~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/gnupg2/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_PT.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Thomas Viehmann
  • Date: 2008-10-04 10:25:53 UTC
  • mfrom: (5.1.15 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081004102553-fv62pp8dsitxli47
Tags: 2.0.9-3.1
* Non-maintainer upload.
* agent/gpg-agent.c: Deinit the threading library before exec'ing
  the command to run in --daemon mode. And because that still doesn't
  restore the sigprocmask, do that manually. Closes: #499569

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# PT_pt messages for gnupg
2
 
# Pedro Morais <morais@poli.org>
3
 
#
4
 
# Based on PT_br work done by:
5
 
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
6
 
# Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: gnupg\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2000-11-13 21:38+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 1999-09-09 20:28+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@poli.org>\n"
13
 
"Language-Team: pt\n"
14
 
"MIME-Version:\n"
15
 
"Content-Type:\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding:\n"
17
 
 
18
 
#: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
19
 
msgid "yes"
20
 
msgstr "sim"
21
 
 
22
 
#: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
23
 
msgid "yY"
24
 
msgstr "sS"
25
 
 
26
 
#: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
27
 
msgid "no"
28
 
msgstr "n�o"
29
 
 
30
 
#: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
31
 
msgid "nN"
32
 
msgstr "nN"
33
 
 
34
 
# INICIO MENU
35
 
#: g10/keyedit.c:575 util/miscutil.c:309
36
 
msgid "quit"
37
 
msgstr "sair"
38
 
 
39
 
#: util/miscutil.c:312
40
 
msgid "qQ"
41
 
msgstr "qQ"
42
 
 
43
 
#: util/errors.c:55
44
 
msgid "general error"
45
 
msgstr "erro geral"
46
 
 
47
 
#: util/errors.c:56
48
 
msgid "unknown packet type"
49
 
msgstr "formato de pacote desconhecido"
50
 
 
51
 
#: util/errors.c:57
52
 
msgid "unknown version"
53
 
msgstr "vers�o desconhecida"
54
 
 
55
 
#: util/errors.c:58
56
 
msgid "unknown pubkey algorithm"
57
 
msgstr "algoritmo de chave p�blica desconhecido"
58
 
 
59
 
#: util/errors.c:59
60
 
msgid "unknown digest algorithm"
61
 
msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
62
 
 
63
 
#: util/errors.c:60
64
 
msgid "bad public key"
65
 
msgstr "chave p�blica incorrecta"
66
 
 
67
 
#: util/errors.c:61
68
 
msgid "bad secret key"
69
 
msgstr "chave secreta incorrecta"
70
 
 
71
 
#: util/errors.c:62
72
 
msgid "bad signature"
73
 
msgstr "assinatura incorrecta"
74
 
 
75
 
#: util/errors.c:63
76
 
msgid "checksum error"
77
 
msgstr "erro de \"checksum\""
78
 
 
79
 
#: util/errors.c:64
80
 
msgid "bad passphrase"
81
 
msgstr "frase secreta incorrecta"
82
 
 
83
 
#: util/errors.c:65
84
 
msgid "public key not found"
85
 
msgstr "chave p�blica n�o encontrada"
86
 
 
87
 
#: util/errors.c:66
88
 
msgid "unknown cipher algorithm"
89
 
msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
90
 
 
91
 
#: util/errors.c:67
92
 
msgid "can't open the keyring"
93
 
msgstr "n�o � poss�vel abrir o porta-chaves"
94
 
 
95
 
#: util/errors.c:68
96
 
msgid "invalid packet"
97
 
msgstr "pacote inv�lido"
98
 
 
99
 
#: util/errors.c:69
100
 
msgid "invalid armor"
101
 
msgstr "armadura inv�lida"
102
 
 
103
 
#: util/errors.c:70
104
 
msgid "no such user id"
105
 
msgstr "identificador de utilizador inexistente"
106
 
 
107
 
#: util/errors.c:71
108
 
msgid "secret key not available"
109
 
msgstr "chave secreta n�o dispon�vel"
110
 
 
111
 
#: util/errors.c:72
112
 
msgid "wrong secret key used"
113
 
msgstr "chave secreta incorrecta"
114
 
 
115
 
#: util/errors.c:73
116
 
msgid "not supported"
117
 
msgstr "n�o suportado"
118
 
 
119
 
#: util/errors.c:74
120
 
msgid "bad key"
121
 
msgstr "chave incorrecta"
122
 
 
123
 
#: util/errors.c:75
124
 
msgid "file read error"
125
 
msgstr "erro de leitura"
126
 
 
127
 
#: util/errors.c:76
128
 
msgid "file write error"
129
 
msgstr "erro de escrita"
130
 
 
131
 
#: util/errors.c:77
132
 
msgid "unknown compress algorithm"
133
 
msgstr "algoritmo de compress�o desconhecido"
134
 
 
135
 
#: util/errors.c:78
136
 
msgid "file open error"
137
 
msgstr "erro na abertura do ficheiro"
138
 
 
139
 
#: util/errors.c:79
140
 
msgid "file create error"
141
 
msgstr "erro na cria��o do ficheiro"
142
 
 
143
 
#: util/errors.c:80
144
 
msgid "invalid passphrase"
145
 
msgstr "frase-secreta inv�lida"
146
 
 
147
 
#: util/errors.c:81
148
 
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
149
 
msgstr "algoritmo de chave p�blica n�o implementado"
150
 
 
151
 
#: util/errors.c:82
152
 
msgid "unimplemented cipher algorithm"
153
 
msgstr "algoritmo de criptografia n�o implementado"
154
 
 
155
 
#: util/errors.c:83
156
 
msgid "unknown signature class"
157
 
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
158
 
 
159
 
#: util/errors.c:84
160
 
msgid "trust database error"
161
 
msgstr "erro na base de dados de confian�a"
162
 
 
163
 
#: util/errors.c:85
164
 
msgid "bad MPI"
165
 
msgstr "MPI incorreto"
166
 
 
167
 
#: util/errors.c:86
168
 
msgid "resource limit"
169
 
msgstr "limite de recursos"
170
 
 
171
 
#: util/errors.c:87
172
 
msgid "invalid keyring"
173
 
msgstr "porta-chaves inv�lido"
174
 
 
175
 
#: util/errors.c:88
176
 
msgid "bad certificate"
177
 
msgstr "certificado incorrecto"
178
 
 
179
 
#: util/errors.c:89
180
 
msgid "malformed user id"
181
 
msgstr "identificador de utilizador malformado"
182
 
 
183
 
#: util/errors.c:90
184
 
msgid "file close error"
185
 
msgstr "erro ao fechar ficheiro"
186
 
 
187
 
#: util/errors.c:91
188
 
msgid "file rename error"
189
 
msgstr "erro na renomea��o do ficheiro"
190
 
 
191
 
#: util/errors.c:92
192
 
msgid "file delete error"
193
 
msgstr "erro na remo��o do ficheiro"
194
 
 
195
 
#: util/errors.c:93
196
 
msgid "unexpected data"
197
 
msgstr "dados inesperados"
198
 
 
199
 
#: util/errors.c:94
200
 
msgid "timestamp conflict"
201
 
msgstr "conflito de \"timestamp\""
202
 
 
203
 
#: util/errors.c:95
204
 
msgid "unusable pubkey algorithm"
205
 
msgstr "algoritmo de chave p�blica inutiliz�vel"
206
 
 
207
 
#: util/errors.c:96
208
 
msgid "file exists"
209
 
msgstr "o ficheiro j� existe"
210
 
 
211
 
#: util/errors.c:97
212
 
msgid "weak key"
213
 
msgstr "chave fraca"
214
 
 
215
 
#: util/errors.c:98
216
 
msgid "invalid argument"
217
 
msgstr "argumento inv�lido"
218
 
 
219
 
#: util/errors.c:99
220
 
msgid "bad URI"
221
 
msgstr "URI incorrecto"
222
 
 
223
 
#: util/errors.c:100
224
 
msgid "unsupported URI"
225
 
msgstr "URI n�o suportado"
226
 
 
227
 
#: util/errors.c:101
228
 
msgid "network error"
229
 
msgstr "erro na rede"
230
 
 
231
 
#: util/errors.c:103
232
 
msgid "not encrypted"
233
 
msgstr "n�o encriptado"
234
 
 
235
 
#: util/logger.c:227
236
 
#, c-format
237
 
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
238
 
msgstr "... isto � um bug (%s:%d:%s)\n"
239
 
 
240
 
#: util/logger.c:233
241
 
#, c-format
242
 
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
243
 
msgstr "voc� encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
244
 
 
245
 
#: cipher/random.c:321 g10/import.c:128 g10/keygen.c:1353
246
 
#, c-format
247
 
msgid "can't open `%s': %s\n"
248
 
msgstr "imposs�vel abrir `%s': %s\n"
249
 
 
250
 
#: cipher/random.c:325
251
 
#, fuzzy, c-format
252
 
msgid "can't stat `%s': %s\n"
253
 
msgstr "imposs�vel abrir `%s': %s\n"
254
 
 
255
 
#: cipher/random.c:330
256
 
#, c-format
257
 
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
258
 
msgstr ""
259
 
 
260
 
#: cipher/random.c:335
261
 
msgid "note: random_seed file is empty\n"
262
 
msgstr ""
263
 
 
264
 
#: cipher/random.c:341
265
 
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
266
 
msgstr ""
267
 
 
268
 
#: cipher/random.c:349
269
 
#, fuzzy, c-format
270
 
msgid "can't read `%s': %s\n"
271
 
msgstr "imposs�vel abrir `%s': %s\n"
272
 
 
273
 
#: cipher/random.c:387
274
 
msgid "note: random_seed file not updated\n"
275
 
msgstr ""
276
 
 
277
 
#: cipher/random.c:407
278
 
#, fuzzy, c-format
279
 
msgid "can't create `%s': %s\n"
280
 
msgstr "imposs�vel criar %s: %s\n"
281
 
 
282
 
#: cipher/random.c:414
283
 
#, fuzzy, c-format
284
 
msgid "can't write `%s': %s\n"
285
 
msgstr "imposs�vel abrir `%s': %s\n"
286
 
 
287
 
#: cipher/random.c:417
288
 
#, fuzzy, c-format
289
 
msgid "can't close `%s': %s\n"
290
 
msgstr "imposs�vel abrir `%s': %s\n"
291
 
 
292
 
#: cipher/random.c:428
293
 
#, c-format
294
 
msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
295
 
msgstr ""
296
 
 
297
 
#: cipher/random.c:659
298
 
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
299
 
msgstr "AVISO: a utilizar gerador de n�meros aleat�rios inseguro!\n"
300
 
 
301
 
#: cipher/random.c:665
302
 
msgid ""
303
 
"The random number generator is only a kludge to let\n"
304
 
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
305
 
"\n"
306
 
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
307
 
"\n"
308
 
msgstr ""
309
 
"O gerador de n�meros aleat�rios � apenas um \"remendo\"\n"
310
 
"para poder funcionar - n�o � de modo algum um bom gerador!\n"
311
 
"\n"
312
 
"N�O USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
313
 
"\n"
314
 
 
315
 
#: cipher/rndlinux.c:126
316
 
#, c-format
317
 
msgid ""
318
 
"\n"
319
 
"Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
320
 
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
321
 
msgstr ""
322
 
"\n"
323
 
"N�o h� bytes aleat�rios suficientes. Por favor, fa�a outro trabalho para\n"
324
 
"que o sistema possa recolher mais entropia! (S�o necess�rios mais %d bytes)\n"
325
 
 
326
 
#: gcrypt/secmem.c:77
327
 
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
328
 
msgstr "Aviso: a utilizar mem�ria insegura!\n"
329
 
 
330
 
#: gcrypt/secmem.c:287
331
 
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
332
 
msgstr "a opera��o n�o � poss�vel sem mem�ria segura inicializada\n"
333
 
 
334
 
#: gcrypt/secmem.c:288
335
 
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
336
 
msgstr "(voc� pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
337
 
 
338
 
#: g10/gpg.c:201
339
 
msgid ""
340
 
"@Commands:\n"
341
 
" "
342
 
msgstr ""
343
 
"@Comandos:\n"
344
 
" "
345
 
 
346
 
#: g10/gpg.c:203
347
 
msgid "|[file]|make a signature"
348
 
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
349
 
 
350
 
#: g10/gpg.c:204
351
 
msgid "|[file]|make a clear text signature"
352
 
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
353
 
 
354
 
#: g10/gpg.c:205
355
 
msgid "make a detached signature"
356
 
msgstr "fazer uma assinatura separada"
357
 
 
358
 
#: g10/gpg.c:206
359
 
msgid "encrypt data"
360
 
msgstr "encriptar dados"
361
 
 
362
 
#: g10/gpg.c:207
363
 
msgid "encryption only with symmetric cipher"
364
 
msgstr "encriptar apenas com cifra sim�trica"
365
 
 
366
 
#: g10/gpg.c:208
367
 
msgid "store only"
368
 
msgstr "apenas armazenar"
369
 
 
370
 
#: g10/gpg.c:209
371
 
msgid "decrypt data (default)"
372
 
msgstr "desencriptar dados (ac��o por omiss�o)"
373
 
 
374
 
#: g10/gpg.c:210
375
 
msgid "verify a signature"
376
 
msgstr "verificar uma assinatura"
377
 
 
378
 
#: g10/gpg.c:212
379
 
msgid "list keys"
380
 
msgstr "listar as chaves"
381
 
 
382
 
#: g10/gpg.c:214
383
 
msgid "list keys and signatures"
384
 
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
385
 
 
386
 
#: g10/gpg.c:215
387
 
msgid "check key signatures"
388
 
msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
389
 
 
390
 
#: g10/gpg.c:216
391
 
msgid "list keys and fingerprints"
392
 
msgstr "listar as chaves e as impress�es digitais"
393
 
 
394
 
#: g10/gpg.c:217
395
 
msgid "list secret keys"
396
 
msgstr "listar as chaves secretas"
397
 
 
398
 
#: g10/gpg.c:218
399
 
msgid "generate a new key pair"
400
 
msgstr "gerar um novo par de chaves"
401
 
 
402
 
#: g10/gpg.c:219
403
 
msgid "remove key from the public keyring"
404
 
msgstr "remover a chave do porta-chaves p�blico"
405
 
 
406
 
#: g10/gpg.c:221
407
 
msgid "remove key from the secret keyring"
408
 
msgstr "remover a chave do porta-chaves secreto"
409
 
 
410
 
#: g10/gpg.c:222
411
 
msgid "sign a key"
412
 
msgstr "assinar uma chave"
413
 
 
414
 
#: g10/gpg.c:223
415
 
msgid "sign a key locally"
416
 
msgstr "assinar uma chave localmente"
417
 
 
418
 
#: g10/gpg.c:224
419
 
msgid "sign or edit a key"
420
 
msgstr "assinar ou editar uma chave"
421
 
 
422
 
#: g10/gpg.c:225
423
 
msgid "generate a revocation certificate"
424
 
msgstr "gerar um certificado de revoga��o"
425
 
 
426
 
#: g10/gpg.c:226
427
 
msgid "export keys"
428
 
msgstr "exportar chaves"
429
 
 
430
 
#: g10/gpg.c:227
431
 
msgid "export keys to a key server"
432
 
msgstr "exportar chaves para um servidor"
433
 
 
434
 
#: g10/gpg.c:228
435
 
msgid "import keys from a key server"
436
 
msgstr "importar chaves de um servidor"
437
 
 
438
 
#: g10/gpg.c:232
439
 
msgid "import/merge keys"
440
 
msgstr "importar/fundir chaves"
441
 
 
442
 
#: g10/gpg.c:234
443
 
msgid "list only the sequence of packets"
444
 
msgstr "listar apenas as sequ�ncias de pacotes"
445
 
 
446
 
# ownertrust ???
447
 
#: g10/gpg.c:236
448
 
msgid "export the ownertrust values"
449
 
msgstr "exportar os valores de confian�a"
450
 
 
451
 
#: g10/gpg.c:238
452
 
msgid "import ownertrust values"
453
 
msgstr "importar os valores de confian�a"
454
 
 
455
 
#: g10/gpg.c:240
456
 
msgid "update the trust database"
457
 
msgstr "actualizar a base de dados de confian�a"
458
 
 
459
 
#: g10/gpg.c:242
460
 
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
461
 
msgstr "|[NOMES]|verificar a base de dados de confian�a"
462
 
 
463
 
#: g10/gpg.c:243
464
 
msgid "fix a corrupted trust database"
465
 
msgstr "consertar uma base de dados de confian�a"
466
 
 
467
 
#: g10/gpg.c:244
468
 
msgid "De-Armor a file or stdin"
469
 
msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
470
 
 
471
 
#: g10/gpg.c:246
472
 
msgid "En-Armor a file or stdin"
473
 
msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
474
 
 
475
 
#: g10/gpg.c:248
476
 
msgid "|algo [files]|print message digests"
477
 
msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
478
 
 
479
 
#: g10/gpg.c:253
480
 
msgid ""
481
 
"@\n"
482
 
"Options:\n"
483
 
" "
484
 
msgstr ""
485
 
"@\n"
486
 
"Op��es:\n"
487
 
" "
488
 
 
489
 
#: g10/gpg.c:255
490
 
msgid "create ascii armored output"
491
 
msgstr "criar sa�da com armadura ascii"
492
 
 
493
 
#: g10/gpg.c:257
494
 
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
495
 
msgstr "|NOME|encriptar para NOME"
496
 
 
497
 
#: g10/gpg.c:260
498
 
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
499
 
msgstr "|NOME|usar NOME como destinat�rio padr�o"
500
 
 
501
 
#: g10/gpg.c:262
502
 
msgid "use the default key as default recipient"
503
 
msgstr "usar a chave padr�o como destinat�rio padr�o"
504
 
 
505
 
#: g10/gpg.c:266
506
 
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
507
 
msgstr ""
508
 
"usar este identificador de utilizador para\n"
509
 
"assinar ou desencriptar"
510
 
 
511
 
#: g10/gpg.c:267
512
 
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
513
 
msgstr ""
514
 
"|N|estabelecer n�vel de compress�o N\n"
515
 
"(0 desactiva)"
516
 
 
517
 
#: g10/gpg.c:269
518
 
msgid "use canonical text mode"
519
 
msgstr "usar modo de texto can�nico"
520
 
 
521
 
#: g10/gpg.c:270
522
 
msgid "use as output file"
523
 
msgstr "usar como ficheiro de sa�da"
524
 
 
525
 
#: g10/gpg.c:271
526
 
msgid "verbose"
527
 
msgstr "detalhado"
528
 
 
529
 
#: g10/gpg.c:272
530
 
msgid "be somewhat more quiet"
531
 
msgstr "ser mais silencioso"
532
 
 
533
 
#: g10/gpg.c:273
534
 
msgid "don't use the terminal at all"
535
 
msgstr "nunca usar o terminal"
536
 
 
537
 
#: g10/gpg.c:274
538
 
msgid "force v3 signatures"
539
 
msgstr "for�ar assinaturas v3"
540
 
 
541
 
#: g10/gpg.c:275
542
 
msgid "always use a MDC for encryption"
543
 
msgstr "sempre usar um MDC para encriptar"
544
 
 
545
 
#: g10/gpg.c:276
546
 
msgid "do not make any changes"
547
 
msgstr "n�o fazer altera��es"
548
 
 
549
 
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
550
 
#: g10/gpg.c:278
551
 
msgid "use the gpg-agent"
552
 
msgstr ""
553
 
 
554
 
#: g10/gpg.c:279
555
 
msgid "batch mode: never ask"
556
 
msgstr "modo n�o-interactivo: nunca perguntar"
557
 
 
558
 
#: g10/gpg.c:280
559
 
msgid "assume yes on most questions"
560
 
msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
561
 
 
562
 
#: g10/gpg.c:281
563
 
msgid "assume no on most questions"
564
 
msgstr "assumir n�o para a maioria das perguntas"
565
 
 
566
 
#: g10/gpg.c:282
567
 
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
568
 
msgstr ""
569
 
"adicionar este porta-chaves\n"
570
 
"� lista de porta-chaves"
571
 
 
572
 
#: g10/gpg.c:283
573
 
msgid "add this secret keyring to the list"
574
 
msgstr "adicionar este porta-chaves secreto � lista"
575
 
 
576
 
#: g10/gpg.c:284
577
 
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
578
 
msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omiss�o"
579
 
 
580
 
#: g10/gpg.c:285
581
 
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
582
 
msgstr "|ENDERE�O|usar este servidor para buscar chaves"
583
 
 
584
 
#: g10/gpg.c:286
585
 
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
586
 
msgstr ""
587
 
"|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
588
 
"NOME"
589
 
 
590
 
#: g10/gpg.c:287
591
 
msgid "read options from file"
592
 
msgstr "ler op��es do ficheiro"
593
 
 
594
 
#: g10/gpg.c:291
595
 
msgid "|FD|write status info to this FD"
596
 
msgstr ""
597
 
"|DF|escrever informa��es de estado para o\n"
598
 
"descritor de ficheiro DF"
599
 
 
600
 
#: g10/gpg.c:296
601
 
msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
602
 
msgstr ""
603
 
 
604
 
#: g10/gpg.c:297
605
 
msgid "|FILE|load extension module FILE"
606
 
msgstr "|FICHEIRO|carregar m�dulo de extens�o FICHEIRO"
607
 
 
608
 
#: g10/gpg.c:298
609
 
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
610
 
msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
611
 
 
612
 
#: g10/gpg.c:299
613
 
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
614
 
msgstr ""
615
 
"configurar todas as op��es de pacote,\n"
616
 
"criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
617
 
"OpenPGP"
618
 
 
619
 
#: g10/gpg.c:300
620
 
msgid "|N|use passphrase mode N"
621
 
msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
622
 
 
623
 
#: g10/gpg.c:302
624
 
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
625
 
msgstr ""
626
 
"|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
627
 
"para frases secretas"
628
 
 
629
 
#: g10/gpg.c:304
630
 
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
631
 
msgstr ""
632
 
"|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
633
 
"frases secretas"
634
 
 
635
 
#: g10/gpg.c:305
636
 
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
637
 
msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
638
 
 
639
 
#: g10/gpg.c:306
640
 
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
641
 
msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
642
 
 
643
 
#: g10/gpg.c:307
644
 
msgid "|N|use compress algorithm N"
645
 
msgstr "|N|usar algoritmo de compress�o N"
646
 
 
647
 
#: g10/gpg.c:308
648
 
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
649
 
msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes encriptados"
650
 
 
651
 
#: g10/gpg.c:309
652
 
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
653
 
msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de nota��o"
654
 
 
655
 
#: g10/gpg.c:312
656
 
msgid ""
657
 
"@\n"
658
 
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
659
 
msgstr ""
660
 
 
661
 
#: g10/gpg.c:315
662
 
msgid ""
663
 
"@\n"
664
 
"Examples:\n"
665
 
"\n"
666
 
" -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
667
 
" --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
668
 
" --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
669
 
" --list-keys [names]        show keys\n"
670
 
" --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
671
 
msgstr ""
672
 
"@\n"
673
 
"Exemplos:\n"
674
 
"\n"
675
 
" -se -r Bob [ficheiro]      assinar e encriptar para o utilizador Bob\n"
676
 
" --clearsign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
677
 
" --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
678
 
" --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
679
 
" --fingerprint [nomes]      mostrar impress�es digitais\n"
680
 
 
681
 
#: g10/gpg.c:417
682
 
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
683
 
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
684
 
 
685
 
#: g10/gpg.c:421
686
 
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
687
 
msgstr "Uso: gpg [op��es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
688
 
 
689
 
#: g10/gpg.c:424
690
 
msgid ""
691
 
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
692
 
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
693
 
"default operation depends on the input data\n"
694
 
msgstr ""
695
 
"Sintaxe: gpg [op��es] [ficheiros]\n"
696
 
"assina, verifica, encripta ou desencripta\n"
697
 
"a opera��o por omiss�o depende dos dados de entrada\n"
698
 
 
699
 
#: g10/gpg.c:431
700
 
msgid ""
701
 
"\n"
702
 
"Supported algorithms:\n"
703
 
msgstr ""
704
 
"\n"
705
 
"Algoritmos suportados:\n"
706
 
 
707
 
#: g10/gpg.c:537
708
 
msgid "usage: gpg [options] "
709
 
msgstr "uso: gpg [op��es] "
710
 
 
711
 
#: g10/gpg.c:595
712
 
msgid "conflicting commands\n"
713
 
msgstr "comandos em conflito\n"
714
 
 
715
 
#: g10/gpg.c:651
716
 
#, c-format
717
 
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
718
 
msgstr ""
719
 
 
720
 
#: g10/gpg.c:743
721
 
#, c-format
722
 
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
723
 
msgstr "NOTA: ficheiro de op��es por omiss�o `%s' inexistente\n"
724
 
 
725
 
#: g10/gpg.c:747
726
 
#, c-format
727
 
msgid "option file `%s': %s\n"
728
 
msgstr "ficheiro de op��es `%s': %s\n"
729
 
 
730
 
#: g10/gpg.c:754
731
 
#, c-format
732
 
msgid "reading options from `%s'\n"
733
 
msgstr "a ler op��es de `%s'\n"
734
 
 
735
 
#: g10/gpg.c:946
736
 
#, c-format
737
 
msgid "%s is not a valid character set\n"
738
 
msgstr "%s n�o � um conjunto de caracteres v�lido\n"
739
 
 
740
 
#: g10/gpg.c:1016
741
 
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
742
 
msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
743
 
 
744
 
#: g10/gpg.c:1019 g10/gpg.c:1028
745
 
#, c-format
746
 
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
747
 
msgstr "NOTA: %s n�o � para uso normal!\n"
748
 
 
749
 
#: g10/gpg.c:1021
750
 
#, c-format
751
 
msgid "%s not allowed with %s!\n"
752
 
msgstr "%s n�o � permitido com %s!\n"
753
 
 
754
 
#: g10/gpg.c:1024
755
 
#, c-format
756
 
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
757
 
msgstr "%s n�o faz sentido com %s!\n"
758
 
 
759
 
#: g10/gpg.c:1044 g10/gpg.c:1056
760
 
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
761
 
msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado n�o � v�lido\n"
762
 
 
763
 
#: g10/gpg.c:1050 g10/gpg.c:1062
764
 
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
765
 
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado n�o � v�lido\n"
766
 
 
767
 
#: g10/gpg.c:1066
768
 
msgid "the given policy URL is invalid\n"
769
 
msgstr "a URL de pol�tica dada � inv�lida\n"
770
 
 
771
 
#: g10/gpg.c:1069
772
 
#, c-format
773
 
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
774
 
msgstr "o algoritmo de compress�o deve estar na faixa %d..%d\n"
775
 
 
776
 
#: g10/gpg.c:1071
777
 
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
778
 
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
779
 
 
780
 
#: g10/gpg.c:1073
781
 
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
782
 
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
783
 
 
784
 
#: g10/gpg.c:1075
785
 
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
786
 
msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
787
 
 
788
 
#: g10/gpg.c:1078
789
 
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
790
 
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) n�o � recomend�vel\n"
791
 
 
792
 
#: g10/gpg.c:1082
793
 
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
794
 
msgstr "modo S2K inv�lido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
795
 
 
796
 
#: g10/gpg.c:1171
797
 
#, c-format
798
 
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
799
 
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian�a: %s\n"
800
 
 
801
 
#: g10/gpg.c:1177
802
 
msgid "--store [filename]"
803
 
msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
804
 
 
805
 
#: g10/gpg.c:1184
806
 
msgid "--symmetric [filename]"
807
 
msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
808
 
 
809
 
#: g10/gpg.c:1192
810
 
msgid "--encrypt [filename]"
811
 
msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
812
 
 
813
 
#: g10/gpg.c:1205
814
 
msgid "--sign [filename]"
815
 
msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
816
 
 
817
 
#: g10/gpg.c:1218
818
 
msgid "--sign --encrypt [filename]"
819
 
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
820
 
 
821
 
#: g10/gpg.c:1232
822
 
msgid "--clearsign [filename]"
823
 
msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
824
 
 
825
 
#: g10/gpg.c:1249
826
 
msgid "--decrypt [filename]"
827
 
msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
828
 
 
829
 
#: g10/gpg.c:1257
830
 
msgid "--sign-key user-id"
831
 
msgstr "--sign-key id-utilizador"
832
 
 
833
 
#: g10/gpg.c:1265
834
 
msgid "--lsign-key user-id"
835
 
msgstr "--lsign-key id-utilizador"
836
 
 
837
 
#: g10/gpg.c:1273
838
 
msgid "--edit-key user-id [commands]"
839
 
msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
840
 
 
841
 
#: g10/gpg.c:1289
842
 
msgid "--delete-secret-key user-id"
843
 
msgstr "--delete-secret-key id-utilizador"
844
 
 
845
 
#: g10/gpg.c:1292
846
 
msgid "--delete-key user-id"
847
 
msgstr "--delete-key id-utilizador"
848
 
 
849
 
#: g10/encode.c:314 g10/gpg.c:1329 g10/sign.c:543
850
 
#, c-format
851
 
msgid "can't open %s: %s\n"
852
 
msgstr "imposs�vel abrir %s: %s\n"
853
 
 
854
 
#: g10/gpg.c:1344
855
 
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
856
 
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
857
 
 
858
 
#: g10/gpg.c:1410
859
 
#, c-format
860
 
msgid "dearmoring failed: %s\n"
861
 
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
862
 
 
863
 
#: g10/gpg.c:1418
864
 
#, c-format
865
 
msgid "enarmoring failed: %s\n"
866
 
msgstr "cria��o de armadura falhou: %s\n"
867
 
 
868
 
# "hash" poderia ser "espalhamento", mas n�o fica claro
869
 
#: g10/gpg.c:1495 g10/gpg.c:1516
870
 
#, c-format
871
 
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
872
 
msgstr "algoritmo de hash inv�lido `%s'\n"
873
 
 
874
 
#: g10/gpg.c:1601
875
 
msgid "[filename]"
876
 
msgstr "[nome_do_ficheiro]"
877
 
 
878
 
#: g10/gpg.c:1605
879
 
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
880
 
msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
881
 
 
882
 
#: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1608 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
883
 
#, c-format
884
 
msgid "can't open `%s'\n"
885
 
msgstr "imposs�vel abrir `%s'\n"
886
 
 
887
 
#: g10/gpg.c:1786
888
 
msgid ""
889
 
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
890
 
msgstr ""
891
 
"o primeiro caracter de um nome de nota��o deve ser uma letra ou um "
892
 
"sublinhado\n"
893
 
 
894
 
#: g10/gpg.c:1792
895
 
msgid ""
896
 
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
897
 
"with an '='\n"
898
 
msgstr ""
899
 
"um nome de nota��o deve ter apenas letras, d�gitos, pontos ou sublinhados e "
900
 
"terminar com '='\n"
901
 
 
902
 
#: g10/gpg.c:1798
903
 
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
904
 
msgstr ""
905
 
"pontos num nome de nota��o devem estar cercados por outros caracteres\n"
906
 
 
907
 
#: g10/gpg.c:1806
908
 
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
909
 
msgstr "um valor de nota��o n�o deve usar caracteres de controle\n"
910
 
 
911
 
#: g10/armor.c:302
912
 
#, c-format
913
 
msgid "armor: %s\n"
914
 
msgstr "armadura: %s\n"
915
 
 
916
 
#: g10/armor.c:331
917
 
msgid "invalid armor header: "
918
 
msgstr "cabe�alho de armadura inv�lido: "
919
 
 
920
 
#: g10/armor.c:338
921
 
msgid "armor header: "
922
 
msgstr "cabe�alho de armadura: "
923
 
 
924
 
#: g10/armor.c:349
925
 
msgid "invalid clearsig header\n"
926
 
msgstr "cabe�alho de assinatura em texto puro inv�lido\n"
927
 
 
928
 
#: g10/armor.c:401
929
 
msgid "nested clear text signatures\n"
930
 
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
931
 
 
932
 
#: g10/armor.c:525
933
 
msgid "invalid dash escaped line: "
934
 
msgstr "linha com h�fen inv�lida: "
935
 
 
936
 
#: g10/armor.c:537
937
 
msgid "unexpected armor:"
938
 
msgstr "armadura inesperada:"
939
 
 
940
 
#: g10/armor.c:654
941
 
#, c-format
942
 
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
943
 
msgstr "caracter radix64 inv�lido %02x ignorado\n"
944
 
 
945
 
#: g10/armor.c:697
946
 
msgid "premature eof (no CRC)\n"
947
 
msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
948
 
 
949
 
#: g10/armor.c:731
950
 
msgid "premature eof (in CRC)\n"
951
 
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
952
 
 
953
 
#: g10/armor.c:735
954
 
msgid "malformed CRC\n"
955
 
msgstr "CRC malformado\n"
956
 
 
957
 
#: g10/armor.c:739
958
 
#, c-format
959
 
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
960
 
msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
961
 
 
962
 
#: g10/armor.c:756
963
 
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
964
 
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
965
 
 
966
 
#: g10/armor.c:760
967
 
msgid "error in trailer line\n"
968
 
msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
969
 
 
970
 
#: g10/armor.c:912
971
 
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
972
 
msgstr ""
973
 
 
974
 
#: g10/armor.c:1033
975
 
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
976
 
msgstr "nenhum dado OpenPGP v�lido encontrado.\n"
977
 
 
978
 
#: g10/armor.c:1038
979
 
#, c-format
980
 
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
981
 
msgstr "armadura inv�lida: linha maior que %d caracteres\n"
982
 
 
983
 
#: g10/armor.c:1042
984
 
msgid ""
985
 
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
986
 
msgstr ""
987
 
"caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
988
 
"foi usado\n"
989
 
 
990
 
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
991
 
#. * data is properly aligned with the user ID
992
 
#: g10/keyedit.c:1182 g10/pkclist.c:54
993
 
msgid "             Fingerprint:"
994
 
msgstr "       Impress�o digital:"
995
 
 
996
 
#: g10/pkclist.c:81
997
 
msgid "Fingerprint:"
998
 
msgstr "Impress�o digital:"
999
 
 
1000
 
#: g10/pkclist.c:117
1001
 
msgid "No reason specified"
1002
 
msgstr ""
1003
 
 
1004
 
#: g10/pkclist.c:119
1005
 
#, fuzzy
1006
 
msgid "Key is superseeded"
1007
 
msgstr "A chave � protegida.\n"
1008
 
 
1009
 
#: g10/pkclist.c:121
1010
 
#, fuzzy
1011
 
msgid "Key has been compromised"
1012
 
msgstr "Esta chave foi desactivada"
1013
 
 
1014
 
#: g10/pkclist.c:123
1015
 
msgid "Key is no longer used"
1016
 
msgstr ""
1017
 
 
1018
 
#: g10/pkclist.c:125
1019
 
msgid "User ID is no longer valid"
1020
 
msgstr ""
1021
 
 
1022
 
#: g10/pkclist.c:129
1023
 
msgid "Reason for revocation: "
1024
 
msgstr ""
1025
 
 
1026
 
#: g10/pkclist.c:146
1027
 
msgid "Revocation comment: "
1028
 
msgstr ""
1029
 
 
1030
 
#. a string with valid answers
1031
 
#: g10/pkclist.c:304
1032
 
msgid "sSmMqQ"
1033
 
msgstr "sSmMqQ"
1034
 
 
1035
 
#: g10/pkclist.c:308
1036
 
#, c-format
1037
 
msgid ""
1038
 
"No trust value assigned to %lu:\n"
1039
 
"%4u%c/%08lX %s \""
1040
 
msgstr ""
1041
 
"Nenhum valor de confian�a designado para %lu:\n"
1042
 
"%4u%c/%08lX %s \""
1043
 
 
1044
 
#: g10/pkclist.c:320
1045
 
msgid ""
1046
 
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1047
 
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1048
 
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1049
 
"\n"
1050
 
" 1 = Don't know\n"
1051
 
" 2 = I do NOT trust\n"
1052
 
" 3 = I trust marginally\n"
1053
 
" 4 = I trust fully\n"
1054
 
" s = please show me more information\n"
1055
 
msgstr ""
1056
 
"Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
1057
 
"verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
1058
 
"(vendo passaportes, verificando impress�es digitais...)?\n"
1059
 
"\n"
1060
 
" 1 = N�o sei\n"
1061
 
" 2 = Eu N�O confio\n"
1062
 
" 3 = Eu confio moderadamente\n"
1063
 
" 4 = Eu confio completamente\n"
1064
 
" s = Mostrar mais informa��es\n"
1065
 
 
1066
 
#: g10/pkclist.c:329
1067
 
msgid " m = back to the main menu\n"
1068
 
msgstr " m = volta ao menu principal\n"
1069
 
 
1070
 
#: g10/pkclist.c:331
1071
 
msgid " q = quit\n"
1072
 
msgstr " q = sair\n"
1073
 
 
1074
 
#: g10/pkclist.c:337
1075
 
msgid "Your decision? "
1076
 
msgstr "Decis�o? "
1077
 
 
1078
 
#: g10/pkclist.c:359
1079
 
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1080
 
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
1081
 
 
1082
 
#: g10/pkclist.c:430
1083
 
msgid ""
1084
 
"Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1085
 
"can assign some missing owner trust values.\n"
1086
 
"\n"
1087
 
msgstr ""
1088
 
"N�o foi poss�vel encontrar uma rota de confian�a v�lida para a chave.\n"
1089
 
"Vamos ver se � poss�vel designar alguns valores de confian�a ausentes.\n"
1090
 
"\n"
1091
 
 
1092
 
#: g10/pkclist.c:436
1093
 
msgid ""
1094
 
"No path leading to one of our keys found.\n"
1095
 
"\n"
1096
 
msgstr ""
1097
 
"Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
1098
 
"\n"
1099
 
 
1100
 
#: g10/pkclist.c:438
1101
 
msgid ""
1102
 
"No certificates with undefined trust found.\n"
1103
 
"\n"
1104
 
msgstr ""
1105
 
"Nenhum certificado com confian�a indefinida encontrado.\n"
1106
 
"\n"
1107
 
 
1108
 
#: g10/pkclist.c:440
1109
 
msgid ""
1110
 
"No trust values changed.\n"
1111
 
"\n"
1112
 
msgstr ""
1113
 
"Nenhum valor de confian�a modificado.\n"
1114
 
"\n"
1115
 
 
1116
 
#: g10/pkclist.c:458
1117
 
#, c-format
1118
 
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1119
 
msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1120
 
 
1121
 
#: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599
1122
 
msgid "Use this key anyway? "
1123
 
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
1124
 
 
1125
 
#: g10/pkclist.c:470
1126
 
#, c-format
1127
 
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1128
 
msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
1129
 
 
1130
 
#: g10/pkclist.c:513
1131
 
#, c-format
1132
 
msgid "%08lX: key has expired\n"
1133
 
msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
1134
 
 
1135
 
#: g10/pkclist.c:519
1136
 
#, c-format
1137
 
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1138
 
msgstr "%08lX: sem informa��o para calcular probabilidade de confian�a\n"
1139
 
 
1140
 
#: g10/pkclist.c:534
1141
 
#, c-format
1142
 
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1143
 
msgstr "%08lX: N�s N�O confiamos nesta chave\n"
1144
 
 
1145
 
#: g10/pkclist.c:540
1146
 
#, c-format
1147
 
msgid ""
1148
 
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1149
 
"but it is accepted anyway\n"
1150
 
msgstr ""
1151
 
"%08lX: N�o se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
1152
 
"mas � aceite de qualquer modo\n"
1153
 
 
1154
 
#: g10/pkclist.c:546
1155
 
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1156
 
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1157
 
 
1158
 
#: g10/pkclist.c:551
1159
 
msgid "This key belongs to us\n"
1160
 
msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
1161
 
 
1162
 
#: g10/pkclist.c:594
1163
 
msgid ""
1164
 
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1165
 
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1166
 
"the next question with yes\n"
1167
 
"\n"
1168
 
msgstr ""
1169
 
"N�o se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
1170
 
"Se voc� *realmente* sabe o que est� a fazer, pode responder\n"
1171
 
"sim � pr�xima pergunta\n"
1172
 
"\n"
1173
 
 
1174
 
#: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631
1175
 
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1176
 
msgstr "AVISO: Utilizando chave n�o confi�vel!\n"
1177
 
 
1178
 
#: g10/pkclist.c:652
1179
 
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1180
 
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1181
 
 
1182
 
#: g10/pkclist.c:653
1183
 
msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1184
 
msgstr "         Isto pode significar que a assinatura � falsificada.\n"
1185
 
 
1186
 
#: g10/pkclist.c:658
1187
 
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1188
 
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1189
 
 
1190
 
#: g10/pkclist.c:680
1191
 
msgid "Note: This key has expired!\n"
1192
 
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1193
 
 
1194
 
#: g10/pkclist.c:688
1195
 
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1196
 
msgstr "AVISO: Esta chave n�o est� certificada com uma assinatura confi�vel!\n"
1197
 
 
1198
 
#: g10/pkclist.c:690
1199
 
msgid ""
1200
 
"         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1201
 
msgstr "         N�o h� indica��o de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1202
 
 
1203
 
#: g10/pkclist.c:707
1204
 
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1205
 
msgstr "AVISO: N�s N�O confiamos nesta chave!\n"
1206
 
 
1207
 
#: g10/pkclist.c:708
1208
 
msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1209
 
msgstr "         A assinatura � provavelmente uma FALSIFICA��O.\n"
1210
 
 
1211
 
#: g10/pkclist.c:715
1212
 
msgid ""
1213
 
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1214
 
msgstr ""
1215
 
"AVISO: Esta chave n�o est� certificada com assinaturas suficientemente\n"
1216
 
"       confi�veis!\n"
1217
 
 
1218
 
#: g10/pkclist.c:718
1219
 
msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1220
 
msgstr "         N�o se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1221
 
 
1222
 
#: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1016
1223
 
#, c-format
1224
 
msgid "%s: skipped: %s\n"
1225
 
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1226
 
 
1227
 
#: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:998
1228
 
#, c-format
1229
 
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1230
 
msgstr "%s: ignorado: a chave p�blica j� est� presente\n"
1231
 
 
1232
 
#: g10/pkclist.c:855
1233
 
msgid ""
1234
 
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1235
 
"\n"
1236
 
msgstr ""
1237
 
"Voc� n�o especificou um identificador de utilizador. (pode-se usar \"-r\")\n"
1238
 
"\n"
1239
 
 
1240
 
#: g10/pkclist.c:865
1241
 
msgid "Enter the user ID: "
1242
 
msgstr "Digite o identificador de utilizador: "
1243
 
 
1244
 
#: g10/pkclist.c:877
1245
 
msgid "No such user ID.\n"
1246
 
msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
1247
 
 
1248
 
#: g10/pkclist.c:883
1249
 
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1250
 
msgstr "ignorado: chave p�blica j� colocada como destinat�rio por omiss�o\n"
1251
 
 
1252
 
#: g10/pkclist.c:906
1253
 
msgid "Public key is disabled.\n"
1254
 
msgstr "A chave p�blica est� desativada.\n"
1255
 
 
1256
 
#: g10/pkclist.c:913
1257
 
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1258
 
msgstr "ignorado: a chave p�blica j� colocada com --encrypt-to\n"
1259
 
 
1260
 
#: g10/pkclist.c:944
1261
 
#, c-format
1262
 
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1263
 
msgstr "destinat�rio padr�o desconhecido `%s'\n"
1264
 
 
1265
 
#: g10/pkclist.c:979
1266
 
#, c-format
1267
 
msgid "%s: error checking key: %s\n"
1268
 
msgstr "%s: erro na verifica��o da chave: %s\n"
1269
 
 
1270
 
#: g10/pkclist.c:984
1271
 
#, c-format
1272
 
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1273
 
msgstr "%s: ignorado: a chave p�blica est� desactivada\n"
1274
 
 
1275
 
#: g10/pkclist.c:1022
1276
 
msgid "no valid addressees\n"
1277
 
msgstr "nenhum endere�o v�lido\n"
1278
 
 
1279
 
#: g10/keygen.c:179
1280
 
msgid "writing self signature\n"
1281
 
msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1282
 
 
1283
 
# key binding ???
1284
 
#: g10/keygen.c:217
1285
 
msgid "writing key binding signature\n"
1286
 
msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1287
 
 
1288
 
#: g10/keygen.c:311 g10/keygen.c:421 g10/keygen.c:531
1289
 
#, fuzzy, c-format
1290
 
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1291
 
msgstr "O tamanho de chave pedido � %u bits\n"
1292
 
 
1293
 
#: g10/keygen.c:316 g10/keygen.c:426 g10/keygen.c:536
1294
 
#, fuzzy, c-format
1295
 
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1296
 
msgstr "arredondado para %u bits\n"
1297
 
 
1298
 
#: g10/keygen.c:635
1299
 
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1300
 
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1301
 
 
1302
 
#: g10/keygen.c:637
1303
 
#, c-format
1304
 
msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1305
 
msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omiss�o)\n"
1306
 
 
1307
 
#: g10/keygen.c:638
1308
 
#, c-format
1309
 
msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1310
 
msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1311
 
 
1312
 
#: g10/keygen.c:640
1313
 
#, c-format
1314
 
msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1315
 
msgstr "   (%d) ElGamal (apenas encrip��o)\n"
1316
 
 
1317
 
#: g10/keygen.c:641
1318
 
#, c-format
1319
 
msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1320
 
msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e encripta��o)\n"
1321
 
 
1322
 
#: g10/keygen.c:643
1323
 
#, fuzzy, c-format
1324
 
msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1325
 
msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e encripta��o)\n"
1326
 
 
1327
 
#: g10/keygen.c:647
1328
 
msgid "Your selection? "
1329
 
msgstr "Op��o? "
1330
 
 
1331
 
#: g10/keygen.c:658 g10/keygen.c:666
1332
 
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1333
 
msgstr "Voc� quer realmente criar uma chave para assinatura e criptografia? "
1334
 
 
1335
 
#: g10/keygen.c:680
1336
 
msgid "Invalid selection.\n"
1337
 
msgstr "Op��o inv�lida.\n"
1338
 
 
1339
 
#: g10/keygen.c:692
1340
 
#, c-format
1341
 
msgid ""
1342
 
"About to generate a new %s keypair.\n"
1343
 
"              minimum keysize is  768 bits\n"
1344
 
"              default keysize is 1024 bits\n"
1345
 
"    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1346
 
msgstr ""
1347
 
"Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
1348
 
"              tamanho m�nimo �  768 bits\n"
1349
 
"         tamanho por omiss�o � 1024 bits\n"
1350
 
"     tamanho m�ximo sugerido � 2048 bits\n"
1351
 
 
1352
 
#: g10/keygen.c:699
1353
 
msgid "What keysize do you want? (1024) "
1354
 
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1355
 
 
1356
 
#: g10/keygen.c:704
1357
 
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1358
 
msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1359
 
 
1360
 
#: g10/keygen.c:706
1361
 
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1362
 
msgstr "tamanho muito pequeno; 768 � o valor m�nimo permitido.\n"
1363
 
 
1364
 
#: g10/keygen.c:708
1365
 
#, fuzzy
1366
 
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1367
 
msgstr "tamanho muito pequeno; 768 � o valor m�nimo permitido.\n"
1368
 
 
1369
 
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1370
 
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1371
 
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1372
 
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1373
 
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1374
 
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1375
 
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1376
 
#. * do whatever you want.
1377
 
#: g10/keygen.c:719
1378
 
#, c-format
1379
 
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1380
 
msgstr "tamanho muito grande; %d � o valor m�ximo permitido.\n"
1381
 
 
1382
 
#: g10/keygen.c:724
1383
 
msgid ""
1384
 
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1385
 
"computations take REALLY long!\n"
1386
 
msgstr ""
1387
 
"Tamanhos de chave maiores que 2048 n�o s�o recomendados\n"
1388
 
"porque o tempo de computa��o � REALMENTE longo!\n"
1389
 
 
1390
 
#: g10/keygen.c:727
1391
 
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1392
 
msgstr "Voc� tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1393
 
 
1394
 
#: g10/keygen.c:728
1395
 
msgid ""
1396
 
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1397
 
"vulnerable to attacks!\n"
1398
 
msgstr ""
1399
 
"Tudo bem, mas n�o se esque�a que a radia��o do seu monitor e teclado tamb�m "
1400
 
"� extremamente vulner�vel a ataques!\n"
1401
 
 
1402
 
#: g10/keygen.c:736
1403
 
msgid "Do you really need such a large keysize? "
1404
 
msgstr "Voc� precisa realmente de uma chave t�o grande? "
1405
 
 
1406
 
#: g10/keygen.c:742
1407
 
#, c-format
1408
 
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1409
 
msgstr "O tamanho de chave pedido � %u bits\n"
1410
 
 
1411
 
#: g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:749
1412
 
#, c-format
1413
 
msgid "rounded up to %u bits\n"
1414
 
msgstr "arredondado para %u bits\n"
1415
 
 
1416
 
#: g10/keygen.c:797
1417
 
msgid ""
1418
 
"Please specify how long the key should be valid.\n"
1419
 
"         0 = key does not expire\n"
1420
 
"      <n>  = key expires in n days\n"
1421
 
"      <n>w = key expires in n weeks\n"
1422
 
"      <n>m = key expires in n months\n"
1423
 
"      <n>y = key expires in n years\n"
1424
 
msgstr ""
1425
 
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser v�lida.\n"
1426
 
"         0 = chave n�o expira\n"
1427
 
"      <n>  = chave expira em n dias\n"
1428
 
"      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1429
 
"      <n>m = chave expira em n meses\n"
1430
 
"      <n>y = chave expira em n anos\n"
1431
 
 
1432
 
#: g10/keygen.c:812
1433
 
msgid "Key is valid for? (0) "
1434
 
msgstr "A chave � valida por? (0) "
1435
 
 
1436
 
#: g10/keygen.c:817
1437
 
msgid "invalid value\n"
1438
 
msgstr "valor inv�lido\n"
1439
 
 
1440
 
#: g10/keygen.c:822
1441
 
msgid "Key does not expire at all\n"
1442
 
msgstr "A chave n�o expira nunca\n"
1443
 
 
1444
 
#. print the date when the key expires
1445
 
#: g10/keygen.c:828
1446
 
#, c-format
1447
 
msgid "Key expires at %s\n"
1448
 
msgstr "A chave expira em %s\n"
1449
 
 
1450
 
#: g10/keygen.c:831
1451
 
msgid ""
1452
 
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1453
 
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1454
 
msgstr ""
1455
 
"O seu sistema n�o consegue mostrar datas para al�m de 2038.\n"
1456
 
"No entanto, estas v�o ser tratadas correctamente at� 2106.\n"
1457
 
 
1458
 
#: g10/keygen.c:836
1459
 
msgid "Is this correct (y/n)? "
1460
 
msgstr "Est� correto (s/n)? "
1461
 
 
1462
 
#: g10/keygen.c:879
1463
 
msgid ""
1464
 
"\n"
1465
 
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1466
 
"id\n"
1467
 
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1468
 
"    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1469
 
"\n"
1470
 
msgstr ""
1471
 
"\n"
1472
 
"Voc� precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
1473
 
"o\n"
1474
 
"programa constr�i o identificador a partir do Nome Completo, Coment�rio e\n"
1475
 
"Endere�o Eletr�nico desta forma:\n"
1476
 
"    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1477
 
"\n"
1478
 
 
1479
 
#: g10/keygen.c:891
1480
 
msgid "Real name: "
1481
 
msgstr "Nome completo: "
1482
 
 
1483
 
#: g10/keygen.c:899
1484
 
msgid "Invalid character in name\n"
1485
 
msgstr "Caracter inv�lido no nome\n"
1486
 
 
1487
 
#: g10/keygen.c:901
1488
 
msgid "Name may not start with a digit\n"
1489
 
msgstr "O nome n�o pode come�ar com um d�gito\n"
1490
 
 
1491
 
#: g10/keygen.c:903
1492
 
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1493
 
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1494
 
 
1495
 
#: g10/keygen.c:911
1496
 
msgid "Email address: "
1497
 
msgstr "Endere�o de correio eletr�nico: "
1498
 
 
1499
 
#: g10/keygen.c:922
1500
 
msgid "Not a valid email address\n"
1501
 
msgstr "Endere�o eletr�nico inv�lido\n"
1502
 
 
1503
 
#: g10/keygen.c:930
1504
 
msgid "Comment: "
1505
 
msgstr "Coment�rio: "
1506
 
 
1507
 
#: g10/keygen.c:936
1508
 
msgid "Invalid character in comment\n"
1509
 
msgstr "Caracter inv�lido no coment�rio\n"
1510
 
 
1511
 
#: g10/keygen.c:961
1512
 
#, c-format
1513
 
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1514
 
msgstr "Voc� est� usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1515
 
 
1516
 
#: g10/keygen.c:967
1517
 
#, c-format
1518
 
msgid ""
1519
 
"You selected this USER-ID:\n"
1520
 
"    \"%s\"\n"
1521
 
"\n"
1522
 
msgstr ""
1523
 
"Voc� selecionou este identificador de utilizador:\n"
1524
 
"    \"%s\"\n"
1525
 
"\n"
1526
 
 
1527
 
#: g10/keygen.c:971
1528
 
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1529
 
msgstr ""
1530
 
 
1531
 
#: g10/keygen.c:976
1532
 
msgid "NnCcEeOoQq"
1533
 
msgstr "NnCcEeOoSs"
1534
 
 
1535
 
#: g10/keygen.c:986
1536
 
#, fuzzy
1537
 
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1538
 
msgstr "Mudar (N)ome, (C)oment�rio, (E)ndere�o ou (O)k/(S)air? "
1539
 
 
1540
 
#: g10/keygen.c:987
1541
 
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1542
 
msgstr "Mudar (N)ome, (C)oment�rio, (E)ndere�o ou (O)k/(S)air? "
1543
 
 
1544
 
#: g10/keygen.c:1006
1545
 
msgid "Please correct the error first\n"
1546
 
msgstr ""
1547
 
 
1548
 
#: g10/keygen.c:1044
1549
 
msgid ""
1550
 
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1551
 
"\n"
1552
 
msgstr ""
1553
 
"Voc� precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
1554
 
"\n"
1555
 
 
1556
 
#: g10/keyedit.c:463 g10/keygen.c:1052
1557
 
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1558
 
msgstr "a frase secreta n�o foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1559
 
 
1560
 
#: g10/keygen.c:1058
1561
 
msgid ""
1562
 
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1563
 
"I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1564
 
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1565
 
"\n"
1566
 
msgstr ""
1567
 
"Voc� n�o quer uma frase secreta - provavelmente isto � uma *m�* id�ia!\n"
1568
 
"Vou continuar assim mesmo. Voc� pode mudar sua frase secreta a\n"
1569
 
"qualquer hora, usando este programa com a op��o \"--edit-key\".\n"
1570
 
"\n"
1571
 
 
1572
 
#: g10/keygen.c:1079
1573
 
msgid ""
1574
 
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1575
 
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1576
 
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1577
 
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1578
 
msgstr ""
1579
 
"Precisamos gerar muitos bytes aleat�rios. � uma boa ideia realizar outra\n"
1580
 
"actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
1581
 
"gera��o dos n�meros primos; isso d� ao gerador de n�meros aleat�rios\n"
1582
 
"uma hip�tese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
1583
 
 
1584
 
#: g10/keygen.c:1528
1585
 
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1586
 
msgstr "O par de chaves DSA ter� 1024 bits.\n"
1587
 
 
1588
 
#: g10/keygen.c:1571
1589
 
msgid "Key generation canceled.\n"
1590
 
msgstr "Gera��o de chave cancelada.\n"
1591
 
 
1592
 
#: g10/keygen.c:1668
1593
 
#, fuzzy, c-format
1594
 
msgid "writing public key to `%s'\n"
1595
 
msgstr "escrevendo certificado p�blico para `%s'\n"
1596
 
 
1597
 
#: g10/keygen.c:1669
1598
 
#, fuzzy, c-format
1599
 
msgid "writing secret key to `%s'\n"
1600
 
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1601
 
 
1602
 
#: g10/keygen.c:1761
1603
 
msgid "public and secret key created and signed.\n"
1604
 
msgstr "chaves p�blica e privada criadas e assinadas.\n"
1605
 
 
1606
 
#: g10/keygen.c:1766
1607
 
msgid ""
1608
 
"Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1609
 
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1610
 
msgstr ""
1611
 
"Note que esta chave n�o pode ser usada para encripta��o. Voc� pode usar\n"
1612
 
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secund�ria para esse fim.\n"
1613
 
 
1614
 
#: g10/keygen.c:1779 g10/keygen.c:1880
1615
 
#, c-format
1616
 
msgid "Key generation failed: %s\n"
1617
 
msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
1618
 
 
1619
 
#: g10/keygen.c:1823 g10/sig-check.c:297 g10/sign.c:169
1620
 
#, c-format
1621
 
msgid ""
1622
 
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1623
 
msgstr ""
1624
 
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
1625
 
"(viagem no tempo ou problema no rel�gio)\n"
1626
 
 
1627
 
#: g10/keygen.c:1825 g10/sig-check.c:299 g10/sign.c:171
1628
 
#, c-format
1629
 
msgid ""
1630
 
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1631
 
msgstr ""
1632
 
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1633
 
"(viagem no tempo ou problema no rel�gio)\n"
1634
 
 
1635
 
#: g10/keygen.c:1858
1636
 
msgid "Really create? "
1637
 
msgstr "Realmente criar? "
1638
 
 
1639
 
#: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:179 g10/openfile.c:289 g10/tdbio.c:454
1640
 
#: g10/tdbio.c:515
1641
 
#, c-format
1642
 
msgid "%s: can't open: %s\n"
1643
 
msgstr "%s: imposs�vel abrir: %s\n"
1644
 
 
1645
 
#: g10/encode.c:164
1646
 
#, c-format
1647
 
msgid "error creating passphrase: %s\n"
1648
 
msgstr "erro na cria��o da frase secreta: %s\n"
1649
 
 
1650
 
#: g10/encode.c:222 g10/encode.c:354
1651
 
#, c-format
1652
 
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1653
 
msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
1654
 
 
1655
 
#: g10/encode.c:320
1656
 
#, c-format
1657
 
msgid "reading from `%s'\n"
1658
 
msgstr "lendo de `%s'\n"
1659
 
 
1660
 
#: g10/encode.c:527
1661
 
#, c-format
1662
 
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1663
 
msgstr "%s/%s encriptado para: %s\n"
1664
 
 
1665
 
#: g10/delkey.c:64 g10/export.c:153 g10/keyedit.c:94
1666
 
#, c-format
1667
 
msgid "%s: user not found: %s\n"
1668
 
msgstr "%s: utilizador n�o encontrado: %s\n"
1669
 
 
1670
 
#: g10/export.c:164
1671
 
#, c-format
1672
 
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1673
 
msgstr "chave %08lX: n�o � uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1674
 
 
1675
 
#: g10/export.c:175
1676
 
#, fuzzy, c-format
1677
 
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1678
 
msgstr "chave %08lX: n�o � uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1679
 
 
1680
 
#: g10/export.c:225
1681
 
msgid "WARNING: nothing exported\n"
1682
 
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1683
 
 
1684
 
#: g10/getkey.c:212
1685
 
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1686
 
msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
1687
 
 
1688
 
#: g10/getkey.c:445
1689
 
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1690
 
msgstr "entradas demais no cache unk - desactivado\n"
1691
 
 
1692
 
#: g10/getkey.c:2189
1693
 
#, c-format
1694
 
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1695
 
msgstr "usando chave secund�ria %08lX ao inv�s de chave prim�ria %08lX\n"
1696
 
 
1697
 
#: g10/getkey.c:2230 g10/trustdb.c:578
1698
 
#, c-format
1699
 
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1700
 
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave p�blica - ignorada\n"
1701
 
 
1702
 
#: g10/getkey.c:2513
1703
 
#, fuzzy
1704
 
msgid "[User id not found]"
1705
 
msgstr "%s: utilizador n�o encontrado\n"
1706
 
 
1707
 
#: g10/import.c:182
1708
 
#, c-format
1709
 
msgid "skipping block of type %d\n"
1710
 
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1711
 
 
1712
 
#: g10/import.c:189 g10/trustdb.c:1817 g10/trustdb.c:1858
1713
 
#, c-format
1714
 
msgid "%lu keys so far processed\n"
1715
 
msgstr "%lu chaves processadas at� agora\n"
1716
 
 
1717
 
#: g10/import.c:194
1718
 
#, c-format
1719
 
msgid "error reading `%s': %s\n"
1720
 
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1721
 
 
1722
 
#: g10/import.c:204
1723
 
#, c-format
1724
 
msgid "Total number processed: %lu\n"
1725
 
msgstr "N�mero total processado: %lu\n"
1726
 
 
1727
 
#: g10/import.c:206
1728
 
#, fuzzy, c-format
1729
 
msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1730
 
msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1731
 
 
1732
 
#: g10/import.c:209
1733
 
#, c-format
1734
 
msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1735
 
msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
1736
 
 
1737
 
#: g10/import.c:211
1738
 
#, c-format
1739
 
msgid "              imported: %lu"
1740
 
msgstr "              importados: %lu"
1741
 
 
1742
 
#: g10/import.c:217
1743
 
#, c-format
1744
 
msgid "             unchanged: %lu\n"
1745
 
msgstr "             n�o modificados: %lu\n"
1746
 
 
1747
 
#: g10/import.c:219
1748
 
#, c-format
1749
 
msgid "          new user IDs: %lu\n"
1750
 
msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
1751
 
 
1752
 
#: g10/import.c:221
1753
 
#, c-format
1754
 
msgid "           new subkeys: %lu\n"
1755
 
msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1756
 
 
1757
 
#: g10/import.c:223
1758
 
#, c-format
1759
 
msgid "        new signatures: %lu\n"
1760
 
msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1761
 
 
1762
 
#: g10/import.c:225
1763
 
#, c-format
1764
 
msgid "   new key revocations: %lu\n"
1765
 
msgstr "   novas revoga��es de chaves: %lu\n"
1766
 
 
1767
 
#: g10/import.c:227
1768
 
#, c-format
1769
 
msgid "      secret keys read: %lu\n"
1770
 
msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1771
 
 
1772
 
#: g10/import.c:229
1773
 
#, c-format
1774
 
msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1775
 
msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1776
 
 
1777
 
#: g10/import.c:231
1778
 
#, c-format
1779
 
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1780
 
msgstr " chaves secretas n�o modificadas: %lu\n"
1781
 
 
1782
 
#: g10/import.c:389 g10/import.c:568
1783
 
#, c-format
1784
 
msgid "key %08lX: no user ID\n"
1785
 
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
1786
 
 
1787
 
#: g10/import.c:403
1788
 
#, c-format
1789
 
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1790
 
msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores v�lidos\n"
1791
 
 
1792
 
#: g10/import.c:405
1793
 
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1794
 
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1795
 
 
1796
 
#: g10/import.c:416 g10/import.c:624
1797
 
#, c-format
1798
 
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1799
 
msgstr "chave %08lX: chave p�blica n�o encontrada: %s\n"
1800
 
 
1801
 
#: g10/import.c:421
1802
 
#, fuzzy, c-format
1803
 
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
1804
 
msgstr "chave %08lX: n�o � uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1805
 
 
1806
 
#: g10/import.c:429 g10/openfile.c:231 g10/sign.c:440 g10/sign.c:695
1807
 
#, c-format
1808
 
msgid "writing to `%s'\n"
1809
 
msgstr "a escrever para `%s'\n"
1810
 
 
1811
 
#: g10/import.c:433 g10/import.c:480 g10/import.c:578 g10/import.c:667
1812
 
#, fuzzy, c-format
1813
 
msgid "error writing key: %s\n"
1814
 
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1815
 
 
1816
 
#: g10/import.c:436
1817
 
#, c-format
1818
 
msgid "key %08lX: public key imported\n"
1819
 
msgstr "chave %08lX: chave p�blica importada\n"
1820
 
 
1821
 
#: g10/import.c:453
1822
 
#, c-format
1823
 
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1824
 
msgstr "chave %08lX: n�o corresponde � nossa c�pia\n"
1825
 
 
1826
 
#: g10/import.c:462 g10/import.c:632
1827
 
#, c-format
1828
 
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1829
 
msgstr "chave %08lX: imposs�vel localizar bloco de chaves original: %s\n"
1830
 
 
1831
 
#: g10/import.c:484
1832
 
#, c-format
1833
 
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1834
 
msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de utilizador\n"
1835
 
 
1836
 
#: g10/import.c:487
1837
 
#, c-format
1838
 
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1839
 
msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de utilizadores\n"
1840
 
 
1841
 
#: g10/import.c:490
1842
 
#, c-format
1843
 
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1844
 
msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1845
 
 
1846
 
#: g10/import.c:493
1847
 
#, c-format
1848
 
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1849
 
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1850
 
 
1851
 
#: g10/import.c:496
1852
 
#, c-format
1853
 
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1854
 
msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1855
 
 
1856
 
#: g10/import.c:499
1857
 
#, c-format
1858
 
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1859
 
msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1860
 
 
1861
 
#: g10/import.c:509
1862
 
#, c-format
1863
 
msgid "key %08lX: not changed\n"
1864
 
msgstr "chave %08lX: n�o modificada\n"
1865
 
 
1866
 
#: g10/import.c:581
1867
 
#, c-format
1868
 
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1869
 
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1870
 
 
1871
 
#. we can't merge secret keys
1872
 
#: g10/import.c:585
1873
 
#, c-format
1874
 
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1875
 
msgstr "chave %08lX: j� est� no porta-chaves secreto\n"
1876
 
 
1877
 
#: g10/import.c:590
1878
 
#, c-format
1879
 
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1880
 
msgstr "chave %08lX: chave secreta n�o encontrada: %s\n"
1881
 
 
1882
 
#: g10/import.c:618
1883
 
#, c-format
1884
 
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1885
 
msgstr ""
1886
 
"chave %08lX: sem chave p�blica - imposs�vel aplicar certificado\n"
1887
 
"de revoga��o\n"
1888
 
 
1889
 
#: g10/import.c:643
1890
 
#, c-format
1891
 
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1892
 
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o inv�lido: %s - rejeitado\n"
1893
 
 
1894
 
#: g10/import.c:670
1895
 
#, c-format
1896
 
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1897
 
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o importado\n"
1898
 
 
1899
 
#: g10/import.c:712
1900
 
#, c-format
1901
 
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1902
 
msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
1903
 
 
1904
 
#: g10/import.c:719 g10/import.c:743
1905
 
#, c-format
1906
 
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1907
 
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p�blica n�o suportado\n"
1908
 
 
1909
 
#: g10/import.c:720
1910
 
#, c-format
1911
 
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1912
 
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inv�lida\n"
1913
 
 
1914
 
#: g10/import.c:735
1915
 
#, c-format
1916
 
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1917
 
msgstr "chave %08lX: sem subchave para liga��o de chaves\n"
1918
 
 
1919
 
#: g10/import.c:744
1920
 
#, c-format
1921
 
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1922
 
msgstr "chave %08lX: liga��o de subchave inv�lida\n"
1923
 
 
1924
 
#: g10/import.c:771
1925
 
#, c-format
1926
 
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1927
 
msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '"
1928
 
 
1929
 
#: g10/import.c:800
1930
 
#, c-format
1931
 
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1932
 
msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
1933
 
 
1934
 
#: g10/import.c:823
1935
 
#, c-format
1936
 
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1937
 
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
1938
 
 
1939
 
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
1940
 
#. * to import non-exportable signature when we have the
1941
 
#. * the secret key used to create this signature - it
1942
 
#. * seems that this makes sense
1943
 
#: g10/import.c:848
1944
 
#, c-format
1945
 
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1946
 
msgstr "chave %08lX: assinatura n�o export�vel (classe %02x) - ignorada\n"
1947
 
 
1948
 
#: g10/import.c:857
1949
 
#, c-format
1950
 
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1951
 
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o no local errado - ignorado\n"
1952
 
 
1953
 
#: g10/import.c:865
1954
 
#, c-format
1955
 
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1956
 
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o inv�lido: %s - ignorado\n"
1957
 
 
1958
 
#: g10/import.c:965
1959
 
#, c-format
1960
 
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1961
 
msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
1962
 
 
1963
 
#: g10/import.c:1016
1964
 
#, c-format
1965
 
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1966
 
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o adicionado\n"
1967
 
 
1968
 
#: g10/import.c:1130 g10/import.c:1183
1969
 
#, c-format
1970
 
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1971
 
msgstr "chave %08lX: a nossa c�pia n�o tem auto-assinatura\n"
1972
 
 
1973
 
#: g10/keyedit.c:150
1974
 
msgid "[revocation]"
1975
 
msgstr "[revoga��o]"
1976
 
 
1977
 
#: g10/keyedit.c:151
1978
 
msgid "[self-signature]"
1979
 
msgstr "[auto-assinatura]"
1980
 
 
1981
 
#: g10/keyedit.c:215
1982
 
msgid "1 bad signature\n"
1983
 
msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
1984
 
 
1985
 
#: g10/keyedit.c:217
1986
 
#, c-format
1987
 
msgid "%d bad signatures\n"
1988
 
msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
1989
 
 
1990
 
#: g10/keyedit.c:219
1991
 
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1992
 
msgstr "1 assinatura n�o verificada por falta de chave\n"
1993
 
 
1994
 
#: g10/keyedit.c:221
1995
 
#, c-format
1996
 
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1997
 
msgstr "%d assinaturas n�o verificadas por falta de chaves\n"
1998
 
 
1999
 
#: g10/keyedit.c:223
2000
 
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2001
 
msgstr "1 assinatura n�o verificada devido a um erro\n"
2002
 
 
2003
 
#: g10/keyedit.c:225
2004
 
#, c-format
2005
 
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2006
 
msgstr "%d assinaturas n�o verificadas devido a erros\n"
2007
 
 
2008
 
#: g10/keyedit.c:227
2009
 
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2010
 
msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura v�lida detectado\n"
2011
 
 
2012
 
#: g10/keyedit.c:229
2013
 
#, c-format
2014
 
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2015
 
msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas v�lidas detectados\n"
2016
 
 
2017
 
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
2018
 
#. * case we should allow to sign it again.
2019
 
#: g10/keyedit.c:311
2020
 
#, c-format
2021
 
msgid "Already signed by key %08lX\n"
2022
 
msgstr "J� assinado pela chave %08lX\n"
2023
 
 
2024
 
#: g10/keyedit.c:319
2025
 
#, c-format
2026
 
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2027
 
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2028
 
 
2029
 
#: g10/keyedit.c:328
2030
 
msgid ""
2031
 
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
2032
 
"with your key: \""
2033
 
msgstr ""
2034
 
"Voc� tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2035
 
"a sua chave: \""
2036
 
 
2037
 
#: g10/keyedit.c:337
2038
 
msgid ""
2039
 
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
2040
 
"\n"
2041
 
msgstr ""
2042
 
"A assinatura ser� marcada como n�o-export�vel.\n"
2043
 
"\n"
2044
 
 
2045
 
#: g10/keyedit.c:342
2046
 
msgid "Really sign? "
2047
 
msgstr "Realmente assinar? "
2048
 
 
2049
 
#: g10/keyedit.c:368 g10/keyedit.c:1864 g10/keyedit.c:1926 g10/sign.c:193
2050
 
#, c-format
2051
 
msgid "signing failed: %s\n"
2052
 
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2053
 
 
2054
 
#: g10/keyedit.c:422
2055
 
msgid "This key is not protected.\n"
2056
 
msgstr "Esta chave n�o � protegida.\n"
2057
 
 
2058
 
#: g10/keyedit.c:426
2059
 
#, fuzzy
2060
 
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2061
 
msgstr "chave secreta n�o dispon�vel"
2062
 
 
2063
 
#: g10/keyedit.c:430
2064
 
msgid "Key is protected.\n"
2065
 
msgstr "A chave � protegida.\n"
2066
 
 
2067
 
#: g10/keyedit.c:450
2068
 
#, c-format
2069
 
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2070
 
msgstr "Imposs�vel editar esta chave: %s\n"
2071
 
 
2072
 
#: g10/keyedit.c:455
2073
 
msgid ""
2074
 
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2075
 
"\n"
2076
 
msgstr ""
2077
 
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
2078
 
"\n"
2079
 
 
2080
 
#: g10/keyedit.c:467
2081
 
msgid ""
2082
 
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2083
 
"\n"
2084
 
msgstr ""
2085
 
"Voc� n�o quer uma frase secreta - provavelmente isto � uma *m�* id�ia!\n"
2086
 
"\n"
2087
 
 
2088
 
#: g10/keyedit.c:470
2089
 
msgid "Do you really want to do this? "
2090
 
msgstr "Voc� quer realmente fazer isso? "
2091
 
 
2092
 
#: g10/keyedit.c:534
2093
 
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2094
 
msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
2095
 
 
2096
 
#: g10/keyedit.c:575
2097
 
msgid "quit this menu"
2098
 
msgstr "sair deste menu"
2099
 
 
2100
 
#: g10/keyedit.c:576
2101
 
msgid "q"
2102
 
msgstr "q"
2103
 
 
2104
 
#: g10/keyedit.c:577
2105
 
msgid "save"
2106
 
msgstr "save"
2107
 
 
2108
 
#: g10/keyedit.c:577
2109
 
msgid "save and quit"
2110
 
msgstr "gravar e sair"
2111
 
 
2112
 
#: g10/keyedit.c:578
2113
 
msgid "help"
2114
 
msgstr "help"
2115
 
 
2116
 
#: g10/keyedit.c:578
2117
 
msgid "show this help"
2118
 
msgstr "mostra esta ajuda"
2119
 
 
2120
 
#: g10/keyedit.c:580
2121
 
msgid "fpr"
2122
 
msgstr "fpr"
2123
 
 
2124
 
#: g10/keyedit.c:580
2125
 
msgid "show fingerprint"
2126
 
msgstr "mostra impress�o digital"
2127
 
 
2128
 
#: g10/keyedit.c:581
2129
 
msgid "list"
2130
 
msgstr "list"
2131
 
 
2132
 
#: g10/keyedit.c:581
2133
 
msgid "list key and user IDs"
2134
 
msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
2135
 
 
2136
 
#: g10/keyedit.c:582
2137
 
msgid "l"
2138
 
msgstr "l"
2139
 
 
2140
 
#: g10/keyedit.c:583
2141
 
msgid "uid"
2142
 
msgstr "uid"
2143
 
 
2144
 
#: g10/keyedit.c:583
2145
 
msgid "select user ID N"
2146
 
msgstr "seleciona ID de utilizador N"
2147
 
 
2148
 
#: g10/keyedit.c:584
2149
 
msgid "key"
2150
 
msgstr "key"
2151
 
 
2152
 
#: g10/keyedit.c:584
2153
 
msgid "select secondary key N"
2154
 
msgstr "seleciona chave secund�ria N"
2155
 
 
2156
 
#: g10/keyedit.c:585
2157
 
msgid "check"
2158
 
msgstr "check"
2159
 
 
2160
 
#: g10/keyedit.c:585
2161
 
msgid "list signatures"
2162
 
msgstr "lista assinaturas"
2163
 
 
2164
 
#: g10/keyedit.c:586
2165
 
msgid "c"
2166
 
msgstr "c"
2167
 
 
2168
 
#: g10/keyedit.c:587
2169
 
msgid "sign"
2170
 
msgstr "sign"
2171
 
 
2172
 
#: g10/keyedit.c:587
2173
 
msgid "sign the key"
2174
 
msgstr "assina a chave"
2175
 
 
2176
 
#: g10/keyedit.c:588
2177
 
msgid "s"
2178
 
msgstr "s"
2179
 
 
2180
 
#: g10/keyedit.c:589
2181
 
msgid "lsign"
2182
 
msgstr "lsign"
2183
 
 
2184
 
#: g10/keyedit.c:589
2185
 
msgid "sign the key locally"
2186
 
msgstr "assina a chave localmente"
2187
 
 
2188
 
#: g10/keyedit.c:590
2189
 
msgid "debug"
2190
 
msgstr "debug"
2191
 
 
2192
 
#: g10/keyedit.c:591
2193
 
msgid "adduid"
2194
 
msgstr "adduid"
2195
 
 
2196
 
#: g10/keyedit.c:591
2197
 
msgid "add a user ID"
2198
 
msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
2199
 
 
2200
 
#: g10/keyedit.c:592
2201
 
msgid "deluid"
2202
 
msgstr "deluid"
2203
 
 
2204
 
#: g10/keyedit.c:592
2205
 
msgid "delete user ID"
2206
 
msgstr "remove ID de utilizador"
2207
 
 
2208
 
#: g10/keyedit.c:593
2209
 
msgid "addkey"
2210
 
msgstr "addkey"
2211
 
 
2212
 
#: g10/keyedit.c:593
2213
 
msgid "add a secondary key"
2214
 
msgstr "adiciona nova chave secund�ria"
2215
 
 
2216
 
#: g10/keyedit.c:594
2217
 
msgid "delkey"
2218
 
msgstr "delkey"
2219
 
 
2220
 
#: g10/keyedit.c:594
2221
 
msgid "delete a secondary key"
2222
 
msgstr "remove uma chave secund�ria"
2223
 
 
2224
 
#: g10/keyedit.c:595
2225
 
msgid "delsig"
2226
 
msgstr "delsig"
2227
 
 
2228
 
#: g10/keyedit.c:595
2229
 
msgid "delete signatures"
2230
 
msgstr "remove assinaturas"
2231
 
 
2232
 
#: g10/keyedit.c:596
2233
 
msgid "expire"
2234
 
msgstr "expire"
2235
 
 
2236
 
#: g10/keyedit.c:596
2237
 
msgid "change the expire date"
2238
 
msgstr "muda a data de validade"
2239
 
 
2240
 
#: g10/keyedit.c:597
2241
 
msgid "toggle"
2242
 
msgstr "toggle"
2243
 
 
2244
 
#: g10/keyedit.c:597
2245
 
msgid "toggle between secret and public key listing"
2246
 
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e p�blica"
2247
 
 
2248
 
#: g10/keyedit.c:599
2249
 
msgid "t"
2250
 
msgstr "t"
2251
 
 
2252
 
#: g10/keyedit.c:600
2253
 
msgid "pref"
2254
 
msgstr "pref"
2255
 
 
2256
 
#: g10/keyedit.c:600
2257
 
msgid "list preferences"
2258
 
msgstr "lista prefer�ncias"
2259
 
 
2260
 
#: g10/keyedit.c:601
2261
 
msgid "passwd"
2262
 
msgstr "passwd"
2263
 
 
2264
 
#: g10/keyedit.c:601
2265
 
msgid "change the passphrase"
2266
 
msgstr "muda a frase secreta"
2267
 
 
2268
 
#: g10/keyedit.c:602
2269
 
msgid "trust"
2270
 
msgstr "trust"
2271
 
 
2272
 
#: g10/keyedit.c:602
2273
 
msgid "change the ownertrust"
2274
 
msgstr "muda os valores de confian�a"
2275
 
 
2276
 
#: g10/keyedit.c:603
2277
 
msgid "revsig"
2278
 
msgstr "revsig"
2279
 
 
2280
 
#: g10/keyedit.c:603
2281
 
msgid "revoke signatures"
2282
 
msgstr "revoga assinaturas"
2283
 
 
2284
 
#: g10/keyedit.c:604
2285
 
msgid "revkey"
2286
 
msgstr "revkey"
2287
 
 
2288
 
#: g10/keyedit.c:604
2289
 
msgid "revoke a secondary key"
2290
 
msgstr "revoga uma chave secund�ria"
2291
 
 
2292
 
#: g10/keyedit.c:605
2293
 
msgid "disable"
2294
 
msgstr "disable"
2295
 
 
2296
 
#: g10/keyedit.c:605
2297
 
msgid "disable a key"
2298
 
msgstr "desactiva uma chave"
2299
 
 
2300
 
#: g10/keyedit.c:606
2301
 
msgid "enable"
2302
 
msgstr "enable"
2303
 
 
2304
 
#: g10/keyedit.c:606
2305
 
msgid "enable a key"
2306
 
msgstr "activa uma chave"
2307
 
 
2308
 
#: g10/delkey.c:103 g10/keyedit.c:624
2309
 
msgid "can't do that in batchmode\n"
2310
 
msgstr "imposs�vel fazer isso em modo n�o-interativo\n"
2311
 
 
2312
 
#. check that they match
2313
 
#. fixme: check that they both match
2314
 
#: g10/keyedit.c:659
2315
 
msgid "Secret key is available.\n"
2316
 
msgstr "Chave secreta dispon�vel.\n"
2317
 
 
2318
 
#: g10/keyedit.c:688
2319
 
msgid "Command> "
2320
 
msgstr "Comando> "
2321
 
 
2322
 
#: g10/keyedit.c:718
2323
 
msgid "Need the secret key to do this.\n"
2324
 
msgstr "A chave secreta � necess�ria para fazer isto.\n"
2325
 
 
2326
 
#: g10/keyedit.c:722
2327
 
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2328
 
msgstr ""
2329
 
 
2330
 
#: g10/keyedit.c:769
2331
 
msgid "Really sign all user IDs? "
2332
 
msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
2333
 
 
2334
 
#: g10/keyedit.c:770
2335
 
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2336
 
msgstr "Sugest�o: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
2337
 
 
2338
 
#: g10/keyedit.c:802 g10/keyedit.c:984
2339
 
#, c-format
2340
 
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2341
 
msgstr "actualiza��o da base de dados de confian�a falhou: %s\n"
2342
 
 
2343
 
#: g10/keyedit.c:813 g10/keyedit.c:834
2344
 
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2345
 
msgstr "Voc� precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
2346
 
 
2347
 
#: g10/keyedit.c:815
2348
 
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2349
 
msgstr "Voc� n�o pode remover o �ltimo ID de utilizador!\n"
2350
 
 
2351
 
#: g10/keyedit.c:818
2352
 
msgid "Really remove all selected user IDs? "
2353
 
msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
2354
 
 
2355
 
#: g10/keyedit.c:819
2356
 
msgid "Really remove this user ID? "
2357
 
msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
2358
 
 
2359
 
#: g10/keyedit.c:855 g10/keyedit.c:877
2360
 
msgid "You must select at least one key.\n"
2361
 
msgstr "Voc� deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2362
 
 
2363
 
#: g10/keyedit.c:859
2364
 
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2365
 
msgstr "Voc� quer realmente remover as chaves selecionadas? "
2366
 
 
2367
 
#: g10/keyedit.c:860
2368
 
msgid "Do you really want to delete this key? "
2369
 
msgstr "Voc� quer realmente remover esta chave? "
2370
 
 
2371
 
#: g10/keyedit.c:881
2372
 
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2373
 
msgstr "Voc� quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
2374
 
 
2375
 
#: g10/keyedit.c:882
2376
 
msgid "Do you really want to revoke this key? "
2377
 
msgstr "Voc� quer realmente revogar esta chave? "
2378
 
 
2379
 
#: g10/keyedit.c:948
2380
 
msgid "Save changes? "
2381
 
msgstr "Gravar altera��es? "
2382
 
 
2383
 
#: g10/keyedit.c:951
2384
 
msgid "Quit without saving? "
2385
 
msgstr "Sair sem gravar? "
2386
 
 
2387
 
#: g10/keyedit.c:962
2388
 
#, c-format
2389
 
msgid "update failed: %s\n"
2390
 
msgstr "actualiza��o falhou: %s\n"
2391
 
 
2392
 
#: g10/keyedit.c:969
2393
 
#, c-format
2394
 
msgid "update secret failed: %s\n"
2395
 
msgstr "actualiza��o da chave secreta falhou: %s\n"
2396
 
 
2397
 
#: g10/keyedit.c:976
2398
 
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2399
 
msgstr "Chave n�o alterada, nenhuma actualiza��o � necess�ria.\n"
2400
 
 
2401
 
# help ou ajuda ???
2402
 
#: g10/keyedit.c:991
2403
 
msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2404
 
msgstr "Comando inv�lido (tente \"help\")\n"
2405
 
 
2406
 
#: g10/keyedit.c:1074 g10/keyedit.c:1100
2407
 
#, c-format
2408
 
msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2409
 
msgstr ""
2410
 
 
2411
 
#: g10/keyedit.c:1083
2412
 
#, c-format
2413
 
msgid " trust: %c/%c"
2414
 
msgstr ""
2415
 
 
2416
 
#: g10/keyedit.c:1087
2417
 
msgid "This key has been disabled"
2418
 
msgstr "Esta chave foi desactivada"
2419
 
 
2420
 
#: g10/keyedit.c:1116
2421
 
#, fuzzy, c-format
2422
 
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2423
 
msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
2424
 
 
2425
 
#: g10/keyedit.c:1119
2426
 
#, fuzzy
2427
 
msgid "rev- faked revocation found\n"
2428
 
msgstr "   novas revoga��es de chaves: %lu\n"
2429
 
 
2430
 
#: g10/keyedit.c:1121
2431
 
#, c-format
2432
 
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2433
 
msgstr ""
2434
 
 
2435
 
#: g10/keyedit.c:1359
2436
 
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2437
 
msgstr "Apagar esta assinatura v�lida? (s/N/q)"
2438
 
 
2439
 
#: g10/keyedit.c:1363
2440
 
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2441
 
msgstr "Apagar esta assinatura inv�lida? (s/N/q)"
2442
 
 
2443
 
#: g10/keyedit.c:1367
2444
 
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2445
 
msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
2446
 
 
2447
 
#: g10/keyedit.c:1373
2448
 
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2449
 
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
2450
 
 
2451
 
#: g10/keyedit.c:1387
2452
 
#, c-format
2453
 
msgid "Deleted %d signature.\n"
2454
 
msgstr "%d assinatura removida.\n"
2455
 
 
2456
 
#: g10/keyedit.c:1388
2457
 
#, c-format
2458
 
msgid "Deleted %d signatures.\n"
2459
 
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
2460
 
 
2461
 
#: g10/keyedit.c:1391
2462
 
msgid "Nothing deleted.\n"
2463
 
msgstr "Nada removido.\n"
2464
 
 
2465
 
#: g10/keyedit.c:1460
2466
 
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2467
 
msgstr "Por favor remova as selec��es das chaves secretas.\n"
2468
 
 
2469
 
#: g10/keyedit.c:1466
2470
 
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2471
 
msgstr "Por favor seleccione no m�ximo uma chave secund�ria.\n"
2472
 
 
2473
 
#: g10/keyedit.c:1470
2474
 
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2475
 
msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secund�ria.\n"
2476
 
 
2477
 
#: g10/keyedit.c:1472
2478
 
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2479
 
msgstr "Modificar a data de validade para uma chave prim�ria.\n"
2480
 
 
2481
 
#: g10/keyedit.c:1514
2482
 
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2483
 
msgstr "Voc� n�o pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2484
 
 
2485
 
#: g10/keyedit.c:1530
2486
 
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2487
 
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2488
 
 
2489
 
#: g10/keyedit.c:1591
2490
 
#, c-format
2491
 
msgid "No user ID with index %d\n"
2492
 
msgstr "Nenhum ID de utilizador com �ndice %d\n"
2493
 
 
2494
 
#: g10/keyedit.c:1637
2495
 
#, c-format
2496
 
msgid "No secondary key with index %d\n"
2497
 
msgstr "Nenhuma chave secund�ria com �ndice %d\n"
2498
 
 
2499
 
#: g10/keyedit.c:1735
2500
 
msgid "user ID: \""
2501
 
msgstr "ID de utilizador: \""
2502
 
 
2503
 
#: g10/keyedit.c:1738
2504
 
#, c-format
2505
 
msgid ""
2506
 
"\"\n"
2507
 
"signed with your key %08lX at %s\n"
2508
 
msgstr ""
2509
 
"\"\n"
2510
 
"assinado com sua chave %08lX em %s\n"
2511
 
 
2512
 
#: g10/keyedit.c:1742
2513
 
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2514
 
msgstr "Gerar um certificado de revoga��o para esta assinatura? (s/N)"
2515
 
 
2516
 
#. FIXME: detect duplicates here
2517
 
#: g10/keyedit.c:1766
2518
 
msgid "You have signed these user IDs:\n"
2519
 
msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
2520
 
 
2521
 
#: g10/keyedit.c:1780 g10/keyedit.c:1815
2522
 
#, c-format
2523
 
msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2524
 
msgstr "   assinado por %08lX em %s\n"
2525
 
 
2526
 
#: g10/keyedit.c:1785
2527
 
#, c-format
2528
 
msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2529
 
msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
2530
 
 
2531
 
#: g10/keyedit.c:1805
2532
 
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2533
 
msgstr "Est� prestes a revogar estas assinaturas:\n"
2534
 
 
2535
 
#: g10/keyedit.c:1823
2536
 
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2537
 
msgstr "Realmente gerar os certificados de revoga��o? (s/N)"
2538
 
 
2539
 
#: g10/keyedit.c:1852
2540
 
msgid "no secret key\n"
2541
 
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
2542
 
 
2543
 
#: g10/keylist.c:158
2544
 
#, fuzzy
2545
 
msgid "invalid"
2546
 
msgstr "armadura inv�lida"
2547
 
 
2548
 
#: g10/keylist.c:178
2549
 
#, fuzzy
2550
 
msgid "revoked"
2551
 
msgstr "revkey"
2552
 
 
2553
 
#. of subkey
2554
 
#: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754
2555
 
#, fuzzy, c-format
2556
 
msgid " [expires: %s]"
2557
 
msgstr "A chave expira em %s\n"
2558
 
 
2559
 
#: g10/mainproc.c:212
2560
 
#, c-format
2561
 
msgid "public key is %08lX\n"
2562
 
msgstr "a chave p�blica � %08lX\n"
2563
 
 
2564
 
#: g10/mainproc.c:247
2565
 
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2566
 
msgstr "dados encriptados com chave p�blica: DEK v�lido\n"
2567
 
 
2568
 
#: g10/mainproc.c:280
2569
 
#, c-format
2570
 
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2571
 
msgstr "encriptado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
2572
 
 
2573
 
#: g10/mainproc.c:290
2574
 
#, c-format
2575
 
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2576
 
msgstr "encriptado com chave %s, ID %08lX\n"
2577
 
 
2578
 
#: g10/mainproc.c:296
2579
 
msgid "no secret key for decryption available\n"
2580
 
msgstr "nenhuma chave secreta para desencripta��o dispon�vel\n"
2581
 
 
2582
 
#: g10/mainproc.c:305
2583
 
#, c-format
2584
 
msgid "public key decryption failed: %s\n"
2585
 
msgstr "desencripta��o de chave p�blica falhou: %s\n"
2586
 
 
2587
 
#: g10/mainproc.c:342
2588
 
msgid "decryption okay\n"
2589
 
msgstr "desencripta��o correcta\n"
2590
 
 
2591
 
#: g10/mainproc.c:347
2592
 
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2593
 
msgstr "CUIDADO: a mensagem encriptada foi manipulada!\n"
2594
 
 
2595
 
#: g10/mainproc.c:352
2596
 
#, c-format
2597
 
msgid "decryption failed: %s\n"
2598
 
msgstr "desencripta��o falhou: %s\n"
2599
 
 
2600
 
#: g10/mainproc.c:371
2601
 
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2602
 
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2603
 
 
2604
 
#: g10/mainproc.c:373
2605
 
#, c-format
2606
 
msgid "original file name='%.*s'\n"
2607
 
msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
2608
 
 
2609
 
#: g10/mainproc.c:538
2610
 
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2611
 
msgstr "revoca��o solit�ria - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
2612
 
 
2613
 
#: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634
2614
 
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2615
 
msgstr "AVISO: dados de nota��o inv�lidos encontrados\n"
2616
 
 
2617
 
#: g10/mainproc.c:637
2618
 
msgid "Notation: "
2619
 
msgstr "Nota��o: "
2620
 
 
2621
 
#: g10/mainproc.c:644
2622
 
msgid "Policy: "
2623
 
msgstr "Pol�tica: "
2624
 
 
2625
 
#: g10/mainproc.c:1074
2626
 
msgid "signature verification suppressed\n"
2627
 
msgstr "verifica��o de assinatura suprimida\n"
2628
 
 
2629
 
#: g10/mainproc.c:1080
2630
 
#, c-format
2631
 
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2632
 
msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
2633
 
 
2634
 
#. just in case that we have no userid
2635
 
#: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117
2636
 
msgid "BAD signature from \""
2637
 
msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
2638
 
 
2639
 
#: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118
2640
 
msgid "Good signature from \""
2641
 
msgstr "Assinatura correta de \""
2642
 
 
2643
 
#: g10/mainproc.c:1109
2644
 
msgid "                aka \""
2645
 
msgstr "                   ou \""
2646
 
 
2647
 
#: g10/mainproc.c:1165
2648
 
#, c-format
2649
 
msgid "Can't check signature: %s\n"
2650
 
msgstr "Imposs�vel verificar assinatura: %s\n"
2651
 
 
2652
 
#: g10/mainproc.c:1230
2653
 
#, c-format
2654
 
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2655
 
msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
2656
 
 
2657
 
#: g10/mainproc.c:1282
2658
 
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2659
 
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
2660
 
 
2661
 
#: g10/mainproc.c:1287
2662
 
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2663
 
msgstr "pacote raiz inv�lido detectado em proc_tree()\n"
2664
 
 
2665
 
#: g10/misc.c:86
2666
 
#, c-format
2667
 
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2668
 
msgstr "imposs�vel desactivar core dumps: %s\n"
2669
 
 
2670
 
#: g10/misc.c:314
2671
 
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2672
 
msgstr "Algoritmos experimentais n�o devem ser usados!\n"
2673
 
 
2674
 
#: g10/misc.c:342
2675
 
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2676
 
msgstr ""
2677
 
"este algoritmo de criptografia n�o � recomendado;\n"
2678
 
"por favor use um algoritmo mais standard!\n"
2679
 
 
2680
 
#: g10/parse-packet.c:115
2681
 
#, c-format
2682
 
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2683
 
msgstr "imposs�vel manipular algoritmo de chave p�blica %d\n"
2684
 
 
2685
 
#: g10/parse-packet.c:999
2686
 
#, c-format
2687
 
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2688
 
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit cr�tico ligado\n"
2689
 
 
2690
 
#: g10/passphrase.c:198
2691
 
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2692
 
msgstr ""
2693
 
 
2694
 
#: g10/passphrase.c:204
2695
 
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2696
 
msgstr ""
2697
 
 
2698
 
#: g10/hkp.c:158 g10/passphrase.c:223
2699
 
#, fuzzy, c-format
2700
 
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2701
 
msgstr "imposs�vel abrir `%s': %s\n"
2702
 
 
2703
 
#: g10/passphrase.c:284 g10/passphrase.c:522
2704
 
#, c-format
2705
 
msgid " (main key ID %08lX)"
2706
 
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
2707
 
 
2708
 
#: g10/passphrase.c:294
2709
 
#, fuzzy, c-format
2710
 
msgid ""
2711
 
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
2712
 
"\"%.*s\"\n"
2713
 
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2714
 
msgstr ""
2715
 
"\n"
2716
 
"Voc� precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
2717
 
"utilizador: \""
2718
 
 
2719
 
#: g10/passphrase.c:315
2720
 
#, fuzzy
2721
 
msgid "Enter passphrase\n"
2722
 
msgstr "Digite a frase secreta: "
2723
 
 
2724
 
#: g10/passphrase.c:317
2725
 
#, fuzzy
2726
 
msgid "Repeat passphrase\n"
2727
 
msgstr "Repita a frase secreta: "
2728
 
 
2729
 
#: g10/passphrase.c:338 g10/passphrase.c:348 g10/passphrase.c:439
2730
 
msgid "response from agent too short\n"
2731
 
msgstr ""
2732
 
 
2733
 
#: g10/passphrase.c:355
2734
 
msgid "passphrase too long\n"
2735
 
msgstr ""
2736
 
 
2737
 
#: g10/passphrase.c:367
2738
 
msgid "invalid response from agent\n"
2739
 
msgstr ""
2740
 
 
2741
 
#: g10/passphrase.c:376
2742
 
msgid "cancelled by user\n"
2743
 
msgstr ""
2744
 
 
2745
 
#: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:445
2746
 
#, c-format
2747
 
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2748
 
msgstr ""
2749
 
 
2750
 
#: g10/passphrase.c:508
2751
 
msgid ""
2752
 
"\n"
2753
 
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2754
 
"user: \""
2755
 
msgstr ""
2756
 
"\n"
2757
 
"Voc� precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
2758
 
"utilizador: \""
2759
 
 
2760
 
#: g10/passphrase.c:517
2761
 
#, c-format
2762
 
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2763
 
msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
2764
 
 
2765
 
#: g10/passphrase.c:555
2766
 
msgid "can't query password in batchmode\n"
2767
 
msgstr "imposs�vel pedir senha em modo n�o-interactivo\n"
2768
 
 
2769
 
#: g10/passphrase.c:559
2770
 
msgid "Enter passphrase: "
2771
 
msgstr "Digite a frase secreta: "
2772
 
 
2773
 
#: g10/passphrase.c:563
2774
 
msgid "Repeat passphrase: "
2775
 
msgstr "Repita a frase secreta: "
2776
 
 
2777
 
#: g10/plaintext.c:67
2778
 
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2779
 
msgstr "dados n�o gravados; use a op��o \"--output\" para grav�-los\n"
2780
 
 
2781
 
#: g10/plaintext.c:324
2782
 
msgid "Detached signature.\n"
2783
 
msgstr "Assinatura desacoplada.\n"
2784
 
 
2785
 
#: g10/plaintext.c:328
2786
 
msgid "Please enter name of data file: "
2787
 
msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
2788
 
 
2789
 
#: g10/plaintext.c:349
2790
 
msgid "reading stdin ...\n"
2791
 
msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
2792
 
 
2793
 
#: g10/plaintext.c:392
2794
 
#, c-format
2795
 
msgid "can't open signed data `%s'\n"
2796
 
msgstr "imposs�vel abrir dados assinados `%s'\n"
2797
 
 
2798
 
#: g10/pubkey-enc.c:135
2799
 
#, c-format
2800
 
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2801
 
msgstr "destinat�rio an�nimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
2802
 
 
2803
 
#: g10/pubkey-enc.c:141
2804
 
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2805
 
msgstr "certo, n�s somos o destinat�rio an�nimo.\n"
2806
 
 
2807
 
#: g10/pubkey-enc.c:197
2808
 
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2809
 
msgstr "codifica��o antiga do DEK n�o suportada\n"
2810
 
 
2811
 
#: g10/pubkey-enc.c:216
2812
 
#, fuzzy, c-format
2813
 
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2814
 
msgstr "algoritmo de protec��o %d n�o � suportado\n"
2815
 
 
2816
 
#: g10/pubkey-enc.c:255
2817
 
#, c-format
2818
 
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2819
 
msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d n�o encontrado nas prefer�ncias\n"
2820
 
 
2821
 
#: g10/pubkey-enc.c:261
2822
 
#, fuzzy, c-format
2823
 
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2824
 
msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2825
 
 
2826
 
#: g10/hkp.c:62
2827
 
#, c-format
2828
 
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2829
 
msgstr ""
2830
 
 
2831
 
#: g10/hkp.c:75
2832
 
#, fuzzy, c-format
2833
 
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2834
 
msgstr "importar chaves de um servidor"
2835
 
 
2836
 
#: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
2837
 
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2838
 
msgstr ""
2839
 
 
2840
 
#: g10/hkp.c:106
2841
 
#, fuzzy, c-format
2842
 
msgid "%s: not a valid key ID\n"
2843
 
msgstr "%s n�o � um conjunto de caracteres v�lido\n"
2844
 
 
2845
 
#: g10/hkp.c:182
2846
 
#, fuzzy, c-format
2847
 
msgid "error sending to `%s': %s\n"
2848
 
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2849
 
 
2850
 
#: g10/hkp.c:194
2851
 
#, c-format
2852
 
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2853
 
msgstr ""
2854
 
 
2855
 
#: g10/hkp.c:197
2856
 
#, c-format
2857
 
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2858
 
msgstr ""
2859
 
 
2860
 
#: g10/seckey-cert.c:89
2861
 
#, fuzzy
2862
 
msgid "secret key parts are not available\n"
2863
 
msgstr "chave secreta n�o dispon�vel"
2864
 
 
2865
 
#: g10/seckey-cert.c:95
2866
 
#, c-format
2867
 
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2868
 
msgstr "algoritmo de protec��o %d n�o � suportado\n"
2869
 
 
2870
 
#: g10/seckey-cert.c:245
2871
 
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2872
 
msgstr "Frase secreta inv�lida; por favor tente novamente ...\n"
2873
 
 
2874
 
#: g10/seckey-cert.c:308
2875
 
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2876
 
msgstr ""
2877
 
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
2878
 
 
2879
 
#: g10/sig-check.c:279
2880
 
msgid ""
2881
 
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2882
 
msgstr ""
2883
 
"esta � uma chave ElGamal gerada pelo PGP que N�O � segura para assinaturas!\n"
2884
 
 
2885
 
#: g10/sig-check.c:287
2886
 
#, c-format
2887
 
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2888
 
msgstr "a chave p�blica � %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
2889
 
 
2890
 
#: g10/sig-check.c:288
2891
 
#, c-format
2892
 
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2893
 
msgstr "a chave p�blica � %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
2894
 
 
2895
 
#: g10/sig-check.c:306
2896
 
#, c-format
2897
 
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2898
 
msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2899
 
 
2900
 
#: g10/sig-check.c:375
2901
 
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2902
 
msgstr "assumindo assinatura incorrecta devido a um bit cr�tico desconhecido\n"
2903
 
 
2904
 
#: g10/sign.c:197
2905
 
#, c-format
2906
 
msgid "%s signature from: %s\n"
2907
 
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
2908
 
 
2909
 
#: g10/sign.c:435 g10/sign.c:690
2910
 
#, c-format
2911
 
msgid "can't create %s: %s\n"
2912
 
msgstr "imposs�vel criar %s: %s\n"
2913
 
 
2914
 
#: g10/sign.c:538
2915
 
msgid "signing:"
2916
 
msgstr "a assinar:"
2917
 
 
2918
 
#: g10/sign.c:583
2919
 
#, c-format
2920
 
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2921
 
msgstr "AVISO: `%s' � um ficheiro vazio\n"
2922
 
 
2923
 
#: g10/textfilter.c:134
2924
 
#, c-format
2925
 
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2926
 
msgstr "imposs�vel manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
2927
 
 
2928
 
#: g10/textfilter.c:231
2929
 
#, c-format
2930
 
msgid "input line longer than %d characters\n"
2931
 
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
2932
 
 
2933
 
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
2934
 
#, c-format
2935
 
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2936
 
msgstr "base de dados de confian�a rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2937
 
 
2938
 
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
2939
 
#, c-format
2940
 
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2941
 
msgstr "base de dados de confian�a rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2942
 
 
2943
 
#: g10/tdbio.c:232
2944
 
msgid "trustdb transaction too large\n"
2945
 
msgstr "transa��o de base de dados de confian�a muito grande\n"
2946
 
 
2947
 
#: g10/tdbio.c:424
2948
 
#, c-format
2949
 
msgid "%s: can't access: %s\n"
2950
 
msgstr "%s: imposs�vel aceder: %s\n"
2951
 
 
2952
 
#: g10/tdbio.c:438
2953
 
#, c-format
2954
 
msgid "%s: directory does not exist!\n"
2955
 
msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
2956
 
 
2957
 
#: g10/openfile.c:227 g10/openfile.c:296 g10/ringedit.c:843
2958
 
#: g10/ringedit.c:1161 g10/tdbio.c:444
2959
 
#, c-format
2960
 
msgid "%s: can't create: %s\n"
2961
 
msgstr "%s: imposs�vel criar: %s\n"
2962
 
 
2963
 
#: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
2964
 
#, c-format
2965
 
msgid "%s: can't create lock\n"
2966
 
msgstr "%s: imposs�vel criar tranca\n"
2967
 
 
2968
 
#: g10/tdbio.c:473
2969
 
#, c-format
2970
 
msgid "%s: failed to create version record: %s"
2971
 
msgstr "%s: falha ao criar registo de vers�o: %s"
2972
 
 
2973
 
#: g10/tdbio.c:477
2974
 
#, c-format
2975
 
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2976
 
msgstr "%s: base de dados de confian�a inv�lida criada\n"
2977
 
 
2978
 
#: g10/tdbio.c:480
2979
 
#, c-format
2980
 
msgid "%s: trustdb created\n"
2981
 
msgstr "%s: base de dados de confian�a criada\n"
2982
 
 
2983
 
#: g10/tdbio.c:517
2984
 
#, c-format
2985
 
msgid "%s: invalid trustdb\n"
2986
 
msgstr "%s: base de dados de confian�a inv�lida\n"
2987
 
 
2988
 
#: g10/tdbio.c:550
2989
 
#, c-format
2990
 
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2991
 
msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
2992
 
 
2993
 
#: g10/tdbio.c:558
2994
 
#, c-format
2995
 
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2996
 
msgstr "%s: erro a actualizar registo de vers�o: %s\n"
2997
 
 
2998
 
#: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
2999
 
#: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
3000
 
#, c-format
3001
 
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3002
 
msgstr "%s: erro ao ler registo de vers�o: %s\n"
3003
 
 
3004
 
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
3005
 
#, c-format
3006
 
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3007
 
msgstr "%s: erro ao escrever registo de vers�o: %s\n"
3008
 
 
3009
 
#: g10/tdbio.c:1235
3010
 
#, c-format
3011
 
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3012
 
msgstr "base de dados de confian�a: lseek falhou: %s\n"
3013
 
 
3014
 
#: g10/tdbio.c:1243
3015
 
#, c-format
3016
 
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3017
 
msgstr "base de dados de confian�a: leitura falhou (n=%d): %s\n"
3018
 
 
3019
 
#: g10/tdbio.c:1264
3020
 
#, c-format
3021
 
msgid "%s: not a trustdb file\n"
3022
 
msgstr "%s: n�o � um base de dados de confian�a\n"
3023
 
 
3024
 
#: g10/tdbio.c:1280
3025
 
#, c-format
3026
 
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3027
 
msgstr "%s: registo de vers�o com recnum %lu\n"
3028
 
 
3029
 
#: g10/tdbio.c:1285
3030
 
#, c-format
3031
 
msgid "%s: invalid file version %d\n"
3032
 
msgstr "%s: vers�o de ficheiro inv�lida %d\n"
3033
 
 
3034
 
#: g10/tdbio.c:1589
3035
 
#, c-format
3036
 
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3037
 
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
3038
 
 
3039
 
#: g10/tdbio.c:1597
3040
 
#, c-format
3041
 
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3042
 
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diret�rio: %s\n"
3043
 
 
3044
 
#: g10/tdbio.c:1607
3045
 
#, c-format
3046
 
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3047
 
msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
3048
 
 
3049
 
#: g10/tdbio.c:1637
3050
 
#, c-format
3051
 
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3052
 
msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
3053
 
 
3054
 
#: g10/tdbio.c:1748
3055
 
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3056
 
msgstr ""
3057
 
"A base de dados de confian�a est� danificada; por favor execute\n"
3058
 
"\"gpg --fix-trustdb\".\n"
3059
 
 
3060
 
#: g10/trustdb.c:169
3061
 
#, c-format
3062
 
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3063
 
msgstr "registo de confian�a %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
3064
 
 
3065
 
#: g10/trustdb.c:184
3066
 
#, c-format
3067
 
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3068
 
msgstr "registo de confian�a %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
3069
 
 
3070
 
#: g10/trustdb.c:198
3071
 
#, c-format
3072
 
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
3073
 
msgstr "registo de confian�a %lu: remo��o falhou: %s\n"
3074
 
 
3075
 
#: g10/trustdb.c:212
3076
 
#, c-format
3077
 
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3078
 
msgstr "base de dados de confian�a: sincroniza��o falhou: %s\n"
3079
 
 
3080
 
#: g10/trustdb.c:377
3081
 
#, c-format
3082
 
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
3083
 
msgstr "erro lendo registo de direct�rio para LID %lu: %s\n"
3084
 
 
3085
 
#: g10/trustdb.c:384
3086
 
#, c-format
3087
 
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
3088
 
msgstr "lid %lu: registo de direct�rio esperado, tipo %d recebido\n"
3089
 
 
3090
 
#: g10/trustdb.c:389
3091
 
#, c-format
3092
 
msgid "no primary key for LID %lu\n"
3093
 
msgstr "nenhuma chave prim�ria para LID %lu\n"
3094
 
 
3095
 
#: g10/trustdb.c:394
3096
 
#, c-format
3097
 
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
3098
 
msgstr "erro ao ler chave prim�ria para LID %lu: %s\n"
3099
 
 
3100
 
#: g10/trustdb.c:433
3101
 
#, c-format
3102
 
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
3103
 
msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
3104
 
 
3105
 
#: g10/trustdb.c:474
3106
 
#, fuzzy, c-format
3107
 
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3108
 
msgstr "%s n�o � um conjunto de caracteres v�lido\n"
3109
 
 
3110
 
#: g10/trustdb.c:502
3111
 
#, c-format
3112
 
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
3113
 
msgstr "chave %08lX: imposs�vel coloc�-la na base de dados de confian�a\n"
3114
 
 
3115
 
#: g10/trustdb.c:508
3116
 
#, c-format
3117
 
msgid "key %08lX: query record failed\n"
3118
 
msgstr "chave %08lX: pedido de registo falhou\n"
3119
 
 
3120
 
#: g10/trustdb.c:517
3121
 
#, c-format
3122
 
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
3123
 
msgstr "chave %08lX: j� est� na tabela de chaves confi�veis\n"
3124
 
 
3125
 
#: g10/trustdb.c:520
3126
 
#, c-format
3127
 
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
3128
 
msgstr "chave %08lX: aceite como chave confi�vel.\n"
3129
 
 
3130
 
#: g10/trustdb.c:547
3131
 
#, fuzzy, c-format
3132
 
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3133
 
msgstr "chave %08lX: n�o � uma chave rfc2440 - ignorada\n"
3134
 
 
3135
 
#: g10/trustdb.c:566
3136
 
#, c-format
3137
 
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
3138
 
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX N�O est� protegida.\n"
3139
 
 
3140
 
#: g10/trustdb.c:585
3141
 
#, c-format
3142
 
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
3143
 
msgstr "chave %08lX: chaves secreta e p�blica n�o s�o correspondentes\n"
3144
 
 
3145
 
#: g10/trustdb.c:598
3146
 
#, c-format
3147
 
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
3148
 
msgstr "enumera��o de chaves secretas falhou: %s\n"
3149
 
 
3150
 
#: g10/trustdb.c:994
3151
 
#, c-format
3152
 
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
3153
 
msgstr "chave %08lX.%lu: Liga��o de subchave v�lida\n"
3154
 
 
3155
 
#: g10/trustdb.c:1000 g10/trustdb.c:1035
3156
 
#, c-format
3157
 
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
3158
 
msgstr "chave %08lX.%lu: Liga��o de subchave inv�lida: %s\n"
3159
 
 
3160
 
#: g10/trustdb.c:1012
3161
 
#, c-format
3162
 
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
3163
 
msgstr "chave %08lX.%lu: Revoga��o de chave v�lida\n"
3164
 
 
3165
 
#: g10/trustdb.c:1018
3166
 
#, c-format
3167
 
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
3168
 
msgstr "chave %08lX.%lu: Revoga��o de chave inv�lida: %s\n"
3169
 
 
3170
 
#: g10/trustdb.c:1029
3171
 
#, c-format
3172
 
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
3173
 
msgstr "chave %08lX.%lu: Revoga��o de subchave v�lida\n"
3174
 
 
3175
 
#: g10/trustdb.c:1140
3176
 
msgid "Good self-signature"
3177
 
msgstr "Auto-assinatura v�lida"
3178
 
 
3179
 
#: g10/trustdb.c:1150
3180
 
msgid "Invalid self-signature"
3181
 
msgstr "Auto-assinatura inv�lida"
3182
 
 
3183
 
#: g10/trustdb.c:1177
3184
 
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
3185
 
msgstr ""
3186
 
"Revoga��o v�lida de ID de utilizador ignorada devido a nova auto-assinatura"
3187
 
 
3188
 
#: g10/trustdb.c:1183
3189
 
msgid "Valid user ID revocation"
3190
 
msgstr "Revoga��o de ID de utilizador v�lida"
3191
 
 
3192
 
#: g10/trustdb.c:1188
3193
 
msgid "Invalid user ID revocation"
3194
 
msgstr "Revoga��o de ID de utilizador inv�lida"
3195
 
 
3196
 
#: g10/trustdb.c:1230
3197
 
msgid "Valid certificate revocation"
3198
 
msgstr "Certificado de revoga��o v�lido"
3199
 
 
3200
 
#: g10/trustdb.c:1231
3201
 
msgid "Good certificate"
3202
 
msgstr "Certificado correcto"
3203
 
 
3204
 
#: g10/trustdb.c:1259
3205
 
msgid "Invalid certificate revocation"
3206
 
msgstr "Certificado de revoga��o inv�lido"
3207
 
 
3208
 
#: g10/trustdb.c:1260
3209
 
msgid "Invalid certificate"
3210
 
msgstr "Certificado inv�lido"
3211
 
 
3212
 
#: g10/trustdb.c:1277 g10/trustdb.c:1281
3213
 
#, c-format
3214
 
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3215
 
msgstr "registo de assinatura %lu[%d] aponta para registo errado.\n"
3216
 
 
3217
 
#: g10/trustdb.c:1340
3218
 
msgid "duplicated certificate - deleted"
3219
 
msgstr "certificado duplicado - removido"
3220
 
 
3221
 
#: g10/trustdb.c:1661
3222
 
#, c-format
3223
 
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3224
 
msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
3225
 
 
3226
 
#: g10/trustdb.c:1795
3227
 
#, c-format
3228
 
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3229
 
msgstr "lid ?: inser��o falhou: %s\n"
3230
 
 
3231
 
#: g10/trustdb.c:1800
3232
 
#, c-format
3233
 
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3234
 
msgstr "lid %lu: inser��o falhou: %s\n"
3235
 
 
3236
 
#: g10/trustdb.c:1806
3237
 
#, c-format
3238
 
msgid "lid %lu: inserted\n"
3239
 
msgstr "lid %lu: inserido\n"
3240
 
 
3241
 
#: g10/trustdb.c:1811
3242
 
#, c-format
3243
 
msgid "error reading dir record: %s\n"
3244
 
msgstr "erro ao ler registo de direct�rio: %s\n"
3245
 
 
3246
 
#: g10/trustdb.c:1819 g10/trustdb.c:1882
3247
 
#, c-format
3248
 
msgid "%lu keys processed\n"
3249
 
msgstr "%lu chaves processadas\n"
3250
 
 
3251
 
#: g10/trustdb.c:1821 g10/trustdb.c:1888
3252
 
#, c-format
3253
 
msgid "\t%lu keys with errors\n"
3254
 
msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
3255
 
 
3256
 
#: g10/trustdb.c:1823
3257
 
#, c-format
3258
 
msgid "\t%lu keys inserted\n"
3259
 
msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
3260
 
 
3261
 
#: g10/trustdb.c:1826
3262
 
#, c-format
3263
 
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3264
 
msgstr "enumera��o de blocos de chaves falhou: %s\n"
3265
 
 
3266
 
#: g10/trustdb.c:1874
3267
 
#, c-format
3268
 
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3269
 
msgstr "lid %lu: registo de direct�rio sem chave - ignorado\n"
3270
 
 
3271
 
#: g10/trustdb.c:1884
3272
 
#, c-format
3273
 
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3274
 
msgstr "\t%lu devido a novas chaves p�blicas\n"
3275
 
 
3276
 
#: g10/trustdb.c:1886
3277
 
#, c-format
3278
 
msgid "\t%lu keys skipped\n"
3279
 
msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
3280
 
 
3281
 
#: g10/trustdb.c:1890
3282
 
#, c-format
3283
 
msgid "\t%lu keys updated\n"
3284
 
msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
3285
 
 
3286
 
#: g10/trustdb.c:2235
3287
 
msgid "Ooops, no keys\n"
3288
 
msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
3289
 
 
3290
 
#: g10/trustdb.c:2239
3291
 
msgid "Ooops, no user IDs\n"
3292
 
msgstr "Ooops, nenhum ID de utilizador\n"
3293
 
 
3294
 
#: g10/trustdb.c:2397
3295
 
#, c-format
3296
 
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3297
 
msgstr "check_trust: busca de registo de direct�rio falhou: %s\n"
3298
 
 
3299
 
#: g10/trustdb.c:2406
3300
 
#, c-format
3301
 
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3302
 
msgstr "chave %08lX: inser��o de registo de confian�a falhou: %s\n"
3303
 
 
3304
 
#: g10/trustdb.c:2410
3305
 
#, c-format
3306
 
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3307
 
msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de dados de confian�a\n"
3308
 
 
3309
 
#: g10/trustdb.c:2418
3310
 
#, c-format
3311
 
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3312
 
msgstr ""
3313
 
"chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
3314
 
 
3315
 
#: g10/trustdb.c:2433
3316
 
#, c-format
3317
 
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3318
 
msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
3319
 
 
3320
 
#: g10/trustdb.c:2441
3321
 
#, c-format
3322
 
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3323
 
msgstr "chave %08lX.%lu: verifica��o de confian�a falhou: %s\n"
3324
 
 
3325
 
#: g10/trustdb.c:2592
3326
 
#, c-format
3327
 
msgid "user '%s' not found: %s\n"
3328
 
msgstr "utilizador `%s' n�o encontrado: %s\n"
3329
 
 
3330
 
#: g10/trustdb.c:2594
3331
 
#, c-format
3332
 
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3333
 
msgstr "problemas na procura de `%s' na base de dados de confian�a: %s\n"
3334
 
 
3335
 
#: g10/trustdb.c:2597
3336
 
#, c-format
3337
 
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3338
 
msgstr ""
3339
 
"utilizador `%s' n�o encontrado na base de dados de confian�a - a inserir\n"
3340
 
 
3341
 
#: g10/trustdb.c:2600
3342
 
#, c-format
3343
 
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3344
 
msgstr "falha ao colocar `%s' na base de dados de confian�a: %s\n"
3345
 
 
3346
 
#: g10/trustdb.c:2786 g10/trustdb.c:2816
3347
 
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3348
 
msgstr "AVISO: ainda � imposs�vel manipular registos de prefer�ncias longos\n"
3349
 
 
3350
 
#: g10/verify.c:82
3351
 
msgid ""
3352
 
"the signature could not be verified.\n"
3353
 
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3354
 
"should be the first file given on the command line.\n"
3355
 
msgstr ""
3356
 
"a assinatura n�o pode ser verificada.\n"
3357
 
"N�o se esque�a que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
3358
 
"deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
3359
 
 
3360
 
#: g10/verify.c:147
3361
 
#, c-format
3362
 
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3363
 
msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
3364
 
 
3365
 
#: g10/ringedit.c:296
3366
 
#, c-format
3367
 
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3368
 
msgstr "%s: imposs�vel criar porta-chaves: %s\n"
3369
 
 
3370
 
#: g10/ringedit.c:313 g10/ringedit.c:848 g10/ringedit.c:1166
3371
 
#, c-format
3372
 
msgid "%s: keyring created\n"
3373
 
msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
3374
 
 
3375
 
#: g10/ringedit.c:1025 g10/ringedit.c:1343
3376
 
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3377
 
msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informa��es confidenciais.\n"
3378
 
 
3379
 
#: g10/ringedit.c:1026 g10/ringedit.c:1344
3380
 
#, c-format
3381
 
msgid "%s is the unchanged one\n"
3382
 
msgstr "%s � o n�o modificado\n"
3383
 
 
3384
 
#: g10/ringedit.c:1027 g10/ringedit.c:1345
3385
 
#, c-format
3386
 
msgid "%s is the new one\n"
3387
 
msgstr "%s � o novo\n"
3388
 
 
3389
 
#: g10/ringedit.c:1028 g10/ringedit.c:1346
3390
 
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3391
 
msgstr "Por favor conserte esta poss�vel falha de seguran�a\n"
3392
 
 
3393
 
#: g10/skclist.c:98
3394
 
#, c-format
3395
 
msgid "skipped `%s': %s\n"
3396
 
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3397
 
 
3398
 
#: g10/skclist.c:105
3399
 
#, c-format
3400
 
msgid ""
3401
 
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3402
 
"signatures!\n"
3403
 
msgstr ""
3404
 
"ignorado `%s': esta � uma chave ElGamal gerada pelo PGP que n�o � segura "
3405
 
"para assinaturas!\n"
3406
 
 
3407
 
#. do not overwrite
3408
 
#: g10/openfile.c:84
3409
 
#, c-format
3410
 
msgid "File `%s' exists. "
3411
 
msgstr "Arquivo `%s' j� existe. "
3412
 
 
3413
 
#: g10/openfile.c:86
3414
 
msgid "Overwrite (y/N)? "
3415
 
msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3416
 
 
3417
 
#: g10/openfile.c:120
3418
 
#, c-format
3419
 
msgid "%s: unknown suffix\n"
3420
 
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
3421
 
 
3422
 
#: g10/openfile.c:142
3423
 
msgid "Enter new filename"
3424
 
msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
3425
 
 
3426
 
#: g10/openfile.c:183
3427
 
msgid "writing to stdout\n"
3428
 
msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
3429
 
 
3430
 
#: g10/openfile.c:262
3431
 
#, c-format
3432
 
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3433
 
msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
3434
 
 
3435
 
#: g10/openfile.c:312
3436
 
#, c-format
3437
 
msgid "%s: new options file created\n"
3438
 
msgstr "%s: novo ficheiro de op��es criado\n"
3439
 
 
3440
 
#: g10/openfile.c:339
3441
 
#, c-format
3442
 
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3443
 
msgstr "%s: imposs�vel criar directoria: %s\n"
3444
 
 
3445
 
#: g10/openfile.c:342
3446
 
#, c-format
3447
 
msgid "%s: directory created\n"
3448
 
msgstr "%s: directoria criada\n"
3449
 
 
3450
 
#: g10/openfile.c:344
3451
 
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3452
 
msgstr "vai ter de reiniciar o GnuPG, para poder ler as novas op��es\n"
3453
 
 
3454
 
#: g10/encr-data.c:64
3455
 
#, c-format
3456
 
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3457
 
msgstr "encriptado com algoritmo desconhecido %d\n"
3458
 
 
3459
 
#: g10/encr-data.c:69
3460
 
#, c-format
3461
 
msgid "%s encrypted data\n"
3462
 
msgstr "dados encriptados com %s\n"
3463
 
 
3464
 
#: g10/encr-data.c:99
3465
 
msgid ""
3466
 
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3467
 
msgstr ""
3468
 
"AVISO: A mensagem foi encriptada com uma chave fraca na criptografia\n"
3469
 
"sim�trica.\n"
3470
 
 
3471
 
#: g10/seskey.c:61
3472
 
msgid "weak key created - retrying\n"
3473
 
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3474
 
 
3475
 
#: g10/seskey.c:66
3476
 
#, c-format
3477
 
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3478
 
msgstr ""
3479
 
"imposs�vel evitar chave fraca para criptografia sim�trica;\n"
3480
 
"tentei %d vezes!\n"
3481
 
 
3482
 
#: g10/delkey.c:87
3483
 
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3484
 
msgstr "h� uma chave secreta para esta chave p�blica!\n"
3485
 
 
3486
 
#: g10/delkey.c:89
3487
 
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3488
 
msgstr "utilize a op��o \"--delete-secret-key\" para a apagar primeiro.\n"
3489
 
 
3490
 
#: g10/delkey.c:107
3491
 
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3492
 
msgstr "imposs�vel fazer isso em modo n�o-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
3493
 
 
3494
 
#: g10/delkey.c:129
3495
 
msgid "Delete this key from the keyring? "
3496
 
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
3497
 
 
3498
 
#: g10/delkey.c:137
3499
 
msgid "This is a secret key! - really delete? "
3500
 
msgstr "Esta chave � secreta! - apagar de qualquer modo? "
3501
 
 
3502
 
#: g10/helptext.c:47
3503
 
msgid ""
3504
 
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3505
 
"to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3506
 
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3507
 
msgstr ""
3508
 
"Voc� decide que valor usar aqui; este valor nunca ser� exportado para\n"
3509
 
"terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confian�a, que n�o tem\n"
3510
 
"nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
3511
 
 
3512
 
#: g10/helptext.c:53
3513
 
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3514
 
msgstr "Se voc� quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
3515
 
 
3516
 
#: g10/helptext.c:57
3517
 
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3518
 
msgstr ""
3519
 
"Se voc� quiser usar esta chave n�o confi�vel assim mesmo, responda \"sim\"."
3520
 
 
3521
 
#: g10/helptext.c:61
3522
 
msgid ""
3523
 
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3524
 
msgstr ""
3525
 
"Digite o ID de utilizador do destinat�rio para quem quer enviar a\n"
3526
 
"mensagem."
3527
 
 
3528
 
#: g10/helptext.c:65
3529
 
msgid ""
3530
 
"Select the algorithm to use.\n"
3531
 
"\n"
3532
 
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3533
 
"for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3534
 
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3535
 
"\n"
3536
 
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3537
 
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3538
 
"only\n"
3539
 
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3540
 
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3541
 
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3542
 
"the signature+encryption flavor.\n"
3543
 
"\n"
3544
 
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3545
 
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3546
 
"this menu."
3547
 
msgstr ""
3548
 
"Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
3549
 
"\n"
3550
 
"DSA (ou DSS) � o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado apenas\n"
3551
 
"para assinaturas. Este � o algoritmo recomendado porque a verifica��o de\n"
3552
 
"assinaturas DSA � muito mais r�pida que a verifica��o de ElGamal.\n"
3553
 
"\n"
3554
 
"ElGamal � um algoritmo que pode ser usado para assinatura e encripta��o.\n"
3555
 
"O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para encripta��o\n"
3556
 
"e outro para assinatura+encripta��o; na verdade s�o iguais, mas alguns\n"
3557
 
"par�metros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
3558
 
"segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
3559
 
"implementa��es do OpenPGP n�o v�o necessariamente entender o tipo\n"
3560
 
"assinatura+encripta��o.\n"
3561
 
"\n"
3562
 
"A  chave prim�ria precisa sempre ser uma chave capaz de fazer assinaturas;\n"
3563
 
"este � o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para encripta��o n�o est�\n"
3564
 
"dispon�vel neste menu."
3565
 
 
3566
 
#: g10/helptext.c:85
3567
 
msgid ""
3568
 
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3569
 
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3570
 
"with them are quite large and very slow to verify."
3571
 
msgstr ""
3572
 
"Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas n�o s�o "
3573
 
"recomendadas\n"
3574
 
"porque n�o s�o suportadas por todos os programas e assinaturas criadas com\n"
3575
 
"elas s�o grandes e sua verifica��o � lenta."
3576
 
 
3577
 
#: g10/helptext.c:92
3578
 
msgid "Enter the size of the key"
3579
 
msgstr "Insira o tamanho da chave"
3580
 
 
3581
 
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3582
 
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3583
 
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3584
 
msgstr "Responda \"sim\" ou \"n�o\""
3585
 
 
3586
 
#: g10/helptext.c:106
3587
 
msgid ""
3588
 
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3589
 
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3590
 
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3591
 
"the given value as an interval."
3592
 
msgstr ""
3593
 
"Digite o valor necess�rio conforme pedido.\n"
3594
 
"� poss�vel digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas voc� n�o ter� uma boa\n"
3595
 
"reac��o a erros - o sistema tentar� interpretar o valor dado como um "
3596
 
"intervalo."
3597
 
 
3598
 
#: g10/helptext.c:118
3599
 
msgid "Enter the name of the key holder"
3600
 
msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
3601
 
 
3602
 
#: g10/helptext.c:123
3603
 
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3604
 
msgstr "por favor digite um endere�o de email (opcional mas recomendado)"
3605
 
 
3606
 
#: g10/helptext.c:127
3607
 
msgid "Please enter an optional comment"
3608
 
msgstr "Por favor digite um coment�rio (opcional)"
3609
 
 
3610
 
#: g10/helptext.c:132
3611
 
msgid ""
3612
 
"N  to change the name.\n"
3613
 
"C  to change the comment.\n"
3614
 
"E  to change the email address.\n"
3615
 
"O  to continue with key generation.\n"
3616
 
"Q  to to quit the key generation."
3617
 
msgstr ""
3618
 
"N  para mudar o nome.\n"
3619
 
"C  para mudar o coment�rio.\n"
3620
 
"E  para mudar o endere�o de correio eletr�nico.\n"
3621
 
"O  para continuar a gera��o da chave.\n"
3622
 
"S  para interromper a gera��o da chave."
3623
 
 
3624
 
#: g10/helptext.c:141
3625
 
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3626
 
msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
3627
 
 
3628
 
#: g10/helptext.c:164
3629
 
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3630
 
msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
3631
 
 
3632
 
#: g10/helptext.c:168
3633
 
msgid ""
3634
 
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3635
 
"All certificates are then also lost!"
3636
 
msgstr ""
3637
 
"Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
3638
 
"Todos os certificados tamb�m ser�o perdidos!"
3639
 
 
3640
 
#: g10/helptext.c:173
3641
 
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3642
 
msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
3643
 
 
3644
 
#: g10/helptext.c:178
3645
 
msgid ""
3646
 
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3647
 
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3648
 
"trust connection to the key or another key certified by this key."
3649
 
msgstr ""
3650
 
"Esta � uma assinatura v�lida na chave; normalmente n�o � desej�vel\n"
3651
 
"remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
3652
 
"uma conex�o de confian�a � chave ou a outra chave certificada por esta."
3653
 
 
3654
 
#: g10/helptext.c:183
3655
 
msgid ""
3656
 
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
3657
 
"corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3658
 
"know which key was used because this signing key might establish\n"
3659
 
"a trust connection through another already certified key."
3660
 
msgstr ""
3661
 
"Esta assinatura n�o pode ser verificada porque voc� n�o tem a chave\n"
3662
 
"correspondente. Voc� deve adiar sua remo��o at� saber que chave foi usada\n"
3663
 
"porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conex�o de confian�a\n"
3664
 
"atrav�s de outra chave j� certificada."
3665
 
 
3666
 
#: g10/helptext.c:189
3667
 
msgid ""
3668
 
"The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3669
 
"your keyring."
3670
 
msgstr "A assinatura n�o � v�lida. Faz sentido remov�-la do seu porta-chaves."
3671
 
 
3672
 
#: g10/helptext.c:193
3673
 
msgid ""
3674
 
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3675
 
"usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3676
 
"GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3677
 
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3678
 
"a second one is available."
3679
 
msgstr ""
3680
 
"Esta � uma assinatura que liga o ID de utilizador � chave. Geralmente\n"
3681
 
"n�o � uma boa id�ia remover tal assinatura. � poss�vel que o GnuPG\n"
3682
 
"n�o consiga mais usar esta chave. Fa�a isto apenas se por alguma\n"
3683
 
"raz�o esta auto-assinatura n�o for v�lida e h� uma segunda dispon�vel."
3684
 
 
3685
 
#: g10/helptext.c:202
3686
 
msgid ""
3687
 
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3688
 
"  Blurb, blurb,.... "
3689
 
msgstr "Por favor digite a FRASE secreta"
3690
 
 
3691
 
#: g10/helptext.c:209
3692
 
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3693
 
msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
3694
 
 
3695
 
#: g10/helptext.c:213
3696
 
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3697
 
msgstr "D� o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
3698
 
 
3699
 
#: g10/helptext.c:218
3700
 
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3701
 
msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
3702
 
 
3703
 
#: g10/helptext.c:223
3704
 
msgid ""
3705
 
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3706
 
"file (which is shown in brackets) will be used."
3707
 
msgstr ""
3708
 
"Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se voc� apenas carregar em "
3709
 
"RETURN\n"
3710
 
"o ficheiro por omiss�o (que � mostrado entre par�nteses) ser� utilizado."
3711
 
 
3712
 
#: g10/helptext.c:229
3713
 
msgid ""
3714
 
"You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
3715
 
"context you have the ability to choose from this list:\n"
3716
 
"  \"Key has been compromised\"\n"
3717
 
"      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
3718
 
"      got access to your secret key.\n"
3719
 
"  \"Key is superseeded\"\n"
3720
 
"      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
3721
 
"  \"Key is no longer used\"\n"
3722
 
"      Use this if you have retired this key.\n"
3723
 
"  \"User ID is no longer valid\"\n"
3724
 
"      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
3725
 
"      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
3726
 
msgstr ""
3727
 
 
3728
 
#: g10/helptext.c:245
3729
 
msgid ""
3730
 
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
3731
 
"revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
3732
 
"An empty line ends the text.\n"
3733
 
msgstr ""
3734
 
 
3735
 
#: g10/helptext.c:260
3736
 
msgid "No help available"
3737
 
msgstr "Nenhuma ajuda dispon�vel"
3738
 
 
3739
 
#: g10/helptext.c:268
3740
 
#, c-format
3741
 
msgid "No help available for `%s'"
3742
 
msgstr "Nenhuma ajuda dispon�vel para `%s'"
3743
 
 
3744
 
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
3745
 
#~ msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
3746
 
 
3747
 
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
3748
 
#~ msgstr "chave RSA n�o pode ser usada nesta vers�o\n"
3749
 
 
3750
 
#~ msgid "No key for user ID\n"
3751
 
#~ msgstr "Nenhuma chave para identificador de utilizador\n"
3752
 
 
3753
 
#~ msgid "No user ID for key\n"
3754
 
#~ msgstr "Nenhum identificador de utilizador para chave\n"
3755
 
 
3756
 
#~ msgid "no default public keyring\n"
3757
 
#~ msgstr "sem porta-chaves p�blico padr�o\n"
3758
 
 
3759
 
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
3760
 
#~ msgstr "imposs�vel trancar porta-chaves `%s': %s\n"
3761
 
 
3762
 
#~ msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
3763
 
#~ msgstr "chave %08lX: imposs�vel ler bloco de chaves original: %s\n"
3764
 
 
3765
 
#~ msgid "%s: user not found\n"
3766
 
#~ msgstr "%s: utilizador n�o encontrado\n"
3767
 
 
3768
 
#~ msgid ""
3769
 
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
3770
 
#~ "in the future\n"
3771
 
#~ msgstr ""
3772
 
#~ "Chaves RSA n�o s�o recomend�veis; por favor considere criar uma nova chave e "
3773
 
#~ "us�-la no futuro\n"
3774
 
 
3775
 
#~ msgid "not processed"
3776
 
#~ msgstr "n�o processado"
3777
 
 
3778
 
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
3779
 
#~ msgstr "assumindo MDC incorrecto devido a um bit cr�tico desconhecido\n"
3780
 
 
3781
 
#~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3782
 
#~ msgstr ""
3783
 
#~ "a chave n�o est� marcada insegura - imposs�vel us�-la com o RNG falso!\n"
3784
 
 
3785
 
#~ msgid "set debugging flags"
3786
 
#~ msgstr "definir par�metros de depura��o"
3787
 
 
3788
 
#~ msgid "enable full debugging"
3789
 
#~ msgstr "habilitar depura��o completa"
3790
 
 
3791
 
#~ msgid "do not write comment packets"
3792
 
#~ msgstr "n�o escrever pacotes de coment�rio"
3793
 
 
3794
 
#~ msgid "(default is 1)"
3795
 
#~ msgstr "(por omiss�o 1)"
3796
 
 
3797
 
#~ msgid "(default is 3)"
3798
 
#~ msgstr "(por omiss�o 3)"
3799
 
 
3800
 
#~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
3801
 
#~ msgstr "   (%d) ElGamal num pacote v3\n"
3802
 
 
3803
 
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
3804
 
#~ msgstr "A gera��o de chaves s� pode ser feita em modo interactivo\n"