~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/ekiga/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2008-12-07 10:30:45 UTC
  • mfrom: (1.2.3 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081207103045-iaurrjo4p7d1nngo
Tags: 3.0.1-1ubuntu1
* Merge to Debian experimental, to get Ekiga 3. (LP: #274085) Remaining
  Ubuntu changes:
  - Launchpad Integration: (Ubuntu specific)
    + debian/control.in: Add liblaunchpad-integration-dev build dependency.
    + Add ubuntu_lpi.patch: Call launchpad_integration_add_items() in main() and
      check for the launchpad-integration pkg-config module.
    + Add autoconf.patch: autoconf changes from above patch.
  - Add ubuntu_desktop-file-onlyshowin.patch: Show ekiga in Mobile, too.
    (Ubuntu specific).
  - debian/control.in: Add missing fdupes build dependency for identical
    GNOME help file symlinking. (Debian #505536)
* Drop 42_change_pixmaps.dpatch: Many of the old icons do not exist any
  more, some have been replaced, and keeping the remaining three would make
  them look very inconsistent.
* Convert our dpatches to quilt patches and rewrite them for new upstream
  version.
* Add migrate_2.0_settings.patch: Properly migrate settings from
  2.0. Taken from upstream SVN, thanks to Damien Sandras!

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
# Maintainer: Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>
7
7
# Reviewed on 2005-08-13 by: Игор Несторовић <igor@prevod.org>
8
 
# Translated on 2006-02-19 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
9
8
#
10
9
msgid ""
11
10
msgstr ""
12
11
"Project-Id-Version: ekiga\n"
13
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-07 08:22+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 08:17+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2007-03-01 03:27+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 00:18+0100\n"
16
15
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
17
16
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18
17
"MIME-Version: 1.0\n"
977
976
msgstr "Контакти у мојој близини"
978
977
 
979
978
#. Init the address book
980
 
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:304 ../src/endpoints/ekiga.cpp:500
 
979
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:304 ../src/endpoints/ekiga.cpp:501
981
980
msgid "On This Computer"
982
981
msgstr "На овом рачунару"
983
982
 
984
 
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:308 ../src/endpoints/ekiga.cpp:500
985
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3041
 
983
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:308 ../src/endpoints/ekiga.cpp:501
 
984
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3042
986
985
msgid "Personal"
987
986
msgstr "Лични"
988
987
 
990
989
msgid "Do not show this dialog again"
991
990
msgstr "Не приказуј више ово прозорче"
992
991
 
993
 
#: ../lib/gui/gmtray/eggtrayicon.c:133
994
 
msgid "Orientation"
995
 
msgstr "Усмерење"
996
 
 
997
 
#: ../lib/gui/gmtray/eggtrayicon.c:134
998
 
msgid "The orientation of the tray."
999
 
msgstr "Усмерење касете."
1000
 
 
1001
992
#: ../src/clients/ils.cpp:105 ../src/gui/tools.cpp:174
1002
993
msgid "Invalid parameters"
1003
994
msgstr "Нетачни параметри"
1061
1052
msgstr "Освежени подаци о %s"
1062
1053
 
1063
1054
#: ../src/clients/ils.cpp:314 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:332
1064
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:236
 
1055
#: ../src/endpoints/sip.cpp:235
1065
1056
#, c-format
1066
1057
msgid "Unregistered from %s"
1067
1058
msgstr "Нерегистрован од %s"
1317
1308
 
1318
1309
#: ../src/devices/audio.cpp:481 ../src/devices/audio.cpp:482
1319
1310
#: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:585
1320
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:351 ../src/endpoints/ekiga.cpp:353
1321
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:355 ../src/endpoints/pcss.cpp:194
1322
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1780 ../src/gui/druid.cpp:1792
1323
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1850
 
1311
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:352 ../src/endpoints/ekiga.cpp:354
 
1312
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:356 ../src/endpoints/pcss.cpp:194
 
1313
#: ../src/gui/druid.cpp:1779 ../src/gui/druid.cpp:1793
 
1314
#: ../src/gui/druid.cpp:1853
1324
1315
msgid "No device found"
1325
1316
msgstr "Нисам нашао уређај"
1326
1317
 
1461
1452
msgstr "Неуспела регистрација корисника %s на систему %s"
1462
1453
 
1463
1454
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:211
1464
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:323 ../src/endpoints/sip.cpp:317
1465
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:329
 
1455
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:323 ../src/endpoints/sip.cpp:316
 
1456
#: ../src/endpoints/sip.cpp:328
1466
1457
msgid "Registration failed"
1467
1458
msgstr "Неуспела регистрација"
1468
1459
 
1488
1479
msgid "Gatekeeper registration failed"
1489
1480
msgstr "Неуспешна регистрација чувара капије"
1490
1481
 
1491
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312 ../src/endpoints/sip.cpp:225
 
1482
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312 ../src/endpoints/sip.cpp:224
1492
1483
#, c-format
1493
1484
msgid "Registered to %s"
1494
1485
msgstr "Регистрован(а) на %s"
1495
1486
 
1496
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:231
 
1487
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:230
1497
1488
msgid "Registered"
1498
1489
msgstr "Регистрација је обављена"
1499
1490
 
1500
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:352 ../src/endpoints/sip.cpp:242
 
1491
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:352 ../src/endpoints/sip.cpp:241
1501
1492
msgid "Unregistered"
1502
1493
msgstr "Нерегистрован(а)"
1503
1494
 
1505
1496
msgid "Answering incoming call"
1506
1497
msgstr "Одговарање на долазни позив"
1507
1498
 
1508
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:529
 
1499
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:530
1509
1500
#, c-format
1510
1501
msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
1511
1502
msgstr "Покренута Екига %d.%d.%d за корисника %s"
1734
1725
"подржава full-duplex.\n"
1735
1726
"Звучни пријем искључен."
1736
1727
 
1737
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:288
 
1728
#: ../src/endpoints/sip.cpp:287
1738
1729
msgid "Bad request"
1739
1730
msgstr "Лош захтев"
1740
1731
 
1741
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:292
 
1732
#: ../src/endpoints/sip.cpp:291
1742
1733
msgid "Payment required"
1743
1734
msgstr "Није бесплатно"
1744
1735
 
1745
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:297
 
1736
#: ../src/endpoints/sip.cpp:296
1746
1737
msgid "Forbidden"
1747
1738
msgstr "Забрањено"
1748
1739
 
1749
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:301
 
1740
#: ../src/endpoints/sip.cpp:300
1750
1741
msgid "Timeout"
1751
1742
msgstr "Временски рок"
1752
1743
 
1753
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:305
 
1744
#: ../src/endpoints/sip.cpp:304
1754
1745
msgid "Conflict"
1755
1746
msgstr "Сукоб"
1756
1747
 
1757
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:309
 
1748
#: ../src/endpoints/sip.cpp:308
1758
1749
msgid "Temporarily unavailable"
1759
1750
msgstr "Привремено недоступна"
1760
1751
 
1761
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:313
 
1752
#: ../src/endpoints/sip.cpp:312
1762
1753
msgid "Not Acceptable"
1763
1754
msgstr "Неприхватљиво"
1764
1755
 
1765
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:322
 
1756
#: ../src/endpoints/sip.cpp:321
1766
1757
#, c-format
1767
1758
msgid "Registration failed: %s"
1768
1759
msgstr "Неуспела регистрација: %s"
1769
1760
 
1770
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:334
 
1761
#: ../src/endpoints/sip.cpp:333
1771
1762
#, c-format
1772
1763
msgid "Unregistration failed: %s"
1773
1764
msgstr "Неуспело поништавање регистрације: %s"
1774
1765
 
1775
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:341
 
1766
#: ../src/endpoints/sip.cpp:340
1776
1767
msgid "Unregistration failed"
1777
1768
msgstr "Неуспешно поништавање регистрације"
1778
1769
 
1779
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:542
 
1770
#: ../src/endpoints/sip.cpp:540
1780
1771
msgid "Error: User not found"
1781
1772
msgstr "Грешка: Корисник није пронађен"
1782
1773
 
1783
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:546
 
1774
#: ../src/endpoints/sip.cpp:544
1784
1775
msgid "Error: User offline"
1785
1776
msgstr "Грешка: Корисник није на мрежи"
1786
1777
 
1787
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:551
 
1778
#: ../src/endpoints/sip.cpp:549
1788
1779
msgid "Error: Forbidden"
1789
1780
msgstr "Грешка: Забрањено"
1790
1781
 
1791
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:555
 
1782
#: ../src/endpoints/sip.cpp:553
1792
1783
msgid "Error: Timeout"
1793
1784
msgstr "Грешка: Време је истекло"
1794
1785
 
1795
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:559 ../src/gui/chat.cpp:1031
 
1786
#: ../src/endpoints/sip.cpp:557 ../src/gui/chat.cpp:1031
1796
1787
msgid "Error: Failed to transmit message"
1797
1788
msgstr "Грешка: Не могу да пренесем поруку"
1798
1789
 
1820
1811
msgid "Failed to call user"
1821
1812
msgstr "Нисам успео да позовем корисника"
1822
1813
 
1823
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:410
 
1814
#: ../src/gui/accounts.cpp:408
1824
1815
msgid "Edit the Account Information"
1825
1816
msgstr "Уреди податке налога"
1826
1817
 
1827
1818
#. Account Name
1828
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:434
 
1819
#: ../src/gui/accounts.cpp:432
1829
1820
msgid "Account Name:"
1830
1821
msgstr "Име налога:"
1831
1822
 
1832
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:448
 
1823
#: ../src/gui/accounts.cpp:446
1833
1824
msgid "Protocol:"
1834
1825
msgstr "Протокол:"
1835
1826
 
1836
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:472 ../src/gui/accounts.cpp:993
 
1827
#: ../src/gui/accounts.cpp:470 ../src/gui/accounts.cpp:973
1837
1828
msgid "Registrar:"
1838
1829
msgstr "Регистар:"
1839
1830
 
1840
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:474 ../src/gui/accounts.cpp:1002
 
1831
#: ../src/gui/accounts.cpp:472 ../src/gui/accounts.cpp:982
1841
1832
msgid "Gatekeeper:"
1842
1833
msgstr "Чувар капије:"
1843
1834
 
1844
1835
#. User
1845
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:488
 
1836
#: ../src/gui/accounts.cpp:486
1846
1837
msgid "User:"
1847
1838
msgstr "Корисник:"
1848
1839
 
1849
1840
#. Password
1850
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:503
 
1841
#: ../src/gui/accounts.cpp:501
1851
1842
msgid "Password:"
1852
1843
msgstr "Лозинка:"
1853
1844
 
1854
1845
#. Advanced Options
1855
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:520
 
1846
#: ../src/gui/accounts.cpp:518
1856
1847
msgid "More _Options"
1857
1848
msgstr "Више _могућности"
1858
1849
 
1859
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:534
 
1850
#: ../src/gui/accounts.cpp:532
1860
1851
msgid "Authentication Login:"
1861
1852
msgstr "Пријава:"
1862
1853
 
1863
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:556 ../src/gui/accounts.cpp:1003
 
1854
#: ../src/gui/accounts.cpp:554 ../src/gui/accounts.cpp:983
1864
1855
msgid "Gatekeeper ID:"
1865
1856
msgstr "ИБ чувара капије:"
1866
1857
 
1867
1858
#. Timeout
1868
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:580
 
1859
#: ../src/gui/accounts.cpp:578
1869
1860
msgid "Registration Timeout:"
1870
1861
msgstr "Рок за регистрацију:"
1871
1862
 
1872
 
#. FIXME change strings after stringfreeze to something more useful - js
1873
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:630 ../src/gui/accounts.cpp:637
1874
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:649 ../src/gui/addressbook.cpp:3113
1875
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3592
 
1863
#. SIP
 
1864
#. H323
 
1865
#: ../src/gui/accounts.cpp:684 ../src/gui/accounts.cpp:686
 
1866
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3114 ../src/gui/addressbook.cpp:3593
1876
1867
msgid "Missing information"
1877
1868
msgstr "Недостају подаци"
1878
1869
 
1879
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:631 ../src/gui/accounts.cpp:638
 
1870
#: ../src/gui/accounts.cpp:684
1880
1871
msgid ""
1881
1872
"Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
1882
1873
msgstr "Молим доставите исправно име налога, рачунара и корисничко име."
1883
1874
 
1884
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:650
 
1875
#: ../src/gui/accounts.cpp:686
1885
1876
msgid ""
1886
1877
"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
1887
1878
"timeout."
1888
1879
msgstr "Молим доставите исправно име налога, рачунара и рока за регистрацију."
1889
1880
 
1890
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:736
 
1881
#: ../src/gui/accounts.cpp:716
1891
1882
#, c-format
1892
1883
msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
1893
1884
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните налог %s?"
1894
1885
 
1895
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:994
 
1886
#: ../src/gui/accounts.cpp:974
1896
1887
msgid "Realm/Domain:"
1897
1888
msgstr "Домен:"
1898
1889
 
1899
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1517
 
1890
#: ../src/gui/accounts.cpp:1497
1900
1891
msgid "Account Name"
1901
1892
msgstr "Име налога"
1902
1893
 
1903
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1518
 
1894
#: ../src/gui/accounts.cpp:1498
1904
1895
msgid "Protocol"
1905
1896
msgstr "Протокол"
1906
1897
 
1907
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1527
 
1898
#: ../src/gui/accounts.cpp:1507
1908
1899
msgid "Voice Mails"
1909
1900
msgstr "Говорна пошта"
1910
1901
 
1911
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1528
 
1902
#: ../src/gui/accounts.cpp:1508
1912
1903
msgid "Status"
1913
1904
msgstr "Стање"
1914
1905
 
1915
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1539
 
1906
#: ../src/gui/accounts.cpp:1519
1916
1907
msgid "Accounts"
1917
1908
msgstr "Налози"
1918
1909
 
1919
1910
#  Translators: This is "A" as in "Audio"
1920
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1575 ../src/gui/preferences.cpp:474
 
1911
#: ../src/gui/accounts.cpp:1555 ../src/gui/preferences.cpp:474
1921
1912
#: ../src/gui/preferences.cpp:817
1922
1913
msgid "A"
1923
1914
msgstr "З"
1924
1915
 
1925
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1675
 
1916
#: ../src/gui/accounts.cpp:1655
1926
1917
msgid "_Default"
1927
1918
msgstr "_Почетно"
1928
1919
 
1947
1938
"<b>Брзо бирање</b>: %s\n"
1948
1939
 
1949
1940
#: ../src/gui/addressbook.cpp:821 ../src/gui/addressbook.cpp:823
1950
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1912 ../src/gui/preferences.cpp:930
 
1941
#: ../src/gui/druid.cpp:1915 ../src/gui/preferences.cpp:930
1951
1942
msgid "None"
1952
1943
msgstr "Ништа"
1953
1944
 
2026
2017
msgstr "Адреса садржи"
2027
2018
 
2028
2019
#. call a contact, usage: general
2029
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1552 ../src/gui/addressbook.cpp:2585
 
2020
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1552 ../src/gui/addressbook.cpp:2586
2030
2021
#: ../src/gui/callshistory.cpp:295 ../src/gui/chat.cpp:682
2031
2022
msgid "C_all Contact"
2032
2023
msgstr "_Контакт листа"
2033
2024
 
2034
2025
#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
2035
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1559 ../src/gui/addressbook.cpp:2595
 
2026
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1559 ../src/gui/addressbook.cpp:2596
2036
2027
#: ../src/gui/chat.cpp:677 ../src/gui/chat.cpp:682
2037
2028
msgid "_Copy URL to Clipboard"
2038
2029
msgstr "У_множи адресу у списак исечака"
2039
2030
 
2040
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1565 ../src/gui/addressbook.cpp:2600
 
2031
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1565 ../src/gui/addressbook.cpp:2601
2041
2032
msgid "_Write e-Mail"
2042
2033
msgstr "Напиши е-порук_у"
2043
2034
 
2044
2035
#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
2045
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1572 ../src/gui/addressbook.cpp:2612
 
2036
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1572 ../src/gui/addressbook.cpp:2613
2046
2037
#: ../src/gui/callshistory.cpp:302 ../src/gui/chat.cpp:682
2047
2038
msgid "Add Contact to _Address Book"
2048
2039
msgstr "Додај контакт у _адресар"
2049
2040
 
2050
2041
#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
2051
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1579 ../src/gui/addressbook.cpp:2590
 
2042
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1579 ../src/gui/addressbook.cpp:2591
2052
2043
msgid "_Send Message"
2053
2044
msgstr "Пошаљи по_руку"
2054
2045
 
2055
2046
#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
2056
2047
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1586 ../src/gui/addressbook.cpp:1723
2057
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2571
 
2048
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2572
2058
2049
msgid "_Properties"
2059
2050
msgstr "О_собине"
2060
2051
 
2061
2052
#. delete a local contact entry, usage: local contacts
2062
2053
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1593 ../src/gui/addressbook.cpp:1730
2063
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2566
 
2054
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2567
2064
2055
msgid "_Delete"
2065
2056
msgstr "О_бриши"
2066
2057
 
2067
2058
#. "new contact" dialog, usage: local context
2068
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1600 ../src/gui/addressbook.cpp:2607
 
2059
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1600 ../src/gui/addressbook.cpp:2608
2069
2060
msgid "New _Contact"
2070
2061
msgstr "Нови _контакт"
2071
2062
 
2090
2081
msgstr[1] "Пронађена %d корисника у %s од укупно %d корисника"
2091
2082
msgstr[2] "Пронађено %d корисника у %s од укупно %d корисника"
2092
2083
 
2093
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2522
 
2084
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2523
2094
2085
msgid "Address Book"
2095
2086
msgstr "Именик"
2096
2087
 
2097
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2557
 
2088
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2558
2098
2089
msgid "_File"
2099
2090
msgstr "_Датотека"
2100
2091
 
2101
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2559
 
2092
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2560
2102
2093
msgid "New _Address Book"
2103
2094
msgstr "Нови и_меник"
2104
2095
 
2105
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2578 ../src/gui/main.cpp:975
 
2096
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2579 ../src/gui/main.cpp:975
2106
2097
msgid "_Close"
2107
2098
msgstr "_Затвори"
2108
2099
 
2109
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2583
 
2100
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2584
2110
2101
msgid "C_ontact"
2111
2102
msgstr "К_онтакт"
2112
2103
 
2113
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2685
 
2104
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2686
2114
2105
msgid "Remote Contacts"
2115
2106
msgstr "Удаљени контакти"
2116
2107
 
2117
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2693
 
2108
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2694
2118
2109
msgid "Local Contacts"
2119
2110
msgstr "Локални контакти"
2120
2111
 
2121
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2816
 
2112
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2817
2122
2113
msgid "Edit the Contact Information"
2123
2114
msgstr "Уреди податке контакта"
2124
2115
 
2125
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2837 ../src/gui/addressbook.cpp:3307
 
2116
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2838 ../src/gui/addressbook.cpp:3308
2126
2117
msgid "Name:"
2127
2118
msgstr "Име:"
2128
2119
 
2129
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2857
 
2120
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2858
2130
2121
msgid "VoIP URL:"
2131
2122
msgstr "Адреса за пренос гласа преко Интернета:"
2132
2123
 
2133
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2879
 
2124
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2880
2134
2125
msgid "Email:"
2135
2126
msgstr "Е-пошта:"
2136
2127
 
2137
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2900
 
2128
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2901
2138
2129
msgid "Speed Dial:"
2139
2130
msgstr "Брзо бирање:"
2140
2131
 
2141
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2922
 
2132
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2923
2142
2133
msgid "Categories:"
2143
2134
msgstr "Категорије:"
2144
2135
 
2145
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2947
 
2136
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2948
2146
2137
msgid "Local Addressbook:"
2147
2138
msgstr "Локални адресар:"
2148
2139
 
2149
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3113
 
2140
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3114
2150
2141
msgid ""
2151
2142
"Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
2152
2143
msgstr "Проверите да ли сте унели бар пуно име или адресу контакта."
2153
2144
 
2154
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3160
 
2145
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3161
2155
2146
#, c-format
2156
2147
msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
2157
2148
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните %s из %s?"
2158
2149
 
2159
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3286
 
2150
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3287
2160
2151
msgid "Edit an address book"
2161
2152
msgstr "Уреди именик"
2162
2153
 
2163
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3287
 
2154
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3288
2164
2155
msgid "Add an address book"
2165
2156
msgstr "Додај адресар"
2166
2157
 
2167
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3332
 
2158
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3333
2168
2159
msgid "Type:"
2169
2160
msgstr "Врста:"
2170
2161
 
2171
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3338
 
2162
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3339
2172
2163
msgid "Local"
2173
2164
msgstr "Локални"
2174
2165
 
2175
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3339
 
2166
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3340
2176
2167
msgid "Remote LDAP"
2177
2168
msgstr "Удаљени ЛДАП"
2178
2169
 
2179
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3340
 
2170
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3341
2180
2171
msgid "Remote ILS"
2181
2172
msgstr "Удаљени ИЛС"
2182
2173
 
2183
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3371
 
2174
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3372
2184
2175
msgid "Hostname:"
2185
2176
msgstr "Име рачунара:"
2186
2177
 
2187
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3394
 
2178
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3395
2188
2179
msgid "Port:"
2189
2180
msgstr "Порт:"
2190
2181
 
2191
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3419
 
2182
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3420
2192
2183
msgid "Base DN:"
2193
2184
msgstr "Основно име домена:"
2194
2185
 
2195
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3442
 
2186
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3443
2196
2187
msgid "Search Scope:"
2197
2188
msgstr "Опсег претраге:"
2198
2189
 
2199
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3448
 
2190
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3449
2200
2191
msgid "Subtree"
2201
2192
msgstr "Подстабло"
2202
2193
 
2203
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3449
 
2194
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3450
2204
2195
msgid "One Level"
2205
2196
msgstr "Један ниво"
2206
2197
 
2207
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3479
 
2198
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3480
2208
2199
msgid "Search Attribute:"
2209
2200
msgstr "Претражи атрибут:"
2210
2201
 
2211
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3592
 
2202
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3593
2212
2203
msgid "Please make sure you fill in all required fields."
2213
2204
msgstr "Молим проверите да ли сте попунили сва обавезна поља."
2214
2205
 
2215
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3638
 
2206
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3639
2216
2207
#, c-format
2217
2208
msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
2218
2209
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните %s и припадајуће контакте?"
2219
2210
 
2220
2211
#: ../src/gui/callbacks.cpp:124
2221
2212
msgid "Disconnecting..."
2222
 
msgstr "Прекидам везу..."
 
2213
msgstr "Прекидам..."
2223
2214
 
2224
2215
#: ../src/gui/callbacks.cpp:139
2225
2216
msgid "Contributors:"
2265
2256
msgid "Missed Calls"
2266
2257
msgstr "Пропуштени позиви"
2267
2258
 
2268
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:676 ../src/gui/statusicon.cpp:144
 
2259
#: ../src/gui/callshistory.cpp:676 ../src/gui/main.cpp:1136
 
2260
#: ../src/gui/statusicon.cpp:144
2269
2261
msgid "Calls History"
2270
2262
msgstr "Историјат позива"
2271
2263
 
2620
2612
msgid "Keep current settings"
2621
2613
msgstr "Задржи текућа подешавања"
2622
2614
 
2623
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1912
 
2615
#: ../src/gui/druid.cpp:1915
2624
2616
#, c-format
2625
2617
msgid ""
2626
2618
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
2653
2645
"Улаз слике: %s\n"
2654
2646
"Адреса за позиве: %s\n"
2655
2647
 
2656
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1967
 
2648
#: ../src/gui/druid.cpp:1970
2657
2649
msgid "First Time Configuration Assistant"
2658
2650
msgstr "Чаробњак за прво подешавање"
2659
2651
 
2660
 
#: ../src/gui/history.cpp:128
 
2652
#: ../src/gui/history.cpp:128 ../src/gui/main.cpp:1131
2661
2653
msgid "General History"
2662
2654
msgstr "Општи историјат"
2663
2655
 
2751
2743
msgstr "Преусмерава позиве"
2752
2744
 
2753
2745
#: ../src/gui/main.cpp:939
2754
 
msgid "Speed d_ials"
2755
 
msgstr "Брзо б_ирање"
 
2746
msgid "Speed dials"
 
2747
msgstr "Брзо бирање"
2756
2748
 
2757
2749
#: ../src/gui/main.cpp:943 ../src/gui/main.cpp:3148
2758
2750
msgid "_Hold Call"
2811
2803
msgstr "_Уређивање"
2812
2804
 
2813
2805
#: ../src/gui/main.cpp:988
2814
 
msgid "_Configuration Druid"
2815
 
msgstr "_Чаробњак за подешавање"
 
2806
msgid "Configuration Druid"
 
2807
msgstr "Чаробњак за подешавање"
2816
2808
 
2817
2809
#: ../src/gui/main.cpp:989
2818
2810
msgid "Run the configuration druid"
2867
2859
msgstr "Отвори све делове"
2868
2860
 
2869
2861
#: ../src/gui/main.cpp:1033
2870
 
msgid "_Control Panel"
2871
 
msgstr "_Управљачки панел"
 
2862
msgid "Control Panel"
 
2863
msgstr "Управљачки панел"
2872
2864
 
2873
2865
#: ../src/gui/main.cpp:1035
2874
2866
msgid "_Dialpad"
2894
2886
msgid "View video settings"
2895
2887
msgstr "Погледајте подешавања преноса слике"
2896
2888
 
2897
 
#: ../src/gui/main.cpp:1052
2898
 
msgid "_Statistics"
2899
 
msgstr "_Статистике"
 
2889
#: ../src/gui/main.cpp:1052 ../src/gui/main.cpp:1232
 
2890
msgid "Statistics"
 
2891
msgstr "Статистика"
2900
2892
 
2901
2893
#: ../src/gui/main.cpp:1053
2902
2894
msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
2903
2895
msgstr "Преглед статистике слања и пријема звука и слике"
2904
2896
 
2905
 
#: ../src/gui/main.cpp:1061
2906
 
msgid "_Local Video"
2907
 
msgstr "_Локална слика"
 
2897
#: ../src/gui/main.cpp:1061 ../src/gui/main.cpp:4218
 
2898
msgid "Local Video"
 
2899
msgstr "Локална слика"
2908
2900
 
2909
2901
#: ../src/gui/main.cpp:1062
2910
2902
msgid "Local video image"
2911
2903
msgstr "Локални видео снимак"
2912
2904
 
2913
 
#: ../src/gui/main.cpp:1067
2914
 
msgid "_Remote Video"
2915
 
msgstr "_Удаљена слика"
 
2905
#: ../src/gui/main.cpp:1067 ../src/gui/main.cpp:4225
 
2906
msgid "Remote Video"
 
2907
msgstr "Удаљена слика"
2916
2908
 
2917
2909
#: ../src/gui/main.cpp:1068
2918
2910
msgid "Remote video image"
2919
2911
msgstr "Удаљена слика"
2920
2912
 
2921
2913
#: ../src/gui/main.cpp:1073
2922
 
msgid "Both (_Picture-in-Picture)"
2923
 
msgstr "Оба (_слика у слици)"
 
2914
msgid "Both (Picture-in-Picture)"
 
2915
msgstr "Оба (слика у слици)"
2924
2916
 
2925
2917
#: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1080 ../src/gui/main.cpp:1087
2926
2918
msgid "Both video images"
2927
2919
msgstr "Оба видео снимка"
2928
2920
 
2929
2921
#: ../src/gui/main.cpp:1079
2930
 
msgid "Both (_Side-by-Side)"
2931
 
msgstr "Оба (_један поред другог)"
 
2922
msgid "Both (Side-by-Side)"
 
2923
msgstr "Оба (један поред другог)"
2932
2924
 
2933
2925
#: ../src/gui/main.cpp:1086
2934
 
msgid "Both (_Both in New Windows)"
2935
 
msgstr "Оба (_у разним прозорима)"
 
2926
msgid "Both (Both in New Windows)"
 
2927
msgstr "Оба (оба у новим прозорима)"
2936
2928
 
2937
 
#: ../src/gui/main.cpp:1095
2938
 
msgid "Zoom _In"
2939
 
msgstr "У_већај"
 
2929
#: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
 
2930
msgid "Zoom In"
 
2931
msgstr "Увећај"
2940
2932
 
2941
2933
#: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
2942
2934
msgid "Zoom in"
2943
2935
msgstr "Увећај"
2944
2936
 
2945
 
#: ../src/gui/main.cpp:1099
2946
 
msgid "Zoom _Out"
2947
 
msgstr "У_мањи"
 
2937
#: ../src/gui/main.cpp:1099 ../src/gui/main.cpp:1577 ../src/gui/main.cpp:1602
 
2938
msgid "Zoom Out"
 
2939
msgstr "Умањи"
2948
2940
 
2949
2941
#: ../src/gui/main.cpp:1099 ../src/gui/main.cpp:1577 ../src/gui/main.cpp:1602
2950
2942
msgid "Zoom out"
2951
2943
msgstr "Умањи"
2952
2944
 
2953
 
#: ../src/gui/main.cpp:1103
2954
 
msgid "_Normal Size"
2955
 
msgstr "_Нормална величина"
 
2945
#: ../src/gui/main.cpp:1103 ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
 
2946
msgid "Normal Size"
 
2947
msgstr "Нормална величина"
2956
2948
 
2957
2949
#: ../src/gui/main.cpp:1103 ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
2958
2950
msgid "Normal size"
2959
2951
msgstr "Нормална величина"
2960
2952
 
2961
 
#: ../src/gui/main.cpp:1109
2962
 
msgid "_Fullscreen"
2963
 
msgstr "_Цео екран"
 
2953
#: ../src/gui/main.cpp:1109 ../src/gui/main.cpp:1587 ../src/gui/main.cpp:1612
 
2954
msgid "Fullscreen"
 
2955
msgstr "Цео екран"
2964
2956
 
2965
2957
#: ../src/gui/main.cpp:1115
2966
2958
msgid "_Tools"
2982
2974
msgid "Open the chat window"
2983
2975
msgstr "Прикажи прозор за текстуалне поруке"
2984
2976
 
2985
 
#: ../src/gui/main.cpp:1131
2986
 
msgid "_General History"
2987
 
msgstr "_Општи историјат"
2988
 
 
2989
2977
#: ../src/gui/main.cpp:1132
2990
2978
msgid "View the operations history"
2991
2979
msgstr "Прегледај историјат радњи"
2992
2980
 
2993
 
#: ../src/gui/main.cpp:1136
2994
 
msgid "_Calls History"
2995
 
msgstr "Историјат _позива"
2996
 
 
2997
2981
#: ../src/gui/main.cpp:1137 ../src/gui/statusicon.cpp:145
2998
2982
msgid "View the calls history"
2999
2983
msgstr "Прегледај историјат позива"
3000
2984
 
3001
2985
#: ../src/gui/main.cpp:1144
3002
 
msgid "_PC-To-Phone Account"
3003
 
msgstr "Налог „_Рачунар — телефон“"
 
2986
msgid "PC-To-Phone Account"
 
2987
msgstr "Налог „Рачунар — телефон“"
3004
2988
 
3005
2989
#: ../src/gui/main.cpp:1145
3006
2990
msgid "Manage your PC-To-Phone account"
3030
3014
msgid "View information about Ekiga"
3031
3015
msgstr "Погледај податке о Екиги"
3032
3016
 
3033
 
#: ../src/gui/main.cpp:1232
3034
 
msgid "Statistics"
3035
 
msgstr "Статистика"
3036
 
 
3037
3017
#: ../src/gui/main.cpp:1315
3038
3018
msgid "Dialpad"
3039
3019
msgstr "Бројчаник"
3062
3042
msgid "Audio"
3063
3043
msgstr "Звук"
3064
3044
 
3065
 
#: ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
3066
 
msgid "Zoom In"
3067
 
msgstr "Увећај"
3068
 
 
3069
 
#: ../src/gui/main.cpp:1577 ../src/gui/main.cpp:1602
3070
 
msgid "Zoom Out"
3071
 
msgstr "Умањи"
3072
 
 
3073
 
#: ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
3074
 
msgid "Normal Size"
3075
 
msgstr "Нормална величина"
3076
 
 
3077
 
#: ../src/gui/main.cpp:1587 ../src/gui/main.cpp:1612
3078
 
msgid "Fullscreen"
3079
 
msgstr "Цео екран"
3080
 
 
3081
3045
#: ../src/gui/main.cpp:1775
3082
3046
msgid "Notification area not detected"
3083
3047
msgstr "Обавештајна зона није пронађена"
3158
3122
msgid "Ekiga"
3159
3123
msgstr "Екига"
3160
3124
 
3161
 
#: ../src/gui/main.cpp:4218
3162
 
msgid "Local Video"
3163
 
msgstr "Локална слика"
3164
 
 
3165
 
#: ../src/gui/main.cpp:4225
3166
 
msgid "Remote Video"
3167
 
msgstr "Удаљена слика"
3168
 
 
3169
 
#: ../src/gui/main.cpp:4476
 
3125
#: ../src/gui/main.cpp:4473
3170
3126
#, c-format
3171
3127
msgid ""
3172
3128
"Lost packets: %.1f %%\n"
3179
3135
"Пакети ван реда: %.1f %%\n"
3180
3136
"Jitter бафер: %d ms"
3181
3137
 
3182
 
#: ../src/gui/main.cpp:4574
 
3138
#: ../src/gui/main.cpp:4570
3183
3139
#, c-format
3184
3140
msgid ""
3185
3141
"Ekiga got an invalid value for the GConf key %s.\n"
3200
3156
"ГКонф странице (http://www.gnome.org/projects/gconf/) или архиву дописне "
3201
3157
"листе за више података (http://mail.gnome.org) о овом проблему."
3202
3158
 
3203
 
#: ../src/gui/main.cpp:4577
 
3159
#: ../src/gui/main.cpp:4573
3204
3160
msgid "Gconf key error"
3205
3161
msgstr "Gconf грешка кључа"
3206
3162
 
3207
 
#: ../src/gui/main.cpp:4608 ../src/gui/main.cpp:4627
 
3163
#: ../src/gui/main.cpp:4603 ../src/gui/main.cpp:4622
3208
3164
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
3209
3165
msgstr "Приказује поруке за решавање проблема у конзоли (нивои између 1 и 6)"
3210
3166
 
3211
 
#: ../src/gui/main.cpp:4611 ../src/gui/main.cpp:4632
 
3167
#: ../src/gui/main.cpp:4606 ../src/gui/main.cpp:4627
3212
3168
msgid "Makes Ekiga call the given URL"
3213
3169
msgstr "Прави Екига позив на дату адресу"
3214
3170
 
3215
 
#: ../src/gui/main.cpp:4665
 
3171
#: ../src/gui/main.cpp:4660
3216
3172
msgid "No usable audio plugin detected"
3217
3173
msgstr "Нисам пронашао употребљив звучни уређај"
3218
3174
 
3219
 
#: ../src/gui/main.cpp:4665
 
3175
#: ../src/gui/main.cpp:4660
3220
3176
msgid ""
3221
3177
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
3222
3178
"is correct."
4926
4882
#~ msgid "Program version"
4927
4883
#~ msgstr "Издање програма"
4928
4884
 
 
4885
#~ msgid "The version of the program"
 
4886
#~ msgstr "Издање програма"
 
4887
 
4929
4888
#~ msgid "Copyright string"
4930
4889
#~ msgstr "Текст ауторских права"
4931
4890
 
5447
5406
#~ msgid "transmission"
5448
5407
#~ msgstr "пренос"
5449
5408
 
 
5409
#~ msgid "reception"
 
5410
#~ msgstr "пријем"
 
5411
 
5450
5412
#~ msgid "recording"
5451
5413
#~ msgstr "снимања"
5452
5414