1168
1163
"Desteklenen algoritmalar:\n"
1174
#: g10/g10.c:756 g10/keyedit.c:1965
1182
#: g10/g10.c:768 g10/keyedit.c:2011
1183
msgid "Compression: "
1184
msgstr "Sıkıştırma: "
1187
msgid "usage: gpg [options] "
1167
msgid "usage: gpgsm [options] "
1188
1168
msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
1191
1171
msgid "conflicting commands\n"
1192
1172
msgstr "çelişen komutlar\n"
1196
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1197
msgstr "grup tanımı \"%s\" içinde = işareti yok\n"
1201
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1202
msgstr "UYARI: %s \"%s\" için güvensiz iyelik\n"
1206
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1207
msgstr "UYARI: %s \"%s\" için güvensiz iyelik\n"
1211
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1212
msgstr "UYARI: %s \"%s\" için güvensiz iyelik\n"
1216
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1217
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz izinler\n"
1221
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1222
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz izinler\n"
1226
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1227
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz izinler\n"
1231
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1232
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin iyeliği\n"
1237
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1238
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin iyeliği\n"
1242
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1243
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin iyeliği\n"
1247
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1248
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin izinleri\n"
1253
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1254
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin izinleri\n"
1258
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1259
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin izinleri\n"
1263
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1264
msgstr "bilinmeyen yapılandırma öğesi \"%s\"\n"
1268
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1269
msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
1273
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1274
msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
1278
msgid "option file `%s': %s\n"
1279
msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
1283
msgid "reading options from `%s'\n"
1284
msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
1286
#: g10/g10.c:2065 g10/g10.c:2583 g10/g10.c:2594
1288
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1289
msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
1293
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1294
msgstr "şifre uzantısı \"%s\" güvensiz izinlerden dolayı yüklenmedi\n"
1298
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1299
msgstr "%s geçerli bir karakter seti değil\n"
1301
#: g10/g10.c:2311 g10/keyedit.c:3498
1303
msgid "could not parse keyserver URL\n"
1304
msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
1308
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1309
msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
1313
msgid "invalid keyserver options\n"
1314
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
1318
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1319
msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
1322
msgid "invalid import options\n"
1323
msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
1327
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1328
msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
1331
msgid "invalid export options\n"
1332
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
1336
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1337
msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
1341
msgid "invalid list options\n"
1342
msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
1346
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1347
msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
1351
msgid "invalid verify options\n"
1352
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
1356
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1357
msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
1176
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
1177
msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
1181
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
1360
1185
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1361
1186
msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
1365
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1366
msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1370
msgid "%s not allowed with %s!\n"
1371
msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
1375
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1376
msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
1380
msgid "will not run with insecure memory due to %s"
1189
msgid "WARNING: running with faked system time: "
1384
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1385
msgstr "--pgp2 kipinde sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
1388
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1389
msgstr "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
1392
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1393
msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
1396
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1397
msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
1399
#: g10/g10.c:2711 g10/g10.c:2735
1400
1193
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1401
1194
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
1403
#: g10/g10.c:2717 g10/g10.c:2741
1404
1197
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1405
1198
msgstr "seçilen özümleme algoritması geçersiz\n"
1409
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1410
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
1413
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1414
msgstr "seçilen sertifikalama özümleme algoritması geçersiz\n"
1417
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1418
msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
1421
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1422
msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
1426
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1427
msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
1430
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1431
msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
1434
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1435
msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
1438
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1439
msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
1442
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1443
msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
1446
msgid "invalid default preferences\n"
1447
msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
1450
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1451
msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
1454
msgid "invalid personal digest preferences\n"
1455
msgstr "kişisel özümleme tercihleri geçersiz\n"
1458
msgid "invalid personal compress preferences\n"
1459
msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
1463
msgid "%s does not yet work with %s\n"
1464
msgstr "%s henüz %s ile çalışmıyor\n"
1468
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1469
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s şifreleme algoritması kullanılamayabilir.\n"
1473
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1474
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s özümleme algoritması kullanılamayabilir.\n"
1478
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1479
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s sıkıştırma algoritması kullanılamayabilir.\n"
1483
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1484
msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
1487
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1489
"UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
1492
msgid "--store [filename]"
1493
msgstr "--store [dosyaismi]"
1496
msgid "--symmetric [filename]"
1497
msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
1501
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1502
msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
1505
msgid "--encrypt [filename]"
1506
msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
1510
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1511
msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
1514
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1519
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1520
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1523
msgid "--sign [filename]"
1524
msgstr "--sign [dosyaismi]"
1527
msgid "--sign --encrypt [filename]"
1528
msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
1532
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1533
msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
1536
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1541
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1542
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1545
msgid "--sign --symmetric [filename]"
1546
msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
1549
msgid "--clearsign [filename]"
1550
msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
1553
msgid "--decrypt [filename]"
1554
msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
1557
msgid "--sign-key user-id"
1558
msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
1561
msgid "--lsign-key user-id"
1562
msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
1565
msgid "--edit-key user-id [commands]"
1566
msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
1569
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1570
msgstr "-k[v][v][v][c] [kullanıcı-kimliği] [anahtar-zinciri]"
1574
msgid "keyserver send failed: %s\n"
1575
msgstr "keyserver send başarısızlığa uğradı: %s\n"
1579
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1580
msgstr "keyserver receive başarısızlığa uğradı: %s\n"
1584
msgid "key export failed: %s\n"
1585
msgstr "key export başarısızlığa uğradı: %s\n"
1589
msgid "keyserver search failed: %s\n"
1590
msgstr "keyserver search başarısızlığa uğradı: %s\n"
1594
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1595
msgstr "keyserver refresh başarısız: %s\n"
1599
msgid "dearmoring failed: %s\n"
1600
msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
1604
msgid "enarmoring failed: %s\n"
1605
msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
1609
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1610
msgstr "`%s' hash algoritması geçersiz\n"
1614
msgstr "[dosyaismi]"
1617
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1618
msgstr "İletinizi yazın ...\n"
1622
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1625
"bir niteleme ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1626
"sonuna bir '=' gelir.\n"
1629
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1630
msgstr "bir kullanıcı niteleme ismi '@' karakteri içermeli\n"
1633
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1634
msgstr "bir niteleme değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1637
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1638
msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
1641
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1642
msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
1646
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1647
msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
1650
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1651
msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
1653
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2711
1655
msgid "[User ID not found]"
1656
msgstr "[Kullanıcı kimliği bulunamadı]"
1658
#: g10/getkey.c:1639
1660
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1662
"Geçersiz %08lX anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli "
1665
#: g10/getkey.c:2189
1667
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1669
"yardımcı genel anahtar %08lX için bir gizli anahtar yok - yoksayılıyor\n"
1671
#: g10/getkey.c:2420
1673
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
1674
msgstr "yardımcı anahtar %08lX, asıl anahtar %08lX yerine kullanılıyor\n"
1676
#: g10/getkey.c:2467
1678
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1679
msgstr "%08lX anahtarı: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
1682
msgid "be somewhat more quiet"
1683
msgstr "daha az detaylı"
1686
msgid "take the keys from this keyring"
1687
msgstr "anahtarlar bu anahtarlıktan alınır"
1690
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1691
msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
1694
msgid "|FD|write status info to this FD"
1695
msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
1698
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1699
msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
1703
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
1704
"Check signatures against known trusted keys\n"
1706
"Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
1707
"Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
1709
#: g10/helptext.c:48
1711
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1712
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1713
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1715
"Bir değeri buraya işaretlemek size kalmış; bu değer herhangi bir 3. şahsa\n"
1716
"gönderilmeyecek. Bir güvence ağı sağlamak için bizim buna ihtiyacımız var;\n"
1717
"bunun (açıkça belirtilmeden oluşturulmuş) sertifikalar ağıyla\n"
1718
"hiçbir alakası yok."
1720
#: g10/helptext.c:54
1722
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1723
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1724
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
1725
"ultimately trusted\n"
1727
"Web-of-Trust oluşturulabilmesi için GnuPG'ye hangi anahtarların son derece\n"
1728
"güvenli (bunlar gizli anahtarlarına erişiminiz olan anahtarlardır) "
1730
"bildirilmesi gerekir. \"evet\" yanıtı bu anahtarın son derece güvenli\n"
1731
"olduğunun belirtilmesi için yeterlidir.\n"
1733
#: g10/helptext.c:61
1734
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1736
"Bu güvencesiz anahtarı yine de kullanmak istiyorsanız cevap olarak\n"
1739
#: g10/helptext.c:65
1741
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1742
msgstr "Bu iletiyi göndereceğiniz adresin kullanıcı kimliğini giriniz."
1744
#: g10/helptext.c:69
1746
"Select the algorithm to use.\n"
1748
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1751
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1753
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1755
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1758
#: g10/helptext.c:83
1760
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1761
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1762
"Please consult your security expert first."
1764
"Genelde imzalama ve şifreleme için aynı anahtarı kullanmak iyi bir fikir\n"
1765
"değildir. Bu algoritma sadece belli alanlarda kullanılabilir.\n"
1766
"Lütfen güvenlik uzmanınıza danışın."
1768
#: g10/helptext.c:90
1769
msgid "Enter the size of the key"
1770
msgstr "Anahtar uzunluğunu giriniz"
1772
#: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143
1773
#: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181
1774
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1775
msgstr "Cevap \"evet\" ya da \"hayır\""
1777
#: g10/helptext.c:104
1779
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1780
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1781
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1782
"the given value as an interval."
1784
"İstenen değeri girin. ISO tarihi (YYYY-AA-GG) girmeniz mümkündür fakat\n"
1785
"iyi bir hata cevabı alamazsınız -- onun yerine sistem verilen değeri\n"
1786
"bir zaman aralığı olarak çözümlemeyi dener."
1788
#: g10/helptext.c:116
1789
msgid "Enter the name of the key holder"
1790
msgstr "Anahtar tutucunun ismini giriniz"
1792
#: g10/helptext.c:121
1793
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1795
"lütfen bir E-posta adresi girin (isteğe bağlı ancak kuvvetle tavsiye edilir)"
1797
#: g10/helptext.c:125
1798
msgid "Please enter an optional comment"
1799
msgstr "Lütfen önbilgi girin (isteğe bağlı)"
1801
#: g10/helptext.c:130
1803
"N to change the name.\n"
1804
"C to change the comment.\n"
1805
"E to change the email address.\n"
1806
"O to continue with key generation.\n"
1807
"Q to to quit the key generation."
1809
"S iSim değiştirmek için.\n"
1810
"B önBilgiyi değiştirmek için.\n"
1811
"P e-Posta adresini değiştirmek için.\n"
1812
"D anahtar üretimine Devam etmek için.\n"
1813
"K anahtar üretiminden çıKmak için."
1815
#: g10/helptext.c:139
1816
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1817
msgstr "Yardımcı anahtarı üretmek istiyorsanız \"evet\" ya da \"e\" girin."
1819
#: g10/helptext.c:147
1821
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1822
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
1823
"know how carefully you verified this.\n"
1825
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1829
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1830
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
1832
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1835
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
1837
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1839
" key against a photo ID.\n"
1841
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
1843
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1844
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1846
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1848
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1850
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1852
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1853
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1855
"mean to you when you sign other keys.\n"
1857
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1859
"Bir anahtarı bir kullanıcı kimlikle imzalamadan önce kullanıcı kimliğin\n"
1860
"içindeki ismin, anahtarın sahibine ait olup olmadığını kontrol etmelisiniz.\n"
1862
"\"0\" bu kontrolu yapmadığınız ve yapmayı da bilmediğiniz anlamındadır.\n"
1863
"\"1\" anahtar size sahibi tarafından gönderildi ama siz bu anahtarı başka\n"
1864
" kaynaklardan doğrulamadınız anlamındadır. Bu kişisel doğrulama için\n"
1865
" yeterlidir. En azında yarı anonim bir anahtar imzalaması yapmış\n"
1867
"\"2\" ayrıntılı bir inceleme yapıldığı anlamındadır. Örneğin parmakizi ve\n"
1868
" bir anahtarın foto kimliğiyle kullanıcı kimliğini karşılaştırmak\n"
1869
" gibi denetimleri yapmışsınızdır.\n"
1870
"\"3\" inceden inceye bir doğrulama anlatır. Örneğin, şahıstaki anahtarın\n"
1871
" sahibi ile anahtar parmak izini karşılaştırmışsınızdır ve anahtardaki\n"
1872
" kullanıcı kimlikte belirtilen isme ait bir basılı kimlik belgesindeki\n"
1873
" bir fotoğrafla şahsı karşılaştırmışsınızdır ve son olarak anahtar\n"
1874
" sahibinin e-posta adresini kendisinin kullanmakta olduğunu da\n"
1875
" denetlemişsinizdir.\n"
1876
"Burada 2 ve 3 için verilen örnekler *sadece* örnektir.\n"
1877
"Eninde sonunda bir anahtarı imzalarken \"ayrıntılı\" ve \"inceden inceye\" "
1878
"kontroller arasındaki ayrıma siz karar vereceksiniz.\n"
1879
"Bu kararı verebilecek durumda değilseniz \"0\" cevabını verin."
1881
#: g10/helptext.c:185
1883
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1884
msgstr "Kullanıcı kimliklerinin TÜMünü imzalamak istiyorsanız \"evet\" girin"
1886
#: g10/helptext.c:189
1888
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1889
"All certificates are then also lost!"
1891
"Bu kullanıcı kimliğini gerçekten silmek istiyorsanız \"evet\" girin.\n"
1892
"Böylece bütün sertifikaları kaybedeceksiniz!"
1894
#: g10/helptext.c:194
1895
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1896
msgstr "Bu yardımcı anahtarı silme izni vermek istiyorsanız \"evet\" girin"
1898
#: g10/helptext.c:199
1900
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1901
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1902
"trust connection to the key or another key certified by this key."
1904
"Bu, anahtar üzerinde geçerli bir imzadır; anahtara ya da bu anahtarla\n"
1905
"sertifikalanmış bir diğer anahtara bir güvence bağlantısı sağlamakta\n"
1906
"önemli olabileceğinden normalde bu imzayı silmek istemezsiniz."
1908
#: g10/helptext.c:204
1910
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
1911
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
1912
"know which key was used because this signing key might establish\n"
1913
"a trust connection through another already certified key."
1915
"Bu imza, anahtarına sahip olmadığınızdan, kontrol edilemez. Bu imzanın\n"
1916
"silinmesini hangi anahtarın kullanıldığını bilene kadar\n"
1917
"ertelemelisiniz çünkü bu imzalama anahtarı başka bir sertifikalı\n"
1918
"anahtar vasıtası ile bir güvence bağlantısı sağlayabilir."
1920
#: g10/helptext.c:210
1922
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
1924
msgstr "İmza geçersiz. Onu anahtar zincirinizden kaldırmak uygun olacak."
1926
#: g10/helptext.c:214
1928
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1929
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
1930
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
1931
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1932
"a second one is available."
1934
"Bu imza kullanıcı kimliğini anahtara bağlar. Öz-imzayı silmek hiç iyi\n"
1935
"bir fikir değil. GnuPG bu anahtarı bir daha hiç kullanamayabilir.\n"
1936
"Bunu sadece, eğer bu öz-imza bazı durumlarda geçerli değilse ya da\n"
1937
"kullanılabilir bir ikincisi var ise yapın."
1939
#: g10/helptext.c:222
1941
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1942
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
1943
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
1945
"Tüm kullanıcı kimlik tercihlerini (ya da seçilen birini) mevcut tercihler\n"
1946
"listesine çevirir. Tüm etkilenen öz-imzaların zaman damgaları bir sonraki\n"
1947
"tarafından öne alınacaktır.\n"
1949
#: g10/helptext.c:229
1950
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
1951
msgstr "Lütfen bir anahtar parolası giriniz; yazdıklarınız görünmeyecek\n"
1953
#: g10/helptext.c:235
1954
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1955
msgstr "Lütfen son parolayı tekrarlayarak ne yazdığınızdan emin olun."
1957
#: g10/helptext.c:239
1958
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1959
msgstr "İmzanın uygulanacağı dosyanın ismini verin"
1961
#: g10/helptext.c:244
1962
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1963
msgstr "Dosyanın üzerine yazılacaksa lütfen \"evet\" yazın"
1965
#: g10/helptext.c:249
1967
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1968
"file (which is shown in brackets) will be used."
1970
"Lütfen yeni dosya ismini girin. Dosya ismini yazmadan RETURN tuşlarsanız\n"
1971
"parantez içinde gösterilen öntanımlı dosya kullanılacak."
1973
#: g10/helptext.c:255
1975
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
1976
"context you have the ability to choose from this list:\n"
1977
" \"Key has been compromised\"\n"
1978
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1979
" got access to your secret key.\n"
1980
" \"Key is superseded\"\n"
1981
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1982
" \"Key is no longer used\"\n"
1983
" Use this if you have retired this key.\n"
1984
" \"User ID is no longer valid\"\n"
1985
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1986
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1988
"Sertifikalama için bir sebep belirtmelisiniz. İçeriğine bağlı olarak\n"
1989
"bu listeden seçebilirsiniz:\n"
1990
" \"Anahtar tehlikede\"\n"
1991
"\tYetkisiz kişilerin gizli anahtarınıza erişebildiğine inanıyorsanız\n"
1993
" \"Anahtar geçici\"\n"
1994
"\tMevcut anahtarı daha yeni bir anahtar ile değiştirmişseniz bunu seçin.\n"
1995
" \"Anahtar artık kullanılmayacak\"\n"
1996
"\tAnahtarı emekliye ayıracaksanız bunu seçin.\n"
1997
" \"Kullanıcı kimliği artık geçersiz\"\n"
1998
"\tKullanıcı kimliği artık kullanılamayacak durumdaysa bunu\n"
1999
"\tseçin; genelde Eposta adresi geçersiz olduğunda kullanılır.\n"
2001
#: g10/helptext.c:271
2003
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2004
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
2005
"An empty line ends the text.\n"
2007
"İsterseniz, neden bu yürürlükten kaldırma sertifikasını\n"
2008
"verdiğinizi açıklayan bir metin girebilirsiniz.\n"
2009
"Lütfen bu metin kısa olsun. Bir boş satır metni bitirir.\n"
2011
#: g10/helptext.c:286
2012
msgid "No help available"
2013
msgstr "yardım mevcut değil"
2015
#: g10/helptext.c:294
2017
msgid "No help available for `%s'"
2018
msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2022
msgid "skipping block of type %d\n"
2023
msgstr "%d. tür blok atlandı\n"
2027
msgid "%lu keys processed so far\n"
2028
msgstr "şu ana kadar herşey yolunda giderek %lu anahtar işlenmiş\n"
2032
msgid "Total number processed: %lu\n"
1202
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
1203
msgstr "\"%s\" kapatılamıyor: %s\n"
1206
msgid "this command has not yet been implemented\n"
1209
#: sm/gpgsm.c:1682 sm/gpgsm.c:1719
1211
msgid "can't open `%s': %s\n"
1212
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
1216
msgid "total number processed: %lu\n"
2033
1217
msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2037
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2038
msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2042
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2043
msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2047
1221
msgid " imported: %lu"
2048
1222
msgstr " alınan: %lu"
2052
1226
msgid " unchanged: %lu\n"
2053
1227
msgstr " değişmedi: %lu\n"
2057
msgid " new user IDs: %lu\n"
2058
msgstr " yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2062
msgid " new subkeys: %lu\n"
2063
msgstr " yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2067
msgid " new signatures: %lu\n"
2068
msgstr " yeni imzalar: %lu\n"
2072
msgid " new key revocations: %lu\n"
2073
msgstr " yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2077
1231
msgid " secret keys read: %lu\n"
2078
1232
msgstr " gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2082
1236
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2083
1237
msgstr " gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2087
1241
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2088
1242
msgstr " gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2092
1246
msgid " not imported: %lu\n"
2093
1247
msgstr " alınamadı: %lu\n"
2097
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2102
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2103
msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini imzalamışsınız:\n"
2107
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2112
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2113
msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
2117
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2121
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2125
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2130
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2133
#: g10/import.c:695 g10/import.c:1049
2135
msgid "key %s: no user ID\n"
2136
msgstr "anahtar %08lX: kullanıcı kimliği yok\n"
2140
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2141
msgstr "anahtar %08lX: HKP yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2145
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2146
msgstr "anahtar %08lX: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği '%s' kabul edildi\n"
2150
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2151
msgstr "anahtar %08lX: kullanıcı kimliği geçersiz\n"
2154
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2155
msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2157
#: g10/import.c:748 g10/import.c:1170
2159
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2160
msgstr "anahtar %08lX: genel anahtar bulunamadı: %s\n"
2164
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2165
msgstr "anahtar %08lX: yeni anahtar - atlandı\n"
2169
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2170
msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2172
#: g10/import.c:768 g10/openfile.c:261 g10/sign.c:784 g10/sign.c:1042
2174
msgid "writing to `%s'\n"
2175
msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2177
#: g10/import.c:774 g10/import.c:864 g10/import.c:1089 g10/import.c:1231
2179
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2180
msgstr "\"%s\" anahtar zincirine yazarken hata oluştu: %s\n"
2184
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2185
msgstr "anahtar %08lX: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2189
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2190
msgstr "anahtar %08lX: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2192
#: g10/import.c:834 g10/import.c:1188
2194
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2195
msgstr "anahtar %08lX: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2197
#: g10/import.c:842 g10/import.c:1195
2199
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2200
msgstr "anahtar %08lX: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2204
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2205
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2209
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2210
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2214
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2215
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2219
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2220
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" %d yeni imza\n"
2224
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2225
msgstr "anahtar %08lX: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2229
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2230
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2234
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2235
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" değişmedi\n"
2237
#: g10/import.c:1055
2239
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2240
msgstr "%08lX anahtarı: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2242
#: g10/import.c:1066
2244
msgid "importing secret keys not allowed\n"
2245
msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
2247
#: g10/import.c:1083
2249
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2250
msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
2252
#: g10/import.c:1094
2254
msgid "key %s: secret key imported\n"
2255
msgstr "anahtar %08lX: gizli anahtar indirildi\n"
2257
#: g10/import.c:1123
2259
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2260
msgstr "anahtar %08lX: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
2262
#: g10/import.c:1133
2264
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2265
msgstr "anahtar %08lX: gizli anahtar bulunamadı: %s\n"
2267
#: g10/import.c:1163
2269
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2271
"anahtar %08lX: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2274
#: g10/import.c:1206
2276
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2278
"anahtar %08lX: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2280
#: g10/import.c:1238
2282
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2283
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2285
#: g10/import.c:1303
2287
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2288
msgstr "anahtar %08lX: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2290
#: g10/import.c:1318
2292
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2294
"anahtar %08lX: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2297
#: g10/import.c:1320
2299
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2300
msgstr "anahtar %08lX: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2302
#: g10/import.c:1338
2304
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2305
msgstr "anahtar %08lX: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2307
#: g10/import.c:1349 g10/import.c:1399
2309
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2310
msgstr "anahtar %08lX: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2312
#: g10/import.c:1351
2314
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2315
msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2317
#: g10/import.c:1366
2319
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2320
msgstr "anahtar %08lX: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2322
#: g10/import.c:1388
2324
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2326
"anahtar %08lX: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2328
#: g10/import.c:1401
2330
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2331
msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2333
#: g10/import.c:1416
2335
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2337
"anahtar %08lX: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2339
#: g10/import.c:1458
2341
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2342
msgstr "anahtar %08lX: kullanıcı kimliği atlandı: '"
2344
#: g10/import.c:1479
2346
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2347
msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar atlandı\n"
2349
#: g10/import.c:1506
2351
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2352
msgstr "anahtar %08lX: imza gönderilebilir değil (%02x sınıfı) - atlandı\n"
2354
#: g10/import.c:1516
2356
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2358
"anahtar %08lX: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2360
#: g10/import.c:1533
2362
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2364
"anahtar %08lX: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2366
#: g10/import.c:1547
2368
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2369
msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2371
#: g10/import.c:1555
2373
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2374
msgstr "anahtar %08lX: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2376
#: g10/import.c:1655
2378
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2379
msgstr "anahtar %08lX: çift kullanıcı kimliği saptandı - katıştırıldı\n"
2381
#: g10/import.c:1717
2383
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2385
"UYARI: anahtar %08lX yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2386
"anahtarı %08lX alınıyor\n"
2388
#: g10/import.c:1731
2390
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2392
"UYARI: anahtar %08lX yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2393
"anahtarı %08lX mevcut değil.\n"
2395
#: g10/import.c:1790
2397
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2398
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2400
#: g10/import.c:1824
2402
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2403
msgstr "anahtar %08lX: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2407
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1251
msgid "error storing certificate\n"
1252
msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1255
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
1258
#: sm/import.c:420 sm/import.c:452
1260
msgid "error importing certificate: %s\n"
1261
msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1263
#: sm/import.c:524 sm/import.c:549
1265
msgid "error creating temporary file: %s\n"
1266
msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1270
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
1271
msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n"
1275
msgid "error reading input: %s\n"
1276
msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1280
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2408
1281
msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturulurken hata: %s\n"
2412
msgid "keyring `%s' created\n"
1284
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
1289
msgid "keybox `%s' created\n"
2413
1290
msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturuldu\n"
2417
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2418
msgstr "anahtar zinciri belleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2420
#: g10/keyedit.c:253
2421
msgid "[revocation]"
2422
msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
2424
#: g10/keyedit.c:254
2425
msgid "[self-signature]"
2428
#: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:342
2429
msgid "1 bad signature\n"
2430
msgstr "1 kötü imza\n"
2432
#: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:344
2434
msgid "%d bad signatures\n"
2435
msgstr "%d kötü imza\n"
2437
#: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:346
2438
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2439
msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2441
#: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:348
2443
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2444
msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2446
#: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:350
2447
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2448
msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
2450
#: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:352
2452
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2453
msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
2455
#: g10/keyedit.c:344
2456
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2457
msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2459
#: g10/keyedit.c:346
2461
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2462
msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2464
#: g10/keyedit.c:402 g10/pkclist.c:262
2467
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2469
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2472
"Diğer kullanıcıları anahtarların doğrulayacak\n"
2473
"bu kullanıcının güven derecesine lütfen karar verin.\n"
2474
"(pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı kaynaklardan\n"
2475
"parmakizlerini mi kontrol edersiniz...)? kararınızı verin\n"
2477
#: g10/keyedit.c:406 g10/pkclist.c:274
2479
msgid " %d = I trust marginally\n"
2480
msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
2482
#: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:276
2484
msgid " %d = I trust fully\n"
2485
msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
2487
#: g10/keyedit.c:426
2489
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
2490
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2491
"trust signatures on your behalf.\n"
2494
#: g10/keyedit.c:442
2495
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2498
#: g10/keyedit.c:584
2500
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2501
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2503
#: g10/keyedit.c:593 g10/keyedit.c:619 g10/keyedit.c:644 g10/keyedit.c:799
2504
#: g10/keyedit.c:857 g10/keyedit.c:1543
2505
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2506
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
2508
#: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:656 g10/keyedit.c:805
2509
#: g10/keyedit.c:1549
2510
msgid " Unable to sign.\n"
2511
msgstr " İmzalanamıyor.\n"
2513
#: g10/keyedit.c:610
2515
msgid "User ID \"%s\" is expired."
2516
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
2518
#: g10/keyedit.c:636
2520
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2521
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2523
#: g10/keyedit.c:675
2526
"The self-signature on \"%s\"\n"
2527
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
2529
"\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
2530
"bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
2532
#: g10/keyedit.c:684
2533
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2534
msgstr "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
2536
#: g10/keyedit.c:698
2539
"Your current signature on \"%s\"\n"
2542
"\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
2543
"kullanım süresi dolmuş.\n"
2545
#: g10/keyedit.c:702
2546
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2548
"Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H) "
2550
#: g10/keyedit.c:723
2553
"Your current signature on \"%s\"\n"
2554
"is a local signature.\n"
2556
"\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
2557
"dahili bir imza.\n"
2559
#: g10/keyedit.c:727
2560
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2562
"Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
2564
#: g10/keyedit.c:748
2566
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2567
msgstr "\"%s\" zaten %08lX anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
2569
#: g10/keyedit.c:751
2571
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2572
msgstr "\"%s\" zaten %08lX anahtarıyla imzalanmış\n"
2574
#: g10/keyedit.c:756
2575
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2576
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
2578
#: g10/keyedit.c:778
2580
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2581
msgstr "%08lX anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
2583
#: g10/keyedit.c:793
2584
msgid "This key has expired!"
2585
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
2587
#: g10/keyedit.c:813
2589
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2590
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
2592
#: g10/keyedit.c:817
2593
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2594
msgstr "İmzanızın da bu kadar süre geçerli olmasını ister misiniz? (E/h) "
2596
#: g10/keyedit.c:850
2598
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2601
"--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
2602
"uygulanamayabilir.\n"
2604
#: g10/keyedit.c:852
2605
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2606
msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
2608
#: g10/keyedit.c:877
2610
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2612
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2614
"Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
2615
"doğruladınız? Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
2617
#: g10/keyedit.c:882
2619
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2620
msgstr " (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
2622
#: g10/keyedit.c:884
2624
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2625
msgstr " (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
2627
#: g10/keyedit.c:886
2629
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2630
msgstr " (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
2632
#: g10/keyedit.c:888
2634
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2635
msgstr " (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
2637
#: g10/keyedit.c:894
2639
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2640
msgstr "Seçiminiz? (bilgi için '?' giriniz): "
2642
#: g10/keyedit.c:918
2645
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2648
"Bu anahtarı kendi anahtarınızla imzalamak istediğinize gerçekten\n"
2651
#: g10/keyedit.c:925
2653
msgid "This will be a self-signature.\n"
2656
"Bu bir öz-imza olacak.\n"
2658
#: g10/keyedit.c:931
2660
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2663
"UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
2665
#: g10/keyedit.c:939
2667
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2670
"UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
2672
#: g10/keyedit.c:949
2674
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2677
"İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
2679
#: g10/keyedit.c:956
2681
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2684
"İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
2686
#: g10/keyedit.c:963
2688
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2691
"Her şeyiyle bu anahtarı kontrol edemedim.\n"
2693
#: g10/keyedit.c:968
2695
msgid "I have checked this key casually.\n"
2698
"Bu anahtarı karşılaştırmalı kontrol ettim.\n"
2700
#: g10/keyedit.c:973
2702
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2705
"Bu anahtarı çok dikkatli kontrol ettim.\n"
2707
#: g10/keyedit.c:983
2708
msgid "Really sign? (y/N) "
2709
msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) "
2711
#: g10/keyedit.c:1028 g10/keyedit.c:3946 g10/keyedit.c:4037 g10/keyedit.c:4110
2714
msgid "signing failed: %s\n"
2715
msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
2717
#: g10/keyedit.c:1084
2718
msgid "This key is not protected.\n"
2719
msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
2721
#: g10/keyedit.c:1088
2722
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2723
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
2725
#: g10/keyedit.c:1092
2726
msgid "Key is protected.\n"
2727
msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
2729
#: g10/keyedit.c:1112
2731
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2732
msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
2734
#: g10/keyedit.c:1118
2736
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2739
"Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
2742
#: g10/keyedit.c:1127 g10/keygen.c:1818
2743
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2745
"ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
2748
#: g10/keyedit.c:1132
2750
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2753
"Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
2756
#: g10/keyedit.c:1135
2758
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2759
msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? "
2761
#: g10/keyedit.c:1201
2762
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2763
msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
2765
#: g10/keyedit.c:1287
2766
msgid "save and quit"
2767
msgstr "kaydet ve çık"
2769
#: g10/keyedit.c:1290
2770
msgid "show fingerprint"
2771
msgstr "parmak izini gösterir"
2773
#: g10/keyedit.c:1291
2774
msgid "list key and user IDs"
2775
msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
2777
#: g10/keyedit.c:1293
2778
msgid "select user ID N"
2779
msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
2781
#: g10/keyedit.c:1294
2782
msgid "select secondary key N"
2783
msgstr "N yardımcı anahtarını seçer"
2785
#: g10/keyedit.c:1295
2786
msgid "list signatures"
2787
msgstr "imzaları listeler"
2789
#: g10/keyedit.c:1297
2790
msgid "sign the key"
2791
msgstr "anahtarı imzalar"
2793
#: g10/keyedit.c:1301
2794
msgid "sign the key locally"
2795
msgstr "anahtarı yerel olarak imzala"
2797
#: g10/keyedit.c:1303
2798
msgid "add a user ID"
2799
msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
2801
#: g10/keyedit.c:1304
2802
msgid "add a photo ID"
2803
msgstr "bir foto kimliği ekler"
2805
#: g10/keyedit.c:1305
2806
msgid "delete user ID"
2807
msgstr "kullanıcı kimliğini siler"
2809
#: g10/keyedit.c:1308
2810
msgid "add a secondary key"
2811
msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
2813
#: g10/keyedit.c:1310
2814
msgid "add a key to a smartcard"
2817
#: g10/keyedit.c:1311
2818
msgid "move a key to a smartcard"
2821
#: g10/keyedit.c:1313
2822
msgid "delete a secondary key"
2823
msgstr "bir yardımcı anahtar siler"
2825
#: g10/keyedit.c:1314
2826
msgid "add a revocation key"
2827
msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
2829
#: g10/keyedit.c:1315
2830
msgid "delete signatures"
2831
msgstr "imzaları siler"
2833
#: g10/keyedit.c:1316
2834
msgid "change the expire date"
2835
msgstr "son kullanım tarihini değiştirir"
2837
#: g10/keyedit.c:1317
2838
msgid "flag user ID as primary"
2839
msgstr "kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
2841
#: g10/keyedit.c:1318
2842
msgid "toggle between secret and public key listing"
2843
msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
2845
#: g10/keyedit.c:1320
2846
msgid "list preferences (expert)"
2847
msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
2849
#: g10/keyedit.c:1321
2850
msgid "list preferences (verbose)"
2851
msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
2853
#: g10/keyedit.c:1322
2854
msgid "set preference list"
2855
msgstr "tercih listesi oluşturmak için"
2857
#: g10/keyedit.c:1323
2858
msgid "updated preferences"
2859
msgstr "güncelenmiş tercihler"
2861
#: g10/keyedit.c:1324
2863
msgid "set preferred keyserver URL"
2864
msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2866
#: g10/keyedit.c:1325
2867
msgid "change the passphrase"
2868
msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
2870
#: g10/keyedit.c:1326
2871
msgid "change the ownertrust"
2872
msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
2874
#: g10/keyedit.c:1327
2875
msgid "revoke signatures"
2876
msgstr "imzaları yürürlükten kaldırır"
2878
#: g10/keyedit.c:1328
2879
msgid "revoke a user ID"
2880
msgstr "bir kullanıcı kimliği yürürlükten kaldırır"
2882
#: g10/keyedit.c:1329
2883
msgid "revoke a secondary key"
2884
msgstr "bir yardımcı anahtarı yürürlükten kaldırır"
2886
#: g10/keyedit.c:1330
2887
msgid "disable a key"
2888
msgstr "bir anahtarı iptal eder"
2890
#: g10/keyedit.c:1331
2891
msgid "enable a key"
2892
msgstr "bir anahtarı kullanıma sokar"
2894
#: g10/keyedit.c:1332
2895
msgid "show photo ID"
2896
msgstr "foto kimliğini gösterir"
2898
#: g10/keyedit.c:1386
2900
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2901
msgstr "gizli anahtar bloğu `%s' okunurken hata oluştu: %s\n"
2903
#: g10/keyedit.c:1404
2904
msgid "Secret key is available.\n"
2905
msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
2907
#: g10/keyedit.c:1481
2908
msgid "Need the secret key to do this.\n"
2909
msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
2911
#: g10/keyedit.c:1489
2912
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2913
msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
2915
#: g10/keyedit.c:1537
2916
msgid "Key is revoked."
2917
msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
2919
#: g10/keyedit.c:1557
2921
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2922
msgstr "Tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten imzalanacak mı? "
2924
#: g10/keyedit.c:1560
2925
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2926
msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
2928
#: g10/keyedit.c:1568
2930
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2931
msgstr "bilinmeyen imza sınıfı"
2933
#: g10/keyedit.c:1591
2935
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2936
msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
2938
#: g10/keyedit.c:1613 g10/keyedit.c:1633 g10/keyedit.c:1736
2939
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2940
msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
2942
#: g10/keyedit.c:1615
2943
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2944
msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
2946
#: g10/keyedit.c:1617
2948
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2949
msgstr "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten silinecek mi? "
2951
#: g10/keyedit.c:1618
2953
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2954
msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? "
2956
#: g10/keyedit.c:1668
2958
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2959
msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? "
2961
#: g10/keyedit.c:1680
2963
msgid "You must select exactly one key.\n"
2964
msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
2966
#: g10/keyedit.c:1700 g10/keyedit.c:1755
2967
msgid "You must select at least one key.\n"
2968
msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
2970
#: g10/keyedit.c:1703
2972
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2973
msgstr "Seçilen anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? "
2975
#: g10/keyedit.c:1704
2977
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2978
msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? "
2980
#: g10/keyedit.c:1739
2982
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2983
msgstr "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten iptal edilecek mi? "
2985
#: g10/keyedit.c:1740
2987
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2988
msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten iptal edilecek mi? "
2990
#: g10/keyedit.c:1759
2992
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
2993
msgstr "Seçilen anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
2995
#: g10/keyedit.c:1760
2997
msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
2998
msgstr "Bu anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3000
#: g10/keyedit.c:1799
3002
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3005
#: g10/keyedit.c:1831
3007
msgid "Set preference list to:\n"
3008
msgstr "tercih listesi oluşturmak için"
3010
#: g10/keyedit.c:1837
3012
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3014
"Seçilen kullanıcı kimlik için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3017
#: g10/keyedit.c:1839
3019
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3020
msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? "
3022
#: g10/keyedit.c:1889
3024
msgid "Save changes? (y/N) "
3025
msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? "
3027
#: g10/keyedit.c:1892
3029
msgid "Quit without saving? (y/N) "
3030
msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? "
3032
#: g10/keyedit.c:1902
3034
msgid "update failed: %s\n"
3035
msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3037
#: g10/keyedit.c:1909
3039
msgid "update secret failed: %s\n"
3040
msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
3042
#: g10/keyedit.c:1916
3043
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3044
msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3046
#: g10/keyedit.c:1988
3048
msgstr "Özümlenen: "
3050
#: g10/keyedit.c:2040
3052
msgstr "Özellikler: "
3054
#: g10/keyedit.c:2051
3055
msgid "Keyserver no-modify"
3058
#: g10/keyedit.c:2066 g10/keylist.c:244
3059
msgid "Preferred keyserver: "
3062
#: g10/keyedit.c:2309
3064
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3066
"Bu anahtar %s tarafından şu anahtarla yürürlükten kaldırılmış olabilir: "
3068
#: g10/keyedit.c:2315
3073
#: g10/keyedit.c:2331 g10/keyedit.c:2387 g10/keyedit.c:2499 g10/keyedit.c:2514
3074
#: g10/keyserver.c:366
3077
msgstr "%s oluşturulamıyor: %s\n"
3079
#: g10/keyedit.c:2334 g10/keylist.c:723 g10/keylist.c:817 g10/mainproc.c:929
3082
msgstr "[yürürlükten kaldırıldı] "
3084
#: g10/keyedit.c:2336 g10/keylist.c:694 g10/keylist.c:823
3087
msgstr "[son kullanma tarihi: %s]"
3089
#: g10/keyedit.c:2338 g10/keyedit.c:2389 g10/keyedit.c:2501 g10/keyedit.c:2516
3090
#: g10/keylist.c:700 g10/keylist.c:735 g10/keylist.c:829 g10/keylist.c:850
3091
#: g10/keyserver.c:372 g10/mainproc.c:935
3094
msgstr "[son kullanma tarihi: %s]"
3096
#: g10/keyedit.c:2340
3099
msgstr " güvencesi: %c/%c"
3101
#: g10/keyedit.c:2355
3104
msgstr " güvencesi: %c/%c"
3106
#: g10/keyedit.c:2359
3108
msgid "validity: %s"
3111
#: g10/keyedit.c:2366
3112
msgid "This key has been disabled"
3113
msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3115
#: g10/keyedit.c:2394
3119
#: g10/keyedit.c:2461
3120
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3121
msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3123
#: g10/keyedit.c:2469
3125
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3126
"unless you restart the program.\n"
3128
"Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3129
"doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3131
#: g10/keyedit.c:2533 g10/keyserver.c:376 g10/mainproc.c:1575
3132
#: g10/trustdb.c:1164
3135
msgstr "[yürürlükten kaldırıldı] "
3137
#: g10/keyedit.c:2535 g10/keyserver.c:380 g10/mainproc.c:1577
3138
#: g10/trustdb.c:531
3143
#: g10/keyedit.c:2600
3145
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3146
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3148
"UYARI: birincil olarak imli bir kullanıcı kimliği yok. Bu komut\n"
3149
" başka bir kullanıcı kimliğinin birincil varsayılmasına sebep "
3152
#: g10/keyedit.c:2660
3154
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3156
" of PGP to reject this key.\n"
3158
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3159
" bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3161
#: g10/keyedit.c:2665 g10/keyedit.c:2943
3162
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3163
msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H) "
3165
#: g10/keyedit.c:2671
3166
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3167
msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3169
#: g10/keyedit.c:2811
3170
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3171
msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k)"
3173
#: g10/keyedit.c:2821
3174
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3175
msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k)"
3177
#: g10/keyedit.c:2825
3178
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3179
msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k)"
3181
#: g10/keyedit.c:2831
3182
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3183
msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H)"
3185
#: g10/keyedit.c:2845
3187
msgid "Deleted %d signature.\n"
3188
msgstr "%d imza silindi.\n"
3190
#: g10/keyedit.c:2846
3192
msgid "Deleted %d signatures.\n"
3193
msgstr "%d imza silindi.\n"
3195
#: g10/keyedit.c:2849
3196
msgid "Nothing deleted.\n"
3197
msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3199
#: g10/keyedit.c:2938
3201
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3203
" some versions of PGP to reject this key.\n"
3205
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3206
" eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3207
" ile sonuçlanabilir.\n"
3209
#: g10/keyedit.c:2949
3210
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3212
"PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3213
"ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3215
#: g10/keyedit.c:2969
3216
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3218
"Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3220
#: g10/keyedit.c:2992
3221
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3223
"bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3226
#: g10/keyedit.c:3007
3227
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3229
"bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3232
#: g10/keyedit.c:3029
3234
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3235
msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
3237
#: g10/keyedit.c:3048
3238
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3240
"UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3243
#: g10/keyedit.c:3054
3246
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3248
"bir anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3251
#: g10/keyedit.c:3115
3252
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3253
msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
3255
#: g10/keyedit.c:3121
3256
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3257
msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
3259
#: g10/keyedit.c:3125
3260
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3261
msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3263
#: g10/keyedit.c:3128
3264
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3265
msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3267
#: g10/keyedit.c:3174
3268
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3269
msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3271
#: g10/keyedit.c:3190
3272
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3273
msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
3275
#: g10/keyedit.c:3270
3276
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3277
msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3279
#: g10/keyedit.c:3309 g10/keyedit.c:3419 g10/keyedit.c:3538
3281
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3282
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3284
#: g10/keyedit.c:3480
3285
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3288
#: g10/keyedit.c:3559
3290
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3291
msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H) "
3293
#: g10/keyedit.c:3560
3295
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3296
msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H) "
3298
#: g10/keyedit.c:3622
3300
msgid "No user ID with index %d\n"
3301
msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3303
#: g10/keyedit.c:3668
3305
msgid "No secondary key with index %d\n"
3306
msgstr "%d endeksine sahip yardımcı anahtar yok\n"
3308
#: g10/keyedit.c:3785
3310
msgid "user ID: \"%s\"\n"
3311
msgstr "Kullanıcı kimliği: \""
3313
#: g10/keyedit.c:3788 g10/keyedit.c:3852 g10/keyedit.c:3895
3315
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3316
msgstr " %08lX ile %s%s%s de imzalanmış\n"
3318
#: g10/keyedit.c:3790 g10/keyedit.c:3854 g10/keyedit.c:3897
3319
msgid " (non-exportable)"
3320
msgstr " (dışarda geçersiz)"
3322
#: g10/keyedit.c:3794
3324
msgid "This signature expired on %s.\n"
3325
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3327
#: g10/keyedit.c:3798
3328
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3329
msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H) "
3331
#: g10/keyedit.c:3802
3332
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3334
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H) "
3336
#: g10/keyedit.c:3829
3338
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3339
msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini imzalamışsınız:\n"
3341
#: g10/keyedit.c:3855
3343
msgid " (non-revocable)"
3344
msgstr " (dışarda geçersiz)"
3346
#: g10/keyedit.c:3862
3348
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3349
msgstr " %08lX tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3351
#: g10/keyedit.c:3884
3352
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3353
msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3355
#: g10/keyedit.c:3904
3356
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3358
"Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H) "
3360
#: g10/keyedit.c:3934
3361
msgid "no secret key\n"
3362
msgstr "gizli anahtar yok\n"
3364
#: g10/keyedit.c:4004
3366
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3367
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3369
#: g10/keyedit.c:4021
3371
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3372
msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3374
#: g10/keyedit.c:4190
3376
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3378
"Anahtar 0x%3$08lX (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3383
msgid "preference `%s' duplicated\n"
3384
msgstr "%c%lu tercihi yinelendi\n"
3388
msgid "too many cipher preferences\n"
3389
msgstr "`%c' tercih çok fazla\n"
3393
msgid "too many digest preferences\n"
3394
msgstr "`%c' tercih çok fazla\n"
3398
msgid "too many compression preferences\n"
3399
msgstr "`%c' tercih çok fazla\n"
3403
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3404
msgstr "tercih dizgesindeki karakter geçersiz\n"
3407
msgid "writing direct signature\n"
3408
msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
3411
msgid "writing self signature\n"
3412
msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
3415
msgid "writing key binding signature\n"
3416
msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
3418
#: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1149 g10/keygen.c:2625
3420
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3421
msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
3423
#: g10/keygen.c:979 g10/keygen.c:1063 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:2631
3425
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3426
msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
3428
#: g10/keygen.c:1247
3433
#: g10/keygen.c:1250
3436
msgstr "veriyi şifreler"
3438
#: g10/keygen.c:1253
3439
msgid "Authenticate"
3442
#: g10/keygen.c:1261
3446
#: g10/keygen.c:1276
3448
msgid "Possible actions for a %s key: "
3451
#: g10/keygen.c:1280
3452
msgid "Current allowed actions: "
3455
#: g10/keygen.c:1285
3457
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3460
#: g10/keygen.c:1288
3462
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3463
msgstr " (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
3465
#: g10/keygen.c:1291
3467
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3470
#: g10/keygen.c:1294
3472
msgid " (%c) Finished\n"
3475
#: g10/keygen.c:1348
3476
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3477
msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3479
#: g10/keygen.c:1350
3481
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3482
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3484
#: g10/keygen.c:1351
3486
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3487
msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3489
#: g10/keygen.c:1353
3491
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3492
msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3494
#: g10/keygen.c:1355
3496
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3497
msgstr " (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
3499
#: g10/keygen.c:1356
3501
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3502
msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
3504
#: g10/keygen.c:1358
3506
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3507
msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3509
#: g10/keygen.c:1360
3511
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3512
msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3514
#: g10/keygen.c:1429 g10/keygen.c:2502
3516
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3517
msgstr "DSA anahtar çifti 1024 bit olacak.\n"
3519
#: g10/keygen.c:1439
3521
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3524
#: g10/keygen.c:1446
3526
msgid "What keysize do you want? (%u) "
3527
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (1024) "
3529
#: g10/keygen.c:1460
3531
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3534
#: g10/keygen.c:1466
3536
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3537
msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
3539
#: g10/keygen.c:1471 g10/keygen.c:1476
3541
msgid "rounded up to %u bits\n"
3542
msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
3544
#: g10/keygen.c:1528
3546
"Please specify how long the key should be valid.\n"
3547
" 0 = key does not expire\n"
3548
" <n> = key expires in n days\n"
3549
" <n>w = key expires in n weeks\n"
3550
" <n>m = key expires in n months\n"
3551
" <n>y = key expires in n years\n"
3553
"Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3554
" 0 = anahtar süresiz geçerli\n"
3555
" <n> = anahtar n gün geçerli\n"
3556
" <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
3557
" <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
3558
" <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
3560
#: g10/keygen.c:1537
3562
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
3563
" 0 = signature does not expire\n"
3564
" <n> = signature expires in n days\n"
3565
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
3566
" <n>m = signature expires in n months\n"
3567
" <n>y = signature expires in n years\n"
3569
"Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3570
" 0 = imza süresiz geçerli\n"
3571
" <n> = imza n gün geçerli\n"
3572
" <n>w = imza n hafta geçerli\n"
3573
" <n>m = imza n ay geçerli\n"
3574
" <n>y = imza n yıl geçerli\n"
3576
#: g10/keygen.c:1559
3577
msgid "Key is valid for? (0) "
3578
msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
3580
#: g10/keygen.c:1561
3581
msgid "Signature is valid for? (0) "
3582
msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (0) "
3584
#: g10/keygen.c:1566
3585
msgid "invalid value\n"
3586
msgstr "değer hatalı\n"
3588
#: g10/keygen.c:1571
3590
msgid "%s does not expire at all\n"
3591
msgstr "%s hep geçerli olacak\n"
3593
#: g10/keygen.c:1578
3595
msgid "%s expires at %s\n"
3596
msgstr "%s %s sonra geçersiz olacak\n"
3598
#: g10/keygen.c:1584
3600
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3601
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3603
"Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
3604
"Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
3606
#: g10/keygen.c:1589
3608
msgid "Is this correct? (y/N) "
3609
msgstr "Bu doğru mu? (e/h)? "
3611
#: g10/keygen.c:1632
3615
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3617
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3618
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3622
"Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
3623
"Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
3624
"alanlarının bir birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
3625
"\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
3628
#: g10/keygen.c:1644
3630
msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
3632
#: g10/keygen.c:1652
3633
msgid "Invalid character in name\n"
3634
msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
3636
#: g10/keygen.c:1654
3637
msgid "Name may not start with a digit\n"
3638
msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
3640
#: g10/keygen.c:1656
3641
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3642
msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
3644
#: g10/keygen.c:1664
3645
msgid "Email address: "
3646
msgstr "E-posta adresiniz: "
3648
#: g10/keygen.c:1675
3649
msgid "Not a valid email address\n"
3650
msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
3652
#: g10/keygen.c:1683
3656
#: g10/keygen.c:1689
3657
msgid "Invalid character in comment\n"
3658
msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
3660
#: g10/keygen.c:1712
3662
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3663
msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
3665
#: g10/keygen.c:1718
3668
"You selected this USER-ID:\n"
3672
"Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
3676
#: g10/keygen.c:1723
3677
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3679
"Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
3681
#: g10/keygen.c:1739
3685
#: g10/keygen.c:1749
3686
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3687
msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
3689
#: g10/keygen.c:1750
3690
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3692
"(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
3694
#: g10/keygen.c:1769
3695
msgid "Please correct the error first\n"
3696
msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
3698
#: g10/keygen.c:1809
3700
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3703
"Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
3706
#: g10/keygen.c:1819 g10/passphrase.c:1101
3711
#: g10/keygen.c:1825
3713
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3714
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3715
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3718
"Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
3719
"Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
3720
"seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
3723
#: g10/keygen.c:1847
3725
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3726
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3727
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3728
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3730
"Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
3731
"hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
3733
"iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
3734
"üretecine yardımcı olur. \n"
3736
#: g10/keygen.c:2571
3737
msgid "Key generation canceled.\n"
3738
msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
3740
#: g10/keygen.c:2759 g10/keygen.c:2896
3742
msgid "writing public key to `%s'\n"
3743
msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3745
#: g10/keygen.c:2761 g10/keygen.c:2899
3747
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3748
msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3750
#: g10/keygen.c:2764 g10/keygen.c:2902
3752
msgid "writing secret key to `%s'\n"
3753
msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3755
#: g10/keygen.c:2885
3757
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3758
msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
3760
#: g10/keygen.c:2891
3762
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3763
msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
3765
#: g10/keygen.c:2909
3767
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3768
msgstr "`%s' genel anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
3770
#: g10/keygen.c:2916
3772
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3773
msgstr "`%s' gixli anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
3775
#: g10/keygen.c:2939
3776
msgid "public and secret key created and signed.\n"
3777
msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
3779
#: g10/keygen.c:2950
3781
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3782
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
3784
"Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için ikinci bir anahtarı\n"
3785
"\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
3787
#: g10/keygen.c:2962 g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3192
3789
msgid "Key generation failed: %s\n"
3790
msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
3792
#: g10/keygen.c:3013 g10/keygen.c:3128 g10/sign.c:290
3795
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3797
"anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
3799
#: g10/keygen.c:3015 g10/keygen.c:3130 g10/sign.c:292
3802
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3804
"anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
3807
#: g10/keygen.c:3024 g10/keygen.c:3141
3808
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3810
"BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
3812
#: g10/keygen.c:3052 g10/keygen.c:3174
3814
msgid "Really create? (y/N) "
3815
msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? "
3817
#: g10/keygen.c:3327
3819
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3820
msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
3822
#: g10/keygen.c:3374
3824
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3825
msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
3827
#: g10/keygen.c:3397
3829
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3830
msgstr "BİLGİ: %08lX gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
3832
#: g10/keygen.c:3464
3834
msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
3837
#: g10/keygen.c:3470
3838
msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n"
3841
#: g10/keygen.c:3476 g10/keygen.c:3482
3843
msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
3846
#: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533
3850
#: g10/keylist.c:201
3851
msgid "Critical signature policy: "
3852
msgstr "Kritik imza guvencesi: "
3854
#: g10/keylist.c:203
3855
msgid "Signature policy: "
3856
msgstr "imza guvencesi: "
3858
#: g10/keylist.c:242
3859
msgid "Critical preferred keyserver: "
3862
#: g10/keylist.c:291 g10/keylist.c:335
3863
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3864
msgstr "UYARI: geçersiz niteleme verisi bulundu\n"
3866
#: g10/keylist.c:309
3867
msgid "Critical signature notation: "
3868
msgstr "Kritik imza niteleyici: "
3870
#: g10/keylist.c:311
3871
msgid "Signature notation: "
3872
msgstr "imza niteleyici: "
3874
#: g10/keylist.c:322
3875
msgid "not human readable"
3876
msgstr "insan okuyabilir değil"
3878
#: g10/keylist.c:423
3880
msgstr "Anahtar Zinciri"
3882
#: g10/keylist.c:729
3884
msgid "expired: %s)"
3885
msgstr "[son kullanma tarihi: %s]"
3887
#: g10/keylist.c:1425
3888
msgid "Primary key fingerprint:"
3889
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
3891
#: g10/keylist.c:1427
3892
msgid " Subkey fingerprint:"
3893
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
3895
#: g10/keylist.c:1434
3896
msgid " Primary key fingerprint:"
3897
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
3899
#: g10/keylist.c:1436
3900
msgid " Subkey fingerprint:"
3901
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
3903
#: g10/keylist.c:1440 g10/keylist.c:1444
3905
msgid " Key fingerprint ="
3906
msgstr " Anahtar parmak izi ="
3908
#: g10/keylist.c:1511
3909
msgid " Card serial no. ="
3912
#: g10/keyring.c:1245
3914
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3915
msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
3917
#: g10/keyring.c:1251
3918
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3919
msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
3921
#: g10/keyring.c:1253
3923
msgid "%s is the unchanged one\n"
3924
msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
3926
#: g10/keyring.c:1254
3928
msgid "%s is the new one\n"
3929
msgstr "%s yenilerden\n"
3931
#: g10/keyring.c:1255
3932
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3933
msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
3935
#: g10/keyring.c:1375
3937
msgid "caching keyring `%s'\n"
3938
msgstr "`%s' anahtar zinciri denetleniyor\n"
3940
#: g10/keyring.c:1421
3942
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3943
msgstr "%lu anahtar denetlendi (%lu imza)\n"
3945
#: g10/keyring.c:1433
3947
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3948
msgstr "%lu anahtar denetlendi (%lu imza)\n"
3950
#: g10/keyring.c:1504
3952
msgid "%s: keyring created\n"
3953
msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
3955
#: g10/keyserver.c:98
3957
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3959
"UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
3961
#: g10/keyserver.c:378
3966
#: g10/keyserver.c:579
3967
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3970
#: g10/keyserver.c:662 g10/keyserver.c:1147
3972
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3973
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
3975
#: g10/keyserver.c:752
3977
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3978
msgstr "anahtar `%s' yok: %s\n"
3980
#: g10/keyserver.c:754
3982
msgid "key not found on keyserver\n"
3983
msgstr "anahtar `%s' yok: %s\n"
3985
#: g10/keyserver.c:901
3987
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3988
msgstr "%08lX anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
3990
#: g10/keyserver.c:905
3992
msgid "requesting key %s from %s\n"
3993
msgstr "%08lX anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
3995
#: g10/keyserver.c:1050
3997
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3998
msgstr "HKP sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
4000
#: g10/keyserver.c:1054
4002
msgid "sending key %s to %s\n"
4005
" %08lX anahtarınızla %s de imzalandı\n"
4007
#: g10/keyserver.c:1097
4009
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4010
msgstr "HKP sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
4012
#: g10/keyserver.c:1100
4014
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4015
msgstr "HKP sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
4017
#: g10/keyserver.c:1107 g10/keyserver.c:1202
4019
msgid "no keyserver action!\n"
4020
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
4022
#: g10/keyserver.c:1155
4024
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4027
#: g10/keyserver.c:1164
4028
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4031
#: g10/keyserver.c:1223
4032
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4035
#: g10/keyserver.c:1229
4036
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4039
#: g10/keyserver.c:1241
4041
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4044
#: g10/keyserver.c:1246
4046
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4049
#: g10/keyserver.c:1254
4051
msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n"
4054
#: g10/keyserver.c:1261
4056
msgid "keyserver timed out\n"
4057
msgstr "anahtar sunucusu hatası"
4059
#: g10/keyserver.c:1266
4061
msgid "keyserver internal error\n"
4062
msgstr "anahtar sunucusu hatası"
4064
#: g10/keyserver.c:1275
4066
msgid "keyserver communications error: %s\n"
4067
msgstr "keyserver receive başarısızlığa uğradı: %s\n"
4069
#: g10/keyserver.c:1300 g10/keyserver.c:1334
4071
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4074
#: g10/keyserver.c:1585
4076
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4077
msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
4079
#: g10/keyserver.c:1607
4081
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4082
msgstr "%08lX anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
4084
#: g10/keyserver.c:1609
4086
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4087
msgstr "%08lX anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
4089
#: g10/mainproc.c:248
4091
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4092
msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
4094
#: g10/mainproc.c:262
4096
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
4097
msgstr "anahtar parolası yanlış ya da bilinmeyen şifre algoritması (%d)\n"
4099
#: g10/mainproc.c:299
4101
msgid "%s encrypted session key\n"
4102
msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
4104
#: g10/mainproc.c:309
4106
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4107
msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
4109
#: g10/mainproc.c:373
4111
msgid "public key is %s\n"
4112
msgstr "genel anahtar: %08lX\n"
4114
#: g10/mainproc.c:428
4115
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4116
msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
4118
#: g10/mainproc.c:461
4120
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4122
"%u bitlik %s anahtarı ve kullanıcı kimliği\n"
4123
"%08lX ile şifrelendi, %s oluşturuldu\n"
4125
#: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218
4130
#: g10/mainproc.c:469
4132
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4133
msgstr "%s anahtarı ve %08lX kullanıcı kimliği ile şifrelendi\n"
4135
#: g10/mainproc.c:483
4137
msgid "public key decryption failed: %s\n"
4138
msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
4140
#: g10/mainproc.c:497
4142
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4143
msgstr "%lu anahtar parolası ile şifreli\n"
4145
#: g10/mainproc.c:499
4146
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4147
msgstr "1 anahtar parolası ile şifreli\n"
4149
#: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549
4151
msgid "assuming %s encrypted data\n"
4152
msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
4154
#: g10/mainproc.c:535
4156
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4158
"IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
4160
#: g10/mainproc.c:567
4161
msgid "decryption okay\n"
4162
msgstr "Şifre çözme tamam\n"
4164
#: g10/mainproc.c:571
4165
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4166
msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
4168
#: g10/mainproc.c:584
4169
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4170
msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
4172
#: g10/mainproc.c:590
4174
msgid "decryption failed: %s\n"
4175
msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
4177
#: g10/mainproc.c:610
4178
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4179
msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
4181
#: g10/mainproc.c:612
4183
msgid "original file name='%.*s'\n"
4184
msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
4186
#: g10/mainproc.c:784
4187
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4189
"tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
4191
#: g10/mainproc.c:1288
4192
msgid "signature verification suppressed\n"
4193
msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
4195
#: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340
4196
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4197
msgstr "bu çoklu imzalar elde edilemiyor\n"
4199
#: g10/mainproc.c:1350
4201
msgid "Signature made %s\n"
4202
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
4204
#: g10/mainproc.c:1351
4206
msgid " using %s key %s\n"
4209
#: g10/mainproc.c:1355
4211
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4212
msgstr "%.*s imzası, %s anahtarı ve %08lX kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
4214
#: g10/mainproc.c:1375
4215
msgid "Key available at: "
4216
msgstr "Anahtar burada: "
4218
#: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528
4220
msgid "BAD signature from \"%s\""
4221
msgstr "KÖTÜ imza: \""
4223
#: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530
4225
msgid "Expired signature from \"%s\""
4226
msgstr "Kullanım tarihi geçmiş imza: \""
4228
#: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532
4230
msgid "Good signature from \"%s\""
4231
msgstr "Kullanıcı kimliği: \""
4233
#: g10/mainproc.c:1536
4237
#: g10/mainproc.c:1568
4242
#: g10/mainproc.c:1662
4244
msgid "Signature expired %s\n"
4245
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
4247
#: g10/mainproc.c:1667
4249
msgid "Signature expires %s\n"
4250
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
4252
#: g10/mainproc.c:1670
4254
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4255
msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
4257
#: g10/mainproc.c:1671
4261
#: g10/mainproc.c:1672
4265
#: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:530
4269
#: g10/mainproc.c:1692
4271
msgid "Can't check signature: %s\n"
4272
msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
4274
#: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862
4275
msgid "not a detached signature\n"
4276
msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
4278
#: g10/mainproc.c:1803
4280
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4281
msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
4283
#: g10/mainproc.c:1811
4285
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4286
msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
4288
#: g10/mainproc.c:1868
4289
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4290
msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
4292
#: g10/mainproc.c:1878
4293
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4294
msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n"
4298
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4299
msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
4301
#: g10/misc.c:125 g10/misc.c:153 g10/misc.c:225
4303
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4304
msgstr "dosya açılamadı: %s\n"
4308
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4309
msgstr "güvence veritabanı: okuma başarısız (n=%d): %s\n"
4313
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4314
msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
4318
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4319
msgstr "tamamlanmamış şifre algoritması"
4323
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4324
msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
4328
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4330
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özümleme algoritması kullanılmak "
4334
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4335
msgstr "IDEA şifre eklentisi yok\n"
4339
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4341
"Daha fazla bilgi için lütfen http://www.gnupg.org/why-not-idea.html "
4347
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4348
msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
4352
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4353
msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
4357
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4358
msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
4361
msgid "Uncompressed"
4362
msgstr "Sıkıştırılmamış"
4366
msgid "uncompressed|none"
4367
msgstr "Sıkıştırılmamış"
4371
msgid "this message may not be usable by %s\n"
4372
msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
4376
msgid "ambiguous option `%s'\n"
4377
msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
4381
msgid "unknown option `%s'\n"
4382
msgstr "öntanımlı alıcı `%s' bilinmiyor\n"
4384
#: g10/openfile.c:84
4386
msgid "File `%s' exists. "
4387
msgstr "\"%s\" dosyası var. "
4389
#: g10/openfile.c:86
4391
msgid "Overwrite? (y/N) "
4392
msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H)? "
4394
#: g10/openfile.c:119
4396
msgid "%s: unknown suffix\n"
4397
msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
4399
#: g10/openfile.c:141
4400
msgid "Enter new filename"
4401
msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
4403
#: g10/openfile.c:184
4404
msgid "writing to stdout\n"
4405
msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
4407
#: g10/openfile.c:296
4409
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4410
msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
4412
#: g10/openfile.c:375
4414
msgid "new configuration file `%s' created\n"
4415
msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
4417
#: g10/openfile.c:377
4419
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4421
"UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
4423
#: g10/openfile.c:409
4425
msgid "directory `%s' created\n"
4426
msgstr "%s: dizin oluşturuldu\n"
4428
#: g10/parse-packet.c:119
4430
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4431
msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
4433
#: g10/parse-packet.c:688
4434
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4435
msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
4437
#: g10/parse-packet.c:1112
4439
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4440
msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
4442
#: g10/passphrase.c:478 g10/passphrase.c:525
4443
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4444
msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
4446
#: g10/passphrase.c:486
4447
msgid "can't set client pid for the agent\n"
4448
msgstr "istemci pid'i belirlenemiyor\n"
4450
#: g10/passphrase.c:494
4451
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
4452
msgstr "sunucu okuma dosya tanıtıcısı alınamadı\n"
4454
#: g10/passphrase.c:501
4455
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
4456
msgstr "sunucu yazma dosya tanıtıcısı alınamadı\n"
4458
#: g10/passphrase.c:534
4459
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4460
msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
4462
#: g10/passphrase.c:547
4464
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4465
msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
4467
#: g10/passphrase.c:568
4469
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4470
msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
4472
#: g10/passphrase.c:590
4473
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
4474
msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
4476
#: g10/passphrase.c:597 g10/passphrase.c:932 g10/passphrase.c:1044
4477
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4478
msgstr "vekil ile problem - vekil kullanımı iptal ediliyor\n"
4480
#: g10/passphrase.c:700 g10/passphrase.c:1205
4482
msgid " (main key ID %s)"
4483
msgstr " (asıl anahtar kimliği %08lX)"
4485
#: g10/passphrase.c:714
4488
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4490
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4493
"kullanıcısının gizli anahtarını açacak bir anahtar parolasına ihtiyaç var.\n"
4494
"%u bitlik %s anahtarı, kimlik %08lX, oluşturulan %s%s\n"
4496
#: g10/passphrase.c:739
4497
msgid "Repeat passphrase\n"
4498
msgstr "Parolayı tekrar yazınız\n"
4500
#: g10/passphrase.c:741
4501
msgid "Enter passphrase\n"
4502
msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
4504
#: g10/passphrase.c:779
4505
msgid "passphrase too long\n"
4506
msgstr "Parola çok uzun\n"
4508
#: g10/passphrase.c:792
4509
msgid "invalid response from agent\n"
4510
msgstr "yanıt geçersiz\n"
4512
#: g10/passphrase.c:807 g10/passphrase.c:926
4513
msgid "cancelled by user\n"
4514
msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n"
4516
#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:1015
4518
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
4519
msgstr "vekil ile sorun var: vekil 0x%lx ile sonuçlandı\n"
4521
#: g10/passphrase.c:1096 g10/passphrase.c:1258
4523
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4524
msgstr "önceden tanımlanmış işlemler kipinde (batchmode) parola sorgulanamaz\n"
4526
#: g10/passphrase.c:1103 g10/passphrase.c:1263
4527
msgid "Enter passphrase: "
4528
msgstr "Anahtar parolasını girin: "
4530
#: g10/passphrase.c:1186
4533
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4537
"Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız var.\n"
4538
"Anahtarın sahibi: \""
4540
#: g10/passphrase.c:1192
4542
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4544
"%u bitlik %s anahtarı, %08lX kimliği ile\n"
4545
"%s tarihinde üretilmiş"
4547
#: g10/passphrase.c:1201
4549
msgid " (subkey on main key ID %s)"
4552
#: g10/passphrase.c:1267
4553
msgid "Repeat passphrase: "
4559
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4560
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4561
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
4562
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4565
"Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n"
4566
"dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n"
4567
"bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n"
4568
"boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n"
4571
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4572
msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: "
4576
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4577
msgstr "dosya açılamadı: %s\n"
4579
#: g10/photoid.c:102
4581
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4584
#: g10/photoid.c:104
4586
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4587
msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H) "
4589
#: g10/photoid.c:119
4591
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4592
msgstr "\"%s\" bir JPEG dosyası değil\n"
4594
#: g10/photoid.c:136
4595
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4596
msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç)? "
4598
#: g10/photoid.c:338
4599
msgid "unable to display photo ID!\n"
4600
msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n"
4602
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:580
4603
msgid "No reason specified"
4604
msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
4606
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:582
4607
msgid "Key is superseded"
4608
msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
4610
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:581
4611
msgid "Key has been compromised"
4612
msgstr "Anahtar tehlikede"
4614
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:583
4615
msgid "Key is no longer used"
4616
msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
4618
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:584
4619
msgid "User ID is no longer valid"
4620
msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
4623
msgid "reason for revocation: "
4624
msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
4627
msgid "revocation comment: "
4628
msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
4630
#: g10/pkclist.c:205
4634
#: g10/pkclist.c:213
4636
msgid "No trust value assigned to:\n"
4638
"Güven derecesi belirtilmemiş:\n"
4641
#: g10/pkclist.c:245
4643
msgid " aka \"%s\"\n"
4646
#: g10/pkclist.c:255
4649
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4650
msgstr "Bu anahtarın sahibine ait olduğu umuluyor\n"
4652
#: g10/pkclist.c:270
4654
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4655
msgstr " %d = bilmiyorum\n"
4657
#: g10/pkclist.c:272
4659
msgid " %d = I do NOT trust\n"
4660
msgstr " %d = güvence vermem\n"
4662
#: g10/pkclist.c:278
4664
msgid " %d = I trust ultimately\n"
4665
msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n"
4667
#: g10/pkclist.c:284
4669
msgid " m = back to the main menu\n"
4670
msgstr " m = ana menüye dön\n"
4672
#: g10/pkclist.c:287
4674
msgid " s = skip this key\n"
4675
msgstr " a = bu anahtarı atla\n"
4677
#: g10/pkclist.c:288
4682
#: g10/pkclist.c:292
4685
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
4689
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:609
4690
msgid "Your decision? "
4691
msgstr "Kararınız? "
4693
#: g10/pkclist.c:319
4695
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4697
"Bu anahtara gerçekten en yüksek güven derecesini vermek istiyor musunuz?"
4699
#: g10/pkclist.c:333
4700
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4701
msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n"
4703
#: g10/pkclist.c:418
4705
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4707
"%08lX: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
4709
#: g10/pkclist.c:423
4711
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4713
"%08lX: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
4715
#: g10/pkclist.c:429
4717
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4718
msgstr "Bu anahtarın sahibine ait olduğu umuluyor\n"
4720
#: g10/pkclist.c:434
4721
msgid "This key belongs to us\n"
4722
msgstr "Bu anahtar bizim\n"
4724
#: g10/pkclist.c:460
4727
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4728
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4729
"you may answer the next question with yes.\n"
4731
"Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
4732
"olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
4733
"sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
4735
#: g10/pkclist.c:467
4737
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4738
msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? "
4740
#: g10/pkclist.c:501
4741
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4742
msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
4744
#: g10/pkclist.c:508
4745
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4747
"UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmış olabilir (yürürlükten kaldırma "
4748
"anahtarı mevcut değil)\n"
4750
#: g10/pkclist.c:517
4751
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4752
msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
4754
#: g10/pkclist.c:520
4755
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4756
msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
4758
#: g10/pkclist.c:521
4760
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4761
msgstr " Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n"
4763
#: g10/pkclist.c:527
4764
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4766
"UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
4768
#: g10/pkclist.c:532
4769
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4770
msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n"
4772
#: g10/pkclist.c:537
4773
msgid "Note: This key has expired!\n"
4774
msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n"
4776
#: g10/pkclist.c:548
4777
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4778
msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
4780
#: g10/pkclist.c:550
4782
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4783
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n"
4785
#: g10/pkclist.c:558
4786
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4787
msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n"
4789
#: g10/pkclist.c:559
4790
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4791
msgstr " Bu imza SAHTE olabilir.\n"
4793
#: g10/pkclist.c:567
4795
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4797
"UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla "
4798
"sertifikalanmamış!\n"
4800
#: g10/pkclist.c:569
4801
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4802
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n"
4804
#: g10/pkclist.c:734 g10/pkclist.c:767 g10/pkclist.c:936 g10/pkclist.c:996
4806
msgid "%s: skipped: %s\n"
4807
msgstr "%s: atlandı: %s\n"
4809
#: g10/pkclist.c:744 g10/pkclist.c:968
4811
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4812
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n"
4814
#: g10/pkclist.c:786
4815
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4816
msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n"
4818
#: g10/pkclist.c:802
4819
msgid "Current recipients:\n"
4822
#: g10/pkclist.c:828
4825
"Enter the user ID. End with an empty line: "
4828
"Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
4830
#: g10/pkclist.c:844
4831
msgid "No such user ID.\n"
4832
msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
4834
#: g10/pkclist.c:849 g10/pkclist.c:911
4835
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4836
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n"
4838
#: g10/pkclist.c:867
4839
msgid "Public key is disabled.\n"
4840
msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n"
4842
#: g10/pkclist.c:874
4843
msgid "skipped: public key already set\n"
4844
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n"
4846
#: g10/pkclist.c:903
4848
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4849
msgstr "öntanımlı alıcı `%s' bilinmiyor\n"
4851
#: g10/pkclist.c:948
4853
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4854
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n"
4856
#: g10/pkclist.c:1003
4857
msgid "no valid addressees\n"
4858
msgstr "geçerli adresler yok\n"
4860
#: g10/plaintext.c:90
4861
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4862
msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n"
4864
#: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
4866
msgid "error creating `%s': %s\n"
4867
msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
4869
#: g10/plaintext.c:446
4870
msgid "Detached signature.\n"
4871
msgstr "Bağımsız imza.\n"
4873
#: g10/plaintext.c:450
4874
msgid "Please enter name of data file: "
4875
msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: "
4877
#: g10/plaintext.c:478
4878
msgid "reading stdin ...\n"
4879
msgstr "standart girdiden okuyor ...\n"
4881
#: g10/plaintext.c:512
4882
msgid "no signed data\n"
4883
msgstr "imzalı veri yok\n"
4885
#: g10/plaintext.c:526
4887
msgid "can't open signed data `%s'\n"
4888
msgstr "imzalı veri '%s' açılamadı\n"
4890
#: g10/pubkey-enc.c:103
4892
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4893
msgstr "anonim alıcı: %08lX gizli anahtarı deneniyor ...\n"
4895
#: g10/pubkey-enc.c:119
4896
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4897
msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n"
4899
#: g10/pubkey-enc.c:207
4900
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4901
msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n"
4903
#: g10/pubkey-enc.c:228
4905
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4906
msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n"
4908
#: g10/pubkey-enc.c:266
4910
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4911
msgstr "BİLGİ: %d şifre algoritması tercihlerde bulunamadı\n"
4913
#: g10/pubkey-enc.c:286
4915
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4916
msgstr "BİLGİ: %08lX gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
4918
#: g10/pubkey-enc.c:292
4919
msgid "NOTE: key has been revoked"
4920
msgstr "BİLGİ: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı"
4922
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
4923
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:545
4925
msgid "build_packet failed: %s\n"
4926
msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
4930
msgid "key %s has no user IDs\n"
4931
msgstr "anahtar %08lX: kullanıcı kimliği yok\n"
4934
msgid "To be revoked by:\n"
4935
msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n"
4938
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4939
msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n"
4943
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4944
msgstr "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? "
4946
#: g10/revoke.c:293 g10/revoke.c:511
4947
msgid "ASCII armored output forced.\n"
4948
msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n"
4950
#: g10/revoke.c:307 g10/revoke.c:525
4952
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4953
msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n"
4956
msgid "Revocation certificate created.\n"
4957
msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
4961
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4962
msgstr "`%s' için yürürlükten kaldırma anahtarı yok\n"
4966
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4967
msgstr "gizli anahtar `%s' yok: %s\n"
4971
msgid "no corresponding public key: %s\n"
4972
msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n"
4975
msgid "public key does not match secret key!\n"
4976
msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
4980
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4981
msgstr "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? "
4984
msgid "unknown protection algorithm\n"
4985
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n"
4988
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4989
msgstr "BİLGİ: Bu anahtar korunmamış!\n"
4993
"Revocation certificate created.\n"
4995
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4996
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4997
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4998
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4999
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
5001
"Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
5003
"Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n"
5004
"Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n"
5005
"yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n"
5006
"Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n"
5007
"bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n"
5010
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5011
msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
5019
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5020
msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
5023
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5025
"İsteğe bağlı açıklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n"
5029
msgid "Reason for revocation: %s\n"
5030
msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n"
5033
msgid "(No description given)\n"
5034
msgstr "(açıklama verilmedi)\n"
5038
msgid "Is this okay? (y/N) "
5039
msgstr "Bu tamam mı? "
5041
#: g10/seckey-cert.c:54
5042
msgid "secret key parts are not available\n"
5043
msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
5045
#: g10/seckey-cert.c:60
5047
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5048
msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
5050
#: g10/seckey-cert.c:71
5052
msgid "protection digest %d is not supported\n"
5053
msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
5055
#: g10/seckey-cert.c:250
5056
msgid "Invalid passphrase; please try again"
5057
msgstr "Anahtar parolası geçersiz; lütfen tekrar deneyin"
5059
#: g10/seckey-cert.c:251
5064
#: g10/seckey-cert.c:311
5065
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5067
"UYARI: Zayıf anahtar saptandı - lütfen anahtar parolasını tekrar "
5070
#: g10/seckey-cert.c:349
5071
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5073
"gizli anahtarın güvenliği için eski tarz 16 bitlik sağlama toplamı "
5077
msgid "weak key created - retrying\n"
5078
msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n"
5082
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5084
"simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere "
5088
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
5089
msgstr "DSA, 160 bitlik bir hash algoritması kullanılmasını gerektiriyor\n"
5091
#: g10/sig-check.c:75
5092
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5093
msgstr "UYARI: iletideki imza özümlemesi çelişkili\n"
5095
#: g10/sig-check.c:99
5097
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5098
msgstr "UYARI: %08lX imzalama alt anahtarı çapraz sertifikalı değil\n"
5100
#: g10/sig-check.c:102
5102
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5103
msgstr "UYARI: %08lX imzalama alt anahtarının çapraz sertifikası geçersiz\n"
5105
#: g10/sig-check.c:168
5107
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5108
msgstr "genel anahtar %08lX imzadan %lu saniye daha yeni\n"
5110
#: g10/sig-check.c:169
5112
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5113
msgstr "genel anahtar %08lX imzadan %lu saniye daha yeni.\n"
5115
#: g10/sig-check.c:180
5118
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5120
"anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
5122
#: g10/sig-check.c:182
5125
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5127
"anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
5130
#: g10/sig-check.c:192
5132
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5133
msgstr "BİLGİ: %08lX imza anahtarının kullanım süresi %s sularında dolmuş\n"
5135
#: g10/sig-check.c:275
5137
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5139
"hatalı imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %08lX anahtarından "
5140
"kaynaklandığı sanılıyor\n"
5142
#: g10/sig-check.c:532
5144
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5146
"anahtar %08lX: anahtarı yürürlükten kaldıracak yardımcı anahtar paketi yok\n"
5148
#: g10/sig-check.c:558
5150
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5151
msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtarı bağlamak için yardımcı anahtar yok\n"
5154
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5155
msgstr "niteleme verisi v3 (PGP 2.x tarzı) imzalara konulamaz\n"
5158
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
5159
msgstr "niteleme verisi v3 (PGP 2.x tarzı) anahtar imzalarına konulamaz\n"
5163
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5165
"UYARI: %%-genişletmesi imkansız (çok büyük).\n"
5166
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
5169
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5170
msgstr "poliçe URL'si v3 (PGP 2.x tarzı) imzalara konulamaz\n"
5173
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
5174
msgstr "poliçe URL'si v3 (PGP 2.x tarzı) anahtar imzalarına konulamaz\n"
5179
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5181
"UYARI: güvence adresinin uzatılması imkansız (çok büyük).\n"
5182
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
5187
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5190
"UYARI: güvence adresinin uzatılması imkansız (çok büyük).\n"
5191
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
5195
msgid "checking created signature failed: %s\n"
5196
msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
5200
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5201
msgstr "%s imza: \"%s\"den\n"
5204
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5206
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla ayrık imza yapabilirsiniz\n"
5211
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5213
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özümleme algoritması kullanılmak "
5218
msgstr "imzalanıyor:"
5221
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5223
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla açık imzalama "
5228
msgid "%s encryption will be used\n"
5229
msgstr "%s şifrelemesi kullanılmayacak\n"
5231
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
5232
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5233
msgstr "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n"
5235
#: g10/skclist.c:157
5237
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5238
msgstr "`%s' atlandı: tekrarlanmış\n"
5240
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
5242
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5243
msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
5245
#: g10/skclist.c:170
5246
msgid "skipped: secret key already present\n"
5247
msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
5249
#: g10/skclist.c:185
5251
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5254
"Bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!\n"
5256
#: g10/tdbdump.c:59 g10/trustdb.c:365
5258
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5259
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
5261
#: g10/tdbdump.c:104
5264
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5265
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5267
"# Atanan güvencedeğerlerinin listesi %s oluşturuldu\n"
5268
"# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n"
5270
#: g10/tdbdump.c:159 g10/tdbdump.c:167 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177
5272
msgid "error in `%s': %s\n"
5273
msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
5275
#: g10/tdbdump.c:159
5277
msgid "line too long"
5278
msgstr "satır çok uzun\n"
5280
#: g10/tdbdump.c:167
5281
msgid "colon missing"
5284
#: g10/tdbdump.c:173
5286
msgid "invalid fingerprint"
5287
msgstr "hata: parmakizi geçersiz\n"
5289
#: g10/tdbdump.c:178
5291
msgid "ownertrust value missing"
5292
msgstr "sahibiningüvencesi değerlerini indirir"
5294
#: g10/tdbdump.c:214
5296
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5297
msgstr "güvence kaydını ararken hata: %s\n"
5299
#: g10/tdbdump.c:218
5301
msgid "read error in `%s': %s\n"
5302
msgstr "okuma hatası: %s\n"
5304
#: g10/tdbdump.c:227 g10/trustdb.c:380
5306
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5307
msgstr "güvence veritabanı: eşzamanlama başarısız: %s\n"
5309
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1440
5311
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5312
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: erişim başarısız: %s\n"
5314
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1447
5316
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5317
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: yazma başarısız (n=%d): %s\n"
5320
msgid "trustdb transaction too large\n"
5321
msgstr "güvence veritabanı işlemi çok uzun\n"
5325
msgid "can't access `%s': %s\n"
5326
msgstr "\"%s\" kapatılamıyor: %s\n"
5330
msgid "%s: directory does not exist!\n"
5331
msgstr "%s: dizin yok!\n"
5333
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588
5334
1293
#, fuzzy, c-format
5335
1294
msgid "can't create lock for `%s'\n"
5336
1295
msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
5338
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591
5340
msgid "can't lock `%s'\n"
5341
msgstr "`%s' açılamadı\n"
5345
msgid "%s: failed to create version record: %s"
5346
msgstr "%s: sürüm kaydı oluşturmada başarısız: %s"
5350
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5351
msgstr "%s: geçersiz güvence veritabanı oluşturuldu\n"
5355
msgid "%s: trustdb created\n"
5356
msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
5359
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5360
msgstr "BİLGİ: güvence veritabanına yazılamıyor\n"
5364
msgid "%s: invalid trustdb\n"
5365
msgstr "%s: güvence veritabanı geçersiz\n"
5369
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5370
msgstr "%s: nitelemeli tablo oluşturulamadı: %s\n"
5374
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5375
msgstr "%s: sürüm kaydının güncellenmesinde hata: %s\n"
5377
#: g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:691 g10/tdbio.c:707 g10/tdbio.c:721
5378
#: g10/tdbio.c:751 g10/tdbio.c:1373 g10/tdbio.c:1400
5380
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5381
msgstr "%s: sürüm kaydının okunmasında hata: %s\n"
5385
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5386
msgstr "%s: sürüm kaydının yazılmasında hata: %s\n"
5390
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5391
msgstr "güvence veritabanı: erişim başarısız: %s\n"
5395
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5396
msgstr "güvence veritabanı: okuma başarısız (n=%d): %s\n"
5400
msgid "%s: not a trustdb file\n"
5401
msgstr "%s: bir güvence veritabanı dosyası değil\n"
5405
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5406
msgstr "%s: %lu kayıt numarası ile sürüm kaydı\n"
5410
msgid "%s: invalid file version %d\n"
5411
msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n"
5415
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5416
msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
5420
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5421
msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n"
5425
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5426
msgstr "%s: kayıt sıfırlama başarısız: %s\n"
5430
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5431
msgstr "%s: kayıt ekleme başarısız: %s\n"
5434
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
5436
"güvence veritabanı bozulmuş; lütfen \"gpg --fix-trustdb\" çalıştırın.\n"
5438
#: g10/textfilter.c:142
5440
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5441
msgstr "%d karakterden daha uzun metin satırları okunamıyor\n"
5443
#: g10/textfilter.c:239
5445
msgid "input line longer than %d characters\n"
5446
msgstr "girdi satırı %d karakterden daha uzun\n"
5448
#: g10/trustdb.c:226
5450
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5451
msgstr "`%s' geçerli bir anahtar kimliği değil\n"
5453
#: g10/trustdb.c:257
5455
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5456
msgstr "%08lX anahtarı: güvenli anahtar olarak kabul edildi\n"
5458
#: g10/trustdb.c:295
5460
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5461
msgstr "%08lX anahtarı güvence veritabanında birden fazla kayıtta bulundu\n"
5463
#: g10/trustdb.c:310
5465
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5466
msgstr "%08lX anahtarı: güvenli anahtar için genel anahtar yok - atlandı\n"
5468
#: g10/trustdb.c:320
5470
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5471
msgstr "anahtar son derece güvenli olarak imlendi.\n"
5473
#: g10/trustdb.c:344
5475
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5476
msgstr "güvence veritabanı kaydı %lu, istek tipi %d: okuma başarısız: %s\n"
5478
#: g10/trustdb.c:350
5480
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5481
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı %d istek türünde değil\n"
5483
#: g10/trustdb.c:446
5485
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5488
#: g10/trustdb.c:452
5490
msgid "using %s trust model\n"
5493
#: g10/trustdb.c:504
5494
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5497
#: g10/trustdb.c:506
5500
msgstr "[yürürlükten kaldırıldı] "
5502
#: g10/trustdb.c:508 g10/trustdb.c:513
5505
msgstr "[süresi doldu] "
5507
#: g10/trustdb.c:512
5512
#: g10/trustdb.c:514
5516
#: g10/trustdb.c:515
5520
#: g10/trustdb.c:516
5524
#: g10/trustdb.c:517
5528
#: g10/trustdb.c:532
5532
#: g10/trustdb.c:533
5537
#: g10/trustdb.c:534
5541
#: g10/trustdb.c:535
5545
#: g10/trustdb.c:536
5549
#: g10/trustdb.c:576
5550
msgid "no need for a trustdb check\n"
5551
msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
5553
#: g10/trustdb.c:582 g10/trustdb.c:2143
5555
msgid "next trustdb check due at %s\n"
5556
msgstr "sonraki güvence veritabanı denetimi %s de\n"
5558
#: g10/trustdb.c:591
5560
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5561
msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
5563
#: g10/trustdb.c:606
5565
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5566
msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
5568
#: g10/trustdb.c:824 g10/trustdb.c:1262
5570
msgid "public key %s not found: %s\n"
5571
msgstr "%08lX genel anahtarı yok: %s\n"
5573
#: g10/trustdb.c:1019
5574
msgid "please do a --check-trustdb\n"
5575
msgstr "lütfen bir --check-trustdb yapın\n"
5577
#: g10/trustdb.c:1023
5578
msgid "checking the trustdb\n"
5579
msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n"
5581
#: g10/trustdb.c:1887
5583
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5584
msgstr "%d anahtar işlendi (%d doğrulama temizlendi)\n"
5586
#: g10/trustdb.c:1951
5587
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5588
msgstr "son derece güvenli bir anahtar yok\n"
5590
#: g10/trustdb.c:1965
5592
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5593
msgstr "son derece güvenli %08lX genel anahtarı yok\n"
5595
#: g10/trustdb.c:1988
5597
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5600
#: g10/trustdb.c:2074
5603
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5606
#: g10/trustdb.c:2149
5608
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5609
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
5613
"the signature could not be verified.\n"
5614
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5615
"should be the first file given on the command line.\n"
5617
"imza doğrulanamadı.\n"
5618
"İmza dosyasının (.sig veya .asc) komut satırında verilecek\n"
5619
"ilk dosya olması gerektiğini lütfen hatırlayın.\n"
5623
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5624
msgstr "girdi satırı %u ya çok uzun ya da sonunda satırsonu karakteri yok\n"
5627
msgid "general error"
5631
msgid "unknown packet type"
5632
msgstr "bilinmeyen paket tipi"
5635
msgid "unknown version"
5636
msgstr "bilinmeyen sürüm"
5639
msgid "unknown pubkey algorithm"
5640
msgstr "bilinmeyen genel anahtar algoritması"
5643
msgid "unknown digest algorithm"
5644
msgstr "bilinmeyen özümleme algoritması"
5647
msgid "bad public key"
5648
msgstr "genel anahtar hatalı"
5651
msgid "bad secret key"
5652
msgstr "gizli anahtar hatalı"
5655
msgid "bad signature"
5656
msgstr "imza hatalı"
5659
msgid "checksum error"
5660
msgstr "\"checksum\" hatası"
5663
msgid "bad passphrase"
5664
msgstr "anahtar parolası hatalı"
5667
msgid "public key not found"
1297
#: sm/keydb.c:1325 sm/keydb.c:1387
1299
msgid "failed to get the fingerprint\n"
1300
msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
1302
#: sm/keydb.c:1332 sm/keydb.c:1394
1304
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
1305
msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
1309
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
1314
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
1315
msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1319
msgid "error storing certificate: %s\n"
1320
msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1324
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
1325
msgstr "yürkal? Yürürlükten kaldırma denetlenirken problem: %s\n"
1327
#: sm/keydb.c:1418 sm/keydb.c:1506
1329
msgid "error getting stored flags: %s\n"
1330
msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1332
#: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1517
1334
msgid "error storing flags: %s\n"
1335
msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1339
msgid "Signature made "
1340
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
1343
msgid "[date not given]"
1348
msgid " using certificate ID %08lX\n"
1353
msgid "Good signature from"
1354
msgstr "Kullanıcı kimliği: \""
1361
#: tools/gpgconf.c:55
1362
msgid "list all components"
1365
#: tools/gpgconf.c:56
1366
msgid "|COMPONENT|list options"
1369
#: tools/gpgconf.c:57
1370
msgid "|COMPONENT|change options"
1373
#: tools/gpgconf.c:63
1378
#: tools/gpgconf.c:65
1379
msgid "activate changes at runtime, if possible"
1382
#: tools/gpgconf.c:88
1384
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
1385
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
1387
#: tools/gpgconf.c:91
1389
"Syntax: gpgconf [options]\n"
1390
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
1393
#: tools/gpgconf.c:175
1395
msgid "usage: gpgconf [options] "
1396
msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
1398
#: tools/gpgconf.c:177
1399
msgid "Need one component argument"
1402
#: tools/gpgconf.c:186
1404
msgid "Component not found"
5668
1405
msgstr "genel anahtar bulunamadı"
5671
msgid "unknown cipher algorithm"
5672
msgstr "bilinmeyen şifre algoritması"
5675
msgid "can't open the keyring"
5676
msgstr "anahtar zinciri açılamadı"
5679
msgid "invalid packet"
5680
msgstr "geçersiz paket"
5683
msgid "invalid armor"
5684
msgstr "geçersiz zırh"
5687
msgid "no such user id"
5688
msgstr "böyle bir kullanıcı kimliği yok"
5691
msgid "secret key not available"
5692
msgstr "gizli anahtar kullanışsız"
5695
msgid "wrong secret key used"
5696
msgstr "yanlış gizli anahtar kullanılmış"
5699
msgid "not supported"
5700
msgstr "desteklenmiyor"
5704
msgstr "anahtar hatalı"
5707
msgid "file read error"
5708
msgstr "dosya okuma hatası"
5711
msgid "file write error"
5712
msgstr "dosya yazma hatası"
5715
msgid "unknown compress algorithm"
5716
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması"
5719
msgid "file open error"
5720
msgstr "dosya açma hatası"
5723
msgid "file create error"
5724
msgstr "dosya oluşturma hatası"
5727
msgid "invalid passphrase"
5728
msgstr "anahtar parolası geçersiz"
5731
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
5732
msgstr "tamamlanmamış genel anahtar algoritması"
5735
msgid "unimplemented cipher algorithm"
5736
msgstr "tamamlanmamış şifre algoritması"
5739
msgid "unknown signature class"
5740
msgstr "bilinmeyen imza sınıfı"
5743
msgid "trust database error"
5744
msgstr "güvence veritabanı hatası"
5751
msgid "resource limit"
5752
msgstr "iç kaynak sınırı"
5755
msgid "invalid keyring"
5756
msgstr "anahtar zinciri geçersiz"
5759
msgid "bad certificate"
5760
msgstr "sertifika hatalı"
5763
msgid "malformed user id"
5764
msgstr "kullanıcı kimliği bozuk"
5767
msgid "file close error"
5768
msgstr "dosya kapama hatası"
5771
msgid "file rename error"
5772
msgstr "dosya isim değiştirme hatası"
5775
msgid "file delete error"
5776
msgstr "dosya silme hatası"
5779
msgid "unexpected data"
5780
msgstr "beklenmeyen veri"
5783
msgid "timestamp conflict"
5784
msgstr "zaman damgası çelişkili"
5787
msgid "unusable pubkey algorithm"
5788
msgstr "genel anahtar algoritması kullanışsız"
5792
msgstr "dosya mevcut"
5796
msgstr "anahtar zayıf"
5799
msgid "invalid argument"
5800
msgstr "geçersiz argüman"
5807
msgid "unsupported URI"
5808
msgstr "desteklenmeyen URI"
5810
#: util/errors.c:100
5811
msgid "network error"
5814
#: util/errors.c:102
5815
msgid "not encrypted"
5816
msgstr "şifrelenemedi"
5818
#: util/errors.c:103
5819
msgid "not processed"
5822
#: util/errors.c:105
5823
msgid "unusable public key"
5824
msgstr "genel anahtar kullanımdışı"
5826
#: util/errors.c:106
5827
msgid "unusable secret key"
5828
msgstr "gizli anahtar kullanımdışı"
5830
#: util/errors.c:107
5831
msgid "keyserver error"
5832
msgstr "anahtar sunucusu hatası"
5834
#: util/errors.c:108
5839
#: util/errors.c:109
5842
msgstr "şifrelenemedi"
5844
#: util/logger.c:157
5848
#: util/logger.c:160
5852
#: util/logger.c:223
5854
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
5855
msgstr "... bu bir yazılım hatası (%s:%d:%s)\n"
5857
#: util/logger.c:229
5859
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5860
msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
5862
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
5866
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
5870
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
5874
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
5878
#: util/miscutil.c:348
5882
#: util/miscutil.c:351
5886
#: util/miscutil.c:384
5890
#: util/miscutil.c:386
5891
msgid "cancel|cancel"
5894
#: util/miscutil.c:387
5898
#: util/miscutil.c:388
5904
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
5905
msgstr "UYARI: kullanılan bellek güvenli değil!\n"
5908
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
5910
"Daha geniş bilgi edinmek için http://www.gnupg.org/faq.html adresine "
5913
#: util/secmem.c:343
5914
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
5915
msgstr "güvenli bellek hazırlanmadan işlem yapmak mümkün değil\n"
5917
#: util/secmem.c:344
5918
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
5919
msgstr "(bu görev için yanlış program kullanmış olabilirsiniz)\n"
1407
#: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:561
1408
#: tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:680
1409
msgid "Options controlling the diagnostic output"
1412
#: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:574
1413
#: tools/gpgconf-comp.c:627 tools/gpgconf-comp.c:703
1414
msgid "Options controlling the configuration"
1417
#: tools/gpgconf-comp.c:455 tools/gpgconf-comp.c:532 tools/gpgconf-comp.c:581
1418
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:710
1419
msgid "Options useful for debugging"
1422
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:537 tools/gpgconf-comp.c:586
1423
#: tools/gpgconf-comp.c:642 tools/gpgconf-comp.c:718
1424
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
1427
#: tools/gpgconf-comp.c:468 tools/gpgconf-comp.c:542 tools/gpgconf-comp.c:650
1428
msgid "Options controlling the security"
1431
#: tools/gpgconf-comp.c:594
1432
msgid "Configuration for Keyservers"
1435
#: tools/gpgconf-comp.c:693
1436
msgid "Options controlling the format of the output"
1439
#: tools/gpgconf-comp.c:729
1440
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
1443
#: tools/gpgconf-comp.c:739
1444
msgid "Configuration for HTTP servers"
1447
#: tools/gpgconf-comp.c:752
1448
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
1451
#: tools/gpgconf-comp.c:789
1452
msgid "Configuration for OCSP"
1456
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
1457
#~ msgstr "%d bitten daha küçük bir asal sayı üretilemiyor\n"
1459
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
1460
#~ msgstr "%d bitten daha küçük bir asal sayı üretilemiyor\n"
1462
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
1463
#~ msgstr "rasgele bayt elde etme modülü bulunamadı\n"
1465
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
1466
#~ msgstr "`%s' durumlanamıyor: %s\n"
1468
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
1469
#~ msgstr "`%s' düzenli bir dosya değil - görülmedi\n"
1471
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
1472
#~ msgstr "not: \"random_seed\" dosyası boş\n"
1474
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
1475
#~ msgstr "UYARI: random_seed dosyasının boyu hatalı - kullanılmadı\n"
1477
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
1478
#~ msgstr "\"%s\" okunamıyor: %s\n"
1480
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
1481
#~ msgstr "bilgi: \"random_seed\" dosyası güncel değil\n"
1483
#~ msgid "can't create `%s': %s\n"
1484
#~ msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
1486
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
1487
#~ msgstr "\"%s\" yazılamıyor: %s\n"
1489
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
1490
#~ msgstr "\"%s\" kapatılamıyor: %s\n"
1492
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
1493
#~ msgstr "UYARI: kullanılan rasgele sayı üreteci güvenli değil!!\n"
1496
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
1497
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1499
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
1502
#~ "Rasgele sayı üreteci kendi halinde çalışan\n"
1503
#~ "bir kukla - güvenilir bir RSÜ değil!\n"
1505
#~ "BU PROGRAMLA ÜRETİLMİŞ HİÇBİR VERİYİ KULLANMAYIN!!\n"
1509
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
1510
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
1511
#~ "of the entropy.\n"
1513
#~ "Lütfen bekleyin rasgele baytlar toplanıyor. Bu işlem sırasında başka\n"
1514
#~ "işlere bakın, çünkü bu anahtarınızın daha kaliteli olmasını sağlayacak.\n"
1518
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
1519
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1522
#~ "Rasgele üretilen baytlar yetersiz. Lütfen bazı işlemler yaparak\n"
1523
#~ "daha fazla rasgele bayt toplayabilmesi için işletim sistemine\n"
1524
#~ "yardımcı olun! (%d bayt daha gerekiyor)\n"
1527
#~ msgid "error reading application data\n"
1528
#~ msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1531
#~ msgid "error reading fingerprint DO\n"
1532
#~ msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
1535
#~ msgid "key already exists\n"
1536
#~ msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1539
#~ msgid "generating new key\n"
1540
#~ msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1543
#~ msgid "generating key failed\n"
1544
#~ msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1547
#~ msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
1548
#~ msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
1550
#~ msgid "armor: %s\n"
1551
#~ msgstr "zırh: %s\n"
1553
#~ msgid "invalid armor header: "
1554
#~ msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
1556
#~ msgid "armor header: "
1557
#~ msgstr "zırh başlığı: "
1559
#~ msgid "invalid clearsig header\n"
1560
#~ msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
1562
#~ msgid "nested clear text signatures\n"
1563
#~ msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
1566
#~ msgid "unexpected armor: "
1567
#~ msgstr "beklenmeyen zırh: "
1569
#~ msgid "invalid dash escaped line: "
1570
#~ msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
1572
#~ msgid "premature eof (no CRC)\n"
1573
#~ msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
1575
#~ msgid "premature eof (in CRC)\n"
1576
#~ msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
1578
#~ msgid "malformed CRC\n"
1579
#~ msgstr "CRC bozulmuş\n"
1582
#~ msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1583
#~ msgstr "CRC hatası; %06lx - %06lx\n"
1586
#~ msgid "premature eof (in trailer)\n"
1587
#~ msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
1589
#~ msgid "error in trailer line\n"
1590
#~ msgstr "kuyruk satırında hata\n"
1592
#~ msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1593
#~ msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1595
#~ msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1596
#~ msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
1599
#~ "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1601
#~ "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-"
1602
#~ "posta sunucusu kullanılmış\n"
1605
#~ msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1606
#~ msgstr "gizli anahtar kullanışsız"
1609
#~ msgid "can't do this in batch mode\n"
1610
#~ msgstr "bu önceden belirlenmiş işlemler kipinde (in batchmode) yapılamaz\n"
1612
#~ msgid "Your selection? "
1613
#~ msgstr "Seçiminiz? "
1624
#~ msgid "unspecified"
1625
#~ msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
1628
#~ msgid "not forced"
1629
#~ msgstr "işlenemedi"
1632
#~ msgid "URL to retrieve public key: "
1633
#~ msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n"
1636
#~ msgid "Language preferences: "
1637
#~ msgstr "güncelenmiş tercihler"
1640
#~ msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1641
#~ msgstr "tercih dizgesindeki karakter geçersiz\n"
1644
#~ msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1645
#~ msgstr "tercih dizgesindeki karakter geçersiz\n"
1648
#~ msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1649
#~ msgstr "hata: parmakizi geçersiz\n"
1652
#~ msgid "key operation not possible: %s\n"
1653
#~ msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
1656
#~ msgid "not an OpenPGP card"
1657
#~ msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1660
#~ msgid "Replace existing key? (y/N) "
1661
#~ msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) "
1664
#~ msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1665
#~ msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) "
1668
#~ msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1669
#~ msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
1672
#~ msgid " (1) Signature key\n"
1673
#~ msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
1676
#~ msgid " (2) Encryption key\n"
1677
#~ msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
1679
#~ msgid "Invalid selection.\n"
1680
#~ msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1683
#~ msgid "Please select where to store the key:\n"
1684
#~ msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
1687
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
1688
#~ msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n"
1691
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
1692
#~ msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
1695
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
1696
#~ msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
1698
#~ msgid "quit this menu"
1699
#~ msgstr "bu menüden çık"
1701
#~ msgid "show this help"
1702
#~ msgstr "bunu gösterir "
1705
#~ msgid "list all available data"
1706
#~ msgstr "Anahtar burada: "
1709
#~ msgid "change the login name"
1710
#~ msgstr "son kullanım tarihini değiştirir"
1713
#~ msgid "change the language preferences"
1714
#~ msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
1717
#~ msgid "change a CA fingerprint"
1718
#~ msgstr "parmak izini gösterir"
1721
#~ msgid "generate new keys"
1722
#~ msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1724
#~ msgid "Command> "
1728
#~ msgid "Admin-only command\n"
1729
#~ msgstr "çelişen komutlar\n"
1732
#~ msgid "Admin commands are allowed\n"
1733
#~ msgstr "çelişen komutlar\n"
1736
#~ msgid "Admin commands are not allowed\n"
1737
#~ msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
1739
#~ msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1740
#~ msgstr "Komut geçersiz (\"yardım\" komutunu deneyin)\n"
1743
#~ msgid "Repeat this PIN: "
1744
#~ msgstr "Tekrar: "
1747
#~ msgid "PIN not correctly repeated; try again"
1749
#~ "ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
1752
#~ msgid "can't open `%s'\n"
1753
#~ msgstr "`%s' açılamadı\n"
1755
#~ msgid "--output doesn't work for this command\n"
1756
#~ msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1759
#~ msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1760
#~ msgstr "anahtar `%s' yok: %s\n"
1762
#~ msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1763
#~ msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1766
#~ msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1768
#~ "önceden belirlenmiş işlemler kipinde \"--yes\" olmaksızın yapılamaz\n"
1771
#~ msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1772
#~ msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? "
1775
#~ msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1776
#~ msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? "
1778
#~ msgid "ownertrust information cleared\n"
1779
#~ msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1781
#~ msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1782
#~ msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1784
#~ msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1785
#~ msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1787
#~ msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1788
#~ msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1790
#~ msgid "using cipher %s\n"
1791
#~ msgstr "%s şifresi kullanılıyor\n"
1793
#~ msgid "`%s' already compressed\n"
1794
#~ msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1796
#~ msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1797
#~ msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1800
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1802
#~ "--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
1803
#~ "yapabilirsiniz\n"
1805
#~ msgid "reading from `%s'\n"
1806
#~ msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1809
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1810
#~ msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
1814
#~ "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1816
#~ "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1821
#~ "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1824
#~ "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması kullanılmak "
1827
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1829
#~ "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1832
#~ msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1833
#~ msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1835
#~ msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1836
#~ msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1838
#~ msgid "%s encrypted data\n"
1839
#~ msgstr "%s şifreli veri\n"
1841
#~ msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1842
#~ msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1844
#~ msgid "problem handling encrypted packet\n"
1845
#~ msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1847
#~ msgid "no remote program execution supported\n"
1848
#~ msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1851
#~ "external program calls are disabled due to unsafe options file "
1854
#~ "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları "
1860
#~ "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1862
#~ "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1865
#~ msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1866
#~ msgstr " %s \"%s\" çalıştırılamıyor: %s\n"
1869
#~ msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1870
#~ msgstr " %s \"%s\" çalıştırılamıyor: %s\n"
1872
#~ msgid "system error while calling external program: %s\n"
1873
#~ msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1875
#~ msgid "unnatural exit of external program\n"
1876
#~ msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1878
#~ msgid "unable to execute external program\n"
1879
#~ msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1881
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
1882
#~ msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1884
#~ msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1885
#~ msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1887
#~ msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1888
#~ msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1891
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1892
#~ msgstr "%08lX anahtarı: korunmamış - atlandı\n"
1895
#~ msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1896
#~ msgstr "%08lX anahtarı: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1899
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1900
#~ msgstr "UYARI: gizli anahtar %08lX basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
1902
#~ msgid "WARNING: nothing exported\n"
1903
#~ msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1905
#~ msgid "list keys and signatures"
1906
#~ msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1909
#~ msgid "list and check key signatures"
1910
#~ msgstr "anahtar imzalarını kontrol eder"
1912
#~ msgid "remove keys from the secret keyring"
1913
#~ msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1915
#~ msgid "sign a key"
1916
#~ msgstr "bir anahtarı imzalar"
1918
#~ msgid "sign a key locally"
1919
#~ msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1921
#~ msgid "sign or edit a key"
1922
#~ msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
1924
#~ msgid "export keys"
1925
#~ msgstr "anahtarları gönderir"
1927
#~ msgid "search for keys on a key server"
1928
#~ msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
1930
#~ msgid "update all keys from a keyserver"
1931
#~ msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
1933
#~ msgid "import/merge keys"
1934
#~ msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
1936
#~ msgid "update the trust database"
1937
#~ msgstr "güvence veritabanını günceller"
1939
#~ msgid "|algo [files]|print message digests"
1940
#~ msgstr "|algo [dosyalar]|ileti özümlemelerini gösterir"
1942
#~ msgid "prompt before overwriting"
1943
#~ msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
1946
#~ msgstr "GenAnah: "
1954
#~ msgid "Compression: "
1955
#~ msgstr "Sıkıştırma: "
1958
#~ msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1959
#~ msgstr "grup tanımı \"%s\" içinde = işareti yok\n"
1962
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1963
#~ msgstr "UYARI: %s \"%s\" için güvensiz iyelik\n"
1966
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1967
#~ msgstr "UYARI: %s \"%s\" için güvensiz iyelik\n"
1970
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1971
#~ msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz izinler\n"
1974
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1975
#~ msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz izinler\n"
1978
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1979
#~ msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin iyeliği\n"
1983
#~ "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1984
#~ msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin iyeliği\n"
1987
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1988
#~ msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin iyeliği\n"
1991
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1992
#~ msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin izinleri\n"
1996
#~ "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%"
1998
#~ msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin izinleri\n"
2001
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2002
#~ msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin izinleri\n"
2005
#~ msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2006
#~ msgstr "bilinmeyen yapılandırma öğesi \"%s\"\n"
2008
#~ msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2009
#~ msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2011
#~ msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2012
#~ msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2015
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
2016
#~ msgstr "şifre uzantısı \"%s\" güvensiz izinlerden dolayı yüklenmedi\n"
2019
#~ msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2020
#~ msgstr "%s geçerli bir karakter seti değil\n"
2023
#~ msgid "could not parse keyserver URL\n"
2024
#~ msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2027
#~ msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2028
#~ msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2031
#~ msgid "invalid keyserver options\n"
2032
#~ msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2034
#~ msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2035
#~ msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2037
#~ msgid "invalid import options\n"
2038
#~ msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2040
#~ msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2041
#~ msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2043
#~ msgid "invalid export options\n"
2044
#~ msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2047
#~ msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2048
#~ msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2051
#~ msgid "invalid list options\n"
2052
#~ msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2055
#~ msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2056
#~ msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2059
#~ msgid "invalid verify options\n"
2060
#~ msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2062
#~ msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2063
#~ msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2065
#~ msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2066
#~ msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2068
#~ msgid "%s not allowed with %s!\n"
2069
#~ msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2071
#~ msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2072
#~ msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2075
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2076
#~ msgstr "--pgp2 kipinde sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
2078
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2080
#~ "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
2083
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2084
#~ msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
2086
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2087
#~ msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
2090
#~ msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2091
#~ msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2093
#~ msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2094
#~ msgstr "seçilen sertifikalama özümleme algoritması geçersiz\n"
2096
#~ msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2097
#~ msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2099
#~ msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2100
#~ msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2103
#~ msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2104
#~ msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2106
#~ msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2107
#~ msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2109
#~ msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2110
#~ msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2112
#~ msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2113
#~ msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2115
#~ msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2116
#~ msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2118
#~ msgid "invalid default preferences\n"
2119
#~ msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2121
#~ msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2122
#~ msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2124
#~ msgid "invalid personal digest preferences\n"
2125
#~ msgstr "kişisel özümleme tercihleri geçersiz\n"
2127
#~ msgid "invalid personal compress preferences\n"
2128
#~ msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2130
#~ msgid "%s does not yet work with %s\n"
2131
#~ msgstr "%s henüz %s ile çalışmıyor\n"
2134
#~ msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2135
#~ msgstr "%2$s kipindeyken %1$s şifreleme algoritması kullanılamayabilir.\n"
2138
#~ msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2139
#~ msgstr "%2$s kipindeyken %1$s özümleme algoritması kullanılamayabilir.\n"
2142
#~ msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2143
#~ msgstr "%2$s kipindeyken %1$s sıkıştırma algoritması kullanılamayabilir.\n"
2145
#~ msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2146
#~ msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2148
#~ msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2150
#~ "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2152
#~ msgid "--store [filename]"
2153
#~ msgstr "--store [dosyaismi]"
2155
#~ msgid "--symmetric [filename]"
2156
#~ msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
2159
#~ msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2160
#~ msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
2162
#~ msgid "--encrypt [filename]"
2163
#~ msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
2166
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2167
#~ msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2170
#~ msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2171
#~ msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
2173
#~ msgid "--sign [filename]"
2174
#~ msgstr "--sign [dosyaismi]"
2176
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
2177
#~ msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2180
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2181
#~ msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2184
#~ msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2185
#~ msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
2187
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
2188
#~ msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
2190
#~ msgid "--clearsign [filename]"
2191
#~ msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
2193
#~ msgid "--decrypt [filename]"
2194
#~ msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
2196
#~ msgid "--sign-key user-id"
2197
#~ msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2199
#~ msgid "--lsign-key user-id"
2200
#~ msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2202
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
2203
#~ msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2205
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
2206
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kullanıcı-kimliği] [anahtar-zinciri]"
2208
#~ msgid "keyserver send failed: %s\n"
2209
#~ msgstr "keyserver send başarısızlığa uğradı: %s\n"
2211
#~ msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2212
#~ msgstr "keyserver receive başarısızlığa uğradı: %s\n"
2214
#~ msgid "key export failed: %s\n"
2215
#~ msgstr "key export başarısızlığa uğradı: %s\n"
2217
#~ msgid "keyserver search failed: %s\n"
2218
#~ msgstr "keyserver search başarısızlığa uğradı: %s\n"
2220
#~ msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2221
#~ msgstr "keyserver refresh başarısız: %s\n"
2223
#~ msgid "dearmoring failed: %s\n"
2224
#~ msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2226
#~ msgid "enarmoring failed: %s\n"
2227
#~ msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2229
#~ msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2230
#~ msgstr "`%s' hash algoritması geçersiz\n"
2232
#~ msgid "[filename]"
2233
#~ msgstr "[dosyaismi]"
2235
#~ msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2236
#~ msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2239
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
2242
#~ "bir niteleme ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
2243
#~ "sonuna bir '=' gelir.\n"
2245
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
2246
#~ msgstr "bir kullanıcı niteleme ismi '@' karakteri içermeli\n"
2248
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
2249
#~ msgstr "bir niteleme değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
2251
#~ msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2252
#~ msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2254
#~ msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2255
#~ msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2258
#~ msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2259
#~ msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2261
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2262
#~ msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
2265
#~ msgid "[User ID not found]"
2266
#~ msgstr "[Kullanıcı kimliği bulunamadı]"
2269
#~ msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2271
#~ "Geçersiz %08lX anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli "
2275
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2277
#~ "yardımcı genel anahtar %08lX için bir gizli anahtar yok - yoksayılıyor\n"
2280
#~ msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
2281
#~ msgstr "yardımcı anahtar %08lX, asıl anahtar %08lX yerine kullanılıyor\n"
2284
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2285
#~ msgstr "%08lX anahtarı: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
2287
#~ msgid "take the keys from this keyring"
2288
#~ msgstr "anahtarlar bu anahtarlıktan alınır"
2290
#~ msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2291
#~ msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2293
#~ msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2294
#~ msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2297
#~ "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2298
#~ "Check signatures against known trusted keys\n"
2300
#~ "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2301
#~ "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2304
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
2305
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
2307
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2309
#~ "Bir değeri buraya işaretlemek size kalmış; bu değer herhangi bir 3. "
2311
#~ "gönderilmeyecek. Bir güvence ağı sağlamak için bizim buna ihtiyacımız "
2313
#~ "bunun (açıkça belirtilmeden oluşturulmuş) sertifikalar ağıyla\n"
2314
#~ "hiçbir alakası yok."
2317
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
2318
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
2319
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
2320
#~ "ultimately trusted\n"
2322
#~ "Web-of-Trust oluşturulabilmesi için GnuPG'ye hangi anahtarların son "
2324
#~ "güvenli (bunlar gizli anahtarlarına erişiminiz olan anahtarlardır) "
2326
#~ "bildirilmesi gerekir. \"evet\" yanıtı bu anahtarın son derece güvenli\n"
2327
#~ "olduğunun belirtilmesi için yeterlidir.\n"
2329
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
2331
#~ "Bu güvencesiz anahtarı yine de kullanmak istiyorsanız cevap olarak\n"
2332
#~ " \"evet\" yazın."
2335
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2336
#~ msgstr "Bu iletiyi göndereceğiniz adresin kullanıcı kimliğini giriniz."
2339
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2340
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2341
#~ "Please consult your security expert first."
2343
#~ "Genelde imzalama ve şifreleme için aynı anahtarı kullanmak iyi bir fikir\n"
2344
#~ "değildir. Bu algoritma sadece belli alanlarda kullanılabilir.\n"
2345
#~ "Lütfen güvenlik uzmanınıza danışın."
2347
#~ msgid "Enter the size of the key"
2348
#~ msgstr "Anahtar uzunluğunu giriniz"
2350
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2351
#~ msgstr "Cevap \"evet\" ya da \"hayır\""
2354
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2355
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2356
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2357
#~ "the given value as an interval."
2359
#~ "İstenen değeri girin. ISO tarihi (YYYY-AA-GG) girmeniz mümkündür fakat\n"
2360
#~ "iyi bir hata cevabı alamazsınız -- onun yerine sistem verilen değeri\n"
2361
#~ "bir zaman aralığı olarak çözümlemeyi dener."
2363
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
2364
#~ msgstr "Anahtar tutucunun ismini giriniz"
2366
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2368
#~ "lütfen bir E-posta adresi girin (isteğe bağlı ancak kuvvetle tavsiye "
2371
#~ msgid "Please enter an optional comment"
2372
#~ msgstr "Lütfen önbilgi girin (isteğe bağlı)"
2375
#~ "N to change the name.\n"
2376
#~ "C to change the comment.\n"
2377
#~ "E to change the email address.\n"
2378
#~ "O to continue with key generation.\n"
2379
#~ "Q to to quit the key generation."
2381
#~ "S iSim değiştirmek için.\n"
2382
#~ "B önBilgiyi değiştirmek için.\n"
2383
#~ "P e-Posta adresini değiştirmek için.\n"
2384
#~ "D anahtar üretimine Devam etmek için.\n"
2385
#~ "K anahtar üretiminden çıKmak için."
2388
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2389
#~ msgstr "Yardımcı anahtarı üretmek istiyorsanız \"evet\" ya da \"e\" girin."
2392
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2393
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
2394
#~ "know how carefully you verified this.\n"
2396
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2400
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
2402
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
2404
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2407
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
2409
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2411
#~ " key against a photo ID.\n"
2413
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
2415
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
2417
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
2419
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2421
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2423
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
2426
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
2428
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2430
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
2432
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2434
#~ "Bir anahtarı bir kullanıcı kimlikle imzalamadan önce kullanıcı kimliğin\n"
2435
#~ "içindeki ismin, anahtarın sahibine ait olup olmadığını kontrol "
2438
#~ "\"0\" bu kontrolu yapmadığınız ve yapmayı da bilmediğiniz anlamındadır.\n"
2439
#~ "\"1\" anahtar size sahibi tarafından gönderildi ama siz bu anahtarı "
2441
#~ " kaynaklardan doğrulamadınız anlamındadır. Bu kişisel doğrulama "
2443
#~ " yeterlidir. En azında yarı anonim bir anahtar imzalaması yapmış\n"
2445
#~ "\"2\" ayrıntılı bir inceleme yapıldığı anlamındadır. Örneğin parmakizi "
2447
#~ " bir anahtarın foto kimliğiyle kullanıcı kimliğini karşılaştırmak\n"
2448
#~ " gibi denetimleri yapmışsınızdır.\n"
2449
#~ "\"3\" inceden inceye bir doğrulama anlatır. Örneğin, şahıstaki anahtarın\n"
2450
#~ " sahibi ile anahtar parmak izini karşılaştırmışsınızdır ve "
2452
#~ " kullanıcı kimlikte belirtilen isme ait bir basılı kimlik "
2454
#~ " bir fotoğrafla şahsı karşılaştırmışsınızdır ve son olarak anahtar\n"
2455
#~ " sahibinin e-posta adresini kendisinin kullanmakta olduğunu da\n"
2456
#~ " denetlemişsinizdir.\n"
2457
#~ "Burada 2 ve 3 için verilen örnekler *sadece* örnektir.\n"
2458
#~ "Eninde sonunda bir anahtarı imzalarken \"ayrıntılı\" ve \"inceden inceye"
2459
#~ "\" kontroller arasındaki ayrıma siz karar vereceksiniz.\n"
2460
#~ "Bu kararı verebilecek durumda değilseniz \"0\" cevabını verin."
2463
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2465
#~ "Kullanıcı kimliklerinin TÜMünü imzalamak istiyorsanız \"evet\" girin"
2468
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2469
#~ "All certificates are then also lost!"
2471
#~ "Bu kullanıcı kimliğini gerçekten silmek istiyorsanız \"evet\" girin.\n"
2472
#~ "Böylece bütün sertifikaları kaybedeceksiniz!"
2474
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2475
#~ msgstr "Bu yardımcı anahtarı silme izni vermek istiyorsanız \"evet\" girin"
2478
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2479
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2480
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
2482
#~ "Bu, anahtar üzerinde geçerli bir imzadır; anahtara ya da bu anahtarla\n"
2483
#~ "sertifikalanmış bir diğer anahtara bir güvence bağlantısı sağlamakta\n"
2484
#~ "önemli olabileceğinden normalde bu imzayı silmek istemezsiniz."
2487
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2488
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
2489
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
2490
#~ "a trust connection through another already certified key."
2492
#~ "Bu imza, anahtarına sahip olmadığınızdan, kontrol edilemez. Bu imzanın\n"
2493
#~ "silinmesini hangi anahtarın kullanıldığını bilene kadar\n"
2494
#~ "ertelemelisiniz çünkü bu imzalama anahtarı başka bir sertifikalı\n"
2495
#~ "anahtar vasıtası ile bir güvence bağlantısı sağlayabilir."
2498
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
2500
#~ msgstr "İmza geçersiz. Onu anahtar zincirinizden kaldırmak uygun olacak."
2503
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2504
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
2505
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
2506
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2507
#~ "a second one is available."
2509
#~ "Bu imza kullanıcı kimliğini anahtara bağlar. Öz-imzayı silmek hiç iyi\n"
2510
#~ "bir fikir değil. GnuPG bu anahtarı bir daha hiç kullanamayabilir.\n"
2511
#~ "Bunu sadece, eğer bu öz-imza bazı durumlarda geçerli değilse ya da\n"
2512
#~ "kullanılabilir bir ikincisi var ise yapın."
2515
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2516
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
2517
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2519
#~ "Tüm kullanıcı kimlik tercihlerini (ya da seçilen birini) mevcut "
2521
#~ "listesine çevirir. Tüm etkilenen öz-imzaların zaman damgaları bir "
2523
#~ "tarafından öne alınacaktır.\n"
2526
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2527
#~ msgstr "Lütfen son parolayı tekrarlayarak ne yazdığınızdan emin olun."
2529
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2530
#~ msgstr "İmzanın uygulanacağı dosyanın ismini verin"
2532
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2533
#~ msgstr "Dosyanın üzerine yazılacaksa lütfen \"evet\" yazın"
2536
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2537
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
2539
#~ "Lütfen yeni dosya ismini girin. Dosya ismini yazmadan RETURN tuşlarsanız\n"
2540
#~ "parantez içinde gösterilen öntanımlı dosya kullanılacak."
2543
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
2544
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
2545
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
2546
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2547
#~ " got access to your secret key.\n"
2548
#~ " \"Key is superseded\"\n"
2549
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2550
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
2551
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
2552
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
2553
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2554
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2556
#~ "Sertifikalama için bir sebep belirtmelisiniz. İçeriğine bağlı olarak\n"
2557
#~ "bu listeden seçebilirsiniz:\n"
2558
#~ " \"Anahtar tehlikede\"\n"
2559
#~ "\tYetkisiz kişilerin gizli anahtarınıza erişebildiğine inanıyorsanız\n"
2560
#~ "\tbunu seçin.\n"
2561
#~ " \"Anahtar geçici\"\n"
2562
#~ "\tMevcut anahtarı daha yeni bir anahtar ile değiştirmişseniz bunu seçin.\n"
2563
#~ " \"Anahtar artık kullanılmayacak\"\n"
2564
#~ "\tAnahtarı emekliye ayıracaksanız bunu seçin.\n"
2565
#~ " \"Kullanıcı kimliği artık geçersiz\"\n"
2566
#~ "\tKullanıcı kimliği artık kullanılamayacak durumdaysa bunu\n"
2567
#~ "\tseçin; genelde Eposta adresi geçersiz olduğunda kullanılır.\n"
2570
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2571
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
2572
#~ "An empty line ends the text.\n"
2574
#~ "İsterseniz, neden bu yürürlükten kaldırma sertifikasını\n"
2575
#~ "verdiğinizi açıklayan bir metin girebilirsiniz.\n"
2576
#~ "Lütfen bu metin kısa olsun. Bir boş satır metni bitirir.\n"
2578
#~ msgid "No help available"
2579
#~ msgstr "yardım mevcut değil"
2581
#~ msgid "No help available for `%s'"
2582
#~ msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2584
#~ msgid "skipping block of type %d\n"
2585
#~ msgstr "%d. tür blok atlandı\n"
2588
#~ msgid "%lu keys processed so far\n"
2589
#~ msgstr "şu ana kadar herşey yolunda giderek %lu anahtar işlenmiş\n"
2591
#~ msgid " skipped new keys: %lu\n"
2592
#~ msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2594
#~ msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2595
#~ msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2597
#~ msgid " new user IDs: %lu\n"
2598
#~ msgstr " yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2600
#~ msgid " new subkeys: %lu\n"
2601
#~ msgstr " yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2603
#~ msgid " new signatures: %lu\n"
2604
#~ msgstr " yeni imzalar: %lu\n"
2606
#~ msgid " new key revocations: %lu\n"
2607
#~ msgstr " yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2610
#~ msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2611
#~ msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini imzalamışsınız:\n"
2614
#~ msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2615
#~ msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
2618
#~ msgid "key %s: no user ID\n"
2619
#~ msgstr "anahtar %08lX: kullanıcı kimliği yok\n"
2622
#~ msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2623
#~ msgstr "anahtar %08lX: HKP yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2626
#~ msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2628
#~ "anahtar %08lX: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği '%s' kabul edildi\n"
2631
#~ msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2632
#~ msgstr "anahtar %08lX: kullanıcı kimliği geçersiz\n"
2634
#~ msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2635
#~ msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2638
#~ msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2639
#~ msgstr "anahtar %08lX: genel anahtar bulunamadı: %s\n"
2642
#~ msgid "key %s: new key - skipped\n"
2643
#~ msgstr "anahtar %08lX: yeni anahtar - atlandı\n"
2645
#~ msgid "no writable keyring found: %s\n"
2646
#~ msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2648
#~ msgid "writing to `%s'\n"
2649
#~ msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2651
#~ msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2652
#~ msgstr "\"%s\" anahtar zincirine yazarken hata oluştu: %s\n"
2655
#~ msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2656
#~ msgstr "anahtar %08lX: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2659
#~ msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2660
#~ msgstr "anahtar %08lX: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2663
#~ msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2664
#~ msgstr "anahtar %08lX: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2667
#~ msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2668
#~ msgstr "anahtar %08lX: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2671
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2672
#~ msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2675
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2676
#~ msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2679
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2680
#~ msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2683
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2684
#~ msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" %d yeni imza\n"
2687
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2688
#~ msgstr "anahtar %08lX: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2691
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2692
#~ msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2695
#~ msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2696
#~ msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" değişmedi\n"
2699
#~ msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2700
#~ msgstr "%08lX anahtarı: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2703
#~ msgid "importing secret keys not allowed\n"
2704
#~ msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
2706
#~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
2707
#~ msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
2710
#~ msgid "key %s: secret key imported\n"
2711
#~ msgstr "anahtar %08lX: gizli anahtar indirildi\n"
2714
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2715
#~ msgstr "anahtar %08lX: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
2718
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2719
#~ msgstr "anahtar %08lX: gizli anahtar bulunamadı: %s\n"
2722
#~ msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2724
#~ "anahtar %08lX: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2728
#~ msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2730
#~ "anahtar %08lX: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - "
2734
#~ msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2735
#~ msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2738
#~ msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2739
#~ msgstr "anahtar %08lX: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2742
#~ msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2744
#~ "anahtar %08lX: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2745
#~ "desteklenmiyor\n"
2748
#~ msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2749
#~ msgstr "anahtar %08lX: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2752
#~ msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2753
#~ msgstr "anahtar %08lX: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2756
#~ msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2757
#~ msgstr "anahtar %08lX: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2760
#~ msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2761
#~ msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2764
#~ msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2765
#~ msgstr "anahtar %08lX: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2768
#~ msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2770
#~ "anahtar %08lX: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2773
#~ msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2774
#~ msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2777
#~ msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2779
#~ "anahtar %08lX: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması "
2783
#~ msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2784
#~ msgstr "anahtar %08lX: kullanıcı kimliği atlandı: '"
2787
#~ msgid "key %s: skipped subkey\n"
2788
#~ msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar atlandı\n"
2791
#~ msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2792
#~ msgstr "anahtar %08lX: imza gönderilebilir değil (%02x sınıfı) - atlandı\n"
2795
#~ msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2797
#~ "anahtar %08lX: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2800
#~ msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2802
#~ "anahtar %08lX: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2805
#~ msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2806
#~ msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2809
#~ msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2810
#~ msgstr "anahtar %08lX: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2813
#~ msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2814
#~ msgstr "anahtar %08lX: çift kullanıcı kimliği saptandı - katıştırıldı\n"
2817
#~ msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2819
#~ "UYARI: anahtar %08lX yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2820
#~ "anahtarı %08lX alınıyor\n"
2823
#~ msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2825
#~ "UYARI: anahtar %08lX yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten "
2826
#~ "kaldırma anahtarı %08lX mevcut değil.\n"
2829
#~ msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2830
#~ msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2833
#~ msgid "key %s: direct key signature added\n"
2834
#~ msgstr "anahtar %08lX: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2836
#~ msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2837
#~ msgstr "anahtar zinciri belleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2839
#~ msgid "[revocation]"
2840
#~ msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
2842
#~ msgid "[self-signature]"
2843
#~ msgstr "[öz-imza]"
2845
#~ msgid "1 bad signature\n"
2846
#~ msgstr "1 kötü imza\n"
2848
#~ msgid "%d bad signatures\n"
2849
#~ msgstr "%d kötü imza\n"
2851
#~ msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2852
#~ msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2854
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2855
#~ msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2857
#~ msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2858
#~ msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
2860
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2861
#~ msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
2863
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2864
#~ msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2866
#~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2867
#~ msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2871
#~ "Please decide how far you trust this user to correctly verify other "
2873
#~ "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2876
#~ "Diğer kullanıcıları anahtarların doğrulayacak\n"
2877
#~ "bu kullanıcının güven derecesine lütfen karar verin.\n"
2878
#~ "(pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı kaynaklardan\n"
2879
#~ "parmakizlerini mi kontrol edersiniz...)? kararınızı verin\n"
2882
#~ msgid " %d = I trust marginally\n"
2883
#~ msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
2886
#~ msgid " %d = I trust fully\n"
2887
#~ msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
2889
#~ msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2890
#~ msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2892
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2893
#~ msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
2895
#~ msgid " Unable to sign.\n"
2896
#~ msgstr " İmzalanamıyor.\n"
2898
#~ msgid "User ID \"%s\" is expired."
2899
#~ msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
2901
#~ msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2902
#~ msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2905
#~ "The self-signature on \"%s\"\n"
2906
#~ "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2908
#~ "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
2909
#~ "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
2911
#~ msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2912
#~ msgstr "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
2915
#~ "Your current signature on \"%s\"\n"
2918
#~ "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
2919
#~ "kullanım süresi dolmuş.\n"
2922
#~ "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2924
#~ "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/"
2928
#~ "Your current signature on \"%s\"\n"
2929
#~ "is a local signature.\n"
2931
#~ "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
2932
#~ "dahili bir imza.\n"
2934
#~ msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2936
#~ "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
2939
#~ msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2940
#~ msgstr "\"%s\" zaten %08lX anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
2943
#~ msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2944
#~ msgstr "\"%s\" zaten %08lX anahtarıyla imzalanmış\n"
2946
#~ msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2947
#~ msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
2950
#~ msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2951
#~ msgstr "%08lX anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
2953
#~ msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2954
#~ msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
2956
#~ msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2957
#~ msgstr "İmzanızın da bu kadar süre geçerli olmasını ister misiniz? (E/h) "
2960
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2963
#~ "--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
2964
#~ "uygulanamayabilir.\n"
2966
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2967
#~ msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
2970
#~ "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2972
#~ "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0"
2975
#~ "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
2976
#~ "doğruladınız? Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
2978
#~ msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2979
#~ msgstr " (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
2981
#~ msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2982
#~ msgstr " (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
2984
#~ msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2985
#~ msgstr " (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
2987
#~ msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2988
#~ msgstr " (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
2991
#~ msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2992
#~ msgstr "Seçiminiz? (bilgi için '?' giriniz): "
2996
#~ "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2997
#~ "key \"%s\" (%s)\n"
2999
#~ "Bu anahtarı kendi anahtarınızla imzalamak istediğinize gerçekten\n"
3000
#~ "emin misiniz?: \""
3003
#~ msgid "This will be a self-signature.\n"
3006
#~ "Bu bir öz-imza olacak.\n"
3009
#~ msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3012
#~ "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
3015
#~ msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3018
#~ "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
3021
#~ msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3024
#~ "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
3027
#~ msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3030
#~ "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
3033
#~ msgid "I have not checked this key at all.\n"
3036
#~ "Her şeyiyle bu anahtarı kontrol edemedim.\n"
3039
#~ msgid "I have checked this key casually.\n"
3042
#~ "Bu anahtarı karşılaştırmalı kontrol ettim.\n"
3045
#~ msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3048
#~ "Bu anahtarı çok dikkatli kontrol ettim.\n"
3050
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
3051
#~ msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) "
3053
#~ msgid "signing failed: %s\n"
3054
#~ msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
3056
#~ msgid "This key is not protected.\n"
3057
#~ msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
3059
#~ msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3060
#~ msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
3062
#~ msgid "Key is protected.\n"
3063
#~ msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
3065
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
3066
#~ msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
3069
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3072
#~ "Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
3075
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3077
#~ "ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
3081
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3084
#~ "Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
3088
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3089
#~ msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? "
3091
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3092
#~ msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
3094
#~ msgid "save and quit"
3095
#~ msgstr "kaydet ve çık"
3097
#~ msgid "show fingerprint"
3098
#~ msgstr "parmak izini gösterir"
3100
#~ msgid "list key and user IDs"
3101
#~ msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
3103
#~ msgid "select user ID N"
3104
#~ msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
3106
#~ msgid "select secondary key N"
3107
#~ msgstr "N yardımcı anahtarını seçer"
3109
#~ msgid "list signatures"
3110
#~ msgstr "imzaları listeler"
3112
#~ msgid "sign the key"
3113
#~ msgstr "anahtarı imzalar"
3115
#~ msgid "sign the key locally"
3116
#~ msgstr "anahtarı yerel olarak imzala"
3118
#~ msgid "add a user ID"
3119
#~ msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
3121
#~ msgid "add a photo ID"
3122
#~ msgstr "bir foto kimliği ekler"
3124
#~ msgid "delete user ID"
3125
#~ msgstr "kullanıcı kimliğini siler"
3127
#~ msgid "add a secondary key"
3128
#~ msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
3130
#~ msgid "delete a secondary key"
3131
#~ msgstr "bir yardımcı anahtar siler"
3133
#~ msgid "add a revocation key"
3134
#~ msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
3136
#~ msgid "delete signatures"
3137
#~ msgstr "imzaları siler"
3139
#~ msgid "change the expire date"
3140
#~ msgstr "son kullanım tarihini değiştirir"
3142
#~ msgid "flag user ID as primary"
3143
#~ msgstr "kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
3145
#~ msgid "toggle between secret and public key listing"
3146
#~ msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
3148
#~ msgid "list preferences (expert)"
3149
#~ msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
3151
#~ msgid "list preferences (verbose)"
3152
#~ msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
3154
#~ msgid "set preference list"
3155
#~ msgstr "tercih listesi oluşturmak için"
3157
#~ msgid "updated preferences"
3158
#~ msgstr "güncelenmiş tercihler"
3161
#~ msgid "set preferred keyserver URL"
3162
#~ msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
3164
#~ msgid "change the ownertrust"
3165
#~ msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
3167
#~ msgid "revoke signatures"
3168
#~ msgstr "imzaları yürürlükten kaldırır"
3170
#~ msgid "revoke a user ID"
3171
#~ msgstr "bir kullanıcı kimliği yürürlükten kaldırır"
3173
#~ msgid "revoke a secondary key"
3174
#~ msgstr "bir yardımcı anahtarı yürürlükten kaldırır"
3176
#~ msgid "disable a key"
3177
#~ msgstr "bir anahtarı iptal eder"
3179
#~ msgid "enable a key"
3180
#~ msgstr "bir anahtarı kullanıma sokar"
3182
#~ msgid "show photo ID"
3183
#~ msgstr "foto kimliğini gösterir"
3186
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3187
#~ msgstr "gizli anahtar bloğu `%s' okunurken hata oluştu: %s\n"
3189
#~ msgid "Secret key is available.\n"
3190
#~ msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
3192
#~ msgid "Need the secret key to do this.\n"
3193
#~ msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
3195
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3196
#~ msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
3198
#~ msgid "Key is revoked."
3199
#~ msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
3202
#~ msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3203
#~ msgstr "Tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten imzalanacak mı? "
3205
#~ msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3206
#~ msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
3209
#~ msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3210
#~ msgstr "bilinmeyen imza sınıfı"
3212
#~ msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3213
#~ msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
3215
#~ msgid "You must select at least one user ID.\n"
3216
#~ msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
3218
#~ msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3219
#~ msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3222
#~ msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3223
#~ msgstr "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten silinecek mi? "
3226
#~ msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3227
#~ msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? "
3230
#~ msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3231
#~ msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? "
3234
#~ msgid "You must select exactly one key.\n"
3235
#~ msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3237
#~ msgid "You must select at least one key.\n"
3238
#~ msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3241
#~ msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3242
#~ msgstr "Seçilen anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? "
3245
#~ msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3246
#~ msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? "
3249
#~ msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3250
#~ msgstr "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten iptal edilecek mi? "
3253
#~ msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3254
#~ msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten iptal edilecek mi? "
3257
#~ msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
3259
#~ "Seçilen anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3262
#~ msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
3263
#~ msgstr "Bu anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3266
#~ msgid "Set preference list to:\n"
3267
#~ msgstr "tercih listesi oluşturmak için"
3270
#~ msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3272
#~ "Seçilen kullanıcı kimlik için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3276
#~ msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3277
#~ msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? "
3280
#~ msgid "Save changes? (y/N) "
3281
#~ msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? "
3284
#~ msgid "Quit without saving? (y/N) "
3285
#~ msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? "
3287
#~ msgid "update failed: %s\n"
3288
#~ msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3290
#~ msgid "update secret failed: %s\n"
3291
#~ msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
3293
#~ msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3294
#~ msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3297
#~ msgstr "Özümlenen: "
3299
#~ msgid "Features: "
3300
#~ msgstr "Özellikler: "
3303
#~ msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3305
#~ "Bu anahtar %s tarafından şu anahtarla yürürlükten kaldırılmış olabilir: "
3308
#~ msgid "(sensitive)"
3309
#~ msgstr " (duyarlı)"
3312
#~ msgid "created: %s"
3313
#~ msgstr "%s oluşturulamıyor: %s\n"
3316
#~ msgid "revoked: %s"
3317
#~ msgstr "[yürürlükten kaldırıldı] "
3320
#~ msgid "expired: %s"
3321
#~ msgstr "[son kullanma tarihi: %s]"
3324
#~ msgid "expires: %s"
3325
#~ msgstr "[son kullanma tarihi: %s]"
3328
#~ msgid "usage: %s"
3329
#~ msgstr " güvencesi: %c/%c"
3332
#~ msgid "trust: %s"
3333
#~ msgstr " güvencesi: %c/%c"
3335
#~ msgid "This key has been disabled"
3336
#~ msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3338
#~ msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3339
#~ msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3342
#~ "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3343
#~ "unless you restart the program.\n"
3345
#~ "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3346
#~ "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3350
#~ msgstr "[yürürlükten kaldırıldı] "
3357
#~ "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3358
#~ " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3360
#~ "UYARI: birincil olarak imli bir kullanıcı kimliği yok. Bu komut\n"
3361
#~ " başka bir kullanıcı kimliğinin birincil varsayılmasına sebep "
3365
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3367
#~ " of PGP to reject this key.\n"
3369
#~ "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu "
3371
#~ " bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3373
#~ msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3374
#~ msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H) "
3376
#~ msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3377
#~ msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3379
#~ msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3380
#~ msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k)"
3382
#~ msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3383
#~ msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k)"
3385
#~ msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3386
#~ msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k)"
3388
#~ msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3389
#~ msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H)"
3391
#~ msgid "Deleted %d signature.\n"
3392
#~ msgstr "%d imza silindi.\n"
3394
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
3395
#~ msgstr "%d imza silindi.\n"
3397
#~ msgid "Nothing deleted.\n"
3398
#~ msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3401
#~ "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3403
#~ " some versions of PGP to reject this key.\n"
3405
#~ "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3406
#~ " eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3407
#~ " ile sonuçlanabilir.\n"
3409
#~ msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3411
#~ "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3412
#~ "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3414
#~ msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3416
#~ "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3418
#~ msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3420
#~ "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3421
#~ "olarak atanamaz\n"
3423
#~ msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3425
#~ "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3426
#~ "kullanamazsınız\n"
3429
#~ msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3430
#~ msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
3433
#~ "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3435
#~ "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3436
#~ " kullanılamaz!\n"
3440
#~ "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3442
#~ "bir anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3443
#~ "misiniz? (e/H): "
3445
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3446
#~ msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
3448
#~ msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3449
#~ msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
3451
#~ msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3452
#~ msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3454
#~ msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3455
#~ msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3457
#~ msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3458
#~ msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3460
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3461
#~ msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
3463
#~ msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3464
#~ msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3467
#~ msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3468
#~ msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3471
#~ msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3472
#~ msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H) "
3475
#~ msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3476
#~ msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H) "
3478
#~ msgid "No user ID with index %d\n"
3479
#~ msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3481
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
3482
#~ msgstr "%d endeksine sahip yardımcı anahtar yok\n"
3485
#~ msgid "user ID: \"%s\"\n"
3486
#~ msgstr "Kullanıcı kimliği: \""
3489
#~ msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3490
#~ msgstr " %08lX ile %s%s%s de imzalanmış\n"
3492
#~ msgid " (non-exportable)"
3493
#~ msgstr " (dışarda geçersiz)"
3495
#~ msgid "This signature expired on %s.\n"
3496
#~ msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3498
#~ msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3499
#~ msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H) "
3501
#~ msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3503
#~ "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H) "
3506
#~ msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3507
#~ msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini imzalamışsınız:\n"
3510
#~ msgid " (non-revocable)"
3511
#~ msgstr " (dışarda geçersiz)"
3514
#~ msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3515
#~ msgstr " %08lX tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3517
#~ msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3518
#~ msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3520
#~ msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3522
#~ "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/"
3525
#~ msgid "no secret key\n"
3526
#~ msgstr "gizli anahtar yok\n"
3528
#~ msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3529
#~ msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3531
#~ msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3533
#~ "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3536
#~ msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3538
#~ "Anahtar 0x%3$08lX (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto "
3539
#~ "kimliği gösteriliyor\n"
3542
#~ msgid "too many cipher preferences\n"
3543
#~ msgstr "`%c' tercih çok fazla\n"
3546
#~ msgid "too many digest preferences\n"
3547
#~ msgstr "`%c' tercih çok fazla\n"
3550
#~ msgid "too many compression preferences\n"
3551
#~ msgstr "`%c' tercih çok fazla\n"
3554
#~ msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3555
#~ msgstr "tercih dizgesindeki karakter geçersiz\n"
3557
#~ msgid "writing direct signature\n"
3558
#~ msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
3560
#~ msgid "writing self signature\n"
3561
#~ msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
3563
#~ msgid "writing key binding signature\n"
3564
#~ msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
3566
#~ msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3567
#~ msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
3569
#~ msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3570
#~ msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
3578
#~ msgstr "veriyi şifreler"
3581
#~ msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3582
#~ msgstr " (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
3584
#~ msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3585
#~ msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3588
#~ msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3589
#~ msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3591
#~ msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3592
#~ msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3595
#~ msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3596
#~ msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3599
#~ msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3600
#~ msgstr " (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
3602
#~ msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3603
#~ msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
3605
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3606
#~ msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3609
#~ msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3610
#~ msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3613
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3614
#~ msgstr "DSA anahtar çifti 1024 bit olacak.\n"
3617
#~ msgid "What keysize do you want? (%u) "
3618
#~ msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (1024) "
3620
#~ msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3621
#~ msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
3623
#~ msgid "rounded up to %u bits\n"
3624
#~ msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
3627
#~ "Please specify how long the key should be valid.\n"
3628
#~ " 0 = key does not expire\n"
3629
#~ " <n> = key expires in n days\n"
3630
#~ " <n>w = key expires in n weeks\n"
3631
#~ " <n>m = key expires in n months\n"
3632
#~ " <n>y = key expires in n years\n"
3634
#~ "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3635
#~ " 0 = anahtar süresiz geçerli\n"
3636
#~ " <n> = anahtar n gün geçerli\n"
3637
#~ " <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
3638
#~ " <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
3639
#~ " <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
3642
#~ "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3643
#~ " 0 = signature does not expire\n"
3644
#~ " <n> = signature expires in n days\n"
3645
#~ " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3646
#~ " <n>m = signature expires in n months\n"
3647
#~ " <n>y = signature expires in n years\n"
3649
#~ "Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3650
#~ " 0 = imza süresiz geçerli\n"
3651
#~ " <n> = imza n gün geçerli\n"
3652
#~ " <n>w = imza n hafta geçerli\n"
3653
#~ " <n>m = imza n ay geçerli\n"
3654
#~ " <n>y = imza n yıl geçerli\n"
3656
#~ msgid "Key is valid for? (0) "
3657
#~ msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
3659
#~ msgid "Signature is valid for? (0) "
3660
#~ msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (0) "
3662
#~ msgid "invalid value\n"
3663
#~ msgstr "değer hatalı\n"
3665
#~ msgid "%s does not expire at all\n"
3666
#~ msgstr "%s hep geçerli olacak\n"
3668
#~ msgid "%s expires at %s\n"
3669
#~ msgstr "%s %s sonra geçersiz olacak\n"
3672
#~ "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3673
#~ "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3675
#~ "Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
3676
#~ "Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
3679
#~ msgid "Is this correct? (y/N) "
3680
#~ msgstr "Bu doğru mu? (e/h)? "
3685
#~ "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3687
#~ "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3688
#~ " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3692
#~ "Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
3693
#~ "Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
3694
#~ "alanlarının bir birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
3695
#~ "\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
3698
#~ msgid "Real name: "
3699
#~ msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
3701
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
3702
#~ msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
3704
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3705
#~ msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
3707
#~ msgid "Email address: "
3708
#~ msgstr "E-posta adresiniz: "
3710
#~ msgid "Not a valid email address\n"
3711
#~ msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
3713
#~ msgid "Comment: "
3714
#~ msgstr "Önbilgi: "
3716
#~ msgid "Invalid character in comment\n"
3717
#~ msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
3719
#~ msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3720
#~ msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
3723
#~ "You selected this USER-ID:\n"
3727
#~ "Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
3732
#~ "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3734
#~ "Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine "
3737
#~ msgid "NnCcEeOoQq"
3738
#~ msgstr "AaYyEeTtKk"
3740
#~ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3742
#~ "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
3744
#~ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3746
#~ "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı"
3749
#~ msgid "Please correct the error first\n"
3750
#~ msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
3753
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3754
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3755
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3758
#~ "Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
3759
#~ "Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
3760
#~ "seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
3764
#~ "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3765
#~ "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3766
#~ "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3767
#~ "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3769
#~ "Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
3770
#~ "hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
3772
#~ "iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
3773
#~ "üretecine yardımcı olur. \n"
3775
#~ msgid "Key generation canceled.\n"
3776
#~ msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
3778
#~ msgid "writing public key to `%s'\n"
3779
#~ msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3782
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3783
#~ msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3785
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
3786
#~ msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3788
#~ msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3789
#~ msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
3791
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3792
#~ msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
3794
#~ msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3795
#~ msgstr "`%s' genel anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
3797
#~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3798
#~ msgstr "`%s' gixli anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
3800
#~ msgid "public and secret key created and signed.\n"
3801
#~ msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
3804
#~ "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3805
#~ "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
3807
#~ "Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için ikinci bir "
3809
#~ "\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
3811
#~ msgid "Key generation failed: %s\n"
3812
#~ msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
3815
#~ "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3817
#~ "anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
3820
#~ "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3822
#~ "anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
3825
#~ msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3827
#~ "BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu "
3831
#~ msgid "Really create? (y/N) "
3832
#~ msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? "
3835
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3836
#~ msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
3839
#~ msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3840
#~ msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
3843
#~ msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3844
#~ msgstr "BİLGİ: %08lX gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
3849
#~ msgid "Critical signature policy: "
3850
#~ msgstr "Kritik imza guvencesi: "
3852
#~ msgid "Signature policy: "
3853
#~ msgstr "imza guvencesi: "
3855
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3856
#~ msgstr "UYARI: geçersiz niteleme verisi bulundu\n"
3858
#~ msgid "Critical signature notation: "
3859
#~ msgstr "Kritik imza niteleyici: "
3861
#~ msgid "Signature notation: "
3862
#~ msgstr "imza niteleyici: "
3864
#~ msgid "not human readable"
3865
#~ msgstr "insan okuyabilir değil"
3868
#~ msgstr "Anahtar Zinciri"
3871
#~ msgid "expired: %s)"
3872
#~ msgstr "[son kullanma tarihi: %s]"
3874
#~ msgid "Primary key fingerprint:"
3875
#~ msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
3877
#~ msgid " Subkey fingerprint:"
3878
#~ msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
3880
#~ msgid " Primary key fingerprint:"
3881
#~ msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
3883
#~ msgid " Subkey fingerprint:"
3884
#~ msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
3887
#~ msgid " Key fingerprint ="
3888
#~ msgstr " Anahtar parmak izi ="
3891
#~ msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3892
#~ msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
3894
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3895
#~ msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
3897
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
3898
#~ msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
3900
#~ msgid "%s is the new one\n"
3901
#~ msgstr "%s yenilerden\n"
3903
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3904
#~ msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
3907
#~ msgid "caching keyring `%s'\n"
3908
#~ msgstr "`%s' anahtar zinciri denetleniyor\n"
3911
#~ msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3912
#~ msgstr "%lu anahtar denetlendi (%lu imza)\n"
3915
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3916
#~ msgstr "%lu anahtar denetlendi (%lu imza)\n"
3918
#~ msgid "%s: keyring created\n"
3919
#~ msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
3922
#~ msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3924
#~ "UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
3931
#~ msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3932
#~ msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
3935
#~ msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3936
#~ msgstr "anahtar `%s' yok: %s\n"
3939
#~ msgid "key not found on keyserver\n"
3940
#~ msgstr "anahtar `%s' yok: %s\n"
3943
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3944
#~ msgstr "%08lX anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
3947
#~ msgid "requesting key %s from %s\n"
3948
#~ msgstr "%08lX anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
3951
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3952
#~ msgstr "HKP sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
3955
#~ msgid "sending key %s to %s\n"
3958
#~ " %08lX anahtarınızla %s de imzalandı\n"
3961
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3962
#~ msgstr "HKP sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
3965
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3966
#~ msgstr "HKP sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
3969
#~ msgid "no keyserver action!\n"
3970
#~ msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
3973
#~ msgid "keyserver timed out\n"
3974
#~ msgstr "anahtar sunucusu hatası"
3977
#~ msgid "keyserver internal error\n"
3978
#~ msgstr "anahtar sunucusu hatası"
3981
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
3982
#~ msgstr "keyserver receive başarısızlığa uğradı: %s\n"
3985
#~ msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3986
#~ msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
3989
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3990
#~ msgstr "%08lX anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
3993
#~ msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3994
#~ msgstr "%08lX anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
3996
#~ msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3997
#~ msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
3999
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
4000
#~ msgstr "anahtar parolası yanlış ya da bilinmeyen şifre algoritması (%d)\n"
4002
#~ msgid "%s encrypted session key\n"
4003
#~ msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
4006
#~ msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4007
#~ msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
4010
#~ msgid "public key is %s\n"
4011
#~ msgstr "genel anahtar: %08lX\n"
4013
#~ msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4014
#~ msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
4017
#~ msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4019
#~ "%u bitlik %s anahtarı ve kullanıcı kimliği\n"
4020
#~ "%08lX ile şifrelendi, %s oluşturuldu\n"
4023
#~ msgid " \"%s\"\n"
4027
#~ msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4028
#~ msgstr "%s anahtarı ve %08lX kullanıcı kimliği ile şifrelendi\n"
4030
#~ msgid "public key decryption failed: %s\n"
4031
#~ msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
4033
#~ msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4034
#~ msgstr "%lu anahtar parolası ile şifreli\n"
4036
#~ msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4037
#~ msgstr "1 anahtar parolası ile şifreli\n"
4039
#~ msgid "assuming %s encrypted data\n"
4040
#~ msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
4043
#~ "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4045
#~ "IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
4047
#~ msgid "decryption okay\n"
4048
#~ msgstr "Şifre çözme tamam\n"
4050
#~ msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4051
#~ msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
4053
#~ msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4054
#~ msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
4056
#~ msgid "decryption failed: %s\n"
4057
#~ msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
4059
#~ msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4060
#~ msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
4062
#~ msgid "original file name='%.*s'\n"
4063
#~ msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
4065
#~ msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4067
#~ "tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" "
4070
#~ msgid "signature verification suppressed\n"
4071
#~ msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
4073
#~ msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4074
#~ msgstr "bu çoklu imzalar elde edilemiyor\n"
4077
#~ msgid " using %s key %s\n"
4081
#~ msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4082
#~ msgstr "%.*s imzası, %s anahtarı ve %08lX kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
4085
#~ msgid "BAD signature from \"%s\""
4086
#~ msgstr "KÖTÜ imza: \""
4089
#~ msgid "Expired signature from \"%s\""
4090
#~ msgstr "Kullanım tarihi geçmiş imza: \""
4092
#~ msgid "[uncertain]"
4093
#~ msgstr "[şüpheli]"
4095
#~ msgid "Signature expired %s\n"
4096
#~ msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
4098
#~ msgid "Signature expires %s\n"
4099
#~ msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
4101
#~ msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4102
#~ msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
4108
#~ msgstr "metinkipi"
4111
#~ msgstr "bilinmeyen"
4113
#~ msgid "Can't check signature: %s\n"
4114
#~ msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
4116
#~ msgid "not a detached signature\n"
4117
#~ msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
4120
#~ "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4121
#~ msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
4123
#~ msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4124
#~ msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
4126
#~ msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4127
#~ msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
4129
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4130
#~ msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n"
4133
#~ msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4134
#~ msgstr "dosya açılamadı: %s\n"
4137
#~ msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4138
#~ msgstr "güvence veritabanı: okuma başarısız (n=%d): %s\n"
4141
#~ msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4142
#~ msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
4145
#~ msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4146
#~ msgstr "tamamlanmamış şifre algoritması"
4149
#~ msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4150
#~ msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
4153
#~ msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4155
#~ "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özümleme algoritması kullanılmak "
4158
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4159
#~ msgstr "IDEA şifre eklentisi yok\n"
4162
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4164
#~ "Daha fazla bilgi için lütfen http://www.gnupg.org/why-not-idea.html "
4168
#~ msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4169
#~ msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
4171
#~ msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4172
#~ msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
4174
#~ msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4175
#~ msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
4177
#~ msgid "Uncompressed"
4178
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış"
4181
#~ msgid "uncompressed|none"
4182
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış"
4184
#~ msgid "this message may not be usable by %s\n"
4185
#~ msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
4188
#~ msgid "ambiguous option `%s'\n"
4189
#~ msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
4192
#~ msgid "unknown option `%s'\n"
4193
#~ msgstr "öntanımlı alıcı `%s' bilinmiyor\n"
4195
#~ msgid "File `%s' exists. "
4196
#~ msgstr "\"%s\" dosyası var. "
4199
#~ msgid "Overwrite? (y/N) "
4200
#~ msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H)? "
4202
#~ msgid "%s: unknown suffix\n"
4203
#~ msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
4205
#~ msgid "Enter new filename"
4206
#~ msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
4208
#~ msgid "writing to stdout\n"
4209
#~ msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
4211
#~ msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4212
#~ msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
4214
#~ msgid "new configuration file `%s' created\n"
4215
#~ msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
4217
#~ msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4219
#~ "UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
4221
#~ msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4222
#~ msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
4224
#~ msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4226
#~ "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
4228
#~ msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4229
#~ msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
4231
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
4232
#~ msgstr "istemci pid'i belirlenemiyor\n"
4234
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
4235
#~ msgstr "sunucu okuma dosya tanıtıcısı alınamadı\n"
4237
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
4238
#~ msgstr "sunucu yazma dosya tanıtıcısı alınamadı\n"
4240
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4241
#~ msgstr "vekil ile problem - vekil kullanımı iptal ediliyor\n"
4244
#~ msgid " (main key ID %s)"
4245
#~ msgstr " (asıl anahtar kimliği %08lX)"
4247
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
4248
#~ msgstr "Parolayı tekrar yazınız\n"
4250
#~ msgid "Enter passphrase\n"
4251
#~ msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
4253
#~ msgid "invalid response from agent\n"
4254
#~ msgstr "yanıt geçersiz\n"
4257
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4259
#~ "önceden tanımlanmış işlemler kipinde (batchmode) parola sorgulanamaz\n"
4261
#~ msgid "Enter passphrase: "
4262
#~ msgstr "Anahtar parolasını girin: "
4266
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4270
#~ "Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız "
4272
#~ "Anahtarın sahibi: \""
4275
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4277
#~ "%u bitlik %s anahtarı, %08lX kimliği ile\n"
4278
#~ "%s tarihinde üretilmiş"
4280
#~ msgid "Repeat passphrase: "
4281
#~ msgstr "Tekrar: "
4285
#~ "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4286
#~ "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4287
#~ "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4288
#~ "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4291
#~ "Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n"
4292
#~ "dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok "
4294
#~ "bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n"
4295
#~ "boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n"
4297
#~ msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4298
#~ msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: "
4301
#~ msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4302
#~ msgstr "dosya açılamadı: %s\n"
4305
#~ msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4306
#~ msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H) "
4309
#~ msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4310
#~ msgstr "\"%s\" bir JPEG dosyası değil\n"
4312
#~ msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4313
#~ msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç)? "
4315
#~ msgid "unable to display photo ID!\n"
4316
#~ msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n"
4318
#~ msgid "No reason specified"
4319
#~ msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
4321
#~ msgid "Key is superseded"
4322
#~ msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
4324
#~ msgid "Key has been compromised"
4325
#~ msgstr "Anahtar tehlikede"
4327
#~ msgid "Key is no longer used"
4328
#~ msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
4330
#~ msgid "User ID is no longer valid"
4331
#~ msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
4333
#~ msgid "reason for revocation: "
4334
#~ msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
4336
#~ msgid "revocation comment: "
4337
#~ msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
4340
#~ msgstr "bBmMaAkK"
4343
#~ msgid "No trust value assigned to:\n"
4345
#~ "Güven derecesi belirtilmemiş:\n"
4346
#~ "%4u%c/%08lX %s \""
4349
#~ msgid " aka \"%s\"\n"
4354
#~ "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4355
#~ msgstr "Bu anahtarın sahibine ait olduğu umuluyor\n"
4358
#~ msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4359
#~ msgstr " %d = bilmiyorum\n"
4362
#~ msgid " %d = I do NOT trust\n"
4363
#~ msgstr " %d = güvence vermem\n"
4366
#~ msgid " %d = I trust ultimately\n"
4367
#~ msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n"
4370
#~ msgid " m = back to the main menu\n"
4371
#~ msgstr " m = ana menüye dön\n"
4374
#~ msgid " s = skip this key\n"
4375
#~ msgstr " a = bu anahtarı atla\n"
4378
#~ msgid " q = quit\n"
4379
#~ msgstr " k = çık\n"
4381
#~ msgid "Your decision? "
4382
#~ msgstr "Kararınız? "
4385
#~ msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4387
#~ "Bu anahtara gerçekten en yüksek güven derecesini vermek istiyor musunuz?"
4389
#~ msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4390
#~ msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n"
4393
#~ msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4395
#~ "%08lX: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
4398
#~ msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4400
#~ "%08lX: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
4403
#~ msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4404
#~ msgstr "Bu anahtarın sahibine ait olduğu umuluyor\n"
4406
#~ msgid "This key belongs to us\n"
4407
#~ msgstr "Bu anahtar bizim\n"
4411
#~ "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4412
#~ "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4413
#~ "you may answer the next question with yes.\n"
4415
#~ "Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
4416
#~ "olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
4417
#~ "sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
4420
#~ msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4421
#~ msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? "
4423
#~ msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4424
#~ msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
4426
#~ msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4428
#~ "UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmış olabilir (yürürlükten kaldırma "
4429
#~ "anahtarı mevcut değil)\n"
4431
#~ msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4432
#~ msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
4434
#~ msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4435
#~ msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
4438
#~ msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4439
#~ msgstr " Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n"
4441
#~ msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4443
#~ "UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
4445
#~ msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4446
#~ msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n"
4448
#~ msgid "Note: This key has expired!\n"
4449
#~ msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n"
4451
#~ msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4452
#~ msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
4455
#~ " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4456
#~ msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n"
4458
#~ msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4459
#~ msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n"
4461
#~ msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4462
#~ msgstr " Bu imza SAHTE olabilir.\n"
4465
#~ "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4467
#~ "UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla "
4468
#~ "sertifikalanmamış!\n"
4471
#~ " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4472
#~ msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n"
4474
#~ msgid "%s: skipped: %s\n"
4475
#~ msgstr "%s: atlandı: %s\n"
4477
#~ msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4478
#~ msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n"
4480
#~ msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4481
#~ msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n"
4485
#~ "Enter the user ID. End with an empty line: "
4488
#~ "Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
4490
#~ msgid "No such user ID.\n"
4491
#~ msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
4493
#~ msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4494
#~ msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n"
4496
#~ msgid "Public key is disabled.\n"
4497
#~ msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n"
4499
#~ msgid "skipped: public key already set\n"
4500
#~ msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n"
4503
#~ msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4504
#~ msgstr "öntanımlı alıcı `%s' bilinmiyor\n"
4506
#~ msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4507
#~ msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n"
4509
#~ msgid "no valid addressees\n"
4510
#~ msgstr "geçerli adresler yok\n"
4512
#~ msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4514
#~ "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n"
4516
#~ msgid "error creating `%s': %s\n"
4517
#~ msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
4519
#~ msgid "Detached signature.\n"
4520
#~ msgstr "Bağımsız imza.\n"
4522
#~ msgid "Please enter name of data file: "
4523
#~ msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: "
4525
#~ msgid "reading stdin ...\n"
4526
#~ msgstr "standart girdiden okuyor ...\n"
4528
#~ msgid "no signed data\n"
4529
#~ msgstr "imzalı veri yok\n"
4531
#~ msgid "can't open signed data `%s'\n"
4532
#~ msgstr "imzalı veri '%s' açılamadı\n"
4535
#~ msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4536
#~ msgstr "anonim alıcı: %08lX gizli anahtarı deneniyor ...\n"
4538
#~ msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4539
#~ msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n"
4541
#~ msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4542
#~ msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n"
4544
#~ msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4545
#~ msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n"
4548
#~ msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4549
#~ msgstr "BİLGİ: %d şifre algoritması tercihlerde bulunamadı\n"
4552
#~ msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4553
#~ msgstr "BİLGİ: %08lX gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
4555
#~ msgid "build_packet failed: %s\n"
4556
#~ msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
4559
#~ msgid "key %s has no user IDs\n"
4560
#~ msgstr "anahtar %08lX: kullanıcı kimliği yok\n"
4562
#~ msgid "To be revoked by:\n"
4563
#~ msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n"
4565
#~ msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4566
#~ msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n"
4569
#~ msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4570
#~ msgstr "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? "
4572
#~ msgid "ASCII armored output forced.\n"
4573
#~ msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n"
4575
#~ msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4576
#~ msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n"
4579
#~ msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4580
#~ msgstr "`%s' için yürürlükten kaldırma anahtarı yok\n"
4583
#~ msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4584
#~ msgstr "gizli anahtar `%s' yok: %s\n"
4586
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
4587
#~ msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n"
4589
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
4590
#~ msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
4593
#~ msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4594
#~ msgstr "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? "
4596
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
4597
#~ msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n"
4599
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4600
#~ msgstr "BİLGİ: Bu anahtar korunmamış!\n"
4603
#~ "Revocation certificate created.\n"
4605
#~ "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4606
#~ "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4607
#~ "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4608
#~ "your media become unreadable. But have some caution: The print system "
4610
#~ "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4612
#~ "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
4614
#~ "Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n"
4615
#~ "Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n"
4616
#~ "yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale "
4618
#~ "Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n"
4619
#~ "bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n"
4621
#~ msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4622
#~ msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
4627
#~ msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4628
#~ msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
4630
#~ msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4632
#~ "İsteğe bağlı açıklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi "
4635
#~ msgid "Reason for revocation: %s\n"
4636
#~ msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n"
4639
#~ msgid "Is this okay? (y/N) "
4640
#~ msgstr "Bu tamam mı? "
4642
#~ msgid "secret key parts are not available\n"
4643
#~ msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
4645
#~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4646
#~ msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
4649
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
4650
#~ msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
4652
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
4653
#~ msgstr "Anahtar parolası geçersiz; lütfen tekrar deneyin"
4656
#~ msgstr "%s ...\n"
4658
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4660
#~ "UYARI: Zayıf anahtar saptandı - lütfen anahtar parolasını tekrar "
4664
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4666
#~ "gizli anahtarın güvenliği için eski tarz 16 bitlik sağlama toplamı "
4669
#~ msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4671
#~ "simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere "
4674
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
4675
#~ msgstr "DSA, 160 bitlik bir hash algoritması kullanılmasını gerektiriyor\n"
4677
#~ msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4678
#~ msgstr "UYARI: iletideki imza özümlemesi çelişkili\n"
4681
#~ msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4682
#~ msgstr "UYARI: %08lX imzalama alt anahtarı çapraz sertifikalı değil\n"
4685
#~ msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4686
#~ msgstr "UYARI: %08lX imzalama alt anahtarının çapraz sertifikası geçersiz\n"
4689
#~ msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4690
#~ msgstr "genel anahtar %08lX imzadan %lu saniye daha yeni\n"
4693
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4694
#~ msgstr "genel anahtar %08lX imzadan %lu saniye daha yeni.\n"
4698
#~ "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4700
#~ "anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
4704
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
4707
#~ "anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
4711
#~ msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4712
#~ msgstr "BİLGİ: %08lX imza anahtarının kullanım süresi %s sularında dolmuş\n"
4715
#~ msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4717
#~ "hatalı imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %08lX anahtarından "
4718
#~ "kaynaklandığı sanılıyor\n"
4721
#~ msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4723
#~ "anahtar %08lX: anahtarı yürürlükten kaldıracak yardımcı anahtar paketi "
4727
#~ msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4729
#~ "anahtar %08lX: yardımcı anahtarı bağlamak için yardımcı anahtar yok\n"
4731
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
4732
#~ msgstr "niteleme verisi v3 (PGP 2.x tarzı) imzalara konulamaz\n"
4734
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
4735
#~ msgstr "niteleme verisi v3 (PGP 2.x tarzı) anahtar imzalarına konulamaz\n"
4738
#~ "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4740
#~ "UYARI: %%-genişletmesi imkansız (çok büyük).\n"
4741
#~ "Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
4743
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
4744
#~ msgstr "poliçe URL'si v3 (PGP 2.x tarzı) imzalara konulamaz\n"
4746
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
4747
#~ msgstr "poliçe URL'si v3 (PGP 2.x tarzı) anahtar imzalarına konulamaz\n"
4751
#~ "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4753
#~ "UYARI: güvence adresinin uzatılması imkansız (çok büyük).\n"
4754
#~ "Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
4758
#~ "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
4761
#~ "UYARI: güvence adresinin uzatılması imkansız (çok büyük).\n"
4762
#~ "Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
4765
#~ msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4766
#~ msgstr "%s imza: \"%s\"den\n"
4769
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4771
#~ "--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla ayrık imza "
4772
#~ "yapabilirsiniz\n"
4776
#~ "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4778
#~ "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özümleme algoritması kullanılmak "
4782
#~ msgstr "imzalanıyor:"
4785
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4787
#~ "--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla açık imzalama "
4788
#~ "yapabilirsiniz\n"
4790
#~ msgid "%s encryption will be used\n"
4791
#~ msgstr "%s şifrelemesi kullanılmayacak\n"
4793
#~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4795
#~ "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n"
4798
#~ msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4799
#~ msgstr "`%s' atlandı: tekrarlanmış\n"
4802
#~ msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4803
#~ msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
4805
#~ msgid "skipped: secret key already present\n"
4806
#~ msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
4810
#~ "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4812
#~ "`%s' atlandı:\n"
4813
#~ "Bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!\n"
4815
#~ msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4816
#~ msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
4819
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4820
#~ "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4822
#~ "# Atanan güvencedeğerlerinin listesi %s oluşturuldu\n"
4823
#~ "# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n"
4826
#~ msgid "error in `%s': %s\n"
4827
#~ msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
4830
#~ msgid "invalid fingerprint"
4831
#~ msgstr "hata: parmakizi geçersiz\n"
4834
#~ msgid "ownertrust value missing"
4835
#~ msgstr "sahibiningüvencesi değerlerini indirir"
4838
#~ msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
4839
#~ msgstr "güvence kaydını ararken hata: %s\n"
4842
#~ msgid "read error in `%s': %s\n"
4843
#~ msgstr "okuma hatası: %s\n"
4845
#~ msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4846
#~ msgstr "güvence veritabanı: eşzamanlama başarısız: %s\n"
4848
#~ msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
4849
#~ msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: erişim başarısız: %s\n"
4851
#~ msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
4852
#~ msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: yazma başarısız (n=%d): %s\n"
4854
#~ msgid "trustdb transaction too large\n"
4855
#~ msgstr "güvence veritabanı işlemi çok uzun\n"
4857
#~ msgid "%s: directory does not exist!\n"
4858
#~ msgstr "%s: dizin yok!\n"
4861
#~ msgid "can't lock `%s'\n"
4862
#~ msgstr "`%s' açılamadı\n"
4864
#~ msgid "%s: failed to create version record: %s"
4865
#~ msgstr "%s: sürüm kaydı oluşturmada başarısız: %s"
4867
#~ msgid "%s: invalid trustdb created\n"
4868
#~ msgstr "%s: geçersiz güvence veritabanı oluşturuldu\n"
4870
#~ msgid "%s: trustdb created\n"
4871
#~ msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
4873
#~ msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
4874
#~ msgstr "BİLGİ: güvence veritabanına yazılamıyor\n"
4876
#~ msgid "%s: invalid trustdb\n"
4877
#~ msgstr "%s: güvence veritabanı geçersiz\n"
4879
#~ msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
4880
#~ msgstr "%s: nitelemeli tablo oluşturulamadı: %s\n"
4882
#~ msgid "%s: error updating version record: %s\n"
4883
#~ msgstr "%s: sürüm kaydının güncellenmesinde hata: %s\n"
4885
#~ msgid "%s: error reading version record: %s\n"
4886
#~ msgstr "%s: sürüm kaydının okunmasında hata: %s\n"
4888
#~ msgid "%s: error writing version record: %s\n"
4889
#~ msgstr "%s: sürüm kaydının yazılmasında hata: %s\n"
4891
#~ msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
4892
#~ msgstr "güvence veritabanı: erişim başarısız: %s\n"
4894
#~ msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
4895
#~ msgstr "güvence veritabanı: okuma başarısız (n=%d): %s\n"
4897
#~ msgid "%s: not a trustdb file\n"
4898
#~ msgstr "%s: bir güvence veritabanı dosyası değil\n"
4900
#~ msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
4901
#~ msgstr "%s: %lu kayıt numarası ile sürüm kaydı\n"
4903
#~ msgid "%s: invalid file version %d\n"
4904
#~ msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n"
4906
#~ msgid "%s: error reading free record: %s\n"
4907
#~ msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
4909
#~ msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
4910
#~ msgstr "%s: kayıt sıfırlama başarısız: %s\n"
4912
#~ msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
4913
#~ msgstr "%s: kayıt ekleme başarısız: %s\n"
4915
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
4917
#~ "güvence veritabanı bozulmuş; lütfen \"gpg --fix-trustdb\" çalıştırın.\n"
4919
#~ msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
4920
#~ msgstr "%d karakterden daha uzun metin satırları okunamıyor\n"
4922
#~ msgid "input line longer than %d characters\n"
4923
#~ msgstr "girdi satırı %d karakterden daha uzun\n"
4925
#~ msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
4926
#~ msgstr "`%s' geçerli bir anahtar kimliği değil\n"
4929
#~ msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
4930
#~ msgstr "%08lX anahtarı: güvenli anahtar olarak kabul edildi\n"
4933
#~ msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
4934
#~ msgstr "%08lX anahtarı güvence veritabanında birden fazla kayıtta bulundu\n"
4937
#~ msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
4938
#~ msgstr "%08lX anahtarı: güvenli anahtar için genel anahtar yok - atlandı\n"
4941
#~ msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
4942
#~ msgstr "anahtar son derece güvenli olarak imlendi.\n"
4944
#~ msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
4945
#~ msgstr "güvence veritabanı kaydı %lu, istek tipi %d: okuma başarısız: %s\n"
4947
#~ msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
4948
#~ msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı %d istek türünde değil\n"
4951
#~ msgid "[ revoked]"
4952
#~ msgstr "[yürürlükten kaldırıldı] "
4955
#~ msgid "[ expired]"
4956
#~ msgstr "[süresi doldu] "
4962
#~ msgid "no need for a trustdb check\n"
4963
#~ msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
4965
#~ msgid "next trustdb check due at %s\n"
4966
#~ msgstr "sonraki güvence veritabanı denetimi %s de\n"
4969
#~ msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
4970
#~ msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
4973
#~ msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
4974
#~ msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
4977
#~ msgid "public key %s not found: %s\n"
4978
#~ msgstr "%08lX genel anahtarı yok: %s\n"
4980
#~ msgid "please do a --check-trustdb\n"
4981
#~ msgstr "lütfen bir --check-trustdb yapın\n"
4983
#~ msgid "checking the trustdb\n"
4984
#~ msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n"
4986
#~ msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
4987
#~ msgstr "%d anahtar işlendi (%d doğrulama temizlendi)\n"
4989
#~ msgid "no ultimately trusted keys found\n"
4990
#~ msgstr "son derece güvenli bir anahtar yok\n"
4993
#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
4994
#~ msgstr "son derece güvenli %08lX genel anahtarı yok\n"
4997
#~ msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
4998
#~ msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
5001
#~ "the signature could not be verified.\n"
5002
#~ "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5003
#~ "should be the first file given on the command line.\n"
5005
#~ "imza doğrulanamadı.\n"
5006
#~ "İmza dosyasının (.sig veya .asc) komut satırında verilecek\n"
5007
#~ "ilk dosya olması gerektiğini lütfen hatırlayın.\n"
5009
#~ msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5010
#~ msgstr "girdi satırı %u ya çok uzun ya da sonunda satırsonu karakteri yok\n"
5012
#~ msgid "general error"
5013
#~ msgstr "genel hata"
5015
#~ msgid "unknown packet type"
5016
#~ msgstr "bilinmeyen paket tipi"
5018
#~ msgid "unknown version"
5019
#~ msgstr "bilinmeyen sürüm"
5021
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
5022
#~ msgstr "bilinmeyen genel anahtar algoritması"
5024
#~ msgid "unknown digest algorithm"
5025
#~ msgstr "bilinmeyen özümleme algoritması"
5027
#~ msgid "bad public key"
5028
#~ msgstr "genel anahtar hatalı"
5030
#~ msgid "bad secret key"
5031
#~ msgstr "gizli anahtar hatalı"
5033
#~ msgid "bad signature"
5034
#~ msgstr "imza hatalı"
5036
#~ msgid "checksum error"
5037
#~ msgstr "\"checksum\" hatası"
5039
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
5040
#~ msgstr "bilinmeyen şifre algoritması"
5042
#~ msgid "can't open the keyring"
5043
#~ msgstr "anahtar zinciri açılamadı"
5045
#~ msgid "invalid packet"
5046
#~ msgstr "geçersiz paket"
5048
#~ msgid "invalid armor"
5049
#~ msgstr "geçersiz zırh"
5051
#~ msgid "no such user id"
5052
#~ msgstr "böyle bir kullanıcı kimliği yok"
5054
#~ msgid "secret key not available"
5055
#~ msgstr "gizli anahtar kullanışsız"
5057
#~ msgid "wrong secret key used"
5058
#~ msgstr "yanlış gizli anahtar kullanılmış"
5060
#~ msgid "not supported"
5061
#~ msgstr "desteklenmiyor"
5064
#~ msgstr "anahtar hatalı"
5066
#~ msgid "file read error"
5067
#~ msgstr "dosya okuma hatası"
5069
#~ msgid "file write error"
5070
#~ msgstr "dosya yazma hatası"
5072
#~ msgid "unknown compress algorithm"
5073
#~ msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması"
5075
#~ msgid "file open error"
5076
#~ msgstr "dosya açma hatası"
5078
#~ msgid "file create error"
5079
#~ msgstr "dosya oluşturma hatası"
5081
#~ msgid "invalid passphrase"
5082
#~ msgstr "anahtar parolası geçersiz"
5084
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
5085
#~ msgstr "tamamlanmamış genel anahtar algoritması"
5087
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
5088
#~ msgstr "tamamlanmamış şifre algoritması"
5090
#~ msgid "unknown signature class"
5091
#~ msgstr "bilinmeyen imza sınıfı"
5093
#~ msgid "trust database error"
5094
#~ msgstr "güvence veritabanı hatası"
5096
#~ msgid "resource limit"
5097
#~ msgstr "iç kaynak sınırı"
5099
#~ msgid "invalid keyring"
5100
#~ msgstr "anahtar zinciri geçersiz"
5102
#~ msgid "malformed user id"
5103
#~ msgstr "kullanıcı kimliği bozuk"
5105
#~ msgid "file close error"
5106
#~ msgstr "dosya kapama hatası"
5108
#~ msgid "file rename error"
5109
#~ msgstr "dosya isim değiştirme hatası"
5111
#~ msgid "file delete error"
5112
#~ msgstr "dosya silme hatası"
5114
#~ msgid "unexpected data"
5115
#~ msgstr "beklenmeyen veri"
5117
#~ msgid "timestamp conflict"
5118
#~ msgstr "zaman damgası çelişkili"
5120
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
5121
#~ msgstr "genel anahtar algoritması kullanışsız"
5123
#~ msgid "file exists"
5124
#~ msgstr "dosya mevcut"
5127
#~ msgstr "anahtar zayıf"
5129
#~ msgid "invalid argument"
5130
#~ msgstr "geçersiz argüman"
5133
#~ msgstr "URI hatalı"
5135
#~ msgid "unsupported URI"
5136
#~ msgstr "desteklenmeyen URI"
5138
#~ msgid "network error"
5139
#~ msgstr "ağ hatası"
5141
#~ msgid "not encrypted"
5142
#~ msgstr "şifrelenemedi"
5144
#~ msgid "not processed"
5145
#~ msgstr "işlenemedi"
5147
#~ msgid "unusable public key"
5148
#~ msgstr "genel anahtar kullanımdışı"
5150
#~ msgid "unusable secret key"
5151
#~ msgstr "gizli anahtar kullanımdışı"
5153
#~ msgid "keyserver error"
5154
#~ msgstr "anahtar sunucusu hatası"
5158
#~ msgstr "şifrelenemedi"
5160
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
5161
#~ msgstr "... bu bir yazılım hatası (%s:%d:%s)\n"
5176
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
5177
#~ msgstr "UYARI: kullanılan bellek güvenli değil!\n"
5179
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
5181
#~ "Daha geniş bilgi edinmek için http://www.gnupg.org/faq.html adresine "
5184
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
5185
#~ msgstr "güvenli bellek hazırlanmadan işlem yapmak mümkün değil\n"
5187
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
5188
#~ msgstr "(bu görev için yanlış program kullanmış olabilirsiniz)\n"
5921
5190
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
5922
5191
#~ msgstr "--nrsign-key KULL-KML"