~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/synaptic/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/be@latin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-06-12 15:57:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080612155744-vaizmihugshd24bp
Tags: 0.62.1ubuntu1
* merge from debian, remaining changes:
  - ubuntu icons for supported applications
  - launchpad-integration
  - build against latest apt in ubuntu
  - support section metapackages
  - x-ubuntu-gettext-domain in desktop file

* po/es.po:
  - updated Spanish translation (thanks to
     Francisco Javier Cuadrado)
* debian/control:
  - added "menu" to the recommends (closes: #478250)
* gtk/glade/window_main.glade:
  - make the main vpane shinkable
* gtk/rgmainwindow.cc:
  - do not loose the keyboard focus after a package 
    action in the listview

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
4
4
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
5
5
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007.
6
 
 
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: synaptic\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2005-06-08 12:40+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 15:50+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 11:37+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
185
185
 
186
186
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
187
187
#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
 
188
#: ../common/rpackageview.cc:501
188
189
msgid "Unknown"
189
190
msgstr "Nieviadomaje"
190
191
 
193
194
msgid "Converted From RPM by Alien"
194
195
msgstr "Skanvertavanaje z RPM Alienam"
195
196
 
 
197
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
 
198
#: ../common/sections_trans.cc:82
 
199
msgid "Internationalization and localization"
 
200
msgstr ""
 
201
 
196
202
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
197
203
#. Export to the outside of the USA is not allowed
198
204
#. or restricted
199
 
#: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103
200
 
#: ../common/sections_trans.cc:107
 
205
#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:105
 
206
#: ../common/sections_trans.cc:109
201
207
msgid "Restricted On Export"
202
208
msgstr "Abmiežavanaje ekspartavańnie"
203
209
 
204
210
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
205
 
#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104
 
211
#: ../common/sections_trans.cc:89 ../common/sections_trans.cc:106
206
212
msgid "non free"
207
213
msgstr "niesvabodnaje"
208
214
 
209
215
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
210
216
#. Free software that depends on non-free software
211
 
#: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108
 
217
#: ../common/sections_trans.cc:92 ../common/sections_trans.cc:110
212
218
msgid "contrib"
213
219
msgstr "kantrybucyi"
214
220
 
310
316
#: ../common/rcdscanner.cc:329
311
317
msgid ""
312
318
"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
313
 
msgstr ""
314
 
"Niemahčyma znajści fajły pakunkaŭ. Hety dysk nia ŭklučany dla APT."
 
319
msgstr "Niemahčyma znajści fajły pakunkaŭ. Hety dysk nia ŭklučany dla APT."
315
320
 
316
321
#: ../common/rcdscanner.cc:380
317
322
msgid "Disc not successfully scanned."
347
352
msgid "Unable to change to %s"
348
353
msgstr "Niemahčyma źmianić na %s"
349
354
 
350
 
#: ../common/rcdscanner.cc:663
 
355
#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
351
356
#, c-format
352
357
msgid "Unable to read %s"
353
358
msgstr "Niemahčyma pračytać %s"
397
402
#: ../common/rinstallprogress.cc:42
398
403
msgid ""
399
404
"\n"
400
 
"Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went "
401
 
"wrong."
 
405
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the the "
 
406
"failure, please expand the 'terminal' panel below."
402
407
msgstr ""
403
 
"\n"
404
 
"Pamyłka prymianieńnia ŭsich źmienaŭ! Kab ubačyć pryčynu hetaha, hladzi ŭ "
405
 
"terminalnym bufery."
406
408
 
407
409
#: ../common/rinstallprogress.cc:44
408
410
msgid ""
411
413
"installation with the next medium close this window."
412
414
msgstr ""
413
415
"\n"
414
 
"Usie pakunki ź dziejnaha nośbitu paśpiachova zainstalavanyja. Kab "
415
 
"praciahnuć instalacyju z nastupnym nośbitam, začyni hetaje vakno."
 
416
"Usie pakunki ź dziejnaha nośbitu paśpiachova zainstalavanyja. Kab praciahnuć "
 
417
"instalacyju z nastupnym nośbitam, začyni hetaje vakno."
416
418
 
417
 
#: ../common/rpackage.cc:199
 
419
#: ../common/rpackage.cc:203
418
420
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
419
 
msgstr "Śpis zainstalavanych fajłaŭ dastupny tolki dla zainstalavanych pakunkaŭ"
 
421
msgstr ""
 
422
"Śpis zainstalavanych fajłaŭ dastupny tolki dla zainstalavanych pakunkaŭ"
420
423
 
421
 
#: ../common/rpackage.cc:398
 
424
#: ../common/rpackage.cc:424
422
425
msgid "or dependency"
423
426
msgstr "ci zaležnaść"
424
427
 
425
 
#: ../common/rpackage.cc:512
 
428
#: ../common/rpackage.cc:538
426
429
#, c-format
427
430
msgid ""
428
431
"\n"
438
441
 
439
442
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
440
443
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
441
 
#: ../common/rpackage.cc:549
 
444
#: ../common/rpackage.cc:575
442
445
#, c-format
443
446
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
444
447
msgstr "\t%s %s, ale budzie zainstalavany %s"
445
448
 
446
449
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
447
450
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
448
 
#: ../common/rpackage.cc:555
 
451
#: ../common/rpackage.cc:581
449
452
#, c-format
450
453
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
451
454
msgstr " %s: %s %s, ale budzie zainstalavany %s"
452
455
 
453
456
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
454
457
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
455
 
#: ../common/rpackage.cc:565
 
458
#: ../common/rpackage.cc:591
456
459
#, c-format
457
460
msgid "\t%s %s but it is not installable"
458
461
msgstr "\t%s %s, ale jaho niemahčyma zainstalavać"
459
462
 
460
463
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
461
464
#. "apt but it is a virtual package"
462
 
#: ../common/rpackage.cc:577
 
465
#: ../common/rpackage.cc:603
463
466
#, c-format
464
467
msgid "\t%s but it is a virtual package"
465
468
msgstr "\t%s, ale heta virtualny pakunak"
466
469
 
467
470
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
468
471
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
469
 
#: ../common/rpackage.cc:582
 
472
#: ../common/rpackage.cc:608
470
473
#, c-format
471
474
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
472
475
msgstr "%s: %s, ale heta virtualny pakunak"
473
476
 
474
477
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
475
478
#. "apt but it is not going to be installed"
476
 
#: ../common/rpackage.cc:587
 
479
#: ../common/rpackage.cc:613
477
480
#, c-format
478
481
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
479
482
msgstr "\t%s, ale jon nia budzie zainstalavany"
480
483
 
481
484
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
482
485
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
483
 
#: ../common/rpackage.cc:592
 
486
#: ../common/rpackage.cc:618
484
487
#, c-format
485
488
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
486
489
msgstr "%s: %s, ale jon nia budzie zainstalavany"
487
490
 
488
 
#: ../common/rpackage.cc:611
 
491
#: ../common/rpackage.cc:637
489
492
msgid " or"
490
493
msgstr " ci"
491
494
 
492
 
#: ../common/rpackage.cc:893
 
495
#: ../common/rpackage.cc:925
493
496
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
494
497
msgstr "Niapravilny zapis u fajle naładaŭ, niama zahałoŭka pakunka"
495
498
 
496
 
#: ../common/rpackage.cc:1274
 
499
#: ../common/rpackage.cc:1308
497
500
msgid "Marked for installation"
498
501
msgstr "Paznačany, kab zainstalavać"
499
502
 
500
 
#: ../common/rpackage.cc:1275
 
503
#: ../common/rpackage.cc:1309
501
504
msgid "Marked for re-installation"
502
505
msgstr "Paznačany, kab pierainstalavać"
503
506
 
504
 
#: ../common/rpackage.cc:1276
 
507
#: ../common/rpackage.cc:1310
505
508
msgid "Marked for upgrade"
506
509
msgstr "Paznačany, kab aktualizavać"
507
510
 
508
 
#: ../common/rpackage.cc:1277
 
511
#: ../common/rpackage.cc:1311
509
512
msgid "Marked for downgrade"
510
513
msgstr "Paznačany, kab viarnucca nazad"
511
514
 
512
 
#: ../common/rpackage.cc:1278
 
515
#: ../common/rpackage.cc:1312
513
516
msgid "Marked for removal"
514
517
msgstr "Paznačany, kab vydalić"
515
518
 
516
 
#: ../common/rpackage.cc:1279
 
519
#: ../common/rpackage.cc:1313
517
520
msgid "Marked for complete removal"
518
521
msgstr "Paznačany, kab całkam vydalić"
519
522
 
520
523
# This is filter name, it's better to not translate it
521
 
#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123
522
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
 
524
#: ../common/rpackage.cc:1314 ../common/rpackageview.cc:136
 
525
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
523
526
msgid "Not installed"
524
527
msgstr "Nie zainstalavany"
525
528
 
526
 
#: ../common/rpackage.cc:1281
 
529
#: ../common/rpackage.cc:1315
527
530
msgid "Not installed (locked)"
528
531
msgstr "Nie zainstalavany (zablakavany)"
529
532
 
530
533
# This is filter name, it's better to not translate it
531
 
#: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118
532
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
 
534
#: ../common/rpackage.cc:1316 ../common/rpackageview.cc:131
 
535
#: ../gtk/gsynaptic.cc:564 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
533
536
msgid "Installed"
534
537
msgstr "Zainstalavany"
535
538
 
536
 
#: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138
537
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:515
 
539
#: ../common/rpackage.cc:1317 ../common/rpackageview.cc:160
 
540
#: ../gtk/gsynaptic.cc:553
538
541
msgid "Installed (upgradable)"
539
542
msgstr "Zainstalavany (možna aktualizavać)"
540
543
 
541
 
#: ../common/rpackage.cc:1284
 
544
#: ../common/rpackage.cc:1318
542
545
msgid "Installed (locked to the current version)"
543
546
msgstr "Zainstalavany (zablakavanaja dziejnaja versija)"
544
547
 
545
548
# This is filter name, it's better to not translate it
546
 
#: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422
547
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
 
549
#: ../common/rpackage.cc:1319 ../common/rpackageview.cc:463
 
550
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
548
551
msgid "Broken"
549
552
msgstr "Złamany"
550
553
 
551
 
#: ../common/rpackage.cc:1286
 
554
#: ../common/rpackage.cc:1320
552
555
msgid "Not installed (new in repository)"
553
556
msgstr "Nie zainstalavany (novy ŭ schoviščy)"
554
557
 
555
 
#: ../common/rpackagecache.cc:71
 
558
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
 
559
msgid "Depends"
 
560
msgstr "Zaležyć"
 
561
 
 
562
#: ../common/rpackage.h:52
 
563
#, fuzzy
 
564
msgid "PreDepends"
 
565
msgstr "Zaležyć"
 
566
 
 
567
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
 
568
msgid "Suggests"
 
569
msgstr "Prapanuje"
 
570
 
 
571
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
 
572
msgid "Recommends"
 
573
msgstr "Rekamenduje"
 
574
 
 
575
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
 
576
msgid "Conflicts"
 
577
msgstr "Kanfliktuje"
 
578
 
 
579
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
 
580
msgid "Replaces"
 
581
msgstr "Zamianiaje"
 
582
 
 
583
#: ../common/rpackage.h:54
 
584
msgid "Obsoletes"
 
585
msgstr ""
 
586
 
 
587
#: ../common/rpackage.h:54
 
588
#, fuzzy
 
589
msgid "Dependency of"
 
590
msgstr "Zaležnaści"
 
591
 
 
592
#: ../common/rpackagecache.cc:62
556
593
msgid ""
557
594
"The list of sources could not be read.\n"
558
595
"Go to the repository dialog to correct the problem."
560
597
"Niemahčyma pračytać śpis krynic.\n"
561
598
"Vypraŭ pamyłku ŭ dyjalohu schovišča."
562
599
 
563
 
#: ../common/rpackagecache.cc:82
 
600
#: ../common/rpackagecache.cc:73
564
601
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
565
602
msgstr "Niemahčyma razabrać albo adčynić statusny fajł ci śpisy pakunkaŭ."
566
603
 
567
 
#: ../common/rpackagecache.cc:120
 
604
#: ../common/rpackagecache.cc:108
568
605
msgid "Internal Error, non-zero counts"
569
606
msgstr "Unutranaja pamyłka, nienulavyja ličylniki"
570
607
 
571
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006
572
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:6
 
608
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1045
 
609
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:5
573
610
msgid "Name"
574
611
msgstr "Nazva"
575
612
 
576
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
577
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:968 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
578
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18
579
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67
580
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:16
 
613
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
614
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1036 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
615
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/glade/window_main.glade.h:21
 
616
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:20
 
617
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16 ../gtk/rgfiltermanager.h:69
581
618
msgid "Description"
582
619
msgstr "Apisańnie"
583
620
 
584
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:5
585
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68
 
621
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/glade/window_find.glade.h:4
 
622
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:36 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
586
623
msgid "Maintainer"
587
624
msgstr "Dahladčyk"
588
625
 
589
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:9
 
626
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/glade/window_find.glade.h:8
590
627
msgid "Version"
591
628
msgstr "Versija"
592
629
 
593
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:48
594
 
msgid "Depends"
595
 
msgstr "Zaležyć"
596
 
 
597
630
#: ../common/rpackagefilter.cc:49
598
631
msgid "Provides"
599
632
msgstr "Zabiaśpiečvaje"
600
633
 
601
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:50
602
 
msgid "Conflicts"
603
 
msgstr "Kanfliktuje"
604
 
 
605
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:51
606
 
msgid "Replaces"
607
 
msgstr "Zamianiaje"
608
 
 
609
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:52
610
 
msgid "Recommends"
611
 
msgstr "Rekamenduje"
612
 
 
613
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:53
614
 
msgid "Suggests"
615
 
msgstr "Prapanuje"
616
 
 
617
634
#: ../common/rpackagefilter.cc:54
618
635
msgid "ReverseDepends"
619
636
msgstr "Advarotna zaležyć"
620
637
 
621
638
#. Reverse Depends
622
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37
623
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
 
639
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:123
 
640
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:43
 
641
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:79
624
642
msgid "Origin"
625
643
msgstr ""
626
644
 
627
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126
628
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
629
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:55
 
645
#. Origin (e.g. security.debian.org)
 
646
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
 
647
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:929 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
 
648
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
 
649
msgid "Component"
 
650
msgstr "Kampanent"
 
651
 
 
652
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
 
653
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
 
654
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:62
630
655
msgid "Status"
631
656
msgstr "Status"
632
657
 
633
658
#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
634
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179
 
659
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:180
635
660
msgid "Pattern"
636
661
msgstr "Uzor"
637
662
 
638
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
639
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:840 ../gtk/window_filters.glade.h:54
 
663
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
 
664
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:908 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:61
640
665
msgid "Section"
641
666
msgstr "Raździeł"
642
667
 
643
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:63
 
668
#: ../common/rpackagefilter.cc:64
644
669
msgid "Priority"
645
670
msgstr "Pryjarytet"
646
671
 
647
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:64
 
672
#: ../common/rpackagefilter.cc:65
648
673
msgid "ReducedView"
649
674
msgstr "ReducedView"
650
675
 
651
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:675
 
676
#: ../common/rpackagefilter.cc:66
 
677
#, fuzzy
 
678
msgid "File"
 
679
msgstr "_Fajł"
 
680
 
 
681
#: ../common/rpackagefilter.cc:753
652
682
#, c-format
653
683
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
654
684
msgstr "Kiepski rehularny vyraz \"%s\" u fajle ReducedView."
655
685
 
656
 
#: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301
657
 
#: ../common/rpackagelister.cc:315
 
686
#: ../common/rpackagelister.cc:317 ../common/rpackagelister.cc:323
 
687
#: ../common/rpackagelister.cc:333
658
688
#, c-format
659
689
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
660
 
msgstr "Unutranaja pamyłka pry adčynieńni padručnaj pamiaci (%d). Kali łaska, paviedam ab pamyłcy."
 
690
msgstr ""
 
691
"Unutranaja pamyłka pry adčynieńni padručnaj pamiaci (%d). Kali łaska, "
 
692
"paviedam ab pamyłcy."
661
693
 
662
 
#: ../common/rpackagelister.cc:453
 
694
#: ../common/rpackagelister.cc:472
663
695
msgid "Unable to correct dependencies"
664
696
msgstr "Niemahčyma vypravić zaležnaści"
665
697
 
666
 
#: ../common/rpackagelister.cc:455
 
698
#: ../common/rpackagelister.cc:474
667
699
msgid ""
668
700
"Unable to mark upgrades\n"
669
701
"Check your system for errors."
671
703
"Niemahčyma paznačyć aktualizacyi\n"
672
704
"Pravier, ci niama pamyłak u systemie."
673
705
 
674
 
#: ../common/rpackagelister.cc:467
 
706
#: ../common/rpackagelister.cc:486
675
707
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
676
 
msgstr "Unutranaja pamyłka pry aktualizacyi ŭsiaho. Kali łaska, paviedam ab pamyłcy."
 
708
msgstr ""
 
709
"Unutranaja pamyłka pry aktualizacyi ŭsiaho. Kali łaska, paviedam ab pamyłcy."
677
710
 
678
 
#: ../common/rpackagelister.cc:485
 
711
#: ../common/rpackagelister.cc:504
679
712
msgid "dist upgrade Failed"
680
713
msgstr "Pamyłka aktualizacyi dystrybucyi"
681
714
 
682
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1231
 
715
#: ../common/rpackagelister.cc:1266
683
716
msgid "Unable to lock the list directory"
684
717
msgstr "Niemahčyma zablakavać kataloh śpisu"
685
718
 
686
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1253
 
719
#: ../common/rpackagelister.cc:1288
687
720
msgid ""
688
721
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
689
722
"Such repositories are being ignored."
690
723
msgstr ""
691
 
"Niemahčyma atrymać ci aŭtaryzavać fajły vydańniaŭ dla niekatorych schoviščaŭ.\n"
 
724
"Niemahčyma atrymać ci aŭtaryzavać fajły vydańniaŭ dla niekatorych "
 
725
"schoviščaŭ.\n"
692
726
"Takija schoviščy ihnarujucca."
693
727
 
694
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331
695
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342
 
728
#: ../common/rpackagelister.cc:1379 ../gtk/rgrepositorywin.cc:356
696
729
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
697
730
msgstr "Ihnaravańnie niapravilnych zapisaŭ u fajle sources.list!"
698
731
 
700
733
#. The first %s is the URL and the second
701
734
#. one is a detailed error message that
702
735
#. is provided by apt
703
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1379
 
736
#: ../common/rpackagelister.cc:1430
704
737
#, c-format
705
738
msgid ""
706
739
"Failed to fetch %s\n"
711
744
"  %s\n"
712
745
"\n"
713
746
 
714
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1403
 
747
#: ../common/rpackagelister.cc:1454
715
748
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
716
749
msgstr "Niemahčyma atrymać z serveraŭ niekatoryja pakunki.\n"
717
750
 
718
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1406
 
751
#: ../common/rpackagelister.cc:1457
719
752
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
720
753
msgstr "Chočaš praciahvać, praihnaravaŭšy hetyja pakunki?"
721
754
 
722
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1413
 
755
#: ../common/rpackagelister.cc:1464
723
756
msgid "Unable to correct missing packages"
724
757
msgstr "Niemahčyma vypravić niastaču pakunkaŭ"
725
758
 
726
759
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
727
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1553
 
760
#: ../common/rpackagelister.cc:1602
728
761
msgid ""
729
762
"\n"
730
763
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
733
766
"Vydalenyja nastupnyja VAŽNYJA pakunki:\n"
734
767
 
735
768
#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
736
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1562
 
769
#: ../common/rpackagelister.cc:1611
737
770
msgid ""
738
771
"\n"
739
772
"Downgraded the following packages:\n"
742
775
"Nastupnyja pakunki viernutyja nazad:\n"
743
776
 
744
777
#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
745
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1571
 
778
#: ../common/rpackagelister.cc:1620
746
779
msgid ""
747
780
"\n"
748
781
"Completely removed the following packages:\n"
751
784
"Nastupnyja pakunki całkam vydalenyja:\n"
752
785
 
753
786
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
754
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1580
 
787
#: ../common/rpackagelister.cc:1629
755
788
msgid ""
756
789
"\n"
757
790
"Removed the following packages:\n"
760
793
"Nastupnyja pakunki vydalenyja:\n"
761
794
 
762
795
#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
763
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1589
 
796
#: ../common/rpackagelister.cc:1638
764
797
msgid ""
765
798
"\n"
766
799
"Upgraded the following packages:\n"
769
802
"Nastupnyja pakunki aktualizavanyja:\n"
770
803
 
771
804
#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
772
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1600
 
805
#: ../common/rpackagelister.cc:1649
773
806
msgid ""
774
807
"\n"
775
808
"Installed the following packages:\n"
778
811
"Nastupnyja pakunki zainstalavanyja:\n"
779
812
 
780
813
#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
781
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1610
 
814
#: ../common/rpackagelister.cc:1659
782
815
msgid ""
783
816
"\n"
784
817
"Reinstalled the following packages:\n"
786
819
"\n"
787
820
"Nastupnyja pakunki pierainstalavanyja:\n"
788
821
 
789
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1627
 
822
#: ../common/rpackagelister.cc:1676
790
823
msgid "Unable to lock the download directory"
791
824
msgstr "Niemahčyma zablakavać kataloh dla zahruzki"
792
825
 
793
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1705
 
826
#: ../common/rpackagelister.cc:1760
794
827
#, c-format
795
828
msgid "Line %u too long in markings file."
796
829
msgstr "Radok %u nadta daŭhi ŭ fajle paznakaŭ."
797
830
 
798
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723
 
831
#: ../common/rpackagelister.cc:1774 ../common/rpackagelister.cc:1778
799
832
#, c-format
800
833
msgid "Malformed line %u in markings file"
801
834
msgstr "Pamyłkovy radok %u u fajle paznakaŭ"
802
835
 
803
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1735
 
836
#: ../common/rpackagelister.cc:1790
804
837
msgid "Setting markings..."
805
838
msgstr "Akreśleńnie paznakaŭ..."
806
839
 
808
841
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
809
842
msgstr "Pamyłka bzip2, dysk zapoŭnieny."
810
843
 
811
 
#: ../common/rpackageview.h:96
 
844
#: ../common/rpackageview.h:99
812
845
msgid "Sections"
813
846
msgstr "Raździeły"
814
847
 
815
 
#: ../common/rpackageview.h:106
 
848
#: ../common/rpackageview.h:109
816
849
msgid "Alphabetic"
817
850
msgstr "Pavodle alfabetu"
818
851
 
819
 
#: ../common/rpackageview.h:145
 
852
#: ../common/rpackageview.h:158
820
853
msgid "Search History"
821
854
msgstr "Historyja pošuku"
822
855
 
823
 
#: ../common/rpackageview.h:192
 
856
#: ../common/rpackageview.h:209
824
857
msgid "Custom"
825
858
msgstr "Asablivy"
826
859
 
827
 
#: ../common/rpackageview.cc:116
 
860
#: ../common/rpackageview.cc:129
828
861
msgid "Installed (unsupported)"
829
862
msgstr "Zainstalavany (niepadtrymany)"
830
863
 
831
 
#: ../common/rpackageview.cc:121
 
864
#: ../common/rpackageview.cc:134
832
865
msgid "Not installed (unsupported)"
833
866
msgstr "Nie zainstalavany (niepadtrymany)"
834
867
 
835
 
#: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31
 
868
#: ../common/rpackageview.cc:143
 
869
#, fuzzy
 
870
msgid "Installed (auto removable)"
 
871
msgstr "Zainstalavany (možna aktualizavać)"
 
872
 
 
873
#: ../common/rpackageview.cc:149
 
874
#, fuzzy
 
875
msgid "Broken dependencies"
 
876
msgstr "Zaležnaści"
 
877
 
 
878
#: ../common/rpackageview.cc:151 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:37
836
879
msgid "New in repository"
837
880
msgstr "Novy ŭ schoviščy"
838
881
 
839
 
#: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47
 
882
#: ../common/rpackageview.cc:153 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:53
840
883
msgid "Pinned"
841
884
msgstr "Prymacavany"
842
885
 
843
 
#: ../common/rpackageview.cc:135
 
886
#: ../common/rpackageview.cc:157
844
887
msgid "Installed (local or obsolete)"
845
888
msgstr "Zainstalavany (lakalny ci sastareły)"
846
889
 
847
 
#: ../common/rpackageview.cc:141
 
890
#: ../common/rpackageview.cc:163
848
891
msgid "Not installed (residual config)"
849
892
msgstr "Nie zainstalavany (reštavaja kanfihuracyja)"
850
893
 
851
 
#: ../common/rpackageview.cc:400
 
894
#: ../common/rpackageview.cc:441
852
895
msgid "Search Filter"
853
896
msgstr "Filter pošuku"
854
897
 
855
898
# This is filter name, it's better to not translate it
856
 
#: ../common/rpackageview.cc:408
 
899
#: ../common/rpackageview.cc:449
857
900
msgid "Tasks"
858
901
msgstr "Zadačy"
859
902
 
860
 
#: ../common/rpackageview.cc:414
 
903
#: ../common/rpackageview.cc:455
861
904
msgid "Reduced View"
862
905
msgstr "Pamienšany vyhlad"
863
906
 
864
 
#: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:521
865
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:372
 
907
#: ../common/rpackageview.cc:472 ../gtk/gsynaptic.cc:578
 
908
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:355
866
909
msgid "Marked Changes"
867
910
msgstr "Paznačanyja źmieny"
868
911
 
869
912
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
870
913
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
871
 
#: ../common/rpackageview.cc:442
 
914
#: ../common/rpackageview.cc:483
872
915
msgid "Package with Debconf"
873
916
msgstr "Pakunak z Debconf"
874
917
 
875
 
#: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59
 
918
#: ../common/rpackageview.cc:490 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:66
876
919
msgid "Upgradable (upstream)"
877
920
msgstr "Nieaktualny (ad aŭtaraŭ)"
878
921
 
879
 
#. vim:sts=3:sw=3
880
 
#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
881
 
msgid ""
882
 
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
883
 
"\n"
884
 
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
885
 
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
886
 
msgstr ""
887
 
"<b><big>Vyjści j anulavać paznačanyja źmieny?</big></b>\n"
888
 
"\n"
889
 
"Jašče zastalisia niaŭžytyja paznačanyja źmieny. Kali ty vyjdzieš z Synaptica, "
890
 
"jany buduć zhublenyja."
891
 
 
892
 
#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
893
 
msgid "Difference between the files"
894
 
msgstr "Adroźnieńni pamiž fajłami"
895
 
 
896
 
# This is filter name, it's better to not translate it
897
 
#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
898
 
msgid "Force version:"
899
 
msgstr "Vymušanaja versija:"
900
 
 
901
 
#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2
902
 
msgid "_Force Version"
903
 
msgstr "_Vymuś versiju"
904
 
 
905
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
906
 
msgid ""
907
 
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
908
 
"\n"
909
 
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
910
 
"require installation of additional packages.\n"
911
 
"\n"
912
 
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
913
 
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
914
 
"\n"
915
 
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
916
 
"afterwards."
917
 
msgstr ""
918
 
"<b><big>Paznačać aktualizacyi z rozumam?</big></b>\n"
919
 
"\n"
920
 
"Zmoŭčany metad aktualizacyi minaje pakunki, jakija vyklikajuć kanflikty ci "
921
 
"vymahajuć instalacyi dadatkovych pakunkaŭ.\n"
922
 
"\n"
923
 
"Razumnaja aktualizacyja (dist-upgrade) sprabuje raźviazać kanflikty i zadavolić "
924
 
"usie zaležnaści aktualizavanych pakunkaŭ.\n"
925
 
"\n"
926
 
"<b>Zaciem:</b> Aktualizacyi buduć tolki paznačanyja. Paśla ich treba jašče "
927
 
"prymianić."
928
 
 
929
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31
930
 
msgid "Default Upgrade"
931
 
msgstr "Zmoŭčanaja aktualizacyja"
932
 
 
933
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
934
 
msgid "Remember my answer for future upgrades"
935
 
msgstr "Zapomni moj adkaz dla budučych aktualizacyj"
936
 
 
937
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:68
938
 
msgid "Smart Upgrade"
939
 
msgstr "Razumnaja aktualizacyja"
940
 
 
941
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
942
 
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
943
 
msgstr "Hetyja pavodziny možna źmianić paśla ŭ naładach."
944
 
 
945
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:69
 
922
#: ../common/rpackageview.cc:499
 
923
msgid "Local"
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2097
 
927
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2766 ../gtk/rgmainwindow.cc:2852
 
928
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3025
 
929
#, c-format
 
930
msgid "Can't read %s"
 
931
msgstr "Niemahčyma pračytać %s"
 
932
 
 
933
#: ../common/rsources.cc:131
 
934
#, c-format
 
935
msgid "Syntax error in line %s"
 
936
msgstr ""
 
937
 
 
938
#: ../common/rsources.cc:469
 
939
#, c-format
 
940
msgid "Vendor block %s is invalid"
 
941
msgstr ""
 
942
 
 
943
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
946
944
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
947
945
msgstr "Užyćcio: synaptic [opcyi]\n"
948
946
 
949
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
 
947
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
950
948
msgid "-h   This help text\n"
951
949
msgstr "-h   Hety dapamožny tekst\n"
952
950
 
953
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:71
 
951
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
954
952
msgid "-r   Open in the repository screen\n"
955
953
msgstr "-r   Adčyni na ekranie schovišča\n"
956
954
 
957
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
 
955
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
958
956
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
959
957
msgstr "-f=? Padaj admysłovy fajł filtraŭ\n"
960
958
 
961
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
 
959
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
962
960
msgid ""
963
961
"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
964
962
msgstr ""
965
 
"-t   Padaj admysłovuju nazvu dla hałoŭnaha vakna (naprykład, nazvu kamputara z dapamohaj `uname -n`)\n"
 
963
"-t   Padaj admysłovuju nazvu dla hałoŭnaha vakna (naprykład, nazvu kamputara "
 
964
"z dapamohaj `uname -n`)\n"
966
965
 
967
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
968
 
msgid "-i=? Start with the initial Filter with the number given\n"
 
966
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
 
967
#, fuzzy
 
968
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
969
969
msgstr "-i=? Uruchom pačatkovy filter z padadzienym numaram\n"
970
970
 
971
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
 
971
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
972
972
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
973
973
msgstr "-o=? Akreśl advolnuju opcyi kanfihuracyi, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
974
974
 
975
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
 
975
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
976
976
msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
977
977
msgstr "--upgrade-mode  Vykanaj aktualizacyju i pakažy źmieny\n"
978
978
 
979
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
 
979
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
980
980
msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
981
 
msgstr "--dist-upgrade-mode  Vykanaj aktualizacyju dystrybucyi i pakažy źmieny\n"
 
981
msgstr ""
 
982
"--dist-upgrade-mode  Vykanaj aktualizacyju dystrybucyi i pakažy źmieny\n"
982
983
 
983
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
 
984
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
984
985
msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
985
986
msgstr "--update-at-startup  Pieračytaj pry ŭruchamleńni\n"
986
987
 
987
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
 
988
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
988
989
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
989
990
msgstr "--non-interactive Nikoli nie pytajsia ŭvodu ŭ karystalnika\n"
990
991
 
991
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
 
992
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
992
993
msgid "--task-window Open with task window\n"
993
994
msgstr "--task-window Adčyni vakno zadačaŭ\n"
994
995
 
995
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
 
996
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
996
997
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
997
998
msgstr "--add-cdrom Dadaj dysk pry ŭruchamleńni (vymahaje ściežki da dysku)\n"
998
999
 
999
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
 
1000
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
1000
1001
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1001
1002
msgstr "--ask-cdrom Zapytaj, ci dadać dysk, i vyjdzi\n"
1002
1003
 
1003
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:322 ../gtk/gsynaptic.cc:328
 
1004
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
 
1005
msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
 
1006
msgstr ""
 
1007
 
 
1008
#: ../gtk/gsynaptic.cc:335 ../gtk/gsynaptic.cc:341
1004
1009
msgid "Another synaptic is running"
1005
1010
msgstr "Inšy synaptic užo pracuje"
1006
1011
 
1007
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:323
 
1012
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336
1008
1013
msgid ""
1009
1014
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1010
1015
"first. "
1011
1016
msgstr ""
1012
1017
"Inšy synaptic užo pracuje ŭ interaktyŭnym režymie. Spačatku začyni jaho."
1013
1018
 
1014
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:329
 
1019
#: ../gtk/gsynaptic.cc:342
1015
1020
msgid ""
1016
1021
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1017
1022
"it to finish first."
1018
1023
msgstr ""
1019
 
"Inšy synaptic užo pracuje ŭ interaktyŭnym režymie. Pačakaj, pakul jon skončyć."
 
1024
"Inšy synaptic užo pracuje ŭ interaktyŭnym režymie. Pačakaj, pakul jon "
 
1025
"skončyć."
1020
1026
 
1021
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:353
 
1027
#: ../gtk/gsynaptic.cc:367
1022
1028
msgid "Unable to get exclusive lock"
1023
1029
msgstr "Niemahčyma atrymać vyklučny blok"
1024
1030
 
1025
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:354
 
1031
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
 
1032
#, fuzzy
1026
1033
msgid ""
1027
1034
"This usually means that another package management application (like apt-get "
1028
 
"or aptitude) already running. Please close that application first."
 
1035
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
1029
1036
msgstr ""
1030
1037
"Zvyčajna heta aznačaje, što ŭžo pracuje inšaja aplikacyja, jakaja kiruje "
1031
1038
"pakunkami (napr. apt-get ci aptitude). Spačatku začyni jaje."
1032
1039
 
1033
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:396
1034
 
msgid "You must run this program as the root user."
1035
 
msgstr "Ty musiš uruchomić hetuju prahramu, jak karystalnik root."
1036
 
 
1037
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:459
 
1040
#: ../gtk/gsynaptic.cc:411
 
1041
msgid "Starting without administrative privileges"
 
1042
msgstr ""
 
1043
 
 
1044
#: ../gtk/gsynaptic.cc:413
 
1045
msgid ""
 
1046
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
 
1047
"marked changes or create a download script for them."
 
1048
msgstr ""
 
1049
 
 
1050
#: ../gtk/gsynaptic.cc:479
1038
1051
msgid "Synaptic Package Manager "
1039
1052
msgstr "Kiraŭnik pakunkaŭ Synaptic "
1040
1053
 
1041
 
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63
 
1054
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1042
1055
msgid "Scanning CD-ROM"
1043
1056
msgstr "Skanavańnie CD-ROM"
1044
1057
 
1046
1059
msgid "Invalid disc name!"
1047
1060
msgstr "Niapravilnaja nazva dysku!"
1048
1061
 
1049
 
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121
 
1062
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1050
1063
msgid "Disc Label"
1051
1064
msgstr "Nazva dysku"
1052
1065
 
1053
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5
 
1066
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:64 ../gtk/glade/window_about.glade.h:5
1054
1067
msgid "Credits"
1055
1068
msgstr "Zasłuhi"
1056
1069
 
1057
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4
 
1070
#. skipTaskbar(true);
 
1071
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:82 ../gtk/glade/window_about.glade.h:4
1058
1072
msgid "About Synaptic"
1059
1073
msgstr "Pra Synaptic"
1060
1074
 
1062
1076
msgid "Package changes"
1063
1077
msgstr "Źmieny ŭ pakunku"
1064
1078
 
1065
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
 
1079
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94 ../gtk/rgsummarywindow.cc:79
1066
1080
msgid "Warning"
1067
1081
msgstr "Aściaroha"
1068
1082
 
1069
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97
 
1083
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
1070
1084
msgid ""
1071
1085
"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1072
1086
"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1073
1087
"system."
1074
1088
msgstr ""
1075
1089
"Ty instaluješ prahramy, jakija <b>niemahčyma spraŭdzić</b>! Takim paradkam, "
1076
 
"złamyśnik zmoža paškodzić tvajoj systemie ci zachapić kiravańnie."
1077
 
"system."
 
1090
"złamyśnik zmoža paškodzić tvajoj systemie ci zachapić kiravańnie.system."
1078
1091
 
1079
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
 
1092
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
1080
1093
msgid "NOT AUTHENTICATED"
1081
1094
msgstr "NIE AŬTARYZAVANY"
1082
1095
 
1083
1096
#. removed
1084
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114 ../gtk/rgsummarywindow.cc:151
 
1097
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:117
1085
1098
msgid "To be removed"
1086
1099
msgstr "Budzie vydalena"
1087
1100
 
1088
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131
 
1101
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:134
1089
1102
msgid "To be downgraded"
1090
1103
msgstr "Budzie viernuta nazad"
1091
1104
 
1092
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:144 ../gtk/rgsummarywindow.cc:177
 
1105
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
 
1106
msgid "To be installed"
 
1107
msgstr "Budzie zainstalavana"
 
1108
 
 
1109
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
1093
1110
msgid "To be upgraded"
1094
1111
msgstr "Budzie aktualizavana"
1095
1112
 
1096
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:156 ../gtk/rgsummarywindow.cc:189
1097
 
msgid "To be installed"
1098
 
msgstr "Budzie zainstalavana"
1099
 
 
1100
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:168 ../gtk/rgsummarywindow.cc:201
 
1113
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
1101
1114
msgid "To be re-installed"
1102
1115
msgstr "Budzie pierainstalavana"
1103
1116
 
1104
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:179
 
1117
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:181
1105
1118
msgid "To be kept"
1106
1119
msgstr "Budzie pakinuta"
1107
1120
 
1108
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:57 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:68
1109
 
#, c-format
1110
 
msgid "Preparing for removal %s"
1111
 
msgstr "Padrychtoŭka da vydaleńnia %s"
1112
 
 
1113
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:58
1114
 
#, c-format
1115
 
msgid "Removing %s"
1116
 
msgstr "Vydaleńnie %s"
1117
 
 
1118
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:59 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:70
1119
 
#, c-format
1120
 
msgid "Removed %s"
1121
 
msgstr "%s vydaleny"
1122
 
 
1123
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:69 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:78
1124
 
#, c-format
1125
 
msgid "Removing with config %s"
1126
 
msgstr "Vydaleńnie %s z kanfihuracyjaj"
1127
 
 
1128
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:79
1129
 
#, c-format
1130
 
msgid "Removed with config %s"
1131
 
msgstr "%s vydaleny z kanfihuracyjaj"
1132
 
 
1133
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:88 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:101
1134
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:116
1135
 
#, c-format
1136
 
msgid "Preparing %s"
1137
 
msgstr "Padrychtoŭka %s"
1138
 
 
1139
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:89 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:103
1140
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:117 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
1141
 
#, c-format
1142
 
msgid "Unpacking %s"
1143
 
msgstr "Raspakoŭvańnie %s"
1144
 
 
1145
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:90 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
1146
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120
1147
 
#, c-format
1148
 
msgid "Configuring %s"
1149
 
msgstr "Kanfihuravańnie %s"
1150
 
 
1151
 
# This is filter name, it's better to not translate it
1152
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105
1153
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
1154
 
#, c-format
1155
 
msgid "Installed %s"
1156
 
msgstr "%s zainstalavany"
1157
 
 
1158
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:102 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:118
1159
 
#, c-format
1160
 
msgid "Installing %s"
1161
 
msgstr "Instalacyja %s"
1162
 
 
1163
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:288
1164
 
#, c-format
 
1121
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:214
 
1122
#, fuzzy, c-format
1165
1123
msgid ""
1166
 
"Install new configuration file\n"
 
1124
"Replace configuration file\n"
1167
1125
"'%s'?"
1168
1126
msgstr ""
1169
1127
"Zainstalavać novy kanfihuracyjny fajł\n"
1170
1128
"\"%s\"?"
1171
1129
 
1172
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:289
1173
 
#, c-format
 
1130
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:215
 
1131
#, fuzzy, c-format
1174
1132
msgid ""
1175
1133
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1176
1134
"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1177
 
"say 'No'. Do you want to install the new package maintainers version? "
 
1135
"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
 
1136
"package maintainers version? "
1178
1137
msgstr ""
1179
 
"Kanfihuracyjny fajł %s byŭ madyfikavany (taboju albo skryptom). U hetym pakunku "
1180
 
"źmiaščajecca jaho aktualizavanaja versija. Kali ty chočaš pakinuć dziejnuju "
1181
 
"versiju, adkažy \"Nie\". Chočaš zainstalavać versiju z novaha pakunku?"
 
1138
"Kanfihuracyjny fajł %s byŭ madyfikavany (taboju albo skryptom). U hetym "
 
1139
"pakunku źmiaščajecca jaho aktualizavanaja versija. Kali ty chočaš pakinuć "
 
1140
"dziejnuju versiju, adkažy \"Nie\". Chočaš zainstalavać versiju z novaha "
 
1141
"pakunku?"
1182
1142
 
1183
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:421 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1184
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
 
1143
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:366 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1144
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1185
1145
msgid "Applying Changes"
1186
1146
msgstr "Prymianieńnie źmienaŭ"
1187
1147
 
1188
 
#. error from dpkg
1189
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:495
 
1148
#. error from dpkg, needs to be parsed different
 
1149
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:471
1190
1150
#, c-format
1191
1151
msgid "Error in package %s"
1192
1152
msgstr "Pamyłka ŭ pakunku %s"
1193
1153
 
1194
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:645 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:648
 
1154
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:566
 
1155
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
 
1156
msgstr ""
 
1157
 
 
1158
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:623 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1195
1159
msgid "Changes applied"
1196
1160
msgstr "Źmieny prymienienyja"
1197
1161
 
1198
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:704
 
1162
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:682
1199
1163
msgid ""
1200
1164
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1201
1165
"wait."
1203
1167
"Ciapier prymianiajucca paznačanyja źmieny. Heta moža zaniać peŭny čas. Kali "
1204
1168
"łaska, pačakaj."
1205
1169
 
1206
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:709
 
1170
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:687
1207
1171
msgid "Installing and removing software"
1208
1172
msgstr "Instalacyja j vydaleńnie prahramaŭ"
1209
1173
 
1210
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:711
 
1174
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:689
1211
1175
msgid "Removing software"
1212
1176
msgstr "Vydaleńnie prahramaŭ"
1213
1177
 
1214
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:713
 
1178
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:691
1215
1179
msgid "Installing software"
1216
1180
msgstr "Instalacyja prahramaŭ"
1217
1181
 
1218
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
 
1182
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1219
1183
msgid "Supported"
1220
1184
msgstr "Padtrymany"
1221
1185
 
1222
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39
 
1186
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1223
1187
msgid "Package Name"
1224
1188
msgstr "Nazva pakunku"
1225
1189
 
1226
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:861
1227
 
msgid "Component"
1228
 
msgstr "Kampanent"
1229
 
 
1230
1190
# This is filter name, it's better to not translate it
1231
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:883
 
1191
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgmainwindow.cc:951
1232
1192
msgid "Installed Version"
1233
1193
msgstr "Zainstalavanaja versija"
1234
1194
 
1235
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
 
1195
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1236
1196
msgid "Available Version"
1237
1197
msgstr "Dastupnaja versija"
1238
1198
 
1239
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
 
1199
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1240
1200
msgid "Installed Size"
1241
1201
msgstr "Pamier zainstalavanych fajłaŭ"
1242
1202
 
1243
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
 
1203
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1244
1204
msgid "Download Size"
1245
1205
msgstr "Pamier zahružanych fajłaŭ"
1246
1206
 
1247
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1653
1248
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
 
1207
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:406 ../gtk/rgmainwindow.cc:1765
 
1208
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
1249
1209
msgid "An error occurred while saving configurations."
1250
1210
msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas zachavańnia kanfihuracyj."
1251
1211
 
1252
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422
 
1212
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:456
1253
1213
msgid "Choose font"
1254
1214
msgstr "Abiary šryft"
1255
1215
 
1256
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846
 
1216
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:885
1257
1217
msgid "Color selection"
1258
1218
msgstr "Vybar koleru"
1259
1219
 
1260
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947
 
1220
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:986
1261
1221
msgid ""
1262
1222
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1263
1223
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1264
1224
"package version will follow that distribution until it enters the default "
1265
1225
"distribution."
1266
1226
msgstr ""
1267
 
"Addavaj pieravahu versijam z zaznačanaj dystrybucyi, kali "
1268
 
"aktualizoŭvaješ pakunki. Kali ty ŭručnuju vymusiš versiju ź inšaj "
1269
 
"dystrybucyi, pakunak budzie prytrymvacca jaje, až pakul jon nia "
1270
 
"źjavicca ŭ zmoŭčanaj dystrybucyi."
 
1227
"Addavaj pieravahu versijam z zaznačanaj dystrybucyi, kali aktualizoŭvaješ "
 
1228
"pakunki. Kali ty ŭručnuju vymusiš versiju ź inšaj dystrybucyi, pakunak "
 
1229
"budzie prytrymvacca jaje, až pakul jon nia źjavicca ŭ zmoŭčanaj dystrybucyi."
1271
1230
 
1272
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955
 
1231
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:994
 
1232
#, fuzzy
1273
1233
msgid ""
1274
1234
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1275
1235
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1276
 
"force a version the package version will follow the choosen distribution."
 
1236
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
1277
1237
msgstr ""
1278
1238
"Nikoli nie aktualizuj aŭtamatyčna. Budź _vielmi_ pilnym, karystajučysia "
1279
 
"hetaj opcyjaj, bo ty nia budzieš aŭtamatyčna atrymvać aktualizacyjaŭ, jakija raźviazvajuć "
1280
 
"prablemy biaśpieki! Kali ty ŭručnuju vymusiš versiju pakunka, tady jon budzie "
1281
 
"prytrymvacca abranaj dystrybucyi."
 
1239
"hetaj opcyjaj, bo ty nia budzieš aŭtamatyčna atrymvać aktualizacyjaŭ, jakija "
 
1240
"raźviazvajuć prablemy biaśpieki! Kali ty ŭručnuju vymusiš versiju pakunka, "
 
1241
"tady jon budzie prytrymvacca abranaj dystrybucyi."
1282
1242
 
1283
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963
 
1243
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1002
1284
1244
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1285
 
msgstr "Dazvol Synapticu vybirać najlepšuju versiju za ciabie. Kali nia peŭny, abiary hetuju opcyju. "
 
1245
msgstr ""
 
1246
"Dazvol Synapticu vybirać najlepšuju versiju za ciabie. Kali nia peŭny, "
 
1247
"abiary hetuju opcyju. "
1286
1248
 
1287
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000
 
1249
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1039
1288
1250
msgid "Visible"
1289
1251
msgstr "Bačny"
1290
1252
 
1291
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:64
 
1253
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1117
 
1254
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:66
1292
1255
msgid "Preferences"
1293
1256
msgstr "Nałady"
1294
1257
 
1295
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:925
 
1258
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:993
1296
1259
msgid "Size"
1297
1260
msgstr "Pamier"
1298
1261
 
1299
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:818
 
1262
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:886
1300
1263
msgid "Package"
1301
1264
msgstr "Pakunak"
1302
1265
 
1303
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177
 
1266
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1304
1267
msgid "URI"
1305
1268
msgstr "Adras"
1306
1269
 
1307
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196
 
1270
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:198
1308
1271
#, c-format
1309
1272
msgid ""
1310
1273
"Please insert the disk labeled:\n"
1315
1278
"%s\n"
1316
1279
"u pryvod %s"
1317
1280
 
1318
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317
 
1281
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
1319
1282
#, c-format
1320
1283
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1321
1284
msgstr "Chutkaść zahruzki: %s/s - zastałosia %s"
1322
1285
 
1323
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
 
1286
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1324
1287
msgid "Download rate: unknown"
1325
1288
msgstr "Chutkaść zahruzki: nieviadomaja"
1326
1289
 
1327
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325
 
1290
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:331
1328
1291
#, c-format
1329
1292
msgid "Downloading file %li of %li"
1330
1293
msgstr "Zahruzka fajłu %li·z·%li"
1331
1294
 
1332
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392
 
1295
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:409
1333
1296
msgid "Queued"
1334
1297
msgstr "U čarzie"
1335
1298
 
1336
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395
 
1299
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
1337
1300
msgid "Done"
1338
1301
msgstr "Zroblena"
1339
1302
 
1340
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398
 
1303
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
1341
1304
msgid "Hit"
1342
1305
msgstr ""
1343
1306
 
1344
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
 
1307
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
1345
1308
msgid "Failed"
1346
1309
msgstr "Pamyłka"
1347
1310
 
1348
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19
 
1311
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:40 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:24
1349
1312
msgid "Filters"
1350
1313
msgstr "Filtry"
1351
1314
 
1352
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164
 
1315
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:165
1353
1316
msgid "Field"
1354
1317
msgstr "Pole"
1355
1318
 
1356
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171
 
1319
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:172
1357
1320
msgid "Operator"
1358
1321
msgstr "Aperatar"
1359
1322
 
1360
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749
 
1323
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:750
1361
1324
#, c-format
1362
1325
msgid "New Filter %i"
1363
1326
msgstr "Novy filter %i"
1364
1327
 
1365
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:42
1366
 
#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
 
1328
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
 
1329
#: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
1367
1330
msgid "Package Manager output"
1368
1331
msgstr "Vyjście kiraŭnika pakunkaŭ"
1369
1332
 
1370
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:83
 
1333
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:85
1371
1334
#, c-format
1372
1335
msgid ""
1373
1336
"\n"
1378
1341
"Kali instalavaŭsia pakunak %s:\n"
1379
1342
"\n"
1380
1343
 
1381
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
 
1344
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:89
 
1345
#, c-format
1382
1346
msgid ""
1383
1347
"\n"
1384
1348
"While preparing for installation:\n"
1388
1352
"Padčas padrychtoŭki da instalacyi:\n"
1389
1353
"\n"
1390
1354
 
1391
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:129
 
1355
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:131
1392
1356
#, c-format
1393
1357
msgid ""
1394
1358
"APT system reports:\n"
1397
1361
"Systema APT paviedamlaje:\n"
1398
1362
"%s"
1399
1363
 
1400
 
#: ../gtk/rglogview.cc:264
 
1364
#: ../gtk/rglogview.cc:279
1401
1365
msgid "Not found"
1402
1366
msgstr "Nie znojdziena"
1403
1367
 
1404
 
#: ../gtk/rglogview.cc:266
 
1368
#: ../gtk/rglogview.cc:281
1405
1369
msgid ""
1406
1370
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1407
1371
msgstr "Vyraz znojdzieny. Hladzi adpaviednyja elementy ŭ śpisie źleva."
1408
1372
 
1409
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107
 
1373
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:105
1410
1374
#, c-format
1411
1375
msgid "%s Properties"
1412
1376
msgstr "Ułaścivaści %s"
1413
1377
 
 
1378
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:170
 
1379
msgid "This application is supported by the distribution"
 
1380
msgstr ""
 
1381
 
1414
1382
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1415
1383
#. the "Properties/Available versions" window
1416
1384
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1417
1385
#. "0.53.4 (testing)"
1418
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165
 
1386
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:215
1419
1387
#, c-format
1420
1388
msgid "%s (%s)"
1421
1389
msgstr "%s (%s)"
1422
1390
 
1423
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:147
 
1391
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:162
1424
1392
msgid "All"
1425
1393
msgstr "Usie"
1426
1394
 
1427
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29
1428
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:19
 
1395
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:358 ../gtk/glade/window_main.glade.h:34
 
1396
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:19
1429
1397
msgid "No package is selected.\n"
1430
1398
msgstr "Niama zaznačanych pakunkaŭ.\n"
1431
1399
 
1432
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:436
 
1400
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:518
1433
1401
#, c-format
1434
1402
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1435
1403
msgstr "Abiary versiju %s, jakuju treba vymusić dla instalacyi"
1436
1404
 
1437
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:438
 
1405
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:520
1438
1406
msgid ""
1439
1407
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1440
1408
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1445
1413
"zaležnaściaŭ."
1446
1414
 
1447
1415
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1448
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:783
 
1416
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:851
1449
1417
msgid "S"
1450
1418
msgstr "S"
1451
1419
 
1452
1420
# This is filter name, it's better to not translate it
1453
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:904
 
1421
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:972
1454
1422
msgid "Latest Version"
1455
1423
msgstr "Apošniaja versija"
1456
1424
 
1457
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:946
 
1425
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1014
1458
1426
msgid "Download"
1459
1427
msgstr "Zahruzi"
1460
1428
 
1461
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1201
 
1429
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1283
1462
1430
msgid ""
1463
1431
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1464
1432
"upgraded software packages."
1466
1434
"Pieračytaj źviestki ab pakunkach, kab daviedacca ab novych, vydalenych dy "
1467
1435
"aktualizavalnych prahramnych pakunkach."
1468
1436
 
1469
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1207
 
1437
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1289
1470
1438
msgid "Mark all possible upgrades"
1471
1439
msgstr "Paznač usie mahčymyja aktualizacyi"
1472
1440
 
1473
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1211 ../gtk/window_summary.glade.h:5
 
1441
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1293 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1474
1442
msgid "Apply all marked changes"
1475
1443
msgstr "Prymiani ŭsie paznačanyja źmieny"
1476
1444
 
1477
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1390
 
1445
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1474
1478
1446
msgid "Unmark"
1479
1447
msgstr "Zdymi paznaku"
1480
1448
 
1481
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1398
 
1449
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1482
1450
msgid "Mark for Installation"
1483
1451
msgstr "Paznač, kab zainstalavać"
1484
1452
 
1485
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1406
 
1453
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1490
1486
1454
msgid "Mark for Reinstallation"
1487
1455
msgstr "Paznač, kab pierainstalavać"
1488
1456
 
1489
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1415
 
1457
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1499
1490
1458
msgid "Mark for Upgrade"
1491
1459
msgstr "Paznač, kab aktualizavać"
1492
1460
 
1493
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1423
 
1461
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1507
1494
1462
msgid "Mark for Removal"
1495
1463
msgstr "Paznač, kab vydalić"
1496
1464
 
1497
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1432
 
1465
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1516
1498
1466
msgid "Mark for Complete Removal"
1499
1467
msgstr "Paznač, kab całkam vydalić"
1500
1468
 
1501
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1444
 
1469
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1528
1502
1470
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1503
1471
msgstr "Vydal ułučna ź sirockimi zaležnaściami"
1504
1472
 
1505
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
 
1473
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1540
1506
1474
msgid "Hold Current Version"
1507
1475
msgstr "Utrymaj dziejnuju versiju"
1508
1476
 
1509
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1465 ../gtk/window_main.glade.h:31
1510
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
 
1477
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1549 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
 
1478
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
1511
1479
msgid "Properties"
1512
1480
msgstr "Ułaścivaści"
1513
1481
 
1514
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1477
 
1482
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1561
1515
1483
msgid "Mark Recommended for Installation"
1516
 
msgstr "Paznač rekamendavanyja, kab zainstalavać" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1481 msgid "Mark Suggested for Installation" msgstr "Paznač prapanavanyja, kab zainstalavać"
1517
 
 
1518
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1566
 
1484
msgstr "Paznač rekamendavanyja, kab zainstalavać"
 
1485
 
 
1486
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1565
 
1487
#, fuzzy
 
1488
msgid "Mark Suggested for Installation"
 
1489
msgstr "Paznačany, kab zainstalavać"
 
1490
 
 
1491
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1669
1519
1492
msgid ""
1520
1493
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1521
1494
"Are you sure you want to do that?"
1523
1496
"Paśla vydaleńnia hetaha pakunku systema moža stać niepracoŭnaj.\n"
1524
1497
"Ty sapraŭdy chočaš zrabić heta?"
1525
1498
 
1526
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1602
 
1499
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1709
1527
1500
#, c-format
1528
1501
msgid ""
1529
1502
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1530
1503
"remove; %s will be freed"
1531
1504
msgstr ""
1532
 
"%i pakunkaŭ u śpisie, %i zainstalavanych, %i złamanych. %i, kab zainstalavać/aktualizavać, %i dla vydaleńnia; %s budzie vyzvalena"
1533
 
 
1534
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1833
1535
 
msgid "Downloading changelog"
 
1505
"%i pakunkaŭ u śpisie, %i zainstalavanych, %i złamanych. %i, kab zainstalavać/"
 
1506
"aktualizavać, %i dla vydaleńnia; %s budzie vyzvalena"
 
1507
 
 
1508
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1715
 
1509
#, fuzzy, c-format
 
1510
msgid ""
 
1511
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
 
1512
"remove; %s will be used"
 
1513
msgstr ""
 
1514
"%i pakunkaŭ u śpisie, %i zainstalavanych, %i złamanych. %i, kab zainstalavać/"
 
1515
"aktualizavać, %i dla vydaleńnia; %s budzie vyzvalena"
 
1516
 
 
1517
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1721
 
1518
#, fuzzy, c-format
 
1519
msgid ""
 
1520
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
 
1521
"remove"
 
1522
msgstr ""
 
1523
"%i pakunkaŭ u śpisie, %i zainstalavanych, %i złamanych. %i, kab zainstalavać/"
 
1524
"aktualizavać, %i dla vydaleńnia; %s budzie vyzvalena"
 
1525
 
 
1526
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1782
 
1527
#, c-format
 
1528
msgid ""
 
1529
"You have %d broken package on your system!\n"
 
1530
"\n"
 
1531
"Use the \"Broken\" filter to locate it."
 
1532
msgid_plural ""
 
1533
"You have %i broken packages on your system!\n"
 
1534
"\n"
 
1535
"Use the \"Broken\" filter to locate them."
 
1536
msgstr[0] ""
 
1537
msgstr[1] ""
 
1538
msgstr[2] ""
 
1539
 
 
1540
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
 
1541
#, fuzzy
 
1542
msgid "Downloading Changelog"
1536
1543
msgstr "Zahruzka časopisu źmienaŭ"
1537
1544
 
1538
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834
 
1545
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1946
1539
1546
msgid ""
1540
1547
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1541
1548
"version of the package."
1544
1551
"kožnaj versii pakunku."
1545
1552
 
1546
1553
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1547
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1847
 
1554
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1959
1548
1555
#, c-format
1549
1556
msgid "%s Changelog"
1550
1557
msgstr "Časopis źmienaŭ dla %s"
1551
1558
 
1552
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1935
 
1559
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2047
1553
1560
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1554
1561
msgstr "Chočaš dadać inšy CD-ROM?"
1555
1562
 
1556
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1969 ../gtk/rgmainwindow.cc:2025
 
1563
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2084
1557
1564
msgid "Open changes"
1558
1565
msgstr "Pakažy źmieny"
1559
1566
 
1560
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1982 ../gtk/rgmainwindow.cc:2670
1561
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2755 ../gtk/rgmainwindow.cc:2918
1562
 
#, c-format
1563
 
msgid "Can't read %s"
1564
 
msgstr "Niemahčyma pračytać %s"
1565
 
 
1566
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2006 ../gtk/rgmainwindow.cc:2588
1567
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2724 ../gtk/rgmainwindow.cc:2895
 
1567
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2121 ../gtk/rgmainwindow.cc:2684
 
1568
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2820 ../gtk/rgmainwindow.cc:2998
1568
1569
#, c-format
1569
1570
msgid "Can't write %s"
1570
1571
msgstr "Niemahčyma zapisać %s"
1571
1572
 
1572
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2032
 
1573
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2140
 
1574
#, fuzzy
 
1575
msgid "Save changes"
 
1576
msgstr "Pakažy źmieny"
 
1577
 
 
1578
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2147
1573
1579
msgid "Save full state, not only changes"
1574
1580
msgstr "Zachoŭvaj uvieś stan, a nia tolki źmieny"
1575
1581
 
1576
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2121 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120
1577
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:3
1578
 
msgid "Repositories"
1579
 
msgstr "Schoviščy"
1580
 
 
1581
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2132
1582
 
msgid ""
1583
 
"<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
1584
 
"\n"
1585
 
"Please wait."
1586
 
msgstr ""
1587
 
"<big><b>Stvareńnie dyjalohu schovišča</b></big>\n"
1588
 
"\n"
1589
 
"Pačakaj."
1590
 
 
1591
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2176
 
1582
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2264
1592
1583
msgid "Repositories changed"
1593
1584
msgstr "Schoviščy źmianilisia"
1594
1585
 
1595
1586
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1596
1587
#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
1597
1588
#. needed then
1598
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2180
 
1589
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2268
1599
1590
msgid ""
1600
1591
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1601
1592
"button for your changes to take effect"
1602
1593
msgstr ""
1603
 
"Źviestki ab schoviščy źmianilisia. Kab prymianić źmieny, naciśni knopku \"Pieračytaj\""
 
1594
"Źviestki ab schoviščy źmianilisia. Kab prymianić źmieny, naciśni knopku "
 
1595
"\"Pieračytaj\""
1604
1596
 
1605
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2191
 
1597
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
1606
1598
msgid "Never show this message again"
1607
1599
msgstr "Nikoli bolš nie pakazvaj hetaha paviedamleńnia"
1608
1600
 
1609
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2245
 
1601
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2333
1610
1602
#, c-format
1611
1603
msgid "Found %i packages"
1612
1604
msgstr "Znojdziena %i pakunkaŭ"
1613
1605
 
1614
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2286
 
1606
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2374
1615
1607
msgid "Starting help viewer..."
1616
1608
msgstr "Uruchamleńnie prahladalnika dapamohi..."
1617
1609
 
1618
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2306
 
1610
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2394
1619
1611
msgid ""
1620
1612
"No help viewer is installed!\n"
1621
1613
"\n"
1627
1619
msgstr ""
1628
1620
"Niama zainstalavanaha prahladalnika dapamohi!\n"
1629
1621
"\n"
1630
 
"Kab prahladać padručnik Synaptica, patrebny albo yelp, albo konqueror, albo mozilla.\n"
 
1622
"Kab prahladać padručnik Synaptica, patrebny albo yelp, albo konqueror, albo "
 
1623
"mozilla.\n"
1631
1624
"\n"
1632
 
"Taksama ty možaš adčynić staronku dapamohi zahadam \"man synaptic\" "
1633
 
"albo prahladzieć versiju ŭ farmacie HTML, jakaja znachodzicca ŭ katalohu \"synaptic/"
1634
 
"html\"."
 
1625
"Taksama ty možaš adčynić staronku dapamohi zahadam \"man synaptic\" albo "
 
1626
"prahladzieć versiju ŭ farmacie HTML, jakaja znachodzicca ŭ katalohu "
 
1627
"\"synaptic/html\"."
1635
1628
 
1636
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2454
 
1629
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2546
1637
1630
msgid ""
1638
1631
"Cannot start configuration tool!\n"
1639
1632
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1641
1634
"Niemahčyma ŭklučyć pryładu kanfihuravańnia!\n"
1642
1635
"Treba zainstalavać pakunak \"libgnome2-perl\"."
1643
1636
 
1644
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2460
 
1637
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2552
1645
1638
msgid "Starting package configuration tool..."
1646
1639
msgstr "Uklučeńnie pryłady dziela kanfihuravańnia pakunkaŭ..."
1647
1640
 
1648
1641
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1649
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2475
 
1642
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2567
1650
1643
msgid "Starting package documentation viewer..."
1651
1644
msgstr "Uklučeńnie prahladalnika dakumentacyi pakunkaŭ..."
1652
1645
 
1653
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2487
 
1646
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
1654
1647
msgid ""
1655
1648
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1656
1649
"package"
1657
1650
msgstr "Kab hartać dakumentacyju pakunka, treba zainstalavać pakunak \"dwww\""
1658
1651
 
1659
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2552
 
1652
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2648
1660
1653
msgid ""
1661
1654
"Could not apply changes!\n"
1662
1655
"Fix broken packages first."
1664
1657
"Niemahčyma prymianić źmieny!\n"
1665
1658
"Śpiarša vypraŭ papsavanyja pakunki."
1666
1659
 
1667
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2573
 
1660
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2669
1668
1661
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1669
1662
msgstr "Prymianieńnie paznačanych źmienaŭ. Heta moža zaniać peŭny čas..."
1670
1663
 
1671
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2577
1672
 
msgid "Downloading package files"
 
1664
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2673
 
1665
#, fuzzy
 
1666
msgid "Downloading Package Files"
1673
1667
msgstr "Zahruzka fajłaŭ pakunkaŭ"
1674
1668
 
1675
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2578
1676
 
msgid "The package files will be cached locally for installation."
1677
 
msgstr "Fajły pakunkaŭ dla instalacyi buduć zachoŭvacca lakalna."
1678
 
 
1679
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2653
 
1669
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2749
1680
1670
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1681
1671
msgstr "Chočaš vyjści z Synaptica?"
1682
1672
 
1683
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2709
1684
 
msgid "Downloading package information"
 
1673
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2805
 
1674
#, fuzzy
 
1675
msgid "Downloading Package Information"
1685
1676
msgstr "Zahruzka źviestak ab pakunku"
1686
1677
 
1687
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2710
 
1678
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2806
1688
1679
msgid ""
1689
1680
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1690
1681
"packages."
1691
1682
msgstr ""
1692
 
"Schoviščy buduć pravieranyja na najaŭnaść novych, vydalenych ci aktualniejšych "
1693
 
"prahramnych pakunkaŭ."
 
1683
"Schoviščy buduć pravieranyja na najaŭnaść novych, vydalenych ci "
 
1684
"aktualniejšych prahramnych pakunkaŭ."
1694
1685
 
1695
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2713
 
1686
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2809
1696
1687
msgid "Reloading package information..."
1697
1688
msgstr "Pieračytvańnie źviestak pakunkaŭ..."
1698
1689
 
1699
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2780
 
1690
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2877
1700
1691
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1701
1692
msgstr "Niaŭdałaje raźviazańnie prablemaŭ zaležnaściaŭ!"
1702
1693
 
1703
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782
 
1694
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2879
1704
1695
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1705
1696
msgstr "Prablemy zaležnaściaŭ paśpiachova raźviazanyja"
1706
1697
 
1707
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2798
 
1698
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2895
1708
1699
msgid ""
1709
1700
"Could not upgrade the system!\n"
1710
1701
"Fix broken packages first."
1712
1703
"Niemahčyma aktualizavać systemu!\n"
1713
1704
"Śpiarša vypraŭ papsavanyja pakunki."
1714
1705
 
1715
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2847
 
1706
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2944
1716
1707
msgid "Marking all available upgrades..."
1717
1708
msgstr "Paznačeńnie ŭsich mahčymych aktualizacyjaŭ..."
1718
1709
 
1719
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2859
 
1710
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2963
1720
1711
msgid "Successfully marked available upgrades"
1721
1712
msgstr "Usie mahčymyja aktualizacyi paśpiachova paznačanyja"
1722
1713
 
1723
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2861
 
1714
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2965
1724
1715
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1725
1716
msgstr "Niaŭdałaje paznačeńnie mahčymych aktualizacyjaŭ!"
1726
1717
 
1727
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88
 
1718
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3344
 
1719
#, fuzzy
 
1720
msgid "Save script"
 
1721
msgstr "Apisańnie"
 
1722
 
 
1723
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3371
 
1724
#, fuzzy
 
1725
msgid "Select directory"
 
1726
msgstr "Historyja pošuku"
 
1727
 
 
1728
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3383
 
1729
msgid "Please select a directory"
 
1730
msgstr ""
 
1731
 
 
1732
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:92
1728
1733
msgid ""
1729
1734
"You are adding the \"universe\" component.\n"
1730
1735
"\n"
1734
1739
"\n"
1735
1740
"Pakunki z hetaha kampanentu nie padtrymlivajucca. Ty upeŭnieny?"
1736
1741
 
1737
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
 
1742
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:3
 
1743
msgid "Repositories"
 
1744
msgstr "Schoviščy"
 
1745
 
 
1746
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:148
1738
1747
msgid "Enabled"
1739
1748
msgstr "Uklučany"
1740
1749
 
1741
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
 
1750
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:158
1742
1751
msgid "Type"
1743
1752
msgstr "Typ"
1744
1753
 
1745
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
1754
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:168 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1746
1755
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1747
1756
msgid "Vendor"
1748
1757
msgstr "Pastaŭščyk"
1749
1758
 
1750
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:34
 
1759
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:36
1751
1760
msgid "Distribution"
1752
1761
msgstr "Dystrybucyja"
1753
1762
 
1754
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
 
1763
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:202
1755
1764
msgid "Section(s)"
1756
1765
msgstr "Raździeł(y)"
1757
1766
 
1758
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
 
1767
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253
1759
1768
msgid "Binary (deb)"
1760
1769
msgstr "Dvajkovy (deb)"
1761
1770
 
1762
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
 
1771
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:258
1763
1772
msgid "Source (deb-src)"
1764
1773
msgstr "Kryničny (deb-src)"
1765
1774
 
1766
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1767
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
 
1775
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:267 ../gtk/rgrepositorywin.cc:409
 
1776
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:1
1768
1777
msgid "(no vendor)"
1769
1778
msgstr "(niama pastaŭščyka)"
1770
1779
 
1771
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
 
1780
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:363
1772
1781
msgid "Cannot read vendors.list file"
1773
1782
msgstr "Niemahčyma pračytać fajł vendors.list"
1774
1783
 
1775
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
 
1784
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:536
1776
1785
msgid "Unknown source type"
1777
1786
msgstr "Nieviadomy typ krynicy"
1778
1787
 
1779
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
1780
 
msgid "(ESSENTIAL) to be removed"
 
1788
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:108
 
1789
#, fuzzy
 
1790
msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1781
1791
msgstr "(VAŽNY) budzie vydaleny"
1782
1792
 
1783
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:138
1784
 
msgid "To be DOWNGRADED"
 
1793
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122
 
1794
#, fuzzy
 
1795
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1785
1796
msgstr "Budzie VIERNUTY NAZAD"
1786
1797
 
1787
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:164
1788
 
msgid "To be completely removed (including configuration files)"
 
1798
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
 
1799
#, fuzzy
 
1800
msgid "<b>To be removed</b>"
 
1801
msgstr "Budzie vydalena"
 
1802
 
 
1803
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
 
1804
#, fuzzy
 
1805
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1789
1806
msgstr "Budzie całkam vydaleny (razam z kanfihuracyjnymi fajłami)"
1790
1807
 
1791
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:216
 
1808
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200
1792
1809
msgid "Unchanged"
1793
1810
msgstr "Niaźmienny"
1794
1811
 
1795
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:261
 
1812
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:245
1796
1813
#, c-format
1797
1814
msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1798
1815
msgstr "<b>%s</b> (<b>važny</b>) budzie vydaleny\n"
1799
1816
 
1800
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
 
1817
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254
1801
1818
#, c-format
1802
1819
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1803
1820
msgstr "<b>%s</b> budzie <b>viernuty nazad</b>\n"
1804
1821
 
1805
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:278
 
1822
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1806
1823
#, c-format
1807
1824
msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1808
1825
msgstr "<b>%s</b> budzie vydaleny razam z kanfihuracyjaj\n"
1809
1826
 
1810
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:286
 
1827
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
1811
1828
#, c-format
1812
1829
msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1813
1830
msgstr "<b>%s</b> budzie vydaleny\n"
1814
1831
 
1815
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:295
 
1832
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1816
1833
#, c-format
1817
1834
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1818
1835
msgstr ""
1819
1836
"<b>%s</b> (versija <i>%s</i>) budzie aktualizavany da versii <i>%s</i>\n"
1820
1837
 
1821
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:306
 
1838
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
1822
1839
#, c-format
1823
1840
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1824
1841
msgstr "<b>%s</b> (versija <i>%s</i>) budzie zainstalavany\n"
1825
1842
 
1826
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:314
 
1843
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298
1827
1844
#, c-format
1828
1845
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1829
1846
msgstr "<b>%s</b> (versija <i>%s</i>) budzie pierazainstalavany\n"
1830
1847
 
1831
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:349
 
1848
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:333
1832
1849
msgid "Summary"
1833
1850
msgstr "Ahlad"
1834
1851
 
1835
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:419
 
1852
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:390
1836
1853
#, c-format
1837
1854
msgid "%d package is locked\n"
1838
1855
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1840
1857
msgstr[1] "%d zablakavanyja pakunki\n"
1841
1858
msgstr[2] "%d zablakavanych pakunkaŭ\n"
1842
1859
 
1843
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:426
 
1860
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:397
1844
1861
#, c-format
1845
1862
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1846
1863
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1848
1865
msgstr[1] "%d pakunki buduć pakinutyja i nie aktualizavanyja\n"
1849
1866
msgstr[2] "%d pakunkaŭ buduć pakinutyja i nie aktualizavanyja\n"
1850
1867
 
1851
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:433
 
1868
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:404
1852
1869
#, c-format
1853
1870
msgid "%d new package will be installed\n"
1854
1871
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1856
1873
msgstr[1] "Buduć zainstalavanyja %d novyja pakunki\n"
1857
1874
msgstr[2] "Buduć zainstalavanyja %d novych pakunkaŭ\n"
1858
1875
 
1859
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
 
1876
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:411
1860
1877
#, c-format
1861
1878
msgid "%d new package will be re-installed\n"
1862
1879
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1864
1881
msgstr[1] "Buduć pierainstalavanyja %d novyja pakunki\n"
1865
1882
msgstr[2] "Buduć pierainstalavanyja %d novych pakunkaŭ\n"
1866
1883
 
1867
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:447
 
1884
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:418
1868
1885
#, c-format
1869
1886
msgid "%d package will be upgraded\n"
1870
1887
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1872
1889
msgstr[1] "Buduć aktualizavanyja %d pakunki\n"
1873
1890
msgstr[2] "Buduć aktualizavanyja %d pakunkaŭ\n"
1874
1891
 
1875
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
 
1892
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:425
1876
1893
#, c-format
1877
1894
msgid "%d package will be removed\n"
1878
1895
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1880
1897
msgstr[1] "Buduć vydalenyja %d pakunki\n"
1881
1898
msgstr[2] "Buduć vydalenyja %d pakunkaŭ\n"
1882
1899
 
1883
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:461
 
1900
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:432
1884
1901
#, c-format
1885
1902
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1886
1903
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1888
1905
msgstr[1] "Buduć <d>viernutyja nazad</b> %d pakunki\n"
1889
1906
msgstr[2] "Buduć <d>viernutyja nazad</b> %d pakunkaŭ\n"
1890
1907
 
1891
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:469
 
1908
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
1892
1909
#, c-format
1893
1910
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1894
1911
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1896
1913
msgstr[1] "<b>Uvaha:</b> buduć vydalenyja %d važnyja pakunki\n"
1897
1914
msgstr[2] "<b>Uvaha:</b> buduć vydalenyja %d važnych pakunkaŭ\n"
1898
1915
 
1899
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:481
 
1916
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:452
1900
1917
#, c-format
1901
1918
msgid "%s of extra space will be used"
1902
1919
msgstr "Budzie zaniata jašče %s dyskavaj prastory"
1903
1920
 
1904
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:484
 
1921
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
1905
1922
#, c-format
1906
1923
msgid "%s of extra space will be freed"
1907
1924
msgstr "Budzie vyzvalena jašče %s dyskavaj prastory"
1908
1925
 
1909
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:490
 
1926
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
1910
1927
#, c-format
1911
1928
msgid ""
1912
1929
"\n"
1915
1932
"\n"
1916
1933
"Treba zahruzić %s"
1917
1934
 
1918
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:518
 
1935
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
1919
1936
msgid ""
1920
1937
"Essential packages will be removed.\n"
1921
1938
"This may render your system unusable!\n"
1923
1940
"Buduć vydalenyja važnyja pakunki.\n"
1924
1941
"Tak možna zrabić systemu niepracoŭnaj!\n"
1925
1942
 
1926
 
#: ../gtk/rguserdialog.cc:72
1927
 
msgid "The following problems were found on your system:"
1928
 
msgstr "U systemie vynajdzienyja nastupnyja prablemy:"
 
1943
#: ../gtk/rguserdialog.cc:75
 
1944
msgid "An error occurred"
 
1945
msgstr ""
 
1946
 
 
1947
#: ../gtk/rguserdialog.cc:76
 
1948
msgid "The following details are provided:"
 
1949
msgstr ""
1929
1950
 
1930
1951
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
1931
1952
msgid "Setup Vendors"
1954
1975
#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
1955
1976
#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
1956
1977
#. downloadable version)
1957
 
#: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107
 
1978
#: ../gtk/rggladewindow.cc:110 ../gtk/rggladewindow.cc:128
 
1979
#: ../gtk/rggladewindow.cc:191
1958
1980
msgid "N/A"
1959
1981
msgstr "Nieviadoma"
1960
1982
 
1961
 
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:128
 
1983
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:130
1962
1984
msgid "Find"
1963
1985
msgstr "Šukaj"
1964
1986
 
1968
1990
msgid "Description %s"
1969
1991
msgstr "Apisańnie %s"
1970
1992
 
1971
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2
1972
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2
1973
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:1
 
1993
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:1
 
1994
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:2
 
1995
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:2 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:2
 
1996
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:1
1974
1997
msgid "    "
1975
1998
msgstr "    "
1976
1999
 
1977
2000
# This is filter name, it's better to not translate it
1978
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2
 
2001
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:2 ../gtk/glade/window_details.glade.h:2
1979
2002
msgid "<b>Installed Version</b>"
1980
2003
msgstr "<b>Zainstalavanaja versija</b>"
1981
2004
 
1982
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3
 
2005
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:3 ../gtk/glade/window_details.glade.h:3
1983
2006
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
1984
2007
msgstr "<b>Apošniaja najaŭnaja versija</b>"
1985
2008
 
1986
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4
 
2009
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:4 ../gtk/glade/window_details.glade.h:4
1987
2010
msgid "<b>Maintainer:</b>"
1988
2011
msgstr "<b>Dahladčyk:</b>"
1989
2012
 
1990
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5
 
2013
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:5 ../gtk/glade/window_details.glade.h:5
1991
2014
msgid ""
1992
2015
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
1993
2016
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
1994
2017
msgstr ""
1995
 
"<b>Zaciem:</b> Kab zainstalavać niazmoŭčanuju versiju, vykarystaj "
1996
 
"<b>Pakunak -> Vymuś versiju...</b> z menu."
 
2018
"<b>Zaciem:</b> Kab zainstalavać niazmoŭčanuju versiju, vykarystaj <b>Pakunak "
 
2019
"-> Vymuś versiju...</b> z menu."
1997
2020
 
1998
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6
 
2021
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:6 ../gtk/glade/window_details.glade.h:6
1999
2022
msgid "<b>Package:</b>"
2000
2023
msgstr "<b>Pakunak:</b>"
2001
2024
 
2002
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7
 
2025
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:7 ../gtk/glade/window_details.glade.h:7
2003
2026
msgid "<b>Priority:</b>"
2004
2027
msgstr "<b>Pryjarytet:</b>"
2005
2028
 
2006
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8
 
2029
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:8 ../gtk/glade/window_details.glade.h:8
2007
2030
msgid "<b>Section:</b>"
2008
2031
msgstr "<b>Raździeł:</b>"
2009
2032
 
2010
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9
 
2033
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:9 ../gtk/glade/window_details.glade.h:9
2011
2034
msgid "<b>Status:</b>"
2012
2035
msgstr "<b>Status:</b>"
2013
2036
 
2014
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10
 
2037
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:10 ../gtk/glade/window_details.glade.h:10
2015
2038
msgid "<b>Tags:</b>"
2016
2039
msgstr "<b>Cetliki:</b>"
2017
2040
 
2018
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:11
 
2041
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:11
2019
2042
msgid "A_pply Marked Changes"
2020
2043
msgstr "_Prymiani paznačanyja źmieny"
2021
2044
 
2022
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:12
 
2045
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:12
 
2046
#, fuzzy
 
2047
msgid "Add downloaded packages"
 
2048
msgstr "Zahruzka fajłaŭ pakunkaŭ"
 
2049
 
 
2050
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:13
 
2051
msgid ""
 
2052
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
 
2053
"feature to the system"
 
2054
msgstr ""
 
2055
 
 
2056
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:14
2023
2057
msgid "Apply"
2024
2058
msgstr "Prymiani"
2025
2059
 
2026
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11
 
2060
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:15
 
2061
#, fuzzy
 
2062
msgid "Automatically installed"
 
2063
msgstr "Aŭtamatyčna"
 
2064
 
 
2065
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:16 ../gtk/glade/window_details.glade.h:11
2027
2066
msgid "Available versions:"
2028
2067
msgstr "Najaŭnyja versii:"
2029
2068
 
2030
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12
 
2069
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:17 ../gtk/glade/window_details.glade.h:12
2031
2070
msgid "Common"
2032
2071
msgstr "Ahulnaje"
2033
2072
 
2034
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:15
 
2073
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:18
2035
2074
msgid "Dependants"
2036
2075
msgstr "Tyja, što zaležać"
2037
2076
 
2038
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:2
2039
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2040
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:13
 
2077
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:19 ../gtk/glade/window_find.glade.h:1
 
2078
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:18
 
2079
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:72
2041
2080
msgid "Dependencies"
2042
2081
msgstr "Zaležnaści"
2043
2082
 
2044
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14
 
2083
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:20 ../gtk/glade/window_details.glade.h:14
2045
2084
msgid "Dependencies of the Latest Version"
2046
2085
msgstr "Zaležnaści apošniaj versii"
2047
2086
 
2048
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17
 
2087
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:22 ../gtk/glade/window_details.glade.h:17
2049
2088
msgid "Download:"
2050
2089
msgstr "Zahruzka:"
2051
2090
 
2052
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:20
 
2091
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:23
 
2092
msgid ""
 
2093
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
 
2094
"different computer"
 
2095
msgstr ""
 
2096
 
 
2097
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:24
 
2098
msgid "Generate package download script"
 
2099
msgstr ""
 
2100
 
 
2101
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:25
2053
2102
msgid "Icon _Legend"
2054
2103
msgstr "_Lehienda ikonaŭ"
2055
2104
 
2056
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18
 
2105
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:26 ../gtk/glade/window_details.glade.h:18
2057
2106
msgid "Installed Files"
2058
2107
msgstr "Zainstalavanyja fajły"
2059
2108
 
2060
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:22
 
2109
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:27
2061
2110
msgid "Mark All Upgrades"
2062
2111
msgstr "Paznač usie aktualizacyi"
2063
2112
 
2064
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:23
 
2113
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:28
2065
2114
msgid "Mark Packages by _Task..."
2066
2115
msgstr "Paznač pakunki pavodle _zadačy..."
2067
2116
 
2068
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:24
 
2117
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:29
2069
2118
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2070
2119
msgstr "Paznač, kab _całkam vydalić"
2071
2120
 
2072
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:25
 
2121
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:30
2073
2122
msgid "Mark for R_einstallation"
2074
2123
msgstr "Paznač, kab _pierainstalavać"
2075
2124
 
2076
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:26
 
2125
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:31
2077
2126
msgid "Mark for _Installation"
2078
2127
msgstr "Paznač, kab za_instalavać"
2079
2128
 
2080
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:27
 
2129
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:32
2081
2130
msgid "Mark for _Removal"
2082
2131
msgstr "Paznač, kab _vydalić"
2083
2132
 
2084
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:28
 
2133
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:33
2085
2134
msgid "Mark for _Upgrade"
2086
2135
msgstr "Paznač, kab _aktualizavać"
2087
2136
 
2088
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:7
2089
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21
 
2137
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:38 ../gtk/glade/window_find.glade.h:6
 
2138
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:56
 
2139
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:21
2090
2140
msgid "Provided Packages"
2091
2141
msgstr "Zabiaśpiečanyja pakunki"
2092
2142
 
2093
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:33
 
2143
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:39
2094
2144
msgid "Reload"
2095
2145
msgstr "Pieračytaj"
2096
2146
 
2097
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:34
2098
 
msgid "S_earch"
2099
 
msgstr "_Šukaj"
 
2147
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:40
 
2148
#, fuzzy
 
2149
msgid "S_earch Results"
 
2150
msgstr "Filter pošuku"
2100
2151
 
2101
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:35
 
2152
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:41
2102
2153
msgid "S_tatus"
2103
2154
msgstr "_Status"
2104
2155
 
2105
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:36
 
2156
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:42
2106
2157
msgid "Save Markings _As..."
2107
2158
msgstr "Zachavaj paznaki _jak..."
2108
2159
 
2109
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:37
 
2160
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:43
2110
2161
msgid "Search"
2111
2162
msgstr "Šukaj"
2112
2163
 
2113
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22
 
2164
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:44 ../gtk/glade/window_details.glade.h:22
2114
2165
msgid "Size:"
2115
2166
msgstr "Pamier:"
2116
2167
 
2117
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:39
 
2168
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:45
2118
2169
msgid "Synaptic"
2119
2170
msgstr "Synaptic"
2120
2171
 
2121
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:40
 
2172
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:46
2122
2173
msgid "Text Be_side Icons"
2123
2174
msgstr "Tekst _pobač z ikonami"
2124
2175
 
2125
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:41
 
2176
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:47
2126
2177
msgid "Text _Below Icons"
2127
2178
msgstr "Tekst pad _ikonami"
2128
2179
 
2129
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:42
 
2180
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:48
2130
2181
msgid "U_nmark"
2131
2182
msgstr "_Admiani paznaku"
2132
2183
 
2133
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:43
 
2184
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:49
2134
2185
msgid "U_nmark All"
2135
2186
msgstr "A_dmiani paznaku dla ŭsich"
2136
2187
 
2137
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23
 
2188
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:50 ../gtk/glade/window_details.glade.h:23
2138
2189
msgid "Version:"
2139
2190
msgstr "Versija:"
2140
2191
 
2141
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24
 
2192
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:51 ../gtk/glade/window_details.glade.h:24
2142
2193
msgid "Versions"
2143
2194
msgstr "Versii"
2144
2195
 
2145
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:46
 
2196
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:52
2146
2197
msgid "_About"
2147
2198
msgstr "_Pra prahramu"
2148
2199
 
2149
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:47
 
2200
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:53
2150
2201
msgid "_Add CD-ROM..."
2151
2202
msgstr "_Dadaj CD-ROM..."
2152
2203
 
2153
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:48
 
2204
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:54
2154
2205
msgid "_Browse Documentation"
2155
2206
msgstr "_Hartaj dakumentacyju"
2156
2207
 
2157
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:49
 
2208
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:55
2158
2209
msgid "_Configure..."
2159
2210
msgstr "_Skanfihuruj..."
2160
2211
 
2161
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:50
 
2212
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:56
2162
2213
msgid "_Contents"
2163
2214
msgstr "_Źmieściva"
2164
2215
 
2165
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:51
2166
 
msgid "_Custom"
2167
 
msgstr "_Admysłovy"
 
2216
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:57
 
2217
#, fuzzy
 
2218
msgid "_Custom Filters"
 
2219
msgstr "_Filtry"
2168
2220
 
2169
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:52
 
2221
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:58
2170
2222
msgid "_Download Changelog"
2171
2223
msgstr "_Zahruzi časopis źmienaŭ"
2172
2224
 
2173
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:53
 
2225
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:59
2174
2226
msgid "_Edit"
2175
2227
msgstr "_Redahuj"
2176
2228
 
2177
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:54
 
2229
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:60
2178
2230
msgid "_File"
2179
2231
msgstr "_Fajł"
2180
2232
 
2181
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:55
 
2233
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:61
2182
2234
msgid "_Filters"
2183
2235
msgstr "_Filtry"
2184
2236
 
2185
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:56
 
2237
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:62
2186
2238
msgid "_Fix Broken Packages"
2187
2239
msgstr "_Vypraŭ papsavanyja pakunki"
2188
2240
 
2189
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:57
 
2241
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:63
2190
2242
msgid "_Force Version..."
2191
2243
msgstr "_Vymuś versiju..."
2192
2244
 
2193
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:58
 
2245
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:64
2194
2246
msgid "_Help"
2195
2247
msgstr "_Dapamoha"
2196
2248
 
2197
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:59
 
2249
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:65
2198
2250
msgid "_Hide"
2199
2251
msgstr "_Schavaj"
2200
2252
 
2201
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:60
 
2253
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:66
2202
2254
msgid "_History"
2203
2255
msgstr "_Historyja"
2204
2256
 
2205
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:61
 
2257
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:67
2206
2258
msgid "_Icons Only"
2207
2259
msgstr "Tolki _ikony"
2208
2260
 
2209
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:62
 
2261
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:68
2210
2262
msgid "_Lock Version"
2211
2263
msgstr "Za_blakuj versiju"
2212
2264
 
2213
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:63
 
2265
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:69
2214
2266
msgid "_Mark All Upgrades..."
2215
2267
msgstr "_Paznač usie aktualizacyi..."
2216
2268
 
2217
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:64
 
2269
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:70
2218
2270
msgid "_Package"
2219
2271
msgstr "_Pakunak"
2220
2272
 
2221
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:65
 
2273
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:71
2222
2274
msgid "_Properties"
2223
2275
msgstr "_Ułaścivaści"
2224
2276
 
2225
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:66
 
2277
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:72
2226
2278
msgid "_Quick Introduction"
2227
2279
msgstr "_Chutkija ŭvodziny"
2228
2280
 
2229
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:67
 
2281
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:73
2230
2282
msgid "_Quit"
2231
2283
msgstr "_Vyjdzi"
2232
2284
 
2233
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:68
 
2285
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:74
2234
2286
msgid "_Read Markings..."
2235
2287
msgstr "_Pračytaj paznaki..."
2236
2288
 
2237
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:69
 
2289
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:75
2238
2290
msgid "_Redo"
2239
2291
msgstr "_Viarni anulavanaje"
2240
2292
 
2241
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:70
 
2293
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:76
2242
2294
msgid "_Reload Package Information"
2243
2295
msgstr "Piera_čytaj źviestki ab pakunkach"
2244
2296
 
2245
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:71
 
2297
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:77
2246
2298
msgid "_Repositories"
2247
2299
msgstr "_Schoviščy"
2248
2300
 
2249
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:72
 
2301
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:78
2250
2302
msgid "_Save Markings"
2251
2303
msgstr "_Zachavaj paznaki"
2252
2304
 
2253
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:73
 
2305
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:79
2254
2306
msgid "_Search..."
2255
2307
msgstr "_Šukaj..."
2256
2308
 
2257
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:74
 
2309
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:80
2258
2310
msgid "_Sections"
2259
2311
msgstr "_Raździeły"
2260
2312
 
2261
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:75
 
2313
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:81
2262
2314
msgid "_Set Internal Option..."
2263
2315
msgstr "_Akreśl _unutranuju opcyju..."
2264
2316
 
2265
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:76
 
2317
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:82
2266
2318
msgid "_Settings"
2267
2319
msgstr "_Nałady"
2268
2320
 
2269
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:77
 
2321
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:83
2270
2322
msgid "_Text Only"
2271
2323
msgstr "_Tolki tekst"
2272
2324
 
2273
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:78
 
2325
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:84
2274
2326
msgid "_Toolbar"
2275
2327
msgstr "Panel _pryładździa"
2276
2328
 
2277
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:79
 
2329
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:85
2278
2330
msgid "_Undo"
2279
2331
msgstr "_Anuluj"
2280
2332
 
2281
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:1
 
2333
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:1
2282
2334
msgid ""
2283
2335
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2284
2336
"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2286
2338
"<span size=\"small\">Aŭtarskija pravy (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2287
2339
"Aŭtarskija pravy (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2288
2340
 
2289
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:3
 
2341
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:3
2290
2342
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2291
2343
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Versija Synaptica</span>"
2292
2344
 
2293
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:6
 
2345
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:6
2294
2346
msgid "Debtag support is enabled."
2295
2347
msgstr "Padtrymka Debtag uklučanaja."
2296
2348
 
2297
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:7
 
2349
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:7
2298
2350
msgid "Documented by"
2299
2351
msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
2300
2352
 
2301
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:8
 
2353
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:8
2302
2354
msgid ""
2303
2355
"Man page:\n"
2304
2356
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2316
2368
"Padručnik:\n"
2317
2369
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2318
2370
 
2319
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:15
 
2371
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:15
2320
2372
msgid ""
2321
2373
"Original author:\n"
2322
2374
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2344
2396
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2345
2397
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2346
2398
 
2347
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:27
 
2399
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:27
2348
2400
msgid "Package management software using apt."
2349
2401
msgstr "Prahrama dziela kiravańnia pakunkami praz \"apt\"."
2350
2402
 
2351
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:28
 
2403
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:28
2352
2404
msgid ""
2353
2405
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2354
2406
"Version 2"
2355
2407
msgstr ""
2356
 
"Hetaja prahrama licenzijavanaja zhodna z umovami Ahulnaj Hramadzkaj Licenzii versii 2 (GPL)"
 
2408
"Hetaja prahrama licenzijavanaja zhodna z umovami Ahulnaj Hramadzkaj Licenzii "
 
2409
"versii 2 (GPL)"
2357
2410
 
2358
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:29
 
2411
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:29
2359
2412
msgid "Translated by"
2360
2413
msgstr "Pierakładčyki"
2361
2414
 
2362
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:30
 
2415
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:30
2363
2416
msgid ""
2364
2417
"Visit the home page at \n"
2365
2418
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2367
2420
"Naviedaj chatniuju staronku\n"
2368
2421
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2369
2422
 
2370
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:32
 
2423
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:32
2371
2424
msgid "Written by"
2372
2425
msgstr "Aŭtary"
2373
2426
 
2374
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:33
 
2427
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:33
2375
2428
msgid "translators-credits"
2376
2429
msgstr ""
2377
2430
"Vital Chilko <v.khilko@sam-solutions.net>\n"
2378
2431
"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
2379
2432
 
2380
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:1 ../gtk/window_disc_name.glade.h:1
2381
 
msgid "*"
2382
 
msgstr "*"
2383
 
 
2384
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:3
 
2433
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:2
2385
2434
msgid "Description and Name"
2386
2435
msgstr "Apisańnie j nazva"
2387
2436
 
2388
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:4
 
2437
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:3
2389
2438
msgid "Look in:"
2390
2439
msgstr "Šukaj u:"
2391
2440
 
2392
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:8
 
2441
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:7
2393
2442
msgid "Search:"
2394
2443
msgstr "Šukaj:"
2395
2444
 
2396
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:10
 
2445
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:9
2397
2446
msgid "_Search"
2398
2447
msgstr "_Šukaj"
2399
2448
 
2400
 
#: ../gtk/window_fetch.glade.h:1
 
2449
#: ../gtk/glade/window_fetch.glade.h:1
2401
2450
msgid "Show progress of single files"
2402
2451
msgstr "Pakazvaj prahres dla asobnych fajłaŭ"
2403
2452
 
2404
 
#: ../gtk/window_changes.glade.h:1
 
2453
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:1
2405
2454
msgid ""
2406
2455
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2407
2456
"span>"
2408
2457
msgstr ""
2409
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Paznačyć dadatkovyja vymahanyja źmieny?</"
2410
 
"span>"
 
2458
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Paznačyć dadatkovyja vymahanyja źmieny?"
 
2459
"</span>"
2411
2460
 
2412
 
#: ../gtk/window_changes.glade.h:2
 
2461
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:2
2413
2462
msgid ""
2414
2463
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2415
2464
"required in order to proceed."
2417
2466
"Abranaje dziejańnie taksama ŭpłyvaje na inšyja pakunki. Kab praciahnuć, "
2418
2467
"vymahajucca nastupnyja źmieny."
2419
2468
 
2420
 
#: ../gtk/window_changes.glade.h:3
 
2469
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:3
2421
2470
msgid "_Mark"
2422
2471
msgstr "_Paznač"
2423
2472
 
2424
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1
2425
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:1
 
2473
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:1
 
2474
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:1 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:1
2426
2475
msgid " "
2427
2476
msgstr " "
2428
2477
 
2429
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:3
 
2478
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:3
2430
2479
msgid "<b>Appearance</b>"
2431
2480
msgstr "<b>Vyhlad</b>"
2432
2481
 
2433
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:4
 
2482
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:4
2434
2483
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2435
2484
msgstr "<b>Prymianieńnie źmienaŭ</b>"
2436
2485
 
2437
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:5
 
2486
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:5
2438
2487
msgid "<b>Colors</b>"
2439
2488
msgstr "<b>Kolery</b>"
2440
2489
 
2441
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:6
 
2490
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:6
2442
2491
msgid "<b>Columns</b>"
2443
2492
msgstr "<b>Kalony</b>"
2444
2493
 
2445
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:7
 
2494
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:7
2446
2495
msgid "<b>Fonts</b>"
2447
2496
msgstr "<b>Šryfty</b>"
2448
2497
 
2449
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:8
 
2498
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:8
2450
2499
msgid "<b>History files</b>"
2451
2500
msgstr "<b>Fajły historyi</b>"
2452
2501
 
2453
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:9
 
2502
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:9
2454
2503
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2455
2504
msgstr "<b>Paznačeńnie źmienaŭ</b>"
2456
2505
 
2457
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
 
2506
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:10
2458
2507
msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
2459
2508
msgstr "<b>Pavodziny pry aktualizacyi pakunkaŭ (zmoŭčanaja dystrybucyja)</b>"
2460
2509
 
2461
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
 
2510
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:11
2462
2511
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2463
2512
msgstr "<b>Proxy server</b>"
2464
2513
 
2465
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:12
 
2514
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:12
2466
2515
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2467
2516
msgstr "<b>Časovyja fajły</b>"
2468
2517
 
2469
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:13
 
2518
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:13
2470
2519
msgid ""
2471
2520
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2472
2521
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2474
2523
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Hetyja nałady źmianiajuć važnyja častki "
2475
2524
"tvajoj systemy. Źmianiaj ich vielmi ŭvažliva.</span>"
2476
2525
 
2477
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
 
2526
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:14
2478
2527
msgid "A_pplication Font"
2479
2528
msgstr "Šryft _aplikacyi"
2480
2529
 
2481
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
 
2530
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:15
2482
2531
msgid "Always Ask"
2483
2532
msgstr "Zaŭsiody pytajsia"
2484
2533
 
2485
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
 
2534
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:16
2486
2535
msgid "Always prefer the highest version"
2487
2536
msgstr "Zaŭsiody addavaj pieravahu najvyšejšaj versii"
2488
2537
 
2489
2538
# This is filter name, it's better to not translate it
2490
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
 
2539
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:17
2491
2540
msgid "Always prefer the installed version"
2492
2541
msgstr "Zaŭsiody addavaj pieravahu zainstalavanaj versii"
2493
2542
 
2494
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
 
2543
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:18
2495
2544
msgid "Apply changes in a terminal window"
2496
2545
msgstr "Prymiani źmieny ŭ vaknie terminału"
2497
2546
 
2498
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
 
2547
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:19
2499
2548
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2500
 
msgstr "Pytajsia paćvierdžańnia źmienaŭ, jakija taksama ŭpłyvajuć na inšyja pakunki"
 
2549
msgstr ""
 
2550
"Pytajsia paćvierdžańnia źmienaŭ, jakija taksama ŭpłyvajuć na inšyja pakunki"
2501
2551
 
2502
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
 
2552
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:20
2503
2553
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2504
2554
msgstr "Pytajsia, ci vyjści, paśla paśpiachovaha prymianieńnia źmienaŭ"
2505
2555
 
2506
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
 
2556
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:21
 
2557
#, fuzzy
 
2558
msgid "Authentication"
 
2559
msgstr "Kamunikacyja"
 
2560
 
 
2561
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:22
2507
2562
msgid "Automatically"
2508
2563
msgstr "Aŭtamatyčna"
2509
2564
 
2510
2565
# This is filter name, it's better to not translate it
2511
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
 
2566
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:23
2512
2567
msgid "Broken:"
2513
2568
msgstr "Papsavany:"
2514
2569
 
2515
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
 
2570
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:24
2516
2571
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2517
2572
msgstr "Klik ikony statusu paznačaje najbolš vierahodnuju aperacyju"
2518
2573
 
2519
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
 
2574
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:25
2520
2575
msgid "Color"
2521
2576
msgstr "Koler"
2522
2577
 
2523
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
 
2578
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:26
2524
2579
msgid "Color packages by their status"
2525
2580
msgstr "Padśviatlaj pakunki pavodle ich statusu"
2526
2581
 
2527
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
 
2582
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:27
2528
2583
msgid "Colors"
2529
2584
msgstr "Kolery"
2530
2585
 
2531
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
 
2586
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:28
2532
2587
msgid "Columns and Fonts"
2533
2588
msgstr "Kalony j šryfty"
2534
2589
 
2535
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
 
2590
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:29
2536
2591
msgid ""
2537
2592
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2538
2593
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2540
2595
"Padzieleny koskami śpis hostaŭ i domenaŭ, ź jakimi nia treba spałučacca praz "
2541
2596
"proxy (napr. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2542
2597
 
2543
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
 
2598
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:30
2544
2599
msgid "Completely"
2545
2600
msgstr "Całkam"
2546
2601
 
2547
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
 
2602
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:31
2548
2603
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2549
2604
msgstr "Ličy rekamendavanyja pakunki zaležnaściami"
2550
2605
 
2551
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
 
2606
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:32
 
2607
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:8
 
2608
msgid "Default Upgrade"
 
2609
msgstr "Zmoŭčanaja aktualizacyja"
 
2610
 
 
2611
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:33
2552
2612
msgid "Delete _History files older than:"
2553
2613
msgstr "Vydalaj fajły _historyi, starejšyja za:"
2554
2614
 
2555
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
 
2615
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:34
 
2616
#, fuzzy
 
2617
msgid "Delete all cache package files now."
 
2618
msgstr "_Vydal zachavanyja fajły pakunkaŭ"
 
2619
 
 
2620
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:35
2556
2621
msgid "Direct connection to the internet"
2557
2622
msgstr "Prostaje spałučeńnie ź siecivam"
2558
2623
 
2559
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:35
 
2624
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:37
2560
2625
msgid "FTP proxy: "
2561
2626
msgstr "FTP proxy: "
2562
2627
 
2563
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
 
2628
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:38
2564
2629
msgid "Files"
2565
2630
msgstr "Fajły"
2566
2631
 
2567
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
 
2632
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:39
2568
2633
msgid "General"
2569
2634
msgstr "Ahulnaje"
2570
2635
 
2571
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
 
2636
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:40
2572
2637
msgid "HTTP proxy: "
2573
2638
msgstr "HTTP proxy: "
2574
2639
 
2575
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
 
2640
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:41
2576
2641
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2577
2642
msgstr "IP adras albo nazva proxy servera FTP"
2578
2643
 
2579
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
 
2644
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:42
2580
2645
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2581
2646
msgstr "IP adras albo nazva proxy servera HTTP"
2582
2647
 
2583
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
 
2648
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:43
2584
2649
msgid "Ignore"
2585
2650
msgstr "Ihnaruj"
2586
2651
 
2587
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
 
2652
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:44
2588
2653
msgid "Installed (locked):"
2589
2654
msgstr "Zainstalavany (zablakavany):"
2590
2655
 
2591
2656
# This is filter name, it's better to not translate it
2592
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
 
2657
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:45
2593
2658
msgid "Installed:"
2594
2659
msgstr "Zainstalavany:"
2595
2660
 
2596
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
 
2661
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:46
2597
2662
msgid "Keep Configuration"
2598
2663
msgstr "Pakiń kanfihuracyju"
2599
2664
 
2600
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
 
2665
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:47
2601
2666
msgid "Manual proxy configuration"
2602
2667
msgstr "Ručnaja kanfihuracyja proxy"
2603
2668
 
2604
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
 
2669
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:48
2605
2670
msgid "Marked for complete removal:"
2606
2671
msgstr "Paznačany, kab całkam vydalić:"
2607
2672
 
2608
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
 
2673
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:49
2609
2674
msgid "Marked for downgrade:"
2610
2675
msgstr "Paznačany, kab viarnuć nazad:"
2611
2676
 
2612
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
 
2677
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:50
2613
2678
msgid "Marked for installation:"
2614
2679
msgstr "Paznačany, kab zainstalavać:"
2615
2680
 
2616
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
 
2681
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:51
2617
2682
msgid "Marked for reinstallation:"
2618
2683
msgstr "Paznačany, kab pierainstalavać:"
2619
2684
 
2620
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
 
2685
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:52
2621
2686
msgid "Marked for removal:"
2622
2687
msgstr "Paznačany, kab vydalić:"
2623
2688
 
2624
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
 
2689
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:53
2625
2690
msgid "Marked for upgrade:"
2626
2691
msgstr "Paznačany, kab aktualizavać:"
2627
2692
 
2628
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
 
2693
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:54
2629
2694
msgid "Move D_own"
2630
2695
msgstr "Pasuń _nižej"
2631
2696
 
2632
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
 
2697
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:55
2633
2698
msgid "Move _Up"
2634
2699
msgstr "Pasuń _vyšej"
2635
2700
 
2636
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
 
2701
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:56
2637
2702
msgid "Network"
2638
2703
msgstr "Sietka"
2639
2704
 
2640
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
 
2705
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:57
2641
2706
msgid "New in repository:"
2642
2707
msgstr "Novy ŭ schoviščy:"
2643
2708
 
2644
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
 
2709
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:58
2645
2710
msgid "No proxy for: "
2646
2711
msgstr "Biaz proxy dla: "
2647
2712
 
2648
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
 
2713
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:59
2649
2714
msgid "Not installed (locked):"
2650
2715
msgstr "Nie zainstalavany (zablakavany):"
2651
2716
 
2652
2717
# This is filter name, it's better to not translate it
2653
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
 
2718
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:60
2654
2719
msgid "Not installed:"
2655
2720
msgstr "Nie zainstalavany:"
2656
2721
 
2657
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
 
2722
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:61
2658
2723
msgid "Number of undo operations:"
2659
2724
msgstr "Kolkaść aperacyj anulavańnia:"
2660
2725
 
2661
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
 
2726
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:62
2662
2727
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2663
2728
msgstr "Numar portu proxy servera FTP"
2664
2729
 
2665
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
 
2730
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:63
2666
2731
msgid "Port number of the http proxy server"
2667
2732
msgstr "Numar portu proxy servera HTTP"
2668
2733
 
2669
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
 
2734
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:64
2670
2735
msgid "Port: "
2671
2736
msgstr "Port: "
2672
2737
 
2673
2738
# This is filter name, it's better to not translate it
2674
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
 
2739
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:65
2675
2740
msgid "Prefer versions from: "
2676
2741
msgstr "Addavaj pieravahu versijam z: "
2677
2742
 
2678
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:65
 
2743
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:67
2679
2744
msgid "Reloading outdated package information:"
2680
2745
msgstr "Pierahruzka sastarełych źviestak ab pakunkach:"
2681
2746
 
2682
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
 
2747
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:68
2683
2748
msgid "Removal of packages: "
2684
2749
msgstr "Vydaleńnie pakunkaŭ: "
2685
2750
 
2686
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
 
2751
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:69
2687
2752
msgid "Show package properties in the main window"
2688
2753
msgstr "Pakazvaj ułaścivaści pakunku ŭ hałoŭnym aknie"
2689
2754
 
2690
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:69
 
2755
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:70
 
2756
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:10
 
2757
msgid "Smart Upgrade"
 
2758
msgstr "Razumnaja aktualizacyja"
 
2759
 
 
2760
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:71
2691
2761
msgid "System upgrade:"
2692
2762
msgstr "Aktualizacyja systemy:"
2693
2763
 
2694
2764
# This is filter name, it's better to not translate it
2695
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
 
2765
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:72
2696
2766
msgid "Upgradable:"
2697
2767
msgstr "Nieaktualny:"
2698
2768
 
2699
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
 
2769
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:73
2700
2770
msgid "Use custom application font"
2701
2771
msgstr "Užyj admysłovy šryft aplikacyi"
2702
2772
 
2703
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
 
2773
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:74
2704
2774
msgid "Use custom terminal font"
2705
2775
msgstr "Užyj admysłovy šryft terminału"
2706
2776
 
2707
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
 
2777
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:75
2708
2778
msgid "_Delete Cached Package Files"
2709
2779
msgstr "_Vydal zachavanyja fajły pakunkaŭ"
2710
2780
 
2711
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
 
2781
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:76
2712
2782
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2713
2783
msgstr "_Vydalaj zahružanyja pakunki paśla instalacyi"
2714
2784
 
2715
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
 
2785
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:77
2716
2786
msgid "_Keep history"
2717
2787
msgstr "_Zachoŭvaj historyju"
2718
2788
 
2719
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
 
2789
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:78
2720
2790
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2721
2791
msgstr "_Pakidaj usie zahružanyja pakunki ŭ padručnaj pamiaci"
2722
2792
 
2723
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
 
2793
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:79
2724
2794
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2725
2795
msgstr "Vydalaj _tolki tyja pakunki, jakija bolej niedastupnyja"
2726
2796
 
2727
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
 
2797
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:80
2728
2798
msgid "_Terminal Font"
2729
2799
msgstr "Šryft _terminału"
2730
2800
 
2731
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
 
2801
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:81
2732
2802
msgid "days"
2733
2803
msgstr "dzion"
2734
2804
 
2735
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
 
2805
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:1
 
2806
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:1
 
2807
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:1
 
2808
msgid "*"
 
2809
msgstr "*"
 
2810
 
 
2811
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:2
2736
2812
msgid ""
2737
2813
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2738
2814
msgstr ""
2739
2815
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uviadzi nazvu dla hetaha CD-ROM</span>"
2740
2816
 
2741
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
 
2817
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:3
2742
2818
msgid "Disc label:"
2743
2819
msgstr "Nazva dysku:"
2744
2820
 
2745
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
 
2821
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:4
2746
2822
msgid ""
2747
2823
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2748
2824
"packages from it later."
2750
2826
"Nazva budzie vykarystanaja, kab vyznačyć CD-ROM, kali ty paźniej zachočaš "
2751
2827
"zainstalavać ź jaho pakunki."
2752
2828
 
2753
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
 
2829
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:1
2754
2830
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2755
2831
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Akreśl unutranuju opcyju</span>"
2756
2832
 
2757
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:2
 
2833
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:2
2758
2834
msgid "Only experts should use this."
2759
2835
msgstr "Hetym pavinny karystacca tolki admysłoŭcy."
2760
2836
 
2761
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:3
 
2837
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:3
2762
2838
msgid "Value:"
2763
2839
msgstr "Vartaść:"
2764
2840
 
2765
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:4
 
2841
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:4
2766
2842
msgid "Variable:"
2767
2843
msgstr "Źmiennaja:"
2768
2844
 
2769
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:3
 
2845
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:3
2770
2846
msgid "<b>Summary</b>"
2771
2847
msgstr "<b>Ahlad</b>"
2772
2848
 
2773
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:4
 
2849
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:4
2774
2850
msgid ""
2775
2851
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2776
2852
msgstr ""
2777
2853
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prymianić nastupnyja źmieny?</span>"
2778
2854
 
2779
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:6
 
2855
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:6
2780
2856
msgid "Download package files only"
2781
2857
msgstr "Tolki zahruzi fajły pakunkaŭ"
2782
2858
 
2783
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:7
 
2859
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:7
2784
2860
msgid "Return to the main screen"
2785
2861
msgstr "Viarnisia da hałoŭnaha ekranu"
2786
2862
 
2787
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:8
 
2863
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8
2788
2864
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2789
2865
msgstr "Fajły pakunkaŭ buduć zahružanyja, ale nie zainstalavanyja"
2790
2866
 
2791
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:9
 
2867
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9
2792
2868
msgid ""
2793
2869
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2794
2870
"before they are applied."
2795
2871
msgstr ""
2796
 
"Ty maješ apošniuju mahčymaść prahladzieć śpis paznačanych źmienaŭ pierad "
2797
 
"ich prymianieńniem."
 
2872
"Ty maješ apošniuju mahčymaść prahladzieć śpis paznačanych źmienaŭ pierad ich "
 
2873
"prymianieńniem."
2798
2874
 
2799
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:10
 
2875
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10
2800
2876
msgid ""
2801
2877
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2802
2878
"packages. Disabling the verification is a security risk."
2803
2879
msgstr ""
2804
 
"Pastaŭščyki padpisvajuć svaje pakunki, kab praviarać niaźmiennaść i "
2805
 
"celnaść pakunkaŭ. Adklučeńnie pravierki pavyšaje niebiaśpieku."
 
2880
"Pastaŭščyki padpisvajuć svaje pakunki, kab praviarać niaźmiennaść i celnaść "
 
2881
"pakunkaŭ. Adklučeńnie pravierki pavyšaje niebiaśpieku."
2806
2882
 
2807
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
 
2883
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
2808
2884
msgid "Verify package signatures"
2809
2885
msgstr "Pravier podpisy pakunkaŭ"
2810
2886
 
2811
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
 
2887
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:12
2812
2888
msgid "_Show Details"
2813
2889
msgstr "_Pakažy padrabiaznaści"
2814
2890
 
2815
2891
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2816
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
 
2892
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:4
2817
2893
msgid "<b>Current</b>"
2818
2894
msgstr "<b>Dziejny</b>"
2819
2895
 
2820
2896
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2821
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
 
2897
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:6
2822
2898
msgid "<b>Marked</b>"
2823
2899
msgstr "<b>Paznačany</b>"
2824
2900
 
2825
2901
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2826
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
 
2902
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:8
2827
2903
msgid "<b>Other</b>"
2828
2904
msgstr "<b>Inšy</b>"
2829
2905
 
2830
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
 
2906
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:9
2831
2907
msgid "AND"
2832
2908
msgstr "I"
2833
2909
 
2834
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
 
2910
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:10
 
2911
#, fuzzy
 
2912
msgid "Automatic install"
 
2913
msgstr "Aŭtamatyčna"
 
2914
 
 
2915
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:11
 
2916
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
 
2917
msgstr ""
 
2918
 
 
2919
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:12
 
2920
#, fuzzy
 
2921
msgid "Automatic removable"
 
2922
msgstr "Aŭtamatyčna"
 
2923
 
 
2924
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:13
2835
2925
msgid "Boolean operator between property criterias:"
2836
2926
msgstr "Lahičny aperatar pamiž kryterami ŭłaścivaściaŭ:"
2837
2927
 
2838
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
 
2928
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:16
2839
2929
msgid "Conflicting Packages"
2840
2930
msgstr "Kanfliktnyja pakunki"
2841
2931
 
2842
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15
 
2932
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:17
 
2933
msgid "Currently in broken policy state"
 
2934
msgstr ""
 
2935
 
 
2936
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:19
 
2937
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:15
2843
2938
msgid "Dependent Packages"
2844
2939
msgstr "Zaležnyja pakunki"
2845
2940
 
2846
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
 
2941
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:21
2847
2942
msgid "Exclude"
2848
2943
msgstr "Vykluč"
2849
2944
 
2850
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
 
2945
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:22
2851
2946
msgid "Exclude selected sections"
2852
2947
msgstr "Vykluč zaznačanyja raździeły"
2853
2948
 
2854
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60
 
2949
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:23 ../gtk/rgfiltermanager.h:62
2855
2950
msgid "Excludes"
2856
2951
msgstr "Vyklučaje"
2857
2952
 
2858
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
 
2953
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:25
2859
2954
msgid "For installation or upgrade"
2860
2955
msgstr "Kab zainstalavać ci aktualizavać"
2861
2956
 
2862
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
 
2957
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:26
2863
2958
msgid "For removal"
2864
2959
msgstr "Kab vydalić"
2865
2960
 
2866
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
 
2961
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:27
2867
2962
msgid "Include"
2868
2963
msgstr "Uklučy"
2869
2964
 
2870
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
 
2965
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:28
2871
2966
msgid "Include selected sections only"
2872
2967
msgstr "Uklučy tolki zaznačanyja raździeły"
2873
2968
 
2874
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59
 
2969
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:29 ../gtk/rgfiltermanager.h:61
2875
2970
msgid "Includes"
2876
2971
msgstr "Uklučaje"
2877
2972
 
2878
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
 
2973
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:31
 
2974
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
 
2975
msgstr ""
 
2976
 
 
2977
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:32
2879
2978
msgid "Installed packages that are up-to-date"
2880
2979
msgstr "Aktualnyja zainstalavanyja pakunki"
2881
2980
 
2882
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
 
2981
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:33
2883
2982
msgid "Installed packages that are upgradable"
2884
2983
msgstr "Nieaktualnyja zainstalavanyja pakunki"
2885
2984
 
2886
2985
# This is filter name, it's better to not translate it
2887
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
 
2986
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:34
2888
2987
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
2889
2988
msgstr ""
2890
2989
"Zainstalavanyja pakunki, jakija možna aktualizavać da naviejšaj versii ad "
2891
2990
"aŭtaraŭ"
2892
2991
 
2893
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
 
2992
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:35
2894
2993
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
2895
2994
msgstr "Pakunki niepatrebnych biblijatek (vymahaje prahramy \"deborphan\")"
2896
2995
 
2897
2996
# This is filter name, it's better to not translate it
2898
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
 
2997
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:38
2899
2998
msgid "Not installable"
2900
2999
msgstr "Nielha zainstalavać"
2901
3000
 
2902
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
 
3001
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:40
2903
3002
msgid "Not installed packages"
2904
3003
msgstr "Niezainstalavanyja pakunki"
2905
3004
 
2906
3005
# This is filter name, it's better to not translate it
2907
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
 
3006
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:41
2908
3007
msgid "Not marked"
2909
3008
msgstr "Nie paznačany"
2910
3009
 
2911
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
 
3010
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:42
2912
3011
msgid "OR"
2913
3012
msgstr "CI"
2914
3013
 
2915
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
 
3014
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:44
2916
3015
msgid "Orphaned"
2917
3016
msgstr "Sirocki"
2918
3017
 
2919
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
 
3018
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:46
2920
3019
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
2921
3020
msgstr "Novyja ad apošniaha pieračytańnia pakunki sa schovišča"
2922
3021
 
2923
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
 
3022
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:47
2924
3023
msgid "Packages that are not available in any repository"
2925
3024
msgstr "Niedastupnyja sa schoviščaŭ pakunki"
2926
3025
 
2927
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
 
3026
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:48
2928
3027
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
2929
3028
msgstr "Pakunki, jakija buduć zainstalavanyja ci aktualizavanyja"
2930
3029
 
2931
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
 
3030
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:49
2932
3031
msgid "Packages that will be removed"
2933
3032
msgstr "Pakunki, jakija buduć vydalenyja"
2934
3033
 
2935
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
 
3034
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:50
2936
3035
msgid "Packages that will never be upgraded"
2937
3036
msgstr "Pakunki, jakija nikoli nia buduć aktualizoŭvacca"
2938
3037
 
2939
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
 
3038
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:51
2940
3039
msgid "Packages that won't be changed"
2941
3040
msgstr "Pakunki, jakija nia buduć źmienienyja"
2942
3041
 
2943
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
 
3042
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:52
2944
3043
msgid "Packages with broken dependencies"
2945
3044
msgstr "Pakunki z papsavanymi zaležnaściami"
2946
3045
 
 
3046
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:54
 
3047
msgid "Policy broken"
 
3048
msgstr ""
 
3049
 
2947
3050
#. replaces/obsoletes
2948
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
 
3051
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:57 ../gtk/rgfiltermanager.h:76
2949
3052
msgid "Recommendations"
2950
3053
msgstr "Parady"
2951
3054
 
2952
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
 
3055
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:58
2953
3056
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
2954
3057
msgstr "Vydalenyja pakunki, jakija pakinuli pa sabie kanfihuracyjnyja fajły"
2955
3058
 
2956
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
 
3059
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:59
2957
3060
msgid "Replaced Packages"
2958
3061
msgstr "Zamienienyja pakunki"
2959
3062
 
2960
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
 
3063
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:60
2961
3064
msgid "Residual config"
2962
3065
msgstr "Reštavaja kanfihuracyja"
2963
3066
 
2964
3067
#. /recommends
2965
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75
 
3068
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63 ../gtk/rgfiltermanager.h:77
2966
3069
msgid "Suggestions"
2967
3070
msgstr "Prapanovy"
2968
3071
 
2969
3072
# This is filter name, it's better to not translate it
2970
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
 
3073
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
2971
3074
msgid "Tags"
2972
3075
msgstr "Cetliki"
2973
3076
 
2974
3077
# This is filter name, it's better to not translate it
2975
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
 
3078
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:65
2976
3079
msgid "Upgradable"
2977
3080
msgstr "Nieaktualny"
2978
3081
 
2979
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
 
3082
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:67
2980
3083
msgid "Version Number"
2981
3084
msgstr "Numar versii"
2982
3085
 
2983
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
 
3086
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
2984
3087
msgid "_Deselect All"
2985
3088
msgstr "_Anuluj zaznačeńnie ŭsiaho"
2986
3089
 
2987
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
 
3090
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:69
2988
3091
msgid "_Invert All"
2989
3092
msgstr "_Invertuj usio"
2990
3093
 
2991
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
 
3094
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:70
2992
3095
msgid "_Select All"
2993
3096
msgstr "Zaznač _usio"
2994
3097
 
2995
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
 
3098
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:2
2996
3099
msgid "Distribution:"
2997
3100
msgstr "Dystrybucyja:"
2998
3101
 
2999
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
 
3102
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:4
3000
3103
msgid "Section(s):"
3001
3104
msgstr "Raździeł(y):"
3002
3105
 
3003
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
 
3106
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:5
3004
3107
msgid "URI:"
3005
3108
msgstr "URI:"
3006
3109
 
3007
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
 
3110
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:6
3008
3111
msgid "Vendors..."
3009
3112
msgstr "Pastaŭščyki..."
3010
3113
 
3011
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
 
3114
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:7
3012
3115
msgid "deb"
3013
3116
msgstr "deb"
3014
3117
 
3015
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
 
3118
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:8
3016
3119
msgid "deb-src"
3017
3120
msgstr "deb-src"
3018
3121
 
3019
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
 
3122
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:9
3020
3123
msgid "rpm"
3021
3124
msgstr "rpm"
3022
3125
 
3023
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
 
3126
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:10
3024
3127
msgid "rpm-src"
3025
3128
msgstr "rpm-src"
3026
3129
 
3027
 
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
 
3130
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3028
3131
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3029
3132
msgstr "<i>Padrychtoŭka pakunkaŭ...</i>"
3030
3133
 
3031
 
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
 
3134
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3032
3135
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3033
3136
msgstr "Aŭtamatyčna začyni paśla paśpiachovaha prymianieńnia źmienaŭ"
3034
3137
 
3035
 
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3036
 
msgid "Terminal"
3037
 
msgstr "Terminał"
 
3138
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
 
3139
#, fuzzy
 
3140
msgid "Details"
 
3141
msgstr "_Pakažy padrabiaznaści"
3038
3142
 
3039
 
#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
 
3143
#: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3040
3144
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3041
 
msgstr "Padčas pracy kiraŭnika pakunkaŭ było źhieneravanaje dadatkovaje vyjście"
 
3145
msgstr ""
 
3146
"Padčas pracy kiraŭnika pakunkaŭ było źhieneravanaje dadatkovaje vyjście"
3042
3147
 
3043
 
#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
 
3148
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:1
3044
3149
msgid ""
3045
3150
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3046
3151
"computer?</span>\n"
3048
3153
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3049
3154
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3050
3155
msgstr ""
3051
 
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Jakija zadačy pavinny vykonvać tvoj kamputar?</span>\n"
 
3156
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Jakija zadačy pavinny vykonvać tvoj "
 
3157
"kamputar?</span>\n"
3052
3158
"\n"
3053
 
"Heta papiarednie abranyja, kab vykonvać peŭnyja zadačy, hrupy pakunkaŭ. Kali ty abiareš "
3054
 
"zadaču, tady adpaviednyja pakunki buduć paznačanyja, kab zainstalavać ich."
 
3159
"Heta papiarednie abranyja, kab vykonvać peŭnyja zadačy, hrupy pakunkaŭ. Kali "
 
3160
"ty abiareš zadaču, tady adpaviednyja pakunki buduć paznačanyja, kab "
 
3161
"zainstalavać ich."
3055
3162
 
3056
 
#: ../gtk/window_tasks.glade.h:4
 
3163
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:4
3057
3164
msgid "_Description"
3058
3165
msgstr "_Apisańnie"
3059
3166
 
3060
 
#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
 
3167
#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3061
3168
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3062
3169
msgstr "<b>Vyjście z terminału:</b>"
3063
3170
 
3064
 
#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
 
3171
#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3065
3172
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3066
3173
msgstr "Začyni hety dyjaloh paśla paśpiachovaha prymianieńnia źmienaŭ"
3067
3174
 
3068
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1
3069
 
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3070
 
msgstr "Instaluj, vydalaj i aktualizuj prahramnyja pakunki"
3071
 
 
3072
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2
3073
 
msgid "Package Manager"
3074
 
msgstr "Kiraŭnik pakunkaŭ"
3075
 
 
3076
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3
3077
 
msgid "Synaptic Package Manager"
3078
 
msgstr "Kiraŭnik pakunkaŭ Synaptic"
3079
 
 
3080
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1
 
3175
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:1
3081
3176
msgid " - "
3082
3177
msgstr " - "
3083
3178
 
3084
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2
 
3179
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:2
 
3180
#, fuzzy
3085
3181
msgid ""
3086
3182
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3087
 
"all changes and then to apply them."
 
3183
"all changes and then apply them."
3088
3184
msgstr ""
3089
3185
"<b>Zaciem:</b> Źmieny nie prymianiajucca imhnienna. Śpiarša ty pavinien "
3090
3186
"paznačyć usie źmieny, a potym prymianić ich."
3091
3187
 
3092
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3
 
3188
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:3
3093
3189
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3094
3190
msgstr "Abiary dziejańnie praz kantekstnaje menu pakunka."
3095
3191
 
3096
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4
 
3192
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:4
3097
3193
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3098
3194
msgstr "Klikni ikonu statusu, kab adčynić menu z usimi dziejańniami."
3099
3195
 
3100
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5
 
3196
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:5
3101
3197
msgid "Double click on the package name."
3102
3198
msgstr "Dvuklikni nazvu pakunka."
3103
3199
 
3104
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6
 
3200
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:6
3105
3201
msgid "Quick Introduction"
3106
3202
msgstr "Chutkija ŭvodziny"
3107
3203
 
3108
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7
 
3204
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:7
3109
3205
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3110
3206
msgstr "Abiary pakunak i dziejańnie praz menu \"Pakunak\"."
3111
3207
 
3112
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
 
3208
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:8
3113
3209
msgid "Show this dialog at startup"
3114
3210
msgstr "Pakazvaj hety dyjaloh pry ŭruchamleńni"
3115
3211
 
3116
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
 
3212
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:9
3117
3213
msgid ""
3118
3214
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3119
3215
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3122
3218
"Prahramy ŭ systemie arhanizavanyja jak <i>pakunki</i>. Kiraŭnik pakunkaŭ "
3123
3219
"dazvalaje tabie instalavać, aktualizoŭvać ci vydalać prahramnyja pakunki."
3124
3220
 
3125
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10
 
3221
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:10
3126
3222
msgid ""
3127
3223
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3128
3224
msgstr ""
3129
 
"Ty možaš paznačać pakunki, kab zainstalavać, aktualizavać albo vydalić, nastupnym čynam:"
 
3225
"Ty možaš paznačać pakunki, kab zainstalavać, aktualizavać albo vydalić, "
 
3226
"nastupnym čynam:"
3130
3227
 
3131
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11
 
3228
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:11
3132
3229
msgid ""
3133
3230
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3134
3231
"miss important security upgrades."
3136
3233
"Ty pavinny rehularna pieračytvać źviestki ab pakunkach. Inakš ty možaš nie "
3137
3234
"zainstalavać važnych aktualizacyj, jakija vypraŭlajuć prablemy biaśpieki."
3138
3235
 
3139
 
#: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1
 
3236
#: ../gtk/glade/dialog_unmet.glade.h:1
3140
3237
msgid ""
3141
3238
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3142
3239
"installation or upgrade</span>\n"
3144
3241
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3145
3242
"required repositories are added and enabled in the preferences."
3146
3243
msgstr ""
3147
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Niemahčyma paznačyć usie pakunki, "
3148
 
"kab zainstalavać ci aktualizavać</span>\n"
 
3244
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Niemahčyma paznačyć usie pakunki, kab "
 
3245
"zainstalavać ci aktualizavać</span>\n"
3149
3246
"\n"
3150
3247
"Nastupnyja pakunki majuć zaležnaści, jakija niemahčyma raźviazać. Pravier, "
3151
3248
"kab u naładach byli dadadzienyja i ŭklučanyja ŭsie patrebnyja schoviščy."
3152
3249
 
3153
 
#: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1
 
3250
#: ../gtk/glade/dialog_changelog.glade.h:1
3154
3251
msgid "Complete changelog of the latest version:"
3155
3252
msgstr "Poŭny časopis źmienaŭ dla apošniaj versii:"
3156
3253
 
3157
 
#: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
 
3254
#: ../gtk/glade/dialog_update_failed.glade.h:1
 
3255
#, fuzzy
3158
3256
msgid ""
3159
3257
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3160
3258
"\n"
3161
 
"The repository might be no longer available or could not be contacted "
3162
 
"because of network problems. If available an older version of the failed "
3163
 
"index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3164
 
"network connection and the correct writing of the repository address in the "
3165
 
"preferences."
 
3259
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
 
3260
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
 
3261
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
 
3262
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
3166
3263
msgstr ""
3167
3264
"<big><b>Niemahčyma zahruzić indeksy ŭsich schoviščaŭ</b></big>\n"
3168
3265
"\n"
3171
3268
"indeksu. Inačaj hetaje schovišča nia budzie vykarystoŭvacca. Pravier "
3172
3269
"sietkavaje spałučeńnie i pravilnaść adrasu schovišča ŭ naładach."
3173
3270
 
3174
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:66
3175
 
msgid "Package name"
3176
 
msgstr "Nazva pakunka"
3177
 
 
3178
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3179
 
msgid "Version number"
3180
 
msgstr "Numar versii"
3181
 
 
3182
 
#. depends, predepends etc
3183
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3184
 
msgid "Provided packages"
3185
 
msgstr "Absłuhoŭvanyja pakunki"
3186
 
 
3187
 
#. provides and name
3188
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
3189
 
msgid "Conflicting packages"
3190
 
msgstr "Kanfliktnyja pakunki"
3191
 
 
3192
 
#. conflicts
3193
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3194
 
msgid "Replaced packages"
3195
 
msgstr "Zamienienyja pakunki"
3196
 
 
3197
 
#. suggests
3198
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3199
 
msgid "Dependent packages"
3200
 
msgstr "Zaležnyja pakunki"
3201
 
 
3202
 
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
 
3271
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:1
 
3272
msgid ""
 
3273
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
 
3274
"</b>"
 
3275
msgstr ""
 
3276
"<b>Nastupnyja ikony vykarystoŭvajucca, kab pakazvać status pakunka:</b>"
 
3277
 
 
3278
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:41
3203
3279
msgid "Icon Legend"
3204
3280
msgstr "Lehienda ikonaŭ"
3205
3281
 
3206
 
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:72
3207
 
msgid "Package is supported"
3208
 
msgstr "Pakunak padtrymlivajecca"
3209
 
 
3210
 
#. vim:ts=3:sw=3:et
3211
 
#: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1
3212
 
msgid ""
3213
 
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3214
 
"</b>"
3215
 
msgstr "<b>Nastupnyja ikony vykarystoŭvajucca, kab pakazvać status pakunka:</b>"
3216
 
 
3217
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87
3218
 
msgid "<i>Running...</i>"
3219
 
msgstr "<i>Vykanańnie...</i>"
3220
 
 
3221
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117
3222
 
msgid "<i>Finished</i>"
3223
 
msgstr "<i>Zakončana</i>"
3224
 
 
3225
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128
3226
 
msgid "<i>Can't close while running</i>"
3227
 
msgstr "<i>Niemahčyma začynić padčas vykanańnia</i>"
3228
 
 
3229
 
#. vim:sts=3:sw=3
3230
 
#: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1
 
3282
#: ../gtk/glade/dialog_download_error.glade.h:1
3231
3283
msgid ""
3232
3284
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3233
3285
"\n"
3239
3291
"<big><b>Niemahčyma zahruzić usich patrebnych fajłaŭ pakunkaŭ</b></big>\n"
3240
3292
"\n"
3241
3293
"Mahčyma, u schoviščy niama versii pakunka, jakuju ty chočaš zainstalavać. "
3242
 
"Albo prablemy ŭźnikli z krynicaj pakunka. Pieračytaj śpis pakunkaŭ i "
3243
 
"pravier krynicu (napr. CD ci sietkavaje spałučeńnie)."
 
3294
"Albo prablemy ŭźnikli z krynicaj pakunka. Pieračytaj śpis pakunkaŭ i pravier "
 
3295
"krynicu (napr. CD ci sietkavaje spałučeńnie)."
3244
3296
 
3245
 
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1
 
3297
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:1
3246
3298
msgid ""
3247
3299
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3248
3300
"date</span>\n"
3251
3303
"security updates available. It is recommended to reload the package "
3252
3304
"information regularly."
3253
3305
msgstr ""
3254
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Źviestki ab pakunkach sastarełyja</span>\n"
 
3306
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Źviestki ab pakunkach sastarełyja</"
 
3307
"span>\n"
3255
3308
"\n"
3256
3309
"Źviestki ab pakunkach starejšyja za 48 hadzin. Mahčyma, źjavilisia važnyja "
3257
3310
"aktualizacyi, jakija raźviazvajuć prablemy biaśpieki. Varta rehularna "
3258
3311
"aktualizoŭvać źviestki ab pakunkach."
3259
3312
 
3260
 
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
 
3313
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:4
3261
3314
msgid "Remember the answer"
3262
3315
msgstr "Zapomni adkaz"
3263
3316
 
3264
 
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
 
3317
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:5
3265
3318
msgid "_Reload"
3266
3319
msgstr "_Pieračytaj"
3267
3320
 
3268
 
#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
 
3321
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:1
3269
3322
msgid "History"
3270
3323
msgstr "Historyja"
3271
3324
 
3272
 
#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
 
3325
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:2
3273
3326
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3274
3327
msgstr "Historyja zainstalavanych, aktualizavanych i vydalenych pakunkaŭ."
 
3328
 
 
3329
#: ../gtk/glade/dialog_quit.glade.h:1
 
3330
msgid ""
 
3331
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
 
3332
"\n"
 
3333
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
 
3334
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
 
3335
msgstr ""
 
3336
"<b><big>Vyjści j anulavać paznačanyja źmieny?</big></b>\n"
 
3337
"\n"
 
3338
"Jašče zastalisia niaŭžytyja paznačanyja źmieny. Kali ty vyjdzieš z "
 
3339
"Synaptica, jany buduć zhublenyja."
 
3340
 
 
3341
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:1
 
3342
msgid "Difference between the files"
 
3343
msgstr "Adroźnieńni pamiž fajłami"
 
3344
 
 
3345
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:2
 
3346
#, fuzzy
 
3347
msgid "_Keep"
 
3348
msgstr "_Dapamoha"
 
3349
 
 
3350
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:3
 
3351
#, fuzzy
 
3352
msgid "_Replace"
 
3353
msgstr "Zamianiaje"
 
3354
 
 
3355
# This is filter name, it's better to not translate it
 
3356
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:1
 
3357
msgid "Force version:"
 
3358
msgstr "Vymušanaja versija:"
 
3359
 
 
3360
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:2
 
3361
msgid "_Force Version"
 
3362
msgstr "_Vymuś versiju"
 
3363
 
 
3364
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:1
 
3365
msgid ""
 
3366
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
 
3367
"\n"
 
3368
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
 
3369
"require installation of additional packages.\n"
 
3370
"\n"
 
3371
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
 
3372
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
 
3373
"\n"
 
3374
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
 
3375
"afterwards."
 
3376
msgstr ""
 
3377
"<b><big>Paznačać aktualizacyi z rozumam?</big></b>\n"
 
3378
"\n"
 
3379
"Zmoŭčany metad aktualizacyi minaje pakunki, jakija vyklikajuć kanflikty ci "
 
3380
"vymahajuć instalacyi dadatkovych pakunkaŭ.\n"
 
3381
"\n"
 
3382
"Razumnaja aktualizacyja (dist-upgrade) sprabuje raźviazać kanflikty i "
 
3383
"zadavolić usie zaležnaści aktualizavanych pakunkaŭ.\n"
 
3384
"\n"
 
3385
"<b>Zaciem:</b> Aktualizacyi buduć tolki paznačanyja. Paśla ich treba jašče "
 
3386
"prymianić."
 
3387
 
 
3388
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:9
 
3389
msgid "Remember my answer for future upgrades"
 
3390
msgstr "Zapomni moj adkaz dla budučych aktualizacyj"
 
3391
 
 
3392
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:11
 
3393
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
 
3394
msgstr "Hetyja pavodziny možna źmianić paśla ŭ naładach."
 
3395
 
 
3396
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
 
3397
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
 
3398
msgstr "Instaluj, vydalaj i aktualizuj prahramnyja pakunki"
 
3399
 
 
3400
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
 
3401
msgid "Package Manager"
 
3402
msgstr "Kiraŭnik pakunkaŭ"
 
3403
 
 
3404
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
 
3405
msgid "Synaptic Package Manager"
 
3406
msgstr "Kiraŭnik pakunkaŭ Synaptic"
 
3407
 
 
3408
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:68
 
3409
msgid "Package name"
 
3410
msgstr "Nazva pakunka"
 
3411
 
 
3412
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
 
3413
msgid "Version number"
 
3414
msgstr "Numar versii"
 
3415
 
 
3416
#. depends, predepends etc
 
3417
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
 
3418
msgid "Provided packages"
 
3419
msgstr "Absłuhoŭvanyja pakunki"
 
3420
 
 
3421
#. provides and name
 
3422
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:74
 
3423
msgid "Conflicting packages"
 
3424
msgstr "Kanfliktnyja pakunki"
 
3425
 
 
3426
#. conflicts
 
3427
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
 
3428
msgid "Replaced packages"
 
3429
msgstr "Zamienienyja pakunki"
 
3430
 
 
3431
#. suggests
 
3432
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:78
 
3433
msgid "Dependent packages"
 
3434
msgstr "Zaležnyja pakunki"
 
3435
 
 
3436
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
 
3437
#, fuzzy
 
3438
msgid "Please insert a disc in the drive."
 
3439
msgstr "Ustaŭ dysk u pryvod."
 
3440
 
 
3441
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:76
 
3442
msgid "Package is supported"
 
3443
msgstr "Pakunak padtrymlivajecca"
 
3444
 
 
3445
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:134
 
3446
msgid "<i>Running...</i>"
 
3447
msgstr "<i>Vykanańnie...</i>"
 
3448
 
 
3449
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:164
 
3450
msgid "<i>Finished</i>"
 
3451
msgstr "<i>Zakončana</i>"
 
3452
 
 
3453
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:175
 
3454
msgid "<i>Can't close while running</i>"
 
3455
msgstr "<i>Niemahčyma začynić padčas vykanańnia</i>"
 
3456
 
 
3457
#. vim:sts=3:sw=3
 
3458
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:1
 
3459
msgid "HTTP authentication"
 
3460
msgstr ""
 
3461
 
 
3462
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:2
 
3463
msgid "Password"
 
3464
msgstr ""
 
3465
 
 
3466
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:3
 
3467
msgid "Username"
 
3468
msgstr ""
 
3469
 
 
3470
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:4
 
3471
#, fuzzy
 
3472
msgid "gtk-cancel"
 
3473
msgstr "Anuluj"
 
3474
 
 
3475
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:5
 
3476
msgid "gtk-ok"
 
3477
msgstr ""
 
3478
 
 
3479
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:2
 
3480
msgid ""
 
3481
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
 
3482
"\n"
 
3483
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
 
3484
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
 
3485
"again.\n"
 
3486
msgstr ""
 
3487
 
 
3488
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:6
 
3489
#, fuzzy
 
3490
msgid "Label:"
 
3491
msgstr "Nazva dysku"
 
3492
 
 
3493
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:2
 
3494
msgid ""
 
3495
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
 
3496
"b></big>\n"
 
3497
"\n"
 
3498
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
 
3499
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
 
3500
"detailed description of the syntax in the documentation."
 
3501
msgstr ""
 
3502
 
 
3503
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:5
 
3504
msgid "APT line:"
 
3505
msgstr ""
 
3506
 
 
3507
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:6
 
3508
#, fuzzy
 
3509
msgid "_Add Repository"
 
3510
msgstr "_Schoviščy"
 
3511
 
 
3512
#~ msgid ""
 
3513
#~ "\n"
 
3514
#~ "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what "
 
3515
#~ "went wrong."
 
3516
#~ msgstr ""
 
3517
#~ "\n"
 
3518
#~ "Pamyłka prymianieńnia ŭsich źmienaŭ! Kab ubačyć pryčynu hetaha, hladzi ŭ "
 
3519
#~ "terminalnym bufery."
 
3520
 
 
3521
#~ msgid "You must run this program as the root user."
 
3522
#~ msgstr "Ty musiš uruchomić hetuju prahramu, jak karystalnik root."
 
3523
 
 
3524
#~ msgid "Preparing for removal %s"
 
3525
#~ msgstr "Padrychtoŭka da vydaleńnia %s"
 
3526
 
 
3527
#~ msgid "Removing %s"
 
3528
#~ msgstr "Vydaleńnie %s"
 
3529
 
 
3530
#~ msgid "Removed %s"
 
3531
#~ msgstr "%s vydaleny"
 
3532
 
 
3533
#~ msgid "Removing with config %s"
 
3534
#~ msgstr "Vydaleńnie %s z kanfihuracyjaj"
 
3535
 
 
3536
#~ msgid "Removed with config %s"
 
3537
#~ msgstr "%s vydaleny z kanfihuracyjaj"
 
3538
 
 
3539
#~ msgid "Preparing %s"
 
3540
#~ msgstr "Padrychtoŭka %s"
 
3541
 
 
3542
#~ msgid "Unpacking %s"
 
3543
#~ msgstr "Raspakoŭvańnie %s"
 
3544
 
 
3545
#~ msgid "Configuring %s"
 
3546
#~ msgstr "Kanfihuravańnie %s"
 
3547
 
 
3548
# This is filter name, it's better to not translate it
 
3549
#~ msgid "Installed %s"
 
3550
#~ msgstr "%s zainstalavany"
 
3551
 
 
3552
#~ msgid "Installing %s"
 
3553
#~ msgstr "Instalacyja %s"
 
3554
 
 
3555
#~ msgid ""
 
3556
#~ "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
 
3557
#~ "\n"
 
3558
#~ "Please wait."
 
3559
#~ msgstr ""
 
3560
#~ "<big><b>Stvareńnie dyjalohu schovišča</b></big>\n"
 
3561
#~ "\n"
 
3562
#~ "Pačakaj."
 
3563
 
 
3564
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
 
3565
#~ msgstr "Fajły pakunkaŭ dla instalacyi buduć zachoŭvacca lakalna."
 
3566
 
 
3567
#~ msgid "The following problems were found on your system:"
 
3568
#~ msgstr "U systemie vynajdzienyja nastupnyja prablemy:"
 
3569
 
 
3570
#~ msgid "S_earch"
 
3571
#~ msgstr "_Šukaj"
 
3572
 
 
3573
#~ msgid "_Custom"
 
3574
#~ msgstr "_Admysłovy"
 
3575
 
 
3576
#~ msgid "Terminal"
 
3577
#~ msgstr "Terminał"