5
5
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
6
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
"POT-Creation-Date: 2008-12-22 10:17+0100\n"
7
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:19+0100\n"
8
8
"PO-Revision-Date: 2008-12-18 10:31+0600\n"
9
9
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
10
10
"Language-Team: Karakh\n"
23
23
msgctxt "@title:tab"
28
28
msgctxt "@title:tab"
33
33
msgctxt "@title:tab"
34
34
msgid "Stylesheets"
35
35
msgstr "Стиль кестелер"
42
42
msgid "A&utomatically load images"
43
43
msgstr "Кескіндерді а&втоматты түрде жүктеу"
47
47
"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
48
48
"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
55
55
"қояды, ал оны көру үшін кескіннің орнын түрту қажет. <br />Желі қосылымыңыз "
56
56
"өте баяу болмаса, ыңғайлы жұмыс істеу үшін, бұл белгіні қойған жөн.</html>"
59
59
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
60
60
msgstr "Толық жүктелмеген кескіндердің қоршауын &көрсету"
64
64
"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
65
65
"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
70
70
"кескіндердің орнына тек қоршауын ғана көрсетеді.<br /> Желі қосылымыңыз баяу "
71
71
"болса, жұмысын тездету үшін, бұл белгіні қойған жөн.</html>"
78
73
#: appearance.cpp:93
79
74
msgctxt "animations"
83
78
#: appearance.cpp:94
84
84
msgid "Show Only Once"
85
85
msgstr "Бір рет қана"
89
89
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</"
90
90
"b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
96
96
"дегенде ешқашанда көрсетілмейді.</li> <li><b>Тек бір рет қана</b> дегенде "
97
97
"бір рет көрсетіліп, бұдан әрі қайталанбайды.</li></ul></html>"
100
100
msgid "A&nimations:"
101
101
msgstr "А&нимациясы:"
103
#: appearance.cpp:105 htmlopts.cpp:124
103
#: appearance.cpp:106 htmlopts.cpp:124
104
104
msgctxt "@title:group"
105
105
msgid "Miscellaneous"
106
106
msgstr "Түрлі басқа"
108
#: appearance.cpp:110
113
108
#: appearance.cpp:111
114
109
msgctxt "underline"
118
113
#: appearance.cpp:112
118
#: appearance.cpp:113
119
119
msgid "Only on Hover"
120
120
msgstr "Тек меңзегенде ғана"
122
#: appearance.cpp:113
122
#: appearance.cpp:114
123
123
msgid "Und&erline links:"
124
124
msgstr "Сілтемелердің ас&тын сызу:"
126
#: appearance.cpp:116
126
#: appearance.cpp:117
128
128
"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
129
129
"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
138
138
"><i>Ескерту: Сайттың өзінің CSS параметірлері бұл таңдауыңыз алдында "
139
139
"басымды</i></html>"
141
#: appearance.cpp:126
141
#: appearance.cpp:127
142
142
msgid "When Efficient"
143
143
msgstr "Тиімді болса"
145
#: appearance.cpp:127
145
#: appearance.cpp:128
146
146
msgctxt "smooth scrolling"
148
148
msgstr "Әрқашанда"
150
#: appearance.cpp:128
150
#: appearance.cpp:129
151
151
msgctxt "soft scrolling"
153
153
msgstr "Ешқашанда"
155
#: appearance.cpp:129
155
#: appearance.cpp:130
156
156
msgid "S&mooth scrolling:"
157
157
msgstr "Тегіс &жүгірту:"
159
#: appearance.cpp:131
159
#: appearance.cpp:132
161
161
"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
162
162
"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
171
171
"жылжу.</li><li><b>Тиімді болса</b>: жүйелік ресурстар тапшылығына апарып "
172
172
"соқпаса ғана тегіс жүгірту.</li></ul></html>"
174
#: appearance.cpp:144
174
#: appearance.cpp:145
176
176
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
177
177
"Konqueror should use to display the web pages you view."
179
179
"<h1>Konqueror қаріптері</h1>Бұл бетте, Konqueror веб-парақтарды көрсеткенде "
180
180
"қолданатын қаріптер орнатылады."
182
#: appearance.cpp:156
182
#: appearance.cpp:157
183
183
msgid "Font Si&ze"
184
184
msgstr "Қаріп ө&лшемі"
186
#: appearance.cpp:159 appearance.cpp:175
186
#: appearance.cpp:160 appearance.cpp:176
187
187
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
189
189
"Konqueror сайттарды көрсеткенде қолданатын қаріптің салыстырмалы өлшемі."
191
#: appearance.cpp:162
191
#: appearance.cpp:163
192
192
msgid "M&inimum font size:"
193
193
msgstr "Ең ұ&сақ қаріп өлшемі:"
195
#: appearance.cpp:166
195
#: appearance.cpp:167
197
197
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
198
198
"any other settings."
200
200
"Konqueror ешқашанда бұл өлшемнен ұсақ қаріпті көрсетпейді, <br />Бұл "
201
201
"параметр басқа баптаулар алдында басымды."
203
#: appearance.cpp:170
203
#: appearance.cpp:171
204
204
msgid "&Medium font size:"
205
205
msgstr "&Орташа қаріп өлшемі:"
207
#: appearance.cpp:185
207
#: appearance.cpp:186
208
208
msgid "S&tandard font:"
209
209
msgstr "С&тандартты қаріп:"
211
#: appearance.cpp:186
211
#: appearance.cpp:187
212
212
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
213
213
msgstr "Бұл веб парақтағы кәдімгі мәтінді көрсету үшін қолданатын қаріп."
215
#: appearance.cpp:191
215
#: appearance.cpp:192
216
216
msgid "&Fixed font:"
217
217
msgstr "&Ені бірыңғай қаріп:"
219
#: appearance.cpp:192
219
#: appearance.cpp:193
221
221
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
222
222
msgstr "Бұл әріптердің ені бірыңғай мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
224
#: appearance.cpp:197
224
#: appearance.cpp:198
225
225
msgid "S&erif font:"
226
226
msgstr "S&erif қаріпі:"
228
#: appearance.cpp:198
228
#: appearance.cpp:199
229
229
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
230
230
msgstr "Бұл serif әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
232
#: appearance.cpp:204
232
#: appearance.cpp:205
233
233
msgid "Sa&ns serif font:"
234
234
msgstr "Sa&ns serif қаріпі:"
236
#: appearance.cpp:205
236
#: appearance.cpp:206
237
237
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
239
239
"Бұл suns-serif әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
241
#: appearance.cpp:210
241
#: appearance.cpp:211
242
242
msgid "C&ursive font:"
243
243
msgstr "Кө&лбеу қаріп:"
245
#: appearance.cpp:211
245
#: appearance.cpp:212
246
246
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
247
247
msgstr "Бұл көлбеу әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
249
#: appearance.cpp:216
249
#: appearance.cpp:217
250
250
msgid "Fantas&y font:"
251
251
msgstr "Fantas&y қаріпі:"
253
#: appearance.cpp:217
253
#: appearance.cpp:218
255
255
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
256
256
msgstr "Бұл fantasy әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
258
#: appearance.cpp:231
258
#: appearance.cpp:232
259
259
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
260
260
msgstr "Осы кодтамасына бейімделген қаріп ө&лшемі:"
262
#: appearance.cpp:242 appearance.cpp:442
262
#: appearance.cpp:243 appearance.cpp:443
263
263
msgid "Use Language Encoding"
264
264
msgstr "Тіл кодтамасын қолдану"
266
#: appearance.cpp:244
266
#: appearance.cpp:245
267
267
msgid "Default encoding:"
268
268
msgstr "Әдетті кодтамасы:"
270
#: appearance.cpp:246
270
#: appearance.cpp:247
272
272
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
273
273
"language encoding' and should not have to change this."