450
443
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
451
444
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
452
#: ../common/rpackage.cc:549
445
#: ../common/rpackage.cc:575
454
447
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
455
448
msgstr "\t%s %s, de csak %s telepíthető"
457
450
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
458
451
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
459
#: ../common/rpackage.cc:555
452
#: ../common/rpackage.cc:581
461
454
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
462
455
msgstr " %s: %s %s, de csak %s telepíthető"
464
457
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
465
458
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
466
#: ../common/rpackage.cc:565
459
#: ../common/rpackage.cc:591
468
461
msgid "\t%s %s but it is not installable"
469
462
msgstr "\t%s %s, de az nem telepíthető"
471
464
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
472
465
#. "apt but it is a virtual package"
473
#: ../common/rpackage.cc:577
466
#: ../common/rpackage.cc:603
475
468
msgid "\t%s but it is a virtual package"
476
469
msgstr "\t%s, de az egy virtuális csomag"
478
471
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
479
472
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
480
#: ../common/rpackage.cc:582
473
#: ../common/rpackage.cc:608
482
475
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
483
476
msgstr "%s: %s, de az egy virtuális csomag"
485
478
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
486
479
#. "apt but it is not going to be installed"
487
#: ../common/rpackage.cc:587
480
#: ../common/rpackage.cc:613
489
482
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
490
483
msgstr "\t%s, de az nincs telepítésre megjelölve"
492
485
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
493
486
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
494
#: ../common/rpackage.cc:592
487
#: ../common/rpackage.cc:618
496
489
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
497
490
msgstr "%s: %s, de az nincs telepítésre megjelölve"
499
#: ../common/rpackage.cc:611
492
#: ../common/rpackage.cc:637
503
#: ../common/rpackage.cc:893
496
#: ../common/rpackage.cc:925
504
497
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
505
498
msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomag fejléc"
507
#: ../common/rpackage.cc:1274
500
#: ../common/rpackage.cc:1308
508
501
msgid "Marked for installation"
509
502
msgstr "Telepítésre kijelölve"
511
#: ../common/rpackage.cc:1275
504
#: ../common/rpackage.cc:1309
512
505
msgid "Marked for re-installation"
513
506
msgstr "Újratelepítésre kijelölve"
515
#: ../common/rpackage.cc:1276
508
#: ../common/rpackage.cc:1310
516
509
msgid "Marked for upgrade"
517
510
msgstr "Frissítésre kijelölve"
519
#: ../common/rpackage.cc:1277
512
#: ../common/rpackage.cc:1311
520
513
msgid "Marked for downgrade"
521
514
msgstr "Visszafejlesztésre kijelölve"
523
#: ../common/rpackage.cc:1278
516
#: ../common/rpackage.cc:1312
524
517
msgid "Marked for removal"
525
518
msgstr "Eltávolításra kijelölve"
527
#: ../common/rpackage.cc:1279
520
#: ../common/rpackage.cc:1313
528
521
msgid "Marked for complete removal"
529
522
msgstr "Teljes eltávolításra kijelölve"
531
#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123
532
#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
524
#: ../common/rpackage.cc:1314 ../common/rpackageview.cc:136
525
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
533
526
msgid "Not installed"
534
527
msgstr "Nincs telepítve"
536
#: ../common/rpackage.cc:1281
529
#: ../common/rpackage.cc:1315
537
530
msgid "Not installed (locked)"
538
531
msgstr "Nincs telepítve (zárolva)"
540
#: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118
541
#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
533
#: ../common/rpackage.cc:1316 ../common/rpackageview.cc:131
534
#: ../gtk/gsynaptic.cc:564 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
542
535
msgid "Installed"
543
536
msgstr "Telepítve"
545
#: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138
546
#: ../gtk/gsynaptic.cc:531
538
#: ../common/rpackage.cc:1317 ../common/rpackageview.cc:160
539
#: ../gtk/gsynaptic.cc:553
547
540
msgid "Installed (upgradable)"
548
541
msgstr "Telepítve (frissíthető)"
550
#: ../common/rpackage.cc:1284
543
#: ../common/rpackage.cc:1318
551
544
msgid "Installed (locked to the current version)"
552
545
msgstr "Telepítve (zárolva az aktuális verzióhoz)"
554
#: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422
555
#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
547
#: ../common/rpackage.cc:1319 ../common/rpackageview.cc:463
548
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
559
#: ../common/rpackage.cc:1286
552
#: ../common/rpackage.cc:1320
560
553
msgid "Not installed (new in repository)"
561
554
msgstr "Nincs telepítve (új a tárolóban)"
640
633
msgstr "EllentétesFüggőségek"
642
635
#. Reverse Depends
643
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37
644
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
636
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:123
637
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:43
638
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:79
648
#: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126
649
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
650
#: ../gtk/window_filters.glade.h:55
642
#. Origin (e.g. security.debian.org)
643
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
644
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:929 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
645
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
649
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
650
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
651
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:62
654
655
#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
655
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179
656
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:180
659
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
660
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54
660
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
661
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:908 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:61
664
#: ../common/rpackagefilter.cc:63
665
#: ../common/rpackagefilter.cc:64
666
667
msgstr "Prioritás"
668
#: ../common/rpackagefilter.cc:64
669
#: ../common/rpackagefilter.cc:65
669
670
msgid "ReducedView"
670
671
msgstr "CsökkentettNézet"
672
#: ../common/rpackagefilter.cc:675
673
#: ../common/rpackagefilter.cc:66
678
#: ../common/rpackagefilter.cc:753
674
680
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
675
681
msgstr "Hibás reguláris kifejezés a Csökkentett Nézet fájlban: '%s'"
677
#: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301
678
#: ../common/rpackagelister.cc:315
683
#: ../common/rpackagelister.cc:317 ../common/rpackagelister.cc:323
684
#: ../common/rpackagelister.cc:333
680
686
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
681
687
msgstr "Belső hiba a gyorsítótár megnyitása közben (%d). Kérem jelentse."
683
#: ../common/rpackagelister.cc:453
689
#: ../common/rpackagelister.cc:472
684
690
msgid "Unable to correct dependencies"
685
691
msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
687
#: ../common/rpackagelister.cc:455
693
#: ../common/rpackagelister.cc:474
689
695
"Unable to mark upgrades\n"
690
696
"Check your system for errors."
831
836
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
832
837
msgstr "bzip2 sikertelen, valószínűleg megtelt a lemez."
834
#: ../common/rpackageview.h:96
839
#: ../common/rpackageview.h:99
836
841
msgstr "Csoportok"
838
#: ../common/rpackageview.h:106
843
#: ../common/rpackageview.h:109
839
844
msgid "Alphabetic"
840
845
msgstr "ABC sorrend"
842
#: ../common/rpackageview.h:145
847
#: ../common/rpackageview.h:158
843
848
msgid "Search History"
844
849
msgstr "Keresés előzményei"
846
#: ../common/rpackageview.h:192
851
#: ../common/rpackageview.h:209
850
#: ../common/rpackageview.cc:116
855
#: ../common/rpackageview.cc:129
851
856
msgid "Installed (unsupported)"
852
857
msgstr "Telepítve (nem támogatott)"
854
#: ../common/rpackageview.cc:121
859
#: ../common/rpackageview.cc:134
855
860
msgid "Not installed (unsupported)"
856
861
msgstr "Nincs telepítve (nem támogatott)"
858
#: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31
863
#: ../common/rpackageview.cc:143
865
msgid "Installed (auto removable)"
866
msgstr "Telepítve (frissíthető)"
868
#: ../common/rpackageview.cc:149
870
msgid "Broken dependencies"
873
#: ../common/rpackageview.cc:151 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:37
859
874
msgid "New in repository"
860
875
msgstr "Új a tárolóban"
862
#: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47
877
#: ../common/rpackageview.cc:153 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:53
864
879
msgstr "Rögzített"
866
#: ../common/rpackageview.cc:135
881
#: ../common/rpackageview.cc:157
867
882
msgid "Installed (local or obsolete)"
868
883
msgstr "Telepítve (helyi vagy elavult)"
870
#: ../common/rpackageview.cc:141
885
#: ../common/rpackageview.cc:163
871
886
msgid "Not installed (residual config)"
872
887
msgstr "Nincs telepítve (visszamaradt beállítások)"
874
#: ../common/rpackageview.cc:400
889
#: ../common/rpackageview.cc:441
875
890
msgid "Search Filter"
876
891
msgstr "Keresési szűrő"
878
#: ../common/rpackageview.cc:408
893
#: ../common/rpackageview.cc:449
880
895
msgstr "Feladatok"
882
#: ../common/rpackageview.cc:414
897
#: ../common/rpackageview.cc:455
883
898
msgid "Reduced View"
884
899
msgstr "Csökkentett nézet"
886
#: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537
887
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373
901
#: ../common/rpackageview.cc:472 ../gtk/gsynaptic.cc:578
902
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:355
888
903
msgid "Marked Changes"
889
904
msgstr "Kijelölt változtatások"
891
906
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
892
907
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
893
#: ../common/rpackageview.cc:442
908
#: ../common/rpackageview.cc:483
894
909
msgid "Package with Debconf"
895
910
msgstr "Csomag Debconffal"
897
#: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59
912
#: ../common/rpackageview.cc:490 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:66
898
913
msgid "Upgradable (upstream)"
899
914
msgstr "Frissíthető (fő verziószám változott)"
901
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983
902
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757
903
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
916
#: ../common/rpackageview.cc:499
920
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2097
921
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2766 ../gtk/rgmainwindow.cc:2852
922
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3025
905
924
msgid "Can't read %s"
906
925
msgstr "Nem tudom olvasni: %s"
910
929
msgid "Syntax error in line %s"
911
930
msgstr "Szintaktikai hiba a(z) %s sorban"
913
#: ../common/rsources.cc:458
932
#: ../common/rsources.cc:469
915
934
msgid "Vendor block %s is invalid"
916
935
msgstr "A(z) %s gyártó blokk érvénytelen"
919
#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
921
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
923
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
924
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
926
"<b><big>Kilépés és a kijelölt változtatások eldobása?</big></b>\n"
928
"Még ki vannak jelölve végrehajtatlan változtatások. Ha a kilépést választja, "
931
#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
932
msgid "Difference between the files"
933
msgstr "Fájlok közti különbség"
935
#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
936
msgid "Force version:"
937
msgstr "Verzió kényszerítése:"
939
#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2
940
msgid "_Force Version"
941
msgstr "_Verzió kényszerítése"
943
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
945
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
947
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
948
"require installation of additional packages.\n"
950
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
951
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
953
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
956
"<b><big>Frissítések kijelölése intelligens módon</big></b>\n"
958
"Az alapértelmezett frissítési eljárás átugorja az ütközést okozó vagy "
959
"további csomagok telepítését igénylő frissítéseket.\n"
961
"Az intelligens frissítés (dist-upgrade) megpróbálja intelligensen feloldani "
962
"az ütközéseket és teljesíteni a frissítések függőségeit.\n"
964
"<b>Megjegyzés:</b> A frissítések csak kijelölve lesznek. Ezután még "
965
"alkalmaznia kell őket."
967
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31
968
msgid "Default Upgrade"
969
msgstr "Alapértelmezett frissítés"
971
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
972
msgid "Remember my answer for future upgrades"
973
msgstr "Emlékezzen a válaszomra későbbi frissítéseknél is"
975
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69
976
msgid "Smart Upgrade"
977
msgstr "Intelligens frissítés"
979
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
980
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
981
msgstr "Ez a viselkedés a tulajdonságoknál később megváltoztatható."
983
#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
937
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
984
938
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
985
939
msgstr "Használat: synaptic [opciók]\n"
987
#: ../gtk/gsynaptic.cc:71
941
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
988
942
msgid "-h This help text\n"
989
943
msgstr "-h Ez a súgó szöveg\n"
991
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
945
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
992
946
msgid "-r Open in the repository screen\n"
993
947
msgstr "-r A tárolók képernyőn kezd\n"
995
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
949
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
996
950
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
997
951
msgstr "-f=? Egy alternatív szűrő fájlt ad meg\n"
999
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
953
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1001
955
"-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1003
957
"-t Egy alternatív főablakcímet ad (Például hostname \"uname -n\"-nel)\n"
1005
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
959
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1006
960
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1007
961
msgstr "-i=? A a megadott nevű kezdő szűrővel indul\n"
1009
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
963
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1010
964
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1012
966
"-o=? beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1014
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
968
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1015
969
msgid "--upgrade-mode Call Upgrade and display changes\n"
1016
970
msgstr "--upgrade-mode Frissíti a csomaglistát és megmutatja a változásokat\n"
1018
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
972
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1019
973
msgid "--dist-upgrade-mode Call DistUpgrade and display changes\n"
1021
975
"--dist-upgrade-mode Intelligens frissítést kezd és megmutatja a "
1022
976
"változásokat\n"
1024
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
978
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1025
979
msgid "--update-at-startup Call \"Reload\" on startup\n"
1026
980
msgstr "--update-at-startup \"Frissítés\" meghívása indításkor\n"
1028
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
982
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1029
983
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1030
984
msgstr "--non-interactive Nem kér adatokat a felhasználótól\n"
1032
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
986
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1033
987
msgid "--task-window Open with task window\n"
1034
988
msgstr "--task-window a Feladatok ablak megnyitása\n"
1036
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
990
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
1037
991
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1038
992
msgstr "--add-cdrom cdrom hozzáadása indításkor (a cdrom útvonala szükséges)\n"
1040
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
994
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
1041
995
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1042
996
msgstr "--add-cdrom Rákérdez cdrom hozzáadására és kilép\n"
1044
#: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331
998
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
999
msgid "--test-me-harder Run test in a loop\n"
1002
#: ../gtk/gsynaptic.cc:335 ../gtk/gsynaptic.cc:341
1045
1003
msgid "Another synaptic is running"
1046
1004
msgstr "Már fut egy másik synaptic"
1048
#: ../gtk/gsynaptic.cc:326
1006
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336
1050
1008
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1052
1010
msgstr "Már fut egy másik synaptic interaktív módban. Kérem először zárja be."
1054
#: ../gtk/gsynaptic.cc:332
1012
#: ../gtk/gsynaptic.cc:342
1056
1014
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1057
1015
"it to finish first."
1118
1084
"teszi, hogy rosszindulatú támadók károsítsák rendszerét vagy átvegyék annak "
1121
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
1087
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
1122
1088
msgid "NOT AUTHENTICATED"
1123
1089
msgstr "NINCS HITELESÍTVE"
1126
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114
1092
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:117
1127
1093
msgid "To be removed"
1128
1094
msgstr "Eltávolítandó"
1130
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131
1096
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:134
1131
1097
msgid "To be downgraded"
1132
1098
msgstr "Visszafejlesztendő"
1134
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
1100
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
1135
1101
msgid "To be installed"
1136
1102
msgstr "Telepítendő"
1138
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
1104
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
1139
1105
msgid "To be upgraded"
1140
1106
msgstr "Frissítendő"
1142
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
1108
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
1143
1109
msgid "To be re-installed"
1144
1110
msgstr "Újratelepítendő"
1146
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178
1112
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:181
1147
1113
msgid "To be kept"
1148
1114
msgstr "Megtartandó"
1150
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71
1152
msgid "Preparing for removal %s"
1153
msgstr "Felkészülés %s eltávolítására"
1155
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61
1158
msgstr "%s eltávolítása"
1160
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73
1163
msgstr "%s eltávolítva"
1165
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81
1167
msgid "Removing with config %s"
1168
msgstr "%s eltávolítása a beállításaival együtt"
1170
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82
1172
msgid "Removed with config %s"
1173
msgstr "%s eltávolítva a beállításaival együtt"
1175
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
1176
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
1178
msgid "Preparing %s"
1179
msgstr "%s előkészítése"
1181
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106
1182
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122
1184
msgid "Unpacking %s"
1185
msgstr "%s kicsomagolása"
1187
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107
1188
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123
1190
msgid "Configuring %s"
1191
msgstr "%s konfigurálása"
1193
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108
1194
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124
1196
msgid "Installed %s"
1197
msgstr "%s telepítve"
1199
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
1201
msgid "Installing %s"
1202
msgstr "%s telepítése"
1204
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291
1116
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:214
1207
1119
"Replace configuration file\n"
1209
1121
msgstr "Lecseréli a(z) \"%s\" konfigurációs fájlt?"
1211
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292
1123
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:215
1214
1126
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1244
1160
"A kijelölt változtatások most lesznek alkalmazva.\n"
1245
1161
"Ez eltarthat egy ideig. Kérem várjon."
1247
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
1163
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:687
1248
1164
msgid "Installing and removing software"
1249
1165
msgstr "Csomagok telepítése és eltávolítása"
1251
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756
1167
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:689
1252
1168
msgid "Removing software"
1253
1169
msgstr "Szoftverek eltávolítása"
1255
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758
1171
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:691
1256
1172
msgid "Installing software"
1257
1173
msgstr "Szoftver telepítése"
1259
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
1175
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1260
1176
msgid "Supported"
1261
1177
msgstr "Támogatott"
1263
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39
1179
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1264
1180
msgid "Package Name"
1265
1181
msgstr "Csomagnév"
1267
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862
1271
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884
1183
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgmainwindow.cc:951
1272
1184
msgid "Installed Version"
1273
1185
msgstr "Telepített verzió"
1275
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
1187
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1276
1188
msgid "Available Version"
1277
1189
msgstr "Elérhető verzió"
1279
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1191
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1280
1192
msgid "Installed Size"
1281
1193
msgstr "Mérete telepítve"
1283
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1195
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1284
1196
msgid "Download Size"
1285
1197
msgstr "Letöltendő méret"
1287
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654
1288
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
1199
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:406 ../gtk/rgmainwindow.cc:1765
1200
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
1289
1201
msgid "An error occurred while saving configurations."
1290
1202
msgstr "Hiba a beállítások mentése közben."
1292
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422
1204
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:456
1293
1205
msgid "Choose font"
1294
1206
msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
1296
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846
1208
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:885
1297
1209
msgid "Color selection"
1298
1210
msgstr "Szín kijelölése"
1300
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947
1212
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:986
1302
1214
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1303
1215
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1510
1429
"Csomaginformációk frissítése, így értesülhet az új, eltávolított vagy "
1511
1430
"frissített csomagokról."
1513
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208
1432
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1289
1514
1433
msgid "Mark all possible upgrades"
1515
1434
msgstr "Minden lehetséges frissítés kijelölése"
1517
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5
1436
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1293 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1518
1437
msgid "Apply all marked changes"
1519
1438
msgstr "Minden kijelölt változtatás alkalmazása"
1521
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391
1440
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1474
1523
1442
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
1525
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399
1444
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1526
1445
msgid "Mark for Installation"
1527
1446
msgstr "Kijelölés telepítésre"
1529
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407
1448
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1490
1530
1449
msgid "Mark for Reinstallation"
1531
1450
msgstr "Kijelölés újratelepítésre"
1533
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416
1452
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1499
1534
1453
msgid "Mark for Upgrade"
1535
1454
msgstr "Kijelölés frissítésre"
1537
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424
1456
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1507
1538
1457
msgid "Mark for Removal"
1539
1458
msgstr "Kijelölés eltávolításra"
1541
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
1460
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1516
1542
1461
msgid "Mark for Complete Removal"
1543
1462
msgstr "Kijelölés teljes eltávolításra"
1545
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
1464
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1528
1546
1465
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1547
1466
msgstr "Eltávolítás árva függőségekkel együtt"
1549
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
1468
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1540
1550
1469
msgid "Hold Current Version"
1551
1470
msgstr "Aktuális verzió megtartása"
1553
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31
1554
#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
1472
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1549 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1473
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
1555
1474
msgid "Properties"
1556
1475
msgstr "Tulajdonságok"
1558
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478
1477
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1561
1559
1478
msgid "Mark Recommended for Installation"
1560
1479
msgstr "Ajánlottak kijelölése telepítésre"
1562
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1481
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1565
1563
1482
msgid "Mark Suggested for Installation"
1564
1483
msgstr "Javasoltak kijelölése telepítésre"
1566
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567
1485
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1669
1568
1487
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1569
1488
"Are you sure you want to do that?"
1818
1741
" Az ebben a komponensben lévő csomagok nem támogatottak. Biztos benne?"
1820
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
1743
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:3
1744
msgid "Repositories"
1747
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:148
1821
1748
msgid "Enabled"
1822
1749
msgstr "Bekapcsolva"
1824
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
1751
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:158
1828
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1755
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:168 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1829
1756
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1831
1758
msgstr "Gyártó"
1833
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35
1760
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:36
1834
1761
msgid "Distribution"
1835
1762
msgstr "Disztribúció"
1837
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
1764
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:202
1838
1765
msgid "Section(s)"
1839
1766
msgstr "Csoport(ok)"
1841
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
1768
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253
1842
1769
msgid "Binary (deb)"
1843
1770
msgstr "Bináris (deb)"
1845
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
1772
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:258
1846
1773
msgid "Source (deb-src)"
1847
1774
msgstr "Forrás (deb-src)"
1849
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1850
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
1776
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:267 ../gtk/rgrepositorywin.cc:409
1777
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:1
1851
1778
msgid "(no vendor)"
1852
1779
msgstr "(nincs gyártó)"
1854
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
1781
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:363
1855
1782
msgid "Cannot read vendors.list file"
1856
1783
msgstr "Nem olvasható a vendors.list fájl"
1858
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
1785
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:536
1859
1786
msgid "Unknown source type"
1860
1787
msgstr "Ismeretlen forrástípus"
1862
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
1789
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:108
1863
1790
msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1864
1791
msgstr "<b>Eltávolítandó (ALAPVETŐ)</b>"
1866
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
1793
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122
1867
1794
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1868
1795
msgstr "<b>Visszafejlesztendő</b>"
1870
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
1797
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
1871
1798
msgid "<b>To be removed</b>"
1872
1799
msgstr "<b>Eltávolítandó</b>"
1874
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
1801
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
1875
1802
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1876
1803
msgstr "<b>Teljesen eltávolítandó (a konfigurációs fájljaival együtt)</b>"
1878
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
1805
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200
1879
1806
msgid "Unchanged"
1880
1807
msgstr "Változatlan"
1882
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1809
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:245
1884
1811
msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1885
1812
msgstr "<b>%s</b> (<b>alapvető</b>) lesz törölve\n"
1887
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271
1814
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254
1889
1816
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1890
1817
msgstr "<b>%s</b> <b>vissza</b> lesz fejlesztve\n"
1892
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1819
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1894
1821
msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1895
1822
msgstr "<b>%s</b> törölve lesz a konfigurációjával együtt\n"
1897
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287
1824
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
1899
1826
msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1900
1827
msgstr "<b>%s</b> törölve lesz\n"
1902
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296
1829
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1904
1831
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1905
1832
msgstr "<b>%s</b> (verzió: <i>%s</i>) frissítve lesz <i>%s</i> verzióra\n"
1907
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307
1834
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
1909
1836
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1910
1837
msgstr "<b>%s</b> (verzió <i>%s</i>) lesz telepítve\n"
1912
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315
1839
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298
1914
1841
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1915
1842
msgstr "<b>%s</b> (verzió <i>%s</i>) újra lesz telepítve\n"
1917
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350
1844
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:333
1918
1845
msgid "Summary"
1919
1846
msgstr "Összegzés"
1921
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1848
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:390
1923
1850
msgid "%d package is locked\n"
1924
1851
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1925
1852
msgstr[0] "%d csomag zárolva van \n"
1926
1853
msgstr[1] "%d csomag zárolva van \n"
1928
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1855
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:397
1930
1857
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1931
1858
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1932
1859
msgstr[0] "%d csomag vissza lesz tartva és nem lesz frissítve\n"
1933
1860
msgstr[1] "%d csomag vissza lesz tartva és nem lesz frissítve\n"
1935
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1862
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:404
1937
1864
msgid "%d new package will be installed\n"
1938
1865
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1939
1866
msgstr[0] "%d új csomag lesz telepítve\n"
1940
1867
msgstr[1] "%d új csomag lesz telepítve\n"
1942
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441
1869
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:411
1944
1871
msgid "%d new package will be re-installed\n"
1945
1872
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1946
1873
msgstr[0] "%d új csomag újra lesz telepítve\n"
1947
1874
msgstr[1] "%d új csomag újra lesz telepítve\n"
1949
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
1876
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:418
1951
1878
msgid "%d package will be upgraded\n"
1952
1879
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1953
1880
msgstr[0] "%d csomag frissítve lesz\n"
1954
1881
msgstr[1] "%d csomag frissítve lesz\n"
1956
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
1883
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:425
1958
1885
msgid "%d package will be removed\n"
1959
1886
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1960
1887
msgstr[0] "%d csomag el lesz távolítva\n"
1961
1888
msgstr[1] "%d csomag el lesz távolítva\n"
1963
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
1890
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:432
1965
1892
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1966
1893
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1967
1894
msgstr[0] "%d csomag <b>vissza</b> lesz fejlesztve\n"
1968
1895
msgstr[1] "%d csomag <b>vissza</b> lesz fejlesztve\n"
1970
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470
1897
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
1972
1899
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1973
1900
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1974
1901
msgstr[0] "<b>Figyelem:</b> %d alapvető csomag el lesz távolítva\n"
1975
1902
msgstr[1] "<b>Figyelem:</b> %d alapvető csomag el lesz távolítva\n"
1977
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482
1904
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:452
1979
1906
msgid "%s of extra space will be used"
1980
1907
msgstr "%s hely lesz felhasználva"
1982
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
1909
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
1984
1911
msgid "%s of extra space will be freed"
1985
1912
msgstr "%s hely fel lesz szabadítva"
1987
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491
1914
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
2072
2005
"<b>Megjegyzés:</b> Az alapértelmezettől különböző csomagverzió telepítéséhez "
2073
2006
"válassza a <b>Csomag -> Verzió kényszerítése...</b> menüpontot. "
2075
#: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6
2008
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:6 ../gtk/glade/window_details.glade.h:6
2076
2009
msgid "<b>Package:</b>"
2077
2010
msgstr "<b>Csomag:</b>"
2079
#: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7
2012
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:7 ../gtk/glade/window_details.glade.h:7
2080
2013
msgid "<b>Priority:</b>"
2081
2014
msgstr "<b>Prioritás:</b>"
2083
#: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8
2016
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:8 ../gtk/glade/window_details.glade.h:8
2084
2017
msgid "<b>Section:</b>"
2085
2018
msgstr "<b>Csoport:</b>"
2087
#: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9
2020
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:9 ../gtk/glade/window_details.glade.h:9
2088
2021
msgid "<b>Status:</b>"
2089
2022
msgstr "<b>Állapot:</b>"
2091
#: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10
2024
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:10 ../gtk/glade/window_details.glade.h:10
2092
2025
msgid "<b>Tags:</b>"
2093
2026
msgstr "<b>Címkék:</b>"
2095
#: ../gtk/window_main.glade.h:11
2028
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:11
2096
2029
msgid "A_pply Marked Changes"
2097
2030
msgstr "Kijelölt változtatások _alkalmazása"
2099
#: ../gtk/window_main.glade.h:12
2032
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:12
2034
msgid "Add downloaded packages"
2035
msgstr "Csomagfájlok letöltése"
2037
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:13
2039
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2040
"feature to the system"
2043
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:14
2101
2045
msgstr "Alkalmaz"
2103
#: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11
2047
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:15
2049
msgid "Automatically installed"
2050
msgstr "Automatikusan"
2052
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:16 ../gtk/glade/window_details.glade.h:11
2104
2053
msgid "Available versions:"
2105
2054
msgstr "Elérhető verziók:"
2107
#: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12
2056
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:17 ../gtk/glade/window_details.glade.h:12
2111
#: ../gtk/window_main.glade.h:15
2060
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:18
2112
2061
msgid "Dependants"
2113
2062
msgstr "Ettől függő csomagok"
2115
#: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1
2116
#: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2117
#: ../gtk/window_details.glade.h:13
2064
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:19 ../gtk/glade/window_find.glade.h:1
2065
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:18
2066
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:72
2118
2067
msgid "Dependencies"
2119
2068
msgstr "Függőségek"
2121
#: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14
2070
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:20 ../gtk/glade/window_details.glade.h:14
2122
2071
msgid "Dependencies of the Latest Version"
2123
2072
msgstr "A legutolsó verzió függőségei"
2125
#: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17
2074
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:22 ../gtk/glade/window_details.glade.h:17
2126
2075
msgid "Download:"
2127
2076
msgstr "Letöltendő:"
2129
#: ../gtk/window_main.glade.h:20
2078
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:23
2080
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2081
"different computer"
2084
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:24
2085
msgid "Generate package download script"
2088
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:25
2130
2089
msgid "Icon _Legend"
2131
2090
msgstr "Ikon_magyarázat"
2133
#: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18
2092
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:26 ../gtk/glade/window_details.glade.h:18
2134
2093
msgid "Installed Files"
2135
2094
msgstr "Telepített fájlok"
2137
#: ../gtk/window_main.glade.h:22
2096
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:27
2138
2097
msgid "Mark All Upgrades"
2139
2098
msgstr "Minden frissítés kijelölése"
2141
#: ../gtk/window_main.glade.h:23
2100
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:28
2142
2101
msgid "Mark Packages by _Task..."
2143
2102
msgstr "Csomagok kijelölése _feladat szerint..."
2145
#: ../gtk/window_main.glade.h:24
2104
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:29
2146
2105
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2147
2106
msgstr "Kijelölés t_eljes eltávolításra"
2149
#: ../gtk/window_main.glade.h:25
2108
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:30
2150
2109
msgid "Mark for R_einstallation"
2151
2110
msgstr "Kijelölés ú_jratelepítésre"
2153
#: ../gtk/window_main.glade.h:26
2112
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:31
2154
2113
msgid "Mark for _Installation"
2155
2114
msgstr "Kijelölés tele_pítésre"
2157
#: ../gtk/window_main.glade.h:27
2116
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:32
2158
2117
msgid "Mark for _Removal"
2159
2118
msgstr "Kijelölés e_ltávolításra"
2161
#: ../gtk/window_main.glade.h:28
2120
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:33
2162
2121
msgid "Mark for _Upgrade"
2163
2122
msgstr "Kijelölés _frissítésre"
2165
#: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6
2166
#: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21
2124
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:38 ../gtk/glade/window_find.glade.h:6
2125
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:56
2126
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:21
2167
2127
msgid "Provided Packages"
2168
2128
msgstr "Előkészített csomagok"
2170
#: ../gtk/window_main.glade.h:33
2130
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:39
2172
2132
msgstr "Frissítés"
2174
#: ../gtk/window_main.glade.h:34
2134
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:40
2136
msgid "S_earch Results"
2137
msgstr "Keresési szűrő"
2178
#: ../gtk/window_main.glade.h:35
2139
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:41
2179
2140
msgid "S_tatus"
2180
2141
msgstr "Álla_pot"
2182
#: ../gtk/window_main.glade.h:36
2143
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:42
2183
2144
msgid "Save Markings _As..."
2184
2145
msgstr "Kijelölések mentése má_sként..."
2186
#: ../gtk/window_main.glade.h:37
2147
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:43
2188
2149
msgstr "Keresés"
2190
#: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22
2151
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:44 ../gtk/glade/window_details.glade.h:22
2192
2153
msgstr "Méret:"
2194
#: ../gtk/window_main.glade.h:39
2155
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:45
2195
2156
msgid "Synaptic"
2196
2157
msgstr "Synaptic"
2198
#: ../gtk/window_main.glade.h:40
2159
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:46
2199
2160
msgid "Text Be_side Icons"
2200
2161
msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
2202
#: ../gtk/window_main.glade.h:41
2163
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:47
2203
2164
msgid "Text _Below Icons"
2204
2165
msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
2206
#: ../gtk/window_main.glade.h:42
2167
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:48
2207
2168
msgid "U_nmark"
2208
2169
msgstr "Kijelölés me_gszüntetése"
2210
#: ../gtk/window_main.glade.h:43
2171
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:49
2211
2172
msgid "U_nmark All"
2212
2173
msgstr "Min_den kijelölés megszüntetése"
2214
#: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23
2175
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:50 ../gtk/glade/window_details.glade.h:23
2215
2176
msgid "Version:"
2216
2177
msgstr "Verzió:"
2218
#: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24
2179
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:51 ../gtk/glade/window_details.glade.h:24
2219
2180
msgid "Versions"
2220
2181
msgstr "Verziók"
2222
#: ../gtk/window_main.glade.h:46
2183
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:52
2224
2185
msgstr "_Névjegy"
2226
#: ../gtk/window_main.glade.h:47
2187
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:53
2227
2188
msgid "_Add CD-ROM..."
2228
2189
msgstr "_CD-ROM hozzáadása..."
2230
#: ../gtk/window_main.glade.h:48
2191
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:54
2231
2192
msgid "_Browse Documentation"
2232
2193
msgstr "_Dokumentáció böngészése"
2234
#: ../gtk/window_main.glade.h:49
2195
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:55
2235
2196
msgid "_Configure..."
2236
2197
msgstr "_Konfigurál..."
2238
#: ../gtk/window_main.glade.h:50
2199
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:56
2239
2200
msgid "_Contents"
2240
2201
msgstr "_Tartalom"
2242
#: ../gtk/window_main.glade.h:51
2203
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:57
2205
msgid "_Custom Filters"
2246
#: ../gtk/window_main.glade.h:52
2208
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:58
2247
2209
msgid "_Download Changelog"
2248
2210
msgstr "Válto_zások listájának letöltése"
2250
#: ../gtk/window_main.glade.h:53
2212
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:59
2252
2214
msgstr "S_zerkesztés"
2254
#: ../gtk/window_main.glade.h:54
2216
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:60
2258
#: ../gtk/window_main.glade.h:55
2220
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:61
2259
2221
msgid "_Filters"
2260
2222
msgstr "_Szűrők"
2262
#: ../gtk/window_main.glade.h:56
2224
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:62
2263
2225
msgid "_Fix Broken Packages"
2264
2226
msgstr "_Törött csomagok javítása"
2266
#: ../gtk/window_main.glade.h:57
2228
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:63
2267
2229
msgid "_Force Version..."
2268
2230
msgstr "_Verzió kényszerítése..."
2270
#: ../gtk/window_main.glade.h:58
2232
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:64
2274
#: ../gtk/window_main.glade.h:59
2236
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:65
2276
2238
msgstr "_Elrejt"
2278
#: ../gtk/window_main.glade.h:60
2240
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:66
2279
2241
msgid "_History"
2280
2242
msgstr "_Előzmények"
2282
#: ../gtk/window_main.glade.h:61
2244
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:67
2283
2245
msgid "_Icons Only"
2284
2246
msgstr "Csak _ikonok"
2286
#: ../gtk/window_main.glade.h:62
2248
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:68
2287
2249
msgid "_Lock Version"
2288
2250
msgstr "Verzió _zárolása"
2290
#: ../gtk/window_main.glade.h:63
2252
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:69
2291
2253
msgid "_Mark All Upgrades..."
2292
2254
msgstr "Minden _frissítés kijelölése..."
2294
#: ../gtk/window_main.glade.h:64
2256
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:70
2295
2257
msgid "_Package"
2296
2258
msgstr "_Csomag"
2298
#: ../gtk/window_main.glade.h:65
2260
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:71
2299
2261
msgid "_Properties"
2300
2262
msgstr "_Tulajdonságok"
2302
#: ../gtk/window_main.glade.h:66
2264
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:72
2303
2265
msgid "_Quick Introduction"
2304
2266
msgstr "_Gyors bevezetés"
2306
#: ../gtk/window_main.glade.h:67
2268
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:73
2308
2270
msgstr "_Kilépés"
2310
#: ../gtk/window_main.glade.h:68
2272
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:74
2311
2273
msgid "_Read Markings..."
2312
2274
msgstr "Kijelölések _beolvasása..."
2314
#: ../gtk/window_main.glade.h:69
2276
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:75
2318
#: ../gtk/window_main.glade.h:70
2280
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:76
2319
2281
msgid "_Reload Package Information"
2320
2282
msgstr "Csomag_információk frissítése"
2322
#: ../gtk/window_main.glade.h:71
2284
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:77
2323
2285
msgid "_Repositories"
2324
2286
msgstr "_Tárolók"
2326
#: ../gtk/window_main.glade.h:72
2288
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:78
2327
2289
msgid "_Save Markings"
2328
2290
msgstr "Kijelölések _mentése"
2330
#: ../gtk/window_main.glade.h:73
2292
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:79
2331
2293
msgid "_Search..."
2332
2294
msgstr "Kere_sés..."
2334
#: ../gtk/window_main.glade.h:74
2296
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:80
2335
2297
msgid "_Sections"
2336
2298
msgstr "Csopor_tok"
2338
#: ../gtk/window_main.glade.h:75
2300
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:81
2339
2301
msgid "_Set Internal Option..."
2340
2302
msgstr "Belső _opció beállítása..."
2342
#: ../gtk/window_main.glade.h:76
2304
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:82
2343
2305
msgid "_Settings"
2344
2306
msgstr "_Beállítások"
2346
#: ../gtk/window_main.glade.h:77
2308
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:83
2347
2309
msgid "_Text Only"
2348
2310
msgstr "Csak _szöveg"
2350
#: ../gtk/window_main.glade.h:78
2312
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:84
2351
2313
msgid "_Toolbar"
2352
2314
msgstr "_Eszköztár"
2354
#: ../gtk/window_main.glade.h:79
2316
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:85
2356
2318
msgstr "_Visszavon"
2358
#: ../gtk/window_about.glade.h:1
2320
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:1
2360
2322
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2361
2323
"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2487
2449
"A kiválasztott akció más csomagokra is hatással van. A következő "
2488
2450
"változtatások szükségesek a folytatáshoz."
2490
#: ../gtk/window_changes.glade.h:3
2452
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:3
2492
2454
msgstr "_Kijelöl"
2494
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1
2495
#: ../gtk/window_filters.glade.h:1
2456
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:1
2457
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:1 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:1
2499
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:3
2461
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:3
2500
2462
msgid "<b>Appearance</b>"
2501
2463
msgstr "<b>Megjelenés</b>"
2503
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:4
2465
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:4
2504
2466
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2505
2467
msgstr "<b>Változtatások alkalmazása</b>"
2507
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:5
2469
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:5
2508
2470
msgid "<b>Colors</b>"
2509
2471
msgstr "<b>Színek</b>"
2511
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:6
2473
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:6
2512
2474
msgid "<b>Columns</b>"
2513
2475
msgstr "<b>Oszlopok</b>"
2515
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:7
2477
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:7
2516
2478
msgid "<b>Fonts</b>"
2517
2479
msgstr "<b>Betűkészletek</b>"
2519
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:8
2481
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:8
2520
2482
msgid "<b>History files</b>"
2521
2483
msgstr "<b>Előzményfájlok</b>"
2523
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:9
2485
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:9
2524
2486
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2525
2487
msgstr "<b>Változtatások kijelölése</b>"
2527
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
2489
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:10
2528
2490
msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
2529
2491
msgstr "<b>Csomagfrissítés viselkedése (alapértelmezett disztribúció)</b>"
2531
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
2493
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:11
2532
2494
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2533
2495
msgstr "<b>Proxy kiszolgáló</b>"
2535
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:12
2497
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:12
2536
2498
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2537
2499
msgstr "<b>Átmeneti fájlok</b>"
2539
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:13
2501
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:13
2541
2503
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2542
2504
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2544
2506
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Ezek a változtatások a rendszere magját "
2545
2507
"érintik. Gondoljon át minden változtatást alaposan.</span>"
2547
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
2509
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:14
2548
2510
msgid "A_pplication Font"
2549
2511
msgstr "Al_kalmazás betűkészlete"
2551
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
2513
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:15
2552
2514
msgid "Always Ask"
2553
2515
msgstr "Mindig kérdez"
2555
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
2517
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:16
2556
2518
msgid "Always prefer the highest version"
2557
2519
msgstr "Mindig a legnagyobb verzió választása"
2559
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
2521
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:17
2560
2522
msgid "Always prefer the installed version"
2561
2523
msgstr "Mindig a telepített verzió választása"
2563
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
2525
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:18
2564
2526
msgid "Apply changes in a terminal window"
2565
2527
msgstr "Változtatások alkalmazása terminálablakban"
2567
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
2529
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:19
2568
2530
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2569
2531
msgstr "Kérdezzen rá a más csomagokra is ható változtatások jóváhagyására"
2571
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
2533
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:20
2572
2534
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2573
2535
msgstr "Kérdezzen, hogy kilépek-e a változtatások sikeres alkalmazása után"
2575
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
2537
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:21
2539
msgid "Authentication"
2540
msgstr "Kommunikáció"
2542
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:22
2576
2543
msgid "Automatically"
2577
2544
msgstr "Automatikusan"
2579
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
2546
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:23
2580
2547
msgid "Broken:"
2581
2548
msgstr "Törött:"
2583
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
2550
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:24
2584
2551
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2585
2552
msgstr "Az állapot ikonon való kattintás kijelöli a legvalószínűbb akciót"
2587
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
2554
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:25
2591
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
2558
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:26
2592
2559
msgid "Color packages by their status"
2593
2560
msgstr "Csomagok színezése állapotuk szerint"
2595
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
2562
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:27
2597
2564
msgstr "Színek"
2599
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
2566
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:28
2600
2567
msgid "Columns and Fonts"
2601
2568
msgstr "Oszlopok és betűkészletek"
2603
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
2570
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:29
2605
2572
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2606
2573
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2608
2575
"Kiszolgálók és tartományok vesszővel elválasztott listája, amikhez ne a "
2609
2576
"proxy-n keresztül kapcsolódjon (pl:localhost, 192.168.1.231, .net)"
2611
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
2578
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:30
2612
2579
msgid "Completely"
2613
2580
msgstr "Teljes"
2615
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
2582
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:31
2616
2583
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2617
2584
msgstr "Kezelje az ajánlott csomagokat függőségekként"
2619
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
2586
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:32
2587
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:8
2588
msgid "Default Upgrade"
2589
msgstr "Alapértelmezett frissítés"
2591
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:33
2620
2592
msgid "Delete _History files older than:"
2621
2593
msgstr "Ennél régebbi előzményfájlok _törlése:"
2623
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
2595
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:34
2624
2596
msgid "Delete all cache package files now."
2625
2597
msgstr "A gyorsítótárban lévő csomagfájlok azonnali törlése."
2627
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:34
2599
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:35
2628
2600
msgid "Direct connection to the internet"
2629
2601
msgstr "Közvetlen internetkapcsolat"
2631
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
2603
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:37
2632
2604
msgid "FTP proxy: "
2633
2605
msgstr "FTP proxy: "
2635
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
2607
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:38
2637
2609
msgstr "Fájlok"
2639
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
2611
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:39
2640
2612
msgid "General"
2641
2613
msgstr "Általános"
2643
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
2615
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:40
2644
2616
msgid "HTTP proxy: "
2645
2617
msgstr "HTTP proxy: "
2647
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
2619
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:41
2648
2620
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2649
2621
msgstr "Az ftp proxy kiszolgáló neve vagy IP címe"
2651
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
2623
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:42
2652
2624
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2653
2625
msgstr "A http proxy kiszolgáló neve vagy IP címe"
2655
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
2627
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:43
2657
2629
msgstr "Mellőzze"
2659
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
2631
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:44
2660
2632
msgid "Installed (locked):"
2661
2633
msgstr "Telepítve (zárolva):"
2663
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
2635
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:45
2664
2636
msgid "Installed:"
2665
2637
msgstr "Telepítve:"
2667
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
2639
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:46
2668
2640
msgid "Keep Configuration"
2669
2641
msgstr "Konfiguráció megtartása"
2671
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
2643
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:47
2672
2644
msgid "Manual proxy configuration"
2673
2645
msgstr "Kézi proxy konfiguráció"
2675
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
2647
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:48
2676
2648
msgid "Marked for complete removal:"
2677
2649
msgstr "Teljes eltávolításra kijelölve:"
2679
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
2651
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:49
2680
2652
msgid "Marked for downgrade:"
2681
2653
msgstr "Visszafejlesztésre kijelölve:"
2683
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
2655
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:50
2684
2656
msgid "Marked for installation:"
2685
2657
msgstr "Telepítésre kijelölve:"
2687
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
2659
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:51
2688
2660
msgid "Marked for reinstallation:"
2689
2661
msgstr "Újratelepítésre kijelölve:"
2691
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
2663
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:52
2692
2664
msgid "Marked for removal:"
2693
2665
msgstr "Eltávolításra kijelölve:"
2695
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
2667
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:53
2696
2668
msgid "Marked for upgrade:"
2697
2669
msgstr "Frissítésre kijelölve:"
2699
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
2671
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:54
2700
2672
msgid "Move D_own"
2701
2673
msgstr "Mozgatás _le"
2703
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
2675
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:55
2704
2676
msgid "Move _Up"
2705
2677
msgstr "Mozgatás _fel"
2707
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
2679
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:56
2708
2680
msgid "Network"
2709
2681
msgstr "Hálózat"
2711
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
2683
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:57
2712
2684
msgid "New in repository:"
2713
2685
msgstr "Új a tárolóban:"
2715
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
2687
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:58
2716
2688
msgid "No proxy for: "
2717
2689
msgstr "Nincs proxy a következőkhöz:"
2719
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
2691
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:59
2720
2692
msgid "Not installed (locked):"
2721
2693
msgstr "Nincs telepítve (zárolva):"
2723
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
2695
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:60
2724
2696
msgid "Not installed:"
2725
2697
msgstr "Nincs telepítve:"
2727
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
2699
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:61
2728
2700
msgid "Number of undo operations:"
2729
2701
msgstr "A lehetséges Visszavonás műveletek száma"
2731
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
2703
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:62
2732
2704
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2733
2705
msgstr "A ftp proxy kiszolgáló portszáma"
2735
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
2707
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:63
2736
2708
msgid "Port number of the http proxy server"
2737
2709
msgstr "A http proxy kiszolgáló portszáma"
2739
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
2711
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:64
2741
2713
msgstr "Port: "
2743
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:64
2715
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:65
2744
2716
msgid "Prefer versions from: "
2745
2717
msgstr "Verzió választása a következőből: "
2747
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
2719
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:67
2748
2720
msgid "Reloading outdated package information:"
2749
2721
msgstr "Elavult csomaginformációk újratöltése:"
2751
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
2723
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:68
2752
2724
msgid "Removal of packages: "
2753
2725
msgstr "Csomagok törlése: "
2755
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:68
2727
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:69
2756
2728
msgid "Show package properties in the main window"
2757
2729
msgstr "Csomag tulajdonságainak mutatása a főablakban"
2759
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
2731
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:70
2732
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:10
2733
msgid "Smart Upgrade"
2734
msgstr "Intelligens frissítés"
2736
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:71
2760
2737
msgid "System upgrade:"
2761
2738
msgstr "Rendszerfrissítés:"
2763
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
2740
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:72
2764
2741
msgid "Upgradable:"
2765
2742
msgstr "Frissíthető:"
2767
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
2744
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:73
2768
2745
msgid "Use custom application font"
2769
2746
msgstr "Egyéni alkalmazás-betűkészlet használata"
2771
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
2748
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:74
2772
2749
msgid "Use custom terminal font"
2773
2750
msgstr "Egyéni terminál-betűkészlet használata"
2775
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
2752
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:75
2776
2753
msgid "_Delete Cached Package Files"
2777
2754
msgstr "G_yorsítótárban lévő csomagfájlok törlése"
2779
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
2756
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:76
2780
2757
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2781
2758
msgstr "_Letöltött csomagok törlése telepítés után"
2783
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
2760
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:77
2784
2761
msgid "_Keep history"
2785
2762
msgstr "_Előzmények megtartása"
2787
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
2764
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:78
2788
2765
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2789
2766
msgstr "Letöltött _csomagok gyorsítótárban hagyása"
2791
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
2768
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:79
2792
2769
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2793
2770
msgstr "Csak a _már el nem érhető csomagok törlése"
2795
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
2772
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:80
2796
2773
msgid "_Terminal Font"
2797
2774
msgstr "_Terminál betűkészlet"
2799
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:80
2776
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:81
2803
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1
2780
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:1
2781
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:1
2782
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:1
2807
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
2786
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:2
2809
2788
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2810
2789
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Írja be a CD-ROM nevét</span>"
2812
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
2791
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:3
2813
2792
msgid "Disc label:"
2814
2793
msgstr "Lemez neve:"
2816
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
2795
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:4
2818
2797
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2819
2798
"packages from it later."
2876
2855
"A csomagok gyártói aláírják csomagjaikat azok eredetének és épségének "
2877
2856
"ellenőrzéséhez. Az ellenőrzés kikapcsolása biztonsági kockázatot jelent."
2879
#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
2858
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
2880
2859
msgid "Verify package signatures"
2881
2860
msgstr "Csomagaláírások ellenőrzése"
2883
#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
2862
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:12
2884
2863
msgid "_Show Details"
2885
2864
msgstr "_Részletek mutatása"
2887
2866
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2888
#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
2867
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:4
2889
2868
msgid "<b>Current</b>"
2890
2869
msgstr "<b>Aktuális</b>"
2892
2871
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2893
#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
2872
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:6
2894
2873
msgid "<b>Marked</b>"
2895
2874
msgstr "<b>Kijelölve</b>"
2897
2876
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2898
#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
2877
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:8
2899
2878
msgid "<b>Other</b>"
2900
2879
msgstr "<b>Egyéb</b>"
2902
#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
2881
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:9
2906
#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
2885
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:10
2887
msgid "Automatic install"
2888
msgstr "Automatikusan"
2890
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:11
2891
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
2894
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:12
2896
msgid "Automatic removable"
2897
msgstr "Automatikusan"
2899
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:13
2907
2900
msgid "Boolean operator between property criterias:"
2908
2901
msgstr "A feltételek közötti logikai operátor:"
2910
#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
2903
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:16
2911
2904
msgid "Conflicting Packages"
2912
2905
msgstr "Ütköző csomagok"
2914
#: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15
2907
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:17
2908
msgid "Currently in broken policy state"
2911
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:19
2912
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:15
2915
2913
msgid "Dependent Packages"
2916
2914
msgstr "Függő csomagok"
2918
#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
2916
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:21
2919
2917
msgid "Exclude"
2920
2918
msgstr "Nem tartalmazza"
2922
#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
2920
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:22
2923
2921
msgid "Exclude selected sections"
2924
2922
msgstr "Kiválasztott csoportok kivétele"
2926
#: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60
2924
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:23 ../gtk/rgfiltermanager.h:62
2927
2925
msgid "Excludes"
2928
2926
msgstr "Nem tartalmazza"
2930
#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
2928
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:25
2931
2929
msgid "For installation or upgrade"
2932
2930
msgstr "Telepítésre vagy frissítésre"
2934
#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
2932
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:26
2935
2933
msgid "For removal"
2936
2934
msgstr "Törlésre"
2938
#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
2936
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:27
2939
2937
msgid "Include"
2940
2938
msgstr "Tartalmaz"
2942
#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
2940
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:28
2943
2941
msgid "Include selected sections only"
2944
2942
msgstr "Csak a kiválasztott csoportok"
2946
#: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59
2944
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:29 ../gtk/rgfiltermanager.h:61
2947
2945
msgid "Includes"
2948
2946
msgstr "Tartalmazza"
2950
#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
2948
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:31
2949
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
2952
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:32
2951
2953
msgid "Installed packages that are up-to-date"
2952
2954
msgstr "Telepített csomagok, amelyek naprakészek"
2954
#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
2956
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:33
2955
2957
msgid "Installed packages that are upgradable"
2956
2958
msgstr "Telepített csomagok, amelyek frissíthetőek"
2958
#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
2960
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:34
2959
2961
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
2960
2962
msgstr "Telepített programok, amelyekből elérhető frissebb verzió"
2962
#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
2964
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:35
2963
2965
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
2964
2966
msgstr "Könyvtár csomagok amik már fölöslegesek (deborphan szükséges)"
2966
#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
2968
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:38
2967
2969
msgid "Not installable"
2968
2970
msgstr "Nem telepíthető"
2970
#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
2972
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:40
2971
2973
msgid "Not installed packages"
2972
2974
msgstr "Nem telepített csomagok"
2974
#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
2976
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:41
2975
2977
msgid "Not marked"
2976
2978
msgstr "Nincs kijelölve"
2978
#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
2980
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:42
2982
#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
2984
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:44
2983
2985
msgid "Orphaned"
2986
#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
2988
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:46
2987
2989
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
2988
2990
msgstr "A tárolóban lévő új csomagok a csomaglista utolsó frissítéséhez képest"
2990
#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
2992
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:47
2991
2993
msgid "Packages that are not available in any repository"
2992
2994
msgstr "A semelyik tárolóban sem elérhető csomagok"
2994
#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
2996
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:48
2995
2997
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
2996
2998
msgstr "Csomagok amik telepítve/frissítve lesznek"
2998
#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
3000
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:49
2999
3001
msgid "Packages that will be removed"
3000
3002
msgstr "Csomagok amik el lesznek távolítva"
3002
#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
3004
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:50
3003
3005
msgid "Packages that will never be upgraded"
3004
3006
msgstr "Csomagok, amik soha nem lesznek frissítve"
3006
#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
3008
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:51
3007
3009
msgid "Packages that won't be changed"
3008
3010
msgstr "Azok a csomagok, amelyek nem fognak változni"
3010
#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
3012
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:52
3011
3013
msgid "Packages with broken dependencies"
3012
3014
msgstr "Törött függőségű csomagok"
3016
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:54
3017
msgid "Policy broken"
3014
3020
#. replaces/obsoletes
3015
#: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3021
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:57 ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3016
3022
msgid "Recommendations"
3017
3023
msgstr "Ajánlatok"
3019
#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
3025
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:58
3020
3026
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3022
3028
"Törölt csomagok, melyek után konfigurációs fájlok maradtak a rendszeren"
3024
#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
3030
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:59
3025
3031
msgid "Replaced Packages"
3026
3032
msgstr "Helyettesített csomagok"
3028
#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
3034
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:60
3029
3035
msgid "Residual config"
3030
3036
msgstr "Visszamaradt beállítás"
3033
#: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3039
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63 ../gtk/rgfiltermanager.h:77
3034
3040
msgid "Suggestions"
3035
3041
msgstr "Javaslatok"
3037
#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
3043
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
3039
3045
msgstr "Címkék"
3041
#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
3047
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:65
3042
3048
msgid "Upgradable"
3043
3049
msgstr "Frissíthető"
3045
#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
3051
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:67
3046
3052
msgid "Version Number"
3047
3053
msgstr "Verziószám"
3049
#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
3055
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
3050
3056
msgid "_Deselect All"
3051
3057
msgstr "Ki_jelölés megszüntetése"
3053
#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
3059
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:69
3054
3060
msgid "_Invert All"
3055
3061
msgstr "Mindent _megfordít"
3057
#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
3063
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:70
3058
3064
msgid "_Select All"
3059
3065
msgstr "Mindent _kijelöl"
3061
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
3067
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:2
3062
3068
msgid "Distribution:"
3063
3069
msgstr "Disztribúció:"
3065
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
3071
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:4
3066
3072
msgid "Section(s):"
3067
3073
msgstr "Csoport(ok)"
3069
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
3075
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:5
3073
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
3079
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:6
3074
3080
msgid "Vendors..."
3075
3081
msgstr "Gyártók..."
3077
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
3083
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:7
3081
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
3087
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:8
3082
3088
msgid "deb-src"
3083
3089
msgstr "deb-src"
3085
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
3091
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:9
3089
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
3095
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:10
3090
3096
msgid "rpm-src"
3091
3097
msgstr "rpm-src"
3093
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3099
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3094
3100
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3095
3101
msgstr "<i>Csomagok előkészítése...</i>"
3097
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3103
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3098
3104
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3099
3105
msgstr "Automatikus bezárás a változtatások sikeres alkalmazása után"
3101
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3107
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3110
msgstr "_Részletek mutatása"
3105
#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3112
#: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3106
3113
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3107
3114
msgstr "Extra kimenet készült a csomagkezelő művelet alatt"
3109
#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
3116
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:1
3111
3118
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3112
3119
"computer?</span>\n"
3121
3128
"tartozik. Ha kiválaszt egy feladatot, a megfelelő csomagok ki lesznek "
3122
3129
"jelölve telepítésre."
3124
#: ../gtk/window_tasks.glade.h:4
3131
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:4
3125
3132
msgid "_Description"
3126
3133
msgstr "_Leírás"
3128
#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3135
#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3129
3136
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3130
3137
msgstr "<b>Terminálkimenet:</b>"
3132
#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3139
#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3133
3140
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3134
3141
msgstr "Ezen párbeszédablak bezárása a változtatások sikeres alkalmazása után"
3136
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3137
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3138
msgstr "Csomagokat telepít, töröl és frissít"
3140
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3141
msgid "Package Manager"
3142
msgstr "Csomagkezelő"
3144
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3145
msgid "Synaptic Package Manager"
3146
msgstr "Synaptic csomagkezelő"
3148
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1
3143
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:1
3152
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2
3147
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:2
3154
3150
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3155
"all changes and then to apply them."
3151
"all changes and then apply them."
3157
3153
"<b>Megjegyzés:</b> A változtatások nem hajtódnak végre azonnal. Először ki "
3158
3154
"kell jelölnie minden változtatást és azután alkalmazni őket."
3160
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3
3156
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:3
3161
3157
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3162
3158
msgstr "Válasszon egy műveletet a csomag felbukkanó menüjéből."
3164
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4
3160
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:4
3165
3161
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3167
3163
"Az állapot ikonra kattintva egy minden műveletet tartalmazó menü nyílik meg."
3169
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5
3165
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:5
3170
3166
msgid "Double click on the package name."
3171
3167
msgstr "Kattintson kétszer a csomag nevén."
3173
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6
3169
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:6
3174
3170
msgid "Quick Introduction"
3175
3171
msgstr "Gyors bevezetés"
3177
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7
3173
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:7
3178
3174
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3179
3175
msgstr "Jelölje ki a csomagot és válasszon egy műveletet a csomag menüből."
3181
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
3177
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:8
3182
3178
msgid "Show this dialog at startup"
3183
3179
msgstr "Indításkor mutassa ezt a párbeszédablakot"
3185
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
3181
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:9
3187
3183
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3188
3184
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3335
3281
"jelenhettek meg ezalatt. A csomaginformációkat ajánlott rendszeresen "
3338
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
3284
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:4
3339
3285
msgid "Remember the answer"
3340
3286
msgstr "Emlékezzen a válaszra"
3342
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
3288
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:5
3343
3289
msgid "_Reload"
3344
3290
msgstr "_Frissítés"
3346
#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
3292
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:1
3347
3293
msgid "History"
3348
3294
msgstr "Előzmények"
3350
#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
3296
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:2
3351
3297
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3352
3298
msgstr "A szoftvercsomag-telepítések, törlések és frissítések előzményei."
3300
#: ../gtk/glade/dialog_quit.glade.h:1
3302
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3304
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
3305
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3307
"<b><big>Kilépés és a kijelölt változtatások eldobása?</big></b>\n"
3309
"Még ki vannak jelölve végrehajtatlan változtatások. Ha a kilépést választja, "
3312
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:1
3313
msgid "Difference between the files"
3314
msgstr "Fájlok közti különbség"
3316
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:2
3321
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:3
3324
msgstr "Helyettesíti"
3326
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:1
3327
msgid "Force version:"
3328
msgstr "Verzió kényszerítése:"
3330
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:2
3331
msgid "_Force Version"
3332
msgstr "_Verzió kényszerítése"
3334
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:1
3336
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3338
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
3339
"require installation of additional packages.\n"
3341
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
3342
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3344
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
3347
"<b><big>Frissítések kijelölése intelligens módon</big></b>\n"
3349
"Az alapértelmezett frissítési eljárás átugorja az ütközést okozó vagy "
3350
"további csomagok telepítését igénylő frissítéseket.\n"
3352
"Az intelligens frissítés (dist-upgrade) megpróbálja intelligensen feloldani "
3353
"az ütközéseket és teljesíteni a frissítések függőségeit.\n"
3355
"<b>Megjegyzés:</b> A frissítések csak kijelölve lesznek. Ezután még "
3356
"alkalmaznia kell őket."
3358
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:9
3359
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3360
msgstr "Emlékezzen a válaszomra későbbi frissítéseknél is"
3362
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:11
3363
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3364
msgstr "Ez a viselkedés a tulajdonságoknál később megváltoztatható."
3366
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3367
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3368
msgstr "Csomagokat telepít, töröl és frissít"
3370
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3371
msgid "Package Manager"
3372
msgstr "Csomagkezelő"
3374
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3375
msgid "Synaptic Package Manager"
3376
msgstr "Synaptic csomagkezelő"
3378
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:68
3379
msgid "Package name"
3380
msgstr "Csomag Neve"
3382
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3383
msgid "Version number"
3386
#. depends, predepends etc
3387
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3388
msgid "Provided packages"
3389
msgstr "Előkészített csomagok"
3391
#. provides and name
3392
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3393
msgid "Conflicting packages"
3394
msgstr "Ütköző csomagok"
3397
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3398
msgid "Replaced packages"
3399
msgstr "Helyettesített csomagok"
3402
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:78
3403
msgid "Dependent packages"
3404
msgstr "Függő csomagok"
3406
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3407
msgid "Please insert a disc in the drive."
3408
msgstr "Kérem tegyen be egy lemezt a meghajtóba."
3410
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:76
3411
msgid "Package is supported"
3412
msgstr "A csomag támogatott"
3414
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:134
3415
msgid "<i>Running...</i>"
3416
msgstr "<i>Futtatás...</i>"
3418
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:164
3419
msgid "<i>Finished</i>"
3420
msgstr "<i>Befejezve</i>"
3422
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:175
3423
msgid "<i>Can't close while running</i>"
3424
msgstr "<i>Futás közben nem zárhatja be</i>"
3427
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:1
3428
msgid "HTTP authentication"
3431
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:2
3435
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:3
3439
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:4
3444
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:5
3448
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:2
3450
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
3452
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
3453
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
3457
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:6
3462
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:2
3464
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
3467
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
3468
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3469
"detailed description of the syntax in the documentation."
3472
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:5
3476
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:6
3478
msgid "_Add Repository"
3481
#~ msgid "could not open recommends file %s"
3482
#~ msgstr "a(z) %s recommends fájl megnyitása sikertelen"
3484
#~ msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
3485
#~ msgstr "Hibás reguláris kifejezés a recommends fájlban: '%s'"
3489
#~ "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what "
3493
#~ "Nem sikerült minden változtatást alkalmazni. Görgesse feljebb a "
3494
#~ "terminált, hogy lássa, mi volt a hiba."
3496
#~ msgid "You must run this program as the root user."
3497
#~ msgstr "Root felhasználóként kell futtatni ezt a programot."
3499
#~ msgid "Preparing for removal %s"
3500
#~ msgstr "Felkészülés %s eltávolítására"
3502
#~ msgid "Removing %s"
3503
#~ msgstr "%s eltávolítása"
3505
#~ msgid "Removed %s"
3506
#~ msgstr "%s eltávolítva"
3508
#~ msgid "Removing with config %s"
3509
#~ msgstr "%s eltávolítása a beállításaival együtt"
3511
#~ msgid "Removed with config %s"
3512
#~ msgstr "%s eltávolítva a beállításaival együtt"
3514
#~ msgid "Preparing %s"
3515
#~ msgstr "%s előkészítése"
3517
#~ msgid "Unpacking %s"
3518
#~ msgstr "%s kicsomagolása"
3520
#~ msgid "Configuring %s"
3521
#~ msgstr "%s konfigurálása"
3523
#~ msgid "Installed %s"
3524
#~ msgstr "%s telepítve"
3526
#~ msgid "Installing %s"
3527
#~ msgstr "%s telepítése"
3530
#~ "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
3534
#~ "<big><b>Tárolók párbeszédablak létrehozása</b></big>\n"
3538
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
3539
#~ msgstr "A csomagfájlok egy helyi gyorsítótárba kerülnek a telepítéshez."
3541
#~ msgid "The following problems were found on your system:"
3542
#~ msgstr "A következő problémák találhatóak a rendszerén:"
3545
#~ msgstr "Ke_resés"
3551
#~ msgstr "Terminál"