~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/konversation/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca/konversation.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Brandon Holtsclaw
  • Date: 2006-10-30 12:57:45 UTC
  • mfrom: (2.2.1 etch) (10.1.10 feisty)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061030125745-1ot42d909xybxvmb
Tags: 1.0.1-1ubuntu1
* Merge from debian unstable
* Remaining changes: kubuntu_01_kdepot.diff and kubuntu_01_channel.diff

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
171
171
#: src/nicklistview.cpp:149
172
172
msgid ""
173
173
"<qt>This shows all the people in the channel.  The nick for each person is "
174
 
"shown."
175
 
"<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
176
 
"seem to have any icon theme installed.  See the Konversation settings - <i>"
177
 
"Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> "
178
 
"menu.  Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
 
174
"shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
 
175
"you do not seem to have any icon theme installed.  See the Konversation "
 
176
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu.  "
 
177
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
179
178
msgstr ""
180
179
"<qt>Això mostra totes les persones del canal. Es mostra el sobrenom de cada "
181
 
"persona."
182
 
"<br>Normalment hi ha una icona que mostra l'estat de cada persona però sembla "
183
 
"que no teniu cap tema instal·lat. Consulteu els paràmetres del Konversation - "
184
 
"<i>Configura Konversation</i> al menú <i>Arranjament</i>"
185
 
". Llavors consulteu la pàgina <i>Temes</i> a <i>Aparença</i>.</qt>"
 
180
"persona.<br>Normalment hi ha una icona que mostra l'estat de cada persona "
 
181
"però sembla que no teniu cap tema instal·lat. Consulteu els paràmetres del "
 
182
"Konversation - <i>Configura Konversation</i> al menú <i>Arranjament</i>. "
 
183
"Llavors consulteu la pàgina <i>Temes</i> a <i>Aparença</i>.</qt>"
186
184
 
187
185
#: src/nicklistview.cpp:154
188
186
msgid ""
189
187
"<qt>This shows all the people in the channel.  The nick for each person is "
190
 
"shown, with a picture showing their status."
191
 
"<p>"
192
 
"<table>"
193
 
"<tr>"
194
 
"<th><img src=\"admin\"></th>"
195
 
"<td>This person has administrator privileges.</td></tr>"
196
 
"<tr>"
197
 
"<th><img src=\"owner\"></th>"
198
 
"<td>This person is a channel owner.</td></tr>"
199
 
"<tr>"
200
 
"<th><img src=\"op\"></th>"
201
 
"<td>This person is a channel operator.</td></tr>"
202
 
"<tr>"
203
 
"<th><img src=\"halfop\"></th>"
204
 
"<td>This person is a channel half-operator.</td></tr>"
205
 
"<tr>"
206
 
"<th><img src=\"voice\"></th>"
207
 
"<td>This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td>"
208
 
"</tr>"
209
 
"<tr>"
210
 
"<th><img src=\"normal\"></th>"
211
 
"<td>This person does not have any special privileges.</td></tr>"
212
 
"<tr>"
213
 
"<th><img src=\"normalaway\"></th>"
214
 
"<td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></table>"
215
 
"<p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
216
 
"<p>Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
217
 
"information in the addressbook for this person.  See the Konversation Handbook "
218
 
"for more information.</qt>"
 
188
"shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src=\"admin"
 
189
"\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th><img "
 
190
"src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th><img "
 
191
"src=\"op\"></th><td>This person is a channel operator.</td></tr><tr><th><img "
 
192
"src=\"halfop\"></th><td>This person is a channel half-operator.</td></"
 
193
"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This person has voice, and can "
 
194
"therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src=\"normal"
 
195
"\"></th><td>This person does not have any special privileges.</td></"
 
196
"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>This indicates that this person "
 
197
"is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and "
 
198
"halfop varies between different IRC servers.<p>Hovering over any nick shows "
 
199
"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
 
200
"person.  See the Konversation Handbook for more information.</qt>"
219
201
msgstr ""
220
202
 
221
203
#: src/nicklistview.cpp:278
384
366
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
385
367
"require a password.)"
386
368
msgstr ""
387
 
"Si el servidor d'IRC necessita una contrasenya, introduïu-la aquí (la majoria "
388
 
"de servidors no en necessiten)"
 
369
"Si el servidor d'IRC necessita una contrasenya, introduïu-la aquí (la "
 
370
"majoria de servidors no en necessiten)"
389
371
 
390
372
#: src/quickconnectdialog.cpp:66
391
373
msgid "&Use SSL"
455
437
 
456
438
#: src/serverlistdialog.cpp:112
457
439
msgid ""
458
 
"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
459
 
"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
460
 
"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
461
 
"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
462
 
"the first time, the Freenode network and the <i>#kde</i> "
463
 
"channel are already entered for you."
 
440
"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
 
441
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
 
442
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
 
443
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
 
444
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
 
445
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
464
446
msgstr ""
465
447
 
466
448
#: src/serverlistdialog.cpp:116
483
465
 
484
466
#: src/serverlistdialog.cpp:128
485
467
msgid ""
486
 
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
487
 
"Channels to automatically join once connected."
 
468
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
 
469
"the Channels to automatically join once connected."
488
470
msgstr ""
489
 
"Premeu per definir una nova xarxa, això inclou els servidors on connectar i els "
490
 
"canals als quals unir-se automàticament un cop connectat."
 
471
"Premeu per definir una nova xarxa, això inclou els servidors on connectar i "
 
472
"els canals als quals unir-se automàticament un cop connectat."
491
473
 
492
474
#: src/ircinput.cpp:476 src/serverlistdialog.cpp:129
493
475
msgid "&Edit..."
537
519
#: src/logfilereader.cpp:52
538
520
msgid ""
539
521
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
540
 
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
541
 
"setting."
 
522
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
 
523
"separate setting."
542
524
msgstr ""
543
 
"Useu aquesta opció per establir la mida màxima del fitxer de registre. El canvi "
544
 
"d'aquest paràmetre no tindrà efecte fins que no es torni a iniciar el "
 
525
"Useu aquesta opció per establir la mida màxima del fitxer de registre. El "
 
526
"canvi d'aquest paràmetre no tindrà efecte fins que no es torni a iniciar el "
545
527
"Konversation. Cada fitxer de registre pot tenir un valor diferent."
546
528
 
547
529
#: src/logfilereader.cpp:54
554
536
 
555
537
#: src/logfilereader.cpp:61
556
538
msgid ""
557
 
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
558
 
"top and the most recent are at the bottom."
 
539
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
 
540
"the top and the most recent are at the bottom."
559
541
msgstr ""
560
 
"Els missatges del fitxer de registre es mostren aquí. Els missatges més antics "
561
 
"són a dalt i els més nous a la part inferior."
 
542
"Els missatges del fitxer de registre es mostren aquí. Els missatges més "
 
543
"antics són a dalt i els més nous a la part inferior."
562
544
 
563
545
#: src/logfilereader.cpp:112
564
546
msgid ""
571
553
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
572
554
"part you can see in this viewer."
573
555
msgstr ""
574
 
"Nota: Al desar el fitxer de registre desareu tota la data del fitxer, no només "
575
 
"la part que es veu."
 
556
"Nota: Al desar el fitxer de registre desareu tota la data del fitxer, no "
 
557
"només la part que es veu."
576
558
 
577
559
#: src/logfilereader.cpp:126
578
560
msgid "Save Logfile"
612
594
#: src/identitydialog.cpp:86
613
595
msgid ""
614
596
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
615
 
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
616
 
"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
617
 
"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
618
 
"anonymous."
 
597
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
 
598
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
 
599
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
 
600
"never be truly anonymous."
619
601
msgstr ""
620
602
 
621
603
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
630
612
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
631
613
"letter.\n"
632
614
"\n"
633
 
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
634
 
"may be rejected by the server because someone else is already using that "
635
 
"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
636
 
"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
 
615
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
 
616
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
 
617
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
 
618
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
637
619
msgstr ""
638
620
 
639
621
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138
658
640
 
659
641
#: src/identitydialog.cpp:128
660
642
msgid ""
661
 
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like  <b>"
662
 
"<i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
643
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like  "
 
644
"<b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
663
645
msgstr ""
664
646
"El nom del servei pot ser <b><i>nickserv</i></b> o un nom que depengui de la "
665
647
"xarxa com <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
680
662
 
681
663
#: src/identitydialog.cpp:155
682
664
msgid ""
683
 
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> "
684
 
"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
685
 
"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
 
665
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
 
666
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
 
667
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
686
668
msgstr ""
687
 
"Si marqueu aquesta opció, quan realitzeu una ordre <b>/away</b>"
688
 
", apareixerà una línia horitzontal al canal, marcant el punt en que comença la "
689
 
"vostra absència. Aquesta línia horitzontal no és visible pels altres usuaris."
 
669
"Si marqueu aquesta opció, quan realitzeu una ordre <b>/away</b>, apareixerà "
 
670
"una línia horitzontal al canal, marcant el punt en que comença la vostra "
 
671
"absència. Aquesta línia horitzontal no és visible pels altres usuaris."
690
672
 
691
673
#: src/identitydialog.cpp:157
692
674
msgid "Away nickname:"
694
676
 
695
677
#: src/identitydialog.cpp:159
696
678
msgid ""
697
 
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>"
698
 
"/away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
699
 
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
700
 
"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an <b>"
701
 
"/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation will "
702
 
"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
703
 
"automatically change your nickname when going away, leave blank."
 
679
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
 
680
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
 
681
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
 
682
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
 
683
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
 
684
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
 
685
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
704
686
msgstr ""
705
687
 
706
688
#: src/identitydialog.cpp:162
714
696
#: src/identitydialog.cpp:169
715
697
#, c-format
716
698
msgid ""
717
 
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
718
 
"all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with <b>msg</b>"
719
 
". Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message will be "
720
 
"displayed in all channels joined with this Identity."
 
699
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
 
700
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
 
701
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
 
702
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
721
703
msgstr ""
722
704
 
723
705
#: src/identitydialog.cpp:172
738
720
 
739
721
#: src/identitydialog.cpp:210
740
722
msgid ""
741
 
"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
742
 
"<br>If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
743
 
"for each server"
 
723
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
 
724
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
 
725
"executed for each server"
744
726
msgstr ""
745
727
 
746
728
#: src/identitydialog.cpp:213
918
900
"You are already connected to %1. Do you want to disconnect from '%2' and "
919
901
"connect to '%3' instead?"
920
902
msgstr ""
921
 
"Ja esteu connectat a %1. Voleu desconnectar-vos de '%2' i connectar-vos a '%3'?"
 
903
"Ja esteu connectat a %1. Voleu desconnectar-vos de '%2' i connectar-vos a '%"
 
904
"3'?"
922
905
 
923
906
#: src/konversationapplication.cpp:341
924
907
#, c-format
1196
1179
 
1197
1180
#: src/konversationmainwindow.cpp:357
1198
1181
msgid ""
1199
 
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
1200
 
"Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the application.</p>"
 
1182
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
 
1183
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
 
1184
"application.</p>"
1201
1185
msgstr ""
1202
1186
"<p>Tancar la finestra principal mantindrà Konversation execuntant-se a la "
1203
 
"safata de sistema. Useu <b>Abandona</b> del menú <b>Fitxer</b> "
1204
 
"per sortir de l'aplicació.</p>"
 
1187
"safata de sistema. Useu <b>Abandona</b> del menú <b>Fitxer</b> per sortir de "
 
1188
"l'aplicació.</p>"
1205
1189
 
1206
1190
#: src/konversationmainwindow.cpp:359
1207
1191
msgid "Docking in System Tray"
1209
1193
 
1210
1194
#: src/konversationmainwindow.cpp:446
1211
1195
msgid ""
1212
 
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
1213
 
"%1.</qt>"
 
1196
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
 
1197
"1.</qt>"
1214
1198
msgstr ""
1215
1199
"<qt>Això ocultarà la barra de menús completamen. Podeu tornar a mostrar-la "
1216
1200
"prement %1.</qt>"
1277
1261
 
1278
1262
#: src/outputfilter.cpp:596
1279
1263
msgid ""
1280
 
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
1281
 
"really want this."
 
1264
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
 
1265
"you really want this."
1282
1266
msgstr ""
1283
1267
 
1284
1268
#: src/outputfilter.cpp:627
1439
1423
 
1440
1424
#: src/outputfilter.cpp:1635
1441
1425
msgid ""
1442
 
"Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or "
1443
 
"%3PREFS group LIST to list options in group.  Quote parameters if they contain "
1444
 
"spaces."
 
1426
"Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or %"
 
1427
"3PREFS group LIST to list options in group.  Quote parameters if they "
 
1428
"contain spaces."
1445
1429
msgstr ""
1446
1430
 
1447
1431
#: src/outputfilter.cpp:1651
1455
1439
#: src/outputfilter.cpp:1686
1456
1440
#, c-format
1457
1441
msgid ""
1458
 
"Usage: %1setkey <nick> or <channel> <key> Sets the encryption key for nick or "
1459
 
"channel"
 
1442
"Usage: %1setkey <nick> or <channel> <key> Sets the encryption key for nick "
 
1443
"or channel"
1460
1444
msgstr ""
1461
1445
 
1462
1446
#: src/outputfilter.cpp:1692
1498
1482
 
1499
1483
#: src/ircinput.cpp:78
1500
1484
msgid ""
1501
 
"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
1502
 
"server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
1503
 
"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
1504
 
"<p>You can also send special commands:"
1505
 
"<br>"
1506
 
"<table>"
1507
 
"<tr>"
1508
 
"<th>/me <i>action</i></th>"
1509
 
"<td>shows up as an action in the channel or query.  For example:  <em>"
1510
 
"/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick sings a song'.</td>"
1511
 
"</tr>"
1512
 
"<tr>"
1513
 
"<th>/whois <i>nickname</i></th>"
1514
 
"<td>shows information about this person, including what channels they are "
1515
 
"in.</td></tr></table>"
1516
 
"<p>For more commands, see the Konversation Handbook."
1517
 
"<p>A message can be a maximum of 512 letters long, and cannot contain multiple "
1518
 
"lines.</qt>"
 
1485
"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
 
1486
"or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
 
1487
"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
 
1488
"you.<p>You can also send special commands:<br><table><tr><th>/me <i>action</"
 
1489
"i></th><td>shows up as an action in the channel or query.  For example:  "
 
1490
"<em>/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick sings a song'."
 
1491
"</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></th><td>shows information about "
 
1492
"this person, including what channels they are in.</td></tr></table><p>For "
 
1493
"more commands, see the Konversation Handbook.<p>A message can be a maximum "
 
1494
"of 512 letters long, and cannot contain multiple lines.</qt>"
1519
1495
msgstr ""
1520
1496
 
1521
1497
#: src/ircinput.cpp:471
1522
1498
msgid ""
1523
 
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
1524
 
"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
1525
 
"want to continue?</qt>"
 
1499
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
 
1500
"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
 
1501
"you really want to continue?</qt>"
1526
1502
msgstr ""
1527
 
"<qt>Esteu intentant enganxar una gran quantitat de text (%1 bytes o %2 línies) "
1528
 
"al xat. Això pot fer que la connexió s'inicialitzi o que us expulsin per causar "
1529
 
"inundacions. Realment voleu continuar?</qt>"
 
1503
"<qt>Esteu intentant enganxar una gran quantitat de text (%1 bytes o %2 "
 
1504
"línies) al xat. Això pot fer que la connexió s'inicialitzi o que us expulsin "
 
1505
"per causar inundacions. Realment voleu continuar?</qt>"
1530
1506
 
1531
1507
#: src/ircinput.cpp:474
1532
1508
msgid "Large Paste Warning"
1604
1580
#: src/main.cpp:66
1605
1581
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
1606
1582
msgstr ""
1607
 
"Blowfish, compatibilitat amb SSL, codi KNetwork, sobrenoms amb color, temes de "
1608
 
"la llista de sobrenoms"
 
1583
"Blowfish, compatibilitat amb SSL, codi KNetwork, sobrenoms amb color, temes "
 
1584
"de la llista de sobrenoms"
1609
1585
 
1610
1586
#: src/main.cpp:67
1611
1587
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
1625
1601
 
1626
1602
#: src/main.cpp:72
1627
1603
msgid ""
1628
 
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
 
1604
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
 
1605
"extension"
1629
1606
msgstr ""
1630
1607
 
1631
1608
#: src/main.cpp:73
2086
2063
 
2087
2064
#: src/inputfilter.cpp:1433
2088
2065
msgid ""
2089
 
"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
2090
 
"(x seconds)\n"
 
2066
"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
 
2067
"= (x seconds)\n"
2091
2068
"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
2092
2069
msgstr "%1 ha estat inactiu durant %2, %3, %4 i %5."
2093
2070
 
2314
2291
 
2315
2292
#: src/sslsocket.cpp:124
2316
2293
msgid ""
2317
 
"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is "
2318
 
"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
 
2294
"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
 
2295
"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
2319
2296
"compile time.  You will need to get new version of KDE that has SSL support."
2320
2297
msgstr ""
2321
 
"La funcionalitat de connectar-se a servidors usant comunicacions xifrades amb "
2322
 
"SSL no està disponible degut a que el funcionament amb OpenSSL no es va "
 
2298
"La funcionalitat de connectar-se a servidors usant comunicacions xifrades "
 
2299
"amb SSL no està disponible degut a que el funcionament amb OpenSSL no es va "
2323
2300
"habilitar en temps de compilació. Haureu de conseguir una versió del KDE amb "
2324
2301
"compatibilitat amb SSL."
2325
2302
 
2326
2303
#: src/sslsocket.cpp:167
2327
2304
msgid ""
2328
2305
"The SSL certificate returned from the server was not recognized.  Maybe this "
2329
 
"server does not support SSL on the given port?  If this server supports normal, "
2330
 
"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
 
2306
"server does not support SSL on the given port?  If this server supports "
 
2307
"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
2331
2308
msgstr ""
2332
2309
 
2333
2310
#: src/sslsocket.cpp:226 src/sslsocket.cpp:263
2334
2311
msgid ""
2335
 
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
2336
 
"to."
 
2312
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
 
2313
"issued to."
2337
2314
msgstr ""
2338
2315
"L'adreça IP del remot %1 no casa amb l'adreça per a la què es va emetre el "
2339
2316
"certificat."
2531
2508
 
2532
2509
#: src/serverdialog.cpp:45
2533
2510
msgid ""
2534
 
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this "
2535
 
"should be <b>6667</b>."
 
2511
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
 
2512
"this should be <b>6667</b>."
2536
2513
msgstr ""
2537
2514
"Introduïu el nombre del port per connectar-se al servidor. Per la majoria de "
2538
2515
"servidors és <b>6667</b>."
2547
2524
 
2548
2525
#: src/serverdialog.cpp:54
2549
2526
msgid ""
2550
 
"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with "
2551
 
"the server. This protects the privacy of your communications between your "
2552
 
"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to "
2553
 
"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will "
2554
 
"fail."
 
2527
"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
 
2528
"with the server. This protects the privacy of your communications between "
 
2529
"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
 
2530
"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
 
2531
"connection will fail."
2555
2532
msgstr ""
2556
 
"Marqueu aquesta opció si voleu usar el protocol Secure Socket Layer (SSL) per "
2557
 
"comunicar-vos amb el servidor. Això protegeix la privacitat de les "
2558
 
"comunicacions entre el vostre ordinador i el servidor d'IRC. El servidor ha de "
2559
 
"poder funcionar amb SSL per que això sigui possible. En la majoria de casos, si "
2560
 
"el servidor no funciona amb SSL, la connexió fallarà."
 
2533
"Marqueu aquesta opció si voleu usar el protocol Secure Socket Layer (SSL) "
 
2534
"per comunicar-vos amb el servidor. Això protegeix la privacitat de les "
 
2535
"comunicacions entre el vostre ordinador i el servidor d'IRC. El servidor ha "
 
2536
"de poder funcionar amb SSL per que això sigui possible. En la majoria de "
 
2537
"casos, si el servidor no funciona amb SSL, la connexió fallarà."
2561
2538
 
2562
2539
#: src/serverdialog.cpp:94
2563
2540
msgid "The server address is required."
2582
2559
#: src/dcctransfersend.cpp:116
2583
2560
msgid ""
2584
2561
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
2585
 
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
2586
 
"transfer</qt>"
 
2562
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
 
2563
"dcc transfer</qt>"
2587
2564
msgstr ""
2588
 
"<qt>El fitxer que esteu enviant a <i>%1</i> no té nom de fitxer."
2589
 
"<br>Si us plau, introduïu un nom de fitxer per presentar-lo al receptor o "
2590
 
"cancel·leu la transferència dcc</qt>"
 
2565
"<qt>El fitxer que esteu enviant a <i>%1</i> no té nom de fitxer.<br>Si us "
 
2566
"plau, introduïu un nom de fitxer per presentar-lo al receptor o cancel·leu "
 
2567
"la transferència dcc</qt>"
2591
2568
 
2592
2569
#: src/dcctransfersend.cpp:120
2593
2570
msgid "No filename was given"
2680
2657
 
2681
2658
#: src/konversationstatusbar.cpp:45
2682
2659
msgid ""
2683
 
"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those that "
2684
 
"are operators (ops)."
2685
 
"<p>A channel operator is a user that has special privileges, such as the "
2686
 
"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users "
2687
 
"operators</qt>"
 
2660
"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those "
 
2661
"that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has special "
 
2662
"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
 
2663
"modes, make other users operators</qt>"
2688
2664
msgstr ""
2689
2665
 
2690
2666
#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
2702
2678
 
2703
2679
#: src/konversationstatusbar.cpp:60
2704
2680
msgid ""
2705
 
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting to "
2706
 
"the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  The "
2707
 
"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from "
2708
 
"the server back to you.</qt>"
 
2681
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
 
2682
"to the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  "
 
2683
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
 
2684
"and from the server back to you.</qt>"
2709
2685
msgstr ""
2710
2686
 
2711
2687
#: src/konversationstatusbar.cpp:151
2718
2694
 
2719
2695
#: src/konversationstatusbar.cpp:182
2720
2696
msgid ""
2721
 
"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
2722
 
"(x seconds)\n"
 
2697
"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
 
2698
"= (x seconds)\n"
2723
2699
"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
2724
2700
msgstr "Sense resposta del servidor %1 durant més de %2, %3, %4 i %5."
2725
2701
 
2786
2762
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
2787
2763
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
2788
2764
msgstr ""
2789
 
"No s'ha pogut connectar a %1:%2 usant el xifrat SSL. Potser el servidor no té "
2790
 
"capacitat SSL, o potser heu especificat el port incorrecte? %3"
 
2765
"No s'ha pogut connectar a %1:%2 usant el xifrat SSL. Potser el servidor no "
 
2766
"té capacitat SSL, o potser heu especificat el port incorrecte? %3"
2791
2767
 
2792
2768
#: src/server.cpp:773
2793
2769
msgid "SSL Connection Error"
2795
2771
 
2796
2772
#: src/server.cpp:1002
2797
2773
msgid ""
2798
 
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n"
 
2774
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
 
2775
"\".\n"
2799
2776
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
2800
2777
msgstr ""
2801
2778
"La connexió \"%2\" no ha acceptat cap sobrenom de la identitat \"%1\".\n"
2830
2807
 
2831
2808
#: src/server.cpp:1935
2832
2809
msgid ""
2833
 
"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
2834
 
"file size\n"
 
2810
"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
 
2811
"= file size\n"
2835
2812
"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
2836
2813
msgstr ""
2837
2814
"S'està reprenent la descàrrega de \"%1\" des de %2 al punt %3% de %4..."
2843
2820
 
2844
2821
#: src/server.cpp:1965
2845
2822
msgid ""
2846
 
"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
2847
 
"= file size\n"
 
2823
"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
 
2824
"%4 = file size\n"
2848
2825
"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
2849
2826
msgstr "S'està reprenent la pujada de \"%1\" a %2 al punt %3% de %4..."
2850
2827
 
2934
2911
#: src/nicksonline.cpp:71
2935
2912
msgid ""
2936
2913
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
2937
 
"server network they are connected to.  The list also includes the nicknames in "
2938
 
"KAddressBook associated with the server network.</p>"
2939
 
"<p>The <b>Additional Information</b> column shows the information known for "
2940
 
"each nickname.</p>"
2941
 
"<p>The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.</p>"
2942
 
"<p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected to any of the "
2943
 
"servers in the network.</p>"
2944
 
"<p>Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.</p>"
 
2914
"server network they are connected to.  The list also includes the nicknames "
 
2915
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
 
2916
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
 
2917
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
 
2918
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
 
2919
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
 
2920
"nickname to perform additional functions.</p>"
2945
2921
msgstr ""
2946
2922
 
2947
2923
#: src/nicksonline.cpp:89
2962
2938
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
2963
2939
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
2964
2940
msgstr ""
2965
 
"Quan seleccioneu un sobrenom a la llista superior, aquests botons s'utilitzen "
2966
 
"per associar un sobrenom amb una entrada del KAddressBook."
 
2941
"Quan seleccioneu un sobrenom a la llista superior, aquests botons "
 
2942
"s'utilitzen per associar un sobrenom amb una entrada del KAddressBook."
2967
2943
 
2968
2944
#: src/nicksonline.cpp:106 src/nicksonline.cpp:809 src/nicksonline.cpp:879
2969
2945
msgid "Edit C&ontact..."
3257
3233
 
3258
3234
#: src/channellistpanel.cpp:68
3259
3235
msgid ""
3260
 
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users "
3261
 
"here. Choosing 0 disables this criterion."
 
3236
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
 
3237
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
3262
3238
msgstr ""
3263
 
"Podeu limitar la llista de canals a mostrar aquells canals amb un nombre mínim "
3264
 
"d'usuaris. Escollir 0 deixa aquest criteri sense efecte."
 
3239
"Podeu limitar la llista de canals a mostrar aquells canals amb un nombre "
 
3240
"mínim d'usuaris. Escollir 0 deixa aquest criteri sense efecte."
3265
3241
 
3266
3242
#: src/channellistpanel.cpp:70
3267
3243
msgid ""
3268
 
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users "
3269
 
"here. Choosing 0 disables this criterion."
 
3244
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
 
3245
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
3270
3246
msgstr ""
3271
 
"Podeu limitar la llista de canals a mostrar aquells canals amb un nombre màxim "
3272
 
"d'usuaris. Escollir 0 deixa aquest criteri sense efecte."
 
3247
"Podeu limitar la llista de canals a mostrar aquells canals amb un nombre "
 
3248
"màxim d'usuaris. Escollir 0 deixa aquest criteri sense efecte."
3273
3249
 
3274
3250
#: src/channellistpanel.cpp:76
3275
3251
msgid "Filter &pattern:"
3309
3285
 
3310
3286
#: src/channellistpanel.cpp:101
3311
3287
msgid ""
3312
 
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
3313
 
"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
3314
 
"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
3315
 
"string you entered.\n"
 
3288
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
 
3289
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
 
3290
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
 
3291
"the string you entered.\n"
3316
3292
"\n"
3317
 
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
3318
 
"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
 
3293
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
 
3294
"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
3319
3295
msgstr ""
3320
3296
 
3321
3297
#: src/channellistpanel.cpp:102
3380
3356
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:253
3381
3357
msgid ""
3382
3358
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
3383
 
"did not specify any contact to send the message to.  This is probably a bug in "
3384
 
"the other application."
 
3359
"did not specify any contact to send the message to.  This is probably a bug "
 
3360
"in the other application."
3385
3361
msgstr ""
3386
3362
"Una altra aplicació KDE ha intentat usar el Konversation per missatgeria "
3387
3363
"instàntania però no ha especificat cap contacte al que enviar el missatge. "
3393
3369
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
3394
3370
msgstr ""
3395
3371
"Una altra aplicació KDE ha intentat usar el Konversation per missatgeria "
3396
 
"instàntania però Konversation no ha pogut trobar el contacte especificat a la "
3397
 
"llibreta d'adreces del KDE."
 
3372
"instàntania però Konversation no ha pogut trobar el contacte especificat a "
 
3373
"la llibreta d'adreces del KDE."
3398
3374
 
3399
3375
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:224
3400
3376
msgid ""
3406
3382
 
3407
3383
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:270
3408
3384
msgid ""
3409
 
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
3410
 
"but did not specify any contact to send the file to.  This is probably a bug in "
3411
 
"the other application."
 
3385
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
3386
"contact, but did not specify any contact to send the file to.  This is "
 
3387
"probably a bug in the other application."
3412
3388
msgstr ""
3413
 
"Una altra aplicació KDE ha intentat usar el Konversation per enviar un fitxer a "
3414
 
"un contacte però no ha especificat cap contacte al que enviar el fitxer. "
3415
 
"Probablement sigui un error a l'altre aplicació."
 
3389
"Una altra aplicació KDE ha intentat usar el Konversation per enviar un "
 
3390
"fitxer a un contacte però no ha especificat cap contacte al que enviar el "
 
3391
"fitxer. Probablement sigui un error a l'altre aplicació."
3416
3392
 
3417
3393
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:276
3418
3394
msgid ""
3419
 
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
3420
 
"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
 
3395
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
3396
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
 
3397
"address book."
3421
3398
msgstr ""
3422
 
"Una altra aplicació KDE ha intentat usar el Konversation per enviar un fitxer a "
3423
 
"un contacte però Konversation no ha pogut trobar el contacte especificat a la "
3424
 
"llibreta d'adreces del KDE."
 
3399
"Una altra aplicació KDE ha intentat usar el Konversation per enviar un "
 
3400
"fitxer a un contacte però Konversation no ha pogut trobar el contacte "
 
3401
"especificat a la llibreta d'adreces del KDE."
3425
3402
 
3426
3403
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:284
3427
3404
msgid ""
3428
 
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
3429
 
"but the requested user%1 is not currently online."
 
3405
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
3406
"contact, but the requested user%1 is not currently online."
3430
3407
msgstr ""
3431
 
"Una altra aplicació KDE ha intentat usar el Konversation per enviar un fitxer a "
3432
 
"un contacte però l'usuari %1 no està connectat."
 
3408
"Una altra aplicació KDE ha intentat usar el Konversation per enviar un "
 
3409
"fitxer a un contacte però l'usuari %1 no està connectat."
3433
3410
 
3434
3411
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:303
3435
3412
msgid ""
3471
3448
 
3472
3449
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
3473
3450
msgid ""
3474
 
"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook "
3475
 
"contacts. "
 
3451
"None of the contacts that you have selected were associated with an "
 
3452
"addressbook contacts. "
3476
3453
msgstr ""
3477
3454
"Cap dels contactes que heu seleccionat està associat amb un contacte de la "
3478
3455
"llibreta d'adreces."
3482
3459
"The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
3483
3460
"contact. "
3484
3461
msgstr ""
3485
 
"El contacte que heu seleccionat no està associat amb un contacte de la llibreta "
3486
 
"d'adreces."
 
3462
"El contacte que heu seleccionat no està associat amb un contacte de la "
 
3463
"llibreta d'adreces."
3487
3464
 
3488
3465
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
3489
3466
msgid ""
3490
3467
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
3491
3468
"addressbook contacts. "
3492
3469
msgstr ""
3493
 
"Algun dels contactes (%1) que heu seleccionat no estan associats amb contactes "
3494
 
"de la llibreta d'adreces."
 
3470
"Algun dels contactes (%1) que heu seleccionat no estan associats amb "
 
3471
"contactes de la llibreta d'adreces."
3495
3472
 
3496
3473
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
3497
3474
msgid ""
3498
3475
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
3499
3476
"addressbook contact. "
3500
3477
msgstr ""
3501
 
"Un dels contactes (%1) que heu seleccionat no està associat amb cap contacte de "
3502
 
"la llibreta d'adreces."
 
3478
"Un dels contactes (%1) que heu seleccionat no està associat amb cap contacte "
 
3479
"de la llibreta d'adreces."
3503
3480
 
3504
3481
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470
3505
3482
msgid ""
3520
3497
 
3521
3498
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
3522
3499
msgid ""
3523
 
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address "
3524
 
"associated with them. "
 
3500
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
 
3501
"address associated with them. "
3525
3502
msgstr ""
3526
3503
"Algun dels contactes (%1) que heu seleccionat no tenen una adreça de correu "
3527
3504
"electrònic associada amb ell."
3528
3505
 
3529
3506
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
3530
3507
msgid ""
3531
 
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address "
3532
 
"associated with them. "
 
3508
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
 
3509
"address associated with them. "
3533
3510
msgstr ""
3534
3511
"Un dels contactes (%1) que heu seleccionat no té una adreça de correu "
3535
3512
"electrònic associada amb ell."
3536
3513
 
3537
3514
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
3538
3515
msgid ""
3539
 
"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, "
3540
 
"adding an email for them."
 
3516
"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
 
3517
"contact, adding an email for them."
3541
3518
msgstr ""
3542
3519
 
3543
3520
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
3550
3527
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
3551
3528
msgid ""
3552
3529
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
3553
 
"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit "
3554
 
"the addressbook contact, adding an email for them."
 
3530
"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
 
3531
"edit the addressbook contact, adding an email for them."
3555
3532
msgstr ""
3556
3533
 
3557
3534
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
3558
3535
msgid ""
3559
3536
"\n"
3560
 
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?"
 
3537
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
 
3538
"address?"
3561
3539
msgstr ""
3562
3540
 
3563
3541
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
3604
3582
 
3605
3583
#: src/urlcatcher.cpp:49
3606
3584
msgid ""
3607
 
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows "
3608
 
"during this session."
 
3585
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
 
3586
"windows during this session."
3609
3587
msgstr ""
3610
 
"Llista d'URLs mencionades en qualsevol de les finestres del Konversation durant "
3611
 
"aquesta sessió."
 
3588
"Llista d'URLs mencionades en qualsevol de les finestres del Konversation "
 
3589
"durant aquesta sessió."
3612
3590
 
3613
3591
#: src/urlcatcher.cpp:56
3614
3592
msgid "&Open URL"
3616
3594
 
3617
3595
#: src/urlcatcher.cpp:58
3618
3596
msgid ""
3619
 
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the application "
3620
 
"associated with the mimetype of the URL.</p>"
3621
 
"<p>In the <b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>"
3622
 
", you can specify a custom web browser for web URLs.</p>"
 
3597
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
 
3598
"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
 
3599
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
 
3600
"custom web browser for web URLs.</p>"
3623
3601
msgstr ""
3624
3602
 
3625
3603
#: src/urlcatcher.cpp:63
3721
3699
 
3722
3700
#: src/viewcontainer.cpp:2285
3723
3701
msgid ""
3724
 
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection "
3725
 
"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the "
3726
 
"server."
 
3702
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
 
3703
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
 
3704
"disconnected by the server."
3727
3705
msgstr ""
3728
 
"Usar aquesta funció pot crear molt trafic de xarxa. Si la vostra connexió no es "
3729
 
"suficientment ràpida es possible que el client sigui desconnectat del servidor."
 
3706
"Usar aquesta funció pot crear molt trafic de xarxa. Si la vostra connexió no "
 
3707
"es suficientment ràpida es possible que el client sigui desconnectat del "
 
3708
"servidor."
3730
3709
 
3731
3710
#: src/viewcontainer.cpp:2288
3732
3711
msgid "Channel List Warning"
3734
3713
 
3735
3714
#: src/viewcontainer.cpp:2305
3736
3715
msgid ""
3737
 
"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
3738
 
"find out, which server this list belongs to."
 
3716
"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
 
3717
"to find out, which server this list belongs to."
3739
3718
msgstr ""
3740
3719
"La llista de canals només es pot obrir des d'una conversa, canal o finestra "
3741
3720
"d'estat per saber a quin servidor pertany la llista."
3748
3727
 
3749
3728
#: src/servergroupdialog.cpp:58
3750
3729
msgid ""
3751
 
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
3752
 
"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
 
3730
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
 
3731
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
3753
3732
"nickname when you connect to the network."
3754
3733
msgstr ""
3755
3734
 
3756
3735
#: src/servergroupdialog.cpp:69
3757
3736
msgid ""
3758
 
"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: <b>"
3759
 
"/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the freenode "
3760
 
"network, which requires users to register their nickname with a password and "
3761
 
"login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the nickname given "
3762
 
"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
3763
 
"semicolons."
 
3737
"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
 
3738
"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the "
 
3739
"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
 
3740
"password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the "
 
3741
"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
 
3742
"separating them with semicolons."
3764
3743
msgstr ""
3765
3744
 
3766
3745
#: src/servergroupdialog.cpp:72
3768
3747
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
3769
3748
"whenever you open Konversation."
3770
3749
msgstr ""
3771
 
"Marqueu aquesta opció si voleu que el Konversation es connecti automàticament a "
3772
 
"aquesta xarxa al ser engegat."
 
3750
"Marqueu aquesta opció si voleu que el Konversation es connecti "
 
3751
"automàticament a aquesta xarxa al ser engegat."
3773
3752
 
3774
3753
#: src/servergroupdialog.cpp:74
3775
3754
msgid ""
3776
 
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
3777
 
"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
3778
 
"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
3779
 
"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
 
3755
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
 
3756
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
 
3757
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
 
3758
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
 
3759
"server to highlight it."
3780
3760
msgstr ""
3781
 
"Aquesta és la llista de servidors IRC de la xarxa. Al connectar-se a una xarxa, "
3782
 
"el Konversation intentarà connectar-se al primer servidor, si falla al segon, "
3783
 
"després al tercer, etc. Com a mínim s'ha d'especificar un servidor. Cliqueu "
3784
 
"sobre un servidor per ressaltar-lo."
 
3761
"Aquesta és la llista de servidors IRC de la xarxa. Al connectar-se a una "
 
3762
"xarxa, el Konversation intentarà connectar-se al primer servidor, si falla "
 
3763
"al segon, després al tercer, etc. Com a mínim s'ha d'especificar un "
 
3764
"servidor. Cliqueu sobre un servidor per ressaltar-lo."
3785
3765
 
3786
3766
#: src/servergroupdialog.cpp:87
3787
3767
msgid ""
3788
 
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
3789
 
"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
3790
 
"not automatically join any channels."
 
3768
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
 
3769
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
 
3770
"wish to not automatically join any channels."
3791
3771
msgstr ""
3792
3772
 
3793
3773
#: src/servergroupdialog.cpp:100
3892
3872
 
3893
3873
#: src/dcctransferrecv.cpp:323
3894
3874
msgid ""
3895
 
"<b>A partial file exists.</b>"
3896
 
"<br>%1"
3897
 
"<br>Size of the partial file: %2 bytes"
3898
 
"<br>"
 
3875
"<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 bytes<br>"
3899
3876
msgstr ""
3900
 
"<b>Existeix un fitxer parcial.</b>"
3901
 
"<br>%1"
3902
 
"<br>Mida del fitxer parcial: %2 bytes"
3903
 
"<br>"
 
3877
"<b>Existeix un fitxer parcial.</b><br>%1<br>Mida del fitxer parcial: %2 "
 
3878
"bytes<br>"
3904
3879
 
3905
3880
#: src/dcctransferrecv.cpp:351
3906
3881
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
3936
3911
msgid ""
3937
3912
"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
3938
3913
"this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
3939
 
"this person has associated with them in the KDE Addressbook."
3940
 
"<p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick "
3941
 
"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask "
3942
 
"is.</qt>"
 
3914
"this person has associated with them in the KDE Addressbook.<p>See the "
 
3915
"<i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with a "
 
3916
"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is.</"
 
3917
"qt>"
3943
3918
msgstr ""
3944
3919
 
3945
3920
#: src/channel.cpp:227 src/query.cpp:100 src/statuspanel.cpp:56
4147
4122
#: src/channel.cpp:128
4148
4123
msgid ""
4149
4124
"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it.  This is simply a "
4150
 
"message that everybody can see."
4151
 
"<p>If you are an operator, or the channel mode <em>'T'</em> "
4152
 
"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
4153
 
"Properties button to the left of the topic.  You can also view the history of "
4154
 
"topics there.</qt>"
 
4125
"message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the channel "
 
4126
"mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
 
4127
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic.  You "
 
4128
"can also view the history of topics there.</qt>"
4155
4129
msgstr ""
4156
4130
 
4157
4131
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 169
4159
4133
#, no-c-format
4160
4134
msgid ""
4161
4135
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
4162
 
"change these."
4163
 
"<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator can change the "
4164
 
"topic for the channel.</qt>"
 
4136
"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator "
 
4137
"can change the topic for the channel.</qt>"
4165
4138
msgstr ""
4166
4139
 
4167
4140
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 180
4169
4142
#, no-c-format
4170
4143
msgid ""
4171
4144
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
4172
 
"change these."
4173
 
"<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are not in the channel "
4174
 
"cannot send messages that everybody in the channel can see.  Almost all "
4175
 
"channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
 
4145
"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
 
4146
"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
 
4147
"see.  Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
4176
4148
msgstr ""
4177
4149
 
4178
4150
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
4180
4152
#, no-c-format
4181
4153
msgid ""
4182
4154
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
4183
 
"change these."
4184
 
"<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
4185
 
"user be able to see that you are in the channel with the <em>WHOIS</em> "
4186
 
"command or anything similar.  Only the people that are in the same channel will "
4187
 
"know that you are in this channel, if this mode is set.</qt>"
 
4155
"change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
 
4156
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
 
4157
"<em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are in the "
 
4158
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
 
4159
"qt>"
4188
4160
msgstr ""
4189
4161
 
4190
4162
#: src/channel.cpp:151
4191
4163
msgid ""
4192
4164
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
4193
 
"change these."
4194
 
"<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only join the channel if "
4195
 
"they are invited.  To invite someone, a channel operator needs to issue the "
4196
 
"command <em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
 
4165
"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
4166
"join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel operator "
 
4167
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
 
4168
"qt>"
4197
4169
msgstr ""
4198
4170
 
4199
4171
#: src/channel.cpp:152
4200
4172
msgid ""
4201
4173
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
4202
 
"change these."
4203
 
"<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
4204
 
"topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</e> may or may not show them as being "
4205
 
"in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
 
4174
"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
 
4175
"channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</e> may or may not "
 
4176
"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
4206
4177
msgstr ""
4207
4178
 
4208
4179
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
4210
4181
#, no-c-format
4211
4182
msgid ""
4212
4183
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
4213
 
"change these."
4214
 
"<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-operators and "
4215
 
"those with voice can talk.</qt>"
 
4184
"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-"
 
4185
"operators and those with voice can talk.</qt>"
4216
4186
msgstr ""
4217
4187
 
4218
4188
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
4220
4190
#, no-c-format
4221
4191
msgid ""
4222
4192
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
4223
 
"change these."
4224
 
"<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a password in order to "
4225
 
"join.</qt>"
 
4193
"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
 
4194
"password in order to join.</qt>"
4226
4195
msgstr ""
4227
4196
 
4228
4197
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
4230
4199
#, no-c-format
4231
4200
msgid ""
4232
4201
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
4233
 
"change these."
4234
 
"<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that many users can "
4235
 
"be in the channel at any one time.  Some channels have a bot that sits in the "
4236
 
"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
4237
 
"is.</qt>"
 
4202
"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that "
 
4203
"many users can be in the channel at any one time.  Some channels have a bot "
 
4204
"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
 
4205
"busy the channel is.</qt>"
4238
4206
msgstr ""
4239
4207
 
4240
4208
#: src/channel.cpp:167
4243
4211
 
4244
4212
#: src/channel.cpp:168
4245
4213
msgid ""
4246
 
"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
4247
 
"the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  The channel "
4248
 
"mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set this.</qt>"
 
4214
"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
 
4215
"in the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  The "
 
4216
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
 
4217
"this.</qt>"
4249
4218
msgstr ""
4250
4219
 
4251
4220
#: src/channel.cpp:224
4252
4221
msgid ""
4253
 
"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  If you "
4254
 
"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
4255
 
"server to change your nick.  If the server allows it, the new nickname will be "
4256
 
"selected.  If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
4257
 
"<p>You can add change the alternative nicknames from the <em>Identities</em> "
4258
 
"option in the <em>File</em> menu.</qt>"
 
4222
"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  If "
 
4223
"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
 
4224
"the IRC server to change your nick.  If the server allows it, the new "
 
4225
"nickname will be selected.  If you type in a new nickname, you need to press "
 
4226
"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the "
 
4227
"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>"
4259
4228
msgstr ""
4260
4229
 
4261
4230
#: src/channel.cpp:553
5209
5178
"<qt>\n"
5210
5179
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
5211
5180
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
5212
 
"<p>The following symbols can be used in the command:</p>"
5213
 
"<ul>\n"
 
5181
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
5214
5182
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
5215
5183
"<li>%K: Server password.</li>\n"
5216
 
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>\"\n"
 
5184
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
 
5185
"\"\n"
5217
5186
"</ul>\n"
5218
5187
"</qt>"
5219
5188
msgstr ""
5225
5194
"<qt>\n"
5226
5195
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
5227
5196
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
5228
 
"<p>The following symbols can be used in the command:</p>"
5229
 
"<ul>\n"
 
5197
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
5230
5198
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
5231
5199
"<li>%K: Server password.</li>\n"
5232
 
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>\n"
 
5200
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
 
5201
"li>\n"
5233
5202
"</ul>\n"
5234
5203
"</qt>"
5235
5204
msgstr ""
5247
5216
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
5248
5217
"interval."
5249
5218
msgstr ""
5250
 
"Aquest és l'interval cada quant Konversation comprovarà l'estat dels sobrenoms "
5251
 
"de la llista."
 
5219
"Aquest és l'interval cada quant Konversation comprovarà l'estat dels "
 
5220
"sobrenoms de la llista."
5252
5221
 
5253
5222
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 124
5254
5223
#: rc.cpp:283
5266
5235
#: rc.cpp:292
5267
5236
#, no-c-format
5268
5237
msgid ""
5269
 
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically opened "
5270
 
"when starting Konversation.</qt>"
 
5238
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
 
5239
"opened when starting Konversation.</qt>"
5271
5240
msgstr ""
5272
5241
 
5273
5242
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 155
5282
5251
msgid ""
5283
5252
"<qt>\n"
5284
5253
"<p>\n"
5285
 
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
5286
 
"appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go "
5287
 
"offline.</p>\n"
 
5254
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
 
5255
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
 
5256
"online or go offline.</p>\n"
5288
5257
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
5289
5258
"the watched nicknames.</p>\n"
5290
5259
"</qt>"
5294
5263
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
5295
5264
#, no-c-format
5296
5265
msgid ""
5297
 
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is "
5298
 
"on."
 
5266
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
 
5267
"is on."
5299
5268
msgstr ""
5300
5269
 
5301
5270
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 215
5316
5285
msgid ""
5317
5286
"<qt>\n"
5318
5287
"<p>\n"
5319
 
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
5320
 
"appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go "
5321
 
"offline.</p>\n"
 
5288
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
 
5289
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
 
5290
"online or go offline.</p>\n"
5322
5291
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
5323
5292
"the watched nicknames.</p>\n"
5324
5293
")\n"
5456
5425
#: rc.cpp:410
5457
5426
#, no-c-format
5458
5427
msgid ""
5459
 
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> "
5460
 
"requests.</qt>"
 
5428
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
 
5429
"</qt>"
5461
5430
msgstr ""
5462
 
"<qt>Aquí podeu establir una resposta a mida per les peticions <b>CTCP <i>"
5463
 
"VERSION</i></b>.</qt>"
 
5431
"<qt>Aquí podeu establir una resposta a mida per les peticions <b>CTCP "
 
5432
"<i>VERSION</i></b>.</qt>"
5464
5433
 
5465
5434
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 250
5466
5435
#: rc.cpp:413
5578
5547
#, no-c-format
5579
5548
msgid ""
5580
5549
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
5581
 
"change these."
5582
 
"<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only join the channel if "
5583
 
"they are invited.  To invite someone, a channel operator needs to issue the "
5584
 
"command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
 
5550
"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
5551
"join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel operator "
 
5552
"needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
5585
5553
msgstr ""
5586
5554
 
5587
5555
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 210
5999
5967
#, no-c-format
6000
5968
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
6001
5969
msgstr ""
6002
 
"Seleccioneu un contacte al que desitgeu comunicar-vos mitjançant el missatger "
6003
 
"instantani"
 
5970
"Seleccioneu un contacte al que desitgeu comunicar-vos mitjançant el "
 
5971
"missatger instantani"
6004
5972
 
6005
5973
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 147
6006
5974
#: rc.cpp:1041
6037
6005
#: rc.cpp:1059
6038
6006
#, no-c-format
6039
6007
msgid ""
6040
 
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with "
6041
 
"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold."
 
6008
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
 
6009
"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
 
6010
"text bold."
6042
6011
msgstr ""
6043
6012
 
6044
6013
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 68
6079
6048
#: rc.cpp:1077
6080
6049
#, no-c-format
6081
6050
msgid ""
6082
 
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating "
6083
 
"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from "
6084
 
"outside' will become '*** Channel modes: n'"
 
6051
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
 
6052
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
 
6053
"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
6085
6054
msgstr ""
6086
6055
 
6087
6056
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 123
6389
6358
#, no-c-format
6390
6359
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
6391
6360
msgstr ""
6392
 
"&Usa colors a mida a la caixa d'entrada, la llista de sobrenoms i la llista de "
6393
 
"pestanyes"
 
6361
"&Usa colors a mida a la caixa d'entrada, la llista de sobrenoms i la llista "
 
6362
"de pestanyes"
6394
6363
 
6395
6364
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 309
6396
6365
#: rc.cpp:1269
6522
6491
#: rc.cpp:1341
6523
6492
#, no-c-format
6524
6493
msgid ""
6525
 
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in "
6526
 
"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by "
6527
 
"selecting Insert -> IRC Color"
 
6494
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
 
6495
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
 
6496
"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
6528
6497
msgstr ""
6529
6498
 
6530
6499
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1104
6592
6561
#, no-c-format
6593
6562
msgid ""
6594
6563
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
6595
 
"select these colors."
6596
 
"<br>\n"
6597
 
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore "
6598
 
"your color changes.</b>\n"
 
6564
"select these colors.<br>\n"
 
6565
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
 
6566
"ignore your color changes.</b>\n"
6599
6567
"</qt>"
6600
6568
msgstr ""
6601
6569
 
6610
6578
#, no-c-format
6611
6579
msgid ""
6612
6580
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
6613
 
"send to be.  If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to "
6614
 
"the Input Line.  Any text written after this will be in the chosen color, until "
6615
 
"you change the color again."
6616
 
"<br>\n"
 
6581
"send to be.  If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
 
6582
"to the Input Line.  Any text written after this will be in the chosen color, "
 
6583
"until you change the color again.<br>\n"
6617
6584
"<b>Note:  Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
6618
6585
msgstr ""
6619
6586
 
6633
6600
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1452
6634
6601
#, no-c-format
6635
6602
msgid ""
6636
 
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the next "
6637
 
"message you send to be.\n"
 
6603
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
 
6604
"next message you send to be.\n"
6638
6605
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
6639
6606
"Line.\n"
6640
6607
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
6641
 
"color again."
6642
 
"<br>\n"
 
6608
"color again.<br>\n"
6643
6609
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
6644
6610
"your message, so your readers will view your message with their normal "
6645
 
"background text color."
6646
 
"<br>\n"
6647
 
"<b>Note:  Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
6648
 
"see this.</b></qt>"
 
6611
"background text color.<br>\n"
 
6612
"<b>Note:  Not all clients support this, and not all users turn on the option "
 
6613
"to see this.</b></qt>"
6649
6614
msgstr ""
6650
6615
 
6651
6616
#. i18n: file ./src/warnings_preferencesui.ui line 25