~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/synaptic/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-06-12 15:57:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080612155744-vaizmihugshd24bp
Tags: 0.62.1ubuntu1
* merge from debian, remaining changes:
  - ubuntu icons for supported applications
  - launchpad-integration
  - build against latest apt in ubuntu
  - support section metapackages
  - x-ubuntu-gettext-domain in desktop file

* po/es.po:
  - updated Spanish translation (thanks to
     Francisco Javier Cuadrado)
* debian/control:
  - added "menu" to the recommends (closes: #478250)
* gtk/glade/window_main.glade:
  - make the main vpane shinkable
* gtk/rgmainwindow.cc:
  - do not loose the keyboard focus after a package 
    action in the listview

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: Synaptic\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2005-10-06 23:49+0100\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 15:50+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 23:44+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
183
183
msgstr "Diverse - Grafiska"
184
184
 
185
185
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
186
 
#: ../common/sections_trans.cc:78
187
 
#: ../common/rpackage.cc:110
 
186
#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
 
187
#: ../common/rpackageview.cc:501
188
188
msgid "Unknown"
189
189
msgstr "Okända"
190
190
 
193
193
msgid "Converted From RPM by Alien"
194
194
msgstr "Konverterade från RPM av Alien"
195
195
 
 
196
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
 
197
#: ../common/sections_trans.cc:82
 
198
msgid "Internationalization and localization"
 
199
msgstr ""
 
200
 
196
201
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
197
202
#. Export to the outside of the USA is not allowed
198
203
#. or restricted
199
 
#: ../common/sections_trans.cc:85
200
 
#: ../common/sections_trans.cc:103
201
 
#: ../common/sections_trans.cc:107
 
204
#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:105
 
205
#: ../common/sections_trans.cc:109
202
206
msgid "Restricted On Export"
203
207
msgstr "Restriktioner vid export"
204
208
 
205
209
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
206
 
#: ../common/sections_trans.cc:87
207
 
#: ../common/sections_trans.cc:104
 
210
#: ../common/sections_trans.cc:89 ../common/sections_trans.cc:106
208
211
msgid "non free"
209
212
msgstr "icke fria"
210
213
 
211
214
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
212
215
#. Free software that depends on non-free software
213
 
#: ../common/sections_trans.cc:90
214
 
#: ../common/sections_trans.cc:108
 
216
#: ../common/sections_trans.cc:92 ../common/sections_trans.cc:110
215
217
msgid "contrib"
216
218
msgstr "bidrag"
217
219
 
218
 
#: ../common/indexcopy.cc:51
219
 
#: ../common/rpmindexcopy.cc:75
 
220
#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
220
221
#, c-format
221
222
msgid "Stat failed for %s"
222
223
msgstr "Läsa status misslyckades för %s"
223
224
 
224
 
#: ../common/indexcopy.cc:78
225
 
#: ../common/rpmindexcopy.cc:107
 
225
#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
226
226
msgid "Unable to create a tmp file"
227
227
msgstr "Misslyckades att skapa en tmp-fil"
228
228
 
234
234
msgid "Failed to reopen fd"
235
235
msgstr "Misslyckades att återöppna fd"
236
236
 
237
 
#: ../common/indexcopy.cc:218
238
 
#: ../common/indexcopy.cc:242
239
 
#: ../common/rpmindexcopy.cc:169
240
 
#: ../common/rpmindexcopy.cc:205
 
237
#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
 
238
#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
241
239
msgid "Failed to rename"
242
240
msgstr "Misslyckades att byta namn"
243
241
 
253
251
msgid "Error parsing file record"
254
252
msgstr "Fel vid tolkning av filpost"
255
253
 
256
 
#: ../common/rcacheactor.cc:58
257
 
#, c-format
258
 
msgid "could not open recommends file %s"
259
 
msgstr "kunde inte öppna rekommenderade-filen %s"
260
 
 
261
 
#: ../common/rcacheactor.cc:84
262
 
#, c-format
263
 
msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
264
 
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\" i \"Recommends\"-filen."
265
 
 
266
 
#: ../common/rcdscanner.cc:112
267
 
#: ../common/rcdscanner.cc:162
 
254
#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
268
255
#, c-format
269
256
msgid "Failed to open %s.new"
270
257
msgstr "Misslyckades att öppna %s.new"
271
258
 
272
 
#: ../common/rcdscanner.cc:137
273
 
#: ../common/rcdscanner.cc:247
 
259
#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
274
260
#, c-format
275
261
msgid "Failed to rename %s.new to %s"
276
262
msgstr "Misslyckades att byta namn på %s.new till %s"
277
263
 
278
 
#: ../common/rcdscanner.cc:202
279
 
#: ../common/rcdscanner.cc:235
 
264
#: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235
280
265
msgid "Internal error"
281
266
msgstr "Internt fel"
282
267
 
289
274
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
290
275
msgstr "Kan inte läsa cdrom-databasen %s"
291
276
 
292
 
#: ../common/rcdscanner.cc:280
293
 
#: ../common/rcdscanner.cc:322
 
277
#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
294
278
#: ../common/rcdscanner.cc:421
295
279
msgid "Unmounting CD-ROM..."
296
280
msgstr "Avmonterar cd-skiva..."
329
313
msgstr "Rensar paketlistor..."
330
314
 
331
315
#: ../common/rcdscanner.cc:329
332
 
msgid "Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
333
 
msgstr "Kan inte lokalisera paketfilerna. Det här är kanske inte en APT-aktiverad skiva."
 
316
msgid ""
 
317
"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
 
318
msgstr ""
 
319
"Kan inte lokalisera paketfilerna. Det här är kanske inte en APT-aktiverad "
 
320
"skiva."
334
321
 
335
322
#: ../common/rcdscanner.cc:380
336
323
msgid "Disc not successfully scanned."
361
348
msgid "Failed to stat %s%s"
362
349
msgstr "Misslyckades att läsa status för %s%s"
363
350
 
364
 
#: ../common/rcdscanner.cc:625
365
 
#: ../common/rcdscanner.cc:721
 
351
#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
366
352
#, c-format
367
353
msgid "Unable to change to %s"
368
354
msgstr "Kunde inte ändra till %s"
369
355
 
370
 
#: ../common/rcdscanner.cc:663
371
 
#: ../common/rsources.cc:177
 
356
#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
372
357
#, c-format
373
358
msgid "Unable to read %s"
374
359
msgstr "Kan inte läsa %s"
375
360
 
376
 
#: ../common/rconfiguration.cc:88
377
 
#: ../common/rconfiguration.cc:241
 
361
#: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241
378
362
#, c-format
379
363
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
380
364
msgstr "FEL: kunde inte öppna %s för skrivning"
419
403
#: ../common/rinstallprogress.cc:42
420
404
msgid ""
421
405
"\n"
422
 
"Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went wrong."
 
406
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the the "
 
407
"failure, please expand the 'terminal' panel below."
423
408
msgstr ""
424
 
"\n"
425
 
"Misslyckades att verkställa alla ändringar! Skrolla i terminalbufferten för att se vad som blev fel."
426
409
 
427
410
#: ../common/rinstallprogress.cc:44
428
411
msgid ""
429
412
"\n"
430
 
"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the installation with the next medium close this window."
 
413
"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
 
414
"installation with the next medium close this window."
431
415
msgstr ""
432
416
"\n"
433
 
"Lyckades att installera alla paket från det aktuella mediat. För att fortsätta med nästa media, stäng det här fönstret."
 
417
"Lyckades att installera alla paket från det aktuella mediat. För att "
 
418
"fortsätta med nästa media, stäng det här fönstret."
434
419
 
435
 
#: ../common/rpackage.cc:199
 
420
#: ../common/rpackage.cc:203
436
421
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
437
 
msgstr "Listan över installerade filer är endast tillgänglig för installerade paket."
 
422
msgstr ""
 
423
"Listan över installerade filer är endast tillgänglig för installerade paket."
438
424
 
439
 
#: ../common/rpackage.cc:398
 
425
#: ../common/rpackage.cc:424
440
426
msgid "or dependency"
441
427
msgstr "eller beroende"
442
428
 
443
 
#: ../common/rpackage.cc:512
 
429
#: ../common/rpackage.cc:538
444
430
#, c-format
445
431
msgid ""
446
432
"\n"
447
433
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
448
 
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of sources.list\n"
 
434
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
 
435
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
 
436
"sources.list\n"
449
437
msgstr ""
450
438
"\n"
451
439
"Paketet %s har ingen tillgänglig version men det finns i databasen.\n"
452
 
"Det betyder vanligtvis att paketet nämns i ett beroende men aldrig har blivit uppskickad, att det har blivit föråldrat eller att det inte är tillgängligt med hjälp av innehållet i sources.list\n"
 
440
"Det betyder vanligtvis att paketet nämns i ett beroende men aldrig har "
 
441
"blivit uppskickad, att det har blivit föråldrat eller att det inte är "
 
442
"tillgängligt med hjälp av innehållet i sources.list\n"
453
443
 
454
444
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
455
445
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
456
 
#: ../common/rpackage.cc:549
 
446
#: ../common/rpackage.cc:575
457
447
#, c-format
458
448
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
459
449
msgstr "\t%s %s men %s kommer att installeras"
460
450
 
461
451
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
462
452
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
463
 
#: ../common/rpackage.cc:555
 
453
#: ../common/rpackage.cc:581
464
454
#, c-format
465
455
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
466
456
msgstr " %s: %s %s men %s kommer att installeras"
467
457
 
468
458
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
469
459
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
470
 
#: ../common/rpackage.cc:565
 
460
#: ../common/rpackage.cc:591
471
461
#, c-format
472
462
msgid "\t%s %s but it is not installable"
473
463
msgstr "\t%s %s men det går inte att installera"
474
464
 
475
465
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
476
466
#. "apt but it is a virtual package"
477
 
#: ../common/rpackage.cc:577
 
467
#: ../common/rpackage.cc:603
478
468
#, c-format
479
469
msgid "\t%s but it is a virtual package"
480
470
msgstr "\t%s men det är ett virtuellt paket"
481
471
 
482
472
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
483
473
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
484
 
#: ../common/rpackage.cc:582
 
474
#: ../common/rpackage.cc:608
485
475
#, c-format
486
476
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
487
477
msgstr "%s: %s men det är ett virtuellt paket"
488
478
 
489
479
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
490
480
#. "apt but it is not going to be installed"
491
 
#: ../common/rpackage.cc:587
 
481
#: ../common/rpackage.cc:613
492
482
#, c-format
493
483
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
494
484
msgstr "\t%s men kommer inte att installeras"
495
485
 
496
486
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
497
487
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
498
 
#: ../common/rpackage.cc:592
 
488
#: ../common/rpackage.cc:618
499
489
#, c-format
500
490
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
501
491
msgstr "%s: %s men kommer inte att installeras"
502
492
 
503
 
#: ../common/rpackage.cc:611
 
493
#: ../common/rpackage.cc:637
504
494
msgid " or"
505
495
msgstr " eller"
506
496
 
507
 
#: ../common/rpackage.cc:893
 
497
#: ../common/rpackage.cc:925
508
498
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
509
499
msgstr "Felaktig post i inställningsfilen. Pakethuvud saknas"
510
500
 
511
 
#: ../common/rpackage.cc:1274
 
501
#: ../common/rpackage.cc:1308
512
502
msgid "Marked for installation"
513
503
msgstr "Markerade för installation"
514
504
 
515
 
#: ../common/rpackage.cc:1275
 
505
#: ../common/rpackage.cc:1309
516
506
msgid "Marked for re-installation"
517
507
msgstr "Markerade för ominstallation"
518
508
 
519
 
#: ../common/rpackage.cc:1276
 
509
#: ../common/rpackage.cc:1310
520
510
msgid "Marked for upgrade"
521
511
msgstr "Markerade för uppgradering"
522
512
 
523
 
#: ../common/rpackage.cc:1277
 
513
#: ../common/rpackage.cc:1311
524
514
msgid "Marked for downgrade"
525
515
msgstr "Markerade för nedgradering"
526
516
 
527
 
#: ../common/rpackage.cc:1278
 
517
#: ../common/rpackage.cc:1312
528
518
msgid "Marked for removal"
529
519
msgstr "Markerade för borttagning"
530
520
 
531
 
#: ../common/rpackage.cc:1279
 
521
#: ../common/rpackage.cc:1313
532
522
msgid "Marked for complete removal"
533
523
msgstr "Markerade för fullständig borttagning"
534
524
 
535
 
#: ../common/rpackage.cc:1280
536
 
#: ../common/rpackageview.cc:123
537
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
 
525
#: ../common/rpackage.cc:1314 ../common/rpackageview.cc:136
 
526
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
538
527
msgid "Not installed"
539
528
msgstr "Inte installerade"
540
529
 
541
 
#: ../common/rpackage.cc:1281
 
530
#: ../common/rpackage.cc:1315
542
531
msgid "Not installed (locked)"
543
532
msgstr "Inte installerade (låsta)"
544
533
 
545
 
#: ../common/rpackage.cc:1282
546
 
#: ../common/rpackageview.cc:118
547
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
 
534
#: ../common/rpackage.cc:1316 ../common/rpackageview.cc:131
 
535
#: ../gtk/gsynaptic.cc:564 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
548
536
msgid "Installed"
549
537
msgstr "Installerade"
550
538
 
551
 
#: ../common/rpackage.cc:1283
552
 
#: ../common/rpackageview.cc:138
553
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:531
 
539
#: ../common/rpackage.cc:1317 ../common/rpackageview.cc:160
 
540
#: ../gtk/gsynaptic.cc:553
554
541
msgid "Installed (upgradable)"
555
542
msgstr "Installerade (uppgraderingsbara)"
556
543
 
557
 
#: ../common/rpackage.cc:1284
 
544
#: ../common/rpackage.cc:1318
558
545
msgid "Installed (locked to the current version)"
559
546
msgstr "Installerade (låsta till nuvarande version)"
560
547
 
561
 
#: ../common/rpackage.cc:1285
562
 
#: ../common/rpackageview.cc:422
563
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
 
548
#: ../common/rpackage.cc:1319 ../common/rpackageview.cc:463
 
549
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
564
550
msgid "Broken"
565
551
msgstr "Trasiga"
566
552
 
567
 
#: ../common/rpackage.cc:1286
 
553
#: ../common/rpackage.cc:1320
568
554
msgid "Not installed (new in repository)"
569
555
msgstr "Inte installerade (nya i förrådet)"
570
556
 
571
 
#: ../common/rpackage.h:52
572
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:48
 
557
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
573
558
msgid "Depends"
574
559
msgstr "Beroende"
575
560
 
577
562
msgid "PreDepends"
578
563
msgstr "Förberoende"
579
564
 
580
 
#: ../common/rpackage.h:52
581
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:53
 
565
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
582
566
msgid "Suggests"
583
567
msgstr "Föreslår"
584
568
 
585
 
#: ../common/rpackage.h:53
586
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:52
 
569
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
587
570
msgid "Recommends"
588
571
msgstr "Rekommenderar"
589
572
 
590
 
#: ../common/rpackage.h:53
591
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:50
 
573
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
592
574
msgid "Conflicts"
593
575
msgstr "I konflikt med"
594
576
 
595
 
#: ../common/rpackage.h:53
596
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:51
 
577
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
597
578
msgid "Replaces"
598
579
msgstr "Ersätter"
599
580
 
605
586
msgid "Dependency of"
606
587
msgstr "Beroende av"
607
588
 
608
 
#: ../common/rpackagecache.cc:71
 
589
#: ../common/rpackagecache.cc:62
609
590
msgid ""
610
591
"The list of sources could not be read.\n"
611
592
"Go to the repository dialog to correct the problem."
613
594
"Källistan kunde inte läsas.\n"
614
595
"Gå till förrådsdialogen för att rätta till problemet."
615
596
 
616
 
#: ../common/rpackagecache.cc:82
 
597
#: ../common/rpackagecache.cc:73
617
598
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
618
599
msgstr "Kunde inte tolka eller öppna paket- eller statusfilen."
619
600
 
620
 
#: ../common/rpackagecache.cc:120
 
601
#: ../common/rpackagecache.cc:108
621
602
msgid "Internal Error, non-zero counts"
622
603
msgstr "Internt fel, resultatet är ej noll"
623
604
 
624
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:44
625
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006
626
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:5
 
605
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1045
 
606
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:5
627
607
msgid "Name"
628
608
msgstr "Namn"
629
609
 
630
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:45
631
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
632
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:969
633
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
634
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94
635
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:18
636
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:15
637
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:67
638
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:16
 
610
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
611
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1036 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
612
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/glade/window_main.glade.h:21
 
613
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:20
 
614
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16 ../gtk/rgfiltermanager.h:69
639
615
msgid "Description"
640
616
msgstr "Beskrivning"
641
617
 
642
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:46
643
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:4
644
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:30
645
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:68
 
618
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/glade/window_find.glade.h:4
 
619
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:36 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
646
620
msgid "Maintainer"
647
621
msgstr "Paketansvarig"
648
622
 
649
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:47
650
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:8
 
623
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/glade/window_find.glade.h:8
651
624
msgid "Version"
652
625
msgstr "Version"
653
626
 
660
633
msgstr "BaklängesBeroende"
661
634
 
662
635
#. Reverse Depends
663
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55
664
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:37
665
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
 
636
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:123
 
637
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:43
 
638
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:79
666
639
msgid "Origin"
667
640
msgstr "Ursprung"
668
641
 
669
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:60
670
 
#: ../common/rpackageview.h:126
671
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
672
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
673
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:55
 
642
#. Origin (e.g. security.debian.org)
 
643
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
 
644
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:929 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
 
645
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
 
646
msgid "Component"
 
647
msgstr "Komponent"
 
648
 
 
649
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
 
650
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
 
651
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:62
674
652
msgid "Status"
675
653
msgstr "Status"
676
654
 
677
655
#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
678
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61
679
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:179
 
656
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:180
680
657
msgid "Pattern"
681
658
msgstr "Mönster"
682
659
 
683
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:62
684
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
685
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:841
686
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:54
 
660
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
 
661
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:908 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:61
687
662
msgid "Section"
688
663
msgstr "Sektion"
689
664
 
690
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:63
 
665
#: ../common/rpackagefilter.cc:64
691
666
msgid "Priority"
692
667
msgstr "Prioritet"
693
668
 
694
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:64
 
669
#: ../common/rpackagefilter.cc:65
695
670
msgid "ReducedView"
696
671
msgstr "Reducerad vy"
697
672
 
698
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:675
 
673
#: ../common/rpackagefilter.cc:66
 
674
#, fuzzy
 
675
msgid "File"
 
676
msgstr "_Arkiv"
 
677
 
 
678
#: ../common/rpackagefilter.cc:753
699
679
#, c-format
700
680
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
701
681
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\" i \"ReducedView\"-filen."
702
682
 
703
 
#: ../common/rpackagelister.cc:295
704
 
#: ../common/rpackagelister.cc:301
705
 
#: ../common/rpackagelister.cc:315
 
683
#: ../common/rpackagelister.cc:317 ../common/rpackagelister.cc:323
 
684
#: ../common/rpackagelister.cc:333
706
685
#, c-format
707
686
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
708
687
msgstr "Internt fel vid öppning av cache (%d). Vänligen rapportera."
709
688
 
710
 
#: ../common/rpackagelister.cc:453
 
689
#: ../common/rpackagelister.cc:472
711
690
msgid "Unable to correct dependencies"
712
691
msgstr "Kunde inte rätta till beroenden"
713
692
 
714
 
#: ../common/rpackagelister.cc:455
 
693
#: ../common/rpackagelister.cc:474
715
694
msgid ""
716
695
"Unable to mark upgrades\n"
717
696
"Check your system for errors."
719
698
"Kunde inte markera uppgraderingarna\n"
720
699
"Kontrollera att ditt system är felfritt."
721
700
 
722
 
#: ../common/rpackagelister.cc:467
 
701
#: ../common/rpackagelister.cc:486
723
702
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
724
703
msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde saker. Vänligen rapportera."
725
704
 
726
 
#: ../common/rpackagelister.cc:485
 
705
#: ../common/rpackagelister.cc:504
727
706
msgid "dist upgrade Failed"
728
707
msgstr "uppgradering av utgåvan misslyckades"
729
708
 
730
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1231
 
709
#: ../common/rpackagelister.cc:1266
731
710
msgid "Unable to lock the list directory"
732
711
msgstr "Kunde inte att låsa listkatalogen"
733
712
 
734
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1253
735
 
msgid "Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. Such repositories are being ignored."
736
 
msgstr "\"Release\"-filer för några av förråden kunde inte hämtas eller autentiseras. De här förråden kommer att ignoreras."
 
713
#: ../common/rpackagelister.cc:1288
 
714
msgid ""
 
715
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
 
716
"Such repositories are being ignored."
 
717
msgstr ""
 
718
"\"Release\"-filer för några av förråden kunde inte hämtas eller "
 
719
"autentiseras. De här förråden kommer att ignoreras."
737
720
 
738
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1325
739
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1331
740
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342
 
721
#: ../common/rpackagelister.cc:1379 ../gtk/rgrepositorywin.cc:356
741
722
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
742
723
msgstr "Ignorerar ogiltig(a) post(er) i filen sources.list!"
743
724
 
745
726
#. The first %s is the URL and the second
746
727
#. one is a detailed error message that
747
728
#. is provided by apt
748
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1379
 
729
#: ../common/rpackagelister.cc:1430
749
730
#, c-format
750
731
msgid ""
751
732
"Failed to fetch %s\n"
756
737
"  %s\n"
757
738
"\n"
758
739
 
759
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1403
 
740
#: ../common/rpackagelister.cc:1454
760
741
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
761
742
msgstr "Några av paketen kunde inte hämtas från servern/servrarna.\n"
762
743
 
763
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1406
 
744
#: ../common/rpackagelister.cc:1457
764
745
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
765
746
msgstr "Vill du ignorera de här paketen och fortsätta?"
766
747
 
767
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1413
 
748
#: ../common/rpackagelister.cc:1464
768
749
msgid "Unable to correct missing packages"
769
750
msgstr "Kan inte rätta till saknade paket"
770
751
 
771
752
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
772
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1553
 
753
#: ../common/rpackagelister.cc:1602
773
754
msgid ""
774
755
"\n"
775
756
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
778
759
"Tog bort följande NÖDVÄNDIGA paket:\n"
779
760
 
780
761
#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
781
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1562
 
762
#: ../common/rpackagelister.cc:1611
782
763
msgid ""
783
764
"\n"
784
765
"Downgraded the following packages:\n"
787
768
"Nedgraderade följande paket:\n"
788
769
 
789
770
#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
790
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1571
 
771
#: ../common/rpackagelister.cc:1620
791
772
msgid ""
792
773
"\n"
793
774
"Completely removed the following packages:\n"
796
777
"Tog fullständigt bort följande paket:\n"
797
778
 
798
779
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
799
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1580
 
780
#: ../common/rpackagelister.cc:1629
800
781
msgid ""
801
782
"\n"
802
783
"Removed the following packages:\n"
805
786
"Tog bort följande paket:\n"
806
787
 
807
788
#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
808
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1589
 
789
#: ../common/rpackagelister.cc:1638
809
790
msgid ""
810
791
"\n"
811
792
"Upgraded the following packages:\n"
814
795
"Uppgraderade följande paket:\n"
815
796
 
816
797
#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
817
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1600
 
798
#: ../common/rpackagelister.cc:1649
818
799
msgid ""
819
800
"\n"
820
801
"Installed the following packages:\n"
823
804
"Installerade följande paket:\n"
824
805
 
825
806
#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
826
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1610
 
807
#: ../common/rpackagelister.cc:1659
827
808
msgid ""
828
809
"\n"
829
810
"Reinstalled the following packages:\n"
831
812
"\n"
832
813
"Ominstallerade följande paket:\n"
833
814
 
834
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1627
 
815
#: ../common/rpackagelister.cc:1676
835
816
msgid "Unable to lock the download directory"
836
817
msgstr "Det gick inte att låsa hämtningskatalogen"
837
818
 
838
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1705
 
819
#: ../common/rpackagelister.cc:1760
839
820
#, c-format
840
821
msgid "Line %u too long in markings file."
841
822
msgstr "Rad %u för lång i \"markings\"-filen."
842
823
 
843
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1719
844
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1723
 
824
#: ../common/rpackagelister.cc:1774 ../common/rpackagelister.cc:1778
845
825
#, c-format
846
826
msgid "Malformed line %u in markings file"
847
827
msgstr "Felaktig rad %u i \"markings\"-filen"
848
828
 
849
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1735
 
829
#: ../common/rpackagelister.cc:1790
850
830
msgid "Setting markings..."
851
831
msgstr "Sätter markeringar..."
852
832
 
854
834
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
855
835
msgstr "bzip2 misslyckades, kanske är disken full."
856
836
 
857
 
#: ../common/rpackageview.h:96
 
837
#: ../common/rpackageview.h:99
858
838
msgid "Sections"
859
839
msgstr "Sektioner"
860
840
 
861
 
#: ../common/rpackageview.h:106
 
841
#: ../common/rpackageview.h:109
862
842
msgid "Alphabetic"
863
843
msgstr "Alfabetisk"
864
844
 
865
 
#: ../common/rpackageview.h:145
 
845
#: ../common/rpackageview.h:158
866
846
msgid "Search History"
867
847
msgstr "Sökhistorik"
868
848
 
869
 
#: ../common/rpackageview.h:192
 
849
#: ../common/rpackageview.h:209
870
850
msgid "Custom"
871
851
msgstr "Anpassad"
872
852
 
873
 
#: ../common/rpackageview.cc:116
 
853
#: ../common/rpackageview.cc:129
874
854
msgid "Installed (unsupported)"
875
855
msgstr "Installerade (saknar stöd)"
876
856
 
877
 
#: ../common/rpackageview.cc:121
 
857
#: ../common/rpackageview.cc:134
878
858
msgid "Not installed (unsupported)"
879
859
msgstr "Inte installerade (saknar stöd)"
880
860
 
881
 
#: ../common/rpackageview.cc:129
882
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:31
 
861
#: ../common/rpackageview.cc:143
 
862
#, fuzzy
 
863
msgid "Installed (auto removable)"
 
864
msgstr "Installerade (uppgraderingsbara)"
 
865
 
 
866
#: ../common/rpackageview.cc:149
 
867
#, fuzzy
 
868
msgid "Broken dependencies"
 
869
msgstr "Beroenden"
 
870
 
 
871
#: ../common/rpackageview.cc:151 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:37
883
872
msgid "New in repository"
884
873
msgstr "Nya i förrådet"
885
874
 
886
 
#: ../common/rpackageview.cc:131
887
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:47
 
875
#: ../common/rpackageview.cc:153 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:53
888
876
msgid "Pinned"
889
877
msgstr "Nålade"
890
878
 
891
 
#: ../common/rpackageview.cc:135
 
879
#: ../common/rpackageview.cc:157
892
880
msgid "Installed (local or obsolete)"
893
881
msgstr "Installerade (lokala eller föråldrade)"
894
882
 
895
 
#: ../common/rpackageview.cc:141
 
883
#: ../common/rpackageview.cc:163
896
884
msgid "Not installed (residual config)"
897
885
msgstr "Inte installerade (klarlämnade konfigurationer)"
898
886
 
899
 
#: ../common/rpackageview.cc:400
 
887
#: ../common/rpackageview.cc:441
900
888
msgid "Search Filter"
901
889
msgstr "Sökfilter"
902
890
 
903
 
#: ../common/rpackageview.cc:408
 
891
#: ../common/rpackageview.cc:449
904
892
msgid "Tasks"
905
893
msgstr "Uppgifter"
906
894
 
907
 
#: ../common/rpackageview.cc:414
 
895
#: ../common/rpackageview.cc:455
908
896
msgid "Reduced View"
909
897
msgstr "Reducerad vy"
910
898
 
911
 
#: ../common/rpackageview.cc:431
912
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:537
913
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373
 
899
#: ../common/rpackageview.cc:472 ../gtk/gsynaptic.cc:578
 
900
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:355
914
901
msgid "Marked Changes"
915
902
msgstr "Markerade ändringar"
916
903
 
917
904
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
918
905
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
919
 
#: ../common/rpackageview.cc:442
 
906
#: ../common/rpackageview.cc:483
920
907
msgid "Package with Debconf"
921
908
msgstr "Paket med Debconf-stöd"
922
909
 
923
 
#: ../common/rpackageview.cc:449
924
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:59
 
910
#: ../common/rpackageview.cc:490 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:66
925
911
msgid "Upgradable (upstream)"
926
912
msgstr "Uppgraderingsbara (uppström)"
927
913
 
928
 
#: ../common/rsources.cc:69
929
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1983
930
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2671
931
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2756
932
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2924
 
914
#: ../common/rpackageview.cc:499
 
915
msgid "Local"
 
916
msgstr ""
 
917
 
 
918
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2097
 
919
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2766 ../gtk/rgmainwindow.cc:2852
 
920
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3025
933
921
#, c-format
934
922
msgid "Can't read %s"
935
923
msgstr "Kan inte läsa %s"
939
927
msgid "Syntax error in line %s"
940
928
msgstr "Syntaxfel på rad %s"
941
929
 
942
 
#: ../common/rsources.cc:458
 
930
#: ../common/rsources.cc:469
943
931
#, c-format
944
932
msgid "Vendor block %s is invalid"
945
933
msgstr "Leverantörsblocket %s är ogiltigt"
946
934
 
947
 
#. vim:sts=4:sw=4
948
 
#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
949
 
msgid ""
950
 
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
951
 
"\n"
952
 
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get lost if you choose to quit 'Synaptic'."
953
 
msgstr ""
954
 
"<b><big>Ignorera markerade ändringar och avsluta?</big></b>\n"
955
 
"\n"
956
 
"Det finns fortfarande markerade ändringar som inte har verkställts. De kommer att gå förlorade om du väljer att avsluta \"Synaptic\"."
957
 
 
958
 
#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
959
 
msgid "Difference between the files"
960
 
msgstr "Skillnad mellan filerna"
961
 
 
962
 
#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
963
 
msgid "Force version:"
964
 
msgstr "Tvinga version:"
965
 
 
966
 
#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2
967
 
msgid "_Force Version"
968
 
msgstr "_Tvinga version"
969
 
 
970
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
971
 
msgid ""
972
 
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
973
 
"\n"
974
 
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or require installation of additional packages.\n"
975
 
"\n"
976
 
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
977
 
"\n"
978
 
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them afterwards."
979
 
msgstr ""
980
 
"<b><big>Markera uppgraderingar på ett smart sätt?</b></b>\n"
981
 
"\n"
982
 
"Standardmetoden för uppgradering hoppar över de uppgraderingar som skulle introducera konflikter eller kräva installation av ytterligare paket.\n"
983
 
"\n"
984
 
"Den smarta uppgraderingen (dist-upgrade) försöker att lösa konfilkter och uppfylla alla beroenden för uppgraderingen på ett smart sätt.\n"
985
 
"\n"
986
 
"<b>Notera:</b> Uppgraderingarna kommer endast markeras. Du behöver fortfarande verkställa dem efteråt."
987
 
 
988
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8
989
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:31
990
 
msgid "Default Upgrade"
991
 
msgstr "Standarduppgradering"
992
 
 
993
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
994
 
msgid "Remember my answer for future upgrades"
995
 
msgstr "Kom i håg mitt svar för framtida uppgraderingar"
996
 
 
997
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10
998
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:68
999
 
msgid "Smart Upgrade"
1000
 
msgstr "Smart uppgradering"
1001
 
 
1002
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
1003
 
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
1004
 
msgstr "Det här beteendet kan senare ändras i inställningarna."
1005
 
 
1006
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
 
935
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
1007
936
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
1008
937
msgstr "Användning: synaptic [flaggor]\n"
1009
938
 
1010
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:71
 
939
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
1011
940
msgid "-h   This help text\n"
1012
941
msgstr "-h Den här hjälptexten\n"
1013
942
 
1014
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
 
943
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
1015
944
msgid "-r   Open in the repository screen\n"
1016
945
msgstr "-r Öppna och visa förrådsskärmen\n"
1017
946
 
1018
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
 
947
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1019
948
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
1020
949
msgstr "-f=? Ange en alternativ filterfil\n"
1021
950
 
1022
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
1023
 
msgid "-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1024
 
msgstr "-t Ange en alternativ titel på huvudfönstret (exempelvis värddatornamnet med \"uname -n\")\n"
 
951
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
 
952
msgid ""
 
953
"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
 
954
msgstr ""
 
955
"-t Ange en alternativ titel på huvudfönstret (exempelvis värddatornamnet med "
 
956
"\"uname -n\")\n"
1025
957
 
1026
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1027
 
msgid "-i=? Start with the initial Filter with the number given\n"
 
958
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
 
959
#, fuzzy
 
960
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1028
961
msgstr "-i=? Starta med det initiella filtret med angivet nummer\n"
1029
962
 
1030
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
 
963
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1031
964
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1032
 
msgstr "-o=? Sätt ett godtyckligt konfigurationsalternativ, exempelvis -o dir::cache=/tmp\n"
 
965
msgstr ""
 
966
"-o=? Sätt ett godtyckligt konfigurationsalternativ, exempelvis -o dir::"
 
967
"cache=/tmp\n"
1033
968
 
1034
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
 
969
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1035
970
msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1036
971
msgstr "--upgrade-mode Anropa uppgradering och visa ändringarna\n"
1037
972
 
1038
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
 
973
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1039
974
msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
1040
 
msgstr "--dist-upgrade-mode Anropa uppgradering av utgåva och visa ändringarna\n"
 
975
msgstr ""
 
976
"--dist-upgrade-mode Anropa uppgradering av utgåva och visa ändringarna\n"
1041
977
 
1042
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
 
978
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1043
979
msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1044
980
msgstr "--update-at-startup Anropa \"Läs om\" vid uppstart\n"
1045
981
 
1046
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
 
982
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1047
983
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1048
984
msgstr "--non-interactive Fråga aldrig efter inmatning från användaren\n"
1049
985
 
1050
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
 
986
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1051
987
msgid "--task-window Open with task window\n"
1052
988
msgstr "--task-window Öppna uppgiftsfönstret\n"
1053
989
 
1054
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
 
990
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
1055
991
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1056
 
msgstr "--add-cdrom Lägg till en cd-skiva vid uppstart (behöver sökväg till cd-enhet)\n"
 
992
msgstr ""
 
993
"--add-cdrom Lägg till en cd-skiva vid uppstart (behöver sökväg till cd-"
 
994
"enhet)\n"
1057
995
 
1058
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
 
996
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
1059
997
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1060
998
msgstr "--ask-cdrom Fråga om att lägga till en cd-skiva och avsluta\n"
1061
999
 
1062
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:325
1063
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:331
 
1000
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
 
1001
msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
 
1002
msgstr ""
 
1003
 
 
1004
#: ../gtk/gsynaptic.cc:335 ../gtk/gsynaptic.cc:341
1064
1005
msgid "Another synaptic is running"
1065
1006
msgstr "En annan synaptic körs"
1066
1007
 
1067
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:326
1068
 
msgid "There is another synaptic running in interactive mode. Please close it first. "
1069
 
msgstr "Det finns ytterligare en synaptic som körs i interaktivt läge. Var vänlig och stäng det först. "
1070
 
 
1071
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:332
1072
 
msgid "There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for it to finish first."
1073
 
msgstr "Det finns ytterligare en synaptic som körs i icke-interaktivt läge. Vänligen vänta på att det avslutas först."
1074
 
 
1075
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:357
 
1008
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336
 
1009
msgid ""
 
1010
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
 
1011
"first. "
 
1012
msgstr ""
 
1013
"Det finns ytterligare en synaptic som körs i interaktivt läge. Var vänlig "
 
1014
"och stäng det först. "
 
1015
 
 
1016
#: ../gtk/gsynaptic.cc:342
 
1017
msgid ""
 
1018
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
 
1019
"it to finish first."
 
1020
msgstr ""
 
1021
"Det finns ytterligare en synaptic som körs i icke-interaktivt läge. Vänligen "
 
1022
"vänta på att det avslutas först."
 
1023
 
 
1024
#: ../gtk/gsynaptic.cc:367
1076
1025
msgid "Unable to get exclusive lock"
1077
1026
msgstr "Kunde inte få egen låsning"
1078
1027
 
1079
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:358
1080
 
msgid "This usually means that another package management application (like apt-get or aptitude) already running. Please close that application first."
1081
 
msgstr "Det betyder oftast att en annan pakethanterare (som apt-get eller aptitude) redan körs. Vänligen stäng det programmet först."
1082
 
 
1083
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:400
1084
 
msgid "You must run this program as the root user."
1085
 
msgstr "Du måste köra det här programmet som root-användaren."
1086
 
 
1087
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:463
 
1028
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
 
1029
#, fuzzy
 
1030
msgid ""
 
1031
"This usually means that another package management application (like apt-get "
 
1032
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
 
1033
msgstr ""
 
1034
"Det betyder oftast att en annan pakethanterare (som apt-get eller aptitude) "
 
1035
"redan körs. Vänligen stäng det programmet först."
 
1036
 
 
1037
#: ../gtk/gsynaptic.cc:411
 
1038
msgid "Starting without administrative privileges"
 
1039
msgstr ""
 
1040
 
 
1041
#: ../gtk/gsynaptic.cc:413
 
1042
msgid ""
 
1043
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
 
1044
"marked changes or create a download script for them."
 
1045
msgstr ""
 
1046
 
 
1047
#: ../gtk/gsynaptic.cc:479
1088
1048
msgid "Synaptic Package Manager "
1089
1049
msgstr "Pakethanteraren Synaptic "
1090
1050
 
1091
 
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63
1092
 
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
 
1051
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1093
1052
msgid "Scanning CD-ROM"
1094
1053
msgstr "Söker igenom cd-skivan"
1095
1054
 
1097
1056
msgid "Invalid disc name!"
1098
1057
msgstr "Felaktigt skivnamn!"
1099
1058
 
1100
 
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121
1101
 
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
 
1059
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1102
1060
msgid "Disc Label"
1103
1061
msgstr "Skivetikett"
1104
1062
 
1105
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63
1106
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:5
 
1063
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:64 ../gtk/glade/window_about.glade.h:5
1107
1064
msgid "Credits"
1108
1065
msgstr "Tack till"
1109
1066
 
1110
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81
1111
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:4
 
1067
#. skipTaskbar(true);
 
1068
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:82 ../gtk/glade/window_about.glade.h:4
1112
1069
msgid "About Synaptic"
1113
1070
msgstr "Om Synaptic"
1114
1071
 
1115
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:55
 
1072
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1116
1073
msgid "Package changes"
1117
1074
msgstr "Paketändringar"
1118
1075
 
1119
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:66
1120
 
msgid "Purge"
1121
 
msgstr "Rensa"
1122
 
 
1123
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:151
1124
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
 
1076
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94 ../gtk/rgsummarywindow.cc:79
1125
1077
msgid "Warning"
1126
1078
msgstr "Varning"
1127
1079
 
1128
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:152
1129
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:97
1130
 
msgid "You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing this could allow a malicious individual to damage or take control of your system."
1131
 
msgstr "Du håller på att installera programvara som <b>inte kan autentiseras</b>! Att göra det kan tillåta att en illvillig individ skadar eller tar kontroll över ditt system."
 
1080
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
 
1081
msgid ""
 
1082
"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
 
1083
"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
 
1084
"system."
 
1085
msgstr ""
 
1086
"Du håller på att installera programvara som <b>inte kan autentiseras</b>! "
 
1087
"Att göra det kan tillåta att en illvillig individ skadar eller tar kontroll "
 
1088
"över ditt system."
1132
1089
 
1133
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:163
1134
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
 
1090
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
1135
1091
msgid "NOT AUTHENTICATED"
1136
1092
msgstr "INTE AUTENTISERAD"
1137
1093
 
1138
1094
#. removed
1139
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178
 
1095
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:117
1140
1096
msgid "To be removed"
1141
1097
msgstr "Kommer att tas bort"
1142
1098
 
1143
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:197
 
1099
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:134
1144
1100
msgid "To be downgraded"
1145
1101
msgstr "Kommer att nedgraderas"
1146
1102
 
1147
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:212
1148
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
 
1103
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
 
1104
msgid "To be installed"
 
1105
msgstr "Kommer att installeras"
 
1106
 
 
1107
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
1149
1108
msgid "To be upgraded"
1150
1109
msgstr "Kommer att uppgraderas"
1151
1110
 
1152
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:225
1153
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
1154
 
msgid "To be installed"
1155
 
msgstr "Kommer att installeras"
1156
 
 
1157
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:238
1158
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
 
1111
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
1159
1112
msgid "To be re-installed"
1160
1113
msgstr "Kommer att installeras om"
1161
1114
 
1162
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:250
 
1115
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:181
1163
1116
msgid "To be kept"
1164
1117
msgstr "Kommer att behållas"
1165
1118
 
1166
 
# Osäker på ordföljd
1167
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:57
1168
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:68
1169
 
#, c-format
1170
 
msgid "Preparing for removal %s"
1171
 
msgstr "Förbereder för borttagning %s"
1172
 
 
1173
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:58
1174
 
#, c-format
1175
 
msgid "Removing %s"
1176
 
msgstr "Tar bort %s"
1177
 
 
1178
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:59
1179
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:70
1180
 
#, c-format
1181
 
msgid "Removed %s"
1182
 
msgstr "Tog bort %s"
1183
 
 
1184
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:69
1185
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:78
1186
 
#, c-format
1187
 
msgid "Removing with config %s"
1188
 
msgstr "Tar bort med konfiguration %s"
1189
 
 
1190
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71
1191
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:79
1192
 
#, c-format
1193
 
msgid "Removed with config %s"
1194
 
msgstr "Tog bort med konfiguration %s"
1195
 
 
1196
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:88
1197
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:101
1198
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:116
1199
 
#, c-format
1200
 
msgid "Preparing %s"
1201
 
msgstr "Förbereder %s"
1202
 
 
1203
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:89
1204
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:103
1205
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:117
1206
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
1207
 
#, c-format
1208
 
msgid "Unpacking %s"
1209
 
msgstr "Packar upp %s"
1210
 
 
1211
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:90
1212
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
1213
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120
1214
 
#, c-format
1215
 
msgid "Configuring %s"
1216
 
msgstr "Konfigurerar %s"
1217
 
 
1218
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91
1219
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105
1220
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
1221
 
#, c-format
1222
 
msgid "Installed %s"
1223
 
msgstr "Installerade %s"
1224
 
 
1225
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:102
1226
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:118
1227
 
#, c-format
1228
 
msgid "Installing %s"
1229
 
msgstr "Installerar %s"
1230
 
 
1231
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:288
 
1119
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:214
1232
1120
#, c-format
1233
1121
msgid ""
1234
1122
"Replace configuration file\n"
1237
1125
"Ersätt konfigurationsfil\n"
1238
1126
"\"%s\"?"
1239
1127
 
1240
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:289
 
1128
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:215
1241
1129
#, c-format
1242
 
msgid "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated version is shipped in this package. If you want to keep your current version say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new package maintainers version? "
1243
 
msgstr "Konfigurationsfilen %s har modifierats (av dig eller av ett skript). En uppdaterad version medföljer det här paketet. Om du vill behålla din nuvarande version, tryck på \"Behåll\". Vill du ersätta den nuvarande filen och installera paketansvariges version? "
 
1130
msgid ""
 
1131
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
 
1132
"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
 
1133
"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
 
1134
"package maintainers version? "
 
1135
msgstr ""
 
1136
"Konfigurationsfilen %s har modifierats (av dig eller av ett skript). En "
 
1137
"uppdaterad version medföljer det här paketet. Om du vill behålla din "
 
1138
"nuvarande version, tryck på \"Behåll\". Vill du ersätta den nuvarande filen "
 
1139
"och installera paketansvariges version? "
1244
1140
 
1245
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:430
1246
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1247
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
 
1141
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:366 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1142
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1248
1143
msgid "Applying Changes"
1249
1144
msgstr "Verkställer ändringar"
1250
1145
 
1251
 
#. error from dpkg
1252
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:504
 
1146
#. error from dpkg, needs to be parsed different
 
1147
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:471
1253
1148
#, c-format
1254
1149
msgid "Error in package %s"
1255
1150
msgstr "Fel i paket %s"
1256
1151
 
1257
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:654
1258
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:657
 
1152
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:566
 
1153
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
 
1154
msgstr ""
 
1155
 
 
1156
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:623 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1259
1157
msgid "Changes applied"
1260
1158
msgstr "Ändringar verkställda"
1261
1159
 
1262
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:713
1263
 
msgid "The marked changes are now being applied. This can take some time. Please wait."
1264
 
msgstr "De markerade ändringarna verkställs nu. Det här kan ta lite tid. Var god vänta."
 
1160
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:682
 
1161
msgid ""
 
1162
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
 
1163
"wait."
 
1164
msgstr ""
 
1165
"De markerade ändringarna verkställs nu. Det här kan ta lite tid. Var god "
 
1166
"vänta."
1265
1167
 
1266
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:718
 
1168
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:687
1267
1169
msgid "Installing and removing software"
1268
1170
msgstr "Installerar och tar bort programvara"
1269
1171
 
1270
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:720
 
1172
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:689
1271
1173
msgid "Removing software"
1272
1174
msgstr "Tar bort programvara"
1273
1175
 
1274
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:722
 
1176
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:691
1275
1177
msgid "Installing software"
1276
1178
msgstr "Installerar programvara"
1277
1179
 
1278
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
 
1180
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1279
1181
msgid "Supported"
1280
1182
msgstr "Stöds"
1281
1183
 
1282
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
1283
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:39
 
1184
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1284
1185
msgid "Package Name"
1285
1186
msgstr "Paketnamn"
1286
1187
 
1287
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
1288
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:862
1289
 
msgid "Component"
1290
 
msgstr "Komponent"
1291
 
 
1292
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
1293
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:884
 
1188
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgmainwindow.cc:951
1294
1189
msgid "Installed Version"
1295
1190
msgstr "Installerad version"
1296
1191
 
1297
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
 
1192
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1298
1193
msgid "Available Version"
1299
1194
msgstr "Tillgänglig version"
1300
1195
 
1301
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
 
1196
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1302
1197
msgid "Installed Size"
1303
1198
msgstr "Storlek efter installation"
1304
1199
 
1305
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
 
1200
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1306
1201
msgid "Download Size"
1307
1202
msgstr "Storlek efter hämtning"
1308
1203
 
1309
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377
1310
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1654
1311
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
 
1204
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:406 ../gtk/rgmainwindow.cc:1765
 
1205
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
1312
1206
msgid "An error occurred while saving configurations."
1313
1207
msgstr "Ett fel inträffade när inställningarna sparades."
1314
1208
 
1315
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422
 
1209
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:456
1316
1210
msgid "Choose font"
1317
1211
msgstr "Välj typsnitt"
1318
1212
 
1319
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846
 
1213
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:885
1320
1214
msgid "Color selection"
1321
1215
msgstr "Färgval"
1322
1216
 
1323
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947
1324
 
msgid "Prefer package versions from the selected distribution when upgrading packages. If you manually force a version from a different distribution, the package version will follow that distribution until it enters the default distribution."
1325
 
msgstr "Föredra paket från den valda utgåvan när paket uppgraderas. Om du manuellt tvingar fram en version från en annan utgåva för installation så kommer paketets version att följa den utgåvan tills det kommer in i standardutgåvan."
1326
 
 
1327
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955
1328
 
msgid "Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this option as you will not get security updates automatically! If you manually force a version the package version will follow the choosen distribution."
1329
 
msgstr "Uppgradera aldrig till en ny version automatiskt. Var _mycket_ försiktig med det här alternativet eftersom du inte kommer att få säkerhetsuppdateringar automatiskt! Om du manuellt tvingar fram en version så kommer paketets version att följa den valda utgåvan."
1330
 
 
1331
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963
 
1217
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:986
 
1218
msgid ""
 
1219
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
 
1220
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
 
1221
"package version will follow that distribution until it enters the default "
 
1222
"distribution."
 
1223
msgstr ""
 
1224
"Föredra paket från den valda utgåvan när paket uppgraderas. Om du manuellt "
 
1225
"tvingar fram en version från en annan utgåva för installation så kommer "
 
1226
"paketets version att följa den utgåvan tills det kommer in i standardutgåvan."
 
1227
 
 
1228
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:994
 
1229
#, fuzzy
 
1230
msgid ""
 
1231
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
 
1232
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
 
1233
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
 
1234
msgstr ""
 
1235
"Uppgradera aldrig till en ny version automatiskt. Var _mycket_ försiktig med "
 
1236
"det här alternativet eftersom du inte kommer att få säkerhetsuppdateringar "
 
1237
"automatiskt! Om du manuellt tvingar fram en version så kommer paketets "
 
1238
"version att följa den valda utgåvan."
 
1239
 
 
1240
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1002
1332
1241
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1333
 
msgstr "Låt synaptic välja den bästa versionen åt dig. Om du är osäker bör du använda de här funktionen. "
 
1242
msgstr ""
 
1243
"Låt synaptic välja den bästa versionen åt dig. Om du är osäker bör du "
 
1244
"använda de här funktionen. "
1334
1245
 
1335
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000
 
1246
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1039
1336
1247
msgid "Visible"
1337
1248
msgstr "Synlig"
1338
1249
 
1339
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074
1340
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:64
 
1250
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1117
 
1251
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:66
1341
1252
msgid "Preferences"
1342
1253
msgstr "Inställningar"
1343
1254
 
1344
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100
1345
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:926
 
1255
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:993
1346
1256
msgid "Size"
1347
1257
msgstr "Storlek"
1348
1258
 
1349
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107
1350
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:819
 
1259
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:886
1351
1260
msgid "Package"
1352
1261
msgstr "Paket"
1353
1262
 
1354
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114
1355
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:177
 
1263
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1356
1264
msgid "URI"
1357
1265
msgstr "URI"
1358
1266
 
1359
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196
 
1267
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:198
1360
1268
#, c-format
1361
1269
msgid ""
1362
1270
"Please insert the disk labeled:\n"
1367
1275
"%s\n"
1368
1276
"i enheten %s"
1369
1277
 
1370
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317
 
1278
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
1371
1279
#, c-format
1372
1280
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1373
1281
msgstr "Hastighet: %s/s - %s återstår"
1374
1282
 
1375
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
 
1283
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1376
1284
msgid "Download rate: unknown"
1377
1285
msgstr "Hastighet: okänd"
1378
1286
 
1379
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325
 
1287
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:331
1380
1288
#, c-format
1381
1289
msgid "Downloading file %li of %li"
1382
1290
msgstr "Hämtar fil %li av %li"
1383
1291
 
1384
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392
 
1292
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:409
1385
1293
msgid "Queued"
1386
1294
msgstr "I kö"
1387
1295
 
1388
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395
 
1296
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
1389
1297
msgid "Done"
1390
1298
msgstr "Klar"
1391
1299
 
1392
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398
 
1300
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
1393
1301
msgid "Hit"
1394
1302
msgstr "Träff"
1395
1303
 
1396
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
 
1304
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
1397
1305
msgid "Failed"
1398
1306
msgstr "Misslyckades"
1399
1307
 
1400
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39
1401
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:19
 
1308
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:40 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:24
1402
1309
msgid "Filters"
1403
1310
msgstr "Filter"
1404
1311
 
1405
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164
 
1312
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:165
1406
1313
msgid "Field"
1407
1314
msgstr "Fält"
1408
1315
 
1409
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171
 
1316
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:172
1410
1317
msgid "Operator"
1411
1318
msgstr "Operator"
1412
1319
 
1413
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749
 
1320
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:750
1414
1321
#, c-format
1415
1322
msgid "New Filter %i"
1416
1323
msgstr "Nytt filter %i"
1417
1324
 
1418
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:42
1419
 
#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
 
1325
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
 
1326
#: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
1420
1327
msgid "Package Manager output"
1421
1328
msgstr "Pakethanterarens utdata"
1422
1329
 
1423
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:83
 
1330
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:85
1424
1331
#, c-format
1425
1332
msgid ""
1426
1333
"\n"
1431
1338
"Under installationen av paketet %s:\n"
1432
1339
"\n"
1433
1340
 
1434
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
 
1341
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:89
 
1342
#, c-format
1435
1343
msgid ""
1436
1344
"\n"
1437
1345
"While preparing for installation:\n"
1441
1349
"Under förberedning för installation:\n"
1442
1350
"\n"
1443
1351
 
1444
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:129
 
1352
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:131
1445
1353
#, c-format
1446
1354
msgid ""
1447
1355
"APT system reports:\n"
1450
1358
"APT-systemets rapporter:\n"
1451
1359
"%s"
1452
1360
 
1453
 
#: ../gtk/rglogview.cc:267
 
1361
#: ../gtk/rglogview.cc:279
1454
1362
msgid "Not found"
1455
1363
msgstr "Inte hittad"
1456
1364
 
1457
 
#: ../gtk/rglogview.cc:269
1458
 
msgid "Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
 
1365
#: ../gtk/rglogview.cc:281
 
1366
msgid ""
 
1367
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1459
1368
msgstr "Uttrycket hittades, se i listan till vänster för matchande poster."
1460
1369
 
1461
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107
 
1370
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:105
1462
1371
#, c-format
1463
1372
msgid "%s Properties"
1464
1373
msgstr "Egenskaper för %s"
1465
1374
 
 
1375
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:170
 
1376
msgid "This application is supported by the distribution"
 
1377
msgstr ""
 
1378
 
1466
1379
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1467
1380
#. the "Properties/Available versions" window
1468
1381
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1469
1382
#. "0.53.4 (testing)"
1470
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165
 
1383
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:215
1471
1384
#, c-format
1472
1385
msgid "%s (%s)"
1473
1386
msgstr "%s (%s)"
1474
1387
 
1475
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:147
 
1388
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:162
1476
1389
msgid "All"
1477
1390
msgstr "Alla"
1478
1391
 
1479
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:334
1480
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:29
1481
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:19
 
1392
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:358 ../gtk/glade/window_main.glade.h:34
 
1393
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:19
1482
1394
msgid "No package is selected.\n"
1483
1395
msgstr "Inga paket är markerade.\n"
1484
1396
 
1485
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:437
 
1397
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:518
1486
1398
#, c-format
1487
1399
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1488
1400
msgstr "Välj den version av %s som du vill tvinga fram en installation av"
1489
1401
 
1490
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:439
1491
 
msgid "The package manager always selects the most applicable version available. If you force a different version from the default one, errors in the dependency handling can occur."
1492
 
msgstr "Pakethanteraren väljer alltid den mest lämpliga version som finns tillgänglig. Om du tvingar en annan version än standardversionen kan det uppstå fel i beroendehanteringen."
 
1402
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:520
 
1403
msgid ""
 
1404
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
 
1405
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
 
1406
"handling can occur."
 
1407
msgstr ""
 
1408
"Pakethanteraren väljer alltid den mest lämpliga version som finns "
 
1409
"tillgänglig. Om du tvingar en annan version än standardversionen kan det "
 
1410
"uppstå fel i beroendehanteringen."
1493
1411
 
1494
1412
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1495
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:784
 
1413
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:851
1496
1414
msgid "S"
1497
1415
msgstr "S"
1498
1416
 
1499
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:905
 
1417
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:972
1500
1418
msgid "Latest Version"
1501
1419
msgstr "Senaste versionen"
1502
1420
 
1503
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:947
 
1421
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1014
1504
1422
msgid "Download"
1505
1423
msgstr "Hämta"
1506
1424
 
1507
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202
1508
 
msgid "Reload the package information to become informed about new, removed or upgraded software packages."
1509
 
msgstr "Läs om paketinformationen för att få information om nya, borttagna eller uppgraderade programvarupaket."
 
1425
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1283
 
1426
msgid ""
 
1427
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
 
1428
"upgraded software packages."
 
1429
msgstr ""
 
1430
"Läs om paketinformationen för att få information om nya, borttagna eller "
 
1431
"uppgraderade programvarupaket."
1510
1432
 
1511
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208
 
1433
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1289
1512
1434
msgid "Mark all possible upgrades"
1513
1435
msgstr "Markera alla möjliga uppgraderingar"
1514
1436
 
1515
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212
1516
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:5
 
1437
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1293 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1517
1438
msgid "Apply all marked changes"
1518
1439
msgstr "Verkställ markerade ändringar"
1519
1440
 
1520
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391
 
1441
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1474
1521
1442
msgid "Unmark"
1522
1443
msgstr "Avmarkera"
1523
1444
 
1524
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399
 
1445
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1525
1446
msgid "Mark for Installation"
1526
1447
msgstr "Markera för installation"
1527
1448
 
1528
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407
 
1449
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1490
1529
1450
msgid "Mark for Reinstallation"
1530
1451
msgstr "Markera för ominstallation"
1531
1452
 
1532
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416
 
1453
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1499
1533
1454
msgid "Mark for Upgrade"
1534
1455
msgstr "Markera för uppgradering"
1535
1456
 
1536
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424
 
1457
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1507
1537
1458
msgid "Mark for Removal"
1538
1459
msgstr "Markera för borttagning"
1539
1460
 
1540
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
 
1461
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1516
1541
1462
msgid "Mark for Complete Removal"
1542
1463
msgstr "Markera för total borttagning"
1543
1464
 
1544
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
 
1465
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1528
1545
1466
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1546
1467
msgstr "Ta bort inklusive övergivna beroenden"
1547
1468
 
1548
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
 
1469
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1540
1549
1470
msgid "Hold Current Version"
1550
1471
msgstr "Håll kvar nuvarande version"
1551
1472
 
1552
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466
1553
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:31
1554
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
 
1473
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1549 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
 
1474
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
1555
1475
msgid "Properties"
1556
1476
msgstr "Egenskaper"
1557
1477
 
1558
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478
 
1478
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1561
1559
1479
msgid "Mark Recommended for Installation"
1560
1480
msgstr "Markera rekommenderade för installation"
1561
1481
 
1562
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
 
1482
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1565
1563
1483
msgid "Mark Suggested for Installation"
1564
1484
msgstr "Markera föreslagna för installation"
1565
1485
 
1566
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567
 
1486
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1669
1567
1487
msgid ""
1568
1488
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1569
1489
"Are you sure you want to do that?"
1571
1491
"Att ta bort det här paketet kan resultera i att systemet blir oanvändbart.\n"
1572
1492
"Är du säker på att du vill göra det?"
1573
1493
 
1574
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603
1575
 
#, c-format
1576
 
msgid "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to remove; %s will be freed"
1577
 
msgstr "%i paket listade, %i installerade, %i trasiga. %i kommer att installeras/uppgraderas, %i kommer att tas bort; %s kommer att frigöras"
1578
 
 
1579
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609
1580
 
#, c-format
1581
 
msgid "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to remove; %s will be used"
1582
 
msgstr "%i paket listade, %i installerade, %i trasiga. %i kommer att installeras/uppgraderas, %i kommer att tas bort; %s kommer att användas"
1583
 
 
1584
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615
1585
 
#, c-format
1586
 
msgid "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to remove"
1587
 
msgstr "%i paket listade, %i installerade, %i trasiga. %i kommer att installeras/uppgraderas, %i kommer att tas bort"
1588
 
 
1589
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671
 
1494
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1709
 
1495
#, c-format
 
1496
msgid ""
 
1497
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
 
1498
"remove; %s will be freed"
 
1499
msgstr ""
 
1500
"%i paket listade, %i installerade, %i trasiga. %i kommer att installeras/"
 
1501
"uppgraderas, %i kommer att tas bort; %s kommer att frigöras"
 
1502
 
 
1503
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1715
 
1504
#, c-format
 
1505
msgid ""
 
1506
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
 
1507
"remove; %s will be used"
 
1508
msgstr ""
 
1509
"%i paket listade, %i installerade, %i trasiga. %i kommer att installeras/"
 
1510
"uppgraderas, %i kommer att tas bort; %s kommer att användas"
 
1511
 
 
1512
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1721
 
1513
#, c-format
 
1514
msgid ""
 
1515
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
 
1516
"remove"
 
1517
msgstr ""
 
1518
"%i paket listade, %i installerade, %i trasiga. %i kommer att installeras/"
 
1519
"uppgraderas, %i kommer att tas bort"
 
1520
 
 
1521
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1782
1590
1522
#, c-format
1591
1523
msgid ""
1592
1524
"You have %d broken package on your system!\n"
1605
1537
"\n"
1606
1538
"Använd \"Trasiga\"-filtret för att hitta dem."
1607
1539
 
1608
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834
1609
 
msgid "Downloading changelog"
 
1540
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
 
1541
#, fuzzy
 
1542
msgid "Downloading Changelog"
1610
1543
msgstr "Hämtar ändringsloggen"
1611
1544
 
1612
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835
1613
 
msgid "The changelog contains information about the changes and closed bugs in each version of the package."
1614
 
msgstr "Ändringsloggen innehåller information om ändringar och stängda buggar för varje version av paketet."
 
1545
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1946
 
1546
msgid ""
 
1547
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
 
1548
"version of the package."
 
1549
msgstr ""
 
1550
"Ändringsloggen innehåller information om ändringar och stängda buggar för "
 
1551
"varje version av paketet."
1615
1552
 
1616
1553
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1617
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848
 
1554
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1959
1618
1555
#, c-format
1619
1556
msgid "%s Changelog"
1620
1557
msgstr "%s ändringslogg"
1621
1558
 
1622
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936
 
1559
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2047
1623
1560
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1624
1561
msgstr "Vill du lägga till en annan cd-rom?"
1625
1562
 
1626
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970
1627
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2026
 
1563
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2084
1628
1564
msgid "Open changes"
1629
1565
msgstr "Öppna ändringar"
1630
1566
 
1631
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007
1632
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2589
1633
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2725
1634
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
 
1567
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2121 ../gtk/rgmainwindow.cc:2684
 
1568
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2820 ../gtk/rgmainwindow.cc:2998
1635
1569
#, c-format
1636
1570
msgid "Can't write %s"
1637
1571
msgstr "Kan inte skriva %s"
1638
1572
 
1639
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033
 
1573
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2140
 
1574
#, fuzzy
 
1575
msgid "Save changes"
 
1576
msgstr "Öppna ändringar"
 
1577
 
 
1578
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2147
1640
1579
msgid "Save full state, not only changes"
1641
1580
msgstr "Spara all status, inte bara ändringar"
1642
1581
 
1643
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122
1644
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:120
1645
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:3
1646
 
msgid "Repositories"
1647
 
msgstr "Förråd"
1648
 
 
1649
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133
1650
 
msgid ""
1651
 
"<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
1652
 
"\n"
1653
 
"Please wait."
1654
 
msgstr ""
1655
 
"<big><b>Bygger förrådsdialogen</b></big>\n"
1656
 
"\n"
1657
 
"Var god vänta."
1658
 
 
1659
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177
 
1582
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2264
1660
1583
msgid "Repositories changed"
1661
1584
msgstr "Förråd ändrade"
1662
1585
 
1663
1586
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1664
1587
#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
1665
1588
#. needed then
1666
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181
1667
 
msgid "The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" button for your changes to take effect"
1668
 
msgstr "Förrådsinformationen har ändrats. Du måste trycka på \"Läs om\"-knappen för att dina ändringar ska bli aktiva"
 
1589
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2268
 
1590
msgid ""
 
1591
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
 
1592
"button for your changes to take effect"
 
1593
msgstr ""
 
1594
"Förrådsinformationen har ändrats. Du måste trycka på \"Läs om\"-knappen för "
 
1595
"att dina ändringar ska bli aktiva"
1669
1596
 
1670
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192
 
1597
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
1671
1598
msgid "Never show this message again"
1672
1599
msgstr "Visa aldrig det här meddelandet igen"
1673
1600
 
1674
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246
 
1601
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2333
1675
1602
#, c-format
1676
1603
msgid "Found %i packages"
1677
1604
msgstr "Hittade %i paket"
1678
1605
 
1679
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287
 
1606
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2374
1680
1607
msgid "Starting help viewer..."
1681
1608
msgstr "Startar hjälpvisaren..."
1682
1609
 
1683
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307
 
1610
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2394
1684
1611
msgid ""
1685
1612
"No help viewer is installed!\n"
1686
1613
"\n"
1687
 
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the 'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
 
1614
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
 
1615
"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1688
1616
"\n"
1689
 
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
 
1617
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
 
1618
"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1690
1619
msgstr ""
1691
1620
"Ingen hjälpvisare är installerad!\n"
1692
1621
"\n"
1693
 
"Du måste installera antingen GNOMEs hjälpvisare \"yelp\", webbläsaren \"konqueror\" eller webbläsaren \"mozilla\" för att visa synaptics manual.\n"
 
1622
"Du måste installera antingen GNOMEs hjälpvisare \"yelp\", webbläsaren "
 
1623
"\"konqueror\" eller webbläsaren \"mozilla\" för att visa synaptics manual.\n"
1694
1624
"\n"
1695
 
"Alternativt kan du öppna manualsidan med \"man synaptic\" från kommandoraden eller visa html-versionen som ligger i katalogen \"synaptic/html\"."
 
1625
"Alternativt kan du öppna manualsidan med \"man synaptic\" från kommandoraden "
 
1626
"eller visa html-versionen som ligger i katalogen \"synaptic/html\"."
1696
1627
 
1697
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2455
 
1628
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2546
1698
1629
msgid ""
1699
1630
"Cannot start configuration tool!\n"
1700
1631
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1702
1633
"Kan inte starta konfigurationsverktyget!\n"
1703
1634
"Du måste installera det nödvändiga paketet \"libgnome2-perl\"."
1704
1635
 
1705
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2461
 
1636
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2552
1706
1637
msgid "Starting package configuration tool..."
1707
1638
msgstr "Startar paketkonfigureringsverktyget..."
1708
1639
 
1709
1640
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1710
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2476
 
1641
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2567
1711
1642
msgid "Starting package documentation viewer..."
1712
1643
msgstr "Startar paketinformationsvisaren..."
1713
1644
 
1714
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2488
1715
 
msgid "You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a package"
1716
 
msgstr "Du måste installera paketet \"dwww\" för att bläddra i paketets dokumentation"
 
1645
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
 
1646
msgid ""
 
1647
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
 
1648
"package"
 
1649
msgstr ""
 
1650
"Du måste installera paketet \"dwww\" för att bläddra i paketets dokumentation"
1717
1651
 
1718
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
 
1652
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2648
1719
1653
msgid ""
1720
1654
"Could not apply changes!\n"
1721
1655
"Fix broken packages first."
1723
1657
"Kunde inte verkställa ändringar!\n"
1724
1658
"Lös problemet med de trasiga paketen först."
1725
1659
 
1726
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2574
 
1660
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2669
1727
1661
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1728
1662
msgstr "Verkställer markerade ändringar. Det här kan ta en stund..."
1729
1663
 
1730
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2578
1731
 
msgid "Downloading package files"
 
1664
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2673
 
1665
#, fuzzy
 
1666
msgid "Downloading Package Files"
1732
1667
msgstr "Hämtar paketfilerna"
1733
1668
 
1734
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
1735
 
msgid "The package files will be cached locally for installation."
1736
 
msgstr "Paketfilerna kommer att mellanlagras lokalt för installation."
1737
 
 
1738
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2654
 
1669
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2749
1739
1670
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1740
1671
msgstr "Vill du avsluta Synaptic?"
1741
1672
 
1742
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2710
1743
 
msgid "Downloading package information"
 
1673
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2805
 
1674
#, fuzzy
 
1675
msgid "Downloading Package Information"
1744
1676
msgstr "Hämtar paketinformation"
1745
1677
 
1746
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711
1747
 
msgid "The repositories will be checked for new, removed or upgraded software packages."
1748
 
msgstr "Förråden kommer att kontrolleras efter nya, borttagna eller uppgraderade paket."
 
1678
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2806
 
1679
msgid ""
 
1680
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
 
1681
"packages."
 
1682
msgstr ""
 
1683
"Förråden kommer att kontrolleras efter nya, borttagna eller uppgraderade "
 
1684
"paket."
1749
1685
 
1750
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2714
 
1686
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2809
1751
1687
msgid "Reloading package information..."
1752
1688
msgstr "Läser om paketinformation..."
1753
1689
 
1754
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2781
 
1690
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2877
1755
1691
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1756
1692
msgstr "Misslyckades att lösa beroendeproblem!"
1757
1693
 
1758
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
 
1694
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2879
1759
1695
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1760
1696
msgstr "Lyckades lösa alla beroendeproblem"
1761
1697
 
1762
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2799
 
1698
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2895
1763
1699
msgid ""
1764
1700
"Could not upgrade the system!\n"
1765
1701
"Fix broken packages first."
1767
1703
"Kunde inte uppgradera systemet!\n"
1768
1704
"Lös problemet med de trasiga paketen först."
1769
1705
 
1770
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2848
 
1706
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2944
1771
1707
msgid "Marking all available upgrades..."
1772
1708
msgstr "Markerar alla tillgängliga uppgraderingar..."
1773
1709
 
1774
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2865
 
1710
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2963
1775
1711
msgid "Successfully marked available upgrades"
1776
1712
msgstr "Alla tillgängliga uppgraderingar markerade"
1777
1713
 
1778
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867
 
1714
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2965
1779
1715
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1780
1716
msgstr "Misslyckades att markera alla tillgängliga uppgraderingar!"
1781
1717
 
1782
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88
 
1718
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3344
 
1719
#, fuzzy
 
1720
msgid "Save script"
 
1721
msgstr "Beskrivning"
 
1722
 
 
1723
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3371
 
1724
#, fuzzy
 
1725
msgid "Select directory"
 
1726
msgstr "Sökhistorik"
 
1727
 
 
1728
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3383
 
1729
#, fuzzy
 
1730
msgid "Please select a directory"
 
1731
msgstr "Vänligen mata in en skiva i enheten."
 
1732
 
 
1733
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:92
1783
1734
msgid ""
1784
1735
"You are adding the \"universe\" component.\n"
1785
1736
"\n"
1789
1740
"\n"
1790
1741
" Paketen i den här komponenten stöds inte. Är du säker?"
1791
1742
 
1792
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
 
1743
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:3
 
1744
msgid "Repositories"
 
1745
msgstr "Förråd"
 
1746
 
 
1747
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:148
1793
1748
msgid "Enabled"
1794
1749
msgstr "Aktiverad"
1795
1750
 
1796
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
 
1751
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:158
1797
1752
msgid "Type"
1798
1753
msgstr "Typ"
1799
1754
 
1800
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164
1801
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
1755
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:168 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1802
1756
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1803
1757
msgid "Vendor"
1804
1758
msgstr "Leverantör"
1805
1759
 
1806
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187
1807
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:34
 
1760
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:36
1808
1761
msgid "Distribution"
1809
1762
msgstr "Utgåva"
1810
1763
 
1811
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
 
1764
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:202
1812
1765
msgid "Section(s)"
1813
1766
msgstr "Sektion(er)"
1814
1767
 
1815
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
 
1768
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253
1816
1769
msgid "Binary (deb)"
1817
1770
msgstr "Binär (deb)"
1818
1771
 
1819
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
 
1772
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:258
1820
1773
msgid "Source (deb-src)"
1821
1774
msgstr "Källkod (deb-src)"
1822
1775
 
1823
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253
1824
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1825
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
 
1776
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:267 ../gtk/rgrepositorywin.cc:409
 
1777
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:1
1826
1778
msgid "(no vendor)"
1827
1779
msgstr "(ingen leverantör)"
1828
1780
 
1829
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
 
1781
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:363
1830
1782
msgid "Cannot read vendors.list file"
1831
1783
msgstr "Kan inte läsa filen vendors.list"
1832
1784
 
1833
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
 
1785
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:536
1834
1786
msgid "Unknown source type"
1835
1787
msgstr "Okänd källtyp"
1836
1788
 
1837
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
 
1789
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:108
1838
1790
msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1839
1791
msgstr "<b>(NÖDVÄNDIGA) kommer att tas bort</b>"
1840
1792
 
1841
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
 
1793
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122
1842
1794
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1843
1795
msgstr "<b>Kommer att NEDGRADERAS</b>"
1844
1796
 
1845
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
 
1797
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
1846
1798
msgid "<b>To be removed</b>"
1847
1799
msgstr "<b>Kommer att tas bort</b>"
1848
1800
 
1849
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
 
1801
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
1850
1802
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1851
 
msgstr "<b>Kommera att tas bort helt och hållet (inklusive konfigurationsfiler)</b>"
 
1803
msgstr ""
 
1804
"<b>Kommera att tas bort helt och hållet (inklusive konfigurationsfiler)</b>"
1852
1805
 
1853
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
 
1806
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200
1854
1807
msgid "Unchanged"
1855
1808
msgstr "Oförändrade"
1856
1809
 
1857
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
 
1810
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:245
1858
1811
#, c-format
1859
1812
msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1860
1813
msgstr "<b>%s</b> (<b>nödvändiga</b>) kommer att tas bort\n"
1861
1814
 
1862
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271
 
1815
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254
1863
1816
#, c-format
1864
1817
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1865
1818
msgstr "<b>%s</b> kommer att <b>nedgraderas</b>\n"
1866
1819
 
1867
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
 
1820
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1868
1821
#, c-format
1869
1822
msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1870
1823
msgstr "<b>%s</b> kommer att tas bort inklusive konfigurationen\n"
1871
1824
 
1872
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287
 
1825
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
1873
1826
#, c-format
1874
1827
msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1875
1828
msgstr "<b>%s</b> kommer att tas bort\n"
1876
1829
 
1877
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296
 
1830
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1878
1831
#, c-format
1879
1832
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1880
 
msgstr "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) kommer uppgraderas till version <i>%s</i>\n"
 
1833
msgstr ""
 
1834
"<b>%s</b> (version <i>%s</i>) kommer uppgraderas till version <i>%s</i>\n"
1881
1835
 
1882
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307
 
1836
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
1883
1837
#, c-format
1884
1838
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1885
1839
msgstr "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) kommer att installeras\n"
1886
1840
 
1887
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315
 
1841
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298
1888
1842
#, c-format
1889
1843
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1890
1844
msgstr "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) kommer installeras om\n"
1891
1845
 
1892
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350
 
1846
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:333
1893
1847
msgid "Summary"
1894
1848
msgstr "Sammanställning"
1895
1849
 
1896
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
 
1850
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:390
1897
1851
#, c-format
1898
1852
msgid "%d package is locked\n"
1899
1853
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1900
1854
msgstr[0] "%d paketet är låst\n"
1901
1855
msgstr[1] "%d paketen är låsta\n"
1902
1856
 
1903
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
 
1857
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:397
1904
1858
#, c-format
1905
1859
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1906
1860
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1907
1861
msgstr[0] "%d paket kommer att hållas tillbaka och inte uppgraderas\n"
1908
1862
msgstr[1] "%d paket kommer att hållas tillbaka och inte uppgraderas\n"
1909
1863
 
1910
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
 
1864
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:404
1911
1865
#, c-format
1912
1866
msgid "%d new package will be installed\n"
1913
1867
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1914
1868
msgstr[0] "%d nytt paket kommer att installeras\n"
1915
1869
msgstr[1] "%d nya paket kommer att installeras\n"
1916
1870
 
1917
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441
 
1871
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:411
1918
1872
#, c-format
1919
1873
msgid "%d new package will be re-installed\n"
1920
1874
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1921
1875
msgstr[0] "%d nytt paket kommer att installeras om\n"
1922
1876
msgstr[1] "%d nya paket kommer att installeras om\n"
1923
1877
 
1924
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
 
1878
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:418
1925
1879
#, c-format
1926
1880
msgid "%d package will be upgraded\n"
1927
1881
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1928
1882
msgstr[0] "%d paket kommer att uppgraderas\n"
1929
1883
msgstr[1] "%d paket kommer att uppgraderas\n"
1930
1884
 
1931
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
 
1885
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:425
1932
1886
#, c-format
1933
1887
msgid "%d package will be removed\n"
1934
1888
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1935
1889
msgstr[0] "%d paket kommer att tas bort\n"
1936
1890
msgstr[1] "%d paket kommer att tas bort\n"
1937
1891
 
1938
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
 
1892
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:432
1939
1893
#, c-format
1940
1894
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1941
1895
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1942
1896
msgstr[0] "%d paket kommer att <b>nedgraderas</b>\n"
1943
1897
msgstr[1] "%d paket kommer att <b>nedgraderas</b>\n"
1944
1898
 
1945
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470
 
1899
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
1946
1900
#, c-format
1947
1901
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1948
1902
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1949
1903
msgstr[0] "<b>Varning:</b> %d nödvändigt paket kommer att tas bort\n"
1950
1904
msgstr[1] "<b>Varning:</b> %d nödvändiga paket kommer att tas bort\n"
1951
1905
 
1952
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482
 
1906
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:452
1953
1907
#, c-format
1954
1908
msgid "%s of extra space will be used"
1955
1909
msgstr "%s mer diskplats kommer att användas"
1956
1910
 
1957
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
 
1911
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
1958
1912
#, c-format
1959
1913
msgid "%s of extra space will be freed"
1960
1914
msgstr "%s mindre diskplats kommer att användas"
1961
1915
 
1962
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491
 
1916
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
1963
1917
#, c-format
1964
1918
msgid ""
1965
1919
"\n"
1968
1922
"\n"
1969
1923
"%s måste hämtas"
1970
1924
 
1971
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519
 
1925
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
1972
1926
msgid ""
1973
1927
"Essential packages will be removed.\n"
1974
1928
"This may render your system unusable!\n"
1976
1930
"Nödvändiga paket kommer tas bort.\n"
1977
1931
"Det här kan göra ditt system oanvändbart!\n"
1978
1932
 
1979
 
#: ../gtk/rguserdialog.cc:72
1980
 
msgid "The following problems were found on your system:"
1981
 
msgstr "Följande problem hittades på ditt system:"
 
1933
#: ../gtk/rguserdialog.cc:75
 
1934
msgid "An error occurred"
 
1935
msgstr ""
 
1936
 
 
1937
#: ../gtk/rguserdialog.cc:76
 
1938
msgid "The following details are provided:"
 
1939
msgstr ""
1982
1940
 
1983
1941
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
1984
1942
msgid "Setup Vendors"
1985
1943
msgstr "Ställ in leverantör"
1986
1944
 
1987
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1988
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
 
1945
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
1989
1946
msgid "FingerPrint"
1990
1947
msgstr "Fingeravtryck"
1991
1948
 
2008
1965
#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
2009
1966
#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
2010
1967
#. downloadable version)
2011
 
#: ../gtk/rggladewindow.cc:89
2012
 
#: ../gtk/rggladewindow.cc:107
 
1968
#: ../gtk/rggladewindow.cc:110 ../gtk/rggladewindow.cc:128
 
1969
#: ../gtk/rggladewindow.cc:191
2013
1970
msgid "N/A"
2014
1971
msgstr "Ej tillgänglig"
2015
1972
 
2016
 
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:128
 
1973
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:130
2017
1974
msgid "Find"
2018
1975
msgstr "Hitta"
2019
1976
 
2023
1980
msgid "Description %s"
2024
1981
msgstr "Beskrivning %s"
2025
1982
 
2026
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:1
2027
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:2
2028
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:2
2029
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:2
2030
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:1
 
1983
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:1
 
1984
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:2
 
1985
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:2 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:2
 
1986
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:1
2031
1987
msgid "    "
2032
1988
msgstr "    "
2033
1989
 
2034
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:2
2035
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:2
 
1990
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:2 ../gtk/glade/window_details.glade.h:2
2036
1991
msgid "<b>Installed Version</b>"
2037
1992
msgstr "<b>Installerad version</b>"
2038
1993
 
2039
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:3
2040
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:3
 
1994
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:3 ../gtk/glade/window_details.glade.h:3
2041
1995
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2042
1996
msgstr "<b>Senaste tillgängliga version</b>"
2043
1997
 
2044
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:4
2045
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:4
 
1998
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:4 ../gtk/glade/window_details.glade.h:4
2046
1999
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2047
2000
msgstr "<b>Ansvarig:</b>"
2048
2001
 
2049
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:5
2050
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:5
2051
 
msgid "<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2052
 
msgstr "<b>Notera:</b> För att installera en version som skiljer sig från standardversionen, välj <b>Paket -> Tvinga version...</b> från menyn."
 
2002
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:5 ../gtk/glade/window_details.glade.h:5
 
2003
msgid ""
 
2004
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
 
2005
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
 
2006
msgstr ""
 
2007
"<b>Notera:</b> För att installera en version som skiljer sig från "
 
2008
"standardversionen, välj <b>Paket -> Tvinga version...</b> från menyn."
2053
2009
 
2054
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:6
2055
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:6
 
2010
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:6 ../gtk/glade/window_details.glade.h:6
2056
2011
msgid "<b>Package:</b>"
2057
2012
msgstr "<b>Paket:</b>"
2058
2013
 
2059
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:7
2060
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:7
 
2014
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:7 ../gtk/glade/window_details.glade.h:7
2061
2015
msgid "<b>Priority:</b>"
2062
2016
msgstr "<b>Prioritet:</b>"
2063
2017
 
2064
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:8
2065
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:8
 
2018
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:8 ../gtk/glade/window_details.glade.h:8
2066
2019
msgid "<b>Section:</b>"
2067
2020
msgstr "<b>Sektion:</b>"
2068
2021
 
2069
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:9
2070
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:9
 
2022
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:9 ../gtk/glade/window_details.glade.h:9
2071
2023
msgid "<b>Status:</b>"
2072
2024
msgstr "<b>Status:</b>"
2073
2025
 
2074
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:10
2075
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:10
 
2026
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:10 ../gtk/glade/window_details.glade.h:10
2076
2027
msgid "<b>Tags:</b>"
2077
2028
msgstr "<b>Taggar:</b>"
2078
2029
 
2079
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:11
 
2030
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:11
2080
2031
msgid "A_pply Marked Changes"
2081
2032
msgstr "_Verkställ markerade ändringar"
2082
2033
 
2083
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:12
 
2034
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:12
 
2035
#, fuzzy
 
2036
msgid "Add downloaded packages"
 
2037
msgstr "Hämtar paketfilerna"
 
2038
 
 
2039
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:13
 
2040
msgid ""
 
2041
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
 
2042
"feature to the system"
 
2043
msgstr ""
 
2044
 
 
2045
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:14
2084
2046
msgid "Apply"
2085
2047
msgstr "Verkställ"
2086
2048
 
2087
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:13
2088
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:11
 
2049
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:15
 
2050
#, fuzzy
 
2051
msgid "Automatically installed"
 
2052
msgstr "Automatiskt"
 
2053
 
 
2054
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:16 ../gtk/glade/window_details.glade.h:11
2089
2055
msgid "Available versions:"
2090
2056
msgstr "Tillgängliga versioner:"
2091
2057
 
2092
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:14
2093
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:12
 
2058
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:17 ../gtk/glade/window_details.glade.h:12
2094
2059
msgid "Common"
2095
2060
msgstr "Allmänt"
2096
2061
 
2097
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:15
 
2062
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:18
2098
2063
msgid "Dependants"
2099
2064
msgstr "Beroende av"
2100
2065
 
2101
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:16
2102
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:1
2103
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:13
2104
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2105
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:13
 
2066
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:19 ../gtk/glade/window_find.glade.h:1
 
2067
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:18
 
2068
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:72
2106
2069
msgid "Dependencies"
2107
2070
msgstr "Beroenden"
2108
2071
 
2109
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:17
2110
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:14
 
2072
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:20 ../gtk/glade/window_details.glade.h:14
2111
2073
msgid "Dependencies of the Latest Version"
2112
2074
msgstr "Beroenden för den senaste versionen"
2113
2075
 
2114
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:19
2115
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:17
 
2076
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:22 ../gtk/glade/window_details.glade.h:17
2116
2077
msgid "Download:"
2117
2078
msgstr "Hämta:"
2118
2079
 
2119
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:20
 
2080
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:23
 
2081
msgid ""
 
2082
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
 
2083
"different computer"
 
2084
msgstr ""
 
2085
 
 
2086
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:24
 
2087
msgid "Generate package download script"
 
2088
msgstr ""
 
2089
 
 
2090
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:25
2120
2091
msgid "Icon _Legend"
2121
2092
msgstr "Ikonförk_laringar"
2122
2093
 
2123
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:21
2124
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:18
 
2094
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:26 ../gtk/glade/window_details.glade.h:18
2125
2095
msgid "Installed Files"
2126
2096
msgstr "Installerade filer"
2127
2097
 
2128
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:22
 
2098
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:27
2129
2099
msgid "Mark All Upgrades"
2130
2100
msgstr "Markera alla uppgraderingar"
2131
2101
 
2132
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:23
 
2102
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:28
2133
2103
msgid "Mark Packages by _Task..."
2134
2104
msgstr "Markera paket efter u_ppgift..."
2135
2105
 
2136
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:24
 
2106
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:29
2137
2107
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2138
2108
msgstr "Markera för _total borttagning"
2139
2109
 
2140
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:25
 
2110
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:30
2141
2111
msgid "Mark for R_einstallation"
2142
2112
msgstr "Markera för _ominstallation"
2143
2113
 
2144
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:26
 
2114
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:31
2145
2115
msgid "Mark for _Installation"
2146
2116
msgstr "Markera för _installation"
2147
2117
 
2148
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:27
 
2118
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:32
2149
2119
msgid "Mark for _Removal"
2150
2120
msgstr "Markera för _borttagning"
2151
2121
 
2152
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:28
 
2122
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:33
2153
2123
msgid "Mark for _Upgrade"
2154
2124
msgstr "Markera för _uppgradering"
2155
2125
 
2156
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:32
2157
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:6
2158
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:49
2159
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:21
 
2126
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:38 ../gtk/glade/window_find.glade.h:6
 
2127
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:56
 
2128
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:21
2160
2129
msgid "Provided Packages"
2161
2130
msgstr "Tillhandahållna paket"
2162
2131
 
2163
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:33
 
2132
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:39
2164
2133
msgid "Reload"
2165
2134
msgstr "Läs om"
2166
2135
 
2167
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:34
2168
 
msgid "S_earch"
2169
 
msgstr "_Sök"
 
2136
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:40
 
2137
#, fuzzy
 
2138
msgid "S_earch Results"
 
2139
msgstr "Sökfilter"
2170
2140
 
2171
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:35
 
2141
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:41
2172
2142
msgid "S_tatus"
2173
2143
msgstr "S_tatus"
2174
2144
 
2175
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:36
 
2145
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:42
2176
2146
msgid "Save Markings _As..."
2177
2147
msgstr "Spara markeringar _som..."
2178
2148
 
2179
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:37
 
2149
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:43
2180
2150
msgid "Search"
2181
2151
msgstr "Sök"
2182
2152
 
2183
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:38
2184
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:22
 
2153
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:44 ../gtk/glade/window_details.glade.h:22
2185
2154
msgid "Size:"
2186
2155
msgstr "Storlek:"
2187
2156
 
2188
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:39
 
2157
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:45
2189
2158
msgid "Synaptic"
2190
2159
msgstr "Synaptic"
2191
2160
 
2192
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:40
 
2161
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:46
2193
2162
msgid "Text Be_side Icons"
2194
2163
msgstr "Text _bredvid ikoner"
2195
2164
 
2196
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:41
 
2165
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:47
2197
2166
msgid "Text _Below Icons"
2198
2167
msgstr "Text _under ikoner"
2199
2168
 
2200
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:42
 
2169
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:48
2201
2170
msgid "U_nmark"
2202
2171
msgstr "_Avmarkera"
2203
2172
 
2204
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:43
 
2173
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:49
2205
2174
msgid "U_nmark All"
2206
2175
msgstr "Avmarkera alla"
2207
2176
 
2208
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:44
2209
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:23
 
2177
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:50 ../gtk/glade/window_details.glade.h:23
2210
2178
msgid "Version:"
2211
2179
msgstr "Version:"
2212
2180
 
2213
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:45
2214
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:24
 
2181
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:51 ../gtk/glade/window_details.glade.h:24
2215
2182
msgid "Versions"
2216
2183
msgstr "Versioner"
2217
2184
 
2218
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:46
 
2185
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:52
2219
2186
msgid "_About"
2220
2187
msgstr "_Om"
2221
2188
 
2222
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:47
 
2189
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:53
2223
2190
msgid "_Add CD-ROM..."
2224
2191
msgstr "Lägg till _cd-skiva..."
2225
2192
 
2226
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:48
 
2193
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:54
2227
2194
msgid "_Browse Documentation"
2228
2195
msgstr "_Bläddra i dokumentationen"
2229
2196
 
2230
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:49
 
2197
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:55
2231
2198
msgid "_Configure..."
2232
2199
msgstr "_Konfigurera..."
2233
2200
 
2234
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:50
 
2201
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:56
2235
2202
msgid "_Contents"
2236
2203
msgstr "_Innehåll"
2237
2204
 
2238
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:51
2239
 
msgid "_Custom"
2240
 
msgstr "A_npassad"
 
2205
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:57
 
2206
#, fuzzy
 
2207
msgid "_Custom Filters"
 
2208
msgstr "_Filter"
2241
2209
 
2242
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:52
 
2210
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:58
2243
2211
msgid "_Download Changelog"
2244
2212
msgstr "_Hämta ändringslogg"
2245
2213
 
2246
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:53
 
2214
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:59
2247
2215
msgid "_Edit"
2248
2216
msgstr "_Redigera"
2249
2217
 
2250
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:54
 
2218
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:60
2251
2219
msgid "_File"
2252
2220
msgstr "_Arkiv"
2253
2221
 
2254
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:55
 
2222
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:61
2255
2223
msgid "_Filters"
2256
2224
msgstr "_Filter"
2257
2225
 
2258
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:56
 
2226
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:62
2259
2227
msgid "_Fix Broken Packages"
2260
2228
msgstr "Rätta till trasiga paket"
2261
2229
 
2262
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:57
 
2230
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:63
2263
2231
msgid "_Force Version..."
2264
2232
msgstr "_Tvinga version..."
2265
2233
 
2266
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:58
 
2234
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:64
2267
2235
msgid "_Help"
2268
2236
msgstr "_Hjälp"
2269
2237
 
2270
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:59
 
2238
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:65
2271
2239
msgid "_Hide"
2272
2240
msgstr "_Dölj"
2273
2241
 
2274
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:60
 
2242
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:66
2275
2243
msgid "_History"
2276
2244
msgstr "_Historik"
2277
2245
 
2278
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:61
 
2246
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:67
2279
2247
msgid "_Icons Only"
2280
2248
msgstr "Endast _ikoner"
2281
2249
 
2282
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:62
 
2250
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:68
2283
2251
msgid "_Lock Version"
2284
2252
msgstr "_Lås version"
2285
2253
 
2286
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:63
 
2254
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:69
2287
2255
msgid "_Mark All Upgrades..."
2288
2256
msgstr "_Markera alla uppgraderingar..."
2289
2257
 
2290
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:64
 
2258
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:70
2291
2259
msgid "_Package"
2292
2260
msgstr "_Paket"
2293
2261
 
2294
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:65
 
2262
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:71
2295
2263
msgid "_Properties"
2296
2264
msgstr "_Egenskaper"
2297
2265
 
2298
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:66
 
2266
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:72
2299
2267
msgid "_Quick Introduction"
2300
2268
msgstr "_Snabbintroduktion"
2301
2269
 
2302
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:67
 
2270
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:73
2303
2271
msgid "_Quit"
2304
2272
msgstr "_Avsluta"
2305
2273
 
2306
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:68
 
2274
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:74
2307
2275
msgid "_Read Markings..."
2308
2276
msgstr "_Läs markeringar..."
2309
2277
 
2310
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:69
 
2278
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:75
2311
2279
msgid "_Redo"
2312
2280
msgstr "_Gör om"
2313
2281
 
2314
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:70
 
2282
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:76
2315
2283
msgid "_Reload Package Information"
2316
2284
msgstr "_Läs om paketinformation"
2317
2285
 
2318
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:71
 
2286
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:77
2319
2287
msgid "_Repositories"
2320
2288
msgstr "_Förråd"
2321
2289
 
2322
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:72
 
2290
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:78
2323
2291
msgid "_Save Markings"
2324
2292
msgstr "_Spara markeringar"
2325
2293
 
2326
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:73
 
2294
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:79
2327
2295
msgid "_Search..."
2328
2296
msgstr "_Sök..."
2329
2297
 
2330
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:74
 
2298
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:80
2331
2299
msgid "_Sections"
2332
2300
msgstr "S_ektioner"
2333
2301
 
2334
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:75
 
2302
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:81
2335
2303
msgid "_Set Internal Option..."
2336
2304
msgstr "_Sätt intern flagga..."
2337
2305
 
2338
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:76
 
2306
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:82
2339
2307
msgid "_Settings"
2340
2308
msgstr "_Inställningar"
2341
2309
 
2342
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:77
 
2310
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:83
2343
2311
msgid "_Text Only"
2344
2312
msgstr "Enbart _text"
2345
2313
 
2346
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:78
 
2314
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:84
2347
2315
msgid "_Toolbar"
2348
2316
msgstr "_Verktygsrad"
2349
2317
 
2350
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:79
 
2318
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:85
2351
2319
msgid "_Undo"
2352
2320
msgstr "_Ångra"
2353
2321
 
2354
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:1
 
2322
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:1
2355
2323
msgid ""
2356
2324
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2357
2325
"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2359
2327
"<span size=\"small\">Copyright © 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2360
2328
"Copyright © 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2361
2329
 
2362
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:3
 
2330
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:3
2363
2331
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2364
2332
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2365
2333
 
2366
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:6
 
2334
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:6
2367
2335
msgid "Debtag support is enabled."
2368
2336
msgstr "Stöd för Debtag är aktiverad."
2369
2337
 
2370
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:7
 
2338
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:7
2371
2339
msgid "Documented by"
2372
2340
msgstr "Dokumenterat av"
2373
2341
 
2374
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:8
 
2342
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:8
2375
2343
msgid ""
2376
2344
"Man page:\n"
2377
2345
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2389
2357
"Manual:\n"
2390
2358
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2391
2359
 
2392
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:15
 
2360
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:15
2393
2361
msgid ""
2394
2362
"Original author:\n"
2395
2363
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2417
2385
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2418
2386
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2419
2387
 
2420
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:27
 
2388
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:27
2421
2389
msgid "Package management software using apt."
2422
2390
msgstr "Programvara för pakethantering med apt."
2423
2391
 
2424
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:28
2425
 
msgid "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, Version 2"
2426
 
msgstr "Den här programvaran är licensierad under villkoren för GNU General Public License version 2"
 
2392
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:28
 
2393
msgid ""
 
2394
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
 
2395
"Version 2"
 
2396
msgstr ""
 
2397
"Den här programvaran är licensierad under villkoren för GNU General Public "
 
2398
"License version 2"
2427
2399
 
2428
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:29
 
2400
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:29
2429
2401
msgid "Translated by"
2430
2402
msgstr "Översatt av"
2431
2403
 
2432
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:30
 
2404
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:30
2433
2405
msgid ""
2434
2406
"Visit the home page at \n"
2435
2407
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2437
2409
"Besök webbplatsen på\n"
2438
2410
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2439
2411
 
2440
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:32
 
2412
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:32
2441
2413
msgid "Written by"
2442
2414
msgstr "Skrivet av"
2443
2415
 
2444
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:33
 
2416
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:33
2445
2417
msgid "translators-credits"
2446
2418
msgstr ""
2447
2419
"Robin Sonefors <ozamosi@blinkenlights.se>\n"
2449
2421
"\n"
2450
2422
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>"
2451
2423
 
2452
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:2
 
2424
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:2
2453
2425
msgid "Description and Name"
2454
2426
msgstr "Beskrivning och namn"
2455
2427
 
2456
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:3
 
2428
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:3
2457
2429
msgid "Look in:"
2458
2430
msgstr "Leta i:"
2459
2431
 
2460
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:7
 
2432
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:7
2461
2433
msgid "Search:"
2462
2434
msgstr "Sök:"
2463
2435
 
2464
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:9
 
2436
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:9
2465
2437
msgid "_Search"
2466
2438
msgstr "_Sök"
2467
2439
 
2468
 
#: ../gtk/window_fetch.glade.h:1
 
2440
#: ../gtk/glade/window_fetch.glade.h:1
2469
2441
msgid "Show progress of single files"
2470
2442
msgstr "Visa förlopp för enstaka filer"
2471
2443
 
2472
 
#: ../gtk/window_changes.glade.h:1
2473
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</span>"
2474
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Markera ytterligare krävda ändringar?</span>"
2475
 
 
2476
 
#: ../gtk/window_changes.glade.h:2
2477
 
msgid "The chosen action also affects other packages. The following changes are required in order to proceed."
2478
 
msgstr "De valda åtgärderna påverkar också andra paket. Följande ändringar krävs för att fortsätta."
2479
 
 
2480
 
#: ../gtk/window_changes.glade.h:3
 
2444
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:1
 
2445
msgid ""
 
2446
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
 
2447
"span>"
 
2448
msgstr ""
 
2449
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Markera ytterligare krävda ändringar?</"
 
2450
"span>"
 
2451
 
 
2452
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:2
 
2453
msgid ""
 
2454
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
 
2455
"required in order to proceed."
 
2456
msgstr ""
 
2457
"De valda åtgärderna påverkar också andra paket. Följande ändringar krävs för "
 
2458
"att fortsätta."
 
2459
 
 
2460
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:3
2481
2461
msgid "_Mark"
2482
2462
msgstr "_Markera"
2483
2463
 
2484
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:1
2485
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:1
2486
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:1
 
2464
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:1
 
2465
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:1 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:1
2487
2466
msgid " "
2488
2467
msgstr " "
2489
2468
 
2490
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:3
 
2469
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:3
2491
2470
msgid "<b>Appearance</b>"
2492
2471
msgstr "<b>Utseende</b>"
2493
2472
 
2494
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:4
 
2473
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:4
2495
2474
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2496
2475
msgstr "<b>Verkställer ändringar</b>"
2497
2476
 
2498
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:5
 
2477
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:5
2499
2478
msgid "<b>Colors</b>"
2500
2479
msgstr "<b>Färger</b>"
2501
2480
 
2502
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:6
 
2481
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:6
2503
2482
msgid "<b>Columns</b>"
2504
2483
msgstr "<b>Kolumner</b>"
2505
2484
 
2506
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:7
 
2485
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:7
2507
2486
msgid "<b>Fonts</b>"
2508
2487
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
2509
2488
 
2510
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:8
 
2489
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:8
2511
2490
msgid "<b>History files</b>"
2512
2491
msgstr "<b>Filhistorik</b>"
2513
2492
 
2514
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:9
 
2493
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:9
2515
2494
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2516
2495
msgstr "<b>Markerar ändringar</b>"
2517
2496
 
2518
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
 
2497
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:10
2519
2498
msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
2520
2499
msgstr "<b>Beteende för paketuppgradering (standardutgåva)</b>"
2521
2500
 
2522
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
 
2501
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:11
2523
2502
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2524
2503
msgstr "<b>Proxyserver</b>"
2525
2504
 
2526
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:12
 
2505
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:12
2527
2506
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2528
2507
msgstr "<b>Temporärfiler</b>"
2529
2508
 
2530
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:13
2531
 
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your system. Consider any changes carefully.</span>"
2532
 
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">De här inställningarna påverkar grunden i ditt system. Överväg alla ändringar noga.</span>"
 
2509
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:13
 
2510
msgid ""
 
2511
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
 
2512
"system. Consider any changes carefully.</span>"
 
2513
msgstr ""
 
2514
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">De här inställningarna påverkar grunden "
 
2515
"i ditt system. Överväg alla ändringar noga.</span>"
2533
2516
 
2534
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
 
2517
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:14
2535
2518
msgid "A_pplication Font"
2536
2519
msgstr "_Applikationstypsnitt"
2537
2520
 
2538
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
 
2521
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:15
2539
2522
msgid "Always Ask"
2540
2523
msgstr "Fråga alltid"
2541
2524
 
2542
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
 
2525
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:16
2543
2526
msgid "Always prefer the highest version"
2544
2527
msgstr "Föredra alltid det högsta versionsnumret"
2545
2528
 
2546
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
 
2529
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:17
2547
2530
msgid "Always prefer the installed version"
2548
2531
msgstr "Föredra alltid den installerade versionen"
2549
2532
 
2550
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
 
2533
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:18
2551
2534
msgid "Apply changes in a terminal window"
2552
2535
msgstr "Verkställ ändringar i ett terminalfönster"
2553
2536
 
2554
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
 
2537
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:19
2555
2538
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2556
2539
msgstr "Fråga efter godkänning om ändringarna också påverkar andra paket"
2557
2540
 
2558
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
 
2541
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:20
2559
2542
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2560
2543
msgstr "Fråga om att avsluta när ändringarna verkställts korrekt"
2561
2544
 
2562
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
 
2545
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:21
 
2546
#, fuzzy
 
2547
msgid "Authentication"
 
2548
msgstr "Kommunikation"
 
2549
 
 
2550
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:22
2563
2551
msgid "Automatically"
2564
2552
msgstr "Automatiskt"
2565
2553
 
2566
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
 
2554
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:23
2567
2555
msgid "Broken:"
2568
2556
msgstr "Trasiga:"
2569
2557
 
2570
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
 
2558
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:24
2571
2559
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2572
2560
msgstr "Klicka på status-ikonen markerar den sannolikaste åtgärden"
2573
2561
 
2574
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
 
2562
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:25
2575
2563
msgid "Color"
2576
2564
msgstr "Färg"
2577
2565
 
2578
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
 
2566
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:26
2579
2567
msgid "Color packages by their status"
2580
2568
msgstr "Färga paket baserat på dess status"
2581
2569
 
2582
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
 
2570
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:27
2583
2571
msgid "Colors"
2584
2572
msgstr "Färger"
2585
2573
 
2586
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
 
2574
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:28
2587
2575
msgid "Columns and Fonts"
2588
2576
msgstr "Kolumner och typsnitt"
2589
2577
 
2590
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
2591
 
msgid "Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2592
 
msgstr "Kommaseparerad lista av värdnamn och domäner som inte ska kontaktas genom proxyservern (exempelvis localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
2578
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:29
 
2579
msgid ""
 
2580
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
 
2581
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
2582
msgstr ""
 
2583
"Kommaseparerad lista av värdnamn och domäner som inte ska kontaktas genom "
 
2584
"proxyservern (exempelvis localhost, 192.168.1.231, .net)"
2593
2585
 
2594
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
 
2586
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:30
2595
2587
msgid "Completely"
2596
2588
msgstr "Totalt"
2597
2589
 
2598
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
 
2590
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:31
2599
2591
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2600
2592
msgstr "Betrakta rekommenderade paket som beroenden"
2601
2593
 
2602
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
 
2594
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:32
 
2595
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:8
 
2596
msgid "Default Upgrade"
 
2597
msgstr "Standarduppgradering"
 
2598
 
 
2599
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:33
2603
2600
msgid "Delete _History files older than:"
2604
2601
msgstr "Ta bort fil_historik äldre än:"
2605
2602
 
2606
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
 
2603
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:34
 
2604
#, fuzzy
 
2605
msgid "Delete all cache package files now."
 
2606
msgstr "_Ta bort sparade paketfiler"
 
2607
 
 
2608
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:35
2607
2609
msgid "Direct connection to the internet"
2608
2610
msgstr "Direktanslutning till Internet"
2609
2611
 
2610
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:35
 
2612
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:37
2611
2613
msgid "FTP proxy: "
2612
2614
msgstr "FTP-proxy: "
2613
2615
 
2614
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
 
2616
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:38
2615
2617
msgid "Files"
2616
2618
msgstr "Filer"
2617
2619
 
2618
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
 
2620
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:39
2619
2621
msgid "General"
2620
2622
msgstr "Allmänt"
2621
2623
 
2622
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
 
2624
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:40
2623
2625
msgid "HTTP proxy: "
2624
2626
msgstr "HTTP-proxy: "
2625
2627
 
2626
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
 
2628
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:41
2627
2629
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2628
2630
msgstr "IP-adress eller värdnamn för ftp-proxyservern"
2629
2631
 
2630
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
 
2632
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:42
2631
2633
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2632
2634
msgstr "IP-adress eller värdnamn för http-proxyservern"
2633
2635
 
2634
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
 
2636
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:43
2635
2637
msgid "Ignore"
2636
2638
msgstr "Ignorera"
2637
2639
 
2638
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
 
2640
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:44
2639
2641
msgid "Installed (locked):"
2640
2642
msgstr "Installerade (låst):"
2641
2643
 
2642
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
 
2644
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:45
2643
2645
msgid "Installed:"
2644
2646
msgstr "Installerade:"
2645
2647
 
2646
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
 
2648
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:46
2647
2649
msgid "Keep Configuration"
2648
2650
msgstr "Behåll konfiguration"
2649
2651
 
2650
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
 
2652
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:47
2651
2653
msgid "Manual proxy configuration"
2652
2654
msgstr "Manuell proxykonfigurering"
2653
2655
 
2654
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
 
2656
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:48
2655
2657
msgid "Marked for complete removal:"
2656
2658
msgstr "Markerade för total borttagning:"
2657
2659
 
2658
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
 
2660
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:49
2659
2661
msgid "Marked for downgrade:"
2660
2662
msgstr "Markerade för nedgradering:"
2661
2663
 
2662
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
 
2664
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:50
2663
2665
msgid "Marked for installation:"
2664
2666
msgstr "Markerade för installation:"
2665
2667
 
2666
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
 
2668
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:51
2667
2669
msgid "Marked for reinstallation:"
2668
2670
msgstr "Markerade för ominstallation:"
2669
2671
 
2670
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
 
2672
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:52
2671
2673
msgid "Marked for removal:"
2672
2674
msgstr "Markerade för borttagning:"
2673
2675
 
2674
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
 
2676
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:53
2675
2677
msgid "Marked for upgrade:"
2676
2678
msgstr "Markerade för uppgradering:"
2677
2679
 
2678
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
 
2680
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:54
2679
2681
msgid "Move D_own"
2680
2682
msgstr "Flytta _Ned"
2681
2683
 
2682
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
 
2684
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:55
2683
2685
msgid "Move _Up"
2684
2686
msgstr "Flytta _Upp"
2685
2687
 
2686
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
 
2688
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:56
2687
2689
msgid "Network"
2688
2690
msgstr "Nätverk"
2689
2691
 
2690
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
 
2692
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:57
2691
2693
msgid "New in repository:"
2692
2694
msgstr "Nytt i förrådet:"
2693
2695
 
2694
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
 
2696
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:58
2695
2697
msgid "No proxy for: "
2696
2698
msgstr "Ingen proxy för: "
2697
2699
 
2698
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
 
2700
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:59
2699
2701
msgid "Not installed (locked):"
2700
2702
msgstr "Inte installerad (låst):"
2701
2703
 
2702
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
 
2704
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:60
2703
2705
msgid "Not installed:"
2704
2706
msgstr "Inte installerad:"
2705
2707
 
2706
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
 
2708
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:61
2707
2709
msgid "Number of undo operations:"
2708
2710
msgstr "Antal ångra-operationer:"
2709
2711
 
2710
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
 
2712
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:62
2711
2713
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2712
2714
msgstr "Portnummer till ftp-proxyservern"
2713
2715
 
2714
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
 
2716
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:63
2715
2717
msgid "Port number of the http proxy server"
2716
2718
msgstr "Portnummer till http-proxyservern"
2717
2719
 
2718
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
 
2720
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:64
2719
2721
msgid "Port: "
2720
2722
msgstr "Port: "
2721
2723
 
2722
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
 
2724
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:65
2723
2725
msgid "Prefer versions from: "
2724
2726
msgstr "Föredra versioner från: "
2725
2727
 
2726
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:65
 
2728
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:67
2727
2729
msgid "Reloading outdated package information:"
2728
2730
msgstr "Läser om föråldrad paketinformation:"
2729
2731
 
2730
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
 
2732
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:68
2731
2733
msgid "Removal of packages: "
2732
2734
msgstr "Borttagning av paket: "
2733
2735
 
2734
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
 
2736
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:69
2735
2737
msgid "Show package properties in the main window"
2736
2738
msgstr "Visa paketegenskaper i huvudfönstret"
2737
2739
 
2738
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:69
 
2740
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:70
 
2741
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:10
 
2742
msgid "Smart Upgrade"
 
2743
msgstr "Smart uppgradering"
 
2744
 
 
2745
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:71
2739
2746
msgid "System upgrade:"
2740
2747
msgstr "Systemuppgradering:"
2741
2748
 
2742
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
 
2749
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:72
2743
2750
msgid "Upgradable:"
2744
2751
msgstr "Uppgraderingsbar:"
2745
2752
 
2746
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
 
2753
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:73
2747
2754
msgid "Use custom application font"
2748
2755
msgstr "Använd eget applikationstypsnitt"
2749
2756
 
2750
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
 
2757
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:74
2751
2758
msgid "Use custom terminal font"
2752
2759
msgstr "Använd eget terminaltypsnitt"
2753
2760
 
2754
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
 
2761
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:75
2755
2762
msgid "_Delete Cached Package Files"
2756
2763
msgstr "_Ta bort sparade paketfiler"
2757
2764
 
2758
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
 
2765
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:76
2759
2766
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2760
2767
msgstr "_Ta bort hämtade paket efter installation"
2761
2768
 
2762
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
 
2769
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:77
2763
2770
msgid "_Keep history"
2764
2771
msgstr "_Behåll historik"
2765
2772
 
2766
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
 
2773
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:78
2767
2774
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2768
2775
msgstr "_Lämna alla hämtade paket i cachen"
2769
2776
 
2770
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
 
2777
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:79
2771
2778
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2772
2779
msgstr "Ta _bara bort paket som inte längre är tillgängliga"
2773
2780
 
2774
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
 
2781
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:80
2775
2782
msgid "_Terminal Font"
2776
2783
msgstr "_Typsnitt för terminal"
2777
2784
 
2778
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
 
2785
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:81
2779
2786
msgid "days"
2780
2787
msgstr "dagar"
2781
2788
 
2782
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1
 
2789
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:1
 
2790
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:1
 
2791
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:1
2783
2792
msgid "*"
2784
2793
msgstr "*"
2785
2794
 
2786
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
2787
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2788
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ange etiketten på cd-skivan</span>"
 
2795
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:2
 
2796
msgid ""
 
2797
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
 
2798
msgstr ""
 
2799
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ange etiketten på cd-skivan</span>"
2789
2800
 
2790
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
 
2801
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:3
2791
2802
msgid "Disc label:"
2792
2803
msgstr "Skivetikett:"
2793
2804
 
2794
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
2795
 
msgid "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install packages from it later."
2796
 
msgstr "Etiketten kommer att användas för att identifiera cd-skivan om du vill installera paket från den senare."
 
2805
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:4
 
2806
msgid ""
 
2807
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
 
2808
"packages from it later."
 
2809
msgstr ""
 
2810
"Etiketten kommer att användas för att identifiera cd-skivan om du vill "
 
2811
"installera paket från den senare."
2797
2812
 
2798
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
 
2813
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:1
2799
2814
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2800
2815
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sätt en intern flagga</span>"
2801
2816
 
2802
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:2
 
2817
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:2
2803
2818
msgid "Only experts should use this."
2804
2819
msgstr "Endast experter bör använda den här."
2805
2820
 
2806
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:3
 
2821
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:3
2807
2822
msgid "Value:"
2808
2823
msgstr "Värde:"
2809
2824
 
2810
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:4
 
2825
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:4
2811
2826
msgid "Variable:"
2812
2827
msgstr "Variabel:"
2813
2828
 
2814
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:3
 
2829
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:3
2815
2830
msgid "<b>Summary</b>"
2816
2831
msgstr "<b>Sammanfattning</b>"
2817
2832
 
2818
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:4
2819
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2820
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Verkställ följande ändringar?</span>"
 
2833
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:4
 
2834
msgid ""
 
2835
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
 
2836
msgstr ""
 
2837
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Verkställ följande ändringar?</span>"
2821
2838
 
2822
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:6
 
2839
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:6
2823
2840
msgid "Download package files only"
2824
2841
msgstr "Hämta enbart paketfilerna"
2825
2842
 
2826
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:7
 
2843
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:7
2827
2844
msgid "Return to the main screen"
2828
2845
msgstr "Gå tillbaka till huvudfönstret"
2829
2846
 
2830
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:8
 
2847
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8
2831
2848
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2832
2849
msgstr "Paketfilerna kommer att hämtas, men inte installeras"
2833
2850
 
2834
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:9
2835
 
msgid "This is your last opportunity to look through the list of marked changes before they are applied."
2836
 
msgstr "Det här är din sista chans att se igenom listan av markerade ändringar före de verkställs."
2837
 
 
2838
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:10
2839
 
msgid "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the packages. Disabling the verification is a security risk."
2840
 
msgstr "Leverantörer signerar sina paket för att verifiera ursprunget och integriteten för sina paket. Att inaktivera verifieringen är en säkerhetsrisk."
2841
 
 
2842
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
 
2851
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9
 
2852
msgid ""
 
2853
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
 
2854
"before they are applied."
 
2855
msgstr ""
 
2856
"Det här är din sista chans att se igenom listan av markerade ändringar före "
 
2857
"de verkställs."
 
2858
 
 
2859
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10
 
2860
msgid ""
 
2861
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
 
2862
"packages. Disabling the verification is a security risk."
 
2863
msgstr ""
 
2864
"Leverantörer signerar sina paket för att verifiera ursprunget och "
 
2865
"integriteten för sina paket. Att inaktivera verifieringen är en "
 
2866
"säkerhetsrisk."
 
2867
 
 
2868
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
2843
2869
msgid "Verify package signatures"
2844
2870
msgstr "Verifiera paketens signaturer"
2845
2871
 
2846
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
 
2872
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:12
2847
2873
msgid "_Show Details"
2848
2874
msgstr "_Visa detaljer"
2849
2875
 
2850
2876
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2851
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
 
2877
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:4
2852
2878
msgid "<b>Current</b>"
2853
2879
msgstr "<b>Nuvarande</b>"
2854
2880
 
2855
2881
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2856
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
 
2882
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:6
2857
2883
msgid "<b>Marked</b>"
2858
2884
msgstr "<b>Markerad</b>"
2859
2885
 
2860
2886
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2861
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
 
2887
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:8
2862
2888
msgid "<b>Other</b>"
2863
2889
msgstr "<b>Annan</b>"
2864
2890
 
2865
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
 
2891
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:9
2866
2892
msgid "AND"
2867
2893
msgstr "OCH"
2868
2894
 
2869
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
 
2895
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:10
 
2896
#, fuzzy
 
2897
msgid "Automatic install"
 
2898
msgstr "Automatiskt"
 
2899
 
 
2900
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:11
 
2901
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
 
2902
msgstr ""
 
2903
 
 
2904
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:12
 
2905
#, fuzzy
 
2906
msgid "Automatic removable"
 
2907
msgstr "Automatiskt"
 
2908
 
 
2909
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:13
2870
2910
msgid "Boolean operator between property criterias:"
2871
2911
msgstr "Boolesk operator mellan egenskapskriterier:"
2872
2912
 
2873
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
 
2913
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:16
2874
2914
msgid "Conflicting Packages"
2875
2915
msgstr "Paket i konflikt"
2876
2916
 
2877
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:14
2878
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:15
 
2917
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:17
 
2918
msgid "Currently in broken policy state"
 
2919
msgstr ""
 
2920
 
 
2921
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:19
 
2922
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:15
2879
2923
msgid "Dependent Packages"
2880
2924
msgstr "Paket som beror på paketet"
2881
2925
 
2882
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
 
2926
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:21
2883
2927
msgid "Exclude"
2884
2928
msgstr "Uteslut"
2885
2929
 
2886
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
 
2930
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:22
2887
2931
msgid "Exclude selected sections"
2888
2932
msgstr "Uteslut markerade val"
2889
2933
 
2890
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:18
2891
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:60
 
2934
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:23 ../gtk/rgfiltermanager.h:62
2892
2935
msgid "Excludes"
2893
2936
msgstr "Uteslutna"
2894
2937
 
2895
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
 
2938
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:25
2896
2939
msgid "For installation or upgrade"
2897
2940
msgstr "För installation eller uppgradering"
2898
2941
 
2899
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
 
2942
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:26
2900
2943
msgid "For removal"
2901
2944
msgstr "För borttagning"
2902
2945
 
2903
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
 
2946
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:27
2904
2947
msgid "Include"
2905
2948
msgstr "Inkludera"
2906
2949
 
2907
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
 
2950
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:28
2908
2951
msgid "Include selected sections only"
2909
2952
msgstr "Inkludera endast markerade sektioner"
2910
2953
 
2911
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:24
2912
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:59
 
2954
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:29 ../gtk/rgfiltermanager.h:61
2913
2955
msgid "Includes"
2914
2956
msgstr "Inkluderade"
2915
2957
 
2916
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
 
2958
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:31
 
2959
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
 
2960
msgstr ""
 
2961
 
 
2962
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:32
2917
2963
msgid "Installed packages that are up-to-date"
2918
2964
msgstr "Installerade paket som är senaste versionen"
2919
2965
 
2920
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
 
2966
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:33
2921
2967
msgid "Installed packages that are upgradable"
2922
2968
msgstr "Installerade paket som är uppgraderingsbara"
2923
2969
 
2924
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
 
2970
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:34
2925
2971
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
2926
 
msgstr "Installerade paket som är uppgraderingsbara till en senare uppströmsversion"
 
2972
msgstr ""
 
2973
"Installerade paket som är uppgraderingsbara till en senare uppströmsversion"
2927
2974
 
2928
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
 
2975
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:35
2929
2976
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
2930
2977
msgstr "Bibliotekspaket som inte längre behövs (deborphan krävs)"
2931
2978
 
2932
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
 
2979
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:38
2933
2980
msgid "Not installable"
2934
2981
msgstr "Inte installerbar"
2935
2982
 
2936
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
 
2983
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:40
2937
2984
msgid "Not installed packages"
2938
2985
msgstr "Ej installerade paket"
2939
2986
 
2940
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
 
2987
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:41
2941
2988
msgid "Not marked"
2942
2989
msgstr "Inte markerad"
2943
2990
 
2944
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
 
2991
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:42
2945
2992
msgid "OR"
2946
2993
msgstr "ELLER"
2947
2994
 
2948
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
 
2995
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:44
2949
2996
msgid "Orphaned"
2950
2997
msgstr "Övergivna"
2951
2998
 
2952
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
 
2999
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:46
2953
3000
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
2954
3001
msgstr "Paket som är nya i förrådet sedan den senaste \"Läs om\""
2955
3002
 
2956
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
 
3003
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:47
2957
3004
msgid "Packages that are not available in any repository"
2958
3005
msgstr "Paket som inte är tillgängliga i något förråd"
2959
3006
 
2960
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
 
3007
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:48
2961
3008
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
2962
3009
msgstr "Paket som kommer att installeras eller uppgraderas"
2963
3010
 
2964
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
 
3011
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:49
2965
3012
msgid "Packages that will be removed"
2966
3013
msgstr "Paket som kommer att tas bort"
2967
3014
 
2968
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
 
3015
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:50
2969
3016
msgid "Packages that will never be upgraded"
2970
3017
msgstr "Paket som aldrig kommer att uppgraderas"
2971
3018
 
2972
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
 
3019
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:51
2973
3020
msgid "Packages that won't be changed"
2974
3021
msgstr "Paket som inte kommer att ändras"
2975
3022
 
2976
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
 
3023
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:52
2977
3024
msgid "Packages with broken dependencies"
2978
3025
msgstr "Paket med trasiga beroenden"
2979
3026
 
 
3027
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:54
 
3028
msgid "Policy broken"
 
3029
msgstr ""
 
3030
 
2980
3031
#. replaces/obsoletes
2981
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:50
2982
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:74
 
3032
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:57 ../gtk/rgfiltermanager.h:76
2983
3033
msgid "Recommendations"
2984
3034
msgstr "Rekommendationer"
2985
3035
 
2986
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
 
3036
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:58
2987
3037
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
2988
3038
msgstr "Borttagna paket som har lämnat kvar konfigurationsfiler på systemet"
2989
3039
 
2990
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
 
3040
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:59
2991
3041
msgid "Replaced Packages"
2992
3042
msgstr "Ersatta paket"
2993
3043
 
2994
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
 
3044
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:60
2995
3045
msgid "Residual config"
2996
3046
msgstr "Kvarglömd konfiguration"
2997
3047
 
2998
3048
#. /recommends
2999
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:56
3000
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
 
3049
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63 ../gtk/rgfiltermanager.h:77
3001
3050
msgid "Suggestions"
3002
3051
msgstr "Förslag"
3003
3052
 
3004
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
 
3053
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
3005
3054
msgid "Tags"
3006
3055
msgstr "Taggar"
3007
3056
 
3008
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
 
3057
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:65
3009
3058
msgid "Upgradable"
3010
3059
msgstr "Uppgraderingsbar"
3011
3060
 
3012
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
 
3061
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:67
3013
3062
msgid "Version Number"
3014
3063
msgstr "Versionsnummer"
3015
3064
 
3016
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
 
3065
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
3017
3066
msgid "_Deselect All"
3018
3067
msgstr "_Avmarkera alla"
3019
3068
 
3020
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
 
3069
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:69
3021
3070
msgid "_Invert All"
3022
3071
msgstr "_Invertera alla"
3023
3072
 
3024
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
 
3073
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:70
3025
3074
msgid "_Select All"
3026
3075
msgstr "_Markera alla"
3027
3076
 
3028
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
 
3077
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:2
3029
3078
msgid "Distribution:"
3030
3079
msgstr "Utgåva:"
3031
3080
 
3032
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
 
3081
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:4
3033
3082
msgid "Section(s):"
3034
3083
msgstr "Sektion(er):"
3035
3084
 
3036
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
 
3085
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:5
3037
3086
msgid "URI:"
3038
3087
msgstr "URI:"
3039
3088
 
3040
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
 
3089
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:6
3041
3090
msgid "Vendors..."
3042
3091
msgstr "Leverantörer..."
3043
3092
 
3044
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
 
3093
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:7
3045
3094
msgid "deb"
3046
3095
msgstr "deb"
3047
3096
 
3048
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
 
3097
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:8
3049
3098
msgid "deb-src"
3050
3099
msgstr "deb-src"
3051
3100
 
3052
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
 
3101
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:9
3053
3102
msgid "rpm"
3054
3103
msgstr "rpm"
3055
3104
 
3056
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
 
3105
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:10
3057
3106
msgid "rpm-src"
3058
3107
msgstr "rpm-src"
3059
3108
 
3060
 
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
 
3109
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3061
3110
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3062
3111
msgstr "<i>Förbereder paketen...</i>"
3063
3112
 
3064
 
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
 
3113
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3065
3114
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3066
3115
msgstr "Stäng automatiskt när ändringarna har verkställts korrekt"
3067
3116
 
3068
 
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3069
 
msgid "Terminal"
3070
 
msgstr "Terminal"
 
3117
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
 
3118
#, fuzzy
 
3119
msgid "Details"
 
3120
msgstr "_Visa detaljer"
3071
3121
 
3072
 
#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
 
3122
#: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3073
3123
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3074
3124
msgstr "Extra utdata genererades under användandet av pakethanteraren"
3075
3125
 
3076
 
#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
 
3126
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:1
3077
3127
msgid ""
3078
 
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your computer?</span>\n"
 
3128
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
 
3129
"computer?</span>\n"
3079
3130
"\n"
3080
 
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select a task, the corresponding packages will be marked for installation."
 
3131
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
 
3132
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3081
3133
msgstr ""
3082
 
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Vilka uppgifter ska utföras av din dator?</span>\n"
 
3134
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Vilka uppgifter ska utföras av din "
 
3135
"dator?</span>\n"
3083
3136
"\n"
3084
 
"De här är förvalda paketgrupper för att utföra varje uppgift. Om du väljer en uppgift  kommer motsvarande paket att markeras för installation."
 
3137
"De här är förvalda paketgrupper för att utföra varje uppgift. Om du väljer "
 
3138
"en uppgift  kommer motsvarande paket att markeras för installation."
3085
3139
 
3086
 
#: ../gtk/window_tasks.glade.h:4
 
3140
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:4
3087
3141
msgid "_Description"
3088
3142
msgstr "_Beskrivning"
3089
3143
 
3090
 
#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
 
3144
#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3091
3145
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3092
3146
msgstr "<b>Utdata från terminalen:</b>"
3093
3147
 
3094
 
#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
 
3148
#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3095
3149
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3096
 
msgstr "Stäng den här dialogen efter att ändringarna har blivit korrekt utförda"
3097
 
 
3098
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1
3099
 
#: ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3100
 
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3101
 
msgstr "Installera, ta bort och uppgradera programvarupaket"
3102
 
 
3103
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2
3104
 
#: ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3105
 
msgid "Package Manager"
3106
 
msgstr "Pakethanterare"
3107
 
 
3108
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3
3109
 
#: ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3110
 
msgid "Synaptic Package Manager"
3111
 
msgstr "Pakethanteraren Synaptic"
3112
 
 
3113
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1
 
3150
msgstr ""
 
3151
"Stäng den här dialogen efter att ändringarna har blivit korrekt utförda"
 
3152
 
 
3153
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:1
3114
3154
msgid " - "
3115
3155
msgstr " - "
3116
3156
 
3117
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2
3118
 
msgid "<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark all changes and then to apply them."
3119
 
msgstr "<b>Notera:</b> Ändringar verkställs inte direkt. Först måste du markera alla ändringar och sedan verkställa dem."
 
3157
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:2
 
3158
#, fuzzy
 
3159
msgid ""
 
3160
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
 
3161
"all changes and then apply them."
 
3162
msgstr ""
 
3163
"<b>Notera:</b> Ändringar verkställs inte direkt. Först måste du markera alla "
 
3164
"ändringar och sedan verkställa dem."
3120
3165
 
3121
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3
 
3166
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:3
3122
3167
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3123
3168
msgstr "Välj åtgärd från paketets åtgärdsmeny."
3124
3169
 
3125
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4
 
3170
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:4
3126
3171
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3127
 
msgstr "Klicka på statusikonen för att öppna en meny som innehåller alla åtgärder."
 
3172
msgstr ""
 
3173
"Klicka på statusikonen för att öppna en meny som innehåller alla åtgärder."
3128
3174
 
3129
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5
 
3175
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:5
3130
3176
msgid "Double click on the package name."
3131
3177
msgstr "Dubbelklicka på paketets namn."
3132
3178
 
3133
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6
 
3179
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:6
3134
3180
msgid "Quick Introduction"
3135
3181
msgstr "Snabbintroduktion"
3136
3182
 
3137
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7
 
3183
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:7
3138
3184
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3139
3185
msgstr "Välj paketet och välj händelse från paketmenyn."
3140
3186
 
3141
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
 
3187
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:8
3142
3188
msgid "Show this dialog at startup"
3143
3189
msgstr "Visa den här dialogen vid uppstart"
3144
3190
 
3145
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
3146
 
msgid "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The package manager enables you to install, to upgrade or to remove software packages."
3147
 
msgstr "Programvaran på ditt system är organiserade i så kallade <i>paket</i>. Pakethanteraren låter dig installera, uppgradera och ta bort programvarupaket."
3148
 
 
3149
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10
3150
 
msgid "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3151
 
msgstr "Du kan markera paket för installation, uppgradering eller borttagning på olika sätt:"
3152
 
 
3153
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11
3154
 
msgid "You should reload the package information regularly. Otherwise you could miss important security upgrades."
3155
 
msgstr "Du bör läsa om paketinformationen regelbundet. Om inte kan du missa viktiga säkerhetsuppgraderingar."
3156
 
 
3157
 
#: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1
3158
 
msgid ""
3159
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for installation or upgrade</span>\n"
3160
 
"\n"
3161
 
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all required repositories are added and enabled in the preferences."
3162
 
msgstr ""
3163
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kunde inte markera alla paket för installation eller uppgradering</span>\n"
3164
 
"\n"
3165
 
"Följande paket har olösliga beroenden. Se till att alla nödvändiga förråd är inlagda och aktiverade i inställningarna."
3166
 
 
3167
 
#: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1
 
3191
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:9
 
3192
msgid ""
 
3193
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
 
3194
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
 
3195
"packages."
 
3196
msgstr ""
 
3197
"Programvaran på ditt system är organiserade i så kallade <i>paket</i>. "
 
3198
"Pakethanteraren låter dig installera, uppgradera och ta bort "
 
3199
"programvarupaket."
 
3200
 
 
3201
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:10
 
3202
msgid ""
 
3203
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
 
3204
msgstr ""
 
3205
"Du kan markera paket för installation, uppgradering eller borttagning på "
 
3206
"olika sätt:"
 
3207
 
 
3208
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:11
 
3209
msgid ""
 
3210
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
 
3211
"miss important security upgrades."
 
3212
msgstr ""
 
3213
"Du bör läsa om paketinformationen regelbundet. Om inte kan du missa viktiga "
 
3214
"säkerhetsuppgraderingar."
 
3215
 
 
3216
#: ../gtk/glade/dialog_unmet.glade.h:1
 
3217
msgid ""
 
3218
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
 
3219
"installation or upgrade</span>\n"
 
3220
"\n"
 
3221
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
 
3222
"required repositories are added and enabled in the preferences."
 
3223
msgstr ""
 
3224
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kunde inte markera alla paket för "
 
3225
"installation eller uppgradering</span>\n"
 
3226
"\n"
 
3227
"Följande paket har olösliga beroenden. Se till att alla nödvändiga förråd är "
 
3228
"inlagda och aktiverade i inställningarna."
 
3229
 
 
3230
#: ../gtk/glade/dialog_changelog.glade.h:1
3168
3231
msgid "Complete changelog of the latest version:"
3169
3232
msgstr "Komplett ändringslogg för den senaste versionen:"
3170
3233
 
3171
 
#: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
 
3234
#: ../gtk/glade/dialog_update_failed.glade.h:1
 
3235
#, fuzzy
3172
3236
msgid ""
3173
3237
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3174
3238
"\n"
3175
 
"The repository might be no longer available or could not be contacted because of network problems. If available an older version of the failed index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network connection and the correct writing of the repository address in the preferences."
 
3239
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
 
3240
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
 
3241
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
 
3242
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
3176
3243
msgstr ""
3177
3244
"<big><b>Kunde inte hämta alla förrådsförteckningar</b></big>\n"
3178
3245
"\n"
3179
 
"Förrådet kanske inte längre är tillgängligt eller kunde inte bli kontaktat på grund av nätverksproblem. Om tillgänglig kommer en äldre version av den felande förteckningen att användas. Om inte kommer arkivet ignoreras. Undersök din nätverksanslutning och stavningen av arkivets adress i inställningarna."
3180
 
 
3181
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:66
 
3246
"Förrådet kanske inte längre är tillgängligt eller kunde inte bli kontaktat "
 
3247
"på grund av nätverksproblem. Om tillgänglig kommer en äldre version av den "
 
3248
"felande förteckningen att användas. Om inte kommer arkivet ignoreras. "
 
3249
"Undersök din nätverksanslutning och stavningen av arkivets adress i "
 
3250
"inställningarna."
 
3251
 
 
3252
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:1
 
3253
msgid ""
 
3254
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
 
3255
"</b>"
 
3256
msgstr ""
 
3257
"<b>Följande ikoner används för att indikera paketets aktuella status:</b>"
 
3258
 
 
3259
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:41
 
3260
msgid "Icon Legend"
 
3261
msgstr "Ikonförklaringar"
 
3262
 
 
3263
#: ../gtk/glade/dialog_download_error.glade.h:1
 
3264
msgid ""
 
3265
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
 
3266
"\n"
 
3267
"The version of the package that you want to install might be no longer "
 
3268
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
 
3269
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
 
3270
"CD or network connection)."
 
3271
msgstr ""
 
3272
"<big><b>Kunde inte hämta alla nödvändiga filer</b></big>\n"
 
3273
"\n"
 
3274
"Versionen av paketet som du vill installera kanske inte längre finns "
 
3275
"tillgänglig i förrådet eller så kan det vara problem med källan för paketet. "
 
3276
"Läs om paketlistan och kontrollera källan för paketet (exempelvis cd-skiva "
 
3277
"eller nätverksanslutning)."
 
3278
 
 
3279
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:1
 
3280
msgid ""
 
3281
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
 
3282
"date</span>\n"
 
3283
"\n"
 
3284
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
 
3285
"security updates available. It is recommended to reload the package "
 
3286
"information regularly."
 
3287
msgstr ""
 
3288
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Din paketinformation är föråldrad</"
 
3289
"span>\n"
 
3290
"\n"
 
3291
"Din paketinformation är äldre än 48 timmar. Det kan finnas viktiga "
 
3292
"säkerhetsuppdateringar tillgängliga. Det rekommenderas att du uppdaterar "
 
3293
"paketlistorna regelbundet."
 
3294
 
 
3295
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:4
 
3296
msgid "Remember the answer"
 
3297
msgstr "Kom ihåg svaret"
 
3298
 
 
3299
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:5
 
3300
msgid "_Reload"
 
3301
msgstr "_Läs om"
 
3302
 
 
3303
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:1
 
3304
msgid "History"
 
3305
msgstr "Historik"
 
3306
 
 
3307
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:2
 
3308
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
 
3309
msgstr ""
 
3310
"Historik för installerade, uppgraderade och borttagna programvarupaket."
 
3311
 
 
3312
#: ../gtk/glade/dialog_quit.glade.h:1
 
3313
msgid ""
 
3314
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
 
3315
"\n"
 
3316
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
 
3317
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
 
3318
msgstr ""
 
3319
"<b><big>Ignorera markerade ändringar och avsluta?</big></b>\n"
 
3320
"\n"
 
3321
"Det finns fortfarande markerade ändringar som inte har verkställts. De "
 
3322
"kommer att gå förlorade om du väljer att avsluta \"Synaptic\"."
 
3323
 
 
3324
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:1
 
3325
msgid "Difference between the files"
 
3326
msgstr "Skillnad mellan filerna"
 
3327
 
 
3328
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:2
 
3329
#, fuzzy
 
3330
msgid "_Keep"
 
3331
msgstr "_Hjälp"
 
3332
 
 
3333
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:3
 
3334
#, fuzzy
 
3335
msgid "_Replace"
 
3336
msgstr "Ersätter"
 
3337
 
 
3338
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:1
 
3339
msgid "Force version:"
 
3340
msgstr "Tvinga version:"
 
3341
 
 
3342
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:2
 
3343
msgid "_Force Version"
 
3344
msgstr "_Tvinga version"
 
3345
 
 
3346
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:1
 
3347
msgid ""
 
3348
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
 
3349
"\n"
 
3350
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
 
3351
"require installation of additional packages.\n"
 
3352
"\n"
 
3353
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
 
3354
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
 
3355
"\n"
 
3356
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
 
3357
"afterwards."
 
3358
msgstr ""
 
3359
"<b><big>Markera uppgraderingar på ett smart sätt?</b></b>\n"
 
3360
"\n"
 
3361
"Standardmetoden för uppgradering hoppar över de uppgraderingar som skulle "
 
3362
"introducera konflikter eller kräva installation av ytterligare paket.\n"
 
3363
"\n"
 
3364
"Den smarta uppgraderingen (dist-upgrade) försöker att lösa konfilkter och "
 
3365
"uppfylla alla beroenden för uppgraderingen på ett smart sätt.\n"
 
3366
"\n"
 
3367
"<b>Notera:</b> Uppgraderingarna kommer endast markeras. Du behöver "
 
3368
"fortfarande verkställa dem efteråt."
 
3369
 
 
3370
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:9
 
3371
msgid "Remember my answer for future upgrades"
 
3372
msgstr "Kom i håg mitt svar för framtida uppgraderingar"
 
3373
 
 
3374
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:11
 
3375
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
 
3376
msgstr "Det här beteendet kan senare ändras i inställningarna."
 
3377
 
 
3378
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
 
3379
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
 
3380
msgstr "Installera, ta bort och uppgradera programvarupaket"
 
3381
 
 
3382
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
 
3383
msgid "Package Manager"
 
3384
msgstr "Pakethanterare"
 
3385
 
 
3386
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
 
3387
msgid "Synaptic Package Manager"
 
3388
msgstr "Pakethanteraren Synaptic"
 
3389
 
 
3390
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:68
3182
3391
msgid "Package name"
3183
3392
msgstr "Paketnamn"
3184
3393
 
3185
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
 
3394
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3186
3395
msgid "Version number"
3187
3396
msgstr "Versionsnummer"
3188
3397
 
3189
3398
#. depends, predepends etc
3190
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
 
3399
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3191
3400
msgid "Provided packages"
3192
3401
msgstr "Tillhandahållna paket"
3193
3402
 
3194
3403
#. provides and name
3195
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
 
3404
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3196
3405
msgid "Conflicting packages"
3197
3406
msgstr "Paket med konflikter"
3198
3407
 
3199
3408
#. conflicts
3200
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
 
3409
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3201
3410
msgid "Replaced packages"
3202
3411
msgstr "Utbytta paket"
3203
3412
 
3204
3413
#. suggests
3205
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
 
3414
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:78
3206
3415
msgid "Dependent packages"
3207
3416
msgstr "Paket som beror på paketet"
3208
3417
 
3210
3419
msgid "Please insert a disc in the drive."
3211
3420
msgstr "Vänligen mata in en skiva i enheten."
3212
3421
 
3213
 
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41
3214
 
#: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
3215
 
msgid "Icon Legend"
3216
 
msgstr "Ikonförklaringar"
3217
 
 
3218
 
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:72
 
3422
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:76
3219
3423
msgid "Package is supported"
3220
3424
msgstr "Paketet stöds"
3221
3425
 
3222
 
#. vim:ts=3:sw=3:et
3223
 
#: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1
3224
 
msgid "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:</b>"
3225
 
msgstr "<b>Följande ikoner används för att indikera paketets aktuella status:</b>"
3226
 
 
3227
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87
 
3426
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:134
3228
3427
msgid "<i>Running...</i>"
3229
3428
msgstr "<i>Kör...</i>"
3230
3429
 
3231
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117
 
3430
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:164
3232
3431
msgid "<i>Finished</i>"
3233
3432
msgstr "<i>Klar</i>"
3234
3433
 
3235
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128
 
3434
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:175
3236
3435
msgid "<i>Can't close while running</i>"
3237
3436
msgstr "<i>Kan inte stänga under körning</i>"
3238
3437
 
3239
3438
#. vim:sts=3:sw=3
3240
 
#: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1
3241
 
msgid ""
3242
 
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3243
 
"\n"
3244
 
"The version of the package that you want to install might be no longer available in the repository, or there may be problems with the source of the package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. CD or network connection)."
3245
 
msgstr ""
3246
 
"<big><b>Kunde inte hämta alla nödvändiga filer</b></big>\n"
3247
 
"\n"
3248
 
"Versionen av paketet som du vill installera kanske inte längre finns tillgänglig i förrådet eller så kan det vara problem med källan för paketet. Läs om paketlistan och kontrollera källan för paketet (exempelvis cd-skiva eller nätverksanslutning)."
3249
 
 
3250
 
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1
3251
 
msgid ""
3252
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of date</span>\n"
3253
 
"\n"
3254
 
"Your package information is older than 48 hours. There could be important security updates available. It is recommended to reload the package information regularly."
3255
 
msgstr ""
3256
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Din paketinformation är föråldrad</span>\n"
3257
 
"\n"
3258
 
"Din paketinformation är äldre än 48 timmar. Det kan finnas viktiga säkerhetsuppdateringar tillgängliga. Det rekommenderas att du uppdaterar paketlistorna regelbundet."
3259
 
 
3260
 
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
3261
 
msgid "Remember the answer"
3262
 
msgstr "Kom ihåg svaret"
3263
 
 
3264
 
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
3265
 
msgid "_Reload"
3266
 
msgstr "_Läs om"
3267
 
 
3268
 
#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
3269
 
msgid "History"
3270
 
msgstr "Historik"
3271
 
 
3272
 
#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
3273
 
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3274
 
msgstr "Historik för installerade, uppgraderade och borttagna programvarupaket."
3275
 
 
 
3439
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:1
 
3440
msgid "HTTP authentication"
 
3441
msgstr ""
 
3442
 
 
3443
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:2
 
3444
msgid "Password"
 
3445
msgstr ""
 
3446
 
 
3447
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:3
 
3448
msgid "Username"
 
3449
msgstr ""
 
3450
 
 
3451
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:4
 
3452
#, fuzzy
 
3453
msgid "gtk-cancel"
 
3454
msgstr "Avbryt"
 
3455
 
 
3456
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:5
 
3457
msgid "gtk-ok"
 
3458
msgstr ""
 
3459
 
 
3460
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:2
 
3461
msgid ""
 
3462
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
 
3463
"\n"
 
3464
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
 
3465
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
 
3466
"again.\n"
 
3467
msgstr ""
 
3468
 
 
3469
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:6
 
3470
#, fuzzy
 
3471
msgid "Label:"
 
3472
msgstr "Skivetikett"
 
3473
 
 
3474
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:2
 
3475
msgid ""
 
3476
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
 
3477
"b></big>\n"
 
3478
"\n"
 
3479
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
 
3480
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
 
3481
"detailed description of the syntax in the documentation."
 
3482
msgstr ""
 
3483
 
 
3484
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:5
 
3485
msgid "APT line:"
 
3486
msgstr ""
 
3487
 
 
3488
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:6
 
3489
#, fuzzy
 
3490
msgid "_Add Repository"
 
3491
msgstr "_Förråd"
 
3492
 
 
3493
#~ msgid "could not open recommends file %s"
 
3494
#~ msgstr "kunde inte öppna rekommenderade-filen %s"
 
3495
 
 
3496
#~ msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
 
3497
#~ msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\" i \"Recommends\"-filen."
 
3498
 
 
3499
#~ msgid ""
 
3500
#~ "\n"
 
3501
#~ "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what "
 
3502
#~ "went wrong."
 
3503
#~ msgstr ""
 
3504
#~ "\n"
 
3505
#~ "Misslyckades att verkställa alla ändringar! Skrolla i terminalbufferten "
 
3506
#~ "för att se vad som blev fel."
 
3507
 
 
3508
#~ msgid "You must run this program as the root user."
 
3509
#~ msgstr "Du måste köra det här programmet som root-användaren."
 
3510
 
 
3511
#~ msgid "Purge"
 
3512
#~ msgstr "Rensa"
 
3513
 
 
3514
# Osäker på ordföljd
 
3515
#~ msgid "Preparing for removal %s"
 
3516
#~ msgstr "Förbereder för borttagning %s"
 
3517
 
 
3518
#~ msgid "Removing %s"
 
3519
#~ msgstr "Tar bort %s"
 
3520
 
 
3521
#~ msgid "Removed %s"
 
3522
#~ msgstr "Tog bort %s"
 
3523
 
 
3524
#~ msgid "Removing with config %s"
 
3525
#~ msgstr "Tar bort med konfiguration %s"
 
3526
 
 
3527
#~ msgid "Removed with config %s"
 
3528
#~ msgstr "Tog bort med konfiguration %s"
 
3529
 
 
3530
#~ msgid "Preparing %s"
 
3531
#~ msgstr "Förbereder %s"
 
3532
 
 
3533
#~ msgid "Unpacking %s"
 
3534
#~ msgstr "Packar upp %s"
 
3535
 
 
3536
#~ msgid "Configuring %s"
 
3537
#~ msgstr "Konfigurerar %s"
 
3538
 
 
3539
#~ msgid "Installed %s"
 
3540
#~ msgstr "Installerade %s"
 
3541
 
 
3542
#~ msgid "Installing %s"
 
3543
#~ msgstr "Installerar %s"
 
3544
 
 
3545
#~ msgid ""
 
3546
#~ "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
 
3547
#~ "\n"
 
3548
#~ "Please wait."
 
3549
#~ msgstr ""
 
3550
#~ "<big><b>Bygger förrådsdialogen</b></big>\n"
 
3551
#~ "\n"
 
3552
#~ "Var god vänta."
 
3553
 
 
3554
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
 
3555
#~ msgstr "Paketfilerna kommer att mellanlagras lokalt för installation."
 
3556
 
 
3557
#~ msgid "The following problems were found on your system:"
 
3558
#~ msgstr "Följande problem hittades på ditt system:"
 
3559
 
 
3560
#~ msgid "S_earch"
 
3561
#~ msgstr "_Sök"
 
3562
 
 
3563
#~ msgid "_Custom"
 
3564
#~ msgstr "A_npassad"
 
3565
 
 
3566
#~ msgid "Terminal"
 
3567
#~ msgstr "Terminal"