~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/kde-l10n-kk/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkonqhtml.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Stalcup
  • Date: 2009-03-01 17:11:54 UTC
  • mfrom: (1.1.12 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090301171154-4n3v3fe5eh1t7clv
Tags: 4:4.2.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
msgstr ""
5
5
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
6
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2008-12-22 10:17+0100\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:19+0100\n"
8
8
"PO-Revision-Date: 2008-12-18 10:31+0600\n"
9
9
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
10
10
"Language-Team: Karakh\n"
19
19
"\n"
20
20
"\n"
21
21
 
22
 
#: appearance.cpp:53
 
22
#: appearance.cpp:54
23
23
msgctxt "@title:tab"
24
24
msgid "General"
25
25
msgstr "Жалпы"
26
26
 
27
 
#: appearance.cpp:54
 
27
#: appearance.cpp:55
28
28
msgctxt "@title:tab"
29
29
msgid "Fonts"
30
30
msgstr "Қаріптер"
31
31
 
32
 
#: appearance.cpp:55
 
32
#: appearance.cpp:56
33
33
msgctxt "@title:tab"
34
34
msgid "Stylesheets"
35
35
msgstr "Стиль кестелер"
36
36
 
37
 
#: appearance.cpp:64
 
37
#: appearance.cpp:65
38
38
msgid "Images"
39
39
msgstr "Кескіндер"
40
40
 
41
 
#: appearance.cpp:69
 
41
#: appearance.cpp:70
42
42
msgid "A&utomatically load images"
43
43
msgstr "Кескіндерді а&втоматты түрде жүктеу"
44
44
 
45
 
#: appearance.cpp:70
 
45
#: appearance.cpp:71
46
46
msgid ""
47
47
"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
48
48
"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
55
55
"қояды, ал оны көру үшін кескіннің орнын түрту қажет. <br />Желі қосылымыңыз "
56
56
"өте баяу болмаса, ыңғайлы жұмыс істеу үшін, бұл белгіні қойған жөн.</html>"
57
57
 
58
 
#: appearance.cpp:80
 
58
#: appearance.cpp:81
59
59
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
60
60
msgstr "Толық жүктелмеген кескіндердің қоршауын &көрсету"
61
61
 
62
 
#: appearance.cpp:81
 
62
#: appearance.cpp:82
63
63
msgid ""
64
64
"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
65
65
"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
70
70
"кескіндердің орнына тек қоршауын ғана көрсетеді.<br /> Желі қосылымыңыз баяу "
71
71
"болса, жұмысын тездету үшін, бұл белгіні қойған жөн.</html>"
72
72
 
73
 
#: appearance.cpp:92
74
 
msgctxt "animations"
75
 
msgid "Enabled"
76
 
msgstr "Болсын"
77
 
 
78
73
#: appearance.cpp:93
79
74
msgctxt "animations"
80
 
msgid "Disabled"
81
 
msgstr "Болмасын"
 
75
msgid "Enabled"
 
76
msgstr "Болсын"
82
77
 
83
78
#: appearance.cpp:94
 
79
msgctxt "animations"
 
80
msgid "Disabled"
 
81
msgstr "Болмасын"
 
82
 
 
83
#: appearance.cpp:95
84
84
msgid "Show Only Once"
85
85
msgstr "Бір рет қана"
86
86
 
87
 
#: appearance.cpp:95
 
87
#: appearance.cpp:96
88
88
msgid ""
89
89
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</"
90
90
"b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
96
96
"дегенде ешқашанда көрсетілмейді.</li> <li><b>Тек бір рет қана</b> дегенде "
97
97
"бір рет көрсетіліп, бұдан әрі қайталанбайды.</li></ul></html>"
98
98
 
99
 
#: appearance.cpp:100
 
99
#: appearance.cpp:101
100
100
msgid "A&nimations:"
101
101
msgstr "А&нимациясы:"
102
102
 
103
 
#: appearance.cpp:105 htmlopts.cpp:124
 
103
#: appearance.cpp:106 htmlopts.cpp:124
104
104
msgctxt "@title:group"
105
105
msgid "Miscellaneous"
106
106
msgstr "Түрлі басқа"
107
107
 
108
 
#: appearance.cpp:110
109
 
msgctxt "underline"
110
 
msgid "Enabled"
111
 
msgstr "Болсын"
112
 
 
113
108
#: appearance.cpp:111
114
109
msgctxt "underline"
115
 
msgid "Disabled"
116
 
msgstr "Болмасын"
 
110
msgid "Enabled"
 
111
msgstr "Болсын"
117
112
 
118
113
#: appearance.cpp:112
 
114
msgctxt "underline"
 
115
msgid "Disabled"
 
116
msgstr "Болмасын"
 
117
 
 
118
#: appearance.cpp:113
119
119
msgid "Only on Hover"
120
120
msgstr "Тек меңзегенде ғана"
121
121
 
122
 
#: appearance.cpp:113
 
122
#: appearance.cpp:114
123
123
msgid "Und&erline links:"
124
124
msgstr "Сілтемелердің ас&тын сызу:"
125
125
 
126
 
#: appearance.cpp:116
 
126
#: appearance.cpp:117
127
127
msgid ""
128
128
"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
129
129
"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
138
138
"><i>Ескерту: Сайттың өзінің CSS параметірлері бұл таңдауыңыз алдында "
139
139
"басымды</i></html>"
140
140
 
141
 
#: appearance.cpp:126
 
141
#: appearance.cpp:127
142
142
msgid "When Efficient"
143
143
msgstr "Тиімді болса"
144
144
 
145
 
#: appearance.cpp:127
 
145
#: appearance.cpp:128
146
146
msgctxt "smooth scrolling"
147
147
msgid "Always"
148
148
msgstr "Әрқашанда"
149
149
 
150
 
#: appearance.cpp:128
 
150
#: appearance.cpp:129
151
151
msgctxt "soft scrolling"
152
152
msgid "Never"
153
153
msgstr "Ешқашанда"
154
154
 
155
 
#: appearance.cpp:129
 
155
#: appearance.cpp:130
156
156
msgid "S&mooth scrolling:"
157
157
msgstr "Тегіс &жүгірту:"
158
158
 
159
 
#: appearance.cpp:131
 
159
#: appearance.cpp:132
160
160
msgid ""
161
161
"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
162
162
"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
171
171
"жылжу.</li><li><b>Тиімді болса</b>: жүйелік ресурстар тапшылығына апарып "
172
172
"соқпаса ғана тегіс жүгірту.</li></ul></html>"
173
173
 
174
 
#: appearance.cpp:144
 
174
#: appearance.cpp:145
175
175
msgid ""
176
176
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
177
177
"Konqueror should use to display the web pages you view."
179
179
"<h1>Konqueror қаріптері</h1>Бұл бетте, Konqueror веб-парақтарды көрсеткенде "
180
180
"қолданатын қаріптер орнатылады."
181
181
 
182
 
#: appearance.cpp:156
 
182
#: appearance.cpp:157
183
183
msgid "Font Si&ze"
184
184
msgstr "Қаріп ө&лшемі"
185
185
 
186
 
#: appearance.cpp:159 appearance.cpp:175
 
186
#: appearance.cpp:160 appearance.cpp:176
187
187
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
188
188
msgstr ""
189
189
"Konqueror сайттарды көрсеткенде қолданатын қаріптің салыстырмалы өлшемі."
190
190
 
191
 
#: appearance.cpp:162
 
191
#: appearance.cpp:163
192
192
msgid "M&inimum font size:"
193
193
msgstr "Ең ұ&сақ қаріп өлшемі:"
194
194
 
195
 
#: appearance.cpp:166
 
195
#: appearance.cpp:167
196
196
msgid ""
197
197
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
198
198
"any other settings."
200
200
"Konqueror ешқашанда бұл өлшемнен ұсақ қаріпті көрсетпейді, <br />Бұл "
201
201
"параметр басқа баптаулар алдында басымды."
202
202
 
203
 
#: appearance.cpp:170
 
203
#: appearance.cpp:171
204
204
msgid "&Medium font size:"
205
205
msgstr "&Орташа қаріп өлшемі:"
206
206
 
207
 
#: appearance.cpp:185
 
207
#: appearance.cpp:186
208
208
msgid "S&tandard font:"
209
209
msgstr "С&тандартты қаріп:"
210
210
 
211
 
#: appearance.cpp:186
 
211
#: appearance.cpp:187
212
212
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
213
213
msgstr "Бұл веб парақтағы кәдімгі мәтінді көрсету үшін қолданатын қаріп."
214
214
 
215
 
#: appearance.cpp:191
 
215
#: appearance.cpp:192
216
216
msgid "&Fixed font:"
217
217
msgstr "&Ені бірыңғай қаріп:"
218
218
 
219
 
#: appearance.cpp:192
 
219
#: appearance.cpp:193
220
220
msgid ""
221
221
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
222
222
msgstr "Бұл әріптердің ені бірыңғай мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
223
223
 
224
 
#: appearance.cpp:197
 
224
#: appearance.cpp:198
225
225
msgid "S&erif font:"
226
226
msgstr "S&erif қаріпі:"
227
227
 
228
 
#: appearance.cpp:198
 
228
#: appearance.cpp:199
229
229
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
230
230
msgstr "Бұл serif әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
231
231
 
232
 
#: appearance.cpp:204
 
232
#: appearance.cpp:205
233
233
msgid "Sa&ns serif font:"
234
234
msgstr "Sa&ns serif қаріпі:"
235
235
 
236
 
#: appearance.cpp:205
 
236
#: appearance.cpp:206
237
237
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
238
238
msgstr ""
239
239
"Бұл suns-serif әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
240
240
 
241
 
#: appearance.cpp:210
 
241
#: appearance.cpp:211
242
242
msgid "C&ursive font:"
243
243
msgstr "Кө&лбеу қаріп:"
244
244
 
245
 
#: appearance.cpp:211
 
245
#: appearance.cpp:212
246
246
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
247
247
msgstr "Бұл көлбеу әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
248
248
 
249
 
#: appearance.cpp:216
 
249
#: appearance.cpp:217
250
250
msgid "Fantas&y font:"
251
251
msgstr "Fantas&y қаріпі:"
252
252
 
253
 
#: appearance.cpp:217
 
253
#: appearance.cpp:218
254
254
msgid ""
255
255
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
256
256
msgstr "Бұл fantasy әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
257
257
 
258
 
#: appearance.cpp:231
 
258
#: appearance.cpp:232
259
259
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
260
260
msgstr "Осы кодтамасына бейімделген қаріп ө&лшемі:"
261
261
 
262
 
#: appearance.cpp:242 appearance.cpp:442
 
262
#: appearance.cpp:243 appearance.cpp:443
263
263
msgid "Use Language Encoding"
264
264
msgstr "Тіл кодтамасын қолдану"
265
265
 
266
 
#: appearance.cpp:244
 
266
#: appearance.cpp:245
267
267
msgid "Default encoding:"
268
268
msgstr "Әдетті кодтамасы:"
269
269
 
270
 
#: appearance.cpp:246
 
270
#: appearance.cpp:247
271
271
msgid ""
272
272
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
273
273
"language encoding' and should not have to change this."