~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/gnome-user-docs/intrepid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome2-user-guide/ru/ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2008-04-13 14:00:53 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080413140053-9zmy4mhpka7l3r3o
Tags: 2.22.0+svn20080407ubuntu1
* Merging from upstream (LP: #150854)
* Importing translations from Launchpad
* Fix to language in goscustdesk.xml (LP: #205140)
  - Thanks to https://launchpad.net/~wousser

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
 
1
#
2
2
msgid ""
3
3
msgstr ""
4
4
"Project-Id-Version: gnome-user-docs HEAD\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 03:14+0100\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:51+0300\n"
7
 
"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n"
 
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 11:28+0000\n"
 
7
"PO-Revision-Date: 2008-03-18 09:54+0000\n"
 
8
"Last-Translator: Vasiliy Faronov <Unknown>\n"
8
9
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
9
10
"MIME-Version: 1.0\n"
10
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
13
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
13
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-13 12:13+0000\n"
 
14
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
15
 
 
16
#~ msgid "Choose <application>Help</application>"
 
17
#~ msgstr "Выберите <application>Справка</application>"
 
18
 
 
19
#~ msgid ""
 
20
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock "
 
21
#~ "Screen</guimenuitem></menuchoice>."
 
22
#~ msgstr ""
 
23
#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Заблокировать "
 
24
#~ "экран</guimenuitem></menuchoice>."
 
25
 
 
26
#~ msgid ""
 
27
#~ "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
 
28
#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
 
29
#~ "<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
 
30
#~ msgstr ""
 
31
#~ "Выйти из системы и дать возможность другому пользователю начать работу. Для "
 
32
#~ "выхода из GNOME выберите "
 
33
#~ "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Завершить сеанс "
 
34
#~ "<replaceable>имя_пользователя</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
 
35
 
 
36
#~ msgid ""
 
37
#~ "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
 
38
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut "
 
39
#~ "Down</guimenuitem></menuchoice>."
 
40
#~ msgstr ""
 
41
#~ "Выключить компьютер и отключить питание. Для выключения выберите "
 
42
#~ "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Выключить</guimenuitem></m"
 
43
#~ "enuchoice>."
 
44
 
 
45
#~ msgid ""
 
46
#~ "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list "
 
47
#~ "icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
 
48
#~ msgstr ""
 
49
#~ "<indexterm><primary>верхняя панель</primary><secondary>значок списка "
 
50
#~ "окон</secondary></indexterm>Значок <application>Переключатель "
 
51
#~ "окон</application>"
 
52
 
 
53
#~ msgid ""
 
54
#~ "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
 
55
#~ "give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
 
56
#~ "right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
 
57
#~ "<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
 
58
#~ msgstr ""
 
59
#~ "<application>Переключатель окон</application> показывает список всех "
 
60
#~ "открытых окон. Чтобы передать окну фокус, щёлкните на значке переключателя "
 
61
#~ "окон у правой границы верхней панели, затем выберите нужное окно. Подробнее "
 
62
#~ "об этом смотрите <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
 
63
 
 
64
#~ msgid "The desktop also has several special objects on it:"
 
65
#~ msgstr "На рабочем столе также находится несколько специальных объектов:"
 
66
 
 
67
#~ msgid ""
 
68
#~ "The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
 
69
#~ "media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
 
70
#~ "the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
 
71
#~ "to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
 
72
#~ "something such as configure a web server on the computer."
 
73
#~ msgstr ""
 
74
#~ "Значок <interface>Компьютер</interface> позволяет обращаться к компакт-"
 
75
#~ "дискам, съёмным носителям (например, дискетам), а также ко всей файловой "
 
76
#~ "системе в целом (так называемой корневой файловой системе). Обычно у вас нет "
 
77
#~ "разрешений на чтение файлов других пользователей и изменение системных "
 
78
#~ "файлов, но вам может потребоваться сделать что-нибудь наподобие настройки "
 
79
#~ "веб-сервера на компьютере."
 
80
 
 
81
#~ msgid ""
 
82
#~ "Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
 
83
#~ "Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
 
84
#~ "open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
 
85
#~ msgstr ""
 
86
#~ "Ваша домашняя папка, обозначенная как <interface>Домашняя папка пользователя "
 
87
#~ "<replaceable>имя</replaceable></interface>, в которой находятся все ваши "
 
88
#~ "личные файлы. Вы также можете обратиться к этой папке из меню "
 
89
#~ "<guimenu>Переход</guimenu>."
 
90
 
 
91
#~ msgid ""
 
92
#~ "The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
 
93
#~ "and folders you no longer need. For more on this, see <xref "
 
94
#~ "linkend=\"nautilus-trash\"/>."
 
95
#~ msgstr ""
 
96
#~ "<interface>Корзина</interface> — это специальная папка, в которую помещаются "
 
97
#~ "файлы и папки, ставшие ненужными. Подробнее об этом смотрите <xref "
 
98
#~ "linkend=\"nautilus-trash\"/>."
 
99
 
 
100
#~ msgid ""
 
101
#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
 
102
#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
 
103
#~ msgstr ""
 
104
#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
 
105
#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
 
106
 
 
107
#~ msgid ""
 
108
#~ "The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
 
109
#~ "the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
 
110
#~ msgstr ""
 
111
#~ "Меню <guimenu>Система</guimenu> позволяет установить параметры среды GNOME, "
 
112
#~ "получить справку по GNOME, а также выйти из системы и выключить компьютер."
 
113
 
 
114
#~ msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
 
115
#~ msgstr ""
 
116
#~ "Пункт <guimenuitem>Справка</guimenuitem> запускает программу просмотра "
 
117
#~ "справки."
 
118
 
 
119
#~ msgid ""
 
120
#~ "The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
 
121
#~ "and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
 
122
#~ "<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
 
123
#~ msgstr ""
 
124
#~ "Команда <guimenuitem>Заблокировать экран</guimenuitem> запускает ваш "
 
125
#~ "хранитель экрана и требует пароля для возобновления работы со средой. "
 
126
#~ "Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
 
127
 
 
128
#~ msgid ""
 
129
#~ "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
 
130
#~ "user."
 
131
#~ msgstr ""
 
132
#~ "Выберите <guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem>, чтобы завершить ваш "
 
133
#~ "сеанс работы с GNOME или переключиться на другого пользователя."
 
134
 
 
135
#~ msgid ""
 
136
#~ "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
 
137
#~ "turn off your computer, or restart it."
 
138
#~ msgstr ""
 
139
#~ "Выберите <guimenuitem>Выключить</guimenuitem>, чтобы завершить ваш сеанс "
 
140
#~ "работы в GNOME и затем выключить или перезагрузить компьютер."
 
141
 
 
142
#~ msgid ""
 
143
#~ "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
 
144
#~ "choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu "
 
145
#~ "Layout</guilabel> window opens."
 
146
#~ msgstr ""
 
147
#~ "Чтобы изменить пункты этих меню, щёлкните правой кнопкой мыши на строке меню "
 
148
#~ "на панели и выберите <guimenuitem>Изменить меню</guimenuitem>. Появится окно "
 
149
#~ "<guilabel>Редактор меню</guilabel>."
 
150
 
 
151
#~ msgid "CD Database"
 
152
#~ msgstr "База данных CD"
 
153
 
 
154
#~ msgid "Send no information"
 
155
#~ msgstr "Не посылать информацию"
 
156
 
 
157
#~ msgid "Send real information"
 
158
#~ msgstr "Послать настоящую информацию"
 
159
 
 
160
#~ msgid "Send other information"
 
161
#~ msgstr "Послать другую информацию"
 
162
 
 
163
#~ msgid "Other FreeDB server"
 
164
#~ msgstr "Другой сервер FreeDB"
 
165
 
 
166
#~ msgid "Update Server List"
 
167
#~ msgstr "Обновить список серверов"
 
168
 
 
169
#~ msgid "Other server"
 
170
#~ msgstr "Другой сервер"
 
171
 
 
172
#~ msgid "File Management Preferences"
 
173
#~ msgstr "Параметры управления файлами"
 
174
 
 
175
#~ msgid "File Management"
 
176
#~ msgstr "Управление файлами"
 
177
 
 
178
#~ msgid ""
 
179
#~ "Use the <application>File Management</application> preference tool to set "
 
180
#~ "your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can "
 
181
#~ "also set your file manager preferences in the <guilabel>File "
 
182
#~ "Management</guilabel> preferences dialog, which you can open from the file "
 
183
#~ "manager application. For information on the preferences in the "
 
184
#~ "<guilabel>File Management</guilabel> preferences dialog and "
 
185
#~ "<application>File Management</application> preference tool, see <xref "
 
186
#~ "linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
 
187
#~ msgstr ""
 
188
#~ "Используйте приложение по настройке параметров <application>Управления "
 
189
#~ "файлами</application> для задания параметров менеджера файлов "
 
190
#~ "<application>Nautilus</application>. Также параметры можно задавать в "
 
191
#~ "диалоге <guilabel>Управление файлами</guilabel>, который можно вызвать из "
 
192
#~ "приложения. Для получения информации о параметрах, доступных в диалоге "
 
193
#~ "<guilabel>Управление файлами</guilabel> и параметрах приложения "
 
194
#~ "<application>Nautilus</application>, смотрите руководство по <xref "
 
195
#~ "linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
 
196
 
 
197
#~ msgid "Text Editor"
 
198
#~ msgstr "Текстовый редактор"
 
199
 
 
200
#~ msgid "Text Editor Preferences"
 
201
#~ msgstr "Параметры текстового редактора"
 
202
 
 
203
#~ msgid "text editor"
 
204
#~ msgstr "текстовый редактор"
 
205
 
 
206
#~ msgid "text editor, preferred application"
 
207
#~ msgstr "текстовый редактор, предпочитаемое приложение"
 
208
 
 
209
#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
 
210
#~ msgstr "Параметры предпочитаемого текстового редактора"
 
211
 
 
212
#~ msgid "Select an Editor"
 
213
#~ msgstr "Выберите редактор"
 
214
 
 
215
#~ msgid "Custom Editor"
 
216
#~ msgstr "Другой редактор"
 
217
 
 
218
#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
 
219
#~ msgstr ""
 
220
#~ "<guilabel>Название</guilabel>: Введите название используемого текстового "
 
221
#~ "редактора."
 
222
 
 
223
#~ msgid ""
 
224
#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
 
225
#~ "editor."
 
226
#~ msgstr ""
 
227
#~ "<guilabel>Команда</guilabel>: Введите команду для запуска используемого "
 
228
#~ "текстового редактора."
 
229
 
 
230
#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
 
231
#~ msgstr ""
 
232
#~ "Использовать текстовый редактор для открытия файлов в файловом менеджере"
 
233
 
 
234
#~ msgid ""
 
235
#~ "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
 
236
#~ msgstr ""
 
237
#~ "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
 
238
 
 
239
#~ msgid ""
 
240
#~ "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
 
241
#~ msgstr ""
 
242
#~ "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
 
243
 
 
244
#~ msgid ""
 
245
#~ "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
 
246
#~ msgstr ""
 
247
#~ "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
 
248
 
 
249
#~ msgid ""
 
250
#~ "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
 
251
#~ "md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
 
252
#~ msgstr ""
 
253
#~ "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
 
254
#~ "md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
 
255
 
 
256
#~ msgid ""
 
257
#~ "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
 
258
#~ msgstr ""
 
259
#~ "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
 
260
 
 
261
#~ msgid ""
 
262
#~ "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
 
263
#~ "md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
 
264
#~ msgstr ""
 
265
#~ "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
 
266
#~ "md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
 
267
 
 
268
#~ msgid ""
 
269
#~ "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
 
270
#~ "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
 
271
#~ msgstr ""
 
272
#~ "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
 
273
#~ "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
 
274
 
 
275
#~ msgid "Resize pointer."
 
276
#~ msgstr "Указатель изменения размера."
 
277
 
 
278
#~ msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
 
279
#~ msgstr "<placeholder-1/> Указатель изменения размера"
 
280
 
 
281
#~ msgid ""
 
282
#~ "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
 
283
#~ "interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
 
284
#~ "between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
 
285
#~ "direction you can resize."
 
286
#~ msgstr ""
 
287
#~ "Этот указатель показывает, что можно схватить объект и изменить его размеры. "
 
288
#~ "Он появляется над границами окна и над разделителями областей. Направление "
 
289
#~ "стрелок показывает, в каких направлениях можно изменять размеры."
 
290
 
 
291
#~ msgid "Desktop User Guide"
 
292
#~ msgstr "Руководство пользователя рабочей среды"
 
293
 
 
294
#~ msgid ""
 
295
#~ "The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
 
296
#~ "to configure your computer. For more information on using these preference "
 
297
#~ "tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
 
298
#~ msgstr ""
 
299
#~ "Пункт <guimenuitem>Центр управления</guimenuitem> содержит инструменты для "
 
300
#~ "настройки параметров вашего компьютера. Подробнее об использовании этих "
 
301
#~ "инструментов смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>."
 
302
 
 
303
#~ msgid "Control Center"
 
304
#~ msgstr "Центр управления"
 
305
 
 
306
#~ msgid ""
 
307
#~ "You can customize your computer using the <application>Control "
 
308
#~ "Center</application>. Each preference tool in the Control allows you to "
 
309
#~ "change a particular part of the behavior of your computer. The Control "
 
310
#~ "Center can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel "
 
311
#~ "menubar. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control "
 
312
#~ "Center."
 
313
#~ msgstr ""
 
314
#~ "Вы можете настроить свой компьютер с помощью <application>Центра "
 
315
#~ "управления</application>. Каждый инструмент в Центре позволяет вам изменять "
 
316
#~ "одну сторону работы вашего компьютера. Обратиться к Центру управления можно "
 
317
#~ "из меню <guimenu>Система</guimenu> в строке меню на панели. Подробнее о "
 
318
#~ "Центре управления смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>."
 
319
 
 
320
#~ msgid ""
 
321
#~ "All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
 
322
#~ "devices:"
 
323
#~ msgstr "Все указания этого руководства описывают следующие типы мышей:"
 
324
 
 
325
#~ msgid "Devices that are configured for right-hand users."
 
326
#~ msgstr "Устройства настроены для использования правшами."
 
327
 
 
328
#~ msgid ""
 
329
#~ "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
 
330
#~ "hand use."
 
331
#~ msgstr ""
 
332
#~ "Эта кнопка располагается на левой стороне мыши, сконфигурированной для "
 
333
#~ "использования правшой."
 
334
 
 
335
#~ msgid ""
 
336
#~ "Click on the font selector button to select a font to use in your "
 
337
#~ "applications."
 
338
#~ msgstr ""
 
339
#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора основного шрифта приложений."
 
340
 
 
341
#~ msgid "Generic name"
 
342
#~ msgstr "Общее название"
 
343
 
 
344
#~ msgid "Try this before using"
 
345
#~ msgstr "Попробовать перед использованием"
 
346
 
 
347
#~ msgid "Second field"
 
348
#~ msgstr "Второе поле"
 
349
 
 
350
#~ msgid "Third field"
 
351
#~ msgstr "Третье поле"
 
352
 
 
353
#~ msgid "Fourth field"
 
354
#~ msgstr "Четвёртое поле"
 
355
 
 
356
#~ msgid ""
 
357
#~ "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known "
 
358
#~ "applications</guilabel> option to display a list of available applications."
 
359
#~ msgstr ""
 
360
#~ "Или выберите <guilabel>Показывать список известных приложений</guilabel> для "
 
361
#~ "раскрытия списка установленный приложений."
 
362
 
 
363
#~ msgid ""
 
364
#~ "You can set a number of properties for a launcher, whether you are creating "
 
365
#~ "a launcher, or modify an existing one."
 
366
#~ msgstr ""
 
367
#~ "Можно изменять следующие свойства конпоки запуска во время создания новой "
 
368
#~ "кнопки или при правке уже существующей."
 
369
 
 
370
#~ msgid "Run in terminal"
 
371
#~ msgstr "Запустить в терминале"
 
372
 
 
373
#~ msgid "Field"
 
374
#~ msgstr "Поля"
 
375
 
 
376
#~ msgid "First field"
 
377
#~ msgstr "Первое поле"
 
378
 
 
379
#~ msgid "Location field"
 
380
#~ msgstr "Поле ввода положения"
 
381
 
 
382
#~ msgid ""
 
383
#~ "Choose "
 
384
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menu"
 
385
#~ "choice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
 
386
#~ "<guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
 
387
#~ msgstr ""
 
388
#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать "
 
389
#~ "копию</guimenuitem></menuchoice>. Или, щёлкнув правой кнопкой мыши на "
 
390
#~ "каталоге, выберите <guimenuitem>Создать копию</guimenuitem>."
 
391
 
 
392
#~ msgid "Permission to read the file."
 
393
#~ msgstr "Можно читать этот файл"
 
394
 
 
395
#~ msgid "Permission to list the contents of the folder."
 
396
#~ msgstr "Можно просмотреть содержимое папки."
 
397
 
 
398
#~ msgid "Permission to make changes to the file."
 
399
#~ msgstr "Можно изменять этот файл"
 
400
 
 
401
#~ msgid "Permission to create and delete files in the folder."
 
402
#~ msgstr "Можно создавать или удалять файлы в папке."
 
403
 
 
404
#~ msgid ""
 
405
#~ "Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file "
 
406
#~ "is a program or script."
 
407
#~ msgstr ""
 
408
#~ "Можно выполнить файл как программу. Это имеет оношение только к файлам, "
 
409
#~ "которые являются программой или сценарием."
 
410
 
 
411
#~ msgid "Permission to access files in the directory."
 
412
#~ msgstr "Права на доступ к файлам в папке."
 
413
 
 
414
#~ msgid "User Category"
 
415
#~ msgstr "Категории пользователей"
 
416
 
 
417
#~ msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
 
418
#~ msgstr "Все остальные пользователи, не попадающие в группу владельца."
 
419
 
 
420
#~ msgid "Element"
 
421
#~ msgstr "Элемент"
 
422
 
 
423
#~ msgid "File owner"
 
424
#~ msgstr "Владаелц файла"
 
425
 
 
426
#~ msgid "File group"
 
427
#~ msgstr "Группа файла"
 
428
 
 
429
#~ msgid "Text view"
 
430
#~ msgstr "В виде текста"
 
431
 
 
432
#~ msgid "Number view"
 
433
#~ msgstr "В виде чисел"
 
434
 
 
435
#~ msgid "Last changed"
 
436
#~ msgstr "Дата последнего изменения"
 
437
 
 
438
#~ msgid ""
 
439
#~ "Choose "
 
440
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
441
#~ "uchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> "
 
442
#~ "for the is displayed."
 
443
#~ msgstr ""
 
444
#~ "Выберите "
 
445
#~ "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuc"
 
446
#~ "hoice>.  ПоявитсяThe <link linkend=\"nautilus-properties\">окно "
 
447
#~ "свойств</link> элемента."
 
448
 
 
449
#~ msgid ""
 
450
#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can "
 
451
#~ "modify for files and folders."
 
452
#~ msgstr ""
 
453
#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> перечисляет параметры, изменяемые для "
 
454
#~ "каталогов и файлов."
 
455
 
 
456
#~ msgid "File and Folder Behavior Preferences"
 
457
#~ msgstr "Поведение файлов и папок"
 
458
 
 
459
#~ msgid "Always use text entry location bar."
 
460
#~ msgstr "Всегда отображать текстовое поле ввода положения."
 
461
 
 
462
#~ msgid ""
 
463
#~ "Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the "
 
464
#~ "Location bar in location field mode instead of the button bar mode by "
 
465
#~ "default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-"
 
466
#~ "location-bar\"/>."
 
467
#~ msgstr ""
 
468
#~ "Если выбрано, <application>Nautilus</application> будет использовать "
 
469
#~ "текстовое поле ввода расположения в панели инструментов, а не набор кнопок "
 
470
#~ "по умолчанию. Для получения справки по полю ввода расположения смотрите "
 
471
#~ "<xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>."
 
472
 
 
473
#~ msgid "Panel Menubar"
 
474
#~ msgstr "Меню панели"
 
475
 
 
476
#~ msgid "Desktop Menu"
 
477
#~ msgstr "Меню рабочей среды"
 
478
 
 
479
#~ msgid ""
 
480
#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you "
 
481
#~ "can modify."
 
482
#~ msgstr ""
 
483
#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> перечисляет параметры шрифтов, "
 
484
#~ "которые доступны для изменения."
 
485
 
 
486
#~ msgid ""
 
487
#~ "Click on the font selector button to select a font to use on your desktop "
 
488
#~ "only."
 
489
#~ msgstr "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта рабочего стола."
 
490
 
 
491
#~ msgid ""
 
492
#~ "Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars "
 
493
#~ "of your windows."
 
494
#~ msgstr ""
 
495
#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в заголовках окон."
 
496
 
 
497
#~ msgid "Terminal font"
 
498
#~ msgstr "Шрифт терминала"
 
499
 
 
500
#~ msgid ""
 
501
#~ "Click on the font selector button to select a font to use in the "
 
502
#~ "<application>Terminal</application> application"
 
503
#~ msgstr ""
 
504
#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в приложении "
 
505
#~ "<application>Терминал</application>."
 
506
 
 
507
#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
 
508
#~ msgstr ""
 
509
#~ "Пользователи могут просматривать ваше рабочее окружение с помощью следующей "
 
510
#~ "команды:"
 
511
 
 
512
#~ msgid ""
 
513
#~ "Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
 
514
#~ msgstr ""
 
515
#~ "Нажмите на подчёркнутый текст для посылки адреса по почте удалённому "
 
516
#~ "пользователю."
 
517
 
 
518
#~ msgid ""
 
519
#~ "Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of "
 
520
#~ "the list shows the how the selected screensaver will look on your screen."
 
521
#~ msgstr ""
 
522
#~ "Выберите используемый тип хранителя экрана. Область предварительного "
 
523
#~ "просмотра справа покажет образец картинки, отображаемой на вашем экране."
 
524
 
 
525
#~ msgid "Set session as idle after ... minutes"
 
526
#~ msgstr "Переводить сеанс в состояние простоя через ... минут"
 
527
 
 
528
#~ msgid ""
 
529
#~ "Select this option to have the screensaver start after the set length of "
 
530
#~ "time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
 
531
#~ "press a key on the keyboard."
 
532
#~ msgstr ""
 
533
#~ "Если выбрано, хранитель экрана будет запускаться по истечении этого "
 
534
#~ "промежутка времени. Для останова хранителя экрана и возврата в сеанс, "
 
535
#~ "переместите мышь или нажмите клавишу на клавиатуре."
 
536
 
 
537
#~ msgid ""
 
538
#~ "This section describes the button conventions and action terminology used in "
 
539
#~ "this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and "
 
540
#~ "applications."
 
541
#~ msgstr ""
 
542
#~ "Эта глава описывает соглашения о клавишах мыши и терминологию действий, "
 
543
#~ "испльзуемых в этом руководстве, а также виды указателей мыши, используемых в "
 
544
#~ "рабочем окружении и приложениях."
 
545
 
 
546
#~ msgid "Three button devices."
 
547
#~ msgstr "Трехкнопочные устройства."
 
548
 
 
549
#~ msgid ""
 
550
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
551
#~ "Normal pointer"
 
552
#~ msgstr ""
 
553
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
554
#~ "Обычнй указатель"
 
555
 
 
556
#~ msgid ""
 
557
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Busy "
 
558
#~ "pointer"
 
559
#~ msgstr ""
 
560
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
561
#~ "Указатель работы"
 
562
 
 
563
#~ msgid ""
 
564
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
565
#~ "Resize pointer"
 
566
#~ msgstr ""
 
567
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
568
#~ "Указатель изменения размера"
 
569
 
 
570
#~ msgid ""
 
571
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Hand "
 
572
#~ "pointer"
 
573
#~ msgstr ""
 
574
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
575
#~ "Указатель рука"
 
576
 
 
577
#~ msgid ""
 
578
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-"
 
579
#~ "beam pointer"
 
580
#~ msgstr ""
 
581
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
582
#~ "Указатель в форме I"
 
583
 
 
584
#~ msgid ""
 
585
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
 
586
#~ "pointer"
 
587
#~ msgstr ""
 
588
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
589
#~ "Указатель перемещения."
 
590
 
 
591
#~ msgid ""
 
592
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Copy "
 
593
#~ "pointer"
 
594
#~ msgstr ""
 
595
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
596
#~ "Указатель копирования"
 
597
 
 
598
#~ msgid ""
 
599
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
600
#~ "Symbolic link pointer"
 
601
#~ msgstr ""
 
602
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
603
#~ "Указатель создания символьной ссылки"
 
604
 
 
605
#~ msgid ""
 
606
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ask "
 
607
#~ "pointer"
 
608
#~ msgstr ""
 
609
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
610
#~ "Вопросительный указатель"
 
611
 
 
612
#~ msgid ""
 
613
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Not "
 
614
#~ "available pointer"
 
615
#~ msgstr ""
 
616
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
617
#~ "Указатель недоступности."
 
618
 
 
619
#~ msgid ""
 
620
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
 
621
#~ "panel object pointer"
 
622
#~ msgstr ""
 
623
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
624
#~ "Указатель перемещения объектов панели"
 
625
 
 
626
#~ msgid ""
 
627
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
 
628
#~ "window pointer"
 
629
#~ msgstr ""
 
630
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
 
631
#~ "Указатель о перемещении окна"
14
632
 
15
633
#: C/glossary.xml:2(title)
16
634
msgid "Glossary"
27
645
"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
28
646
msgstr ""
29
647
"Апплет — это небольшое приложение, которое находится на панели, например, "
30
 
"<application>CD-проигрыватель</application>. Апплеты имеют простой интерфейс, "
31
 
"ими можно управлять мышью или клавиатурой."
 
648
"<application>CD-проигрыватель</application>. Апплеты имеют простой "
 
649
"интерфейс, ими можно управлять мышью или клавиатурой."
32
650
 
33
 
#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary)
34
 
#: C/goscustdesk.xml:910(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
 
651
#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:35(primary) C/goscustdesk.xml:907(primary) C/goscustdesk.xml:1077(secondary)
35
652
msgid "desktop"
36
653
msgstr "рабочий стол"
37
654
 
92
709
#: C/glossary.xml:49(para)
93
710
msgid ""
94
711
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
95
 
"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> "
96
 
"is <filename>jpeg</filename>."
 
712
"For example, the file extension of the file "
 
713
"<filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>."
97
714
msgstr ""
98
715
"Последняя часть имени файла, находящаяся после точки (.). Например, "
99
 
"расширение файла <filename>picture.jpeg</filename> — <filename>jpeg</"
100
 
"filename>."
 
716
"расширение файла <filename>picture.jpeg</filename> — "
 
717
"<filename>jpeg</filename>."
101
718
 
102
719
#: C/glossary.xml:50(para)
103
720
msgid ""
104
 
"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
105
 
"application> file manager uses this information when to determine what to do "
106
 
"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-file"
107
 
"\"/>."
 
721
"The file extension can identify the type of a file. "
 
722
"<application>Nautilus</application> file manager uses this information when "
 
723
"to determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref "
 
724
"linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
108
725
msgstr ""
109
726
"Расширение файла может указывать на его тип. Файловый менеджер "
110
 
"<application>Nautilus</application> использует эту информацию для определения "
111
 
"действия, производимого при открытии этого файла. Подробнее об этом смотрите "
112
 
"<xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
 
727
"<application>Nautilus</application> использует эту информацию для "
 
728
"определения действия, производимого при открытии этого файла. Подробнее об "
 
729
"этом смотрите <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
113
730
 
114
731
#: C/glossary.xml:54(glossterm)
115
732
msgid "format"
131
748
 
132
749
#: C/glossary.xml:64(para)
133
750
msgid ""
134
 
"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a "
135
 
"GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</application> "
136
 
"file manager and <application>gedit</application> text editor are GNOME-"
137
 
"compliant applications."
 
751
"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
 
752
"a GNOME-compliant application. For example, "
 
753
"<application>Nautilus</application> file manager and "
 
754
"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
 
755
"applications."
138
756
msgstr ""
139
757
"Приложение, которое использует стандартные програмнные библиотеки GNOME. "
140
758
"Например, менеджер файлов <application>Nautilus</application> и текстовый "
185
803
"Строка меню — это панель вверху окна приложения, которая содержит меню этого "
186
804
"приложения."
187
805
 
188
 
#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
189
 
#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
 
806
#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
190
807
msgid "MIME type"
191
808
msgstr "MIME-тип"
192
809
 
193
810
#: C/glossary.xml:99(para)
194
811
msgid ""
195
 
"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a "
196
 
"file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
 
812
"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
 
813
"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
197
814
"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
198
815
"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
199
816
msgstr ""
208
825
 
209
826
#: C/glossary.xml:109(para)
210
827
msgid ""
211
 
"To mount is to make a file system available for access. When you mount a file "
212
 
"system, the file system is attached as a subdirectory to your file system."
 
828
"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
 
829
"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
 
830
"system."
213
831
msgstr ""
214
832
"Подсоединить файловую систему — значит сделать её доступной. При "
215
833
"подсоединении файловой системы она включается в вашу основную файловую "
221
839
 
222
840
#: C/glossary.xml:117(para)
223
841
msgid ""
224
 
"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
225
 
"application> window contains a side pane and a view pane."
 
842
"A pane is a subdivision of a window. For example, the "
 
843
"<application>Nautilus</application> window contains a side pane and a view "
 
844
"pane."
226
845
msgstr ""
227
 
"Панель — это область в окне. Например, окно <application>Nautilus</"
228
 
"application> содержит боковую панель и панель просмотра."
 
846
"Панель — это область в окне. Например, окно "
 
847
"<application>Nautilus</application> содержит боковую панель и панель "
 
848
"просмотра."
229
849
 
230
850
#: C/glossary.xml:121(glossterm)
231
851
msgid "preference tool"
239
859
"Специальная программа, которая управляет определённой частью поведения среды "
240
860
"GNOME."
241
861
 
242
 
#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary)
243
 
#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
244
 
#: C/gosbasic.xml:852(primary)
 
862
#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:578(primary) C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary) C/gosbasic.xml:852(primary)
245
863
msgid "shortcut keys"
246
864
msgstr "быстрые клавиши"
247
865
 
314
932
"page is a URI."
315
933
msgstr ""
316
934
"Единообразный идентификатор ресурса (Uniform Resource Identifier, URI) — это "
317
 
"строка, которая обозначает определённое местоположение в файловой системе или "
318
 
"в вебе. Например, адрес веб-страницы — это URI."
 
935
"строка, которая обозначает определённое местоположение в файловой системе "
 
936
"или в вебе. Например, адрес веб-страницы — это URI."
319
937
 
320
938
#: C/glossary.xml:172(glossterm)
321
939
msgid "Uniform Resource Locator"
335
953
 
336
954
#: C/glossary.xml:181(para)
337
955
msgid ""
338
 
"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display a "
339
 
"folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</application> "
340
 
"contains an icon view which enables you to display the contents of a folder "
341
 
"as icons. <application>Nautilus</application> also contains a list view which "
342
 
"enables you to display the contents of a folder as a list."
 
956
"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
 
957
"a folder in a particular way. For example, "
 
958
"<application>Nautilus</application> contains an icon view which enables you "
 
959
"to display the contents of a folder as icons. "
 
960
"<application>Nautilus</application> also contains a list view which enables "
 
961
"you to display the contents of a folder as a list."
343
962
msgstr ""
344
963
"Составная часть <application>Nautilus</application>, которая позволяет "
345
 
"просматривать папку определённым образом. Например, <application>Nautilus</"
346
 
"application> имеет режим просмотра в виде значков, в котором содержимое папки "
347
 
"представляется в виде значков. Также <application>Nautilus</application> "
348
 
"имеет режим просмотра в виде списка, в котором содержимое папки "
349
 
"представляется списком."
 
964
"просматривать папку определённым образом. Например, "
 
965
"<application>Nautilus</application> имеет режим просмотра в виде значков, в "
 
966
"котором содержимое папки представляется в виде значков. Также "
 
967
"<application>Nautilus</application> имеет режим просмотра в виде списка, в "
 
968
"котором содержимое папки представляется списком."
350
969
 
351
970
#: C/glossary.xml:188(glossterm)
352
971
msgid "workspace"
358
977
msgstr ""
359
978
"Рабочее место — отдельная область среды GNOME, в которой можно работать."
360
979
 
361
 
#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title)
 
980
#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:241(title)
362
981
msgid "Feedback"
363
982
msgstr "Обратная связь"
364
983
 
369
988
"in which you can help GNOME."
370
989
msgstr ""
371
990
"Этот раздел содержит сведения о том, как сообщать об ошибках в GNOME, делать "
372
 
"предложения и комментарии касательно программ и документации GNOME, а также о "
373
 
"том, как вы можете помочь проекту GNOME."
 
991
"предложения и комментарии касательно программ и документации GNOME, а также "
 
992
"о том, как вы можете помочь проекту GNOME."
374
993
 
375
994
#: C/gosfeedback.xml:7(title)
376
995
msgid "Reporting Bugs"
382
1001
"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
383
1002
"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
384
1003
"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
385
 
"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If "
386
 
"there were any error messages, be sure to include them, too."
 
1004
"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
 
1005
"If there were any error messages, be sure to include them, too."
387
1006
msgstr ""
388
1007
"Если вы нашли ошибку в одном из приложений GNOME, пожалуйста, сообщите об "
389
1008
"этом! Разработчики читают все сообщения об ошибках и пытаются исправить их. "
393
1012
 
394
1013
#: C/gosfeedback.xml:17(para)
395
1014
msgid ""
396
 
"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
397
 
"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
 
1015
"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug "
 
1016
"Buddy</application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
398
1017
"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
399
1018
"developers need are automatically collected, but you can further help by "
400
1019
"giving information about what you were doing when the crash took place."
411
1030
"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
412
1031
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
413
1032
"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
414
 
"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
415
 
"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
416
 
"ulink>."
 
1033
"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" "
 
1034
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing "
 
1035
"Guidelines</ulink>."
417
1036
msgstr ""
418
1037
"Кроме того, сообщать об ошибках и просматривать известные ошибки можно, "
419
1038
"соединившись с <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">базой "
420
1039
"данных ошибок GNOME</ulink>. Прежде, чем сообщать об ошибках этим способом, "
421
 
"вам нужно будет зарегистрироваться. Также не забудьте прочитать <ulink type="
422
 
"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">руководство по "
 
1040
"вам нужно будет зарегистрироваться. Также не забудьте прочитать <ulink "
 
1041
"type=\"http\" "
 
1042
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">руководство по "
423
1043
"составлению отчётов об ошибках</ulink>."
424
1044
 
425
1045
#: C/gosfeedback.xml:31(para)
427
1047
"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
428
1048
"or by commercial companies (these products are still free software). For "
429
1049
"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
430
 
"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
431
 
"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
432
 
"products should be directed to the respective organization or company. If you "
433
 
"are using <application>Bug Report Tool</application>, it will automatically "
434
 
"send bug reports to the correct database."
 
1050
"is developed at <ulink type=\"http\" "
 
1051
"url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs "
 
1052
"reports and comments about these products should be directed to the "
 
1053
"respective organization or company. If you are using <application>Bug Report "
 
1054
"Tool</application>, it will automatically send bug reports to the correct "
 
1055
"database."
435
1056
msgstr ""
436
1057
"Обратите внимание, что некоторые приложения GNOME разрабатываются вне самого "
437
 
"проекта GNOME, либо коммерческими компаниями (эти продукты всё равно остаются "
438
 
"свободными программами). Например, <application>Inkscape</application> — "
439
 
"программа работы с векторной графикой — разрабатывается на <ulink type=\"http"
440
 
"\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. "
 
1058
"проекта GNOME, либо коммерческими компаниями (эти продукты всё равно "
 
1059
"остаются свободными программами). Например, "
 
1060
"<application>Inkscape</application> — программа работы с векторной графикой "
 
1061
"— разрабатывается на <ulink type=\"http\" "
 
1062
"url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. "
441
1063
"Отчёты об ошибках и другие комментарии о таких программах следует направлять "
442
1064
"в соответствующую организацию или компанию. При использовании "
443
1065
"<application>инструмента сообщения об ошибках</application> отчёты будут "
452
1074
msgid ""
453
1075
"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
454
1076
"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
455
 
"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
456
 
"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
457
 
"guilabel>."
 
1077
"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-"
 
1078
"bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: "
 
1079
"Enhancement</guilabel>."
458
1080
msgstr ""
459
1081
"Если у вас есть предложения или идеи о том, как улучшить какое-либо из "
460
1082
"приложений, их также можно сообщить в базу данных ошибок. Отправьте ваше "
468
1090
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
469
1091
#: C/gosfeedback.xml:61(para)
470
1092
msgid ""
471
 
"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have any "
472
 
"comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest "
473
 
"way of doing so is by submitting a bug report as explained before and "
474
 
"selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
 
1093
"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
 
1094
"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
 
1095
"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
 
1096
"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
475
1097
"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
476
1098
"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
477
1099
"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
478
1100
"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
479
1101
msgstr ""
480
 
"Если вы нашли неточность или опечатку в одном из документов GNOME, или если у "
481
 
"вас есть предложения касательно документации, пожалуйста, дайте нам знать! "
 
1102
"Если вы нашли неточность или опечатку в одном из документов GNOME, или если "
 
1103
"у вас есть предложения касательно документации, пожалуйста, дайте нам знать! "
482
1104
"Самый лёгкий способ сделать это — отправить отчёт об ошибке, как описано "
483
 
"выше, и на соответствующих шагах выбрать <guilabel>Компонент: docs</guilabel> "
484
 
"(или <guilabel>general</guilabel>, если нет компонента <guilabel>docs</"
485
 
"guilabel>). Если ваш комментарий касается общей документации GNOME (такой, "
486
 
"как <citetitle>Руководство пользователя GNOME</citetitle>), а не справки по "
487
 
"конкретному приложению, выберите <guilabel>Продукт: gnome-user-docs</"
488
 
"guilabel>."
 
1105
"выше, и на соответствующих шагах выбрать <guilabel>Компонент: "
 
1106
"docs</guilabel> (или <guilabel>general</guilabel>, если нет компонента "
 
1107
"<guilabel>docs</guilabel>). Если ваш комментарий касается общей документации "
 
1108
"GNOME (такой, как <citetitle>Руководство пользователя GNOME</citetitle>), а "
 
1109
"не справки по конкретному приложению, выберите <guilabel>Продукт: gnome-user-"
 
1110
"docs</guilabel>."
489
1111
 
490
1112
#: C/gosfeedback.xml:72(para)
491
1113
msgid ""
492
 
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
493
 
"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
 
1114
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink "
 
1115
"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
494
1116
"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
495
1117
"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
496
 
"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
497
 
"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
498
 
"documentation."
 
1118
"to help GNOME — <ulink type=\"http\" "
 
1119
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> "
 
1120
"and help us improve GNOME documentation."
499
1121
msgstr ""
500
 
"Также вы можете просто отправить свои комментарии по электронной почте <ulink "
501
 
"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Проекту "
502
 
"документирования GNOME</ulink>. Наш адрес — <email>gnome-doc-list@gnome.org</"
503
 
"email>. Кстати, если вы не разработчик, но хотите помочь GNOME — <ulink type="
504
 
"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">вступайте в "
505
 
"проект документирования</ulink> и помогите нам улучшить документацию GNOME."
 
1122
"Также вы можете просто отправить свои комментарии по электронной почте "
 
1123
"<ulink type=\"http\" "
 
1124
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Проекту документирования "
 
1125
"GNOME</ulink>. Наш адрес — <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Кстати, "
 
1126
"если вы не разработчик, но хотите помочь GNOME — <ulink type=\"http\" "
 
1127
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">вступайте в проект "
 
1128
"документирования</ulink> и помогите нам улучшить документацию GNOME."
506
1129
 
507
1130
#: C/gosfeedback.xml:88(title)
508
1131
msgid "Joining the GNOME Project"
520
1143
msgid ""
521
1144
"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
522
1145
"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
523
 
"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more."
 
1146
"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
 
1147
"more."
524
1148
msgstr ""
525
1149
"Если у вас есть свободное время, GNOME приглашает присоединиться к нашему "
526
1150
"сообществу. Помочь GNOME можно различными способами: нам нужны не только "
529
1153
 
530
1154
#: C/gosfeedback.xml:91(para)
531
1155
msgid ""
532
 
"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
533
 
"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
 
1156
"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" "
 
1157
"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulin"
 
1158
"k>."
534
1159
msgstr ""
535
1160
"Подробнее узнать о том, как присоединиться к GNOME, можно на странице <ulink "
536
 
"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/"
537
 
"JoinGnome</ulink>."
 
1161
"type=\"http\" "
 
1162
"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulin"
 
1163
"k>."
538
1164
 
539
1165
#: C/gosfeedback.xml:92(para)
540
1166
msgid ""
543
1169
"bugs\"/>."
544
1170
msgstr ""
545
1171
"Подробнее о том, как связаться с GNOME, отправить  сообщение об ошибке, "
546
 
"предложение, исправление документации, смотрите <xref linkend=\"feedback-bugs"
547
 
"\"/>."
 
1172
"предложение, исправление документации, смотрите <xref linkend=\"feedback-"
 
1173
"bugs\"/>."
548
1174
 
549
1175
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
550
1176
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
551
1177
#: C/gostools.xml:301(None)
552
 
msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
 
1178
msgid ""
 
1179
"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
553
1180
msgstr ""
554
1181
"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
555
1182
 
565
1192
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
566
1193
#: C/gostools.xml:777(None)
567
1194
msgid ""
568
 
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
 
1195
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
 
1196
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
569
1197
msgstr ""
570
 
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
 
1198
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
 
1199
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
571
1200
 
572
1201
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
573
1202
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
599
1228
#: C/gostools.xml:16(para)
600
1229
msgid ""
601
1230
"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
602
 
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
603
 
"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
 
1231
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run "
 
1232
"Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
604
1233
msgstr ""
605
1234
"Диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel> даёт вам доступ к "
606
1235
"командной строке. При выполнении команды из окна <guilabel>Выполнить "
619
1248
msgid ""
620
1249
"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
621
1250
"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
622
 
"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
623
 
"guilabel> dialog."
 
1251
"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run "
 
1252
"Application</guilabel> dialog."
624
1253
msgstr ""
625
 
"Можно добавить кнопку <application>Выполнить программу</application> на любую "
626
 
"панель. Смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Нажмите кнопку "
 
1254
"Можно добавить кнопку <application>Выполнить программу</application> на "
 
1255
"любую панель. Смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Нажмите кнопку "
627
1256
"<guibutton>Выполнить программу</guibutton> на панели, чтобы открыть "
628
1257
"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
629
1258
 
634
1263
#: C/gostools.xml:34(para)
635
1264
msgid ""
636
1265
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
637
 
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
638
 
"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
639
 
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
 
1266
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run "
 
1267
"Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
 
1268
"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
 
1269
"tool</link>."
640
1270
msgstr ""
641
1271
"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Можно "
642
1272
"изменить эту комбинацию, открывающую диалоговое окно <guilabel>Выполнить "
643
 
"программу</guilabel>, в <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
644
 
"\">инструменте параметров <application>Комбинации клавиш клавиатуры</"
645
 
"application></link>."
 
1273
"программу</guilabel>, в <link linkend=\"prefs-keyboard-"
 
1274
"shortcuts\">инструменте параметров <application>Комбинации клавиш "
 
1275
"клавиатуры</application></link>."
646
1276
 
647
1277
#: C/gostools.xml:25(para)
648
1278
msgid ""
654
1284
 
655
1285
#: C/gostools.xml:43(para)
656
1286
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
657
 
msgstr "Показывается диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
 
1287
msgstr ""
 
1288
"Показывается диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
658
1289
 
659
1290
#: C/gostools.xml:46(para)
660
1291
msgid ""
661
 
"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from the "
662
 
"list of known applications."
 
1292
"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
 
1293
"the list of known applications."
663
1294
msgstr ""
664
1295
"Введите в пустое поле команду, которую хотите выполнить, или выберите из "
665
1296
"списка известных приложений."
668
1299
msgid ""
669
1300
"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
670
1301
"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
671
 
"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
672
 
"www.gnome.org."
 
1302
"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in "
 
1303
"http://www.gnome.org."
673
1304
msgstr ""
674
1305
"Если вы введёте только местоположение файла, для его открытия будет запущено "
675
1306
"подходящее приложение. Если вы введёте адрес веб-страницы, она будет открыта "
681
1312
"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
682
1313
"beside the command field, then choose the command to run."
683
1314
msgstr ""
684
 
"Чтобы выбрать одну из недавно выполнявшихся команд, щёлкните на стрелке вниз, "
685
 
"расположенной сбоку от поля команды, затем выберите нужную команду."
 
1315
"Чтобы выбрать одну из недавно выполнявшихся команд, щёлкните на стрелке "
 
1316
"вниз, расположенной сбоку от поля команды, затем выберите нужную команду."
686
1317
 
687
1318
#: C/gostools.xml:54(para)
688
1319
msgid ""
692
1323
msgstr ""
693
1324
"Также можно использовать кнопку <guibutton>С файлом</guibutton> для выбора "
694
1325
"файла, добавляемого к командной строке. Напрмер, можно указать команду "
695
 
"текстового редактора <application>emacs</application> и выбрать редактируемый "
696
 
"файл."
 
1326
"текстового редактора <application>emacs</application> и выбрать "
 
1327
"редактируемый файл."
697
1328
 
698
1329
#: C/gostools.xml:59(para)
699
1330
msgid ""
700
 
"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application "
701
 
"or command in a terminal window. Choose this option for an application or "
702
 
"command that does not create a window in which to run."
 
1331
"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
 
1332
"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
 
1333
"application or command that does not create a window in which to run."
703
1334
msgstr ""
704
1335
"Выберите параметр <guilabel>В терминале</guilabel>, чтобы приложение или "
705
1336
"команда запустились в окне терминала. Этот параметр необходим для тех "
710
1341
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
711
1342
"Application</guilabel> dialog."
712
1343
msgstr ""
713
 
"Нажмите кнопку <guibutton>Запустить</guibutton> в диалоге <guilabel>Выполнить "
714
 
"программу</guilabel>."
 
1344
"Нажмите кнопку <guibutton>Запустить</guibutton> в диалоге "
 
1345
"<guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
715
1346
 
716
1347
#: C/gostools.xml:70(title)
717
1348
msgid "Taking Screenshots"
731
1362
 
732
1363
#: C/gostools.xml:80(para)
733
1364
msgid ""
734
 
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. For "
735
 
"instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. "
736
 
"Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
737
 
"screenshot of the entire screen."
 
1365
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
 
1366
"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-"
 
1367
"addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to "
 
1368
"take a screenshot of the entire screen."
738
1369
msgstr ""
739
1370
"Можно добавить кнопку <guibutton>Получить снимок экрана</guibutton> на любую "
740
1371
"панель. Подробнее о том, как это сделать, смотрите <xref linkend=\"panels-"
747
1378
 
748
1379
#: C/gostools.xml:85(para)
749
1380
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
750
 
msgstr "Чтобы сделать снимок экрана, используйте следующие комбинации клавиш:"
 
1381
msgstr ""
 
1382
"Чтобы сделать снимок экрана, используйте следующие комбинации клавиш:"
751
1383
 
752
1384
#: C/gostools.xml:93(para)
753
1385
msgid "Default Shortcut Keys"
754
1386
msgstr "Комбинация клавиш по умолчанию"
755
1387
 
756
 
#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para)
757
 
#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
 
1388
#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1255(para) C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
758
1389
msgid "Function"
759
1390
msgstr "Функция"
760
1391
 
761
 
#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
762
 
#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
 
1392
#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
763
1393
msgid "Print Screen"
764
1394
msgstr "Print Screen"
765
1395
 
767
1397
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
768
1398
msgstr "Получить снимок всего экрана."
769
1399
 
770
 
#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
771
 
#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
772
 
#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
773
 
#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
774
 
#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
775
 
#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
776
 
#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
777
 
#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
778
 
#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
 
1400
#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap) C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap) C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap) C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
779
1401
msgid "Alt"
780
1402
msgstr "Alt"
781
1403
 
785
1407
 
786
1408
#: C/gostools.xml:122(para)
787
1409
msgid ""
788
 
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
789
 
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
790
 
"modify the default shortcut keys."
 
1410
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
 
1411
"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
 
1412
"tool</link> to modify the default shortcut keys."
791
1413
msgstr ""
792
1414
"Можно использовать <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">инструмент  "
793
1415
"<application>Комбинации клавиш клавиатуры</application></link> для изменения "
799
1421
 
800
1422
#: C/gostools.xml:127(para)
801
1423
msgid ""
802
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
803
 
"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
 
1424
"Choose "
 
1425
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
 
1426
"tem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
804
1427
msgstr ""
805
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Стандартные</"
806
 
"guimenuitem><guimenuitem>Сделать снимок экрана</guimenuitem></menuchoice>."
 
1428
"Выберите "
 
1429
"<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Стандартные</guimenuite"
 
1430
"m><guimenuitem>Сделать снимок экрана</guimenuitem></menuchoice>."
807
1431
 
808
1432
#: C/gostools.xml:131(para)
809
1433
msgid "From the Terminal"
813
1437
msgid ""
814
1438
"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
815
1439
"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
816
 
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
817
 
"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save "
818
 
"the screenshot."
 
1440
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save "
 
1441
"Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
 
1442
"dialog to save the screenshot."
819
1443
msgstr ""
820
1444
"Для получения снимка экрана можно использовать команду <command>gnome-"
821
1445
"screenshot</command>. Команда <command>gnome-screenshot</command> делает "
822
 
"снимок всего экрана и показывает диалог <guilabel>Сохранить снимок экрана</"
823
 
"guilabel>, с помощью которого можно сохранить снимок."
 
1446
"снимок всего экрана и показывает диалог <guilabel>Сохранить снимок "
 
1447
"экрана</guilabel>, с помощью которого можно сохранить снимок."
824
1448
 
825
1449
#: C/gostools.xml:138(para)
826
1450
msgid ""
830
1454
"Также команде <command>gnome-screenshot</command> можно передавать следующие "
831
1455
"параметры:"
832
1456
 
833
 
#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
834
 
#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
 
1457
#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para) C/gosnautilus.xml:3992(para)
835
1458
msgid "Option"
836
1459
msgstr "Параметр"
837
1460
 
875
1498
 
876
1499
#: C/gostools.xml:199(para)
877
1500
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
878
 
msgstr "Делает снимок экрана и добавляет вокруг него эффект затенённой рамки."
 
1501
msgstr ""
 
1502
"Делает снимок экрана и добавляет вокруг него эффект затенённой рамки."
879
1503
 
880
1504
#: C/gostools.xml:205(command)
881
1505
msgid "--border-effect=border"
900
1524
"screenshot and choose a location from the drop-down list."
901
1525
msgstr ""
902
1526
"После снятия снимка экрана появляется диалоговое окно <guilabel>Сохранить "
903
 
"снимок экрана</guilabel>. Чтобы сохранить снимок в виде файла с изображением, "
904
 
"введите имя файла и выберите местоположение из выпадающего списка."
 
1527
"снимок экрана</guilabel>. Чтобы сохранить снимок в виде файла с "
 
1528
"изображением, введите имя файла и выберите местоположение из выпадающего "
 
1529
"списка."
905
1530
 
906
1531
#: C/gostools.xml:238(title)
907
1532
msgid "Yelp Help Browser"
911
1536
msgid "Yelp"
912
1537
msgstr "Yelp"
913
1538
 
914
 
#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
915
 
#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
 
1539
#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title) C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
916
1540
msgid "Introduction"
917
1541
msgstr "Введение"
918
1542
 
922
1546
"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
923
1547
"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
924
1548
"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
925
 
"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a "
926
 
"unified look and feel regardless of the original document format."
 
1549
"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
 
1550
"a unified look and feel regardless of the original document format."
927
1551
msgstr ""
928
1552
"Программа просмотра справки <application>Yelp</application> позволяет вам "
929
1553
"просматривать документацию к GNOME и другим программам в различных форматах. "
930
1554
"Среди поддерживаемых форматов — файлы DocBook, страницы HTML, man и info "
931
1555
"(поддержку страниц man и info можно включить при компиляции). Несмотря на "
932
 
"различия поддерживаемых форматов, Yelp делает всё возможное, чтобы обеспечить "
933
 
"единый внешний вид документов вне зависимости от их изначального формата."
 
1556
"различия поддерживаемых форматов, Yelp делает всё возможное, чтобы "
 
1557
"обеспечить единый внешний вид документов вне зависимости от их изначального "
 
1558
"формата."
934
1559
 
935
1560
#: C/gostools.xml:254(para)
936
1561
msgid ""
957
1582
msgid ""
958
1583
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
959
1584
"ways:"
960
 
msgstr "Можно запустить <application>Yelp</application> следующими способами:"
 
1585
msgstr ""
 
1586
"Можно запустить <application>Yelp</application> следующими способами:"
961
1587
 
962
1588
#: C/gostools.xml:272(term)
963
1589
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
964
1590
msgstr "Из меню <guimenu>Система</guimenu>"
965
1591
 
966
1592
#: C/gostools.xml:275(para)
967
 
msgid "Choose <application>Help</application>"
968
 
msgstr "Выберите <application>Справка</application>"
 
1593
msgid "Choose <application>Help and Support</application>"
 
1594
msgstr ""
969
1595
 
970
1596
#: C/gostools.xml:280(term)
971
1597
msgid "Command Line"
981
1607
 
982
1608
#: C/gostools.xml:293(para)
983
1609
msgid ""
984
 
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the "
985
 
"following window appear."
 
1610
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
 
1611
"the following window appear."
986
1612
msgstr ""
987
1613
"После запуска программы просмотра справки <application>Yelp</application> "
988
1614
"появляется следующее окно."
999
1625
"<placeholder-1/>Программа <application>Yelp</application> содержит следующие "
1000
1626
"элементы в <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
1001
1627
 
1002
 
#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
1003
 
#: C/gosnautilus.xml:394(para)
 
1628
#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para) C/gosnautilus.xml:394(para)
1004
1629
msgid "Menubar"
1005
1630
msgstr "Строка меню"
1006
1631
 
1007
 
#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term)
 
1632
#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:878(term)
1008
1633
msgid "File"
1009
1634
msgstr "Файл"
1010
1635
 
1021
1646
msgstr "Правка"
1022
1647
 
1023
1648
#: C/gostools.xml:327(para)
1024
 
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
 
1649
msgid ""
 
1650
"Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
1025
1651
msgstr ""
1026
1652
"Используйте это меню, чтобы копировать, выделять или искать текст, а также "
1027
1653
"чтобы изменять параметры приложения."
1059
1685
"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
1060
1686
"<keycap>F1</keycap>."
1061
1687
msgstr ""
1062
 
"Чтобы просмотреть сведения о программе Yelp и о её создателях, выберите пункт "
1063
 
"<guimenuitem>О программе</guimenuitem>. Чтобы открыть этот документ, выберите "
1064
 
"пункт <guimenuitem>Содержание</guimenuitem> или нажмите <keycap>F1</keycap>."
 
1688
"Чтобы просмотреть сведения о программе Yelp и о её создателях, выберите "
 
1689
"пункт <guimenuitem>О программе</guimenuitem>. Чтобы открыть этот документ, "
 
1690
"выберите пункт <guimenuitem>Содержание</guimenuitem> или нажмите "
 
1691
"<keycap>F1</keycap>."
1065
1692
 
1066
1693
#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
1067
1694
msgid "Toolbar"
1101
1728
 
1102
1729
#: C/gostools.xml:406(para)
1103
1730
msgid ""
1104
 
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents or "
1105
 
"the documentation. Use the table of contents to navigate to the documentation "
1106
 
"you need."
 
1731
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
 
1732
"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
 
1733
"documentation you need."
1107
1734
msgstr ""
1108
1735
"В области навигации показывается оглавление документации. Используйте это "
1109
1736
"оглавление, чтобы перейти к нужной вам документации."
1121
1748
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
1122
1749
"Table of Contents to navigate to the desired document."
1123
1750
msgstr ""
1124
 
"Чтобы открыть документ в программе просмотра справки <application>Yelp</"
1125
 
"application>, используйте содержание справки для перемещения к нужному "
1126
 
"документу."
 
1751
"Чтобы открыть документ в программе просмотра справки "
 
1752
"<application>Yelp</application>, используйте содержание справки для "
 
1753
"перемещения к нужному документу."
1127
1754
 
1128
1755
#: C/gostools.xml:426(para)
1129
1756
msgid ""
1130
1757
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
1131
 
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
1132
 
"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
 
1758
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref "
 
1759
"linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
1133
1760
msgstr ""
1134
1761
"Также можно просмотреть конкретный документ, вызвав Yelp из командной строки "
1135
1762
"или перетащив файл в Yelp. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"yelp-"
1145
1772
 
1146
1773
#: C/gostools.xml:438(para)
1147
1774
msgid ""
1148
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
1149
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1775
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New "
 
1776
"Window</guimenuitem></menuchoice>"
1150
1777
msgstr ""
1151
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать окно</"
1152
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1778
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать "
 
1779
"окно</guimenuitem></menuchoice>"
1153
1780
 
1154
1781
#: C/gostools.xml:446(para)
1155
1782
msgid ""
1156
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
1157
 
"keycombo>"
 
1783
"Use the key combination "
 
1784
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
1158
1785
msgstr ""
1159
 
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
1160
 
"keycap></keycombo>"
 
1786
"Используйте комбинацию клавиш "
 
1787
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
1161
1788
 
1162
1789
#: C/gostools.xml:453(title)
1163
1790
msgid "About This Document"
1169
1796
 
1170
1797
#: C/gostools.xml:459(para)
1171
1798
msgid ""
1172
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
1173
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1799
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This "
 
1800
"Document</guimenuitem></menuchoice>"
1174
1801
msgstr ""
1175
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>О этом документе</"
1176
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1802
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>О этом "
 
1803
"документе</guimenuitem></menuchoice>"
1177
1804
 
1178
1805
#: C/gostools.xml:466(para)
1179
1806
msgid ""
1198
1825
 
1199
1826
#: C/gostools.xml:479(para)
1200
1827
msgid ""
1201
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
1202
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1828
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this "
 
1829
"Page</guimenuitem></menuchoice>"
1203
1830
msgstr ""
1204
1831
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Распечатать эту "
1205
1832
"страницу</guimenuitem></menuchoice>"
1214
1841
 
1215
1842
#: C/gostools.xml:495(para)
1216
1843
msgid ""
1217
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
1218
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1844
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this "
 
1845
"Document</guimenuitem></menuchoice>"
1219
1846
msgstr ""
1220
1847
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Распечатать этот "
1221
1848
"документ</guimenuitem></menuchoice>"
1233
1860
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
1234
1861
"following:"
1235
1862
msgstr ""
1236
 
"Чтобы закрыть окно программы просмотра справки <application>Yelp</"
1237
 
"application>, сделайте следующее:"
 
1863
"Чтобы закрыть окно программы просмотра справки "
 
1864
"<application>Yelp</application>, сделайте следующее:"
1238
1865
 
1239
1866
#: C/gostools.xml:514(para)
1240
1867
msgid ""
1241
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
1242
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1868
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close "
 
1869
"Window</guimenuitem></menuchoice>"
1243
1870
msgstr ""
1244
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть окно</"
1245
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1871
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть "
 
1872
"окно</guimenuitem></menuchoice>"
1246
1873
 
1247
1874
#: C/gostools.xml:522(para)
1248
1875
msgid ""
1249
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
1250
 
"keycombo>"
 
1876
"Use the key combination "
 
1877
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
1251
1878
msgstr ""
1252
 
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
1253
 
"keycap></keycombo>"
 
1879
"Используйте комбинацию клавиш "
 
1880
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
1254
1881
 
1255
1882
#: C/gostools.xml:529(title)
1256
1883
msgid "Set Preferences"
1257
1884
msgstr "Изменение параметров"
1258
1885
 
1259
1886
#: C/gostools.xml:531(para)
1260
 
msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
 
1887
msgid ""
 
1888
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
1261
1889
msgstr ""
1262
 
"Чтобы изменить параметры в программе просмотра справки <application>Yelp</"
1263
 
"application>:"
 
1890
"Чтобы изменить параметры в программе просмотра справки "
 
1891
"<application>Yelp</application>:"
1264
1892
 
1265
1893
#: C/gostools.xml:535(para)
1266
1894
msgid ""
1267
 
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
1268
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1895
"Click "
 
1896
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
1897
"nuchoice>"
1269
1898
msgstr ""
1270
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</"
1271
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1899
"Выберите "
 
1900
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></me"
 
1901
"nuchoice>"
1272
1902
 
1273
1903
#: C/gostools.xml:533(para)
1274
1904
msgid ""
1308
1938
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
1309
1939
"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
1310
1940
msgstr ""
1311
 
"Чтобы выбрать собственные шрифты показа документации, отключите этот параметр "
1312
 
"и нажмите кнопки рядом с надписями <guilabel>Переменная ширина</guilabel> и "
1313
 
"<guilabel>Фиксированная ширина</guilabel>."
 
1941
"Чтобы выбрать собственные шрифты показа документации, отключите этот "
 
1942
"параметр и нажмите кнопки рядом с надписями <guilabel>Переменная "
 
1943
"ширина</guilabel> и <guilabel>Фиксированная ширина</guilabel>."
1314
1944
 
1315
1945
#: C/gostools.xml:570(guilabel)
1316
1946
msgid "Variable Width"
1330
1960
 
1331
1961
#: C/gostools.xml:583(para)
1332
1962
msgid ""
1333
 
"This is the font to use when all text characters need to be of the same size. "
1334
 
"This font is usually used to indicate commands, program blocks, or other text "
1335
 
"that falls under these categories."
 
1963
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
 
1964
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
 
1965
"other text that falls under these categories."
1336
1966
msgstr ""
1337
1967
"Этот шрифт используется, когда все символы в тексте должны иметь одинаковую "
1338
1968
"ширину. Обычно этим шрифтом выделяются команды, куски программ и другой "
1362
1992
 
1363
1993
#: C/gostools.xml:613(para)
1364
1994
msgid ""
1365
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
1366
 
"menuchoice>"
 
1995
"Click "
 
1996
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></menuchoice>"
1367
1997
msgstr ""
1368
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Назад</"
1369
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1998
"Выберите "
 
1999
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Назад</guimenuitem></menuc"
 
2000
"hoice>"
1370
2001
 
1371
2002
#: C/gostools.xml:621(para)
1372
2003
msgid ""
1373
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
1374
 
"keycombo>"
 
2004
"Use the key combination "
 
2005
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
1375
2006
msgstr ""
1376
 
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Влево</"
1377
 
"keycap></keycombo>"
 
2007
"Используйте комбинацию клавиш "
 
2008
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Влево</keycap></keycombo>"
1378
2009
 
1379
2010
#: C/gostools.xml:626(para)
1380
2011
msgid ""
1381
 
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
1382
 
"interface>"
 
2012
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the "
 
2013
"<interface>Toolbar</interface>"
1383
2014
msgstr ""
1384
2015
"Используйте кнопку <guibutton>Назад</guibutton> на <interface>панели "
1385
2016
"инструментов</interface>"
1394
2025
 
1395
2026
#: C/gostools.xml:639(para)
1396
2027
msgid ""
1397
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
1398
 
"menuchoice>"
 
2028
"Click "
 
2029
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></menuchoi"
 
2030
"ce>"
1399
2031
msgstr ""
1400
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вперёд</"
1401
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
2032
"Выберите "
 
2033
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вперёд</guimenuitem></menu"
 
2034
"choice>"
1402
2035
 
1403
2036
#: C/gostools.xml:647(para)
1404
2037
msgid ""
1405
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
1406
 
"keycombo>"
 
2038
"Use the key combination "
 
2039
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
1407
2040
msgstr ""
1408
 
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вправо</"
1409
 
"keycap></keycombo>"
 
2041
"Используйте комбинацию клавиш "
 
2042
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вправо</keycap></keycombo>"
1410
2043
 
1411
2044
#: C/gostools.xml:652(para)
1412
2045
msgid ""
1413
 
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
1414
 
"interface>"
 
2046
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the "
 
2047
"<interface>Toolbar</interface>"
1415
2048
msgstr ""
1416
2049
"Используйте кнопку <guibutton>Вперёд</guibutton> на <interface>панели "
1417
2050
"инструментов</interface>"
1426
2059
 
1427
2060
#: C/gostools.xml:665(para)
1428
2061
msgid ""
1429
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
1430
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
2062
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help "
 
2063
"Topics</guimenuitem></menuchoice>"
1431
2064
msgstr ""
1432
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К темам справки</"
1433
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
2065
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К темам "
 
2066
"справки</guimenuitem></menuchoice>"
1434
2067
 
1435
2068
#: C/gostools.xml:673(para)
1436
2069
msgid ""
1437
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
1438
 
"keycombo>"
 
2070
"Use the key combination "
 
2071
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
1439
2072
msgstr ""
1440
 
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
1441
 
"keycap></keycombo>"
 
2073
"Используйте комбинацию клавиш "
 
2074
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
1442
2075
 
1443
2076
#: C/gostools.xml:678(para)
1444
2077
msgid ""
1445
 
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
1446
 
"interface>"
 
2078
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the "
 
2079
"<interface>Toolbar</interface>"
1447
2080
msgstr ""
1448
2081
"Используйте кнопку <guibutton>К темам справки</guibutton> на "
1449
2082
"<interface>панели инструментов</interface>"
1458
2091
 
1459
2092
#: C/gostools.xml:691(para)
1460
2093
msgid ""
1461
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
1462
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
2094
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
 
2095
"Section</guimenuitem></menuchoice>"
1463
2096
msgstr ""
1464
2097
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К предыдущему "
1465
2098
"разделу</guimenuitem></menuchoice>"
1466
2099
 
1467
2100
#: C/gostools.xml:699(para)
1468
2101
msgid ""
1469
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
1470
 
"keycombo>"
 
2102
"Use the key combination "
 
2103
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
1471
2104
msgstr ""
1472
 
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вверх</"
1473
 
"keycap></keycombo>"
 
2105
"Используйте комбинацию клавиш "
 
2106
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вверх</keycap></keycombo>"
1474
2107
 
1475
2108
#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
1476
2109
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
1486
2119
 
1487
2120
#: C/gostools.xml:715(para)
1488
2121
msgid ""
1489
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
1490
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
2122
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
 
2123
"Section</guimenuitem></menuchoice>"
1491
2124
msgstr ""
1492
2125
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>К следующему "
1493
2126
"разделу</guimenuitem></menuchoice>"
1494
2127
 
1495
2128
#: C/gostools.xml:723(para)
1496
2129
msgid ""
1497
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
1498
 
"keycombo>"
 
2130
"Use the key combination "
 
2131
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
1499
2132
msgstr ""
1500
 
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вниз</"
1501
 
"keycap></keycombo>"
 
2133
"Используйте комбинацию клавиш "
 
2134
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вниз</keycap></keycombo>"
1502
2135
 
1503
2136
#: C/gostools.xml:733(title)
1504
2137
msgid "Go to Contents"
1510
2143
 
1511
2144
#: C/gostools.xml:739(para)
1512
2145
msgid ""
1513
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
 
2146
"Click "
 
2147
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menucho"
 
2148
"ice>"
 
2149
msgstr ""
 
2150
"Выберите "
 
2151
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Содержание</guimenuitem></"
1514
2152
"menuchoice>"
1515
 
msgstr ""
1516
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Содержание</"
1517
 
"guimenuitem></menuchoice>"
1518
2153
 
1519
2154
#: C/gostools.xml:752(title)
1520
2155
msgid "Add a Bookmark"
1526
2161
 
1527
2162
#: C/gostools.xml:758(para)
1528
2163
msgid ""
1529
 
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
1530
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
2164
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
 
2165
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>"
1531
2166
msgstr ""
1532
2167
"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить "
1533
2168
"закладку</guimenuitem></menuchoice>"
1534
2169
 
1535
2170
#: C/gostools.xml:766(para)
1536
2171
msgid ""
1537
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
1538
 
"keycombo>"
 
2172
"Use the key combination "
 
2173
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
1539
2174
msgstr ""
1540
 
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
1541
 
"keycap></keycombo>"
 
2175
"Используйте комбинацию клавиш "
 
2176
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
1542
2177
 
1543
2178
#: C/gostools.xml:756(para)
1544
2179
msgid ""
1545
 
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-add-"
1546
 
"bookmark\"/>."
 
2180
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
 
2181
"add-bookmark\"/>."
1547
2182
msgstr ""
1548
2183
"<placeholder-1/>Появится окно, подобное тому, которое показывает <xref "
1549
2184
"linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
1554
2189
 
1555
2190
#: C/gostools.xml:772(para)
1556
2191
msgid ""
1557
 
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
1558
 
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
1559
 
"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
 
2192
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the "
 
2193
"<guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click "
 
2194
"<guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click "
 
2195
"<guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
1560
2196
msgstr ""
1561
 
"<placeholder-1/>Введите название закладки в поле <guilabel>Заголовок</"
1562
 
"guilabel>. Затем нажмите <guibutton>Добавить</guibutton> для добавления "
1563
 
"закладки или <guibutton>Отменить</guibutton> для отмены действия."
 
2197
"<placeholder-1/>Введите название закладки в поле "
 
2198
"<guilabel>Заголовок</guilabel>. Затем нажмите "
 
2199
"<guibutton>Добавить</guibutton> для добавления закладки или "
 
2200
"<guibutton>Отменить</guibutton> для отмены действия."
1564
2201
 
1565
2202
#: C/gostools.xml:787(title)
1566
2203
msgid "Edit Bookmarks"
1572
2209
 
1573
2210
#: C/gostools.xml:793(para)
1574
2211
msgid ""
1575
 
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</"
1576
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
2212
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
 
2213
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>"
1577
2214
msgstr ""
1578
2215
"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить "
1579
2216
"закладки</guimenuitem></menuchoice>"
1580
2217
 
1581
2218
#: C/gostools.xml:800(para)
1582
2219
msgid ""
1583
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
1584
 
"keycombo>"
 
2220
"Use the key combination "
 
2221
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
1585
2222
msgstr ""
1586
 
"Используйте комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
1587
 
"keycap></keycombo>"
 
2223
"Используйте комбинацию клавиш "
 
2224
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
1588
2225
 
1589
2226
#: C/gostools.xml:791(para)
1590
2227
msgid ""
1603
2240
"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
1604
2241
"following ways:"
1605
2242
msgstr ""
1606
 
"<placeholder-1/>С помощью этого окна можно производить следующие действия над "
1607
 
"закладками:"
 
2243
"<placeholder-1/>С помощью этого окна можно производить следующие действия "
 
2244
"над закладками:"
1608
2245
 
1609
2246
#: C/gostools.xml:819(guibutton)
1610
2247
msgid "Open"
1612
2249
 
1613
2250
#: C/gostools.xml:822(para)
1614
2251
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
1615
 
msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы открыть выделенную закладку в новом окне."
 
2252
msgstr ""
 
2253
"Используйте эту кнопку, чтобы открыть выделенную закладку в новом окне."
1616
2254
 
1617
2255
#: C/gostools.xml:828(guibutton)
1618
2256
msgid "Rename"
1622
2260
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
1623
2261
msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы изменить заголовок вашей закладки."
1624
2262
 
1625
 
#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
1626
 
#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
 
2263
#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1015(guilabel) C/goscustdesk.xml:3129(guibutton)
1627
2264
msgid "Remove"
1628
2265
msgstr "Удалить"
1629
2266
 
1650
2287
"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
1651
2288
"document):"
1652
2289
msgstr ""
1653
 
"Чтобы получить справку по использованию программы <application>Yelp</"
1654
 
"application> (и увидеть этот документ):"
 
2290
"Чтобы получить справку по использованию программы "
 
2291
"<application>Yelp</application> (и увидеть этот документ):"
1655
2292
 
1656
2293
#: C/gostools.xml:857(para)
1657
2294
msgid ""
1658
 
"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
 
2295
"Click "
 
2296
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuc"
 
2297
"hoice>"
 
2298
msgstr ""
 
2299
"Выберите "
 
2300
"<menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Содержание</guimenuitem></"
1659
2301
"menuchoice>"
1660
 
msgstr ""
1661
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Содержание</"
1662
 
"guimenuitem></menuchoice>"
1663
2302
 
1664
2303
#: C/gostools.xml:870(title)
1665
2304
msgid "Advanced Features"
1677
2316
msgid ""
1678
2317
"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
1679
2318
"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
1680
 
"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
1681
 
"application> document pane or launcher."
 
2319
"icon from <application>Nautilus</application> to the "
 
2320
"<application>Yelp</application> document pane or launcher."
1682
2321
msgstr ""
1683
2322
"Чтобы открыть документ — например, XML-файл — из файлового менеджера, "
1684
2323
"откройте документ в файловом менеджере <application>Nautilus</application>, "
1691
2330
 
1692
2331
#: C/gostools.xml:886(para)
1693
2332
msgid ""
1694
 
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There are "
1695
 
"a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
 
2333
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
 
2334
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
1696
2335
"include:"
1697
2336
msgstr ""
1698
2337
"Программа <application>Yelp</application> может открывать документы из "
1699
 
"командной строки. Можно использовать несколько видов адресов URI, в том числе:"
 
2338
"командной строки. Можно использовать несколько видов адресов URI, в том "
 
2339
"числе:"
1700
2340
 
1701
2341
#: C/gostools.xml:892(option)
1702
2342
msgid "file:"
1705
2345
#: C/gostools.xml:895(para)
1706
2346
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
1707
2347
msgstr ""
1708
 
"Используйте этот тип URI, если хотите отобразить файл в <application>Yelp</"
1709
 
"application>, например:"
 
2348
"Используйте этот тип URI, если хотите отобразить файл в "
 
2349
"<application>Yelp</application>, например:"
1710
2350
 
1711
2351
#: C/gostools.xml:898(userinput)
1712
2352
#, no-wrap
1806
2446
"developers to view changes to documents as they are made."
1807
2447
msgstr ""
1808
2448
"Программа просмотра справки <application>Yelp</application> поддерживает "
1809
 
"комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
1810
 
"keycombo>, которая перезагружает отображаемый документ DocBook. Таким образом "
1811
 
"разработчики могут просматривать вносимые в документ изменения по мере их "
1812
 
"добавления."
 
2449
"комбинацию клавиш "
 
2450
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, которая "
 
2451
"перезагружает отображаемый документ DocBook. Таким образом разработчики "
 
2452
"могут просматривать вносимые в документ изменения по мере их добавления."
1813
2453
 
1814
2454
#: C/gostools.xml:966(title)
1815
2455
msgid "More Information"
1822
2462
"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
1823
2463
msgstr ""
1824
2464
"В этом разделе описаны некоторые вспомогательные приложения, которые "
1825
 
"используются в программе просмотра справки <application>Yelp</application>, и "
1826
 
"приведены ссылки на ресурсы, в которых можно получить больше информации о "
 
2465
"используются в программе просмотра справки <application>Yelp</application>, "
 
2466
"и приведены ссылки на ресурсы, в которых можно получить больше информации о "
1827
2467
"<application>Yelp</application>."
1828
2468
 
1829
2469
#: C/gostools.xml:973(title)
1833
2473
#: C/gostools.xml:975(para)
1834
2474
msgid ""
1835
2475
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
1836
 
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track "
1837
 
"of translations for each document."
 
2476
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
 
2477
"track of translations for each document."
1838
2478
msgstr ""
1839
2479
"Программа <application>Yelp</application> использует Scrollkeeper, чтобы "
1840
2480
"создавать перечень документации в форматах DocBook и HTML, а также для "
1865
2505
"правильное место, а также регистрацию документов в Scrollkeeper."
1866
2506
 
1867
2507
#: C/gostools.xml:998(para)
1868
 
msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
1869
 
msgstr "Преобразование из формата DocBook в подходящий для отображения формат."
 
2508
msgid ""
 
2509
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
 
2510
msgstr ""
 
2511
"Преобразование из формата DocBook в подходящий для отображения формат."
1870
2512
 
1871
2513
#: C/gostools.xml:986(para)
1872
2514
msgid ""
1873
 
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink "
1874
 
"url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to perform "
1875
 
"conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME "
1876
 
"Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors "
1877
 
"to install and register documentation within the help system."
 
2515
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
 
2516
"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
 
2517
"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-"
 
2518
"make\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
 
2519
"application authors to install and register documentation within the help "
 
2520
"system."
1878
2521
msgstr ""
1879
2522
"<placeholder-1/>Программа просмотра справки <application>Yelp</application> "
1880
2523
"опирается на таблицы стилей <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT "
1881
2524
"Stylesheets</ulink> для преобразования документации формата DocBook в HTML. "
1882
 
"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Утилиты сборки документации GNOME</ulink> "
1883
 
"обеспечивают разработчикам приложений возможность устанавливать и "
1884
 
"регистрировать документацию в системе справки."
 
2525
"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Утилиты сборки документации "
 
2526
"GNOME</ulink> обеспечивают разработчикам приложений возможность "
 
2527
"устанавливать и регистрировать документацию в системе справки."
1885
2528
 
1886
2529
#: C/gostools.xml:1007(title)
1887
2530
msgid "Homepage and Mailing List"
1890
2533
#: C/gostools.xml:1009(para)
1891
2534
msgid ""
1892
2535
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
1893
 
"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
1894
 
"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
1895
 
"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
1896
 
"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
 
2536
"please visit the Documentation Project homepage, <ulink "
 
2537
"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or "
 
2538
"subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" "
 
2539
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
 
2540
"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
1897
2541
msgstr ""
1898
2542
"Для получения дополнительной информации о программе просмотра справки "
1899
2543
"<application>Yelp</application> посетите веб-сайт проекта документирования, "
1900
 
"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, "
1901
 
"или подпишитесь на список рассылки <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
1902
 
"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome."
1903
 
"org</ulink>."
 
2544
"<ulink "
 
2545
"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, или "
 
2546
"подпишитесь на список рассылки <ulink type=\"http\" "
 
2547
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
 
2548
"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
1904
2549
 
1905
2550
#: C/gostools.xml:1016(title)
1906
2551
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
1909
2554
#: C/gostools.xml:1018(para)
1910
2555
msgid ""
1911
2556
"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
1912
 
"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
1913
 
"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
1914
 
"DocumentationProject</ulink>"
 
2557
"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink "
 
2558
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/Docu"
 
2559
"mentationProject</ulink>"
1915
2560
msgstr ""
1916
 
"Если вы хотите помочь в создании и обновлении документации для проекта GNOME, "
1917
 
"посетите веб-сайт проекта документирования: <ulink url=\"http://live.gnome."
1918
 
"org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
 
2561
"Если вы хотите помочь в создании и обновлении документации для проекта "
 
2562
"GNOME, посетите веб-сайт проекта документирования: <ulink "
 
2563
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/Docu"
 
2564
"mentationProject</ulink>"
1919
2565
 
1920
2566
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1921
2567
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1922
 
#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None)
 
2568
#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1215(None)
1923
2569
msgid ""
1924
2570
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
1925
2571
msgstr ""
1943
2589
"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
1944
2590
msgstr ""
1945
2591
"В этой главе описаны сведения, которые нужно знать, чтобы входить в среду "
1946
 
"GNOME и выходить из неё, а также чтобы запускать сеансы работы, управлять ими "
1947
 
"и завершать их."
 
2592
"GNOME и выходить из неё, а также чтобы запускать сеансы работы, управлять "
 
2593
"ими и завершать их."
1948
2594
 
1949
2595
#: C/gosstartsession.xml:15(title)
1950
2596
msgid "Starting a Session"
1951
2597
msgstr "Запуск сеанса"
1952
2598
 
1953
 
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
1954
 
#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
1955
 
#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
1956
 
#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
1957
 
#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
1958
 
#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
1959
 
#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary)
1960
 
#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
 
2599
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary) C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary) C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary) C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary) C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary) C/goscustdesk.xml:2901(primary) C/goscustdesk.xml:2936(primary) C/goscustdesk.xml:3044(primary)
1961
2600
msgid "sessions"
1962
2601
msgstr "сеансы"
1963
2602
 
1967
2606
 
1968
2607
#: C/gosstartsession.xml:20(para)
1969
2608
msgid ""
1970
 
"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using GNOME. "
1971
 
"During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on."
 
2609
"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
 
2610
"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
 
2611
"and so on."
1972
2612
msgstr ""
1973
 
"<firstterm>Сеанс</firstterm> — период времени, который вы проводите в рабочей "
1974
 
"среде GNOME. Во время сеанса вы используете приложения, распечатываете "
1975
 
"документы, просматривайте веб-страницы и так далее."
 
2613
"<firstterm>Сеанс</firstterm> — период времени, который вы проводите в "
 
2614
"рабочей среде GNOME. Во время сеанса вы используете приложения, "
 
2615
"распечатываете документы, просматривайте веб-страницы и так далее."
1976
2616
 
1977
2617
#: C/gosstartsession.xml:21(para)
1978
2618
msgid ""
1987
2627
#: C/gosstartsession.xml:22(para)
1988
2628
msgid ""
1989
2629
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
1990
 
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
1991
 
"\"prefs-sessions\"/>."
 
2630
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref "
 
2631
"linkend=\"prefs-sessions\"/>."
1992
2632
msgstr ""
1993
2633
"Обычно сеанс завершается с выходом из системы, но можно сохранять состояние "
1994
2634
"сеанса и восстанавливать его при следующем запуске GNOME: смотрите <xref "
1998
2638
msgid "Logging in to GNOME"
1999
2639
msgstr "Вход в рабочую среду GNOME"
2000
2640
 
2001
 
#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
2002
 
#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
 
2641
#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) C/gosstartsession.xml:93(primary)
2003
2642
msgid "logging in"
2004
2643
msgstr "вход"
2005
2644
 
2028
2667
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
2029
2668
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
2030
2669
msgstr ""
2031
 
"Введите своё имя пользователя в поле <guilabel>Имя пользователя</guilabel> на "
2032
 
"экране входа в систему, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
 
2670
"Введите своё имя пользователя в поле <guilabel>Имя пользователя</guilabel> "
 
2671
"на экране входа в систему, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
2033
2672
 
2034
2673
#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
2035
2674
msgid ""
2057
2696
"out."
2058
2697
msgstr ""
2059
2698
"После первого входа в систему менеджер сеансов запустит новый сеанс. Если вы "
2060
 
"уже пользовались рабочей средой раньше и сохранили сеанс при выходе, менеджер "
2061
 
"сеансов востановит предыдущий сеанс."
 
2699
"уже пользовались рабочей средой раньше и сохранили сеанс при выходе, "
 
2700
"менеджер сеансов востановит предыдущий сеанс."
2062
2701
 
2063
2702
#: C/gosstartsession.xml:77(para)
2064
2703
msgid ""
2065
2704
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
2066
2705
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
2067
 
"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
2068
 
"guibutton>."
 
2706
"displayed. Select the option that you require, then click "
 
2707
"<guibutton>OK</guibutton>."
2069
2708
msgstr ""
2070
2709
"Если нужно выключить компьютер или перезапустить систему перед входом в неё, "
2071
2710
"нажмите значок <guilabel>Система</guilabel> на экране входа. Появится "
2090
2729
 
2091
2730
#: C/gosstartsession.xml:96(para)
2092
2731
msgid ""
2093
 
"To log in to a session in a different language, perform the following actions."
 
2732
"To log in to a session in a different language, perform the following "
 
2733
"actions."
2094
2734
msgstr "Для входа в сеанс под другим языком сделайте следующее:"
2095
2735
 
2096
2736
#: C/gosstartsession.xml:100(para)
2103
2743
 
2104
2744
#: C/gosstartsession.xml:113(para)
2105
2745
msgid ""
2106
 
"When you log in to a session in a different language, you choose the language "
2107
 
"for the user interface. You do not specify a keyboard layout for the session. "
2108
 
"To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
2109
 
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
 
2746
"When you log in to a session in a different language, you choose the "
 
2747
"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
 
2748
"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" "
 
2749
"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
 
2750
"Indicator</application></ulink> applet."
2110
2751
msgstr ""
2111
2752
"Язык, выбранный при входе в систему, используется в пользовательском "
2112
2753
"интерфейсе. При этом не изменяется раскладка клавиатуры в сеансе. Для выбора "
2113
 
"раскладки используйте апплет <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
2114
 
"\"><application>Индикатор раскладок клавиатуры</application></ulink>."
 
2754
"раскладки используйте апплет <ulink type=\"help\" "
 
2755
"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Индикатор раскладок "
 
2756
"клавиатуры</application></ulink>."
2115
2757
 
2116
2758
#: C/gosstartsession.xml:120(title)
2117
2759
msgid "Locking Your Screen"
2118
2760
msgstr "Блокировка экрана"
2119
2761
 
2120
 
#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
 
2762
#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1218(phrase)
2121
2763
msgid "Lock screen icon."
2122
2764
msgstr "Значок блокировки экрана."
2123
2765
 
2124
 
#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
2125
 
#: C/gospanel.xml:1217(primary)
 
2766
#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary) C/gospanel.xml:1234(primary)
2126
2767
msgid "locking screen"
2127
2768
msgstr "блокировка экрана"
2128
2769
 
2129
 
#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary)
2130
 
#: C/gospanel.xml:1214(primary)
 
2770
#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1228(secondary) C/gospanel.xml:1231(primary)
2131
2771
msgid "Lock button"
2132
2772
msgstr "Кнопка блокировки"
2133
2773
 
2134
2774
#: C/gosstartsession.xml:143(para)
2135
2775
msgid ""
2136
2776
"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
2137
 
"access to your applications and information. While your screen is locked, the "
2138
 
"<link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
 
2777
"access to your applications and information. While your screen is locked, "
 
2778
"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
2139
2779
msgstr ""
2140
2780
"Блокировка экрана позволяет вам оставлять компьютер защищённым в ваше "
2141
2781
"отсутствие и предотвращать доступ к вашим приложениям и информации. Когда "
2142
 
"экран заблокирован, запускается <link linkend=\"prefs-screensaver\">хранитель "
2143
 
"экрана</link>."
 
2782
"экран заблокирован, запускается <link linkend=\"prefs-"
 
2783
"screensaver\">хранитель экрана</link>."
2144
2784
 
2145
2785
#: C/gosstartsession.xml:145(para)
2146
2786
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
2148
2788
 
2149
2789
#: C/gosstartsession.xml:149(para)
2150
2790
msgid ""
2151
 
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
2152
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
2791
"Choose "
 
2792
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Quit...</guimenuitem></menu"
 
2793
"choice> and then select <guibutton>Lock Screen</guibutton>."
2153
2794
msgstr ""
2154
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Заблокировать "
2155
 
"экран</guimenuitem></menuchoice>."
2156
2795
 
2157
2796
#: C/gosstartsession.xml:152(para)
2158
2797
msgid ""
2159
 
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, click "
2160
 
"on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
 
2798
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
 
2799
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
2161
2800
msgstr ""
2162
 
"Если на панели присутствует кнопка <guibutton>Заблокировать экран</"
2163
 
"guibutton>, нажмите её."
 
2801
"Если на панели присутствует кнопка <guibutton>Заблокировать "
 
2802
"экран</guibutton>, нажмите её."
2164
2803
 
2165
2804
#: C/gosstartsession.xml:154(para)
2166
2805
msgid ""
2167
2806
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
2168
2807
"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
2169
2808
msgstr ""
2170
 
"Кнопка <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> по умолчанию отсутствует на "
2171
 
"панели. О том, как добавить её, смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
2809
"Кнопка <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> по умолчанию отсутствует "
 
2810
"на панели. О том, как добавить её, смотрите <xref linkend=\"panels-"
 
2811
"addobject\"/>."
2172
2812
 
2173
2813
#: C/gosstartsession.xml:157(para)
2174
2814
msgid ""
2183
2823
msgid "Managing the Session"
2184
2824
msgstr "Управление сеансами"
2185
2825
 
2186
 
#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see)
2187
 
#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary)
2188
 
#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary)
2189
 
#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:915(see)
2190
 
#: C/goscustdesk.xml:918(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
2191
 
#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
2192
 
#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
2193
 
#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
2194
 
#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
2195
 
#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
 
2826
#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:40(see) C/goscustdesk.xml:44(primary) C/goscustdesk.xml:66(primary) C/goscustdesk.xml:157(primary) C/goscustdesk.xml:574(primary) C/goscustdesk.xml:623(primary) C/goscustdesk.xml:912(see) C/goscustdesk.xml:915(primary) C/goscustdesk.xml:1072(primary) C/goscustdesk.xml:1263(primary) C/goscustdesk.xml:1355(primary) C/goscustdesk.xml:1555(primary) C/goscustdesk.xml:1651(primary) C/goscustdesk.xml:1837(primary) C/goscustdesk.xml:2011(primary) C/goscustdesk.xml:2346(primary) C/goscustdesk.xml:2552(primary) C/goscustdesk.xml:2615(primary) C/goscustdesk.xml:2897(primary)
2196
2827
msgid "preference tools"
2197
2828
msgstr "инструменты настройки параметров"
2198
2829
 
2199
 
#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
2200
 
#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
 
2830
#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2898(secondary) C/goscustdesk.xml:3006(guilabel)
2201
2831
msgid "Sessions"
2202
2832
msgstr "Сеансы"
2203
2833
 
2204
 
#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
 
2834
#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:176(secondary)
2205
2835
msgid "managing"
2206
2836
msgstr "управление"
2207
2837
 
2216
2846
"используйте инструмент настройки <application>Сеансы</application>. Этот "
2217
2847
"инструмент распознаёт следующие типы приложений:"
2218
2848
 
2219
 
#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
2220
 
#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
2221
 
#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
2222
 
#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
 
2849
#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see) C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2905(primary) C/goscustdesk.xml:2989(primary) C/goscustdesk.xml:3040(primary) C/goscustdesk.xml:3157(primary)
2223
2850
msgid "startup applications"
2224
2851
msgstr "автоматически запускаемые приложения"
2225
2852
 
2226
 
#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
2227
 
#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
 
2853
#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2990(secondary) C/goscustdesk.xml:3041(secondary)
2228
2854
msgid "session-managed"
2229
2855
msgstr "управляемые"
2230
2856
 
2243
2869
#: C/gosstartsession.xml:187(para)
2244
2870
msgid ""
2245
2871
"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
2246
 
"your session, the session manager does not save any applications that are not "
2247
 
"session-managed. If you log out, then log in again, the session manager does "
2248
 
"not start non-session-managed applications. You must start the application "
2249
 
"manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</application> "
2250
 
"preference tool to specify non-session-managed applications that you want to "
2251
 
"automatically start."
 
2872
"your session, the session manager does not save any applications that are "
 
2873
"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
 
2874
"does not start non-session-managed applications. You must start the "
 
2875
"application manually. Alternatively, you can use the "
 
2876
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
 
2877
"managed applications that you want to automatically start."
2252
2878
msgstr ""
2253
2879
"Приложения, работой с которыми невозможно управлять в рамках сеанса. Когда "
2254
2880
"сохраняются параметры сеанса, менеджер сеансов не запоминает состояние таких "
2255
2881
"приложений. Если выйти из системы и войти вновь, эти приложения не будут "
2256
 
"запущены — их придётся запустить вручную. Также можно использовать инструмент "
2257
 
"настройки <application>Сеансы</application>, чтобы указать неуправляемые "
2258
 
"приложения, которые должны запускаться автоматически."
 
2882
"запущены — их придётся запустить вручную. Также можно использовать "
 
2883
"инструмент настройки <application>Сеансы</application>, чтобы указать "
 
2884
"неуправляемые приложения, которые должны запускаться автоматически."
2259
2885
 
2260
2886
#: C/gosstartsession.xml:196(title)
2261
2887
msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
2293
2919
msgid "using startup applications"
2294
2920
msgstr "использование автоматически запускаемых приложений"
2295
2921
 
2296
 
#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
 
2922
#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3158(secondary)
2297
2923
msgid "non-session-managed"
2298
2924
msgstr "неуправляемые"
2299
2925
 
2302
2928
"You can configure your sessions to start with applications that are not "
2303
2929
"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
2304
2930
"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
2305
 
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and delete "
2306
 
"applications. If you save your settings and log out, the next time that you "
2307
 
"log in, the startup applications start automatically."
 
2931
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
 
2932
"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
 
2933
"that you log in, the startup applications start automatically."
2308
2934
msgstr ""
2309
2935
"Можно настроить сеанс так, чтобы вместе с ним запускались приложения, не "
2310
2936
"управляемые менеджером сеансов. Чтобы настроить неуправляемые приложения, "
2311
2937
"используйте инструмент <application>Сеансы</application>. Добавляйте, "
2312
2938
"изменяйте и удаляйте приложения на вкладке <guilabel>Автоматически "
2313
2939
"запускаемые программы</guilabel>. Если вы сохраните свои параметры и выйдете "
2314
 
"из системы, в следующий раз при входе в систему эти приложения будут запущены "
2315
 
"автоматически."
 
2940
"из системы, в следующий раз при входе в систему эти приложения будут "
 
2941
"запущены автоматически."
2316
2942
 
2317
2943
#: C/gosstartsession.xml:233(title)
2318
2944
msgid "To Browse Applications in the Current Session"
2337
2963
"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
2338
2964
"session manager, and that can save the state of the application."
2339
2965
msgstr ""
2340
 
"Все запущенные в данный момент приложения GNOME, которые способны соединяться "
2341
 
"с менеджером сеансов и сохранять своё состояние."
 
2966
"Все запущенные в данный момент приложения GNOME, которые способны "
 
2967
"соединяться с менеджером сеансов и сохранять своё состояние."
2342
2968
 
2343
2969
#: C/gosstartsession.xml:246(para)
2344
2970
msgid ""
2357
2983
"list."
2358
2984
msgstr ""
2359
2985
"Можно использовать вкладку <guilabel>Текущий сеанс</guilabel> для изменения "
2360
 
"некоторых сеансовых параметров приложений и инструментов настройки. Например, "
2361
 
"можно изменять порядок запуска и стиль перезапуска любого приложения или "
2362
 
"инструмента настройки GNOME из перечисленных в списке."
 
2986
"некоторых сеансовых параметров приложений и инструментов настройки. "
 
2987
"Например, можно изменять порядок запуска и стиль перезапуска любого "
 
2988
"приложения или инструмента настройки GNOME из перечисленных в списке."
2363
2989
 
2364
2990
#: C/gosstartsession.xml:256(title)
2365
2991
msgid "To Save Session Settings"
2371
2997
 
2372
2998
#: C/gosstartsession.xml:261(para)
2373
2999
msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
2374
 
msgstr "Чтобы сохранить параметры вашего сеанса, выполните следующие действия:"
 
3000
msgstr ""
 
3001
"Чтобы сохранить параметры вашего сеанса, выполните следующие действия:"
2375
3002
 
2376
3003
#: C/gosstartsession.xml:264(para)
2377
3004
msgid ""
2378
3005
"Configure your session to automatically save settings when you end the "
2379
 
"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
2380
 
"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
2381
 
"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
2382
 
"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
2383
 
"section."
 
3006
"session. To configure your session, use the "
 
3007
"<application>Sessions</application> preference tool. The "
 
3008
"<application>Sessions</application> preference tool starts. Select the "
 
3009
"<guilabel>Automatically save changes to session</guilabel> option on the "
 
3010
"<guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section."
2384
3011
msgstr ""
2385
3012
"Настройте ваш сеанс таким образом, чтобы его параметры автоматически "
2386
 
"сохранялись при завершении сеанса. Для этого используйте инструмент настройки "
2387
 
"<application>Сеансы</application>. Запустив его, выберите параметр "
 
3013
"сохранялись при завершении сеанса. Для этого используйте инструмент "
 
3014
"настройки <application>Сеансы</application>. Запустив его, выберите параметр "
2388
3015
"<guilabel>Автоматически сохранять изменения в сеансе</guilabel> на вкладке "
2389
3016
"<guilabel>Параметры сеанса</guilabel>."
2390
3017
 
2413
3040
msgstr "выключение"
2414
3041
 
2415
3042
#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
2416
 
#.     <screenshot>
2417
 
#.       <mediaobject>
2418
 
#.         <imageobject>
2419
 
#.           <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
2420
 
#.         </imageobject>
2421
 
#.         <textobject>
2422
 
#.           <phrase>Log Out icon.</phrase>
2423
 
#.         </textobject>
2424
 
#.       </mediaobject>
2425
 
#.     </screenshot>
 
3043
#. <screenshot>
 
3044
#. <mediaobject>
 
3045
#. <imageobject>
 
3046
#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
 
3047
#. </imageobject>
 
3048
#. <textobject>
 
3049
#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
 
3050
#. </textobject>
 
3051
#. </mediaobject>
 
3052
#. </screenshot>
2426
3053
#: C/gosstartsession.xml:309(para)
2427
3054
msgid ""
2428
3055
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
2434
3061
#: C/gosstartsession.xml:312(para)
2435
3062
msgid ""
2436
3063
"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
2437
 
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
2438
 
"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
 
3064
"choose "
 
3065
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Quit...</guimenuitem></menu"
 
3066
"choice> and then select <guibutton>Log Out</guibutton>."
2439
3067
msgstr ""
2440
 
"Выйти из системы и дать возможность другому пользователю начать работу. Для "
2441
 
"выхода из GNOME выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
2442
 
"guimenu><guimenuitem>Завершить сеанс <replaceable>имя_пользователя</"
2443
 
"replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
2444
3068
 
2445
3069
#: C/gosstartsession.xml:315(para)
2446
3070
msgid ""
2447
3071
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
2448
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
2449
 
"menuchoice>."
 
3072
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Quit...</guimenuitem></menu"
 
3073
"choice> and then select <guibutton>Shut Down</guibutton>."
2450
3074
msgstr ""
2451
 
"Выключить компьютер и отключить питание. Для выключения выберите "
2452
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Выключить</guimenuitem></"
2453
 
"menuchoice>."
2454
3075
 
2455
3076
#: C/gosstartsession.xml:318(para)
2456
3077
msgid ""
2466
3087
 
2467
3088
#: C/gosstartsession.xml:322(para)
2468
3089
msgid ""
2469
 
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can "
2470
 
"choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
 
3090
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
 
3091
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
2471
3092
msgstr ""
2472
3093
"При завершении сеанса приложения, в которых имеются несохранённые данные, "
2473
 
"предупредят вас об этом. Вы сможете сохранить свою работу либо отменить выход "
2474
 
"или выключение."
 
3094
"предупредят вас об этом. Вы сможете сохранить свою работу либо отменить "
 
3095
"выход или выключение."
2475
3096
 
2476
3097
#: C/gosstartsession.xml:324(para)
2477
3098
msgid ""
2478
3099
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
2479
 
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
2480
 
"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select "
2481
 
"an option to automatically save your current settings."
 
3100
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-"
 
3101
"sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you "
 
3102
"can select an option to automatically save your current settings."
2482
3103
msgstr ""
2483
3104
"Перед тем, как завершать сеанс, вы можете сохранить его текущие параметры, "
2484
3105
"чтобы впоследствии сеанс можно было восстановить. В инструменте настройки "
2487
3108
 
2488
3109
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2489
3110
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2490
 
#: C/gospanel.xml:375(None)
2491
 
msgid ""
2492
 
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
2493
 
msgstr ""
2494
 
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
2495
 
 
2496
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2497
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2498
 
#: C/gospanel.xml:556(None)
2499
 
msgid ""
2500
 
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
2501
 
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
2502
 
msgstr ""
2503
 
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
2504
 
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
2505
 
 
2506
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2507
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2508
 
#: C/gospanel.xml:726(None)
2509
 
msgid ""
2510
 
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
2511
 
msgstr ""
2512
 
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
2513
 
 
2514
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2515
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2516
 
#: C/gospanel.xml:1177(None)
2517
 
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
2518
 
msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
2519
 
 
2520
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2521
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2522
 
#: C/gospanel.xml:1285(None)
2523
 
msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
2524
 
msgstr ""
2525
 
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
2526
 
 
2527
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2528
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2529
 
#: C/gospanel.xml:1314(None)
2530
 
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
2531
 
msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
2532
 
 
2533
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2534
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2535
 
#: C/gospanel.xml:1345(None)
2536
 
msgid ""
2537
 
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
2538
 
msgstr ""
2539
 
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
2540
 
 
2541
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2542
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2543
 
#: C/gospanel.xml:1376(None)
2544
 
msgid ""
2545
 
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
2546
 
msgstr ""
2547
 
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
2548
 
 
2549
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2550
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2551
 
#: C/gospanel.xml:1420(None)
2552
 
msgid ""
2553
 
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
2554
 
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
2555
 
msgstr ""
2556
 
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
2557
 
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
2558
 
 
2559
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2560
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2561
 
#: C/gospanel.xml:1489(None)
2562
 
msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
2563
 
msgstr ""
2564
 
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
2565
 
 
2566
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2567
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2568
 
#: C/gospanel.xml:1680(None)
2569
 
msgid ""
2570
 
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
2571
 
msgstr ""
2572
 
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
2573
 
 
2574
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2575
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2576
 
#: C/gospanel.xml:1712(None)
2577
 
msgid ""
2578
 
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
2579
 
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
2580
 
msgstr ""
2581
 
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
2582
 
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
2583
 
 
2584
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2585
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2586
 
#: C/gospanel.xml:1762(None)
 
3111
#: C/gospanel.xml:392(None)
 
3112
msgid ""
 
3113
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
 
3114
msgstr ""
 
3115
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
 
3116
 
 
3117
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
3118
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
3119
#: C/gospanel.xml:573(None)
 
3120
msgid ""
 
3121
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
 
3122
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
 
3123
msgstr ""
 
3124
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
 
3125
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
 
3126
 
 
3127
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
3128
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
3129
#: C/gospanel.xml:743(None)
 
3130
msgid ""
 
3131
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
 
3132
msgstr ""
 
3133
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
 
3134
 
 
3135
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
3136
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
3137
#: C/gospanel.xml:1194(None)
 
3138
msgid ""
 
3139
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
 
3140
msgstr ""
 
3141
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
 
3142
 
 
3143
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
3144
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
3145
#: C/gospanel.xml:1302(None)
 
3146
msgid ""
 
3147
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
 
3148
msgstr ""
 
3149
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
 
3150
 
 
3151
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
3152
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
3153
#: C/gospanel.xml:1331(None)
 
3154
msgid ""
 
3155
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
 
3156
msgstr ""
 
3157
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
 
3158
 
 
3159
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
3160
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
3161
#: C/gospanel.xml:1362(None)
 
3162
msgid ""
 
3163
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
 
3164
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
 
3165
msgstr ""
 
3166
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
 
3167
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
 
3168
 
 
3169
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
3170
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
3171
#: C/gospanel.xml:1393(None)
 
3172
msgid ""
 
3173
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
 
3174
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
 
3175
msgstr ""
 
3176
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
 
3177
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
 
3178
 
 
3179
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
3180
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
3181
#: C/gospanel.xml:1437(None)
 
3182
msgid ""
 
3183
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
 
3184
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
 
3185
msgstr ""
 
3186
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
 
3187
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
 
3188
 
 
3189
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
3190
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
3191
#: C/gospanel.xml:1506(None)
 
3192
msgid ""
 
3193
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
 
3194
msgstr ""
 
3195
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
 
3196
 
 
3197
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
3198
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
3199
#: C/gospanel.xml:1697(None)
 
3200
msgid ""
 
3201
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
 
3202
msgstr ""
 
3203
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
 
3204
 
 
3205
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
3206
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
3207
#: C/gospanel.xml:1729(None)
 
3208
msgid ""
 
3209
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
 
3210
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
 
3211
msgstr ""
 
3212
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
 
3213
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
 
3214
 
 
3215
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
3216
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
3217
#: C/gospanel.xml:1779(None)
2587
3218
msgid ""
2588
3219
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
2589
3220
msgstr ""
2603
3234
"рабочего стола GNOME, как изменять находящиеся на панелях объекты, и как "
2604
3235
"добавлять в среду новые панели."
2605
3236
 
2606
 
#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
2607
 
#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
2608
 
#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
2609
 
#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
2610
 
#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
2611
 
#: C/gospanel.xml:426(primary)
 
3237
#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary) C/gospanel.xml:135(primary) C/gospanel.xml:175(primary) C/gospanel.xml:186(primary) C/gospanel.xml:197(primary) C/gospanel.xml:354(primary) C/gospanel.xml:381(primary) C/gospanel.xml:413(primary) C/gospanel.xml:425(primary) C/gospanel.xml:443(primary)
2612
3238
msgid "panels"
2613
3239
msgstr "панели"
2614
3240
 
2615
 
#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
2616
 
#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
2617
 
#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary)
2618
 
#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
2619
 
#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
2620
 
#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
2621
 
#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
 
3241
#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary) C/gospanel.xml:141(secondary) C/gospanel.xml:715(secondary) C/gospanel.xml:1756(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
2622
3242
msgid "introduction"
2623
3243
msgstr "введение"
2624
3244
 
2632
3252
msgstr ""
2633
3253
"Панель — это область рабочей среды GNOME, которая обеспечивает доступ к "
2634
3254
"определённым действиям и сведениям независимо от состояния окон приложений. "
2635
 
"Например, с помощью стандартных панелей GNOME вы можете запускать приложения, "
2636
 
"видеть текущую дату и время, управлять громкостью звука и выполнять другие "
2637
 
"действия."
 
3255
"Например, с помощью стандартных панелей GNOME вы можете запускать "
 
3256
"приложения, видеть текущую дату и время, управлять громкостью звука и "
 
3257
"выполнять другие действия."
2638
3258
 
2639
3259
#: C/gospanel.xml:55(para)
2640
3260
msgid ""
2649
3269
 
2650
3270
#: C/gospanel.xml:56(para)
2651
3271
msgid ""
2652
 
"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the screen, "
2653
 
"and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe "
2654
 
"these panels."
 
3272
"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
 
3273
"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
 
3274
"describe these panels."
2655
3275
msgstr ""
2656
3276
"По умолчанию среда GNOME оснащена двумя панелями — по верхнему и по нижнему "
2657
3277
"краям экрана. В следующих разделах будут описаны эти панели."
2660
3280
msgid "Top Edge Panel"
2661
3281
msgstr "Верхняя панель"
2662
3282
 
2663
 
#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
2664
 
#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary)
2665
 
#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
 
3283
#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see) C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1683(primary) C/gospanel.xml:1688(secondary)
2666
3284
msgid "top edge panel"
2667
3285
msgstr "верхняя панель"
2668
3286
 
2670
3288
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
2671
3289
msgstr "По умолчанию верхняя панель содержит следующие объекты:"
2672
3290
 
2673
 
#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
 
3291
#: C/gospanel.xml:74(para)
2674
3292
msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
2675
3293
msgstr ""
2676
3294
"В вашем дистрибутиве GNOME вид и содержание панелей могли быть изменены."
2697
3315
msgid "Click on this launcher to open the web browser."
2698
3316
msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы открыть веб-браузер."
2699
3317
 
2700
 
#: C/gospanel.xml:86(term)
 
3318
#: C/gospanel.xml:86(application)
 
3319
msgid "Evolution Email Launcher"
 
3320
msgstr ""
 
3321
 
 
3322
#: C/gospanel.xml:87(para)
 
3323
msgid "Click on this launcher to open the email client."
 
3324
msgstr ""
 
3325
 
 
3326
#: C/gospanel.xml:90(application)
 
3327
msgid "Help Launcher"
 
3328
msgstr ""
 
3329
 
 
3330
#: C/gospanel.xml:91(para)
 
3331
msgid "Click on this launcher to open the help browser"
 
3332
msgstr ""
 
3333
 
 
3334
#: C/gospanel.xml:94(term)
 
3335
msgid "<application>User Switcher</application> applet"
 
3336
msgstr ""
 
3337
 
 
3338
#: C/gospanel.xml:95(para)
 
3339
msgid ""
 
3340
"Click on the icon to switch user without logging out yourself. For more "
 
3341
"information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fast-user-switch-"
 
3342
"applet\">User Switcher Applet Manual</ulink>"
 
3343
msgstr ""
 
3344
 
 
3345
#: C/gospanel.xml:98(term)
 
3346
msgid "<application>Deskbar</application> applet"
 
3347
msgstr ""
 
3348
 
 
3349
#: C/gospanel.xml:99(para)
 
3350
msgid ""
 
3351
"Click on the <application>Deskbar</application> icon to search for files, "
 
3352
"applications or the internet. For more information on searching, see <xref "
 
3353
"linkend=\"nautilus-searching\"/>"
 
3354
msgstr ""
 
3355
 
 
3356
#: C/gospanel.xml:102(term)
2701
3357
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
2702
3358
msgstr "Апплет <application>Область уведомления</application>"
2703
3359
 
2704
 
#: C/gospanel.xml:87(para)
 
3360
#: C/gospanel.xml:103(para)
2705
3361
msgid ""
2706
3362
"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
2707
3363
"that you may want to access without switching from your current application "
2708
3364
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
2709
3365
msgstr ""
2710
 
"Показывает значки других приложений, которым может требоваться ваше внимание, "
2711
 
"или к которым имеет смысл обращаться без переключения из текущего окна "
2712
 
"приложения. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"panels-notification-"
2713
 
"area\"/>."
 
3366
"Показывает значки других приложений, которым может требоваться ваше "
 
3367
"внимание, или к которым имеет смысл обращаться без переключения из текущего "
 
3368
"окна приложения. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"panels-"
 
3369
"notification-area\"/>."
2714
3370
 
2715
 
#: C/gospanel.xml:88(para)
 
3371
#: C/gospanel.xml:104(para)
2716
3372
msgid ""
2717
 
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar "
2718
 
"is visible."
 
3373
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
 
3374
"bar is visible."
2719
3375
msgstr ""
2720
3376
"До тех пор, пока какое-нибудь приложение не добавит значок в область "
2721
3377
"уведомления, о её присутствии говорит только узкая полоска."
2722
3378
 
2723
 
#: C/gospanel.xml:94(term)
 
3379
#: C/gospanel.xml:110(term)
2724
3380
msgid "<application>Clock</application> applet"
2725
3381
msgstr "Апплет <application>Часы</application>"
2726
3382
 
2727
 
#: C/gospanel.xml:95(para)
 
3383
#: C/gospanel.xml:111(para)
2728
3384
msgid ""
2729
 
"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to "
2730
 
"open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
2731
 
"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
 
3385
"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
 
3386
"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" "
 
3387
"url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
2732
3388
msgstr ""
2733
3389
"<application>Часы</application> показывают текущее время. Щёлкните на них, "
2734
 
"чтобы открыть маленький календарь. Подробнее об этом смотрите <ulink type="
2735
 
"\"help\" url=\"ghelp:clock\">руководство к апплету Часы</ulink>."
 
3390
"чтобы открыть маленький календарь. Подробнее об этом смотрите <ulink "
 
3391
"type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">руководство к апплету Часы</ulink>."
2736
3392
 
2737
 
#: C/gospanel.xml:99(term)
 
3393
#: C/gospanel.xml:115(term)
2738
3394
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
2739
3395
msgstr "Апплет <application>Регулятор громкости</application>"
2740
3396
 
2741
 
#: C/gospanel.xml:101(para)
 
3397
#: C/gospanel.xml:117(para)
2742
3398
msgid ""
2743
3399
"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
2744
 
"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" "
2745
 
"url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
 
3400
"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink "
 
3401
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control "
 
3402
"Manual</ulink>."
2746
3403
msgstr ""
2747
3404
"<application>Регулятор громкости</application> позволяет изменять громкость "
2748
3405
"динамиков вашего компьютера. Подробнее об этом смотрите <ulink type=\"help\" "
2749
 
"url=\"ghelp:gnome-volume-control\">руководство по регулятору громкости</"
2750
 
"ulink>."
2751
 
 
2752
 
#: C/gospanel.xml:104(term)
2753
 
msgid ""
2754
 
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
2755
 
"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
2756
 
msgstr ""
2757
 
"<indexterm><primary>верхняя панель</primary><secondary>значок списка окон</"
2758
 
"secondary></indexterm>Значок <application>Переключатель окон</application>"
2759
 
 
2760
 
#: C/gospanel.xml:110(para)
2761
 
msgid ""
2762
 
"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
2763
 
"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
2764
 
"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
2765
 
"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
2766
 
msgstr ""
2767
 
"<application>Переключатель окон</application> показывает список всех открытых "
2768
 
"окон. Чтобы передать окну фокус, щёлкните на значке переключателя окон у "
2769
 
"правой границы верхней панели, затем выберите нужное окно. Подробнее об этом "
2770
 
"смотрите <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
2771
 
 
2772
 
#: C/gospanel.xml:117(title)
 
3406
"url=\"ghelp:gnome-volume-control\">руководство по регулятору "
 
3407
"громкости</ulink>."
 
3408
 
 
3409
#: C/gospanel.xml:120(term)
 
3410
msgid ""
 
3411
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>shutdown "
 
3412
"icon</secondary></indexterm><application>Quit</application>icon"
 
3413
msgstr ""
 
3414
 
 
3415
#: C/gospanel.xml:126(para)
 
3416
msgid ""
 
3417
"The <guibutton>Quit</guibutton> button allows you to Log off, switch user, "
 
3418
"lock screen or power down the computer"
 
3419
msgstr ""
 
3420
 
 
3421
#: C/gospanel.xml:131(title)
2773
3422
msgid "Bottom Edge Panel"
2774
3423
msgstr "Нижняя панель"
2775
3424
 
2776
 
#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
2777
 
#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
 
3425
#: C/gospanel.xml:136(secondary) C/gospanel.xml:137(see) C/gospanel.xml:140(primary) C/gospanel.xml:145(primary)
2778
3426
msgid "bottom edge panel"
2779
3427
msgstr "нижняя панель"
2780
3428
 
2781
 
#: C/gospanel.xml:129(para)
 
3429
#: C/gospanel.xml:143(para)
2782
3430
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
2783
3431
msgstr "По умолчанию нижняя панель содержит следующие объекты:"
2784
3432
 
2785
 
#: C/gospanel.xml:133(secondary)
 
3433
#: C/gospanel.xml:146(secondary)
2786
3434
msgid "default contents"
2787
3435
msgstr "содержимое по умолчанию"
2788
3436
 
2789
 
#: C/gospanel.xml:137(term)
 
3437
#: C/gospanel.xml:150(term)
2790
3438
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
2791
3439
msgstr "Кнопка <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>"
2792
3440
 
2793
 
#: C/gospanel.xml:138(para)
2794
 
msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
 
3441
#: C/gospanel.xml:151(para)
 
3442
msgid ""
 
3443
"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
2795
3444
msgstr ""
2796
3445
"Нажмите эту кнопку, чтобы свернуть все открытые окна и расчистить рабочий "
2797
3446
"стол."
2798
3447
 
2799
 
#: C/gospanel.xml:141(term)
 
3448
#: C/gospanel.xml:154(term)
2800
3449
msgid "<application>Window List</application> applet"
2801
3450
msgstr "Апплет <application>Список окон</application>"
2802
3451
 
2803
 
#: C/gospanel.xml:142(para)
 
3452
#: C/gospanel.xml:155(para)
2804
3453
msgid ""
2805
 
"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
2806
 
"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
2807
 
"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
 
3454
"Displays a button for each window that is open. <application>Window "
 
3455
"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
 
3456
"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
2808
3457
msgstr ""
2809
3458
"В этом апплете каждому открытому окну соотвествует кнопка. "
2810
3459
"<application>Список окон</application> позволяет сворачивать и "
2811
 
"восстанавливать окна. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"windowlist\"/"
2812
 
">."
 
3460
"восстанавливать окна. Подробнее об этом смотрите <xref "
 
3461
"linkend=\"windowlist\"/>."
2813
3462
 
2814
 
#: C/gospanel.xml:145(term)
 
3463
#: C/gospanel.xml:158(term)
2815
3464
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
2816
3465
msgstr "Апплет <application>Переключатель рабочих мест</application>"
2817
3466
 
2818
 
#: C/gospanel.xml:146(para)
 
3467
#: C/gospanel.xml:159(para)
2819
3468
msgid ""
2820
3469
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
2821
3470
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
2823
3472
"Позволяет переключаться между рабочими местами. Подробнее о рабочих местах "
2824
3473
"смотрите <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
2825
3474
 
2826
 
#: C/gospanel.xml:152(title)
 
3475
#: C/gospanel.xml:162(term)
 
3476
msgid "<application>Wastebasket</application> applet"
 
3477
msgstr ""
 
3478
 
 
3479
#: C/gospanel.xml:163(para)
 
3480
msgid ""
 
3481
"Enables you to manage deleted files and folders. For more on using the "
 
3482
"wastebasket, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:trashapplet\">Trash "
 
3483
"Manual</ulink>."
 
3484
msgstr ""
 
3485
 
 
3486
#: C/gospanel.xml:169(title)
2827
3487
msgid "Managing Panels"
2828
3488
msgstr "Управление панелями"
2829
3489
 
2830
 
#: C/gospanel.xml:161(para)
 
3490
#: C/gospanel.xml:178(para)
2831
3491
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
2832
3492
msgstr "В следующих разделах описано, как управлять панелями."
2833
3493
 
2834
 
#: C/gospanel.xml:162(para)
 
3494
#: C/gospanel.xml:179(para)
2835
3495
msgid ""
2836
3496
"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
2837
3497
"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
2839
3499
"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
2840
3500
"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
2841
3501
msgstr ""
2842
 
"Чтобы управлять панелью, нужно щёлкать по свободному месту на панели, а не по "
2843
 
"тем объектам, которые на этой панели расположены. Если на панели нет "
 
3502
"Чтобы управлять панелью, нужно щёлкать по свободному месту на панели, а не "
 
3503
"по тем объектам, которые на этой панели расположены. Если на панели нет "
2844
3504
"свободного места, можно щёлкнуть средней или правой кнопкой мыши на одной из "
2845
3505
"кнопок скрытия. Если у панели нет кнопок скрытия, измените её параметры так, "
2846
3506
"чтобы они появились."
2847
3507
 
2848
 
#: C/gospanel.xml:167(title)
 
3508
#: C/gospanel.xml:184(title)
2849
3509
msgid "Moving a Panel"
2850
3510
msgstr "Перемещение панели"
2851
3511
 
2852
 
#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
 
3512
#: C/gospanel.xml:187(secondary) C/gospanel.xml:597(secondary)
2853
3513
msgid "moving"
2854
3514
msgstr "перемещение"
2855
3515
 
2856
 
#: C/gospanel.xml:172(para)
 
3516
#: C/gospanel.xml:189(para)
2857
3517
msgid ""
2858
3518
"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
2859
3519
"vacant space on the panel to begin the drag."
2861
3521
"Перетащите панель к другой границе экрана, чтобы переместить её туда. "
2862
3522
"Начинайте перетаскивание, щёлкнув на пустом месте на панели."
2863
3523
 
2864
 
#: C/gospanel.xml:173(para)
 
3524
#: C/gospanel.xml:190(para)
2865
3525
msgid ""
2866
3526
"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
2867
3527
"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
2872
3532
"перетащить от границы экрана и разместить где угодно. Подробнее о параметре "
2873
3533
"растяжения панели смотрите <xref linkend=\"panel-properties\"/>."
2874
3534
 
2875
 
#: C/gospanel.xml:176(title)
 
3535
#: C/gospanel.xml:193(title)
2876
3536
msgid "Panel Properties"
2877
3537
msgstr "Свойства панели"
2878
3538
 
2879
 
#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
2880
 
#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary)
 
3539
#: C/gospanel.xml:198(secondary) C/gospanel.xml:555(secondary) C/gospanel.xml:836(secondary) C/gospanel.xml:1571(secondary)
2881
3540
msgid "modifying properties"
2882
3541
msgstr "изменение свойств панели"
2883
3542
 
2884
 
#: C/gospanel.xml:183(para)
 
3543
#: C/gospanel.xml:200(para)
2885
3544
msgid ""
2886
3545
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
2887
3546
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
2889
3548
"Можно изменять свойства каждой панели, такие, как её расположение, параметры "
2890
3549
"скрытия и внешний вид."
2891
3550
 
2892
 
#: C/gospanel.xml:186(para)
 
3551
#: C/gospanel.xml:203(para)
2893
3552
msgid ""
2894
3553
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
2895
 
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel "
2896
 
"Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</"
2897
 
"guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
 
3554
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
 
3555
"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
 
3556
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
2898
3557
msgstr ""
2899
3558
"Чтобы изменить свойства панели, щёлкните правой кнопкой мыши на любом "
2900
 
"свободном месте на панели, затем выберите <guimenuitem>Свойства</"
2901
 
"guimenuitem>. Появится диалоговое окно <guilabel>Свойства панели</guilabel> с "
2902
 
"двумя вкладками: <guilabel>Общие</guilabel> и <guilabel>Фон</guilabel>."
 
3559
"свободном месте на панели, затем выберите "
 
3560
"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Появится диалоговое окно "
 
3561
"<guilabel>Свойства панели</guilabel> с двумя вкладками: "
 
3562
"<guilabel>Общие</guilabel> и <guilabel>Фон</guilabel>."
2903
3563
 
2904
 
#: C/gospanel.xml:189(title)
 
3564
#: C/gospanel.xml:206(title)
2905
3565
msgid "General Properties Tab"
2906
3566
msgstr "Вкладка общих свойств"
2907
3567
 
2908
 
#: C/gospanel.xml:190(para)
 
3568
#: C/gospanel.xml:207(para)
2909
3569
msgid ""
2910
 
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, "
2911
 
"and hiding properties. The following table describes the dialog elements on "
2912
 
"the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
 
3570
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
 
3571
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
 
3572
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
2913
3573
msgstr ""
2914
3574
"На вкладке <guilabel>Общие</guilabel> можно изменить размер панели, её "
2915
3575
"расположение и параметры скрытия. В следующей таблице описаны элементы "
2916
3576
"вкладки <guilabel>Общие</guilabel>:"
2917
3577
 
2918
 
#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
2919
 
#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para)
2920
 
#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para)
2921
 
#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
2922
 
#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
2923
 
#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
2924
 
#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
2925
 
#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
2926
 
#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
2927
 
#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
2928
 
#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
2929
 
#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
2930
 
#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
2931
 
#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
2932
 
#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
 
3578
#: C/gospanel.xml:216(para) C/gospanel.xml:302(para) C/gospanel.xml:1592(para) C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para) C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para) C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para) C/goscustdesk.xml:205(para) C/goscustdesk.xml:371(para) C/goscustdesk.xml:496(para) C/goscustdesk.xml:680(para) C/goscustdesk.xml:761(para) C/goscustdesk.xml:840(para) C/goscustdesk.xml:950(para) C/goscustdesk.xml:1570(para) C/goscustdesk.xml:1918(para) C/goscustdesk.xml:2065(para) C/goscustdesk.xml:2276(para) C/goscustdesk.xml:2382(para) C/goscustdesk.xml:2437(para) C/goscustdesk.xml:2487(para) C/goscustdesk.xml:2566(para) C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2726(para) C/goscustdesk.xml:2809(para) C/goscustdesk.xml:2951(para) C/goscustdesk.xml:3061(para) C/goscustdesk.xml:3179(para)
2933
3579
msgid "Dialog Element"
2934
3580
msgstr "Элемент диалогового окна"
2935
3581
 
2936
 
#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
2937
 
#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
2938
 
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
2939
 
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
2940
 
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
2941
 
#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para)
2942
 
#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para)
2943
 
#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para)
2944
 
#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para)
2945
 
#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para)
2946
 
#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para)
2947
 
#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
2948
 
#: C/goscustdesk.xml:767(para) C/goscustdesk.xml:846(para)
2949
 
#: C/goscustdesk.xml:956(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
2950
 
#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
2951
 
#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
2952
 
#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
2953
 
#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
2954
 
#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
2955
 
#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
2956
 
#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
 
3582
#: C/gospanel.xml:219(para) C/gospanel.xml:305(para) C/gospanel.xml:634(para) C/gospanel.xml:1595(para) C/gosnautilus.xml:198(para) C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para) C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para) C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para) C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para) C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:85(para) C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para) C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para) C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para) C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para) C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para) C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para) C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para) C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para) C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para) C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para) C/goscustdesk.xml:3182(para)
2957
3583
msgid "Description"
2958
3584
msgstr "Описание"
2959
3585
 
2960
 
#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
 
3586
#: C/gospanel.xml:227(guilabel)
2961
3587
msgid "Orientation"
2962
3588
msgstr "Расположение"
2963
3589
 
2964
 
#: C/gospanel.xml:214(para)
 
3590
#: C/gospanel.xml:231(para)
2965
3591
msgid ""
2966
3592
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
2967
3593
"position for the panel."
2968
3594
msgstr "Выберите положение панели на экране. Щёлкните на нужном положении."
2969
3595
 
2970
 
#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel)
2971
 
#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
2972
 
#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
 
3596
#: C/gospanel.xml:238(guilabel) C/gospanel.xml:1614(guilabel) C/gospanel.xml:1921(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
2973
3597
msgid "Size"
2974
3598
msgstr "Размер"
2975
3599
 
2976
 
#: C/gospanel.xml:225(para)
 
3600
#: C/gospanel.xml:242(para)
2977
3601
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
2978
3602
msgstr "Используйте числовое поле, чтобы выбрать размер панели."
2979
3603
 
2980
 
#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
 
3604
#: C/gospanel.xml:248(guilabel)
2981
3605
msgid "Expand"
2982
3606
msgstr "Расширять до предела"
2983
3607
 
2984
 
#: C/gospanel.xml:235(para)
 
3608
#: C/gospanel.xml:252(para)
2985
3609
msgid ""
2986
3610
"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
2987
3611
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
2988
3612
"screen edges to any part of the screen."
2989
3613
msgstr ""
2990
3614
"Обычно панель расширяется по всему краю экрана, вдоль которого она "
2991
 
"расположена. Если панель не расширяется, её можно переместить от краёв экрана "
2992
 
"в любую его часть."
 
3615
"расположена. Если панель не расширяется, её можно переместить от краёв "
 
3616
"экрана в любую его часть."
2993
3617
 
2994
 
#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
 
3618
#: C/gospanel.xml:258(guilabel)
2995
3619
msgid "Autohide"
2996
3620
msgstr "Автоматически скрывать"
2997
3621
 
2998
 
#: C/gospanel.xml:245(para)
 
3622
#: C/gospanel.xml:262(para)
2999
3623
msgid ""
3000
3624
"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
3001
3625
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
3009
3633
"экрана. Чтобы панель вернулась на экран, поместите над её видимой частью "
3010
3634
"указатель мыши."
3011
3635
 
3012
 
#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel)
 
3636
#: C/gospanel.xml:268(guilabel) C/gospanel.xml:1637(guilabel)
3013
3637
msgid "Show hide buttons"
3014
3638
msgstr "Показывать кнопки скрытия"
3015
3639
 
3016
 
#: C/gospanel.xml:255(para)
 
3640
#: C/gospanel.xml:272(para)
3017
3641
msgid ""
3018
3642
"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
3019
3643
"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
3025
3649
"пределы экрана, и останется только кнопка скрытия на противоположном конце "
3026
3650
"панели. Нажмите эту кнопку, чтобы вернуть панель на экран."
3027
3651
 
3028
 
#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel)
 
3652
#: C/gospanel.xml:279(guilabel) C/gospanel.xml:1648(guilabel)
3029
3653
msgid "Arrows on hide button"
3030
3654
msgstr "Показывать стрелки на кнопках сокрытия"
3031
3655
 
3032
 
#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para)
 
3656
#: C/gospanel.xml:283(para) C/gospanel.xml:1652(para)
3033
3657
msgid ""
3034
3658
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
3035
3659
"is enabled."
3037
3661
"Выберите этот параметр, чтобы на кнопках скрытия показывались стрелки (если "
3038
3662
"эти кнопки включены)."
3039
3663
 
3040
 
#: C/gospanel.xml:276(title)
 
3664
#: C/gospanel.xml:293(title)
3041
3665
msgid "Background Properties Tab"
3042
3666
msgstr "Вкладка свойств фона"
3043
3667
 
3044
 
#: C/gospanel.xml:277(para)
 
3668
#: C/gospanel.xml:294(para)
3045
3669
msgid ""
3046
3670
"You can choose the type of background for the panel in the "
3047
3671
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
3049
3673
"Можно выбрать тип фона панели на вкладке <guilabel>Фон</guilabel>. Доступны "
3050
3674
"следующие варианты:"
3051
3675
 
3052
 
#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
 
3676
#: C/gospanel.xml:313(guilabel)
3053
3677
msgid "None (use system theme)"
3054
3678
msgstr "Нет (использовать общесистемную тему)"
3055
3679
 
3056
 
#: C/gospanel.xml:300(para)
 
3680
#: C/gospanel.xml:317(para)
3057
3681
msgid ""
3058
 
"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
3059
 
"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. This "
3060
 
"keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and "
3061
 
"applications."
 
3682
"Select this option to have the panel use the settings in the <link "
 
3683
"linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference "
 
3684
"tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest "
 
3685
"of the desktop and applications."
3062
3686
msgstr ""
3063
3687
"Выберите этот параметр, чтобы панель использовала те настройки, которые "
3064
 
"заданы в <link linkend=\"prefs-theme\">инструменте <application>Тема</"
3065
 
"application></link>. При этом фон панели будет выглядеть так же, как и "
3066
 
"остальные элементы рабочего стола и приложений."
 
3688
"заданы в <link linkend=\"prefs-theme\">инструменте "
 
3689
"<application>Тема</application></link>. При этом фон панели будет выглядеть "
 
3690
"так же, как и остальные элементы рабочего стола и приложений."
3067
3691
 
3068
 
#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
 
3692
#: C/gospanel.xml:323(guilabel)
3069
3693
msgid "Solid color"
3070
3694
msgstr "Заливка цветом"
3071
3695
 
3072
 
#: C/gospanel.xml:310(para)
 
3696
#: C/gospanel.xml:327(para)
3073
3697
msgid ""
3074
3698
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
3075
3699
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
3076
3700
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
3077
3701
msgstr ""
3078
 
"Выбеите этот параметр, чтобы задать один цвет для фона панели. Нажмите кнопку "
3079
 
"<guibutton>Цвет</guibutton>, чтобы вызвать диалоговое окно выбора цвета. В "
3080
 
"этом диалоговом окне выберите желаемый цвет."
 
3702
"Выбеите этот параметр, чтобы задать один цвет для фона панели. Нажмите "
 
3703
"кнопку <guibutton>Цвет</guibutton>, чтобы вызвать диалоговое окно выбора "
 
3704
"цвета. В этом диалоговом окне выберите желаемый цвет."
3081
3705
 
3082
 
#: C/gospanel.xml:314(para)
 
3706
#: C/gospanel.xml:331(para)
3083
3707
msgid ""
3084
3708
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
3085
3709
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
3089
3713
"прозрачности цвета. Например, чтобы сделать панель прозрачной, переместите "
3090
3714
"ползунок к концу с надписью <guilabel>прозрачный</guilabel>."
3091
3715
 
3092
 
#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
 
3716
#: C/gospanel.xml:339(guilabel)
3093
3717
msgid "Background image"
3094
3718
msgstr "Фоновое изображение"
3095
3719
 
3096
 
#: C/gospanel.xml:326(para)
 
3720
#: C/gospanel.xml:343(para)
3097
3721
msgid ""
3098
 
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on the "
3099
 
"button to browse for the file. When you have selected the file, click "
 
3722
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
 
3723
"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
3100
3724
"<guibutton>OK</guibutton>."
3101
3725
msgstr ""
3102
3726
"Выберите этот параметр, чтобы задать фоновое изображение для панели. Нажмите "
3103
3727
"кнопку, чтобы указать файл. Выбрав файл, нажмите <guibutton>ОК</guibutton>."
3104
3728
 
3105
 
#: C/gospanel.xml:338(secondary)
 
3729
#: C/gospanel.xml:355(secondary)
3106
3730
msgid "changing background"
3107
3731
msgstr "изменение фона"
3108
3732
 
3109
3733
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
3110
 
#.         table and the following paragraph?
3111
 
#: C/gospanel.xml:343(para)
 
3734
#. table and the following paragraph?
 
3735
#: C/gospanel.xml:360(para)
3112
3736
msgid ""
3113
 
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as "
3114
 
"the background of the panel. You can drag a color or image from many "
 
3737
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
 
3738
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
3115
3739
"applications. For example:"
3116
3740
msgstr ""
3117
3741
"Также можно перетащить цвет или изображение на панель, чтобы установить этот "
3118
3742
"цвет или изображение в качестве фона панели. Перетаскивать цвета и "
3119
3743
"изображения можно из многих программ, например:"
3120
3744
 
3121
 
#: C/gospanel.xml:348(para)
 
3745
#: C/gospanel.xml:365(para)
3122
3746
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
3123
3747
msgstr "Можно перетащить цвет из любого диалогового окна выбора цвета."
3124
3748
 
3125
 
#: C/gospanel.xml:351(para)
 
3749
#: C/gospanel.xml:368(para)
3126
3750
msgid ""
3127
3751
"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
3128
3752
"manager to set it as the background of the panel."
3131
3755
"<application>Nautilus</application>, чтобы установить этот файл в качестве "
3132
3756
"фона панели."
3133
3757
 
3134
 
#: C/gospanel.xml:354(para)
 
3758
#: C/gospanel.xml:371(para)
3135
3759
msgid ""
3136
3760
"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
3137
3761
"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
3143
3767
"файлового менеджера <application>Nautilus</application> на панель, чтобы "
3144
3768
"установить этот цвет или орнамент в качестве фона панели."
3145
3769
 
3146
 
#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para)
 
3770
#: C/gospanel.xml:375(para) C/gospanel.xml:1667(para)
3147
3771
msgid ""
3148
 
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
3149
 
"guilabel> dialog."
 
3772
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
 
3773
"Properties</guilabel> dialog."
3150
3774
msgstr ""
3151
3775
"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
3152
3776
"<guilabel>Свойства панели</guilabel>."
3153
3777
 
3154
 
#: C/gospanel.xml:362(title)
 
3778
#: C/gospanel.xml:379(title)
3155
3779
msgid "Hiding a Panel"
3156
3780
msgstr "Скрытие панели"
3157
3781
 
3158
 
#: C/gospanel.xml:365(secondary)
 
3782
#: C/gospanel.xml:382(secondary)
3159
3783
msgid "hiding"
3160
3784
msgstr "скрытие"
3161
3785
 
3162
 
#: C/gospanel.xml:367(para)
 
3786
#: C/gospanel.xml:384(para)
3163
3787
msgid ""
3164
3788
"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
3165
3789
"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
3169
3793
"её кнопку скрытия. Если на панели нет кнопок скрытия, их можно включить, "
3170
3794
"изменив свойства панели."
3171
3795
 
3172
 
#: C/gospanel.xml:370(para)
 
3796
#: C/gospanel.xml:387(para)
3173
3797
msgid ""
3174
3798
"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
3175
3799
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
3177
3801
"Кнопки скрытия отображаются на концах панели. На этих кнопках могут быть "
3178
3802
"нарисованы стрелки. На следующем рисунке изображены кнопки скрытия."
3179
3803
 
3180
 
#: C/gospanel.xml:378(phrase)
 
3804
#: C/gospanel.xml:395(phrase)
3181
3805
msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
3182
3806
msgstr "Горизонтальная и вертикальная панели с кнопками скрытия."
3183
3807
 
3184
 
#: C/gospanel.xml:382(para)
 
3808
#: C/gospanel.xml:399(para)
3185
3809
msgid ""
3186
3810
"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
3187
3811
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
3188
3812
"of the panel remains visible."
3189
3813
msgstr ""
3190
3814
"Чтобы скрыть панель, нажмите одну из кнопок скрытия. Панель будет убрана в "
3191
 
"направлении стрелки на кнопке. Кнопка скрытия на противоположном конце панели "
3192
 
"останется видимой."
 
3815
"направлении стрелки на кнопке. Кнопка скрытия на противоположном конце "
 
3816
"панели останется видимой."
3193
3817
 
3194
 
#: C/gospanel.xml:385(para)
 
3818
#: C/gospanel.xml:402(para)
3195
3819
msgid ""
3196
3820
"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
3197
3821
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
3198
3822
"are now visible."
3199
3823
msgstr ""
3200
 
"Чтобы вернуть скрытую панель на экран, нажмите на той кнопке скрытия, которая "
3201
 
"осталась на экране. Панель выдвинется в направлении стрелки на этой кнопке. "
3202
 
"После этого будут видны обе кнопки скрытия."
 
3824
"Чтобы вернуть скрытую панель на экран, нажмите на той кнопке скрытия, "
 
3825
"которая осталась на экране. Панель выдвинется в направлении стрелки на этой "
 
3826
"кнопке. После этого будут видны обе кнопки скрытия."
3203
3827
 
3204
 
#: C/gospanel.xml:388(para)
 
3828
#: C/gospanel.xml:405(para)
3205
3829
msgid ""
3206
3830
"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
3207
3831
"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
3208
3832
"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
3209
3833
"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
3210
3834
msgstr ""
3211
 
"Можно настроить панель так, чтобы она скрывалась автоматически. В этом случае "
3212
 
"она будет скрываться, когда на неё не указывает мышь. Если указать мышью на "
3213
 
"ту часть экрана, где располагается панель, то панель появится снова. Чтобы "
3214
 
"включить автоматическое скрытие панели, измените её свойства."
 
3835
"Можно настроить панель так, чтобы она скрывалась автоматически. В этом "
 
3836
"случае она будет скрываться, когда на неё не указывает мышь. Если указать "
 
3837
"мышью на ту часть экрана, где располагается панель, то панель появится "
 
3838
"снова. Чтобы включить автоматическое скрытие панели, измените её свойства."
3215
3839
 
3216
 
#: C/gospanel.xml:394(title)
 
3840
#: C/gospanel.xml:411(title)
3217
3841
msgid "Adding a New Panel"
3218
3842
msgstr "Добавление новой панели"
3219
3843
 
3220
 
#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
 
3844
#: C/gospanel.xml:414(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
3221
3845
msgid "adding new"
3222
3846
msgstr "добавление новой"
3223
3847
 
3224
 
#: C/gospanel.xml:399(para)
 
3848
#: C/gospanel.xml:416(para)
3225
3849
msgid ""
3226
3850
"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
3227
3851
"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
3233
3857
"GNOME появится новая пустая панель. Можно настроить эту панель по своему "
3234
3858
"усмотрению."
3235
3859
 
3236
 
#: C/gospanel.xml:404(title)
 
3860
#: C/gospanel.xml:421(title)
3237
3861
msgid "Deleting a Panel"
3238
3862
msgstr "Удаление панели"
3239
3863
 
3240
 
#: C/gospanel.xml:409(secondary)
 
3864
#: C/gospanel.xml:426(secondary)
3241
3865
msgid "deleting"
3242
3866
msgstr "удаление"
3243
3867
 
3244
 
#: C/gospanel.xml:411(para)
 
3868
#: C/gospanel.xml:428(para)
3245
3869
msgid ""
3246
3870
"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
3247
 
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
3248
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
3871
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This "
 
3872
"Panel</guimenuitem></menuchoice>."
3249
3873
msgstr ""
3250
3874
"Чтобы удалить панель из среды GNOME, щёлкните правой кнопкой мыши на панели, "
3251
3875
"которую хотите удалить, затем выберите <menuchoice><guimenuitem>Удалить эту "
3252
3876
"панель</guimenuitem></menuchoice>."
3253
3877
 
3254
 
#: C/gospanel.xml:414(para)
 
3878
#: C/gospanel.xml:431(para)
3255
3879
msgid ""
3256
3880
"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
3257
3881
"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
3259
3883
"В среде GNOME всегда должна оставаться хотя бы одна панель. Если осталась "
3260
3884
"только одна панель, удалить её нельзя."
3261
3885
 
3262
 
#: C/gospanel.xml:422(title)
 
3886
#: C/gospanel.xml:439(title)
3263
3887
msgid "Panel Objects"
3264
3888
msgstr "Объекты панели"
3265
3889
 
3266
 
#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
3267
 
#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
3268
 
#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
3269
 
#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
3270
 
#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary)
3271
 
#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary)
3272
 
#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary)
3273
 
#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary)
3274
 
#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary)
3275
 
#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
 
3890
#: C/gospanel.xml:444(secondary) C/gospanel.xml:445(see) C/gospanel.xml:452(primary) C/gospanel.xml:520(primary) C/gospanel.xml:554(primary) C/gospanel.xml:596(primary) C/gospanel.xml:682(primary) C/gospanel.xml:697(primary) C/gospanel.xml:718(primary) C/gospanel.xml:757(primary) C/gospanel.xml:1178(primary) C/gospanel.xml:1227(primary) C/gospanel.xml:1314(primary) C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1374(primary) C/gospanel.xml:1405(primary) C/gospanel.xml:1426(primary) C/gospanel.xml:1461(primary) C/gospanel.xml:1493(primary) C/gospanel.xml:1719(primary)
3276
3891
msgid "panel objects"
3277
3892
msgstr "объекты панели"
3278
3893
 
3279
 
#: C/gospanel.xml:430(para)
 
3894
#: C/gospanel.xml:447(para)
3280
3895
msgid ""
3281
3896
"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
3282
3897
"from your panels."
3284
3899
"В этом разделе описаны объекты, которые можно добавлять на панели и затем "
3285
3900
"использовать."
3286
3901
 
3287
 
#: C/gospanel.xml:433(title)
 
3902
#: C/gospanel.xml:450(title)
3288
3903
msgid "Interacting With Panel Objects"
3289
3904
msgstr "Взаимодействие с объектами панели"
3290
3905
 
3291
 
#: C/gospanel.xml:436(secondary)
 
3906
#: C/gospanel.xml:453(secondary)
3292
3907
msgid "interacting with"
3293
3908
msgstr "взаимодействие с"
3294
3909
 
3295
 
#: C/gospanel.xml:438(para)
 
3910
#: C/gospanel.xml:455(para)
3296
3911
msgid ""
3297
3912
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
3298
3913
"ways:"
3300
3915
"Используйте кнопки мыши для взаимодействия с объектами панелей следующим "
3301
3916
"образом:"
3302
3917
 
3303
 
#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
 
3918
#: C/gospanel.xml:459(term) C/gosbasic.xml:150(para)
3304
3919
msgid "Left-click"
3305
3920
msgstr "Щелчок левой кнопкой"
3306
3921
 
3307
 
#: C/gospanel.xml:444(para)
 
3922
#: C/gospanel.xml:461(para)
3308
3923
msgid "Launches the panel object."
3309
3924
msgstr "Запускает объект панели."
3310
3925
 
3311
 
#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
 
3926
#: C/gospanel.xml:465(term) C/gosbasic.xml:160(para)
3312
3927
msgid "Middle-click"
3313
3928
msgstr "Щелчок средней кнопкой"
3314
3929
 
3315
 
#: C/gospanel.xml:450(para)
3316
 
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
 
3930
#: C/gospanel.xml:467(para)
 
3931
msgid ""
 
3932
"Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
3317
3933
msgstr "Позволяет схватить объект и перетащить его в другое место."
3318
3934
 
3319
 
#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
 
3935
#: C/gospanel.xml:472(term) C/gosbasic.xml:169(para)
3320
3936
msgid "Right-click"
3321
3937
msgstr "Щелчок правой кнопкой"
3322
3938
 
3323
 
#: C/gospanel.xml:457(para)
 
3939
#: C/gospanel.xml:474(para)
3324
3940
msgid "Opens the panel object popup menu."
3325
3941
msgstr "Открывает всплывающее меню объекта панели."
3326
3942
 
3327
 
#: C/gospanel.xml:464(title)
 
3943
#: C/gospanel.xml:481(title)
3328
3944
msgid "To Select an Applet"
3329
3945
msgstr "Чтобы выделить апплет"
3330
3946
 
3331
 
#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
3332
 
#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
3333
 
#: C/gospanel.xml:1698(primary)
 
3947
#: C/gospanel.xml:483(primary) C/gospanel.xml:714(primary) C/gospanel.xml:719(secondary) C/gospanel.xml:720(see) C/gospanel.xml:1715(primary)
3334
3948
msgid "applets"
3335
3949
msgstr "апплеты"
3336
3950
 
3337
 
#: C/gospanel.xml:467(secondary)
 
3951
#: C/gospanel.xml:484(secondary)
3338
3952
msgid "selecting"
3339
3953
msgstr "выделение"
3340
3954
 
3341
 
#: C/gospanel.xml:469(para)
 
3955
#: C/gospanel.xml:486(para)
3342
3956
msgid ""
3343
3957
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
3344
3958
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
3345
3959
msgstr ""
3346
3960
"Есть некоторые ограничения, касающиеся того, по какому месту апплета нужно "
3347
 
"щёлкать, чтобы вызвать его всплывающее меню или чтобы переместить апплет. Вот "
3348
 
"эти ограничения:"
 
3961
"щёлкать, чтобы вызвать его всплывающее меню или чтобы переместить апплет. "
 
3962
"Вот эти ограничения:"
3349
3963
 
3350
 
#: C/gospanel.xml:473(para)
 
3964
#: C/gospanel.xml:490(para)
3351
3965
msgid ""
3352
3966
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
3353
3967
"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
3360
3974
msgstr ""
3361
3975
"У некоторых апплетов есть всплывающие меню со специальными командами, "
3362
3976
"зависящими от апплета. Это меню появляется при щелчке правой кнопкой мыши в "
3363
 
"определённых частях апплета. Например, апплет <application>Список окон</"
3364
 
"application> имеет вертикальную «рукоятку» с левой стороны, а справа "
 
3977
"определённых частях апплета. Например, апплет <application>Список "
 
3978
"окон</application> имеет вертикальную «рукоятку» с левой стороны, а справа "
3365
3979
"находятся кнопки, соответствующие открытым окнам. Чтобы открыть всплывающее "
3366
3980
"меню апплета <application>Список окон</application>, нужно щёлкнуть правой "
3367
3981
"кнопкой мыши на «рукоятке». Если щёлкнуть правой кнопкой мыши на кнопке в "
3368
3982
"правой части апплета, появится всплывающее меню этой кнопки."
3369
3983
 
3370
 
#: C/gospanel.xml:482(para)
 
3984
#: C/gospanel.xml:499(para)
3371
3985
msgid ""
3372
3986
"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
3373
3987
"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
3376
3990
"part of the applet."
3377
3991
msgstr ""
3378
3992
"У некоторых апплетов есть области, которые нельзя использовать для выбора "
3379
 
"апплета. Например, у апплета <application>Командная строка</application> есть "
3380
 
"поле для ввода команд. Щелчок по нему средней или правой кнопкой мыши не "
3381
 
"позволит вам выбрать апплет. Вместо этого следует щёлкать по другой части "
 
3993
"апплета. Например, у апплета <application>Командная строка</application> "
 
3994
"есть поле для ввода команд. Щелчок по нему средней или правой кнопкой мыши "
 
3995
"не позволит вам выбрать апплет. Вместо этого следует щёлкать по другой части "
3382
3996
"апплета."
3383
3997
 
3384
 
#: C/gospanel.xml:494(title)
 
3998
#: C/gospanel.xml:511(title)
3385
3999
msgid "Adding an Object to a Panel"
3386
4000
msgstr "Добавление объекта на панель"
3387
4001
 
3388
 
#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
 
4002
#: C/gospanel.xml:521(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
3389
4003
msgid "adding"
3390
4004
msgstr "добавление"
3391
4005
 
3392
 
#: C/gospanel.xml:506(para)
 
4006
#: C/gospanel.xml:523(para)
3393
4007
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
3394
4008
msgstr "Чтобы добавить объект на панель, выполните следующие действия:"
3395
4009
 
3396
 
#: C/gospanel.xml:508(para)
3397
 
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
 
4010
#: C/gospanel.xml:525(para)
 
4011
msgid ""
 
4012
"Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
3398
4013
msgstr ""
3399
4014
"Щёлкните правой кнопкой мыши на пустом месте на панели, чтобы появилось "
3400
4015
"всплывающее меню панели."
3401
4016
 
3402
 
#: C/gospanel.xml:511(para)
 
4017
#: C/gospanel.xml:528(para)
3403
4018
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
3404
4019
msgstr "Выберите <guisubmenu>Добавить на панель</guisubmenu>."
3405
4020
 
3406
 
#: C/gospanel.xml:513(para)
 
4021
#: C/gospanel.xml:530(para)
3407
4022
msgid ""
3408
4023
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
3409
 
"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
3410
 
"\">launchers</link> at the top."
 
4024
"objects are listed alphabetically, with <link "
 
4025
"linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
3411
4026
msgstr ""
3412
4027
"Появится диалоговое окно <guilabel>Добавить на панель</guilabel>. В нём "
3413
 
"перечислены в алфавитном порядке все доступные объекты панели, причём наверху "
3414
 
"находятся <link linkend=\"launchers\">кнопки запуска</link>."
 
4028
"перечислены в алфавитном порядке все доступные объекты панели, причём "
 
4029
"наверху находятся <link linkend=\"launchers\">кнопки запуска</link>."
3415
4030
 
3416
 
#: C/gospanel.xml:514(para)
 
4031
#: C/gospanel.xml:531(para)
3417
4032
msgid ""
3418
4033
"You can type a part of the name or description of an object in the "
3419
4034
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
3420
4035
"that match what you type."
3421
4036
msgstr ""
3422
 
"Можно ввести часть имени или описания объекта в поле <guilabel>Найти</"
3423
 
"guilabel>. При этом список сократится до тех объектов, которые соответствуют "
3424
 
"введённым словам."
 
4037
"Можно ввести часть имени или описания объекта в поле "
 
4038
"<guilabel>Найти</guilabel>. При этом список сократится до тех объектов, "
 
4039
"которые соответствуют введённым словам."
3425
4040
 
3426
 
#: C/gospanel.xml:515(para)
 
4041
#: C/gospanel.xml:532(para)
3427
4042
msgid ""
3428
4043
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
3429
4044
"box."
3430
4045
msgstr ""
3431
 
"Чтобы вернуть полный список, удалите текст из поля <guilabel>Найти</guilabel>."
 
4046
"Чтобы вернуть полный список, удалите текст из поля "
 
4047
"<guilabel>Найти</guilabel>."
3432
4048
 
3433
 
#: C/gospanel.xml:518(para)
 
4049
#: C/gospanel.xml:535(para)
3434
4050
msgid ""
3435
4051
"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
3436
4052
"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
3440
4056
"нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>, чтобы поместить его в то место на "
3441
4057
"панели, где вы сначала щёлкнули правой кнопкой мыши."
3442
4058
 
3443
 
#: C/gospanel.xml:524(para)
 
4059
#: C/gospanel.xml:541(para)
3444
4060
msgid ""
3445
4061
"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
3446
4062
"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
3450
4066
"панель: щёлкните правой кнопкой мыши на нужном пункте и выберите "
3451
4067
"<guimenuitem>Добавить эту кнопку запуска на панель</guimenuitem>."
3452
4068
 
3453
 
#: C/gospanel.xml:526(para)
 
4069
#: C/gospanel.xml:543(para)
3454
4070
msgid ""
3455
4071
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
3456
4072
"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
3457
4073
"launcher to the panel."
3458
4074
msgstr ""
3459
 
"Каждая кнопка запуска соответствует файлу с расширением <filename>.desktop</"
3460
 
"filename>. Можно перетащить файл <filename>.desktop</filename> на панель, "
3461
 
"чтобы добавить на неё кнопку запуска."
 
4075
"Каждая кнопка запуска соответствует файлу с расширением "
 
4076
"<filename>.desktop</filename>. Можно перетащить файл "
 
4077
"<filename>.desktop</filename> на панель, чтобы добавить на неё кнопку "
 
4078
"запуска."
3462
4079
 
3463
 
#: C/gospanel.xml:533(title)
 
4080
#: C/gospanel.xml:550(title)
3464
4081
msgid "Modifying the Properties of an Object"
3465
4082
msgstr "Изменение свойств объекта"
3466
4083
 
3467
 
#: C/gospanel.xml:542(para)
 
4084
#: C/gospanel.xml:559(para)
3468
4085
msgid "The command that starts a launcher application."
3469
4086
msgstr "Команда приложения, запускаемая при нажатии на кнопку запуска."
3470
4087
 
3471
 
#: C/gospanel.xml:542(para)
 
4088
#: C/gospanel.xml:559(para)
3472
4089
msgid "The location of the source files for a menu."
3473
4090
msgstr "Местоположение исходных файлов меню."
3474
4091
 
3475
 
#: C/gospanel.xml:542(para)
 
4092
#: C/gospanel.xml:559(para)
3476
4093
msgid "The icon that represents the object."
3477
4094
msgstr "Значок, который представляет объект."
3478
4095
 
3479
 
#: C/gospanel.xml:540(para)
 
4096
#: C/gospanel.xml:557(para)
3480
4097
msgid ""
3481
4098
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
3482
4099
"properties. The properties are different for each type of object. The "
3486
4103
"каждого типа объектов свой набор свойств. Эти свойства задают параметры "
3487
4104
"объекта, например: <placeholder-1/>"
3488
4105
 
3489
 
#: C/gospanel.xml:543(para)
 
4106
#: C/gospanel.xml:560(para)
3490
4107
msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
3491
4108
msgstr "Чтобы изменить свойства объекта, выполните следующие действия:"
3492
4109
 
3493
 
#: C/gospanel.xml:547(primary)
 
4110
#: C/gospanel.xml:564(primary)
3494
4111
msgid "panel object popup menu, illustration"
3495
4112
msgstr "всплывающее меню объекта панели, иллюстрация"
3496
4113
 
3497
 
#: C/gospanel.xml:549(para)
 
4114
#: C/gospanel.xml:566(para)
3498
4115
msgid ""
3499
4116
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
3500
4117
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
3502
4119
"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте панели, чтобы вызывать его "
3503
4120
"всплывающее меню, как показывает <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
3504
4121
 
3505
 
#: C/gospanel.xml:552(title)
 
4122
#: C/gospanel.xml:569(title)
3506
4123
msgid "Panel Object Popup Menu"
3507
4124
msgstr "Всплывающее меню объекта панели"
3508
4125
 
3509
 
#: C/gospanel.xml:559(phrase)
 
4126
#: C/gospanel.xml:576(phrase)
3510
4127
msgid ""
3511
4128
"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
3512
4129
"Move."
3514
4131
"Всплывающее меню объекта панели, его элементы: Свойства, Удалить с панели, "
3515
4132
"Прикрепить к панели и Переместить."
3516
4133
 
3517
 
#: C/gospanel.xml:566(para)
 
4134
#: C/gospanel.xml:583(para)
3518
4135
msgid ""
3519
 
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
3520
 
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
3521
 
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
3522
 
"step 1."
 
4136
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the "
 
4137
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. "
 
4138
"The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which "
 
4139
"object you select in step 1."
3523
4140
msgstr ""
3524
4141
"Выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. В появившемся диалоговом окне "
3525
4142
"<guilabel>Свойства</guilabel> измените свойства по своему усмотрению. "
3526
4143
"Содержимое диалогового окна <guilabel>Свойства</guilabel> зависит от того, "
3527
4144
"какой объект вы выбрали на шаге 1."
3528
4145
 
3529
 
#: C/gospanel.xml:571(para)
 
4146
#: C/gospanel.xml:588(para)
3530
4147
msgid ""
3531
4148
"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
3532
4149
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
3533
4150
msgstr ""
3534
 
"Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>, чтобы сохранить сделанные изменения "
3535
 
"и закрыть диалоговое окно <guilabel>Свойства</guilabel>."
 
4151
"Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>, чтобы сохранить сделанные "
 
4152
"изменения и закрыть диалоговое окно <guilabel>Свойства</guilabel>."
3536
4153
 
3537
 
#: C/gospanel.xml:577(title)
 
4154
#: C/gospanel.xml:594(title)
3538
4155
msgid "Moving a Panel Object"
3539
4156
msgstr "Перемещение объекта панели"
3540
4157
 
3541
 
#: C/gospanel.xml:582(para)
 
4158
#: C/gospanel.xml:599(para)
3542
4159
msgid ""
3543
4160
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
3544
4161
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
3546
4163
"Можно перемещать объекты по панели или на другую панель. Можно также "
3547
4164
"перемещать объекты между панелями и ящиками."
3548
4165
 
3549
 
#: C/gospanel.xml:584(para)
 
4166
#: C/gospanel.xml:601(para)
3550
4167
msgid ""
3551
4168
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
3552
4169
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
3556
4173
"удерживая её, переместите объект в новое место. Когда вы отпустите среднюю "
3557
4174
"кнопку мыши, объект встанет на новом месте."
3558
4175
 
3559
 
#: C/gospanel.xml:587(para)
 
4176
#: C/gospanel.xml:604(para)
3560
4177
msgid ""
3561
4178
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
3562
4179
"follows:"
3564
4181
"Также можно переместить объект панели посредством его всплывающего меню, "
3565
4182
"следующим образом:"
3566
4183
 
3567
 
#: C/gospanel.xml:591(para)
3568
 
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
 
4184
#: C/gospanel.xml:608(para)
 
4185
msgid ""
 
4186
"Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
3569
4187
msgstr ""
3570
4188
"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, затем выберите "
3571
4189
"<guimenuitem>Переместить</guimenuitem>."
3572
4190
 
3573
 
#: C/gospanel.xml:594(para)
 
4191
#: C/gospanel.xml:611(para)
3574
4192
msgid ""
3575
4193
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
3576
 
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel that "
3577
 
"is currently in the GNOME Desktop."
 
4194
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
 
4195
"that is currently in the GNOME Desktop."
3578
4196
msgstr ""
3579
4197
"Укажите на новое положение объекта, затем щёлкните любой кнопкой мыши, чтобы "
3580
4198
"объект встал на новом месте. Таким образом можно переместить объект на любую "
3581
4199
"панель среды GNOME."
3582
4200
 
3583
 
#: C/gospanel.xml:599(para)
 
4201
#: C/gospanel.xml:616(para)
3584
4202
msgid ""
3585
4203
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
3586
4204
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
3592
4210
"перемещения. Для этого нужно нажать и удерживать одну из следующих клавиш во "
3593
4211
"время перемещения объекта:"
3594
4212
 
3595
 
#: C/gospanel.xml:611(para)
 
4213
#: C/gospanel.xml:628(para)
3596
4214
msgid "Key"
3597
4215
msgstr "Клавиша"
3598
4216
 
3599
 
#: C/gospanel.xml:614(para)
 
4217
#: C/gospanel.xml:631(para)
3600
4218
msgid "Movement Mode"
3601
4219
msgstr "Режим перемещения"
3602
4220
 
3603
 
#: C/gospanel.xml:624(para)
 
4221
#: C/gospanel.xml:641(para)
3604
4222
msgid "No key"
3605
4223
msgstr "Без нажатия"
3606
4224
 
3607
 
#: C/gospanel.xml:627(para)
 
4225
#: C/gospanel.xml:644(para)
3608
4226
msgid "Switched movement"
3609
4227
msgstr "Переключающее перемещение"
3610
4228
 
3611
 
#: C/gospanel.xml:630(para)
 
4229
#: C/gospanel.xml:647(para)
3612
4230
msgid ""
3613
4231
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
3614
4232
"default movement mode."
3616
4234
"Объект меняется местами с другим объектами на панели. Это обычный режим "
3617
4235
"перемещения."
3618
4236
 
3619
 
#: C/gospanel.xml:636(para)
 
4237
#: C/gospanel.xml:653(para)
3620
4238
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
3621
4239
msgstr "клавиша <keycap>Alt</keycap>"
3622
4240
 
3623
 
#: C/gospanel.xml:639(para)
 
4241
#: C/gospanel.xml:656(para)
3624
4242
msgid "Free movement"
3625
4243
msgstr "Свободное перемещение"
3626
4244
 
3627
 
#: C/gospanel.xml:642(para)
 
4245
#: C/gospanel.xml:659(para)
3628
4246
msgid ""
3629
4247
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
3630
4248
"panel."
3632
4250
"Объект перепрыгивает над объектами панели в следующее свободное место на "
3633
4251
"панели."
3634
4252
 
3635
 
#: C/gospanel.xml:648(para)
 
4253
#: C/gospanel.xml:665(para)
3636
4254
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
3637
4255
msgstr "клавиша <keycap>Shift</keycap>"
3638
4256
 
3639
 
#: C/gospanel.xml:651(para)
 
4257
#: C/gospanel.xml:668(para)
3640
4258
msgid "Push movement"
3641
4259
msgstr "Перемещение cо сдвигом"
3642
4260
 
3643
 
#: C/gospanel.xml:654(para)
 
4261
#: C/gospanel.xml:671(para)
3644
4262
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
3645
4263
msgstr "Объект сдвигает другие объекты вдоль панели."
3646
4264
 
3647
 
#: C/gospanel.xml:663(title)
 
4265
#: C/gospanel.xml:680(title)
3648
4266
msgid "Locking a Panel Object"
3649
4267
msgstr "Прикрепление объекта панели"
3650
4268
 
3651
 
#: C/gospanel.xml:666(secondary)
 
4269
#: C/gospanel.xml:683(secondary)
3652
4270
msgid "locking"
3653
4271
msgstr "прикрепление"
3654
4272
 
3655
 
#: C/gospanel.xml:669(primary)
 
4273
#: C/gospanel.xml:686(primary)
3656
4274
msgid "locking panel objects"
3657
4275
msgstr "прикрепление объектов панели"
3658
4276
 
3659
 
#: C/gospanel.xml:671(para)
 
4277
#: C/gospanel.xml:688(para)
3660
4278
msgid ""
3661
4279
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
3662
4280
"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
3666
4284
"Используйте это, если хотите, чтобы объекты не меняли своего положения при "
3667
4285
"перемещении других объектов."
3668
4286
 
3669
 
#: C/gospanel.xml:674(para)
 
4287
#: C/gospanel.xml:691(para)
3670
4288
msgid ""
3671
4289
"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
3672
4290
"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
3674
4292
msgstr ""
3675
4293
"Чтобы прикрепить объект к его текущему положению на панели, щёлкните на нём "
3676
4294
"правой кнопкой мыши для открытия его всплывающего меню, и в этом меню "
3677
 
"выберите пункт <guimenuitem>Прикрепить к панели</guimenuitem>. Чтобы отменить "
3678
 
"прикрепление объекта, удалите отметку в этом пункте."
 
4295
"выберите пункт <guimenuitem>Прикрепить к панели</guimenuitem>. Чтобы "
 
4296
"отменить прикрепление объекта, удалите отметку в этом пункте."
3679
4297
 
3680
 
#: C/gospanel.xml:678(title)
 
4298
#: C/gospanel.xml:695(title)
3681
4299
msgid "Removing a Panel Object"
3682
4300
msgstr "Удаление объекта панели"
3683
4301
 
3684
 
#: C/gospanel.xml:681(secondary)
 
4302
#: C/gospanel.xml:698(secondary)
3685
4303
msgid "removing"
3686
4304
msgstr "удаление"
3687
4305
 
3688
 
#: C/gospanel.xml:683(para)
 
4306
#: C/gospanel.xml:700(para)
3689
4307
msgid ""
3690
4308
"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
3691
4309
"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
3692
4310
msgstr ""
3693
4311
"Чтобы удалить объект с панели, щёлкните на нём правой кнопкой мыши для "
3694
 
"открытия его всплывающего меню, и в этом меню выберите <guimenuitem>Удалить с "
3695
 
"панели</guimenuitem>."
 
4312
"открытия его всплывающего меню, и в этом меню выберите <guimenuitem>Удалить "
 
4313
"с панели</guimenuitem>."
3696
4314
 
3697
 
#: C/gospanel.xml:695(title)
 
4315
#: C/gospanel.xml:712(title)
3698
4316
msgid "Applets"
3699
4317
msgstr "Апплеты"
3700
4318
 
3701
 
#: C/gospanel.xml:705(para)
 
4319
#: C/gospanel.xml:722(para)
3702
4320
msgid ""
3703
 
"An applet is a small application whose user interface resides within a panel. "
3704
 
"You use the applet panel object to interact with the applet. For example, the "
3705
 
"following figure shows the following applets, from left to right:"
 
4321
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
 
4322
"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
 
4323
"example, the following figure shows the following applets, from left to "
 
4324
"right:"
3706
4325
msgstr ""
3707
4326
"Апплет — это маленькое приложение, пользовательский интерфейс которого "
3708
4327
"находится на панели. Для взаимодействия с апплетом используется его объект "
3709
4328
"панели. Например, на следующем рисунке показаны следующие апплеты (слева "
3710
4329
"направо):"
3711
4330
 
3712
 
#: C/gospanel.xml:711(para)
 
4331
#: C/gospanel.xml:728(para)
3713
4332
msgid ""
3714
4333
"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
3715
4334
"Displays the windows currently open on your system."
3717
4336
"<application><link linkend=\"windowlist\">Список окон</link></application>: "
3718
4337
"Показывает окна, которые в данный момент открыты в вашей системе."
3719
4338
 
3720
 
#: C/gospanel.xml:715(para)
 
4339
#: C/gospanel.xml:732(para)
3721
4340
msgid ""
3722
 
"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact disc "
3723
 
"player on your system."
 
4341
"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
 
4342
"disc player on your system."
3724
4343
msgstr ""
3725
4344
"<application>CD-проигрыватель</application>: Позволяет управлять "
3726
4345
"проигрывателем компакт-дисков вашей системы."
3727
4346
 
3728
 
#: C/gospanel.xml:719(para)
 
4347
#: C/gospanel.xml:736(para)
3729
4348
msgid ""
3730
4349
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
3731
4350
"of the speaker on your system."
3733
4352
"<application>Регулятор громкости</application>: Позволяет управлять "
3734
4353
"громкостью динамиков вашей системы."
3735
4354
 
3736
 
#: C/gospanel.xml:729(phrase)
 
4355
#: C/gospanel.xml:746(phrase)
3737
4356
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
3738
4357
msgstr "Примеры апплетов, описанные в тексте."
3739
4358
 
3740
 
#: C/gospanel.xml:736(title)
 
4359
#: C/gospanel.xml:753(title)
3741
4360
msgid "Launchers"
3742
4361
msgstr "Кнопки запуска"
3743
4362
 
3744
 
#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see)
3745
 
#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
 
4363
#: C/gospanel.xml:758(secondary) C/gospanel.xml:759(see) C/gospanel.xml:795(primary) C/gospanel.xml:835(primary)
3746
4364
msgid "launchers"
3747
4365
msgstr "кнопки запуска"
3748
4366
 
3749
 
#: C/gospanel.xml:744(para)
 
4367
#: C/gospanel.xml:761(para)
3750
4368
msgid ""
3751
4369
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
3752
4370
"action when you open it."
3754
4372
"<firstterm>Кнопка запуска</firstterm> — это объект, который выполняет "
3755
4373
"определённое действие, когда вы нажимаете на него."
3756
4374
 
3757
 
#: C/gospanel.xml:745(para)
 
4375
#: C/gospanel.xml:762(para)
3758
4376
msgid ""
3759
4377
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
3760
4378
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
3762
4380
"Кнопки запуска могут располагаться на панелях, в меню панели, а также на "
3763
4381
"рабочем столе. Во всех случаях кнопка запуска отображается в виде значка."
3764
4382
 
3765
 
#: C/gospanel.xml:746(para)
 
4383
#: C/gospanel.xml:763(para)
3766
4384
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
3767
4385
msgstr "Можно использовать кнопку запуска для следующих действий:"
3768
4386
 
3769
 
#: C/gospanel.xml:749(para)
 
4387
#: C/gospanel.xml:766(para)
3770
4388
msgid "Start a particular application."
3771
4389
msgstr "Запуска определённого приложения."
3772
4390
 
3773
 
#: C/gospanel.xml:752(para)
 
4391
#: C/gospanel.xml:769(para)
3774
4392
msgid "Execute a command."
3775
4393
msgstr "Выполнения команды."
3776
4394
 
3777
 
#: C/gospanel.xml:755(para)
 
4395
#: C/gospanel.xml:772(para)
3778
4396
msgid "Open a folder."
3779
4397
msgstr "Открытия папки."
3780
4398
 
3781
 
#: C/gospanel.xml:758(para)
 
4399
#: C/gospanel.xml:775(para)
3782
4400
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
3783
4401
msgstr "Открытия веб-браузера на некоторой странице в вебе."
3784
4402
 
3785
 
#: C/gospanel.xml:761(para)
 
4403
#: C/gospanel.xml:778(para)
3786
4404
msgid ""
3787
4405
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
3788
4406
"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
3789
 
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
3790
 
"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
 
4407
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI "
 
4408
"locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
3791
4409
msgstr ""
3792
 
"Открытия специальных <firstterm>единообразных идентификаторов ресурсов</"
3793
 
"firstterm> (англ. Uniform Resource Identifiers — URI). Среда GNOME "
 
4410
"Открытия специальных <firstterm>единообразных идентификаторов "
 
4411
"ресурсов</firstterm> (англ. Uniform Resource Identifiers — URI). Среда GNOME "
3794
4412
"поддерживает специальные URI, позволяющие обращаться к определённым функциям "
3795
 
"из менеджера файлов. <indexterm><primary>специальные местоположения URI</"
3796
 
"primary><secondary>и кнопки запуска</secondary></indexterm>"
 
4413
"из менеджера файлов. <indexterm><primary>специальные местоположения "
 
4414
"URI</primary><secondary>и кнопки запуска</secondary></indexterm>"
3797
4415
 
3798
 
#: C/gospanel.xml:768(para)
 
4416
#: C/gospanel.xml:785(para)
3799
4417
msgid ""
3800
 
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a "
3801
 
"launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
3802
 
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
3803
 
"\"launchers-modify\"/>."
 
4418
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
 
4419
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
 
4420
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref "
 
4421
"linkend=\"launchers-modify\"/>."
3804
4422
msgstr ""
3805
4423
"Вы можете изменять свойства кнопки запуска. Среди них: название кнопки; "
3806
 
"олицетворяющий её значок; и способ запуска. Подробнее смотрите <xref linkend="
3807
 
"\"launchers-modify\"/>."
 
4424
"олицетворяющий её значок; и способ запуска. Подробнее смотрите <xref "
 
4425
"linkend=\"launchers-modify\"/>."
3808
4426
 
3809
 
#: C/gospanel.xml:771(para)
 
4427
#: C/gospanel.xml:788(para)
3810
4428
msgid ""
3811
4429
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
3812
4430
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
3816
4434
"это бывает, когда для кнопки не указан значок, или когда для всего меню "
3817
4435
"отключены значки."
3818
4436
 
3819
 
#: C/gospanel.xml:776(title)
 
4437
#: C/gospanel.xml:793(title)
3820
4438
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
3821
4439
msgstr "Добавление кнопки запуска на панель"
3822
4440
 
3823
 
#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary)
3824
 
#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary)
3825
 
#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
 
4441
#: C/gospanel.xml:796(secondary) C/gospanel.xml:1163(secondary) C/gospanel.xml:1458(secondary) C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1767(secondary) C/gospanel.xml:1793(secondary)
3826
4442
msgid "adding to panel"
3827
4443
msgstr "добавление на панель"
3828
4444
 
3829
 
#: C/gospanel.xml:781(para)
 
4445
#: C/gospanel.xml:798(para)
3830
4446
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
3831
4447
msgstr "Можно добавить кнопку запуска на панель следующими способами:"
3832
4448
 
3833
 
#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
 
4449
#: C/gospanel.xml:802(para) C/gospanel.xml:1547(para)
3834
4450
msgid "From the panel popup menu"
3835
4451
msgstr "Из всплывающего меню панели"
3836
4452
 
3837
 
#: C/gospanel.xml:786(para)
 
4453
#: C/gospanel.xml:803(para)
3838
4454
msgid ""
3839
4455
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
3840
4456
"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
3841
4457
"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
3842
4458
msgstr ""
3843
4459
"Щёлкните правой кнопкой мыши в любом свободном месте на панели, затем "
3844
 
"выберите <guimenu>Добавить на панель</guimenu>. Появится <link linkend="
3845
 
"\"panels-addobject\">диалоговое окно <guilabel>Добавить на панель</guilabel></"
3846
 
"link>."
 
4460
"выберите <guimenu>Добавить на панель</guimenu>. Появится <link "
 
4461
"linkend=\"panels-addobject\">диалоговое окно <guilabel>Добавить на "
 
4462
"панель</guilabel></link>."
3847
4463
 
3848
 
#: C/gospanel.xml:788(para)
 
4464
#: C/gospanel.xml:805(para)
3849
4465
msgid ""
3850
 
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
3851
 
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
3852
 
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
3853
 
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
 
4466
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application "
 
4467
"Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> "
 
4468
"dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, "
 
4469
"see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
3854
4470
msgstr ""
3855
4471
"Чтобы создать новую кнопку запуска, выберите в списке пункт "
3856
4472
"<guilabel>Пользовательская кнопка запуска</guilabel>. Появится диалоговое "
3857
4473
"окно <guilabel>Создать кнопку запуска</guilabel>. Подробнее о свойствах, "
3858
4474
"доступных в этом окне, смотрите <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
3859
4475
 
3860
 
#: C/gospanel.xml:791(para)
 
4476
#: C/gospanel.xml:808(para)
3861
4477
msgid ""
3862
4478
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
3863
4479
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
3867
4483
"этого выберите в списке пункт <guilabel>Кнопка запуска</guilabel>. Затем "
3868
4484
"выберите кнопку запуска, которую хотите добавить, из списка пунктов меню."
3869
4485
 
3870
 
#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
 
4486
#: C/gospanel.xml:812(para) C/gospanel.xml:1551(para)
3871
4487
msgid "From any menu"
3872
4488
msgstr "Из любого меню"
3873
4489
 
3874
 
#: C/gospanel.xml:796(para)
 
4490
#: C/gospanel.xml:813(para)
3875
4491
msgid ""
3876
4492
"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
3877
4493
"steps:"
3879
4495
"Чтобы добавить кнопку запуска из меню на панель, выполните одно из следующих "
3880
4496
"действий:"
3881
4497
 
3882
 
#: C/gospanel.xml:799(para)
 
4498
#: C/gospanel.xml:816(para)
3883
4499
msgid ""
3884
4500
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
3885
4501
msgstr ""
3886
4502
"Откройте меню, содержащее нужную кнопку запуска, и перетащите кнопку запуска "
3887
4503
"на панель."
3888
4504
 
3889
 
#: C/gospanel.xml:801(para)
 
4505
#: C/gospanel.xml:818(para)
3890
4506
msgid ""
3891
4507
"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
3892
4508
"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
3893
4509
"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
3894
4510
msgstr ""
3895
 
"Откройте меню, содержащее нужную кнопку запуска, из панели, на которую хотите "
3896
 
"поместить кнопку. Щёлкните по кнопке запуска правой кнопкой мыши. Выберите "
3897
 
"<guimenuitem>Добавить эту кнопку запуска на панель</guimenuitem>."
 
4511
"Откройте меню, содержащее нужную кнопку запуска, из панели, на которую "
 
4512
"хотите поместить кнопку. Щёлкните по кнопке запуска правой кнопкой мыши. "
 
4513
"Выберите <guimenuitem>Добавить эту кнопку запуска на панель</guimenuitem>."
3898
4514
 
3899
 
#: C/gospanel.xml:807(para)
 
4515
#: C/gospanel.xml:824(para)
3900
4516
msgid "From the file manager"
3901
4517
msgstr "Из файлового менеджера"
3902
4518
 
3903
 
#: C/gospanel.xml:808(para)
 
4519
#: C/gospanel.xml:825(para)
3904
4520
msgid ""
3905
 
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
3906
 
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
3907
 
"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
 
4521
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the "
 
4522
"<filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, "
 
4523
"then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
3908
4524
msgstr ""
3909
4525
"Чтобы добавить кнопку запуска на панель из менеджера файлов, найдите в вашей "
3910
 
"файловой системе файл <filename>.desktop</filename> для кнопки запуска, затем "
3911
 
"перетащите его на панель."
 
4526
"файловой системе файл <filename>.desktop</filename> для кнопки запуска, "
 
4527
"затем перетащите его на панель."
3912
4528
 
3913
 
#: C/gospanel.xml:814(title)
 
4529
#: C/gospanel.xml:831(title)
3914
4530
msgid "Modifying a Launcher"
3915
4531
msgstr "Изменение кнопки запуска"
3916
4532
 
3917
 
#: C/gospanel.xml:821(para)
 
4533
#: C/gospanel.xml:838(para)
3918
4534
msgid ""
3919
4535
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
3920
4536
"steps:"
3921
4537
msgstr "Чтобы изменить свойства кнопки запуска, сделайте следующее:"
3922
4538
 
3923
 
#: C/gospanel.xml:825(para)
 
4539
#: C/gospanel.xml:842(para)
3924
4540
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
3925
4541
msgstr ""
3926
4542
"Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке запуска, чтобы открыть её всплывающее "
3927
4543
"меню."
3928
4544
 
3929
 
#: C/gospanel.xml:829(para)
 
4545
#: C/gospanel.xml:846(para)
3930
4546
msgid ""
3931
4547
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
3932
4548
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
3933
 
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref "
3934
 
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
 
4549
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
 
4550
"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
3935
4551
msgstr ""
3936
4552
"Выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Используйте диалоговое окно "
3937
4553
"<guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel> для внесения нужных изменений. "
3938
4554
"Подробнее о диалоговом окне <guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel> "
3939
4555
"смотрите <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
3940
4556
 
3941
 
#: C/gospanel.xml:834(para)
 
4557
#: C/gospanel.xml:851(para)
3942
4558
msgid ""
3943
4559
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
3944
4560
"Properties</guilabel> dialog."
3946
4562
"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
3947
4563
"<guilabel>Свойства кнопки запуска</guilabel>."
3948
4564
 
3949
 
#: C/gospanel.xml:841(title)
 
4565
#: C/gospanel.xml:858(title)
3950
4566
msgid "Launcher Properties"
3951
4567
msgstr "Свойства кнопки запуска"
3952
4568
 
3953
4569
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
3954
 
#: C/gospanel.xml:845(para)
3955
 
msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
 
4570
#: C/gospanel.xml:862(para)
 
4571
msgid ""
 
4572
"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
3956
4573
msgstr ""
3957
 
"При создании или изменении кнопки запуска можно установить следующие свойства:"
 
4574
"При создании или изменении кнопки запуска можно установить следующие "
 
4575
"свойства:"
3958
4576
 
3959
 
#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
3960
 
#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
 
4577
#: C/gospanel.xml:864(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
3961
4578
msgid "Type"
3962
4579
msgstr "Тип"
3963
4580
 
3964
 
#: C/gospanel.xml:849(para)
 
4581
#: C/gospanel.xml:866(para)
3965
4582
msgid ""
3966
 
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an application "
3967
 
"or opens a document:"
 
4583
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
 
4584
"application or opens a document:"
3968
4585
msgstr ""
3969
4586
"В выпадающем списке укажите, должна ли эта кнопка запускать приложение или "
3970
4587
"открывать документ:"
3971
4588
 
3972
 
#: C/gospanel.xml:851(term)
 
4589
#: C/gospanel.xml:868(term)
3973
4590
msgid "Application"
3974
4591
msgstr "Приложение"
3975
4592
 
3976
 
#: C/gospanel.xml:853(para)
 
4593
#: C/gospanel.xml:870(para)
3977
4594
msgid "The launcher starts an application."
3978
4595
msgstr "Кнопка запуска запускает приложение."
3979
4596
 
3980
 
#: C/gospanel.xml:856(term)
 
4597
#: C/gospanel.xml:873(term)
3981
4598
msgid "Application in Terminal"
3982
4599
msgstr "Приложение в терминале"
3983
4600
 
3984
 
#: C/gospanel.xml:858(para)
 
4601
#: C/gospanel.xml:875(para)
3985
4602
msgid "The launcher starts an application in a terminal."
3986
4603
msgstr "Кнопка запуска запускает приложение в терминале."
3987
4604
 
3988
 
#: C/gospanel.xml:863(para)
 
4605
#: C/gospanel.xml:880(para)
3989
4606
msgid "The launcher opens a file."
3990
4607
msgstr "Кнопка запуска открывает файл."
3991
4608
 
3992
 
#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel)
3993
 
#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
3994
 
#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
 
4609
#: C/gospanel.xml:886(term) C/gospanel.xml:1603(guilabel) C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
3995
4610
msgid "Name"
3996
4611
msgstr "Имя"
3997
4612
 
3998
 
#: C/gospanel.xml:871(para)
3999
 
msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
 
4613
#: C/gospanel.xml:888(para)
 
4614
msgid ""
 
4615
"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
4000
4616
msgstr ""
4001
 
"Это то, что будет показано при помещении кнопки запуска в меню или на рабочий "
4002
 
"стол."
 
4617
"Это то, что будет показано при помещении кнопки запуска в меню или на "
 
4618
"рабочий стол."
4003
4619
 
4004
 
#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:717(guilabel)
4005
 
#: C/goscustdesk.xml:798(guilabel) C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
 
4620
#: C/gospanel.xml:892(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel) C/goscustdesk.xml:795(guilabel) C/goscustdesk.xml:873(guilabel)
4006
4621
msgid "Command"
4007
4622
msgstr "Команда"
4008
4623
 
4009
 
#: C/gospanel.xml:877(para)
 
4624
#: C/gospanel.xml:894(para)
4010
4625
msgid ""
4011
4626
"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
4012
4627
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
4016
4631
"нажатии на кнопку. Для примеров команд смотрите <xref linkend=\"launchers-"
4017
4632
"properties-commands\"/>."
4018
4633
 
4019
 
#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para)
4020
 
#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
 
4634
#: C/gospanel.xml:898(term) C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
4021
4635
msgid "Location"
4022
4636
msgstr "Местоположение"
4023
4637
 
4024
 
#: C/gospanel.xml:883(para)
 
4638
#: C/gospanel.xml:900(para)
4025
4639
msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
4026
4640
msgstr "Для кнопки открытия файла укажите местоположение файла."
4027
4641
 
4028
 
#: C/gospanel.xml:886(term)
 
4642
#: C/gospanel.xml:903(term)
4029
4643
msgid "Comment"
4030
4644
msgstr "Комментарий"
4031
4645
 
4032
 
#: C/gospanel.xml:888(para)
 
4646
#: C/gospanel.xml:905(para)
4033
4647
msgid ""
4034
4648
"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
4035
4649
"panel."
4037
4651
"Это то, что будет показано во всплывающей подсказке при наведении указателя "
4038
4652
"мыши на  кнопку запуска на панели."
4039
4653
 
4040
 
#: C/gospanel.xml:894(para)
 
4654
#: C/gospanel.xml:911(para)
4041
4655
msgid ""
4042
 
"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
4043
 
"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
4044
 
"the dialog."
 
4656
"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No "
 
4657
"Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
 
4658
"icon from the dialog."
4045
4659
msgstr ""
4046
4660
"Чтобы выбрать значок для кнопки запуска, нажмите кнопку <guibutton>Нет "
4047
 
"значка</guibutton>. Появится диалоговое окно выбора значка. Выберите значок в "
4048
 
"этом диалоговом окне."
 
4661
"значка</guibutton>. Появится диалоговое окно выбора значка. Выберите значок "
 
4662
"в этом диалоговом окне."
4049
4663
 
4050
 
#: C/gospanel.xml:895(para)
 
4664
#: C/gospanel.xml:912(para)
4051
4665
msgid ""
4052
4666
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
4053
4667
"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
4056
4670
"текущий значок. Появится диалоговое окно выбора значка — укажите в нём "
4057
4671
"желаемый значок."
4058
4672
 
4059
 
#: C/gospanel.xml:899(title)
 
4673
#: C/gospanel.xml:916(title)
4060
4674
msgid "Launcher Commands"
4061
4675
msgstr "Команды для кнопок запуска"
4062
4676
 
4063
 
#: C/gospanel.xml:902(para)
 
4677
#: C/gospanel.xml:919(para)
4064
4678
msgid ""
4065
4679
"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
4066
 
"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</guilabel> "
4067
 
"drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</guilabel> "
4068
 
"from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a "
4069
 
"normal command. The following table shows some sample commands and the "
4070
 
"actions that the commands perform:"
 
4680
"field depend on the option that you choose from the "
 
4681
"<guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box. If you choose "
 
4682
"<guilabel>Application</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-"
 
4683
"down combination box, you can enter a normal command. The following table "
 
4684
"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
4071
4685
msgstr ""
4072
4686
"То, какие команды можно вводить в поле <guilabel>Команда</guilabel>, зависит "
4073
4687
"от выбранного пункта в выпадающем меню <guilabel>Тип</guilabel>. Если в меню "
4075
4689
"можете ввести обычную команду. В следующей таблице показаны примеры команд и "
4076
4690
"действий, которые они выполняют:"
4077
4691
 
4078
 
#: C/gospanel.xml:915(para)
 
4692
#: C/gospanel.xml:932(para)
4079
4693
msgid "Sample Application Command"
4080
4694
msgstr "Пример команды запуска приложения"
4081
4695
 
4082
 
#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para)
4083
 
#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
4084
 
#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
4085
 
#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
 
4696
#: C/gospanel.xml:935(para) C/gospanel.xml:987(para) C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para) C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
4086
4697
msgid "Action"
4087
4698
msgstr "Действие"
4088
4699
 
4089
 
#: C/gospanel.xml:926(command)
 
4700
#: C/gospanel.xml:943(command)
4090
4701
msgid "gedit"
4091
4702
msgstr "gedit"
4092
4703
 
4093
 
#: C/gospanel.xml:930(para)
 
4704
#: C/gospanel.xml:947(para)
4094
4705
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
4095
4706
msgstr "Запускает текстовый редактор <application>gedit</application>."
4096
4707
 
4097
 
#: C/gospanel.xml:936(command)
 
4708
#: C/gospanel.xml:953(command)
4098
4709
msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
4099
4710
msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"
4100
4711
 
4101
 
#: C/gospanel.xml:940(para)
 
4712
#: C/gospanel.xml:957(para)
4102
4713
msgid ""
4103
4714
"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
4104
4715
"<application>gedit</application> text editor application."
4106
4717
"Открывает файл <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> в текстовом "
4107
4718
"редакторе <application>gedit</application>."
4108
4719
 
4109
 
#: C/gospanel.xml:946(command)
 
4720
#: C/gospanel.xml:963(command)
4110
4721
msgid "nautilus /user123/Projects"
4111
4722
msgstr "nautilus /user123/Projects"
4112
4723
 
4113
 
#: C/gospanel.xml:950(para)
 
4724
#: C/gospanel.xml:967(para)
4114
4725
msgid ""
4115
4726
"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
4116
4727
"window."
4118
4729
"Открывает папку <filename>/user123/Projects</filename> в окне объекта "
4119
4730
"файловой системы."
4120
4731
 
4121
 
#: C/gospanel.xml:957(para)
 
4732
#: C/gospanel.xml:974(para)
4122
4733
msgid ""
4123
4734
"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
4124
4735
"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
4125
 
"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
4126
 
"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
4127
 
"indexterm>"
 
4736
"shows some sample link commands and the actions that the commands "
 
4737
"perform:<indexterm><primary>special "
 
4738
"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
4128
4739
msgstr ""
4129
 
"Если в меню <guilabel>Тип</guilabel> вы выберете <guilabel>Ссылка</guilabel>, "
4130
 
"вы сможете ввести команду-ссылку. В следующей таблице показаны примеры команд-"
4131
 
"ссылок и выполняемых ими действий:<indexterm><primary>специальные URI</"
4132
 
"primary><secondary>кнопки запуска</secondary></indexterm>"
 
4740
"Если в меню <guilabel>Тип</guilabel> вы выберете "
 
4741
"<guilabel>Ссылка</guilabel>, вы сможете ввести команду-ссылку. В следующей "
 
4742
"таблице показаны примеры команд-ссылок и выполняемых ими "
 
4743
"действий:<indexterm><primary>специальные URI</primary><secondary>кнопки "
 
4744
"запуска</secondary></indexterm>"
4133
4745
 
4134
 
#: C/gospanel.xml:967(para)
 
4746
#: C/gospanel.xml:984(para)
4135
4747
msgid "Sample Link Command"
4136
4748
msgstr "Примеры команд-ссылок"
4137
4749
 
4138
 
#: C/gospanel.xml:978(command)
 
4750
#: C/gospanel.xml:995(command)
4139
4751
msgid "http://www.gnome.org"
4140
4752
msgstr "http://www.gnome.org"
4141
4753
 
4142
 
#: C/gospanel.xml:982(para)
 
4754
#: C/gospanel.xml:999(para)
4143
4755
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
4144
4756
msgstr "Открывает веб-сайт GNOME в браузере по умолчанию."
4145
4757
 
4146
 
#: C/gospanel.xml:989(command)
 
4758
#: C/gospanel.xml:1006(command)
4147
4759
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
4148
4760
msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
4149
4761
 
4150
 
#: C/gospanel.xml:993(para)
 
4762
#: C/gospanel.xml:1010(para)
4151
4763
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
4152
4764
msgstr "Отрывает FTP-сайт GNOME в браузере по умолчанию."
4153
4765
 
4154
 
#: C/gospanel.xml:1000(para)
 
4766
#: C/gospanel.xml:1017(para)
4155
4767
msgid ""
4156
4768
"The command can contain the following special codes which will be replaced "
4157
4769
"with the value specified in the following table:"
4159
4771
"Команда может содержать специальные коды, которые будут заменены на значения "
4160
4772
"согласно следующей таблице:"
4161
4773
 
4162
 
#: C/gospanel.xml:1008(para)
 
4774
#: C/gospanel.xml:1025(para)
4163
4775
msgid "Code"
4164
4776
msgstr "Код"
4165
4777
 
4166
 
#: C/gospanel.xml:1011(para)
 
4778
#: C/gospanel.xml:1028(para)
4167
4779
msgid "Meaning"
4168
4780
msgstr "Значение"
4169
4781
 
4170
 
#: C/gospanel.xml:1019(command)
 
4782
#: C/gospanel.xml:1036(command)
4171
4783
msgid "%f"
4172
4784
msgstr "%f"
4173
4785
 
4174
 
#: C/gospanel.xml:1023(para)
 
4786
#: C/gospanel.xml:1040(para)
4175
4787
msgid ""
4176
4788
"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
4177
 
"the desktop entry should recognize that the program in question cannot handle "
4178
 
"multiple file arguments, and it should should probably spawn and execute "
4179
 
"multiple copies of a program for each selected file if the program is not "
4180
 
"able to handle additional file arguments. If files are not on the local file "
4181
 
"system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be copied to the "
4182
 
"local file system and %f will be expanded to point at the temporary file. "
4183
 
"Used for programs that do not understand the URL syntax."
 
4789
"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
 
4790
"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
 
4791
"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
 
4792
"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
 
4793
"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
 
4794
"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
 
4795
"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
4184
4796
msgstr ""
4185
4797
"Одно имя файла, даже если выделено больше одного файла. Система, читающая "
4186
4798
"desktop-элемент, должна определить, что указанная программа не способна "
4188
4800
"необходимо создать и выполнить несколько экземпляров программы, по одному на "
4189
4801
"каждый выделенный файл. Если файлы не находятся в локальной файловой системе "
4190
4802
"(например, если они доступны через HTTP или FTP), они будут скопированы в "
4191
 
"локальную файловую систему и %f будет раскрыто в указатель на временный файл. "
4192
 
"Используется для программ, не распознающих синтаксис URL."
 
4803
"локальную файловую систему и %f будет раскрыто в указатель на временный "
 
4804
"файл. Используется для программ, не распознающих синтаксис URL."
4193
4805
 
4194
 
#: C/gospanel.xml:1029(command)
 
4806
#: C/gospanel.xml:1046(command)
4195
4807
msgid "%F"
4196
4808
msgstr "%F"
4197
4809
 
4198
 
#: C/gospanel.xml:1033(para)
4199
 
msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
 
4810
#: C/gospanel.xml:1050(para)
 
4811
msgid ""
 
4812
"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
4200
4813
msgstr ""
4201
 
"Список файлов. Используется для приложений, которые могут открывать несколько "
4202
 
"файлов сразу."
 
4814
"Список файлов. Используется для приложений, которые могут открывать "
 
4815
"несколько файлов сразу."
4203
4816
 
4204
 
#: C/gospanel.xml:1039(command)
 
4817
#: C/gospanel.xml:1056(command)
4205
4818
msgid "%u"
4206
4819
msgstr "%u"
4207
4820
 
4208
 
#: C/gospanel.xml:1043(para)
 
4821
#: C/gospanel.xml:1060(para)
4209
4822
msgid "A single URL."
4210
4823
msgstr "Один идентификатор ресурса (URL)."
4211
4824
 
4212
 
#: C/gospanel.xml:1049(command)
 
4825
#: C/gospanel.xml:1066(command)
4213
4826
msgid "%U"
4214
4827
msgstr "%U"
4215
4828
 
4216
 
#: C/gospanel.xml:1053(para)
 
4829
#: C/gospanel.xml:1070(para)
4217
4830
msgid "A list of URLs."
4218
4831
msgstr "Список идентификаторов ресурсов (URL)."
4219
4832
 
4220
 
#: C/gospanel.xml:1059(command)
 
4833
#: C/gospanel.xml:1076(command)
4221
4834
msgid "%d"
4222
4835
msgstr "%d"
4223
4836
 
4224
 
#: C/gospanel.xml:1063(para)
 
4837
#: C/gospanel.xml:1080(para)
4225
4838
msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
4226
4839
msgstr "Каталог, содержащий файл, который был передан в параметр %f."
4227
4840
 
4228
 
#: C/gospanel.xml:1069(command)
 
4841
#: C/gospanel.xml:1086(command)
4229
4842
msgid "%D"
4230
4843
msgstr "%D"
4231
4844
 
4232
 
#: C/gospanel.xml:1073(para)
 
4845
#: C/gospanel.xml:1090(para)
4233
4846
msgid ""
4234
4847
"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
4235
4848
"field."
4236
4849
msgstr "Список каталогов, содержащих файлы, переданные в параметр %F."
4237
4850
 
4238
 
#: C/gospanel.xml:1079(command)
 
4851
#: C/gospanel.xml:1096(command)
4239
4852
msgid "%n"
4240
4853
msgstr "%n"
4241
4854
 
4242
 
#: C/gospanel.xml:1083(para)
 
4855
#: C/gospanel.xml:1100(para)
4243
4856
msgid "A single filename (without path)."
4244
4857
msgstr "Одно имя файла (без пути)."
4245
4858
 
4246
 
#: C/gospanel.xml:1089(command)
 
4859
#: C/gospanel.xml:1106(command)
4247
4860
msgid "%N"
4248
4861
msgstr "%N"
4249
4862
 
4250
 
#: C/gospanel.xml:1093(para)
 
4863
#: C/gospanel.xml:1110(para)
4251
4864
msgid "A list of filenames (without paths)."
4252
4865
msgstr "Список имён файлов (без путей)."
4253
4866
 
4254
 
#: C/gospanel.xml:1099(command)
 
4867
#: C/gospanel.xml:1116(command)
4255
4868
msgid "%i"
4256
4869
msgstr "%i"
4257
4870
 
4258
 
#: C/gospanel.xml:1103(para)
 
4871
#: C/gospanel.xml:1120(para)
4259
4872
msgid ""
4260
4873
"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
4261
4874
"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
4265
4878
"затем — содержимое поля Icon. Не должно раскрываться, если поле Icon пусто "
4266
4879
"или отсутствует."
4267
4880
 
4268
 
#: C/gospanel.xml:1109(command)
 
4881
#: C/gospanel.xml:1126(command)
4269
4882
msgid "%c"
4270
4883
msgstr "%c"
4271
4884
 
4272
 
#: C/gospanel.xml:1113(para)
 
4885
#: C/gospanel.xml:1130(para)
4273
4886
msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
4274
4887
msgstr "Переведённое поле Name в desktop-элементе."
4275
4888
 
4276
 
#: C/gospanel.xml:1119(command)
 
4889
#: C/gospanel.xml:1136(command)
4277
4890
msgid "%k"
4278
4891
msgstr "%k"
4279
4892
 
4280
 
#: C/gospanel.xml:1123(para)
 
4893
#: C/gospanel.xml:1140(para)
4281
4894
msgid ""
4282
4895
"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
4283
4896
"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
4286
4899
"системы vfolder); либо как локальное имя файла; либо пустое, если "
4287
4900
"местоположение неизвестно."
4288
4901
 
4289
 
#: C/gospanel.xml:1129(command)
 
4902
#: C/gospanel.xml:1146(command)
4290
4903
msgid "%v"
4291
4904
msgstr "%v"
4292
4905
 
4293
 
#: C/gospanel.xml:1133(para)
 
4906
#: C/gospanel.xml:1150(para)
4294
4907
msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
4295
4908
msgstr "Имя записи Device в desktop-файле."
4296
4909
 
4297
 
#: C/gospanel.xml:1138(para)
 
4910
#: C/gospanel.xml:1155(para)
4298
4911
msgid ""
4299
 
"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
4300
 
"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
4301
 
"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
 
4912
"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" "
 
4913
"url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
 
4914
"0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink>."
4302
4915
msgstr ""
4303
 
"Эти параметры раскрываются в соответствии со спецификацией <ulink type=\"http"
4304
 
"\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-"
4305
 
"spec-0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink> проекта freedesktop.org."
 
4916
"Эти параметры раскрываются в соответствии со спецификацией <ulink "
 
4917
"type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-"
 
4918
"spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink> "
 
4919
"проекта freedesktop.org."
4306
4920
 
4307
 
#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
 
4921
#: C/gospanel.xml:1160(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
4308
4922
msgid "Buttons"
4309
4923
msgstr "Кнопки"
4310
4924
 
4311
 
#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see)
4312
 
#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary)
4313
 
#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary)
4314
 
#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
4315
 
#: C/gospanel.xml:1405(primary)
 
4925
#: C/gospanel.xml:1162(primary) C/gospanel.xml:1167(see) C/gospanel.xml:1174(primary) C/gospanel.xml:1223(primary) C/gospanel.xml:1310(primary) C/gospanel.xml:1339(primary) C/gospanel.xml:1370(primary) C/gospanel.xml:1401(primary) C/gospanel.xml:1422(primary)
4316
4926
msgid "buttons"
4317
4927
msgstr "кнопки"
4318
4928
 
4319
 
#: C/gospanel.xml:1149(primary)
 
4929
#: C/gospanel.xml:1166(primary)
4320
4930
msgid "action buttons"
4321
4931
msgstr "кнопки действий"
4322
4932
 
4323
 
#: C/gospanel.xml:1152(para)
 
4933
#: C/gospanel.xml:1169(para)
4324
4934
msgid ""
4325
4935
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
4326
4936
"and functions."
4328
4938
"Можно добавлять на панели кнопки, обеспечивающие быстрый доступ к часто "
4329
4939
"используемым действиям и функциям."
4330
4940
 
4331
 
#: C/gospanel.xml:1155(title)
 
4941
#: C/gospanel.xml:1172(title)
4332
4942
msgid "Force Quit Button"
4333
4943
msgstr "Кнопка принудительного завершения"
4334
4944
 
4335
 
#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
 
4945
#: C/gospanel.xml:1175(secondary)
4336
4946
msgid "Force Quit"
4337
4947
msgstr "Принудительное завершение"
4338
4948
 
4339
 
#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
 
4949
#: C/gospanel.xml:1179(secondary) C/gospanel.xml:1182(primary)
4340
4950
msgid "Force Quit button"
4341
4951
msgstr "Кнопка принудительного завершения"
4342
4952
 
4343
 
#: C/gospanel.xml:1168(primary)
 
4953
#: C/gospanel.xml:1185(primary)
4344
4954
msgid "terminating applications"
4345
4955
msgstr "завершение приложений"
4346
4956
 
4347
 
#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
4348
 
#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
 
4957
#: C/gospanel.xml:1188(primary) C/gosoverview.xml:402(primary) C/goscustdesk.xml:1081(secondary)
4349
4958
msgid "applications"
4350
4959
msgstr "приложения"
4351
4960
 
4352
 
#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
 
4961
#: C/gospanel.xml:1189(secondary)
4353
4962
msgid "terminating"
4354
4963
msgstr "завершение"
4355
4964
 
4356
 
#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
 
4965
#: C/gospanel.xml:1197(phrase)
4357
4966
msgid "Force Quit icon."
4358
4967
msgstr "Значок принудительного завершения."
4359
4968
 
4360
 
#: C/gospanel.xml:1184(para)
 
4969
#: C/gospanel.xml:1201(para)
4361
4970
msgid ""
4362
4971
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
4363
4972
"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
4364
4973
"an application that does not respond to your commands."
4365
4974
msgstr ""
4366
 
"Кнопка <guibutton>Принудительное завершение</guibutton> позволяет вам выбрать "
4367
 
"окно, чтобы завершить работу соответствующего приложения. Эта кнопка полезна, "
4368
 
"когда вам нужно завершить приложение, которое не отвечает на ваши команды."
 
4975
"Кнопка <guibutton>Принудительное завершение</guibutton> позволяет вам "
 
4976
"выбрать окно, чтобы завершить работу соответствующего приложения. Эта кнопка "
 
4977
"полезна, когда вам нужно завершить приложение, которое не отвечает на ваши "
 
4978
"команды."
4369
4979
 
4370
 
#: C/gospanel.xml:1187(para)
 
4980
#: C/gospanel.xml:1204(para)
4371
4981
msgid ""
4372
4982
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
4373
4983
"button, then click on a window from the application that you want to "
4375
4985
"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
4376
4986
msgstr ""
4377
4987
"Чтобы завершить работу приложения, нажмите на кнопку "
4378
 
"<guibutton>Принудительное завершение</guibutton>, затем щёлкните на окне того "
4379
 
"приложения, которое вы хотите завершить. Если после нажатия на кнопку вы "
4380
 
"передумали и больше не хотите завершать приложение, нажмите <keycap>Esc</"
4381
 
"keycap>."
 
4988
"<guibutton>Принудительное завершение</guibutton>, затем щёлкните на окне "
 
4989
"того приложения, которое вы хотите завершить. Если после нажатия на кнопку "
 
4990
"вы передумали и больше не хотите завершать приложение, нажмите "
 
4991
"<keycap>Esc</keycap>."
4382
4992
 
4383
 
#: C/gospanel.xml:1192(title)
 
4993
#: C/gospanel.xml:1209(title)
4384
4994
msgid "Lock Screen Button"
4385
4995
msgstr "Кнопка блокировки экрана"
4386
4996
 
4387
 
#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
 
4997
#: C/gospanel.xml:1224(secondary)
4388
4998
msgid "Lock"
4389
4999
msgstr "Блокировка"
4390
5000
 
4391
 
#: C/gospanel.xml:1219(para)
 
5001
#: C/gospanel.xml:1236(para)
4392
5002
msgid ""
4393
 
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates "
4394
 
"your screensaver. To access your session again, you must enter your password."
 
5003
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
 
5004
"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
 
5005
"your password."
4395
5006
msgstr ""
4396
5007
"Кнопка <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> блокирует ваш экран и "
4397
5008
"запускает хранитель экрана. Чтобы вернуться к вашему рабочему сеансу, вы "
4398
5009
"должны ввести свой пароль."
4399
5010
 
4400
 
#: C/gospanel.xml:1222(para)
 
5011
#: C/gospanel.xml:1239(para)
4401
5012
msgid ""
4402
 
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on "
4403
 
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
4404
 
"choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. "
4405
 
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
5013
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
 
5014
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
 
5015
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
 
5016
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4406
5017
msgstr ""
4407
5018
"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Заблокировать экран</guibutton> на панель, "
4408
5019
"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
4410
5021
"<application>Заблокировать экран</application> в диалоговом окне Добавить на "
4411
5022
"панель. Подробнее смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
4412
5023
 
4413
 
#: C/gospanel.xml:1224(para)
 
5024
#: C/gospanel.xml:1241(para)
4414
5025
msgid ""
4415
5026
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
4416
5027
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
4417
5028
"describes the commands that are available from the menu."
4418
5029
msgstr ""
4419
 
"Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке <guibutton>Заблокировать экран</"
4420
 
"guibutton>, чтобы открыть меню команд, связанных с хранителем экрана. О "
4421
 
"командах, доступных в этом меню, смотрите <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-"
4422
 
"83\"/>."
 
5030
"Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке <guibutton>Заблокировать "
 
5031
"экран</guibutton>, чтобы открыть меню команд, связанных с хранителем экрана. "
 
5032
"О командах, доступных в этом меню, смотрите <xref linkend=\"gosstartsession-"
 
5033
"TBL-83\"/>."
4423
5034
 
4424
 
#: C/gospanel.xml:1228(title)
 
5035
#: C/gospanel.xml:1245(title)
4425
5036
msgid "Lock Screen Menu Items"
4426
5037
msgstr "Элементы меню блокировки экрана"
4427
5038
 
4428
 
#: C/gospanel.xml:1235(para)
 
5039
#: C/gospanel.xml:1252(para)
4429
5040
msgid "Menu Item"
4430
5041
msgstr "Элемент меню"
4431
5042
 
4432
 
#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
 
5043
#: C/gospanel.xml:1263(guimenuitem)
4433
5044
msgid "Activate Screensaver"
4434
5045
msgstr "Активировать хранитель экрана"
4435
5046
 
4436
 
#: C/gospanel.xml:1250(para)
 
5047
#: C/gospanel.xml:1267(para)
4437
5048
msgid "Activates the screensaver immediately."
4438
5049
msgstr "Немедленно активирует хранитель экрана."
4439
5050
 
4440
 
#: C/gospanel.xml:1251(para)
 
5051
#: C/gospanel.xml:1268(para)
4441
5052
msgid ""
4442
5053
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
4443
 
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
4444
 
"application> preference tool."
 
5054
"screensaver is active</guilabel> in the "
 
5055
"<application>Screensaver</application> preference tool."
4445
5056
msgstr ""
4446
5057
"При этом также будет заблокирован экран, если в инструменте настройки "
4447
5058
"<application>Хранитель экрана</application> вы выбрали <guilabel>Блокировать "
4448
5059
"экран, когда хранитель экрана активен</guilabel>."
4449
5060
 
4450
 
#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
 
5061
#: C/gospanel.xml:1275(guimenuitem)
4451
5062
msgid "Lock Screen"
4452
5063
msgstr "Заблокировать экран"
4453
5064
 
4454
 
#: C/gospanel.xml:1262(para)
 
5065
#: C/gospanel.xml:1279(para)
4455
5066
msgid ""
4456
 
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as when "
4457
 
"you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
 
5067
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
 
5068
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
4458
5069
msgstr ""
4459
5070
"Немедленно блокирует экран. Эта команда выполняет то же действие, которое "
4460
5071
"происходит при нажатии на кнопку <guibutton>Заблокировать экран</guibutton>."
4461
5072
 
4462
 
#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
 
5073
#: C/gospanel.xml:1286(guimenuitem)
4463
5074
msgid "Properties"
4464
5075
msgstr "Свойства"
4465
5076
 
4466
 
#: C/gospanel.xml:1273(para)
 
5077
#: C/gospanel.xml:1290(para)
4467
5078
msgid ""
4468
 
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
4469
 
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type of "
4470
 
"screensaver that is displayed when you lock the screen."
 
5079
"Opens the <link linkend=\"prefs-"
 
5080
"screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, "
 
5081
"with which you can configure the type of screensaver that is displayed when "
 
5082
"you lock the screen."
4471
5083
msgstr ""
4472
5084
"Открывает <link linkend=\"prefs-screensaver\">инструмент настройки "
4473
5085
"<application>Хранителя экрана</application>, с помощью которого вы можете "
4474
5086
"настроить вид хранителя, появляющегося при блокировке экрана."
4475
5087
 
4476
 
#: C/gospanel.xml:1281(title)
 
5088
#: C/gospanel.xml:1298(title)
4477
5089
msgid "Log Out Button"
4478
5090
msgstr "Кнопка завершения сеанса"
4479
5091
 
4480
 
#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
 
5092
#: C/gospanel.xml:1305(phrase)
4481
5093
msgid "Log Out icon."
4482
5094
msgstr "Значок завершения сеанса."
4483
5095
 
4484
 
#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
 
5096
#: C/gospanel.xml:1311(secondary)
4485
5097
msgid "Log Out"
4486
5098
msgstr "Завершение сеанса"
4487
5099
 
4488
 
#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
 
5100
#: C/gospanel.xml:1315(secondary) C/gospanel.xml:1318(primary)
4489
5101
msgid "Log Out button"
4490
5102
msgstr "Кнопка завершения сеанса"
4491
5103
 
4492
 
#: C/gospanel.xml:1303(para)
 
5104
#: C/gospanel.xml:1320(para)
4493
5105
msgid ""
4494
5106
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
4495
5107
"GNOME session."
4497
5109
"Кнопка <guibutton>Завершить сеанс</guibutton> запускает процесс завершения "
4498
5110
"сеанса GNOME."
4499
5111
 
4500
 
#: C/gospanel.xml:1305(para)
 
5112
#: C/gospanel.xml:1322(para)
4501
5113
msgid ""
4502
 
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any "
4503
 
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4504
 
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
4505
 
"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
4506
 
"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
 
5114
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
 
5115
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
 
5116
"Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log "
 
5117
"Out</guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your "
 
5118
"system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
4507
5119
msgstr ""
4508
5120
"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Завершить сеанс</guibutton> на панель, "
4509
5121
"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
4510
 
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
4511
 
"guisubmenu><guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы "
4512
 
"завершить ваш сеанс или выключить компьютер, нажмите на кнопку "
4513
 
"<guibutton>Завершить сеанс</guibutton>."
 
5122
"<menuchoice><guimenu>Добавить на "
 
5123
"панель</guimenu><guisubmenu>Действия</guisubmenu><guimenuitem>Завершить "
 
5124
"сеанс</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы завершить ваш сеанс или выключить "
 
5125
"компьютер, нажмите на кнопку <guibutton>Завершить сеанс</guibutton>."
4514
5126
 
4515
 
#: C/gospanel.xml:1310(title)
 
5127
#: C/gospanel.xml:1327(title)
4516
5128
msgid "Run Button"
4517
5129
msgstr "Кнопка выполнения программ"
4518
5130
 
4519
 
#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
 
5131
#: C/gospanel.xml:1334(phrase)
4520
5132
msgid "Run Application icon."
4521
5133
msgstr "Значок выполнения программ."
4522
5134
 
4523
 
#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
 
5135
#: C/gospanel.xml:1340(secondary)
4524
5136
msgid "Run"
4525
5137
msgstr "Выполнение"
4526
5138
 
4527
 
#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
 
5139
#: C/gospanel.xml:1344(secondary) C/gospanel.xml:1347(primary)
4528
5140
msgid "Run button"
4529
5141
msgstr "Кнопка выполнения программ"
4530
5142
 
4531
 
#: C/gospanel.xml:1332(para)
 
5143
#: C/gospanel.xml:1349(para)
4532
5144
msgid ""
4533
5145
"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
4534
5146
"Application</guilabel> dialog."
4535
5147
msgstr ""
4536
 
"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton>, чтобы открыть "
4537
 
"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
 
5148
"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton>, чтобы "
 
5149
"открыть диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
4538
5150
 
4539
 
#: C/gospanel.xml:1334(para)
 
5151
#: C/gospanel.xml:1351(para)
4540
5152
msgid ""
4541
5153
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
4542
 
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4543
 
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
4544
 
"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
4545
 
"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
 
5154
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
 
5155
"Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem>"
 
5156
"</menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, "
 
5157
"click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
4546
5158
msgstr ""
4547
5159
"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton> на панель, щёлкните "
4548
5160
"правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
4549
 
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
4550
 
"guisubmenu><guimenuitem>Выполнить</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы открыть "
4551
 
"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>, нажмите кнопку "
4552
 
"<guibutton>Выполнить</guibutton>."
 
5161
"<menuchoice><guimenu>Добавить на "
 
5162
"панель</guimenu><guisubmenu>Действия</guisubmenu><guimenuitem>Выполнить</guim"
 
5163
"enuitem></menuchoice>. Чтобы открыть диалоговое окно <guilabel>Выполнить "
 
5164
"программу</guilabel>, нажмите кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton>."
4553
5165
 
4554
 
#: C/gospanel.xml:1337(para)
 
5166
#: C/gospanel.xml:1354(para)
4555
5167
msgid ""
4556
5168
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
4557
5169
"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
4558
5170
msgstr ""
4559
 
"Подробнее о диалоговом окне <guilabel>Выполнить программу</guilabel> смотрите "
4560
 
"в разделе <citetitle>Работа с меню</citetitle>."
 
5171
"Подробнее о диалоговом окне <guilabel>Выполнить программу</guilabel> "
 
5172
"смотрите в разделе <citetitle>Работа с меню</citetitle>."
4561
5173
 
4562
 
#: C/gospanel.xml:1341(title)
 
5174
#: C/gospanel.xml:1358(title)
4563
5175
msgid "Screenshot Button"
4564
5176
msgstr "Кнопка получения снимка экрана"
4565
5177
 
4566
 
#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
 
5178
#: C/gospanel.xml:1365(phrase)
4567
5179
msgid "Screenshot icon."
4568
5180
msgstr "Значок получения снимка экрана."
4569
5181
 
4570
 
#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
 
5182
#: C/gospanel.xml:1371(secondary)
4571
5183
msgid "Screenshot"
4572
5184
msgstr "Снимок экрана"
4573
5185
 
4574
 
#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
 
5186
#: C/gospanel.xml:1375(secondary) C/gospanel.xml:1378(primary)
4575
5187
msgid "Screenshot button"
4576
5188
msgstr "Кнопка получения снимка экрана"
4577
5189
 
4578
 
#: C/gospanel.xml:1363(para)
 
5190
#: C/gospanel.xml:1380(para)
4579
5191
msgid ""
4580
 
"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot "
4581
 
"of your screen."
 
5192
"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
 
5193
"screenshot of your screen."
4582
5194
msgstr ""
4583
5195
"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton>, чтобы "
4584
5196
"сделать снимок вашего экрана."
4585
5197
 
4586
 
#: C/gospanel.xml:1365(para)
 
5198
#: C/gospanel.xml:1382(para)
4587
5199
msgid ""
4588
5200
"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
4589
 
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4590
 
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
4591
 
"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
 
5201
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
 
5202
"Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</guime"
 
5203
"nuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
4592
5204
"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
4593
5205
msgstr ""
4594
5206
"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton> на панель, "
4595
5207
"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
4596
 
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
4597
 
"guisubmenu><guimenuitem>Снимок экрана</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы "
4598
 
"изготовить снимок вашего экрана, нажмите кнопку <guibutton>Снимок экрана</"
4599
 
"guibutton>."
 
5208
"<menuchoice><guimenu>Добавить на "
 
5209
"панель</guimenu><guisubmenu>Действия</guisubmenu><guimenuitem>Снимок "
 
5210
"экрана</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы изготовить снимок вашего экрана, "
 
5211
"нажмите кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton>."
4600
5212
 
4601
 
#: C/gospanel.xml:1368(para)
 
5213
#: C/gospanel.xml:1385(para)
4602
5214
msgid ""
4603
5215
"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
4604
5216
"Menus</citetitle>."
4606
5218
"Подробнее о том, как делать снимки экрана, смотрите раздел <citetitle>Работа "
4607
5219
"с меню</citetitle>."
4608
5220
 
4609
 
#: C/gospanel.xml:1372(title)
 
5221
#: C/gospanel.xml:1389(title)
4610
5222
msgid "Search Button"
4611
5223
msgstr "Кнопка поиска"
4612
5224
 
4613
 
#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
 
5225
#: C/gospanel.xml:1396(phrase)
4614
5226
msgid "Search Tool icon."
4615
5227
msgstr "Значок средства поиска."
4616
5228
 
4617
 
#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
 
5229
#: C/gospanel.xml:1402(secondary)
4618
5230
msgid "Search"
4619
5231
msgstr "Поиск"
4620
5232
 
4621
 
#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
 
5233
#: C/gospanel.xml:1406(secondary) C/gospanel.xml:1409(primary)
4622
5234
msgid "Search button"
4623
5235
msgstr "Кнопка поиска"
4624
5236
 
4625
 
#: C/gospanel.xml:1394(para)
 
5237
#: C/gospanel.xml:1411(para)
4626
5238
msgid ""
4627
5239
"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
4628
5240
"<application>Search Tool</application>."
4630
5242
"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Поиск</guibutton>, чтобы открыть "
4631
5243
"<application>Средство поиска файлов</application>."
4632
5244
 
4633
 
#: C/gospanel.xml:1395(para)
 
5245
#: C/gospanel.xml:1412(para)
4634
5246
msgid ""
4635
5247
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
4636
 
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4637
 
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
4638
 
"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
4639
 
"<guibutton>Search</guibutton> button."
 
5248
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
 
5249
"Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuit"
 
5250
"em></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click "
 
5251
"on the <guibutton>Search</guibutton> button."
4640
5252
msgstr ""
4641
 
"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Поиск</guibutton> на панель, щёлкните правой "
4642
 
"кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
4643
 
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
4644
 
"guisubmenu><guimenuitem>Поиск</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы открыть "
4645
 
"<application>Средство поиска файлов</application>, нажмите кнопку "
4646
 
"<guibutton>Поиск</guibutton>."
 
5253
"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Поиск</guibutton> на панель, щёлкните "
 
5254
"правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
 
5255
"<menuchoice><guimenu>Добавить на "
 
5256
"панель</guimenu><guisubmenu>Действия</guisubmenu><guimenuitem>Поиск</guimenui"
 
5257
"tem></menuchoice>. Чтобы открыть <application>Средство поиска "
 
5258
"файлов</application>, нажмите кнопку <guibutton>Поиск</guibutton>."
4647
5259
 
4648
 
#: C/gospanel.xml:1398(para)
 
5260
#: C/gospanel.xml:1415(para)
4649
5261
msgid ""
4650
5262
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
4651
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
4652
 
"ulink>."
 
5263
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool "
 
5264
"Manual</ulink>."
4653
5265
msgstr ""
4654
 
"Подробнее о <application>Средстве поиска файлов</application> смотрите <ulink "
4655
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">соответствующее руководство</"
4656
 
"ulink>."
 
5266
"Подробнее о <application>Средстве поиска файлов</application> смотрите "
 
5267
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">соответствующее "
 
5268
"руководство</ulink>."
4657
5269
 
4658
 
#: C/gospanel.xml:1402(title)
 
5270
#: C/gospanel.xml:1419(title)
4659
5271
msgid "Show Desktop Button"
4660
5272
msgstr "Кнопка расчистки рабочего стола"
4661
5273
 
4662
 
#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
 
5274
#: C/gospanel.xml:1423(secondary)
4663
5275
msgid "Minimise Windows"
4664
5276
msgstr "Свернуть окна"
4665
5277
 
4666
 
#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
 
5278
#: C/gospanel.xml:1427(secondary) C/gospanel.xml:1431(primary)
4667
5279
msgid "Minimise Windows button"
4668
5280
msgstr "Кнопка сворачивания окон"
4669
5281
 
4670
 
#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
 
5282
#: C/gospanel.xml:1440(phrase)
4671
5283
msgid "Show Desktop icon."
4672
5284
msgstr "Значок расчистки рабочего стола."
4673
5285
 
4674
 
#: C/gospanel.xml:1427(para)
 
5286
#: C/gospanel.xml:1444(para)
4675
5287
msgid ""
4676
5288
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
4677
5289
"open windows and show the desktop."
4679
5291
"Можно использовать кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>, "
4680
5292
"чтобы свернуть всех открытые окна и показать рабочий стол."
4681
5293
 
4682
 
#: C/gospanel.xml:1428(para)
 
5294
#: C/gospanel.xml:1445(para)
4683
5295
msgid ""
4684
5296
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
4685
 
"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4686
 
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
4687
 
"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
4688
 
"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
 
5297
"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
 
5298
"Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show "
 
5299
"Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the "
 
5300
"desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
4689
5301
msgstr ""
4690
5302
"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton> на "
4691
 
"панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
4692
 
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
4693
 
"guisubmenu><guimenuitem>Расчистить рабочий стол</guimenuitem></menuchoice>. "
4694
 
"Чтобы свернуть все окна и показать рабочий стол, нажмите кнопку "
4695
 
"<guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>."
 
5303
"панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. "
 
5304
"Выберите <menuchoice><guimenu>Добавить на "
 
5305
"панель</guimenu><guisubmenu>Действия</guisubmenu><guimenuitem>Расчистить "
 
5306
"рабочий стол</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы свернуть все окна и показать "
 
5307
"рабочий стол, нажмите кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>."
4696
5308
 
4697
 
#: C/gospanel.xml:1434(title)
 
5309
#: C/gospanel.xml:1451(title)
4698
5310
msgid "Menus"
4699
5311
msgstr "Меню"
4700
5312
 
4701
 
#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
4702
 
#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
4703
 
#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
4704
 
#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
 
5313
#: C/gospanel.xml:1457(primary) C/gospanel.xml:1462(secondary) C/gospanel.xml:1749(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1267(primary)
4705
5314
msgid "menus"
4706
5315
msgstr "меню"
4707
5316
 
4708
 
#: C/gospanel.xml:1447(para)
 
5317
#: C/gospanel.xml:1464(para)
4709
5318
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
4710
5319
msgstr "Вы можете добавить на панели следующие типы меню:"
4711
5320
 
4712
 
#: C/gospanel.xml:1450(para)
 
5321
#: C/gospanel.xml:1467(para)
4713
5322
msgid ""
4714
5323
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
4715
5324
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
4716
 
"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click "
4717
 
"on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to "
4718
 
"Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can add "
4719
 
"as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
 
5325
"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
 
5326
"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
 
5327
"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
 
5328
"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
4720
5329
msgstr ""
4721
5330
"<guimenu>Главное меню</guimenu>: из него вы можете обратиться почти ко всем "
4722
5331
"стандартным приложениям, командам и параметрам настройки. Чтобы добавить "
4723
5332
"<guimenu>Главное меню</guimenu> на панель, щёлкните правой кнопкой мыши в "
4724
 
"любом пустом месте на панели, затем выберите <menuchoice><guimenu>Добавить на "
4725
 
"панель</guimenu><guimenuitem>Главное меню</guimenuitem></menuchoice>. Вы "
 
5333
"любом пустом месте на панели, затем выберите <menuchoice><guimenu>Добавить "
 
5334
"на панель</guimenu><guimenuitem>Главное меню</guimenuitem></menuchoice>. Вы "
4726
5335
"можете размещать на панелях сколько угодно экземпляров главного меню."
4727
5336
 
4728
 
#: C/gospanel.xml:1458(para)
 
5337
#: C/gospanel.xml:1475(para)
4729
5338
msgid ""
4730
5339
"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
4731
5340
"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
4732
 
"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
4733
 
"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
4734
 
"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</application> "
4735
 
"to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose "
4736
 
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
4737
 
"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
4738
 
"application> objects to your panels as you want."
 
5341
"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu "
 
5342
"Bar</application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
 
5343
"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu "
 
5344
"Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, "
 
5345
"then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu "
 
5346
"Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu "
 
5347
"Bar</application> objects to your panels as you want."
4739
5348
msgstr ""
4740
5349
"<application>Строка меню</application>: из меню этой строки можно обратиться "
4741
5350
"почти ко всем стандартным приложениям, командам и параметрам настройки. "
4742
 
"<application>Строка меню</application> содержит меню <guimenu>Приложения</"
4743
 
"guimenu> и меню <guimenu>Действия</guimenu>. Чтобы добавить "
4744
 
"<application>Строку меню</application> на панель, щёлкните правой кнопкой "
4745
 
"мыши в любом пустом месте на панели, затем выберите "
4746
 
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Строка меню</"
4747
 
"guimenuitem></menuchoice>. Вы можете разместить на панелях сколько угодно "
4748
 
"строк меню."
 
5351
"<application>Строка меню</application> содержит меню "
 
5352
"<guimenu>Приложения</guimenu> и меню <guimenu>Действия</guimenu>. Чтобы "
 
5353
"добавить <application>Строку меню</application> на панель, щёлкните правой "
 
5354
"кнопкой мыши в любом пустом месте на панели, затем выберите "
 
5355
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Строка "
 
5356
"меню</guimenuitem></menuchoice>. Вы можете разместить на панелях сколько "
 
5357
"угодно строк меню."
4749
5358
 
4750
 
#: C/gospanel.xml:1466(para)
 
5359
#: C/gospanel.xml:1483(para)
4751
5360
msgid ""
4752
5361
"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
4753
5362
"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
4754
 
"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu to "
4755
 
"a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
 
5363
"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
 
5364
"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
4756
5365
"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
4757
5366
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
4758
5367
msgstr ""
4763
5372
"выберите <menuchoice><guimenu>Всё меню</guimenu><guimenuitem>Добавить как "
4764
5373
"меню на панель</guimenuitem></menuchoice>."
4765
5374
 
4766
 
#: C/gospanel.xml:1474(title)
 
5375
#: C/gospanel.xml:1491(title)
4767
5376
msgid "Drawers"
4768
5377
msgstr "Ящики"
4769
5378
 
4770
 
#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see)
4771
 
#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary)
4772
 
#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary)
4773
 
#: C/gospanel.xml:1553(primary)
 
5379
#: C/gospanel.xml:1494(secondary) C/gospanel.xml:1495(see) C/gospanel.xml:1520(primary) C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1541(primary) C/gospanel.xml:1561(primary) C/gospanel.xml:1570(primary)
4774
5380
msgid "drawers"
4775
5381
msgstr "ящики"
4776
5382
 
4777
 
#: C/gospanel.xml:1480(para)
 
5383
#: C/gospanel.xml:1497(para)
4778
5384
msgid ""
4779
5385
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
4780
5386
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
4781
5387
"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
4782
 
"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that "
4783
 
"you use objects on a panel."
 
5388
"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
 
5389
"that you use objects on a panel."
4784
5390
msgstr ""
4785
5391
"Ящик — это расширение панели. Можно открывать и закрывать ящики таким же "
4786
5392
"образом, как скрываются и раскрываются панели. Ящик может содержать любые "
4787
5393
"объекты панели, в том числе кнопки запуска, меню, апплеты и другие ящики. "
4788
5394
"Объекты в открытом ящике используются как обычно."
4789
5395
 
4790
 
#: C/gospanel.xml:1485(para)
 
5396
#: C/gospanel.xml:1502(para)
4791
5397
msgid ""
4792
5398
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
4793
5399
msgstr "На следующем рисунке показан открытый ящик, содержащий два объекта."
4794
5400
 
4795
 
#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
 
5401
#: C/gospanel.xml:1509(phrase)
4796
5402
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
4797
5403
msgstr "Открытый ящик. Содержимое описано в тексте."
4798
5404
 
4799
 
#: C/gospanel.xml:1496(para)
 
5405
#: C/gospanel.xml:1513(para)
4800
5406
msgid ""
4801
5407
"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
4802
5408
"menu."
4803
5409
msgstr ""
4804
5410
"Стрелка на значке ящика показывает, что значок соответствует ящику или меню."
4805
5411
 
4806
 
#: C/gospanel.xml:1498(para)
 
5412
#: C/gospanel.xml:1515(para)
4807
5413
msgid ""
4808
5414
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
4809
5415
"add, move, and remove objects from panels."
4811
5417
"Можно добавлять, удалять и перемещать объекты в ящиках так же, как и объекты "
4812
5418
"на панелях."
4813
5419
 
4814
 
#: C/gospanel.xml:1501(title)
 
5420
#: C/gospanel.xml:1518(title)
4815
5421
msgid "To Open and Close a Drawer"
4816
5422
msgstr "Чтобы открыть и закрыть ящик"
4817
5423
 
4818
 
#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
 
5424
#: C/gospanel.xml:1521(secondary)
4819
5425
msgid "opening"
4820
5426
msgstr "открытие"
4821
5427
 
4822
 
#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
 
5428
#: C/gospanel.xml:1525(secondary)
4823
5429
msgid "closing"
4824
5430
msgstr "закрытие"
4825
5431
 
4826
 
#: C/gospanel.xml:1510(para)
 
5432
#: C/gospanel.xml:1527(para)
4827
5433
msgid ""
4828
5434
"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
4829
5435
"drawer in the following ways:"
4831
5437
"Чтобы открыть ящик, щёлкните по объекту ящика на панели. Закрыть его можно "
4832
5438
"несколькими способами:"
4833
5439
 
4834
 
#: C/gospanel.xml:1514(para)
 
5440
#: C/gospanel.xml:1531(para)
4835
5441
msgid "Click on the drawer."
4836
5442
msgstr "Ещё раз щёлкнуть по ящику."
4837
5443
 
4838
 
#: C/gospanel.xml:1517(para)
 
5444
#: C/gospanel.xml:1534(para)
4839
5445
msgid "Click on the drawer hide button."
4840
5446
msgstr "Щёлкнуть по кнопке скрытия ящика."
4841
5447
 
4842
 
#: C/gospanel.xml:1522(title)
 
5448
#: C/gospanel.xml:1539(title)
4843
5449
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
4844
5450
msgstr "Чтобы добавить ящик на панель"
4845
5451
 
4846
 
#: C/gospanel.xml:1527(para)
 
5452
#: C/gospanel.xml:1544(para)
4847
5453
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
4848
5454
msgstr "Можно добавить ящик на панель следующими способами:"
4849
5455
 
4850
 
#: C/gospanel.xml:1531(para)
 
5456
#: C/gospanel.xml:1548(para)
4851
5457
msgid ""
4852
5458
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
4853
 
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></"
4854
 
"menuchoice>."
 
5459
"<menuchoice><guimenu>Add to "
 
5460
"Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></menuchoice>."
4855
5461
msgstr ""
4856
5462
"Щёлкните по пустому месту на панели, затем выберите "
4857
 
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Ящик</"
4858
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
5463
"<menuchoice><guimenu>Добавить на "
 
5464
"панель</guimenu><guimenuitem>Ящик</guimenuitem></menuchoice>."
4859
5465
 
4860
 
#: C/gospanel.xml:1535(para)
 
5466
#: C/gospanel.xml:1552(para)
4861
5467
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
4862
5468
msgstr "Можно добавить меню в виде ящика на панель."
4863
5469
 
4864
 
#: C/gospanel.xml:1536(para)
 
5470
#: C/gospanel.xml:1553(para)
4865
5471
msgid ""
4866
5472
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
4867
5473
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
4868
 
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
4869
 
"menuchoice>."
 
5474
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to "
 
5475
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
4870
5476
msgstr ""
4871
5477
"Чтобы добавить меню в виде ящика на панель, откройте нужное меню. Щёлкните "
4872
5478
"правой кнопкой мыши на любой кнопке запуска, затем выберите "
4873
5479
"<menuchoice><guimenu>Всё меню</guimenu><guimenuitem>Добавить как ящик на "
4874
5480
"панель</guimenuitem></menuchoice>."
4875
5481
 
4876
 
#: C/gospanel.xml:1542(title)
 
5482
#: C/gospanel.xml:1559(title)
4877
5483
msgid "To Add an Object to a Drawer"
4878
5484
msgstr "Чтобы добавить объект в ящик"
4879
5485
 
4880
 
#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
 
5486
#: C/gospanel.xml:1562(secondary)
4881
5487
msgid "adding objects to"
4882
5488
msgstr "добавление объектов в"
4883
5489
 
4884
 
#: C/gospanel.xml:1547(para)
 
5490
#: C/gospanel.xml:1564(para)
4885
5491
msgid ""
4886
 
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. "
4887
 
"For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
5492
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
 
5493
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
4888
5494
msgstr ""
4889
5495
"Можно добавлять объекты в ящик так же, как и на панели. Подробнее смотрите "
4890
5496
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
4891
5497
 
4892
 
#: C/gospanel.xml:1551(title)
 
5498
#: C/gospanel.xml:1568(title)
4893
5499
msgid "To Modify Drawer Properties"
4894
5500
msgstr "Чтобы изменить свойства ящика"
4895
5501
 
4896
 
#: C/gospanel.xml:1556(para)
 
5502
#: C/gospanel.xml:1573(para)
4897
5503
msgid ""
4898
 
"You can modify properties for each individual drawer. You can change features "
4899
 
"for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and whether the "
4900
 
"drawer has hide buttons."
 
5504
"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
 
5505
"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
 
5506
"whether the drawer has hide buttons."
4901
5507
msgstr ""
4902
5508
"Вы можете изменять свойства каждого ящика в отдельности. В число свойств "
4903
5509
"входят внешний вид ящика и наличие у него кнопок скрытия."
4904
5510
 
4905
 
#: C/gospanel.xml:1559(para)
 
5511
#: C/gospanel.xml:1576(para)
4906
5512
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
4907
5513
msgstr "Для изменения свойств ящика сделайте следующее:"
4908
5514
 
4909
 
#: C/gospanel.xml:1562(para)
 
5515
#: C/gospanel.xml:1579(para)
4910
5516
msgid ""
4911
5517
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
4912
5518
"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
4913
5519
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
4914
5520
msgstr ""
4915
 
"Щёлкните по ящику правой кнопкой мыши, затем выберите <guimenuitem>Свойства</"
4916
 
"guimenuitem>, чтобы открыть диалоговое окно <guilabel>Свойства панели</"
4917
 
"guilabel>. В этом диалоговом окне будет показана вкладка <guilabel>Общие</"
4918
 
"guilabel>."
 
5521
"Щёлкните по ящику правой кнопкой мыши, затем выберите "
 
5522
"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>, чтобы открыть диалоговое окно "
 
5523
"<guilabel>Свойства панели</guilabel>. В этом диалоговом окне будет показана "
 
5524
"вкладка <guilabel>Общие</guilabel>."
4919
5525
 
4920
 
#: C/gospanel.xml:1566(para)
 
5526
#: C/gospanel.xml:1583(para)
4921
5527
msgid ""
4922
5528
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
4923
5529
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
4925
5531
"Выберите свойства ящика в диалоговом окне. Следующая таблица описывает "
4926
5532
"элементы вкладки <guilabel>Общие</guilabel>:"
4927
5533
 
4928
 
#: C/gospanel.xml:1590(para)
 
5534
#: C/gospanel.xml:1607(para)
4929
5535
msgid ""
4930
5536
"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
4931
5537
"panels and the desktop, this panel name is displayed."
4933
5539
"Введите имя для панели. Имя панели будет отображаться при переключении между "
4934
5540
"панелями и рабочим столом с помощью комбинации клавиш."
4935
5541
 
4936
 
#: C/gospanel.xml:1601(para)
 
5542
#: C/gospanel.xml:1618(para)
4937
5543
msgid "Select the size of the panel."
4938
5544
msgstr "Выберите размер панели."
4939
5545
 
4940
 
#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
 
5546
#: C/gospanel.xml:1624(guilabel) C/goscustdesk.xml:1388(term)
4941
5547
msgid "Icon"
4942
5548
msgstr "Значок"
4943
5549
 
4944
 
#: C/gospanel.xml:1611(para)
 
5550
#: C/gospanel.xml:1628(para)
4945
5551
msgid ""
4946
 
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
4947
 
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the "
4948
 
"dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an icon "
4949
 
"from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
4950
 
"guibutton>."
 
5552
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the "
 
5553
"<guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. "
 
5554
"Choose an icon from the dialog. Alternatively, click "
 
5555
"<guibutton>Browse</guibutton> to choose an icon from another directory. When "
 
5556
"you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
4951
5557
msgstr ""
4952
5558
"Выберите значок для ящика. Нажмите кнопку <guibutton>Значок</guibutton>, "
4953
5559
"чтобы открыть диалоговое окно выбора значка. Выберите нужный значок, либо "
4954
5560
"нажмите кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы выбрать значок из "
4955
 
"другого каталога. После выбора нужного значка нажмите <guibutton>ОК</"
4956
 
"guibutton>."
 
5561
"другого каталога. После выбора нужного значка нажмите "
 
5562
"<guibutton>ОК</guibutton>."
4957
5563
 
4958
 
#: C/gospanel.xml:1624(para)
 
5564
#: C/gospanel.xml:1641(para)
4959
5565
msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
4960
5566
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображать кнопки скрытия на панели."
4961
5567
 
4962
 
#: C/gospanel.xml:1644(para)
 
5568
#: C/gospanel.xml:1661(para)
4963
5569
msgid ""
4964
5570
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
4965
5571
"background for the drawer. For information on how to complete the "
4966
 
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic in "
4967
 
"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image on "
4968
 
"to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For "
4969
 
"more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
 
5572
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
 
5573
"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
 
5574
"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
 
5575
"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
4970
5576
msgstr ""
4971
 
"Можно использовать вкладку <guilabel>Фон</guilabel>, чтобы выбрать фон ящика. "
4972
 
"Подробнее о вкладке <guilabel>Фон</guilabel> смотрите <xref linkend=\"panel-"
4973
 
"properties\"/>. Также можно перетащить цвет или изображение на ящик и таким "
4974
 
"образом установить этот цвет или изображение в качестве фона. Подробнее "
4975
 
"смотрите <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
 
5577
"Можно использовать вкладку <guilabel>Фон</guilabel>, чтобы выбрать фон "
 
5578
"ящика. Подробнее о вкладке <guilabel>Фон</guilabel> смотрите <xref "
 
5579
"linkend=\"panel-properties\"/>. Также можно перетащить цвет или изображение "
 
5580
"на ящик и таким образом установить этот цвет или изображение в качестве "
 
5581
"фона. Подробнее смотрите <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
4976
5582
 
4977
5583
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
4978
 
#: C/gospanel.xml:1657(title)
 
5584
#: C/gospanel.xml:1674(title)
4979
5585
msgid "Default Panel Objects"
4980
5586
msgstr "Объекты на панели по умолчанию"
4981
5587
 
4982
 
#: C/gospanel.xml:1659(para)
 
5588
#: C/gospanel.xml:1676(para)
4983
5589
msgid ""
4984
5590
"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
4985
5591
"desktop."
4987
5593
"В этом разделе описаны объекты, находящиеся на панели в стандартной "
4988
5594
"комплектации рабочей среды GNOME."
4989
5595
 
4990
 
#: C/gospanel.xml:1662(title)
 
5596
#: C/gospanel.xml:1679(title)
4991
5597
msgid "Window Selector Applet"
4992
5598
msgstr "Апплет Переключатель окон"
4993
5599
 
4994
 
#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
 
5600
#: C/gospanel.xml:1684(secondary)
4995
5601
msgid "window selector icon"
4996
5602
msgstr "значок переключателя окон"
4997
5603
 
4998
 
#: C/gospanel.xml:1670(primary)
 
5604
#: C/gospanel.xml:1687(primary)
4999
5605
msgid "window selector"
5000
5606
msgstr "переключатель окон"
5001
5607
 
5002
 
#: C/gospanel.xml:1673(para)
 
5608
#: C/gospanel.xml:1690(para)
5003
5609
msgid ""
5004
5610
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
5005
5611
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
5006
 
"<application>Window Selector</application> applet. The following figure shows "
5007
 
"an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
 
5612
"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
 
5613
"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
5008
5614
msgstr ""
5009
5615
"Можно просмотреть список всех открытых в данный момент окон. Также можно "
5010
5616
"выбрать окно, чтобы перенести в него фокус. Чтобы увидеть список окно, "
5011
5617
"щёлкните на апплете <application>Переключатель окон</application>. На "
5012
 
"следующем рисунке изображён апплет <application>Переключатель окон</"
5013
 
"application>:"
 
5618
"следующем рисунке изображён апплет <application>Переключатель "
 
5619
"окон</application>:"
5014
5620
 
5015
 
#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
 
5621
#: C/gospanel.xml:1700(phrase)
5016
5622
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
5017
5623
msgstr "Апплет переключателя окон на верхней панели."
5018
5624
 
5019
 
#: C/gospanel.xml:1687(para)
 
5625
#: C/gospanel.xml:1704(para)
5020
5626
msgid ""
5021
5627
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
5022
5628
"Selector</application> applet."
5024
5630
"Чтобы передать фокус ввода окну, выберите его в апплете "
5025
5631
"<application>Переключатель окон</application>."
5026
5632
 
5027
 
#: C/gospanel.xml:1688(para)
 
5633
#: C/gospanel.xml:1705(para)
5028
5634
msgid ""
5029
5635
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
5030
5636
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
5031
5637
"are listed under a separator line."
5032
5638
msgstr ""
5033
5639
"<application>Переключатель окон</application> перечисляет окна на всех "
5034
 
"рабочих местах. Окна, которые находятся на текущем рабочем месте, отделены от "
5035
 
"всех остальных полоской."
 
5640
"рабочих местах. Окна, которые находятся на текущем рабочем месте, отделены "
 
5641
"от всех остальных полоской."
5036
5642
 
5037
 
#: C/gospanel.xml:1694(title)
 
5643
#: C/gospanel.xml:1711(title)
5038
5644
msgid "Notification Area Applet"
5039
5645
msgstr "Апплет области уведомления"
5040
5646
 
5041
 
#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
 
5647
#: C/gospanel.xml:1716(secondary)
5042
5648
msgid "Notification Area"
5043
5649
msgstr "Область уведомления"
5044
5650
 
5045
 
#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
 
5651
#: C/gospanel.xml:1720(secondary) C/gospanel.xml:1724(primary)
5046
5652
msgid "Notification Area applet"
5047
5653
msgstr "Апплет области уведомления"
5048
5654
 
5049
 
#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
 
5655
#: C/gospanel.xml:1732(phrase)
5050
5656
msgid "Notification Area icon."
5051
5657
msgstr "Значок области уведомления."
5052
5658
 
5053
 
#: C/gospanel.xml:1719(para)
 
5659
#: C/gospanel.xml:1736(para)
5054
5660
msgid ""
5055
5661
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
5056
5662
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
5057
5663
"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
5058
 
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
5059
 
"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
 
5664
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification "
 
5665
"Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
5060
5666
"<application>Notification Area</application> applet."
5061
5667
msgstr ""
5062
5668
"Апплет <application>Область уведомления</application> показывает значки от "
5063
5669
"разных приложений, обозначающие активность в этих приложениях. Например, "
5064
5670
"когда вы прослушиваете компакт-диск с помощью <application>Проигрывателя "
5065
 
"компакт-дисков</application>, в апплете <application>Область уведомления</"
5066
 
"application> появляется значок диска, как показано на рисунке выше."
 
5671
"компакт-дисков</application>, в апплете <application>Область "
 
5672
"уведомления</application> появляется значок диска, как показано на рисунке "
 
5673
"выше."
5067
5674
 
5068
 
#: C/gospanel.xml:1725(para)
 
5675
#: C/gospanel.xml:1742(para)
5069
5676
msgid ""
5070
5677
"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
5071
 
"right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add "
5072
 
"to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification "
 
5678
"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
 
5679
"<menuchoice><guimenu>Add to "
 
5680
"Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification "
5073
5681
"Area</guimenuitem></menuchoice>."
5074
5682
msgstr ""
5075
5683
"Чтобы добавить апплет <application>Область уведомления</application> на "
5076
 
"панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
5077
 
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Утилиты</"
5078
 
"guisubmenu><guimenuitem>Область уведомления</guimenuitem></menuchoice>."
 
5684
"панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. "
 
5685
"Выберите <menuchoice><guimenu>Добавить на "
 
5686
"панель</guimenu><guisubmenu>Утилиты</guisubmenu><guimenuitem>Область "
 
5687
"уведомления</guimenuitem></menuchoice>."
5079
5688
 
5080
 
#: C/gospanel.xml:1730(title)
 
5689
#: C/gospanel.xml:1747(title)
5081
5690
msgid "Main Menu panel object"
5082
5691
msgstr "Объект главного меню на панели"
5083
5692
 
5084
 
#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see)
5085
 
#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
 
5693
#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1751(see) C/gospanel.xml:1755(primary) C/gospanel.xml:1766(primary)
5086
5694
msgid "Main Menu"
5087
5695
msgstr "Главное меню"
5088
5696
 
5089
 
#: C/gospanel.xml:1741(para)
 
5697
#: C/gospanel.xml:1758(para)
5090
5698
msgid ""
5091
5699
"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
5092
5700
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
5095
5703
"Menu</guimenu>."
5096
5704
msgstr ""
5097
5705
"<guimenu>Главное меню</guimenu> позволяет обращаться к меню "
5098
 
"<guimenu>Приложения</guimenu> и многим пунктам меню <guimenu>Система</"
5099
 
"guimenu>. Через <guimenu>Главное меню</guimenu> можно обратиться почти ко "
5100
 
"всем стандартным приложениям, командам и параметрам настройки."
 
5706
"<guimenu>Приложения</guimenu> и многим пунктам меню "
 
5707
"<guimenu>Система</guimenu>. Через <guimenu>Главное меню</guimenu> можно "
 
5708
"обратиться почти ко всем стандартным приложениям, командам и параметрам "
 
5709
"настройки."
5101
5710
 
5102
 
#: C/gospanel.xml:1744(para)
 
5711
#: C/gospanel.xml:1761(para)
5103
5712
msgid ""
5104
 
"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on the "
5105
 
"<guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
 
5713
"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
 
5714
"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main "
 
5715
"Menu</guimenu>."
5106
5716
msgstr ""
5107
5717
"Вы можете добавлять кнопки <guimenu>Главного меню</guimenu> на ваши панели. "
5108
5718
"Нажатие на кнопку <guimenu>Главного меню</guimenu> раскрывает это меню."
5109
5719
 
5110
 
#: C/gospanel.xml:1747(title)
 
5720
#: C/gospanel.xml:1764(title)
5111
5721
msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
5112
5722
msgstr "Чтобы добавить главное меню на панель"
5113
5723
 
5114
 
#: C/gospanel.xml:1752(para)
 
5724
#: C/gospanel.xml:1769(para)
5115
5725
msgid ""
5116
5726
"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
5117
5727
"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
5118
 
"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and "
5119
 
"choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
 
5728
"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
 
5729
"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
5120
5730
"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
5121
5731
msgstr ""
5122
 
"Вы можете разместить на ваших панелях сколько угодно кнопок <guimenu>Главного "
5123
 
"меню</guimenu>. Чтобы добавить <guimenu>Главное меню</guimenu> на панель, "
5124
 
"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
5125
 
"<guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem> и в диалоговом окне <link "
5126
 
"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавить на панель</guilabel></link> "
5127
 
"выберите <guilabel>Главное меню</guilabel>."
 
5732
"Вы можете разместить на ваших панелях сколько угодно кнопок "
 
5733
"<guimenu>Главного меню</guimenu>. Чтобы добавить <guimenu>Главное "
 
5734
"меню</guimenu> на панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте "
 
5735
"на панели. Выберите <guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem> и в "
 
5736
"диалоговом окне <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавить на "
 
5737
"панель</guilabel></link> выберите <guilabel>Главное меню</guilabel>."
5128
5738
 
5129
 
#: C/gospanel.xml:1758(title)
 
5739
#: C/gospanel.xml:1775(title)
5130
5740
msgid "Menu Bar panel object"
5131
5741
msgstr "Объект строки меню на панели"
5132
5742
 
5133
 
#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
 
5743
#: C/gospanel.xml:1782(phrase)
5134
5744
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
5135
5745
msgstr "Апплет строки меню. Содержит меню: Приложения, Переход, Система."
5136
5746
 
5137
 
#: C/gospanel.xml:1769(para)
 
5747
#: C/gospanel.xml:1786(para)
5138
5748
msgid ""
5139
 
"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel menubar, "
5140
 
"which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
5141
 
"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of "
5142
 
"the standard applications, commands, and configuration options from the "
5143
 
"<application>Menu Bar</application>. For more on using the panel menubar, see "
5144
 
"<xref linkend=\"menubar\"/>."
 
5749
"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
 
5750
"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
 
5751
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
 
5752
"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
 
5753
"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
 
5754
"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
5145
5755
msgstr ""
5146
5756
"<application>Строка меню</application> обеспечивает доступ к строке меню на "
5147
5757
"панели. Эта строка содержит меню <guimenu>Приложения</guimenu>, "
5150
5760
"стандартным приложениям, командам и настроечным параметрам. Подробнее о "
5151
5761
"строке меню смотрите <xref linkend=\"menubar\"/>."
5152
5762
 
5153
 
#: C/gospanel.xml:1773(title)
 
5763
#: C/gospanel.xml:1790(title)
5154
5764
msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
5155
5765
msgstr "Чтобы добавить строку меню на панель"
5156
5766
 
5157
 
#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
5158
 
#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
 
5767
#: C/gospanel.xml:1792(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
5159
5768
msgid "Menu Bar"
5160
5769
msgstr "Строка меню"
5161
5770
 
5162
 
#: C/gospanel.xml:1778(para)
 
5771
#: C/gospanel.xml:1795(para)
5163
5772
msgid ""
5164
5773
"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
5165
5774
"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
5174
5783
"диалоговом окне <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавить на "
5175
5784
"панель</guilabel></link> выберите <guilabel>Строка меню</guilabel>."
5176
5785
 
5177
 
#: C/gospanel.xml:1790(title)
 
5786
#: C/gospanel.xml:1807(title)
5178
5787
msgid "Window List"
5179
5788
msgstr "Список окон"
5180
5789
 
5181
 
#: C/gospanel.xml:1792(para)
 
5790
#: C/gospanel.xml:1809(para)
5182
5791
msgid ""
5183
5792
"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
5184
 
"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
5185
 
"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
5186
 
"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the state "
5187
 
"of the window that the button represents. The following table explains the "
5188
 
"possible states of the <application>Window List</application> buttons."
 
5793
"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window "
 
5794
"List</application> uses a button to represent each window or group of "
 
5795
"windows that is open. The state of the buttons in the applet varies "
 
5796
"depending on the state of the window that the button represents. The "
 
5797
"following table explains the possible states of the <application>Window "
 
5798
"List</application> buttons."
5189
5799
msgstr ""
5190
 
"Апплет <application>Список окон</application> позволяет вам управлять окнами, "
5191
 
"открытыми в среде GNOME. <application>Список окон</application> отображает "
5192
 
"каждое открытое окно или группу окон в виде кнопки. Состояние кнопок в "
5193
 
"апплете зависит от состояния окна, соответствующего кнопке. В следующей "
5194
 
"таблице описаны возможные состояния кнопок в <application>Списке окон</"
5195
 
"application>."
 
5800
"Апплет <application>Список окон</application> позволяет вам управлять "
 
5801
"окнами, открытыми в среде GNOME. <application>Список окон</application> "
 
5802
"отображает каждое открытое окно или группу окон в виде кнопки. Состояние "
 
5803
"кнопок в апплете зависит от состояния окна, соответствующего кнопке. В "
 
5804
"следующей таблице описаны возможные состояния кнопок в <application>Списке "
 
5805
"окон</application>."
5196
5806
 
5197
 
#: C/gospanel.xml:1799(para)
 
5807
#: C/gospanel.xml:1816(para)
5198
5808
msgid "State"
5199
5809
msgstr "Состояние"
5200
5810
 
5201
 
#: C/gospanel.xml:1800(para)
 
5811
#: C/gospanel.xml:1817(para)
5202
5812
msgid "Indicates..."
5203
5813
msgstr "Означает..."
5204
5814
 
5205
 
#: C/gospanel.xml:1805(para)
 
5815
#: C/gospanel.xml:1822(para)
5206
5816
msgid "Button is pressed in."
5207
5817
msgstr "Кнопка вдавлена."
5208
5818
 
5209
 
#: C/gospanel.xml:1806(para)
 
5819
#: C/gospanel.xml:1823(para)
5210
5820
msgid "The window has focus."
5211
5821
msgstr "Окно имеет фокус."
5212
5822
 
5213
 
#: C/gospanel.xml:1809(para)
 
5823
#: C/gospanel.xml:1826(para)
5214
5824
msgid "The button appears faded."
5215
5825
msgstr "Кнопка тусклая."
5216
5826
 
5217
 
#: C/gospanel.xml:1810(para)
 
5827
#: C/gospanel.xml:1827(para)
5218
5828
msgid "The window is minimized."
5219
5829
msgstr "Окно свёрнуто."
5220
5830
 
5221
 
#: C/gospanel.xml:1813(para)
 
5831
#: C/gospanel.xml:1830(para)
5222
5832
msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
5223
5833
msgstr "Кнопка не вдавлена и не тусклая."
5224
5834
 
5225
 
#: C/gospanel.xml:1814(para)
 
5835
#: C/gospanel.xml:1831(para)
5226
5836
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
5227
5837
msgstr "Окно показано на рабочем столе и не свёрнуто."
5228
5838
 
5229
 
#: C/gospanel.xml:1817(para)
 
5839
#: C/gospanel.xml:1834(para)
5230
5840
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
5231
5841
msgstr "В конце надписи на кнопке имеется число в скобках."
5232
5842
 
5233
 
#: C/gospanel.xml:1818(para)
 
5843
#: C/gospanel.xml:1835(para)
5234
5844
msgid "The button represents a group of buttons."
5235
5845
msgstr "Кнопка соответствует группе кнопок."
5236
5846
 
5237
 
#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
 
5847
#: C/gospanel.xml:1845(title) C/goscustdesk.xml:1732(title)
5238
5848
msgid "Usage"
5239
5849
msgstr "Использование"
5240
5850
 
5241
 
#: C/gospanel.xml:1829(para)
 
5851
#: C/gospanel.xml:1846(para)
5242
5852
msgid ""
5243
5853
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
5244
5854
"tasks:"
5246
5856
"<application>Список окон</application> можно использовать для выполнения "
5247
5857
"следующих действий:"
5248
5858
 
5249
 
#: C/gospanel.xml:1832(para)
 
5859
#: C/gospanel.xml:1849(para)
5250
5860
msgid "To give focus to a window"
5251
5861
msgstr "Чтобы передать фокус окну"
5252
5862
 
5253
 
#: C/gospanel.xml:1833(para)
 
5863
#: C/gospanel.xml:1850(para)
5254
5864
msgid ""
5255
5865
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
5256
5866
"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
5260
5870
"соответствующую окну, которое расположено на рабочем столе, но не имеет "
5261
5871
"фокуса, то этому окну будет передан фокус."
5262
5872
 
5263
 
#: C/gospanel.xml:1836(para)
 
5873
#: C/gospanel.xml:1853(para)
5264
5874
msgid "To minimize a window"
5265
5875
msgstr "Чтобы свернуть окно"
5266
5876
 
5267
 
#: C/gospanel.xml:1837(para)
 
5877
#: C/gospanel.xml:1854(para)
5268
5878
msgid ""
5269
5879
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
5270
5880
"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
5272
5882
"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, "
5273
5883
"соответствующую окну, которое имеет фокус, это окно будет свёрнуто."
5274
5884
 
5275
 
#: C/gospanel.xml:1840(para)
 
5885
#: C/gospanel.xml:1857(para)
5276
5886
msgid "To restore a minimized window"
5277
5887
msgstr "Чтобы восстановить свёрнутое окно"
5278
5888
 
5279
 
#: C/gospanel.xml:1841(para)
 
5889
#: C/gospanel.xml:1858(para)
5280
5890
msgid ""
5281
5891
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
5282
5892
"represents a minimized window, the applet restores the window."
5284
5894
"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, "
5285
5895
"соответствующую свёрнутому окну, это окно будет восстановлено."
5286
5896
 
5287
 
#: C/gospanel.xml:1847(title)
 
5897
#: C/gospanel.xml:1864(title)
5288
5898
msgid "Preferences"
5289
5899
msgstr "Параметры"
5290
5900
 
5291
 
#: C/gospanel.xml:1848(para)
 
5901
#: C/gospanel.xml:1865(para)
5292
5902
msgid ""
5293
5903
"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
5294
 
"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
5295
 
"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
5296
 
"contains two tabbed sections."
 
5904
"handle on the left of the buttons, then choose "
 
5905
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Window List "
 
5906
"Preferences</guilabel> dialog contains two tabbed sections."
5297
5907
msgstr ""
5298
5908
"Чтобы настроить <application>список окон</application>, щёлкните правой "
5299
5909
"кнопкой мыши на «рукоятке» слева от кнопок, затем выберите "
5300
5910
"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. Диалоговое окно <guilabel>Параметры "
5301
5911
"списка окон</guilabel> содержит две вкладки."
5302
5912
 
5303
 
#: C/gospanel.xml:1851(title)
 
5913
#: C/gospanel.xml:1868(title)
5304
5914
msgid "Behavior"
5305
5915
msgstr "Поведение"
5306
5916
 
5307
 
#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
 
5917
#: C/gospanel.xml:1870(guilabel)
5308
5918
msgid "Window List Content"
5309
5919
msgstr "Содержимое списка окон"
5310
5920
 
5311
 
#: C/gospanel.xml:1855(para)
 
5921
#: C/gospanel.xml:1872(para)
5312
5922
msgid ""
5313
 
"To specify which windows to display in <application>Window List</"
5314
 
"application>, select one of the following options:"
 
5923
"To specify which windows to display in <application>Window "
 
5924
"List</application>, select one of the following options:"
5315
5925
msgstr ""
5316
 
"Чтобы указать, какие окна должны показываться в <application>списке окон</"
5317
 
"application>, выберите один из следующих параметров:"
 
5926
"Чтобы указать, какие окна должны показываться в <application>списке "
 
5927
"окон</application>, выберите один из следующих параметров:"
5318
5928
 
5319
 
#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
 
5929
#: C/gospanel.xml:1875(guilabel)
5320
5930
msgid "Show windows from current workspace"
5321
5931
msgstr "Показывать окна текущего рабочего места"
5322
5932
 
5323
 
#: C/gospanel.xml:1859(para)
 
5933
#: C/gospanel.xml:1876(para)
5324
5934
msgid ""
5325
5935
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
5326
5936
"workspace."
5327
5937
msgstr ""
5328
 
"Выберите этот параметр, чтобы показывались только те окна, которые открыты на "
5329
 
"текущем рабочем месте."
 
5938
"Выберите этот параметр, чтобы показывались только те окна, которые открыты "
 
5939
"на текущем рабочем месте."
5330
5940
 
5331
 
#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
 
5941
#: C/gospanel.xml:1878(guilabel)
5332
5942
msgid "Show windows from all workspaces"
5333
5943
msgstr "Показывать окна всех рабочих мест"
5334
5944
 
5335
 
#: C/gospanel.xml:1862(para)
5336
 
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
5337
 
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы показывались окна со всех рабочих мест."
 
5945
#: C/gospanel.xml:1879(para)
 
5946
msgid ""
 
5947
"Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
 
5948
msgstr ""
 
5949
"Выберите этот параметр, чтобы показывались окна со всех рабочих мест."
5338
5950
 
5339
 
#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
 
5951
#: C/gospanel.xml:1884(guilabel)
5340
5952
msgid "Window Grouping"
5341
5953
msgstr "Группировка окон"
5342
5954
 
5343
 
#: C/gospanel.xml:1869(para)
 
5955
#: C/gospanel.xml:1886(para)
5344
5956
msgid ""
5345
5957
"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
5346
5958
"belong to the same process, select one of the following options:"
5347
5959
msgstr ""
5348
5960
"Чтобы указать, в каких случаях в <application>списке окон</application> "
5349
 
"должны группироваться окна, принадлежащие к одному процессу, выберите один из "
5350
 
"следующих параметров:"
 
5961
"должны группироваться окна, принадлежащие к одному процессу, выберите один "
 
5962
"из следующих параметров:"
5351
5963
 
5352
 
#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
 
5964
#: C/gospanel.xml:1889(guilabel)
5353
5965
msgid "Never group windows"
5354
5966
msgstr "Никогда не группировать окна"
5355
5967
 
5356
 
#: C/gospanel.xml:1873(para)
 
5968
#: C/gospanel.xml:1890(para)
5357
5969
msgid ""
5358
5970
"Select this option to never group windows of the same process under one "
5359
5971
"<application>Window List</application> button."
5361
5973
"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса никогда не "
5362
5974
"группировались в одну кнопку <application>списка окон</application>."
5363
5975
 
5364
 
#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
 
5976
#: C/gospanel.xml:1893(guilabel)
5365
5977
msgid "Group windows when space is limited"
5366
5978
msgstr "Группировать окна, когда пространство ограничено"
5367
5979
 
5368
 
#: C/gospanel.xml:1877(para)
 
5980
#: C/gospanel.xml:1894(para)
5369
5981
msgid ""
5370
5982
"Select this option to group windows of the same process under one "
5371
5983
"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
5374
5986
"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса группировались в одну "
5375
5987
"кнопку <application>cписка окон</application>, когда на панели мало места."
5376
5988
 
5377
 
#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
 
5989
#: C/gospanel.xml:1897(guilabel)
5378
5990
msgid "Always group windows"
5379
5991
msgstr "Всегда группировать окна"
5380
5992
 
5381
 
#: C/gospanel.xml:1881(para)
 
5993
#: C/gospanel.xml:1898(para)
5382
5994
msgid ""
5383
5995
"Select this option to always group windows of the same process under one "
5384
5996
"<application>Window List</application> button."
5386
5998
"Установите этот параметр, чтобы окна одного процесса всегда группировались в "
5387
5999
"одну кнопку <application>cписка окон</application>."
5388
6000
 
5389
 
#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
 
6001
#: C/gospanel.xml:1903(guilabel)
5390
6002
msgid "Restoring Minimized Windows"
5391
6003
msgstr "Восстановление свёрнутых окон"
5392
6004
 
5393
 
#: C/gospanel.xml:1888(para)
 
6005
#: C/gospanel.xml:1905(para)
5394
6006
msgid ""
5395
 
"To define how <application>Window List</application> behaves when you restore "
5396
 
"windows, select one of the following options:"
 
6007
"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
 
6008
"restore windows, select one of the following options:"
5397
6009
msgstr ""
5398
6010
"Чтобы указать, как должен вести себя <application>список окон</application> "
5399
6011
"при восстановлении окон, выберите один из следующих параметров:"
5400
6012
 
5401
 
#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
 
6013
#: C/gospanel.xml:1908(guilabel)
5402
6014
msgid "Restore to current workspace"
5403
6015
msgstr "Восстанавливать на текущее рабочее место"
5404
6016
 
5405
 
#: C/gospanel.xml:1892(para)
 
6017
#: C/gospanel.xml:1909(para)
5406
6018
msgid ""
5407
6019
"Select this option to restore a window from the applet to the current "
5408
6020
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
5411
6023
"Установите этот параметр, чтобы окна восстанавливались из апплета на текущее "
5412
6024
"рабочее место, даже если раньше они располагались на других рабочих местах."
5413
6025
 
5414
 
#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
 
6026
#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
5415
6027
msgid "Restore to native workspace"
5416
6028
msgstr "Восстанавливать на исходное рабочее место"
5417
6029
 
5418
 
#: C/gospanel.xml:1895(para)
 
6030
#: C/gospanel.xml:1912(para)
5419
6031
msgid ""
5420
6032
"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
5421
6033
"resides when you restore the window from the applet."
5423
6035
"Установите этот параметр, чтобы при восстановлении окна из апплета "
5424
6036
"переключаться на то рабочее место, где находится это окно."
5425
6037
 
5426
 
#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
 
6038
#: C/gospanel.xml:1923(guilabel)
5427
6039
msgid "Window List Size"
5428
6040
msgstr "Размер списка окон"
5429
6041
 
5430
 
#: C/gospanel.xml:1908(para)
 
6042
#: C/gospanel.xml:1925(para)
5431
6043
msgid ""
5432
6044
"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
5433
6045
"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
5437
6049
"от размера панели, на которой он расположен. Используйте следующие числовые "
5438
6050
"поля, чтобы наложить ограничения на размер апплета:"
5439
6051
 
5440
 
#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
 
6052
#: C/gospanel.xml:1928(guilabel)
5441
6053
msgid "Minimum size ... pixels"
5442
6054
msgstr "Минимальный размер ... пикселей"
5443
6055
 
5444
 
#: C/gospanel.xml:1912(para)
 
6056
#: C/gospanel.xml:1929(para)
5445
6057
msgid ""
5446
6058
"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
5447
 
"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit the "
5448
 
"applet."
 
6059
"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
 
6060
"the applet."
5449
6061
msgstr ""
5450
 
"Используйте это числовое поле, чтобы указать минимальный размер апплета. Если "
5451
 
"панель меньше, чем указанный минимальный размер, то панель будет расширена, "
5452
 
"чтобы апплет уместился в ней."
 
6062
"Используйте это числовое поле, чтобы указать минимальный размер апплета. "
 
6063
"Если панель меньше, чем указанный минимальный размер, то панель будет "
 
6064
"расширена, чтобы апплет уместился в ней."
5453
6065
 
5454
 
#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
 
6066
#: C/gospanel.xml:1932(guilabel)
5455
6067
msgid "Maximum size ... pixels"
5456
6068
msgstr "Максимальный размер ... пикселей"
5457
6069
 
5458
 
#: C/gospanel.xml:1916(para)
 
6070
#: C/gospanel.xml:1933(para)
5459
6071
msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
5460
6072
msgstr "Используйте числовое поле, чтобы задать максимальный размер апплета."
5461
6073
 
5462
6074
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5463
6075
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5464
 
#: C/gosoverview.xml:208(None)
 
6076
#: C/gosoverview.xml:202(None)
5465
6077
msgid ""
5466
6078
"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
5467
6079
msgstr ""
5469
6081
 
5470
6082
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5471
6083
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5472
 
#: C/gosoverview.xml:349(None)
 
6084
#: C/gosoverview.xml:343(None)
5473
6085
msgid ""
5474
6086
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
5475
6087
"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
5489
6101
"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
5490
6102
"basic components."
5491
6103
msgstr ""
5492
 
"В этой главе описываются самые основные составляющие рабочей среды. Среди них "
5493
 
"— <glossterm>окна</glossterm>, <glossterm>рабочие места</glossterm> и "
 
6104
"В этой главе описываются самые основные составляющие рабочей среды. Среди "
 
6105
"них — <glossterm>окна</glossterm>, <glossterm>рабочие места</glossterm> и "
5494
6106
"<glossterm>приложения</glossterm>. Почти всё, что вы будете делать в GNOME, "
5495
6107
"связано с этими простейшими составными частями."
5496
6108
 
5510
6122
 
5511
6123
#: C/gosoverview.xml:39(para)
5512
6124
msgid ""
5513
 
"When you start a desktop session for the first time, you should see a default "
5514
 
"startup screen, with panels, windows, and various icons."
 
6125
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
 
6126
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
5515
6127
msgstr ""
5516
6128
"Когда вы впервые запустите среду, вы увидите стандартный экран, содержащий "
5517
6129
"панели, окна и различные значки."
5520
6132
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
5521
6133
msgstr "Вот основные составляющие среды GNOME:"
5522
6134
 
5523
 
#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para)
5524
 
#: C/goscustdesk.xml:609(term)
 
6135
#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para) C/goscustdesk.xml:606(term)
5525
6136
msgid "Desktop"
5526
6137
msgstr "Рабочий стол"
5527
6138
 
5529
6140
msgid ""
5530
6141
"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
5531
6142
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
5532
 
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
5533
 
"\"overview-desktop\"/> for more information."
 
6143
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref "
 
6144
"linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
5534
6145
msgstr ""
5535
 
"Рабочий стол спрятан за другими составляющими рабочей среды. На рабочем столе "
5536
 
"можно размещать объекты для быстрого доступа к файлам и каталогам или запуска "
5537
 
"часто используемых приложений. Подробнее смотрите <xref linkend=\"overview-"
5538
 
"desktop\"/>."
 
6146
"Рабочий стол спрятан за другими составляющими рабочей среды. На рабочем "
 
6147
"столе можно размещать объекты для быстрого доступа к файлам и каталогам или "
 
6148
"запуска часто используемых приложений. Подробнее смотрите <xref "
 
6149
"linkend=\"overview-desktop\"/>."
5539
6150
 
5540
6151
#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para)
5541
6152
msgid "Panels"
5543
6154
 
5544
6155
#: C/gosoverview.xml:55(para)
5545
6156
msgid ""
5546
 
"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and "
5547
 
"bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main menu "
5548
 
"bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and the "
5549
 
"bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher."
 
6157
"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
 
6158
"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
 
6159
"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
 
6160
"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
 
6161
"switcher."
5550
6162
msgstr ""
5551
6163
"<firstterm>Панели</firstterm> — это две полосы, расположенные по верхнему и "
5552
6164
"нижнему краям экрана. По умолчанию на верхней панели находятся строка меню "
5557
6169
msgid ""
5558
6170
"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
5559
6171
"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
5560
 
"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the "
5561
 
"current weather for your location. For more information on panels, see <xref "
5562
 
"linkend=\"panels\"/>."
 
6172
"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
 
6173
"the current weather for your location. For more information on panels, see "
 
6174
"<xref linkend=\"panels\"/>."
5563
6175
msgstr ""
5564
6176
"Панели могут содержать в себе разнообразные инструменты, например, меню и "
5565
6177
"кнопки запуска, а также маленькие вспомогательные приложения, которые "
5566
6178
"называются <firstterm>апплетами панели</firstterm>. Например, вы можете "
5567
 
"разместить на панели индикатор погоды в вашей точке земного шара. Подробнее о "
5568
 
"панелях смотрите <xref linkend=\"panels\"/>."
 
6179
"разместить на панели индикатор погоды в вашей точке земного шара. Подробнее "
 
6180
"о панелях смотрите <xref linkend=\"panels\"/>."
5569
6181
 
5570
 
#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
5571
 
#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
 
6182
#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:131(title) C/goscustdesk.xml:1556(secondary)
5572
6183
msgid "Windows"
5573
6184
msgstr "Окна"
5574
6185
 
5575
6186
#: C/gosoverview.xml:64(para)
5576
6187
msgid ""
5577
 
"Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple "
5578
 
"windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved "
5579
 
"around to accommodate your workflow. Each window has a <firstterm>titlebar</"
5580
 
"firstterm> at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and "
5581
 
"close the window. For more information on working with windows, see <xref "
5582
 
"linkend=\"overview-windows\"/>."
 
6188
"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
 
6189
"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
 
6190
"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
 
6191
"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
 
6192
"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
 
6193
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
5583
6194
msgstr ""
5584
6195
"Большинство приложений выполняются в одном или нескольких окнах. В рабочей "
5585
6196
"среде одновременно может быть открыто множество окон. Вы можете перемещать "
5588
6199
"позволяющие свернуть, развернуть и закрыть окно. Подробнее о работе с окнами "
5589
6200
"смотрите <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
5590
6201
 
5591
 
#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
 
6202
#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:325(title)
5592
6203
msgid "Workspaces"
5593
6204
msgstr "Рабочие места"
5594
6205
 
5595
6206
#: C/gosoverview.xml:75(para)
5596
6207
msgid ""
5597
 
"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
5598
 
"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to group "
5599
 
"related tasks together. For more information on working with workspaces, see "
5600
 
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
6208
"You can subdivide your desktop into separate "
 
6209
"<firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several "
 
6210
"windows, allowing you to group related tasks together. For more information "
 
6211
"on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
5601
6212
msgstr ""
5602
6213
"Рабочая среда может быть разбита на <firstterm>рабочие места</firstterm>. "
5603
6214
"Каждое рабочее место может содержать несколько окон, что позволяет вам "
5616
6227
"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
5617
6228
msgstr ""
5618
6229
"Файловый менеджер <application>Nautilus</application> обеспечивает доступ к "
5619
 
"вашим файлам, папкам и приложениям. Через него вы можете управлять содержимым "
5620
 
"папок и открывать файлы в соответствующих приложениях. Подробнее смотрите "
5621
 
"<xref linkend=\"nautilus\"/>."
 
6230
"вашим файлам, папкам и приложениям. Через него вы можете управлять "
 
6231
"содержимым папок и открывать файлы в соответствующих приложениях. Подробнее "
 
6232
"смотрите <xref linkend=\"nautilus\"/>."
5622
6233
 
5623
 
#: C/gosoverview.xml:92(term)
5624
 
msgid "Control Center"
5625
 
msgstr "Центр управления"
 
6234
#: C/gosoverview.xml:92(term) C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
 
6235
msgid "System Menu"
 
6236
msgstr "Системное меню"
5626
6237
 
5627
6238
#: C/gosoverview.xml:93(para)
5628
6239
msgid ""
5629
 
"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
5630
 
"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
5631
 
"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
5632
 
"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
5633
 
"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
 
6240
"You can customize your computer using the <application>System "
 
6241
"Menu</application>. This contains the <guisubmenu>Preferences </guisubmenu> "
 
6242
"menu (which allows each user to customise their desktop) and the "
 
6243
"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> menu (which allows computer "
 
6244
"administrators to customise the settings for all users). The "
 
6245
"<application>System Menu</application> also contains launchers for this help "
 
6246
"system and the <application>Quit Menu</application>. See <xref "
 
6247
"linkend=\"prefs\"/> for more information on customising your desktop."
5634
6248
msgstr ""
5635
 
"Вы можете настроить свой компьютер с помощью <application>Центра управления</"
5636
 
"application>. Каждый инструмент в Центре позволяет вам изменять одну сторону "
5637
 
"работы вашего компьютера. Обратиться к Центру управления можно из меню "
5638
 
"<guimenu>Система</guimenu> в строке меню на панели. Подробнее о Центре "
5639
 
"управления смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>."
5640
6249
 
5641
6250
#: C/gosoverview.xml:102(para)
5642
6251
msgid ""
5643
6252
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
5644
 
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this "
5645
 
"manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the "
5646
 
"various components of your desktop."
 
6253
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
 
6254
"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
 
6255
"using the various components of your desktop."
5647
6256
msgstr ""
5648
6257
"Ваш поставщик или системный администратор могли внести изменения в параметры "
5649
6258
"системы, чтобы она лучше служила вашим нуждам. Поэтому ваша рабочая среда "
5650
 
"может не точно соответствовать тому, что описано в данном руководстве. Тем не "
5651
 
"менее, это руководство — хорошее введение в различные составные части рабочей "
5652
 
"среды."
 
6259
"может не точно соответствовать тому, что описано в данном руководстве. Тем "
 
6260
"не менее, это руководство — хорошее введение в различные составные части "
 
6261
"рабочей среды."
5653
6262
 
5654
6263
#: C/gosoverview.xml:109(title)
5655
6264
msgid "The Desktop"
5668
6277
"папки, к которым хотите иметь возможность быстро обращаться."
5669
6278
 
5670
6279
#: C/gosoverview.xml:113(para)
5671
 
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
5672
 
msgstr "На рабочем столе также находится несколько специальных объектов:"
5673
 
 
5674
 
#: C/gosoverview.xml:115(para)
5675
 
msgid ""
5676
 
"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
5677
 
"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the "
5678
 
"root filesystem). By default, you do not have the security permissions to "
5679
 
"read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
5680
 
"something such as configure a web server on the computer."
5681
 
msgstr ""
5682
 
"Значок <interface>Компьютер</interface> позволяет обращаться к компакт-"
5683
 
"дискам, съёмным носителям (например, дискетам), а также ко всей файловой "
5684
 
"системе в целом (так называемой корневой файловой системе). Обычно у вас нет "
5685
 
"разрешений на чтение файлов других пользователей и изменение системных "
5686
 
"файлов, но вам может потребоваться сделать что-нибудь наподобие настройки веб-"
5687
 
"сервера на компьютере."
5688
 
 
5689
 
#: C/gosoverview.xml:116(para)
5690
 
msgid ""
5691
 
"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
5692
 
"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
5693
 
"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
5694
 
msgstr ""
5695
 
"Ваша домашняя папка, обозначенная как <interface>Домашняя папка пользователя "
5696
 
"<replaceable>имя</replaceable></interface>, в которой находятся все ваши "
5697
 
"личные файлы. Вы также можете обратиться к этой папке из меню "
5698
 
"<guimenu>Переход</guimenu>."
5699
 
 
5700
 
#: C/gosoverview.xml:117(para)
5701
 
msgid ""
5702
 
"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
5703
 
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
5704
 
"\"nautilus-trash\"/>."
5705
 
msgstr ""
5706
 
"<interface>Корзина</interface> — это специальная папка, в которую помещаются "
5707
 
"файлы и папки, ставшие ненужными. Подробнее об этом смотрите <xref linkend="
5708
 
"\"nautilus-trash\"/>."
5709
 
 
5710
 
#: C/gosoverview.xml:118(para)
5711
6280
msgid ""
5712
6281
"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
5713
6282
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
5717
6286
"либо устройство с файлами наподобие музыкального проигрывателя или цифрового "
5718
6287
"фотоаппарата, на рабочем столе появляется значок этого устройства."
5719
6288
 
5720
 
#: C/gosoverview.xml:121(para)
 
6289
#: C/gosoverview.xml:115(para)
5721
6290
msgid ""
5722
6291
"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
5723
6292
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
5727
6296
"скрыт за окнами. Чтобы быстро свернуть все окна и тем самым расчистить "
5728
6297
"рабочий стол, вы можете:"
5729
6298
 
5730
 
#: C/gosoverview.xml:124(para)
 
6299
#: C/gosoverview.xml:118(para)
5731
6300
msgid ""
5732
6301
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
5733
6302
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
5735
6304
"Нажать кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton> в левом конце "
5736
6305
"<link linkend=\"bottom-panel\">нижней панели</link>."
5737
6306
 
5738
 
#: C/gosoverview.xml:125(para)
 
6307
#: C/gosoverview.xml:119(para)
5739
6308
msgid ""
5740
 
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
5741
 
"keycombo>."
 
6309
"Press "
 
6310
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
 
6311
"bo>."
5742
6312
msgstr ""
5743
 
"Нажать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
5744
 
"keycombo>."
 
6313
"Нажать "
 
6314
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
 
6315
"bo>."
5745
6316
 
5746
 
#: C/gosoverview.xml:128(para)
 
6317
#: C/gosoverview.xml:122(para)
5747
6318
msgid ""
5748
6319
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
5749
6320
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
5751
6322
"Оба эти действия позволяют также восстановить окна в их прежнее состояние. "
5752
6323
"Другой способ увидеть рабочий стол — переключиться на другое рабочее место."
5753
6324
 
5754
 
#: C/gosoverview.xml:130(para)
 
6325
#: C/gosoverview.xml:124(para)
5755
6326
msgid ""
5756
6327
"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
5757
6328
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
5759
6330
"Вы можете изменить цвет рабочего стола или изображённый на нём рисунок. "
5760
6331
"Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
5761
6332
 
5762
 
#: C/gosoverview.xml:132(para)
 
6333
#: C/gosoverview.xml:126(para)
5763
6334
msgid ""
5764
6335
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
5765
6336
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
5771
6342
"вы можете, как и обычно, помещать файлы (равно как и другие папки) — просто "
5772
6343
"при этом они также появятся и на рабочем столе."
5773
6344
 
5774
 
#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
5775
 
#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
 
6345
#: C/gosoverview.xml:137(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary) C/goscustdesk.xml:1351(primary)
5776
6346
msgid "windows"
5777
6347
msgstr "окна"
5778
6348
 
5779
 
#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
5780
 
#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
 
6349
#: C/gosoverview.xml:138(secondary) C/gosoverview.xml:332(secondary) C/gosoverview.xml:403(secondary)
5781
6350
msgid "overview"
5782
6351
msgstr "обзор"
5783
6352
 
5784
 
#: C/gosoverview.xml:147(para)
 
6353
#: C/gosoverview.xml:141(para)
5785
6354
msgid ""
5786
6355
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
5787
6356
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
5796
6365
"позволяет вам запускать более одного приложения и тем самым работать над "
5797
6366
"несколькими задачами одновременно."
5798
6367
 
5799
 
#: C/gosoverview.xml:149(para)
 
6368
#: C/gosoverview.xml:143(para)
5800
6369
msgid ""
5801
6370
"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
5802
6371
"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
5808
6377
"видно целиком. Подробнее о перемещении и изменении размера окон смотрите "
5809
6378
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
5810
6379
 
5811
 
#: C/gosoverview.xml:151(para)
 
6380
#: C/gosoverview.xml:145(para)
5812
6381
msgid ""
5813
6382
"Each window is not necessarily a different application. An application "
5814
6383
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
5815
6384
"of the user."
5816
6385
msgstr ""
5817
 
"Одно окно не обязательно соответствует одному приложению. Обычно у приложения "
5818
 
"есть одно главное окно и по запросу пользователя могут появляться "
 
6386
"Одно окно не обязательно соответствует одному приложению. Обычно у "
 
6387
"приложения есть одно главное окно и по запросу пользователя могут появляться "
5819
6388
"дополнительные окна."
5820
6389
 
5821
 
#: C/gosoverview.xml:153(para)
 
6390
#: C/gosoverview.xml:147(para)
5822
6391
msgid ""
5823
6392
"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
5824
6393
"can interact with them."
5826
6395
"Далее в этом разделе объясняется, какие бывают типы окон и как с ними можно "
5827
6396
"работать."
5828
6397
 
5829
 
#: C/gosoverview.xml:157(title)
 
6398
#: C/gosoverview.xml:151(title)
5830
6399
msgid "Types of Windows"
5831
6400
msgstr "Типы окон"
5832
6401
 
5833
 
#: C/gosoverview.xml:162(para)
 
6402
#: C/gosoverview.xml:156(para)
5834
6403
msgid "There are two main types of window:"
5835
6404
msgstr "Есть два главных типа окон:"
5836
6405
 
5837
 
#: C/gosoverview.xml:166(term)
 
6406
#: C/gosoverview.xml:160(term)
5838
6407
msgid "Application windows"
5839
6408
msgstr "Окна приложений"
5840
6409
 
5841
 
#: C/gosoverview.xml:168(para)
 
6410
#: C/gosoverview.xml:162(para)
5842
6411
msgid ""
5843
6412
"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
5844
6413
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
5847
6416
"Окна приложений могут быть свёрнуты, развёрнуты и закрыты посредством кнопок "
5848
6417
"в заголовке. Обычно при запуске приложения появляется окно такого типа."
5849
6418
 
5850
 
#: C/gosoverview.xml:175(term)
 
6419
#: C/gosoverview.xml:169(term)
5851
6420
msgid "Dialog windows"
5852
6421
msgstr "Диалоговые окна"
5853
6422
 
5854
 
#: C/gosoverview.xml:177(para)
 
6423
#: C/gosoverview.xml:171(para)
5855
6424
msgid ""
5856
6425
"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
5857
6426
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
5861
6430
"может сообщать вам о проблеме, запрашивать подтверждение действия или ввод "
5862
6431
"данных."
5863
6432
 
5864
 
#: C/gosoverview.xml:179(para)
 
6433
#: C/gosoverview.xml:173(para)
5865
6434
msgid ""
5866
 
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask "
5867
 
"you where you want to save the new file. If you tell an application to quit "
5868
 
"while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon "
5869
 
"work in progress."
 
6435
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
 
6436
"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
 
6437
"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
 
6438
"abandon work in progress."
5870
6439
msgstr ""
5871
6440
"Например, если вы прикажете приложению сохранить документ, появится "
5872
6441
"диалоговое окно, в котором вам будет предложено указать место для сохранения "
5874
6443
"закончило свою работу, оно может попросить вас подтвердить, что вы желаете "
5875
6444
"прервать выполняемые действия."
5876
6445
 
5877
 
#: C/gosoverview.xml:181(para)
 
6446
#: C/gosoverview.xml:175(para)
5878
6447
msgid ""
5879
6448
"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
5880
6449
"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
5881
6450
"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
5882
6451
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
5883
6452
msgstr ""
5884
 
"Некоторые диалоговые окна не позволяют вам взаимодействовать с основным окном "
5885
 
"приложения до тех пор, пока вы их не закроете. Такие диалоговые окна "
 
6453
"Некоторые диалоговые окна не позволяют вам взаимодействовать с основным "
 
6454
"окном приложения до тех пор, пока вы их не закроете. Такие диалоговые окна "
5886
6455
"называются <firstterm>модальными</firstterm>. Другие диалоговые окна могут "
5887
6456
"оставаться открытыми, пока вы работаете с основным окном — они называются "
5888
6457
"<firstterm>немодальными</firstterm>."
5889
6458
 
5890
 
#: C/gosoverview.xml:183(para)
 
6459
#: C/gosoverview.xml:177(para)
5891
6460
msgid ""
5892
6461
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
5893
6462
"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
5894
 
"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on "
5895
 
"the Internet."
 
6463
"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
 
6464
"on the Internet."
5896
6465
msgstr ""
5897
6466
"Вы можете выделять текст в диалоговом окне с помощью мыши. После этого можно "
5898
6467
"скопировать текст в буфер обмена (комбинацией клавиш Ctrl+C) и вставить в "
5899
6468
"другое приложение. Если вы запросите поддержку в Интернете, вам может "
5900
6469
"понадобиться процитировать текст, который вы видите в диалоговом окне."
5901
6470
 
5902
 
#: C/gosoverview.xml:191(title)
 
6471
#: C/gosoverview.xml:185(title)
5903
6472
msgid "Manipulating Windows"
5904
6473
msgstr "Работа с окнами"
5905
6474
 
5906
 
#: C/gosoverview.xml:196(para)
 
6475
#: C/gosoverview.xml:190(para)
5907
6476
msgid ""
5908
6477
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
5909
 
"you to see more than one application and do different tasks at the same time. "
5910
 
"For example, you might want to read text on a web page and write with a word "
5911
 
"processor; or simple change to another application to do a different task or "
5912
 
"see the progress."
 
6478
"you to see more than one application and do different tasks at the same "
 
6479
"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
 
6480
"a word processor; or simple change to another application to do a different "
 
6481
"task or see the progress."
5913
6482
msgstr ""
5914
6483
"Вы можете изменять размер и положение окон на экране. Это позволяет вам "
5915
6484
"видеть более одного приложения и работать над несколькими задачами "
5917
6486
"текстовом процессоре; или просто переключиться в другое приложение, чтобы "
5918
6487
"проверить состояние выполняемых там операций."
5919
6488
 
5920
 
#: C/gosoverview.xml:198(para)
 
6489
#: C/gosoverview.xml:192(para)
5921
6490
msgid ""
5922
6491
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
5923
6492
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
5929
6498
"<firstterm>развернуть</firstterm> — при этом оно заполняет весь экран, так "
5930
6499
"что вы можете полностью сосредоточиться на нём."
5931
6500
 
5932
 
#: C/gosoverview.xml:200(para)
 
6501
#: C/gosoverview.xml:194(para)
5933
6502
msgid ""
5934
6503
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
5935
6504
"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
5939
6508
"way the window is displayed."
5940
6509
msgstr ""
5941
6510
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Большинство этих действий выполняются "
5942
 
"путём применения мыши к разным частям рамки окна (смотрите <xref linkend="
5943
 
"\"mouse-actions\"/> об использовании мыши). Верхняя граница рамки окна, "
5944
 
"которая называется <firstterm>заголовком</firstterm> (потому что в ней "
 
6511
"путём применения мыши к разным частям рамки окна (смотрите <xref "
 
6512
"linkend=\"mouse-actions\"/> об использовании мыши). Верхняя граница рамки "
 
6513
"окна, которая называется <firstterm>заголовком</firstterm> (потому что в ней "
5945
6514
"отображается заглавие окна), содержит несколько кнопок, с помощью которых "
5946
6515
"можно управлять состоянием окна."
5947
6516
 
5948
 
#: C/gosoverview.xml:201(para)
 
6517
#: C/gosoverview.xml:195(para)
5949
6518
msgid ""
5950
 
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical "
5951
 
"application window. From left to right, this contains the window menu button, "
5952
 
"the window title, the minimize button, the maximize button, and the close "
5953
 
"button."
 
6519
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
 
6520
"typical application window. From left to right, this contains the window "
 
6521
"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
 
6522
"the close button."
5954
6523
msgstr ""
5955
6524
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> показывает заголовок типичного "
5956
6525
"окна приложения. В этом заголовке содержатся (слева направо): кнопка меню "
5957
6526
"окна, заглавие окна, кнопка свёртывания, кнопка развёртывания и кнопка "
5958
6527
"закрытия."
5959
6528
 
5960
 
#: C/gosoverview.xml:204(title)
 
6529
#: C/gosoverview.xml:198(title)
5961
6530
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
5962
6531
msgstr "Заголовок типичного окна приложения"
5963
6532
 
5964
 
#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
 
6533
#: C/gosoverview.xml:205(phrase)
5965
6534
msgid "Titlebar of application window frame."
5966
6535
msgstr "Заголовок рамки окна приложения."
5967
6536
 
5968
 
#: C/gosoverview.xml:217(para)
 
6537
#: C/gosoverview.xml:211(para)
5969
6538
msgid ""
5970
 
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click "
5971
 
"on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. Common "
5972
 
"actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend="
5973
 
"\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the "
5974
 
"actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
 
6539
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
 
6540
"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
 
6541
"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
 
6542
"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
 
6543
"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
 
6544
"keyboard:"
5975
6545
msgstr ""
5976
 
"Все действия с окном можно также выполнять через меню окна. Чтобы открыть это "
5977
 
"меню, нажмите кнопку меню окна, расположенную у левого края заголовка. Кроме "
5978
 
"того, частые действия можно выполнять через клавиатурные комбинации клавиш; "
5979
 
"<xref linkend=\"shortcuts-window\"/> содержит их краткий перечень. Ниже "
5980
 
"перечислены действия, которые можно выполнять с окном посредством мыши или "
5981
 
"клавиатуры:"
 
6546
"Все действия с окном можно также выполнять через меню окна. Чтобы открыть "
 
6547
"это меню, нажмите кнопку меню окна, расположенную у левого края заголовка. "
 
6548
"Кроме того, частые действия можно выполнять через клавиатурные комбинации "
 
6549
"клавиш; <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> содержит их краткий перечень. "
 
6550
"Ниже перечислены действия, которые можно выполнять с окном посредством мыши "
 
6551
"или клавиатуры:"
5982
6552
 
5983
 
#: C/gosoverview.xml:221(term)
 
6553
#: C/gosoverview.xml:215(term)
5984
6554
msgid "Move the window"
5985
6555
msgstr "Перемещение окна"
5986
6556
 
5987
 
#: C/gosoverview.xml:223(para)
 
6557
#: C/gosoverview.xml:217(para)
5988
6558
msgid ""
5989
6559
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
5990
6560
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
5991
6561
"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
5992
 
"computers, the movement of the window may be represented by moving an outline "
5993
 
"of its frame."
 
6562
"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
 
6563
"outline of its frame."
5994
6564
msgstr ""
5995
 
"Перетащите заголовок, чтобы переместить окно. Для начала перетаскивания можно "
5996
 
"щёлкнуть в любом месте заголовка, кроме кнопок на концах. Окно будет "
 
6565
"Перетащите заголовок, чтобы переместить окно. Для начала перетаскивания "
 
6566
"можно щёлкнуть в любом месте заголовка, кроме кнопок на концах. Окно будет "
5997
6567
"двигаться на экране, следуя за движениями мыши. На маломощных компьютерах "
5998
6568
"перемещаемое окно может представляться в виде перемещающейся рамки."
5999
6569
 
6000
 
#: C/gosoverview.xml:225(para)
 
6570
#: C/gosoverview.xml:219(para)
6001
6571
msgid ""
6002
6572
"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
6003
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either "
6004
 
"move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
 
6573
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
 
6574
"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
6005
6575
msgstr ""
6006
6576
"Также для перемещения окна можно выбрать пункт Переместить в меню окна или "
6007
6577
"нажать <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, после "
6008
6578
"чего либо двигать мышью, либо нажимать клавиши со стрелками на клавиатуре."
6009
6579
 
6010
 
#: C/gosoverview.xml:228(para)
 
6580
#: C/gosoverview.xml:222(para)
6011
6581
msgid ""
6012
6582
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
6013
6583
"window."
6015
6585
"Кроме того, можно нажать и удерживать <keycap>Alt</keycap> и перетаскивать "
6016
6586
"окно за любую его часть."
6017
6587
 
6018
 
#: C/gosoverview.xml:230(para)
 
6588
#: C/gosoverview.xml:224(para)
6019
6589
msgid ""
6020
6590
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
6021
6591
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
6022
6592
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
6023
6593
msgstr ""
6024
 
"При перемещении окна некоторые части экрана оказывают небольшое сопротивление "
6025
 
"движению. Это призвано помочь вам расположить окна по краям рабочего стола, "
6026
 
"панелей и других окон."
 
6594
"При перемещении окна некоторые части экрана оказывают небольшое "
 
6595
"сопротивление движению. Это призвано помочь вам расположить окна по краям "
 
6596
"рабочего стола, панелей и других окон."
6027
6597
 
6028
 
#: C/gosoverview.xml:232(para)
 
6598
#: C/gosoverview.xml:226(para)
6029
6599
msgid ""
6030
6600
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
6031
 
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows."
 
6601
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
 
6602
"windows."
6032
6603
msgstr ""
6033
 
"Можно также нажать и удерживать <keycap>Shift</keycap> при перемещении окна — "
6034
 
"тогда оно будет перемещаться только между углами рабочего стола и другими "
 
6604
"Можно также нажать и удерживать <keycap>Shift</keycap> при перемещении окна "
 
6605
"— тогда оно будет перемещаться только между углами рабочего стола и другими "
6035
6606
"окнами."
6036
6607
 
6037
 
#: C/gosoverview.xml:234(para)
 
6608
#: C/gosoverview.xml:228(para)
6038
6609
msgid ""
6039
6610
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
6040
6611
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
6045
6616
"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> и <keycap>3</keycap> для перемещения "
6046
6617
"окна по диагонали."
6047
6618
 
6048
 
#: C/gosoverview.xml:238(term)
 
6619
#: C/gosoverview.xml:232(term)
6049
6620
msgid "Resize the window"
6050
6621
msgstr "Изменение размера окна"
6051
6622
 
6052
 
#: C/gosoverview.xml:240(para)
 
6623
#: C/gosoverview.xml:234(para)
6053
6624
msgid ""
6054
 
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a "
6055
 
"corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
6056
 
"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
6057
 
"to begin the drag action."
 
6625
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
 
6626
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-"
 
6627
"pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct "
 
6628
"position to begin the drag action."
6058
6629
msgstr ""
6059
6630
"Перетащите одну из границ окна, чтобы растянуть или сжать его с "
6060
6631
"соответствующей стороны. Перетащите угол окна, чтобы изменить его сразу по "
6061
6632
"двум направлениям. Когда указатель мыши находится в подходящем для "
6062
 
"перетаскивания границы месте, он превращается в <link linkend=\"mouse-pointers"
6063
 
"\">указатель изменения размера</link>."
 
6633
"перетаскивания границы месте, он превращается в <link linkend=\"mouse-"
 
6634
"pointers\">указатель изменения размера</link>."
6064
6635
 
6065
 
#: C/gosoverview.xml:242(para)
 
6636
#: C/gosoverview.xml:236(para)
6066
6637
msgid ""
6067
6638
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
6068
6639
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
6069
6640
"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
6070
6641
"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
6071
 
"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move "
6072
 
"this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to "
6073
 
"accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action "
6074
 
"and return the window to its original size and shape."
 
6642
"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
 
6643
"move this edge of the window. Click the mouse or press "
 
6644
"<keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> "
 
6645
"to cancel the resize action and return the window to its original size and "
 
6646
"shape."
6075
6647
msgstr ""
6076
6648
"Также вы можете выбрать пункт Изменить размер в меню окна или нажать "
6077
6649
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Появится "
6078
6650
"указатель изменения размера. Переместите мышь в направлении границы, которую "
6079
6651
"хотите передвинуть, или нажмите одну из клавиш со стрелками на клавиатуре. "
6080
 
"Указатель изменится, отражая выбор границы. После этого вы можете передвигать "
6081
 
"границу мышью или клавишами со стрелками. Чтобы подтвердить изменение, "
6082
 
"щёлкните мышью или нажмите <keycap>Ввод</keycap>. Нажмите <keycap>Escape</"
6083
 
"keycap>, чтобы отменить изменение размера и вернуть окну его первоначальный "
6084
 
"размер и форму."
 
6652
"Указатель изменится, отражая выбор границы. После этого вы можете "
 
6653
"передвигать границу мышью или клавишами со стрелками. Чтобы подтвердить "
 
6654
"изменение, щёлкните мышью или нажмите <keycap>Ввод</keycap>. Нажмите "
 
6655
"<keycap>Escape</keycap>, чтобы отменить изменение размера и вернуть окну его "
 
6656
"первоначальный размер и форму."
6085
6657
 
6086
 
#: C/gosoverview.xml:247(term)
 
6658
#: C/gosoverview.xml:241(term)
6087
6659
msgid "Minimize the window"
6088
6660
msgstr "Свёртывание окна"
6089
6661
 
6090
 
#: C/gosoverview.xml:249(para)
 
6662
#: C/gosoverview.xml:243(para)
6091
6663
msgid ""
6092
6664
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
6093
6665
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
6094
6666
"restored to its previous position and size on the screen from the "
6095
 
"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom "
6096
 
"edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top "
6097
 
"panel."
 
6667
"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-"
 
6668
"3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> "
 
6669
"in the top panel."
6098
6670
msgstr ""
6099
6671
"Нажмите на кнопку Свернуть — самую левую из трёх кнопок в правой части "
6100
6672
"заголовка окна. Окно исчезнет из вида. Его можно восстановить в прежний "
6102
6674
"<link linkend=\"gospanel-3\">нижней панели</link> или через "
6103
6675
"<firstterm>переключатель окон</firstterm> на верхней панели."
6104
6676
 
6105
 
#: C/gosoverview.xml:251(para)
 
6677
#: C/gosoverview.xml:245(para)
6106
6678
msgid ""
6107
6679
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
6108
6680
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
6110
6682
"Также можно выбрать пункт Свернуть в меню окна или нажать "
6111
6683
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
6112
6684
 
6113
 
#: C/gosoverview.xml:256(para)
 
6685
#: C/gosoverview.xml:250(para)
6114
6686
msgid ""
6115
6687
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
6116
6688
"[ ] around its title."
6118
6690
"В списке окон и в переключателе окон заглавие свёрнутого окна отображается в "
6119
6691
"квадратных скобках [ ]."
6120
6692
 
6121
 
#: C/gosoverview.xml:262(term)
 
6693
#: C/gosoverview.xml:256(term)
6122
6694
msgid "Maximize the window"
6123
6695
msgstr "Развёртывание окна"
6124
6696
 
6125
 
#: C/gosoverview.xml:264(para)
 
6697
#: C/gosoverview.xml:258(para)
6126
6698
msgid ""
6127
6699
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
6128
6700
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
6132
6704
"заголовка окна. Окно увеличится и заполнит собой экран (но панели останутся "
6133
6705
"видны)."
6134
6706
 
6135
 
#: C/gosoverview.xml:265(para)
 
6707
#: C/gosoverview.xml:259(para)
6136
6708
msgid ""
6137
6709
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
6138
6710
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
6142
6714
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, либо дважды "
6143
6715
"щёлкнуть в любом месте в заголовке окна, за исключением кнопок у концов."
6144
6716
 
6145
 
#: C/gosoverview.xml:269(para)
 
6717
#: C/gosoverview.xml:263(para)
6146
6718
msgid ""
6147
 
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
6148
 
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
 
6719
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll "
 
6720
"up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
6149
6721
msgstr ""
6150
6722
"При желании вы можете настроить двойной щелчок так, чтобы он "
6151
6723
"<firstterm>заворачивал</firstterm> окно: смотрите <xref linkend=\"prefs-"
6152
6724
"windows\"/>."
6153
6725
 
6154
 
#: C/gosoverview.xml:274(term)
 
6726
#: C/gosoverview.xml:268(term)
6155
6727
msgid "Unmaximize the window"
6156
6728
msgstr "Восстановление прежнего размера окна"
6157
6729
 
6158
 
#: C/gosoverview.xml:276(para)
 
6730
#: C/gosoverview.xml:270(para)
6159
6731
msgid ""
6160
6732
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
6161
6733
"to its previous position and size on the screen."
6163
6735
"Когда окно развёрнуто на весь экран, повторный нажатие кнопки развёртывания "
6164
6736
"восстановит его в прежний размер и положение на экране."
6165
6737
 
6166
 
#: C/gosoverview.xml:278(para)
 
6738
#: C/gosoverview.xml:272(para)
6167
6739
msgid ""
6168
6740
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
6169
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click "
6170
 
"any part of the titlebar except the buttons at either end."
 
6741
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
 
6742
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
6171
6743
msgstr ""
6172
6744
"Также можно выбрать пункт Восстановить прежний размер в меню окна, нажать "
6173
6745
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, либо дважды "
6174
6746
"щёлкнуть в любом месте в заголовке окна, за исключением кнопок у концов."
6175
6747
 
6176
 
#: C/gosoverview.xml:283(term)
 
6748
#: C/gosoverview.xml:277(term)
6177
6749
msgid "Close the window"
6178
6750
msgstr "Закрытие окна"
6179
6751
 
6180
 
#: C/gosoverview.xml:285(para)
 
6752
#: C/gosoverview.xml:279(para)
6181
6753
msgid ""
6182
6754
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
6183
 
"This could close the application too. The application will ask you to confirm "
6184
 
"closing a window that contains unsaved work."
 
6755
"This could close the application too. The application will ask you to "
 
6756
"confirm closing a window that contains unsaved work."
6185
6757
msgstr ""
6186
 
"Нажмите кнопку Закрыть — самую правую кнопку в заголовке окна. При этом может "
6187
 
"также закрыться и соответствующее приложение. Если в окне содержатся "
 
6758
"Нажмите кнопку Закрыть — самую правую кнопку в заголовке окна. При этом "
 
6759
"может также закрыться и соответствующее приложение. Если в окне содержатся "
6188
6760
"несохранённые данные, приложение попросит вас подтвердить закрытие."
6189
6761
 
6190
 
#: C/gosoverview.xml:290(remark)
 
6762
#: C/gosoverview.xml:284(remark)
6191
6763
msgid ""
6192
6764
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
6193
6765
msgstr ""
6194
6766
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
6195
6767
 
6196
 
#: C/gosoverview.xml:295(title)
 
6768
#: C/gosoverview.xml:289(title)
6197
6769
msgid "Giving Focus to a Window"
6198
6770
msgstr "Передача фокуса окну"
6199
6771
 
6200
 
#: C/gosoverview.xml:298(para)
 
6772
#: C/gosoverview.xml:292(para)
6201
6773
msgid ""
6202
 
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
6203
 
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
6204
 
"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
6205
 
"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has "
6206
 
"focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. "
6207
 
"It may also have a different appearance from other windows, depending on your "
6208
 
"choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
 
6774
"To work with an application, you need to give the "
 
6775
"<firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any "
 
6776
"actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are "
 
6777
"directed to the application in that window. Only one window can have focus "
 
6778
"at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so "
 
6779
"nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from "
 
6780
"other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> "
 
6781
"theme</link>."
6209
6782
msgstr ""
6210
 
"Чтобы работать с приложением, нужно передать его окну <firstterm>фокус</"
6211
 
"firstterm>. Когда окно имеет фокус, любые действия — такие, как щелчки мыши, "
6212
 
"ввод текста или нажатие комбинаций клавиш — направляются приложению, "
6213
 
"работающему в этом окне. Фокус может одновременно быть только у одного окна. "
6214
 
"Окно, имеющее фокус, располагается над всеми остальными окнами, так, чтобы "
6215
 
"его ничто не скрывало. Кроме того, это окно может выглядеть иначе, чем "
6216
 
"остальные, в зависимости от выбранной вами <link linkend=\"prefs-theme"
6217
 
"\">темы</link>."
 
6783
"Чтобы работать с приложением, нужно передать его окну "
 
6784
"<firstterm>фокус</firstterm>. Когда окно имеет фокус, любые действия — "
 
6785
"такие, как щелчки мыши, ввод текста или нажатие комбинаций клавиш — "
 
6786
"направляются приложению, работающему в этом окне. Фокус может одновременно "
 
6787
"быть только у одного окна. Окно, имеющее фокус, располагается над всеми "
 
6788
"остальными окнами, так, чтобы его ничто не скрывало. Кроме того, это окно "
 
6789
"может выглядеть иначе, чем остальные, в зависимости от выбранной вами <link "
 
6790
"linkend=\"prefs-theme\">темы</link>."
6218
6791
 
6219
 
#: C/gosoverview.xml:299(para)
 
6792
#: C/gosoverview.xml:293(para)
6220
6793
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
6221
6794
msgstr "Передать фокус окну можно любым из следующих способов:"
6222
6795
 
6223
 
#: C/gosoverview.xml:302(para)
 
6796
#: C/gosoverview.xml:296(para)
6224
6797
msgid ""
6225
6798
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
6226
6799
msgstr "Щёлкните мышью в любом месте окна, если его видно."
6227
6800
 
6228
 
#: C/gosoverview.xml:307(para)
 
6801
#: C/gosoverview.xml:301(para)
6229
6802
msgid ""
6230
6803
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
6231
6804
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
6232
6805
msgstr ""
6233
 
"Нажмите кнопку, соответствующую окну, в <application>списке окон</"
6234
 
"application> на нижней панели."
 
6806
"Нажмите кнопку, соответствующую окну, в <application>списке "
 
6807
"окон</application> на нижней панели."
6235
6808
 
6236
 
#: C/gosoverview.xml:312(para)
 
6809
#: C/gosoverview.xml:306(para)
6237
6810
msgid ""
6238
6811
"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
6239
6812
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
6240
6813
"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
6241
 
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
6242
 
"guibutton>."
 
6814
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu "
 
6815
"button</guibutton>."
6243
6816
msgstr ""
6244
6817
"Щёлкните по <guibutton>значку переключателя окон</guibutton> на верхней "
6245
6818
"панели и выберите нужное окно из списка. <guibutton>Значок переключателя "
6246
6819
"окон</guibutton> находится у правого конца панели и выглядит так же, как и "
6247
6820
"кнопка меню текущего окна."
6248
6821
 
6249
 
#: C/gosoverview.xml:315(para)
 
6822
#: C/gosoverview.xml:309(para)
6250
6823
msgid ""
6251
 
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to "
6252
 
"that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
 
6824
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
 
6825
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
6253
6826
"workspaces\"/>."
6254
6827
msgstr ""
6255
6828
"Если выбранное вами окно находится на другом рабочем месте, вы будете "
6256
 
"перенесены на него. Подробнее о рабочих местах смотрите <xref linkend="
6257
 
"\"overview-workspaces\"/>."
 
6829
"перенесены на него. Подробнее о рабочих местах смотрите <xref "
 
6830
"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
6258
6831
 
6259
 
#: C/gosoverview.xml:320(para)
 
6832
#: C/gosoverview.xml:314(para)
6260
6833
msgid ""
6261
6834
"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
6262
6835
"window appears with a list of icons representing each window. While still "
6271
6844
"Alt, нажимайте Tab, чтобы перемещать выделение по списку: выделенный значок "
6272
6845
"обрамляется чёрным прямоугольником, а положение соответствующего окна "
6273
6846
"выделяется чёрной рамкой. Выделив нужное вам окно, отпустите клавишу Alt. "
6274
 
"Нажимая Shift+Tab вместо Tab, можно переключаться по окнам в обратном порядке."
 
6847
"Нажимая Shift+Tab вместо Tab, можно переключаться по окнам в обратном "
 
6848
"порядке."
6275
6849
 
6276
 
#: C/gosoverview.xml:323(para)
 
6850
#: C/gosoverview.xml:317(para)
6277
6851
msgid ""
6278
6852
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
6279
 
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
6280
 
"link>."
 
6853
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference "
 
6854
"tool</link>."
6281
6855
msgstr ""
6282
 
"Вы можете выбрать комбинацию клавиш, используемую для этого действия, в <link "
6283
 
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">параметрах комбинаций клавиш</link>."
 
6856
"Вы можете выбрать комбинацию клавиш, используемую для этого действия, в "
 
6857
"<link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">параметрах комбинаций "
 
6858
"клавиш</link>."
6284
6859
 
6285
 
#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
6286
 
#: C/gosoverview.xml:393(primary)
 
6860
#: C/gosoverview.xml:331(primary) C/gosoverview.xml:360(primary) C/gosoverview.xml:387(primary)
6287
6861
msgid "workspaces"
6288
6862
msgstr "рабочие места"
6289
6863
 
6290
 
#: C/gosoverview.xml:340(para)
 
6864
#: C/gosoverview.xml:334(para)
6291
6865
msgid ""
6292
6866
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
6293
6867
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
6294
 
"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the "
6295
 
"same menus. However, you can run different applications, and open different "
6296
 
"windows in each workspace. The applications in each workspace will remain "
6297
 
"there when you switch to other workspaces."
 
6868
"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
 
6869
"the same menus. However, you can run different applications, and open "
 
6870
"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
 
6871
"remain there when you switch to other workspaces."
6298
6872
msgstr ""
6299
6873
"Рабочие места позволяют вам выбирать, какие окна показываются на экране. "
6300
6874
"Рассматривайте рабочие места как воображаемые экраны, между которыми вы "
6301
6875
"можете переключаться в любое время. Все рабочие места содержат один и тот же "
6302
 
"рабочий стол, те же панели и те же меню. Однако на каждом рабочем месте можно "
6303
 
"запускать свои приложения и открывать свои окна. Приложения останутся на "
6304
 
"своём рабочем месте, когда вы переключитесь на другое место."
 
6876
"рабочий стол, те же панели и те же меню. Однако на каждом рабочем месте "
 
6877
"можно запускать свои приложения и открывать свои окна. Приложения останутся "
 
6878
"на своём рабочем месте, когда вы переключитесь на другое место."
6305
6879
 
6306
 
#: C/gosoverview.xml:342(para)
 
6880
#: C/gosoverview.xml:336(para)
6307
6881
msgid ""
6308
6882
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
6309
6883
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
6310
6884
"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
6311
 
"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click "
6312
 
"on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/"
6313
 
">, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. "
6314
 
"The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not "
6315
 
"contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted."
 
6885
"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
 
6886
"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
 
6887
"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
 
6888
"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
 
6889
"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
 
6890
"workspace is highlighted."
6316
6891
msgstr ""
6317
6892
"По умолчанию доступно четыре рабочих места. Вы можете переключаться между "
6318
 
"ними с помощью апплета <application>Переключатель рабочих мест</application>, "
6319
 
"расположенного у правого края <link linkend=\"bottom-panel\">нижней панели</"
6320
 
"link>. Этот апплет показывает уменьшенное изображение ваших рабочих мест, "
6321
 
"обычно в виде ряда из четырёх прямоугольников. Щёлкните на одном из "
6322
 
"прямоугольников, чтобы переключиться на соответствующее рабочее место. <xref "
6323
 
"linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> показывает <application>переключатель "
6324
 
"рабочих мест</application>, содержащий четыре места: на первых трёх открыты "
6325
 
"окна, на последнем окон ещё нет. Выбранное в данный момент рабочее место "
6326
 
"подсвечено."
 
6893
"ними с помощью апплета <application>Переключатель рабочих "
 
6894
"мест</application>, расположенного у правого края <link linkend=\"bottom-"
 
6895
"panel\">нижней панели</link>. Этот апплет показывает уменьшенное изображение "
 
6896
"ваших рабочих мест, обычно в виде ряда из четырёх прямоугольников. Щёлкните "
 
6897
"на одном из прямоугольников, чтобы переключиться на соответствующее рабочее "
 
6898
"место. <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> показывает "
 
6899
"<application>переключатель рабочих мест</application>, содержащий четыре "
 
6900
"места: на первых трёх открыты окна, на последнем окон ещё нет. Выбранное в "
 
6901
"данный момент рабочее место подсвечено."
6327
6902
 
6328
 
#: C/gosoverview.xml:345(title)
 
6903
#: C/gosoverview.xml:339(title)
6329
6904
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
6330
6905
msgstr "Показ рабочих мест в переключателе рабочих мест"
6331
6906
 
6332
 
#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
 
6907
#: C/gosoverview.xml:346(phrase)
6333
6908
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
6334
6909
msgstr "Переключатель рабочих мест. Изображение описано в тексте."
6335
6910
 
6336
 
#: C/gosoverview.xml:358(para)
 
6911
#: C/gosoverview.xml:352(para)
6337
6912
msgid ""
6338
6913
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
6339
6914
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
6340
6915
msgstr ""
6341
6916
"На каждом рабочем месте может быть открыто любое количество приложений. "
6342
 
"Количество рабочих мест можно изменить: смотрите <xref linkend=\"workspace-add"
6343
 
"\"/>."
 
6917
"Количество рабочих мест можно изменить: смотрите <xref linkend=\"workspace-"
 
6918
"add\"/>."
6344
6919
 
6345
 
#: C/gosoverview.xml:360(para)
 
6920
#: C/gosoverview.xml:354(para)
6346
6921
msgid ""
6347
6922
"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
6348
6923
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
6349
 
"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one "
6350
 
"for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you "
6351
 
"are in no way restricted to only using workspaces like this."
 
6924
"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
 
6925
"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
 
6926
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
6352
6927
msgstr ""
6353
6928
"Рабочие места позволяют вам организовать среду GNOME для работы со многими "
6354
6929
"приложениями одновременно. Один из способов использования рабочих мест — "
6357
6932
"ничто не заставляет вас использовать рабочие места именно так; каждый сам "
6358
6933
"решает для себя."
6359
6934
 
6360
 
#: C/gosoverview.xml:364(title)
 
6935
#: C/gosoverview.xml:358(title)
6361
6936
msgid "Switching Between Workspaces"
6362
6937
msgstr "Переключение между рабочими местами"
6363
6938
 
6364
 
#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
 
6939
#: C/gosoverview.xml:361(secondary)
6365
6940
msgid "switching between"
6366
6941
msgstr "переключение между"
6367
6942
 
6368
 
#: C/gosoverview.xml:369(para)
 
6943
#: C/gosoverview.xml:363(para)
6369
6944
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
6370
6945
msgstr ""
6371
6946
"Вы можете переключаться между рабочими местами любым из следующих способов:"
6372
6947
 
6373
 
#: C/gosoverview.xml:372(para)
 
6948
#: C/gosoverview.xml:366(para)
6374
6949
msgid ""
6375
6950
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
6376
6951
"panel, click on the workspace where you want to work."
6378
6953
"Щёлкните по нужному рабочему месту в апплете <application>Переключатель "
6379
6954
"рабочих мест</application> на нижней панели."
6380
6955
 
6381
 
#: C/gosoverview.xml:375(para)
 
6956
#: C/gosoverview.xml:369(para)
6382
6957
msgid ""
6383
 
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</application> "
6384
 
"applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
 
6958
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace "
 
6959
"Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse "
 
6960
"wheel."
6385
6961
msgstr ""
6386
6962
"Поместите указатель мыши над апплетом <application>Переключатель рабочих "
6387
6963
"мест</application> и прокрутите колёсико мыши."
6388
6964
 
6389
 
#: C/gosoverview.xml:378(para)
 
6965
#: C/gosoverview.xml:372(para)
6390
6966
msgid ""
6391
 
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</"
6392
 
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current "
6393
 
"workspace."
 
6967
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
 
6968
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
 
6969
"current workspace."
6394
6970
msgstr ""
6395
6971
"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
6396
6972
"вправо</keycap></keycombo>, чтобы переключиться на рабочее место, "
6397
6973
"расположенное справа от текущего."
6398
6974
 
6399
 
#: C/gosoverview.xml:382(para)
 
6975
#: C/gosoverview.xml:376(para)
6400
6976
msgid ""
6401
 
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
6402
 
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
6403
 
"workspace."
 
6977
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
 
6978
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
 
6979
"current workspace."
6404
6980
msgstr ""
6405
6981
"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
6406
6982
"влево</keycap></keycombo>, чтобы переключиться на рабочее место, "
6407
6983
"расположенное слева от текущего."
6408
6984
 
6409
 
#: C/gosoverview.xml:386(para)
 
6985
#: C/gosoverview.xml:380(para)
6410
6986
msgid ""
6411
6987
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
6412
6988
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
6413
6989
"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
6414
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></"
6415
 
"keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
 
6990
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
 
6991
"arrow</keycap></keycombo> and "
 
6992
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
6416
6993
"arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
6417
6994
msgstr ""
6418
6995
"Комбинации клавиш со стрелками работают в соответствии с тем, как ваши "
6419
 
"рабочие места расположены в апплете <application>Переключатель рабочих мест</"
6420
 
"application>. Если вы повернёте панель так, что рабочие места будут "
 
6996
"рабочие места расположены в апплете <application>Переключатель рабочих "
 
6997
"мест</application>. Если вы повернёте панель так, что рабочие места будут "
6421
6998
"располагаться по вертикали, а не по горизонтали, то для переключения между "
6422
 
"ними нужно будет использовать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
6423
 
"keycap><keycap>стрелка вверх</keycap></keycombo> и <keycombo><keycap>Ctrl</"
6424
 
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</keycap></keycombo>."
 
6999
"ними нужно будет использовать "
 
7000
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
 
7001
"вверх</keycap></keycombo> и "
 
7002
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
 
7003
"вниз</keycap></keycombo>."
6425
7004
 
6426
 
#: C/gosoverview.xml:389(title)
 
7005
#: C/gosoverview.xml:383(title)
6427
7006
msgid "Adding Workspaces"
6428
7007
msgstr "Добавление рабочих мест"
6429
7008
 
6430
 
#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
 
7009
#: C/gosoverview.xml:388(secondary)
6431
7010
msgid "specifying number of"
6432
7011
msgstr "указание количества"
6433
7012
 
6434
 
#: C/gosoverview.xml:396(para)
 
7013
#: C/gosoverview.xml:390(para)
6435
7014
msgid ""
6436
7015
"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
6437
7016
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
6441
7020
"require."
6442
7021
msgstr ""
6443
7022
"Чтобы добавить рабочие места в среду GNOME, щёлкните правой кнопкой мыши на "
6444
 
"апплете <application>Переключатель рабочих мест</application>, затем выберите "
6445
 
"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. Появится диалоговое окно "
 
7023
"апплете <application>Переключатель рабочих мест</application>, затем "
 
7024
"выберите <guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. Появится диалоговое окно "
6446
7025
"<guilabel>Параметры переключателя рабочих мест</guilabel>. Укажите желаемое "
6447
7026
"количество рабочих мест в поле <guilabel>Число рабочих мест</guilabel>."
6448
7027
 
6449
 
#: C/gosoverview.xml:399(para)
 
7028
#: C/gosoverview.xml:393(para)
6450
7029
msgid ""
6451
 
"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
6452
 
"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
 
7030
"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
 
7031
"switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
6453
7032
msgstr ""
6454
7033
"Подробнее об этом смотрите в <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
6455
7034
"switcher\">руководстве по апплету переключателя рабочих мест</ulink>."
6456
7035
 
6457
 
#: C/gosoverview.xml:404(title)
 
7036
#: C/gosoverview.xml:398(title)
6458
7037
msgid "Applications"
6459
7038
msgstr "Приложения"
6460
7039
 
6461
 
#: C/gosoverview.xml:412(para)
 
7040
#: C/gosoverview.xml:406(para)
6462
7041
msgid ""
6463
7042
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
6464
 
"allows you to perform a particular task. You might use applications to create "
6465
 
"text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to "
6466
 
"listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, "
6467
 
"or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different "
6468
 
"application."
 
7043
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
 
7044
"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
 
7045
"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
 
7046
"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
 
7047
"different application."
6469
7048
msgstr ""
6470
 
"<firstterm>Приложение</firstterm> — это разновидность компьютерной программы, "
6471
 
"которая позволяет вам выполнить определённую задачу. Например, приложения "
6472
 
"используются для создания текстовых документов (таких, как письма или "
6473
 
"отчёты); работы с электронными таблицами; прослушивания музыки; путешествий "
6474
 
"по Интернету; или для создания, правки и просмотра изображений и "
 
7049
"<firstterm>Приложение</firstterm> — это разновидность компьютерной "
 
7050
"программы, которая позволяет вам выполнить определённую задачу. Например, "
 
7051
"приложения используются для создания текстовых документов (таких, как письма "
 
7052
"или отчёты); работы с электронными таблицами; прослушивания музыки; "
 
7053
"путешествий по Интернету; или для создания, правки и просмотра изображений и "
6475
7054
"видеозаписей. Для каждой из этих задач нужно использовать отдельное "
6476
7055
"приложение."
6477
7056
 
6478
 
#: C/gosoverview.xml:414(para)
 
7057
#: C/gosoverview.xml:408(para)
6479
7058
msgid ""
6480
7059
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
6481
7060
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
6485
7064
"выберите нужное приложение из подменю. Подробнее об этом смотрите <xref "
6486
7065
"linkend=\"applications-menu\"/>."
6487
7066
 
6488
 
#: C/gosoverview.xml:416(para)
 
7067
#: C/gosoverview.xml:410(para)
6489
7068
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
6490
7069
msgstr "Вот некоторые из приложений, входящих в состав среды GNOME:"
6491
7070
 
6492
 
#: C/gosoverview.xml:419(para)
 
7071
#: C/gosoverview.xml:413(para)
6493
7072
msgid ""
6494
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
6495
 
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
6496
 
"without any formatting."
 
7073
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text "
 
7074
"Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple "
 
7075
"text without any formatting."
6497
7076
msgstr ""
6498
7077
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Текстовый редактор "
6499
7078
"gedit</application></ulink> позволяет просматривать, создавать или изменять "
6500
7079
"любой простой (не форматированный) текст."
6501
7080
 
6502
 
#: C/gosoverview.xml:420(para)
 
7081
#: C/gosoverview.xml:414(para)
6503
7082
msgid ""
6504
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
6505
 
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
 
7083
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 
7084
"dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to "
 
7085
"look up definitions of a word."
6506
7086
msgstr ""
6507
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Словарь</"
6508
 
"application></ulink> позволяет находить определения слов."
 
7087
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 
7088
"dictionary\"><application>Словарь</application></ulink> позволяет находить "
 
7089
"определения слов."
6509
7090
 
6510
 
#: C/gosoverview.xml:421(para)
 
7091
#: C/gosoverview.xml:415(para)
6511
7092
msgid ""
6512
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
6513
 
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
6514
 
"collections."
 
7093
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image "
 
7094
"Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as "
 
7095
"large image collections."
6515
7096
msgstr ""
6516
7097
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Программа просмотра "
6517
7098
"изображений</application></ulink> способна показывать как отдельные "
6518
7099
"изображения, так и большие коллекции."
6519
7100
 
6520
 
#: C/gosoverview.xml:422(para)
 
7101
#: C/gosoverview.xml:416(para)
6521
7102
msgid ""
6522
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
6523
 
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
 
7103
"<ulink type=\"help\" "
 
7104
"url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> "
 
7105
"performs basic, financial, and scientific calculations."
6524
7106
msgstr ""
6525
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Калькулятор</"
6526
 
"application></ulink> выполняет простые, финансовые и научные вычисления."
 
7107
"<ulink type=\"help\" "
 
7108
"url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Калькулятор</application></ulink> "
 
7109
"выполняет простые, финансовые и научные вычисления."
6527
7110
 
6528
 
#: C/gosoverview.xml:423(para)
 
7111
#: C/gosoverview.xml:417(para)
6529
7112
msgid ""
6530
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
6531
 
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
 
7113
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character "
 
7114
"Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
6532
7115
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
6533
7116
"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
6534
7117
"you need will be on your keyboard."
6535
7118
msgstr ""
6536
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Таблица символов</"
6537
 
"application></ulink> позволяет вам выбирать буквы и символы из набора "
6538
 
"<firstterm>Юникод</firstterm> и вставлять их в любое приложение. Если вы "
6539
 
"пишете на нескольких языках, не все нужные вам символы найдутся на клавиатуре."
 
7119
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Таблица "
 
7120
"символов</application></ulink> позволяет вам выбирать буквы и символы из "
 
7121
"набора <firstterm>Юникод</firstterm> и вставлять их в любое приложение. Если "
 
7122
"вы пишете на нескольких языках, не все нужные вам символы найдутся на "
 
7123
"клавиатуре."
6540
7124
 
6541
 
#: C/gosoverview.xml:424(para)
 
7125
#: C/gosoverview.xml:418(para)
6542
7126
msgid ""
6543
 
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
6544
 
"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
6545
 
"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable media. "
6546
 
"When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
6547
 
"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
 
7127
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File "
 
7128
"Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use "
 
7129
"this to copy, move, classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or "
 
7130
"any removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-"
 
7131
"menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
6548
7132
"Manager</application> window opens you show you that location."
6549
7133
msgstr ""
6550
 
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Файловый менеджер Nautilus</"
6551
 
"application></link> показывает папки и их содержимое. Его можно использовать "
6552
 
"для копирования, перемещения и классификации файлов, а также для доступа к "
6553
 
"компакт-дискам, флэш-дискам и любым другим сменным носителям. Когда вы "
6554
 
"выбираете пункт из <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenu>Переход</"
6555
 
"guimenu></link>, возникает окно <application>файлового менеджера Nautilus</"
6556
 
"application>, в котором отображается выбранное местоположение."
 
7134
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Файловый менеджер "
 
7135
"Nautilus</application></link> показывает папки и их содержимое. Его можно "
 
7136
"использовать для копирования, перемещения и классификации файлов, а также "
 
7137
"для доступа к компакт-дискам, флэш-дискам и любым другим сменным носителям. "
 
7138
"Когда вы выбираете пункт из <link linkend=\"places-menu\">меню "
 
7139
"<guimenu>Переход</guimenu></link>, возникает окно <application>файлового "
 
7140
"менеджера Nautilus</application>, в котором отображается выбранное "
 
7141
"местоположение."
6557
7142
 
6558
 
#: C/gosoverview.xml:425(para)
 
7143
#: C/gosoverview.xml:419(para)
6559
7144
msgid ""
6560
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
6561
 
"application></ulink> gives you access to the system command line."
 
7145
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 
7146
"terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to "
 
7147
"the system command line."
6562
7148
msgstr ""
6563
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Терминал</"
6564
 
"application></ulink> обеспечивает доступ к системной командной строке."
 
7149
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 
7150
"terminal\"><application>Терминал</application></ulink> обеспечивает доступ к "
 
7151
"системной командной строке."
6565
7152
 
6566
 
#: C/gosoverview.xml:428(para)
 
7153
#: C/gosoverview.xml:422(para)
6567
7154
msgid ""
6568
 
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, a "
6569
 
"web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
 
7155
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
 
7156
"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
6570
7157
"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
6571
7158
"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
6572
7159
"may also provide you with a way to install further applications."
6574
7161
"В число стандартных приложений GNOME также входят игры, проигрыватели музыки "
6575
7162
"и видео, веб-браузер, инструменты специальных возможностей и средства для "
6576
7163
"управления системой. Ваш поставщик мог добавить дополнительные GNOME-"
6577
 
"приложения — такие, как текстовый процессор и графический редактор, — а также "
6578
 
"обеспечить возможность установки других приложений."
 
7164
"приложения — такие, как текстовый процессор и графический редактор, — а "
 
7165
"также обеспечить возможность установки других приложений."
6579
7166
 
6580
 
#: C/gosoverview.xml:430(para)
 
7167
#: C/gosoverview.xml:424(para)
6581
7168
msgid ""
6582
 
"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier to "
6583
 
"learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
 
7169
"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
 
7170
"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
6584
7171
"describes some of these features."
6585
7172
msgstr ""
6586
7173
"У приложений GNOME много общих черт, благодаря которым легко работать с "
6587
7174
"незнакомыми приложениями. Ниже описаны некоторые из этих общих черт."
6588
7175
 
6589
 
#: C/gosoverview.xml:433(title)
 
7176
#: C/gosoverview.xml:427(title)
6590
7177
msgid "Common Features"
6591
7178
msgstr "Общие черты"
6592
7179
 
6593
 
#: C/gosoverview.xml:435(para)
 
7180
#: C/gosoverview.xml:429(para)
6594
7181
msgid ""
6595
7182
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
6596
7183
"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
6597
 
"feel. The applications share characteristics because the applications use the "
6598
 
"same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
6599
 
"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
6600
 
"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
6601
 
"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
 
7184
"feel. The applications share characteristics because the applications use "
 
7185
"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
 
7186
"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant "
 
7187
"application</firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> "
 
7188
"and the <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
 
7189
"applications."
6602
7190
msgstr ""
6603
7191
"Приложения, поставляемые с рабочей средой GNOME, имеют несколько общих "
6604
7192
"характеристик. Например, в них последовательно соблюдается единство внешнего "
6606
7194
"те же программные библиотеки. Приложение, использующее стандартные "
6607
7195
"программные библиотеки GNOME, называется <firstterm>приложением, соблюдающим "
6608
7196
"стандарты GNOME</firstterm>. Например, <application>Nautilus</application> и "
6609
 
"текстовый редактор <application>gedit</application> — приложения, соблюдающие "
6610
 
"стандарты GNOME."
 
7197
"текстовый редактор <application>gedit</application> — приложения, "
 
7198
"соблюдающие стандарты GNOME."
6611
7199
 
6612
 
#: C/gosoverview.xml:440(para)
 
7200
#: C/gosoverview.xml:434(para)
6613
7201
msgid ""
6614
7202
"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
6615
7203
"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
6616
7204
"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
6617
 
"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications and "
6618
 
"Motif applications from the GNOME Desktop."
 
7205
"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
 
7206
"and Motif applications from the GNOME Desktop."
6619
7207
msgstr ""
6620
7208
"Библиотеки, предоставляемые GNOME, дополняют библиотеки вашей операционной "
6621
7209
"системы. Это позволяет GNOME выполнять как ваши существующие приложения, так "
6622
 
"и приложения, соблюдающие стандарты GNOME. Например, если вы используете UNIX-"
6623
 
"подобную операционную систему, вы можете запускать обычные приложения X11 и "
6624
 
"Motif из среды GNOME."
 
7210
"и приложения, соблюдающие стандарты GNOME. Например, если вы используете "
 
7211
"UNIX-подобную операционную систему, вы можете запускать обычные приложения "
 
7212
"X11 и Motif из среды GNOME."
6625
7213
 
6626
 
#: C/gosoverview.xml:445(para)
 
7214
#: C/gosoverview.xml:439(para)
6627
7215
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
6628
7216
msgstr ""
6629
7217
"Вот некоторые из черт, характерных для приложений, соблюдающих стандарты "
6630
7218
"GNOME:"
6631
7219
 
6632
 
#: C/gosoverview.xml:448(para)
 
7220
#: C/gosoverview.xml:442(para)
6633
7221
msgid "Consistent look-and-feel"
6634
7222
msgstr "Единство стиля и поведения"
6635
7223
 
6636
 
#: C/gosoverview.xml:449(para)
 
7224
#: C/gosoverview.xml:443(para)
6637
7225
msgid ""
6638
 
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-compliant "
6639
 
"applications use the look-and-feel settings that you specify in the "
6640
 
"preference tools. You can use the following tools to change the look-and-feel "
6641
 
"of your GNOME-compliant applications:"
 
7226
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
 
7227
"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
 
7228
"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
 
7229
"feel of your GNOME-compliant applications:"
6642
7230
msgstr ""
6643
7231
"Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, сохраняют единство внешнего вида и "
6644
 
"некоторые черты поведения. Они следуют тем настройкам, которые вы выбираете в "
6645
 
"параметрах среды. Для изменения их внешнего вида можно использовать следующие "
6646
 
"средства:"
 
7232
"некоторые черты поведения. Они следуют тем настройкам, которые вы выбираете "
 
7233
"в параметрах среды. Для изменения их внешнего вида можно использовать "
 
7234
"следующие средства:"
6647
7235
 
6648
 
#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
 
7236
#: C/gosoverview.xml:448(application) C/goscustdesk.xml:1264(secondary)
6649
7237
msgid "Menus &amp; Toolbars"
6650
7238
msgstr "Меню и панели инструментов"
6651
7239
 
6652
 
#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
 
7240
#: C/gosoverview.xml:448(link) C/gosoverview.xml:449(link)
6653
7241
msgid "<placeholder-1/> preference tool"
6654
7242
msgstr "Инструмент настройки <placeholder-1/>"
6655
7243
 
6656
 
#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
 
7244
#: C/gosoverview.xml:449(application) C/goscustdesk.xml:1356(secondary)
6657
7245
msgid "Theme"
6658
7246
msgstr "Тема"
6659
7247
 
6660
 
#: C/gosoverview.xml:459(para)
 
7248
#: C/gosoverview.xml:453(para)
6661
7249
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
6662
7250
msgstr "Строки меню, состояния и панели инструментов"
6663
7251
 
6664
 
#: C/gosoverview.xml:460(para)
 
7252
#: C/gosoverview.xml:454(para)
6665
7253
msgid ""
6666
 
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. "
6667
 
"The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
 
7254
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
 
7255
"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
6668
7256
"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
6669
 
"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</"
6670
 
"guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
 
7257
"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
 
7258
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an "
 
7259
"<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
6671
7260
msgstr ""
6672
7261
"У большинства приложений, соблюдающих стандарты GNOME, есть строка меню, "
6673
7262
"панель инструментов и строка состояния. В строке меню всегда есть меню "
6674
7263
"<guimenu>Файл</guimenu> и меню <guimenu>Справка</guimenu>. Меню "
6675
 
"<guimenu>Файл</guimenu> всегда содержит пункт <guimenuitem>Выйти</"
6676
 
"guimenuitem>, а меню <guimenu>Справка</guimenu> всегда содержит пункт "
6677
 
"<guimenuitem>О программе</guimenuitem>."
 
7264
"<guimenu>Файл</guimenu> всегда содержит пункт "
 
7265
"<guimenuitem>Выйти</guimenuitem>, а меню <guimenu>Справка</guimenu> всегда "
 
7266
"содержит пункт <guimenuitem>О программе</guimenuitem>."
6678
7267
 
6679
 
#: C/gosoverview.xml:463(para)
 
7268
#: C/gosoverview.xml:457(para)
6680
7269
msgid ""
6681
7270
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
6682
7271
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
6689
7278
"строкой меню. Панель инструментов содержит кнопки для большинства часто "
6690
7279
"используемых команд. <firstterm>Строка состояния</firstterm> — это полоса в "
6691
7280
"нижней части окна, в которой показываются сведения о текущем состоянии того, "
6692
 
"что отображается в окне. Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, могут иметь "
6693
 
"и другие полосы. Например, <application>Nautilus</application> имеет адресную "
6694
 
"строку."
 
7281
"что отображается в окне. Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, могут "
 
7282
"иметь и другие полосы. Например, <application>Nautilus</application> имеет "
 
7283
"адресную строку."
6695
7284
 
6696
 
#: C/gosoverview.xml:467(para)
 
7285
#: C/gosoverview.xml:461(para)
6697
7286
msgid ""
6698
7287
"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
6699
7288
"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
6700
7289
"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
6701
7290
"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
6702
 
"another location. You can drag the bar to snap to another side of the window, "
6703
 
"or to another part of the screen."
 
7291
"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
 
7292
"window, or to another part of the screen."
6704
7293
msgstr ""
6705
 
"Панели инструментов в приложениях, соблюдающих стандарты GNOME, можно сделать "
6706
 
"<firstterm>отделяемыми</firstterm>. Это значит, что панель инструментов может "
6707
 
"быть отделена от окна и помещена в любом месте на экране. Если этот параметр "
6708
 
"включён, у каждой панели инструментов есть «рукоятка», за которую её можно "
6709
 
"перетащить в другое место. Панель можно прикрепить к другой стороне окна или "
6710
 
"к другой части экрана."
 
7294
"Панели инструментов в приложениях, соблюдающих стандарты GNOME, можно "
 
7295
"сделать <firstterm>отделяемыми</firstterm>. Это значит, что панель "
 
7296
"инструментов может быть отделена от окна и помещена в любом месте на экране. "
 
7297
"Если этот параметр включён, у каждой панели инструментов есть «рукоятка», за "
 
7298
"которую её можно перетащить в другое место. Панель можно прикрепить к другой "
 
7299
"стороне окна или к другой части экрана."
6711
7300
 
6712
 
#: C/gosoverview.xml:471(para)
 
7301
#: C/gosoverview.xml:465(para)
6713
7302
msgid "Default shortcut keys"
6714
7303
msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию"
6715
7304
 
6716
 
#: C/gosoverview.xml:472(para)
 
7305
#: C/gosoverview.xml:466(para)
6717
7306
msgid ""
6718
7307
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
6719
7308
"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
6720
7309
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
6721
 
"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
6722
 
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
7310
"action in a GNOME-compliant application, press "
 
7311
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
6723
7312
msgstr ""
6724
7313
"Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, используют одни и те же комбинации "
6725
7314
"клавиш для выполнения одних и тех же действий. Например, чтобы выйти из "
6726
 
"такого приложения, можно нажать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
6727
 
"keycap></keycombo>. Чтобы отменить действие в таком приложении, можно нажать "
 
7315
"такого приложения, можно нажать "
 
7316
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. Чтобы отменить "
 
7317
"действие в таком приложении, можно нажать "
6728
7318
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
6729
7319
 
6730
 
#: C/gosoverview.xml:477(para)
 
7320
#: C/gosoverview.xml:471(para)
6731
7321
msgid "Drag-and-drop"
6732
7322
msgstr "Перетаскивание"
6733
7323
 
6734
 
#: C/gosoverview.xml:478(para)
 
7324
#: C/gosoverview.xml:472(para)
6735
7325
msgid ""
6736
7326
"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
6737
7327
"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
6738
7328
msgstr ""
6739
 
"Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, одинаково оповещают пользователя при "
6740
 
"перетаскивании объектов, и способны взаимодействовать друг с другом сложным "
6741
 
"образом."
 
7329
"Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, одинаково оповещают пользователя "
 
7330
"при перетаскивании объектов, и способны взаимодействовать друг с другом "
 
7331
"сложным образом."
6742
7332
 
6743
 
#: C/gosoverview.xml:480(para)
 
7333
#: C/gosoverview.xml:474(para)
6744
7334
msgid ""
6745
7335
"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
6746
 
"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
6747
 
"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in "
6748
 
"the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file "
6749
 
"is displayed in plain text format in the text editor."
 
7336
"that you drag. When you drag a HTML file from a "
 
7337
"<application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is "
 
7338
"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
 
7339
"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
 
7340
"text editor."
6750
7341
msgstr ""
6751
7342
"Например, такие приложения способны распознавать формат перетаскиваемых "
6752
 
"объектов. Если вы перетащите HTML-файл из окна <application>Nautilus</"
6753
 
"application> в веб-браузер, этот файл будет отображён в браузере в формате "
6754
 
"HTML. Если же вы перетащите HTML-файл в текстовый редактор, файл отобразится "
6755
 
"в нём в виде простого текста."
 
7343
"объектов. Если вы перетащите HTML-файл из окна "
 
7344
"<application>Nautilus</application> в веб-браузер, этот файл будет отображён "
 
7345
"в браузере в формате HTML. Если же вы перетащите HTML-файл в текстовый "
 
7346
"редактор, файл отобразится в нём в виде простого текста."
6756
7347
 
6757
 
#: C/gosoverview.xml:490(title)
 
7348
#: C/gosoverview.xml:484(title)
6758
7349
msgid "Working With Files"
6759
7350
msgstr "Работа с файлами"
6760
7351
 
6761
 
#: C/gosoverview.xml:491(para)
 
7352
#: C/gosoverview.xml:485(para)
6762
7353
msgid ""
6763
 
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
6764
 
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
6765
 
"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
6766
 
"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store "
6767
 
"your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</"
6768
 
"firstterm> it."
 
7354
"The work you do with an application is stored in "
 
7355
"<firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or "
 
7356
"on a removable device such as a USB flashdrive. You "
 
7357
"<firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you "
 
7358
"<firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done "
 
7359
"working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
6769
7360
msgstr ""
6770
 
"Работая с приложениями, вы сохраняете данные в <firstterm>файлах</firstterm>. "
6771
 
"Файлы могут находиться на жёстком диске вашего компьютера или на переносном "
6772
 
"устройстве — таком, как флэш-диск. Чтобы просмотреть файл или работать над "
6773
 
"ним, вам нужно <firstterm>открыть</firstterm> его; чтобы записать внесённые "
6774
 
"вами изменения, вы <firstterm>сохраняете</firstterm> файл. Закончив работу с "
6775
 
"файлом, вы <firstterm>закрываете</firstterm> его."
 
7361
"Работая с приложениями, вы сохраняете данные в "
 
7362
"<firstterm>файлах</firstterm>. Файлы могут находиться на жёстком диске "
 
7363
"вашего компьютера или на переносном устройстве — таком, как флэш-диск. Чтобы "
 
7364
"просмотреть файл или работать над ним, вам нужно "
 
7365
"<firstterm>открыть</firstterm> его; чтобы записать внесённые вами изменения, "
 
7366
"вы <firstterm>сохраняете</firstterm> файл. Закончив работу с файлом, вы "
 
7367
"<firstterm>закрываете</firstterm> его."
6776
7368
 
6777
 
#: C/gosoverview.xml:492(para)
 
7369
#: C/gosoverview.xml:486(para)
6778
7370
msgid ""
6779
7371
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
6780
7372
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
6784
7376
"сохранения файлов, тем самым обеспечивая для вас единство интерфейса. В "
6785
7377
"последующих главах эти диалоговые окна описываются подробно."
6786
7378
 
6787
 
#: C/gosoverview.xml:495(title)
 
7379
#: C/gosoverview.xml:489(title)
6788
7380
msgid "Choosing a File to Open"
6789
7381
msgstr "Выбор файла для открытия"
6790
7382
 
6791
 
#: C/gosoverview.xml:496(para)
 
7383
#: C/gosoverview.xml:490(para)
6792
7384
msgid ""
6793
 
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open "
6794
 
"in an application."
 
7385
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
 
7386
"open in an application."
6795
7387
msgstr ""
6796
 
"Диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</guilabel> позволяет вам выбрать файл, "
6797
 
"который вы хотите открыть в приложении."
 
7388
"Диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</guilabel> позволяет вам выбрать "
 
7389
"файл, который вы хотите открыть в приложении."
6798
7390
 
6799
 
#: C/gosoverview.xml:497(para)
 
7391
#: C/gosoverview.xml:491(para)
6800
7392
msgid ""
6801
7393
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
6802
7394
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
6806
7398
"местоположении. Для выбора файла можно использовать мышь или клавиши со "
6807
7399
"стрелками на клавиатуре."
6808
7400
 
6809
 
#: C/gosoverview.xml:498(para)
 
7401
#: C/gosoverview.xml:492(para)
6810
7402
msgid ""
6811
7403
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
6812
7404
"open it:"
6813
 
msgstr "Выбрав файл, выполните одно из следующих действий, чтобы открыть его:"
 
7405
msgstr ""
 
7406
"Выбрав файл, выполните одно из следующих действий, чтобы открыть его:"
6814
7407
 
6815
 
#: C/gosoverview.xml:500(para)
 
7408
#: C/gosoverview.xml:494(para)
6816
7409
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
6817
7410
msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Открыть</guibutton>."
6818
7411
 
6819
 
#: C/gosoverview.xml:501(para)
 
7412
#: C/gosoverview.xml:495(para)
6820
7413
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
6821
7414
msgstr "Нажмите <keycap>Enter</keycap>."
6822
7415
 
6823
 
#: C/gosoverview.xml:502(para)
 
7416
#: C/gosoverview.xml:496(para)
6824
7417
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
6825
7418
msgstr "Нажмите <keycap>Пробел</keycap>."
6826
7419
 
6827
 
#: C/gosoverview.xml:503(para)
 
7420
#: C/gosoverview.xml:497(para)
6828
7421
msgid "Double-click the file."
6829
7422
msgstr "Дважды щёлкните по файлу."
6830
7423
 
6831
 
#: C/gosoverview.xml:505(para)
 
7424
#: C/gosoverview.xml:499(para)
6832
7425
msgid ""
6833
7426
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
6834
7427
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
6835
7428
"location."
6836
7429
msgstr ""
6837
 
"Если вместо файла вы откроете папку, диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</"
6838
 
"guilabel> обновится и вы увидите содержимое этой папки."
 
7430
"Если вместо файла вы откроете папку, диалоговое окно <guilabel>Открыть "
 
7431
"файл</guilabel> обновится и вы увидите содержимое этой папки."
6839
7432
 
6840
 
#: C/gosoverview.xml:507(para)
 
7433
#: C/gosoverview.xml:501(para)
6841
7434
msgid ""
6842
7435
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
6843
7436
msgstr ""
6844
7437
"Чтобы изменить местоположение, отображаемое в правой области, выполните одно "
6845
7438
"из следующих действий:"
6846
7439
 
6847
 
#: C/gosoverview.xml:509(para)
 
7440
#: C/gosoverview.xml:503(para)
6848
7441
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
6849
7442
msgstr "Откройте папку, имеющуюся в текущем местоположении."
6850
7443
 
6851
 
#: C/gosoverview.xml:510(para)
 
7444
#: C/gosoverview.xml:504(para)
6852
7445
msgid ""
6853
7446
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
6854
 
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, places "
6855
 
"on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">bookmarks</"
6856
 
"link>."
 
7447
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
 
7448
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-"
 
7449
"bookmarks\">bookmarks</link>."
6857
7450
msgstr ""
6858
7451
"Откройте один из элементов в левой области. В этой области перечислены такие "
6859
7452
"местоположения, как ваша папка документов, ваша домашняя папка, сменные "
6860
7453
"носители (например, компакт-диски и флэш-диски), места в вашей сети, а также "
6861
7454
"ваши <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">закладки</link>."
6862
7455
 
6863
 
#: C/gosoverview.xml:511(para)
 
7456
#: C/gosoverview.xml:505(para)
6864
7457
msgid ""
6865
7458
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
6866
7459
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
6871
7464
"показана иерархия папок, содержащих ваше текущее местоположение. Используйте "
6872
7465
"кнопки со стрелками на концах строки, если список папок не умещается в окне."
6873
7466
 
6874
 
#: C/gosoverview.xml:514(para)
 
7467
#: C/gosoverview.xml:508(para)
6875
7468
msgid ""
6876
7469
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
6877
7470
"further options specific to the current application."
6879
7472
"Нижняя часть диалогового окна <guilabel>Открыть файл</guilabel> может "
6880
7473
"содержать дополнительные параметры, связанные с текущим приложением."
6881
7474
 
6882
 
#: C/gosoverview.xml:517(title)
 
7475
#: C/gosoverview.xml:511(title)
6883
7476
msgid "Filtering the File List"
6884
7477
msgstr "Фильтрование списка файлов"
6885
7478
 
6886
 
#: C/gosoverview.xml:518(para)
 
7479
#: C/gosoverview.xml:512(para)
6887
7480
msgid ""
6888
7481
"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
6889
7482
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
6894
7487
"Можно ограничить список файлов таким образом, чтобы в нём показывались файлы "
6895
7488
"только определённых типов. Для этого выберите тип файлов из выпадающего "
6896
7489
"списка, расположенного под списком файлов. Доступные типы файлов зависят от "
6897
 
"используемого в данный момент приложения. Например, в приложении для работы с "
6898
 
"графикой можно выбрать различные форматы файлов изображений, а в текстовом "
 
7490
"используемого в данный момент приложения. Например, в приложении для работы "
 
7491
"с графикой можно выбрать различные форматы файлов изображений, а в текстовом "
6899
7492
"редакторе — разные типы текстовых файлов."
6900
7493
 
6901
 
#: C/gosoverview.xml:522(title)
 
7494
#: C/gosoverview.xml:516(title)
6902
7495
msgid "Find-as-you-type"
6903
7496
msgstr "Поиск по мере набора"
6904
7497
 
6905
 
#: C/gosoverview.xml:523(para)
 
7498
#: C/gosoverview.xml:517(para)
6906
7499
msgid ""
6907
7500
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
6908
7501
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
6915
7508
"будет выбирать только из этих файлов. Набираемые вами символы появляются во "
6916
7509
"всплывающем окне у основания списка файлов."
6917
7510
 
6918
 
#: C/gosoverview.xml:524(para)
 
7511
#: C/gosoverview.xml:518(para)
6919
7512
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
6920
7513
msgstr "Чтобы отменить поиск по мере набора, нажмите <keycap>Esc</keycap>."
6921
7514
 
6922
 
#: C/gosoverview.xml:528(title)
 
7515
#: C/gosoverview.xml:522(title)
6923
7516
msgid "Choosing a folder"
6924
7517
msgstr "Выбор папки"
6925
7518
 
6926
 
#: C/gosoverview.xml:529(para)
 
7519
#: C/gosoverview.xml:523(para)
6927
7520
msgid ""
6928
7521
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
6929
 
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
6930
 
"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
6931
 
"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
6932
 
"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
6933
 
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder."
 
7522
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-"
 
7523
"roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files "
 
7524
"from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In "
 
7525
"this case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
 
7526
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
 
7527
"folder."
6934
7528
msgstr ""
6935
7529
"Иногда бывает нужно выбрать папку, а не открыть один файл. Например, при "
6936
 
"использовании <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
6937
 
"\"><application>Менеджера архивов</application></ulink> для извлечения файлов "
6938
 
"из архива нужно указать папку, в которую будут помещены извлечённые файлы. В "
6939
 
"этом случае файлы в текущем местоположении будут затенены, а нажатие кнопки "
6940
 
"<guibutton>Открыть</guibutton> при выделенной папке выберет эту папку."
 
7530
"использовании <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-"
 
7531
"roller\"><application>Менеджера архивов</application></ulink> для извлечения "
 
7532
"файлов из архива нужно указать папку, в которую будут помещены извлечённые "
 
7533
"файлы. В этом случае файлы в текущем местоположении будут затенены, а "
 
7534
"нажатие кнопки <guibutton>Открыть</guibutton> при выделенной папке выберет "
 
7535
"эту папку."
6941
7536
 
6942
 
#: C/gosoverview.xml:533(title)
 
7537
#: C/gosoverview.xml:527(title)
6943
7538
msgid "Open Location"
6944
7539
msgstr "Открытие местоположения"
6945
7540
 
6946
 
#: C/gosoverview.xml:534(para)
 
7541
#: C/gosoverview.xml:528(para)
6947
7542
msgid ""
6948
7543
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
6949
7544
"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
6955
7550
"Вы можете ввести полный или относительный путь к файлу, который хотите "
6956
7551
"открыть. Начните ввод полного пути с символа <filename>/</filename>, который "
6957
7552
"откроет диалоговое окно <guilabel>Открыть местоположение</guilabel>. Также "
6958
 
"это окно можно открыть, нажав <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
6959
 
"keycap></keycombo>, либо щёлкнув правой кнопкой мыши в правой области и "
6960
 
"выбрав <guimenuitem>Открыть местоположение</guimenuitem>."
 
7553
"это окно можно открыть, нажав "
 
7554
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, либо щёлкнув "
 
7555
"правой кнопкой мыши в правой области и выбрав <guimenuitem>Открыть "
 
7556
"местоположение</guimenuitem>."
6961
7557
 
6962
 
#: C/gosoverview.xml:535(para)
 
7558
#: C/gosoverview.xml:529(para)
6963
7559
msgid ""
6964
7560
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
6965
 
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
6966
 
"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
6967
 
"filename:"
 
7561
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The "
 
7562
"<guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify "
 
7563
"the typing of a full filename:"
6968
7564
msgstr ""
6969
7565
"Введите путь, начинающийся от текущего местоположения, либо абсолютный путь, "
6970
7566
"начинающийся с <filename>/</filename> или <filename>~/</filename>. Для "
6971
7567
"упрощения ввода пути можно пользоваться особенностями поля "
6972
7568
"<guilabel>Местоположение</guilabel>:"
6973
7569
 
6974
 
#: C/gosoverview.xml:537(para)
 
7570
#: C/gosoverview.xml:531(para)
6975
7571
msgid ""
6976
7572
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
6977
7573
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
6982
7578
"клавиши <keycap>стрелка вниз</keycap>, <keycap>стрелка вверх</keycap> и "
6983
7579
"<keycap>Enter</keycap>."
6984
7580
 
6985
 
#: C/gosoverview.xml:538(para)
 
7581
#: C/gosoverview.xml:532(para)
6986
7582
msgid ""
6987
7583
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
6988
7584
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
6996
7592
"единственный объект в текущей папке, начинающийся на «До» — это "
6997
7593
"<filename>Документы</filename>, то в поле появляется это имя целиком."
6998
7594
 
6999
 
#: C/gosoverview.xml:543(title)
 
7595
#: C/gosoverview.xml:537(title)
7000
7596
msgid "Opening Remote Locations"
7001
7597
msgstr "Открытие удалённого ресурса"
7002
7598
 
7003
 
#: C/gosoverview.xml:544(para)
 
7599
#: C/gosoverview.xml:538(para)
7004
7600
msgid ""
7005
 
"You can open files in remote locations by choosing the location from the left "
7006
 
"panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
 
7601
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
 
7602
"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
7007
7603
"Location</guilabel> dialog."
7008
7604
msgstr ""
7009
 
"Открыть файл из удалённого местоположения можно, выбрав это местоположение из "
7010
 
"левой панели либо введя путь к нему в диалоговом окне <guilabel>Открыть "
 
7605
"Открыть файл из удалённого местоположения можно, выбрав это местоположение "
 
7606
"из левой панели либо введя путь к нему в диалоговом окне <guilabel>Открыть "
7011
7607
"местоположение</guilabel>."
7012
7608
 
7013
 
#: C/gosoverview.xml:545(para)
 
7609
#: C/gosoverview.xml:539(para)
7014
7610
msgid ""
7015
7611
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
7016
7612
"for it when you open it."
7018
7614
"Если для доступа к удалённому местоположению нужен пароль, вам будет "
7019
7615
"предложено ввести его при открытии."
7020
7616
 
7021
 
#: C/gosoverview.xml:549(title)
 
7617
#: C/gosoverview.xml:543(title)
7022
7618
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
7023
7619
msgstr "Добавление и удаление закладок"
7024
7620
 
7025
 
#: C/gosoverview.xml:550(para)
 
7621
#: C/gosoverview.xml:544(para)
7026
7622
msgid ""
7027
 
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
7028
 
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
7029
 
"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
7030
 
"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
 
7623
"To add the current location to the bookmarks list, press "
 
7624
"<guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and "
 
7625
"choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder "
 
7626
"that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
7031
7627
msgstr ""
7032
7628
"Чтобы добавить текущее местоположение в список закладок, нажмите кнопку "
7033
 
"<guibutton>Добавить</guibutton>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на папке в "
7034
 
"списке файлов и выберите <guimenuitem>Добавить в закладки</guimenuitem>. "
7035
 
"Кроме того, любую папку из текущего местоположения можно добавить в закладки, "
7036
 
"перетащив её в список закладок."
 
7629
"<guibutton>Добавить</guibutton>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на папке "
 
7630
"в списке файлов и выберите <guimenuitem>Добавить в закладки</guimenuitem>. "
 
7631
"Кроме того, любую папку из текущего местоположения можно добавить в "
 
7632
"закладки, перетащив её в список закладок."
7037
7633
 
7038
 
#: C/gosoverview.xml:551(para)
 
7634
#: C/gosoverview.xml:545(para)
7039
7635
msgid ""
7040
 
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
7041
 
"guibutton>."
 
7636
"To remove a bookmark from the list, select it and press "
 
7637
"<guibutton>Remove</guibutton>."
7042
7638
msgstr ""
7043
 
"Чтобы удалить закладку из списка, выделите её и нажмите <guibutton>Удалить</"
7044
 
"guibutton>."
 
7639
"Чтобы удалить закладку из списка, выделите её и нажмите "
 
7640
"<guibutton>Удалить</guibutton>."
7045
7641
 
7046
 
#: C/gosoverview.xml:552(para)
 
7642
#: C/gosoverview.xml:546(para)
7047
7643
msgid ""
7048
 
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
7049
 
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
7050
 
"\"/>."
 
7644
"Changes you make to the bookmarks list also affect the "
 
7645
"<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref "
 
7646
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
7051
7647
msgstr ""
7052
7648
"Изменения, вносимые в список закладок, также отражаются в меню "
7053
 
"<guimenu>Переход</guimenu>. Подробнее о закладках смотрите <xref linkend="
7054
 
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
7649
"<guimenu>Переход</guimenu>. Подробнее о закладках смотрите <xref "
 
7650
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
7055
7651
 
7056
 
#: C/gosoverview.xml:555(title)
 
7652
#: C/gosoverview.xml:549(title)
7057
7653
msgid "Showing hidden files"
7058
7654
msgstr "Показ скрытых файлов"
7059
7655
 
7060
 
#: C/gosoverview.xml:556(para)
 
7656
#: C/gosoverview.xml:550(para)
7061
7657
msgid ""
7062
7658
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
7063
7659
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
7067
7663
"и выберите <guimenuitem>Показывать скрытые файлы</guimenuitem>. Подробнее о "
7068
7664
"скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
7069
7665
 
7070
 
#: C/gosoverview.xml:560(title)
 
7666
#: C/gosoverview.xml:554(title)
7071
7667
msgid "Saving a File"
7072
7668
msgstr "Сохранение файла"
7073
7669
 
7074
 
#: C/gosoverview.xml:561(para)
 
7670
#: C/gosoverview.xml:555(para)
7075
7671
msgid ""
7076
 
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save File</"
7077
 
"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. "
7078
 
"Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
7079
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
7080
 
"menuchoice>."
 
7672
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
 
7673
"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
 
7674
"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
 
7675
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
 
7676
"As</guimenuitem></menuchoice>."
7081
7677
msgstr ""
7082
7678
"Когда вы в первый раз сохраняете свою работу в приложении, вам будет "
7083
7679
"предложено выбрать местоположение и имя нового файла в диалоговом окне "
7084
7680
"<guilabel>Сохранить файл</guilabel>. В дальнейшем при сохранении этот файл "
7085
7681
"будет обновляться. Чтобы сохранить в другой файл, выберите "
7086
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem></"
7087
 
"menuchoice>."
 
7682
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить "
 
7683
"как</guimenuitem></menuchoice>."
7088
7684
 
7089
 
#: C/gosoverview.xml:562(para)
 
7685
#: C/gosoverview.xml:556(para)
7090
7686
msgid ""
7091
7687
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
7092
7688
"list of bookmarks and commonly-used locations."
7095
7691
"сохранить файл, из выпадающего списка закладок и часто используемых "
7096
7692
"местоположений."
7097
7693
 
7098
 
#: C/gosoverview.xml:565(title)
 
7694
#: C/gosoverview.xml:559(title)
7099
7695
msgid "Saving in another location"
7100
7696
msgstr "Сохранение в другом местоположении"
7101
7697
 
7102
 
#: C/gosoverview.xml:566(para)
 
7698
#: C/gosoverview.xml:560(para)
7103
7699
msgid ""
7104
7700
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
7105
7701
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
7110
7706
"папки</guilabel>. При этом появится панель для работы с файлами, похожая на "
7111
7707
"диалоговое окно <guilabel>Открыть файл</guilabel>."
7112
7708
 
7113
 
#: C/gosoverview.xml:567(para)
 
7709
#: C/gosoverview.xml:561(para)
7114
7710
msgid ""
7115
7711
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
7116
 
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</"
7117
 
"link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks."
 
7712
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
 
7713
"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
 
7714
"bookmarks."
7118
7715
msgstr ""
7119
 
"Развёрнутое диалоговое окно <guilabel>Сохранить файл</guilabel> обладает теми "
7120
 
"же свойствами, что и <link linkend=\"filechooser-open\">диалоговое окно "
 
7716
"Развёрнутое диалоговое окно <guilabel>Сохранить файл</guilabel> обладает "
 
7717
"теми же свойствами, что и <link linkend=\"filechooser-open\">диалоговое окно "
7121
7718
"<guilabel>Открыть файл</guilabel></link> — например, фильтры, поиск по мере "
7122
7719
"набора и добавление и удаление закладок."
7123
7720
 
7124
 
#: C/gosoverview.xml:571(title)
 
7721
#: C/gosoverview.xml:565(title)
7125
7722
msgid "Replacing an existing file"
7126
7723
msgstr "Замена существующего файла"
7127
7724
 
7128
 
#: C/gosoverview.xml:572(para)
 
7725
#: C/gosoverview.xml:566(para)
7129
7726
msgid ""
7130
7727
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
7131
7728
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
7135
7732
"его своей текущей работой. Также это можно сделать, выбрав в списке файл, "
7136
7733
"который вы хотите заменить."
7137
7734
 
7138
 
#: C/gosoverview.xml:576(title)
 
7735
#: C/gosoverview.xml:570(title)
7139
7736
msgid "Typing a Path"
7140
7737
msgstr "Ввод пути"
7141
7738
 
7142
 
#: C/gosoverview.xml:577(para)
 
7739
#: C/gosoverview.xml:571(para)
7143
7740
msgid ""
7144
7741
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
7145
7742
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
7146
7743
"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
7147
7744
"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
7148
 
"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to "
7149
 
"complete the name."
 
7745
"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
 
7746
"to complete the name."
7150
7747
msgstr ""
7151
7748
"Чтобы указать путь, по которому следует сохранить файл, введите его в поле "
7152
7749
"<guilabel>Имя</guilabel>. Как только вы начнёте набирать путь, появится "
7153
7750
"выпадающий список возможных имён файлов и папок. Используйте клавиши "
7154
7751
"<keycap>стрелка вниз</keycap>, <keycap>стрелка вверх</keycap> и "
7155
 
"<keycap>Enter</keycap>, чтобы выбрать пункт из списка. Если существует только "
7156
 
"один файл или папка, чьё имя подходит к набранной вами части имени, нажмите "
7157
 
"<keycap>Tab</keycap>, чтобы завершить имя."
 
7752
"<keycap>Enter</keycap>, чтобы выбрать пункт из списка. Если существует "
 
7753
"только один файл или папка, чьё имя подходит к набранной вами части имени, "
 
7754
"нажмите <keycap>Tab</keycap>, чтобы завершить имя."
7158
7755
 
7159
7756
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7160
7757
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7161
7758
#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None)
7162
7759
msgid ""
7163
 
"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
 
7760
"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
 
7761
"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
7164
7762
msgstr ""
7165
 
"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
 
7763
"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
 
7764
"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
7166
7765
 
7167
7766
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7168
7767
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7169
7768
#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None)
7170
7769
msgid ""
7171
 
"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
 
7770
"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
 
7771
"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
7172
7772
msgstr ""
7173
 
"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
 
7773
"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
 
7774
"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
7174
7775
 
7175
7776
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7176
7777
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7177
7778
#: C/gosnautilus.xml:156(None)
7178
7779
msgid ""
7179
 
"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
 
7780
"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
 
7781
"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
7180
7782
msgstr ""
7181
 
"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
 
7783
"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
 
7784
"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
7182
7785
 
7183
7786
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7184
7787
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7313
7916
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7314
7917
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7315
7918
#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
7316
 
msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
 
7919
msgid ""
 
7920
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
7317
7921
msgstr ""
7318
7922
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
7319
7923
 
7330
7934
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7331
7935
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7332
7936
#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
7333
 
msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
 
7937
msgid ""
 
7938
"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
7334
7939
msgstr ""
7335
7940
"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
7336
7941
 
7374
7979
"В этой главе описывается, как использовать файловый менеджер "
7375
7980
"<application>Nautilus</application>."
7376
7981
 
7377
 
#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary)
7378
 
#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary)
7379
 
#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary)
7380
 
#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary)
7381
 
#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary)
7382
 
#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary)
7383
 
#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary)
7384
 
#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary)
7385
 
#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary)
7386
 
#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary)
7387
 
#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary)
7388
 
#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary)
7389
 
#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary)
7390
 
#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary)
7391
 
#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary)
7392
 
#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary)
7393
 
#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary)
7394
 
#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary)
7395
 
#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary)
7396
 
#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
7397
 
#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
7398
 
#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
7399
 
#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary)
7400
 
#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary)
7401
 
#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary)
7402
 
#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary)
7403
 
#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary)
7404
 
#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary)
7405
 
#: C/gosnautilus.xml:4122(primary)
 
7982
#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary) C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary) C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary) C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary) C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary) C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary) C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary) C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary) C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary) C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary) C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary) C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary) C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary) C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary) C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary) C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary) C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary) C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary) C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary) C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary) C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary) C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary) C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary) C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary) C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary) C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary) C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary) C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary) C/gosnautilus.xml:4122(primary)
7406
7983
msgid "file manager"
7407
7984
msgstr "файловый менеджер"
7408
7985
 
7488
8065
#: C/gosnautilus.xml:67(para)
7489
8066
msgid ""
7490
8067
"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
7491
 
"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-click "
7492
 
"on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> "
7493
 
"or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend="
7494
 
"\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top "
7495
 
"panel."
 
8068
"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
 
8069
"click on an appropriate icon on the desktop such as "
 
8070
"<guimenuitem>Home</guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or "
 
8071
"choose an item from <link linkend=\"places-"
 
8072
"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel."
7496
8073
msgstr ""
7497
8074
"<application>Nautilus</application> работает всё время, пока работает GNOME. "
7498
 
"Чтобы открыть новое окно <application>Nautilus</application>, дважды щёлкните "
7499
 
"на нужном значке на рабочем столе — например, <guimenuitem>Домашняя папка</"
7500
 
"guimenuitem> или <guimenuitem>Компьютер</guimenuitem> — или выберите один из "
7501
 
"пунктов <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenuitem>Переход</"
7502
 
"guimenuitem></link> на верхней панели."
 
8075
"Чтобы открыть новое окно <application>Nautilus</application>, дважды "
 
8076
"щёлкните на нужном значке на рабочем столе — например, <guimenuitem>Домашняя "
 
8077
"папка</guimenuitem> или <guimenuitem>Компьютер</guimenuitem> — или выберите "
 
8078
"один из пунктов <link linkend=\"places-menu\">меню "
 
8079
"<guimenuitem>Переход</guimenuitem></link> на верхней панели."
7503
8080
 
7504
8081
#: C/gosnautilus.xml:68(para)
7505
8082
msgid ""
7516
8093
#: C/gosnautilus.xml:73(para)
7517
8094
msgid ""
7518
8095
"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
7519
 
"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which "
7520
 
"method your prefer and set <application>Nautilus</application> to always use "
7521
 
"this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</"
7522
 
"guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend="
7523
 
"\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
 
8096
"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
 
8097
"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
 
8098
"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
 
8099
"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
 
8100
"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
7524
8101
msgstr ""
7525
8102
"<application>Nautilus</application> позволяет вам работать с файловой "
7526
8103
"системой в двух режимах: пространственном режиме и режиме обозревателя. Вы "
7528
8105
"<application>Nautilus</application> так, чтобы он всегда использовал только "
7529
8106
"этот режим. Для этого установите (или, наоборот, отключите) параметр "
7530
8107
"<guilabel>Всегда открывать папки в обозревателе</guilabel> на вкладке "
7531
 
"<guilabel>Поведение</guilabel> в <link linkend=\"nautilus-preferences"
7532
 
"\">диалоговом окне параметров Nautilus</link>."
 
8108
"<guilabel>Поведение</guilabel> в <link linkend=\"nautilus-"
 
8109
"preferences\">диалоговом окне параметров Nautilus</link>."
7533
8110
 
7534
8111
#: C/gosnautilus.xml:74(para)
7535
8112
msgid ""
7536
 
"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or system "
7537
 
"administrator may have configured <application>Nautilus</application> to use "
7538
 
"browser mode by default."
 
8113
"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
 
8114
"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
 
8115
"to use browser mode by default."
7539
8116
msgstr ""
7540
8117
"По умолчанию в GNOME используется пространственный режим, но ваш поставщик "
7541
 
"или системный администратор могли настроить <application>Nautilus</"
7542
 
"application> на использование режима обозревателя."
 
8118
"или системный администратор могли настроить "
 
8119
"<application>Nautilus</application> на использование режима обозревателя."
7543
8120
 
7544
8121
#: C/gosnautilus.xml:75(para)
7545
8122
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
7552
8129
 
7553
8130
#: C/gosnautilus.xml:80(para)
7554
8131
msgid ""
7555
 
"The file manager window represents a browser, which can display any location. "
7556
 
"Opening a folder updates the current file manager window to show the contents "
7557
 
"of the new folder."
 
8132
"The file manager window represents a browser, which can display any "
 
8133
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
 
8134
"the contents of the new folder."
7558
8135
msgstr ""
7559
8136
"Окно файлового менеджера является обозревателем, способным отобразить любое "
7560
8137
"местоположение. Когда вы открываете папку, текущее окно файлового менеджера "
7568
8145
"information."
7569
8146
msgstr ""
7570
8147
"Кроме содержимого папки, окно обозревателя содержит: панель инструментов, из "
7571
 
"которой доступны часто используемые действия и местоположения; строку адреса, "
7572
 
"показывающую текущее местоположение в иерархии папок; а также боковую панель, "
7573
 
"способную отображать различные сведения."
 
8148
"которой доступны часто используемые действия и местоположения; строку "
 
8149
"адреса, показывающую текущее местоположение в иерархии папок; а также "
 
8150
"боковую панель, способную отображать различные сведения."
7574
8151
 
7575
8152
#: C/gosnautilus.xml:82(para)
7576
8153
msgid ""
7577
8154
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
7578
 
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"nautilus-"
7579
 
"browser-mode\"/>."
 
8155
"time. For more information on using browser mode see <xref "
 
8156
"linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
7580
8157
msgstr ""
7581
8158
"В режиме обзревателя обычно требуется открывать меньше окон файлового "
7582
8159
"менеджера. Подробнее о режиме обозревателя смотрите <xref linkend=\"nautilus-"
7597
8174
#: C/gosnautilus.xml:101(para)
7598
8175
msgid ""
7599
8176
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
7600
 
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, "
7601
 
"you will find its window displayed in the same place on the screen and the "
7602
 
"same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name "
7603
 
"'spatial mode')."
 
8177
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
 
8178
"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
 
8179
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
 
8180
"name 'spatial mode')."
7604
8181
msgstr ""
7605
8182
"Окно файлового менеджера соответствует отдельной папке. Когда вы открываете "
7606
8183
"папку, для неё открывается новое окно. Каждый раз при открытии папки её окно "
7617
8194
msgstr ""
7618
8195
"При использовании пространственного режима на экране может оказаться больше "
7619
8196
"открытых окон. С другой стороны, некоторые пользователи считают, что с "
7620
 
"файлами и папками легче работать, когда они представлены как реальные объекты "
7621
 
"с собственными расположениями. Подробнее об использовании пространственного "
7622
 
"режима смотрите <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>."
 
8197
"файлами и папками легче работать, когда они представлены как реальные "
 
8198
"объекты с собственными расположениями. Подробнее об использовании "
 
8199
"пространственного режима смотрите <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>."
7623
8200
 
7624
 
#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase)
7625
 
#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
 
8201
#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase) C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
7626
8202
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
7627
8203
msgstr "Три папки, открытые в пространственном режиме."
7628
8204
 
7631
8207
"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
7632
8208
"indicates an open folder with a different icon."
7633
8209
msgstr ""
7634
 
"Обратите внимание, как в пространственном режиме <application>Nautilus</"
7635
 
"application> помечает открытую папку другим значком."
 
8210
"Обратите внимание, как в пространственном режиме "
 
8211
"<application>Nautilus</application> помечает открытую папку другим значком."
7636
8212
 
7637
8213
#: C/gosnautilus.xml:127(title)
7638
8214
msgid "Spatial Mode"
7654
8230
"В следующем разделе описано, как просматривать систему, используя файловый "
7655
8231
"менеджер <application>Nautilus</application> в пространственном режиме. В "
7656
8232
"этом режиме каждое окно <application>Nautilus</application> соответствует "
7657
 
"отдельной папке. Когда вы открываете папку, её окно появляется в том же месте "
7658
 
"на экране, в котором оно находилось в последний раз. В этом режиме "
 
8233
"отдельной папке. Когда вы открываете папку, её окно появляется в том же "
 
8234
"месте на экране, в котором оно находилось в последний раз. В этом режиме "
7659
8235
"<application>Nautilus</application> работает по умолчанию."
7660
8236
 
7661
8237
#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
7662
8238
msgid ""
7663
 
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
7664
 
"\"nautilus-presentation\"/>."
 
8239
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref "
 
8240
"linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
7665
8241
msgstr ""
7666
8242
"О сравнении режима обозревателя и пространственного режима смотрите <xref "
7667
8243
"linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
7685
8261
 
7686
8262
#: C/gosnautilus.xml:141(para)
7687
8263
msgid ""
7688
 
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
7689
 
"keycap></keycombo>."
 
8264
"Select the folder, and press "
 
8265
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
7690
8266
msgstr ""
7691
 
"Выделите папку и нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
7692
 
"keycombo>."
 
8267
"Выделите папку и нажмите "
 
8268
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
7693
8269
 
7694
8270
#: C/gosnautilus.xml:142(para)
7695
8271
msgid ""
7696
8272
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
7697
8273
"arrow</keycap></keycombo>"
7698
8274
msgstr ""
7699
 
"Выделите папку и нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</"
7700
 
"keycap></keycombo>."
 
8275
"Выделите папку и нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
 
8276
"вниз</keycap></keycombo>."
7701
8277
 
7702
8278
#: C/gosnautilus.xml:143(para)
7703
8279
msgid ""
7704
 
"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
7705
 
"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
7706
 
"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
7707
 
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
8280
"Choose an item from the <link linkend=\"places-"
 
8281
"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your "
 
8282
"Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on "
 
8283
"bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
7708
8284
msgstr ""
7709
8285
"Выберите один из пунктов <link linkend=\"places-menu\">меню "
7710
8286
"<guimenuitem>Переход</guimenuitem></link> на верхней панели. В этом меню "
7715
8291
msgid ""
7716
8292
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
7717
8293
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
7718
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
7719
 
"keycap></keycombo>."
 
8294
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
 
8295
"arrow</keycap></keycombo>."
7720
8296
msgstr ""
7721
8297
"Чтобы открыть папку и одновременно закрыть текущую, нажмите и удерживайте "
7722
8298
"<keycap>Shift</keycap> во время двойного щелчка, либо нажмите "
7723
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вниз</"
7724
 
"keycap></keycombo>."
 
8299
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
 
8300
"вниз</keycap></keycombo>."
7725
8301
 
7726
8302
#: C/gosnautilus.xml:148(para)
7727
8303
msgid ""
7733
8309
 
7734
8310
#: C/gosnautilus.xml:151(title)
7735
8311
msgid ""
7736
 
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
7737
 
"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
7738
 
"indexterm>"
 
8312
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file "
 
8313
"manager</primary><secondary>icon "
 
8314
"view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
7739
8315
msgstr ""
7740
8316
"Содержимое папки в пространственном режиме.<indexterm><primary>файловый "
7741
 
"менеджер</primary><secondary>в виде значков</secondary><tertiary>иллюстрация</"
7742
 
"tertiary></indexterm>"
 
8317
"менеджер</primary><secondary>в виде "
 
8318
"значков</secondary><tertiary>иллюстрация</tertiary></indexterm>"
7743
8319
 
7744
8320
#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
7745
8321
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
7763
8339
msgid ""
7764
8340
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
7765
8341
"folders to different location, others find the number of open windows "
7766
 
"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an "
7767
 
"example of spatial browsing with many open locations."
 
8342
"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
 
8343
"an example of spatial browsing with many open locations."
7768
8344
msgstr ""
7769
8345
"Некоторые люди предпочитают пространственный режим, особенно при перемещении "
7770
8346
"файлов или папок в другие местоположения; иные же находят количество "
7774
8350
 
7775
8351
#: C/gosnautilus.xml:180(para)
7776
8352
msgid ""
7777
 
"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
7778
 
"application> windows it is important to be able to reposition them "
7779
 
"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
7780
 
"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
7781
 
"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
7782
 
"dragging its title bar."
 
8353
"Because spatial mode will fill your screen with "
 
8354
"<application>Nautilus</application> windows it is important to be able to "
 
8355
"reposition them effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and "
 
8356
"clicking anywhere within the bounds of a <application>Nautilus</application> "
 
8357
"window you may reposition it simply, instead of the requiring that you "
 
8358
"reposition it by dragging its title bar."
7783
8359
msgstr ""
7784
8360
"Поскольку в пространственном режиме ваш экран будет заполнен окнами "
7785
8361
"<application>Nautilus</application>, важно иметь возможность быстро "
7818
8394
msgid ""
7819
8395
"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
7820
8396
"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
7821
 
"where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, "
7822
 
"you can choose items related to the file or folder. When you right-click on "
7823
 
"the background of a view pane, you can choose items related to the display of "
7824
 
"items in the view pane."
 
8397
"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
 
8398
"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
 
8399
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
 
8400
"display of items in the view pane."
7825
8401
msgstr ""
7826
 
"В окнах файлового менеджера также можно открывать всплывающие меню. Для этого "
7827
 
"щёлкните правой кнопкой мыши внутри окна. Содержимое всплывающего меню "
 
8402
"В окнах файлового менеджера также можно открывать всплывающие меню. Для "
 
8403
"этого щёлкните правой кнопкой мыши внутри окна. Содержимое всплывающего меню "
7828
8404
"зависит от того, в каком именно месте вы щёлкните. Например, при щелчке на "
7829
8405
"файле или папке можно выбрать действия, связанные с этим файлом или папкой. "
7830
8406
"При щелчке на фоне окна можно выбрать действия, связанные с отображением "
7838
8414
msgid "Shows the contents of the following:"
7839
8415
msgstr "Отображает содержимое следующих объектов:"
7840
8416
 
7841
 
#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para)
7842
 
#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
 
8417
#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para) C/gosnautilus.xml:2472(para)
7843
8418
msgid "Folders"
7844
8419
msgstr "папки"
7845
8420
 
7846
 
#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
7847
 
#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
7848
 
#: C/gosnautilus.xml:3199(see)
 
8421
#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para) C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary) C/gosnautilus.xml:3199(see)
7849
8422
msgid "FTP sites"
7850
8423
msgstr "FTP-сайты"
7851
8424
 
7893
8466
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
7894
8467
msgstr "Показ домашней папки в пространственном окне"
7895
8468
 
7896
 
#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
7897
 
#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary)
7898
 
#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
 
8469
#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see) C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary) C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
7899
8470
msgid "Home location"
7900
8471
msgstr "домашнее местоположение"
7901
8472
 
7902
 
#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary)
7903
 
#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
 
8473
#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary) C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
7904
8474
msgid "displaying"
7905
8475
msgstr "отображение"
7906
8476
 
7916
8486
 
7917
8487
#: C/gosnautilus.xml:283(para)
7918
8488
msgid ""
7919
 
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
7920
 
"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
 
8489
"From a folder window's menubar, choose "
 
8490
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menucho"
 
8491
"ice>."
7921
8492
msgstr ""
7922
 
"Из меню в окне папки выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
7923
 
"guimenu><guimenuitem>Домой</guimenuitem></menuchoice>."
 
8493
"Из меню в окне папки выберите "
 
8494
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Домой</guimenuitem></menuc"
 
8495
"hoice>."
7924
8496
 
7925
8497
#: C/gosnautilus.xml:285(para)
7926
8498
msgid ""
7927
 
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
7928
 
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
8499
"From the top panel menubar, choose "
 
8500
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
 
8501
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
7929
8502
msgstr ""
7930
 
"Из меню на верхней панели выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
7931
 
"guimenu><guimenuitem>Домашний каталог</guimenuitem></menuchoice>."
 
8503
"Из меню на верхней панели выберите "
 
8504
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Домашний "
 
8505
"каталог</guimenuitem></menuchoice>."
7932
8506
 
7933
8507
#: C/gosnautilus.xml:287(para)
7934
8508
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
7949
8523
 
7950
8524
#: C/gosnautilus.xml:294(para)
7951
8525
msgid ""
7952
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
7953
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
8526
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
 
8527
"Parent</guimenuitem></menuchoice>."
7954
8528
msgstr ""
7955
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть родительскую "
7956
 
"папку</guimenuitem></menuchoice>."
 
8529
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть "
 
8530
"родительскую папку</guimenuitem></menuchoice>."
7957
8531
 
7958
8532
#: C/gosnautilus.xml:297(para)
7959
8533
msgid ""
7960
8534
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
7961
8535
msgstr ""
7962
 
"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вверх</keycap></"
7963
 
"keycombo>."
 
8536
"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
 
8537
"вверх</keycap></keycombo>."
7964
8538
 
7965
8539
#: C/gosnautilus.xml:299(para)
7966
 
msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
 
8540
msgid ""
 
8541
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
7967
8542
msgstr "Выберите из списка родительских папок в нижнем левом углу окна."
7968
8543
 
7969
8544
#: C/gosnautilus.xml:301(para)
7970
8545
msgid ""
7971
8546
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
7972
8547
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
7973
 
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
7974
 
"keycap></keycombo>."
 
8548
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
 
8549
"arrow</keycap></keycombo>."
7975
8550
msgstr ""
7976
8551
"Чтобы вместе с открытием родительской папки закрыть текущую, удерживайте "
7977
8552
"<keycap>Shift</keycap> при выборе из списка родительских папок, либо нажмите "
7978
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка вверх</"
7979
 
"keycap></keycombo>."
 
8553
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка "
 
8554
"вверх</keycap></keycombo>."
7980
8555
 
7981
8556
#: C/gosnautilus.xml:304(title)
7982
8557
msgid "Closing Folders"
7985
8560
#: C/gosnautilus.xml:305(para)
7986
8561
msgid ""
7987
8562
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
7988
 
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you would "
7989
 
"like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach "
7990
 
"the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
7991
 
"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want "
7992
 
"to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
7993
 
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
 
8563
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
 
8564
"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
 
8565
"to reach the current folder, choose "
 
8566
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent "
 
8567
"Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the "
 
8568
"screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All "
 
8569
"Folders</guimenuitem></menuchoice>."
7994
8570
msgstr ""
7995
8571
"Чтобы закрыть папку, можно просто нажать на кнопку закрытия окна. Однако это "
7996
8572
"не самый удобный способ закрыть много окон. Если вы хотите видеть только "
7997
8573
"текущую папку, а не те папки, через которые вы открыли текущую, выберите "
7998
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть родительские папки</"
7999
 
"guimenuitem></menuchoice>. Если вы хотите закрыть все папки на экране, "
8000
 
"выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть все папки</"
8001
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
8574
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть родительские "
 
8575
"папки</guimenuitem></menuchoice>. Если вы хотите закрыть все папки на "
 
8576
"экране, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть все "
 
8577
"папки</guimenuitem></menuchoice>."
8002
8578
 
8003
8579
#: C/gosnautilus.xml:310(title)
8004
8580
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
8018
8594
 
8019
8595
#: C/gosnautilus.xml:317(para)
8020
8596
msgid ""
8021
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
8022
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
8597
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse "
 
8598
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
8023
8599
msgstr ""
8024
8600
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть папку в "
8025
8601
"обозревателе</guimenuitem></menuchoice>."
8037
8613
 
8038
8614
#: C/gosnautilus.xml:324(para)
8039
8615
msgid ""
8040
 
"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
8041
 
"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
8042
 
"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
 
8616
"Choose "
 
8617
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guim"
 
8618
"enu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, and "
 
8619
"type the path or URI of the location you wish to open."
8043
8620
msgstr ""
8044
 
"Выберите <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
8045
 
"shortcut><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть адрес</guimenuitem></"
8046
 
"menuchoice> и введите путь или URI (адрес) местоположения, которое хотите "
8047
 
"открыть."
 
8621
"Выберите "
 
8622
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guim"
 
8623
"enu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть адрес</guimenuitem></menuchoice> и "
 
8624
"введите путь или URI (адрес) местоположения, которое хотите открыть."
8048
8625
 
8049
8626
#: C/gosnautilus.xml:338(title)
8050
8627
msgid "Browser Mode"
8067
8644
 
8068
8645
#: C/gosnautilus.xml:352(para)
8069
8646
msgid ""
8070
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
8071
 
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
8647
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System "
 
8648
"Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
8072
8649
msgstr ""
8073
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Системные</"
8074
 
"guimenuitem><guimenuitem>Обозреватель файлов</guimenuitem></menuchoice>."
 
8650
"Выберите "
 
8651
"<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Системные</guimenuitem>"
 
8652
"<guimenuitem>Обозреватель файлов</guimenuitem></menuchoice>."
8075
8653
 
8076
8654
#: C/gosnautilus.xml:353(para)
8077
8655
msgid ""
8078
 
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking "
8079
 
"on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem>. A new "
8080
 
"file browser window will then open and display the contents of the selected "
8081
 
"folder."
 
8656
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
 
8657
"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse "
 
8658
"Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display "
 
8659
"the contents of the selected folder."
8082
8660
msgstr ""
8083
8661
"Будучи в пространственном режиме, вы можете открыть папку в режиме обзора, "
8084
8662
"щёлкнув по ней правой кнопкой мыши и выбрав <guimenuitem>Открыть папку в "
8087
8665
 
8088
8666
#: C/gosnautilus.xml:354(para)
8089
8667
msgid ""
8090
 
"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser windows, "
8091
 
"double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend="
8092
 
"\"gosnautilus-56\"/>."
 
8668
"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
 
8669
"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
 
8670
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
8093
8671
msgstr ""
8094
8672
"Если в параметрах <application>Nautilus</application> указано всегда "
8095
8673
"использовать режим обозревателя, то при двойном щелчке на любой папке будет "
8096
8674
"открыто окно обозревателя; смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
8097
8675
 
8098
8676
#: C/gosnautilus.xml:350(para)
8099
 
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
 
8677
msgid ""
 
8678
"You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
8100
8679
msgstr ""
8101
8680
"Обратиться к обозревателю файлов можно следующими способами: <placeholder-1/>"
8102
8681
 
8114
8693
"toolbar button might have another designation, for example, "
8115
8694
"<guibutton>Documents</guibutton>."
8116
8695
msgstr ""
8117
 
"Некоторые поставщики среды GNOME изменяют надпись на кнопке <guibutton>Домой</"
8118
 
"guibutton> на панели инструментов — она может называться, например, "
8119
 
"<guibutton>Документы</guibutton>."
 
8696
"Некоторые поставщики среды GNOME изменяют надпись на кнопке "
 
8697
"<guibutton>Домой</guibutton> на панели инструментов — она может называться, "
 
8698
"например, <guibutton>Документы</guibutton>."
8120
8699
 
8121
8700
#: C/gosnautilus.xml:373(title)
8122
8701
msgid "The File Browser Window Components"
8157
8736
"back in time then this button returns you to the present."
8158
8737
msgstr ""
8159
8738
"<guimenu>Вперёд</guimenu> Выполняет действие, обратное действию кнопки "
8160
 
"<guibutton>Назад</guibutton>. Если вы перешли назад во времени, то эта кнопка "
8161
 
"вернёт вас в настоящее."
 
8739
"<guibutton>Назад</guibutton>. Если вы перешли назад во времени, то эта "
 
8740
"кнопка вернёт вас в настоящее."
8162
8741
 
8163
8742
#: C/gosnautilus.xml:420(para)
8164
8743
msgid ""
8192
8771
 
8193
8772
#: C/gosnautilus.xml:442(para)
8194
8773
msgid ""
8195
 
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can "
8196
 
"appear in three different ways depending on your selection. For more on using "
8197
 
"the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all three "
8198
 
"configurations the location bar always contains the following items."
 
8774
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
 
8775
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
 
8776
"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
 
8777
"three configurations the location bar always contains the following items."
8199
8778
msgstr ""
8200
8779
"Строка адреса — это очень мощное средство для перемещения по компьютеру. По "
8201
8780
"вашему выбору она может быть представлена тремя разными способами. Подробнее "
8202
 
"об использовании строки адреса смотрите <xref linkend=\"nautilus-location-bar"
8203
 
"\"/>. Во всех трёх случаях строка адреса всегда содержит следующие элементы."
 
8781
"об использовании строки адреса смотрите <xref linkend=\"nautilus-location-"
 
8782
"bar\"/>. Во всех трёх случаях строка адреса всегда содержит следующие "
 
8783
"элементы."
8204
8784
 
8205
8785
#: C/gosnautilus.xml:445(para)
8206
8786
msgid ""
8235
8815
 
8236
8816
#: C/gosnautilus.xml:470(para)
8237
8817
msgid ""
8238
 
"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8239
 
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
8240
 
"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side "
8241
 
"pane. You can choose from the following options:"
 
8818
"To display the side pane, choose "
 
8819
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
 
8820
"Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list "
 
8821
"that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose "
 
8822
"from the following options:"
8242
8823
msgstr ""
8243
 
"Чтобы показать боковую панель, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8244
 
"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Боковая "
8245
 
"панель имеет выпадающий список, который позволяет выбирать содержимое панели. "
8246
 
"Можно выбрать следующее:"
 
8824
"Чтобы показать боковую панель, выберите "
 
8825
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая "
 
8826
"панель</guimenuitem></menuchoice>. Боковая панель имеет выпадающий список, "
 
8827
"который позволяет выбирать содержимое панели. Можно выбрать следующее:"
8247
8828
 
8248
8829
#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
8249
8830
msgid "Places"
8253
8834
msgid "Displays places of particular interest."
8254
8835
msgstr "Показывает часто используемые места."
8255
8836
 
8256
 
#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para)
8257
 
#: C/gosnautilus.xml:3848(para)
 
8837
#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para) C/gosnautilus.xml:3848(para)
8258
8838
msgid "Information"
8259
8839
msgstr "Сведения"
8260
8840
 
8289
8869
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
8290
8870
"recently visited."
8291
8871
msgstr ""
8292
 
"Содержит список файлов, папок, FTP-сайтов и URI (адресов), которые вы недавно "
8293
 
"посещали."
 
8872
"Содержит список файлов, папок, FTP-сайтов и URI (адресов), которые вы "
 
8873
"недавно посещали."
8294
8874
 
8295
8875
#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
8296
8876
msgid "Notes"
8336
8916
 
8337
8917
#: C/gosnautilus.xml:567(para)
8338
8918
msgid ""
8339
 
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8340
 
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8341
 
"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
 
8919
"To hide the side pane, choose "
 
8920
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
 
8921
"Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose "
 
8922
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
8342
8923
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
8343
8924
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
8344
8925
msgstr ""
8345
 
"Чтобы скрыть боковую панель, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8346
 
"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы снова "
8347
 
"показать боковую панель, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8348
 
"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Также для "
8349
 
"показа и скрытия боковой панели можно нажимать <keycap>F9</keycap>."
 
8926
"Чтобы скрыть боковую панель, выберите "
 
8927
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая "
 
8928
"панель</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы снова показать боковую панель, ещё "
 
8929
"раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая "
 
8930
"панель</guimenuitem></menuchoice>. Также для показа и скрытия боковой панели "
 
8931
"можно нажимать <keycap>F9</keycap>."
8350
8932
 
8351
8933
#: C/gosnautilus.xml:571(para)
8352
8934
msgid ""
8353
 
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8354
 
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8355
 
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
 
8935
"To hide the toolbar, choose "
 
8936
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
 
8937
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose "
 
8938
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
8356
8939
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
8357
8940
msgstr ""
8358
 
"Чтобы скрыть панель инструментов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8359
 
"guimenu><guimenuitem>Основная панель инструментов</guimenuitem></menuchoice>. "
8360
 
"Чтобы вновь показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8361
 
"guimenu><guimenuitem>Основная панель инструментов</guimenuitem></menuchoice>."
 
8941
"Чтобы скрыть панель инструментов, выберите "
 
8942
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Основная панель "
 
8943
"инструментов</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь показать её, ещё раз "
 
8944
"выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Основная панель "
 
8945
"инструментов</guimenuitem></menuchoice>."
8362
8946
 
8363
8947
#: C/gosnautilus.xml:575(para)
8364
8948
msgid ""
8365
 
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8366
 
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8367
 
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8368
 
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
 
8949
"To hide the location bar, choose "
 
8950
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
 
8951
"Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose "
 
8952
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
 
8953
"Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
8369
8954
msgstr ""
8370
 
"Чтобы скрыть строку адреса, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8371
 
"guimenu><guimenuitem>Строка адреса</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь "
8372
 
"показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8373
 
"guimenu><guimenuitem>Строка адреса</guimenuitem></menuchoice>."
 
8955
"Чтобы скрыть строку адреса, выберите "
 
8956
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Строка "
 
8957
"адреса</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь показать её, ещё раз выберите "
 
8958
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Строка "
 
8959
"адреса</guimenuitem></menuchoice>."
8374
8960
 
8375
8961
#: C/gosnautilus.xml:579(para)
8376
8962
msgid ""
8377
 
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8378
 
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8379
 
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8380
 
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
 
8963
"To hide the statusbar, choose "
 
8964
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menu"
 
8965
"choice>. To display the statusbar again, choose "
 
8966
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menu"
 
8967
"choice> again."
8381
8968
msgstr ""
8382
 
"Чтобы скрыть строку состояния, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8383
 
"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь "
8384
 
"показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8385
 
"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>."
 
8969
"Чтобы скрыть строку состояния, выберите "
 
8970
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Строка "
 
8971
"состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь показать её, ещё раз "
 
8972
"выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Строка "
 
8973
"состояния</guimenuitem></menuchoice>."
8386
8974
 
8387
8975
#: C/gosnautilus.xml:585(title)
8388
8976
msgid "Using the Location Bar"
8393
8981
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
8394
8982
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
8395
8983
msgstr ""
8396
 
"Строка адреса в файловом менеджере может содержать поле адреса, строку кнопок "
8397
 
"либо поле поиска. Каждый из этих вариантов удобен в определённых случаях."
 
8984
"Строка адреса в файловом менеджере может содержать поле адреса, строку "
 
8985
"кнопок либо поле поиска. Каждый из этих вариантов удобен в определённых "
 
8986
"случаях."
8398
8987
 
8399
8988
#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
8400
8989
msgid "Button bar"
8410
8999
"По умолчанию показывается строка кнопок. Это ряд, состоящий из кнопок, "
8411
9000
"соответствующих иерархии текущего местоположения. Каждой родительской папке "
8412
9001
"соответствует одна кнопка. Нажимайте кнопки, чтобы переключаться между "
8413
 
"папками в иерархии. Можно вернуться к изначальной папке, которая показана как "
8414
 
"последняя кнопка в ряду."
 
9002
"папками в иерархии. Можно вернуться к изначальной папке, которая показана "
 
9003
"как последняя кнопка в ряду."
8415
9004
 
8416
9005
#: C/gosnautilus.xml:598(para)
8417
9006
msgid ""
8421
9010
"Можно также перетаскивать кнопки — например, в другое местоположение — чтобы "
8422
9011
"скопировать папку."
8423
9012
 
8424
 
#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
8425
 
#: C/gosnautilus.xml:637(title)
 
9013
#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase) C/gosnautilus.xml:637(title)
8426
9014
msgid "The button bar."
8427
9015
msgstr "Строка кнопок."
8428
9016
 
8432
9020
 
8433
9021
#: C/gosnautilus.xml:615(para)
8434
9022
msgid ""
8435
 
"The text location bar shows the current location as a text path, for example: "
8436
 
"'/home/user/Documents'. The location field is particularly useful for jumping "
8437
 
"to a known folder very quickly."
 
9023
"The text location bar shows the current location as a text path, for "
 
9024
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
 
9025
"for jumping to a known folder very quickly."
8438
9026
msgstr ""
8439
9027
"Текстовая строка адреса отображает текущее местоположение в виде текстового "
8440
9028
"пути, например: «/home/user/Документы». Этот вид строки адреса особенно "
8464
9052
msgid ""
8465
9053
"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
8466
9054
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
8467
 
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
8468
 
"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
8469
 
"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
8470
 
"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
 
9055
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menucho"
 
9056
"ice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the "
 
9057
"root directory. The location bar shows the location buttons again after you "
 
9058
"press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
8471
9059
msgstr ""
8472
 
"Чтобы быстро переключиться к текстовой строке адреса при использовании строки "
8473
 
"кнопок, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, "
8474
 
"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Адрес</"
8475
 
"guimenuitem></menuchoice>, либо нажмите <keycap>прямую косую черту (/)</"
8476
 
"keycap>, чтобы ввести путь от корневого каталога. После того, как вы нажмёте "
 
9060
"Чтобы быстро переключиться к текстовой строке адреса при использовании "
 
9061
"строки кнопок, нажмите "
 
9062
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, выберите "
 
9063
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Адрес</guimenuitem></menuc"
 
9064
"hoice>, либо нажмите <keycap>прямую косую черту (/)</keycap>, чтобы ввести "
 
9065
"путь от корневого каталога. После того, как вы нажмёте "
8477
9066
"<keycap>Enter</keycap> или отмените ввод, нажав <keycap>Esc</keycap>, строка "
8478
9067
"адреса вернётся к показу кнопок."
8479
9068
 
8490
9079
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
8491
9080
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
8492
9081
"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
8493
 
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders when "
8494
 
"you are not sure of their exact location."
 
9082
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
 
9083
"when you are not sure of their exact location."
8495
9084
msgstr ""
8496
 
"Строка поиска появляется после нажатия <keycombo><keycap>Ctrl</"
8497
 
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> либо кнопки <guibutton>Искать</"
8498
 
"guibutton> на панели инструментов. Подробнее о поиске смотрите <xref linkend="
8499
 
"\"nautilus-searching\"/>. Строка поиска отлично подходит для нахождения "
8500
 
"файлов или папок, точное местоположение которых вам неизвестно."
 
9085
"Строка поиска появляется после нажатия "
 
9086
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> либо кнопки "
 
9087
"<guibutton>Искать</guibutton> на панели инструментов. Подробнее о поиске "
 
9088
"смотрите <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. Строка поиска отлично "
 
9089
"подходит для нахождения файлов или папок, точное местоположение которых вам "
 
9090
"неизвестно."
8501
9091
 
8502
 
#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title)
8503
 
#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
 
9092
#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title) C/gosnautilus.xml:984(phrase)
8504
9093
msgid "The search bar."
8505
9094
msgstr "Строка поиска."
8506
9095
 
8517
9106
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
8518
9107
"from a file browser window:"
8519
9108
msgstr ""
8520
 
"Чтобы быстро перейти в домашнюю папку, выполните одно из следующих действий в "
8521
 
"окне обозревателя файлов:"
 
9109
"Чтобы быстро перейти в домашнюю папку, выполните одно из следующих действий "
 
9110
"в окне обозревателя файлов:"
8522
9111
 
8523
9112
#: C/gosnautilus.xml:671(para)
8524
9113
msgid ""
8525
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
8526
 
"menuchoice>."
 
9114
"Choose "
 
9115
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>"
 
9116
"."
8527
9117
msgstr ""
8528
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Домой</"
8529
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
9118
"Выберите "
 
9119
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Домой</guimenuitem></menuc"
 
9120
"hoice>."
8530
9121
 
8531
9122
#: C/gosnautilus.xml:674(para)
8532
9123
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
8533
9124
msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Домой</guibutton> на панели инструментов."
8534
9125
 
8535
9126
#: C/gosnautilus.xml:677(para)
8536
 
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
 
9127
msgid ""
 
9128
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
8537
9129
msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Домой</guibutton> в боковой панели мест."
8538
9130
 
8539
9131
#: C/gosnautilus.xml:680(para)
8547
9139
#: C/gosnautilus.xml:684(para)
8548
9140
msgid ""
8549
9141
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
8550
 
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
8551
 
"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
 
9142
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View "
 
9143
"as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
8552
9144
"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
8553
9145
msgstr ""
8554
9146
"Содержимое папки может быть представлено либо в виде списка, либо в виде "
8555
9147
"набора значков. Переключаться между этими режимами можно, выбирая нужный "
8556
 
"пункт в меню <guilabel>Режим просмотра</guilabel> на строке адреса. Подробнее "
8557
 
"о режимах списка и значков смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
 
9148
"пункт в меню <guilabel>Режим просмотра</guilabel> на строке адреса. "
 
9149
"Подробнее о режимах списка и значков смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-"
 
9150
"7\"/>"
8558
9151
 
8559
9152
#: C/gosnautilus.xml:687(para)
8560
9153
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
8562
9155
 
8563
9156
#: C/gosnautilus.xml:690(para)
8564
9157
msgid ""
8565
 
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, see "
8566
 
"<xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
 
9158
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
 
9159
"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
8567
9160
msgstr ""
8568
9161
"Используйте <guilabel>дерево</guilabel> в боковой панели. Подробнее смотрите "
8569
9162
"<xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
8570
9163
 
8571
9164
#: C/gosnautilus.xml:694(para)
8572
 
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
 
9165
msgid ""
 
9166
"Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
8573
9167
msgstr "Нажимайте на кнопки местоположений на адресной строке."
8574
9168
 
8575
9169
#: C/gosnautilus.xml:698(para)
8596
9190
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
8597
9191
"navigation history."
8598
9192
msgstr ""
8599
 
"Используйте кнопки <guibutton>Назад</guibutton> и <guibutton>Вперёд</"
8600
 
"guibutton> на панели инструментов, чтобы переходить по папкам из истории "
8601
 
"переходов."
 
9193
"Используйте кнопки <guibutton>Назад</guibutton> и "
 
9194
"<guibutton>Вперёд</guibutton> на панели инструментов, чтобы переходить по "
 
9195
"папкам из истории переходов."
8602
9196
 
8603
9197
#: C/gosnautilus.xml:709(para)
8604
9198
msgid ""
8607
9201
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
8608
9202
msgstr ""
8609
9203
"Чтобы перейти в папку, расположенную на один уровень выше, чем текущая, "
8610
 
"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вверх</"
8611
 
"guimenuitem></menuchoice>. Кроме того, можно нажать кнопку <guibutton>Вверх</"
8612
 
"guibutton> на панели инструментов."
 
9204
"выберите "
 
9205
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Вверх</guimenuitem></menuc"
 
9206
"hoice>. Кроме того, можно нажать кнопку <guibutton>Вверх</guibutton> на "
 
9207
"панели инструментов."
8613
9208
 
8614
9209
#: C/gosnautilus.xml:715(para)
8615
9210
msgid ""
8628
9223
 
8629
9224
#: C/gosnautilus.xml:722(para)
8630
9225
msgid ""
8631
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
8632
 
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
 
9226
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open "
 
9227
"Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
8633
9228
msgstr ""
8634
9229
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Открыть "
8635
9230
"родительскую папку</guimenuitem></menuchoice> из меню."
8674
9269
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
8675
9270
"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
8676
9271
msgstr ""
8677
 
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> описывает задачи, которые можно решать "
8678
 
"с помощью <guilabel>дерева</guilabel>, и как это делать."
 
9272
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> описывает задачи, которые можно "
 
9273
"решать с помощью <guilabel>дерева</guilabel>, и как это делать."
8679
9274
 
8680
9275
#: C/gosnautilus.xml:745(title)
8681
9276
msgid "Tree Tasks"
8682
9277
msgstr "Задачи на дереве"
8683
9278
 
8684
 
#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para)
8685
 
#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
 
9279
#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para) C/gosnautilus.xml:1612(para)
8686
9280
msgid "Task"
8687
9281
msgstr "Задача"
8688
9282
 
8703
9297
msgstr "Закрыть <guilabel>дерево</guilabel>."
8704
9298
 
8705
9299
#: C/gosnautilus.xml:774(para)
8706
 
msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
 
9300
msgid ""
 
9301
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
8707
9302
msgstr ""
8708
9303
"Выберите другой пункт из выпадающего списка в верхней части боковой панели."
8709
9304
 
8712
9307
msgstr "Раскрыть папку в <guilabel>дереве</guilabel>."
8713
9308
 
8714
9309
#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
8715
 
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
9310
msgid ""
 
9311
"Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
8716
9312
msgstr "Щёлкните по стрелке рядом с папкой в <guilabel>дереве</guilabel>."
8717
9313
 
8718
9314
#: C/gosnautilus.xml:788(para)
8765
9361
 
8766
9362
#: C/gosnautilus.xml:827(para)
8767
9363
msgid ""
8768
 
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
8769
 
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
 
9364
"To clear your history list choose "
 
9365
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear "
 
9366
"History</guimenuitem></menuchoice>."
8770
9367
msgstr ""
8771
 
"Чтобы очистить историю, выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
8772
 
"guimenu><guimenuitem>Очистить историю</guimenuitem></menuchoice>."
 
9368
"Чтобы очистить историю, выберите "
 
9369
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Очистить "
 
9370
"историю</guimenuitem></menuchoice>."
8773
9371
 
8774
9372
#: C/gosnautilus.xml:829(title)
8775
9373
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
8777
9375
 
8778
9376
#: C/gosnautilus.xml:830(para)
8779
9377
msgid ""
8780
 
"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
8781
 
"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
8782
 
"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
8783
 
"click on the item."
 
9378
"To display a list of previously-viewed items, choose the "
 
9379
"<guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part "
 
9380
"of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, "
 
9381
"simply click on the item."
8784
9382
msgstr ""
8785
9383
"Чтобы увидеть список ранее просмотренных объектов, выберите меню "
8786
9384
"<guimenu>Переход</guimenu>. История отображается в нижней части этого меню. "
8800
9398
 
8801
9399
#: C/gosnautilus.xml:838(para)
8802
9400
msgid ""
8803
 
"To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Back</"
8804
 
"guibutton> toolbar button."
 
9401
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
 
9402
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
8805
9403
msgstr ""
8806
9404
"Чтобы открыть папку или URI из списка истории, нажмите кнопку "
8807
9405
"<guibutton>Назад</guibutton> на панели инструментов."
8817
9415
#: C/gosnautilus.xml:846(para)
8818
9416
msgid ""
8819
9417
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
8820
 
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item from "
8821
 
"this list, click on the item."
 
9418
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
 
9419
"from this list, click on the item."
8822
9420
msgstr ""
8823
9421
"Чтобы увидеть список недавно просмотренных объектов, щёлкните на стрелке "
8824
9422
"справа от кнопки <guibutton>Назад</guibutton> на панели инструментов. Чтобы "
8826
9424
 
8827
9425
#: C/gosnautilus.xml:851(para)
8828
9426
msgid ""
8829
 
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, "
8830
 
"click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> "
8831
 
"toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
 
9427
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
 
9428
"item, click on the down arrow to the right of the "
 
9429
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this "
 
9430
"list, click on the item."
8832
9431
msgstr ""
8833
 
"Чтобы увидеть список объектов, которые вы просмотрели после текущего объекта, "
8834
 
"щёлкните на стрелке справа от кнопки <guibutton>Вперёд</guibutton> на панели "
8835
 
"инструментов. Чтобы открыть пункт из этого списка, щёлкните на пункте."
 
9432
"Чтобы увидеть список объектов, которые вы просмотрели после текущего "
 
9433
"объекта, щёлкните на стрелке справа от кнопки <guibutton>Вперёд</guibutton> "
 
9434
"на панели инструментов. Чтобы открыть пункт из этого списка, щёлкните на "
 
9435
"пункте."
8836
9436
 
8837
9437
#: C/gosnautilus.xml:858(title)
8838
9438
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
8845
9445
"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
8846
9446
"of your previously-viewed items."
8847
9447
msgstr ""
8848
 
"Чтобы показать список <guilabel>История</guilabel> в боковой панели, выберите "
8849
 
"<guilabel>История</guilabel> в выпадающем списке в верхней части боковой "
8850
 
"панели. Список <guilabel>История</guilabel> в боковой панели отображает "
8851
 
"перечень просмотренных ранее объектов."
 
9448
"Чтобы показать список <guilabel>История</guilabel> в боковой панели, "
 
9449
"выберите <guilabel>История</guilabel> в выпадающем списке в верхней части "
 
9450
"боковой панели. Список <guilabel>История</guilabel> в боковой панели "
 
9451
"отображает перечень просмотренных ранее объектов."
8852
9452
 
8853
9453
#: C/gosnautilus.xml:865(para)
8854
9454
msgid ""
8876
9476
 
8877
9477
#: C/gosnautilus.xml:883(para)
8878
9478
msgid ""
8879
 
"For example, opening a music file will play it with the default music playing "
8880
 
"application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text "
8881
 
"editor, and opening an image file will display the image."
 
9479
"For example, opening a music file will play it with the default music "
 
9480
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
 
9481
"in a text editor, and opening an image file will display the image."
8882
9482
msgstr ""
8883
9483
"Например, при открытии музыкального файла он будет воспроизведён в "
8884
9484
"приложении, которое используется по умолчанию для прослушивания музыки. "
8888
9488
#: C/gosnautilus.xml:884(para)
8889
9489
msgid ""
8890
9490
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
8891
 
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file "
8892
 
"manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
 
9491
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
 
9492
"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
8893
9493
msgstr ""
8894
9494
"Чтобы определить тип файла, файловый менеджер проверяет его содержимое. Если "
8895
9495
"первые строки не определяют тип файла, то файловый менеджер проверяет "
8897
9497
 
8898
9498
#: C/gosnautilus.xml:887(para)
8899
9499
msgid ""
8900
 
"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers can "
8901
 
"be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or "
8902
 
"display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
 
9500
"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
 
9501
"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
 
9502
"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
8903
9503
"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
8904
9504
msgstr ""
8905
9505
"При открытии исполняемого текстового файла — то есть такого, который, по "
8925
9525
msgstr ""
8926
9526
"Чтобы выполнить действие по умолчанию для файла, дважды щёлкните на файле. "
8927
9527
"Например, для простых текстовых документов действие по умолчанию — открыть "
8928
 
"файл в текстовом редакторе. В этом случае двойной щелчок на файле откроет его "
8929
 
"в редакторе."
 
9528
"файл в текстовом редакторе. В этом случае двойной щелчок на файле откроет "
 
9529
"его в редакторе."
8930
9530
 
8931
9531
#: C/gosnautilus.xml:899(para)
8932
9532
msgid ""
8933
 
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file to "
8934
 
"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
8935
 
"\"gosnautilus-56\"/>."
 
9533
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
 
9534
"to execute the default action. For more information, see <xref "
 
9535
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
8936
9536
msgstr ""
8937
9537
"Вы можете так установить параметры файлового менеджера, чтобы для выполнения "
8938
9538
"действия по умолчанию нужно было щёлкать один раз. Подробнее смотрите <xref "
8949
9549
#: C/gosnautilus.xml:909(para)
8950
9550
msgid ""
8951
9551
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
8952
 
"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
8953
 
"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
8954
 
"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select "
8955
 
"the desired option from this list."
 
9552
"that you want to perform an action on. In the "
 
9553
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have "
 
9554
"\"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open "
 
9555
"With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this "
 
9556
"list."
8956
9557
msgstr ""
8957
9558
"Чтобы выполнить над файлом действия, не являющиеся действиями по умолчанию, "
8958
 
"выделите нужный файл. В меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu></menuchoice> "
8959
 
"у вас будут либо пункты «Открыть в программе», либо подменю «Открыть в». "
8960
 
"Выберите желаемое действие из этого списка."
 
9559
"выделите нужный файл. В меню "
 
9560
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu></menuchoice> у вас будут либо пункты "
 
9561
"«Открыть в программе», либо подменю «Открыть в». Выберите желаемое действие "
 
9562
"из этого списка."
8961
9563
 
8962
9564
#: C/gosnautilus.xml:915(title)
8963
9565
msgid "Adding Actions"
8968
9570
msgstr "добавление действий"
8969
9571
 
8970
9572
#: C/gosnautilus.xml:922(para)
8971
 
msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
 
9573
msgid ""
 
9574
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
8972
9575
msgstr ""
8973
9576
"Чтобы добавить действия, связанные с типом файлов, выполните следующие шаги:"
8974
9577
 
8990
9593
 
8991
9594
#: C/gosnautilus.xml:933(para)
8992
9595
msgid ""
8993
 
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the program "
8994
 
"with which you wish to open this type."
 
9596
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
 
9597
"program with which you wish to open this type."
8995
9598
msgstr ""
8996
9599
"Выберите программу в диалоговом окне, либо укажите вручную ту программу, с "
8997
9600
"помощью которой вы хотите открывать файлы этого типа."
9008
9611
 
9009
9612
#: C/gosnautilus.xml:939(para)
9010
9613
msgid ""
9011
 
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section "
9012
 
"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
9013
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
9614
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
 
9615
"section under "
 
9616
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
9617
"uchoice>."
9014
9618
msgstr ""
9015
 
"Также добавлять действия можно на вкладке <guilabel>Открывать в программе</"
9016
 
"guilabel> в диалоговом окне, доступном через меню <menuchoice><guimenu>Файл</"
9017
 
"guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>."
 
9619
"Также добавлять действия можно на вкладке <guilabel>Открывать в "
 
9620
"программе</guilabel> в диалоговом окне, доступном через меню "
 
9621
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuc"
 
9622
"hoice>."
9018
9623
 
9019
9624
#: C/gosnautilus.xml:942(title)
9020
9625
msgid "Modifying Actions"
9042
9647
 
9043
9648
#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para)
9044
9649
msgid ""
9045
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
9046
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
9650
"Choose "
 
9651
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
9652
"uchoice>."
9047
9653
msgstr ""
9048
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
9049
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
9654
"Выберите "
 
9655
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuc"
 
9656
"hoice>."
9050
9657
 
9051
9658
#: C/gosnautilus.xml:958(para)
9052
9659
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
9058
9665
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
9059
9666
"left of the list."
9060
9667
msgstr ""
9061
 
"Отредактируйте список действий, используя кнопки <guibutton>Добавить</"
9062
 
"guibutton> и <guibutton>Удалить</guibutton>. Выберите действие по умолчанию с "
9063
 
"помощью переключателя слева от списка."
 
9668
"Отредактируйте список действий, используя кнопки "
 
9669
"<guibutton>Добавить</guibutton> и <guibutton>Удалить</guibutton>. Выберите "
 
9670
"действие по умолчанию с помощью переключателя слева от списка."
9064
9671
 
9065
9672
#: C/gosnautilus.xml:970(title)
9066
9673
msgid "Searching For Files"
9075
9682
"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
9076
9683
"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
9077
9684
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
9078
 
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear as "
9079
 
"in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
 
9685
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
 
9686
"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
9080
9687
msgstr ""
9081
9688
"Файловый менеджер <application>Nautilus</application> обеспечивает простой "
9082
9689
"способ поиска файлов и папок. Чтобы начать поиск, нажмите "
9083
9690
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> или кнопку "
9084
 
"<guibutton>Искать</guibutton> на панели инструментов. Появится строка поиска, "
9085
 
"которую показывает <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
 
9691
"<guibutton>Искать</guibutton> на панели инструментов. Появится строка "
 
9692
"поиска, которую показывает <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
9086
9693
 
9087
9694
#: C/gosnautilus.xml:989(para)
9088
9695
msgid ""
9103
9710
#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
9104
9711
msgid ""
9105
9712
"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
9106
 
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or "
9107
 
"location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> icon. "
9108
 
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
 
9713
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
 
9714
"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
 
9715
"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
9109
9716
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
9110
9717
msgstr ""
9111
9718
"Если вы недовольны результатами поиска, вы можете улучшить его, добавив "
9112
9719
"условия поиска. Можно ограничить поиск отдельным типом файлов или "
9113
 
"местоположением. Чтобы добавить условия поиска, нажмите кнопку <guibutton>+</"
9114
 
"guibutton>. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> показывает поиск, "
9115
 
"ограниченный текстовыми файлами в домашней папке пользователя."
 
9720
"местоположением. Чтобы добавить условия поиска, нажмите кнопку "
 
9721
"<guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> показывает "
 
9722
"поиск, ограниченный текстовыми файлами в домашней папке пользователя."
9116
9723
 
9117
9724
#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
9118
9725
msgid "Restricting a search."
9129
9736
"three saved searches, browsing one of them."
9130
9737
msgstr ""
9131
9738
"Поиски в Nautilus можно сохранять для использования в будущем. После "
9132
 
"сохранения поиски можно открыть снова. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/"
9133
 
"> показывает пользователя с тремя сохранёнными поисками, один из которых в "
9134
 
"данный момент просматривается."
 
9739
"сохранения поиски можно открыть снова. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-"
 
9740
"935\"/> показывает пользователя с тремя сохранёнными поисками, один из "
 
9741
"которых в данный момент просматривается."
9135
9742
 
9136
9743
#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
9137
9744
msgid "Browsing the results of a saved search."
9139
9746
 
9140
9747
#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
9141
9748
msgid ""
9142
 
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, "
9143
 
"move or delete files from within a saved search."
 
9749
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
 
9750
"open, move or delete files from within a saved search."
9144
9751
msgstr ""
9145
9752
"Сохранённые поиски работают так же, как обычные папки. Например, можно "
9146
9753
"открывать, перемещать или удалять файлы из сохранённого поиска."
9164
9771
#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
9165
9772
msgid ""
9166
9773
"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
9167
 
"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</filename> "
9168
 
"or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux design "
9169
 
"philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
9170
 
"partitions and removable media. This means that all files and directories "
9171
 
"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
 
9774
"structure. The highest level of the file system is the "
 
9775
"<filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix "
 
9776
"and Linux design philosophy, everything is considered a file - including "
 
9777
"hard disks, partitions and removable media. This means that all files and "
 
9778
"directories (including other disks and partitions) exist under the root "
 
9779
"directory."
9172
9780
msgstr ""
9173
9781
"Файловая система Linux и Unix представляет собой иерархическую, древовидную "
9174
 
"структуру. Самый верхний уровень файловой системы — это <filename>/</"
9175
 
"filename> или <emphasis>корневой каталог</emphasis>. В философии Unix и Linux "
9176
 
"всё — включая жёсткие диски, разделы и сменные носители — считается файлами. "
9177
 
"Это значит, что все файлы и каталоги (включая другие диски и разделы) "
9178
 
"существуют под корневым каталогом."
 
9782
"структуру. Самый верхний уровень файловой системы — это "
 
9783
"<filename>/</filename> или <emphasis>корневой каталог</emphasis>. В "
 
9784
"философии Unix и Linux всё — включая жёсткие диски, разделы и сменные "
 
9785
"носители — считается файлами. Это значит, что все файлы и каталоги (включая "
 
9786
"другие диски и разделы) существуют под корневым каталогом."
9179
9787
 
9180
9788
#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
9181
9789
msgid ""
9182
9790
"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
9183
 
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists in "
9184
 
"the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
 
9791
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
 
9792
"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
9185
9793
"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
9186
9794
"(<filename>/</filename>) directory."
9187
9795
msgstr ""
9188
9796
"Например, <filename>/home/vasiliy/Отчёт.odt</filename> — это полный путь к "
9189
9797
"файлу <filename>Отчёт.odt</filename>, расположенному в каталоге "
9190
9798
"<filename>vasiliy</filename> под каталогом <filename>home</filename>, "
9191
 
"который, в свою очередь, находится в корневом каталоге (<filename>/</"
9192
 
"filename>)."
 
9799
"который, в свою очередь, находится в корневом каталоге "
 
9800
"(<filename>/</filename>)."
9193
9801
 
9194
9802
#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
9195
9803
msgid ""
9199
9807
"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
9200
9808
msgstr ""
9201
9809
"Под корневым каталогом (<filename>/</filename>) находится ряд важных "
9202
 
"системных каталогов, которые повсеместно используются в дистрибутивах GNU/"
9203
 
"Linux. Ниже приведён перечень часто встречающихся каталогов, расположенных "
9204
 
"непосредственно под корневым каталогом (<filename>/</filename>):"
 
9810
"системных каталогов, которые повсеместно используются в дистрибутивах "
 
9811
"GNU/Linux. Ниже приведён перечень часто встречающихся каталогов, "
 
9812
"расположенных непосредственно под корневым каталогом "
 
9813
"(<filename>/</filename>):"
9205
9814
 
9206
9815
#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
9207
9816
msgid ""
9208
 
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary applications"
 
9817
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
 
9818
"applications"
9209
9819
msgstr ""
9210
 
"<filename>/bin</filename> — важные двоичные (англ. <emphasis>bin</"
9211
 
"emphasis>ary) приложения"
 
9820
"<filename>/bin</filename> — важные двоичные (англ. "
 
9821
"<emphasis>bin</emphasis>ary) приложения"
9212
9822
 
9213
9823
#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
9214
9824
msgid ""
9215
 
"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
9216
 
"emphasis> the computer"
 
9825
"<filename>/boot</filename> - files that are required to "
 
9826
"<emphasis>boot</emphasis> the computer"
9217
9827
msgstr ""
9218
9828
"<filename>/boot</filename> — файлы, необходимые для загрузки (англ. "
9219
9829
"<emphasis>boot</emphasis>) компьютера"
9221
9831
#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
9222
9832
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
9223
9833
msgstr ""
9224
 
"<filename>/dev</filename> — файлы устройств (англ. <emphasis>dev</"
9225
 
"emphasis>ice)"
 
9834
"<filename>/dev</filename> — файлы устройств (англ. "
 
9835
"<emphasis>dev</emphasis>ice)"
9226
9836
 
9227
9837
#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
9228
9838
msgid ""
9243
9853
#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
9244
9854
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
9245
9855
msgstr ""
9246
 
"<filename>/lib</filename> — системные библиотеки (англ. <emphasis>lib</"
9247
 
"emphasis>raries)"
 
9856
"<filename>/lib</filename> — системные библиотеки (англ. "
 
9857
"<emphasis>lib</emphasis>raries)"
9248
9858
 
9249
9859
#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
9250
9860
msgid ""
9251
 
"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</emphasis> "
9252
 
"system for files that exist under the root (<filename>/</filename>) directory"
 
9861
"<filename>/lost+found</filename> - provides a "
 
9862
"<emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root "
 
9863
"(<filename>/</filename>) directory"
9253
9864
msgstr ""
9254
 
"<filename>/lost+found</filename> — обеспечивает систему <emphasis>lost+found</"
9255
 
"emphasis> для файлов, существующих под корневым каталогом (<filename>/</"
9256
 
"filename>)"
 
9865
"<filename>/lost+found</filename> — обеспечивает систему "
 
9866
"<emphasis>lost+found</emphasis> для файлов, существующих под корневым "
 
9867
"каталогом (<filename>/</filename>)"
9257
9868
 
9258
9869
#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
9259
9870
msgid ""
9260
 
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
9261
 
"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
 
9871
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable "
 
9872
"<emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
9262
9873
msgstr ""
9263
9874
"<filename>/media</filename> — присоединённые (вставленные) сменные носители "
9264
9875
"(англ. <emphasis>media</emphasis>), такие, как CD-диски, цифровые камеры и "
9266
9877
 
9267
9878
#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
9268
9879
msgid ""
9269
 
"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed "
9270
 
"filesystems"
 
9880
"<filename>/mnt</filename> - "
 
9881
"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
9271
9882
msgstr ""
9272
 
"<filename>/mnt</filename> — присоединённые (англ. <emphasis>m</"
9273
 
"emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed) файловые системы"
 
9883
"<filename>/mnt</filename> — присоединённые (англ. "
 
9884
"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed) файловые системы"
9274
9885
 
9275
9886
#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
9276
9887
msgid ""
9277
 
"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
9278
 
"emphasis>ional applications to be installed"
 
9888
"<filename>/opt</filename> - provides a location for "
 
9889
"<emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
9279
9890
msgstr ""
9280
9891
"<filename>/opt</filename> — местоположение, в которое можно устанавливать "
9281
9892
"дополнительные (англ. <emphasis>opt</emphasis>ional) приложения"
9295
9906
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
9296
9907
"pronounced 'slash-root'"
9297
9908
msgstr ""
9298
 
"<filename>/root</filename> — домашний каталог пользователя <emphasis>root</"
9299
 
"emphasis>"
 
9909
"<filename>/root</filename> — домашний каталог пользователя "
 
9910
"<emphasis>root</emphasis>"
9300
9911
 
9301
9912
#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
9302
9913
msgid ""
9308
9919
 
9309
9920
#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
9310
9921
msgid ""
9311
 
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by <emphasis>s</"
9312
 
"emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
 
9922
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
 
9923
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
9313
9924
msgstr ""
9314
9925
"<filename>/srv</filename> — местоположение для хранения данных, используемых "
9315
9926
"серверами (англ. <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers)"
9316
9927
 
9317
9928
#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
9318
9929
msgid ""
9319
 
"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
9320
 
"emphasis>tem"
 
9930
"<filename>/sys</filename> - contains information about the "
 
9931
"<emphasis>sys</emphasis>tem"
9321
9932
msgstr ""
9322
 
"<filename>/sys</filename> — содержит сведения о системе (англ. <emphasis>sys</"
9323
 
"emphasis>tem)"
 
9933
"<filename>/sys</filename> — содержит сведения о системе (англ. "
 
9934
"<emphasis>sys</emphasis>tem)"
9324
9935
 
9325
9936
#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
9326
9937
msgid ""
9327
 
"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
9328
 
"emphasis>orary files"
 
9938
"<filename>/tmp</filename> - "
 
9939
"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files"
9329
9940
msgstr ""
9330
 
"<filename>/tmp</filename> — временные (англ. <emphasis>t</"
9331
 
"emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary) файлы"
 
9941
"<filename>/tmp</filename> — временные (англ. "
 
9942
"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary) файлы"
9332
9943
 
9333
9944
#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
9334
9945
msgid ""
9409
10020
 
9410
10021
#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
9411
10022
msgid ""
9412
 
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
9413
 
"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can specify "
9414
 
"how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of "
9415
 
"the items in the view pane. The following sections describe how to work with "
9416
 
"icon view and list view."
 
10023
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View "
 
10024
"as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
 
10025
"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
 
10026
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
 
10027
"work with icon view and list view."
9417
10028
msgstr ""
9418
10029
"Для переключения между режимом значков и режимом списка можно использовать "
9419
10030
"меню <guilabel>Вид</guilabel> или выпадающий список <guilabel>Режим "
9437
10048
msgid ""
9438
10049
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
9439
10050
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
9440
 
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
9441
 
"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
9442
 
"contains the following sections:"
 
10051
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange "
 
10052
"Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> "
 
10053
"submenu contains the following sections:"
9443
10054
msgstr ""
9444
10055
"Когда содержимое папки показано в режиме значков, можно выстроить объекты в "
9445
10056
"папке. Чтобы указать, как должны быть выстроены объекты, выберите "
9446
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Выстраивать элементы</"
9447
 
"guisubmenu></menuchoice>. В подменю <guisubmenu>Выстраивать элементы</"
9448
 
"guisubmenu> будут следующие разделы:"
 
10057
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Выстраивать "
 
10058
"элементы</guisubmenu></menuchoice>. В подменю <guisubmenu>Выстраивать "
 
10059
"элементы</guisubmenu> будут следующие разделы:"
9449
10060
 
9450
10061
#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
9451
 
msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
 
10062
msgid ""
 
10063
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
9452
10064
msgstr "Верхний параметр позволяет вам выстраивать файлы вручную."
9453
10065
 
9454
10066
#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
9471
10083
msgid ""
9472
10084
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
9473
10085
"following table:"
9474
 
msgstr "Выберите нужные пункты из подменю в соответствии со следующей таблицей:"
 
10086
msgstr ""
 
10087
"Выберите нужные пункты из подменю в соответствии со следующей таблицей:"
9475
10088
 
9476
10089
#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
9477
10090
msgid "Manually"
9491
10104
 
9492
10105
#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
9493
10106
msgid ""
9494
 
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the "
9495
 
"items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden "
9496
 
"files, the hidden files are shown last."
 
10107
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
 
10108
"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
 
10109
"hidden files, the hidden files are shown last."
9497
10110
msgstr ""
9498
10111
"Выберите этот параметр, чтобы упорядочивать объекты в алфавитном порядке. "
9499
10112
"Порядок расположения объектов не зависит от регистра. Если обозреватель "
9506
10119
#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
9507
10120
msgid ""
9508
10121
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
9509
 
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in "
9510
 
"the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the "
9511
 
"folder."
 
10122
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
 
10123
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
 
10124
"the folder."
9512
10125
msgstr ""
9513
10126
"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по размеру — от более крупных "
9514
10127
"объектов к менее крупным. При этом папки упорядочиваются по количеству "
9520
10133
 
9521
10134
#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
9522
10135
msgid ""
9523
 
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items "
9524
 
"are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME type</"
9525
 
"firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
 
10136
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
 
10137
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
 
10138
"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
9526
10139
"applications to read the file. For example, an email application can use the "
9527
10140
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
9528
10141
"to an email."
9529
10142
msgstr ""
9530
 
"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по типу, в алфавитном порядке. "
9531
 
"Объекты упорядочиваются по описанию их <firstterm>MIME-типа</firstterm>. MIME-"
9532
 
"тип определяет формат файла и позволяет приложениям обрабатывать файл. "
9533
 
"Например, почтовая программа может использовать MIME-тип <literal>image/png</"
9534
 
"literal>, чтобы определить, что приложенный к электронному письму файл "
9535
 
"является PNG-изображением."
 
10143
"Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по типу, в алфавитном "
 
10144
"порядке. Объекты упорядочиваются по описанию их <firstterm>MIME-"
 
10145
"типа</firstterm>. MIME-тип определяет формат файла и позволяет приложениям "
 
10146
"обрабатывать файл. Например, почтовая программа может использовать MIME-тип "
 
10147
"<literal>image/png</literal>, чтобы определить, что приложенный к "
 
10148
"электронному письму файл является PNG-изображением."
9536
10149
 
9537
10150
#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
9538
10151
msgid "By Modification Date"
9568
10181
msgid ""
9569
10182
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
9570
10183
"other."
9571
 
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы объекты располагались ближе друг к другу."
 
10184
msgstr ""
 
10185
"Выберите этот параметр, чтобы объекты располагались ближе друг к другу."
9572
10186
 
9573
10187
#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
9574
10188
msgid "Reversed Order"
9602
10216
"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
9603
10217
"column header again."
9604
10218
msgstr ""
9605
 
"Когда содержимое папки показано в виде списка, вы можете указать, как следует "
9606
 
"упорядочивать объекты в папке. Для этого щёлкните на заголовке столбца, "
9607
 
"соответствующего тому свойству, по которому вы хотите упорядочить объекты. "
9608
 
"Чтобы изменить порядок на обратный, щёлкните на том же заголовке столбца ещё "
9609
 
"раз."
 
10219
"Когда содержимое папки показано в виде списка, вы можете указать, как "
 
10220
"следует упорядочивать объекты в папке. Для этого щёлкните на заголовке "
 
10221
"столбца, соответствующего тому свойству, по которому вы хотите упорядочить "
 
10222
"объекты. Чтобы изменить порядок на обратный, щёлкните на том же заголовке "
 
10223
"столбца ещё раз."
9610
10224
 
9611
10225
#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
9612
10226
msgid ""
9613
 
"To add or remove columns from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</"
9614
 
"guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
 
10227
"To add or remove columns from the list view choose "
 
10228
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible "
 
10229
"Columns</guisubmenu></menuchoice>"
9615
10230
msgstr ""
9616
10231
"Чтобы добавить или удалить столбцы из списка, выберите "
9617
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Изменить видимые столбцы</"
9618
 
"guisubmenu></menuchoice>."
 
10232
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Изменить видимые "
 
10233
"столбцы</guisubmenu></menuchoice>."
9619
10234
 
9620
10235
#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
9621
10236
msgid ""
9624
10239
"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
9625
10240
"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
9626
10241
"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
9627
 
"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
9628
 
"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
 
10242
"settings specified in your preferences, choose "
 
10243
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to "
 
10244
"Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
9629
10245
msgstr ""
9630
10246
"Файловый менеджер запоминает, как вы расположили объекты в каждой папке. В "
9631
 
"следующий раз при показе папки объекты будут упорядочены таким образом, какой "
9632
 
"вы выбрали. Другими словами, когда вы выбираете, как упорядочивать объекты в "
9633
 
"папке, вы настраиваете эту папку на отображение объектов данным образом. "
9634
 
"Чтобы вернуть настройки упорядочивания в папке к тем, которые вы установили "
9635
 
"по умолчанию в параметрах, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
9636
 
"guimenu><guimenuitem>Сбросить параметры просмотра</guimenuitem></menuchoice>."
 
10247
"следующий раз при показе папки объекты будут упорядочены таким образом, "
 
10248
"какой вы выбрали. Другими словами, когда вы выбираете, как упорядочивать "
 
10249
"объекты в папке, вы настраиваете эту папку на отображение объектов данным "
 
10250
"образом. Чтобы вернуть настройки упорядочивания в папке к тем, которые вы "
 
10251
"установили по умолчанию в параметрах, выберите "
 
10252
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сбросить параметры "
 
10253
"просмотра</guimenuitem></menuchoice>."
9637
10254
 
9638
10255
#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
9639
10256
msgid "To Change the Size of Items in a View"
9655
10272
 
9656
10273
#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
9657
10274
msgid ""
9658
 
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
9659
 
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
 
10275
"To enlarge the size of items in a view, choose "
 
10276
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
 
10277
"In</guimenuitem></menuchoice>."
9660
10278
msgstr ""
9661
 
"Чтобы увеличить размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
9662
 
"guimenu><guimenuitem>Увеличить</guimenuitem></menuchoice>."
 
10279
"Чтобы увеличить размер объектов, выберите "
 
10280
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Увеличить</guimenuitem></menuc"
 
10281
"hoice>."
9663
10282
 
9664
10283
#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
9665
10284
msgid ""
9666
 
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
9667
 
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
 
10285
"To reduce the size of items in a view, choose "
 
10286
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
 
10287
"Out</guimenuitem></menuchoice>."
9668
10288
msgstr ""
9669
 
"Чтобы уменьшить размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
9670
 
"guimenu><guimenuitem>Уменьшить</guimenuitem></menuchoice>."
 
10289
"Чтобы уменьшить размер объектов, выберите "
 
10290
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Уменьшить</guimenuitem></menuc"
 
10291
"hoice>."
9671
10292
 
9672
10293
#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
9673
10294
msgid ""
9674
10295
"To return items in a view to the normal size, choose "
9675
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
9676
 
"menuchoice>."
 
10296
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
 
10297
"Size</guimenuitem></menuchoice>."
9677
10298
msgstr ""
9678
 
"Чтобы вернуть обычный размер объектов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
9679
 
"guimenu><guimenuitem>В обычном размере</guimenuitem></menuchoice>."
 
10299
"Чтобы вернуть обычный размер объектов, выберите "
 
10300
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>В обычном "
 
10301
"размере</guimenuitem></menuchoice>."
9680
10302
 
9681
10303
#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
9682
10304
msgid ""
9738
10360
 
9739
10361
#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
9740
10362
msgid ""
9741
 
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next "
9742
 
"time that you display the folder, the items are displayed in the size that "
9743
 
"you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, "
9744
 
"you customize the folder to display the items at that size. To return the "
9745
 
"size of the items to the default size specified in your preferences, choose "
9746
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</"
9747
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
10363
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
 
10364
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
 
10365
"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
 
10366
"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
 
10367
"return the size of the items to the default size specified in your "
 
10368
"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
 
10369
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
9748
10370
msgstr ""
9749
10371
"Файловый менеджер запоминает размер объектов в каждой папке. В следующий раз "
9750
10372
"при показе папки объекты будут иметь тот размер, который вы выбрали. Другими "
9751
10373
"словами, когда вы изменяете размер объектов в папке, вы настраиваете эту "
9752
10374
"папку на отображение объектов в выбранном размере. Чтобы вернуть объектам "
9753
10375
"размер по умолчанию, указанный в ваших параметрах, выберите "
9754
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сбросить параметры просмотра</"
9755
 
"guimenuitem></menuchoice>. "
 
10376
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сбросить параметры "
 
10377
"просмотра</guimenuitem></menuchoice>."
9756
10378
 
9757
10379
#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
9758
10380
msgid "Selecting Files and Folders"
9771
10393
"files matching a specific pattern."
9772
10394
msgstr ""
9773
10395
"Есть несколько способов выделять файлы и папки в файловом менеджере. Обычно "
9774
 
"для этого щёлкают на файлах мышью (смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10"
9775
 
"\"/>). Кроме того, <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> объясняет, как "
9776
 
"выделить группу файлов по шаблону."
 
10396
"для этого щёлкают на файлах мышью (смотрите <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-"
 
10397
"10\"/>). Кроме того, <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> объясняет, "
 
10398
"как выделить группу файлов по шаблону."
9777
10399
 
9778
10400
#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title)
9779
10401
msgid "Selecting Items in the File Manager"
9830
10452
 
9831
10453
#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
9832
10454
msgid ""
9833
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
9834
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
10455
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All "
 
10456
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
9835
10457
msgstr ""
9836
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить всё</"
9837
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
10458
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить "
 
10459
"всё</guimenuitem></menuchoice>."
9838
10460
 
9839
10461
#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
9840
10462
msgid ""
9841
10463
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
9842
 
"set your file manager preferences so that you click once on a file to execute "
9843
 
"the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56"
9844
 
"\"/>."
 
10464
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
 
10465
"execute the default action. For more information, see <xref "
 
10466
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
9845
10467
msgstr ""
9846
 
"Чтобы выполнить действие по умолчанию для объекта, дважды щёлкните на нём. Вы "
9847
 
"можете настроить параметры файлового менеджера так, чтобы действие по "
9848
 
"умолчанию выполнялось после одного щелчка на файле; смотрите <xref linkend="
9849
 
"\"gosnautilus-56\"/>."
 
10468
"Чтобы выполнить действие по умолчанию для объекта, дважды щёлкните на нём. "
 
10469
"Вы можете настроить параметры файлового менеджера так, чтобы действие по "
 
10470
"умолчанию выполнялось после одного щелчка на файле; смотрите <xref "
 
10471
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
9850
10472
 
9851
10473
#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
9852
10474
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
9854
10476
 
9855
10477
#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
9856
10478
msgid ""
9857
 
"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching a "
9858
 
"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This "
9859
 
"can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the "
9860
 
"phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-"
9861
 
"pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files "
9862
 
"they would match."
 
10479
"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
 
10480
"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
 
10481
"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
 
10482
"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
 
10483
"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
 
10484
"resulting files they would match."
9863
10485
msgstr ""
9864
 
"<application>Nautilus</application> позволяет выделять все файлы, имя которых "
9865
 
"соответствует заданному шаблону. Это может быть полезно, например, если "
9866
 
"требуется выделить все файлы, имя которых содержит слово «отчёт». <xref "
 
10486
"<application>Nautilus</application> позволяет выделять все файлы, имя "
 
10487
"которых соответствует заданному шаблону. Это может быть полезно, например, "
 
10488
"если требуется выделить все файлы, имя которых содержит слово «отчёт». <xref "
9867
10489
"linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> даёт примеры шаблонов и "
9868
10490
"результат их применения."
9869
10491
 
9907
10529
 
9908
10530
#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
9909
10531
msgid ""
9910
 
"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
9911
 
"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
9912
 
"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
9913
 
"folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected "
9914
 
"files or folders what you choose."
 
10532
"To perform the Select Pattern command Choose "
 
10533
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
 
10534
"Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the "
 
10535
"desired pattern you are left with those files or folders which matched the "
 
10536
"pattern selected. You may then do with the selected files or folders what "
 
10537
"you choose."
9915
10538
msgstr ""
9916
 
"Чтобы выделить по шаблону, выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Правка</"
9917
 
"guimenu><guimenuitem>Выделить по шаблону</guimenuitem></menuchoice>. После "
9918
 
"ввода нужного шаблона будут выделены только те файлы и папки, которые "
9919
 
"соответствуют шаблону. После этого вы можете производить с выделенными "
9920
 
"файлами и папками желаемые действия."
 
10539
"Чтобы выделить по шаблону, выберите пункт меню "
 
10540
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить по "
 
10541
"шаблону</guimenuitem></menuchoice>. После ввода нужного шаблона будут "
 
10542
"выделены только те файлы и папки, которые соответствуют шаблону. После этого "
 
10543
"вы можете производить с выделенными файлами и папками желаемые действия."
9921
10544
 
9922
10545
#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title)
9923
10546
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
9938
10561
"В файловом менеджере перетаскивание можно использовать для нескольких задач. "
9939
10562
"При перетаскивании указатель мыши даёт сведения о выполняемой задаче. <xref "
9940
10563
"linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> описывает задачи, которые можно решать с "
9941
 
"помощью перетаскивания. В этой таблице также показаны указатели мыши, которые "
9942
 
"появляются при перетаскивании."
 
10564
"помощью перетаскивания. В этой таблице также показаны указатели мыши, "
 
10565
"которые появляются при перетаскивании."
9943
10566
 
9944
10567
#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
9945
10568
msgid "Mouse Pointer"
9979
10602
 
9980
10603
#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
9981
10604
msgid ""
9982
 
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
9983
 
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where "
9984
 
"you want the symbolic link to reside."
 
10605
"Grab the item, then press-and-hold "
 
10606
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the "
 
10607
"item to the location where you want the symbolic link to reside."
9985
10608
msgstr ""
9986
 
"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycombo><keycap>Ctrl</"
9987
 
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Перетащите объект в то место, где "
9988
 
"хотите расположить символьную ссылку."
 
10609
"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте "
 
10610
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Перетащите "
 
10611
"объект в то место, где хотите расположить символьную ссылку."
9989
10612
 
9990
10613
#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
9991
10614
msgid "Symbolic link pointer."
9997
10620
 
9998
10621
#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
9999
10622
msgid ""
10000
 
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the "
10001
 
"middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
10002
 
"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup "
10003
 
"menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
 
10623
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
 
10624
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
 
10625
"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
 
10626
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
10004
10627
msgstr ""
10005
10628
"Схватите объект, затем нажмите и удерживайте <keycap>Alt</keycap>. Для "
10006
10629
"выполнения того же действия можно также использовать среднюю кнопку мыши. "
10079
10702
msgstr "Перетаскивание в новое место"
10080
10703
 
10081
10704
#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
10082
 
msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
 
10705
msgid ""
 
10706
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
10083
10707
msgstr "Чтобы перетащить файл или папку в новое место, сделайте следующее:"
10084
10708
 
10085
10709
#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para)
10100
10724
 
10101
10725
#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
10102
10726
msgid ""
10103
 
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new "
10104
 
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
10105
 
"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
 
10727
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
 
10728
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
 
10729
"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
10106
10730
msgstr ""
10107
10731
"Перетащите файл или папку, которую хотите переместить, в новое место. Если "
10108
10732
"новое место — окно, бросьте объект в любой точке окна. Если новое место — "
10118
10742
"текущего местоположения, не открывайте новое окно. Вместо этого перетащите "
10119
10743
"файл или папку в новое место в том же окне."
10120
10744
 
10121
 
#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para)
10122
 
#: C/gosnautilus.xml:2028(para)
10123
 
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
 
10745
#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para) C/gosnautilus.xml:2028(para)
 
10746
msgid ""
 
10747
"For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
10124
10748
msgstr ""
10125
10749
"Подробнее о перетаскивании объектов смотрите <xref linkend=\"nautilus-"
10126
10750
"dragndrop\"/>."
10140
10764
#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
10141
10765
msgid ""
10142
10766
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
10143
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
10144
 
"menuchoice>."
 
10767
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut "
 
10768
"File</guimenuitem></menuchoice>."
10145
10769
msgstr ""
10146
10770
"Выделите файл или папку, которые хотите переместить, затем выберите "
10147
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вырезать</guimenuitem></"
10148
 
"menuchoice>."
 
10771
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вырезать</guimenuitem></men"
 
10772
"uchoice>."
10149
10773
 
10150
10774
#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
10151
10775
msgid ""
10152
10776
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
10153
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
10154
 
"menuchoice>."
 
10777
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
 
10778
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
10155
10779
msgstr ""
10156
10780
"Откройте папку, в которую хотите переместить файл или папку, затем выберите "
10157
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></"
10158
 
"menuchoice>."
 
10781
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></men"
 
10782
"uchoice>."
10159
10783
 
10160
10784
#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
10161
10785
msgid "Copying a File or Folder"
10167
10791
 
10168
10792
#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
10169
10793
msgid ""
10170
 
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy "
10171
 
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
 
10794
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
 
10795
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
10172
10796
msgstr ""
10173
10797
"Вы можете скопировать файл или папку, перетащив их с помощью мыши или "
10174
 
"используя команды копирования и вставки. В следующих разделах описаны эти два "
10175
 
"способа."
 
10798
"используя команды копирования и вставки. В следующих разделах описаны эти "
 
10799
"два способа."
10176
10800
 
10177
10801
#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
10178
10802
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
10185
10809
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
10186
10810
"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
10187
10811
msgstr ""
10188
 
"Перетащите файл или папку, которые хотите скопировать, в новое место. Нажмите "
10189
 
"и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> до перетаскивания или во время него. Если "
10190
 
"новое место — окно, бросьте объект в любой точке окна. Если новое место — "
10191
 
"значок папки, бросьте перетаскиваемый объект на папку."
 
10812
"Перетащите файл или папку, которые хотите скопировать, в новое место. "
 
10813
"Нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> до перетаскивания или во время "
 
10814
"него. Если новое место — окно, бросьте объект в любой точке окна. Если новое "
 
10815
"место — значок папки, бросьте перетаскиваемый объект на папку."
10192
10816
 
10193
10817
#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
10194
10818
msgid ""
10198
10822
"location in the same window."
10199
10823
msgstr ""
10200
10824
"Чтобы скопировать файл или папку в папку, расположенную на один уровень ниже "
10201
 
"текущего местоположения, не открывайте новое окно. Вместо этого схватите файл "
10202
 
"или папку, затем нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> и перетащите "
10203
 
"файл или папку в новое место в том же окне."
 
10825
"текущего местоположения, не открывайте новое окно. Вместо этого схватите "
 
10826
"файл или папку, затем нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> и "
 
10827
"перетащите файл или папку в новое место в том же окне."
10204
10828
 
10205
10829
#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
10206
10830
msgid "Copy and Paste to the New Location"
10217
10841
#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
10218
10842
msgid ""
10219
10843
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
10220
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
10221
 
"menuchoice>."
 
10844
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy "
 
10845
"File</guimenuitem></menuchoice>."
10222
10846
msgstr ""
10223
10847
"Выделите файл или папку, которые хотите скопировать, затем выберите "
10224
10848
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Скопировать</guimenuitem></"
10227
10851
#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
10228
10852
msgid ""
10229
10853
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
10230
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
10231
 
"menuchoice>."
 
10854
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
 
10855
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
10232
10856
msgstr ""
10233
10857
"Откройте папку, в которую хотите скопировать файл или папку, затем выберите "
10234
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></"
10235
 
"menuchoice>."
 
10858
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></men"
 
10859
"uchoice>."
10236
10860
 
10237
10861
#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
10238
10862
msgid "Duplicating a File or Folder"
10255
10879
 
10256
10880
#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
10257
10881
msgid ""
10258
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
10259
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
10882
"Choose "
 
10883
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menu"
 
10884
"choice>."
10260
10885
msgstr ""
10261
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Продублировать</"
10262
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
10886
"Выберите "
 
10887
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Продублировать</guimenuitem"
 
10888
"></menuchoice>."
10263
10889
 
10264
10890
#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
10265
10891
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
10283
10909
 
10284
10910
#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
10285
10911
msgid ""
10286
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
10287
 
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
10288
 
"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
 
10912
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
 
10913
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
 
10914
"background of the window, then choose <guimenuitem>Create "
 
10915
"Folder</guimenuitem>."
10289
10916
msgstr ""
10290
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать папку</"
10291
 
"guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на фоне окна и "
10292
 
"выберите <guimenuitem>Создать папку</guimenuitem>."
 
10917
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать "
 
10918
"папку</guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на фоне "
 
10919
"окна и выберите <guimenuitem>Создать папку</guimenuitem>."
10293
10920
 
10294
10921
#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
10295
10922
msgid ""
10296
 
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of "
10297
 
"the folder is selected."
 
10923
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
 
10924
"of the folder is selected."
10298
10925
msgstr ""
10299
 
"Появляется папка с именем <guilabel>новая папка</guilabel>, и её имя выделено."
 
10926
"Появляется папка с именем <guilabel>новая папка</guilabel>, и её имя "
 
10927
"выделено."
10300
10928
 
10301
10929
#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
10302
10930
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
10319
10947
msgstr ""
10320
10948
"Вы можете изготовить шаблоны для документов, которые вы часто создаёте. "
10321
10949
"Например, если вы часто выписываете счета, создайте пустой документ счёта и "
10322
 
"сохраните его под именем <literal>счёт.doc</literal> в папке <literal>$HOME/"
10323
 
"Templates</literal>."
 
10950
"сохраните его под именем <literal>счёт.doc</literal> в папке "
 
10951
"<literal>$HOME/Templates</literal>."
10324
10952
 
10325
10953
#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
10326
10954
msgid ""
10327
10955
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
10328
 
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
10329
 
"menuchoice>."
 
10956
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuch"
 
10957
"oice>."
10330
10958
msgstr ""
10331
 
"Также обратиться к папке шаблонов можно из окна обозревателя файлов. Выберите "
10332
 
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Шаблоны</guimenuitem></"
10333
 
"menuchoice>."
 
10959
"Также обратиться к папке шаблонов можно из окна обозревателя файлов. "
 
10960
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Шаблоны</guimenui"
 
10961
"tem></menuchoice>."
10334
10962
 
10335
10963
#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
10336
10964
msgid ""
10337
10965
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
10338
10966
"Document</guilabel> menu."
10339
10967
msgstr ""
10340
 
"Имя шаблона будет отображено, как элемент подменю <guilabel>Создать документ</"
10341
 
"guilabel>."
 
10968
"Имя шаблона будет отображено, как элемент подменю <guilabel>Создать "
 
10969
"документ</guilabel>."
10342
10970
 
10343
10971
#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
10344
10972
msgid ""
10350
10978
 
10351
10979
#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
10352
10980
msgid ""
10353
 
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder "
10354
 
"to the folder containing the shared templates."
 
10981
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
 
10982
"folder to the folder containing the shared templates."
10355
10983
msgstr ""
10356
 
"Можно также использовать шаблоны совместно с другими пользователями. Создайте "
10357
 
"символьную ссылку из папки шаблонов на папку, содержащую общие шаблоны."
 
10984
"Можно также использовать шаблоны совместно с другими пользователями. "
 
10985
"Создайте символьную ссылку из папки шаблонов на папку, содержащую общие "
 
10986
"шаблоны."
10358
10987
 
10359
10988
#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
10360
10989
msgid "To Create a Document"
10377
11006
 
10378
11007
#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
10379
11008
msgid ""
10380
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
10381
 
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
10382
 
"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
 
11009
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
 
11010
"Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
 
11011
"background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create "
 
11012
"Document</guimenuitem>."
10383
11013
msgstr ""
10384
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать документ</"
10385
 
"guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на фоне окна и "
10386
 
"выберите <guimenuitem>Создать документ</guimenuitem>."
 
11014
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать "
 
11015
"документ</guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши на "
 
11016
"фоне окна и выберите <guimenuitem>Создать документ</guimenuitem>."
10387
11017
 
10388
11018
#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
10389
11019
msgid ""
10420
11050
 
10421
11051
#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
10422
11052
msgid ""
10423
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
10424
 
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
 
11053
"Choose "
 
11054
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menucho"
 
11055
"ice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
10425
11056
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
10426
11057
msgstr ""
10427
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Переименовать</"
10428
 
"guimenuitem></menuchoice>. Также можно щёлкнуть правкой кнопкой мыши на папке "
10429
 
"или файле и выбрать <guimenuitem>Переименовать</guimenuitem>."
 
11058
"Выберите "
 
11059
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Переименовать</guimenuitem>"
 
11060
"</menuchoice>. Также можно щёлкнуть правкой кнопкой мыши на папке или файле "
 
11061
"и выбрать <guimenuitem>Переименовать</guimenuitem>."
10430
11062
 
10431
11063
#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
10432
11064
msgid "The name of the file or folder is selected."
10442
11074
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
10443
11075
msgstr "Удаление файла или папки в корзину"
10444
11076
 
10445
 
#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
10446
 
#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
10447
 
#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
10448
 
#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
 
11077
#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see) C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary) C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary) C/goscustdesk.xml:3111(guilabel)
10449
11078
msgid "Trash"
10450
11079
msgstr "Корзина"
10451
11080
 
10463
11092
 
10464
11093
#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
10465
11094
msgid ""
10466
 
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>."
 
11095
"Select the file or folder that you want to move to "
 
11096
"<guilabel>Trash</guilabel>."
10467
11097
msgstr ""
10468
 
"Выделите файл или папку, которые нужно удалить в <guilabel>корзину</guilabel>."
 
11098
"Выделите файл или папку, которые нужно удалить в "
 
11099
"<guilabel>корзину</guilabel>."
10469
11100
 
10470
11101
#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
10471
11102
msgid ""
10472
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
10473
 
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
10474
 
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
 
11103
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to "
 
11104
"Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
 
11105
"folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
10475
11106
msgstr ""
10476
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить</"
10477
 
"guimenuitem></menuchoice>. Также можно щёлкнуть правой кнопкой мыши по файлу "
10478
 
"или папке и выбрать <guimenuitem>Удалить</guimenuitem>."
 
11107
"Выберите "
 
11108
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить</guimenuitem></menu"
 
11109
"choice>. Также можно щёлкнуть правой кнопкой мыши по файлу или папке и "
 
11110
"выбрать <guimenuitem>Удалить</guimenuitem>."
10479
11111
 
10480
11112
#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
10481
11113
msgid ""
10482
 
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
10483
 
"guilabel> object on the desktop."
 
11114
"Alternatively, you can drag the file or folder to the "
 
11115
"<guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
10484
11116
msgstr ""
10485
 
"Кроме того, можно перетаскивать файлы и папки в объект <guilabel>Корзина</"
10486
 
"guilabel> на рабочем столе."
 
11117
"Кроме того, можно перетаскивать файлы и папки в объект "
 
11118
"<guilabel>Корзина</guilabel> на рабочем столе."
10487
11119
 
10488
11120
#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
10489
11121
msgid ""
10490
 
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
10491
 
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
10492
 
"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
10493
 
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
 
11122
"When you move a file or folder from a removable media to "
 
11123
"<guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a "
 
11124
"<guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the "
 
11125
"file or folder permanently from the removable media, you must empty "
 
11126
"<guilabel>Trash</guilabel>."
10494
11127
msgstr ""
10495
 
"При удалении файла или папки со сменного носителя в <guilabel>корзину</"
10496
 
"guilabel>, этот файл или папка сохраняются в местоположении <guilabel>Trash</"
10497
 
"guilabel> на сменном носителе. Чтобы окончательно удалить файл или папку с "
10498
 
"носителя, необходимо очистить <guilabel>корзину</guilabel>."
 
11128
"При удалении файла или папки со сменного носителя в "
 
11129
"<guilabel>корзину</guilabel>, этот файл или папка сохраняются в "
 
11130
"местоположении <guilabel>Trash</guilabel> на сменном носителе. Чтобы "
 
11131
"окончательно удалить файл или папку с носителя, необходимо очистить "
 
11132
"<guilabel>корзину</guilabel>."
10499
11133
 
10500
11134
#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
10501
11135
msgid "Deleting a File or Folder"
10508
11142
#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
10509
11143
msgid ""
10510
11144
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
10511
 
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. "
10512
 
"The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you "
10513
 
"select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> "
10514
 
"option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
 
11145
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
 
11146
"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
 
11147
"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
 
11148
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management "
 
11149
"Preferences</guilabel> dialog."
10515
11150
msgstr ""
10516
11151
"Вы можете удалить файл или папку так, чтобы они не переместились в "
10517
11152
"<guilabel>корзину</guilabel>, а были безвозвратно удалены из файловой "
10530
11165
 
10531
11166
#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
10532
11167
msgid ""
10533
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
10534
 
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
 
11168
"Choose "
 
11169
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menucho"
 
11170
"ice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
10535
11171
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
10536
11172
msgstr ""
10537
11173
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить "
10538
 
"безвозвратно</guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши по "
10539
 
"файлу или папке и выберите <guimenuitem>Удалить безвозвратно</guimenuitem>."
 
11174
"безвозвратно</guimenuitem></menuchoice>, либо щёлкните правой кнопкой мыши "
 
11175
"по файлу или папке и выберите <guimenuitem>Удалить "
 
11176
"безвозвратно</guimenuitem>."
10540
11177
 
10541
11178
#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
10542
11179
msgid ""
10543
 
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command that "
10544
 
"bypasses Trash</guilabel> option."
 
11180
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
 
11181
"that bypasses Trash</guilabel> option."
10545
11182
msgstr ""
10546
11183
"Эта комбинация не зависит от параметра <guilabel>Включать команду удаления, "
10547
11184
"не использующую корзину</guilabel>."
10549
11186
#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
10550
11187
msgid ""
10551
11188
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
10552
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-"
10553
 
"1/>"
 
11189
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
 
11190
"<placeholder-1/>"
10554
11191
msgstr ""
10555
 
"Также вы можете выделить файл или папку, которые хотите безвозвратно удалить, "
10556
 
"и нажать <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
 
11192
"Также вы можете выделить файл или папку, которые хотите безвозвратно "
 
11193
"удалить, и нажать "
 
11194
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
10557
11195
"<placeholder-1/>"
10558
11196
 
10559
11197
#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
10585
11223
#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
10586
11224
msgid ""
10587
11225
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
10588
 
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
10589
 
"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file "
10590
 
"or folder is added to the current folder."
 
11226
"which you want to create a link. Choose "
 
11227
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make "
 
11228
"Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to "
 
11229
"the current folder."
10591
11230
msgstr ""
10592
11231
"Чтобы создать символьную ссылку на файл или папку, выделите этот файл или "
10593
11232
"папку. Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать "
10601
11240
"Drag the item to the location where you want to place the link."
10602
11241
msgstr ""
10603
11242
"Также вы можете схватить объект, на который хотите создать ссылку, затем "
10604
 
"нажать и удерживать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></"
10605
 
"keycombo> и перетащить объект в то место, где хотите разместить ссылку."
 
11243
"нажать и удерживать "
 
11244
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> и "
 
11245
"перетащить объект в то место, где хотите разместить ссылку."
10606
11246
 
10607
11247
#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
10608
11248
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
10609
 
msgstr "По умолчанию файловый менеджер добавляет к символьным ссылкам эмблему."
 
11249
msgstr ""
 
11250
"По умолчанию файловый менеджер добавляет к символьным ссылкам эмблему."
10610
11251
 
10611
11252
#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
10612
11253
msgid ""
10625
11266
msgstr "просмотр свойств"
10626
11267
 
10627
11268
#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
10628
 
msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
 
11269
msgid ""
 
11270
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
10629
11271
msgstr "Чтобы просмотреть свойства файла или папки, сделайте следующее:"
10630
11272
 
10631
11273
#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
10634
11276
 
10635
11277
#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
10636
11278
msgid ""
10637
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
10638
 
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
 
11279
"Choose "
 
11280
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
11281
"uchoice>. A properties dialog is displayed."
10639
11282
msgstr ""
10640
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
10641
 
"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно свойств."
 
11283
"Выберите "
 
11284
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuc"
 
11285
"hoice>. Появится диалоговое окно свойств."
10642
11286
 
10643
11287
#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
10644
 
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
 
11288
msgid ""
 
11289
"Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
10645
11290
msgstr "В диалоговом окне просмотрите свойства файла или папки."
10646
11291
 
10647
 
#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para)
10648
 
#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
 
11292
#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para) C/gosnautilus.xml:2795(para)
10649
11293
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
10650
11294
msgstr ""
10651
 
"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно свойств."
 
11295
"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
 
11296
"свойств."
10652
11297
 
10653
11298
#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
10654
11299
msgid ""
10690
11335
#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
10691
11336
msgid ""
10692
11337
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
10693
 
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive."
 
11338
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
 
11339
"drive."
10694
11340
msgstr ""
10695
11341
"Том, на котором расположена папка. Это физическое местоположение папки — "
10696
11342
"носитель, на котором она находится — например, жёсткий диск или привод CD-"
10738
11384
 
10739
11385
#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
10740
11386
msgid ""
10741
 
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what "
10742
 
"type of access users can have to the file or folder. For example, you can "
10743
 
"determine whether other users can read and edit a file that belongs to you, "
10744
 
"or only have access to read it but not make changes to it."
 
11387
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
 
11388
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
 
11389
"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
 
11390
"you, or only have access to read it but not make changes to it."
10745
11391
msgstr ""
10746
 
"Права — это параметры, присваиваемые каждому файлу и папке и определяющие то, "
10747
 
"какого рода доступ будут иметь пользователи к этому файлу или папке. "
 
11392
"Права — это параметры, присваиваемые каждому файлу и папке и определяющие "
 
11393
"то, какого рода доступ будут иметь пользователи к этому файлу или папке. "
10748
11394
"Например, вы можете указать, смогут ли другие пользователи читать и изменять "
10749
11395
"принадлежащий вам файл, или же они будут иметь только доступ на чтение и не "
10750
11396
"смогут вносить изменения."
10755
11401
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
10756
11402
"file on the system."
10757
11403
msgstr ""
10758
 
"Каждый файл принадлежит определённому пользователю, а также связан с группой, "
10759
 
"в которую входит пользователь-владелец. Суперпользователь «root» имеет доступ "
10760
 
"ко всем файлам в системе."
 
11404
"Каждый файл принадлежит определённому пользователю, а также связан с "
 
11405
"группой, в которую входит пользователь-владелец. Суперпользователь «root» "
 
11406
"имеет доступ ко всем файлам в системе."
10761
11407
 
10762
11408
#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
10763
11409
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
10764
11410
msgstr "Вы можете установить права для трёх категорий пользователей:"
10765
11411
 
10766
 
#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
10767
 
#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
 
11412
#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel) C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
10768
11413
msgid "Owner"
10769
11414
msgstr "Владелец"
10770
11415
 
10772
11417
msgid "The user that created the file or folder."
10773
11418
msgstr "Пользователь, который создал файл или папку."
10774
11419
 
10775
 
#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
10776
 
#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
 
11420
#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel) C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
10777
11421
msgid "Group"
10778
11422
msgstr "Группа"
10779
11423
 
10835
11479
 
10836
11480
#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
10837
11481
msgid ""
10838
 
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
10839
 
"\"nautilus-permissions\"/>."
 
11482
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref "
 
11483
"linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
10840
11484
msgstr ""
10841
 
"Подробнее об изменении прав доступа к файлам и папкам смотрите <xref linkend="
10842
 
"\"nautilus-permissions\"/>."
 
11485
"Подробнее об изменении прав доступа к файлам и папкам смотрите <xref "
 
11486
"linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
10843
11487
 
10844
11488
#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
10845
11489
msgid "Changing Permissions"
10869
11513
msgid "Select the file that you want to change."
10870
11514
msgstr "Выделите файл, который хотите изменить."
10871
11515
 
10872
 
#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para)
10873
 
#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
 
11516
#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para) C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
10874
11517
msgid ""
10875
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
10876
 
"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
10877
 
"\">properties window</link> for the item is displayed."
 
11518
"Choose "
 
11519
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
11520
"uchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> "
 
11521
"for the item is displayed."
10878
11522
msgstr ""
10879
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
10880
 
"guimenuitem></menuchoice>. Появится <link linkend=\"nautilus-properties"
10881
 
"\">окно свойств</link> выбранного объекта."
 
11523
"Выберите "
 
11524
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuc"
 
11525
"hoice>. Появится <link linkend=\"nautilus-properties\">окно свойств</link> "
 
11526
"выбранного объекта."
10882
11527
 
10883
11528
#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para)
10884
11529
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
10886
11531
 
10887
11532
#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
10888
11533
msgid ""
10889
 
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the "
10890
 
"drop-down selector."
 
11534
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
 
11535
"the drop-down selector."
10891
11536
msgstr ""
10892
11537
"Чтобы изменить группу файла, выберите одну из групп, к которым принадлежит "
10893
11538
"пользователь, из выпадающего списка."
10900
11545
"Для каждой из трёх категорий — владелец, группа и все остальные пользователи "
10901
11546
"— выберите нужные права для файла из числа следующих:"
10902
11547
 
10903
 
#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
10904
 
#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
 
11548
#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term) C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
10905
11549
msgid "None"
10906
11550
msgstr "Нет"
10907
11551
 
10908
11552
#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
10909
 
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
 
11553
msgid ""
 
11554
"No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
10910
11555
msgstr "Нет доступа к файлу. (Этот режим нельзя установить для владельца.)"
10911
11556
 
10912
11557
#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
10914
11559
msgstr "Только чтение"
10915
11560
 
10916
11561
#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
10917
 
msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
 
11562
msgid ""
 
11563
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
10918
11564
msgstr ""
10919
 
"Пользователи могут открыть файл и увидеть его содержимое, но не могут вносить "
10920
 
"изменения."
 
11565
"Пользователи могут открыть файл и увидеть его содержимое, но не могут "
 
11566
"вносить изменения."
10921
11567
 
10922
11568
#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
10923
11569
msgid "Read and write"
10925
11571
 
10926
11572
#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
10927
11573
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
10928
 
msgstr "Возможен нормальный доступ к файлу — его можно открывать и сохранять."
 
11574
msgstr ""
 
11575
"Возможен нормальный доступ к файлу — его можно открывать и сохранять."
10929
11576
 
10930
11577
#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
10931
11578
msgid ""
10932
11579
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
10933
11580
msgstr ""
10934
 
"Чтобы разрешить запуск файла как программы, выберите <guilabel>Выполнение</"
10935
 
"guilabel>"
 
11581
"Чтобы разрешить запуск файла как программы, выберите "
 
11582
"<guilabel>Выполнение</guilabel>"
10936
11583
 
10937
11584
#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
10938
11585
msgid "Changing Permissions for a Folder"
10963
11610
"— выберите нужные права для папки из числа следующих:"
10964
11611
 
10965
11612
#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
10966
 
msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
 
11613
msgid ""
 
11614
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
10967
11615
msgstr "Нет доступа к папке. (Этот режим нельзя установить для владельца.)"
10968
11616
 
10969
11617
#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
10973
11621
#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
10974
11622
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
10975
11623
msgstr ""
10976
 
"Пользователи могут видеть объекты, находящиеся в папке, но не могут открывать "
10977
 
"их."
 
11624
"Пользователи могут видеть объекты, находящиеся в папке, но не могут "
 
11625
"открывать их."
10978
11626
 
10979
11627
#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
10980
11628
msgid "Access files"
11007
11655
"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
11008
11656
msgstr ""
11009
11657
"Чтобы установить права на все объекты, содержащиеся в папке, установите "
11010
 
"свойства <guilabel>Доступ к файлу</guilabel> и <guilabel>Выполнение</"
11011
 
"guilabel> и нажмите <guibutton>Распространить права на вложенные файлы</"
11012
 
"guibutton>."
 
11658
"свойства <guilabel>Доступ к файлу</guilabel> и "
 
11659
"<guilabel>Выполнение</guilabel> и нажмите <guibutton>Распространить права на "
 
11660
"вложенные файлы</guibutton>."
11013
11661
 
11014
11662
#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
11015
11663
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
11053
11701
 
11054
11702
#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
11055
11703
msgid ""
11056
 
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
11057
 
"guilabel> tabbed section, type the note."
 
11704
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the "
 
11705
"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
11058
11706
msgstr ""
11059
11707
"Щёлкните на вкладке <guilabel>Заметки</guilabel>. В разделе "
11060
11708
"<guilabel>Заметки</guilabel> введите заметку."
11069
11717
 
11070
11718
#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
11071
11719
msgid ""
11072
 
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
11073
 
"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
11074
 
"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
11075
 
"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
 
11720
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm"
 
11721
"><indexterm><primary>file "
 
11722
"manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></i"
 
11723
"ndexterm>To delete a note, delete the note text from the "
 
11724
"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
11076
11725
msgstr ""
11077
 
"<indexterm><primary>заметки</primary><secondary>удаление</secondary></"
11078
 
"indexterm><indexterm><primary>файловый менеджер</primary><secondary>заметки</"
11079
 
"secondary><tertiary>удаление</tertiary></indexterm>Чтобы удалить заметку, "
11080
 
"удалите её текст из раздела <guilabel>Заметки</guilabel>."
 
11726
"<indexterm><primary>заметки</primary><secondary>удаление</secondary></indexte"
 
11727
"rm><indexterm><primary>файловый "
 
11728
"менеджер</primary><secondary>заметки</secondary><tertiary>удаление</tertiary>"
 
11729
"</indexterm>Чтобы удалить заметку, удалите её текст из раздела "
 
11730
"<guilabel>Заметки</guilabel>."
11081
11731
 
11082
11732
#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
11083
11733
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
11093
11743
#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
11094
11744
msgid ""
11095
11745
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
11096
 
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
11097
 
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
 
11746
"side pane. To display the side pane, choose "
 
11747
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
 
11748
"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
11098
11749
msgstr ""
11099
11750
"Из выпадающего списка в верхней части боковой панели выберите "
11100
11751
"<guilabel>Заметки</guilabel>. Чтобы показать боковую панель, выберите "
11101
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></"
11102
 
"menuchoice>."
 
11752
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая "
 
11753
"панель</guimenuitem></menuchoice>."
11103
11754
 
11104
11755
#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
11105
11756
msgid ""
11106
11757
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
11107
 
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on "
11108
 
"this icon to display the note."
 
11758
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
 
11759
"on this icon to display the note."
11109
11760
msgstr ""
11110
11761
"Введите заметку в боковой панели. В панели просмотра к файлу или папке "
11111
11762
"добавляется эмблема заметки, а к боковой панели добавляется значок заметки. "
11113
11764
 
11114
11765
#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
11115
11766
msgid ""
11116
 
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the "
11117
 
"side pane."
 
11767
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
 
11768
"the side pane."
11118
11769
msgstr ""
11119
 
"Чтобы удалить заметку, удалите её текст из боковой панели <guilabel>Заметки</"
11120
 
"guilabel>."
 
11770
"Чтобы удалить заметку, удалите её текст из боковой панели "
 
11771
"<guilabel>Заметки</guilabel>."
11121
11772
 
11122
11773
#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
11123
11774
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
11151
11802
 
11152
11803
#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
11153
11804
msgid ""
11154
 
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
11155
 
"application> browser window."
 
11805
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a "
 
11806
"<application>Nautilus</application> browser window."
11156
11807
msgstr ""
11157
 
"Меню <guimenu>Закладки</guimenu> в окне обозревателя <application>Nautilus</"
11158
 
"application>."
 
11808
"Меню <guimenu>Закладки</guimenu> в окне обозревателя "
 
11809
"<application>Nautilus</application>."
11159
11810
 
11160
11811
#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
11161
11812
msgid ""
11162
 
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
11163
 
"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
11164
 
"one of your bookmarked locations."
 
11813
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open "
 
11814
"File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that "
 
11815
"is in one of your bookmarked locations."
11165
11816
msgstr ""
11166
11817
"Боковая панель в <link linkend=\"filechooser-open\">диалоговом окне "
11167
11818
"<guilabel>Открыть файл</guilabel></link>. Это позволяет вам быстро открывать "
11169
11820
 
11170
11821
#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
11171
11822
msgid ""
11172
 
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
11173
 
"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
11174
 
"save a file to a location you have in your bookmarks."
 
11823
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-"
 
11824
"save\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to "
 
11825
"quickly save a file to a location you have in your bookmarks."
11175
11826
msgstr ""
11176
 
"Перечень часто используемых мест в <link linkend=\"filechooser-save"
11177
 
"\">диалоговом окне <guilabel>Сохранить файл</guilabel></link>. Это позволяет "
11178
 
"вам быстро сохранять файлы в тех местах, на которые у вас есть закладки."
 
11827
"Перечень часто используемых мест в <link linkend=\"filechooser-"
 
11828
"save\">диалоговом окне <guilabel>Сохранить файл</guilabel></link>. Это "
 
11829
"позволяет вам быстро сохранять файлы в тех местах, на которые у вас есть "
 
11830
"закладки."
11179
11831
 
11180
11832
#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
11181
 
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
 
11833
msgid ""
 
11834
"To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
11182
11835
msgstr ""
11183
11836
"Чтобы открыть объект, который содержится в ваших закладках, выберите его из "
11184
11837
"меню."
11190
11843
#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
11191
11844
msgid ""
11192
11845
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
11193
 
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
11194
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
11846
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add "
 
11847
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
11195
11848
msgstr ""
11196
11849
"Чтобы добавить закладку, откройте папку или место, которое хотите отметить, "
11197
11850
"затем выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Добавить "
11199
11852
 
11200
11853
#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
11201
11854
msgid ""
11202
 
"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, choose "
11203
 
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
11204
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
11855
"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
 
11856
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
 
11857
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
11205
11858
msgstr ""
11206
11859
"Если вы используете <application>Nautilus</application> в режиме "
11207
 
"обозревателя, выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</"
11208
 
"guimenu><guimenuitem>Добавить закладку</guimenuitem></menuchoice>."
 
11860
"обозревателя, выберите "
 
11861
"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить "
 
11862
"закладку</guimenuitem></menuchoice>."
11209
11863
 
11210
11864
#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
11211
11865
msgid "To Edit a Bookmark"
11217
11871
 
11218
11872
#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
11219
11873
msgid ""
11220
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
11221
 
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
11222
 
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
11223
 
"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
11224
 
"displayed."
 
11874
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit "
 
11875
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
 
11876
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
 
11877
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> "
 
11878
"dialog is displayed."
11225
11879
msgstr ""
11226
11880
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Изменить "
11227
11881
"закладки</guimenuitem></menuchoice> либо (в окне обозревателя) "
11228
 
"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить закладки</"
11229
 
"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Изменить "
11230
 
"закладки</guilabel>."
 
11882
"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить "
 
11883
"закладки</guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно "
 
11884
"<guilabel>Изменить закладки</guilabel>."
11231
11885
 
11232
11886
#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
11233
11887
msgid ""
11234
 
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
11235
 
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
11236
 
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
 
11888
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit "
 
11889
"Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right "
 
11890
"side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
11237
11891
msgstr ""
11238
 
"Выделите закладку в левой части диалогового окна <guilabel>Изменить закладки</"
11239
 
"guilabel>. Измените свойства закладки в правой части диалогового окна "
11240
 
"следующим образом:"
 
11892
"Выделите закладку в левой части диалогового окна <guilabel>Изменить "
 
11893
"закладки</guilabel>. Измените свойства закладки в правой части диалогового "
 
11894
"окна следующим образом:"
11241
11895
 
11242
11896
#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
11243
11897
msgid ""
11277
11931
"remove the wrong file."
11278
11932
msgstr ""
11279
11933
"Корзина — это особая папка, в которой содержатся файлы, которые вы больше не "
11280
 
"хотите хранить. Файлы в корзине не удаляются окончательно до тех пор, пока вы "
11281
 
"не очистите корзину. Этот двухступенчатый процесс предназначен на тот случай, "
11282
 
"если вы передумаете об удалении, или случайно удалите нужный файл."
 
11934
"хотите хранить. Файлы в корзине не удаляются окончательно до тех пор, пока "
 
11935
"вы не очистите корзину. Этот двухступенчатый процесс предназначен на тот "
 
11936
"случай, если вы передумаете об удалении, или случайно удалите нужный файл."
11283
11937
 
11284
11938
#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
11285
11939
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
11296
11950
#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
11297
11951
msgid ""
11298
11952
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
11299
 
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
11300
 
"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents "
11301
 
"of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
 
11953
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of "
 
11954
"<guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you "
 
11955
"delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
11302
11956
msgstr ""
11303
 
"Чтобы извлечь файл из <guilabel>корзины</guilabel>, откройте её и переместите "
11304
 
"из неё нужный файл. При очистке <guilabel>корзины</guilabel> её содержимое "
11305
 
"удаляется навсегда."
 
11957
"Чтобы извлечь файл из <guilabel>корзины</guilabel>, откройте её и "
 
11958
"переместите из неё нужный файл. При очистке <guilabel>корзины</guilabel> её "
 
11959
"содержимое удаляется навсегда."
11306
11960
 
11307
11961
#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
11308
11962
msgid "To Display Trash"
11322
11976
 
11323
11977
#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
11324
11978
msgid ""
11325
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
11326
 
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
11327
 
"window."
 
11979
"Choose "
 
11980
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice"
 
11981
">. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
11328
11982
msgstr ""
11329
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Корзина</"
11330
 
"guimenuitem></menuchoice>. В окне будет отображено содержимое "
11331
 
"<guilabel>корзины</guilabel>."
 
11983
"Выберите "
 
11984
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Корзина</guimenuitem></men"
 
11985
"uchoice>. В окне будет отображено содержимое <guilabel>корзины</guilabel>."
11332
11986
 
11333
11987
#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
11334
11988
msgid "From a spatial window"
11336
11990
 
11337
11991
#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
11338
11992
msgid ""
11339
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
11340
 
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
 
11993
"Choose "
 
11994
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuch"
 
11995
"oice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
11341
11996
"window."
11342
11997
msgstr ""
11343
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Корзина</"
11344
 
"guimenuitem></menuchoice>. В окне будет отображено содержимое "
11345
 
"<guilabel>корзины</guilabel>."
 
11998
"Выберите "
 
11999
"<menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Корзина</guimenuitem></menuc"
 
12000
"hoice>. В окне будет отображено содержимое <guilabel>корзины</guilabel>."
11346
12001
 
11347
12002
#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para)
11348
12003
msgid "From the desktop"
11371
12026
 
11372
12027
#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
11373
12028
msgid ""
11374
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
11375
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
12029
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty "
 
12030
"Trash</guimenuitem></menuchoice>."
11376
12031
msgstr ""
11377
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Очистить корзину</"
11378
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
12032
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Очистить "
 
12033
"корзину</guimenuitem></menuchoice>."
11379
12034
 
11380
12035
#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
11381
12036
msgid ""
11390
12045
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
11391
12046
"trash only contains files you no longer need."
11392
12047
msgstr ""
11393
 
"При очищении корзины все находящиеся в ней файлы уничтожаются. Убедитесь, что "
11394
 
"в корзине находятся только те файлы, которые вам больше не нужны."
 
12048
"При очищении корзины все находящиеся в ней файлы уничтожаются. Убедитесь, "
 
12049
"что в корзине находятся только те файлы, которые вам больше не нужны."
11395
12050
 
11396
12051
#: C/gosnautilus.xml:2533(title)
11397
12052
msgid "Hidden Files"
11438
12093
#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
11439
12094
msgid ""
11440
12095
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
11441
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
11442
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
12096
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
 
12097
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
11443
12098
msgstr ""
11444
12099
"Вы можете скрыть или показать скрытые файлы в отдельной папке, выбрав "
11445
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать скрытые файлы</"
11446
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
12100
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать скрытые "
 
12101
"файлы</guimenuitem></menuchoice>."
11447
12102
 
11448
12103
#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
11449
12104
msgid ""
11464
12119
#: C/gosnautilus.xml:2555(para)
11465
12120
msgid ""
11466
12121
"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
11467
 
"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a "
11468
 
"text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its "
11469
 
"name to it, as in the example below:"
 
12122
"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
 
12123
"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
 
12124
"its name to it, as in the example below:"
11470
12125
msgstr ""
11471
12126
"Чтобы скрыть файл или папку в <application>Nautilus</application>, "
11472
12127
"переименуйте их таким образом, чтобы имя начиналось с точки (.). Также можно "
11473
 
"создать в той же папке текстовый файл под названием <filename>.hidden</"
11474
 
"filename> и добавить в него соответствующее имя, например:"
 
12128
"создать в той же папке текстовый файл под названием "
 
12129
"<filename>.hidden</filename> и добавить в него соответствующее имя, например:"
11475
12130
 
11476
12131
#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
11477
12132
#, no-wrap
11485
12140
#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
11486
12141
msgid ""
11487
12142
"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
11488
 
"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
11489
 
"keycap></keycombo>."
 
12143
"window to see the change: press "
 
12144
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
11490
12145
msgstr ""
11491
 
"Вам может потребоваться обновить соответствующее окно <application>Nautilus</"
11492
 
"application>, чтобы увидеть изменения: нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</"
11493
 
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 
12146
"Вам может потребоваться обновить соответствующее окно "
 
12147
"<application>Nautilus</application>, чтобы увидеть изменения: нажмите "
 
12148
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
11494
12149
 
11495
12150
#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
11496
12151
msgid "Item Properties"
11530
12185
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
11531
12186
"permissions\"/>."
11532
12187
msgstr ""
11533
 
"Изменять файловые права UNIX на доступ к объекту: смотрите <xref linkend="
11534
 
"\"nautilus-permissions\"/>."
 
12188
"Изменять файловые права UNIX на доступ к объекту: смотрите <xref "
 
12189
"linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
11535
12190
 
11536
12191
#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
11537
12192
msgid ""
11538
 
"Choose which application is used to open an item, and others of the same type."
 
12193
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
 
12194
"type."
11539
12195
msgstr ""
11540
12196
"Выбирать, с помощью какого приложения следует открывать данный объект и "
11541
12197
"другие объекты того же типа."
11551
12207
 
11552
12208
#: C/gosnautilus.xml:2587(para)
11553
12209
msgid ""
11554
 
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you select "
11555
 
"more than one item, the properties window will show the properties that are "
11556
 
"in common to all items."
 
12210
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
 
12211
"select more than one item, the properties window will show the properties "
 
12212
"that are in common to all items."
11557
12213
msgstr ""
11558
12214
"Выделите объект, свойства которого вы хотите просмотреть или изменить. Если "
11559
12215
"вы выделите более одного объекта, в окне свойств будут показаны те свойства, "
11565
12221
 
11566
12222
#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
11567
12223
msgid ""
11568
 
"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
11569
 
"guimenuitem>."
 
12224
"Right-click on the selected item and choose "
 
12225
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
11570
12226
msgstr ""
11571
12227
"Щёлкните правой кнопкой мыши на выделенном объекте и выберите "
11572
12228
"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>."
11573
12229
 
11574
12230
#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
11575
 
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 
12231
msgid ""
 
12232
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
11576
12233
msgstr ""
11577
12234
"Нажмите <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
11578
12235
 
11595
12252
"Файловый менеджер <application>Nautilus</application> позволяет вам изменять "
11596
12253
"внешний вид ваших файлов и папок несколькими способами. Вы можете настроить "
11597
12254
"вид файлов и папок, прикрепляя к ним эмблемы и фон. Вы также можете изменить "
11598
 
"формат, в котором <application>Nautilus</application> отображает эти объекты. "
11599
 
"В следующих разделах описано, как это сделать."
 
12255
"формат, в котором <application>Nautilus</application> отображает эти "
 
12256
"объекты. В следующих разделах описано, как это сделать."
11600
12257
 
11601
12258
#: C/gosnautilus.xml:2615(title)
11602
12259
msgid "Icons and Emblems"
11603
12260
msgstr "Значки и эмблемы"
11604
12261
 
11605
 
#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
11606
 
#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
 
12262
#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary) C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
11607
12263
msgid "icons"
11608
12264
msgstr "значки"
11609
12265
 
11610
 
#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see)
11611
 
#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary)
11612
 
#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
 
12266
#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see) C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary) C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
11613
12267
msgid "emblems"
11614
12268
msgstr "эмблемы"
11615
12269
 
11618
12272
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
11619
12273
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
11620
12274
"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
11621
 
"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the "
11622
 
"file icon and provide another means to manage your files. For example you can "
11623
 
"mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem "
11624
 
"to it, creating the following visual effect:"
 
12275
"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
 
12276
"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
 
12277
"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
 
12278
"emblem to it, creating the following visual effect:"
11625
12279
msgstr ""
11626
12280
"Файловый менеджер представляет ваши файлы и папки в виде значков. В "
11627
12281
"зависимости от типа файла его значок может быть обозначением его типа или "
11638
12292
#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
11639
12293
msgid ""
11640
12294
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
11641
 
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. "
11642
 
"See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
 
12295
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
 
12296
"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
11643
12297
msgstr ""
11644
 
"Обратите внимание, как файл слева отличается от файла справа наличием эмблемы "
11645
 
"<guilabel>Важный (!)</guilabel> на значке. Подробнее о добавлении эмблем "
11646
 
"смотрите <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
 
12298
"Обратите внимание, как файл слева отличается от файла справа наличием "
 
12299
"эмблемы <guilabel>Важный (!)</guilabel> на значке. Подробнее о добавлении "
 
12300
"эмблем смотрите <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
11647
12301
 
11648
12302
#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
11649
12303
msgid ""
11658
12312
 
11659
12313
#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
11660
12314
msgid ""
11661
 
"Items for which you have the following permissions:"
11662
 
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
11663
 
"indexterm>"
 
12315
"Items for which you have the following "
 
12316
"permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and "
 
12317
"emblems</secondary></indexterm>"
11664
12318
msgstr ""
11665
 
"объекты, на доступ к которым у вас есть следующие права:"
11666
 
"<indexterm><primary>права</primary><secondary>и эмблемы</secondary></"
11667
 
"indexterm>"
 
12319
"объекты, на доступ к которым у вас есть следующие "
 
12320
"права:<indexterm><primary>права</primary><secondary>и "
 
12321
"эмблемы</secondary></indexterm>"
11668
12322
 
11669
12323
#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para)
11670
12324
msgid "No read permission"
11688
12342
 
11689
12343
#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
11690
12344
msgid ""
11691
 
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
11692
 
"secondary></indexterm>Symbolic link"
 
12345
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and "
 
12346
"emblems</secondary></indexterm>Symbolic link"
11693
12347
msgstr ""
11694
 
"<indexterm><primary>символьные ссылки</primary><secondary>и эмблемы</"
11695
 
"secondary></indexterm>Символьная ссылка"
 
12348
"<indexterm><primary>символьные ссылки</primary><secondary>и "
 
12349
"эмблемы</secondary></indexterm>Символьная ссылка"
11696
12350
 
11697
12351
#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
11698
12352
msgid "No write permission emblem."
11725
12379
#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
11726
12380
msgid ""
11727
12381
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
11728
 
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog "
11729
 
"is displayed."
 
12382
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
 
12383
"dialog is displayed."
11730
12384
msgstr ""
11731
12385
"На вкладке <guilabel>Основные</guilabel> щёлкните на текущем "
11732
12386
"<guibutton>Значке</guibutton>. Появится диалоговое окно <guilabel>Выбрать "
11742
12396
 
11743
12397
#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
11744
12398
msgid ""
11745
 
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or "
11746
 
"folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
11747
 
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
11748
 
"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
11749
 
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
 
12399
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
 
12400
"or folder that you want to change, choose "
 
12401
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
12402
"uchoice>. click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the "
 
12403
"<guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog click "
 
12404
"<guibutton>Revert</guibutton>."
11750
12405
msgstr ""
11751
12406
"Чтобы убрать изменённый значок и восстановить значок по умолчанию, выделите "
11752
12407
"файл или папку, которые вы хотите изменить, затем выберите "
11753
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></"
11754
 
"menuchoice>. Щёлкните на кнопке <guibutton>Значок</guibutton> и в диалоговом "
11755
 
"окне <guilabel>Выбрать другой значок</guilabel> нажмите "
 
12408
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuc"
 
12409
"hoice>. Щёлкните на кнопке <guibutton>Значок</guibutton> и в диалоговом окне "
 
12410
"<guilabel>Выбрать другой значок</guilabel> нажмите "
11756
12411
"<guibutton>Восстановить</guibutton>."
11757
12412
 
11758
12413
#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
11781
12436
"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
11782
12437
"item is displayed."
11783
12438
msgstr ""
11784
 
"Щёлкните на объекте правой кнопкой мыши и выберите <guimenuitem>Свойства</"
11785
 
"guimenuitem>. Появится <link linkend=\"nautilus-properties\">окно свойств</"
11786
 
"link> объекта."
 
12439
"Щёлкните на объекте правой кнопкой мыши и выберите "
 
12440
"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Появится <link linkend=\"nautilus-"
 
12441
"properties\">окно свойств</link> объекта."
11787
12442
 
11788
12443
#: C/gosnautilus.xml:2789(para)
11789
12444
msgid ""
11818
12473
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
11819
12474
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
11820
12475
msgstr ""
11821
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</"
11822
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
12476
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и "
 
12477
"эмблемы</guimenuitem></menuchoice>."
11823
12478
 
11824
12479
#: C/gosnautilus.xml:2813(para)
11825
12480
msgid ""
11832
12487
"<guilabel>Создать новую эмблему</guilabel>."
11833
12488
 
11834
12489
#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
11835
 
msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
 
12490
msgid ""
 
12491
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
11836
12492
msgstr "Введите имя для эмблемы в поле <guilabel>Ключевое слово</guilabel>."
11837
12493
 
11838
12494
#: C/gosnautilus.xml:2822(para)
11842
12498
"<guibutton>OK</guibutton>."
11843
12499
msgstr ""
11844
12500
"Нажмите кнопку <guilabel>Изображение</guilabel>. Появится диалоговое окно; "
11845
 
"нажмите кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выберите эмблему и нажмите "
11846
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
12501
"нажмите кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выберите эмблему и "
 
12502
"нажмите <guibutton>OK</guibutton>."
11847
12503
 
11848
12504
#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
11849
12505
msgid ""
11850
 
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
11851
 
"guilabel> dialog."
 
12506
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New "
 
12507
"Emblem</guilabel> dialog."
11852
12508
msgstr ""
11853
12509
"Нажмите <guibutton>OK</guibutton> в диалоговом окне <guilabel>Создать новую "
11854
12510
"эмблему</guilabel>."
11861
12517
msgid "changing backgrounds"
11862
12518
msgstr "изменение фона"
11863
12519
 
11864
 
#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary)
11865
 
#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:922(primary)
 
12520
#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary) C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:919(primary)
11866
12521
msgid "backgrounds"
11867
12522
msgstr "фоновые рисунки"
11868
12523
 
11872
12527
 
11873
12528
#: C/gosnautilus.xml:2844(para)
11874
12529
msgid ""
11875
 
"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-and-"
11876
 
"feel of the following screen components:"
 
12530
"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
 
12531
"and-feel of the following screen components:"
11877
12532
msgstr ""
11878
12533
"Файловый менеджер поставляется с фоновыми картинками, которые можно "
11879
12534
"использовать для изменения внешнего вида следующих составных частей экрана:"
11895
12550
#: C/gosnautilus.xml:2865(para)
11896
12551
msgid ""
11897
12552
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
11898
 
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
11899
 
"guilabel> dialog is displayed."
 
12553
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and "
 
12554
"Emblems</guilabel> dialog is displayed."
11900
12555
msgstr ""
11901
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</"
11902
 
"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Фон и эмблемы</"
11903
 
"guilabel>."
 
12556
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и "
 
12557
"эмблемы</guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Фон и "
 
12558
"эмблемы</guilabel>."
11904
12559
 
11905
12560
#: C/gosnautilus.xml:2869(para)
11906
12561
msgid ""
11907
12562
"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
11908
12563
"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
11909
 
"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
11910
 
"guibutton> button."
 
12564
"that you can use on the background, click on the "
 
12565
"<guibutton>Colors</guibutton> button."
11911
12566
msgstr ""
11912
12567
"Чтобы увидеть список орнаментов, которые можно использовать в качестве фона, "
11913
 
"нажмите кнопку <guibutton>Орнаменты</guibutton>. Чтобы увидеть список цветов, "
11914
 
"которые можно использовать в качестве фона, нажмите кнопку <guibutton>Цвета</"
11915
 
"guibutton>."
 
12568
"нажмите кнопку <guibutton>Орнаменты</guibutton>. Чтобы увидеть список "
 
12569
"цветов, которые можно использовать в качестве фона, нажмите кнопку "
 
12570
"<guibutton>Цвета</guibutton>."
11916
12571
 
11917
12572
#: C/gosnautilus.xml:2874(para)
11918
12573
msgid ""
11920
12575
"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
11921
12576
"component."
11922
12577
msgstr ""
11923
 
"Чтобы установить орнамент в качестве фона, перетащите орнамент в нужную часть "
11924
 
"экрана. Чтобы установить цвет в качестве фона, перетащите цвет в нужную часть "
11925
 
"экрана."
 
12578
"Чтобы установить орнамент в качестве фона, перетащите орнамент в нужную "
 
12579
"часть экрана. Чтобы установить цвет в качестве фона, перетащите цвет в "
 
12580
"нужную часть экрана."
11926
12581
 
11927
12582
#: C/gosnautilus.xml:2879(para)
11928
12583
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
11929
 
msgstr "Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно."
 
12584
msgstr ""
 
12585
"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно."
11930
12586
 
11931
12587
#: C/gosnautilus.xml:2882(para)
11932
12588
msgid ""
11935
12591
"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
11936
12592
msgstr ""
11937
12593
"Чтобы вернуть стандартный фон панели просмотра, щёлкните правой кнопкой мыши "
11938
 
"на фоне панели, затем выберите <guimenuitem>Вернуть стандартный фон</"
11939
 
"guimenuitem>."
 
12594
"на фоне панели, затем выберите <guimenuitem>Вернуть стандартный "
 
12595
"фон</guimenuitem>."
11940
12596
 
11941
12597
#: C/gosnautilus.xml:2885(title)
11942
12598
msgid "To Add a Pattern"
11950
12606
msgid ""
11951
12607
"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
11952
12608
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
11953
 
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
11954
 
"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> "
11955
 
"button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new pattern. Click "
11956
 
"<guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds "
11957
 
"and Emblems</guilabel> dialog."
 
12609
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
 
12610
"<guibutton>Patterns</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a "
 
12611
"New Pattern</guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to "
 
12612
"find the new pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern "
 
12613
"to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
11958
12614
msgstr ""
11959
12615
"Чтобы добавить орнамент в список орнаментов, которые можно использовать на "
11960
 
"составных частях экрана, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
11961
 
"guimenu><guimenuitem>Фон и эмблемы</guimenuitem></menuchoice>. Нажмите кнопку "
 
12616
"составных частях экрана, выберите "
 
12617
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и "
 
12618
"эмблемы</guimenuitem></menuchoice>. Нажмите кнопку "
11962
12619
"<guibutton>Орнаменты</guibutton>, затем нажмите <guibutton>Добавить новый "
11963
 
"орнамент</guibutton>. Появится диалоговое окно; укажите в нём новый орнамент. "
11964
 
"Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы добавить новый орнамент в диалоговое "
11965
 
"окно <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel>."
 
12620
"орнамент</guibutton>. Появится диалоговое окно; укажите в нём новый "
 
12621
"орнамент. Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы добавить новый орнамент в "
 
12622
"диалоговое окно <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel>."
11966
12623
 
11967
12624
#: C/gosnautilus.xml:2895(title)
11968
12625
msgid "To Add a Color"
11976
12633
msgid ""
11977
12634
"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
11978
12635
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
11979
 
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
11980
 
"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
11981
 
"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
11982
 
"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
11983
 
"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
 
12636
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
 
12637
"<guibutton>Colors</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New "
 
12638
"Color</guibutton> button. A color selector dialog is displayed. Use the "
 
12639
"color wheel or the sliders to choose the color. Click "
 
12640
"<guibutton>OK</guibutton> to add the new color to the <guilabel>Backgrounds "
 
12641
"and Emblems</guilabel> dialog."
11984
12642
msgstr ""
11985
12643
"Чтобы добавить цвет в список цветов, которые можно использовать на составных "
11986
 
"частях экрана, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон "
11987
 
"и эмблемы</guimenuitem></menuchoice>. Нажмите кнопку <guibutton>Цвета</"
11988
 
"guibutton>, затем нажмите <guibutton>Добавить новый цвет</guibutton>. "
11989
 
"Появится диалоговое окно выбора цвета. Укажите цвет, используя цветовое "
11990
 
"колесо или ползунки. Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы добавить новый "
11991
 
"цвет в диалоговое окно <guilabel>Фон и эмблемы</guilabel>."
 
12644
"частях экрана, выберите "
 
12645
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон и "
 
12646
"эмблемы</guimenuitem></menuchoice>. Нажмите кнопку "
 
12647
"<guibutton>Цвета</guibutton>, затем нажмите <guibutton>Добавить новый "
 
12648
"цвет</guibutton>. Появится диалоговое окно выбора цвета. Укажите цвет, "
 
12649
"используя цветовое колесо или ползунки. Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, "
 
12650
"чтобы добавить новый цвет в диалоговое окно <guilabel>Фон и "
 
12651
"эмблемы</guilabel>."
11992
12652
 
11993
12653
#: C/gosnautilus.xml:2911(title)
11994
12654
msgid "Using Removable Media"
11995
12655
msgstr "Использование сменных носителей"
11996
12656
 
11997
 
#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary)
11998
 
#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary)
11999
 
#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary)
 
12657
#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary) C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary) C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary)
12000
12658
msgid "removable media"
12001
12659
msgstr "сменные носители"
12002
12660
 
12010
12668
 
12011
12669
#: C/gosnautilus.xml:2920(para)
12012
12670
msgid ""
12013
 
"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> file. "
12014
 
"The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems that the "
12015
 
"computer uses."
 
12671
"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
 
12672
"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
 
12673
"that the computer uses."
12016
12674
msgstr ""
12017
12675
"Для сменного носителя есть запись в файле <filename>/etc/fstab</filename>. "
12018
 
"Файл <filename>/etc/fstab</filename> описывает файловые системы, используемые "
12019
 
"компьютером."
 
12676
"Файл <filename>/etc/fstab</filename> описывает файловые системы, "
 
12677
"используемые компьютером."
12020
12678
 
12021
12679
#: C/gosnautilus.xml:2924(para)
12022
12680
msgid ""
12036
12694
 
12037
12695
#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
12038
12696
msgid ""
12039
 
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media "
12040
 
"available for access. When you mount media, the file system of the media is "
12041
 
"attached as a subdirectory to your file system."
 
12697
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
 
12698
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
 
12699
"media is attached as a subdirectory to your file system."
12042
12700
msgstr ""
12043
12701
"<firstterm>Подсоединить</firstterm> носитель — значит сделать его файловую "
12044
12702
"систему доступной. При подсоединении носителя его файловая система "
12061
12719
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
12062
12720
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
12063
12721
"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
12064
 
"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount a "
12065
 
"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. An "
12066
 
"object that represents the media is added to the desktop."
 
12722
"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
 
12723
"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
 
12724
"An object that represents the media is added to the desktop."
12067
12725
msgstr ""
12068
12726
"Если система не настроена на автоматическое подсоединение устройства, нужно "
12069
 
"подсоединить его вручную. Дважды щёлкните на значке <guilabel>Компьютер</"
12070
 
"guilabel> на рабочем столе. Появится окно <guilabel>Компьютер</guilabel>. "
12071
 
"Дважды щёлкните на объекте, который соответствует носителю. Например, чтобы "
12072
 
"подсоединить дискету, дважды щёлкните на объекте <guilabel>Дискета</"
12073
 
"guilabel>. На рабочем столе появится объект, соответствующий носителю."
 
12727
"подсоединить его вручную. Дважды щёлкните на значке "
 
12728
"<guilabel>Компьютер</guilabel> на рабочем столе. Появится окно "
 
12729
"<guilabel>Компьютер</guilabel>. Дважды щёлкните на объекте, который "
 
12730
"соответствует носителю. Например, чтобы подсоединить дискету, дважды "
 
12731
"щёлкните на объекте <guilabel>Дискета</guilabel>. На рабочем столе появится "
 
12732
"объект, соответствующий носителю."
12074
12733
 
12075
12734
#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
12076
12735
msgid "You cannot change the name of a removable media object."
12077
 
msgstr "Изменить имя объекта, соответствующего сменному носителю, невозможно."
 
12736
msgstr ""
 
12737
"Изменить имя объекта, соответствующего сменному носителю, невозможно."
12078
12738
 
12079
12739
#: C/gosnautilus.xml:2951(title)
12080
12740
msgid "To Display Media Contents"
12098
12758
"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
12099
12759
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
12100
12760
msgstr ""
12101
 
"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, соответствующем носителю, на рабочем "
12102
 
"столе, и выберите <guimenuitem>Открыть</guimenuitem>."
 
12761
"Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, соответствующем носителю, на "
 
12762
"рабочем столе, и выберите <guimenuitem>Открыть</guimenuitem>."
12103
12763
 
12104
12764
#: C/gosnautilus.xml:2968(para)
12105
12765
msgid ""
12120
12780
#: C/gosnautilus.xml:2977(para)
12121
12781
msgid ""
12122
12782
"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
12123
 
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
12124
 
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
 
12783
"represents the media on the desktop, then choose "
 
12784
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of "
 
12785
"the media."
12125
12786
msgstr ""
12126
 
"Чтобы просмотреть свойства сменного носителя, щёлкните правой кнопкой мыши на "
12127
 
"объекте, соответствующем носителю, на рабочем столе, затем выберите "
 
12787
"Чтобы просмотреть свойства сменного носителя, щёлкните правой кнопкой мыши "
 
12788
"на объекте, соответствующем носителю, на рабочем столе, затем выберите "
12128
12789
"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Появится диалоговое окно, в котором "
12129
12790
"будут указаны свойства носителя."
12130
12791
 
12131
12792
#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
12132
12793
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
12133
12794
msgstr ""
12134
 
"Чтобы закрыть диалоговое окно свойств, нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>."
 
12795
"Чтобы закрыть диалоговое окно свойств, нажмите "
 
12796
"<guibutton>Закрыть</guibutton>."
12135
12797
 
12136
12798
#: C/gosnautilus.xml:2982(title)
12137
12799
msgid "To Format a Floppy Disk"
12147
12809
"can use the file manager to format floppy disks."
12148
12810
msgstr ""
12149
12811
"<firstterm>Отформатировать</firstterm> носитель — значит подготовить его к "
12150
 
"использованию. Для форматирования дискет можно использовать файловый менеджер."
 
12812
"использованию. Для форматирования дискет можно использовать файловый "
 
12813
"менеджер."
12151
12814
 
12152
12815
#: C/gosnautilus.xml:2993(title)
12153
12816
msgid "Warning"
12163
12826
 
12164
12827
#: C/gosnautilus.xml:3000(para)
12165
12828
msgid ""
12166
 
"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy "
12167
 
"on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
 
12829
"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
 
12830
"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
12168
12831
"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
12169
12832
"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
12170
12833
"documentation for more details."
12173
12836
"соответствующем дискете, на рабочем столе, затем выберите "
12174
12837
"<guimenuitem>Форматировать</guimenuitem>. Появится диалоговое окно "
12175
12838
"<guilabel>Форматирование дискет</guilabel>. Подробнее смотрите документацию "
12176
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Форматирование дискет</"
12177
 
"ulink>."
 
12839
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Форматирование "
 
12840
"дискет</ulink>."
12178
12841
 
12179
12842
#: C/gosnautilus.xml:3006(title)
12180
12843
msgid "To Eject Media"
12188
12851
msgid ""
12189
12852
"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
12190
12853
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
12191
 
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not "
12192
 
"motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then eject "
12193
 
"the media manually."
 
12854
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
 
12855
"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
 
12856
"eject the media manually."
12194
12857
msgstr ""
12195
12858
"Чтобы извлечь носитель, щёлкните правой кнопкой мыши на объекте носителя на "
12196
12859
"рабочем столе, затем выберите <guimenuitem>Извлечь</guimenuitem>. Если "
12213
12876
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
12214
12877
"and any other windows that access the diskette."
12215
12878
msgstr ""
12216
 
"Закройте все окна файлового менеджера, окна <application>Терминала</"
12217
 
"application> и все прочие окна, в которых используется дискета."
 
12879
"Закройте все окна файлового менеджера, окна "
 
12880
"<application>Терминала</application> и все прочие окна, в которых "
 
12881
"используется дискета."
12218
12882
 
12219
12883
#: C/gosnautilus.xml:3025(para)
12220
12884
msgid ""
12237
12901
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
12238
12902
"first you might lose data."
12239
12903
msgstr ""
12240
 
"Перед извлечением носителя его нужно отсоединить. Не извлекайте дискету, пока "
12241
 
"не отсоедините её. Не удаляйте флэш-диск, не отсоединив его. Если не "
 
12904
"Перед извлечением носителя его нужно отсоединить. Не извлекайте дискету, "
 
12905
"пока не отсоедините её. Не удаляйте флэш-диск, не отсоединив его. Если не "
12242
12906
"отсоединить носитель перед его извлечением, можно потерять данные."
12243
12907
 
12244
12908
#: C/gosnautilus.xml:3040(title)
12245
12909
msgid "Writing CDs or DVDs"
12246
12910
msgstr "Запись CD и DVD"
12247
12911
 
12248
 
#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary)
12249
 
#: C/gosnautilus.xml:3055(see)
 
12912
#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary) C/gosnautilus.xml:3055(see)
12250
12913
msgid "writing CDs"
12251
12914
msgstr "запись CD"
12252
12915
 
12260
12923
 
12261
12924
#: C/gosnautilus.xml:3057(para)
12262
12925
msgid ""
12263
 
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. "
12264
 
"To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
 
12926
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
 
12927
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
12265
12928
msgstr ""
12266
12929
"Запись на CD или DVD полезна для создания резервных копий важных документов. "
12267
12930
"Для этого в вашем компьютере должно быть устройство для записи CD или DVD."
12269
12932
#: C/gosnautilus.xml:3059(para)
12270
12933
msgid ""
12271
12934
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
12272
 
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
12273
 
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD "
12274
 
"drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
12275
 
"computer is able to write discs."
 
12935
"choose "
 
12936
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
 
12937
"uchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms "
 
12938
"like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to "
 
12939
"write discs."
12276
12940
msgstr ""
12277
12941
"Можно легко узнать, каким CD- или DVD-приводом оснащён ваш компьютер. Для "
12278
 
"этого выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</"
12279
 
"guimenuitem></menuchoice> из меню на верхней панели. Если в подписи под "
12280
 
"значком вашего привода есть слова наподобие «CD-RW» или «DVD±R», то ваш "
12281
 
"компьютер может записывать диски."
 
12942
"этого выберите "
 
12943
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</guimenuitem></m"
 
12944
"enuchoice> из меню на верхней панели. Если в подписи под значком вашего "
 
12945
"привода есть слова наподобие «CD-RW» или «DVD±R», то ваш компьютер может "
 
12946
"записывать диски."
12282
12947
 
12283
12948
#: C/gosnautilus.xml:3061(para)
12284
12949
msgid ""
12290
12955
"В любой момент можно начать подбор файлов, которые нужно записать на диск. "
12291
12956
"Файловый менеджер обеспечивает особую папку для тех файлов и папок, которые "
12292
12957
"нужно записать на CD или DVD. Из этой папки можно легко записать всё её "
12293
 
"содержимое на CD или DVD. "
 
12958
"содержимое на CD или DVD."
12294
12959
 
12295
12960
#: C/gosnautilus.xml:3065(title)
12296
12961
msgid "Creating Data Discs"
12302
12967
 
12303
12968
#: C/gosnautilus.xml:3069(para)
12304
12969
msgid ""
12305
 
"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
12306
 
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
12307
 
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
 
12970
"In a folder window menubar, choose "
 
12971
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>CD/DVD "
 
12972
"Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens the CD/DVD "
 
12973
"Creator folder."
12308
12974
msgstr ""
12309
 
"В меню окна папки выберите <menuchoice><guimenu>Переход</"
12310
 
"guimenu><guimenuitem>Создание CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Файловый "
12311
 
"менеджер откроет папку создания CD/DVD."
 
12975
"В меню окна папки выберите "
 
12976
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Создание "
 
12977
"CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Файловый менеджер откроет папку создания "
 
12978
"CD/DVD."
12312
12979
 
12313
12980
#: C/gosnautilus.xml:3070(para)
12314
12981
msgid ""
12327
12994
msgid ""
12328
12995
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
12329
12996
msgstr ""
12330
 
"Вставьте в привод вашей системы CD- или DVD-диск, на который можно записывать."
 
12997
"Вставьте в привод вашей системы CD- или DVD-диск, на который можно "
 
12998
"записывать."
12331
12999
 
12332
13000
#: C/gosnautilus.xml:3080(para)
12333
13001
msgid ""
12334
13002
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
12335
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
12336
 
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
12337
 
"displayed."
 
13003
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to "
 
13004
"CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> "
 
13005
"dialog is displayed."
12338
13006
msgstr ""
12339
13007
"Нажмите кнопку <guibutton>Записать на диск</guibutton> или выберите "
12340
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Записать на диск</"
12341
 
"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Записать на "
12342
 
"диск</guilabel>."
 
13008
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Записать на "
 
13009
"диск</guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <guilabel>Записать "
 
13010
"на диск</guilabel>."
12343
13011
 
12344
13012
#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
12345
13013
msgid ""
12357
13025
msgid ""
12358
13026
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
12359
13027
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
12360
 
"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the "
12361
 
"same format as a CD, that you can write to a CD later."
 
13028
"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
 
13029
"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
12362
13030
msgstr ""
12363
 
"Выберите устройство, на которое хотите записать, из выпадающего списка. Чтобы "
12364
 
"создать файл с образом диска, выберите пункт <guilabel>Файл с образом диска</"
12365
 
"guilabel>. Файл с образом диска — это обычный файл, который содержит все "
12366
 
"данные в том же формате, что и CD, так что впоследствии образ можно записать "
12367
 
"на CD."
 
13031
"Выберите устройство, на которое хотите записать, из выпадающего списка. "
 
13032
"Чтобы создать файл с образом диска, выберите пункт <guilabel>Файл с образом "
 
13033
"диска</guilabel>. Файл с образом диска — это обычный файл, который содержит "
 
13034
"все данные в том же формате, что и CD, так что впоследствии образ можно "
 
13035
"записать на CD."
12368
13036
 
12369
13037
#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
12370
13038
msgid "Disc name"
12404
13072
msgid ""
12405
13073
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
12406
13074
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
12407
 
"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to "
12408
 
"specify the location where you want to save the disc image file. By default, "
12409
 
"disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
 
13075
"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
 
13076
"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
 
13077
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
12410
13078
msgstr ""
12411
13079
"Если вы выбрали пункт <guilabel>Файл с образом диска</guilabel> в выпадающем "
12412
13080
"списке <guilabel>Записать диск на</guilabel>, появится диалоговое окно "
12417
13085
#: C/gosnautilus.xml:3153(para)
12418
13086
msgid ""
12419
13087
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
12420
 
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a "
12421
 
"message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog."
 
13088
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
 
13089
"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
 
13090
"dialog."
12422
13091
msgstr ""
12423
13092
"Появится диалоговое окно <guilabel>Запись диска</guilabel>. Этот процесс "
12424
13093
"занимает некоторое время. Когда диск будет записан или файл с образом диска "
12425
 
"будет готов, в диалоговом окне появится сообщение о том, что процесс завершён."
 
13094
"будет готов, в диалоговом окне появится сообщение о том, что процесс "
 
13095
"завершён."
12426
13096
 
12427
13097
#: C/gosnautilus.xml:3158(para)
12428
13098
msgid ""
12429
13099
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
12430
 
"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
12431
 
"application>."
 
13100
"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media "
 
13101
"Preferences</application>."
12432
13102
msgstr ""
12433
13103
"Вы можете сделать так, чтобы при вставке пустого диска автоматически "
12434
 
"появлялась папка для создания CD/DVD. Смотрите <application>параметры сменных "
12435
 
"устройств и носителей</application>."
 
13104
"появлялась папка для создания CD/DVD. Смотрите <application>параметры "
 
13105
"сменных устройств и носителей</application>."
12436
13106
 
12437
13107
#: C/gosnautilus.xml:3159(para)
12438
13108
msgid ""
12463
13133
 
12464
13134
#: C/gosnautilus.xml:3166(para)
12465
13135
msgid ""
12466
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
12467
 
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
 
13136
"Choose "
 
13137
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
 
13138
"uchoice> from the top panel menubar."
12468
13139
msgstr ""
12469
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</"
12470
 
"guimenuitem></menuchoice> в меню на верхней панели."
 
13140
"Выберите "
 
13141
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</guimenuitem></m"
 
13142
"enuchoice> в меню на верхней панели."
12471
13143
 
12472
13144
#: C/gosnautilus.xml:3167(para)
12473
13145
msgid ""
12493
13165
 
12494
13166
#: C/gosnautilus.xml:3171(para)
12495
13167
msgid ""
12496
 
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the "
12497
 
"<guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref "
12498
 
"linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
 
13168
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
 
13169
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
 
13170
"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
12499
13171
msgstr ""
12500
13172
"Если вы хотите изготовить несколько копий, выберите пункт «Файл с образом "
12501
13173
"диска» в окне <guilabel>Записать на диск</guilabel>, после чего запишите "
12509
13181
msgid ""
12510
13182
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
12511
13183
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
12512
 
"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension "
12513
 
"and are sometimes called iso files."
 
13184
"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
 
13185
"extension and are sometimes called iso files."
12514
13186
msgstr ""
12515
13187
"Можно записать образ диска на CD или DVD. Например, вы могли скачать образ "
12516
 
"диска из Интернета или создать его самостоятельно. Обычно образы дисков имеют "
12517
 
"расширение <filename>.iso</filename>, и иногда называются iso-файлами."
 
13188
"диска из Интернета или создать его самостоятельно. Обычно образы дисков "
 
13189
"имеют расширение <filename>.iso</filename>, и иногда называются iso-файлами."
12518
13190
 
12519
13191
#: C/gosnautilus.xml:3177(para)
12520
13192
msgid ""
12542
13214
msgid "To Access a remote server"
12543
13215
msgstr "Чтобы обратиться к удалённому серверу"
12544
13216
 
12545
 
#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
12546
 
#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
 
13217
#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary) C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
12547
13218
msgid "accessing"
12548
13219
msgstr "обращение"
12549
13220
 
12557
13228
 
12558
13229
#: C/gosnautilus.xml:3203(para)
12559
13230
msgid ""
12560
 
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
12561
 
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
12562
 
"also access this dialog from the menubar by choosing "
12563
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
12564
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
13231
"To access a remote server, choose "
 
13232
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to "
 
13233
"Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the "
 
13234
"menubar by choosing "
 
13235
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to "
 
13236
"Server</guimenuitem></menuchoice>."
12565
13237
msgstr ""
12566
 
"Чтобы обратиться к удалённому серверу, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
12567
 
"guimenu><guimenuitem>Соединиться с сервером</guimenuitem></menuchoice>. Также "
12568
 
"это диалоговое окно можно открыть из строки меню на панели, выбрав "
12569
 
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Соединиться с сервером</"
12570
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
13238
"Чтобы обратиться к удалённому серверу, выберите "
 
13239
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Соединиться с "
 
13240
"сервером</guimenuitem></menuchoice>. Также это диалоговое окно можно открыть "
 
13241
"из строки меню на панели, выбрав "
 
13242
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Соединиться с "
 
13243
"сервером</guimenuitem></menuchoice>."
12571
13244
 
12572
13245
#: C/gosnautilus.xml:3205(para)
12573
13246
msgid ""
12577
13250
"window."
12578
13251
msgstr ""
12579
13252
"В диалоговом окне <guilabel>Соединение с сервером</guilabel> можно нажать "
12580
 
"кнопку <guibutton>Обзор сети</guibutton>, чтобы закрыть это диалоговое окно и "
12581
 
"просмотреть доступные в сети службы в окне <application>Nautilus</"
12582
 
"application>."
 
13253
"кнопку <guibutton>Обзор сети</guibutton>, чтобы закрыть это диалоговое окно "
 
13254
"и просмотреть доступные в сети службы в окне "
 
13255
"<application>Nautilus</application>."
12583
13256
 
12584
13257
#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
12585
13258
msgid ""
12586
 
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter "
12587
 
"the server address."
 
13259
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
 
13260
"enter the server address."
12588
13261
msgstr ""
12589
13262
"Чтобы соединиться с удалённым сервером, сначала выберите тип службы, затем "
12590
13263
"введите адрес сервера."
12603
13276
 
12604
13277
#: C/gosnautilus.xml:3230(para)
12605
13278
msgid ""
12606
 
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary "
12607
 
"to change the default port, you would normally leave this blank."
 
13279
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
 
13280
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
12608
13281
msgstr ""
12609
13282
"Порт на сервере, с которым происходит соединение. Его следует указывать "
12610
 
"только в том случае, если стандартный порт не подходит; обычно это поле можно "
12611
 
"оставить пустым."
 
13283
"только в том случае, если стандартный порт не подходит; обычно это поле "
 
13284
"можно оставить пустым."
12612
13285
 
12613
13286
#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
12614
13287
msgid "Folder"
12630
13303
msgstr ""
12631
13304
"Имя учётной записи пользователя, которая используется для соединения с "
12632
13305
"сервером. Если оно необходимо, его обычно сообщают вместе с другими "
12633
 
"сведениями о соединении. Имя пользователя не нужно для соединения с публичным "
12634
 
"FTP."
 
13306
"сведениями о соединении. Имя пользователя не нужно для соединения с "
 
13307
"публичным FTP."
12635
13308
 
12636
13309
#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
12637
13310
msgid "Name to use for connection"
12638
13311
msgstr "Имя этого соединения"
12639
13312
 
12640
13313
#: C/gosnautilus.xml:3263(para)
12641
 
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
 
13314
msgid ""
 
13315
"The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
12642
13316
msgstr ""
12643
13317
"Обозначение соединения, под которым оно будет показано в файловом менеджере."
12644
13318
 
12650
13324
msgid ""
12651
13325
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
12652
13326
msgstr ""
12653
 
"Имя нужного общего ресурса Windows. Применимо только к общим ресурсам Windows."
 
13327
"Имя нужного общего ресурса Windows. Применимо только к общим ресурсам "
 
13328
"Windows."
12654
13329
 
12655
13330
#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
12656
13331
msgid "Domain name"
12663
13338
#: C/gosnautilus.xml:3289(para)
12664
13339
msgid ""
12665
13340
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
12666
 
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
12667
 
"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
 
13341
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom "
 
13342
"Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
12668
13343
msgstr ""
12669
13344
"Если информация о сервере предоставлена в виде URI, или если вам нужно "
12670
13345
"специализированное соединение, выберите <menuchoice><guimenuitem>Другой "
12672
13347
 
12673
13348
#: C/gosnautilus.xml:3290(para)
12674
13349
msgid ""
12675
 
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
12676
 
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are "
12677
 
"displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
 
13350
"Once you have filled in the information, click on the "
 
13351
"<guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the "
 
13352
"contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and "
 
13353
"from the remote server."
12678
13354
msgstr ""
12679
13355
"Заполнив нужные сведения, нажмите кнопку <guibutton>Соединиться</guibutton>. "
12680
13356
"После успешного соединения появится содержимое сайта и вы сможете "
12684
13360
msgid "To Access Network Places"
12685
13361
msgstr "Чтобы обратиться к сетевым местоположениям"
12686
13362
 
12687
 
#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
12688
 
#: C/gosnautilus.xml:3307(see)
 
13363
#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary) C/gosnautilus.xml:3307(see)
12689
13364
msgid "network places"
12690
13365
msgstr "сетевые местоположения"
12691
13366
 
12700
13375
#: C/gosnautilus.xml:3312(para)
12701
13376
msgid ""
12702
13377
"To access network places, open the file manager and choose "
12703
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
12704
 
"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
12705
 
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
 
13378
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network "
 
13379
"Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network "
 
13380
"places that you can access. Double-click on the network that you want to "
 
13381
"access."
12706
13382
msgstr ""
12707
13383
"Чтобы обратиться к сетевым местоположениям, откройте файловый менеджер и "
12708
 
"выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Сеть</"
12709
 
"guimenuitem></menuchoice>. Появится окно, в котором будут показаны сетевые "
12710
 
"местоположения, к которым можно обратиться. Дважды щёлкните на "
12711
 
"местоположении, которое хотите открыть."
 
13384
"выберите "
 
13385
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Сеть</guimenuitem></menuch"
 
13386
"oice>. Появится окно, в котором будут показаны сетевые местоположения, к "
 
13387
"которым можно обратиться. Дважды щёлкните на местоположении, которое хотите "
 
13388
"открыть."
12712
13389
 
12713
13390
#: C/gosnautilus.xml:3314(para)
12714
13391
msgid ""
12715
 
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
12716
 
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
12717
 
"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
12718
 
"displayed in the file manager window."
 
13392
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix "
 
13393
"network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the "
 
13394
"<guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares "
 
13395
"available to you is displayed in the file manager window."
12719
13396
msgstr ""
12720
 
"<indexterm><primary>серверы NFS</primary><see>сеть Unix</see></"
12721
 
"indexterm>Чтобы обратиться к общим ресурсам Unix, дважды щёлкните на объекте "
12722
 
"<guilabel>Сеть Unix (NFS)</guilabel>. В окне файлового менеджера будет "
12723
 
"показан перечень доступных вам общих ресурсов Unix."
 
13397
"<indexterm><primary>серверы NFS</primary><see>сеть "
 
13398
"Unix</see></indexterm>Чтобы обратиться к общим ресурсам Unix, дважды "
 
13399
"щёлкните на объекте <guilabel>Сеть Unix (NFS)</guilabel>. В окне файлового "
 
13400
"менеджера будет показан перечень доступных вам общих ресурсов Unix."
12724
13401
 
12725
13402
#: C/gosnautilus.xml:3318(para)
12726
13403
msgid ""
12727
 
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
12728
 
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
12729
 
"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
12730
 
"you is displayed in the file manager window."
 
13404
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows "
 
13405
"network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the "
 
13406
"<guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows "
 
13407
"shares available to you is displayed in the file manager window."
12731
13408
msgstr ""
12732
 
"<indexterm><primary>серверы Samba</primary><see>сеть Windows</see></"
12733
 
"indexterm>Чтобы обратиться к общим ресурсам Windows, дважды щёлкните на "
12734
 
"объекте <guilabel>Сеть Windows (SMB)</guilabel>. В окне файлового менеджера "
12735
 
"будет показан перечень доступных вам общих ресурсов Windows."
 
13409
"<indexterm><primary>серверы Samba</primary><see>сеть "
 
13410
"Windows</see></indexterm>Чтобы обратиться к общим ресурсам Windows, дважды "
 
13411
"щёлкните на объекте <guilabel>Сеть Windows (SMB)</guilabel>. В окне "
 
13412
"файлового менеджера будет показан перечень доступных вам общих ресурсов "
 
13413
"Windows."
12736
13414
 
12737
13415
#: C/gosnautilus.xml:3324(title)
12738
13416
msgid "Accessing Special URI Locations"
12739
13417
msgstr "Доступ к особым URI-местоположениям"
12740
13418
 
12741
 
#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
12742
 
#: C/gosnautilus.xml:3336(see)
 
13419
#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary) C/gosnautilus.xml:3336(see)
12743
13420
msgid "special URI locations"
12744
13421
msgstr "особые URI-местоположения"
12745
13422
 
12750
13427
#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
12751
13428
msgid ""
12752
13429
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
12753
 
"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you "
12754
 
"can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
 
13430
"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
 
13431
"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
12755
13432
msgstr ""
12756
13433
"Nautilus поддерживает особые URI-местоположения, позволяющие вам обращаться "
12757
13434
"из файлового менеджера к определённым функциям. Например, чтобы получить "
12802
13479
 
12803
13480
#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
12804
13481
msgid ""
12805
 
"This is a special location where you can copy files and folders that you want "
12806
 
"to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a "
12807
 
"CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
 
13482
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
 
13483
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
 
13484
"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
12808
13485
msgstr ""
12809
13486
"Это особое местоположение, в которое можно копировать файлы и папки для "
12810
13487
"последующей записи на CD. Отсюда можно легко записать содержимое на CD. "
12824
13501
msgstr ""
12825
13502
"Отображает сетевые местоположения, с которыми можно соединиться, если ваша "
12826
13503
"система настроена на доступ к ним. Чтобы обратиться к сетевому "
12827
 
"местоположению, дважды щёлкните на нём. Также этот URI можно использовать для "
12828
 
"добавления сетевых местоположений в систему. Смотрите также <xref linkend="
12829
 
"\"nautilus-accessnetwork\"/>."
 
13504
"местоположению, дважды щёлкните на нём. Также этот URI можно использовать "
 
13505
"для добавления сетевых местоположений в систему. Смотрите также <xref "
 
13506
"linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
12830
13507
 
12831
13508
#: C/gosnautilus.xml:3397(command)
12832
13509
msgid "themes:///"
12844
13521
 
12845
13522
#: C/gosnautilus.xml:3404(para)
12846
13523
msgid ""
12847
 
"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
12848
 
"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
 
13524
"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-"
 
13525
"theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
12849
13526
msgstr ""
12850
 
"Кроме того, тему можно выбрать с помощью <link linkend=\"prefs-theme"
12851
 
"\">инструмента  <application>Темы</application></link>."
 
13527
"Кроме того, тему можно выбрать с помощью <link linkend=\"prefs-"
 
13528
"theme\">инструмента  <application>Темы</application></link>."
12852
13529
 
12853
13530
#: C/gosnautilus.xml:3417(title)
12854
13531
msgid "Nautilus Preferences"
12855
13532
msgstr "Параметры Nautilus"
12856
13533
 
12857
 
#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
12858
 
#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
 
13534
#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) C/goscustdesk.xml:1552(secondary) C/goscustdesk.xml:2906(secondary)
12859
13535
msgid "customizing"
12860
13536
msgstr "настройка"
12861
13537
 
12862
 
#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
12863
 
#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
12864
 
#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
 
13538
#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary) C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary) C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2902(secondary)
12865
13539
msgid "preferences"
12866
13540
msgstr "параметры"
12867
13541
 
12878
13552
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
12879
13553
"the file manager to suit your requirements and preferences."
12880
13554
msgstr ""
12881
 
"Используйте диалоговое окно <guilabel>Параметры управления файлами</"
12882
 
"guilabel>, чтобы настроить файловый менеджер под ваши потребности и "
 
13555
"Используйте диалоговое окно <guilabel>Параметры управления "
 
13556
"файлами</guilabel>, чтобы настроить файловый менеджер под ваши потребности и "
12883
13557
"предпочтения."
12884
13558
 
12885
13559
#: C/gosnautilus.xml:3440(para)
12886
13560
msgid ""
12887
13561
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
12888
 
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
12889
 
"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
12890
 
"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
12891
 
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
12892
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
13562
"choose "
 
13563
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
13564
"nuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel "
 
13565
"Menubar by choosing "
 
13566
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
13567
"menuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
12893
13568
msgstr ""
12894
 
"Чтобы увидеть диалоговое окно <guilabel>Параметры управления файлами</"
12895
 
"guilabel>, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
12896
 
"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Также к этому окну "
12897
 
"можно обратиться напрямую из строки меню на панели, выбрав "
12898
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
12899
 
"guisubmenu><guimenuitem>Управление файлами</guimenuitem></menuchoice>."
 
13569
"Чтобы увидеть диалоговое окно <guilabel>Параметры управления "
 
13570
"файлами</guilabel>, выберите "
 
13571
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></me"
 
13572
"nuchoice>. Также к этому окну можно обратиться напрямую из строки меню на "
 
13573
"панели, выбрав "
 
13574
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu><guim"
 
13575
"enuitem>Управление файлами</guimenuitem></menuchoice>."
12900
13576
 
12901
13577
#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
12902
13578
msgid "You can set preferences in the following categories:"
12911
13587
msgstr "Поведение файлов, папок, исполняемых текстовых файлов и корзины."
12912
13588
 
12913
13589
#: C/gosnautilus.xml:3452(para)
12914
 
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
 
13590
msgid ""
 
13591
"The information that is displayed in icon captions and the date format."
12915
13592
msgstr "Сведения, показываемые в подписях к значкам, и формат даты."
12916
13593
 
12917
13594
#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
12939
13616
 
12940
13617
#: C/gosnautilus.xml:3471(para)
12941
13618
msgid ""
12942
 
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
12943
 
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
12944
 
"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
12945
 
"tabbed section."
 
13619
"To specify your default view settings, choose "
 
13620
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
13621
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the "
 
13622
"<guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
12946
13623
msgstr ""
12947
13624
"Чтобы указать параметры режима просмотра по умолчанию, выберите "
12948
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></"
12949
 
"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Вид</guilabel>, чтобы увидеть "
 
13625
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></me"
 
13626
"nuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Вид</guilabel>, чтобы увидеть "
12950
13627
"раздел <guilabel>Вид</guilabel>."
12951
13628
 
12952
13629
#: C/gosnautilus.xml:3474(para)
12967
13644
"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
12968
13645
"the list view."
12969
13646
msgstr ""
12970
 
"Указывает режим, используемый по умолчанию для папок. Открываемые папки будут "
12971
 
"отображаться в выбранном режиме — режиме значков или режиме списка."
 
13647
"Указывает режим, используемый по умолчанию для папок. Открываемые папки "
 
13648
"будут отображаться в выбранном режиме — режиме значков или режиме списка."
12972
13649
 
12973
13650
#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
12974
13651
msgid "Arrange items"
12976
13653
 
12977
13654
#: C/gosnautilus.xml:3510(para)
12978
13655
msgid ""
12979
 
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that "
12980
 
"are displayed in this view."
 
13656
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
 
13657
"that are displayed in this view."
12981
13658
msgstr ""
12982
13659
"Выберите характеристики, по которым хотите упорядочивать объекты в папках."
12983
13660
 
12986
13663
msgstr "Помещать папки перед файлами"
12987
13664
 
12988
13665
#: C/gosnautilus.xml:3521(para)
12989
 
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 
13666
msgid ""
 
13667
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
12990
13668
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы папки выстраивались перед файлами."
12991
13669
 
12992
13670
#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
12999
13677
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
13000
13678
msgstr ""
13001
13679
"Выберите этот параметр для отображения файлов, которые обычно скрыты. "
13002
 
"Подробнее о скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
 
13680
"Подробнее о скрытых файлах смотрите <xref linkend=\"nautilus-hidden-"
 
13681
"files\"/>."
13003
13682
 
13004
13683
#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
13005
13684
msgid "Icon View Default zoom level"
13021
13700
 
13022
13701
#: C/gosnautilus.xml:3555(para)
13023
13702
msgid ""
13024
 
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the "
13025
 
"folder are closer to each other."
 
13703
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
 
13704
"the folder are closer to each other."
13026
13705
msgstr ""
13027
13706
"Выберите этот параметр, чтобы в режиме значков объекты в папках размещались "
13028
13707
"более плотно друг к другу."
13036
13715
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
13037
13716
"rather than under the icon."
13038
13717
msgstr ""
13039
 
"Выберите этот параметр, чтобы подписи к значкам объектов размещались сбоку от "
13040
 
"значков, а не под ними."
 
13718
"Выберите этот параметр, чтобы подписи к значкам объектов размещались сбоку "
 
13719
"от значков, а не под ними."
13041
13720
 
13042
13721
#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
13043
13722
msgid "Show only folders"
13062
13741
#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
13063
13742
msgid ""
13064
13743
"To set your preferences for files and folders, choose "
13065
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
13066
 
"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
 
13744
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
13745
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
13067
13746
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
13068
13747
"preferences:"
13069
13748
msgstr ""
13070
 
"Чтобы задать параметры файлов и папок, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
13071
 
"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Щёлкните на "
13072
 
"вкладке <guilabel>Поведение</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
13073
 
"<guilabel>Поведение</guilabel>. Вы можете установить следующие параметры:"
 
13749
"Чтобы задать параметры файлов и папок, выберите "
 
13750
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></me"
 
13751
"nuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Поведение</guilabel>, чтобы увидеть "
 
13752
"раздел <guilabel>Поведение</guilabel>. Вы можете установить следующие "
 
13753
"параметры:"
13074
13754
 
13075
13755
#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
13076
13756
msgid "Single click to activate items"
13083
13763
"title of the item is underlined."
13084
13764
msgstr ""
13085
13765
"Выберите этот параметр, чтобы при щелчке на объекте над ним совершалось "
13086
 
"действие по умолчанию. Если этот параметр включён, то при наведении указателя "
13087
 
"мыши на объект его имя будет подчёркнуто."
 
13766
"действие по умолчанию. Если этот параметр включён, то при наведении "
 
13767
"указателя мыши на объект его имя будет подчёркнуто."
13088
13768
 
13089
13769
#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
13090
13770
msgid "Double click to activate items"
13104
13784
 
13105
13785
#: C/gosnautilus.xml:3615(para)
13106
13786
msgid ""
13107
 
"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser mode "
13108
 
"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
 
13787
"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
 
13788
"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
13109
13789
"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
13110
13790
"folders as objects."
13111
13791
msgstr ""
13112
 
"Выберите этот параметр, чтобы использовать <application>Nautilus</"
13113
 
"application> в режиме обозревателя, а не в пространственном режиме. Выбрав "
13114
 
"этот параметр, вы сможете просматривать ваши файлы и папки в одном окне; в "
13115
 
"противном случае вы будете перемещаться между ними как между объектами."
 
13792
"Выберите этот параметр, чтобы использовать "
 
13793
"<application>Nautilus</application> в режиме обозревателя, а не в "
 
13794
"пространственном режиме. Выбрав этот параметр, вы сможете просматривать ваши "
 
13795
"файлы и папки в одном окне; в противном случае вы будете перемещаться между "
 
13796
"ними как между объектами."
13116
13797
 
13117
13798
#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
13118
13799
msgid "Run executable text files when they are clicked"
13160
13841
 
13161
13842
#: C/gosnautilus.xml:3645(para)
13162
13843
msgid ""
13163
 
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
13164
 
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
13165
 
"have good reason not to."
 
13844
"Select this option to display a confirmation message before "
 
13845
"<guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this "
 
13846
"selected unless you have good reason not to."
13166
13847
msgstr ""
13167
 
"Выберите этот параметр, чтобы перед очисткой <guilabel>корзины</guilabel> или "
13168
 
"безвозвратным удалением файлов появлялся запрос подтверждения. Отключайте "
13169
 
"этот параметр только в том случае, если на то есть серьёзная причина."
 
13848
"Выберите этот параметр, чтобы перед очисткой <guilabel>корзины</guilabel> "
 
13849
"или безвозвратным удалением файлов появлялся запрос подтверждения. "
 
13850
"Отключайте этот параметр только в том случае, если на то есть серьёзная "
 
13851
"причина."
13170
13852
 
13171
13853
#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
13172
13854
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
13195
13877
#: C/gosnautilus.xml:3662(para)
13196
13878
msgid ""
13197
13879
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
13198
 
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no "
13199
 
"way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason "
13200
 
"to."
 
13880
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
 
13881
"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
 
13882
"reason to."
13201
13883
msgstr ""
13202
13884
"Когда вы выделяете объект и выбираете пункт меню <guimenuitem>Удалить "
13203
13885
"безвозвратно</guimenuitem>, объект немедленно удаляется из вашей файловой "
13226
13908
"information is displayed in icon captions."
13227
13909
msgstr ""
13228
13910
"В режиме значков имя файла или папки показывается в подписи к значку. Также "
13229
 
"подпись к значку включает в себя три дополнительных элемента сведений о файле "
13230
 
"или папке. Дополнительные сведения показывается после имени файла. Обычно "
13231
 
"виден только один элемент сведений, но при увеличении масштаба появляется "
13232
 
"больше сведений. Можно выбрать, какие сведения будут показаны в подписях к "
13233
 
"значкам."
 
13911
"подпись к значку включает в себя три дополнительных элемента сведений о "
 
13912
"файле или папке. Дополнительные сведения показывается после имени файла. "
 
13913
"Обычно виден только один элемент сведений, но при увеличении масштаба "
 
13914
"появляется больше сведений. Можно выбрать, какие сведения будут показаны в "
 
13915
"подписях к значкам."
13234
13916
 
13235
13917
#: C/gosnautilus.xml:3686(para)
13236
13918
msgid ""
13237
 
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
13238
 
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
13239
 
"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
13240
 
"tabbed section."
 
13919
"To set your preferences for icon captions, choose "
 
13920
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
13921
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the "
 
13922
"<guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
13241
13923
msgstr ""
13242
13924
"Чтобы указать параметры для подписей к значкам, выберите "
13243
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></"
13244
 
"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Отображение</guilabel>, чтобы "
 
13925
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></me"
 
13926
"nuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Отображение</guilabel>, чтобы "
13245
13927
"увидеть раздел <guilabel>Отображение</guilabel>."
13246
13928
 
13247
13929
#: C/gosnautilus.xml:3688(para)
13252
13934
"The following table describes the items of information that you can select:"
13253
13935
msgstr ""
13254
13936
"Выберите, какие элементы сведений вы хотите видеть в подписях к значкам, из "
13255
 
"трёх выпадающих списков: первый элемент из первого выпадающего списка, второй "
13256
 
"— из второго, и так далее. В следующей таблице описаны элементы сведений, "
13257
 
"которые можно выбрать:"
 
13937
"трёх выпадающих списков: первый элемент из первого выпадающего списка, "
 
13938
"второй — из второго, и так далее. В следующей таблице описаны элементы "
 
13939
"сведений, которые можно выбрать:"
13258
13940
 
13259
13941
#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para)
13260
13942
msgid "Choose this option to display the size of the item."
13263
13945
#: C/gosnautilus.xml:3726(para)
13264
13946
msgid ""
13265
13947
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
13266
 
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось описание MIME-типа объекта."
 
13948
msgstr ""
 
13949
"Выберите этот параметр, чтобы отображалось описание MIME-типа объекта."
13267
13950
 
13268
13951
#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
13269
13952
msgid "Date modified"
13279
13962
msgstr "Дата доступа"
13280
13963
 
13281
13964
#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para)
13282
 
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
 
13965
msgid ""
 
13966
"Choose this option to display the date that the item was last accessed."
13283
13967
msgstr ""
13284
13968
"Выберите этот параметр, чтобы отображалась дата последнего обращения к "
13285
13969
"элементу."
13291
13975
#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para)
13292
13976
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
13293
13977
msgstr ""
13294
 
"Выберите этот параметр, чтобы отображалась группа, которой принадлежит объект."
 
13978
"Выберите этот параметр, чтобы отображалась группа, которой принадлежит "
 
13979
"объект."
13295
13980
 
13296
13981
#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
13297
13982
msgid "Permissions"
13299
13984
 
13300
13985
#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para)
13301
13986
msgid ""
13302
 
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</"
13303
 
"secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the "
13304
 
"item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--"
13305
 
"</computeroutput>."
 
13987
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
 
13988
"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
 
13989
"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
 
13990
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
13306
13991
msgstr ""
13307
 
"<indexterm><primary>права</primary><secondary>отображение в виде символов</"
13308
 
"secondary></indexterm>Выберите этот параметр, чтобы отображались права на "
13309
 
"объект в виде трёх наборов по три символа, например <computeroutput>-rwxrw-r--"
13310
 
"</computeroutput>."
 
13992
"<indexterm><primary>права</primary><secondary>отображение в виде "
 
13993
"символов</secondary></indexterm>Выберите этот параметр, чтобы отображались "
 
13994
"права на объект в виде трёх наборов по три символа, например "
 
13995
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
13311
13996
 
13312
13997
#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
13313
13998
msgid "Octal permissions"
13316
14001
#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para)
13317
14002
msgid ""
13318
14003
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
13319
 
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions "
13320
 
"of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
13321
 
"computeroutput>."
 
14004
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
 
14005
"permissions of the item in octal notation, for example "
 
14006
"<computeroutput>764</computeroutput>."
13322
14007
msgstr ""
13323
14008
"<indexterm><primary>права</primary><secondary>отображение в восьмеричной "
13324
14009
"записи</secondary></indexterm>Выберите этот параметр, чтобы отображались "
13325
 
"права на объект в восьмеричной записи, например, <computeroutput>764</"
13326
 
"computeroutput>."
 
14010
"права на объект в восьмеричной записи, например, "
 
14011
"<computeroutput>764</computeroutput>."
13327
14012
 
13328
14013
#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para)
13329
14014
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
13353
14038
"order in which the columns are displayed."
13354
14039
msgstr ""
13355
14040
"Можно указать, какие сведения будут показаны в режиме списка в окнах "
13356
 
"файлового менеджера. При этом можно выбрать показываемые столбцы и порядок их "
13357
 
"следования."
 
14041
"файлового менеджера. При этом можно выбрать показываемые столбцы и порядок "
 
14042
"их следования."
13358
14043
 
13359
14044
#: C/gosnautilus.xml:3831(para)
13360
14045
msgid ""
13361
 
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
13362
 
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
13363
 
"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
13364
 
"guilabel> tabbed section."
 
14046
"To set your preferences for list columns, choose "
 
14047
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
14048
"nuchoice>. Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the "
 
14049
"<guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
13365
14050
msgstr ""
13366
14051
"Чтобы установить параметры для столбцов списка, выберите "
13367
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></"
13368
 
"menuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Столбцы списка</guilabel>, чтобы "
 
14052
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></me"
 
14053
"nuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Столбцы списка</guilabel>, чтобы "
13369
14054
"увидеть раздел <guilabel>Столбцы списка</guilabel>."
13370
14055
 
13371
14056
#: C/gosnautilus.xml:3833(para)
13376
14061
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
13377
14062
"button."
13378
14063
msgstr ""
13379
 
"Чтобы выбрать столбец для показа в списке, выделите соответствующий параметр, "
13380
 
"затем нажмите кнопку <guibutton>Показать</guibutton>. Чтобы удалить столбец "
13381
 
"из режима списка, выделите соответствующий параметр и нажмите кнопку "
13382
 
"<guibutton>Скрыть</guibutton>."
 
14064
"Чтобы выбрать столбец для показа в списке, выделите соответствующий "
 
14065
"параметр, затем нажмите кнопку <guibutton>Показать</guibutton>. Чтобы "
 
14066
"удалить столбец из режима списка, выделите соответствующий параметр и "
 
14067
"нажмите кнопку <guibutton>Скрыть</guibutton>."
13383
14068
 
13384
14069
#: C/gosnautilus.xml:3837(para)
13385
14070
msgid ""
13412
14097
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
13413
14098
msgstr ""
13414
14099
"Выберите этот параметр, чтобы отображалось описание MIME-типа объекта, "
13415
 
"указанное в инструменте настройки <application>Типы файлов и программы</"
13416
 
"application>."
 
14100
"указанное в инструменте настройки <application>Типы файлов и "
 
14101
"программы</application>."
13417
14102
 
13418
14103
#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
13419
14104
msgid "Date Modified"
13437
14122
 
13438
14123
#: C/gosnautilus.xml:3979(para)
13439
14124
msgid ""
13440
 
"The file manager include some file preview features. The preview features can "
13441
 
"affect the speed with which the file manager responds to your requests. You "
13442
 
"can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the "
13443
 
"file manager. For each preview preference, you can select one of the options "
13444
 
"described in the following table:"
 
14125
"The file manager include some file preview features. The preview features "
 
14126
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
 
14127
"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
 
14128
"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
 
14129
"options described in the following table:"
13445
14130
msgstr ""
13446
14131
"Файловый менеджер поддерживает предварительный просмотр образцов. Это может "
13447
 
"влиять на скорость работы файлового менеджера. Чтобы повысить скорость, можно "
13448
 
"изменить поведение, касающееся образцов. Для каждого параметра образцов можно "
13449
 
"выбрать одну из настроек, описанных в следующей таблице:"
 
14132
"влиять на скорость работы файлового менеджера. Чтобы повысить скорость, "
 
14133
"можно изменить поведение, касающееся образцов. Для каждого параметра "
 
14134
"образцов можно выбрать одну из настроек, описанных в следующей таблице:"
13450
14135
 
13451
14136
#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
13452
14137
msgid "Always"
13477
14162
 
13478
14163
#: C/gosnautilus.xml:4034(para)
13479
14164
msgid ""
13480
 
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
13481
 
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
13482
 
"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
13483
 
"guilabel> tabbed section."
 
14165
"To set your preview preferences, choose "
 
14166
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
14167
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display "
 
14168
"the <guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
13484
14169
msgstr ""
13485
 
"Чтобы установить параметры образцов, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
13486
 
"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Щёлкните на "
13487
 
"вкладке <guilabel>Образцы</guilabel>, чтобы увидеть раздел <guilabel>Образцы</"
13488
 
"guilabel>."
 
14170
"Чтобы установить параметры образцов, выберите "
 
14171
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></me"
 
14172
"nuchoice>. Щёлкните на вкладке <guilabel>Образцы</guilabel>, чтобы увидеть "
 
14173
"раздел <guilabel>Образцы</guilabel>."
13489
14174
 
13490
14175
#: C/gosnautilus.xml:4036(para)
13491
14176
msgid ""
13492
 
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
13493
 
"can modify."
 
14177
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
 
14178
"you can modify."
13494
14179
msgstr ""
13495
 
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> перечисляет параметры предварительного "
13496
 
"просмотра образцов, которые можно изменять."
 
14180
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> перечисляет параметры "
 
14181
"предварительного просмотра образцов, которые можно изменять."
13497
14182
 
13498
14183
#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
13499
14184
msgid "Show text in icons"
13514
14199
#: C/gosnautilus.xml:4072(para)
13515
14200
msgid ""
13516
14201
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
13517
 
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
13518
 
"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
 
14202
"manager stores the thumbnail files for each folder in a "
 
14203
"<filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
13519
14204
msgstr ""
13520
14205
"Укажите, в каких случаях показывать миниатюры файлов с изображениями. "
13521
14206
"Файловый менеджер сохраняет миниатюры для каждой папки и помещает их в папку "
13546
14231
 
13547
14232
#: C/gosnautilus.xml:4107(para)
13548
14233
msgid ""
13549
 
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. When "
13550
 
"in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of "
13551
 
"items in each folder."
 
14234
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
 
14235
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
 
14236
"number of items in each folder."
13552
14237
msgstr ""
13553
14238
"Укажите, в каких случаях показывать число элементов в папках. В режиме "
13554
14239
"просмотра в виде значков вам может потребоваться увеличить масштаб, чтобы "
13568
14253
 
13569
14254
#: C/gosnautilus.xml:4128(para)
13570
14255
msgid ""
13571
 
"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
13572
 
"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
13573
 
"difference between the two and how to install."
 
14256
"Nautilus can be extended in two main ways. Through "
 
14257
"<application>Nautilus</application> extensions, and through scrips. This "
 
14258
"section explains the difference between the two and how to install."
13574
14259
msgstr ""
13575
14260
"Есть два основных способа добавить возможности в Nautilus: через расширения "
13576
14261
"<application>Nautilus</application> и через сценарии. В этом разделе описана "
13583
14268
#: C/gosnautilus.xml:4131(para)
13584
14269
msgid ""
13585
14270
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
13586
 
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in any "
13587
 
"scripted language capable of being executed on your computer. To run a script "
13588
 
"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
13589
 
"menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
 
14271
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
 
14272
"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
 
14273
"script choose "
 
14274
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuch"
 
14275
"oice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
13590
14276
msgstr ""
13591
14277
"Nautilus может выполнять сценарии. Сценарии обычно решают более простые "
13592
14278
"задачи, чем полновесные расширения <application>Nautilus</application>, и "
13593
14279
"могут быть написаны на любом языке сценариев, выполнение которого "
13594
14280
"поддерживается на вашем компьютере. Чтобы выполнить сценарий, выберите "
13595
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарии</guimenuitem></"
13596
 
"menuchoice>, затем из подменю выберите сценарий, который хотите запустить."
 
14281
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарии</guimenuitem></menuc"
 
14282
"hoice>, затем из подменю выберите сценарий, который хотите запустить."
13597
14283
 
13598
14284
#: C/gosnautilus.xml:4132(para)
13599
14285
msgid ""
13600
14286
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
13601
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
13602
 
"menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the "
 
14287
"Choose "
 
14288
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuch"
 
14289
"oice>, then choose the script that you want to run on the file from the "
13603
14290
"submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
13604
14291
msgstr ""
13605
14292
"Чтобы выполнить сценарий над конкретным файлом, выделите файл в панели "
13606
 
"просмотра. Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарии</"
13607
 
"guimenuitem></menuchoice>, затем из подменю выберите сценарий, который хотите "
13608
 
"запустить. Можно также выделить несколько файлов для выполнения над ними "
13609
 
"сценария."
 
14293
"просмотра. Выберите "
 
14294
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарии</guimenuitem></menuc"
 
14295
"hoice>, затем из подменю выберите сценарий, который хотите запустить. Можно "
 
14296
"также выделить несколько файлов для выполнения над ними сценария."
13610
14297
 
13611
14298
#: C/gosnautilus.xml:4135(para)
13612
14299
msgid "You may also access scripts from the context menu."
13642
14329
#: C/gosnautilus.xml:4145(para)
13643
14330
msgid ""
13644
14331
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
13645
 
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
13646
 
"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
13647
 
"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
13648
 
"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
13649
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
13650
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
14332
"installed, choose "
 
14333
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuit"
 
14334
"em>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate "
 
14335
"to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any "
 
14336
"scripts. You may need to show hidden files for this, use "
 
14337
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
 
14338
"Files</guimenuitem></menuchoice>"
13651
14339
msgstr ""
13652
14340
"Чтобы просмотреть содержимое вашей папки сценариев, если у вас уже есть "
13653
 
"установленные сценарии, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
13654
 
"guimenu><guisubmenu>Сценарии</guisubmenu><guimenuitem>Открыть папку "
13655
 
"сценариев</guimenuitem></menuchoice>. Если же у вас ещё нет сценариев, вам "
13656
 
"придётся вручную перейти к этой папке с помощью файлового менеджера. Для "
13657
 
"этого вам может понадобиться увидеть скрытые файлы; используйте "
13658
 
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать скрытые файлы</"
13659
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
14341
"установленные сценарии, выберите "
 
14342
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Сценарии</guisubmenu><guimenui"
 
14343
"tem>Открыть папку сценариев</guimenuitem></menuchoice>. Если же у вас ещё "
 
14344
"нет сценариев, вам придётся вручную перейти к этой папке с помощью файлового "
 
14345
"менеджера. Для этого вам может понадобиться увидеть скрытые файлы; "
 
14346
"используйте <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать "
 
14347
"скрытые файлы</guimenuitem></menuchoice>."
13660
14348
 
13661
14349
#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
13662
14350
msgid ""
13663
 
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is from "
13664
 
"the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts "
13665
 
"website</citetitle></ulink>."
 
14351
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
 
14352
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
 
14353
"Scripts website</citetitle></ulink>."
13666
14354
msgstr ""
13667
 
"Хороший источник сценариев <application>Nautilus</application> — <ulink url="
13668
 
"\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>веб-сайт G-Scripts</"
13669
 
"citetitle></ulink>."
 
14355
"Хороший источник сценариев <application>Nautilus</application> — <ulink "
 
14356
"url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>веб-сайт G-"
 
14357
"Scripts</citetitle></ulink>."
13670
14358
 
13671
14359
#: C/gosnautilus.xml:4150(title)
13672
14360
msgid "Writing File Manager Scripts"
13686
14374
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
13687
14375
msgstr ""
13688
14376
"Следующая таблица перечисляет переменные, устанавливаемые в окружении "
13689
 
"сценария: "
 
14377
"сценария:"
13690
14378
 
13691
14379
#: C/gosnautilus.xml:4161(para)
13692
14380
msgid "Environment variable"
13734
14422
msgid ""
13735
14423
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
13736
14424
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
13737
 
"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
13738
 
"application> extensions are typically installed by your system administrator."
 
14425
"how they extend <application>Nautilus</application>. "
 
14426
"<application>Nautilus</application> extensions are typically installed by "
 
14427
"your system administrator."
13739
14428
msgstr ""
13740
14429
"Расширения <application>Nautilus</application> намного более мощны, чем "
13741
14430
"сценарии <application>Nautilus</application>, и дают больше свободы в "
13742
 
"отношении того, где и как можно добавлять функции в <application>Nautilus</"
13743
 
"application>. Расширения <application>Nautilus</application> обычно "
13744
 
"устанавливаются системным администратором."
 
14431
"отношении того, где и как можно добавлять функции в "
 
14432
"<application>Nautilus</application>. Расширения "
 
14433
"<application>Nautilus</application> обычно устанавливаются системным "
 
14434
"администратором."
13745
14435
 
13746
14436
#: C/gosnautilus.xml:4220(para)
13747
14437
msgid "nautilus-actions"
13787
14477
msgid ""
13788
14478
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
13789
14479
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
13790
 
"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
13791
 
"application> extension."
 
14480
"default then you should install the <application>nautilus-open-"
 
14481
"terminal</application> extension."
13792
14482
msgstr ""
13793
14483
"Если вы ищете команду <guilabel>Открыть терминал</guilabel>, которая была "
13794
 
"раньше доступна в стандартном контекстном меню <application>Nautilus</"
13795
 
"application>, то вам следует установить расширение <application>nautilus-open-"
13796
 
"terminal</application>."
 
14484
"раньше доступна в стандартном контекстном меню "
 
14485
"<application>Nautilus</application>, то вам следует установить расширение "
 
14486
"<application>nautilus-open-terminal</application>."
13797
14487
 
13798
14488
#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
13799
14489
msgid "Using the Main Menubar"
13802
14492
#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
13803
14493
msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
13804
14494
msgstr ""
13805
 
"В этой главе описано использование строки меню, расположенной на панели GNOME."
 
14495
"В этой главе описано использование строки меню, расположенной на панели "
 
14496
"GNOME."
13806
14497
 
13807
14498
#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
13808
14499
msgid ""
13813
14504
"and log out of GNOME or shut down your computer."
13814
14505
msgstr ""
13815
14506
"Строка меню на панели — это основная точка доступа к GNOME. Используйте меню "
13816
 
"<guimenu>Приложения</guimenu> для запуска приложений; меню <guimenu>Переход</"
13817
 
"guimenu> для открытия местоположений на вашем компьютере или в сети; и меню "
13818
 
"<guimenu>Система</guimenu> для настройки системы, получения справки о GNOME и "
13819
 
"для завершения работы."
 
14507
"<guimenu>Приложения</guimenu> для запуска приложений; меню "
 
14508
"<guimenu>Переход</guimenu> для открытия местоположений на вашем компьютере "
 
14509
"или в сети; и меню <guimenu>Система</guimenu> для настройки системы, "
 
14510
"получения справки о GNOME и для завершения работы."
13820
14511
 
13821
14512
#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
13822
14513
msgid "The following sections describe these three menus."
13831
14522
msgstr ""
13832
14523
"По умолчанию строка меню находится на <link linkend=\"top-panel\">верхней "
13833
14524
"панели</link>. Но как и всякий объект панели, строку меню можно переместить "
13834
 
"на другую панель. Также можно иметь на панелях более одного экземпляра строки "
13835
 
"меню. Подробнее смотрите <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
 
14525
"на другую панель. Также можно иметь на панелях более одного экземпляра "
 
14526
"строки меню. Подробнее смотрите <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
13836
14527
 
13837
14528
#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
13838
14529
msgid "Applications Menu"
13853
14544
#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
13854
14545
msgid ""
13855
14546
"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
13856
 
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs and "
13857
 
"recording sound."
 
14547
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
 
14548
"and recording sound."
13858
14549
msgstr ""
13859
14550
"Каждое подменю соответствует категории. Например, в подменю <guimenu>Аудио и "
13860
14551
"видео</guimenu> находятся приложения для прослушивания CD и записи звука."
13923
14614
 
13924
14615
#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
13925
14616
msgid ""
13926
 
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
13927
 
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
14617
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref "
 
14618
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
13928
14619
msgstr ""
13929
14620
"Объекты из числа ваших закладок в Nautilus. Подробнее об этом смотрите <xref "
13930
14621
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
13938
14629
"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
13939
14630
"cdwriter\"/>."
13940
14631
msgstr ""
13941
 
"Папку создания CD/DVD в Nautilus. Подробнее об этом смотрите <xref linkend="
13942
 
"\"nautilus-cdwriter\"/>."
 
14632
"Папку создания CD/DVD в Nautilus. Подробнее об этом смотрите <xref "
 
14633
"linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
13943
14634
 
13944
14635
#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
13945
14636
msgid ""
13957
14648
 
13958
14649
#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
13959
14650
msgid ""
13960
 
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on your "
13961
 
"network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
 
14651
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
 
14652
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-"
 
14653
"connect\"/>."
13962
14654
msgstr ""
13963
14655
"<guimenuitem>Соединиться с сервером</guimenuitem> позволяет вам выбрать "
13964
14656
"сервер в вашей сети. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"nautilus-"
13966
14658
 
13967
14659
#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
13968
14660
msgid ""
13969
 
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your "
13970
 
"computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
13971
 
"search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
 
14661
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
 
14662
"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" "
 
14663
"url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
13972
14664
msgstr ""
13973
14665
"<guimenuitem>Искать файлы</guimenuitem> позволяет вам искать файлы на вашем "
13974
 
"компьютере. Подробнее об этом смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
13975
 
"search-tool\">Руководство по поиску файлов</ulink>."
 
14666
"компьютере. Подробнее об этом смотрите <ulink type=\"help\" "
 
14667
"url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Руководство по поиску файлов</ulink>."
13976
14668
 
13977
14669
#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
13978
14670
msgid ""
13983
14675
"документы, которые вы недавно открывали. Последний пункт этого подменю "
13984
14676
"позволяет очистить список."
13985
14677
 
13986
 
#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
13987
 
msgid "System Menu"
13988
 
msgstr "Системное меню"
13989
 
 
13990
14678
#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
13991
14679
msgid ""
13992
 
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for the "
13993
 
"GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
 
14680
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to configure your computer, "
 
14681
"set your preferences for the GNOME Desktop, get help with using GNOME, find "
 
14682
"out about Ubuntu, and log out or shut down."
13994
14683
msgstr ""
13995
 
"Меню <guimenu>Система</guimenu> позволяет установить параметры среды GNOME, "
13996
 
"получить справку по GNOME, а также выйти из системы и выключить компьютер."
13997
14684
 
13998
14685
#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
13999
14686
msgid ""
14000
 
"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
14001
 
"to configure your computer. For more information on using these preference "
14002
 
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
 
14687
"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
 
14688
"preference tools to configure your desktop. For more information on using "
 
14689
"these preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
14003
14690
msgstr ""
14004
 
"Пункт <guimenuitem>Центр управления</guimenuitem> содержит инструменты для "
14005
 
"настройки параметров вашего компьютера. Подробнее об использовании этих "
14006
 
"инструментов смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>."
14007
14691
 
14008
14692
#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
14009
 
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
 
14693
msgid ""
 
14694
"The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
 
14695
"monitor and manage your computer. Access to most of these tools require the "
 
14696
"administration password."
14010
14697
msgstr ""
14011
 
"Пункт <guimenuitem>Справка</guimenuitem> запускает программу просмотра "
14012
 
"справки."
14013
14698
 
14014
14699
#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
14015
14700
msgid ""
 
14701
"The <guimenuitem>Help and Support</guimenuitem> item launches the Help "
 
14702
"Browser."
 
14703
msgstr ""
 
14704
 
 
14705
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
 
14706
msgid ""
14016
14707
"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
14017
14708
"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
14018
14709
msgstr ""
14019
 
"Пункт <guimenuitem>О среде GNOME</guimenuitem> открывает краткий обзор GNOME, "
14020
 
"ссылки на веб-сайты GNOME и перечень разработчиков среды."
14021
 
 
14022
 
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
14023
 
msgid ""
14024
 
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
14025
 
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
14026
 
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
14027
 
msgstr ""
14028
 
"Команда <guimenuitem>Заблокировать экран</guimenuitem> запускает ваш "
14029
 
"хранитель экрана и требует пароля для возобновления работы со средой. "
14030
 
"Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
 
14710
"Пункт <guimenuitem>О среде GNOME</guimenuitem> открывает краткий обзор "
 
14711
"GNOME, ссылки на веб-сайты GNOME и перечень разработчиков среды."
14031
14712
 
14032
14713
#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
14033
14714
msgid ""
14034
 
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
14035
 
"user."
 
14715
"The <guimenuitem>About Ubuntu</guimenuitem> item provides an overview of "
 
14716
"Ubuntu and related topics."
14036
14717
msgstr ""
14037
 
"Выберите <guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem>, чтобы завершить ваш "
14038
 
"сеанс работы с GNOME или переключиться на другого пользователя."
14039
14718
 
14040
14719
#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
14041
14720
msgid ""
14042
 
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
14043
 
"turn off your computer, or restart it."
 
14721
"Choose <guimenuitem>Quit</guimenuitem> to either log out, lock your screen, "
 
14722
"switch users, suspend or hibernate your computer, or to restart it or shut "
 
14723
"it down."
14044
14724
msgstr ""
14045
 
"Выберите <guimenuitem>Выключить</guimenuitem>, чтобы завершить ваш сеанс "
14046
 
"работы в GNOME и затем выключить или перезагрузить компьютер."
14047
14725
 
14048
14726
#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
14049
14727
msgid ""
14050
14728
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
14051
14729
msgstr ""
14052
 
"Подробнее о завершении сеанса и выключении смотрите <xref linkend=\"shutdown"
14053
 
"\"/>."
 
14730
"Подробнее о завершении сеанса и выключении смотрите <xref "
 
14731
"linkend=\"shutdown\"/>."
14054
14732
 
14055
14733
#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
14056
14734
msgid "Customizing the Panel Menubar"
14066
14744
 
14067
14745
#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
14068
14746
msgid ""
14069
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
14070
 
"menuchoice> submenu"
 
14747
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
 
14748
"nuchoice> submenu"
14071
14749
msgstr ""
14072
 
"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
14073
 
"guisubmenu></menuchoice>"
 
14750
"подменю "
 
14751
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></men"
 
14752
"uchoice>"
14074
14753
 
14075
14754
#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
14076
14755
msgid ""
14077
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></"
14078
 
"menuchoice> submenu"
 
14756
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
 
14757
"/menuchoice> submenu"
14079
14758
msgstr ""
14080
 
"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</"
14081
 
"guisubmenu></menuchoice>"
 
14759
"подменю "
 
14760
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubme"
 
14761
"nu></menuchoice>"
14082
14762
 
14083
14763
#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
14084
 
msgid ""
14085
 
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
14086
 
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
14087
 
"guilabel> window opens."
14088
 
msgstr ""
14089
 
"Чтобы изменить пункты этих меню, щёлкните правой кнопкой мыши на строке меню "
14090
 
"на панели и выберите <guimenuitem>Изменить меню</guimenuitem>. Появится окно "
14091
 
"<guilabel>Редактор меню</guilabel>."
14092
 
 
14093
 
#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
14094
 
msgid ""
14095
 
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left pane. "
14096
 
"Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the "
14097
 
"left pane to see its items listed in the right pane."
 
14764
msgid "To edit the items in these menus either:"
 
14765
msgstr ""
 
14766
 
 
14767
#: C/goseditmainmenu.xml:117(para)
 
14768
msgid ""
 
14769
"right-click on the <application>Menubar</application> on the top panel, and "
 
14770
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem> or"
 
14771
msgstr ""
 
14772
 
 
14773
#: C/goseditmainmenu.xml:120(para)
 
14774
msgid ""
 
14775
"choose "
 
14776
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
14777
"submenu>Main Menu</guisubmenu></menuchoice>."
 
14778
msgstr ""
 
14779
 
 
14780
#: C/goseditmainmenu.xml:123(para)
 
14781
msgid "The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window opens."
 
14782
msgstr ""
 
14783
 
 
14784
#: C/goseditmainmenu.xml:124(para)
 
14785
msgid ""
 
14786
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
 
14787
"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
 
14788
"in the left pane to see its items listed in the right pane."
14098
14789
msgstr ""
14099
14790
"В левой панели окна <guilabel>Редактор меню</guilabel> перечислены меню. "
14100
14791
"Щёлкайте на разворачивающих стрелках, чтобы показывать или скрывать подменю. "
14101
14792
"Выберите меню из левой панели, чтобы увидеть перечень его пунктов в правой "
14102
14793
"панели."
14103
14794
 
14104
 
#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
 
14795
#: C/goseditmainmenu.xml:125(para)
14105
14796
msgid ""
14106
 
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be added "
14107
 
"back to the menu by selecting it once again."
 
14797
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
 
14798
"added back to the menu by selecting it once again."
14108
14799
msgstr ""
14109
 
"Чтобы удалить пункт из меню, снимите с него выделение в списке. Чтобы вернуть "
14110
 
"пункт обратно в меню, выделите его вновь."
 
14800
"Чтобы удалить пункт из меню, снимите с него выделение в списке. Чтобы "
 
14801
"вернуть пункт обратно в меню, выделите его вновь."
14111
14802
 
14112
 
#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
 
14803
#: C/goseditmainmenu.xml:127(para)
14113
14804
msgid ""
14114
 
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
14115
 
"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
 
14805
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-"
 
14806
"0\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
14116
14807
"implements menus and how administrators can customize them."
14117
14808
msgstr ""
14118
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
14119
 
"\">Руководство по системному администрированию</ulink> содержит больше "
14120
 
"информации о том, как работают меню в GNOME и как администраторы могут менять "
14121
 
"их содержимое."
 
14809
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-"
 
14810
"0\">Руководство по системному администрированию</ulink> содержит больше "
 
14811
"информации о том, как работают меню в GNOME и как администраторы могут "
 
14812
"менять их содержимое."
14122
14813
 
14123
 
#: C/goscustdesk.xml:5(title)
 
14814
#: C/goscustdesk.xml:2(title)
14124
14815
msgid "Configuring Your Desktop"
14125
14816
msgstr "Настройка рабочей среды"
14126
14817
 
14127
 
#: C/goscustdesk.xml:21(para)
 
14818
#: C/goscustdesk.xml:18(para)
14128
14819
msgid ""
14129
 
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the GNOME "
14130
 
"Desktop."
 
14820
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
 
14821
"GNOME Desktop."
14131
14822
msgstr ""
14132
14823
"В этой главе описано использование инструментов для настройки среды GNOME."
14133
14824
 
14134
14825
#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
14135
 
#: C/goscustdesk.xml:25(para)
 
14826
#: C/goscustdesk.xml:22(para)
14136
14827
msgid ""
14137
14828
"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
14138
 
"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your "
14139
 
"computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference "
14140
 
"tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the "
14141
 
"speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</"
14142
 
"application> preference tool you can set behaviour common to all windows such "
14143
 
"as the way in which you select them with the mouse."
 
14829
"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
 
14830
"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
 
14831
"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
 
14832
"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
 
14833
"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
 
14834
"common to all windows such as the way in which you select them with the "
 
14835
"mouse."
14144
14836
msgstr ""
14145
14837
"Инструмент настройки — это маленькое приложение, с помощью которого можно "
14146
14838
"менять параметры среды GNOME. Каждый такой инструмент отвечает за "
14147
 
"определённый аспект работы вашего компьютера. Например, с помощью инструмента "
14148
 
"<application>Мышь</application> можно настроить мышь под левую или правую "
14149
 
"руку и изменить скорость перемещения указателя на экране. С помощью "
14150
 
"инструмента <application>Окна</application> можно настроить поведение окон — "
14151
 
"например, способ выбора их с помощью мыши."
 
14839
"определённый аспект работы вашего компьютера. Например, с помощью "
 
14840
"инструмента <application>Мышь</application> можно настроить мышь под левую "
 
14841
"или правую руку и изменить скорость перемещения указателя на экране. С "
 
14842
"помощью инструмента <application>Окна</application> можно настроить "
 
14843
"поведение окон — например, способ выбора их с помощью мыши."
14152
14844
 
14153
 
#: C/goscustdesk.xml:26(para)
 
14845
#: C/goscustdesk.xml:23(para)
14154
14846
msgid ""
14155
 
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
14156
 
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
14157
 
"Choose the tool that you require from the submenu."
 
14847
"To open a preference tool, choose "
 
14848
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
 
14849
"nuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the "
 
14850
"submenu."
14158
14851
msgstr ""
14159
 
"Чтобы открыть инструмент настройки, выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
14160
 
"guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></menuchoice> из верхней панели. В "
14161
 
"подменю выберите нужный вам инструмент."
 
14852
"Чтобы открыть инструмент настройки, выберите "
 
14853
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></men"
 
14854
"uchoice> из верхней панели. В подменю выберите нужный вам инструмент."
14162
14855
 
14163
 
#: C/goscustdesk.xml:27(para)
 
14856
#: C/goscustdesk.xml:24(para)
14164
14857
msgid ""
14165
14858
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
14166
14859
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
14172
14865
"инструмент. Можно оставить инструмент открытым, пробуя изменения и при "
14173
14866
"необходимости внося дальнейшие поправки."
14174
14867
 
14175
 
#: C/goscustdesk.xml:28(para)
 
14868
#: C/goscustdesk.xml:25(para)
14176
14869
msgid ""
14177
14870
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
14178
14871
"the menu."
14180
14873
"Некоторые приложения или компоненты системы могут добавлять свои собственные "
14181
14874
"инструменты настройки в меню."
14182
14875
 
14183
 
#: C/goscustdesk.xml:29(para)
 
14876
#: C/goscustdesk.xml:26(para)
14184
14877
msgid ""
14185
14878
"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
14186
 
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, a "
14187
 
"dialog box will prompt you for your password. These are in the "
14188
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></"
14189
 
"menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility "
 
14879
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
 
14880
"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
 
14881
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
 
14882
"/menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility "
14190
14883
"applications for managing and updating your system."
14191
14884
msgstr ""
14192
14885
"Некоторые инструменты позволяют изменять важные части системы и потому "
14193
14886
"требуют административного уровня доступа. При открытии такого инструмента "
14194
14887
"появится диалоговое окно, запрашивающее пароль. Эти инструменты находятся в "
14195
 
"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</"
14196
 
"guisubmenu></menuchoice>. В этом же меню находятся более сложные инструменты "
14197
 
"для управления и обновления вашей системы."
 
14888
"подменю "
 
14889
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubme"
 
14890
"nu></menuchoice>. В этом же меню находятся более сложные инструменты для "
 
14891
"управления и обновления вашей системы."
14198
14892
 
14199
 
#: C/goscustdesk.xml:33(title)
 
14893
#: C/goscustdesk.xml:30(title)
14200
14894
msgid "Personal"
14201
14895
msgstr "Личные"
14202
14896
 
14203
 
#: C/goscustdesk.xml:36(title)
 
14897
#: C/goscustdesk.xml:33(title)
14204
14898
msgid "Login Photo Preferences"
14205
14899
msgstr "Регистрационная фотография"
14206
14900
 
14207
 
#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
 
14901
#: C/goscustdesk.xml:36(secondary)
14208
14902
msgid "login photo"
14209
14903
msgstr "регистрационная фотография"
14210
14904
 
14211
 
#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:914(primary)
 
14905
#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:911(primary)
14212
14906
msgid "GNOME Desktop preference tools"
14213
14907
msgstr "инструменты настройки среды GNOME"
14214
14908
 
14215
 
#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
 
14909
#: C/goscustdesk.xml:45(secondary)
14216
14910
msgid "Login Photo"
14217
14911
msgstr "Регистрационная фотография"
14218
14912
 
14219
 
#: C/goscustdesk.xml:50(para)
 
14913
#: C/goscustdesk.xml:47(para)
14220
14914
msgid ""
14221
14915
"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
14222
14916
"change the picture that is displayed in your login screen."
14224
14918
"Инструмент настройки <application>Регистрационная фотография</application> "
14225
14919
"позволяет изменять изображение, обозначающее вас на экране входа в систему."
14226
14920
 
14227
 
#: C/goscustdesk.xml:53(para)
 
14921
#: C/goscustdesk.xml:50(para)
14228
14922
msgid ""
14229
 
"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image to "
14230
 
"display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
14231
 
"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> "
14232
 
"to display a dialog from which you can select an image to display as your "
14233
 
"photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
 
14923
"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
 
14924
"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
 
14925
"want to select your image. Alternatively, click "
 
14926
"<guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can select "
 
14927
"an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
14234
14928
msgstr ""
14235
14929
"Из инструмента настройки <guilabel>Регистрационная фотография</guilabel> "
14236
14930
"выберите изображение, которое будет показано на экране входа в систему. "
14238
14932
"<guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы открыть диалоговое окно, в котором "
14239
14933
"можно выделить нужное изображение и нажать кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
14240
14934
 
14241
 
#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title)
 
14935
#: C/goscustdesk.xml:59(title) C/goscustdesk.xml:75(title)
14242
14936
msgid "Assistive Technology Preferences"
14243
14937
msgstr "Параметры вспомогательных технологий"
14244
14938
 
14245
 
#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary)
14246
 
#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary)
14247
 
#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary)
14248
 
#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary)
 
14939
#: C/goscustdesk.xml:61(primary) C/goscustdesk.xml:153(primary) C/goscustdesk.xml:289(primary) C/goscustdesk.xml:320(primary) C/goscustdesk.xml:398(primary) C/goscustdesk.xml:428(primary) C/goscustdesk.xml:455(primary) C/goscustdesk.xml:523(primary)
14249
14940
msgid "accessibility"
14250
14941
msgstr "вспомогательные технологии"
14251
14942
 
14252
 
#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
 
14943
#: C/goscustdesk.xml:62(secondary)
14253
14944
msgid "setting assistive technology preferences"
14254
14945
msgstr "настройка параметров вспомогательных технологий"
14255
14946
 
14256
 
#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
 
14947
#: C/goscustdesk.xml:67(secondary)
14257
14948
msgid "Assistive Technology"
14258
14949
msgstr "Вспомогательные технологии"
14259
14950
 
14260
 
#: C/goscustdesk.xml:72(para)
 
14951
#: C/goscustdesk.xml:69(para)
14261
14952
msgid ""
14262
14953
"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
14263
14954
"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
14264
14955
"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
14265
14956
"assistive technology applications to start automatically when you log in."
14266
14957
msgstr ""
14267
 
"Используйте инструмент <application>Вспомогательные технологии</application>, "
14268
 
"чтобы включить вспомогательные технологии в среде GNOME. Этот инструмент "
14269
 
"можно использовать, чтобы выбрать вспомогательные приложения, запускаемые при "
14270
 
"входе в систему."
 
14958
"Используйте инструмент <application>Вспомогательные "
 
14959
"технологии</application>, чтобы включить вспомогательные технологии в среде "
 
14960
"GNOME. Этот инструмент можно использовать, чтобы выбрать вспомогательные "
 
14961
"приложения, запускаемые при входе в систему."
14271
14962
 
14272
 
#: C/goscustdesk.xml:75(para)
 
14963
#: C/goscustdesk.xml:72(para)
14273
14964
msgid ""
14274
14965
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
14275
14966
"preferences that you can modify."
14277
14968
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> перечисляет параметры "
14278
14969
"вспомогательных технологий, которые можно изменять."
14279
14970
 
14280
 
#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
 
14971
#: C/goscustdesk.xml:93(guilabel)
14281
14972
msgid "Enable assistive technologies"
14282
14973
msgstr "Включить вспомогательные технологии"
14283
14974
 
14284
 
#: C/goscustdesk.xml:100(para)
 
14975
#: C/goscustdesk.xml:97(para)
14285
14976
msgid ""
14286
14977
"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
14287
14978
msgstr ""
14288
14979
"Выберите этот параметр, чтобы включить вспомогательные технологии в среде "
14289
14980
"GNOME."
14290
14981
 
14291
 
#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
 
14982
#: C/goscustdesk.xml:104(guilabel)
14292
14983
msgid "Screenreader"
14293
14984
msgstr "Чтение с экрана"
14294
14985
 
14295
 
#: C/goscustdesk.xml:111(para)
 
14986
#: C/goscustdesk.xml:108(para)
14296
14987
msgid ""
14297
14988
"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
14298
14989
"application automatically when you log in."
14299
14990
msgstr ""
14300
 
"Выберите этот параметр, приложение <application>Чтение с экрана</application> "
14301
 
"запускалось автоматически при входе в систему."
 
14991
"Выберите этот параметр, приложение <application>Чтение с "
 
14992
"экрана</application> запускалось автоматически при входе в систему."
14302
14993
 
14303
 
#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
 
14994
#: C/goscustdesk.xml:114(guilabel)
14304
14995
msgid "Magnifier"
14305
14996
msgstr "Увеличитель экрана"
14306
14997
 
14307
 
#: C/goscustdesk.xml:121(para)
 
14998
#: C/goscustdesk.xml:118(para)
14308
14999
msgid ""
14309
15000
"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
14310
15001
"application automatically when you log in."
14311
15002
msgstr ""
14312
 
"Выберите этот параметр, чтобы приложение <application>Увеличитель экрана</"
14313
 
"application> запускалось автоматически при входе в систему."
 
15003
"Выберите этот параметр, чтобы приложение <application>Увеличитель "
 
15004
"экрана</application> запускалось автоматически при входе в систему."
14314
15005
 
14315
 
#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
 
15006
#: C/goscustdesk.xml:124(guilabel)
14316
15007
msgid "On-screen keyboard"
14317
15008
msgstr "Экранная клавиатура"
14318
15009
 
14319
 
#: C/goscustdesk.xml:131(para)
 
15010
#: C/goscustdesk.xml:128(para)
14320
15011
msgid ""
14321
 
"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</application> "
14322
 
"application automatically when you log in."
 
15012
"Select this option to start the <application>On-screen "
 
15013
"keyboard</application> application automatically when you log in."
14323
15014
msgstr ""
14324
15015
"Выберите этот параметр, чтобы запускать приложение <application>Экранная "
14325
15016
"клавиатура</application> запускалось автоматически при входе в систему."
14326
15017
 
14327
 
#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title)
 
15018
#: C/goscustdesk.xml:139(title) C/goscustdesk.xml:198(title)
14328
15019
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
14329
15020
msgstr "Специальные возможности клавиатры"
14330
15021
 
14331
 
#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
 
15022
#: C/goscustdesk.xml:144(primary)
14332
15023
msgid "AccessX"
14333
15024
msgstr "Вспомогательные технологии"
14334
15025
 
14335
 
#: C/goscustdesk.xml:148(see)
 
15026
#: C/goscustdesk.xml:145(see)
14336
15027
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
14337
15028
msgstr "инструменты настройки, специальные возможности клавиатуры"
14338
15029
 
14339
 
#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
14340
 
#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
 
15030
#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:2015(primary) C/goscustdesk.xml:2782(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
14341
15031
msgid "keyboard"
14342
15032
msgstr "клавиатура"
14343
15033
 
14344
 
#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
 
15034
#: C/goscustdesk.xml:149(secondary)
14345
15035
msgid "configuring accessibility options"
14346
15036
msgstr "настройка вспомогательных возможностей"
14347
15037
 
14348
 
#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
 
15038
#: C/goscustdesk.xml:154(secondary)
14349
15039
msgid "configuring keyboard"
14350
15040
msgstr "настройка клавиатуры"
14351
15041
 
14352
 
#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
 
15042
#: C/goscustdesk.xml:158(secondary)
14353
15043
msgid "Keyboard Accessibility"
14354
15044
msgstr "Специальные возможности клавиатуры"
14355
15045
 
14356
 
#: C/goscustdesk.xml:163(para)
 
15046
#: C/goscustdesk.xml:160(para)
14357
15047
msgid ""
14358
15048
"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
14359
15049
"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
14360
15050
"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
14361
 
"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
14362
 
"application> accessibility preference tool is also known as "
14363
 
"<application>AccessX</application>."
 
15051
"having to hold down several keys at once. The "
 
15052
"<application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also "
 
15053
"known as <application>AccessX</application>."
14364
15054
msgstr ""
14365
 
"Инструмент настройки <application>Специальные возможности клавиатуры</"
14366
 
"application> позволяет настраивать такие параметры, как фильтрация случайных "
14367
 
"нажатий, использование клавиатуры вместо мыши и использование быстрых клавиш "
14368
 
"без необходимости нажимать несколько клавиш сразу. Инструмент настройки "
14369
 
"<application>Специальные возможности клавиатуры</application> также известен "
14370
 
"как инструмент <application>Вспомогательные возможности</application>."
 
15055
"Инструмент настройки <application>Специальные возможности "
 
15056
"клавиатуры</application> позволяет настраивать такие параметры, как "
 
15057
"фильтрация случайных нажатий, использование клавиатуры вместо мыши и "
 
15058
"использование быстрых клавиш без необходимости нажимать несколько клавиш "
 
15059
"сразу. Инструмент настройки <application>Специальные возможности "
 
15060
"клавиатуры</application> также известен как инструмент "
 
15061
"<application>Вспомогательные возможности</application>."
14371
15062
 
14372
 
#: C/goscustdesk.xml:164(para)
 
15063
#: C/goscustdesk.xml:161(para)
14373
15064
msgid ""
14374
15065
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
14375
15066
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
14376
 
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility "
14377
 
"Guide</citetitle></ulink>."
 
15067
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
 
15068
"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
14378
15069
msgstr ""
14379
15070
"В этом разделе описывает описан каждый из настраиваемых параметров. Если вам "
14380
15071
"нужно описание специальных возможностей клавиатуры с расчётом на выполняемые "
14381
 
"задачи, смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
14382
 
"\"><citetitle>Руководство по вспомогательным технологиям рабочей среды GNOME</"
14383
 
"citetitle></ulink>."
 
15072
"задачи, смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-"
 
15073
"guide?index\"><citetitle>Руководство по вспомогательным технологиям рабочей "
 
15074
"среды GNOME</citetitle></ulink>."
14384
15075
 
14385
 
#: C/goscustdesk.xml:165(para)
 
15076
#: C/goscustdesk.xml:162(para)
14386
15077
msgid ""
14387
15078
"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
14388
15079
"tool, do one of the following:"
14390
15081
"Чтобы открыть инструмент настройки <application>Вспомогательные возможности "
14391
15082
"клавиатуры</application>, выполните одно из следующих действий:"
14392
15083
 
14393
 
#: C/goscustdesk.xml:168(para)
 
15084
#: C/goscustdesk.xml:165(para)
14394
15085
msgid ""
14395
 
"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
14396
 
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
14397
 
"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
 
15086
"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose "
 
15087
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
15088
"uimenuitem>Accessibility</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></me"
 
15089
"nuchoice>."
14398
15090
msgstr ""
14399
 
"Из <guimenu>главного меню</guimenu> выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
14400
 
"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem><guimenuitem>Специальные "
 
15091
"Из <guimenu>главного меню</guimenu> выберите "
 
15092
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem><gu"
 
15093
"imenuitem>Специальные "
14401
15094
"возможности</guimenuitem><guimenuitem>Клавиатура</guimenuitem></menuchoice>."
14402
15095
 
14403
 
#: C/goscustdesk.xml:172(para)
 
15096
#: C/goscustdesk.xml:169(para)
14404
15097
msgid ""
14405
15098
"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
14406
15099
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
14408
15101
"В инструменте настройки <application>Клавиатура</application> нажмите кнопку "
14409
15102
"<guibutton>Вспомогательные технологии</guibutton>."
14410
15103
 
14411
 
#: C/goscustdesk.xml:176(para)
 
15104
#: C/goscustdesk.xml:173(para)
14412
15105
msgid ""
14413
15106
"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
14414
15107
"following functional areas:"
14415
15108
msgstr ""
14416
15109
"Можно настроить специальные возможности клавиатуры в следующих областях:"
14417
15110
 
14418
 
#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
 
15111
#: C/goscustdesk.xml:178(guilabel)
14419
15112
msgid "Basic"
14420
15113
msgstr "Основные"
14421
15114
 
14422
 
#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
 
15115
#: C/goscustdesk.xml:183(guilabel)
14423
15116
msgid "Filters"
14424
15117
msgstr "Фильтры"
14425
15118
 
14426
 
#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
 
15119
#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel) C/goscustdesk.xml:2347(secondary)
14427
15120
msgid "Mouse"
14428
15121
msgstr "Мышь"
14429
15122
 
14430
 
#: C/goscustdesk.xml:197(title)
 
15123
#: C/goscustdesk.xml:194(title)
14431
15124
msgid "Basic Preferences"
14432
15125
msgstr "Основные параметры"
14433
15126
 
14434
 
#: C/goscustdesk.xml:198(para)
 
15127
#: C/goscustdesk.xml:195(para)
14435
15128
msgid ""
14436
15129
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
14437
15130
"accessibility preferences that you can modify."
14439
15132
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> перечисляет основые параметры "
14440
15133
"клавиатуры, которые можно изменять."
14441
15134
 
14442
 
#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
14443
 
#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
 
15135
#: C/goscustdesk.xml:216(guilabel) C/goscustdesk.xml:382(guilabel) C/goscustdesk.xml:507(guilabel)
14444
15136
msgid "Enable keyboard accessibility features"
14445
15137
msgstr "Включить специальные возможности клавиатуры"
14446
15138
 
14447
 
#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para)
14448
 
#: C/goscustdesk.xml:515(para)
 
15139
#: C/goscustdesk.xml:221(para) C/goscustdesk.xml:387(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
14449
15140
msgid ""
14450
 
"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select "
14451
 
"this option, the other options in the preference tool become available."
 
15141
"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
 
15142
"select this option, the other options in the preference tool become "
 
15143
"available."
14452
15144
msgstr ""
14453
15145
"Выберите этот параметр, чтобы включить поддержку специальных возможностей "
14454
 
"клавиатуры. При выборе этого параметра становятся доступными другие параметры "
14455
 
"в инструменте настройки."
 
15146
"клавиатуры. При выборе этого параметра становятся доступными другие "
 
15147
"параметры в инструменте настройки."
14456
15148
 
14457
 
#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
 
15149
#: C/goscustdesk.xml:229(guilabel)
14458
15150
msgid "Disable if unused for"
14459
15151
msgstr "Отключать при неиспользовании в течении"
14460
15152
 
14461
 
#: C/goscustdesk.xml:237(para)
 
15153
#: C/goscustdesk.xml:234(para)
14462
15154
msgid ""
14463
15155
"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
14464
15156
"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
14467
15159
"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
14468
15160
"are disabled:"
14469
15161
msgstr ""
14470
 
"Выберите этот параметр, чтобы специальные возможности клавиатуры выключались, "
14471
 
"если клавиатура не используется в течение заданного промежутка времени. "
14472
 
"Укажите промежуток времени в секундах с помощью ползунка. По истечении этого "
14473
 
"промежутка времени будут выключены следующие параметры специальных "
14474
 
"возможностей клавиатуры:"
 
15162
"Выберите этот параметр, чтобы специальные возможности клавиатуры "
 
15163
"выключались, если клавиатура не используется в течение заданного промежутка "
 
15164
"времени. Укажите промежуток времени в секундах с помощью ползунка. По "
 
15165
"истечении этого промежутка времени будут выключены следующие параметры "
 
15166
"специальных возможностей клавиатуры:"
 
15167
 
 
15168
#: C/goscustdesk.xml:241(para)
 
15169
msgid "Bounce keys"
 
15170
msgstr "«скачущие» клавиши"
14475
15171
 
14476
15172
#: C/goscustdesk.xml:244(para)
14477
 
msgid "Bounce keys"
14478
 
msgstr "«скачущие» клавиши"
 
15173
msgid "Mouse keys"
 
15174
msgstr "«позиционирующие» клавиши"
14479
15175
 
14480
15176
#: C/goscustdesk.xml:247(para)
14481
 
msgid "Mouse keys"
14482
 
msgstr "«позиционирующие» клавиши"
 
15177
msgid "Slow keys"
 
15178
msgstr "«медленные» клавиши"
14483
15179
 
14484
15180
#: C/goscustdesk.xml:250(para)
14485
 
msgid "Slow keys"
14486
 
msgstr "«медленные» клавиши"
 
15181
msgid "Sticky keys"
 
15182
msgstr "«залипающие» клавиши"
14487
15183
 
14488
15184
#: C/goscustdesk.xml:253(para)
14489
 
msgid "Sticky keys"
14490
 
msgstr "«залипающие» клавиши"
14491
 
 
14492
 
#: C/goscustdesk.xml:256(para)
14493
15185
msgid "Toggle keys"
14494
15186
msgstr "«переключающие» клавиши"
14495
15187
 
14496
 
#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
 
15188
#: C/goscustdesk.xml:261(guilabel)
14497
15189
msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
14498
15190
msgstr "Подавать сигнал, когда функция включается или выключается"
14499
15191
 
14500
 
#: C/goscustdesk.xml:269(para)
 
15192
#: C/goscustdesk.xml:266(para)
14501
15193
msgid ""
14502
15194
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
14503
15195
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
14506
15198
"выключении специальной возможности, например, «залипающих» или «медленных» "
14507
15199
"клавиш."
14508
15200
 
14509
 
#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
 
15201
#: C/goscustdesk.xml:273(guibutton)
14510
15202
msgid "Import Feature Settings"
14511
15203
msgstr "Импортировать параметры"
14512
15204
 
14513
 
#: C/goscustdesk.xml:281(para)
 
15205
#: C/goscustdesk.xml:278(para)
14514
15206
msgid ""
14515
15207
"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
14516
15208
"configuration file."
14518
15210
"Нажмите эту кнопку, чтобы импортировать параметры из файла конфигурации "
14519
15211
"<application>Вспомогательных технологий</application>."
14520
15212
 
14521
 
#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
 
15213
#: C/goscustdesk.xml:285(guilabel)
14522
15214
msgid "Enable Sticky Keys"
14523
15215
msgstr "Включить «залипающие» клавиши"
14524
15216
 
14525
 
#: C/goscustdesk.xml:293(secondary)
 
15217
#: C/goscustdesk.xml:290(secondary)
14526
15218
msgid "sticky keys"
14527
15219
msgstr "«залипающие» клавиши"
14528
15220
 
14529
 
#: C/goscustdesk.xml:297(para)
 
15221
#: C/goscustdesk.xml:294(para)
14530
15222
msgid ""
14531
15223
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
14532
15224
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
14533
15225
"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
14534
15226
msgstr ""
14535
15227
"Выберите этот параметр, чтобы совершать одновременные операции с клавишами, "
14536
 
"заменяя их последовательностью нажатий. Также эту возможность можно включить, "
14537
 
"нажав пять раз клавишу <keycap>Shift</keycap>."
 
15228
"заменяя их последовательностью нажатий. Также эту возможность можно "
 
15229
"включить, нажав пять раз клавишу <keycap>Shift</keycap>."
14538
15230
 
14539
 
#: C/goscustdesk.xml:300(para)
 
15231
#: C/goscustdesk.xml:297(para)
14540
15232
msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
14541
15233
msgstr "Можно настроить следующие параметры «залипающих» клавиш:"
14542
15234
 
14543
 
#: C/goscustdesk.xml:304(para)
 
15235
#: C/goscustdesk.xml:301(para)
14544
15236
msgid ""
14545
 
"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for an "
14546
 
"audible indication when you press a modifier key."
 
15237
"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
 
15238
"an audible indication when you press a modifier key."
14547
15239
msgstr ""
14548
15240
"<guilabel>Подавать сигнал, когда модификатор нажат</guilabel>: Выберите этот "
14549
15241
"параметр, чтобы получать звуковой сигнал при нажатии клавиши-модификатора."
14550
15242
 
14551
 
#: C/goscustdesk.xml:308(para)
 
15243
#: C/goscustdesk.xml:305(para)
14552
15244
msgid ""
14553
 
"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this option "
14554
 
"to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer "
14555
 
"press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
 
15245
"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
 
15246
"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
 
15247
"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
14556
15248
msgstr ""
14557
15249
"<guilabel>Отключать, если две клавиши нажаты одновременно</guilabel>: "
14558
15250
"Выберите этот параметр, чтобы при одновременном нажатии двух клавиш "
14559
15251
"выключался режим, в котором можно заменять одновременное нажатие "
14560
15252
"последовательным."
14561
15253
 
14562
 
#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
 
15254
#: C/goscustdesk.xml:316(guilabel)
14563
15255
msgid "Enable Repeat Keys"
14564
15256
msgstr "Включить автоповтор клавиш"
14565
15257
 
14566
 
#: C/goscustdesk.xml:324(secondary)
 
15258
#: C/goscustdesk.xml:321(secondary)
14567
15259
msgid "repeat keys"
14568
15260
msgstr "автоповтор клавиш"
14569
15261
 
14570
 
#: C/goscustdesk.xml:328(para)
 
15262
#: C/goscustdesk.xml:325(para)
14571
15263
msgid ""
14572
15264
"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
14573
15265
"can set the following autorepeat preferences:"
14575
15267
"Выберите этот параметр, чтобы включить режим автоповтора для клавиатуры. "
14576
15268
"Можно задать следующие параметры автоповтора:"
14577
15269
 
14578
 
#: C/goscustdesk.xml:332(para)
 
15270
#: C/goscustdesk.xml:329(para)
14579
15271
msgid ""
14580
15272
"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
14581
15273
"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
14585
15277
"указать интервал времени между первым нажатием клавиши и её автоматическим "
14586
15278
"повтором."
14587
15279
 
14588
 
#: C/goscustdesk.xml:337(para)
 
15280
#: C/goscustdesk.xml:334(para)
14589
15281
msgid ""
14590
15282
"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
14591
15283
"number of characters per second to enter."
14593
15285
"<guilabel>Скорость</guilabel>: Используйте ползунок или числовое поле, чтобы "
14594
15286
"указать количество набираемых за секунду символов."
14595
15287
 
14596
 
#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
14597
 
#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
 
15288
#: C/goscustdesk.xml:343(guilabel) C/goscustdesk.xml:468(guilabel) C/goscustdesk.xml:2133(guilabel)
14598
15289
msgid "Type to test settings"
14599
15290
msgstr "Поле для проверки параметров"
14600
15291
 
14601
 
#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para)
14602
 
#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
 
15292
#: C/goscustdesk.xml:347(para) C/goscustdesk.xml:472(para) C/goscustdesk.xml:2138(para)
14603
15293
msgid ""
14604
15294
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
14605
15295
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
14609
15299
"влияют на набор текста. Вводите текст в поле, чтобы проверить заданные вами "
14610
15300
"параметры."
14611
15301
 
14612
 
#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para)
14613
 
#: C/goscustdesk.xml:566(para)
 
15302
#: C/goscustdesk.xml:356(para) C/goscustdesk.xml:481(para) C/goscustdesk.xml:563(para)
14614
15303
msgid ""
14615
15304
"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
14616
 
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
14617
 
"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
 
15305
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-"
 
15306
"guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility "
 
15307
"Guide</citetitle></ulink>."
14618
15308
msgstr ""
14619
15309
"Подробнее о настройке специальных возможностей клавиатуры смотрите <ulink "
14620
15310
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Руководство "
14621
15311
"по вспомогательным технологиям рабочей среды GNOME</citetitle></ulink>."
14622
15312
 
14623
 
#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title)
 
15313
#: C/goscustdesk.xml:360(title) C/goscustdesk.xml:364(title)
14624
15314
msgid "Filter Preferences"
14625
15315
msgstr "Параметры фильтров"
14626
15316
 
14627
 
#: C/goscustdesk.xml:364(para)
 
15317
#: C/goscustdesk.xml:361(para)
14628
15318
msgid ""
14629
15319
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
14630
15320
"you can modify."
14632
15322
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> перечисляет параметры фильтров, "
14633
15323
"которые можно изменять."
14634
15324
 
14635
 
#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
 
15325
#: C/goscustdesk.xml:395(guilabel)
14636
15326
msgid "Enable Slow Keys"
14637
15327
msgstr "Включить «медленные» клавиши"
14638
15328
 
14639
 
#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
 
15329
#: C/goscustdesk.xml:399(secondary)
14640
15330
msgid "slow keys"
14641
15331
msgstr "«медленные» клавиши"
14642
15332
 
14643
 
#: C/goscustdesk.xml:406(para)
 
15333
#: C/goscustdesk.xml:403(para)
14644
15334
msgid ""
14645
 
"Select this option to control the period of time that you must press-and-hold "
14646
 
"a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, "
14647
 
"press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
 
15335
"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
 
15336
"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
 
15337
"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
14648
15338
msgstr ""
14649
15339
"Выберите этот параметр, чтобы управлять промежутком времени, в течение "
14650
15340
"которого клавиша должна удерживаться нажатой для её принятия. Другой способ "
14651
15341
"включить «медленные» клавиши — нажать и удерживать <keycap>Shift</keycap> "
14652
15342
"восемь секунд."
14653
15343
 
14654
 
#: C/goscustdesk.xml:408(para)
 
15344
#: C/goscustdesk.xml:405(para)
14655
15345
msgid "You can set the following slow keys preferences:"
14656
15346
msgstr "Можно установить следующие параметры для «медленных» клавиш:"
14657
15347
 
14658
 
#: C/goscustdesk.xml:412(para)
 
15348
#: C/goscustdesk.xml:409(para)
14659
15349
msgid ""
14660
15350
"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
14661
15351
"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
14662
15352
"acceptance."
14663
15353
msgstr ""
14664
 
"<guilabel>Принимать нажатия только после</guilabel>: Используйте ползунок или "
14665
 
"числовое поле, чтобы указать промежуток времени, в течение которого клавиша "
14666
 
"должна удерживаться нажатой, чтобы быть принятой."
 
15354
"<guilabel>Принимать нажатия только после</guilabel>: Используйте ползунок "
 
15355
"или числовое поле, чтобы указать промежуток времени, в течение которого "
 
15356
"клавиша должна удерживаться нажатой, чтобы быть принятой."
14667
15357
 
14668
 
#: C/goscustdesk.xml:417(para)
 
15358
#: C/goscustdesk.xml:414(para)
14669
15359
msgid ""
14670
15360
"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
14671
15361
"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
14672
15362
"rejected."
14673
15363
msgstr ""
14674
15364
"<guilabel>Подавать сигнал, когда</guilabel>: Выберите нужный параметр или "
14675
 
"параметры для звукового оповещения о нажатых, принятых и отклонённых клавишах."
 
15365
"параметры для звукового оповещения о нажатых, принятых и отклонённых "
 
15366
"клавишах."
14676
15367
 
14677
 
#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
 
15368
#: C/goscustdesk.xml:424(guilabel)
14678
15369
msgid "Enable Bounce Keys"
14679
15370
msgstr "Включить «скачущие» клавиши"
14680
15371
 
14681
 
#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
 
15372
#: C/goscustdesk.xml:429(secondary)
14682
15373
msgid "bounce keys"
14683
15374
msgstr "«скачущие» клавиши"
14684
15375
 
14685
 
#: C/goscustdesk.xml:436(para)
 
15376
#: C/goscustdesk.xml:433(para)
14686
15377
msgid ""
14687
15378
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
14688
15379
"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
14692
15383
"характеристиками повтора нажатий клавиатуры. Можно установить следующие "
14693
15384
"параметры «скачущих» клавиш:"
14694
15385
 
14695
 
#: C/goscustdesk.xml:440(para)
 
15386
#: C/goscustdesk.xml:437(para)
14696
15387
msgid ""
14697
15388
"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
14698
15389
"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
14702
15393
"ползунок или числовое поле, чтобы указать промежуток времени между первым "
14703
15394
"нажатием клавиши и автоматическим повтором."
14704
15395
 
14705
 
#: C/goscustdesk.xml:445(para)
 
15396
#: C/goscustdesk.xml:442(para)
14706
15397
msgid ""
14707
15398
"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
14708
15399
"audible indication of key rejection."
14709
15400
msgstr ""
14710
 
"<guilabel>Подавать сигнал, когда клавиша не принята</guilabel>: Выберите этот "
14711
 
"параметр для звукового оповещения о непринятых клавишах."
 
15401
"<guilabel>Подавать сигнал, когда клавиша не принята</guilabel>: Выберите "
 
15402
"этот параметр для звукового оповещения о непринятых клавишах."
14712
15403
 
14713
 
#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
 
15404
#: C/goscustdesk.xml:451(guilabel)
14714
15405
msgid "Enable Toggle Keys"
14715
15406
msgstr "Включить «переключающие» клавиши"
14716
15407
 
14717
 
#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
 
15408
#: C/goscustdesk.xml:456(secondary)
14718
15409
msgid "toggle keys"
14719
15410
msgstr "«переключающие» клавиши"
14720
15411
 
14721
 
#: C/goscustdesk.xml:463(para)
 
15412
#: C/goscustdesk.xml:460(para)
14722
15413
msgid ""
14723
15414
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
14724
 
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key "
14725
 
"is turned off."
 
15415
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
 
15416
"key is turned off."
14726
15417
msgstr ""
14727
15418
"Выберите этот параметр, чтобы получать звуковое оповещение о нажатии "
14728
15419
"переключающей клавиши. Будет подаваться один сигнал при включении клавиши и "
14729
15420
"два сигнала при выключении."
14730
15421
 
14731
 
#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title)
14732
 
#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
 
15422
#: C/goscustdesk.xml:485(title) C/goscustdesk.xml:489(title) C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2340(title)
14733
15423
msgid "Mouse Preferences"
14734
15424
msgstr "Параметры мыши"
14735
15425
 
14736
 
#: C/goscustdesk.xml:489(para)
 
15426
#: C/goscustdesk.xml:486(para)
14737
15427
msgid ""
14738
 
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you "
14739
 
"can modify."
 
15428
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
 
15429
"you can modify."
14740
15430
msgstr ""
14741
15431
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> перечисляет параметры мыши, которые "
14742
15432
"можно изменять."
14743
15433
 
14744
 
#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
 
15434
#: C/goscustdesk.xml:520(guilabel)
14745
15435
msgid "Enable Mouse Keys"
14746
15436
msgstr "Включить «позиционирующие» клавиши"
14747
15437
 
14748
 
#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
 
15438
#: C/goscustdesk.xml:524(secondary)
14749
15439
msgid "mouse keys"
14750
15440
msgstr "«позиционирующие» клавиши"
14751
15441
 
14752
 
#: C/goscustdesk.xml:531(para)
 
15442
#: C/goscustdesk.xml:528(para)
14753
15443
msgid ""
14754
 
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list "
14755
 
"of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
14756
 
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
14757
 
"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to "
14758
 
"Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
 
15444
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
 
15445
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
 
15446
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" "
 
15447
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the "
 
15448
"Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
14759
15449
msgstr ""
14760
15450
"Выберите этот параметр, чтобы цифровая клавиатура эмулировала действия мыши. "
14761
15451
"Перечень клавиш и соответствующих им действий можно найти в "
14762
15452
"<citetitle>Руководстве по специальным возможностям среды GNOME</citetitle> в "
14763
 
"разделе <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14"
14764
 
"\"><citetitle>Чтобы эмулировать мышь через клавиатуру</citetitle></ulink>."
 
15453
"разделе <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-"
 
15454
"14\"><citetitle>Чтобы эмулировать мышь через клавиатуру</citetitle></ulink>."
14765
15455
 
14766
 
#: C/goscustdesk.xml:532(para)
 
15456
#: C/goscustdesk.xml:529(para)
14767
15457
msgid "You can set the following mouse key preferences:"
14768
15458
msgstr "Можно настроить следующие параметры «позиционирующих» клавиш:"
14769
15459
 
14770
 
#: C/goscustdesk.xml:536(para)
 
15460
#: C/goscustdesk.xml:533(para)
14771
15461
msgid ""
14772
 
"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to "
14773
 
"specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
 
15462
"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
 
15463
"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
14774
15464
msgstr ""
14775
15465
"<guilabel>Максимальная скорость указателя</guilabel>: Используйте ползунок "
14776
15466
"или числовое поле, чтобы указать максимальную скорость перемещения указателя "
14777
15467
"по экрану."
14778
15468
 
14779
 
#: C/goscustdesk.xml:541(para)
 
15469
#: C/goscustdesk.xml:538(para)
14780
15470
msgid ""
14781
15471
"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
14782
15472
"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
14785
15475
"ползунок или числовое поле, чтобы указать продолжительность ускорения "
14786
15476
"указателя."
14787
15477
 
14788
 
#: C/goscustdesk.xml:546(para)
 
15478
#: C/goscustdesk.xml:543(para)
14789
15479
msgid ""
14790
15480
"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
14791
15481
"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
14795
15485
"Используйте ползунок или числовое поле, чтобы указать промежуток времени, "
14796
15486
"который должен пройти после нажатия до начала движения указателя."
14797
15487
 
14798
 
#: C/goscustdesk.xml:560(para)
 
15488
#: C/goscustdesk.xml:557(para)
14799
15489
msgid ""
14800
15490
"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
14801
15491
"tool."
14802
15492
msgstr ""
14803
 
"Нажмите эту кнопку, чтобы запустить инструмент настройки <application>Мышь</"
14804
 
"application>."
 
15493
"Нажмите эту кнопку, чтобы запустить инструмент настройки "
 
15494
"<application>Мышь</application>."
14805
15495
 
14806
 
#: C/goscustdesk.xml:572(title)
 
15496
#: C/goscustdesk.xml:569(title)
14807
15497
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
14808
15498
msgstr "Параметры комбинаций клавиш"
14809
15499
 
14810
 
#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
 
15500
#: C/goscustdesk.xml:575(secondary)
14811
15501
msgid "Keyboard Shortcuts"
14812
15502
msgstr "Комбинации клавиш"
14813
15503
 
14814
 
#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary)
14815
 
#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
 
15504
#: C/goscustdesk.xml:580(secondary) C/goscustdesk.xml:584(secondary) C/goscustdesk.xml:2351(secondary)
14816
15505
msgid "configuring"
14817
15506
msgstr "настройка"
14818
15507
 
14819
 
#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
 
15508
#: C/goscustdesk.xml:583(primary)
14820
15509
msgid "keyboard shortcuts"
14821
15510
msgstr "комбинации клавиш"
14822
15511
 
14823
 
#: C/goscustdesk.xml:589(para)
 
15512
#: C/goscustdesk.xml:586(para)
14824
15513
msgid ""
14825
15514
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
14826
15515
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
14827
15516
msgstr ""
14828
 
"Используйте инструмент настройки <application>Комбинации клавиш клавиатуры</"
14829
 
"application>, чтобы изменить стандартные комбинации клавиш по своему "
14830
 
"усмотрению."
 
15517
"Используйте инструмент настройки <application>Комбинации клавиш "
 
15518
"клавиатуры</application>, чтобы изменить стандартные комбинации клавиш по "
 
15519
"своему усмотрению."
14831
15520
 
14832
 
#: C/goscustdesk.xml:591(para)
 
15521
#: C/goscustdesk.xml:588(para)
14833
15522
msgid ""
14834
15523
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
14835
15524
"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
14836
 
"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, see "
14837
 
"<xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
 
15525
"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
 
15526
"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
14838
15527
msgstr ""
14839
15528
"<firstterm>Комбинация клавиш</firstterm> — это клавиша или сочетание клавиш, "
14840
15529
"обеспечивающие дополнительный способ выполнения того или иного действия. "
14841
15530
"Подробнее о комбинациях клавиш смотрите <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>. "
14842
15531
"Там же вы найдёте список стандартных комбинаций клавиш среды GNOME."
14843
15532
 
14844
 
#: C/goscustdesk.xml:594(para)
 
15533
#: C/goscustdesk.xml:591(para)
14845
15534
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
14846
15535
msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш, сделайте следующее:"
14847
15536
 
14848
 
#: C/goscustdesk.xml:596(para)
 
15537
#: C/goscustdesk.xml:593(para)
14849
15538
msgid ""
14850
15539
"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
14851
15540
"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
14853
15542
"Щёлкните по действию в списке. Если вы используете клавиатуру, выделите "
14854
15543
"комбинацию с помощью клавиш со стрелками и нажмите <keycap>Enter</keycap>."
14855
15544
 
14856
 
#: C/goscustdesk.xml:599(para)
14857
 
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
 
15545
#: C/goscustdesk.xml:596(para)
 
15546
msgid ""
 
15547
"Press the new key or key combination you want to assign to the action."
14858
15548
msgstr ""
14859
15549
"Нажмите новую клавишу или комбинацию клавиш, которая должна соответствовать "
14860
15550
"действию."
14861
15551
 
14862
 
#: C/goscustdesk.xml:600(para)
 
15552
#: C/goscustdesk.xml:597(para)
14863
15553
msgid ""
14864
15554
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
14865
15555
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
14867
15557
"Чтобы удалить комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap>. Действие будет "
14868
15558
"помечено как <guilabel>Выключенное</guilabel>."
14869
15559
 
14870
 
#: C/goscustdesk.xml:604(para)
 
15560
#: C/goscustdesk.xml:601(para)
14871
15561
msgid ""
14872
15562
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
14873
15563
"<keycap>Escape</keycap>."
14875
15565
"Чтобы отменить назначение комбинации, щёлкните в другом месте окна или "
14876
15566
"нажмите <keycap>Esc</keycap>."
14877
15567
 
14878
 
#: C/goscustdesk.xml:606(para)
 
15568
#: C/goscustdesk.xml:603(para)
14879
15569
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
14880
15570
msgstr ""
14881
15571
"Действия, для которых можно задавать комбинации клавиш, разбиты на группы:"
14882
15572
 
14883
 
#: C/goscustdesk.xml:610(para)
 
15573
#: C/goscustdesk.xml:607(para)
14884
15574
msgid ""
14885
 
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link "
14886
 
"linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend="
14887
 
"\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
 
15575
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
 
15576
"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
 
15577
"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
14888
15578
msgstr ""
14889
 
"Это общие комбинации для всей рабочей среды, например, для завершения работы, "
14890
 
"для <link linkend=\"lock-screen\">блокировки экрана</link>, для открытия "
14891
 
"<link linkend=\"menubar\">строки меню на панели</link> или для запуска веб-"
14892
 
"браузера."
 
15579
"Это общие комбинации для всей рабочей среды, например, для завершения "
 
15580
"работы, для <link linkend=\"lock-screen\">блокировки экрана</link>, для "
 
15581
"открытия <link linkend=\"menubar\">строки меню на панели</link> или для "
 
15582
"запуска веб-браузера."
14893
15583
 
14894
 
#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
 
15584
#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2616(secondary)
14895
15585
msgid "Sound"
14896
15586
msgstr "Звук"
14897
15587
 
14898
 
#: C/goscustdesk.xml:613(para)
 
15588
#: C/goscustdesk.xml:610(para)
14899
15589
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
14900
15590
msgstr ""
14901
 
"Комбинации клавиш для управления проигрывателем музыки или громкостью звука в "
14902
 
"системе."
 
15591
"Комбинации клавиш для управления проигрывателем музыки или громкостью звука "
 
15592
"в системе."
14903
15593
 
14904
 
#: C/goscustdesk.xml:615(term)
 
15594
#: C/goscustdesk.xml:612(term)
14905
15595
msgid "Window Management"
14906
15596
msgstr "Управление окнами"
14907
15597
 
14908
 
#: C/goscustdesk.xml:616(para)
 
15598
#: C/goscustdesk.xml:613(para)
14909
15599
msgid ""
14910
 
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as maximizing "
14911
 
"or moving the current window, and switching to another workspace. For more "
14912
 
"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
 
15600
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
 
15601
"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
 
15602
"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
14913
15603
"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
14914
15604
msgstr ""
14915
15605
"Комбинации клавиш для работы с окнами и рабочими местами, например, для "
14917
15607
"рабочее место. Подробнее о таких действиях смотрите <xref linkend=\"windows-"
14918
15608
"manipulating\"/> и <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
14919
15609
 
14920
 
#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary)
 
15610
#: C/goscustdesk.xml:619(title) C/goscustdesk.xml:624(secondary)
14921
15611
msgid "Preferred Applications"
14922
15612
msgstr "Предпочтительные приложения"
14923
15613
 
14924
 
#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
 
15614
#: C/goscustdesk.xml:627(primary)
14925
15615
msgid "default applications"
14926
15616
msgstr "приложения по умолчанию"
14927
15617
 
14928
 
#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:662(primary)
14929
 
#: C/goscustdesk.xml:744(primary) C/goscustdesk.xml:825(primary)
 
15618
#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:659(primary) C/goscustdesk.xml:741(primary) C/goscustdesk.xml:822(primary)
14930
15619
msgid "preferred applications"
14931
15620
msgstr "предпочтительные приложения"
14932
15621
 
14933
 
#: C/goscustdesk.xml:633(para)
 
15622
#: C/goscustdesk.xml:630(para)
14934
15623
msgid ""
14935
15624
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
14936
15625
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
14937
15626
"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
14938
 
"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When "
14939
 
"you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open "
14940
 
"Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
 
15627
"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
 
15628
"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
 
15629
"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
 
15630
"starts."
14941
15631
msgstr ""
14942
 
"Используйте инструмент настройки <application>Предпочтительные приложения</"
14943
 
"application>, чтобы выбрать приложения, используемые в среде GNOME. Например, "
14944
 
"вы можете выбрать <application>Xterm</application> в качестве "
14945
 
"предпочтительного приложения терминала. В этом случае при выборе в меню "
14946
 
"<guimenu>Система</guimenu> пункта <guimenuitem>Открыть терминал</guimenuitem> "
14947
 
"запустится <application>Xterm</application>."
 
15632
"Используйте инструмент настройки <application>Предпочтительные "
 
15633
"приложения</application>, чтобы выбрать приложения, используемые в среде "
 
15634
"GNOME. Например, вы можете выбрать <application>Xterm</application> в "
 
15635
"качестве предпочтительного приложения терминала. В этом случае при выборе в "
 
15636
"меню <guimenu>Система</guimenu> пункта <guimenuitem>Открыть "
 
15637
"терминал</guimenuitem> запустится <application>Xterm</application>."
14948
15638
 
14949
 
#: C/goscustdesk.xml:639(para)
 
15639
#: C/goscustdesk.xml:636(para)
14950
15640
msgid ""
14951
15641
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
14952
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
14953
 
"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
 
15642
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
15643
"menuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
14954
15644
msgstr ""
14955
15645
"<application>Предпочтительные приложения</application> можно найти в меню "
14956
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
14957
 
"guisubmenu><guimenuitem>Предпочтительные приложения</guimenuitem></"
14958
 
"menuchoice>."
 
15646
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu><guim"
 
15647
"enuitem>Предпочтительные приложения</guimenuitem></menuchoice>."
14959
15648
 
14960
 
#: C/goscustdesk.xml:641(para)
 
15649
#: C/goscustdesk.xml:638(para)
14961
15650
msgid ""
14962
15651
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
14963
15652
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
14965
15654
"В инструменте <application>Предпочтительные приложения</application> можно "
14966
15655
"изменить параметры в следующих областях."
14967
15656
 
14968
 
#: C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
 
15657
#: C/goscustdesk.xml:642(guilabel)
14969
15658
msgid "Web Browser"
14970
15659
msgstr "Веб-браузер"
14971
15660
 
14972
 
#: C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
 
15661
#: C/goscustdesk.xml:647(guilabel)
14973
15662
msgid "Mail Reader"
14974
15663
msgstr "Электронная почта"
14975
15664
 
14976
 
#: C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
 
15665
#: C/goscustdesk.xml:652(guilabel)
14977
15666
msgid "Terminal"
14978
15667
msgstr "Терминал"
14979
15668
 
14980
 
#: C/goscustdesk.xml:660(title)
 
15669
#: C/goscustdesk.xml:657(title)
14981
15670
msgid "Web Browser Preferences"
14982
15671
msgstr "Параметры веб-браузера"
14983
15672
 
14984
 
#: C/goscustdesk.xml:663(secondary)
 
15673
#: C/goscustdesk.xml:660(secondary)
14985
15674
msgid "web browser"
14986
15675
msgstr "веб-браузер"
14987
15676
 
14988
 
#: C/goscustdesk.xml:666(primary)
 
15677
#: C/goscustdesk.xml:663(primary)
14989
15678
msgid "web browser, preferred application"
14990
15679
msgstr "веб-браузер, предпочтительное приложение"
14991
15680
 
14992
 
#: C/goscustdesk.xml:668(para)
 
15681
#: C/goscustdesk.xml:665(para)
14993
15682
msgid ""
14994
15683
"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
14995
15684
"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
15002
15691
"Этот веб-браузер открывается при выборе URL — например, при щелчке на URL в "
15003
15692
"приложении или при выборе кнопки запуска URL на рабочем столе."
15004
15693
 
15005
 
#: C/goscustdesk.xml:673(para)
 
15694
#: C/goscustdesk.xml:670(para)
15006
15695
msgid ""
15007
 
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser "
15008
 
"preferences that you can modify."
 
15696
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
 
15697
"browser preferences that you can modify."
15009
15698
msgstr ""
15010
15699
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> перечисляет параметры "
15011
15700
"предпочтительного веб-браузера, которые можно изменять."
15012
15701
 
15013
 
#: C/goscustdesk.xml:676(title)
 
15702
#: C/goscustdesk.xml:673(title)
15014
15703
msgid "Preferred Web Browser Preferences"
15015
15704
msgstr "Параметры предпочтительного веб-браузера"
15016
15705
 
15017
 
#: C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
 
15706
#: C/goscustdesk.xml:691(guilabel)
15018
15707
msgid "Select a Web Browser"
15019
15708
msgstr "Выбор веб-браузера"
15020
15709
 
15021
 
#: C/goscustdesk.xml:698(para)
 
15710
#: C/goscustdesk.xml:695(para)
15022
15711
msgid ""
15023
15712
"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
15024
15713
"down combination box to select your preferred web browser."
15026
15715
"Установите этот параметр, если хотите использовать стандартный веб-браузер. "
15027
15716
"Выберите предпочтительный браузер из выпадающего списка."
15028
15717
 
15029
 
#: C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
 
15718
#: C/goscustdesk.xml:703(guilabel)
15030
15719
msgid "Custom Web Browser"
15031
15720
msgstr "Другой веб-браузер"
15032
15721
 
15033
 
#: C/goscustdesk.xml:710(para)
 
15722
#: C/goscustdesk.xml:707(para)
15034
15723
msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
15035
15724
msgstr ""
15036
 
"Установите этот параметр, если хотите использовать особый (нестандартный) веб-"
15037
 
"браузер."
 
15725
"Установите этот параметр, если хотите использовать особый (нестандартный) "
 
15726
"веб-браузер."
15038
15727
 
15039
 
#: C/goscustdesk.xml:721(para)
 
15728
#: C/goscustdesk.xml:718(para)
15040
15729
msgid ""
15041
15730
"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
15042
 
"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</command> "
15043
 
"after the command."
 
15731
"browser to display a URL that you click on, include "
 
15732
"<command>\"%s\"</command> after the command."
15044
15733
msgstr ""
15045
15734
"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартного веб-"
15046
15735
"браузера. Чтобы браузер мог отображать URL, на которых вы щёлкаете, добавьте "
15047
15736
"<command>\"%s\"</command> после команды."
15048
15737
 
15049
 
#: C/goscustdesk.xml:728(guilabel) C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
 
15738
#: C/goscustdesk.xml:725(guilabel) C/goscustdesk.xml:806(guilabel)
15050
15739
msgid "Start in Terminal"
15051
15740
msgstr "Запускать в терминале"
15052
15741
 
15053
 
#: C/goscustdesk.xml:732(para)
 
15742
#: C/goscustdesk.xml:729(para)
15054
15743
msgid ""
15055
15744
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
15056
15745
"option for a browser that does not create a window in which to run."
15058
15747
"Выберите этот параметр, чтобы выполнять команду в окне терминала. Этот "
15059
15748
"параметр нужен для браузеров, которые не создают собственного окна."
15060
15749
 
15061
 
#: C/goscustdesk.xml:742(title)
 
15750
#: C/goscustdesk.xml:739(title)
15062
15751
msgid "Email Client Preferences"
15063
15752
msgstr "Параметры почтовой программы"
15064
15753
 
15065
 
#: C/goscustdesk.xml:745(secondary)
 
15754
#: C/goscustdesk.xml:742(secondary)
15066
15755
msgid "email client"
15067
15756
msgstr "почтовая программа"
15068
15757
 
15069
 
#: C/goscustdesk.xml:748(primary)
 
15758
#: C/goscustdesk.xml:745(primary)
15070
15759
msgid "email client, preferred application"
15071
15760
msgstr "почтовая программа, предпочтительное приложение"
15072
15761
 
15073
 
#: C/goscustdesk.xml:750(para)
 
15762
#: C/goscustdesk.xml:747(para)
15074
15763
msgid ""
15075
15764
"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
15076
15765
"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
15082
15771
"программу. Выбранная здесь программа запускается при щелчке на адресе "
15083
15772
"электронной почты в документах и в веб-браузере."
15084
15773
 
15085
 
#: C/goscustdesk.xml:754(para)
 
15774
#: C/goscustdesk.xml:751(para)
15086
15775
msgid ""
15087
15776
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
15088
15777
"client preferences that you can modify."
15090
15779
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> перечисляет параметры "
15091
15780
"предпочтительной почтовой программы, которые можно изменять."
15092
15781
 
15093
 
#: C/goscustdesk.xml:757(title)
 
15782
#: C/goscustdesk.xml:754(title)
15094
15783
msgid "Preferred Email Client Preferences"
15095
15784
msgstr "Параметры предпочтительной почтовой программы"
15096
15785
 
15097
 
#: C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
 
15786
#: C/goscustdesk.xml:772(guilabel)
15098
15787
msgid "Select a Mail Reader"
15099
15788
msgstr "Выбор почтовой программы"
15100
15789
 
15101
 
#: C/goscustdesk.xml:779(para)
 
15790
#: C/goscustdesk.xml:776(para)
15102
15791
msgid ""
15103
15792
"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
15104
15793
"down combination box to select your preferred email client."
15106
15795
"Выберите этот параметр, если хотите использовать стандартную почтовую "
15107
15796
"программу. Выберите предпочтительную программу из выпадающего списка."
15108
15797
 
15109
 
#: C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
 
15798
#: C/goscustdesk.xml:784(guilabel)
15110
15799
msgid "Custom Mail Reader"
15111
15800
msgstr "Другая почтовая программа"
15112
15801
 
15113
 
#: C/goscustdesk.xml:791(para)
 
15802
#: C/goscustdesk.xml:788(para)
15114
15803
msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
15115
15804
msgstr ""
15116
15805
"Выберите этот параметр, если хотите использовать особую (нестандартную) "
15117
15806
"почтовую программу."
15118
15807
 
15119
 
#: C/goscustdesk.xml:802(para)
 
15808
#: C/goscustdesk.xml:799(para)
15120
15809
msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
15121
15810
msgstr ""
15122
15811
"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартной почтовой "
15123
15812
"программы."
15124
15813
 
15125
 
#: C/goscustdesk.xml:813(para)
 
15814
#: C/goscustdesk.xml:810(para)
15126
15815
msgid ""
15127
15816
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
15128
15817
"option for an email client that does not create a window in which to run."
15130
15819
"Установите этот параметр, чтобы выполнять команду в окне терминала. Этот "
15131
15820
"параметр нужен для почтовых программ, которые не создают собственного окна."
15132
15821
 
15133
 
#: C/goscustdesk.xml:823(title)
 
15822
#: C/goscustdesk.xml:820(title)
15134
15823
msgid "Terminal Preferences"
15135
15824
msgstr "Параметры терминала"
15136
15825
 
15137
 
#: C/goscustdesk.xml:826(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
 
15826
#: C/goscustdesk.xml:823(secondary) C/goscustdesk.xml:1089(secondary)
15138
15827
msgid "terminal"
15139
15828
msgstr "терминал"
15140
15829
 
15141
 
#: C/goscustdesk.xml:829(primary)
 
15830
#: C/goscustdesk.xml:826(primary)
15142
15831
msgid "terminal, preferred application"
15143
15832
msgstr "терминал, предпочтительное приложение"
15144
15833
 
15145
 
#: C/goscustdesk.xml:831(para)
 
15834
#: C/goscustdesk.xml:828(para)
15146
15835
msgid ""
15147
15836
"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
15148
15837
"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
15151
15840
"<guilabel>Система</guilabel>, чтобы настроить предпочтительную программу "
15152
15841
"терминала."
15153
15842
 
15154
 
#: C/goscustdesk.xml:833(para)
 
15843
#: C/goscustdesk.xml:830(para)
15155
15844
msgid ""
15156
15845
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
15157
15846
"preferences that you can modify."
15159
15848
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> перечисляет параметры "
15160
15849
"предпочтительной терминальной программы, которые можно изменить."
15161
15850
 
15162
 
#: C/goscustdesk.xml:836(title)
 
15851
#: C/goscustdesk.xml:833(title)
15163
15852
msgid "Preferred Terminal Preferences"
15164
15853
msgstr "Параметры предпочтительного терминала"
15165
15854
 
15166
 
#: C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
 
15855
#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel)
15167
15856
msgid "Select a Terminal"
15168
15857
msgstr "Выбор терминала"
15169
15858
 
15170
 
#: C/goscustdesk.xml:858(para)
 
15859
#: C/goscustdesk.xml:855(para)
15171
15860
msgid ""
15172
15861
"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
15173
15862
"combination box to specify your preferred terminal."
15175
15864
"Выберите этот параметр, если хотите использовать стандартную терминальную "
15176
15865
"программу. Выберите предпочтительную программу из выпадающего списка."
15177
15866
 
15178
 
#: C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
 
15867
#: C/goscustdesk.xml:862(guilabel)
15179
15868
msgid "Custom Terminal"
15180
15869
msgstr "Другой терминал"
15181
15870
 
15182
 
#: C/goscustdesk.xml:869(para)
 
15871
#: C/goscustdesk.xml:866(para)
15183
15872
msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
15184
15873
msgstr ""
15185
15874
"Выберите этот параметр, если хотите использовать особую (нестандартную) "
15186
15875
"терминальную программу."
15187
15876
 
15188
 
#: C/goscustdesk.xml:880(para)
 
15877
#: C/goscustdesk.xml:877(para)
15189
15878
msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
15190
15879
msgstr ""
15191
15880
"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартной "
15192
15881
"терминальной программы."
15193
15882
 
15194
 
#: C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
 
15883
#: C/goscustdesk.xml:883(guilabel)
15195
15884
msgid "Exec Flag"
15196
15885
msgstr "Флаг выполнения"
15197
15886
 
15198
 
#: C/goscustdesk.xml:890(para)
 
15887
#: C/goscustdesk.xml:887(para)
15199
15888
msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
15200
15889
msgstr ""
15201
15890
"Введите флаг <command>выполнения</command>, который будет использоваться с "
15202
15891
"командой."
15203
15892
 
15204
 
#: C/goscustdesk.xml:903(title)
 
15893
#: C/goscustdesk.xml:900(title)
15205
15894
msgid "Look and Feel"
15206
15895
msgstr "Внешний вид"
15207
15896
 
15208
 
#: C/goscustdesk.xml:906(title) C/goscustdesk.xml:946(title)
 
15897
#: C/goscustdesk.xml:903(title) C/goscustdesk.xml:943(title)
15209
15898
msgid "Desktop Background Preferences"
15210
15899
msgstr "Параметры фона рабочего стола"
15211
15900
 
15212
 
#: C/goscustdesk.xml:911(secondary)
 
15901
#: C/goscustdesk.xml:908(secondary)
15213
15902
msgid "customizing background"
15214
15903
msgstr "настройка фона"
15215
15904
 
15216
 
#: C/goscustdesk.xml:919(secondary)
 
15905
#: C/goscustdesk.xml:916(secondary)
15217
15906
msgid "Background"
15218
15907
msgstr "Фон"
15219
15908
 
15220
 
#: C/goscustdesk.xml:923(secondary)
 
15909
#: C/goscustdesk.xml:920(secondary)
15221
15910
msgid "customizing desktop background"
15222
15911
msgstr "настройка фона рабочего стола"
15223
15912
 
15224
 
#: C/goscustdesk.xml:925(para)
 
15913
#: C/goscustdesk.xml:922(para)
15225
15914
msgid ""
15226
 
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image "
15227
 
"or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop "
15228
 
"Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and "
15229
 
"choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as "
15230
 
"from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
15231
 
"guisubmenu></menuchoice> menu."
 
15915
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
 
15916
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
 
15917
"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
 
15918
"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop "
 
15919
"Background</guimenuitem>, as well as from the "
 
15920
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
 
15921
"nuchoice> menu."
15232
15922
msgstr ""
15233
15923
"Фон <link linkend=\"overview-desktop\">рабочего стола</link> — это "
15234
15924
"изображение или цвет, которые накладываются на ваш рабочий стол. Можно "
15235
15925
"открыть <application>параметры фона рабочего стола</application>, щёлкнув "
15236
15926
"правой кнопкой мыши на рабочем столе и выбрав <guimenuitem>Изменить фон "
15237
15927
"рабочего стола</guimenuitem>, а также через меню "
15238
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></"
15239
 
"menuchoice>."
 
15928
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></men"
 
15929
"uchoice>."
15240
15930
 
15241
 
#: C/goscustdesk.xml:927(para)
 
15931
#: C/goscustdesk.xml:924(para)
15242
15932
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
15243
15933
msgstr "Настроить фон рабочего стола можно следующими способами:"
15244
15934
 
15245
 
#: C/goscustdesk.xml:930(para)
 
15935
#: C/goscustdesk.xml:927(para)
15246
15936
msgid ""
15247
15937
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
15248
15938
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
15249
 
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
 
15939
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
 
15940
"desktop."
15250
15941
msgstr ""
15251
15942
"Установив изображение в качестве фона рабочего стола. Изображение "
15252
15943
"накладывается поверх цвета фона. Если выбрать прозрачное изображение, или "
15253
15944
"такое изображение, которое покрывает не весь рабочий стол, то будет виден "
15254
15945
"цвет фона рабочего стола."
15255
15946
 
15256
 
#: C/goscustdesk.xml:936(para)
 
15947
#: C/goscustdesk.xml:933(para)
15257
15948
msgid ""
15258
15949
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
15259
15950
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
15263
15954
"эффект градиента из двух цветов. Эффект градиента — это визуальный эффект, "
15264
15955
"при котором один цвет плавно переходит в другой."
15265
15956
 
15266
 
#: C/goscustdesk.xml:941(para)
 
15957
#: C/goscustdesk.xml:938(para)
15267
15958
msgid ""
15268
 
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
15269
 
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
15270
 
"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
15271
 
"manager."
 
15959
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link "
 
15960
"linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and "
 
15961
"Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> "
 
15962
"file manager."
15272
15963
msgstr ""
15273
 
"Также можно перетащить на рабочий стол цвет или орнамент из <link linkend="
15274
 
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">диалогового окна <guilabel>Фон и "
15275
 
"эмблемы</guilabel></link> файлового менеджера <application>Nautilus</"
15276
 
"application>."
 
15964
"Также можно перетащить на рабочий стол цвет или орнамент из <link "
 
15965
"linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">диалогового окна <guilabel>Фон "
 
15966
"и эмблемы</guilabel></link> файлового менеджера "
 
15967
"<application>Nautilus</application>."
15277
15968
 
15278
 
#: C/goscustdesk.xml:943(para)
 
15969
#: C/goscustdesk.xml:940(para)
15279
15970
msgid ""
15280
15971
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
15281
15972
"you can modify."
15283
15974
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> перечисляет параметры фона, которые "
15284
15975
"можно изменить."
15285
15976
 
15286
 
#: C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
 
15977
#: C/goscustdesk.xml:961(guibutton)
15287
15978
msgid "Desktop Wallpaper"
15288
15979
msgstr "Обои рабочего стола"
15289
15980
 
15290
 
#: C/goscustdesk.xml:968(para)
 
15981
#: C/goscustdesk.xml:965(para)
15291
15982
msgid ""
15292
15983
"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
15293
15984
"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
15294
15985
msgstr ""
15295
 
"Выберите изображение из списка. Также можно нажать <guibutton>Добавить обои</"
15296
 
"guibutton>, чтобы выбрать любое изображение на компьютере."
 
15986
"Выберите изображение из списка. Также можно нажать <guibutton>Добавить "
 
15987
"обои</guibutton>, чтобы выбрать любое изображение на компьютере."
15297
15988
 
15298
 
#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
 
15989
#: C/goscustdesk.xml:972(guilabel) C/goscustdesk.xml:3087(guilabel)
15299
15990
msgid "Style"
15300
15991
msgstr "Стиль"
15301
15992
 
15302
 
#: C/goscustdesk.xml:979(para)
 
15993
#: C/goscustdesk.xml:976(para)
15303
15994
msgid ""
15304
 
"To specify how to display the image, select one of the following options from "
15305
 
"the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
 
15995
"To specify how to display the image, select one of the following options "
 
15996
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
15306
15997
msgstr ""
15307
15998
"Чтобы указать, как изображение должно располагаться на рабочем столе, "
15308
15999
"выберите один из параметров в выпадающем списке <guilabel>Стиль</guilabel>:"
15309
16000
 
15310
 
#: C/goscustdesk.xml:983(para)
 
16001
#: C/goscustdesk.xml:980(para)
15311
16002
msgid ""
15312
16003
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
15313
16004
"desktop."
15315
16006
"<guilabel>По центру</guilabel>: Расположить изображение в центре рабочего "
15316
16007
"стола."
15317
16008
 
15318
 
#: C/goscustdesk.xml:987(para)
 
16009
#: C/goscustdesk.xml:984(para)
15319
16010
msgid ""
15320
 
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop and "
15321
 
"maintains the relative dimensions of the image."
 
16011
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
 
16012
"and maintains the relative dimensions of the image."
15322
16013
msgstr ""
15323
16014
"<guilabel>На весь экран</guilabel>: Растянуть изображение, чтобы заполнить "
15324
16015
"весь рабочий стол, и при этом сохранить пропорции изображения."
15325
16016
 
15326
 
#: C/goscustdesk.xml:991(para)
 
16017
#: C/goscustdesk.xml:988(para)
15327
16018
msgid ""
15328
16019
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
15329
16020
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
15330
16021
msgstr ""
15331
 
"<guilabel>Растянуть</guilabel>: Растянуть изображение так, чтобы оно касалось "
15332
 
"границ экрана, и при этом сохранить пропорции изображения."
 
16022
"<guilabel>Растянуть</guilabel>: Растянуть изображение так, чтобы оно "
 
16023
"касалось границ экрана, и при этом сохранить пропорции изображения."
15333
16024
 
15334
 
#: C/goscustdesk.xml:996(para)
 
16025
#: C/goscustdesk.xml:993(para)
15335
16026
msgid ""
15336
16027
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
15337
16028
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
15338
16029
msgstr ""
15339
16030
"<guilabel>Черепицей</guilabel>: Заполнить рабочий стол копиями изображения."
15340
16031
 
15341
 
#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
 
16032
#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
15342
16033
msgid "Add Wallpaper"
15343
16034
msgstr "Добавить обои"
15344
16035
 
15345
 
#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
 
16036
#: C/goscustdesk.xml:1007(para)
15346
16037
msgid ""
15347
16038
"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
15348
16039
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
15349
16040
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
15350
16041
msgstr ""
15351
 
"Нажмите кнопку <guilabel>Добавить обои</guilabel>, чтобы выбрать изображение, "
15352
 
"имеющееся на компьютере. Появится стандартное диалоговое окно выбора файла. "
15353
 
"Выберите нужное изображение и нажмите <guibutton>Открыть</guibutton>."
 
16042
"Нажмите кнопку <guilabel>Добавить обои</guilabel>, чтобы выбрать "
 
16043
"изображение, имеющееся на компьютере. Появится стандартное диалоговое окно "
 
16044
"выбора файла. Выберите нужное изображение и нажмите "
 
16045
"<guibutton>Открыть</guibutton>."
15354
16046
 
15355
 
#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
 
16047
#: C/goscustdesk.xml:1019(para)
15356
16048
msgid ""
15357
16049
"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
15358
16050
"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
15360
16052
"computer."
15361
16053
msgstr ""
15362
16054
"Выберите в списке <guibutton>обои рабочего стола</guibutton>, которые хотите "
15363
 
"удалить, затем нажмите <guilabel>Удалить</guilabel>. Таким образом вы удалите "
15364
 
"изображение из списка, но не из компьютера."
 
16055
"удалить, затем нажмите <guilabel>Удалить</guilabel>. Таким образом вы "
 
16056
"удалите изображение из списка, но не из компьютера."
15365
16057
 
15366
 
#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
 
16058
#: C/goscustdesk.xml:1027(guilabel)
15367
16059
msgid "Desktop Colors"
15368
16060
msgstr "Цвета рабочего стола"
15369
16061
 
15370
 
#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
 
16062
#: C/goscustdesk.xml:1031(para)
15371
16063
msgid ""
15372
 
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background Style</"
15373
 
"guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
 
16064
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
 
16065
"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
15374
16066
msgstr ""
15375
16067
"Чтобы задать цветовую схему, используйте выпадающий список <guilabel>Стиль "
15376
16068
"фона</guilabel> и кнопки выбора цвета."
15377
16069
 
15378
 
#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
 
16070
#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
15379
16071
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
15380
16072
msgstr "Можно выбрать цветовую схему одним из следующих способов:"
15381
16073
 
15382
 
#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
 
16074
#: C/goscustdesk.xml:1038(para)
15383
16075
msgid ""
15384
 
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
15385
 
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
 
16076
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background "
 
16077
"Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
 
16078
"background."
15386
16079
msgstr ""
15387
16080
"Выберите <guilabel>Сплошной цвет</guilabel> в выпадающем списке "
15388
16081
"<guilabel>Стиль фона</guilabel>, чтобы заполнить фон рабочего стола одним "
15389
16082
"цветом."
15390
16083
 
15391
 
#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
 
16084
#: C/goscustdesk.xml:1040(para)
15392
16085
msgid ""
15393
 
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
15394
 
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. "
15395
 
"Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 
16086
"To choose the color that you require, click on the "
 
16087
"<guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
 
16088
"dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
15396
16089
msgstr ""
15397
16090
"Чтобы выбрать цвет, нажмите кнопку <guibutton>Цвет</guibutton>. Появится "
15398
16091
"диалоговое окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите нужный цвет и "
15399
16092
"нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton>."
15400
16093
 
15401
 
#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
 
16094
#: C/goscustdesk.xml:1044(para)
15402
16095
msgid ""
15403
 
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
15404
 
"Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from "
15405
 
"the left screen edge to the right screen edge."
 
16096
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
 
16097
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
 
16098
"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
15406
16099
msgstr ""
15407
16100
"Выберите <guilabel>Горизонтальный градиент</guilabel> из списка "
15408
16101
"<guilabel>Стиль фона</guilabel>. При этом получится градиентный эффект от "
15409
16102
"левого края экрана к правому."
15410
16103
 
15411
 
#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
 
16104
#: C/goscustdesk.xml:1046(para)
15412
16105
msgid ""
15413
16106
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
15414
16107
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
15418
16111
"окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите цвет, который будет "
15419
16112
"находиться у левого края экрана."
15420
16113
 
15421
 
#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
 
16114
#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
15422
16115
msgid ""
15423
 
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that "
15424
 
"you want to appear at the right edge."
 
16116
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
 
16117
"that you want to appear at the right edge."
15425
16118
msgstr ""
15426
16119
"Нажмите кнопку <guibutton>Правый цвет</guibutton> и укажите цвет, который "
15427
16120
"будет находиться у правого края экрана."
15428
16121
 
15429
 
#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
 
16122
#: C/goscustdesk.xml:1052(para)
15430
16123
msgid ""
15431
16124
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
15432
16125
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
15436
16129
"рабочего стола</guilabel>. При этом получится градиентный эффект от верхнего "
15437
16130
"края экрана к нижнему."
15438
16131
 
15439
 
#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
 
16132
#: C/goscustdesk.xml:1054(para)
15440
16133
msgid ""
15441
16134
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
15442
16135
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
15446
16139
"окно <guilabel>Выберите цвет</guilabel>. Укажите цвет, который будет "
15447
16140
"находиться у верхнего края экрана."
15448
16141
 
15449
 
#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
 
16142
#: C/goscustdesk.xml:1056(para)
15450
16143
msgid ""
15451
16144
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
15452
16145
"that you want to appear at the bottom edge."
15454
16147
"Нажмите кнопку <guibutton>Нижний цвет</guibutton> и укажите цвет, который "
15455
16148
"будет находиться у левого края экрана."
15456
16149
 
15457
 
#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
 
16150
#: C/goscustdesk.xml:1068(title)
15458
16151
msgid "Font Preferences"
15459
16152
msgstr "Параметры шрифтов"
15460
16153
 
15461
 
#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
 
16154
#: C/goscustdesk.xml:1073(secondary)
15462
16155
msgid "Font"
15463
16156
msgstr "Шрифт"
15464
16157
 
15465
 
#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
15466
 
#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
15467
 
#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
 
16158
#: C/goscustdesk.xml:1076(primary) C/goscustdesk.xml:1080(primary) C/goscustdesk.xml:1084(primary) C/goscustdesk.xml:1088(primary) C/goscustdesk.xml:1092(primary) C/goscustdesk.xml:1217(primary)
15468
16159
msgid "fonts"
15469
16160
msgstr "шрифты"
15470
16161
 
15471
 
#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
 
16162
#: C/goscustdesk.xml:1085(secondary)
15472
16163
msgid "window title"
15473
16164
msgstr "заголовок окна"
15474
16165
 
15475
 
#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
 
16166
#: C/goscustdesk.xml:1093(secondary)
15476
16167
msgid "rendering"
15477
16168
msgstr "отрисовка"
15478
16169
 
15479
 
#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
 
16170
#: C/goscustdesk.xml:1095(para)
15480
16171
msgid ""
15481
 
"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which fonts "
15482
 
"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
15483
 
"displayed on the screen."
 
16172
"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
 
16173
"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
 
16174
"are displayed on the screen."
15484
16175
msgstr ""
15485
16176
"Используйте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, чтобы "
15486
16177
"выбрать шрифты для разных частей среды, а также указать, как шрифты должны "
15487
16178
"отображаться на экране."
15488
16179
 
15489
 
#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
 
16180
#: C/goscustdesk.xml:1099(title)
15490
16181
msgid "Choosing Fonts"
15491
16182
msgstr "Выбор шрифтов"
15492
16183
 
15493
 
#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
 
16184
#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
15494
16185
msgid ""
15495
16186
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
15496
16187
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
15498
16189
"Кнопка выбора шрифта показывает название шрифта и его размер в пунктах. "
15499
16190
"Название также показывается в жирном, курсивном или обычном начертании."
15500
16191
 
15501
 
#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
 
16192
#: C/goscustdesk.xml:1102(para)
15502
16193
msgid ""
15503
16194
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
15504
16195
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
15506
16197
"accept the change and update the desktop."
15507
16198
msgstr ""
15508
16199
"Чтобы выбрать шрифт, нажмите кнопку выбора шрифта. Появится диалоговое окно "
15509
 
"выбора шрифта. Выделите в списках семейство шрифта, стиль и размер в пунктах. "
15510
 
"Ваш текущий выбор будет показан в области предварительного просмотра. Нажмите "
15511
 
"<guibutton>OK</guibutton>, чтобы принять изменения и обновить среду."
 
16200
"выбора шрифта. Выделите в списках семейство шрифта, стиль и размер в "
 
16201
"пунктах. Ваш текущий выбор будет показан в области предварительного "
 
16202
"просмотра. Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, чтобы принять изменения и "
 
16203
"обновить среду."
15512
16204
 
15513
 
#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
 
16205
#: C/goscustdesk.xml:1103(para)
15514
16206
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
15515
16207
msgstr "Можно выбрать шрифты для следующих частей среды:"
15516
16208
 
15517
 
#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
 
16209
#: C/goscustdesk.xml:1107(guilabel)
15518
16210
msgid "Application font"
15519
16211
msgstr "Шрифт приложения"
15520
16212
 
15521
 
#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
 
16213
#: C/goscustdesk.xml:1109(para)
15522
16214
msgid ""
15523
16215
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
15524
16216
msgstr ""
15525
16217
"Этот шрифт используется в меню, на панелях инструментов и в диалоговых окнах "
15526
16218
"приложений."
15527
16219
 
15528
 
#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
 
16220
#: C/goscustdesk.xml:1113(guilabel)
15529
16221
msgid "Document font"
15530
16222
msgstr "Шрифт документов"
15531
16223
 
15532
 
#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
 
16224
#: C/goscustdesk.xml:1115(para)
15533
16225
msgid "This font is used to display documents in applications."
15534
16226
msgstr "Этот шрифт используется для показа документов в приложениях."
15535
16227
 
15536
 
#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
 
16228
#: C/goscustdesk.xml:1116(para)
15537
16229
msgid ""
15538
16230
"In some applications, you can override this choice in the application's "
15539
16231
"preferences dialog."
15540
16232
msgstr ""
15541
 
"В некоторых приложениях этот шрифт может быть переопределён в диалоговом окне "
15542
 
"параметров приложения."
 
16233
"В некоторых приложениях этот шрифт может быть переопределён в диалоговом "
 
16234
"окне параметров приложения."
15543
16235
 
15544
 
#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
 
16236
#: C/goscustdesk.xml:1120(guilabel)
15545
16237
msgid "Desktop font"
15546
16238
msgstr "Шрифт рабочего стола"
15547
16239
 
15548
 
#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
 
16240
#: C/goscustdesk.xml:1122(para)
15549
16241
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
15550
16242
msgstr "Этот шрифт используется в подписях к значкам на рабочем столе."
15551
16243
 
15552
 
#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
 
16244
#: C/goscustdesk.xml:1126(guilabel)
15553
16245
msgid "Window title font"
15554
16246
msgstr "Шрифт заголовка окна"
15555
16247
 
15556
 
#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
 
16248
#: C/goscustdesk.xml:1128(para)
15557
16249
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
15558
16250
msgstr "Этот шрифт используется в заголовках окон."
15559
16251
 
15560
 
#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
 
16252
#: C/goscustdesk.xml:1132(guilabel)
15561
16253
msgid "Fixed width font"
15562
16254
msgstr "Моноширинный шрифт"
15563
16255
 
15564
 
#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
 
16256
#: C/goscustdesk.xml:1134(para)
15565
16257
msgid ""
15566
16258
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
15567
16259
"applications to do with programming."
15569
16261
"Этот шрифт используется в приложении <application>Терминал</application> и в "
15570
16262
"приложениях, связанных с программированием."
15571
16263
 
15572
 
#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
 
16264
#: C/goscustdesk.xml:1141(title) C/goscustdesk.xml:1146(guilabel)
15573
16265
msgid "Font Rendering"
15574
16266
msgstr "Отрисовка шрифтов"
15575
16267
 
15576
 
#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
 
16268
#: C/goscustdesk.xml:1142(para)
15577
16269
msgid ""
15578
16270
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
15579
16271
"screen:"
15581
16273
"Можно установить следующие параметры, касающиеся изображения шрифтов на "
15582
16274
"экране:"
15583
16275
 
15584
 
#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
 
16276
#: C/goscustdesk.xml:1148(para)
15585
16277
msgid ""
15586
16278
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
15587
16279
"options:"
15588
16280
msgstr ""
15589
16281
"Можно задавать параметры отображения шрифтов на экране следующим образом:"
15590
16282
 
15591
 
#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
 
16283
#: C/goscustdesk.xml:1152(para)
15592
16284
msgid ""
15593
16285
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
15594
16286
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
15595
 
"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is "
15596
 
"applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
 
16287
"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
 
16288
"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
15597
16289
msgstr ""
15598
 
"<guilabel>Монохромный</guilabel>: Отрисовывать шрифты с использованием только "
15599
 
"чёрного и белого цвета. Границы символов могут быть неровными, потому что "
15600
 
"шрифты не сглаживаются. <firstterm>Сглаживание</firstterm> — это эффект, "
 
16290
"<guilabel>Монохромный</guilabel>: Отрисовывать шрифты с использованием "
 
16291
"только чёрного и белого цвета. Границы символов могут быть неровными, потому "
 
16292
"что шрифты не сглаживаются. <firstterm>Сглаживание</firstterm> — это эффект, "
15601
16293
"накладываемый на границы символов, чтобы они выглядели более гладкими."
15602
16294
 
15603
 
#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
 
16295
#: C/goscustdesk.xml:1159(para)
15604
16296
msgid ""
15605
16297
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
15606
16298
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
15609
16301
"Используйте этот параметр для обычных мониторов с электронно-лучевой трубкой "
15610
16302
"(ЭЛТ)."
15611
16303
 
15612
 
#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
 
16304
#: C/goscustdesk.xml:1163(para)
15613
16305
msgid ""
15614
16306
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
15615
 
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth "
15616
 
"edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME Desktop to "
15617
 
"users with visual impairments."
 
16307
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
 
16308
"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
 
16309
"Desktop to users with visual impairments."
15618
16310
msgstr ""
15619
 
"<guilabel>Наилучшая контрастность</guilabel>: Подправлять шрифты для придания "
15620
 
"формам резкого контраста, а также сглаживать шрифты, чтобы у символов были "
15621
 
"гладкие границы. Этот параметр может повысить доступность рабочей среды GNOME "
15622
 
"для людей с ограниченным зрением."
 
16311
"<guilabel>Наилучшая контрастность</guilabel>: Подправлять шрифты для "
 
16312
"придания формам резкого контраста, а также сглаживать шрифты, чтобы у "
 
16313
"символов были гладкие границы. Этот параметр может повысить доступность "
 
16314
"рабочей среды GNOME для людей с ограниченным зрением."
15623
16315
 
15624
 
#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
 
16316
#: C/goscustdesk.xml:1169(para)
15625
16317
msgid ""
15626
16318
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
15627
16319
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
15632
16324
"гладкого отображения шрифтов. Используйте этот параметр для "
15633
16325
"жидкокристаллических и плоских экранов."
15634
16326
 
15635
 
#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
 
16327
#: C/goscustdesk.xml:1177(guibutton)
15636
16328
msgid "Details"
15637
16329
msgstr "Подробности"
15638
16330
 
15639
 
#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
 
16331
#: C/goscustdesk.xml:1179(para)
15640
16332
msgid ""
15641
16333
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
15642
16334
"your screen."
15643
16335
msgstr ""
15644
16336
"Нажмите эту кнопку, чтобы более точно настроить отрисовку шрифтов на экране."
15645
16337
 
15646
 
#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
 
16338
#: C/goscustdesk.xml:1183(para)
15647
16339
msgid ""
15648
16340
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
15649
16341
"the resolution to use when your screen renders fonts."
15651
16343
"<guilabel>Разрешение (точек на дюйм)</guilabel>: Используйте числовое поле, "
15652
16344
"чтобы указать разрешение при отрисовке шрифтов на экране."
15653
16345
 
15654
 
#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
 
16346
#: C/goscustdesk.xml:1187(para)
15655
16347
msgid ""
15656
16348
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
15657
16349
"antialias fonts."
15659
16351
"<guilabel>Сглаживание</guilabel>: Выберите один из параметров, чтобы указать "
15660
16352
"способ сглаживания шрифтов."
15661
16353
 
15662
 
#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
 
16354
#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
15663
16355
msgid ""
15664
16356
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
15665
16357
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
15671
16363
"размерах и при небольшом разрешении экрана. Выберите один из параметров, "
15672
16364
"чтобы указать способ уточнения шрифтов."
15673
16365
 
15674
 
#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
 
16366
#: C/goscustdesk.xml:1197(para)
15675
16367
msgid ""
15676
 
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the "
15677
 
"subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen "
15678
 
"displays."
 
16368
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
 
16369
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
 
16370
"screen displays."
15679
16371
msgstr ""
15680
16372
"<guilabel>Порядок субпикселов</guilabel>: Выберите один из параметров, чтобы "
15681
16373
"указать порядок цвета субпикселов в шрифтах. Используйте этот параметр для "
15682
16374
"жидкокристаллических и плоских экранов."
15683
16375
 
15684
 
#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
 
16376
#: C/goscustdesk.xml:1205(guibutton)
15685
16377
msgid "Go to font folder"
15686
16378
msgstr "Перейти в папку шрифтов"
15687
16379
 
15688
 
#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
 
16380
#: C/goscustdesk.xml:1207(para)
15689
16381
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
15690
16382
msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы открыть папку <guilabel>Шрифты</guilabel>."
15691
16383
 
15692
 
#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
 
16384
#: C/goscustdesk.xml:1215(title)
15693
16385
msgid "Previewing a Font"
15694
16386
msgstr "Просмотр образца шрифта"
15695
16387
 
15696
 
#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
 
16388
#: C/goscustdesk.xml:1218(secondary)
15697
16389
msgid "previewing"
15698
16390
msgstr "предварительный просмотр"
15699
16391
 
15700
 
#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
 
16392
#: C/goscustdesk.xml:1220(para)
15701
16393
msgid ""
15702
16394
"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
15703
16395
"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
15704
16396
"following steps:"
15705
16397
msgstr ""
15706
 
"При просмотре образца шрифта показываются его символы в различных размерах, а "
15707
 
"также сведения об авторских правах и технические данные. Чтобы просмотреть "
 
16398
"При просмотре образца шрифта показываются его символы в различных размерах, "
 
16399
"а также сведения об авторских правах и технические данные. Чтобы просмотреть "
15708
16400
"образец шрифта, выполните следующие действия:"
15709
16401
 
15710
 
#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
 
16402
#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
15711
16403
msgid ""
15712
16404
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
15713
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
15714
 
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
 
16405
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
16406
"menuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
15715
16407
msgstr ""
15716
16408
"Откройте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, выбрав "
15717
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
15718
 
"guisubmenu><guimenuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из верхней панели."
 
16409
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu><guim"
 
16410
"enuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из верхней панели."
15719
16411
 
15720
 
#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
 
16412
#: C/goscustdesk.xml:1225(para) C/goscustdesk.xml:1239(para)
15721
16413
msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
15722
16414
msgstr "Нажмите <guibutton>Подробности</guibutton>."
15723
16415
 
15724
 
#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
 
16416
#: C/goscustdesk.xml:1226(para) C/goscustdesk.xml:1240(para)
15725
16417
msgid ""
15726
 
"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
15727
 
"guilabel> folder opens."
 
16418
"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The "
 
16419
"<guilabel>Fonts</guilabel> folder opens."
15728
16420
msgstr ""
15729
16421
"Нажмите <guilabel>Перейти в папку шрифтов</guilabel>. Появится папка "
15730
16422
"<guilabel>Шрифты</guilabel>."
15731
16423
 
15732
 
#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
 
16424
#: C/goscustdesk.xml:1228(para)
15733
16425
msgid "Open a font to display a preview."
15734
16426
msgstr "Откройте шрифт, чтобы просмотреть его образец."
15735
16427
 
15736
 
#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
 
16428
#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
15737
16429
msgid "Adding a TrueType Font"
15738
16430
msgstr "Добавление TrueType-шрифта"
15739
16431
 
15740
 
#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
 
16432
#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
15741
16433
msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
15742
16434
msgstr "Чтобы добавить TrueType-шрифт в систему, сделайте следующее:"
15743
16435
 
15744
 
#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
 
16436
#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
15745
16437
msgid ""
15746
16438
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
15747
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
15748
 
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
 
16439
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
16440
"menuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
15749
16441
msgstr ""
15750
16442
"Откройте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, выбрав "
15751
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
15752
 
"guisubmenu><guimenuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из строки меню на "
15753
 
"панели."
 
16443
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu><guim"
 
16444
"enuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из строки меню на панели."
15754
16445
 
15755
 
#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
 
16446
#: C/goscustdesk.xml:1242(para)
15756
16447
msgid ""
15757
16448
"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
15758
16449
msgstr ""
15759
16450
"Откройте окно файлового менеджера и выделите TrueType-шрифт, который хотите "
15760
16451
"добавить."
15761
16452
 
 
16453
#: C/goscustdesk.xml:1246(para)
 
16454
msgid ""
 
16455
"Copy the TrueType font file that you want to add to the "
 
16456
"<guilabel>Fonts</guilabel> folder."
 
16457
msgstr "Скопируйте файл TrueType-шрифта в папку <guilabel>Шрифты</guilabel>."
 
16458
 
15762
16459
#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
15763
16460
msgid ""
15764
 
"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
15765
 
"guilabel> folder."
15766
 
msgstr "Скопируйте файл TrueType-шрифта в папку <guilabel>Шрифты</guilabel>."
15767
 
 
15768
 
#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
15769
 
msgid ""
15770
16461
"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
15771
16462
"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
15772
16463
"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
15776
16467
"шрифту, их придётся перезапустить. Это проблемы GNOME, которые известны "
15777
16468
"разработчикам."
15778
16469
 
15779
 
#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
 
16470
#: C/goscustdesk.xml:1251(para)
15780
16471
msgid ""
15781
16472
"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
15782
16473
"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
15784
16475
"<command>fonts:///</command>."
15785
16476
msgstr ""
15786
16477
"Также папку <guilabel>Шрифты</guilabel> можно открыть, введя следующий URI в "
15787
 
"<link linkend=\"nautilus-open-location\">диалоговое окно Открыть адрес</link> "
15788
 
"файлового менеджера <application>Nautilus</application>: <command>fonts:///</"
15789
 
"command>."
 
16478
"<link linkend=\"nautilus-open-location\">диалоговое окно Открыть "
 
16479
"адрес</link> файлового менеджера <application>Nautilus</application>: "
 
16480
"<command>fonts:///</command>."
15790
16481
 
15791
 
#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
 
16482
#: C/goscustdesk.xml:1256(title)
15792
16483
msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
15793
16484
msgstr "Параметры меню и панелей инструментов"
15794
16485
 
15795
 
#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
 
16486
#: C/goscustdesk.xml:1260(primary)
15796
16487
msgid "toolbars, customizing appearance"
15797
16488
msgstr "панели инструментов, настройка внешнего вида"
15798
16489
 
15799
 
#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
 
16490
#: C/goscustdesk.xml:1268(secondary)
15800
16491
msgid "in applications, customizing appearance"
15801
16492
msgstr "в приложениях, настройка внешнего вида"
15802
16493
 
15803
 
#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
 
16494
#: C/goscustdesk.xml:1271(para)
15804
16495
msgid ""
15805
16496
"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
15806
16497
"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
15810
16501
"инструментов</application>, чтобы изменить внешний вида меню, строк меню и "
15811
16502
"панелей инструментов в приложениях GNOME."
15812
16503
 
15813
 
#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
 
16504
#: C/goscustdesk.xml:1273(para)
15814
16505
msgid ""
15815
16506
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
15816
16507
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
15817
16508
"currently open."
15818
16509
msgstr ""
15819
16510
"По мере того, как вы изменяете параметры, обновляется область "
15820
 
"предварительного просмотра в окне. Это позволяет вам видеть изменения, если в "
15821
 
"данный момент не открыты окна приложений."
 
16511
"предварительного просмотра в окне. Это позволяет вам видеть изменения, если "
 
16512
"в данный момент не открыты окна приложений."
15822
16513
 
15823
 
#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
 
16514
#: C/goscustdesk.xml:1276(guilabel)
15824
16515
msgid "Show icons in menus"
15825
16516
msgstr "Показывать значки в меню"
15826
16517
 
15827
 
#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
 
16518
#: C/goscustdesk.xml:1278(para)
15828
16519
msgid ""
15829
16520
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
15830
16521
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
15832
16523
"Выберите этот параметр, чтобы сбоку от пунктов в меню приложений показывался "
15833
16524
"значок. Значки есть не у всех пунктов меню."
15834
16525
 
15835
 
#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
 
16526
#: C/goscustdesk.xml:1283(guilabel)
15836
16527
msgid "Editable menu accelerators"
15837
16528
msgstr "Редактируемые ускорители меню"
15838
16529
 
15839
 
#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
 
16530
#: C/goscustdesk.xml:1284(para)
15840
16531
msgid ""
15841
16532
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
15842
16533
"items."
15844
16535
"Если вы выберете этот параметр, вы сможете задавать новые комбинации клавиш "
15845
16536
"для пунктов меню."
15846
16537
 
15847
 
#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
 
16538
#: C/goscustdesk.xml:1285(para)
15848
16539
msgid ""
15849
16540
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
15850
16541
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
15853
16544
msgstr ""
15854
16545
"Чтобы изменить комбинацию клавиш в приложении, откройте меню и, наведя "
15855
16546
"указатель мыши на нужный пункт меню, нажмите новую комбинацию клавиш. Чтобы "
15856
 
"удалить комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap> или <keycap>Delete</"
15857
 
"keycap>."
 
16547
"удалить комбинацию, нажмите <keycap>Backspace</keycap> или "
 
16548
"<keycap>Delete</keycap>."
15858
16549
 
15859
 
#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
 
16550
#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
15860
16551
msgid ""
15861
16552
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
15862
16553
"key to a command also removes it from another command."
15865
16556
"если задание новой комбинации клавиш для некоторой команды повлечёт за собой "
15866
16557
"удаление её с другой команды."
15867
16558
 
15868
 
#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
 
16559
#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
15869
16560
msgid ""
15870
16561
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
15871
16562
"comamnd."
15873
16564
"Нет способа восстановить изначальную, стандартную комбинацию клавиш для "
15874
16565
"команды."
15875
16566
 
15876
 
#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
 
16567
#: C/goscustdesk.xml:1289(para)
15877
16568
msgid ""
15878
16569
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
15879
 
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
15880
 
"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
15881
 
"applications."
 
16570
"applications, such as "
 
16571
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This "
 
16572
"may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
15882
16573
msgstr ""
15883
16574
"Эта возможность не следит за комбинациями клавиш, которые обычно "
15884
 
"распространяются на все приложения — например, <keycombo><keycap>Ctrl</"
15885
 
"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> для копирования. Это может привести к "
15886
 
"противоречиям между приложениями GNOME."
 
16575
"распространяются на все приложения — например, "
 
16576
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> для "
 
16577
"копирования. Это может привести к противоречиям между приложениями GNOME."
15887
16578
 
15888
 
#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
 
16579
#: C/goscustdesk.xml:1294(guilabel)
15889
16580
msgid "Detachable toolbars"
15890
16581
msgstr "Отделяемые панели инструментов"
15891
16582
 
15892
 
#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
 
16583
#: C/goscustdesk.xml:1296(para)
15893
16584
msgid ""
15894
 
"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows to "
15895
 
"any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
 
16585
"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
 
16586
"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
15896
16587
"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
15897
16588
"handle, then drag the toolbar to the new location."
15898
16589
msgstr ""
15902
16593
"щёлкните на «рукоятке» и, удерживая кнопку мыши нажатой, перетащите панель в "
15903
16594
"новое место."
15904
16595
 
15905
 
#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
 
16596
#: C/goscustdesk.xml:1303(guilabel)
15906
16597
msgid "Toolbar button labels"
15907
16598
msgstr "Подписи кнопок панели"
15908
16599
 
15909
 
#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
 
16600
#: C/goscustdesk.xml:1305(para)
15910
16601
msgid ""
15911
16602
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
15912
16603
"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
15914
16605
"Выберите один из следующих параметров, чтобы указать, что должно быть "
15915
16606
"показано на панелях инструментов в приложениях, отвечающих стандартам GNOME:"
15916
16607
 
15917
 
#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
 
16608
#: C/goscustdesk.xml:1309(para)
15918
16609
msgid ""
15919
 
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars "
15920
 
"with text as well as an icon on each button."
 
16610
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
 
16611
"toolbars with text as well as an icon on each button."
15921
16612
msgstr ""
15922
16613
"<guilabel>Текст под значками</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на "
15923
16614
"каждой кнопке на панели инструментов показывались и текст, и значок."
15924
16615
 
15925
 
#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
 
16616
#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
15926
16617
msgid ""
15927
16618
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
15928
16619
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
15929
16620
"important buttons."
15930
16621
msgstr ""
15931
16622
"<guilabel>Текст рядом со значками</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы "
15932
 
"на каждой кнопке на панели инструментов показывался значок, а на самых важных "
15933
 
"кнопках — также и текст."
 
16623
"на каждой кнопке на панели инструментов показывался значок, а на самых "
 
16624
"важных кнопках — также и текст."
15934
16625
 
15935
 
#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
 
16626
#: C/goscustdesk.xml:1318(para)
15936
16627
msgid ""
15937
16628
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
15938
16629
"an icon only on each button."
15940
16631
"<guilabel>Только значки</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на каждой "
15941
16632
"кнопке на панели инструментов показывался только значок."
15942
16633
 
15943
 
#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
 
16634
#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
15944
16635
msgid ""
15945
16636
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
15946
16637
"text only on each button."
15948
16639
"<guilabel>Только текст</guilabel>: Выберите этот параметр, чтобы на каждой "
15949
16640
"кнопке на панели инструментов показывался только текст."
15950
16641
 
15951
 
#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
 
16642
#: C/goscustdesk.xml:1332(title)
15952
16643
msgid "Theme Preferences"
15953
16644
msgstr "Параметры темы"
15954
16645
 
15955
 
#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
15956
 
#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
 
16646
#: C/goscustdesk.xml:1338(primary) C/goscustdesk.xml:1342(primary) C/goscustdesk.xml:1347(primary)
15957
16647
msgid "themes"
15958
16648
msgstr "темы"
15959
16649
 
15960
 
#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
 
16650
#: C/goscustdesk.xml:1339(secondary)
15961
16651
msgid "setting controls options"
15962
16652
msgstr "установка параметров элементов управления"
15963
16653
 
15964
 
#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
 
16654
#: C/goscustdesk.xml:1343(secondary)
15965
16655
msgid "setting window frame options"
15966
16656
msgstr "установка параметров рамки окна"
15967
16657
 
15968
 
#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
 
16658
#: C/goscustdesk.xml:1348(secondary)
15969
16659
msgid "setting icons options"
15970
16660
msgstr "устновка параметров значков"
15971
16661
 
15972
 
#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
 
16662
#: C/goscustdesk.xml:1352(secondary)
15973
16663
msgid "setting frame theme options"
15974
16664
msgstr "установка параметров темы окна"
15975
16665
 
15976
 
#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
 
16666
#: C/goscustdesk.xml:1358(para)
15977
16667
msgid ""
15978
16668
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
15979
16669
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
15980
 
"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> "
15981
 
"preference tool to select a theme. You can choose from a list of available "
15982
 
"themes. The list of available themes includes several themes for users with "
15983
 
"accessibility requirements."
 
16670
"the appearance of the GNOME Desktop. Use the "
 
16671
"<application>Theme</application> preference tool to select a theme. You can "
 
16672
"choose from a list of available themes. The list of available themes "
 
16673
"includes several themes for users with accessibility requirements."
15984
16674
msgstr ""
15985
16675
"Тема — это набор связанных параметров, которые определяют внешний вид части "
15986
16676
"среды GNOME. Можно выбирать темы, изменяя тем самым внешний вид среды. Для "
15988
16678
"выбираются из списка доступных, в число которых входит несколько тем для "
15989
16679
"физически ограниченных пользователей, нуждающихся в особой поддержке."
15990
16680
 
15991
 
#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
 
16681
#: C/goscustdesk.xml:1363(para)
15992
16682
msgid ""
15993
16683
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
15994
16684
"as follows:"
15995
16685
msgstr ""
15996
16686
"Тема содержит параметры, влияющие на различные части среды GNOME, а именно:"
15997
16687
 
15998
 
#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
 
16688
#: C/goscustdesk.xml:1367(term)
15999
16689
msgid "Controls"
16000
16690
msgstr "Элементы управления"
16001
16691
 
16002
 
#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
 
16692
#: C/goscustdesk.xml:1369(para)
16003
16693
msgid ""
16004
 
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></"
16005
 
"indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
16006
 
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting "
16007
 
"for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. "
16008
 
"The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-"
16009
 
"compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such "
16010
 
"as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are "
16011
 
"available are designed for special accessibility needs. You can choose an "
16012
 
"option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed "
16013
 
"section in the <application>Theme Details</application>."
 
16694
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
 
16695
"options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>contr"
 
16696
"ols options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The "
 
16697
"controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, "
 
16698
"panels, and applets. The controls setting also determines the visual "
 
16699
"appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, "
 
16700
"panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls "
 
16701
"setting options that are available are designed for special accessibility "
 
16702
"needs. You can choose an option for the controls setting from the "
 
16703
"<guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <application>Theme "
 
16704
"Details</application>."
16014
16705
msgstr ""
16015
16706
"<indexterm><primary>темы GTK+</primary><see>темы, параметры элементов "
16016
 
"управления</see></indexterm><indexterm><primary>темы</"
16017
 
"primary><secondary>параметры элементов управления</"
16018
 
"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm>Параметры элементов "
16019
 
"управления — это часть темы, определяющая внешний вид окон, панелей и "
16020
 
"апплетов. Эта же часть темы определяет внешний вид элементов интерфейса "
16021
 
"приложений, следующих стандартам GNOME — таких, как меню, значки и кнопки. "
16022
 
"Некоторые из доступных параметров элементов управления предназначены для "
16023
 
"физически ограниченных пользователей. Выбрать параметры элементов управления "
16024
 
"можно на вкладке <guilabel>Элементы управления</guilabel> в окне "
16025
 
"<application>Подробнее о теме</application>."
 
16707
"управления</see></indexterm><indexterm><primary>темы</primary><secondary>пара"
 
16708
"метры элементов "
 
16709
"управления</secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm>Параметры "
 
16710
"элементов управления — это часть темы, определяющая внешний вид окон, "
 
16711
"панелей и апплетов. Эта же часть темы определяет внешний вид элементов "
 
16712
"интерфейса приложений, следующих стандартам GNOME — таких, как меню, значки "
 
16713
"и кнопки. Некоторые из доступных параметров элементов управления "
 
16714
"предназначены для физически ограниченных пользователей. Выбрать параметры "
 
16715
"элементов управления можно на вкладке <guilabel>Элементы "
 
16716
"управления</guilabel> в окне <application>Подробнее о теме</application>."
16026
16717
 
16027
 
#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
 
16718
#: C/goscustdesk.xml:1380(term)
16028
16719
msgid "Window frame"
16029
16720
msgstr "Рамка окна"
16030
16721
 
16031
 
#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
16032
 
msgid ""
16033
 
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
16034
 
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
16035
 
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
16036
 
"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
16037
 
"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
16038
 
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
16039
 
"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
16040
 
msgstr ""
16041
 
"<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры рамки окна</"
16042
 
"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>темы "
16043
 
"Metacity</primary><see>темы, параметры рамки окна</see></indexterm>Параметры "
16044
 
"рамки окна — это часть темы, определяющая внешний вид рамок вокруг окон. "
16045
 
"Выбрать параметры рамки окна можно на вкладке <guilabel>Рамка окна</guilabel> "
16046
 
"в окне <application>Подробнее о теме</application>."
16047
 
 
16048
 
#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
16049
 
msgid ""
16050
 
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
16051
 
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
16052
 
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
16053
 
"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
16054
 
"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
16055
 
"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
 
16722
#: C/goscustdesk.xml:1382(para)
 
16723
msgid ""
 
16724
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame "
 
16725
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
 
16726
"rimary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame "
 
16727
"options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the "
 
16728
"appearance of the frames around windows only. You can choose an option for "
 
16729
"the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed "
16056
16730
"section in the <application>Theme Details</application>."
16057
16731
msgstr ""
16058
 
"<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры значков</"
16059
 
"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>темы "
16060
 
"значков</primary><see>темы, параметры значков</see></indexterm>Параметры "
16061
 
"значков — это часть темы, определяющая внешний вид значков на панелях и на "
16062
 
"рабочем столе. Выбрать параметры значков можно на вкладке <guilabel>Значки</"
16063
 
"guilabel> в окне <application>Подробнее о теме</application>."
16064
 
 
16065
 
#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
 
16732
"<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры рамки "
 
16733
"окна</secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>"
 
16734
"темы Metacity</primary><see>темы, параметры рамки "
 
16735
"окна</see></indexterm>Параметры рамки окна — это часть темы, определяющая "
 
16736
"внешний вид рамок вокруг окон. Выбрать параметры рамки окна можно на вкладке "
 
16737
"<guilabel>Рамка окна</guilabel> в окне <application>Подробнее о "
 
16738
"теме</application>."
 
16739
 
 
16740
#: C/goscustdesk.xml:1390(para)
 
16741
msgid ""
 
16742
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons "
 
16743
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
 
16744
"rimary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The "
 
16745
"icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels "
 
16746
"and the desktop background. You can choose an option for the icon setting "
 
16747
"from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <application>Theme "
 
16748
"Details</application>."
 
16749
msgstr ""
 
16750
"<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры "
 
16751
"значков</secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><prima"
 
16752
"ry>темы значков</primary><see>темы, параметры "
 
16753
"значков</see></indexterm>Параметры значков — это часть темы, определяющая "
 
16754
"внешний вид значков на панелях и на рабочем столе. Выбрать параметры значков "
 
16755
"можно на вкладке <guilabel>Значки</guilabel> в окне <application>Подробнее о "
 
16756
"теме</application>."
 
16757
 
 
16758
#: C/goscustdesk.xml:1397(title)
16066
16759
msgid "To Create a Custom Theme"
16067
16760
msgstr "Чтобы создать собственную тему"
16068
16761
 
16069
 
#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
 
16762
#: C/goscustdesk.xml:1398(para)
16070
16763
msgid ""
16071
16764
"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
16072
 
"preferences tool are different combinations of controls options, window frame "
16073
 
"options, and icon options. You can create a custom theme that uses different "
16074
 
"combinations of controls options, window frame options, and icon options."
 
16765
"preferences tool are different combinations of controls options, window "
 
16766
"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
 
16767
"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
 
16768
"options."
16075
16769
msgstr ""
16076
16770
"Темы, перечисленные в инструменте <application>Тема</application>, — это "
16077
16771
"различные сочетания параметров элементов управления, рамок окна и значков. "
16078
16772
"Можно создать собственную тему из определённого сочетания этих параметров."
16079
16773
 
16080
 
#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
 
16774
#: C/goscustdesk.xml:1402(para)
16081
16775
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
16082
16776
msgstr "Чтобы создать собственную тему, сделайте следующее:"
16083
16777
 
16084
 
#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
16085
 
#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
 
16778
#: C/goscustdesk.xml:1405(para) C/goscustdesk.xml:1454(para) C/goscustdesk.xml:1478(para) C/goscustdesk.xml:1510(para)
16086
16779
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
16087
16780
msgstr "Запустите инструмент настройки <application>Тема</application>."
16088
16781
 
16089
 
#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
 
16782
#: C/goscustdesk.xml:1408(para)
16090
16783
msgid "Select a theme in the list of themes."
16091
16784
msgstr "Выберите тему из списка."
16092
16785
 
16093
 
#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
 
16786
#: C/goscustdesk.xml:1411(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
16094
16787
msgid ""
16095
16788
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
16096
16789
"Details</guilabel> dialog is displayed."
16098
16791
"Нажмите кнопку <guibutton>Подробнее о теме</guibutton>. Появится диалоговое "
16099
16792
"окно <guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
16100
16793
 
16101
 
#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
 
16794
#: C/goscustdesk.xml:1414(para)
16102
16795
msgid ""
16103
16796
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
16104
16797
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
16106
16799
"accessibility requirements."
16107
16800
msgstr ""
16108
16801
"Выберите параметр элементов управления, который хотите использовать в "
16109
 
"собственной теме, из списка на вкладке <guilabel>Элементы управления</"
16110
 
"guilabel>. В число доступных параметров элементов управления входит несколько "
16111
 
"наборов для физически ограниченных пользователей."
 
16802
"собственной теме, из списка на вкладке <guilabel>Элементы "
 
16803
"управления</guilabel>. В число доступных параметров элементов управления "
 
16804
"входит несколько наборов для физически ограниченных пользователей."
16112
16805
 
16113
 
#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
 
16806
#: C/goscustdesk.xml:1420(para)
16114
16807
msgid ""
16115
16808
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
16116
16809
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
16119
16812
"for users with accessibility requirements."
16120
16813
msgstr ""
16121
16814
"Щёлкните на вкладке <guilabel>Рамка окна</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
16122
 
"<guilabel>Рамка окна</guilabel>. Выберите параметр рамки окна, который хотите "
16123
 
"использовать в собственной теме, из списка доступных. В число доступных "
16124
 
"параметров рамки окна входит несколько наборов для физически ограниченных "
16125
 
"пользователей."
 
16815
"<guilabel>Рамка окна</guilabel>. Выберите параметр рамки окна, который "
 
16816
"хотите использовать в собственной теме, из списка доступных. В число "
 
16817
"доступных параметров рамки окна входит несколько наборов для физически "
 
16818
"ограниченных пользователей."
16126
16819
 
16127
 
#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
 
16820
#: C/goscustdesk.xml:1427(para)
16128
16821
msgid ""
16129
 
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
16130
 
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the "
16131
 
"custom theme from the list of available options. The list of available icons "
16132
 
"options includes several options for users with accessibility requirements."
 
16822
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the "
 
16823
"<guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you "
 
16824
"want to use in the custom theme from the list of available options. The list "
 
16825
"of available icons options includes several options for users with "
 
16826
"accessibility requirements."
16133
16827
msgstr ""
16134
16828
"Щёлкните на вкладке <guilabel>Значки</guilabel>, чтобы увидеть раздел "
16135
16829
"<guilabel>Значки</guilabel>. Выберите параметр значков, который хотите "
16137
16831
"параметров значков входит несколько наборов для физически ограниченных "
16138
16832
"пользователей."
16139
16833
 
 
16834
#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
 
16835
msgid ""
 
16836
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme "
 
16837
"Details</guilabel> dialog."
 
16838
msgstr ""
 
16839
"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
 
16840
"<guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
 
16841
 
16140
16842
#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
16141
16843
msgid ""
16142
 
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
16143
 
"guilabel> dialog."
16144
 
msgstr ""
16145
 
"Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы закрыть диалоговое окно "
16146
 
"<guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
16147
 
 
16148
 
#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
16149
 
msgid ""
16150
16844
"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
16151
 
"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
16152
 
"guilabel> dialog is displayed."
 
16845
"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to "
 
16846
"disk</guilabel> dialog is displayed."
16153
16847
msgstr ""
16154
16848
"В инструменте <application>Тема</application> нажмите кнопку "
16155
16849
"<guibutton>Сохранить тему</guibutton>. Появится диалоговое окно "
16156
16850
"<guilabel>Сохранить тему на диск</guilabel>."
16157
16851
 
16158
 
#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
 
16852
#: C/goscustdesk.xml:1440(para)
16159
16853
msgid ""
16160
16854
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
16161
16855
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
16162
16856
"of available themes."
16163
16857
msgstr ""
16164
 
"Введите в диалоговом окне название и краткое описание собственной темы, затем "
16165
 
"нажмите <guibutton>Сохранить</guibutton>. Ваша тема появится в списке "
 
16858
"Введите в диалоговом окне название и краткое описание собственной темы, "
 
16859
"затем нажмите <guibutton>Сохранить</guibutton>. Ваша тема появится в списке "
16166
16860
"доступных тем."
16167
16861
 
16168
 
#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
 
16862
#: C/goscustdesk.xml:1447(title)
16169
16863
msgid "To Install a New Theme"
16170
16864
msgstr "Чтобы установить новую тему"
16171
16865
 
 
16866
#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
 
16867
msgid ""
 
16868
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
 
16869
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
 
16870
"<filename>.tar.gz</filename> file."
 
16871
msgstr ""
 
16872
"Можно добавить тему в список доступных. Новая тема должна быть файлом-"
 
16873
"архивом типа <filename>.tar.gz</filename>."
 
16874
 
16172
16875
#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
16173
 
msgid ""
16174
 
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an "
16175
 
"archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
16176
 
"<filename>.tar.gz</filename> file."
16177
 
msgstr ""
16178
 
"Можно добавить тему в список доступных. Новая тема должна быть файлом-архивом "
16179
 
"типа <filename>.tar.gz</filename>."
16180
 
 
16181
 
#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
16182
16876
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
16183
16877
msgstr "Чтобы установить новую тему, сделайте следующее:"
16184
16878
 
16185
 
#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
 
16879
#: C/goscustdesk.xml:1457(para) C/goscustdesk.xml:1490(para)
16186
16880
msgid ""
16187
16881
"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
16188
16882
"Installation</guilabel> dialog is displayed."
16190
16884
"Нажмите кнопку <guibutton>Установить тему</guibutton>. Появится диалоговое "
16191
16885
"окно <guilabel>Установка темы</guilabel>."
16192
16886
 
16193
 
#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
 
16887
#: C/goscustdesk.xml:1461(para)
16194
16888
msgid ""
16195
16889
"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
16196
 
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
16197
 
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
16198
 
"guibutton>."
 
16890
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the "
 
16891
"<guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click "
 
16892
"<guibutton>OK</guibutton>."
16199
16893
msgstr ""
16200
 
"Введите в поле местоположение файла темы. Также вы можете выбрать файл, нажав "
16201
 
"кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выбрав файл, нажмите "
 
16894
"Введите в поле местоположение файла темы. Также вы можете выбрать файл, "
 
16895
"нажав кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выбрав файл, нажмите "
16202
16896
"<guibutton>OK</guibutton>."
16203
16897
 
16204
 
#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
 
16898
#: C/goscustdesk.xml:1465(para)
16205
16899
msgid ""
16206
16900
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
16207
16901
msgstr ""
16208
 
"Нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>, чтобы установить новую тему."
 
16902
"Нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>, чтобы установить новую "
 
16903
"тему."
16209
16904
 
16210
 
#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
 
16905
#: C/goscustdesk.xml:1471(title)
16211
16906
msgid "To Install a New Theme Option"
16212
16907
msgstr "Чтобы установить новый параметр темы"
16213
16908
 
16214
 
#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
 
16909
#: C/goscustdesk.xml:1472(para)
16215
16910
msgid ""
16216
 
"You can install new controls options, window frame options, or icons options. "
16217
 
"You can find many controls options on the Internet."
 
16911
"You can install new controls options, window frame options, or icons "
 
16912
"options. You can find many controls options on the Internet."
16218
16913
msgstr ""
16219
16914
"Можно устанавливать новые параметры элементов управления, рамок окна и "
16220
16915
"значков. В Интернете можно найти множество наборов параметров."
16221
16916
 
16222
 
#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
 
16917
#: C/goscustdesk.xml:1474(para)
16223
16918
msgid ""
16224
16919
"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
16225
16920
"perform the following steps:"
16226
16921
msgstr ""
16227
 
"Чтобы установить новый параметр элементов управления, рамки окна или значков, "
16228
 
"сделайте следующее:"
 
16922
"Чтобы установить новый параметр элементов управления, рамки окна или "
 
16923
"значков, сделайте следующее:"
16229
16924
 
16230
 
#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
 
16925
#: C/goscustdesk.xml:1481(para)
16231
16926
msgid ""
16232
16927
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
16233
16928
"Details</guilabel> dialog is displayed."
16235
16930
"Нажмите кнопку <guibutton>Подробнее о теме</guibutton>. Появится диалоговое "
16236
16931
"окно <guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
16237
16932
 
16238
 
#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
 
16933
#: C/goscustdesk.xml:1485(para)
16239
16934
msgid ""
16240
 
"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, "
16241
 
"to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab."
 
16935
"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
 
16936
"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
 
16937
"tab."
16242
16938
msgstr ""
16243
16939
"Щёлкните на вкладке, соответствующей той части темы, которую вы хотите "
16244
16940
"установить. Например, чтобы установить параметр значков, щёлкните на вкладке "
16245
16941
"<guilabel>Значки</guilabel>."
16246
16942
 
16247
 
#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
 
16943
#: C/goscustdesk.xml:1494(para)
16248
16944
msgid ""
16249
16945
"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
16250
 
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
16251
 
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
16252
 
"guibutton>."
 
16946
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the "
 
16947
"<guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click "
 
16948
"<guibutton>OK</guibutton>."
16253
16949
msgstr ""
16254
 
"Введите в поле местоположение файла-архива параметра. Также вы можете выбрать "
16255
 
"файл, нажав кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выбрав файл, нажмите "
16256
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
16950
"Введите в поле местоположение файла-архива параметра. Также вы можете "
 
16951
"выбрать файл, нажав кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выбрав файл, "
 
16952
"нажмите <guibutton>OK</guibutton>."
16257
16953
 
16258
 
#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
 
16954
#: C/goscustdesk.xml:1498(para)
16259
16955
msgid ""
16260
16956
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
16261
16957
msgstr ""
16262
16958
"Нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>, чтобы установить новый "
16263
16959
"параметр."
16264
16960
 
16265
 
#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
 
16961
#: C/goscustdesk.xml:1504(title)
16266
16962
msgid "To Delete a Theme Option"
16267
16963
msgstr "Чтобы удалить параметр темы"
16268
16964
 
16269
 
#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
16270
 
msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
 
16965
#: C/goscustdesk.xml:1505(para)
 
16966
msgid ""
 
16967
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
16271
16968
msgstr "Можно удалять параметры элементов управления, рамок окна и значков."
16272
16969
 
16273
 
#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
 
16970
#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
16274
16971
msgid ""
16275
16972
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
16276
16973
"the following steps:"
16277
16974
msgstr "Чтобы удалить параметр, сделайте следующее:"
16278
16975
 
16279
 
#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
 
16976
#: C/goscustdesk.xml:1517(para)
16280
16977
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
16281
16978
msgstr ""
16282
16979
"Щёлкните на вкладке, соответствующей тому типу параметров, который вы хотите "
16283
16980
"удалить."
16284
16981
 
16285
 
#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
 
16982
#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
16286
16983
msgid ""
16287
 
"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager "
16288
 
"window opens on the default option folder."
 
16984
"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
 
16985
"manager window opens on the default option folder."
16289
16986
msgstr ""
16290
16987
"Нажмите кнопку <guibutton>Перейти в папку темы</guibutton>. Появится окно "
16291
16988
"файлового менеджера, отображающее папку стандартного параметра."
16292
16989
 
16293
 
#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
 
16990
#: C/goscustdesk.xml:1524(para)
16294
16991
msgid "Use the file manager window to delete the option."
16295
16992
msgstr "Удалите параметр с помощью файлового менеджера."
16296
16993
 
16297
 
#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
 
16994
#: C/goscustdesk.xml:1529(title)
16298
16995
msgid "Previewing Themes"
16299
16996
msgstr "Предварительный просмотр тем"
16300
16997
 
16301
 
#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
 
16998
#: C/goscustdesk.xml:1530(para)
16302
16999
msgid ""
16303
17000
"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
16304
17001
"change themes. To change themes, perform the following steps:"
16306
17003
"Помимо инструмента настройки тем, для смены тем можно также использовать "
16307
17004
"файловый менеджер. Чтобы сменить тему, выполните следующие действия:"
16308
17005
 
16309
 
#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
 
17006
#: C/goscustdesk.xml:1534(para)
16310
17007
msgid ""
16311
17008
"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
16312
17009
"themes are displayed as icons."
16313
17010
msgstr ""
16314
 
"С помощью файлового менеджера перейдите на URI <command>themes:///</command>. "
16315
 
"Темы отображаются в виде значков."
 
17011
"С помощью файлового менеджера перейдите на URI "
 
17012
"<command>themes:///</command>. Темы отображаются в виде значков."
16316
17013
 
16317
 
#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
 
17014
#: C/goscustdesk.xml:1538(para)
16318
17015
msgid "Double-click on a theme to change the theme."
16319
17016
msgstr "Дважды щёлкните на теме для её выбора."
16320
17017
 
16321
 
#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
 
17018
#: C/goscustdesk.xml:1545(title) C/goscustdesk.xml:1563(title)
16322
17019
msgid "Windows Preferences"
16323
17020
msgstr "Параметры окон"
16324
17021
 
16325
 
#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
 
17022
#: C/goscustdesk.xml:1551(primary)
16326
17023
msgid "window manager"
16327
17024
msgstr "менеджер окон"
16328
17025
 
16329
 
#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
 
17026
#: C/goscustdesk.xml:1558(para)
16330
17027
msgid ""
16331
17028
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
16332
17029
"window behavior for the GNOME Desktop."
16334
17031
"Используйте инструмент <application>Окна</application>, чтобы настроить "
16335
17032
"поведение окон в среде GNOME."
16336
17033
 
16337
 
#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
 
17034
#: C/goscustdesk.xml:1560(para)
16338
17035
msgid ""
16339
17036
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
16340
17037
"you can modify."
16341
17038
msgstr ""
16342
 
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> перечисляет параметры окон, которые "
16343
 
"можно изменять."
 
17039
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> перечисляет параметры окон, "
 
17040
"которые можно изменять."
16344
17041
 
16345
 
#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
 
17042
#: C/goscustdesk.xml:1581(guilabel)
16346
17043
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
16347
17044
msgstr "Выбирать окно, когда указатель мыши находится над ним"
16348
17045
 
16349
 
#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
 
17046
#: C/goscustdesk.xml:1585(para)
16350
17047
msgid ""
16351
17048
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
16352
17049
"The window retains focus until you point to another window."
16354
17051
"Выберите этот параметр, чтобы окну передавался фокус при наведении на него "
16355
17052
"указателя. Окно будет удерживать фокус, пока вы не укажете не другое окно."
16356
17053
 
16357
 
#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
 
17054
#: C/goscustdesk.xml:1593(guilabel)
16358
17055
msgid "Raise selected windows after an interval"
16359
17056
msgstr "Поднимать выбранное окно после определённого интервала"
16360
17057
 
16361
 
#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
 
17058
#: C/goscustdesk.xml:1597(para)
16362
17059
msgid ""
16363
17060
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
16364
17061
"focus."
16366
17063
"Выберите этот параметр, чтобы поднимать окна на передний план через короткое "
16367
17064
"время после получения ими фокуса."
16368
17065
 
16369
 
#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
 
17066
#: C/goscustdesk.xml:1604(guilabel)
16370
17067
msgid "Interval before raising"
16371
17068
msgstr "Задержка перед поднятием"
16372
17069
 
16373
 
#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
 
17070
#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
16374
17071
msgid ""
16375
17072
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
16376
17073
msgstr ""
16377
 
"Укажите промежуток времени, который должен пройти перед поднятием на передний "
16378
 
"план окна, получившего фокус."
 
17074
"Укажите промежуток времени, который должен пройти перед поднятием на "
 
17075
"передний план окна, получившего фокус."
16379
17076
 
16380
 
#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
 
17077
#: C/goscustdesk.xml:1615(guilabel)
16381
17078
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
16382
17079
msgstr "Двойной щелчок на заголовке выполняет следующее действие"
16383
17080
 
16384
 
#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
 
17081
#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
16385
17082
msgid ""
16386
17083
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
16387
17084
"titlebar. Select one of the following options:"
16389
17086
"Укажите поведение, которое хотите наблюдать при двойном щелчке на строке "
16390
17087
"заголовка окна. Выберите один из следующих параметров:"
16391
17088
 
16392
 
#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
 
17089
#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
16393
17090
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
16394
17091
msgstr "<guilabel>Развернуть</guilabel>: Разворачивает окно на весь экран."
16395
17092
 
16396
 
#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
 
17093
#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
16397
17094
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
16398
17095
msgstr "<guilabel>Скрутить</guilabel>: Скручивает окно в заголовок."
16399
17096
 
16400
 
#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
 
17097
#: C/goscustdesk.xml:1635(guilabel)
16401
17098
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
16402
17099
msgstr ""
16403
17100
"Чтобы переместить окно, нажмите и удерживайте эту клавишу, затем схватите "
16404
17101
"окно."
16405
17102
 
16406
 
#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
 
17103
#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
16407
17104
msgid ""
16408
17105
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
16409
17106
msgstr ""
16410
17107
"Выберите клавишу, которую нужно будет удерживать при перетаскивании окна, "
16411
17108
"чтобы его переместить."
16412
17109
 
16413
 
#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
 
17110
#: C/goscustdesk.xml:1649(title)
16414
17111
msgid "Screensaver Preferences"
16415
17112
msgstr "Параметры хранителя экрана"
16416
17113
 
16417
 
#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
 
17114
#: C/goscustdesk.xml:1652(secondary)
16418
17115
msgid "screensaver"
16419
17116
msgstr "хранитель экрана"
16420
17117
 
16421
 
#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
 
17118
#: C/goscustdesk.xml:1654(para)
16422
17119
msgid ""
16423
17120
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
16424
17121
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
16433
17130
"и вернуться в среду, передвиньте мышь или нажмите какую-нибудь клавишу на "
16434
17131
"клавиатуре."
16435
17132
 
16436
 
#: C/goscustdesk.xml:1658(para)
 
17133
#: C/goscustdesk.xml:1655(para)
16437
17134
msgid ""
16438
17135
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
16439
17136
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
16443
17140
"выбрать тип хранителя экрана, время до запуска хранителя экрана, а также то, "
16444
17141
"следует ли запрашивать пароль для возвращения к рабочей среде."
16445
17142
 
16446
 
#: C/goscustdesk.xml:1659(para)
 
17143
#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
16447
17144
msgid "You can modify the following settings:"
16448
17145
msgstr "Можно изменить следующие параметры:"
16449
17146
 
16450
 
#: C/goscustdesk.xml:1662(term)
 
17147
#: C/goscustdesk.xml:1659(term)
16451
17148
msgid "Screensaver"
16452
17149
msgstr "Хранитель экрана"
16453
17150
 
16454
 
#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
 
17151
#: C/goscustdesk.xml:1660(para)
16455
17152
msgid ""
16456
17153
"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
16457
 
"version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</"
16458
 
"guibutton> to show the selected theme on the whole screen. During preview, "
16459
 
"use the arrow buttons at the top of the screen to go through the list of "
16460
 
"screensaver themes."
 
17154
"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
 
17155
"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
 
17156
"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
 
17157
"through the list of screensaver themes."
16461
17158
msgstr ""
16462
17159
"Выделите <guilabel>тему хранителя экрана</guilabel> в списке. Выбранная тема "
16463
17160
"будет показана в уменьшенном виде. Нажмите <guibutton>Просмотр</guibutton>, "
16465
17162
"используйте кнопки в верхней части экрана, чтобы переходить по списку тем "
16466
17163
"хранителя экрана."
16467
17164
 
16468
 
#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
 
17165
#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
16469
17166
msgid ""
16470
17167
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
16471
17168
"a black screen."
16473
17170
"Тема <guilabel>Пустой экран</guilabel> не показывает никаких картинок — "
16474
17171
"только чёрный экран."
16475
17172
 
16476
 
#: C/goscustdesk.xml:1666(para)
 
17173
#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
16477
17174
msgid ""
16478
17175
"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
16479
17176
"the list at random."
16481
17178
"Тема <guilabel>Случайным образом</guilabel> решает, какой хранитель экрана "
16482
17179
"использовать, случайным образом."
16483
17180
 
16484
 
#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
 
17181
#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
16485
17182
msgid ""
16486
17183
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
16487
17184
"distributor or vendor."
16488
17185
msgstr "Остальные пункты в списке устанавливаются вашим поставщиком."
16489
17186
 
16490
 
#: C/goscustdesk.xml:1671(term)
 
17187
#: C/goscustdesk.xml:1668(term)
16491
17188
msgid "Regard the computer as idle after..."
16492
17189
msgstr "Считать компьютер простаивающим через..."
16493
17190
 
16494
 
#: C/goscustdesk.xml:1672(para)
 
17191
#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
16495
17192
msgid ""
16496
 
"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input "
16497
 
"from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
 
17193
"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
 
17194
"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
16498
17195
"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
16499
17196
"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
16500
17197
"the length of time in minutes or hours."
16501
17198
msgstr ""
16502
 
"Ваш компьютер считается простаивающим после того, как этот промежуток времени "
16503
 
"пройдёт в отсутствии ввода с вашей стороны, такого, как перемещение мыши или "
16504
 
"набор текста. Это может влиять на управление питанием (например, может "
16505
 
"выключиться монитор) или на мгновенные сообщения (чат-приложения могут "
 
17199
"Ваш компьютер считается простаивающим после того, как этот промежуток "
 
17200
"времени пройдёт в отсутствии ввода с вашей стороны, такого, как перемещение "
 
17201
"мыши или набор текста. Это может влиять на управление питанием (например, "
 
17202
"может выключиться монитор) или на мгновенные сообщения (чат-приложения могут "
16506
17203
"установить для вас статус «отошёл»). С помощью ползунка укажите промежуток "
16507
17204
"времени в минутах или часах."
16508
17205
 
16509
 
#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
 
17206
#: C/goscustdesk.xml:1672(term)
16510
17207
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
16511
17208
msgstr "Запускать хранитель экрана, когда компьютер простаивает"
16512
17209
 
16513
 
#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
 
17210
#: C/goscustdesk.xml:1673(para)
16514
17211
msgid ""
16515
 
"Select this option to have the screensaver start after the set length of time."
 
17212
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
 
17213
"time."
16516
17214
msgstr ""
16517
17215
"Выберите этот параметр, чтобы хранитель экрана запускался через указанный "
16518
17216
"промежуток времени."
16519
17217
 
16520
 
#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
 
17218
#: C/goscustdesk.xml:1676(term)
16521
17219
msgid "Lock screen when screensaver is active"
16522
17220
msgstr "Блокировать экран, когда запущен хранитель экрана"
16523
17221
 
16524
 
#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
 
17222
#: C/goscustdesk.xml:1677(para)
16525
17223
msgid ""
16526
17224
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
16527
17225
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
16531
17229
"попытке вернуться в среду. Подробнее о блокировке экрана смотрите <xref "
16532
17230
"linkend=\"lock-screen\"/>."
16533
17231
 
16534
 
#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
 
17232
#: C/goscustdesk.xml:1685(title)
16535
17233
msgid "Internet and Network"
16536
17234
msgstr "Интернет и сеть"
16537
17235
 
16538
 
#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
 
17236
#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
16539
17237
msgid "Network Settings"
16540
17238
msgstr "Сетевые параметры"
16541
17239
 
16542
 
#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
 
17240
#: C/goscustdesk.xml:1690(para)
16543
17241
msgid ""
16544
 
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way "
16545
 
"your system connects to other computers and to internet."
 
17242
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
 
17243
"way your system connects to other computers and to internet."
16546
17244
msgstr ""
16547
17245
"С помощью <application>Сетевых параметров</application> вы можете выбрать "
16548
17246
"способ соединения вашей системы с другими компьютерами и с Интернетом."
16549
17247
 
16550
 
#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
 
17248
#: C/goscustdesk.xml:1691(para)
16551
17249
msgid ""
16552
17250
"You will be prompted for the administrator password when you start "
16553
 
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes done "
16554
 
"with this tool will affect the whole system."
 
17251
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
 
17252
"done with this tool will affect the whole system."
16555
17253
msgstr ""
16556
17254
"При запуске <application>Сетевых параметров</application> вам будет "
16557
17255
"предложено ввести пароль администратора. Этот пароль нужен оттого, что "
16558
17256
"изменения, вносимые с помощью этого инструмента, влияют на всю систему."
16559
17257
 
16560
 
#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
 
17258
#: C/goscustdesk.xml:1694(title)
16561
17259
msgid "Getting started"
16562
17260
msgstr "Начало работы"
16563
17261
 
16564
 
#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
 
17262
#: C/goscustdesk.xml:1698(para)
16565
17263
msgid ""
16566
17264
"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
16567
17265
"tabbed sections:"
16569
17267
"Основное окно <application>Сетевых параметров</application> содержит четыре "
16570
17268
"вкладки:"
16571
17269
 
16572
 
#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
 
17270
#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
16573
17271
msgid "Connections"
16574
17272
msgstr "Соединения"
16575
17273
 
16576
 
#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
 
17274
#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
16577
17275
msgid ""
16578
17276
"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
16579
17277
msgstr ""
16580
17278
"Перечисляет все сетевые интерфейсы и позволяет вам изменять их параметры."
16581
17279
 
16582
 
#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
 
17280
#: C/goscustdesk.xml:1709(guilabel) C/goscustdesk.xml:2642(guilabel)
16583
17281
msgid "General"
16584
17282
msgstr "Общие"
16585
17283
 
16586
 
#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
 
17284
#: C/goscustdesk.xml:1711(para)
16587
17285
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
16588
17286
msgstr "Позволяет вам изменять имя узла и доменное имя системы."
16589
17287
 
16590
 
#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
 
17288
#: C/goscustdesk.xml:1716(guilabel)
16591
17289
msgid "DNS"
16592
17290
msgstr "DNS"
16593
17291
 
16594
 
#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
 
17292
#: C/goscustdesk.xml:1718(para)
16595
17293
msgid ""
16596
17294
"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
16597
17295
"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
16603
17301
"<guilabel>Поисковые домены</guilabel> — это домены, в которых ваша система "
16604
17302
"будет по умолчанию искать узлы, для которых не указан домен."
16605
17303
 
16606
 
#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
 
17304
#: C/goscustdesk.xml:1723(guilabel)
16607
17305
msgid "Hosts"
16608
17306
msgstr "Узлы"
16609
17307
 
16610
 
#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
 
17308
#: C/goscustdesk.xml:1725(para)
16611
17309
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
16612
17310
msgstr "Показывает список псевдонимов для доступа к другим компьютерам."
16613
17311
 
16614
 
#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
 
17312
#: C/goscustdesk.xml:1735(title)
16615
17313
msgid "To modify a connection settings"
16616
17314
msgstr "Чтобы изменить параметры соединения"
16617
17315
 
16618
 
#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
 
17316
#: C/goscustdesk.xml:1736(para)
16619
17317
msgid ""
16620
17318
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
16621
17319
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
16625
17323
"изменить, и нажмите кнопку <guilabel>Свойства</guilabel>. В зависимости от "
16626
17324
"типа интерфейса вы сможете изменять разные данные."
16627
17325
 
16628
 
#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
 
17326
#: C/goscustdesk.xml:1740(term)
16629
17327
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
16630
17328
msgstr "Интерфейсы Ethernet и IRLAN"
16631
17329
 
16632
 
#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
 
17330
#: C/goscustdesk.xml:1742(para)
16633
17331
msgid ""
16634
 
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the "
16635
 
"interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
 
17332
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
 
17333
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
16636
17334
"address, netmask and gateway."
16637
17335
msgstr ""
16638
17336
"Вы можете изменить способ настройки интерфейса (через DHCP или вручную). При "
16639
17337
"ручной настройке вы также можете изменить IP-адрес интерфейса, маску сети и "
16640
17338
"шлюз."
16641
17339
 
16642
 
#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
 
17340
#: C/goscustdesk.xml:1747(term)
16643
17341
msgid "Wireless interfaces"
16644
17342
msgstr "Беспроводные интерфейсы"
16645
17343
 
16646
 
#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
 
17344
#: C/goscustdesk.xml:1749(para)
16647
17345
msgid ""
16648
 
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the "
16649
 
"interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
 
17346
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
 
17347
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
16650
17348
"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
16651
17349
"for this interface."
16652
17350
msgstr ""
16654
17352
"ручной настройке вы также можете изменить IP-адрес интерфейса, маску сети, "
16655
17353
"шлюз и имя сети (ESSID)."
16656
17354
 
16657
 
#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
 
17355
#: C/goscustdesk.xml:1754(term)
16658
17356
msgid "Parallel line interfaces"
16659
17357
msgstr "Интерфейсы параллельной линии"
16660
17358
 
16661
 
#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
 
17359
#: C/goscustdesk.xml:1756(para)
16662
17360
msgid ""
16663
17361
"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
16664
17362
msgstr "Вы можете изменить IP-адрес интерфейса и удалённый IP-адрес."
16665
17363
 
16666
 
#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
 
17364
#: C/goscustdesk.xml:1761(term)
16667
17365
msgid "PPP/Modem interfaces"
16668
17366
msgstr "Модемные и PPP-интерфейсы"
16669
17367
 
16670
 
#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
 
17368
#: C/goscustdesk.xml:1763(para)
16671
17369
msgid ""
16672
17370
"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
16673
17371
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
16677
17375
"громкость модема; телефонный номер; имя пользователя и пароль, "
16678
17376
"предоставленные вашим провайдером; и другие параметры PPP."
16679
17377
 
16680
 
#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
 
17378
#: C/goscustdesk.xml:1770(title)
16681
17379
msgid "To activate or deactivate an interface"
16682
17380
msgstr "Чтобы включить или выключить интерфейс"
16683
17381
 
16684
 
#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
 
17382
#: C/goscustdesk.xml:1771(para)
16685
17383
msgid ""
16686
17384
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
16687
17385
"checkbox beside the interface."
16688
17386
msgstr ""
16689
 
"В разделе <guilabel>Соединения</guilabel> поставьте или снимите отметку рядом "
16690
 
"с интерфейсом."
 
17387
"В разделе <guilabel>Соединения</guilabel> поставьте или снимите отметку "
 
17388
"рядом с интерфейсом."
16691
17389
 
16692
 
#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
 
17390
#: C/goscustdesk.xml:1775(title)
16693
17391
msgid "To change your host name and domain name"
16694
17392
msgstr "Чтобы изменить имя узла и имя домена"
16695
17393
 
16696
 
#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
 
17394
#: C/goscustdesk.xml:1776(para)
16697
17395
msgid ""
16698
17396
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
16699
17397
"name text boxes."
16701
17399
"В разделе <guilabel>Общие</guilabel> измените текст в полях имени узла и "
16702
17400
"доменного имени."
16703
17401
 
16704
 
#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
 
17402
#: C/goscustdesk.xml:1780(title)
16705
17403
msgid "To add a new domain name server"
16706
17404
msgstr "Чтобы добавить сервер доменных имён"
16707
17405
 
16708
 
#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
 
17406
#: C/goscustdesk.xml:1781(para)
16709
17407
msgid ""
16710
 
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
16711
 
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server."
 
17408
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the "
 
17409
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
 
17410
"domain name server."
16712
17411
msgstr ""
16713
17412
"В разделе <guilabel>Серверы имён</guilabel> нажмите кнопку "
16714
17413
"<guilabel>Добавить</guilabel> и заполните новую строчку в списке сервером "
16715
17414
"имён."
16716
17415
 
16717
 
#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
 
17416
#: C/goscustdesk.xml:1785(title)
16718
17417
msgid "To delete a domain name server"
16719
17418
msgstr "Чтобы удалить сервер доменных имён"
16720
17419
 
16721
 
#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
 
17420
#: C/goscustdesk.xml:1786(para)
16722
17421
msgid ""
16723
 
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from "
16724
 
"the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
 
17422
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
 
17423
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
16725
17424
msgstr ""
16726
17425
"В разделе <guilabel>Серверы имён</guilabel> выделите в списке IP-адрес DNS-"
16727
17426
"сервера и нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
16728
17427
 
16729
 
#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
 
17428
#: C/goscustdesk.xml:1790(title)
16730
17429
msgid "To add a new search domain"
16731
17430
msgstr "Чтобы добавить поисковый домен"
16732
17431
 
16733
 
#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
 
17432
#: C/goscustdesk.xml:1791(para)
16734
17433
msgid ""
16735
 
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
16736
 
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
 
17434
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the "
 
17435
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
 
17436
"search domain."
16737
17437
msgstr ""
16738
17438
"В разделе <guilabel>Поисковые домены</guilabel> нажмите кнопку "
16739
17439
"<guilabel>Добавить</guilabel> и заполните новую строчку в списке поисковым "
16740
17440
"доменом."
16741
17441
 
16742
 
#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
 
17442
#: C/goscustdesk.xml:1795(title)
16743
17443
msgid "To delete a search domain"
16744
17444
msgstr "Чтобы удалить поисковый домен"
16745
17445
 
16746
 
#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
 
17446
#: C/goscustdesk.xml:1796(para)
16747
17447
msgid ""
16748
17448
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
16749
17449
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
16751
17451
"В разделе <guilabel>Поисковые домены</guilabel> выделите в списке поисковый "
16752
17452
"домен и нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
16753
17453
 
16754
 
#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
 
17454
#: C/goscustdesk.xml:1800(title)
16755
17455
msgid "To add a new host alias"
16756
17456
msgstr "Чтобы добавить псевдоним узла"
16757
17457
 
16758
 
#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
 
17458
#: C/goscustdesk.xml:1801(para)
16759
17459
msgid ""
16760
 
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> "
16761
 
"button and type an IP address and the aliases that will point to in the "
16762
 
"window that pops up."
 
17460
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the "
 
17461
"<guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that "
 
17462
"will point to in the window that pops up."
16763
17463
msgstr ""
16764
 
"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> нажмите кнопку <guilabel>Добавить</"
16765
 
"guilabel>. В появившемся окне введите IP-адрес и псевдонимы, которые будут "
16766
 
"указывать на этот адрес."
 
17464
"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> нажмите кнопку "
 
17465
"<guilabel>Добавить</guilabel>. В появившемся окне введите IP-адрес и "
 
17466
"псевдонимы, которые будут указывать на этот адрес."
16767
17467
 
16768
 
#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
 
17468
#: C/goscustdesk.xml:1805(title)
16769
17469
msgid "To modify a host alias"
16770
17470
msgstr "Чтобы изменить псевдоним узла"
16771
17471
 
16772
 
#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
 
17472
#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
16773
17473
msgid ""
16774
17474
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
16775
17475
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
16779
17479
"<guilabel>Свойства</guilabel> и измените параметры псевдонима в появившемся "
16780
17480
"окне."
16781
17481
 
16782
 
#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
 
17482
#: C/goscustdesk.xml:1810(title)
16783
17483
msgid "To delete a host alias"
16784
17484
msgstr "Чтобы удалить псевдоним узла"
16785
17485
 
16786
 
#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
 
17486
#: C/goscustdesk.xml:1811(para)
16787
17487
msgid ""
16788
17488
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
16789
17489
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
16791
17491
"В разделе <guilabel>Узлы</guilabel> выделите в списке псевдоним и нажмите "
16792
17492
"кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>."
16793
17493
 
16794
 
#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
 
17494
#: C/goscustdesk.xml:1815(title)
16795
17495
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
16796
17496
msgstr "Чтобы сохранить текущую настройку сети как «расположение»"
16797
17497
 
16798
 
#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
 
17498
#: C/goscustdesk.xml:1816(para)
16799
17499
msgid ""
16800
 
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
16801
 
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
 
17500
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the "
 
17501
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window "
 
17502
"that pops up."
16802
17503
msgstr ""
16803
17504
"Нажмите кнопку <guilabel>Добавить</guilabel> близ меню "
16804
17505
"<guilabel>Расположения</guilabel> и в появившемся окне введите название "
16805
17506
"расположения."
16806
17507
 
16807
 
#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
 
17508
#: C/goscustdesk.xml:1820(title)
16808
17509
msgid "To delete a location"
16809
17510
msgstr "Чтобы удалить расположение"
16810
17511
 
16811
 
#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
 
17512
#: C/goscustdesk.xml:1821(para)
16812
17513
msgid ""
16813
 
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
16814
 
"guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
 
17514
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
 
17515
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
16815
17516
msgstr ""
16816
 
"Нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel> близ меню <guilabel>Расположения</"
16817
 
"guilabel>, и выделенный профиль будет удалён."
 
17517
"Нажмите кнопку <guilabel>Удалить</guilabel> близ меню "
 
17518
"<guilabel>Расположения</guilabel>, и выделенный профиль будет удалён."
16818
17519
 
16819
 
#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
 
17520
#: C/goscustdesk.xml:1825(title)
16820
17521
msgid "To switch to a location"
16821
17522
msgstr "Чтобы переключиться в расположение"
16822
17523
 
16823
 
#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
 
17524
#: C/goscustdesk.xml:1826(para)
16824
17525
msgid ""
16825
17526
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
16826
17527
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
16828
17529
"Выделите одно расположение из меню <guilabel>Расположения</guilabel>, и все "
16829
17530
"настройки автоматически переключатся на выбранное расположение."
16830
17531
 
16831
 
#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
 
17532
#: C/goscustdesk.xml:1833(title)
16832
17533
msgid "Network Proxy Preferences"
16833
17534
msgstr "Параметры сетевой прокси-службы"
16834
17535
 
16835
 
#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
 
17536
#: C/goscustdesk.xml:1839(secondary)
16836
17537
msgid "Network Proxy"
16837
17538
msgstr "сетевая прокси-служба"
16838
17539
 
16839
 
#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
 
17540
#: C/goscustdesk.xml:1842(primary)
16840
17541
msgid "network proxy"
16841
17542
msgstr "сетевая прокси-служба"
16842
17543
 
16843
 
#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
16844
 
#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
 
17544
#: C/goscustdesk.xml:1843(secondary) C/goscustdesk.xml:1851(secondary) C/goscustdesk.xml:2620(secondary)
16845
17545
msgid "setting preferences"
16846
17546
msgstr "установка параметров"
16847
17547
 
16848
 
#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
 
17548
#: C/goscustdesk.xml:1846(primary)
16849
17549
msgid "Internet"
16850
17550
msgstr "Интернет"
16851
17551
 
16852
 
#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
 
17552
#: C/goscustdesk.xml:1847(secondary)
16853
17553
msgid "configuring connection"
16854
17554
msgstr "настройка соединения"
16855
17555
 
16856
 
#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
 
17556
#: C/goscustdesk.xml:1850(primary)
16857
17557
msgid "proxy"
16858
17558
msgstr "прокси"
16859
17559
 
16860
 
#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
 
17560
#: C/goscustdesk.xml:1853(para)
16861
17561
msgid ""
16862
17562
"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
16863
17563
"configure how your system connects to the Internet."
16865
17565
"Инструмент настройки <application>Сетевая прокси-служба</application> "
16866
17566
"позволяет настроить способ соединения системы с Интернетом."
16867
17567
 
16868
 
#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
 
17568
#: C/goscustdesk.xml:1855(para)
16869
17569
msgid ""
16870
 
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
16871
 
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
16872
 
"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
16873
 
"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
16874
 
"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
16875
 
"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
16876
 
"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
16877
 
"computer on a network."
 
17570
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy "
 
17571
"server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy "
 
17572
"server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills "
 
17573
"the request itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) "
 
17574
"name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A "
 
17575
"<firstterm>DNS name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a "
 
17576
"computer on a network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique "
 
17577
"numeric identifier for a computer on a network."
16878
17578
msgstr ""
16879
 
"Вы можете настроить среду GNOME на соединение с <firstterm>прокси-сервером</"
16880
 
"firstterm> и ввести сведения о прокси-сервере. Прокси-сервер — это сервер, "
16881
 
"который перехватывает запросы к другому серверу, и по возможности сам "
16882
 
"отвечает на эти запросы. Вы можете ввести доменное имя (DNS-имя) или IP-адрес "
16883
 
"прокси-сервера. <firstterm>Доменное имя</firstterm> — это уникальное "
 
17579
"Вы можете настроить среду GNOME на соединение с <firstterm>прокси-"
 
17580
"сервером</firstterm> и ввести сведения о прокси-сервере. Прокси-сервер — это "
 
17581
"сервер, который перехватывает запросы к другому серверу, и по возможности "
 
17582
"сам отвечает на эти запросы. Вы можете ввести доменное имя (DNS-имя) или IP-"
 
17583
"адрес прокси-сервера. <firstterm>Доменное имя</firstterm> — это уникальное "
16884
17584
"алфавитное обозначение компьютера в сети. <firstterm>IP-адрес</firstterm> — "
16885
17585
"это уникальное числовое обозначение компьютера в сети."
16886
17586
 
16887
 
#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
 
17587
#: C/goscustdesk.xml:1863(guilabel)
16888
17588
msgid "Direct internet connection"
16889
17589
msgstr "Прямое соединение с Интернетом"
16890
17590
 
16891
 
#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
 
17591
#: C/goscustdesk.xml:1864(para)
16892
17592
msgid ""
16893
17593
"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
16894
17594
"server."
16896
17596
"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом без прокси-"
16897
17597
"сервера."
16898
17598
 
16899
 
#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
 
17599
#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
16900
17600
msgid "Manual proxy configuration"
16901
17601
msgstr "Ручная настройка прокси-службы"
16902
17602
 
16903
 
#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
 
17603
#: C/goscustdesk.xml:1866(para)
16904
17604
msgid ""
16905
17605
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
16906
17606
"server, and you want to configure the proxy server manually."
16908
17608
"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом через прокси-"
16909
17609
"сервер, и хотите настроить прокси-сервер вручную."
16910
17610
 
16911
 
#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
 
17611
#: C/goscustdesk.xml:1870(guilabel)
16912
17612
msgid "HTTP proxy"
16913
17613
msgstr "Прокси для HTTP"
16914
17614
 
16915
 
#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
 
17615
#: C/goscustdesk.xml:1870(para)
16916
17616
msgid ""
16917
17617
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
16918
17618
"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
16922
17622
"использоваться при запросах услуг HTTP. Введите номер порта службы HTTP на "
16923
17623
"прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</guilabel>."
16924
17624
 
16925
 
#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
 
17625
#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
16926
17626
msgid "Secure HTTP proxy"
16927
17627
msgstr "Прокси для безопасного HTTP"
16928
17628
 
16929
 
#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
 
17629
#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
16930
17630
msgid ""
16931
17631
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
16932
17632
"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
16934
17634
msgstr ""
16935
17635
"Введите доменное имя или IP-адрес прокси-сервера, который будет "
16936
17636
"использоваться при запросах услуг безопасного HTTP. Введите номер порта "
16937
 
"службы безопасного HTTP на прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</"
16938
 
"guilabel>."
 
17637
"службы безопасного HTTP на прокси-сервере в числовое поле "
 
17638
"<guilabel>Порт</guilabel>."
16939
17639
 
16940
 
#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
 
17640
#: C/goscustdesk.xml:1877(guilabel)
16941
17641
msgid "FTP proxy"
16942
17642
msgstr "Прокси для FTP"
16943
17643
 
16944
 
#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
 
17644
#: C/goscustdesk.xml:1877(para)
16945
17645
msgid ""
16946
17646
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
16947
17647
"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
16951
17651
"использоваться при запросах услуг FTP. Введите номер порта службы FTP на "
16952
17652
"прокси-сервере в числовое поле <guilabel>Порт</guilabel>."
16953
17653
 
16954
 
#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
 
17654
#: C/goscustdesk.xml:1881(guilabel)
16955
17655
msgid "Socks host"
16956
17656
msgstr "Узел Socks"
16957
17657
 
16958
 
#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
 
17658
#: C/goscustdesk.xml:1881(para)
16959
17659
msgid ""
16960
17660
"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
16961
 
"port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
16962
 
"guilabel> spin box."
 
17661
"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
 
17662
"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
16963
17663
msgstr ""
16964
17664
"Введите доменное имя или IP-адрес Socks-узла, который следует использовать. "
16965
17665
"Введите номер порта для протокола Socks на прокси-сервере в числовое поле "
16966
17666
"<guilabel>Порт</guilabel>."
16967
17667
 
16968
 
#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
 
17668
#: C/goscustdesk.xml:1886(guilabel)
16969
17669
msgid "Automatic proxy configuration"
16970
17670
msgstr "Автоматическая настройка прокси-службы"
16971
17671
 
16972
 
#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
 
17672
#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
16973
17673
msgid ""
16974
17674
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
16975
17675
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
16977
17677
"Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом через прокси-"
16978
17678
"сервер и желаете, чтобы прокси-сервер был настроен автоматически."
16979
17679
 
16980
 
#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
 
17680
#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
16981
17681
msgid "Autoconfiguration URL"
16982
17682
msgstr "Адрес (URL) автоконфигурации"
16983
17683
 
16984
 
#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
 
17684
#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
16985
17685
msgid ""
16986
17686
"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
16987
17687
"server automatically."
16989
17689
"Введите URL-адрес, содержащий сведения для автоматической настройки прокси-"
16990
17690
"сервера."
16991
17691
 
16992
 
#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
 
17692
#: C/goscustdesk.xml:1894(para)
16993
17693
msgid ""
16994
 
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
16995
 
"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
16996
 
"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
16997
 
"without a proxy."
 
17694
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host "
 
17695
"List</guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed "
 
17696
"section. When you access these hosts, you will connect to the Internet "
 
17697
"directly without a proxy."
16998
17698
msgstr ""
16999
17699
"Укажите, для каких узлов не следует использовать прокси-сервер, в "
17000
17700
"<guilabel>списке игнорируемых узлов</guilabel> на вкладке "
17001
17701
"<guilabel>Дополнительные параметры</guilabel>. При обращении к этим узлам вы "
17002
17702
"будете соединены с Интернетом напрямую, без прокси-сервера."
17003
17703
 
17004
 
#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
 
17704
#: C/goscustdesk.xml:1899(title)
17005
17705
msgid "Remote Desktop Preferences"
17006
17706
msgstr "Параметры удалённого рабочего стола"
17007
17707
 
17008
 
#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
 
17708
#: C/goscustdesk.xml:1903(primary)
17009
17709
msgid "setting session sharing preferences"
17010
17710
msgstr "установка параметров совместного использования сеанса"
17011
17711
 
17012
 
#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
 
17712
#: C/goscustdesk.xml:1905(para)
17013
17713
msgid ""
17014
17714
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
17015
17715
"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
17019
17719
"позволяет обеспечивать нескольким пользователям доступ к сеансу работы в "
17020
17720
"среде GNOME, а также настроить параметры такого доступа."
17021
17721
 
17022
 
#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
 
17722
#: C/goscustdesk.xml:1907(para)
17023
17723
msgid ""
17024
17724
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
17025
17725
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
17029
17729
"использования сеанса, которые можно изменять. Эти параметры непосредственно "
17030
17730
"влияют на безопасность вашей системы."
17031
17731
 
17032
 
#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
 
17732
#: C/goscustdesk.xml:1911(title)
17033
17733
msgid "Session Sharing Preferences"
17034
17734
msgstr "Параметры совместного использования сеанса"
17035
17735
 
17036
 
#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
 
17736
#: C/goscustdesk.xml:1929(guilabel)
17037
17737
msgid "Allow other users to view your desktop"
17038
17738
msgstr "Позволять другим пользователям видеть ваш рабочий стол"
17039
17739
 
17040
 
#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
 
17740
#: C/goscustdesk.xml:1934(para)
17041
17741
msgid ""
17042
 
"Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, "
17043
 
"pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
 
17742
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
 
17743
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
17044
17744
msgstr ""
17045
17745
"Выберите этот параметр, чтобы удалённые пользователи могли просматривать ваш "
17046
17746
"сеанс. Все нажатия клавиш, щёлчки мышью и события буфера обмена, порождаемые "
17047
17747
"удалённым пользователем, будут игнорироваться."
17048
17748
 
17049
 
#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
 
17749
#: C/goscustdesk.xml:1942(guilabel)
17050
17750
msgid "Allow other users to control your desktop"
17051
17751
msgstr "Позволять другим пользователям управлять вашим рабочим столом"
17052
17752
 
17053
 
#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
 
17753
#: C/goscustdesk.xml:1947(para)
17054
17754
msgid ""
17055
17755
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
17056
17756
"remote location."
17058
17758
"Выберите этот параметр, чтобы можно было обращаться к вашему сеансу и "
17059
17759
"управлять им из удалённого места."
17060
17760
 
17061
 
#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
 
17761
#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
17062
17762
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
17063
17763
msgstr ""
17064
17764
"Когда пользователь пытается просматривать или управлять вашим рабочим столом"
17065
17765
 
17066
 
#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
 
17766
#: C/goscustdesk.xml:1975(para)
17067
17767
msgid ""
17068
 
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want "
17069
 
"remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
 
17768
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
 
17769
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
17070
17770
"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
17071
17771
"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
17072
17772
"to connect to your session."
17073
17773
msgstr ""
17074
 
"<guilabel>Запрашивать подтверждение:</guilabel> Выберите этот параметр, чтобы "
17075
 
"для совместного использования вашего сеанса требовалось ваше разрешение. "
17076
 
"Выбрав этот параметр, вы будете уведомлены при попытках других пользователей "
17077
 
"соединиться с вашим сеансом. Вы также сможете выбирать подходящее время для "
17078
 
"соединения с вашим сеансом."
 
17774
"<guilabel>Запрашивать подтверждение:</guilabel> Выберите этот параметр, "
 
17775
"чтобы для совместного использования вашего сеанса требовалось ваше "
 
17776
"разрешение. Выбрав этот параметр, вы будете уведомлены при попытках других "
 
17777
"пользователей соединиться с вашим сеансом. Вы также сможете выбирать "
 
17778
"подходящее время для соединения с вашим сеансом."
17079
17779
 
17080
 
#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
 
17780
#: C/goscustdesk.xml:1979(para)
17081
17781
msgid ""
17082
17782
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
17083
 
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This option "
17084
 
"provides an extra level of security."
 
17783
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
 
17784
"option provides an extra level of security."
17085
17785
msgstr ""
17086
17786
"<guilabel>Требовать от пользователя ввести следующий пароль:</guilabel> "
17087
17787
"Выберите этот параметр, чтобы заставить удалённых пользователей вводить "
17088
17788
"пароль, если используется идентификация. Этот параметр позволяет повысить "
17089
17789
"безопасность."
17090
17790
 
17091
 
#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
 
17791
#: C/goscustdesk.xml:1974(para)
17092
17792
msgid ""
17093
17793
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
17094
17794
"control your session:<placeholder-1/>"
17096
17796
"Выберите следующие параметры безопасности для пользователей, пытающихся "
17097
17797
"просмотреть или управлять вашим сеансом:<placeholder-1/>"
17098
17798
 
17099
 
#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
 
17799
#: C/goscustdesk.xml:1987(guilabel)
17100
17800
msgid "Password"
17101
17801
msgstr "Пароль"
17102
17802
 
17103
 
#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
 
17803
#: C/goscustdesk.xml:1991(para)
17104
17804
msgid ""
17105
17805
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
17106
17806
"session must enter."
17108
17808
"Введите пароль, который должен вводиться клиентом, желающим просмотреть или "
17109
17809
"управлять вашим сеансом."
17110
17810
 
17111
 
#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
 
17811
#: C/goscustdesk.xml:2004(title)
17112
17812
msgid "Hardware"
17113
17813
msgstr "Аппаратное обеспечение"
17114
17814
 
17115
 
#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
17116
 
#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
 
17815
#: C/goscustdesk.xml:2007(title) C/goscustdesk.xml:2051(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
17117
17816
msgid "Keyboard Preferences"
17118
17817
msgstr "Параметры клавиатуры"
17119
17818
 
17120
 
#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
 
17819
#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
17121
17820
msgid "Keyboard"
17122
17821
msgstr "Клавиатура"
17123
17822
 
17124
 
#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
 
17823
#: C/goscustdesk.xml:2016(secondary)
17125
17824
msgid "configuring general preferences"
17126
17825
msgstr "настройка общих параметров"
17127
17826
 
17128
 
#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
 
17827
#: C/goscustdesk.xml:2019(para)
17129
17828
msgid ""
17130
17829
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
17131
17830
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
17136
17835
"параметры перерыва в работе."
17137
17836
 
17138
17837
#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
17139
 
#.
17140
 
#.     <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
 
17838
#. 
 
17839
#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
17141
17840
#. preference tool in the following functional areas:</para>
17142
 
#.     <itemizedlist>
17143
 
#.       <listitem>
17144
 
#.         <para>
17145
 
#.           <guilabel>Keyboard</guilabel>
17146
 
#.         </para>
17147
 
#.       </listitem>
17148
 
#.       <listitem>
17149
 
#.         <para>
17150
 
#.           <guilabel>Typing Break</guilabel>
17151
 
#.         </para>
17152
 
#.       </listitem>
17153
 
#.       <listitem>
17154
 
#.         <para>
17155
 
#.           <guilabel>Layouts</guilabel>
17156
 
#.         </para>
17157
 
#.       </listitem>
17158
 
#.       <listitem>
17159
 
#.         <para>
17160
 
#.           <guilabel>Layout Options</guilabel>
17161
 
#.         </para>
17162
 
#.       </listitem>
17163
 
#.     </itemizedlist>
17164
 
#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
 
17841
#. <itemizedlist>
 
17842
#. <listitem>
 
17843
#. <para>
 
17844
#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
 
17845
#. </para>
 
17846
#. </listitem>
 
17847
#. <listitem>
 
17848
#. <para>
 
17849
#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
 
17850
#. </para>
 
17851
#. </listitem>
 
17852
#. <listitem>
 
17853
#. <para>
 
17854
#. <guilabel>Layouts</guilabel>
 
17855
#. </para>
 
17856
#. </listitem>
 
17857
#. <listitem>
 
17858
#. <para>
 
17859
#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
 
17860
#. </para>
 
17861
#. </listitem>
 
17862
#. </itemizedlist>
 
17863
#: C/goscustdesk.xml:2049(para)
17165
17864
msgid ""
17166
17865
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
17167
17866
"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
17168
17867
"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
17169
17868
msgstr ""
17170
 
"Чтобы открыть инструмент настройки <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y"
17171
 
"\"><application><emphasis>Специальные возможности</emphasis> клавиатуры</"
17172
 
"application></link>, нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные технологии</"
17173
 
"guibutton>."
 
17869
"Чтобы открыть инструмент настройки <link linkend=\"prefs-keyboard-"
 
17870
"a11y\"><application><emphasis>Специальные возможности</emphasis> "
 
17871
"клавиатуры</application></link>, нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные "
 
17872
"технологии</guibutton>."
17174
17873
 
17175
 
#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
 
17874
#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
17176
17875
msgid ""
17177
17876
"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
17178
 
"preferences. To start the <application>Keyboard</"
17179
 
"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
17180
 
"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
17181
 
"guibutton> button."
 
17877
"preferences. To start the "
 
17878
"<application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</emphasis> "
 
17879
"preference tool, that is, <application>AccessX</application>, click on the "
 
17880
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
17182
17881
msgstr ""
17183
17882
"Используйте вкладку <guilabel>Клавиатура</guilabel>, чтобы установить общие "
17184
17883
"параметры клавиатуры. Чтобы запустить инструмент настройки "
17185
17884
"<emphasis>специальных возможностей</emphasis> клавиатуры, то есть "
17186
 
"<application>AccessX</application>, нажмите кнопку <guibutton>Вспомогательные "
17187
 
"технологии</guibutton>."
 
17885
"<application>AccessX</application>, нажмите кнопку "
 
17886
"<guibutton>Вспомогательные технологии</guibutton>."
17188
17887
 
17189
 
#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
 
17888
#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
17190
17889
msgid ""
17191
17890
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
17192
17891
"you can modify."
17194
17893
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> перечисляет параметры клавиатуры, "
17195
17894
"которые можно изменять."
17196
17895
 
17197
 
#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
 
17896
#: C/goscustdesk.xml:2076(guilabel)
17198
17897
msgid "Key presses repeat when key is held down"
17199
17898
msgstr "Повторять удерживаемую нажатой клавишу"
17200
17899
 
17201
 
#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
 
17900
#: C/goscustdesk.xml:2081(para)
17202
17901
msgid ""
17203
17902
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
17204
17903
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
17205
 
"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the "
17206
 
"character is typed repeatedly."
 
17904
"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
 
17905
"the character is typed repeatedly."
17207
17906
msgstr ""
17208
17907
"Установите этот параметр, чтобы включить повтор ввода с клавиатуры. Если "
17209
17908
"нажать и удерживать клавишу при включённом повторе ввода, действие, "
17210
17909
"соответствующее клавише, будет повторяться. Например, если нажать и "
17211
17910
"удерживать клавишу с буквой, то эта буква будет многократно повторена."
17212
17911
 
17213
 
#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
 
17912
#: C/goscustdesk.xml:2090(guilabel)
17214
17913
msgid "Delay"
17215
17914
msgstr "Задержка"
17216
17915
 
17217
 
#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
 
17916
#: C/goscustdesk.xml:2094(para)
17218
17917
msgid ""
17219
17918
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
17220
17919
"repeats."
17221
17920
msgstr "Установите задержку между нажатием клавиши и повтором действия."
17222
17921
 
17223
 
#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
 
17922
#: C/goscustdesk.xml:2101(guilabel) C/goscustdesk.xml:2122(guilabel)
17224
17923
msgid "Speed"
17225
17924
msgstr "Скорость"
17226
17925
 
17227
 
#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
 
17926
#: C/goscustdesk.xml:2105(para)
17228
17927
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
17229
17928
msgstr "Выберите скорость повтора действия."
17230
17929
 
17231
 
#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
 
17930
#: C/goscustdesk.xml:2111(guilabel)
17232
17931
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
17233
17932
msgstr "Курсор мигает в полях ввода текста"
17234
17933
 
17235
 
#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
 
17934
#: C/goscustdesk.xml:2115(para)
17236
17935
msgid ""
17237
17936
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
17238
17937
msgstr "Установите этот параметр, чтобы курсор в текстовых полях мигал."
17239
17938
 
17240
 
#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
 
17939
#: C/goscustdesk.xml:2126(para)
17241
17940
msgid ""
17242
17941
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
17243
17942
"text boxes."
17245
17944
"С помощью ползунка укажите скорость, с которой курсор должен мигать в "
17246
17945
"текстовых полях."
17247
17946
 
17248
 
#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
 
17947
#: C/goscustdesk.xml:2148(title)
17249
17948
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
17250
17949
msgstr "Параметры раскладок клавиатуры"
17251
17950
 
17252
 
#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
 
17951
#: C/goscustdesk.xml:2151(para)
17253
17952
msgid ""
17254
17953
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
17255
17954
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
17257
17956
"Используйте вкладку <guilabel>Раскладки</guilabel>, чтобы выбрать язык и "
17258
17957
"модель вашей клавиатуры."
17259
17958
 
17260
 
#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
 
17959
#: C/goscustdesk.xml:2152(para)
17261
17960
msgid ""
17262
 
"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, and "
17263
 
"to show the correct characters for your keyboard's language."
 
17961
"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
 
17962
"and to show the correct characters for your keyboard's language."
17264
17963
msgstr ""
17265
17964
"Это позволит GNOME использовать специальные мультимедийные клавиши на вашей "
17266
17965
"клавиатуре и показывать правильные символы, соответствующие языку клавиатуры."
17267
17966
 
17268
 
#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
 
17967
#: C/goscustdesk.xml:2156(guilabel)
17269
17968
msgid "Keyboard model"
17270
17969
msgstr "Модель клавиатуры"
17271
17970
 
17272
 
#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
 
17971
#: C/goscustdesk.xml:2157(para)
17273
17972
msgid ""
17274
 
"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</guibutton>) "
17275
 
"to choose another keyboard make and model."
 
17973
"Use the browse button (labelled with an ellipsis, "
 
17974
"<guibutton>...</guibutton>) to choose another keyboard make and model."
17276
17975
msgstr ""
17277
 
"Используйте кнопку просмотра (обозначенную многоточием, <guibutton>...</"
17278
 
"guibutton>), чтобы выбрать другую модель клавиатуры."
 
17976
"Используйте кнопку просмотра (обозначенную многоточием, "
 
17977
"<guibutton>...</guibutton>), чтобы выбрать другую модель клавиатуры."
17279
17978
 
17280
 
#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
 
17979
#: C/goscustdesk.xml:2160(guilabel)
17281
17980
msgid "Selected Layouts"
17282
17981
msgstr "Выбранные раскладки"
17283
17982
 
17284
 
#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
 
17983
#: C/goscustdesk.xml:2161(para)
17285
17984
msgid ""
17286
17985
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
17287
 
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
17288
 
"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
17289
 
"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
 
17986
"keyboard produces when you type. To add a layout, click "
 
17987
"<guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a "
 
17988
"layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
17290
17989
msgstr ""
17291
17990
"Можно переключаться между выбранными раскладками, чтобы изменять символы, "
17292
 
"производимые клавиатурой при наборе текста. Чтобы добавить раскладку, нажмите "
17293
 
"<guibutton>Добавить</guibutton>. Можно настроить до четырёх раскладок. Чтобы "
17294
 
"удалить раскладку, выделите её и нажмите <guibutton>Удалить</guibutton>."
 
17991
"производимые клавиатурой при наборе текста. Чтобы добавить раскладку, "
 
17992
"нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>. Можно настроить до четырёх "
 
17993
"раскладок. Чтобы удалить раскладку, выделите её и нажмите "
 
17994
"<guibutton>Удалить</guibutton>."
17295
17995
 
17296
 
#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
 
17996
#: C/goscustdesk.xml:2162(para)
17297
17997
msgid ""
17298
 
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
17299
 
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
17300
 
"ulink>."
 
17998
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" "
 
17999
"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel "
 
18000
"applet</ulink>."
17301
18001
msgstr ""
17302
 
"Для переключения между раскладками, испольуйте <ulink type=\"help\" url="
17303
 
"\"ghelp:gswitchit\">апплет панели <application>Индикатор раскладки "
 
18002
"Для переключения между раскладками, испольуйте <ulink type=\"help\" "
 
18003
"url=\"ghelp:gswitchit\">апплет панели <application>Индикатор раскладки "
17304
18004
"клавиатуры</application></ulink>."
17305
18005
 
17306
 
#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
 
18006
#: C/goscustdesk.xml:2166(guilabel)
17307
18007
msgid "Separate group for each window"
17308
18008
msgstr "Отдельная раскладка для каждого окна"
17309
18009
 
17310
 
#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
 
18010
#: C/goscustdesk.xml:2167(para)
17311
18011
msgid ""
17312
18012
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
17313
18013
"Changing to a different layout will only affect the current window."
17315
18015
"Если этот параметр выбран, каждому окну соответствует своя раскладка "
17316
18016
"клавиатуры. Переключение на другую раскладку повлияет только на текущее окно."
17317
18017
 
17318
 
#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
 
18018
#: C/goscustdesk.xml:2169(para)
17319
18019
msgid ""
17320
18020
"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
17321
18021
"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
17325
18025
"используя русскую раскладку, затем переключиться в веб-браузер и набирать в "
17326
18026
"нём текст в английской раскладке."
17327
18027
 
17328
 
#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
 
18028
#: C/goscustdesk.xml:2173(para)
17329
18029
msgid ""
17330
 
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout "
17331
 
"settings to their initial state for your system and locale."
 
18030
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
 
18031
"layout settings to their initial state for your system and locale."
17332
18032
msgstr ""
17333
18033
"Нажмите <guibutton>Восстановить параметры по умолчанию</guibutton>, чтобы "
17334
18034
"восстановить все параметры раскладки клавиатуры в их изначальное для вашей "
17335
18035
"системы и локали состояние."
17336
18036
 
17337
 
#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
 
18037
#: C/goscustdesk.xml:2178(title)
17338
18038
msgid "Keyboard Layout Options"
17339
18039
msgstr "Параметры раскладки клавиатуры"
17340
18040
 
17341
 
#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
 
18041
#: C/goscustdesk.xml:2181(para)
17342
18042
msgid ""
17343
18043
"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
17344
18044
"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
17347
18047
"касающиеся поведения клавиш-модификаторов, а также некоторые параметры "
17348
18048
"комбинаций клавиш."
17349
18049
 
17350
 
#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
 
18050
#: C/goscustdesk.xml:2182(para)
17351
18051
msgid ""
17352
18052
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
17353
18053
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
17357
18057
"Полужирное начертание в заголовке означает, что параметры в соответствующей "
17358
18058
"группе были изменены по сравнению со стандартными."
17359
18059
 
17360
 
#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
 
18060
#: C/goscustdesk.xml:2183(para)
17361
18061
msgid ""
17362
 
"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system you "
17363
 
"are using. Not all the following options might be listed on your system, and "
17364
 
"not all the options shown might work on your system."
 
18062
"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
 
18063
"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
 
18064
"and not all the options shown might work on your system."
17365
18065
msgstr ""
17366
18066
"Параметры, показываемые в этом разделе, зависят от оконной системы X Window, "
17367
18067
"которую вы используете. Не все из нижеперечисленных параметров могут быть "
17368
18068
"доступны на вашей системе, и не все из доступных могут работать на вашей "
17369
18069
"системе."
17370
18070
 
17371
 
#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
 
18071
#: C/goscustdesk.xml:2191(guilabel)
17372
18072
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
17373
18073
msgstr "Использование знака Евро на некоторых клавишах"
17374
18074
 
17375
 
#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
 
18075
#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
17376
18076
msgid ""
17377
18077
"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
17378
18078
"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
17382
18082
"качестве символа третьего уровня. Чтобы обращаться к этому символу, вам "
17383
18083
"потребуется указать клавишу <guilabel>выбора 3-го уровня</guilabel>."
17384
18084
 
17385
 
#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
 
18085
#: C/goscustdesk.xml:2197(guilabel)
17386
18086
msgid "Alt/Win key behavior"
17387
18087
msgstr "Поведение клавиш Alt/Win"
17388
18088
 
17389
 
#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
 
18089
#: C/goscustdesk.xml:2198(para)
17390
18090
msgid ""
17391
18091
"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
17392
 
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
17393
 
"keycap> keys on your keyboard."
 
18092
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and "
 
18093
"<keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
17394
18094
msgstr ""
17395
 
"Эта группа параметров позволяет вам возложить функции служебных клавиш Unix — "
17396
 
"Super, Meta и Hyper — на клавиши <keycap>Alt</keycap> и <keycap>Windows</"
17397
 
"keycap> вашей клавиатуры."
 
18095
"Эта группа параметров позволяет вам возложить функции служебных клавиш Unix "
 
18096
"— Super, Meta и Hyper — на клавиши <keycap>Alt</keycap> и "
 
18097
"<keycap>Windows</keycap> вашей клавиатуры."
17398
18098
 
17399
 
#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
 
18099
#: C/goscustdesk.xml:2203(guilabel)
17400
18100
msgid "CapsLock key behavior"
17401
18101
msgstr "Поведение клавиши CapsLock"
17402
18102
 
17403
 
#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
17404
 
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
 
18103
#: C/goscustdesk.xml:2204(para)
 
18104
msgid ""
 
18105
"This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
17405
18106
msgstr ""
17406
 
"В этой группе находится несколько параметров для клавиши <keycap>Caps Lock</"
17407
 
"keycap>."
 
18107
"В этой группе находится несколько параметров для клавиши <keycap>Caps "
 
18108
"Lock</keycap>."
17408
18109
 
17409
 
#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
 
18110
#: C/goscustdesk.xml:2209(guilabel)
17410
18111
msgid "Compose key position"
17411
18112
msgstr "Положение клавиши Compose"
17412
18113
 
17413
 
#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
 
18114
#: C/goscustdesk.xml:2211(para)
17414
18115
msgid ""
17415
18116
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
17416
18117
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
17417
 
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
17418
 
"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
 
18118
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then "
 
18119
"<keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
17419
18120
msgstr ""
17420
18121
"Клавиша Compose позволяет вам комбинировать два нажатия клавиш, получая в "
17421
18122
"результате один символ. Это можно использовать для символов с диакритикой, "
17422
 
"которых может не быть на вашей клавиатуре. Например, нажмите клавишу Compose, "
17423
 
"затем <keycap>'</keycap>, затем <keycap>e</keycap>, чтобы получить символ é."
 
18123
"которых может не быть на вашей клавиатуре. Например, нажмите клавишу "
 
18124
"Compose, затем <keycap>'</keycap>, затем <keycap>e</keycap>, чтобы получить "
 
18125
"символ é."
17424
18126
 
17425
 
#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
 
18127
#: C/goscustdesk.xml:2215(guilabel)
17426
18128
msgid "Control key position"
17427
18129
msgstr "Положение клавиши Control"
17428
18130
 
17429
 
#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
 
18131
#: C/goscustdesk.xml:2216(para)
17430
18132
msgid ""
17431
18133
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
17432
18134
"key to match the layout on older keyboards."
17434
18136
"Используйте эту группу параметров, чтобы установить расположение клавиши "
17435
18137
"<keycap>Ctrl</keycap>, соответствующее раскладке старых клавиатур."
17436
18138
 
17437
 
#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
 
18139
#: C/goscustdesk.xml:2221(guilabel)
17438
18140
msgid "Group Shift/Lock behavior"
17439
18141
msgstr "Поведение клавиш Group Shift/Lock"
17440
18142
 
17441
 
#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
 
18143
#: C/goscustdesk.xml:2222(para)
17442
18144
msgid ""
17443
18145
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
17444
 
msgstr "Выберите клавишу или комбинацию для переключения раскладки клавиатуры."
 
18146
msgstr ""
 
18147
"Выберите клавишу или комбинацию для переключения раскладки клавиатуры."
17445
18148
 
17446
 
#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
 
18149
#: C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
17447
18150
msgid "Miscellaneous compatibility options"
17448
18151
msgstr "Различные параметры совместимости"
17449
18152
 
17450
 
#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
 
18153
#: C/goscustdesk.xml:2232(guilabel)
17451
18154
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
17452
18155
msgstr "Клавиша Shift работает с цифровой клавиатурой как в MS Windows."
17453
18156
 
17454
 
#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
 
18157
#: C/goscustdesk.xml:2234(para)
17455
18158
msgid ""
17456
18159
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
17457
18160
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
17461
18164
"цифровой клавиатуры при выключенном <keycap>NumLock</keycap> расширяет "
17462
18165
"текущее выделение."
17463
18166
 
17464
 
#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
 
18167
#: C/goscustdesk.xml:2235(para)
17465
18168
msgid ""
17466
18169
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
17467
18170
"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
17468
 
"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key "
17469
 
"acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
17470
 
"keycap></keycombo> to type an '8'."
 
18171
"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
 
18172
"key acts as an up-arrow. Press "
 
18173
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
17471
18174
msgstr ""
17472
18175
"Если этот параметр не выбран, использование <keycap>Shift</keycap> с "
17473
 
"клавишами цифровой клавиатуры позволяет получить результат, обратный текущему "
17474
 
"поведению клавиши. Например, если <keycap>NumLock</keycap> выключен, клавиша "
17475
 
"<keycap>8</keycap> работает как стрелка вверх. Нажмите "
 
18176
"клавишами цифровой клавиатуры позволяет получить результат, обратный "
 
18177
"текущему поведению клавиши. Например, если <keycap>NumLock</keycap> "
 
18178
"выключен, клавиша <keycap>8</keycap> работает как стрелка вверх. Нажмите "
17476
18179
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo>, чтобы ввести "
17477
18180
"цифру «8»."
17478
18181
 
17479
 
#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
 
18182
#: C/goscustdesk.xml:2237(guilabel)
17480
18183
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
17481
18184
msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+‹клавиша›) обрабатываются на сервере."
17482
18185
 
17483
 
#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
 
18186
#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
17484
18187
msgid ""
17485
18188
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
17486
18189
"windowing system instead of being handled by GNOME."
17488
18191
"Выберите этот параметр, чтобы определённые комбинации клавиш передавались в "
17489
18192
"оконную систему X Window, а не обрабатывались средой GNOME."
17490
18193
 
17491
 
#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
 
18194
#: C/goscustdesk.xml:2244(guilabel)
17492
18195
msgid "Third level choosers"
17493
18196
msgstr "Выбор третьего уровня"
17494
18197
 
17495
 
#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
 
18198
#: C/goscustdesk.xml:2246(para)
17496
18199
msgid ""
17497
18200
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
17498
18201
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
17502
18205
"символ на клавише — таким же образом, каким нажатие <keycap>Shift</keycap> "
17503
18206
"вместе с клавишей производит символ, отличный от простого нажатия клавиши."
17504
18207
 
17505
 
#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
 
18208
#: C/goscustdesk.xml:2247(para)
17506
18209
msgid ""
17507
18210
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
17508
18211
msgstr ""
17509
18212
"Используйте эту группу, чтобы выбрать клавишу, которая будет служить для "
17510
18213
"перехода в третий уровень."
17511
18214
 
17512
 
#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
 
18215
#: C/goscustdesk.xml:2248(para)
17513
18216
msgid ""
17514
18217
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
17515
18218
"character from a key."
17517
18220
"Нажатие клавиши выбора третьего уровня и <keycap>Shift</keycap> производит "
17518
18221
"четвёртый символ на клавише."
17519
18222
 
17520
 
#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
 
18223
#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
17521
18224
msgid ""
17522
18225
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
17523
18226
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
17527
18230
"апплета <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Индикатора "
17528
18231
"раскладки клавиатуры</application></ulink>."
17529
18232
 
17530
 
#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
 
18233
#: C/goscustdesk.xml:2254(guilabel)
17531
18234
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
17532
18235
msgstr ""
17533
18236
"Использовать лампочки клавиатуры для индикации выбора альтернативной "
17534
18237
"раскладки."
17535
18238
 
17536
 
#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
 
18239
#: C/goscustdesk.xml:2256(para)
17537
18240
msgid ""
17538
18241
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
17539
18242
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
17540
18243
msgstr ""
17541
 
"Используйте этот параметр, чтобы указать, что один из световых индикаторов на "
17542
 
"вашей клавиатуре должен обозначать использование альтернативной раскладки "
 
18244
"Используйте этот параметр, чтобы указать, что один из световых индикаторов "
 
18245
"на вашей клавиатуре должен обозначать использование альтернативной раскладки "
17543
18246
"клавиатуры."
17544
18247
 
17545
 
#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
 
18248
#: C/goscustdesk.xml:2257(para)
17546
18249
msgid ""
17547
18250
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
17548
 
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</"
17549
 
"keycap>."
 
18251
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
 
18252
"key</keycap>."
17550
18253
msgstr ""
17551
18254
"Выбранный световой индикатор больше не будет выполнять свою стандартную "
17552
18255
"функцию. Например, индикатор Caps Lock перестанет реагировать на клавишу "
17553
18256
"<keycap>Caps Lock</keycap>."
17554
18257
 
17555
 
#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
 
18258
#: C/goscustdesk.xml:2264(title) C/goscustdesk.xml:2269(title)
17556
18259
msgid "Typing Break Preferences"
17557
18260
msgstr "Параметры перерыва в работе"
17558
18261
 
17559
 
#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
 
18262
#: C/goscustdesk.xml:2265(para)
17560
18263
msgid ""
17561
 
"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest after "
17562
 
"you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing "
17563
 
"Break, the screen will be locked."
 
18264
"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
 
18265
"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
 
18266
"Typing Break, the screen will be locked."
17564
18267
msgstr ""
17565
18268
"Настройте параметры перерыва в работе, чтобы среда GNOME напоминала вам о "
17566
18269
"необходимости отдыха, когда вы используете клавиатуру и мышь в течение "
17567
18270
"длительного времени. Во время перерыва в работе экран будет заблокирован."
17568
18271
 
17569
 
#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
 
18272
#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
17570
18273
msgid ""
17571
18274
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
17572
18275
"that you can modify."
17574
18277
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> перечисляет параметры перерыва в "
17575
18278
"работе, которые можно изменять."
17576
18279
 
17577
 
#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
 
18280
#: C/goscustdesk.xml:2287(guilabel)
17578
18281
msgid "Lock screen to enforce typing break"
17579
18282
msgstr "Блокировать экран для принудительного перерыва в работе"
17580
18283
 
17581
 
#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
17582
 
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
 
18284
#: C/goscustdesk.xml:2291(para)
 
18285
msgid ""
 
18286
"Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
17583
18287
msgstr ""
17584
18288
"Выберите этот параметр, чтобы блокировать экран, когда подходит время "
17585
18289
"перерыва в работе."
17586
18290
 
17587
 
#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
 
18291
#: C/goscustdesk.xml:2298(guilabel)
17588
18292
msgid "Work interval lasts"
17589
18293
msgstr "Продолжительность работы"
17590
18294
 
17591
 
#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
 
18295
#: C/goscustdesk.xml:2302(para)
17592
18296
msgid ""
17593
18297
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
17594
18298
"occurs."
17595
18299
msgstr ""
17596
 
"Используйте числовое поле, чтобы указать, как долго можно работать без отдыха."
 
18300
"Используйте числовое поле, чтобы указать, как долго можно работать без "
 
18301
"отдыха."
17597
18302
 
17598
 
#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
 
18303
#: C/goscustdesk.xml:2309(guilabel)
17599
18304
msgid "Break interval lasts"
17600
18305
msgstr "Продолжительность перерыва"
17601
18306
 
17602
 
#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
 
18307
#: C/goscustdesk.xml:2313(para)
17603
18308
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
17604
18309
msgstr ""
17605
 
"Используйте числовое поле, чтобы указать продолжительность перерывов в работе."
 
18310
"Используйте числовое поле, чтобы указать продолжительность перерывов в "
 
18311
"работе."
17606
18312
 
17607
 
#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
 
18313
#: C/goscustdesk.xml:2320(guilabel)
17608
18314
msgid "Allow postponing of breaks"
17609
18315
msgstr "Разрешать откладывать перерыв"
17610
18316
 
17611
 
#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
 
18317
#: C/goscustdesk.xml:2324(para)
17612
18318
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
17613
 
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы можно было откладывать перерывы в работе."
 
18319
msgstr ""
 
18320
"Выберите этот параметр, чтобы можно было откладывать перерывы в работе."
17614
18321
 
17615
 
#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
 
18322
#: C/goscustdesk.xml:2331(para)
17616
18323
msgid ""
17617
18324
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
17618
18325
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
17619
18326
"be reset."
17620
18327
msgstr ""
17621
 
"Если вы перестанете использовать клавиатуру и мышь на время, равное параметру "
17622
 
"<guilabel>Продолжительность перерыва</guilabel>, то продолжительность работы "
17623
 
"будет сброшена в ноль."
 
18328
"Если вы перестанете использовать клавиатуру и мышь на время, равное "
 
18329
"параметру <guilabel>Продолжительность перерыва</guilabel>, то "
 
18330
"продолжительность работы будет сброшена в ноль."
17624
18331
 
17625
 
#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
17626
 
#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
17627
 
#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
17628
 
#: C/gosbasic.xml:303(primary)
 
18332
#: C/goscustdesk.xml:2350(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) C/gosbasic.xml:303(primary)
17629
18333
msgid "mouse"
17630
18334
msgstr "мышь"
17631
18335
 
17632
 
#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
 
18336
#: C/goscustdesk.xml:2353(para)
17633
18337
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
17634
18338
msgstr ""
17635
18339
"С помощью инструмента настройки <application>Мышь</application> вы можете:"
17636
18340
 
17637
 
#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
 
18341
#: C/goscustdesk.xml:2357(para)
17638
18342
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
17639
18343
msgstr "настроить свою мышь на использование правой или левой рукой;"
17640
18344
 
17641
 
#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
 
18345
#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
17642
18346
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
17643
18347
msgstr "установить скорость и чувствительность движения мыши."
17644
18348
 
17645
 
#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
 
18349
#: C/goscustdesk.xml:2366(title)
17646
18350
msgid "Buttons Preferences"
17647
18351
msgstr "Параметры кнопок"
17648
18352
 
17649
 
#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
 
18353
#: C/goscustdesk.xml:2367(para)
17650
18354
msgid ""
17651
18355
"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
17652
18356
"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
17653
18357
"delay between clicks for a double-click."
17654
18358
msgstr ""
17655
18359
"Используйте вкладку <guilabel>Кнопки</guilabel>, чтобы указать, должны ли "
17656
 
"кнопки мыши быть настроены для использования левой рукой. Также можно указать "
17657
 
"задержку между щелчками, составляющими двойной щелчок."
 
18360
"кнопки мыши быть настроены для использования левой рукой. Также можно "
 
18361
"указать задержку между щелчками, составляющими двойной щелчок."
17658
18362
 
17659
 
#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
 
18363
#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
17660
18364
msgid ""
17661
18365
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
17662
18366
"that you can modify."
17664
18368
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> перечисляет параметры кнопок мыши, "
17665
18369
"которые можно изменять."
17666
18370
 
17667
 
#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
 
18371
#: C/goscustdesk.xml:2375(title)
17668
18372
msgid "Mouse Button Preferences"
17669
18373
msgstr "Параметры кнопок мыши"
17670
18374
 
17671
 
#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
 
18375
#: C/goscustdesk.xml:2393(guilabel)
17672
18376
msgid "Left-handed mouse"
17673
18377
msgstr "Настроить мышь под левую руку"
17674
18378
 
17675
 
#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
 
18379
#: C/goscustdesk.xml:2398(para)
17676
18380
msgid ""
17677
18381
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
17678
18382
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
17682
18386
"При настройке мыши для использования левой рукой функции левой кнопки и "
17683
18387
"правой кнопки меняются местами."
17684
18388
 
17685
 
#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
 
18389
#: C/goscustdesk.xml:2406(guilabel)
17686
18390
msgid "Timeout"
17687
18391
msgstr "Задержка"
17688
18392
 
17689
 
#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
 
18393
#: C/goscustdesk.xml:2410(para)
17690
18394
msgid ""
17691
18395
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
17692
18396
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
17695
18399
msgstr ""
17696
18400
"Используйте ползунок, чтобы выбрать промежуток времени, который может пройти "
17697
18401
"между щелчками при двойном щелчке. Если промежуток между первым и вторым "
17698
 
"щелчком превосходит указанное здесь время, то действие не рассматривается как "
17699
 
"двойной щелчок."
 
18402
"щелчком превосходит указанное здесь время, то действие не рассматривается "
 
18403
"как двойной щелчок."
17700
18404
 
17701
 
#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
 
18405
#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
17702
18406
msgid ""
17703
18407
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
17704
18408
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
17707
18411
"щелчку. При одинарном щелчке лампочка загорится и сразу погаснет, а при "
17708
18412
"двойном щелчке — загорится и останется зажжённой."
17709
18413
 
17710
 
#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
 
18414
#: C/goscustdesk.xml:2423(title)
17711
18415
msgid "Pointer Preferences"
17712
18416
msgstr "Параметры указателя"
17713
18417
 
17714
 
#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
 
18418
#: C/goscustdesk.xml:2424(para)
17715
18419
msgid ""
17716
18420
"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
17717
18421
"pointer preferences."
17719
18423
"Используйте вкладку <guilabel>Указатели</guilabel>, чтобы выбрать параметры "
17720
18424
"указателя мыши."
17721
18425
 
17722
 
#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
 
18426
#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
17723
18427
msgid ""
17724
18428
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
17725
18429
"that you can modify:"
17727
18431
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> перечисляет параметры указателя мыши, "
17728
18432
"которые можно изменять."
17729
18433
 
17730
 
#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
 
18434
#: C/goscustdesk.xml:2430(title)
17731
18435
msgid "Mouse Pointer Preferences"
17732
18436
msgstr "Параметры указателя мыши"
17733
18437
 
17734
 
#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
 
18438
#: C/goscustdesk.xml:2448(guilabel)
17735
18439
msgid "Pointer Theme"
17736
18440
msgstr "Тема указателя"
17737
18441
 
17738
 
#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
 
18442
#: C/goscustdesk.xml:2452(para)
17739
18443
msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
17740
18444
msgstr "Выберите желаемую тему указателя мыши из списка."
17741
18445
 
17742
 
#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
 
18446
#: C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
17743
18447
msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
17744
18448
msgstr "Подсвечивать указатель мыши при нажатии клавиши Ctrl"
17745
18449
 
17746
 
#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
 
18450
#: C/goscustdesk.xml:2464(para)
17747
18451
msgid ""
17748
18452
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
17749
18453
"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
17752
18456
"Выберите этот параметр, чтобы включить анимацию указателя мыши при нажатии и "
17753
18457
"отпускании <keycap>Ctrl</keycap>. Это поможет вам находить указатель мыши."
17754
18458
 
17755
 
#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
 
18459
#: C/goscustdesk.xml:2474(title)
17756
18460
msgid "Motion Preferences"
17757
18461
msgstr "Параметры движения"
17758
18462
 
17759
 
#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
 
18463
#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
17760
18464
msgid ""
17761
18465
"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
17762
18466
"for mouse movement."
17764
18468
"Используйте вкладку <guilabel>Движение</guilabel>, чтобы выбрать параметры "
17765
18469
"движения мыши."
17766
18470
 
17767
 
#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
 
18471
#: C/goscustdesk.xml:2477(para)
17768
18472
msgid ""
17769
18473
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
17770
18474
"that you can modify:"
17772
18476
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> перечисляет параметры движения мыши, "
17773
18477
"которые можно изменять."
17774
18478
 
17775
 
#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
 
18479
#: C/goscustdesk.xml:2480(title)
17776
18480
msgid "Mouse Motion Preferences"
17777
18481
msgstr "Параметры движения мыши"
17778
18482
 
17779
 
#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
 
18483
#: C/goscustdesk.xml:2498(guilabel)
17780
18484
msgid "Acceleration"
17781
18485
msgstr "Ускорение"
17782
18486
 
17783
 
#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
 
18487
#: C/goscustdesk.xml:2502(para)
17784
18488
msgid ""
17785
 
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your "
17786
 
"screen when you move your mouse."
 
18489
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
 
18490
"your screen when you move your mouse."
17787
18491
msgstr ""
17788
18492
"Используйте ползунок, чтобы выбрать скорость, с которой указатель мыши будет "
17789
18493
"перемещаться на экране при перемещении мыши."
17790
18494
 
17791
 
#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
 
18495
#: C/goscustdesk.xml:2509(guilabel)
17792
18496
msgid "Sensitivity"
17793
18497
msgstr "Чувствительность"
17794
18498
 
17795
 
#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
 
18499
#: C/goscustdesk.xml:2513(para)
17796
18500
msgid ""
17797
 
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of "
17798
 
"your mouse."
 
18501
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
 
18502
"of your mouse."
17799
18503
msgstr ""
17800
 
"Используйте ползунок, чтобы выбрать, насколько чувствительным будет указатель "
17801
 
"к движениям мыши."
 
18504
"Используйте ползунок, чтобы выбрать, насколько чувствительным будет "
 
18505
"указатель к движениям мыши."
17802
18506
 
17803
 
#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
 
18507
#: C/goscustdesk.xml:2520(guilabel)
17804
18508
msgid "Threshold"
17805
18509
msgstr "Порог"
17806
18510
 
17807
 
#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
 
18511
#: C/goscustdesk.xml:2524(para)
17808
18512
msgid ""
17809
18513
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
17810
18514
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
17812
18516
"Используйте ползунок, чтобы выбрать расстояние, на которое нужно переместить "
17813
18517
"объект, чтобы действие начало восприниматься как перетаскивание."
17814
18518
 
17815
 
#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
 
18519
#: C/goscustdesk.xml:2538(title)
17816
18520
msgid "Printing Preferences"
17817
18521
msgstr "Параметры печати"
17818
18522
 
17819
 
#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
17820
 
msgid ""
17821
 
"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
17822
 
"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
17823
 
"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
17824
 
"guilabel> window opens."
17825
 
msgstr ""
17826
 
"Чтобы установить новый принтер, выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
17827
 
"guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubmenu><guimenuitem>Печать</"
17828
 
"guimenuitem></menuchoice> из строки меню на панели. Появится окно "
17829
 
"<guilabel>Принтеры</guilabel>."
17830
 
 
17831
 
#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
17832
 
msgid ""
17833
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
17834
 
"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
17835
 
"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
17836
 
"printer."
17837
 
msgstr ""
17838
 
"Выберите <menuchoice><guimenu>Принтер</guimenu><guimenuitem>Добавить принтер</"
17839
 
"guimenuitem></menuchoice>. Появится помощник <application>Добавить принтер</"
17840
 
"application>. Он проведёт вас через процесс установки принтера."
17841
 
 
17842
 
#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
17843
 
msgid ""
17844
 
"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the status "
17845
 
"of print jobs, and remove or alter the properties of printers that are "
17846
 
"already set up."
 
18523
#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
 
18524
msgid ""
 
18525
"To set up a new printer, choose "
 
18526
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
 
18527
"guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. "
 
18528
"The <guilabel>Printers</guilabel> window opens."
 
18529
msgstr ""
 
18530
"Чтобы установить новый принтер, выберите "
 
18531
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubme"
 
18532
"nu><guimenuitem>Печать</guimenuitem></menuchoice> из строки меню на панели. "
 
18533
"Появится окно <guilabel>Принтеры</guilabel>."
 
18534
 
 
18535
#: C/goscustdesk.xml:2544(para)
 
18536
msgid ""
 
18537
"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add "
 
18538
"Printer</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a "
 
18539
"Printer</application> assistant opens. This guides you through the process "
 
18540
"of setting up the printer."
 
18541
msgstr ""
 
18542
"Выберите <menuchoice><guimenu>Принтер</guimenu><guimenuitem>Добавить "
 
18543
"принтер</guimenuitem></menuchoice>. Появится помощник <application>Добавить "
 
18544
"принтер</application>. Он проведёт вас через процесс установки принтера."
 
18545
 
 
18546
#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
 
18547
msgid ""
 
18548
"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
 
18549
"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
 
18550
"are already set up."
17847
18551
msgstr ""
17848
18552
"Также можно использовать окно <guilabel>Принтеры</guilabel>, чтобы проверять "
17849
18553
"состояние заданий печати, и удалять или изменять свойства принтеров, которые "
17850
18554
"уже установлены."
17851
18555
 
17852
 
#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
 
18556
#: C/goscustdesk.xml:2550(title) C/goscustdesk.xml:2559(title)
17853
18557
msgid "Screen Resolution Preferences"
17854
18558
msgstr "Параметры разрешения экрана"
17855
18559
 
17856
 
#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
 
18560
#: C/goscustdesk.xml:2553(secondary)
17857
18561
msgid "Screen Resolution"
17858
18562
msgstr "Разрешение экрана"
17859
18563
 
17860
 
#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
 
18564
#: C/goscustdesk.xml:2555(para)
17861
18565
msgid ""
17862
18566
"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
17863
18567
"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
17867
18571
"задавать параметры разрешения вашего экрана. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-"
17868
18572
"72\"/> перечисляет параметры разрешения, которые можно изменять."
17869
18573
 
17870
 
#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
 
18574
#: C/goscustdesk.xml:2577(guilabel)
17871
18575
msgid "Resolution"
17872
18576
msgstr "Разрешение"
17873
18577
 
17874
 
#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
 
18578
#: C/goscustdesk.xml:2581(para)
17875
18579
msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
17876
18580
msgstr "Выберите разрешение экрана из выпадающего списка."
17877
18581
 
17878
 
#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
 
18582
#: C/goscustdesk.xml:2588(guilabel)
17879
18583
msgid "Refresh rate"
17880
18584
msgstr "Частота обновления"
17881
18585
 
17882
 
#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
 
18586
#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
17883
18587
msgid ""
17884
18588
"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
17885
18589
msgstr "Выберите частоту обновления экрана из выпадающего списка."
17886
18590
 
17887
 
#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
 
18591
#: C/goscustdesk.xml:2599(guilabel)
17888
18592
msgid "Make default for this computer only"
17889
18593
msgstr "Сделать исходными только для этого компьютера"
17890
18594
 
17891
 
#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
 
18595
#: C/goscustdesk.xml:2604(para)
17892
18596
msgid ""
17893
18597
"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
17894
18598
"that you are logged in to."
17896
18600
"Выберите этот параметр, чтобы указанные настройки стали настройками по "
17897
18601
"умолчанию только для той системы, в которой вы в данный момент работаете."
17898
18602
 
17899
 
#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
 
18603
#: C/goscustdesk.xml:2613(title)
17900
18604
msgid "Sound Preferences"
17901
18605
msgstr "Параметры звука"
17902
18606
 
17903
 
#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
17904
 
#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
 
18607
#: C/goscustdesk.xml:2619(primary) C/goscustdesk.xml:2623(primary) C/goscustdesk.xml:2786(primary)
17905
18608
msgid "sound"
17906
18609
msgstr "звук"
17907
18610
 
17908
 
#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
 
18611
#: C/goscustdesk.xml:2624(secondary)
17909
18612
msgid "associating events with sounds"
17910
18613
msgstr "связывание событий со звуками"
17911
18614
 
17912
 
#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
 
18615
#: C/goscustdesk.xml:2628(primary)
17913
18616
msgid "events, associating sounds with"
17914
18617
msgstr "события, связывание звуков с"
17915
18618
 
17916
 
#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
 
18619
#: C/goscustdesk.xml:2632(primary)
17917
18620
msgid "sound server"
17918
18621
msgstr "звуковой сервер"
17919
18622
 
17920
 
#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
 
18623
#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
17921
18624
msgid ""
17922
18625
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
17923
 
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play "
17924
 
"when particular events occur."
 
18626
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
 
18627
"play when particular events occur."
17925
18628
msgstr ""
17926
18629
"Инструмент настройки <application>Звук</application> позволяет вам управлять "
17927
18630
"запуском звукового сервера GNOME. Вы также можете выбрать, какие звуки будут "
17928
18631
"воспроизводиться при определённых событиях."
17929
18632
 
17930
 
#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
 
18633
#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
17931
18634
msgid ""
17932
18635
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
17933
18636
"preference tool in the following functional areas:"
17934
18637
msgstr ""
17935
 
"Параметры, которые можно изменять с помощью инструмента <application>Звук</"
17936
 
"application>, делятся на следующие области:"
 
18638
"Параметры, которые можно изменять с помощью инструмента "
 
18639
"<application>Звук</application>, делятся на следующие области:"
17937
18640
 
17938
 
#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
 
18641
#: C/goscustdesk.xml:2647(guilabel)
17939
18642
msgid "Sound Events"
17940
18643
msgstr "Звуковые события"
17941
18644
 
17942
 
#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
 
18645
#: C/goscustdesk.xml:2652(guilabel)
17943
18646
msgid "System Bell"
17944
18647
msgstr "Системный сигнал"
17945
18648
 
17946
 
#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
 
18649
#: C/goscustdesk.xml:2657(title) C/goscustdesk.xml:2663(title)
17947
18650
msgid "General Sound Preferences"
17948
18651
msgstr "Общие параметры звука"
17949
18652
 
17950
 
#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
 
18653
#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
17951
18654
msgid ""
17952
18655
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
17953
18656
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
17954
18657
"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
17955
18658
msgstr ""
17956
 
"Используйте вкладку <guilabel>Общие</guilabel> инструмента <application>Звук</"
17957
 
"application>, чтобы выбрать, когда следует запускать звуковой сервер GNOME. "
17958
 
"Вы также можете включить функции звукового оповещения о событиях."
 
18659
"Используйте вкладку <guilabel>Общие</guilabel> инструмента "
 
18660
"<application>Звук</application>, чтобы выбрать, когда следует запускать "
 
18661
"звуковой сервер GNOME. Вы также можете включить функции звукового оповещения "
 
18662
"о событиях."
17959
18663
 
17960
 
#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
 
18664
#: C/goscustdesk.xml:2660(para)
17961
18665
msgid ""
17962
18666
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
17963
18667
"that you can modify."
17965
18669
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> перечисляет общие параметры звука, "
17966
18670
"которые можно изменять."
17967
18671
 
17968
 
#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
 
18672
#: C/goscustdesk.xml:2681(guilabel)
17969
18673
msgid "Enable sound server startup"
17970
18674
msgstr "Запускать сервер звука при входе в сеанс"
17971
18675
 
17972
 
#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
 
18676
#: C/goscustdesk.xml:2686(para)
17973
18677
msgid ""
17974
18678
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
17975
18679
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
17978
18682
"сеанс. Когда звуковой сервер активен, рабочая среда GNOME может "
17979
18683
"воспроизводить звуки."
17980
18684
 
17981
 
#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
 
18685
#: C/goscustdesk.xml:2693(guilabel)
17982
18686
msgid "Sounds for events"
17983
18687
msgstr "Звуки для событий"
17984
18688
 
17985
 
#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
 
18689
#: C/goscustdesk.xml:2698(para)
17986
18690
msgid ""
17987
18691
"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
17988
 
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server "
17989
 
"startup</guilabel> option is selected."
 
18692
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
 
18693
"server startup</guilabel> option is selected."
17990
18694
msgstr ""
17991
18695
"Выберите этот параметр, чтобы воспроизводить звуки при возникновении "
17992
 
"определённых событий в среде GNOME. Этот параметр можно включить только в том "
17993
 
"случае, если выбран параметр <guilabel>Включить запуск звукового сервера</"
17994
 
"guilabel>."
 
18696
"определённых событий в среде GNOME. Этот параметр можно включить только в "
 
18697
"том случае, если выбран параметр <guilabel>Включить запуск звукового "
 
18698
"сервера</guilabel>."
17995
18699
 
17996
 
#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
 
18700
#: C/goscustdesk.xml:2708(title) C/goscustdesk.xml:2719(title)
17997
18701
msgid "Sound Event Preferences"
17998
18702
msgstr "Параметры звуковых событий"
17999
18703
 
18000
 
#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
 
18704
#: C/goscustdesk.xml:2709(para)
18001
18705
msgid ""
18002
18706
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
18003
18707
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
18007
18711
"<application>Звук</application>, чтобы связать определённые звуки с "
18008
18712
"определёнными событиями."
18009
18713
 
18010
 
#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
 
18714
#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
18011
18715
msgid ""
18012
18716
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
18013
18717
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
18014
18718
"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
18015
18719
msgstr ""
18016
18720
"Прежде, чем обращаться ко вкладке <guilabel>Звуковые события</guilabel>, "
18017
 
"необходимо выбрать параметры <guilabel>Включить запуск звукового сервера</"
18018
 
"guilabel> и <guilabel>Звук для событий</guilabel>."
 
18721
"необходимо выбрать параметры <guilabel>Включить запуск звукового "
 
18722
"сервера</guilabel> и <guilabel>Звук для событий</guilabel>."
18019
18723
 
18020
 
#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
 
18724
#: C/goscustdesk.xml:2716(para)
18021
18725
msgid ""
18022
18726
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
18023
18727
"that you can modify."
18025
18729
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> перечисляет параметры звуковых "
18026
18730
"событий, которые можно изменять."
18027
18731
 
18028
 
#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
 
18732
#: C/goscustdesk.xml:2736(para)
18029
18733
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
18030
18734
msgstr "таблица <guilabel>Звуки</guilabel>"
18031
18735
 
18032
 
#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
 
18736
#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
18033
18737
msgid ""
18034
 
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with "
18035
 
"particular events."
 
18738
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
 
18739
"with particular events."
18036
18740
msgstr ""
18037
18741
"Используйте таблицу <guilabel>Звуки</guilabel>, чтобы связать определённые "
18038
18742
"звуки с определёнными событиями."
18039
18743
 
18040
 
#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
 
18744
#: C/goscustdesk.xml:2741(para)
18041
18745
msgid ""
18042
18746
"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
18043
18747
"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
18044
18748
"beside a category of events."
18045
18749
msgstr ""
18046
 
"Столбец <guilabel>Событие</guilabel> отображает иерархический список событий, "
18047
 
"которые могут произойти. Чтобы развернуть категорию событий, щёлкните на "
18048
 
"стрелке, расположенной сбоку от категории."
 
18750
"Столбец <guilabel>Событие</guilabel> отображает иерархический список "
 
18751
"событий, которые могут произойти. Чтобы развернуть категорию событий, "
 
18752
"щёлкните на стрелке, расположенной сбоку от категории."
18049
18753
 
18050
 
#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
 
18754
#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
18051
18755
msgid ""
18052
18756
"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
18053
18757
"when the event occurs."
18055
18759
"В столбце <guilabel>Файл для воспроизведения</guilabel> перечислены звуковые "
18056
18760
"файлы, которые будут воспроизводиться при возникновении событий."
18057
18761
 
18058
 
#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
 
18762
#: C/goscustdesk.xml:2751(guibutton)
18059
18763
msgid "Play"
18060
18764
msgstr "Воспроизвести"
18061
18765
 
18062
 
#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
 
18766
#: C/goscustdesk.xml:2755(para)
18063
18767
msgid ""
18064
18768
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
18065
18769
"selected event."
18067
18771
"Нажмите эту кнопку, чтобы прослушать звуковой файл, связанный с выделенным "
18068
18772
"событием."
18069
18773
 
18070
 
#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
 
18774
#: C/goscustdesk.xml:2761(para)
18071
18775
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
18072
18776
msgstr ""
18073
18777
"Выпадающий список звуковых файлов, кнопка <guibutton>Просмотреть</guibutton>"
18074
18778
 
18075
 
#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
 
18779
#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
18076
18780
msgid ""
18077
 
"To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</"
18078
 
"guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate "
18079
 
"with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, "
18080
 
"click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound "
18081
 
"file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you "
18082
 
"want to associate with the selected event."
 
18781
"To associate a sound with an event, select the event in the "
 
18782
"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
 
18783
"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
 
18784
"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
 
18785
"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
 
18786
"sound file that you want to associate with the selected event."
18083
18787
msgstr ""
18084
 
"Чтобы связать звук с событием, выделите событие в таблице <guilabel>Звуки</"
18085
 
"guilabel>. Введите имя звукового файла, который хотите связать с выделенным "
18086
 
"событием, в поле с выпадающим списком. Также вы можете нажать кнопку "
18087
 
"<guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы открыть диалоговое окно "
18088
 
"<guilabel>Выберите звуковой файл</guilabel>. Используйте это окно, чтобы "
18089
 
"указать звуковой файл, который хотите связать с выделенным событием."
 
18788
"Чтобы связать звук с событием, выделите событие в таблице "
 
18789
"<guilabel>Звуки</guilabel>. Введите имя звукового файла, который хотите "
 
18790
"связать с выделенным событием, в поле с выпадающим списком. Также вы можете "
 
18791
"нажать кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>, чтобы открыть диалоговое "
 
18792
"окно <guilabel>Выберите звуковой файл</guilabel>. Используйте это окно, "
 
18793
"чтобы указать звуковой файл, который хотите связать с выделенным событием."
18090
18794
 
18091
 
#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
 
18795
#: C/goscustdesk.xml:2771(para)
18092
18796
msgid ""
18093
18797
"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
18094
18798
"events."
18095
18799
msgstr ""
18096
 
"С событиями можно связывать только звуковые файлы в формате <filename>.wav</"
18097
 
"filename>."
 
18800
"С событиями можно связывать только звуковые файлы в формате "
 
18801
"<filename>.wav</filename>."
18098
18802
 
18099
 
#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
 
18803
#: C/goscustdesk.xml:2780(title)
18100
18804
msgid "System Bell Settings"
18101
18805
msgstr "Параметры системного сигнала"
18102
18806
 
18103
 
#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
 
18807
#: C/goscustdesk.xml:2783(secondary)
18104
18808
msgid "configuring sound preferences"
18105
18809
msgstr "настройка параметров звука"
18106
18810
 
18107
 
#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
 
18811
#: C/goscustdesk.xml:2787(secondary)
18108
18812
msgid "configuring system bell preferences"
18109
18813
msgstr "настройка параметров системного сигнала"
18110
18814
 
18111
 
#: C/goscustdesk.xml:2794(primary)
 
18815
#: C/goscustdesk.xml:2791(primary)
18112
18816
msgid "system bell"
18113
18817
msgstr "системный сигнал"
18114
18818
 
18115
 
#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
 
18819
#: C/goscustdesk.xml:2793(secondary)
18116
18820
msgid "configuring preferences"
18117
18821
msgstr "настройка параметров"
18118
18822
 
18119
 
#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
 
18823
#: C/goscustdesk.xml:2795(para)
18120
18824
msgid ""
18121
18825
"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
18122
18826
"preferences for the system bell."
18124
18828
"Используйте вкладку <guilabel>Системный сигнал</guilabel>, чтобы установить "
18125
18829
"параметры системного сигнала."
18126
18830
 
18127
 
#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
 
18831
#: C/goscustdesk.xml:2797(para)
18128
18832
msgid ""
18129
18833
"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
18130
18834
"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
18132
18836
"system bell preferences that you can modify."
18133
18837
msgstr ""
18134
18838
"Некоторые приложения производят особый звук для обозначения ошибки ввода с "
18135
 
"клавиатуры. Используйте параметры на вкладке <guilabel>Системный сигнал</"
18136
 
"guilabel>, чтобы настроить этот звук. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> "
18137
 
"перечисляет параметры системного сигнала, которые можно изменять."
 
18839
"клавиатуры. Используйте параметры на вкладке <guilabel>Системный "
 
18840
"сигнал</guilabel>, чтобы настроить этот звук. <xref linkend=\"goscustdesk-"
 
18841
"TBL-1\"/> перечисляет параметры системного сигнала, которые можно изменять."
18138
18842
 
18139
 
#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
 
18843
#: C/goscustdesk.xml:2802(title)
18140
18844
msgid "System Bell Preferences"
18141
18845
msgstr "Параметры системного сигнала"
18142
18846
 
18143
 
#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
 
18847
#: C/goscustdesk.xml:2820(guilabel)
18144
18848
msgid "Sound an audible bell"
18145
18849
msgstr "Проигрывать звук"
18146
18850
 
18147
 
#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
 
18851
#: C/goscustdesk.xml:2825(para)
18148
18852
msgid "Select this option to enable the system bell."
18149
18853
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы включить системный сигнал."
18150
18854
 
18151
 
#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
 
18855
#: C/goscustdesk.xml:2831(guilabel)
18152
18856
msgid "Visual feedback"
18153
18857
msgstr "Визуальное оповещение"
18154
18858
 
18155
 
#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
18156
 
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
 
18859
#: C/goscustdesk.xml:2835(para)
 
18860
msgid ""
 
18861
"Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
18157
18862
msgstr ""
18158
 
"Выберите этот параметр, чтобы включить визуальное оповещение об ошибках ввода."
 
18863
"Выберите этот параметр, чтобы включить визуальное оповещение об ошибках "
 
18864
"ввода."
18159
18865
 
18160
 
#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
 
18866
#: C/goscustdesk.xml:2842(guilabel)
18161
18867
msgid "Flash window titlebar"
18162
18868
msgstr "Мигание заголовка окна"
18163
18869
 
18164
 
#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
 
18870
#: C/goscustdesk.xml:2847(para)
18165
18871
msgid ""
18166
 
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input "
18167
 
"error."
 
18872
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
 
18873
"input error."
18168
18874
msgstr ""
18169
18875
"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы заголовки окон мигали для "
18170
18876
"оповещения об ошибках ввода."
18171
18877
 
18172
 
#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
 
18878
#: C/goscustdesk.xml:2854(guilabel)
18173
18879
msgid "Flash entire screen"
18174
18880
msgstr "Мигание всего экрана"
18175
18881
 
18176
 
#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
 
18882
#: C/goscustdesk.xml:2859(para)
18177
18883
msgid ""
18178
18884
"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
18179
18885
"input error."
18180
18886
msgstr ""
18181
 
"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы весь экран мигал для оповещения об "
18182
 
"ошибках ввода."
 
18887
"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы весь экран мигал для оповещения "
 
18888
"об ошибках ввода."
18183
18889
 
18184
 
#: C/goscustdesk.xml:2885(title)
 
18890
#: C/goscustdesk.xml:2882(title)
18185
18891
msgid "System"
18186
18892
msgstr "Система"
18187
18893
 
18188
 
#: C/goscustdesk.xml:2889(title)
 
18894
#: C/goscustdesk.xml:2886(title)
18189
18895
msgid "Multimedia Systems Selector"
18190
18896
msgstr "Выбор мультимедийной системы"
18191
18897
 
18192
 
#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
 
18898
#: C/goscustdesk.xml:2887(para)
18193
18899
msgid ""
18194
18900
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
18195
18901
"Properties Manual</ulink>."
18197
18903
"Смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Руководство "
18198
18904
"по свойствам GStreamer</ulink>."
18199
18905
 
18200
 
#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
 
18906
#: C/goscustdesk.xml:2891(title)
18201
18907
msgid "Sessions Preferences"
18202
18908
msgstr "Параметры сеансов"
18203
18909
 
18204
 
#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
 
18910
#: C/goscustdesk.xml:2908(para)
18205
18911
msgid ""
18206
 
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage "
18207
 
"your sessions. You can set session preferences, and specify which "
18208
 
"applications to start when you start a session. You can configure sessions to "
18209
 
"save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the state "
18210
 
"when you start another session. You can also use this preference tool to "
18211
 
"manage multiple GNOME sessions."
 
18912
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
 
18913
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
 
18914
"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
 
18915
"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
 
18916
"state when you start another session. You can also use this preference tool "
 
18917
"to manage multiple GNOME sessions."
18212
18918
msgstr ""
18213
18919
"Инструмент настройки <application>Сеансы</application> позволяет управлять "
18214
18920
"сеансами. Можно изменять их параметры и выбирать приложения, запускаемые при "
18217
18923
"сеанса. Можно использовать этот инструмент для управления несколькими "
18218
18924
"сеансами GNOME."
18219
18925
 
18220
 
#: C/goscustdesk.xml:2917(para)
 
18926
#: C/goscustdesk.xml:2914(para)
18221
18927
msgid ""
18222
18928
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
18223
18929
"following functional areas:"
18225
18931
"Можно изменять параметры сеансов и автоматически запускаемых приложений в "
18226
18932
"следующих областях:"
18227
18933
 
18228
 
#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title)
 
18934
#: C/goscustdesk.xml:2919(guilabel) C/goscustdesk.xml:2944(title)
18229
18935
msgid "Session Options"
18230
18936
msgstr "Параметры сеанса"
18231
18937
 
18232
 
#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
 
18938
#: C/goscustdesk.xml:2924(guilabel)
18233
18939
msgid "Current Session"
18234
18940
msgstr "Текущий сеанс"
18235
18941
 
18236
 
#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
 
18942
#: C/goscustdesk.xml:2929(guilabel)
18237
18943
msgid "Startup Programs"
18238
18944
msgstr "Автоматически запускаемые программы"
18239
18945
 
18240
 
#: C/goscustdesk.xml:2937(title)
 
18946
#: C/goscustdesk.xml:2934(title)
18241
18947
msgid "Setting Session Preferences"
18242
18948
msgstr "Установка параметров сеанса"
18243
18949
 
18244
 
#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
 
18950
#: C/goscustdesk.xml:2937(secondary)
18245
18951
msgid "setting options"
18246
18952
msgstr "установка параметров"
18247
18953
 
18248
 
#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
 
18954
#: C/goscustdesk.xml:2939(para)
18249
18955
msgid ""
18250
18956
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
18251
18957
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
18253
18959
"Используйте вкладку <guilabel>Параметры сеанса</guilabel>, чтобы управлять "
18254
18960
"несколькими  сеансами и задавать параметры текущего сеанса."
18255
18961
 
18256
 
#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
 
18962
#: C/goscustdesk.xml:2941(para)
18257
18963
msgid ""
18258
18964
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
18259
18965
"can modify."
18261
18967
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> перечисляет параметры сеанса, "
18262
18968
"которые можно изменять."
18263
18969
 
18264
 
#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
 
18970
#: C/goscustdesk.xml:2962(guilabel)
18265
18971
msgid "Show splash screen on login"
18266
18972
msgstr "Показывать экран-заставку при входе в систему"
18267
18973
 
18268
 
#: C/goscustdesk.xml:2970(para)
18269
 
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
 
18974
#: C/goscustdesk.xml:2967(para)
 
18975
msgid ""
 
18976
"Select this option to display a splash screen when you start a session."
18270
18977
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы при входе в сеанс появлялась заставка."
18271
18978
 
18272
 
#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
 
18979
#: C/goscustdesk.xml:2973(guilabel)
18273
18980
msgid "Prompt on logout"
18274
18981
msgstr "Спрашивать подтверждение при выходе из системы"
18275
18982
 
18276
 
#: C/goscustdesk.xml:2980(para)
 
18983
#: C/goscustdesk.xml:2977(para)
18277
18984
msgid ""
18278
18985
"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
18279
18986
msgstr ""
18280
18987
"Выберите этот параметр, чтобы при завершении сеанса появлялось диалоговое "
18281
18988
"окно подтверждения."
18282
18989
 
18283
 
#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
 
18990
#: C/goscustdesk.xml:2984(guilabel)
18284
18991
msgid "Automatically save changes to session"
18285
18992
msgstr "Автоматически сохранять сеанс при выходе"
18286
18993
 
18287
 
#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
 
18994
#: C/goscustdesk.xml:2992(para)
18288
18995
msgid ""
18289
18996
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
18290
18997
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
18293
19000
"automatically, with the saved settings."
18294
19001
msgstr ""
18295
19002
"Выберите этот параметр, чтобы менеджер сеансов сохранял текущее состояние "
18296
 
"вашего сеанса. Сохраняются открытые управляемые приложения и связанные с ними "
18297
 
"параметры. В следующий раз при входе в сеанс эти приложения будут запущены "
18298
 
"автоматически и их состояние будет восстановлено."
 
19003
"вашего сеанса. Сохраняются открытые управляемые приложения и связанные с "
 
19004
"ними параметры. В следующий раз при входе в сеанс эти приложения будут "
 
19005
"запущены автоматически и их состояние будет восстановлено."
18299
19006
 
18300
 
#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
 
19007
#: C/goscustdesk.xml:2998(para)
18301
19008
msgid ""
18302
19009
"If you do not select this option, when you end your session the "
18303
19010
"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
18307
19014
"<guilabel>Подтверждение выхода</guilabel> будет содержать возможность "
18308
19015
"<guilabel>Сохранение текущего состояния</guilabel>."
18309
19016
 
18310
 
#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
 
19017
#: C/goscustdesk.xml:3010(para)
18311
19018
msgid ""
18312
 
"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME Desktop, "
18313
 
"as follows:"
 
19019
"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
 
19020
"Desktop, as follows:"
18314
19021
msgstr ""
18315
19022
"Используйте эту область диалогового окна, чтобы управлять несколько сеансов "
18316
19023
"среды GNOME, следующим образом:"
18317
19024
 
18318
 
#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
 
19025
#: C/goscustdesk.xml:3014(para)
18319
19026
msgid ""
18320
19027
"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
18321
19028
"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
18325
19032
"Появится диалоговое окно <guilabel>Добавить новый сеанс</guilabel>. "
18326
19033
"Используйте это диалоговое окно, чтобы указать имя сеанса."
18327
19034
 
18328
 
#: C/goscustdesk.xml:3022(para)
 
19035
#: C/goscustdesk.xml:3019(para)
18329
19036
msgid ""
18330
19037
"To change the name of a session, select the session in the "
18331
 
"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
18332
 
"button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is displayed. Type "
18333
 
"a new name for your session."
 
19038
"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the "
 
19039
"<guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit session "
 
19040
"name</guilabel> dialog is displayed. Type a new name for your session."
18334
19041
msgstr ""
18335
 
"Чтобы изменить имя сеанса, выделите сеанс в таблице <guilabel>Сеансы</"
18336
 
"guilabel>. Нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton>. Появится "
18337
 
"диалоговое окно <guilabel>Изменить имя сеанса</guilabel>. Введите новое имя "
18338
 
"сеанса."
 
19042
"Чтобы изменить имя сеанса, выделите сеанс в таблице "
 
19043
"<guilabel>Сеансы</guilabel>. Нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton>. "
 
19044
"Появится диалоговое окно <guilabel>Изменить имя сеанса</guilabel>. Введите "
 
19045
"новое имя сеанса."
18339
19046
 
18340
 
#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
 
19047
#: C/goscustdesk.xml:3024(para)
18341
19048
msgid ""
18342
19049
"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
18343
19050
"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
18345
19052
"Чтобы удалить сеанс, выделите сеанс в таблице <guilabel>Сеансы</guilabel>. "
18346
19053
"Нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
18347
19054
 
18348
 
#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
 
19055
#: C/goscustdesk.xml:3028(para)
18349
19056
msgid ""
18350
19057
"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
18351
19058
"can select which of the multiple sessions to use."
18352
19059
msgstr "Когда вы входите в систему через GDM, вы выбираете один из сеансов."
18353
19060
 
18354
 
#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
 
19061
#: C/goscustdesk.xml:3038(title)
18355
19062
msgid "Setting Session Properties"
18356
19063
msgstr "Установка параметров сеанса"
18357
19064
 
18358
 
#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
 
19065
#: C/goscustdesk.xml:3045(secondary)
18359
19066
msgid "setting properties"
18360
19067
msgstr "установка параметров"
18361
19068
 
18362
 
#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
 
19069
#: C/goscustdesk.xml:3047(para)
18363
19070
msgid ""
18364
19071
"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
18365
19072
"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
18369
19076
"порядковые значения запуска, а также чтобы выбрать стиль перезапуска для "
18370
19077
"управляемых приложений."
18371
19078
 
18372
 
#: C/goscustdesk.xml:3054(para)
 
19079
#: C/goscustdesk.xml:3051(para)
18373
19080
msgid ""
18374
19081
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
18375
19082
"configure."
18376
19083
msgstr ""
18377
19084
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> перечисляет параметры сеанса, доступные для "
18378
 
"изменения. "
 
19085
"изменения."
18379
19086
 
18380
 
#: C/goscustdesk.xml:3057(title)
 
19087
#: C/goscustdesk.xml:3054(title)
18381
19088
msgid "Session Properties"
18382
19089
msgstr "Свойства сеанса"
18383
19090
 
18384
 
#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
 
19091
#: C/goscustdesk.xml:3072(guilabel)
18385
19092
msgid "Order"
18386
19093
msgstr "Порядок"
18387
19094
 
18388
 
#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
 
19095
#: C/goscustdesk.xml:3076(para)
18389
19096
msgid ""
18390
19097
"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
18391
19098
"session manager starts session-managed startup applications. The session "
18396
19103
"сеансов запускает управляемые приложения. Сначала запускаются приложения с "
18397
19104
"меньшими значениями порядка. Значение по умолчанию — 50."
18398
19105
 
18399
 
#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
 
19106
#: C/goscustdesk.xml:3080(para)
18400
19107
msgid ""
18401
 
"To specify the startup order of an application, select the application in the "
18402
 
"table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup "
18403
 
"order value."
 
19108
"To specify the startup order of an application, select the application in "
 
19109
"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
 
19110
"startup order value."
18404
19111
msgstr ""
18405
19112
"Чтобы указать порядок запуска для приложения, выделите приложение в таблице. "
18406
 
"Используйте числовое поле <guilabel>Порядок</guilabel>, чтобы задать значение "
18407
 
"порядка запуска."
 
19113
"Используйте числовое поле <guilabel>Порядок</guilabel>, чтобы задать "
 
19114
"значение порядка запуска."
18408
19115
 
18409
 
#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
 
19116
#: C/goscustdesk.xml:3091(para)
18410
19117
msgid ""
18411
19118
"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
18412
19119
"application. To select a restart style for an application, select the "
18416
19123
"Чтобы выбрать стиль перезапуска, выделите приложение в таблице, затем "
18417
19124
"выберите один из следующих стилей:"
18418
19125
 
18419
 
#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
 
19126
#: C/goscustdesk.xml:3097(guilabel)
18420
19127
msgid "Normal"
18421
19128
msgstr "Обычное"
18422
19129
 
18423
 
#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
 
19130
#: C/goscustdesk.xml:3099(para)
18424
19131
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
18425
19132
msgstr "Запускается автоматически в начале сеанса GNOME."
18426
19133
 
18427
 
#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
 
19134
#: C/goscustdesk.xml:3103(guilabel)
18428
19135
msgid "Restart"
18429
19136
msgstr "Перезапускаемое"
18430
19137
 
18431
 
#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
 
19138
#: C/goscustdesk.xml:3105(para)
18432
19139
msgid ""
18433
19140
"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
18434
 
"Choose this style for an application if the application must run continuously "
18435
 
"during your session."
 
19141
"Choose this style for an application if the application must run "
 
19142
"continuously during your session."
18436
19143
msgstr ""
18437
19144
"Перезапускается автоматически всякий раз, когда вы закрываете или "
18438
19145
"останавливаете приложение. Выбирайте этот стиль для приложений, которые "
18439
19146
"должны работать постоянно на протяжении вашего сеанса."
18440
19147
 
18441
 
#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
 
19148
#: C/goscustdesk.xml:3113(para)
18442
19149
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
18443
19150
msgstr "Не запускается в начале сеанса GNOME."
18444
19151
 
18445
 
#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
 
19152
#: C/goscustdesk.xml:3117(guilabel)
18446
19153
msgid "Settings"
18447
19154
msgstr "Настроечное"
18448
19155
 
18449
 
#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
 
19156
#: C/goscustdesk.xml:3119(para)
18450
19157
msgid ""
18451
19158
"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
18452
19159
"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
18456
19163
"имеют низкий порядок запуска и хранят ваши параметры для GNOME и управляемых "
18457
19164
"приложений."
18458
19165
 
18459
 
#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
 
19166
#: C/goscustdesk.xml:3133(para)
18460
19167
msgid ""
18461
19168
"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
18462
19169
"application from the list. The application is removed from the session "
18468
19175
"закрывается. Если после этого вы сохраните сеанс, никакие удалённые "
18469
19176
"приложения не будут запущены в начале следующего сеанса."
18470
19177
 
18471
 
#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
 
19178
#: C/goscustdesk.xml:3142(guibutton)
18472
19179
msgid "Apply"
18473
19180
msgstr "Применить"
18474
19181
 
18475
 
#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
 
19182
#: C/goscustdesk.xml:3146(para)
18476
19183
msgid ""
18477
19184
"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
18478
19185
"startup order and the restart style."
18480
19187
"Нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton>, чтобы применить изменения "
18481
19188
"порядка запуска и стиля перезапуска."
18482
19189
 
18483
 
#: C/goscustdesk.xml:3158(title)
 
19190
#: C/goscustdesk.xml:3155(title)
18484
19191
msgid "Configuring Startup Applications"
18485
19192
msgstr "Настройка автоматически запускаемых приложений"
18486
19193
 
18487
 
#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
 
19194
#: C/goscustdesk.xml:3160(para)
18488
19195
msgid ""
18489
19196
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
18490
19197
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
18491
 
"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are "
18492
 
"applications that start automatically when you start a session. You specify "
18493
 
"the commands that run the non-session-managed applications in the "
 
19198
"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
 
19199
"are applications that start automatically when you start a session. You "
 
19200
"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
18494
19201
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
18495
19202
"automatically when you log in."
18496
19203
msgstr ""
18500
19207
"управляются в рамках сеанса. Такие приложения запускаются автоматически в "
18501
19208
"начале вашего сеанса. На вкладке <guilabel>Автоматически запускаемые "
18502
19209
"программы</guilabel> следует указывать команды, которые запускают "
18503
 
"неуправляемые приложения. Эти команды выполняются, когда вы входите в систему."
 
19210
"неуправляемые приложения. Эти команды выполняются, когда вы входите в "
 
19211
"систему."
18504
19212
 
18505
 
#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
 
19213
#: C/goscustdesk.xml:3167(para)
18506
19214
msgid ""
18507
19215
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
18508
19216
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
18510
19218
"Также можно автоматически запускать управляемые приложения. Подробнее "
18511
19219
"смотрите <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
18512
19220
 
18513
 
#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
 
19221
#: C/goscustdesk.xml:3169(para)
18514
19222
msgid ""
18515
19223
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
18516
19224
"preferences that you can modify."
18517
19225
msgstr ""
18518
 
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> перечисляет параметры автоматически "
18519
 
"запускаемых приложений, которые можно изменять."
 
19226
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> перечисляет параметры "
 
19227
"автоматически запускаемых приложений, которые можно изменять."
18520
19228
 
18521
 
#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
 
19229
#: C/goscustdesk.xml:3172(title)
18522
19230
msgid "Startup Programs Preferences"
18523
19231
msgstr "Параметры автоматически запускаемых программ"
18524
19232
 
18525
 
#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
 
19233
#: C/goscustdesk.xml:3190(guilabel)
18526
19234
msgid "Additional startup programs"
18527
19235
msgstr "Дополнительные автоматически запускаемые программы"
18528
19236
 
18529
 
#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
 
19237
#: C/goscustdesk.xml:3194(para)
18530
19238
msgid ""
18531
19239
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
18532
19240
msgstr ""
18533
19241
"Используйте эту таблицу для добавления неуправляемых программ, следующим "
18534
19242
"образом:"
18535
19243
 
18536
 
#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
 
19244
#: C/goscustdesk.xml:3198(para)
18537
19245
msgid ""
18538
 
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. "
18539
 
"The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the "
18540
 
"command to start the application in the <guilabel>Startup Command</guilabel> "
18541
 
"field."
 
19246
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
 
19247
"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
 
19248
"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup "
 
19249
"Command</guilabel> field."
18542
19250
msgstr ""
18543
19251
"Чтобы добавить автоматически запускаемое приложение, нажмите кнопку "
18544
19252
"<guibutton>Добавить</guibutton>. Появится диалоговое окно <guilabel>Новая "
18545
19253
"автоматически запускаемая программа</guilabel>. Введите команду, запускающую "
18546
19254
"приложение, в поле <guilabel>Команда</guilabel>."
18547
19255
 
18548
 
#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
 
19256
#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
18549
19257
msgid ""
18550
 
"If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</"
18551
 
"guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The "
18552
 
"startup order is the order in which you want the startup applications to "
18553
 
"start."
 
19258
"If you specify more than one startup application, use the "
 
19259
"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
 
19260
"each application. The startup order is the order in which you want the "
 
19261
"startup applications to start."
18554
19262
msgstr ""
18555
19263
"При наличии более одного автоматически запускаемого приложения используйте "
18556
19264
"числовое поле <guilabel>Приоритет</guilabel>, чтобы указать порядок запуска "
18557
19265
"приложений. Порядок запуска — это последовательность, в которой должны "
18558
19266
"запускаться приложения."
18559
19267
 
18560
 
#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
 
19268
#: C/goscustdesk.xml:3206(para)
18561
19269
msgid ""
18562
19270
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
18563
 
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
18564
 
"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
18565
 
"startup order for the startup application."
 
19271
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup "
 
19272
"Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command "
 
19273
"and the startup order for the startup application."
18566
19274
msgstr ""
18567
19275
"Чтобы изменить автоматически запускаемое приложение, выделите его, затем "
18568
19276
"нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton>. Появится диалоговое окно "
18569
19277
"<guilabel>Изменить автоматически запускаемую программу</guilabel>. "
18570
 
"Используйте это диалоговое окно, чтобы изменить команду и порядок запуска для "
18571
 
"данного автоматически запускаемого приложения."
 
19278
"Используйте это диалоговое окно, чтобы изменить команду и порядок запуска "
 
19279
"для данного автоматически запускаемого приложения."
18572
19280
 
18573
 
#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
 
19281
#: C/goscustdesk.xml:3212(para)
18574
19282
msgid ""
18575
19283
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
18576
19284
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
18582
19290
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18583
19291
#: C/gosbasic.xml:326(None)
18584
19292
msgid ""
18585
 
"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
 
19293
"@@image: 'figures/normal_pointer2.png'; md5=1b3a372456dbc6fd86f4f75b2030f627"
18586
19294
msgstr ""
18587
 
"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
18588
19295
 
18589
19296
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18590
19297
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18591
19298
#: C/gosbasic.xml:342(None)
18592
19299
msgid ""
18593
 
"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
 
19300
"@@image: 'figures/busy_pointer2.png'; md5=e2c37b8f01309f1bfeea264b0cb2f52a"
18594
19301
msgstr ""
18595
 
"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
18596
19302
 
18597
19303
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18598
19304
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18599
19305
#: C/gosbasic.xml:357(None)
18600
19306
msgid ""
18601
 
"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
 
19307
"@@image: 'figures/resize_cursors.png'; md5=28480d73ad97bf370bee763ed76fb890"
18602
19308
msgstr ""
18603
 
"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
18604
19309
 
18605
19310
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18606
19311
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18607
19312
#: C/gosbasic.xml:375(None)
18608
19313
msgid ""
18609
 
"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
 
19314
"@@image: 'figures/hyperlink_pointer2.png'; "
 
19315
"md5=89e3361d255957dcc20f4d1bbe4a9a90"
18610
19316
msgstr ""
18611
 
"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
18612
19317
 
18613
19318
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18614
19319
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18615
19320
#: C/gosbasic.xml:393(None)
18616
19321
msgid ""
18617
 
"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
 
19322
"@@image: 'figures/ibeam_pointer2.png'; md5=918e97d8a40313feb316a4948a71a720"
18618
19323
msgstr ""
18619
 
"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
18620
19324
 
18621
19325
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18622
19326
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18630
19334
 
18631
19335
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18632
19336
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18633
 
#: C/gosbasic.xml:503(None)
18634
 
msgid ""
18635
 
"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
18636
 
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
18637
 
msgstr ""
18638
 
"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
18639
 
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
18640
 
 
18641
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18642
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18643
 
#: C/gosbasic.xml:520(None)
18644
 
msgid ""
18645
 
"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
18646
 
"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
18647
 
msgstr ""
18648
 
"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
18649
 
"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
 
19337
#: C/gosbasic.xml:503(None) C/gosbasic.xml:520(None)
 
19338
msgid ""
 
19339
"@@image: 'figures/fleur_pointer.png'; md5=7fe6c771b2cbdb175d0732a7610c2429"
 
19340
msgstr ""
18650
19341
 
18651
19342
#: C/gosbasic.xml:3(title)
18652
19343
msgid "Basic Skills"
18664
19355
msgid "Mouse Skills"
18665
19356
msgstr "Навыки работы с мышью"
18666
19357
 
18667
 
#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
18668
 
#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
 
19358
#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
18669
19359
msgid "basic skills"
18670
19360
msgstr "основые навыки"
18671
19361
 
18674
19364
msgstr "навыки работы с мышью"
18675
19365
 
18676
19366
#. Notes for future development of the mouse section
18677
 
#.   Contents list:
18678
 
#.   * buttons
18679
 
#.   * click, drag, etc
18680
 
#.   * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
18681
 
#.     basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
18682
 
#.   * pointers
 
19367
#. Contents list:
 
19368
#. * buttons
 
19369
#. * click, drag, etc
 
19370
#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
 
19371
#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
 
19372
#. * pointers
18683
19373
#: C/gosbasic.xml:39(para)
18684
19374
msgid ""
18685
19375
"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
18698
19388
msgstr ""
18699
19389
"Мышь — это указывающее устройство, с помощью которого можно перемещать "
18700
19390
"указатель мыши на экране. Указатель мыши — это, как правило, маленькая "
18701
 
"стрелка, с помощью которой можно указывать на объекты на экране. Нажав кнопку "
18702
 
"мыши, можно выполнить определённое действие над тем объектом, над которым "
18703
 
"располагается указатель мыши, в зависимости от нажатой кнопки."
 
19391
"стрелка, с помощью которой можно указывать на объекты на экране. Нажав "
 
19392
"кнопку мыши, можно выполнить определённое действие над тем объектом, над "
 
19393
"которым располагается указатель мыши, в зависимости от нажатой кнопки."
18704
19394
 
18705
19395
#: C/gosbasic.xml:49(title)
18706
19396
msgid "Mouse Button Conventions"
18720
19410
msgstr ""
18721
19411
"Инструкции в этом руководстве приведены для трёхкнопочных мышей под правую "
18722
19412
"руку — самого распространённого типа мышей. Если у вас другая разновидность "
18723
 
"мыши или указывающего устройства, вам следует найти соответствующие кнопки на "
18724
 
"вашей мыши. Если у вас мышь под левую руку, смотрите ниже абзац про настройку "
18725
 
"ориентации мыши."
 
19413
"мыши или указывающего устройства, вам следует найти соответствующие кнопки "
 
19414
"на вашей мыши. Если у вас мышь под левую руку, смотрите ниже абзац про "
 
19415
"настройку ориентации мыши."
18726
19416
 
18727
19417
#: C/gosbasic.xml:65(para)
18728
19418
msgid ""
18729
19419
"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
18730
 
"button conventions used in this manual. This is normally also implied in most "
18731
 
"documentation and in many applications."
 
19420
"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
 
19421
"most documentation and in many applications."
18732
19422
msgstr ""
18733
 
"Если ваша мышь настроена на использование левой рукой, вам следует заменить в "
18734
 
"этом руководстве инструкции, касающиеся кнопок мыши, на противоположные. Это "
18735
 
"обычно подразумевается в других справочных материалах и во многих приложениях."
 
19423
"Если ваша мышь настроена на использование левой рукой, вам следует заменить "
 
19424
"в этом руководстве инструкции, касающиеся кнопок мыши, на противоположные. "
 
19425
"Это обычно подразумевается в других справочных материалах и во многих "
 
19426
"приложениях."
18736
19427
 
18737
19428
#: C/gosbasic.xml:69(para)
18738
19429
msgid ""
18739
19430
"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
18740
 
"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to allow "
18741
 
"middle button simulation. If chording is activated, you press the left and "
18742
 
"right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse button. "
18743
 
"A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
 
19431
"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
 
19432
"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
 
19433
"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
 
19434
"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
18744
19435
msgstr ""
18745
19436
"У некоторых мышей нет средней кнопки. Если у вас двухкнопочная мышь, то ваша "
18746
 
"система может быть настроена на использование <firstterm>аккордов</"
18747
 
"firstterm>, имитирующих нажатие средней кнопки. При включённых аккордах вы "
18748
 
"можете нажать одновременно левую и правую кнопки мыши — это будет воспринято "
18749
 
"как нажатие средней кнопки. Средняя кнопка никоим образом не обязательна для "
18750
 
"использования GNOME."
 
19437
"система может быть настроена на использование "
 
19438
"<firstterm>аккордов</firstterm>, имитирующих нажатие средней кнопки. При "
 
19439
"включённых аккордах вы можете нажать одновременно левую и правую кнопки мыши "
 
19440
"— это будет воспринято как нажатие средней кнопки. Средняя кнопка никоим "
 
19441
"образом не обязательна для использования GNOME."
18751
19442
 
18752
19443
#: C/gosbasic.xml:74(para)
18753
19444
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
18759
19450
 
18760
19451
#: C/gosbasic.xml:79(para)
18761
19452
msgid ""
18762
 
"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse button, "
18763
 
"used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are told to "
18764
 
"\"click\" it is implied that you should click with the left button, unless "
18765
 
"specifically stated."
 
19453
"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
 
19454
"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
 
19455
"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
 
19456
"unless specifically stated."
18766
19457
msgstr ""
18767
19458
"Кнопка на левой стороне мыши. Это основная кнопка мыши. Она используется для "
18768
19459
"выделения, активации, нажатия кнопок и тому подобных действий. Если вам "
18787
19478
 
18788
19479
#: C/gosbasic.xml:92(para)
18789
19480
msgid ""
18790
 
"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays a "
18791
 
"context menu for the object under the pointer."
 
19481
"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
 
19482
"a context menu for the object under the pointer."
18792
19483
msgstr ""
18793
19484
"Кнопка с правой стороны устройства мыши. Часто при нажатии этой кнопки "
18794
19485
"появляется контекстное меню для объекта, находящегося под указателем."
18802
19493
"preferences."
18803
19494
msgstr ""
18804
19495
"Чтобы сменить ориентацию мыши на обратную, используйте инструмент "
18805
 
"<application>Параметры мыши</application>. При этом также нужно будет сменить "
18806
 
"соглашения о названиях кнопок мыши, используемые в этом руководстве и в "
18807
 
"других документах GNOME, на обратные. Подробнее об установке параметров мыши "
18808
 
"смотрите <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
 
19496
"<application>Параметры мыши</application>. При этом также нужно будет "
 
19497
"сменить соглашения о названиях кнопок мыши, используемые в этом руководстве "
 
19498
"и в других документах GNOME, на обратные. Подробнее об установке параметров "
 
19499
"мыши смотрите <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
18809
19500
 
18810
19501
#: C/gosbasic.xml:104(title)
18811
19502
msgid "Mouse Actions"
18845
19536
 
18846
19537
#: C/gosbasic.xml:153(para)
18847
19538
msgid ""
18848
 
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where there "
18849
 
"might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
 
19539
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
 
19540
"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
18850
19541
msgstr ""
18851
19542
"Тоже, что и <emphasis>щёлкнуть</emphasis>. Термин «щёлкнуть левой кнопкой "
18852
19543
"мыши» используется, когда его можно спутать с <emphasis>щелчком правой "
18885
19576
"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
18886
19577
"the button still held down, and finally release the button."
18887
19578
msgstr ""
18888
 
"Нажмите, но не отпускайте левую кнопку мыши, затем перемещайте мышь с нажатой "
18889
 
"кнопкой, и, наконец, отпустите кнопку."
 
19579
"Нажмите, но не отпускайте левую кнопку мыши, затем перемещайте мышь с "
 
19580
"нажатой кнопкой, и, наконец, отпустите кнопку."
18890
19581
 
18891
19582
#: C/gosbasic.xml:198(para)
18892
19583
msgid ""
18893
19584
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
18894
 
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
18895
 
"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
18896
 
"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the "
18897
 
"interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. Click "
18898
 
"and drag"
 
19585
"object around the screen with the mouse. The object is "
 
19586
"<emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is "
 
19587
"released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. "
 
19588
"Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a "
 
19589
"<emphasis>grab</emphasis>. Click and drag"
18899
19590
msgstr ""
18900
19591
"Перетаскивание мышью используется во многих случаях. Так можно перемещать "
18901
 
"объекты по экрану с помощью мыши. Объект <emphasis>бросается</emphasis> туда, "
18902
 
"где была отпущена кнопка мыши. Иногда это действие называют "
 
19592
"объекты по экрану с помощью мыши. Объект <emphasis>бросается</emphasis> "
 
19593
"туда, где была отпущена кнопка мыши. Иногда это действие называют "
18903
19594
"<emphasis>перетащить и бросить</emphasis>. Щелчок по объекту для его "
18904
19595
"последующего перемещения иногда называется <emphasis>схватыванием</emphasis>."
18905
19596
 
18906
19597
#: C/gosbasic.xml:208(para)
18907
19598
msgid ""
18908
 
"For example, you can change the position of a window by dragging on its title "
18909
 
"bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on "
18910
 
"another."
 
19599
"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
 
19600
"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
 
19601
"it on another."
18911
19602
msgstr ""
18912
 
"Например, можно изменить положение окна, перетащив его заголовок. Также можно "
18913
 
"переместить файл, схватив его значок в одном окне и бросив на другое."
 
19603
"Например, можно изменить положение окна, перетащив его заголовок. Также "
 
19604
"можно переместить файл, схватив его значок в одном окне и бросив на другое."
18914
19605
 
18915
19606
#: C/gosbasic.xml:212(para)
18916
19607
msgid ""
18967
19658
#: C/gosbasic.xml:267(para)
18968
19659
msgid ""
18969
19660
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
18970
 
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
18971
 
"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
18972
 
"menu once the item has been selected."
 
19661
"applies. For most items, you can also use the "
 
19662
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
 
19663
"shortcut to open the context menu once the item has been selected."
18973
19664
msgstr ""
18974
19665
"Используйте правую кнопку мыши, чтобы открывать контекстные меню элементов, "
18975
19666
"если таковые имеются. Для большинства элементов можно также нажать "
18990
19681
#: C/gosbasic.xml:280(para)
18991
19682
msgid ""
18992
19683
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
18993
 
"paste it in another application using the middle mouse button. This is called "
18994
 
"primary selection paste, and works separately from your normal clipboard "
18995
 
"operations."
 
19684
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
 
19685
"called primary selection paste, and works separately from your normal "
 
19686
"clipboard operations."
18996
19687
msgstr ""
18997
19688
"В большинстве приложений можно выделить текст левой кнопкой мыши и вставить "
18998
19689
"его в другое приложение, используя средную кнопку. Это называется вставкой "
19003
19694
msgid ""
19004
19695
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
19005
19696
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
19006
 
"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
19007
 
"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
19008
 
"around items and dragging out a rectangle."
 
19697
"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding "
 
19698
"box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty "
 
19699
"space around items and dragging out a rectangle."
19009
19700
msgstr ""
19010
19701
"Чтобы выделить несколько элементов, можно нажать и удерживать клавишу "
19011
19702
"<keycap>Ctrl</keycap> для выделения элементов по одному, или клавишу "
19012
19703
"<keycap>Shift</keycap> для выделения группы подряд идущих элементов. Можно "
19013
19704
"также перетащить <firstterm>обрамляющую рамку</firstterm>, чтобы выбрать "
19014
 
"несколько элементов. Для этого начните перетаскивать из пустого места рядом с "
19015
 
"элементами, затем переместите мышь, чтобы изобразить прямоугольник."
 
19705
"несколько элементов. Для этого начните перетаскивать из пустого места рядом "
 
19706
"с элементами, затем переместите мышь, чтобы изобразить прямоугольник."
19016
19707
 
19017
19708
#: C/gosbasic.xml:296(title)
19018
19709
msgid "Mouse Pointers"
19036
19727
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
19037
19728
"location, or state."
19038
19729
msgstr ""
19039
 
"По мере того, как вы используете мышь, вид её указателя может изменяться. Вид "
19040
 
"указателя даёт вам сведения о действии, месте или состоянии."
 
19730
"По мере того, как вы используете мышь, вид её указателя может изменяться. "
 
19731
"Вид указателя даёт вам сведения о действии, месте или состоянии."
19041
19732
 
19042
19733
#: C/gosbasic.xml:315(para)
19043
19734
msgid ""
19079
19770
 
19080
19771
#: C/gosbasic.xml:350(para)
19081
19772
msgid ""
19082
 
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot "
19083
 
"use the mouse to give this window any input, but you can move to another "
19084
 
"window and work with that."
 
19773
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
 
19774
"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
 
19775
"another window and work with that."
19085
19776
msgstr ""
19086
19777
"Этот указатель появляется над окном, которое занято выполнением задания. В "
19087
19778
"такое окно нельзя ничего ввести с помощью мыши, но можно переместиться в "
19088
19779
"другое окно и работать в нём."
19089
19780
 
19090
19781
#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
19091
 
msgid "Resize pointer."
19092
 
msgstr "Указатель изменения размера."
 
19782
msgid "Resize pointers."
 
19783
msgstr ""
19093
19784
 
19094
19785
#: C/gosbasic.xml:353(term)
19095
 
msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
19096
 
msgstr "<placeholder-1/> Указатель изменения размера"
 
19786
msgid "<placeholder-1/> Resize pointers"
 
19787
msgstr ""
19097
19788
 
19098
19789
#: C/gosbasic.xml:365(para)
19099
19790
msgid ""
19100
 
"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
19101
 
"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
19102
 
"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
19103
 
"direction you can resize."
 
19791
"These are the pointers that indicate that you can grab control to resize "
 
19792
"parts of the interface. They appear over the boarders of windows and over "
 
19793
"resize handles between panes in a window. The direction of the arrows "
 
19794
"indicates in which direction you can resize."
19104
19795
msgstr ""
19105
 
"Этот указатель показывает, что можно схватить объект и изменить его размеры. "
19106
 
"Он появляется над границами окна и над разделителями областей. Направление "
19107
 
"стрелок показывает, в каких направлениях можно изменять размеры."
19108
19796
 
19109
19797
#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
19110
19798
msgid "Hand pointer"
19116
19804
 
19117
19805
#: C/gosbasic.xml:383(para)
19118
19806
msgid ""
19119
 
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
19120
 
"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
19121
 
"click on the link to load a new document or perform an action."
 
19807
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext "
 
19808
"link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you "
 
19809
"can click on the link to load a new document or perform an action."
19122
19810
msgstr ""
19123
 
"Этот указатель появляется над <glossterm>гиперссылками</glossterm>, например, "
19124
 
"над ссылками на веб-странице. Этот указатель показывает, что можно щёлкнуть "
19125
 
"на ссылке, чтобы загрузить новый документ или произвести действие."
 
19811
"Этот указатель появляется над <glossterm>гиперссылками</glossterm>, "
 
19812
"например, над ссылками на веб-странице. Этот указатель показывает, что можно "
 
19813
"щёлкнуть на ссылке, чтобы загрузить новый документ или произвести действие."
19126
19814
 
19127
19815
#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
19128
19816
msgid "I-beam pointer"
19145
19833
#: C/gosbasic.xml:406(para)
19146
19834
msgid ""
19147
19835
"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
19148
 
"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button to "
19149
 
"drop the object being moved."
 
19836
"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
 
19837
"to drop the object being moved."
19150
19838
msgstr ""
19151
19839
"Следующие указатели показываются при перетаскивании объектов — например, "
19152
19840
"файлов или кусков текста. Они показывают, что произойдёт при отпускании "
19170
19858
 
19171
19859
#: C/gosbasic.xml:441(para)
19172
19860
msgid ""
19173
 
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is "
19174
 
"created where you drop it."
 
19861
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
 
19862
"is created where you drop it."
19175
19863
msgstr ""
19176
19864
"Этот указатель показывает, что при отпускании мыши в новом месте будет "
19177
19865
"создана копия перетаскиваемого объекта."
19199
19887
#: C/gosbasic.xml:477(para)
19200
19888
msgid ""
19201
19889
"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
19202
 
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation "
19203
 
"you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or "
19204
 
"create a symbolic link."
 
19890
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
 
19891
"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
 
19892
"copy, or create a symbolic link."
19205
19893
msgstr ""
19206
 
"Этот указатель показывает, что, когда вы бросите объект, вам будет предложено "
19207
 
"выбрать желаемое действие из меню. Например, вам может быть предложено "
19208
 
"переместить объект, скопировать его или создать символьную ссылку."
 
19894
"Этот указатель показывает, что, когда вы бросите объект, вам будет "
 
19895
"предложено выбрать желаемое действие из меню. Например, вам может быть "
 
19896
"предложено переместить объект, скопировать его или создать символьную ссылку."
19209
19897
 
19210
19898
#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
19211
19899
msgid "Not available pointer."
19239
19927
"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
19240
19928
msgstr ""
19241
19929
"Этот указатель появляется при перетаскивании панелей или объектов панели с "
19242
 
"помощью средней кнопки мыши. Подробнее о панелях смотрите <xref linkend="
19243
 
"\"panels\"/>."
 
19930
"помощью средней кнопки мыши. Подробнее о панелях смотрите <xref "
 
19931
"linkend=\"panels\"/>."
19244
19932
 
19245
19933
#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
19246
19934
msgid "Move window pointer."
19252
19940
 
19253
19941
#: C/gosbasic.xml:528(para)
19254
19942
msgid ""
19255
 
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
19256
 
"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
 
19943
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref "
 
19944
"linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
19257
19945
msgstr ""
19258
19946
"Этот указатель появляется, когда вы схватываете окно для его переноса. "
19259
 
"Подробнее о перемещении окон смотрите <xref linkend=\"windows-manipulating\"/"
19260
 
">."
 
19947
"Подробнее о перемещении окон смотрите <xref linkend=\"windows-"
 
19948
"manipulating\"/>."
19261
19949
 
19262
19950
#: C/gosbasic.xml:537(title)
19263
19951
msgid "Keyboard Skills"
19283
19971
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
19284
19972
"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
19285
19973
"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
19286
 
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about configuring "
19287
 
"keyboard shortcuts."
 
19974
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
 
19975
"configuring keyboard shortcuts."
19288
19976
msgstr ""
19289
 
"Можно использовать комбинации клавиш для выполнения общих задач в среде GNOME "
19290
 
"и для работы с составными частями интерфейса — например, панелями и окнами. "
19291
 
"Также можно использовать комбинации клавиш в приложениях. Чтобы настроить "
19292
 
"комбинации клавиш, используйте инструмент <application>Комбинации клавиш "
19293
 
"клавиатуры</application>. Подробнее о настройке комбинаций клавиш смотрите "
19294
 
"<xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>."
 
19977
"Можно использовать комбинации клавиш для выполнения общих задач в среде "
 
19978
"GNOME и для работы с составными частями интерфейса — например, панелями и "
 
19979
"окнами. Также можно использовать комбинации клавиш в приложениях. Чтобы "
 
19980
"настроить комбинации клавиш, используйте инструмент <application>Комбинации "
 
19981
"клавиш клавиатуры</application>. Подробнее о настройке комбинаций клавиш "
 
19982
"смотрите <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>."
19295
19983
 
19296
19984
#: C/gosbasic.xml:562(para)
19297
19985
msgid ""
19329
20017
 
19330
20018
#: C/gosbasic.xml:573(para)
19331
20019
msgid ""
19332
 
"The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout "
19333
 
"the desktop and applications."
 
20020
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
 
20021
"throughout the desktop and applications."
19334
20022
msgstr ""
19335
 
"В следующих разделах описаны комбинации клавиш, которые можно использовать во "
19336
 
"всей среде и в приложениях."
 
20023
"В следующих разделах описаны комбинации клавиш, которые можно использовать "
 
20024
"во всей среде и в приложениях."
19337
20025
 
19338
20026
#: C/gosbasic.xml:577(title)
19339
20027
msgid "Global Shortcut Keys"
19371
20059
 
19372
20060
#: C/gosbasic.xml:623(para)
19373
20061
msgid ""
19374
 
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
19375
 
"\"tools-run-app\"/> for more information."
 
20062
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
 
20063
"linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
19376
20064
msgstr ""
19377
20065
"Открыть диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>. Подробнее "
19378
20066
"смотрите <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
19379
20067
 
19380
20068
#: C/gosbasic.xml:635(para)
19381
20069
msgid ""
19382
 
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
19383
 
"\"/> for more information."
 
20070
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-"
 
20071
"screenshot\"/> for more information."
19384
20072
msgstr ""
19385
20073
"Сделать снимок всего экрана. Подробнее смотрите <xref linkend=\"tools-"
19386
20074
"screenshot\"/>."
19389
20077
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
19390
20078
msgstr "Сделать снимок окна, которое в данный момент имеет фокус."
19391
20079
 
19392
 
#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
19393
 
#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
19394
 
#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
19395
 
#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
19396
 
#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
 
20080
#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap) C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap) C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
19397
20081
msgid "Ctrl"
19398
20082
msgstr "Ctrl"
19399
20083
 
19419
20103
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
19420
20104
msgstr "Свернуть все окна и передать фокус рабочему столу."
19421
20105
 
19422
 
#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
19423
 
#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
 
20106
#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:738(keycap)
19424
20107
msgid "Tab"
19425
20108
msgstr "Tab"
19426
20109
 
19427
20110
#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
19428
20111
msgid ""
19429
20112
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
19430
 
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</keycap> "
19431
 
"key to cycle through the windows in reverse order."
 
20113
"Release the keys to select a window. You can press the "
 
20114
"<keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
19432
20115
msgstr ""
19433
20116
"Переключаться между окнами. Появится список окон, которые можно выбрать. "
19434
20117
"Отпустите клавиши, чтобы выбрать окно. Можно нажать <keycap>Shift</keycap>, "
19436
20119
 
19437
20120
#: C/gosbasic.xml:694(para)
19438
20121
msgid ""
19439
 
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you "
19440
 
"can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press "
19441
 
"the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse order."
 
20122
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
 
20123
"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
 
20124
"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
 
20125
"order."
19442
20126
msgstr ""
19443
20127
"Переключить фокус между панелями и рабочим столом. Появляется список "
19444
20128
"объектов, которые можно выделить. Отпустите клавиши, чтобы выбрать объект. "
19456
20140
#: C/gosbasic.xml:716(para)
19457
20141
msgid ""
19458
20142
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
19459
 
"currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:"
 
20143
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
 
20144
"keys:"
19460
20145
msgstr ""
19461
20146
"Комбинации клавиш для работы с окнами позволяют вам использовать клавиатуру "
19462
20147
"для совершения действий над текущим окном. В следующей таблице описаны "
19485
20170
 
19486
20171
#: C/gosbasic.xml:775(para)
19487
20172
msgid ""
19488
 
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move "
19489
 
"the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, "
19490
 
"click the mouse or press any key on the keyboard."
 
20173
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
 
20174
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
 
20175
"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
19491
20176
msgstr ""
19492
20177
"Переместить текущее окно. После нажатия этих клавиш можно перемещать окно с "
19493
 
"помощью мыши или стрелок на клавиатуре. Чтобы завершить перемещение, щёлкните "
19494
 
"мышью или нажмите любую клавишу на клавиатуре."
 
20178
"помощью мыши или стрелок на клавиатуре. Чтобы завершить перемещение, "
 
20179
"щёлкните мышью или нажмите любую клавишу на клавиатуре."
19495
20180
 
19496
20181
#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
19497
20182
msgid "F8"
19515
20200
msgid "Minimize the current window."
19516
20201
msgstr "Свернуть текущее окно."
19517
20202
 
19518
 
#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
19519
 
#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
 
20203
#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
19520
20204
msgid "F10"
19521
20205
msgstr "F10"
19522
20206
 
19548
20232
"multiple workspaces."
19549
20233
msgstr ""
19550
20234
"Переместить текущее окно на другое рабочее место в указанном направлении. "
19551
 
"Подробнее о работе с несколькими рабочими местами смотрите <xref linkend="
19552
 
"\"overview-workspaces\"/>."
 
20235
"Подробнее о работе с несколькими рабочими местами смотрите <xref "
 
20236
"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
19553
20237
 
19554
20238
#: C/gosbasic.xml:845(title)
19555
20239
msgid "Application Keys"
19562
20246
#: C/gosbasic.xml:856(para)
19563
20247
msgid ""
19564
20248
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
19565
 
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a "
19566
 
"mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
 
20249
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
 
20250
"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
19567
20251
msgstr ""
19568
20252
"Комбинации клавиш приложений позволяют выполнять задачи, связанные с "
19569
20253
"приложениями. С помощью таких комбинаций можно работать быстрее, чем с "
19584
20268
 
19585
20269
#: C/gosbasic.xml:893(para)
19586
20270
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
19587
 
msgstr "Вырезать выделенный текст или область и поместить его в буфер обмена."
 
20271
msgstr ""
 
20272
"Вырезать выделенный текст или область и поместить его в буфер обмена."
19588
20273
 
19589
20274
#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
19590
20275
msgid "C"
19624
20309
 
19625
20310
#: C/gosbasic.xml:949(para)
19626
20311
msgid ""
19627
 
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to "
19628
 
"navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform "
19629
 
"operations that you might normally perform with a mouse. The following table "
19630
 
"describes some interface control keys:"
 
20312
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
 
20313
"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
 
20314
"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
 
20315
"following table describes some interface control keys:"
19631
20316
msgstr ""
19632
20317
"Помимо этих комбинаций клавиш, все приложения поддерживают набор клавиш для "
19633
 
"перемещения по ним и работы с их интерфейсом. С помощью этих клавиш вы можете "
19634
 
"выполнять те действия, которые обычно производятся мышью. Некоторые из них "
19635
 
"приведены в следующей таблице:"
 
20318
"перемещения по ним и работы с их интерфейсом. С помощью этих клавиш вы "
 
20319
"можете выполнять те действия, которые обычно производятся мышью. Некоторые "
 
20320
"из них приведены в следующей таблице:"
19636
20321
 
19637
20322
#: C/gosbasic.xml:961(para)
19638
20323
msgid "Keys"
19667
20352
msgstr "Esc"
19668
20353
 
19669
20354
#: C/gosbasic.xml:1009(para)
19670
 
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
 
20355
msgid ""
 
20356
"Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
19671
20357
msgstr "Закрыть меню, не выбирая пункт, или отменить перетаскивание."
19672
20358
 
19673
20359
#: C/gosbasic.xml:1019(title)
19686
20372
"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
19687
20373
msgstr ""
19688
20374
"<firstterm>Строка меню</firstterm> — это область в верхней части окна, "
19689
 
"содержащая доступные в приложении меню. <firstterm>Клавиша доступа</"
19690
 
"firstterm> — это подчёркнутая буква в строке меню, меню или диалоговом окне, "
19691
 
"которая позволяет выполнить соответствующее дейстие. В строке меню клавиши "
19692
 
"доступа для каждого меню подчёркиваются."
 
20375
"содержащая доступные в приложении меню. <firstterm>Клавиша "
 
20376
"доступа</firstterm> — это подчёркнутая буква в строке меню, меню или "
 
20377
"диалоговом окне, которая позволяет выполнить соответствующее дейстие. В "
 
20378
"строке меню клавиши доступа для каждого меню подчёркиваются."
19693
20379
 
19694
20380
#: C/gosbasic.xml:1034(para)
19695
20381
msgid ""
19696
 
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access key. "
19697
 
"In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a "
19698
 
"menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for "
19699
 
"the menu item."
 
20382
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
 
20383
"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
 
20384
"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
 
20385
"for the menu item."
19700
20386
msgstr ""
19701
 
"Чтобы открыть меню, нажмите и удерживайте клавишу <keycap>Alt</keycap>, затем "
19702
 
"нажмите клавишу доступа. В каждом пункте меню соответствующая клавиша доступа "
19703
 
"подчёркнута. Чтобы выбрать пункт из меню, когда это меню показано на экране, "
19704
 
"можно просто нажать соответствующую ему клавишу доступа."
 
20387
"Чтобы открыть меню, нажмите и удерживайте клавишу <keycap>Alt</keycap>, "
 
20388
"затем нажмите клавишу доступа. В каждом пункте меню соответствующая клавиша "
 
20389
"доступа подчёркнута. Чтобы выбрать пункт из меню, когда это меню показано на "
 
20390
"экране, можно просто нажать соответствующую ему клавишу доступа."
19705
20391
 
19706
20392
#: C/gosbasic.xml:1039(para)
19707
20393
msgid ""
19708
20394
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
19709
 
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
19710
 
"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
19711
 
"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
 
20395
"application, press "
 
20396
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
 
20397
"<guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the "
 
20398
"<guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
19712
20399
msgstr ""
19713
20400
"Например, чтобы открыть новое окно в программе просмотра справки, нажмите "
19714
20401
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ф</keycap></keycombo> — при этом "
19717
20404
 
19718
20405
#: C/gosbasic.xml:1044(para)
19719
20406
msgid ""
19720
 
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one "
19721
 
"letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog "
19722
 
"element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
 
20407
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
 
20408
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
 
20409
"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
19723
20410
msgstr ""
19724
20411
"Можно также использовать клавиши доступа, чтобы обращаться к элементам "
19725
20412
"диалогового окна. На большинстве элементов диалоговых окон подчёркнута одна "
19726
 
"буква. Чтобы обратиться к элементу окна, нажмите и удерживайте <keycap>Alt</"
19727
 
"keycap>, затем нажмите соответствующую клавишу доступа."
19728
 
 
19729
 
#: C/user-guide.xml:11(title)
19730
 
msgid "Desktop User Guide"
19731
 
msgstr "Руководство пользователя рабочей среды"
19732
 
 
19733
 
#: C/user-guide.xml:14(para)
 
20413
"буква. Чтобы обратиться к элементу окна, нажмите и удерживайте "
 
20414
"<keycap>Alt</keycap>, затем нажмите соответствующую клавишу доступа."
 
20415
 
 
20416
#: C/user-guide.xml:10(title)
 
20417
msgid "Introduction to the Desktop"
 
20418
msgstr ""
 
20419
 
 
20420
#: C/user-guide.xml:13(para)
19734
20421
msgid ""
19735
20422
"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
19736
20423
"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
19737
20424
"panels, menus, file management, and preferences."
19738
20425
msgstr ""
19739
20426
"Руководство пользователя рабочей среды GNOME — это сборник документации, "
19740
 
"описывающей работу со средой GNOME. Среди рассматриваемых в руководстве тем — "
19741
 
"сеансы, панели, меню, управление файлами и параметры среды."
 
20427
"описывающей работу со средой GNOME. Среди рассматриваемых в руководстве тем "
 
20428
"— сеансы, панели, меню, управление файлами и параметры среды."
19742
20429
 
19743
 
#: C/user-guide.xml:19(year)
 
20430
#: C/user-guide.xml:18(year)
19744
20431
msgid "2005"
19745
20432
msgstr "2005"
19746
20433
 
19747
 
#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para)
 
20434
#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:160(para)
19748
20435
msgid "Shaun McCance"
19749
20436
msgstr "Shaun McCance"
19750
20437
 
19751
 
#: C/user-guide.xml:23(year)
 
20438
#: C/user-guide.xml:22(year)
19752
20439
msgid "2004"
19753
20440
msgstr "2004"
19754
20441
 
19755
 
#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder)
19756
 
#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para)
19757
 
#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para)
19758
 
#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para)
19759
 
#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para)
19760
 
#: C/user-guide.xml:215(para)
 
20442
#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder) C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para) C/user-guide.xml:223(para) C/user-guide.xml:231(para)
19761
20443
msgid "Sun Microsystems"
19762
20444
msgstr "Sun Microsystems"
19763
20445
 
19764
 
#: C/user-guide.xml:27(year)
 
20446
#: C/user-guide.xml:26(year)
19765
20447
msgid "2003"
19766
20448
msgstr "2003"
19767
20449
 
19768
 
#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname)
19769
 
#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname)
19770
 
#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname)
19771
 
#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname)
19772
 
#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para)
19773
 
#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para)
19774
 
#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para)
19775
 
#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para)
19776
 
#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para)
19777
 
#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para)
 
20450
#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname) C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname) C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname) C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname) C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:153(para) C/user-guide.xml:161(para) C/user-guide.xml:168(para) C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para) C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para) C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para) C/user-guide.xml:224(para) C/user-guide.xml:232(para)
19778
20451
msgid "GNOME Documentation Project"
19779
20452
msgstr "Проект документирования GNOME"
19780
20453
 
19784
20457
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
19785
20458
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
19786
20459
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
19787
 
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
19788
 
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
20460
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
20461
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
19789
20462
msgstr ""
19790
20463
"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на "
19791
 
"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или любой "
19792
 
"более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
19793
 
"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без текстов "
19794
 
"на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по  <ulink type=\"help\" url="
19795
 
"\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом "
19796
 
"с этим документом."
 
20464
"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или "
 
20465
"любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
 
20466
"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без "
 
20467
"текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по  <ulink "
 
20468
"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-"
 
20469
"DOCS, распространяемом с этим документом."
19797
20470
 
19798
20471
#: C/user-guide.xml:12(para)
19799
20472
msgid ""
19825
20498
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
19826
20499
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
19827
20500
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
19828
 
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
19829
 
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
19830
 
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
19831
 
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
19832
 
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
19833
 
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
19834
 
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
19835
 
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
20501
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
20502
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
20503
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
20504
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
20505
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
20506
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
20507
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
20508
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
19836
20509
msgstr ""
19837
 
"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, "
19838
 
"ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ "
19839
 
"ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ "
19840
 
"В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, "
19841
 
"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА "
19842
 
"ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ "
19843
 
"АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ "
19844
 
"ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ "
19845
 
"ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ "
19846
 
"ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
 
20510
"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ "
 
20511
"НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ "
 
20512
"ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, "
 
20513
"ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ "
 
20514
"РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ "
 
20515
"ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ "
 
20516
"ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО "
 
20517
"ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ "
 
20518
"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. "
 
20519
"НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ "
 
20520
"ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
19847
20521
 
19848
20522
#: C/user-guide.xml:55(para)
19849
20523
msgid ""
19850
20524
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
19851
20525
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
19852
20526
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
19853
 
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
19854
 
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
19855
 
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
19856
 
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
19857
 
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
20527
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
20528
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
20529
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
20530
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
20531
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
19858
20532
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
19859
20533
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
19860
20534
msgstr ""
19861
20535
"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
19862
20536
"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
19863
20537
"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
19864
 
"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ "
19865
 
"ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
 
20538
"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, "
 
20539
"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
19866
20540
"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
19867
20541
"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
19868
20542
"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."
19877
20551
"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: "
19878
20552
"<placeholder-1/>"
19879
20553
 
19880
 
#: C/user-guide.xml:44(firstname)
 
20554
#: C/user-guide.xml:43(firstname)
19881
20555
msgid "Sun"
19882
20556
msgstr "Sun"
19883
20557
 
19884
 
#: C/user-guide.xml:45(surname)
 
20558
#: C/user-guide.xml:44(surname)
19885
20559
msgid "GNOME Documentation Team"
19886
20560
msgstr "Команда документирования GNOME"
19887
20561
 
19888
 
#: C/user-guide.xml:51(firstname)
 
20562
#: C/user-guide.xml:50(firstname)
19889
20563
msgid "Shaun"
19890
20564
msgstr "Shaun"
19891
20565
 
19892
 
#: C/user-guide.xml:52(surname)
 
20566
#: C/user-guide.xml:51(surname)
19893
20567
msgid "McCance"
19894
20568
msgstr "McCance"
19895
20569
 
19896
 
#: C/user-guide.xml:56(email)
 
20570
#: C/user-guide.xml:55(email)
19897
20571
msgid "shaunm@gnome.org"
19898
20572
msgstr "shaunm@gnome.org"
19899
20573
 
19900
 
#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para)
 
20574
#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:152(para)
19901
20575
msgid "Karderio"
19902
20576
msgstr "Karderio"
19903
20577
 
19904
 
#: C/user-guide.xml:63(email)
 
20578
#: C/user-guide.xml:62(email)
19905
20579
msgid "karderio at gmail dot com"
19906
20580
msgstr "karderio at gmail dot com"
19907
20581
 
19908
 
#: C/user-guide.xml:66(firstname)
 
20582
#: C/user-guide.xml:65(firstname)
19909
20583
msgid "Joachim"
19910
20584
msgstr "Joachim"
19911
20585
 
19912
 
#: C/user-guide.xml:67(surname)
 
20586
#: C/user-guide.xml:66(surname)
19913
20587
msgid "Noreiko"
19914
20588
msgstr "Noreiko"
19915
20589
 
19916
 
#: C/user-guide.xml:71(email)
 
20590
#: C/user-guide.xml:70(email)
19917
20591
msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
19918
20592
msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
19919
20593
 
19920
 
#: C/user-guide.xml:74(firstname)
 
20594
#: C/user-guide.xml:73(firstname)
19921
20595
msgid "Daniel"
19922
20596
msgstr "Daniel"
19923
20597
 
19924
 
#: C/user-guide.xml:75(surname)
 
20598
#: C/user-guide.xml:74(surname)
19925
20599
msgid "Espinosa Ortiz"
19926
20600
msgstr "Espinosa Ortiz"
19927
20601
 
19928
 
#: C/user-guide.xml:79(email)
 
20602
#: C/user-guide.xml:78(email)
19929
20603
msgid "esodan at gmail dot com"
19930
20604
msgstr "esodan at gmail dot com"
19931
20605
 
19932
 
#: C/user-guide.xml:82(firstname)
 
20606
#: C/user-guide.xml:81(firstname)
19933
20607
msgid "Brent"
19934
20608
msgstr "Brent"
19935
20609
 
19936
 
#: C/user-guide.xml:83(surname)
 
20610
#: C/user-guide.xml:82(surname)
19937
20611
msgid "Smith"
19938
20612
msgstr "Smith"
19939
20613
 
19940
 
#: C/user-guide.xml:87(email)
 
20614
#: C/user-guide.xml:86(email)
19941
20615
msgid "gnome at nextreality dot net"
19942
20616
msgstr "gnome at nextreality dot net"
19943
20617
 
19944
 
#: C/user-guide.xml:90(firstname)
 
20618
#: C/user-guide.xml:89(firstname)
19945
20619
msgid "Tim"
19946
20620
msgstr "Tim"
19947
20621
 
19948
 
#: C/user-guide.xml:91(surname)
 
20622
#: C/user-guide.xml:90(surname)
19949
20623
msgid "Littlemore"
19950
20624
msgstr "Littlemore"
19951
20625
 
19952
 
#: C/user-guide.xml:95(email)
 
20626
#: C/user-guide.xml:94(email)
19953
20627
msgid "tim at tjl2 dot com"
19954
20628
msgstr "tim at tjl2 dot com"
19955
20629
 
19956
 
#: C/user-guide.xml:98(firstname)
 
20630
#: C/user-guide.xml:97(firstname)
19957
20631
msgid "John"
19958
20632
msgstr "John"
19959
20633
 
19960
 
#: C/user-guide.xml:99(surname)
 
20634
#: C/user-guide.xml:98(surname)
19961
20635
msgid "Stowers"
19962
20636
msgstr "Stowers"
19963
20637
 
19964
 
#: C/user-guide.xml:103(email)
 
20638
#: C/user-guide.xml:102(email)
19965
20639
msgid "john dot stowers at gmail dot com"
19966
20640
msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
19967
20641
 
19968
 
#: C/user-guide.xml:106(firstname)
 
20642
#: C/user-guide.xml:105(firstname)
19969
20643
msgid "Nigel"
19970
20644
msgstr "Nigel"
19971
20645
 
19972
 
#: C/user-guide.xml:107(surname)
 
20646
#: C/user-guide.xml:106(surname)
19973
20647
msgid "Tao"
19974
20648
msgstr "Tao"
19975
20649
 
19976
 
#: C/user-guide.xml:111(email)
 
20650
#: C/user-guide.xml:110(email)
19977
20651
msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
19978
20652
msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
19979
20653
 
19980
 
#: C/user-guide.xml:114(firstname)
 
20654
#: C/user-guide.xml:113(firstname)
19981
20655
msgid "Matthew"
19982
20656
msgstr "Matthew"
19983
20657
 
19984
 
#: C/user-guide.xml:115(surname)
 
20658
#: C/user-guide.xml:114(surname)
19985
20659
msgid "East"
19986
20660
msgstr "East"
19987
20661
 
19988
 
#: C/user-guide.xml:117(orgname)
 
20662
#: C/user-guide.xml:116(orgname) C/user-guide.xml:132(orgname) C/user-guide.xml:140(orgname)
19989
20663
msgid "Ubuntu Documentation Project"
19990
20664
msgstr "Проект документирования Ubuntu"
19991
20665
 
19992
 
#: C/user-guide.xml:119(email)
 
20666
#: C/user-guide.xml:118(email)
19993
20667
msgid "mdke at ubuntu dot com"
19994
20668
msgstr "mdke at ubuntu dot com"
19995
20669
 
19996
 
#: C/user-guide.xml:122(firstname)
 
20670
#: C/user-guide.xml:121(firstname)
19997
20671
msgid "Carlos"
19998
20672
msgstr "Carlos"
19999
20673
 
20000
 
#: C/user-guide.xml:123(surname)
 
20674
#: C/user-guide.xml:122(surname)
20001
20675
msgid "Garnacho Parro"
20002
20676
msgstr "Garnacho Parro"
20003
20677
 
20004
 
#: C/user-guide.xml:125(orgname)
 
20678
#: C/user-guide.xml:124(orgname)
20005
20679
msgid "GNOME Project"
20006
20680
msgstr "Проект GNOME"
20007
20681
 
20008
 
#: C/user-guide.xml:127(email)
 
20682
#: C/user-guide.xml:126(email)
20009
20683
msgid "carlosg@gnome.org"
20010
20684
msgstr "carlosg@gnome.org"
20011
20685
 
20012
 
#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
 
20686
#: C/user-guide.xml:129(firstname)
 
20687
msgid "Dean"
 
20688
msgstr ""
 
20689
 
 
20690
#: C/user-guide.xml:130(surname)
 
20691
msgid "Sas"
 
20692
msgstr ""
 
20693
 
 
20694
#: C/user-guide.xml:134(email)
 
20695
msgid "dean at deansas dot org"
 
20696
msgstr ""
 
20697
 
 
20698
#: C/user-guide.xml:137(firstname)
 
20699
msgid "Jim"
 
20700
msgstr ""
 
20701
 
 
20702
#: C/user-guide.xml:138(surname)
 
20703
msgid "Kissel"
 
20704
msgstr ""
 
20705
 
 
20706
#: C/user-guide.xml:142(email)
 
20707
msgid "jlk at osml dot eu"
 
20708
msgstr ""
 
20709
 
 
20710
#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
20013
20711
msgid "2.14"
20014
20712
msgstr "2.14"
20015
20713
 
20016
 
#: C/user-guide.xml:134(date)
 
20714
#: C/user-guide.xml:150(date)
20017
20715
msgid "2006-02-03"
20018
20716
msgstr "3 февраля 2006"
20019
20717
 
20020
 
#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
 
20718
#: C/user-guide.xml:157(revnumber)
20021
20719
msgid "2.10"
20022
20720
msgstr "2.10"
20023
20721
 
20024
 
#: C/user-guide.xml:142(date)
 
20722
#: C/user-guide.xml:158(date)
20025
20723
msgid "2005-03-08"
20026
20724
msgstr "8 марта 2005"
20027
20725
 
20028
 
#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
 
20726
#: C/user-guide.xml:165(revnumber)
20029
20727
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
20030
20728
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.8"
20031
20729
 
20032
 
#: C/user-guide.xml:150(date)
 
20730
#: C/user-guide.xml:166(date)
20033
20731
msgid "September 2004"
20034
20732
msgstr "Сентябрь 2004"
20035
20733
 
20036
 
#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
 
20734
#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
20037
20735
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
20038
20736
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.7"
20039
20737
 
20040
 
#: C/user-guide.xml:157(date)
 
20738
#: C/user-guide.xml:173(date)
20041
20739
msgid "September 2003"
20042
20740
msgstr "Сентябрь 2003"
20043
20741
 
20044
 
#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
 
20742
#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
20045
20743
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
20046
20744
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.6"
20047
20745
 
20048
 
#: C/user-guide.xml:165(date)
 
20746
#: C/user-guide.xml:181(date)
20049
20747
msgid "August 2003"
20050
20748
msgstr "Август 2003"
20051
20749
 
20052
 
#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
 
20750
#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
20053
20751
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
20054
20752
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.5"
20055
20753
 
20056
 
#: C/user-guide.xml:173(date)
 
20754
#: C/user-guide.xml:189(date)
20057
20755
msgid "March 2003"
20058
20756
msgstr "Март 2003"
20059
20757
 
20060
 
#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
 
20758
#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
20061
20759
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
20062
20760
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.4"
20063
20761
 
20064
 
#: C/user-guide.xml:181(date)
 
20762
#: C/user-guide.xml:197(date)
20065
20763
msgid "January 2003"
20066
20764
msgstr "Январь 2003"
20067
20765
 
20068
 
#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
 
20766
#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
20069
20767
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
20070
20768
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.3"
20071
20769
 
20072
 
#: C/user-guide.xml:189(date)
 
20770
#: C/user-guide.xml:205(date)
20073
20771
msgid "October 2002"
20074
20772
msgstr "Октябрь 2002"
20075
20773
 
20076
 
#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
 
20774
#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
20077
20775
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
20078
20776
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.2"
20079
20777
 
20080
 
#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date)
 
20778
#: C/user-guide.xml:213(date) C/user-guide.xml:221(date)
20081
20779
msgid "August 2002"
20082
20780
msgstr "Август 2002"
20083
20781
 
20084
 
#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
 
20782
#: C/user-guide.xml:220(revnumber)
20085
20783
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
20086
20784
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.1"
20087
20785
 
20088
 
#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
 
20786
#: C/user-guide.xml:228(revnumber)
20089
20787
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
20090
20788
msgstr "Пользовательской руководство среды GNOME 2.0 версии 1.0"
20091
20789
 
20092
 
#: C/user-guide.xml:213(date)
 
20790
#: C/user-guide.xml:229(date)
20093
20791
msgid "May 2002"
20094
20792
msgstr "Май 2002"
20095
20793
 
20096
 
#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
 
20794
#: C/user-guide.xml:237(releaseinfo)
20097
20795
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
20098
20796
msgstr "Это руководство описывает рабочую среду GNOME версии 2.14."
20099
20797
 
20100
 
#: C/user-guide.xml:226(para)
 
20798
#: C/user-guide.xml:242(para)
20101
20799
msgid ""
20102
20800
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
20103
 
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
20104
 
"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
20801
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
 
20802
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
20105
20803
msgstr ""
20106
20804
"Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по рабочей среде или этому "
20107
 
"руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
20108
 
"\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>."
 
20805
"руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:gnome-"
 
20806
"feedback\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>."
20109
20807
 
20110
20808
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
20111
20809
#: C/user-guide.xml:0(None)
20112
20810
msgid "translator-credits"
20113
20811
msgstr ""
20114
20812
"Николай Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>, 2006\n"
20115
 
"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2007"
20116
 
 
20117
 
#~ msgid ""
20118
 
#~ "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</"
20119
 
#~ "guilabel> option to display a list of available applications."
20120
 
#~ msgstr ""
20121
 
#~ "Или выберите <guilabel>Показывать список известных приложений</guilabel> "
20122
 
#~ "для раскрытия списка установленный приложений."
20123
 
 
20124
 
#~ msgid ""
20125
 
#~ "You can set a number of properties for a launcher, whether you are "
20126
 
#~ "creating a launcher, or modify an existing one."
20127
 
#~ msgstr ""
20128
 
#~ "Можно изменять следующие свойства конпоки запуска во время создания новой "
20129
 
#~ "кнопки или при правке уже существующей."
20130
 
 
20131
 
#~ msgid "Generic name"
20132
 
#~ msgstr "Общее название"
20133
 
 
20134
 
#~ msgid "Run in terminal"
20135
 
#~ msgstr "Запустить в терминале"
20136
 
 
20137
 
#~ msgid "Try this before using"
20138
 
#~ msgstr "Попробовать перед использованием"
20139
 
 
20140
 
#~ msgid "Field"
20141
 
#~ msgstr "Поля"
20142
 
 
20143
 
#~ msgid "First field"
20144
 
#~ msgstr "Первое поле"
20145
 
 
20146
 
#~ msgid "Second field"
20147
 
#~ msgstr "Второе поле"
20148
 
 
20149
 
#~ msgid "Third field"
20150
 
#~ msgstr "Третье поле"
20151
 
 
20152
 
#~ msgid "Fourth field"
20153
 
#~ msgstr "Четвёртое поле"
20154
 
 
20155
 
#~ msgid ""
20156
 
#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
20157
 
#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
20158
 
#~ msgstr ""
20159
 
#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
20160
 
#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
20161
 
 
20162
 
#~ msgid "Location field"
20163
 
#~ msgstr "Поле ввода положения"
20164
 
 
20165
 
#~ msgid ""
20166
 
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
20167
 
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
20168
 
#~ "folder, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
20169
 
#~ msgstr ""
20170
 
#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать копию</"
20171
 
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Или, щёлкнув правой кнопкой мыши на каталоге, "
20172
 
#~ "выберите <guimenuitem>Создать копию</guimenuitem>."
20173
 
 
20174
 
#~ msgid "Permission to read the file."
20175
 
#~ msgstr "Можно читать этот файл"
20176
 
 
20177
 
#~ msgid "Permission to list the contents of the folder."
20178
 
#~ msgstr "Можно просмотреть содержимое папки."
20179
 
 
20180
 
#~ msgid "Permission to make changes to the file."
20181
 
#~ msgstr "Можно изменять этот файл"
20182
 
 
20183
 
#~ msgid "Permission to create and delete files in the folder."
20184
 
#~ msgstr "Можно создавать или удалять файлы в папке."
20185
 
 
20186
 
#~ msgid ""
20187
 
#~ "Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file "
20188
 
#~ "is a program or script."
20189
 
#~ msgstr ""
20190
 
#~ "Можно выполнить файл как программу. Это имеет оношение только к файлам, "
20191
 
#~ "которые являются программой или сценарием."
20192
 
 
20193
 
#~ msgid "Permission to access files in the directory."
20194
 
#~ msgstr "Права на доступ к файлам в папке."
20195
 
 
20196
 
#~ msgid "User Category"
20197
 
#~ msgstr "Категории пользователей"
20198
 
 
20199
 
#~ msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
20200
 
#~ msgstr "Все остальные пользователи, не попадающие в группу владельца."
20201
 
 
20202
 
#~ msgid "Element"
20203
 
#~ msgstr "Элемент"
20204
 
 
20205
 
#~ msgid "File owner"
20206
 
#~ msgstr "Владаелц файла"
20207
 
 
20208
 
#~ msgid "File group"
20209
 
#~ msgstr "Группа файла"
20210
 
 
20211
 
#~ msgid "Text view"
20212
 
#~ msgstr "В виде текста"
20213
 
 
20214
 
#~ msgid "Number view"
20215
 
#~ msgstr "В виде чисел"
20216
 
 
20217
 
#~ msgid "Last changed"
20218
 
#~ msgstr "Дата последнего изменения"
20219
 
 
20220
 
#~ msgid ""
20221
 
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
20222
 
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
20223
 
#~ "\">properties window</link> for the is displayed."
20224
 
#~ msgstr ""
20225
 
#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
20226
 
#~ "guimenuitem></menuchoice>.  ПоявитсяThe <link linkend=\"nautilus-properties"
20227
 
#~ "\">окно свойств</link> элемента."
20228
 
 
20229
 
#~ msgid ""
20230
 
#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can "
20231
 
#~ "modify for files and folders."
20232
 
#~ msgstr ""
20233
 
#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> перечисляет параметры, изменяемые "
20234
 
#~ "для каталогов и файлов."
20235
 
 
20236
 
#~ msgid "File and Folder Behavior Preferences"
20237
 
#~ msgstr "Поведение файлов и папок"
20238
 
 
20239
 
#~ msgid "Always use text entry location bar."
20240
 
#~ msgstr "Всегда отображать текстовое поле ввода положения."
20241
 
 
20242
 
#~ msgid ""
20243
 
#~ "Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the "
20244
 
#~ "Location bar in location field mode instead of the button bar mode by "
20245
 
#~ "default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-"
20246
 
#~ "location-bar\"/>."
20247
 
#~ msgstr ""
20248
 
#~ "Если выбрано, <application>Nautilus</application> будет использовать "
20249
 
#~ "текстовое поле ввода расположения в панели инструментов, а не набор кнопок "
20250
 
#~ "по умолчанию. Для получения справки по полю ввода расположения смотрите "
20251
 
#~ "<xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>."
20252
 
 
20253
 
#~ msgid "Panel Menubar"
20254
 
#~ msgstr "Меню панели"
20255
 
 
20256
 
#~ msgid "Desktop Menu"
20257
 
#~ msgstr "Меню рабочей среды"
20258
 
 
20259
 
#~ msgid "CD Database"
20260
 
#~ msgstr "База данных CD"
20261
 
 
20262
 
#~ msgid "Send no information"
20263
 
#~ msgstr "Не посылать информацию"
20264
 
 
20265
 
#~ msgid "Send real information"
20266
 
#~ msgstr "Послать настоящую информацию"
20267
 
 
20268
 
#~ msgid "Send other information"
20269
 
#~ msgstr "Послать другую информацию"
20270
 
 
20271
 
#~ msgid "Other FreeDB server"
20272
 
#~ msgstr "Другой сервер FreeDB"
20273
 
 
20274
 
#~ msgid "Update Server List"
20275
 
#~ msgstr "Обновить список серверов"
20276
 
 
20277
 
#~ msgid "Other server"
20278
 
#~ msgstr "Другой сервер"
20279
 
 
20280
 
#~ msgid "File Management Preferences"
20281
 
#~ msgstr "Параметры управления файлами"
20282
 
 
20283
 
#~ msgid "File Management"
20284
 
#~ msgstr "Управление файлами"
20285
 
 
20286
 
#~ msgid ""
20287
 
#~ "Use the <application>File Management</application> preference tool to set "
20288
 
#~ "your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can "
20289
 
#~ "also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</"
20290
 
#~ "guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager "
20291
 
#~ "application. For information on the preferences in the <guilabel>File "
20292
 
#~ "Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</"
20293
 
#~ "application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
20294
 
#~ msgstr ""
20295
 
#~ "Используйте приложение по настройке параметров <application>Управления "
20296
 
#~ "файлами</application> для задания параметров менеджера файлов "
20297
 
#~ "<application>Nautilus</application>. Также параметры можно задавать в "
20298
 
#~ "диалоге <guilabel>Управление файлами</guilabel>, который можно вызвать из "
20299
 
#~ "приложения. Для получения информации о параметрах, доступных в диалоге "
20300
 
#~ "<guilabel>Управление файлами</guilabel> и параметрах приложения "
20301
 
#~ "<application>Nautilus</application>, смотрите руководство по <xref linkend="
20302
 
#~ "\"nautilus-preferences\"/>."
20303
 
 
20304
 
#~ msgid ""
20305
 
#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you "
20306
 
#~ "can modify."
20307
 
#~ msgstr ""
20308
 
#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> перечисляет параметры шрифтов, "
20309
 
#~ "которые доступны для изменения."
20310
 
 
20311
 
#~ msgid ""
20312
 
#~ "Click on the font selector button to select a font to use in your "
20313
 
#~ "applications."
20314
 
#~ msgstr ""
20315
 
#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора основного шрифта приложений."
20316
 
 
20317
 
#~ msgid ""
20318
 
#~ "Click on the font selector button to select a font to use on your desktop "
20319
 
#~ "only."
20320
 
#~ msgstr "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта рабочего стола."
20321
 
 
20322
 
#~ msgid ""
20323
 
#~ "Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars "
20324
 
#~ "of your windows."
20325
 
#~ msgstr ""
20326
 
#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в заголовках окон."
20327
 
 
20328
 
#~ msgid "Terminal font"
20329
 
#~ msgstr "Шрифт терминала"
20330
 
 
20331
 
#~ msgid ""
20332
 
#~ "Click on the font selector button to select a font to use in the "
20333
 
#~ "<application>Terminal</application> application"
20334
 
#~ msgstr ""
20335
 
#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в приложении "
20336
 
#~ "<application>Терминал</application>."
20337
 
 
20338
 
#~ msgid "Text Editor"
20339
 
#~ msgstr "Текстовый редактор"
20340
 
 
20341
 
#~ msgid "Text Editor Preferences"
20342
 
#~ msgstr "Параметры текстового редактора"
20343
 
 
20344
 
#~ msgid "text editor"
20345
 
#~ msgstr "текстовый редактор"
20346
 
 
20347
 
#~ msgid "text editor, preferred application"
20348
 
#~ msgstr "текстовый редактор, предпочитаемое приложение"
20349
 
 
20350
 
#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
20351
 
#~ msgstr "Параметры предпочитаемого текстового редактора"
20352
 
 
20353
 
#~ msgid "Select an Editor"
20354
 
#~ msgstr "Выберите редактор"
20355
 
 
20356
 
#~ msgid "Custom Editor"
20357
 
#~ msgstr "Другой редактор"
20358
 
 
20359
 
#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
20360
 
#~ msgstr ""
20361
 
#~ "<guilabel>Название</guilabel>: Введите название используемого текстового "
20362
 
#~ "редактора."
20363
 
 
20364
 
#~ msgid ""
20365
 
#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
20366
 
#~ "editor."
20367
 
#~ msgstr ""
20368
 
#~ "<guilabel>Команда</guilabel>: Введите команду для запуска используемого "
20369
 
#~ "текстового редактора."
20370
 
 
20371
 
#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
20372
 
#~ msgstr ""
20373
 
#~ "Использовать текстовый редактор для открытия файлов в файловом менеджере"
20374
 
 
20375
 
#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
20376
 
#~ msgstr ""
20377
 
#~ "Пользователи могут просматривать ваше рабочее окружение с помощью "
20378
 
#~ "следующей команды:"
20379
 
 
20380
 
#~ msgid ""
20381
 
#~ "Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
20382
 
#~ msgstr ""
20383
 
#~ "Нажмите на подчёркнутый текст для посылки адреса по почте удалённому "
20384
 
#~ "пользователю."
20385
 
 
20386
 
#~ msgid ""
20387
 
#~ "Select the type of screensaver to display. The preview area to the right "
20388
 
#~ "of the list shows the how the selected screensaver will look on your "
20389
 
#~ "screen."
20390
 
#~ msgstr ""
20391
 
#~ "Выберите используемый тип хранителя экрана. Область предварительного "
20392
 
#~ "просмотра справа покажет образец картинки, отображаемой на вашем экране."
20393
 
 
20394
 
#~ msgid "Set session as idle after ... minutes"
20395
 
#~ msgstr "Переводить сеанс в состояние простоя через ... минут"
20396
 
 
20397
 
#~ msgid ""
20398
 
#~ "Select this option to have the screensaver start after the set length of "
20399
 
#~ "time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
20400
 
#~ "press a key on the keyboard."
20401
 
#~ msgstr ""
20402
 
#~ "Если выбрано, хранитель экрана будет запускаться по истечении этого "
20403
 
#~ "промежутка времени. Для останова хранителя экрана и возврата в сеанс, "
20404
 
#~ "переместите мышь или нажмите клавишу на клавиатуре. "
20405
 
 
20406
 
#~ msgid ""
20407
 
#~ "This section describes the button conventions and action terminology used "
20408
 
#~ "in this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop "
20409
 
#~ "and applications."
20410
 
#~ msgstr ""
20411
 
#~ "Эта глава описывает соглашения о клавишах мыши и терминологию действий, "
20412
 
#~ "испльзуемых в этом руководстве, а также виды указателей мыши, используемых "
20413
 
#~ "в рабочем окружении и приложениях."
20414
 
 
20415
 
#~ msgid ""
20416
 
#~ "All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
20417
 
#~ "devices:"
20418
 
#~ msgstr "Все указания этого руководства описывают следующие типы мышей:"
20419
 
 
20420
 
#~ msgid "Devices that are configured for right-hand users."
20421
 
#~ msgstr "Устройства настроены для использования правшами."
20422
 
 
20423
 
#~ msgid "Three button devices."
20424
 
#~ msgstr "Трехкнопочные устройства."
20425
 
 
20426
 
#~ msgid ""
20427
 
#~ "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
20428
 
#~ "hand use."
20429
 
#~ msgstr ""
20430
 
#~ "Эта кнопка располагается на левой стороне мыши, сконфигурированной для "
20431
 
#~ "использования правшой."
20432
 
 
20433
 
#~ msgid ""
20434
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20435
 
#~ "Normal pointer"
20436
 
#~ msgstr ""
20437
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20438
 
#~ "Обычнй указатель"
20439
 
 
20440
 
#~ msgid ""
20441
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20442
 
#~ "Busy pointer"
20443
 
#~ msgstr ""
20444
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20445
 
#~ "Указатель работы"
20446
 
 
20447
 
#~ msgid ""
20448
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20449
 
#~ "Resize pointer"
20450
 
#~ msgstr ""
20451
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20452
 
#~ "Указатель изменения размера"
20453
 
 
20454
 
#~ msgid ""
20455
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20456
 
#~ "Hand pointer"
20457
 
#~ msgstr ""
20458
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20459
 
#~ "Указатель рука"
20460
 
 
20461
 
#~ msgid ""
20462
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-"
20463
 
#~ "beam pointer"
20464
 
#~ msgstr ""
20465
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20466
 
#~ "Указатель в форме I"
20467
 
 
20468
 
#~ msgid ""
20469
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20470
 
#~ "Move pointer"
20471
 
#~ msgstr ""
20472
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20473
 
#~ "Указатель перемещения."
20474
 
 
20475
 
#~ msgid ""
20476
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20477
 
#~ "Copy pointer"
20478
 
#~ msgstr ""
20479
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20480
 
#~ "Указатель копирования"
20481
 
 
20482
 
#~ msgid ""
20483
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20484
 
#~ "Symbolic link pointer"
20485
 
#~ msgstr ""
20486
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20487
 
#~ "Указатель создания символьной ссылки"
20488
 
 
20489
 
#~ msgid ""
20490
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20491
 
#~ "Ask pointer"
20492
 
#~ msgstr ""
20493
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20494
 
#~ "Вопросительный указатель"
20495
 
 
20496
 
#~ msgid ""
20497
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20498
 
#~ "Not available pointer"
20499
 
#~ msgstr ""
20500
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20501
 
#~ "Указатель недоступности."
20502
 
 
20503
 
#~ msgid ""
20504
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20505
 
#~ "Move panel object pointer"
20506
 
#~ msgstr ""
20507
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20508
 
#~ "Указатель перемещения объектов панели"
20509
 
 
20510
 
#~ msgid ""
20511
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20512
 
#~ "Move window pointer"
20513
 
#~ msgstr ""
20514
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20515
 
#~ "Указатель о перемещении окна"
 
20813
"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2007\n"
 
20814
"\n"
 
20815
"Launchpad Contributions:\n"
 
20816
"  Vasiliy Faronov https://launchpad.net/~qvvx-yandex"