" versions of your theme, both using the same "
 
539
"background image, just by having a large and a small version of your tile "
 
540
"set."
 
541
msgstr ""
 
542
"El <application>Quatre en ratlla</application> escala automàticament la "
 
543
"imatge de fons si no coincideix amb el joc de fitxes. Això significa que "
 
544
"podeu fer versions «gran» i «petita» del tema, les dues utilitzant la mateixa "
 
545
"imatge de fons, per tenir una versió gran i una petita del joc de fitxes."
 
546
 
 
547
#: C/gnect.xml:386(para)
 
548
msgid ""
 
549
"So, you now have a tile set and perhaps a background image to go with it. "
 
550
"The next step is to put them in the right place."
 
551
msgstr ""
 
552
"Per tant, ara teniu un joc de fitxes i potser una imatge de fons que va amb "
 
553
"el joc. El pas següent és posar-ho en la ubicació correcta."
 
554
 
 
555
#: C/gnect.xml:396(title)
297
556
msgid "Putting It Together"
298
557
msgstr "Ajuntar-ho tot"
299
558
 
300
 
#: C/gnect.xml:396(para) 
301
 
msgid "The last step is to put your image(s) where <application>Four-in-a-row</application> can find them. You could put them in Four-in-a-row's install directory (which will depend on your particular system), but your home directory's probably a better idea."
302
 
msgstr "L'últim pas es posar les imatges on el <application>Quatre en ratlla</application> pugui trobar-ho. Podeu posar-ho en el directori d'instal·lació del Quatre en ratlla (que dependrà del sistema en particular), però segurament el directori d'inici sigui la millor idea."
303
 
 
304
 
#: C/gnect.xml:403(para) 
305
 
msgid "Make a <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> directory, and a <filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename> directory. Those names are important, as <application>Four-in-a-row</application> won't look anywhere else."
306
 
msgstr "Creu un directori <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> i també <filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename>. Aquests noms són importants, ja que el <application>Quatre en ratlla</application> no mirarà enlloc més."
307
 
 
308
 
#: C/gnect.xml:410(para) 
 
559
#: C/gnect.xml:398(para)
 
560
msgid ""
 
561
"The last step is to put your image(s) where <application>Four-in-a-Row</"
 
562
"application> can find them. You could put them in Four-in-a-row's install "
 
563
"directory (which will depend on your particular system), but your home "
 
564
"directory's probably a better idea."
 
565
msgstr ""
 
566
"L'últim pas es posar les imatges on el <application>Quatre en ratlla</"
 
567
"application> pugui trobar-ho. Podeu posar-ho en el directori d'instal·lació "
 
568
"del Quatre en ratlla (que dependrà del sistema en particular), però "
 
569
"segurament el directori d'inici sigui la millor idea."
 
570
 
 
571
#: C/gnect.xml:405(para)
 
572
msgid ""
 
573
"Make a <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> directory, and a "
 
574
"<filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename> directory. Those "
 
575
"names are important, as <application>Four-in-a-Row</application> won't look "
 
576
"anywhere else."
 
577
msgstr ""
 
578
"Creu un directori <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> i també "
 
579
"<filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename>. Aquests noms són "
 
580
"importants, ja que el <application>Quatre en ratlla</application> no mirarà "
 
581
"enlloc més."
 
582
 
 
583
#: C/gnect.xml:412(para)
309
584
msgid "Copy your image(s) into the pixmaps directory."
310
585
msgstr "Copieu les imatges en el directori pixmaps."
311
586
 
312
 
#: C/gnect.xml:414(para) 
313
 
msgid "If you start <application>Four-in-a-row</application> from the command line, it'll give you clues about any problems it has with your new theme. If it has none, you'll find your new theme listed the <interface>Preferences Dialog</interface>."
314
 
msgstr "Si inicieu el <application>Quatre en ratlla</application> des de la línia d'ordres, us donarà indicis sobre qualsevol problema que tingui amb el tema nou. Si no n'hi ha, trobareu el tema nou llistat en el <interface>diàleg de preferències</interface>."
 
587
#: C/gnect.xml:416(para)
 
588
msgid ""
 
589
"If you start <application>Four-in-a-Row</application> from the command line, "
 
590
"it'll give you clues about any problems it has with your new theme. If it "
 
591
"has none, you'll find your new theme listed the <interface>Preferences "
 
592
"Dialog</interface>."
 
593
msgstr ""
 
594
"Si inicieu el <application>Quatre en ratlla</application> des de la línia "
 
595
"d'ordres, us donarà indicis sobre qualsevol problema que tingui amb el tema "
 
596
"nou. Si no n'hi ha, trobareu el tema nou llistat en el <interface>diàleg de "
 
597
"preferències</interface>."
315
598
 
316
 
#: C/gnect.xml:421(para) 
 
599
#: C/gnect.xml:423(para)
317
600
msgid "Have fun!"
318
601
msgstr "A divertir-se!"
319
602
 
320
 
#: C/gnect.xml:10(title) 
 
603
#: C/gnect.xml:10(title)
321
604
msgid "Network Games"
322
605
msgstr "Jocs en xarxa"
323
606
 
324
 
#: C/gnect.xml:11(para) 
325
 
msgid "Four-in-a-row support networked multiplayer games which is provided by <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. By connecting to a Four-in-a-row server on the Internet, you can challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
326
 
msgstr "El Quatre en ratlla admet partides en xarxa multijugador, proporcionat per el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. En connectar a un servidor de Quatre en ratlla d'Internet, podeu desafiar altres jugadors en partides multijugador. Per a obtenir notícies, actualitzacions i una llista de servidors on connectar-vos, vegeu el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">lloc web del gnome-games</ulink>."
327
 
 
328
 
#: C/gnect.xml:18(para) 
329
 
msgid "To start the multiplayer game of Four-in-a-row, select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Four-in-a-row menu."
330
 
msgstr "Per a iniciar la partida multijudaor del Quatre en ratlla, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Partida</guimenu><guimenuitem>Joc en xarxa</guimenuitem></menuchoice> en el menú del Quatre en ratlla."
331
 
 
332
 
#: C/gnect.xml:24(title) 
333
 
msgid "Connecting to a Four-in-a-row network server"
 
607
#: C/gnect.xml:11(para)
 
608
msgid ""
 
609
"Four-in-a-Row support networked multiplayer games which is provided by "
 
610
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</"
 
611
"ulink>. By connecting to a Four-in-a-Row server on the Internet, you can "
 
612
"challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a list "
 
613
"of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
 
614
"gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
 
615
msgstr ""
 
616
"El Quatre en ratlla admet partides en xarxa multijugador, proporcionat per "
 
617
"el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming "
 
618
"Zone</ulink>. En connectar a un servidor de Quatre en ratlla d'Internet, "
 
619
"podeu desafiar altres jugadors en partides multijugador. Per a obtenir "
 
620
"notícies, actualitzacions i una llista de servidors on connectar-vos, vegeu "
 
621
"el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/"
 
622
"\">lloc web del gnome-games</ulink>."
 
623
 
 
624
#: C/gnect.xml:18(para)
 
625
msgid ""
 
626
"To start the multiplayer game of Four-in-a-Row, select "
 
627
"<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></"
 
628
"menuchoice> on the Four-in-a-Row menu."
 
629
msgstr ""
 
630
"Per a iniciar la partida multijudaor del Quatre en ratlla, seleccioneu "
 
631
"<menuchoice><guimenu>Partida</guimenu><guimenuitem>Joc en xarxa</"
 
632
"guimenuitem></menuchoice> en el menú del Quatre en ratlla."
 
633
 
 
634
#: C/gnect.xml:24(title)
 
635
msgid "Connecting to a Four-in-a-Row network server"
334
636
msgstr "Connectar a un servidor de xarxa Quatre en ratlla"
335
637
 
336
 
#: C/gnect.xml:25(para) 
337
 
msgid "The Four-in-a-row connection dialog is shown initially when starting a new network game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the username that you will have while connected to that server."
338
 
msgstr "El diàleg de connexió del Quatre en ratlla es mostra quan s'inicia una partida en xarxa nova. Aquest diàleg us permet seleccionar un servidor on connectar-vos, i especificar el nom d'usuari que tindreu en connectar-vos-hi."
339
 
 
340
 
#: C/gnect.xml:31(para) 
341
 
msgid "It is possible to connect to a server with either a guest account or a normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, while a normal login account allows you to reserve your own username which is protected by the password that you choose."
342
 
msgstr "És possible connectar-vos a un servidor amb un compte de convidat o un compte registrat normal. Els comptes de convidats us permeten entrar anònimament, mentre que si entreu amb un compte normal us permet reservar el nom d'usuari que està protegit per la contrasenya que seleccioneu."
343
 
 
344
 
#: C/gnect.xml:38(para) 
345
 
msgid "The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the username, password and email of your choice. If you have already created your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</guimenuitem> option, and enter the username and password that you have chosen."
346
 
msgstr "Hauríeu de seleccionar l'opció <guimenuitem>Entrada com a convidat</guimenuitem> si voleu un compte de convidat anònim. Si voleu crear un compte d'entrada nou, seleccioneu l'opció <guimenuitem>Entrada per primera vegada</guimenuitem>, amb el nom d'usuari, contrasenya i correu electrònic que vulgueu. Si ja heu creat un compte, us podeu connectar si seleccioneu l'opció <guimenuitem>Entrada normal</guimenuitem> i introduïu el nom d'usuari i la contrasenya que heu triat."
347
 
 
348
 
#: C/gnect.xml:46(para) 
349
 
msgid "To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> button."
350
 
msgstr "Per a connectar-vos a un servidor, feu clic en el botó <guimenuitem>Connecta</guimenuitem>."
351
 
 
352
 
#: C/gnect.xml:50(title) C/gnect.xml:57(phrase) 
353
 
msgid "The Four-in-a-row network connection dialog."
 
638
#: C/gnect.xml:25(para)
 
639
msgid ""
 
640
"The Four-in-a-Row connection dialog is shown initially when starting a new "
 
641
"network game. This dialog allows you to select a server to connect to, and "
 
642
"the username that you will have while connected to that server."
 
643
msgstr ""
 
644
"El diàleg de connexió del Quatre en ratlla es mostra quan s'inicia una "
 
645
"partida en xarxa nova. Aquest diàleg us permet seleccionar un servidor on "
 
646
"connectar-vos, i especificar el nom d'usuari que tindreu en connectar-vos-hi."
 
647
 
 
648
#: C/gnect.xml:31(para)
 
649
msgid ""
 
650
"It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
 
651
"normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, "
 
652
"while a normal login account allows you to reserve your own username which "
 
653
"is protected by the password that you choose."
 
654
msgstr ""
 
655
"És possible connectar-vos a un servidor amb un compte de convidat o un "
 
656
"compte registrat normal. Els comptes de convidats us permeten entrar "
 
657
"anònimament, mentre que si entreu amb un compte normal us permet reservar el "
 
658
"nom d'usuari que està protegit per la contrasenya que seleccioneu."
 
659
 
 
660
#: C/gnect.xml:38(para)
 
661
msgid ""
 
662
"The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
 
663
"want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
 
664
"then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
 
665
"username, password and email of your choice. If you have already created "
 
666
"your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
 
667
"guimenuitem> option, and enter the username and password that you have "
 
668
"chosen."
 
669
msgstr ""
 
670
"Hauríeu de seleccionar l'opció <guimenuitem>Entrada com a convidat</"
 
671
"guimenuitem> si voleu un compte de convidat anònim. Si voleu crear un compte "
 
672
"d'entrada nou, seleccioneu l'opció <guimenuitem>Entrada per primera vegada</"
 
673
"guimenuitem>, amb el nom d'usuari, contrasenya i correu electrònic que "
 
674
"vulgueu. Si ja heu creat un compte, us podeu connectar si seleccioneu "
 
675
"l'opció <guimenuitem>Entrada normal</guimenuitem> i introduïu el nom "
 
676
"d'usuari i la contrasenya que heu triat."
 
677
 
 
678
#: C/gnect.xml:46(para)
 
679
msgid ""
 
680
"To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
 
681
"button."
 
682
msgstr ""
 
683
"Per a connectar-vos a un servidor, feu clic en el botó "
 
684
"<guimenuitem>Connecta</guimenuitem>."
 
685
 
 
686
#: C/gnect.xml:50(title) C/gnect.xml:57(phrase)
 
687
msgid "The Four-in-a-Row network connection dialog."
354
688
msgstr "El diàleg de connexió a la xarxa del Quatre en ratlla."
355
689
 
356
 
#: C/gnect.xml:65(title) 
 
690
#: C/gnect.xml:65(title)
357
691
msgid "Joining a game room"
358
692
msgstr "Entrada a una sala de joc"
359
693
 
360
 
#: C/gnect.xml:66(para) 
361
 
msgid "Once you have successfully connected to a server, you can choose which game room to join. To play a multiplayer game of Four-in-a-row, select the Four-in-a-row room. If you want to host your own game, then click on the Launch button. This creates a new table where other players can participate in a game against you. If there are any other games already started, then you can double-click on an existing game table to join it. The list of game tables on the right shows you the number of available seats, which means the number of players that can join the game table."
362
 
msgstr "Quan us hàgiu connectat a un servidor, podeu seleccionar a quina sala de joc voleu entrar. Per a jugar una partida multijugador del Quatre en ratlla, seleccioneu la sala del Quatre en ratlla. Si voleu ser l'amfitrió d'una partida, feu clic en el botó Llança. Creareu un tauler nou on els altres jugadors poden jugar contra vos. Si hi ha altres partides iniciades, podeu fer doble clic en un tauler de partida existent per a entrar-hi. La llista de taulers de partides a la dreta mostra el número de seients disponibles, que significa el número de jugadors que poden entrar al tauler de partida."
363
 
 
364
 
#: C/gnect.xml:73(title) C/gnect.xml:80(phrase) 
365
 
msgid "This Four-in-a-row network dialog allows you to join a game room to find other players."
366
 
msgstr "Aquest diàleg de xarxa del Quatre en ratlla us permet entrar a una sala de joc per a cercar altres jugadors."
367
 
 
368
 
#: C/gnect.xml:85(para) 
369
 
msgid "When creating a new table for Four-in-a-row games, a preference dialog is displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum number of players for the game. Once the total number of seats have been taken, then no more players are allowed to join that game table."
370
 
msgstr "Quan creeu un tauler nou per a partides del Quatre en ratlla, es mostrarà un diàleg de preferències que us permet personalitzar la partida, com ara establir el número mínim de jugadors per a la partida. Quan el número total de seients s'hagin ocupat, no es permetrà entrar a més jugadors en aquest tauler de partida."
371
 
 
372
 
#: C/gnect.xml:90(para) 
373
 
msgid "It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice or help playing the games, but please be polite against other players."
374
 
msgstr "És possible fer un xat amb altres jugadors en els jocs en xarxa. Demaneu consell o ajuda mentre jugueu les partides, però sigueu educat amb els altres jugadors."
375
 
 
376
 
#: C/gnect.xml:97(title) 
 
694
#: C/gnect.xml:66(para)
 
695
msgid ""
 
696
"Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
 
697
"room to join. To play a multiplayer game of Four-in-a-Row, select the Four-"
 
698
"in-a-Row room. If you want to host your own game, then click on the Launch "
 
699
"button. This creates a new table where other players can participate in a "
 
700
"game against you. If there are any other games already started, then you can "
 
701
"double-click on an existing game table to join it. The list of game tables "
 
702
"on the right shows you the number of available seats, which means the number "
 
703
"of players that can join the game table."
 
704
msgstr ""
 
705
"Quan us hàgiu connectat a un servidor, podeu seleccionar a quina sala de joc "
 
706
"voleu entrar. Per a jugar una partida multijugador del Quatre en ratlla, "
 
707
"seleccioneu la sala del Quatre en ratlla. Si voleu ser l'amfitrió d'una "
 
708
"partida, feu clic en el botó Llança. Creareu un tauler nou on els altres "
 
709
"jugadors poden jugar contra vos. Si hi ha altres partides iniciades, podeu "
 
710
"fer doble clic en un tauler de partida existent per a entrar-hi. La llista "
 
711
"de taulers de partides a la dreta mostra el número de seients disponibles, "
 
712
"que significa el número de jugadors que poden entrar al tauler de partida."
 
713
 
 
714
#: C/gnect.xml:73(title) C/gnect.xml:80(phrase)
 
715
msgid ""
 
716
"This Four-in-a-Row network dialog allows you to join a game room to find "
 
717
"other players."
 
718
msgstr ""
 
719
"Aquest diàleg de xarxa del Quatre en ratlla us permet entrar a una sala de "
 
720
"joc per a cercar altres jugadors."
 
721
 
 
722
#: C/gnect.xml:85(para)
 
723
msgid ""
 
724
"When creating a new table for Four-in-a-Row games, a preference dialog is "
 
725
"displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
 
726
"number of players for the game. Once the total number of seats have been "
 
727
"taken, then no more players are allowed to join that game table."
 
728
msgstr ""
 
729
"Quan creeu un tauler nou per a partides del Quatre en ratlla, es mostrarà un "
 
730
"diàleg de preferències que us permet personalitzar la partida, com ara "
 
731
"establir el número mínim de jugadors per a la partida. Quan el número total "
 
732
"de seients s'hagin ocupat, no es permetrà entrar a més jugadors en aquest "
 
733
"tauler de partida."
 
734
 
 
735
#: C/gnect.xml:90(para)
 
736
msgid ""
 
737
"It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice "
 
738
"or help playing the games, but please be polite against other players."
 
739
msgstr ""
 
740
"És possible fer un xat amb altres jugadors en els jocs en xarxa. Demaneu "
 
741
"consell o ajuda mentre jugueu les partides, però sigueu educat amb els "
 
742
"altres jugadors."
 
743
 
 
744
#: C/gnect.xml:97(title)
377
745
msgid "Waiting for other players to join the game"
378
746
msgstr "Espera que els altres jugadors entrin a la partida"
379
747
 
380
 
#: C/gnect.xml:98(para) 
381
 
msgid "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have joined the game. The game will begin immediately when the total number of players in the the game have been reached."
382
 
msgstr "Quan hàgiu entrat a un tauler de joc, heu d'esperar fins que hagin entrat suficients jugadors al tauler. L'element de menú <guimenuitem>Llista de jugadors</guimenuitem> us permet veure una llista de jugadors que han entrat a la partida. La partida començarà de seguida que s'hagi aconseguit el número total de jugadors."
 
748
#: C/gnect.xml:98(para)
 
749
msgid ""
 
750
"Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
 
751
"enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
 
752
"guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have "
 
753
"joined the game. The game will begin immediately when the total number of "
 
754
"players in the the game have been reached."
 
755
msgstr ""
 
756
"Quan hàgiu entrat a un tauler de joc, heu d'esperar fins que hagin entrat "
 
757
"suficients jugadors al tauler. L'element de menú <guimenuitem>Llista de "
 
758
"jugadors</guimenuitem> us permet veure una llista de jugadors que han entrat "
 
759
"a la partida. La partida començarà de seguida que s'hagi aconseguit el "
 
760
"número total de jugadors."
383
761
 
384
 
#: C/gnect.xml:107(title) 
385
 
msgid "Playing multiplayer Four-in-a-row games"
 
762
#: C/gnect.xml:107(title)
 
763
msgid "Playing multiplayer Four-in-a-Row games"
386
764
msgstr "Jugar partides multijugador en el Quatre en ratlla"
387
765
 
388
 
#: C/gnect.xml:108(para) 
389
 
msgid "Multiplayer Four-in-a-row games have pretty much the same rules as normal Four-in-a-row games, except that you are now playing against human players. This means that other strategies might possibly be better than when playing against AI players."
390
 
msgstr "Les partides multijugador en el Quatre en ratlla tenen més o menys les mateixes regles que una partida normal del Quatre en ratlla, excepte que esteu jugant contra jugadors humans. Això significa que possiblement altres estratègies siguin millors que les utilitzades contra jugadors d'intel·ligència artificial."
391
 
 
392
 
#: C/gnect.xml:113(para) 
393
 
msgid "Once a player has won, the game ends and you can return to the initial network game screen. Then you can play yet another game of addictive Four-in-a-row multiplayer!"
394
 
msgstr "Quan un jugador hagi guanyat, la partida finalitza i podeu tornar a la pantalla inicial de joc en xarxa. Llavors podeu jugar una altra partida addictiva multijugador del Quatre en ratlla."
395
 
 
396
 
#: C/gnect.xml:443(title) 
 
766
#: C/gnect.xml:108(para)
 
767
msgid ""
 
768
"Multiplayer Four-in-a-Row games have pretty much the same rules as normal "
 
769
"Four-in-a-Row games, except that you are now playing against human players. "
 
770
"This means that other strategies might possibly be better than when playing "
 
771
"against AI players."
 
772
msgstr ""
 
773
"Les partides multijugador en el Quatre en ratlla tenen més o menys les "
 
774
"mateixes regles que una partida normal del Quatre en ratlla, excepte que "
 
775
"esteu jugant contra jugadors humans. Això significa que possiblement altres "
 
776
"estratègies siguin millors que les utilitzades contra jugadors "
 
777
"d'intel·ligència artificial."
 
778
 
 
779
#: C/gnect.xml:113(para)
 
780
msgid ""
 
781
"Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
 
782
"network game screen. Then you can play yet another game of addictive Four-in-"
 
783
"a-Row multiplayer!"
 
784
msgstr ""
 
785
"Quan un jugador hagi guanyat, la partida finalitza i podeu tornar a la "
 
786
"pantalla inicial de joc en xarxa. Llavors podeu jugar una altra partida "
 
787
"addictiva multijugador del Quatre en ratlla."
 
788
 
 
789
#: C/gnect.xml:445(title)
397
790
msgid "Known Bugs and Limitations"
398
791
msgstr "Errors i limitacions conegudes"
399
792
 
400
 
#: C/gnect.xml:445(para) 
401
 
msgid "Occasionally a marble-dropping animation doesn't look as smooth as it should."
402
 
msgstr "A vegades l'animació de caiguda de les boles no sembla tant suau com hauria de ser."
 
793
#: C/gnect.xml:447(para)
 
794
msgid ""
 
795
"Occasionally a marble-dropping animation doesn't look as smooth as it should."
 
796
msgstr ""
 
797
"A vegades l'animació de caiguda de les boles no sembla tant suau com hauria "
 
798
"de ser."
403
799
 
404
 
#: C/gnect.xml:458(title) 
 
800
#: C/gnect.xml:460(title)
405
801
msgid "Authors"
406
802
msgstr "Autors"
407
803
 
408
 
#: C/gnect.xml:460(para) 
409
 
msgid "<application>Four-in-a-row</application> was written by Timothy Musson (<email>trmusson@ihug.co.nz</email>) and David Neary (<email>bolsh@gimp.org</email>). Various others have taken the time to help in many ways since work on <application>Four-in-a-row</application> began."
410
 
msgstr "En Timothy Musson (<email>trmusson@ihug.co.nz</email>) i en David Neary (<email>bolsh@gimp.org</email>) han escrit el <application>Quatre en ratlla</application>. Altres persones han invertit temps en ajudar de diferents maneres des de que va començar la feina del <application>Quatre en ratlla</application>."
411
 
 
412
 
#: C/gnect.xml:465(para) 
413
 
msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html\">Velena Engine</ulink>, <application>Four-in-a-row</application>'s main computer player, was written by Giuliano Bertoletti. We're grateful to him for allowing us to include his work, without which <application>Four-in-a-row</application> wouldn't be nearly as worthwhile."
414
 
msgstr "En Giuliano Bertoletti ha escrit el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html\">motor Velena</ulink>, el jugador automàtic principal del <application>Quatre en ratlla</application>. Li estem molt agraïts per deixar-nos incloure el seu treball, sense el qual el <application>Quatre en ratlla</application> segurament no valdria la pena."
415
 
 
416
 
#: C/gnect.xml:472(para) 
 
804
#: C/gnect.xml:462(para)
 
805
msgid ""
 
806
"<application>Four-in-a-Row</application> was written by Timothy Musson "
 
807
"(<email>trmusson@ihug.co.nz</email>) and David Neary (<email>bolsh@gimp.org</"
 
808
"email>). Various others have taken the time to help in many ways since work "
 
809
"on <application>Four-in-a-Row</application> began."
 
810
msgstr ""
 
811
"En Timothy Musson (<email>trmusson@ihug.co.nz</email>) i en David Neary "
 
812
"(<email>bolsh@gimp.org</email>) han escrit el <application>Quatre en ratlla</"
 
813
"application>. Altres persones han invertit temps en ajudar de diferents "
 
814
"maneres des de que va començar la feina del <application>Quatre en ratlla</"
 
815
"application>."
 
816
 
 
817
#: C/gnect.xml:467(para)
 
818
msgid ""
 
819
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html"
 
820
"\">Velena Engine</ulink>, <application>Four-in-a-Row</application>'s main "
 
821
"computer player, was written by Giuliano Bertoletti. We're grateful to him "
 
822
"for allowing us to include his work, without which <application>Four-in-a-"
 
823
"Row</application> wouldn't be nearly as worthwhile."
 
824
msgstr ""
 
825
"En Giuliano Bertoletti ha escrit el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce."
 
826
"unipr.it/~gbe/velena.html\">motor Velena</ulink>, el jugador automàtic "
 
827
"principal del <application>Quatre en ratlla</application>. Li estem molt "
 
828
"agraïts per deixar-nos incloure el seu treball, sense el qual el "
 
829
"<application>Quatre en ratlla</application> segurament no valdria la pena."
 
830
 
 
831
#: C/gnect.xml:474(para)
417
832
msgid "This manual was written by Timothy Musson."
418
833
msgstr "En Timothy Musson ha escrit aquest manual."
419
834
 
420
 
#: C/gnect.xml:475(para) 
421
 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
422
 
msgstr "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant a aquest aplicació o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris del GNOME</ulink>."
 
835
#: C/gnect.xml:477(para)
 
836
msgid ""
 
837
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 
838
"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
 
839
"type=\"help\">document</ulink>."
 
840
msgstr ""
 
841
"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant a aquest aplicació o "
 
842
"aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
 
843
"\" type=\"help\">pàgina de comentaris del GNOME</ulink>."
423
844
 
424
 
#: C/gnect.xml:500(title) 
 
845
#: C/gnect.xml:502(title)
425
846
msgid "License"
426
847
msgstr "Llicència"
427
848
 
428
 
#: C/gnect.xml:502(para) 
429
 
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
430
 
msgstr "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la <citetitle>Llicència pública general de GNU</citetitle> tal com publica la Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o (a la vostra opció) una versió posterior."
431
 
 
432
 
#: C/gnect.xml:510(para) 
433
 
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
434
 
msgstr "Aquest programa es distribueix amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la <citetitle>Llicència pública general de GNU</citetitle>."
435
 
 
436
 
#: C/gnect.xml:517(para) 
437
 
msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
438
 
msgstr "S'inclou una còpia de la <citetitle>Llicència pública general de GNU</citetitle> en l'apèndix de la <citetitle>Guia d'usuaris del GNOME</citetitle>. També podeu obtenir una copia de la <citetitle>Llicència pública general de GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitant el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">seu lloc web</ulink> o escrivint a <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
 
849
#: C/gnect.xml:504(para)
 
850
msgid ""
 
851
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
852
"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
 
853
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
 
854
"or (at your option) any later version."
 
855
msgstr ""
 
856
"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
 
857
"sota els termes de la <citetitle>Llicència pública general de GNU</"
 
858
"citetitle> tal com publica la Free Software Foundation; tant en la versió 2 "
 
859
"de la llicència, o (a la vostra opció) una versió posterior."
 
860
 
 
861
#: C/gnect.xml:512(para)
 
862
msgid ""
 
863
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
864
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
865
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
 
866
"License</citetitle> for more details."
 
867
msgstr ""
 
868
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE "
 
869
"CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
 
870
"ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la <citetitle>Llicència "
 
871
"pública general de GNU</citetitle>."
 
872
 
 
873
#: C/gnect.xml:519(para)
 
874
msgid ""
 
875
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
 
876
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
 
877
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
 
878
"the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\" "
 
879
"type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
 
880
"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
 
881
"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
 
882
"postcode><country>USA</country></address>"
 
883
msgstr ""
 
884
"S'inclou una còpia de la <citetitle>Llicència pública general de GNU</"
 
885
"citetitle> en l'apèndix de la <citetitle>Guia d'usuaris del GNOME</"
 
886
"citetitle>. També podeu obtenir una copia de la <citetitle>Llicència pública "
 
887
"general de GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitant el <ulink "
 
888
"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">seu lloc web</ulink> o escrivint a "
 
889
"<address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - "
 
890
"Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
 
891
"postcode><country>USA</country></address>"
439
892
 
440
893
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
441
 
#: C/gnect.xml:0(None) 
 
894
#: C/gnect.xml:0(None)
442
895
msgid "translator-credits"
443
 
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007"
 
896
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007, 2008"
444
897
 
 
898
#~ msgid ""
 
899
#~ "Build a line of four of your marbles while trying to stop your opponent "
 
900
#~ "from doing the same. Play against another person or the computer."
 
901
#~ msgstr ""
 
902
#~ "Construïu una línia amb quatre boles mentre intenteu impedir que "
 
903
#~ "l'adversari faci el mateix. Jugueu contra una altra persona o contra "
 
904
#~ "l'ordinador."