~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/synaptic/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-06-12 15:57:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080612155744-vaizmihugshd24bp
Tags: 0.62.1ubuntu1
* merge from debian, remaining changes:
  - ubuntu icons for supported applications
  - launchpad-integration
  - build against latest apt in ubuntu
  - support section metapackages
  - x-ubuntu-gettext-domain in desktop file

* po/es.po:
  - updated Spanish translation (thanks to
     Francisco Javier Cuadrado)
* debian/control:
  - added "menu" to the recommends (closes: #478250)
* gtk/glade/window_main.glade:
  - make the main vpane shinkable
* gtk/rgmainwindow.cc:
  - do not loose the keyboard focus after a package 
    action in the listview

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 15:50+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2005-07-10 21:48+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13
13
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
184
184
 
185
185
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
186
186
#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
 
187
#: ../common/rpackageview.cc:501
187
188
msgid "Unknown"
188
189
msgstr "Ismeretlen"
189
190
 
192
193
msgid "Converted From RPM by Alien"
193
194
msgstr "RPMből Aliennel konvertálva"
194
195
 
 
196
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
 
197
#: ../common/sections_trans.cc:82
 
198
msgid "Internationalization and localization"
 
199
msgstr ""
 
200
 
195
201
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
196
202
#. Export to the outside of the USA is not allowed
197
203
#. or restricted
198
 
#: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103
199
 
#: ../common/sections_trans.cc:107
 
204
#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:105
 
205
#: ../common/sections_trans.cc:109
200
206
msgid "Restricted On Export"
201
207
msgstr "Exportkorlátozás alatt"
202
208
 
203
209
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
204
 
#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104
 
210
#: ../common/sections_trans.cc:89 ../common/sections_trans.cc:106
205
211
msgid "non free"
206
212
msgstr "nem szabad szoftver"
207
213
 
208
214
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
209
215
#. Free software that depends on non-free software
210
 
#: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108
 
216
#: ../common/sections_trans.cc:92 ../common/sections_trans.cc:110
211
217
msgid "contrib"
212
218
msgstr "contrib"
213
219
 
245
251
msgid "Error parsing file record"
246
252
msgstr "Hiba a fájl rekord feldolgozása közben"
247
253
 
248
 
#: ../common/rcacheactor.cc:58
249
 
#, c-format
250
 
msgid "could not open recommends file %s"
251
 
msgstr "a(z) %s recommends fájl megnyitása sikertelen"
252
 
 
253
 
#: ../common/rcacheactor.cc:84
254
 
#, c-format
255
 
msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
256
 
msgstr "Hibás reguláris kifejezés a recommends fájlban: '%s'"
257
 
 
258
254
#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
259
255
#, c-format
260
256
msgid "Failed to open %s.new"
407
403
#: ../common/rinstallprogress.cc:42
408
404
msgid ""
409
405
"\n"
410
 
"Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went "
411
 
"wrong."
 
406
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the the "
 
407
"failure, please expand the 'terminal' panel below."
412
408
msgstr ""
413
 
"\n"
414
 
"Nem sikerült minden változtatást alkalmazni. Görgesse feljebb a terminált, "
415
 
"hogy lássa, mi volt a hiba."
416
409
 
417
410
#: ../common/rinstallprogress.cc:44
418
411
msgid ""
424
417
"Minden csomag sikeresen telepítve a jelenlegi médiumról. A telepítésnek a "
425
418
"következő médiummal való folytatásához zárja be ezt az ablakot."
426
419
 
427
 
#: ../common/rpackage.cc:199
 
420
#: ../common/rpackage.cc:203
428
421
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
429
422
msgstr ""
430
423
"A telepített fájlok listája csak a telepített csomagokhoz áll rendelkezésre"
431
424
 
432
 
#: ../common/rpackage.cc:398
 
425
#: ../common/rpackage.cc:424
433
426
msgid "or dependency"
434
427
msgstr "vagy függőség"
435
428
 
436
 
#: ../common/rpackage.cc:512
 
429
#: ../common/rpackage.cc:538
437
430
#, c-format
438
431
msgid ""
439
432
"\n"
449
442
 
450
443
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
451
444
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
452
 
#: ../common/rpackage.cc:549
 
445
#: ../common/rpackage.cc:575
453
446
#, c-format
454
447
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
455
448
msgstr "\t%s %s, de csak %s telepíthető"
456
449
 
457
450
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
458
451
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
459
 
#: ../common/rpackage.cc:555
 
452
#: ../common/rpackage.cc:581
460
453
#, c-format
461
454
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
462
455
msgstr " %s: %s %s, de csak %s telepíthető"
463
456
 
464
457
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
465
458
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
466
 
#: ../common/rpackage.cc:565
 
459
#: ../common/rpackage.cc:591
467
460
#, c-format
468
461
msgid "\t%s %s but it is not installable"
469
462
msgstr "\t%s %s, de az nem telepíthető"
470
463
 
471
464
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
472
465
#. "apt but it is a virtual package"
473
 
#: ../common/rpackage.cc:577
 
466
#: ../common/rpackage.cc:603
474
467
#, c-format
475
468
msgid "\t%s but it is a virtual package"
476
469
msgstr "\t%s, de az egy virtuális csomag"
477
470
 
478
471
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
479
472
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
480
 
#: ../common/rpackage.cc:582
 
473
#: ../common/rpackage.cc:608
481
474
#, c-format
482
475
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
483
476
msgstr "%s: %s, de az egy virtuális csomag"
484
477
 
485
478
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
486
479
#. "apt but it is not going to be installed"
487
 
#: ../common/rpackage.cc:587
 
480
#: ../common/rpackage.cc:613
488
481
#, c-format
489
482
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
490
483
msgstr "\t%s, de az nincs telepítésre megjelölve"
491
484
 
492
485
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
493
486
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
494
 
#: ../common/rpackage.cc:592
 
487
#: ../common/rpackage.cc:618
495
488
#, c-format
496
489
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
497
490
msgstr "%s: %s, de az nincs telepítésre megjelölve"
498
491
 
499
 
#: ../common/rpackage.cc:611
 
492
#: ../common/rpackage.cc:637
500
493
msgid " or"
501
494
msgstr " vagy"
502
495
 
503
 
#: ../common/rpackage.cc:893
 
496
#: ../common/rpackage.cc:925
504
497
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
505
498
msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomag fejléc"
506
499
 
507
 
#: ../common/rpackage.cc:1274
 
500
#: ../common/rpackage.cc:1308
508
501
msgid "Marked for installation"
509
502
msgstr "Telepítésre kijelölve"
510
503
 
511
 
#: ../common/rpackage.cc:1275
 
504
#: ../common/rpackage.cc:1309
512
505
msgid "Marked for re-installation"
513
506
msgstr "Újratelepítésre kijelölve"
514
507
 
515
 
#: ../common/rpackage.cc:1276
 
508
#: ../common/rpackage.cc:1310
516
509
msgid "Marked for upgrade"
517
510
msgstr "Frissítésre kijelölve"
518
511
 
519
 
#: ../common/rpackage.cc:1277
 
512
#: ../common/rpackage.cc:1311
520
513
msgid "Marked for downgrade"
521
514
msgstr "Visszafejlesztésre kijelölve"
522
515
 
523
 
#: ../common/rpackage.cc:1278
 
516
#: ../common/rpackage.cc:1312
524
517
msgid "Marked for removal"
525
518
msgstr "Eltávolításra kijelölve"
526
519
 
527
 
#: ../common/rpackage.cc:1279
 
520
#: ../common/rpackage.cc:1313
528
521
msgid "Marked for complete removal"
529
522
msgstr "Teljes eltávolításra kijelölve"
530
523
 
531
 
#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123
532
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
 
524
#: ../common/rpackage.cc:1314 ../common/rpackageview.cc:136
 
525
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
533
526
msgid "Not installed"
534
527
msgstr "Nincs telepítve"
535
528
 
536
 
#: ../common/rpackage.cc:1281
 
529
#: ../common/rpackage.cc:1315
537
530
msgid "Not installed (locked)"
538
531
msgstr "Nincs telepítve (zárolva)"
539
532
 
540
 
#: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118
541
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
 
533
#: ../common/rpackage.cc:1316 ../common/rpackageview.cc:131
 
534
#: ../gtk/gsynaptic.cc:564 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
542
535
msgid "Installed"
543
536
msgstr "Telepítve"
544
537
 
545
 
#: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138
546
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:531
 
538
#: ../common/rpackage.cc:1317 ../common/rpackageview.cc:160
 
539
#: ../gtk/gsynaptic.cc:553
547
540
msgid "Installed (upgradable)"
548
541
msgstr "Telepítve (frissíthető)"
549
542
 
550
 
#: ../common/rpackage.cc:1284
 
543
#: ../common/rpackage.cc:1318
551
544
msgid "Installed (locked to the current version)"
552
545
msgstr "Telepítve (zárolva az aktuális verzióhoz)"
553
546
 
554
 
#: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422
555
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
 
547
#: ../common/rpackage.cc:1319 ../common/rpackageview.cc:463
 
548
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
556
549
msgid "Broken"
557
550
msgstr "Törött"
558
551
 
559
 
#: ../common/rpackage.cc:1286
 
552
#: ../common/rpackage.cc:1320
560
553
msgid "Not installed (new in repository)"
561
554
msgstr "Nincs telepítve (új a tárolóban)"
562
555
 
592
585
msgid "Dependency of"
593
586
msgstr "Ennek a csomagnak függősége"
594
587
 
595
 
#: ../common/rpackagecache.cc:71
 
588
#: ../common/rpackagecache.cc:62
596
589
msgid ""
597
590
"The list of sources could not be read.\n"
598
591
"Go to the repository dialog to correct the problem."
600
593
"A források listája nem olvasható.\n"
601
594
"A hiba javításához nyissa meg a tárolók párbeszédablakot"
602
595
 
603
 
#: ../common/rpackagecache.cc:82
 
596
#: ../common/rpackagecache.cc:73
604
597
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
605
598
msgstr ""
606
599
"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
607
600
 
608
 
#: ../common/rpackagecache.cc:120
 
601
#: ../common/rpackagecache.cc:108
609
602
msgid "Internal Error, non-zero counts"
610
603
msgstr "Belső hiba, nem-nulla számolások"
611
604
 
612
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006
613
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:5
 
605
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1045
 
606
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:5
614
607
msgid "Name"
615
608
msgstr "Név"
616
609
 
617
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
618
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
619
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18
620
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67
621
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:16
 
610
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
611
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1036 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
612
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/glade/window_main.glade.h:21
 
613
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:20
 
614
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16 ../gtk/rgfiltermanager.h:69
622
615
msgid "Description"
623
616
msgstr "Leírás"
624
617
 
625
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4
626
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68
 
618
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/glade/window_find.glade.h:4
 
619
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:36 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
627
620
msgid "Maintainer"
628
621
msgstr "Karbantartó"
629
622
 
630
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8
 
623
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/glade/window_find.glade.h:8
631
624
msgid "Version"
632
625
msgstr "Verzió"
633
626
 
640
633
msgstr "EllentétesFüggőségek"
641
634
 
642
635
#. Reverse Depends
643
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37
644
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
 
636
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:123
 
637
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:43
 
638
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:79
645
639
msgid "Origin"
646
640
msgstr "Eredet"
647
641
 
648
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126
649
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
650
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:55
 
642
#. Origin (e.g. security.debian.org)
 
643
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
 
644
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:929 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
 
645
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
 
646
msgid "Component"
 
647
msgstr "Komponens"
 
648
 
 
649
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
 
650
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
 
651
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:62
651
652
msgid "Status"
652
653
msgstr "Állapot"
653
654
 
654
655
#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
655
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179
 
656
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:180
656
657
msgid "Pattern"
657
658
msgstr "Minta"
658
659
 
659
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
660
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54
 
660
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
 
661
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:908 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:61
661
662
msgid "Section"
662
663
msgstr "Csoport"
663
664
 
664
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:63
 
665
#: ../common/rpackagefilter.cc:64
665
666
msgid "Priority"
666
667
msgstr "Prioritás"
667
668
 
668
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:64
 
669
#: ../common/rpackagefilter.cc:65
669
670
msgid "ReducedView"
670
671
msgstr "CsökkentettNézet"
671
672
 
672
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:675
 
673
#: ../common/rpackagefilter.cc:66
 
674
#, fuzzy
 
675
msgid "File"
 
676
msgstr "_Fájl"
 
677
 
 
678
#: ../common/rpackagefilter.cc:753
673
679
#, c-format
674
680
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
675
681
msgstr "Hibás reguláris kifejezés a Csökkentett Nézet fájlban: '%s'"
676
682
 
677
 
#: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301
678
 
#: ../common/rpackagelister.cc:315
 
683
#: ../common/rpackagelister.cc:317 ../common/rpackagelister.cc:323
 
684
#: ../common/rpackagelister.cc:333
679
685
#, c-format
680
686
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
681
687
msgstr "Belső hiba a gyorsítótár megnyitása közben (%d). Kérem jelentse."
682
688
 
683
 
#: ../common/rpackagelister.cc:453
 
689
#: ../common/rpackagelister.cc:472
684
690
msgid "Unable to correct dependencies"
685
691
msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
686
692
 
687
 
#: ../common/rpackagelister.cc:455
 
693
#: ../common/rpackagelister.cc:474
688
694
msgid ""
689
695
"Unable to mark upgrades\n"
690
696
"Check your system for errors."
692
698
"Nem lehet kijelölni a frissítéseket\n"
693
699
"Ellenőrizze a rendszerét."
694
700
 
695
 
#: ../common/rpackagelister.cc:467
 
701
#: ../common/rpackagelister.cc:486
696
702
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
697
703
msgstr "Belső hiba, MindentFrissít megsértette az anyagot. Kérem jelentse."
698
704
 
699
 
#: ../common/rpackagelister.cc:485
 
705
#: ../common/rpackagelister.cc:504
700
706
msgid "dist upgrade Failed"
701
707
msgstr "intelligens frissítés sikertelen"
702
708
 
703
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1231
 
709
#: ../common/rpackagelister.cc:1266
704
710
msgid "Unable to lock the list directory"
705
711
msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
706
712
 
707
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1253
 
713
#: ../common/rpackagelister.cc:1288
708
714
msgid ""
709
715
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
710
716
"Such repositories are being ignored."
712
718
"Néhány tároló kiadás fájlját nem lehet elérni, vagy hitelesíteni. Ezeket a "
713
719
"tárolókat figyelmen kívül hagyom."
714
720
 
715
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331
716
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342
 
721
#: ../common/rpackagelister.cc:1379 ../gtk/rgrepositorywin.cc:356
717
722
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
718
723
msgstr ""
719
724
"A sources.list fájl értelmezhetetlen bejegyzéseket tartalmaz, ezeket "
723
728
#. The first %s is the URL and the second
724
729
#. one is a detailed error message that
725
730
#. is provided by apt
726
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1379
 
731
#: ../common/rpackagelister.cc:1430
727
732
#, c-format
728
733
msgid ""
729
734
"Failed to fetch %s\n"
734
739
"  %s\n"
735
740
"\n"
736
741
 
737
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1403
 
742
#: ../common/rpackagelister.cc:1454
738
743
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
739
744
msgstr "Néhány csomagot nem tudtam letölteni a kiszolgáló(k)ról.\n"
740
745
 
741
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1406
 
746
#: ../common/rpackagelister.cc:1457
742
747
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
743
748
msgstr "Szeretné folytatni ezen csomagok kihagyásával?"
744
749
 
745
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1413
 
750
#: ../common/rpackagelister.cc:1464
746
751
msgid "Unable to correct missing packages"
747
752
msgstr "Nem lehet korrigálni a hiányzó csomagokat"
748
753
 
749
754
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
750
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1553
 
755
#: ../common/rpackagelister.cc:1602
751
756
msgid ""
752
757
"\n"
753
758
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
756
761
"A következő ALAPVETŐ csomagok el lettek távolítva:\n"
757
762
 
758
763
#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
759
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1562
 
764
#: ../common/rpackagelister.cc:1611
760
765
msgid ""
761
766
"\n"
762
767
"Downgraded the following packages:\n"
765
770
"A következő csomagok vissza lettek fejlesztve:\n"
766
771
 
767
772
#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
768
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1571
 
773
#: ../common/rpackagelister.cc:1620
769
774
msgid ""
770
775
"\n"
771
776
"Completely removed the following packages:\n"
774
779
"A következő csomagok teljesen el lettek távolítva:\n"
775
780
 
776
781
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
777
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1580
 
782
#: ../common/rpackagelister.cc:1629
778
783
msgid ""
779
784
"\n"
780
785
"Removed the following packages:\n"
783
788
"A következő csomagok el lettek távolítva:\n"
784
789
 
785
790
#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
786
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1589
 
791
#: ../common/rpackagelister.cc:1638
787
792
msgid ""
788
793
"\n"
789
794
"Upgraded the following packages:\n"
792
797
"A következő csomagok frissítve lettek:\n"
793
798
 
794
799
#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
795
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1600
 
800
#: ../common/rpackagelister.cc:1649
796
801
msgid ""
797
802
"\n"
798
803
"Installed the following packages:\n"
801
806
"A következő csomagok telepítve lettek:\n"
802
807
 
803
808
#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
804
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1610
 
809
#: ../common/rpackagelister.cc:1659
805
810
msgid ""
806
811
"\n"
807
812
"Reinstalled the following packages:\n"
809
814
"\n"
810
815
"A következő csomagok újra lettek telepítve:\n"
811
816
 
812
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1627
 
817
#: ../common/rpackagelister.cc:1676
813
818
msgid "Unable to lock the download directory"
814
819
msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
815
820
 
816
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1705
 
821
#: ../common/rpackagelister.cc:1760
817
822
#, c-format
818
823
msgid "Line %u too long in markings file."
819
824
msgstr "A(z) %u sor túl hosszú a kiválasztás-fájlban."
820
825
 
821
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723
 
826
#: ../common/rpackagelister.cc:1774 ../common/rpackagelister.cc:1778
822
827
#, c-format
823
828
msgid "Malformed line %u in markings file"
824
829
msgstr "Deformált sor %u a kiválasztás-fájlban"
825
830
 
826
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1735
 
831
#: ../common/rpackagelister.cc:1790
827
832
msgid "Setting markings..."
828
833
msgstr "Kijelölések beállítása..."
829
834
 
831
836
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
832
837
msgstr "bzip2 sikertelen, valószínűleg megtelt a lemez."
833
838
 
834
 
#: ../common/rpackageview.h:96
 
839
#: ../common/rpackageview.h:99
835
840
msgid "Sections"
836
841
msgstr "Csoportok"
837
842
 
838
 
#: ../common/rpackageview.h:106
 
843
#: ../common/rpackageview.h:109
839
844
msgid "Alphabetic"
840
845
msgstr "ABC sorrend"
841
846
 
842
 
#: ../common/rpackageview.h:145
 
847
#: ../common/rpackageview.h:158
843
848
msgid "Search History"
844
849
msgstr "Keresés előzményei"
845
850
 
846
 
#: ../common/rpackageview.h:192
 
851
#: ../common/rpackageview.h:209
847
852
msgid "Custom"
848
853
msgstr "Egyéni"
849
854
 
850
 
#: ../common/rpackageview.cc:116
 
855
#: ../common/rpackageview.cc:129
851
856
msgid "Installed (unsupported)"
852
857
msgstr "Telepítve (nem támogatott)"
853
858
 
854
 
#: ../common/rpackageview.cc:121
 
859
#: ../common/rpackageview.cc:134
855
860
msgid "Not installed (unsupported)"
856
861
msgstr "Nincs telepítve (nem támogatott)"
857
862
 
858
 
#: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31
 
863
#: ../common/rpackageview.cc:143
 
864
#, fuzzy
 
865
msgid "Installed (auto removable)"
 
866
msgstr "Telepítve (frissíthető)"
 
867
 
 
868
#: ../common/rpackageview.cc:149
 
869
#, fuzzy
 
870
msgid "Broken dependencies"
 
871
msgstr "Függőségek"
 
872
 
 
873
#: ../common/rpackageview.cc:151 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:37
859
874
msgid "New in repository"
860
875
msgstr "Új a tárolóban"
861
876
 
862
 
#: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47
 
877
#: ../common/rpackageview.cc:153 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:53
863
878
msgid "Pinned"
864
879
msgstr "Rögzített"
865
880
 
866
 
#: ../common/rpackageview.cc:135
 
881
#: ../common/rpackageview.cc:157
867
882
msgid "Installed (local or obsolete)"
868
883
msgstr "Telepítve (helyi vagy elavult)"
869
884
 
870
 
#: ../common/rpackageview.cc:141
 
885
#: ../common/rpackageview.cc:163
871
886
msgid "Not installed (residual config)"
872
887
msgstr "Nincs telepítve (visszamaradt beállítások)"
873
888
 
874
 
#: ../common/rpackageview.cc:400
 
889
#: ../common/rpackageview.cc:441
875
890
msgid "Search Filter"
876
891
msgstr "Keresési szűrő"
877
892
 
878
 
#: ../common/rpackageview.cc:408
 
893
#: ../common/rpackageview.cc:449
879
894
msgid "Tasks"
880
895
msgstr "Feladatok"
881
896
 
882
 
#: ../common/rpackageview.cc:414
 
897
#: ../common/rpackageview.cc:455
883
898
msgid "Reduced View"
884
899
msgstr "Csökkentett nézet"
885
900
 
886
 
#: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537
887
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373
 
901
#: ../common/rpackageview.cc:472 ../gtk/gsynaptic.cc:578
 
902
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:355
888
903
msgid "Marked Changes"
889
904
msgstr "Kijelölt változtatások"
890
905
 
891
906
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
892
907
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
893
 
#: ../common/rpackageview.cc:442
 
908
#: ../common/rpackageview.cc:483
894
909
msgid "Package with Debconf"
895
910
msgstr "Csomag Debconffal"
896
911
 
897
 
#: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59
 
912
#: ../common/rpackageview.cc:490 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:66
898
913
msgid "Upgradable (upstream)"
899
914
msgstr "Frissíthető (fő verziószám változott)"
900
915
 
901
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983
902
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757
903
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
 
916
#: ../common/rpackageview.cc:499
 
917
msgid "Local"
 
918
msgstr ""
 
919
 
 
920
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2097
 
921
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2766 ../gtk/rgmainwindow.cc:2852
 
922
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3025
904
923
#, c-format
905
924
msgid "Can't read %s"
906
925
msgstr "Nem tudom olvasni: %s"
910
929
msgid "Syntax error in line %s"
911
930
msgstr "Szintaktikai hiba a(z) %s sorban"
912
931
 
913
 
#: ../common/rsources.cc:458
 
932
#: ../common/rsources.cc:469
914
933
#, c-format
915
934
msgid "Vendor block %s is invalid"
916
935
msgstr "A(z) %s gyártó blokk érvénytelen"
917
936
 
918
 
#. vim:sts=4:sw=4
919
 
#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
920
 
msgid ""
921
 
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
922
 
"\n"
923
 
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
924
 
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
925
 
msgstr ""
926
 
"<b><big>Kilépés és a kijelölt változtatások eldobása?</big></b>\n"
927
 
"\n"
928
 
"Még ki vannak jelölve végrehajtatlan változtatások. Ha a kilépést választja, "
929
 
"ezek elvesznek."
930
 
 
931
 
#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
932
 
msgid "Difference between the files"
933
 
msgstr "Fájlok közti különbség"
934
 
 
935
 
#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
936
 
msgid "Force version:"
937
 
msgstr "Verzió kényszerítése:"
938
 
 
939
 
#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2
940
 
msgid "_Force Version"
941
 
msgstr "_Verzió kényszerítése"
942
 
 
943
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
944
 
msgid ""
945
 
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
946
 
"\n"
947
 
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
948
 
"require installation of additional packages.\n"
949
 
"\n"
950
 
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
951
 
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
952
 
"\n"
953
 
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
954
 
"afterwards."
955
 
msgstr ""
956
 
"<b><big>Frissítések kijelölése intelligens módon</big></b>\n"
957
 
"\n"
958
 
"Az alapértelmezett frissítési eljárás átugorja az ütközést okozó vagy "
959
 
"további csomagok telepítését igénylő frissítéseket.\n"
960
 
"\n"
961
 
"Az intelligens frissítés (dist-upgrade) megpróbálja intelligensen feloldani "
962
 
"az ütközéseket és teljesíteni a frissítések függőségeit.\n"
963
 
"\n"
964
 
"<b>Megjegyzés:</b> A frissítések csak kijelölve lesznek. Ezután még "
965
 
"alkalmaznia kell őket."
966
 
 
967
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31
968
 
msgid "Default Upgrade"
969
 
msgstr "Alapértelmezett frissítés"
970
 
 
971
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
972
 
msgid "Remember my answer for future upgrades"
973
 
msgstr "Emlékezzen a válaszomra későbbi frissítéseknél is"
974
 
 
975
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69
976
 
msgid "Smart Upgrade"
977
 
msgstr "Intelligens frissítés"
978
 
 
979
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
980
 
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
981
 
msgstr "Ez a viselkedés a tulajdonságoknál később megváltoztatható."
982
 
 
983
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
 
937
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
984
938
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
985
939
msgstr "Használat: synaptic [opciók]\n"
986
940
 
987
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:71
 
941
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
988
942
msgid "-h   This help text\n"
989
943
msgstr "-h   Ez a súgó szöveg\n"
990
944
 
991
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
 
945
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
992
946
msgid "-r   Open in the repository screen\n"
993
947
msgstr "-r   A tárolók képernyőn kezd\n"
994
948
 
995
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
 
949
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
996
950
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
997
951
msgstr "-f=? Egy alternatív szűrő fájlt ad meg\n"
998
952
 
999
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
 
953
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1000
954
msgid ""
1001
955
"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1002
956
msgstr ""
1003
957
"-t   Egy alternatív főablakcímet ad (Például hostname \"uname -n\"-nel)\n"
1004
958
 
1005
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
 
959
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1006
960
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1007
961
msgstr "-i=? A a megadott nevű kezdő szűrővel indul\n"
1008
962
 
1009
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
 
963
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1010
964
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1011
965
msgstr ""
1012
966
"-o=? beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1013
967
 
1014
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
 
968
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1015
969
msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1016
970
msgstr "--upgrade-mode  Frissíti a csomaglistát és megmutatja a változásokat\n"
1017
971
 
1018
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
 
972
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1019
973
msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
1020
974
msgstr ""
1021
975
"--dist-upgrade-mode  Intelligens frissítést kezd és megmutatja a "
1022
976
"változásokat\n"
1023
977
 
1024
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
 
978
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1025
979
msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1026
980
msgstr "--update-at-startup  \"Frissítés\" meghívása indításkor\n"
1027
981
 
1028
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
 
982
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1029
983
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1030
984
msgstr "--non-interactive Nem kér adatokat a felhasználótól\n"
1031
985
 
1032
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
 
986
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1033
987
msgid "--task-window Open with task window\n"
1034
988
msgstr "--task-window a Feladatok ablak megnyitása\n"
1035
989
 
1036
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
 
990
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
1037
991
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1038
992
msgstr "--add-cdrom cdrom hozzáadása indításkor (a cdrom útvonala szükséges)\n"
1039
993
 
1040
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
 
994
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
1041
995
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1042
996
msgstr "--add-cdrom Rákérdez cdrom hozzáadására és kilép\n"
1043
997
 
1044
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331
 
998
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
 
999
msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: ../gtk/gsynaptic.cc:335 ../gtk/gsynaptic.cc:341
1045
1003
msgid "Another synaptic is running"
1046
1004
msgstr "Már fut egy másik synaptic"
1047
1005
 
1048
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:326
 
1006
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336
1049
1007
msgid ""
1050
1008
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1051
1009
"first. "
1052
1010
msgstr "Már fut egy másik synaptic interaktív módban. Kérem először zárja be."
1053
1011
 
1054
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:332
 
1012
#: ../gtk/gsynaptic.cc:342
1055
1013
msgid ""
1056
1014
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1057
1015
"it to finish first."
1059
1017
"Már fut egy másik synaptic nem-interaktív módban. Kérem először várja meg, "
1060
1018
"míg befejeződik."
1061
1019
 
1062
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:357
 
1020
#: ../gtk/gsynaptic.cc:367
1063
1021
msgid "Unable to get exclusive lock"
1064
1022
msgstr "Nem sikerült kizárólagos zárat szerezni"
1065
1023
 
1066
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:358
 
1024
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
 
1025
#, fuzzy
1067
1026
msgid ""
1068
1027
"This usually means that another package management application (like apt-get "
1069
 
"or aptitude) already running. Please close that application first."
 
1028
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
1070
1029
msgstr ""
1071
1030
"Ez általában azt jelenti, hogy már fut egy másik csomagkezelő alkalmazás "
1072
1031
"(mint az apt-get vagy az aptitude). Kérem először zárja be azt az "
1073
1032
"alkalmazást."
1074
1033
 
1075
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:400
1076
 
msgid "You must run this program as the root user."
1077
 
msgstr "Root felhasználóként kell futtatni ezt a programot."
1078
 
 
1079
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:463
 
1034
#: ../gtk/gsynaptic.cc:411
 
1035
msgid "Starting without administrative privileges"
 
1036
msgstr ""
 
1037
 
 
1038
#: ../gtk/gsynaptic.cc:413
 
1039
msgid ""
 
1040
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
 
1041
"marked changes or create a download script for them."
 
1042
msgstr ""
 
1043
 
 
1044
#: ../gtk/gsynaptic.cc:479
1080
1045
msgid "Synaptic Package Manager "
1081
1046
msgstr "Synaptic csomagkezelő"
1082
1047
 
1092
1057
msgid "Disc Label"
1093
1058
msgstr "Lemez neve"
1094
1059
 
1095
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5
 
1060
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:64 ../gtk/glade/window_about.glade.h:5
1096
1061
msgid "Credits"
1097
1062
msgstr "Köszönet"
1098
1063
 
1099
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4
 
1064
#. skipTaskbar(true);
 
1065
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:82 ../gtk/glade/window_about.glade.h:4
1100
1066
msgid "About Synaptic"
1101
1067
msgstr "Synaptic névjegye"
1102
1068
 
1104
1070
msgid "Package changes"
1105
1071
msgstr "Csomag változások"
1106
1072
 
1107
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
 
1073
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94 ../gtk/rgsummarywindow.cc:79
1108
1074
msgid "Warning"
1109
1075
msgstr "Figyelmeztetés"
1110
1076
 
1111
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97
 
1077
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
1112
1078
msgid ""
1113
1079
"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1114
1080
"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1118
1084
"teszi, hogy rosszindulatú támadók károsítsák rendszerét vagy átvegyék annak "
1119
1085
"irányítását."
1120
1086
 
1121
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
 
1087
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
1122
1088
msgid "NOT AUTHENTICATED"
1123
1089
msgstr "NINCS HITELESÍTVE"
1124
1090
 
1125
1091
#. removed
1126
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114
 
1092
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:117
1127
1093
msgid "To be removed"
1128
1094
msgstr "Eltávolítandó"
1129
1095
 
1130
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131
 
1096
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:134
1131
1097
msgid "To be downgraded"
1132
1098
msgstr "Visszafejlesztendő"
1133
1099
 
1134
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
 
1100
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
1135
1101
msgid "To be installed"
1136
1102
msgstr "Telepítendő"
1137
1103
 
1138
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
 
1104
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
1139
1105
msgid "To be upgraded"
1140
1106
msgstr "Frissítendő"
1141
1107
 
1142
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
 
1108
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
1143
1109
msgid "To be re-installed"
1144
1110
msgstr "Újratelepítendő"
1145
1111
 
1146
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178
 
1112
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:181
1147
1113
msgid "To be kept"
1148
1114
msgstr "Megtartandó"
1149
1115
 
1150
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71
1151
 
#, c-format
1152
 
msgid "Preparing for removal %s"
1153
 
msgstr "Felkészülés %s eltávolítására"
1154
 
 
1155
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61
1156
 
#, c-format
1157
 
msgid "Removing %s"
1158
 
msgstr "%s eltávolítása"
1159
 
 
1160
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73
1161
 
#, c-format
1162
 
msgid "Removed %s"
1163
 
msgstr "%s eltávolítva"
1164
 
 
1165
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81
1166
 
#, c-format
1167
 
msgid "Removing with config %s"
1168
 
msgstr "%s eltávolítása a beállításaival együtt"
1169
 
 
1170
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82
1171
 
#, c-format
1172
 
msgid "Removed with config %s"
1173
 
msgstr "%s eltávolítva a beállításaival együtt"
1174
 
 
1175
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
1176
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
1177
 
#, c-format
1178
 
msgid "Preparing %s"
1179
 
msgstr "%s előkészítése"
1180
 
 
1181
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106
1182
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122
1183
 
#, c-format
1184
 
msgid "Unpacking %s"
1185
 
msgstr "%s kicsomagolása"
1186
 
 
1187
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107
1188
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123
1189
 
#, c-format
1190
 
msgid "Configuring %s"
1191
 
msgstr "%s konfigurálása"
1192
 
 
1193
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108
1194
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124
1195
 
#, c-format
1196
 
msgid "Installed %s"
1197
 
msgstr "%s telepítve"
1198
 
 
1199
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
1200
 
#, c-format
1201
 
msgid "Installing %s"
1202
 
msgstr "%s telepítése"
1203
 
 
1204
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291
 
1116
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:214
1205
1117
#, c-format
1206
1118
msgid ""
1207
1119
"Replace configuration file\n"
1208
1120
"'%s'?"
1209
1121
msgstr "Lecseréli a(z) \"%s\" konfigurációs fájlt?"
1210
1122
 
1211
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292
 
1123
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:215
1212
1124
#, c-format
1213
1125
msgid ""
1214
1126
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1221
1133
"jelenlegi verziót, kattintson a Megtartás gombra. Telepíteni akarja a csomag "
1222
1134
"karbantartójától származó verziót?"
1223
1135
 
1224
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1225
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
 
1136
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:366 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1137
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1226
1138
msgid "Applying Changes"
1227
1139
msgstr "Változtatások alkalmazása"
1228
1140
 
1229
 
#. error from dpkg
1230
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530
 
1141
#. error from dpkg, needs to be parsed different
 
1142
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:471
1231
1143
#, c-format
1232
1144
msgid "Error in package %s"
1233
1145
msgstr "Hiba a(z) %s csomagban"
1234
1146
 
1235
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693
 
1147
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:566
 
1148
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
 
1149
msgstr ""
 
1150
 
 
1151
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:623 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1236
1152
msgid "Changes applied"
1237
1153
msgstr "A változtatások alkalmazva"
1238
1154
 
1239
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
 
1155
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:682
1240
1156
msgid ""
1241
1157
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1242
1158
"wait."
1244
1160
"A kijelölt változtatások most lesznek alkalmazva.\n"
1245
1161
"Ez eltarthat egy ideig. Kérem várjon."
1246
1162
 
1247
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
 
1163
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:687
1248
1164
msgid "Installing and removing software"
1249
1165
msgstr "Csomagok telepítése és eltávolítása"
1250
1166
 
1251
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756
 
1167
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:689
1252
1168
msgid "Removing software"
1253
1169
msgstr "Szoftverek eltávolítása"
1254
1170
 
1255
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758
 
1171
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:691
1256
1172
msgid "Installing software"
1257
1173
msgstr "Szoftver telepítése"
1258
1174
 
1259
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
 
1175
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1260
1176
msgid "Supported"
1261
1177
msgstr "Támogatott"
1262
1178
 
1263
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39
 
1179
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1264
1180
msgid "Package Name"
1265
1181
msgstr "Csomagnév"
1266
1182
 
1267
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862
1268
 
msgid "Component"
1269
 
msgstr "Komponens"
1270
 
 
1271
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884
 
1183
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgmainwindow.cc:951
1272
1184
msgid "Installed Version"
1273
1185
msgstr "Telepített verzió"
1274
1186
 
1275
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
 
1187
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1276
1188
msgid "Available Version"
1277
1189
msgstr "Elérhető verzió"
1278
1190
 
1279
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
 
1191
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1280
1192
msgid "Installed Size"
1281
1193
msgstr "Mérete telepítve"
1282
1194
 
1283
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
 
1195
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1284
1196
msgid "Download Size"
1285
1197
msgstr "Letöltendő méret"
1286
1198
 
1287
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654
1288
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
 
1199
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:406 ../gtk/rgmainwindow.cc:1765
 
1200
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
1289
1201
msgid "An error occurred while saving configurations."
1290
1202
msgstr "Hiba a beállítások mentése közben."
1291
1203
 
1292
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422
 
1204
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:456
1293
1205
msgid "Choose font"
1294
1206
msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
1295
1207
 
1296
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846
 
1208
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:885
1297
1209
msgid "Color selection"
1298
1210
msgstr "Szín kijelölése"
1299
1211
 
1300
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947
 
1212
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:986
1301
1213
msgid ""
1302
1214
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1303
1215
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1309
1221
"verzióját, a csomag verziója ezt a disztribúciót fogja követni, amíg nem éri "
1310
1222
"el az alapértelmezett disztribúciót."
1311
1223
 
1312
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955
 
1224
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:994
 
1225
#, fuzzy
1313
1226
msgid ""
1314
1227
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1315
1228
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1316
 
"force a version the package version will follow the choosen distribution."
 
1229
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
1317
1230
msgstr ""
1318
1231
"Soha ne frissítsen automatikusan új verzióra. Ezzel a beállítással legyen "
1319
1232
"_nagyon_ óvatos, mivel így nem jut hozzá a biztonsági frissítésekhez "
1320
1233
"automatikusan! Ha kézzel kényszeríti, a csomag verziója követni fogja a "
1321
1234
"kiválasztott disztribúciót."
1322
1235
 
1323
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963
 
1236
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1002
1324
1237
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1325
1238
msgstr ""
1326
1239
"A Synaptic válassza ki a legmegfelelőbb verziót. Ha bizonytalan, válassza "
1327
1240
"ezt. "
1328
1241
 
1329
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000
 
1242
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1039
1330
1243
msgid "Visible"
1331
1244
msgstr "Látható"
1332
1245
 
1333
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65
 
1246
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1117
 
1247
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:66
1334
1248
msgid "Preferences"
1335
1249
msgstr "Beállítások"
1336
1250
 
1337
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926
 
1251
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:993
1338
1252
msgid "Size"
1339
1253
msgstr "Méret"
1340
1254
 
1341
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819
 
1255
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:886
1342
1256
msgid "Package"
1343
1257
msgstr "Csomag"
1344
1258
 
1345
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177
 
1259
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1346
1260
msgid "URI"
1347
1261
msgstr "URI"
1348
1262
 
1349
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196
 
1263
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:198
1350
1264
#, c-format
1351
1265
msgid ""
1352
1266
"Please insert the disk labeled:\n"
1356
1270
"Kérem helyezze be a(z) %s címkéjű lemezt \n"
1357
1271
"a(z) %s meghajtóba"
1358
1272
 
1359
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317
 
1273
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
1360
1274
#, c-format
1361
1275
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1362
1276
msgstr "Fájl letöltése: %s/mp - %s van hátra"
1363
1277
 
1364
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
 
1278
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1365
1279
msgid "Download rate: unknown"
1366
1280
msgstr "Letöltési sebesség: ismeretlen"
1367
1281
 
1368
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325
 
1282
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:331
1369
1283
#, c-format
1370
1284
msgid "Downloading file %li of %li"
1371
1285
msgstr "Fájl letöltése: %li/%li"
1372
1286
 
1373
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392
 
1287
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:409
1374
1288
msgid "Queued"
1375
1289
msgstr "Sorbaállítva"
1376
1290
 
1377
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395
 
1291
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
1378
1292
msgid "Done"
1379
1293
msgstr "Kész"
1380
1294
 
1381
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398
 
1295
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
1382
1296
msgid "Hit"
1383
1297
msgstr "Siker"
1384
1298
 
1385
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
 
1299
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
1386
1300
msgid "Failed"
1387
1301
msgstr "Sikertelen"
1388
1302
 
1389
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19
 
1303
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:40 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:24
1390
1304
msgid "Filters"
1391
1305
msgstr "Szűrők"
1392
1306
 
1393
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164
 
1307
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:165
1394
1308
msgid "Field"
1395
1309
msgstr "Mező"
1396
1310
 
1397
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171
 
1311
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:172
1398
1312
msgid "Operator"
1399
1313
msgstr "Operátor"
1400
1314
 
1401
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749
 
1315
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:750
1402
1316
#, c-format
1403
1317
msgid "New Filter %i"
1404
1318
msgstr "Új szűrő %i"
1405
1319
 
1406
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:42
1407
 
#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
 
1320
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
 
1321
#: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
1408
1322
msgid "Package Manager output"
1409
1323
msgstr "Csomagkezelő kimenete"
1410
1324
 
1411
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:83
 
1325
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:85
1412
1326
#, c-format
1413
1327
msgid ""
1414
1328
"\n"
1419
1333
"Amíg a(z) %s telepítés alatt van:\n"
1420
1334
"\n"
1421
1335
 
1422
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
 
1336
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:89
 
1337
#, c-format
1423
1338
msgid ""
1424
1339
"\n"
1425
1340
"While preparing for installation:\n"
1429
1344
"A telepítésre készülve:\n"
1430
1345
"\n"
1431
1346
 
1432
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:129
 
1347
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:131
1433
1348
#, c-format
1434
1349
msgid ""
1435
1350
"APT system reports:\n"
1438
1353
"Az APT rendszer a következőt jelenti:\n"
1439
1354
"%s"
1440
1355
 
1441
 
#: ../gtk/rglogview.cc:267
 
1356
#: ../gtk/rglogview.cc:279
1442
1357
msgid "Not found"
1443
1358
msgstr "Nem található"
1444
1359
 
1445
 
#: ../gtk/rglogview.cc:269
 
1360
#: ../gtk/rglogview.cc:281
1446
1361
msgid ""
1447
1362
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1448
1363
msgstr ""
1449
1364
"A kifejezést megtaláltam, az illeszkedő bejegyzéseket a bal oldali listában "
1450
1365
"láthatja."
1451
1366
 
1452
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107
 
1367
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:105
1453
1368
#, c-format
1454
1369
msgid "%s Properties"
1455
1370
msgstr "%s tulajdonságai"
1456
1371
 
 
1372
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:170
 
1373
msgid "This application is supported by the distribution"
 
1374
msgstr ""
 
1375
 
1457
1376
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1458
1377
#. the "Properties/Available versions" window
1459
1378
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1460
1379
#. "0.53.4 (testing)"
1461
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165
 
1380
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:215
1462
1381
#, c-format
1463
1382
msgid "%s (%s)"
1464
1383
msgstr "%s (%s)"
1465
1384
 
1466
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:147
 
1385
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:162
1467
1386
msgid "All"
1468
1387
msgstr "Mind"
1469
1388
 
1470
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29
1471
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:19
 
1389
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:358 ../gtk/glade/window_main.glade.h:34
 
1390
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:19
1472
1391
msgid "No package is selected.\n"
1473
1392
msgstr "Nincs csomag kiválasztva.\n"
1474
1393
 
1475
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:437
 
1394
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:518
1476
1395
#, c-format
1477
1396
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1478
1397
msgstr ""
1479
1398
"Válassza ki a(z) %s csomag azon verzióját, amelynek telepítését ki akarja "
1480
1399
"kényszeríteni"
1481
1400
 
1482
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:439
 
1401
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:520
1483
1402
msgid ""
1484
1403
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1485
1404
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1490
1409
"hibák léphetnek fel a függőségek kezelésénél."
1491
1410
 
1492
1411
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1493
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:784
 
1412
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:851
1494
1413
msgid "S"
1495
1414
msgstr "Á"
1496
1415
 
1497
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:905
 
1416
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:972
1498
1417
msgid "Latest Version"
1499
1418
msgstr "Legfrissebb verzió"
1500
1419
 
1501
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:947
 
1420
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1014
1502
1421
msgid "Download"
1503
1422
msgstr "Letöltendő"
1504
1423
 
1505
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202
 
1424
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1283
1506
1425
msgid ""
1507
1426
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1508
1427
"upgraded software packages."
1510
1429
"Csomaginformációk frissítése, így értesülhet az új, eltávolított vagy "
1511
1430
"frissített csomagokról."
1512
1431
 
1513
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208
 
1432
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1289
1514
1433
msgid "Mark all possible upgrades"
1515
1434
msgstr "Minden lehetséges frissítés kijelölése"
1516
1435
 
1517
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5
 
1436
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1293 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1518
1437
msgid "Apply all marked changes"
1519
1438
msgstr "Minden kijelölt változtatás alkalmazása"
1520
1439
 
1521
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391
 
1440
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1474
1522
1441
msgid "Unmark"
1523
1442
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
1524
1443
 
1525
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399
 
1444
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1526
1445
msgid "Mark for Installation"
1527
1446
msgstr "Kijelölés telepítésre"
1528
1447
 
1529
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407
 
1448
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1490
1530
1449
msgid "Mark for Reinstallation"
1531
1450
msgstr "Kijelölés újratelepítésre"
1532
1451
 
1533
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416
 
1452
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1499
1534
1453
msgid "Mark for Upgrade"
1535
1454
msgstr "Kijelölés frissítésre"
1536
1455
 
1537
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424
 
1456
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1507
1538
1457
msgid "Mark for Removal"
1539
1458
msgstr "Kijelölés eltávolításra"
1540
1459
 
1541
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
 
1460
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1516
1542
1461
msgid "Mark for Complete Removal"
1543
1462
msgstr "Kijelölés teljes eltávolításra"
1544
1463
 
1545
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
 
1464
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1528
1546
1465
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1547
1466
msgstr "Eltávolítás árva függőségekkel együtt"
1548
1467
 
1549
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
 
1468
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1540
1550
1469
msgid "Hold Current Version"
1551
1470
msgstr "Aktuális verzió megtartása"
1552
1471
 
1553
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31
1554
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
 
1472
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1549 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
 
1473
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
1555
1474
msgid "Properties"
1556
1475
msgstr "Tulajdonságok"
1557
1476
 
1558
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478
 
1477
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1561
1559
1478
msgid "Mark Recommended for Installation"
1560
1479
msgstr "Ajánlottak kijelölése telepítésre"
1561
1480
 
1562
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
 
1481
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1565
1563
1482
msgid "Mark Suggested for Installation"
1564
1483
msgstr "Javasoltak kijelölése telepítésre"
1565
1484
 
1566
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567
 
1485
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1669
1567
1486
msgid ""
1568
1487
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1569
1488
"Are you sure you want to do that?"
1571
1490
"Ezen csomag eltávolítása használhatatlanná teheti a rendszert.\n"
1572
1491
"Biztosan ezt akarja tenni?"
1573
1492
 
1574
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603
 
1493
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1709
1575
1494
#, c-format
1576
1495
msgid ""
1577
1496
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1580
1499
"%i csomag listázva, %i telepítve, %i törött. %i telepítendő/frissítendő, %i "
1581
1500
"el lesz távolítva, %s fel lesz szabadítva "
1582
1501
 
1583
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609
 
1502
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1715
1584
1503
#, c-format
1585
1504
msgid ""
1586
1505
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1589
1508
"%i csomag listázva, %i telepítve, %i törött. %i telepítendő/frissítendő %i "
1590
1509
"el lesz távolítva, %s lesz felhasználva"
1591
1510
 
1592
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615
 
1511
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1721
1593
1512
#, c-format
1594
1513
msgid ""
1595
1514
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1598
1517
"%i csomag listázva, %i telepítve, %i törött. %i telepítendő/frissítendő %i "
1599
1518
"el lesz távolítva"
1600
1519
 
1601
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671
 
1520
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1782
1602
1521
#, c-format
1603
1522
msgid ""
1604
1523
"You have %d broken package on your system!\n"
1617
1536
"\n"
1618
1537
"Ezeket a \"Törött\" szűrővel keresheti meg."
1619
1538
 
1620
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834
1621
 
msgid "Downloading changelog"
 
1539
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
 
1540
#, fuzzy
 
1541
msgid "Downloading Changelog"
1622
1542
msgstr "Változások listájának letöltése"
1623
1543
 
1624
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835
 
1544
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1946
1625
1545
msgid ""
1626
1546
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1627
1547
"version of the package."
1630
1550
"információkat a csomag minden egyes verziójához."
1631
1551
 
1632
1552
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1633
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848
 
1553
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1959
1634
1554
#, c-format
1635
1555
msgid "%s Changelog"
1636
1556
msgstr "%s változásainak listája"
1637
1557
 
1638
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936
 
1558
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2047
1639
1559
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1640
1560
msgstr "Akar még egy CD-ROM-ot hozzáadni?"
1641
1561
 
1642
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026
 
1562
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2084
1643
1563
msgid "Open changes"
1644
1564
msgstr "Változások megnyitása"
1645
1565
 
1646
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590
1647
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903
 
1566
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2121 ../gtk/rgmainwindow.cc:2684
 
1567
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2820 ../gtk/rgmainwindow.cc:2998
1648
1568
#, c-format
1649
1569
msgid "Can't write %s"
1650
1570
msgstr "Nem tudom írni: %s"
1651
1571
 
1652
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033
 
1572
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2140
 
1573
#, fuzzy
 
1574
msgid "Save changes"
 
1575
msgstr "Változások megnyitása"
 
1576
 
 
1577
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2147
1653
1578
msgid "Save full state, not only changes"
1654
1579
msgstr "Teljes állapot mentése, nem csak a változások"
1655
1580
 
1656
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120
1657
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:3
1658
 
msgid "Repositories"
1659
 
msgstr "Tárolók"
1660
 
 
1661
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133
1662
 
msgid ""
1663
 
"<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
1664
 
"\n"
1665
 
"Please wait."
1666
 
msgstr ""
1667
 
"<big><b>Tárolók párbeszédablak létrehozása</b></big>\n"
1668
 
"\n"
1669
 
"Kérem várjon."
1670
 
 
1671
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177
 
1581
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2264
1672
1582
msgid "Repositories changed"
1673
1583
msgstr "Megváltoztak a tárolók"
1674
1584
 
1675
1585
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1676
1586
#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
1677
1587
#. needed then
1678
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181
 
1588
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2268
1679
1589
msgid ""
1680
1590
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1681
1591
"button for your changes to take effect"
1683
1593
"Megváltoztatta a tárolóinformációkat. A változtatások érvényesítéséhez "
1684
1594
"kattintson a \"Frissítés\" gombra!"
1685
1595
 
1686
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192
 
1596
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
1687
1597
msgid "Never show this message again"
1688
1598
msgstr "Ne mutassa többé ezt az üzenetet"
1689
1599
 
1690
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246
 
1600
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2333
1691
1601
#, c-format
1692
1602
msgid "Found %i packages"
1693
1603
msgstr "%i csomagot találtam"
1694
1604
 
1695
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287
 
1605
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2374
1696
1606
msgid "Starting help viewer..."
1697
1607
msgstr "Súgóböngésző indítása..."
1698
1608
 
1699
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307
 
1609
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2394
1700
1610
msgid ""
1701
1611
"No help viewer is installed!\n"
1702
1612
"\n"
1714
1624
"Alternatívaként megnézheti a html verziót a synaptic/html mappában vagy "
1715
1625
"megnyithatja parancssorból a man oldalt a 'man synaptic'-kal."
1716
1626
 
1717
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456
 
1627
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2546
1718
1628
msgid ""
1719
1629
"Cannot start configuration tool!\n"
1720
1630
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1722
1632
"Nem tudom elindítani a konfigurálóeszközt!\n"
1723
1633
"Telepítenie kell az ehhez szükséges 'libgnome2-perl' csomagot."
1724
1634
 
1725
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462
 
1635
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2552
1726
1636
msgid "Starting package configuration tool..."
1727
1637
msgstr "Csomagkonfiguráló eszköz indítása..."
1728
1638
 
1729
1639
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1730
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
 
1640
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2567
1731
1641
msgid "Starting package documentation viewer..."
1732
1642
msgstr "Csomagdokumentáció-néző indítása..."
1733
1643
 
1734
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489
 
1644
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
1735
1645
msgid ""
1736
1646
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1737
1647
"package"
1739
1649
"A csomagok dokumentációjának böngészéséhez telepítenie kell a \"dwww\" "
1740
1650
"csomagot"
1741
1651
 
1742
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554
 
1652
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2648
1743
1653
msgid ""
1744
1654
"Could not apply changes!\n"
1745
1655
"Fix broken packages first."
1747
1657
"Nem lehet alkalmazni a változtatásokat!\n"
1748
1658
"Először javítsa meg a törött csomagokat."
1749
1659
 
1750
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575
 
1660
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2669
1751
1661
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1752
1662
msgstr "Kijelölt változtatások alkalmazása. Ez eltarthat egy ideig..."
1753
1663
 
1754
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
1755
 
msgid "Downloading package files"
 
1664
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2673
 
1665
#, fuzzy
 
1666
msgid "Downloading Package Files"
1756
1667
msgstr "Csomagfájlok letöltése"
1757
1668
 
1758
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580
1759
 
msgid "The package files will be cached locally for installation."
1760
 
msgstr "A csomagfájlok egy helyi gyorsítótárba kerülnek a telepítéshez."
1761
 
 
1762
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655
 
1669
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2749
1763
1670
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1764
1671
msgstr "Ki akar lépni a Synapticból?"
1765
1672
 
1766
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711
1767
 
msgid "Downloading package information"
 
1673
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2805
 
1674
#, fuzzy
 
1675
msgid "Downloading Package Information"
1768
1676
msgstr "Csomagok információinak letöltése"
1769
1677
 
1770
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712
 
1678
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2806
1771
1679
msgid ""
1772
1680
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1773
1681
"packages."
1775
1683
"Ellenőrizve lesz, hogy a tárolókban vannak-e új, eltávolított vagy "
1776
1684
"frissített programcsomagok."
1777
1685
 
1778
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715
 
1686
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2809
1779
1687
msgid "Reloading package information..."
1780
1688
msgstr "Csomaginformációk újratöltése..."
1781
1689
 
1782
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782
 
1690
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2877
1783
1691
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1784
1692
msgstr "Függőségi problémák megoldása sikertelen!"
1785
1693
 
1786
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784
 
1694
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2879
1787
1695
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1788
1696
msgstr "Függőségi problémák sikeresen megoldva"
1789
1697
 
1790
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800
 
1698
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2895
1791
1699
msgid ""
1792
1700
"Could not upgrade the system!\n"
1793
1701
"Fix broken packages first."
1795
1703
"Nem tudom frissíteni a rendszert!\n"
1796
1704
"Először javítsa meg a törött csomagokat."
1797
1705
 
1798
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849
 
1706
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2944
1799
1707
msgid "Marking all available upgrades..."
1800
1708
msgstr "Minden rendelkezésre álló frissítés kijelölése..."
1801
1709
 
1802
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867
 
1710
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2963
1803
1711
msgid "Successfully marked available upgrades"
1804
1712
msgstr "Minden lehetséges frissítés sorba állítása"
1805
1713
 
1806
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869
 
1714
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2965
1807
1715
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1808
1716
msgstr "Minden rendelkezésre álló frissítés kijelölése sikertelen!"
1809
1717
 
1810
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88
 
1718
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3344
 
1719
#, fuzzy
 
1720
msgid "Save script"
 
1721
msgstr "Leírás"
 
1722
 
 
1723
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3371
 
1724
#, fuzzy
 
1725
msgid "Select directory"
 
1726
msgstr "Keresés előzményei"
 
1727
 
 
1728
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3383
 
1729
#, fuzzy
 
1730
msgid "Please select a directory"
 
1731
msgstr "Kérem tegyen be egy lemezt a meghajtóba."
 
1732
 
 
1733
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:92
1811
1734
msgid ""
1812
1735
"You are adding the \"universe\" component.\n"
1813
1736
"\n"
1817
1740
"\n"
1818
1741
" Az ebben a komponensben lévő csomagok nem támogatottak. Biztos benne?"
1819
1742
 
1820
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
 
1743
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:3
 
1744
msgid "Repositories"
 
1745
msgstr "Tárolók"
 
1746
 
 
1747
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:148
1821
1748
msgid "Enabled"
1822
1749
msgstr "Bekapcsolva"
1823
1750
 
1824
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
 
1751
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:158
1825
1752
msgid "Type"
1826
1753
msgstr "Típus"
1827
1754
 
1828
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
1755
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:168 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1829
1756
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1830
1757
msgid "Vendor"
1831
1758
msgstr "Gyártó"
1832
1759
 
1833
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35
 
1760
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:36
1834
1761
msgid "Distribution"
1835
1762
msgstr "Disztribúció"
1836
1763
 
1837
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
 
1764
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:202
1838
1765
msgid "Section(s)"
1839
1766
msgstr "Csoport(ok)"
1840
1767
 
1841
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
 
1768
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253
1842
1769
msgid "Binary (deb)"
1843
1770
msgstr "Bináris (deb)"
1844
1771
 
1845
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
 
1772
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:258
1846
1773
msgid "Source (deb-src)"
1847
1774
msgstr "Forrás (deb-src)"
1848
1775
 
1849
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1850
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
 
1776
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:267 ../gtk/rgrepositorywin.cc:409
 
1777
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:1
1851
1778
msgid "(no vendor)"
1852
1779
msgstr "(nincs gyártó)"
1853
1780
 
1854
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
 
1781
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:363
1855
1782
msgid "Cannot read vendors.list file"
1856
1783
msgstr "Nem olvasható a vendors.list fájl"
1857
1784
 
1858
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
 
1785
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:536
1859
1786
msgid "Unknown source type"
1860
1787
msgstr "Ismeretlen forrástípus"
1861
1788
 
1862
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
 
1789
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:108
1863
1790
msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1864
1791
msgstr "<b>Eltávolítandó (ALAPVETŐ)</b>"
1865
1792
 
1866
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
 
1793
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122
1867
1794
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1868
1795
msgstr "<b>Visszafejlesztendő</b>"
1869
1796
 
1870
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
 
1797
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
1871
1798
msgid "<b>To be removed</b>"
1872
1799
msgstr "<b>Eltávolítandó</b>"
1873
1800
 
1874
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
 
1801
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
1875
1802
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1876
1803
msgstr "<b>Teljesen eltávolítandó (a konfigurációs fájljaival együtt)</b>"
1877
1804
 
1878
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
 
1805
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200
1879
1806
msgid "Unchanged"
1880
1807
msgstr "Változatlan"
1881
1808
 
1882
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
 
1809
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:245
1883
1810
#, c-format
1884
1811
msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1885
1812
msgstr "<b>%s</b> (<b>alapvető</b>) lesz törölve\n"
1886
1813
 
1887
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271
 
1814
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254
1888
1815
#, c-format
1889
1816
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1890
1817
msgstr "<b>%s</b> <b>vissza</b> lesz fejlesztve\n"
1891
1818
 
1892
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
 
1819
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1893
1820
#, c-format
1894
1821
msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1895
1822
msgstr "<b>%s</b> törölve lesz a konfigurációjával együtt\n"
1896
1823
 
1897
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287
 
1824
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
1898
1825
#, c-format
1899
1826
msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1900
1827
msgstr "<b>%s</b> törölve lesz\n"
1901
1828
 
1902
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296
 
1829
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1903
1830
#, c-format
1904
1831
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1905
1832
msgstr "<b>%s</b> (verzió: <i>%s</i>) frissítve lesz <i>%s</i> verzióra\n"
1906
1833
 
1907
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307
 
1834
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
1908
1835
#, c-format
1909
1836
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1910
1837
msgstr "<b>%s</b> (verzió <i>%s</i>) lesz telepítve\n"
1911
1838
 
1912
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315
 
1839
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298
1913
1840
#, c-format
1914
1841
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1915
1842
msgstr "<b>%s</b> (verzió <i>%s</i>) újra lesz telepítve\n"
1916
1843
 
1917
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350
 
1844
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:333
1918
1845
msgid "Summary"
1919
1846
msgstr "Összegzés"
1920
1847
 
1921
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
 
1848
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:390
1922
1849
#, c-format
1923
1850
msgid "%d package is locked\n"
1924
1851
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1925
1852
msgstr[0] "%d csomag zárolva van \n"
1926
1853
msgstr[1] "%d csomag zárolva van \n"
1927
1854
 
1928
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
 
1855
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:397
1929
1856
#, c-format
1930
1857
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1931
1858
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1932
1859
msgstr[0] "%d csomag vissza lesz tartva és nem lesz frissítve\n"
1933
1860
msgstr[1] "%d csomag vissza lesz tartva és nem lesz frissítve\n"
1934
1861
 
1935
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
 
1862
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:404
1936
1863
#, c-format
1937
1864
msgid "%d new package will be installed\n"
1938
1865
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1939
1866
msgstr[0] "%d új csomag lesz telepítve\n"
1940
1867
msgstr[1] "%d új csomag lesz telepítve\n"
1941
1868
 
1942
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441
 
1869
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:411
1943
1870
#, c-format
1944
1871
msgid "%d new package will be re-installed\n"
1945
1872
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1946
1873
msgstr[0] "%d új csomag újra lesz telepítve\n"
1947
1874
msgstr[1] "%d új csomag újra lesz telepítve\n"
1948
1875
 
1949
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
 
1876
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:418
1950
1877
#, c-format
1951
1878
msgid "%d package will be upgraded\n"
1952
1879
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1953
1880
msgstr[0] "%d csomag frissítve lesz\n"
1954
1881
msgstr[1] "%d csomag frissítve lesz\n"
1955
1882
 
1956
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
 
1883
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:425
1957
1884
#, c-format
1958
1885
msgid "%d package will be removed\n"
1959
1886
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1960
1887
msgstr[0] "%d csomag el lesz távolítva\n"
1961
1888
msgstr[1] "%d csomag el lesz távolítva\n"
1962
1889
 
1963
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
 
1890
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:432
1964
1891
#, c-format
1965
1892
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1966
1893
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1967
1894
msgstr[0] "%d csomag <b>vissza</b> lesz fejlesztve\n"
1968
1895
msgstr[1] "%d csomag <b>vissza</b> lesz fejlesztve\n"
1969
1896
 
1970
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470
 
1897
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
1971
1898
#, c-format
1972
1899
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1973
1900
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1974
1901
msgstr[0] "<b>Figyelem:</b> %d alapvető csomag el lesz távolítva\n"
1975
1902
msgstr[1] "<b>Figyelem:</b> %d alapvető csomag el lesz távolítva\n"
1976
1903
 
1977
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482
 
1904
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:452
1978
1905
#, c-format
1979
1906
msgid "%s of extra space will be used"
1980
1907
msgstr "%s hely lesz felhasználva"
1981
1908
 
1982
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
 
1909
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
1983
1910
#, c-format
1984
1911
msgid "%s of extra space will be freed"
1985
1912
msgstr "%s hely fel lesz szabadítva"
1986
1913
 
1987
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491
 
1914
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
1988
1915
#, c-format
1989
1916
msgid ""
1990
1917
"\n"
1993
1920
"\n"
1994
1921
"%s-ot kell letölteni."
1995
1922
 
1996
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519
 
1923
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
1997
1924
msgid ""
1998
1925
"Essential packages will be removed.\n"
1999
1926
"This may render your system unusable!\n"
2001
1928
"Alapvető csomagok is törlésre kerülnek.\n"
2002
1929
"Ez használhatatlanná teheti rendszerét!!!\n"
2003
1930
 
2004
 
#: ../gtk/rguserdialog.cc:72
2005
 
msgid "The following problems were found on your system:"
2006
 
msgstr "A következő problémák találhatóak a rendszerén:"
 
1931
#: ../gtk/rguserdialog.cc:75
 
1932
msgid "An error occurred"
 
1933
msgstr ""
 
1934
 
 
1935
#: ../gtk/rguserdialog.cc:76
 
1936
msgid "The following details are provided:"
 
1937
msgstr ""
2007
1938
 
2008
1939
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
2009
1940
msgid "Setup Vendors"
2032
1963
#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
2033
1964
#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
2034
1965
#. downloadable version)
2035
 
#: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107
 
1966
#: ../gtk/rggladewindow.cc:110 ../gtk/rggladewindow.cc:128
 
1967
#: ../gtk/rggladewindow.cc:191
2036
1968
msgid "N/A"
2037
1969
msgstr "---"
2038
1970
 
2039
 
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:128
 
1971
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:130
2040
1972
msgid "Find"
2041
1973
msgstr "Keresés"
2042
1974
 
2046
1978
msgid "Description %s"
2047
1979
msgstr "%s leírása"
2048
1980
 
2049
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2
2050
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2
2051
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:1
 
1981
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:1
 
1982
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:2
 
1983
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:2 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:2
 
1984
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:1
2052
1985
msgid "    "
2053
1986
msgstr "    "
2054
1987
 
2055
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2
 
1988
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:2 ../gtk/glade/window_details.glade.h:2
2056
1989
msgid "<b>Installed Version</b>"
2057
1990
msgstr "<b>Telepített verzió</b>"
2058
1991
 
2059
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3
 
1992
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:3 ../gtk/glade/window_details.glade.h:3
2060
1993
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2061
1994
msgstr "<b>Legfrissebb elérhető verzió</b>"
2062
1995
 
2063
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4
 
1996
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:4 ../gtk/glade/window_details.glade.h:4
2064
1997
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2065
1998
msgstr "<b>Karbantartó:</b>"
2066
1999
 
2067
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5
 
2000
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:5 ../gtk/glade/window_details.glade.h:5
2068
2001
msgid ""
2069
2002
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2070
2003
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2072
2005
"<b>Megjegyzés:</b> Az alapértelmezettől különböző csomagverzió telepítéséhez "
2073
2006
"válassza a <b>Csomag -> Verzió kényszerítése...</b> menüpontot. "
2074
2007
 
2075
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6
 
2008
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:6 ../gtk/glade/window_details.glade.h:6
2076
2009
msgid "<b>Package:</b>"
2077
2010
msgstr "<b>Csomag:</b>"
2078
2011
 
2079
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7
 
2012
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:7 ../gtk/glade/window_details.glade.h:7
2080
2013
msgid "<b>Priority:</b>"
2081
2014
msgstr "<b>Prioritás:</b>"
2082
2015
 
2083
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8
 
2016
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:8 ../gtk/glade/window_details.glade.h:8
2084
2017
msgid "<b>Section:</b>"
2085
2018
msgstr "<b>Csoport:</b>"
2086
2019
 
2087
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9
 
2020
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:9 ../gtk/glade/window_details.glade.h:9
2088
2021
msgid "<b>Status:</b>"
2089
2022
msgstr "<b>Állapot:</b>"
2090
2023
 
2091
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10
 
2024
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:10 ../gtk/glade/window_details.glade.h:10
2092
2025
msgid "<b>Tags:</b>"
2093
2026
msgstr "<b>Címkék:</b>"
2094
2027
 
2095
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:11
 
2028
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:11
2096
2029
msgid "A_pply Marked Changes"
2097
2030
msgstr "Kijelölt változtatások _alkalmazása"
2098
2031
 
2099
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:12
 
2032
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:12
 
2033
#, fuzzy
 
2034
msgid "Add downloaded packages"
 
2035
msgstr "Csomagfájlok letöltése"
 
2036
 
 
2037
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:13
 
2038
msgid ""
 
2039
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
 
2040
"feature to the system"
 
2041
msgstr ""
 
2042
 
 
2043
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:14
2100
2044
msgid "Apply"
2101
2045
msgstr "Alkalmaz"
2102
2046
 
2103
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11
 
2047
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:15
 
2048
#, fuzzy
 
2049
msgid "Automatically installed"
 
2050
msgstr "Automatikusan"
 
2051
 
 
2052
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:16 ../gtk/glade/window_details.glade.h:11
2104
2053
msgid "Available versions:"
2105
2054
msgstr "Elérhető verziók:"
2106
2055
 
2107
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12
 
2056
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:17 ../gtk/glade/window_details.glade.h:12
2108
2057
msgid "Common"
2109
2058
msgstr "Közös"
2110
2059
 
2111
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:15
 
2060
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:18
2112
2061
msgid "Dependants"
2113
2062
msgstr "Ettől függő csomagok"
2114
2063
 
2115
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1
2116
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2117
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:13
 
2064
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:19 ../gtk/glade/window_find.glade.h:1
 
2065
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:18
 
2066
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:72
2118
2067
msgid "Dependencies"
2119
2068
msgstr "Függőségek"
2120
2069
 
2121
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14
 
2070
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:20 ../gtk/glade/window_details.glade.h:14
2122
2071
msgid "Dependencies of the Latest Version"
2123
2072
msgstr "A legutolsó verzió függőségei"
2124
2073
 
2125
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17
 
2074
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:22 ../gtk/glade/window_details.glade.h:17
2126
2075
msgid "Download:"
2127
2076
msgstr "Letöltendő:"
2128
2077
 
2129
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:20
 
2078
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:23
 
2079
msgid ""
 
2080
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
 
2081
"different computer"
 
2082
msgstr ""
 
2083
 
 
2084
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:24
 
2085
msgid "Generate package download script"
 
2086
msgstr ""
 
2087
 
 
2088
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:25
2130
2089
msgid "Icon _Legend"
2131
2090
msgstr "Ikon_magyarázat"
2132
2091
 
2133
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18
 
2092
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:26 ../gtk/glade/window_details.glade.h:18
2134
2093
msgid "Installed Files"
2135
2094
msgstr "Telepített fájlok"
2136
2095
 
2137
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:22
 
2096
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:27
2138
2097
msgid "Mark All Upgrades"
2139
2098
msgstr "Minden frissítés kijelölése"
2140
2099
 
2141
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:23
 
2100
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:28
2142
2101
msgid "Mark Packages by _Task..."
2143
2102
msgstr "Csomagok kijelölése _feladat szerint..."
2144
2103
 
2145
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:24
 
2104
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:29
2146
2105
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2147
2106
msgstr "Kijelölés t_eljes eltávolításra"
2148
2107
 
2149
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:25
 
2108
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:30
2150
2109
msgid "Mark for R_einstallation"
2151
2110
msgstr "Kijelölés ú_jratelepítésre"
2152
2111
 
2153
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:26
 
2112
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:31
2154
2113
msgid "Mark for _Installation"
2155
2114
msgstr "Kijelölés tele_pítésre"
2156
2115
 
2157
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:27
 
2116
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:32
2158
2117
msgid "Mark for _Removal"
2159
2118
msgstr "Kijelölés e_ltávolításra"
2160
2119
 
2161
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:28
 
2120
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:33
2162
2121
msgid "Mark for _Upgrade"
2163
2122
msgstr "Kijelölés _frissítésre"
2164
2123
 
2165
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6
2166
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21
 
2124
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:38 ../gtk/glade/window_find.glade.h:6
 
2125
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:56
 
2126
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:21
2167
2127
msgid "Provided Packages"
2168
2128
msgstr "Előkészített csomagok"
2169
2129
 
2170
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:33
 
2130
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:39
2171
2131
msgid "Reload"
2172
2132
msgstr "Frissítés"
2173
2133
 
2174
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:34
2175
 
msgid "S_earch"
2176
 
msgstr "Ke_resés"
 
2134
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:40
 
2135
#, fuzzy
 
2136
msgid "S_earch Results"
 
2137
msgstr "Keresési szűrő"
2177
2138
 
2178
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:35
 
2139
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:41
2179
2140
msgid "S_tatus"
2180
2141
msgstr "Álla_pot"
2181
2142
 
2182
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:36
 
2143
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:42
2183
2144
msgid "Save Markings _As..."
2184
2145
msgstr "Kijelölések mentése má_sként..."
2185
2146
 
2186
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:37
 
2147
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:43
2187
2148
msgid "Search"
2188
2149
msgstr "Keresés"
2189
2150
 
2190
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22
 
2151
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:44 ../gtk/glade/window_details.glade.h:22
2191
2152
msgid "Size:"
2192
2153
msgstr "Méret:"
2193
2154
 
2194
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:39
 
2155
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:45
2195
2156
msgid "Synaptic"
2196
2157
msgstr "Synaptic"
2197
2158
 
2198
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:40
 
2159
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:46
2199
2160
msgid "Text Be_side Icons"
2200
2161
msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
2201
2162
 
2202
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:41
 
2163
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:47
2203
2164
msgid "Text _Below Icons"
2204
2165
msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
2205
2166
 
2206
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:42
 
2167
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:48
2207
2168
msgid "U_nmark"
2208
2169
msgstr "Kijelölés me_gszüntetése"
2209
2170
 
2210
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:43
 
2171
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:49
2211
2172
msgid "U_nmark All"
2212
2173
msgstr "Min_den kijelölés megszüntetése"
2213
2174
 
2214
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23
 
2175
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:50 ../gtk/glade/window_details.glade.h:23
2215
2176
msgid "Version:"
2216
2177
msgstr "Verzió:"
2217
2178
 
2218
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24
 
2179
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:51 ../gtk/glade/window_details.glade.h:24
2219
2180
msgid "Versions"
2220
2181
msgstr "Verziók"
2221
2182
 
2222
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:46
 
2183
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:52
2223
2184
msgid "_About"
2224
2185
msgstr "_Névjegy"
2225
2186
 
2226
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:47
 
2187
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:53
2227
2188
msgid "_Add CD-ROM..."
2228
2189
msgstr "_CD-ROM hozzáadása..."
2229
2190
 
2230
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:48
 
2191
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:54
2231
2192
msgid "_Browse Documentation"
2232
2193
msgstr "_Dokumentáció böngészése"
2233
2194
 
2234
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:49
 
2195
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:55
2235
2196
msgid "_Configure..."
2236
2197
msgstr "_Konfigurál..."
2237
2198
 
2238
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:50
 
2199
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:56
2239
2200
msgid "_Contents"
2240
2201
msgstr "_Tartalom"
2241
2202
 
2242
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:51
2243
 
msgid "_Custom"
2244
 
msgstr "_Egyéb"
 
2203
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:57
 
2204
#, fuzzy
 
2205
msgid "_Custom Filters"
 
2206
msgstr "_Szűrők"
2245
2207
 
2246
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:52
 
2208
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:58
2247
2209
msgid "_Download Changelog"
2248
2210
msgstr "Válto_zások listájának letöltése"
2249
2211
 
2250
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:53
 
2212
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:59
2251
2213
msgid "_Edit"
2252
2214
msgstr "S_zerkesztés"
2253
2215
 
2254
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:54
 
2216
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:60
2255
2217
msgid "_File"
2256
2218
msgstr "_Fájl"
2257
2219
 
2258
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:55
 
2220
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:61
2259
2221
msgid "_Filters"
2260
2222
msgstr "_Szűrők"
2261
2223
 
2262
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:56
 
2224
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:62
2263
2225
msgid "_Fix Broken Packages"
2264
2226
msgstr "_Törött csomagok javítása"
2265
2227
 
2266
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:57
 
2228
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:63
2267
2229
msgid "_Force Version..."
2268
2230
msgstr "_Verzió kényszerítése..."
2269
2231
 
2270
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:58
 
2232
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:64
2271
2233
msgid "_Help"
2272
2234
msgstr "_Súgó"
2273
2235
 
2274
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:59
 
2236
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:65
2275
2237
msgid "_Hide"
2276
2238
msgstr "_Elrejt"
2277
2239
 
2278
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:60
 
2240
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:66
2279
2241
msgid "_History"
2280
2242
msgstr "_Előzmények"
2281
2243
 
2282
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:61
 
2244
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:67
2283
2245
msgid "_Icons Only"
2284
2246
msgstr "Csak _ikonok"
2285
2247
 
2286
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:62
 
2248
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:68
2287
2249
msgid "_Lock Version"
2288
2250
msgstr "Verzió _zárolása"
2289
2251
 
2290
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:63
 
2252
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:69
2291
2253
msgid "_Mark All Upgrades..."
2292
2254
msgstr "Minden _frissítés kijelölése..."
2293
2255
 
2294
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:64
 
2256
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:70
2295
2257
msgid "_Package"
2296
2258
msgstr "_Csomag"
2297
2259
 
2298
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:65
 
2260
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:71
2299
2261
msgid "_Properties"
2300
2262
msgstr "_Tulajdonságok"
2301
2263
 
2302
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:66
 
2264
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:72
2303
2265
msgid "_Quick Introduction"
2304
2266
msgstr "_Gyors bevezetés"
2305
2267
 
2306
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:67
 
2268
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:73
2307
2269
msgid "_Quit"
2308
2270
msgstr "_Kilépés"
2309
2271
 
2310
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:68
 
2272
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:74
2311
2273
msgid "_Read Markings..."
2312
2274
msgstr "Kijelölések _beolvasása..."
2313
2275
 
2314
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:69
 
2276
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:75
2315
2277
msgid "_Redo"
2316
2278
msgstr "Ú_jra"
2317
2279
 
2318
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:70
 
2280
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:76
2319
2281
msgid "_Reload Package Information"
2320
2282
msgstr "Csomag_információk frissítése"
2321
2283
 
2322
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:71
 
2284
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:77
2323
2285
msgid "_Repositories"
2324
2286
msgstr "_Tárolók"
2325
2287
 
2326
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:72
 
2288
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:78
2327
2289
msgid "_Save Markings"
2328
2290
msgstr "Kijelölések _mentése"
2329
2291
 
2330
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:73
 
2292
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:79
2331
2293
msgid "_Search..."
2332
2294
msgstr "Kere_sés..."
2333
2295
 
2334
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:74
 
2296
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:80
2335
2297
msgid "_Sections"
2336
2298
msgstr "Csopor_tok"
2337
2299
 
2338
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:75
 
2300
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:81
2339
2301
msgid "_Set Internal Option..."
2340
2302
msgstr "Belső _opció beállítása..."
2341
2303
 
2342
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:76
 
2304
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:82
2343
2305
msgid "_Settings"
2344
2306
msgstr "_Beállítások"
2345
2307
 
2346
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:77
 
2308
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:83
2347
2309
msgid "_Text Only"
2348
2310
msgstr "Csak _szöveg"
2349
2311
 
2350
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:78
 
2312
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:84
2351
2313
msgid "_Toolbar"
2352
2314
msgstr "_Eszköztár"
2353
2315
 
2354
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:79
 
2316
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:85
2355
2317
msgid "_Undo"
2356
2318
msgstr "_Visszavon"
2357
2319
 
2358
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:1
 
2320
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:1
2359
2321
msgid ""
2360
2322
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2361
2323
"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2363
2325
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2364
2326
"Copyright (c) 2002,2004 Michael Vogt</span>"
2365
2327
 
2366
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:3
 
2328
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:3
2367
2329
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2368
2330
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\"> Synaptic verzió</span>"
2369
2331
 
2370
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:6
 
2332
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:6
2371
2333
msgid "Debtag support is enabled."
2372
2334
msgstr "Debtag támogatás bekapcsolva."
2373
2335
 
2374
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:7
 
2336
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:7
2375
2337
msgid "Documented by"
2376
2338
msgstr "Dokumentálta"
2377
2339
 
2378
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:8
 
2340
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:8
2379
2341
msgid ""
2380
2342
"Man page:\n"
2381
2343
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2393
2355
"Kézikönyv:\n"
2394
2356
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2395
2357
 
2396
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:15
 
2358
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:15
2397
2359
msgid ""
2398
2360
"Original author:\n"
2399
2361
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2421
2383
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2422
2384
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2423
2385
 
2424
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:27
 
2386
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:27
2425
2387
msgid "Package management software using apt."
2426
2388
msgstr "APT-t használó csomagkezelő program"
2427
2389
 
2428
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:28
 
2390
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:28
2429
2391
msgid ""
2430
2392
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2431
2393
"Version 2"
2432
2394
msgstr "Ez a szoftver a GNU GPL v2 jogi feltételeinek megfelelően használható"
2433
2395
 
2434
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:29
 
2396
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:29
2435
2397
msgid "Translated by"
2436
2398
msgstr "Fordította"
2437
2399
 
2438
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:30
 
2400
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:30
2439
2401
msgid ""
2440
2402
"Visit the home page at \n"
2441
2403
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2443
2405
"Látogassa meg honlapunkat\n"
2444
2406
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2445
2407
 
2446
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:32
 
2408
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:32
2447
2409
msgid "Written by"
2448
2410
msgstr "Írta"
2449
2411
 
2450
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:33
 
2412
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:33
2451
2413
msgid "translators-credits"
2452
2414
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
2453
2415
 
2454
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:2
 
2416
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:2
2455
2417
msgid "Description and Name"
2456
2418
msgstr "Leírás és név"
2457
2419
 
2458
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:3
 
2420
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:3
2459
2421
msgid "Look in:"
2460
2422
msgstr "Keresés ebben:"
2461
2423
 
2462
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:7
 
2424
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:7
2463
2425
msgid "Search:"
2464
2426
msgstr "Keresés:"
2465
2427
 
2466
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:9
 
2428
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:9
2467
2429
msgid "_Search"
2468
2430
msgstr "_Keresés"
2469
2431
 
2470
 
#: ../gtk/window_fetch.glade.h:1
 
2432
#: ../gtk/glade/window_fetch.glade.h:1
2471
2433
msgid "Show progress of single files"
2472
2434
msgstr "Egyes fájlok állapotának mutatása"
2473
2435
 
2474
 
#: ../gtk/window_changes.glade.h:1
 
2436
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:1
2475
2437
msgid ""
2476
2438
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2477
2439
"span>"
2479
2441
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">További szükséges változtatások "
2480
2442
"kijelölése?</span>"
2481
2443
 
2482
 
#: ../gtk/window_changes.glade.h:2
 
2444
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:2
2483
2445
msgid ""
2484
2446
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2485
2447
"required in order to proceed."
2487
2449
"A kiválasztott akció más csomagokra is hatással van. A következő "
2488
2450
"változtatások szükségesek a folytatáshoz."
2489
2451
 
2490
 
#: ../gtk/window_changes.glade.h:3
 
2452
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:3
2491
2453
msgid "_Mark"
2492
2454
msgstr "_Kijelöl"
2493
2455
 
2494
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1
2495
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:1
 
2456
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:1
 
2457
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:1 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:1
2496
2458
msgid " "
2497
2459
msgstr " "
2498
2460
 
2499
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:3
 
2461
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:3
2500
2462
msgid "<b>Appearance</b>"
2501
2463
msgstr "<b>Megjelenés</b>"
2502
2464
 
2503
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:4
 
2465
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:4
2504
2466
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2505
2467
msgstr "<b>Változtatások alkalmazása</b>"
2506
2468
 
2507
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:5
 
2469
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:5
2508
2470
msgid "<b>Colors</b>"
2509
2471
msgstr "<b>Színek</b>"
2510
2472
 
2511
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:6
 
2473
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:6
2512
2474
msgid "<b>Columns</b>"
2513
2475
msgstr "<b>Oszlopok</b>"
2514
2476
 
2515
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:7
 
2477
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:7
2516
2478
msgid "<b>Fonts</b>"
2517
2479
msgstr "<b>Betűkészletek</b>"
2518
2480
 
2519
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:8
 
2481
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:8
2520
2482
msgid "<b>History files</b>"
2521
2483
msgstr "<b>Előzményfájlok</b>"
2522
2484
 
2523
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:9
 
2485
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:9
2524
2486
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2525
2487
msgstr "<b>Változtatások kijelölése</b>"
2526
2488
 
2527
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
 
2489
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:10
2528
2490
msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
2529
2491
msgstr "<b>Csomagfrissítés viselkedése (alapértelmezett disztribúció)</b>"
2530
2492
 
2531
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
 
2493
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:11
2532
2494
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2533
2495
msgstr "<b>Proxy kiszolgáló</b>"
2534
2496
 
2535
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:12
 
2497
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:12
2536
2498
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2537
2499
msgstr "<b>Átmeneti fájlok</b>"
2538
2500
 
2539
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:13
 
2501
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:13
2540
2502
msgid ""
2541
2503
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2542
2504
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2544
2506
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Ezek a változtatások a rendszere magját "
2545
2507
"érintik. Gondoljon át minden változtatást alaposan.</span>"
2546
2508
 
2547
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
 
2509
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:14
2548
2510
msgid "A_pplication Font"
2549
2511
msgstr "Al_kalmazás betűkészlete"
2550
2512
 
2551
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
 
2513
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:15
2552
2514
msgid "Always Ask"
2553
2515
msgstr "Mindig kérdez"
2554
2516
 
2555
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
 
2517
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:16
2556
2518
msgid "Always prefer the highest version"
2557
2519
msgstr "Mindig a legnagyobb verzió választása"
2558
2520
 
2559
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
 
2521
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:17
2560
2522
msgid "Always prefer the installed version"
2561
2523
msgstr "Mindig a telepített verzió választása"
2562
2524
 
2563
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
 
2525
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:18
2564
2526
msgid "Apply changes in a terminal window"
2565
2527
msgstr "Változtatások alkalmazása terminálablakban"
2566
2528
 
2567
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
 
2529
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:19
2568
2530
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2569
2531
msgstr "Kérdezzen rá a más csomagokra is ható változtatások jóváhagyására"
2570
2532
 
2571
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
 
2533
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:20
2572
2534
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2573
2535
msgstr "Kérdezzen, hogy kilépek-e a változtatások sikeres alkalmazása után"
2574
2536
 
2575
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
 
2537
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:21
 
2538
#, fuzzy
 
2539
msgid "Authentication"
 
2540
msgstr "Kommunikáció"
 
2541
 
 
2542
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:22
2576
2543
msgid "Automatically"
2577
2544
msgstr "Automatikusan"
2578
2545
 
2579
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
 
2546
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:23
2580
2547
msgid "Broken:"
2581
2548
msgstr "Törött:"
2582
2549
 
2583
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
 
2550
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:24
2584
2551
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2585
2552
msgstr "Az állapot ikonon való kattintás kijelöli a legvalószínűbb akciót"
2586
2553
 
2587
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
 
2554
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:25
2588
2555
msgid "Color"
2589
2556
msgstr "Szín"
2590
2557
 
2591
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
 
2558
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:26
2592
2559
msgid "Color packages by their status"
2593
2560
msgstr "Csomagok színezése állapotuk szerint"
2594
2561
 
2595
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
 
2562
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:27
2596
2563
msgid "Colors"
2597
2564
msgstr "Színek"
2598
2565
 
2599
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
 
2566
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:28
2600
2567
msgid "Columns and Fonts"
2601
2568
msgstr "Oszlopok és betűkészletek"
2602
2569
 
2603
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
 
2570
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:29
2604
2571
msgid ""
2605
2572
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2606
2573
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2608
2575
"Kiszolgálók és tartományok vesszővel elválasztott listája, amikhez ne a "
2609
2576
"proxy-n keresztül kapcsolódjon (pl:localhost, 192.168.1.231, .net)"
2610
2577
 
2611
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
 
2578
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:30
2612
2579
msgid "Completely"
2613
2580
msgstr "Teljes"
2614
2581
 
2615
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
 
2582
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:31
2616
2583
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2617
2584
msgstr "Kezelje az ajánlott csomagokat függőségekként"
2618
2585
 
2619
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
 
2586
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:32
 
2587
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:8
 
2588
msgid "Default Upgrade"
 
2589
msgstr "Alapértelmezett frissítés"
 
2590
 
 
2591
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:33
2620
2592
msgid "Delete _History files older than:"
2621
2593
msgstr "Ennél régebbi előzményfájlok _törlése:"
2622
2594
 
2623
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
 
2595
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:34
2624
2596
msgid "Delete all cache package files now."
2625
2597
msgstr "A gyorsítótárban lévő csomagfájlok azonnali törlése."
2626
2598
 
2627
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:34
 
2599
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:35
2628
2600
msgid "Direct connection to the internet"
2629
2601
msgstr "Közvetlen internetkapcsolat"
2630
2602
 
2631
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
 
2603
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:37
2632
2604
msgid "FTP proxy: "
2633
2605
msgstr "FTP proxy: "
2634
2606
 
2635
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
 
2607
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:38
2636
2608
msgid "Files"
2637
2609
msgstr "Fájlok"
2638
2610
 
2639
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
 
2611
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:39
2640
2612
msgid "General"
2641
2613
msgstr "Általános"
2642
2614
 
2643
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
 
2615
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:40
2644
2616
msgid "HTTP proxy: "
2645
2617
msgstr "HTTP proxy: "
2646
2618
 
2647
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
 
2619
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:41
2648
2620
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2649
2621
msgstr "Az ftp proxy kiszolgáló neve vagy IP címe"
2650
2622
 
2651
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
 
2623
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:42
2652
2624
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2653
2625
msgstr "A http proxy kiszolgáló neve vagy IP címe"
2654
2626
 
2655
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
 
2627
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:43
2656
2628
msgid "Ignore"
2657
2629
msgstr "Mellőzze"
2658
2630
 
2659
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
 
2631
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:44
2660
2632
msgid "Installed (locked):"
2661
2633
msgstr "Telepítve (zárolva):"
2662
2634
 
2663
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
 
2635
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:45
2664
2636
msgid "Installed:"
2665
2637
msgstr "Telepítve:"
2666
2638
 
2667
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
 
2639
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:46
2668
2640
msgid "Keep Configuration"
2669
2641
msgstr "Konfiguráció megtartása"
2670
2642
 
2671
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
 
2643
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:47
2672
2644
msgid "Manual proxy configuration"
2673
2645
msgstr "Kézi proxy konfiguráció"
2674
2646
 
2675
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
 
2647
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:48
2676
2648
msgid "Marked for complete removal:"
2677
2649
msgstr "Teljes eltávolításra kijelölve:"
2678
2650
 
2679
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
 
2651
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:49
2680
2652
msgid "Marked for downgrade:"
2681
2653
msgstr "Visszafejlesztésre kijelölve:"
2682
2654
 
2683
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
 
2655
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:50
2684
2656
msgid "Marked for installation:"
2685
2657
msgstr "Telepítésre kijelölve:"
2686
2658
 
2687
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
 
2659
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:51
2688
2660
msgid "Marked for reinstallation:"
2689
2661
msgstr "Újratelepítésre kijelölve:"
2690
2662
 
2691
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
 
2663
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:52
2692
2664
msgid "Marked for removal:"
2693
2665
msgstr "Eltávolításra kijelölve:"
2694
2666
 
2695
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
 
2667
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:53
2696
2668
msgid "Marked for upgrade:"
2697
2669
msgstr "Frissítésre kijelölve:"
2698
2670
 
2699
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
 
2671
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:54
2700
2672
msgid "Move D_own"
2701
2673
msgstr "Mozgatás _le"
2702
2674
 
2703
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
 
2675
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:55
2704
2676
msgid "Move _Up"
2705
2677
msgstr "Mozgatás _fel"
2706
2678
 
2707
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
 
2679
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:56
2708
2680
msgid "Network"
2709
2681
msgstr "Hálózat"
2710
2682
 
2711
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
 
2683
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:57
2712
2684
msgid "New in repository:"
2713
2685
msgstr "Új a tárolóban:"
2714
2686
 
2715
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
 
2687
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:58
2716
2688
msgid "No proxy for: "
2717
2689
msgstr "Nincs proxy a következőkhöz:"
2718
2690
 
2719
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
 
2691
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:59
2720
2692
msgid "Not installed (locked):"
2721
2693
msgstr "Nincs telepítve (zárolva):"
2722
2694
 
2723
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
 
2695
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:60
2724
2696
msgid "Not installed:"
2725
2697
msgstr "Nincs telepítve:"
2726
2698
 
2727
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
 
2699
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:61
2728
2700
msgid "Number of undo operations:"
2729
2701
msgstr "A lehetséges Visszavonás műveletek száma"
2730
2702
 
2731
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
 
2703
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:62
2732
2704
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2733
2705
msgstr "A ftp proxy kiszolgáló portszáma"
2734
2706
 
2735
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
 
2707
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:63
2736
2708
msgid "Port number of the http proxy server"
2737
2709
msgstr "A http proxy kiszolgáló portszáma"
2738
2710
 
2739
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
 
2711
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:64
2740
2712
msgid "Port: "
2741
2713
msgstr "Port: "
2742
2714
 
2743
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:64
 
2715
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:65
2744
2716
msgid "Prefer versions from: "
2745
2717
msgstr "Verzió választása a következőből: "
2746
2718
 
2747
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
 
2719
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:67
2748
2720
msgid "Reloading outdated package information:"
2749
2721
msgstr "Elavult csomaginformációk újratöltése:"
2750
2722
 
2751
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
 
2723
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:68
2752
2724
msgid "Removal of packages: "
2753
2725
msgstr "Csomagok törlése: "
2754
2726
 
2755
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:68
 
2727
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:69
2756
2728
msgid "Show package properties in the main window"
2757
2729
msgstr "Csomag tulajdonságainak mutatása a főablakban"
2758
2730
 
2759
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
 
2731
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:70
 
2732
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:10
 
2733
msgid "Smart Upgrade"
 
2734
msgstr "Intelligens frissítés"
 
2735
 
 
2736
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:71
2760
2737
msgid "System upgrade:"
2761
2738
msgstr "Rendszerfrissítés:"
2762
2739
 
2763
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
 
2740
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:72
2764
2741
msgid "Upgradable:"
2765
2742
msgstr "Frissíthető:"
2766
2743
 
2767
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
 
2744
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:73
2768
2745
msgid "Use custom application font"
2769
2746
msgstr "Egyéni alkalmazás-betűkészlet használata"
2770
2747
 
2771
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
 
2748
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:74
2772
2749
msgid "Use custom terminal font"
2773
2750
msgstr "Egyéni terminál-betűkészlet használata"
2774
2751
 
2775
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
 
2752
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:75
2776
2753
msgid "_Delete Cached Package Files"
2777
2754
msgstr "G_yorsítótárban lévő csomagfájlok törlése"
2778
2755
 
2779
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
 
2756
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:76
2780
2757
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2781
2758
msgstr "_Letöltött csomagok törlése telepítés után"
2782
2759
 
2783
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
 
2760
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:77
2784
2761
msgid "_Keep history"
2785
2762
msgstr "_Előzmények megtartása"
2786
2763
 
2787
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
 
2764
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:78
2788
2765
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2789
2766
msgstr "Letöltött _csomagok gyorsítótárban hagyása"
2790
2767
 
2791
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
 
2768
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:79
2792
2769
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2793
2770
msgstr "Csak a _már el nem érhető csomagok törlése"
2794
2771
 
2795
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
 
2772
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:80
2796
2773
msgid "_Terminal Font"
2797
2774
msgstr "_Terminál betűkészlet"
2798
2775
 
2799
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:80
 
2776
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:81
2800
2777
msgid "days"
2801
2778
msgstr "nap"
2802
2779
 
2803
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1
 
2780
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:1
 
2781
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:1
 
2782
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:1
2804
2783
msgid "*"
2805
2784
msgstr "*"
2806
2785
 
2807
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
 
2786
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:2
2808
2787
msgid ""
2809
2788
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2810
2789
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Írja be a CD-ROM nevét</span>"
2811
2790
 
2812
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
 
2791
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:3
2813
2792
msgid "Disc label:"
2814
2793
msgstr "Lemez neve:"
2815
2794
 
2816
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
 
2795
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:4
2817
2796
msgid ""
2818
2797
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2819
2798
"packages from it later."
2821
2800
"A lemez neve a CD-ROM azonosítására fog szolgálni, ha a későbbiekben "
2822
2801
"telepíteni szeretne róla."
2823
2802
 
2824
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
 
2803
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:1
2825
2804
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2826
2805
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Belső opció beállítása</span>"
2827
2806
 
2828
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:2
 
2807
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:2
2829
2808
msgid "Only experts should use this."
2830
2809
msgstr "Ezt csak hozzáértők használják!"
2831
2810
 
2832
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:3
 
2811
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:3
2833
2812
msgid "Value:"
2834
2813
msgstr "Érték:"
2835
2814
 
2836
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:4
 
2815
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:4
2837
2816
msgid "Variable:"
2838
2817
msgstr "Változó:"
2839
2818
 
2840
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:3
 
2819
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:3
2841
2820
msgid "<b>Summary</b>"
2842
2821
msgstr "<b>Összegzés</b>"
2843
2822
 
2844
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:4
 
2823
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:4
2845
2824
msgid ""
2846
2825
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2847
2826
msgstr ""
2848
2827
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Alkalmazza a következő változtatásokat?"
2849
2828
"</span>"
2850
2829
 
2851
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:6
 
2830
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:6
2852
2831
msgid "Download package files only"
2853
2832
msgstr "Csak a csomagfájlok letöltése"
2854
2833
 
2855
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:7
 
2834
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:7
2856
2835
msgid "Return to the main screen"
2857
2836
msgstr "Vissza a főablakba"
2858
2837
 
2859
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:8
 
2838
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8
2860
2839
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2861
2840
msgstr "A csomagfájlok le lesznek töltve, de nem lesznek telepítve"
2862
2841
 
2863
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:9
 
2842
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9
2864
2843
msgid ""
2865
2844
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2866
2845
"before they are applied."
2868
2847
"Ez az utolsó lehetősége, hogy alkalmazás előtt átnézze a kijelölt "
2869
2848
"változtatások listáját."
2870
2849
 
2871
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:10
 
2850
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10
2872
2851
msgid ""
2873
2852
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2874
2853
"packages. Disabling the verification is a security risk."
2876
2855
"A csomagok gyártói aláírják csomagjaikat azok eredetének és épségének "
2877
2856
"ellenőrzéséhez. Az ellenőrzés kikapcsolása biztonsági kockázatot jelent."
2878
2857
 
2879
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
 
2858
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
2880
2859
msgid "Verify package signatures"
2881
2860
msgstr "Csomagaláírások ellenőrzése"
2882
2861
 
2883
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
 
2862
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:12
2884
2863
msgid "_Show Details"
2885
2864
msgstr "_Részletek mutatása"
2886
2865
 
2887
2866
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2888
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
 
2867
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:4
2889
2868
msgid "<b>Current</b>"
2890
2869
msgstr "<b>Aktuális</b>"
2891
2870
 
2892
2871
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2893
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
 
2872
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:6
2894
2873
msgid "<b>Marked</b>"
2895
2874
msgstr "<b>Kijelölve</b>"
2896
2875
 
2897
2876
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2898
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
 
2877
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:8
2899
2878
msgid "<b>Other</b>"
2900
2879
msgstr "<b>Egyéb</b>"
2901
2880
 
2902
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
 
2881
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:9
2903
2882
msgid "AND"
2904
2883
msgstr "ÉS"
2905
2884
 
2906
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
 
2885
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:10
 
2886
#, fuzzy
 
2887
msgid "Automatic install"
 
2888
msgstr "Automatikusan"
 
2889
 
 
2890
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:11
 
2891
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
 
2892
msgstr ""
 
2893
 
 
2894
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:12
 
2895
#, fuzzy
 
2896
msgid "Automatic removable"
 
2897
msgstr "Automatikusan"
 
2898
 
 
2899
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:13
2907
2900
msgid "Boolean operator between property criterias:"
2908
2901
msgstr "A feltételek közötti logikai operátor:"
2909
2902
 
2910
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
 
2903
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:16
2911
2904
msgid "Conflicting Packages"
2912
2905
msgstr "Ütköző csomagok"
2913
2906
 
2914
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15
 
2907
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:17
 
2908
msgid "Currently in broken policy state"
 
2909
msgstr ""
 
2910
 
 
2911
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:19
 
2912
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:15
2915
2913
msgid "Dependent Packages"
2916
2914
msgstr "Függő csomagok"
2917
2915
 
2918
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
 
2916
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:21
2919
2917
msgid "Exclude"
2920
2918
msgstr "Nem tartalmazza"
2921
2919
 
2922
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
 
2920
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:22
2923
2921
msgid "Exclude selected sections"
2924
2922
msgstr "Kiválasztott csoportok kivétele"
2925
2923
 
2926
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60
 
2924
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:23 ../gtk/rgfiltermanager.h:62
2927
2925
msgid "Excludes"
2928
2926
msgstr "Nem tartalmazza"
2929
2927
 
2930
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
 
2928
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:25
2931
2929
msgid "For installation or upgrade"
2932
2930
msgstr "Telepítésre vagy frissítésre"
2933
2931
 
2934
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
 
2932
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:26
2935
2933
msgid "For removal"
2936
2934
msgstr "Törlésre"
2937
2935
 
2938
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
 
2936
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:27
2939
2937
msgid "Include"
2940
2938
msgstr "Tartalmaz"
2941
2939
 
2942
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
 
2940
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:28
2943
2941
msgid "Include selected sections only"
2944
2942
msgstr "Csak a kiválasztott csoportok"
2945
2943
 
2946
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59
 
2944
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:29 ../gtk/rgfiltermanager.h:61
2947
2945
msgid "Includes"
2948
2946
msgstr "Tartalmazza"
2949
2947
 
2950
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
 
2948
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:31
 
2949
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
 
2950
msgstr ""
 
2951
 
 
2952
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:32
2951
2953
msgid "Installed packages that are up-to-date"
2952
2954
msgstr "Telepített csomagok, amelyek naprakészek"
2953
2955
 
2954
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
 
2956
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:33
2955
2957
msgid "Installed packages that are upgradable"
2956
2958
msgstr "Telepített csomagok, amelyek frissíthetőek"
2957
2959
 
2958
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
 
2960
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:34
2959
2961
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
2960
2962
msgstr "Telepített programok, amelyekből elérhető frissebb verzió"
2961
2963
 
2962
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
 
2964
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:35
2963
2965
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
2964
2966
msgstr "Könyvtár csomagok amik már fölöslegesek (deborphan szükséges)"
2965
2967
 
2966
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
 
2968
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:38
2967
2969
msgid "Not installable"
2968
2970
msgstr "Nem telepíthető"
2969
2971
 
2970
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
 
2972
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:40
2971
2973
msgid "Not installed packages"
2972
2974
msgstr "Nem telepített csomagok"
2973
2975
 
2974
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
 
2976
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:41
2975
2977
msgid "Not marked"
2976
2978
msgstr "Nincs kijelölve"
2977
2979
 
2978
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
 
2980
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:42
2979
2981
msgid "OR"
2980
2982
msgstr "VAGY"
2981
2983
 
2982
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
 
2984
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:44
2983
2985
msgid "Orphaned"
2984
2986
msgstr "Árva"
2985
2987
 
2986
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
 
2988
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:46
2987
2989
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
2988
2990
msgstr "A tárolóban lévő új csomagok a csomaglista utolsó frissítéséhez képest"
2989
2991
 
2990
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
 
2992
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:47
2991
2993
msgid "Packages that are not available in any repository"
2992
2994
msgstr "A semelyik tárolóban sem elérhető csomagok"
2993
2995
 
2994
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
 
2996
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:48
2995
2997
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
2996
2998
msgstr "Csomagok amik telepítve/frissítve lesznek"
2997
2999
 
2998
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
 
3000
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:49
2999
3001
msgid "Packages that will be removed"
3000
3002
msgstr "Csomagok amik el lesznek távolítva"
3001
3003
 
3002
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
 
3004
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:50
3003
3005
msgid "Packages that will never be upgraded"
3004
3006
msgstr "Csomagok, amik soha nem lesznek frissítve"
3005
3007
 
3006
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
 
3008
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:51
3007
3009
msgid "Packages that won't be changed"
3008
3010
msgstr "Azok a csomagok, amelyek nem fognak változni"
3009
3011
 
3010
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
 
3012
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:52
3011
3013
msgid "Packages with broken dependencies"
3012
3014
msgstr "Törött függőségű csomagok"
3013
3015
 
 
3016
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:54
 
3017
msgid "Policy broken"
 
3018
msgstr ""
 
3019
 
3014
3020
#. replaces/obsoletes
3015
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
 
3021
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:57 ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3016
3022
msgid "Recommendations"
3017
3023
msgstr "Ajánlatok"
3018
3024
 
3019
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
 
3025
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:58
3020
3026
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3021
3027
msgstr ""
3022
3028
"Törölt csomagok, melyek után konfigurációs fájlok maradtak a rendszeren"
3023
3029
 
3024
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
 
3030
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:59
3025
3031
msgid "Replaced Packages"
3026
3032
msgstr "Helyettesített csomagok"
3027
3033
 
3028
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
 
3034
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:60
3029
3035
msgid "Residual config"
3030
3036
msgstr "Visszamaradt beállítás"
3031
3037
 
3032
3038
#. /recommends
3033
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75
 
3039
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63 ../gtk/rgfiltermanager.h:77
3034
3040
msgid "Suggestions"
3035
3041
msgstr "Javaslatok"
3036
3042
 
3037
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
 
3043
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
3038
3044
msgid "Tags"
3039
3045
msgstr "Címkék"
3040
3046
 
3041
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
 
3047
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:65
3042
3048
msgid "Upgradable"
3043
3049
msgstr "Frissíthető"
3044
3050
 
3045
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
 
3051
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:67
3046
3052
msgid "Version Number"
3047
3053
msgstr "Verziószám"
3048
3054
 
3049
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
 
3055
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
3050
3056
msgid "_Deselect All"
3051
3057
msgstr "Ki_jelölés megszüntetése"
3052
3058
 
3053
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
 
3059
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:69
3054
3060
msgid "_Invert All"
3055
3061
msgstr "Mindent _megfordít"
3056
3062
 
3057
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
 
3063
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:70
3058
3064
msgid "_Select All"
3059
3065
msgstr "Mindent _kijelöl"
3060
3066
 
3061
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
 
3067
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:2
3062
3068
msgid "Distribution:"
3063
3069
msgstr "Disztribúció:"
3064
3070
 
3065
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
 
3071
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:4
3066
3072
msgid "Section(s):"
3067
3073
msgstr "Csoport(ok)"
3068
3074
 
3069
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
 
3075
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:5
3070
3076
msgid "URI:"
3071
3077
msgstr "URI:"
3072
3078
 
3073
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
 
3079
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:6
3074
3080
msgid "Vendors..."
3075
3081
msgstr "Gyártók..."
3076
3082
 
3077
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
 
3083
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:7
3078
3084
msgid "deb"
3079
3085
msgstr "deb"
3080
3086
 
3081
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
 
3087
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:8
3082
3088
msgid "deb-src"
3083
3089
msgstr "deb-src"
3084
3090
 
3085
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
 
3091
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:9
3086
3092
msgid "rpm"
3087
3093
msgstr "rpm"
3088
3094
 
3089
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
 
3095
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:10
3090
3096
msgid "rpm-src"
3091
3097
msgstr "rpm-src"
3092
3098
 
3093
 
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
 
3099
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3094
3100
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3095
3101
msgstr "<i>Csomagok előkészítése...</i>"
3096
3102
 
3097
 
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
 
3103
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3098
3104
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3099
3105
msgstr "Automatikus bezárás a változtatások sikeres alkalmazása után"
3100
3106
 
3101
 
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3102
 
msgid "Terminal"
3103
 
msgstr "Terminál"
 
3107
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
 
3108
#, fuzzy
 
3109
msgid "Details"
 
3110
msgstr "_Részletek mutatása"
3104
3111
 
3105
 
#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
 
3112
#: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3106
3113
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3107
3114
msgstr "Extra kimenet készült a csomagkezelő művelet alatt"
3108
3115
 
3109
 
#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
 
3116
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:1
3110
3117
msgid ""
3111
3118
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3112
3119
"computer?</span>\n"
3121
3128
"tartozik. Ha kiválaszt egy feladatot, a megfelelő csomagok ki lesznek "
3122
3129
"jelölve telepítésre."
3123
3130
 
3124
 
#: ../gtk/window_tasks.glade.h:4
 
3131
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:4
3125
3132
msgid "_Description"
3126
3133
msgstr "_Leírás"
3127
3134
 
3128
 
#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
 
3135
#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3129
3136
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3130
3137
msgstr "<b>Terminálkimenet:</b>"
3131
3138
 
3132
 
#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
 
3139
#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3133
3140
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3134
3141
msgstr "Ezen párbeszédablak bezárása a változtatások sikeres alkalmazása után"
3135
3142
 
3136
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3137
 
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3138
 
msgstr "Csomagokat telepít, töröl és frissít"
3139
 
 
3140
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3141
 
msgid "Package Manager"
3142
 
msgstr "Csomagkezelő"
3143
 
 
3144
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3145
 
msgid "Synaptic Package Manager"
3146
 
msgstr "Synaptic csomagkezelő"
3147
 
 
3148
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1
 
3143
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:1
3149
3144
msgid " - "
3150
3145
msgstr " - "
3151
3146
 
3152
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2
 
3147
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:2
 
3148
#, fuzzy
3153
3149
msgid ""
3154
3150
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3155
 
"all changes and then to apply them."
 
3151
"all changes and then apply them."
3156
3152
msgstr ""
3157
3153
"<b>Megjegyzés:</b> A változtatások nem hajtódnak végre azonnal. Először ki "
3158
3154
"kell jelölnie minden  változtatást és azután alkalmazni őket."
3159
3155
 
3160
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3
 
3156
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:3
3161
3157
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3162
3158
msgstr "Válasszon egy műveletet a csomag felbukkanó menüjéből."
3163
3159
 
3164
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4
 
3160
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:4
3165
3161
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3166
3162
msgstr ""
3167
3163
"Az állapot ikonra kattintva egy minden műveletet tartalmazó menü nyílik meg."
3168
3164
 
3169
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5
 
3165
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:5
3170
3166
msgid "Double click on the package name."
3171
3167
msgstr "Kattintson kétszer a csomag nevén."
3172
3168
 
3173
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6
 
3169
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:6
3174
3170
msgid "Quick Introduction"
3175
3171
msgstr "Gyors bevezetés"
3176
3172
 
3177
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7
 
3173
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:7
3178
3174
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3179
3175
msgstr "Jelölje ki a csomagot és válasszon egy műveletet a csomag menüből."
3180
3176
 
3181
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
 
3177
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:8
3182
3178
msgid "Show this dialog at startup"
3183
3179
msgstr "Indításkor mutassa ezt a párbeszédablakot"
3184
3180
 
3185
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
 
3181
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:9
3186
3182
msgid ""
3187
3183
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3188
3184
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3192
3188
"A csomagkezelő lehetővé teszi a csomagok telepítését, frissítését vagy "
3193
3189
"eltávolítását."
3194
3190
 
3195
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10
 
3191
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:10
3196
3192
msgid ""
3197
3193
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3198
3194
msgstr ""
3199
3195
"Számos módon jelölhet ki csomagokat telepítésre, frissítésre vagy "
3200
3196
"eltávolításra:"
3201
3197
 
3202
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11
 
3198
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:11
3203
3199
msgid ""
3204
3200
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3205
3201
"miss important security upgrades."
3207
3203
"Szabályos időközönként újra kell töltenie a csomaginformációkat, különben "
3208
3204
"fontos biztonsági frissítésekről maradhat le."
3209
3205
 
3210
 
#: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1
 
3206
#: ../gtk/glade/dialog_unmet.glade.h:1
3211
3207
msgid ""
3212
3208
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3213
3209
"installation or upgrade</span>\n"
3222
3218
"róla a beállításoknál, hogy minden szükséges tároló fel van véve és "
3223
3219
"engedélyezve van."
3224
3220
 
3225
 
#: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1
 
3221
#: ../gtk/glade/dialog_changelog.glade.h:1
3226
3222
msgid "Complete changelog of the latest version:"
3227
3223
msgstr "A legutóbbi verzió változásainak teljes listája:"
3228
3224
 
3229
 
#: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
 
3225
#: ../gtk/glade/dialog_update_failed.glade.h:1
 
3226
#, fuzzy
3230
3227
msgid ""
3231
3228
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3232
3229
"\n"
3233
 
"The repository might be no longer available or could not be contacted "
3234
 
"because of network problems. If available an older version of the failed "
3235
 
"index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3236
 
"network connection and the correct writing of the repository address in the "
3237
 
"preferences."
 
3230
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
 
3231
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
 
3232
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
 
3233
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
3238
3234
msgstr ""
3239
3235
"<big><b>Nem sikerült letölteni minden tároló index fájlját</b></big>\n"
3240
3236
"\n"
3243
3239
"lesz használva. Egyébként a tároló mellőzve lesz. Ellenőrizze a hálózati "
3244
3240
"kapcsolatát és hogy a tároló címe helyesen van-e írva a beállításoknál."
3245
3241
 
3246
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:66
3247
 
msgid "Package name"
3248
 
msgstr "Csomag Neve"
3249
 
 
3250
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3251
 
msgid "Version number"
3252
 
msgstr "Verziószám"
3253
 
 
3254
 
#. depends, predepends etc
3255
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3256
 
msgid "Provided packages"
3257
 
msgstr "Előkészített csomagok"
3258
 
 
3259
 
#. provides and name
3260
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
3261
 
msgid "Conflicting packages"
3262
 
msgstr "Ütköző csomagok"
3263
 
 
3264
 
#. conflicts
3265
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3266
 
msgid "Replaced packages"
3267
 
msgstr "Helyettesített csomagok"
3268
 
 
3269
 
#. suggests
3270
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3271
 
msgid "Dependent packages"
3272
 
msgstr "Függő csomagok"
3273
 
 
3274
 
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3275
 
msgid "Please insert a disc in the drive."
3276
 
msgstr "Kérem tegyen be egy lemezt a meghajtóba."
3277
 
 
3278
 
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
3279
 
msgid "Icon Legend"
3280
 
msgstr "Ikonmagyarázat"
3281
 
 
3282
 
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:72
3283
 
msgid "Package is supported"
3284
 
msgstr "A csomag támogatott"
3285
 
 
3286
 
#. vim:ts=3:sw=3:et
3287
 
#: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1
 
3242
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:1
3288
3243
msgid ""
3289
3244
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3290
3245
"</b>"
3291
3246
msgstr ""
3292
3247
"<b>A következő ikonokat használjuk a csomagok állapotának jelzésére:</b>"
3293
3248
 
3294
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87
3295
 
msgid "<i>Running...</i>"
3296
 
msgstr "<i>Futtatás...</i>"
3297
 
 
3298
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117
3299
 
msgid "<i>Finished</i>"
3300
 
msgstr "<i>Befejezve</i>"
3301
 
 
3302
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128
3303
 
msgid "<i>Can't close while running</i>"
3304
 
msgstr "<i>Futás közben nem zárhatja be</i>"
3305
 
 
3306
 
#. vim:sts=3:sw=3
3307
 
#: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1
 
3249
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:41
 
3250
msgid "Icon Legend"
 
3251
msgstr "Ikonmagyarázat"
 
3252
 
 
3253
#: ../gtk/glade/dialog_download_error.glade.h:1
3308
3254
msgid ""
3309
3255
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3310
3256
"\n"
3320
3266
"csomaglistát és ellenőrizze a csomag forrását (például a CD-t vagy a "
3321
3267
"hálózati kapcsolatot)."
3322
3268
 
3323
 
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1
 
3269
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:1
3324
3270
msgid ""
3325
3271
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3326
3272
"date</span>\n"
3335
3281
"jelenhettek meg ezalatt. A csomaginformációkat ajánlott rendszeresen "
3336
3282
"újratölteni."
3337
3283
 
3338
 
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
 
3284
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:4
3339
3285
msgid "Remember the answer"
3340
3286
msgstr "Emlékezzen a válaszra"
3341
3287
 
3342
 
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
 
3288
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:5
3343
3289
msgid "_Reload"
3344
3290
msgstr "_Frissítés"
3345
3291
 
3346
 
#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
 
3292
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:1
3347
3293
msgid "History"
3348
3294
msgstr "Előzmények"
3349
3295
 
3350
 
#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
 
3296
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:2
3351
3297
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3352
3298
msgstr "A szoftvercsomag-telepítések, törlések és frissítések előzményei."
 
3299
 
 
3300
#: ../gtk/glade/dialog_quit.glade.h:1
 
3301
msgid ""
 
3302
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
 
3303
"\n"
 
3304
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
 
3305
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
 
3306
msgstr ""
 
3307
"<b><big>Kilépés és a kijelölt változtatások eldobása?</big></b>\n"
 
3308
"\n"
 
3309
"Még ki vannak jelölve végrehajtatlan változtatások. Ha a kilépést választja, "
 
3310
"ezek elvesznek."
 
3311
 
 
3312
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:1
 
3313
msgid "Difference between the files"
 
3314
msgstr "Fájlok közti különbség"
 
3315
 
 
3316
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:2
 
3317
#, fuzzy
 
3318
msgid "_Keep"
 
3319
msgstr "_Súgó"
 
3320
 
 
3321
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:3
 
3322
#, fuzzy
 
3323
msgid "_Replace"
 
3324
msgstr "Helyettesíti"
 
3325
 
 
3326
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:1
 
3327
msgid "Force version:"
 
3328
msgstr "Verzió kényszerítése:"
 
3329
 
 
3330
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:2
 
3331
msgid "_Force Version"
 
3332
msgstr "_Verzió kényszerítése"
 
3333
 
 
3334
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:1
 
3335
msgid ""
 
3336
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
 
3337
"\n"
 
3338
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
 
3339
"require installation of additional packages.\n"
 
3340
"\n"
 
3341
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
 
3342
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
 
3343
"\n"
 
3344
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
 
3345
"afterwards."
 
3346
msgstr ""
 
3347
"<b><big>Frissítések kijelölése intelligens módon</big></b>\n"
 
3348
"\n"
 
3349
"Az alapértelmezett frissítési eljárás átugorja az ütközést okozó vagy "
 
3350
"további csomagok telepítését igénylő frissítéseket.\n"
 
3351
"\n"
 
3352
"Az intelligens frissítés (dist-upgrade) megpróbálja intelligensen feloldani "
 
3353
"az ütközéseket és teljesíteni a frissítések függőségeit.\n"
 
3354
"\n"
 
3355
"<b>Megjegyzés:</b> A frissítések csak kijelölve lesznek. Ezután még "
 
3356
"alkalmaznia kell őket."
 
3357
 
 
3358
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:9
 
3359
msgid "Remember my answer for future upgrades"
 
3360
msgstr "Emlékezzen a válaszomra későbbi frissítéseknél is"
 
3361
 
 
3362
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:11
 
3363
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
 
3364
msgstr "Ez a viselkedés a tulajdonságoknál később megváltoztatható."
 
3365
 
 
3366
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
 
3367
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
 
3368
msgstr "Csomagokat telepít, töröl és frissít"
 
3369
 
 
3370
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
 
3371
msgid "Package Manager"
 
3372
msgstr "Csomagkezelő"
 
3373
 
 
3374
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
 
3375
msgid "Synaptic Package Manager"
 
3376
msgstr "Synaptic csomagkezelő"
 
3377
 
 
3378
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:68
 
3379
msgid "Package name"
 
3380
msgstr "Csomag Neve"
 
3381
 
 
3382
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
 
3383
msgid "Version number"
 
3384
msgstr "Verziószám"
 
3385
 
 
3386
#. depends, predepends etc
 
3387
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
 
3388
msgid "Provided packages"
 
3389
msgstr "Előkészített csomagok"
 
3390
 
 
3391
#. provides and name
 
3392
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:74
 
3393
msgid "Conflicting packages"
 
3394
msgstr "Ütköző csomagok"
 
3395
 
 
3396
#. conflicts
 
3397
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
 
3398
msgid "Replaced packages"
 
3399
msgstr "Helyettesített csomagok"
 
3400
 
 
3401
#. suggests
 
3402
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:78
 
3403
msgid "Dependent packages"
 
3404
msgstr "Függő csomagok"
 
3405
 
 
3406
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
 
3407
msgid "Please insert a disc in the drive."
 
3408
msgstr "Kérem tegyen be egy lemezt a meghajtóba."
 
3409
 
 
3410
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:76
 
3411
msgid "Package is supported"
 
3412
msgstr "A csomag támogatott"
 
3413
 
 
3414
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:134
 
3415
msgid "<i>Running...</i>"
 
3416
msgstr "<i>Futtatás...</i>"
 
3417
 
 
3418
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:164
 
3419
msgid "<i>Finished</i>"
 
3420
msgstr "<i>Befejezve</i>"
 
3421
 
 
3422
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:175
 
3423
msgid "<i>Can't close while running</i>"
 
3424
msgstr "<i>Futás közben nem zárhatja be</i>"
 
3425
 
 
3426
#. vim:sts=3:sw=3
 
3427
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:1
 
3428
msgid "HTTP authentication"
 
3429
msgstr ""
 
3430
 
 
3431
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:2
 
3432
msgid "Password"
 
3433
msgstr ""
 
3434
 
 
3435
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:3
 
3436
msgid "Username"
 
3437
msgstr ""
 
3438
 
 
3439
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:4
 
3440
#, fuzzy
 
3441
msgid "gtk-cancel"
 
3442
msgstr "Mégsem"
 
3443
 
 
3444
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:5
 
3445
msgid "gtk-ok"
 
3446
msgstr ""
 
3447
 
 
3448
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:2
 
3449
msgid ""
 
3450
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
 
3451
"\n"
 
3452
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
 
3453
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
 
3454
"again.\n"
 
3455
msgstr ""
 
3456
 
 
3457
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:6
 
3458
#, fuzzy
 
3459
msgid "Label:"
 
3460
msgstr "Lemez neve"
 
3461
 
 
3462
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:2
 
3463
msgid ""
 
3464
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
 
3465
"b></big>\n"
 
3466
"\n"
 
3467
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
 
3468
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
 
3469
"detailed description of the syntax in the documentation."
 
3470
msgstr ""
 
3471
 
 
3472
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:5
 
3473
msgid "APT line:"
 
3474
msgstr ""
 
3475
 
 
3476
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:6
 
3477
#, fuzzy
 
3478
msgid "_Add Repository"
 
3479
msgstr "_Tárolók"
 
3480
 
 
3481
#~ msgid "could not open recommends file %s"
 
3482
#~ msgstr "a(z) %s recommends fájl megnyitása sikertelen"
 
3483
 
 
3484
#~ msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
 
3485
#~ msgstr "Hibás reguláris kifejezés a recommends fájlban: '%s'"
 
3486
 
 
3487
#~ msgid ""
 
3488
#~ "\n"
 
3489
#~ "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what "
 
3490
#~ "went wrong."
 
3491
#~ msgstr ""
 
3492
#~ "\n"
 
3493
#~ "Nem sikerült minden változtatást alkalmazni. Görgesse feljebb a "
 
3494
#~ "terminált, hogy lássa, mi volt a hiba."
 
3495
 
 
3496
#~ msgid "You must run this program as the root user."
 
3497
#~ msgstr "Root felhasználóként kell futtatni ezt a programot."
 
3498
 
 
3499
#~ msgid "Preparing for removal %s"
 
3500
#~ msgstr "Felkészülés %s eltávolítására"
 
3501
 
 
3502
#~ msgid "Removing %s"
 
3503
#~ msgstr "%s eltávolítása"
 
3504
 
 
3505
#~ msgid "Removed %s"
 
3506
#~ msgstr "%s eltávolítva"
 
3507
 
 
3508
#~ msgid "Removing with config %s"
 
3509
#~ msgstr "%s eltávolítása a beállításaival együtt"
 
3510
 
 
3511
#~ msgid "Removed with config %s"
 
3512
#~ msgstr "%s eltávolítva a beállításaival együtt"
 
3513
 
 
3514
#~ msgid "Preparing %s"
 
3515
#~ msgstr "%s előkészítése"
 
3516
 
 
3517
#~ msgid "Unpacking %s"
 
3518
#~ msgstr "%s kicsomagolása"
 
3519
 
 
3520
#~ msgid "Configuring %s"
 
3521
#~ msgstr "%s konfigurálása"
 
3522
 
 
3523
#~ msgid "Installed %s"
 
3524
#~ msgstr "%s telepítve"
 
3525
 
 
3526
#~ msgid "Installing %s"
 
3527
#~ msgstr "%s telepítése"
 
3528
 
 
3529
#~ msgid ""
 
3530
#~ "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
 
3531
#~ "\n"
 
3532
#~ "Please wait."
 
3533
#~ msgstr ""
 
3534
#~ "<big><b>Tárolók párbeszédablak létrehozása</b></big>\n"
 
3535
#~ "\n"
 
3536
#~ "Kérem várjon."
 
3537
 
 
3538
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
 
3539
#~ msgstr "A csomagfájlok egy helyi gyorsítótárba kerülnek a telepítéshez."
 
3540
 
 
3541
#~ msgid "The following problems were found on your system:"
 
3542
#~ msgstr "A következő problémák találhatóak a rendszerén:"
 
3543
 
 
3544
#~ msgid "S_earch"
 
3545
#~ msgstr "Ke_resés"
 
3546
 
 
3547
#~ msgid "_Custom"
 
3548
#~ msgstr "_Egyéb"
 
3549
 
 
3550
#~ msgid "Terminal"
 
3551
#~ msgstr "Terminál"