17
17
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
#: cipher/primegen.c:120
22
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25
#: cipher/primegen.c:311
27
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
30
#: cipher/random.c:163
31
msgid "no entropy gathering module detected\n"
32
msgstr "nenhum m�dulo de recolha de entropia detectado\n"
34
#: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:613 g10/card-util.c:682
35
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109 g10/encode.c:181 g10/encode.c:488
36
#: g10/g10.c:962 g10/g10.c:3222 g10/import.c:177 g10/keygen.c:2248
37
#: g10/keyring.c:1524 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333
38
#: g10/plaintext.c:469 g10/sign.c:761 g10/sign.c:913 g10/sign.c:1021
39
#: g10/sign.c:1166 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148 g10/tdbio.c:539
42
msgid "can't open `%s': %s\n"
43
msgstr "imposs�vel abrir `%s': %s\n"
45
#: cipher/random.c:391
47
msgid "can't stat `%s': %s\n"
48
msgstr "imposs�vel 'stat' a `%s': %s\n"
50
#: cipher/random.c:396
52
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
53
msgstr "`%s' n�o � um ficheiro normal - ignorado\n"
55
#: cipher/random.c:401
56
msgid "note: random_seed file is empty\n"
57
msgstr "nota: random_seed est� vazia\n"
59
#: cipher/random.c:407
60
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
62
"AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inv�lido - n�o utilizado\n"
64
#: cipher/random.c:415
66
msgid "can't read `%s': %s\n"
67
msgstr "imposs�vel ler `%s': %s\n"
69
#: cipher/random.c:453
70
msgid "note: random_seed file not updated\n"
71
msgstr "nota: ficheiro random_seed n�o actualizado\n"
73
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:489 g10/g10.c:961 g10/keygen.c:2716
74
#: g10/keygen.c:2746 g10/keyring.c:1200 g10/keyring.c:1500 g10/openfile.c:257
75
#: g10/openfile.c:348 g10/sign.c:779 g10/sign.c:1037 g10/tdbio.c:535
77
msgid "can't create `%s': %s\n"
78
msgstr "imposs�vel criar `%s': %s\n"
80
#: cipher/random.c:480
82
msgid "can't write `%s': %s\n"
83
msgstr "imposs�vel escrever `%s': %s\n"
85
#: cipher/random.c:483
87
msgid "can't close `%s': %s\n"
88
msgstr "imposs�vel fechar `%s': %s\n"
90
#: cipher/random.c:728
91
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
92
msgstr "AVISO: a utilizar gerador de n�meros aleat�rios inseguro!\n"
94
#: cipher/random.c:729
96
"The random number generator is only a kludge to let\n"
97
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
99
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
102
"O gerador de n�meros aleat�rios � apenas um \"remendo\"\n"
103
"para poder funcionar - n�o � de modo algum um bom gerador!\n"
105
"N�O USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
108
#: cipher/rndegd.c:204
110
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
111
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
115
#: cipher/rndlinux.c:134
119
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
120
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
123
"N�o h� bytes aleat�rios suficientes. Por favor, fa�a outro trabalho para\n"
124
"que o sistema possa recolher mais entropia! (S�o necess�rios mais %d bytes)\n"
126
#: g10/app-openpgp.c:539
20
#: agent/gpg-agent.c:103 agent/protect-tool.c:106 scd/scdaemon.c:98
30
#: agent/gpg-agent.c:105 scd/scdaemon.c:100
31
msgid "run in server mode (foreground)"
34
#: agent/gpg-agent.c:106 scd/scdaemon.c:101
35
msgid "run in daemon mode (background)"
38
#: agent/gpg-agent.c:107 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:102 sm/gpgsm.c:325
43
#: agent/gpg-agent.c:108 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:103 sm/gpgsm.c:326
44
msgid "be somewhat more quiet"
45
msgstr "ser mais silencioso"
47
#: agent/gpg-agent.c:109 scd/scdaemon.c:104
48
msgid "sh-style command output"
51
#: agent/gpg-agent.c:110 scd/scdaemon.c:105
52
msgid "csh-style command output"
55
#: agent/gpg-agent.c:111
57
msgid "|FILE|read options from FILE"
58
msgstr "ler op��es do ficheiro"
60
#: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:112
61
msgid "do not detach from the console"
64
#: agent/gpg-agent.c:117
65
msgid "do not grab keyboard and mouse"
68
#: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:328
69
msgid "use a log file for the server"
72
#: agent/gpg-agent.c:119
73
msgid "do not allow multiple connections"
76
#: agent/gpg-agent.c:121
77
msgid "use a standard location for the socket"
80
#: agent/gpg-agent.c:125
81
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
84
#: agent/gpg-agent.c:127
85
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
88
#: agent/gpg-agent.c:134
89
msgid "ignore requests to change the TTY"
92
#: agent/gpg-agent.c:136
93
msgid "ignore requests to change the X display"
96
#: agent/gpg-agent.c:139
97
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
100
#: agent/gpg-agent.c:142
101
msgid "do not use the PIN cache when signing"
104
#: agent/gpg-agent.c:144
105
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
108
#: agent/gpg-agent.c:146
110
msgid "allow presetting passphrase"
111
msgstr "erro na cria��o da frase secreta: %s\n"
113
#: agent/gpg-agent.c:205 agent/protect-tool.c:139 scd/scdaemon.c:178
114
#: sm/gpgsm.c:499 tools/gpgconf.c:85
116
msgid "Please report bugs to <"
117
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
119
#: agent/gpg-agent.c:205 agent/protect-tool.c:139 scd/scdaemon.c:178
120
#: sm/gpgsm.c:499 tools/gpgconf.c:85
124
#: agent/gpg-agent.c:208
126
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
127
msgstr "Uso: gpg [op��es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
129
#: agent/gpg-agent.c:210
131
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
132
"Secret key management for GnuPG\n"
135
#: agent/gpg-agent.c:281 scd/scdaemon.c:252 sm/gpgsm.c:628
137
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
140
#: agent/gpg-agent.c:462 agent/protect-tool.c:1061 kbx/kbxutil.c:431
141
#: scd/scdaemon.c:367 sm/gpgsm.c:749
143
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
146
#: agent/gpg-agent.c:537 scd/scdaemon.c:442 sm/gpgsm.c:850
148
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
149
msgstr "NOTA: ficheiro de op��es por omiss�o `%s' inexistente\n"
151
#: agent/gpg-agent.c:542 agent/gpg-agent.c:1056 scd/scdaemon.c:447
154
msgid "option file `%s': %s\n"
155
msgstr "ficheiro de op��es `%s': %s\n"
157
#: agent/gpg-agent.c:550 scd/scdaemon.c:455 sm/gpgsm.c:861
159
msgid "reading options from `%s'\n"
160
msgstr "a ler op��es de `%s'\n"
162
#: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1090 agent/gpg-agent.c:1094
163
#: agent/gpg-agent.c:1130 agent/gpg-agent.c:1134
165
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
166
msgstr "%s: imposs�vel criar directoria: %s\n"
168
#: agent/gpg-agent.c:1098 agent/gpg-agent.c:1140
170
msgid "directory `%s' created\n"
171
msgstr "%s: directoria criada\n"
173
#: agent/gpg-agent.c:1327
175
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
176
msgstr "o gpg-agent n�o est� dispon�vel nesta sess�o\n"
178
#: agent/gpg-agent.c:1337 common/simple-pwquery.c:323 sm/call-agent.c:140
179
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
180
msgstr "vari�vel de ambiente GPG_AGENT_INFO inv�lida\n"
182
#: agent/gpg-agent.c:1349 common/simple-pwquery.c:335 sm/call-agent.c:152
184
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
185
msgstr "a vers�o %d do protocolo gpg-agent n�o � suportada\n"
187
#: agent/protect-tool.c:142
189
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
190
msgstr "Uso: gpg [op��es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
192
#: agent/protect-tool.c:144
194
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
195
"Secret key maintenance tool\n"
198
#: agent/protect-tool.c:1193
200
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
201
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
203
#: agent/protect-tool.c:1196
205
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
206
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
208
#: agent/protect-tool.c:1199
210
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
214
#: agent/protect-tool.c:1202 agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:218
216
msgid "Please re-enter this passphrase"
217
msgstr "muda a frase secreta"
219
#: agent/protect-tool.c:1204
222
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
223
"needed to complete this operation."
224
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
226
#: agent/protect-tool.c:1208 agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:238
227
msgid "does not match - try again"
230
#: agent/protect-tool.c:1209
233
msgstr "frase secreta incorrecta"
235
#: agent/protect-tool.c:1222
237
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
238
msgstr "erro na cria��o da frase secreta: %s\n"
240
#: agent/protect-tool.c:1225
243
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
245
#: agent/divert-scd.c:200
247
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
250
#: agent/genkey.c:108
252
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
254
"Voc� precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
257
#: agent/genkey.c:217
259
msgid "Please enter the new passphrase"
260
msgstr "muda a frase secreta"
264
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
265
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian�a: %s\n"
269
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
275
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
279
#: agent/query.c:365 agent/query.c:377
282
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
286
msgid "Passphrase too long"
287
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
291
msgid "Invalid characters in PIN"
292
msgstr "Caracter inv�lido no nome\n"
295
msgid "PIN too short"
301
msgstr "MPI incorreto"
305
msgid "Bad Passphrase"
306
msgstr "frase secreta incorrecta"
311
msgstr "frase secreta incorrecta"
313
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
314
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
315
#. Pinentry to insert a line break. The double
316
#. percent sign is actually needed because it is also
317
#. a printf format string. If you need to insert a
318
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
319
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
320
#. fingerprint string whereas the first one receives
321
#. the name as store in the certificate.
322
#: agent/trustlist.c:305
325
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
326
"fingerprint:%%0A %s"
329
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
330
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
331
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
332
#: agent/trustlist.c:317
336
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
337
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
338
#. Pinentry to insert a line break. The double
339
#. percent sign is actually needed because it is also
340
#. a printf format string. If you need to insert a
341
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
342
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
344
#: agent/trustlist.c:334
347
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
351
#: agent/trustlist.c:342
356
#: agent/trustlist.c:342
360
#: common/sysutils.c:87
362
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
363
msgstr "imposs�vel desactivar core dumps: %s\n"
365
#: common/sysutils.c:182
367
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
368
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
370
#: common/sysutils.c:214
372
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
373
msgstr "AVISO: permiss�es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
375
#: common/simple-pwquery.c:309
376
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
377
msgstr "o gpg-agent n�o est� dispon�vel nesta sess�o\n"
379
#: common/simple-pwquery.c:367
381
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
382
msgstr "imposs�vel ligar a `%s': %s\n"
384
#: common/simple-pwquery.c:378
385
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
386
msgstr "problemas na comunica��o com o gpg-agent\n"
388
#: common/simple-pwquery.c:388
390
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
391
msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
393
#: common/simple-pwquery.c:526 common/simple-pwquery.c:592
395
msgid "canceled by user\n"
396
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
398
#: common/simple-pwquery.c:533 common/simple-pwquery.c:598
400
msgid "problem with the agent\n"
401
msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
403
#: jnlib/logging.c:624
405
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
406
msgstr "voc� encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
408
#: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:235 tools/gpgconf.c:53
416
#: kbx/kbxutil.c:76 sm/gpgsm.c:270 tools/gpgconf.c:59
426
#: kbx/kbxutil.c:83 sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf.c:64
427
msgid "do not make any changes"
428
msgstr "n�o fazer altera��es"
431
msgid "set debugging flags"
435
msgid "enable full debugging"
440
msgid "Please report bugs to "
441
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
450
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
451
msgstr "Uso: gpg [op��es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
455
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
456
"list, export, import Keybox data\n"
459
#: scd/scdaemon.c:106 sm/gpgsm.c:345
460
msgid "read options from file"
461
msgstr "ler op��es do ficheiro"
463
#: scd/scdaemon.c:111
464
msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
467
#: scd/scdaemon.c:114
468
msgid "|N|connect to reader at port N"
471
#: scd/scdaemon.c:115
473
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
474
msgstr "|NOME|usar NOME como destinat�rio por omiss�o"
476
#: scd/scdaemon.c:116
478
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
479
msgstr "|NOME|usar NOME como destinat�rio por omiss�o"
481
#: scd/scdaemon.c:119
483
msgid "do not use the internal CCID driver"
484
msgstr "nunca usar o terminal"
486
#: scd/scdaemon.c:126
488
msgid "do not use the OpenSC layer"
489
msgstr "nunca usar o terminal"
491
#: scd/scdaemon.c:131
493
msgid "allow the use of admin card commands"
494
msgstr "comandos em conflito\n"
496
#: scd/scdaemon.c:181
498
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
499
msgstr "Uso: gpg [op��es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
501
#: scd/scdaemon.c:183
503
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
504
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
507
#: scd/scdaemon.c:635
508
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
511
#: scd/app-openpgp.c:534
127
512
#, fuzzy, c-format
128
513
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
129
514
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian�a: %s\n"
131
#: g10/app-openpgp.c:552
516
#: scd/app-openpgp.c:547
132
517
#, fuzzy, c-format
133
518
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
134
519
msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
136
#: g10/app-openpgp.c:776 g10/app-openpgp.c:868 g10/app-openpgp.c:1379
521
#: scd/app-openpgp.c:732 scd/app-openpgp.c:821 scd/app-openpgp.c:1313
138
523
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
141
#: g10/app-openpgp.c:782 g10/app-openpgp.c:874 g10/app-openpgp.c:1385
526
#: scd/app-openpgp.c:738 scd/app-openpgp.c:827 scd/app-openpgp.c:1319
143
528
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
146
#: g10/app-openpgp.c:791 g10/app-openpgp.c:805 g10/app-openpgp.c:884
147
#: g10/app-openpgp.c:1394 g10/app-openpgp.c:1408
531
#: scd/app-openpgp.c:747 scd/app-openpgp.c:761 scd/app-openpgp.c:837
532
#: scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-openpgp.c:1342
148
533
#, fuzzy, c-format
149
534
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
150
535
msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
152
#: g10/app-openpgp.c:828
537
#: scd/app-openpgp.c:784
153
538
msgid "access to admin commands is not configured\n"
156
#: g10/app-openpgp.c:845
541
#: scd/app-openpgp.c:801
157
542
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
160
#: g10/app-openpgp.c:851
545
#: scd/app-openpgp.c:807
161
546
msgid "card is permanently locked!\n"
164
#: g10/app-openpgp.c:858
549
#: scd/app-openpgp.c:814
166
551
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
169
#: g10/app-openpgp.c:865
173
#: g10/app-openpgp.c:1021
174
msgid "|AN|New Admin PIN"
177
#: g10/app-openpgp.c:1021
181
#: g10/app-openpgp.c:1025
183
msgid "error getting new PIN: %s\n"
184
msgstr "erro na cria��o da frase secreta: %s\n"
186
#: g10/app-openpgp.c:1091 g10/app-openpgp.c:1233
188
msgid "error reading application data\n"
189
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
191
#: g10/app-openpgp.c:1098 g10/app-openpgp.c:1240
193
msgid "error reading fingerprint DO\n"
194
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
196
#: g10/app-openpgp.c:1107
198
msgid "key already exists\n"
199
msgstr "%s' j� comprimido\n"
201
#: g10/app-openpgp.c:1111
202
msgid "existing key will be replaced\n"
205
#: g10/app-openpgp.c:1113
207
msgid "generating new key\n"
208
msgstr "gerar um novo par de chaves"
210
#: g10/app-openpgp.c:1123
211
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
214
#: g10/app-openpgp.c:1138
216
msgid "generating key failed\n"
217
msgstr "remo��o do bloco de chave falhou: %s\n"
219
#: g10/app-openpgp.c:1141
221
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
222
msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
224
#: g10/app-openpgp.c:1147 g10/app-openpgp.c:1878
225
msgid "response does not contain the public key data\n"
228
#: g10/app-openpgp.c:1155 g10/app-openpgp.c:1886
229
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
232
#: g10/app-openpgp.c:1165 g10/app-openpgp.c:1897
233
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
236
#: g10/app-openpgp.c:1198
237
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
240
#: g10/app-openpgp.c:1359
242
msgid "signatures created so far: %lu\n"
245
#: g10/app-openpgp.c:1367
554
#: scd/app-openpgp.c:818
558
#: scd/app-openpgp.c:1301
247
560
msgid "PIN [sigs done: %lu]"
250
#: g10/app-openpgp.c:1653 g10/app-openpgp.c:1663
563
#: scd/app-openpgp.c:1587 scd/app-openpgp.c:1597
251
564
#, fuzzy, c-format
252
565
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
253
566
msgstr "nenhum dado OpenPGP v�lido encontrado.\n"
255
#: g10/app-openpgp.c:1734
568
#: scd/app-openpgp.c:1668
256
569
#, fuzzy, c-format
257
570
msgid "error getting serial number: %s\n"
258
571
msgstr "erro na cria��o da frase secreta: %s\n"
260
#: g10/app-openpgp.c:1829
573
#: scd/app-openpgp.c:1763
261
574
#, fuzzy, c-format
262
575
msgid "failed to store the key: %s\n"
263
576
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian�a: %s\n"
265
#: g10/app-openpgp.c:1871
578
#: scd/app-openpgp.c:1805
267
580
msgid "reading the key failed\n"
268
581
msgstr "remo��o do bloco de chave falhou: %s\n"
273
msgstr "armadura: %s\n"
276
msgid "invalid armor header: "
277
msgstr "cabe�alho de armadura inv�lido: "
280
msgid "armor header: "
281
msgstr "cabe�alho de armadura: "
284
msgid "invalid clearsig header\n"
285
msgstr "cabe�alho de assinatura em texto puro inv�lido\n"
288
msgid "nested clear text signatures\n"
289
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
293
msgid "unexpected armor: "
294
msgstr "armadura inesperada:"
297
msgid "invalid dash escaped line: "
298
msgstr "linha com h�fen inv�lida: "
300
#: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1300
583
#: scd/app-openpgp.c:1812
584
msgid "response does not contain the public key data\n"
587
#: scd/app-openpgp.c:1820
588
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
591
#: scd/app-openpgp.c:1831
592
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
301
596
#, fuzzy, c-format
302
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
597
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
303
598
msgstr "caracter radix64 inv�lido %02x ignorado\n"
306
msgid "premature eof (no CRC)\n"
307
msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
310
msgid "premature eof (in CRC)\n"
311
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
314
msgid "malformed CRC\n"
315
msgstr "CRC malformado\n"
317
#: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1337
319
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
320
msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
324
msgid "premature eof (in trailer)\n"
325
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
328
msgid "error in trailer line\n"
329
msgstr "erro na �ltima linha\n"
332
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
333
msgstr "nenhum dado OpenPGP v�lido encontrado.\n"
337
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
338
msgstr "armadura inv�lida: linha maior que %d caracteres\n"
600
#: sm/call-agent.c:98
601
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
604
#: sm/call-agent.c:163
605
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
608
#: sm/call-dirmngr.c:174
609
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
612
#: sm/call-dirmngr.c:214
614
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
615
msgstr "vari�vel de ambiente GPG_AGENT_INFO inv�lida\n"
617
#: sm/call-dirmngr.c:226
619
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
620
msgstr "a vers�o %d do protocolo gpg-agent n�o � suportada\n"
622
#: sm/call-dirmngr.c:240
623
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
626
#: sm/certdump.c:59 sm/certdump.c:142
634
msgstr "vers�o desconhecida"
637
msgid "[Error - No name]"
641
msgid "[Error - unknown encoding]"
646
msgid "[Error - invalid encoding]"
647
msgstr "%s: vers�o de ficheiro inv�lida %d\n"
651
msgid "[Error - invalid DN]"
652
msgstr "%s: vers�o de ficheiro inv�lida %d\n"
342
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
344
"caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
347
#: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:282
349
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
350
msgstr "chave secreta n�o dispon�vel"
352
#: g10/card-util.c:63
354
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
357
#: g10/card-util.c:70 g10/card-util.c:1285 g10/delkey.c:120 g10/keyedit.c:1353
358
#: g10/keygen.c:2432 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:417
360
msgid "can't do this in batch mode\n"
361
msgstr "imposs�vel fazer isso em modo n�o-interativo\n"
363
#: g10/card-util.c:94 g10/card-util.c:1065 g10/card-util.c:1147
364
#: g10/keyedit.c:412 g10/keyedit.c:433 g10/keyedit.c:447 g10/keygen.c:1298
366
msgid "Your selection? "
369
#: g10/card-util.c:194 g10/card-util.c:244
373
#: g10/card-util.c:378
378
#: g10/card-util.c:379
383
#: g10/card-util.c:379
386
msgstr "Nenhum motivo especificado"
388
#: g10/card-util.c:406
391
msgstr "n�o processado"
393
#: g10/card-util.c:406
397
#: g10/card-util.c:458
398
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
401
#: g10/card-util.c:460
402
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
405
#: g10/card-util.c:462
406
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
409
#: g10/card-util.c:479
410
msgid "Cardholder's surname: "
413
#: g10/card-util.c:481
414
msgid "Cardholder's given name: "
417
#: g10/card-util.c:499
419
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
422
#: g10/card-util.c:521
424
msgid "URL to retrieve public key: "
425
msgstr "a escrever chave p�blica para `%s'\n"
427
#: g10/card-util.c:529
429
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
432
#: g10/card-util.c:622 g10/card-util.c:691 g10/import.c:263
434
msgid "error reading `%s': %s\n"
435
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
437
#: g10/card-util.c:630
438
msgid "Login data (account name): "
441
#: g10/card-util.c:640
443
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
446
#: g10/card-util.c:699
447
msgid "Private DO data: "
450
#: g10/card-util.c:709
452
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
455
#: g10/card-util.c:729
457
msgid "Language preferences: "
458
msgstr "prefer�ncias actualizadas"
460
#: g10/card-util.c:737
462
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
463
msgstr "caracter inv�lido na cadeia de caract�res da prefer�ncia\n"
465
#: g10/card-util.c:746
467
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
468
msgstr "caracter inv�lido na cadeia de caract�res da prefer�ncia\n"
470
#: g10/card-util.c:767
471
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
474
#: g10/card-util.c:781
476
msgid "Error: invalid response.\n"
477
msgstr "%s: vers�o de ficheiro inv�lida %d\n"
479
#: g10/card-util.c:802
481
msgid "CA fingerprint: "
482
msgstr "mostra impress�o digital"
484
#: g10/card-util.c:825
486
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
487
msgstr "%s: vers�o de ficheiro inv�lida %d\n"
489
#: g10/card-util.c:873
491
msgid "key operation not possible: %s\n"
492
msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
494
#: g10/card-util.c:874
496
msgid "not an OpenPGP card"
497
msgstr "nenhum dado OpenPGP v�lido encontrado.\n"
499
#: g10/card-util.c:883
501
msgid "error getting current key info: %s\n"
657
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
659
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
661
"Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
665
"chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
668
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
671
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:224
673
msgid "error getting key usage information: %s\n"
502
674
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
504
#: g10/card-util.c:966
505
msgid "Replace existing key? (y/N) "
508
#: g10/card-util.c:987 g10/card-util.c:996
509
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
512
#: g10/card-util.c:1008
513
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
516
#: g10/card-util.c:1017
677
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
681
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
685
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
689
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
693
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
697
msgid "certificate is not usable for signing\n"
700
#: sm/certchain.c:109
702
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
703
msgstr "a vers�o %d do protocolo gpg-agent n�o � suportada\n"
705
#: sm/certchain.c:131
706
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
709
#: sm/certchain.c:169
710
msgid "critical marked policy without configured policies"
713
#: sm/certchain.c:185 sm/certchain.c:214
714
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
717
#: sm/certchain.c:189 sm/certchain.c:218
719
msgid "certificate policy not allowed"
720
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
722
#: sm/certchain.c:349
723
msgid "looking up issuer at external location\n"
726
#: sm/certchain.c:367
519
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
520
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
521
"You should change them using the command --change-pin\n"
524
#: g10/card-util.c:1056
526
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
527
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
529
#: g10/card-util.c:1058 g10/card-util.c:1138
531
msgid " (1) Signature key\n"
532
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
534
#: g10/card-util.c:1059 g10/card-util.c:1140
536
msgid " (2) Encryption key\n"
537
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
539
#: g10/card-util.c:1060 g10/card-util.c:1142
540
msgid " (3) Authentication key\n"
543
#: g10/card-util.c:1076 g10/card-util.c:1158 g10/keyedit.c:907
544
#: g10/keygen.c:1402 g10/revoke.c:642
545
msgid "Invalid selection.\n"
546
msgstr "Op��o inv�lida.\n"
548
#: g10/card-util.c:1135
550
msgid "Please select where to store the key:\n"
551
msgstr "motivo da revoca��o: "
553
#: g10/card-util.c:1170
555
msgid "unknown key protection algorithm\n"
556
msgstr "algoritmo de compress�o desconhecido"
558
#: g10/card-util.c:1175
560
msgid "secret parts of key are not available\n"
561
msgstr "Componentes secretas da chave prim�ria n�o dispon�veis.\n"
563
#: g10/card-util.c:1180
565
msgid "secret key already stored on a card\n"
566
msgstr "ignorado: a chave secreta j� est� presente\n"
568
#: g10/card-util.c:1250 g10/keyedit.c:1285
569
msgid "quit this menu"
570
msgstr "sair deste menu"
572
#: g10/card-util.c:1252
574
msgid "show admin commands"
575
msgstr "comandos em conflito\n"
577
#: g10/card-util.c:1253 g10/keyedit.c:1288
578
msgid "show this help"
579
msgstr "mostra esta ajuda"
581
#: g10/card-util.c:1255
583
msgid "list all available data"
728
msgid "number of issuers matching: %d\n"
731
#: sm/certchain.c:403 sm/certchain.c:562 sm/certchain.c:931 sm/decrypt.c:260
732
#: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106
734
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
735
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian�a: %s\n"
737
#: sm/certchain.c:492
739
msgid "certificate has been revoked"
740
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
742
#: sm/certchain.c:501
744
msgid "no CRL found for certificate"
745
msgstr "certificado incorrecto"
747
#: sm/certchain.c:505
749
msgid "the available CRL is too old"
584
750
msgstr "Nenhuma ajuda dispon�vel"
586
#: g10/card-util.c:1258
587
msgid "change card holder's name"
590
#: g10/card-util.c:1259
591
msgid "change URL to retrieve key"
594
#: g10/card-util.c:1260
595
msgid "fetch the key specified in the card URL"
598
#: g10/card-util.c:1261
600
msgid "change the login name"
601
msgstr "muda a data de validade"
603
#: g10/card-util.c:1262
605
msgid "change the language preferences"
606
msgstr "muda os valores de confian�a"
608
#: g10/card-util.c:1263
609
msgid "change card holder's sex"
612
#: g10/card-util.c:1264
614
msgid "change a CA fingerprint"
752
#: sm/certchain.c:507
753
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
756
#: sm/certchain.c:512
758
msgid "checking the CRL failed: %s"
759
msgstr "verifica��o da assinatura criada falhou: %s\n"
761
#: sm/certchain.c:582
763
msgid "no issuer found in certificate"
764
msgstr "gerar um certificado de revoga��o"
766
#: sm/certchain.c:595
768
msgid "certificate with invalid validity: %s"
771
#: sm/certchain.c:611
772
msgid "certificate not yet valid"
775
#: sm/certchain.c:624
777
msgid "certificate has expired"
778
msgstr "Esta chave expirou!"
780
#: sm/certchain.c:661
781
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
784
#: sm/certchain.c:679
785
msgid "root certificate is not marked trusted"
788
#: sm/certchain.c:690
790
msgid "fingerprint=%s\n"
615
791
msgstr "mostra impress�o digital"
617
#: g10/card-util.c:1265
618
msgid "toggle the signature force PIN flag"
621
#: g10/card-util.c:1266
623
msgid "generate new keys"
624
msgstr "gerar um novo par de chaves"
626
#: g10/card-util.c:1267
627
msgid "menu to change or unblock the PIN"
630
#: g10/card-util.c:1333 g10/keyedit.c:1436
634
#: g10/card-util.c:1368
636
msgid "Admin-only command\n"
637
msgstr "comandos em conflito\n"
639
#: g10/card-util.c:1384
641
msgid "Admin commands are allowed\n"
642
msgstr "comandos em conflito\n"
644
#: g10/card-util.c:1386
646
msgid "Admin commands are not allowed\n"
647
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
649
#: g10/card-util.c:1455 g10/keyedit.c:1928
650
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
651
msgstr "Comando inv�lido (tente \"help\")\n"
653
#: g10/cardglue.c:287
654
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
657
#: g10/cardglue.c:371
660
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
664
#: g10/cardglue.c:379
665
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
668
#: g10/cardglue.c:687
669
msgid "Enter New Admin PIN: "
672
#: g10/cardglue.c:688
673
msgid "Enter New PIN: "
676
#: g10/cardglue.c:689
677
msgid "Enter Admin PIN: "
680
#: g10/cardglue.c:690
684
#: g10/cardglue.c:704
686
msgid "Repeat this PIN: "
687
msgstr "Repita a frase secreta: "
689
#: g10/cardglue.c:718
691
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
692
msgstr "a frase secreta n�o foi repetida corretamente; tente outra vez"
694
#: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3572 g10/keyring.c:376
695
#: g10/keyring.c:662 g10/verify.c:101 g10/verify.c:154
697
msgid "can't open `%s'\n"
698
msgstr "imposs�vel abrir `%s'\n"
700
#: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859
701
msgid "--output doesn't work for this command\n"
702
msgstr "--output n�o funciona para este comando\n"
704
#: g10/delkey.c:74 g10/export.c:168 g10/keyedit.c:2982 g10/keyserver.c:1421
707
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
708
msgstr "chave `%s' n�o encontrada: %s\n"
710
#: g10/delkey.c:82 g10/export.c:198 g10/keyserver.c:1435 g10/revoke.c:232
713
msgid "error reading keyblock: %s\n"
714
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
716
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
717
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
718
msgstr "(a n�o ser que escolha a chave pela sua impress�o digital)\n"
722
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
723
msgstr "imposs�vel fazer isso em modo n�o-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
727
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
728
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
732
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
733
msgstr "Esta chave � secreta! - apagar de qualquer modo? "
737
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
738
msgstr "remo��o do bloco de chave falhou: %s\n"
741
msgid "ownertrust information cleared\n"
742
msgstr "informa��es de 'ownertrust' limpas\n"
746
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
747
msgstr "h� uma chave secreta para a chave p�blica \"%s\"!\n"
750
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
751
msgstr "utilize a op��o \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
753
#: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1186
755
msgid "error creating passphrase: %s\n"
756
msgstr "erro na cria��o da frase secreta: %s\n"
759
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
760
msgstr "n�o � poss�vel utilizar o pacote ESK sim�trico devido ao modo S2K\n"
764
msgid "using cipher %s\n"
765
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
767
#: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558
769
msgid "`%s' already compressed\n"
770
msgstr "%s' j� comprimido\n"
772
#: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:551
774
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
775
msgstr "AVISO: `%s' � um ficheiro vazio\n"
778
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
779
msgstr "no modo --pgp2 s� pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
783
msgid "reading from `%s'\n"
784
msgstr "lendo de `%s'\n"
788
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
790
"imposs�vel utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que est� a "
796
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
798
"ao for�ar a cifra sim�trica %s (%d) viola as prefer�ncias do destinat�rio\n"
800
#: g10/encode.c:648 g10/sign.c:877
803
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
806
"ao for�ar o algoritmo de compress�o %s (%d) viola as prefer�ncias do "
811
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
813
"ao for�ar a cifra sim�trica %s (%d) viola as prefer�ncias do destinat�rio\n"
815
#: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757
817
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
818
msgstr "n�o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
822
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
823
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
825
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301
827
msgid "%s encrypted data\n"
828
msgstr "dados cifrados com %s\n"
830
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305
832
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
833
msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
835
#: g10/encr-data.c:92
793
#: sm/certchain.c:695
794
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
797
#: sm/certchain.c:710
799
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
800
msgstr "verifica��o da assinatura criada falhou: %s\n"
802
#: sm/certchain.c:736 sm/import.c:157
803
msgid "certificate chain too long\n"
806
#: sm/certchain.c:748
807
msgid "issuer certificate not found"
810
#: sm/certchain.c:781
812
msgid "certificate has a BAD signature"
813
msgstr "verificar uma assinatura"
815
#: sm/certchain.c:809
816
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
819
#: sm/certchain.c:832
821
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
837
826
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
839
828
"AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem sim�trica.\n"
841
#: g10/encr-data.c:103
842
msgid "problem handling encrypted packet\n"
843
msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
846
msgid "no remote program execution supported\n"
849
#: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406
851
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
852
msgstr "%s: imposs�vel criar directoria: %s\n"
856
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
861
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
862
msgstr "%s: erro ao ler registo de vers�o: %s\n"
866
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
867
msgstr "n�o foi poss�vel alterar o exec-path para %s\n"
871
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
872
msgstr "n�o foi poss�vel alterar o exec-path para %s\n"
876
msgid "system error while calling external program: %s\n"
877
msgstr "%s: erro ao ler registo de vers�o: %s\n"
879
#: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598
880
msgid "unnatural exit of external program\n"
885
msgid "unable to execute external program\n"
886
msgstr "n�o foi poss�vel alterar o exec-path para %s\n"
890
msgid "unable to read external program response: %s\n"
891
msgstr "n�o foi poss�vel alterar o exec-path para %s\n"
893
#: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616
895
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
900
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
901
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
905
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
906
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
910
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
911
msgstr "chave %08lX: n�o est� protegida - ignorada\n"
915
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
916
msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
920
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
924
msgid "WARNING: nothing exported\n"
925
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
936
msgid "|[file]|make a signature"
831
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
835
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
838
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
840
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
841
msgstr "chave `%s' n�o encontrada: %s\n"
843
#: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1401 sm/keydb.c:1494
845
msgid "error locking keybox: %s\n"
846
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
850
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
851
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o \"%s\" adicionado\n"
855
msgid "certificate `%s' deleted\n"
856
msgstr "prefer�ncia %c%lu duplicada\n"
860
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
861
msgstr "remo��o do bloco de chave falhou: %s\n"
864
msgid "weak key created - retrying\n"
865
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
869
msgid "no valid recipients given\n"
870
msgstr "resposta do agente inv�lida\n"
874
msgid "|[FILE]|make a signature"
937
875
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
940
msgid "|[file]|make a clear text signature"
879
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
941
880
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
944
883
msgid "make a detached signature"
945
884
msgstr "fazer uma assinatura separada"
948
887
msgid "encrypt data"
949
888
msgstr "cifrar dados"
952
891
msgid "encryption only with symmetric cipher"
953
892
msgstr "cifrar apenas com cifra sim�trica"
956
895
msgid "decrypt data (default)"
957
896
msgstr "decifrar dados (ac��o por omiss�o)"
960
899
msgid "verify a signature"
961
900
msgstr "verificar uma assinatura"
964
903
msgid "list keys"
965
904
msgstr "listar as chaves"
968
msgid "list keys and signatures"
969
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
973
msgid "list and check key signatures"
974
msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
908
msgid "list external keys"
909
msgstr "listar as chaves secretas"
912
msgid "list secret keys"
913
msgstr "listar as chaves secretas"
917
msgid "list certificate chain"
918
msgstr "certificado incorrecto"
977
921
msgid "list keys and fingerprints"
978
922
msgstr "listar as chaves e as impress�es digitais"
981
msgid "list secret keys"
982
msgstr "listar as chaves secretas"
985
925
msgid "generate a new key pair"
986
926
msgstr "gerar um novo par de chaves"
989
msgid "remove keys from the public keyring"
930
msgid "remove key from the public keyring"
990
931
msgstr "remover chaves do porta-chaves p�blico"
993
msgid "remove keys from the secret keyring"
994
msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
998
msgstr "assinar uma chave"
1001
msgid "sign a key locally"
1002
msgstr "assinar uma chave localmente"
1005
msgid "sign or edit a key"
1006
msgstr "assinar ou editar uma chave"
1009
msgid "generate a revocation certificate"
1010
msgstr "gerar um certificado de revoga��o"
1014
msgstr "exportar chaves"
1017
934
msgid "export keys to a key server"
1018
935
msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1021
938
msgid "import keys from a key server"
1022
939
msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1025
msgid "search for keys on a key server"
1026
msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1029
msgid "update all keys from a keyserver"
1030
msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1033
msgid "import/merge keys"
1034
msgstr "importar/fundir chaves"
1037
msgid "print the card status"
1041
msgid "change data on a card"
1045
msgid "change a card's PIN"
1049
msgid "update the trust database"
1050
msgstr "actualizar a base de dados de confian�a"
1053
msgid "|algo [files]|print message digests"
1054
msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1056
#: g10/g10.c:419 g10/gpgv.c:65
943
msgid "import certificates"
944
msgstr "certificado incorrecto"
948
msgid "export certificates"
949
msgstr "certificado incorrecto"
952
msgid "register a smartcard"
956
msgid "run in server mode"
960
msgid "pass a command to the dirmngr"
964
msgid "invoke gpg-protect-tool"
969
msgid "change a passphrase"
970
msgstr "muda a frase secreta"
1067
973
msgid "create ascii armored output"
1068
974
msgstr "criar sa�da com armadura ascii"
978
msgid "create base-64 encoded output"
979
msgstr "criar sa�da com armadura ascii"
982
msgid "assume input is in PEM format"
986
msgid "assume input is in base-64 format"
990
msgid "assume input is in binary format"
1071
994
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1072
995
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
998
msgid "use system's dirmngr if available"
1002
msgid "never consult a CRL"
1006
msgid "check validity using OCSP"
1010
msgid "|N|number of certificates to include"
1014
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
1018
msgid "do not check certificate policies"
1022
msgid "fetch missing issuer certificates"
1026
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1027
msgstr "|NOME|usar NOME como destinat�rio por omiss�o"
1030
msgid "use the default key as default recipient"
1031
msgstr "usar a chave por omiss�o como destinat�rio por omiss�o"
1075
1034
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1077
1036
"usar este identificador de utilizador para\n"
1078
1037
"assinar ou decifrar"
1081
1040
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1083
1042
"|N|estabelecer n�vel de compress�o N\n"
1084
1043
"(0 desactiva)"
1087
1046
msgid "use canonical text mode"
1088
1047
msgstr "usar modo de texto can�nico"
1049
#: sm/gpgsm.c:324 tools/gpgconf.c:61
1091
1050
msgid "use as output file"
1092
1051
msgstr "usar como ficheiro de sa�da"
1094
#: g10/g10.c:452 g10/gpgv.c:67
1099
msgid "do not make any changes"
1100
msgstr "n�o fazer altera��es"
1103
msgid "prompt before overwriting"
1104
msgstr "perguntar antes de sobrep�r"
1107
msgid "use strict OpenPGP behavior"
1111
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1054
msgid "don't use the terminal at all"
1055
msgstr "nunca usar o terminal"
1058
msgid "force v3 signatures"
1059
msgstr "for�ar assinaturas v3"
1062
msgid "always use a MDC for encryption"
1063
msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
1066
msgid "batch mode: never ask"
1067
msgstr "modo n�o-interactivo: nunca perguntar"
1070
msgid "assume yes on most questions"
1071
msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
1074
msgid "assume no on most questions"
1075
msgstr "assumir n�o para a maioria das perguntas"
1078
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1080
"adicionar este porta-chaves\n"
1081
"� lista de porta-chaves"
1084
msgid "add this secret keyring to the list"
1085
msgstr "adicionar este porta-chaves secreto � lista"
1088
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1089
msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omiss�o"
1092
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
1093
msgstr "|ENDERE�O|usar este servidor para buscar chaves"
1096
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
1098
"|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
1102
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
1106
msgid "|FD|write status info to this FD"
1108
"|DF|escrever informa��es de estado para o\n"
1109
"descritor de ficheiro DF"
1112
msgid "|FILE|load extension module FILE"
1113
msgstr "|FICHEIRO|carregar m�dulo de extens�o FICHEIRO"
1116
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
1117
msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
1120
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
1121
msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
1124
msgid "|N|use compress algorithm N"
1125
msgstr "|N|usar algoritmo de compress�o N"
1117
1130
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1166
1177
"Algoritmos suportados:\n"
1170
msgstr "Chave p�blica: "
1172
#: g10/g10.c:756 g10/keyedit.c:1965
1178
msgstr "Dispers�o: "
1180
#: g10/g10.c:768 g10/keyedit.c:2011
1181
msgid "Compression: "
1182
msgstr "Compress�o: "
1185
msgid "usage: gpg [options] "
1181
msgid "usage: gpgsm [options] "
1186
1182
msgstr "uso: gpg [op��es] "
1189
1185
msgid "conflicting commands\n"
1190
1186
msgstr "comandos em conflito\n"
1194
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1195
msgstr "nenhum sinal = encontrada na defini��o de grupo \"%s\"\n"
1199
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1200
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1204
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1205
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1209
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1210
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1214
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1215
msgstr "AVISO: permiss�es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1219
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1220
msgstr "AVISO: permiss�es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1224
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1225
msgstr "AVISO: permiss�es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1229
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1230
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1235
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1236
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1240
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1241
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1245
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1246
msgstr "AVISO: permiss�es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1251
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1252
msgstr "AVISO: permiss�es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1256
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1257
msgstr "AVISO: permiss�es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1261
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1262
msgstr "criado um novo ficheiro de configura��o `%s'\n"
1266
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1267
msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de op��es por omiss�o `%s' foi ignorado\n"
1271
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1272
msgstr "NOTA: ficheiro de op��es por omiss�o `%s' inexistente\n"
1276
msgid "option file `%s': %s\n"
1277
msgstr "ficheiro de op��es `%s': %s\n"
1281
msgid "reading options from `%s'\n"
1282
msgstr "a ler op��es de `%s'\n"
1284
#: g10/g10.c:2065 g10/g10.c:2583 g10/g10.c:2594
1286
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1287
msgstr "NOTA: %s n�o � para uso normal!\n"
1291
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1190
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
1191
msgstr "imposs�vel ligar a `%s': %s\n"
1195
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
1293
"a extens�o de cifra \"%s\" n�o foi carregada devido �s suas permiss�es "
1298
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1299
msgstr "%s n�o � um conjunto de caracteres v�lido\n"
1301
#: g10/g10.c:2311 g10/keyedit.c:3498
1303
msgid "could not parse keyserver URL\n"
1304
msgstr "n�o consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
1308
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1309
msgstr "%s:%d: op��es de exporta��o inv�lidas\n"
1313
msgid "invalid keyserver options\n"
1314
msgstr "op��es de exporta��o inv�lidas\n"
1318
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1319
msgstr "%s:%d: op��es de importa��o inv�lidas\n"
1322
msgid "invalid import options\n"
1323
msgstr "op��es de importa��o inv�lidas\n"
1327
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1328
msgstr "%s:%d: op��es de exporta��o inv�lidas\n"
1331
msgid "invalid export options\n"
1332
msgstr "op��es de exporta��o inv�lidas\n"
1336
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1337
msgstr "%s:%d: op��es de importa��o inv�lidas\n"
1341
msgid "invalid list options\n"
1342
msgstr "op��es de importa��o inv�lidas\n"
1346
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1347
msgstr "%s:%d: op��es de exporta��o inv�lidas\n"
1351
msgid "invalid verify options\n"
1352
msgstr "op��es de exporta��o inv�lidas\n"
1356
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1357
msgstr "n�o foi poss�vel alterar o exec-path para %s\n"
1360
1199
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1361
1200
msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
1365
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1366
msgstr "AVISO: %s sobrep�e %s\n"
1370
msgid "%s not allowed with %s!\n"
1371
msgstr "%s n�o � permitido com %s!\n"
1375
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1376
msgstr "%s n�o faz sentido com %s!\n"
1380
msgid "will not run with insecure memory due to %s"
1384
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1385
msgstr "s� pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
1388
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1389
msgstr "n�o pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
1392
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1394
"deve utilizar ficheiros (e n�o um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
1397
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1398
msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
1400
#: g10/g10.c:2711 g10/g10.c:2735
1203
msgid "WARNING: running with faked system time: "
1401
1207
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1402
1208
msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado � inv�lido\n"
1404
#: g10/g10.c:2717 g10/g10.c:2741
1405
1211
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1406
1212
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado � inv�lido\n"
1410
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1411
msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado � inv�lido\n"
1414
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1415
msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certifica��o selecionado � inv�lido\n"
1418
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1419
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
1422
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1423
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
1427
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1428
msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
1432
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1433
msgstr "n�vel de verifica��o por omiss�o inv�lido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
1437
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1438
msgstr "n�vel de verifica��o por omiss�o inv�lido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
1441
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1442
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) n�o � recomend�vel\n"
1445
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1446
msgstr "modo S2K inv�lido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
1449
msgid "invalid default preferences\n"
1450
msgstr "prefer�ncias por omiss�o inv�lidas\n"
1453
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1454
msgstr "prefer�ncias pessoais de cifra inv�lidas\n"
1457
msgid "invalid personal digest preferences\n"
1458
msgstr "prefer�ncias pessoais de 'digest' inv�lidas\n"
1461
msgid "invalid personal compress preferences\n"
1462
msgstr "prefer�ncias pessoais de compress�o inv�lidas\n"
1466
msgid "%s does not yet work with %s\n"
1467
msgstr "%s n�o faz sentido com %s!\n"
1471
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1472
msgstr "n�o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1476
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1477
msgstr "n�o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1481
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1482
msgstr "n�o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1486
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1487
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian�a: %s\n"
1490
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1492
"AVISO: destinat�rios (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave p�blica\n"
1495
msgid "--store [filename]"
1496
msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
1499
msgid "--symmetric [filename]"
1500
msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
1504
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1505
msgstr "decifragem falhou: %s\n"
1508
msgid "--encrypt [filename]"
1509
msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
1513
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1514
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
1517
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1522
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1523
msgstr "n�o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1526
msgid "--sign [filename]"
1527
msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
1530
msgid "--sign --encrypt [filename]"
1531
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
1535
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1536
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
1539
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1544
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1545
msgstr "n�o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1548
msgid "--sign --symmetric [filename]"
1549
msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
1552
msgid "--clearsign [filename]"
1553
msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
1556
msgid "--decrypt [filename]"
1557
msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
1560
msgid "--sign-key user-id"
1561
msgstr "--sign-key id-utilizador"
1564
msgid "--lsign-key user-id"
1565
msgstr "--lsign-key id-utilizador"
1568
msgid "--edit-key user-id [commands]"
1569
msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
1572
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1573
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
1577
msgid "keyserver send failed: %s\n"
1578
msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
1582
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1583
msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
1587
msgid "key export failed: %s\n"
1588
msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
1592
msgid "keyserver search failed: %s\n"
1593
msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
1597
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1598
msgstr "actualiza��o da chave secreta falhou: %s\n"
1602
msgid "dearmoring failed: %s\n"
1603
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
1607
msgid "enarmoring failed: %s\n"
1608
msgstr "cria��o de armadura falhou: %s\n"
1612
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1613
msgstr "algoritmo de dispers�o inv�lido `%s'\n"
1617
msgstr "[nome_do_ficheiro]"
1620
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1621
msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
1625
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1628
"um nome de nota��o deve ter apenas caracteres imprim�veis ou espa�os, e "
1629
"terminar com um '='\n"
1632
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1633
msgstr "um valor de nota��o de utilizador n�o deve conter o caracter '@'\n"
1636
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1637
msgstr "um valor de nota��o n�o deve usar caracteres de controle\n"
1640
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1641
msgstr "a URL de pol�tica de certifica��o dada � inv�lida\n"
1644
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1645
msgstr "a URL de pol�tica de assinatura dada � inv�lida\n"
1649
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1650
msgstr "a URL de pol�tica de assinatura dada � inv�lida\n"
1653
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1654
msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
1656
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2711
1658
msgid "[User ID not found]"
1659
msgstr "[Utilizador n�o encontrado]"
1661
#: g10/getkey.c:1639
1663
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1664
msgstr "Chave inv�lida %08lX tornada v�lida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1666
#: g10/getkey.c:2189
1668
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1669
msgstr "h� uma chave secreta para a chave p�blica \"%s\"!\n"
1671
#: g10/getkey.c:2420
1673
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
1674
msgstr "usando chave secund�ria %08lX ao inv�s de chave prim�ria %08lX\n"
1676
#: g10/getkey.c:2467
1678
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1679
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave p�blica - ignorada\n"
1682
msgid "be somewhat more quiet"
1683
msgstr "ser mais silencioso"
1687
msgid "take the keys from this keyring"
1688
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1692
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1693
msgstr "conflito de \"timestamp\""
1696
msgid "|FD|write status info to this FD"
1698
"|DF|escrever informa��es de estado para o\n"
1699
"descritor de ficheiro DF"
1703
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1704
msgstr "Uso: gpg [op��es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1708
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
1709
"Check signatures against known trusted keys\n"
1712
#: g10/helptext.c:48
1714
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1715
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1716
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1718
"Voc� decide que valor usar aqui; este valor nunca ser� exportado para\n"
1719
"terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confian�a, que n�o tem\n"
1720
"nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
1722
#: g10/helptext.c:54
1724
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1725
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1726
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
1727
"ultimately trusted\n"
1729
"Para construir a Teia-de-Confian�a ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
1730
"saber quais s�o as chaves em que deposita confian�a absoluta - normalmente\n"
1731
"estas s�o as chaves a que tem acesso � chave privada. Responda \"sim\" "
1733
"que esta chave seja de confian�a absoluta.\n"
1735
#: g10/helptext.c:61
1736
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1738
"Se voc� quiser usar esta chave, n�o de confian�a, assim mesmo, responda \"sim"
1741
#: g10/helptext.c:65
1743
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1745
"Digite o ID de utilizador do destinat�rio para quem quer enviar a\n"
1748
#: g10/helptext.c:69
1750
"Select the algorithm to use.\n"
1752
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1755
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1757
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1759
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1762
#: g10/helptext.c:83
1764
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1765
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1766
"Please consult your security expert first."
1768
"Em geral n�o � uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
1769
"cifrar. Este algoritmo s� deve ser utilizado em alguns dom�nios.\n"
1770
"Por favor consulte primeiro o seu perito em seguran�a."
1772
#: g10/helptext.c:90
1773
msgid "Enter the size of the key"
1774
msgstr "Insira o tamanho da chave"
1776
#: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143
1777
#: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181
1778
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1779
msgstr "Responda \"sim\" ou \"n�o\""
1781
#: g10/helptext.c:104
1783
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1784
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1785
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1786
"the given value as an interval."
1788
"Digite o valor necess�rio conforme pedido.\n"
1789
"� poss�vel digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas voc� n�o ter� uma boa\n"
1790
"reac��o a erros - o sistema tentar� interpretar o valor dado como um "
1793
#: g10/helptext.c:116
1794
msgid "Enter the name of the key holder"
1795
msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
1797
#: g10/helptext.c:121
1798
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1799
msgstr "por favor digite um endere�o de email (opcional mas recomendado)"
1801
#: g10/helptext.c:125
1802
msgid "Please enter an optional comment"
1803
msgstr "Por favor digite um coment�rio (opcional)"
1805
#: g10/helptext.c:130
1807
"N to change the name.\n"
1808
"C to change the comment.\n"
1809
"E to change the email address.\n"
1810
"O to continue with key generation.\n"
1811
"Q to to quit the key generation."
1813
"N para mudar o nome.\n"
1814
"C para mudar o coment�rio.\n"
1815
"E para mudar o endere�o de email\n"
1816
"O para continuar a gera��o da chave.\n"
1817
"S para interromper a gera��o da chave."
1819
#: g10/helptext.c:139
1820
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1821
msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
1823
#: g10/helptext.c:147
1825
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1826
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
1827
"know how carefully you verified this.\n"
1829
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1833
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1834
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
1836
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1839
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
1841
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1843
" key against a photo ID.\n"
1845
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
1847
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1848
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1850
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1852
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1854
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1856
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1857
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1859
"mean to you when you sign other keys.\n"
1861
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1863
"Quando assina uma chave de identifica��o de um utilizador, deve primeiro\n"
1864
"verificar que a chave pertence realmente � pessoa em quest�o. � �til para\n"
1865
"terceiros saberem com que cuidado � que efectuou esta verifica��o.\n"
1867
"\"0\" significa que n�o deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
1869
"\"1\" significa que acredita que a chave pertence � pessoa em quest�o, mas\n"
1870
" n�o conseguiu ou n�o tentou verificar. Este grau � �til para quando\n"
1871
" assina a chave de uma utilizador pseudo-an�nimo.\n"
1873
"\"2\" significa que efectuou uma verifica��o normal da chave. Por exemplo,\n"
1874
" isto pode significar que verificou a impress�o digital da chave e\n"
1875
" verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
1879
"\"3\" significa que efectuou uma verifica��o exaustiva da chave. Por "
1881
" isto pode significar que efectuou a verifica��o pessoalmente, e que \n"
1882
" utilizou um documento, com fotografia, dif�cil de falsificar \n"
1883
" (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave � o\n"
1884
" mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
1885
" (atrav�s de troca de e-mail) que o endere�o de email da chave pertence\n"
1886
" ao done da chave.\n"
1888
"Aten��o: os exemplos dados para os n�veis 2 e 3 s�o *apenas* exemplos.\n"
1889
"Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
1891
"\"normal\" e uma verifica��o \"exaustiva\".\n"
1893
"Se n�o sabe qual � a resposta correcta, responda \"0\"."
1895
#: g10/helptext.c:185
1897
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1898
msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
1900
#: g10/helptext.c:189
1902
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1903
"All certificates are then also lost!"
1905
"Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
1906
"Todos os certificados tamb�m ser�o perdidos!"
1908
#: g10/helptext.c:194
1909
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1910
msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
1912
#: g10/helptext.c:199
1914
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1915
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1916
"trust connection to the key or another key certified by this key."
1918
"Esta � uma assinatura v�lida na chave; normalmente n�o � desej�vel\n"
1919
"remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
1920
"uma conex�o de confian�a � chave ou a outra chave certificada por esta."
1922
#: g10/helptext.c:204
1924
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
1925
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
1926
"know which key was used because this signing key might establish\n"
1927
"a trust connection through another already certified key."
1929
"Esta assinatura n�o pode ser verificada porque voc� n�o tem a chave\n"
1930
"correspondente. Voc� deve adiar sua remo��o at� saber que chave foi usada\n"
1931
"porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conex�o de confian�a\n"
1932
"atrav�s de outra chave j� certificada."
1934
#: g10/helptext.c:210
1936
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
1938
msgstr "A assinatura n�o � v�lida. Faz sentido remov�-la do seu porta-chaves."
1940
#: g10/helptext.c:214
1942
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1943
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
1944
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
1945
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1946
"a second one is available."
1948
"Esta � uma assinatura que liga o ID de utilizador � chave. Geralmente\n"
1949
"n�o � uma boa id�ia remover tal assinatura. � poss�vel que o GnuPG\n"
1950
"n�o consiga mais usar esta chave. Fa�a isto apenas se por alguma\n"
1951
"raz�o esta auto-assinatura n�o for v�lida e h� uma segunda dispon�vel."
1953
#: g10/helptext.c:222
1955
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1956
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
1957
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
1959
"Muda as prefer�ncias de todos os identificadores de utilizadores\n"
1960
"(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de prefer�ncias.\n"
1961
"O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas ser� avan�ado\n"
1964
#: g10/helptext.c:229
1965
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
1966
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
1968
#: g10/helptext.c:235
1969
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1970
msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
1972
#: g10/helptext.c:239
1973
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1974
msgstr "D� o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
1976
#: g10/helptext.c:244
1977
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1978
msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
1980
#: g10/helptext.c:249
1982
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1983
"file (which is shown in brackets) will be used."
1985
"Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se voc� apenas carregar em "
1987
"o ficheiro por omiss�o (que � mostrado entre par�nteses) ser� utilizado."
1989
#: g10/helptext.c:255
1991
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
1992
"context you have the ability to choose from this list:\n"
1993
" \"Key has been compromised\"\n"
1994
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1995
" got access to your secret key.\n"
1996
" \"Key is superseded\"\n"
1997
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1998
" \"Key is no longer used\"\n"
1999
" Use this if you have retired this key.\n"
2000
" \"User ID is no longer valid\"\n"
2001
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2002
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2004
"Deve especificar uma raz�o para a emiss�o do certificado. Dependendo no\n"
2005
"contexto, pode escolher as seguintes op��es desta lista:\n"
2006
" \"A chave foi comprometida\"\n"
2007
" Utilize esta op��o se tem raz�es para acreditar que indiv�duos n�o\n"
2008
" autorizados obtiveram acesso � sua chave secreta.\n"
2009
" \"A chave foi substituida\"\n"
2010
" Utilize esta op��o se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
2011
" \"A chave j� n�o � utilizada\"\n"
2012
" Utilize esta op��o se j� n�o utiliza a chave.\n"
2013
" \"O identificador do utilizador j� n�o � v�lido\"\n"
2014
" Utilize esta op��o para comunicar que o identificador do utilizador\n"
2015
" n�o deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
2016
" que um endere�o de email � inv�lido.\n"
2018
#: g10/helptext.c:271
2020
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2021
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
2022
"An empty line ends the text.\n"
2024
"Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a raz�o pela qual criou\n"
2025
"este certificado de revoga��o. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
2026
"Uma linha vazia termina o texto.\n"
2028
#: g10/helptext.c:286
2029
msgid "No help available"
2030
msgstr "Nenhuma ajuda dispon�vel"
2032
#: g10/helptext.c:294
2034
msgid "No help available for `%s'"
2035
msgstr "Nenhuma ajuda dispon�vel para `%s'"
2039
msgid "skipping block of type %d\n"
2040
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2044
msgid "%lu keys processed so far\n"
2045
msgstr "%lu chaves processadas at� agora\n"
2049
msgid "Total number processed: %lu\n"
1216
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
1217
msgstr "imposs�vel fechar `%s': %s\n"
1220
msgid "this command has not yet been implemented\n"
1223
#: sm/gpgsm.c:1682 sm/gpgsm.c:1719
1225
msgid "can't open `%s': %s\n"
1226
msgstr "imposs�vel abrir `%s': %s\n"
1230
msgid "total number processed: %lu\n"
2050
1231
msgstr "N�mero total processado: %lu\n"
2054
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2055
msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
2059
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2060
msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2064
1235
msgid " imported: %lu"
2065
1236
msgstr " importados: %lu"
2069
1240
msgid " unchanged: %lu\n"
2070
1241
msgstr " n�o modificados: %lu\n"
2074
msgid " new user IDs: %lu\n"
2075
msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2079
msgid " new subkeys: %lu\n"
2080
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2084
msgid " new signatures: %lu\n"
2085
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2089
msgid " new key revocations: %lu\n"
2090
msgstr " novas revoga��es de chaves: %lu\n"
2094
1245
msgid " secret keys read: %lu\n"
2095
1246
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2099
1250
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2100
1251
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
2104
1255
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2105
1256
msgstr " chaves secretas n�o modificadas: %lu\n"
2109
1260
msgid " not imported: %lu\n"
2110
1261
msgstr " n�o importadas: %lu\n"
2114
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2119
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2120
msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
2124
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2129
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2130
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2134
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2138
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2142
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2147
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2150
#: g10/import.c:695 g10/import.c:1049
2152
msgid "key %s: no user ID\n"
2153
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2157
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2158
msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2162
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2163
msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2167
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2168
msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores v�lidos\n"
2171
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2172
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2174
#: g10/import.c:748 g10/import.c:1170
2176
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2177
msgstr "chave %08lX: chave p�blica n�o encontrada: %s\n"
2181
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2182
msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2186
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2187
msgstr "n�o foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2189
#: g10/import.c:768 g10/openfile.c:261 g10/sign.c:784 g10/sign.c:1042
2191
msgid "writing to `%s'\n"
2192
msgstr "a escrever para `%s'\n"
2194
#: g10/import.c:774 g10/import.c:864 g10/import.c:1089 g10/import.c:1231
2196
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2197
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2201
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2202
msgstr "chave %08lX: chave p�blica \"%s\" importada\n"
2206
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2207
msgstr "chave %08lX: n�o corresponde � nossa c�pia\n"
2209
#: g10/import.c:834 g10/import.c:1188
2211
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2212
msgstr "chave %08lX: imposs�vel localizar bloco de chaves original: %s\n"
2214
#: g10/import.c:842 g10/import.c:1195
2216
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2217
msgstr "chave %08lX: imposs�vel ler bloco de chaves original: %s\n"
2221
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2222
msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2226
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2227
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2231
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2232
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2236
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2237
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2241
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2242
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2246
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2247
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2251
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2252
msgstr "chave %08lX: \"%s\" n�o modificada\n"
2254
#: g10/import.c:1055
2256
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2257
msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inv�lida %d - ignorada\n"
2259
#: g10/import.c:1066
2261
msgid "importing secret keys not allowed\n"
2262
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2264
#: g10/import.c:1083
2266
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2267
msgstr "sem porta-chaves p�blico por omiss�o: %s\n"
2269
#: g10/import.c:1094
2271
msgid "key %s: secret key imported\n"
2272
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2274
#: g10/import.c:1123
2276
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2277
msgstr "chave %08lX: j� est� no porta-chaves secreto\n"
2279
#: g10/import.c:1133
2281
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2282
msgstr "chave %08lX: chave secreta n�o encontrada: %s\n"
2284
#: g10/import.c:1163
2286
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2288
"chave %08lX: sem chave p�blica - imposs�vel aplicar certificado\n"
2291
#: g10/import.c:1206
2293
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2294
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o inv�lido: %s - rejeitado\n"
2296
#: g10/import.c:1238
2298
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2299
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revoga��o importado\n"
2301
#: g10/import.c:1303
2303
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2304
msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2306
#: g10/import.c:1318
2308
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2310
"chave %08lX: algoritmo de chave p�blica n�o suportado no utilizador \"%s\"\n"
2312
#: g10/import.c:1320
2314
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2315
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inv�lida do utilizador \"%s\"\n"
2317
#: g10/import.c:1338
2319
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2320
msgstr "chave %08lX: sem subchave para liga��o de chaves\n"
2322
#: g10/import.c:1349 g10/import.c:1399
2324
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2325
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p�blica n�o suportado\n"
2327
#: g10/import.c:1351
2329
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2330
msgstr "chave %08lX: liga��o de subchave inv�lida\n"
2332
#: g10/import.c:1366
2334
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2335
msgstr "chave %08lX: apagada liga��o m�ltipla de subchave \n"
2337
#: g10/import.c:1388
2339
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2340
msgstr "chave %08lX: sem subchave para revoca��o de chave\n"
2342
#: g10/import.c:1401
2344
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2345
msgstr "chave %08lX: revoca��o de subchave inv�lida\n"
2347
#: g10/import.c:1416
2349
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2350
msgstr "chave %08lX: removida revoga��o m�ltiplace de subchaves\n"
2352
#: g10/import.c:1458
2354
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2355
msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2357
#: g10/import.c:1479
2359
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2360
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2362
#: g10/import.c:1506
2364
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2365
msgstr "chave %08lX: assinatura n�o export�vel (classe %02x) - ignorada\n"
2367
#: g10/import.c:1516
2369
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2370
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o no local errado - ignorado\n"
2372
#: g10/import.c:1533
2374
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2375
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o inv�lido: %s - ignorado\n"
2377
#: g10/import.c:1547
2379
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2380
msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2382
#: g10/import.c:1555
2384
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2385
msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2387
#: g10/import.c:1655
2389
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2390
msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2392
#: g10/import.c:1717
2394
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2396
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revoca��o %"
2399
#: g10/import.c:1731
2401
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2403
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revoca��o %08lX n�o "
2406
#: g10/import.c:1790
2408
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2409
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o \"%s\" adicionado\n"
2411
#: g10/import.c:1824
2413
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2414
msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2418
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1265
msgid "error storing certificate\n"
1266
msgstr "gerar um certificado de revoga��o"
1269
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
1272
#: sm/import.c:420 sm/import.c:452
1274
msgid "error importing certificate: %s\n"
1275
msgstr "erro na cria��o da frase secreta: %s\n"
1277
#: sm/import.c:524 sm/import.c:549
1279
msgid "error creating temporary file: %s\n"
1280
msgstr "erro na cria��o da frase secreta: %s\n"
1284
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
1285
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diret�rio: %s\n"
1289
msgid "error reading input: %s\n"
1290
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1294
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2419
1295
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2423
msgid "keyring `%s' created\n"
1298
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
1303
msgid "keybox `%s' created\n"
2424
1304
msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2428
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2429
msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2431
#: g10/keyedit.c:253
2432
msgid "[revocation]"
2433
msgstr "[revoga��o]"
2435
#: g10/keyedit.c:254
2436
msgid "[self-signature]"
2437
msgstr "[auto-assinatura]"
2439
#: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:342
2440
msgid "1 bad signature\n"
2441
msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2443
#: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:344
2445
msgid "%d bad signatures\n"
2446
msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2448
#: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:346
2449
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2450
msgstr "1 assinatura n�o verificada por falta de chave\n"
2452
#: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:348
2454
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2455
msgstr "%d assinaturas n�o verificadas por falta de chaves\n"
2457
#: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:350
2458
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2459
msgstr "1 assinatura n�o verificada devido a um erro\n"
2461
#: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:352
2463
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2464
msgstr "%d assinaturas n�o verificadas devido a erros\n"
2466
#: g10/keyedit.c:344
2467
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2468
msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura v�lida detectado\n"
2470
#: g10/keyedit.c:346
2472
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2473
msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas v�lidas detectados\n"
2475
#: g10/keyedit.c:402 g10/pkclist.c:262
2478
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2480
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2483
"Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
2484
"verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
2485
"(vendo passaportes, verificando impress�es digitais...)?\n"
2488
#: g10/keyedit.c:406 g10/pkclist.c:274
2490
msgid " %d = I trust marginally\n"
2491
msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
2493
#: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:276
2495
msgid " %d = I trust fully\n"
2496
msgstr " %d = Confio plenamente\n"
2498
#: g10/keyedit.c:426
2500
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
2501
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2502
"trust signatures on your behalf.\n"
2505
#: g10/keyedit.c:442
2506
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2509
#: g10/keyedit.c:584
2511
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2512
msgstr "Utilizador \"%s\" est� revocado."
2514
#: g10/keyedit.c:593 g10/keyedit.c:619 g10/keyedit.c:644 g10/keyedit.c:799
2515
#: g10/keyedit.c:857 g10/keyedit.c:1543
2516
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2517
msgstr "Voc� tem certeza de que quer adicion�-la de qualquer forma? (s/N) "
2519
#: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:656 g10/keyedit.c:805
2520
#: g10/keyedit.c:1549
2521
msgid " Unable to sign.\n"
2522
msgstr " N�o foi poss�vel assinar.\n"
2524
#: g10/keyedit.c:610
2526
msgid "User ID \"%s\" is expired."
2527
msgstr "Utilizador \"%s\" est� revocado."
2529
#: g10/keyedit.c:636
2531
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2532
msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" n�o � auto-assinado.\n"
2534
#: g10/keyedit.c:675
2537
"The self-signature on \"%s\"\n"
2538
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
2540
"A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
2541
"� uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
2543
#: g10/keyedit.c:684
2544
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2545
msgstr "Quer promov�-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
2547
#: g10/keyedit.c:698
2550
"Your current signature on \"%s\"\n"
2553
"A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2554
"� uma assinatura local.\n"
2556
#: g10/keyedit.c:702
2558
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2559
msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2561
#: g10/keyedit.c:723
2564
"Your current signature on \"%s\"\n"
2565
"is a local signature.\n"
2567
"A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2568
"� uma assinatura local.\n"
2570
#: g10/keyedit.c:727
2571
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2572
msgstr "Quer promov�-la a uma assinatura export�vel? (s/N)"
2574
#: g10/keyedit.c:748
2576
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2577
msgstr "\"%s\" j� foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
2579
#: g10/keyedit.c:751
2581
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2582
msgstr "\"%s\" j� foi assinado pela chave %08lX\n"
2584
#: g10/keyedit.c:756
2586
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2587
msgstr "Voc� tem certeza de que quer adicion�-la de qualquer forma? (s/N) "
2589
#: g10/keyedit.c:778
2591
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2592
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2594
#: g10/keyedit.c:793
2595
msgid "This key has expired!"
2596
msgstr "Esta chave expirou!"
2598
#: g10/keyedit.c:813
2600
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2601
msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
2603
#: g10/keyedit.c:817
2604
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2605
msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2607
#: g10/keyedit.c:850
2609
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2612
"N�o pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2614
#: g10/keyedit.c:852
2615
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2616
msgstr "Isto tornaria a chave inutiliz�vel no PGP 2.x.\n"
2618
#: g10/keyedit.c:877
2620
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2622
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2624
"Com que cuidado � que verificou que chave que est� prestes a assinar "
2626
"� pessoa correcta? Se n�o sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
2628
#: g10/keyedit.c:882
2630
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2631
msgstr " (0) N�o vou responder.%s\n"
2633
#: g10/keyedit.c:884
2635
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2636
msgstr " (1) N�o verifiquei.%s\n"
2638
#: g10/keyedit.c:886
2640
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2641
msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n"
2643
#: g10/keyedit.c:888
2645
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2646
msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
2648
#: g10/keyedit.c:894
2649
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2652
#: g10/keyedit.c:918
2655
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2658
"Voc� tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2661
#: g10/keyedit.c:925
2663
msgid "This will be a self-signature.\n"
2666
"Isto ser� uma auto-assinatura.\n"
2668
#: g10/keyedit.c:931
2670
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2673
"AVISO: a assinatura n�o ser� marcada como n�o-export�vel.\n"
2675
#: g10/keyedit.c:939
2677
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2680
"AVISO: a assinatura n�o ser� marcada como n�o-revoc�vel.\n"
2682
#: g10/keyedit.c:949
2684
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2687
"A assinatura ser� marcada como n�o-export�vel.\n"
2689
#: g10/keyedit.c:956
2691
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2694
"A assinatura ser� marcada como n�o-revoc�vel.\n"
2696
#: g10/keyedit.c:963
2698
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2701
"N�o verifiquei esta chave.\n"
2703
#: g10/keyedit.c:968
2705
msgid "I have checked this key casually.\n"
2708
"Verifiquei por alto esta chave.\n"
2710
#: g10/keyedit.c:973
2712
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2715
"Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
2717
#: g10/keyedit.c:983
2719
msgid "Really sign? (y/N) "
2720
msgstr "Realmente assinar? "
2722
#: g10/keyedit.c:1028 g10/keyedit.c:3946 g10/keyedit.c:4037 g10/keyedit.c:4110
2725
msgid "signing failed: %s\n"
2726
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2728
#: g10/keyedit.c:1084
2729
msgid "This key is not protected.\n"
2730
msgstr "Esta chave n�o � protegida.\n"
2732
#: g10/keyedit.c:1088
2733
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2734
msgstr "Componentes secretas da chave prim�ria n�o dispon�veis.\n"
2736
#: g10/keyedit.c:1092
2737
msgid "Key is protected.\n"
2738
msgstr "A chave � protegida.\n"
2740
#: g10/keyedit.c:1112
2742
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2743
msgstr "Imposs�vel editar esta chave: %s\n"
2745
#: g10/keyedit.c:1118
2747
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2750
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
2753
#: g10/keyedit.c:1127 g10/keygen.c:1818
2754
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2755
msgstr "a frase secreta n�o foi repetida corretamente; tente outra vez"
2757
#: g10/keyedit.c:1132
2759
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2762
"Voc� n�o quer uma frase secreta - provavelmente isto � uma *m�* id�ia!\n"
2765
#: g10/keyedit.c:1135
2767
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2768
msgstr "Voc� quer realmente fazer isso? "
2770
#: g10/keyedit.c:1201
2771
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2772
msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
2774
#: g10/keyedit.c:1287
2775
msgid "save and quit"
2776
msgstr "gravar e sair"
2778
#: g10/keyedit.c:1290
2779
msgid "show fingerprint"
2780
msgstr "mostra impress�o digital"
2782
#: g10/keyedit.c:1291
2783
msgid "list key and user IDs"
2784
msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
2786
#: g10/keyedit.c:1293
2787
msgid "select user ID N"
2788
msgstr "seleciona ID de utilizador N"
2790
#: g10/keyedit.c:1294
2791
msgid "select secondary key N"
2792
msgstr "seleciona chave secund�ria N"
2794
#: g10/keyedit.c:1295
2795
msgid "list signatures"
2796
msgstr "lista assinaturas"
2798
#: g10/keyedit.c:1297
2799
msgid "sign the key"
2800
msgstr "assina a chave"
2802
#: g10/keyedit.c:1301
2803
msgid "sign the key locally"
2804
msgstr "assina a chave localmente"
2806
#: g10/keyedit.c:1303
2807
msgid "add a user ID"
2808
msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
2810
#: g10/keyedit.c:1304
2811
msgid "add a photo ID"
2812
msgstr "adiciona um identificador fotogr�fico"
2814
#: g10/keyedit.c:1305
2815
msgid "delete user ID"
2816
msgstr "remove ID de utilizador"
2818
#: g10/keyedit.c:1308
2819
msgid "add a secondary key"
2820
msgstr "adiciona nova chave secund�ria"
2822
#: g10/keyedit.c:1310
2823
msgid "add a key to a smartcard"
2826
#: g10/keyedit.c:1311
2827
msgid "move a key to a smartcard"
2830
#: g10/keyedit.c:1313
2831
msgid "delete a secondary key"
2832
msgstr "remove uma chave secund�ria"
2834
#: g10/keyedit.c:1314
2835
msgid "add a revocation key"
2836
msgstr "adiciona uma chave de revoca��o"
2838
#: g10/keyedit.c:1315
2839
msgid "delete signatures"
2840
msgstr "remove assinaturas"
2842
#: g10/keyedit.c:1316
2843
msgid "change the expire date"
2844
msgstr "muda a data de validade"
2846
#: g10/keyedit.c:1317
2847
msgid "flag user ID as primary"
2848
msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como prim�rio"
2850
#: g10/keyedit.c:1318
2851
msgid "toggle between secret and public key listing"
2852
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e p�blica"
2854
#: g10/keyedit.c:1320
2855
msgid "list preferences (expert)"
2856
msgstr "lista prefer�ncias (perito)"
2858
#: g10/keyedit.c:1321
2859
msgid "list preferences (verbose)"
2860
msgstr "lista prefer�ncias (detalhadamente)"
2862
#: g10/keyedit.c:1322
2863
msgid "set preference list"
2864
msgstr "configurar lista de prefer�ncias"
2866
#: g10/keyedit.c:1323
2867
msgid "updated preferences"
2868
msgstr "prefer�ncias actualizadas"
2870
#: g10/keyedit.c:1324
2872
msgid "set preferred keyserver URL"
2873
msgstr "n�o consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2875
#: g10/keyedit.c:1325
2876
msgid "change the passphrase"
2877
msgstr "muda a frase secreta"
2879
#: g10/keyedit.c:1326
2880
msgid "change the ownertrust"
2881
msgstr "muda os valores de confian�a"
2883
#: g10/keyedit.c:1327
2884
msgid "revoke signatures"
2885
msgstr "revoga assinaturas"
2887
#: g10/keyedit.c:1328
2888
msgid "revoke a user ID"
2889
msgstr "revocar um ID de utilizador"
2891
#: g10/keyedit.c:1329
2892
msgid "revoke a secondary key"
2893
msgstr "revoga uma chave secund�ria"
2895
#: g10/keyedit.c:1330
2896
msgid "disable a key"
2897
msgstr "desactiva uma chave"
2899
#: g10/keyedit.c:1331
2900
msgid "enable a key"
2901
msgstr "activa uma chave"
2903
#: g10/keyedit.c:1332
2904
msgid "show photo ID"
2905
msgstr "mostrar identificador fotogr�fico"
2907
#: g10/keyedit.c:1386
2909
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2910
msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
2912
#: g10/keyedit.c:1404
2913
msgid "Secret key is available.\n"
2914
msgstr "Chave secreta dispon�vel.\n"
2916
#: g10/keyedit.c:1481
2917
msgid "Need the secret key to do this.\n"
2918
msgstr "A chave secreta � necess�ria para fazer isto.\n"
2920
#: g10/keyedit.c:1489
2921
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2922
msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
2924
#: g10/keyedit.c:1537
2925
msgid "Key is revoked."
2926
msgstr "A chave est� revogada."
2928
#: g10/keyedit.c:1557
2930
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2931
msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
2933
#: g10/keyedit.c:1560
2934
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2935
msgstr "Sugest�o: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
2937
#: g10/keyedit.c:1568
2939
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2940
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
2942
#: g10/keyedit.c:1591
2944
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2945
msgstr "Este comando n�o � permitido no modo %s.\n"
2947
#: g10/keyedit.c:1613 g10/keyedit.c:1633 g10/keyedit.c:1736
2948
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2949
msgstr "Voc� precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
2951
#: g10/keyedit.c:1615
2952
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2953
msgstr "Voc� n�o pode remover o �ltimo ID de utilizador!\n"
2955
#: g10/keyedit.c:1617
2957
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2958
msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
2960
#: g10/keyedit.c:1618
2962
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2963
msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
2965
#: g10/keyedit.c:1668
2967
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2968
msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
2970
#: g10/keyedit.c:1680
2972
msgid "You must select exactly one key.\n"
2973
msgstr "Voc� deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2975
#: g10/keyedit.c:1700 g10/keyedit.c:1755
2976
msgid "You must select at least one key.\n"
2977
msgstr "Voc� deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2979
#: g10/keyedit.c:1703
2981
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2982
msgstr "Voc� quer realmente remover as chaves selecionadas? "
2984
#: g10/keyedit.c:1704
2986
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2987
msgstr "Voc� quer realmente remover esta chave? "
2989
#: g10/keyedit.c:1739
2991
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2992
msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
2994
#: g10/keyedit.c:1740
2996
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2997
msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
2999
#: g10/keyedit.c:1759
3001
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
3002
msgstr "Voc� quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3004
#: g10/keyedit.c:1760
3006
msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
3007
msgstr "Voc� quer realmente revogar esta chave? "
3009
#: g10/keyedit.c:1799
3011
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3014
#: g10/keyedit.c:1831
3016
msgid "Set preference list to:\n"
3017
msgstr "configurar lista de prefer�ncias"
3019
#: g10/keyedit.c:1837
3021
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3023
"Realmente actualizar as prefer�ncias para os utilizadores seleccionados?"
3025
#: g10/keyedit.c:1839
3027
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3028
msgstr "Realmente actualizar as prefer�ncias?"
3030
#: g10/keyedit.c:1889
3032
msgid "Save changes? (y/N) "
3033
msgstr "Gravar altera��es? "
3035
#: g10/keyedit.c:1892
3037
msgid "Quit without saving? (y/N) "
3038
msgstr "Sair sem gravar? "
3040
#: g10/keyedit.c:1902
3042
msgid "update failed: %s\n"
3043
msgstr "actualiza��o falhou: %s\n"
3045
#: g10/keyedit.c:1909
3047
msgid "update secret failed: %s\n"
3048
msgstr "actualiza��o da chave secreta falhou: %s\n"
3050
#: g10/keyedit.c:1916
3051
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3052
msgstr "Chave n�o alterada, nenhuma actualiza��o � necess�ria.\n"
3054
#: g10/keyedit.c:1988
3058
#: g10/keyedit.c:2040
3060
msgstr "Caracter�sticas: "
3062
#: g10/keyedit.c:2051
3063
msgid "Keyserver no-modify"
3066
#: g10/keyedit.c:2066 g10/keylist.c:244
3067
msgid "Preferred keyserver: "
3070
#: g10/keyedit.c:2309
3072
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3073
msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3075
#: g10/keyedit.c:2315
3078
msgstr " (sens�vel)"
3080
#: g10/keyedit.c:2331 g10/keyedit.c:2387 g10/keyedit.c:2499 g10/keyedit.c:2514
3081
#: g10/keyserver.c:366
3084
msgstr "imposs�vel criar %s: %s\n"
3086
#: g10/keyedit.c:2334 g10/keylist.c:723 g10/keylist.c:817 g10/mainproc.c:929
3091
#: g10/keyedit.c:2336 g10/keylist.c:694 g10/keylist.c:823
3094
msgstr "[expira: %s]"
3096
#: g10/keyedit.c:2338 g10/keyedit.c:2389 g10/keyedit.c:2501 g10/keyedit.c:2516
3097
#: g10/keylist.c:700 g10/keylist.c:735 g10/keylist.c:829 g10/keylist.c:850
3098
#: g10/keyserver.c:372 g10/mainproc.c:935
3101
msgstr "[expira: %s]"
3103
#: g10/keyedit.c:2340
3106
msgstr " confian�a: %c/%c"
3108
#: g10/keyedit.c:2355
3111
msgstr " confian�a: %c/%c"
3113
#: g10/keyedit.c:2359
3115
msgid "validity: %s"
3118
#: g10/keyedit.c:2366
3119
msgid "This key has been disabled"
3120
msgstr "Esta chave foi desactivada"
3122
#: g10/keyedit.c:2394
3126
#: g10/keyedit.c:2461
3127
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3128
msgstr "N�o h� prefer�ncias no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3130
#: g10/keyedit.c:2469
3132
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3133
"unless you restart the program.\n"
3135
"N�o se esque�a que a validade de chave mostrada n�o � necess�riamente a\n"
3136
"correcta a n�o ser que reinicie o programa.\n"
3138
#: g10/keyedit.c:2533 g10/keyserver.c:376 g10/mainproc.c:1575
3139
#: g10/trustdb.c:1164
3144
#: g10/keyedit.c:2535 g10/keyserver.c:380 g10/mainproc.c:1577
3145
#: g10/trustdb.c:531
3150
#: g10/keyedit.c:2600
3152
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3153
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3156
#: g10/keyedit.c:2660
3158
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3160
" of PGP to reject this key.\n"
3162
"AVISO: Esta chave � do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotogr�fico\n"
3163
" algumas vers�o do PGP podem rejeit�-la.\n"
3165
#: g10/keyedit.c:2665 g10/keyedit.c:2943
3166
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3167
msgstr "Tem a certeza de que quer adicion�-la de qualquer forma? (s/N) "
3169
#: g10/keyedit.c:2671
3170
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3172
"N�o pode adicionar um identificador fotogr�fico a uma chave tipo PGP2.\n"
3174
#: g10/keyedit.c:2811
3175
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3176
msgstr "Apagar esta assinatura v�lida? (s/N/q)"
3178
#: g10/keyedit.c:2821
3179
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3180
msgstr "Apagar esta assinatura inv�lida? (s/N/q)"
3182
#: g10/keyedit.c:2825
3183
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3184
msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3186
#: g10/keyedit.c:2831
3187
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3188
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3190
#: g10/keyedit.c:2845
3192
msgid "Deleted %d signature.\n"
3193
msgstr "%d assinatura removida.\n"
3195
#: g10/keyedit.c:2846
3197
msgid "Deleted %d signatures.\n"
3198
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3200
#: g10/keyedit.c:2849
3201
msgid "Nothing deleted.\n"
3202
msgstr "Nada removido.\n"
3204
#: g10/keyedit.c:2938
3206
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3208
" some versions of PGP to reject this key.\n"
3210
"AVISO: Esta chave � do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3211
" algumas vers�o do PGP podem rejeit�-la.\n"
3213
#: g10/keyedit.c:2949
3214
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3215
msgstr "N�o pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3217
#: g10/keyedit.c:2969
3218
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3219
msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3221
#: g10/keyedit.c:2992
3222
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3223
msgstr "n�o pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3225
#: g10/keyedit.c:3007
3226
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3227
msgstr "n�o pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3229
#: g10/keyedit.c:3029
3231
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3232
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3234
#: g10/keyedit.c:3048
3236
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3237
msgstr "n�o pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3239
#: g10/keyedit.c:3054
3242
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3243
msgstr "n�o pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3245
#: g10/keyedit.c:3115
3246
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3247
msgstr "Por favor remova as selec��es das chaves secretas.\n"
3249
#: g10/keyedit.c:3121
3250
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3251
msgstr "Por favor seleccione no m�ximo uma chave secund�ria.\n"
3253
#: g10/keyedit.c:3125
3254
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3255
msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secund�ria.\n"
3257
#: g10/keyedit.c:3128
3258
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3259
msgstr "Modificar a data de validade para uma chave prim�ria.\n"
3261
#: g10/keyedit.c:3174
3262
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3263
msgstr "Voc� n�o pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3265
#: g10/keyedit.c:3190
3266
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3267
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
3269
#: g10/keyedit.c:3270
3270
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3271
msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3273
#: g10/keyedit.c:3309 g10/keyedit.c:3419 g10/keyedit.c:3538
3275
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3276
msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3278
#: g10/keyedit.c:3480
3279
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3282
#: g10/keyedit.c:3559
3284
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3285
msgstr "Voc� tem certeza de que quer adicion�-la de qualquer forma? (s/N) "
3287
#: g10/keyedit.c:3560
3289
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3290
msgstr "Voc� tem certeza de que quer adicion�-la de qualquer forma? (s/N) "
3292
#: g10/keyedit.c:3622
3294
msgid "No user ID with index %d\n"
3295
msgstr "Nenhum ID de utilizador com �ndice %d\n"
3297
#: g10/keyedit.c:3668
3299
msgid "No secondary key with index %d\n"
3300
msgstr "Nenhuma chave secund�ria com �ndice %d\n"
3302
#: g10/keyedit.c:3785
3304
msgid "user ID: \"%s\"\n"
3305
msgstr "ID de utilizador: \""
3307
#: g10/keyedit.c:3788 g10/keyedit.c:3852 g10/keyedit.c:3895
3309
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3310
msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3312
#: g10/keyedit.c:3790 g10/keyedit.c:3854 g10/keyedit.c:3897
3313
msgid " (non-exportable)"
3314
msgstr " (n�o-export�vel)"
3316
#: g10/keyedit.c:3794
3318
msgid "This signature expired on %s.\n"
3319
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3321
#: g10/keyedit.c:3798
3322
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3323
msgstr "Tem a certeza de que quer revog�-la de qualquer forma? (s/N) "
3325
#: g10/keyedit.c:3802
3326
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3327
msgstr "Gerar um certificado de revoga��o para esta assinatura? (s/N)"
3329
#: g10/keyedit.c:3829
3331
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3332
msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3334
#: g10/keyedit.c:3855
3336
msgid " (non-revocable)"
3337
msgstr " (n�o-export�vel)"
3339
#: g10/keyedit.c:3862
3341
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3342
msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
3344
#: g10/keyedit.c:3884
3345
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3346
msgstr "Est� prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3348
#: g10/keyedit.c:3904
3349
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3350
msgstr "Realmente criar os certificados de revoga��o? (s/N) "
3352
#: g10/keyedit.c:3934
3353
msgid "no secret key\n"
3354
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3356
#: g10/keyedit.c:4004
3358
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3359
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" j� est� revocado\n"
3361
#: g10/keyedit.c:4021
3363
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3365
"AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3367
#: g10/keyedit.c:4190
3369
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3371
"A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3375
msgid "preference `%s' duplicated\n"
3376
msgstr "prefer�ncia %c%lu duplicada\n"
3380
msgid "too many cipher preferences\n"
3381
msgstr "demasiadas prefer�ncias `%c'\n"
3385
msgid "too many digest preferences\n"
3386
msgstr "demasiadas prefer�ncias `%c'\n"
3390
msgid "too many compression preferences\n"
3391
msgstr "demasiadas prefer�ncias `%c'\n"
3395
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3396
msgstr "caracter inv�lido na cadeia de caract�res da prefer�ncia\n"
3399
msgid "writing direct signature\n"
3400
msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3403
msgid "writing self signature\n"
3404
msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3407
msgid "writing key binding signature\n"
3408
msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3410
#: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1149 g10/keygen.c:2625
3412
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3413
msgstr "tamanho de chave inv�lido; a utilizar %u bits\n"
3415
#: g10/keygen.c:979 g10/keygen.c:1063 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:2631
3417
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3418
msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3420
#: g10/keygen.c:1247
3425
#: g10/keygen.c:1250
3428
msgstr "cifrar dados"
3430
#: g10/keygen.c:1253
3431
msgid "Authenticate"
3434
#: g10/keygen.c:1261
3438
#: g10/keygen.c:1276
3440
msgid "Possible actions for a %s key: "
3443
#: g10/keygen.c:1280
3444
msgid "Current allowed actions: "
3447
#: g10/keygen.c:1285
3449
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3452
#: g10/keygen.c:1288
3454
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3455
msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3457
#: g10/keygen.c:1291
3459
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3462
#: g10/keygen.c:1294
3464
msgid " (%c) Finished\n"
3467
#: g10/keygen.c:1348
3468
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3469
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3471
#: g10/keygen.c:1350
3473
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3474
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omiss�o)\n"
3476
#: g10/keygen.c:1351
3478
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3479
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3481
#: g10/keygen.c:1353
3483
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3484
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3486
#: g10/keygen.c:1355
3488
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3489
msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3491
#: g10/keygen.c:1356
3493
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3494
msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
3496
#: g10/keygen.c:1358
3498
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3499
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3501
#: g10/keygen.c:1360
3503
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3504
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3506
#: g10/keygen.c:1429 g10/keygen.c:2502
3508
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3509
msgstr "O par de chaves DSA ter� 1024 bits.\n"
3511
#: g10/keygen.c:1439
3513
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3516
#: g10/keygen.c:1446
3518
msgid "What keysize do you want? (%u) "
3519
msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3521
#: g10/keygen.c:1460
3523
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3526
#: g10/keygen.c:1466
3528
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3529
msgstr "O tamanho de chave pedido � %u bits\n"
3531
#: g10/keygen.c:1471 g10/keygen.c:1476
3533
msgid "rounded up to %u bits\n"
3534
msgstr "arredondado para %u bits\n"
3536
#: g10/keygen.c:1528
3538
"Please specify how long the key should be valid.\n"
3539
" 0 = key does not expire\n"
3540
" <n> = key expires in n days\n"
3541
" <n>w = key expires in n weeks\n"
3542
" <n>m = key expires in n months\n"
3543
" <n>y = key expires in n years\n"
3545
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser v�lida.\n"
3546
" 0 = chave n�o expira\n"
3547
" <n> = chave expira em n dias\n"
3548
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
3549
" <n>m = chave expira em n meses\n"
3550
" <n>y = chave expira em n anos\n"
3552
#: g10/keygen.c:1537
3554
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
3555
" 0 = signature does not expire\n"
3556
" <n> = signature expires in n days\n"
3557
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
3558
" <n>m = signature expires in n months\n"
3559
" <n>y = signature expires in n years\n"
3561
"Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser v�lida.\n"
3562
" 0 = assinatura n�o expira\n"
3563
" <n> = assinatura expira em n dias\n"
3564
" <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
3565
" <n>m = assinatura expira em n meses\n"
3566
" <n>y = assinatura expira em n anos\n"
3568
#: g10/keygen.c:1559
3569
msgid "Key is valid for? (0) "
3570
msgstr "A chave � valida por? (0) "
3572
#: g10/keygen.c:1561
3573
msgid "Signature is valid for? (0) "
3574
msgstr "A assinatura � valida por? (0) "
3576
#: g10/keygen.c:1566
3577
msgid "invalid value\n"
3578
msgstr "valor inv�lido\n"
3580
#: g10/keygen.c:1571
3582
msgid "%s does not expire at all\n"
3583
msgstr "A %s n�o expira nunca\n"
3585
#: g10/keygen.c:1578
3587
msgid "%s expires at %s\n"
3588
msgstr "%s expira em %s\n"
3590
#: g10/keygen.c:1584
3592
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3593
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3595
"O seu sistema n�o consegue mostrar datas para al�m de 2038.\n"
3596
"No entanto, estas v�o ser tratadas correctamente at� 2106.\n"
3598
#: g10/keygen.c:1589
3600
msgid "Is this correct? (y/N) "
3601
msgstr "Est� correto (s/n)? "
3603
#: g10/keygen.c:1632
3607
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3609
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3610
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3614
"Voc� precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
3616
"programa constr�i o identificador a partir do Nome Completo, Coment�rio e\n"
3617
"Endere�o Eletr�nico desta forma:\n"
3618
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3621
#: g10/keygen.c:1644
3623
msgstr "Nome completo: "
3625
#: g10/keygen.c:1652
3626
msgid "Invalid character in name\n"
3627
msgstr "Caracter inv�lido no nome\n"
3629
#: g10/keygen.c:1654
3630
msgid "Name may not start with a digit\n"
3631
msgstr "O nome n�o pode come�ar com um d�gito\n"
3633
#: g10/keygen.c:1656
3634
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3635
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
3637
#: g10/keygen.c:1664
3638
msgid "Email address: "
3639
msgstr "Endere�o de correio eletr�nico: "
3641
#: g10/keygen.c:1675
3642
msgid "Not a valid email address\n"
3643
msgstr "Endere�o eletr�nico inv�lido\n"
3645
#: g10/keygen.c:1683
3647
msgstr "Coment�rio: "
3649
#: g10/keygen.c:1689
3650
msgid "Invalid character in comment\n"
3651
msgstr "Caracter inv�lido no coment�rio\n"
3653
#: g10/keygen.c:1712
3655
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3656
msgstr "Voc� est� usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
3658
#: g10/keygen.c:1718
3661
"You selected this USER-ID:\n"
3665
"Voc� selecionou este identificador de utilizador:\n"
3669
#: g10/keygen.c:1723
3670
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3672
"Por favor n�o coloque o endere�o de email no nome verdadeiro ou no "
3675
#: g10/keygen.c:1739
3679
#: g10/keygen.c:1749
3680
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3681
msgstr "Mudar (N)ome, (C)oment�rio, (E)mail ou (S)air? "
3683
#: g10/keygen.c:1750
3684
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3685
msgstr "Mudar (N)ome, (C)oment�rio, (E)ndere�o ou (O)k/(S)air? "
3687
#: g10/keygen.c:1769
3688
msgid "Please correct the error first\n"
3689
msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
3691
#: g10/keygen.c:1809
3693
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3696
"Voc� precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
3699
#: g10/keygen.c:1819 g10/passphrase.c:1101
3704
#: g10/keygen.c:1825
3706
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3707
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3708
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3711
"Voc� n�o quer uma frase secreta - provavelmente isto � uma *m�* id�ia!\n"
3712
"Vou continuar assim mesmo. Voc� pode mudar sua frase secreta a\n"
3713
"qualquer hora, usando este programa com a op��o \"--edit-key\".\n"
3716
#: g10/keygen.c:1847
3718
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3719
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3720
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3721
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3723
"Precisamos gerar muitos bytes aleat�rios. � uma boa ideia realizar outra\n"
3724
"actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
3725
"gera��o dos n�meros primos; isso d� ao gerador de n�meros aleat�rios\n"
3726
"uma hip�tese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
3728
#: g10/keygen.c:2571
3729
msgid "Key generation canceled.\n"
3730
msgstr "Gera��o de chave cancelada.\n"
3732
#: g10/keygen.c:2759 g10/keygen.c:2896
3734
msgid "writing public key to `%s'\n"
3735
msgstr "a escrever chave p�blica para `%s'\n"
3737
#: g10/keygen.c:2761 g10/keygen.c:2899
3739
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3740
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
3742
#: g10/keygen.c:2764 g10/keygen.c:2902
3744
msgid "writing secret key to `%s'\n"
3745
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
3747
#: g10/keygen.c:2885
3749
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3750
msgstr "nenhum porta-chaves p�blico com permiss�es de escrita encontrado: %s\n"
3752
#: g10/keygen.c:2891
3754
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3755
msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permiss�es de escrita encontrado: %s\n"
3757
#: g10/keygen.c:2909
3759
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3760
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves p�blico `%s': %s\n"
3762
#: g10/keygen.c:2916
3764
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3765
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
3767
#: g10/keygen.c:2939
3768
msgid "public and secret key created and signed.\n"
3769
msgstr "chaves p�blica e privada criadas e assinadas.\n"
3771
#: g10/keygen.c:2950
3773
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3774
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
3776
"Note que esta chave n�o pode ser usada para cifragem. Voc� pode usar\n"
3777
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secund�ria para esse fim.\n"
3779
#: g10/keygen.c:2962 g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3192
3781
msgid "Key generation failed: %s\n"
3782
msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
3784
#: g10/keygen.c:3013 g10/keygen.c:3128 g10/sign.c:290
3787
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3789
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
3790
"(viagem no tempo ou problema no rel�gio)\n"
3792
#: g10/keygen.c:3015 g10/keygen.c:3130 g10/sign.c:292
3795
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3797
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
3798
"(viagem no tempo ou problema no rel�gio)\n"
3800
#: g10/keygen.c:3024 g10/keygen.c:3141
3801
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3802
msgstr "NOTA: a cria��o de sub-chave para chaves v3 n�o respeito o OpenPGP\n"
3804
#: g10/keygen.c:3052 g10/keygen.c:3174
3806
msgid "Really create? (y/N) "
3807
msgstr "Realmente criar? "
3809
#: g10/keygen.c:3327
3811
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3812
msgstr "remo��o do bloco de chave falhou: %s\n"
3814
#: g10/keygen.c:3374
3816
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
1308
msgid "can't create lock for `%s'\n"
3817
1309
msgstr "imposs�vel criar `%s': %s\n"
3819
#: g10/keygen.c:3397
3821
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3822
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
3824
#: g10/keygen.c:3464
3826
msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
3829
#: g10/keygen.c:3470
3830
msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n"
3833
#: g10/keygen.c:3476 g10/keygen.c:3482
3835
msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
3838
#: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533
3842
#: g10/keylist.c:201
3843
msgid "Critical signature policy: "
3844
msgstr "Politica de assinatura cr�tica: "
3846
#: g10/keylist.c:203
3847
msgid "Signature policy: "
3848
msgstr "Politica de assinatura: "
3850
#: g10/keylist.c:242
3851
msgid "Critical preferred keyserver: "
3854
#: g10/keylist.c:291 g10/keylist.c:335
3855
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3856
msgstr "AVISO: dados de nota��o inv�lidos encontrados\n"
3858
#: g10/keylist.c:309
3859
msgid "Critical signature notation: "
3860
msgstr "Nota��o de assinatura cr�tica: "
3862
#: g10/keylist.c:311
3863
msgid "Signature notation: "
3864
msgstr "Nota��o de assinatura: "
3866
#: g10/keylist.c:322
3867
msgid "not human readable"
3868
msgstr "n�o leg�vel por humanos"
3870
#: g10/keylist.c:423
3872
msgstr "Porta-chaves"
3874
#: g10/keylist.c:729
3876
msgid "expired: %s)"
3877
msgstr "[expira: %s]"
3879
#: g10/keylist.c:1425
3880
msgid "Primary key fingerprint:"
3881
msgstr "Impress�o da chave prim�ria:"
3883
#: g10/keylist.c:1427
3884
msgid " Subkey fingerprint:"
3885
msgstr " Impress�o da subchave:"
3887
#: g10/keylist.c:1434
3888
msgid " Primary key fingerprint:"
3889
msgstr "Impress�o da chave prim�ria:"
3891
#: g10/keylist.c:1436
3892
msgid " Subkey fingerprint:"
3893
msgstr " Impress�o da subchave:"
3895
#: g10/keylist.c:1440 g10/keylist.c:1444
3897
msgid " Key fingerprint ="
3898
msgstr " Impress�o da chave ="
3900
#: g10/keylist.c:1511
3901
msgid " Card serial no. ="
3904
#: g10/keyring.c:1245
3906
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3907
msgstr "cria��o de armadura falhou: %s\n"
3909
#: g10/keyring.c:1251
3910
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3911
msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informa��es confidenciais.\n"
3913
#: g10/keyring.c:1253
3915
msgid "%s is the unchanged one\n"
3916
msgstr "%s � o n�o modificado\n"
3918
#: g10/keyring.c:1254
3920
msgid "%s is the new one\n"
3921
msgstr "%s � o novo\n"
3923
#: g10/keyring.c:1255
3924
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3925
msgstr "Por favor conserte esta poss�vel falha de seguran�a\n"
3927
#: g10/keyring.c:1375
3929
msgid "caching keyring `%s'\n"
3930
msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
3932
#: g10/keyring.c:1421
3934
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3935
msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
3937
#: g10/keyring.c:1433
3939
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3940
msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
3942
#: g10/keyring.c:1504
3944
msgid "%s: keyring created\n"
3945
msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
3947
#: g10/keyserver.c:98
3949
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3950
msgstr "AVISO: op��es em `%s' ainda n�o est�o activas nesta execu��o\n"
3952
#: g10/keyserver.c:378
3957
#: g10/keyserver.c:579
3958
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3961
#: g10/keyserver.c:662 g10/keyserver.c:1147
3963
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3964
msgstr "op��es de exporta��o inv�lidas\n"
3966
#: g10/keyserver.c:752
3968
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3969
msgstr "chave `%s' n�o encontrada: %s\n"
3971
#: g10/keyserver.c:754
3973
msgid "key not found on keyserver\n"
3974
msgstr "chave `%s' n�o encontrada: %s\n"
3976
#: g10/keyserver.c:901
3978
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3979
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
3981
#: g10/keyserver.c:905
3983
msgid "requesting key %s from %s\n"
3984
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
3986
#: g10/keyserver.c:1050
3988
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3989
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3991
#: g10/keyserver.c:1054
3993
msgid "sending key %s to %s\n"
3996
"assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
3998
#: g10/keyserver.c:1097
4000
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4001
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4003
#: g10/keyserver.c:1100
4005
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4006
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4008
#: g10/keyserver.c:1107 g10/keyserver.c:1202
4010
msgid "no keyserver action!\n"
4011
msgstr "op��es de exporta��o inv�lidas\n"
4013
#: g10/keyserver.c:1155
4015
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4018
#: g10/keyserver.c:1164
4019
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4022
#: g10/keyserver.c:1223
4023
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4026
#: g10/keyserver.c:1229
4027
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4030
#: g10/keyserver.c:1241
4032
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4035
#: g10/keyserver.c:1246
4037
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4040
#: g10/keyserver.c:1254
4042
msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n"
4045
#: g10/keyserver.c:1261
4047
msgid "keyserver timed out\n"
4048
msgstr "erro do servidor de chaves"
4050
#: g10/keyserver.c:1266
4052
msgid "keyserver internal error\n"
4053
msgstr "erro do servidor de chaves"
4055
#: g10/keyserver.c:1275
4057
msgid "keyserver communications error: %s\n"
4058
msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
4060
#: g10/keyserver.c:1300 g10/keyserver.c:1334
4062
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4065
#: g10/keyserver.c:1585
4067
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4068
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4070
#: g10/keyserver.c:1607
4072
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4073
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4075
#: g10/keyserver.c:1609
4077
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4078
msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4080
#: g10/mainproc.c:248
4082
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4083
msgstr "tamanho estranho para uma chave de sess�o cifrada (%d)\n"
4085
#: g10/mainproc.c:262
4087
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
4088
msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
4090
#: g10/mainproc.c:299
4092
msgid "%s encrypted session key\n"
4093
msgstr "tamanho estranho para uma chave de sess�o cifrada (%d)\n"
4095
#: g10/mainproc.c:309
4097
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4098
msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
4100
#: g10/mainproc.c:373
4102
msgid "public key is %s\n"
4103
msgstr "a chave p�blica � %08lX\n"
4105
#: g10/mainproc.c:428
4106
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4107
msgstr "dados cifrados com chave p�blica: DEK v�lido\n"
4109
#: g10/mainproc.c:461
4111
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4112
msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
4114
#: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218
4119
#: g10/mainproc.c:469
4121
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4122
msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
4124
#: g10/mainproc.c:483
4126
msgid "public key decryption failed: %s\n"
4127
msgstr "decifragem de chave p�blica falhou: %s\n"
4129
#: g10/mainproc.c:497
4131
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4132
msgstr "Repita a frase secreta\n"
4134
#: g10/mainproc.c:499
4136
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4137
msgstr "Repita a frase secreta\n"
4139
#: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549
4141
msgid "assuming %s encrypted data\n"
4142
msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
4144
#: g10/mainproc.c:535
4146
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4147
msgstr "Cifra IDEO n�o dispon�vel, a tentar utilizar %s em substitui��o\n"
4149
#: g10/mainproc.c:567
4150
msgid "decryption okay\n"
4151
msgstr "decifragem correcta\n"
4153
#: g10/mainproc.c:571
4154
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4155
msgstr "AVISO: a mensagem n�o tinha a sua integridade protegida\n"
4157
#: g10/mainproc.c:584
4158
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4159
msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
4161
#: g10/mainproc.c:590
4163
msgid "decryption failed: %s\n"
4164
msgstr "decifragem falhou: %s\n"
4166
#: g10/mainproc.c:610
4167
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4168
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
4170
#: g10/mainproc.c:612
4172
msgid "original file name='%.*s'\n"
4173
msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
4175
#: g10/mainproc.c:784
4176
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4177
msgstr "revoca��o solit�ria - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
4179
#: g10/mainproc.c:1288
4180
msgid "signature verification suppressed\n"
4181
msgstr "verifica��o de assinatura suprimida\n"
4183
#: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340
4184
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4185
msgstr "n�o consigo tratar estas assinaturas m�ltiplas\n"
4187
#: g10/mainproc.c:1350
4189
msgid "Signature made %s\n"
1311
#: sm/keydb.c:1325 sm/keydb.c:1387
1313
msgid "failed to get the fingerprint\n"
1314
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian�a: %s\n"
1316
#: sm/keydb.c:1332 sm/keydb.c:1394
1318
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
1319
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian�a: %s\n"
1323
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
1328
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
1329
msgstr "erro na cria��o da frase secreta: %s\n"
1333
msgid "error storing certificate: %s\n"
1334
msgstr "erro na cria��o da frase secreta: %s\n"
1338
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
1339
msgstr "rev? problema ao verificar revoga��o: %s\n"
1341
#: sm/keydb.c:1418 sm/keydb.c:1506
1343
msgid "error getting stored flags: %s\n"
1344
msgstr "erro na cria��o da frase secreta: %s\n"
1346
#: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1517
1348
msgid "error storing flags: %s\n"
1349
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1353
msgid "Signature made "
4190
1354
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4192
#: g10/mainproc.c:1351
4194
msgid " using %s key %s\n"
4197
#: g10/mainproc.c:1355
4199
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4200
msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
4202
#: g10/mainproc.c:1375
1357
msgid "[date not given]"
1362
msgid " using certificate ID %08lX\n"
4204
msgid "Key available at: "
4205
msgstr "Nenhuma ajuda dispon�vel"
4207
#: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528
4209
msgid "BAD signature from \"%s\""
4210
msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
4212
#: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530
4214
msgid "Expired signature from \"%s\""
4215
msgstr "Assinatura expirada de \""
4217
#: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532
4219
msgid "Good signature from \"%s\""
1367
msgid "Good signature from"
4220
1368
msgstr "Assinatura correcta de \""
4222
#: g10/mainproc.c:1536
4226
#: g10/mainproc.c:1568
4231
#: g10/mainproc.c:1662
4233
msgid "Signature expired %s\n"
4234
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4236
#: g10/mainproc.c:1667
4238
msgid "Signature expires %s\n"
4239
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4241
#: g10/mainproc.c:1670
4243
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4244
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4246
#: g10/mainproc.c:1671
4251
#: g10/mainproc.c:1672
4255
#: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:530
4258
msgstr "vers�o desconhecida"
4260
#: g10/mainproc.c:1692
4262
msgid "Can't check signature: %s\n"
4263
msgstr "Imposs�vel verificar assinatura: %s\n"
4265
#: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862
4266
msgid "not a detached signature\n"
4267
msgstr "n�o � uma assinatura separada\n"
4269
#: g10/mainproc.c:1803
4271
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4273
"AVISO: v�rias assinaturas detectadas. Apenas a primeira ser� verificada.\n"
4275
#: g10/mainproc.c:1811
4277
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4278
msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
4280
#: g10/mainproc.c:1868
4281
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4282
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
4284
#: g10/mainproc.c:1878
4285
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4286
msgstr "pacote raiz inv�lido detectado em proc_tree()\n"
4290
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4291
msgstr "imposs�vel desactivar core dumps: %s\n"
4293
#: g10/misc.c:125 g10/misc.c:153 g10/misc.c:225
4295
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4296
msgstr "imposs�vel abrir %s: %s\n"
4300
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4301
msgstr "base de dados de confian�a: leitura falhou (n=%d): %s\n"
4305
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4306
msgstr "imposs�vel manipular algoritmo de chave p�blica %d\n"
4310
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4311
msgstr "algoritmo de criptografia n�o implementado"
4315
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4316
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4320
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4322
"for�ar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as prefer�ncias do "
4326
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4327
msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA n�o est� presente\n"
4331
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4332
msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informa��es\n"
4336
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4337
msgstr "%s:%d: op��o depreciada \"%s\"\n"
4341
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4342
msgstr "AVISO: \"%s\" � uma op��o depreciada\n"
4346
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4347
msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
4351
msgid "Uncompressed"
4352
msgstr "n�o processado"
4356
msgid "uncompressed|none"
4357
msgstr "n�o processado"
4361
msgid "this message may not be usable by %s\n"
4362
msgstr "esta mensagem poder� n�o ser utiliz�vel pelo %s\n"
4366
msgid "ambiguous option `%s'\n"
4367
msgstr "a ler op��es de `%s'\n"
4371
msgid "unknown option `%s'\n"
4372
msgstr "destinat�rio por omiss�o desconhecido `%s'\n"
4374
#: g10/openfile.c:84
4376
msgid "File `%s' exists. "
4377
msgstr "Arquivo `%s' j� existe. "
4379
#: g10/openfile.c:86
4381
msgid "Overwrite? (y/N) "
4382
msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
4384
#: g10/openfile.c:119
4386
msgid "%s: unknown suffix\n"
4387
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
4389
#: g10/openfile.c:141
4390
msgid "Enter new filename"
4391
msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
4393
#: g10/openfile.c:184
4394
msgid "writing to stdout\n"
4395
msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
4397
#: g10/openfile.c:296
4399
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4400
msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
4402
#: g10/openfile.c:375
4404
msgid "new configuration file `%s' created\n"
4405
msgstr "criado um novo ficheiro de configura��o `%s'\n"
4407
#: g10/openfile.c:377
4409
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4410
msgstr "AVISO: op��es em `%s' ainda n�o est�o activas nesta execu��o\n"
4412
#: g10/openfile.c:409
4414
msgid "directory `%s' created\n"
4415
msgstr "%s: directoria criada\n"
4417
#: g10/parse-packet.c:119
4419
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4420
msgstr "imposs�vel manipular algoritmo de chave p�blica %d\n"
4422
#: g10/parse-packet.c:688
4423
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4426
#: g10/parse-packet.c:1112
4428
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4429
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit cr�tico ligado\n"
4431
#: g10/passphrase.c:478 g10/passphrase.c:525
4432
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4433
msgstr "o gpg-agent n�o est� dispon�vel nesta sess�o\n"
4435
#: g10/passphrase.c:486
4436
msgid "can't set client pid for the agent\n"
4437
msgstr "n�o consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
4439
#: g10/passphrase.c:494
4440
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
4441
msgstr "n�o consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
4443
#: g10/passphrase.c:501
4444
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
4445
msgstr "n�o consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
4447
#: g10/passphrase.c:534
4448
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4449
msgstr "vari�vel de ambiente GPG_AGENT_INFO inv�lida\n"
4451
#: g10/passphrase.c:547
4453
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4454
msgstr "a vers�o %d do protocolo gpg-agent n�o � suportada\n"
4456
#: g10/passphrase.c:568
4458
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4459
msgstr "imposs�vel ligar a `%s': %s\n"
4461
#: g10/passphrase.c:590
4462
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
4463
msgstr "problemas na comunica��o com o gpg-agent\n"
4465
#: g10/passphrase.c:597 g10/passphrase.c:932 g10/passphrase.c:1044
4466
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4467
msgstr "problema com o agente - a desactivar a utiliza��o deste\n"
4469
#: g10/passphrase.c:700 g10/passphrase.c:1205
4471
msgid " (main key ID %s)"
4472
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4474
#: g10/passphrase.c:714
4477
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4479
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4481
"Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
4485
"chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
4487
#: g10/passphrase.c:739
4488
msgid "Repeat passphrase\n"
4489
msgstr "Repita a frase secreta\n"
4491
#: g10/passphrase.c:741
4492
msgid "Enter passphrase\n"
4493
msgstr "Insira a frase secreta\n"
4495
#: g10/passphrase.c:779
4496
msgid "passphrase too long\n"
4497
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
4499
#: g10/passphrase.c:792
4500
msgid "invalid response from agent\n"
4501
msgstr "resposta do agente inv�lida\n"
4503
#: g10/passphrase.c:807 g10/passphrase.c:926
4504
msgid "cancelled by user\n"
4505
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
4507
#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:1015
4509
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
4510
msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
4512
#: g10/passphrase.c:1096 g10/passphrase.c:1258
4514
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4515
msgstr "imposs�vel pedir senha em modo n�o-interactivo\n"
4517
#: g10/passphrase.c:1103 g10/passphrase.c:1263
4518
msgid "Enter passphrase: "
4519
msgstr "Digite a frase secreta: "
4521
#: g10/passphrase.c:1186
4524
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4528
"Voc� precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
4531
#: g10/passphrase.c:1192
4533
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4534
msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
4536
#: g10/passphrase.c:1201
4538
msgid " (subkey on main key ID %s)"
4541
#: g10/passphrase.c:1267
4542
msgid "Repeat passphrase: "
4543
msgstr "Repita a frase secreta: "
4548
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4549
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4550
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
4551
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4555
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4560
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4561
msgstr "imposs�vel abrir %s: %s\n"
4563
#: g10/photoid.c:102
4565
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4568
#: g10/photoid.c:104
4570
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4571
msgstr "Voc� tem certeza de que quer adicion�-la de qualquer forma? (s/N) "
4573
#: g10/photoid.c:119
4575
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4576
msgstr "%s: n�o � um base de dados de confian�a\n"
4578
#: g10/photoid.c:136
4580
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4581
msgstr "Est� correto (s/n)? "
4583
#: g10/photoid.c:338
4585
msgid "unable to display photo ID!\n"
4586
msgstr "n�o foi poss�vel alterar o exec-path para %s\n"
4588
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:580
4589
msgid "No reason specified"
4590
msgstr "Nenhum motivo especificado"
4592
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:582
4593
msgid "Key is superseded"
4594
msgstr "A chave foi substitu�da"
4596
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:581
4597
msgid "Key has been compromised"
4598
msgstr "A chave foi comprometida"
4600
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:583
4601
msgid "Key is no longer used"
4602
msgstr "A chave j� n�o � utilizada"
4604
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:584
4605
msgid "User ID is no longer valid"
4606
msgstr "O identificador do utilizador j� n�o � v�lido"
4609
msgid "reason for revocation: "
4610
msgstr "motivo da revoca��o: "
4613
msgid "revocation comment: "
4614
msgstr "coment�rio da revoca��o: "
4616
#: g10/pkclist.c:205
4620
#: g10/pkclist.c:213
4622
msgid "No trust value assigned to:\n"
4624
"Nenhum valor de confian�a designado para:\n"
4627
#: g10/pkclist.c:245
4629
msgid " aka \"%s\"\n"
4632
#: g10/pkclist.c:255
4635
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4636
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
4638
#: g10/pkclist.c:270
4640
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4641
msgstr " %d = N�o sei\n"
4643
#: g10/pkclist.c:272
4645
msgid " %d = I do NOT trust\n"
4646
msgstr " %d = Eu N�O confio\n"
4648
#: g10/pkclist.c:278
4650
msgid " %d = I trust ultimately\n"
4651
msgstr " %d = Confio de forma total\n"
4653
#: g10/pkclist.c:284
4655
msgid " m = back to the main menu\n"
4656
msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
4658
#: g10/pkclist.c:287
4660
msgid " s = skip this key\n"
4661
msgstr " s = saltar esta chave\n"
4663
#: g10/pkclist.c:288
4666
msgstr " q = sair\n"
4668
#: g10/pkclist.c:292
4671
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
4675
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:609
4676
msgid "Your decision? "
4679
#: g10/pkclist.c:319
4681
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4682
msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
4684
#: g10/pkclist.c:333
4685
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4686
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
4688
#: g10/pkclist.c:418
4690
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4692
"%08lx: N�o h� indica��o de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
4694
#: g10/pkclist.c:423
4696
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4698
"%08lx: N�o h� indica��o de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
4700
#: g10/pkclist.c:429
4702
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4703
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
4705
#: g10/pkclist.c:434
4706
msgid "This key belongs to us\n"
4707
msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
4709
#: g10/pkclist.c:460
4712
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4713
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4714
"you may answer the next question with yes.\n"
4716
"N�O se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
4717
"Se voc� *realmente* sabe o que est� a fazer, pode responder\n"
4718
"sim � pr�xima pergunta\n"
4721
#: g10/pkclist.c:467
4723
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4724
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
4726
#: g10/pkclist.c:501
4727
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4728
msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que n�o � de confian�a!\n"
4730
#: g10/pkclist.c:508
4732
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4734
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revoca��o %08lX n�o "
4737
#: g10/pkclist.c:517
4739
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4740
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
4742
#: g10/pkclist.c:520
4743
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4744
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
4746
#: g10/pkclist.c:521
4748
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4749
msgstr " Isto pode significar que a assinatura � falsificada.\n"
4751
#: g10/pkclist.c:527
4752
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4753
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
4755
#: g10/pkclist.c:532
4756
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4757
msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
4759
#: g10/pkclist.c:537
4760
msgid "Note: This key has expired!\n"
4761
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
4763
#: g10/pkclist.c:548
4764
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4765
msgstr "AVISO: Esta chave n�o est� certificada com uma assinatura confi�vel!\n"
4767
#: g10/pkclist.c:550
4769
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4770
msgstr " N�o h� indica��o de que a assinatura pertence ao dono.\n"
4772
#: g10/pkclist.c:558
4773
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4774
msgstr "AVISO: N�s N�O confiamos nesta chave!\n"
4776
#: g10/pkclist.c:559
4777
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4778
msgstr " A assinatura � provavelmente uma FALSIFICA��O.\n"
4780
#: g10/pkclist.c:567
4782
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4784
"AVISO: Esta chave n�o est� certificada com assinaturas suficientemente\n"
4787
#: g10/pkclist.c:569
4788
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4789
msgstr " N�o se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
4791
#: g10/pkclist.c:734 g10/pkclist.c:767 g10/pkclist.c:936 g10/pkclist.c:996
4793
msgid "%s: skipped: %s\n"
4794
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
4796
#: g10/pkclist.c:744 g10/pkclist.c:968
4798
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4799
msgstr "%s: ignorado: a chave p�blica j� est� presente\n"
4801
#: g10/pkclist.c:786
4802
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4803
msgstr "N�o especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
4805
#: g10/pkclist.c:802
4806
msgid "Current recipients:\n"
4809
#: g10/pkclist.c:828
4812
"Enter the user ID. End with an empty line: "
4815
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
4817
#: g10/pkclist.c:844
4818
msgid "No such user ID.\n"
4819
msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
4821
#: g10/pkclist.c:849 g10/pkclist.c:911
4822
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4823
msgstr "ignorado: chave p�blica j� colocada como destinat�rio por omiss�o\n"
4825
#: g10/pkclist.c:867
4826
msgid "Public key is disabled.\n"
4827
msgstr "A chave p�blica est� desativada.\n"
4829
#: g10/pkclist.c:874
4830
msgid "skipped: public key already set\n"
4831
msgstr "ignorado: a chave p�blica j� est� presente\n"
4833
#: g10/pkclist.c:903
4835
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4836
msgstr "destinat�rio por omiss�o desconhecido `%s'\n"
4838
#: g10/pkclist.c:948
4840
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4841
msgstr "%s: ignorado: a chave p�blica est� desactivada\n"
4843
#: g10/pkclist.c:1003
4844
msgid "no valid addressees\n"
4845
msgstr "nenhum endere�o v�lido\n"
4847
#: g10/plaintext.c:90
4848
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4849
msgstr "dados n�o gravados; use a op��o \"--output\" para grav�-los\n"
4851
#: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
4853
msgid "error creating `%s': %s\n"
4854
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
4856
#: g10/plaintext.c:446
4857
msgid "Detached signature.\n"
4858
msgstr "Assinatura separada.\n"
4860
#: g10/plaintext.c:450
4861
msgid "Please enter name of data file: "
4862
msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
4864
#: g10/plaintext.c:478
4865
msgid "reading stdin ...\n"
4866
msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
4868
#: g10/plaintext.c:512
4869
msgid "no signed data\n"
4870
msgstr "n�o h� dados assinados\n"
4872
#: g10/plaintext.c:526
4874
msgid "can't open signed data `%s'\n"
4875
msgstr "imposs�vel abrir dados assinados `%s'\n"
4877
#: g10/pubkey-enc.c:103
4879
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4880
msgstr "destinat�rio an�nimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
4882
#: g10/pubkey-enc.c:119
4883
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4884
msgstr "certo, n�s somos o destinat�rio an�nimo.\n"
4886
#: g10/pubkey-enc.c:207
4887
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4888
msgstr "codifica��o antiga do DEK n�o suportada\n"
4890
#: g10/pubkey-enc.c:228
4892
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4893
msgstr "algoritmo de cifra %d%s � desconhecido ou foi desactivado\n"
4895
#: g10/pubkey-enc.c:266
4897
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4898
msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d n�o encontrado nas prefer�ncias\n"
4900
#: g10/pubkey-enc.c:286
4902
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4903
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
4905
#: g10/pubkey-enc.c:292
4906
msgid "NOTE: key has been revoked"
4907
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
4909
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
4910
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:545
4912
msgid "build_packet failed: %s\n"
4913
msgstr "actualiza��o falhou: %s\n"
4917
msgid "key %s has no user IDs\n"
4918
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
4921
msgid "To be revoked by:\n"
4925
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4930
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4931
msgstr "Gerar um certificado de revoga��o para esta assinatura? (s/N)"
4933
#: g10/revoke.c:293 g10/revoke.c:511
4934
msgid "ASCII armored output forced.\n"
4937
#: g10/revoke.c:307 g10/revoke.c:525
4939
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4940
msgstr "actualiza��o da chave secreta falhou: %s\n"
4944
msgid "Revocation certificate created.\n"
4945
msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o \"%s\" adicionado\n"
4949
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4954
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4955
msgstr "chave `%s' n�o encontrada: %s\n"
4959
msgid "no corresponding public key: %s\n"
4960
msgstr "a escrever chave p�blica para `%s'\n"
4963
msgid "public key does not match secret key!\n"
4968
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4969
msgstr "Gerar um certificado de revoga��o para esta assinatura? (s/N)"
4973
msgid "unknown protection algorithm\n"
4974
msgstr "algoritmo de compress�o desconhecido"
4978
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4979
msgstr "Esta chave n�o � protegida.\n"
4983
"Revocation certificate created.\n"
4985
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4986
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4987
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4988
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4989
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
4994
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4995
msgstr "motivo da revoca��o: "
5003
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5008
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5011
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
5015
msgid "Reason for revocation: %s\n"
5016
msgstr "motivo da revoca��o: "
5019
msgid "(No description given)\n"
5024
msgid "Is this okay? (y/N) "
5025
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
5027
#: g10/seckey-cert.c:54
5028
msgid "secret key parts are not available\n"
5029
msgstr "partes da chave secreta n�o dispon�veis\n"
5031
#: g10/seckey-cert.c:60
5033
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5034
msgstr "algoritmo de protec��o %d%s n�o � suportado\n"
5036
#: g10/seckey-cert.c:71
5038
msgid "protection digest %d is not supported\n"
5039
msgstr "algoritmo de protec��o %d%s n�o � suportado\n"
5041
#: g10/seckey-cert.c:250
5042
msgid "Invalid passphrase; please try again"
5043
msgstr "Frase secreta inv�lida; por favor tente novamente"
5045
#: g10/seckey-cert.c:251
5050
#: g10/seckey-cert.c:311
5051
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5053
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
5055
#: g10/seckey-cert.c:349
5056
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5058
"a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protec��o da chave secreta\n"
5061
msgid "weak key created - retrying\n"
5062
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
5066
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5068
"imposs�vel evitar chave fraca para criptografia sim�trica;\n"
5069
"tentei %d vezes!\n"
5072
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
5073
msgstr "DSA necessita de utiliza��o de uma algoritmo de dispers�o de 160 bit\n"
5075
#: g10/sig-check.c:75
5076
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5077
msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
5079
#: g10/sig-check.c:99
5081
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5084
#: g10/sig-check.c:102
5086
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5087
msgstr "n�o pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
5089
#: g10/sig-check.c:168
5091
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5092
msgstr "a chave p�blica %08lX � %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
5094
#: g10/sig-check.c:169
5096
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5097
msgstr "a chave p�blica %08lX � %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
5099
#: g10/sig-check.c:180
5102
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5104
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
5105
"(viagem no tempo ou problema no rel�gio)\n"
5107
#: g10/sig-check.c:182
5110
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5112
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
5113
"(viagem no tempo ou problema no rel�gio)\n"
5115
#: g10/sig-check.c:192
5117
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5118
msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
5120
#: g10/sig-check.c:275
5122
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5124
"assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit cr�tico "
5127
#: g10/sig-check.c:532
5129
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5130
msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revoca��o de subchave\n"
5132
#: g10/sig-check.c:558
5134
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5135
msgstr "chave %08lX: sem subchave para liga��o de chaves\n"
5139
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5140
msgstr "n�o pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
5144
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
5145
msgstr "n�o pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
5149
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5151
"AVISO: imposs�vel expandir-%% a url de pol�tica (demasiado grande). A "
5152
"utilizar n�o expandida.\n"
5156
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5157
msgstr "n�o pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
5160
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
5166
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5168
"AVISO: imposs�vel expandir-%% a url de pol�tica (demasiado grande).\n"
5169
"A utilizar n�o expandida.\n"
5174
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5177
"AVISO: imposs�vel expandir-%% a url de pol�tica (demasiado grande).\n"
5178
"A utilizar n�o expandida.\n"
5182
msgid "checking created signature failed: %s\n"
5183
msgstr "verifica��o da assinatura criada falhou: %s\n"
5187
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5188
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5191
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5192
msgstr "s� pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
5197
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5199
"for�ar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as prefer�ncias do "
5207
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5208
msgstr "s� pode assinar � vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
5212
msgid "%s encryption will be used\n"
5213
msgstr "ser� utilizada a cifragem %s\n"
5215
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
5216
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5218
"a chave n�o est� marcada insegura - imposs�vel us�-la com o RNG falso!\n"
5220
#: g10/skclist.c:157
5222
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5223
msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
5225
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
5227
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5228
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
5230
#: g10/skclist.c:170
5231
msgid "skipped: secret key already present\n"
5232
msgstr "ignorado: a chave secreta j� est� presente\n"
5234
#: g10/skclist.c:185
5236
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5238
"ignorado `%s': esta � uma chave ElGamal gerada pelo PGP que n�o � segura "
5239
"para assinaturas!\n"
5241
#: g10/tdbdump.c:59 g10/trustdb.c:365
5243
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5244
msgstr "registo de confian�a %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
5246
#: g10/tdbdump.c:104
5249
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5250
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5253
#: g10/tdbdump.c:159 g10/tdbdump.c:167 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177
5255
msgid "error in `%s': %s\n"
5256
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
5258
#: g10/tdbdump.c:159
5260
msgid "line too long"
5261
msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
5263
#: g10/tdbdump.c:167
5264
msgid "colon missing"
5267
#: g10/tdbdump.c:173
5269
msgid "invalid fingerprint"
5270
msgstr "%s: vers�o de ficheiro inv�lida %d\n"
5272
#: g10/tdbdump.c:178
5274
msgid "ownertrust value missing"
5275
msgstr "importar os valores de confian�a"
5277
#: g10/tdbdump.c:214
5279
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5280
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diret�rio: %s\n"
5282
#: g10/tdbdump.c:218
5284
msgid "read error in `%s': %s\n"
5285
msgstr "armadura: %s\n"
5287
#: g10/tdbdump.c:227 g10/trustdb.c:380
5289
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5290
msgstr "base de dados de confian�a: sincroniza��o falhou: %s\n"
5292
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1440
5294
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5295
msgstr "base de dados de confian�a rec %lu: lseek falhou: %s\n"
5297
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1447
5299
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5300
msgstr "base de dados de confian�a rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
5303
msgid "trustdb transaction too large\n"
5304
msgstr "transa��o de base de dados de confian�a muito grande\n"
5308
msgid "can't access `%s': %s\n"
5309
msgstr "imposs�vel fechar `%s': %s\n"
5313
msgid "%s: directory does not exist!\n"
5314
msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
5316
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588
5318
msgid "can't create lock for `%s'\n"
5319
msgstr "imposs�vel criar `%s': %s\n"
5321
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591
5323
msgid "can't lock `%s'\n"
5324
msgstr "imposs�vel abrir `%s'\n"
5328
msgid "%s: failed to create version record: %s"
5329
msgstr "%s: falha ao criar registo de vers�o: %s"
5333
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5334
msgstr "%s: base de dados de confian�a inv�lida criada\n"
5338
msgid "%s: trustdb created\n"
5339
msgstr "%s: base de dados de confian�a criada\n"
5342
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5343
msgstr "NOTA: n�o � poss�vel escrever na trustdb\n"
5347
msgid "%s: invalid trustdb\n"
5348
msgstr "%s: base de dados de confian�a inv�lida\n"
5352
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5353
msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispers�o: %s\n"
5357
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5358
msgstr "%s: erro a actualizar registo de vers�o: %s\n"
5360
#: g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:691 g10/tdbio.c:707 g10/tdbio.c:721
5361
#: g10/tdbio.c:751 g10/tdbio.c:1373 g10/tdbio.c:1400
5363
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5364
msgstr "%s: erro ao ler registo de vers�o: %s\n"
5368
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5369
msgstr "%s: erro ao escrever registo de vers�o: %s\n"
5373
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5374
msgstr "base de dados de confian�a: lseek falhou: %s\n"
5378
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5379
msgstr "base de dados de confian�a: leitura falhou (n=%d): %s\n"
5383
msgid "%s: not a trustdb file\n"
5384
msgstr "%s: n�o � um base de dados de confian�a\n"
5388
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5389
msgstr "%s: registo de vers�o com recnum %lu\n"
5393
msgid "%s: invalid file version %d\n"
5394
msgstr "%s: vers�o de ficheiro inv�lida %d\n"
5398
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5399
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
5403
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5404
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diret�rio: %s\n"
5408
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5409
msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
5413
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5414
msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
5417
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
5419
"A base de dados de confian�a est� danificada; por favor execute\n"
5420
"\"gpg --fix-trustdb\".\n"
5422
#: g10/textfilter.c:142
5424
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5425
msgstr "imposs�vel manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
5427
#: g10/textfilter.c:239
5429
msgid "input line longer than %d characters\n"
5430
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
5432
#: g10/trustdb.c:226
5434
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5435
msgstr "`%s' n�o � um identificador longo de chave v�lido\n"
5437
#: g10/trustdb.c:257
5439
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5440
msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confian�a\n"
5442
#: g10/trustdb.c:295
5444
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5445
msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confian�a\n"
5447
#: g10/trustdb.c:310
5449
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5451
"chave %08lX: nenhuma chave p�blica para chave de confian�a - ignorada\n"
5454
#: g10/trustdb.c:320
5456
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5457
msgstr "chave marcada como de confian�a absoluta\n"
5459
#: g10/trustdb.c:344
5461
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5462
msgstr "registo de confian�a %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
5464
#: g10/trustdb.c:350
5466
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5467
msgstr "registo de confian�a %lu n�o � do tipo pedido %d\n"
5469
#: g10/trustdb.c:446
5471
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5474
#: g10/trustdb.c:452
5476
msgid "using %s trust model\n"
5479
#: g10/trustdb.c:504
5480
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5483
#: g10/trustdb.c:506
5488
#: g10/trustdb.c:508 g10/trustdb.c:513
5493
#: g10/trustdb.c:512
5496
msgstr "vers�o desconhecida"
5498
#: g10/trustdb.c:514
5502
#: g10/trustdb.c:515
5506
#: g10/trustdb.c:516
5510
#: g10/trustdb.c:517
5514
#: g10/trustdb.c:532
5518
#: g10/trustdb.c:533
5522
#: g10/trustdb.c:534
5526
#: g10/trustdb.c:535
5530
#: g10/trustdb.c:536
5534
#: g10/trustdb.c:576
5535
msgid "no need for a trustdb check\n"
5536
msgstr "n�o � necess�ria uma verifica��o da base de dados de confian�a\n"
5538
#: g10/trustdb.c:582 g10/trustdb.c:2143
5540
msgid "next trustdb check due at %s\n"
5541
msgstr "proxima verifica��o da base de dados de confian�a a %s\n"
5543
#: g10/trustdb.c:591
5545
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5546
msgstr "n�o � necess�ria uma verifica��o da base de dados de confian�a\n"
5548
#: g10/trustdb.c:606
5550
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5551
msgstr "n�o � necess�ria uma verifica��o da base de dados de confian�a\n"
5553
#: g10/trustdb.c:824 g10/trustdb.c:1262
5555
msgid "public key %s not found: %s\n"
5556
msgstr "chave p�blica %08lX n�o encontrada: %s\n"
5558
#: g10/trustdb.c:1019
5559
msgid "please do a --check-trustdb\n"
5562
#: g10/trustdb.c:1023
5563
msgid "checking the trustdb\n"
5564
msgstr "a verificar a base de dados de confian�a\n"
5566
#: g10/trustdb.c:1887
5568
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5571
#: g10/trustdb.c:1951
5573
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5575
"chave p�blica da chave absolutamente de confian�a %08lX n�o encontrada\n"
5577
#: g10/trustdb.c:1965
5579
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5581
"chave p�blica da chave absolutamente de confian�a %08lX n�o encontrada\n"
5583
#: g10/trustdb.c:1988
5585
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5588
#: g10/trustdb.c:2074
5591
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5594
#: g10/trustdb.c:2149
5596
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5597
msgstr "registo de confian�a %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
5601
"the signature could not be verified.\n"
5602
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5603
"should be the first file given on the command line.\n"
5605
"a assinatura n�o pode ser verificada.\n"
5606
"N�o se esque�a que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
5607
"deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
5611
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5612
msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
5615
msgid "general error"
5619
msgid "unknown packet type"
5620
msgstr "formato de pacote desconhecido"
5623
msgid "unknown version"
5624
msgstr "vers�o desconhecida"
5627
msgid "unknown pubkey algorithm"
5628
msgstr "algoritmo de chave p�blica desconhecido"
5631
msgid "unknown digest algorithm"
5632
msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
5635
msgid "bad public key"
5636
msgstr "chave p�blica incorrecta"
5639
msgid "bad secret key"
5640
msgstr "chave secreta incorrecta"
5643
msgid "bad signature"
5644
msgstr "assinatura incorrecta"
5647
msgid "checksum error"
5648
msgstr "erro de \"checksum\""
5651
msgid "bad passphrase"
5652
msgstr "frase secreta incorrecta"
5655
msgid "public key not found"
1375
#: tools/gpgconf.c:55
1376
msgid "list all components"
1379
#: tools/gpgconf.c:56
1380
msgid "|COMPONENT|list options"
1383
#: tools/gpgconf.c:57
1384
msgid "|COMPONENT|change options"
1387
#: tools/gpgconf.c:63
1392
#: tools/gpgconf.c:65
1393
msgid "activate changes at runtime, if possible"
1396
#: tools/gpgconf.c:88
1398
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
1399
msgstr "Uso: gpg [op��es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1401
#: tools/gpgconf.c:91
1403
"Syntax: gpgconf [options]\n"
1404
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
1407
#: tools/gpgconf.c:175
1409
msgid "usage: gpgconf [options] "
1410
msgstr "uso: gpg [op��es] "
1412
#: tools/gpgconf.c:177
1413
msgid "Need one component argument"
1416
#: tools/gpgconf.c:186
1418
msgid "Component not found"
5656
1419
msgstr "chave p�blica n�o encontrada"
5659
msgid "unknown cipher algorithm"
5660
msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
5663
msgid "can't open the keyring"
5664
msgstr "n�o � poss�vel abrir o porta-chaves"
5667
msgid "invalid packet"
5668
msgstr "pacote inv�lido"
5671
msgid "invalid armor"
5672
msgstr "armadura inv�lida"
5675
msgid "no such user id"
5676
msgstr "identificador de utilizador inexistente"
5679
msgid "secret key not available"
5680
msgstr "chave secreta n�o dispon�vel"
5683
msgid "wrong secret key used"
5684
msgstr "chave secreta incorrecta"
5687
msgid "not supported"
5688
msgstr "n�o suportado"
5692
msgstr "chave incorrecta"
5695
msgid "file read error"
5696
msgstr "erro de leitura"
5699
msgid "file write error"
5700
msgstr "erro de escrita"
5703
msgid "unknown compress algorithm"
5704
msgstr "algoritmo de compress�o desconhecido"
5707
msgid "file open error"
5708
msgstr "erro na abertura do ficheiro"
5711
msgid "file create error"
5712
msgstr "erro na cria��o do ficheiro"
5715
msgid "invalid passphrase"
5716
msgstr "frase-secreta inv�lida"
5719
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
5720
msgstr "algoritmo de chave p�blica n�o implementado"
5723
msgid "unimplemented cipher algorithm"
5724
msgstr "algoritmo de criptografia n�o implementado"
5727
msgid "unknown signature class"
5728
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
5731
msgid "trust database error"
5732
msgstr "erro na base de dados de confian�a"
5736
msgstr "MPI incorreto"
5739
msgid "resource limit"
5740
msgstr "limite de recursos"
5743
msgid "invalid keyring"
5744
msgstr "porta-chaves inv�lido"
5747
msgid "bad certificate"
5748
msgstr "certificado incorrecto"
5751
msgid "malformed user id"
5752
msgstr "identificador de utilizador malformado"
5755
msgid "file close error"
5756
msgstr "erro ao fechar ficheiro"
5759
msgid "file rename error"
5760
msgstr "erro na renomea��o do ficheiro"
5763
msgid "file delete error"
5764
msgstr "erro na remo��o do ficheiro"
5767
msgid "unexpected data"
5768
msgstr "dados inesperados"
5771
msgid "timestamp conflict"
5772
msgstr "conflito de \"timestamp\""
5775
msgid "unusable pubkey algorithm"
5776
msgstr "algoritmo de chave p�blica inutiliz�vel"
5780
msgstr "o ficheiro j� existe"
5784
msgstr "chave fraca"
5787
msgid "invalid argument"
5788
msgstr "argumento inv�lido"
5792
msgstr "URI incorrecto"
5795
msgid "unsupported URI"
5796
msgstr "URI n�o suportado"
5798
#: util/errors.c:100
5799
msgid "network error"
5800
msgstr "erro na rede"
5802
#: util/errors.c:102
5803
msgid "not encrypted"
5804
msgstr "n�o cifrado"
5806
#: util/errors.c:103
5807
msgid "not processed"
5808
msgstr "n�o processado"
5810
#: util/errors.c:105
5811
msgid "unusable public key"
5812
msgstr "chave p�blica n�o utiliz�vel"
5814
#: util/errors.c:106
5815
msgid "unusable secret key"
5816
msgstr "chave secreta n�o utiliz�vel"
5818
#: util/errors.c:107
5819
msgid "keyserver error"
5820
msgstr "erro do servidor de chaves"
5822
#: util/errors.c:108
5825
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
5827
#: util/errors.c:109
5830
msgstr "n�o cifrado"
5832
#: util/logger.c:157
5836
#: util/logger.c:160
5840
#: util/logger.c:223
5842
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
5843
msgstr "... isto � um bug (%s:%d:%s)\n"
5845
#: util/logger.c:229
5847
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5848
msgstr "voc� encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
5850
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
5855
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
5859
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
5863
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
5867
#: util/miscutil.c:348
5871
#: util/miscutil.c:351
5875
#: util/miscutil.c:384
5879
#: util/miscutil.c:386
5880
msgid "cancel|cancel"
5883
#: util/miscutil.c:387
5887
#: util/miscutil.c:388
5893
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
5894
msgstr "AVISO: a utilizar mem�ria insegura!\n"
5897
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
5898
msgstr "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informa��es\n"
5900
#: util/secmem.c:343
5901
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
5902
msgstr "a opera��o n�o � poss�vel sem mem�ria segura inicializada\n"
5904
#: util/secmem.c:344
5905
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
5906
msgstr "(voc� pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
1421
#: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:561
1422
#: tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:680
1423
msgid "Options controlling the diagnostic output"
1426
#: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:574
1427
#: tools/gpgconf-comp.c:627 tools/gpgconf-comp.c:703
1428
msgid "Options controlling the configuration"
1431
#: tools/gpgconf-comp.c:455 tools/gpgconf-comp.c:532 tools/gpgconf-comp.c:581
1432
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:710
1433
msgid "Options useful for debugging"
1436
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:537 tools/gpgconf-comp.c:586
1437
#: tools/gpgconf-comp.c:642 tools/gpgconf-comp.c:718
1438
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
1441
#: tools/gpgconf-comp.c:468 tools/gpgconf-comp.c:542 tools/gpgconf-comp.c:650
1442
msgid "Options controlling the security"
1445
#: tools/gpgconf-comp.c:594
1446
msgid "Configuration for Keyservers"
1449
#: tools/gpgconf-comp.c:693
1450
msgid "Options controlling the format of the output"
1453
#: tools/gpgconf-comp.c:729
1454
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
1457
#: tools/gpgconf-comp.c:739
1458
msgid "Configuration for HTTP servers"
1461
#: tools/gpgconf-comp.c:752
1462
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
1465
#: tools/gpgconf-comp.c:789
1466
msgid "Configuration for OCSP"
1469
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
1470
#~ msgstr "nenhum m�dulo de recolha de entropia detectado\n"
1472
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
1473
#~ msgstr "imposs�vel 'stat' a `%s': %s\n"
1475
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
1476
#~ msgstr "`%s' n�o � um ficheiro normal - ignorado\n"
1478
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
1479
#~ msgstr "nota: random_seed est� vazia\n"
1481
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
1483
#~ "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inv�lido - n�o utilizado\n"
1485
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
1486
#~ msgstr "imposs�vel ler `%s': %s\n"
1488
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
1489
#~ msgstr "nota: ficheiro random_seed n�o actualizado\n"
1491
#~ msgid "can't create `%s': %s\n"
1492
#~ msgstr "imposs�vel criar `%s': %s\n"
1494
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
1495
#~ msgstr "imposs�vel escrever `%s': %s\n"
1497
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
1498
#~ msgstr "imposs�vel fechar `%s': %s\n"
1500
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
1501
#~ msgstr "AVISO: a utilizar gerador de n�meros aleat�rios inseguro!\n"
1504
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
1505
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1507
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
1510
#~ "O gerador de n�meros aleat�rios � apenas um \"remendo\"\n"
1511
#~ "para poder funcionar - n�o � de modo algum um bom gerador!\n"
1513
#~ "N�O USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
1518
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
1519
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1522
#~ "N�o h� bytes aleat�rios suficientes. Por favor, fa�a outro trabalho para\n"
1523
#~ "que o sistema possa recolher mais entropia! (S�o necess�rios mais %d "
1527
#~ msgid "error reading application data\n"
1528
#~ msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1531
#~ msgid "error reading fingerprint DO\n"
1532
#~ msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
1535
#~ msgid "key already exists\n"
1536
#~ msgstr "%s' j� comprimido\n"
1539
#~ msgid "generating new key\n"
1540
#~ msgstr "gerar um novo par de chaves"
1543
#~ msgid "generating key failed\n"
1544
#~ msgstr "remo��o do bloco de chave falhou: %s\n"
1547
#~ msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
1548
#~ msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
1550
#~ msgid "armor: %s\n"
1551
#~ msgstr "armadura: %s\n"
1553
#~ msgid "invalid armor header: "
1554
#~ msgstr "cabe�alho de armadura inv�lido: "
1556
#~ msgid "armor header: "
1557
#~ msgstr "cabe�alho de armadura: "
1559
#~ msgid "invalid clearsig header\n"
1560
#~ msgstr "cabe�alho de assinatura em texto puro inv�lido\n"
1562
#~ msgid "nested clear text signatures\n"
1563
#~ msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1566
#~ msgid "unexpected armor: "
1567
#~ msgstr "armadura inesperada:"
1569
#~ msgid "invalid dash escaped line: "
1570
#~ msgstr "linha com h�fen inv�lida: "
1572
#~ msgid "premature eof (no CRC)\n"
1573
#~ msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1575
#~ msgid "premature eof (in CRC)\n"
1576
#~ msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1578
#~ msgid "malformed CRC\n"
1579
#~ msgstr "CRC malformado\n"
1582
#~ msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1583
#~ msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1586
#~ msgid "premature eof (in trailer)\n"
1587
#~ msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1589
#~ msgid "error in trailer line\n"
1590
#~ msgstr "erro na �ltima linha\n"
1592
#~ msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1593
#~ msgstr "nenhum dado OpenPGP v�lido encontrado.\n"
1595
#~ msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1596
#~ msgstr "armadura inv�lida: linha maior que %d caracteres\n"
1599
#~ "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1601
#~ "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1605
#~ msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1606
#~ msgstr "chave secreta n�o dispon�vel"
1609
#~ msgid "can't do this in batch mode\n"
1610
#~ msgstr "imposs�vel fazer isso em modo n�o-interativo\n"
1612
#~ msgid "Your selection? "
1624
#~ msgid "unspecified"
1625
#~ msgstr "Nenhum motivo especificado"
1628
#~ msgid "not forced"
1629
#~ msgstr "n�o processado"
1632
#~ msgid "URL to retrieve public key: "
1633
#~ msgstr "a escrever chave p�blica para `%s'\n"
1636
#~ msgid "Language preferences: "
1637
#~ msgstr "prefer�ncias actualizadas"
1640
#~ msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1641
#~ msgstr "caracter inv�lido na cadeia de caract�res da prefer�ncia\n"
1644
#~ msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1645
#~ msgstr "caracter inv�lido na cadeia de caract�res da prefer�ncia\n"
1648
#~ msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1649
#~ msgstr "%s: vers�o de ficheiro inv�lida %d\n"
1652
#~ msgid "key operation not possible: %s\n"
1653
#~ msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
1656
#~ msgid "not an OpenPGP card"
1657
#~ msgstr "nenhum dado OpenPGP v�lido encontrado.\n"
1660
#~ msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1661
#~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1664
#~ msgid " (1) Signature key\n"
1665
#~ msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1668
#~ msgid " (2) Encryption key\n"
1669
#~ msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1671
#~ msgid "Invalid selection.\n"
1672
#~ msgstr "Op��o inv�lida.\n"
1675
#~ msgid "Please select where to store the key:\n"
1676
#~ msgstr "motivo da revoca��o: "
1679
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
1680
#~ msgstr "algoritmo de compress�o desconhecido"
1683
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
1684
#~ msgstr "Componentes secretas da chave prim�ria n�o dispon�veis.\n"
1687
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
1688
#~ msgstr "ignorado: a chave secreta j� est� presente\n"
1690
#~ msgid "quit this menu"
1691
#~ msgstr "sair deste menu"
1693
#~ msgid "show this help"
1694
#~ msgstr "mostra esta ajuda"
1697
#~ msgid "list all available data"
1698
#~ msgstr "Nenhuma ajuda dispon�vel"
1701
#~ msgid "change the login name"
1702
#~ msgstr "muda a data de validade"
1705
#~ msgid "change the language preferences"
1706
#~ msgstr "muda os valores de confian�a"
1709
#~ msgid "change a CA fingerprint"
1710
#~ msgstr "mostra impress�o digital"
1713
#~ msgid "generate new keys"
1714
#~ msgstr "gerar um novo par de chaves"
1716
#~ msgid "Command> "
1717
#~ msgstr "Comando> "
1720
#~ msgid "Admin-only command\n"
1721
#~ msgstr "comandos em conflito\n"
1724
#~ msgid "Admin commands are allowed\n"
1725
#~ msgstr "comandos em conflito\n"
1728
#~ msgid "Admin commands are not allowed\n"
1729
#~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1731
#~ msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1732
#~ msgstr "Comando inv�lido (tente \"help\")\n"
1735
#~ msgid "Repeat this PIN: "
1736
#~ msgstr "Repita a frase secreta: "
1739
#~ msgid "PIN not correctly repeated; try again"
1740
#~ msgstr "a frase secreta n�o foi repetida corretamente; tente outra vez"
1742
#~ msgid "can't open `%s'\n"
1743
#~ msgstr "imposs�vel abrir `%s'\n"
1745
#~ msgid "--output doesn't work for this command\n"
1746
#~ msgstr "--output n�o funciona para este comando\n"
1749
#~ msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1750
#~ msgstr "chave `%s' n�o encontrada: %s\n"
1752
#~ msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1753
#~ msgstr "(a n�o ser que escolha a chave pela sua impress�o digital)\n"
1756
#~ msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1758
#~ "imposs�vel fazer isso em modo n�o-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1761
#~ msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1762
#~ msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1765
#~ msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1766
#~ msgstr "Esta chave � secreta! - apagar de qualquer modo? "
1768
#~ msgid "ownertrust information cleared\n"
1769
#~ msgstr "informa��es de 'ownertrust' limpas\n"
1771
#~ msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1772
#~ msgstr "h� uma chave secreta para a chave p�blica \"%s\"!\n"
1774
#~ msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1775
#~ msgstr "utilize a op��o \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1777
#~ msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1778
#~ msgstr "n�o � poss�vel utilizar o pacote ESK sim�trico devido ao modo S2K\n"
1781
#~ msgid "using cipher %s\n"
1782
#~ msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1784
#~ msgid "`%s' already compressed\n"
1785
#~ msgstr "%s' j� comprimido\n"
1787
#~ msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1788
#~ msgstr "AVISO: `%s' � um ficheiro vazio\n"
1791
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1793
#~ "no modo --pgp2 s� pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
1795
#~ msgid "reading from `%s'\n"
1796
#~ msgstr "lendo de `%s'\n"
1799
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1801
#~ "imposs�vel utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que est� a "
1806
#~ "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1808
#~ "ao for�ar a cifra sim�trica %s (%d) viola as prefer�ncias do "
1813
#~ "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1816
#~ "ao for�ar o algoritmo de compress�o %s (%d) viola as prefer�ncias do "
1819
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1821
#~ "ao for�ar a cifra sim�trica %s (%d) viola as prefer�ncias do "
1824
#~ msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1825
#~ msgstr "n�o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1827
#~ msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1828
#~ msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1830
#~ msgid "%s encrypted data\n"
1831
#~ msgstr "dados cifrados com %s\n"
1833
#~ msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1834
#~ msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1836
#~ msgid "problem handling encrypted packet\n"
1837
#~ msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1841
#~ "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1842
#~ msgstr "%s: erro ao ler registo de vers�o: %s\n"
1845
#~ msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1846
#~ msgstr "n�o foi poss�vel alterar o exec-path para %s\n"
1849
#~ msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1850
#~ msgstr "n�o foi poss�vel alterar o exec-path para %s\n"
1853
#~ msgid "system error while calling external program: %s\n"
1854
#~ msgstr "%s: erro ao ler registo de vers�o: %s\n"
1857
#~ msgid "unable to execute external program\n"
1858
#~ msgstr "n�o foi poss�vel alterar o exec-path para %s\n"
1861
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
1862
#~ msgstr "n�o foi poss�vel alterar o exec-path para %s\n"
1865
#~ msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1866
#~ msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1869
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1870
#~ msgstr "chave %08lX: n�o est� protegida - ignorada\n"
1873
#~ msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1874
#~ msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1876
#~ msgid "WARNING: nothing exported\n"
1877
#~ msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1879
#~ msgid "list keys and signatures"
1880
#~ msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1883
#~ msgid "list and check key signatures"
1884
#~ msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1886
#~ msgid "remove keys from the secret keyring"
1887
#~ msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1889
#~ msgid "sign a key"
1890
#~ msgstr "assinar uma chave"
1892
#~ msgid "sign a key locally"
1893
#~ msgstr "assinar uma chave localmente"
1895
#~ msgid "sign or edit a key"
1896
#~ msgstr "assinar ou editar uma chave"
1898
#~ msgid "export keys"
1899
#~ msgstr "exportar chaves"
1901
#~ msgid "search for keys on a key server"
1902
#~ msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1904
#~ msgid "update all keys from a keyserver"
1905
#~ msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1907
#~ msgid "import/merge keys"
1908
#~ msgstr "importar/fundir chaves"
1910
#~ msgid "update the trust database"
1911
#~ msgstr "actualizar a base de dados de confian�a"
1913
#~ msgid "|algo [files]|print message digests"
1914
#~ msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1916
#~ msgid "prompt before overwriting"
1917
#~ msgstr "perguntar antes de sobrep�r"
1920
#~ msgstr "Chave p�blica: "
1926
#~ msgstr "Dispers�o: "
1928
#~ msgid "Compression: "
1929
#~ msgstr "Compress�o: "
1932
#~ msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1933
#~ msgstr "nenhum sinal = encontrada na defini��o de grupo \"%s\"\n"
1936
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1937
#~ msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1940
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1941
#~ msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1944
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1945
#~ msgstr "AVISO: permiss�es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1948
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1949
#~ msgstr "AVISO: permiss�es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1952
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1953
#~ msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1957
#~ "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1958
#~ msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1961
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1962
#~ msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1965
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1966
#~ msgstr "AVISO: permiss�es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1970
#~ "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%"
1972
#~ msgstr "AVISO: permiss�es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1975
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1976
#~ msgstr "AVISO: permiss�es pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1979
#~ msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1980
#~ msgstr "criado um novo ficheiro de configura��o `%s'\n"
1982
#~ msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1983
#~ msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de op��es por omiss�o `%s' foi ignorado\n"
1985
#~ msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1986
#~ msgstr "NOTA: %s n�o � para uso normal!\n"
1989
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1991
#~ "a extens�o de cifra \"%s\" n�o foi carregada devido �s suas permiss�es "
1995
#~ msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1996
#~ msgstr "%s n�o � um conjunto de caracteres v�lido\n"
1999
#~ msgid "could not parse keyserver URL\n"
2000
#~ msgstr "n�o consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2003
#~ msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2004
#~ msgstr "%s:%d: op��es de exporta��o inv�lidas\n"
2007
#~ msgid "invalid keyserver options\n"
2008
#~ msgstr "op��es de exporta��o inv�lidas\n"
2010
#~ msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2011
#~ msgstr "%s:%d: op��es de importa��o inv�lidas\n"
2013
#~ msgid "invalid import options\n"
2014
#~ msgstr "op��es de importa��o inv�lidas\n"
2016
#~ msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2017
#~ msgstr "%s:%d: op��es de exporta��o inv�lidas\n"
2019
#~ msgid "invalid export options\n"
2020
#~ msgstr "op��es de exporta��o inv�lidas\n"
2023
#~ msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2024
#~ msgstr "%s:%d: op��es de importa��o inv�lidas\n"
2027
#~ msgid "invalid list options\n"
2028
#~ msgstr "op��es de importa��o inv�lidas\n"
2031
#~ msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2032
#~ msgstr "%s:%d: op��es de exporta��o inv�lidas\n"
2035
#~ msgid "invalid verify options\n"
2036
#~ msgstr "op��es de exporta��o inv�lidas\n"
2038
#~ msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2039
#~ msgstr "n�o foi poss�vel alterar o exec-path para %s\n"
2041
#~ msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2042
#~ msgstr "AVISO: %s sobrep�e %s\n"
2044
#~ msgid "%s not allowed with %s!\n"
2045
#~ msgstr "%s n�o � permitido com %s!\n"
2047
#~ msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2048
#~ msgstr "%s n�o faz sentido com %s!\n"
2051
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2053
#~ "s� pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
2055
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2056
#~ msgstr "n�o pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
2059
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2061
#~ "deve utilizar ficheiros (e n�o um 'pipe') quando trabalho no modo --"
2064
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2065
#~ msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
2068
#~ msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2069
#~ msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado � inv�lido\n"
2071
#~ msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2072
#~ msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certifica��o selecionado � inv�lido\n"
2074
#~ msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2075
#~ msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2077
#~ msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2078
#~ msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2081
#~ msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2082
#~ msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2085
#~ msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2086
#~ msgstr "n�vel de verifica��o por omiss�o inv�lido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2089
#~ msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2090
#~ msgstr "n�vel de verifica��o por omiss�o inv�lido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2092
#~ msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2093
#~ msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) n�o � recomend�vel\n"
2095
#~ msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2096
#~ msgstr "modo S2K inv�lido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2098
#~ msgid "invalid default preferences\n"
2099
#~ msgstr "prefer�ncias por omiss�o inv�lidas\n"
2101
#~ msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2102
#~ msgstr "prefer�ncias pessoais de cifra inv�lidas\n"
2104
#~ msgid "invalid personal digest preferences\n"
2105
#~ msgstr "prefer�ncias pessoais de 'digest' inv�lidas\n"
2107
#~ msgid "invalid personal compress preferences\n"
2108
#~ msgstr "prefer�ncias pessoais de compress�o inv�lidas\n"
2111
#~ msgid "%s does not yet work with %s\n"
2112
#~ msgstr "%s n�o faz sentido com %s!\n"
2115
#~ msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2116
#~ msgstr "n�o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2119
#~ msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2120
#~ msgstr "n�o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2123
#~ msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2124
#~ msgstr "n�o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2126
#~ msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2127
#~ msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confian�a: %s\n"
2129
#~ msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2131
#~ "AVISO: destinat�rios (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave p�blica\n"
2133
#~ msgid "--store [filename]"
2134
#~ msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
2136
#~ msgid "--symmetric [filename]"
2137
#~ msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
2140
#~ msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2141
#~ msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2143
#~ msgid "--encrypt [filename]"
2144
#~ msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
2147
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2148
#~ msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2151
#~ msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2152
#~ msgstr "n�o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2154
#~ msgid "--sign [filename]"
2155
#~ msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
2157
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
2158
#~ msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2161
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2162
#~ msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2165
#~ msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2166
#~ msgstr "n�o pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2168
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
2169
#~ msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
2171
#~ msgid "--clearsign [filename]"
2172
#~ msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
2174
#~ msgid "--decrypt [filename]"
2175
#~ msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
2177
#~ msgid "--sign-key user-id"
2178
#~ msgstr "--sign-key id-utilizador"
2180
#~ msgid "--lsign-key user-id"
2181
#~ msgstr "--lsign-key id-utilizador"
2183
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
2184
#~ msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
2186
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
2187
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
2190
#~ msgid "keyserver send failed: %s\n"
2191
#~ msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
2194
#~ msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2195
#~ msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
2198
#~ msgid "key export failed: %s\n"
2199
#~ msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
2202
#~ msgid "keyserver search failed: %s\n"
2203
#~ msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
2206
#~ msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2207
#~ msgstr "actualiza��o da chave secreta falhou: %s\n"
2209
#~ msgid "dearmoring failed: %s\n"
2210
#~ msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2212
#~ msgid "enarmoring failed: %s\n"
2213
#~ msgstr "cria��o de armadura falhou: %s\n"
2215
#~ msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2216
#~ msgstr "algoritmo de dispers�o inv�lido `%s'\n"
2218
#~ msgid "[filename]"
2219
#~ msgstr "[nome_do_ficheiro]"
2221
#~ msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2222
#~ msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2225
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
2228
#~ "um nome de nota��o deve ter apenas caracteres imprim�veis ou espa�os, e "
2229
#~ "terminar com um '='\n"
2231
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
2232
#~ msgstr "um valor de nota��o de utilizador n�o deve conter o caracter '@'\n"
2234
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
2235
#~ msgstr "um valor de nota��o n�o deve usar caracteres de controle\n"
2237
#~ msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2238
#~ msgstr "a URL de pol�tica de certifica��o dada � inv�lida\n"
2240
#~ msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2241
#~ msgstr "a URL de pol�tica de assinatura dada � inv�lida\n"
2244
#~ msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2245
#~ msgstr "a URL de pol�tica de assinatura dada � inv�lida\n"
2247
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2248
#~ msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
2251
#~ msgid "[User ID not found]"
2252
#~ msgstr "[Utilizador n�o encontrado]"
2255
#~ msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2257
#~ "Chave inv�lida %08lX tornada v�lida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2260
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2261
#~ msgstr "h� uma chave secreta para a chave p�blica \"%s\"!\n"
2264
#~ msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
2265
#~ msgstr "usando chave secund�ria %08lX ao inv�s de chave prim�ria %08lX\n"
2268
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2269
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave p�blica - ignorada\n"
2272
#~ msgid "take the keys from this keyring"
2273
#~ msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2276
#~ msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2277
#~ msgstr "conflito de \"timestamp\""
2280
#~ msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2281
#~ msgstr "Uso: gpg [op��es] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2284
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
2285
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
2287
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2289
#~ "Voc� decide que valor usar aqui; este valor nunca ser� exportado para\n"
2290
#~ "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confian�a, que n�o tem\n"
2291
#~ "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
2294
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
2295
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
2296
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
2297
#~ "ultimately trusted\n"
2299
#~ "Para construir a Teia-de-Confian�a ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
2300
#~ "saber quais s�o as chaves em que deposita confian�a absoluta - "
2302
#~ "estas s�o as chaves a que tem acesso � chave privada. Responda \"sim\" "
2304
#~ "que esta chave seja de confian�a absoluta.\n"
2306
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
2308
#~ "Se voc� quiser usar esta chave, n�o de confian�a, assim mesmo, responda "
2312
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2314
#~ "Digite o ID de utilizador do destinat�rio para quem quer enviar a\n"
2318
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2319
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2320
#~ "Please consult your security expert first."
2322
#~ "Em geral n�o � uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
2323
#~ "cifrar. Este algoritmo s� deve ser utilizado em alguns dom�nios.\n"
2324
#~ "Por favor consulte primeiro o seu perito em seguran�a."
2326
#~ msgid "Enter the size of the key"
2327
#~ msgstr "Insira o tamanho da chave"
2329
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2330
#~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"n�o\""
2333
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2334
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2335
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2336
#~ "the given value as an interval."
2338
#~ "Digite o valor necess�rio conforme pedido.\n"
2339
#~ "� poss�vel digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas voc� n�o ter� uma boa\n"
2340
#~ "reac��o a erros - o sistema tentar� interpretar o valor dado como um "
2343
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
2344
#~ msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
2346
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2347
#~ msgstr "por favor digite um endere�o de email (opcional mas recomendado)"
2349
#~ msgid "Please enter an optional comment"
2350
#~ msgstr "Por favor digite um coment�rio (opcional)"
2353
#~ "N to change the name.\n"
2354
#~ "C to change the comment.\n"
2355
#~ "E to change the email address.\n"
2356
#~ "O to continue with key generation.\n"
2357
#~ "Q to to quit the key generation."
2359
#~ "N para mudar o nome.\n"
2360
#~ "C para mudar o coment�rio.\n"
2361
#~ "E para mudar o endere�o de email\n"
2362
#~ "O para continuar a gera��o da chave.\n"
2363
#~ "S para interromper a gera��o da chave."
2366
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2367
#~ msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
2370
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2371
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
2372
#~ "know how carefully you verified this.\n"
2374
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2378
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
2380
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
2382
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2385
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
2387
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2389
#~ " key against a photo ID.\n"
2391
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
2393
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
2395
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
2397
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2399
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2401
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
2404
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
2406
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2408
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
2410
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2412
#~ "Quando assina uma chave de identifica��o de um utilizador, deve primeiro\n"
2413
#~ "verificar que a chave pertence realmente � pessoa em quest�o. � �til "
2415
#~ "terceiros saberem com que cuidado � que efectuou esta verifica��o.\n"
2417
#~ "\"0\" significa que n�o deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
2419
#~ "\"1\" significa que acredita que a chave pertence � pessoa em quest�o, "
2421
#~ " n�o conseguiu ou n�o tentou verificar. Este grau � �til para quando\n"
2422
#~ " assina a chave de uma utilizador pseudo-an�nimo.\n"
2424
#~ "\"2\" significa que efectuou uma verifica��o normal da chave. Por "
2426
#~ " isto pode significar que verificou a impress�o digital da chave e\n"
2427
#~ " verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
2428
#~ "identifica��o\n"
2429
#~ " fotogr�fica.\n"
2431
#~ "\"3\" significa que efectuou uma verifica��o exaustiva da chave. Por "
2433
#~ " isto pode significar que efectuou a verifica��o pessoalmente, e que \n"
2434
#~ " utilizou um documento, com fotografia, dif�cil de falsificar \n"
2435
#~ " (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave � o\n"
2436
#~ " mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
2437
#~ " (atrav�s de troca de e-mail) que o endere�o de email da chave "
2439
#~ " ao done da chave.\n"
2441
#~ "Aten��o: os exemplos dados para os n�veis 2 e 3 s�o *apenas* exemplos.\n"
2442
#~ "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
2444
#~ "\"normal\" e uma verifica��o \"exaustiva\".\n"
2446
#~ "Se n�o sabe qual � a resposta correcta, responda \"0\"."
2449
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2450
#~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
2453
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2454
#~ "All certificates are then also lost!"
2456
#~ "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
2457
#~ "Todos os certificados tamb�m ser�o perdidos!"
2459
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2460
#~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
2463
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2464
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2465
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
2467
#~ "Esta � uma assinatura v�lida na chave; normalmente n�o � desej�vel\n"
2468
#~ "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
2469
#~ "uma conex�o de confian�a � chave ou a outra chave certificada por esta."
2472
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2473
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
2474
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
2475
#~ "a trust connection through another already certified key."
2477
#~ "Esta assinatura n�o pode ser verificada porque voc� n�o tem a chave\n"
2478
#~ "correspondente. Voc� deve adiar sua remo��o at� saber que chave foi "
2480
#~ "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conex�o de "
2482
#~ "atrav�s de outra chave j� certificada."
2485
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
2488
#~ "A assinatura n�o � v�lida. Faz sentido remov�-la do seu porta-chaves."
2491
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2492
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
2493
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
2494
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2495
#~ "a second one is available."
2497
#~ "Esta � uma assinatura que liga o ID de utilizador � chave. Geralmente\n"
2498
#~ "n�o � uma boa id�ia remover tal assinatura. � poss�vel que o GnuPG\n"
2499
#~ "n�o consiga mais usar esta chave. Fa�a isto apenas se por alguma\n"
2500
#~ "raz�o esta auto-assinatura n�o for v�lida e h� uma segunda dispon�vel."
2503
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2504
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
2505
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2507
#~ "Muda as prefer�ncias de todos os identificadores de utilizadores\n"
2508
#~ "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de prefer�ncias.\n"
2509
#~ "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas ser� avan�ado\n"
2510
#~ "em um segundo.\n"
2513
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2514
#~ msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
2516
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2517
#~ msgstr "D� o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
2519
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2520
#~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
2523
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2524
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
2526
#~ "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se voc� apenas carregar em "
2528
#~ "o ficheiro por omiss�o (que � mostrado entre par�nteses) ser� utilizado."
2531
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
2532
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
2533
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
2534
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2535
#~ " got access to your secret key.\n"
2536
#~ " \"Key is superseded\"\n"
2537
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2538
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
2539
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
2540
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
2541
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2542
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2544
#~ "Deve especificar uma raz�o para a emiss�o do certificado. Dependendo no\n"
2545
#~ "contexto, pode escolher as seguintes op��es desta lista:\n"
2546
#~ " \"A chave foi comprometida\"\n"
2547
#~ " Utilize esta op��o se tem raz�es para acreditar que indiv�duos n�o\n"
2548
#~ " autorizados obtiveram acesso � sua chave secreta.\n"
2549
#~ " \"A chave foi substituida\"\n"
2550
#~ " Utilize esta op��o se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
2551
#~ " \"A chave j� n�o � utilizada\"\n"
2552
#~ " Utilize esta op��o se j� n�o utiliza a chave.\n"
2553
#~ " \"O identificador do utilizador j� n�o � v�lido\"\n"
2554
#~ " Utilize esta op��o para comunicar que o identificador do utilizador\n"
2555
#~ " n�o deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
2556
#~ " que um endere�o de email � inv�lido.\n"
2559
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2560
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
2561
#~ "An empty line ends the text.\n"
2563
#~ "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a raz�o pela qual criou\n"
2564
#~ "este certificado de revoga��o. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
2565
#~ "Uma linha vazia termina o texto.\n"
2567
#~ msgid "No help available"
2568
#~ msgstr "Nenhuma ajuda dispon�vel"
2570
#~ msgid "No help available for `%s'"
2571
#~ msgstr "Nenhuma ajuda dispon�vel para `%s'"
2573
#~ msgid "skipping block of type %d\n"
2574
#~ msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2577
#~ msgid "%lu keys processed so far\n"
2578
#~ msgstr "%lu chaves processadas at� agora\n"
2580
#~ msgid " skipped new keys: %lu\n"
2581
#~ msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
2583
#~ msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2584
#~ msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2586
#~ msgid " new user IDs: %lu\n"
2587
#~ msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2589
#~ msgid " new subkeys: %lu\n"
2590
#~ msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2592
#~ msgid " new signatures: %lu\n"
2593
#~ msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2595
#~ msgid " new key revocations: %lu\n"
2596
#~ msgstr " novas revoga��es de chaves: %lu\n"
2599
#~ msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2600
#~ msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
2603
#~ msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2604
#~ msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2607
#~ msgid "key %s: no user ID\n"
2608
#~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2611
#~ msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2612
#~ msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2615
#~ msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2616
#~ msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2619
#~ msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2620
#~ msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores v�lidos\n"
2622
#~ msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2623
#~ msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2626
#~ msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2627
#~ msgstr "chave %08lX: chave p�blica n�o encontrada: %s\n"
2630
#~ msgid "key %s: new key - skipped\n"
2631
#~ msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2633
#~ msgid "no writable keyring found: %s\n"
2634
#~ msgstr "n�o foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2636
#~ msgid "writing to `%s'\n"
2637
#~ msgstr "a escrever para `%s'\n"
2639
#~ msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2640
#~ msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2643
#~ msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2644
#~ msgstr "chave %08lX: chave p�blica \"%s\" importada\n"
2647
#~ msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2648
#~ msgstr "chave %08lX: n�o corresponde � nossa c�pia\n"
2651
#~ msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2652
#~ msgstr "chave %08lX: imposs�vel localizar bloco de chaves original: %s\n"
2655
#~ msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2656
#~ msgstr "chave %08lX: imposs�vel ler bloco de chaves original: %s\n"
2659
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2660
#~ msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2663
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2664
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2667
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2668
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2671
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2672
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2675
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2676
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2679
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2680
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2683
#~ msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2684
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" n�o modificada\n"
2687
#~ msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2688
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inv�lida %d - ignorada\n"
2691
#~ msgid "importing secret keys not allowed\n"
2692
#~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2694
#~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
2695
#~ msgstr "sem porta-chaves p�blico por omiss�o: %s\n"
2698
#~ msgid "key %s: secret key imported\n"
2699
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2702
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2703
#~ msgstr "chave %08lX: j� est� no porta-chaves secreto\n"
2706
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2707
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta n�o encontrada: %s\n"
2710
#~ msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2712
#~ "chave %08lX: sem chave p�blica - imposs�vel aplicar certificado\n"
2716
#~ msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2717
#~ msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o inv�lido: %s - rejeitado\n"
2720
#~ msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2721
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revoga��o importado\n"
2724
#~ msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2725
#~ msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2728
#~ msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2730
#~ "chave %08lX: algoritmo de chave p�blica n�o suportado no utilizador \"%s"
2734
#~ msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2735
#~ msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inv�lida do utilizador \"%s\"\n"
2738
#~ msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2739
#~ msgstr "chave %08lX: sem subchave para liga��o de chaves\n"
2742
#~ msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2743
#~ msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p�blica n�o suportado\n"
2746
#~ msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2747
#~ msgstr "chave %08lX: liga��o de subchave inv�lida\n"
2750
#~ msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2751
#~ msgstr "chave %08lX: apagada liga��o m�ltipla de subchave \n"
2754
#~ msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2755
#~ msgstr "chave %08lX: sem subchave para revoca��o de chave\n"
2758
#~ msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2759
#~ msgstr "chave %08lX: revoca��o de subchave inv�lida\n"
2762
#~ msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2763
#~ msgstr "chave %08lX: removida revoga��o m�ltiplace de subchaves\n"
2766
#~ msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2767
#~ msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2770
#~ msgid "key %s: skipped subkey\n"
2771
#~ msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2774
#~ msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2775
#~ msgstr "chave %08lX: assinatura n�o export�vel (classe %02x) - ignorada\n"
2778
#~ msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2779
#~ msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o no local errado - ignorado\n"
2782
#~ msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2783
#~ msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o inv�lido: %s - ignorado\n"
2786
#~ msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2787
#~ msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2790
#~ msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2791
#~ msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2794
#~ msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2795
#~ msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2798
#~ msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2800
#~ "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de "
2801
#~ "revoca��o %08lX\n"
2804
#~ msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2806
#~ "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revoca��o %08lX n�o "
2810
#~ msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2811
#~ msgstr "chave %08lX: certificado de revoga��o \"%s\" adicionado\n"
2814
#~ msgid "key %s: direct key signature added\n"
2815
#~ msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2817
#~ msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2818
#~ msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2820
#~ msgid "[revocation]"
2821
#~ msgstr "[revoga��o]"
2823
#~ msgid "[self-signature]"
2824
#~ msgstr "[auto-assinatura]"
2826
#~ msgid "1 bad signature\n"
2827
#~ msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2829
#~ msgid "%d bad signatures\n"
2830
#~ msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2832
#~ msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2833
#~ msgstr "1 assinatura n�o verificada por falta de chave\n"
2835
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2836
#~ msgstr "%d assinaturas n�o verificadas por falta de chaves\n"
2838
#~ msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2839
#~ msgstr "1 assinatura n�o verificada devido a um erro\n"
2841
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2842
#~ msgstr "%d assinaturas n�o verificadas devido a erros\n"
2844
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2845
#~ msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura v�lida detectado\n"
2847
#~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2848
#~ msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas v�lidas detectados\n"
2852
#~ "Please decide how far you trust this user to correctly verify other "
2854
#~ "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2857
#~ "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
2858
#~ "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
2859
#~ "(vendo passaportes, verificando impress�es digitais...)?\n"
2863
#~ msgid " %d = I trust marginally\n"
2864
#~ msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
2867
#~ msgid " %d = I trust fully\n"
2868
#~ msgstr " %d = Confio plenamente\n"
2870
#~ msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2871
#~ msgstr "Utilizador \"%s\" est� revocado."
2873
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2874
#~ msgstr "Voc� tem certeza de que quer adicion�-la de qualquer forma? (s/N) "
2876
#~ msgid " Unable to sign.\n"
2877
#~ msgstr " N�o foi poss�vel assinar.\n"
2880
#~ msgid "User ID \"%s\" is expired."
2881
#~ msgstr "Utilizador \"%s\" est� revocado."
2884
#~ msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2885
#~ msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" n�o � auto-assinado.\n"
2888
#~ "The self-signature on \"%s\"\n"
2889
#~ "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2891
#~ "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
2892
#~ "� uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
2894
#~ msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2895
#~ msgstr "Quer promov�-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
2899
#~ "Your current signature on \"%s\"\n"
2902
#~ "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2903
#~ "� uma assinatura local.\n"
2907
#~ "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2908
#~ msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2911
#~ "Your current signature on \"%s\"\n"
2912
#~ "is a local signature.\n"
2914
#~ "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2915
#~ "� uma assinatura local.\n"
2917
#~ msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2918
#~ msgstr "Quer promov�-la a uma assinatura export�vel? (s/N)"
2921
#~ msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2922
#~ msgstr "\"%s\" j� foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
2925
#~ msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2926
#~ msgstr "\"%s\" j� foi assinado pela chave %08lX\n"
2929
#~ msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2930
#~ msgstr "Voc� tem certeza de que quer adicion�-la de qualquer forma? (s/N) "
2933
#~ msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2934
#~ msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2936
#~ msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2937
#~ msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
2939
#~ msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2940
#~ msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2943
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2946
#~ "N�o pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2948
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2949
#~ msgstr "Isto tornaria a chave inutiliz�vel no PGP 2.x.\n"
2952
#~ "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2954
#~ "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0"
2957
#~ "Com que cuidado � que verificou que chave que est� prestes a assinar "
2959
#~ "� pessoa correcta? Se n�o sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
2961
#~ msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2962
#~ msgstr " (0) N�o vou responder.%s\n"
2964
#~ msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2965
#~ msgstr " (1) N�o verifiquei.%s\n"
2967
#~ msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2968
#~ msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n"
2970
#~ msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2971
#~ msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
2975
#~ "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2976
#~ "key \"%s\" (%s)\n"
2978
#~ "Voc� tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2979
#~ "a sua chave: \""
2982
#~ msgid "This will be a self-signature.\n"
2985
#~ "Isto ser� uma auto-assinatura.\n"
2988
#~ msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2991
#~ "AVISO: a assinatura n�o ser� marcada como n�o-export�vel.\n"
2994
#~ msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2997
#~ "AVISO: a assinatura n�o ser� marcada como n�o-revoc�vel.\n"
3000
#~ msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3003
#~ "A assinatura ser� marcada como n�o-export�vel.\n"
3006
#~ msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3009
#~ "A assinatura ser� marcada como n�o-revoc�vel.\n"
3012
#~ msgid "I have not checked this key at all.\n"
3015
#~ "N�o verifiquei esta chave.\n"
3018
#~ msgid "I have checked this key casually.\n"
3021
#~ "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3024
#~ msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3027
#~ "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3030
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
3031
#~ msgstr "Realmente assinar? "
3033
#~ msgid "signing failed: %s\n"
3034
#~ msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3036
#~ msgid "This key is not protected.\n"
3037
#~ msgstr "Esta chave n�o � protegida.\n"
3039
#~ msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3040
#~ msgstr "Componentes secretas da chave prim�ria n�o dispon�veis.\n"
3042
#~ msgid "Key is protected.\n"
3043
#~ msgstr "A chave � protegida.\n"
3045
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
3046
#~ msgstr "Imposs�vel editar esta chave: %s\n"
3049
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3052
#~ "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
3055
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3056
#~ msgstr "a frase secreta n�o foi repetida corretamente; tente outra vez"
3059
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3062
#~ "Voc� n�o quer uma frase secreta - provavelmente isto � uma *m�* id�ia!\n"
3066
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3067
#~ msgstr "Voc� quer realmente fazer isso? "
3069
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3070
#~ msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
3072
#~ msgid "save and quit"
3073
#~ msgstr "gravar e sair"
3075
#~ msgid "show fingerprint"
3076
#~ msgstr "mostra impress�o digital"
3078
#~ msgid "list key and user IDs"
3079
#~ msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3081
#~ msgid "select user ID N"
3082
#~ msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3084
#~ msgid "select secondary key N"
3085
#~ msgstr "seleciona chave secund�ria N"
3087
#~ msgid "list signatures"
3088
#~ msgstr "lista assinaturas"
3090
#~ msgid "sign the key"
3091
#~ msgstr "assina a chave"
3093
#~ msgid "sign the key locally"
3094
#~ msgstr "assina a chave localmente"
3096
#~ msgid "add a user ID"
3097
#~ msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3099
#~ msgid "add a photo ID"
3100
#~ msgstr "adiciona um identificador fotogr�fico"
3102
#~ msgid "delete user ID"
3103
#~ msgstr "remove ID de utilizador"
3105
#~ msgid "add a secondary key"
3106
#~ msgstr "adiciona nova chave secund�ria"
3108
#~ msgid "delete a secondary key"
3109
#~ msgstr "remove uma chave secund�ria"
3111
#~ msgid "add a revocation key"
3112
#~ msgstr "adiciona uma chave de revoca��o"
3114
#~ msgid "delete signatures"
3115
#~ msgstr "remove assinaturas"
3117
#~ msgid "change the expire date"
3118
#~ msgstr "muda a data de validade"
3120
#~ msgid "flag user ID as primary"
3121
#~ msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como prim�rio"
3123
#~ msgid "toggle between secret and public key listing"
3124
#~ msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e p�blica"
3126
#~ msgid "list preferences (expert)"
3127
#~ msgstr "lista prefer�ncias (perito)"
3129
#~ msgid "list preferences (verbose)"
3130
#~ msgstr "lista prefer�ncias (detalhadamente)"
3132
#~ msgid "set preference list"
3133
#~ msgstr "configurar lista de prefer�ncias"
3135
#~ msgid "updated preferences"
3136
#~ msgstr "prefer�ncias actualizadas"
3139
#~ msgid "set preferred keyserver URL"
3140
#~ msgstr "n�o consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3142
#~ msgid "change the ownertrust"
3143
#~ msgstr "muda os valores de confian�a"
3145
#~ msgid "revoke signatures"
3146
#~ msgstr "revoga assinaturas"
3148
#~ msgid "revoke a user ID"
3149
#~ msgstr "revocar um ID de utilizador"
3151
#~ msgid "revoke a secondary key"
3152
#~ msgstr "revoga uma chave secund�ria"
3154
#~ msgid "disable a key"
3155
#~ msgstr "desactiva uma chave"
3157
#~ msgid "enable a key"
3158
#~ msgstr "activa uma chave"
3160
#~ msgid "show photo ID"
3161
#~ msgstr "mostrar identificador fotogr�fico"
3164
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3165
#~ msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
3167
#~ msgid "Secret key is available.\n"
3168
#~ msgstr "Chave secreta dispon�vel.\n"
3170
#~ msgid "Need the secret key to do this.\n"
3171
#~ msgstr "A chave secreta � necess�ria para fazer isto.\n"
3173
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3174
#~ msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
3176
#~ msgid "Key is revoked."
3177
#~ msgstr "A chave est� revogada."
3180
#~ msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3181
#~ msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3183
#~ msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3184
#~ msgstr "Sugest�o: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3187
#~ msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3188
#~ msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3190
#~ msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3191
#~ msgstr "Este comando n�o � permitido no modo %s.\n"
3193
#~ msgid "You must select at least one user ID.\n"
3194
#~ msgstr "Voc� precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3196
#~ msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3197
#~ msgstr "Voc� n�o pode remover o �ltimo ID de utilizador!\n"
3200
#~ msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3201
#~ msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3204
#~ msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3205
#~ msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3208
#~ msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3209
#~ msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3212
#~ msgid "You must select exactly one key.\n"
3213
#~ msgstr "Voc� deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3215
#~ msgid "You must select at least one key.\n"
3216
#~ msgstr "Voc� deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3219
#~ msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3220
#~ msgstr "Voc� quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3223
#~ msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3224
#~ msgstr "Voc� quer realmente remover esta chave? "
3227
#~ msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3228
#~ msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3231
#~ msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3232
#~ msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3235
#~ msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
3236
#~ msgstr "Voc� quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3239
#~ msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
3240
#~ msgstr "Voc� quer realmente revogar esta chave? "
3243
#~ msgid "Set preference list to:\n"
3244
#~ msgstr "configurar lista de prefer�ncias"
3247
#~ msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3249
#~ "Realmente actualizar as prefer�ncias para os utilizadores seleccionados?"
3252
#~ msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3253
#~ msgstr "Realmente actualizar as prefer�ncias?"
3256
#~ msgid "Save changes? (y/N) "
3257
#~ msgstr "Gravar altera��es? "
3260
#~ msgid "Quit without saving? (y/N) "
3261
#~ msgstr "Sair sem gravar? "
3263
#~ msgid "update failed: %s\n"
3264
#~ msgstr "actualiza��o falhou: %s\n"
3266
#~ msgid "update secret failed: %s\n"
3267
#~ msgstr "actualiza��o da chave secreta falhou: %s\n"
3269
#~ msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3270
#~ msgstr "Chave n�o alterada, nenhuma actualiza��o � necess�ria.\n"
3273
#~ msgstr "'Digest': "
3275
#~ msgid "Features: "
3276
#~ msgstr "Caracter�sticas: "
3279
#~ msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3280
#~ msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3283
#~ msgid "(sensitive)"
3284
#~ msgstr " (sens�vel)"
3287
#~ msgid "created: %s"
3288
#~ msgstr "imposs�vel criar %s: %s\n"
3291
#~ msgid "revoked: %s"
3295
#~ msgid "expired: %s"
3296
#~ msgstr "[expira: %s]"
3299
#~ msgid "expires: %s"
3300
#~ msgstr "[expira: %s]"
3303
#~ msgid "usage: %s"
3304
#~ msgstr " confian�a: %c/%c"
3307
#~ msgid "trust: %s"
3308
#~ msgstr " confian�a: %c/%c"
3310
#~ msgid "This key has been disabled"
3311
#~ msgstr "Esta chave foi desactivada"
3313
#~ msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3314
#~ msgstr "N�o h� prefer�ncias no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3317
#~ "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3318
#~ "unless you restart the program.\n"
3320
#~ "N�o se esque�a que a validade de chave mostrada n�o � necess�riamente a\n"
3321
#~ "correcta a n�o ser que reinicie o programa.\n"
3332
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3334
#~ " of PGP to reject this key.\n"
3336
#~ "AVISO: Esta chave � do tipo PGP2. Se adicionar um identificador "
3338
#~ " algumas vers�o do PGP podem rejeit�-la.\n"
3340
#~ msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3341
#~ msgstr "Tem a certeza de que quer adicion�-la de qualquer forma? (s/N) "
3343
#~ msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3345
#~ "N�o pode adicionar um identificador fotogr�fico a uma chave tipo PGP2.\n"
3347
#~ msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3348
#~ msgstr "Apagar esta assinatura v�lida? (s/N/q)"
3350
#~ msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3351
#~ msgstr "Apagar esta assinatura inv�lida? (s/N/q)"
3353
#~ msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3354
#~ msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3356
#~ msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3357
#~ msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3359
#~ msgid "Deleted %d signature.\n"
3360
#~ msgstr "%d assinatura removida.\n"
3362
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
3363
#~ msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3365
#~ msgid "Nothing deleted.\n"
3366
#~ msgstr "Nada removido.\n"
3369
#~ "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3371
#~ " some versions of PGP to reject this key.\n"
3373
#~ "AVISO: Esta chave � do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3374
#~ " algumas vers�o do PGP podem rejeit�-la.\n"
3376
#~ msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3378
#~ "N�o pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3380
#~ msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3381
#~ msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3383
#~ msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3384
#~ msgstr "n�o pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3386
#~ msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3387
#~ msgstr "n�o pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3390
#~ msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3391
#~ msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3395
#~ "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3396
#~ msgstr "n�o pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3400
#~ "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3401
#~ msgstr "n�o pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3403
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3404
#~ msgstr "Por favor remova as selec��es das chaves secretas.\n"
3406
#~ msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3407
#~ msgstr "Por favor seleccione no m�ximo uma chave secund�ria.\n"
3409
#~ msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3410
#~ msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secund�ria.\n"
3412
#~ msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3413
#~ msgstr "Modificar a data de validade para uma chave prim�ria.\n"
3415
#~ msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3416
#~ msgstr "Voc� n�o pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3418
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3419
#~ msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
3421
#~ msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3422
#~ msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3425
#~ msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3426
#~ msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3429
#~ msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3430
#~ msgstr "Voc� tem certeza de que quer adicion�-la de qualquer forma? (s/N) "
3433
#~ msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3434
#~ msgstr "Voc� tem certeza de que quer adicion�-la de qualquer forma? (s/N) "
3436
#~ msgid "No user ID with index %d\n"
3437
#~ msgstr "Nenhum ID de utilizador com �ndice %d\n"
3439
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
3440
#~ msgstr "Nenhuma chave secund�ria com �ndice %d\n"
3443
#~ msgid "user ID: \"%s\"\n"
3444
#~ msgstr "ID de utilizador: \""
3447
#~ msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3448
#~ msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3450
#~ msgid " (non-exportable)"
3451
#~ msgstr " (n�o-export�vel)"
3453
#~ msgid "This signature expired on %s.\n"
3454
#~ msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3456
#~ msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3457
#~ msgstr "Tem a certeza de que quer revog�-la de qualquer forma? (s/N) "
3459
#~ msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3460
#~ msgstr "Gerar um certificado de revoga��o para esta assinatura? (s/N)"
3463
#~ msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3464
#~ msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3467
#~ msgid " (non-revocable)"
3468
#~ msgstr " (n�o-export�vel)"
3471
#~ msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3472
#~ msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
3474
#~ msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3475
#~ msgstr "Est� prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3477
#~ msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3478
#~ msgstr "Realmente criar os certificados de revoga��o? (s/N) "
3480
#~ msgid "no secret key\n"
3481
#~ msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3483
#~ msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3484
#~ msgstr "o utilizador com o id \"%s\" j� est� revocado\n"
3486
#~ msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3488
#~ "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3491
#~ msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3493
#~ "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3496
#~ msgid "too many cipher preferences\n"
3497
#~ msgstr "demasiadas prefer�ncias `%c'\n"
3500
#~ msgid "too many digest preferences\n"
3501
#~ msgstr "demasiadas prefer�ncias `%c'\n"
3504
#~ msgid "too many compression preferences\n"
3505
#~ msgstr "demasiadas prefer�ncias `%c'\n"
3508
#~ msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3509
#~ msgstr "caracter inv�lido na cadeia de caract�res da prefer�ncia\n"
3511
#~ msgid "writing direct signature\n"
3512
#~ msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3514
#~ msgid "writing self signature\n"
3515
#~ msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3517
#~ msgid "writing key binding signature\n"
3518
#~ msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3520
#~ msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3521
#~ msgstr "tamanho de chave inv�lido; a utilizar %u bits\n"
3523
#~ msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3524
#~ msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3532
#~ msgstr "cifrar dados"
3535
#~ msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3536
#~ msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3538
#~ msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3539
#~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3542
#~ msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3543
#~ msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omiss�o)\n"
3545
#~ msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3546
#~ msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3549
#~ msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3550
#~ msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3553
#~ msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3554
#~ msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3556
#~ msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3557
#~ msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
3559
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3560
#~ msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3563
#~ msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3564
#~ msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3567
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3568
#~ msgstr "O par de chaves DSA ter� 1024 bits.\n"
3571
#~ msgid "What keysize do you want? (%u) "
3572
#~ msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3574
#~ msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3575
#~ msgstr "O tamanho de chave pedido � %u bits\n"
3577
#~ msgid "rounded up to %u bits\n"
3578
#~ msgstr "arredondado para %u bits\n"
3581
#~ "Please specify how long the key should be valid.\n"
3582
#~ " 0 = key does not expire\n"
3583
#~ " <n> = key expires in n days\n"
3584
#~ " <n>w = key expires in n weeks\n"
3585
#~ " <n>m = key expires in n months\n"
3586
#~ " <n>y = key expires in n years\n"
3588
#~ "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser v�lida.\n"
3589
#~ " 0 = chave n�o expira\n"
3590
#~ " <n> = chave expira em n dias\n"
3591
#~ " <n>w = chave expira em n semanas\n"
3592
#~ " <n>m = chave expira em n meses\n"
3593
#~ " <n>y = chave expira em n anos\n"
3596
#~ "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3597
#~ " 0 = signature does not expire\n"
3598
#~ " <n> = signature expires in n days\n"
3599
#~ " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3600
#~ " <n>m = signature expires in n months\n"
3601
#~ " <n>y = signature expires in n years\n"
3603
#~ "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser v�lida.\n"
3604
#~ " 0 = assinatura n�o expira\n"
3605
#~ " <n> = assinatura expira em n dias\n"
3606
#~ " <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
3607
#~ " <n>m = assinatura expira em n meses\n"
3608
#~ " <n>y = assinatura expira em n anos\n"
3610
#~ msgid "Key is valid for? (0) "
3611
#~ msgstr "A chave � valida por? (0) "
3613
#~ msgid "Signature is valid for? (0) "
3614
#~ msgstr "A assinatura � valida por? (0) "
3616
#~ msgid "invalid value\n"
3617
#~ msgstr "valor inv�lido\n"
3619
#~ msgid "%s does not expire at all\n"
3620
#~ msgstr "A %s n�o expira nunca\n"
3622
#~ msgid "%s expires at %s\n"
3623
#~ msgstr "%s expira em %s\n"
3626
#~ "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3627
#~ "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3629
#~ "O seu sistema n�o consegue mostrar datas para al�m de 2038.\n"
3630
#~ "No entanto, estas v�o ser tratadas correctamente at� 2106.\n"
3633
#~ msgid "Is this correct? (y/N) "
3634
#~ msgstr "Est� correto (s/n)? "
3639
#~ "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3641
#~ "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3642
#~ " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3646
#~ "Voc� precisa de um identificador de utilizador para identificar sua "
3648
#~ "programa constr�i o identificador a partir do Nome Completo, Coment�rio "
3650
#~ "Endere�o Eletr�nico desta forma:\n"
3651
#~ " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3654
#~ msgid "Real name: "
3655
#~ msgstr "Nome completo: "
3657
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
3658
#~ msgstr "O nome n�o pode come�ar com um d�gito\n"
3660
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3661
#~ msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
3663
#~ msgid "Email address: "
3664
#~ msgstr "Endere�o de correio eletr�nico: "
3666
#~ msgid "Not a valid email address\n"
3667
#~ msgstr "Endere�o eletr�nico inv�lido\n"
3669
#~ msgid "Comment: "
3670
#~ msgstr "Coment�rio: "
3672
#~ msgid "Invalid character in comment\n"
3673
#~ msgstr "Caracter inv�lido no coment�rio\n"
3675
#~ msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3676
#~ msgstr "Voc� est� usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
3679
#~ "You selected this USER-ID:\n"
3683
#~ "Voc� selecionou este identificador de utilizador:\n"
3688
#~ "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3690
#~ "Por favor n�o coloque o endere�o de email no nome verdadeiro ou no "
3693
#~ msgid "NnCcEeOoQq"
3694
#~ msgstr "NnCcEeOoSs"
3696
#~ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3697
#~ msgstr "Mudar (N)ome, (C)oment�rio, (E)mail ou (S)air? "
3699
#~ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3700
#~ msgstr "Mudar (N)ome, (C)oment�rio, (E)ndere�o ou (O)k/(S)air? "
3702
#~ msgid "Please correct the error first\n"
3703
#~ msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
3706
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3707
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3708
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3711
#~ "Voc� n�o quer uma frase secreta - provavelmente isto � uma *m�* id�ia!\n"
3712
#~ "Vou continuar assim mesmo. Voc� pode mudar sua frase secreta a\n"
3713
#~ "qualquer hora, usando este programa com a op��o \"--edit-key\".\n"
3717
#~ "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3718
#~ "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3719
#~ "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3720
#~ "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3722
#~ "Precisamos gerar muitos bytes aleat�rios. � uma boa ideia realizar outra\n"
3723
#~ "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
3724
#~ "gera��o dos n�meros primos; isso d� ao gerador de n�meros aleat�rios\n"
3725
#~ "uma hip�tese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
3727
#~ msgid "Key generation canceled.\n"
3728
#~ msgstr "Gera��o de chave cancelada.\n"
3730
#~ msgid "writing public key to `%s'\n"
3731
#~ msgstr "a escrever chave p�blica para `%s'\n"
3734
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3735
#~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
3737
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
3738
#~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
3740
#~ msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3742
#~ "nenhum porta-chaves p�blico com permiss�es de escrita encontrado: %s\n"
3744
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3746
#~ "nenhum porta-chaves secreto com permiss�es de escrita encontrado: %s\n"
3748
#~ msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3749
#~ msgstr "erro ao escrever no porta-chaves p�blico `%s': %s\n"
3751
#~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3752
#~ msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
3754
#~ msgid "public and secret key created and signed.\n"
3755
#~ msgstr "chaves p�blica e privada criadas e assinadas.\n"
3758
#~ "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3759
#~ "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
3761
#~ "Note que esta chave n�o pode ser usada para cifragem. Voc� pode usar\n"
3762
#~ "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secund�ria para esse fim.\n"
3764
#~ msgid "Key generation failed: %s\n"
3765
#~ msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
3768
#~ "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3770
#~ "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
3771
#~ "(viagem no tempo ou problema no rel�gio)\n"
3774
#~ "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3776
#~ "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
3777
#~ "(viagem no tempo ou problema no rel�gio)\n"
3779
#~ msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3781
#~ "NOTA: a cria��o de sub-chave para chaves v3 n�o respeito o OpenPGP\n"
3784
#~ msgid "Really create? (y/N) "
3785
#~ msgstr "Realmente criar? "
3788
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3789
#~ msgstr "remo��o do bloco de chave falhou: %s\n"
3792
#~ msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3793
#~ msgstr "imposs�vel criar `%s': %s\n"
3796
#~ msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3797
#~ msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
3799
#~ msgid "Critical signature policy: "
3800
#~ msgstr "Politica de assinatura cr�tica: "
3802
#~ msgid "Signature policy: "
3803
#~ msgstr "Politica de assinatura: "
3805
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3806
#~ msgstr "AVISO: dados de nota��o inv�lidos encontrados\n"
3808
#~ msgid "Critical signature notation: "
3809
#~ msgstr "Nota��o de assinatura cr�tica: "
3811
#~ msgid "Signature notation: "
3812
#~ msgstr "Nota��o de assinatura: "
3814
#~ msgid "not human readable"
3815
#~ msgstr "n�o leg�vel por humanos"
3818
#~ msgstr "Porta-chaves"
3821
#~ msgid "expired: %s)"
3822
#~ msgstr "[expira: %s]"
3824
#~ msgid "Primary key fingerprint:"
3825
#~ msgstr "Impress�o da chave prim�ria:"
3827
#~ msgid " Subkey fingerprint:"
3828
#~ msgstr " Impress�o da subchave:"
3830
#~ msgid " Primary key fingerprint:"
3831
#~ msgstr "Impress�o da chave prim�ria:"
3833
#~ msgid " Subkey fingerprint:"
3834
#~ msgstr " Impress�o da subchave:"
3837
#~ msgid " Key fingerprint ="
3838
#~ msgstr " Impress�o da chave ="
3841
#~ msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3842
#~ msgstr "cria��o de armadura falhou: %s\n"
3844
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3845
#~ msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informa��es confidenciais.\n"
3847
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
3848
#~ msgstr "%s � o n�o modificado\n"
3850
#~ msgid "%s is the new one\n"
3851
#~ msgstr "%s � o novo\n"
3853
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3854
#~ msgstr "Por favor conserte esta poss�vel falha de seguran�a\n"
3857
#~ msgid "caching keyring `%s'\n"
3858
#~ msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
3861
#~ msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3862
#~ msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
3865
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3866
#~ msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
3868
#~ msgid "%s: keyring created\n"
3869
#~ msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
3872
#~ msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3873
#~ msgstr "AVISO: op��es em `%s' ainda n�o est�o activas nesta execu��o\n"
3880
#~ msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3881
#~ msgstr "op��es de exporta��o inv�lidas\n"
3884
#~ msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3885
#~ msgstr "chave `%s' n�o encontrada: %s\n"
3888
#~ msgid "key not found on keyserver\n"
3889
#~ msgstr "chave `%s' n�o encontrada: %s\n"
3892
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3893
#~ msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
3896
#~ msgid "requesting key %s from %s\n"
3897
#~ msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
3900
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3901
#~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3904
#~ msgid "sending key %s to %s\n"
3907
#~ "assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
3910
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3911
#~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3914
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3915
#~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3918
#~ msgid "no keyserver action!\n"
3919
#~ msgstr "op��es de exporta��o inv�lidas\n"
3922
#~ msgid "keyserver timed out\n"
3923
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
3926
#~ msgid "keyserver internal error\n"
3927
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
3930
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
3931
#~ msgstr "A gera��o de chaves falhou: %s\n"
3934
#~ msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3935
#~ msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
3938
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3939
#~ msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
3942
#~ msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3943
#~ msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
3945
#~ msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3946
#~ msgstr "tamanho estranho para uma chave de sess�o cifrada (%d)\n"
3949
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
3950
#~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
3953
#~ msgid "%s encrypted session key\n"
3954
#~ msgstr "tamanho estranho para uma chave de sess�o cifrada (%d)\n"
3957
#~ msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3958
#~ msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
3961
#~ msgid "public key is %s\n"
3962
#~ msgstr "a chave p�blica � %08lX\n"
3964
#~ msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3965
#~ msgstr "dados cifrados com chave p�blica: DEK v�lido\n"
3968
#~ msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3969
#~ msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
3972
#~ msgid " \"%s\"\n"
3976
#~ msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3977
#~ msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
3979
#~ msgid "public key decryption failed: %s\n"
3980
#~ msgstr "decifragem de chave p�blica falhou: %s\n"
3983
#~ msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3984
#~ msgstr "Repita a frase secreta\n"
3987
#~ msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3988
#~ msgstr "Repita a frase secreta\n"
3990
#~ msgid "assuming %s encrypted data\n"
3991
#~ msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
3994
#~ "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3995
#~ msgstr "Cifra IDEO n�o dispon�vel, a tentar utilizar %s em substitui��o\n"
3997
#~ msgid "decryption okay\n"
3998
#~ msgstr "decifragem correcta\n"
4000
#~ msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4001
#~ msgstr "AVISO: a mensagem n�o tinha a sua integridade protegida\n"
4003
#~ msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4004
#~ msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
4006
#~ msgid "decryption failed: %s\n"
4007
#~ msgstr "decifragem falhou: %s\n"
4009
#~ msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4010
#~ msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
4012
#~ msgid "original file name='%.*s'\n"
4013
#~ msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
4015
#~ msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4016
#~ msgstr "revoca��o solit�ria - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
4018
#~ msgid "signature verification suppressed\n"
4019
#~ msgstr "verifica��o de assinatura suprimida\n"
4021
#~ msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4022
#~ msgstr "n�o consigo tratar estas assinaturas m�ltiplas\n"
4025
#~ msgid " using %s key %s\n"
4029
#~ msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4030
#~ msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
4033
#~ msgid "BAD signature from \"%s\""
4034
#~ msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
4037
#~ msgid "Expired signature from \"%s\""
4038
#~ msgstr "Assinatura expirada de \""
4040
#~ msgid "[uncertain]"
4041
#~ msgstr "[incerto]"
4044
#~ msgid "Signature expired %s\n"
4045
#~ msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4048
#~ msgid "Signature expires %s\n"
4049
#~ msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4052
#~ msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4053
#~ msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4061
#~ msgstr "vers�o desconhecida"
4063
#~ msgid "Can't check signature: %s\n"
4064
#~ msgstr "Imposs�vel verificar assinatura: %s\n"
4066
#~ msgid "not a detached signature\n"
4067
#~ msgstr "n�o � uma assinatura separada\n"
4070
#~ "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4072
#~ "AVISO: v�rias assinaturas detectadas. Apenas a primeira ser� "
4075
#~ msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4076
#~ msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
4078
#~ msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4079
#~ msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
4081
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4082
#~ msgstr "pacote raiz inv�lido detectado em proc_tree()\n"
4085
#~ msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4086
#~ msgstr "imposs�vel abrir %s: %s\n"
4089
#~ msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4090
#~ msgstr "base de dados de confian�a: leitura falhou (n=%d): %s\n"
4093
#~ msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4094
#~ msgstr "imposs�vel manipular algoritmo de chave p�blica %d\n"
4097
#~ msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4098
#~ msgstr "algoritmo de criptografia n�o implementado"
4101
#~ msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4102
#~ msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4105
#~ msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4107
#~ "for�ar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as prefer�ncias do "
4110
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4111
#~ msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA n�o est� presente\n"
4114
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4115
#~ msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informa��es\n"
4117
#~ msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4118
#~ msgstr "%s:%d: op��o depreciada \"%s\"\n"
4120
#~ msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4121
#~ msgstr "AVISO: \"%s\" � uma op��o depreciada\n"
4123
#~ msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4124
#~ msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
4127
#~ msgid "Uncompressed"
4128
#~ msgstr "n�o processado"
4131
#~ msgid "uncompressed|none"
4132
#~ msgstr "n�o processado"
4134
#~ msgid "this message may not be usable by %s\n"
4135
#~ msgstr "esta mensagem poder� n�o ser utiliz�vel pelo %s\n"
4138
#~ msgid "ambiguous option `%s'\n"
4139
#~ msgstr "a ler op��es de `%s'\n"
4142
#~ msgid "unknown option `%s'\n"
4143
#~ msgstr "destinat�rio por omiss�o desconhecido `%s'\n"
4145
#~ msgid "File `%s' exists. "
4146
#~ msgstr "Arquivo `%s' j� existe. "
4149
#~ msgid "Overwrite? (y/N) "
4150
#~ msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
4152
#~ msgid "%s: unknown suffix\n"
4153
#~ msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
4155
#~ msgid "Enter new filename"
4156
#~ msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
4158
#~ msgid "writing to stdout\n"
4159
#~ msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
4161
#~ msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4162
#~ msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
4164
#~ msgid "new configuration file `%s' created\n"
4165
#~ msgstr "criado um novo ficheiro de configura��o `%s'\n"
4167
#~ msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4168
#~ msgstr "AVISO: op��es em `%s' ainda n�o est�o activas nesta execu��o\n"
4170
#~ msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4171
#~ msgstr "imposs�vel manipular algoritmo de chave p�blica %d\n"
4173
#~ msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4174
#~ msgstr "subpacote do tipo %d tem bit cr�tico ligado\n"
4176
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
4177
#~ msgstr "n�o consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
4179
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
4180
#~ msgstr "n�o consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
4182
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
4183
#~ msgstr "n�o consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
4185
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4186
#~ msgstr "problema com o agente - a desactivar a utiliza��o deste\n"
4189
#~ msgid " (main key ID %s)"
4190
#~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4192
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
4193
#~ msgstr "Repita a frase secreta\n"
4195
#~ msgid "Enter passphrase\n"
4196
#~ msgstr "Insira a frase secreta\n"
4199
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4200
#~ msgstr "imposs�vel pedir senha em modo n�o-interactivo\n"
4202
#~ msgid "Enter passphrase: "
4203
#~ msgstr "Digite a frase secreta: "
4207
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4211
#~ "Voc� precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
4215
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4216
#~ msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
4218
#~ msgid "Repeat passphrase: "
4219
#~ msgstr "Repita a frase secreta: "
4222
#~ msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4223
#~ msgstr "imposs�vel abrir %s: %s\n"
4226
#~ msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4227
#~ msgstr "Voc� tem certeza de que quer adicion�-la de qualquer forma? (s/N) "
4230
#~ msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4231
#~ msgstr "%s: n�o � um base de dados de confian�a\n"
4234
#~ msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4235
#~ msgstr "Est� correto (s/n)? "
4238
#~ msgid "unable to display photo ID!\n"
4239
#~ msgstr "n�o foi poss�vel alterar o exec-path para %s\n"
4241
#~ msgid "No reason specified"
4242
#~ msgstr "Nenhum motivo especificado"
4244
#~ msgid "Key is superseded"
4245
#~ msgstr "A chave foi substitu�da"
4247
#~ msgid "Key has been compromised"
4248
#~ msgstr "A chave foi comprometida"
4250
#~ msgid "Key is no longer used"
4251
#~ msgstr "A chave j� n�o � utilizada"
4253
#~ msgid "User ID is no longer valid"
4254
#~ msgstr "O identificador do utilizador j� n�o � v�lido"
4256
#~ msgid "reason for revocation: "
4257
#~ msgstr "motivo da revoca��o: "
4259
#~ msgid "revocation comment: "
4260
#~ msgstr "coment�rio da revoca��o: "
4263
#~ msgstr "iImMqQsS"
4266
#~ msgid "No trust value assigned to:\n"
4268
#~ "Nenhum valor de confian�a designado para:\n"
4269
#~ "%4u%c/%08lX %s \""
4272
#~ msgid " aka \"%s\"\n"
4277
#~ "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4278
#~ msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
4281
#~ msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4282
#~ msgstr " %d = N�o sei\n"
4285
#~ msgid " %d = I do NOT trust\n"
4286
#~ msgstr " %d = Eu N�O confio\n"
4289
#~ msgid " %d = I trust ultimately\n"
4290
#~ msgstr " %d = Confio de forma total\n"
4293
#~ msgid " m = back to the main menu\n"
4294
#~ msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
4297
#~ msgid " s = skip this key\n"
4298
#~ msgstr " s = saltar esta chave\n"
4301
#~ msgid " q = quit\n"
4302
#~ msgstr " q = sair\n"
4304
#~ msgid "Your decision? "
4305
#~ msgstr "Decis�o? "
4308
#~ msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4309
#~ msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
4311
#~ msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4312
#~ msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
4315
#~ msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4317
#~ "%08lx: N�o h� indica��o de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
4320
#~ msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4322
#~ "%08lx: N�o h� indica��o de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
4325
#~ msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4326
#~ msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
4328
#~ msgid "This key belongs to us\n"
4329
#~ msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
4333
#~ "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4334
#~ "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4335
#~ "you may answer the next question with yes.\n"
4337
#~ "N�O se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
4338
#~ "Se voc� *realmente* sabe o que est� a fazer, pode responder\n"
4339
#~ "sim � pr�xima pergunta\n"
4343
#~ msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4344
#~ msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
4346
#~ msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4347
#~ msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que n�o � de confian�a!\n"
4350
#~ msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4352
#~ "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revoca��o %08lX n�o "
4356
#~ msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4357
#~ msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
4359
#~ msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4360
#~ msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
4363
#~ msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4364
#~ msgstr " Isto pode significar que a assinatura � falsificada.\n"
4366
#~ msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4367
#~ msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
4369
#~ msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4370
#~ msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
4372
#~ msgid "Note: This key has expired!\n"
4373
#~ msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
4375
#~ msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4377
#~ "AVISO: Esta chave n�o est� certificada com uma assinatura confi�vel!\n"
4380
#~ " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4381
#~ msgstr " N�o h� indica��o de que a assinatura pertence ao dono.\n"
4383
#~ msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4384
#~ msgstr "AVISO: N�s N�O confiamos nesta chave!\n"
4386
#~ msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4387
#~ msgstr " A assinatura � provavelmente uma FALSIFICA��O.\n"
4390
#~ "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4392
#~ "AVISO: Esta chave n�o est� certificada com assinaturas suficientemente\n"
4396
#~ " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4397
#~ msgstr " N�o se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
4399
#~ msgid "%s: skipped: %s\n"
4400
#~ msgstr "%s: ignorado: %s\n"
4402
#~ msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4403
#~ msgstr "%s: ignorado: a chave p�blica j� est� presente\n"
4405
#~ msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4407
#~ "N�o especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
4411
#~ "Enter the user ID. End with an empty line: "
4414
#~ "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
4416
#~ msgid "No such user ID.\n"
4417
#~ msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
4419
#~ msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4420
#~ msgstr "ignorado: chave p�blica j� colocada como destinat�rio por omiss�o\n"
4422
#~ msgid "Public key is disabled.\n"
4423
#~ msgstr "A chave p�blica est� desativada.\n"
4425
#~ msgid "skipped: public key already set\n"
4426
#~ msgstr "ignorado: a chave p�blica j� est� presente\n"
4429
#~ msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4430
#~ msgstr "destinat�rio por omiss�o desconhecido `%s'\n"
4432
#~ msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4433
#~ msgstr "%s: ignorado: a chave p�blica est� desactivada\n"
4435
#~ msgid "no valid addressees\n"
4436
#~ msgstr "nenhum endere�o v�lido\n"
4438
#~ msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4439
#~ msgstr "dados n�o gravados; use a op��o \"--output\" para grav�-los\n"
4441
#~ msgid "error creating `%s': %s\n"
4442
#~ msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
4444
#~ msgid "Detached signature.\n"
4445
#~ msgstr "Assinatura separada.\n"
4447
#~ msgid "Please enter name of data file: "
4448
#~ msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
4450
#~ msgid "reading stdin ...\n"
4451
#~ msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
4453
#~ msgid "no signed data\n"
4454
#~ msgstr "n�o h� dados assinados\n"
4456
#~ msgid "can't open signed data `%s'\n"
4457
#~ msgstr "imposs�vel abrir dados assinados `%s'\n"
4460
#~ msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4461
#~ msgstr "destinat�rio an�nimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
4463
#~ msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4464
#~ msgstr "certo, n�s somos o destinat�rio an�nimo.\n"
4466
#~ msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4467
#~ msgstr "codifica��o antiga do DEK n�o suportada\n"
4469
#~ msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4470
#~ msgstr "algoritmo de cifra %d%s � desconhecido ou foi desactivado\n"
4473
#~ msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4474
#~ msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d n�o encontrado nas prefer�ncias\n"
4477
#~ msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4478
#~ msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
4481
#~ msgid "build_packet failed: %s\n"
4482
#~ msgstr "actualiza��o falhou: %s\n"
4485
#~ msgid "key %s has no user IDs\n"
4486
#~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
4489
#~ msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4490
#~ msgstr "Gerar um certificado de revoga��o para esta assinatura? (s/N)"
4493
#~ msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4494
#~ msgstr "actualiza��o da chave secreta falhou: %s\n"
4497
#~ msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4498
#~ msgstr "chave `%s' n�o encontrada: %s\n"
4501
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
4502
#~ msgstr "a escrever chave p�blica para `%s'\n"
4505
#~ msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4506
#~ msgstr "Gerar um certificado de revoga��o para esta assinatura? (s/N)"
4509
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
4510
#~ msgstr "algoritmo de compress�o desconhecido"
4513
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4514
#~ msgstr "Esta chave n�o � protegida.\n"
4517
#~ msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4518
#~ msgstr "motivo da revoca��o: "
4521
#~ msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4524
#~ "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
4527
#~ msgid "Reason for revocation: %s\n"
4528
#~ msgstr "motivo da revoca��o: "
4531
#~ msgid "Is this okay? (y/N) "
4532
#~ msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
4534
#~ msgid "secret key parts are not available\n"
4535
#~ msgstr "partes da chave secreta n�o dispon�veis\n"
4537
#~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4538
#~ msgstr "algoritmo de protec��o %d%s n�o � suportado\n"
4541
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
4542
#~ msgstr "algoritmo de protec��o %d%s n�o � suportado\n"
4544
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
4545
#~ msgstr "Frase secreta inv�lida; por favor tente novamente"
4548
#~ msgstr "%s ...\n"
4550
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4552
#~ "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
4555
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4557
#~ "a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protec��o da chave "
4560
#~ msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4562
#~ "imposs�vel evitar chave fraca para criptografia sim�trica;\n"
4563
#~ "tentei %d vezes!\n"
4565
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
4567
#~ "DSA necessita de utiliza��o de uma algoritmo de dispers�o de 160 bit\n"
4569
#~ msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4570
#~ msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
4573
#~ msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4574
#~ msgstr "n�o pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4577
#~ msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4578
#~ msgstr "a chave p�blica %08lX � %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
4581
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4582
#~ msgstr "a chave p�blica %08lX � %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
4586
#~ "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4588
#~ "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
4589
#~ "(viagem no tempo ou problema no rel�gio)\n"
4593
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
4596
#~ "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
4597
#~ "(viagem no tempo ou problema no rel�gio)\n"
4600
#~ msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4601
#~ msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
4604
#~ msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4606
#~ "assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit cr�tico "
4610
#~ msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4611
#~ msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revoca��o de subchave\n"
4614
#~ msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4615
#~ msgstr "chave %08lX: sem subchave para liga��o de chaves\n"
4618
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
4619
#~ msgstr "n�o pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
4622
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
4623
#~ msgstr "n�o pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
4626
#~ "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4628
#~ "AVISO: imposs�vel expandir-%% a url de pol�tica (demasiado grande). A "
4629
#~ "utilizar n�o expandida.\n"
4632
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
4633
#~ msgstr "n�o pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
4637
#~ "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4639
#~ "AVISO: imposs�vel expandir-%% a url de pol�tica (demasiado grande).\n"
4640
#~ "A utilizar n�o expandida.\n"
4644
#~ "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
4647
#~ "AVISO: imposs�vel expandir-%% a url de pol�tica (demasiado grande).\n"
4648
#~ "A utilizar n�o expandida.\n"
4651
#~ msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4652
#~ msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4655
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4657
#~ "s� pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
4661
#~ "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4663
#~ "for�ar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as prefer�ncias do "
4667
#~ msgstr "a assinar:"
4670
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4671
#~ msgstr "s� pode assinar � vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
4673
#~ msgid "%s encryption will be used\n"
4674
#~ msgstr "ser� utilizada a cifragem %s\n"
4676
#~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4678
#~ "a chave n�o est� marcada insegura - imposs�vel us�-la com o RNG falso!\n"
4681
#~ msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4682
#~ msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
4685
#~ msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4686
#~ msgstr "ignorado `%s': %s\n"
4688
#~ msgid "skipped: secret key already present\n"
4689
#~ msgstr "ignorado: a chave secreta j� est� presente\n"
4693
#~ "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4695
#~ "ignorado `%s': esta � uma chave ElGamal gerada pelo PGP que n�o � segura "
4696
#~ "para assinaturas!\n"
4698
#~ msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4699
#~ msgstr "registo de confian�a %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
4702
#~ msgid "error in `%s': %s\n"
4703
#~ msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
4706
#~ msgid "invalid fingerprint"
4707
#~ msgstr "%s: vers�o de ficheiro inv�lida %d\n"
4710
#~ msgid "ownertrust value missing"
4711
#~ msgstr "importar os valores de confian�a"
4714
#~ msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
4715
#~ msgstr "%s: erro ao escrever registo de diret�rio: %s\n"
4718
#~ msgid "read error in `%s': %s\n"
4719
#~ msgstr "armadura: %s\n"
4721
#~ msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4722
#~ msgstr "base de dados de confian�a: sincroniza��o falhou: %s\n"
4724
#~ msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
4725
#~ msgstr "base de dados de confian�a rec %lu: lseek falhou: %s\n"
4727
#~ msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
4728
#~ msgstr "base de dados de confian�a rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
4730
#~ msgid "trustdb transaction too large\n"
4731
#~ msgstr "transa��o de base de dados de confian�a muito grande\n"
4733
#~ msgid "%s: directory does not exist!\n"
4734
#~ msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
4737
#~ msgid "can't lock `%s'\n"
4738
#~ msgstr "imposs�vel abrir `%s'\n"
4740
#~ msgid "%s: failed to create version record: %s"
4741
#~ msgstr "%s: falha ao criar registo de vers�o: %s"
4743
#~ msgid "%s: invalid trustdb created\n"
4744
#~ msgstr "%s: base de dados de confian�a inv�lida criada\n"
4746
#~ msgid "%s: trustdb created\n"
4747
#~ msgstr "%s: base de dados de confian�a criada\n"
4749
#~ msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
4750
#~ msgstr "NOTA: n�o � poss�vel escrever na trustdb\n"
4752
#~ msgid "%s: invalid trustdb\n"
4753
#~ msgstr "%s: base de dados de confian�a inv�lida\n"
4755
#~ msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
4756
#~ msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispers�o: %s\n"
4758
#~ msgid "%s: error updating version record: %s\n"
4759
#~ msgstr "%s: erro a actualizar registo de vers�o: %s\n"
4761
#~ msgid "%s: error reading version record: %s\n"
4762
#~ msgstr "%s: erro ao ler registo de vers�o: %s\n"
4764
#~ msgid "%s: error writing version record: %s\n"
4765
#~ msgstr "%s: erro ao escrever registo de vers�o: %s\n"
4767
#~ msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
4768
#~ msgstr "base de dados de confian�a: lseek falhou: %s\n"
4770
#~ msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
4771
#~ msgstr "base de dados de confian�a: leitura falhou (n=%d): %s\n"
4773
#~ msgid "%s: not a trustdb file\n"
4774
#~ msgstr "%s: n�o � um base de dados de confian�a\n"
4776
#~ msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
4777
#~ msgstr "%s: registo de vers�o com recnum %lu\n"
4779
#~ msgid "%s: invalid file version %d\n"
4780
#~ msgstr "%s: vers�o de ficheiro inv�lida %d\n"
4782
#~ msgid "%s: error reading free record: %s\n"
4783
#~ msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
4785
#~ msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
4786
#~ msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
4788
#~ msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
4789
#~ msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
4791
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
4793
#~ "A base de dados de confian�a est� danificada; por favor execute\n"
4794
#~ "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
4796
#~ msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
4797
#~ msgstr "imposs�vel manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
4799
#~ msgid "input line longer than %d characters\n"
4800
#~ msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
4802
#~ msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
4803
#~ msgstr "`%s' n�o � um identificador longo de chave v�lido\n"
4806
#~ msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
4807
#~ msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confian�a\n"
4810
#~ msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
4812
#~ "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confian�a\n"
4815
#~ msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
4817
#~ "chave %08lX: nenhuma chave p�blica para chave de confian�a - ignorada\n"
4821
#~ msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
4822
#~ msgstr "chave marcada como de confian�a absoluta\n"
4824
#~ msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
4825
#~ msgstr "registo de confian�a %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
4827
#~ msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
4828
#~ msgstr "registo de confian�a %lu n�o � do tipo pedido %d\n"
4831
#~ msgid "[ revoked]"
4835
#~ msgid "[ expired]"
4838
#~ msgid "no need for a trustdb check\n"
4839
#~ msgstr "n�o � necess�ria uma verifica��o da base de dados de confian�a\n"
4841
#~ msgid "next trustdb check due at %s\n"
4842
#~ msgstr "proxima verifica��o da base de dados de confian�a a %s\n"
4845
#~ msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
4846
#~ msgstr "n�o � necess�ria uma verifica��o da base de dados de confian�a\n"
4849
#~ msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
4850
#~ msgstr "n�o � necess�ria uma verifica��o da base de dados de confian�a\n"
4853
#~ msgid "public key %s not found: %s\n"
4854
#~ msgstr "chave p�blica %08lX n�o encontrada: %s\n"
4856
#~ msgid "checking the trustdb\n"
4857
#~ msgstr "a verificar a base de dados de confian�a\n"
4860
#~ msgid "no ultimately trusted keys found\n"
4862
#~ "chave p�blica da chave absolutamente de confian�a %08lX n�o encontrada\n"
4865
#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
4867
#~ "chave p�blica da chave absolutamente de confian�a %08lX n�o encontrada\n"
4870
#~ msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
4871
#~ msgstr "registo de confian�a %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
4874
#~ "the signature could not be verified.\n"
4875
#~ "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
4876
#~ "should be the first file given on the command line.\n"
4878
#~ "a assinatura n�o pode ser verificada.\n"
4879
#~ "N�o se esque�a que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
4880
#~ "deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
4882
#~ msgid "input line %u too long or missing LF\n"
4883
#~ msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
4885
#~ msgid "general error"
4886
#~ msgstr "erro geral"
4888
#~ msgid "unknown packet type"
4889
#~ msgstr "formato de pacote desconhecido"
4891
#~ msgid "unknown version"
4892
#~ msgstr "vers�o desconhecida"
4894
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
4895
#~ msgstr "algoritmo de chave p�blica desconhecido"
4897
#~ msgid "unknown digest algorithm"
4898
#~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
4900
#~ msgid "bad public key"
4901
#~ msgstr "chave p�blica incorrecta"
4903
#~ msgid "bad secret key"
4904
#~ msgstr "chave secreta incorrecta"
4906
#~ msgid "bad signature"
4907
#~ msgstr "assinatura incorrecta"
4909
#~ msgid "checksum error"
4910
#~ msgstr "erro de \"checksum\""
4912
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
4913
#~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
4915
#~ msgid "can't open the keyring"
4916
#~ msgstr "n�o � poss�vel abrir o porta-chaves"
4918
#~ msgid "invalid packet"
4919
#~ msgstr "pacote inv�lido"
4921
#~ msgid "invalid armor"
4922
#~ msgstr "armadura inv�lida"
4924
#~ msgid "no such user id"
4925
#~ msgstr "identificador de utilizador inexistente"
4927
#~ msgid "secret key not available"
4928
#~ msgstr "chave secreta n�o dispon�vel"
4930
#~ msgid "wrong secret key used"
4931
#~ msgstr "chave secreta incorrecta"
4933
#~ msgid "not supported"
4934
#~ msgstr "n�o suportado"
4937
#~ msgstr "chave incorrecta"
4939
#~ msgid "file read error"
4940
#~ msgstr "erro de leitura"
4942
#~ msgid "file write error"
4943
#~ msgstr "erro de escrita"
4945
#~ msgid "unknown compress algorithm"
4946
#~ msgstr "algoritmo de compress�o desconhecido"
4948
#~ msgid "file open error"
4949
#~ msgstr "erro na abertura do ficheiro"
4951
#~ msgid "file create error"
4952
#~ msgstr "erro na cria��o do ficheiro"
4954
#~ msgid "invalid passphrase"
4955
#~ msgstr "frase-secreta inv�lida"
4957
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
4958
#~ msgstr "algoritmo de chave p�blica n�o implementado"
4960
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
4961
#~ msgstr "algoritmo de criptografia n�o implementado"
4963
#~ msgid "unknown signature class"
4964
#~ msgstr "classe de assinatura desconhecida"
4966
#~ msgid "trust database error"
4967
#~ msgstr "erro na base de dados de confian�a"
4969
#~ msgid "resource limit"
4970
#~ msgstr "limite de recursos"
4972
#~ msgid "invalid keyring"
4973
#~ msgstr "porta-chaves inv�lido"
4975
#~ msgid "malformed user id"
4976
#~ msgstr "identificador de utilizador malformado"
4978
#~ msgid "file close error"
4979
#~ msgstr "erro ao fechar ficheiro"
4981
#~ msgid "file rename error"
4982
#~ msgstr "erro na renomea��o do ficheiro"
4984
#~ msgid "file delete error"
4985
#~ msgstr "erro na remo��o do ficheiro"
4987
#~ msgid "unexpected data"
4988
#~ msgstr "dados inesperados"
4990
#~ msgid "timestamp conflict"
4991
#~ msgstr "conflito de \"timestamp\""
4993
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
4994
#~ msgstr "algoritmo de chave p�blica inutiliz�vel"
4996
#~ msgid "file exists"
4997
#~ msgstr "o ficheiro j� existe"
5000
#~ msgstr "chave fraca"
5002
#~ msgid "invalid argument"
5003
#~ msgstr "argumento inv�lido"
5006
#~ msgstr "URI incorrecto"
5008
#~ msgid "unsupported URI"
5009
#~ msgstr "URI n�o suportado"
5011
#~ msgid "network error"
5012
#~ msgstr "erro na rede"
5014
#~ msgid "not encrypted"
5015
#~ msgstr "n�o cifrado"
5017
#~ msgid "not processed"
5018
#~ msgstr "n�o processado"
5020
#~ msgid "unusable public key"
5021
#~ msgstr "chave p�blica n�o utiliz�vel"
5023
#~ msgid "unusable secret key"
5024
#~ msgstr "chave secreta n�o utiliz�vel"
5026
#~ msgid "keyserver error"
5027
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
5031
#~ msgstr "n�o cifrado"
5033
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
5034
#~ msgstr "... isto � um bug (%s:%d:%s)\n"
5049
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
5050
#~ msgstr "AVISO: a utilizar mem�ria insegura!\n"
5052
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
5054
#~ "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informa��es\n"
5056
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
5057
#~ msgstr "a opera��o n�o � poss�vel sem mem�ria segura inicializada\n"
5059
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
5060
#~ msgstr "(voc� pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
5908
5062
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
5909
5063
#~ msgstr "--nrsign-key id-utilizador"