~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/ekiga/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ta.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Holbach
  • Date: 2006-09-06 12:28:03 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060906122803-eelqp8ca9rvp23vc
Tags: 2.0.3-0ubuntu1
* New upstream release:
  - Prevent infinite loop in the RTP session handler when being unable to
    write to the control port.
  - Check for Expires header if not present in SIP contact field.
  - Added HINTS for Logitech Quickcam Communicate.
  - Allow '*', '+' and '#' to appear in user names in the accounts dialog.
  - Fixed call forwarding on no answer.
  - Fixed delay after which an incoming call is rejected.
  - Fixed call numbers inserted in the URL bar at the wrong place thanks.
  - When executing the NAT test, and STUN is not suitable, remove the
    current STUN setting instead of leaving it as is.
  - Fixed possible crash on call release.
  - Always limit the number of retries in case of registration failure.
  - Added support for the opaque attribute when authenticating.
  - Added support for qop authentication.
  - Fixed video suspend.
  - Fixed crash when avahi is disabled for users (Malone: #50708)
* debian/control.in:
  - bumped libpt-dev and libopal-dev Build-Depends.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ekiga.gnome-2-14.ta.po to Tamil
1
2
# translation of ta.po to Tamil
2
 
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
4
#
4
5
# Encoding is TSCII, but in some environments msgfmt/msgmerge segfault
5
6
# with unknown encodings; so "cp1252" is used instead
6
7
# prabu <prabu_anand2000@yahoo.com>, 2002.
7
8
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
 
9
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
8
10
#
9
11
#
10
12
msgid ""
11
13
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: ta\n"
 
14
"Project-Id-Version: ekiga.gnome-2-14.ta\n"
13
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2004-09-06 03:53+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 11:23+0530\n"
16
 
"Last-Translator: Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>\n"
17
 
"Language-Team: Tamil <zhakanini@yahoogroups.com>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 03:18+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 17:25+0530\n"
 
18
"Last-Translator: Felix <ifelix@redhat.com>\n"
 
19
"Language-Team: Tamil <ta@li.org>\n"
18
20
"MIME-Version: 1.0\n"
19
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
22
 
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
23
 
"\n"
24
 
 
25
 
#. Add the window icon and title
26
 
#: gnomemeeting.desktop.in.h:1 src/main_window.cpp:2374
27
 
#: src/main_window.cpp:2560
28
 
msgid "GnomeMeeting"
29
 
msgstr "க்னோம் மாநாடு"
30
 
 
31
 
#: gnomemeeting.desktop.in.h:2
 
23
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
 
25
"\n"
 
26
"\n"
 
27
 
 
28
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
 
29
msgid "Ekiga Softphone"
 
30
msgstr "Ekiga Softphone"
 
31
 
 
32
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
 
33
msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
 
34
msgstr "IP Telephony, VoIP மற்றும் வீடியோ சந்திப்புகள்"
 
35
 
 
36
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
32
37
msgid "Talk to people over the Internet"
33
38
msgstr "இணையம் வழியாக நன்பருடன் பேசுங்கள்"
34
39
 
35
 
#: gnomemeeting.desktop.in.h:3
36
 
msgid "Videoconferencing"
37
 
msgstr "ஒளித்தோற்ற  மாநாடு"
38
 
 
39
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:1
40
 
msgid "1: 56Kbps, 2: ISDN, 3:DSL, 4: LAN, 5: Custom"
41
 
msgstr "1: 56Kbps, 2: ISDN, 3:DSL, 4: LAN, 5: தனிப்பயன்"
42
 
 
43
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:2
 
40
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
 
41
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
 
42
msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: தனிபயன்"
 
43
 
 
44
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
44
45
msgid "Address of public IP detector"
45
46
msgstr "பொது IP கண்டுபிடிப்பானிம் முகவரி"
46
47
 
47
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:3
 
48
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
 
49
msgid "Alternative audio output device"
 
50
msgstr "மாற்று கேட்பொலி வெளியீடு சாதனம்"
 
51
 
 
52
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
48
53
msgid "Always forward calls to the given host"
49
54
msgstr "எப்போதும் அழைப்புகளை கொடுக்கப்பட்டுள்ள கணிணிக்கு முன்னோக்கஞ் செய்"
50
55
 
51
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:4
 
56
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
52
57
msgid "Audio input device"
53
58
msgstr "தானாக உள்ளிடும் ஒலி சாதனம்"
54
59
 
55
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:5
 
60
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
56
61
msgid "Audio output device"
57
62
msgstr "தானாக விளைவுகளை தரும் ஒலி சாதனம்"
58
63
 
59
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:6
 
64
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
60
65
msgid "Audio plugin"
61
66
msgstr "ஒலி இயக்கி"
62
67
 
63
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:7
 
68
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
64
69
msgid "Automatic echo cancellation"
65
70
msgstr "தானியங்கி எதிரொலியை நீக்கி"
66
71
 
67
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:8 src/pref_window.cpp:713
68
 
msgid "Automatically clear the text chat at the end of calls"
69
 
msgstr "அழைப்பின் முடிவில் அரட்டை உரைகளை தானாக நீக்கு"
70
 
 
71
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:9 src/pref_window.cpp:781
 
72
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:747
72
73
msgid ""
73
74
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
74
75
"the specified amount of time (in seconds)"
76
77
"குறிப்பிட்ட நேரத்திற்கு பிறகு பதில் ஏதும் கிடைக்கைவில்லை எனில் அழைப்புகளை மறுக்கவும் "
77
78
"அல்லது திசைமாற்றவும்(நொடிகள்)"
78
79
 
79
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:10
 
80
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
80
81
msgid ""
81
82
"Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI at "
82
83
"the beginning of the call"
83
84
msgstr "அழைப்பின் துவக்கத்தில் முதன்மை GUI இல் காட்டப்பட்ட பிம்பத்தை முழுதிரைக்கு நகர்த்து"
84
85
 
85
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:11
 
86
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
86
87
msgid "Change the control panel section"
87
88
msgstr "கட்டுப்பாட்டுப் பிரிவில் மாற்றம் செய்"
88
89
 
89
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:12
90
 
msgid "Change the control panel section (4 means that the control panel is off)"
91
 
msgstr "கட்டுப்பாட்டுப் பலகம் மாற்றம் செய்(4 என்றால் இந்த பலகம் தெரியாது)"
92
 
 
93
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:13
94
 
msgid ""
95
 
"Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each "
96
 
"frame. These blocks fill in the background"
97
 
msgstr ""
98
 
"ஒவ்வொரு பகுதியிலும் எத்தனை சட்டங்கள் அனுப்பப்பட வேண்டும் என்பதை தேர்வு செய்யவும். இந்த "
99
 
"பகுதிலி பின்னனியில் நிரப்பப்படும்"
100
 
 
101
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:14
 
90
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
 
91
msgid "Change the view mode of the UI"
 
92
msgstr "பயனர் இடைமுகத்தின் பார்வை முறையை மாற்றவும்"
 
93
 
 
94
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
 
95
msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
 
96
msgstr "பயனர் இடைமுகத்தின் பார்வை முறையை மாற்றவும் (softphone, வீடியோ பேசி, முழுப்பார்வை)"
 
97
 
 
98
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
102
99
msgid "Clear inactive calls"
103
100
msgstr "செயலில் இல்லாத செல்களை நீக்கு"
104
101
 
105
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:15 src/addressbook_window.cpp:860
106
 
msgid "Comment"
107
 
msgstr "விவரம்"
108
 
 
109
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:16
 
102
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
 
103
#, fuzzy
110
104
msgid ""
111
105
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
112
106
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
113
 
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunnelling can crash some "
 
107
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
114
108
"versions of Netmeeting"
115
109
msgstr ""
116
110
"வேக பாங்கில் இணைக்கப்படும். வேக துவக்கி அழைப்புகளை மிக வேகமாக துவக்குவதற்கா H.323v2 "
117
111
"வினால் அறிமுகப்படுத்தப்பட்டிருக்கிறது. இதற்கு இணையமநாட்டின் ஆதரவு இல்லை.வேக துவக்கி "
118
112
"மற்றும் H.245 உள்நுழைதல் இணைய மாநாட்டின் சில பதிப்புகளில் வேலை செய்யாது"
119
113
 
120
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:17
 
114
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
121
115
msgid "Country code"
122
116
msgstr "நாட்டின் அடையாள எண்"
123
117
 
124
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:18
 
118
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
125
119
msgid "DTMF sending"
126
120
msgstr "DTMF அனுப்பல்"
127
121
 
128
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:19
 
122
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
129
123
msgid "Display a popup window when receiving a call"
130
124
msgstr "அழைப்பு வரும்போது தோன்றல் சாளரத்தை காட்டு"
131
125
 
132
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:20
133
 
msgid "E-mail address"
134
 
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
135
 
 
136
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:21
 
126
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
137
127
msgid "Enable 'Fast Start'"
138
128
msgstr "வேகதுவக்கத்தை செயல்படுத்து"
139
129
 
140
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:22
141
 
msgid "Enable H.245 tunnelling"
142
 
msgstr "H.245 சுரங்கத்தை செயல்படுத்து"
 
130
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
 
131
msgid "Enable H.245 tunneling"
 
132
msgstr "H.245 tunnelingஐ செயல்படுத்தவும்"
143
133
 
144
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:23
 
134
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
145
135
msgid "Enable IP checking"
146
136
msgstr "IP சோதனையை செயல்படுத்து"
147
137
 
148
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:24
149
 
msgid "Enable IP translation"
150
 
msgstr "IP அனுப்பலை செயல்படுத்து"
151
 
 
152
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:25
153
 
msgid "Enable STUN Support"
154
 
msgstr "STUN ஆதரவை செயல்படுத்து"
155
 
 
156
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:26
 
138
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
157
139
msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
158
140
msgstr "காட்டப்பட்ட வீடியோவில் இருமுறை வடிகட்டியை செயல்படுத்து"
159
141
 
160
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:27
 
142
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
161
143
msgid "Enable early H.245"
162
144
msgstr "முன்கூட்டியே H.245 ஐ செயல்படுத்து"
163
145
 
164
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:28
 
146
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
 
147
msgid "Enable echo cancelation"
 
148
msgstr "எதிரொலி ரத்தை செயல்படுத்தவும்"
 
149
 
 
150
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
165
151
msgid ""
166
152
"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
167
153
"has no effect in fullscreen mode)"
169
155
"வீடியோ புகைப்படத்தை காட்டும் போது இருமுறை இடைசெருகளை செயல்படுத்து அல்லது செயல்படுத்தாதே"
170
156
"(முழு திரைப்பாங்கில் இது எந்தவிளைவையும் ஏற்படுத்தாது)"
171
157
 
172
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:29
173
 
msgid "Enable registering"
174
 
msgstr "பதிவு செய்வதை செயல்படுத்து"
175
 
 
176
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:30
 
158
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
177
159
msgid "Enable silence detection"
178
160
msgstr "நிசப்த அறிவிப்பை செயல்படுத்து"
179
161
 
180
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:31
181
 
msgid "Enable video reception"
182
 
msgstr "வீடியோ பெறுதலை ிவிப்பை செயல்படுத்து"
183
 
 
184
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:32
185
 
msgid "Enable video transmission"
186
 
msgstr "ஒளித்தோற்ற பரிமாற்றத்தை செயல்படுத்து"
187
 
 
188
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:33
189
 
msgid "Enter a comment about yourself for the user directory"
190
 
msgstr "நீங்கள் இங்கு உங்களை பற்றிய விவரங்களை மற்றவருக்கு தரலாம்"
191
 
 
192
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:34
 
162
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
 
163
msgid "Enable video support"
 
164
msgstr "வீடியோ துணையை செயல்படுத்தவும்"
 
165
 
 
166
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
193
167
msgid ""
194
168
"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
195
169
"of your host"
197
171
"உங்கள் புரவலனில் வழியாக விளைவத்தரும் IP யுடன் கூடிய சரியான வலைப்பின்னல் பயன்பாட்டுடன் "
198
172
"இணைக்க சரியான URL ஐ உள்ளிடவும்"
199
173
 
200
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:35
 
174
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
201
175
msgid ""
202
 
"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
203
 
"translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
204
 
"automatically fetch the public IP using the ILS service"
205
 
msgstr ""
206
 
"IP மாற்றத்தை நீங்கள் விரும்பினால் NAT/PAT பாதையில் சரியான பொது IP ஐ உள்ளிடவும். ils."
207
 
"seconix.com இல் நீங்கள் பதிவு செய்திருந்தால் க்னோம் மாநாடு தானாக ILS சேவையை பயன்படுத்தி "
208
 
"பொது IP ஐ உங்களுக்கு தரும்"
209
 
 
210
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:36 src/pref_window.cpp:654
211
 
msgid "Enter your e-mail address"
212
 
msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடவும்"
213
 
 
214
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:37 src/pref_window.cpp:640
 
176
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
 
177
"binding when STUN is being used"
 
178
msgstr ""
 
179
 
 
180
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
 
181
msgid "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:642
215
185
msgid "Enter your first name"
216
186
msgstr "உங்கள் முதல் பெயரை பொறிக்கவும்"
217
187
 
218
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:38
 
188
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
219
189
msgid "Enter your last name"
220
190
msgstr "உங்கள் கடைசிப் பெயர்"
221
191
 
222
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:39
223
 
msgid "Enter your location (country or city) for the user directory"
224
 
msgstr "நீங்கள் வசிக்கும் இடம்(நாடு அல்லது நகரம்) பயனீட்டாளர் பட்டியலுக்கு"
225
 
 
226
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:40
 
192
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
227
193
msgid "First name"
228
194
msgstr "முதல் பெயர்"
229
195
 
230
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:41
 
196
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
231
197
msgid "Forward calls to host"
232
198
msgstr "அழைப்புகளை முன்னோக்க வேண்டிய புரவலன்"
233
199
 
234
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:42
 
200
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
235
201
msgid "Forward calls to the given host if busy"
236
202
msgstr "கணிணி பயன்பாட்டிவ் இருந்தால் அழைப்புகளை முன்னோக்கு"
237
203
 
238
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:43
 
204
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
239
205
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
240
206
msgstr "கணிணி பதிலலிக்க மறுத்தால் அழைப்புகளை முன்னோக்கு"
241
207
 
242
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:44
243
 
msgid "Fullscreen height"
244
 
msgstr "முழுத்திரையின் உயரம்"
245
 
 
246
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:45
247
 
msgid "Fullscreen width"
248
 
msgstr "முழுத்திரையின் அகலம்"
249
 
 
250
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:46 src/pref_window.cpp:983
251
 
msgid "Gatekeeper ID"
252
 
msgstr "நுழைவுக்காப்பாளனின் அடையாள எண்"
253
 
 
254
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:47
255
 
msgid "Gatekeeper alias"
256
 
msgstr "நுழைவுக்காப்பாளனின் மாற்றுப் பெயர்"
257
 
 
258
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:48
259
 
msgid "Gatekeeper alias as primary alias"
260
 
msgstr "நுழைவுக்காப்பாளனின் மாற்றுப் பெயர் முன்மை மாற்றுபெயராக"
261
 
 
262
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:49 src/pref_window.cpp:982
263
 
msgid "Gatekeeper host"
264
 
msgstr "நுழைவுக்காப்பாளனின் பெயர்"
265
 
 
266
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:50
267
 
msgid "Gatekeeper password"
268
 
msgstr "நுழைவுக்காப்பாளனின் கடவுச்சொல்"
269
 
 
270
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:51
 
208
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
271
209
msgid "Gateway/proxy host"
272
210
msgstr "நுழைவாயில்/ப்ராக்ஸி புரவலன்"
273
211
 
274
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:52 src/pref_window.cpp:692
 
212
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:692
 
213
#, fuzzy
275
214
msgid ""
276
 
"If enabled, GnomeMeeting will start hidden provided that the notification "
277
 
"area is present in the GNOME panel"
 
215
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
 
216
"present in the GNOME panel"
278
217
msgstr "செயல்பாட்டிலிருந்தால், க்னோம்மாநாடு க்னோம் பலகத்திலுள்ள இடத்தில் மறைவாக தோன்றும்"
279
218
 
280
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:53
 
219
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
281
220
msgid "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
282
221
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால் அழைப்பு வரும்போது தோன்றும் சாளரம் தெரியும்"
283
222
 
284
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:54
 
223
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
285
224
msgid ""
286
225
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
287
226
"specified in the field below"
289
228
"தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால் கீழே குறிப்பிட்டது போல் அழைப்புகளை முன்னோக்கி புரவலனுக்கு "
290
229
"அனுப்பும்"
291
230
 
292
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:55
 
231
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
293
232
msgid ""
294
233
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
295
234
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
298
237
"தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால் கீழே குறிப்பிட்டது போல் அழைப்புகளை முன்னோக்கி புரவலனுக்கு "
299
238
"அனுப்பும் நீங்கள் ஏற்கெனவே அழைக்கப்பட்டிருந்தால் உங்களுக்கு எந்த தொல்லையும் தராது."
300
239
 
301
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:56
 
240
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
302
241
msgid ""
303
242
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
304
243
"specified in the field below if you do not answer the call"
306
245
"தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால், அழைத்தவர் பதில் தரவில்லை எனில் கீழே குறிப்பிட்டது போல் "
307
246
"அழைப்புகளை முன்னோக்கி புரவலனுக்கு அனுப்பும்"
308
247
 
309
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:57
310
 
msgid "If enabled, allows video to be received during a call"
311
 
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால் அழைப்பு வரும்போது ஒளித்தோற்றம் தெரியும்"
 
248
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
 
249
msgid "If enabled, allows video during calls"
 
250
msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டிருந்தால், அழைப்பின் போது வீடியோவை அனுமதிக்கவும்"
312
251
 
313
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:58 src/pref_window.cpp:777
 
252
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 ../src/gui/preferences.cpp:745
314
253
msgid ""
315
254
"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
316
255
"30 seconds are automatically cleared"
317
256
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால், ஒலி மற்றும் படம் இல்லாத அழைப்புகள் எல்லம் 30 நொடிக்குள் நீக்கப்படும்"
318
257
 
319
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:59
320
 
msgid "If enabled, register with the selected user directory"
321
 
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால், தேர்வு செய்யப்பட்ட் பயனீட்டாளர் அடைவுடன் பதிவு செய்துகொள்ளவும்"
322
 
 
323
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:60 src/pref_window.cpp:690
324
 
msgid "If enabled, the splash screen will be displayed when GnomeMeeting starts"
325
 
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால், துவங்கும்போது படத்திரையைக் காட்டப்படும்"
326
 
 
327
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:61 src/pref_window.cpp:713
328
 
msgid "If enabled, the text chat will automatically be cleared at the end of calls"
329
 
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால் அழைப்பின் முடிவில் அரட்டை உரை நீக்கப்படும்"
330
 
 
331
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:62
332
 
msgid "If enabled, use silence detection with the GSM and G.711 codecs"
 
258
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
 
259
msgid "If enabled, use echo cancelation"
 
260
msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டிருந்தால், எதிரொலி ரத்தை பயன்படுத்தவும்"
 
261
 
 
262
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
 
263
#, fuzzy
 
264
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
333
265
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால் GSM மற்றும் G.711 கோடக்கில் அமைதியாக தேடும்"
334
266
 
335
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:63
336
 
msgid "If enabled, video is transmitted during a call"
337
 
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால், அழைப்பின்போதுின் போது ஒளித்தோற்ற பரிமாற்றத்தை செயல்படுத்து "
338
 
 
339
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:64
340
 
msgid ""
341
 
"If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. If "
342
 
"disabled, you are not visible to users browsing the user directory, but they "
343
 
"can still use the callto URL to call you"
344
 
msgstr ""
345
 
"தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால், பதிவேட்டை பார்ப்பவர்களுக்கு உங்கள் விவரம் தெரியும். "
346
 
"செயல்படுத்தப்படவில்லையெனில் உங்கள் விவரம் மற்றவர்களுக்கு தெரியாது எனிலும் callto URL ஐ "
347
 
"பயன்படுத்தி உங்களை அழைக்க முடியும்"
348
 
 
349
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:65
 
267
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
350
268
msgid "Incoming call mode"
351
269
msgstr "உள்வரும் அழைப்பு பாங்கு"
352
270
 
353
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:66
 
271
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
354
272
msgid "Kind of network selected in the druid"
355
273
msgstr "உங்கள் வலையமைப்பக வகை"
356
274
 
357
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:67
 
275
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
358
276
msgid "Last name"
359
277
msgstr "கடைசிப் பெயர்"
360
278
 
361
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:68
 
279
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
362
280
msgid "Listen port"
363
281
msgstr "கேட்குந்துறை"
364
282
 
365
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:69
 
283
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
366
284
msgid "Local video window size"
367
285
msgstr "உள் ஒளிதோற்ற சாளர அளவு"
368
286
 
369
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:70 src/addressbook_window.cpp:897
370
 
msgid "Location"
371
 
msgstr "இடம்"
372
 
 
373
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:71
 
287
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
374
288
msgid "Maximum jitter buffer"
375
289
msgstr "அதிக பட்ச பதட்ட இடையகம்"
376
290
 
377
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:72
 
291
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
378
292
msgid "Maximum video bandwidth"
379
293
msgstr "அதிகபட்ச வீடியோ அலை அகலம்"
380
294
 
381
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:73
 
295
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
382
296
msgid "Minimum jitter buffer"
383
297
msgstr "குறைந்த பட்ச பதட்ட இடையகம்"
384
298
 
385
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:74
 
299
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
386
300
msgid "Minimum transmitted video quality"
387
301
msgstr "அனுப்பப்படும் ஒளித்தோற்றத்தின் குறைந்தபட்ச தரம்"
388
302
 
389
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:75
 
303
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
390
304
msgid "Missed calls history"
391
305
msgstr "தவறவிட்ட அழைப்புப்பு றுபார்"
392
306
 
393
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:76
 
307
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
 
308
msgid "NAT Binding Timeout"
 
309
msgstr "NAT பிணைதல் நேரம் முடிந்தது"
 
310
 
 
311
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
394
312
msgid "No answer timeout"
395
313
msgstr "பதில் இல்லாததால் காலம்கடந்தது"
396
314
 
397
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:77
 
315
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
398
316
msgid "Number of frames for G.711"
399
317
msgstr "G.711  சட்டங்களின்  எண்ணிக்கை"
400
318
 
401
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:78
 
319
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
402
320
msgid "Number of frames for GSM"
403
321
msgstr "GSM சட்டங்களின்  எண்ணிக்கை"
404
322
 
405
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:79
 
323
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
406
324
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
407
325
msgstr "G.711  சட்டங்களின்  எண்ணிக்கை"
408
326
 
409
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:80
 
327
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
410
328
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
411
329
msgstr "GSM சட்டங்களின்  எண்ணிக்கை"
412
330
 
413
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:81
 
331
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 
332
msgid "Outbound Proxy"
 
333
msgstr "Outbound பதிலாள்"
 
334
 
 
335
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
414
336
msgid "Output device type"
415
337
msgstr "விளைவு சாதன வகை"
416
338
 
417
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:82 src/pref_window.cpp:707
 
339
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:700
418
340
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
419
341
msgstr ""
420
342
"வீடியோவை மேலே காட்டும்படியாகவோ அல்லது அழைப்பில் இருக்கும் போது மற்ற சாளரத்தை "
421
343
"காட்டும்படியாகவோ சாளரத்தை வைக்கவும்"
422
344
 
423
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:83
 
345
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
424
346
msgid "Placed calls history"
425
347
msgstr "அழைப்பு வரலாற்றைப் பார்"
426
348
 
427
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:84 src/pref_window.cpp:1827
 
349
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 ../src/gui/preferences.cpp:1906
428
350
msgid "Play busy tone"
429
351
msgstr "வேலையில் இருக்கும் சத்தத்தை அமை"
430
352
 
431
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:85 src/pref_window.cpp:1818
 
353
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:1897
432
354
msgid "Play ring tone"
433
355
msgstr "ரிங் சத்தத்தை இயக்குகிறது"
434
356
 
435
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:86 src/pref_window.cpp:1809
 
357
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:1888
436
358
msgid "Play sound on incoming calls"
437
359
msgstr "அழைப்பு வரும்போது ஒலி எழுப்பு"
438
360
 
439
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:87
 
361
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
 
362
msgid "Play sound on new message"
 
363
msgstr "புதிய செய்தி வரும்போது ஒலி எழுப்பு"
 
364
 
 
365
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
 
366
msgid "Play sound on new voice mail"
 
367
msgstr "புதிய குரல் அஞ்சலில் ஒலியை இயக்கவும்"
 
368
 
 
369
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
440
370
msgid "Position of the local video window"
441
371
msgstr "உள்கள் ஒளித்தோற்ற சத்தின் நிலைலம்"
442
372
 
443
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:88
 
373
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
444
374
msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
445
375
msgstr "சாளரத்தில் கணிப்பொறியிலிருந்து-தொலைபேசிக்கான திரையின் நிலை"
446
376
 
447
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:89
 
377
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
448
378
msgid "Position on the screen of the address book window"
449
379
msgstr "சாளரத்தில் முகவரி புத்தக திரையின் நிலை"
450
380
 
451
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:90
 
381
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
452
382
msgid "Position on the screen of the calls history window"
453
383
msgstr "சாளரத்தில் அழைப்பு வரலாறு திரையின் நிலை"
454
384
 
455
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:91
 
385
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
 
386
msgid "Position on the screen of the chat window"
 
387
msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் திரையின் நிலை"
 
388
 
 
389
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
456
390
msgid "Position on the screen of the druid window"
457
391
msgstr "சாளரத்தில் க்டூரிட் திரையின் நிலை"
458
392
 
459
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:92
 
393
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
460
394
msgid "Position on the screen of the log window"
461
395
msgstr "சாளரத்தில் பதிவு திரையின் நிலை"
462
396
 
463
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:93
 
397
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
464
398
msgid "Position on the screen of the main window"
465
399
msgstr "முதன்மை சாளரத்தில் திரையின் நிலை"
466
400
 
467
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:94
 
401
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
468
402
msgid "Position on the screen of the preferences window"
469
403
msgstr "விருப்பங்கள் சாளரத்தில் திரையின் நிலை"
470
404
 
471
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:95
 
405
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
472
406
msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
473
407
msgstr "NAT/PAT வழிநடத்தியின் பொது IP"
474
408
 
475
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:96
 
409
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
476
410
msgid "Received calls history"
477
411
msgstr "பெறப்பட்ட அழைப்பின் வரலாறுபார்"
478
412
 
479
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:97
480
 
msgid "Registering method"
481
 
msgstr "பதிவு செய்யும் முறை"
 
413
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
 
414
msgid "Registration timeout"
 
415
msgstr "பதிவு நேரம் முடிந்தது"
482
416
 
483
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:98
 
417
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
484
418
msgid "Remote video window position"
485
419
msgstr "தொலை ஒளித்தோற்ற  சாளர நிலை"
486
420
 
487
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:99
 
421
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
488
422
msgid "Remote video window size"
489
423
msgstr "தொலை ஒளித்தோற்ற  சாளர அளவு"
490
424
 
491
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:100
 
425
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
492
426
msgid "Revision of the schema file"
493
427
msgstr "அமைப்புக் கோப்புகளை மாற்று"
494
428
 
495
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:101 src/pref_window.cpp:1110
 
429
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 
430
#, fuzzy
 
431
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 
432
msgstr "ஒலி நிகழ்வுகளுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய ஒலி விளைவு சாதனத்தை தேர்வு செய்யவும்"
 
433
 
 
434
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:1102
496
435
msgid "Select the audio input device to use"
497
436
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஒலி இயக்கியை தேர்வுச் செய்"
498
437
 
499
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:102 src/pref_window.cpp:1103
 
438
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:1095
500
439
msgid "Select the audio output device to use"
501
440
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஒலி இயக்கியை தேர்வுச் செய்"
502
441
 
503
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:103 src/pref_window.cpp:933
504
 
msgid "Select the audio output device to use for sound events"
505
 
msgstr "ஒலி நிகழ்வுகளுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய ஒலி விளைவு சாதனத்தை தேர்வு செய்யவும்"
 
442
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:966
 
443
msgid "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
 
444
msgstr ""
506
445
 
507
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:104 src/pref_window.cpp:1187
 
446
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:1185
508
447
msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
509
448
msgstr "வீடியோ காமராவிம் வடிவமைப்பை தேர்வு செய்யவும்(USB காமராக்களுக்கு இது பொருந்தாது)"
510
449
 
511
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:105 src/pref_window.cpp:1185
 
450
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
512
451
msgid ""
513
452
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
514
453
"352x288)"
516
455
"அனுப்பட்ட வீடியோ அளவை தேர்வு செய்யவும்: சிறிய (QCIF 176x144) அல்லது பெரிய (CIF "
517
456
"352x288)"
518
457
 
519
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:106 src/pref_window.cpp:1179
 
458
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 ../src/gui/preferences.cpp:1175
520
459
msgid ""
521
460
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
522
461
"device a test picture will be transmitted."
524
463
"பயன்படுத்த வேண்டிய ஒலித்தோற்ற உள்ளிடு சாதனத்தை தேர்வு செய்யவும். பிழை ஏற்பட்டால் சோதனை "
525
464
"படத்தை அனுப்பி சோதிக்கவும்"
526
465
 
527
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:107
528
 
msgid "Show a status bar at the bottom of the main window"
529
 
msgstr "நிலைப்பட்டை சாளரத்தின் அடிபுறத்தில் தெரியவேண்டும்"
530
 
 
531
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:108
532
 
msgid "Show chat window"
533
 
msgstr "இபேச்சு சாளரம் தெரியவேண்டும்"
534
 
 
535
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:109
536
 
msgid "Show my details to other registered users"
537
 
msgstr "மற்ற பதிவு செய்த பயனீட்டாளருக்கு என் விவரங்களை காட்டு"
538
 
 
539
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:110
540
 
msgid "Show splash screen at startup"
541
 
msgstr "துவங்கும்போது துவக்கப்படம் தெரியவேண்டும்"
542
 
 
543
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:111
544
 
msgid "Show status bar"
545
 
msgstr "நிலைப்பட்டை  தெரியவேண்டும்"
546
 
 
547
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:112
548
 
msgid "Show the chat window in the main window"
549
 
msgstr "இபேச்சு சாளரம் முக்கியசாளரத்தில்  தெரியவேண்டும்"
550
 
 
551
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:113
 
466
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
552
467
msgid "Size of the PC-To-Phone window"
553
468
msgstr "கணினியிலிருந்து-தொலைபேசிக்கு சாளரத்தின் அளவு"
554
469
 
555
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:114
 
470
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
556
471
msgid "Size of the address book window"
557
472
msgstr "முகவரி புத்தக சாளரத்தின் அளவு"
558
473
 
559
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:115
 
474
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
560
475
msgid "Size of the calls history window"
561
476
msgstr "அழைப்பு வரலாறு சாளரத்தின் அளவு"
562
477
 
563
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:116
 
478
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 
479
msgid "Size of the chat window"
 
480
msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் அளவு"
 
481
 
 
482
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
564
483
msgid "Size of the druid window"
565
484
msgstr "ட்டூரிச் சாளரத்தின் அளவு"
566
485
 
567
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:117
 
486
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
568
487
msgid "Size of the log window"
569
488
msgstr "பதிவேடு சாளரத்தின் அளவு"
570
489
 
571
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:118
 
490
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
572
491
msgid "Size of the preferences window"
573
492
msgstr "விருப்பங்கள் சாளரத்தின் அளவு"
574
493
 
575
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:119
 
494
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
576
495
msgid "Start hidden"
577
496
msgstr "மறைவாக துவக்கு"
578
497
 
579
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:120 src/main_window.cpp:865
 
498
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/main.cpp:1101
 
499
#: ../src/gui/main.cpp:1579 ../src/gui/main.cpp:1604
580
500
msgid "Switch to fullscreen"
581
501
msgstr "முழுத்திரைக்கு மாறு"
582
502
 
583
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:121
 
503
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
584
504
msgid "TCP port range"
585
505
msgstr "TCP வழி வரம்பு"
586
506
 
587
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:122
 
507
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
588
508
msgid "The Audio Codecs List"
589
509
msgstr "ஒலிக் குறிமுறைகள் பட்டியல்"
590
510
 
591
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:123 src/pref_window.cpp:1118
 
511
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
592
512
msgid ""
593
513
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
594
514
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
597
517
"தானியங்கி எதிரொலி முடமாக்கி நிலை:வேண்டாம், சாதரன, அதிக, தானியங்கியாக அமைத்துகொள். "
598
518
"தானியங்கி மிக நல்ல ஒலியை உங்களுக்கு கொடுக்கும்"
599
519
 
600
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:124 src/pref_window.cpp:996
601
 
msgid ""
602
 
"The Gatekeeper alias to use when registering (string, or E164 ID if only "
603
 
"0123456789#)"
604
 
msgstr ""
605
 
"பதிவு செய்துகொள்ள வேண்டிய நுழைவுக்காப்பாளனின் மாற்றுப் பெயர்(சரம், அல்லது E164 ID மட்டும் "
606
 
"0123456789#)"
607
 
 
608
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:125 src/pref_window.cpp:994
609
 
msgid "The Gatekeeper host to register with"
610
 
msgstr "பதிவு செய்துகொள்ள வேண்டிய நுழைவுக்காப்பாளனின் பெயர்"
611
 
 
612
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:126 src/pref_window.cpp:992
613
 
msgid "The Gatekeeper identifier to register with"
614
 
msgstr "பதிவு செய்துகொள்ள வேண்டிய நுழைவுக்காப்பாளனின் அடையாள எண்"
615
 
 
616
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:127 src/pref_window.cpp:999
617
 
msgid "The Gatekeeper password to use for H.235 authentication to the Gatekeeper"
618
 
msgstr "H.235 அனுமதிக்காக நுழைவுக்காப்பாளன் பயன்படுத்த வேண்டிய நுழைவுக்காப்பாளன் கடவுச்சொல்"
619
 
 
620
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:128 src/pref_window.cpp:1021
 
520
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:993
621
521
msgid ""
622
522
"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
623
523
"will relay calls"
625
525
"நுழைவாயில் புரவலம் H.323 அழைப்புகளை பயன்படுத்தி அழைப்புகளை நுழைவாயில் அழைப்புகளை "
626
526
"ஒலிபரப்பும்"
627
527
 
628
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:129
 
528
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 
529
msgid "The NAT method"
 
530
msgstr "NAT முறை"
 
531
 
 
532
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 ../src/gui/preferences.cpp:1044
 
533
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 
534
msgstr "SIP Outbound பதிலாளை வெளி செல்லும் அழைப்புகளுக்கு பயன்படுத்தவும்"
 
535
 
 
536
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
629
537
msgid "The STUN Server"
630
 
msgstr "STUN சேவகன்"
 
538
msgstr "STUN சேவையகம்"
631
539
 
632
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:130 src/pref_window.cpp:1053
 
540
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 
541
#, fuzzy
633
542
msgid ""
634
543
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technic that permits to "
635
 
"go through some types of NAT gateways."
 
544
"go through some types of NAT gateways"
636
545
msgstr ""
637
546
"STUN ஆதரவுக்காக பயன்படுத்தப்படும் STUN சேவகன். STUN NAT நுழைவாயில் வழியாக "
638
547
"அனுமதிக்கும் தொழில்நுட்பம்"
639
548
 
640
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:131
 
549
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 
550
msgid "The accounts list"
 
551
msgstr "கணக்குகள் பட்டியல்"
 
552
 
 
553
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
641
554
msgid "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
642
555
msgstr "சாதனத்தை கண்டறிந்து அவைகளை மேலாண்மை செய்யும் ஒலி சொருகு பொருள்"
643
556
 
644
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:132
 
557
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
645
558
msgid "The busy tone sound"
646
559
msgstr "வேலையில் உள்ளதை குறிக்கும் ஒலி"
647
560
 
648
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:133
 
561
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
649
562
msgid ""
650
563
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
651
564
"is busy, if enabled"
653
566
"செயல்படுத்தப்பட்டிருந்தால் அழைப்பின் முடிவிலோ அல்லது அழைப்பவர் வேலையாக இருக்கும் போதோ "
654
567
"இயக்க பட வேண்டிய ஒலி"
655
568
 
656
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:134
 
569
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
657
570
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
658
571
msgstr "இதை தேர்வுச் செய்தால், அழைப்பு வந்தால் ஒலியெழுப்பப்படும்"
659
572
 
660
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:135
 
573
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 
574
#, fuzzy
 
575
msgid ""
 
576
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 
577
"enabled"
 
578
msgstr "இதை தேர்வுச் செய்தால், மற்றவரை அழைக்கும் போது ஒலியெழுப்பப்படும்"
 
579
 
 
580
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 
581
#, fuzzy
 
582
msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 
583
msgstr "இதை தேர்வுச் செய்தால், மற்றவரை அழைக்கும் போது ஒலியெழுப்பப்படும்"
 
584
 
 
585
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
661
586
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
662
587
msgstr "இதை தேர்வுச் செய்தால், மற்றவரை அழைக்கும் போது ஒலியெழுப்பப்படும்"
663
588
 
664
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:136
 
589
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
665
590
msgid "The default video view"
666
591
msgstr "கொடாநிலை ஒளித்தோற்ற பார்வை"
667
592
 
668
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:137
 
593
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
669
594
msgid ""
670
595
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with "
671
596
"local video in a separate window, 4: Both)"
673
598
"கொடாநிலை ஒளித்தோற்ற பார்வை(0: உங்கள், 1: தொலைவு, 2: இரண்டும் ஓரே சாளரத்தில், 3: "
674
599
"இரண்டும் தனித்தனி சாளரத்தில், 4: இரண்டும்)"
675
600
 
676
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:138
 
601
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 
602
msgid "The dial tone sound"
 
603
msgstr "அழைப்பு தொனி ஒலி"
 
604
 
 
605
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
677
606
msgid "The history of the last 100 missed calls"
678
607
msgstr "கடைசி 100 தவறவிட்ட அழைப்புகளின் வரலாறு"
679
608
 
680
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:139
 
609
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
681
610
msgid "The history of the last 100 placed calls"
682
611
msgstr "கடைசியாக அழைத்த 100 அழைப்புகளின் வாரலாறு"
683
612
 
684
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:140
 
613
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
685
614
msgid "The history of the last 100 received calls"
686
615
msgstr "கடைசியா நீங்கள் பெற்றுக்கொண்ட 100 அழைப்புகளின் வரலாறு"
687
616
 
688
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:141 src/pref_window.cpp:752
689
 
msgid "The host where calls should be forwarded to in the cases selected above"
 
617
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:996
 
618
#: ../src/gui/preferences.cpp:1047
 
619
#, fuzzy
 
620
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
690
621
msgstr "அழைப்புகளை முன்னோக்க வேண்டிய கணிணியின்பெயரை இங்கு உள்ளீடு செய்யவும்"
691
622
 
692
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:142
693
 
msgid "The image height for fullscreen"
694
 
msgstr "முழுத்திரையின்போது படத்தின் உயரம்"
695
 
 
696
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:143 src/pref_window.cpp:1190
 
623
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 
624
#, fuzzy
697
625
msgid ""
698
626
"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
699
 
"opening of the device fails. Leave blank to use the default GnomeMeeting "
700
 
"logo."
 
627
"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
701
628
msgstr ""
702
629
"சாதனம் திறப்பது தோல்வியுற்றாலோ அல்லது வீடியோ சாதனம் \"படம்\" தேர்வு செய்யபப்ட்டாலோ படங்கள் "
703
630
"அனுப்பப்படும்.இயல்பான க்னோம்மாநாடு சின்னத்தை வெற்றாக விடு"
704
631
 
705
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:144
706
 
msgid "The image width for fullscreen"
707
 
msgstr "முழுத்திரையின்போது படத்தின் அகலம்"
708
 
 
709
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:145
 
632
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
710
633
msgid "The incoming call sound"
711
634
msgstr "அழைப்பு வருவதற்கான ஒலி"
712
635
 
713
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:146
714
 
msgid "The list of called URLs"
715
 
msgstr "இதுவரை அழைத்த URL முகவரிகள்"
716
 
 
717
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:147
718
 
msgid "The list of groups"
719
 
msgstr "குழுக்களின் பட்டியல்"
720
 
 
721
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:148
 
636
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
 
637
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 
638
msgstr "Ekiga பதிவு செய்ய வேண்டிய கணக்குகளின் பட்டியல்"
 
639
 
 
640
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 
641
msgid "The local zoom value"
 
642
msgstr "உள் அளவிடும் மதிப்பு"
 
643
 
 
644
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
722
645
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
723
646
msgstr "ஒலியை பெருவதற்கான பதட்ட இடையக அளவு(மில்லிசெகண்டில்)"
724
647
 
725
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:149
 
648
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
726
649
msgid ""
727
650
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
728
651
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
731
654
"அதிகபட்ச வீடியோ அலை அகலம் kbytes/s. விடியோவின் தரம் மற்றும் அனுப்பட்ட சட்டங்கள் ஆகியவை "
732
655
"சரிசெய்யப்பட்டு அழைப்பின் போது குறைவான அலை அகலத்தை பயன்படுத்துமாறு செய்யும்."
733
656
 
734
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:150
 
657
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
735
658
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
736
659
msgstr "ஒலியை பெறுவதற்கான குறைந்த பட்ச பதட்ட இடையக அளவு(டையகம் மில்லிவிநா)டிகளில்"
737
660
 
738
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:152
 
661
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
739
662
#, no-c-format
740
663
msgid ""
741
664
"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
745
668
"அலை அகலத்தை குறைவாக பயன்படுத்துவதால் பெறப்படும் வீடியோவில் தரம்.அனுப்பப்படும் "
746
669
"ஒளித்தோற்றத்தின் தரம் 100% LAN 1% குறைந்தபட்ச தரம்."
747
670
 
748
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:153 src/pref_window.cpp:1120
 
671
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 
672
msgid "The network interface"
 
673
msgstr "பிணைய இடைமுகம்"
 
674
 
 
675
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:957
 
676
msgid "The network interface to listen on"
 
677
msgstr "கேட்க பிணைய இடைமுகம்"
 
678
 
 
679
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
 
680
msgid "The new instant message sound"
 
681
msgstr "புதிய உடனடி செய்தி ஒலி"
 
682
 
 
683
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 
684
msgid "The new voice mail sound"
 
685
msgstr "புதிய குரல் அஞ்சல் ஒலி"
 
686
 
 
687
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
749
688
msgid ""
750
689
"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
751
690
"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
753
692
"வேக இணைப்பு அட்டையுடன் இணைக்கப்பட்ட ஒலி அட்டையின் வகௌ. இது POTS (பழைய தொலை பேசி கம்பி "
754
693
"இணைப்பாக) அல்லது செவி சாதனமாக இருக்கும்"
755
694
 
756
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:154
757
 
msgid ""
758
 
"The port to listen to for incoming connections. GnomeMeeting needs to be "
759
 
"restarted for the new value to take effect."
760
 
msgstr "உள்வருந்துறை மாற்று. பின் gமாநாட்டை மறுதொடக்கம் செய்யுங்கள்"
761
 
 
762
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:155
 
695
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 
696
#, fuzzy
 
697
msgid ""
 
698
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 
699
"for the new value to take effect"
 
700
msgstr "உள்வருந்துறை மாற்று. பின் gமாநாட்டை மறுதொடக்கம் செய்யுங்கள்"
 
701
 
 
702
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
 
703
#, fuzzy
 
704
msgid ""
 
705
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 
706
"for the new value to take effect."
 
707
msgstr "உள்வருந்துறை மாற்று. பின் gமாநாட்டை மறுதொடக்கம் செய்யுங்கள்"
 
708
 
 
709
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
763
710
msgid "The position of the local video window"
764
711
msgstr "உங்கள் ஒளித்தோற்ற சாளர அளவு"
765
712
 
766
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:156
 
713
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
767
714
msgid "The position of the remote video window"
768
715
msgstr "தொலைவு ஒளித்தோற்ற சாளர நிலை"
769
716
 
770
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:157
 
717
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
771
718
msgid ""
772
719
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
773
720
"prefix is followed by the snapshot number."
774
721
msgstr "இந்த முன்னொட்டு படங்களை சேமிக்க பயன்படும். முன்னொட்டை தொடர்ந்து திரைவேட்டு எண் வரும்"
775
722
 
776
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:158
 
723
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
 
724
#, fuzzy
777
725
msgid ""
778
 
"The range of TCP ports beside the listen_port that GnomeMeeting will use for "
779
 
"the H.245 channel. You can change the TCP port range if you are using IP "
780
 
"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
781
 
"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
782
 
"take effect. This port range has no effect if both participants to the "
783
 
"conference are using H.245 Tunneling."
 
726
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. "
 
727
"Ekiga needs to be restarted for the new values to take effect. This port "
 
728
"range has no effect if both participants to the conference are using H.245 "
 
729
"Tunneling."
784
730
msgstr ""
785
731
"H.245 அலைவரிசைக்காக க்னோம் மாநாடு பயன்படுத்தும் TCP வழியின் வரம்பு. IP அனுப்பல் முறையை "
786
732
"நீங்கள் பயன்படுத்தினாலோ அல்லது பல க்னோம் மாநாடுகள் நடந்துகொண்டிருந்தாலோ NAT/PAT பாதை "
788
734
"மீண்டும் துவக்கப்பட வேண்டும். H.245 சுரங்கம் பயன்படுத்தப்படும் போது மாநாட்டின் "
789
735
"பங்கோற்பாளருக்கு எந்த விளைவும் ஏற்படாது"
790
736
 
791
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:159
792
 
msgid ""
793
 
"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and video "
794
 
"communication channels). You can change the UDP port range if you are using "
795
 
"IP translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind "
796
 
"your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values "
 
737
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
 
738
#, fuzzy
 
739
msgid ""
 
740
"The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
 
741
"communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values to "
 
742
"take effect."
 
743
msgstr "உள்வருந்துறை மாற்று. பின் gமாநாட்டை மறுதொடக்கம் செய்யுங்கள்"
 
744
 
 
745
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
 
746
#, fuzzy
 
747
msgid ""
 
748
"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
 
749
"registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new values "
797
750
"to take effect."
798
 
msgstr ""
799
 
"RTP க்காக க்னோம் மாநாடு பயன்படுத்தும் UDP வழியின் வரம்பு(ஒலி, ஒளி மற்றும் தொடர்பு "
800
 
"அலைவரிசை). பல க்னோம் மாநாடுகள் நடந்துகொண்டிருந்தாலோ NAT/PAT பாதை வழியாக UDP வழியின் "
801
 
"வரம்பை மாற்றலாம்.க்னோம் மாநாடு புதிய மதிப்புகளை பெற்றுக்கொள்வதற்கான மீண்டும் துவக்கப்பட "
802
 
"வேண்டும். "
803
 
 
804
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:160
805
 
msgid ""
806
 
"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to "
807
 
"gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP "
808
 
"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
809
 
"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
810
 
"take effect. This port range has no effect if you are not registering to a "
811
 
"gatekeeper."
812
 
msgstr ""
813
 
"நுழைவாயில் காப்பாளராக க்னோம் மாநாடு பதிவு செய்யப்படும் போது பயன்படுத்த வேண்டிய UDP "
814
 
"வரம்பு. IP அனுப்பல் முறையை நீங்கள் பயன்படுத்தினாலோ அல்லது பல க்னோம் மாநாடுகள் "
815
 
"நடந்துகொண்டிருந்தாலோ NAT/PAT பாதை வழியாக UDP வழியின் வரம்பை மாற்றலாம்.க்னோம் மாநாடு "
816
 
"புதிய மதிப்புகளை பெற்றுக்கொள்வதற்கான மீண்டும் துவக்கப்பட வேண்டும். நீங்கள் பதிவு செய்த "
817
 
"நுழைவாயில் காப்பாளர் இல்லையெனில் இந்த வரம்பால் எந்த விளைவும் ஏற்படாது"
818
 
 
819
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:161 src/pref_window.cpp:1004
820
 
msgid "The registering method to use"
821
 
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய பதிவு செய்யும் முறை"
822
 
 
823
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:162
824
 
msgid "The ring tone sound"
825
 
msgstr "ரிங் சத்த ஒலி"
826
 
 
827
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:163
 
751
msgstr "உள்வருந்துறை மாற்று. பின் gமாநாட்டை மறுதொடக்கம் செய்யுங்கள்"
 
752
 
 
753
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
 
754
msgid "The remote zoom value"
 
755
msgstr "தொலை அளவிடும் மதிப்பு"
 
756
 
 
757
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
828
758
msgid "The save prefix"
829
759
msgstr "சேமிப்பு முன்னொட்டு"
830
760
 
831
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:164
 
761
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
832
762
msgid "The size of the local video window"
833
763
msgstr "உங்கள் ஒளித்தோற்ற சாளர அளவு"
834
764
 
835
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:165
 
765
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
836
766
msgid "The size of the remote video window"
837
767
msgstr "தொலைவு ஒளித்தோற்ற தொலை சாளர அளவு"
838
768
 
839
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:166
 
769
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
840
770
msgid ""
841
771
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
842
772
"who is busy, if enabled"
843
773
msgstr "செயல்பாட்டில் இருந்தால், அழைப்பவர் மறுமுனையில் வேலையாக இருந்தால் இந்த ஒலியை எழுப்பும்"
844
774
 
845
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:167
 
775
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
846
776
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
847
777
msgstr "இதை தேர்வுச் செய்தால், அழைப்பு வந்தால் ஒலியெழுப்பப்படும்"
848
778
 
849
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:168
 
779
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
850
780
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
851
781
msgstr "இதை தேர்வுச் செய்தால், அழைக்கும் போது ால் ஒலியெழுப்பப்படும்"
852
782
 
853
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:169
 
783
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
 
784
#, fuzzy
 
785
msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 
786
msgstr "இதை தேர்வுச் செய்தால், அழைக்கும் போது ால் ஒலியெழுப்பப்படும்"
 
787
 
 
788
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
 
789
#, fuzzy
 
790
msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 
791
msgstr "இதை தேர்வுச் செய்தால், அழைப்பு வந்தால் ஒலியெழுப்பப்படும்"
 
792
 
 
793
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
 
794
msgid "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
 
795
msgstr ""
 
796
 
 
797
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
854
798
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
855
799
msgstr "நாட்டின் அடையாள இரு எழுத்து அடையாளம்(உம்.: BE, UK, FR, DE, ...)"
856
800
 
857
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:170
858
 
msgid "The user directory server to register with"
859
 
msgstr "பதவு செய்து கொள்ள வேண்டிய  சேவையகம்"
860
 
 
861
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:171 src/pref_window.cpp:1183
 
801
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/preferences.cpp:1179
862
802
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
863
803
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஒளித்தோற்ற எண்(கேமரா, தொலைகாட்சி அல்லது மற்ற மூலங்கள்)"
864
804
 
865
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:172 src/pref_window.cpp:1167
 
805
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 ../src/gui/preferences.cpp:1163
866
806
msgid "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
867
807
msgstr "சாதங்களை கண்டுபிடித்து கையாளவுதவும் ஒளி சொருகு பொருள்"
868
808
 
869
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:173
 
809
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
870
810
msgid ""
871
811
"The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
872
812
"answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the call "
875
815
"வருகிற அழைப்புகளை கையாளும் விதம்:0 தோன்றும் சாளரமாக காட்டும், 1 தானாக பதில் சொல், 2 "
876
816
"தானாக மறுக்கவும் மற்றும் 3 குறிப்பிட்ட URL க்கு அழைப்பை அனுப்பவும்"
877
817
 
878
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:174
 
818
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
879
819
msgid "The zoom value"
880
820
msgstr "அளவுமாற்ற மதிப்பு"
881
821
 
882
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:175
 
822
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:163
 
823
#, fuzzy
 
824
msgid ""
 
825
"The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
 
826
"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
 
827
msgstr "முதன்மை GUI இல் பிம்பங்கள் பயன்படுத்த வேண்டிய அளவுமாற்ற மதிப்பு(0, 1.00, அல்லது 2.00)"
 
828
 
 
829
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:164
883
830
msgid ""
884
831
"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
885
832
"1.00, or 2.00)"
886
833
msgstr "முதன்மை GUI இல் பிம்பங்கள் பயன்படுத்த வேண்டிய அளவுமாற்ற மதிப்பு(0, 1.00, அல்லது 2.00)"
887
834
 
888
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:176
889
 
msgid ""
890
 
"This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 messages "
 
835
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:165
 
836
#, fuzzy
 
837
msgid ""
 
838
"The zoom value to apply to images displayed in the remote video window (can "
 
839
"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
 
840
msgstr "முதன்மை GUI இல் பிம்பங்கள் பயன்படுத்த வேண்டிய அளவுமாற்ற மதிப்பு(0, 1.00, அல்லது 2.00)"
 
841
 
 
842
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166 ../src/gui/preferences.cpp:1008
 
843
msgid ""
 
844
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
891
845
"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
892
 
"connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in H.323v2 and "
893
 
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunnelling "
 
846
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
 
847
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
894
848
"can crash some versions of Netmeeting."
895
849
msgstr ""
896
850
"H.245 சுரங்கத்தை செயல்படுத்தும். H.245 சுரங்கம் மற்றும் H.245 செய்திகள் சேர்ந்து  H.245 "
898
852
"சுரங்கம் H.323v2 பதிப்போடு அறிமுகப்படுத்தப்பட்டது. வேக துவக்கி மற்றும் H.245 சுரங்கம் "
899
853
"சில இணைய மாநாட்டின் சில பதிப்புகளில் வேலை செய்யாது."
900
854
 
901
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:177 src/pref_window.cpp:960
 
855
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167 ../src/gui/preferences.cpp:1010
902
856
msgid "This enables H.245 early in the setup"
903
857
msgstr "H.245 முன்கூட்டிய அமைப்பை செயல்படுத்து"
904
858
 
905
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:178
906
 
msgid ""
907
 
"This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public IP "
908
 
"of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only used "
909
 
"when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will have to "
910
 
"manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting preferences"
911
 
msgstr ""
912
 
"இது seconix.com லிர்ந்து IP சோதித்து NAT/PAT நுழைவாயிலின் பொது IP புலத்தில் பூர்த்தி "
913
 
"செய்யும். கிடைத்த IP வெறும் IP பெயர்புக்கு மட்டுமே பயன்படுத்தப்படும். IP சோதிப்பதை "
914
 
"செயல்நீக்கம் செய்தால் நீங்களாக உங்கள் நுழைவாயிலுக்கான IP எண்னை க்னோம் மாநாட்டு விருப்பத்தில் "
915
 
"உள்ளிட வேண்டும்"
916
 
 
917
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:179
918
 
msgid ""
919
 
"This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
920
 
"running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the router "
921
 
"in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting "
922
 
"will automatically fetch the public IP using the ILS service. If your router "
923
 
"natively supports H.323, you can disable this"
924
 
msgstr ""
925
 
"இது IP பெயர்தலை செயல்படுத்தும். இது க்னோம் மாநாடு NAT/PAT வழிகாட்டியை "
926
 
"பயன்படுத்தும்போது மிக பயனுள்ளதாக இருக்கும். வழிகாட்டியில் பொது IP ஐ நீங்கள் உள்ளிடவேண்டும்."
927
 
"ils.seconix.com நீங்கள் பதிவு செய்திருந்தால் , க்னோம் மாநாடு தானாக பொது IP ஐ ILS "
928
 
"சேவகனுக்கு அனுப்பும். உங்கள் வழிகாடியில் H.323 ஆதரவு இருந்தால் இதை நீங்கள் செயல்படுத்த "
929
 
"வேண்டாம்."
930
 
 
931
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:180 src/pref_window.cpp:1051
932
 
msgid ""
933
 
"This enables STUN Support. STUN is a technic that permits to go through some "
934
 
"types of NAT gateways."
935
 
msgstr "STUN ஆதரவை செயல்படுத்து. STUN NAT வகை நுழைவாயில் வழியாக அனுமதிக்கும் தொழில்நுட்பம்."
936
 
 
937
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:181
938
 
msgid ""
939
 
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All"
940
 
"\" (0), \"None\" (1), \"rfc2833\" (2), \"Signal\" (3) or \"String\" (4) "
941
 
"(default is \"All\"). Choosing other values than \"All\", \"String\" or "
942
 
"\"rfc2833\" disables the Text Chat"
 
859
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:168
 
860
msgid ""
 
861
"This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used when "
 
862
"IP Translation is enabled."
 
863
msgstr ""
 
864
 
 
865
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:169
 
866
msgid ""
 
867
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
 
868
"\" (0) only"
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
 
872
#, fuzzy
 
873
msgid ""
 
874
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
 
875
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
 
876
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
943
877
msgstr ""
944
878
"DTMFs அனுப்பலுக்கான பாங்கை அனுமதிக்கும்.மதிப்புகள் \"எல்லாம்\" (0), \"எதுவுமில்லை"
945
879
"\" (1), \"rfc2833\" (2), \"சங்கேதம்\" (3) or \"சரம்\" (4) (இயல்பாக \"எல்லாம்\"). "
946
880
"மற்ற மதிப்புகள் \"எல்லாம்\", \"சரம்\" அல்லது \"rfc2833\" உரை அரட்டையை செயல்படுத்தாது"
947
881
 
948
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:182
949
 
msgid "Transmitted background blocks"
950
 
msgstr "அனுப்பப்படும் ஒளித்தோற்றத்தின் தொகுதிகள்"
951
 
 
952
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:183
 
882
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
953
883
msgid "UDP port range"
954
884
msgstr "UDP வழி வரம்பு"
955
885
 
956
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:184
957
 
msgid "Use the gateway"
958
 
msgstr "நுழைவாயிலை பயன்படுத்து"
959
 
 
960
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:185 src/pref_window.cpp:1023
961
 
msgid "Use the specified gateway to do calls"
962
 
msgstr "அழைக்க குறிப்பிட்ட நுழைவாயிலை பயன்படுத்து"
963
 
 
964
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:186
965
 
msgid ""
966
 
"Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias when "
967
 
"registering with a gatekeeper. This may be required if your gatekeeper can "
968
 
"only perform authentication using the first alias in the list"
969
 
msgstr ""
970
 
"நுழைவாயில் காப்பாளரோடு பதிவு செய்யும் போது இந்த மறு பெயரை முதன்மை மறு பெயராக "
971
 
"பயன்படுத்து. நுழைவாயில் கண்கானிப்பாளர் உங்கள் அனுமதியை முதல் அனுமதியாக பயன்படுத்தும் "
972
 
"போது மட்டுமே இது தேவைப்படும்."
973
 
 
974
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:187
 
886
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:172
975
887
msgid "User directory"
976
888
msgstr "பயனீட்டாளர் அடைவு"
977
889
 
978
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:188
 
890
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:173
979
891
msgid "Version"
980
892
msgstr "வெளியீடு"
981
893
 
982
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:189
 
894
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:174
983
895
msgid "Video channel"
984
896
msgstr "ஒளித்தோற்றத தடம்"
985
897
 
986
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:190
 
898
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:175
987
899
msgid "Video format"
988
900
msgstr "ஒளித்தோற்ற வடிவம்"
989
901
 
990
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:191
 
902
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:176
991
903
msgid "Video image"
992
904
msgstr "விடியோ உரு:"
993
905
 
994
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:192
 
906
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:177
995
907
msgid "Video input device"
996
908
msgstr "ஒளித்தோற்றச் சாதனம்"
997
909
 
998
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:193
 
910
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:178
999
911
msgid "Video plugin"
1000
912
msgstr "ஒளித்தோற்ற சொருகுபொருள்"
1001
913
 
1002
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:194
 
914
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:179
1003
915
msgid "Video preview"
1004
916
msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
1005
917
 
1006
 
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:195
 
918
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:180
1007
919
msgid "Video size"
1008
920
msgstr "ஒளித்தோற்ற அளவு"
1009
921
 
1010
 
#: lib/about/gnome-about.c:203
 
922
#: ../lib/about/gnome-about.c:203
1011
923
msgid "Credits"
1012
924
msgstr "நன்றிகள்"
1013
925
 
1014
 
#: lib/about/gnome-about.c:235
 
926
#: ../lib/about/gnome-about.c:235
1015
927
msgid "Written by"
1016
928
msgstr "எழுதியவர்"
1017
929
 
1018
 
#: lib/about/gnome-about.c:250
 
930
#: ../lib/about/gnome-about.c:250
1019
931
msgid "Documented by"
1020
932
msgstr "ஆவணமாக்கியவர்"
1021
933
 
1022
 
#: lib/about/gnome-about.c:265
 
934
#: ../lib/about/gnome-about.c:265
1023
935
msgid "Translated by"
1024
936
msgstr "மொழிபெயர்த்தவர்"
1025
937
 
1026
938
#. Add the credits button
1027
 
#: lib/about/gnome-about.c:326
 
939
#: ../lib/about/gnome-about.c:326
1028
940
msgid "C_redits"
1029
941
msgstr "(_r)நன்றிகள்"
1030
942
 
1031
 
#: lib/about/gnome-about.c:407
 
943
#: ../lib/about/gnome-about.c:407
1032
944
msgid "Authors"
1033
945
msgstr "ஆசிரியர்"
1034
946
 
1035
 
#: lib/about/gnome-about.c:408
 
947
#: ../lib/about/gnome-about.c:408
1036
948
msgid "List of authors of the programs"
1037
949
msgstr "இந்த நிகழ்சிக்காக ஆசிரியரின் பட்டியல்"
1038
950
 
1039
 
#: lib/about/gnome-about.c:421
 
951
#: ../lib/about/gnome-about.c:421
1040
952
msgid "Documenter entry"
1041
953
msgstr "ஆவண உள்ளீடு"
1042
954
 
1043
 
#: lib/about/gnome-about.c:422
 
955
#: ../lib/about/gnome-about.c:422
1044
956
msgid "A single documenter entry"
1045
957
msgstr "ஒரு ஆவணமாக்கியவர்"
1046
958
 
1047
 
#: lib/about/gnome-about.c:518
 
959
#: ../lib/about/gnome-about.c:518
1048
960
#, c-format
1049
961
msgid "About %s"
1050
962
msgstr "அறிமுகம் %s"
1051
963
 
1052
 
#: lib/dialog.c:254
1053
 
msgid "Do not show this dialog again"
1054
 
msgstr "இந்த உரையாடலை மீண்டும் காட்டாதே"
1055
 
 
1056
 
#: lib/druid/gnome-druid-page-standard.c:127
1057
 
msgid "Title"
1058
 
msgstr "தலைப்பு"
1059
 
 
1060
 
#: lib/druid/gnome-druid-page-standard.c:128
1061
 
msgid "Title of the druid"
1062
 
msgstr "ட்டூரிடின் தலைப்பு"
1063
 
 
1064
 
#: lib/druid/gnome-druid-page-standard.c:135
1065
 
msgid "Logo"
1066
 
msgstr "சின்னம்"
1067
 
 
1068
 
#: lib/druid/gnome-druid-page-standard.c:136
1069
 
msgid "Logo image"
1070
 
msgstr "சின்னத்தின் பிம்பம்"
1071
 
 
1072
 
#: lib/druid/gnome-druid-page-standard.c:143
1073
 
msgid "Top Watermark"
1074
 
msgstr "மேல் நீர்அடையாளம்"
1075
 
 
1076
 
#: lib/druid/gnome-druid-page-standard.c:144
1077
 
msgid "Watermark image for the top"
1078
 
msgstr "மெல்லிய பிம்மம் மேலே"
1079
 
 
1080
 
#: lib/druid/gnome-druid-page-standard.c:151
1081
 
msgid "Title Foreground"
1082
 
msgstr "முன்னனி தலைப்பு"
1083
 
 
1084
 
#: lib/druid/gnome-druid-page-standard.c:152
1085
 
msgid "Foreground color of the title"
1086
 
msgstr "தலைப்பின் முன்னனி வண்ணம்"
1087
 
 
1088
 
#: lib/druid/gnome-druid-page-standard.c:159
1089
 
msgid "Title Foreground Color"
1090
 
msgstr "தலைப்பின் முன்னனி வண்ணம்"
1091
 
 
1092
 
#: lib/druid/gnome-druid-page-standard.c:160
1093
 
msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
1094
 
msgstr "தலைப்பின் முன்னனி வண்ணம் GdkColor ஆக"
1095
 
 
1096
 
#: lib/druid/gnome-druid-page-standard.c:167
1097
 
msgid "Title Foreground color set"
1098
 
msgstr "முன்னனி வண்ணமாக அமைக்கப்பட்ட தலைப்பு"
1099
 
 
1100
 
#: lib/druid/gnome-druid-page-standard.c:168
1101
 
msgid "Foreground color of the title is set"
1102
 
msgstr "முன்னனி வண்ணமாக அமைக்கப்பட்ட தலைப்பு"
1103
 
 
1104
 
#: lib/druid/gnome-druid-page-standard.c:175
1105
 
#: lib/druid/gnome-druid-page-standard.c:183
1106
 
msgid "Background Color"
1107
 
msgstr "பின்னனி வண்ணம்"
1108
 
 
1109
 
#: lib/druid/gnome-druid-page-standard.c:176
1110
 
msgid "Background color"
1111
 
msgstr "பின்னனி வண்ணம்"
1112
 
 
1113
 
#: lib/druid/gnome-druid-page-standard.c:184
1114
 
msgid "Background color as a GdkColor"
1115
 
msgstr "பின்னனி வண்ணம் GdkColor ஆக"
1116
 
 
1117
 
#: lib/druid/gnome-druid-page-standard.c:191
1118
 
msgid "Background color set"
1119
 
msgstr "அமைக்கப்பட்ட பின்னனி வண்ணம்"
1120
 
 
1121
 
#: lib/druid/gnome-druid-page-standard.c:192
1122
 
msgid "Background color is set"
1123
 
msgstr "அமைந்த பின்னனி வண்ணம்"
1124
 
 
1125
 
#: lib/druid/gnome-druid-page-standard.c:199
1126
 
#: lib/druid/gnome-druid-page-standard.c:207
1127
 
msgid "Logo Background Color"
1128
 
msgstr "பின்னனி வண்ணத்தின் சின்னம்"
1129
 
 
1130
 
#: lib/druid/gnome-druid-page-standard.c:200
1131
 
msgid "Logo Background color"
1132
 
msgstr "பின்னனி வண்ணத்தின் சின்னம்"
1133
 
 
1134
 
#: lib/druid/gnome-druid-page-standard.c:208
1135
 
msgid "Logo Background color as a GdkColor"
1136
 
msgstr "சின்னம் பின்னனி வண்ணமாக GdkColor வில்"
1137
 
 
1138
 
#: lib/druid/gnome-druid-page-standard.c:215
1139
 
msgid "Logo Background color set"
1140
 
msgstr "அமைக்கபப்ட்ட சின்னத்தின் பின்னனி வண்ணம்"
1141
 
 
1142
 
#: lib/druid/gnome-druid-page-standard.c:216
1143
 
msgid "Logo Background color is set"
1144
 
msgstr "அமைக்கபப்ட்ட சின்னத்தின் பின்னனி வண்ணம்"
1145
 
 
1146
 
#: lib/druid/gnome-druid.c:154
1147
 
msgid "Show Finish"
1148
 
msgstr "முடிவை காட்டுமுடிந்தது"
1149
 
 
1150
 
#: lib/druid/gnome-druid.c:155
1151
 
msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
1152
 
msgstr "அடுத்து பட்டனை காட்டுவதற்கு பதிலாக முடிந்தது பட்டனை காட்டு"
1153
 
 
1154
 
#: lib/druid/gnome-druid.c:162
1155
 
msgid "Show Help"
1156
 
msgstr "உதவியை காட்டு"
1157
 
 
1158
 
#: lib/druid/gnome-druid.c:163
1159
 
msgid "Show the 'Help' button"
1160
 
msgstr "உதவி பட்டனை காட்டு"
1161
 
 
1162
 
#: lib/gm_conf-gconf.c:155
 
964
#: ../lib/gmconf/gmconf-gconf.c:155
1163
965
msgid ""
1164
966
"An error has happened in the configuration backend.\n"
1165
967
"Maybe some of your settings won't be saved."
1167
969
"வடிவமைப்பில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n"
1168
970
"நீங்கள் செய்த சில மாற்றங்கள் சேமிக்கப்படவில்லை போலும்"
1169
971
 
1170
 
#: lib/stats_drawing_area.c:362
1171
 
#, c-format
1172
 
msgid "Total: %.2f MB"
1173
 
msgstr "மொத்தம்: %.2f MB"
1174
 
 
1175
 
#: src/addressbook_window.cpp:660
 
972
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:285
 
973
msgid "Contacts Near Me"
 
974
msgstr "என் அருகிலுள்ள தொடர்புகள்"
 
975
 
 
976
#. Init the address book
 
977
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:304 ../src/endpoints/ekiga.cpp:464
 
978
msgid "On This Computer"
 
979
msgstr "இந்த கணினியில்"
 
980
 
 
981
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:308 ../src/endpoints/ekiga.cpp:464
 
982
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3033
 
983
msgid "Personal"
 
984
msgstr "தனிப்பட்ட"
 
985
 
 
986
#: ../lib/gui/gmdialog.c:466
 
987
msgid "Do not show this dialog again"
 
988
msgstr "இந்த உரையாடலை மீண்டும் காட்டாதே"
 
989
 
 
990
#: ../src/clients/ils.cpp:105 ../src/gui/tools.cpp:174
 
991
msgid "Invalid parameters"
 
992
msgstr "செல்லாத அளவுரு"
 
993
 
 
994
#: ../src/clients/ils.cpp:105
 
995
msgid ""
 
996
"Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
 
997
"order to be able to register to the users directory."
 
998
msgstr ""
 
999
"தயவுசெய்து அனைத்து தகவல்களையும் தாருங்கள் , தகவல் முழுதாக இல்லாமையால் பதிவு "
 
1000
"செய்யப்படவில்லை"
 
1001
 
 
1002
#: ../src/clients/ils.cpp:145
 
1003
msgid "Invalid users directory"
 
1004
msgstr "செல்லாத பயனீட்டாளர் அடைவு"
 
1005
 
 
1006
#: ../src/clients/ils.cpp:145
 
1007
msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
 
1008
msgstr "சேவையகம் தரப்படாதலால் இந்த செயலை செய்ய முடியவில்லை"
 
1009
 
 
1010
#: ../src/clients/ils.cpp:238
 
1011
msgid "Failed to parse XML file"
 
1012
msgstr "XML கோப்பை பகுப்பதில் தோல்வி"
 
1013
 
 
1014
#: ../src/clients/ils.cpp:238
 
1015
msgid ""
 
1016
"There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
 
1017
"correctly installed in your system."
 
1018
msgstr "XML கோப்பை பகுப்பதில் பிழை உங்கள் கணினியில் சரியாக நிறுவப்பட்டதா என பார்க்கவும்."
 
1019
 
 
1020
#: ../src/clients/ils.cpp:249
 
1021
msgid "Bad information"
 
1022
msgstr "தவறான தகவல்கள்"
 
1023
 
 
1024
#: ../src/clients/ils.cpp:249
 
1025
#, c-format
 
1026
msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
 
1027
msgstr "%s : XML கோப்பில் தவறான ldap  விவரம் உள்ளது"
 
1028
 
 
1029
#: ../src/clients/ils.cpp:257
 
1030
#, c-format
 
1031
msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
 
1032
msgstr "ILSஐ பதிவு செய்ய முடியவில்லை: %sயுடன் இணைக்க முடியவில்லை"
 
1033
 
 
1034
#: ../src/clients/ils.cpp:270
 
1035
msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
 
1036
msgstr "ILSஐ பதிவு செய்ய முடியவில்லை: செயல்பாடுகளில் நேர வரையறையை அமைக்க முடியவில்லை"
 
1037
 
 
1038
#: ../src/clients/ils.cpp:282
 
1039
#, c-format
 
1040
msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
 
1041
msgstr "ILS பதிவு செய்ய முடியவில்லை: %sயுடன் பிணைக்க முடியவில்லை"
 
1042
 
 
1043
#: ../src/clients/ils.cpp:310
 
1044
#, c-format
 
1045
msgid "Updated information on %s"
 
1046
msgstr "%s ல் தகவல்களை மேம்படுத்தவும்"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/clients/ils.cpp:314 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:332
 
1049
#: ../src/endpoints/sip.cpp:213
 
1050
#, c-format
 
1051
msgid "Unregistered from %s"
 
1052
msgstr "%sலிருந்து பதிவு நீக்கப்பட்டது"
 
1053
 
 
1054
#: ../src/clients/stun.cpp:104
 
1055
#, c-format
 
1056
msgid "STUN server set to %s"
 
1057
msgstr "STUN சேவையகம் %sக்கு அமைக்கப்படுகிறது"
 
1058
 
 
1059
#: ../src/clients/stun.cpp:113
 
1060
msgid "Removed STUN server"
 
1061
msgstr "நீக்கப்பட்ட STUN சேவையகம்"
 
1062
 
 
1063
#: ../src/clients/stun.cpp:142
 
1064
#, c-format
 
1065
msgid ""
 
1066
"STUN test result: %s.\n"
 
1067
"\n"
 
1068
"Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most appropriate "
 
1069
"method, if your router does not natively support SIP or H.323, is probably "
 
1070
"to forward the required ports to your internal machine and use IP "
 
1071
"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
 
1072
"not running a local firewall."
 
1073
msgstr ""
 
1074
 
 
1075
#: ../src/clients/stun.cpp:148
 
1076
#, c-format
 
1077
msgid ""
 
1078
"STUN test result: %s.\n"
 
1079
"\n"
 
1080
"Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
 
1081
"have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
 
1082
msgstr ""
 
1083
 
 
1084
#: ../src/clients/stun.cpp:153
 
1085
msgid ""
 
1086
"Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
 
1087
"does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports to "
 
1088
"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
 
1089
"If you run this test again after the port forwarding has been done, it "
 
1090
"should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN support "
 
1091
"enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there is a "
 
1092
"problem in your forwarding rules."
 
1093
msgstr ""
 
1094
 
 
1095
#: ../src/clients/stun.cpp:157
 
1096
#, c-format
 
1097
msgid ""
 
1098
"STUN test result: %s.\n"
 
1099
"\n"
 
1100
"You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
 
1101
msgstr ""
 
1102
 
 
1103
#: ../src/clients/stun.cpp:162
 
1104
#, c-format
 
1105
msgid ""
 
1106
"STUN test result: %s.\n"
 
1107
"\n"
 
1108
"Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
 
1109
"router does not natively support SIP or H.323.\n"
 
1110
"\n"
 
1111
"Enable STUN Support?"
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
#: ../src/clients/stun.cpp:170 ../src/clients/stun.cpp:183
 
1115
msgid "NAT Detection Finished"
 
1116
msgstr "NAT தேடல் முடிந்தது"
 
1117
 
 
1118
#: ../src/clients/stun.cpp:194
 
1119
msgid "The detection of your NAT type is finished"
 
1120
msgstr "உங்கள் NAT வகை தேடல் முடிந்தது"
 
1121
 
 
1122
#: ../src/clients/stun.cpp:261
 
1123
msgid "Unknown NAT"
 
1124
msgstr "தெரியாத NAT"
 
1125
 
 
1126
#: ../src/clients/stun.cpp:262
 
1127
msgid "Open NAT"
 
1128
msgstr "NAT ஐ திறக்கவும்"
 
1129
 
 
1130
#: ../src/clients/stun.cpp:263
 
1131
msgid "Cone NAT"
 
1132
msgstr "Cone NAT"
 
1133
 
 
1134
#: ../src/clients/stun.cpp:264
 
1135
msgid "Restricted NAT"
 
1136
msgstr "தடை செய்யப்பட்ட NAT"
 
1137
 
 
1138
#: ../src/clients/stun.cpp:265
 
1139
msgid "Port Restricted NAT"
 
1140
msgstr "துறை தடைசெய்யப்பட்ட NAT"
 
1141
 
 
1142
#: ../src/clients/stun.cpp:266
 
1143
msgid "Symmetric NAT"
 
1144
msgstr "சமச்சீரான NAT"
 
1145
 
 
1146
#: ../src/clients/stun.cpp:267
 
1147
msgid "Symmetric Firewall"
 
1148
msgstr "சமச்சீரான Firewall"
 
1149
 
 
1150
#: ../src/clients/stun.cpp:268
 
1151
msgid "Blocked"
 
1152
msgstr "தடுக்கப்பட்டது"
 
1153
 
 
1154
#: ../src/clients/stun.cpp:269
 
1155
msgid "Partially Blocked"
 
1156
msgstr "பகுதி தடுக்கப்பட்டது"
 
1157
 
 
1158
#: ../src/clients/stun.cpp:270
 
1159
msgid "No NAT"
 
1160
msgstr "NAT இல்லை"
 
1161
 
 
1162
#: ../src/clients/stun.cpp:321
 
1163
msgid "Detection in progress"
 
1164
msgstr "தேடல் நடைபெறுகிறது"
 
1165
 
 
1166
#: ../src/clients/stun.cpp:322
 
1167
msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
 
1168
msgstr "உங்கள் NAT வகை தேடலின் போது காத்திருக்கவும்."
 
1169
 
 
1170
#: ../src/clients/stun.cpp:373
 
1171
#, c-format
 
1172
msgid "Set STUN server to %s (%s)"
 
1173
msgstr "STUN சேவையகத்தை %s (%s)க்கு அமைக்கவும்"
 
1174
 
 
1175
#: ../src/clients/stun.cpp:375
 
1176
#, c-format
 
1177
msgid "Ignored STUN server (%s)"
 
1178
msgstr "நிராகரிக்கப்பட்ட STUN சேவையகம் (%s)"
 
1179
 
 
1180
#: ../src/components/bonobo.cpp:115
 
1181
msgid "Cannot run Ekiga"
 
1182
msgstr "Ekiga வை இயக்க முடியவில்லை"
 
1183
 
 
1184
#: ../src/components/bonobo.cpp:115
 
1185
#, fuzzy
 
1186
msgid ""
 
1187
"Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
 
1188
"callto address, please use \"ekiga -c address\"."
 
1189
msgstr ""
 
1190
"க்னோம் மாநாடு ஏற்கெனவே இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது callto அல்லது h323 URL ஐ அழைக்க "
 
1191
"விரும்பினாம் \"gnomemeeting -c URL\". ஐ பயன்படுத்தவும்"
 
1192
 
 
1193
#: ../src/components/bonobo.cpp:168
 
1194
#, fuzzy
 
1195
msgid ""
 
1196
"It appears that you do not have ekiga.server installed in a valid location. "
 
1197
"Factory mode disabled.\n"
 
1198
msgstr ""
 
1199
"இதை நீங்கள் பார்த்தால் நீங்கள் மிகப் தவறான தேர்வு செய்து இருக்கிறீர்கள் என அர்த்தம். உடனடியாக "
 
1200
"கணிணியில் நல்ல தேர்ச்சியுள்ளவர் உதவியுடன நிறுவுங்கள். அல்லது ஆரம்பத்தலிருந்து பொறுமையாக "
 
1201
"தேர்வுச் செய்து வாருங்கள். வாழ்த்துக்கள்\n"
 
1202
 
 
1203
#: ../src/components/bonobo.cpp:172
 
1204
#, fuzzy
 
1205
msgid "Error registering Ekiga with the activation service; factory mode disabled.\n"
 
1206
msgstr ""
 
1207
"க்னோம் மாநாட்டை செயல் சேவையில் பதிவு செய்வதில் பிழை; தொழிற்சாலை பாங்கு செயல் நீக்கம் "
 
1208
"செய்யப்பட்டதுகப்படுகிறது.\n"
 
1209
 
 
1210
#: ../src/components/bonobo.cpp:212
 
1211
#, fuzzy
 
1212
msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
 
1213
msgstr "பிழை நேர்ந்துள்ளது.\n"
 
1214
 
 
1215
#: ../src/devices/audio.cpp:285
 
1216
msgid "Opening device for playing"
 
1217
msgstr "இயக்குவதற்கான சாதனம் திறக்கப்படுகிறது"
 
1218
 
 
1219
#: ../src/devices/audio.cpp:287
 
1220
msgid "Opening device for recording"
 
1221
msgstr "பதிவுக்காக சாதனம் திறக்கப்படுகிறது"
 
1222
 
 
1223
#: ../src/devices/audio.cpp:298 ../src/devices/audio.cpp:300
 
1224
#: ../src/devices/videoinput.cpp:708
 
1225
msgid "Failed to open the device"
 
1226
msgstr "ஒளிச்சாதனம் துவக்கப்படுவதில் பிழை"
 
1227
 
 
1228
#: ../src/devices/audio.cpp:298
 
1229
#, c-format
 
1230
msgid ""
 
1231
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
 
1232
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
 
1233
msgstr ""
 
1234
"தேர்வு செய்யப்பட்ட ஒலி சாதனத்தை பதிவு செய்வதற்காக திறக்க முடியாது(%s). உங்கள் ஒலி "
 
1235
"அமைப்பை சரிபார்க்கவும் , அல்லது அனுமதிகள் மற்றும் சாதனம் வேலையாக உள்லதா என்பதை பார்க்கவும்."
 
1236
 
 
1237
#: ../src/devices/audio.cpp:300
 
1238
#, c-format
 
1239
msgid ""
 
1240
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
 
1241
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
 
1242
msgstr ""
 
1243
"தேர்வு செய்யப்பட்ட ஒலி சாதனத்தை இயக்குவதற்காக திறக்க முடியாது(%s). உங்கள் ஒலி அமைப்பை "
 
1244
"சரிபார்க்கவும் , அல்லது அனுமதிகள் மற்றும் சாதனம் வேலையாக உள்லதா என்பதை பார்க்கவும்."
 
1245
 
 
1246
#: ../src/devices/audio.cpp:320 ../src/devices/audio.cpp:389
 
1247
msgid "Cannot use the audio device"
 
1248
msgstr "ஒளிச்சாதனத்தை பயன்படுத்த முடியாது"
 
1249
 
 
1250
#: ../src/devices/audio.cpp:320
 
1251
#, c-format
 
1252
msgid ""
 
1253
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
 
1254
"to read data from this device. Please check your audio setup."
 
1255
msgstr ""
 
1256
"தேர்வு செய்த ஒலி சாதனம் (%s) வெற்றிகரமாக திறக்கப்பட்டது ஆனால் அதில் உள்ள தகவல்களை படிக்க "
 
1257
"முடியவில்லை. உங்கள் ஒலி அமைப்பை சரிபார்க்கவும்"
 
1258
 
 
1259
#: ../src/devices/audio.cpp:329
 
1260
msgid "Recording your voice"
 
1261
msgstr "உங்கள் குரலை பதிவு செய்கிறது"
 
1262
 
 
1263
#: ../src/devices/audio.cpp:368
 
1264
msgid "Recording and playing back"
 
1265
msgstr "பதிவு செய்து இயக்கிறது"
 
1266
 
 
1267
#: ../src/devices/audio.cpp:389
 
1268
#, c-format
 
1269
msgid ""
 
1270
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
 
1271
"to write data to this device. Please check your audio setup."
 
1272
msgstr ""
 
1273
"தேர்வு செய்த ஒலி சாதனம் (%s) வெற்றிகரமாக திறக்கப்பட்டது ஆனால் அதில் உள்ள தகவல்களை "
 
1274
"சாதனத்தில் எழுத முடியவில்லை. உங்கள் ஒலி அமைப்பை சரிபார்க்கவும்"
 
1275
 
 
1276
#: ../src/devices/audio.cpp:485 ../src/devices/audio.cpp:486
 
1277
#: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:585
 
1278
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:315 ../src/endpoints/ekiga.cpp:317
 
1279
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:319 ../src/endpoints/pcss.cpp:238
 
1280
#: ../src/gui/druid.cpp:1780 ../src/gui/druid.cpp:1794
 
1281
#: ../src/gui/druid.cpp:1854
 
1282
msgid "No device found"
 
1283
msgstr "சாதனம் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
 
1284
 
 
1285
#: ../src/devices/audio.cpp:504
 
1286
#, fuzzy, c-format
 
1287
msgid ""
 
1288
"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
 
1289
"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself back into the "
 
1290
"speakers with a four-second delay."
 
1291
msgstr ""
 
1292
"க்னோம் மாநாடு இப்போது %s இல் எழுதி %s இயக்கி கொண்டிருக்கிறது,\"1 2 3\" என உங்கள் "
 
1293
"மைக்ரோபோனை பயன்படுத்தி உச்சரித்து 4 நொடி தாமததில் உங்களால் கேட்க முடிகிறதா என "
 
1294
"பார்க்கவும்."
 
1295
 
 
1296
#: ../src/devices/videoinput.cpp:319
 
1297
#, c-format
 
1298
msgid "Opening video device %s with plugin %s"
 
1299
msgstr "ஒளிச்சாதனம் %s சொருகு பொருள் %s ஓடு திறக்கிறது"
 
1300
 
 
1301
#: ../src/devices/videoinput.cpp:347
 
1302
#, c-format
 
1303
msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
 
1304
msgstr "%sஒளிச்சாதனம் %d தடத்தில் துவக்கப்பட்டது"
 
1305
 
 
1306
#: ../src/devices/videoinput.cpp:358
 
1307
#, c-format
 
1308
msgid "Error while opening video device %s"
 
1309
msgstr "ஒளிசாதனம் துவக்கப்படுவதில் பிழை %s"
 
1310
 
 
1311
#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
 
1312
#: ../src/devices/videoinput.cpp:362
 
1313
#, fuzzy
 
1314
msgid ""
 
1315
"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
 
1316
"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
 
1317
"plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" as device."
 
1318
msgstr ""
 
1319
"நகரும் க்னோம் மாநாடு சின்னம் அழைப்பின் போது பரிமாறிக்கொள்ளப்பட்டது, நீங்கள் எந்த படத்தை "
 
1320
"வேண்டுமானாலும் கொடாநிலையாக அனுப்பலாம். நீங்கள் எந்த  படத்தையும் தேர்வு செய்யவில்லை என்றால்  "
 
1321
"தன்னுடைய சோதனைபடத்தை அனுப்பும். அல்லது நகரும் \"படம்\" வீடியோ சொருகு பொருளாக அல்லது "
 
1322
"\"நகரும் சின்னம்\" அல்லது \"நிலையான படம்\" அனுப்பப்படும்."
 
1323
 
 
1324
#: ../src/devices/videoinput.cpp:364
 
1325
msgid "Couldn't open the video device"
 
1326
msgstr "ஒளிச்சாதனத்தை திறக்க முடியவில்லை"
 
1327
 
 
1328
#: ../src/devices/videoinput.cpp:368
 
1329
msgid ""
 
1330
"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
 
1331
"and make sure that the appropriate driver is loaded."
 
1332
msgstr ""
 
1333
"சாதனத்தை திறக்கும் போது பிழை நேர்ந்தது. உங்கள் அனுமதிகளை பார்க்கவும் மர்றும் சரியான "
 
1334
"இயக்கி ஏற்றப்பட்டதா என்பதை சோதிக்கவும்."
 
1335
 
 
1336
#: ../src/devices/videoinput.cpp:372 ../src/devices/videoinput.cpp:686
 
1337
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 
1338
msgstr "உங்கள் சாதனம் இந்த முறையை துவக்க முடியவில்லை"
 
1339
 
 
1340
#: ../src/devices/videoinput.cpp:376
 
1341
msgid "Could not open the chosen channel."
 
1342
msgstr "தேர்வு செய்த தடத்தை திறக்க முடியவில்லை"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/devices/videoinput.cpp:380
 
1345
#, fuzzy
 
1346
msgid ""
 
1347
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 
1348
"Ekiga.\n"
 
1349
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
 
1350
"Palette is supported."
 
1351
msgstr ""
 
1352
"க்னோம் மாநாடு குறிப்பிட்ட வண்ண ஆதவரு உங்கள் இயக்கிக்கு இல்லை\n"
 
1353
"வண்ண பெட்டி ஆதரவுக்கு உங்கள் கர்னல் இயக்கி ஆவணத்தை சோதிக்கவும்."
 
1354
 
 
1355
#: ../src/devices/videoinput.cpp:384
 
1356
msgid "Error while setting the frame rate."
 
1357
msgstr "சட்ட விகிதத்தை அமைப்பதில் பிழை"
 
1358
 
 
1359
#: ../src/devices/videoinput.cpp:388
 
1360
msgid "Error while setting the frame size."
 
1361
msgstr "சட்டட்டவை அமைப்பதில்ளவில் பிழை"
 
1362
 
 
1363
#: ../src/devices/videoinput.cpp:428
 
1364
msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
 
1365
msgstr "\"படம்\"வீடியோ சொருகு பொருளை பயன்படுத்தி வீடியோ சாதனம் திறக்கப்பட்டது"
 
1366
 
 
1367
#: ../src/devices/videoinput.cpp:586
 
1368
msgid "Picture"
 
1369
msgstr "படம்"
 
1370
 
 
1371
#: ../src/devices/videoinput.cpp:598
 
1372
#, fuzzy, c-format
 
1373
msgid ""
 
1374
"Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine crashes, "
 
1375
"then report a bug to the video driver author."
 
1376
msgstr ""
 
1377
"க்னோம் மாநாடு %s வீடியோ சாதனத்தை சோதிக்கிறது, உங்கள் கணினி சிதைவது போல் தெரிந்தால், "
 
1378
"பிழைகளை வீடியோ இயக்கி நிரல் எழுதியவருக்கு அனுப்பவும்."
 
1379
 
 
1380
#: ../src/devices/videoinput.cpp:660
 
1381
#, c-format
 
1382
msgid "Test %d done"
 
1383
msgstr "சோதனை %d முடிந்தது"
 
1384
 
 
1385
#: ../src/devices/videoinput.cpp:662
 
1386
#, c-format
 
1387
msgid "Test %d failed"
 
1388
msgstr "சோதனை %d தோல்வியுற்றது"
 
1389
 
 
1390
#: ../src/devices/videoinput.cpp:681
 
1391
#, c-format
 
1392
msgid "Error while opening %s."
 
1393
msgstr "திறக்கும் போது பிழை %s.ை"
 
1394
 
 
1395
#: ../src/devices/videoinput.cpp:690
 
1396
msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
 
1397
msgstr "ஒளிச்சாதனத்தை தடத்தில் துவக்கப்படுவதில் பிழை உள்ளது"
 
1398
 
 
1399
#: ../src/devices/videoinput.cpp:694
 
1400
#, fuzzy
 
1401
msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
 
1402
msgstr "க்னோம் மாநாடு முயன்ற வண்ண அமைப்புகளுக்கு உங்கள் இயக்கியில் ஆதரவு இல்லை"
 
1403
 
 
1404
#: ../src/devices/videoinput.cpp:698
 
1405
msgid "Error with the frame rate."
 
1406
msgstr "தரவுச்சட்ட வேகத்தில் பிழை"
 
1407
 
 
1408
#: ../src/devices/videoinput.cpp:702
 
1409
msgid "Error with the frame size."
 
1410
msgstr "தரவுச்சட்ட அளவில் பிழை"
 
1411
 
 
1412
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:186
 
1413
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:270
 
1414
msgid "Registering"
 
1415
msgstr "பதிவு செய்தல்"
 
1416
 
 
1417
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:200
 
1418
#, c-format
 
1419
msgid "Registration of %s to %s failed"
 
1420
msgstr "%s லிருந்து %sக்கு பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
 
1421
 
 
1422
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:211
 
1423
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:323 ../src/endpoints/sip.cpp:294
 
1424
#: ../src/endpoints/sip.cpp:306
 
1425
msgid "Registration failed"
 
1426
msgstr "பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
 
1427
 
 
1428
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:225
 
1429
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:338
 
1430
msgid "Unregistering"
 
1431
msgstr "பதிவு நீக்குதல்"
 
1432
 
 
1433
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:294
 
1434
msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
 
1435
msgstr "வாயில் காப்பாளரை பதிவு செய்ய முடியவில்லை: மாற்று பெயர்"
 
1436
 
 
1437
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:298
 
1438
msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
 
1439
msgstr "வாயில் காப்பாளரை பதிவு செய்ய முடியவில்லை: தவறான பயனர்பெயர்/கடவுச்சொல்"
 
1440
 
 
1441
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:301
 
1442
msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
 
1443
msgstr "வாயில் காப்பாளரை பதிவு செய்ய முடியவில்லை: போக்குவரத்து பிழை"
 
1444
 
 
1445
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:304
 
1446
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:309
 
1447
msgid "Gatekeeper registration failed"
 
1448
msgstr "வாயில் காப்பாளரை பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
 
1449
 
 
1450
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312 ../src/endpoints/sip.cpp:202
 
1451
#, c-format
 
1452
msgid "Registered to %s"
 
1453
msgstr "%s க்கு பதிவு செய்யவும்"
 
1454
 
 
1455
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:208
 
1456
msgid "Registered"
 
1457
msgstr "பதிவு செய்யப்பட்டது"
 
1458
 
 
1459
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:352 ../src/endpoints/sip.cpp:219
 
1460
msgid "Unregistered"
 
1461
msgstr "பதிவு நீக்கப்பட்டது"
 
1462
 
 
1463
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:105
 
1464
msgid "Answering incoming call"
 
1465
msgstr "உள்ளே வரும் அழைப்புகள் பதிலளிக்கப்படுகிறது"
 
1466
 
 
1467
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:493
 
1468
#, c-format
 
1469
msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
 
1470
msgstr "Ekiga %d.%d.%d வை பயனர் %sக்கு ஆரம்பித்தது"
 
1471
 
 
1472
#: ../src/endpoints/manager.cpp:661
 
1473
#, c-format
 
1474
msgid "Forwarding call to %s"
 
1475
msgstr "%s க்கு அழைப்புகள் முன்னனுப்படும்"
 
1476
 
 
1477
#. Update the log and status bar
 
1478
#: ../src/endpoints/manager.cpp:815
 
1479
#, c-format
 
1480
msgid "Call from %s"
 
1481
msgstr "%s லிருந்து அழைப்பு"
 
1482
 
 
1483
#: ../src/endpoints/manager.cpp:829
 
1484
msgid "Rejecting incoming call"
 
1485
msgstr "உள்வரும் அழைப்பினை நிராகரிக்கிறது"
 
1486
 
 
1487
#: ../src/endpoints/manager.cpp:831
 
1488
#, c-format
 
1489
msgid "Rejecting incoming call from %s"
 
1490
msgstr "%s லிருந்து உள் வரும் அழைப்பினை நிராகரிக்கிறது"
 
1491
 
 
1492
#: ../src/endpoints/manager.cpp:837
 
1493
msgid "Forwarding incoming call"
 
1494
msgstr "உள் வரும் அழைப்புகளை முன்னனுப்புகிறது"
 
1495
 
 
1496
#: ../src/endpoints/manager.cpp:839
 
1497
#, c-format
 
1498
msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
 
1499
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு உள்வரும் அழைப்புகளை முன்னனுப்புகிறது"
 
1500
 
 
1501
#: ../src/endpoints/manager.cpp:845
 
1502
msgid "Auto-Answering incoming call"
 
1503
msgstr "உள் வரும் அழைப்புகளுக்கு தானாக பதிலளிக்கிறது"
 
1504
 
 
1505
#: ../src/endpoints/manager.cpp:846
 
1506
#, c-format
 
1507
msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
 
1508
msgstr "%s லிருந்து உள் வரும் அழைப்புகளுக்கு தானாக பதிலளிக்கிறது"
 
1509
 
 
1510
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1000
 
1511
#, c-format
 
1512
msgid "Connected with %s using %s"
 
1513
msgstr "%s உடன் %s பயன்படுத்தி இணைக்கப்பட்டுள்ளது"
 
1514
 
 
1515
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1002
 
1516
#, c-format
 
1517
msgid "Connected with %s"
 
1518
msgstr "%s உடன் இணைக்கிறது"
 
1519
 
 
1520
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1109 ../src/gui/main.cpp:4117
 
1521
msgid "Standby"
 
1522
msgstr "செயலில்லாமல்"
 
1523
 
 
1524
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1172
 
1525
msgid "Local user cleared the call"
 
1526
msgstr "உள் பயனீட்டாளர் அழைப்பை நீக்கி விட்டார்"
 
1527
 
 
1528
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1175 ../src/endpoints/manager.cpp:1178
 
1529
msgid "Local user rejected the call"
 
1530
msgstr "உள் பயனர் அழைப்பை நிராகரித்து விட்டார்"
 
1531
 
 
1532
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1181
 
1533
msgid "Remote user cleared the call"
 
1534
msgstr "தொலைவில் உள்ளவர் அழைப்பை நீக்கி விட்டார்"
 
1535
 
 
1536
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1184
 
1537
msgid "Remote user rejected the call"
 
1538
msgstr "தொலை பயனர் அழைப்பை நிராகரித்து விட்டார்"
 
1539
 
 
1540
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1187
 
1541
msgid "Call not answered in the required time"
 
1542
msgstr "ள்ளவர் குறித்த நேரத்தில் உங்கள் அழைப்பை ஒப்புக்கொள்ளவில்லை"
 
1543
 
 
1544
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1190
 
1545
msgid "Remote user has stopped calling"
 
1546
msgstr "தொலைவில் உள்ளவர் அழைப்பதை நிறுத்தி விட்டார்"
 
1547
 
 
1548
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1193
 
1549
msgid "Abnormal call termination"
 
1550
msgstr "இயல்பற்ற அழைப்பு முடிவு"
 
1551
 
 
1552
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1196
 
1553
msgid "Could not connect to remote host"
 
1554
msgstr "தொலைவில் உள்ளவரிடம் இணைக்க முடியவில்லை"
 
1555
 
 
1556
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1199
 
1557
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 
1558
msgstr "நுழைவாயில் காப்பாளர்உள்ளவர் அழைப்பை நீக்கி விட்டார்"
 
1559
 
 
1560
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1202 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:530
 
1561
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:535
 
1562
msgid "User not found"
 
1563
msgstr "பயனர் இல்லை"
 
1564
 
 
1565
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1205
 
1566
msgid "Insufficient bandwidth"
 
1567
msgstr "போதிய அலை அடையகலம் இல்லை"
 
1568
 
 
1569
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1208
 
1570
msgid "No common codec"
 
1571
msgstr "பொதுவான கோடெக் இல்லை"
 
1572
 
 
1573
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1211
 
1574
msgid "Call forwarded"
 
1575
msgstr "அழைப்பு முன்னோக்கப்பட்டது"
 
1576
 
 
1577
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1214
 
1578
msgid "Security check failed"
 
1579
msgstr "பாதுகாப்பினை சோதிக்க முடியவில்லை"
 
1580
 
 
1581
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1217
 
1582
msgid "Local user is busy"
 
1583
msgstr "உள் பயனீட்டாளர் வேலையாக உள்ளார்"
 
1584
 
 
1585
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1220 ../src/endpoints/manager.cpp:1226
 
1586
msgid "Congested link to remote party"
 
1587
msgstr "தொலைவில் உள்ளவர் இணைப்பு கிடைக்கவில்லை"
 
1588
 
 
1589
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1223
 
1590
msgid "Remote user is busy"
 
1591
msgstr "தொலைவில் உள்ளவர் ஏற்கனவே பயன்படுத்திக் கொண்டு உள்ளார்"
 
1592
 
 
1593
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1229
 
1594
msgid "Remote host is offline"
 
1595
msgstr "தொலைவில் உள்ள புரவலன்் இணையத்தில் இப்போது இல்லை"
 
1596
 
 
1597
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1234
 
1598
msgid "Remote user is unreachable"
 
1599
msgstr "தொலைவில் உள்ளவரை அணுக முடியவில்லை"
 
1600
 
 
1601
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1238
 
1602
msgid "Call completed"
 
1603
msgstr "அழைப்பு முடிந்தது"
 
1604
 
 
1605
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1598
 
1606
msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
 
1607
msgstr "H.323 நெறிமுறைக்கு கேட்போரை ஆரம்பிக்கும் போது பிழை"
 
1608
 
 
1609
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1598
 
1610
#, fuzzy
 
1611
msgid ""
 
1612
"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
 
1613
"other program is already running on the port used by Ekiga."
 
1614
msgstr ""
 
1615
"உள்வரும் அழைப்புகளை பெற உங்களால் முடியாது. க்னோம் மாநாடு பாதையில் வேறு ஏதாவது நிரல் "
 
1616
"இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறதா என பார்க்கவும்."
 
1617
 
 
1618
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1615
 
1619
#, fuzzy
 
1620
msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
 
1621
msgstr "கவனிப்பானை துவக்குவதில் பிழை"
 
1622
 
 
1623
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1615
 
1624
#, fuzzy
 
1625
msgid ""
 
1626
"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
 
1627
"other program is already running on the port used by Ekiga."
 
1628
msgstr ""
 
1629
"உள்வரும் அழைப்புகளை பெற உங்களால் முடியாது. க்னோம் மாநாடு பாதையில் வேறு ஏதாவது நிரல் "
 
1630
"இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறதா என பார்க்கவும்."
 
1631
 
 
1632
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1862
 
1633
#, c-format
 
1634
msgid "Opened codec %s for transmission"
 
1635
msgstr "அனுப்புவதற்கு %s திறக்கப்பட்ட கோடக்கை பயன்படுத்து"
 
1636
 
 
1637
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1873
 
1638
#, c-format
 
1639
msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
 
1640
msgstr "அனுப்புவதற்கு %s திறக்கப்பட்ட கோடக்கை மூடு"
 
1641
 
 
1642
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1887
 
1643
#, c-format
 
1644
msgid "Opened codec %s for reception"
 
1645
msgstr "%s கோடக் பெறுவதற்காக திறக்கப்பட்டது"
 
1646
 
 
1647
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1898
 
1648
#, c-format
 
1649
msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
 
1650
msgstr "%s பெறுவதற்காக திறக்கப்பட்ட கோடக் மூடப்பட்டது"
 
1651
 
 
1652
#: ../src/endpoints/manager.cpp:2039
 
1653
#, c-format
 
1654
msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
 
1655
msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
 
1656
 
 
1657
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:263
 
1658
#, c-format
 
1659
msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
 
1660
msgstr "%s சொருகுபொருள்களை பதிப்பதற்காக %s திறக்கப்பட்டது"
 
1661
 
 
1662
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:264
 
1663
#, c-format
 
1664
msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
 
1665
msgstr "%s சொருகுபொருள்களை இயக்குவதற்காக %s திறக்கப்பட்டது"
 
1666
 
 
1667
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:282
 
1668
msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
 
1669
msgstr "ஒலியலையை ஒலி அலைவரிசை வழியாக அனுப்ப  முடியவில்லை"
 
1670
 
 
1671
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:282
 
1672
msgid ""
 
1673
"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
 
1674
"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
 
1675
"driver supports full-duplex.\n"
 
1676
"The audio transmission has been disabled."
 
1677
msgstr ""
 
1678
"ஒலி அனுப்பலுக்காக ஒலி அட்டையை பதிவு செய்வதில் பிழை நேர்ந்தது. உங்கள் ஒலி அட்டை வேலையாக "
 
1679
"உள்ளதா எனவும் உங்கள் இயக்கிக்கான ஆதரவு உள்ளதா எனவும் பார்க்கவும்.\n"
 
1680
"ஒலி அனுப்பல் செயலிழக்கப்பட்டது."
 
1681
 
 
1682
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:284
 
1683
msgid "Could not open audio channel for audio reception"
 
1684
msgstr "ஒலி கோப்பை ஒலி அலைவரிசை வழியாக பெற முடியவில்லை. "
 
1685
 
 
1686
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:284
 
1687
msgid ""
 
1688
"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
 
1689
"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
 
1690
"supports full-duplex.\n"
 
1691
"The audio reception has been disabled."
 
1692
msgstr ""
 
1693
"ஒலியலையை பெற முடியவில்லை. வேறு ஏதேனும், பயன்பாடு இசை கேட்க பயன்படுகிறதா என "
 
1694
"பார்க்கவும்.\n"
 
1695
"தற்போதைக்கு ஒலி பெறுதல் நிறுத்தப்படுகிறது."
 
1696
 
 
1697
#: ../src/endpoints/sip.cpp:265
 
1698
msgid "Bad request"
 
1699
msgstr "தவறான கோரிக்கை"
 
1700
 
 
1701
#: ../src/endpoints/sip.cpp:269
 
1702
msgid "Payment required"
 
1703
msgstr "பணம் தேவைப்படுகிறது"
 
1704
 
 
1705
#: ../src/endpoints/sip.cpp:274
 
1706
msgid "Forbidden"
 
1707
msgstr "தடை செய்யப்பட்டுள்ளது"
 
1708
 
 
1709
#: ../src/endpoints/sip.cpp:278
 
1710
msgid "Timeout"
 
1711
msgstr "நேரம் முடிந்தது"
 
1712
 
 
1713
#: ../src/endpoints/sip.cpp:282
 
1714
msgid "Conflict"
 
1715
msgstr "முரண்"
 
1716
 
 
1717
#: ../src/endpoints/sip.cpp:286
 
1718
msgid "Temporarily unavailable"
 
1719
msgstr "தற்காலிகமாக இல்லை"
 
1720
 
 
1721
#: ../src/endpoints/sip.cpp:290
 
1722
msgid "Not Acceptable"
 
1723
msgstr "ஏற்கப்படவில்லை"
 
1724
 
 
1725
#: ../src/endpoints/sip.cpp:299
 
1726
#, c-format
 
1727
msgid "Registration failed: %s"
 
1728
msgstr "பதிவு செய்ய முடியவில்லை: %s"
 
1729
 
 
1730
#: ../src/endpoints/sip.cpp:311
 
1731
#, c-format
 
1732
msgid "Unregistration failed: %s"
 
1733
msgstr "பதிவு செய்யாமையை செய்ய முடியவில்லை: %s"
 
1734
 
 
1735
#: ../src/endpoints/sip.cpp:318
 
1736
msgid "Unregistration failed"
 
1737
msgstr "பதிவு செய்யாமையை செய்ய முடியவில்லை"
 
1738
 
 
1739
#: ../src/endpoints/sip.cpp:515
 
1740
msgid "Error: User not found"
 
1741
msgstr "பிழை: பயனர் இல்லை"
 
1742
 
 
1743
#: ../src/endpoints/sip.cpp:519
 
1744
msgid "Error: User offline"
 
1745
msgstr "பிழை: பயனர் இணைப்பில் இல்லை"
 
1746
 
 
1747
#: ../src/endpoints/sip.cpp:524
 
1748
msgid "Error: Forbidden"
 
1749
msgstr "பிழை; தடை செய்யப்பட்டுள்ளது"
 
1750
 
 
1751
#: ../src/endpoints/sip.cpp:528
 
1752
msgid "Error: Timeout"
 
1753
msgstr "பிழை: நேரம் முடிந்தது"
 
1754
 
 
1755
#: ../src/endpoints/sip.cpp:532 ../src/gui/chat.cpp:1031
 
1756
msgid "Error: Failed to transmit message"
 
1757
msgstr "பிழை: செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை"
 
1758
 
 
1759
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441
 
1760
msgid "Invalid URL handler"
 
1761
msgstr "செல்லாத URL கையாளி"
 
1762
 
 
1763
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441
 
1764
msgid ""
 
1765
"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
 
1766
"supported."
 
1767
msgstr "சரியான URL ஐ குறிப்பிடவும். தற்போது h323: மற்றும் callto: ஆதரவு உள்ளது"
 
1768
 
 
1769
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:469
 
1770
#, c-format
 
1771
msgid "Calling %s"
 
1772
msgstr "%s அழைக்கப்படுகிறார்"
 
1773
 
 
1774
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:472
 
1775
#, c-format
 
1776
msgid "Transferring call to %s"
 
1777
msgstr " %s க்கு அழைப்புகள் அனுப்பப்படுகிறது"
 
1778
 
 
1779
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:541 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:546
 
1780
msgid "Failed to call user"
 
1781
msgstr "பயனரை அழைக்க முடியவில்லை"
 
1782
 
 
1783
#: ../src/gui/accounts.cpp:408
 
1784
msgid "Edit the Account Information"
 
1785
msgstr "கணக்கு விவரத்தை திருத்தவும்"
 
1786
 
 
1787
#. Account Name
 
1788
#: ../src/gui/accounts.cpp:431
 
1789
msgid "Account Name:"
 
1790
msgstr "கணக்கு பெயர்:"
 
1791
 
 
1792
#: ../src/gui/accounts.cpp:443
 
1793
msgid "Protocol:"
 
1794
msgstr "நெறிமுறை:"
 
1795
 
 
1796
#: ../src/gui/accounts.cpp:464 ../src/gui/accounts.cpp:943
 
1797
msgid "Registrar:"
 
1798
msgstr "பதிவாளர்:"
 
1799
 
 
1800
#: ../src/gui/accounts.cpp:466 ../src/gui/accounts.cpp:950
 
1801
msgid "Gatekeeper:"
 
1802
msgstr "வாயில் காப்பாளர்:"
 
1803
 
 
1804
#. User
 
1805
#: ../src/gui/accounts.cpp:478
 
1806
msgid "User:"
 
1807
msgstr "பயனர்:"
 
1808
 
 
1809
#. Password
 
1810
#: ../src/gui/accounts.cpp:491
 
1811
msgid "Password:"
 
1812
msgstr "கடவுச்சொல்:"
 
1813
 
 
1814
#. Advanced Options
 
1815
#: ../src/gui/accounts.cpp:506
 
1816
msgid "More _Options"
 
1817
msgstr "கூடுதல் விருப்பங்கள் (_O)"
 
1818
 
 
1819
#: ../src/gui/accounts.cpp:518
 
1820
msgid "Authentication Login:"
 
1821
msgstr "அங்கீகார உள் அனுமதி:"
 
1822
 
 
1823
#: ../src/gui/accounts.cpp:536 ../src/gui/accounts.cpp:944
 
1824
msgid "Realm/Domain:"
 
1825
msgstr "Realm/களம்:"
 
1826
 
 
1827
#: ../src/gui/accounts.cpp:538 ../src/gui/accounts.cpp:951
 
1828
msgid "Gatekeeper ID:"
 
1829
msgstr "வாயில் காப்பாளர் ID:"
 
1830
 
 
1831
#. Timeout
 
1832
#: ../src/gui/accounts.cpp:550
 
1833
msgid "Registration Timeout:"
 
1834
msgstr "பதிவு நேரம் முடிந்தது:"
 
1835
 
 
1836
#. SIP
 
1837
#. H323
 
1838
#: ../src/gui/accounts.cpp:654 ../src/gui/accounts.cpp:656
 
1839
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3105 ../src/gui/addressbook.cpp:3584
 
1840
msgid "Missing information"
 
1841
msgstr "விடுபட்ட தகவல்கள்"
 
1842
 
 
1843
#: ../src/gui/accounts.cpp:654
 
1844
msgid "Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
 
1845
msgstr "ஒரு சரியான கணக்கு பெயர், புரவலன் பெயர் மற்றும் பயனர் பெயர் கொடுக்கப்பட்டதா என்பதை சரிபார்க்கவும்."
 
1846
 
 
1847
#: ../src/gui/accounts.cpp:656
 
1848
msgid ""
 
1849
"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
 
1850
"timeout."
 
1851
msgstr "ஒரு சரியான கணக்கு பெயர், புரவலன் பெயர் மற்றும் பதிவு நேரம் முடிதல் கொடுக்கப்பட்டதா என்பதை சரிபார்க்கவும்."
 
1852
 
 
1853
#: ../src/gui/accounts.cpp:686
 
1854
#, c-format
 
1855
msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
 
1856
msgstr "%s கணக்கினை அழிக்க வேண்டுமா?"
 
1857
 
 
1858
#: ../src/gui/accounts.cpp:1440
 
1859
msgid "Account Name"
 
1860
msgstr "கணக்கு பெயர்"
 
1861
 
 
1862
#: ../src/gui/accounts.cpp:1441
 
1863
msgid "Protocol"
 
1864
msgstr "நெறிமுறை"
 
1865
 
 
1866
#: ../src/gui/accounts.cpp:1450
 
1867
msgid "Voice Mails"
 
1868
msgstr "குரல் அஞ்சல்கள்"
 
1869
 
 
1870
#: ../src/gui/accounts.cpp:1451
 
1871
msgid "Status"
 
1872
msgstr "நிலை"
 
1873
 
 
1874
#: ../src/gui/accounts.cpp:1462
 
1875
msgid "Accounts"
 
1876
msgstr "கணக்குகள்"
 
1877
 
 
1878
#: ../src/gui/accounts.cpp:1498 ../src/gui/preferences.cpp:475
 
1879
#: ../src/gui/preferences.cpp:824
 
1880
msgid "A"
 
1881
msgstr "A"
 
1882
 
 
1883
#: ../src/gui/accounts.cpp:1598
 
1884
msgid "_Default"
 
1885
msgstr "முன்னிருப்பு (_D)"
 
1886
 
 
1887
#: ../src/gui/addressbook.cpp:817
1176
1888
msgid "Contact collision"
1177
1889
msgstr "குழப்பத்தை தொடர்புகொள்"
1178
1890
 
1179
 
#: src/addressbook_window.cpp:662
 
1891
#: ../src/gui/addressbook.cpp:819
1180
1892
#, c-format
1181
1893
msgid ""
1182
1894
"Another contact with the same speed dial already exists in your address "
1192
1904
"<b>தொடர்பு URL</b>: %s\n"
1193
1905
"<b>தொடர்பு வேகம் Dial</b>: %s\n"
1194
1906
 
1195
 
#: src/addressbook_window.cpp:662 src/addressbook_window.cpp:664
1196
 
#: src/druid.cpp:1762 src/pref_window.cpp:945
 
1907
#: ../src/gui/addressbook.cpp:819 ../src/gui/addressbook.cpp:821
 
1908
#: ../src/gui/druid.cpp:1916 ../src/gui/preferences.cpp:937
1197
1909
msgid "None"
1198
1910
msgstr "எதுவுமில்லை"
1199
1911
 
1200
 
#: src/addressbook_window.cpp:664
 
1912
#: ../src/gui/addressbook.cpp:821
1201
1913
#, c-format
1202
1914
msgid ""
1203
1915
"Another contact with similar information already exists in your address "
1217
1929
"தொடர்புகொள்ள வேண்டுமா?"
1218
1930
 
1219
1931
#. Translators: This is "S" as in "Status"
1220
 
#: src/addressbook_window.cpp:824
 
1932
#: ../src/gui/addressbook.cpp:989
1221
1933
msgid "S"
1222
1934
msgstr "S"
1223
1935
 
1224
 
#: src/addressbook_window.cpp:835 src/pref_window.cpp:500
 
1936
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1000 ../src/gui/preferences.cpp:489
1225
1937
msgid "Name"
1226
1938
msgstr "பெயர்"
1227
1939
 
1228
 
#: src/addressbook_window.cpp:847
1229
 
msgid "URL"
1230
 
msgstr "URL"
 
1940
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1015
 
1941
msgid "Comment"
 
1942
msgstr "விவரம்"
1231
1943
 
1232
 
#: src/addressbook_window.cpp:873 src/calls_history_window.cpp:702
 
1944
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1030 ../src/gui/callshistory.cpp:755
1233
1945
msgid "Software"
1234
1946
msgstr "மென்பொருள்"
1235
1947
 
1236
 
#: src/addressbook_window.cpp:886
 
1948
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1044
 
1949
msgid "VoIP URL"
 
1950
msgstr "VoIP URL"
 
1951
 
 
1952
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1060
1237
1953
msgid "E-Mail"
1238
1954
msgstr "மின்னஞ்சல்"
1239
1955
 
1240
 
#: src/addressbook_window.cpp:910
 
1956
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1074
 
1957
msgid "Location"
 
1958
msgstr "இடம்"
 
1959
 
 
1960
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1088
1241
1961
msgid "Categories"
1242
1962
msgstr "வகை"
1243
1963
 
1244
 
#: src/addressbook_window.cpp:923
 
1964
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1101
1245
1965
msgid "Speed Dial"
1246
1966
msgstr "வேக டையல்"
1247
1967
 
1248
 
#: src/addressbook_window.cpp:1254 src/addressbook_window.cpp:1284
1249
 
#: src/addressbook_window.cpp:1924 src/calls_history_window.cpp:236
 
1968
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1130
 
1969
msgid "Name contains"
 
1970
msgstr "பெயரில்"
 
1971
 
 
1972
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1131
 
1973
msgid "URL contains"
 
1974
msgstr "URL லில்"
 
1975
 
 
1976
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1133
 
1977
msgid "Belongs to category"
 
1978
msgstr "இந்த வகையை சேர்ந்தது"
 
1979
 
 
1980
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1135
 
1981
msgid "Location contains"
 
1982
msgstr "இடம் கொண்டுள்ள"
 
1983
 
 
1984
#. call a contact, usage: general
 
1985
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1550 ../src/gui/addressbook.cpp:2578
 
1986
#: ../src/gui/callshistory.cpp:295 ../src/gui/chat.cpp:682
1250
1987
msgid "C_all Contact"
1251
1988
msgstr "(_a)தொடர்பை அழை"
1252
1989
 
1253
 
#: src/addressbook_window.cpp:1259 src/addressbook_window.cpp:1289
1254
 
msgid "_Copy URL to clipboard"
1255
 
msgstr "(_C)URL ஐ தற்காலிக நினைவிடத்திற்கு நகலெடு"
1256
 
 
1257
 
#: src/addressbook_window.cpp:1266 src/addressbook_window.cpp:1910
 
1990
#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
 
1991
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1557 ../src/gui/addressbook.cpp:2587
 
1992
#: ../src/gui/chat.cpp:677 ../src/gui/chat.cpp:682
 
1993
msgid "_Copy URL to Clipboard"
 
1994
msgstr "URL ஐ தற்காலிக நினைவிடத்திற்கு நகலெடுக்கவும் (_C)"
 
1995
 
 
1996
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1563 ../src/gui/addressbook.cpp:2592
 
1997
msgid "_Write e-Mail"
 
1998
msgstr "மின்னஞ்சல் எழுதவும் (_W)"
 
1999
 
 
2000
#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
 
2001
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1570 ../src/gui/addressbook.cpp:2604
 
2002
#: ../src/gui/callshistory.cpp:302 ../src/gui/chat.cpp:682
 
2003
msgid "Add Contact to _Address Book"
 
2004
msgstr "(_A)தொடர்புகளை முகவரி புத்தகத்தில் சேர்"
 
2005
 
 
2006
#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
 
2007
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1577 ../src/gui/addressbook.cpp:2582
 
2008
msgid "_Send Message"
 
2009
msgstr "செய்தி அனுப்பவும் (_S)"
 
2010
 
 
2011
#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
 
2012
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1584 ../src/gui/addressbook.cpp:1721
 
2013
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2564
1258
2014
msgid "_Properties"
1259
2015
msgstr "(_P)பண்புகள்"
1260
2016
 
1261
 
#: src/addressbook_window.cpp:1273 src/addressbook_window.cpp:1905
 
2017
#. delete a local contact entry, usage: local contacts
 
2018
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1591 ../src/gui/addressbook.cpp:1728
 
2019
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2559
1262
2020
msgid "_Delete"
1263
2021
msgstr "(_D)நீக்கு"
1264
2022
 
1265
 
#: src/addressbook_window.cpp:1296 src/addressbook_window.cpp:1934
1266
 
#: src/calls_history_window.cpp:243
1267
 
msgid "Add Contact to _Address Book"
1268
 
msgstr "(_A)தொடர்புகளை முகவரி புத்தகத்தில் சேர்"
1269
 
 
1270
 
#: src/addressbook_window.cpp:1869
 
2023
#. "new contact" dialog, usage: local context
 
2024
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1598 ../src/gui/addressbook.cpp:2599
 
2025
msgid "New _Contact"
 
2026
msgstr "(_C)புதிய தொடர்பு"
 
2027
 
 
2028
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2025
 
2029
#, c-format
 
2030
msgid "Error while fetching users list from %s"
 
2031
msgstr "%s லிருந்து பயனர் பட்டியலை எடுக்கும் போது பிழை"
 
2032
 
 
2033
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2029
 
2034
#, c-format
 
2035
msgid "Found %d user in %s"
 
2036
msgid_plural "Found %d users in %s"
 
2037
msgstr[0] "%d பயனர் %sல் உள்ளனர்"
 
2038
msgstr[1] "%d பயனர்கள் %sல் உள்ளனர்"
 
2039
 
 
2040
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2033
 
2041
#, c-format
 
2042
msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
 
2043
msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
 
2044
msgstr[0] "மொத்த %d பயனர்களில் %sல் %d பயனர் உள்ளனர்"
 
2045
msgstr[1] "மொத்த %d பயனர்களில் %sல் %d பயனர்கள் உள்ளனர்"
 
2046
 
 
2047
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2521
1271
2048
msgid "Address Book"
1272
2049
msgstr "முகவரி புத்தகம்"
1273
2050
 
1274
 
#: src/addressbook_window.cpp:1896
 
2051
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2550
1275
2052
msgid "_File"
1276
2053
msgstr "_கோப்பு"
1277
2054
 
1278
 
#: src/addressbook_window.cpp:1898
 
2055
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2552
1279
2056
msgid "New _Address Book"
1280
2057
msgstr "(_A)புதிய முகவரி புத்தகம்"
1281
2058
 
1282
 
#: src/addressbook_window.cpp:1917 src/main_window.cpp:734
 
2059
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2571 ../src/gui/main.cpp:967
1283
2060
msgid "_Close"
1284
2061
msgstr "(_C)மூடு"
1285
2062
 
1286
 
#: src/addressbook_window.cpp:1922
 
2063
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2576
1287
2064
msgid "C_ontact"
1288
2065
msgstr "(_o)தொடர்புகொள்"
1289
2066
 
1290
 
#: src/addressbook_window.cpp:1930
1291
 
msgid "New _Contact"
1292
 
msgstr "(_C)புதிய தொடர்பு"
1293
 
 
1294
 
#: src/addressbook_window.cpp:2007
1295
 
msgid "On LDAP servers"
1296
 
msgstr "LDAP சேவையகத்தில்"
1297
 
 
1298
 
#. Init the address book
1299
 
#: src/addressbook_window.cpp:2015 src/gnomemeeting.cpp:431
1300
 
msgid "On This Computer"
1301
 
msgstr "இந்த கணினியில்"
1302
 
 
1303
 
#: src/addressbook_window.cpp:2046
1304
 
msgid "Find all contacts"
1305
 
msgstr "எல்லா தொடர்புகளையும் கண்டுபிடி"
1306
 
 
1307
 
#: src/addressbook_window.cpp:2051
1308
 
msgid "Name contains"
1309
 
msgstr "பெயரில்"
1310
 
 
1311
 
#: src/addressbook_window.cpp:2055
1312
 
msgid "URL contains"
1313
 
msgstr "URL லில்"
1314
 
 
1315
 
#: src/addressbook_window.cpp:2059
1316
 
msgid "Belongs to category"
1317
 
msgstr "இந்த வகையை சேர்ந்தது"
1318
 
 
1319
 
#: src/addressbook_window.cpp:2186
 
2067
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2677
 
2068
msgid "Remote Contacts"
 
2069
msgstr "தொலை தொடர்புகள்"
 
2070
 
 
2071
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2685
 
2072
msgid "Local Contacts"
 
2073
msgstr "உள் தொடர்புகள்"
 
2074
 
 
2075
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2808
1320
2076
msgid "Edit the Contact Information"
1321
2077
msgstr "தொடர்பு விவரங்களை திருத்து"
1322
2078
 
1323
 
#: src/addressbook_window.cpp:2207 src/addressbook_window.cpp:2624
 
2079
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2829 ../src/gui/addressbook.cpp:3299
1324
2080
msgid "Name:"
1325
2081
msgstr "பெயர்:"
1326
2082
 
1327
 
#: src/addressbook_window.cpp:2227
1328
 
msgid "URL:"
1329
 
msgstr "URL:"
 
2083
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2849
 
2084
msgid "VoIP URL:"
 
2085
msgstr "VoIP URL:"
1330
2086
 
1331
 
#: src/addressbook_window.cpp:2247
 
2087
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2871
1332
2088
msgid "Email:"
1333
2089
msgstr "மின்னஞ்சல்:"
1334
2090
 
1335
 
#: src/addressbook_window.cpp:2268
 
2091
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2892
1336
2092
msgid "Speed Dial:"
1337
2093
msgstr "டையல் வேகம்:"
1338
2094
 
1339
 
#: src/addressbook_window.cpp:2290
 
2095
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2914
1340
2096
msgid "Categories:"
1341
2097
msgstr "வகை:"
1342
2098
 
1343
 
#: src/addressbook_window.cpp:2315
 
2099
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2939
1344
2100
msgid "Local Addressbook:"
1345
2101
msgstr "உள்னஞ்சல்  புத்தகம்முகவரி"
1346
2102
 
1347
 
#: src/addressbook_window.cpp:2486
 
2103
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3105
 
2104
msgid "Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
 
2105
msgstr "தொடர்புக்கு குறைந்தது ஒரு முழு பெயர் அல்லது ஒரு இணைய முகவரி கொடுக்கப்பட்டதா என்பதை சரிபார்க்கவும்."
 
2106
 
 
2107
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3152
1348
2108
#, c-format
1349
2109
msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
1350
2110
msgstr "%s லிருந்து %s நீக்க விருப்பமா?"
1351
2111
 
1352
 
#: src/addressbook_window.cpp:2607
 
2112
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3278
 
2113
msgid "Edit an address book"
 
2114
msgstr "முகவரி புத்தகத்தை திருத்தவும்"
 
2115
 
 
2116
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3279
1353
2117
msgid "Add an address book"
1354
2118
msgstr "முகவரி புத்தகத்தை சேர்"
1355
2119
 
1356
 
#: src/addressbook_window.cpp:2645
 
2120
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3324
1357
2121
msgid "Type:"
1358
2122
msgstr "வகை:"
1359
2123
 
1360
 
#: src/addressbook_window.cpp:2652
 
2124
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3330
1361
2125
msgid "Local"
1362
2126
msgstr "வட்டார"
1363
2127
 
1364
 
#: src/addressbook_window.cpp:2657
 
2128
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3331
1365
2129
msgid "Remote LDAP"
1366
2130
msgstr "தொலை LDAP"
1367
2131
 
1368
 
#: src/addressbook_window.cpp:2662
 
2132
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3332
1369
2133
msgid "Remote ILS"
1370
2134
msgstr "தொலை ILS"
1371
2135
 
1372
 
#: src/addressbook_window.cpp:2694
 
2136
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3363
 
2137
msgid "Hostname:"
 
2138
msgstr "புரவலன் பெயர்:"
 
2139
 
 
2140
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3386
 
2141
msgid "Port:"
 
2142
msgstr "வழி:"
 
2143
 
 
2144
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3411
 
2145
msgid "Base DN:"
 
2146
msgstr "Base DN:"
 
2147
 
 
2148
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3434
1373
2149
msgid "Search Scope:"
1374
2150
msgstr "தேடல் எல்லை:"
1375
2151
 
1376
 
#: src/addressbook_window.cpp:2701
 
2152
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3440
1377
2153
msgid "Subtree"
1378
2154
msgstr "Subtree"
1379
2155
 
1380
 
#: src/addressbook_window.cpp:2706
 
2156
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3441
1381
2157
msgid "One Level"
1382
2158
msgstr "ஒரு மட்டம்"
1383
2159
 
1384
 
#: src/addressbook_window.cpp:2736
1385
 
msgid "Hostname:"
1386
 
msgstr "புரவலன் பெயர்:"
1387
 
 
1388
 
#: src/addressbook_window.cpp:2757
1389
 
msgid "Port:"
1390
 
msgstr "வழி:"
1391
 
 
1392
 
#: src/addressbook_window.cpp:2780
1393
 
msgid "Base DN:"
1394
 
msgstr "Base DN:"
1395
 
 
1396
 
#: src/addressbook_window.cpp:2801
 
2160
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3471
1397
2161
msgid "Search Attribute:"
1398
2162
msgstr "தேடல் பண்புகள்:"
1399
2163
 
1400
 
#: src/addressbook_window.cpp:2905
 
2164
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3584
 
2165
msgid "Please make sure you fill in all required fields."
 
2166
msgstr "அனைத்து தேவையான புலங்களும் பூர்த்தி செய்யப்பட்டுள்ளதா என சரி பார்க்கவும்."
 
2167
 
 
2168
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3630
1401
2169
#, c-format
1402
2170
msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
1403
2171
msgstr "%s மற்றும் அதன் தொடர்புகளை நீக்க விருப்பமா?"
1404
2172
 
1405
 
#: src/bonobo_component.cpp:121
1406
 
msgid "Cannot run GnomeMeeting"
1407
 
msgstr "க்னோம் மாநாட்டை இயக்க முடியவில்லை"
1408
 
 
1409
 
#: src/bonobo_component.cpp:121
1410
 
msgid ""
1411
 
"GnomeMeeting is already running, if you want it to call a given callto or "
1412
 
"h323 URL, please use \"gnomemeeting -c URL\"."
1413
 
msgstr ""
1414
 
"க்னோம் மாநாடு ஏற்கெனவே இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது callto அல்லது h323 URL ஐ அழைக்க "
1415
 
"விரும்பினாம் \"gnomemeeting -c URL\". ஐ பயன்படுத்தவும்"
1416
 
 
1417
 
#: src/bonobo_component.cpp:174
1418
 
msgid ""
1419
 
"It appears that you do not have gnomemeeting.server installed in a valid "
1420
 
"location. Factory mode disabled.\n"
1421
 
msgstr ""
1422
 
"இதை நீங்கள் பார்த்தால் நீங்கள் மிகப் தவறான தேர்வு செய்து இருக்கிறீர்கள் என அர்த்தம். உடனடியாக "
1423
 
"கணிணியில் நல்ல தேர்ச்சியுள்ளவர் உதவியுடன நிறுவுங்கள். அல்லது ஆரம்பத்தலிருந்து பொறுமையாக "
1424
 
"தேர்வுச் செய்து வாருங்கள். வாழ்த்துக்கள்\n"
1425
 
 
1426
 
#: src/bonobo_component.cpp:178
1427
 
msgid ""
1428
 
"Error registering GnomeMeeting with the activation service; factory mode "
1429
 
"disabled.\n"
1430
 
msgstr ""
1431
 
"க்னோம் மாநாட்டை செயல் சேவையில் பதிவு செய்வதில் பிழை; தொழிற்சாலை பாங்கு செயல் நீக்கம் "
1432
 
"செய்யப்பட்டதுகப்படுகிறது.\n"
1433
 
 
1434
 
#: src/bonobo_component.cpp:218
1435
 
msgid "Failed to retrieve gnomemeeting server from activation server\n"
1436
 
msgstr "பிழை நேர்ந்துள்ளது.\n"
1437
 
 
1438
 
#: src/callbacks.cpp:136
1439
 
msgid "Code contributors:"
1440
 
msgstr "நிரல் எழுதியவர்கள்:"
1441
 
 
1442
 
#: src/callbacks.cpp:148
 
2173
#: ../src/gui/callbacks.cpp:138
 
2174
msgid "Contributors:"
 
2175
msgstr "எழுதியவர்கள்"
 
2176
 
 
2177
#: ../src/gui/callbacks.cpp:145
1443
2178
msgid "Artwork:"
1444
2179
msgstr "Artwork:"
1445
2180
 
1446
 
#: src/callbacks.cpp:152
1447
 
msgid "Contributors:"
1448
 
msgstr "எழுதியவர்கள்"
 
2181
#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
 
2182
msgid "See AUTHORS file for full credits"
 
2183
msgstr "முழு சன்மானத்திற்கு ஆசிரியர் கோப்பினை பார்க்கவும்"
1449
2184
 
1450
2185
#. Translators: Please write translator credits here, and
1451
2186
#. * seperate names with \n
1452
 
#: src/callbacks.cpp:188
1453
 
msgid "translator_credits"
1454
 
msgstr "மொழிபெயர்த்தவர்"
 
2187
#: ../src/gui/callbacks.cpp:168
 
2188
msgid "translator-credits"
 
2189
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர் சன்மானம்"
1455
2190
 
1456
2191
#. Translators: Please test to see if your translation
1457
2192
#. * looks OK and fits within the box
1458
 
#: src/callbacks.cpp:199
 
2193
#: ../src/gui/callbacks.cpp:179
 
2194
#, fuzzy
1459
2195
msgid ""
1460
 
"GnomeMeeting is full-featured H.323 compatible videoconferencing, VoIP and "
1461
 
"IP-Telephony application that allows you to make audio and video calls to "
1462
 
"remote users with H.323 hardware or software."
 
2196
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
 
2197
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
 
2198
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
1463
2199
msgstr ""
1464
2200
"க்னோம் மாநாடு H.323 பொருத்தமுள்ள ஒளித்தோற்ற வசதியுள்ளது.VoIP மற்றும்IP-டெெலிபோனி "
1465
2201
"பயன்பாடுகள் ஒலி மற்றும் ஒளி அழைப்புகள் H.323 வன்பொருள் மற்றும் மென்பொருள்மூலம் அனுமதிக்கும் "
1466
2202
 
1467
 
#: src/calls_history_window.cpp:611
 
2203
#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
1468
2204
msgid "Received Calls"
1469
2205
msgstr "பெறப்பட்ட அழைப்புகள்"
1470
2206
 
1471
 
#: src/calls_history_window.cpp:611
 
2207
#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
1472
2208
msgid "Placed Calls"
1473
2209
msgstr "செய்யப்பட்ட அழைப்புகள்"
1474
2210
 
1475
 
#: src/calls_history_window.cpp:611
1476
 
msgid "Unanswered Calls"
1477
 
msgstr "பதிலில்லா அழைப்புகள்"
 
2211
#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
 
2212
msgid "Missed Calls"
 
2213
msgstr "விடுபட்ட அழைப்புகள்"
1478
2214
 
1479
 
#: src/calls_history_window.cpp:623 src/main_window.cpp:885 src/tray.cpp:296
 
2215
#: ../src/gui/callshistory.cpp:676 ../src/gui/main.cpp:1128
 
2216
#: ../src/gui/statusicon.cpp:144
1480
2217
msgid "Calls History"
1481
2218
msgstr "அழைப்பு  வரலாறு"
1482
2219
 
1483
 
#: src/calls_history_window.cpp:666
 
2220
#: ../src/gui/callshistory.cpp:719
1484
2221
msgid "Date"
1485
2222
msgstr "தேதி"
1486
2223
 
1487
 
#: src/calls_history_window.cpp:674
 
2224
#: ../src/gui/callshistory.cpp:727
1488
2225
msgid "Remote User"
1489
2226
msgstr "தொலை பயனீட்டாளர்் "
1490
2227
 
1491
 
#: src/calls_history_window.cpp:683
 
2228
#: ../src/gui/callshistory.cpp:736
1492
2229
msgid "Call Duration"
1493
2230
msgstr "அழைப்பு கால அளவு"
1494
2231
 
1495
 
#: src/calls_history_window.cpp:693
 
2232
#: ../src/gui/callshistory.cpp:746
1496
2233
msgid "Call End Reason"
1497
2234
msgstr "அழைப்பு முடிந்த காரணம்"
1498
2235
 
1499
 
#. shouldn't happen...
1500
 
#: src/chat_window.cpp:255
1501
 
#, c-format
1502
 
msgid "---- Call begins at %s\n"
1503
 
msgstr "----அழைப்பு துவங்கிய நேரம் %s\n"
1504
 
 
1505
 
#. prepare the message to be displayed
1506
 
#: src/chat_window.cpp:290
1507
 
#, c-format
1508
 
msgid "---- Call ends at %s\n"
1509
 
msgstr "---- அழைப்பு முடிந்த நேரம் %s\n"
1510
 
 
1511
 
#: src/chat_window.cpp:427
1512
 
msgid "Open URI"
1513
 
msgstr "URI ஐ திற"
1514
 
 
1515
 
#: src/chat_window.cpp:430 src/chat_window.cpp:446
1516
 
msgid "Copy Link Location"
1517
 
msgstr "இணைப்பை இந்த இடத்திற்கு நகலெடு்"
1518
 
 
1519
 
#: src/chat_window.cpp:442
1520
 
msgid "Connect to"
1521
 
msgstr "இணைக்கவும்"
1522
 
 
1523
 
#: src/chat_window.cpp:444
1524
 
msgid "Add to Address Book"
1525
 
msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் சேர்"
1526
 
 
1527
 
#: src/chat_window.cpp:464
1528
 
msgid "Copy Equation"
1529
 
msgstr "சமன்பாட்டை நகலெடு"
1530
 
 
1531
 
#: src/chat_window.cpp:479
1532
 
msgid "Send message:"
1533
 
msgstr "செய்தி அனுப்பு:"
1534
 
 
1535
 
#: src/config-tool-i18n.h:1
1536
 
msgid "YES"
1537
 
msgstr "ஆம்"
1538
 
 
1539
 
#: src/config-tool-i18n.h:2
1540
 
msgid "Sorry, this script won't work while GnomeMeeting is running"
1541
 
msgstr "பிழை நேர்ந்துள்ளது. இது வேலைச் செய்யாது"
1542
 
 
1543
 
#: src/config-tool-i18n.h:3
1544
 
msgid "  WARNING!!!"
1545
 
msgstr "எச்சரிக்கை"
1546
 
 
1547
 
#: src/config-tool-i18n.h:4
1548
 
msgid ""
1549
 
"  This script will delete all user GnomeMeeting configuration,\n"
1550
 
"  including preferences that may be important! \n"
1551
 
"  The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
1552
 
"  applications depending on it running.\n"
1553
 
"\n"
1554
 
"  Do you really want to do this?\n"
1555
 
"\n"
1556
 
"  If so, say \"YES\".\n"
1557
 
"\n"
1558
 
msgstr ""
1559
 
"தயவுசெய்து உங்களுக்கு தேவையான அனைத்தையும் \n"
1560
 
" காப்பெடுத்துக்கொள்ளவும்,\n"
1561
 
"அமைப்புகள் மாற்றப்படும்GConf செயலி முடமாக்கப்படும்\n"
1562
 
"\n"
1563
 
"நீங்கள் நிச்சயம் இதைச் செய்ய விரும்புகிறீர்களா? \n"
1564
 
"\n"
1565
 
"சரியென்றால் \"ஆம்\" எனவும்.\n"
1566
 
"\n"
1567
 
 
1568
 
#: src/config-tool-i18n.h:5
1569
 
msgid "Removing $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
1570
 
msgstr " $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting நீக்கப்படுகிறது"
1571
 
 
1572
 
#: src/config-tool-i18n.h:6 src/config-tool-i18n.h:11
1573
 
#: src/config-tool-i18n.h:13
1574
 
msgid "Shutting down GConf daemon"
1575
 
msgstr "GConf செயலி முடமாக்கப்படுகிறது"
1576
 
 
1577
 
#: src/config-tool-i18n.h:7
1578
 
msgid "...Done."
1579
 
msgstr "முடிந்தது"
1580
 
 
1581
 
#: src/config-tool-i18n.h:8
1582
 
msgid "Leaving configuration alone."
1583
 
msgstr "அமைப்புகள் மாற்றப்படவில்லை"
1584
 
 
1585
 
#: src/config-tool-i18n.h:9
1586
 
msgid "Have a nice day."
1587
 
msgstr "வாழ்த்துக்கள்"
1588
 
 
1589
 
#: src/config-tool-i18n.h:10
1590
 
msgid ""
1591
 
"  The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
1592
 
"  applications depending on it running.\n"
1593
 
"\n"
1594
 
"  Do you really want to do this?\n"
1595
 
"\n"
1596
 
"  If so, say \"YES\".\n"
1597
 
"\n"
1598
 
msgstr ""
1599
 
"GConf செயலி முடமாக்கப்படுகிறது \n"
1600
 
"\n"
1601
 
"நீங்கள் நிச்சயம் இதைச் செய்ய விரும்புகிறீர்களா? \n"
1602
 
"\n"
1603
 
"சரியென்றால் \"ஆம்\" எனவும்.\n"
1604
 
"\n"
1605
 
 
1606
 
#: src/config-tool-i18n.h:12
1607
 
msgid "Removing schemas"
1608
 
msgstr "அமைப்புகள் நீக்கப்படுகிறது"
1609
 
 
1610
 
#: src/config-tool-i18n.h:14
1611
 
msgid "Installing schemas"
1612
 
msgstr "அமைப்புகள் நிறுவப்படுகிறது"
1613
 
 
1614
 
#: src/config-tool-i18n.h:15
1615
 
msgid ""
1616
 
"CRITICAL ERROR -- Schema installation failed.\n"
1617
 
"Most probably you have the GConf daemon running as root.\n"
1618
 
"\n"
1619
 
"Run \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" as root.\n"
1620
 
msgstr ""
1621
 
"பிழை நேர்ந்துள்ளது இதை நீங்கள் பார்த்தால் நீங்கள் மிகப் தவறான \n"
1622
 
"தேர்வு செய்து இருக்கிறீர்கள் என \n"
1623
 
"அர்த்தம். உடனடியாக கணிணியில் நல்ல தேர்ச்சியுள்ளவர் \n"
1624
 
"உதவியுடன மாண்டிரேக் லினக்ைஸ நிறுவுங்கள். அல்லது ஆரம்பத்தலிருந்து\n"
1625
 
"பொறுமையாக தேர்வுச் செய்து வாருங்கள். வாழ்த்துக்கள்\n"
1626
 
 
1627
 
#: src/config-tool-i18n.h:16
1628
 
msgid "Usage:  gnomemeeting-config-tool OPTION"
1629
 
msgstr "Usage:  gnomemeeting-config-tool OPTION"
1630
 
 
1631
 
#: src/config-tool-i18n.h:17
1632
 
msgid "Fixes problems with the GnomeMeeting settings"
1633
 
msgstr "Fixes problems with the GnomeMeeting settings"
1634
 
 
1635
 
#: src/config-tool-i18n.h:18
1636
 
msgid "  --clean                remove all user settings"
1637
 
msgstr "  --clean                remove all user settings"
1638
 
 
1639
 
#: src/config-tool-i18n.h:19
1640
 
msgid "  --install-schemas      install schemas with default settings (run as root)"
1641
 
msgstr "  --install-schemas      install schemas with default settings (run as root)"
1642
 
 
1643
 
#: src/config-tool-i18n.h:20
1644
 
msgid "  --clean-schemas        remove schemas with default settings (run as root)"
1645
 
msgstr "--clean-schemas        remove schemas with default settings (run as root)"
1646
 
 
1647
 
#: src/config-tool-i18n.h:21
1648
 
msgid "  --fix-permissions      fix permissions of GConf repository (run as root)"
1649
 
msgstr "  --fix-permissions      fix permissions of GConf repository (run as root)"
1650
 
 
1651
 
#: src/config.cpp:313 src/config.cpp:553
 
2236
#: ../src/gui/chat.cpp:625
 
2237
msgid "Hang _up"
 
2238
msgstr "செயலிழக்கப்பட்டது"
 
2239
 
 
2240
#: ../src/gui/chat.cpp:626 ../src/gui/statusicon.cpp:100
 
2241
msgid "_Call"
 
2242
msgstr "அழைப்பு (_C)"
 
2243
 
 
2244
#: ../src/gui/chat.cpp:627
 
2245
msgid "Call this user"
 
2246
msgstr "இந்த பயனரை அழைக்கவும்"
 
2247
 
 
2248
#: ../src/gui/chat.cpp:635
 
2249
msgid "_Send"
 
2250
msgstr "அனுப்பவும் (_S)"
 
2251
 
 
2252
#: ../src/gui/chat.cpp:640
 
2253
msgid "Send message"
 
2254
msgstr "செய்தி அனுப்பவும்"
 
2255
 
 
2256
#: ../src/gui/chat.cpp:677
 
2257
msgid "_Open URL"
 
2258
msgstr "URL ஐ திறக்கவும் (_O)"
 
2259
 
 
2260
#: ../src/gui/chat.cpp:705
 
2261
msgid "_Copy Equation"
 
2262
msgstr "சமன்பாட்டை நகலெடுக்கவும் (_C)"
 
2263
 
 
2264
#: ../src/gui/chat.cpp:1325
 
2265
msgid "Chat Window"
 
2266
msgstr "அரட்டை சாளரம்"
 
2267
 
 
2268
#: ../src/gui/chat.cpp:1450
 
2269
msgid "You"
 
2270
msgstr "நீங்கள்"
 
2271
 
 
2272
#. Translators: "He says", "You say"
 
2273
#: ../src/gui/chat.cpp:1452
 
2274
msgid "says:"
 
2275
msgstr "கூறுதல்:"
 
2276
 
 
2277
#: ../src/gui/chat.cpp:1452
 
2278
msgid "say:"
 
2279
msgstr "கூறுதல்:"
 
2280
 
 
2281
#: ../src/gui/chat.cpp:1524
 
2282
msgid "New Remote User"
 
2283
msgstr "புதிய தொலை பயனர்"
 
2284
 
 
2285
#: ../src/gui/config.cpp:236
1652
2286
msgid "Changing this setting will only affect new calls"
1653
2287
msgstr "மாற்றங்கள் புதிய அழைப்புகளுக்கு மட்டும பொருந்தும்"
1654
2288
 
1655
 
#: src/config.cpp:314 src/config.cpp:554
 
2289
#: ../src/gui/config.cpp:237
 
2290
#, fuzzy
1656
2291
msgid ""
1657
 
"You have changed a setting that doesn't permit to GnomeMeeting to apply the "
1658
 
"new change to the current call. Your new setting will only take effect for "
1659
 
"the next call."
 
2292
"Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
 
2293
"settings will take effect for the next call."
1660
2294
msgstr ""
1661
2295
"தற்போதைய அழைப்பில் புதிய மாற்றங்களை அனுமதிக்க க்னோம் மாநாட்டுக்கு அனுமதி வழங்குமாறு "
1662
2296
"அமைக்க வேண்டும். அடுத்த அழைப்பிற்கு பிறகு உங்கள் க்னோம் மாநாடு மாற்றங்களை ஏற்கும்"
1663
2297
 
1664
 
#: src/config.cpp:367
 
2298
#: ../src/gui/config.cpp:331
1665
2299
msgid "H.245 Tunneling disabled"
1666
2300
msgstr "H.245 சுரங்கத்தை முடமாக்கு"
1667
2301
 
1668
 
#: src/config.cpp:368
 
2302
#: ../src/gui/config.cpp:332
1669
2303
msgid "H.245 Tunneling enabled"
1670
2304
msgstr "H.245 சுரங்கத்தை பயன்படுத்து"
1671
2305
 
1672
 
#: src/config.cpp:399
 
2306
#: ../src/gui/config.cpp:364
1673
2307
msgid "Early H.245 disabled"
1674
2308
msgstr "H.245 சுரங்கத்தை முடமாக்கு"
1675
2309
 
1676
 
#: src/config.cpp:400
 
2310
#: ../src/gui/config.cpp:365
1677
2311
msgid "Early H.245 enabled"
1678
2312
msgstr "H.245 சுரங்கத்தை பயன்படுத்து"
1679
2313
 
1680
 
#: src/config.cpp:431
 
2314
#: ../src/gui/config.cpp:398
1681
2315
msgid "Fast Start disabled"
1682
2316
msgstr "வேகதுவக்கத்தை முடமாக்கு"
1683
2317
 
1684
 
#: src/config.cpp:432
 
2318
#: ../src/gui/config.cpp:399
1685
2319
msgid "Fast Start enabled"
1686
2320
msgstr "வேகதுவக்கத்தை பயன்படுத்து"
1687
2321
 
1688
 
#: src/config.cpp:464
1689
 
msgid "No gateway or proxy specified"
1690
 
msgstr "நுழைவாயில் அல்லது ப்ராக்ஸி குறிப்பிடப்படவில்லை"
1691
 
 
1692
 
#: src/config.cpp:464
1693
 
msgid "You need to specify a host to use as gateway or proxy."
1694
 
msgstr "புரவலன் பயன்படுத்தும் நுழைவாயில் அல்லது ப்ராக்ஸியை குறிப்பிட வேண்டும்"
1695
 
 
1696
 
#: src/config.cpp:615
 
2322
#: ../src/gui/config.cpp:506
 
2323
msgid "Enabled silence detection"
 
2324
msgstr "நிசப்த அறிதலை பயன்படுத்து"
 
2325
 
 
2326
#: ../src/gui/config.cpp:512
1697
2327
msgid "Disabled silence detection"
1698
2328
msgstr "நிசப்த அறிதலை முடமாக்கு"
1699
2329
 
1700
 
#: src/config.cpp:621
1701
 
msgid "Enabled silence detection"
1702
 
msgstr "நிசப்த அறிதலை பயன்படுத்து"
1703
 
 
1704
 
#: src/config.cpp:1168
1705
 
msgid "Forward URL not specified"
1706
 
msgstr "முன்னனுப்பும் URL குறிப்பிடப்படவில்லை"
1707
 
 
1708
 
#: src/config.cpp:1169
1709
 
msgid ""
1710
 
"You need to specify an URL where to forward calls in the call forwarding "
1711
 
"section of the preferences!\n"
1712
 
"\n"
1713
 
"Disabling forwarding."
1714
 
msgstr ""
1715
 
"அழைப்பை முன்னனுப்ப வேண்டிய URL ஐ நீங்கள் உங்கள் விருப்பங்கள் பகுதியில் குறிப்பிட வேண்டும்!\n"
1716
 
"\n"
1717
 
"முன்னனுப்புதல் செயலிழக்கப்பட்டது."
1718
 
 
1719
 
#: src/config.cpp:1226
1720
 
msgid "STUN Server error"
1721
 
msgstr "STUN சேவகன் பிழை"
1722
 
 
1723
 
#: src/config.cpp:1226
1724
 
msgid "You have to specify a valid STUN server in order to use STUN support"
1725
 
msgstr "STUN ஆதரவை பெற சரியான STUN சேவகனை குறிப்பிட வேண்டும்."
1726
 
 
1727
 
#: src/connection.cpp:160
1728
 
#, c-format
1729
 
msgid "Opened codec %s for transmission"
1730
 
msgstr "அனுப்புவதற்கு %s திறக்கப்பட்ட கோடக்கை பயன்படுத்து"
1731
 
 
1732
 
#: src/connection.cpp:163
1733
 
#, c-format
1734
 
msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
1735
 
msgstr "அனுப்புவதற்கு %s திறக்கப்பட்ட கோடக்கை மூடு"
1736
 
 
1737
 
#: src/connection.cpp:167
1738
 
#, c-format
1739
 
msgid "Opened codec %s for reception"
1740
 
msgstr "%s கோடக் பெறுவதற்காக திறக்கப்பட்டது"
1741
 
 
1742
 
#: src/connection.cpp:170
1743
 
#, c-format
1744
 
msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
1745
 
msgstr "%s பெறுவதற்காக திறக்கப்பட்ட கோடக் மூடப்பட்டது"
1746
 
 
1747
 
#: src/connection.cpp:210
1748
 
#, c-format
1749
 
msgid "Failure opening %s for transmission, will try with next common codec"
1750
 
msgstr "%s ஐ அனுப்புவதற்காக திறப்பதில் பிழை, அடுத்த பொது கோடக்கில் முயலவும்."
1751
 
 
1752
 
#: src/connection.cpp:211
1753
 
#, c-format
1754
 
msgid "Failure opening %s for reception, will try with next common codec"
1755
 
msgstr "%s ஐ பெறுவதற்காக திறப்பதில் பிழை, அடுத்த பொது கோடக்கில் முயலவும்."
1756
 
 
1757
 
#: src/connection.cpp:331 src/connection.cpp:332 src/urlhandler.cpp:78
1758
 
#: src/urlhandler.cpp:79
1759
 
msgid "Call transfer failed"
1760
 
msgstr "அழைப்பு மாற்றம் தோல்வியுற்றது"
1761
 
 
1762
 
#: src/connection.cpp:331
1763
 
msgid "The remote user tried to transfer your call to another user, but it failed."
1764
 
msgstr "தொலைவில் உள்ளவர் உங்கள் அழைப்பை மற்றவருக்கு அனுப்ப முறன்று , தோல்வியுற்றார்"
1765
 
 
1766
 
#: src/druid.cpp:578
1767
 
msgid ""
1768
 
"This is the GnomeMeeting general configuration druid. The following steps "
1769
 
"will set up GnomeMeeting by asking a few simple questions.\n"
 
2330
#: ../src/gui/config.cpp:571
 
2331
msgid "Enabled echo cancelation"
 
2332
msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட எதிரொலி ரத்து"
 
2333
 
 
2334
#: ../src/gui/config.cpp:577
 
2335
msgid "Disabled echo cancelation"
 
2336
msgstr "எதிரொலி ரத்தை செயல் நீக்கவும்"
 
2337
 
 
2338
#: ../src/gui/druid.cpp:610
 
2339
#, fuzzy
 
2340
msgid ""
 
2341
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
 
2342
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
1770
2343
"\n"
1771
2344
"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
1772
2345
"selecting Preferences in the Edit menu."
1775
2348
"இது உங்களிடம் சில எளிய கேள்விகளை கேட்டு க்னோம் மாநாட்டை சரியாக வடிவமைத்துக்கொள்ளும் \n"
1776
2349
"இதை நீங்கள் எப்போது வேண்டுமானாலும் மாற்றிக் கொள்ளலாம்"
1777
2350
 
1778
 
#: src/druid.cpp:590
 
2351
#: ../src/gui/druid.cpp:622
1779
2352
#, c-format
1780
 
msgid "Configuration Druid - page 1/%d"
1781
 
msgstr "வடிவமைப்பு மாயாவி -பக்கம் 1/%d"
 
2353
msgid "Configuration Assistant - page 1/%d"
 
2354
msgstr "உதவியாளரை கட்டமைக்கவும் -பக்கம் 1/%d"
1782
2355
 
1783
 
#: src/druid.cpp:632
 
2356
#: ../src/gui/druid.cpp:664
1784
2357
#, c-format
1785
2358
msgid "Personal Information - page %d/%d"
1786
2359
msgstr "உங்கள் விவரங்கள் - பக்கம்%d/%d"
1787
2360
 
1788
2361
#. The user fields
1789
 
#: src/druid.cpp:645
 
2362
#: ../src/gui/druid.cpp:677
1790
2363
msgid "Please enter your first name and your surname:"
1791
2364
msgstr "உங்கள் முதல் பெயர் மற்றும் குடும்ப பெயரை உள்ளிடவும்"
1792
2365
 
1793
 
#: src/druid.cpp:653
 
2366
#: ../src/gui/druid.cpp:686
1794
2367
msgid ""
1795
2368
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
1796
2369
"videoconferencing software."
1798
2371
"உங்கள் முதல் பெயர் மற்றும் குடும்ப பெயர் VoIP மற்றும் ஒளித்தோற்ற மென்பொருள்களை அமைக்கும் "
1799
2372
"போது பயன்படும்"
1800
2373
 
1801
 
#: src/druid.cpp:698
 
2374
#: ../src/gui/druid.cpp:732
1802
2375
#, c-format
1803
 
msgid "Callto URL - page %d/%d"
1804
 
msgstr "URL க்கான அழைப்பு - பக்கம் %d/%d"
1805
 
 
1806
 
#: src/druid.cpp:709
1807
 
msgid "Please enter your e-mail address:"
1808
 
msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடவும்:"
1809
 
 
1810
 
#: src/druid.cpp:717
 
2376
msgid "ekiga.net Account - page %d/%d"
 
2377
msgstr "ekiga.net கணக்கு - பக்கம் %d/%d"
 
2378
 
 
2379
#: ../src/gui/druid.cpp:743
 
2380
msgid "Please enter your username:"
 
2381
msgstr "உங்கள் பயனர் பெயரை உள்ளிடவும்:"
 
2382
 
 
2383
#: ../src/gui/druid.cpp:751
 
2384
msgid "Please enter your password:"
 
2385
msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்:"
 
2386
 
 
2387
#: ../src/gui/druid.cpp:762
1811
2388
msgid ""
1812
 
"Your e-mail address is used when registering to the GnomeMeeting users "
1813
 
"directory. It is used to create a callto address permitting your contacts to "
1814
 
"easily call you wherever you are."
 
2389
"The username and password are used to login to your existing account at the "
 
2390
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
 
2391
"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
 
2392
"allows people to call you.\n"
 
2393
"\n"
 
2394
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
 
2395
"would prefer to specify the login details later."
1815
2396
msgstr ""
1816
 
"க்னோம்மாநாட்டு பயனீட்டாளாக உங்களை பதிவு செய்துகொள்ள உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரி உதவும். இது "
1817
 
"callto முகவரியை உருவாக்கி உங்களை தொடர்புகொள்ள விரும்புபவர்கள் எளிதாக உங்களை அனுக வழி "
1818
 
"செய்யும்."
1819
 
 
1820
 
#: src/druid.cpp:726
1821
 
msgid ""
1822
 
"I don't want to register to the GnomeMeeting users directory and get a "
1823
 
"callto address"
1824
 
msgstr "க்னோம் மாநாட்டு பயனீட்டாளர்கள் பட்டியலில் நேர்ந்து callto முகவரியை பெற எனக்கு விருப்பமில்லை"
1825
 
 
1826
 
#: src/druid.cpp:775
 
2397
 
 
2398
#: ../src/gui/druid.cpp:772
 
2399
msgid "Get an ekiga.net SIP account"
 
2400
msgstr "ஒரு ekiga.net SIP கணக்கினை பெறவும்"
 
2401
 
 
2402
#: ../src/gui/druid.cpp:782
 
2403
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
 
2404
msgstr "நான் ekiga.net இலவச சேவைக்கு உள் அனுமதி பெற விரும்பவில்லை"
 
2405
 
 
2406
#: ../src/gui/druid.cpp:835
1827
2407
#, c-format
1828
2408
msgid "Connection Type - page %d/%d"
1829
2409
msgstr "இணைப்பு வகை -  பக்கம் %d/%d"
1830
2410
 
1831
2411
#. The connection type
1832
 
#: src/druid.cpp:787
 
2412
#: ../src/gui/druid.cpp:847
1833
2413
msgid "Please choose your connection type:"
1834
2414
msgstr "தற்போதைய இணைப்பு வகையை தேர்வு செய்யவும்."
1835
2415
 
1836
 
#: src/druid.cpp:795
 
2416
#: ../src/gui/druid.cpp:855
 
2417
#, fuzzy
1837
2418
msgid ""
1838
2419
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
1839
 
"GnomeMeeting will use during calls. You can later change the settings "
1840
 
"individually in the preferences window."
 
2420
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
 
2421
"in the preferences window."
1841
2422
msgstr ""
1842
2423
"அழைப்பின் போது உயர்ந்த தர அமைப்புகளை பெற இந்த இணைப்பு வகை உதவும். உங்கள் விருப்பங்கள் "
1843
2424
"சாளரத்திற்கு சென்று அமைப்பை நீங்கள் மாற்றிக்கொள்ளவும் முடிய்யும்."
1844
2425
 
1845
 
#: src/druid.cpp:832
 
2426
#: ../src/gui/druid.cpp:893
 
2427
#, c-format
 
2428
msgid "NAT Type - page %d/%d"
 
2429
msgstr "NAT வகை - பக்கம் %d/%d"
 
2430
 
 
2431
#: ../src/gui/druid.cpp:903
 
2432
msgid "Click here to detect your NAT Type:"
 
2433
msgstr "உங்கள் NAT வகையை தேட இங்கு சொடுக்கவும்:"
 
2434
 
 
2435
#: ../src/gui/druid.cpp:907
 
2436
msgid "Detect NAT Type"
 
2437
msgstr "NAT வகை தேடுகிறது"
 
2438
 
 
2439
#: ../src/gui/druid.cpp:911
 
2440
msgid ""
 
2441
"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
 
2442
"router to be able to do calls with Ekiga."
 
2443
msgstr ""
 
2444
 
 
2445
#: ../src/gui/druid.cpp:956
1846
2446
#, c-format
1847
2447
msgid "Audio Manager - page %d/%d"
1848
2448
msgstr "ஒலி மேலாளர் - பக்கம் %d/%d"
1849
2449
 
1850
2450
#. The Audio devices
1851
 
#: src/druid.cpp:844
 
2451
#: ../src/gui/druid.cpp:968
1852
2452
msgid "Please choose your audio manager:"
1853
2453
msgstr "உங்கள் ஒலி மேலாளரை தேர்வு செய்யவும்"
1854
2454
 
1855
 
#: src/druid.cpp:852
1856
 
msgid ""
1857
 
"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices, ALSA is "
 
2455
#: ../src/gui/druid.cpp:977
 
2456
#, fuzzy
 
2457
msgid ""
 
2458
"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
 
2459
"WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
 
2460
msgstr ""
 
2461
"ஒலி மேலாளர் உங்கள் ஒலி சாதனங்களை கையாளும் சொருகுபொருள். ALSA வை ஒலி மேலாளராக தேர்வு "
 
2462
"செய்தால் நல்லது."
 
2463
 
 
2464
#: ../src/gui/druid.cpp:979
 
2465
#, fuzzy
 
2466
msgid ""
 
2467
"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA is "
1858
2468
"probably the best choice when available."
1859
2469
msgstr ""
1860
2470
"ஒலி மேலாளர் உங்கள் ஒலி சாதனங்களை கையாளும் சொருகுபொருள். ALSA வை ஒலி மேலாளராக தேர்வு "
1861
2471
"செய்தால் நல்லது."
1862
2472
 
1863
 
#: src/druid.cpp:891
 
2473
#: ../src/gui/druid.cpp:1019
1864
2474
#, c-format
1865
2475
msgid "Audio Devices - page %d/%d"
1866
2476
msgstr "ஒலிக்கருவிகள் -பக்கம் %d/%d"
1867
2477
 
1868
2478
#. The Audio devices
1869
 
#: src/druid.cpp:903
 
2479
#: ../src/gui/druid.cpp:1031
1870
2480
msgid "Please choose the audio output device:"
1871
2481
msgstr "ஒலி விளைவு சாதனத்தை தேர்வு செய்"
1872
2482
 
1873
 
#: src/druid.cpp:911
 
2483
#: ../src/gui/druid.cpp:1039
1874
2484
msgid ""
1875
2485
"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
1876
2486
"be used to play audio."
1877
2487
msgstr "ஒலி விளைவு சாதனம் ஒலியை இயக்க ஒலி மேலாளரால் பயன்படுத்தப்படும் சாதனம்."
1878
2488
 
1879
 
#: src/druid.cpp:921
 
2489
#: ../src/gui/druid.cpp:1049
1880
2490
msgid "Please choose the audio input device:"
1881
2491
msgstr "ஒலி உள்ளிடும் சாதனத்தை தேர்வு செய்யவும்"
1882
2492
 
1883
 
#: src/druid.cpp:929
 
2493
#: ../src/gui/druid.cpp:1057
1884
2494
msgid ""
1885
2495
"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
1886
2496
"be used to record your voice."
1887
2497
msgstr "ஒலி உள்ளிடும் சாதனம் ஒலியை இயக்க ஒலி மேலாளரால் பயன்படுத்தப்படும் சாதனம்."
1888
2498
 
1889
 
#: src/druid.cpp:942 src/druid.cpp:1076
 
2499
#: ../src/gui/druid.cpp:1070 ../src/gui/druid.cpp:1204
1890
2500
msgid "Test Settings"
1891
2501
msgstr "சோதனை அமைப்புகள்"
1892
2502
 
1893
 
#: src/druid.cpp:986
 
2503
#: ../src/gui/druid.cpp:1114
1894
2504
#, c-format
1895
2505
msgid "Video Manager - page %d/%d"
1896
2506
msgstr "வீடியோ மேலாலர் - பக்கம் %d/%d"
1897
2507
 
1898
2508
#. The Audio devices
1899
 
#: src/druid.cpp:998
 
2509
#: ../src/gui/druid.cpp:1126
1900
2510
msgid "Please choose your video manager:"
1901
2511
msgstr "உங்கள் வீடியோ மேலாளரை தேர்வு செய்யவும்:"
1902
2512
 
1903
 
#: src/druid.cpp:1006
 
2513
#: ../src/gui/druid.cpp:1134
1904
2514
msgid ""
1905
2515
"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
1906
2516
"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
1908
2518
"வீடியோ மேலாளர்மவீடியோ சாதனத்தையை இயக்வீடியோலி மேலாளரால் பயன்படுத்தப்படும் "
1909
2519
"சாதனமVideo4Linux உங்கள் இணைய காமராவில் பயன்படுத்தலாம்்."
1910
2520
 
1911
 
#: src/druid.cpp:1044
 
2521
#: ../src/gui/druid.cpp:1172
1912
2522
#, c-format
1913
2523
msgid "Video Devices - page %d/%d"
1914
2524
msgstr "ஒளிச்சாதனம் - பக்கம் %d/%d"
1915
2525
 
1916
2526
#. The Video devices
1917
 
#: src/druid.cpp:1056
 
2527
#: ../src/gui/druid.cpp:1184
1918
2528
msgid "Please choose the video input device:"
1919
2529
msgstr "வீடியோ உள்ளிடும் சாதனத்தை தேர்வு செய்யவும்:"
1920
2530
 
1921
 
#: src/druid.cpp:1064
 
2531
#: ../src/gui/druid.cpp:1192
1922
2532
msgid ""
1923
2533
"The video input device is the device managed by the video manager that will "
1924
2534
"be used to capture video."
1925
2535
msgstr "வீடியோ உள்ளிடும் சாதனம் வீடியோ படம் பிடிக்க மேலாளரால் பயன்படுத்தப்படும் சாதனம்"
1926
2536
 
1927
 
#: src/druid.cpp:1112
 
2537
#: ../src/gui/druid.cpp:1240
1928
2538
#, c-format
1929
2539
msgid "Configuration complete - page %d/%d"
1930
2540
msgstr "அமைத்தல் முடிந்தது - பக்கம் %d/%d"
1931
2541
 
1932
 
#: src/druid.cpp:1344 src/druid.cpp:1612 src/druid.cpp:1629 src/druid.cpp:1697
1933
 
#: src/endpoint.cpp:1726 src/gnomemeeting.cpp:294 src/gnomemeeting.cpp:296
1934
 
#: src/gnomemeeting.cpp:298 src/sound_handling.cpp:570
1935
 
#: src/sound_handling.cpp:571 src/videograbber.cpp:316
1936
 
#: src/videograbber.cpp:579
1937
 
msgid "No device found"
1938
 
msgstr "சாதனம் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
1939
 
 
1940
 
#: src/druid.cpp:1405
1941
 
msgid "Welcome to GnomeMeeting 1.00!"
1942
 
msgstr "க்னோம் ஒளித்தோற்றமாநாடு 1.00 உங்களை வரவேற்கிறது!"
1943
 
 
1944
 
#: src/druid.cpp:1405
1945
 
msgid ""
1946
 
"Congratulations, you have just successfully launched GnomeMeeting 1.00 for "
1947
 
"the first time.\n"
1948
 
"GnomeMeeting is the leading VoIP, videoconferencing and telephony software "
1949
 
"for Unix.\n"
1950
 
"\n"
1951
 
"Thanks to all of you who have helped us along the road to our golden 1.00 "
1952
 
"release!\n"
1953
 
"\n"
1954
 
"The GnomeMeeting Team."
1955
 
msgstr ""
1956
 
"வாழ்த்துக்கள் , க்னோம் ஒலித்தோற்ற மாநாட்டை நீங்கள் வெற்றிகரமாக அமைத்துவிட்டீர்கள்\n"
1957
 
"க்னோம் ஒலித்தோற்ற மாநாடு VoIP, ஒளித்தோற்ற மாநாடு மற்றும் தொலை பேசி மென்பொருள் களில் "
1958
 
"செயல்படும்.\n"
1959
 
"\n"
1960
 
"1.00 வெளியீட்டுக்கு உதவிய அனைவருக்கும் நன்றி\n"
1961
 
"\n"
1962
 
"க்னோம் குழுவினர்."
1963
 
 
1964
 
#: src/druid.cpp:1481
 
2542
#: ../src/gui/druid.cpp:1631
1965
2543
msgid "56k Modem"
1966
2544
msgstr "56K மோடம்"
1967
2545
 
1968
 
#: src/druid.cpp:1482
 
2546
#: ../src/gui/druid.cpp:1632
1969
2547
msgid "ISDN"
1970
2548
msgstr "ISDN"
1971
2549
 
1972
 
#: src/druid.cpp:1483
 
2550
#: ../src/gui/druid.cpp:1633
1973
2551
msgid "xDSL/Cable"
1974
2552
msgstr "DSL/கேபிள்"
1975
2553
 
1976
 
#: src/druid.cpp:1484
 
2554
#: ../src/gui/druid.cpp:1634
1977
2555
msgid "T1/LAN"
1978
2556
msgstr "T1/LAN"
1979
2557
 
1980
 
#: src/druid.cpp:1485
 
2558
#: ../src/gui/druid.cpp:1635
1981
2559
msgid "Keep current settings"
1982
2560
msgstr "தற்போதைய அமைப்புகளை அப்படியே வை"
1983
2561
 
1984
 
#: src/druid.cpp:1762
1985
 
#, c-format
 
2562
#: ../src/gui/druid.cpp:1916
 
2563
#, fuzzy, c-format
1986
2564
msgid ""
1987
 
"You have now finished the GnomeMeeting configuration. All the settings can "
1988
 
"be changed in the GnomeMeeting preferences. Enjoy!\n"
 
2565
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
 
2566
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!\n"
1989
2567
"\n"
1990
2568
"\n"
1991
2569
"Configuration summary:\n"
1997
2575
"Audio recorder: %s\n"
1998
2576
"Video manager: %s\n"
1999
2577
"Video input: %s\n"
2000
 
"Callto URL: %s\n"
 
2578
"SIP URL: %s\n"
2001
2579
msgstr ""
2002
2580
"க்னோம்மாநாடு அமைப்பதை நீங்கள் முடிந்த்துவிட்டீர்கள். உங்கள் அமைப்புகள் விருப்பங்கள் பகுதியில் "
2003
2581
"சேமிக்கப்படும்.!\n"
2014
2592
"வீடியோ உள்ளீடு: %s\n"
2015
2593
"Callto URL: %s\n"
2016
2594
 
2017
 
#: src/druid.cpp:1782
2018
 
msgid "First Time Configuration Druid"
2019
 
msgstr "வடிவமைப்பு மாயாவி"
2020
 
 
2021
 
#. Update the log and status bar
2022
 
#: src/endpoint.cpp:725
2023
 
#, c-format
2024
 
msgid "Call from %s"
2025
 
msgstr "%s லிருந்து அழைப்பு"
2026
 
 
2027
 
#: src/endpoint.cpp:737
2028
 
#, c-format
2029
 
msgid "Forwarding call from %s to %s (Forward all calls)"
2030
 
msgstr "%s இருந்து %s க்கு  அழைப்புகள் முன்னோக்கப்படும்(அனைத்து அழைப்புகளும்)"
2031
 
 
2032
 
#. there is no forwarding, so reject the call
2033
 
#: src/endpoint.cpp:744 src/endpoint.cpp:765
2034
 
#, c-format
2035
 
msgid "Rejecting call from %s (Busy)"
2036
 
msgstr "%s இங்கிருந்து வரும் அழைப்புகளை கண்டுக்கொள்ளாதே(பயன்பாட்டில் இருக்கும்போது மட்டும்)"
2037
 
 
2038
 
#: src/endpoint.cpp:756
2039
 
#, c-format
2040
 
msgid "Forwarding call from %s to %s (Busy)"
2041
 
msgstr "%s இருந்து  %s க்கு  அழைப்புகள் முன்னோக்கப்படும்(பயன்பாட்டில் இருக்கும்போது மட்டும்)"
2042
 
 
2043
 
#: src/endpoint.cpp:774
2044
 
#, c-format
2045
 
msgid "Accepting call from %s (Free For Chat)"
2046
 
msgstr "%s அழைப்புகள் ஏற்கப்படுகின்றன (அரட்டைக்கு)"
2047
 
 
2048
 
#: src/endpoint.cpp:799
2049
 
msgid "Call rejected"
2050
 
msgstr "அழைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
2051
 
 
2052
 
#: src/endpoint.cpp:808 src/endpoint.cpp:1212 src/endpoint.cpp:2160
2053
 
msgid "Call forwarded"
2054
 
msgstr "அழைப்பு முன்னோக்கப்பட்டது"
2055
 
 
2056
 
#: src/endpoint.cpp:820
2057
 
msgid "Call automatically answered"
2058
 
msgstr "தானாக பதிலளிக்கப்பட்டது"
2059
 
 
2060
 
#: src/endpoint.cpp:899
2061
 
#, c-format
2062
 
msgid "Forwarding call to %s"
2063
 
msgstr "%s க்கு அழைப்புகள் முன்னனுப்படும்"
2064
 
 
2065
 
#: src/endpoint.cpp:910
2066
 
#, c-format
2067
 
msgid "Error while forwarding call to %s"
2068
 
msgstr "%s அழைப்புகள் முன்னோக்கப்படுவதில் பிழை"
2069
 
 
2070
 
#: src/endpoint.cpp:913
2071
 
msgid "There was an error when forwarding the call to the given host."
2072
 
msgstr "அழைப்புகளை கொடுக்கப்பட்டுள்ள புரவலனுக்கு முன்னனுப்பும்போது பிழை"
2073
 
 
2074
 
#: src/endpoint.cpp:975
2075
 
msgid "Connected"
2076
 
msgstr "இணைக்கப்பட்டுள்ளது"
2077
 
 
2078
 
#: src/endpoint.cpp:977
2079
 
#, c-format
2080
 
msgid "Connected with %s using %s"
2081
 
msgstr "%s உடன் %s பயன்படுத்தி இணைக்கப்பட்டுள்ளது"
2082
 
 
2083
 
#: src/endpoint.cpp:1176
2084
 
msgid "Local user cleared the call"
2085
 
msgstr "உள் பயனீட்டாளர் அழைப்பை நீக்கி விட்டார்"
2086
 
 
2087
 
#: src/endpoint.cpp:1179
2088
 
msgid "Remote user cleared the call"
2089
 
msgstr "தொலைவில் உள்ளவர் அழைப்பை நீக்கி விட்டார்"
2090
 
 
2091
 
#: src/endpoint.cpp:1182
2092
 
msgid "Remote user did not accept the call"
2093
 
msgstr "தொலைவில் உள்ளவர் உங்கள் அழைப்பை ஒப்புக்கொள்ளவில்லை"
2094
 
 
2095
 
#: src/endpoint.cpp:1185 src/endpoint.cpp:1188
2096
 
msgid "Local user did not accept the call"
2097
 
msgstr "உள் பயனீட்டாளர்் உங்கள் அழைப்பை ஒப்புக்கொள்ளவில்லை"
2098
 
 
2099
 
#: src/endpoint.cpp:1191
2100
 
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
2101
 
msgstr "நுழைவாயில் காப்பாளர்உள்ளவர் அழைப்பை நீக்கி விட்டார்"
2102
 
 
2103
 
#: src/endpoint.cpp:1194
2104
 
msgid "Call not answered in the required time"
2105
 
msgstr "ள்ளவர் குறித்த நேரத்தில் உங்கள் அழைப்பை ஒப்புக்கொள்ளவில்லை"
2106
 
 
2107
 
#: src/endpoint.cpp:1197
2108
 
msgid "Remote user has stopped calling"
2109
 
msgstr "தொலைவில் உள்ளவர் அழைப்பதை நிறுத்தி விட்டார்"
2110
 
 
2111
 
#: src/endpoint.cpp:1200
2112
 
msgid "Abnormal call termination"
2113
 
msgstr "இயல்பற்ற அழைப்பு முடிவு"
2114
 
 
2115
 
#: src/endpoint.cpp:1203
2116
 
msgid "Could not connect to remote host"
2117
 
msgstr "தொலைவில் உள்ளவரிடம் இணைக்க முடியவில்லை"
2118
 
 
2119
 
#: src/endpoint.cpp:1206
2120
 
msgid "Insufficient bandwidth"
2121
 
msgstr "போதிய அலை அடையகலம் இல்லை"
2122
 
 
2123
 
#: src/endpoint.cpp:1209
2124
 
msgid "No common codec"
2125
 
msgstr "பொதுவான கோடெக் இல்லை"
2126
 
 
2127
 
#: src/endpoint.cpp:1215
2128
 
msgid "Security check Failed"
2129
 
msgstr "பாதுகாப்பு சோதனை தோல்வி"
2130
 
 
2131
 
#: src/endpoint.cpp:1218
2132
 
msgid "Local user is busy"
2133
 
msgstr "உள் பயனீட்டாளர் வேலையாக உள்ளார்"
2134
 
 
2135
 
#: src/endpoint.cpp:1221
2136
 
msgid "Remote user is busy"
2137
 
msgstr "தொலைவில் உள்ளவர் ஏற்கனவே பயன்படுத்திக் கொண்டு உள்ளார்"
2138
 
 
2139
 
#: src/endpoint.cpp:1224 src/endpoint.cpp:1227
2140
 
msgid "Congested link to remote party"
2141
 
msgstr "தொலைவில் உள்ளவர் இணைப்பு கிடைக்கவில்லை"
2142
 
 
2143
 
#: src/endpoint.cpp:1230 src/endpoint.cpp:1233
2144
 
msgid "Remote user is unreachable"
2145
 
msgstr "தொலைவில் உள்ளவரை அணுக முடியவில்லை"
2146
 
 
2147
 
#: src/endpoint.cpp:1236
2148
 
msgid "Remote host is offline"
2149
 
msgstr "தொலைவில் உள்ள புரவலன்் இணையத்தில் இப்போது இல்லை"
2150
 
 
2151
 
#: src/endpoint.cpp:1239
2152
 
msgid "Temporary failure"
2153
 
msgstr "தற்காலிக தோல்வி"
2154
 
 
2155
 
#: src/endpoint.cpp:1242 src/urlhandler.cpp:404 src/urlhandler.cpp:411
2156
 
msgid "User not found"
2157
 
msgstr "பயனர் இல்லை"
2158
 
 
2159
 
#: src/endpoint.cpp:1246
2160
 
msgid "Call completed"
2161
 
msgstr "அழைப்பு முடிந்தது"
2162
 
 
2163
 
#: src/endpoint.cpp:1346 src/main_window.cpp:976
2164
 
msgid ""
2165
 
"Lost packets:\n"
2166
 
"Late packets:\n"
2167
 
"Round-trip delay:\n"
2168
 
"Jitter buffer:"
2169
 
msgstr ""
2170
 
"இழந்த கட்டு:\n"
2171
 
"தாமதமான கட்டு:\n"
2172
 
"முழு-உலாவல் தாமதம்\n"
2173
 
"அபாய இடையகம்:"
2174
 
 
2175
 
#: src/endpoint.cpp:1571
2176
 
msgid "Error while starting the listener"
2177
 
msgstr "கவனிப்பானை துவக்குவதில் பிழை"
2178
 
 
2179
 
#: src/endpoint.cpp:1571
2180
 
msgid ""
2181
 
"You will not be able to receive incoming calls. Please check that no other "
2182
 
"program is already running on the port used by GnomeMeeting."
2183
 
msgstr ""
2184
 
"உள்வரும் அழைப்புகளை பெற உங்களால் முடியாது. க்னோம் மாநாடு பாதையில் வேறு ஏதாவது நிரல் "
2185
 
"இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறதா என பார்க்கவும்."
2186
 
 
2187
 
#: src/endpoint.cpp:1712
2188
 
msgid "Attaching lid hardware to codec"
2189
 
msgstr "வன்பொருளோடு குறிமுறை இணைக்கப்பட்டது"
2190
 
 
2191
 
#: src/endpoint.cpp:1746
2192
 
#, c-format
2193
 
msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
2194
 
msgstr "%s சொருகுபொருள்களை பதிப்பதற்காக %s திறக்கப்பட்டது"
2195
 
 
2196
 
#: src/endpoint.cpp:1747
2197
 
#, c-format
2198
 
msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
2199
 
msgstr "%s சொருகுபொருள்களை இயக்குவதற்காக %s திறக்கப்பட்டது"
2200
 
 
2201
 
#: src/endpoint.cpp:1783
2202
 
msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
2203
 
msgstr "ஒலியலையை ஒலி அலைவரிசை வழியாக அனுப்ப  முடியவில்லை"
2204
 
 
2205
 
#: src/endpoint.cpp:1783
2206
 
msgid ""
2207
 
"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
2208
 
"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
2209
 
"driver supports full-duplex.\n"
2210
 
"The audio transmission has been disabled."
2211
 
msgstr ""
2212
 
"ஒலி அனுப்பலுக்காக ஒலி அட்டையை பதிவு செய்வதில் பிழை நேர்ந்தது. உங்கள் ஒலி அட்டை வேலையாக "
2213
 
"உள்ளதா எனவும் உங்கள் இயக்கிக்கான ஆதரவு உள்ளதா எனவும் பார்க்கவும்.\n"
2214
 
"ஒலி அனுப்பல் செயலிழக்கப்பட்டது."
2215
 
 
2216
 
#: src/endpoint.cpp:1788
2217
 
msgid "Could not open audio channel for audio reception"
2218
 
msgstr "ஒலி கோப்பை ஒலி அலைவரிசை வழியாக பெற முடியவில்லை. "
2219
 
 
2220
 
#: src/endpoint.cpp:1788
2221
 
msgid ""
2222
 
"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
2223
 
"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
2224
 
"supports full-duplex.\n"
2225
 
"The audio reception has been disabled."
2226
 
msgstr ""
2227
 
"ஒலியலையை பெற முடியவில்லை. வேறு ஏதேனும், பயன்பாடு இசை கேட்க பயன்படுகிறதா என "
2228
 
"பார்க்கவும்.\n"
2229
 
"தற்போதைக்கு ஒலி பெறுதல் நிறுத்தப்படுகிறது."
2230
 
 
2231
 
#: src/endpoint.cpp:1981
2232
 
#, c-format
2233
 
msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
2234
 
msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
2235
 
 
2236
 
#: src/endpoint.cpp:2021
2237
 
#, c-format
2238
 
msgid ""
2239
 
"Lost packets: %.1f %%\n"
2240
 
"Late packets: %.1f %%\n"
2241
 
"Round-trip delay: %d ms\n"
2242
 
"Jitter buffer: %d ms"
2243
 
msgstr ""
2244
 
"கடைசி கட்டுகள்: %.1f %%\n"
2245
 
"தாமதமான கட்டு: %.1f %%\n"
2246
 
"முழு-உலாவல் தாமதம்: %d ms\n"
2247
 
"அபாய இடையகம்: %d ms "
2248
 
 
2249
 
#: src/endpoint.cpp:2157
2250
 
#, c-format
2251
 
msgid "Forwarding Call to %s (No Answer)"
2252
 
msgstr " %s க்கு அழைப்புகள் முன்னோக்கப்படும்(பதில் இல்லாதபோது மட்டும்)"
2253
 
 
2254
 
#: src/gatekeeper.cpp:136
2255
 
#, c-format
2256
 
msgid "Unregistered from gatekeeper %s"
2257
 
msgstr "நுழைவாயில் சேவகன் பதிவுசெய்யப்படவில்லை %s"
2258
 
 
2259
 
#: src/gatekeeper.cpp:151
2260
 
msgid "Invalid gatekeeper hostname"
2261
 
msgstr "நுழைவாயில் புரவலன் பெயர் செல்லாது"
2262
 
 
2263
 
#: src/gatekeeper.cpp:151
2264
 
msgid "Please provide a hostname to use for the gatekeeper."
2265
 
msgstr "நுழைவாயில் சேவகன் பயன்படுத்த வேண்டிய புரவலன் பெயரை குறிப்பிடவும்"
2266
 
 
2267
 
#: src/gatekeeper.cpp:159
2268
 
msgid "Invalid gatekeeper ID"
2269
 
msgstr "நுழைவுக்காப்பாளனின் அடையாள எண் செல்லாது"
2270
 
 
2271
 
#: src/gatekeeper.cpp:159
2272
 
msgid "Please provide a valid ID for the gatekeeper."
2273
 
msgstr "நுழைவுக்காப்பாளன் கணிணியின் அடையாள எண்ணை சரியாக கொடுக்கவும்."
2274
 
 
2275
 
#: src/gatekeeper.cpp:206
2276
 
msgid "Another user already exists with the same alias, please use another alias."
2277
 
msgstr "இதே பெயரில் வேறு பயனீட்டாளர், வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்"
2278
 
 
2279
 
#: src/gatekeeper.cpp:209
2280
 
msgid ""
2281
 
"You are not allowed to register to the gatekeeper. Please check your login, "
2282
 
"password and firewall."
2283
 
msgstr ""
2284
 
"நுழைவாயில் காப்பளரை பதிவு செய்ய அனுமதிக்கவும், உங்கள் உள்நுழை முகவரி, கடவுச்சொல் மற்று "
2285
 
"நெருப்பு சுவரை அமைக்கவும்."
2286
 
 
2287
 
#: src/gatekeeper.cpp:212
2288
 
msgid "There was a transport error."
2289
 
msgstr "அனுப்பல் பிழை"
2290
 
 
2291
 
#: src/gatekeeper.cpp:215 src/gatekeeper.cpp:220
2292
 
msgid "No gatekeeper corresponding to your options has been found."
2293
 
msgstr "உங்கள் தேர்வுக்கான நுழைவாயில் காப்பாளரை காணவில்லை"
2294
 
 
2295
 
#: src/gatekeeper.cpp:222
2296
 
msgid "Error while registering with gatekeeper"
2297
 
msgstr "நுழைவுக்காப்பாளனில் பதியும்போது பிழை"
2298
 
 
2299
 
#: src/gatekeeper.cpp:237
2300
 
#, c-format
2301
 
msgid "Gatekeeper set to %s"
2302
 
msgstr "%s நுழைவுக்காப்பாளன்"
2303
 
 
2304
 
#: src/gnomemeeting.cpp:87
2305
 
msgid "Notification area not detected"
2306
 
msgstr "அறிக்கை பக்கம் கிடைக்கவில்லை"
2307
 
 
2308
 
#: src/gnomemeeting.cpp:87
2309
 
msgid ""
2310
 
"You have chosen to start GnomeMeeting hidden, however the notification area "
2311
 
"is not present in your panel, GnomeMeeting can thus not start hidden."
2312
 
msgstr ""
2313
 
"க்னோம் மாநாட்டை மறைவாக துவக்கும் தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தியுள்ளீர். எனினும் உங்கள் பலகத்தில் "
2314
 
"அறிவிப்பு பகுதி இடம்பெறவில்லை, அதனால் மாநாட்டை மறைவாக துவக்க முடியாது"
2315
 
 
2316
 
#: src/gnomemeeting.cpp:158
2317
 
msgid "Answering incoming call"
2318
 
msgstr "உள்ளே வரும் அழைப்புகள் பதிலளிக்கப்படுகிறது"
2319
 
 
2320
 
#: src/gnomemeeting.cpp:207
2321
 
msgid "Trying to stop calling"
2322
 
msgstr "அழைப்பது நிறுத்தப்படுகிறது"
2323
 
 
2324
 
#: src/gnomemeeting.cpp:218
2325
 
msgid "Stopping current call"
2326
 
msgstr "தற்போதைய அழைப்பை நிறுத்து"
2327
 
 
2328
 
#: src/gnomemeeting.cpp:226
2329
 
msgid "Refusing Incoming call"
2330
 
msgstr "தற்போதைய அழைப்பை மறுத்து விடு"
2331
 
 
2332
 
#: src/gnomemeeting.cpp:431
2333
 
msgid "Personal"
2334
 
msgstr "தனிப்பட்ட"
2335
 
 
2336
 
#: src/gnomemeeting.cpp:488
2337
 
#, c-format
2338
 
msgid "Started GnomeMeeting V%d.%d.%d for %s\n"
2339
 
msgstr "க்னோம்மாநாடு  V%d.%d.%d ஆரம்பித்தது %s\n"
2340
 
 
2341
 
#: src/ils.cpp:101
2342
 
msgid "Invalid parameters"
2343
 
msgstr "செல்லாத அளவுரு"
2344
 
 
2345
 
#: src/ils.cpp:101
2346
 
msgid ""
2347
 
"Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
2348
 
"order to be able to register to the users directory."
2349
 
msgstr ""
2350
 
"தயவுசெய்து அனைத்து தகவல்களையும் தாருங்கள் , தகவல் முழுதாக இல்லாமையால் பதிவு "
2351
 
"செய்யப்படவில்லை"
2352
 
 
2353
 
#: src/ils.cpp:135
2354
 
msgid "Invalid users directory"
2355
 
msgstr "செல்லாத பயனீட்டாளர் அடைவு"
2356
 
 
2357
 
#: src/ils.cpp:135
2358
 
msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
2359
 
msgstr "சேவையகம் தரப்படாதலால் இந்த செயலை செய்ய முடியவில்லை"
2360
 
 
2361
 
#: src/ils.cpp:220
2362
 
msgid "Failed to parse XML file"
2363
 
msgstr "XML கோப்பை பகுப்பதில் தோல்வி"
2364
 
 
2365
 
#: src/ils.cpp:220
2366
 
msgid ""
2367
 
"There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
2368
 
"correctly installed in your system."
2369
 
msgstr "XML கோப்பை பகுப்பதில் பிழை உங்கள் கணினியில் சரியாக நிறுவப்பட்டதா என பார்க்கவும்."
2370
 
 
2371
 
#: src/ils.cpp:231
2372
 
msgid "Bad information"
2373
 
msgstr "தவறான தகவல்கள்"
2374
 
 
2375
 
#: src/ils.cpp:231
2376
 
#, c-format
2377
 
msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
2378
 
msgstr "%s : XML கோப்பில் தவறான ldap  விவரம் உள்ளது"
2379
 
 
2380
 
#: src/ils.cpp:240 src/ils.cpp:250 src/ils.cpp:259
2381
 
msgid "Cannot contact the users directory"
2382
 
msgstr "பயனீட்டாளர் அடைவை தொடர்புகொள்ள முடியவில்லை"
2383
 
 
2384
 
#: src/ils.cpp:240
2385
 
#, c-format
2386
 
msgid ""
2387
 
"Failed to contact the users directory %s:%d. The directory is probably "
2388
 
"currently overloaded, please try again later."
2389
 
msgstr ""
2390
 
"%s:%d. பயனீட்டாளர் அடைவை தொடர்புகொள்வதில் தோல்வி. அடைவில் அதிகமாக கோப்புகள் இருக்கலாம், "
2391
 
"மீண்டும் முயலவும்"
2392
 
 
2393
 
#: src/ils.cpp:250
2394
 
msgid "Failed to set a time limit on operations."
2395
 
msgstr "நேர எல்லையை அமைப்பதில் தோல்வி"
2396
 
 
2397
 
#: src/ils.cpp:259
2398
 
#, c-format
2399
 
msgid "Failed to bind to users directory: %s."
2400
 
msgstr "பயனீட்டாளர் அடைவை உருவாக்குவதில் பிழை: %s."
2401
 
 
2402
 
#: src/ils.cpp:283
2403
 
#, c-format
2404
 
msgid "Updated information on the users directory %s."
2405
 
msgstr "%s புதிப்பித்த தகவல் பயனீட்டாளர் அடைவில் உள்ளது"
2406
 
 
2407
 
#: src/ils.cpp:287
2408
 
#, c-format
2409
 
msgid "Unregistered from the users directory %s."
2410
 
msgstr "பயனீட்டாளர் அடைவிலிருந்து பதிவு ரத்து செய்யப்படுகிறது%s."
2411
 
 
2412
 
#: src/ils.cpp:309
2413
 
#, c-format
2414
 
msgid "Error while registering to %s"
2415
 
msgstr "%s பதியும்போது பிழை"
2416
 
 
2417
 
#: src/lid.cpp:140
2418
 
#, c-format
2419
 
msgid "Opened Quicknet device %s"
2420
 
msgstr "%s Quicknet சாதனம் திறக்கப்பட்டது"
2421
 
 
2422
 
#: src/lid.cpp:163
2423
 
msgid "Error while opening the Quicknet device."
2424
 
msgstr "Quicknet சாதனத்தை துவக்கும் போது பிழை"
2425
 
 
2426
 
#: src/lid.cpp:163
2427
 
msgid ""
2428
 
"Please check that your driver is correctly installed and that the device is "
2429
 
"working correctly."
2430
 
msgstr "உங்கள் வட்டு சரியாக நிறுவப்பட்டதா எனவும் அது சரியாக வேலை செய்கிறதா எனவும் பார்க்கவும்"
2431
 
 
2432
 
#: src/lid.cpp:194
2433
 
#, c-format
2434
 
msgid "Closed Quicknet device %s"
2435
 
msgstr "%s Quicknet மூடப்பட்டது"
2436
 
 
2437
 
#: src/lid.cpp:293 src/lid.cpp:294
2438
 
msgid "Phone is off hook"
2439
 
msgstr "தொலைபேசி சேவை இல்லை"
2440
 
 
2441
 
#: src/lid.cpp:329 src/lid.cpp:330
2442
 
msgid "Phone is on hook"
2443
 
msgstr "தொலை பேசி சேவையில் உள்ளது"
2444
 
 
2445
 
#: src/log_window.cpp:117 src/main_window.cpp:880
 
2595
#: ../src/gui/druid.cpp:1971
 
2596
msgid "First Time Configuration Assistant"
 
2597
msgstr "முதல் முறை கட்டமைப்பு உதவியாளர்"
 
2598
 
 
2599
#: ../src/gui/history.cpp:128 ../src/gui/main.cpp:1123
2446
2600
msgid "General History"
2447
2601
msgstr "பொது வரலாறு"
2448
2602
 
2449
 
#: src/main_window.cpp:467
2450
 
msgid ""
2451
 
"Enter an URL to call on the left, and click on this button to connect to the "
2452
 
"given URL"
 
2603
#: ../src/gui/main.cpp:659
 
2604
#, fuzzy
 
2605
msgid "Enter a URL on the left, and click this button to place a call"
2453
2606
msgstr "URL ஐ வலது பக்கம் உள்ளிடவும் மேலும் URL லுடன் இணைக்க இந்த பட்டனை க்ளிக் செய்யவும்."
2454
2607
 
2455
 
#: src/main_window.cpp:507
 
2608
#: ../src/gui/main.cpp:703
2456
2609
msgid "Open text chat"
2457
2610
msgstr "பேச்சு உரையை திறக்கவும்"
2458
2611
 
2459
 
#: src/main_window.cpp:518
2460
 
msgid "Open control panel"
2461
 
msgstr "கட்டுப்பாட்டு மையத்தை திறக்கவும்"
 
2612
#: ../src/gui/main.cpp:727
 
2613
msgid "Change the view mode"
 
2614
msgstr "பார்வை முறையை மாற்றவும்"
2462
2615
 
2463
 
#: src/main_window.cpp:530
 
2616
#: ../src/gui/main.cpp:746
2464
2617
msgid "Open address book"
2465
2618
msgstr "முகவரி புத்தகத்தை திறக்கவும்"
2466
2619
 
2467
 
#: src/main_window.cpp:554
 
2620
#: ../src/gui/main.cpp:767
2468
2621
msgid "Display images from your camera device"
2469
2622
msgstr "உங்கள் கேமரா சாதனத்திலிருந்து படத்தை காட்டவும்"
2470
2623
 
2471
 
#: src/main_window.cpp:577
 
2624
#: ../src/gui/main.cpp:790
2472
2625
msgid ""
2473
2626
"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
2474
2627
"the audio transmission."
2475
2628
msgstr "ஒலி அனுப்புதல் நிலை. பேசும்போது இங்கு கிளிக் செய்தால் உங்கள் ஒலி முடமாக்கப்படும்."
2476
2629
 
2477
 
#: src/main_window.cpp:598
 
2630
#: ../src/gui/main.cpp:813
2478
2631
msgid ""
2479
2632
"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
2480
2633
"the video transmission."
2481
2634
msgstr "ஒளித்தோற்ற அனுப்புதல் நிலை -  பேசும்போது இங்கு கிளிக் செய்தால் உங்கள் ஒளி முடமாக்கப்படும்"
2482
2635
 
2483
 
#: src/main_window.cpp:661
 
2636
#: ../src/gui/main.cpp:893
2484
2637
msgid "C_all"
2485
2638
msgstr "(_a)அழை"
2486
2639
 
2487
 
#: src/main_window.cpp:663
2488
 
msgid "C_onnect"
2489
 
msgstr "(_o)இணைக்கவும்"
2490
 
 
2491
 
#: src/main_window.cpp:663 src/tray.cpp:253
2492
 
msgid "Create a new connection"
2493
 
msgstr "புதிய இணைப்புடன் இணைக்கவும்"
2494
 
 
2495
 
#: src/main_window.cpp:666 src/tray.cpp:256
2496
 
msgid "_Disconnect"
2497
 
msgstr "_துண்டித்துவிடு"
2498
 
 
2499
 
#: src/main_window.cpp:667 src/tray.cpp:257
2500
 
msgid "Close the current connection"
2501
 
msgstr "தற்போதைய இணைப்பை துண்டிக்கவும் "
2502
 
 
2503
 
#: src/main_window.cpp:673 src/tray.cpp:263
 
2640
#: ../src/gui/main.cpp:895
 
2641
msgid "Ca_ll"
 
2642
msgstr "அழைக்கவும் (_l)"
 
2643
 
 
2644
#: ../src/gui/main.cpp:895 ../src/gui/statusicon.cpp:100
 
2645
msgid "Place a new call"
 
2646
msgstr "ஒரு புதிய அழைப்பினை செய்யவும்"
 
2647
 
 
2648
#: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/statusicon.cpp:103
 
2649
msgid "_Hang up"
 
2650
msgstr "செயலிழக்கப்பட்டது (_H)"
 
2651
 
 
2652
#: ../src/gui/main.cpp:899 ../src/gui/statusicon.cpp:104
 
2653
msgid "Terminate the current call"
 
2654
msgstr "நடப்பு அழைப்பினை நிறுத்தவும்"
 
2655
 
 
2656
#: ../src/gui/main.cpp:905 ../src/gui/statusicon.cpp:110
2504
2657
msgid "_Available"
2505
2658
msgstr "(_A)கிடைத்த"
2506
2659
 
2507
 
#: src/main_window.cpp:674 src/tray.cpp:264
 
2660
#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:111
2508
2661
msgid "Display a popup to accept the call"
2509
2662
msgstr "அழைப்பை ஏற்க தோன்றும் சாளரத்தை காட்டவும்"
2510
2663
 
2511
 
#: src/main_window.cpp:679 src/tray.cpp:269
2512
 
msgid "Free for Cha_t"
2513
 
msgstr "(_t)அரட்டைக்கு இலவசம்"
 
2664
#: ../src/gui/main.cpp:911 ../src/gui/statusicon.cpp:116
 
2665
msgid "Aut_o Answer"
 
2666
msgstr "தானியக்க பதில் (_o)"
2514
2667
 
2515
 
#: src/main_window.cpp:680 src/tray.cpp:270
 
2668
#: ../src/gui/main.cpp:912 ../src/gui/statusicon.cpp:117
2516
2669
msgid "Auto answer calls"
2517
2670
msgstr "தானியங்கி பதில்"
2518
2671
 
2519
 
#: src/main_window.cpp:685 src/tray.cpp:275
2520
 
msgid "_Busy"
2521
 
msgstr "(_B)வேலையாக"
 
2672
#: ../src/gui/main.cpp:917 ../src/gui/statusicon.cpp:122
 
2673
msgid "_Do Not Disturb"
 
2674
msgstr "தொந்தரவு செய்ய வேண்டாம் (_D)"
2522
2675
 
2523
 
#: src/main_window.cpp:685 src/tray.cpp:275
 
2676
#: ../src/gui/main.cpp:918 ../src/gui/statusicon.cpp:123
2524
2677
msgid "Reject calls"
2525
2678
msgstr "அழைப்புகளை மறுக்கவும்"
2526
2679
 
2527
 
#: src/main_window.cpp:690 src/tray.cpp:280
 
2680
#: ../src/gui/main.cpp:923 ../src/gui/statusicon.cpp:128
2528
2681
msgid "_Forward"
2529
2682
msgstr "(_F)முன்னனுப்பு"
2530
2683
 
2531
 
#: src/main_window.cpp:690 src/tray.cpp:280
 
2684
#: ../src/gui/main.cpp:923 ../src/gui/statusicon.cpp:128
2532
2685
msgid "Forward calls"
2533
2686
msgstr "அழைப்புகளை முன்னனுப்பு"
2534
2687
 
2535
 
#: src/main_window.cpp:698
 
2688
#: ../src/gui/main.cpp:931
2536
2689
msgid "Speed dials"
2537
2690
msgstr "வேக டையல்"
2538
2691
 
2539
 
#: src/main_window.cpp:702 src/main_window.cpp:1414
 
2692
#: ../src/gui/main.cpp:935 ../src/gui/main.cpp:3115
2540
2693
msgid "_Hold Call"
2541
2694
msgstr "(_H)அழைப்பை காத்திருக்க செய்"
2542
2695
 
2543
 
#: src/main_window.cpp:702
 
2696
#: ../src/gui/main.cpp:935
2544
2697
msgid "Hold the current call"
2545
2698
msgstr "தற்போதைய அழைப்பை காத்திருக்க செய்"
2546
2699
 
2547
 
#: src/main_window.cpp:706
 
2700
#: ../src/gui/main.cpp:939
2548
2701
msgid "_Transfer Call"
2549
2702
msgstr "(_T)அழைப்பை அனுப்பு"
2550
2703
 
2551
 
#: src/main_window.cpp:707
 
2704
#: ../src/gui/main.cpp:940
2552
2705
msgid "Transfer the current call"
2553
2706
msgstr "தற்போதைய அழைப்பை அனுப்பு"
2554
2707
 
2555
 
#: src/main_window.cpp:714 src/main_window.cpp:1448
 
2708
#: ../src/gui/main.cpp:947 ../src/gui/main.cpp:3149
2556
2709
msgid "Suspend _Audio"
2557
2710
msgstr "(_A)தடைசெய்யப்பட்ட ஒலி"
2558
2711
 
2559
 
#: src/main_window.cpp:715
 
2712
#: ../src/gui/main.cpp:948
2560
2713
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2561
2714
msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிறுத்து அல்லது மீட்கச்செய்"
2562
2715
 
2563
 
#: src/main_window.cpp:719 src/main_window.cpp:1450
 
2716
#: ../src/gui/main.cpp:952 ../src/gui/main.cpp:3151
2564
2717
msgid "Suspend _Video"
2565
2718
msgstr "(_V)வீடியோவை நிறுத்து"
2566
2719
 
2567
 
#: src/main_window.cpp:720
 
2720
#: ../src/gui/main.cpp:953
2568
2721
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2569
2722
msgstr "ஒளித்தோற்ற அனுப்புதலை முடமாக்கு அல்லது அனுப்பு"
2570
2723
 
2571
 
#: src/main_window.cpp:727
 
2724
#: ../src/gui/main.cpp:960
2572
2725
msgid "_Save Current Picture"
2573
2726
msgstr "(_S)தற்போதைய படத்தை சேமி"
2574
2727
 
2575
 
#: src/main_window.cpp:728
 
2728
#: ../src/gui/main.cpp:961
2576
2729
msgid "Save a snapshot of the current video"
2577
2730
msgstr "தற்போதைய ஒளித்தோற்றத்தை படமாக சேமிக்கவும்"
2578
2731
 
2579
 
#: src/main_window.cpp:734
2580
 
msgid "Close the GnomeMeeting window"
2581
 
msgstr "க்னோம் மாநாடு சாளரத்தை மூடு"
 
2732
#: ../src/gui/main.cpp:967
 
2733
msgid "Close the Ekiga window"
 
2734
msgstr "Ekiga சாளரத்தை மூடவும்"
2582
2735
 
2583
 
#: src/main_window.cpp:741 src/tray.cpp:318
 
2736
#: ../src/gui/main.cpp:974 ../src/gui/statusicon.cpp:185
2584
2737
msgid "_Quit"
2585
2738
msgstr "_வெளிச்செல்"
2586
2739
 
2587
 
#: src/main_window.cpp:741 src/tray.cpp:319
2588
 
msgid "Quit GnomeMeeting"
2589
 
msgstr "வெளிச்செல்"
 
2740
#: ../src/gui/main.cpp:974 ../src/gui/statusicon.cpp:186
 
2741
msgid "Quit Ekiga"
 
2742
msgstr "Ekigaவை விட்டு வெளியேறுதல்"
2590
2743
 
2591
 
#: src/main_window.cpp:745
 
2744
#: ../src/gui/main.cpp:978
2592
2745
msgid "_Edit"
2593
2746
msgstr "_தொகு"
2594
2747
 
2595
 
#: src/main_window.cpp:747
 
2748
#: ../src/gui/main.cpp:980
2596
2749
msgid "Configuration Druid"
2597
2750
msgstr "வடிவமைப்பு மாயாவி"
2598
2751
 
2599
 
#: src/main_window.cpp:748
 
2752
#: ../src/gui/main.cpp:981
2600
2753
msgid "Run the configuration druid"
2601
2754
msgstr "வடிவமைப்பு மாயாவியை இயக்கு"
2602
2755
 
2603
 
#: src/main_window.cpp:755 src/tray.cpp:304
 
2756
#: ../src/gui/main.cpp:988
 
2757
msgid "_Accounts"
 
2758
msgstr "கணக்குகள் (_A)"
 
2759
 
 
2760
#: ../src/gui/main.cpp:989
 
2761
msgid "Edit your accounts"
 
2762
msgstr "உங்கள் கணக்கை திருத்தவும்"
 
2763
 
 
2764
#: ../src/gui/main.cpp:994 ../src/gui/statusicon.cpp:152
2604
2765
msgid "_Preferences"
2605
2766
msgstr "(_P)விருப்பங்கள்"
2606
2767
 
2607
 
#: src/main_window.cpp:756 src/tray.cpp:305
 
2768
#: ../src/gui/main.cpp:995 ../src/gui/statusicon.cpp:153
2608
2769
msgid "Change your preferences"
2609
2770
msgstr "உங்கள் விருப்பங்களை மாற்று"
2610
2771
 
2611
 
#: src/main_window.cpp:761
 
2772
#: ../src/gui/main.cpp:1000
2612
2773
msgid "_View"
2613
2774
msgstr "_பார்"
2614
2775
 
2615
 
#: src/main_window.cpp:763 src/pref_window.cpp:711
2616
 
msgid "Text Chat"
2617
 
msgstr "இபேச்சு"
2618
 
 
2619
 
#: src/main_window.cpp:764
2620
 
msgid "View/Hide the text chat window"
2621
 
msgstr "பேச்சுக்கான சாளரத்தை மறைக்க/காட்ட"
2622
 
 
2623
 
#: src/main_window.cpp:769
2624
 
msgid "Status Bar"
2625
 
msgstr "நிலைப்பட்டை"
2626
 
 
2627
 
#: src/main_window.cpp:770
2628
 
msgid "View/Hide the status bar"
2629
 
msgstr "நிலைப்பட்டையை மறைக்க/காட்ட"
2630
 
 
2631
 
#: src/main_window.cpp:776
 
2776
#: ../src/gui/main.cpp:1002
 
2777
msgid "View _Mode"
 
2778
msgstr "பார்வை முறை (_M)"
 
2779
 
 
2780
#: ../src/gui/main.cpp:1004
 
2781
msgid "Softp_hone"
 
2782
msgstr "Softp_hone"
 
2783
 
 
2784
#: ../src/gui/main.cpp:1005
 
2785
msgid "Show the softphone view"
 
2786
msgstr "softphone பார்வையை காட்டவும்"
 
2787
 
 
2788
#: ../src/gui/main.cpp:1010
 
2789
msgid "_Videophone"
 
2790
msgstr "_Videophone"
 
2791
 
 
2792
#: ../src/gui/main.cpp:1011
 
2793
msgid "Show the videophone view"
 
2794
msgstr "videophone பார்வையை காட்டவும்"
 
2795
 
 
2796
#: ../src/gui/main.cpp:1016
 
2797
msgid "_Full View"
 
2798
msgstr "முழு பார்வை (_F)"
 
2799
 
 
2800
#: ../src/gui/main.cpp:1017
 
2801
msgid "View all components"
 
2802
msgstr "அனைத்து கூறுகளையும் பார்க்கவும்"
 
2803
 
 
2804
#: ../src/gui/main.cpp:1025
2632
2805
msgid "Control Panel"
2633
2806
msgstr "கட்டுப்பாட்டு மையம்"
2634
2807
 
2635
 
#: src/main_window.cpp:778 src/main_window.cpp:981
2636
 
msgid "Statistics"
2637
 
msgstr "விவரங்கள்"
2638
 
 
2639
 
#: src/main_window.cpp:779
2640
 
msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
2641
 
msgstr "ஒலி/ஒளி அனுப்புதல்/பெறுதல் பற்றிய விவரங்கள்"
2642
 
 
2643
 
#: src/main_window.cpp:784
 
2808
#: ../src/gui/main.cpp:1027
2644
2809
msgid "_Dialpad"
2645
2810
msgstr "(_D)டையல் அட்டை"
2646
2811
 
2647
 
#: src/main_window.cpp:784
 
2812
#: ../src/gui/main.cpp:1027
2648
2813
msgid "View the dialpad"
2649
2814
msgstr "டையல் அட்டையை காட்டு"
2650
2815
 
2651
 
#: src/main_window.cpp:789
 
2816
#: ../src/gui/main.cpp:1032
2652
2817
msgid "_Audio Settings"
2653
2818
msgstr "ஒ_லி அமைப்புகள்"
2654
2819
 
2655
 
#: src/main_window.cpp:790
 
2820
#: ../src/gui/main.cpp:1033
2656
2821
msgid "View audio settings"
2657
2822
msgstr "ஒலி அமைப்புகளை பார்"
2658
2823
 
2659
 
#: src/main_window.cpp:795
 
2824
#: ../src/gui/main.cpp:1038
2660
2825
msgid "_Video Settings"
2661
2826
msgstr "ஒ_ளித்தோற்ற அமைப்புகள்"
2662
2827
 
2663
 
#: src/main_window.cpp:796
 
2828
#: ../src/gui/main.cpp:1039
2664
2829
msgid "View video settings"
2665
2830
msgstr "ஒளித்தோற்ற அமைப்புகளை பார் "
2666
2831
 
2667
 
#: src/main_window.cpp:801 src/pref_window.cpp:1069
2668
 
msgid "Off"
2669
 
msgstr "நிறுத்து"
2670
 
 
2671
 
#: src/main_window.cpp:801
2672
 
msgid "Hide the control panel"
2673
 
msgstr "கட்டுப்பாட்டு மையத்தை மறைக்கவும்"
2674
 
 
2675
 
#: src/main_window.cpp:809
2676
 
msgid "_Clear Text Chat"
2677
 
msgstr "(_C)உரை அரட்டையை தூய்மையாக்கு"
2678
 
 
2679
 
#: src/main_window.cpp:810
2680
 
msgid "Clear the text chat"
2681
 
msgstr "உரை அரட்டையை தூய்மையாக்கு"
2682
 
 
2683
 
#: src/main_window.cpp:817 src/main_window.cpp:2514
 
2832
#: ../src/gui/main.cpp:1044 ../src/gui/main.cpp:1224
 
2833
msgid "Statistics"
 
2834
msgstr "விவரங்கள்"
 
2835
 
 
2836
#: ../src/gui/main.cpp:1045
 
2837
msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
 
2838
msgstr "ஒலி/ஒளி அனுப்புதல்/பெறுதல் பற்றிய விவரங்கள்"
 
2839
 
 
2840
#: ../src/gui/main.cpp:1053 ../src/gui/main.cpp:4179
2684
2841
msgid "Local Video"
2685
2842
msgstr "உங்கள் ஒளித்தோற்றம் "
2686
2843
 
2687
 
#: src/main_window.cpp:818
 
2844
#: ../src/gui/main.cpp:1054
2688
2845
msgid "Local video image"
2689
2846
msgstr "உள்கள் ஒளித்தோற்ற படம்"
2690
2847
 
2691
 
#: src/main_window.cpp:823 src/main_window.cpp:2518
 
2848
#: ../src/gui/main.cpp:1059 ../src/gui/main.cpp:4186
2692
2849
msgid "Remote Video"
2693
2850
msgstr "தோலை ஒளித்தோற்றம் "
2694
2851
 
2695
 
#: src/main_window.cpp:824
 
2852
#: ../src/gui/main.cpp:1060
2696
2853
msgid "Remote video image"
2697
2854
msgstr "தொலைலை ஒளித்தோற்ற படம் "
2698
2855
 
2699
 
#: src/main_window.cpp:829
2700
 
msgid "Both (Local Video Incrusted)"
2701
 
msgstr "இரண்டும்(உங்கள் படம் இதே சாளரத்தில்)"
 
2856
#: ../src/gui/main.cpp:1065
 
2857
msgid "Both (Picture-in-Picture)"
 
2858
msgstr "இரண்டும் (படத்தினுள் படம்)"
2702
2859
 
2703
 
#: src/main_window.cpp:830 src/main_window.cpp:837 src/main_window.cpp:844
 
2860
#: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1072 ../src/gui/main.cpp:1079
2704
2861
msgid "Both video images"
2705
2862
msgstr "இரண்டு ஒளித்தோற்ற படங்களும்"
2706
2863
 
2707
 
#: src/main_window.cpp:836
2708
 
msgid "Both (Local Video in New Window)"
2709
 
msgstr "இரண்டும்(உங்கள் படம் புதிய சாளரத்தில்)"
 
2864
#: ../src/gui/main.cpp:1071
 
2865
msgid "Both (Side-by-Side)"
 
2866
msgstr "இரண்டும் (பக்கங்களில்)"
2710
2867
 
2711
 
#: src/main_window.cpp:843
 
2868
#: ../src/gui/main.cpp:1078
2712
2869
msgid "Both (Both in New Windows)"
2713
2870
msgstr "இரண்டும்(உங்கள் படம் புதிய சாளரத்தில்)"
2714
2871
 
2715
 
#: src/main_window.cpp:852
 
2872
#: ../src/gui/main.cpp:1087 ../src/gui/main.cpp:1565 ../src/gui/main.cpp:1590
2716
2873
msgid "Zoom In"
2717
2874
msgstr "சிறிதாக்கு"
2718
2875
 
2719
 
#: src/main_window.cpp:852
 
2876
#: ../src/gui/main.cpp:1087 ../src/gui/main.cpp:1565 ../src/gui/main.cpp:1590
2720
2877
msgid "Zoom in"
2721
2878
msgstr "சிறிதாக்கு"
2722
2879
 
2723
 
#: src/main_window.cpp:856
 
2880
#: ../src/gui/main.cpp:1091 ../src/gui/main.cpp:1569 ../src/gui/main.cpp:1594
2724
2881
msgid "Zoom Out"
2725
2882
msgstr "பெரிதாக்கு"
2726
2883
 
2727
 
#: src/main_window.cpp:856
 
2884
#: ../src/gui/main.cpp:1091 ../src/gui/main.cpp:1569 ../src/gui/main.cpp:1594
2728
2885
msgid "Zoom out"
2729
2886
msgstr "பெரிதாக்கு"
2730
2887
 
2731
 
#: src/main_window.cpp:860
 
2888
#: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
2732
2889
msgid "Normal Size"
2733
2890
msgstr "சாதரன அளவு"
2734
2891
 
2735
 
#: src/main_window.cpp:860
 
2892
#: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
2736
2893
msgid "Normal size"
2737
2894
msgstr "சாதரன அளவு"
2738
2895
 
2739
 
#: src/main_window.cpp:865
 
2896
#: ../src/gui/main.cpp:1101 ../src/gui/main.cpp:1579 ../src/gui/main.cpp:1604
2740
2897
msgid "Fullscreen"
2741
2898
msgstr "முழுத்திரை"
2742
2899
 
2743
 
#: src/main_window.cpp:870
 
2900
#: ../src/gui/main.cpp:1107
2744
2901
msgid "_Tools"
2745
2902
msgstr "கருவிகள்"
2746
2903
 
2747
 
#: src/main_window.cpp:872 src/tray.cpp:288
 
2904
#: ../src/gui/main.cpp:1109 ../src/gui/statusicon.cpp:136
2748
2905
msgid "Address _Book"
2749
2906
msgstr "(_B)முகவரி புத்தகம்"
2750
2907
 
2751
 
#: src/main_window.cpp:873 src/tray.cpp:289
 
2908
#: ../src/gui/main.cpp:1110 ../src/gui/statusicon.cpp:137
2752
2909
msgid "Open the address book"
2753
2910
msgstr "முகவரிபுத்தகத்தை திற"
2754
2911
 
2755
 
#: src/main_window.cpp:881
 
2912
#: ../src/gui/main.cpp:1117
 
2913
msgid "C_hat Window"
 
2914
msgstr "அரட்டை சாளரம் (_h)"
 
2915
 
 
2916
#: ../src/gui/main.cpp:1118
 
2917
msgid "Open the chat window"
 
2918
msgstr "அரட்டை சாளரத்தை திறக்கவும்"
 
2919
 
 
2920
#: ../src/gui/main.cpp:1124
2756
2921
msgid "View the operations history"
2757
2922
msgstr "இயக்க வரலாற்றைப் பார்"
2758
2923
 
2759
 
#: src/main_window.cpp:886 src/tray.cpp:297
 
2924
#: ../src/gui/main.cpp:1129 ../src/gui/statusicon.cpp:145
2760
2925
msgid "View the calls history"
2761
2926
msgstr "அழைப்பு வரலாற்றைப் பார்"
2762
2927
 
2763
 
#: src/main_window.cpp:894 src/main_window.cpp:900
 
2928
#: ../src/gui/main.cpp:1136
2764
2929
msgid "PC-To-Phone Account"
2765
2930
msgstr "கணினியிலிருந்து - தொலைபேசிக்கு கணக்கு"
2766
2931
 
2767
 
#: src/main_window.cpp:895 src/main_window.cpp:901
 
2932
#: ../src/gui/main.cpp:1137
2768
2933
msgid "Manage your PC-To-Phone account"
2769
2934
msgstr "கணினியிலிருந்து - தொலைபேசிக்கு கணக்கு மேலாண்மை"
2770
2935
 
2771
 
#: src/main_window.cpp:906
 
2936
#: ../src/gui/main.cpp:1142
2772
2937
msgid "_Help"
2773
2938
msgstr "_உதவி"
2774
2939
 
2775
 
#: src/main_window.cpp:909 src/main_window.cpp:914
 
2940
#: ../src/gui/main.cpp:1144 ../src/gui/statusicon.cpp:161
 
2941
#: ../src/gui/statusicon.cpp:172
2776
2942
msgid "_Contents"
2777
2943
msgstr "(_C)உள்ளடக்கங்கள்ை"
2778
2944
 
2779
 
#: src/main_window.cpp:910 src/main_window.cpp:915
2780
 
msgid "Get help by reading the GnomeMeeting manual"
2781
 
msgstr "க்னோம் மாநாடு கையேட்டை படிப்பதன் மூலம் உதவி பெறலாம்"
 
2945
#: ../src/gui/main.cpp:1145 ../src/gui/statusicon.cpp:162
 
2946
#: ../src/gui/statusicon.cpp:173
 
2947
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 
2948
msgstr "Ekiga கையேட்டை படிக்க உதவி பெறுக"
2782
2949
 
2783
 
#: src/main_window.cpp:920
 
2950
#: ../src/gui/main.cpp:1149 ../src/gui/main.cpp:1155
 
2951
#: ../src/gui/statusicon.cpp:166 ../src/gui/statusicon.cpp:177
2784
2952
msgid "_About"
2785
2953
msgstr "(_A)அறிமுகம்"
2786
2954
 
2787
 
#: src/main_window.cpp:921 src/tray.cpp:313
2788
 
msgid "View information about GnomeMeeting"
2789
 
msgstr "gமாநாடு பற்றிய தகவல்கள் பார்க்க"
 
2955
#: ../src/gui/main.cpp:1150 ../src/gui/main.cpp:1156
 
2956
#: ../src/gui/statusicon.cpp:167 ../src/gui/statusicon.cpp:178
 
2957
msgid "View information about Ekiga"
 
2958
msgstr "Ekiga பற்றிய தகவலை பார்க்கவும்"
2790
2959
 
2791
 
#: src/main_window.cpp:1036
 
2960
#: ../src/gui/main.cpp:1307
2792
2961
msgid "Dialpad"
2793
2962
msgstr "டையல் அட்டை"
2794
2963
 
2795
 
#: src/main_window.cpp:1092
 
2964
#: ../src/gui/main.cpp:1360
2796
2965
msgid "Adjust brightness"
2797
2966
msgstr "பொலிவை மாற்று"
2798
2967
 
2799
 
#: src/main_window.cpp:1115
 
2968
#: ../src/gui/main.cpp:1382
2800
2969
msgid "Adjust whiteness"
2801
2970
msgstr "வென்மையை மாற்று"
2802
2971
 
2803
 
#: src/main_window.cpp:1138
 
2972
#: ../src/gui/main.cpp:1404
2804
2973
msgid "Adjust color"
2805
2974
msgstr "வண்ணங்களை மாற்று"
2806
2975
 
2807
 
#: src/main_window.cpp:1161
 
2976
#: ../src/gui/main.cpp:1426
2808
2977
msgid "Adjust contrast"
2809
2978
msgstr "வேறுபாட்டை மாற்று"
2810
2979
 
2811
 
#: src/main_window.cpp:1169
 
2980
#: ../src/gui/main.cpp:1432
2812
2981
msgid "Video"
2813
2982
msgstr "ஒளித்தோற்றம்"
2814
2983
 
2815
 
#: src/main_window.cpp:1247
 
2984
#: ../src/gui/main.cpp:1516
2816
2985
msgid "Audio"
2817
2986
msgstr "ஒலி"
2818
2987
 
2819
 
#: src/main_window.cpp:1351
2820
 
#, c-format
2821
 
msgid "Sent dtmf %c"
2822
 
msgstr "அனுப்பப்பட்ட dtmf %c"
2823
 
 
2824
 
#: src/main_window.cpp:1398
 
2988
#: ../src/gui/main.cpp:1765
 
2989
msgid "Notification area not detected"
 
2990
msgstr "அறிக்கை பக்கம் கிடைக்கவில்லை"
 
2991
 
 
2992
#: ../src/gui/main.cpp:1765
 
2993
#, fuzzy
 
2994
msgid ""
 
2995
"The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
 
2996
"hidden."
 
2997
msgstr ""
 
2998
"க்னோம் மாநாட்டை மறைவாக துவக்கும் தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தியுள்ளீர். எனினும் உங்கள் பலகத்தில் "
 
2999
"அறிவிப்பு பகுதி இடம்பெறவில்லை, அதனால் மாநாட்டை மறைவாக துவக்க முடியாது"
 
3000
 
 
3001
#: ../src/gui/main.cpp:2078
 
3002
#, c-format
 
3003
msgid "Sent DTMF %c"
 
3004
msgstr "அனுப்பப்பட்ட DTMF %c"
 
3005
 
 
3006
#: ../src/gui/main.cpp:2301 ../src/gui/main.cpp:4269
 
3007
#, c-format
 
3008
msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
 
3009
msgstr "விடுபட்ட அழைப்புகள்: %d - குரல் அஞ்சல்கள்: %s"
 
3010
 
 
3011
#: ../src/gui/main.cpp:3099
2825
3012
msgid "_Retrieve Call"
2826
3013
msgstr "(_R)மீட்கப்பட்ட அழைப்புகள்"
2827
3014
 
2828
 
#: src/main_window.cpp:1452
 
3015
#: ../src/gui/main.cpp:3153
2829
3016
msgid "Resume _Audio"
2830
3017
msgstr "(_A)மீண்டும் துவக்கப்பட்ட ஒலி"
2831
3018
 
2832
 
#: src/main_window.cpp:1454
 
3019
#: ../src/gui/main.cpp:3155
2833
3020
msgid "Resume _Video"
2834
3021
msgstr "(_V)ஒ ஒளித்தோற்றமமீட்பு் "
2835
3022
 
2836
 
#: src/main_window.cpp:1832
 
3023
#: ../src/gui/main.cpp:3684
 
3024
msgid "Out:"
 
3025
msgstr "வெளியே:"
 
3026
 
 
3027
#: ../src/gui/main.cpp:3687
 
3028
msgid "In:"
 
3029
msgstr "உள்ளே:"
 
3030
 
 
3031
#: ../src/gui/main.cpp:3711
 
3032
msgid "Registered accounts:"
 
3033
msgstr "பதிவு செய்யப்பட்ட கணக்குகள்:"
 
3034
 
 
3035
#: ../src/gui/main.cpp:3843
2837
3036
msgid "Transfer call to:"
2838
3037
msgstr "அழைப்புகளை முன்அனுப்பு"
2839
3038
 
2840
 
#: src/main_window.cpp:1833
 
3039
#: ../src/gui/main.cpp:3844 ../src/gui/main.cpp:3909
2841
3040
msgid "Transfer"
2842
3041
msgstr "அனுப்பு"
2843
3042
 
2844
 
#: src/main_window.cpp:2727
2845
 
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
2846
 
msgstr "பிழைநீக்க தகவல்களை முனையத்தில் தரவும் ( 1 லிருந்து 6 நிலை உள்ளது)"
2847
 
 
2848
 
#: src/main_window.cpp:2730
2849
 
msgid "Makes GnomeMeeting call the given URL"
2850
 
msgstr "க்னோம் மாநாடு அழைப்புகள் இந்த URLலில் உருவாக்கப்படுகிறது"
2851
 
 
2852
 
#: src/main_window.cpp:2765
2853
 
msgid "No usable audio plugin detected"
2854
 
msgstr "பயன்படுத்தகூடிய ஒலி சொருகு பொருள் எதுவுமில்லை"
2855
 
 
2856
 
#: src/main_window.cpp:2765
2857
 
msgid ""
2858
 
"GnomeMeeting didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
2859
 
"installation is correct."
2860
 
msgstr ""
2861
 
"க்னோம் மாநாடு பயன்படுத்தக்கூடிய சொருகுபொருள் எதுவுமில்லை. உங்கள் நிறுவல் சரியா என்பதை "
2862
 
"பரிசோதிக்கவும்."
2863
 
 
2864
 
#: src/main_window.cpp:2785
2865
 
#, c-format
2866
 
msgid ""
2867
 
"GnomeMeeting got an invalid value for the GConf key %s.\n"
2868
 
"\n"
2869
 
"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed "
2870
 
"or the that permissions are not correct.\n"
2871
 
"\n"
2872
 
"Please check the FAQ (http://www.gnomemeeting.org/faq.php), the "
2873
 
"throubleshoot section of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/"
2874
 
"gconf/) or the mailing list archives for more information (http://mail.gnome."
2875
 
"org) about this problem."
2876
 
msgstr ""
2877
 
"க்னோம் மாநாட்டிற்கு செல்லாத GConf விசை %s கிடைத்துள்ளது.\n"
2878
 
"\n"
2879
 
"இதற்கு காரணம் உங்கள் GConf முறை சரியாக நிறுவப்படவில்லை அல்லது சரியான அனுமதி இல்லை\n"
2880
 
"\n"
2881
 
"கேள்விபதில் பகுதி (http://www.gnomemeeting.org/faq.php)யில் GConf வலைதளைத்தின் "
2882
 
"சிக்கல் களை நீக்கும் பகுதியையோ (http://www.gnome.org/projects/gconf/) அல்லது "
2883
 
"மின்னஞ்சல் பட்டியல் களஞ்சியத்தையோ(http://mail.gnome.org) அனுகி உங்கள் சிக்கலை தீர்க்கவும்."
2884
 
 
2885
 
#: src/main_window.cpp:2788
2886
 
msgid "Gconf key error"
2887
 
msgstr "Gconf விசை பிழை"
2888
 
 
2889
 
#: src/misc.cpp:112
2890
 
msgid "Generic error"
2891
 
msgstr "பொதுவான பிழை"
2892
 
 
2893
 
#: src/misc.cpp:156
 
3043
#: ../src/gui/main.cpp:3907
2894
3044
msgid "Reject"
2895
3045
msgstr "ங்கி மறுப்பு"
2896
3046
 
2897
 
#: src/misc.cpp:158
 
3047
#: ../src/gui/main.cpp:3911
2898
3048
msgid "Accept"
2899
3049
msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
2900
3050
 
2901
 
#: src/misc.cpp:165
 
3051
#: ../src/gui/main.cpp:3918
2902
3052
msgid "Incoming call from"
2903
3053
msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2904
3054
 
2905
 
#: src/misc.cpp:178
 
3055
#: ../src/gui/main.cpp:3931
2906
3056
msgid "Remote URL:"
2907
3057
msgstr "தொலை URL:் "
2908
3058
 
2909
 
#: src/misc.cpp:190
 
3059
#: ../src/gui/main.cpp:3943
2910
3060
msgid "Remote Application:"
2911
3061
msgstr "தொலை பயன்பாடு:"
2912
3062
 
2913
 
#: src/pref_window.cpp:486 src/pref_window.cpp:850
2914
 
msgid "A"
2915
 
msgstr "A"
2916
 
 
2917
 
#: src/pref_window.cpp:511
 
3063
#. Add the window icon and title
 
3064
#: ../src/gui/main.cpp:4011 ../src/gui/main.cpp:4199
 
3065
msgid "Ekiga"
 
3066
msgstr "Ekiga"
 
3067
 
 
3068
#: ../src/gui/main.cpp:4424
 
3069
#, c-format
 
3070
msgid ""
 
3071
"Lost packets: %.1f %%\n"
 
3072
"Late packets: %.1f %%\n"
 
3073
"Out of order packets: %.1f %%\n"
 
3074
"Jitter buffer: %d ms"
 
3075
msgstr ""
 
3076
"இழந்த பாக்கெட்டுகள்: %.1f %%\n"
 
3077
"தாமத பாக்கெட்டுகள்: %.1f %%\n"
 
3078
"செயலிலில்லாத பாக்கெட்டுகள்: %.1f %%\n"
 
3079
"Jitter buffer: %d ms"
 
3080
 
 
3081
#: ../src/gui/main.cpp:4516
 
3082
#, fuzzy, c-format
 
3083
msgid ""
 
3084
"Ekiga got an invalid value for the GConf key %s.\n"
 
3085
"\n"
 
3086
"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed "
 
3087
"or the that permissions are not correct.\n"
 
3088
"\n"
 
3089
"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
 
3090
"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
 
3091
"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
 
3092
msgstr ""
 
3093
"க்னோம் மாநாட்டிற்கு செல்லாத GConf விசை %s கிடைத்துள்ளது.\n"
 
3094
"\n"
 
3095
"இதற்கு காரணம் உங்கள் GConf முறை சரியாக நிறுவப்படவில்லை அல்லது சரியான அனுமதி இல்லை\n"
 
3096
"\n"
 
3097
"கேள்விபதில் பகுதி (http://www.gnomemeeting.org/faq.php)யில் GConf வலைதளைத்தின் "
 
3098
"சிக்கல் களை நீக்கும் பகுதியையோ (http://www.gnome.org/projects/gconf/) அல்லது "
 
3099
"மின்னஞ்சல் பட்டியல் களஞ்சியத்தையோ(http://mail.gnome.org) அனுகி உங்கள் சிக்கலை தீர்க்கவும்."
 
3100
 
 
3101
#: ../src/gui/main.cpp:4519
 
3102
msgid "Gconf key error"
 
3103
msgstr "Gconf விசை பிழை"
 
3104
 
 
3105
#: ../src/gui/main.cpp:4549 ../src/gui/main.cpp:4568
 
3106
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
 
3107
msgstr "பிழைநீக்க தகவல்களை முனையத்தில் தரவும் ( 1 லிருந்து 6 நிலை உள்ளது)"
 
3108
 
 
3109
#: ../src/gui/main.cpp:4552 ../src/gui/main.cpp:4573
 
3110
msgid "Makes Ekiga call the given URL"
 
3111
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட URL லில் Ekiga அழைப்பினை செய்யவும்"
 
3112
 
 
3113
#: ../src/gui/main.cpp:4608
 
3114
msgid "No usable audio plugin detected"
 
3115
msgstr "பயன்படுத்தகூடிய ஒலி சொருகு பொருள் எதுவுமில்லை"
 
3116
 
 
3117
#: ../src/gui/main.cpp:4608
 
3118
#, fuzzy
 
3119
msgid ""
 
3120
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
 
3121
"is correct."
 
3122
msgstr ""
 
3123
"க்னோம் மாநாடு பயன்படுத்தக்கூடிய சொருகுபொருள் எதுவுமில்லை. உங்கள் நிறுவல் சரியா என்பதை "
 
3124
"பரிசோதிக்கவும்."
 
3125
 
 
3126
#: ../src/gui/misc.cpp:115
 
3127
msgid "Error"
 
3128
msgstr "பிழை"
 
3129
 
 
3130
#: ../src/gui/preferences.cpp:500
2918
3131
msgid "Bandwidth"
2919
 
msgstr "பட்டையகலம்"
2920
 
 
2921
 
#: src/pref_window.cpp:633
 
3132
msgstr "அலைவரிசை"
 
3133
 
 
3134
#: ../src/gui/preferences.cpp:510
 
3135
msgid "Clock Rate"
 
3136
msgstr "மணி விகிதம்"
 
3137
 
 
3138
#: ../src/gui/preferences.cpp:637
2922
3139
msgid "Personal Information"
2923
3140
msgstr "உங்கள் விவரங்கள்"
2924
3141
 
2925
 
#: src/pref_window.cpp:638
 
3142
#: ../src/gui/preferences.cpp:640
2926
3143
msgid "_First name:"
2927
3144
msgstr "(_F)முதல் பெயர்:"
2928
3145
 
2929
 
#: src/pref_window.cpp:645
 
3146
#: ../src/gui/preferences.cpp:647
2930
3147
msgid "Sur_name:"
2931
3148
msgstr "(_n)கடைசிபெயர்்பெயர்:"
2932
3149
 
2933
 
#: src/pref_window.cpp:647
 
3150
#: ../src/gui/preferences.cpp:649
2934
3151
msgid "Enter your surname"
2935
3152
msgstr "உங்கள் கடைசிப் பெயர்"
2936
3153
 
2937
 
#: src/pref_window.cpp:652
 
3154
#: ../src/gui/preferences.cpp:655
2938
3155
msgid "E-_mail address:"
2939
3156
msgstr "(_m)மின்னஞ்சல் முகவரி"
2940
3157
 
2941
 
#: src/pref_window.cpp:659
 
3158
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
 
3159
msgid "Enter your e-mail address"
 
3160
msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடவும்"
 
3161
 
 
3162
#: ../src/gui/preferences.cpp:662
2942
3163
msgid "_Comment:"
2943
3164
msgstr "(_C)குறிப்பு:"
2944
3165
 
2945
 
#: src/pref_window.cpp:661
 
3166
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
2946
3167
msgid "Enter a comment about yourself"
2947
3168
msgstr "உங்களை பற்றி எழுதவும்"
2948
3169
 
2949
 
#: src/pref_window.cpp:666
 
3170
#: ../src/gui/preferences.cpp:669
2950
3171
msgid "_Location:"
2951
3172
msgstr "(_L)இடம்"
2952
3173
 
2953
 
#: src/pref_window.cpp:668
 
3174
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
2954
3175
msgid "Enter your country or city"
2955
3176
msgstr "உங்கள் நாடு மற்றும் நகரம்"
2956
3177
 
2957
3178
#. Add the update button
2958
 
#: src/pref_window.cpp:674 src/pref_window.cpp:1006
 
3179
#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:970
2959
3180
msgid "_Apply"
2960
3181
msgstr "(_A)செயல்படுத்து"
2961
3182
 
2962
 
#: src/pref_window.cpp:674
 
3183
#: ../src/gui/preferences.cpp:676
 
3184
#, fuzzy
2963
3185
msgid ""
2964
3186
"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
2965
 
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location or to update your alias "
2966
 
"on the Gatekeeper"
 
3187
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
2967
3188
msgstr ""
2968
3189
"நீங்கள் பதிவு செய்த பயனீட்டாளர் அடைவை புதுப்பிக்க உங்கள் புதிய முதல் பெயர்,கடைசிபெயர், "
2969
3190
"மின்னஞ்சல் முகவரி, குறிப்பு மற்றும் இடம் அல்லது உங்கள் மறுபெயரை நுழைவாயிலில் பதிவு "
2970
3191
"செய்யவும்."
2971
3192
 
2972
 
#: src/pref_window.cpp:688
2973
 
msgid "GnomeMeeting GUI"
2974
 
msgstr "gமாநாடு வரைவியல்வழி"
2975
 
 
2976
 
#: src/pref_window.cpp:690
2977
 
msgid "_Show splash screen"
2978
 
msgstr "(_S)ும்போது படத்திரையைக் காட்டு"
2979
 
 
2980
 
#: src/pref_window.cpp:692
 
3193
#: ../src/gui/preferences.cpp:690
 
3194
msgid "Ekiga GUI"
 
3195
msgstr "Ekiga GUI"
 
3196
 
 
3197
#: ../src/gui/preferences.cpp:692
2981
3198
msgid "Start _hidden"
2982
3199
msgstr "(_h)துவங்கும்போது மறைவாக துவக்கு"
2983
3200
 
2984
 
#: src/pref_window.cpp:698
 
3201
#: ../src/gui/preferences.cpp:698
2985
3202
msgid "Video Display"
2986
3203
msgstr "விடியோ திரை"
2987
3204
 
2988
 
#. Translators: the full sentence is Use a fullscreen size
2989
 
#. of X by Y pixels
2990
 
#: src/pref_window.cpp:704
2991
 
msgid "Use a fullscreen size of"
2992
 
msgstr "முழுதிரை அளவை பயன்படுத்து"
2993
 
 
2994
 
#: src/pref_window.cpp:704
2995
 
msgid "by"
2996
 
msgstr "உருவாக்கியவர்"
2997
 
 
2998
 
#: src/pref_window.cpp:704
2999
 
msgid "pixels"
3000
 
msgstr "பிக்செல்"
3001
 
 
3002
 
#: src/pref_window.cpp:704
3003
 
msgid "The image width for fullscreen."
3004
 
msgstr "முழுத்திரையின்போது படத்தின் அகலம்"
3005
 
 
3006
 
#: src/pref_window.cpp:704
3007
 
msgid "The image height for fullscreen."
3008
 
msgstr "முழுத்திரையின்போது படத்தின் உயரம்"
3009
 
 
3010
 
#: src/pref_window.cpp:707
 
3205
#: ../src/gui/preferences.cpp:700
3011
3206
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
3012
3207
msgstr "(_a)சாளர காட்சிபடத்தை மற்ற சாளரங்களுக்கு மேலே வைக்கவும்"
3013
3208
 
3014
 
#: src/pref_window.cpp:726
 
3209
#: ../src/gui/preferences.cpp:713
3015
3210
msgid "Users Directory"
3016
3211
msgstr "பயனீட்டாளர் அடைவு"
3017
3212
 
3018
3213
#. Add all the fields
3019
 
#: src/pref_window.cpp:730
 
3214
#: ../src/gui/preferences.cpp:717
3020
3215
msgid "Users directory:"
3021
3216
msgstr "பயனீட்டாளர் அடைவு"
3022
3217
 
3023
 
#: src/pref_window.cpp:730
 
3218
#: ../src/gui/preferences.cpp:717
3024
3219
msgid "The users directory server to register with"
3025
3220
msgstr "பதிவு செய்து கொள்ள வேண்டிய பயனீட்டாளர் அடைவு"
3026
3221
 
3027
 
#: src/pref_window.cpp:732
 
3222
#: ../src/gui/preferences.cpp:719
3028
3223
msgid "Enable _registering"
3029
3224
msgstr "(_r)பதிவு செய்வதை செயல்படுத்து"
3030
3225
 
3031
 
#: src/pref_window.cpp:732
 
3226
#: ../src/gui/preferences.cpp:719
3032
3227
msgid "If enabled, register with the selected users directory"
3033
3228
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால், தானாக தேர்வாகியுள்ள அடைவில் பதிந்துவிடு"
3034
3229
 
3035
 
#: src/pref_window.cpp:734
 
3230
#: ../src/gui/preferences.cpp:721
3036
3231
msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
3037
3232
msgstr "(_P)பதிவு செய்யும்போது பயனீட்டாளரின் தற்போதைய அடைவை பயன்படுத்து"
3038
3233
 
3039
 
#: src/pref_window.cpp:734
 
3234
#: ../src/gui/preferences.cpp:721
3040
3235
msgid ""
3041
3236
"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
3042
3237
"If disabled, you are not visible to users browsing the users directory, but "
3046
3241
"செயல்பாட்டில் இல்லையென்றால் மற்றவர்களுக்கு உங்கள் விவரம் தெரியாது ஆனால் callto URL ஐ "
3047
3242
"பயன்படுத்தி உங்களை அழைக்க முடியும்."
3048
3243
 
3049
 
#: src/pref_window.cpp:747 src/pref_window.cpp:1897
 
3244
#: ../src/gui/preferences.cpp:732
3050
3245
msgid "Call Forwarding"
3051
3246
msgstr "அழைப்பு முன்னோக்கி"
3052
3247
 
3053
 
#: src/pref_window.cpp:752
3054
 
msgid "Forward calls to _host:"
3055
 
msgstr "அழைப்புகளை புரவலனுக்கு அனுப்பு"
3056
 
 
3057
 
#: src/pref_window.cpp:757
 
3248
#: ../src/gui/preferences.cpp:734
3058
3249
msgid "_Always forward calls to the given host"
3059
3250
msgstr "(_A)எப்போதும் அழைப்புகளை கொடுக்கப்பட்டுள்ள புரவலனுக்கு முன்னோக்கி அனுப்பு"
3060
3251
 
3061
 
#: src/pref_window.cpp:757
 
3252
#: ../src/gui/preferences.cpp:734
 
3253
#, fuzzy
3062
3254
msgid ""
3063
3255
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3064
 
"specified in the field above"
3065
 
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால் உள்வரும் அழைப்புகள் அனைத்தும் புரவலனுக்கு அழைத்துச்செல்லப்படும்்லும்"
 
3256
"specified in the protocol settings"
 
3257
msgstr ""
 
3258
"தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால் கீழே குறிப்பிட்டது போல் அழைப்புகளை முன்னோக்கி புரவலனுக்கு "
 
3259
"அனுப்பும்"
3066
3260
 
3067
 
#: src/pref_window.cpp:759
 
3261
#: ../src/gui/preferences.cpp:736
3068
3262
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
3069
3263
msgstr "(_n)கணிணி பதிலலிக்க மறுத்தால் அழைப்புகளை முன்னோக்கு"
3070
3264
 
3071
 
#: src/pref_window.cpp:759
 
3265
#: ../src/gui/preferences.cpp:736
 
3266
#, fuzzy
3072
3267
msgid ""
3073
3268
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3074
 
"specified in the field above if you do not answer the call"
 
3269
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
3075
3270
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால், நீங்கள் பேசவில்லையென்றால் அழைப்புகள் புரவலனுக்கு அனுப்பப்படும்"
3076
3271
 
3077
 
#: src/pref_window.cpp:761
 
3272
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
3078
3273
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
3079
3274
msgstr "(_b)புரவலன்ணி பயன்பாட்டிவ் இருந்தால் அழைப்புகளை முன்னோக்கு"
3080
3275
 
3081
 
#: src/pref_window.cpp:761
 
3276
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
 
3277
#, fuzzy
3082
3278
msgid ""
3083
3279
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3084
 
"specified in the field above if you already are in a call or if you are in "
3085
 
"Do Not Disturb mode"
 
3280
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
 
3281
"are in Do Not Disturb mode"
3086
3282
msgstr ""
3087
3283
"தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால், நீங்கள் வேறு அழைப்பில் இருந்தால் அல்லது உங்களை தொந்தரவு "
3088
3284
"செய்யகூடாது என குறிப்பிட்டிருந்தால் அழைப்புகள் குறிப்பிட்ட புரவலனுக்கு முன்னோக்கி "
3089
3285
"அனுப்பப்படும்."
3090
3286
 
3091
 
#: src/pref_window.cpp:773 src/pref_window.cpp:1878
 
3287
#: ../src/gui/preferences.cpp:742 ../src/gui/preferences.cpp:1985
3092
3288
msgid "Call Options"
3093
3289
msgstr "அழை தேர்வு"
3094
3290
 
3095
3291
#. Add all the fields
3096
 
#: src/pref_window.cpp:777
 
3292
#: ../src/gui/preferences.cpp:745
3097
3293
msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
3098
3294
msgstr "(_c)30 நொடிகளுக்கு பிறகு செயலில் இல்லாத அழைப்புகளை நீக்கு"
3099
3295
 
3100
 
#. Translators: the full sentence is Reject or forward
3101
 
#. unanswered incoming calls after X s (seconds)
3102
 
#: src/pref_window.cpp:781
3103
 
msgid "Reject or forward unanswered incoming calls after "
 
3296
#: ../src/gui/preferences.cpp:747
 
3297
#, fuzzy
 
3298
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
3104
3299
msgstr "பதிலலிக்காத அழைப்புகளை மறு அல்லது முன்னனுப்பு"
3105
3300
 
3106
 
#: src/pref_window.cpp:781
3107
 
msgid "seconds"
3108
 
msgstr "நொடிகள்"
3109
 
 
3110
 
#: src/pref_window.cpp:813
3111
 
msgid "GnomeMeeting Sound Events"
3112
 
msgstr "க்னோம் மாநாட்டு ஒலி நிகழ்வுகள்"
3113
 
 
3114
 
#: src/pref_window.cpp:862 src/pref_window.cpp:871 src/pref_window.cpp:880
 
3301
#: ../src/gui/preferences.cpp:787
 
3302
msgid "Ekiga Sound Events"
 
3303
msgstr "Ekiga ஒலி நிகழ்வுகள்"
 
3304
 
 
3305
#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:845
 
3306
#: ../src/gui/preferences.cpp:854
3115
3307
msgid "Event"
3116
3308
msgstr "நிகழ்வுகள்"
3117
3309
 
3118
 
#: src/pref_window.cpp:891
3119
 
msgid "Sound to play:"
3120
 
msgstr "இயக்க வேண்டிய ஒலி"
3121
 
 
3122
 
#: src/pref_window.cpp:904
 
3310
#: ../src/gui/preferences.cpp:866
 
3311
msgid "Choose a sound"
 
3312
msgstr "ஒரு ஒலியை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
 
3313
 
 
3314
#: ../src/gui/preferences.cpp:872
 
3315
msgid "Wavefiles"
 
3316
msgstr "அலை கோப்புகள்"
 
3317
 
 
3318
#: ../src/gui/preferences.cpp:881 ../src/gui/preferences.cpp:900
3123
3319
msgid "Play"
3124
3320
msgstr "இயக்கு"
3125
3321
 
3126
 
#: src/pref_window.cpp:927
3127
 
msgid "Output Device"
3128
 
msgstr "விளைவு சாதனங்கள்"
3129
 
 
3130
 
#: src/pref_window.cpp:933 src/pref_window.cpp:1103
3131
 
msgid "Output device:"
3132
 
msgstr "விளைவு சாதனங்கள்:"
3133
 
 
3134
 
#: src/pref_window.cpp:944
3135
 
msgid "All"
3136
 
msgstr "எல்லாம்"
3137
 
 
3138
 
#: src/pref_window.cpp:946
3139
 
msgid "rfc2833"
3140
 
msgstr "rfc2833"
3141
 
 
3142
 
#: src/pref_window.cpp:947
3143
 
msgid "Signal"
3144
 
msgstr "சங்கேதம்"
3145
 
 
3146
 
#: src/pref_window.cpp:948
 
3322
#: ../src/gui/preferences.cpp:914
 
3323
msgid "Alternative Output Device"
 
3324
msgstr "மாற்று வெளியீடு சாதனம்"
 
3325
 
 
3326
#: ../src/gui/preferences.cpp:920
 
3327
msgid "Alternative output device:"
 
3328
msgstr "மாற்று வெளியீடு சாதனம்:"
 
3329
 
 
3330
#: ../src/gui/preferences.cpp:920
 
3331
#, fuzzy
 
3332
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
 
3333
msgstr "ஒலி நிகழ்வுகளுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய ஒலி விளைவு சாதனத்தை தேர்வு செய்யவும்"
 
3334
 
 
3335
#: ../src/gui/preferences.cpp:938
 
3336
msgid "STUN"
 
3337
msgstr "STUN"
 
3338
 
 
3339
#: ../src/gui/preferences.cpp:939
 
3340
msgid "IP Translation"
 
3341
msgstr "IP பெயர்பு"
 
3342
 
 
3343
#: ../src/gui/preferences.cpp:952
 
3344
msgid "Network Interface"
 
3345
msgstr "பிணைய இடைமுகம்"
 
3346
 
 
3347
#: ../src/gui/preferences.cpp:957
 
3348
msgid "Listen on:"
 
3349
msgstr "கேட்கவும்:"
 
3350
 
 
3351
#: ../src/gui/preferences.cpp:964
 
3352
msgid "NAT Settings"
 
3353
msgstr "NATி அமைப்புகள்"
 
3354
 
 
3355
#: ../src/gui/preferences.cpp:966
 
3356
msgid "NAT Traversal Method:"
 
3357
msgstr "NAT பயண முறை:"
 
3358
 
 
3359
#: ../src/gui/preferences.cpp:968
 
3360
msgid "STUN Se_rver:"
 
3361
msgstr "(_r)STUN சேவகன்:"
 
3362
 
 
3363
#: ../src/gui/preferences.cpp:968
 
3364
msgid "The STUN server to use for STUN Support."
 
3365
msgstr "STUN சேவையகத்தை STUN துணைக்கு பயன்படுத்தவும்."
 
3366
 
 
3367
#: ../src/gui/preferences.cpp:970
 
3368
msgid "Click here to update your NAT settings"
 
3369
msgstr "NAT அமைவுகளை மேம்படுத்த இந்த சொடுக்கவும்"
 
3370
 
 
3371
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
3147
3372
msgid "String"
3148
3373
msgstr "சரம்"
3149
3374
 
3150
 
#: src/pref_window.cpp:955
3151
 
msgid "H.323 Version 2 Settings"
3152
 
msgstr "H.323 பதிப்பு 2 அமைப்புகள்"
 
3375
#: ../src/gui/preferences.cpp:983
 
3376
msgid "Tone"
 
3377
msgstr "தொனி"
 
3378
 
 
3379
#: ../src/gui/preferences.cpp:984 ../src/gui/preferences.cpp:1034
 
3380
msgid "RFC2833"
 
3381
msgstr "RFC2833"
 
3382
 
 
3383
#: ../src/gui/preferences.cpp:985
 
3384
msgid "Q.931"
 
3385
msgstr "Q.931"
 
3386
 
 
3387
#: ../src/gui/preferences.cpp:991 ../src/gui/preferences.cpp:1042
 
3388
msgid "Misc Settings"
 
3389
msgstr "இதர அமைவுகள்"
 
3390
 
 
3391
#: ../src/gui/preferences.cpp:993
 
3392
msgid "Default _gateway:"
 
3393
msgstr "முன்னிருப்பு நுழைவாயில் (_g):"
 
3394
 
 
3395
#: ../src/gui/preferences.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:1047
 
3396
msgid "Forward _URL:"
 
3397
msgstr "URLஐ முன்னனுப்பவும் (_U):"
 
3398
 
 
3399
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
 
3400
msgid "Advanced Settings"
 
3401
msgstr "மேம்பட்ட தோற்ற அமைப்புகள்"
3153
3402
 
3154
3403
#. The toggles
3155
 
#: src/pref_window.cpp:958
 
3404
#: ../src/gui/preferences.cpp:1008
3156
3405
msgid "Enable H.245 _tunneling"
3157
3406
msgstr "H.245 சுரங்கத்தை செயல்படுத்து"
3158
3407
 
3159
 
#: src/pref_window.cpp:958
3160
 
msgid ""
3161
 
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
3162
 
"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
3163
 
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
3164
 
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
3165
 
"can crash some versions of Netmeeting."
3166
 
msgstr ""
3167
 
"H.245 சுரங்கத்தை செயல்படுத்தும். H.245 சுரங்கம் மற்றும் H.245 செய்திகள் சேர்ந்து  H.245 "
3168
 
"அலைவரிசையை தரும்(வழி 1720) .இது அழைப்பின் போது TCP இணைப்பை சேமிக்கும்.  H.245 "
3169
 
"சுரங்கம் H.323v2 பதிப்போடு அறிமுகப்படுத்தப்பட்டது. வேக துவக்கி மற்றும் H.245 சுரங்கம் "
3170
 
"சில இணைய மாநாட்டின் சில பதிப்புகளில் வேலை செய்யாது."
3171
 
 
3172
 
#: src/pref_window.cpp:960
 
3408
#: ../src/gui/preferences.cpp:1010
3173
3409
msgid "Enable _early H.245"
3174
3410
msgstr "(_e)முந்தைய H.245 ஐ செயல்படுத்து"
3175
3411
 
3176
 
#: src/pref_window.cpp:962
 
3412
#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
3177
3413
msgid "Enable fast _start procedure"
3178
3414
msgstr "(_s)வேகதுவக்கத்தை செயல்படுத்து"
3179
3415
 
3180
 
#: src/pref_window.cpp:962
 
3416
#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
3181
3417
msgid ""
3182
3418
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3183
3419
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3188
3424
"வினால் அறிமுகப்படுத்தப்பட்டிருக்கிறது. இதற்கு இணையமநாட்டின் ஆதரவு இல்லை.வேக துவக்கி "
3189
3425
"மற்றும் H.245 உள்நுழைதல் இணைய மாநாட்டின் சில பதிப்புகளில் வேலை செய்யாது"
3190
3426
 
3191
 
#: src/pref_window.cpp:968
3192
 
msgid "DTMF Sending"
3193
 
msgstr "DTMF அனுப்பல்"
 
3427
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018 ../src/gui/preferences.cpp:1055
 
3428
msgid "DTMF Mode"
 
3429
msgstr "DTMF முறை"
3194
3430
 
3195
 
#: src/pref_window.cpp:970
 
3431
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020 ../src/gui/preferences.cpp:1057
3196
3432
msgid "_Send DTMF as:"
3197
3433
msgstr "(_S)DTMF என அனுப்பு:"
3198
3434
 
3199
 
#: src/pref_window.cpp:970
3200
 
msgid ""
3201
 
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All\", "
3202
 
"\"None\", \"rfc2833\", \"Signal\" or \"String\" (default is \"All\"). "
3203
 
"Choosing other values than \"All\", \"String\" or \"rfc2833\" disables the "
3204
 
"Text Chat."
3205
 
msgstr ""
3206
 
"DTMFக்கள் அனுப்புவதற்கான பாங்கை இது அனுமதிக்கும். மதிப்புகள் \"எல்லாம்\", \"எதுவுமில்லை"
3207
 
"\", \"rfc2833\", \"சங்கேதம்\" அல்லது \"சரம்\" (இயல்பாக \"எல்லாம்\") மற்ற மதிப்புகளை "
3208
 
"தேர்வு செய்தால் \"எல்லாம்\",\"சரம்\" அல்லது \"rfc2833\" உரை மதிப்புகளை "
3209
 
"செயலிழக்கச்செய்யும்."
3210
 
 
3211
 
#: src/pref_window.cpp:981
3212
 
msgid "Do not register"
3213
 
msgstr "பதிவு செய்யாதே"
3214
 
 
3215
 
#: src/pref_window.cpp:984
3216
 
msgid "Automatically discover"
3217
 
msgstr "தானாக கண்டுபிடி"
3218
 
 
3219
 
#: src/pref_window.cpp:990
3220
 
msgid "Gatekeeper"
3221
 
msgstr "நுழைவுக்காப்பாளன்"
3222
 
 
3223
 
#: src/pref_window.cpp:992
3224
 
msgid "Gatekeeper _ID:"
3225
 
msgstr "(_I)நுழைவுக்காப்பாளனின் அடையாள எண்"
3226
 
 
3227
 
#: src/pref_window.cpp:994
3228
 
msgid "Gatekeeper _host:"
3229
 
msgstr "(_h)நுழைவுக்காப்பாளனின் புரவலன்"
3230
 
 
3231
 
#: src/pref_window.cpp:996
3232
 
msgid "Gatekeeper _alias:"
3233
 
msgstr "(_a)நுழைவுக்காப்பாளனின் மாற்றுப் பெயர்"
3234
 
 
3235
 
#: src/pref_window.cpp:999
3236
 
msgid "Gatekeeper _password:"
3237
 
msgstr "(_p)நுழைவுக்காப்பாளனின் கடவுச்சொல்"
3238
 
 
3239
 
#: src/pref_window.cpp:1002
3240
 
msgid "Register this alias as the primary alias with the gatekeeper"
3241
 
msgstr "இந்த மாற்றுப்பெயரை நுழைவாயில் காப்பாளரின் மாற்று பெயராக பதிவு செய்யவும்"
3242
 
 
3243
 
#: src/pref_window.cpp:1002
3244
 
msgid ""
3245
 
"Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias when "
3246
 
"registering with a gatekeeper. This may be required if your gatekeeper can "
3247
 
"only perform authentication using the first alias in the list."
3248
 
msgstr ""
3249
 
"நுழைவாயில் காப்பாளரோடு பதிவு செய்யும் போது இந்த மறு பெயரை முதன்மை மறு பெயராக "
3250
 
"பயன்படுத்து. நுழைவாயில் கண்கானிப்பாளர் உங்கள் அனுமதியை முதல் அனுமதியாக பயன்படுத்தும் "
3251
 
"போது மட்டுமே இது தேவைப்படும்."
3252
 
 
3253
 
#: src/pref_window.cpp:1004
3254
 
msgid "Registering method:"
3255
 
msgstr "பதிவு செய்யும் முறை"
3256
 
 
3257
 
#: src/pref_window.cpp:1006
3258
 
msgid "Click here to update your Gatekeeper settings"
3259
 
msgstr "உங்கள் நுழைவாயில் காப்பாளர் அமைப்புகளை புதுப்பிக்க இங்கே க்ளிக் செய்யவும்"
3260
 
 
3261
 
#: src/pref_window.cpp:1019
3262
 
msgid "Gateway/Proxy"
3263
 
msgstr "நுழைவாயில்/ப்ராக்ஸி"
3264
 
 
3265
 
#: src/pref_window.cpp:1021
3266
 
msgid "Gateway / Proxy host:"
3267
 
msgstr "நுழைவாயில்/ப்ராக்ஸி புரவலன்"
3268
 
 
3269
 
#: src/pref_window.cpp:1023
3270
 
msgid "Use gateway or proxy"
3271
 
msgstr "நுழைவாயில் அல்லது ப்ராக்ஸியை பயன்படுத்து"
3272
 
 
3273
 
#: src/pref_window.cpp:1037
3274
 
msgid "IP Translation"
3275
 
msgstr "IP பெயர்பு"
3276
 
 
3277
 
#: src/pref_window.cpp:1039
3278
 
msgid "Enable IP _translation"
3279
 
msgstr "(_t)IP பெயர்பை செயல்படுத்து"
3280
 
 
3281
 
#: src/pref_window.cpp:1039
3282
 
msgid ""
3283
 
"This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
3284
 
"running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the router "
3285
 
"in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting "
3286
 
"will automatically fetch the public IP using the ILS service. If your router "
3287
 
"natively supports H.323, you can disable this."
3288
 
msgstr ""
3289
 
"இது IP பெயர்தலை செயல்படுத்தும். இது க்னோம் மாநாடு NAT/PAT வழிகாட்டியை "
3290
 
"பயன்படுத்தும்போது மிக பயனுள்ளதாக இருக்கும். வழிகாட்டியில் பொது IP ஐ நீங்கள் உள்ளிடவேண்டும்."
3291
 
"ils.seconix.com நீங்கள் பதிவு செய்திருந்தால் , க்னோம் மாநாடு தானாக பொது IP ஐ ILS "
3292
 
"சேவகனுக்கு அனுப்பும். உங்கள் வழிகாடியில் H.323 ஆதரவு இருந்தால் இதை நீங்கள் செயல்படுத்த "
3293
 
"வேண்டாம்."
3294
 
 
3295
 
#: src/pref_window.cpp:1041
3296
 
msgid "Enable _automatic IP checking"
3297
 
msgstr "(_a)தானாக IP சோதிப்பதை செயல்படுத்து"
3298
 
 
3299
 
#: src/pref_window.cpp:1041
3300
 
msgid ""
3301
 
"This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public IP "
3302
 
"of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only used "
3303
 
"when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will have to "
3304
 
"manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting preferences."
3305
 
msgstr ""
3306
 
"இது seconix.com லிர்ந்து IP சோதித்து NAT/PAT நுழைவாயிலின் பொது IP புலத்தில் பூர்த்தி "
3307
 
"செய்யும். கிடைத்த IP வெறும் IP பெயர்புக்கு மட்டுமே பயன்படுத்தப்படும். IP சோதிப்பதை "
3308
 
"செயல்நீக்கம் செய்தால் நீங்களாக உங்கள் நுழைவாயிலுக்கான IP எண்னை க்னோம் மாநாட்டு விருப்பத்தில் "
3309
 
"உள்ளிட வேண்டும்"
3310
 
 
3311
 
#: src/pref_window.cpp:1043
3312
 
msgid "Public _IP of the NAT/PAT router:"
3313
 
msgstr "(_I)NAT/PAT பாதையின் பொது IP :"
3314
 
 
3315
 
#: src/pref_window.cpp:1043
3316
 
msgid ""
3317
 
"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
3318
 
"translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
3319
 
"automatically fetch the public IP using the ILS service."
3320
 
msgstr ""
3321
 
"IP மாற்றத்தை நீங்கள் விரும்பினால் NAT/PAT பாதையில் சரியான பொது IP ஐ உள்ளிடவும். ils."
3322
 
"seconix.com இல் நீங்கள் பதிவு செய்திருந்தால் க்னோம் மாநாடு தானாக ILS சேவையை பயன்படுத்தி "
3323
 
"பொது IP ஐ உங்களுக்கு தரும்"
3324
 
 
3325
 
#: src/pref_window.cpp:1049
3326
 
msgid "STUN Support"
3327
 
msgstr "STUN ஆதரவு"
3328
 
 
3329
 
#: src/pref_window.cpp:1051
3330
 
msgid "Enable _STUN Support"
3331
 
msgstr "(_S)STUN ஆதரவை செயல்படுத்து"
3332
 
 
3333
 
#: src/pref_window.cpp:1053
3334
 
msgid "STUN Se_rver:"
3335
 
msgstr "(_r)STUN சேவகன்:"
3336
 
 
3337
 
#: src/pref_window.cpp:1070
3338
 
msgid "Low"
3339
 
msgstr "குறைந்த"
3340
 
 
3341
 
#: src/pref_window.cpp:1071
3342
 
msgid "Medium"
3343
 
msgstr "மத்தியம்"
3344
 
 
3345
 
#: src/pref_window.cpp:1072
3346
 
msgid "High"
3347
 
msgstr "அதிகம்"
3348
 
 
3349
 
#: src/pref_window.cpp:1073
3350
 
msgid "AGC"
3351
 
msgstr "AGC"
3352
 
 
3353
 
#: src/pref_window.cpp:1076
3354
 
msgid "POTS"
3355
 
msgstr "POTS"
3356
 
 
3357
 
#: src/pref_window.cpp:1077
3358
 
msgid "Headset"
3359
 
msgstr "Headset"
3360
 
 
3361
 
#: src/pref_window.cpp:1085
 
3435
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
 
3436
#, fuzzy
 
3437
msgid ""
 
3438
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
 
3439
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
 
3440
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
 
3441
msgstr ""
 
3442
"DTMFs அனுப்பலுக்கான பாங்கை அனுமதிக்கும்.மதிப்புகள் \"எல்லாம்\" (0), \"எதுவுமில்லை"
 
3443
"\" (1), \"rfc2833\" (2), \"சங்கேதம்\" (3) or \"சரம்\" (4) (இயல்பாக \"எல்லாம்\"). "
 
3444
"மற்ற மதிப்புகள் \"எல்லாம்\", \"சரம்\" அல்லது \"rfc2833\" உரை அரட்டையை செயல்படுத்தாது"
 
3445
 
 
3446
#: ../src/gui/preferences.cpp:1044
 
3447
msgid "_Outbound Proxy:"
 
3448
msgstr "_Outbound பதிலாள்:"
 
3449
 
 
3450
#: ../src/gui/preferences.cpp:1057
 
3451
msgid ""
 
3452
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
 
3453
"\" (0) only."
 
3454
msgstr ""
 
3455
 
 
3456
#: ../src/gui/preferences.cpp:1077
3362
3457
msgid "Audio Plugin"
3363
3458
msgstr "ஒலி சொருகுபொருள்"
3364
3459
 
3365
 
#: src/pref_window.cpp:1090
 
3460
#: ../src/gui/preferences.cpp:1082
3366
3461
msgid "Audio plugin:"
3367
3462
msgstr "ஒலி சொருகுபொருள்"
3368
3463
 
3369
 
#: src/pref_window.cpp:1090
 
3464
#: ../src/gui/preferences.cpp:1082
3370
3465
msgid "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
3371
3466
msgstr "சாதனத்தை கண்டறிந்து கையாள பயன்படும் ஒலி சொருகு பொருள்"
3372
3467
 
3373
 
#: src/pref_window.cpp:1096 src/pref_window.cpp:1922
 
3468
#: ../src/gui/preferences.cpp:1088 ../src/gui/preferences.cpp:2021
3374
3469
msgid "Audio Devices"
3375
3470
msgstr "ஒலிக்கருவிகள்"
3376
3471
 
3377
 
#: src/pref_window.cpp:1110 src/pref_window.cpp:1179
 
3472
#: ../src/gui/preferences.cpp:1095
 
3473
msgid "Output device:"
 
3474
msgstr "விளைவு சாதனங்கள்:"
 
3475
 
 
3476
#: ../src/gui/preferences.cpp:1102 ../src/gui/preferences.cpp:1175
3378
3477
msgid "Input device:"
3379
3478
msgstr "உள்ளீடு சாதனம்:"
3380
3479
 
3381
 
#: src/pref_window.cpp:1116
3382
 
msgid "Quicknet Hardware"
3383
 
msgstr "Quicknet வன்பொருள்"
3384
 
 
3385
 
#: src/pref_window.cpp:1118
3386
 
msgid "Echo _cancellation:"
3387
 
msgstr "(_c)எதிரொலி நீக்கி"
3388
 
 
3389
 
#: src/pref_window.cpp:1120
3390
 
msgid "Output device type:"
3391
 
msgstr "வெளியேற்ற சாதனத்தின் வகை"
3392
 
 
3393
 
#: src/pref_window.cpp:1123
3394
 
msgid "Country _code:"
3395
 
msgstr "(_c)நாட்டின் அடையாள எண்"
3396
 
 
3397
 
#: src/pref_window.cpp:1123
3398
 
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)."
3399
 
msgstr "நாட்டின் அடையாள எண்"
3400
 
 
3401
3480
#. That button will refresh the devices list
3402
 
#: src/pref_window.cpp:1130 src/pref_window.cpp:1204
 
3481
#: ../src/gui/preferences.cpp:1107 ../src/gui/preferences.cpp:1241
3403
3482
msgid "_Detect devices"
3404
3483
msgstr "(_D)சாதனங்களை கண்டுபிடி"
3405
3484
 
3406
 
#: src/pref_window.cpp:1130
 
3485
#: ../src/gui/preferences.cpp:1107
3407
3486
msgid "Click here to refresh the devices list"
3408
3487
msgstr "சாதன பட்டியலை புதுப்பிக்க இங்கே க்ளிக் செய்யவும்"
3409
3488
 
3410
 
#: src/pref_window.cpp:1148
3411
 
msgid "Small"
3412
 
msgstr "சிறியது"
 
3489
#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
 
3490
msgid "Normal"
 
3491
msgstr "இயல்பான"
3413
3492
 
3414
 
#: src/pref_window.cpp:1149
 
3493
#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
3415
3494
msgid "Large"
3416
3495
msgstr "பெரியது"
3417
3496
 
3418
 
#: src/pref_window.cpp:1151
 
3497
#: ../src/gui/preferences.cpp:1140
3419
3498
msgid "PAL (Europe)"
3420
3499
msgstr "PAL (ஐரோப்பா)"
3421
3500
 
3422
 
#: src/pref_window.cpp:1152
 
3501
#: ../src/gui/preferences.cpp:1141
3423
3502
msgid "NTSC (America)"
3424
3503
msgstr "NTSC (அமெரிக்கா)"
3425
3504
 
3426
 
#: src/pref_window.cpp:1153
 
3505
#: ../src/gui/preferences.cpp:1142
3427
3506
msgid "SECAM (France)"
3428
3507
msgstr "SECAM (ஃப்ரான்ஸ்)"
3429
3508
 
3430
 
#: src/pref_window.cpp:1154
 
3509
#: ../src/gui/preferences.cpp:1143
3431
3510
msgid "Auto"
3432
3511
msgstr "தானியங்கி"
3433
3512
 
3434
 
#: src/pref_window.cpp:1163
 
3513
#: ../src/gui/preferences.cpp:1159
3435
3514
msgid "Video Plugin"
3436
3515
msgstr "ஒளித்தோற்ற சொருகுபொருள்"
3437
3516
 
3438
 
#: src/pref_window.cpp:1167
 
3517
#: ../src/gui/preferences.cpp:1163
3439
3518
msgid "Video plugin:"
3440
3519
msgstr "ஒளித்தோற்ற சொருகுபொருள்:"
3441
3520
 
3442
 
#: src/pref_window.cpp:1173 src/pref_window.cpp:1926
 
3521
#: ../src/gui/preferences.cpp:1169 ../src/gui/preferences.cpp:2025
3443
3522
msgid "Video Devices"
3444
3523
msgstr "ஒளித்தோற்றச் சாதனங்கள்"
3445
3524
 
3446
3525
#. Video Channel
3447
 
#: src/pref_window.cpp:1183
 
3526
#: ../src/gui/preferences.cpp:1179
3448
3527
msgid "Channel:"
3449
3528
msgstr "தடம்"
3450
3529
 
3451
 
#: src/pref_window.cpp:1185
 
3530
#: ../src/gui/preferences.cpp:1182
3452
3531
msgid "Size:"
3453
3532
msgstr "அளவு:"
3454
3533
 
3455
 
#: src/pref_window.cpp:1187
 
3534
#: ../src/gui/preferences.cpp:1182
 
3535
msgid ""
 
3536
"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
 
3537
"352x288)"
 
3538
msgstr ""
 
3539
"பரிமாற்று வீடியோ அளவினை தேர்ந்தெடுக்கவும்: இயல்பான (QCIF 176x144) அல்லது பெரிய (CIF "
 
3540
"352x288)"
 
3541
 
 
3542
#: ../src/gui/preferences.cpp:1185
3456
3543
msgid "Format:"
3457
3544
msgstr "தோற்ற :வடிவம்"
3458
3545
 
3459
 
#: src/pref_window.cpp:1190
 
3546
#. The file selector button
 
3547
#: ../src/gui/preferences.cpp:1188
3460
3548
msgid "Image:"
3461
3549
msgstr "உருவம்:"
3462
3550
 
3463
 
#: src/pref_window.cpp:1204
 
3551
#: ../src/gui/preferences.cpp:1191
 
3552
msgid "Choose a Picture"
 
3553
msgstr "படத்தை தேர்வு செய்"
 
3554
 
 
3555
#: ../src/gui/preferences.cpp:1195
 
3556
msgid "Preview"
 
3557
msgstr "முன்பார்வை"
 
3558
 
 
3559
#: ../src/gui/preferences.cpp:1205
 
3560
msgid "Images"
 
3561
msgstr "உருக்கள்"
 
3562
 
 
3563
#: ../src/gui/preferences.cpp:1241
3464
3564
msgid "Click here to refresh the devices list."
3465
3565
msgstr "சாதன பட்டியலை புதுப்பிக்க இங்கே க்ளிக் செய்யவும்"
3466
3566
 
3467
 
#: src/pref_window.cpp:1227
 
3567
#: ../src/gui/preferences.cpp:1264
3468
3568
msgid "Available Audio Codecs"
3469
3569
msgstr "தற்போதுள்ள ஒலிக்குறிமுறைகள்"
3470
3570
 
3471
 
#: src/pref_window.cpp:1242
 
3571
#: ../src/gui/preferences.cpp:1279
3472
3572
msgid "Audio Codecs Settings"
3473
3573
msgstr "தற்போதுள்ள ஒலிக்குறிமுறைகளின் அமைப்புகள்"
3474
3574
 
3475
3575
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3476
3576
#. between X and Y ms
3477
 
#: src/pref_window.cpp:1246
 
3577
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3478
3578
msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
3479
3579
msgstr "(_j)அபாய இடையகத்தை தானாக சரிசெய்து கொள்ளவும்"
3480
3580
 
3481
 
#: src/pref_window.cpp:1246
 
3581
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3482
3582
msgid "and"
3483
3583
msgstr "மற்றும்"
3484
3584
 
3485
 
#: src/pref_window.cpp:1246
 
3585
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3486
3586
msgid "ms"
3487
3587
msgstr "ms"
3488
3588
 
3489
 
#: src/pref_window.cpp:1246
 
3589
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3490
3590
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3491
3591
msgstr "ஒலியை பெறுவதற்கான குறைந்த பட்ச அபாய இடையகம் மில்லிவிநாடிகளில்"
3492
3592
 
3493
 
#: src/pref_window.cpp:1246
 
3593
#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
3494
3594
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3495
3595
msgstr "ஒலியை பெறுவதற்கான அதிக பட்ச அபாய இடையகம் மில்லிவிநாடிகளில்"
3496
3596
 
3497
 
#: src/pref_window.cpp:1248
 
3597
#: ../src/gui/preferences.cpp:1285
3498
3598
msgid "Enable silence _detection"
3499
3599
msgstr "(_d)நிசப்த அறிவிப்பை செயல்படுத்து"
3500
3600
 
3501
 
#: src/pref_window.cpp:1248
3502
 
msgid "If enabled, use silence detection with the GSM and G.711 codecs."
 
3601
#: ../src/gui/preferences.cpp:1285
 
3602
#, fuzzy
 
3603
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3503
3604
msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டால், GSM மற்றும் G.711 கோடக்கில் நிசப்த கண்டறிதலை பயன்படுத்ஹ்டு"
3504
3605
 
3505
 
#: src/pref_window.cpp:1260 src/pref_window.cpp:1869
 
3606
#: ../src/gui/preferences.cpp:1287
 
3607
msgid "Enable echo can_celation"
 
3608
msgstr "எதிரொலி ரத்தை செயல்படுத்தவும் (_c)"
 
3609
 
 
3610
#: ../src/gui/preferences.cpp:1287
 
3611
msgid "If enabled, use echo cancelation."
 
3612
msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டால், எதிரொலி ரத்தை பயன்படுத்தவும்"
 
3613
 
 
3614
#: ../src/gui/preferences.cpp:1300 ../src/gui/preferences.cpp:1974
3506
3615
msgid "General Settings"
3507
3616
msgstr "பொது அமைப்புகள்"
3508
3617
 
3509
 
#. Add fields
3510
 
#: src/pref_window.cpp:1264
3511
 
msgid "Enable video _transmission"
3512
 
msgstr "(_t)ஒளித்தோற்ற பரிமாற்றத்தை செயல்படுத்து"
3513
 
 
3514
 
#: src/pref_window.cpp:1264
3515
 
msgid "If enabled, video is transmitted during a call."
3516
 
msgstr "இதை தேர்வுச் செய்தால், அழைப்பு வந்தால் ஒலியெழுப்பப்படும்"
3517
 
 
3518
 
#: src/pref_window.cpp:1266
3519
 
msgid "Enable video _reception"
3520
 
msgstr "(_r)வீடியோ பெறுதலை செயல்படுத்து"
3521
 
 
3522
 
#: src/pref_window.cpp:1266
3523
 
msgid "If enabled, allows video to be received during a call."
3524
 
msgstr "இதை தேர்வுச் செய்தால், அழைப்பு இருக்கும்போதே வீடியோவை பெற பயன்படும்"
3525
 
 
3526
 
#: src/pref_window.cpp:1271
 
3618
#: ../src/gui/preferences.cpp:1302
 
3619
msgid "Enable _video support"
 
3620
msgstr "வீடியோ துணையை செயல்படுத்தவும் (_v)"
 
3621
 
 
3622
#: ../src/gui/preferences.cpp:1302
 
3623
msgid "If enabled, allows video during calls."
 
3624
msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டால், அழைப்பின் போது வீடியோ அனுமதிக்கிறது"
 
3625
 
 
3626
#: ../src/gui/preferences.cpp:1306
3527
3627
msgid "Bandwidth Control"
3528
3628
msgstr "அலையகல கட்டுப்படுத்தி"
3529
3629
 
3530
 
#. Translators: the full sentence is Maximum video bandwidth of X kB/s
3531
 
#: src/pref_window.cpp:1274
3532
 
msgid "Maximum video _bandwidth of"
3533
 
msgstr "(_b)வீடியோவில் அதிகபட்ச அலைஅகலம்"
 
3630
#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
 
3631
msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
 
3632
msgstr "அதிகபட்ச வீடியோ அலைவரிசை ( kB/sல்)(_b):"
3534
3633
 
3535
 
#: src/pref_window.cpp:1274
 
3634
#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
3536
3635
msgid ""
3537
3636
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
3538
3637
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
3541
3640
"அதிகபட்ச வீடியோ அலை அகலம் kbytes/s. விடியோவின் தரம் மற்றும் அனுப்பட்ட சட்டங்கள் ஆகியவை "
3542
3641
"சரிசெய்யப்பட்டு அழைப்பின் போது குறைவான அலை அகலத்தை பயன்படுத்துமாறு செய்யும்."
3543
3642
 
3544
 
#: src/pref_window.cpp:1274
3545
 
msgid "kB/s"
3546
 
msgstr "kB/s"
3547
 
 
3548
 
#: src/pref_window.cpp:1280
 
3643
#: ../src/gui/preferences.cpp:1313
3549
3644
msgid "Advanced Quality Settings"
3550
3645
msgstr "மேம்பட்ட தர அமைப்புகள்"
3551
3646
 
3552
3647
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3553
 
#: src/pref_window.cpp:1283
 
3648
#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
3554
3649
msgid "Frame Rate"
3555
3650
msgstr "சட்ட விகிதம்"
3556
3651
 
3557
 
#: src/pref_window.cpp:1283
 
3652
#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
3558
3653
msgid "Picture Quality"
3559
3654
msgstr "ஒளித்தோற்றத் தரம்"
3560
3655
 
3561
 
#: src/pref_window.cpp:1283
 
3656
#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
3562
3657
msgid "Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
3563
3658
msgstr "தரமான அல்லது வேகமான வீடியோ தேவையெனில் தேர்வு செய்யவும்"
3564
3659
 
3565
 
#. Translators: the full sentence is Transmit X background blocks with each
3566
 
#. frame
3567
 
#: src/pref_window.cpp:1287
3568
 
msgid "Transmit"
3569
 
msgstr "பரிமாற்றம்"
3570
 
 
3571
 
#: src/pref_window.cpp:1287
3572
 
msgid ""
3573
 
"Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each "
3574
 
"frame. These blocks fill in the background."
3575
 
msgstr ""
3576
 
"ஒவ்வொரு பகுதியிலும் எத்தனை சட்டங்கள் அனுப்பப்பட வேண்டும் என்பதை தேர்வு செய்யவும். இந்த "
3577
 
"பகுதி பின்னனியில் நிரப்பப்படும்"
3578
 
 
3579
 
#: src/pref_window.cpp:1287
3580
 
msgid "background _blocks with each frame"
3581
 
msgstr "(_b)சட்டங்களோடு பின்னனி பகுதிகள்"
3582
 
 
3583
 
#: src/pref_window.cpp:1458 src/pref_window.cpp:1486
3584
 
msgid "Choose a Picture"
3585
 
msgstr "படத்தை தேர்வு செய்"
3586
 
 
3587
 
#: src/pref_window.cpp:1863
 
3660
#: ../src/gui/preferences.cpp:1915
 
3661
msgid "Play sound for new voice mails"
 
3662
msgstr "புதிய குரல் அஞ்சல்களுக்கு ஒலி இயக்கவும்"
 
3663
 
 
3664
#: ../src/gui/preferences.cpp:1924
 
3665
msgid "Play sound for new instant messages"
 
3666
msgstr "புதிய உடனடி செய்திகளுக்கு ஒலி இயக்கவும்"
 
3667
 
 
3668
#: ../src/gui/preferences.cpp:1953
 
3669
msgid "Ekiga Preferences"
 
3670
msgstr "Ekiga முன்னுரிமைகள்"
 
3671
 
 
3672
#: ../src/gui/preferences.cpp:1968
3588
3673
msgid "General"
3589
3674
msgstr "பொதுவானவை"
3590
3675
 
3591
 
#: src/pref_window.cpp:1864
 
3676
#: ../src/gui/preferences.cpp:1969
3592
3677
msgid "Personal Data"
3593
3678
msgstr "உங்கள் விவரங்கள்"
3594
3679
 
3595
 
#: src/pref_window.cpp:1874
 
3680
#: ../src/gui/preferences.cpp:1980
3596
3681
msgid "Directory Settings"
3597
3682
msgstr "அடைவு அமைப்புகள்"
3598
3683
 
3599
 
#: src/pref_window.cpp:1882
3600
 
msgid "NAT Settings"
3601
 
msgstr "NATி அமைப்புகள்"
3602
 
 
3603
 
#: src/pref_window.cpp:1887
 
3684
#: ../src/gui/preferences.cpp:1990
3604
3685
msgid "Sound Events"
3605
3686
msgstr "ஒலி நிகழ்வுகள்"
3606
3687
 
3607
 
#: src/pref_window.cpp:1891
 
3688
#: ../src/gui/preferences.cpp:1994
 
3689
msgid "Protocols"
 
3690
msgstr "நெறிமுறைகள்"
 
3691
 
 
3692
#: ../src/gui/preferences.cpp:1996
 
3693
msgid "Network Settings"
 
3694
msgstr "பிணைய அமைவுகள்"
 
3695
 
 
3696
#: ../src/gui/preferences.cpp:2001
 
3697
msgid "SIP Settings"
 
3698
msgstr "SIP அமைவுகள்"
 
3699
 
 
3700
#: ../src/gui/preferences.cpp:2006
3608
3701
msgid "H.323 Settings"
3609
3702
msgstr "H.323 அமைப்புகள்"
3610
3703
 
3611
 
#: src/pref_window.cpp:1893
3612
 
msgid "Advanced Settings"
3613
 
msgstr "மேம்பட்ட தோற்ற அமைப்புகள்"
3614
 
 
3615
 
#: src/pref_window.cpp:1902
3616
 
msgid "Gatekeeper Settings"
3617
 
msgstr "நுழைவுக்காப்பாளன் அமைப்புகள்"
3618
 
 
3619
 
#: src/pref_window.cpp:1907
3620
 
msgid "Gateway / Proxy Settings"
3621
 
msgstr "நுழைவாயில் / ப்ராக்ஸி அமைப்புகள்"
3622
 
 
3623
 
#: src/pref_window.cpp:1911
 
3704
#: ../src/gui/preferences.cpp:2010
3624
3705
msgid "Codecs"
3625
3706
msgstr "குறிமுறைகள்"
3626
3707
 
3627
 
#: src/pref_window.cpp:1913
 
3708
#: ../src/gui/preferences.cpp:2012
3628
3709
msgid "Audio Codecs"
3629
3710
msgstr "ஒலிக்குறிமுறைகள்"
3630
3711
 
3631
 
#: src/pref_window.cpp:1917
 
3712
#: ../src/gui/preferences.cpp:2016
3632
3713
msgid "Video Codecs"
3633
3714
msgstr "ஒளிக்குறிமுறைகள்"
3634
3715
 
3635
 
#: src/pref_window.cpp:1921
 
3716
#: ../src/gui/preferences.cpp:2020
3636
3717
msgid "Devices"
3637
3718
msgstr "சாதனங்கள்"
3638
3719
 
3639
 
#: src/sound_handling.cpp:330
3640
 
msgid "Opening device for playing"
3641
 
msgstr "இயக்குவதற்கான சாதனம் திறக்கப்படுகிறது"
3642
 
 
3643
 
#: src/sound_handling.cpp:332
3644
 
msgid "Opening device for recording"
3645
 
msgstr "பதிவுக்காக சாதனம் திறக்கப்படுகிறது"
3646
 
 
3647
 
#: src/sound_handling.cpp:344 src/sound_handling.cpp:346
3648
 
#: src/videograbber.cpp:702
3649
 
msgid "Failed to open the device"
3650
 
msgstr "ஒளிச்சாதனம் துவக்கப்படுவதில் பிழை"
3651
 
 
3652
 
#: src/sound_handling.cpp:344
3653
 
#, c-format
3654
 
msgid ""
3655
 
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
3656
 
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
3657
 
msgstr ""
3658
 
"தேர்வு செய்யப்பட்ட ஒலி சாதனத்தை பதிவு செய்வதற்காக திறக்க முடியாது(%s). உங்கள் ஒலி "
3659
 
"அமைப்பை சரிபார்க்கவும் , அல்லது அனுமதிகள் மற்றும் சாதனம் வேலையாக உள்லதா என்பதை பார்க்கவும்."
3660
 
 
3661
 
#: src/sound_handling.cpp:346
3662
 
#, c-format
3663
 
msgid ""
3664
 
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
3665
 
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
3666
 
msgstr ""
3667
 
"தேர்வு செய்யப்பட்ட ஒலி சாதனத்தை இயக்குவதற்காக திறக்க முடியாது(%s). உங்கள் ஒலி அமைப்பை "
3668
 
"சரிபார்க்கவும் , அல்லது அனுமதிகள் மற்றும் சாதனம் வேலையாக உள்லதா என்பதை பார்க்கவும்."
3669
 
 
3670
 
#: src/sound_handling.cpp:385 src/sound_handling.cpp:461
3671
 
msgid "Cannot use the audio device"
3672
 
msgstr "ஒளிச்சாதனத்தை பயன்படுத்த முடியாது"
3673
 
 
3674
 
#: src/sound_handling.cpp:385
3675
 
#, c-format
3676
 
msgid ""
3677
 
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
3678
 
"to read data from this device. Please check your audio setup."
3679
 
msgstr ""
3680
 
"தேர்வு செய்த ஒலி சாதனம் (%s) வெற்றிகரமாக திறக்கப்பட்டது ஆனால் அதில் உள்ள தகவல்களை படிக்க "
3681
 
"முடியவில்லை. உங்கள் ஒலி அமைப்பை சரிபார்க்கவும்"
3682
 
 
3683
 
#: src/sound_handling.cpp:394
3684
 
msgid "Recording your voice"
3685
 
msgstr "உங்கள் குரலை பதிவு செய்கிறது"
3686
 
 
3687
 
#: src/sound_handling.cpp:436
3688
 
msgid "Recording and playing back"
3689
 
msgstr "பதிவு செய்து இயக்கிறது"
3690
 
 
3691
 
#: src/sound_handling.cpp:461
3692
 
#, c-format
3693
 
msgid ""
3694
 
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
3695
 
"to write data to this device. Please check your audio setup."
3696
 
msgstr ""
3697
 
"தேர்வு செய்த ஒலி சாதனம் (%s) வெற்றிகரமாக திறக்கப்பட்டது ஆனால் அதில் உள்ள தகவல்களை "
3698
 
"சாதனத்தில் எழுத முடியவில்லை. உங்கள் ஒலி அமைப்பை சரிபார்க்கவும்"
3699
 
 
3700
 
#: src/sound_handling.cpp:589
3701
 
#, c-format
3702
 
msgid ""
3703
 
"GnomeMeeting is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1 "
3704
 
"2 3\" in your microphone, you should hear yourself back into the speakers "
3705
 
"with a 4 seconds delay."
3706
 
msgstr ""
3707
 
"க்னோம் மாநாடு இப்போது %s இல் எழுதி %s இயக்கி கொண்டிருக்கிறது,\"1 2 3\" என உங்கள் "
3708
 
"மைக்ரோபோனை பயன்படுத்தி உச்சரித்து 4 நொடி தாமததில் உங்களால் கேட்க முடிகிறதா என "
3709
 
"பார்க்கவும்."
3710
 
 
3711
 
#: src/tools.cpp:175 src/tools.cpp:189
 
3720
#: ../src/gui/tools.cpp:174
 
3721
#, fuzzy
 
3722
msgid ""
 
3723
"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
 
3724
"To-Phone service."
 
3725
msgstr ""
 
3726
"தயவுசெய்து அனைத்து தகவல்களையும் தாருங்கள் , தகவல் முழுதாக இல்லாமையால் பதிவு "
 
3727
"செய்யப்படவில்லை"
 
3728
 
 
3729
#: ../src/gui/tools.cpp:312 ../src/gui/tools.cpp:331
3712
3730
msgid "PC-To-Phone Settings"
3713
3731
msgstr "கணினி-தொலைபேசி அமைப்புகள்"
3714
3732
 
3715
 
#: src/tools.cpp:178
 
3733
#. Introduction label
 
3734
#: ../src/gui/tools.cpp:322
3716
3735
msgid ""
3717
 
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
3718
 
"GnomeMeeting and the MicroTelco service from Quicknet Technologies. To "
3719
 
"enable this you need to enter your MicroTelco Account number and PIN below, "
3720
 
"then enable registering to the MicroTelco service. Please visit the "
3721
 
"GnomeMeeting website for more information."
 
3736
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
 
3737
"To enable this, you need to do three things. First create an account at the "
 
3738
"URL below. Then enter your account number and password. Finally, activate "
 
3739
"the registration below.\n"
 
3740
"\n"
 
3741
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
 
3742
"dialog."
3722
3743
msgstr ""
3723
 
"க்னோம் மாநாடு மற்றும் குய்க்நெட்டின் மைக்ரோ டெக்னோ சேவையை பயன்படுத்தி உலகம் முழுவதும் உள்ள "
3724
 
"தொலை பேசி மற்றும் செல் பேசிகளில் பேச முடியும். இதை செயல்படுத்த உங்கள் மைக்ரோ டெக்னோ "
3725
 
"கணக்கு எண் மற்றும் PIN எண்ணை உள்ளிட்டு சேவையை துவக்கவும். க்னோம் மாநாடு இணையதளத்தை "
3726
 
"பார்க்கவும்"
3727
3744
 
3728
 
#: src/tools.cpp:191
 
3745
#: ../src/gui/tools.cpp:333
3729
3746
msgid "Account _number:"
3730
3747
msgstr "(_n)கணக்கு எண்:"
3731
3748
 
3732
 
#: src/tools.cpp:191
3733
 
msgid "Use your MicroTelco account number"
3734
 
msgstr "உங்கள் மைக்ரோடெக்னோ கணக்கு எண்ணை பயன்படுத்தவும்"
3735
 
 
3736
 
#: src/tools.cpp:194
3737
 
msgid "_Pin:"
3738
 
msgstr "(_P)பின்:"
3739
 
 
3740
 
#: src/tools.cpp:194
3741
 
msgid "Use your MicroTelco PIN"
3742
 
msgstr "மைக்ரோடெக்னோ பின் எண்ணை பயன்படுத்தவும்"
3743
 
 
3744
 
#: src/tools.cpp:198
 
3749
#: ../src/gui/tools.cpp:350
 
3750
msgid "_Password:"
 
3751
msgstr "கடவுச்சொல் (_P):"
 
3752
 
 
3753
#: ../src/gui/tools.cpp:369
3745
3754
msgid "Use PC-To-Phone service"
3746
3755
msgstr "கணினி-தொலை பேசி சேவையை பயன்படுத்தவும்"
3747
3756
 
3748
 
#: src/tools.cpp:203
 
3757
#: ../src/gui/tools.cpp:381
 
3758
#, fuzzy
3749
3759
msgid ""
3750
3760
"Click on one of the following links to get more information about your "
3751
 
"existing MicroTelco account, or to create a new account."
 
3761
"existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
3752
3762
msgstr ""
3753
3763
"கீழுள்ள இணைப்புகளை க்ளிக் செய்து உங்கள் மைக்ரோ டெக்னோ கணக்கு பற்றிய முழுவிவரத்தை பெறவும் "
3754
3764
"அல்லது புதிய கணக்கை உருவாக்கவும்"
3755
3765
 
3756
 
#: src/tools.cpp:207
3757
 
msgid "Get an account"
3758
 
msgstr "கணக்கை பெறவும்"
3759
 
 
3760
 
#: src/tools.cpp:209
3761
 
msgid "Buy a card"
3762
 
msgstr "அட்டையை வாங்கவும்"
3763
 
 
3764
 
#: src/tools.cpp:214
3765
 
msgid "Consult my account details"
3766
 
msgstr "உங்கள் கணக்கு விவரங்களை அணுகவும்"
3767
 
 
3768
 
#: src/tray.cpp:239
3769
 
msgid "GnomeMeeting Tray Icon"
3770
 
msgstr "gமாநாட்டில் குறும்படம்"
3771
 
 
3772
 
#: src/tray.cpp:253
3773
 
msgid "_Connect"
3774
 
msgstr "_இணை"
3775
 
 
3776
 
#: src/tray.cpp:312
3777
 
msgid "_About..."
3778
 
msgstr "(_A)அறிமுகம்..."
3779
 
 
3780
 
#: src/urlhandler.cpp:78
3781
 
msgid ""
3782
 
"The call transfer failed, the user was either unreachable, or simply busy "
3783
 
"when he received the call transfer request."
3784
 
msgstr ""
3785
 
"அழைப்பு அனுப்புதல் தோல்வி, பயனீட்டாளரை அணுக முடியவில்லை அல்லது அழைப்பை பெறும் போது "
3786
 
"வேலையாக இருந்திருப்பார்"
3787
 
 
3788
 
#: src/urlhandler.cpp:318
3789
 
#, c-format
3790
 
msgid "No contact with speed dial %s# found, will call number %s instead"
3791
 
msgstr "வேக டையல் %s# ஓடு தொடர்பு காணப்படவில்லைd, பதிலாக எண் %s ஐ அழைக்கவும்"
3792
 
 
3793
 
#: src/urlhandler.cpp:335
3794
 
msgid "Invalid URL handler"
3795
 
msgstr "செல்லாத URL கையாளி"
3796
 
 
3797
 
#: src/urlhandler.cpp:335
3798
 
msgid ""
3799
 
"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
3800
 
"supported."
3801
 
msgstr "சரியான URL ஐ குறிப்பிடவும். தற்போது h323: மற்றும் callto: ஆதரவு உள்ளது"
3802
 
 
3803
 
#: src/urlhandler.cpp:355
3804
 
#, c-format
3805
 
msgid "Calling %s"
3806
 
msgstr "%s அழைக்கப்படுகிறார்"
3807
 
 
3808
 
#: src/urlhandler.cpp:359
3809
 
#, c-format
3810
 
msgid "Transferring call to %s"
3811
 
msgstr " %s க்கு அழைப்புகள் அனுப்பப்படுகிறது"
3812
 
 
3813
 
#: src/videograbber.cpp:325
3814
 
#, c-format
3815
 
msgid "Opening video device %s with plugin %s"
3816
 
msgstr "ஒளிச்சாதனம் %s சொருகு பொருள் %s ஓடு திறக்கிறது"
3817
 
 
3818
 
#: src/videograbber.cpp:353
3819
 
#, c-format
3820
 
msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
3821
 
msgstr "%sஒளிச்சாதனம் %d தடத்தில் துவக்கப்பட்டது"
3822
 
 
3823
 
#: src/videograbber.cpp:364
3824
 
#, c-format
3825
 
msgid "Error while opening video device %s"
3826
 
msgstr "ஒளிசாதனம் துவக்கப்படுவதில் பிழை %s"
3827
 
 
3828
 
#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
3829
 
#: src/videograbber.cpp:368
3830
 
msgid ""
3831
 
"A moving GnomeMeeting logo will be transmitted during calls. Notice that you "
3832
 
"can always transmit a given image or the moving GnomeMeeting logo by "
3833
 
"choosing \"Picture\" as video plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" "
3834
 
"as device."
3835
 
msgstr ""
3836
 
"நகரும் க்னோம் மாநாடு சின்னம் அழைப்பின் போது பரிமாறிக்கொள்ளப்பட்டது, நீங்கள் எந்த படத்தை "
3837
 
"வேண்டுமானாலும் கொடாநிலையாக அனுப்பலாம். நீங்கள் எந்த  படத்தையும் தேர்வு செய்யவில்லை என்றால்  "
3838
 
"தன்னுடைய சோதனைபடத்தை அனுப்பும். அல்லது நகரும் \"படம்\" வீடியோ சொருகு பொருளாக அல்லது "
3839
 
"\"நகரும் சின்னம்\" அல்லது \"நிலையான படம்\" அனுப்பப்படும்."
3840
 
 
3841
 
#: src/videograbber.cpp:370
3842
 
msgid "Couldn't open the video device"
3843
 
msgstr "ஒளிச்சாதனத்தை திறக்க முடியவில்லை"
3844
 
 
3845
 
#: src/videograbber.cpp:374
3846
 
msgid ""
3847
 
"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
3848
 
"and make sure that the appropriate driver is loaded."
3849
 
msgstr ""
3850
 
"சாதனத்தை திறக்கும் போது பிழை நேர்ந்தது. உங்கள் அனுமதிகளை பார்க்கவும் மர்றும் சரியான "
3851
 
"இயக்கி ஏற்றப்பட்டதா என்பதை சோதிக்கவும்."
3852
 
 
3853
 
#: src/videograbber.cpp:378 src/videograbber.cpp:680
3854
 
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
3855
 
msgstr "உங்கள் சாதனம் இந்த முறையை துவக்க முடியவில்லை"
3856
 
 
3857
 
#: src/videograbber.cpp:382
3858
 
msgid "Could not open the chosen channel."
3859
 
msgstr "தேர்வு செய்த தடத்தை திறக்க முடியவில்லை"
3860
 
 
3861
 
#: src/videograbber.cpp:386
3862
 
msgid ""
3863
 
"Your driver doesn't seem to support any of the colour formats supported by "
3864
 
"GnomeMeeting.\n"
3865
 
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
3866
 
"Palette is supported."
3867
 
msgstr ""
3868
 
"க்னோம் மாநாடு குறிப்பிட்ட வண்ண ஆதவரு உங்கள் இயக்கிக்கு இல்லை\n"
3869
 
"வண்ண பெட்டி ஆதரவுக்கு உங்கள் கர்னல் இயக்கி ஆவணத்தை சோதிக்கவும்."
3870
 
 
3871
 
#: src/videograbber.cpp:390
3872
 
msgid "Error while setting the frame rate."
3873
 
msgstr "சட்ட விகிதத்தை அமைப்பதில் பிழை"
3874
 
 
3875
 
#: src/videograbber.cpp:394
3876
 
msgid "Error while setting the frame size."
3877
 
msgstr "சட்டட்டவை அமைப்பதில்ளவில் பிழை"
3878
 
 
3879
 
#: src/videograbber.cpp:434
3880
 
msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
3881
 
msgstr "\"படம்\"வீடியோ சொருகு பொருளை பயன்படுத்தி வீடியோ சாதனம் திறக்கப்பட்டது"
3882
 
 
3883
 
#: src/videograbber.cpp:580
3884
 
msgid "Picture"
3885
 
msgstr "படம்"
3886
 
 
3887
 
#: src/videograbber.cpp:592
3888
 
#, c-format
3889
 
msgid ""
3890
 
"GnomeMeeting is now testing the %s video device. If you experience machine "
3891
 
"crashes, then report a bug to the video driver author."
3892
 
msgstr ""
3893
 
"க்னோம் மாநாடு %s வீடியோ சாதனத்தை சோதிக்கிறது, உங்கள் கணினி சிதைவது போல் தெரிந்தால், "
3894
 
"பிழைகளை வீடியோ இயக்கி நிரல் எழுதியவருக்கு அனுப்பவும்."
3895
 
 
3896
 
#: src/videograbber.cpp:654
3897
 
#, c-format
3898
 
msgid "Test %d done"
3899
 
msgstr "சோதனை %d முடிந்தது"
3900
 
 
3901
 
#: src/videograbber.cpp:656
3902
 
#, c-format
3903
 
msgid "Test %d failed"
3904
 
msgstr "சோதனை %d தோல்வியுற்றது"
3905
 
 
3906
 
#: src/videograbber.cpp:675
3907
 
#, c-format
3908
 
msgid "Error while opening %s."
3909
 
msgstr "திறக்கும் போது பிழை %s.ை"
3910
 
 
3911
 
#: src/videograbber.cpp:684
3912
 
msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
3913
 
msgstr "ஒளிச்சாதனத்தை தடத்தில் துவக்கப்படுவதில் பிழை உள்ளது"
3914
 
 
3915
 
#: src/videograbber.cpp:688
3916
 
msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by GnomeMeeting"
3917
 
msgstr "க்னோம் மாநாடு முயன்ற வண்ண அமைப்புகளுக்கு உங்கள் இயக்கியில் ஆதரவு இல்லை"
3918
 
 
3919
 
#: src/videograbber.cpp:692
3920
 
msgid "Error with the frame rate."
3921
 
msgstr "தரவுச்சட்ட வேகத்தில் பிழை"
3922
 
 
3923
 
#: src/videograbber.cpp:696
3924
 
msgid "Error with the frame size."
3925
 
msgstr "தரவுச்சட்ட அளவில் பிழை"
 
3766
#: ../src/gui/tools.cpp:389
 
3767
msgid "Get an Ekiga PC-To-Phone account"
 
3768
msgstr "ஒரு Ekiga கணினி-தொலைபேசி கணக்கினை பெறவும்"
 
3769
 
 
3770
#: ../src/gui/tools.cpp:403
 
3771
msgid "Recharge the account"
 
3772
msgstr "கணக்கினை புதுப்பிக்கவும்"
 
3773
 
 
3774
#: ../src/gui/tools.cpp:417
 
3775
msgid "Consult the balance history"
 
3776
msgstr "மீதமுள்ள வரலாற்றை பார்க்கவும்"
 
3777
 
 
3778
#: ../src/gui/tools.cpp:431
 
3779
msgid "Consult the calls history"
 
3780
msgstr "அழைப்புகள் வரலாற்றைப் பார்க்கவும்"
3926
3781