183
183
#: src/nicklistview.cpp:149
185
185
"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
187
"<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
188
"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - <i>"
189
"Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> "
190
"menu. Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
186
"shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
187
"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
188
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. "
189
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
192
191
"<qt>Ceci affiche les personnes présentes dans le canal. Le pseudo de chaque "
193
"personne est affiché."
194
"<br>Une icône est toujours affichée afin de montrer l'état de chaque personne, "
195
"mais il semble que vous n'ayez aucun thème d'icône installé. Voyez la "
196
"configuration de Konversation - <i>Configurer Konversation</i> "
197
"- dans le menu <i>Paramètres</i>. Puis, affichez la page des <i>Thèmes</i> "
198
"dans <i>Apparence</i>.</qt>"
192
"personne est affiché.<br>Une icône est toujours affichée afin de montrer "
193
"l'état de chaque personne, mais il semble que vous n'ayez aucun thème "
194
"d'icône installé. Voyez la configuration de Konversation - <i>Configurer "
195
"Konversation</i> - dans le menu <i>Paramètres</i>. Puis, affichez la page "
196
"des <i>Thèmes</i> dans <i>Apparence</i>.</qt>"
200
198
#: src/nicklistview.cpp:154
202
200
"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
203
"shown, with a picture showing their status."
207
"<th><img src=\"admin\"></th>"
208
"<td>This person has administrator privileges.</td></tr>"
210
"<th><img src=\"owner\"></th>"
211
"<td>This person is a channel owner.</td></tr>"
213
"<th><img src=\"op\"></th>"
214
"<td>This person is a channel operator.</td></tr>"
216
"<th><img src=\"halfop\"></th>"
217
"<td>This person is a channel half-operator.</td></tr>"
219
"<th><img src=\"voice\"></th>"
220
"<td>This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td>"
223
"<th><img src=\"normal\"></th>"
224
"<td>This person does not have any special privileges.</td></tr>"
226
"<th><img src=\"normalaway\"></th>"
227
"<td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></table>"
228
"<p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
229
"<p>Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
230
"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
231
"for more information.</qt>"
201
"shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src=\"admin"
202
"\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th><img "
203
"src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th><img "
204
"src=\"op\"></th><td>This person is a channel operator.</td></tr><tr><th><img "
205
"src=\"halfop\"></th><td>This person is a channel half-operator.</td></"
206
"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This person has voice, and can "
207
"therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src=\"normal"
208
"\"></th><td>This person does not have any special privileges.</td></"
209
"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>This indicates that this person "
210
"is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and "
211
"halfop varies between different IRC servers.<p>Hovering over any nick shows "
212
"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
213
"person. See the Konversation Handbook for more information.</qt>"
233
215
"<qt>Ceci affiche la liste des personnes situées dans le canal. Le pseudo de "
234
216
"chaque personne est affiché, avec une image décrivant son état."
238
"<th><img src=\"admin\"></th>"
239
"<td>Cette personne possède les privilèges d'administrateur.</td></tr>"
241
"<th><img src=\"owner\"></th>"
242
"<td>Cette personne est le propriétaire du canal.</td></tr>"
244
"<th><img src=\"op\"></th>"
245
"<td>Cette personne est un opérateur du canal.</td></tr>"
247
"<th><img src=\"halfop\"></th>"
248
"<td>Cette personne est un demi-opérateur du canal.</td></tr>"
250
"<th><img src=\"voice\"></th>"
251
"<td>Cette personne a le droit de parler, et peut alors discuter dans un canal "
254
"<th><img src=\"normal\"></th>"
255
"<td>Cette personne n'a pas de privilèges particuliers.</td></tr>"
257
"<th><img src=\"normalaway\"></th>"
258
"<td>Cela indique que cette personne est pour le moment absente.</td></tr>"
260
"<p>La signification de l'administrateur, le propriétaire et des demi-opérateurs "
261
"varie entre les différents serveurs IRC."
262
"<p>Le passage avec la souris sur chaque pseudonyme affiche leur état actuel, "
263
"ainsi que différentes informations du carnet d'adresses sur cette personne. "
264
"Veuillez lire le manuel de Konversation pour plus d'informations.</qt>"
217
"<p><table><tr><th><img src=\"admin\"></th><td>Cette personne possède les "
218
"privilèges d'administrateur.</td></tr><tr><th><img src=\"owner\"></"
219
"th><td>Cette personne est le propriétaire du canal.</td></tr><tr><th><img "
220
"src=\"op\"></th><td>Cette personne est un opérateur du canal.</td></"
221
"tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>Cette personne est un demi-opérateur "
222
"du canal.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>Cette personne a le "
223
"droit de parler, et peut alors discuter dans un canal modéré.</td></"
224
"tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>Cette personne n'a pas de privilèges "
225
"particuliers.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>Cela indique "
226
"que cette personne est pour le moment absente.</td></tr></table><p>La "
227
"signification de l'administrateur, le propriétaire et des demi-opérateurs "
228
"varie entre les différents serveurs IRC.<p>Le passage avec la souris sur "
229
"chaque pseudonyme affiche leur état actuel, ainsi que différentes "
230
"informations du carnet d'adresses sur cette personne. Veuillez lire le "
231
"manuel de Konversation pour plus d'informations.</qt>"
266
233
#: src/nicklistview.cpp:278
267
234
msgid "Edit Contact..."
772
739
#: src/identitydialog.cpp:159
774
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>"
775
"/away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
776
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
777
"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an <b>"
778
"/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation will "
779
"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
780
"automatically change your nickname when going away, leave blank."
741
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
742
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
743
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
744
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
745
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
746
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
747
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
782
"Saisissez un pseudonyme indiquant votre absence. Si vous effectuez la commande "
783
"<b>/away msg</b> dans tout canal joint avec cette identité, Konversation "
784
"changera alors automatiquement votre pseudonyme en votre pseudonyme d'absence. "
785
"Les autres utilisateurs verront alors que vous n'êtes plus devant votre "
786
"ordinateur. Si vous effectuez à nouveau la commande <b>/away</b> "
787
"alors que vous étiez absent dans le canal actuel, votre pseudonyme reviendra à "
788
"son état originel. Si vous ne souhaitez pas que votre nom soit changé "
789
"automatiquement, laissez cette ligne vide."
749
"Saisissez un pseudonyme indiquant votre absence. Si vous effectuez la "
750
"commande <b>/away msg</b> dans tout canal joint avec cette identité, "
751
"Konversation changera alors automatiquement votre pseudonyme en votre "
752
"pseudonyme d'absence. Les autres utilisateurs verront alors que vous n'êtes "
753
"plus devant votre ordinateur. Si vous effectuez à nouveau la commande <b>/"
754
"away</b> alors que vous étiez absent dans le canal actuel, votre pseudonyme "
755
"reviendra à son état originel. Si vous ne souhaitez pas que votre nom soit "
756
"changé automatiquement, laissez cette ligne vide."
791
758
#: src/identitydialog.cpp:162
1679
1644
#: src/ircinput.cpp:78
1681
"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
1682
"server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
1683
"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
1684
"<p>You can also send special commands:"
1688
"<th>/me <i>action</i></th>"
1689
"<td>shows up as an action in the channel or query. For example: <em>"
1690
"/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick sings a song'.</td>"
1693
"<th>/whois <i>nickname</i></th>"
1694
"<td>shows information about this person, including what channels they are "
1695
"in.</td></tr></table>"
1696
"<p>For more commands, see the Konversation Handbook."
1697
"<p>A message can be a maximum of 512 letters long, and cannot contain multiple "
1646
"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
1647
"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
1648
"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
1649
"you.<p>You can also send special commands:<br><table><tr><th>/me <i>action</"
1650
"i></th><td>shows up as an action in the channel or query. For example: "
1651
"<em>/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick sings a song'."
1652
"</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></th><td>shows information about "
1653
"this person, including what channels they are in.</td></tr></table><p>For "
1654
"more commands, see the Konversation Handbook.<p>A message can be a maximum "
1655
"of 512 letters long, and cannot contain multiple lines.</qt>"
1700
1657
"<qt>La ligne de saisie est l'endroit où vous pouvez saisir les messages qui "
1701
"seront envoyés au canal, à la requête ou au serveur. Un message envoyé au canal "
1702
"est vu par toutes les personnes de ce canal, alors qu'un message dans une "
1703
"requête est envoyé uniquement à la personne placée dans la requête avec vous."
1704
"<p>Vous pouvez également envoyé des commandes spéciales :"
1708
"<th>/me <i>action</i></th>"
1709
"<td>affiche cela comme une action dans le canal ou la requête. Par exemple : "
1710
"<em>/me chante une chanson</em> affichera dans le canal « Pseudo chante une "
1711
"chanson ».</td></tr>"
1713
"<th>/whois <i>pseudonyme</i></th>"
1714
"<td>affiche des informations sur la personne, ainsi que les canaux auxquels il "
1715
"est connecté.</td></tr></table>"
1716
"<p>Pour plus de commandes, lisez le manuel de Konversation."
1717
"<p>Un message peut être composé au maximum de 512 lettres, et ne peut pas "
1718
"contenir de lignes multiples.</qt>"
1658
"seront envoyés au canal, à la requête ou au serveur. Un message envoyé au "
1659
"canal est vu par toutes les personnes de ce canal, alors qu'un message dans "
1660
"une requête est envoyé uniquement à la personne placée dans la requête avec "
1661
"vous.<p>Vous pouvez également envoyé des commandes spéciales :"
1662
"<br><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>affiche cela comme une action "
1663
"dans le canal ou la requête. Par exemple : <em>/me chante une chanson</em> "
1664
"affichera dans le canal « Pseudo chante une chanson ».</td></tr><tr><th>/"
1665
"whois <i>pseudonyme</i></th><td>affiche des informations sur la personne, "
1666
"ainsi que les canaux auxquels il est connecté.</td></tr></table><p>Pour plus "
1667
"de commandes, lisez le manuel de Konversation.<p>Un message peut être "
1668
"composé au maximum de 512 lettres, et ne peut pas contenir de lignes "
1720
1671
#: src/ircinput.cpp:471
1722
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
1723
"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
1724
"want to continue?</qt>"
1673
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
1674
"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
1675
"you really want to continue?</qt>"
1726
1677
"<qt>Vous tentez de copier une très grande portion de texte (%1 octets ou %2 "
1727
1678
"lignes) dans la discussion. Ceci peut causer la réinitialisation de la "
3189
3141
#: src/nicksonline.cpp:71
3191
3143
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
3192
"server network they are connected to. The list also includes the nicknames in "
3193
"KAddressBook associated with the server network.</p>"
3194
"<p>The <b>Additional Information</b> column shows the information known for "
3195
"each nickname.</p>"
3196
"<p>The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.</p>"
3197
"<p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected to any of the "
3198
"servers in the network.</p>"
3199
"<p>Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.</p>"
3144
"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
3145
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
3146
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
3147
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
3148
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
3149
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
3150
"nickname to perform additional functions.</p>"
3201
"<p> Voici l'ensemble des pseudonymes de votre liste des pseudonymes surveillés, "
3202
"décrits sous le réseau de serveurs sur lesquels ils sont connectés. La liste "
3203
"inclue également les pseudonymes dans le carnet d'adresses KDE associés avec le "
3204
"réseau de serveurs.</p>"
3205
"<p>La colonne <b>Informations supplémentaires</b> affiche les informations "
3206
"connues de chaque pseudonyme.</p>"
3207
"<p>Les canaux rejoints par les pseudonymes sont listés sous chaque pseudo.</p>"
3208
"<p>Les pseudonymes apparaissant sous le <b>Non connecté</b> "
3209
"ne sont connecté à aucun serveur dans le réseau.</p>"
3210
"<p>Un clic droit avec la souris sur un pseudonyme permet d'accéder à des "
3211
"fonctions supplémentaires.</p>"
3152
"<p> Voici l'ensemble des pseudonymes de votre liste des pseudonymes "
3153
"surveillés, décrits sous le réseau de serveurs sur lesquels ils sont "
3154
"connectés. La liste inclue également les pseudonymes dans le carnet "
3155
"d'adresses KDE associés avec le réseau de serveurs.</p><p>La colonne "
3156
"<b>Informations supplémentaires</b> affiche les informations connues de "
3157
"chaque pseudonyme.</p><p>Les canaux rejoints par les pseudonymes sont listés "
3158
"sous chaque pseudo.</p><p>Les pseudonymes apparaissant sous le <b>Non "
3159
"connecté</b> ne sont connecté à aucun serveur dans le réseau.</p><p>Un clic "
3160
"droit avec la souris sur un pseudonyme permet d'accéder à des fonctions "
3161
"supplémentaires.</p>"
3213
3163
#: src/nicksonline.cpp:89
3214
3164
msgid "&Edit Watch List..."
3590
3541
"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
3593
"Cliquez ici pour obtenir la liste des canaux du serveur et appliquer le filtre."
3544
"Cliquez ici pour obtenir la liste des canaux du serveur et appliquer le "
3595
3547
#: src/channellistpanel.cpp:101
3597
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
3598
"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
3599
"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
3600
"string you entered.\n"
3549
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
3550
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
3551
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
3552
"the string you entered.\n"
3602
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
3603
"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
3554
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
3555
"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
3605
"La liste filtrée des canaux est affichée ici. Remarquez que si vous n'utilisez "
3606
"pas d'expressions rationnelles, Konversation affichera tout canal dont le nom "
3607
"contiendra la chaîne de filtrage saisie. Le nom du canal n'a pas besoin de "
3608
"commencer par la chaîne de filtrage.\n"
3557
"La liste filtrée des canaux est affichée ici. Remarquez que si vous "
3558
"n'utilisez pas d'expressions rationnelles, Konversation affichera tout canal "
3559
"dont le nom contiendra la chaîne de filtrage saisie. Le nom du canal n'a pas "
3560
"besoin de commencer par la chaîne de filtrage.\n"
3610
"Sélectionnez le canal que vous souhaitez rejoindre en cliquant dessus. Un clic "
3611
"droit sur un canal vous permettra d'obtenir une liste de toutes les adresses "
3612
"Internet mentionnées dans le sujet du canal."
3562
"Sélectionnez le canal que vous souhaitez rejoindre en cliquant dessus. Un "
3563
"clic droit sur un canal vous permettra d'obtenir une liste de toutes les "
3564
"adresses Internet mentionnées dans le sujet du canal."
3614
3566
#: src/channellistpanel.cpp:102
3615
3567
msgid "Channel Name"
3674
3626
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:253
3676
3628
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
3677
"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug in "
3678
"the other application."
3629
"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
3630
"in the other application."
3680
"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour de la messagerie "
3681
"instantanée, mais vous n'avez indiqué aucun contact auquel envoyer le message. "
3682
"Ceci est probablement un bogue de l'autre application."
3632
"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour de la "
3633
"messagerie instantanée, mais vous n'avez indiqué aucun contact auquel "
3634
"envoyer le message. Ceci est probablement un bogue de l'autre application."
3684
3636
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:216
3686
3638
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
3687
3639
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
3689
"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour de la messagerie "
3690
"instantanée, mais il est impossible pour Konversation de trouver le contact "
3691
"spécifié dans le carnet d'adresses KDE."
3641
"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour de la "
3642
"messagerie instantanée, mais il est impossible pour Konversation de trouver "
3643
"le contact spécifié dans le carnet d'adresses KDE."
3693
3645
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:224
3695
3647
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
3696
3648
"the requested user%1 is not online."
3698
"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour de la messagerie "
3699
"instantanée, mais l'utilisateur %1 demandé n'est pas connecté."
3650
"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour de la "
3651
"messagerie instantanée, mais l'utilisateur %1 demandé n'est pas connecté."
3701
3653
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:270
3703
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
3704
"but did not specify any contact to send the file to. This is probably a bug in "
3705
"the other application."
3655
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
3656
"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
3657
"probably a bug in the other application."
3707
"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour envoyer un fichier "
3708
"à un contact, mais n'a pas spécifié le contact auquel envoyer le fichier. Ceci "
3709
"est probablement un bogue de l'autre application."
3659
"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour envoyer un "
3660
"fichier à un contact, mais n'a pas spécifié le contact auquel envoyer le "
3661
"fichier. Ceci est probablement un bogue de l'autre application."
3711
3663
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:276
3713
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
3714
"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
3665
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
3666
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
3716
"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour envoyer un fichier "
3717
"à un contact, mais il est impossible pour Konversation de trouver le contact "
3718
"spécifié dans le carnet d'adresses KDE."
3669
"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour envoyer un "
3670
"fichier à un contact, mais il est impossible pour Konversation de trouver le "
3671
"contact spécifié dans le carnet d'adresses KDE."
3720
3673
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:284
3722
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
3723
"but the requested user%1 is not currently online."
3675
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
3676
"contact, but the requested user%1 is not currently online."
3725
"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour envoyer un fichier "
3726
"à un contact, mais l'utilisateur %1 demandé n'est pas connecté."
3678
"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour envoyer un "
3679
"fichier à un contact, mais l'utilisateur %1 demandé n'est pas connecté."
3728
3681
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:303
4059
4013
#: src/viewcontainer.cpp:2305
4061
"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
4062
"find out, which server this list belongs to."
4015
"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
4016
"to find out, which server this list belongs to."
4064
"La liste de canaux ne peut être ouvert que depuis une requête, un canal ou une "
4065
"fenêtre d'état afin de trouver à quel serveur cette liste appartient."
4018
"La liste de canaux ne peut être ouvert que depuis une requête, un canal ou "
4019
"une fenêtre d'état afin de trouver à quel serveur cette liste appartient."
4067
4021
#: src/servergroupdialog.cpp:55
4069
4023
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
4070
4024
"Server List screen with the same Network as you like."
4072
"Saisissez le nom du réseau ici. Vous pouvez créer autant de serveurs ayant le "
4073
"même réseau que vous souhaitez."
4026
"Saisissez le nom du réseau ici. Vous pouvez créer autant de serveurs ayant "
4027
"le même réseau que vous souhaitez."
4075
4029
#: src/servergroupdialog.cpp:58
4077
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
4078
"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
4031
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
4032
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
4079
4033
"nickname when you connect to the network."
4081
"Choisissez une identité existante, ou cliquez sur le bouton « Modifier » pour "
4082
"ajouter une nouvelle identité ou modifier une existante. L'identité permettra "
4083
"de vous distinguer et déterminera votre pseudonyme lorsque vous vous "
4084
"connecterez au réseau."
4035
"Choisissez une identité existante, ou cliquez sur le bouton « Modifier » "
4036
"pour ajouter une nouvelle identité ou modifier une existante. L'identité "
4037
"permettra de vous distinguer et déterminera votre pseudonyme lorsque vous "
4038
"vous connecterez au réseau."
4086
4040
#: src/servergroupdialog.cpp:69
4088
"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: <b>"
4089
"/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the freenode "
4090
"network, which requires users to register their nickname with a password and "
4091
"login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the nickname given "
4092
"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
4042
"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
4043
"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the "
4044
"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
4045
"password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the "
4046
"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
4047
"separating them with semicolons."
4095
4049
"Optionnel. Cette commande sera envoyée au serveur après connexion. Par "
4096
"exemple : <b>/msg PseudoServeur IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>"
4097
". Cette exemple est pour le réseau freenode, qui nécessite que les utilisateurs "
4050
"exemple : <b>/msg PseudoServeur IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Cette "
4051
"exemple est pour le réseau freenode, qui nécessite que les utilisateurs "
4098
4052
"enregistrent leur pseudonyme avec un mot de passe et s'authentifient à la "
4099
"connexion. <i>konvirocks</i> est le mot de passe pour le pseudonyme donné dans "
4100
"l'identité. Vous pouvez saisir plus d'une commande en les séparant par des "
4053
"connexion. <i>konvirocks</i> est le mot de passe pour le pseudonyme donné "
4054
"dans l'identité. Vous pouvez saisir plus d'une commande en les séparant par "
4103
4057
#: src/servergroupdialog.cpp:72
4111
4065
#: src/servergroupdialog.cpp:74
4113
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
4114
"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
4115
"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
4116
"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
4067
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
4068
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
4069
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
4070
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
4071
"server to highlight it."
4118
4073
"Voici la liste des serveurs IRC du réseau. Lorsque vous vous connectez à ce "
4119
"réseau, Konversation va tenter une connexion au serveur en haut de la liste en "
4120
"premier. Si cela échoue, il tentera de se connecter au second, puis au "
4074
"réseau, Konversation va tenter une connexion au serveur en haut de la liste "
4075
"en premier. Si cela échoue, il tentera de se connecter au second, puis au "
4121
4076
"troisième, et ainsi de suite. Un serveur au moins doit être précisé. Cliquez "
4122
4077
"sur un serveur pour le sélectionner."
4124
4079
#: src/servergroupdialog.cpp:87
4126
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
4127
"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
4128
"not automatically join any channels."
4081
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
4082
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
4083
"wish to not automatically join any channels."
4130
4085
"Optionnel. Voici la liste des canaux que vous rejoindrez automatiquement "
4131
"lorsque Konversation sera connecté à un serveur. Vous pouvez laisser ce champ "
4132
"vide si vous ne souhaitez pas rejoindre de canal automatiquement."
4086
"lorsque Konversation sera connecté à un serveur. Vous pouvez laisser ce "
4087
"champ vide si vous ne souhaitez pas rejoindre de canal automatiquement."
4134
4089
#: src/servergroupdialog.cpp:100
4135
4090
msgid "Change network information"
4520
4470
#: src/channel.cpp:128
4522
4472
"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
4523
"message that everybody can see."
4524
"<p>If you are an operator, or the channel mode <em>'T'</em> "
4525
"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
4526
"Properties button to the left of the topic. You can also view the history of "
4527
"topics there.</qt>"
4473
"message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the channel "
4474
"mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
4475
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
4476
"can also view the history of topics there.</qt>"
4529
"<qt>Chaque canal de l'IRC possède un sujet associé. Cela correspond simplement "
4530
"à un message que tout le monde peut voir."
4531
"<p>Si vous êtes un opérateur, ou si le mode « <em>T</em>"
4532
" » du canal n'a pas été défini, vous pourrez alors modifier le sujet en "
4533
"cliquant sur le bouton « Modifier les propriétés du canal » à la gauche du "
4534
"sujet. Vous pourrez également lire l'historique des sujets précédents à cet "
4478
"<qt>Chaque canal de l'IRC possède un sujet associé. Cela correspond "
4479
"simplement à un message que tout le monde peut voir.<p>Si vous êtes un "
4480
"opérateur, ou si le mode « <em>T</em> » du canal n'a pas été défini, vous "
4481
"pourrez alors modifier le sujet en cliquant sur le bouton « Modifier les "
4482
"propriétés du canal » à la gauche du sujet. Vous pourrez également lire "
4483
"l'historique des sujets précédents à cet endroit.</qt>"
4537
4485
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 169
4538
4486
#: rc.cpp:764 src/channel.cpp:148
4541
4489
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
4543
"<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator can change the "
4544
"topic for the channel.</qt>"
4490
"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator "
4491
"can change the topic for the channel.</qt>"
4546
"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le "
4548
"<p>Le mode Suje<b>T</b> signifie que seul l'opérateur du canal est en mesure de "
4549
"modifier le sujet du canal.</qt>"
4493
"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut "
4494
"le modifier.<p>Le mode Suje<b>T</b> signifie que seul l'opérateur du canal "
4495
"est en mesure de modifier le sujet du canal.</qt>"
4551
4497
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 180
4552
4498
#: rc.cpp:770 src/channel.cpp:149
4553
4499
#, fuzzy, no-c-format
4555
4501
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
4557
"<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are not in the channel "
4558
"cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all "
4559
"channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
4502
"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
4503
"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
4504
"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
4561
"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le "
4563
"<p>L'option Aucu<b>N</b> message de l'extérieur signifie que les utilisateurs "
4564
"n'étant pas dans le canal ne peuvent pas envoyer de messages aux personnes de "
4565
"l'intérieur. Pratiquement l'ensemble des canaux possèdent cette option afin de "
4566
"prévenir de messages nuisants.</qt>"
4506
"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut "
4507
"le modifier.<p>L'option Aucu<b>N</b> message de l'extérieur signifie que les "
4508
"utilisateurs n'étant pas dans le canal ne peuvent pas envoyer de messages "
4509
"aux personnes de l'intérieur. Pratiquement l'ensemble des canaux possèdent "
4510
"cette option afin de prévenir de messages nuisants.</qt>"
4568
4512
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
4569
4513
#: rc.cpp:776 src/channel.cpp:150
4572
4516
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
4574
"<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
4575
"user be able to see that you are in the channel with the <em>WHOIS</em> "
4576
"command or anything similar. Only the people that are in the same channel will "
4577
"know that you are in this channel, if this mode is set.</qt>"
4517
"change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
4518
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
4519
"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the "
4520
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
4579
"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le "
4581
"<p>Un canal <b>S</b>ecret n'affichera pas son nom dans la liste des canaux, et "
4582
"aucun utilisateur ne pourra savoir que vous êtes dans ce canal avec une "
4583
"commande <em>WHOIS</em> ou autre. Seules les personnes étant dans le même canal "
4584
"seront conscients de votre présence, si ce mode est défini.</qt>"
4523
"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut "
4524
"le modifier.<p>Un canal <b>S</b>ecret n'affichera pas son nom dans la liste "
4525
"des canaux, et aucun utilisateur ne pourra savoir que vous êtes dans ce "
4526
"canal avec une commande <em>WHOIS</em> ou autre. Seules les personnes étant "
4527
"dans le même canal seront conscients de votre présence, si ce mode est "
4586
4530
#: src/channel.cpp:151
4588
4532
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
4590
"<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only join the channel if "
4591
"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
4592
"command <em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
4533
"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
4534
"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
4535
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
4594
"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le "
4596
"<p>Un canal <b>I</b>nvitation uniquement signifie que les personnes pouvant "
4597
"joindre ce canal devront préalablement avoir été invitées. Pour inviter "
4598
"quelqu'un, un opérateur de canal a besoin d'effectuer la commande <em>"
4599
"/invite pseudo</em> depuis le canal.</qt>"
4538
"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut "
4539
"le modifier.<p>Un canal <b>I</b>nvitation uniquement signifie que les "
4540
"personnes pouvant joindre ce canal devront préalablement avoir été invitées. "
4541
"Pour inviter quelqu'un, un opérateur de canal a besoin d'effectuer la "
4542
"commande <em>/invite pseudo</em> depuis le canal.</qt>"
4601
4544
#: src/channel.cpp:152
4603
4546
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
4605
"<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
4606
"topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not show them as being "
4607
"in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
4547
"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
4548
"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not "
4549
"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
4609
"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Un opérateur est le seul "
4610
"à pouvoir le modifier."
4611
"<p>Un canal <b>P</b>rivé est affiché dans la liste de tous les canaux, mais le "
4612
"sujet n'est pas affiché. Un <em>WHOIS</em> sur un utilisateur pourra ou non les "
4613
"afficher sur un canal privé en fonction du serveur IRC.</qt>"
4551
"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Un opérateur est le "
4552
"seul à pouvoir le modifier.<p>Un canal <b>P</b>rivé est affiché dans la "
4553
"liste de tous les canaux, mais le sujet n'est pas affiché. Un <em>WHOIS</em> "
4554
"sur un utilisateur pourra ou non les afficher sur un canal privé en fonction "
4555
"du serveur IRC.</qt>"
4615
4557
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
4616
4558
#: rc.cpp:788 src/channel.cpp:153
4619
4561
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
4621
"<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-operators and "
4622
"those with voice can talk.</qt>"
4562
"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-"
4563
"operators and those with voice can talk.</qt>"
4624
"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le "
4626
"<p>Un canal <b>M</b>odéré est un endroit où seuls les opérateurs, les "
4627
"demi-opérateurs et les personnes ayant le droit de parole peuvent discuter.</qt>"
4565
"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut "
4566
"le modifier.<p>Un canal <b>M</b>odéré est un endroit où seuls les "
4567
"opérateurs, les demi-opérateurs et les personnes ayant le droit de parole "
4568
"peuvent discuter.</qt>"
4629
4570
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
4630
4571
#: rc.cpp:794 rc.cpp:806 src/channel.cpp:154
4633
4574
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
4635
"<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a password in order to "
4575
"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
4576
"password in order to join.</qt>"
4638
"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le "
4640
"<p>Un canal <b>P</b>rotégé demande aux utilisateurs un mot de passe afin de "
4641
"pouvoir le joindre.</qt>"
4578
"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut "
4579
"le modifier.<p>Un canal <b>P</b>rotégé demande aux utilisateurs un mot de "
4580
"passe afin de pouvoir le joindre.</qt>"
4643
4582
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
4644
4583
#: rc.cpp:797 rc.cpp:803 src/channel.cpp:155
4647
4586
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
4649
"<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that many users can "
4650
"be in the channel at any one time. Some channels have a bot that sits in the "
4651
"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
4587
"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that "
4588
"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
4589
"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
4590
"busy the channel is.</qt>"
4654
"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le "
4656
"<p>Un canal ayant une <b>L</b>imite d'utilisateur signifie que seul ce nombre "
4657
"d'utilisateurs peut être dans le canal à un moment donné. Certains canaux "
4658
"possèdent un robot qui modifie cette limite automatiquement en fonction de "
4659
"l'occupation du canal.</qt>"
4592
"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut "
4593
"le modifier.<p>Un canal ayant une <b>L</b>imite d'utilisateur signifie que "
4594
"seul ce nombre d'utilisateurs peut être dans le canal à un moment donné. "
4595
"Certains canaux possèdent un robot qui modifie cette limite automatiquement "
4596
"en fonction de l'occupation du canal.</qt>"
4661
4598
#: src/channel.cpp:167
4662
4599
msgid "Maximum users allowed in channel"
4665
4602
#: src/channel.cpp:168
4667
"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
4668
"the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel "
4669
"mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set this.</qt>"
4604
"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
4605
"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
4606
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
4671
4609
"<qt>Ceci est la limite d'utilisateur du canal - le nombre maximal "
4672
4610
"d'utilisateurs pouvant être présent sur le canal à un moment donné. Si vous "
4673
"êtes un opérateur, vous pouvez la définir . Le mode suje<b>T</b> "
4674
"(le bouton à gauche) du canal sera automatiquement défini.</qt>"
4611
"êtes un opérateur, vous pouvez la définir . Le mode suje<b>T</b> (le bouton "
4612
"à gauche) du canal sera automatiquement défini.</qt>"
4676
4614
#: src/channel.cpp:224
4678
"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you "
4679
"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
4680
"server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be "
4681
"selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
4682
"<p>You can add change the alternative nicknames from the <em>Identities</em> "
4683
"option in the <em>File</em> menu.</qt>"
4616
"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
4617
"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
4618
"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
4619
"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
4620
"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the "
4621
"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>"
4685
"<qt>Ceci affiche votre pseudonyme actuel, et tous les autres noms que vous avez "
4686
"définis. Si vous sélectionnez ou saisissez un pseudonyme différent, une requête "
4687
"sera envoyé au serveur IRC pour modifier votre pseudo. Si le serveur "
4623
"<qt>Ceci affiche votre pseudonyme actuel, et tous les autres noms que vous "
4624
"avez définis. Si vous sélectionnez ou saisissez un pseudonyme différent, une "
4625
"requête sera envoyé au serveur IRC pour modifier votre pseudo. Si le serveur "
4688
4626
"l'autorise, le nouveau pseudonyme sera sélectionné. Si vous saisissez un "
4689
4627
"nouveau pseudonyme, vous devrez alors appuyez sur la touche « Entrée » à la "
4691
"<p>Vous pouvez modifier les autres pseudonymes depuis l'option <em>"
4692
"Identités</em> dans le menu <em>Fichier</em>.</qt>"
4628
"fin.<p>Vous pouvez modifier les autres pseudonymes depuis l'option "
4629
"<em>Identités</em> dans le menu <em>Fichier</em>.</qt>"
4694
4631
#: src/channel.cpp:553
4695
4632
msgid "Do you want to ignore %1?"
7169
7098
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1452
7172
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the next "
7173
"message you send to be.\n"
7101
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
7102
"next message you send to be.\n"
7174
7103
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
7176
7105
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
7106
"color again.<br>\n"
7179
7107
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
7180
7108
"your message, so your readers will view your message with their normal "
7181
"background text color."
7183
"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
7184
"see this.</b></qt>"
7109
"background text color.<br>\n"
7110
"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
7111
"to see this.</b></qt>"
7186
"<qt>Vous pouvez choisir ici la couleur de fond du texte du prochain message que "
7188
"Si vous choisissez une couleur et cliquez sur OK, la couleur choisie est alors "
7189
"ajoutée à la ligne de saisie. \n"
7113
"<qt>Vous pouvez choisir ici la couleur de fond du texte du prochain message "
7114
"que vous enverrez. \n"
7115
"Si vous choisissez une couleur et cliquez sur OK, la couleur choisie est "
7116
"alors ajoutée à la ligne de saisie. \n"
7190
7117
"Tout texte écrit après sera alors de la couleur choisie, jusqu'à ce que vous "
7191
"modifiez la couleur à nouveau."
7193
"La sélection du défaut <i>Aucune</i> ne modifiera pas le fond de votre message, "
7194
"ainsi, les lecteurs verront le message avec leur couleur de fond de texte "
7118
"modifiez la couleur à nouveau.<br>\n"
7119
"La sélection du défaut <i>Aucune</i> ne modifiera pas le fond de votre "
7120
"message, ainsi, les lecteurs verront le message avec leur couleur de fond de "
7121
"texte normale.<br>\n"
7197
7122
"<b>Remarque : Tous les clients ne gèrent pas cela, et tous les utilisateurs "
7198
7123
"n'activent pas l'option pour le voir.</b></qt>"