~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/konversation/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl/konversation.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Brandon Holtsclaw
  • Date: 2006-10-30 12:57:45 UTC
  • mfrom: (2.2.1 etch) (10.1.10 feisty)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061030125745-1ot42d909xybxvmb
Tags: 1.0.1-1ubuntu1
* Merge from debian unstable
* Remaining changes: kubuntu_01_kdepot.diff and kubuntu_01_channel.diff

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
177
177
#: src/nicklistview.cpp:149
178
178
msgid ""
179
179
"<qt>This shows all the people in the channel.  The nick for each person is "
180
 
"shown."
181
 
"<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
182
 
"seem to have any icon theme installed.  See the Konversation settings - <i>"
183
 
"Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> "
184
 
"menu.  Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
 
180
"shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
 
181
"you do not seem to have any icon theme installed.  See the Konversation "
 
182
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu.  "
 
183
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
185
184
msgstr ""
186
 
"<qt>Dit toont alle personen in het kanaal. De schermnaam van elke persoon wordt "
187
 
"weergegeven. "
188
 
"<br>Normaliter worden er pictogrammen gebruikt om de status van elke persoon "
189
 
"aan te geven. U hebt echter geen pictogramthema geïnstalleerd. Zie de "
190
 
"Konversation-instellingen, sectie <i>Uiterlijk</i>, tabblad <i>Thema's</i>.</qt>"
 
185
"<qt>Dit toont alle personen in het kanaal. De schermnaam van elke persoon "
 
186
"wordt weergegeven. <br>Normaliter worden er pictogrammen gebruikt om de "
 
187
"status van elke persoon aan te geven. U hebt echter geen pictogramthema "
 
188
"geïnstalleerd. Zie de Konversation-instellingen, sectie <i>Uiterlijk</i>, "
 
189
"tabblad <i>Thema's</i>.</qt>"
191
190
 
192
191
#: src/nicklistview.cpp:154
193
192
msgid ""
194
193
"<qt>This shows all the people in the channel.  The nick for each person is "
195
 
"shown, with a picture showing their status."
196
 
"<p>"
197
 
"<table>"
198
 
"<tr>"
199
 
"<th><img src=\"admin\"></th>"
200
 
"<td>This person has administrator privileges.</td></tr>"
201
 
"<tr>"
202
 
"<th><img src=\"owner\"></th>"
203
 
"<td>This person is a channel owner.</td></tr>"
204
 
"<tr>"
205
 
"<th><img src=\"op\"></th>"
206
 
"<td>This person is a channel operator.</td></tr>"
207
 
"<tr>"
208
 
"<th><img src=\"halfop\"></th>"
209
 
"<td>This person is a channel half-operator.</td></tr>"
210
 
"<tr>"
211
 
"<th><img src=\"voice\"></th>"
212
 
"<td>This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td>"
213
 
"</tr>"
214
 
"<tr>"
215
 
"<th><img src=\"normal\"></th>"
216
 
"<td>This person does not have any special privileges.</td></tr>"
217
 
"<tr>"
218
 
"<th><img src=\"normalaway\"></th>"
219
 
"<td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></table>"
220
 
"<p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
221
 
"<p>Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
222
 
"information in the addressbook for this person.  See the Konversation Handbook "
223
 
"for more information.</qt>"
 
194
"shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src=\"admin"
 
195
"\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th><img "
 
196
"src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th><img "
 
197
"src=\"op\"></th><td>This person is a channel operator.</td></tr><tr><th><img "
 
198
"src=\"halfop\"></th><td>This person is a channel half-operator.</td></"
 
199
"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This person has voice, and can "
 
200
"therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src=\"normal"
 
201
"\"></th><td>This person does not have any special privileges.</td></"
 
202
"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>This indicates that this person "
 
203
"is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and "
 
204
"halfop varies between different IRC servers.<p>Hovering over any nick shows "
 
205
"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
 
206
"person.  See the Konversation Handbook for more information.</qt>"
224
207
msgstr ""
225
208
"<qt>Dit toont alle gebruikers in het kanaal. De schermnaam voor elk persoon "
226
 
"wordt getoond, samen met een afbeelding die de status weergeeft. "
227
 
"<p> "
228
 
"<table> "
229
 
"<tr> "
230
 
"<th><img src=\"admin\"></th> "
231
 
"<td>Deze persoon heeft administratorrechten.</td></tr> "
232
 
"<tr> "
233
 
"<th><img src=\"owner\"></th> "
234
 
"<td>Deze persoon is een kanaaleigenaar.</td></tr>"
235
 
"<tr> "
236
 
"<th><img src=\"op\"></th> "
237
 
"<td>Deze persoon is een kanaaloperator.</td></tr> "
238
 
"<tr> "
239
 
"<th><img src=\"halfop\"></th> "
240
 
"<td>Deze persoon is een mede-operator.</td></tr> "
241
 
"<tr> "
242
 
"<th><img src=\"voice\"></th> "
243
 
"<td>Deze persoon heeft voice, en kan dus spreken in een gemodereerd kanaal.</td>"
244
 
"</tr> "
245
 
"<tr> "
246
 
"<th><img src=\"normal\"></th> "
247
 
"<td>Deze persoon heeft geen speciale rechten.</td></tr> "
248
 
"<tr> "
249
 
"<th><img src=\"normalaway\"></th> "
250
 
"<td>Dit geeft aan dat de persoon momenteel afwezig is.</td></tr></table> "
251
 
"<p>De betekenis van administrator, eigenaar en mede-operator varieert tussen de "
252
 
"verschillende IRC-servers. "
253
 
"<p>Beweeg de muis over een schermnaam om hun huidige status en eventuele "
254
 
"adresboekinformatie te laten weergeven. Zie het handboek van Konversation voor "
255
 
"meer informatie.</qt>"
 
209
"wordt getoond, samen met een afbeelding die de status weergeeft. <p> <table> "
 
210
"<tr> <th><img src=\"admin\"></th> <td>Deze persoon heeft "
 
211
"administratorrechten.</td></tr> <tr> <th><img src=\"owner\"></th> <td>Deze "
 
212
"persoon is een kanaaleigenaar.</td></tr><tr> <th><img src=\"op\"></th> "
 
213
"<td>Deze persoon is een kanaaloperator.</td></tr> <tr> <th><img src=\"halfop"
 
214
"\"></th> <td>Deze persoon is een mede-operator.</td></tr> <tr> <th><img src="
 
215
"\"voice\"></th> <td>Deze persoon heeft voice, en kan dus spreken in een "
 
216
"gemodereerd kanaal.</td></tr> <tr> <th><img src=\"normal\"></th> <td>Deze "
 
217
"persoon heeft geen speciale rechten.</td></tr> <tr> <th><img src=\"normalaway"
 
218
"\"></th> <td>Dit geeft aan dat de persoon momenteel afwezig is.</td></tr></"
 
219
"table> <p>De betekenis van administrator, eigenaar en mede-operator varieert "
 
220
"tussen de verschillende IRC-servers. <p>Beweeg de muis over een schermnaam "
 
221
"om hun huidige status en eventuele adresboekinformatie te laten weergeven. "
 
222
"Zie het handboek van Konversation voor meer informatie.</qt>"
256
223
 
257
224
#: src/nicklistview.cpp:278
258
225
msgid "Edit Contact..."
488
455
#: src/serverlistdialog.cpp:107
489
456
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
490
457
msgstr ""
491
 
"Klik hier om verbinding te maken met het geselecteerde IRC-netwerk en -kanaal."
 
458
"Klik hier om verbinding te maken met het geselecteerde IRC-netwerk en -"
 
459
"kanaal."
492
460
 
493
461
#: src/serverlistdialog.cpp:112
494
462
msgid ""
495
 
"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
496
 
"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
497
 
"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
498
 
"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
499
 
"the first time, the Freenode network and the <i>#kde</i> "
500
 
"channel are already entered for you."
 
463
"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
 
464
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
 
465
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
 
466
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
 
467
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
 
468
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
501
469
msgstr ""
502
470
"Hier vindt u de lijst met ingestelde IRC-netwerken. Een IRC-netwerk is een "
503
 
"verzameling van samenwerkende servers. U hoeft alleen verbinding te maken met "
504
 
"één van deze servers in het netwerk om met het hele IRC-netwerk verbonden te "
505
 
"zijn. Eenmaal verbonden neemt Konversation automatisch deel aan de getoonde "
506
 
"kanalen. Als Konversation voor het eerst is gestart is het Freenode-netwerk en "
507
 
"het <i>#kde</i>-kanaal al voor u ingevoerd."
 
471
"verzameling van samenwerkende servers. U hoeft alleen verbinding te maken "
 
472
"met één van deze servers in het netwerk om met het hele IRC-netwerk "
 
473
"verbonden te zijn. Eenmaal verbonden neemt Konversation automatisch deel aan "
 
474
"de getoonde kanalen. Als Konversation voor het eerst is gestart is het "
 
475
"Freenode-netwerk en het <i>#kde</i>-kanaal al voor u ingevoerd."
508
476
 
509
477
#: src/serverlistdialog.cpp:116
510
478
msgid "Network"
526
494
 
527
495
#: src/serverlistdialog.cpp:128
528
496
msgid ""
529
 
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
530
 
"Channels to automatically join once connected."
 
497
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
 
498
"the Channels to automatically join once connected."
531
499
msgstr ""
532
 
"Klik hier om een netwerk te definiëren, inclusief de server om mee te verbinden "
533
 
"en de kanalen waar automatisch aan zal worden deelgenomen als de verbinding tot "
534
 
"stand is gekomen."
 
500
"Klik hier om een netwerk te definiëren, inclusief de server om mee te "
 
501
"verbinden en de kanalen waar automatisch aan zal worden deelgenomen als de "
 
502
"verbinding tot stand is gekomen."
535
503
 
536
504
#: src/ircinput.cpp:476 src/serverlistdialog.cpp:129
537
505
msgid "&Edit..."
580
548
#: src/logfilereader.cpp:52
581
549
msgid ""
582
550
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
583
 
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
584
 
"setting."
 
551
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
 
552
"separate setting."
585
553
msgstr ""
586
554
"Gebruik dit vakje om de maximumgrootte van het logbestand op te geven. De "
587
 
"instelling is pas van kracht nadat u Konversation hebt herstart. Elk logbestand "
588
 
"kan een eigen instelling hebben."
 
555
"instelling is pas van kracht nadat u Konversation hebt herstart. Elk "
 
556
"logbestand kan een eigen instelling hebben."
589
557
 
590
558
#: src/logfilereader.cpp:54
591
559
msgid " KB"
597
565
 
598
566
#: src/logfilereader.cpp:61
599
567
msgid ""
600
 
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
601
 
"top and the most recent are at the bottom."
 
568
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
 
569
"the top and the most recent are at the bottom."
602
570
msgstr ""
603
571
"De berichten in het logbestand worden hier getoond. De oudste berichten "
604
572
"bevinden zich bovenaan en de meest recente onderin."
613
581
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
614
582
"part you can see in this viewer."
615
583
msgstr ""
616
 
"Opmerking: Door een logbestand op te slaan worden alle gegevens opgeslagen, dus "
617
 
"niet alleen het zichtbare gedeelte in deze weergave."
 
584
"Opmerking: Door een logbestand op te slaan worden alle gegevens opgeslagen, "
 
585
"dus niet alleen het zichtbare gedeelte in deze weergave."
618
586
 
619
587
#: src/logfilereader.cpp:126
620
588
msgid "Save Logfile"
654
622
#: src/identitydialog.cpp:86
655
623
msgid ""
656
624
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
657
 
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
658
 
"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
659
 
"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
660
 
"anonymous."
 
625
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
 
626
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
 
627
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
 
628
"never be truly anonymous."
661
629
msgstr ""
662
630
"Voer hier uw echte naam in. IRC is niet bedoeld om u te verbergen voor uw "
663
631
"vrienden of vijanden. Houdt dit in uw achterhoofd als u van plan bent u te "
677
645
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
678
646
"letter.\n"
679
647
"\n"
680
 
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
681
 
"may be rejected by the server because someone else is already using that "
682
 
"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
683
 
"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
 
648
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
 
649
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
 
650
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
 
651
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
684
652
msgstr ""
685
 
"Dit is uw lijst met schermnamen. Een schermnaam is een naam waaraan de andere "
686
 
"gebruikers u kunnen herkennen. U kunt een willekeurige naam gebruiken. Het "
687
 
"eerste karakter dient een letter te zijn.\n"
 
653
"Dit is uw lijst met schermnamen. Een schermnaam is een naam waaraan de "
 
654
"andere gebruikers u kunnen herkennen. U kunt een willekeurige naam "
 
655
"gebruiken. Het eerste karakter dient een letter te zijn.\n"
688
656
"\n"
689
 
"Omdat schermnamen uniek dienen te zijn over het volledige IRC-netwerk kan het "
690
 
"gebeuren dat uw schermnaam wordt geweigerd door de server, omdat iemand anders "
691
 
"die al gebruikt. Voer alternatieve schermnamen voor uzelf in. Als de eerste "
692
 
"door de server wordt geweigerd, dan zal Konversation de alternatieven proberen."
 
657
"Omdat schermnamen uniek dienen te zijn over het volledige IRC-netwerk kan "
 
658
"het gebeuren dat uw schermnaam wordt geweigerd door de server, omdat iemand "
 
659
"anders die al gebruikt. Voer alternatieve schermnamen voor uzelf in. Als de "
 
660
"eerste door de server wordt geweigerd, dan zal Konversation de alternatieven "
 
661
"proberen."
693
662
 
694
663
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138
695
664
#: rc.cpp:104 rc.cpp:116 src/identitydialog.cpp:95
713
682
 
714
683
#: src/identitydialog.cpp:128
715
684
msgid ""
716
 
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like  <b>"
717
 
"<i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
685
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like  "
 
686
"<b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
718
687
msgstr ""
719
 
"Servicenaam kan <b><i>nickserv</i></b> zijn voor een netwerkafhankelijke naam "
720
 
"als <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
688
"Servicenaam kan <b><i>nickserv</i></b> zijn voor een netwerkafhankelijke "
 
689
"naam als <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
721
690
 
722
691
#: src/identitydialog.cpp:132
723
692
msgid "Pa&ssword:"
735
704
 
736
705
#: src/identitydialog.cpp:155
737
706
msgid ""
738
 
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> "
739
 
"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
740
 
"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
 
707
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
 
708
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
 
709
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
741
710
msgstr ""
742
 
"Als u dit vakje selecteert, dan verschijnt telkens als u het commando <b>"
743
 
"/away</b> uitvoert een horizontale lijn in het kanaal. Deze lijn markeert het "
 
711
"Als u dit vakje selecteert, dan verschijnt telkens als u het commando <b>/"
 
712
"away</b> uitvoert een horizontale lijn in het kanaal. Deze lijn markeert het "
744
713
"punt waarop u weg ging. Andere IRC-gebruikers zien deze lijn niet."
745
714
 
746
715
#: src/identitydialog.cpp:157
749
718
 
750
719
#: src/identitydialog.cpp:159
751
720
msgid ""
752
 
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>"
753
 
"/away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
754
 
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
755
 
"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an <b>"
756
 
"/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation will "
757
 
"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
758
 
"automatically change your nickname when going away, leave blank."
 
721
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
 
722
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
 
723
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
 
724
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
 
725
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
 
726
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
 
727
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
759
728
msgstr ""
760
729
"Voer een schermnaam in die aangeeft dat u afwezig bent. Telkens als u het "
761
730
"commando <b>/away bericht</b> uitvoert in een kanaal waaraan u met deze "
762
731
"identiteit hebt deelgenomen zal Konversation uw schermnaam veranderen in de "
763
732
"schermnaam voor afwezigheid. Andere gebruikers kunnen zo zien dat u afwezig "
764
 
"bent. Telkens als u het commando <b>/away</b> in een kanaal uitvoert waarin u "
765
 
"afwezig bent zal Konversation uw oorspronkelijke schermnaam terugzetten. Als u "
766
 
"niet wilt dat uw schermnaam automatisch wijzigt als u weg bent, laat dit dan "
767
 
"leeg."
 
733
"bent. Telkens als u het commando <b>/away</b> in een kanaal uitvoert waarin "
 
734
"u afwezig bent zal Konversation uw oorspronkelijke schermnaam terugzetten. "
 
735
"Als u niet wilt dat uw schermnaam automatisch wijzigt als u weg bent, laat "
 
736
"dit dan leeg."
768
737
 
769
738
#: src/identitydialog.cpp:162
770
739
msgid "Messages"
777
746
#: src/identitydialog.cpp:169
778
747
#, c-format
779
748
msgid ""
780
 
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
781
 
"all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with <b>msg</b>"
782
 
". Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message will be "
783
 
"displayed in all channels joined with this Identity."
 
749
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
 
750
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
 
751
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
 
752
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
784
753
msgstr ""
785
754
"Als u dit keuzevakje inschakelt, dan zal Konversation automatisch het "
786
755
"afwezigbericht sturen aan alle kanalen waarmee u met deze identiteit hebt "
787
 
"deelgenomen. <b>%s</b> wordt vervangen door <b>msg</b>"
788
 
". Telkens als u het commando <b>/away</b> uitvoert zal het uitvoerbericht "
789
 
"worden getoond in alle kanalen waaraan met deze identiteit wordt deelgenomen."
 
756
"deelgenomen. <b>%s</b> wordt vervangen door <b>msg</b>. Telkens als u het "
 
757
"commando <b>/away</b> uitvoert zal het uitvoerbericht worden getoond in alle "
 
758
"kanalen waaraan met deze identiteit wordt deelgenomen."
790
759
 
791
760
#: src/identitydialog.cpp:172
792
761
msgid "Away &message:"
806
775
 
807
776
#: src/identitydialog.cpp:210
808
777
msgid ""
809
 
"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
810
 
"<br>If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
811
 
"for each server"
 
778
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
 
779
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
 
780
"executed for each server"
812
781
msgstr ""
813
782
"Hier kunt u een commando invoeren dat zal worden uitgevoerd voordat de "
814
 
"verbinding met de server wordt opgebouwd. "
815
 
"<br>Als u meerdere servers in deze identiteit hebt staan, dan zal het commando "
816
 
"voor elke server worden uitgevoerd."
 
783
"verbinding met de server wordt opgebouwd. <br>Als u meerdere servers in deze "
 
784
"identiteit hebt staan, dan zal het commando voor elke server worden "
 
785
"uitgevoerd."
817
786
 
818
787
#: src/identitydialog.cpp:213
819
788
msgid "I&dent:"
825
794
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
826
795
"Konversation. No spaces are allowed."
827
796
msgstr ""
828
 
"Als u verbinding maakt, dan vragen veel servers u computer om een "
829
 
"IDENT-response. Als op uw computer geen IDENT-server draait, dan wordt dit "
 
797
"Als u verbinding maakt, dan vragen veel servers u computer om een IDENT-"
 
798
"response. Als op uw computer geen IDENT-server draait, dan wordt dit "
830
799
"antwoord door Konversation gestuurd. Er zijn geen spaties toegestaan."
831
800
 
832
801
#: src/identitydialog.cpp:219
841
810
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
842
811
"correctly, try changing this setting."
843
812
msgstr ""
844
 
"Deze instelling bepaalt met welke tekenset de lettertekens die u intypt worden "
845
 
"gecodeerd als ze naar de server worden gestuurd. Dit heeft effect op de wijze "
846
 
"waarop uw berichten worden weergegeven. Als u Konversation voor het eerst "
847
 
"opent, dan ontvangt het deze instelling automatisch van het besturingssysteem. "
848
 
"Als problemen ondervindt bij het correct weergeven van berichten van andere "
849
 
"gebruikers, dan kunt u hier de tekensetcodering aanpassen."
 
813
"Deze instelling bepaalt met welke tekenset de lettertekens die u intypt "
 
814
"worden gecodeerd als ze naar de server worden gestuurd. Dit heeft effect op "
 
815
"de wijze waarop uw berichten worden weergegeven. Als u Konversation voor het "
 
816
"eerst opent, dan ontvangt het deze instelling automatisch van het "
 
817
"besturingssysteem. Als problemen ondervindt bij het correct weergeven van "
 
818
"berichten van andere gebruikers, dan kunt u hier de tekensetcodering "
 
819
"aanpassen."
850
820
 
851
821
#: src/identitydialog.cpp:226
852
822
msgid "&Part reason:"
1285
1255
 
1286
1256
#: src/konversationmainwindow.cpp:357
1287
1257
msgid ""
1288
 
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
1289
 
"Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the application.</p>"
 
1258
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
 
1259
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
 
1260
"application.</p>"
1290
1261
msgstr ""
1291
 
"<p>Bij het afsluiten van het hoofdvenster blijft Konversation in het systeemvak "
1292
 
"draaien. Gebruik <b>Afsluiten</b> uit het menu <b>Bestand</b> "
1293
 
"om de toepassing af te sluiten. </p>"
 
1262
"<p>Bij het afsluiten van het hoofdvenster blijft Konversation in het "
 
1263
"systeemvak draaien. Gebruik <b>Afsluiten</b> uit het menu <b>Bestand</b> om "
 
1264
"de toepassing af te sluiten. </p>"
1294
1265
 
1295
1266
#: src/konversationmainwindow.cpp:359
1296
1267
msgid "Docking in System Tray"
1298
1269
 
1299
1270
#: src/konversationmainwindow.cpp:446
1300
1271
msgid ""
1301
 
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
1302
 
"%1.</qt>"
 
1272
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
 
1273
"1.</qt>"
1303
1274
msgstr ""
1304
 
"<qt>Dit zal de menubalk volledig verbergen. U kunt deze weer tevoorschijn halen "
1305
 
"door %1 te typen.</qt>"
 
1275
"<qt>Dit zal de menubalk volledig verbergen. U kunt deze weer tevoorschijn "
 
1276
"halen door %1 te typen.</qt>"
1306
1277
 
1307
1278
#: src/konversationmainwindow.cpp:495
1308
1279
msgid "Toggle Notifications"
1367
1338
 
1368
1339
#: src/outputfilter.cpp:596
1369
1340
msgid ""
1370
 
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
1371
 
"really want this."
 
1341
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
 
1342
"you really want this."
1372
1343
msgstr ""
1373
 
"%1NAMES zonder doel kunnen uw verbinding met de server verbreken. Geef '*' op "
1374
 
"als u dit wilt."
 
1344
"%1NAMES zonder doel kunnen uw verbinding met de server verbreken. Geef '*' "
 
1345
"op als u dit wilt."
1375
1346
 
1376
1347
#: src/outputfilter.cpp:627
1377
1348
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
1534
1505
 
1535
1506
#: src/outputfilter.cpp:1635
1536
1507
msgid ""
1537
 
"Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or "
1538
 
"%3PREFS group LIST to list options in group.  Quote parameters if they contain "
1539
 
"spaces."
 
1508
"Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or %"
 
1509
"3PREFS group LIST to list options in group.  Quote parameters if they "
 
1510
"contain spaces."
1540
1511
msgstr ""
1541
 
"Gebruik: %1PREFS groep optie waarde of %2PREFS LIST om groepen uit te draaien "
1542
 
"of %3PREFS groep LIST om de opties in deze groep uit te draaien. Plaats "
1543
 
"argumenten tussen aanhalingstekens wanneer deze spaties bevatten."
 
1512
"Gebruik: %1PREFS groep optie waarde of %2PREFS LIST om groepen uit te "
 
1513
"draaien of %3PREFS groep LIST om de opties in deze groep uit te draaien. "
 
1514
"Plaats argumenten tussen aanhalingstekens wanneer deze spaties bevatten."
1544
1515
 
1545
1516
#: src/outputfilter.cpp:1651
1546
1517
msgid "Usage: %1OMSG text"
1553
1524
#: src/outputfilter.cpp:1686
1554
1525
#, c-format
1555
1526
msgid ""
1556
 
"Usage: %1setkey <nick> or <channel> <key> Sets the encryption key for nick or "
1557
 
"channel"
 
1527
"Usage: %1setkey <nick> or <channel> <key> Sets the encryption key for nick "
 
1528
"or channel"
1558
1529
msgstr ""
1559
 
"Gebruik: %1setkey <schermnaam> of <kanaal> <sleutel> "
1560
 
"zet de cryptografische sleutel voor schermnaam of kanaal"
 
1530
"Gebruik: %1setkey <schermnaam> of <kanaal> <sleutel> zet de cryptografische "
 
1531
"sleutel voor schermnaam of kanaal"
1561
1532
 
1562
1533
#: src/outputfilter.cpp:1692
1563
1534
msgid "The key for %1 is successfully set."
1600
1571
 
1601
1572
#: src/ircinput.cpp:78
1602
1573
msgid ""
1603
 
"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
1604
 
"server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
1605
 
"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
1606
 
"<p>You can also send special commands:"
1607
 
"<br>"
1608
 
"<table>"
1609
 
"<tr>"
1610
 
"<th>/me <i>action</i></th>"
1611
 
"<td>shows up as an action in the channel or query.  For example:  <em>"
1612
 
"/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick sings a song'.</td>"
1613
 
"</tr>"
1614
 
"<tr>"
1615
 
"<th>/whois <i>nickname</i></th>"
1616
 
"<td>shows information about this person, including what channels they are "
1617
 
"in.</td></tr></table>"
1618
 
"<p>For more commands, see the Konversation Handbook."
1619
 
"<p>A message can be a maximum of 512 letters long, and cannot contain multiple "
1620
 
"lines.</qt>"
 
1574
"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
 
1575
"or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
 
1576
"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
 
1577
"you.<p>You can also send special commands:<br><table><tr><th>/me <i>action</"
 
1578
"i></th><td>shows up as an action in the channel or query.  For example:  "
 
1579
"<em>/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick sings a song'."
 
1580
"</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></th><td>shows information about "
 
1581
"this person, including what channels they are in.</td></tr></table><p>For "
 
1582
"more commands, see the Konversation Handbook.<p>A message can be a maximum "
 
1583
"of 512 letters long, and cannot contain multiple lines.</qt>"
1621
1584
msgstr ""
1622
 
"<qt> Het invoerveld is waar u berichten intypt die worden gezonden het kanaal, "
1623
 
"converatie (query) of server. Een bericht gestuurd aan het kanaal is zichtbaar "
1624
 
"voor iedereen in dat kanaal, waarbij een conversatie alleen wordt verzonden "
1625
 
"naar de persoon in het gesprek met u. "
1626
 
"<p>U kunt ook speciale commando's verzenden: "
1627
 
"<br> "
1628
 
"<table> "
1629
 
"<tr> "
1630
 
"<th>/me <i>actie</i></th> "
1631
 
"<td>wordt getoond als een actie in het kanaal of de conversatie. Bijvoorbeeld: "
1632
 
"<em>/me zingt een liedje</em> zal in het kanaal verschijnen als 'Schermnaam "
1633
 
"zingt een liedje'.</td></tr> "
1634
 
"<tr> "
1635
 
"<th>/whois <i>schermnaam</i></th> "
1636
 
"<td>Toont informatie over die persoon, inclusies de kanalen waaraan ze "
1637
 
"deelnemen.</td></tr></table> "
1638
 
"<p>Voor meer commando's, lees het handboek van Konversation. "
1639
 
"<p>Een bericht kan bestaan uit maximaal 512 tekens, en mag geen meerdere regels "
1640
 
"bevatten.</qt>"
 
1585
"<qt> Het invoerveld is waar u berichten intypt die worden gezonden het "
 
1586
"kanaal, converatie (query) of server. Een bericht gestuurd aan het kanaal is "
 
1587
"zichtbaar voor iedereen in dat kanaal, waarbij een conversatie alleen wordt "
 
1588
"verzonden naar de persoon in het gesprek met u. <p>U kunt ook speciale "
 
1589
"commando's verzenden: <br> <table> <tr> <th>/me <i>actie</i></th> <td>wordt "
 
1590
"getoond als een actie in het kanaal of de conversatie. Bijvoorbeeld: <em>/me "
 
1591
"zingt een liedje</em> zal in het kanaal verschijnen als 'Schermnaam zingt "
 
1592
"een liedje'.</td></tr> <tr> <th>/whois <i>schermnaam</i></th> <td>Toont "
 
1593
"informatie over die persoon, inclusies de kanalen waaraan ze deelnemen.</"
 
1594
"td></tr></table> <p>Voor meer commando's, lees het handboek van "
 
1595
"Konversation. <p>Een bericht kan bestaan uit maximaal 512 tekens, en mag "
 
1596
"geen meerdere regels bevatten.</qt>"
1641
1597
 
1642
1598
#: src/ircinput.cpp:471
1643
1599
msgid ""
1644
 
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
1645
 
"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
1646
 
"want to continue?</qt>"
 
1600
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
 
1601
"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
 
1602
"you really want to continue?</qt>"
1647
1603
msgstr ""
1648
1604
"<qt>U probeert een grote tekst te plakken (%1 bytes of %2 regels) in de "
1649
1605
"conversatie. Dit kan invloed hebben op de verbinding met de server. Wilt u "
1745
1701
 
1746
1702
#: src/main.cpp:72
1747
1703
msgid ""
1748
 
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
 
1704
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
 
1705
"extension"
1749
1706
msgstr ""
1750
1707
"Documentatie, verbeteringen voor gevolgde online schermnamen, aangepaste "
1751
1708
"webbrowser-uitbreiding"
2208
2165
 
2209
2166
#: src/inputfilter.cpp:1433
2210
2167
msgid ""
2211
 
"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
2212
 
"(x seconds)\n"
 
2168
"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
 
2169
"= (x seconds)\n"
2213
2170
"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
2214
2171
msgstr "%1 heeft %2, %3, %4 en %5 niets gezegd."
2215
2172
 
2437
2394
 
2438
2395
#: src/sslsocket.cpp:124
2439
2396
msgid ""
2440
 
"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is "
2441
 
"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
 
2397
"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
 
2398
"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
2442
2399
"compile time.  You will need to get new version of KDE that has SSL support."
2443
2400
msgstr ""
2444
 
"De functionaliteit voor het verbinden met servers door middel van versleutelde "
2445
 
"SSL-communicaties is niet beschikbaar in uw versie van Konversation. Dat komt "
2446
 
"doordat OpenSSL-ondersteuning niet is meegecompileerd. U hebt een andere versie "
2447
 
"nodig die wel SSL-ondersteuning heeft. Als u Konversation zelf compileert, zorg "
2448
 
"er dan voor dat uw KDE-installatie SSL-ondersteuning biedt."
 
2401
"De functionaliteit voor het verbinden met servers door middel van "
 
2402
"versleutelde SSL-communicaties is niet beschikbaar in uw versie van "
 
2403
"Konversation. Dat komt doordat OpenSSL-ondersteuning niet is "
 
2404
"meegecompileerd. U hebt een andere versie nodig die wel SSL-ondersteuning "
 
2405
"heeft. Als u Konversation zelf compileert, zorg er dan voor dat uw KDE-"
 
2406
"installatie SSL-ondersteuning biedt."
2449
2407
 
2450
2408
#: src/sslsocket.cpp:167
2451
2409
msgid ""
2452
2410
"The SSL certificate returned from the server was not recognized.  Maybe this "
2453
 
"server does not support SSL on the given port?  If this server supports normal, "
2454
 
"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
 
2411
"server does not support SSL on the given port?  If this server supports "
 
2412
"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
2455
2413
msgstr ""
2456
2414
"Het SSL-certificaat dat door de server werd teruggestuurd is niet herkend. "
2457
 
"Mogelijk biedt deze server geen SSL-ondersteuning op de opgegeven poort? Als de "
2458
 
"server ook ondersteuning biedt voor communicatie zonder SSL, dan wordt de "
 
2415
"Mogelijk biedt deze server geen SSL-ondersteuning op de opgegeven poort? Als "
 
2416
"de server ook ondersteuning biedt voor communicatie zonder SSL, dan wordt de "
2459
2417
"SSL-communicatie op een andere poort aangeboden."
2460
2418
 
2461
2419
#: src/sslsocket.cpp:226 src/sslsocket.cpp:263
2462
2420
msgid ""
2463
 
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
2464
 
"to."
 
2421
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
 
2422
"issued to."
2465
2423
msgstr ""
2466
2424
"Het IP-adres van de host %1 komt niet overeen met het adres waaraan het "
2467
2425
"certificaat is uitgegeven."
2654
2612
msgid ""
2655
2613
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
2656
2614
msgstr ""
2657
 
"De naam of het IP-adres van de server. irchelp.org bevat een lijst met servers."
 
2615
"De naam of het IP-adres van de server. irchelp.org bevat een lijst met "
 
2616
"servers."
2658
2617
 
2659
2618
#: src/serverdialog.cpp:45
2660
2619
msgid ""
2661
 
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this "
2662
 
"should be <b>6667</b>."
 
2620
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
 
2621
"this should be <b>6667</b>."
2663
2622
msgstr ""
2664
2623
"Voer de poortnummer in die nodig is voor verbinding met de server. Voor de "
2665
2624
"meeste servers is dat <b>6667</b>."
2674
2633
 
2675
2634
#: src/serverdialog.cpp:54
2676
2635
msgid ""
2677
 
"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with "
2678
 
"the server. This protects the privacy of your communications between your "
2679
 
"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to "
2680
 
"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will "
2681
 
"fail."
 
2636
"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
 
2637
"with the server. This protects the privacy of your communications between "
 
2638
"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
 
2639
"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
 
2640
"connection will fail."
2682
2641
msgstr ""
2683
 
"Schakel dit in als u het SSL-protocol (Secure Socket Layer) wilt gebruiken bij "
2684
 
"het communiceren met de server. Dit beschermt de privacy van de communicatie "
2685
 
"tussen u en de IRC-server. Hiervoor dient de server het SSL-protocol te "
2686
 
"ondersteunen. In de meeste gevallen, als de server geen ondersteuning voor SSL "
2687
 
"biedt, zal de verbindingsopbouw mislukken."
 
2642
"Schakel dit in als u het SSL-protocol (Secure Socket Layer) wilt gebruiken "
 
2643
"bij het communiceren met de server. Dit beschermt de privacy van de "
 
2644
"communicatie tussen u en de IRC-server. Hiervoor dient de server het SSL-"
 
2645
"protocol te ondersteunen. In de meeste gevallen, als de server geen "
 
2646
"ondersteuning voor SSL biedt, zal de verbindingsopbouw mislukken."
2688
2647
 
2689
2648
#: src/serverdialog.cpp:94
2690
2649
msgid "The server address is required."
2709
2668
#: src/dcctransfersend.cpp:116
2710
2669
msgid ""
2711
2670
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
2712
 
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
2713
 
"transfer</qt>"
 
2671
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
 
2672
"dcc transfer</qt>"
2714
2673
msgstr ""
2715
 
"<qt>Het bestand dat u verstuurt naar <i>%1</i> heeft geen naam. "
2716
 
"<br>Voer een bestandsnaam in of annuleer de DCC-overdracht</qt>"
 
2674
"<qt>Het bestand dat u verstuurt naar <i>%1</i> heeft geen naam. <br>Voer een "
 
2675
"bestandsnaam in of annuleer de DCC-overdracht</qt>"
2717
2676
 
2718
2677
#: src/dcctransfersend.cpp:120
2719
2678
msgid "No filename was given"
2808
2767
 
2809
2768
#: src/konversationstatusbar.cpp:45
2810
2769
msgid ""
2811
 
"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those that "
2812
 
"are operators (ops)."
2813
 
"<p>A channel operator is a user that has special privileges, such as the "
2814
 
"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users "
2815
 
"operators</qt>"
 
2770
"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those "
 
2771
"that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has special "
 
2772
"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
 
2773
"modes, make other users operators</qt>"
2816
2774
msgstr ""
2817
2775
"<qt>Dit toont het aantal gebruikers in het kanaal, en het aantal operators "
2818
 
"(ops) onder deze gebruikers. "
2819
 
"<p>Een kanaaloperator is een gebruiker met speciale rechten, zoals de "
2820
 
"mogelijkheid om gebruikers uit het kanaal te verwijderen en verbannen, "
2821
 
"kanaalmodi te wijzigen en andere gebruikers tot operator te maken.</qt>"
 
2776
"(ops) onder deze gebruikers. <p>Een kanaaloperator is een gebruiker met "
 
2777
"speciale rechten, zoals de mogelijkheid om gebruikers uit het kanaal te "
 
2778
"verwijderen en verbannen, kanaalmodi te wijzigen en andere gebruikers tot "
 
2779
"operator te maken.</qt>"
2822
2780
 
2823
2781
#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
2824
2782
#: src/konversationstatusbar.cpp:163
2830
2788
"All communication with the server is encrypted.  This makes it harder for "
2831
2789
"someone to listen in on your communications."
2832
2790
msgstr ""
2833
 
"Alle communicatie met de server is versleuteld. Dit maakt het moeilijker voor "
2834
 
"derden om uw communicatie af te luisteren."
 
2791
"Alle communicatie met de server is versleuteld. Dit maakt het moeilijker "
 
2792
"voor derden om uw communicatie af te luisteren."
2835
2793
 
2836
2794
#: src/konversationstatusbar.cpp:60
2837
2795
msgid ""
2838
 
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting to "
2839
 
"the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  The "
2840
 
"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from "
2841
 
"the server back to you.</qt>"
 
2796
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
 
2797
"to the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  "
 
2798
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
 
2799
"and from the server back to you.</qt>"
2842
2800
msgstr ""
2843
 
"<qt> De statusbalk toont verschillende berichten, inclusief eventuele problemen "
2844
 
"bij het verbinden met de server. Uiterst rechts zie u de huidige vertraging in "
2845
 
"de verbinding met de server. De vertraging is de tijd die verstrijkt voordat "
2846
 
"berichten van u op de server aankomen, en van de server terug naar u.</qt>"
 
2801
"<qt> De statusbalk toont verschillende berichten, inclusief eventuele "
 
2802
"problemen bij het verbinden met de server. Uiterst rechts zie u de huidige "
 
2803
"vertraging in de verbinding met de server. De vertraging is de tijd die "
 
2804
"verstrijkt voordat berichten van u op de server aankomen, en van de server "
 
2805
"terug naar u.</qt>"
2847
2806
 
2848
2807
#: src/konversationstatusbar.cpp:151
2849
2808
msgid "Lag: %1 ms"
2855
2814
 
2856
2815
#: src/konversationstatusbar.cpp:182
2857
2816
msgid ""
2858
 
"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
2859
 
"(x seconds)\n"
 
2817
"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
 
2818
"= (x seconds)\n"
2860
2819
"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
2861
2820
msgstr "Geen antwoord van server %1 gedurende meer dan %2, %3, %4 en %5."
2862
2821
 
2912
2871
#: src/server.cpp:726
2913
2872
msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..."
2914
2873
msgstr ""
2915
 
"Er wordt 2 minuten gewacht voordat opnieuw wordt geprobeerd een verbinding op "
2916
 
"te bouwen..."
 
2874
"Er wordt 2 minuten gewacht voordat opnieuw wordt geprobeerd een verbinding "
 
2875
"op te bouwen..."
2917
2876
 
2918
2877
#: src/server.cpp:746
2919
2878
msgid "Disconnected from server."
2924
2883
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
2925
2884
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
2926
2885
msgstr ""
2927
 
"Er kon geen verbinding gemaakt worden met %1:%2 met behulp van "
2928
 
"SSL-versleuteling. Mogelijk biedt de server hiervoor geen ondersteuning of "
 
2886
"Er kon geen verbinding gemaakt worden met %1:%2 met behulp van SSL-"
 
2887
"versleuteling. Mogelijk biedt de server hiervoor geen ondersteuning of "
2929
2888
"gebruikt u de verkeerde poort? %3"
2930
2889
 
2931
2890
#: src/server.cpp:773
2934
2893
 
2935
2894
#: src/server.cpp:1002
2936
2895
msgid ""
2937
 
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n"
 
2896
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
 
2897
"\".\n"
2938
2898
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
2939
2899
msgstr ""
2940
2900
"Geen enkele schermnaam van identiteit \"%1\" is geaccepteerd door verbinding "
2972
2932
 
2973
2933
#: src/server.cpp:1935
2974
2934
msgid ""
2975
 
"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
2976
 
"file size\n"
 
2935
"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
 
2936
"= file size\n"
2977
2937
"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
2978
2938
msgstr "Hervat het downloaden van \"%1\" van %2, beginnend bij %3% van %4...."
2979
2939
 
2984
2944
 
2985
2945
#: src/server.cpp:1965
2986
2946
msgid ""
2987
 
"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
2988
 
"= file size\n"
 
2947
"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
 
2948
"%4 = file size\n"
2989
2949
"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
2990
2950
msgstr "Hervat het uploaden van \"%1\" naar %2, beginnend bij %3% van %4..."
2991
2951
 
3054
3014
#: src/server.cpp:3004
3055
3015
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
3056
3016
msgstr ""
3057
 
"Fout: Kon script \"%1\" niet uitvoeren. Controleer uw toegangsrechten voor dit "
3058
 
"bestand."
 
3017
"Fout: Kon script \"%1\" niet uitvoeren. Controleer uw toegangsrechten voor "
 
3018
"dit bestand."
3059
3019
 
3060
3020
#: src/server.cpp:3031
3061
3021
msgid "Set &Available Globally"
3076
3036
#: src/nicksonline.cpp:71
3077
3037
msgid ""
3078
3038
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
3079
 
"server network they are connected to.  The list also includes the nicknames in "
3080
 
"KAddressBook associated with the server network.</p>"
3081
 
"<p>The <b>Additional Information</b> column shows the information known for "
3082
 
"each nickname.</p>"
3083
 
"<p>The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.</p>"
3084
 
"<p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected to any of the "
3085
 
"servers in the network.</p>"
3086
 
"<p>Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.</p>"
 
3039
"server network they are connected to.  The list also includes the nicknames "
 
3040
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
 
3041
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
 
3042
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
 
3043
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
 
3044
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
 
3045
"nickname to perform additional functions.</p>"
3087
3046
msgstr ""
3088
3047
"<p> Dit zijn alle namen in de lijst met gevolgde schermnamen die behoort aan "
3089
 
"het servernetwerk waarmee ze zijn verbonden. De lijst bevat ook de schermnamen "
3090
 
"in KAddressBook die zijn toegewezen aan het servernetwerk.</p> "
 
3048
"het servernetwerk waarmee ze zijn verbonden. De lijst bevat ook de "
 
3049
"schermnamen in KAddressBook die zijn toegewezen aan het servernetwerk.</p> "
3091
3050
"<p>De kolom <b>Extra informatie</b> toont de beschikbare gegevens voor elke "
3092
 
"schermnaam.</p> "
3093
 
"<p>De kanalen waar de schermnaam aan deelneemt staan onder elke schermnaam.</p> "
3094
 
"<p>Schermnamen die onder kolom <b>Offline</b> staan zijn met geen enkele server "
3095
 
"in het netwerk verbonden.</p> "
3096
 
"<p>Klik met de rechter muisknop op een schermnaam om aanvullende functies aan "
3097
 
"te roepen.</p>"
 
3051
"schermnaam.</p> <p>De kanalen waar de schermnaam aan deelneemt staan onder "
 
3052
"elke schermnaam.</p> <p>Schermnamen die onder kolom <b>Offline</b> staan "
 
3053
"zijn met geen enkele server in het netwerk verbonden.</p> <p>Klik met de "
 
3054
"rechter muisknop op een schermnaam om aanvullende functies aan te roepen.</p>"
3098
3055
 
3099
3056
#: src/nicksonline.cpp:89
3100
3057
msgid "&Edit Watch List..."
3114
3071
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
3115
3072
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
3116
3073
msgstr ""
3117
 
"Wanneer u een schermnaam in de bovenstaande lijst selecteert, dan kunt u deze "
3118
 
"knoppen gebruiken om de schermnaam te associëren met een item in KAddressBook."
 
3074
"Wanneer u een schermnaam in de bovenstaande lijst selecteert, dan kunt u "
 
3075
"deze knoppen gebruiken om de schermnaam te associëren met een item in "
 
3076
"KAddressBook."
3119
3077
 
3120
3078
#: src/nicksonline.cpp:106 src/nicksonline.cpp:809 src/nicksonline.cpp:879
3121
3079
msgid "Edit C&ontact..."
3231
3189
#: src/warnings_preferences.cpp:103
3232
3190
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
3233
3191
msgstr ""
3234
 
"Bevestiging vragen bij sluiten van conversaties nadat schermnaam genegeerd werd"
 
3192
"Bevestiging vragen bij sluiten van conversaties nadat schermnaam genegeerd "
 
3193
"werd"
3235
3194
 
3236
3195
#: src/warnings_preferences.cpp:104
3237
3196
msgid "Ask before connecting to a different server in the network"
3410
3369
 
3411
3370
#: src/channellistpanel.cpp:68
3412
3371
msgid ""
3413
 
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users "
3414
 
"here. Choosing 0 disables this criterion."
 
3372
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
 
3373
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
3415
3374
msgstr ""
3416
3375
"Hier kunt u de kanaallijst beperken tot die kanalen met het hier opgegeven "
3417
3376
"minimum aantal gebruikers. 0 schakelt dit criterium uit."
3418
3377
 
3419
3378
#: src/channellistpanel.cpp:70
3420
3379
msgid ""
3421
 
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users "
3422
 
"here. Choosing 0 disables this criterion."
 
3380
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
 
3381
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
3423
3382
msgstr ""
3424
3383
"Hier kunt u de kanaallijst beperken tot die kanalen met het hier opgegeven "
3425
3384
"maximum aantal gebruikers. 0 schakelt dit criterium uit."
3457
3416
"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
3458
3417
"filter."
3459
3418
msgstr ""
3460
 
"Klik hier om de lijst met kanalen op te halen van de server en het filter toe "
3461
 
"te passen."
 
3419
"Klik hier om de lijst met kanalen op te halen van de server en het filter "
 
3420
"toe te passen."
3462
3421
 
3463
3422
#: src/channellistpanel.cpp:101
3464
3423
msgid ""
3465
 
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
3466
 
"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
3467
 
"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
3468
 
"string you entered.\n"
 
3424
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
 
3425
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
 
3426
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
 
3427
"the string you entered.\n"
3469
3428
"\n"
3470
 
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
3471
 
"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
 
3429
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
 
3430
"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
3472
3431
msgstr ""
3473
 
"Hier wordt de lijst met gefilterde kanalen weergegeven. Merk op dat als u geen "
3474
 
"gebruik maakt van reguliere expressies, Konversation elk kanaal zal tonen wiens "
3475
 
"naam de ingevoerde filtertekst bevat. De kanaalnaam hoeft niet te beginnen met "
3476
 
"de door u ingevoerde filtertekst.\n"
 
3432
"Hier wordt de lijst met gefilterde kanalen weergegeven. Merk op dat als u "
 
3433
"geen gebruik maakt van reguliere expressies, Konversation elk kanaal zal "
 
3434
"tonen wiens naam de ingevoerde filtertekst bevat. De kanaalnaam hoeft niet "
 
3435
"te beginnen met de door u ingevoerde filtertekst.\n"
3477
3436
"\n"
3478
 
"Selecteer het kanaal waaraan u wilt deelnemen door erop te klikken. Rechtsklik "
3479
 
"op het kanaal om een lijst met alle internetadressen die in de kanaaltitel "
3480
 
"genoemd worden te openen."
 
3437
"Selecteer het kanaal waaraan u wilt deelnemen door erop te klikken. "
 
3438
"Rechtsklik op het kanaal om een lijst met alle internetadressen die in de "
 
3439
"kanaaltitel genoemd worden te openen."
3481
3440
 
3482
3441
#: src/channellistpanel.cpp:102
3483
3442
msgid "Channel Name"
3498
3457
#: src/channellistpanel.cpp:122
3499
3458
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
3500
3459
msgstr ""
3501
 
"Klik hier om aan het kanaal deel te nemen. Er wordt een nieuw tabblad voor dit "
3502
 
"kanaal aangemaakt."
 
3460
"Klik hier om aan het kanaal deel te nemen. Er wordt een nieuw tabblad voor "
 
3461
"dit kanaal aangemaakt."
3503
3462
 
3504
3463
#: src/channellistpanel.cpp:186
3505
3464
msgid "Save Channel List"
3543
3502
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:253
3544
3503
msgid ""
3545
3504
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
3546
 
"did not specify any contact to send the message to.  This is probably a bug in "
3547
 
"the other application."
 
3505
"did not specify any contact to send the message to.  This is probably a bug "
 
3506
"in the other application."
3548
3507
msgstr ""
3549
3508
"Een ander KDE-programma heeft geprobeerd om via Konversation een bericht te "
3550
3509
"verzenden, maar heeft niet opgegeven waar het bericht naar toe moet. Dit is "
3555
3514
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
3556
3515
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
3557
3516
msgstr ""
3558
 
"Een ander KDE-programma probeerde om via Konversation een bericht te verzenden, "
3559
 
"maar Konversation kon de opgegeven contact niet vinden in het adresboek van "
3560
 
"KDE."
 
3517
"Een ander KDE-programma probeerde om via Konversation een bericht te "
 
3518
"verzenden, maar Konversation kon de opgegeven contact niet vinden in het "
 
3519
"adresboek van KDE."
3561
3520
 
3562
3521
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:224
3563
3522
msgid ""
3569
3528
 
3570
3529
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:270
3571
3530
msgid ""
3572
 
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
3573
 
"but did not specify any contact to send the file to.  This is probably a bug in "
3574
 
"the other application."
 
3531
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
3532
"contact, but did not specify any contact to send the file to.  This is "
 
3533
"probably a bug in the other application."
3575
3534
msgstr ""
3576
3535
"Een ander KDE-programma probeerde via Konversation een bestand te verzenden "
3577
 
"naar een contact, maar heeft geen contact opgegeven om het bestand naar toe te "
3578
 
"sturen. Dit is waarschijnlijk een fout in het andere programma."
 
3536
"naar een contact, maar heeft geen contact opgegeven om het bestand naar toe "
 
3537
"te sturen. Dit is waarschijnlijk een fout in het andere programma."
3579
3538
 
3580
3539
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:276
3581
3540
msgid ""
3582
 
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
3583
 
"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
 
3541
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
3542
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
 
3543
"address book."
3584
3544
msgstr ""
3585
3545
"Een ander KDE-programma heeft geprobeerd om Konversation te gebruiken om een "
3586
 
"bestand naar een contact te sturen, maar Konversation kon de opgegeven contact "
3587
 
"niet terugvinden in het adresboek van KDE."
 
3546
"bestand naar een contact te sturen, maar Konversation kon de opgegeven "
 
3547
"contact niet terugvinden in het adresboek van KDE."
3588
3548
 
3589
3549
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:284
3590
3550
msgid ""
3591
 
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
3592
 
"but the requested user%1 is not currently online."
 
3551
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
3552
"contact, but the requested user%1 is not currently online."
3593
3553
msgstr ""
3594
 
"Een ander KDE-programma heeft geprobeerd om via Konversation een bestand naar "
3595
 
"een contact te verzenden, maar de verzochte contact %1 is momenteel niet "
3596
 
"online."
 
3554
"Een ander KDE-programma heeft geprobeerd om via Konversation een bestand "
 
3555
"naar een contact te verzenden, maar de verzochte contact %1 is momenteel "
 
3556
"niet online."
3597
3557
 
3598
3558
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:303
3599
3559
msgid ""
3600
3560
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact.  "
3601
3561
"Konversation does support this."
3602
3562
msgstr ""
3603
 
"Een ander KDE-programma heeft geprobeerd om via Konversation een contact toe te "
3604
 
"voegen. Helaas biedt Konversation hiervoor geen ondersteuning."
 
3563
"Een ander KDE-programma heeft geprobeerd om via Konversation een contact toe "
 
3564
"te voegen. Helaas biedt Konversation hiervoor geen ondersteuning."
3605
3565
 
3606
3566
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
3607
3567
msgid ""
3609
3569
"because it is not installed.  Please install the 'kdepim' packages."
3610
3570
msgstr ""
3611
3571
"Uw adresboekprogramma (Kaddressbook) kon niet worden opgestart. Deze is zeer "
3612
 
"waarschijnlijk niet geïnstalleerd. Installeer a.u.b. de pakketten van 'kdepim'."
 
3572
"waarschijnlijk niet geïnstalleerd. Installeer a.u.b. de pakketten van "
 
3573
"'kdepim'."
3613
3574
 
3614
3575
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
3615
3576
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
3629
3590
"installed.  To install the KDE email program (kmail) please install the "
3630
3591
"'kdepim' packages."
3631
3592
msgstr ""
3632
 
"Uw e-mailprogramma kon niet worden opgestart. Dit komt waarschijnlijk doordat "
3633
 
"het programma niet is geïnstalleerd. Om het e-mailprogramma van KDE (KMail) te "
3634
 
"installeren, installeer de pakketten van 'kdepim'."
 
3593
"Uw e-mailprogramma kon niet worden opgestart. Dit komt waarschijnlijk "
 
3594
"doordat het programma niet is geïnstalleerd. Om het e-mailprogramma van KDE "
 
3595
"(KMail) te installeren, installeer de pakketten van 'kdepim'."
3635
3596
 
3636
3597
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
3637
3598
msgid ""
3638
 
"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook "
3639
 
"contacts. "
 
3599
"None of the contacts that you have selected were associated with an "
 
3600
"addressbook contacts. "
3640
3601
msgstr ""
3641
 
"Geen van de door u geselecteerde contacten zijn geassocieerd met een item uit "
3642
 
"het adresboek. "
 
3602
"Geen van de door u geselecteerde contacten zijn geassocieerd met een item "
 
3603
"uit het adresboek. "
3643
3604
 
3644
3605
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
3645
3606
msgid ""
3662
3623
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
3663
3624
"addressbook contact. "
3664
3625
msgstr ""
3665
 
"Een van de contacten (%1) die u hebt geselecteerd is niet geassocieerd met een "
3666
 
"item uit het adresboek. "
 
3626
"Een van de contacten (%1) die u hebt geselecteerd is niet geassocieerd met "
 
3627
"een item uit het adresboek. "
3667
3628
 
3668
3629
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470
3669
3630
msgid ""
3670
3631
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
3671
3632
"Associations to link them to a contact in your addressbook."
3672
3633
msgstr ""
3673
 
"Om een contact te koppelen aan een item in uw adresboek klikt u met de rechter "
3674
 
"muisknop op de contact en kiest u voor \"Adresboekassociaties\"."
 
3634
"Om een contact te koppelen aan een item in uw adresboek klikt u met de "
 
3635
"rechter muisknop op de contact en kiest u voor \"Adresboekassociaties\"."
3675
3636
 
3676
3637
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
3677
3638
msgid ""
3681
3642
 
3682
3643
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
3683
3644
msgid ""
3684
 
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address "
3685
 
"associated with them. "
 
3645
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
 
3646
"address associated with them. "
3686
3647
msgstr ""
3687
3648
"Enkele van de contacten (%1) die u hebt geselecteerd hebben een e-mailadres. "
3688
3649
 
3689
3650
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
3690
3651
msgid ""
3691
 
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address "
3692
 
"associated with them. "
 
3652
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
 
3653
"address associated with them. "
3693
3654
msgstr ""
3694
3655
"Één van de contacten (%1) die u hebt geselecteerd heeft geen e-mailadres. "
3695
3656
 
3696
3657
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
3697
3658
msgid ""
3698
 
"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, "
3699
 
"adding an email for them."
 
3659
"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
 
3660
"contact, adding an email for them."
3700
3661
msgstr ""
3701
 
"Om een e-mailadres toe te voegen klikt u met de rechter muisknop op een contact "
3702
 
"en kiest u voor de optie om het adresboekcontact te bewerken."
 
3662
"Om een e-mailadres toe te voegen klikt u met de rechter muisknop op een "
 
3663
"contact en kiest u voor de optie om het adresboekcontact te bewerken."
3703
3664
 
3704
3665
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
3705
3666
msgid ""
3708
3669
"address associated with them.  "
3709
3670
msgstr ""
3710
3671
"Enkele van de door u geselecteerde contacten (%1) zijn niet geassocieerd met "
3711
 
"een adresboekcontact, en sommige van de contacten (%2) hebben geen e-mailadres. "
3712
 
" "
 
3672
"een adresboekcontact, en sommige van de contacten (%2) hebben geen e-"
 
3673
"mailadres.  "
3713
3674
 
3714
3675
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
3715
3676
msgid ""
3716
3677
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
3717
 
"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit "
3718
 
"the addressbook contact, adding an email for them."
 
3678
"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
 
3679
"edit the addressbook contact, adding an email for them."
3719
3680
msgstr ""
3720
3681
"Door met de rechtermuisknop op een contact te klikken kunt u deze associëren "
3721
3682
"met een adresboekitem, deze bewerken, door een e-mailadres toe te voegen."
3723
3684
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
3724
3685
msgid ""
3725
3686
"\n"
3726
 
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?"
 
3687
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
 
3688
"address?"
3727
3689
msgstr ""
3728
3690
"\n"
3729
3691
"Wilt u toch een e-mail sturen aan de schermnamen die wel een e-mailadres "
3754
3716
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
3755
3717
"contacts.  Please select the correct contact.</qt>"
3756
3718
msgstr ""
3757
 
"<qt><b>Waarschuwing:</b> '%1' is momenteel toegewezen aan meerdere contacten. "
3758
 
"Selecteer a.u.b. het juiste contact.</qt>"
 
3719
"<qt><b>Waarschuwing:</b> '%1' is momenteel toegewezen aan meerdere "
 
3720
"contacten. Selecteer a.u.b. het juiste contact.</qt>"
3759
3721
 
3760
3722
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:131
3761
3723
msgid "New Address Book Entry"
3775
3737
 
3776
3738
#: src/urlcatcher.cpp:49
3777
3739
msgid ""
3778
 
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows "
3779
 
"during this session."
 
3740
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
 
3741
"windows during this session."
3780
3742
msgstr ""
3781
3743
"Lijst met URL-adressen die zijn genoemd in een van de Konversation-vensters "
3782
3744
"gedurende deze sessie."
3787
3749
 
3788
3750
#: src/urlcatcher.cpp:58
3789
3751
msgid ""
3790
 
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the application "
3791
 
"associated with the mimetype of the URL.</p>"
3792
 
"<p>In the <b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>"
3793
 
", you can specify a custom web browser for web URLs.</p>"
 
3752
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
 
3753
"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
 
3754
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
 
3755
"custom web browser for web URLs.</p>"
3794
3756
msgstr ""
3795
 
"<p>Selecteer hierboven een <b>URL-adres</b> en klik vervolgens op deze knop om "
3796
 
"het bijhorende programma te starten en het adres te openen.</p> "
3797
 
"<p>Voor webadressen kunt u uw eigen browser opgeven via <b>Instellingen</b> -> "
 
3757
"<p>Selecteer hierboven een <b>URL-adres</b> en klik vervolgens op deze knop "
 
3758
"om het bijhorende programma te starten en het adres te openen.</p> <p>Voor "
 
3759
"webadressen kunt u uw eigen browser opgeven via <b>Instellingen</b> -> "
3798
3760
"<b>Gedrag</b> -> <b>Algemeen</b>.</p>"
3799
3761
 
3800
3762
#: src/urlcatcher.cpp:63
3806
3768
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
3807
3769
"clipboard."
3808
3770
msgstr ""
3809
 
"Selecteer hierboven een <b>URL-adres</b> en klik vervolgens op deze knop om het "
3810
 
"te kopiëren naar het klembord."
 
3771
"Selecteer hierboven een <b>URL-adres</b> en klik vervolgens op deze knop om "
 
3772
"het te kopiëren naar het klembord."
3811
3773
 
3812
3774
#: src/urlcatcher.cpp:67
3813
3775
msgid "&Delete URL"
3900
3862
 
3901
3863
#: src/viewcontainer.cpp:2285
3902
3864
msgid ""
3903
 
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection "
3904
 
"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the "
3905
 
"server."
 
3865
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
 
3866
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
 
3867
"disconnected by the server."
3906
3868
msgstr ""
3907
 
"Het gebruik van deze functie zal een hoop netwerkverkeer veroorzaken. Indien uw "
3908
 
"verbinding niet snel genoeg is kan het zijn dat de verbinding met de server "
3909
 
"verloren kan gaan."
 
3869
"Het gebruik van deze functie zal een hoop netwerkverkeer veroorzaken. Indien "
 
3870
"uw verbinding niet snel genoeg is kan het zijn dat de verbinding met de "
 
3871
"server verloren kan gaan."
3910
3872
 
3911
3873
#: src/viewcontainer.cpp:2288
3912
3874
msgid "Channel List Warning"
3914
3876
 
3915
3877
#: src/viewcontainer.cpp:2305
3916
3878
msgid ""
3917
 
"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
3918
 
"find out, which server this list belongs to."
 
3879
"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
 
3880
"to find out, which server this list belongs to."
3919
3881
msgstr ""
3920
 
"De kanaallijst kan alleen vanuit een aanzoek, kanaal of statusvenster geopend "
3921
 
"worden, zodat bepaald kan worden van welke server de lijst opgehaald moet "
3922
 
"worden."
 
3882
"De kanaallijst kan alleen vanuit een aanzoek, kanaal of statusvenster "
 
3883
"geopend worden, zodat bepaald kan worden van welke server de lijst opgehaald "
 
3884
"moet worden."
3923
3885
 
3924
3886
#: src/servergroupdialog.cpp:55
3925
3887
msgid ""
3931
3893
 
3932
3894
#: src/servergroupdialog.cpp:58
3933
3895
msgid ""
3934
 
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
3935
 
"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
 
3896
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
 
3897
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
3936
3898
"nickname when you connect to the network."
3937
3899
msgstr ""
3938
3900
"Kies een bestaande identiteit of klik op de knop 'Bewerken' om een nieuwe "
3942
3904
 
3943
3905
#: src/servergroupdialog.cpp:69
3944
3906
msgid ""
3945
 
"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: <b>"
3946
 
"/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the freenode "
3947
 
"network, which requires users to register their nickname with a password and "
3948
 
"login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the nickname given "
3949
 
"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
3950
 
"semicolons."
 
3907
"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
 
3908
"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the "
 
3909
"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
 
3910
"password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the "
 
3911
"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
 
3912
"separating them with semicolons."
3951
3913
msgstr ""
3952
 
"Optioneel. Dit commando wordt na de verbindingsopbouw naar de server gestuurd. "
3953
 
"Voorbeeld: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>"
3954
 
". Dit voorbeeld is voor het Freenode-netwerk. Dit netwerk vereist dat "
3955
 
"gebruikers hun schermnaam met een wachtwoord registreren tijdens het "
3956
 
"verbinden.<i>konvirocks</i> is in dit geval het wachtwoord voor de schermnaam "
3957
 
"die in deze identiteit is opgegeven. U kunt meerdere commando's invoeren, door "
3958
 
"ze met komma's van elkaar te scheiden."
 
3914
"Optioneel. Dit commando wordt na de verbindingsopbouw naar de server "
 
3915
"gestuurd. Voorbeeld: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Dit "
 
3916
"voorbeeld is voor het Freenode-netwerk. Dit netwerk vereist dat gebruikers "
 
3917
"hun schermnaam met een wachtwoord registreren tijdens het verbinden."
 
3918
"<i>konvirocks</i> is in dit geval het wachtwoord voor de schermnaam die in "
 
3919
"deze identiteit is opgegeven. U kunt meerdere commando's invoeren, door ze "
 
3920
"met komma's van elkaar te scheiden."
3959
3921
 
3960
3922
#: src/servergroupdialog.cpp:72
3961
3923
msgid ""
3962
3924
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
3963
3925
"whenever you open Konversation."
3964
3926
msgstr ""
3965
 
"Schakel dit in als u wilt dat Konversation automatisch verbinding maakt met dit "
3966
 
"netwerk tijdens de start van het programma."
 
3927
"Schakel dit in als u wilt dat Konversation automatisch verbinding maakt met "
 
3928
"dit netwerk tijdens de start van het programma."
3967
3929
 
3968
3930
#: src/servergroupdialog.cpp:74
3969
3931
msgid ""
3970
 
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
3971
 
"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
3972
 
"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
3973
 
"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
 
3932
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
 
3933
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
 
3934
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
 
3935
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
 
3936
"server to highlight it."
3974
3937
msgstr ""
3975
3938
"Dit is een lijst met IRC-servers in het netwerk. Tijdens het maken van een "
3976
3939
"verbinding met het netwerk zal Konversation eerst proberen om verbinding te "
3977
 
"maken met de bovenste server in de lijst.Als dit mislukt, dan wordt de tweede "
3978
 
"server gebruikt, etc. U dient tenminste één server op te geven. Klik op een "
3979
 
"server om deze te markeren."
 
3940
"maken met de bovenste server in de lijst.Als dit mislukt, dan wordt de "
 
3941
"tweede server gebruikt, etc. U dient tenminste één server op te geven. Klik "
 
3942
"op een server om deze te markeren."
3980
3943
 
3981
3944
#: src/servergroupdialog.cpp:87
3982
3945
msgid ""
3983
 
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
3984
 
"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
3985
 
"not automatically join any channels."
 
3946
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
 
3947
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
 
3948
"wish to not automatically join any channels."
3986
3949
msgstr ""
3987
 
"Optioneel. Dit is de lijst met de kanalen waaraan u automatisch zult deelnemen "
3988
 
"als Konversation verbinding met een server heeft gemaakt. Laat dit leeg als u "
3989
 
"niet automatisch wilt deelnemen aan een kanaal."
 
3950
"Optioneel. Dit is de lijst met de kanalen waaraan u automatisch zult "
 
3951
"deelnemen als Konversation verbinding met een server heeft gemaakt. Laat dit "
 
3952
"leeg als u niet automatisch wilt deelnemen aan een kanaal."
3990
3953
 
3991
3954
#: src/servergroupdialog.cpp:100
3992
3955
msgid "Change network information"
4090
4053
 
4091
4054
#: src/dcctransferrecv.cpp:323
4092
4055
msgid ""
4093
 
"<b>A partial file exists.</b>"
4094
 
"<br>%1"
4095
 
"<br>Size of the partial file: %2 bytes"
4096
 
"<br>"
 
4056
"<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 bytes<br>"
4097
4057
msgstr ""
4098
 
"<b>Er is een onvolledig bestand gevonden.</b> "
4099
 
"<br>%1"
4100
 
"<br>Grootte van onvolledig bestand: %2 bytes"
4101
 
"<br>"
 
4058
"<b>Er is een onvolledig bestand gevonden.</b> <br>%1<br>Grootte van "
 
4059
"onvolledig bestand: %2 bytes<br>"
4102
4060
 
4103
4061
#: src/dcctransferrecv.cpp:351
4104
4062
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
4107
4065
#: src/dcctransferrecv.cpp:358
4108
4066
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
4109
4067
msgstr ""
4110
 
"<b>Het bestand kon niet worden geopend."
4111
 
"<br>Foutmelding: %1</b>"
4112
 
"<br>%2"
4113
 
"<br>"
 
4068
"<b>Het bestand kon niet worden geopend.<br>Foutmelding: %1</b><br>%2<br>"
4114
4069
 
4115
4070
#: src/dcctransferrecv.cpp:393
4116
4071
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
4138
4093
msgid ""
4139
4094
"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
4140
4095
"this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
4141
 
"this person has associated with them in the KDE Addressbook."
4142
 
"<p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick "
4143
 
"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask "
4144
 
"is.</qt>"
 
4096
"this person has associated with them in the KDE Addressbook.<p>See the "
 
4097
"<i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with a "
 
4098
"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is.</"
 
4099
"qt>"
4145
4100
msgstr ""
4146
 
"<qt>Enkele details van de persoon waarmee u spreekt in deze conversatie worden "
4147
 
"in deze balk getoond. De volledige naam en hostmasker wordt getoond, samen met "
4148
 
"een afbeelding of logo waarmee deze persoon is geassocieerd in het "
4149
 
"KDE-adresboek. "
4150
 
"<p>Zie het <i>handboek van Konversation</i> voor meer informatie over het "
4151
 
"associëren van een schermnaam met een contact in het adresboek, en voor een "
4152
 
"uitleg over hostmaskers.</qt>"
 
4101
"<qt>Enkele details van de persoon waarmee u spreekt in deze conversatie "
 
4102
"worden in deze balk getoond. De volledige naam en hostmasker wordt getoond, "
 
4103
"samen met een afbeelding of logo waarmee deze persoon is geassocieerd in het "
 
4104
"KDE-adresboek. <p>Zie het <i>handboek van Konversation</i> voor meer "
 
4105
"informatie over het associëren van een schermnaam met een contact in het "
 
4106
"adresboek, en voor een uitleg over hostmaskers.</qt>"
4153
4107
 
4154
4108
#: src/channel.cpp:227 src/query.cpp:100 src/statuspanel.cpp:56
4155
4109
msgid "(away)"
4356
4310
#: src/channel.cpp:128
4357
4311
msgid ""
4358
4312
"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it.  This is simply a "
4359
 
"message that everybody can see."
4360
 
"<p>If you are an operator, or the channel mode <em>'T'</em> "
4361
 
"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
4362
 
"Properties button to the left of the topic.  You can also view the history of "
4363
 
"topics there.</qt>"
 
4313
"message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the channel "
 
4314
"mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
 
4315
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic.  You "
 
4316
"can also view the history of topics there.</qt>"
4364
4317
msgstr ""
4365
4318
"<qt>Elk kanaal op IRC heeft een onderwerp. Dit is gewoon een bericht dat "
4366
 
"iedereen kan zien. "
4367
 
"<p>Als u een operator bent, of kanaalmodus <em>'T'</em> "
 
4319
"iedereen kan zien. <p>Als u een operator bent, of kanaalmodus <em>'T'</em> "
4368
4320
"is niet ingesteld, dan kunt u het onderwerp veranderen door de tekst in het "
4369
 
"onderwerpveld te bewerken en op de toets Enter te drukken. "
4370
 
"<p>U kunt de vorige onderwerpen bekijken door het uitvouwveld uit te "
4371
 
"klappen.</qt>"
 
4321
"onderwerpveld te bewerken en op de toets Enter te drukken. <p>U kunt de "
 
4322
"vorige onderwerpen bekijken door het uitvouwveld uit te klappen.</qt>"
4372
4323
 
4373
4324
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 169
4374
4325
#: rc.cpp:764 src/channel.cpp:148
4375
4326
#, no-c-format
4376
4327
msgid ""
4377
4328
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
4378
 
"change these."
4379
 
"<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator can change the "
4380
 
"topic for the channel.</qt>"
 
4329
"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator "
 
4330
"can change the topic for the channel.</qt>"
4381
4331
msgstr ""
4382
 
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen de operator "
4383
 
"kan ze wijzigen. "
4384
 
"<p>De <b>T</b>opic-modus betekent dat alleen de kanaaloperator het onderwerp "
4385
 
"van het kanaal kan veranderen.</qt>"
 
4332
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen de "
 
4333
"operator kan ze wijzigen. <p>De <b>T</b>opic-modus betekent dat alleen de "
 
4334
"kanaaloperator het onderwerp van het kanaal kan veranderen.</qt>"
4386
4335
 
4387
4336
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 180
4388
4337
#: rc.cpp:770 src/channel.cpp:149
4389
4338
#, no-c-format
4390
4339
msgid ""
4391
4340
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
4392
 
"change these."
4393
 
"<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are not in the channel "
4394
 
"cannot send messages that everybody in the channel can see.  Almost all "
4395
 
"channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
 
4341
"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
 
4342
"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
 
4343
"see.  Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
4396
4344
msgstr ""
4397
 
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen een operator "
4398
 
"kan ze wijzigen. "
4399
 
"<p><b>N</b>o messages from outside betekent dat gebruikers die niet deelnemen "
4400
 
"aan dit kanaal geen berichten kunnen sturen die iedereen in het kanaal kan "
4401
 
"zien. Vrijwel alle kanalen hebben dit geactiveerd om hinderlijke berichten van "
4402
 
"buiten tegen te houden.</qt>"
 
4345
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen een "
 
4346
"operator kan ze wijzigen. <p><b>N</b>o messages from outside betekent dat "
 
4347
"gebruikers die niet deelnemen aan dit kanaal geen berichten kunnen sturen "
 
4348
"die iedereen in het kanaal kan zien. Vrijwel alle kanalen hebben dit "
 
4349
"geactiveerd om hinderlijke berichten van buiten tegen te houden.</qt>"
4403
4350
 
4404
4351
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
4405
4352
#: rc.cpp:776 src/channel.cpp:150
4406
4353
#, no-c-format
4407
4354
msgid ""
4408
4355
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
4409
 
"change these."
4410
 
"<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
4411
 
"user be able to see that you are in the channel with the <em>WHOIS</em> "
4412
 
"command or anything similar.  Only the people that are in the same channel will "
4413
 
"know that you are in this channel, if this mode is set.</qt>"
 
4356
"change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
 
4357
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
 
4358
"<em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are in the "
 
4359
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
 
4360
"qt>"
4414
4361
msgstr ""
4415
 
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen de operator "
4416
 
"kan ze wijzigen. "
4417
 
"<p>De <b>S</b>ecret channel zorgt er voor dat het kanaal niet verschijnt in de "
4418
 
"kanalenlijst. Bovendien kan geen enkele gebruiker zien dat u deelneemt aan het "
4419
 
"kanaal met het commando <em>WHOIS</em> of vergelijkbaar. Alleen de personen die "
4420
 
"deelnemen aan hetzelfde kanaal kunnen zien dat u in het kanaal aanwezig "
4421
 
"bent.</qt>"
 
4362
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen de "
 
4363
"operator kan ze wijzigen. <p>De <b>S</b>ecret channel zorgt er voor dat het "
 
4364
"kanaal niet verschijnt in de kanalenlijst. Bovendien kan geen enkele "
 
4365
"gebruiker zien dat u deelneemt aan het kanaal met het commando <em>WHOIS</"
 
4366
"em> of vergelijkbaar. Alleen de personen die deelnemen aan hetzelfde kanaal "
 
4367
"kunnen zien dat u in het kanaal aanwezig bent.</qt>"
4422
4368
 
4423
4369
#: src/channel.cpp:151
4424
4370
msgid ""
4425
4371
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
4426
 
"change these."
4427
 
"<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only join the channel if "
4428
 
"they are invited.  To invite someone, a channel operator needs to issue the "
4429
 
"command <em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
 
4372
"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
4373
"join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel operator "
 
4374
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
 
4375
"qt>"
4430
4376
msgstr ""
4431
 
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen een operator "
4432
 
"kan ze wijzigen. "
4433
 
"<p>Een <b>I</b>invite only kanaal betekent dat personen alleen deel kunnen "
4434
 
"nemen aan het kanaal als ze zijn uitgenodigd. Om iemand uit te nodigen, dient "
4435
 
"de kanaaloperator het commando <em>/invite schermnaam</em> "
4436
 
"vanuit het kanaal aan te roepen.</qt>"
 
4377
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen een "
 
4378
"operator kan ze wijzigen. <p>Een <b>I</b>invite only kanaal betekent dat "
 
4379
"personen alleen deel kunnen nemen aan het kanaal als ze zijn uitgenodigd. Om "
 
4380
"iemand uit te nodigen, dient de kanaaloperator het commando <em>/invite "
 
4381
"schermnaam</em> vanuit het kanaal aan te roepen.</qt>"
4437
4382
 
4438
4383
#: src/channel.cpp:152
4439
4384
msgid ""
4440
4385
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
4441
 
"change these."
4442
 
"<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
4443
 
"topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</e> may or may not show them as being "
4444
 
"in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
 
4386
"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
 
4387
"channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</e> may or may not "
 
4388
"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
4445
4389
msgstr ""
4446
 
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen een operator "
4447
 
"kan ze wijzigen. "
4448
 
"<p>Een <b>P</b>rivate kanaal wordt getoond in de lijst met alle kanalen, maar "
4449
 
"het onderwerp wordt niet getoond. Afhankelijk van de IRC-server zal het "
4450
 
"commando <em>WHOIS</e> een gebruiker niet aanmerken als deelnemer van een "
4451
 
"privaat kanaal.</qt>"
 
4390
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen een "
 
4391
"operator kan ze wijzigen. <p>Een <b>P</b>rivate kanaal wordt getoond in de "
 
4392
"lijst met alle kanalen, maar het onderwerp wordt niet getoond. Afhankelijk "
 
4393
"van de IRC-server zal het commando <em>WHOIS</e> een gebruiker niet "
 
4394
"aanmerken als deelnemer van een privaat kanaal.</qt>"
4452
4395
 
4453
4396
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
4454
4397
#: rc.cpp:788 src/channel.cpp:153
4455
4398
#, no-c-format
4456
4399
msgid ""
4457
4400
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
4458
 
"change these."
4459
 
"<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-operators and "
4460
 
"those with voice can talk.</qt>"
 
4401
"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-"
 
4402
"operators and those with voice can talk.</qt>"
4461
4403
msgstr ""
4462
 
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen een operator "
4463
 
"kan ze wijzigen. "
4464
 
"<p>Een <b>M</b>oderated kanaal is een kanaal waar alleen operators, "
4465
 
"half-operators en deelnemers met voice kunnen spreken.</qt>"
 
4404
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen een "
 
4405
"operator kan ze wijzigen. <p>Een <b>M</b>oderated kanaal is een kanaal waar "
 
4406
"alleen operators, half-operators en deelnemers met voice kunnen spreken.</qt>"
4466
4407
 
4467
4408
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
4468
4409
#: rc.cpp:794 rc.cpp:806 src/channel.cpp:154
4469
4410
#, no-c-format
4470
4411
msgid ""
4471
4412
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
4472
 
"change these."
4473
 
"<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a password in order to "
4474
 
"join.</qt>"
 
4413
"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
 
4414
"password in order to join.</qt>"
4475
4415
msgstr ""
4476
 
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen een operator "
4477
 
"kan ze wijzigen. "
4478
 
"<p>Een <b>P</b>rotected kanaal vereist dat gebruikers een wachtwoord invoeren "
4479
 
"om te kunnen deelnemen.</qt>"
 
4416
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen een "
 
4417
"operator kan ze wijzigen. <p>Een <b>P</b>rotected kanaal vereist dat "
 
4418
"gebruikers een wachtwoord invoeren om te kunnen deelnemen.</qt>"
4480
4419
 
4481
4420
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
4482
4421
#: rc.cpp:797 rc.cpp:803 src/channel.cpp:155
4483
4422
#, no-c-format
4484
4423
msgid ""
4485
4424
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
4486
 
"change these."
4487
 
"<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that many users can "
4488
 
"be in the channel at any one time.  Some channels have a bot that sits in the "
4489
 
"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
4490
 
"is.</qt>"
 
4425
"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that "
 
4426
"many users can be in the channel at any one time.  Some channels have a bot "
 
4427
"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
 
4428
"busy the channel is.</qt>"
4491
4429
msgstr ""
4492
 
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen de operator "
4493
 
"kan ze wijzigen. "
4494
 
"<p>Een kanaal met een gebruikers <b>L</b>imiet kan slechts een beperkt aantal "
4495
 
"gebruikers tegelijk bevatten. Sommige kanalen hebben een bot dat in het kanaal "
4496
 
"zit en dit automatisch wijzigt aan de hand van hoe druk het kanaal is.</qt>"
 
4430
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen de "
 
4431
"operator kan ze wijzigen. <p>Een kanaal met een gebruikers <b>L</b>imiet kan "
 
4432
"slechts een beperkt aantal gebruikers tegelijk bevatten. Sommige kanalen "
 
4433
"hebben een bot dat in het kanaal zit en dit automatisch wijzigt aan de hand "
 
4434
"van hoe druk het kanaal is.</qt>"
4497
4435
 
4498
4436
#: src/channel.cpp:167
4499
4437
msgid "Maximum users allowed in channel"
4501
4439
 
4502
4440
#: src/channel.cpp:168
4503
4441
msgid ""
4504
 
"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
4505
 
"the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  The channel "
4506
 
"mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set this.</qt>"
 
4442
"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
 
4443
"in the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  The "
 
4444
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
 
4445
"this.</qt>"
4507
4446
msgstr ""
4508
4447
"<qt>Dit is het gebruikerslimiet van het kanaal - dus het maximum aantal "
4509
 
"gebruikers dat tegelijk kan deelnemen aan het kanaal. Als u een operator bent, "
4510
 
"dan kunt u dit instellen door het kanaal in de modus <b>T</b>"
4511
 
"opic (knop links) te zetten en het maximum aantal deelnemers op te geven.</qt>"
 
4448
"gebruikers dat tegelijk kan deelnemen aan het kanaal. Als u een operator "
 
4449
"bent, dan kunt u dit instellen door het kanaal in de modus <b>T</b>opic "
 
4450
"(knop links) te zetten en het maximum aantal deelnemers op te geven.</qt>"
4512
4451
 
4513
4452
#: src/channel.cpp:224
4514
4453
msgid ""
4515
 
"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  If you "
4516
 
"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
4517
 
"server to change your nick.  If the server allows it, the new nickname will be "
4518
 
"selected.  If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
4519
 
"<p>You can add change the alternative nicknames from the <em>Identities</em> "
4520
 
"option in the <em>File</em> menu.</qt>"
 
4454
"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  If "
 
4455
"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
 
4456
"the IRC server to change your nick.  If the server allows it, the new "
 
4457
"nickname will be selected.  If you type in a new nickname, you need to press "
 
4458
"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the "
 
4459
"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>"
4521
4460
msgstr ""
4522
 
"<qt>Dit toont uw huidige schermnaam en alle alternatieven die u hebt opgegeven. "
4523
 
"Als u een andere schermnaam selecteert of invoert, dan zal een verzoek naar de "
4524
 
"IRC-server worden gestuurd om uw schermnaam te wijzigen. Als de server het "
4525
 
"toelaat zal de nieuwe schermnaam worden geselecteerd. Als u een nieuwe "
4526
 
"schermnaam hebt ingevoerd, druk dan op 'Enter' om deze te bevestigen. "
4527
 
"<p>U kunt de alternatieve schermnamen wijzigen bij de optie <em>"
4528
 
"Identiteiten</em> in het menu <em>Bestand</em>.</qt>"
 
4461
"<qt>Dit toont uw huidige schermnaam en alle alternatieven die u hebt "
 
4462
"opgegeven. Als u een andere schermnaam selecteert of invoert, dan zal een "
 
4463
"verzoek naar de IRC-server worden gestuurd om uw schermnaam te wijzigen. Als "
 
4464
"de server het toelaat zal de nieuwe schermnaam worden geselecteerd. Als u "
 
4465
"een nieuwe schermnaam hebt ingevoerd, druk dan op 'Enter' om deze te "
 
4466
"bevestigen. <p>U kunt de alternatieve schermnamen wijzigen bij de optie "
 
4467
"<em>Identiteiten</em> in het menu <em>Bestand</em>.</qt>"
4529
4468
 
4530
4469
#: src/channel.cpp:553
4531
4470
msgid "Do you want to ignore %1?"
4913
4852
#: src/channel.cpp:1679
4914
4853
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
4915
4854
msgstr ""
4916
 
"U hebt de kanaalmodus zo ingesteld dat berichten van buitenaf niet toegestaan "
4917
 
"zijn."
 
4855
"U hebt de kanaalmodus zo ingesteld dat berichten van buitenaf niet "
 
4856
"toegestaan zijn."
4918
4857
 
4919
4858
#: src/channel.cpp:1680
4920
4859
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
4921
4860
msgstr ""
4922
 
"%1 heeft de kanaalmodus zo ingesteld dat berichten van buitenaf niet toegestaan "
4923
 
"zijn."
 
4861
"%1 heeft de kanaalmodus zo ingesteld dat berichten van buitenaf niet "
 
4862
"toegestaan zijn."
4924
4863
 
4925
4864
#: src/channel.cpp:1684
4926
4865
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
4927
4866
msgstr ""
4928
 
"U hebt de kanaalmodus zo ingesteld dat berichten van buitenaf toegestaan zijn."
 
4867
"U hebt de kanaalmodus zo ingesteld dat berichten van buitenaf toegestaan "
 
4868
"zijn."
4929
4869
 
4930
4870
#: src/channel.cpp:1685
4931
4871
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
5489
5429
"<qt>\n"
5490
5430
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
5491
5431
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
5492
 
"<p>The following symbols can be used in the command:</p>"
5493
 
"<ul>\n"
 
5432
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
5494
5433
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
5495
5434
"<li>%K: Server password.</li>\n"
5496
 
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>\"\n"
 
5435
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
 
5436
"\"\n"
5497
5437
"</ul>\n"
5498
5438
"</qt>"
5499
5439
msgstr ""
5500
5440
"<qt>\n"
5501
 
"<p>Als u klikt op een naam in het venster <b>Schermnamen online</b>"
5502
 
", dan wordt \n"
 
5441
"<p>Als u klikt op een naam in het venster <b>Schermnamen online</b>, dan "
 
5442
"wordt \n"
5503
5443
"dit commando in het <b>invoerveld</b> van het servervenster geplaatst.</p> \n"
5504
5444
"<p>De volgende plaatshouders kunnen in het commando worden gebruikt:</p> \n"
5505
5445
"<ul> \n"
5517
5457
"<qt>\n"
5518
5458
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
5519
5459
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
5520
 
"<p>The following symbols can be used in the command:</p>"
5521
 
"<ul>\n"
 
5460
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
5522
5461
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
5523
5462
"<li>%K: Server password.</li>\n"
5524
 
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>\n"
 
5463
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
 
5464
"li>\n"
5525
5465
"</ul>\n"
5526
5466
"</qt>"
5527
5467
msgstr ""
5528
5468
"<qt>\n"
5529
 
"<p>Als u klikt op een naam in het venster <b>Schermnamen online</b>"
5530
 
", dan wordt \n"
 
5469
"<p>Als u klikt op een naam in het venster <b>Schermnamen online</b>, dan "
 
5470
"wordt \n"
5531
5471
"dit commando in het <b>invoerveld</b> van het servervenster geplaatst.</p> \n"
5532
5472
"<p>De volgende plaatshouders kunnen in het commando worden gebruikt:</p> \n"
5533
5473
"<ul> \n"
5551
5491
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
5552
5492
"interval."
5553
5493
msgstr ""
5554
 
"Konversation zal de status of de schermnamen in onderstaand lijst controleren "
5555
 
"aan de hand van deze interval."
 
5494
"Konversation zal de status of de schermnamen in onderstaand lijst "
 
5495
"controleren aan de hand van deze interval."
5556
5496
 
5557
5497
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 124
5558
5498
#: rc.cpp:283
5570
5510
#: rc.cpp:292
5571
5511
#, no-c-format
5572
5512
msgid ""
5573
 
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically opened "
5574
 
"when starting Konversation.</qt>"
 
5513
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
 
5514
"opened when starting Konversation.</qt>"
5575
5515
msgstr ""
5576
5516
"<qt>Indien geselecteerd zal het venster <b>Schermnamen online</b> "
5577
5517
"automatisch worden geopend als u Konversation opstart.</qt>"
5588
5528
msgid ""
5589
5529
"<qt>\n"
5590
5530
"<p>\n"
5591
 
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
5592
 
"appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go "
5593
 
"offline.</p>\n"
 
5531
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
 
5532
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
 
5533
"online or go offline.</p>\n"
5594
5534
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
5595
5535
"the watched nicknames.</p>\n"
5596
5536
"</qt>"
5597
5537
msgstr ""
5598
5538
"<qt>\n"
5599
5539
"<p>\n"
5600
 
"Als het schermnaam volgen ingeschakeld is krijgt u een bericht als iemand die "
5601
 
"in de lijst met <b>gevolgde netwerken/schermnamen</b> online of online gaat.</p>"
5602
 
"\n"
 
5540
"Als het schermnaam volgen ingeschakeld is krijgt u een bericht als iemand "
 
5541
"die in de lijst met <b>gevolgde netwerken/schermnamen</b> online of online "
 
5542
"gaat.</p>\n"
5603
5543
"<p>U kunt ook het venster <b>Schermnamen online</b> openen om de status van "
5604
5544
"alle gevolgde schermnamen te bekijken.</p>\n"
5605
5545
"</qt>"
5608
5548
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
5609
5549
#, no-c-format
5610
5550
msgid ""
5611
 
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is "
5612
 
"on."
 
5551
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
 
5552
"is on."
5613
5553
msgstr ""
5614
5554
"Het IRC-server netwerk (bijvoorbeeld 'Freenode') waar de te volgen gebruiker "
5615
5555
"mee verbonden is."
5632
5572
msgid ""
5633
5573
"<qt>\n"
5634
5574
"<p>\n"
5635
 
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
5636
 
"appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go "
5637
 
"offline.</p>\n"
 
5575
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
 
5576
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
 
5577
"online or go offline.</p>\n"
5638
5578
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
5639
5579
"the watched nicknames.</p>\n"
5640
5580
")\n"
5642
5582
msgstr ""
5643
5583
"<qt>\n"
5644
5584
"<p>\n"
5645
 
"Als het schermnaam volgen ingeschakeld is krijgt u een bericht als iemand die "
5646
 
"in de lijst met <b>gevolgde netwerken/schermnamen</b> online of online gaat.</p>"
5647
 
"\n"
 
5585
"Als het schermnaam volgen ingeschakeld is krijgt u een bericht als iemand "
 
5586
"die in de lijst met <b>gevolgde netwerken/schermnamen</b> online of online "
 
5587
"gaat.</p>\n"
5648
5588
"<p>U kunt ook het venster <b>Schermnamen online</b> openen om de status van "
5649
5589
"alle gevolgde schermnamen te bekijken.</p>\n"
5650
5590
"\n"
5782
5722
#: rc.cpp:410
5783
5723
#, no-c-format
5784
5724
msgid ""
5785
 
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> "
5786
 
"requests.</qt>"
 
5725
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
 
5726
"</qt>"
5787
5727
msgstr ""
5788
 
"<qt>Hier kunt u een aangepast antwoord instellen voor <b>CTCP <i>VERSION</i></b>"
5789
 
"-verzoeken.</qt>"
 
5728
"<qt>Hier kunt u een aangepast antwoord instellen voor <b>CTCP <i>VERSION</"
 
5729
"i></b>-verzoeken.</qt>"
5790
5730
 
5791
5731
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 250
5792
5732
#: rc.cpp:413
5906
5846
#, no-c-format
5907
5847
msgid ""
5908
5848
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
5909
 
"change these."
5910
 
"<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only join the channel if "
5911
 
"they are invited.  To invite someone, a channel operator needs to issue the "
5912
 
"command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
 
5849
"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
5850
"join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel operator "
 
5851
"needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
5913
5852
msgstr ""
5914
 
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen een operator "
5915
 
"kan ze wijzigen. "
5916
 
"<p>Een <b>I</b>invite only kanaal betekent dat personen alleen deel kunnen "
5917
 
"nemen aan het kanaal als ze zijn uitgenodigd. Om iemand uit te nodigen, dient "
5918
 
"de kanaaloperator het commando <em>/invite schermnaam</em> "
5919
 
"vanuit het kanaal aan te roepen.</qt>"
 
5853
"<qt>Deze knoppen bepalen de <em>modus</em> van het kanaal. Alleen een "
 
5854
"operator kan ze wijzigen. <p>Een <b>I</b>invite only kanaal betekent dat "
 
5855
"personen alleen deel kunnen nemen aan het kanaal als ze zijn uitgenodigd. Om "
 
5856
"iemand uit te nodigen, dient de kanaaloperator het commando <em>/invite "
 
5857
"schermnaam</em> vanuit het kanaal aan te roepen.</qt>"
5920
5858
 
5921
5859
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 210
5922
5860
#: rc.cpp:785
5923
5861
#, no-c-format
5924
5862
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
5925
5863
msgstr ""
5926
 
"Ge&modereerd kanaal, alleen personen met voice kunnen naar het kanaal schrijven"
 
5864
"Ge&modereerd kanaal, alleen personen met voice kunnen naar het kanaal "
 
5865
"schrijven"
5927
5866
 
5928
5867
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 229
5929
5868
#: rc.cpp:791
6032
5971
#, no-c-format
6033
5972
msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
6034
5973
msgstr ""
6035
 
"Snelle DCC-verzending gebruike&n (werkt mogelijk niet bij alle IRC-programma's)"
 
5974
"Snelle DCC-verzending gebruike&n (werkt mogelijk niet bij alle IRC-"
 
5975
"programma's)"
6036
5976
 
6037
5977
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 113
6038
5978
#: rc.cpp:861
6053
5993
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
6054
5994
"IPv4 interface set here"
6055
5995
msgstr ""
6056
 
"Als deze optie is ingeschakeld, dan worden DCC-verzendingen voor "
6057
 
"IPv6-verbindingen worden uitgevoerd over de hier ingestelde IPv4-interface"
 
5996
"Als deze optie is ingeschakeld, dan worden DCC-verzendingen voor IPv6-"
 
5997
"verbindingen worden uitgevoerd over de hier ingestelde IPv4-interface"
6058
5998
 
6059
5999
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 135
6060
6000
#: rc.cpp:870 rc.cpp:1104
6173
6113
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
6174
6114
"application tabs not used directly for chatting."
6175
6115
msgstr ""
6176
 
"Programmagebeurtenissen die zich voordoen in konsole-tabbladen, tabblad "
6177
 
"DCC-status en andere programma-tabbladen die niet direct voor conversaties "
 
6116
"Programmagebeurtenissen die zich voordoen in konsole-tabbladen, tabblad DCC-"
 
6117
"status en andere programma-tabbladen die niet direct voor conversaties "
6178
6118
"worden gebruikt."
6179
6119
 
6180
6120
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 279
6363
6303
msgid ""
6364
6304
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
6365
6305
msgstr ""
6366
 
"Gebruikt de computerspeaker als u het ASCII BELL-control-teken (0x07) ontvangt"
 
6306
"Gebruikt de computerspeaker als u het ASCII BELL-control-teken (0x07) "
 
6307
"ontvangt"
6367
6308
 
6368
6309
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 49
6369
6310
#: rc.cpp:1053
6381
6322
#: rc.cpp:1059
6382
6323
#, no-c-format
6383
6324
msgid ""
6384
 
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with "
6385
 
"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold."
 
6325
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
 
6326
"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
 
6327
"text bold."
6386
6328
msgstr ""
6387
 
"Breidt de variabelen niet uit bij het verzenden van tekst naar de server. Een "
6388
 
"variabele begint met een '%'; zoals %B zal worden uitgebreid naar de tekens die "
6389
 
"nodig zijn om de tekst vet te maken."
 
6329
"Breidt de variabelen niet uit bij het verzenden van tekst naar de server. "
 
6330
"Een variabele begint met een '%'; zoals %B zal worden uitgebreid naar de "
 
6331
"tekens die nodig zijn om de tekst vet te maken."
6390
6332
 
6391
6333
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 68
6392
6334
#: rc.cpp:1062
6426
6368
#: rc.cpp:1077
6427
6369
#, no-c-format
6428
6370
msgid ""
6429
 
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating "
6430
 
"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from "
6431
 
"outside' will become '*** Channel modes: n'"
 
6371
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
 
6372
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
 
6373
"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
6432
6374
msgstr ""
6433
6375
"Kanaalmodustekst als een combinatie van tekens behouden in plaats van te "
6434
6376
"vertalen naar leesbare woorden. Bijv. '*** Channel modes: no messages from "
6873
6815
#: rc.cpp:1341
6874
6816
#, no-c-format
6875
6817
msgid ""
6876
 
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in "
6877
 
"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by "
6878
 
"selecting Insert -> IRC Color"
 
6818
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
 
6819
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
 
6820
"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
6879
6821
msgstr ""
6880
 
"Als deze optie ingeschakeld is zullen de kleurcodes die aan IRC-berichten zijn "
6881
 
"toegevoegd als gekleurde tekst in uw gespreksvenster worden getoond. U kunt "
6882
 
"zelf kleurcodes toevoegen aan uw berichten via 'Invoegen->IRC-kleur'."
 
6822
"Als deze optie ingeschakeld is zullen de kleurcodes die aan IRC-berichten "
 
6823
"zijn toegevoegd als gekleurde tekst in uw gespreksvenster worden getoond. U "
 
6824
"kunt zelf kleurcodes toevoegen aan uw berichten via 'Invoegen->IRC-kleur'."
6883
6825
 
6884
6826
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1104
6885
6827
#: rc.cpp:1377
6946
6888
#, no-c-format
6947
6889
msgid ""
6948
6890
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
6949
 
"select these colors."
6950
 
"<br>\n"
6951
 
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore "
6952
 
"your color changes.</b>\n"
 
6891
"select these colors.<br>\n"
 
6892
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
 
6893
"ignore your color changes.</b>\n"
6953
6894
"</qt>"
6954
6895
msgstr ""
6955
6896
"<qt>Dit is een voorbeeld van hoe de lezers uw bericht zullen zien als u deze "
6956
 
"kleuren selecteert."
6957
 
"<br>\n"
6958
 
"<b>Opmerking: niet alle IRC-programma's ondersteunen dit, en sommige gebruikers "
6959
 
"kunnen hun programma hebben opgedragen om kleurwijzigingen te negeren.</b>\n"
 
6897
"kleuren selecteert.<br>\n"
 
6898
"<b>Opmerking: niet alle IRC-programma's ondersteunen dit, en sommige "
 
6899
"gebruikers kunnen hun programma hebben opgedragen om kleurwijzigingen te "
 
6900
"negeren.</b>\n"
6960
6901
"</qt>"
6961
6902
 
6962
6903
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 60
6970
6911
#, no-c-format
6971
6912
msgid ""
6972
6913
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
6973
 
"send to be.  If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to "
6974
 
"the Input Line.  Any text written after this will be in the chosen color, until "
6975
 
"you change the color again."
6976
 
"<br>\n"
 
6914
"send to be.  If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
 
6915
"to the Input Line.  Any text written after this will be in the chosen color, "
 
6916
"until you change the color again.<br>\n"
6977
6917
"<b>Note:  Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
6978
6918
msgstr ""
6979
6919
"<qt> Hier kiest u de kleur van de tekst in uw bericht. Als u een kleur hebt "
6980
6920
"geselecteerd en op OK geklikt, dan wordt de gekozen kleur ingevoegd in het "
6981
 
"invoerveld. Alle tekst die erna wordt geschreven zal in deze kleur zijn, totdat "
6982
 
"u de kleur opnieuw verandert."
6983
 
"<br>\n"
6984
 
"<b>Opmerking: niet alle gebruikers gebruiken de mogelijkheid om de tekstkleur "
6985
 
"te kunnen zien.</b></qt>"
 
6921
"invoerveld. Alle tekst die erna wordt geschreven zal in deze kleur zijn, "
 
6922
"totdat u de kleur opnieuw verandert.<br>\n"
 
6923
"<b>Opmerking: niet alle gebruikers gebruiken de mogelijkheid om de "
 
6924
"tekstkleur te kunnen zien.</b></qt>"
6986
6925
 
6987
6926
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 80
6988
6927
#: rc.cpp:1426
7000
6939
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1452
7001
6940
#, no-c-format
7002
6941
msgid ""
7003
 
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the next "
7004
 
"message you send to be.\n"
 
6942
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
 
6943
"next message you send to be.\n"
7005
6944
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
7006
6945
"Line.\n"
7007
6946
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
7008
 
"color again."
7009
 
"<br>\n"
 
6947
"color again.<br>\n"
7010
6948
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
7011
6949
"your message, so your readers will view your message with their normal "
7012
 
"background text color."
7013
 
"<br>\n"
7014
 
"<b>Note:  Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
7015
 
"see this.</b></qt>"
 
6950
"background text color.<br>\n"
 
6951
"<b>Note:  Not all clients support this, and not all users turn on the option "
 
6952
"to see this.</b></qt>"
7016
6953
msgstr ""
7017
6954
"<qt>Hier kunt u de kleur kiezen voor de achtergrond van de tekst van het "
7018
6955
"volgende bericht.\n"
7019
6956
"Door een kleur te kiezen en op OK te kikken wordt de geselecteerde kleur "
7020
6957
"ingevoegd in het invoerveld.\n"
7021
 
"Alle tekst die erna wordt geschreven zal deze achtergrondkleur hebben, totdat u "
7022
 
"de kleur opnieuw verandert."
7023
 
"<br>\n"
 
6958
"Alle tekst die erna wordt geschreven zal deze achtergrondkleur hebben, "
 
6959
"totdat u de kleur opnieuw verandert.<br>\n"
7024
6960
"Als u \"<i>Geen</i>\" kiest zal de achtergrond van uw bericht niet wijzigen."
7025
6961
"<br>\n"
7026
6962
"<b>Opmerking: niet alle IRC-programma's kunnen gekleurde berichten tonen, en "