4
4
"Project-Id-Version: gnome-user-docs HEAD\n"
5
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 03:14+0100\n"
6
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:51+0300\n"
7
"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 11:28+0000\n"
7
"PO-Revision-Date: 2008-03-18 09:54+0000\n"
8
"Last-Translator: Vasiliy Faronov <Unknown>\n"
8
9
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
9
10
"MIME-Version: 1.0\n"
10
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
13
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-13 12:13+0000\n"
14
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
16
#~ msgid "Choose <application>Help</application>"
17
#~ msgstr "Выберите <application>Справка</application>"
20
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock "
21
#~ "Screen</guimenuitem></menuchoice>."
23
#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Заблокировать "
24
#~ "экран</guimenuitem></menuchoice>."
27
#~ "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
28
#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
29
#~ "<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
31
#~ "Выйти из системы и дать возможность другому пользователю начать работу. Для "
32
#~ "выхода из GNOME выберите "
33
#~ "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Завершить сеанс "
34
#~ "<replaceable>имя_пользователя</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
37
#~ "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
38
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut "
39
#~ "Down</guimenuitem></menuchoice>."
41
#~ "Выключить компьютер и отключить питание. Для выключения выберите "
42
#~ "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Выключить</guimenuitem></m"
46
#~ "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list "
47
#~ "icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
49
#~ "<indexterm><primary>верхняя панель</primary><secondary>значок списка "
50
#~ "окон</secondary></indexterm>Значок <application>Переключатель "
51
#~ "окон</application>"
54
#~ "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
55
#~ "give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
56
#~ "right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
57
#~ "<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
59
#~ "<application>Переключатель окон</application> показывает список всех "
60
#~ "открытых окон. Чтобы передать окну фокус, щёлкните на значке переключателя "
61
#~ "окон у правой границы верхней панели, затем выберите нужное окно. Подробнее "
62
#~ "об этом смотрите <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
64
#~ msgid "The desktop also has several special objects on it:"
65
#~ msgstr "На рабочем столе также находится несколько специальных объектов:"
68
#~ "The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
69
#~ "media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
70
#~ "the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
71
#~ "to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
72
#~ "something such as configure a web server on the computer."
74
#~ "Значок <interface>Компьютер</interface> позволяет обращаться к компакт-"
75
#~ "дискам, съёмным носителям (например, дискетам), а также ко всей файловой "
76
#~ "системе в целом (так называемой корневой файловой системе). Обычно у вас нет "
77
#~ "разрешений на чтение файлов других пользователей и изменение системных "
78
#~ "файлов, но вам может потребоваться сделать что-нибудь наподобие настройки "
79
#~ "веб-сервера на компьютере."
82
#~ "Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
83
#~ "Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
84
#~ "open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
86
#~ "Ваша домашняя папка, обозначенная как <interface>Домашняя папка пользователя "
87
#~ "<replaceable>имя</replaceable></interface>, в которой находятся все ваши "
88
#~ "личные файлы. Вы также можете обратиться к этой папке из меню "
89
#~ "<guimenu>Переход</guimenu>."
92
#~ "The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
93
#~ "and folders you no longer need. For more on this, see <xref "
94
#~ "linkend=\"nautilus-trash\"/>."
96
#~ "<interface>Корзина</interface> — это специальная папка, в которую помещаются "
97
#~ "файлы и папки, ставшие ненужными. Подробнее об этом смотрите <xref "
98
#~ "linkend=\"nautilus-trash\"/>."
101
#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
102
#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
104
#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
105
#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
108
#~ "The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
109
#~ "the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
111
#~ "Меню <guimenu>Система</guimenu> позволяет установить параметры среды GNOME, "
112
#~ "получить справку по GNOME, а также выйти из системы и выключить компьютер."
114
#~ msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
116
#~ "Пункт <guimenuitem>Справка</guimenuitem> запускает программу просмотра "
120
#~ "The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
121
#~ "and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
122
#~ "<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
124
#~ "Команда <guimenuitem>Заблокировать экран</guimenuitem> запускает ваш "
125
#~ "хранитель экрана и требует пароля для возобновления работы со средой. "
126
#~ "Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
129
#~ "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
132
#~ "Выберите <guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem>, чтобы завершить ваш "
133
#~ "сеанс работы с GNOME или переключиться на другого пользователя."
136
#~ "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
137
#~ "turn off your computer, or restart it."
139
#~ "Выберите <guimenuitem>Выключить</guimenuitem>, чтобы завершить ваш сеанс "
140
#~ "работы в GNOME и затем выключить или перезагрузить компьютер."
143
#~ "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
144
#~ "choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu "
145
#~ "Layout</guilabel> window opens."
147
#~ "Чтобы изменить пункты этих меню, щёлкните правой кнопкой мыши на строке меню "
148
#~ "на панели и выберите <guimenuitem>Изменить меню</guimenuitem>. Появится окно "
149
#~ "<guilabel>Редактор меню</guilabel>."
151
#~ msgid "CD Database"
152
#~ msgstr "База данных CD"
154
#~ msgid "Send no information"
155
#~ msgstr "Не посылать информацию"
157
#~ msgid "Send real information"
158
#~ msgstr "Послать настоящую информацию"
160
#~ msgid "Send other information"
161
#~ msgstr "Послать другую информацию"
163
#~ msgid "Other FreeDB server"
164
#~ msgstr "Другой сервер FreeDB"
166
#~ msgid "Update Server List"
167
#~ msgstr "Обновить список серверов"
169
#~ msgid "Other server"
170
#~ msgstr "Другой сервер"
172
#~ msgid "File Management Preferences"
173
#~ msgstr "Параметры управления файлами"
175
#~ msgid "File Management"
176
#~ msgstr "Управление файлами"
179
#~ "Use the <application>File Management</application> preference tool to set "
180
#~ "your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can "
181
#~ "also set your file manager preferences in the <guilabel>File "
182
#~ "Management</guilabel> preferences dialog, which you can open from the file "
183
#~ "manager application. For information on the preferences in the "
184
#~ "<guilabel>File Management</guilabel> preferences dialog and "
185
#~ "<application>File Management</application> preference tool, see <xref "
186
#~ "linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
188
#~ "Используйте приложение по настройке параметров <application>Управления "
189
#~ "файлами</application> для задания параметров менеджера файлов "
190
#~ "<application>Nautilus</application>. Также параметры можно задавать в "
191
#~ "диалоге <guilabel>Управление файлами</guilabel>, который можно вызвать из "
192
#~ "приложения. Для получения информации о параметрах, доступных в диалоге "
193
#~ "<guilabel>Управление файлами</guilabel> и параметрах приложения "
194
#~ "<application>Nautilus</application>, смотрите руководство по <xref "
195
#~ "linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
197
#~ msgid "Text Editor"
198
#~ msgstr "Текстовый редактор"
200
#~ msgid "Text Editor Preferences"
201
#~ msgstr "Параметры текстового редактора"
203
#~ msgid "text editor"
204
#~ msgstr "текстовый редактор"
206
#~ msgid "text editor, preferred application"
207
#~ msgstr "текстовый редактор, предпочитаемое приложение"
209
#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
210
#~ msgstr "Параметры предпочитаемого текстового редактора"
212
#~ msgid "Select an Editor"
213
#~ msgstr "Выберите редактор"
215
#~ msgid "Custom Editor"
216
#~ msgstr "Другой редактор"
218
#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
220
#~ "<guilabel>Название</guilabel>: Введите название используемого текстового "
224
#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
227
#~ "<guilabel>Команда</guilabel>: Введите команду для запуска используемого "
228
#~ "текстового редактора."
230
#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
232
#~ "Использовать текстовый редактор для открытия файлов в файловом менеджере"
235
#~ "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
237
#~ "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
240
#~ "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
242
#~ "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
245
#~ "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
247
#~ "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
250
#~ "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
251
#~ "md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
253
#~ "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
254
#~ "md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
257
#~ "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
259
#~ "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
262
#~ "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
263
#~ "md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
265
#~ "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
266
#~ "md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
269
#~ "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
270
#~ "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
272
#~ "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
273
#~ "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
275
#~ msgid "Resize pointer."
276
#~ msgstr "Указатель изменения размера."
278
#~ msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
279
#~ msgstr "<placeholder-1/> Указатель изменения размера"
282
#~ "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
283
#~ "interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
284
#~ "between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
285
#~ "direction you can resize."
287
#~ "Этот указатель показывает, что можно схватить объект и изменить его размеры. "
288
#~ "Он появляется над границами окна и над разделителями областей. Направление "
289
#~ "стрелок показывает, в каких направлениях можно изменять размеры."
291
#~ msgid "Desktop User Guide"
292
#~ msgstr "Руководство пользователя рабочей среды"
295
#~ "The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
296
#~ "to configure your computer. For more information on using these preference "
297
#~ "tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
299
#~ "Пункт <guimenuitem>Центр управления</guimenuitem> содержит инструменты для "
300
#~ "настройки параметров вашего компьютера. Подробнее об использовании этих "
301
#~ "инструментов смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>."
303
#~ msgid "Control Center"
304
#~ msgstr "Центр управления"
307
#~ "You can customize your computer using the <application>Control "
308
#~ "Center</application>. Each preference tool in the Control allows you to "
309
#~ "change a particular part of the behavior of your computer. The Control "
310
#~ "Center can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel "
311
#~ "menubar. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control "
314
#~ "Вы можете настроить свой компьютер с помощью <application>Центра "
315
#~ "управления</application>. Каждый инструмент в Центре позволяет вам изменять "
316
#~ "одну сторону работы вашего компьютера. Обратиться к Центру управления можно "
317
#~ "из меню <guimenu>Система</guimenu> в строке меню на панели. Подробнее о "
318
#~ "Центре управления смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>."
321
#~ "All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
323
#~ msgstr "Все указания этого руководства описывают следующие типы мышей:"
325
#~ msgid "Devices that are configured for right-hand users."
326
#~ msgstr "Устройства настроены для использования правшами."
329
#~ "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
332
#~ "Эта кнопка располагается на левой стороне мыши, сконфигурированной для "
333
#~ "использования правшой."
336
#~ "Click on the font selector button to select a font to use in your "
339
#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора основного шрифта приложений."
341
#~ msgid "Generic name"
342
#~ msgstr "Общее название"
344
#~ msgid "Try this before using"
345
#~ msgstr "Попробовать перед использованием"
347
#~ msgid "Second field"
348
#~ msgstr "Второе поле"
350
#~ msgid "Third field"
351
#~ msgstr "Третье поле"
353
#~ msgid "Fourth field"
354
#~ msgstr "Четвёртое поле"
357
#~ "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known "
358
#~ "applications</guilabel> option to display a list of available applications."
360
#~ "Или выберите <guilabel>Показывать список известных приложений</guilabel> для "
361
#~ "раскрытия списка установленный приложений."
364
#~ "You can set a number of properties for a launcher, whether you are creating "
365
#~ "a launcher, or modify an existing one."
367
#~ "Можно изменять следующие свойства конпоки запуска во время создания новой "
368
#~ "кнопки или при правке уже существующей."
370
#~ msgid "Run in terminal"
371
#~ msgstr "Запустить в терминале"
376
#~ msgid "First field"
377
#~ msgstr "Первое поле"
379
#~ msgid "Location field"
380
#~ msgstr "Поле ввода положения"
384
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menu"
385
#~ "choice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
386
#~ "<guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
388
#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать "
389
#~ "копию</guimenuitem></menuchoice>. Или, щёлкнув правой кнопкой мыши на "
390
#~ "каталоге, выберите <guimenuitem>Создать копию</guimenuitem>."
392
#~ msgid "Permission to read the file."
393
#~ msgstr "Можно читать этот файл"
395
#~ msgid "Permission to list the contents of the folder."
396
#~ msgstr "Можно просмотреть содержимое папки."
398
#~ msgid "Permission to make changes to the file."
399
#~ msgstr "Можно изменять этот файл"
401
#~ msgid "Permission to create and delete files in the folder."
402
#~ msgstr "Можно создавать или удалять файлы в папке."
405
#~ "Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file "
406
#~ "is a program or script."
408
#~ "Можно выполнить файл как программу. Это имеет оношение только к файлам, "
409
#~ "которые являются программой или сценарием."
411
#~ msgid "Permission to access files in the directory."
412
#~ msgstr "Права на доступ к файлам в папке."
414
#~ msgid "User Category"
415
#~ msgstr "Категории пользователей"
417
#~ msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
418
#~ msgstr "Все остальные пользователи, не попадающие в группу владельца."
423
#~ msgid "File owner"
424
#~ msgstr "Владаелц файла"
426
#~ msgid "File group"
427
#~ msgstr "Группа файла"
430
#~ msgstr "В виде текста"
432
#~ msgid "Number view"
433
#~ msgstr "В виде чисел"
435
#~ msgid "Last changed"
436
#~ msgstr "Дата последнего изменения"
440
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
441
#~ "uchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> "
442
#~ "for the is displayed."
445
#~ "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuc"
446
#~ "hoice>. ПоявитсяThe <link linkend=\"nautilus-properties\">окно "
447
#~ "свойств</link> элемента."
450
#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can "
451
#~ "modify for files and folders."
453
#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> перечисляет параметры, изменяемые для "
454
#~ "каталогов и файлов."
456
#~ msgid "File and Folder Behavior Preferences"
457
#~ msgstr "Поведение файлов и папок"
459
#~ msgid "Always use text entry location bar."
460
#~ msgstr "Всегда отображать текстовое поле ввода положения."
463
#~ "Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the "
464
#~ "Location bar in location field mode instead of the button bar mode by "
465
#~ "default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-"
466
#~ "location-bar\"/>."
468
#~ "Если выбрано, <application>Nautilus</application> будет использовать "
469
#~ "текстовое поле ввода расположения в панели инструментов, а не набор кнопок "
470
#~ "по умолчанию. Для получения справки по полю ввода расположения смотрите "
471
#~ "<xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>."
473
#~ msgid "Panel Menubar"
474
#~ msgstr "Меню панели"
476
#~ msgid "Desktop Menu"
477
#~ msgstr "Меню рабочей среды"
480
#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you "
483
#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> перечисляет параметры шрифтов, "
484
#~ "которые доступны для изменения."
487
#~ "Click on the font selector button to select a font to use on your desktop "
489
#~ msgstr "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта рабочего стола."
492
#~ "Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars "
493
#~ "of your windows."
495
#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в заголовках окон."
497
#~ msgid "Terminal font"
498
#~ msgstr "Шрифт терминала"
501
#~ "Click on the font selector button to select a font to use in the "
502
#~ "<application>Terminal</application> application"
504
#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в приложении "
505
#~ "<application>Терминал</application>."
507
#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
509
#~ "Пользователи могут просматривать ваше рабочее окружение с помощью следующей "
513
#~ "Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
515
#~ "Нажмите на подчёркнутый текст для посылки адреса по почте удалённому "
519
#~ "Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of "
520
#~ "the list shows the how the selected screensaver will look on your screen."
522
#~ "Выберите используемый тип хранителя экрана. Область предварительного "
523
#~ "просмотра справа покажет образец картинки, отображаемой на вашем экране."
525
#~ msgid "Set session as idle after ... minutes"
526
#~ msgstr "Переводить сеанс в состояние простоя через ... минут"
529
#~ "Select this option to have the screensaver start after the set length of "
530
#~ "time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
531
#~ "press a key on the keyboard."
533
#~ "Если выбрано, хранитель экрана будет запускаться по истечении этого "
534
#~ "промежутка времени. Для останова хранителя экрана и возврата в сеанс, "
535
#~ "переместите мышь или нажмите клавишу на клавиатуре."
538
#~ "This section describes the button conventions and action terminology used in "
539
#~ "this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and "
542
#~ "Эта глава описывает соглашения о клавишах мыши и терминологию действий, "
543
#~ "испльзуемых в этом руководстве, а также виды указателей мыши, используемых в "
544
#~ "рабочем окружении и приложениях."
546
#~ msgid "Three button devices."
547
#~ msgstr "Трехкнопочные устройства."
550
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
553
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
554
#~ "Обычнй указатель"
557
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Busy "
560
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
561
#~ "Указатель работы"
564
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
567
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
568
#~ "Указатель изменения размера"
571
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Hand "
574
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
578
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-"
581
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
582
#~ "Указатель в форме I"
585
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
588
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
589
#~ "Указатель перемещения."
592
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Copy "
595
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
596
#~ "Указатель копирования"
599
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
600
#~ "Symbolic link pointer"
602
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
603
#~ "Указатель создания символьной ссылки"
606
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ask "
609
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
610
#~ "Вопросительный указатель"
613
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Not "
614
#~ "available pointer"
616
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
617
#~ "Указатель недоступности."
620
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
621
#~ "panel object pointer"
623
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
624
#~ "Указатель перемещения объектов панели"
627
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
630
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
631
#~ "Указатель о перемещении окна"
15
633
#: C/glossary.xml:2(title)
2488
3109
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2489
3110
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2490
#: C/gospanel.xml:375(None)
2492
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
2494
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
2496
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2497
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2498
#: C/gospanel.xml:556(None)
2500
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
2501
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
2503
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
2504
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
2506
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2507
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2508
#: C/gospanel.xml:726(None)
2510
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
2512
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
2514
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2515
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2516
#: C/gospanel.xml:1177(None)
2517
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
2518
msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
2520
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2521
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2522
#: C/gospanel.xml:1285(None)
2523
msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
2525
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
2527
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2528
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2529
#: C/gospanel.xml:1314(None)
2530
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
2531
msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
2533
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2534
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2535
#: C/gospanel.xml:1345(None)
2537
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
2539
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
2541
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2542
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2543
#: C/gospanel.xml:1376(None)
2545
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
2547
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
2549
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2550
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2551
#: C/gospanel.xml:1420(None)
2553
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
2554
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
2556
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
2557
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
2559
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2560
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2561
#: C/gospanel.xml:1489(None)
2562
msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
2564
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
2566
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2567
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2568
#: C/gospanel.xml:1680(None)
2570
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
2572
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
2574
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2575
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2576
#: C/gospanel.xml:1712(None)
2578
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
2579
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
2581
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
2582
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
2584
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2585
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2586
#: C/gospanel.xml:1762(None)
3111
#: C/gospanel.xml:392(None)
3113
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
3115
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
3117
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3118
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3119
#: C/gospanel.xml:573(None)
3121
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
3122
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
3124
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
3125
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
3127
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3128
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3129
#: C/gospanel.xml:743(None)
3131
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
3133
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
3135
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3136
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3137
#: C/gospanel.xml:1194(None)
3139
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
3141
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
3143
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3144
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3145
#: C/gospanel.xml:1302(None)
3147
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
3149
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
3151
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3152
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3153
#: C/gospanel.xml:1331(None)
3155
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
3157
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
3159
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3160
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3161
#: C/gospanel.xml:1362(None)
3163
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
3164
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
3166
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
3167
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
3169
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3170
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3171
#: C/gospanel.xml:1393(None)
3173
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
3174
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
3176
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
3177
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
3179
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3180
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3181
#: C/gospanel.xml:1437(None)
3183
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
3184
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
3186
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
3187
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
3189
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3190
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3191
#: C/gospanel.xml:1506(None)
3193
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
3195
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
3197
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3198
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3199
#: C/gospanel.xml:1697(None)
3201
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
3203
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
3205
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3206
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3207
#: C/gospanel.xml:1729(None)
3209
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
3210
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
3212
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
3213
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
3215
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3216
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3217
#: C/gospanel.xml:1779(None)
2588
3219
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
2697
3315
msgid "Click on this launcher to open the web browser."
2698
3316
msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы открыть веб-браузер."
2700
#: C/gospanel.xml:86(term)
3318
#: C/gospanel.xml:86(application)
3319
msgid "Evolution Email Launcher"
3322
#: C/gospanel.xml:87(para)
3323
msgid "Click on this launcher to open the email client."
3326
#: C/gospanel.xml:90(application)
3327
msgid "Help Launcher"
3330
#: C/gospanel.xml:91(para)
3331
msgid "Click on this launcher to open the help browser"
3334
#: C/gospanel.xml:94(term)
3335
msgid "<application>User Switcher</application> applet"
3338
#: C/gospanel.xml:95(para)
3340
"Click on the icon to switch user without logging out yourself. For more "
3341
"information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fast-user-switch-"
3342
"applet\">User Switcher Applet Manual</ulink>"
3345
#: C/gospanel.xml:98(term)
3346
msgid "<application>Deskbar</application> applet"
3349
#: C/gospanel.xml:99(para)
3351
"Click on the <application>Deskbar</application> icon to search for files, "
3352
"applications or the internet. For more information on searching, see <xref "
3353
"linkend=\"nautilus-searching\"/>"
3356
#: C/gospanel.xml:102(term)
2701
3357
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
2702
3358
msgstr "Апплет <application>Область уведомления</application>"
2704
#: C/gospanel.xml:87(para)
3360
#: C/gospanel.xml:103(para)
2706
3362
"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
2707
3363
"that you may want to access without switching from your current application "
2708
3364
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
2710
"Показывает значки других приложений, которым может требоваться ваше внимание, "
2711
"или к которым имеет смысл обращаться без переключения из текущего окна "
2712
"приложения. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"panels-notification-"
3366
"Показывает значки других приложений, которым может требоваться ваше "
3367
"внимание, или к которым имеет смысл обращаться без переключения из текущего "
3368
"окна приложения. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"panels-"
3369
"notification-area\"/>."
2715
#: C/gospanel.xml:88(para)
3371
#: C/gospanel.xml:104(para)
2717
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar "
3373
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
2720
3376
"До тех пор, пока какое-нибудь приложение не добавит значок в область "
2721
3377
"уведомления, о её присутствии говорит только узкая полоска."
2723
#: C/gospanel.xml:94(term)
3379
#: C/gospanel.xml:110(term)
2724
3380
msgid "<application>Clock</application> applet"
2725
3381
msgstr "Апплет <application>Часы</application>"
2727
#: C/gospanel.xml:95(para)
3383
#: C/gospanel.xml:111(para)
2729
"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to "
2730
"open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
2731
"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
3385
"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
3386
"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" "
3387
"url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
2733
3389
"<application>Часы</application> показывают текущее время. Щёлкните на них, "
2734
"чтобы открыть маленький календарь. Подробнее об этом смотрите <ulink type="
2735
"\"help\" url=\"ghelp:clock\">руководство к апплету Часы</ulink>."
3390
"чтобы открыть маленький календарь. Подробнее об этом смотрите <ulink "
3391
"type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">руководство к апплету Часы</ulink>."
2737
#: C/gospanel.xml:99(term)
3393
#: C/gospanel.xml:115(term)
2738
3394
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
2739
3395
msgstr "Апплет <application>Регулятор громкости</application>"
2741
#: C/gospanel.xml:101(para)
3397
#: C/gospanel.xml:117(para)
2743
3399
"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
2744
"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" "
2745
"url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
3400
"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink "
3401
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control "
2747
3404
"<application>Регулятор громкости</application> позволяет изменять громкость "
2748
3405
"динамиков вашего компьютера. Подробнее об этом смотрите <ulink type=\"help\" "
2749
"url=\"ghelp:gnome-volume-control\">руководство по регулятору громкости</"
2752
#: C/gospanel.xml:104(term)
2754
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
2755
"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
2757
"<indexterm><primary>верхняя панель</primary><secondary>значок списка окон</"
2758
"secondary></indexterm>Значок <application>Переключатель окон</application>"
2760
#: C/gospanel.xml:110(para)
2762
"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
2763
"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
2764
"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
2765
"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
2767
"<application>Переключатель окон</application> показывает список всех открытых "
2768
"окон. Чтобы передать окну фокус, щёлкните на значке переключателя окон у "
2769
"правой границы верхней панели, затем выберите нужное окно. Подробнее об этом "
2770
"смотрите <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
2772
#: C/gospanel.xml:117(title)
3406
"url=\"ghelp:gnome-volume-control\">руководство по регулятору "
3407
"громкости</ulink>."
3409
#: C/gospanel.xml:120(term)
3411
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>shutdown "
3412
"icon</secondary></indexterm><application>Quit</application>icon"
3415
#: C/gospanel.xml:126(para)
3417
"The <guibutton>Quit</guibutton> button allows you to Log off, switch user, "
3418
"lock screen or power down the computer"
3421
#: C/gospanel.xml:131(title)
2773
3422
msgid "Bottom Edge Panel"
2774
3423
msgstr "Нижняя панель"
2776
#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
2777
#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
3425
#: C/gospanel.xml:136(secondary) C/gospanel.xml:137(see) C/gospanel.xml:140(primary) C/gospanel.xml:145(primary)
2778
3426
msgid "bottom edge panel"
2779
3427
msgstr "нижняя панель"
2781
#: C/gospanel.xml:129(para)
3429
#: C/gospanel.xml:143(para)
2782
3430
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
2783
3431
msgstr "По умолчанию нижняя панель содержит следующие объекты:"
2785
#: C/gospanel.xml:133(secondary)
3433
#: C/gospanel.xml:146(secondary)
2786
3434
msgid "default contents"
2787
3435
msgstr "содержимое по умолчанию"
2789
#: C/gospanel.xml:137(term)
3437
#: C/gospanel.xml:150(term)
2790
3438
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
2791
3439
msgstr "Кнопка <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>"
2793
#: C/gospanel.xml:138(para)
2794
msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
3441
#: C/gospanel.xml:151(para)
3443
"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
2796
3445
"Нажмите эту кнопку, чтобы свернуть все открытые окна и расчистить рабочий "
2799
#: C/gospanel.xml:141(term)
3448
#: C/gospanel.xml:154(term)
2800
3449
msgid "<application>Window List</application> applet"
2801
3450
msgstr "Апплет <application>Список окон</application>"
2803
#: C/gospanel.xml:142(para)
3452
#: C/gospanel.xml:155(para)
2805
"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
2806
"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
2807
"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
3454
"Displays a button for each window that is open. <application>Window "
3455
"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
3456
"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
2809
3458
"В этом апплете каждому открытому окну соотвествует кнопка. "
2810
3459
"<application>Список окон</application> позволяет сворачивать и "
2811
"восстанавливать окна. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"windowlist\"/"
3460
"восстанавливать окна. Подробнее об этом смотрите <xref "
3461
"linkend=\"windowlist\"/>."
2814
#: C/gospanel.xml:145(term)
3463
#: C/gospanel.xml:158(term)
2815
3464
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
2816
3465
msgstr "Апплет <application>Переключатель рабочих мест</application>"
2818
#: C/gospanel.xml:146(para)
3467
#: C/gospanel.xml:159(para)
2820
3469
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
2821
3470
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
2889
3548
"Можно изменять свойства каждой панели, такие, как её расположение, параметры "
2890
3549
"скрытия и внешний вид."
2892
#: C/gospanel.xml:186(para)
3551
#: C/gospanel.xml:203(para)
2894
3553
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
2895
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel "
2896
"Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</"
2897
"guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
3554
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
3555
"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
3556
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
2899
3558
"Чтобы изменить свойства панели, щёлкните правой кнопкой мыши на любом "
2900
"свободном месте на панели, затем выберите <guimenuitem>Свойства</"
2901
"guimenuitem>. Появится диалоговое окно <guilabel>Свойства панели</guilabel> с "
2902
"двумя вкладками: <guilabel>Общие</guilabel> и <guilabel>Фон</guilabel>."
3559
"свободном месте на панели, затем выберите "
3560
"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Появится диалоговое окно "
3561
"<guilabel>Свойства панели</guilabel> с двумя вкладками: "
3562
"<guilabel>Общие</guilabel> и <guilabel>Фон</guilabel>."
2904
#: C/gospanel.xml:189(title)
3564
#: C/gospanel.xml:206(title)
2905
3565
msgid "General Properties Tab"
2906
3566
msgstr "Вкладка общих свойств"
2908
#: C/gospanel.xml:190(para)
3568
#: C/gospanel.xml:207(para)
2910
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, "
2911
"and hiding properties. The following table describes the dialog elements on "
2912
"the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
3570
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
3571
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
3572
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
2914
3574
"На вкладке <guilabel>Общие</guilabel> можно изменить размер панели, её "
2915
3575
"расположение и параметры скрытия. В следующей таблице описаны элементы "
2916
3576
"вкладки <guilabel>Общие</guilabel>:"
2918
#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
2919
#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para)
2920
#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para)
2921
#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
2922
#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
2923
#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
2924
#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
2925
#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
2926
#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
2927
#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
2928
#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
2929
#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
2930
#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
2931
#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
2932
#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
3578
#: C/gospanel.xml:216(para) C/gospanel.xml:302(para) C/gospanel.xml:1592(para) C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para) C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para) C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para) C/goscustdesk.xml:205(para) C/goscustdesk.xml:371(para) C/goscustdesk.xml:496(para) C/goscustdesk.xml:680(para) C/goscustdesk.xml:761(para) C/goscustdesk.xml:840(para) C/goscustdesk.xml:950(para) C/goscustdesk.xml:1570(para) C/goscustdesk.xml:1918(para) C/goscustdesk.xml:2065(para) C/goscustdesk.xml:2276(para) C/goscustdesk.xml:2382(para) C/goscustdesk.xml:2437(para) C/goscustdesk.xml:2487(para) C/goscustdesk.xml:2566(para) C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2726(para) C/goscustdesk.xml:2809(para) C/goscustdesk.xml:2951(para) C/goscustdesk.xml:3061(para) C/goscustdesk.xml:3179(para)
2933
3579
msgid "Dialog Element"
2934
3580
msgstr "Элемент диалогового окна"
2936
#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
2937
#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
2938
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
2939
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
2940
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
2941
#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para)
2942
#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para)
2943
#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para)
2944
#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para)
2945
#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para)
2946
#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para)
2947
#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
2948
#: C/goscustdesk.xml:767(para) C/goscustdesk.xml:846(para)
2949
#: C/goscustdesk.xml:956(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
2950
#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
2951
#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
2952
#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
2953
#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
2954
#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
2955
#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
2956
#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
3582
#: C/gospanel.xml:219(para) C/gospanel.xml:305(para) C/gospanel.xml:634(para) C/gospanel.xml:1595(para) C/gosnautilus.xml:198(para) C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para) C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para) C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para) C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para) C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:85(para) C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para) C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para) C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para) C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para) C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para) C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para) C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para) C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para) C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para) C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para) C/goscustdesk.xml:3182(para)
2957
3583
msgid "Description"
2958
3584
msgstr "Описание"
2960
#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
3586
#: C/gospanel.xml:227(guilabel)
2961
3587
msgid "Orientation"
2962
3588
msgstr "Расположение"
2964
#: C/gospanel.xml:214(para)
3590
#: C/gospanel.xml:231(para)
2966
3592
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
2967
3593
"position for the panel."
2968
3594
msgstr "Выберите положение панели на экране. Щёлкните на нужном положении."
2970
#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel)
2971
#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
2972
#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
3596
#: C/gospanel.xml:238(guilabel) C/gospanel.xml:1614(guilabel) C/gospanel.xml:1921(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
2974
3598
msgstr "Размер"
2976
#: C/gospanel.xml:225(para)
3600
#: C/gospanel.xml:242(para)
2977
3601
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
2978
3602
msgstr "Используйте числовое поле, чтобы выбрать размер панели."
2980
#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
3604
#: C/gospanel.xml:248(guilabel)
2982
3606
msgstr "Расширять до предела"
2984
#: C/gospanel.xml:235(para)
3608
#: C/gospanel.xml:252(para)
2986
3610
"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
2987
3611
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
2988
3612
"screen edges to any part of the screen."
2990
3614
"Обычно панель расширяется по всему краю экрана, вдоль которого она "
2991
"расположена. Если панель не расширяется, её можно переместить от краёв экрана "
2992
"в любую его часть."
3615
"расположена. Если панель не расширяется, её можно переместить от краёв "
3616
"экрана в любую его часть."
2994
#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
3618
#: C/gospanel.xml:258(guilabel)
2995
3619
msgid "Autohide"
2996
3620
msgstr "Автоматически скрывать"
2998
#: C/gospanel.xml:245(para)
3622
#: C/gospanel.xml:262(para)
3000
3624
"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
3001
3625
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
4410
5021
"<application>Заблокировать экран</application> в диалоговом окне Добавить на "
4411
5022
"панель. Подробнее смотрите <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
4413
#: C/gospanel.xml:1224(para)
5024
#: C/gospanel.xml:1241(para)
4415
5026
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
4416
5027
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
4417
5028
"describes the commands that are available from the menu."
4419
"Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке <guibutton>Заблокировать экран</"
4420
"guibutton>, чтобы открыть меню команд, связанных с хранителем экрана. О "
4421
"командах, доступных в этом меню, смотрите <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-"
5030
"Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке <guibutton>Заблокировать "
5031
"экран</guibutton>, чтобы открыть меню команд, связанных с хранителем экрана. "
5032
"О командах, доступных в этом меню, смотрите <xref linkend=\"gosstartsession-"
4424
#: C/gospanel.xml:1228(title)
5035
#: C/gospanel.xml:1245(title)
4425
5036
msgid "Lock Screen Menu Items"
4426
5037
msgstr "Элементы меню блокировки экрана"
4428
#: C/gospanel.xml:1235(para)
5039
#: C/gospanel.xml:1252(para)
4429
5040
msgid "Menu Item"
4430
5041
msgstr "Элемент меню"
4432
#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
5043
#: C/gospanel.xml:1263(guimenuitem)
4433
5044
msgid "Activate Screensaver"
4434
5045
msgstr "Активировать хранитель экрана"
4436
#: C/gospanel.xml:1250(para)
5047
#: C/gospanel.xml:1267(para)
4437
5048
msgid "Activates the screensaver immediately."
4438
5049
msgstr "Немедленно активирует хранитель экрана."
4440
#: C/gospanel.xml:1251(para)
5051
#: C/gospanel.xml:1268(para)
4442
5053
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
4443
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
4444
"application> preference tool."
5054
"screensaver is active</guilabel> in the "
5055
"<application>Screensaver</application> preference tool."
4446
5057
"При этом также будет заблокирован экран, если в инструменте настройки "
4447
5058
"<application>Хранитель экрана</application> вы выбрали <guilabel>Блокировать "
4448
5059
"экран, когда хранитель экрана активен</guilabel>."
4450
#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
5061
#: C/gospanel.xml:1275(guimenuitem)
4451
5062
msgid "Lock Screen"
4452
5063
msgstr "Заблокировать экран"
4454
#: C/gospanel.xml:1262(para)
5065
#: C/gospanel.xml:1279(para)
4456
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as when "
4457
"you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
5067
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
5068
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
4459
5070
"Немедленно блокирует экран. Эта команда выполняет то же действие, которое "
4460
5071
"происходит при нажатии на кнопку <guibutton>Заблокировать экран</guibutton>."
4462
#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
5073
#: C/gospanel.xml:1286(guimenuitem)
4463
5074
msgid "Properties"
4464
5075
msgstr "Свойства"
4466
#: C/gospanel.xml:1273(para)
5077
#: C/gospanel.xml:1290(para)
4468
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
4469
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type of "
4470
"screensaver that is displayed when you lock the screen."
5079
"Opens the <link linkend=\"prefs-"
5080
"screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, "
5081
"with which you can configure the type of screensaver that is displayed when "
5082
"you lock the screen."
4472
5084
"Открывает <link linkend=\"prefs-screensaver\">инструмент настройки "
4473
5085
"<application>Хранителя экрана</application>, с помощью которого вы можете "
4474
5086
"настроить вид хранителя, появляющегося при блокировке экрана."
4476
#: C/gospanel.xml:1281(title)
5088
#: C/gospanel.xml:1298(title)
4477
5089
msgid "Log Out Button"
4478
5090
msgstr "Кнопка завершения сеанса"
4480
#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
5092
#: C/gospanel.xml:1305(phrase)
4481
5093
msgid "Log Out icon."
4482
5094
msgstr "Значок завершения сеанса."
4484
#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
5096
#: C/gospanel.xml:1311(secondary)
4485
5097
msgid "Log Out"
4486
5098
msgstr "Завершение сеанса"
4488
#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
5100
#: C/gospanel.xml:1315(secondary) C/gospanel.xml:1318(primary)
4489
5101
msgid "Log Out button"
4490
5102
msgstr "Кнопка завершения сеанса"
4492
#: C/gospanel.xml:1303(para)
5104
#: C/gospanel.xml:1320(para)
4494
5106
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
4495
5107
"GNOME session."
4497
5109
"Кнопка <guibutton>Завершить сеанс</guibutton> запускает процесс завершения "
4498
5110
"сеанса GNOME."
4500
#: C/gospanel.xml:1305(para)
5112
#: C/gospanel.xml:1322(para)
4502
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any "
4503
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4504
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
4505
"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
4506
"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
5114
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
5115
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
5116
"Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log "
5117
"Out</guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your "
5118
"system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
4508
5120
"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Завершить сеанс</guibutton> на панель, "
4509
5121
"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
4510
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
4511
"guisubmenu><guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы "
4512
"завершить ваш сеанс или выключить компьютер, нажмите на кнопку "
4513
"<guibutton>Завершить сеанс</guibutton>."
5122
"<menuchoice><guimenu>Добавить на "
5123
"панель</guimenu><guisubmenu>Действия</guisubmenu><guimenuitem>Завершить "
5124
"сеанс</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы завершить ваш сеанс или выключить "
5125
"компьютер, нажмите на кнопку <guibutton>Завершить сеанс</guibutton>."
4515
#: C/gospanel.xml:1310(title)
5127
#: C/gospanel.xml:1327(title)
4516
5128
msgid "Run Button"
4517
5129
msgstr "Кнопка выполнения программ"
4519
#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
5131
#: C/gospanel.xml:1334(phrase)
4520
5132
msgid "Run Application icon."
4521
5133
msgstr "Значок выполнения программ."
4523
#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
5135
#: C/gospanel.xml:1340(secondary)
4525
5137
msgstr "Выполнение"
4527
#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
5139
#: C/gospanel.xml:1344(secondary) C/gospanel.xml:1347(primary)
4528
5140
msgid "Run button"
4529
5141
msgstr "Кнопка выполнения программ"
4531
#: C/gospanel.xml:1332(para)
5143
#: C/gospanel.xml:1349(para)
4533
5145
"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
4534
5146
"Application</guilabel> dialog."
4536
"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton>, чтобы открыть "
4537
"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
5148
"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton>, чтобы "
5149
"открыть диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
4539
#: C/gospanel.xml:1334(para)
5151
#: C/gospanel.xml:1351(para)
4541
5153
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
4542
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4543
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
4544
"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
4545
"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
5154
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
5155
"Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem>"
5156
"</menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, "
5157
"click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
4547
5159
"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton> на панель, щёлкните "
4548
5160
"правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
4549
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
4550
"guisubmenu><guimenuitem>Выполнить</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы открыть "
4551
"диалоговое окно <guilabel>Выполнить программу</guilabel>, нажмите кнопку "
4552
"<guibutton>Выполнить</guibutton>."
5161
"<menuchoice><guimenu>Добавить на "
5162
"панель</guimenu><guisubmenu>Действия</guisubmenu><guimenuitem>Выполнить</guim"
5163
"enuitem></menuchoice>. Чтобы открыть диалоговое окно <guilabel>Выполнить "
5164
"программу</guilabel>, нажмите кнопку <guibutton>Выполнить</guibutton>."
4554
#: C/gospanel.xml:1337(para)
5166
#: C/gospanel.xml:1354(para)
4556
5168
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
4557
5169
"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
4559
"Подробнее о диалоговом окне <guilabel>Выполнить программу</guilabel> смотрите "
4560
"в разделе <citetitle>Работа с меню</citetitle>."
5171
"Подробнее о диалоговом окне <guilabel>Выполнить программу</guilabel> "
5172
"смотрите в разделе <citetitle>Работа с меню</citetitle>."
4562
#: C/gospanel.xml:1341(title)
5174
#: C/gospanel.xml:1358(title)
4563
5175
msgid "Screenshot Button"
4564
5176
msgstr "Кнопка получения снимка экрана"
4566
#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
5178
#: C/gospanel.xml:1365(phrase)
4567
5179
msgid "Screenshot icon."
4568
5180
msgstr "Значок получения снимка экрана."
4570
#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
5182
#: C/gospanel.xml:1371(secondary)
4571
5183
msgid "Screenshot"
4572
5184
msgstr "Снимок экрана"
4574
#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
5186
#: C/gospanel.xml:1375(secondary) C/gospanel.xml:1378(primary)
4575
5187
msgid "Screenshot button"
4576
5188
msgstr "Кнопка получения снимка экрана"
4578
#: C/gospanel.xml:1363(para)
5190
#: C/gospanel.xml:1380(para)
4580
"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot "
5192
"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
5193
"screenshot of your screen."
4583
5195
"Вы можете использовать кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton>, чтобы "
4584
5196
"сделать снимок вашего экрана."
4586
#: C/gospanel.xml:1365(para)
5198
#: C/gospanel.xml:1382(para)
4588
5200
"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
4589
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4590
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
4591
"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
5201
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
5202
"Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</guime"
5203
"nuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
4592
5204
"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
4594
5206
"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton> на панель, "
4595
5207
"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
4596
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
4597
"guisubmenu><guimenuitem>Снимок экрана</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы "
4598
"изготовить снимок вашего экрана, нажмите кнопку <guibutton>Снимок экрана</"
5208
"<menuchoice><guimenu>Добавить на "
5209
"панель</guimenu><guisubmenu>Действия</guisubmenu><guimenuitem>Снимок "
5210
"экрана</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы изготовить снимок вашего экрана, "
5211
"нажмите кнопку <guibutton>Снимок экрана</guibutton>."
4601
#: C/gospanel.xml:1368(para)
5213
#: C/gospanel.xml:1385(para)
4603
5215
"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
4604
5216
"Menus</citetitle>."
4679
5291
"Можно использовать кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>, "
4680
5292
"чтобы свернуть всех открытые окна и показать рабочий стол."
4682
#: C/gospanel.xml:1428(para)
5294
#: C/gospanel.xml:1445(para)
4684
5296
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
4685
"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4686
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
4687
"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
4688
"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
5297
"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
5298
"Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show "
5299
"Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the "
5300
"desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
4690
5302
"Чтобы добавить кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton> на "
4691
"панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
4692
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Действия</"
4693
"guisubmenu><guimenuitem>Расчистить рабочий стол</guimenuitem></menuchoice>. "
4694
"Чтобы свернуть все окна и показать рабочий стол, нажмите кнопку "
4695
"<guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>."
5303
"панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. "
5304
"Выберите <menuchoice><guimenu>Добавить на "
5305
"панель</guimenu><guisubmenu>Действия</guisubmenu><guimenuitem>Расчистить "
5306
"рабочий стол</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы свернуть все окна и показать "
5307
"рабочий стол, нажмите кнопку <guibutton>Расчистить рабочий стол</guibutton>."
4697
#: C/gospanel.xml:1434(title)
5309
#: C/gospanel.xml:1451(title)
4701
#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
4702
#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
4703
#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
4704
#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
5313
#: C/gospanel.xml:1457(primary) C/gospanel.xml:1462(secondary) C/gospanel.xml:1749(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1267(primary)
4708
#: C/gospanel.xml:1447(para)
5317
#: C/gospanel.xml:1464(para)
4709
5318
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
4710
5319
msgstr "Вы можете добавить на панели следующие типы меню:"
4712
#: C/gospanel.xml:1450(para)
5321
#: C/gospanel.xml:1467(para)
4714
5323
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
4715
5324
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
4716
"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click "
4717
"on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to "
4718
"Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can add "
4719
"as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
5325
"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
5326
"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
5327
"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
5328
"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
4721
5330
"<guimenu>Главное меню</guimenu>: из него вы можете обратиться почти ко всем "
4722
5331
"стандартным приложениям, командам и параметрам настройки. Чтобы добавить "
4723
5332
"<guimenu>Главное меню</guimenu> на панель, щёлкните правой кнопкой мыши в "
4724
"любом пустом месте на панели, затем выберите <menuchoice><guimenu>Добавить на "
4725
"панель</guimenu><guimenuitem>Главное меню</guimenuitem></menuchoice>. Вы "
5333
"любом пустом месте на панели, затем выберите <menuchoice><guimenu>Добавить "
5334
"на панель</guimenu><guimenuitem>Главное меню</guimenuitem></menuchoice>. Вы "
4726
5335
"можете размещать на панелях сколько угодно экземпляров главного меню."
4728
#: C/gospanel.xml:1458(para)
5337
#: C/gospanel.xml:1475(para)
4730
5339
"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
4731
5340
"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
4732
"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
4733
"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
4734
"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</application> "
4735
"to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose "
4736
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
4737
"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
4738
"application> objects to your panels as you want."
5341
"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu "
5342
"Bar</application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
5343
"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu "
5344
"Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, "
5345
"then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu "
5346
"Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu "
5347
"Bar</application> objects to your panels as you want."
4740
5349
"<application>Строка меню</application>: из меню этой строки можно обратиться "
4741
5350
"почти ко всем стандартным приложениям, командам и параметрам настройки. "
4742
"<application>Строка меню</application> содержит меню <guimenu>Приложения</"
4743
"guimenu> и меню <guimenu>Действия</guimenu>. Чтобы добавить "
4744
"<application>Строку меню</application> на панель, щёлкните правой кнопкой "
4745
"мыши в любом пустом месте на панели, затем выберите "
4746
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Строка меню</"
4747
"guimenuitem></menuchoice>. Вы можете разместить на панелях сколько угодно "
5351
"<application>Строка меню</application> содержит меню "
5352
"<guimenu>Приложения</guimenu> и меню <guimenu>Действия</guimenu>. Чтобы "
5353
"добавить <application>Строку меню</application> на панель, щёлкните правой "
5354
"кнопкой мыши в любом пустом месте на панели, затем выберите "
5355
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Строка "
5356
"меню</guimenuitem></menuchoice>. Вы можете разместить на панелях сколько "
5357
"угодно строк меню."
4750
#: C/gospanel.xml:1466(para)
5359
#: C/gospanel.xml:1483(para)
4752
5361
"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
4753
5362
"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
4754
"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu to "
4755
"a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
5363
"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
5364
"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
4756
5365
"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
4757
5366
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
4831
5437
"Чтобы открыть ящик, щёлкните по объекту ящика на панели. Закрыть его можно "
4832
5438
"несколькими способами:"
4834
#: C/gospanel.xml:1514(para)
5440
#: C/gospanel.xml:1531(para)
4835
5441
msgid "Click on the drawer."
4836
5442
msgstr "Ещё раз щёлкнуть по ящику."
4838
#: C/gospanel.xml:1517(para)
5444
#: C/gospanel.xml:1534(para)
4839
5445
msgid "Click on the drawer hide button."
4840
5446
msgstr "Щёлкнуть по кнопке скрытия ящика."
4842
#: C/gospanel.xml:1522(title)
5448
#: C/gospanel.xml:1539(title)
4843
5449
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
4844
5450
msgstr "Чтобы добавить ящик на панель"
4846
#: C/gospanel.xml:1527(para)
5452
#: C/gospanel.xml:1544(para)
4847
5453
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
4848
5454
msgstr "Можно добавить ящик на панель следующими способами:"
4850
#: C/gospanel.xml:1531(para)
5456
#: C/gospanel.xml:1548(para)
4852
5458
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
4853
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></"
5459
"<menuchoice><guimenu>Add to "
5460
"Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></menuchoice>."
4856
5462
"Щёлкните по пустому месту на панели, затем выберите "
4857
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guimenuitem>Ящик</"
4858
"guimenuitem></menuchoice>."
5463
"<menuchoice><guimenu>Добавить на "
5464
"панель</guimenu><guimenuitem>Ящик</guimenuitem></menuchoice>."
4860
#: C/gospanel.xml:1535(para)
5466
#: C/gospanel.xml:1552(para)
4861
5467
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
4862
5468
msgstr "Можно добавить меню в виде ящика на панель."
4864
#: C/gospanel.xml:1536(para)
5470
#: C/gospanel.xml:1553(para)
4866
5472
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
4867
5473
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
4868
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
5474
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to "
5475
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
4871
5477
"Чтобы добавить меню в виде ящика на панель, откройте нужное меню. Щёлкните "
4872
5478
"правой кнопкой мыши на любой кнопке запуска, затем выберите "
4873
5479
"<menuchoice><guimenu>Всё меню</guimenu><guimenuitem>Добавить как ящик на "
4874
5480
"панель</guimenuitem></menuchoice>."
4876
#: C/gospanel.xml:1542(title)
5482
#: C/gospanel.xml:1559(title)
4877
5483
msgid "To Add an Object to a Drawer"
4878
5484
msgstr "Чтобы добавить объект в ящик"
4880
#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
5486
#: C/gospanel.xml:1562(secondary)
4881
5487
msgid "adding objects to"
4882
5488
msgstr "добавление объектов в"
4884
#: C/gospanel.xml:1547(para)
5490
#: C/gospanel.xml:1564(para)
4886
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. "
4887
"For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
5492
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
5493
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
4889
5495
"Можно добавлять объекты в ящик так же, как и на панели. Подробнее смотрите "
4890
5496
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
4892
#: C/gospanel.xml:1551(title)
5498
#: C/gospanel.xml:1568(title)
4893
5499
msgid "To Modify Drawer Properties"
4894
5500
msgstr "Чтобы изменить свойства ящика"
4896
#: C/gospanel.xml:1556(para)
5502
#: C/gospanel.xml:1573(para)
4898
"You can modify properties for each individual drawer. You can change features "
4899
"for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and whether the "
4900
"drawer has hide buttons."
5504
"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
5505
"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
5506
"whether the drawer has hide buttons."
4902
5508
"Вы можете изменять свойства каждого ящика в отдельности. В число свойств "
4903
5509
"входят внешний вид ящика и наличие у него кнопок скрытия."
4905
#: C/gospanel.xml:1559(para)
5511
#: C/gospanel.xml:1576(para)
4906
5512
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
4907
5513
msgstr "Для изменения свойств ящика сделайте следующее:"
4909
#: C/gospanel.xml:1562(para)
5515
#: C/gospanel.xml:1579(para)
4911
5517
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
4912
5518
"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
4913
5519
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
4915
"Щёлкните по ящику правой кнопкой мыши, затем выберите <guimenuitem>Свойства</"
4916
"guimenuitem>, чтобы открыть диалоговое окно <guilabel>Свойства панели</"
4917
"guilabel>. В этом диалоговом окне будет показана вкладка <guilabel>Общие</"
5521
"Щёлкните по ящику правой кнопкой мыши, затем выберите "
5522
"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>, чтобы открыть диалоговое окно "
5523
"<guilabel>Свойства панели</guilabel>. В этом диалоговом окне будет показана "
5524
"вкладка <guilabel>Общие</guilabel>."
4920
#: C/gospanel.xml:1566(para)
5526
#: C/gospanel.xml:1583(para)
4922
5528
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
4923
5529
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
5024
5630
"Чтобы передать фокус ввода окну, выберите его в апплете "
5025
5631
"<application>Переключатель окон</application>."
5027
#: C/gospanel.xml:1688(para)
5633
#: C/gospanel.xml:1705(para)
5029
5635
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
5030
5636
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
5031
5637
"are listed under a separator line."
5033
5639
"<application>Переключатель окон</application> перечисляет окна на всех "
5034
"рабочих местах. Окна, которые находятся на текущем рабочем месте, отделены от "
5035
"всех остальных полоской."
5640
"рабочих местах. Окна, которые находятся на текущем рабочем месте, отделены "
5641
"от всех остальных полоской."
5037
#: C/gospanel.xml:1694(title)
5643
#: C/gospanel.xml:1711(title)
5038
5644
msgid "Notification Area Applet"
5039
5645
msgstr "Апплет области уведомления"
5041
#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
5647
#: C/gospanel.xml:1716(secondary)
5042
5648
msgid "Notification Area"
5043
5649
msgstr "Область уведомления"
5045
#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
5651
#: C/gospanel.xml:1720(secondary) C/gospanel.xml:1724(primary)
5046
5652
msgid "Notification Area applet"
5047
5653
msgstr "Апплет области уведомления"
5049
#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
5655
#: C/gospanel.xml:1732(phrase)
5050
5656
msgid "Notification Area icon."
5051
5657
msgstr "Значок области уведомления."
5053
#: C/gospanel.xml:1719(para)
5659
#: C/gospanel.xml:1736(para)
5055
5661
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
5056
5662
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
5057
5663
"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
5058
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
5059
"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
5664
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification "
5665
"Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
5060
5666
"<application>Notification Area</application> applet."
5062
5668
"Апплет <application>Область уведомления</application> показывает значки от "
5063
5669
"разных приложений, обозначающие активность в этих приложениях. Например, "
5064
5670
"когда вы прослушиваете компакт-диск с помощью <application>Проигрывателя "
5065
"компакт-дисков</application>, в апплете <application>Область уведомления</"
5066
"application> появляется значок диска, как показано на рисунке выше."
5671
"компакт-дисков</application>, в апплете <application>Область "
5672
"уведомления</application> появляется значок диска, как показано на рисунке "
5068
#: C/gospanel.xml:1725(para)
5675
#: C/gospanel.xml:1742(para)
5070
5677
"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
5071
"right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add "
5072
"to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification "
5678
"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
5679
"<menuchoice><guimenu>Add to "
5680
"Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification "
5073
5681
"Area</guimenuitem></menuchoice>."
5075
5683
"Чтобы добавить апплет <application>Область уведомления</application> на "
5076
"панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
5077
"<menuchoice><guimenu>Добавить на панель</guimenu><guisubmenu>Утилиты</"
5078
"guisubmenu><guimenuitem>Область уведомления</guimenuitem></menuchoice>."
5684
"панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. "
5685
"Выберите <menuchoice><guimenu>Добавить на "
5686
"панель</guimenu><guisubmenu>Утилиты</guisubmenu><guimenuitem>Область "
5687
"уведомления</guimenuitem></menuchoice>."
5080
#: C/gospanel.xml:1730(title)
5689
#: C/gospanel.xml:1747(title)
5081
5690
msgid "Main Menu panel object"
5082
5691
msgstr "Объект главного меню на панели"
5084
#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see)
5085
#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
5693
#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1751(see) C/gospanel.xml:1755(primary) C/gospanel.xml:1766(primary)
5086
5694
msgid "Main Menu"
5087
5695
msgstr "Главное меню"
5089
#: C/gospanel.xml:1741(para)
5697
#: C/gospanel.xml:1758(para)
5091
5699
"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
5092
5700
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
5095
5703
"Menu</guimenu>."
5097
5705
"<guimenu>Главное меню</guimenu> позволяет обращаться к меню "
5098
"<guimenu>Приложения</guimenu> и многим пунктам меню <guimenu>Система</"
5099
"guimenu>. Через <guimenu>Главное меню</guimenu> можно обратиться почти ко "
5100
"всем стандартным приложениям, командам и параметрам настройки."
5706
"<guimenu>Приложения</guimenu> и многим пунктам меню "
5707
"<guimenu>Система</guimenu>. Через <guimenu>Главное меню</guimenu> можно "
5708
"обратиться почти ко всем стандартным приложениям, командам и параметрам "
5102
#: C/gospanel.xml:1744(para)
5711
#: C/gospanel.xml:1761(para)
5104
"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on the "
5105
"<guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
5713
"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
5714
"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main "
5107
5717
"Вы можете добавлять кнопки <guimenu>Главного меню</guimenu> на ваши панели. "
5108
5718
"Нажатие на кнопку <guimenu>Главного меню</guimenu> раскрывает это меню."
5110
#: C/gospanel.xml:1747(title)
5720
#: C/gospanel.xml:1764(title)
5111
5721
msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
5112
5722
msgstr "Чтобы добавить главное меню на панель"
5114
#: C/gospanel.xml:1752(para)
5724
#: C/gospanel.xml:1769(para)
5116
5726
"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
5117
5727
"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
5118
"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and "
5119
"choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
5728
"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
5729
"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
5120
5730
"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
5122
"Вы можете разместить на ваших панелях сколько угодно кнопок <guimenu>Главного "
5123
"меню</guimenu>. Чтобы добавить <guimenu>Главное меню</guimenu> на панель, "
5124
"щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите "
5125
"<guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem> и в диалоговом окне <link "
5126
"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавить на панель</guilabel></link> "
5127
"выберите <guilabel>Главное меню</guilabel>."
5732
"Вы можете разместить на ваших панелях сколько угодно кнопок "
5733
"<guimenu>Главного меню</guimenu>. Чтобы добавить <guimenu>Главное "
5734
"меню</guimenu> на панель, щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте "
5735
"на панели. Выберите <guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem> и в "
5736
"диалоговом окне <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавить на "
5737
"панель</guilabel></link> выберите <guilabel>Главное меню</guilabel>."
5129
#: C/gospanel.xml:1758(title)
5739
#: C/gospanel.xml:1775(title)
5130
5740
msgid "Menu Bar panel object"
5131
5741
msgstr "Объект строки меню на панели"
5133
#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
5743
#: C/gospanel.xml:1782(phrase)
5134
5744
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
5135
5745
msgstr "Апплет строки меню. Содержит меню: Приложения, Переход, Система."
5137
#: C/gospanel.xml:1769(para)
5747
#: C/gospanel.xml:1786(para)
5139
"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel menubar, "
5140
"which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
5141
"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of "
5142
"the standard applications, commands, and configuration options from the "
5143
"<application>Menu Bar</application>. For more on using the panel menubar, see "
5144
"<xref linkend=\"menubar\"/>."
5749
"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
5750
"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
5751
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
5752
"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
5753
"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
5754
"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
5146
5756
"<application>Строка меню</application> обеспечивает доступ к строке меню на "
5147
5757
"панели. Эта строка содержит меню <guimenu>Приложения</guimenu>, "
5284
5894
"Если вы нажмёте кнопку <application>Списка окон</application>, "
5285
5895
"соответствующую свёрнутому окну, это окно будет восстановлено."
5287
#: C/gospanel.xml:1847(title)
5897
#: C/gospanel.xml:1864(title)
5288
5898
msgid "Preferences"
5289
5899
msgstr "Параметры"
5291
#: C/gospanel.xml:1848(para)
5901
#: C/gospanel.xml:1865(para)
5293
5903
"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
5294
"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
5295
"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
5296
"contains two tabbed sections."
5904
"handle on the left of the buttons, then choose "
5905
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Window List "
5906
"Preferences</guilabel> dialog contains two tabbed sections."
5298
5908
"Чтобы настроить <application>список окон</application>, щёлкните правой "
5299
5909
"кнопкой мыши на «рукоятке» слева от кнопок, затем выберите "
5300
5910
"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. Диалоговое окно <guilabel>Параметры "
5301
5911
"списка окон</guilabel> содержит две вкладки."
5303
#: C/gospanel.xml:1851(title)
5913
#: C/gospanel.xml:1868(title)
5304
5914
msgid "Behavior"
5305
5915
msgstr "Поведение"
5307
#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
5917
#: C/gospanel.xml:1870(guilabel)
5308
5918
msgid "Window List Content"
5309
5919
msgstr "Содержимое списка окон"
5311
#: C/gospanel.xml:1855(para)
5921
#: C/gospanel.xml:1872(para)
5313
"To specify which windows to display in <application>Window List</"
5314
"application>, select one of the following options:"
5923
"To specify which windows to display in <application>Window "
5924
"List</application>, select one of the following options:"
5316
"Чтобы указать, какие окна должны показываться в <application>списке окон</"
5317
"application>, выберите один из следующих параметров:"
5926
"Чтобы указать, какие окна должны показываться в <application>списке "
5927
"окон</application>, выберите один из следующих параметров:"
5319
#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
5929
#: C/gospanel.xml:1875(guilabel)
5320
5930
msgid "Show windows from current workspace"
5321
5931
msgstr "Показывать окна текущего рабочего места"
5323
#: C/gospanel.xml:1859(para)
5933
#: C/gospanel.xml:1876(para)
5325
5935
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
5328
"Выберите этот параметр, чтобы показывались только те окна, которые открыты на "
5329
"текущем рабочем месте."
5938
"Выберите этот параметр, чтобы показывались только те окна, которые открыты "
5939
"на текущем рабочем месте."
5331
#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
5941
#: C/gospanel.xml:1878(guilabel)
5332
5942
msgid "Show windows from all workspaces"
5333
5943
msgstr "Показывать окна всех рабочих мест"
5335
#: C/gospanel.xml:1862(para)
5336
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
5337
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы показывались окна со всех рабочих мест."
5945
#: C/gospanel.xml:1879(para)
5947
"Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
5949
"Выберите этот параметр, чтобы показывались окна со всех рабочих мест."
5339
#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
5951
#: C/gospanel.xml:1884(guilabel)
5340
5952
msgid "Window Grouping"
5341
5953
msgstr "Группировка окон"
5343
#: C/gospanel.xml:1869(para)
5955
#: C/gospanel.xml:1886(para)
5345
5957
"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
5346
5958
"belong to the same process, select one of the following options:"
5348
5960
"Чтобы указать, в каких случаях в <application>списке окон</application> "
5349
"должны группироваться окна, принадлежащие к одному процессу, выберите один из "
5350
"следующих параметров:"
5961
"должны группироваться окна, принадлежащие к одному процессу, выберите один "
5962
"из следующих параметров:"
5352
#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
5964
#: C/gospanel.xml:1889(guilabel)
5353
5965
msgid "Never group windows"
5354
5966
msgstr "Никогда не группировать окна"
5356
#: C/gospanel.xml:1873(para)
5968
#: C/gospanel.xml:1890(para)
5358
5970
"Select this option to never group windows of the same process under one "
5359
5971
"<application>Window List</application> button."
5939
6508
"way the window is displayed."
5941
6510
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Большинство этих действий выполняются "
5942
"путём применения мыши к разным частям рамки окна (смотрите <xref linkend="
5943
"\"mouse-actions\"/> об использовании мыши). Верхняя граница рамки окна, "
5944
"которая называется <firstterm>заголовком</firstterm> (потому что в ней "
6511
"путём применения мыши к разным частям рамки окна (смотрите <xref "
6512
"linkend=\"mouse-actions\"/> об использовании мыши). Верхняя граница рамки "
6513
"окна, которая называется <firstterm>заголовком</firstterm> (потому что в ней "
5945
6514
"отображается заглавие окна), содержит несколько кнопок, с помощью которых "
5946
6515
"можно управлять состоянием окна."
5948
#: C/gosoverview.xml:201(para)
6517
#: C/gosoverview.xml:195(para)
5950
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical "
5951
"application window. From left to right, this contains the window menu button, "
5952
"the window title, the minimize button, the maximize button, and the close "
6519
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
6520
"typical application window. From left to right, this contains the window "
6521
"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
5955
6524
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> показывает заголовок типичного "
5956
6525
"окна приложения. В этом заголовке содержатся (слева направо): кнопка меню "
5957
6526
"окна, заглавие окна, кнопка свёртывания, кнопка развёртывания и кнопка "
5960
#: C/gosoverview.xml:204(title)
6529
#: C/gosoverview.xml:198(title)
5961
6530
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
5962
6531
msgstr "Заголовок типичного окна приложения"
5964
#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
6533
#: C/gosoverview.xml:205(phrase)
5965
6534
msgid "Titlebar of application window frame."
5966
6535
msgstr "Заголовок рамки окна приложения."
5968
#: C/gosoverview.xml:217(para)
6537
#: C/gosoverview.xml:211(para)
5970
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click "
5971
"on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. Common "
5972
"actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend="
5973
"\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the "
5974
"actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
6539
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
6540
"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
6541
"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
6542
"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
6543
"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
5976
"Все действия с окном можно также выполнять через меню окна. Чтобы открыть это "
5977
"меню, нажмите кнопку меню окна, расположенную у левого края заголовка. Кроме "
5978
"того, частые действия можно выполнять через клавиатурные комбинации клавиш; "
5979
"<xref linkend=\"shortcuts-window\"/> содержит их краткий перечень. Ниже "
5980
"перечислены действия, которые можно выполнять с окном посредством мыши или "
6546
"Все действия с окном можно также выполнять через меню окна. Чтобы открыть "
6547
"это меню, нажмите кнопку меню окна, расположенную у левого края заголовка. "
6548
"Кроме того, частые действия можно выполнять через клавиатурные комбинации "
6549
"клавиш; <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> содержит их краткий перечень. "
6550
"Ниже перечислены действия, которые можно выполнять с окном посредством мыши "
5983
#: C/gosoverview.xml:221(term)
6553
#: C/gosoverview.xml:215(term)
5984
6554
msgid "Move the window"
5985
6555
msgstr "Перемещение окна"
5987
#: C/gosoverview.xml:223(para)
6557
#: C/gosoverview.xml:217(para)
5989
6559
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
5990
6560
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
5991
6561
"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
5992
"computers, the movement of the window may be represented by moving an outline "
6562
"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
6563
"outline of its frame."
5995
"Перетащите заголовок, чтобы переместить окно. Для начала перетаскивания можно "
5996
"щёлкнуть в любом месте заголовка, кроме кнопок на концах. Окно будет "
6565
"Перетащите заголовок, чтобы переместить окно. Для начала перетаскивания "
6566
"можно щёлкнуть в любом месте заголовка, кроме кнопок на концах. Окно будет "
5997
6567
"двигаться на экране, следуя за движениями мыши. На маломощных компьютерах "
5998
6568
"перемещаемое окно может представляться в виде перемещающейся рамки."
6000
#: C/gosoverview.xml:225(para)
6570
#: C/gosoverview.xml:219(para)
6002
6572
"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
6003
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either "
6004
"move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
6573
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
6574
"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
6006
6576
"Также для перемещения окна можно выбрать пункт Переместить в меню окна или "
6007
6577
"нажать <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, после "
6008
6578
"чего либо двигать мышью, либо нажимать клавиши со стрелками на клавиатуре."
6010
#: C/gosoverview.xml:228(para)
6580
#: C/gosoverview.xml:222(para)
6012
6582
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
6163
6735
"Когда окно развёрнуто на весь экран, повторный нажатие кнопки развёртывания "
6164
6736
"восстановит его в прежний размер и положение на экране."
6166
#: C/gosoverview.xml:278(para)
6738
#: C/gosoverview.xml:272(para)
6168
6740
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
6169
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click "
6170
"any part of the titlebar except the buttons at either end."
6741
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
6742
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
6172
6744
"Также можно выбрать пункт Восстановить прежний размер в меню окна, нажать "
6173
6745
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, либо дважды "
6174
6746
"щёлкнуть в любом месте в заголовке окна, за исключением кнопок у концов."
6176
#: C/gosoverview.xml:283(term)
6748
#: C/gosoverview.xml:277(term)
6177
6749
msgid "Close the window"
6178
6750
msgstr "Закрытие окна"
6180
#: C/gosoverview.xml:285(para)
6752
#: C/gosoverview.xml:279(para)
6182
6754
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
6183
"This could close the application too. The application will ask you to confirm "
6184
"closing a window that contains unsaved work."
6755
"This could close the application too. The application will ask you to "
6756
"confirm closing a window that contains unsaved work."
6186
"Нажмите кнопку Закрыть — самую правую кнопку в заголовке окна. При этом может "
6187
"также закрыться и соответствующее приложение. Если в окне содержатся "
6758
"Нажмите кнопку Закрыть — самую правую кнопку в заголовке окна. При этом "
6759
"может также закрыться и соответствующее приложение. Если в окне содержатся "
6188
6760
"несохранённые данные, приложение попросит вас подтвердить закрытие."
6190
#: C/gosoverview.xml:290(remark)
6762
#: C/gosoverview.xml:284(remark)
6192
6764
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
6194
6766
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
6196
#: C/gosoverview.xml:295(title)
6768
#: C/gosoverview.xml:289(title)
6197
6769
msgid "Giving Focus to a Window"
6198
6770
msgstr "Передача фокуса окну"
6200
#: C/gosoverview.xml:298(para)
6772
#: C/gosoverview.xml:292(para)
6202
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
6203
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
6204
"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
6205
"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has "
6206
"focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. "
6207
"It may also have a different appearance from other windows, depending on your "
6208
"choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
6774
"To work with an application, you need to give the "
6775
"<firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any "
6776
"actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are "
6777
"directed to the application in that window. Only one window can have focus "
6778
"at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so "
6779
"nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from "
6780
"other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> "
6210
"Чтобы работать с приложением, нужно передать его окну <firstterm>фокус</"
6211
"firstterm>. Когда окно имеет фокус, любые действия — такие, как щелчки мыши, "
6212
"ввод текста или нажатие комбинаций клавиш — направляются приложению, "
6213
"работающему в этом окне. Фокус может одновременно быть только у одного окна. "
6214
"Окно, имеющее фокус, располагается над всеми остальными окнами, так, чтобы "
6215
"его ничто не скрывало. Кроме того, это окно может выглядеть иначе, чем "
6216
"остальные, в зависимости от выбранной вами <link linkend=\"prefs-theme"
6783
"Чтобы работать с приложением, нужно передать его окну "
6784
"<firstterm>фокус</firstterm>. Когда окно имеет фокус, любые действия — "
6785
"такие, как щелчки мыши, ввод текста или нажатие комбинаций клавиш — "
6786
"направляются приложению, работающему в этом окне. Фокус может одновременно "
6787
"быть только у одного окна. Окно, имеющее фокус, располагается над всеми "
6788
"остальными окнами, так, чтобы его ничто не скрывало. Кроме того, это окно "
6789
"может выглядеть иначе, чем остальные, в зависимости от выбранной вами <link "
6790
"linkend=\"prefs-theme\">темы</link>."
6219
#: C/gosoverview.xml:299(para)
6792
#: C/gosoverview.xml:293(para)
6220
6793
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
6221
6794
msgstr "Передать фокус окну можно любым из следующих способов:"
6223
#: C/gosoverview.xml:302(para)
6796
#: C/gosoverview.xml:296(para)
6225
6798
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
6226
6799
msgstr "Щёлкните мышью в любом месте окна, если его видно."
6228
#: C/gosoverview.xml:307(para)
6801
#: C/gosoverview.xml:301(para)
6230
6803
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
6231
6804
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
6233
"Нажмите кнопку, соответствующую окну, в <application>списке окон</"
6234
"application> на нижней панели."
6806
"Нажмите кнопку, соответствующую окну, в <application>списке "
6807
"окон</application> на нижней панели."
6236
#: C/gosoverview.xml:312(para)
6809
#: C/gosoverview.xml:306(para)
6238
6811
"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
6239
6812
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
6240
6813
"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
6241
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
6814
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu "
6815
"button</guibutton>."
6244
6817
"Щёлкните по <guibutton>значку переключателя окон</guibutton> на верхней "
6245
6818
"панели и выберите нужное окно из списка. <guibutton>Значок переключателя "
6246
6819
"окон</guibutton> находится у правого конца панели и выглядит так же, как и "
6247
6820
"кнопка меню текущего окна."
6249
#: C/gosoverview.xml:315(para)
6822
#: C/gosoverview.xml:309(para)
6251
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to "
6252
"that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
6824
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
6825
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
6253
6826
"workspaces\"/>."
6255
6828
"Если выбранное вами окно находится на другом рабочем месте, вы будете "
6256
"перенесены на него. Подробнее о рабочих местах смотрите <xref linkend="
6257
"\"overview-workspaces\"/>."
6829
"перенесены на него. Подробнее о рабочих местах смотрите <xref "
6830
"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
6259
#: C/gosoverview.xml:320(para)
6832
#: C/gosoverview.xml:314(para)
6261
6834
"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
6262
6835
"window appears with a list of icons representing each window. While still "
6271
6844
"Alt, нажимайте Tab, чтобы перемещать выделение по списку: выделенный значок "
6272
6845
"обрамляется чёрным прямоугольником, а положение соответствующего окна "
6273
6846
"выделяется чёрной рамкой. Выделив нужное вам окно, отпустите клавишу Alt. "
6274
"Нажимая Shift+Tab вместо Tab, можно переключаться по окнам в обратном порядке."
6847
"Нажимая Shift+Tab вместо Tab, можно переключаться по окнам в обратном "
6276
#: C/gosoverview.xml:323(para)
6850
#: C/gosoverview.xml:317(para)
6278
6852
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
6279
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
6853
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference "
6282
"Вы можете выбрать комбинацию клавиш, используемую для этого действия, в <link "
6283
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">параметрах комбинаций клавиш</link>."
6856
"Вы можете выбрать комбинацию клавиш, используемую для этого действия, в "
6857
"<link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">параметрах комбинаций "
6285
#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
6286
#: C/gosoverview.xml:393(primary)
6860
#: C/gosoverview.xml:331(primary) C/gosoverview.xml:360(primary) C/gosoverview.xml:387(primary)
6287
6861
msgid "workspaces"
6288
6862
msgstr "рабочие места"
6290
#: C/gosoverview.xml:340(para)
6864
#: C/gosoverview.xml:334(para)
6292
6866
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
6293
6867
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
6294
"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the "
6295
"same menus. However, you can run different applications, and open different "
6296
"windows in each workspace. The applications in each workspace will remain "
6297
"there when you switch to other workspaces."
6868
"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
6869
"the same menus. However, you can run different applications, and open "
6870
"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
6871
"remain there when you switch to other workspaces."
6299
6873
"Рабочие места позволяют вам выбирать, какие окна показываются на экране. "
6300
6874
"Рассматривайте рабочие места как воображаемые экраны, между которыми вы "
6301
6875
"можете переключаться в любое время. Все рабочие места содержат один и тот же "
6302
"рабочий стол, те же панели и те же меню. Однако на каждом рабочем месте можно "
6303
"запускать свои приложения и открывать свои окна. Приложения останутся на "
6304
"своём рабочем месте, когда вы переключитесь на другое место."
6876
"рабочий стол, те же панели и те же меню. Однако на каждом рабочем месте "
6877
"можно запускать свои приложения и открывать свои окна. Приложения останутся "
6878
"на своём рабочем месте, когда вы переключитесь на другое место."
6306
#: C/gosoverview.xml:342(para)
6880
#: C/gosoverview.xml:336(para)
6308
6882
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
6309
6883
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
6310
6884
"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
6311
"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click "
6312
"on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/"
6313
">, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. "
6314
"The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not "
6315
"contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted."
6885
"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
6886
"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
6887
"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
6888
"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
6889
"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
6890
"workspace is highlighted."
6317
6892
"По умолчанию доступно четыре рабочих места. Вы можете переключаться между "
6318
"ними с помощью апплета <application>Переключатель рабочих мест</application>, "
6319
"расположенного у правого края <link linkend=\"bottom-panel\">нижней панели</"
6320
"link>. Этот апплет показывает уменьшенное изображение ваших рабочих мест, "
6321
"обычно в виде ряда из четырёх прямоугольников. Щёлкните на одном из "
6322
"прямоугольников, чтобы переключиться на соответствующее рабочее место. <xref "
6323
"linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> показывает <application>переключатель "
6324
"рабочих мест</application>, содержащий четыре места: на первых трёх открыты "
6325
"окна, на последнем окон ещё нет. Выбранное в данный момент рабочее место "
6893
"ними с помощью апплета <application>Переключатель рабочих "
6894
"мест</application>, расположенного у правого края <link linkend=\"bottom-"
6895
"panel\">нижней панели</link>. Этот апплет показывает уменьшенное изображение "
6896
"ваших рабочих мест, обычно в виде ряда из четырёх прямоугольников. Щёлкните "
6897
"на одном из прямоугольников, чтобы переключиться на соответствующее рабочее "
6898
"место. <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> показывает "
6899
"<application>переключатель рабочих мест</application>, содержащий четыре "
6900
"места: на первых трёх открыты окна, на последнем окон ещё нет. Выбранное в "
6901
"данный момент рабочее место подсвечено."
6328
#: C/gosoverview.xml:345(title)
6903
#: C/gosoverview.xml:339(title)
6329
6904
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
6330
6905
msgstr "Показ рабочих мест в переключателе рабочих мест"
6332
#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
6907
#: C/gosoverview.xml:346(phrase)
6333
6908
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
6334
6909
msgstr "Переключатель рабочих мест. Изображение описано в тексте."
6336
#: C/gosoverview.xml:358(para)
6911
#: C/gosoverview.xml:352(para)
6338
6913
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
6339
6914
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
6341
6916
"На каждом рабочем месте может быть открыто любое количество приложений. "
6342
"Количество рабочих мест можно изменить: смотрите <xref linkend=\"workspace-add"
6917
"Количество рабочих мест можно изменить: смотрите <xref linkend=\"workspace-"
6345
#: C/gosoverview.xml:360(para)
6920
#: C/gosoverview.xml:354(para)
6347
6922
"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
6348
6923
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
6349
"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one "
6350
"for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you "
6351
"are in no way restricted to only using workspaces like this."
6924
"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
6925
"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
6926
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
6353
6928
"Рабочие места позволяют вам организовать среду GNOME для работы со многими "
6354
6929
"приложениями одновременно. Один из способов использования рабочих мест — "
6485
7064
"выберите нужное приложение из подменю. Подробнее об этом смотрите <xref "
6486
7065
"linkend=\"applications-menu\"/>."
6488
#: C/gosoverview.xml:416(para)
7067
#: C/gosoverview.xml:410(para)
6489
7068
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
6490
7069
msgstr "Вот некоторые из приложений, входящих в состав среды GNOME:"
6492
#: C/gosoverview.xml:419(para)
7071
#: C/gosoverview.xml:413(para)
6494
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
6495
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
6496
"without any formatting."
7073
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text "
7074
"Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple "
7075
"text without any formatting."
6498
7077
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Текстовый редактор "
6499
7078
"gedit</application></ulink> позволяет просматривать, создавать или изменять "
6500
7079
"любой простой (не форматированный) текст."
6502
#: C/gosoverview.xml:420(para)
7081
#: C/gosoverview.xml:414(para)
6504
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
6505
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
7083
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
7084
"dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to "
7085
"look up definitions of a word."
6507
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Словарь</"
6508
"application></ulink> позволяет находить определения слов."
7087
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
7088
"dictionary\"><application>Словарь</application></ulink> позволяет находить "
6510
#: C/gosoverview.xml:421(para)
7091
#: C/gosoverview.xml:415(para)
6512
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
6513
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
7093
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image "
7094
"Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as "
7095
"large image collections."
6516
7097
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Программа просмотра "
6517
7098
"изображений</application></ulink> способна показывать как отдельные "
6518
7099
"изображения, так и большие коллекции."
6520
#: C/gosoverview.xml:422(para)
7101
#: C/gosoverview.xml:416(para)
6522
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
6523
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
7103
"<ulink type=\"help\" "
7104
"url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> "
7105
"performs basic, financial, and scientific calculations."
6525
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Калькулятор</"
6526
"application></ulink> выполняет простые, финансовые и научные вычисления."
7107
"<ulink type=\"help\" "
7108
"url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Калькулятор</application></ulink> "
7109
"выполняет простые, финансовые и научные вычисления."
6528
#: C/gosoverview.xml:423(para)
7111
#: C/gosoverview.xml:417(para)
6530
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
6531
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
7113
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character "
7114
"Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
6532
7115
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
6533
7116
"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
6534
7117
"you need will be on your keyboard."
6536
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Таблица символов</"
6537
"application></ulink> позволяет вам выбирать буквы и символы из набора "
6538
"<firstterm>Юникод</firstterm> и вставлять их в любое приложение. Если вы "
6539
"пишете на нескольких языках, не все нужные вам символы найдутся на клавиатуре."
7119
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Таблица "
7120
"символов</application></ulink> позволяет вам выбирать буквы и символы из "
7121
"набора <firstterm>Юникод</firstterm> и вставлять их в любое приложение. Если "
7122
"вы пишете на нескольких языках, не все нужные вам символы найдутся на "
6541
#: C/gosoverview.xml:424(para)
7125
#: C/gosoverview.xml:418(para)
6543
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
6544
"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
6545
"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable media. "
6546
"When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
6547
"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
7127
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File "
7128
"Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use "
7129
"this to copy, move, classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or "
7130
"any removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-"
7131
"menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
6548
7132
"Manager</application> window opens you show you that location."
6550
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Файловый менеджер Nautilus</"
6551
"application></link> показывает папки и их содержимое. Его можно использовать "
6552
"для копирования, перемещения и классификации файлов, а также для доступа к "
6553
"компакт-дискам, флэш-дискам и любым другим сменным носителям. Когда вы "
6554
"выбираете пункт из <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenu>Переход</"
6555
"guimenu></link>, возникает окно <application>файлового менеджера Nautilus</"
6556
"application>, в котором отображается выбранное местоположение."
7134
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Файловый менеджер "
7135
"Nautilus</application></link> показывает папки и их содержимое. Его можно "
7136
"использовать для копирования, перемещения и классификации файлов, а также "
7137
"для доступа к компакт-дискам, флэш-дискам и любым другим сменным носителям. "
7138
"Когда вы выбираете пункт из <link linkend=\"places-menu\">меню "
7139
"<guimenu>Переход</guimenu></link>, возникает окно <application>файлового "
7140
"менеджера Nautilus</application>, в котором отображается выбранное "
6558
#: C/gosoverview.xml:425(para)
7143
#: C/gosoverview.xml:419(para)
6560
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
6561
"application></ulink> gives you access to the system command line."
7145
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
7146
"terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to "
7147
"the system command line."
6563
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Терминал</"
6564
"application></ulink> обеспечивает доступ к системной командной строке."
7149
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
7150
"terminal\"><application>Терминал</application></ulink> обеспечивает доступ к "
7151
"системной командной строке."
6566
#: C/gosoverview.xml:428(para)
7153
#: C/gosoverview.xml:422(para)
6568
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, a "
6569
"web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
7155
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
7156
"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
6570
7157
"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
6571
7158
"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
6572
7159
"may also provide you with a way to install further applications."
6606
7194
"те же программные библиотеки. Приложение, использующее стандартные "
6607
7195
"программные библиотеки GNOME, называется <firstterm>приложением, соблюдающим "
6608
7196
"стандарты GNOME</firstterm>. Например, <application>Nautilus</application> и "
6609
"текстовый редактор <application>gedit</application> — приложения, соблюдающие "
7197
"текстовый редактор <application>gedit</application> — приложения, "
7198
"соблюдающие стандарты GNOME."
6612
#: C/gosoverview.xml:440(para)
7200
#: C/gosoverview.xml:434(para)
6614
7202
"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
6615
7203
"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
6616
7204
"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
6617
"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications and "
6618
"Motif applications from the GNOME Desktop."
7205
"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
7206
"and Motif applications from the GNOME Desktop."
6620
7208
"Библиотеки, предоставляемые GNOME, дополняют библиотеки вашей операционной "
6621
7209
"системы. Это позволяет GNOME выполнять как ваши существующие приложения, так "
6622
"и приложения, соблюдающие стандарты GNOME. Например, если вы используете UNIX-"
6623
"подобную операционную систему, вы можете запускать обычные приложения X11 и "
6624
"Motif из среды GNOME."
7210
"и приложения, соблюдающие стандарты GNOME. Например, если вы используете "
7211
"UNIX-подобную операционную систему, вы можете запускать обычные приложения "
7212
"X11 и Motif из среды GNOME."
6626
#: C/gosoverview.xml:445(para)
7214
#: C/gosoverview.xml:439(para)
6627
7215
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
6629
7217
"Вот некоторые из черт, характерных для приложений, соблюдающих стандарты "
6632
#: C/gosoverview.xml:448(para)
7220
#: C/gosoverview.xml:442(para)
6633
7221
msgid "Consistent look-and-feel"
6634
7222
msgstr "Единство стиля и поведения"
6636
#: C/gosoverview.xml:449(para)
7224
#: C/gosoverview.xml:443(para)
6638
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-compliant "
6639
"applications use the look-and-feel settings that you specify in the "
6640
"preference tools. You can use the following tools to change the look-and-feel "
6641
"of your GNOME-compliant applications:"
7226
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
7227
"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
7228
"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
7229
"feel of your GNOME-compliant applications:"
6643
7231
"Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, сохраняют единство внешнего вида и "
6644
"некоторые черты поведения. Они следуют тем настройкам, которые вы выбираете в "
6645
"параметрах среды. Для изменения их внешнего вида можно использовать следующие "
7232
"некоторые черты поведения. Они следуют тем настройкам, которые вы выбираете "
7233
"в параметрах среды. Для изменения их внешнего вида можно использовать "
7234
"следующие средства:"
6648
#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
7236
#: C/gosoverview.xml:448(application) C/goscustdesk.xml:1264(secondary)
6649
7237
msgid "Menus & Toolbars"
6650
7238
msgstr "Меню и панели инструментов"
6652
#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
7240
#: C/gosoverview.xml:448(link) C/gosoverview.xml:449(link)
6653
7241
msgid "<placeholder-1/> preference tool"
6654
7242
msgstr "Инструмент настройки <placeholder-1/>"
6656
#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
7244
#: C/gosoverview.xml:449(application) C/goscustdesk.xml:1356(secondary)
6660
#: C/gosoverview.xml:459(para)
7248
#: C/gosoverview.xml:453(para)
6661
7249
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
6662
7250
msgstr "Строки меню, состояния и панели инструментов"
6664
#: C/gosoverview.xml:460(para)
7252
#: C/gosoverview.xml:454(para)
6666
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. "
6667
"The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
7254
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
7255
"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
6668
7256
"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
6669
"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</"
6670
"guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
7257
"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
7258
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an "
7259
"<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
6672
7261
"У большинства приложений, соблюдающих стандарты GNOME, есть строка меню, "
6673
7262
"панель инструментов и строка состояния. В строке меню всегда есть меню "
6674
7263
"<guimenu>Файл</guimenu> и меню <guimenu>Справка</guimenu>. Меню "
6675
"<guimenu>Файл</guimenu> всегда содержит пункт <guimenuitem>Выйти</"
6676
"guimenuitem>, а меню <guimenu>Справка</guimenu> всегда содержит пункт "
6677
"<guimenuitem>О программе</guimenuitem>."
7264
"<guimenu>Файл</guimenu> всегда содержит пункт "
7265
"<guimenuitem>Выйти</guimenuitem>, а меню <guimenu>Справка</guimenu> всегда "
7266
"содержит пункт <guimenuitem>О программе</guimenuitem>."
6679
#: C/gosoverview.xml:463(para)
7268
#: C/gosoverview.xml:457(para)
6681
7270
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
6682
7271
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
6689
7278
"строкой меню. Панель инструментов содержит кнопки для большинства часто "
6690
7279
"используемых команд. <firstterm>Строка состояния</firstterm> — это полоса в "
6691
7280
"нижней части окна, в которой показываются сведения о текущем состоянии того, "
6692
"что отображается в окне. Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, могут иметь "
6693
"и другие полосы. Например, <application>Nautilus</application> имеет адресную "
7281
"что отображается в окне. Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, могут "
7282
"иметь и другие полосы. Например, <application>Nautilus</application> имеет "
6696
#: C/gosoverview.xml:467(para)
7285
#: C/gosoverview.xml:461(para)
6698
7287
"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
6699
7288
"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
6700
7289
"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
6701
7290
"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
6702
"another location. You can drag the bar to snap to another side of the window, "
6703
"or to another part of the screen."
7291
"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
7292
"window, or to another part of the screen."
6705
"Панели инструментов в приложениях, соблюдающих стандарты GNOME, можно сделать "
6706
"<firstterm>отделяемыми</firstterm>. Это значит, что панель инструментов может "
6707
"быть отделена от окна и помещена в любом месте на экране. Если этот параметр "
6708
"включён, у каждой панели инструментов есть «рукоятка», за которую её можно "
6709
"перетащить в другое место. Панель можно прикрепить к другой стороне окна или "
6710
"к другой части экрана."
7294
"Панели инструментов в приложениях, соблюдающих стандарты GNOME, можно "
7295
"сделать <firstterm>отделяемыми</firstterm>. Это значит, что панель "
7296
"инструментов может быть отделена от окна и помещена в любом месте на экране. "
7297
"Если этот параметр включён, у каждой панели инструментов есть «рукоятка», за "
7298
"которую её можно перетащить в другое место. Панель можно прикрепить к другой "
7299
"стороне окна или к другой части экрана."
6712
#: C/gosoverview.xml:471(para)
7301
#: C/gosoverview.xml:465(para)
6713
7302
msgid "Default shortcut keys"
6714
7303
msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию"
6716
#: C/gosoverview.xml:472(para)
7305
#: C/gosoverview.xml:466(para)
6718
7307
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
6719
7308
"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
6720
7309
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
6721
"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
6722
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
7310
"action in a GNOME-compliant application, press "
7311
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
6724
7313
"Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, используют одни и те же комбинации "
6725
7314
"клавиш для выполнения одних и тех же действий. Например, чтобы выйти из "
6726
"такого приложения, можно нажать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
6727
"keycap></keycombo>. Чтобы отменить действие в таком приложении, можно нажать "
7315
"такого приложения, можно нажать "
7316
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. Чтобы отменить "
7317
"действие в таком приложении, можно нажать "
6728
7318
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
6730
#: C/gosoverview.xml:477(para)
7320
#: C/gosoverview.xml:471(para)
6731
7321
msgid "Drag-and-drop"
6732
7322
msgstr "Перетаскивание"
6734
#: C/gosoverview.xml:478(para)
7324
#: C/gosoverview.xml:472(para)
6736
7326
"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
6737
7327
"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
6739
"Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, одинаково оповещают пользователя при "
6740
"перетаскивании объектов, и способны взаимодействовать друг с другом сложным "
7329
"Приложения, соблюдающие стандарты GNOME, одинаково оповещают пользователя "
7330
"при перетаскивании объектов, и способны взаимодействовать друг с другом "
6743
#: C/gosoverview.xml:480(para)
7333
#: C/gosoverview.xml:474(para)
6745
7335
"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
6746
"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
6747
"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in "
6748
"the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file "
6749
"is displayed in plain text format in the text editor."
7336
"that you drag. When you drag a HTML file from a "
7337
"<application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is "
7338
"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
7339
"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
6751
7342
"Например, такие приложения способны распознавать формат перетаскиваемых "
6752
"объектов. Если вы перетащите HTML-файл из окна <application>Nautilus</"
6753
"application> в веб-браузер, этот файл будет отображён в браузере в формате "
6754
"HTML. Если же вы перетащите HTML-файл в текстовый редактор, файл отобразится "
6755
"в нём в виде простого текста."
7343
"объектов. Если вы перетащите HTML-файл из окна "
7344
"<application>Nautilus</application> в веб-браузер, этот файл будет отображён "
7345
"в браузере в формате HTML. Если же вы перетащите HTML-файл в текстовый "
7346
"редактор, файл отобразится в нём в виде простого текста."
6757
#: C/gosoverview.xml:490(title)
7348
#: C/gosoverview.xml:484(title)
6758
7349
msgid "Working With Files"
6759
7350
msgstr "Работа с файлами"
6761
#: C/gosoverview.xml:491(para)
7352
#: C/gosoverview.xml:485(para)
6763
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
6764
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
6765
"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
6766
"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store "
6767
"your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</"
7354
"The work you do with an application is stored in "
7355
"<firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or "
7356
"on a removable device such as a USB flashdrive. You "
7357
"<firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you "
7358
"<firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done "
7359
"working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
6770
"Работая с приложениями, вы сохраняете данные в <firstterm>файлах</firstterm>. "
6771
"Файлы могут находиться на жёстком диске вашего компьютера или на переносном "
6772
"устройстве — таком, как флэш-диск. Чтобы просмотреть файл или работать над "
6773
"ним, вам нужно <firstterm>открыть</firstterm> его; чтобы записать внесённые "
6774
"вами изменения, вы <firstterm>сохраняете</firstterm> файл. Закончив работу с "
6775
"файлом, вы <firstterm>закрываете</firstterm> его."
7361
"Работая с приложениями, вы сохраняете данные в "
7362
"<firstterm>файлах</firstterm>. Файлы могут находиться на жёстком диске "
7363
"вашего компьютера или на переносном устройстве — таком, как флэш-диск. Чтобы "
7364
"просмотреть файл или работать над ним, вам нужно "
7365
"<firstterm>открыть</firstterm> его; чтобы записать внесённые вами изменения, "
7366
"вы <firstterm>сохраняете</firstterm> файл. Закончив работу с файлом, вы "
7367
"<firstterm>закрываете</firstterm> его."
6777
#: C/gosoverview.xml:492(para)
7369
#: C/gosoverview.xml:486(para)
6779
7371
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
6780
7372
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
8337
8917
#: C/gosnautilus.xml:567(para)
8339
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8340
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8341
"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
8919
"To hide the side pane, choose "
8920
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
8921
"Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose "
8922
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
8342
8923
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
8343
8924
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
8345
"Чтобы скрыть боковую панель, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8346
"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы снова "
8347
"показать боковую панель, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8348
"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>. Также для "
8349
"показа и скрытия боковой панели можно нажимать <keycap>F9</keycap>."
8926
"Чтобы скрыть боковую панель, выберите "
8927
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая "
8928
"панель</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы снова показать боковую панель, ещё "
8929
"раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая "
8930
"панель</guimenuitem></menuchoice>. Также для показа и скрытия боковой панели "
8931
"можно нажимать <keycap>F9</keycap>."
8351
8933
#: C/gosnautilus.xml:571(para)
8353
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8354
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8355
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
8935
"To hide the toolbar, choose "
8936
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
8937
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose "
8938
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
8356
8939
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
8358
"Чтобы скрыть панель инструментов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8359
"guimenu><guimenuitem>Основная панель инструментов</guimenuitem></menuchoice>. "
8360
"Чтобы вновь показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8361
"guimenu><guimenuitem>Основная панель инструментов</guimenuitem></menuchoice>."
8941
"Чтобы скрыть панель инструментов, выберите "
8942
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Основная панель "
8943
"инструментов</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь показать её, ещё раз "
8944
"выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Основная панель "
8945
"инструментов</guimenuitem></menuchoice>."
8363
8947
#: C/gosnautilus.xml:575(para)
8365
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8366
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8367
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8368
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
8949
"To hide the location bar, choose "
8950
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
8951
"Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose "
8952
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
8953
"Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
8370
"Чтобы скрыть строку адреса, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8371
"guimenu><guimenuitem>Строка адреса</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь "
8372
"показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8373
"guimenu><guimenuitem>Строка адреса</guimenuitem></menuchoice>."
8955
"Чтобы скрыть строку адреса, выберите "
8956
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Строка "
8957
"адреса</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь показать её, ещё раз выберите "
8958
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Строка "
8959
"адреса</guimenuitem></menuchoice>."
8375
8961
#: C/gosnautilus.xml:579(para)
8377
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8378
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8379
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8380
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
8963
"To hide the statusbar, choose "
8964
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menu"
8965
"choice>. To display the statusbar again, choose "
8966
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menu"
8382
"Чтобы скрыть строку состояния, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8383
"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь "
8384
"показать её, ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
8385
"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>."
8969
"Чтобы скрыть строку состояния, выберите "
8970
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Строка "
8971
"состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь показать её, ещё раз "
8972
"выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Строка "
8973
"состояния</guimenuitem></menuchoice>."
8387
8975
#: C/gosnautilus.xml:585(title)
8388
8976
msgid "Using the Location Bar"
13983
14675
"документы, которые вы недавно открывали. Последний пункт этого подменю "
13984
14676
"позволяет очистить список."
13986
#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
13987
msgid "System Menu"
13988
msgstr "Системное меню"
13990
14678
#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
13992
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for the "
13993
"GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
14680
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to configure your computer, "
14681
"set your preferences for the GNOME Desktop, get help with using GNOME, find "
14682
"out about Ubuntu, and log out or shut down."
13995
"Меню <guimenu>Система</guimenu> позволяет установить параметры среды GNOME, "
13996
"получить справку по GNOME, а также выйти из системы и выключить компьютер."
13998
14685
#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
14000
"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
14001
"to configure your computer. For more information on using these preference "
14002
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
14687
"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
14688
"preference tools to configure your desktop. For more information on using "
14689
"these preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
14004
"Пункт <guimenuitem>Центр управления</guimenuitem> содержит инструменты для "
14005
"настройки параметров вашего компьютера. Подробнее об использовании этих "
14006
"инструментов смотрите <xref linkend=\"prefs\"/>."
14008
14692
#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
14009
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
14694
"The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
14695
"monitor and manage your computer. Access to most of these tools require the "
14696
"administration password."
14011
"Пункт <guimenuitem>Справка</guimenuitem> запускает программу просмотра "
14014
14699
#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
14701
"The <guimenuitem>Help and Support</guimenuitem> item launches the Help "
14705
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
14016
14707
"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
14017
14708
"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
14019
"Пункт <guimenuitem>О среде GNOME</guimenuitem> открывает краткий обзор GNOME, "
14020
"ссылки на веб-сайты GNOME и перечень разработчиков среды."
14022
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
14024
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
14025
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
14026
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
14028
"Команда <guimenuitem>Заблокировать экран</guimenuitem> запускает ваш "
14029
"хранитель экрана и требует пароля для возобновления работы со средой. "
14030
"Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
14710
"Пункт <guimenuitem>О среде GNOME</guimenuitem> открывает краткий обзор "
14711
"GNOME, ссылки на веб-сайты GNOME и перечень разработчиков среды."
14032
14713
#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
14034
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
14715
"The <guimenuitem>About Ubuntu</guimenuitem> item provides an overview of "
14716
"Ubuntu and related topics."
14037
"Выберите <guimenuitem>Завершить сеанс</guimenuitem>, чтобы завершить ваш "
14038
"сеанс работы с GNOME или переключиться на другого пользователя."
14040
14719
#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
14042
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
14043
"turn off your computer, or restart it."
14721
"Choose <guimenuitem>Quit</guimenuitem> to either log out, lock your screen, "
14722
"switch users, suspend or hibernate your computer, or to restart it or shut "
14045
"Выберите <guimenuitem>Выключить</guimenuitem>, чтобы завершить ваш сеанс "
14046
"работы в GNOME и затем выключить или перезагрузить компьютер."
14048
14726
#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
14050
14728
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
14052
"Подробнее о завершении сеанса и выключении смотрите <xref linkend=\"shutdown"
14730
"Подробнее о завершении сеанса и выключении смотрите <xref "
14731
"linkend=\"shutdown\"/>."
14055
14733
#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
14056
14734
msgid "Customizing the Panel Menubar"
14067
14745
#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
14069
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
14070
"menuchoice> submenu"
14747
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
14748
"nuchoice> submenu"
14072
"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
14073
"guisubmenu></menuchoice>"
14751
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></men"
14075
14754
#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
14077
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></"
14078
"menuchoice> submenu"
14756
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
14757
"/menuchoice> submenu"
14080
"подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</"
14081
"guisubmenu></menuchoice>"
14760
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubme"
14083
14763
#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
14085
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
14086
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
14087
"guilabel> window opens."
14089
"Чтобы изменить пункты этих меню, щёлкните правой кнопкой мыши на строке меню "
14090
"на панели и выберите <guimenuitem>Изменить меню</guimenuitem>. Появится окно "
14091
"<guilabel>Редактор меню</guilabel>."
14093
#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
14095
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left pane. "
14096
"Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the "
14097
"left pane to see its items listed in the right pane."
14764
msgid "To edit the items in these menus either:"
14767
#: C/goseditmainmenu.xml:117(para)
14769
"right-click on the <application>Menubar</application> on the top panel, and "
14770
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem> or"
14773
#: C/goseditmainmenu.xml:120(para)
14776
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
14777
"submenu>Main Menu</guisubmenu></menuchoice>."
14780
#: C/goseditmainmenu.xml:123(para)
14781
msgid "The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window opens."
14784
#: C/goseditmainmenu.xml:124(para)
14786
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
14787
"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
14788
"in the left pane to see its items listed in the right pane."
14099
14790
"В левой панели окна <guilabel>Редактор меню</guilabel> перечислены меню. "
14100
14791
"Щёлкайте на разворачивающих стрелках, чтобы показывать или скрывать подменю. "
14101
14792
"Выберите меню из левой панели, чтобы увидеть перечень его пунктов в правой "
14104
#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
14795
#: C/goseditmainmenu.xml:125(para)
14106
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be added "
14107
"back to the menu by selecting it once again."
14797
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
14798
"added back to the menu by selecting it once again."
14109
"Чтобы удалить пункт из меню, снимите с него выделение в списке. Чтобы вернуть "
14110
"пункт обратно в меню, выделите его вновь."
14800
"Чтобы удалить пункт из меню, снимите с него выделение в списке. Чтобы "
14801
"вернуть пункт обратно в меню, выделите его вновь."
14112
#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
14803
#: C/goseditmainmenu.xml:127(para)
14114
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
14115
"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
14805
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-"
14806
"0\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
14116
14807
"implements menus and how administrators can customize them."
14118
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
14119
"\">Руководство по системному администрированию</ulink> содержит больше "
14120
"информации о том, как работают меню в GNOME и как администраторы могут менять "
14809
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-"
14810
"0\">Руководство по системному администрированию</ulink> содержит больше "
14811
"информации о том, как работают меню в GNOME и как администраторы могут "
14812
"менять их содержимое."
14123
#: C/goscustdesk.xml:5(title)
14814
#: C/goscustdesk.xml:2(title)
14124
14815
msgid "Configuring Your Desktop"
14125
14816
msgstr "Настройка рабочей среды"
14127
#: C/goscustdesk.xml:21(para)
14818
#: C/goscustdesk.xml:18(para)
14129
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the GNOME "
14820
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
14132
14823
"В этой главе описано использование инструментов для настройки среды GNOME."
14134
14825
#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
14135
#: C/goscustdesk.xml:25(para)
14826
#: C/goscustdesk.xml:22(para)
14137
14828
"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
14138
"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your "
14139
"computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference "
14140
"tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the "
14141
"speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</"
14142
"application> preference tool you can set behaviour common to all windows such "
14143
"as the way in which you select them with the mouse."
14829
"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
14830
"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
14831
"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
14832
"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
14833
"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
14834
"common to all windows such as the way in which you select them with the "
14145
14837
"Инструмент настройки — это маленькое приложение, с помощью которого можно "
14146
14838
"менять параметры среды GNOME. Каждый такой инструмент отвечает за "
14147
"определённый аспект работы вашего компьютера. Например, с помощью инструмента "
14148
"<application>Мышь</application> можно настроить мышь под левую или правую "
14149
"руку и изменить скорость перемещения указателя на экране. С помощью "
14150
"инструмента <application>Окна</application> можно настроить поведение окон — "
14151
"например, способ выбора их с помощью мыши."
14839
"определённый аспект работы вашего компьютера. Например, с помощью "
14840
"инструмента <application>Мышь</application> можно настроить мышь под левую "
14841
"или правую руку и изменить скорость перемещения указателя на экране. С "
14842
"помощью инструмента <application>Окна</application> можно настроить "
14843
"поведение окон — например, способ выбора их с помощью мыши."
14153
#: C/goscustdesk.xml:26(para)
14845
#: C/goscustdesk.xml:23(para)
14155
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
14156
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
14157
"Choose the tool that you require from the submenu."
14847
"To open a preference tool, choose "
14848
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
14849
"nuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the "
14159
"Чтобы открыть инструмент настройки, выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
14160
"guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></menuchoice> из верхней панели. В "
14161
"подменю выберите нужный вам инструмент."
14852
"Чтобы открыть инструмент настройки, выберите "
14853
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></men"
14854
"uchoice> из верхней панели. В подменю выберите нужный вам инструмент."
14163
#: C/goscustdesk.xml:27(para)
14856
#: C/goscustdesk.xml:24(para)
14165
14858
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
14166
14859
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
14277
14968
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> перечисляет параметры "
14278
14969
"вспомогательных технологий, которые можно изменять."
14280
#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
14971
#: C/goscustdesk.xml:93(guilabel)
14281
14972
msgid "Enable assistive technologies"
14282
14973
msgstr "Включить вспомогательные технологии"
14284
#: C/goscustdesk.xml:100(para)
14975
#: C/goscustdesk.xml:97(para)
14286
14977
"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
14288
14979
"Выберите этот параметр, чтобы включить вспомогательные технологии в среде "
14291
#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
14982
#: C/goscustdesk.xml:104(guilabel)
14292
14983
msgid "Screenreader"
14293
14984
msgstr "Чтение с экрана"
14295
#: C/goscustdesk.xml:111(para)
14986
#: C/goscustdesk.xml:108(para)
14297
14988
"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
14298
14989
"application automatically when you log in."
14300
"Выберите этот параметр, приложение <application>Чтение с экрана</application> "
14301
"запускалось автоматически при входе в систему."
14991
"Выберите этот параметр, приложение <application>Чтение с "
14992
"экрана</application> запускалось автоматически при входе в систему."
14303
#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
14994
#: C/goscustdesk.xml:114(guilabel)
14304
14995
msgid "Magnifier"
14305
14996
msgstr "Увеличитель экрана"
14307
#: C/goscustdesk.xml:121(para)
14998
#: C/goscustdesk.xml:118(para)
14309
15000
"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
14310
15001
"application automatically when you log in."
14312
"Выберите этот параметр, чтобы приложение <application>Увеличитель экрана</"
14313
"application> запускалось автоматически при входе в систему."
15003
"Выберите этот параметр, чтобы приложение <application>Увеличитель "
15004
"экрана</application> запускалось автоматически при входе в систему."
14315
#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
15006
#: C/goscustdesk.xml:124(guilabel)
14316
15007
msgid "On-screen keyboard"
14317
15008
msgstr "Экранная клавиатура"
14319
#: C/goscustdesk.xml:131(para)
15010
#: C/goscustdesk.xml:128(para)
14321
"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</application> "
14322
"application automatically when you log in."
15012
"Select this option to start the <application>On-screen "
15013
"keyboard</application> application automatically when you log in."
14324
15015
"Выберите этот параметр, чтобы запускать приложение <application>Экранная "
14325
15016
"клавиатура</application> запускалось автоматически при входе в систему."
14327
#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title)
15018
#: C/goscustdesk.xml:139(title) C/goscustdesk.xml:198(title)
14328
15019
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
14329
15020
msgstr "Специальные возможности клавиатры"
14331
#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
15022
#: C/goscustdesk.xml:144(primary)
14332
15023
msgid "AccessX"
14333
15024
msgstr "Вспомогательные технологии"
14335
#: C/goscustdesk.xml:148(see)
15026
#: C/goscustdesk.xml:145(see)
14336
15027
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
14337
15028
msgstr "инструменты настройки, специальные возможности клавиатуры"
14339
#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
14340
#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
15030
#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:2015(primary) C/goscustdesk.xml:2782(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
14341
15031
msgid "keyboard"
14342
15032
msgstr "клавиатура"
14344
#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
15034
#: C/goscustdesk.xml:149(secondary)
14345
15035
msgid "configuring accessibility options"
14346
15036
msgstr "настройка вспомогательных возможностей"
14348
#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
15038
#: C/goscustdesk.xml:154(secondary)
14349
15039
msgid "configuring keyboard"
14350
15040
msgstr "настройка клавиатуры"
14352
#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
15042
#: C/goscustdesk.xml:158(secondary)
14353
15043
msgid "Keyboard Accessibility"
14354
15044
msgstr "Специальные возможности клавиатуры"
14356
#: C/goscustdesk.xml:163(para)
15046
#: C/goscustdesk.xml:160(para)
14358
15048
"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
14359
15049
"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
14360
15050
"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
14361
"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
14362
"application> accessibility preference tool is also known as "
14363
"<application>AccessX</application>."
15051
"having to hold down several keys at once. The "
15052
"<application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also "
15053
"known as <application>AccessX</application>."
14365
"Инструмент настройки <application>Специальные возможности клавиатуры</"
14366
"application> позволяет настраивать такие параметры, как фильтрация случайных "
14367
"нажатий, использование клавиатуры вместо мыши и использование быстрых клавиш "
14368
"без необходимости нажимать несколько клавиш сразу. Инструмент настройки "
14369
"<application>Специальные возможности клавиатуры</application> также известен "
14370
"как инструмент <application>Вспомогательные возможности</application>."
15055
"Инструмент настройки <application>Специальные возможности "
15056
"клавиатуры</application> позволяет настраивать такие параметры, как "
15057
"фильтрация случайных нажатий, использование клавиатуры вместо мыши и "
15058
"использование быстрых клавиш без необходимости нажимать несколько клавиш "
15059
"сразу. Инструмент настройки <application>Специальные возможности "
15060
"клавиатуры</application> также известен как инструмент "
15061
"<application>Вспомогательные возможности</application>."
14372
#: C/goscustdesk.xml:164(para)
15063
#: C/goscustdesk.xml:161(para)
14374
15065
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
14375
15066
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
14376
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility "
14377
"Guide</citetitle></ulink>."
15067
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
15068
"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
14379
15070
"В этом разделе описывает описан каждый из настраиваемых параметров. Если вам "
14380
15071
"нужно описание специальных возможностей клавиатуры с расчётом на выполняемые "
14381
"задачи, смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
14382
"\"><citetitle>Руководство по вспомогательным технологиям рабочей среды GNOME</"
14383
"citetitle></ulink>."
15072
"задачи, смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-"
15073
"guide?index\"><citetitle>Руководство по вспомогательным технологиям рабочей "
15074
"среды GNOME</citetitle></ulink>."
14385
#: C/goscustdesk.xml:165(para)
15076
#: C/goscustdesk.xml:162(para)
14387
15078
"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
14388
15079
"tool, do one of the following:"
14702
15393
"ползунок или числовое поле, чтобы указать промежуток времени между первым "
14703
15394
"нажатием клавиши и автоматическим повтором."
14705
#: C/goscustdesk.xml:445(para)
15396
#: C/goscustdesk.xml:442(para)
14707
15398
"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
14708
15399
"audible indication of key rejection."
14710
"<guilabel>Подавать сигнал, когда клавиша не принята</guilabel>: Выберите этот "
14711
"параметр для звукового оповещения о непринятых клавишах."
15401
"<guilabel>Подавать сигнал, когда клавиша не принята</guilabel>: Выберите "
15402
"этот параметр для звукового оповещения о непринятых клавишах."
14713
#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
15404
#: C/goscustdesk.xml:451(guilabel)
14714
15405
msgid "Enable Toggle Keys"
14715
15406
msgstr "Включить «переключающие» клавиши"
14717
#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
15408
#: C/goscustdesk.xml:456(secondary)
14718
15409
msgid "toggle keys"
14719
15410
msgstr "«переключающие» клавиши"
14721
#: C/goscustdesk.xml:463(para)
15412
#: C/goscustdesk.xml:460(para)
14723
15414
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
14724
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key "
15415
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
15416
"key is turned off."
14727
15418
"Выберите этот параметр, чтобы получать звуковое оповещение о нажатии "
14728
15419
"переключающей клавиши. Будет подаваться один сигнал при включении клавиши и "
14729
15420
"два сигнала при выключении."
14731
#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title)
14732
#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
15422
#: C/goscustdesk.xml:485(title) C/goscustdesk.xml:489(title) C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2340(title)
14733
15423
msgid "Mouse Preferences"
14734
15424
msgstr "Параметры мыши"
14736
#: C/goscustdesk.xml:489(para)
15426
#: C/goscustdesk.xml:486(para)
14738
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you "
15428
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
14741
15431
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> перечисляет параметры мыши, которые "
14742
15432
"можно изменять."
14744
#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
15434
#: C/goscustdesk.xml:520(guilabel)
14745
15435
msgid "Enable Mouse Keys"
14746
15436
msgstr "Включить «позиционирующие» клавиши"
14748
#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
15438
#: C/goscustdesk.xml:524(secondary)
14749
15439
msgid "mouse keys"
14750
15440
msgstr "«позиционирующие» клавиши"
14752
#: C/goscustdesk.xml:531(para)
15442
#: C/goscustdesk.xml:528(para)
14754
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list "
14755
"of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
14756
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
14757
"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to "
14758
"Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
15444
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
15445
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
15446
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" "
15447
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the "
15448
"Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
14760
15450
"Выберите этот параметр, чтобы цифровая клавиатура эмулировала действия мыши. "
14761
15451
"Перечень клавиш и соответствующих им действий можно найти в "
14762
15452
"<citetitle>Руководстве по специальным возможностям среды GNOME</citetitle> в "
14763
"разделе <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14"
14764
"\"><citetitle>Чтобы эмулировать мышь через клавиатуру</citetitle></ulink>."
15453
"разделе <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-"
15454
"14\"><citetitle>Чтобы эмулировать мышь через клавиатуру</citetitle></ulink>."
14766
#: C/goscustdesk.xml:532(para)
15456
#: C/goscustdesk.xml:529(para)
14767
15457
msgid "You can set the following mouse key preferences:"
14768
15458
msgstr "Можно настроить следующие параметры «позиционирующих» клавиш:"
14770
#: C/goscustdesk.xml:536(para)
15460
#: C/goscustdesk.xml:533(para)
14772
"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to "
14773
"specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
15462
"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
15463
"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
14775
15465
"<guilabel>Максимальная скорость указателя</guilabel>: Используйте ползунок "
14776
15466
"или числовое поле, чтобы указать максимальную скорость перемещения указателя "
14779
#: C/goscustdesk.xml:541(para)
15469
#: C/goscustdesk.xml:538(para)
14781
15471
"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
14782
15472
"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
15175
15864
"Выберите этот параметр, если хотите использовать стандартную терминальную "
15176
15865
"программу. Выберите предпочтительную программу из выпадающего списка."
15178
#: C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
15867
#: C/goscustdesk.xml:862(guilabel)
15179
15868
msgid "Custom Terminal"
15180
15869
msgstr "Другой терминал"
15182
#: C/goscustdesk.xml:869(para)
15871
#: C/goscustdesk.xml:866(para)
15183
15872
msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
15185
15874
"Выберите этот параметр, если хотите использовать особую (нестандартную) "
15186
15875
"терминальную программу."
15188
#: C/goscustdesk.xml:880(para)
15877
#: C/goscustdesk.xml:877(para)
15189
15878
msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
15191
15880
"Введите команду, которую нужно выполнять для запуска нестандартной "
15192
15881
"терминальной программы."
15194
#: C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
15883
#: C/goscustdesk.xml:883(guilabel)
15195
15884
msgid "Exec Flag"
15196
15885
msgstr "Флаг выполнения"
15198
#: C/goscustdesk.xml:890(para)
15887
#: C/goscustdesk.xml:887(para)
15199
15888
msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
15201
15890
"Введите флаг <command>выполнения</command>, который будет использоваться с "
15204
#: C/goscustdesk.xml:903(title)
15893
#: C/goscustdesk.xml:900(title)
15205
15894
msgid "Look and Feel"
15206
15895
msgstr "Внешний вид"
15208
#: C/goscustdesk.xml:906(title) C/goscustdesk.xml:946(title)
15897
#: C/goscustdesk.xml:903(title) C/goscustdesk.xml:943(title)
15209
15898
msgid "Desktop Background Preferences"
15210
15899
msgstr "Параметры фона рабочего стола"
15212
#: C/goscustdesk.xml:911(secondary)
15901
#: C/goscustdesk.xml:908(secondary)
15213
15902
msgid "customizing background"
15214
15903
msgstr "настройка фона"
15216
#: C/goscustdesk.xml:919(secondary)
15905
#: C/goscustdesk.xml:916(secondary)
15217
15906
msgid "Background"
15220
#: C/goscustdesk.xml:923(secondary)
15909
#: C/goscustdesk.xml:920(secondary)
15221
15910
msgid "customizing desktop background"
15222
15911
msgstr "настройка фона рабочего стола"
15224
#: C/goscustdesk.xml:925(para)
15913
#: C/goscustdesk.xml:922(para)
15226
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image "
15227
"or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop "
15228
"Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and "
15229
"choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as "
15230
"from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
15231
"guisubmenu></menuchoice> menu."
15915
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
15916
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
15917
"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
15918
"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop "
15919
"Background</guimenuitem>, as well as from the "
15920
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
15233
15923
"Фон <link linkend=\"overview-desktop\">рабочего стола</link> — это "
15234
15924
"изображение или цвет, которые накладываются на ваш рабочий стол. Можно "
15235
15925
"открыть <application>параметры фона рабочего стола</application>, щёлкнув "
15236
15926
"правой кнопкой мыши на рабочем столе и выбрав <guimenuitem>Изменить фон "
15237
15927
"рабочего стола</guimenuitem>, а также через меню "
15238
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></"
15928
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu></men"
15241
#: C/goscustdesk.xml:927(para)
15931
#: C/goscustdesk.xml:924(para)
15242
15932
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
15243
15933
msgstr "Настроить фон рабочего стола можно следующими способами:"
15245
#: C/goscustdesk.xml:930(para)
15935
#: C/goscustdesk.xml:927(para)
15247
15937
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
15248
15938
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
15249
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
15939
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
15251
15942
"Установив изображение в качестве фона рабочего стола. Изображение "
15252
15943
"накладывается поверх цвета фона. Если выбрать прозрачное изображение, или "
15253
15944
"такое изображение, которое покрывает не весь рабочий стол, то будет виден "
15254
15945
"цвет фона рабочего стола."
15256
#: C/goscustdesk.xml:936(para)
15947
#: C/goscustdesk.xml:933(para)
15258
15949
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
15259
15950
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
15671
16363
"размерах и при небольшом разрешении экрана. Выберите один из параметров, "
15672
16364
"чтобы указать способ уточнения шрифтов."
15674
#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
16366
#: C/goscustdesk.xml:1197(para)
15676
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the "
15677
"subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen "
16368
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
16369
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
15680
16372
"<guilabel>Порядок субпикселов</guilabel>: Выберите один из параметров, чтобы "
15681
16373
"указать порядок цвета субпикселов в шрифтах. Используйте этот параметр для "
15682
16374
"жидкокристаллических и плоских экранов."
15684
#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
16376
#: C/goscustdesk.xml:1205(guibutton)
15685
16377
msgid "Go to font folder"
15686
16378
msgstr "Перейти в папку шрифтов"
15688
#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
16380
#: C/goscustdesk.xml:1207(para)
15689
16381
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
15690
16382
msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы открыть папку <guilabel>Шрифты</guilabel>."
15692
#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
16384
#: C/goscustdesk.xml:1215(title)
15693
16385
msgid "Previewing a Font"
15694
16386
msgstr "Просмотр образца шрифта"
15696
#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
16388
#: C/goscustdesk.xml:1218(secondary)
15697
16389
msgid "previewing"
15698
16390
msgstr "предварительный просмотр"
15700
#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
16392
#: C/goscustdesk.xml:1220(para)
15702
16394
"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
15703
16395
"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
15704
16396
"following steps:"
15706
"При просмотре образца шрифта показываются его символы в различных размерах, а "
15707
"также сведения об авторских правах и технические данные. Чтобы просмотреть "
16398
"При просмотре образца шрифта показываются его символы в различных размерах, "
16399
"а также сведения об авторских правах и технические данные. Чтобы просмотреть "
15708
16400
"образец шрифта, выполните следующие действия:"
15710
#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
16402
#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
15712
16404
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
15713
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
15714
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
16405
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
16406
"menuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
15716
16408
"Откройте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, выбрав "
15717
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
15718
"guisubmenu><guimenuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из верхней панели."
16409
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu><guim"
16410
"enuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из верхней панели."
15720
#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
16412
#: C/goscustdesk.xml:1225(para) C/goscustdesk.xml:1239(para)
15721
16413
msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
15722
16414
msgstr "Нажмите <guibutton>Подробности</guibutton>."
15724
#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
16416
#: C/goscustdesk.xml:1226(para) C/goscustdesk.xml:1240(para)
15726
"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
15727
"guilabel> folder opens."
16418
"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The "
16419
"<guilabel>Fonts</guilabel> folder opens."
15729
16421
"Нажмите <guilabel>Перейти в папку шрифтов</guilabel>. Появится папка "
15730
16422
"<guilabel>Шрифты</guilabel>."
15732
#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
16424
#: C/goscustdesk.xml:1228(para)
15733
16425
msgid "Open a font to display a preview."
15734
16426
msgstr "Откройте шрифт, чтобы просмотреть его образец."
15736
#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
16428
#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
15737
16429
msgid "Adding a TrueType Font"
15738
16430
msgstr "Добавление TrueType-шрифта"
15740
#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
16432
#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
15741
16433
msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
15742
16434
msgstr "Чтобы добавить TrueType-шрифт в систему, сделайте следующее:"
15744
#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
16436
#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
15746
16438
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
15747
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
15748
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
16439
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
16440
"menuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
15750
16442
"Откройте инструмент настройки <application>Шрифт</application>, выбрав "
15751
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
15752
"guisubmenu><guimenuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из строки меню на "
16443
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu><guim"
16444
"enuitem>Шрифт</guimenuitem></menuchoice> из строки меню на панели."
15755
#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
16446
#: C/goscustdesk.xml:1242(para)
15757
16448
"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
15759
16450
"Откройте окно файлового менеджера и выделите TrueType-шрифт, который хотите "
16453
#: C/goscustdesk.xml:1246(para)
16455
"Copy the TrueType font file that you want to add to the "
16456
"<guilabel>Fonts</guilabel> folder."
16457
msgstr "Скопируйте файл TrueType-шрифта в папку <guilabel>Шрифты</guilabel>."
15762
16459
#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
15764
"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
15765
"guilabel> folder."
15766
msgstr "Скопируйте файл TrueType-шрифта в папку <guilabel>Шрифты</guilabel>."
15768
#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
15770
16461
"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
15771
16462
"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
15772
16463
"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
15988
16678
"выбираются из списка доступных, в число которых входит несколько тем для "
15989
16679
"физически ограниченных пользователей, нуждающихся в особой поддержке."
15991
#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
16681
#: C/goscustdesk.xml:1363(para)
15993
16683
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
15994
16684
"as follows:"
15996
16686
"Тема содержит параметры, влияющие на различные части среды GNOME, а именно:"
15998
#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
16688
#: C/goscustdesk.xml:1367(term)
15999
16689
msgid "Controls"
16000
16690
msgstr "Элементы управления"
16002
#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
16692
#: C/goscustdesk.xml:1369(para)
16004
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></"
16005
"indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
16006
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting "
16007
"for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. "
16008
"The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-"
16009
"compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such "
16010
"as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are "
16011
"available are designed for special accessibility needs. You can choose an "
16012
"option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed "
16013
"section in the <application>Theme Details</application>."
16694
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
16695
"options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>contr"
16696
"ols options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The "
16697
"controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, "
16698
"panels, and applets. The controls setting also determines the visual "
16699
"appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, "
16700
"panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls "
16701
"setting options that are available are designed for special accessibility "
16702
"needs. You can choose an option for the controls setting from the "
16703
"<guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <application>Theme "
16704
"Details</application>."
16015
16706
"<indexterm><primary>темы GTK+</primary><see>темы, параметры элементов "
16016
"управления</see></indexterm><indexterm><primary>темы</"
16017
"primary><secondary>параметры элементов управления</"
16018
"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm>Параметры элементов "
16019
"управления — это часть темы, определяющая внешний вид окон, панелей и "
16020
"апплетов. Эта же часть темы определяет внешний вид элементов интерфейса "
16021
"приложений, следующих стандартам GNOME — таких, как меню, значки и кнопки. "
16022
"Некоторые из доступных параметров элементов управления предназначены для "
16023
"физически ограниченных пользователей. Выбрать параметры элементов управления "
16024
"можно на вкладке <guilabel>Элементы управления</guilabel> в окне "
16025
"<application>Подробнее о теме</application>."
16707
"управления</see></indexterm><indexterm><primary>темы</primary><secondary>пара"
16709
"управления</secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm>Параметры "
16710
"элементов управления — это часть темы, определяющая внешний вид окон, "
16711
"панелей и апплетов. Эта же часть темы определяет внешний вид элементов "
16712
"интерфейса приложений, следующих стандартам GNOME — таких, как меню, значки "
16713
"и кнопки. Некоторые из доступных параметров элементов управления "
16714
"предназначены для физически ограниченных пользователей. Выбрать параметры "
16715
"элементов управления можно на вкладке <guilabel>Элементы "
16716
"управления</guilabel> в окне <application>Подробнее о теме</application>."
16027
#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
16718
#: C/goscustdesk.xml:1380(term)
16028
16719
msgid "Window frame"
16029
16720
msgstr "Рамка окна"
16031
#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
16033
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
16034
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
16035
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
16036
"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
16037
"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
16038
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
16039
"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
16041
"<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры рамки окна</"
16042
"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>темы "
16043
"Metacity</primary><see>темы, параметры рамки окна</see></indexterm>Параметры "
16044
"рамки окна — это часть темы, определяющая внешний вид рамок вокруг окон. "
16045
"Выбрать параметры рамки окна можно на вкладке <guilabel>Рамка окна</guilabel> "
16046
"в окне <application>Подробнее о теме</application>."
16048
#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
16050
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
16051
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
16052
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
16053
"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
16054
"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
16055
"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
16722
#: C/goscustdesk.xml:1382(para)
16724
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame "
16725
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
16726
"rimary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame "
16727
"options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the "
16728
"appearance of the frames around windows only. You can choose an option for "
16729
"the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed "
16056
16730
"section in the <application>Theme Details</application>."
16058
"<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры значков</"
16059
"secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>темы "
16060
"значков</primary><see>темы, параметры значков</see></indexterm>Параметры "
16061
"значков — это часть темы, определяющая внешний вид значков на панелях и на "
16062
"рабочем столе. Выбрать параметры значков можно на вкладке <guilabel>Значки</"
16063
"guilabel> в окне <application>Подробнее о теме</application>."
16065
#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
16732
"<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры рамки "
16733
"окна</secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>"
16734
"темы Metacity</primary><see>темы, параметры рамки "
16735
"окна</see></indexterm>Параметры рамки окна — это часть темы, определяющая "
16736
"внешний вид рамок вокруг окон. Выбрать параметры рамки окна можно на вкладке "
16737
"<guilabel>Рамка окна</guilabel> в окне <application>Подробнее о "
16738
"теме</application>."
16740
#: C/goscustdesk.xml:1390(para)
16742
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons "
16743
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
16744
"rimary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The "
16745
"icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels "
16746
"and the desktop background. You can choose an option for the icon setting "
16747
"from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <application>Theme "
16748
"Details</application>."
16750
"<indexterm><primary>темы</primary><secondary>параметры "
16751
"значков</secondary><tertiary>введение</tertiary></indexterm><indexterm><prima"
16752
"ry>темы значков</primary><see>темы, параметры "
16753
"значков</see></indexterm>Параметры значков — это часть темы, определяющая "
16754
"внешний вид значков на панелях и на рабочем столе. Выбрать параметры значков "
16755
"можно на вкладке <guilabel>Значки</guilabel> в окне <application>Подробнее о "
16756
"теме</application>."
16758
#: C/goscustdesk.xml:1397(title)
16066
16759
msgid "To Create a Custom Theme"
16067
16760
msgstr "Чтобы создать собственную тему"
16069
#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
16762
#: C/goscustdesk.xml:1398(para)
16071
16764
"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
16072
"preferences tool are different combinations of controls options, window frame "
16073
"options, and icon options. You can create a custom theme that uses different "
16074
"combinations of controls options, window frame options, and icon options."
16765
"preferences tool are different combinations of controls options, window "
16766
"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
16767
"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
16076
16770
"Темы, перечисленные в инструменте <application>Тема</application>, — это "
16077
16771
"различные сочетания параметров элементов управления, рамок окна и значков. "
16078
16772
"Можно создать собственную тему из определённого сочетания этих параметров."
16080
#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
16774
#: C/goscustdesk.xml:1402(para)
16081
16775
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
16082
16776
msgstr "Чтобы создать собственную тему, сделайте следующее:"
16084
#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
16085
#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
16778
#: C/goscustdesk.xml:1405(para) C/goscustdesk.xml:1454(para) C/goscustdesk.xml:1478(para) C/goscustdesk.xml:1510(para)
16086
16779
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
16087
16780
msgstr "Запустите инструмент настройки <application>Тема</application>."
16089
#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
16782
#: C/goscustdesk.xml:1408(para)
16090
16783
msgid "Select a theme in the list of themes."
16091
16784
msgstr "Выберите тему из списка."
16093
#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
16786
#: C/goscustdesk.xml:1411(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
16095
16788
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
16096
16789
"Details</guilabel> dialog is displayed."
16235
16930
"Нажмите кнопку <guibutton>Подробнее о теме</guibutton>. Появится диалоговое "
16236
16931
"окно <guilabel>Подробнее о теме</guilabel>."
16238
#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
16933
#: C/goscustdesk.xml:1485(para)
16240
"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, "
16241
"to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab."
16935
"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
16936
"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
16243
16939
"Щёлкните на вкладке, соответствующей той части темы, которую вы хотите "
16244
16940
"установить. Например, чтобы установить параметр значков, щёлкните на вкладке "
16245
16941
"<guilabel>Значки</guilabel>."
16247
#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
16943
#: C/goscustdesk.xml:1494(para)
16249
16945
"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
16250
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
16251
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
16946
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the "
16947
"<guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click "
16948
"<guibutton>OK</guibutton>."
16254
"Введите в поле местоположение файла-архива параметра. Также вы можете выбрать "
16255
"файл, нажав кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выбрав файл, нажмите "
16256
"<guibutton>OK</guibutton>."
16950
"Введите в поле местоположение файла-архива параметра. Также вы можете "
16951
"выбрать файл, нажав кнопку <guibutton>Просмотреть</guibutton>. Выбрав файл, "
16952
"нажмите <guibutton>OK</guibutton>."
16258
#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
16954
#: C/goscustdesk.xml:1498(para)
16260
16956
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
16262
16958
"Нажмите кнопку <guibutton>Установить</guibutton>, чтобы установить новый "
16265
#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
16961
#: C/goscustdesk.xml:1504(title)
16266
16962
msgid "To Delete a Theme Option"
16267
16963
msgstr "Чтобы удалить параметр темы"
16269
#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
16270
msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
16965
#: C/goscustdesk.xml:1505(para)
16967
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
16271
16968
msgstr "Можно удалять параметры элементов управления, рамок окна и значков."
16273
#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
16970
#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
16275
16972
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
16276
16973
"the following steps:"
16277
16974
msgstr "Чтобы удалить параметр, сделайте следующее:"
16279
#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
16976
#: C/goscustdesk.xml:1517(para)
16280
16977
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
16282
16979
"Щёлкните на вкладке, соответствующей тому типу параметров, который вы хотите "
16285
#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
16982
#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
16287
"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager "
16288
"window opens on the default option folder."
16984
"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
16985
"manager window opens on the default option folder."
16290
16987
"Нажмите кнопку <guibutton>Перейти в папку темы</guibutton>. Появится окно "
16291
16988
"файлового менеджера, отображающее папку стандартного параметра."
16293
#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
16990
#: C/goscustdesk.xml:1524(para)
16294
16991
msgid "Use the file manager window to delete the option."
16295
16992
msgstr "Удалите параметр с помощью файлового менеджера."
16297
#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
16994
#: C/goscustdesk.xml:1529(title)
16298
16995
msgid "Previewing Themes"
16299
16996
msgstr "Предварительный просмотр тем"
16301
#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
16998
#: C/goscustdesk.xml:1530(para)
16303
17000
"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
16304
17001
"change themes. To change themes, perform the following steps:"
17574
18277
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> перечисляет параметры перерыва в "
17575
18278
"работе, которые можно изменять."
17577
#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
18280
#: C/goscustdesk.xml:2287(guilabel)
17578
18281
msgid "Lock screen to enforce typing break"
17579
18282
msgstr "Блокировать экран для принудительного перерыва в работе"
17581
#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
17582
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
18284
#: C/goscustdesk.xml:2291(para)
18286
"Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
17584
18288
"Выберите этот параметр, чтобы блокировать экран, когда подходит время "
17585
18289
"перерыва в работе."
17587
#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
18291
#: C/goscustdesk.xml:2298(guilabel)
17588
18292
msgid "Work interval lasts"
17589
18293
msgstr "Продолжительность работы"
17591
#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
18295
#: C/goscustdesk.xml:2302(para)
17593
18297
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
17596
"Используйте числовое поле, чтобы указать, как долго можно работать без отдыха."
18300
"Используйте числовое поле, чтобы указать, как долго можно работать без "
17598
#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
18303
#: C/goscustdesk.xml:2309(guilabel)
17599
18304
msgid "Break interval lasts"
17600
18305
msgstr "Продолжительность перерыва"
17602
#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
18307
#: C/goscustdesk.xml:2313(para)
17603
18308
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
17605
"Используйте числовое поле, чтобы указать продолжительность перерывов в работе."
18310
"Используйте числовое поле, чтобы указать продолжительность перерывов в "
17607
#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
18313
#: C/goscustdesk.xml:2320(guilabel)
17608
18314
msgid "Allow postponing of breaks"
17609
18315
msgstr "Разрешать откладывать перерыв"
17611
#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
18317
#: C/goscustdesk.xml:2324(para)
17612
18318
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
17613
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы можно было откладывать перерывы в работе."
18320
"Выберите этот параметр, чтобы можно было откладывать перерывы в работе."
17615
#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
18322
#: C/goscustdesk.xml:2331(para)
17617
18324
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
17618
18325
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
17621
"Если вы перестанете использовать клавиатуру и мышь на время, равное параметру "
17622
"<guilabel>Продолжительность перерыва</guilabel>, то продолжительность работы "
17623
"будет сброшена в ноль."
18328
"Если вы перестанете использовать клавиатуру и мышь на время, равное "
18329
"параметру <guilabel>Продолжительность перерыва</guilabel>, то "
18330
"продолжительность работы будет сброшена в ноль."
17625
#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
17626
#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
17627
#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
17628
#: C/gosbasic.xml:303(primary)
18332
#: C/goscustdesk.xml:2350(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) C/gosbasic.xml:303(primary)
17629
18333
msgid "mouse"
17630
18334
msgstr "мышь"
17632
#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
18336
#: C/goscustdesk.xml:2353(para)
17633
18337
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
17635
18339
"С помощью инструмента настройки <application>Мышь</application> вы можете:"
17637
#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
18341
#: C/goscustdesk.xml:2357(para)
17638
18342
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
17639
18343
msgstr "настроить свою мышь на использование правой или левой рукой;"
17641
#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
18345
#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
17642
18346
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
17643
18347
msgstr "установить скорость и чувствительность движения мыши."
17645
#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
18349
#: C/goscustdesk.xml:2366(title)
17646
18350
msgid "Buttons Preferences"
17647
18351
msgstr "Параметры кнопок"
17649
#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
18353
#: C/goscustdesk.xml:2367(para)
17651
18355
"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
17652
18356
"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
17653
18357
"delay between clicks for a double-click."
17655
18359
"Используйте вкладку <guilabel>Кнопки</guilabel>, чтобы указать, должны ли "
17656
"кнопки мыши быть настроены для использования левой рукой. Также можно указать "
17657
"задержку между щелчками, составляющими двойной щелчок."
18360
"кнопки мыши быть настроены для использования левой рукой. Также можно "
18361
"указать задержку между щелчками, составляющими двойной щелчок."
17659
#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
18363
#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
17661
18365
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
17662
18366
"that you can modify."
18510
19218
"Также можно автоматически запускать управляемые приложения. Подробнее "
18511
19219
"смотрите <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
18513
#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
19221
#: C/goscustdesk.xml:3169(para)
18515
19223
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
18516
19224
"preferences that you can modify."
18518
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> перечисляет параметры автоматически "
18519
"запускаемых приложений, которые можно изменять."
19226
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> перечисляет параметры "
19227
"автоматически запускаемых приложений, которые можно изменять."
18521
#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
19229
#: C/goscustdesk.xml:3172(title)
18522
19230
msgid "Startup Programs Preferences"
18523
19231
msgstr "Параметры автоматически запускаемых программ"
18525
#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
19233
#: C/goscustdesk.xml:3190(guilabel)
18526
19234
msgid "Additional startup programs"
18527
19235
msgstr "Дополнительные автоматически запускаемые программы"
18529
#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
19237
#: C/goscustdesk.xml:3194(para)
18531
19239
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
18533
19241
"Используйте эту таблицу для добавления неуправляемых программ, следующим "
18536
#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
19244
#: C/goscustdesk.xml:3198(para)
18538
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. "
18539
"The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the "
18540
"command to start the application in the <guilabel>Startup Command</guilabel> "
19246
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
19247
"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
19248
"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup "
19249
"Command</guilabel> field."
18543
19251
"Чтобы добавить автоматически запускаемое приложение, нажмите кнопку "
18544
19252
"<guibutton>Добавить</guibutton>. Появится диалоговое окно <guilabel>Новая "
18545
19253
"автоматически запускаемая программа</guilabel>. Введите команду, запускающую "
18546
19254
"приложение, в поле <guilabel>Команда</guilabel>."
18548
#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
19256
#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
18550
"If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</"
18551
"guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The "
18552
"startup order is the order in which you want the startup applications to "
19258
"If you specify more than one startup application, use the "
19259
"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
19260
"each application. The startup order is the order in which you want the "
19261
"startup applications to start."
18555
19263
"При наличии более одного автоматически запускаемого приложения используйте "
18556
19264
"числовое поле <guilabel>Приоритет</guilabel>, чтобы указать порядок запуска "
18557
19265
"приложений. Порядок запуска — это последовательность, в которой должны "
18558
19266
"запускаться приложения."
18560
#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
19268
#: C/goscustdesk.xml:3206(para)
18562
19270
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
18563
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
18564
"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
18565
"startup order for the startup application."
19271
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup "
19272
"Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command "
19273
"and the startup order for the startup application."
18567
19275
"Чтобы изменить автоматически запускаемое приложение, выделите его, затем "
18568
19276
"нажмите кнопку <guibutton>Изменить</guibutton>. Появится диалоговое окно "
18569
19277
"<guilabel>Изменить автоматически запускаемую программу</guilabel>. "
18570
"Используйте это диалоговое окно, чтобы изменить команду и порядок запуска для "
18571
"данного автоматически запускаемого приложения."
19278
"Используйте это диалоговое окно, чтобы изменить команду и порядок запуска "
19279
"для данного автоматически запускаемого приложения."
18573
#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
19281
#: C/goscustdesk.xml:3212(para)
18575
19283
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
18576
19284
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
19825
20498
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
19826
20499
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
19827
20500
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
19828
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
19829
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
19830
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
19831
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
19832
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
19833
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
19834
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
19835
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
20501
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
20502
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
20503
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
20504
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
20505
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
20506
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
20507
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
20508
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
19837
"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, "
19838
"ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ "
19839
"ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ "
19840
"В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, "
19841
"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА "
19842
"ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ "
19843
"АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ "
19844
"ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ "
19845
"ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ "
19846
"ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
20510
"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ "
20511
"НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ "
20512
"ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, "
20513
"ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ "
20514
"РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ "
20515
"ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ "
20516
"ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО "
20517
"ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ "
20518
"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. "
20519
"НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ "
20520
"ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
19848
20522
#: C/user-guide.xml:55(para)
19850
20524
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
19851
20525
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
19852
20526
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
19853
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
19854
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
19855
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
19856
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
19857
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
20527
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
20528
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
20529
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
20530
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
20531
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
19858
20532
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
19859
20533
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
19861
20535
"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
19862
20536
"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
19863
20537
"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
19864
"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ "
19865
"ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
20538
"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, "
20539
"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
19866
20540
"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
19867
20541
"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
19868
20542
"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."
19877
20551
"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: "
19878
20552
"<placeholder-1/>"
19880
#: C/user-guide.xml:44(firstname)
20554
#: C/user-guide.xml:43(firstname)
19884
#: C/user-guide.xml:45(surname)
20558
#: C/user-guide.xml:44(surname)
19885
20559
msgid "GNOME Documentation Team"
19886
20560
msgstr "Команда документирования GNOME"
19888
#: C/user-guide.xml:51(firstname)
20562
#: C/user-guide.xml:50(firstname)
19889
20563
msgid "Shaun"
19890
20564
msgstr "Shaun"
19892
#: C/user-guide.xml:52(surname)
20566
#: C/user-guide.xml:51(surname)
19893
20567
msgid "McCance"
19894
20568
msgstr "McCance"
19896
#: C/user-guide.xml:56(email)
20570
#: C/user-guide.xml:55(email)
19897
20571
msgid "shaunm@gnome.org"
19898
20572
msgstr "shaunm@gnome.org"
19900
#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para)
20574
#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:152(para)
19901
20575
msgid "Karderio"
19902
20576
msgstr "Karderio"
19904
#: C/user-guide.xml:63(email)
20578
#: C/user-guide.xml:62(email)
19905
20579
msgid "karderio at gmail dot com"
19906
20580
msgstr "karderio at gmail dot com"
19908
#: C/user-guide.xml:66(firstname)
20582
#: C/user-guide.xml:65(firstname)
19909
20583
msgid "Joachim"
19910
20584
msgstr "Joachim"
19912
#: C/user-guide.xml:67(surname)
20586
#: C/user-guide.xml:66(surname)
19913
20587
msgid "Noreiko"
19914
20588
msgstr "Noreiko"
19916
#: C/user-guide.xml:71(email)
20590
#: C/user-guide.xml:70(email)
19917
20591
msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
19918
20592
msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
19920
#: C/user-guide.xml:74(firstname)
20594
#: C/user-guide.xml:73(firstname)
19921
20595
msgid "Daniel"
19922
20596
msgstr "Daniel"
19924
#: C/user-guide.xml:75(surname)
20598
#: C/user-guide.xml:74(surname)
19925
20599
msgid "Espinosa Ortiz"
19926
20600
msgstr "Espinosa Ortiz"
19928
#: C/user-guide.xml:79(email)
20602
#: C/user-guide.xml:78(email)
19929
20603
msgid "esodan at gmail dot com"
19930
20604
msgstr "esodan at gmail dot com"
19932
#: C/user-guide.xml:82(firstname)
20606
#: C/user-guide.xml:81(firstname)
19933
20607
msgid "Brent"
19934
20608
msgstr "Brent"
19936
#: C/user-guide.xml:83(surname)
20610
#: C/user-guide.xml:82(surname)
19937
20611
msgid "Smith"
19938
20612
msgstr "Smith"
19940
#: C/user-guide.xml:87(email)
20614
#: C/user-guide.xml:86(email)
19941
20615
msgid "gnome at nextreality dot net"
19942
20616
msgstr "gnome at nextreality dot net"
19944
#: C/user-guide.xml:90(firstname)
20618
#: C/user-guide.xml:89(firstname)
19948
#: C/user-guide.xml:91(surname)
20622
#: C/user-guide.xml:90(surname)
19949
20623
msgid "Littlemore"
19950
20624
msgstr "Littlemore"
19952
#: C/user-guide.xml:95(email)
20626
#: C/user-guide.xml:94(email)
19953
20627
msgid "tim at tjl2 dot com"
19954
20628
msgstr "tim at tjl2 dot com"
19956
#: C/user-guide.xml:98(firstname)
20630
#: C/user-guide.xml:97(firstname)
19958
20632
msgstr "John"
19960
#: C/user-guide.xml:99(surname)
20634
#: C/user-guide.xml:98(surname)
19961
20635
msgid "Stowers"
19962
20636
msgstr "Stowers"
19964
#: C/user-guide.xml:103(email)
20638
#: C/user-guide.xml:102(email)
19965
20639
msgid "john dot stowers at gmail dot com"
19966
20640
msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
19968
#: C/user-guide.xml:106(firstname)
20642
#: C/user-guide.xml:105(firstname)
19969
20643
msgid "Nigel"
19970
20644
msgstr "Nigel"
19972
#: C/user-guide.xml:107(surname)
20646
#: C/user-guide.xml:106(surname)
19976
#: C/user-guide.xml:111(email)
20650
#: C/user-guide.xml:110(email)
19977
20651
msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
19978
20652
msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
19980
#: C/user-guide.xml:114(firstname)
20654
#: C/user-guide.xml:113(firstname)
19981
20655
msgid "Matthew"
19982
20656
msgstr "Matthew"
19984
#: C/user-guide.xml:115(surname)
20658
#: C/user-guide.xml:114(surname)
19986
20660
msgstr "East"
19988
#: C/user-guide.xml:117(orgname)
20662
#: C/user-guide.xml:116(orgname) C/user-guide.xml:132(orgname) C/user-guide.xml:140(orgname)
19989
20663
msgid "Ubuntu Documentation Project"
19990
20664
msgstr "Проект документирования Ubuntu"
19992
#: C/user-guide.xml:119(email)
20666
#: C/user-guide.xml:118(email)
19993
20667
msgid "mdke at ubuntu dot com"
19994
20668
msgstr "mdke at ubuntu dot com"
19996
#: C/user-guide.xml:122(firstname)
20670
#: C/user-guide.xml:121(firstname)
19997
20671
msgid "Carlos"
19998
20672
msgstr "Carlos"
20000
#: C/user-guide.xml:123(surname)
20674
#: C/user-guide.xml:122(surname)
20001
20675
msgid "Garnacho Parro"
20002
20676
msgstr "Garnacho Parro"
20004
#: C/user-guide.xml:125(orgname)
20678
#: C/user-guide.xml:124(orgname)
20005
20679
msgid "GNOME Project"
20006
20680
msgstr "Проект GNOME"
20008
#: C/user-guide.xml:127(email)
20682
#: C/user-guide.xml:126(email)
20009
20683
msgid "carlosg@gnome.org"
20010
20684
msgstr "carlosg@gnome.org"
20012
#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
20686
#: C/user-guide.xml:129(firstname)
20690
#: C/user-guide.xml:130(surname)
20694
#: C/user-guide.xml:134(email)
20695
msgid "dean at deansas dot org"
20698
#: C/user-guide.xml:137(firstname)
20702
#: C/user-guide.xml:138(surname)
20706
#: C/user-guide.xml:142(email)
20707
msgid "jlk at osml dot eu"
20710
#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
20014
20712
msgstr "2.14"
20016
#: C/user-guide.xml:134(date)
20714
#: C/user-guide.xml:150(date)
20017
20715
msgid "2006-02-03"
20018
20716
msgstr "3 февраля 2006"
20020
#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
20718
#: C/user-guide.xml:157(revnumber)
20022
20720
msgstr "2.10"
20024
#: C/user-guide.xml:142(date)
20722
#: C/user-guide.xml:158(date)
20025
20723
msgid "2005-03-08"
20026
20724
msgstr "8 марта 2005"
20028
#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
20726
#: C/user-guide.xml:165(revnumber)
20029
20727
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
20030
20728
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.8"
20032
#: C/user-guide.xml:150(date)
20730
#: C/user-guide.xml:166(date)
20033
20731
msgid "September 2004"
20034
20732
msgstr "Сентябрь 2004"
20036
#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
20734
#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
20037
20735
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
20038
20736
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.7"
20040
#: C/user-guide.xml:157(date)
20738
#: C/user-guide.xml:173(date)
20041
20739
msgid "September 2003"
20042
20740
msgstr "Сентябрь 2003"
20044
#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
20742
#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
20045
20743
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
20046
20744
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.6"
20048
#: C/user-guide.xml:165(date)
20746
#: C/user-guide.xml:181(date)
20049
20747
msgid "August 2003"
20050
20748
msgstr "Август 2003"
20052
#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
20750
#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
20053
20751
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
20054
20752
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.5"
20056
#: C/user-guide.xml:173(date)
20754
#: C/user-guide.xml:189(date)
20057
20755
msgid "March 2003"
20058
20756
msgstr "Март 2003"
20060
#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
20758
#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
20061
20759
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
20062
20760
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.4"
20064
#: C/user-guide.xml:181(date)
20762
#: C/user-guide.xml:197(date)
20065
20763
msgid "January 2003"
20066
20764
msgstr "Январь 2003"
20068
#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
20766
#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
20069
20767
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
20070
20768
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.3"
20072
#: C/user-guide.xml:189(date)
20770
#: C/user-guide.xml:205(date)
20073
20771
msgid "October 2002"
20074
20772
msgstr "Октябрь 2002"
20076
#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
20774
#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
20077
20775
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
20078
20776
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.2"
20080
#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date)
20778
#: C/user-guide.xml:213(date) C/user-guide.xml:221(date)
20081
20779
msgid "August 2002"
20082
20780
msgstr "Август 2002"
20084
#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
20782
#: C/user-guide.xml:220(revnumber)
20085
20783
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
20086
20784
msgstr "Пользовательское руководство среды GNOME 2.0 версии 2.1"
20088
#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
20786
#: C/user-guide.xml:228(revnumber)
20089
20787
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
20090
20788
msgstr "Пользовательской руководство среды GNOME 2.0 версии 1.0"
20092
#: C/user-guide.xml:213(date)
20790
#: C/user-guide.xml:229(date)
20093
20791
msgid "May 2002"
20094
20792
msgstr "Май 2002"
20096
#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
20794
#: C/user-guide.xml:237(releaseinfo)
20097
20795
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
20098
20796
msgstr "Это руководство описывает рабочую среду GNOME версии 2.14."
20100
#: C/user-guide.xml:226(para)
20798
#: C/user-guide.xml:242(para)
20102
20800
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
20103
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
20104
"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
20801
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
20802
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
20106
20804
"Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по рабочей среде или этому "
20107
"руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
20108
"\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>."
20805
"руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:gnome-"
20806
"feedback\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>."
20110
20808
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
20111
20809
#: C/user-guide.xml:0(None)
20112
20810
msgid "translator-credits"
20114
20812
"Николай Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>, 2006\n"
20115
"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2007"
20118
#~ "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</"
20119
#~ "guilabel> option to display a list of available applications."
20121
#~ "Или выберите <guilabel>Показывать список известных приложений</guilabel> "
20122
#~ "для раскрытия списка установленный приложений."
20125
#~ "You can set a number of properties for a launcher, whether you are "
20126
#~ "creating a launcher, or modify an existing one."
20128
#~ "Можно изменять следующие свойства конпоки запуска во время создания новой "
20129
#~ "кнопки или при правке уже существующей."
20131
#~ msgid "Generic name"
20132
#~ msgstr "Общее название"
20134
#~ msgid "Run in terminal"
20135
#~ msgstr "Запустить в терминале"
20137
#~ msgid "Try this before using"
20138
#~ msgstr "Попробовать перед использованием"
20143
#~ msgid "First field"
20144
#~ msgstr "Первое поле"
20146
#~ msgid "Second field"
20147
#~ msgstr "Второе поле"
20149
#~ msgid "Third field"
20150
#~ msgstr "Третье поле"
20152
#~ msgid "Fourth field"
20153
#~ msgstr "Четвёртое поле"
20156
#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
20157
#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
20159
#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
20160
#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
20162
#~ msgid "Location field"
20163
#~ msgstr "Поле ввода положения"
20166
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
20167
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
20168
#~ "folder, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
20170
#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Создать копию</"
20171
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Или, щёлкнув правой кнопкой мыши на каталоге, "
20172
#~ "выберите <guimenuitem>Создать копию</guimenuitem>."
20174
#~ msgid "Permission to read the file."
20175
#~ msgstr "Можно читать этот файл"
20177
#~ msgid "Permission to list the contents of the folder."
20178
#~ msgstr "Можно просмотреть содержимое папки."
20180
#~ msgid "Permission to make changes to the file."
20181
#~ msgstr "Можно изменять этот файл"
20183
#~ msgid "Permission to create and delete files in the folder."
20184
#~ msgstr "Можно создавать или удалять файлы в папке."
20187
#~ "Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file "
20188
#~ "is a program or script."
20190
#~ "Можно выполнить файл как программу. Это имеет оношение только к файлам, "
20191
#~ "которые являются программой или сценарием."
20193
#~ msgid "Permission to access files in the directory."
20194
#~ msgstr "Права на доступ к файлам в папке."
20196
#~ msgid "User Category"
20197
#~ msgstr "Категории пользователей"
20199
#~ msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
20200
#~ msgstr "Все остальные пользователи, не попадающие в группу владельца."
20203
#~ msgstr "Элемент"
20205
#~ msgid "File owner"
20206
#~ msgstr "Владаелц файла"
20208
#~ msgid "File group"
20209
#~ msgstr "Группа файла"
20211
#~ msgid "Text view"
20212
#~ msgstr "В виде текста"
20214
#~ msgid "Number view"
20215
#~ msgstr "В виде чисел"
20217
#~ msgid "Last changed"
20218
#~ msgstr "Дата последнего изменения"
20221
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
20222
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
20223
#~ "\">properties window</link> for the is displayed."
20225
#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</"
20226
#~ "guimenuitem></menuchoice>. ПоявитсяThe <link linkend=\"nautilus-properties"
20227
#~ "\">окно свойств</link> элемента."
20230
#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can "
20231
#~ "modify for files and folders."
20233
#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> перечисляет параметры, изменяемые "
20234
#~ "для каталогов и файлов."
20236
#~ msgid "File and Folder Behavior Preferences"
20237
#~ msgstr "Поведение файлов и папок"
20239
#~ msgid "Always use text entry location bar."
20240
#~ msgstr "Всегда отображать текстовое поле ввода положения."
20243
#~ "Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the "
20244
#~ "Location bar in location field mode instead of the button bar mode by "
20245
#~ "default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-"
20246
#~ "location-bar\"/>."
20248
#~ "Если выбрано, <application>Nautilus</application> будет использовать "
20249
#~ "текстовое поле ввода расположения в панели инструментов, а не набор кнопок "
20250
#~ "по умолчанию. Для получения справки по полю ввода расположения смотрите "
20251
#~ "<xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>."
20253
#~ msgid "Panel Menubar"
20254
#~ msgstr "Меню панели"
20256
#~ msgid "Desktop Menu"
20257
#~ msgstr "Меню рабочей среды"
20259
#~ msgid "CD Database"
20260
#~ msgstr "База данных CD"
20262
#~ msgid "Send no information"
20263
#~ msgstr "Не посылать информацию"
20265
#~ msgid "Send real information"
20266
#~ msgstr "Послать настоящую информацию"
20268
#~ msgid "Send other information"
20269
#~ msgstr "Послать другую информацию"
20271
#~ msgid "Other FreeDB server"
20272
#~ msgstr "Другой сервер FreeDB"
20274
#~ msgid "Update Server List"
20275
#~ msgstr "Обновить список серверов"
20277
#~ msgid "Other server"
20278
#~ msgstr "Другой сервер"
20280
#~ msgid "File Management Preferences"
20281
#~ msgstr "Параметры управления файлами"
20283
#~ msgid "File Management"
20284
#~ msgstr "Управление файлами"
20287
#~ "Use the <application>File Management</application> preference tool to set "
20288
#~ "your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can "
20289
#~ "also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</"
20290
#~ "guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager "
20291
#~ "application. For information on the preferences in the <guilabel>File "
20292
#~ "Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</"
20293
#~ "application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
20295
#~ "Используйте приложение по настройке параметров <application>Управления "
20296
#~ "файлами</application> для задания параметров менеджера файлов "
20297
#~ "<application>Nautilus</application>. Также параметры можно задавать в "
20298
#~ "диалоге <guilabel>Управление файлами</guilabel>, который можно вызвать из "
20299
#~ "приложения. Для получения информации о параметрах, доступных в диалоге "
20300
#~ "<guilabel>Управление файлами</guilabel> и параметрах приложения "
20301
#~ "<application>Nautilus</application>, смотрите руководство по <xref linkend="
20302
#~ "\"nautilus-preferences\"/>."
20305
#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you "
20308
#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> перечисляет параметры шрифтов, "
20309
#~ "которые доступны для изменения."
20312
#~ "Click on the font selector button to select a font to use in your "
20315
#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора основного шрифта приложений."
20318
#~ "Click on the font selector button to select a font to use on your desktop "
20320
#~ msgstr "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта рабочего стола."
20323
#~ "Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars "
20324
#~ "of your windows."
20326
#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в заголовках окон."
20328
#~ msgid "Terminal font"
20329
#~ msgstr "Шрифт терминала"
20332
#~ "Click on the font selector button to select a font to use in the "
20333
#~ "<application>Terminal</application> application"
20335
#~ "Нажмите на кнопку выбора шрифтов для выбора шрифта в приложении "
20336
#~ "<application>Терминал</application>."
20338
#~ msgid "Text Editor"
20339
#~ msgstr "Текстовый редактор"
20341
#~ msgid "Text Editor Preferences"
20342
#~ msgstr "Параметры текстового редактора"
20344
#~ msgid "text editor"
20345
#~ msgstr "текстовый редактор"
20347
#~ msgid "text editor, preferred application"
20348
#~ msgstr "текстовый редактор, предпочитаемое приложение"
20350
#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
20351
#~ msgstr "Параметры предпочитаемого текстового редактора"
20353
#~ msgid "Select an Editor"
20354
#~ msgstr "Выберите редактор"
20356
#~ msgid "Custom Editor"
20357
#~ msgstr "Другой редактор"
20359
#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
20361
#~ "<guilabel>Название</guilabel>: Введите название используемого текстового "
20365
#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
20368
#~ "<guilabel>Команда</guilabel>: Введите команду для запуска используемого "
20369
#~ "текстового редактора."
20371
#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
20373
#~ "Использовать текстовый редактор для открытия файлов в файловом менеджере"
20375
#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
20377
#~ "Пользователи могут просматривать ваше рабочее окружение с помощью "
20378
#~ "следующей команды:"
20381
#~ "Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
20383
#~ "Нажмите на подчёркнутый текст для посылки адреса по почте удалённому "
20387
#~ "Select the type of screensaver to display. The preview area to the right "
20388
#~ "of the list shows the how the selected screensaver will look on your "
20391
#~ "Выберите используемый тип хранителя экрана. Область предварительного "
20392
#~ "просмотра справа покажет образец картинки, отображаемой на вашем экране."
20394
#~ msgid "Set session as idle after ... minutes"
20395
#~ msgstr "Переводить сеанс в состояние простоя через ... минут"
20398
#~ "Select this option to have the screensaver start after the set length of "
20399
#~ "time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
20400
#~ "press a key on the keyboard."
20402
#~ "Если выбрано, хранитель экрана будет запускаться по истечении этого "
20403
#~ "промежутка времени. Для останова хранителя экрана и возврата в сеанс, "
20404
#~ "переместите мышь или нажмите клавишу на клавиатуре. "
20407
#~ "This section describes the button conventions and action terminology used "
20408
#~ "in this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop "
20409
#~ "and applications."
20411
#~ "Эта глава описывает соглашения о клавишах мыши и терминологию действий, "
20412
#~ "испльзуемых в этом руководстве, а также виды указателей мыши, используемых "
20413
#~ "в рабочем окружении и приложениях."
20416
#~ "All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
20418
#~ msgstr "Все указания этого руководства описывают следующие типы мышей:"
20420
#~ msgid "Devices that are configured for right-hand users."
20421
#~ msgstr "Устройства настроены для использования правшами."
20423
#~ msgid "Three button devices."
20424
#~ msgstr "Трехкнопочные устройства."
20427
#~ "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
20430
#~ "Эта кнопка располагается на левой стороне мыши, сконфигурированной для "
20431
#~ "использования правшой."
20434
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20435
#~ "Normal pointer"
20437
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20438
#~ "Обычнй указатель"
20441
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20444
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20445
#~ "Указатель работы"
20448
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20449
#~ "Resize pointer"
20451
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20452
#~ "Указатель изменения размера"
20455
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20458
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20459
#~ "Указатель рука"
20462
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-"
20465
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20466
#~ "Указатель в форме I"
20469
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20472
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20473
#~ "Указатель перемещения."
20476
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20479
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20480
#~ "Указатель копирования"
20483
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20484
#~ "Symbolic link pointer"
20486
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20487
#~ "Указатель создания символьной ссылки"
20490
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20493
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20494
#~ "Вопросительный указатель"
20497
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20498
#~ "Not available pointer"
20500
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20501
#~ "Указатель недоступности."
20504
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20505
#~ "Move panel object pointer"
20507
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20508
#~ "Указатель перемещения объектов панели"
20511
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20512
#~ "Move window pointer"
20514
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
20515
#~ "Указатель о перемещении окна"
20813
"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2007\n"
20815
"Launchpad Contributions:\n"
20816
" Vasiliy Faronov https://launchpad.net/~qvvx-yandex"