1
# PT_pt messages for gnupg
2
# Pedro Morais <morais@poli.org>
4
# Based on PT_br work done by:
5
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
6
# Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
9
"Project-Id-Version: gnupg\n"
10
"POT-Creation-Date: 2000-11-13 21:38+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 1999-09-09 20:28+0000\n"
12
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@poli.org>\n"
16
"Content-Transfer-Encoding:\n"
18
#: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
22
#: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
26
#: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
30
#: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
35
#: g10/keyedit.c:575 util/miscutil.c:309
39
#: util/miscutil.c:312
48
msgid "unknown packet type"
49
msgstr "formato de pacote desconhecido"
52
msgid "unknown version"
53
msgstr "vers�o desconhecida"
56
msgid "unknown pubkey algorithm"
57
msgstr "algoritmo de chave p�blica desconhecido"
60
msgid "unknown digest algorithm"
61
msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
64
msgid "bad public key"
65
msgstr "chave p�blica incorrecta"
68
msgid "bad secret key"
69
msgstr "chave secreta incorrecta"
73
msgstr "assinatura incorrecta"
76
msgid "checksum error"
77
msgstr "erro de \"checksum\""
80
msgid "bad passphrase"
81
msgstr "frase secreta incorrecta"
84
msgid "public key not found"
85
msgstr "chave p�blica n�o encontrada"
88
msgid "unknown cipher algorithm"
89
msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
92
msgid "can't open the keyring"
93
msgstr "n�o � poss�vel abrir o porta-chaves"
96
msgid "invalid packet"
97
msgstr "pacote inv�lido"
100
msgid "invalid armor"
101
msgstr "armadura inv�lida"
104
msgid "no such user id"
105
msgstr "identificador de utilizador inexistente"
108
msgid "secret key not available"
109
msgstr "chave secreta n�o dispon�vel"
112
msgid "wrong secret key used"
113
msgstr "chave secreta incorrecta"
116
msgid "not supported"
117
msgstr "n�o suportado"
121
msgstr "chave incorrecta"
124
msgid "file read error"
125
msgstr "erro de leitura"
128
msgid "file write error"
129
msgstr "erro de escrita"
132
msgid "unknown compress algorithm"
133
msgstr "algoritmo de compress�o desconhecido"
136
msgid "file open error"
137
msgstr "erro na abertura do ficheiro"
140
msgid "file create error"
141
msgstr "erro na cria��o do ficheiro"
144
msgid "invalid passphrase"
145
msgstr "frase-secreta inv�lida"
148
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
149
msgstr "algoritmo de chave p�blica n�o implementado"
152
msgid "unimplemented cipher algorithm"
153
msgstr "algoritmo de criptografia n�o implementado"
156
msgid "unknown signature class"
157
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
160
msgid "trust database error"
161
msgstr "erro na base de dados de confian�a"
165
msgstr "MPI incorreto"
168
msgid "resource limit"
169
msgstr "limite de recursos"
172
msgid "invalid keyring"
173
msgstr "porta-chaves inv�lido"
176
msgid "bad certificate"
177
msgstr "certificado incorrecto"
180
msgid "malformed user id"
181
msgstr "identificador de utilizador malformado"
184
msgid "file close error"
185
msgstr "erro ao fechar ficheiro"
188
msgid "file rename error"
189
msgstr "erro na renomea��o do ficheiro"
192
msgid "file delete error"
193
msgstr "erro na remo��o do ficheiro"
196
msgid "unexpected data"
197
msgstr "dados inesperados"
200
msgid "timestamp conflict"
201
msgstr "conflito de \"timestamp\""
204
msgid "unusable pubkey algorithm"
205
msgstr "algoritmo de chave p�blica inutiliz�vel"
209
msgstr "o ficheiro j� existe"
216
msgid "invalid argument"
217
msgstr "argumento inv�lido"
221
msgstr "URI incorrecto"
224
msgid "unsupported URI"
225
msgstr "URI n�o suportado"
228
msgid "network error"
229
msgstr "erro na rede"
232
msgid "not encrypted"
233
msgstr "n�o encriptado"
237
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
238
msgstr "... isto � um bug (%s:%d:%s)\n"
242
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
243
msgstr "voc� encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
245
#: cipher/random.c:321 g10/import.c:128 g10/keygen.c:1353
247
msgid "can't open `%s': %s\n"
248
msgstr "imposs�vel abrir `%s': %s\n"
250
#: cipher/random.c:325
252
msgid "can't stat `%s': %s\n"
253
msgstr "imposs�vel abrir `%s': %s\n"
255
#: cipher/random.c:330
257
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
260
#: cipher/random.c:335
261
msgid "note: random_seed file is empty\n"
264
#: cipher/random.c:341
265
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
268
#: cipher/random.c:349
270
msgid "can't read `%s': %s\n"
271
msgstr "imposs�vel abrir `%s': %s\n"
273
#: cipher/random.c:387
274
msgid "note: random_seed file not updated\n"
277
#: cipher/random.c:407
279
msgid "can't create `%s': %s\n"
280
msgstr "imposs�vel criar %s: %s\n"
282
#: cipher/random.c:414
284
msgid "can't write `%s': %s\n"
285
msgstr "imposs�vel abrir `%s': %s\n"
287
#: cipher/random.c:417
289
msgid "can't close `%s': %s\n"
290
msgstr "imposs�vel abrir `%s': %s\n"
292
#: cipher/random.c:428
294
msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
297
#: cipher/random.c:659
298
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
299
msgstr "AVISO: a utilizar gerador de n�meros aleat�rios inseguro!\n"
301
#: cipher/random.c:665
303
"The random number generator is only a kludge to let\n"
304
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
306
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
309
"O gerador de n�meros aleat�rios � apenas um \"remendo\"\n"
310
"para poder funcionar - n�o � de modo algum um bom gerador!\n"
312
"N�O USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
315
#: cipher/rndlinux.c:126
319
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
320
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
323
"N�o h� bytes aleat�rios suficientes. Por favor, fa�a outro trabalho para\n"
324
"que o sistema possa recolher mais entropia! (S�o necess�rios mais %d bytes)\n"
326
#: gcrypt/secmem.c:77
327
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
328
msgstr "Aviso: a utilizar mem�ria insegura!\n"
330
#: gcrypt/secmem.c:287
331
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
332
msgstr "a opera��o n�o � poss�vel sem mem�ria segura inicializada\n"
334
#: gcrypt/secmem.c:288
335
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
336
msgstr "(voc� pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
347
msgid "|[file]|make a signature"
348
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
351
msgid "|[file]|make a clear text signature"
352
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
355
msgid "make a detached signature"
356
msgstr "fazer uma assinatura separada"
360
msgstr "encriptar dados"
363
msgid "encryption only with symmetric cipher"
364
msgstr "encriptar apenas com cifra sim�trica"
368
msgstr "apenas armazenar"
371
msgid "decrypt data (default)"
372
msgstr "desencriptar dados (ac��o por omiss�o)"
375
msgid "verify a signature"
376
msgstr "verificar uma assinatura"
380
msgstr "listar as chaves"
383
msgid "list keys and signatures"
384
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
387
msgid "check key signatures"
388
msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
391
msgid "list keys and fingerprints"
392
msgstr "listar as chaves e as impress�es digitais"
395
msgid "list secret keys"
396
msgstr "listar as chaves secretas"
399
msgid "generate a new key pair"
400
msgstr "gerar um novo par de chaves"
403
msgid "remove key from the public keyring"
404
msgstr "remover a chave do porta-chaves p�blico"
407
msgid "remove key from the secret keyring"
408
msgstr "remover a chave do porta-chaves secreto"
412
msgstr "assinar uma chave"
415
msgid "sign a key locally"
416
msgstr "assinar uma chave localmente"
419
msgid "sign or edit a key"
420
msgstr "assinar ou editar uma chave"
423
msgid "generate a revocation certificate"
424
msgstr "gerar um certificado de revoga��o"
428
msgstr "exportar chaves"
431
msgid "export keys to a key server"
432
msgstr "exportar chaves para um servidor"
435
msgid "import keys from a key server"
436
msgstr "importar chaves de um servidor"
439
msgid "import/merge keys"
440
msgstr "importar/fundir chaves"
443
msgid "list only the sequence of packets"
444
msgstr "listar apenas as sequ�ncias de pacotes"
448
msgid "export the ownertrust values"
449
msgstr "exportar os valores de confian�a"
452
msgid "import ownertrust values"
453
msgstr "importar os valores de confian�a"
456
msgid "update the trust database"
457
msgstr "actualizar a base de dados de confian�a"
460
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
461
msgstr "|[NOMES]|verificar a base de dados de confian�a"
464
msgid "fix a corrupted trust database"
465
msgstr "consertar uma base de dados de confian�a"
468
msgid "De-Armor a file or stdin"
469
msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
472
msgid "En-Armor a file or stdin"
473
msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
476
msgid "|algo [files]|print message digests"
477
msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
490
msgid "create ascii armored output"
491
msgstr "criar sa�da com armadura ascii"
494
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
495
msgstr "|NOME|encriptar para NOME"
498
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
499
msgstr "|NOME|usar NOME como destinat�rio padr�o"
502
msgid "use the default key as default recipient"
503
msgstr "usar a chave padr�o como destinat�rio padr�o"
506
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
508
"usar este identificador de utilizador para\n"
509
"assinar ou desencriptar"
512
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
514
"|N|estabelecer n�vel de compress�o N\n"
518
msgid "use canonical text mode"
519
msgstr "usar modo de texto can�nico"
522
msgid "use as output file"
523
msgstr "usar como ficheiro de sa�da"
530
msgid "be somewhat more quiet"
531
msgstr "ser mais silencioso"
534
msgid "don't use the terminal at all"
535
msgstr "nunca usar o terminal"
538
msgid "force v3 signatures"
539
msgstr "for�ar assinaturas v3"
542
msgid "always use a MDC for encryption"
543
msgstr "sempre usar um MDC para encriptar"
546
msgid "do not make any changes"
547
msgstr "n�o fazer altera��es"
549
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
551
msgid "use the gpg-agent"
555
msgid "batch mode: never ask"
556
msgstr "modo n�o-interactivo: nunca perguntar"
559
msgid "assume yes on most questions"
560
msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
563
msgid "assume no on most questions"
564
msgstr "assumir n�o para a maioria das perguntas"
567
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
569
"adicionar este porta-chaves\n"
570
"� lista de porta-chaves"
573
msgid "add this secret keyring to the list"
574
msgstr "adicionar este porta-chaves secreto � lista"
577
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
578
msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omiss�o"
581
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
582
msgstr "|ENDERE�O|usar este servidor para buscar chaves"
585
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
587
"|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
591
msgid "read options from file"
592
msgstr "ler op��es do ficheiro"
595
msgid "|FD|write status info to this FD"
597
"|DF|escrever informa��es de estado para o\n"
598
"descritor de ficheiro DF"
601
msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
605
msgid "|FILE|load extension module FILE"
606
msgstr "|FICHEIRO|carregar m�dulo de extens�o FICHEIRO"
609
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
610
msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
613
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
615
"configurar todas as op��es de pacote,\n"
616
"criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
620
msgid "|N|use passphrase mode N"
621
msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
624
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
626
"|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
627
"para frases secretas"
630
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
632
"|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
636
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
637
msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
640
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
641
msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
644
msgid "|N|use compress algorithm N"
645
msgstr "|N|usar algoritmo de compress�o N"
648
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
649
msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes encriptados"
652
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
653
msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de nota��o"
658
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
666
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
667
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
668
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
669
" --list-keys [names] show keys\n"
670
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
675
" -se -r Bob [ficheiro] assinar e encriptar para o utilizador Bob\n"
676
" --clearsign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n"
677
" --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n"
678
" --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
679
" --fingerprint [nomes] mostrar impress�es digitais\n"
682
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
683
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
686
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
687
msgstr "Uso: gpg [op��es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
691
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
692
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
693
"default operation depends on the input data\n"
695
"Sintaxe: gpg [op��es] [ficheiros]\n"
696
"assina, verifica, encripta ou desencripta\n"
697
"a opera��o por omiss�o depende dos dados de entrada\n"
702
"Supported algorithms:\n"
705
"Algoritmos suportados:\n"
708
msgid "usage: gpg [options] "
709
msgstr "uso: gpg [op��es] "
712
msgid "conflicting commands\n"
713
msgstr "comandos em conflito\n"
717
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
722
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
723
msgstr "NOTA: ficheiro de op��es por omiss�o `%s' inexistente\n"
727
msgid "option file `%s': %s\n"
728
msgstr "ficheiro de op��es `%s': %s\n"
732
msgid "reading options from `%s'\n"
733
msgstr "a ler op��es de `%s'\n"
737
msgid "%s is not a valid character set\n"
738
msgstr "%s n�o � um conjunto de caracteres v�lido\n"
741
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
742
msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
744
#: g10/gpg.c:1019 g10/gpg.c:1028
746
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
747
msgstr "NOTA: %s n�o � para uso normal!\n"
751
msgid "%s not allowed with %s!\n"
752
msgstr "%s n�o � permitido com %s!\n"
756
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
757
msgstr "%s n�o faz sentido com %s!\n"
759
#: g10/gpg.c:1044 g10/gpg.c:1056
760
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
761
msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado n�o � v�lido\n"
763
#: g10/gpg.c:1050 g10/gpg.c:1062
764
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
765
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado n�o � v�lido\n"
768
msgid "the given policy URL is invalid\n"
769
msgstr "a URL de pol�tica dada � inv�lida\n"
773
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
774
msgstr "o algoritmo de compress�o deve estar na faixa %d..%d\n"
777
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
778
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
781
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
782
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
785
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
786
msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
789
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
790
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) n�o � recomend�vel\n"
793
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
794
msgstr "modo S2K inv�lido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
798
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
799
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian�a: %s\n"
802
msgid "--store [filename]"
803
msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
806
msgid "--symmetric [filename]"
807
msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
810
msgid "--encrypt [filename]"
811
msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
814
msgid "--sign [filename]"
815
msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
818
msgid "--sign --encrypt [filename]"
819
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
822
msgid "--clearsign [filename]"
823
msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
826
msgid "--decrypt [filename]"
827
msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
830
msgid "--sign-key user-id"
831
msgstr "--sign-key id-utilizador"
834
msgid "--lsign-key user-id"
835
msgstr "--lsign-key id-utilizador"
838
msgid "--edit-key user-id [commands]"
839
msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
842
msgid "--delete-secret-key user-id"
843
msgstr "--delete-secret-key id-utilizador"
846
msgid "--delete-key user-id"
847
msgstr "--delete-key id-utilizador"
849
#: g10/encode.c:314 g10/gpg.c:1329 g10/sign.c:543
851
msgid "can't open %s: %s\n"
852
msgstr "imposs�vel abrir %s: %s\n"
855
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
856
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
860
msgid "dearmoring failed: %s\n"
861
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
865
msgid "enarmoring failed: %s\n"
866
msgstr "cria��o de armadura falhou: %s\n"
868
# "hash" poderia ser "espalhamento", mas n�o fica claro
869
#: g10/gpg.c:1495 g10/gpg.c:1516
871
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
872
msgstr "algoritmo de hash inv�lido `%s'\n"
876
msgstr "[nome_do_ficheiro]"
879
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
880
msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
882
#: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1608 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
884
msgid "can't open `%s'\n"
885
msgstr "imposs�vel abrir `%s'\n"
889
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
891
"o primeiro caracter de um nome de nota��o deve ser uma letra ou um "
896
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
899
"um nome de nota��o deve ter apenas letras, d�gitos, pontos ou sublinhados e "
903
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
905
"pontos num nome de nota��o devem estar cercados por outros caracteres\n"
908
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
909
msgstr "um valor de nota��o n�o deve usar caracteres de controle\n"
914
msgstr "armadura: %s\n"
917
msgid "invalid armor header: "
918
msgstr "cabe�alho de armadura inv�lido: "
921
msgid "armor header: "
922
msgstr "cabe�alho de armadura: "
925
msgid "invalid clearsig header\n"
926
msgstr "cabe�alho de assinatura em texto puro inv�lido\n"
929
msgid "nested clear text signatures\n"
930
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
933
msgid "invalid dash escaped line: "
934
msgstr "linha com h�fen inv�lida: "
937
msgid "unexpected armor:"
938
msgstr "armadura inesperada:"
942
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
943
msgstr "caracter radix64 inv�lido %02x ignorado\n"
946
msgid "premature eof (no CRC)\n"
947
msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
950
msgid "premature eof (in CRC)\n"
951
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
954
msgid "malformed CRC\n"
955
msgstr "CRC malformado\n"
959
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
960
msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
963
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
964
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
967
msgid "error in trailer line\n"
968
msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
971
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
975
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
976
msgstr "nenhum dado OpenPGP v�lido encontrado.\n"
980
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
981
msgstr "armadura inv�lida: linha maior que %d caracteres\n"
985
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
987
"caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
990
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
991
#. * data is properly aligned with the user ID
992
#: g10/keyedit.c:1182 g10/pkclist.c:54
993
msgid " Fingerprint:"
994
msgstr " Impress�o digital:"
998
msgstr "Impress�o digital:"
1000
#: g10/pkclist.c:117
1001
msgid "No reason specified"
1004
#: g10/pkclist.c:119
1006
msgid "Key is superseeded"
1007
msgstr "A chave � protegida.\n"
1009
#: g10/pkclist.c:121
1011
msgid "Key has been compromised"
1012
msgstr "Esta chave foi desactivada"
1014
#: g10/pkclist.c:123
1015
msgid "Key is no longer used"
1018
#: g10/pkclist.c:125
1019
msgid "User ID is no longer valid"
1022
#: g10/pkclist.c:129
1023
msgid "Reason for revocation: "
1026
#: g10/pkclist.c:146
1027
msgid "Revocation comment: "
1030
#. a string with valid answers
1031
#: g10/pkclist.c:304
1035
#: g10/pkclist.c:308
1038
"No trust value assigned to %lu:\n"
1041
"Nenhum valor de confian�a designado para %lu:\n"
1044
#: g10/pkclist.c:320
1046
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1047
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1048
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1051
" 2 = I do NOT trust\n"
1052
" 3 = I trust marginally\n"
1053
" 4 = I trust fully\n"
1054
" s = please show me more information\n"
1056
"Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
1057
"verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
1058
"(vendo passaportes, verificando impress�es digitais...)?\n"
1061
" 2 = Eu N�O confio\n"
1062
" 3 = Eu confio moderadamente\n"
1063
" 4 = Eu confio completamente\n"
1064
" s = Mostrar mais informa��es\n"
1066
#: g10/pkclist.c:329
1067
msgid " m = back to the main menu\n"
1068
msgstr " m = volta ao menu principal\n"
1070
#: g10/pkclist.c:331
1072
msgstr " q = sair\n"
1074
#: g10/pkclist.c:337
1075
msgid "Your decision? "
1078
#: g10/pkclist.c:359
1079
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1080
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
1082
#: g10/pkclist.c:430
1084
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
1085
"can assign some missing owner trust values.\n"
1088
"N�o foi poss�vel encontrar uma rota de confian�a v�lida para a chave.\n"
1089
"Vamos ver se � poss�vel designar alguns valores de confian�a ausentes.\n"
1092
#: g10/pkclist.c:436
1094
"No path leading to one of our keys found.\n"
1097
"Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
1100
#: g10/pkclist.c:438
1102
"No certificates with undefined trust found.\n"
1105
"Nenhum certificado com confian�a indefinida encontrado.\n"
1108
#: g10/pkclist.c:440
1110
"No trust values changed.\n"
1113
"Nenhum valor de confian�a modificado.\n"
1116
#: g10/pkclist.c:458
1118
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1119
msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1121
#: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599
1122
msgid "Use this key anyway? "
1123
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
1125
#: g10/pkclist.c:470
1127
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1128
msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
1130
#: g10/pkclist.c:513
1132
msgid "%08lX: key has expired\n"
1133
msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
1135
#: g10/pkclist.c:519
1137
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1138
msgstr "%08lX: sem informa��o para calcular probabilidade de confian�a\n"
1140
#: g10/pkclist.c:534
1142
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1143
msgstr "%08lX: N�s N�O confiamos nesta chave\n"
1145
#: g10/pkclist.c:540
1148
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1149
"but it is accepted anyway\n"
1151
"%08lX: N�o se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
1152
"mas � aceite de qualquer modo\n"
1154
#: g10/pkclist.c:546
1155
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1156
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1158
#: g10/pkclist.c:551
1159
msgid "This key belongs to us\n"
1160
msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
1162
#: g10/pkclist.c:594
1164
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1165
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1166
"the next question with yes\n"
1169
"N�o se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
1170
"Se voc� *realmente* sabe o que est� a fazer, pode responder\n"
1171
"sim � pr�xima pergunta\n"
1174
#: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631
1175
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1176
msgstr "AVISO: Utilizando chave n�o confi�vel!\n"
1178
#: g10/pkclist.c:652
1179
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1180
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1182
#: g10/pkclist.c:653
1183
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
1184
msgstr " Isto pode significar que a assinatura � falsificada.\n"
1186
#: g10/pkclist.c:658
1187
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1188
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1190
#: g10/pkclist.c:680
1191
msgid "Note: This key has expired!\n"
1192
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1194
#: g10/pkclist.c:688
1195
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1196
msgstr "AVISO: Esta chave n�o est� certificada com uma assinatura confi�vel!\n"
1198
#: g10/pkclist.c:690
1200
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1201
msgstr " N�o h� indica��o de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1203
#: g10/pkclist.c:707
1204
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1205
msgstr "AVISO: N�s N�O confiamos nesta chave!\n"
1207
#: g10/pkclist.c:708
1208
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
1209
msgstr " A assinatura � provavelmente uma FALSIFICA��O.\n"
1211
#: g10/pkclist.c:715
1213
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1215
"AVISO: Esta chave n�o est� certificada com assinaturas suficientemente\n"
1218
#: g10/pkclist.c:718
1219
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1220
msgstr " N�o se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1222
#: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1016
1224
msgid "%s: skipped: %s\n"
1225
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1227
#: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:998
1229
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1230
msgstr "%s: ignorado: a chave p�blica j� est� presente\n"
1232
#: g10/pkclist.c:855
1234
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1237
"Voc� n�o especificou um identificador de utilizador. (pode-se usar \"-r\")\n"
1240
#: g10/pkclist.c:865
1241
msgid "Enter the user ID: "
1242
msgstr "Digite o identificador de utilizador: "
1244
#: g10/pkclist.c:877
1245
msgid "No such user ID.\n"
1246
msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
1248
#: g10/pkclist.c:883
1249
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1250
msgstr "ignorado: chave p�blica j� colocada como destinat�rio por omiss�o\n"
1252
#: g10/pkclist.c:906
1253
msgid "Public key is disabled.\n"
1254
msgstr "A chave p�blica est� desativada.\n"
1256
#: g10/pkclist.c:913
1257
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1258
msgstr "ignorado: a chave p�blica j� colocada com --encrypt-to\n"
1260
#: g10/pkclist.c:944
1262
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1263
msgstr "destinat�rio padr�o desconhecido `%s'\n"
1265
#: g10/pkclist.c:979
1267
msgid "%s: error checking key: %s\n"
1268
msgstr "%s: erro na verifica��o da chave: %s\n"
1270
#: g10/pkclist.c:984
1272
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1273
msgstr "%s: ignorado: a chave p�blica est� desactivada\n"
1275
#: g10/pkclist.c:1022
1276
msgid "no valid addressees\n"
1277
msgstr "nenhum endere�o v�lido\n"
1280
msgid "writing self signature\n"
1281
msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1285
msgid "writing key binding signature\n"
1286
msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1288
#: g10/keygen.c:311 g10/keygen.c:421 g10/keygen.c:531
1290
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1291
msgstr "O tamanho de chave pedido � %u bits\n"
1293
#: g10/keygen.c:316 g10/keygen.c:426 g10/keygen.c:536
1295
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1296
msgstr "arredondado para %u bits\n"
1299
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1300
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1304
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1305
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omiss�o)\n"
1309
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
1310
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1314
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1315
msgstr " (%d) ElGamal (apenas encrip��o)\n"
1319
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1320
msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e encripta��o)\n"
1324
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1325
msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e encripta��o)\n"
1328
msgid "Your selection? "
1331
#: g10/keygen.c:658 g10/keygen.c:666
1332
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1333
msgstr "Voc� quer realmente criar uma chave para assinatura e criptografia? "
1336
msgid "Invalid selection.\n"
1337
msgstr "Op��o inv�lida.\n"
1342
"About to generate a new %s keypair.\n"
1343
" minimum keysize is 768 bits\n"
1344
" default keysize is 1024 bits\n"
1345
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1347
"Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
1348
" tamanho m�nimo � 768 bits\n"
1349
" tamanho por omiss�o � 1024 bits\n"
1350
" tamanho m�ximo sugerido � 2048 bits\n"
1353
msgid "What keysize do you want? (1024) "
1354
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1357
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1358
msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1361
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1362
msgstr "tamanho muito pequeno; 768 � o valor m�nimo permitido.\n"
1366
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1367
msgstr "tamanho muito pequeno; 768 � o valor m�nimo permitido.\n"
1369
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1370
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1371
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1372
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1373
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1374
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1375
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1376
#. * do whatever you want.
1379
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1380
msgstr "tamanho muito grande; %d � o valor m�ximo permitido.\n"
1384
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1385
"computations take REALLY long!\n"
1387
"Tamanhos de chave maiores que 2048 n�o s�o recomendados\n"
1388
"porque o tempo de computa��o � REALMENTE longo!\n"
1391
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1392
msgstr "Voc� tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1396
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1397
"vulnerable to attacks!\n"
1399
"Tudo bem, mas n�o se esque�a que a radia��o do seu monitor e teclado tamb�m "
1400
"� extremamente vulner�vel a ataques!\n"
1403
msgid "Do you really need such a large keysize? "
1404
msgstr "Voc� precisa realmente de uma chave t�o grande? "
1408
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1409
msgstr "O tamanho de chave pedido � %u bits\n"
1411
#: g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:749
1413
msgid "rounded up to %u bits\n"
1414
msgstr "arredondado para %u bits\n"
1418
"Please specify how long the key should be valid.\n"
1419
" 0 = key does not expire\n"
1420
" <n> = key expires in n days\n"
1421
" <n>w = key expires in n weeks\n"
1422
" <n>m = key expires in n months\n"
1423
" <n>y = key expires in n years\n"
1425
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser v�lida.\n"
1426
" 0 = chave n�o expira\n"
1427
" <n> = chave expira em n dias\n"
1428
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
1429
" <n>m = chave expira em n meses\n"
1430
" <n>y = chave expira em n anos\n"
1433
msgid "Key is valid for? (0) "
1434
msgstr "A chave � valida por? (0) "
1437
msgid "invalid value\n"
1438
msgstr "valor inv�lido\n"
1441
msgid "Key does not expire at all\n"
1442
msgstr "A chave n�o expira nunca\n"
1444
#. print the date when the key expires
1447
msgid "Key expires at %s\n"
1448
msgstr "A chave expira em %s\n"
1452
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1453
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1455
"O seu sistema n�o consegue mostrar datas para al�m de 2038.\n"
1456
"No entanto, estas v�o ser tratadas correctamente at� 2106.\n"
1459
msgid "Is this correct (y/n)? "
1460
msgstr "Est� correto (s/n)? "
1465
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1467
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1468
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1472
"Voc� precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
1474
"programa constr�i o identificador a partir do Nome Completo, Coment�rio e\n"
1475
"Endere�o Eletr�nico desta forma:\n"
1476
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1481
msgstr "Nome completo: "
1484
msgid "Invalid character in name\n"
1485
msgstr "Caracter inv�lido no nome\n"
1488
msgid "Name may not start with a digit\n"
1489
msgstr "O nome n�o pode come�ar com um d�gito\n"
1492
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1493
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1496
msgid "Email address: "
1497
msgstr "Endere�o de correio eletr�nico: "
1500
msgid "Not a valid email address\n"
1501
msgstr "Endere�o eletr�nico inv�lido\n"
1505
msgstr "Coment�rio: "
1508
msgid "Invalid character in comment\n"
1509
msgstr "Caracter inv�lido no coment�rio\n"
1513
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1514
msgstr "Voc� est� usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1519
"You selected this USER-ID:\n"
1523
"Voc� selecionou este identificador de utilizador:\n"
1528
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1537
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1538
msgstr "Mudar (N)ome, (C)oment�rio, (E)ndere�o ou (O)k/(S)air? "
1541
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1542
msgstr "Mudar (N)ome, (C)oment�rio, (E)ndere�o ou (O)k/(S)air? "
1544
#: g10/keygen.c:1006
1545
msgid "Please correct the error first\n"
1548
#: g10/keygen.c:1044
1550
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1553
"Voc� precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
1556
#: g10/keyedit.c:463 g10/keygen.c:1052
1557
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1558
msgstr "a frase secreta n�o foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1560
#: g10/keygen.c:1058
1562
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1563
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1564
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1567
"Voc� n�o quer uma frase secreta - provavelmente isto � uma *m�* id�ia!\n"
1568
"Vou continuar assim mesmo. Voc� pode mudar sua frase secreta a\n"
1569
"qualquer hora, usando este programa com a op��o \"--edit-key\".\n"
1572
#: g10/keygen.c:1079
1574
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1575
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1576
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1577
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1579
"Precisamos gerar muitos bytes aleat�rios. � uma boa ideia realizar outra\n"
1580
"actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
1581
"gera��o dos n�meros primos; isso d� ao gerador de n�meros aleat�rios\n"
1582
"uma hip�tese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
1584
#: g10/keygen.c:1528
1585
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1586
msgstr "O par de chaves DSA ter� 1024 bits.\n"
1588
#: g10/keygen.c:1571
1589
msgid "Key generation canceled.\n"
1590
msgstr "Gera��o de chave cancelada.\n"
1592
#: g10/keygen.c:1668
1594
msgid "writing public key to `%s'\n"
1595
msgstr "escrevendo certificado p�blico para `%s'\n"
1597
#: g10/keygen.c:1669
1599
msgid "writing secret key to `%s'\n"
1600
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1602
#: g10/keygen.c:1761
1603
msgid "public and secret key created and signed.\n"
1604
msgstr "chaves p�blica e privada criadas e assinadas.\n"
1606
#: g10/keygen.c:1766
1608
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
1609
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1611
"Note que esta chave n�o pode ser usada para encripta��o. Voc� pode usar\n"
1612
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secund�ria para esse fim.\n"
1614
#: g10/keygen.c:1779 g10/keygen.c:1880
1616
msgid "Key generation failed: %s\n"
1617
msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
1619
#: g10/keygen.c:1823 g10/sig-check.c:297 g10/sign.c:169
1622
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1624
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
1625
"(viagem no tempo ou problema no rel�gio)\n"
1627
#: g10/keygen.c:1825 g10/sig-check.c:299 g10/sign.c:171
1630
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1632
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1633
"(viagem no tempo ou problema no rel�gio)\n"
1635
#: g10/keygen.c:1858
1636
msgid "Really create? "
1637
msgstr "Realmente criar? "
1639
#: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:179 g10/openfile.c:289 g10/tdbio.c:454
1642
msgid "%s: can't open: %s\n"
1643
msgstr "%s: imposs�vel abrir: %s\n"
1647
msgid "error creating passphrase: %s\n"
1648
msgstr "erro na cria��o da frase secreta: %s\n"
1650
#: g10/encode.c:222 g10/encode.c:354
1652
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1653
msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
1657
msgid "reading from `%s'\n"
1658
msgstr "lendo de `%s'\n"
1662
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1663
msgstr "%s/%s encriptado para: %s\n"
1665
#: g10/delkey.c:64 g10/export.c:153 g10/keyedit.c:94
1667
msgid "%s: user not found: %s\n"
1668
msgstr "%s: utilizador n�o encontrado: %s\n"
1672
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1673
msgstr "chave %08lX: n�o � uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1677
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1678
msgstr "chave %08lX: n�o � uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1681
msgid "WARNING: nothing exported\n"
1682
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1685
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1686
msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
1689
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1690
msgstr "entradas demais no cache unk - desactivado\n"
1692
#: g10/getkey.c:2189
1694
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1695
msgstr "usando chave secund�ria %08lX ao inv�s de chave prim�ria %08lX\n"
1697
#: g10/getkey.c:2230 g10/trustdb.c:578
1699
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1700
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave p�blica - ignorada\n"
1702
#: g10/getkey.c:2513
1704
msgid "[User id not found]"
1705
msgstr "%s: utilizador n�o encontrado\n"
1709
msgid "skipping block of type %d\n"
1710
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1712
#: g10/import.c:189 g10/trustdb.c:1817 g10/trustdb.c:1858
1714
msgid "%lu keys so far processed\n"
1715
msgstr "%lu chaves processadas at� agora\n"
1719
msgid "error reading `%s': %s\n"
1720
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1724
msgid "Total number processed: %lu\n"
1725
msgstr "N�mero total processado: %lu\n"
1729
msgid " skipped new keys: %lu\n"
1730
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
1734
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
1735
msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
1739
msgid " imported: %lu"
1740
msgstr " importados: %lu"
1744
msgid " unchanged: %lu\n"
1745
msgstr " n�o modificados: %lu\n"
1749
msgid " new user IDs: %lu\n"
1750
msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
1754
msgid " new subkeys: %lu\n"
1755
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
1759
msgid " new signatures: %lu\n"
1760
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
1764
msgid " new key revocations: %lu\n"
1765
msgstr " novas revoga��es de chaves: %lu\n"
1769
msgid " secret keys read: %lu\n"
1770
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
1774
msgid " secret keys imported: %lu\n"
1775
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
1779
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1780
msgstr " chaves secretas n�o modificadas: %lu\n"
1782
#: g10/import.c:389 g10/import.c:568
1784
msgid "key %08lX: no user ID\n"
1785
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
1789
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1790
msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores v�lidos\n"
1793
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1794
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1796
#: g10/import.c:416 g10/import.c:624
1798
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1799
msgstr "chave %08lX: chave p�blica n�o encontrada: %s\n"
1803
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
1804
msgstr "chave %08lX: n�o � uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1806
#: g10/import.c:429 g10/openfile.c:231 g10/sign.c:440 g10/sign.c:695
1808
msgid "writing to `%s'\n"
1809
msgstr "a escrever para `%s'\n"
1811
#: g10/import.c:433 g10/import.c:480 g10/import.c:578 g10/import.c:667
1813
msgid "error writing key: %s\n"
1814
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1818
msgid "key %08lX: public key imported\n"
1819
msgstr "chave %08lX: chave p�blica importada\n"
1823
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1824
msgstr "chave %08lX: n�o corresponde � nossa c�pia\n"
1826
#: g10/import.c:462 g10/import.c:632
1828
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1829
msgstr "chave %08lX: imposs�vel localizar bloco de chaves original: %s\n"
1833
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1834
msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de utilizador\n"
1838
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1839
msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de utilizadores\n"
1843
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1844
msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1848
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1849
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1853
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1854
msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1858
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1859
msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1863
msgid "key %08lX: not changed\n"
1864
msgstr "chave %08lX: n�o modificada\n"
1868
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1869
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1871
#. we can't merge secret keys
1874
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1875
msgstr "chave %08lX: j� est� no porta-chaves secreto\n"
1879
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1880
msgstr "chave %08lX: chave secreta n�o encontrada: %s\n"
1884
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1886
"chave %08lX: sem chave p�blica - imposs�vel aplicar certificado\n"
1891
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1892
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o inv�lido: %s - rejeitado\n"
1896
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1897
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o importado\n"
1901
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1902
msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
1904
#: g10/import.c:719 g10/import.c:743
1906
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1907
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p�blica n�o suportado\n"
1911
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1912
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inv�lida\n"
1916
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1917
msgstr "chave %08lX: sem subchave para liga��o de chaves\n"
1921
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1922
msgstr "chave %08lX: liga��o de subchave inv�lida\n"
1926
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1927
msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '"
1931
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1932
msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
1936
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1937
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
1939
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
1940
#. * to import non-exportable signature when we have the
1941
#. * the secret key used to create this signature - it
1942
#. * seems that this makes sense
1945
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1946
msgstr "chave %08lX: assinatura n�o export�vel (classe %02x) - ignorada\n"
1950
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1951
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o no local errado - ignorado\n"
1955
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1956
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o inv�lido: %s - ignorado\n"
1960
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1961
msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
1963
#: g10/import.c:1016
1965
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1966
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o adicionado\n"
1968
#: g10/import.c:1130 g10/import.c:1183
1970
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1971
msgstr "chave %08lX: a nossa c�pia n�o tem auto-assinatura\n"
1973
#: g10/keyedit.c:150
1974
msgid "[revocation]"
1975
msgstr "[revoga��o]"
1977
#: g10/keyedit.c:151
1978
msgid "[self-signature]"
1979
msgstr "[auto-assinatura]"
1981
#: g10/keyedit.c:215
1982
msgid "1 bad signature\n"
1983
msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
1985
#: g10/keyedit.c:217
1987
msgid "%d bad signatures\n"
1988
msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
1990
#: g10/keyedit.c:219
1991
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1992
msgstr "1 assinatura n�o verificada por falta de chave\n"
1994
#: g10/keyedit.c:221
1996
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1997
msgstr "%d assinaturas n�o verificadas por falta de chaves\n"
1999
#: g10/keyedit.c:223
2000
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2001
msgstr "1 assinatura n�o verificada devido a um erro\n"
2003
#: g10/keyedit.c:225
2005
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2006
msgstr "%d assinaturas n�o verificadas devido a erros\n"
2008
#: g10/keyedit.c:227
2009
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2010
msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura v�lida detectado\n"
2012
#: g10/keyedit.c:229
2014
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2015
msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas v�lidas detectados\n"
2017
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
2018
#. * case we should allow to sign it again.
2019
#: g10/keyedit.c:311
2021
msgid "Already signed by key %08lX\n"
2022
msgstr "J� assinado pela chave %08lX\n"
2024
#: g10/keyedit.c:319
2026
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2027
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2029
#: g10/keyedit.c:328
2031
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
2034
"Voc� tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2037
#: g10/keyedit.c:337
2039
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
2042
"A assinatura ser� marcada como n�o-export�vel.\n"
2045
#: g10/keyedit.c:342
2046
msgid "Really sign? "
2047
msgstr "Realmente assinar? "
2049
#: g10/keyedit.c:368 g10/keyedit.c:1864 g10/keyedit.c:1926 g10/sign.c:193
2051
msgid "signing failed: %s\n"
2052
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2054
#: g10/keyedit.c:422
2055
msgid "This key is not protected.\n"
2056
msgstr "Esta chave n�o � protegida.\n"
2058
#: g10/keyedit.c:426
2060
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2061
msgstr "chave secreta n�o dispon�vel"
2063
#: g10/keyedit.c:430
2064
msgid "Key is protected.\n"
2065
msgstr "A chave � protegida.\n"
2067
#: g10/keyedit.c:450
2069
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2070
msgstr "Imposs�vel editar esta chave: %s\n"
2072
#: g10/keyedit.c:455
2074
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2077
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
2080
#: g10/keyedit.c:467
2082
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2085
"Voc� n�o quer uma frase secreta - provavelmente isto � uma *m�* id�ia!\n"
2088
#: g10/keyedit.c:470
2089
msgid "Do you really want to do this? "
2090
msgstr "Voc� quer realmente fazer isso? "
2092
#: g10/keyedit.c:534
2093
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2094
msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
2096
#: g10/keyedit.c:575
2097
msgid "quit this menu"
2098
msgstr "sair deste menu"
2100
#: g10/keyedit.c:576
2104
#: g10/keyedit.c:577
2108
#: g10/keyedit.c:577
2109
msgid "save and quit"
2110
msgstr "gravar e sair"
2112
#: g10/keyedit.c:578
2116
#: g10/keyedit.c:578
2117
msgid "show this help"
2118
msgstr "mostra esta ajuda"
2120
#: g10/keyedit.c:580
2124
#: g10/keyedit.c:580
2125
msgid "show fingerprint"
2126
msgstr "mostra impress�o digital"
2128
#: g10/keyedit.c:581
2132
#: g10/keyedit.c:581
2133
msgid "list key and user IDs"
2134
msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
2136
#: g10/keyedit.c:582
2140
#: g10/keyedit.c:583
2144
#: g10/keyedit.c:583
2145
msgid "select user ID N"
2146
msgstr "seleciona ID de utilizador N"
2148
#: g10/keyedit.c:584
2152
#: g10/keyedit.c:584
2153
msgid "select secondary key N"
2154
msgstr "seleciona chave secund�ria N"
2156
#: g10/keyedit.c:585
2160
#: g10/keyedit.c:585
2161
msgid "list signatures"
2162
msgstr "lista assinaturas"
2164
#: g10/keyedit.c:586
2168
#: g10/keyedit.c:587
2172
#: g10/keyedit.c:587
2173
msgid "sign the key"
2174
msgstr "assina a chave"
2176
#: g10/keyedit.c:588
2180
#: g10/keyedit.c:589
2184
#: g10/keyedit.c:589
2185
msgid "sign the key locally"
2186
msgstr "assina a chave localmente"
2188
#: g10/keyedit.c:590
2192
#: g10/keyedit.c:591
2196
#: g10/keyedit.c:591
2197
msgid "add a user ID"
2198
msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
2200
#: g10/keyedit.c:592
2204
#: g10/keyedit.c:592
2205
msgid "delete user ID"
2206
msgstr "remove ID de utilizador"
2208
#: g10/keyedit.c:593
2212
#: g10/keyedit.c:593
2213
msgid "add a secondary key"
2214
msgstr "adiciona nova chave secund�ria"
2216
#: g10/keyedit.c:594
2220
#: g10/keyedit.c:594
2221
msgid "delete a secondary key"
2222
msgstr "remove uma chave secund�ria"
2224
#: g10/keyedit.c:595
2228
#: g10/keyedit.c:595
2229
msgid "delete signatures"
2230
msgstr "remove assinaturas"
2232
#: g10/keyedit.c:596
2236
#: g10/keyedit.c:596
2237
msgid "change the expire date"
2238
msgstr "muda a data de validade"
2240
#: g10/keyedit.c:597
2244
#: g10/keyedit.c:597
2245
msgid "toggle between secret and public key listing"
2246
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e p�blica"
2248
#: g10/keyedit.c:599
2252
#: g10/keyedit.c:600
2256
#: g10/keyedit.c:600
2257
msgid "list preferences"
2258
msgstr "lista prefer�ncias"
2260
#: g10/keyedit.c:601
2264
#: g10/keyedit.c:601
2265
msgid "change the passphrase"
2266
msgstr "muda a frase secreta"
2268
#: g10/keyedit.c:602
2272
#: g10/keyedit.c:602
2273
msgid "change the ownertrust"
2274
msgstr "muda os valores de confian�a"
2276
#: g10/keyedit.c:603
2280
#: g10/keyedit.c:603
2281
msgid "revoke signatures"
2282
msgstr "revoga assinaturas"
2284
#: g10/keyedit.c:604
2288
#: g10/keyedit.c:604
2289
msgid "revoke a secondary key"
2290
msgstr "revoga uma chave secund�ria"
2292
#: g10/keyedit.c:605
2296
#: g10/keyedit.c:605
2297
msgid "disable a key"
2298
msgstr "desactiva uma chave"
2300
#: g10/keyedit.c:606
2304
#: g10/keyedit.c:606
2305
msgid "enable a key"
2306
msgstr "activa uma chave"
2308
#: g10/delkey.c:103 g10/keyedit.c:624
2309
msgid "can't do that in batchmode\n"
2310
msgstr "imposs�vel fazer isso em modo n�o-interativo\n"
2312
#. check that they match
2313
#. fixme: check that they both match
2314
#: g10/keyedit.c:659
2315
msgid "Secret key is available.\n"
2316
msgstr "Chave secreta dispon�vel.\n"
2318
#: g10/keyedit.c:688
2322
#: g10/keyedit.c:718
2323
msgid "Need the secret key to do this.\n"
2324
msgstr "A chave secreta � necess�ria para fazer isto.\n"
2326
#: g10/keyedit.c:722
2327
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2330
#: g10/keyedit.c:769
2331
msgid "Really sign all user IDs? "
2332
msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
2334
#: g10/keyedit.c:770
2335
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2336
msgstr "Sugest�o: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
2338
#: g10/keyedit.c:802 g10/keyedit.c:984
2340
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2341
msgstr "actualiza��o da base de dados de confian�a falhou: %s\n"
2343
#: g10/keyedit.c:813 g10/keyedit.c:834
2344
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2345
msgstr "Voc� precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
2347
#: g10/keyedit.c:815
2348
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2349
msgstr "Voc� n�o pode remover o �ltimo ID de utilizador!\n"
2351
#: g10/keyedit.c:818
2352
msgid "Really remove all selected user IDs? "
2353
msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
2355
#: g10/keyedit.c:819
2356
msgid "Really remove this user ID? "
2357
msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
2359
#: g10/keyedit.c:855 g10/keyedit.c:877
2360
msgid "You must select at least one key.\n"
2361
msgstr "Voc� deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2363
#: g10/keyedit.c:859
2364
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2365
msgstr "Voc� quer realmente remover as chaves selecionadas? "
2367
#: g10/keyedit.c:860
2368
msgid "Do you really want to delete this key? "
2369
msgstr "Voc� quer realmente remover esta chave? "
2371
#: g10/keyedit.c:881
2372
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2373
msgstr "Voc� quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
2375
#: g10/keyedit.c:882
2376
msgid "Do you really want to revoke this key? "
2377
msgstr "Voc� quer realmente revogar esta chave? "
2379
#: g10/keyedit.c:948
2380
msgid "Save changes? "
2381
msgstr "Gravar altera��es? "
2383
#: g10/keyedit.c:951
2384
msgid "Quit without saving? "
2385
msgstr "Sair sem gravar? "
2387
#: g10/keyedit.c:962
2389
msgid "update failed: %s\n"
2390
msgstr "actualiza��o falhou: %s\n"
2392
#: g10/keyedit.c:969
2394
msgid "update secret failed: %s\n"
2395
msgstr "actualiza��o da chave secreta falhou: %s\n"
2397
#: g10/keyedit.c:976
2398
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2399
msgstr "Chave n�o alterada, nenhuma actualiza��o � necess�ria.\n"
2402
#: g10/keyedit.c:991
2403
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2404
msgstr "Comando inv�lido (tente \"help\")\n"
2406
#: g10/keyedit.c:1074 g10/keyedit.c:1100
2408
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
2411
#: g10/keyedit.c:1083
2413
msgid " trust: %c/%c"
2416
#: g10/keyedit.c:1087
2417
msgid "This key has been disabled"
2418
msgstr "Esta chave foi desactivada"
2420
#: g10/keyedit.c:1116
2422
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2423
msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
2425
#: g10/keyedit.c:1119
2427
msgid "rev- faked revocation found\n"
2428
msgstr " novas revoga��es de chaves: %lu\n"
2430
#: g10/keyedit.c:1121
2432
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2435
#: g10/keyedit.c:1359
2436
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2437
msgstr "Apagar esta assinatura v�lida? (s/N/q)"
2439
#: g10/keyedit.c:1363
2440
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2441
msgstr "Apagar esta assinatura inv�lida? (s/N/q)"
2443
#: g10/keyedit.c:1367
2444
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2445
msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
2447
#: g10/keyedit.c:1373
2448
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2449
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
2451
#: g10/keyedit.c:1387
2453
msgid "Deleted %d signature.\n"
2454
msgstr "%d assinatura removida.\n"
2456
#: g10/keyedit.c:1388
2458
msgid "Deleted %d signatures.\n"
2459
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
2461
#: g10/keyedit.c:1391
2462
msgid "Nothing deleted.\n"
2463
msgstr "Nada removido.\n"
2465
#: g10/keyedit.c:1460
2466
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2467
msgstr "Por favor remova as selec��es das chaves secretas.\n"
2469
#: g10/keyedit.c:1466
2470
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2471
msgstr "Por favor seleccione no m�ximo uma chave secund�ria.\n"
2473
#: g10/keyedit.c:1470
2474
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2475
msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secund�ria.\n"
2477
#: g10/keyedit.c:1472
2478
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2479
msgstr "Modificar a data de validade para uma chave prim�ria.\n"
2481
#: g10/keyedit.c:1514
2482
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2483
msgstr "Voc� n�o pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2485
#: g10/keyedit.c:1530
2486
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2487
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2489
#: g10/keyedit.c:1591
2491
msgid "No user ID with index %d\n"
2492
msgstr "Nenhum ID de utilizador com �ndice %d\n"
2494
#: g10/keyedit.c:1637
2496
msgid "No secondary key with index %d\n"
2497
msgstr "Nenhuma chave secund�ria com �ndice %d\n"
2499
#: g10/keyedit.c:1735
2501
msgstr "ID de utilizador: \""
2503
#: g10/keyedit.c:1738
2507
"signed with your key %08lX at %s\n"
2510
"assinado com sua chave %08lX em %s\n"
2512
#: g10/keyedit.c:1742
2513
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2514
msgstr "Gerar um certificado de revoga��o para esta assinatura? (s/N)"
2516
#. FIXME: detect duplicates here
2517
#: g10/keyedit.c:1766
2518
msgid "You have signed these user IDs:\n"
2519
msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
2521
#: g10/keyedit.c:1780 g10/keyedit.c:1815
2523
msgid " signed by %08lX at %s\n"
2524
msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
2526
#: g10/keyedit.c:1785
2528
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
2529
msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
2531
#: g10/keyedit.c:1805
2532
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2533
msgstr "Est� prestes a revogar estas assinaturas:\n"
2535
#: g10/keyedit.c:1823
2536
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2537
msgstr "Realmente gerar os certificados de revoga��o? (s/N)"
2539
#: g10/keyedit.c:1852
2540
msgid "no secret key\n"
2541
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
2543
#: g10/keylist.c:158
2546
msgstr "armadura inv�lida"
2548
#: g10/keylist.c:178
2554
#: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754
2556
msgid " [expires: %s]"
2557
msgstr "A chave expira em %s\n"
2559
#: g10/mainproc.c:212
2561
msgid "public key is %08lX\n"
2562
msgstr "a chave p�blica � %08lX\n"
2564
#: g10/mainproc.c:247
2565
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2566
msgstr "dados encriptados com chave p�blica: DEK v�lido\n"
2568
#: g10/mainproc.c:280
2570
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2571
msgstr "encriptado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
2573
#: g10/mainproc.c:290
2575
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2576
msgstr "encriptado com chave %s, ID %08lX\n"
2578
#: g10/mainproc.c:296
2579
msgid "no secret key for decryption available\n"
2580
msgstr "nenhuma chave secreta para desencripta��o dispon�vel\n"
2582
#: g10/mainproc.c:305
2584
msgid "public key decryption failed: %s\n"
2585
msgstr "desencripta��o de chave p�blica falhou: %s\n"
2587
#: g10/mainproc.c:342
2588
msgid "decryption okay\n"
2589
msgstr "desencripta��o correcta\n"
2591
#: g10/mainproc.c:347
2592
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2593
msgstr "CUIDADO: a mensagem encriptada foi manipulada!\n"
2595
#: g10/mainproc.c:352
2597
msgid "decryption failed: %s\n"
2598
msgstr "desencripta��o falhou: %s\n"
2600
#: g10/mainproc.c:371
2601
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2602
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2604
#: g10/mainproc.c:373
2606
msgid "original file name='%.*s'\n"
2607
msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
2609
#: g10/mainproc.c:538
2610
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2611
msgstr "revoca��o solit�ria - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
2613
#: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634
2614
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2615
msgstr "AVISO: dados de nota��o inv�lidos encontrados\n"
2617
#: g10/mainproc.c:637
2621
#: g10/mainproc.c:644
2625
#: g10/mainproc.c:1074
2626
msgid "signature verification suppressed\n"
2627
msgstr "verifica��o de assinatura suprimida\n"
2629
#: g10/mainproc.c:1080
2631
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2632
msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
2634
#. just in case that we have no userid
2635
#: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117
2636
msgid "BAD signature from \""
2637
msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
2639
#: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118
2640
msgid "Good signature from \""
2641
msgstr "Assinatura correta de \""
2643
#: g10/mainproc.c:1109
2647
#: g10/mainproc.c:1165
2649
msgid "Can't check signature: %s\n"
2650
msgstr "Imposs�vel verificar assinatura: %s\n"
2652
#: g10/mainproc.c:1230
2654
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2655
msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
2657
#: g10/mainproc.c:1282
2658
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2659
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
2661
#: g10/mainproc.c:1287
2662
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2663
msgstr "pacote raiz inv�lido detectado em proc_tree()\n"
2667
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2668
msgstr "imposs�vel desactivar core dumps: %s\n"
2671
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2672
msgstr "Algoritmos experimentais n�o devem ser usados!\n"
2675
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2677
"este algoritmo de criptografia n�o � recomendado;\n"
2678
"por favor use um algoritmo mais standard!\n"
2680
#: g10/parse-packet.c:115
2682
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2683
msgstr "imposs�vel manipular algoritmo de chave p�blica %d\n"
2685
#: g10/parse-packet.c:999
2687
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2688
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit cr�tico ligado\n"
2690
#: g10/passphrase.c:198
2691
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2694
#: g10/passphrase.c:204
2695
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2698
#: g10/hkp.c:158 g10/passphrase.c:223
2700
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2701
msgstr "imposs�vel abrir `%s': %s\n"
2703
#: g10/passphrase.c:284 g10/passphrase.c:522
2705
msgid " (main key ID %08lX)"
2706
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
2708
#: g10/passphrase.c:294
2711
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
2713
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2716
"Voc� precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
2719
#: g10/passphrase.c:315
2721
msgid "Enter passphrase\n"
2722
msgstr "Digite a frase secreta: "
2724
#: g10/passphrase.c:317
2726
msgid "Repeat passphrase\n"
2727
msgstr "Repita a frase secreta: "
2729
#: g10/passphrase.c:338 g10/passphrase.c:348 g10/passphrase.c:439
2730
msgid "response from agent too short\n"
2733
#: g10/passphrase.c:355
2734
msgid "passphrase too long\n"
2737
#: g10/passphrase.c:367
2738
msgid "invalid response from agent\n"
2741
#: g10/passphrase.c:376
2742
msgid "cancelled by user\n"
2745
#: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:445
2747
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2750
#: g10/passphrase.c:508
2753
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2757
"Voc� precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
2760
#: g10/passphrase.c:517
2762
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2763
msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
2765
#: g10/passphrase.c:555
2766
msgid "can't query password in batchmode\n"
2767
msgstr "imposs�vel pedir senha em modo n�o-interactivo\n"
2769
#: g10/passphrase.c:559
2770
msgid "Enter passphrase: "
2771
msgstr "Digite a frase secreta: "
2773
#: g10/passphrase.c:563
2774
msgid "Repeat passphrase: "
2775
msgstr "Repita a frase secreta: "
2777
#: g10/plaintext.c:67
2778
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2779
msgstr "dados n�o gravados; use a op��o \"--output\" para grav�-los\n"
2781
#: g10/plaintext.c:324
2782
msgid "Detached signature.\n"
2783
msgstr "Assinatura desacoplada.\n"
2785
#: g10/plaintext.c:328
2786
msgid "Please enter name of data file: "
2787
msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
2789
#: g10/plaintext.c:349
2790
msgid "reading stdin ...\n"
2791
msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
2793
#: g10/plaintext.c:392
2795
msgid "can't open signed data `%s'\n"
2796
msgstr "imposs�vel abrir dados assinados `%s'\n"
2798
#: g10/pubkey-enc.c:135
2800
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2801
msgstr "destinat�rio an�nimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
2803
#: g10/pubkey-enc.c:141
2804
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2805
msgstr "certo, n�s somos o destinat�rio an�nimo.\n"
2807
#: g10/pubkey-enc.c:197
2808
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2809
msgstr "codifica��o antiga do DEK n�o suportada\n"
2811
#: g10/pubkey-enc.c:216
2813
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2814
msgstr "algoritmo de protec��o %d n�o � suportado\n"
2816
#: g10/pubkey-enc.c:255
2818
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2819
msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d n�o encontrado nas prefer�ncias\n"
2821
#: g10/pubkey-enc.c:261
2823
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2824
msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2828
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2833
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2834
msgstr "importar chaves de um servidor"
2836
#: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
2837
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2842
msgid "%s: not a valid key ID\n"
2843
msgstr "%s n�o � um conjunto de caracteres v�lido\n"
2847
msgid "error sending to `%s': %s\n"
2848
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2852
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2857
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2860
#: g10/seckey-cert.c:89
2862
msgid "secret key parts are not available\n"
2863
msgstr "chave secreta n�o dispon�vel"
2865
#: g10/seckey-cert.c:95
2867
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2868
msgstr "algoritmo de protec��o %d n�o � suportado\n"
2870
#: g10/seckey-cert.c:245
2871
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2872
msgstr "Frase secreta inv�lida; por favor tente novamente ...\n"
2874
#: g10/seckey-cert.c:308
2875
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2877
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
2879
#: g10/sig-check.c:279
2881
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2883
"esta � uma chave ElGamal gerada pelo PGP que N�O � segura para assinaturas!\n"
2885
#: g10/sig-check.c:287
2887
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2888
msgstr "a chave p�blica � %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
2890
#: g10/sig-check.c:288
2892
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2893
msgstr "a chave p�blica � %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
2895
#: g10/sig-check.c:306
2897
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2898
msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2900
#: g10/sig-check.c:375
2901
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2902
msgstr "assumindo assinatura incorrecta devido a um bit cr�tico desconhecido\n"
2906
msgid "%s signature from: %s\n"
2907
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
2909
#: g10/sign.c:435 g10/sign.c:690
2911
msgid "can't create %s: %s\n"
2912
msgstr "imposs�vel criar %s: %s\n"
2920
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2921
msgstr "AVISO: `%s' � um ficheiro vazio\n"
2923
#: g10/textfilter.c:134
2925
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2926
msgstr "imposs�vel manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
2928
#: g10/textfilter.c:231
2930
msgid "input line longer than %d characters\n"
2931
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
2933
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
2935
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2936
msgstr "base de dados de confian�a rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2938
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
2940
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2941
msgstr "base de dados de confian�a rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2944
msgid "trustdb transaction too large\n"
2945
msgstr "transa��o de base de dados de confian�a muito grande\n"
2949
msgid "%s: can't access: %s\n"
2950
msgstr "%s: imposs�vel aceder: %s\n"
2954
msgid "%s: directory does not exist!\n"
2955
msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
2957
#: g10/openfile.c:227 g10/openfile.c:296 g10/ringedit.c:843
2958
#: g10/ringedit.c:1161 g10/tdbio.c:444
2960
msgid "%s: can't create: %s\n"
2961
msgstr "%s: imposs�vel criar: %s\n"
2963
#: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
2965
msgid "%s: can't create lock\n"
2966
msgstr "%s: imposs�vel criar tranca\n"
2970
msgid "%s: failed to create version record: %s"
2971
msgstr "%s: falha ao criar registo de vers�o: %s"
2975
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2976
msgstr "%s: base de dados de confian�a inv�lida criada\n"
2980
msgid "%s: trustdb created\n"
2981
msgstr "%s: base de dados de confian�a criada\n"
2985
msgid "%s: invalid trustdb\n"
2986
msgstr "%s: base de dados de confian�a inv�lida\n"
2990
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2991
msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
2995
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2996
msgstr "%s: erro a actualizar registo de vers�o: %s\n"
2998
#: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
2999
#: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
3001
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3002
msgstr "%s: erro ao ler registo de vers�o: %s\n"
3004
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
3006
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3007
msgstr "%s: erro ao escrever registo de vers�o: %s\n"
3011
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3012
msgstr "base de dados de confian�a: lseek falhou: %s\n"
3016
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3017
msgstr "base de dados de confian�a: leitura falhou (n=%d): %s\n"
3021
msgid "%s: not a trustdb file\n"
3022
msgstr "%s: n�o � um base de dados de confian�a\n"
3026
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3027
msgstr "%s: registo de vers�o com recnum %lu\n"
3031
msgid "%s: invalid file version %d\n"
3032
msgstr "%s: vers�o de ficheiro inv�lida %d\n"
3036
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3037
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
3041
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3042
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diret�rio: %s\n"
3046
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3047
msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
3051
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3052
msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
3055
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3057
"A base de dados de confian�a est� danificada; por favor execute\n"
3058
"\"gpg --fix-trustdb\".\n"
3060
#: g10/trustdb.c:169
3062
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3063
msgstr "registo de confian�a %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
3065
#: g10/trustdb.c:184
3067
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3068
msgstr "registo de confian�a %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
3070
#: g10/trustdb.c:198
3072
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
3073
msgstr "registo de confian�a %lu: remo��o falhou: %s\n"
3075
#: g10/trustdb.c:212
3077
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3078
msgstr "base de dados de confian�a: sincroniza��o falhou: %s\n"
3080
#: g10/trustdb.c:377
3082
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
3083
msgstr "erro lendo registo de direct�rio para LID %lu: %s\n"
3085
#: g10/trustdb.c:384
3087
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
3088
msgstr "lid %lu: registo de direct�rio esperado, tipo %d recebido\n"
3090
#: g10/trustdb.c:389
3092
msgid "no primary key for LID %lu\n"
3093
msgstr "nenhuma chave prim�ria para LID %lu\n"
3095
#: g10/trustdb.c:394
3097
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
3098
msgstr "erro ao ler chave prim�ria para LID %lu: %s\n"
3100
#: g10/trustdb.c:433
3102
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
3103
msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
3105
#: g10/trustdb.c:474
3107
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3108
msgstr "%s n�o � um conjunto de caracteres v�lido\n"
3110
#: g10/trustdb.c:502
3112
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
3113
msgstr "chave %08lX: imposs�vel coloc�-la na base de dados de confian�a\n"
3115
#: g10/trustdb.c:508
3117
msgid "key %08lX: query record failed\n"
3118
msgstr "chave %08lX: pedido de registo falhou\n"
3120
#: g10/trustdb.c:517
3122
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
3123
msgstr "chave %08lX: j� est� na tabela de chaves confi�veis\n"
3125
#: g10/trustdb.c:520
3127
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
3128
msgstr "chave %08lX: aceite como chave confi�vel.\n"
3130
#: g10/trustdb.c:547
3132
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3133
msgstr "chave %08lX: n�o � uma chave rfc2440 - ignorada\n"
3135
#: g10/trustdb.c:566
3137
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
3138
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX N�O est� protegida.\n"
3140
#: g10/trustdb.c:585
3142
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
3143
msgstr "chave %08lX: chaves secreta e p�blica n�o s�o correspondentes\n"
3145
#: g10/trustdb.c:598
3147
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
3148
msgstr "enumera��o de chaves secretas falhou: %s\n"
3150
#: g10/trustdb.c:994
3152
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
3153
msgstr "chave %08lX.%lu: Liga��o de subchave v�lida\n"
3155
#: g10/trustdb.c:1000 g10/trustdb.c:1035
3157
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
3158
msgstr "chave %08lX.%lu: Liga��o de subchave inv�lida: %s\n"
3160
#: g10/trustdb.c:1012
3162
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
3163
msgstr "chave %08lX.%lu: Revoga��o de chave v�lida\n"
3165
#: g10/trustdb.c:1018
3167
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
3168
msgstr "chave %08lX.%lu: Revoga��o de chave inv�lida: %s\n"
3170
#: g10/trustdb.c:1029
3172
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
3173
msgstr "chave %08lX.%lu: Revoga��o de subchave v�lida\n"
3175
#: g10/trustdb.c:1140
3176
msgid "Good self-signature"
3177
msgstr "Auto-assinatura v�lida"
3179
#: g10/trustdb.c:1150
3180
msgid "Invalid self-signature"
3181
msgstr "Auto-assinatura inv�lida"
3183
#: g10/trustdb.c:1177
3184
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
3186
"Revoga��o v�lida de ID de utilizador ignorada devido a nova auto-assinatura"
3188
#: g10/trustdb.c:1183
3189
msgid "Valid user ID revocation"
3190
msgstr "Revoga��o de ID de utilizador v�lida"
3192
#: g10/trustdb.c:1188
3193
msgid "Invalid user ID revocation"
3194
msgstr "Revoga��o de ID de utilizador inv�lida"
3196
#: g10/trustdb.c:1230
3197
msgid "Valid certificate revocation"
3198
msgstr "Certificado de revoga��o v�lido"
3200
#: g10/trustdb.c:1231
3201
msgid "Good certificate"
3202
msgstr "Certificado correcto"
3204
#: g10/trustdb.c:1259
3205
msgid "Invalid certificate revocation"
3206
msgstr "Certificado de revoga��o inv�lido"
3208
#: g10/trustdb.c:1260
3209
msgid "Invalid certificate"
3210
msgstr "Certificado inv�lido"
3212
#: g10/trustdb.c:1277 g10/trustdb.c:1281
3214
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3215
msgstr "registo de assinatura %lu[%d] aponta para registo errado.\n"
3217
#: g10/trustdb.c:1340
3218
msgid "duplicated certificate - deleted"
3219
msgstr "certificado duplicado - removido"
3221
#: g10/trustdb.c:1661
3223
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3224
msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
3226
#: g10/trustdb.c:1795
3228
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3229
msgstr "lid ?: inser��o falhou: %s\n"
3231
#: g10/trustdb.c:1800
3233
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3234
msgstr "lid %lu: inser��o falhou: %s\n"
3236
#: g10/trustdb.c:1806
3238
msgid "lid %lu: inserted\n"
3239
msgstr "lid %lu: inserido\n"
3241
#: g10/trustdb.c:1811
3243
msgid "error reading dir record: %s\n"
3244
msgstr "erro ao ler registo de direct�rio: %s\n"
3246
#: g10/trustdb.c:1819 g10/trustdb.c:1882
3248
msgid "%lu keys processed\n"
3249
msgstr "%lu chaves processadas\n"
3251
#: g10/trustdb.c:1821 g10/trustdb.c:1888
3253
msgid "\t%lu keys with errors\n"
3254
msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
3256
#: g10/trustdb.c:1823
3258
msgid "\t%lu keys inserted\n"
3259
msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
3261
#: g10/trustdb.c:1826
3263
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3264
msgstr "enumera��o de blocos de chaves falhou: %s\n"
3266
#: g10/trustdb.c:1874
3268
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3269
msgstr "lid %lu: registo de direct�rio sem chave - ignorado\n"
3271
#: g10/trustdb.c:1884
3273
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3274
msgstr "\t%lu devido a novas chaves p�blicas\n"
3276
#: g10/trustdb.c:1886
3278
msgid "\t%lu keys skipped\n"
3279
msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
3281
#: g10/trustdb.c:1890
3283
msgid "\t%lu keys updated\n"
3284
msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
3286
#: g10/trustdb.c:2235
3287
msgid "Ooops, no keys\n"
3288
msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
3290
#: g10/trustdb.c:2239
3291
msgid "Ooops, no user IDs\n"
3292
msgstr "Ooops, nenhum ID de utilizador\n"
3294
#: g10/trustdb.c:2397
3296
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3297
msgstr "check_trust: busca de registo de direct�rio falhou: %s\n"
3299
#: g10/trustdb.c:2406
3301
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3302
msgstr "chave %08lX: inser��o de registo de confian�a falhou: %s\n"
3304
#: g10/trustdb.c:2410
3306
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3307
msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de dados de confian�a\n"
3309
#: g10/trustdb.c:2418
3311
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3313
"chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
3315
#: g10/trustdb.c:2433
3317
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3318
msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
3320
#: g10/trustdb.c:2441
3322
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3323
msgstr "chave %08lX.%lu: verifica��o de confian�a falhou: %s\n"
3325
#: g10/trustdb.c:2592
3327
msgid "user '%s' not found: %s\n"
3328
msgstr "utilizador `%s' n�o encontrado: %s\n"
3330
#: g10/trustdb.c:2594
3332
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3333
msgstr "problemas na procura de `%s' na base de dados de confian�a: %s\n"
3335
#: g10/trustdb.c:2597
3337
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3339
"utilizador `%s' n�o encontrado na base de dados de confian�a - a inserir\n"
3341
#: g10/trustdb.c:2600
3343
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3344
msgstr "falha ao colocar `%s' na base de dados de confian�a: %s\n"
3346
#: g10/trustdb.c:2786 g10/trustdb.c:2816
3347
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3348
msgstr "AVISO: ainda � imposs�vel manipular registos de prefer�ncias longos\n"
3352
"the signature could not be verified.\n"
3353
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3354
"should be the first file given on the command line.\n"
3356
"a assinatura n�o pode ser verificada.\n"
3357
"N�o se esque�a que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
3358
"deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
3362
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3363
msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
3365
#: g10/ringedit.c:296
3367
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3368
msgstr "%s: imposs�vel criar porta-chaves: %s\n"
3370
#: g10/ringedit.c:313 g10/ringedit.c:848 g10/ringedit.c:1166
3372
msgid "%s: keyring created\n"
3373
msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
3375
#: g10/ringedit.c:1025 g10/ringedit.c:1343
3376
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3377
msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informa��es confidenciais.\n"
3379
#: g10/ringedit.c:1026 g10/ringedit.c:1344
3381
msgid "%s is the unchanged one\n"
3382
msgstr "%s � o n�o modificado\n"
3384
#: g10/ringedit.c:1027 g10/ringedit.c:1345
3386
msgid "%s is the new one\n"
3387
msgstr "%s � o novo\n"
3389
#: g10/ringedit.c:1028 g10/ringedit.c:1346
3390
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3391
msgstr "Por favor conserte esta poss�vel falha de seguran�a\n"
3395
msgid "skipped `%s': %s\n"
3396
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3398
#: g10/skclist.c:105
3401
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3404
"ignorado `%s': esta � uma chave ElGamal gerada pelo PGP que n�o � segura "
3405
"para assinaturas!\n"
3408
#: g10/openfile.c:84
3410
msgid "File `%s' exists. "
3411
msgstr "Arquivo `%s' j� existe. "
3413
#: g10/openfile.c:86
3414
msgid "Overwrite (y/N)? "
3415
msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3417
#: g10/openfile.c:120
3419
msgid "%s: unknown suffix\n"
3420
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
3422
#: g10/openfile.c:142
3423
msgid "Enter new filename"
3424
msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
3426
#: g10/openfile.c:183
3427
msgid "writing to stdout\n"
3428
msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
3430
#: g10/openfile.c:262
3432
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3433
msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
3435
#: g10/openfile.c:312
3437
msgid "%s: new options file created\n"
3438
msgstr "%s: novo ficheiro de op��es criado\n"
3440
#: g10/openfile.c:339
3442
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3443
msgstr "%s: imposs�vel criar directoria: %s\n"
3445
#: g10/openfile.c:342
3447
msgid "%s: directory created\n"
3448
msgstr "%s: directoria criada\n"
3450
#: g10/openfile.c:344
3451
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3452
msgstr "vai ter de reiniciar o GnuPG, para poder ler as novas op��es\n"
3454
#: g10/encr-data.c:64
3456
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3457
msgstr "encriptado com algoritmo desconhecido %d\n"
3459
#: g10/encr-data.c:69
3461
msgid "%s encrypted data\n"
3462
msgstr "dados encriptados com %s\n"
3464
#: g10/encr-data.c:99
3466
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3468
"AVISO: A mensagem foi encriptada com uma chave fraca na criptografia\n"
3472
msgid "weak key created - retrying\n"
3473
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3477
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3479
"imposs�vel evitar chave fraca para criptografia sim�trica;\n"
3480
"tentei %d vezes!\n"
3483
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3484
msgstr "h� uma chave secreta para esta chave p�blica!\n"
3487
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3488
msgstr "utilize a op��o \"--delete-secret-key\" para a apagar primeiro.\n"
3491
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3492
msgstr "imposs�vel fazer isso em modo n�o-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
3495
msgid "Delete this key from the keyring? "
3496
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
3499
msgid "This is a secret key! - really delete? "
3500
msgstr "Esta chave � secreta! - apagar de qualquer modo? "
3502
#: g10/helptext.c:47
3504
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3505
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3506
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3508
"Voc� decide que valor usar aqui; este valor nunca ser� exportado para\n"
3509
"terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confian�a, que n�o tem\n"
3510
"nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
3512
#: g10/helptext.c:53
3513
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3514
msgstr "Se voc� quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
3516
#: g10/helptext.c:57
3517
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3519
"Se voc� quiser usar esta chave n�o confi�vel assim mesmo, responda \"sim\"."
3521
#: g10/helptext.c:61
3523
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3525
"Digite o ID de utilizador do destinat�rio para quem quer enviar a\n"
3528
#: g10/helptext.c:65
3530
"Select the algorithm to use.\n"
3532
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3533
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
3534
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3536
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3537
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3539
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3540
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3541
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3542
"the signature+encryption flavor.\n"
3544
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3545
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3548
"Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
3550
"DSA (ou DSS) � o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado apenas\n"
3551
"para assinaturas. Este � o algoritmo recomendado porque a verifica��o de\n"
3552
"assinaturas DSA � muito mais r�pida que a verifica��o de ElGamal.\n"
3554
"ElGamal � um algoritmo que pode ser usado para assinatura e encripta��o.\n"
3555
"O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para encripta��o\n"
3556
"e outro para assinatura+encripta��o; na verdade s�o iguais, mas alguns\n"
3557
"par�metros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
3558
"segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
3559
"implementa��es do OpenPGP n�o v�o necessariamente entender o tipo\n"
3560
"assinatura+encripta��o.\n"
3562
"A chave prim�ria precisa sempre ser uma chave capaz de fazer assinaturas;\n"
3563
"este � o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para encripta��o n�o est�\n"
3564
"dispon�vel neste menu."
3566
#: g10/helptext.c:85
3568
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3569
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3570
"with them are quite large and very slow to verify."
3572
"Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas n�o s�o "
3574
"porque n�o s�o suportadas por todos os programas e assinaturas criadas com\n"
3575
"elas s�o grandes e sua verifica��o � lenta."
3577
#: g10/helptext.c:92
3578
msgid "Enter the size of the key"
3579
msgstr "Insira o tamanho da chave"
3581
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3582
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3583
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3584
msgstr "Responda \"sim\" ou \"n�o\""
3586
#: g10/helptext.c:106
3588
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3589
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3590
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3591
"the given value as an interval."
3593
"Digite o valor necess�rio conforme pedido.\n"
3594
"� poss�vel digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas voc� n�o ter� uma boa\n"
3595
"reac��o a erros - o sistema tentar� interpretar o valor dado como um "
3598
#: g10/helptext.c:118
3599
msgid "Enter the name of the key holder"
3600
msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
3602
#: g10/helptext.c:123
3603
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3604
msgstr "por favor digite um endere�o de email (opcional mas recomendado)"
3606
#: g10/helptext.c:127
3607
msgid "Please enter an optional comment"
3608
msgstr "Por favor digite um coment�rio (opcional)"
3610
#: g10/helptext.c:132
3612
"N to change the name.\n"
3613
"C to change the comment.\n"
3614
"E to change the email address.\n"
3615
"O to continue with key generation.\n"
3616
"Q to to quit the key generation."
3618
"N para mudar o nome.\n"
3619
"C para mudar o coment�rio.\n"
3620
"E para mudar o endere�o de correio eletr�nico.\n"
3621
"O para continuar a gera��o da chave.\n"
3622
"S para interromper a gera��o da chave."
3624
#: g10/helptext.c:141
3625
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3626
msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
3628
#: g10/helptext.c:164
3629
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3630
msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
3632
#: g10/helptext.c:168
3634
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3635
"All certificates are then also lost!"
3637
"Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
3638
"Todos os certificados tamb�m ser�o perdidos!"
3640
#: g10/helptext.c:173
3641
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3642
msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
3644
#: g10/helptext.c:178
3646
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3647
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3648
"trust connection to the key or another key certified by this key."
3650
"Esta � uma assinatura v�lida na chave; normalmente n�o � desej�vel\n"
3651
"remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
3652
"uma conex�o de confian�a � chave ou a outra chave certificada por esta."
3654
#: g10/helptext.c:183
3656
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
3657
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
3658
"know which key was used because this signing key might establish\n"
3659
"a trust connection through another already certified key."
3661
"Esta assinatura n�o pode ser verificada porque voc� n�o tem a chave\n"
3662
"correspondente. Voc� deve adiar sua remo��o at� saber que chave foi usada\n"
3663
"porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conex�o de confian�a\n"
3664
"atrav�s de outra chave j� certificada."
3666
#: g10/helptext.c:189
3668
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
3670
msgstr "A assinatura n�o � v�lida. Faz sentido remov�-la do seu porta-chaves."
3672
#: g10/helptext.c:193
3674
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3675
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
3676
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
3677
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3678
"a second one is available."
3680
"Esta � uma assinatura que liga o ID de utilizador � chave. Geralmente\n"
3681
"n�o � uma boa id�ia remover tal assinatura. � poss�vel que o GnuPG\n"
3682
"n�o consiga mais usar esta chave. Fa�a isto apenas se por alguma\n"
3683
"raz�o esta auto-assinatura n�o for v�lida e h� uma segunda dispon�vel."
3685
#: g10/helptext.c:202
3687
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3688
" Blurb, blurb,.... "
3689
msgstr "Por favor digite a FRASE secreta"
3691
#: g10/helptext.c:209
3692
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3693
msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
3695
#: g10/helptext.c:213
3696
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3697
msgstr "D� o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
3699
#: g10/helptext.c:218
3700
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3701
msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
3703
#: g10/helptext.c:223
3705
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3706
"file (which is shown in brackets) will be used."
3708
"Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se voc� apenas carregar em "
3710
"o ficheiro por omiss�o (que � mostrado entre par�nteses) ser� utilizado."
3712
#: g10/helptext.c:229
3714
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
3715
"context you have the ability to choose from this list:\n"
3716
" \"Key has been compromised\"\n"
3717
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
3718
" got access to your secret key.\n"
3719
" \"Key is superseeded\"\n"
3720
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
3721
" \"Key is no longer used\"\n"
3722
" Use this if you have retired this key.\n"
3723
" \"User ID is no longer valid\"\n"
3724
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
3725
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
3728
#: g10/helptext.c:245
3730
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
3731
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
3732
"An empty line ends the text.\n"
3735
#: g10/helptext.c:260
3736
msgid "No help available"
3737
msgstr "Nenhuma ajuda dispon�vel"
3739
#: g10/helptext.c:268
3741
msgid "No help available for `%s'"
3742
msgstr "Nenhuma ajuda dispon�vel para `%s'"
3744
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
3745
#~ msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
3747
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
3748
#~ msgstr "chave RSA n�o pode ser usada nesta vers�o\n"
3750
#~ msgid "No key for user ID\n"
3751
#~ msgstr "Nenhuma chave para identificador de utilizador\n"
3753
#~ msgid "No user ID for key\n"
3754
#~ msgstr "Nenhum identificador de utilizador para chave\n"
3756
#~ msgid "no default public keyring\n"
3757
#~ msgstr "sem porta-chaves p�blico padr�o\n"
3759
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
3760
#~ msgstr "imposs�vel trancar porta-chaves `%s': %s\n"
3762
#~ msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
3763
#~ msgstr "chave %08lX: imposs�vel ler bloco de chaves original: %s\n"
3765
#~ msgid "%s: user not found\n"
3766
#~ msgstr "%s: utilizador n�o encontrado\n"
3769
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
3770
#~ "in the future\n"
3772
#~ "Chaves RSA n�o s�o recomend�veis; por favor considere criar uma nova chave e "
3773
#~ "us�-la no futuro\n"
3775
#~ msgid "not processed"
3776
#~ msgstr "n�o processado"
3778
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
3779
#~ msgstr "assumindo MDC incorrecto devido a um bit cr�tico desconhecido\n"
3781
#~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3783
#~ "a chave n�o est� marcada insegura - imposs�vel us�-la com o RNG falso!\n"
3785
#~ msgid "set debugging flags"
3786
#~ msgstr "definir par�metros de depura��o"
3788
#~ msgid "enable full debugging"
3789
#~ msgstr "habilitar depura��o completa"
3791
#~ msgid "do not write comment packets"
3792
#~ msgstr "n�o escrever pacotes de coment�rio"
3794
#~ msgid "(default is 1)"
3795
#~ msgstr "(por omiss�o 1)"
3797
#~ msgid "(default is 3)"
3798
#~ msgstr "(por omiss�o 3)"
3800
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
3801
#~ msgstr " (%d) ElGamal num pacote v3\n"
3803
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
3804
#~ msgstr "A gera��o de chaves s� pode ser feita em modo interactivo\n"