439
442
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
440
443
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
441
#: ../common/rpackage.cc:549
444
#: ../common/rpackage.cc:575
443
446
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
444
447
msgstr "\t%s %s, ale budzie zainstalavany %s"
446
449
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
447
450
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
448
#: ../common/rpackage.cc:555
451
#: ../common/rpackage.cc:581
450
453
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
451
454
msgstr " %s: %s %s, ale budzie zainstalavany %s"
453
456
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
454
457
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
455
#: ../common/rpackage.cc:565
458
#: ../common/rpackage.cc:591
457
460
msgid "\t%s %s but it is not installable"
458
461
msgstr "\t%s %s, ale jaho niemahčyma zainstalavać"
460
463
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
461
464
#. "apt but it is a virtual package"
462
#: ../common/rpackage.cc:577
465
#: ../common/rpackage.cc:603
464
467
msgid "\t%s but it is a virtual package"
465
468
msgstr "\t%s, ale heta virtualny pakunak"
467
470
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
468
471
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
469
#: ../common/rpackage.cc:582
472
#: ../common/rpackage.cc:608
471
474
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
472
475
msgstr "%s: %s, ale heta virtualny pakunak"
474
477
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
475
478
#. "apt but it is not going to be installed"
476
#: ../common/rpackage.cc:587
479
#: ../common/rpackage.cc:613
478
481
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
479
482
msgstr "\t%s, ale jon nia budzie zainstalavany"
481
484
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
482
485
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
483
#: ../common/rpackage.cc:592
486
#: ../common/rpackage.cc:618
485
488
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
486
489
msgstr "%s: %s, ale jon nia budzie zainstalavany"
488
#: ../common/rpackage.cc:611
491
#: ../common/rpackage.cc:637
492
#: ../common/rpackage.cc:893
495
#: ../common/rpackage.cc:925
493
496
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
494
497
msgstr "Niapravilny zapis u fajle naładaŭ, niama zahałoŭka pakunka"
496
#: ../common/rpackage.cc:1274
499
#: ../common/rpackage.cc:1308
497
500
msgid "Marked for installation"
498
501
msgstr "Paznačany, kab zainstalavać"
500
#: ../common/rpackage.cc:1275
503
#: ../common/rpackage.cc:1309
501
504
msgid "Marked for re-installation"
502
505
msgstr "Paznačany, kab pierainstalavać"
504
#: ../common/rpackage.cc:1276
507
#: ../common/rpackage.cc:1310
505
508
msgid "Marked for upgrade"
506
509
msgstr "Paznačany, kab aktualizavać"
508
#: ../common/rpackage.cc:1277
511
#: ../common/rpackage.cc:1311
509
512
msgid "Marked for downgrade"
510
513
msgstr "Paznačany, kab viarnucca nazad"
512
#: ../common/rpackage.cc:1278
515
#: ../common/rpackage.cc:1312
513
516
msgid "Marked for removal"
514
517
msgstr "Paznačany, kab vydalić"
516
#: ../common/rpackage.cc:1279
519
#: ../common/rpackage.cc:1313
517
520
msgid "Marked for complete removal"
518
521
msgstr "Paznačany, kab całkam vydalić"
520
523
# This is filter name, it's better to not translate it
521
#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123
522
#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
524
#: ../common/rpackage.cc:1314 ../common/rpackageview.cc:136
525
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
523
526
msgid "Not installed"
524
527
msgstr "Nie zainstalavany"
526
#: ../common/rpackage.cc:1281
529
#: ../common/rpackage.cc:1315
527
530
msgid "Not installed (locked)"
528
531
msgstr "Nie zainstalavany (zablakavany)"
530
533
# This is filter name, it's better to not translate it
531
#: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118
532
#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
534
#: ../common/rpackage.cc:1316 ../common/rpackageview.cc:131
535
#: ../gtk/gsynaptic.cc:564 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
533
536
msgid "Installed"
534
537
msgstr "Zainstalavany"
536
#: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138
537
#: ../gtk/gsynaptic.cc:515
539
#: ../common/rpackage.cc:1317 ../common/rpackageview.cc:160
540
#: ../gtk/gsynaptic.cc:553
538
541
msgid "Installed (upgradable)"
539
542
msgstr "Zainstalavany (možna aktualizavać)"
541
#: ../common/rpackage.cc:1284
544
#: ../common/rpackage.cc:1318
542
545
msgid "Installed (locked to the current version)"
543
546
msgstr "Zainstalavany (zablakavanaja dziejnaja versija)"
545
548
# This is filter name, it's better to not translate it
546
#: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422
547
#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
549
#: ../common/rpackage.cc:1319 ../common/rpackageview.cc:463
550
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
551
#: ../common/rpackage.cc:1286
554
#: ../common/rpackage.cc:1320
552
555
msgid "Not installed (new in repository)"
553
556
msgstr "Nie zainstalavany (novy ŭ schoviščy)"
555
#: ../common/rpackagecache.cc:71
558
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
562
#: ../common/rpackage.h:52
567
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
571
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
575
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
579
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
583
#: ../common/rpackage.h:54
587
#: ../common/rpackage.h:54
589
msgid "Dependency of"
592
#: ../common/rpackagecache.cc:62
557
594
"The list of sources could not be read.\n"
558
595
"Go to the repository dialog to correct the problem."
560
597
"Niemahčyma pračytać śpis krynic.\n"
561
598
"Vypraŭ pamyłku ŭ dyjalohu schovišča."
563
#: ../common/rpackagecache.cc:82
600
#: ../common/rpackagecache.cc:73
564
601
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
565
602
msgstr "Niemahčyma razabrać albo adčynić statusny fajł ci śpisy pakunkaŭ."
567
#: ../common/rpackagecache.cc:120
604
#: ../common/rpackagecache.cc:108
568
605
msgid "Internal Error, non-zero counts"
569
606
msgstr "Unutranaja pamyłka, nienulavyja ličylniki"
571
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006
572
#: ../gtk/window_find.glade.h:6
608
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1045
609
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:5
576
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
577
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:968 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
578
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18
579
#: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67
580
#: ../gtk/window_details.glade.h:16
613
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
614
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1036 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
615
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/glade/window_main.glade.h:21
616
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:20
617
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16 ../gtk/rgfiltermanager.h:69
581
618
msgid "Description"
582
619
msgstr "Apisańnie"
584
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:5
585
#: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68
621
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/glade/window_find.glade.h:4
622
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:36 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
586
623
msgid "Maintainer"
587
624
msgstr "Dahladčyk"
589
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:9
626
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/glade/window_find.glade.h:8
593
#: ../common/rpackagefilter.cc:48
597
630
#: ../common/rpackagefilter.cc:49
599
632
msgstr "Zabiaśpiečvaje"
601
#: ../common/rpackagefilter.cc:50
605
#: ../common/rpackagefilter.cc:51
609
#: ../common/rpackagefilter.cc:52
613
#: ../common/rpackagefilter.cc:53
617
634
#: ../common/rpackagefilter.cc:54
618
635
msgid "ReverseDepends"
619
636
msgstr "Advarotna zaležyć"
621
638
#. Reverse Depends
622
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37
623
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
639
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:123
640
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:43
641
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:79
627
#: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126
628
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
629
#: ../gtk/window_filters.glade.h:55
645
#. Origin (e.g. security.debian.org)
646
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
647
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:929 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
648
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
652
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
653
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
654
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:62
633
658
#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
634
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179
659
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:180
638
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
639
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:840 ../gtk/window_filters.glade.h:54
663
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
664
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:908 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:61
641
666
msgstr "Raździeł"
643
#: ../common/rpackagefilter.cc:63
668
#: ../common/rpackagefilter.cc:64
645
670
msgstr "Pryjarytet"
647
#: ../common/rpackagefilter.cc:64
672
#: ../common/rpackagefilter.cc:65
648
673
msgid "ReducedView"
649
674
msgstr "ReducedView"
651
#: ../common/rpackagefilter.cc:675
676
#: ../common/rpackagefilter.cc:66
681
#: ../common/rpackagefilter.cc:753
653
683
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
654
684
msgstr "Kiepski rehularny vyraz \"%s\" u fajle ReducedView."
656
#: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301
657
#: ../common/rpackagelister.cc:315
686
#: ../common/rpackagelister.cc:317 ../common/rpackagelister.cc:323
687
#: ../common/rpackagelister.cc:333
659
689
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
660
msgstr "Unutranaja pamyłka pry adčynieńni padručnaj pamiaci (%d). Kali łaska, paviedam ab pamyłcy."
691
"Unutranaja pamyłka pry adčynieńni padručnaj pamiaci (%d). Kali łaska, "
692
"paviedam ab pamyłcy."
662
#: ../common/rpackagelister.cc:453
694
#: ../common/rpackagelister.cc:472
663
695
msgid "Unable to correct dependencies"
664
696
msgstr "Niemahčyma vypravić zaležnaści"
666
#: ../common/rpackagelister.cc:455
698
#: ../common/rpackagelister.cc:474
668
700
"Unable to mark upgrades\n"
669
701
"Check your system for errors."
808
841
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
809
842
msgstr "Pamyłka bzip2, dysk zapoŭnieny."
811
#: ../common/rpackageview.h:96
844
#: ../common/rpackageview.h:99
813
846
msgstr "Raździeły"
815
#: ../common/rpackageview.h:106
848
#: ../common/rpackageview.h:109
816
849
msgid "Alphabetic"
817
850
msgstr "Pavodle alfabetu"
819
#: ../common/rpackageview.h:145
852
#: ../common/rpackageview.h:158
820
853
msgid "Search History"
821
854
msgstr "Historyja pošuku"
823
#: ../common/rpackageview.h:192
856
#: ../common/rpackageview.h:209
825
858
msgstr "Asablivy"
827
#: ../common/rpackageview.cc:116
860
#: ../common/rpackageview.cc:129
828
861
msgid "Installed (unsupported)"
829
862
msgstr "Zainstalavany (niepadtrymany)"
831
#: ../common/rpackageview.cc:121
864
#: ../common/rpackageview.cc:134
832
865
msgid "Not installed (unsupported)"
833
866
msgstr "Nie zainstalavany (niepadtrymany)"
835
#: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31
868
#: ../common/rpackageview.cc:143
870
msgid "Installed (auto removable)"
871
msgstr "Zainstalavany (možna aktualizavać)"
873
#: ../common/rpackageview.cc:149
875
msgid "Broken dependencies"
878
#: ../common/rpackageview.cc:151 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:37
836
879
msgid "New in repository"
837
880
msgstr "Novy ŭ schoviščy"
839
#: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47
882
#: ../common/rpackageview.cc:153 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:53
841
884
msgstr "Prymacavany"
843
#: ../common/rpackageview.cc:135
886
#: ../common/rpackageview.cc:157
844
887
msgid "Installed (local or obsolete)"
845
888
msgstr "Zainstalavany (lakalny ci sastareły)"
847
#: ../common/rpackageview.cc:141
890
#: ../common/rpackageview.cc:163
848
891
msgid "Not installed (residual config)"
849
892
msgstr "Nie zainstalavany (reštavaja kanfihuracyja)"
851
#: ../common/rpackageview.cc:400
894
#: ../common/rpackageview.cc:441
852
895
msgid "Search Filter"
853
896
msgstr "Filter pošuku"
855
898
# This is filter name, it's better to not translate it
856
#: ../common/rpackageview.cc:408
899
#: ../common/rpackageview.cc:449
860
#: ../common/rpackageview.cc:414
903
#: ../common/rpackageview.cc:455
861
904
msgid "Reduced View"
862
905
msgstr "Pamienšany vyhlad"
864
#: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:521
865
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:372
907
#: ../common/rpackageview.cc:472 ../gtk/gsynaptic.cc:578
908
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:355
866
909
msgid "Marked Changes"
867
910
msgstr "Paznačanyja źmieny"
869
912
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
870
913
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
871
#: ../common/rpackageview.cc:442
914
#: ../common/rpackageview.cc:483
872
915
msgid "Package with Debconf"
873
916
msgstr "Pakunak z Debconf"
875
#: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59
918
#: ../common/rpackageview.cc:490 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:66
876
919
msgid "Upgradable (upstream)"
877
920
msgstr "Nieaktualny (ad aŭtaraŭ)"
880
#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
882
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
884
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
885
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
887
"<b><big>Vyjści j anulavać paznačanyja źmieny?</big></b>\n"
889
"Jašče zastalisia niaŭžytyja paznačanyja źmieny. Kali ty vyjdzieš z Synaptica, "
890
"jany buduć zhublenyja."
892
#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
893
msgid "Difference between the files"
894
msgstr "Adroźnieńni pamiž fajłami"
896
# This is filter name, it's better to not translate it
897
#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
898
msgid "Force version:"
899
msgstr "Vymušanaja versija:"
901
#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2
902
msgid "_Force Version"
903
msgstr "_Vymuś versiju"
905
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
907
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
909
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
910
"require installation of additional packages.\n"
912
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
913
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
915
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
918
"<b><big>Paznačać aktualizacyi z rozumam?</big></b>\n"
920
"Zmoŭčany metad aktualizacyi minaje pakunki, jakija vyklikajuć kanflikty ci "
921
"vymahajuć instalacyi dadatkovych pakunkaŭ.\n"
923
"Razumnaja aktualizacyja (dist-upgrade) sprabuje raźviazać kanflikty i zadavolić "
924
"usie zaležnaści aktualizavanych pakunkaŭ.\n"
926
"<b>Zaciem:</b> Aktualizacyi buduć tolki paznačanyja. Paśla ich treba jašče "
929
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31
930
msgid "Default Upgrade"
931
msgstr "Zmoŭčanaja aktualizacyja"
933
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
934
msgid "Remember my answer for future upgrades"
935
msgstr "Zapomni moj adkaz dla budučych aktualizacyj"
937
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:68
938
msgid "Smart Upgrade"
939
msgstr "Razumnaja aktualizacyja"
941
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
942
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
943
msgstr "Hetyja pavodziny možna źmianić paśla ŭ naładach."
945
#: ../gtk/gsynaptic.cc:69
922
#: ../common/rpackageview.cc:499
926
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2097
927
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2766 ../gtk/rgmainwindow.cc:2852
928
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3025
930
msgid "Can't read %s"
931
msgstr "Niemahčyma pračytać %s"
933
#: ../common/rsources.cc:131
935
msgid "Syntax error in line %s"
938
#: ../common/rsources.cc:469
940
msgid "Vendor block %s is invalid"
943
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
946
944
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
947
945
msgstr "Užyćcio: synaptic [opcyi]\n"
949
#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
947
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
950
948
msgid "-h This help text\n"
951
949
msgstr "-h Hety dapamožny tekst\n"
953
#: ../gtk/gsynaptic.cc:71
951
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
954
952
msgid "-r Open in the repository screen\n"
955
953
msgstr "-r Adčyni na ekranie schovišča\n"
957
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
955
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
958
956
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
959
957
msgstr "-f=? Padaj admysłovy fajł filtraŭ\n"
961
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
959
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
963
961
"-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
965
"-t Padaj admysłovuju nazvu dla hałoŭnaha vakna (naprykład, nazvu kamputara z dapamohaj `uname -n`)\n"
963
"-t Padaj admysłovuju nazvu dla hałoŭnaha vakna (naprykład, nazvu kamputara "
964
"z dapamohaj `uname -n`)\n"
967
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
968
msgid "-i=? Start with the initial Filter with the number given\n"
966
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
968
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
969
969
msgstr "-i=? Uruchom pačatkovy filter z padadzienym numaram\n"
971
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
971
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
972
972
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
973
973
msgstr "-o=? Akreśl advolnuju opcyi kanfihuracyi, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
975
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
975
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
976
976
msgid "--upgrade-mode Call Upgrade and display changes\n"
977
977
msgstr "--upgrade-mode Vykanaj aktualizacyju i pakažy źmieny\n"
979
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
979
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
980
980
msgid "--dist-upgrade-mode Call DistUpgrade and display changes\n"
981
msgstr "--dist-upgrade-mode Vykanaj aktualizacyju dystrybucyi i pakažy źmieny\n"
982
"--dist-upgrade-mode Vykanaj aktualizacyju dystrybucyi i pakažy źmieny\n"
983
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
984
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
984
985
msgid "--update-at-startup Call \"Reload\" on startup\n"
985
986
msgstr "--update-at-startup Pieračytaj pry ŭruchamleńni\n"
987
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
988
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
988
989
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
989
990
msgstr "--non-interactive Nikoli nie pytajsia ŭvodu ŭ karystalnika\n"
991
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
992
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
992
993
msgid "--task-window Open with task window\n"
993
994
msgstr "--task-window Adčyni vakno zadačaŭ\n"
995
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
996
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
996
997
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
997
998
msgstr "--add-cdrom Dadaj dysk pry ŭruchamleńni (vymahaje ściežki da dysku)\n"
999
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1000
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
1000
1001
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1001
1002
msgstr "--ask-cdrom Zapytaj, ci dadać dysk, i vyjdzi\n"
1003
#: ../gtk/gsynaptic.cc:322 ../gtk/gsynaptic.cc:328
1004
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
1005
msgid "--test-me-harder Run test in a loop\n"
1008
#: ../gtk/gsynaptic.cc:335 ../gtk/gsynaptic.cc:341
1004
1009
msgid "Another synaptic is running"
1005
1010
msgstr "Inšy synaptic užo pracuje"
1007
#: ../gtk/gsynaptic.cc:323
1012
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336
1009
1014
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1012
1017
"Inšy synaptic užo pracuje ŭ interaktyŭnym režymie. Spačatku začyni jaho."
1014
#: ../gtk/gsynaptic.cc:329
1019
#: ../gtk/gsynaptic.cc:342
1016
1021
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1017
1022
"it to finish first."
1019
"Inšy synaptic užo pracuje ŭ interaktyŭnym režymie. Pačakaj, pakul jon skončyć."
1024
"Inšy synaptic užo pracuje ŭ interaktyŭnym režymie. Pačakaj, pakul jon "
1021
#: ../gtk/gsynaptic.cc:353
1027
#: ../gtk/gsynaptic.cc:367
1022
1028
msgid "Unable to get exclusive lock"
1023
1029
msgstr "Niemahčyma atrymać vyklučny blok"
1025
#: ../gtk/gsynaptic.cc:354
1031
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
1027
1034
"This usually means that another package management application (like apt-get "
1028
"or aptitude) already running. Please close that application first."
1035
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
1030
1037
"Zvyčajna heta aznačaje, što ŭžo pracuje inšaja aplikacyja, jakaja kiruje "
1031
1038
"pakunkami (napr. apt-get ci aptitude). Spačatku začyni jaje."
1033
#: ../gtk/gsynaptic.cc:396
1034
msgid "You must run this program as the root user."
1035
msgstr "Ty musiš uruchomić hetuju prahramu, jak karystalnik root."
1037
#: ../gtk/gsynaptic.cc:459
1040
#: ../gtk/gsynaptic.cc:411
1041
msgid "Starting without administrative privileges"
1044
#: ../gtk/gsynaptic.cc:413
1046
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
1047
"marked changes or create a download script for them."
1050
#: ../gtk/gsynaptic.cc:479
1038
1051
msgid "Synaptic Package Manager "
1039
1052
msgstr "Kiraŭnik pakunkaŭ Synaptic "
1041
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63
1054
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1042
1055
msgid "Scanning CD-ROM"
1043
1056
msgstr "Skanavańnie CD-ROM"
1062
1076
msgid "Package changes"
1063
1077
msgstr "Źmieny ŭ pakunku"
1065
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
1079
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94 ../gtk/rgsummarywindow.cc:79
1066
1080
msgid "Warning"
1067
1081
msgstr "Aściaroha"
1069
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97
1083
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
1071
1085
"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1072
1086
"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1075
1089
"Ty instaluješ prahramy, jakija <b>niemahčyma spraŭdzić</b>! Takim paradkam, "
1076
"złamyśnik zmoža paškodzić tvajoj systemie ci zachapić kiravańnie."
1090
"złamyśnik zmoža paškodzić tvajoj systemie ci zachapić kiravańnie.system."
1079
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
1092
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
1080
1093
msgid "NOT AUTHENTICATED"
1081
1094
msgstr "NIE AŬTARYZAVANY"
1084
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114 ../gtk/rgsummarywindow.cc:151
1097
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:117
1085
1098
msgid "To be removed"
1086
1099
msgstr "Budzie vydalena"
1088
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131
1101
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:134
1089
1102
msgid "To be downgraded"
1090
1103
msgstr "Budzie viernuta nazad"
1092
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:144 ../gtk/rgsummarywindow.cc:177
1105
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
1106
msgid "To be installed"
1107
msgstr "Budzie zainstalavana"
1109
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
1093
1110
msgid "To be upgraded"
1094
1111
msgstr "Budzie aktualizavana"
1096
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:156 ../gtk/rgsummarywindow.cc:189
1097
msgid "To be installed"
1098
msgstr "Budzie zainstalavana"
1100
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:168 ../gtk/rgsummarywindow.cc:201
1113
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
1101
1114
msgid "To be re-installed"
1102
1115
msgstr "Budzie pierainstalavana"
1104
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:179
1117
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:181
1105
1118
msgid "To be kept"
1106
1119
msgstr "Budzie pakinuta"
1108
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:57 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:68
1110
msgid "Preparing for removal %s"
1111
msgstr "Padrychtoŭka da vydaleńnia %s"
1113
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:58
1116
msgstr "Vydaleńnie %s"
1118
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:59 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:70
1121
msgstr "%s vydaleny"
1123
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:69 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:78
1125
msgid "Removing with config %s"
1126
msgstr "Vydaleńnie %s z kanfihuracyjaj"
1128
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:79
1130
msgid "Removed with config %s"
1131
msgstr "%s vydaleny z kanfihuracyjaj"
1133
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:88 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:101
1134
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:116
1136
msgid "Preparing %s"
1137
msgstr "Padrychtoŭka %s"
1139
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:89 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:103
1140
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:117 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
1142
msgid "Unpacking %s"
1143
msgstr "Raspakoŭvańnie %s"
1145
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:90 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
1146
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120
1148
msgid "Configuring %s"
1149
msgstr "Kanfihuravańnie %s"
1151
# This is filter name, it's better to not translate it
1152
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105
1153
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
1155
msgid "Installed %s"
1156
msgstr "%s zainstalavany"
1158
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:102 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:118
1160
msgid "Installing %s"
1161
msgstr "Instalacyja %s"
1163
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:288
1121
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:214
1166
"Install new configuration file\n"
1124
"Replace configuration file\n"
1169
1127
"Zainstalavać novy kanfihuracyjny fajł\n"
1172
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:289
1130
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:215
1175
1133
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1176
1134
"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1177
"say 'No'. Do you want to install the new package maintainers version? "
1135
"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1136
"package maintainers version? "
1179
"Kanfihuracyjny fajł %s byŭ madyfikavany (taboju albo skryptom). U hetym pakunku "
1180
"źmiaščajecca jaho aktualizavanaja versija. Kali ty chočaš pakinuć dziejnuju "
1181
"versiju, adkažy \"Nie\". Chočaš zainstalavać versiju z novaha pakunku?"
1138
"Kanfihuracyjny fajł %s byŭ madyfikavany (taboju albo skryptom). U hetym "
1139
"pakunku źmiaščajecca jaho aktualizavanaja versija. Kali ty chočaš pakinuć "
1140
"dziejnuju versiju, adkažy \"Nie\". Chočaš zainstalavać versiju z novaha "
1183
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:421 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1184
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
1143
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:366 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1144
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1185
1145
msgid "Applying Changes"
1186
1146
msgstr "Prymianieńnie źmienaŭ"
1189
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:495
1148
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1149
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:471
1191
1151
msgid "Error in package %s"
1192
1152
msgstr "Pamyłka ŭ pakunku %s"
1194
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:645 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:648
1154
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:566
1155
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
1158
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:623 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1195
1159
msgid "Changes applied"
1196
1160
msgstr "Źmieny prymienienyja"
1198
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:704
1162
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:682
1200
1164
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1203
1167
"Ciapier prymianiajucca paznačanyja źmieny. Heta moža zaniać peŭny čas. Kali "
1204
1168
"łaska, pačakaj."
1206
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:709
1170
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:687
1207
1171
msgid "Installing and removing software"
1208
1172
msgstr "Instalacyja j vydaleńnie prahramaŭ"
1210
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:711
1174
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:689
1211
1175
msgid "Removing software"
1212
1176
msgstr "Vydaleńnie prahramaŭ"
1214
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:713
1178
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:691
1215
1179
msgid "Installing software"
1216
1180
msgstr "Instalacyja prahramaŭ"
1218
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
1182
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1219
1183
msgid "Supported"
1220
1184
msgstr "Padtrymany"
1222
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39
1186
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1223
1187
msgid "Package Name"
1224
1188
msgstr "Nazva pakunku"
1226
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:861
1230
1190
# This is filter name, it's better to not translate it
1231
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:883
1191
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgmainwindow.cc:951
1232
1192
msgid "Installed Version"
1233
1193
msgstr "Zainstalavanaja versija"
1235
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
1195
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1236
1196
msgid "Available Version"
1237
1197
msgstr "Dastupnaja versija"
1239
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1199
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1240
1200
msgid "Installed Size"
1241
1201
msgstr "Pamier zainstalavanych fajłaŭ"
1243
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1203
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1244
1204
msgid "Download Size"
1245
1205
msgstr "Pamier zahružanych fajłaŭ"
1247
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1653
1248
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
1207
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:406 ../gtk/rgmainwindow.cc:1765
1208
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
1249
1209
msgid "An error occurred while saving configurations."
1250
1210
msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas zachavańnia kanfihuracyj."
1252
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422
1212
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:456
1253
1213
msgid "Choose font"
1254
1214
msgstr "Abiary šryft"
1256
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846
1216
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:885
1257
1217
msgid "Color selection"
1258
1218
msgstr "Vybar koleru"
1260
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947
1220
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:986
1262
1222
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1263
1223
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1264
1224
"package version will follow that distribution until it enters the default "
1265
1225
"distribution."
1267
"Addavaj pieravahu versijam z zaznačanaj dystrybucyi, kali "
1268
"aktualizoŭvaješ pakunki. Kali ty ŭručnuju vymusiš versiju ź inšaj "
1269
"dystrybucyi, pakunak budzie prytrymvacca jaje, až pakul jon nia "
1270
"źjavicca ŭ zmoŭčanaj dystrybucyi."
1227
"Addavaj pieravahu versijam z zaznačanaj dystrybucyi, kali aktualizoŭvaješ "
1228
"pakunki. Kali ty ŭručnuju vymusiš versiju ź inšaj dystrybucyi, pakunak "
1229
"budzie prytrymvacca jaje, až pakul jon nia źjavicca ŭ zmoŭčanaj dystrybucyi."
1272
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955
1231
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:994
1274
1234
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1275
1235
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1276
"force a version the package version will follow the choosen distribution."
1236
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
1278
1238
"Nikoli nie aktualizuj aŭtamatyčna. Budź _vielmi_ pilnym, karystajučysia "
1279
"hetaj opcyjaj, bo ty nia budzieš aŭtamatyčna atrymvać aktualizacyjaŭ, jakija raźviazvajuć "
1280
"prablemy biaśpieki! Kali ty ŭručnuju vymusiš versiju pakunka, tady jon budzie "
1281
"prytrymvacca abranaj dystrybucyi."
1239
"hetaj opcyjaj, bo ty nia budzieš aŭtamatyčna atrymvać aktualizacyjaŭ, jakija "
1240
"raźviazvajuć prablemy biaśpieki! Kali ty ŭručnuju vymusiš versiju pakunka, "
1241
"tady jon budzie prytrymvacca abranaj dystrybucyi."
1283
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963
1243
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1002
1284
1244
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1285
msgstr "Dazvol Synapticu vybirać najlepšuju versiju za ciabie. Kali nia peŭny, abiary hetuju opcyju. "
1246
"Dazvol Synapticu vybirać najlepšuju versiju za ciabie. Kali nia peŭny, "
1247
"abiary hetuju opcyju. "
1287
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000
1249
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1039
1288
1250
msgid "Visible"
1291
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:64
1253
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1117
1254
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:66
1292
1255
msgid "Preferences"
1293
1256
msgstr "Nałady"
1295
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:925
1258
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:993
1297
1260
msgstr "Pamier"
1299
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:818
1262
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:886
1300
1263
msgid "Package"
1301
1264
msgstr "Pakunak"
1303
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177
1266
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1307
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196
1270
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:198
1310
1273
"Please insert the disk labeled:\n"
1466
1434
"Pieračytaj źviestki ab pakunkach, kab daviedacca ab novych, vydalenych dy "
1467
1435
"aktualizavalnych prahramnych pakunkach."
1469
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1207
1437
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1289
1470
1438
msgid "Mark all possible upgrades"
1471
1439
msgstr "Paznač usie mahčymyja aktualizacyi"
1473
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1211 ../gtk/window_summary.glade.h:5
1441
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1293 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1474
1442
msgid "Apply all marked changes"
1475
1443
msgstr "Prymiani ŭsie paznačanyja źmieny"
1477
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1390
1445
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1474
1479
1447
msgstr "Zdymi paznaku"
1481
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1398
1449
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1482
1450
msgid "Mark for Installation"
1483
1451
msgstr "Paznač, kab zainstalavać"
1485
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1406
1453
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1490
1486
1454
msgid "Mark for Reinstallation"
1487
1455
msgstr "Paznač, kab pierainstalavać"
1489
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1415
1457
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1499
1490
1458
msgid "Mark for Upgrade"
1491
1459
msgstr "Paznač, kab aktualizavać"
1493
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1423
1461
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1507
1494
1462
msgid "Mark for Removal"
1495
1463
msgstr "Paznač, kab vydalić"
1497
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1432
1465
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1516
1498
1466
msgid "Mark for Complete Removal"
1499
1467
msgstr "Paznač, kab całkam vydalić"
1501
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1444
1469
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1528
1502
1470
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1503
1471
msgstr "Vydal ułučna ź sirockimi zaležnaściami"
1505
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
1473
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1540
1506
1474
msgid "Hold Current Version"
1507
1475
msgstr "Utrymaj dziejnuju versiju"
1509
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1465 ../gtk/window_main.glade.h:31
1510
#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
1477
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1549 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1478
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
1511
1479
msgid "Properties"
1512
1480
msgstr "Ułaścivaści"
1514
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1477
1482
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1561
1515
1483
msgid "Mark Recommended for Installation"
1516
msgstr "Paznač rekamendavanyja, kab zainstalavać" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1481 msgid "Mark Suggested for Installation" msgstr "Paznač prapanavanyja, kab zainstalavać"
1518
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1566
1484
msgstr "Paznač rekamendavanyja, kab zainstalavać"
1486
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1565
1488
msgid "Mark Suggested for Installation"
1489
msgstr "Paznačany, kab zainstalavać"
1491
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1669
1520
1493
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1521
1494
"Are you sure you want to do that?"
1544
1551
"kožnaj versii pakunku."
1546
1553
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1547
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1847
1554
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1959
1549
1556
msgid "%s Changelog"
1550
1557
msgstr "Časopis źmienaŭ dla %s"
1552
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1935
1559
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2047
1553
1560
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1554
1561
msgstr "Chočaš dadać inšy CD-ROM?"
1556
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1969 ../gtk/rgmainwindow.cc:2025
1563
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2084
1557
1564
msgid "Open changes"
1558
1565
msgstr "Pakažy źmieny"
1560
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1982 ../gtk/rgmainwindow.cc:2670
1561
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2755 ../gtk/rgmainwindow.cc:2918
1563
msgid "Can't read %s"
1564
msgstr "Niemahčyma pračytać %s"
1566
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2006 ../gtk/rgmainwindow.cc:2588
1567
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2724 ../gtk/rgmainwindow.cc:2895
1567
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2121 ../gtk/rgmainwindow.cc:2684
1568
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2820 ../gtk/rgmainwindow.cc:2998
1569
1570
msgid "Can't write %s"
1570
1571
msgstr "Niemahčyma zapisać %s"
1572
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2032
1573
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2140
1575
msgid "Save changes"
1576
msgstr "Pakažy źmieny"
1578
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2147
1573
1579
msgid "Save full state, not only changes"
1574
1580
msgstr "Zachoŭvaj uvieś stan, a nia tolki źmieny"
1576
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2121 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120
1577
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:3
1578
msgid "Repositories"
1581
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2132
1583
"<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
1587
"<big><b>Stvareńnie dyjalohu schovišča</b></big>\n"
1591
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2176
1582
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2264
1592
1583
msgid "Repositories changed"
1593
1584
msgstr "Schoviščy źmianilisia"
1595
1586
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1596
1587
#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
1598
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2180
1589
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2268
1600
1591
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1601
1592
"button for your changes to take effect"
1603
"Źviestki ab schoviščy źmianilisia. Kab prymianić źmieny, naciśni knopku \"Pieračytaj\""
1594
"Źviestki ab schoviščy źmianilisia. Kab prymianić źmieny, naciśni knopku "
1605
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2191
1597
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
1606
1598
msgid "Never show this message again"
1607
1599
msgstr "Nikoli bolš nie pakazvaj hetaha paviedamleńnia"
1609
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2245
1601
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2333
1611
1603
msgid "Found %i packages"
1612
1604
msgstr "Znojdziena %i pakunkaŭ"
1614
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2286
1606
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2374
1615
1607
msgid "Starting help viewer..."
1616
1608
msgstr "Uruchamleńnie prahladalnika dapamohi..."
1618
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2306
1610
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2394
1620
1612
"No help viewer is installed!\n"
1735
1740
"Pakunki z hetaha kampanentu nie padtrymlivajucca. Ty upeŭnieny?"
1737
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
1742
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:3
1743
msgid "Repositories"
1746
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:148
1738
1747
msgid "Enabled"
1739
1748
msgstr "Uklučany"
1741
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
1750
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:158
1745
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1754
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:168 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1746
1755
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1748
1757
msgstr "Pastaŭščyk"
1750
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:34
1759
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:36
1751
1760
msgid "Distribution"
1752
1761
msgstr "Dystrybucyja"
1754
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
1763
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:202
1755
1764
msgid "Section(s)"
1756
1765
msgstr "Raździeł(y)"
1758
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
1767
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253
1759
1768
msgid "Binary (deb)"
1760
1769
msgstr "Dvajkovy (deb)"
1762
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
1771
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:258
1763
1772
msgid "Source (deb-src)"
1764
1773
msgstr "Kryničny (deb-src)"
1766
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1767
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
1775
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:267 ../gtk/rgrepositorywin.cc:409
1776
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:1
1768
1777
msgid "(no vendor)"
1769
1778
msgstr "(niama pastaŭščyka)"
1771
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
1780
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:363
1772
1781
msgid "Cannot read vendors.list file"
1773
1782
msgstr "Niemahčyma pračytać fajł vendors.list"
1775
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
1784
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:536
1776
1785
msgid "Unknown source type"
1777
1786
msgstr "Nieviadomy typ krynicy"
1779
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
1780
msgid "(ESSENTIAL) to be removed"
1788
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:108
1790
msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1781
1791
msgstr "(VAŽNY) budzie vydaleny"
1783
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:138
1784
msgid "To be DOWNGRADED"
1793
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122
1795
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1785
1796
msgstr "Budzie VIERNUTY NAZAD"
1787
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:164
1788
msgid "To be completely removed (including configuration files)"
1798
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
1800
msgid "<b>To be removed</b>"
1801
msgstr "Budzie vydalena"
1803
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
1805
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1789
1806
msgstr "Budzie całkam vydaleny (razam z kanfihuracyjnymi fajłami)"
1791
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:216
1808
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200
1792
1809
msgid "Unchanged"
1793
1810
msgstr "Niaźmienny"
1795
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:261
1812
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:245
1797
1814
msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1798
1815
msgstr "<b>%s</b> (<b>važny</b>) budzie vydaleny\n"
1800
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
1817
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254
1802
1819
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1803
1820
msgstr "<b>%s</b> budzie <b>viernuty nazad</b>\n"
1805
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:278
1822
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1807
1824
msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1808
1825
msgstr "<b>%s</b> budzie vydaleny razam z kanfihuracyjaj\n"
1810
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:286
1827
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
1812
1829
msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1813
1830
msgstr "<b>%s</b> budzie vydaleny\n"
1815
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:295
1832
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1817
1834
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1819
1836
"<b>%s</b> (versija <i>%s</i>) budzie aktualizavany da versii <i>%s</i>\n"
1821
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:306
1838
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
1823
1840
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1824
1841
msgstr "<b>%s</b> (versija <i>%s</i>) budzie zainstalavany\n"
1826
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:314
1843
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298
1828
1845
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1829
1846
msgstr "<b>%s</b> (versija <i>%s</i>) budzie pierazainstalavany\n"
1831
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:349
1848
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:333
1832
1849
msgid "Summary"
1835
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:419
1852
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:390
1837
1854
msgid "%d package is locked\n"
1838
1855
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1968
1990
msgid "Description %s"
1969
1991
msgstr "Apisańnie %s"
1971
#: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2
1972
#: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2
1973
#: ../gtk/window_details.glade.h:1
1993
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:1
1994
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:2
1995
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:2 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:2
1996
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:1
1977
2000
# This is filter name, it's better to not translate it
1978
#: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2
2001
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:2 ../gtk/glade/window_details.glade.h:2
1979
2002
msgid "<b>Installed Version</b>"
1980
2003
msgstr "<b>Zainstalavanaja versija</b>"
1982
#: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3
2005
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:3 ../gtk/glade/window_details.glade.h:3
1983
2006
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
1984
2007
msgstr "<b>Apošniaja najaŭnaja versija</b>"
1986
#: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4
2009
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:4 ../gtk/glade/window_details.glade.h:4
1987
2010
msgid "<b>Maintainer:</b>"
1988
2011
msgstr "<b>Dahladčyk:</b>"
1990
#: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5
2013
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:5 ../gtk/glade/window_details.glade.h:5
1992
2015
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
1993
2016
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
1995
"<b>Zaciem:</b> Kab zainstalavać niazmoŭčanuju versiju, vykarystaj "
1996
"<b>Pakunak -> Vymuś versiju...</b> z menu."
2018
"<b>Zaciem:</b> Kab zainstalavać niazmoŭčanuju versiju, vykarystaj <b>Pakunak "
2019
"-> Vymuś versiju...</b> z menu."
1998
#: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6
2021
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:6 ../gtk/glade/window_details.glade.h:6
1999
2022
msgid "<b>Package:</b>"
2000
2023
msgstr "<b>Pakunak:</b>"
2002
#: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7
2025
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:7 ../gtk/glade/window_details.glade.h:7
2003
2026
msgid "<b>Priority:</b>"
2004
2027
msgstr "<b>Pryjarytet:</b>"
2006
#: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8
2029
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:8 ../gtk/glade/window_details.glade.h:8
2007
2030
msgid "<b>Section:</b>"
2008
2031
msgstr "<b>Raździeł:</b>"
2010
#: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9
2033
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:9 ../gtk/glade/window_details.glade.h:9
2011
2034
msgid "<b>Status:</b>"
2012
2035
msgstr "<b>Status:</b>"
2014
#: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10
2037
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:10 ../gtk/glade/window_details.glade.h:10
2015
2038
msgid "<b>Tags:</b>"
2016
2039
msgstr "<b>Cetliki:</b>"
2018
#: ../gtk/window_main.glade.h:11
2041
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:11
2019
2042
msgid "A_pply Marked Changes"
2020
2043
msgstr "_Prymiani paznačanyja źmieny"
2022
#: ../gtk/window_main.glade.h:12
2045
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:12
2047
msgid "Add downloaded packages"
2048
msgstr "Zahruzka fajłaŭ pakunkaŭ"
2050
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:13
2052
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2053
"feature to the system"
2056
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:14
2024
2058
msgstr "Prymiani"
2026
#: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11
2060
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:15
2062
msgid "Automatically installed"
2063
msgstr "Aŭtamatyčna"
2065
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:16 ../gtk/glade/window_details.glade.h:11
2027
2066
msgid "Available versions:"
2028
2067
msgstr "Najaŭnyja versii:"
2030
#: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12
2069
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:17 ../gtk/glade/window_details.glade.h:12
2032
2071
msgstr "Ahulnaje"
2034
#: ../gtk/window_main.glade.h:15
2073
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:18
2035
2074
msgid "Dependants"
2036
2075
msgstr "Tyja, što zaležać"
2038
#: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:2
2039
#: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2040
#: ../gtk/window_details.glade.h:13
2077
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:19 ../gtk/glade/window_find.glade.h:1
2078
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:18
2079
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:72
2041
2080
msgid "Dependencies"
2042
2081
msgstr "Zaležnaści"
2044
#: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14
2083
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:20 ../gtk/glade/window_details.glade.h:14
2045
2084
msgid "Dependencies of the Latest Version"
2046
2085
msgstr "Zaležnaści apošniaj versii"
2048
#: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17
2087
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:22 ../gtk/glade/window_details.glade.h:17
2049
2088
msgid "Download:"
2050
2089
msgstr "Zahruzka:"
2052
#: ../gtk/window_main.glade.h:20
2091
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:23
2093
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2094
"different computer"
2097
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:24
2098
msgid "Generate package download script"
2101
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:25
2053
2102
msgid "Icon _Legend"
2054
2103
msgstr "_Lehienda ikonaŭ"
2056
#: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18
2105
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:26 ../gtk/glade/window_details.glade.h:18
2057
2106
msgid "Installed Files"
2058
2107
msgstr "Zainstalavanyja fajły"
2060
#: ../gtk/window_main.glade.h:22
2109
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:27
2061
2110
msgid "Mark All Upgrades"
2062
2111
msgstr "Paznač usie aktualizacyi"
2064
#: ../gtk/window_main.glade.h:23
2113
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:28
2065
2114
msgid "Mark Packages by _Task..."
2066
2115
msgstr "Paznač pakunki pavodle _zadačy..."
2068
#: ../gtk/window_main.glade.h:24
2117
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:29
2069
2118
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2070
2119
msgstr "Paznač, kab _całkam vydalić"
2072
#: ../gtk/window_main.glade.h:25
2121
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:30
2073
2122
msgid "Mark for R_einstallation"
2074
2123
msgstr "Paznač, kab _pierainstalavać"
2076
#: ../gtk/window_main.glade.h:26
2125
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:31
2077
2126
msgid "Mark for _Installation"
2078
2127
msgstr "Paznač, kab za_instalavać"
2080
#: ../gtk/window_main.glade.h:27
2129
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:32
2081
2130
msgid "Mark for _Removal"
2082
2131
msgstr "Paznač, kab _vydalić"
2084
#: ../gtk/window_main.glade.h:28
2133
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:33
2085
2134
msgid "Mark for _Upgrade"
2086
2135
msgstr "Paznač, kab _aktualizavać"
2088
#: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:7
2089
#: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21
2137
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:38 ../gtk/glade/window_find.glade.h:6
2138
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:56
2139
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:21
2090
2140
msgid "Provided Packages"
2091
2141
msgstr "Zabiaśpiečanyja pakunki"
2093
#: ../gtk/window_main.glade.h:33
2143
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:39
2095
2145
msgstr "Pieračytaj"
2097
#: ../gtk/window_main.glade.h:34
2147
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:40
2149
msgid "S_earch Results"
2150
msgstr "Filter pošuku"
2101
#: ../gtk/window_main.glade.h:35
2152
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:41
2102
2153
msgid "S_tatus"
2103
2154
msgstr "_Status"
2105
#: ../gtk/window_main.glade.h:36
2156
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:42
2106
2157
msgid "Save Markings _As..."
2107
2158
msgstr "Zachavaj paznaki _jak..."
2109
#: ../gtk/window_main.glade.h:37
2160
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:43
2113
#: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22
2164
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:44 ../gtk/glade/window_details.glade.h:22
2115
2166
msgstr "Pamier:"
2117
#: ../gtk/window_main.glade.h:39
2168
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:45
2118
2169
msgid "Synaptic"
2119
2170
msgstr "Synaptic"
2121
#: ../gtk/window_main.glade.h:40
2172
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:46
2122
2173
msgid "Text Be_side Icons"
2123
2174
msgstr "Tekst _pobač z ikonami"
2125
#: ../gtk/window_main.glade.h:41
2176
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:47
2126
2177
msgid "Text _Below Icons"
2127
2178
msgstr "Tekst pad _ikonami"
2129
#: ../gtk/window_main.glade.h:42
2180
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:48
2130
2181
msgid "U_nmark"
2131
2182
msgstr "_Admiani paznaku"
2133
#: ../gtk/window_main.glade.h:43
2184
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:49
2134
2185
msgid "U_nmark All"
2135
2186
msgstr "A_dmiani paznaku dla ŭsich"
2137
#: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23
2188
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:50 ../gtk/glade/window_details.glade.h:23
2138
2189
msgid "Version:"
2139
2190
msgstr "Versija:"
2141
#: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24
2192
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:51 ../gtk/glade/window_details.glade.h:24
2142
2193
msgid "Versions"
2143
2194
msgstr "Versii"
2145
#: ../gtk/window_main.glade.h:46
2196
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:52
2147
2198
msgstr "_Pra prahramu"
2149
#: ../gtk/window_main.glade.h:47
2200
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:53
2150
2201
msgid "_Add CD-ROM..."
2151
2202
msgstr "_Dadaj CD-ROM..."
2153
#: ../gtk/window_main.glade.h:48
2204
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:54
2154
2205
msgid "_Browse Documentation"
2155
2206
msgstr "_Hartaj dakumentacyju"
2157
#: ../gtk/window_main.glade.h:49
2208
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:55
2158
2209
msgid "_Configure..."
2159
2210
msgstr "_Skanfihuruj..."
2161
#: ../gtk/window_main.glade.h:50
2212
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:56
2162
2213
msgid "_Contents"
2163
2214
msgstr "_Źmieściva"
2165
#: ../gtk/window_main.glade.h:51
2216
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:57
2218
msgid "_Custom Filters"
2169
#: ../gtk/window_main.glade.h:52
2221
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:58
2170
2222
msgid "_Download Changelog"
2171
2223
msgstr "_Zahruzi časopis źmienaŭ"
2173
#: ../gtk/window_main.glade.h:53
2225
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:59
2175
2227
msgstr "_Redahuj"
2177
#: ../gtk/window_main.glade.h:54
2229
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:60
2181
#: ../gtk/window_main.glade.h:55
2233
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:61
2182
2234
msgid "_Filters"
2183
2235
msgstr "_Filtry"
2185
#: ../gtk/window_main.glade.h:56
2237
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:62
2186
2238
msgid "_Fix Broken Packages"
2187
2239
msgstr "_Vypraŭ papsavanyja pakunki"
2189
#: ../gtk/window_main.glade.h:57
2241
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:63
2190
2242
msgid "_Force Version..."
2191
2243
msgstr "_Vymuś versiju..."
2193
#: ../gtk/window_main.glade.h:58
2245
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:64
2195
2247
msgstr "_Dapamoha"
2197
#: ../gtk/window_main.glade.h:59
2249
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:65
2199
2251
msgstr "_Schavaj"
2201
#: ../gtk/window_main.glade.h:60
2253
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:66
2202
2254
msgid "_History"
2203
2255
msgstr "_Historyja"
2205
#: ../gtk/window_main.glade.h:61
2257
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:67
2206
2258
msgid "_Icons Only"
2207
2259
msgstr "Tolki _ikony"
2209
#: ../gtk/window_main.glade.h:62
2261
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:68
2210
2262
msgid "_Lock Version"
2211
2263
msgstr "Za_blakuj versiju"
2213
#: ../gtk/window_main.glade.h:63
2265
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:69
2214
2266
msgid "_Mark All Upgrades..."
2215
2267
msgstr "_Paznač usie aktualizacyi..."
2217
#: ../gtk/window_main.glade.h:64
2269
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:70
2218
2270
msgid "_Package"
2219
2271
msgstr "_Pakunak"
2221
#: ../gtk/window_main.glade.h:65
2273
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:71
2222
2274
msgid "_Properties"
2223
2275
msgstr "_Ułaścivaści"
2225
#: ../gtk/window_main.glade.h:66
2277
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:72
2226
2278
msgid "_Quick Introduction"
2227
2279
msgstr "_Chutkija ŭvodziny"
2229
#: ../gtk/window_main.glade.h:67
2281
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:73
2231
2283
msgstr "_Vyjdzi"
2233
#: ../gtk/window_main.glade.h:68
2285
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:74
2234
2286
msgid "_Read Markings..."
2235
2287
msgstr "_Pračytaj paznaki..."
2237
#: ../gtk/window_main.glade.h:69
2289
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:75
2239
2291
msgstr "_Viarni anulavanaje"
2241
#: ../gtk/window_main.glade.h:70
2293
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:76
2242
2294
msgid "_Reload Package Information"
2243
2295
msgstr "Piera_čytaj źviestki ab pakunkach"
2245
#: ../gtk/window_main.glade.h:71
2297
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:77
2246
2298
msgid "_Repositories"
2247
2299
msgstr "_Schoviščy"
2249
#: ../gtk/window_main.glade.h:72
2301
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:78
2250
2302
msgid "_Save Markings"
2251
2303
msgstr "_Zachavaj paznaki"
2253
#: ../gtk/window_main.glade.h:73
2305
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:79
2254
2306
msgid "_Search..."
2255
2307
msgstr "_Šukaj..."
2257
#: ../gtk/window_main.glade.h:74
2309
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:80
2258
2310
msgid "_Sections"
2259
2311
msgstr "_Raździeły"
2261
#: ../gtk/window_main.glade.h:75
2313
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:81
2262
2314
msgid "_Set Internal Option..."
2263
2315
msgstr "_Akreśl _unutranuju opcyju..."
2265
#: ../gtk/window_main.glade.h:76
2317
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:82
2266
2318
msgid "_Settings"
2267
2319
msgstr "_Nałady"
2269
#: ../gtk/window_main.glade.h:77
2321
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:83
2270
2322
msgid "_Text Only"
2271
2323
msgstr "_Tolki tekst"
2273
#: ../gtk/window_main.glade.h:78
2325
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:84
2274
2326
msgid "_Toolbar"
2275
2327
msgstr "Panel _pryładździa"
2277
#: ../gtk/window_main.glade.h:79
2329
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:85
2279
2331
msgstr "_Anuluj"
2281
#: ../gtk/window_about.glade.h:1
2333
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:1
2283
2335
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2284
2336
"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2474
2523
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Hetyja nałady źmianiajuć važnyja častki "
2475
2524
"tvajoj systemy. Źmianiaj ich vielmi ŭvažliva.</span>"
2477
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
2526
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:14
2478
2527
msgid "A_pplication Font"
2479
2528
msgstr "Šryft _aplikacyi"
2481
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
2530
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:15
2482
2531
msgid "Always Ask"
2483
2532
msgstr "Zaŭsiody pytajsia"
2485
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
2534
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:16
2486
2535
msgid "Always prefer the highest version"
2487
2536
msgstr "Zaŭsiody addavaj pieravahu najvyšejšaj versii"
2489
2538
# This is filter name, it's better to not translate it
2490
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
2539
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:17
2491
2540
msgid "Always prefer the installed version"
2492
2541
msgstr "Zaŭsiody addavaj pieravahu zainstalavanaj versii"
2494
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
2543
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:18
2495
2544
msgid "Apply changes in a terminal window"
2496
2545
msgstr "Prymiani źmieny ŭ vaknie terminału"
2498
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
2547
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:19
2499
2548
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2500
msgstr "Pytajsia paćvierdžańnia źmienaŭ, jakija taksama ŭpłyvajuć na inšyja pakunki"
2550
"Pytajsia paćvierdžańnia źmienaŭ, jakija taksama ŭpłyvajuć na inšyja pakunki"
2502
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
2552
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:20
2503
2553
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2504
2554
msgstr "Pytajsia, ci vyjści, paśla paśpiachovaha prymianieńnia źmienaŭ"
2506
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
2556
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:21
2558
msgid "Authentication"
2559
msgstr "Kamunikacyja"
2561
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:22
2507
2562
msgid "Automatically"
2508
2563
msgstr "Aŭtamatyčna"
2510
2565
# This is filter name, it's better to not translate it
2511
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
2566
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:23
2512
2567
msgid "Broken:"
2513
2568
msgstr "Papsavany:"
2515
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
2570
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:24
2516
2571
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2517
2572
msgstr "Klik ikony statusu paznačaje najbolš vierahodnuju aperacyju"
2519
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
2574
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:25
2523
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
2578
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:26
2524
2579
msgid "Color packages by their status"
2525
2580
msgstr "Padśviatlaj pakunki pavodle ich statusu"
2527
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
2582
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:27
2529
2584
msgstr "Kolery"
2531
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
2586
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:28
2532
2587
msgid "Columns and Fonts"
2533
2588
msgstr "Kalony j šryfty"
2535
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
2590
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:29
2537
2592
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2538
2593
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2540
2595
"Padzieleny koskami śpis hostaŭ i domenaŭ, ź jakimi nia treba spałučacca praz "
2541
2596
"proxy (napr. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2543
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
2598
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:30
2544
2599
msgid "Completely"
2545
2600
msgstr "Całkam"
2547
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
2602
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:31
2548
2603
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2549
2604
msgstr "Ličy rekamendavanyja pakunki zaležnaściami"
2551
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
2606
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:32
2607
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:8
2608
msgid "Default Upgrade"
2609
msgstr "Zmoŭčanaja aktualizacyja"
2611
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:33
2552
2612
msgid "Delete _History files older than:"
2553
2613
msgstr "Vydalaj fajły _historyi, starejšyja za:"
2555
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
2615
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:34
2617
msgid "Delete all cache package files now."
2618
msgstr "_Vydal zachavanyja fajły pakunkaŭ"
2620
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:35
2556
2621
msgid "Direct connection to the internet"
2557
2622
msgstr "Prostaje spałučeńnie ź siecivam"
2559
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:35
2624
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:37
2560
2625
msgid "FTP proxy: "
2561
2626
msgstr "FTP proxy: "
2563
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
2628
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:38
2567
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
2632
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:39
2568
2633
msgid "General"
2569
2634
msgstr "Ahulnaje"
2571
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
2636
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:40
2572
2637
msgid "HTTP proxy: "
2573
2638
msgstr "HTTP proxy: "
2575
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
2640
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:41
2576
2641
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2577
2642
msgstr "IP adras albo nazva proxy servera FTP"
2579
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
2644
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:42
2580
2645
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2581
2646
msgstr "IP adras albo nazva proxy servera HTTP"
2583
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
2648
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:43
2585
2650
msgstr "Ihnaruj"
2587
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
2652
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:44
2588
2653
msgid "Installed (locked):"
2589
2654
msgstr "Zainstalavany (zablakavany):"
2591
2656
# This is filter name, it's better to not translate it
2592
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
2657
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:45
2593
2658
msgid "Installed:"
2594
2659
msgstr "Zainstalavany:"
2596
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
2661
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:46
2597
2662
msgid "Keep Configuration"
2598
2663
msgstr "Pakiń kanfihuracyju"
2600
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
2665
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:47
2601
2666
msgid "Manual proxy configuration"
2602
2667
msgstr "Ručnaja kanfihuracyja proxy"
2604
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
2669
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:48
2605
2670
msgid "Marked for complete removal:"
2606
2671
msgstr "Paznačany, kab całkam vydalić:"
2608
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
2673
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:49
2609
2674
msgid "Marked for downgrade:"
2610
2675
msgstr "Paznačany, kab viarnuć nazad:"
2612
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
2677
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:50
2613
2678
msgid "Marked for installation:"
2614
2679
msgstr "Paznačany, kab zainstalavać:"
2616
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
2681
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:51
2617
2682
msgid "Marked for reinstallation:"
2618
2683
msgstr "Paznačany, kab pierainstalavać:"
2620
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
2685
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:52
2621
2686
msgid "Marked for removal:"
2622
2687
msgstr "Paznačany, kab vydalić:"
2624
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
2689
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:53
2625
2690
msgid "Marked for upgrade:"
2626
2691
msgstr "Paznačany, kab aktualizavać:"
2628
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
2693
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:54
2629
2694
msgid "Move D_own"
2630
2695
msgstr "Pasuń _nižej"
2632
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
2697
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:55
2633
2698
msgid "Move _Up"
2634
2699
msgstr "Pasuń _vyšej"
2636
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
2701
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:56
2637
2702
msgid "Network"
2638
2703
msgstr "Sietka"
2640
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
2705
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:57
2641
2706
msgid "New in repository:"
2642
2707
msgstr "Novy ŭ schoviščy:"
2644
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
2709
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:58
2645
2710
msgid "No proxy for: "
2646
2711
msgstr "Biaz proxy dla: "
2648
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
2713
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:59
2649
2714
msgid "Not installed (locked):"
2650
2715
msgstr "Nie zainstalavany (zablakavany):"
2652
2717
# This is filter name, it's better to not translate it
2653
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
2718
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:60
2654
2719
msgid "Not installed:"
2655
2720
msgstr "Nie zainstalavany:"
2657
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
2722
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:61
2658
2723
msgid "Number of undo operations:"
2659
2724
msgstr "Kolkaść aperacyj anulavańnia:"
2661
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
2726
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:62
2662
2727
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2663
2728
msgstr "Numar portu proxy servera FTP"
2665
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
2730
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:63
2666
2731
msgid "Port number of the http proxy server"
2667
2732
msgstr "Numar portu proxy servera HTTP"
2669
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
2734
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:64
2671
2736
msgstr "Port: "
2673
2738
# This is filter name, it's better to not translate it
2674
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
2739
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:65
2675
2740
msgid "Prefer versions from: "
2676
2741
msgstr "Addavaj pieravahu versijam z: "
2678
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:65
2743
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:67
2679
2744
msgid "Reloading outdated package information:"
2680
2745
msgstr "Pierahruzka sastarełych źviestak ab pakunkach:"
2682
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
2747
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:68
2683
2748
msgid "Removal of packages: "
2684
2749
msgstr "Vydaleńnie pakunkaŭ: "
2686
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
2751
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:69
2687
2752
msgid "Show package properties in the main window"
2688
2753
msgstr "Pakazvaj ułaścivaści pakunku ŭ hałoŭnym aknie"
2690
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:69
2755
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:70
2756
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:10
2757
msgid "Smart Upgrade"
2758
msgstr "Razumnaja aktualizacyja"
2760
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:71
2691
2761
msgid "System upgrade:"
2692
2762
msgstr "Aktualizacyja systemy:"
2694
2764
# This is filter name, it's better to not translate it
2695
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
2765
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:72
2696
2766
msgid "Upgradable:"
2697
2767
msgstr "Nieaktualny:"
2699
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
2769
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:73
2700
2770
msgid "Use custom application font"
2701
2771
msgstr "Užyj admysłovy šryft aplikacyi"
2703
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
2773
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:74
2704
2774
msgid "Use custom terminal font"
2705
2775
msgstr "Užyj admysłovy šryft terminału"
2707
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
2777
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:75
2708
2778
msgid "_Delete Cached Package Files"
2709
2779
msgstr "_Vydal zachavanyja fajły pakunkaŭ"
2711
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
2781
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:76
2712
2782
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2713
2783
msgstr "_Vydalaj zahružanyja pakunki paśla instalacyi"
2715
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
2785
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:77
2716
2786
msgid "_Keep history"
2717
2787
msgstr "_Zachoŭvaj historyju"
2719
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
2789
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:78
2720
2790
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2721
2791
msgstr "_Pakidaj usie zahružanyja pakunki ŭ padručnaj pamiaci"
2723
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
2793
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:79
2724
2794
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2725
2795
msgstr "Vydalaj _tolki tyja pakunki, jakija bolej niedastupnyja"
2727
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
2797
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:80
2728
2798
msgid "_Terminal Font"
2729
2799
msgstr "Šryft _terminału"
2731
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
2801
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:81
2735
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
2805
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:1
2806
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:1
2807
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:1
2811
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:2
2737
2813
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2739
2815
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uviadzi nazvu dla hetaha CD-ROM</span>"
2741
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
2817
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:3
2742
2818
msgid "Disc label:"
2743
2819
msgstr "Nazva dysku:"
2745
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
2821
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:4
2747
2823
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2748
2824
"packages from it later."
2750
2826
"Nazva budzie vykarystanaja, kab vyznačyć CD-ROM, kali ty paźniej zachočaš "
2751
2827
"zainstalavać ź jaho pakunki."
2753
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
2829
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:1
2754
2830
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2755
2831
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Akreśl unutranuju opcyju</span>"
2757
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:2
2833
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:2
2758
2834
msgid "Only experts should use this."
2759
2835
msgstr "Hetym pavinny karystacca tolki admysłoŭcy."
2761
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:3
2837
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:3
2763
2839
msgstr "Vartaść:"
2765
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:4
2841
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:4
2766
2842
msgid "Variable:"
2767
2843
msgstr "Źmiennaja:"
2769
#: ../gtk/window_summary.glade.h:3
2845
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:3
2770
2846
msgid "<b>Summary</b>"
2771
2847
msgstr "<b>Ahlad</b>"
2773
#: ../gtk/window_summary.glade.h:4
2849
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:4
2775
2851
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2777
2853
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prymianić nastupnyja źmieny?</span>"
2779
#: ../gtk/window_summary.glade.h:6
2855
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:6
2780
2856
msgid "Download package files only"
2781
2857
msgstr "Tolki zahruzi fajły pakunkaŭ"
2783
#: ../gtk/window_summary.glade.h:7
2859
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:7
2784
2860
msgid "Return to the main screen"
2785
2861
msgstr "Viarnisia da hałoŭnaha ekranu"
2787
#: ../gtk/window_summary.glade.h:8
2863
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8
2788
2864
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2789
2865
msgstr "Fajły pakunkaŭ buduć zahružanyja, ale nie zainstalavanyja"
2791
#: ../gtk/window_summary.glade.h:9
2867
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9
2793
2869
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2794
2870
"before they are applied."
2796
"Ty maješ apošniuju mahčymaść prahladzieć śpis paznačanych źmienaŭ pierad "
2797
"ich prymianieńniem."
2872
"Ty maješ apošniuju mahčymaść prahladzieć śpis paznačanych źmienaŭ pierad ich "
2799
#: ../gtk/window_summary.glade.h:10
2875
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10
2801
2877
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2802
2878
"packages. Disabling the verification is a security risk."
2804
"Pastaŭščyki padpisvajuć svaje pakunki, kab praviarać niaźmiennaść i "
2805
"celnaść pakunkaŭ. Adklučeńnie pravierki pavyšaje niebiaśpieku."
2880
"Pastaŭščyki padpisvajuć svaje pakunki, kab praviarać niaźmiennaść i celnaść "
2881
"pakunkaŭ. Adklučeńnie pravierki pavyšaje niebiaśpieku."
2807
#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
2883
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
2808
2884
msgid "Verify package signatures"
2809
2885
msgstr "Pravier podpisy pakunkaŭ"
2811
#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
2887
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:12
2812
2888
msgid "_Show Details"
2813
2889
msgstr "_Pakažy padrabiaznaści"
2815
2891
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2816
#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
2892
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:4
2817
2893
msgid "<b>Current</b>"
2818
2894
msgstr "<b>Dziejny</b>"
2820
2896
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2821
#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
2897
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:6
2822
2898
msgid "<b>Marked</b>"
2823
2899
msgstr "<b>Paznačany</b>"
2825
2901
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2826
#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
2902
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:8
2827
2903
msgid "<b>Other</b>"
2828
2904
msgstr "<b>Inšy</b>"
2830
#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
2906
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:9
2834
#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
2910
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:10
2912
msgid "Automatic install"
2913
msgstr "Aŭtamatyčna"
2915
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:11
2916
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
2919
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:12
2921
msgid "Automatic removable"
2922
msgstr "Aŭtamatyčna"
2924
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:13
2835
2925
msgid "Boolean operator between property criterias:"
2836
2926
msgstr "Lahičny aperatar pamiž kryterami ŭłaścivaściaŭ:"
2838
#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
2928
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:16
2839
2929
msgid "Conflicting Packages"
2840
2930
msgstr "Kanfliktnyja pakunki"
2842
#: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15
2932
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:17
2933
msgid "Currently in broken policy state"
2936
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:19
2937
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:15
2843
2938
msgid "Dependent Packages"
2844
2939
msgstr "Zaležnyja pakunki"
2846
#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
2941
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:21
2847
2942
msgid "Exclude"
2848
2943
msgstr "Vykluč"
2850
#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
2945
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:22
2851
2946
msgid "Exclude selected sections"
2852
2947
msgstr "Vykluč zaznačanyja raździeły"
2854
#: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60
2949
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:23 ../gtk/rgfiltermanager.h:62
2855
2950
msgid "Excludes"
2856
2951
msgstr "Vyklučaje"
2858
#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
2953
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:25
2859
2954
msgid "For installation or upgrade"
2860
2955
msgstr "Kab zainstalavać ci aktualizavać"
2862
#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
2957
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:26
2863
2958
msgid "For removal"
2864
2959
msgstr "Kab vydalić"
2866
#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
2961
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:27
2867
2962
msgid "Include"
2868
2963
msgstr "Uklučy"
2870
#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
2965
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:28
2871
2966
msgid "Include selected sections only"
2872
2967
msgstr "Uklučy tolki zaznačanyja raździeły"
2874
#: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59
2969
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:29 ../gtk/rgfiltermanager.h:61
2875
2970
msgid "Includes"
2876
2971
msgstr "Uklučaje"
2878
#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
2973
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:31
2974
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
2977
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:32
2879
2978
msgid "Installed packages that are up-to-date"
2880
2979
msgstr "Aktualnyja zainstalavanyja pakunki"
2882
#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
2981
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:33
2883
2982
msgid "Installed packages that are upgradable"
2884
2983
msgstr "Nieaktualnyja zainstalavanyja pakunki"
2886
2985
# This is filter name, it's better to not translate it
2887
#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
2986
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:34
2888
2987
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
2890
2989
"Zainstalavanyja pakunki, jakija možna aktualizavać da naviejšaj versii ad "
2893
#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
2992
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:35
2894
2993
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
2895
2994
msgstr "Pakunki niepatrebnych biblijatek (vymahaje prahramy \"deborphan\")"
2897
2996
# This is filter name, it's better to not translate it
2898
#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
2997
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:38
2899
2998
msgid "Not installable"
2900
2999
msgstr "Nielha zainstalavać"
2902
#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
3001
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:40
2903
3002
msgid "Not installed packages"
2904
3003
msgstr "Niezainstalavanyja pakunki"
2906
3005
# This is filter name, it's better to not translate it
2907
#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
3006
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:41
2908
3007
msgid "Not marked"
2909
3008
msgstr "Nie paznačany"
2911
#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
3010
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:42
2915
#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
3014
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:44
2916
3015
msgid "Orphaned"
2917
3016
msgstr "Sirocki"
2919
#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
3018
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:46
2920
3019
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
2921
3020
msgstr "Novyja ad apošniaha pieračytańnia pakunki sa schovišča"
2923
#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
3022
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:47
2924
3023
msgid "Packages that are not available in any repository"
2925
3024
msgstr "Niedastupnyja sa schoviščaŭ pakunki"
2927
#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
3026
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:48
2928
3027
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
2929
3028
msgstr "Pakunki, jakija buduć zainstalavanyja ci aktualizavanyja"
2931
#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
3030
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:49
2932
3031
msgid "Packages that will be removed"
2933
3032
msgstr "Pakunki, jakija buduć vydalenyja"
2935
#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
3034
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:50
2936
3035
msgid "Packages that will never be upgraded"
2937
3036
msgstr "Pakunki, jakija nikoli nia buduć aktualizoŭvacca"
2939
#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
3038
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:51
2940
3039
msgid "Packages that won't be changed"
2941
3040
msgstr "Pakunki, jakija nia buduć źmienienyja"
2943
#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
3042
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:52
2944
3043
msgid "Packages with broken dependencies"
2945
3044
msgstr "Pakunki z papsavanymi zaležnaściami"
3046
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:54
3047
msgid "Policy broken"
2947
3050
#. replaces/obsoletes
2948
#: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3051
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:57 ../gtk/rgfiltermanager.h:76
2949
3052
msgid "Recommendations"
2950
3053
msgstr "Parady"
2952
#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
3055
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:58
2953
3056
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
2954
3057
msgstr "Vydalenyja pakunki, jakija pakinuli pa sabie kanfihuracyjnyja fajły"
2956
#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
3059
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:59
2957
3060
msgid "Replaced Packages"
2958
3061
msgstr "Zamienienyja pakunki"
2960
#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
3063
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:60
2961
3064
msgid "Residual config"
2962
3065
msgstr "Reštavaja kanfihuracyja"
2965
#: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3068
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63 ../gtk/rgfiltermanager.h:77
2966
3069
msgid "Suggestions"
2967
3070
msgstr "Prapanovy"
2969
3072
# This is filter name, it's better to not translate it
2970
#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
3073
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
2972
3075
msgstr "Cetliki"
2974
3077
# This is filter name, it's better to not translate it
2975
#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
3078
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:65
2976
3079
msgid "Upgradable"
2977
3080
msgstr "Nieaktualny"
2979
#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
3082
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:67
2980
3083
msgid "Version Number"
2981
3084
msgstr "Numar versii"
2983
#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
3086
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
2984
3087
msgid "_Deselect All"
2985
3088
msgstr "_Anuluj zaznačeńnie ŭsiaho"
2987
#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
3090
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:69
2988
3091
msgid "_Invert All"
2989
3092
msgstr "_Invertuj usio"
2991
#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
3094
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:70
2992
3095
msgid "_Select All"
2993
3096
msgstr "Zaznač _usio"
2995
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
3098
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:2
2996
3099
msgid "Distribution:"
2997
3100
msgstr "Dystrybucyja:"
2999
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
3102
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:4
3000
3103
msgid "Section(s):"
3001
3104
msgstr "Raździeł(y):"
3003
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
3106
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:5
3007
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
3110
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:6
3008
3111
msgid "Vendors..."
3009
3112
msgstr "Pastaŭščyki..."
3011
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
3114
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:7
3015
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
3118
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:8
3016
3119
msgid "deb-src"
3017
3120
msgstr "deb-src"
3019
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
3122
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:9
3023
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
3126
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:10
3024
3127
msgid "rpm-src"
3025
3128
msgstr "rpm-src"
3027
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3130
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3028
3131
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3029
3132
msgstr "<i>Padrychtoŭka pakunkaŭ...</i>"
3031
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3134
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3032
3135
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3033
3136
msgstr "Aŭtamatyčna začyni paśla paśpiachovaha prymianieńnia źmienaŭ"
3035
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3138
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3141
msgstr "_Pakažy padrabiaznaści"
3039
#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3143
#: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3040
3144
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3041
msgstr "Padčas pracy kiraŭnika pakunkaŭ było źhieneravanaje dadatkovaje vyjście"
3146
"Padčas pracy kiraŭnika pakunkaŭ było źhieneravanaje dadatkovaje vyjście"
3043
#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
3148
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:1
3045
3150
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3046
3151
"computer?</span>\n"
3048
3153
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3049
3154
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3051
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Jakija zadačy pavinny vykonvać tvoj kamputar?</span>\n"
3156
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Jakija zadačy pavinny vykonvać tvoj "
3157
"kamputar?</span>\n"
3053
"Heta papiarednie abranyja, kab vykonvać peŭnyja zadačy, hrupy pakunkaŭ. Kali ty abiareš "
3054
"zadaču, tady adpaviednyja pakunki buduć paznačanyja, kab zainstalavać ich."
3159
"Heta papiarednie abranyja, kab vykonvać peŭnyja zadačy, hrupy pakunkaŭ. Kali "
3160
"ty abiareš zadaču, tady adpaviednyja pakunki buduć paznačanyja, kab "
3056
#: ../gtk/window_tasks.glade.h:4
3163
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:4
3057
3164
msgid "_Description"
3058
3165
msgstr "_Apisańnie"
3060
#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3167
#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3061
3168
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3062
3169
msgstr "<b>Vyjście z terminału:</b>"
3064
#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3171
#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3065
3172
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3066
3173
msgstr "Začyni hety dyjaloh paśla paśpiachovaha prymianieńnia źmienaŭ"
3068
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1
3069
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3070
msgstr "Instaluj, vydalaj i aktualizuj prahramnyja pakunki"
3072
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2
3073
msgid "Package Manager"
3074
msgstr "Kiraŭnik pakunkaŭ"
3076
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3
3077
msgid "Synaptic Package Manager"
3078
msgstr "Kiraŭnik pakunkaŭ Synaptic"
3080
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1
3175
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:1
3084
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2
3179
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:2
3086
3182
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3087
"all changes and then to apply them."
3183
"all changes and then apply them."
3089
3185
"<b>Zaciem:</b> Źmieny nie prymianiajucca imhnienna. Śpiarša ty pavinien "
3090
3186
"paznačyć usie źmieny, a potym prymianić ich."
3092
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3
3188
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:3
3093
3189
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3094
3190
msgstr "Abiary dziejańnie praz kantekstnaje menu pakunka."
3096
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4
3192
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:4
3097
3193
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3098
3194
msgstr "Klikni ikonu statusu, kab adčynić menu z usimi dziejańniami."
3100
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5
3196
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:5
3101
3197
msgid "Double click on the package name."
3102
3198
msgstr "Dvuklikni nazvu pakunka."
3104
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6
3200
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:6
3105
3201
msgid "Quick Introduction"
3106
3202
msgstr "Chutkija ŭvodziny"
3108
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7
3204
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:7
3109
3205
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3110
3206
msgstr "Abiary pakunak i dziejańnie praz menu \"Pakunak\"."
3112
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
3208
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:8
3113
3209
msgid "Show this dialog at startup"
3114
3210
msgstr "Pakazvaj hety dyjaloh pry ŭruchamleńni"
3116
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
3212
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:9
3118
3214
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3119
3215
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3251
3303
"security updates available. It is recommended to reload the package "
3252
3304
"information regularly."
3254
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Źviestki ab pakunkach sastarełyja</span>\n"
3306
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Źviestki ab pakunkach sastarełyja</"
3256
3309
"Źviestki ab pakunkach starejšyja za 48 hadzin. Mahčyma, źjavilisia važnyja "
3257
3310
"aktualizacyi, jakija raźviazvajuć prablemy biaśpieki. Varta rehularna "
3258
3311
"aktualizoŭvać źviestki ab pakunkach."
3260
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
3313
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:4
3261
3314
msgid "Remember the answer"
3262
3315
msgstr "Zapomni adkaz"
3264
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
3317
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:5
3265
3318
msgid "_Reload"
3266
3319
msgstr "_Pieračytaj"
3268
#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
3321
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:1
3269
3322
msgid "History"
3270
3323
msgstr "Historyja"
3272
#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
3325
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:2
3273
3326
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3274
3327
msgstr "Historyja zainstalavanych, aktualizavanych i vydalenych pakunkaŭ."
3329
#: ../gtk/glade/dialog_quit.glade.h:1
3331
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3333
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
3334
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3336
"<b><big>Vyjści j anulavać paznačanyja źmieny?</big></b>\n"
3338
"Jašče zastalisia niaŭžytyja paznačanyja źmieny. Kali ty vyjdzieš z "
3339
"Synaptica, jany buduć zhublenyja."
3341
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:1
3342
msgid "Difference between the files"
3343
msgstr "Adroźnieńni pamiž fajłami"
3345
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:2
3350
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:3
3355
# This is filter name, it's better to not translate it
3356
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:1
3357
msgid "Force version:"
3358
msgstr "Vymušanaja versija:"
3360
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:2
3361
msgid "_Force Version"
3362
msgstr "_Vymuś versiju"
3364
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:1
3366
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3368
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
3369
"require installation of additional packages.\n"
3371
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
3372
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3374
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
3377
"<b><big>Paznačać aktualizacyi z rozumam?</big></b>\n"
3379
"Zmoŭčany metad aktualizacyi minaje pakunki, jakija vyklikajuć kanflikty ci "
3380
"vymahajuć instalacyi dadatkovych pakunkaŭ.\n"
3382
"Razumnaja aktualizacyja (dist-upgrade) sprabuje raźviazać kanflikty i "
3383
"zadavolić usie zaležnaści aktualizavanych pakunkaŭ.\n"
3385
"<b>Zaciem:</b> Aktualizacyi buduć tolki paznačanyja. Paśla ich treba jašče "
3388
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:9
3389
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3390
msgstr "Zapomni moj adkaz dla budučych aktualizacyj"
3392
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:11
3393
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3394
msgstr "Hetyja pavodziny možna źmianić paśla ŭ naładach."
3396
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3397
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3398
msgstr "Instaluj, vydalaj i aktualizuj prahramnyja pakunki"
3400
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3401
msgid "Package Manager"
3402
msgstr "Kiraŭnik pakunkaŭ"
3404
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3405
msgid "Synaptic Package Manager"
3406
msgstr "Kiraŭnik pakunkaŭ Synaptic"
3408
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:68
3409
msgid "Package name"
3410
msgstr "Nazva pakunka"
3412
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3413
msgid "Version number"
3414
msgstr "Numar versii"
3416
#. depends, predepends etc
3417
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3418
msgid "Provided packages"
3419
msgstr "Absłuhoŭvanyja pakunki"
3421
#. provides and name
3422
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3423
msgid "Conflicting packages"
3424
msgstr "Kanfliktnyja pakunki"
3427
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3428
msgid "Replaced packages"
3429
msgstr "Zamienienyja pakunki"
3432
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:78
3433
msgid "Dependent packages"
3434
msgstr "Zaležnyja pakunki"
3436
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3438
msgid "Please insert a disc in the drive."
3439
msgstr "Ustaŭ dysk u pryvod."
3441
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:76
3442
msgid "Package is supported"
3443
msgstr "Pakunak padtrymlivajecca"
3445
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:134
3446
msgid "<i>Running...</i>"
3447
msgstr "<i>Vykanańnie...</i>"
3449
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:164
3450
msgid "<i>Finished</i>"
3451
msgstr "<i>Zakončana</i>"
3453
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:175
3454
msgid "<i>Can't close while running</i>"
3455
msgstr "<i>Niemahčyma začynić padčas vykanańnia</i>"
3458
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:1
3459
msgid "HTTP authentication"
3462
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:2
3466
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:3
3470
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:4
3475
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:5
3479
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:2
3481
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
3483
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
3484
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
3488
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:6
3491
msgstr "Nazva dysku"
3493
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:2
3495
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
3498
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
3499
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3500
"detailed description of the syntax in the documentation."
3503
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:5
3507
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:6
3509
msgid "_Add Repository"
3514
#~ "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what "
3518
#~ "Pamyłka prymianieńnia ŭsich źmienaŭ! Kab ubačyć pryčynu hetaha, hladzi ŭ "
3519
#~ "terminalnym bufery."
3521
#~ msgid "You must run this program as the root user."
3522
#~ msgstr "Ty musiš uruchomić hetuju prahramu, jak karystalnik root."
3524
#~ msgid "Preparing for removal %s"
3525
#~ msgstr "Padrychtoŭka da vydaleńnia %s"
3527
#~ msgid "Removing %s"
3528
#~ msgstr "Vydaleńnie %s"
3530
#~ msgid "Removed %s"
3531
#~ msgstr "%s vydaleny"
3533
#~ msgid "Removing with config %s"
3534
#~ msgstr "Vydaleńnie %s z kanfihuracyjaj"
3536
#~ msgid "Removed with config %s"
3537
#~ msgstr "%s vydaleny z kanfihuracyjaj"
3539
#~ msgid "Preparing %s"
3540
#~ msgstr "Padrychtoŭka %s"
3542
#~ msgid "Unpacking %s"
3543
#~ msgstr "Raspakoŭvańnie %s"
3545
#~ msgid "Configuring %s"
3546
#~ msgstr "Kanfihuravańnie %s"
3548
# This is filter name, it's better to not translate it
3549
#~ msgid "Installed %s"
3550
#~ msgstr "%s zainstalavany"
3552
#~ msgid "Installing %s"
3553
#~ msgstr "Instalacyja %s"
3556
#~ "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
3560
#~ "<big><b>Stvareńnie dyjalohu schovišča</b></big>\n"
3564
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
3565
#~ msgstr "Fajły pakunkaŭ dla instalacyi buduć zachoŭvacca lakalna."
3567
#~ msgid "The following problems were found on your system:"
3568
#~ msgstr "U systemie vynajdzienyja nastupnyja prablemy:"
3574
#~ msgstr "_Admysłovy"
3577
#~ msgstr "Terminał"