~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/gnome-games/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2008-10-21 00:30:34 UTC
  • mfrom: (1.1.58)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20081021003034-cb0iknvzten935zn
Tags: 1:2.24.1-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #286667)
  - General:
    - Fix up compatiblity with Gtk/Glib 2.14
    - Reclassify Gnibbles as Arcade game not logic game
    - Read saved window configuration from correct GConf group (affects
      gnometris, gnibbles, gnobots)
  - Aisleriot:
    - Remove vestigal flowRoot elements from solitaire svg icons. They
      caused a black box when rendering.
    - Don't crash when the session manager terminates aisleriot
  - GLChess:
    - Fix crash in error handler when GGZ connection closed
    - Fix crash in empty scene when no AI engines available
    - Fix crash when have OpenGL libraries but cannot get valid display
    - Implement GGZ config parser instead of using Python config parser
      which does not handle '%' characters as GGZ does
    - Ignore GGZ server remove player/table for unknown players/tables
    - Handle exceptions loading OpenGL textures
    - Reset pause menu when starting new game
    - Only allow one new/load game dialog to be visible at once
    - Fix incorrect function call for single buffered 3D display
    - Handle fork() errors in AI processes
    - Fixes to compile in Solaris
    - Print failure to start message to stdout if cannot import GTK+
    - Handle invalid response from glRenderMode(GL_RENDER) and print
      debugging information
    - More logging messages about selection rendering bugs
    - After looking at failure case in PyOpenGL code we don't need to change
      render modes after failed to change to GL_SELECT
    - Fix potential bugs found by PyChecker
    - Fix crash when validly claiming a draw
    - Don't display failed to claim draw dialog when successfully claimed
      draw
  - GTali:
    - Undoing 5 of a kind reduces the score by 50 as there might be multiple
      scores (LP: #238978)
  - Sudoku:
    - Add not overwrite time and also remember to actually save the time in
      the file (LP: #279616)
    - Correct typo in error message that led to an exception
  - Gnotravex:
    - Stop paused tiles becoming visible after changing colour settings
  - Blackjack:
    - Fix compiler warnings

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-02 14:47+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-10-17 18:16+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2008-09-02 15:00+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16
16
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
24
24
msgstr "En lista över tidigare spelade spel."
25
25
 
26
26
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
27
 
msgid "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). Unplayed games do not need to be represented."
28
 
msgstr "En lista med strängar som kommer i formen av en femtupel: namn, vinster, totala antalet spelade spel, bästa tiden (i sekunder) och sämsta tiden (också den i sekunder). Ospelade spel behöver inte representeras."
 
27
msgid ""
 
28
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
 
29
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
 
30
"Unplayed games do not need to be represented."
 
31
msgstr ""
 
32
"En lista med strängar som kommer i formen av en femtupel: namn, vinster, "
 
33
"totala antalet spelade spel, bästa tiden (i sekunder) och sämsta tiden "
 
34
"(också den i sekunder). Ospelade spel behöver inte representeras."
29
35
 
30
36
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
31
37
msgid "Recently played games"
32
38
msgstr "Tidigare spelade spel"
33
39
 
34
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
35
 
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
 
40
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
36
41
msgid "Select the style of control"
37
42
msgstr "Välj styrningsstil"
38
43
 
39
44
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
40
 
msgid "Select whether to drag the cards or to click on the source then the destination."
41
 
msgstr "Välj huruvida korten ska dras eller om källan ska klickas på och sedan målet."
 
45
msgid ""
 
46
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
 
47
"destination."
 
48
msgstr ""
 
49
"Välj huruvida korten ska dras eller om källan ska klickas på och sedan målet."
42
50
 
43
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
44
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
 
51
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
45
52
#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
46
53
msgid "Sound"
47
54
msgstr "Ljud"
68
75
msgid "Theme file name"
69
76
msgstr "Temafilnamn"
70
77
 
71
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
72
 
#: ../aisleriot/window.c:2178
73
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
74
 
#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
 
78
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 ../aisleriot/window.c:2178
 
79
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
75
80
msgid "Whether or not to play event sounds."
76
81
msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas eller inte."
77
82
 
84
89
msgid "Whether or not to show the toolbar"
85
90
msgstr "Huruvida verktygsraden ska visas eller inte"
86
91
 
87
 
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1
88
 
#: ../aisleriot/sol.c:595
89
 
#: ../aisleriot/window.c:593
90
 
#: ../aisleriot/window.c:601
 
92
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:595
 
93
#: ../aisleriot/window.c:593 ../aisleriot/window.c:601
91
94
msgid "FreeCell Solitaire"
92
95
msgstr "Napoleon på S:t Helena-patiens"
93
96
 
97
100
 
98
101
#: ../aisleriot/game.c:1088
99
102
#, c-format
100
 
msgid "Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot installation."
101
 
msgstr "Aisleriot kan inte läsa in filen \"%s\". Kontrollera din Aisleriot-installation."
 
103
msgid ""
 
104
"Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
 
105
"installation."
 
106
msgstr ""
 
107
"Aisleriot kan inte läsa in filen \"%s\". Kontrollera din Aisleriot-"
 
108
"installation."
102
109
 
103
110
#: ../aisleriot/game.c:1529
104
111
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
105
112
msgstr "Aisleriot kan inte hitta det senaste spelet du spelade."
106
113
 
107
114
#: ../aisleriot/game.c:1530
108
 
msgid "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not have the game you last played. The default game, Klondike, is being started instead."
109
 
msgstr "Detta inträffar vanligtvis när du kör en äldre version av Aisleriot som inte har det spel som du senast spelade. Standardspelet, Klondyke, startas istället."
 
115
msgid ""
 
116
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 
117
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
 
118
"started instead."
 
119
msgstr ""
 
120
"Detta inträffar vanligtvis när du kör en äldre version av Aisleriot som inte "
 
121
"har det spel som du senast spelade. Standardspelet, Klondyke, startas "
 
122
"istället."
110
123
 
111
124
#: ../aisleriot/sol.c:135
112
125
msgid "Could not show link"
119
132
msgstr "Hjälpfilen \"%s.%s\" hittades inte"
120
133
 
121
134
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
122
 
#: ../aisleriot/sol.c:311
123
 
#: ../aisleriot/sol.c:405
124
 
#: ../aisleriot/window.c:1973
 
135
#: ../aisleriot/sol.c:311 ../aisleriot/sol.c:405 ../aisleriot/window.c:1973
125
136
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
126
137
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
127
138
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
145
156
msgid "Select the game type to play"
146
157
msgstr "Välj speltypen att spela"
147
158
 
148
 
#: ../aisleriot/sol.c:496
149
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:76
150
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:78
151
 
#: ../same-gnome/same-gnome.c:137
152
 
#: ../same-gnome/same-gnome.c:139
 
159
#: ../aisleriot/sol.c:496 ../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78
 
160
#: ../same-gnome/same-gnome.c:137 ../same-gnome/same-gnome.c:139
153
161
msgid "NAME"
154
162
msgstr "NAMN"
155
163
 
157
165
msgid "Select the game number"
158
166
msgstr "Välj spelnumret"
159
167
 
160
 
#: ../aisleriot/sol.c:498
161
 
#: ../gnomine/gnomine.c:964
162
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:110
163
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:112
164
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:116
165
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:118
 
168
#: ../aisleriot/sol.c:498 ../gnomine/gnomine.c:966 ../gtali/gyahtzee.c:110
 
169
#: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118
166
170
#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
167
171
msgid "NUMBER"
168
172
msgstr "ANTAL"
169
173
 
170
 
#: ../aisleriot/sol.c:595
171
 
#: ../aisleriot/window.c:602
172
 
#: ../aisleriot/window.c:2666
 
174
#: ../aisleriot/sol.c:595 ../aisleriot/window.c:602 ../aisleriot/window.c:2666
173
175
msgid "AisleRiot"
174
176
msgstr "AisleRiot"
175
177
 
229
231
msgid "jack"
230
232
msgstr "knekt"
231
233
 
232
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
233
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
 
234
#: ../aisleriot/sol.scm.h:13 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:45
234
235
msgid "king"
235
236
msgstr "kung"
236
237
 
238
239
msgid "nine"
239
240
msgstr "nio"
240
241
 
241
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
242
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:41
 
242
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:44
243
243
msgid "queen"
244
244
msgstr "dam"
245
245
 
483
483
msgid "two"
484
484
msgstr "två"
485
485
 
486
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:146
 
486
#. Translators: this is the total number of won games
 
487
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:147
487
488
msgid "Wins:"
488
489
msgstr "Vinster:"
489
490
 
490
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:147
 
491
#. Translators: this is the number of games played
 
492
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:149
491
493
msgid "Total:"
492
494
msgstr "Totalt:"
493
495
 
494
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:148
 
496
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
 
497
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:151
495
498
msgid "Percentage:"
496
499
msgstr "Procenttal:"
497
500
 
498
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:149
 
501
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
 
502
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
 
503
#.
 
504
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
499
505
msgid "Wins"
500
506
msgstr "Vinster"
501
507
 
502
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
 
508
#. Translators: this is the best time of all wins
 
509
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:162
503
510
msgid "Best:"
504
511
msgstr "Bästa:"
505
512
 
506
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:156
 
513
#. Translators: this is the worst time of all wins
 
514
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:164
507
515
msgid "Worst:"
508
516
msgstr "Sämsta:"
509
517
 
510
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
 
518
#. Translators: this is the section title of a section containing the
 
519
#. * best and worst time taken to win a game.
 
520
#.
 
521
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
511
522
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116
512
523
msgid "Time"
513
524
msgstr "Tid"
514
525
 
515
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:189
 
526
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:200
516
527
msgid "Statistics"
517
528
msgstr "Statistik"
518
529
 
519
530
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
520
531
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
521
532
#.
522
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:203
523
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:209
 
533
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:214 ../aisleriot/stats-dialog.c:220
524
534
#, c-format
525
535
msgid "%d"
526
536
msgstr "%d"
532
542
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
533
543
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
534
544
#.
535
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220
 
545
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:231
536
546
#, c-format
537
547
msgid "%d%%"
538
548
msgstr "%d%%"
539
549
 
540
550
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
541
551
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
542
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:226
543
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:235
544
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243
545
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
 
552
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:237 ../aisleriot/stats-dialog.c:246
 
553
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:254 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
546
554
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
547
555
msgid "N/A"
548
556
msgstr "-"
549
557
 
550
558
#. Translators: this represents minutes:seconds.
551
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:230
552
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:238
 
559
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:241 ../aisleriot/stats-dialog.c:249
553
560
#, c-format
554
561
msgid "%d:%02d"
555
562
msgstr "%d.%02d"
912
919
msgid "Zebra"
913
920
msgstr "Zebra"
914
921
 
915
 
#: ../aisleriot/window.c:267
916
 
#: ../aisleriot/window.c:2423
 
922
#: ../aisleriot/window.c:267 ../aisleriot/window.c:2423
917
923
msgid "Select Game"
918
924
msgstr "Välj spel"
919
925
 
930
936
msgstr "Det finns inga fler drag"
931
937
 
932
938
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
933
 
#: ../aisleriot/window.c:425
934
 
#: ../gnometris/field.cpp:244
 
939
#: ../aisleriot/window.c:425 ../gnometris/field.cpp:244
935
940
msgid "Game Over"
936
941
msgstr "Spelet är slut"
937
942
 
938
 
#: ../aisleriot/window.c:552
939
 
#: ../gnomine/gnomine.c:426
 
943
#: ../aisleriot/window.c:552 ../gnomine/gnomine.c:428
940
944
#: ../mahjongg/mahjongg.c:904
941
945
msgid "Main game:"
942
946
msgstr "Huvudspel:"
959
963
 
960
964
#: ../aisleriot/window.c:611
961
965
msgid ""
962
 
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many different games to be played.\n"
 
966
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 
967
"different games to be played.\n"
963
968
"\n"
964
969
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
965
970
msgstr ""
966
 
"AisleRiot erbjuder en regelbaserad patiensmotor som låter dig att spela många olika spel.\n"
 
971
"AisleRiot erbjuder en regelbaserad patiensmotor som låter dig att spela "
 
972
"många olika spel.\n"
967
973
"\n"
968
974
"AisleRiot är en del av GNOME Games."
969
975
 
970
 
#: ../aisleriot/window.c:622
971
 
#: ../blackjack/src/menu.cpp:164
972
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:873
973
 
#: ../glines/glines.c:1221
974
 
#: ../gnect/src/main.c:922
975
 
#: ../gnibbles/main.c:257
976
 
#: ../gnobots2/menu.c:269
977
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:1394
978
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:879
979
 
#: ../gnomine/gnomine.c:466
980
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1944
981
 
#: ../gnotski/gnotski.c:1567
982
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:626
983
 
#: ../iagno/gnothello.c:291
984
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:949
985
 
#: ../same-gnome/ui.c:139
 
976
#: ../aisleriot/window.c:622 ../blackjack/src/menu.cpp:164
 
977
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:900 ../glines/glines.c:1221
 
978
#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:269
 
979
#: ../gnometris/tetris.cpp:1394 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:879
 
980
#: ../gnomine/gnomine.c:468 ../gnotravex/gnotravex.c:1918
 
981
#: ../gnotski/gnotski.c:1567 ../gtali/gyahtzee.c:626 ../iagno/gnothello.c:291
 
982
#: ../mahjongg/mahjongg.c:949 ../same-gnome/ui.c:139
986
983
msgid "translator-credits"
987
984
msgstr ""
988
985
"Daniel Nylander\n"
994
991
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
995
992
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
996
993
 
997
 
#: ../aisleriot/window.c:626
998
 
#: ../blackjack/src/menu.cpp:163
999
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62
1000
 
#: ../glines/glines.c:1224
1001
 
#: ../gnect/src/main.c:919
1002
 
#: ../gnibbles/main.c:260
1003
 
#: ../gnobots2/menu.c:265
1004
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:1391
1005
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:46
1006
 
#: ../gnomine/gnomine.c:469
1007
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1947
1008
 
#: ../gnotski/gnotski.c:1570
1009
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:630
1010
 
#: ../iagno/gnothello.c:293
1011
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:952
1012
 
#: ../same-gnome/ui.c:143
 
994
#: ../aisleriot/window.c:626 ../blackjack/src/menu.cpp:163
 
995
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62 ../glines/glines.c:1224
 
996
#: ../gnect/src/main.c:919 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:265
 
997
#: ../gnometris/tetris.cpp:1391 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:46
 
998
#: ../gnomine/gnomine.c:471 ../gnotravex/gnotravex.c:1921
 
999
#: ../gnotski/gnotski.c:1570 ../gtali/gyahtzee.c:630 ../iagno/gnothello.c:293
 
1000
#: ../mahjongg/mahjongg.c:952 ../same-gnome/ui.c:143
1013
1001
msgid "GNOME Games web site"
1014
1002
msgstr "Webbplatsen för GNOME Games"
1015
1003
 
1021
1009
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
1022
1010
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
1023
1011
#.
1024
 
#: ../aisleriot/window.c:1128
1025
 
#: ../aisleriot/window.c:1156
 
1012
#: ../aisleriot/window.c:1128 ../aisleriot/window.c:1156
1026
1013
#, c-format
1027
1014
msgid "Move %s onto %s."
1028
1015
msgstr "Flytta %s till %s."
1072
1059
msgstr "_Rapportera"
1073
1060
 
1074
1061
#. Menu actions
1075
 
#: ../aisleriot/window.c:2070
1076
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
1077
 
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14
1078
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
1079
 
#: ../glines/glines.c:1698
1080
 
#: ../gnect/src/main.c:1286
1081
 
#: ../gnibbles/main.c:774
1082
 
#: ../gnobots2/menu.c:63
1083
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:105
1084
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
1085
 
#: ../gnomine/gnomine.c:802
1086
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:299
1087
 
#: ../gnotski/gnotski.c:418
1088
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:701
1089
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1274
1090
 
#: ../same-gnome/ui.c:463
 
1062
#: ../aisleriot/window.c:2070 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
 
1063
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14 ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
 
1064
#: ../glines/glines.c:1698 ../gnect/src/main.c:1286 ../gnibbles/main.c:774
 
1065
#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnometris/tetris.cpp:105
 
1066
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256 ../gnomine/gnomine.c:804
 
1067
#: ../gnotravex/gnotravex.c:298 ../gnotski/gnotski.c:418
 
1068
#: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:463
1091
1069
msgid "_Game"
1092
1070
msgstr "_Spel"
1093
1071
 
1094
 
#: ../aisleriot/window.c:2071
1095
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
1096
 
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16
1097
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:25
1098
 
#: ../gnect/src/main.c:1287
1099
 
#: ../gnibbles/main.c:775
1100
 
#: ../gnobots2/menu.c:64
1101
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
1102
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:300
1103
 
#: ../gnotski/gnotski.c:419
1104
 
#: ../same-gnome/ui.c:464
 
1072
#: ../aisleriot/window.c:2071 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
 
1073
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16 ../glchess/glade/glchess.glade.h:25
 
1074
#: ../gnect/src/main.c:1287 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:64
 
1075
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277 ../gnotravex/gnotravex.c:299
 
1076
#: ../gnotski/gnotski.c:419 ../same-gnome/ui.c:464
1105
1077
msgid "_View"
1106
1078
msgstr "_Visa"
1107
1079
 
1108
 
#: ../aisleriot/window.c:2072
1109
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
 
1080
#: ../aisleriot/window.c:2072 ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
1110
1081
msgid "_Control"
1111
1082
msgstr "St_yrning"
1112
1083
 
1113
 
#: ../aisleriot/window.c:2074
1114
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1115
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
1116
 
#: ../glines/glines.c:1700
1117
 
#: ../gnect/src/main.c:1289
1118
 
#: ../gnibbles/main.c:777
1119
 
#: ../gnobots2/menu.c:67
1120
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:107
1121
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
1122
 
#: ../gnomine/gnomine.c:804
1123
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:303
1124
 
#: ../gnotski/gnotski.c:420
1125
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:703
1126
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1276
1127
 
#: ../same-gnome/ui.c:466
 
1084
#: ../aisleriot/window.c:2074 ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
 
1085
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22 ../glines/glines.c:1700
 
1086
#: ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:777 ../gnobots2/menu.c:67
 
1087
#: ../gnometris/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
 
1088
#: ../gnomine/gnomine.c:806 ../gnotravex/gnotravex.c:302
 
1089
#: ../gnotski/gnotski.c:420 ../gtali/gyahtzee.c:703
 
1090
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1276 ../same-gnome/ui.c:466
1128
1091
msgid "_Help"
1129
1092
msgstr "_Hjälp"
1130
1093
 
1131
 
#: ../aisleriot/window.c:2079
1132
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:334
1133
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
1134
 
#: ../gnobots2/menu.c:68
1135
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
1136
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1277
 
1094
#: ../aisleriot/window.c:2079 ../blackjack/src/blackjack.cpp:334
 
1095
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15 ../gnobots2/menu.c:68
 
1096
#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1277
1137
1097
msgid "Start a new game"
1138
1098
msgstr "Starta ett nytt spel"
1139
1099
 
1140
 
#: ../aisleriot/window.c:2082
1141
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
 
1100
#: ../aisleriot/window.c:2082 ../libgames-support/games-stock.c:58
1142
1101
msgid "Restart the game"
1143
1102
msgstr "Starta om spelet"
1144
1103
 
1162
1121
msgid "Show gameplay statistics"
1163
1122
msgstr "Visa spelstatistik"
1164
1123
 
1165
 
#: ../aisleriot/window.c:2093
1166
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:63
 
1124
#: ../aisleriot/window.c:2093 ../libgames-support/games-stock.c:63
1167
1125
msgid "Close this window"
1168
1126
msgstr "Stäng det här fönstret"
1169
1127
 
1170
 
#: ../aisleriot/window.c:2096
1171
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:61
 
1128
#: ../aisleriot/window.c:2096 ../libgames-support/games-stock.c:61
1172
1129
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1285
1173
1130
msgid "Undo the last move"
1174
1131
msgstr "Ångra det senaste draget"
1175
1132
 
1176
 
#: ../aisleriot/window.c:2099
1177
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
 
1133
#: ../aisleriot/window.c:2099 ../libgames-support/games-stock.c:57
1178
1134
msgid "Redo the undone move"
1179
1135
msgstr "Gör om det ångrade draget"
1180
1136
 
1182
1138
msgid "Deal next card or cards"
1183
1139
msgstr "Ge nästa kort"
1184
1140
 
1185
 
#: ../aisleriot/window.c:2105
1186
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
 
1141
#: ../aisleriot/window.c:2105 ../libgames-support/games-stock.c:50
1187
1142
msgid "Get a hint for your next move"
1188
1143
msgstr "Få tips angående ditt nästa drag"
1189
1144
 
1191
1146
msgid "View help for Aisleriot"
1192
1147
msgstr "Visa hjälp för Aisleriot"
1193
1148
 
1194
 
#: ../aisleriot/window.c:2112
1195
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
 
1149
#: ../aisleriot/window.c:2112 ../libgames-support/games-stock.c:47
1196
1150
msgid "View help for this game"
1197
1151
msgstr "Visa hjälp för detta spel"
1198
1152
 
1199
 
#: ../aisleriot/window.c:2115
1200
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:62
 
1153
#: ../aisleriot/window.c:2115 ../libgames-support/games-stock.c:62
1201
1154
msgid "About this game"
1202
1155
msgstr "Om detta spel"
1203
1156
 
1205
1158
msgid "_Card Style"
1206
1159
msgstr "_Kortstil"
1207
1160
 
1208
 
#: ../aisleriot/window.c:2163
1209
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:355
1210
 
#: ../gnobots2/menu.c:91
1211
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305
 
1161
#: ../aisleriot/window.c:2163 ../blackjack/src/blackjack.cpp:355
 
1162
#: ../gnobots2/menu.c:91 ../mahjongg/mahjongg.c:1305
1212
1163
msgid "_Toolbar"
1213
1164
msgstr "_Verktygsrad"
1214
1165
 
1215
 
#: ../aisleriot/window.c:2164
1216
 
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:10
1217
 
#: ../gnobots2/menu.c:91
1218
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305
 
1166
#: ../aisleriot/window.c:2164 ../glchess/glade/preferences.glade.h:10
 
1167
#: ../gnobots2/menu.c:91 ../mahjongg/mahjongg.c:1305
1219
1168
msgid "Show or hide the toolbar"
1220
1169
msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
1221
1170
 
1227
1176
msgid "Show or hide statusbar"
1228
1177
msgstr "Visa eller dölj statusraden"
1229
1178
 
1230
 
#: ../aisleriot/window.c:2173
1231
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:348
 
1179
#: ../aisleriot/window.c:2173 ../gnotravex/gnotravex.c:347
1232
1180
msgid "_Click to Move"
1233
1181
msgstr "Klicka för att _flytta"
1234
1182
 
1237
1185
msgstr "Plocka upp och släpp kort genom att klicka"
1238
1186
 
1239
1187
#. not active by default
1240
 
#: ../aisleriot/window.c:2177
1241
 
#: ../gnobots2/properties.c:502
 
1188
#: ../aisleriot/window.c:2177 ../gnobots2/properties.c:502
1242
1189
#: ../gnometris/tetris.cpp:747
1243
1190
msgid "_Enable sounds"
1244
1191
msgstr "A_ktivera ljud"
1245
1192
 
1246
1193
#. Add "Highscore" label
1247
 
#: ../aisleriot/window.c:2450
1248
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
1249
 
#: ../glines/glines.c:1932
1250
 
#: ../gnobots2/statusbar.c:65
1251
 
#: ../gnometris/scoreframe.cpp:49
1252
 
#: ../gnomine/gnomine.c:429
 
1194
#: ../aisleriot/window.c:2450 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
 
1195
#: ../glines/glines.c:1932 ../gnobots2/statusbar.c:65
 
1196
#: ../gnometris/scoreframe.cpp:49 ../gnomine/gnomine.c:431
1253
1197
msgid "Score:"
1254
1198
msgstr "Poäng:"
1255
1199
 
1256
 
#: ../aisleriot/window.c:2462
1257
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1386
 
1200
#: ../aisleriot/window.c:2462 ../gnotravex/gnotravex.c:1387
1258
1201
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1510
1259
1202
msgid "Time:"
1260
1203
msgstr "Tid:"
1264
1207
msgid "Cannot start the game \"%s\""
1265
1208
msgstr "Kan inte starta spelet \"%s\""
1266
1209
 
1267
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1
1268
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
1269
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
1270
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
1271
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
1272
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
1273
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
1274
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
 
1210
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
 
1211
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
 
1212
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
 
1213
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
1275
1214
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
1276
1215
msgid "Base Card: Ace"
1277
1216
msgstr "Grundkort: Ess"
1278
1217
 
1279
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2
1280
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
1281
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
1282
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
1283
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
1284
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
1285
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
1286
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
 
1218
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
 
1219
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
 
1220
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
 
1221
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
1287
1222
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
1288
1223
msgid "Base Card: Jack"
1289
1224
msgstr "Grundkort: Knekt"
1290
1225
 
1291
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3
1292
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
1293
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
1294
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
1295
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
1296
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
1297
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
1298
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
 
1226
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
 
1227
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
 
1228
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
 
1229
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
1299
1230
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
1300
1231
msgid "Base Card: King"
1301
1232
msgstr "Grundkort: Kung"
1302
1233
 
1303
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4
1304
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
1305
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
1306
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
1307
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
1308
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
1309
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
1310
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
 
1234
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
 
1235
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
 
1236
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
 
1237
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
1311
1238
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
1312
1239
msgid "Base Card: Queen"
1313
1240
msgstr "Grundkort: Dam"
1316
1243
msgid "Base Card: ~a"
1317
1244
msgstr "Grundkort: ~a"
1318
1245
 
1319
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6
1320
 
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
1321
 
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1
1322
 
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
 
1246
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
 
1247
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
1323
1248
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
1324
1249
msgid "Deal more cards"
1325
1250
msgstr "Ge fler kort"
1326
1251
 
1327
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7
1328
 
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
1329
 
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3
1330
 
#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
1331
 
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
1332
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
1333
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
1334
 
#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
1335
 
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1
1336
 
#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
1337
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11
1338
 
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
1339
 
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2
1340
 
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
1341
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17
1342
 
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
 
1252
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
 
1253
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
 
1254
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
 
1255
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
 
1256
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
 
1257
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
 
1258
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
 
1259
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
1343
1260
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
1344
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11
1345
 
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
1346
 
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1
1347
 
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
1348
 
#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1
1349
 
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
1350
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8
1351
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
1352
 
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2
1353
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
1354
 
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2
1355
 
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
1356
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11
1357
 
#: ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
1358
 
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7
1359
 
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
1360
 
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
1361
 
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
1362
 
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
1363
 
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
 
1261
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
 
1262
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
 
1263
#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
 
1264
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
 
1265
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
 
1266
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
 
1267
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
 
1268
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
 
1269
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
 
1270
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
1364
1271
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
1365
 
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2
1366
 
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
 
1272
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
1367
1273
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
1368
 
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2
1369
 
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
1370
 
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2
1371
 
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
 
1274
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
 
1275
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
1372
1276
msgid "Stock left:"
1373
1277
msgstr "Kvar på hand:"
1374
1278
 
1375
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8
1376
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
 
1279
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
1377
1280
msgid "Stock left: 0"
1378
1281
msgstr "Kvar på hand: 0"
1379
1282
 
1380
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9
1381
 
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
 
1283
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
1382
1284
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
1383
1285
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
1384
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10
1385
 
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
1386
 
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1
1387
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
 
1286
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
 
1287
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
1388
1288
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
1389
1289
msgid "Try rearranging the cards"
1390
1290
msgstr "Försök att arrangera om korten"
1391
1291
 
1392
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10
1393
 
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
1394
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10
1395
 
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
 
1292
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
 
1293
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
1396
1294
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
1397
1295
msgid "an empty foundation pile"
1398
1296
msgstr "en tom grundhög"
1399
1297
 
1400
 
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1
1401
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
1402
 
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5
1403
 
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
 
1298
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
 
1299
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
1404
1300
msgid "Three card deals"
1405
1301
msgstr "Givar med tre kort"
1406
1302
 
1407
1303
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
1408
 
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1
1409
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
1410
 
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2
1411
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
1412
 
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1
1413
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
1414
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
1415
 
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
 
1304
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
 
1305
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
 
1306
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
 
1307
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
1416
1308
msgid "Deal another round"
1417
1309
msgstr "Ge en ny omgång"
1418
1310
 
1419
 
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1
1420
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
1421
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
1422
 
#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
1423
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
1424
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
1425
 
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
1426
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
 
1311
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
 
1312
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
 
1313
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
 
1314
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
1427
1315
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
1428
1316
msgid "Deal a new card from the deck"
1429
1317
msgstr "Ge ett nytt kort från kortleken"
1430
1318
 
1431
 
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2
1432
 
#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
1433
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
1434
 
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
1435
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
1436
 
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
1437
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
1438
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
1439
 
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
1440
 
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
1441
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
1442
 
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
 
1319
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
 
1320
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
 
1321
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
 
1322
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
 
1323
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
 
1324
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
1443
1325
msgid "Redeals left:"
1444
1326
msgstr "Återstående omgivar:"
1445
1327
 
1454
1336
 
1455
1337
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
1456
1338
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
1457
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8
1458
 
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
1459
 
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2
1460
 
#: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
1461
 
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4
1462
 
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
1463
 
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
1464
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
1465
 
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
1466
 
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
 
1339
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
 
1340
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
 
1341
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
 
1342
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
 
1343
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
1467
1344
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
1468
 
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3
1469
 
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
 
1345
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
1470
1346
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
1471
1347
msgid "an empty foundation"
1472
1348
msgstr "en tom grundhög"
1473
1349
 
1474
1350
# Osäker
1475
 
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1
1476
 
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
 
1351
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
1477
1352
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
1478
1353
msgid "Move something on to an empty reserve"
1479
1354
msgstr "Flytta någonting på tom reservplats"
1480
1355
 
1481
 
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3
1482
 
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
 
1356
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
1483
1357
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
1484
1358
msgid "an empty tableau"
1485
1359
msgstr "ett tomt bord"
1500
1374
msgid "an empty right slot"
1501
1375
msgstr "en tom högerplats"
1502
1376
 
1503
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
1504
 
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
1505
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10
1506
 
#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
1507
 
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
1508
 
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
1509
 
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2
1510
 
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
1511
 
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3
1512
 
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
 
1377
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
 
1378
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
 
1379
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
 
1380
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
 
1381
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
1513
1382
msgid "an empty slot"
1514
1383
msgstr "en tom plats"
1515
1384
 
1517
1386
msgid "an empty top slot"
1518
1387
msgstr "en tom topplats"
1519
1388
 
1520
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9
1521
 
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
1522
 
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2
1523
 
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
1524
 
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3
1525
 
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
 
1389
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
 
1390
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
 
1391
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
1526
1392
msgid "itself"
1527
1393
msgstr "själv"
1528
1394
 
1529
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
1530
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
1531
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
1532
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
1533
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
1534
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
 
1395
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
 
1396
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
 
1397
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
1535
1398
msgid "Base Card: "
1536
1399
msgstr "Grundkort: "
1537
1400
 
1538
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7
1539
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
1540
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8
1541
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
 
1401
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
 
1402
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
1542
1403
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
1543
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
1544
 
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
 
1404
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
1545
1405
msgid "Move waste back to stock"
1546
1406
msgstr "Flytta talong tillbaka till handen"
1547
1407
 
1548
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8
1549
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
1550
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7
1551
 
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
 
1408
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
 
1409
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
1552
1410
msgid "Reserve left:"
1553
1411
msgstr "Reserver kvar:"
1554
1412
 
1555
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11
1556
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
 
1413
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
1557
1414
msgid "empty slot on foundation"
1558
1415
msgstr "tom plats på grundhög"
1559
1416
 
1565
1422
msgid "Move a card to the Foundation"
1566
1423
msgstr "Flytta ett kort till grundhögen"
1567
1424
 
1568
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7
1569
 
#: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
 
1425
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
1570
1426
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
1571
1427
msgstr "Flytta någonting till den tomma bordplatsen"
1572
1428
 
1591
1447
msgstr "Om du någonsin går vilse och är ensam i skogen, krama ett träd"
1592
1448
 
1593
1449
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
1594
 
msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
1595
 
msgstr "Bara för att vissa tror man ska hoppa hage över övergångställen, betyder det inte att det är rätt"
 
1450
msgid ""
 
1451
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
 
1452
msgstr ""
 
1453
"Bara för att vissa tror man ska hoppa hage över övergångställen, betyder det "
 
1454
"inte att det är rätt"
1596
1455
 
1597
1456
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
1598
1457
msgid "Look both ways before you cross the street"
1630
1489
msgid "the foundation pile"
1631
1490
msgstr "grundhögen"
1632
1491
 
1633
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6
1634
 
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
1635
 
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1
1636
 
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
1637
 
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1
1638
 
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
 
1492
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
 
1493
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
 
1494
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
1639
1495
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
1640
1496
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
1641
 
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1
1642
 
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
 
1497
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
1643
1498
msgid "Deal a card"
1644
1499
msgstr "Ge ett kort"
1645
1500
 
1655
1510
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
1656
1511
msgstr "Flytta en kung till den tomma bordplatsen"
1657
1512
 
1658
 
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
1659
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
 
1513
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
1660
1514
msgid "No hint available right now"
1661
1515
msgstr "Inget tips är tillgängligt just nu"
1662
1516
 
1720
1574
msgid "Return cards to stock"
1721
1575
msgstr "Returnera korten till handen"
1722
1576
 
1723
 
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
1724
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
 
1577
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
1725
1578
msgid "Consider moving something into an empty slot"
1726
1579
msgstr "Överväg att flytta nåt till en tom plats"
1727
1580
 
1797
1650
msgid "on to the empty tableau slot"
1798
1651
msgstr "till en tom bordplats"
1799
1652
 
1800
 
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1
1801
 
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
1802
 
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1
1803
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
1804
 
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1
1805
 
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
 
1653
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
 
1654
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
 
1655
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
1806
1656
msgid "Deal another card"
1807
1657
msgstr "Ge ett annat kort"
1808
1658
 
1809
 
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2
1810
 
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
 
1659
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
1811
1660
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
1812
1661
msgid "Stock left: ~a"
1813
1662
msgstr "Kvar på hand: ~a"
1829
1678
msgid "Move waste to stock"
1830
1679
msgstr "Flytta talong tillbaka till handen"
1831
1680
 
1832
 
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7
1833
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
 
1681
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
1834
1682
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
1835
1683
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
1836
1684
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
1857
1705
msgid "Try moving cards down from the foundation"
1858
1706
msgstr "Försök flytta tillbaka kort från grundkorten"
1859
1707
 
1860
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1
1861
 
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
 
1708
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
1862
1709
msgid "Base Card:"
1863
1710
msgstr "Grundkort:"
1864
1711
 
1865
1712
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
1866
 
msgid "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most naturally."
1867
 
msgstr "Försök att placera färgerna i den ordning som passar den aktuella layouten bäst."
 
1713
msgid ""
 
1714
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
 
1715
"naturally."
 
1716
msgstr ""
 
1717
"Försök att placera färgerna i den ordning som passar den aktuella layouten "
 
1718
"bäst."
1868
1719
 
1869
1720
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
1870
1721
msgid "Deal new cards from the deck"
1992
1843
msgid "the appropriate Foundation pile"
1993
1844
msgstr "den lämpliga grundhögen"
1994
1845
 
1995
 
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1
1996
 
#: ../blackjack/src/menu.cpp:152
 
1846
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
1997
1847
#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
1998
1848
msgid "Blackjack"
1999
1849
msgstr "Tjugoett"
2007
1857
msgstr "Visa sannolikheter"
2008
1858
 
2009
1859
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
2010
 
msgid "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value of your hand."
2011
 
msgstr "Visa sannolikheterna för utkomsten av varje givarhand och det förväntade värdet på din hand."
 
1860
msgid ""
 
1861
"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
 
1862
"of your hand."
 
1863
msgstr ""
 
1864
"Visa sannolikheterna för utkomsten av varje givarhand och det förväntade "
 
1865
"värdet på din hand."
2012
1866
 
2013
1867
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
2014
1868
msgid "Never take insurance"
2027
1881
msgstr "Mängden pengar i din bank."
2028
1882
 
2029
1883
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
2030
 
msgid "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
2031
 
msgstr "Namnet på regelfilen som innehåller den variant på reglerna som ska spelas."
 
1884
msgid ""
 
1885
"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
 
1886
msgstr ""
 
1887
"Namnet på regelfilen som innehåller den variant på reglerna som ska spelas."
2032
1888
 
2033
1889
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
2034
1890
msgid "The variation of the rules file to use"
2051
1907
msgid "Blackjack - %s"
2052
1908
msgstr "Tjugoett - %s"
2053
1909
 
2054
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
2055
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1280
 
1910
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../mahjongg/mahjongg.c:1280
2056
1911
msgid "Restart the current game"
2057
1912
msgstr "Starta om aktuellt spel"
2058
1913
 
2059
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
2060
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1289
 
1914
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:336 ../mahjongg/mahjongg.c:1289
2061
1915
msgid "Show a hint"
2062
1916
msgstr "Visa tips"
2063
1917
 
2064
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
2065
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
2066
 
#: ../glines/glines.c:1699
2067
 
#: ../gnect/src/main.c:1288
2068
 
#: ../gnibbles/main.c:776
2069
 
#: ../gnobots2/menu.c:66
2070
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:106
2071
 
#: ../gnomine/gnomine.c:803
2072
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:702
2073
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1275
 
1918
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:338 ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
 
1919
#: ../glines/glines.c:1699 ../gnect/src/main.c:1288 ../gnibbles/main.c:776
 
1920
#: ../gnobots2/menu.c:66 ../gnometris/tetris.cpp:106 ../gnomine/gnomine.c:805
 
1921
#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../mahjongg/mahjongg.c:1275
2074
1922
msgid "_Settings"
2075
1923
msgstr "_Inställningar"
2076
1924
 
2078
1926
msgid "D_eal"
2079
1927
msgstr "_Ge"
2080
1928
 
2081
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
2082
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:98
 
1929
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
2083
1930
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
2084
1931
msgid "Deal a new hand"
2085
1932
msgstr "Ge en ny hand"
2124
1971
msgid "Split cards in two new hands"
2125
1972
msgstr "Dela korten i två nya händer"
2126
1973
 
2127
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:355
2128
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
 
1974
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:355 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
2129
1975
msgid "Show toolbar"
2130
1976
msgstr "Visa verktygsrad"
2131
1977
 
2155
2001
 
2156
2002
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
2157
2003
#, c-format
2158
 
msgid "Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
2159
 
msgstr "Försäkringen är en sidoinsats på 50%% av den ursprungliga insatsen som gäller om givaren har en naturlig tjugoett (även kallad blackjack), och som erbjuds om givarens uppvända kort är ett ess. Om givaren har en naturlig tjugoett betalas spelaren dubbelt."
 
2004
msgid ""
 
2005
"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
 
2006
"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
 
2007
"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
 
2008
msgstr ""
 
2009
"Försäkringen är en sidoinsats på 50%% av den ursprungliga insatsen som "
 
2010
"gäller om givaren har en naturlig tjugoett (även kallad blackjack), och som "
 
2011
"erbjuds om givarens uppvända kort är ett ess. Om givaren har en naturlig "
 
2012
"tjugoett betalas spelaren dubbelt."
2160
2013
 
2161
2014
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
2162
2015
msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
2170
2023
msgid "Blackjack Preferences"
2171
2024
msgstr "Inställningar för Tjugoett"
2172
2025
 
2173
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246
2174
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:919
2175
 
#: ../gnect/src/prefs.c:298
2176
 
#: ../gnibbles/preferences.c:251
2177
 
#: ../gnobots2/properties.c:523
2178
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:674
 
2026
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:919
 
2027
#: ../gnect/src/prefs.c:298 ../gnibbles/preferences.c:251
 
2028
#: ../gnobots2/properties.c:523 ../gnometris/tetris.cpp:674
2179
2029
#: ../iagno/properties.c:421
2180
2030
msgid "Game"
2181
2031
msgstr "Spel"
2201
2051
msgid "Rules"
2202
2052
msgstr "Regler"
2203
2053
 
2204
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310
2205
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
 
2054
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
2206
2055
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:364
2207
2056
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
2208
2057
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:531
2246
2095
msgid "Resplit Aces"
2247
2096
msgstr "Dela om ess"
2248
2097
 
2249
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360
2250
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:303
 
2098
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
2251
2099
msgid "Surrender"
2252
2100
msgstr "Ge upp"
2253
2101
 
2298
2146
msgstr "Det bästa alternativet är att stanna"
2299
2147
 
2300
2148
#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
2301
 
msgid "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
2302
 
msgstr "Att stanna innebär att du slutar lägga till kort till din hand. Gör detta genom att klicka på givarens kort eller genom att välja alternativet i menyn Styrning."
 
2149
msgid ""
 
2150
"To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
 
2151
"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
 
2152
msgstr ""
 
2153
"Att stanna innebär att du slutar lägga till kort till din hand. Gör detta "
 
2154
"genom att klicka på givarens kort eller genom att välja alternativet i menyn "
 
2155
"Styrning."
2303
2156
 
2304
2157
#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
2305
2158
msgid "The best option is to hit"
2306
2159
msgstr "Det bästa alternativet är att ta kort"
2307
2160
 
2308
2161
#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
2309
 
msgid "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on your cards or by selecting the option from the Control menu."
2310
 
msgstr "Att ta kort innebär att du lägger till ett annat kort till din hand. Gör detta genom att klicka en gång på dina kort eller genom att välja alternativet i menyn Styrning."
 
2162
msgid ""
 
2163
"To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
 
2164
"your cards or by selecting the option from the Control menu."
 
2165
msgstr ""
 
2166
"Att ta kort innebär att du lägger till ett annat kort till din hand. Gör "
 
2167
"detta genom att klicka en gång på dina kort eller genom att välja "
 
2168
"alternativet i menyn Styrning."
2311
2169
 
2312
2170
# Osäker
2313
2171
#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
2315
2173
msgstr "Det bästa alternativet är att dubbla ned"
2316
2174
 
2317
2175
#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
2318
 
msgid "To double down means to double the initial wager and receive exactly one more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the window or by selecting the option from the Control menu."
2319
 
msgstr "Att dubbla ned innebär att dubbla den ursprungliga insatsen och få exakt ett till kort. Gör detta genom att klicka en gång på brickorna nederst i fönstret eller genom att välja alternativet i menyn Styrning."
 
2176
msgid ""
 
2177
"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
 
2178
"more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
 
2179
"window or by selecting the option from the Control menu."
 
2180
msgstr ""
 
2181
"Att dubbla ned innebär att dubbla den ursprungliga insatsen och få exakt ett "
 
2182
"till kort. Gör detta genom att klicka en gång på brickorna nederst i "
 
2183
"fönstret eller genom att välja alternativet i menyn Styrning."
2320
2184
 
2321
2185
#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
2322
2186
msgid "The best option is to split"
2323
2187
msgstr "Det bästa alternativet är att dela"
2324
2188
 
2325
2189
#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
2326
 
msgid "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by selecting the option from the Control menu."
2327
 
msgstr "Att dela innebär att dela din aktuella hand i två separata händer. Gör detta genom att dra ett av dina kort och släppa det till sidan eller genom att välja alternativet i menyn Styrning."
 
2190
msgid ""
 
2191
"To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
 
2192
"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
 
2193
"selecting the option from the Control menu."
 
2194
msgstr ""
 
2195
"Att dela innebär att dela din aktuella hand i två separata händer. Gör detta "
 
2196
"genom att dra ett av dina kort och släppa det till sidan eller genom att "
 
2197
"välja alternativet i menyn Styrning."
2328
2198
 
2329
2199
#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
2330
2200
msgid "The best option is to surrender"
2331
2201
msgstr "Det bästa alternativet är att ge upp"
2332
2202
 
2333
2203
#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
2334
 
msgid "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do this by selecting the option from the Control menu."
2335
 
msgstr "Att ge upp innebär att ge upp halva din insats och inte färdigställa handen. Gör detta genom att välja alternativet i menyn Styrning."
 
2204
msgid ""
 
2205
"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
 
2206
"this by selecting the option from the Control menu."
 
2207
msgstr ""
 
2208
"Att ge upp innebär att ge upp halva din insats och inte färdigställa handen. "
 
2209
"Gör detta genom att välja alternativet i menyn Styrning."
2336
2210
 
2337
2211
#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
2338
2212
msgid ""
2348
2222
msgid "Computing basic strategy..."
2349
2223
msgstr "Beräknar grundläggande strategi..."
2350
2224
 
2351
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:178
2352
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:433
 
2225
#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
2353
2226
msgid "Bust"
2354
2227
msgstr "Tjock"
2355
2228
 
2491
2364
msgid "You have left the table."
2492
2365
msgstr "Du har lämnat bordet."
2493
2366
 
2494
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624
2495
 
#: ../gnibbles/main.c:704
 
2367
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:704
2496
2368
#, c-format
2497
2369
msgid "The game is over."
2498
2370
msgstr "Spelet är över."
2615
2487
msgid "Server Profile"
2616
2488
msgstr "Serverprofil"
2617
2489
 
2618
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:580
2619
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
 
2490
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:580 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
2620
2491
msgid "Profile:"
2621
2492
msgstr "Profil:"
2622
2493
 
2624
2495
msgid "Edit Profiles"
2625
2496
msgstr "Redigera profiler"
2626
2497
 
2627
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:608
2628
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
 
2498
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:608 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
2629
2499
msgid "Server:"
2630
2500
msgstr "Server:"
2631
2501
 
2632
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:620
2633
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
 
2502
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:620 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
2634
2503
msgid "Port:"
2635
2504
msgstr "Port:"
2636
2505
 
2637
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:643
2638
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
 
2506
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:643 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
2639
2507
msgid "User Information"
2640
2508
msgstr "Användarinformation"
2641
2509
 
2642
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:656
2643
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
 
2510
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:656 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
2644
2511
msgid "Username:"
2645
2512
msgstr "Användarnamn:"
2646
2513
 
2647
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:671
2648
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
 
2514
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:671 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
2649
2515
msgid "Password:"
2650
2516
msgstr "Lösenord:"
2651
2517
 
2657
2523
msgid "Authentication type"
2658
2524
msgstr "Autentiseringstyp"
2659
2525
 
2660
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:711
2661
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
 
2526
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:711 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
2662
2527
msgid "Normal Login"
2663
2528
msgstr "Normalt konto"
2664
2529
 
2665
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:722
2666
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
 
2530
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:722 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
2667
2531
msgid "Guest Login"
2668
2532
msgstr "Gästkonto"
2669
2533
 
2671
2535
msgid "First-time Login"
2672
2536
msgstr "Förstagångskonto"
2673
2537
 
2674
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:754
2675
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:892
 
2538
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:754 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:892
2676
2539
msgid "Connect"
2677
2540
msgstr "Anslut"
2678
2541
 
2696
2559
msgid "Captain"
2697
2560
msgstr "Kapten"
2698
2561
 
2699
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2700
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:578
 
2562
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:588
2701
2563
msgid "Knight"
2702
2564
msgstr "Häst"
2703
2565
 
2772
2634
msgstr "Lokal utvecklingsserver"
2773
2635
 
2774
2636
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
2775
 
msgid "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. Would you like to create some default server profiles?"
2776
 
msgstr "Det här är första gången du kör GTK+ GGZ Gaming Zone-klienten. Vill du att jag skapar några standardserverprofiler?"
 
2637
msgid ""
 
2638
"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
 
2639
"Would you like to create some default server profiles?"
 
2640
msgstr ""
 
2641
"Det här är första gången du kör GTK+ GGZ Gaming Zone-klienten. Vill du att "
 
2642
"jag skapar några standardserverprofiler?"
2777
2643
 
2778
2644
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96
2779
2645
msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
2812
2678
msgstr "/gag <användare> .......... Förhindra en spelare från att prata"
2813
2679
 
2814
2680
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:117
2815
 
msgid "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to talk"
2816
 
msgstr "/ungag <användare> ........ Tillåt en spelare att prata (motsats till /gag)"
 
2681
msgid ""
 
2682
"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
 
2683
"talk"
 
2684
msgstr ""
 
2685
"/ungag <användare> ........ Tillåt en spelare att prata (motsats till /gag)"
2817
2686
 
2818
2687
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:120
2819
2688
msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
2905
2774
"Du har inte det här spelet installerat. Du kan hämta\n"
2906
2775
"det från %s."
2907
2776
 
2908
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76
2909
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
2910
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315
2911
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
2912
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334
2913
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
 
2777
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
 
2778
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
 
2779
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
2914
2780
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
2915
2781
msgid "Launch Error"
2916
2782
msgstr "Startfel"
2935
2801
msgid "You can only play one game at a time."
2936
2802
msgstr "Du kan endast spela ett spel åt gången."
2937
2803
 
2938
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297
2939
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
2940
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335
2941
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:549
 
2804
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
 
2805
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:549
2942
2806
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:590
2943
2807
msgid "Game Error"
2944
2808
msgstr "Spelfel"
2975
2839
"Du behöver starta GGZ-klienten direkt\n"
2976
2840
"för att kunna spela det här spelet."
2977
2841
 
2978
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87
2979
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1043
 
2842
#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1043
2980
2843
msgid "About"
2981
2844
msgstr "Om"
2982
2845
 
2984
2847
msgid "Message of the Day"
2985
2848
msgstr "Dagens meddelande"
2986
2849
 
2987
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113
2988
 
#: ../iagno/properties.c:543
 
2850
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:543
2989
2851
msgid "None"
2990
2852
msgstr "Inga"
2991
2853
 
2999
2861
"du vill hjälpa oss med det kan du besöka\n"
3000
2862
"http://www.ggzgamingzone.org/"
3001
2863
 
3002
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151
3003
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
3004
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249
3005
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:510
 
2864
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
 
2865
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:510
3006
2866
msgid "Not Implemented"
3007
2867
msgstr "Inte implementerat"
3008
2868
 
3009
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183
3010
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
 
2869
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
3011
2870
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:100
3012
2871
msgid "Description"
3013
2872
msgstr "Beskrivning"
3020
2879
msgid "Author"
3021
2880
msgstr "Upphovsman"
3022
2881
 
3023
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237
3024
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1015
 
2882
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1015
3025
2883
msgid "Game Types"
3026
2884
msgstr "Speltyper"
3027
2885
 
3145
3003
msgstr "Fråga inte igen."
3146
3004
 
3147
3005
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
3148
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150
3149
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:935
 
3006
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:935
3150
3007
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1066
3151
3008
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
3152
3009
msgid "Join"
3153
3010
msgstr "Gå med i"
3154
3011
 
3155
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
3156
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:954
 
3012
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:954
3157
3013
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1082
3158
3014
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:8
3159
3015
msgid "Leave"
3178
3034
msgstr "Spelnamn:"
3179
3035
 
3180
3036
#. Add 'author' label and text.
3181
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90
3182
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
 
3037
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
3183
3038
msgid "Author:"
3184
3039
msgstr "Upphovsman:"
3185
3040
 
3186
3041
#. Add 'homepage' label and text.
3187
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100
3188
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
 
3042
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
3189
3043
msgid "Homepage:"
3190
3044
msgstr "Webbsida:"
3191
3045
 
3264
3118
msgid "Invalid number of bots specified"
3265
3119
msgstr "Ogiltigt antal botar angivna"
3266
3120
 
3267
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334
3268
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:548
 
3121
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:548
3269
3122
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:589
3270
3123
msgid "Error launching game module."
3271
3124
msgstr "Fel vid start av spelmodul."
3307
3160
msgid "Game Description   "
3308
3161
msgstr "Spelbeskrivning   "
3309
3162
 
3310
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693
3311
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:928
 
3163
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:928
3312
3164
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058
3313
3165
msgid "Launch"
3314
3166
msgstr "Starta"
3331
3183
"du vill hjälpa oss med att göra det kan du besöka\n"
3332
3184
"http://www.ggzgamingzone.org/"
3333
3185
 
3334
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246
3335
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:508
 
3186
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:508
3336
3187
msgid ""
3337
3188
"Player stats are not implemented yet. If\n"
3338
3189
"you would like to help head over to\n"
3346
3197
msgid "You must highlight a table before you can join it."
3347
3198
msgstr "Du måste markera ett bord innan du kan sitta ner vid det."
3348
3199
 
3349
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:530
3350
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539
 
3200
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:530 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539
3351
3201
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:578
3352
3202
msgid "Error Joining"
3353
3203
msgstr "Fel vid ingång"
3354
3204
 
3355
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539
3356
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:577
 
3205
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:577
3357
3206
msgid "That table is full."
3358
3207
msgstr "Det bordet är fullt."
3359
3208
 
3419
3268
 
3420
3269
#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
3421
3270
#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
3422
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:899
3423
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
 
3271
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:899 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
3424
3272
msgid "Disconnect"
3425
3273
msgstr "Koppla från"
3426
3274
 
3428
3276
msgid "Quit"
3429
3277
msgstr "Avsluta"
3430
3278
 
3431
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
3432
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074
 
3279
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074
3433
3280
msgid "Watch"
3434
3281
msgstr "Beskåda"
3435
3282
 
3465
3312
msgid "Player Stats"
3466
3313
msgstr "Spelarstatistik"
3467
3314
 
3468
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1024
3469
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
 
3315
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1024 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
3470
3316
msgid "MOTD"
3471
3317
msgstr "Dagens meddelande"
3472
3318
 
3613
3459
msgstr "Visa ingen"
3614
3460
 
3615
3461
#. Options
3616
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493
3617
 
#: ../gnibbles/preferences.c:308
3618
 
#: ../gnibbles/preferences.c:453
3619
 
#: ../gnobots2/properties.c:470
 
3462
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:308
 
3463
#: ../gnibbles/preferences.c:453 ../gnobots2/properties.c:470
3620
3464
#: ../iagno/properties.c:572
3621
3465
msgid "Options"
3622
3466
msgstr "Alternativ"
3640
3484
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3641
3485
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
3642
3486
 
3643
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741
3644
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
 
3487
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
3645
3488
#, c-format
3646
3489
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3647
3490
msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
3670
3513
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
3671
3514
 
3672
3515
#. 1003.2 specifies the format of this message.
3673
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833
3674
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
 
3516
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
3675
3517
#, c-format
3676
3518
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3677
3519
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
3763
3605
msgstr "Formatet att visa drag i"
3764
3606
 
3765
3607
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
3766
 
msgid "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), 'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
3767
 
msgstr "Formatet att visa drag i, kan vara antingen \"human\" (mänskligt läsbart), \"lan\" (lång algebraisk notation) eller \"san\" (standard algebraisk notation)"
 
3608
msgid ""
 
3609
"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
 
3610
"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
 
3611
msgstr ""
 
3612
"Formatet att visa drag i, kan vara antingen \"human\" (mänskligt läsbart), "
 
3613
"\"lan\" (lång algebraisk notation) eller \"san\" (standard algebraisk "
 
3614
"notation)"
3768
3615
 
3769
3616
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
3770
3617
msgid "The height of the main window in pixels."
3780
3627
 
3781
3628
# vet inte om dessa ska översättas
3782
3629
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
3783
 
msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
3784
 
msgstr "Pjäsen att ersätta bönder med när en mänsklig spelare flyttar en bonde till motsatt sida. Kan vara en av: \"queen\", \"knight\", \"rook\", \"bishop\"."
 
3630
msgid ""
 
3631
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
 
3632
"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
 
3633
msgstr ""
 
3634
"Pjäsen att ersätta bönder med när en mänsklig spelare flyttar en bonde till "
 
3635
"motsatt sida. Kan vara en av: \"queen\", \"knight\", \"rook\", \"bishop\"."
3785
3636
 
3786
3637
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
3787
 
msgid "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', 'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human player)"
3788
 
msgstr "Sidan är brädet som är i förgrunden, antingen \"white\", \"black\", \"current\" (den aktuella spelaren) eller \"human\" (sidan för den aktuella mänskliga spelaren)"
 
3638
msgid ""
 
3639
"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
 
3640
"'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
 
3641
"player)"
 
3642
msgstr ""
 
3643
"Sidan är brädet som är i förgrunden, antingen \"white\", \"black\", \"current"
 
3644
"\" (den aktuella spelaren) eller \"human\" (sidan för den aktuella mänskliga "
 
3645
"spelaren)"
3789
3646
 
3790
3647
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
3791
3648
msgid "The width of the main window in pixels."
3839
3696
msgid "_Profile:"
3840
3697
msgstr "_Profil:"
3841
3698
 
3842
 
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:1
3843
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
 
3699
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:1 ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
3844
3700
msgid "3_D Chess View"
3845
3701
msgstr "3_D-schackvy"
3846
3702
 
3852
3708
msgid "Move Format:"
3853
3709
msgstr "Dragformat:"
3854
3710
 
3855
 
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:4
3856
 
#: ../glines/glines.c:200
 
3711
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:4 ../glines/glines.c:200
3857
3712
#: ../mahjongg/mahjongg.c:160
3858
3713
msgid "Preferences"
3859
3714
msgstr "Inställningar"
3866
3721
msgid "Show _History"
3867
3722
msgstr "Visa _historik"
3868
3723
 
3869
 
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:7
3870
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:320
 
3724
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:7 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:320
3871
3725
msgid "Show _Toolbar"
3872
3726
msgstr "Visa _verktygsrad"
3873
3727
 
3884
3738
msgstr "Visar tips under schackspel"
3885
3739
 
3886
3740
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:12
3887
 
msgid "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using OpenGL."
3888
 
msgstr "Visa schackbrädet i 2D-läge som standard, eller valfritt i 3D-läge med OpenGL."
 
3741
msgid ""
 
3742
"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
 
3743
"OpenGL."
 
3744
msgstr ""
 
3745
"Visa schackbrädet i 2D-läge som standard, eller valfritt i 3D-läge med "
 
3746
"OpenGL."
3889
3747
 
3890
3748
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:13
3891
3749
msgid "_Board Numbering"
3915
3773
msgid "Logs"
3916
3774
msgstr "Loggar"
3917
3775
 
3918
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
3919
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:331
 
3776
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:331
3920
3777
msgid "Network _Game"
3921
3778
msgstr "Nätver_ksspel"
3922
3779
 
3923
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
3924
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
 
3780
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
3925
3781
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432
3926
3782
msgid "New Game"
3927
3783
msgstr "Nytt spel"
3954
3810
msgid "Show the previous move"
3955
3811
msgstr "Visa föregående drag"
3956
3812
 
3957
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
3958
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
 
3813
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16 ../libgames-support/games-stock.c:52
3959
3814
msgid "Start a new multiplayer network game"
3960
3815
msgstr "Starta ett nytt nätverksspel med flera spelare"
3961
3816
 
3967
3822
msgid "There are no active logs."
3968
3823
msgstr "Det finns inga aktiva loggar."
3969
3824
 
3970
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19
3971
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297
 
3825
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297
3972
3826
#: ../libgames-support/games-stock.c:315
3973
3827
msgid "_Contents"
3974
3828
msgstr "_Innehåll"
3975
3829
 
3976
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
3977
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:316
 
3830
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20 ../libgames-support/games-stock.c:316
3978
3831
msgid "_Fullscreen"
3979
3832
msgstr "_Helskärm"
3980
3833
 
4043
3896
msgstr "_Vit:"
4044
3897
 
4045
3898
#. Translators: This is the window title when not playing a game
4046
 
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1
4047
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:367
 
3899
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:369
4048
3900
msgid "Chess"
4049
3901
msgstr "Schack"
4050
3902
 
4052
3904
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
4053
3905
msgstr "Spela det klassiska tvåmanna brädspelet Schack"
4054
3906
 
4055
 
#: ../glchess/src/glchess.in.in:34
 
3907
#: ../glchess/src/glchess.in.in:49
4056
3908
msgid "Chess incorrectly installed"
4057
3909
msgstr "Schack är inte korrekt installerat"
4058
3910
 
4059
 
#: ../glchess/src/glchess.in.in:35
4060
 
msgid "Chess is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
4061
 
msgstr "Schack kan inte startas därför att nödvändiga programfiler inte är installerade. Om du för närvarande uppgraderar ditt system bör du vänta till uppgraderingen är färdig."
 
3911
#: ../glchess/src/glchess.in.in:51
 
3912
msgid ""
 
3913
"Chess is not able to start because required application files are not "
 
3914
"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
 
3915
"upgrade has completed."
 
3916
msgstr ""
 
3917
"Schack kan inte startas därför att nödvändiga programfiler inte är "
 
3918
"installerade. Om du för närvarande uppgraderar ditt system bör du vänta till "
 
3919
"uppgraderingen är färdig."
4062
3920
 
4063
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123
 
3921
#. Translators: This is one of the options game duration combo box in the new game dialog
 
3922
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:124
4064
3923
msgid "Unlimited"
4065
3924
msgstr "Obegränsat"
4066
3925
 
4067
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:124
 
3926
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
4068
3927
msgid "One minute"
4069
3928
msgstr "En minut"
4070
3929
 
4071
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
 
3930
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126
4072
3931
msgid "Five minutes"
4073
3932
msgstr "Fem minuter"
4074
3933
 
4075
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126
 
3934
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
4076
3935
msgid "30 minutes"
4077
3936
msgstr "30 minuter"
4078
3937
 
4079
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
 
3938
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128
4080
3939
msgid "One hour"
4081
3940
msgstr "En timme"
4082
3941
 
4083
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128
4084
 
#: ../gnomine/gnomine.c:92
4085
 
#: ../gnomine/gnomine.c:682
 
3942
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129 ../gnomine/gnomine.c:92
 
3943
#: ../gnomine/gnomine.c:684
4086
3944
msgid "Custom"
4087
3945
msgstr "Egen"
4088
3946
 
4089
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:148
 
3947
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:149
4090
3948
msgid "seconds"
4091
3949
msgstr "sekunder"
4092
3950
 
4093
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:149
 
3951
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:150
4094
3952
msgid "minutes"
4095
3953
msgstr "minuter"
4096
3954
 
4097
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:150
 
3955
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:151
4098
3956
msgid "hours"
4099
3957
msgstr "timmar"
4100
3958
 
4101
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:167
4102
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:661
4103
 
#: ../gtali/setup.c:347
 
3959
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
 
3960
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:661 ../gtali/setup.c:347
4104
3961
msgid "Easy"
4105
3962
msgstr "Lätt"
4106
3963
 
4107
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
 
3964
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:169
4108
3965
msgid "Normal"
4109
3966
msgstr "Normal"
4110
3967
 
4111
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:169
4112
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:659
4113
 
#: ../gtali/setup.c:349
 
3968
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:170
 
3969
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:659 ../gtali/setup.c:349
4114
3970
msgid "Hard"
4115
3971
msgstr "Svårt"
4116
3972
 
4117
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:232
4118
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:235
 
3973
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:233
 
3974
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:236
4119
3975
#, python-format
4120
3976
msgid "Unable to find %s engine\n"
4121
3977
msgstr "Kunde inte hitta %s-motorn\n"
4122
3978
 
4123
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:241
 
3979
#. Translators: This is the title of the dialog when continuing a loaded game
 
3980
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:243
4124
3981
#, python-format
4125
3982
msgid "Configure loaded game (%i moves)"
4126
3983
msgstr "Konfigurera inläst spel (%i drag)"
4127
3984
 
4128
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:245
 
3985
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:247
4129
3986
msgid "Game settings changed"
4130
3987
msgstr "Spelinställningarna ändrade"
4131
3988
 
4132
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:307
 
3989
#. Translators: This is the default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
 
3990
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:310
4133
3991
#, python-format
4134
3992
msgid "%(white)s versus %(black)s"
4135
3993
msgstr "%(white)s mot %(black)s"
4136
3994
 
4137
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:330
 
3995
#. Translators: This is the default name for the white player
 
3996
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:334
4138
3997
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:255
4139
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:425
4140
 
#: ../glchess/src/lib/main.py:701
 
3998
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:425 ../glchess/src/lib/main.py:706
4141
3999
msgid "White"
4142
4000
msgstr "Vit"
4143
4001
 
4144
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:336
 
4002
#. Translators: This is the default name for the black player
 
4003
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:341
4145
4004
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:257
4146
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:431
4147
 
#: ../glchess/src/lib/main.py:701
 
4005
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:431 ../glchess/src/lib/main.py:707
4148
4006
msgid "Black"
4149
4007
msgstr "Svart"
4150
4008
 
4151
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443
 
4009
#. Translators: This message is displayed in the load dialog when no file is selected
 
4010
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:451
4152
4011
msgid "Please select a file to load"
4153
4012
msgstr "Välj en fil att läsa in"
4154
4013
 
4155
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:450
 
4014
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:458
4156
4015
msgid "Unabled to load game"
4157
4016
msgstr "Kunde inte läsa in spel"
4158
4017
 
4159
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:517
 
4018
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:527
4160
4019
msgid "Please enter a file name"
4161
4020
msgstr "Ange ett filnamn"
4162
4021
 
4163
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:529
 
4022
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:539
4164
4023
msgid "Unabled to save game"
4165
4024
msgstr "Kunde inte spara spel"
4166
4025
 
4167
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:554
4168
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:232
4169
 
#: ../gnect/src/prefs.c:246
4170
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:983
4171
 
#: ../gtali/yahtzee.c:69
4172
 
#: ../iagno/properties.c:454
 
4026
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:564
 
4027
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:234 ../gnect/src/prefs.c:246
 
4028
#: ../gtali/gyahtzee.c:983 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:454
4173
4029
#: ../iagno/properties.c:495
4174
4030
msgid "Human"
4175
4031
msgstr "Mänsklig"
4176
4032
 
4177
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:555
 
4033
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:565
4178
4034
msgid "Long Algebraic"
4179
4035
msgstr "Lång notation"
4180
4036
 
4181
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
 
4037
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:566
4182
4038
msgid "Standard Algebraic"
4183
4039
msgstr "Standardnotation"
4184
4040
 
4185
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:565
 
4041
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:575
4186
4042
msgid "White Side"
4187
4043
msgstr "Vit sida"
4188
4044
 
4189
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:566
 
4045
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:576
4190
4046
msgid "Black Side"
4191
4047
msgstr "Svart sida"
4192
4048
 
4193
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:567
 
4049
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:577
4194
4050
msgid "Human Side"
4195
4051
msgstr "Mänsklig sida"
4196
4052
 
4197
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:568
 
4053
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:578
4198
4054
msgid "Current Player"
4199
4055
msgstr "Aktuell spelare"
4200
4056
 
4201
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:577
 
4057
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:587
4202
4058
msgid "Queen"
4203
4059
msgstr "Drottning"
4204
4060
 
4205
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:579
 
4061
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:589
4206
4062
msgid "Rook"
4207
4063
msgstr "Torn"
4208
4064
 
4209
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:580
 
4065
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:590
4210
4066
msgid "Bishop"
4211
4067
msgstr "Löpare"
4212
4068
 
4213
4069
#. Translators: This is the window title when playing a game that needs saving
4214
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:361
 
4070
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:363
4215
4071
#, python-format
4216
4072
msgid "Chess - *%(game_name)s"
4217
4073
msgstr "Schack - *%(game_name)s"
4218
4074
 
4219
4075
#. Translators: This is the window title when playing a game that is saved
4220
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:364
 
4076
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:366
4221
4077
#, python-format
4222
4078
msgid "Chess - %(game_name)s"
4223
4079
msgstr "Schack - %(game_name)s"
4224
4080
 
4225
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:464
 
4081
#. Translators: This is the button text in the save game dialog to decline to save the game
 
4082
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:468
4226
4083
msgid "Close _without saving"
4227
4084
msgstr "Stäng _utan att spara"
4228
4085
 
4229
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:578
 
4086
#. Translators: This is the title of the dialog that is displayed when a user tries to enable 3D without the required libraries
 
4087
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:583
4230
4088
msgid "Unable to enable 3D mode"
4231
4089
msgstr "Kan inte aktivera 3D-läget"
4232
4090
 
4233
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:580
 
4091
#. Translators: This is displayed in a dialog when a user tries to enable 3D without the required libraries. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
 
4092
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:586
4234
4093
#, python-format
4235
4094
msgid ""
4236
4095
"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
4237
4096
"%(errors)s\n"
4238
4097
"\n"
4239
 
"Please contact your system administrator to resolve these problems, until then you will be able to play chess in 2D mode."
 
4098
"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
 
4099
"then you will be able to play chess in 2D mode."
4240
4100
msgstr ""
4241
4101
"Du kan inte spela i 3D-läget på grund av följande problem:\n"
4242
4102
"%(errors)s\n"
4243
4103
"\n"
4244
 
"Kontakta din systemadministratör för att lösa dessa problem. Tills dess kommer du att kunna spela schack i 2D-läget."
 
4104
"Kontakta din systemadministratör för att lösa dessa problem. Tills dess "
 
4105
"kommer du att kunna spela schack i 2D-läget."
4245
4106
 
4246
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:818
 
4107
#. Translators: This is the title of the dialog that is displayed when a user requests a draw but one is not available
 
4108
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:839
4247
4109
msgid "Unable to claim draw"
4248
4110
msgstr "Kunde inte kräva remi"
4249
4111
 
4250
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:819
 
4112
#. Translators: This is the message that is displayed in a dialog when a user requests a draw but one is not available
 
4113
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:841
4251
4114
msgid ""
4252
4115
"You may claim a draw when:\n"
4253
4116
"a) The board has been in the same state three times (Three fold repitition)\n"
4254
 
"b) Fifty moves have occured where no pawn has moved and no piece has been captured (50 move rule)"
 
4117
"b) Fifty moves have occured where no pawn has moved and no piece has been "
 
4118
"captured (50 move rule)"
4255
4119
msgstr ""
4256
4120
"Du kan kräva remi när:\n"
4257
 
"a) Brädet har samma ställning i tre eller fler gånger (trefaldig upprepning)\n"
4258
 
"b) Femtio drag har genomförts där inga pjäser har flyttats och ingen pjäs har slagits (50-dragsregeln)"
 
4121
"a) Brädet har samma ställning i tre eller fler gånger (trefaldig "
 
4122
"upprepning)\n"
 
4123
"b) Femtio drag har genomförts där inga pjäser har flyttats och ingen pjäs "
 
4124
"har slagits (50-dragsregeln)"
4259
4125
 
4260
4126
#. TODO: This should be a pop-up dialog
4261
4127
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
4262
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:836
4263
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:890
 
4128
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:863 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:890
4264
4129
#, python-format
4265
4130
msgid "Unable to display help: %s"
4266
4131
msgstr "Kunde inte visa hjälpen: %s"
4267
4132
 
4268
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:17
 
4133
#. Translators: This message is displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
 
4134
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:18
4269
4135
msgid "No Python OpenGL support"
4270
4136
msgstr "Inget Python OpenGL-stöd"
4271
4137
 
4272
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
 
4138
#. Translators: This message is displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
 
4139
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:24
4273
4140
msgid "No Python GTKGLExt support"
4274
4141
msgstr "Inget Python GTKGLExt-stöd"
4275
4142
 
4276
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:32
 
4143
#. Translators: This message is displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
 
4144
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:35
4277
4145
msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
4278
4146
msgstr "OpenGL-biblioteken saknar stöd för det begärda visningsläget"
4279
4147
 
4280
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:37
 
4148
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:40
4281
4149
msgid "pawn"
4282
4150
msgstr "bonde"
4283
4151
 
4284
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:38
 
4152
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:41
4285
4153
msgid "rook"
4286
4154
msgstr "torn"
4287
4155
 
4288
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:39
 
4156
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
4289
4157
msgid "knight"
4290
4158
msgstr "häst"
4291
4159
 
4292
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:40
 
4160
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:43
4293
4161
msgid "bishop"
4294
4162
msgstr "löpare"
4295
4163
 
4296
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:251
 
4164
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:254
4297
4165
msgid "Game Start"
4298
4166
msgstr "Spelstart"
4299
4167
 
4300
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:284
 
4168
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:287
4301
4169
msgid "Game start"
4302
4170
msgstr "Spelstart"
4303
4171
 
4304
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:288
 
4172
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:291
4305
4173
msgid "No comment"
4306
4174
msgstr "Ingen kommentar"
4307
4175
 
4308
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:404
 
4176
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:407
4309
4177
msgid "Check"
4310
4178
msgstr "Schack"
4311
4179
 
4312
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:406
 
4180
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:409
4313
4181
msgid "Checkmate"
4314
4182
msgstr "Schackmatt"
4315
4183
 
4316
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:408
 
4184
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:411
4317
4185
msgid "Stalemate"
4318
4186
msgstr "Remi"
4319
4187
 
4320
4188
#. Translators: This string is used in the move history to indicate which white move is being described.
4321
4189
#. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ...
4322
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
 
4190
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
4323
4191
#, python-format
4324
4192
msgid "%(movenum)2iw."
4325
4193
msgstr "%(movenum)2iv."
4326
4194
 
4327
4195
#. Translators: This string is used in the move history to indicate which black move is being described.
4328
4196
#. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ...
4329
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
 
4197
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:421
4330
4198
#, python-format
4331
4199
msgid "%(movenum)2ib."
4332
4200
msgstr "%(movenum)2is."
4333
4201
 
4334
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:423
 
4202
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
4335
4203
#, python-format
4336
4204
msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
4337
4205
msgstr "%(move)s Vit gör en lång rockad (%(result)s)"
4338
4206
 
4339
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
 
4207
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:427
4340
4208
#, python-format
4341
4209
msgid "%(move)s White castles long"
4342
4210
msgstr "%(move)s Vit gör en lång rockad"
4343
4211
 
4344
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
 
4212
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
4345
4213
#, python-format
4346
4214
msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
4347
4215
msgstr "%(move)s Svart gör en lång rockad (%(result)s)"
4348
4216
 
4349
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
 
4217
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
4350
4218
#, python-format
4351
4219
msgid "%(move)s Black castles long"
4352
4220
msgstr "%(move)s Svart gör en lång rockad"
4353
4221
 
4354
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
 
4222
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
4355
4223
#, python-format
4356
4224
msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
4357
4225
msgstr "%(move)s Vit gör en kort rockad (%(result)s)"
4358
4226
 
4359
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
 
4227
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
4360
4228
#, python-format
4361
4229
msgid "%(move)s White castles short"
4362
4230
msgstr "%(move)s Vit gör en kort rockad"
4363
4231
 
4364
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430
 
4232
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
4365
4233
#, python-format
4366
4234
msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
4367
4235
msgstr "%(move)s Svart gör en kort rockad (%(result)s)"
4368
4236
 
4369
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
 
4237
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
4370
4238
#, python-format
4371
4239
msgid "%(move)s Black castles short"
4372
4240
msgstr "%(move)s Svart gör en kort rockad"
4373
4241
 
4374
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
4375
 
#, python-format
4376
 
msgid "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %(end)s (%(result)s)"
4377
 
msgstr "%(move)s Vit %(piece)s på %(start)s slår svart %(victim_piece)s på %(end)s (%(result)s)"
4378
 
 
4379
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
4380
 
#, python-format
4381
 
msgid "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %(end)s"
4382
 
msgstr "%(move)s Vit %(piece)s på %(start)s slår svart %(victim_piece)s på %(end)s"
4383
 
 
4384
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
4385
 
#, python-format
4386
 
msgid "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %(end)s (%(result)s)"
4387
 
msgstr "%(move)s Svart %(piece)s at %(start)s slår vit %(victim_piece)s på %(end)s (%(result)s)"
4388
 
 
4389
4242
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
4390
4243
#, python-format
4391
 
msgid "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %(end)s"
4392
 
msgstr "%(move)s Svart %(piece)s på %(start)s slår vit %(victim_piece)s på %(end)s"
 
4244
msgid ""
 
4245
"%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %"
 
4246
"(end)s (%(result)s)"
 
4247
msgstr ""
 
4248
"%(move)s Vit %(piece)s på %(start)s slår svart %(victim_piece)s på %(end)s (%"
 
4249
"(result)s)"
 
4250
 
 
4251
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
 
4252
#, python-format
 
4253
msgid ""
 
4254
"%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %"
 
4255
"(end)s"
 
4256
msgstr ""
 
4257
"%(move)s Vit %(piece)s på %(start)s slår svart %(victim_piece)s på %(end)s"
4393
4258
 
4394
4259
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
4395
4260
#, python-format
 
4261
msgid ""
 
4262
"%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %"
 
4263
"(end)s (%(result)s)"
 
4264
msgstr ""
 
4265
"%(move)s Svart %(piece)s at %(start)s slår vit %(victim_piece)s på %(end)s (%"
 
4266
"(result)s)"
 
4267
 
 
4268
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
 
4269
#, python-format
 
4270
msgid ""
 
4271
"%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %"
 
4272
"(end)s"
 
4273
msgstr ""
 
4274
"%(move)s Svart %(piece)s på %(start)s slår vit %(victim_piece)s på %(end)s"
 
4275
 
 
4276
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
 
4277
#, python-format
4396
4278
msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
4397
 
msgstr "%(move)s Vit %(piece)s flyttar från %(start)s till %(end)s (%(result)s)"
 
4279
msgstr ""
 
4280
"%(move)s Vit %(piece)s flyttar från %(start)s till %(end)s (%(result)s)"
4398
4281
 
4399
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
 
4282
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
4400
4283
#, python-format
4401
4284
msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
4402
4285
msgstr "%(move)s Vit %(piece)s flyttar från %(start)s till %(end)s"
4403
4286
 
4404
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
 
4287
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
4405
4288
#, python-format
4406
4289
msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
4407
 
msgstr "%(move)s Svart %(piece)s flyttar från %(start)s till %(end)s (%(result)s)"
 
4290
msgstr ""
 
4291
"%(move)s Svart %(piece)s flyttar från %(start)s till %(end)s (%(result)s)"
4408
4292
 
4409
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
 
4293
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:444
4410
4294
#, python-format
4411
4295
msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
4412
4296
msgstr "%(move)s Svart %(piece)s flyttar från %(start)s till %(end)s"
4413
4297
 
4414
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
 
4298
#. Translators: This message is displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
4415
4299
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
4416
4300
#, python-format
4417
4301
msgid "%s wins"
4418
4302
msgstr "%s vinner"
4419
4303
 
4420
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
 
4304
#. Translators: This message is displayed when a game is drawn
 
4305
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
4421
4306
msgid "Game is drawn"
4422
4307
msgstr "Spelet är oavgjort"
4423
4308
 
4424
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
 
4309
#. Translators: This message is displayed when the game ends due to a player being checkmated
 
4310
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
4425
4311
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
4426
4312
msgstr "Motståndaren står i schack och kan inte flytta (schackmatt)"
4427
4313
 
4428
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
 
4314
#. Translators: This message is displayed when the game terminates due to a stalemate
 
4315
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
4429
4316
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
4430
4317
msgstr "Motståndaren kan inte flytta (remi)"
4431
4318
 
4432
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
 
4319
#. Translators: This message is displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
 
4320
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
4433
4321
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
4434
 
msgstr "50 drag i rad har spelats utan att en pjäs slagits eller en bonde flyttats"
 
4322
msgstr ""
 
4323
"50 drag i rad har spelats utan att en pjäs slagits eller en bonde flyttats"
4435
4324
 
4436
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
 
4325
#. Translators: This message is displayed when the game ends due to one player's clock stopping
 
4326
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
4437
4327
msgid "Opponent has run out of time"
4438
4328
msgstr "Motståndaren har slut på tid"
4439
4329
 
4440
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
 
4330
#. Translators: This message is displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
 
4331
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
4441
4332
msgid "The same board state has occured three times (three fold repetition)"
4442
4333
msgstr "Exakt samma ställning har uppkommit tre gånger (trefaldig upprepning)"
4443
4334
 
4444
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
 
4335
#. Translators: This message is displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
 
4336
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
4445
4337
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
4446
 
msgstr "Ingen av spelarna har tillräckligt med pjäser för att kunna åstadkomma schackmatt"
 
4338
msgstr ""
 
4339
"Ingen av spelarna har tillräckligt med pjäser för att kunna åstadkomma "
 
4340
"schackmatt"
4447
4341
 
4448
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
 
4342
#. Translators: This message is displayed when the game ends due to the black player resigning
 
4343
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
4449
4344
msgid "The black player has resigned"
4450
4345
msgstr "Svart spelare har lämnat spelet"
4451
4346
 
4452
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
 
4347
#. Translators: This message is displayed when the game ends due to the white player resigning
 
4348
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
4453
4349
msgid "The white player has resigned"
4454
4350
msgstr "Vit spelare har lämnat spelet"
4455
4351
 
4456
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
 
4352
#. Translators: This message is displayed when the game ends due to a player dying
 
4353
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
4457
4354
msgid "One of the players has died"
4458
4355
msgstr "En av spelarna har dött"
4459
4356
 
4460
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:35
4461
 
#: ../glchess/src/lib/network.py:172
 
4357
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:35 ../glchess/src/lib/network.py:199
4462
4358
msgid "Disconnected"
4463
4359
msgstr "Frånkopplad"
4464
4360
 
4494
4390
msgstr "AI (%s)"
4495
4391
 
4496
4392
#. Chess board columns (files) label marked for translation. Please translate to the first eight letters of your alphabet, or the most appropriate eight characters/symbols for labelling the columns of a chess board.
4497
 
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
 
4393
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:605
4498
4394
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
4499
4395
msgid "a"
4500
4396
msgstr "a"
4501
4397
 
4502
 
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
 
4398
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:605
4503
4399
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
4504
4400
msgid "b"
4505
4401
msgstr "b"
4506
4402
 
4507
 
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
 
4403
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:605
4508
4404
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
4509
4405
msgid "c"
4510
4406
msgstr "c"
4511
4407
 
4512
 
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
 
4408
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:605
4513
4409
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
4514
4410
msgid "d"
4515
4411
msgstr "d"
4516
4412
 
4517
 
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
 
4413
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:605
4518
4414
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
4519
4415
msgid "e"
4520
4416
msgstr "e"
4521
4417
 
4522
 
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
 
4418
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:605
4523
4419
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
4524
4420
msgid "f"
4525
4421
msgstr "f"
4526
4422
 
4527
 
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
 
4423
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:605
4528
4424
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
4529
4425
msgid "g"
4530
4426
msgstr "g"
4531
4427
 
4532
 
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
 
4428
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:605
4533
4429
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
4534
4430
msgid "h"
4535
4431
msgstr "h"
4536
4432
 
4537
4433
#. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess board.
4538
 
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
4539
 
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
4540
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
 
4434
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:607
 
4435
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
4541
4436
msgid "1"
4542
4437
msgstr "1"
4543
4438
 
4544
 
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
4545
 
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
4546
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
 
4439
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:607
 
4440
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
4547
4441
msgid "2"
4548
4442
msgstr "2"
4549
4443
 
4550
 
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
4551
 
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
4552
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
 
4444
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:607
 
4445
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
4553
4446
msgid "3"
4554
4447
msgstr "3"
4555
4448
 
4556
 
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
4557
 
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
4558
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
 
4449
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:607
 
4450
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
4559
4451
msgid "4"
4560
4452
msgstr "4"
4561
4453
 
4562
 
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
4563
 
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
4564
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
 
4454
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:607
 
4455
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
4565
4456
msgid "5"
4566
4457
msgstr "5"
4567
4458
 
4568
 
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
4569
 
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
4570
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
 
4459
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:607
 
4460
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
4571
4461
msgid "6"
4572
4462
msgstr "6"
4573
4463
 
4574
 
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
4575
 
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
4576
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
 
4464
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:607
 
4465
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
4577
4466
msgid "7"
4578
4467
msgstr "7"
4579
4468
 
4580
4469
#. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess board.
4581
 
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
4582
 
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
4583
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
 
4470
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:607
 
4471
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:66
4584
4472
msgid "8"
4585
4473
msgstr "8"
4586
4474
 
4589
4477
msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
4590
4478
msgstr "\"%(name)s\" i \"%(game)s\""
4591
4479
 
4592
 
#: ../glchess/src/lib/main.py:445
 
4480
#. Translators: This is the name of the log that displays application events
 
4481
#: ../glchess/src/lib/main.py:446
4593
4482
msgid "Application Log"
4594
4483
msgstr "Programlogg"
4595
4484
 
4596
 
#: ../glchess/src/lib/main.py:690
 
4485
#. Translators: This is the text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
 
4486
#. FIXME: Should be in a dialog
 
4487
#: ../glchess/src/lib/main.py:694
4597
4488
#, python-format
4598
4489
msgid "Usage: %s [game]"
4599
4490
msgstr "Användning: %s [spel]"
4600
4491
 
4601
 
#: ../glchess/src/lib/main.py:700
 
4492
#. Translators: This is the name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
 
4493
#: ../glchess/src/lib/main.py:705
4602
4494
#, python-format
4603
4495
msgid "Human versus %s"
4604
4496
msgstr "Mänsklig spelare mot %s"
4605
4497
 
4606
 
#: ../glchess/src/lib/main.py:709
4607
 
msgid "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org"
4608
 
msgstr "glChess har kraschat. Rapportera det här som ett fel på http://bugzilla.gnome.org"
 
4498
#: ../glchess/src/lib/main.py:716
 
4499
msgid ""
 
4500
"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org"
 
4501
msgstr ""
 
4502
"glChess har kraschat. Rapportera det här som ett fel på http://bugzilla."
 
4503
"gnome.org"
4609
4504
 
4610
 
#: ../glchess/src/lib/main.py:710
 
4505
#: ../glchess/src/lib/main.py:717
4611
4506
msgid "Debug output:"
4612
4507
msgstr "Felsökningsutmatning:"
4613
4508
 
4614
 
#: ../glchess/src/lib/main.py:726
4615
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:539
 
4509
#: ../glchess/src/lib/main.py:733 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:539
4616
4510
msgid "Save game before closing?"
4617
4511
msgstr "Spara spelet innan stängning?"
4618
4512
 
4641
4535
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:52
4642
4536
#: ../libgames-support/games-stock.c:405
4643
4537
#, c-format, python-format
4644
 
msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
4645
 
msgstr "%s är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
 
4538
msgid ""
 
4539
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
4540
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
4541
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
4542
"version."
 
4543
msgstr ""
 
4544
"%s är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under "
 
4545
"villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
 
4546
"Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
4646
4547
 
4647
4548
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
4648
4549
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:56
4649
4550
#: ../libgames-support/games-stock.c:410
4650
4551
#, c-format, python-format
4651
 
msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
4652
 
msgstr "%s distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
 
4552
msgid ""
 
4553
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
4554
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
4555
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
4556
"details."
 
4557
msgstr ""
 
4558
"%s distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM "
 
4559
"HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
 
4560
"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
 
4561
"ytterligare information."
4653
4562
 
4654
4563
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
4655
4564
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:60
4656
4565
#: ../libgames-support/games-stock.c:415
4657
4566
#, c-format, python-format
4658
 
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
4659
 
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med %s. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 
4567
msgid ""
 
4568
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
4569
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 
4570
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
4571
msgstr ""
 
4572
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med %s. Om "
 
4573
"inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
 
4574
"Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
4660
4575
 
4661
4576
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
4662
4577
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:71
4664
4579
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
4665
4580
msgstr "Kunde inte skapa datakatalogen %(dir)s: %(error)s"
4666
4581
 
4667
 
#: ../glchess/src/lib/network.py:172
 
4582
#: ../glchess/src/lib/network.py:199
4668
4583
msgid "You have been disconnected from the server"
4669
4584
msgstr "Du har blivit frånkopplad från servern"
4670
4585
 
4671
 
#: ../glchess/src/lib/network.py:222
 
4586
#: ../glchess/src/lib/network.py:249
4672
4587
msgid "No description"
4673
4588
msgstr "Ingen beskrivning"
4674
4589
 
4675
4590
#. GstElement *sound_player;
4676
 
#: ../glines/glines.c:84
4677
 
#: ../gnomine/gnomine.c:89
4678
 
#: ../gnomine/gnomine.c:654
 
4591
#: ../glines/glines.c:84 ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:656
4679
4592
#: ../same-gnome/same-gnome.c:57
4680
4593
msgid "Small"
4681
4594
msgstr "Liten"
4684
4597
msgid "glines|Medium"
4685
4598
msgstr "Mellan"
4686
4599
 
4687
 
#: ../glines/glines.c:86
4688
 
#: ../gnomine/gnomine.c:91
4689
 
#: ../gnomine/gnomine.c:673
 
4600
#: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/gnomine.c:91 ../gnomine/gnomine.c:675
4690
4601
#: ../same-gnome/same-gnome.c:59
4691
4602
msgid "Large"
4692
4603
msgstr "Stor"
4742
4653
msgid "You can't move there!"
4743
4654
msgstr "Du kan inte flytta dit!"
4744
4655
 
4745
 
#: ../glines/glines.c:1206
4746
 
#: ../glines/glines.c:1210
4747
 
#: ../glines/glines.c:1212
4748
 
#: ../glines/glines.c:1872
4749
 
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
 
4656
#: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1212
 
4657
#: ../glines/glines.c:1872 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
4750
4658
msgid "Five or More"
4751
4659
msgstr "Fem eller mer"
4752
4660
 
4756
4664
"\n"
4757
4665
"Five or More is a part of GNOME Games."
4758
4666
msgstr ""
4759
 
"GNOME-portering av det en gång populära färglinjespelet.\\n"
4760
 
"Fem eller mer är en del av GNOME Games."
 
4667
"GNOME-portering av det en gång populära färglinjespelet.\nFem eller mer är "
 
4668
"en del av GNOME Games."
4761
4669
 
4762
4670
#: ../glines/glines.c:1440
4763
4671
msgid "Five or More Preferences"
4779
4687
msgid "Board Size"
4780
4688
msgstr "Brädstorlek"
4781
4689
 
4782
 
#: ../glines/glines.c:1500
4783
 
#: ../same-gnome/ui.c:486
 
4690
#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:486
4784
4691
msgid "_Small"
4785
4692
msgstr "_Liten"
4786
4693
 
4787
 
#: ../glines/glines.c:1509
4788
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
4789
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
4790
 
#: ../same-gnome/ui.c:487
 
4694
#: ../glines/glines.c:1509 ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
 
4695
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16 ../same-gnome/ui.c:487
4791
4696
msgid "_Medium"
4792
4697
msgstr "_Mellan"
4793
4698
 
4794
 
#: ../glines/glines.c:1518
4795
 
#: ../same-gnome/ui.c:488
 
4699
#: ../glines/glines.c:1518 ../same-gnome/ui.c:488
4796
4700
msgid "_Large"
4797
4701
msgstr "_Stor"
4798
4702
 
4812
4716
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
4813
4717
msgstr "Ta bort färgade bollar från brädet genom att skapa linjer"
4814
4718
 
4815
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:1
4816
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
 
4719
#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
4817
4720
msgid "Background color"
4818
4721
msgstr "Bakgrundsfärg"
4819
4722
 
4820
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:2
4821
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
 
4723
#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
4822
4724
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
4823
4725
msgstr "Bakgrundsfärg. Hexadecimal specifikation av bakgrundsfärgen."
4824
4726
 
4859
4761
msgstr "Storlek på spelfältet"
4860
4762
 
4861
4763
#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
4862
 
msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
4863
 
msgstr "Storlek på spelfältet. 1=litet, 2=mellan, 3=stort. Alla andra värden är ogiltiga."
 
4764
msgid ""
 
4765
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
 
4766
msgstr ""
 
4767
"Storlek på spelfältet. 1=litet, 2=mellan, 3=stort. Alla andra värden är "
 
4768
"ogiltiga."
4864
4769
 
4865
4770
#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
4866
4771
msgid "Time between moves"
4871
4776
msgstr "Tid mellan drag i millisekunder."
4872
4777
 
4873
4778
#. This is the short name for the room
4874
 
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
4875
 
#: ../gnect/data/gnect.room.in.h:4
4876
 
#: ../gnect/src/main.c:910
4877
 
#: ../gnect/src/main.c:913
4878
 
#: ../gnect/src/main.c:1397
 
4779
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/data/gnect.room.in.h:4
 
4780
#: ../gnect/src/main.c:910 ../gnect/src/main.c:913 ../gnect/src/main.c:1397
4879
4781
msgid "Four-in-a-Row"
4880
4782
msgstr "Fyra-i-rad"
4881
4783
 
4896
4798
msgid "Animate"
4897
4799
msgstr "Animera"
4898
4800
 
4899
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
4900
 
#: ../gnect/src/prefs.c:378
 
4801
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:378
4901
4802
msgid "Drop marble"
4902
4803
msgstr "Släpp kula"
4903
4804
 
4905
4806
msgid "Key press to drop a marble."
4906
4807
msgstr "Tangenttryck för att släppa en kula."
4907
4808
 
4908
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
4909
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
 
4809
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
4910
4810
msgid "Key press to move left."
4911
4811
msgstr "Tangenttryck för att flytta till vänster."
4912
4812
 
4913
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
4914
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
 
4813
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
4915
4814
msgid "Key press to move right."
4916
4815
msgstr "Tangenttryck för att flytta till höger."
4917
4816
 
4923
4822
msgid "Level of Player Two"
4924
4823
msgstr "Nivå för spelare två"
4925
4824
 
4926
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
4927
 
#: ../gnect/src/prefs.c:376
4928
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
4929
 
#: ../gnibbles/preferences.c:444
4930
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
4931
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:817
 
4825
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:376
 
4826
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
 
4827
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:817
4932
4828
msgid "Move left"
4933
4829
msgstr "Flytta vänster"
4934
4830
 
4935
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10
4936
 
#: ../gnect/src/prefs.c:377
4937
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17
4938
 
#: ../gnibbles/preferences.c:445
4939
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
4940
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:818
 
4831
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:377
 
4832
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
 
4833
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:818
4941
4834
msgid "Move right"
4942
4835
msgstr "Flytta höger"
4943
4836
 
4950
4843
msgstr "Huruvida animationer ska användas eller inte."
4951
4844
 
4952
4845
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
4953
 
msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
 
4846
msgid ""
 
4847
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
 
4848
"player."
4954
4849
msgstr "Noll är mänsklig, ett till tre motsvarar nivån för datorspelaren."
4955
4850
 
4956
4851
#: ../gnect/src/gfx.c:263
4966
4861
msgid "A network error has occurred."
4967
4862
msgstr "Ett nätverksfel har inträffat."
4968
4863
 
4969
 
#: ../gnect/src/ggz-network.c:129
4970
 
#: ../iagno/ggz-network.c:94
 
4864
#: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
4971
4865
msgid "Waiting for an opponent to join the game."
4972
4866
msgstr "Väntar på att en motståndare ska ansluta till spelet."
4973
4867
 
4974
 
#: ../gnect/src/ggz-network.c:245
4975
 
#: ../gnibbles/ggz-network.c:369
 
4868
#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:369
4976
4869
#, c-format
4977
4870
msgid "Welcome to a network game of %s."
4978
4871
msgstr "Välkommen till ett nätverksspel av %s."
4981
4874
msgid "It's a draw!"
4982
4875
msgstr "Det är oavgjort!"
4983
4876
 
4984
 
#: ../gnect/src/main.c:580
4985
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:489
 
4877
#: ../gnect/src/main.c:580 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:489
4986
4878
msgid "You win!"
4987
4879
msgstr "Du vinner!"
4988
4880
 
4989
 
#: ../gnect/src/main.c:582
4990
 
#: ../gnect/src/main.c:615
 
4881
#: ../gnect/src/main.c:582 ../gnect/src/main.c:615
4991
4882
msgid "It is your move."
4992
4883
msgstr "Det är ditt drag."
4993
4884
 
4995
4886
msgid "I win!"
4996
4887
msgstr "Jag vinner!"
4997
4888
 
4998
 
#: ../gnect/src/main.c:587
4999
 
#: ../gnect/src/main.c:720
 
4889
#: ../gnect/src/main.c:587 ../gnect/src/main.c:720
5000
4890
msgid "Thinking..."
5001
4891
msgstr "Tänker..."
5002
4892
 
5003
 
#: ../gnect/src/main.c:608
5004
 
#: ../gnect/src/main.c:612
 
4893
#: ../gnect/src/main.c:608 ../gnect/src/main.c:612
5005
4894
#, c-format
5006
4895
msgid "%s wins!"
5007
4896
msgstr "%s vinner!"
5016
4905
msgid "Hint: Column %d"
5017
4906
msgstr "Tips: Kolumn %d"
5018
4907
 
5019
 
#: ../gnect/src/main.c:765
5020
 
#: ../gnect/src/main.c:769
 
4908
#: ../gnect/src/main.c:765 ../gnect/src/main.c:769
5021
4909
msgid "You:"
5022
4910
msgstr "Du:"
5023
4911
 
5024
 
#: ../gnect/src/main.c:766
5025
 
#: ../gnect/src/main.c:768
 
4912
#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:768
5026
4913
msgid "Me:"
5027
4914
msgstr "Jag:"
5028
4915
 
5036
4923
 
5037
4924
#: ../gnect/src/main.c:918
5038
4925
msgid ""
5039
 
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
 
4926
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
 
4927
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
5040
4928
"\n"
5041
4929
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
5042
4930
msgstr ""
5043
 
"\"Fyra i rad\" för GNOME, med en datorspelare som drivs av Giuliano Bertolettis Velena-motor.\n"
 
4931
"\"Fyra i rad\" för GNOME, med en datorspelare som drivs av Giuliano "
 
4932
"Bertolettis Velena-motor.\n"
5044
4933
"\n"
5045
4934
"\"Fyra i rad\" är en del av GNOME Games."
5046
4935
 
5060
4949
"%s"
5061
4950
msgstr "Spelare två: %s"
5062
4951
 
5063
 
#: ../gnect/src/prefs.c:248
5064
 
#: ../iagno/properties.c:463
 
4952
#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../iagno/properties.c:463
5065
4953
#: ../iagno/properties.c:504
5066
4954
msgid "Level one"
5067
4955
msgstr "Nivå ett"
5068
4956
 
5069
 
#: ../gnect/src/prefs.c:250
5070
 
#: ../iagno/properties.c:472
 
4957
#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../iagno/properties.c:472
5071
4958
#: ../iagno/properties.c:513
5072
4959
msgid "Level two"
5073
4960
msgstr "Nivå två"
5074
4961
 
5075
 
#: ../gnect/src/prefs.c:252
5076
 
#: ../iagno/properties.c:481
 
4962
#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:481
5077
4963
#: ../iagno/properties.c:522
5078
4964
msgid "Level three"
5079
4965
msgstr "Nivå tre"
5082
4968
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
5083
4969
msgstr "Inställningar för fyra-i-rad"
5084
4970
 
5085
 
#: ../gnect/src/prefs.c:330
5086
 
#: ../gnobots2/properties.c:562
 
4971
#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../gnobots2/properties.c:562
5087
4972
#: ../iagno/properties.c:533
5088
4973
msgid "Appearance"
5089
4974
msgstr "Utseende"
5096
4981
msgid "Enable _animation"
5097
4982
msgstr "Aktivera _animation"
5098
4983
 
5099
 
#: ../gnect/src/prefs.c:358
5100
 
#: ../gnibbles/preferences.c:335
 
4984
#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../gnibbles/preferences.c:335
5101
4985
#: ../iagno/properties.c:442
5102
4986
msgid "E_nable sounds"
5103
4987
msgstr "Ak_tivera ljud"
5104
4988
 
5105
 
#: ../gnect/src/prefs.c:364
5106
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:806
 
4989
#: ../gnect/src/prefs.c:364 ../gnometris/tetris.cpp:806
5107
4990
msgid "Controls"
5108
4991
msgstr "Styrning"
5109
4992
 
5110
 
#: ../gnect/src/prefs.c:368
5111
 
#: ../gnibbles/preferences.c:434
5112
 
#: ../gnobots2/properties.c:569
5113
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:809
 
4993
#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:434
 
4994
#: ../gnobots2/properties.c:569 ../gnometris/tetris.cpp:809
5114
4995
msgid "Keyboard Controls"
5115
4996
msgstr "Tangentbordsstyrning"
5116
4997
 
5118
4999
msgid "Classic"
5119
5000
msgstr "Klassiskt"
5120
5001
 
5121
 
#: ../gnect/src/theme.c:47
5122
 
#: ../gnect/src/theme.c:71
5123
 
#: ../gnect/src/theme.c:79
5124
 
#: ../gnect/src/theme.c:87
5125
 
#: ../gnibbles/preferences.c:472
 
5002
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
 
5003
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:472
5126
5004
msgid "Red"
5127
5005
msgstr "Röd"
5128
5006
 
5129
 
#: ../gnect/src/theme.c:47
5130
 
#: ../gnect/src/theme.c:87
 
5007
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
5131
5008
#: ../gnibbles/preferences.c:475
5132
5009
msgid "Yellow"
5133
5010
msgstr "Gul"
5136
5013
msgid "High Contrast"
5137
5014
msgstr "Hög kontrast"
5138
5015
 
5139
 
#: ../gnect/src/theme.c:55
5140
 
#: ../gnect/src/theme.c:63
5141
 
#: ../iagno/properties.c:490
 
5016
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:490
5142
5017
msgid "Light"
5143
5018
msgstr "Ljus"
5144
5019
 
5145
 
#: ../gnect/src/theme.c:55
5146
 
#: ../gnect/src/theme.c:63
5147
 
#: ../iagno/properties.c:449
 
5020
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:449
5148
5021
msgid "Dark"
5149
5022
msgstr "Mörk"
5150
5023
 
5156
5029
msgid "Cream Marbles"
5157
5030
msgstr "Gräddfärgade kulor"
5158
5031
 
5159
 
#: ../gnect/src/theme.c:71
5160
 
#: ../gnect/src/theme.c:79
5161
 
#: ../gnect/src/theme.c:95
 
5032
#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
5162
5033
#: ../gnibbles/preferences.c:474
5163
5034
msgid "Blue"
5164
5035
msgstr "Blå"
5229
5100
msgid "Speed:"
5230
5101
msgstr "Hastighet:"
5231
5102
 
5232
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:604
5233
 
#: ../gnobots2/game.c:178
5234
 
#: ../gnomine/gnomine.c:218
5235
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240
5236
 
#: ../gnotski/gnotski.c:859
5237
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:208
5238
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:685
5239
 
#: ../same-gnome/ui.c:201
 
5103
#: ../gnibbles/gnibbles.c:604 ../gnobots2/game.c:178 ../gnomine/gnomine.c:218
 
5104
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1243 ../gnotski/gnotski.c:859
 
5105
#: ../gtali/gyahtzee.c:208 ../mahjongg/mahjongg.c:685 ../same-gnome/ui.c:201
5240
5106
msgid "Congratulations!"
5241
5107
msgstr "Gratulerar!"
5242
5108
 
5243
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:605
5244
 
#: ../gnobots2/game.c:179
5245
 
#: ../gnomine/gnomine.c:219
5246
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241
5247
 
#: ../gnotski/gnotski.c:860
5248
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:209
5249
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:686
5250
 
#: ../same-gnome/ui.c:202
 
5109
#: ../gnibbles/gnibbles.c:605 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:219
 
5110
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1244 ../gnotski/gnotski.c:860
 
5111
#: ../gtali/gyahtzee.c:209 ../mahjongg/mahjongg.c:686 ../same-gnome/ui.c:202
5251
5112
msgid "Your score has made the top ten."
5252
5113
msgstr "Ditt poängresultat har hamnat bland de tio bästa."
5253
5114
 
5255
5116
msgid "Guide a worm around a maze"
5256
5117
msgstr "Hjälp en mask runt i en labyrint"
5257
5118
 
5258
 
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2
5259
 
#: ../gnibbles/main.c:243
5260
 
#: ../gnibbles/main.c:247
5261
 
#: ../gnibbles/main.c:249
5262
 
#: ../gnibbles/main.c:994
 
5119
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
 
5120
#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:994
5263
5121
msgid "Nibbles"
5264
5122
msgstr "Nibbles"
5265
5123
 
5329
5187
msgid "Key to use for motion up."
5330
5188
msgstr "Tangent att använda för rörelse uppåt."
5331
5189
 
5332
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
5333
 
#: ../gnibbles/preferences.c:447
5334
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
5335
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:819
 
5190
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
 
5191
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:819
5336
5192
msgid "Move down"
5337
5193
msgstr "Flytta nedåt"
5338
5194
 
5339
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
5340
 
#: ../gnibbles/preferences.c:446
 
5195
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
5341
5196
msgid "Move up"
5342
5197
msgstr "Flytta uppåt"
5343
5198
 
5466
5321
msgstr "A_ktivera falska bonusar"
5467
5322
 
5468
5323
#. starting level
5469
 
#: ../gnibbles/preferences.c:348
5470
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:721
 
5324
#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:721
5471
5325
msgid "_Starting level:"
5472
5326
msgstr "_Startnivå:"
5473
5327
 
5512
5366
msgid "Worm %d:"
5513
5367
msgstr "Mask %d:"
5514
5368
 
5515
 
#: ../gnobots2/game.c:149
5516
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:227
5517
 
#: ../same-gnome/ui.c:178
 
5369
#: ../gnobots2/game.c:149 ../gtali/gyahtzee.c:227 ../same-gnome/ui.c:178
5518
5370
msgid "Game over!"
5519
5371
msgstr "Spelet är över!"
5520
5372
 
5521
 
#: ../gnobots2/game.c:151
5522
 
#: ../gnomine/gnomine.c:194
5523
 
#: ../gnotski/gnotski.c:834
 
5373
#: ../gnobots2/game.c:151 ../gnomine/gnomine.c:194 ../gnotski/gnotski.c:834
5524
5374
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
5525
 
msgstr "Bra jobbat, men tyvärr hamnade inte ditt poängresultat bland de tio bästa."
 
5375
msgstr ""
 
5376
"Bra jobbat, men tyvärr hamnade inte ditt poängresultat bland de tio bästa."
5526
5377
 
5527
5378
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
5528
 
#: ../gnobots2/game.c:153
5529
 
#: ../gnomine/gnomine.c:196
5530
 
#: ../gnotski/gnotski.c:836
5531
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:321
5532
 
#: ../same-gnome/ui.c:184
 
5379
#: ../gnobots2/game.c:153 ../gnomine/gnomine.c:196 ../gnotski/gnotski.c:836
 
5380
#: ../libgames-support/games-stock.c:321 ../same-gnome/ui.c:184
5533
5381
msgid "_New Game"
5534
5382
msgstr "_Nytt spel"
5535
5383
 
5537
5385
msgid "Robots Scores"
5538
5386
msgstr "Poänglistan för Robotar"
5539
5387
 
5540
 
#: ../gnobots2/game.c:169
5541
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:683
 
5388
#: ../gnobots2/game.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:683
5542
5389
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1002
5543
5390
msgid "Map:"
5544
5391
msgstr "Bana:"
5545
5392
 
5546
 
#: ../gnobots2/game.c:411
5547
 
#: ../gnobots2/game.c:427
 
5393
#: ../gnobots2/game.c:411 ../gnobots2/game.c:427
5548
5394
msgid ""
5549
5395
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
5550
5396
"But Can You do it Again?"
5569
5415
msgid "Set game configuration"
5570
5416
msgstr "Ställ in spelkonfiguration"
5571
5417
 
5572
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:80
5573
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:82
 
5418
#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnobots2/gnobots.c:82
5574
5419
msgid "Initial window position"
5575
5420
msgstr "Initial fönsterposition"
5576
5421
 
5577
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:80
5578
 
#: ../gnomine/gnomine.c:960
5579
 
#: ../gnomine/gnomine.c:968
5580
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:396
5581
 
#: ../gnotski/gnotski.c:471
 
5422
#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnomine/gnomine.c:962 ../gnomine/gnomine.c:970
 
5423
#: ../gnotravex/gnotravex.c:395 ../gnotski/gnotski.c:471
5582
5424
#: ../iagno/gnothello.c:130
5583
5425
msgid "X"
5584
5426
msgstr "X"
5585
5427
 
5586
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:82
5587
 
#: ../gnomine/gnomine.c:962
5588
 
#: ../gnomine/gnomine.c:970
5589
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:398
5590
 
#: ../gnotski/gnotski.c:473
 
5428
#: ../gnobots2/gnobots.c:82 ../gnomine/gnomine.c:964 ../gnomine/gnomine.c:972
 
5429
#: ../gnotravex/gnotravex.c:397 ../gnotski/gnotski.c:473
5591
5430
#: ../iagno/gnothello.c:132
5592
5431
msgid "Y"
5593
5432
msgstr "Y"
5652
5491
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
5653
5492
msgstr "Robotar med säker teleport och supersäkra förflyttningar"
5654
5493
 
5655
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:233
5656
 
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
5657
 
#: ../gnobots2/menu.c:258
5658
 
#: ../gnobots2/menu.c:261
 
5494
#: ../gnobots2/gnobots.c:233 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
 
5495
#: ../gnobots2/menu.c:258 ../gnobots2/menu.c:261
5659
5496
msgid "Robots"
5660
5497
msgstr "Robotar"
5661
5498
 
5664
5501
msgstr "Inga speldata kunde hittas."
5665
5502
 
5666
5503
#: ../gnobots2/gnobots.c:297
5667
 
msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program is installed correctly."
5668
 
msgstr "Programmet Robotar kunde inte hitta några giltiga spelkonfigurationsfiler. Kontrollera att programmet installerats korrekt."
 
5504
msgid ""
 
5505
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 
5506
"Please check that the program is installed correctly."
 
5507
msgstr ""
 
5508
"Programmet Robotar kunde inte hitta några giltiga spelkonfigurationsfiler. "
 
5509
"Kontrollera att programmet installerats korrekt."
5669
5510
 
5670
5511
#: ../gnobots2/gnobots.c:316
5671
5512
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
5672
5513
msgstr "En del grafikfiler saknas eller är skadade."
5673
5514
 
5674
5515
#: ../gnobots2/gnobots.c:318
5675
 
msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly."
5676
 
msgstr "Programmet Robotar kunde inte läsa in alla de grafikfiler som behövs. Kontrollera att programmet installerats korrekt."
 
5516
msgid ""
 
5517
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 
5518
"Please check that the program is installed correctly."
 
5519
msgstr ""
 
5520
"Programmet Robotar kunde inte läsa in alla de grafikfiler som behövs. "
 
5521
"Kontrollera att programmet installerats korrekt."
5677
5522
 
5678
5523
#. ********************************************************************
5679
5524
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
5686
5531
 
5687
5532
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
5688
5533
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
5689
 
msgstr "Aktivera spelljud. Spela ljud för diverse händelser under spelets gång."
 
5534
msgstr ""
 
5535
"Aktivera spelljud. Spela ljud för diverse händelser under spelets gång."
5690
5536
 
5691
5537
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
5692
5538
msgid "Enable splats"
5694
5540
 
5695
5541
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
5696
5542
msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
5697
 
msgstr "Aktivera splaschar. Spela ett ljud och visa ett \"Splasch!\" på skärmen."
 
5543
msgstr ""
 
5544
"Aktivera splaschar. Spela ett ljud och visa ett \"Splasch!\" på skärmen."
5698
5545
 
5699
5546
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
5700
5547
msgid "Game type"
5704
5551
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
5705
5552
msgstr "Speltyp. Namnet på spelvarianten att använda."
5706
5553
 
5707
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
5708
 
#: ../gnobots2/properties.c:584
 
5554
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:584
5709
5555
msgid "Key to hold"
5710
5556
msgstr "Tangent att hålla intryckt"
5711
5557
 
5712
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
5713
 
#: ../gnobots2/properties.c:580
 
5558
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:580
5714
5559
msgid "Key to move E"
5715
5560
msgstr "Tangent för att flytta åt öster"
5716
5561
 
5717
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
5718
 
#: ../gnobots2/properties.c:577
 
5562
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:577
5719
5563
msgid "Key to move N"
5720
5564
msgstr "Tangent för att flytta åt norr"
5721
5565
 
5722
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
5723
 
#: ../gnobots2/properties.c:578
 
5566
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:578
5724
5567
msgid "Key to move NE"
5725
5568
msgstr "Tangent för att flytta åt nordöst"
5726
5569
 
5727
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
5728
 
#: ../gnobots2/properties.c:576
 
5570
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:576
5729
5571
msgid "Key to move NW"
5730
5572
msgstr "Tangent för att flytta åt nordväst"
5731
5573
 
5732
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
5733
 
#: ../gnobots2/properties.c:582
 
5574
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:582
5734
5575
msgid "Key to move S"
5735
5576
msgstr "Tangent för att flytta åt söder"
5736
5577
 
5737
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
5738
 
#: ../gnobots2/properties.c:583
 
5578
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:583
5739
5579
msgid "Key to move SE"
5740
5580
msgstr "Tangent för att flytta åt sydöst"
5741
5581
 
5742
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
5743
 
#: ../gnobots2/properties.c:581
 
5582
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:581
5744
5583
msgid "Key to move SW"
5745
5584
msgstr "Tangent för att flytta åt sydväst"
5746
5585
 
5747
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
5748
 
#: ../gnobots2/properties.c:579
 
5586
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:579
5749
5587
msgid "Key to move W"
5750
5588
msgstr "Tangent för att flytta åt väster"
5751
5589
 
5752
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
5753
 
#: ../gnobots2/properties.c:585
 
5590
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:585
5754
5591
msgid "Key to teleport"
5755
5592
msgstr "Tangent för att teleportera"
5756
5593
 
5757
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
5758
 
#: ../gnobots2/properties.c:586
 
5594
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 ../gnobots2/properties.c:586
5759
5595
msgid "Key to teleport randomly"
5760
5596
msgstr "Tangent för att teleportera slumpmässigt"
5761
5597
 
5762
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
5763
 
#: ../gnobots2/properties.c:587
 
5598
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 ../gnobots2/properties.c:587
5764
5599
msgid "Key to wait"
5765
5600
msgstr "Tangent för att vänta"
5766
5601
 
5777
5612
msgstr "Visa verktygsrad. Ett standardalternativ för verktygsrader."
5778
5613
 
5779
5614
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
5780
 
msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
5781
 
msgstr "Namnet på tangenten som används för att stå stilla. Detta är ett standardtangentnamn i X."
 
5615
msgid ""
 
5616
"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
 
5617
msgstr ""
 
5618
"Namnet på tangenten som används för att stå stilla. Detta är ett "
 
5619
"standardtangentnamn i X."
5782
5620
 
5783
5621
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
5784
 
msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
5785
 
msgstr "Namnet på tangenten som används för att flytta åt öster. Detta är ett standardtangentnamn i X."
 
5622
msgid ""
 
5623
"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
 
5624
msgstr ""
 
5625
"Namnet på tangenten som används för att flytta åt öster. Detta är ett "
 
5626
"standardtangentnamn i X."
5786
5627
 
5787
5628
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
5788
 
msgid "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key name."
5789
 
msgstr "Namnet på tangenten som används för att flytta åt nordöst. Detta är ett standardtangentnamn i X."
 
5629
msgid ""
 
5630
"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
 
5631
"name."
 
5632
msgstr ""
 
5633
"Namnet på tangenten som används för att flytta åt nordöst. Detta är ett "
 
5634
"standardtangentnamn i X."
5790
5635
 
5791
5636
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
5792
 
msgid "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key name."
5793
 
msgstr "Namnet på tangenten som används för att flytta åt nordväst. Detta är ett standardtangentnamn i X."
 
5637
msgid ""
 
5638
"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
 
5639
"name."
 
5640
msgstr ""
 
5641
"Namnet på tangenten som används för att flytta åt nordväst. Detta är ett "
 
5642
"standardtangentnamn i X."
5794
5643
 
5795
5644
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
5796
 
msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
5797
 
msgstr "Namnet på tangenten som används för att flytta åt norr. Detta är ett standardtangentnamn i X."
 
5645
msgid ""
 
5646
"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
 
5647
msgstr ""
 
5648
"Namnet på tangenten som används för att flytta åt norr. Detta är ett "
 
5649
"standardtangentnamn i X."
5798
5650
 
5799
5651
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
5800
 
msgid "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key name."
5801
 
msgstr "Namnet på tangenten som används för att flytta åt sydöst. Detta är ett standardtangentnamn i X."
 
5652
msgid ""
 
5653
"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
 
5654
"name."
 
5655
msgstr ""
 
5656
"Namnet på tangenten som används för att flytta åt sydöst. Detta är ett "
 
5657
"standardtangentnamn i X."
5802
5658
 
5803
5659
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
5804
 
msgid "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key name."
5805
 
msgstr "Namnet på tangenten som används för att flytta åt sydväst. Detta är ett standardtangentnamn i X."
 
5660
msgid ""
 
5661
"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
 
5662
"name."
 
5663
msgstr ""
 
5664
"Namnet på tangenten som används för att flytta åt sydväst. Detta är ett "
 
5665
"standardtangentnamn i X."
5806
5666
 
5807
5667
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
5808
 
msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
5809
 
msgstr "Namnet på tangenten som används för att flytta åt syd. Detta är ett standardtangentnamn i X."
 
5668
msgid ""
 
5669
"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
 
5670
msgstr ""
 
5671
"Namnet på tangenten som används för att flytta åt syd. Detta är ett "
 
5672
"standardtangentnamn i X."
5810
5673
 
5811
5674
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
5812
 
msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
5813
 
msgstr "Namnet på tangenten som används för att flytta åt väster. Detta är ett standardtangentnamn i X."
 
5675
msgid ""
 
5676
"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
 
5677
msgstr ""
 
5678
"Namnet på tangenten som används för att flytta åt väster. Detta är ett "
 
5679
"standardtangentnamn i X."
5814
5680
 
5815
5681
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
5816
 
msgid "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key name."
5817
 
msgstr "Namnet på tangenten som används för att teleportera slumpmässigt. Detta är ett standardtangentnamn i X."
 
5682
msgid ""
 
5683
"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
 
5684
"name."
 
5685
msgstr ""
 
5686
"Namnet på tangenten som används för att teleportera slumpmässigt. Detta är "
 
5687
"ett standardtangentnamn i X."
5818
5688
 
5819
5689
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
5820
 
msgid "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a standard X key name."
5821
 
msgstr "Namnet på tangenten som används för att teleportera säkert (om möjligt). Detta är ett standardtangentnamn i X."
 
5690
msgid ""
 
5691
"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
 
5692
"standard X key name."
 
5693
msgstr ""
 
5694
"Namnet på tangenten som används för att teleportera säkert (om möjligt). "
 
5695
"Detta är ett standardtangentnamn i X."
5822
5696
 
5823
5697
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
5824
5698
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
5825
 
msgstr "Namnet på tangenten som används för att vänta. Detta är ett standardtangentnamn i X."
 
5699
msgstr ""
 
5700
"Namnet på tangenten som används för att vänta. Detta är ett "
 
5701
"standardtangentnamn i X."
5826
5702
 
5827
5703
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
5828
5704
msgid "Use safe moves"
5829
5705
msgstr "Använd säkra förflyttningar"
5830
5706
 
5831
5707
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
5832
 
msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
5833
 
msgstr "Använd säkra förflyttningar. Alternativet säkra förflyttningar hjälper dig att undvika att dödas av misstag. Om du försöker att göra en förflyttning som skulle leda till att du dör och det finns en säker förflyttning tillgänglig kommer du inte att tillåtas att fortsätta."
 
5708
msgid ""
 
5709
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
 
5710
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
 
5711
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
 
5712
msgstr ""
 
5713
"Använd säkra förflyttningar. Alternativet säkra förflyttningar hjälper dig "
 
5714
"att undvika att dödas av misstag. Om du försöker att göra en förflyttning "
 
5715
"som skulle leda till att du dör och det finns en säker förflyttning "
 
5716
"tillgänglig kommer du inte att tillåtas att fortsätta."
5834
5717
 
5835
5718
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
5836
5719
msgid "Use super safe moves"
5837
5720
msgstr "Använd supersäkra förflyttningar"
5838
5721
 
5839
5722
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
5840
 
msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to teleport out."
5841
 
msgstr "Använd supersäkra förflyttningar. Spelaren varnas då det inte finns något säkert drag och det enda alternativet är att teleportera ut."
 
5723
msgid ""
 
5724
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
 
5725
"the only option is to teleport out."
 
5726
msgstr ""
 
5727
"Använd supersäkra förflyttningar. Spelaren varnas då det inte finns något "
 
5728
"säkert drag och det enda alternativet är att teleportera ut."
5842
5729
 
5843
 
#: ../gnobots2/graphics.c:152
5844
 
#: ../iagno/gnothello.c:440
 
5730
#: ../gnobots2/graphics.c:152 ../iagno/gnothello.c:440
5845
5731
#, c-format
5846
5732
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
5847
5733
msgstr "Kunde inte hitta pixmapfilen \"%s\"\n"
5848
5734
 
5849
 
#: ../gnobots2/menu.c:65
5850
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
 
5735
#: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnotravex/gnotravex.c:300
5851
5736
msgid "_Move"
5852
5737
msgstr "_Flytta"
5853
5738
 
5938
5823
msgstr "Inställningar för Robotar"
5939
5824
 
5940
5825
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5941
 
#: ../gnobots2/properties.c:455
5942
 
#: ../gtali/setup.c:360
 
5826
#: ../gnobots2/properties.c:455 ../gtali/setup.c:360
5943
5827
msgid "Game Type"
5944
5828
msgstr "Speltyp"
5945
5829
 
5995
5879
msgid "_Image theme:"
5996
5880
msgstr "_Bildtema:"
5997
5881
 
5998
 
#: ../gnobots2/properties.c:550
5999
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:792
 
5882
#: ../gnobots2/properties.c:550 ../mahjongg/mahjongg.c:792
6000
5883
msgid "_Background color:"
6001
5884
msgstr "_Bakgrundsfärg:"
6002
5885
 
6012
5895
msgid "Safe Teleports:"
6013
5896
msgstr "Säkra teleportrar:"
6014
5897
 
6015
 
#: ../gnobots2/statusbar.c:85
6016
 
#: ../gnometris/scoreframe.cpp:70
 
5898
#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:70
6017
5899
msgid "Level:"
6018
5900
msgstr "Nivå:"
6019
5901
 
6031
5913
msgid "Fit falling blocks together"
6032
5914
msgstr "Passa ihop fallande klossar"
6033
5915
 
6034
 
#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2
6035
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:159
6036
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:1379
6037
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:1383
 
5916
#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:159
 
5917
#: ../gnometris/tetris.cpp:1379 ../gnometris/tetris.cpp:1383
6038
5918
#: ../gnometris/tetris.cpp:1385
6039
5919
msgid "Gnometris"
6040
5920
msgstr "Gnometris"
6041
5921
 
6042
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
6043
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:820
 
5922
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:820
6044
5923
msgid "Drop"
6045
5924
msgstr "Släpp"
6046
5925
 
6076
5955
msgid "Level to start with."
6077
5956
msgstr "Nivå att börja med."
6078
5957
 
6079
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
6080
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:822
 
5958
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:822
6081
5959
msgid "Pause"
6082
5960
msgstr "Paus"
6083
5961
 
6084
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
6085
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:821
 
5962
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:821
6086
5963
msgid "Rotate"
6087
5964
msgstr "Rotera"
6088
5965
 
6095
5972
msgstr "Bakgrundsfärgen, i ett format som gdk_color_parse förstår."
6096
5973
 
6097
5974
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
6098
 
msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
6099
 
msgstr "Densiteten för klossar i rader som är ifyllda i början av spelet. Värdet är mellan 0 (för inga klossar) och 10 (för en helt ifylld rad)."
 
5975
msgid ""
 
5976
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
 
5977
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
 
5978
msgstr ""
 
5979
"Densiteten för klossar i rader som är ifyllda i början av spelet. Värdet är "
 
5980
"mellan 0 (för inga klossar) och 10 (för en helt ifylld rad)."
6100
5981
 
6101
5982
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
6102
5983
msgid "The density of filled rows"
6107
5988
msgstr "Namnet på temat som används för rendering av klossarna och bakgrunden."
6108
5989
 
6109
5990
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
6110
 
msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
6111
 
msgstr "Antalet rader som är fyllda med slumpmässiga klossar i början på spelet."
 
5991
msgid ""
 
5992
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
 
5993
"game."
 
5994
msgstr ""
 
5995
"Antalet rader som är fyllda med slumpmässiga klossar i början på spelet."
6112
5996
 
6113
5997
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
6114
5998
msgid "The number of rows to fill"
6119
6003
msgstr "Temat som används för rendering av klossarna"
6120
6004
 
6121
6005
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
6122
 
msgid "This selects whether or not to draw the background image over the background color."
6123
 
msgstr "Detta väljer huruvida bakgrundsbilden ska ritas över bakgrundsfärgen eller inte."
 
6006
msgid ""
 
6007
"This selects whether or not to draw the background image over the background "
 
6008
"color."
 
6009
msgstr ""
 
6010
"Detta väljer huruvida bakgrundsbilden ska ritas över bakgrundsfärgen eller "
 
6011
"inte."
6124
6012
 
6125
6013
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
6126
6014
msgid "Whether to give blocks random colors"
6139
6027
msgstr "Huruvida nästa kloss ska förhandsgranskas."
6140
6028
 
6141
6029
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
6142
 
msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
6143
 
msgstr "Huruvida en grafisk representation ska ges av var en kloss kommer att landa."
 
6030
msgid ""
 
6031
"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
 
6032
msgstr ""
 
6033
"Huruvida en grafisk representation ska ges av var en kloss kommer att landa."
6144
6034
 
6145
6035
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
6146
6036
msgid "Whether to provide a target"
6188
6078
 
6189
6079
#. Translators: This is the placeholder item in the theme combo box
6190
6080
#. (preferences dialog) when no themes are available
6191
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:624
6192
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:625
 
6081
#: ../gnometris/tetris.cpp:624 ../gnometris/tetris.cpp:625
6193
6082
msgid "<none>"
6194
6083
msgstr "<inga>"
6195
6084
 
6231
6120
msgid "Show _where the block will land"
6232
6121
msgstr "Visa _var klossen kommer att landa"
6233
6122
 
6234
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:797
6235
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:830
 
6123
#: ../gnometris/tetris.cpp:797 ../gnometris/tetris.cpp:830
6236
6124
#: ../same-gnome/ui.c:328
6237
6125
msgid "Theme"
6238
6126
msgstr "Tema"
6379
6267
msgid "_Add Tracker"
6380
6268
msgstr "_Lägg till spårare"
6381
6269
 
6382
 
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
6383
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:946
 
6270
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:946
6384
6271
msgid "_Clear Tracker"
6385
6272
msgstr "_Rensa spårare"
6386
6273
 
6393
6280
msgstr "Sudoku är inte korrekt installerat"
6394
6281
 
6395
6282
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:43
6396
 
msgid "Sudoku is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
6397
 
msgstr "Sudoku kan inte startas på grund av att nödvändiga programfiler inte är installerade. Om du för närvarande uppgraderar ditt system bör du vänta till uppgraderingen är färdig."
 
6283
msgid ""
 
6284
"Sudoku is not able to start because required application files are not "
 
6285
"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
 
6286
"upgrade has completed."
 
6287
msgstr ""
 
6288
"Sudoku kan inte startas på grund av att nödvändiga programfiler inte är "
 
6289
"installerade. Om du för närvarande uppgraderar ditt system bör du vänta till "
 
6290
"uppgraderingen är färdig."
6398
6291
 
6399
6292
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
6400
6293
msgid "GNOME Sudoku"
6402
6295
 
6403
6296
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
6404
6297
msgid ""
6405
 
"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese logic puzzle.\n"
 
6298
"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
 
6299
"logic puzzle.\n"
6406
6300
"\n"
6407
6301
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
6408
6302
msgstr ""
6409
 
"GNOME Sudoku är en enkel sudoku-generator och spelare.  Sudoku är ett logiskt japanskt pussel.\n"
 
6303
"GNOME Sudoku är en enkel sudoku-generator och spelare.  Sudoku är ett "
 
6304
"logiskt japanskt pussel.\n"
6410
6305
"\n"
6411
6306
"GNOME Sudoku är en del av GNOME Games."
6412
6307
 
6432
6327
msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
6433
6328
msgstr "Sudoku kunde inte skapa datamappen %(path)s."
6434
6329
 
6435
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:113
6436
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:143
6437
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168
6438
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186
 
6330
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:113 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:143
 
6331
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186
6439
6332
#, python-format
6440
6333
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
6441
6334
msgstr "Fel %(errno)s: %(error)s"
6442
6335
 
6443
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
6444
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
 
6336
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
6445
6337
msgid "Sudoku unable to save game."
6446
6338
msgstr "Sudoku kunde inte spara spelet."
6447
6339
 
6448
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
6449
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:167
 
6340
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:167
6450
6341
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:185
6451
6342
#, python-format
6452
6343
msgid "Unable to save file %(filename)s."
6453
6344
msgstr "Kunde inte spara filen %(filename)s."
6454
6345
 
6455
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:164
6456
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
6457
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182
6458
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:183
 
6346
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:164 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
 
6347
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:183
6459
6348
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
6460
6349
msgstr "Sudoku kunde inte märka spelet som färdigt."
6461
6350
 
6500
6389
msgid "_Tools"
6501
6390
msgstr "_Verktyg"
6502
6391
 
6503
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:278
6504
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:317
 
6392
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:278 ../libgames-support/games-stock.c:317
6505
6393
msgid "_Hint"
6506
6394
msgstr "_Tips"
6507
6395
 
6522
6410
msgstr "Fyll i _alla rutor"
6523
6411
 
6524
6412
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:286
6525
 
msgid "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
6526
 
msgstr "Fyll automatiskt i alla rutor för vilka det endast finns ett giltigt värde."
 
6413
msgid ""
 
6414
"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
 
6415
msgstr ""
 
6416
"Fyll automatiskt i alla rutor för vilka det endast finns ett giltigt värde."
6527
6417
 
6528
6418
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:290
6529
6419
msgid "Puzzle _Statistics"
6570
6460
msgstr "Generera nya pussel _under tiden du spelar"
6571
6461
 
6572
6462
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:325
6573
 
msgid "Generate new puzzles in the background while you play. This will automatically pause when the game goes into the background."
6574
 
msgstr "Generera nya pussel i bakgrunden under tiden du spelar. Det här kommer automatiskt att pausas när spelet går in i bakgrunden."
 
6463
msgid ""
 
6464
"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
 
6465
"automatically pause when the game goes into the background."
 
6466
msgstr ""
 
6467
"Generera nya pussel i bakgrunden under tiden du spelar. Det här kommer "
 
6468
"automatiskt att pausas när spelet går in i bakgrunden."
6575
6469
 
6576
6470
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:331
6577
6471
msgid "_Edit"
6593
6487
msgid "Redo last action"
6594
6488
msgstr "Gör om senaste åtgärden"
6595
6489
 
6596
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:334
6597
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:84
 
6490
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:334 ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:84
6598
6491
msgid "_Clear"
6599
6492
msgstr "_Töm"
6600
6493
 
6612
6505
 
6613
6506
#. Trackers...
6614
6507
#. Our initial row...
6615
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:337
6616
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:937
 
6508
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:337 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:937
6617
6509
msgid "No Tracker"
6618
6510
msgstr "Ingen bevakare"
6619
6511
 
6700
6592
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6701
6593
msgstr "Antalet misslyckade försök som krävs för att lösa: "
6702
6594
 
6703
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:829
6704
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:830
 
6595
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:829 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:830
6705
6596
msgid "Puzzle Statistics"
6706
6597
msgstr "Pusselstatistik"
6707
6598
 
6782
6673
msgid "Very Hard"
6783
6674
msgstr "Mycket svår"
6784
6675
 
6785
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:660
6786
 
#: ../gtali/setup.c:348
 
6676
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:660 ../gtali/setup.c:348
6787
6677
msgid "Medium"
6788
6678
msgstr "Mellan"
6789
6679
 
6930
6820
msgid "%B%e"
6931
6821
msgstr "%B%e"
6932
6822
 
6933
 
#: ../gnomine/gnomine.c:41
6934
 
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
 
6823
#: ../gnomine/gnomine.c:41 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
6935
6824
msgid "Mines"
6936
6825
msgstr "Minor"
6937
6826
 
6938
 
#: ../gnomine/gnomine.c:90
6939
 
#: ../gnomine/gnomine.c:664
 
6827
#: ../gnomine/gnomine.c:90 ../gnomine/gnomine.c:666
6940
6828
msgid "gnomine|Medium"
6941
6829
msgstr "Mellan"
6942
6830
 
6953
6841
msgid "Mines Scores"
6954
6842
msgstr "Poänglistan för Minor"
6955
6843
 
6956
 
#: ../gnomine/gnomine.c:211
6957
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1235
 
6844
#: ../gnomine/gnomine.c:211 ../gnotravex/gnotravex.c:1238
6958
6845
#: ../same-gnome/ui.c:156
6959
6846
msgid "Size:"
6960
6847
msgstr "Storlek:"
6961
6848
 
6962
 
#: ../gnomine/gnomine.c:311
 
6849
#: ../gnomine/gnomine.c:313
6963
6850
msgid "Click a square, any square"
6964
6851
msgstr "Klicka på en fyrkant, vilken fyrkant som helst"
6965
6852
 
6966
 
#: ../gnomine/gnomine.c:313
 
6853
#: ../gnomine/gnomine.c:315
6967
6854
msgid "Maybe they're all mines ..."
6968
6855
msgstr "De kanske är minor allihopa..."
6969
6856
 
6970
 
#: ../gnomine/gnomine.c:432
 
6857
#: ../gnomine/gnomine.c:434
6971
6858
msgid "Resizing and SVG support:"
6972
6859
msgstr "Stöd för storleksändring och SVG:"
6973
6860
 
6974
 
#: ../gnomine/gnomine.c:439
 
6861
#: ../gnomine/gnomine.c:441
6975
6862
msgid "Faces:"
6976
6863
msgstr "Ansikten:"
6977
6864
 
6978
 
#: ../gnomine/gnomine.c:442
 
6865
#: ../gnomine/gnomine.c:444
6979
6866
msgid "Graphics:"
6980
6867
msgstr "Grafik:"
6981
6868
 
6982
 
#: ../gnomine/gnomine.c:458
 
6869
#: ../gnomine/gnomine.c:460
6983
6870
msgid ""
6984
 
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n"
 
6871
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
 
6872
"from squares you have already uncovered.\n"
6985
6873
"\n"
6986
6874
"Mines is a part of GNOME Games."
6987
6875
msgstr ""
6988
 
"Det populära logiska pusselspelet Minröj. Rensa minor från brädet med hjälp av tips från rutor som du redan har täckt av.\n"
 
6876
"Det populära logiska pusselspelet Minröj. Rensa minor från brädet med hjälp "
 
6877
"av tips från rutor som du redan har täckt av.\n"
6989
6878
"\n"
6990
6879
"Minor är en del av GNOME Games."
6991
6880
 
6992
 
#: ../gnomine/gnomine.c:650
 
6881
#: ../gnomine/gnomine.c:652
6993
6882
msgid "Field Size"
6994
6883
msgstr "Fältstorlek"
6995
6884
 
6996
 
#: ../gnomine/gnomine.c:694
 
6885
#: ../gnomine/gnomine.c:696
6997
6886
msgid "Custom Size"
6998
6887
msgstr "Egen storlek"
6999
6888
 
7000
 
#: ../gnomine/gnomine.c:701
 
6889
#: ../gnomine/gnomine.c:703
7001
6890
msgid "_Number of mines:"
7002
6891
msgstr "A_ntal minor:"
7003
6892
 
7004
 
#: ../gnomine/gnomine.c:714
 
6893
#: ../gnomine/gnomine.c:716
7005
6894
msgid "_Horizontal:"
7006
6895
msgstr "_Horisontellt:"
7007
6896
 
7008
 
#: ../gnomine/gnomine.c:726
 
6897
#: ../gnomine/gnomine.c:728
7009
6898
msgid "_Vertical:"
7010
6899
msgstr "_Vertikalt:"
7011
6900
 
7012
 
#: ../gnomine/gnomine.c:744
 
6901
#: ../gnomine/gnomine.c:746
7013
6902
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
7014
6903
msgstr "_Använd \"Jag är inte säker\"-flaggor"
7015
6904
 
7016
 
#: ../gnomine/gnomine.c:755
 
6905
#: ../gnomine/gnomine.c:757
7017
6906
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
7018
6907
msgstr "_Använd varning för \"många flaggor\""
7019
6908
 
7020
 
#: ../gnomine/gnomine.c:765
 
6909
#: ../gnomine/gnomine.c:767
7021
6910
msgid "Mines Preferences"
7022
6911
msgstr "Inställningar för Minor"
7023
6912
 
7024
 
#: ../gnomine/gnomine.c:960
 
6913
#: ../gnomine/gnomine.c:962
7025
6914
msgid "Width of grid"
7026
6915
msgstr "Bredd på nät"
7027
6916
 
7028
 
#: ../gnomine/gnomine.c:961
 
6917
#: ../gnomine/gnomine.c:963
7029
6918
msgid "Height of grid"
7030
6919
msgstr "Höjd på nät"
7031
6920
 
7032
 
#: ../gnomine/gnomine.c:963
 
6921
#: ../gnomine/gnomine.c:965
7033
6922
msgid "Number of mines"
7034
6923
msgstr "Antal minor"
7035
6924
 
7036
 
#: ../gnomine/gnomine.c:966
7037
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
 
6925
#: ../gnomine/gnomine.c:968 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
7038
6926
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
7039
6927
msgstr "Storlek på brädet (0-2=litet-stort, 3=anpassat)"
7040
6928
 
7041
 
#: ../gnomine/gnomine.c:967
7042
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:395
7043
 
#: ../gnotski/gnotski.c:470
7044
 
#: ../iagno/gnothello.c:129
 
6929
#: ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnotravex/gnotravex.c:394
 
6930
#: ../gnotski/gnotski.c:470 ../iagno/gnothello.c:129
7045
6931
msgid "X location of window"
7046
6932
msgstr "X-koordinat för fönstret"
7047
6933
 
7048
 
#: ../gnomine/gnomine.c:969
7049
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:397
7050
 
#: ../gnotski/gnotski.c:472
7051
 
#: ../iagno/gnothello.c:131
 
6934
#: ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnotravex/gnotravex.c:396
 
6935
#: ../gnotski/gnotski.c:472 ../iagno/gnothello.c:131
7052
6936
msgid "Y location of window"
7053
6937
msgstr "Y-koordinat för fönstret"
7054
6938
 
7055
 
#: ../gnomine/gnomine.c:1090
 
6939
#: ../gnomine/gnomine.c:1092
7056
6940
msgid "Press to Resume"
7057
6941
msgstr "Tryck för att återuppta"
7058
6942
 
7059
 
#: ../gnomine/gnomine.c:1124
 
6943
#: ../gnomine/gnomine.c:1126
7060
6944
msgid "Time: "
7061
6945
msgstr "Tid: "
7062
6946
 
7086
6970
 
7087
6971
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
7088
6972
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
7089
 
msgstr "Ställ in till sant för att aktivera varningsikoner när för många flaggor placerats ut."
 
6973
msgstr ""
 
6974
"Ställ in till sant för att aktivera varningsikoner när för många flaggor "
 
6975
"placerats ut."
7090
6976
 
7091
6977
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
7092
 
msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed"
7093
 
msgstr "Ställ in till sant för att gnomine automatiskt ska flagga rutor som minerade när tillräckligt många rutor har avtäckts"
 
6978
msgid ""
 
6979
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
 
6980
"squares are revealed"
 
6981
msgstr ""
 
6982
"Ställ in till sant för att gnomine automatiskt ska flagga rutor som minerade "
 
6983
"när tillräckligt många rutor har avtäckts"
7094
6984
 
7095
6985
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
7096
6986
msgid "The number of mines in a custom game"
7128
7018
msgid "Could not load images"
7129
7019
msgstr "Kunde inte läsa in bilder"
7130
7020
 
7131
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:44
7132
 
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
 
7021
#: ../gnotravex/gnotravex.c:44 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
7133
7022
msgid "Tetravex"
7134
7023
msgstr "Tetravex"
7135
7024
 
7161
7050
msgid "6×6"
7162
7051
msgstr "6×6"
7163
7052
 
7164
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:302
7165
 
#: ../same-gnome/ui.c:465
 
7053
#: ../gnotravex/gnotravex.c:301 ../same-gnome/ui.c:465
7166
7054
msgid "_Size"
7167
7055
msgstr "S_torlek"
7168
7056
 
7169
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
 
7057
#: ../gnotravex/gnotravex.c:310
7170
7058
msgid "Sol_ve"
7171
7059
msgstr "Lö_s"
7172
7060
 
7173
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
 
7061
#: ../gnotravex/gnotravex.c:310
7174
7062
msgid "Solve the game"
7175
7063
msgstr "Lös spelet"
7176
7064
 
7177
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
 
7065
#: ../gnotravex/gnotravex.c:319
7178
7066
msgid "_Up"
7179
7067
msgstr "_Upp"
7180
7068
 
7181
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:321
 
7069
#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
7182
7070
msgid "Move the pieces up"
7183
7071
msgstr "Flytta brickorna uppåt"
7184
7072
 
7185
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
 
7073
#: ../gnotravex/gnotravex.c:321
7186
7074
msgid "_Left"
7187
7075
msgstr "_Vänster"
7188
7076
 
7189
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
 
7077
#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
7190
7078
msgid "Move the pieces left"
7191
7079
msgstr "Flytta brickorna åt vänster"
7192
7080
 
7193
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
 
7081
#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
7194
7082
msgid "_Right"
7195
7083
msgstr "_Höger"
7196
7084
 
7197
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
 
7085
#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
7198
7086
msgid "Move the pieces right"
7199
7087
msgstr "Flytta brickorna åt höger"
7200
7088
 
7201
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
 
7089
#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
7202
7090
msgid "_Down"
7203
7091
msgstr "_Ned"
7204
7092
 
7205
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
 
7093
#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
7206
7094
msgid "Move the pieces down"
7207
7095
msgstr "Flytta brickorna nedåt"
7208
7096
 
7209
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
 
7097
#: ../gnotravex/gnotravex.c:332
7210
7098
msgid "_2×2"
7211
7099
msgstr "_2×2"
7212
7100
 
7213
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
 
7101
#: ../gnotravex/gnotravex.c:332
7214
7102
msgid "Play on a 2×2 board"
7215
7103
msgstr "Spela på ett 2×2-bräde"
7216
7104
 
7217
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
 
7105
#: ../gnotravex/gnotravex.c:334
7218
7106
msgid "_3×3"
7219
7107
msgstr "_3×3"
7220
7108
 
7221
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
 
7109
#: ../gnotravex/gnotravex.c:334
7222
7110
msgid "Play on a 3×3 board"
7223
7111
msgstr "Spela på ett 3×3-bräde"
7224
7112
 
7225
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
 
7113
#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
7226
7114
msgid "_4×4"
7227
7115
msgstr "_4×4"
7228
7116
 
7229
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
 
7117
#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
7230
7118
msgid "Play on a 4×4 board"
7231
7119
msgstr "Spela på ett 4×4-bräde"
7232
7120
 
7233
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
 
7121
#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
7234
7122
msgid "_5×5"
7235
7123
msgstr "_5×5"
7236
7124
 
7237
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
 
7125
#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
7238
7126
msgid "Play on a 5×5 board"
7239
7127
msgstr "Spela på ett 5×5-bräde"
7240
7128
 
7241
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
 
7129
#: ../gnotravex/gnotravex.c:340
7242
7130
msgid "_6×6"
7243
7131
msgstr "_6×6"
7244
7132
 
7245
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
 
7133
#: ../gnotravex/gnotravex.c:340
7246
7134
msgid "Play on a 6×6 board"
7247
7135
msgstr "Spela på ett 6×6-bräde"
7248
7136
 
7249
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:346
 
7137
#: ../gnotravex/gnotravex.c:345
7250
7138
msgid "Tile _Colours"
7251
7139
msgstr "Brick_färger"
7252
7140
 
7253
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
 
7141
#: ../gnotravex/gnotravex.c:398
7254
7142
msgid "Size of board (2-6)"
7255
7143
msgstr "Storlek på spelplanen (2-6)"
7256
7144
 
7257
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
 
7145
#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
7258
7146
msgid "SIZE"
7259
7147
msgstr "STORLEK"
7260
7148
 
7261
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
 
7149
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1120
7262
7150
msgid "Puzzle solved! Well done!"
7263
7151
msgstr "Pusslet är löst! Bra gjort!"
7264
7152
 
7265
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
 
7153
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1122
7266
7154
msgid "Puzzle solved!"
7267
7155
msgstr "Pusslet är löst!"
7268
7156
 
7269
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
 
7157
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1236
7270
7158
msgid "Tetravex Scores"
7271
7159
msgstr "Poänglistan för Tetravex"
7272
7160
 
7273
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1501
7274
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:975
 
7161
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1502 ../mahjongg/mahjongg.c:975
7275
7162
msgid "Game paused"
7276
7163
msgstr "Spelet gör paus"
7277
7164
 
7278
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1656
 
7165
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1630
7279
7166
#, c-format
7280
7167
msgid "Playing %d×%d board"
7281
7168
msgstr "Spelar %d×%d-bräde"
7282
7169
 
7283
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1934
 
7170
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1908
7284
7171
msgid ""
7285
 
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n"
 
7172
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
 
7173
"the same numbers are touching each other.\n"
7286
7174
"\n"
7287
7175
"Tetravex is a part of GNOME Games."
7288
7176
msgstr ""
7289
 
"GNOME Tetravex är ett enkelt pusselspel där bitar måste läggas så att samma nummer rör vid varandra.\n"
 
7177
"GNOME Tetravex är ett enkelt pusselspel där bitar måste läggas så att samma "
 
7178
"nummer rör vid varandra.\n"
7290
7179
"\n"
7291
7180
"Tetravex är en del av GNOME Games."
7292
7181
 
7303
7192
msgstr "Kontrollera färgade brickor"
7304
7193
 
7305
7194
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
7306
 
msgid "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the destination."
7307
 
msgstr "Välj huruvida brickorna ska dras eller om källan ska klickas på och sedan målet."
 
7195
msgid ""
 
7196
"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
 
7197
"destination."
 
7198
msgstr ""
 
7199
"Välj huruvida brickorna ska dras eller om källan ska klickas på och sedan "
 
7200
"målet."
7308
7201
 
7309
7202
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
7310
7203
msgid "The size of the playing grid"
7311
7204
msgstr "Storleken på spelrutnätet"
7312
7205
 
7313
7206
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
7314
 
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
7315
 
msgstr "Värdet på denna nyckel används för att avgöra storleken på spelrutnätet. De giltiga värdena är 2 till och med 8, och allt annat ställs in till 3."
 
7207
msgid ""
 
7208
"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
 
7209
"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
 
7210
msgstr ""
 
7211
"Värdet på denna nyckel används för att avgöra storleken på spelrutnätet. De "
 
7212
"giltiga värdena är 2 till och med 8, och allt annat ställs in till 3."
7316
7213
 
7317
 
#: ../gnotski/gnotski.c:45
7318
 
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
 
7214
#: ../gnotski/gnotski.c:45 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
7319
7215
msgid "Klotski"
7320
7216
msgstr "Klotski"
7321
7217
 
7328
7224
# Kvinnonamn.
7329
7225
#
7330
7226
#. puzzle name
7331
 
#: ../gnotski/gnotski.c:101
7332
 
#: ../gnotski/gnotski.c:198
 
7227
#: ../gnotski/gnotski.c:101 ../gnotski/gnotski.c:198
7333
7228
msgid "Daisy"
7334
7229
msgstr "Daisy"
7335
7230
 
7336
7231
# Osäker
7337
7232
#
7338
7233
#. puzzle name
7339
 
#: ../gnotski/gnotski.c:102
7340
 
#: ../gnotski/gnotski.c:204
 
7234
#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:204
7341
7235
msgid "Violet"
7342
7236
msgstr "Violett"
7343
7237
 
7344
7238
#. puzzle name
7345
 
#: ../gnotski/gnotski.c:103
7346
 
#: ../gnotski/gnotski.c:210
 
7239
#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:210
7347
7240
msgid "Poppy"
7348
7241
msgstr "Vallmo"
7349
7242
 
7350
7243
# Kvinnonamn.
7351
7244
#
7352
7245
#. puzzle name
7353
 
#: ../gnotski/gnotski.c:104
7354
 
#: ../gnotski/gnotski.c:216
 
7246
#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:216
7355
7247
msgid "Pansy"
7356
7248
msgstr "Pansy"
7357
7249
 
7358
7250
# Osäker
7359
7251
#
7360
7252
#. puzzle name
7361
 
#: ../gnotski/gnotski.c:105
7362
 
#: ../gnotski/gnotski.c:222
 
7253
#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:222
7363
7254
msgid "Snowdrop"
7364
7255
msgstr "Snödroppen"
7365
7256
 
7370
7261
# Osäker
7371
7262
#
7372
7263
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
7373
 
#: ../gnotski/gnotski.c:106
7374
 
#: ../gnotski/gnotski.c:228
 
7264
#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:228
7375
7265
msgid "Red Donkey"
7376
7266
msgstr "Röda apan"
7377
7267
 
7389
7279
# Osäker
7390
7280
#
7391
7281
#. puzzle name
7392
 
#: ../gnotski/gnotski.c:107
7393
 
#: ../gnotski/gnotski.c:234
 
7282
#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:234
7394
7283
msgid "Trail"
7395
7284
msgstr "Stig"
7396
7285
 
7408
7297
# Osäker
7409
7298
#
7410
7299
#. puzzle name
7411
 
#: ../gnotski/gnotski.c:108
7412
 
#: ../gnotski/gnotski.c:240
 
7300
#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:240
7413
7301
msgid "Ambush"
7414
7302
msgstr "Bakhåll"
7415
7303
 
7416
7304
# Osäker
7417
7305
#
7418
7306
#. puzzle name
7419
 
#: ../gnotski/gnotski.c:109
7420
 
#: ../gnotski/gnotski.c:246
 
7307
#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:246
7421
7308
msgid "Agatka"
7422
7309
msgstr "Agatka"
7423
7310
 
7424
7311
# Osäker
7425
7312
#
7426
7313
#. puzzle name
7427
 
#: ../gnotski/gnotski.c:110
7428
 
#: ../gnotski/gnotski.c:251
 
7314
#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:251
7429
7315
msgid "Success"
7430
7316
msgstr "Framgång"
7431
7317
 
7432
7318
# Osäker
7433
7319
#
7434
7320
#. puzzle name
7435
 
#: ../gnotski/gnotski.c:111
7436
 
#: ../gnotski/gnotski.c:256
 
7321
#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:256
7437
7322
msgid "Bone"
7438
7323
msgstr "Ben"
7439
7324
 
7440
7325
#. puzzle name
7441
 
#: ../gnotski/gnotski.c:112
7442
 
#: ../gnotski/gnotski.c:262
 
7326
#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:262
7443
7327
msgid "Fortune"
7444
7328
msgstr "Lyckan"
7445
7329
 
7446
7330
#. puzzle name
7447
 
#: ../gnotski/gnotski.c:113
7448
 
#: ../gnotski/gnotski.c:270
 
7331
#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:270
7449
7332
msgid "Fool"
7450
7333
msgstr "Tok"
7451
7334
 
7452
7335
#. puzzle name
7453
 
#: ../gnotski/gnotski.c:114
7454
 
#: ../gnotski/gnotski.c:276
 
7336
#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:276
7455
7337
msgid "Solomon"
7456
7338
msgstr "Salomo"
7457
7339
 
7458
7340
#. puzzle name
7459
 
#: ../gnotski/gnotski.c:115
7460
 
#: ../gnotski/gnotski.c:283
 
7341
#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:283
7461
7342
msgid "Cleopatra"
7462
7343
msgstr "Kleopatra"
7463
7344
 
7464
7345
#. puzzle name
7465
 
#: ../gnotski/gnotski.c:116
7466
 
#: ../gnotski/gnotski.c:288
 
7346
#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:288
7467
7347
msgid "Shark"
7468
7348
msgstr "Haj"
7469
7349
 
7470
7350
#. puzzle name
7471
 
#: ../gnotski/gnotski.c:117
7472
 
#: ../gnotski/gnotski.c:296
 
7351
#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:296
7473
7352
msgid "Rome"
7474
7353
msgstr "Rom"
7475
7354
 
7476
7355
#. puzzle name
7477
 
#: ../gnotski/gnotski.c:118
7478
 
#: ../gnotski/gnotski.c:303
 
7356
#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:303
7479
7357
msgid "Pennant Puzzle"
7480
7358
msgstr "Vimpelpussel"
7481
7359
 
7482
7360
# Grekisk ö.
7483
7361
#
7484
7362
#. puzzle name
7485
 
#: ../gnotski/gnotski.c:119
7486
 
#: ../gnotski/gnotski.c:309
 
7363
#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:309
7487
7364
msgid "Ithaca"
7488
7365
msgstr "Ithaka"
7489
7366
 
7490
7367
#. puzzle name
7491
 
#: ../gnotski/gnotski.c:120
7492
 
#: ../gnotski/gnotski.c:330
 
7368
#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:330
7493
7369
msgid "Pelopones"
7494
7370
msgstr "Peloponnesos"
7495
7371
 
7496
7372
#. puzzle name
7497
 
#: ../gnotski/gnotski.c:121
7498
 
#: ../gnotski/gnotski.c:337
 
7373
#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:337
7499
7374
msgid "Transeuropa"
7500
7375
msgstr "Transeuropa"
7501
7376
 
7502
7377
#. puzzle name
7503
 
#: ../gnotski/gnotski.c:122
7504
 
#: ../gnotski/gnotski.c:346
 
7378
#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:346
7505
7379
msgid "Lodzianka"
7506
7380
msgstr "Lodzianka"
7507
7381
 
7508
7382
#. puzzle name
7509
 
#: ../gnotski/gnotski.c:123
7510
 
#: ../gnotski/gnotski.c:352
 
7383
#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:352
7511
7384
msgid "Polonaise"
7512
7385
msgstr "Polonäs"
7513
7386
 
7514
7387
#. puzzle name
7515
 
#: ../gnotski/gnotski.c:124
7516
 
#: ../gnotski/gnotski.c:357
 
7388
#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:357
7517
7389
msgid "Baltic Sea"
7518
7390
msgstr "Östersjön"
7519
7391
 
7520
7392
#. puzzle name
7521
 
#: ../gnotski/gnotski.c:125
7522
 
#: ../gnotski/gnotski.c:362
 
7393
#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:362
7523
7394
msgid "American Pie"
7524
7395
msgstr "American Pie"
7525
7396
 
7526
7397
#. puzzle name
7527
 
#: ../gnotski/gnotski.c:126
7528
 
#: ../gnotski/gnotski.c:374
 
7398
#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:374
7529
7399
msgid "Traffic Jam"
7530
7400
msgstr "Trafikstockning"
7531
7401
 
7532
7402
#. puzzle name
7533
 
#: ../gnotski/gnotski.c:127
7534
 
#: ../gnotski/gnotski.c:381
 
7403
#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:381
7535
7404
msgid "Sunshine"
7536
7405
msgstr "Solsken"
7537
7406
 
7639
7508
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
7640
7509
msgstr "Redan använd! Var vill du placera den?"
7641
7510
 
7642
 
#: ../gtali/clist.c:414
7643
 
#: ../same-gnome/ui.c:101
 
7511
#: ../gtali/clist.c:414 ../same-gnome/ui.c:101
7644
7512
#, c-format
7645
7513
msgid "Score: %d"
7646
7514
msgstr "Poäng: %d"
7661
7529
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
7662
7530
msgstr "Spela ett pokerliknande tärningsspel"
7663
7531
 
7664
 
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2
7665
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:54
 
7532
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
7666
7533
msgid "Tali"
7667
7534
msgstr "Tali"
7668
7535
 
7669
7536
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
7670
 
msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow what it is doing."
7671
 
msgstr "Välj huruvida en fördröjning ska infogas mellan datorns tärningskast eller inte, så att spelaren kan följa vad den gör."
 
7537
msgid ""
 
7538
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
 
7539
"the player can follow what it is doing."
 
7540
msgstr ""
 
7541
"Välj huruvida en fördröjning ska infogas mellan datorns tärningskast eller "
 
7542
"inte, så att spelaren kan följa vad den gör."
7672
7543
 
7673
7544
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
7674
7545
msgid "Delay between rolls"
7679
7550
msgstr "Visa datorns tankar"
7680
7551
 
7681
7552
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
7682
 
msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
7683
 
msgstr "Om detta är sant kommer en dump av AI:ts arbete att visas på standard ut."
 
7553
msgid ""
 
7554
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
 
7555
msgstr ""
 
7556
"Om detta är sant kommer en dump av AI:ts arbete att visas på standard ut."
7684
7557
 
7685
 
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
7686
 
#: ../gtali/setup.c:364
 
7558
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:364
7687
7559
msgid "Regular"
7688
7560
msgstr "Vanligt"
7689
7561
 
7727
7599
msgid "Roll all!"
7728
7600
msgstr "Kasta alla!"
7729
7601
 
7730
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:156
7731
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:816
 
7602
#: ../gtali/gyahtzee.c:156 ../gtali/gyahtzee.c:816
7732
7603
msgid "Roll!"
7733
7604
msgstr "Kasta!"
7734
7605
 
7736
7607
msgid "The game is a draw!"
7737
7608
msgstr "Spelet är oavgjort!"
7738
7609
 
7739
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:206
7740
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:641
 
7610
#: ../gtali/gyahtzee.c:206 ../gtali/gyahtzee.c:641
7741
7611
msgid "Tali Scores"
7742
7612
msgstr "Poänglistan för Tali"
7743
7613
 
7821
7691
msgid "_Difficulty:"
7822
7692
msgstr "Svår_ighetsgrad:"
7823
7693
 
7824
 
#: ../gtali/setup.c:365
7825
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:785
 
7694
#: ../gtali/setup.c:365 ../mahjongg/mahjongg.c:785
7826
7695
msgid "Colors"
7827
7696
msgstr "Färger"
7828
7697
 
7831
7700
msgid "Player Names"
7832
7701
msgstr "Spelarnamn"
7833
7702
 
7834
 
#: ../gtali/yahtzee.c:85
7835
 
#: ../gtali/yahtzee.c:109
7836
 
#: ../gtali/yahtzee.c:516
 
7703
#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:516
7837
7704
msgid "1s [total of 1s]"
7838
7705
msgstr "1:or [totalt antal 1:or]"
7839
7706
 
7840
 
#: ../gtali/yahtzee.c:86
7841
 
#: ../gtali/yahtzee.c:110
7842
 
#: ../gtali/yahtzee.c:517
 
7707
#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:517
7843
7708
msgid "2s [total of 2s]"
7844
7709
msgstr "2:or [totalt antal 2:or]"
7845
7710
 
7846
 
#: ../gtali/yahtzee.c:87
7847
 
#: ../gtali/yahtzee.c:111
7848
 
#: ../gtali/yahtzee.c:518
 
7711
#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:518
7849
7712
msgid "3s [total of 3s]"
7850
7713
msgstr "3:or [totalt antal 3:or]"
7851
7714
 
7852
 
#: ../gtali/yahtzee.c:88
7853
 
#: ../gtali/yahtzee.c:112
7854
 
#: ../gtali/yahtzee.c:519
 
7715
#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:519
7855
7716
msgid "4s [total of 4s]"
7856
7717
msgstr "4:or [totalt antal 4:or]"
7857
7718
 
7858
 
#: ../gtali/yahtzee.c:89
7859
 
#: ../gtali/yahtzee.c:113
7860
 
#: ../gtali/yahtzee.c:520
 
7719
#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:520
7861
7720
msgid "5s [total of 5s]"
7862
7721
msgstr "5:or [totalt antal 5:or]"
7863
7722
 
7864
 
#: ../gtali/yahtzee.c:90
7865
 
#: ../gtali/yahtzee.c:114
7866
 
#: ../gtali/yahtzee.c:521
 
7723
#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:521
7867
7724
msgid "6s [total of 6s]"
7868
7725
msgstr "6:or [totalt antal 6:or]"
7869
7726
 
7870
7727
#. End of upper panel
7871
 
#: ../gtali/yahtzee.c:92
7872
 
#: ../gtali/yahtzee.c:117
7873
 
#: ../gtali/yahtzee.c:522
 
7728
#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:522
7874
7729
msgid "3 of a Kind [total]"
7875
7730
msgstr "Tretal [totalt]"
7876
7731
 
7877
 
#: ../gtali/yahtzee.c:93
7878
 
#: ../gtali/yahtzee.c:523
 
7732
#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:523
7879
7733
msgid "4 of a Kind [total]"
7880
7734
msgstr "Fyrtal [totalt]"
7881
7735
 
7882
 
#: ../gtali/yahtzee.c:94
7883
 
#: ../gtali/yahtzee.c:524
 
7736
#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:524
7884
7737
msgid "Full House [25]"
7885
7738
msgstr "Kåk [25]"
7886
7739
 
7887
 
#: ../gtali/yahtzee.c:95
7888
 
#: ../gtali/yahtzee.c:525
 
7740
#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:525
7889
7741
msgid "Small Straight [30]"
7890
7742
msgstr "Liten stege [30]"
7891
7743
 
7892
 
#: ../gtali/yahtzee.c:96
7893
 
#: ../gtali/yahtzee.c:121
7894
 
#: ../gtali/yahtzee.c:526
 
7744
#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:526
7895
7745
msgid "Large Straight [40]"
7896
7746
msgstr "Stor stege [40]"
7897
7747
 
7899
7749
msgid "5 of a Kind [50]"
7900
7750
msgstr "Femtal [50]"
7901
7751
 
7902
 
#: ../gtali/yahtzee.c:98
7903
 
#: ../gtali/yahtzee.c:124
7904
 
#: ../gtali/yahtzee.c:528
 
7752
#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:528
7905
7753
msgid "Chance [total]"
7906
7754
msgstr "Chans [totalt]"
7907
7755
 
7908
7756
#. End of lower panel
7909
 
#: ../gtali/yahtzee.c:100
7910
 
#: ../gtali/yahtzee.c:126
 
7757
#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
7911
7758
msgid "Lower Total"
7912
7759
msgstr "Nedre summa"
7913
7760
 
7914
 
#: ../gtali/yahtzee.c:101
7915
 
#: ../gtali/yahtzee.c:127
 
7761
#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
7916
7762
msgid "Grand Total"
7917
7763
msgstr "Slutsumma"
7918
7764
 
7919
7765
#. Need to squish between upper and lower pannel
7920
 
#: ../gtali/yahtzee.c:103
7921
 
#: ../gtali/yahtzee.c:129
 
7766
#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
7922
7767
msgid "Upper total"
7923
7768
msgstr "Övre summa"
7924
7769
 
7925
 
#: ../gtali/yahtzee.c:104
7926
 
#: ../gtali/yahtzee.c:130
 
7770
#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
7927
7771
msgid "Bonus if >62"
7928
7772
msgstr "Bonus om >62"
7929
7773
 
7930
7774
#. End of upper panel
7931
 
#: ../gtali/yahtzee.c:116
7932
 
#: ../gtali/yahtzee.c:529
 
7775
#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:529
7933
7776
msgid "2 pair Same Color [total]"
7934
7777
msgstr "Tvåpar i samma färg [totalt]"
7935
7778
 
7936
 
#: ../gtali/yahtzee.c:118
7937
 
#: ../gtali/yahtzee.c:530
 
7779
#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:530
7938
7780
msgid "Full House [15 + total]"
7939
7781
msgstr "Kåk [15 + totalt]"
7940
7782
 
7941
 
#: ../gtali/yahtzee.c:119
7942
 
#: ../gtali/yahtzee.c:531
 
7783
#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:531
7943
7784
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
7944
7785
msgstr "Kåk i samma färg [20 + totalt]"
7945
7786
 
7946
 
#: ../gtali/yahtzee.c:120
7947
 
#: ../gtali/yahtzee.c:532
 
7787
#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:532
7948
7788
msgid "Flush (all same color) [35]"
7949
7789
msgstr "Stege (alla i samma färg) [35]"
7950
7790
 
7951
 
#: ../gtali/yahtzee.c:122
7952
 
#: ../gtali/yahtzee.c:533
 
7791
#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:533
7953
7792
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
7954
7793
msgstr "Fyrtal [25 + totalt]"
7955
7794
 
7956
 
#: ../gtali/yahtzee.c:123
7957
 
#: ../gtali/yahtzee.c:534
 
7795
#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:534
7958
7796
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
7959
7797
msgstr "Femtal [50 + totalt]"
7960
7798
 
7967
7805
msgstr "Femtal [totalt]"
7968
7806
 
7969
7807
#. This is the short name for the room
7970
 
#: ../iagno/gnothello.c:46
7971
 
#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
 
7808
#: ../iagno/gnothello.c:46 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
7972
7809
#: ../iagno/iagno.room.in.h:2
7973
7810
msgid "Iagno"
7974
7811
msgstr "Iagno"
8016
7853
msgid "Welcome to Iagno!"
8017
7854
msgstr "Välkommen till Iagno!"
8018
7855
 
8019
 
#: ../iagno/gnothello.c:697
8020
 
#: ../iagno/gnothello.c:699
 
7856
#: ../iagno/gnothello.c:697 ../iagno/gnothello.c:699
8021
7857
#, c-format
8022
7858
msgid "%.2d"
8023
7859
msgstr "%.2d"
8049
7885
 
8050
7886
#. This is the long descriptive name for the room
8051
7887
#: ../iagno/iagno.room.in.h:4
8052
 
msgid "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the board."
8053
 
msgstr "GNOME-versionen av Othello. Målet är att kontrollera mest brickor på brädet."
 
7888
msgid ""
 
7889
"The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the "
 
7890
"board."
 
7891
msgstr ""
 
7892
"GNOME-versionen av Othello. Målet är att kontrollera mest brickor på brädet."
8054
7893
 
8055
7894
#: ../iagno/othello.c:697
8056
7895
msgid "Light player wins!"
8104
7943
msgid "_Flip final results"
8105
7944
msgstr "_Vänd på slutresultatet"
8106
7945
 
8107
 
#: ../iagno/properties.c:599
8108
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:750
 
7946
#: ../iagno/properties.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:750
8109
7947
msgid "_Tile set:"
8110
7948
msgstr "_Bricksamling:"
8111
7949
 
8272
8110
msgid "End the current network game and return to network server"
8273
8111
msgstr "Avsluta aktuellt nätverksspel och återvänd till nätverksservern"
8274
8112
 
8275
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:55
8276
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1281
 
8113
#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/mahjongg.c:1281
8277
8114
msgid "Pause the game"
8278
8115
msgstr "Gör paus i spelet"
8279
8116
 
8281
8118
msgid "Show a list of players in the network game"
8282
8119
msgstr "Visa en lista på spelare i nätverksspelet"
8283
8120
 
8284
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:59
8285
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1284
 
8121
#: ../libgames-support/games-stock.c:59 ../mahjongg/mahjongg.c:1284
8286
8122
msgid "Resume the paused game"
8287
8123
msgstr "Återuppta det pausade spelet"
8288
8124
 
8376
8212
"\n"
8377
8213
"Kontrollera att Mah Jong är korrekt installerat."
8378
8214
 
8379
 
#: ../mahjongg/drawing.c:458
8380
 
#: ../mahjongg/drawing.c:471
 
8215
#: ../mahjongg/drawing.c:458 ../mahjongg/drawing.c:471
8381
8216
#, c-format
8382
8217
msgid ""
8383
8218
"Unable to render file:\n"
8390
8225
"\n"
8391
8226
"Kontrollera att Mah Jong är korrekt installerat."
8392
8227
 
8393
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:46
8394
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:932
8395
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:936
8396
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:938
 
8228
#: ../mahjongg/mahjongg.c:46 ../mahjongg/mahjongg.c:932
 
8229
#: ../mahjongg/mahjongg.c:936 ../mahjongg/mahjongg.c:938
8397
8230
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
8398
8231
msgid "Mahjongg"
8399
8232
msgstr "Mah Jong"
8403
8236
msgstr "Kunde inte läsa in bricksamlingen"
8404
8237
 
8405
8238
#: ../mahjongg/mahjongg.c:328
8406
 
msgid "Do you want to finish the current game or start playing with the new map immediately?"
8407
 
msgstr "Vill du slutföra det nuvarande spelet eller börja spela med den nya banan direkt?"
 
8239
msgid ""
 
8240
"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
 
8241
"immediately?"
 
8242
msgstr ""
 
8243
"Vill du slutföra det nuvarande spelet eller börja spela med den nya banan "
 
8244
"direkt?"
8408
8245
 
8409
8246
#: ../mahjongg/mahjongg.c:330
8410
 
msgid "If you choose to finish with the old map then the next game will use the new map."
8411
 
msgstr "Om du väljer att slutföra med den gamla banan kommer nästa spel att använda den nya banan."
 
8247
msgid ""
 
8248
"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
 
8249
"map."
 
8250
msgstr ""
 
8251
"Om du väljer att slutföra med den gamla banan kommer nästa spel att använda "
 
8252
"den nya banan."
8412
8253
 
8413
8254
#: ../mahjongg/mahjongg.c:332
8414
8255
msgid "_Finish"
8422
8263
msgid "Shuffle"
8423
8264
msgstr "Blanda"
8424
8265
 
8425
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:681
8426
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1000
 
8266
#: ../mahjongg/mahjongg.c:681 ../mahjongg/mahjongg.c:1000
8427
8267
msgid "Mahjongg Scores"
8428
8268
msgstr "Poänglistan för Mah Jong"
8429
8269
 
8575
8415
msgstr "Höjd på det anpassade brädet"
8576
8416
 
8577
8417
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
8578
 
msgid "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
8579
 
msgstr "Att ställa in detta till FALSKT innebär att pjäserna trillar långsamt men mjukt. SANT gör att pjäserna faller snabbt och hackigt."
 
8418
msgid ""
 
8419
"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
 
8420
"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
 
8421
msgstr ""
 
8422
"Att ställa in detta till FALSKT innebär att pjäserna trillar långsamt men "
 
8423
"mjukt. SANT gör att pjäserna faller snabbt och hackigt."
8580
8424
 
8581
8425
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
8582
8426
msgid "The board size"
8591
8435
msgstr "Höjden på det anpassade brädet, 101 &gt; höjd &gt; 3."
8592
8436
 
8593
8437
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
8594
 
msgid "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
8595
 
msgstr "Storleken på brädet att använda. 1 = anpassad, 2 = liten, 3 = mellan, 4 = stor."
 
8438
msgid ""
 
8439
"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
 
8440
msgstr ""
 
8441
"Storleken på brädet att använda. 1 = anpassad, 2 = liten, 3 = mellan, 4 = "
 
8442
"stor."
8596
8443
 
8597
8444
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
8598
8445
msgid "The theme to use"
8623
8470
 
8624
8471
#: ../same-gnome/ui.c:135
8625
8472
msgid ""
8626
 
"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click on them and they vanish!\n"
 
8473
"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
 
8474
"on them and they vanish!\n"
8627
8475
"\n"
8628
8476
"Same GNOME is a part of GNOME Games."
8629
8477
msgstr ""
8630
 
"Jag vill spela det spelet! Du vet, spelet där alla börjar snurrar runt och man kan klicka på dem och så försvinner de!\n"
 
8478
"Jag vill spela det spelet! Du vet, spelet där alla börjar snurrar runt och "
 
8479
"man kan klicka på dem och så försvinner de!\n"
8631
8480
"\n"
8632
8481
"Same GNOME är en del av GNOME Games."
8633
8482
 
8656
8505
msgstr "Inga temadata hittades."
8657
8506
 
8658
8507
#: ../same-gnome/drawing.c:369
8659
 
msgid "It is impossible to play the game. Please check that the game has been installed correctly and try again."
8660
 
msgstr "Det är omöjligt att spela spelet. Kontrollera att spelet har installerats korrekt och försök igen."
 
8508
msgid ""
 
8509
"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
 
8510
"installed correctly and try again."
 
8511
msgstr ""
 
8512
"Det är omöjligt att spela spelet. Kontrollera att spelet har installerats "
 
8513
"korrekt och försök igen."
8661
8514
 
8662
8515
#~ msgid "Black player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
8663
8516
#~ msgstr ""
8664
8517
#~ "Svart spelare är inte kapabel att göra schackmatt (otillräckliga pjäser)"
 
8518
 
8665
8519
#~ msgid "White player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
8666
8520
#~ msgstr ""
8667
8521
#~ "Vit spelare är inte kapabel att göra schackmatt (otillräckliga pjäser)"
 
8522
 
8668
8523
#~ msgid "at %(time)s"
8669
8524
#~ msgstr "klockan %(time)s"
8670
8525
 
8672
8527
#
8673
8528
#~ msgid "Block 10"
8674
8529
#~ msgstr "Kloss 10"
 
8530
 
8675
8531
# Osäker
8676
8532
#
8677
8533
#~ msgid "Block 10 Pro"
8678
8534
#~ msgstr "Kloss 10 Pro"
 
8535
 
8679
8536
# Osäker
8680
8537
#
8681
8538
#~ msgid "Climb 12"
8682
8539
#~ msgstr "Klättring 12"
 
8540
 
8683
8541
# Osäker
8684
8542
#
8685
8543
#~ msgid "Climb 12 Pro"
8686
8544
#~ msgstr "Klättring 12 Pro"
 
8545
 
8687
8546
# Osäker
8688
8547
#
8689
8548
#~ msgid "Climb 15 Winter"
8690
8549
#~ msgstr "Klättring 15 Vinter"
 
8550
 
8691
8551
# Osäker
8692
8552
#
8693
8553
#~ msgid "Climb 15 Spring"
8694
8554
#~ msgstr "Klättring 15 Vår"
 
8555
 
8695
8556
# Osäker
8696
8557
#
8697
8558
#~ msgid "Climb 15 Summer"
8698
8559
#~ msgstr "Klättring 15 Sommar"
 
8560
 
8699
8561
# Osäker
8700
8562
#
8701
8563
#~ msgid "Climb 15 Fall"
8702
8564
#~ msgstr "Klättring 15 Höst"
 
8565
 
8703
8566
# Osäker
8704
8567
#
8705
8568
#~ msgid "Climb 24 Pro"
8706
8569
#~ msgstr "Klättring 24 Pro"
 
8570
 
8707
8571
# Osäker
8708
8572
#
8709
8573
#~ msgid "Minoru Climb"
8710
8574
#~ msgstr "Minoru-klättring"
 
8575
 
8711
8576
#~ msgid "%s - %s"
8712
8577
#~ msgstr "%s - %s"
 
8578
 
8713
8579
#~ msgid "Choose the move format for the game history panel."
8714
8580
#~ msgstr "Välj dragformatet för spelets historikpanel."
 
8581
 
8715
8582
#~ msgid "Choose the orientation of the chess board."
8716
8583
#~ msgstr "Välj orienteringen för schackbrädet."
 
8584
 
8717
8585
#~ msgid "Choose the transformation of a pawn that reaches the eighth rank."
8718
8586
#~ msgstr "Välj transformeringen för en pjäs som når åttonde raden."
 
8587
 
8719
8588
#~ msgid "Chess _Board"
8720
8589
#~ msgstr "Schack_bräde"
 
8590
 
8721
8591
#~ msgid "Move _Comments"
8722
8592
#~ msgstr "Förflyttnings_kommentarer"
 
8593
 
8723
8594
#~ msgid "_3D"
8724
8595
#~ msgstr "_3D"
 
8596
 
8725
8597
#~ msgid "_Human"
8726
8598
#~ msgstr "_Mänsklig"
 
8599
 
8727
8600
#~ msgid "_Knight"
8728
8601
#~ msgstr "_Springare"
 
8602
 
8729
8603
#~ msgid "New"
8730
8604
#~ msgstr "Ny"
 
8605
 
8731
8606
#~ msgid "Play On_line"
8732
8607
#~ msgstr "Spela på _nätet"
 
8608
 
8733
8609
#~ msgid "Play Online"
8734
8610
#~ msgstr "Spela på nätet"
 
8611
 
8735
8612
#~ msgid "Full House [15 + total"
8736
8613
#~ msgstr "Kåk [15 + totalt"
 
8614
 
8737
8615
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total"
8738
8616
#~ msgstr "Kåk i samma färg [20 + totalt"
 
8617
 
8739
8618
#~ msgid "Unknown negotiation"
8740
8619
#~ msgstr "Okänd negation"
 
8620
 
8741
8621
#~ msgid "Already logged in"
8742
8622
#~ msgstr "Redan inloggad"
 
8623
 
8743
8624
#~ msgid "The password was incorrect"
8744
8625
#~ msgstr "Lösenordet var felaktigt"
 
8626
 
8745
8627
#~ msgid "Name is already taken"
8746
8628
#~ msgstr "Namnet är upptaget"
 
8629
 
8747
8630
#~ msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
8748
8631
#~ msgstr ""
8749
8632
#~ "Det här namnet är redan registrerat så det kan inte användas av en gäst"
 
8633
 
8750
8634
#~ msgid "No such name was found"
8751
8635
#~ msgstr "Inget sådant namn hittades"
 
8636
 
8752
8637
#~ msgid "Name too long"
8753
8638
#~ msgstr "Namnet är för långt"
 
8639
 
8754
8640
#~ msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
8755
8641
#~ msgstr "Namnet innehåller förbjudna ASCII-tecken"
 
8642
 
8756
8643
#~ msgid "Missing password or other bad options."
8757
8644
#~ msgstr "Saknar lösenord eller andra felaktiga alternativ."
 
8645
 
8758
8646
#~ msgid "Unknown login error"
8759
8647
#~ msgstr "Okänt inloggningsfel"
 
8648
 
8760
8649
#~ msgid "Room full"
8761
8650
#~ msgstr "Rummet är fullt"
 
8651
 
8762
8652
#~ msgid "Can't change rooms while at a table"
8763
8653
#~ msgstr "Kan inte byta rum när du sitter vid ett bord"
 
8654
 
8764
8655
#~ msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
8765
8656
#~ msgstr "Kan inte byta rum vid gå med/lämna ett bord"
 
8657
 
8766
8658
#~ msgid "Bad room number"
8767
8659
#~ msgstr "Fel rumsnummer"
 
8660
 
8768
8661
#~ msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
8769
8662
#~ msgstr "Otillräckliga rättigheter, tillgång till rummet är begränsat"
 
8663
 
8770
8664
#~ msgid "Unknown room-joining error"
8771
8665
#~ msgstr "Okänt fel vid rumsingång"
 
8666
 
8772
8667
#~ msgid "Unable to connect"
8773
8668
#~ msgstr "Kunde inte ansluta"
 
8669
 
8774
8670
#~ msgid "Protocol mismatch"
8775
8671
#~ msgstr "Protokollet stämmer inte"
 
8672
 
8776
8673
#~ msgid "%s puzzle"
8777
8674
#~ msgstr "%s pussel"
 
8675
 
8778
8676
#~ msgid "The height of the playing window in pixels."
8779
8677
#~ msgstr "Höjden på spelfönstret i bildpunkter."
 
8678
 
8780
8679
#~ msgid "The width of the playing window in pixels."
8781
8680
#~ msgstr "Bredden på spelfönstret i bildpunkter."
 
8681
 
8782
8682
#~ msgid "How many times do you wish to roll?"
8783
8683
#~ msgstr "Hur många gånger vill du kasta?"
 
8684
 
8784
8685
#~ msgid "Generating ..."
8785
8686
#~ msgstr "Genererar ..."
 
8687
 
8786
8688
#~ msgid "Results"
8787
8689
#~ msgstr "Resultat"
 
8690
 
8788
8691
#~ msgid "Num Rolls"
8789
8692
#~ msgstr "Antal kast"
 
8693
 
8790
8694
#~ msgid "Total"
8791
8695
#~ msgstr "Totalt"
 
8696
 
8792
8697
#~ msgid "<big><b>Error Title</b></big>"
8793
8698
#~ msgstr "<big><b>Feltitel</b></big>"
 
8699
 
8794
8700
#~ msgid "<i>Error description</i>"
8795
8701
#~ msgstr "<i>Felbeskrivning</i>"
 
8702
 
8796
8703
#~ msgid ""
8797
8704
#~ "<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></"
8798
8705
#~ "b>"
8799
8706
#~ msgstr ""
8800
8707
#~ "<b><big>Några spel har ändrats. Spara ändringar innan stängning?</big></b>"
 
8708
 
8801
8709
#~ msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
8802
8710
#~ msgstr "<b><big>Kunde inte aktivera 3D-läget</big></b>"
 
8711
 
8803
8712
#~ msgid "AI Information"
8804
8713
#~ msgstr "AI-information"
 
8714
 
8805
8715
#~ msgid "End Game"
8806
8716
#~ msgstr "Avsluta spel"
 
8717
 
8807
8718
#~ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
8808
8719
#~ msgstr "Om du inte sparar kommer alla dina ändringar att gå förlorade"
 
8720
 
8809
8721
#~ msgid "Save and _Quit"
8810
8722
#~ msgstr "Spara och a_vsluta"
 
8723
 
8811
8724
#~ msgid "Select the games you want to save:"
8812
8725
#~ msgstr "Välj spelen du vill spara:"
 
8726
 
8813
8727
#~ msgid "There are no artificial intelligence players."
8814
8728
#~ msgstr "Det finns inga artificiella intelligensspelare."
 
8729
 
8815
8730
#~ msgid ""
8816
8731
#~ "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
8817
8732
#~ "contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
8824
8739
#~ "Python bindings</i> och <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
8825
8740
#~ "\n"
8826
8741
#~ "Du kan fortfarande spela schack i 2D utan dessa paket."
 
8742
 
8827
8743
#~ msgid "_AI Information"
8828
8744
#~ msgstr "_AI-information"
 
8745
 
8829
8746
#~ msgid " - %(check_status)s"
8830
8747
#~ msgstr " - %(check_status)s"
 
8748
 
8831
8749
#~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s"
8832
8750
#~ msgstr ""
8833
8751
#~ "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s gör en lång rockad %(suffix)s"
 
8752
 
8834
8753
#~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
8835
8754
#~ msgstr ""
8836
8755
#~ "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s gör en kort rockad %(suffix)s"
 
8756
 
8837
8757
#~ msgid "Players"
8838
8758
#~ msgstr "Spelare"
 
8759
 
8839
8760
#~ msgid "Non-chess rooms"
8840
8761
#~ msgstr "Icke-schackrum"
 
8762
 
8841
8763
#~ msgid "High Scores"
8842
8764
#~ msgstr "Poänglistan"
 
8765
 
8843
8766
#~ msgid "<i>Easy</i>"
8844
8767
#~ msgstr "<i>Lätt</i>"
 
8768
 
8845
8769
#~ msgid "<i>Hard</i>"
8846
8770
#~ msgstr "<i>Svår</i>"
 
8771
 
8847
8772
#~ msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
8848
8773
#~ msgstr "Vä_lj svårighetsgrad för ditt nya spel."
 
8774
 
8849
8775
#~ msgid "_Details"
8850
8776
#~ msgstr "_Detaljer"
 
8777
 
8851
8778
#~ msgid "_Play"
8852
8779
#~ msgstr "_Spela"
 
8780
 
8853
8781
#~ msgid "Choose _game"
8854
8782
#~ msgstr "Välj _spel"
 
8783
 
8855
8784
#~ msgid "Choose the _level of difficulty for games"
8856
8785
#~ msgstr "Välj svårighets_graden för spel"
 
8786
 
8857
8787
#~ msgid "Ma_ximum Difficulty"
8858
8788
#~ msgstr "Ma_ximal svårighetsgrad"
 
8789
 
8859
8790
#~ msgid "_Game List"
8860
8791
#~ msgstr "_Spellista"
 
8792
 
8861
8793
#~ msgid "_Label games with difficulty and name."
8862
8794
#~ msgstr "_Märk spel med svårighetsgrad och namn."
 
8795
 
8863
8796
#~ msgid "_Minimum Difficulty"
8864
8797
#~ msgstr "_Minimal svårighetsgrad"
 
8798
 
8865
8799
#~ msgid "Puzzle"
8866
8800
#~ msgstr "Pussel"
 
8801
 
8867
8802
#~ msgid "Squares instantly fillable by filling: "
8868
8803
#~ msgstr "Rutor som omedelbart kan fyllas i: "
 
8804
 
8869
8805
#~ msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
8870
8806
#~ msgstr "Rutor som omedelbart kan fyllas i genom eliminering: "
 
8807
 
8871
8808
#~ msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
8872
8809
#~ msgstr "Antal misslyckade försök som behövs för att lösa: "
 
8810
 
8873
8811
#~ msgid "Difficulty value: "
8874
8812
#~ msgstr "Svårighetsgrad: "
 
8813
 
8875
8814
#~ msgid "Difficulty"
8876
8815
#~ msgstr "Svårighetsgrad"
 
8816
 
8877
8817
#~ msgid "Started"
8878
8818
#~ msgstr "Startad"
 
8819
 
8879
8820
#~ msgid "Printed %s ago"
8880
8821
#~ msgstr "Utskriven %s sedan"
 
8822
 
8881
8823
#~ msgid "%s ago"
8882
8824
#~ msgstr "%s sedan"
 
8825
 
8883
8826
#~ msgid "Date"
8884
8827
#~ msgstr "Datum"
 
8828
 
8885
8829
#~ msgid "Not in database"
8886
8830
#~ msgstr "Inte i databasen"
 
8831
 
8887
8832
#~ msgid "Unknown difficulty"
8888
8833
#~ msgstr "Okänd svårighetsgrad"
 
8834
 
8889
8835
#~ msgid "Hints"
8890
8836
#~ msgstr "Tips"
 
8837
 
8891
8838
#~ msgid "Warnings about unfillable squares"
8892
8839
#~ msgstr "Varningar om ofyllbara rutor"
 
8840
 
8893
8841
#~ msgid "Auto-fills"
8894
8842
#~ msgstr "Automatiska ifyllningar"
 
8843
 
8895
8844
#~ msgid "Finished in"
8896
8845
#~ msgstr "Avklarades på"
 
8846
 
8897
8847
#~ msgid "High _Scores"
8898
8848
#~ msgstr "_Poänglistan"
 
8849
 
8899
8850
#~ msgid "Show high scores or replay old games."
8900
8851
#~ msgstr "Visa poänglistan eller spela upp gamla spel."
 
8852
 
8901
8853
#~ msgid "Playing "
8902
8854
#~ msgstr "Spelar "
 
8855
 
8903
8856
#~ msgid "Statistics for %s"
8904
8857
#~ msgstr "Statistik för %s"
 
8858
 
8905
8859
#~ msgid ""
8906
8860
#~ "Written for my wife, Matylda\n"
8907
8861
#~ "Send comments and bug reports to: \n"
8913
8867
#~ "\n"
8914
8868
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till: \n"
8915
8869
#~ "tp-sv@listor.tp-sv.se"
 
8870
 
8916
8871
#~ msgid "Sliding Block Puzzles"
8917
8872
#~ msgstr "Pussel med glidande block"
 
8873
 
8918
8874
#~ msgid "glChess homepage"
8919
8875
#~ msgstr "Webbplats för glChess"
 
8876
 
8920
8877
#~ msgid ""
8921
8878
#~ "Unable to locate file:\n"
8922
8879
#~ "'%s'\n"
8927
8884
#~ "%s\n"
8928
8885
#~ "\n"
8929
8886
#~ "Kontrollera att Mah Jong är korrekt installerat."
 
8887
 
8930
8888
#~ msgid ""
8931
8889
#~ "Unable to locate file:\n"
8932
8890
#~ "'%s'\n"
8937
8895
#~ "\"%s\"\n"
8938
8896
#~ "\n"
8939
8897
#~ "Standardbricksamlingen kommer att läsas in istället."
 
8898
 
8940
8899
#~ msgid "The height of the main window."
8941
8900
#~ msgstr "Höjden på huvudfönstret."
 
8901
 
8942
8902
#~ msgid "The width of the main window."
8943
8903
#~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
 
8904
 
8944
8905
#~ msgid "Window fullscreened"
8945
8906
#~ msgstr "Fönster i helskärm"
 
8907
 
8946
8908
#~ msgid "Window height"
8947
8909
#~ msgstr "Fönsterhöjd"
 
8910
 
8948
8911
#~ msgid "Window maximized"
8949
8912
#~ msgstr "Fönster maximerat"
 
8913
 
8950
8914
#~ msgid "Window width"
8951
8915
#~ msgstr "Fönsterbredd"
 
8916
 
8952
8917
#~ msgid "<b>Local Player</b>"
8953
8918
#~ msgstr "<b>Lokal spelare</b>"
 
8919
 
8954
8920
#~ msgid "Accept challenges"
8955
8921
#~ msgstr "Acceptera utmaningar"
 
8922
 
8956
8923
#~ msgid "_Server:"
8957
8924
#~ msgstr "_Server:"
 
8925
 
8958
8926
#~ msgid "_Type:"
8959
8927
#~ msgstr "_Typ:"
 
8928
 
8960
8929
#~ msgid "_Join Game"
8961
8930
#~ msgstr "_Gå med i spel"
 
8931
 
8962
8932
#~ msgid "Height of the main window"
8963
8933
#~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
 
8934
 
8964
8935
#~ msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
8965
8936
#~ msgstr "Höjden på spelfönstret, i bildpunkter, vid uppstart."
 
8937
 
8966
8938
#~ msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
8967
8939
#~ msgstr "Bredden på spelfönstret, i bildpunkter, vid uppstart."
 
8940
 
8968
8941
#~ msgid "Width of the main window"
8969
8942
#~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
 
8943
 
8970
8944
#~ msgid "Height of the GNibbles window"
8971
8945
#~ msgstr "Höjd på GNibbles-fönstret"
 
8946
 
8972
8947
#~ msgid ""
8973
8948
#~ "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
8974
8949
#~ "sessions."
8975
8950
#~ msgstr ""
8976
8951
#~ "Höjd på GNibbles-fönstret. Används för att återställa fönsterstorleken "
8977
8952
#~ "mellan sessioner."
 
8953
 
8978
8954
#~ msgid "Width of the GNibbles window"
8979
8955
#~ msgstr "Bredd på GNibbles-fönstret"
 
8956
 
8980
8957
#~ msgid ""
8981
8958
#~ "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
8982
8959
#~ "sessions."
8983
8960
#~ msgstr ""
8984
8961
#~ "Bredd på GNibbles-fönstret. Används för att återställa fönsterstorleken "
8985
8962
#~ "mellan sessioner."
 
8963
 
8986
8964
#~ msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
8987
8965
#~ msgstr "Du har slut på säkra drag - robotarna har vunnit!"
 
8966
 
8988
8967
#~ msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
8989
8968
#~ msgstr "GNOME Sudoku; ett logiskt pussel"
 
8969
 
8990
8970
#~ msgid ""
8991
8971
#~ "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
8992
8972
#~ msgstr "Höjden på spelfönstret i bildpunkter. Den bör minst vara 240."
 
8973
 
8993
8974
#~ msgid ""
8994
8975
#~ "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
8995
8976
#~ msgstr "Bredden på spelfönstret i bildpunkter. Den bör minst vara 320."
 
8977
 
8996
8978
#~ msgid ""
8997
8979
#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big "
8998
8980
#~ "enough it will be ignored."
8999
8981
#~ msgstr ""
9000
8982
#~ "Den begärda höjden på huvudfönstret i bildpunkter. Om den inte är "
9001
8983
#~ "tillräckligt stor kommer den att ignoreras."
 
8984
 
9002
8985
#~ msgid ""
9003
8986
#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big "
9004
8987
#~ "enough it will be ignored."
9005
8988
#~ msgstr ""
9006
8989
#~ "Den begärda bredden på huvudfönstret i bildpunkter. Om den inte är "
9007
8990
#~ "tillräckligt stor kommer den att ignoreras."
 
8991
 
9008
8992
#~ msgid "There was an error accessing GConf: %s"
9009
8993
#~ msgstr "Ett fel uppstod vid åtkomst av GConf: %s"
 
8994
 
9010
8995
#~ msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
9011
8996
#~ msgstr "Standardkonfigurationsvärdena kunde inte hämtas korrekt."
 
8997
 
9012
8998
#~ msgid ""
9013
8999
#~ "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
9014
9000
#~ "been installed correctly."
9015
9001
#~ msgstr ""
9016
9002
#~ "Kontrollera din GConf-konfiguration, och speciellt att schemafilerna är "
9017
9003
#~ "korrekt installerade."
 
9004
 
9018
9005
#~ msgid ""
9019
9006
#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets "
9020
9007
#~ "the window contains are at least 200 pixels high."
9021
9008
#~ msgstr ""
9022
9009
#~ "Den begärda höjden på huvudfönstret i bildpunkter. Observera att "
9023
9010
#~ "widgetarna som fönstret innehåller är minst 200 bildpunkter höga."
 
9011
 
9024
9012
#~ msgid ""
9025
9013
#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets "
9026
9014
#~ "the window contains are at least 320 pixels wide."
9027
9015
#~ msgstr ""
9028
9016
#~ "Den begärda bredden på huvudfönstret i bildpunkter. Observera att "
9029
9017
#~ "widgetarna som fönstret innehåller är minst 320 bildpunkter breda."
 
9018
 
9030
9019
#~ msgid "The window height"
9031
9020
#~ msgstr "Fönsterhöjden"
 
9021
 
9032
9022
#~ msgid "The window width"
9033
9023
#~ msgstr "Fönsterbredden"
 
9024
 
9034
9025
#~ msgid ""
9035
9026
#~ "A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
9036
9027
#~ "here, not the actual game name."
9037
9028
#~ msgstr ""
9038
9029
#~ "En kommaseparerad lista över senaste spelade spel. Filnamnen lagras här, "
9039
9030
#~ "inte de faktiska spelnamnen."
 
9031
 
9040
9032
#~ msgid ""
9041
9033
#~ "A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file "
9042
9034
#~ "to report it:\n"
9047
9039
#~ "att rapportera den:\n"
9048
9040
#~ "\n"
9049
9041
#~ "%s"
 
9042
 
9050
9043
#~ msgid "Congratulations!!!"
9051
9044
#~ msgstr "Gratulerar!!!"
 
9045
 
9052
9046
#~ msgid "You have won."
9053
9047
#~ msgstr "Du har vunnit."
 
9048
 
9054
9049
#~ msgid ""
9055
9050
#~ "The game is over.\n"
9056
9051
#~ "No hints are available"
9057
9052
#~ msgstr ""
9058
9053
#~ "Spelet är slut.\n"
9059
9054
#~ "Du kan inte få några tips."
 
9055
 
9060
9056
#~ msgid "Move %s %s."
9061
9057
#~ msgstr "Flytta %s %s."
 
9058
 
9062
9059
#~ msgid ""
9063
9060
#~ "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
9064
9061
#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message "
9070
9067
#~ "Rapportera ett fel på http://bugzilla.gnome.org och inkludera det här\n"
9071
9068
#~ "meddelandet samt namnet på spelet som du spelade (titta i titellisten om\n"
9072
9069
#~ "du inte är säker)."
 
9070
 
9073
9071
#~ msgid "AisleRiot Cards"
9074
9072
#~ msgstr "AisleRiot-kort"
 
9073
 
9075
9074
#~ msgid "_Cards..."
9076
9075
#~ msgstr "_Kort..."
 
9076
 
9077
9077
#~ msgid "Aisleriot"
9078
9078
#~ msgstr "Aisleriot"
 
9079
 
9079
9080
#~ msgid "<b>Time</b>"
9080
9081
#~ msgstr "<b>Tid</b>"
 
9082
 
9081
9083
#~ msgid "<b>Wins</b>"
9082
9084
#~ msgstr "<b>Vinster</b>"
 
9085
 
9083
9086
#~ msgid "_Enter custom game"
9084
9087
#~ msgstr "_Mata in anpassat spel"
 
9088
 
9085
9089
#~ msgid ""
9086
9090
#~ "Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
9087
9091
#~ msgstr ""
9088
9092
#~ "Ange nytt pussel för hand (använd den här för att kopiera ett pussel från "
9089
9093
#~ "en annan källa)."
 
9094
 
9090
9095
#~ msgid "_Resume old game"
9091
9096
#~ msgstr "_Återuppta gammalt spel"
 
9097
 
9092
9098
#~ msgid "Resume a previous saved game."
9093
9099
#~ msgstr "Återuppta ett tidigare sparat spel."
 
9100
 
9094
9101
#~ msgid "_Black background"
9095
9102
#~ msgstr "_Svart bakgrund"
 
9103
 
9096
9104
#~ msgid ""
9097
9105
#~ "Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
9098
9106
#~ "theme colors."
9099
9107
#~ msgstr ""
9100
9108
#~ "Bakgrund för spelet är svart; om inte, kommer bakgrunden att följa dina "
9101
9109
#~ "temafärger."
 
9110
 
9102
9111
#~ msgid "Image rendering failed."
9103
9112
#~ msgstr "Bildrendering misslyckades."
 
9113
 
9104
9114
#~ msgid "Sorry!"
9105
9115
#~ msgstr "Tyvärr!"
 
9116
 
9106
9117
#~ msgid "Galeon - New"
9107
9118
#~ msgstr "Galeon - Nytt"
 
9119
 
9108
9120
#~ msgid "Galeon - Existing"
9109
9121
#~ msgstr "Galeon - Existerande"
 
9122
 
9110
9123
#~ msgid "Gnome URL Handler"
9111
9124
#~ msgstr "Gnome url-hanterare"
 
9125
 
9112
9126
#~ msgid "Konqueror - New"
9113
9127
#~ msgstr "Konqueror - Nytt"
 
9128
 
9114
9129
#~ msgid "Konqueror - Existing"
9115
9130
#~ msgstr "Konqueror - Existerande"
 
9131
 
9116
9132
#~ msgid "Lynx"
9117
9133
#~ msgstr "Lynx"
 
9134
 
9118
9135
#~ msgid "Mozilla - New"
9119
9136
#~ msgstr "Mozilla - Nytt"
 
9137
 
9120
9138
#~ msgid "Mozilla - Existing"
9121
9139
#~ msgstr "Mozilla - Existerande"
 
9140
 
9122
9141
#~ msgid "Netscape - New"
9123
9142
#~ msgstr "Netscape - Nytt"
 
9143
 
9124
9144
#~ msgid "Netscape - Existing"
9125
9145
#~ msgstr "Netscape - Existerande"
 
9146
 
9126
9147
#~ msgid "Opera - New"
9127
9148
#~ msgstr "Opera - Nytt"
 
9149
 
9128
9150
#~ msgid "Opera - Existing"
9129
9151
#~ msgstr "Opera - Existerande"
 
9152
 
9130
9153
#~ msgid "Firefox - New"
9131
9154
#~ msgstr "Firefox - Nytt"
 
9155
 
9132
9156
#~ msgid "Firefox - Existing"
9133
9157
#~ msgstr "Firefox - Existerande"
 
9158
 
9134
9159
#~ msgid ""
9135
9160
#~ "GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
9136
9161
#~ "The configuration dialog will be invoked now."
9137
9162
#~ msgstr ""
9138
9163
#~ "Hjälp för GGZ Gaming Zone behöver ha en konfigurerad webbläsare.\n"
9139
9164
#~ "Konfigurationsdialogrutan kommer nu att anropas."
 
9165
 
9140
9166
#~ msgid ""
9141
9167
#~ "Inline game help is not implemented yet. Help\n"
9142
9168
#~ "is on our website. If\n"
9147
9173
#~ "Hjälp finns på vår webbplats. Om\n"
9148
9174
#~ "du vill hjälpa till ska du bege dig till\n"
9149
9175
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
 
9176
 
9150
9177
#~ msgid "Client Version:14 %s"
9151
9178
#~ msgstr "Client version:14 %s"
 
9179
 
9152
9180
#~ msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
9153
9181
#~ msgstr "GTK+ version:14 %d.%d.%d\n"
 
9182
 
9154
9183
#~ msgid "Copyright"
9155
9184
#~ msgstr "Copyright"
 
9185
 
9156
9186
#~ msgid "GGZ Help"
9157
9187
#~ msgstr "GGZ-hjälp"
 
9188
 
9158
9189
#~ msgid "Game Help"
9159
9190
#~ msgstr "Spelhjälp"
 
9191
 
9160
9192
#~ msgid "Goto Web"
9161
9193
#~ msgstr "Gå till webb"
 
9194
 
9162
9195
#~ msgid "Browser to launch URLs with:"
9163
9196
#~ msgstr "Webbläsare att start url:er med:"
 
9197
 
9164
9198
#~ msgid "Bonus"
9165
9199
#~ msgstr "Bonus"
 
9200
 
9166
9201
#~ msgid "Bonus Appears"
9167
9202
#~ msgstr "Bonus dyker upp"
 
9203
 
9168
9204
#~ msgid "Eat Bonus"
9169
9205
#~ msgstr "Ätbonus"
 
9206
 
9170
9207
#~ msgid "Extra Life"
9171
9208
#~ msgstr "Extraliv"
 
9209
 
9172
9210
#~ msgid "Worm Death"
9173
9211
#~ msgstr "Maskdöd"
 
9212
 
9174
9213
#~ msgid "Worm Reverse"
9175
9214
#~ msgstr "Backande mask"
 
9215
 
9176
9216
#~ msgid "Worm Teleport"
9177
9217
#~ msgstr "Maskteleport"
 
9218
 
9178
9219
#~ msgid "Bad Move"
9179
9220
#~ msgstr "Dålig förflyttning"
 
9221
 
9180
9222
#~ msgid "Level Complete"
9181
9223
#~ msgstr "Nivån färdig"
 
9224
 
9182
9225
#~ msgid "Player Dead"
9183
9226
#~ msgstr "Spelaren död"
 
9227
 
9184
9228
#~ msgid "Player Teleport"
9185
9229
#~ msgstr "Spelarteleport"
 
9230
 
9186
9231
#~ msgid "Robot has been Splatted!"
9187
9232
#~ msgstr "Robot har krossats!"
 
9233
 
9188
9234
#~ msgid "Victory!!"
9189
9235
#~ msgstr "Seger!!"
 
9236
 
9190
9237
#~ msgid "_File"
9191
9238
#~ msgstr "_Arkiv"
 
9239
 
9192
9240
#~ msgid "Game over"
9193
9241
#~ msgstr "Spelet är över"
 
9242
 
9194
9243
#~ msgid "Piece flipping"
9195
9244
#~ msgstr "Stenvändning"
 
9245
 
9196
9246
#~ msgid "Network game mode"
9197
9247
#~ msgstr "Nätverksspelsläge"
 
9248
 
9198
9249
#~ msgid "The game server"
9199
9250
#~ msgstr "Spelservern"
 
9251
 
9200
9252
#~ msgid "The identifier for the game"
9201
9253
#~ msgstr "Identifieraren för spelet"
 
9254
 
9202
9255
#~ msgid ""
9203
9256
#~ "The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
9204
9257
#~ msgstr ""
9205
9258
#~ "Läget för nätverksspel som ska användas. 1 = server, 2 = värd på lokalt "
9206
9259
#~ "nätverk, 3 = klient på lokalt nätverk."
 
9260
 
9207
9261
#~ msgid "The player's nickname"
9208
9262
#~ msgstr "Spelarens smeknamn"
 
9263
 
9209
9264
#~ msgid "The player's nickname."
9210
9265
#~ msgstr "Spelarens smeknamn."
 
9266
 
9211
9267
#~ msgid ""
9212
9268
#~ "This string identifies the default game to connect to or create "
9213
9269
#~ "(depending on mode)."
9214
9270
#~ msgstr ""
9215
9271
#~ "Denna sträng identifierar det standardspel som ska anslutas till eller "
9216
9272
#~ "skapas (beroende på läge)."
 
9273
 
9217
9274
#~ msgid ""
9218
9275
#~ "When using server mode, which game server to contact. This accepts the "
9219
9276
#~ "usual hostname or dotted quad notation."
9221
9278
#~ "Vilken spelserver som ska kontaktas då serverläge används. Detta godtar "
9222
9279
#~ "den vanliga värdnamnsnotationen eller den vanliga notationen med fyra "
9223
9280
#~ "sifferpar med punkt imellan."
 
9281
 
9224
9282
#~ msgid "Checkmate, %s wins."
9225
9283
#~ msgstr "Schack matt, %s vinner."
 
9284
 
9226
9285
# Osäker.
9227
9286
#~ msgid "Spider One Suit"
9228
9287
#~ msgstr "Enfärgsspindeln"
 
9288
 
9229
9289
# Osäker.
9230
9290
#~ msgid "Spider Two Suit"
9231
9291
#~ msgstr "Tvåfärgsspindeln"
 
9292
 
9232
9293
#~ msgid "translator_credits"
9233
9294
#~ msgstr ""
9234
9295
#~ "Daniel Nylander\n"
9239
9300
#~ "\n"
9240
9301
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
9241
9302
#~ "tp-sv@listor.tp-sv.se"
 
9303
 
9242
9304
#~ msgid "localhost"
9243
9305
#~ msgstr "localhost"
 
9306
 
9244
9307
#~ msgid "5688"
9245
9308
#~ msgstr "5688"
 
9309
 
9246
9310
# I brist på annat...
9247
9311
#, fuzzy
9248
9312
#~ msgid "Upgrage Game"
9249
9313
#~ msgstr "Bagarspel"
 
9314
 
9250
9315
#~ msgid "Goto Web Site"
9251
9316
#~ msgstr "Gå till webbplats"
 
9317
 
9252
9318
#~ msgid "<b>Black Player</b>"
9253
9319
#~ msgstr "<b>Svart spelare</b>"
 
9320
 
9254
9321
#~ msgid "<b>Game to Join</b>"
9255
9322
#~ msgstr "<b>Spel att gå med i</b>"
 
9323
 
9256
9324
#~ msgid "<b>White Player</b>"
9257
9325
#~ msgstr "<b>Vit spelare</b>"
 
9326
 
9258
9327
#~ msgid "Di_fficulty:"
9259
9328
#~ msgstr "Svåri_ghetsgrad:"
 
9329
 
9260
9330
#~ msgid "Find Servers"
9261
9331
#~ msgstr "Hitta servrar"
 
9332
 
9262
9333
#~ msgid "Local chess player"
9263
9334
#~ msgstr "Lokal schackspelare"
 
9335
 
9264
9336
#~ msgid "Na_me:"
9265
9337
#~ msgstr "Na_mn:"
 
9338
 
9266
9339
#~ msgid "Servers:"
9267
9340
#~ msgstr "Servrar:"
 
9341
 
9268
9342
#~ msgid "The hostname/IP address to search for servers on"
9269
9343
#~ msgstr "Värdnamnet/IP-adressen att leta efter servrar på"
 
9344
 
9270
9345
#~ msgid "Typ_e:"
9271
9346
#~ msgstr "Ty_p:"
 
9347
 
9272
9348
#~ msgid "_Join"
9273
9349
#~ msgstr "_Gå med i"
 
9350
 
9274
9351
#~ msgid "_Name:"
9275
9352
#~ msgstr "_Namn:"
 
9353
 
9276
9354
#~ msgid "Waiting For Players"
9277
9355
#~ msgstr "Väntar på spelare"
 
9356
 
9278
9357
#~ msgid "_Black player:"
9279
9358
#~ msgstr "_Svart spelare:"
 
9359
 
9280
9360
#~ msgid "_Ready"
9281
9361
#~ msgstr "_Redo"
 
9362
 
9282
9363
#~ msgid "_White player:"
9283
9364
#~ msgstr "_Vit spelare:"
 
9365
 
9284
9366
#~ msgid "Copyright (c) 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
9285
9367
#~ msgstr "Copyright © 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
 
9368
 
9286
9369
#~ msgid "_High Scores"
9287
9370
#~ msgstr "_Poänglista"
 
9371
 
9288
9372
#~ msgid ""
9289
9373
#~ "<span size=\"large\" style=\"italic\" weight=\"bold\">You win!</span>"
9290
9374
#~ msgstr ""
9291
9375
#~ "<span size=\"large\" style=\"italic\" weight=\"bold\">Du vann!</span>"
 
9376
 
9292
9377
#~ msgid "Copyright (c) 2005, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
9293
9378
#~ msgstr "Copyright (c) 2005, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
9294
9379
 
9299
9384
#, fuzzy
9300
9385
#~ msgid "<b>Initial Game</b>"
9301
9386
#~ msgstr "<b>Tid</b>"
 
9387
 
9302
9388
#~ msgid "Graphics"
9303
9389
#~ msgstr "Grafik"
 
9390
 
9304
9391
#~ msgid "Models:"
9305
9392
#~ msgstr "Modeller:"
9306
9393
 
9307
9394
#, fuzzy
9308
9395
#~ msgid "No game"
9309
9396
#~ msgstr "Namn"
 
9397
 
9310
9398
#~ msgid "Quality:"
9311
9399
#~ msgstr "Kvalitet:"
9312
9400
 
9317
9405
#, fuzzy
9318
9406
#~ msgid "Startup"
9319
9407
#~ msgstr "Status"
 
9408
 
9320
9409
#~ msgid "Set the state of the board at start-up."
9321
9410
#~ msgstr "Ställ in tillståndet för brädet vid uppstart."
 
9411
 
9322
9412
#~ msgid "STATE"
9323
9413
#~ msgstr "TILLSTÅND"
 
9414
 
9324
9415
#~ msgid "Set whose turn it is."
9325
9416
#~ msgstr "Ställ in vems tur det är."
 
9417
 
9326
9418
#~ msgid "1 (Light) or 2 (Dark)"
9327
9419
#~ msgstr "1 (Ljus) eller 2 (Mörk)"
 
9420
 
9328
9421
#~ msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
9329
9422
#~ msgstr "Baserad på kod från Iagno av Ian Peters"
 
9423
 
9330
9424
#~ msgid "Ataxx"
9331
9425
#~ msgstr "Ataxx"
 
9426
 
9332
9427
#~ msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board."
9333
9428
#~ msgstr "Ett brickvändningsspel där du försöker dominera brädet."
 
9429
 
9334
9430
#~ msgid "Dominate the board in a modern variation of Reversi"
9335
9431
#~ msgstr "Dominera brädet i en modern variant av Othello"
 
9432
 
9336
9433
#~ msgid "Level of black player"
9337
9434
#~ msgstr "Nivå på svart spelare"
 
9435
 
9338
9436
#~ msgid "The name of the theme to use."
9339
9437
#~ msgstr "Namnet för temat att använda."
 
9438
 
9340
9439
#~ msgid "Tileset (obsolete)"
9341
9440
#~ msgstr "Bricksamling (föråldrad)"
 
9441
 
9342
9442
#~ msgid "Tileset to use (obsolete)."
9343
9443
#~ msgstr "Bricksamling att använda (föråldrad)."
 
9444
 
9344
9445
#~ msgid "Whether or not to use quick moves."
9345
9446
#~ msgstr "Huruvida snabba drag ska användas eller inte."
 
9447
 
9346
9448
#~ msgid ""
9347
9449
#~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
9348
9450
#~ "complete animations."
9349
9451
#~ msgstr ""
9350
9452
#~ "Noll motsvarar inga animationer, en är delvisa animationer, två är "
9351
9453
#~ "fullständiga animationer."
 
9454
 
9352
9455
#~ msgid "Squares and Diamonds"
9353
9456
#~ msgstr "Ruter och diamanter"
 
9457
 
9354
9458
#~ msgid "Ataxx Preferences"
9355
9459
#~ msgstr "Inställningar för Ataxx"
 
9460
 
9356
9461
#~ msgid "_Quick moves"
9357
9462
#~ msgstr "Sna_bba drag"
 
9463
 
9358
9464
#~ msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move"
9359
9465
#~ msgstr "Kortar ned tiden som en dator väntar innan ett drag görs"
 
9466
 
9360
9467
#~ msgid "Very easy"
9361
9468
#~ msgstr "Mycket lätt"
 
9469
 
9362
9470
#~ msgid "gataxx|Easy"
9363
9471
#~ msgstr "Lätt"
 
9472
 
9364
9473
#~ msgid "gataxx|Medium"
9365
9474
#~ msgstr "Mellan"
 
9475
 
9366
9476
#~ msgid "Flip the pieces with some visual effects"
9367
9477
#~ msgstr "Vänd pjäserna med en del visuella effekter"
 
9478
 
9368
9479
#~ msgid "The appearance of the pieces"
9369
9480
#~ msgstr "Utseendet på pjäserna"
 
9481
 
9370
9482
#~ msgid "%s..."
9371
9483
#~ msgstr "%s..."
 
9484
 
9372
9485
#~ msgid "Invalid game data"
9373
9486
#~ msgstr "Ogiltiga speldata"
 
9487
 
9374
9488
#~ msgid "Peer introduction complete"
9375
9489
#~ msgstr "Motståndarintroduktion färdig"
 
9490
 
9376
9491
#~ msgid "New game ready to be started"
9377
9492
#~ msgstr "Nytt spel redo att startas"
 
9493
 
9378
9494
#~ msgid "Iagno server to use"
9379
9495
#~ msgstr "Iagno-server att använda"
 
9496
 
9380
9497
#~ msgid "Invalid game data (set_peer)"
9381
9498
#~ msgstr "Ogiltiga speldata (set_peer)"
 
9499
 
9382
9500
#~ msgid "Invalid game data (move)"
9383
9501
#~ msgstr "Ogiltiga speldata (drag)"
 
9502
 
9384
9503
#~ msgid "Select a nickname and connection method then click Connect."
9385
9504
#~ msgstr "Välj ett smeknamn och anslutningsmetod och klicka sedan på Anslut."
 
9505
 
9386
9506
#~ msgid "Connection Method"
9387
9507
#~ msgstr "Anslutningsmetod"
 
9508
 
9388
9509
#~ msgid "Host local game"
9389
9510
#~ msgstr "Agera värd för lokalt spel"
 
9511
 
9390
9512
#~ msgid "Identification"
9391
9513
#~ msgstr "Identifikation"
 
9514
 
9392
9515
#~ msgid "_Nickname:"
9393
9516
#~ msgstr "Smek_namn:"
 
9517
 
9394
9518
#~ msgid "Please supply a nickname."
9395
9519
#~ msgstr "Ange ett smeknamn."
 
9520
 
9396
9521
#~ msgid "No local game selected."
9397
9522
#~ msgstr "Inget lokalt spel har valts."
 
9523
 
9398
9524
#~ msgid "A new gnome games server was successfully started."
9399
9525
#~ msgstr "En ny gnome-games-server startades utan problem."
 
9526
 
9400
9527
#~ msgid "Network initialization complete."
9401
9528
#~ msgstr "Nätverksinitiering klar."
 
9529
 
9402
9530
#~ msgid "Network shutdown in progress."
9403
9531
#~ msgstr "Nätverksavstängning pågår."
 
9532
 
9404
9533
#~ msgid "The remote player disconnected"
9405
9534
#~ msgstr "Fjärrspelaren kopplade ifrån"
 
9535
 
9406
9536
#~ msgid "Error occurred during connect attempt."
9407
9537
#~ msgstr "Fel uppstod under anslutningsförsök."
 
9538
 
9408
9539
#~ msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
9409
9540
#~ msgstr "Anslutningen lyckades, väntar på motståndare"
 
9541
 
9410
9542
#~ msgid "Error occurred during write."
9411
9543
#~ msgstr "Fel uppstod vid skrivning."
 
9544
 
9412
9545
#~ msgid "Cleaning up connection"
9413
9546
#~ msgstr "Städar upp anslutning"
 
9547
 
9414
9548
#~ msgid "Connection in progress..."
9415
9549
#~ msgstr "Anslutning pågår..."
 
9550
 
9416
9551
#~ msgid "No game server defined"
9417
9552
#~ msgstr "Ingen spelserver definierad"
 
9553
 
9418
9554
#~ msgid ""
9419
9555
#~ "Local Area Network game could not be started. \n"
9420
9556
#~ "Try running mDNSResponder."
9421
9557
#~ msgstr ""
9422
9558
#~ "Lokalt nätverksspel kunde inte startas.\n"
9423
9559
#~ "Prova att köra mDNSResponder."
 
9560
 
9424
9561
#~ msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game"
9425
9562
#~ msgstr "Tävla om att dominera brädet i ett Reversi-liknande spel"
 
9563
 
9426
9564
#~ msgid "Play a puzzle game matching tiles together"
9427
9565
#~ msgstr "Spela ett pusselspel där bitar ska passas ihop"
 
9566
 
9428
9567
#~ msgid "Solve puzzles by sliding blocks"
9429
9568
#~ msgstr "Lös pussel genom att glida block"
 
9569
 
9430
9570
#~ msgid "Play a game of Reversi"
9431
9571
#~ msgstr "Spela ett Reversi-spel"
 
9572
 
9432
9573
#~ msgid "Remove groups of balls to try and clear the screen"
9433
9574
#~ msgstr "Försök tömma skärmen genom att ta bort grupper med bollar"
 
9575
 
9434
9576
#~ msgid "Open Game"
9435
9577
#~ msgstr "Öppna spel"
9436