~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/kpackagekit/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt/kpackagekit.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-04-06 14:16:25 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090406141625-0y24zwrhqlo6hjkr
Tags: 0.4-0ubuntu6
Update translations from KDE SVN

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: kpackagekit\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 10:55+0100\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 12:55+0000\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 11:17+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 08:57+0100\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
8
8
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"X-POFile-IgnoreConsistency: Canceling\n"
18
18
 
19
19
#: Updater/KpkUpdate.cpp:117 Updater/KpkUpdate.cpp:129
20
 
#: Updater/KpkUpdate.cpp:144 libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:211
21
 
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:248
22
 
#: SmartIcon/KpkTransactionTrayIcon.cpp:88 Settings/KpkSettings.cpp:163
 
20
#: Updater/KpkUpdate.cpp:144 libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:212
 
21
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:249
 
22
#: SmartIcon/KpkTransactionTrayIcon.cpp:89 Settings/KpkSettings.cpp:163
23
23
#: KPackageKit/KpkInstallFiles.cpp:114
24
 
msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action."
 
24
msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
25
25
msgstr "Não tem os privilégios necessários para efectuar esta acção."
26
26
 
27
27
#: Updater/KpkUpdate.cpp:118
32
32
msgid "Failed to update package lists"
33
33
msgstr "Não foi possível actualizar as listas de pacotes"
34
34
 
35
 
#: Updater/KpkUpdate.cpp:145 SmartIcon/KpkTransactionTrayIcon.cpp:89
 
35
#: Updater/KpkUpdate.cpp:145 SmartIcon/KpkTransactionTrayIcon.cpp:90
36
36
msgid "Failed to refresh package lists"
37
37
msgstr "Não foi possível refrescar as listas de pacotes"
38
38
 
46
46
 
47
47
#. i18n: file: Updater/KpkUpdateDetails.ui:19
48
48
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
49
 
#. i18n: file: libkpackagekit/KpkTransaction.ui:90
 
49
#. i18n: file: libkpackagekit/KpkTransaction.ui:103
50
50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailGroup)
51
51
#: Updater/KpkSimpleTransactionModel.cpp:48 AddRm/KpkPackageDetails.cpp:128
52
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69
 
52
#: rc.cpp:23 rc.cpp:71
53
53
msgid "Details"
54
54
msgstr "Detalhes"
55
55
 
56
56
#: Updater/KpkSimpleTransactionModel.cpp:49
 
57
msgctxt "Machine user who issued the transaction"
57
58
msgid "Username"
58
59
msgstr "Nome do Utilizador"
59
60
 
61
62
msgid "Application"
62
63
msgstr "Aplicação"
63
64
 
64
 
#: Updater/KcmKpkUpdate.cpp:33
 
65
#: Updater/KcmKpkUpdate.cpp:34
65
66
msgid "KPackageKit Update"
66
67
msgstr "Actualização do KPackageKit"
67
68
 
133
134
msgstr "Tipo"
134
135
 
135
136
#: Updater/KpkUpdateDetails.cpp:62
 
137
msgctxt "State of the upgrade (ie testing, unstable..)"
136
138
msgid "State"
137
139
msgstr "Estado"
138
140
 
140
142
msgid "Issued"
141
143
msgstr "Emitido"
142
144
 
143
 
#: Updater/KpkUpdateDetails.cpp:76 libkpackagekit/KpkStrings.cpp:113
 
145
#: Updater/KpkUpdateDetails.cpp:76
144
146
msgid "Updated"
145
147
msgstr "Actualizado"
146
148
 
162
164
 
163
165
#. i18n: file: AddRm/KpkPackageDetails.ui:40
164
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, descriptionTB)
165
 
#: Updater/KpkUpdateDetails.cpp:111 rc.cpp:24
 
167
#: Updater/KpkUpdateDetails.cpp:111 rc.cpp:26
166
168
msgid "Description"
167
169
msgstr "Descrição"
168
170
 
187
189
msgstr "Aviso"
188
190
 
189
191
#: Updater/KpkUpdateDetails.cpp:180
190
 
msgid "Sorry, no update description was found."
191
 
msgstr "Infelizmente, não foi encontrada nenhuma descrição de actualização."
 
192
msgid "No update description was found."
 
193
msgstr "Não foi encontrada nenhuma descrição de actualização."
192
194
 
193
 
#: Updater/KpkHistory.cpp:48
 
195
#: Updater/KpkHistory.cpp:44
194
196
msgid "Rollback"
195
197
msgstr "Voltar Atrás"
196
198
 
197
 
#: Updater/KpkHistory.cpp:53
 
199
#: Updater/KpkHistory.cpp:49
198
200
msgid "Refresh transactions list"
199
201
msgstr "Actualizar a lista de transacções"
200
202
 
201
 
#: Updater/KpkHistory.cpp:96
 
203
#: Updater/KpkHistory.cpp:92
202
204
#, kde-format
203
205
msgid "Time since last cache refresh: %1"
204
206
msgstr "Tempo desde a última actualização da 'cache': %1"
212
214
msgstr "Licença"
213
215
 
214
216
#: AddRm/KpkPackageDetails.cpp:124
 
217
msgctxt "Group of the package"
215
218
msgid "Group"
216
219
msgstr "Grupo"
217
220
 
229
232
 
230
233
#. i18n: file: AddRm/KpkAddRm.ui:19
231
234
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KpkAddRm)
232
 
#: AddRm/KcmKpkAddRm.cpp:33 rc.cpp:36
 
235
#: AddRm/KcmKpkAddRm.cpp:34 rc.cpp:38
233
236
msgid "Add and Remove Software"
234
237
msgstr "Adicionar e Remover Aplicações"
235
238
 
236
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:68 AddRm/KpkAddRm.cpp:188
 
239
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:69 AddRm/KpkAddRm.cpp:189
237
240
msgid "Find"
238
241
msgstr "Procurar"
239
242
 
240
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:165 AddRm/KpkAddRm.cpp:166 AddRm/KpkAddRm.cpp:167
241
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:168
 
243
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:166 AddRm/KpkAddRm.cpp:167 AddRm/KpkAddRm.cpp:168
 
244
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:169
242
245
msgid "&Cancel"
243
246
msgstr "&Cancelar"
244
247
 
245
248
#. i18n: file: AddRm/KpkAddRm.ui:146
246
249
#. i18n: ectx: property (text), widget (KpkTransactionBar, transactionBar)
247
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:175 rc.cpp:48
 
250
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:176 rc.cpp:50
248
251
msgid "Find by &name"
249
252
msgstr "Procurar pelo &nome"
250
253
 
251
254
#. i18n: file: AddRm/KpkAddRm.ui:156
252
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (KpkTransactionBar, transactionBar)
253
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:176 rc.cpp:54
 
256
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:177 rc.cpp:56
254
257
msgid "Find by f&ile name"
255
258
msgstr "Procurar pelo &nome do ficheiro"
256
259
 
257
260
#. i18n: file: AddRm/KpkAddRm.ui:151
258
261
#. i18n: ectx: property (text), widget (KpkTransactionBar, transactionBar)
259
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:177 rc.cpp:51
 
262
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:178 rc.cpp:53
260
263
msgid "Find by &description"
261
264
msgstr "Procurar pela &descrição"
262
265
 
263
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:358
 
266
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:359
264
267
msgid "Review Changes"
265
268
msgstr "Rever as Alterações"
266
269
 
267
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:396
 
270
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:397
268
271
msgid "Collections"
269
272
msgstr "Colecções"
270
273
 
271
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:401
 
274
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:402
272
275
msgid "Only collections"
273
276
msgstr "Apenas as colecções"
274
277
 
275
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:408
 
278
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:409
276
279
msgid "Exclude collections"
277
280
msgstr "Excluir as colecções"
278
281
 
279
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:417 libkpackagekit/KpkStrings.cpp:115
280
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:579
 
282
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:418
281
283
msgid "Installed"
282
284
msgstr "Instalado"
283
285
 
284
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:423
 
286
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:424
285
287
msgid "Only installed"
286
288
msgstr "Apenas os instalados"
287
289
 
288
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:432
 
290
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:433
289
291
msgid "Only available"
290
292
msgstr "Apenas os disponíveis"
291
293
 
292
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:440 AddRm/KpkAddRm.cpp:472 AddRm/KpkAddRm.cpp:504
293
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:536 AddRm/KpkAddRm.cpp:568 AddRm/KpkAddRm.cpp:600
 
294
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:441 AddRm/KpkAddRm.cpp:473 AddRm/KpkAddRm.cpp:505
 
295
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:537 AddRm/KpkAddRm.cpp:569 AddRm/KpkAddRm.cpp:601
294
296
msgid "No filter"
295
297
msgstr "Sem filtro"
296
298
 
297
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:449 libkpackagekit/KpkStrings.cpp:532
 
299
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:450
298
300
msgid "Development"
299
301
msgstr "Desenvolvimento"
300
302
 
301
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:455
 
303
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:456
302
304
msgid "Only development"
303
305
msgstr "Apenas de desenvolvimento"
304
306
 
305
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:464
 
307
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:465
306
308
msgid "Only end user files"
307
309
msgstr "Apenas os ficheiros do utilizador"
308
310
 
309
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:481
 
311
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:482
310
312
msgid "Graphical"
311
313
msgstr "Gráfico"
312
314
 
313
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:487
 
315
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:488
314
316
msgid "Only graphical"
315
317
msgstr "Apenas gráfico"
316
318
 
317
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:496
 
319
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:497
318
320
msgid "Only text"
319
321
msgstr "Apenas texto"
320
322
 
321
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:513
 
323
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:514
 
324
msgctxt "Filter for free packages"
322
325
msgid "Free"
323
326
msgstr "Livre"
324
327
 
325
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:519
 
328
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:520
326
329
msgid "Only free software"
327
330
msgstr "Apenas 'software' livre"
328
331
 
329
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:528
 
332
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:529
330
333
msgid "Only non-free software"
331
334
msgstr "Apenas 'software' não-livre"
332
335
 
333
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:545
 
336
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:546
334
337
msgid "Architectures"
335
338
msgstr "Arquitecturas"
336
339
 
337
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:551
 
340
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:552
338
341
msgid "Only native architectures"
339
342
msgstr "Apenas as arquitecturas nativas"
340
343
 
341
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:560
 
344
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:561
342
345
msgid "Only non-native architectures"
343
346
msgstr "Apenas as arquitecturas não-nativas"
344
347
 
345
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:577
 
348
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:578
 
349
msgctxt "Filter for source packages"
346
350
msgid "Source"
347
351
msgstr "Código"
348
352
 
349
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:583
 
353
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:584
350
354
msgid "Only sourcecode"
351
355
msgstr "Apenas código-fonte"
352
356
 
353
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:592
 
357
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:593
354
358
msgid "Only non-sourcecode"
355
359
msgstr "Apenas não-código-fonte"
356
360
 
357
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:609
 
361
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:610
358
362
msgid "Hide subpackages"
359
363
msgstr "Esconder os sub-pacotes"
360
364
 
361
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:611
 
365
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:612
362
366
msgid "Only show one package, not subpackages"
363
367
msgstr "Mostrar apenas um pacote, não os sub-pacotes"
364
368
 
365
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:619
 
369
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:620
366
370
msgid "Only newest packages"
367
371
msgstr "Apenas os pacotes mais recentes"
368
372
 
369
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:621
 
373
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:622
370
374
msgid "Only show the newest available package"
371
375
msgstr "Mostrar apenas o pacote mais recente"
372
376
 
373
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:631
 
377
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:632
374
378
msgid "View in groups"
375
379
msgstr "Ver por grupos"
376
380
 
377
 
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:634
 
381
#: AddRm/KpkAddRm.cpp:635
378
382
msgid "Display packages in groups according to status"
379
383
msgstr "Mostrar os pacotes por grupos, de acordo com o estado"
380
384
 
381
 
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:67
 
385
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:68
382
386
msgid "The following package will be installed:"
383
387
msgid_plural "The following packages will be installed:"
384
388
msgstr[0] "Será também instalado o seguinte pacote:"
385
389
msgstr[1] "Serão também instalados os seguintes pacotes:"
386
390
 
387
 
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:69
 
391
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:70
388
392
msgid "Install Now"
389
393
msgstr "Instalar Agora"
390
394
 
391
 
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:71
 
395
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:72
392
396
msgid "The following package will be removed:"
393
397
msgid_plural "The following packages will be removed:"
394
398
msgstr[0] "Será também removido o seguinte pacote:"
395
399
msgstr[1] "Serão também removidos os seguintes pacotes:"
396
400
 
397
 
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:73
 
401
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:74
398
402
msgid "Remove Now"
399
403
msgstr "Remover Agora"
400
404
 
401
 
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:75
 
405
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:76
402
406
msgid "The following package will be removed and installed:"
403
407
msgid_plural "The following packages will be removed and installed:"
404
408
msgstr[0] "O seguinte pacote também terá de ser removido e instalado:"
405
409
msgstr[1] "Os seguintes pacotes também terão de ser removidos e instalados:"
406
410
 
407
 
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:77
 
411
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:78
408
412
msgid "Apply Now"
409
413
msgstr "Aplicar Agora"
410
414
 
411
 
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:148
412
 
msgid "Sorry, your backend does not support removing packages"
413
 
msgstr "Infelizmente, a sua infra-estrutura não suporta a remoção de pacotes"
 
415
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:149
 
416
msgid "The current backend does not support removing packages."
 
417
msgstr "A sua infra-estrutura não suporta a remoção de pacotes."
414
418
 
415
 
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:148
416
 
msgid "Error KPackageKit"
 
419
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:149
 
420
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:172 KPackageKit/KpkInstallFiles.cpp:147
 
421
msgid "KPackageKit Error"
417
422
msgstr "Erro do KPackageKit"
418
423
 
419
 
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:171
420
 
msgid "Sorry, your backend does not support installing packages"
421
 
msgstr ""
422
 
"Infelizmente, a sua infra-estrutura não suporta a instalação de pacotes"
423
 
 
424
 
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:171 SmartIcon/main.cpp:33
425
 
#: KPackageKit/main.cpp:34 KPackageKit/KpkInstallFiles.cpp:147
426
 
msgid "KPackageKit"
427
 
msgstr "KPackageKit"
428
 
 
429
 
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:184
 
424
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:172
 
425
msgid "Current backend does not support installing packages."
 
426
msgstr "A sua infra-estrutura não suporta a instalação de pacotes."
 
427
 
 
428
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:185
430
429
msgid "The following packages will also be removed for dependencies"
431
430
msgstr "Serão também removidos como dependências os seguintes pacotes"
432
431
 
433
 
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:212
 
432
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:213
434
433
msgid "Failed to remove package"
435
434
msgstr "Não foi possível remover o pacote"
436
435
 
437
 
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:222
 
436
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:223
438
437
msgid "The following packages will also be installed as dependencies"
439
438
msgstr "Serão também instalados como dependências os seguintes pacotes"
440
439
 
441
 
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:249
 
440
#: libkpackagekit/KpkReviewChanges.cpp:250
442
441
msgid "Failed to install package"
443
442
msgstr "Não foi possível instalar o pacote"
444
443
 
445
 
#: libkpackagekit/KpkTransaction.cpp:55
 
444
#: libkpackagekit/KpkTransaction.cpp:57
446
445
msgid "Hide"
447
446
msgstr "Esconder"
448
447
 
449
 
#: libkpackagekit/KpkTransaction.cpp:56
450
 
msgid "Allows you to hide the window but keeps running transaction task"
 
448
#: libkpackagekit/KpkTransaction.cpp:58
 
449
msgid ""
 
450
"Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running."
451
451
msgstr ""
452
452
"Permite-lhe esconder a janela, mantendo à mesma a tarefa da transacção em "
453
 
"curso"
 
453
"curso."
454
454
 
455
 
#: libkpackagekit/KpkTransaction.cpp:201
 
455
#: libkpackagekit/KpkTransaction.cpp:226
456
456
msgid ""
457
457
"<br />Installing unsigned packages can compromise your system, as it is "
458
458
"impossible to verify if the software came from a trusted source. Are you "
462
462
"dado que é impossível verificar se a aplicação veio de uma fonte fidedigna. "
463
463
"Tem a certeza que deseja continuar a instalação?"
464
464
 
465
 
#: libkpackagekit/KpkTransaction.cpp:204
 
465
#: libkpackagekit/KpkTransaction.cpp:229
466
466
msgid "Installing unsigned software"
467
467
msgstr "A instalar uma aplicação não-assinada"
468
468
 
471
471
msgid "%1 remaining"
472
472
msgstr "Falta %1"
473
473
 
474
 
#: libkpackagekit/KpkLicenseAgreement.cpp:33
 
474
#: libkpackagekit/KpkLicenseAgreement.cpp:34
475
475
msgid "Accept Agreement"
476
476
msgstr "Aceitar o Acordo"
477
477
 
478
478
#. i18n: file: libkpackagekit/KpkLicenseAgreement.ui:13
479
479
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KpkLicenseAgreement)
480
 
#: libkpackagekit/KpkLicenseAgreement.cpp:34 rc.cpp:99
 
480
#: libkpackagekit/KpkLicenseAgreement.cpp:35 rc.cpp:101
481
481
msgid "License Agreement Required"
482
482
msgstr "É Necessário um Acordo de Licença"
483
483
 
484
 
#: libkpackagekit/KpkLicenseAgreement.cpp:35
 
484
#: libkpackagekit/KpkLicenseAgreement.cpp:36
485
485
#, kde-format
486
486
msgid "License required for %1 by %2"
487
487
msgstr "É necessária uma licença para o %1 de %2"
490
490
msgid "Cancel"
491
491
msgstr "Cancelar"
492
492
 
493
 
#: libkpackagekit/KpkTransactionBar.cpp:125
 
493
#: libkpackagekit/KpkTransactionBar.cpp:128
494
494
#, kde-format
495
495
msgid "Finished in %1."
496
496
msgstr "Terminado em %1."
501
501
 
502
502
#. i18n: file: libkpackagekit/KpkRepoSig.ui:25
503
503
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KpkRepoSig)
504
 
#: libkpackagekit/KpkRepoSig.cpp:35 rc.cpp:78
 
504
#: libkpackagekit/KpkRepoSig.cpp:36 rc.cpp:80
505
505
msgid "Software signature is required"
506
506
msgstr "É necessária uma assinatura do 'software'"
507
507
 
508
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:40
 
508
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:31
 
509
msgctxt "The transaction state"
509
510
msgid "Unknown state"
510
511
msgstr "Estado desconhecido"
511
512
 
512
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:42
 
513
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:33
 
514
msgctxt "The transaction state"
513
515
msgid "Waiting for service to start"
514
516
msgstr "À espera que o serviço se inicie"
515
517
 
516
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:44
 
518
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:35
 
519
msgctxt "The transaction state"
517
520
msgid "Waiting for other tasks"
518
521
msgstr "À espera das outras tarefas"
519
522
 
520
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:46
 
523
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:37
 
524
msgctxt "The transaction state"
521
525
msgid "Running task"
522
526
msgstr "A executar uma tarefa"
523
527
 
524
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:48
 
528
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:39
 
529
msgctxt "The transaction state"
525
530
msgid "Querying"
526
531
msgstr "A efectuar uma pesquisa"
527
532
 
528
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:50
 
533
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:41
 
534
msgctxt "The transaction state"
529
535
msgid "Getting information"
530
536
msgstr "A obter informações"
531
537
 
532
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:52 libkpackagekit/KpkStrings.cpp:158
533
 
msgid "Removing"
534
 
msgstr "A remover"
535
 
 
536
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:54
 
538
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:43
 
539
msgctxt "The transaction state"
 
540
msgid "Removing packages"
 
541
msgstr "Foram removidos os pacotes"
 
542
 
 
543
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:45
 
544
msgctxt "The transaction state"
 
545
msgid "Downloading packages"
 
546
msgstr "A obter os pacotes"
 
547
 
 
548
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:47
 
549
msgctxt "The transaction state"
 
550
msgid "Installing packages"
 
551
msgstr "Foram instalados os pacotes"
 
552
 
 
553
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:49
 
554
msgctxt "The transaction state"
537
555
msgid "Refreshing software list"
538
556
msgstr "A actualizar a lista de aplicações"
539
557
 
540
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:56
541
 
msgid "Downloading"
542
 
msgstr "A Obter"
543
 
 
544
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:58 libkpackagekit/KpkStrings.cpp:152
545
 
msgid "Installing"
546
 
msgstr "A Instalar"
547
 
 
548
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:60
549
 
msgid "Updating"
550
 
msgstr "A Actualizar"
551
 
 
552
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:62
553
 
msgid "Cleaning Up"
554
 
msgstr "A Limpar"
555
 
 
556
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:64
557
 
msgid "Obsoleting"
558
 
msgstr "A Tornar Obsoleto"
559
 
 
560
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:66
 
558
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:51
 
559
msgctxt "The transaction state"
 
560
msgid "Updating packages"
 
561
msgstr "A actualizar os pacotes"
 
562
 
 
563
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:53
 
564
msgctxt "The transaction state"
 
565
msgid "Cleaning up packages"
 
566
msgstr "A limpar os pacotes"
 
567
 
 
568
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:55
 
569
msgctxt "The transaction state"
 
570
msgid "Obsoleting packages"
 
571
msgstr "A tornar os pacotes obsoletos"
 
572
 
 
573
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:57
 
574
msgctxt "The transaction state"
561
575
msgid "Resolving dependencies"
562
 
msgstr "A Resolver as Dependências"
 
576
msgstr "A resolver as dependências"
563
577
 
564
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:68
 
578
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:59
 
579
msgctxt "The transaction state"
565
580
msgid "Checking signatures"
566
 
msgstr "A Verificar as Assinaturas"
 
581
msgstr "A verificar as assinaturas"
567
582
 
568
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:70 libkpackagekit/KpkStrings.cpp:166
 
583
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:61
 
584
msgctxt "The transaction state"
569
585
msgid "Rolling back"
570
 
msgstr "A Voltar Atrás"
 
586
msgstr "A voltar atrás"
571
587
 
572
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:72
 
588
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:63
 
589
msgctxt "The transaction state"
573
590
msgid "Testing changes"
574
 
msgstr "A Testar as Alterações"
 
591
msgstr "A testar as alterações"
575
592
 
576
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:74
 
593
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:65
 
594
msgctxt "The transaction state"
577
595
msgid "Committing changes"
578
 
msgstr "A Confirmar as Modificações"
 
596
msgstr "A confirmar as modificações"
579
597
 
580
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:76
 
598
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:67
 
599
msgctxt "The transaction state"
581
600
msgid "Requesting data"
582
 
msgstr "A Pedir Dados"
 
601
msgstr "A pedir dados"
583
602
 
584
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:78
 
603
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:69
 
604
msgctxt "The transaction state"
585
605
msgid "Finished"
586
606
msgstr "Terminado"
587
607
 
588
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:80
 
608
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:71
 
609
msgctxt "The transaction state"
589
610
msgid "Cancelling"
590
 
msgstr "A Cancelar"
 
611
msgstr "A cancelar"
591
612
 
592
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:82
 
613
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:73
 
614
msgctxt "The transaction state"
593
615
msgid "Downloading repository information"
594
 
msgstr "A Obter Informações do Repositório"
 
616
msgstr "A obter informações do repositório"
595
617
 
596
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:84
 
618
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:75
 
619
msgctxt "The transaction state"
597
620
msgid "Downloading list of packages"
598
 
msgstr "A Obter a Lista de Pacotes"
 
621
msgstr "A obter a lista de pacotes"
599
622
 
600
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:86
 
623
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:77
 
624
msgctxt "The transaction state"
601
625
msgid "Downloading file lists"
602
 
msgstr "A Obter as Listas de Ficheiros"
603
 
 
604
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:88
605
 
msgid "Downloading software changelogs"
606
 
msgstr "A obter os registos de alterações das aplicações"
607
 
 
608
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:90
 
626
msgstr "A obter as listas de ficheiros"
 
627
 
 
628
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:79
 
629
msgctxt "The transaction state"
 
630
msgid "Downloading lists of changes"
 
631
msgstr "A obter as listas de alterações"
 
632
 
 
633
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:81
 
634
msgctxt "The transaction state"
609
635
msgid "Downloading groups"
610
 
msgstr "A Obter os Grupos"
 
636
msgstr "A obter os grupos"
611
637
 
612
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:92
 
638
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:83
 
639
msgctxt "The transaction state"
613
640
msgid "Downloading update information"
614
 
msgstr "A Obter a Informação das Actualizações"
 
641
msgstr "A obter a informação das actualizações"
615
642
 
616
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:94
 
643
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:85
 
644
msgctxt "The transaction state"
617
645
msgid "Repackaging files"
618
 
msgstr "A Regenerar os Pacotes de Ficheiros"
 
646
msgstr "A regenerar os pacotes de ficheiros"
619
647
 
620
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:96
 
648
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:87
 
649
msgctxt "The transaction state"
621
650
msgid "Loading cache"
622
 
msgstr "A Carregar a 'Cache'"
 
651
msgstr "A carregar a 'cache'"
623
652
 
624
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:98
 
653
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:89
 
654
msgctxt "The transaction state"
625
655
msgid "Scanning installed applications"
626
 
msgstr "A Sondar as Aplicações Instaladas"
 
656
msgstr "A sondar as aplicações instaladas"
627
657
 
628
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:100
 
658
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:91
 
659
msgctxt "The transaction state"
629
660
msgid "Generating package lists"
630
 
msgstr "A Gerar as Listas de Pacotes"
631
 
 
632
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:111
 
661
msgstr "A gerar as listas de pacotes"
 
662
 
 
663
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:93
 
664
msgctxt "The transaction state"
 
665
msgid "Waiting for package manager lock"
 
666
msgstr "À espera do desbloqueio do gestor de pacotes"
 
667
 
 
668
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:103
 
669
msgctxt "The action of the package, in past tense"
633
670
msgid "Downloaded"
634
671
msgstr "Obtido"
635
672
 
636
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:117
 
673
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:105
 
674
msgctxt "The action of the package, in past tense"
 
675
msgid "Updated"
 
676
msgstr "Actualizado"
 
677
 
 
678
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:107
 
679
msgctxt "The action of the package, in past tense"
 
680
msgid "Installed"
 
681
msgstr "Instalado"
 
682
 
 
683
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:109
 
684
msgctxt "The action of the package, in past tense"
637
685
msgid "Removed"
638
686
msgstr "Removido"
639
687
 
640
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:119
 
688
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:111
 
689
msgctxt "The action of the package, in past tense"
641
690
msgid "Cleaned Up"
642
 
msgstr "Limpou"
 
691
msgstr "Limpo"
643
692
 
644
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:121
 
693
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:113
 
694
msgctxt "The action of the package, in past tense"
645
695
msgid "Obsoleted"
646
 
msgstr "Tornou obsoleto"
 
696
msgstr "Obsoleto"
 
697
 
 
698
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:124
 
699
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
700
msgid "Unknown role type"
 
701
msgstr "Tipo de papel desconhecido"
 
702
 
 
703
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:126
 
704
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
705
msgid "Getting dependencies"
 
706
msgstr "A obter as dependências"
 
707
 
 
708
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:128
 
709
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
710
msgid "Getting update detail"
 
711
msgstr "A obter o detalhe da actualização"
 
712
 
 
713
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:130
 
714
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
715
msgid "Getting details"
 
716
msgstr "A obter os detalhes"
647
717
 
648
718
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:132
649
 
msgid "Canceling"
650
 
msgstr "A Cancelar"
 
719
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
720
msgid "Getting requires"
 
721
msgstr "A obter os requisitos"
651
722
 
652
723
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:134
653
 
msgid "Getting dependencies"
654
 
msgstr "A Obter as Dependências"
 
724
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
725
msgid "Getting updates"
 
726
msgstr "A obter as actualizações"
655
727
 
656
728
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:136
657
 
msgid "Getting details"
658
 
msgstr "A Obter os Detalhes"
 
729
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
730
msgid "Searching details"
 
731
msgstr "A pesquisar os detalhes"
659
732
 
660
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:138 libkpackagekit/KpkStrings.cpp:170
 
733
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:138
 
734
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
661
735
msgid "Searching for file"
662
 
msgstr "À Procura do Ficheiro"
 
736
msgstr "A pesquisar o ficheiro"
663
737
 
664
738
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:140
665
 
msgid "Getting package lists"
666
 
msgstr "A Obter as Listas de Pacotes"
 
739
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
740
msgid "Searching groups"
 
741
msgstr "A pesquisar os grupos"
667
742
 
668
743
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:142
669
 
msgid "Getting list of repositories"
670
 
msgstr "A Obter a Lista dos Repositórios"
 
744
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
745
msgid "Searching by package name"
 
746
msgstr "A pesquisar o nome do pacote"
671
747
 
672
748
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:144
673
 
msgid "Getting requires"
674
 
msgstr "A obter os requisitos"
 
749
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
750
msgid "Removing"
 
751
msgstr "A remover"
675
752
 
676
753
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:146
677
 
msgid "Getting update detail"
678
 
msgstr "A Obter o Detalhe da Actualização"
 
754
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
755
msgid "Installing"
 
756
msgstr "A instalar"
679
757
 
680
758
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:148
681
 
msgid "Getting updates"
682
 
msgstr "A Obter as Actualizações"
 
759
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
760
msgid "Installing file"
 
761
msgstr "A instalar o ficheiro"
683
762
 
684
763
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:150
685
 
msgid "Installing file"
686
 
msgstr "A Instalar o Ficheiro"
 
764
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
765
msgid "Refreshing package cache"
 
766
msgstr "A actualizar a 'cache' de pacotes"
 
767
 
 
768
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:152
 
769
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
770
msgid "Updating packages"
 
771
msgstr "A actualizar os pacotes"
687
772
 
688
773
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:154
689
 
msgid "Installing signature"
690
 
msgstr "A Instalar a Assinatura"
 
774
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
775
msgid "Updating system"
 
776
msgstr "A actualizar o sistema"
691
777
 
692
778
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:156
693
 
msgid "Refreshing package cache"
694
 
msgstr "A Actualizar a 'Cache' de Pacotes"
 
779
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
780
msgid "Canceling"
 
781
msgstr "A cancelar"
 
782
 
 
783
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:158
 
784
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
785
msgid "Rolling back"
 
786
msgstr "A voltar atrás"
695
787
 
696
788
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:160
 
789
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
790
msgid "Getting list of repositories"
 
791
msgstr "A obter a lista dos repositórios"
 
792
 
 
793
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:162
 
794
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
697
795
msgid "Enabling repository"
698
 
msgstr "A Activar o Repositório"
 
796
msgstr "A activar o repositório"
699
797
 
700
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:162
 
798
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:164
 
799
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
701
800
msgid "Setting repository data"
702
 
msgstr "A Definir os Dados do Repositório"
 
801
msgstr "A definir os dados do repositório"
703
802
 
704
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:164
 
803
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:166
 
804
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
705
805
msgid "Resolving"
706
 
msgstr "A Resolver"
 
806
msgstr "A resolver"
707
807
 
708
808
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:168
709
 
msgid "Searching details"
710
 
msgstr "A Pesquisar os Detalhes"
 
809
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
810
msgid "Getting file list"
 
811
msgstr "A obter a lista de ficheiros"
 
812
 
 
813
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:170
 
814
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
815
msgid "Getting what provides"
 
816
msgstr "A obter as ofertas"
711
817
 
712
818
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:172
713
 
msgid "Searching groups"
714
 
msgstr "A Procurar pelos Grupos"
 
819
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
820
msgid "Installing signature"
 
821
msgstr "A instalar a assinatura"
715
822
 
716
823
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:174
717
 
msgid "Searching by package name"
718
 
msgstr "A procurar pelo nome do pacote"
 
824
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
825
msgid "Getting package lists"
 
826
msgstr "A obter as listas de pacotes"
 
827
 
 
828
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:176
 
829
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
830
msgid "Accepting EULA"
 
831
msgstr "A aceitar a EULA"
719
832
 
720
833
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:178
721
 
msgid "Updating packages"
722
 
msgstr "A Actualizar os Pacotes"
 
834
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
835
msgid "Downloading packages"
 
836
msgstr "A obter os pacotes"
723
837
 
724
838
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:180
725
 
msgid "Updating system"
726
 
msgstr "A Actualizar o Sistema"
 
839
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
840
msgid "Getting distribution upgrade information"
 
841
msgstr "A obter a informação de actualização da distribuição"
727
842
 
728
843
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:182
729
 
msgid "Getting what provides"
730
 
msgstr "A obter as ofertas"
 
844
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
845
msgid "Getting categories"
 
846
msgstr "A obter as categorias"
731
847
 
732
848
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:184
733
 
msgid "Accepting EULA"
734
 
msgstr "A Aceitar a EULA"
735
 
 
736
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:186
737
 
msgid "Downloading packages"
738
 
msgstr "A Obter os Pacotes"
739
 
 
740
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:188
741
 
msgid "Getting distribution upgrade information"
742
 
msgstr "A Obter a Informação de Actualização da Distribuição"
743
 
 
744
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:199
745
 
msgid "Canceled"
746
 
msgstr "Cancelado"
747
 
 
748
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:201
 
849
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
850
msgid "Getting old transactions"
 
851
msgstr "A obter as transacções antigas"
 
852
 
 
853
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:194
 
854
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
855
msgid "Unknown role type"
 
856
msgstr "Tipo de papel desconhecido"
 
857
 
 
858
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:196
 
859
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
749
860
msgid "Got dependencies"
750
861
msgstr "Foram obtidas as dependências"
751
862
 
752
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:203
 
863
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:198
 
864
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
865
msgid "Got update detail"
 
866
msgstr "Foram obtidos os detalhes de actualizações"
 
867
 
 
868
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:200
 
869
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
753
870
msgid "Got details"
754
871
msgstr "Foram obtidos os detalhes"
755
872
 
756
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:205
757
 
msgid "Got file list"
758
 
msgstr "Foi obtida a lista de ficheiros"
759
 
 
760
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:207
761
 
msgid "Got package lists"
762
 
msgstr "Foram obtidas as listas de pacotes"
763
 
 
764
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:209
765
 
msgid "Got list of repositories"
766
 
msgstr "Foi obtida a lista de repositórios"
767
 
 
768
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:211
 
873
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:202
 
874
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
769
875
msgid "Got requires"
770
876
msgstr "Foram obtidos os requisitos"
771
877
 
772
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:213
773
 
msgid "Got update detail"
774
 
msgstr "Foram obtidos os detalhes de actualizações"
775
 
 
776
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:215
 
878
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:204
 
879
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
777
880
msgid "Got updates"
778
881
msgstr "Foram obtidas as actualizações"
779
882
 
780
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:217
781
 
msgid "Installed local files"
782
 
msgstr "Foram instalados os ficheiros locais"
783
 
 
784
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:219
785
 
msgid "Installed packages"
786
 
msgstr "Foram instalados os pacotes"
787
 
 
788
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:221
789
 
msgid "Installed signature"
790
 
msgstr "Foi instalada a assinatura"
791
 
 
792
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:223
793
 
msgid "Refreshed package cache"
794
 
msgstr "Foi actualizada a 'cache' de pacotes"
795
 
 
796
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:225
797
 
msgid "Removed packages"
798
 
msgstr "Foram removidos os pacotes"
799
 
 
800
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:227
801
 
msgid "Enabled repository"
802
 
msgstr "Foi activado o repositório"
803
 
 
804
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:229
805
 
msgid "Set repository data"
806
 
msgstr "Foram definidos os dados do repositório"
807
 
 
808
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:231
809
 
msgid "Resolved"
810
 
msgstr "Foi resolvido"
811
 
 
812
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:233
813
 
msgid "Rolled back"
814
 
msgstr "Foi reposto no estado anterior"
815
 
 
816
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:235
 
883
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:206
 
884
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
817
885
msgid "Searched for package details"
818
886
msgstr "Foram pesquisados os detalhes dos pacotes"
819
887
 
820
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:237
 
888
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:208
 
889
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
821
890
msgid "Searched for file"
822
891
msgstr "Foi pesquisado o ficheiro"
823
892
 
824
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:239
 
893
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:210
 
894
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
825
895
msgid "Searched groups"
826
896
msgstr "Foram pesquisados os grupos"
827
897
 
828
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:241
 
898
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:212
 
899
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
829
900
msgid "Searched for package name"
830
901
msgstr "Foi pesquisado o nome do pacote"
831
902
 
832
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:245
 
903
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:214
 
904
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
905
msgid "Removed packages"
 
906
msgstr "Foram removidos os pacotes"
 
907
 
 
908
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:216
 
909
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
910
msgid "Installed packages"
 
911
msgstr "Foram instalados os pacotes"
 
912
 
 
913
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:218
 
914
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
915
msgid "Installed local files"
 
916
msgstr "Foram instalados os ficheiros locais"
 
917
 
 
918
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:220
 
919
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
920
msgid "Refreshed package cache"
 
921
msgstr "Foi actualizada a 'cache' de pacotes"
 
922
 
 
923
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:222
 
924
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
833
925
msgid "Updated packages"
834
926
msgstr "Foram actualizados os pacotes"
835
927
 
836
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:247
 
928
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:224
 
929
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
837
930
msgid "Updated system"
838
931
msgstr "Foi actualizado o sistema"
839
932
 
840
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:249
 
933
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:226
 
934
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
935
msgid "Canceled"
 
936
msgstr "Cancelado"
 
937
 
 
938
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:228
 
939
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
940
msgid "Rolled back"
 
941
msgstr "Reposto no estado anterior"
 
942
 
 
943
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:230
 
944
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
945
msgid "Got list of repositories"
 
946
msgstr "Foi obtida a lista de repositórios"
 
947
 
 
948
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:232
 
949
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
950
msgid "Enabled repository"
 
951
msgstr "Foi activado o repositório"
 
952
 
 
953
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:234
 
954
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
955
msgid "Set repository data"
 
956
msgstr "Foram definidos os dados do repositório"
 
957
 
 
958
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:236
 
959
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
960
msgid "Resolved"
 
961
msgstr "Resolvido"
 
962
 
 
963
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:238
 
964
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
965
msgid "Got file list"
 
966
msgstr "Foi obtida a lista de ficheiros"
 
967
 
 
968
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:240
 
969
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
841
970
msgid "Got what provides"
842
 
msgstr "Obtiveram-se as ofertas"
843
 
 
844
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:251
 
971
msgstr "Foram obtidas as ofertas"
 
972
 
 
973
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:242
 
974
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
975
msgid "Installed signature"
 
976
msgstr "Foi instalada a assinatura"
 
977
 
 
978
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:244
 
979
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
980
msgid "Got package lists"
 
981
msgstr "Foram obtidas as listas de pacotes"
 
982
 
 
983
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:246
 
984
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
845
985
msgid "Accepted EULA"
846
986
msgstr "Foi aceite a EULA"
847
987
 
848
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:253
 
988
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:248
 
989
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
849
990
msgid "Downloaded packages"
850
991
msgstr "Foram obtidos os pacotes"
851
992
 
852
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:255
 
993
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:250
 
994
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
853
995
msgid "Got distribution upgrades"
854
996
msgstr "Foram obtidas as actualizações da distribuição"
855
997
 
 
998
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:252
 
999
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
1000
msgid "Got categories"
 
1001
msgstr "Foram obtidas as categorias"
 
1002
 
 
1003
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:254
 
1004
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
1005
msgid "Got old transactions"
 
1006
msgstr "Foram obtidas as transacções antigas"
 
1007
 
 
1008
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:264
 
1009
msgid "No network connection available"
 
1010
msgstr "Não está disponível nenhuma ligação de rede"
 
1011
 
856
1012
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:266
 
1013
msgid "No package cache is available"
 
1014
msgstr "Não está disponível nenhuma 'cache' de pacotes"
 
1015
 
 
1016
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:268
857
1017
msgid "Out of memory"
858
1018
msgstr "Sem memória"
859
1019
 
860
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:268
861
 
msgid "No network connection available"
862
 
msgstr "Não está disponível nenhuma ligação de rede"
863
 
 
864
1020
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:270
 
1021
msgid "Failed to create a thread"
 
1022
msgstr "Não foi possível criar uma tarefa separada"
 
1023
 
 
1024
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:272
865
1025
msgid "Not supported by this backend"
866
1026
msgstr "Não é suportado por esta infra-estrutura"
867
1027
 
868
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:272
 
1028
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:274
869
1029
msgid "An internal system error has occurred"
870
1030
msgstr "Ocorreu um erro interno do sistema"
871
1031
 
872
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:274
 
1032
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:276
873
1033
msgid "A security trust relationship is not present"
874
1034
msgstr "Não está presente uma relação de confiança de segurança"
875
1035
 
876
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:276
877
 
msgid "The package identifier was not well formed"
878
 
msgstr "O identificado do pacote não tem um formato correcto"
879
 
 
880
1036
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:278
881
1037
msgid "The package is not installed"
882
1038
msgstr "O pacote não está instalado"
910
1066
msgstr "O filtro da pesquisa era inválido"
911
1067
 
912
1068
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:294
913
 
msgid "Failed to create a thread"
914
 
msgstr "Não foi possível criar uma tarefa separada"
 
1069
msgid "The package identifier was not well formed"
 
1070
msgstr "O identificado do pacote não tem um formato correcto"
915
1071
 
916
1072
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:296
917
1073
msgid "Transaction error"
918
1074
msgstr "Erro na transacção"
919
1075
 
920
1076
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:298
921
 
msgid "The task was canceled"
922
 
msgstr "A tarefa foi cancelada"
923
 
 
924
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:300
925
 
msgid "No package cache is available"
926
 
msgstr "Não está disponível nenhuma 'cache' de pacotes"
927
 
 
928
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:302
929
1077
msgid "Repository name was not found"
930
1078
msgstr "O nome do repositório não foi encontrado"
931
1079
 
932
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:304
 
1080
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:300
933
1081
msgid "Could not remove a protected system package"
934
1082
msgstr "Não foi possível remover um pacote protegido do sistema"
935
1083
 
936
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:306
 
1084
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:302
 
1085
msgid "The task was canceled"
 
1086
msgstr "A tarefa foi cancelada"
 
1087
 
 
1088
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:304
937
1089
msgid "The task was forcibly canceled"
938
1090
msgstr "A tarefa foi cancelada à força"
939
1091
 
 
1092
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:306
 
1093
msgid "Reading the config file failed"
 
1094
msgstr "A leitura do ficheiro de configuração foi mal-sucedida"
 
1095
 
940
1096
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:308
 
1097
msgid "The task cannot be cancelled"
 
1098
msgstr "A tarefa não pode ser cancelada"
 
1099
 
 
1100
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:310
 
1101
msgid "Source packages cannot be installed"
 
1102
msgstr "Os pacotes de código não podem ser instalados"
 
1103
 
 
1104
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:312
 
1105
msgid "The license agreement failed"
 
1106
msgstr "O acordo da licença não foi aceite"
 
1107
 
 
1108
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:314
 
1109
msgid "Local file conflict between packages"
 
1110
msgstr "Ocorreu um conflito de ficheiros locais entre pacotes"
 
1111
 
 
1112
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:316
 
1113
msgid "Packages are not compatible"
 
1114
msgstr "Os pacotes não são compatíveis"
 
1115
 
 
1116
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:318
 
1117
msgid "Problem connecting to a software source"
 
1118
msgstr "Ocorreu um problema ao ligar à origem da aplicação"
 
1119
 
 
1120
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:320
941
1121
msgid "Failed to initialize"
942
1122
msgstr "Não foi possível inicializar"
943
1123
 
944
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:310
 
1124
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:322
945
1125
msgid "Failed to finalize"
946
1126
msgstr "Não foi possível finalizar"
947
1127
 
948
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:312
949
 
msgid "Reading the config file failed"
950
 
msgstr "A leitura do ficheiro de configuração foi mal-sucedida"
951
 
 
952
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:314
953
 
msgid "The task cannot be cancelled"
954
 
msgstr "A tarefa não pode ser cancelada"
955
 
 
956
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:316
 
1128
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:324
957
1129
msgid "Cannot get lock"
958
1130
msgstr "Não foi possível obter um bloqueio"
959
1131
 
960
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:318
 
1132
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:326
961
1133
msgid "No packages to update"
962
1134
msgstr "Não existem pacotes para actualizar"
963
1135
 
964
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:320
 
1136
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:328
965
1137
msgid "Cannot write repository configuration"
966
1138
msgstr "Não é possível gravar a configuração do repositório"
967
1139
 
968
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:322
 
1140
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:330
969
1141
msgid "Local install failed"
970
1142
msgstr "A instalação local foi mal-sucedida"
971
1143
 
972
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:324
 
1144
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:332
973
1145
msgid "Bad GPG signature"
974
1146
msgstr "A assinatura de GPG é inválida"
975
1147
 
976
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:326
 
1148
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:334
977
1149
msgid "Missing GPG signature"
978
1150
msgstr "Falta a assinatura de GPG"
979
1151
 
980
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:328
981
 
msgid "Source packages cannot be installed"
982
 
msgstr "Os pacotes de código não podem ser instalados"
983
 
 
984
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:330
 
1152
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:336
985
1153
msgid "Repository configuration invalid"
986
1154
msgstr "A configuração do repositório é inválida"
987
1155
 
988
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:332
989
 
msgid "The license agreement failed"
990
 
msgstr "O acordo da licença não foi aceite"
991
 
 
992
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:334
993
 
msgid "Local file conflict between packages"
994
 
msgstr "Ocorreu um conflito de ficheiros locais entre pacotes"
995
 
 
996
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:336
997
 
msgid "Packages are not compatible"
998
 
msgstr "Os pacotes não são compatíveis"
999
 
 
1000
1156
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:338
1001
 
msgid "Problem connecting to a software source"
1002
 
msgstr "Ocorreu um problema ao ligar à origem da aplicação"
1003
 
 
1004
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:340
1005
1157
msgid "Invalid package file"
1006
1158
msgstr "O ficheiro do pacote é inválido"
1007
1159
 
1008
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:342
 
1160
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:340
1009
1161
msgid "Package install blocked"
1010
1162
msgstr "A instalação do pacote foi bloqueada"
1011
1163
 
1012
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:344
 
1164
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:342
1013
1165
msgid "Package is corrupt"
1014
1166
msgstr "O pacote está corrompido"
1015
1167
 
1016
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:346
 
1168
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:344
1017
1169
msgid "All packages are already installed"
1018
1170
msgstr "Já estão instalados todos os pacotes"
1019
1171
 
1020
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:348
 
1172
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:346
1021
1173
msgid "The specified file could not be found"
1022
1174
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro indicado"
1023
1175
 
1024
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:350
 
1176
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:348
1025
1177
msgid "No more mirrors are available"
1026
1178
msgstr "Não estão disponíveis mais réplicas"
1027
1179
 
 
1180
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:350
 
1181
msgid "No distribution upgrade data is available"
 
1182
msgstr "Não estão disponíveis dados de actualização da distribuição"
 
1183
 
1028
1184
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:352
 
1185
msgid "Package is incompatible with this system"
 
1186
msgstr "O pacote é incompatível com este sistema"
 
1187
 
 
1188
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:354
 
1189
msgid "No space is left on the disk"
 
1190
msgstr "Não existe mais espaço livre no disco"
 
1191
 
 
1192
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:356
1029
1193
msgid "Unknown error"
1030
1194
msgstr "Erro desconhecido"
1031
1195
 
1032
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:363
 
1196
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:366
 
1197
msgid ""
 
1198
"There is no network connection available.\n"
 
1199
"Please check your connection settings and try again"
 
1200
msgstr ""
 
1201
"Não está disponível nenhuma ligação de rede.\n"
 
1202
"Verifique por favor a configuração da sua ligação e tente de novo"
 
1203
 
 
1204
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:369
 
1205
msgid ""
 
1206
"The package list needs to be rebuilt.\n"
 
1207
"This should have been done by the backend automatically."
 
1208
msgstr ""
 
1209
"A lista de pacotes necessita ser reconstruída.\n"
 
1210
"Isto já deverá ter sido feito automaticamente pela infra-estrutura."
 
1211
 
 
1212
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:372
1033
1213
msgid ""
1034
1214
"The service that is responsible for handling user requests is out of "
1035
1215
"memory.\n"
1039
1219
"memória.\n"
1040
1220
"Por favor feche alguns programas ou reinicie o seu computador."
1041
1221
 
1042
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:366
1043
 
msgid ""
1044
 
"There is no network connection available.\n"
1045
 
"Please check your connection settings and try again"
1046
 
msgstr ""
1047
 
"Não está disponível nenhuma ligação de rede.\n"
1048
 
"Verifique por favor a configuração da sua ligação e tente de novo"
 
1222
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:375
 
1223
msgid "A thread could not be created to service the user request."
 
1224
msgstr "Não foi possível criar a tarefa de serviço ao pedido do utilizador."
1049
1225
 
1050
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:369
 
1226
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:377
1051
1227
msgid ""
1052
1228
"The action is not supported by this backend.\n"
1053
1229
"Please report a bug as this should not have happened."
1055
1231
"A acção não é suportada por esta infra-estrutura.\n"
1056
1232
"Comunique por favor um erro, dado que isto não deveria acontecer."
1057
1233
 
1058
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:372
 
1234
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:380
1059
1235
msgid ""
1060
1236
"A problem that we were not expecting has occurred.\n"
1061
1237
"Please report this bug with the error description."
1063
1239
"Ocorreu um problema inesperado.\n"
1064
1240
"Comunique por favor este erro, em conjunto com a sua descrição."
1065
1241
 
1066
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:375
 
1242
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:383
1067
1243
msgid ""
1068
1244
"A security trust relationship could not be made with the software source.\n"
1069
1245
"Please check your software signature settings."
1072
1248
"origem da aplicação.\n"
1073
1249
"Verifique por favor a sua configuração de assinatura do 'software'."
1074
1250
 
1075
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:378
1076
 
msgid ""
1077
 
"The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
1078
 
"This normally indicates an internal bug and should be reported."
1079
 
msgstr ""
1080
 
"O identificador do pacote não estava válido quando foi enviado para o "
1081
 
"servidor.\n"
1082
 
"Isto normalmente corresponde a um erro interno que deverá ser resolvido."
1083
 
 
1084
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:381
 
1251
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:386
1085
1252
msgid ""
1086
1253
"The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
1087
1254
msgstr ""
1088
1255
"O pacote que está a tentar remover ou actualizar não está instalado de "
1089
1256
"momento."
1090
1257
 
1091
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:383
 
1258
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:388
1092
1259
msgid ""
1093
1260
"The package that is being modified was not found on your system or in any "
1094
1261
"software source."
1096
1263
"O pacote que está a ser modificado não foi encontrado nem no seu sistema nem "
1097
1264
"em qualquer fonte de aplicações."
1098
1265
 
1099
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:385
 
1266
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:390
1100
1267
msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
1101
1268
msgstr "O pacote que está a tentar instalar já está de facto instalado."
1102
1269
 
1103
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:387
 
1270
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:392
1104
1271
msgid ""
1105
1272
"The package download failed.\n"
1106
1273
"Please check your network connectivity."
1108
1275
"A transferência do pacote foi mal-sucedida.\n"
1109
1276
"Verifique por favor a sua ligação à rede."
1110
1277
 
1111
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:390
 
1278
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:395
1112
1279
msgid ""
1113
1280
"The group type was not found.\n"
1114
1281
"Please check your group list and try again."
1116
1283
"O tipo de grupo não foi encontrado.\n"
1117
1284
"Verifique por favor a sua lista de grupos e tente de novo."
1118
1285
 
1119
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:393
 
1286
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:398
1120
1287
msgid ""
1121
1288
"The group list could not be loaded.\n"
1122
1289
"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source "
1126
1293
"A actualização da sua 'cache' poderá ajudar, mas isto normalmente é um erro "
1127
1294
"da fonte de aplicações."
1128
1295
 
1129
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:397
 
1296
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:402
1130
1297
msgid ""
1131
1298
"A package dependency could not be found.\n"
1132
1299
"More information is available in the detailed report."
1134
1301
"Não foi possível encontrar uma dependência de pacotes.\n"
1135
1302
"Poderá obter mais informações no relatório detalhado."
1136
1303
 
1137
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:400
 
1304
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:405
1138
1305
msgid "The search filter was not correctly formed."
1139
1306
msgstr "O filtro de pesquisa não tinha um formato adequado."
1140
1307
 
1141
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:402
1142
 
msgid "A thread could not be created to service the user request."
1143
 
msgstr "Não foi possível criar a tarefa de serviço ao pedido do utilizador."
 
1308
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:407
 
1309
msgid ""
 
1310
"The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
 
1311
"This normally indicates an internal bug and should be reported."
 
1312
msgstr ""
 
1313
"O identificador do pacote não estava válido quando foi enviado para o "
 
1314
"servidor.\n"
 
1315
"Isto normalmente corresponde a um erro interno que deverá ser resolvido."
1144
1316
 
1145
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:404
 
1317
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:410
1146
1318
msgid ""
1147
1319
"An error occurred while running the transaction.\n"
1148
1320
"More information is available in the detailed report."
1150
1322
"Ocorreu um erro ao executar a transacção.\n"
1151
1323
"Poderá obter mais informações no relatório detalhado."
1152
1324
 
1153
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:407
1154
 
msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
1155
 
msgstr "A tarefa foi cancelada com sucesso sem modificar nenhuns pacotes."
1156
 
 
1157
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:409
1158
 
msgid ""
1159
 
"The package list needs to be rebuilt.\n"
1160
 
"This should have been done by the backend automatically."
1161
 
msgstr ""
1162
 
"A lista de pacotes necessita ser reconstruída.\n"
1163
 
"Isto já deverá ter sido feito automaticamente pela infra-estrutura."
1164
 
 
1165
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:412
 
1325
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:413
1166
1326
msgid ""
1167
1327
"The remote software source name was not found.\n"
1168
1328
"You may need to enable an item in Software Sources."
1170
1330
"O nome da fonte de aplicações remota não foi encontrado.\n"
1171
1331
"Poderá ter de activar um item nas Fontes de Aplicações."
1172
1332
 
1173
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:415
 
1333
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:416
1174
1334
msgid "Removing a protected system package is not allowed."
1175
1335
msgstr "Não é permitido remover um pacote protegido do sistema."
1176
1336
 
1177
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:417
 
1337
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:418
 
1338
msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
 
1339
msgstr "A tarefa foi cancelada com sucesso sem modificar nenhuns pacotes."
 
1340
 
 
1341
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:420
1178
1342
msgid ""
1179
1343
"The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
1180
1344
"The backend did not exit cleanly."
1182
1346
"A tarefa foi cancelada com sucesso sem ter alterado nenhuns pacotes.\n"
1183
1347
"A infra-estrutura não terminou de forma ordeira."
1184
1348
 
1185
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:420
 
1349
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:423
 
1350
msgid ""
 
1351
"The native package configuration file could not be opened.\n"
 
1352
"Please make sure your system's configuration is valid."
 
1353
msgstr ""
 
1354
"Não foi possível aceder ao ficheiro de configuração nativa dos pacotes.\n"
 
1355
"Verifique por favor se a configuração do seu sistema está de facto válida."
 
1356
 
 
1357
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:426
 
1358
msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
 
1359
msgstr "A tarefa não pode ser cancelada em segurança nesta altura."
 
1360
 
 
1361
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:428
 
1362
msgid ""
 
1363
"Source packages are not normally installed this way.\n"
 
1364
"Check the extension of the file you are trying to install."
 
1365
msgstr ""
 
1366
"Os pacotes de código não são instalados normalmente desta forma.\n"
 
1367
"Verifique a extensão do ficheiro que está a tentar instalar."
 
1368
 
 
1369
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:431
 
1370
msgid ""
 
1371
"The license agreement was not agreed to.\n"
 
1372
"To use this software you have to accept the license."
 
1373
msgstr ""
 
1374
"O acordo de licença não foi aceite.\n"
 
1375
"Para usar esta aplicação, terá de aceitar a licença."
 
1376
 
 
1377
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:434
 
1378
msgid ""
 
1379
"Two packages provide the same file.\n"
 
1380
"This is usually due to mixing packages for different software sources."
 
1381
msgstr ""
 
1382
"Existem dois pacotes que oferecem o mesmo ficheiro.\n"
 
1383
"Isto acontece normalmente quando mistura pacotes de diferentes fontes de "
 
1384
"aplicações."
 
1385
 
 
1386
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:437
 
1387
msgid ""
 
1388
"Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
 
1389
"This is usually due to mixing packages from different software sources."
 
1390
msgstr ""
 
1391
"Existem vários pacotes que não são compatíveis entre si.\n"
 
1392
"Isto acontece normalmente quando mistura pacotes de diferentes fontes."
 
1393
 
 
1394
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:440
 
1395
msgid ""
 
1396
"There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source.\n"
 
1397
"Please check the detailed error for further details."
 
1398
msgstr ""
 
1399
"Ocorreu um problema (talvez temporário) ao ligar a uma fonte de aplicações\n"
 
1400
"Verifique o erro detalhado para obter mais detalhes."
 
1401
 
 
1402
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:443
1186
1403
msgid ""
1187
1404
"Failed to initialize packaging backend.\n"
1188
1405
"This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
1191
1408
"Isto poderá ocorrer se estiver a usar outras aplicações de gestão de pacotes "
1192
1409
"em simultâneo."
1193
1410
 
1194
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:423
 
1411
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:446
1195
1412
msgid ""
1196
1413
"Failed to close down the backend instance.\n"
1197
1414
"This error can normally be ignored."
1199
1416
"Não foi possível encerrar a instância da infra-estrutura.\n"
1200
1417
"Este erro poderá normalmente ser ignorado."
1201
1418
 
1202
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:426
1203
 
msgid ""
1204
 
"The native package configuration file could not be opened.\n"
1205
 
"Please make sure your system's configuration is valid."
1206
 
msgstr ""
1207
 
"Não foi possível aceder ao ficheiro de configuração nativa dos pacotes.\n"
1208
 
"Verifique por favor se a configuração do seu sistema está de facto válida."
1209
 
 
1210
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:429
1211
 
msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
1212
 
msgstr "A tarefa não pode ser cancelada em segurança nesta altura."
1213
 
 
1214
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:431
 
1419
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:449
1215
1420
msgid ""
1216
1421
"Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
1217
1422
"Please close any other legacy packaging tools that may be open."
1219
1424
"Não foi possível obter o bloqueio exclusivo da infra-estrutura de pacotes.\n"
1220
1425
"Por favor, feche todas as outras aplicações abertas de gestão de pacotes."
1221
1426
 
1222
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:434
 
1427
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:452
1223
1428
msgid "None of the selected packages could be updated."
1224
1429
msgstr "Não foi possível actualizar nenhum dos pacotes seleccionados."
1225
1430
 
1226
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:436
 
1431
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:454
1227
1432
msgid "The repository configuration could not be modified."
1228
1433
msgstr "Não foi possível modificar a configuração do repositório."
1229
1434
 
1230
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:438
 
1435
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:456
1231
1436
msgid ""
1232
1437
"Installing the local file failed.\n"
1233
1438
"More information is available in the detailed report."
1235
1440
"A instalação do ficheiro local foi mal-sucedida.\n"
1236
1441
"Encontra-se disponível mais alguma informação no relatório detalhado."
1237
1442
 
1238
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:441
 
1443
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:459
1239
1444
msgid "The package signature could not be verified."
1240
1445
msgstr "Não foi possível verificar a assinatura do pacote."
1241
1446
 
1242
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:443
 
1447
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:461
1243
1448
msgid ""
1244
1449
"The package signature was missing and this package is untrusted.\n"
1245
1450
"This package was not signed with a GPG key when created."
1247
1452
"Faltava a assinatura do pacote, tornando este pacote não-fiável.\n"
1248
1453
"Este pacote não foi assinado com uma chave de GPG na sua criação."
1249
1454
 
1250
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:446
1251
 
msgid ""
1252
 
"Source packages are not normally installed this way.\n"
1253
 
"Check the extension of the file you are trying to install."
1254
 
msgstr ""
1255
 
"Os pacotes de código não são instalados normalmente desta forma.\n"
1256
 
"Verifique a extensão do ficheiro que está a tentar instalar."
1257
 
 
1258
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:449
 
1455
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:464
1259
1456
msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
1260
1457
msgstr ""
1261
1458
"A configuração do repositório era inválida, pelo que não foi possível lê-la."
1262
1459
 
1263
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:451
1264
 
msgid ""
1265
 
"The license agreement was not agreed to.\n"
1266
 
"To use this software you have to accept the license."
1267
 
msgstr ""
1268
 
"O acordo de licença não foi aceite.\n"
1269
 
"Para usar esta aplicação, terá de aceitar a licença."
1270
 
 
1271
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:454
1272
 
msgid ""
1273
 
"Two packages provide the same file.\n"
1274
 
"This is usually due to mixing packages for different software sources."
1275
 
msgstr ""
1276
 
"Existem dois pacotes que oferecem o mesmo ficheiro.\n"
1277
 
"Isto acontece normalmente quando mistura pacotes de diferentes fontes de "
1278
 
"aplicações."
1279
 
 
1280
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:457
1281
 
msgid ""
1282
 
"Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
1283
 
"This is usually due to mixing packages from different software sources."
1284
 
msgstr ""
1285
 
"Existem vários pacotes que não são compatíveis entre si.\n"
1286
 
"Isto acontece normalmente quando mistura pacotes de diferentes fontes."
1287
 
 
1288
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:460
1289
 
msgid ""
1290
 
"There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source\n"
1291
 
"Please check the detailed error for further details."
1292
 
msgstr ""
1293
 
"Ocorreu um problema (talvez temporário) ao ligar a uma fonte de aplicações\n"
1294
 
"Verifique o erro detalhado para obter mais detalhes."
1295
 
 
1296
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:463
 
1460
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:466
1297
1461
msgid ""
1298
1462
"The package you are attempting to install is not valid.\n"
1299
1463
"The package file could be corrupt, or not a proper package."
1301
1465
"O pacote que está a tentar instalar não é válido.\n"
1302
1466
"O ficheiro do pacote poderá estar corrompido ou não ser um pacote válido."
1303
1467
 
1304
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:466
 
1468
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:469
1305
1469
msgid ""
1306
1470
"Installation of this package was prevented by your packaging system's "
1307
1471
"configuration."
1309
1473
"A instalação deste pacote foi evitada pela configuração do seu sistema de "
1310
1474
"pacotes."
1311
1475
 
1312
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:468
 
1476
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:471
1313
1477
msgid ""
1314
1478
"The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
1315
1479
msgstr ""
1316
1480
"O pacote que foi transferido está corrompido e precisa de ser transferido de "
1317
1481
"novo."
1318
1482
 
1319
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:470
 
1483
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:473
1320
1484
msgid ""
1321
1485
"All of the packages selected for install are already installed on the system."
1322
1486
msgstr ""
1323
1487
"Todos os pacotes seleccionados para a instalação já estão instalados de "
1324
1488
"facto."
1325
1489
 
1326
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:472
 
1490
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:475
1327
1491
msgid ""
1328
1492
"The specified file could not be found on the system.\n"
1329
1493
"Check that the file still exists and has not been deleted."
1331
1495
"Não foi possível encontrar o ficheiro indicado no sistema.\n"
1332
1496
"Verifique se o ficheiro ainda existe e se não foi removido."
1333
1497
 
1334
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:475
 
1498
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:478
1335
1499
msgid ""
1336
1500
"Required data could not be found on any of the configured software sources.\n"
1337
1501
"There were no more download mirrors that could be tried."
1340
1504
"aplicações configuradas.\n"
1341
1505
"Não existem mais réplicas das fontes para experimentar."
1342
1506
 
1343
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:478
 
1507
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:481
 
1508
msgid ""
 
1509
"Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
 
1510
"sources.\n"
 
1511
"The list of distribution upgrades will be unavailable."
 
1512
msgstr ""
 
1513
"Não foi possível encontrar dados necessários em nenhuma das fontes de "
 
1514
"aplicações configuradas.\n"
 
1515
"A lista de actualizações da distribuição estará indisponível."
 
1516
 
 
1517
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:484
 
1518
msgid ""
 
1519
"The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
 
1520
msgstr "O pacote que está a tentar instalar é incompatível com este sistema."
 
1521
 
 
1522
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:486
 
1523
msgid ""
 
1524
"There is insufficient space on the device.\n"
 
1525
"Free some space on the system disk to perform this operation."
 
1526
msgstr ""
 
1527
"Não existe espaço livre suficiente no dispositivo.\n"
 
1528
"Liberte algum espaço no disco do sistema para efectuar esta operação."
 
1529
 
 
1530
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:489
1344
1531
msgid ""
1345
1532
"Unknown error, please report a bug.\n"
1346
1533
"More information is available in the detailed report."
1348
1535
"Ocorreu um erro desconhecido; envie por favor um relatório de erros.\n"
1349
1536
"Está disponível mais alguma informação no relatório detalhado."
1350
1537
 
1351
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:490
 
1538
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:500
 
1539
msgctxt "The group type"
1352
1540
msgid "Accessibility"
1353
1541
msgstr "Acessibilidade"
1354
1542
 
1355
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:492
 
1543
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:502
 
1544
msgctxt "The group type"
1356
1545
msgid "Accessories"
1357
1546
msgstr "Acessórios"
1358
1547
 
1359
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:494
1360
 
msgid "Admin tools"
1361
 
msgstr "Ferramentas de administração"
1362
 
 
1363
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:496
1364
 
msgid "Communication"
1365
 
msgstr "Comunicação"
1366
 
 
1367
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:498
1368
 
msgid "GNOME desktop"
1369
 
msgstr "Ambiente de trabalho GNOME"
1370
 
 
1371
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:500
1372
 
msgid "KDE desktop"
1373
 
msgstr "Ambiente de trabalho KDE"
1374
 
 
1375
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:502
1376
 
msgid "Other desktops"
1377
 
msgstr "Outros ambientes de trabalho"
1378
 
 
1379
1548
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:504
1380
 
msgid "XFCE desktop"
1381
 
msgstr "Ambiente de trabalho XFCE"
1382
 
 
1383
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:506
 
1549
msgctxt "The group type"
1384
1550
msgid "Education"
1385
1551
msgstr "Educação"
1386
1552
 
1387
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:508
1388
 
msgid "Fonts"
1389
 
msgstr "Tipos de Letra"
1390
 
 
1391
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:510
 
1553
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:506
 
1554
msgctxt "The group type"
1392
1555
msgid "Games"
1393
1556
msgstr "Jogos"
1394
1557
 
1395
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:512
 
1558
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:508
 
1559
msgctxt "The group type"
1396
1560
msgid "Graphics"
1397
1561
msgstr "Gráficos"
1398
1562
 
1399
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:514
 
1563
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:510
 
1564
msgctxt "The group type"
1400
1565
msgid "Internet"
1401
1566
msgstr "Internet"
1402
1567
 
 
1568
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:512
 
1569
msgctxt "The group type"
 
1570
msgid "Office"
 
1571
msgstr "Escritório"
 
1572
 
 
1573
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:514
 
1574
msgctxt "The group type"
 
1575
msgid "Other"
 
1576
msgstr "Outros"
 
1577
 
1403
1578
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:516
1404
 
msgid "Legacy"
1405
 
msgstr "Legado"
 
1579
msgctxt "The group type"
 
1580
msgid "Development"
 
1581
msgstr "Desenvolvimento"
1406
1582
 
1407
1583
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:518
1408
 
msgid "Localization"
1409
 
msgstr "Localização"
 
1584
msgctxt "The group type"
 
1585
msgid "Multimedia"
 
1586
msgstr "Multimédia"
1410
1587
 
1411
1588
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:520
1412
 
msgid "Maps"
1413
 
msgstr "Mapas"
 
1589
msgctxt "The group type"
 
1590
msgid "System"
 
1591
msgstr "Sistema"
1414
1592
 
1415
1593
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:522
1416
 
msgid "Multimedia"
1417
 
msgstr "Multimédia"
 
1594
msgctxt "The group type"
 
1595
msgid "GNOME desktop"
 
1596
msgstr "Ambiente de trabalho GNOME"
1418
1597
 
1419
1598
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:524
1420
 
msgid "Network"
1421
 
msgstr "Rede"
 
1599
msgctxt "The group type"
 
1600
msgid "KDE desktop"
 
1601
msgstr "Ambiente de trabalho KDE"
1422
1602
 
1423
1603
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:526
1424
 
msgid "Office"
1425
 
msgstr "Escritório"
 
1604
msgctxt "The group type"
 
1605
msgid "XFCE desktop"
 
1606
msgstr "Ambiente de trabalho XFCE"
1426
1607
 
1427
1608
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:528
1428
 
msgid "Other"
1429
 
msgstr "Outros"
 
1609
msgctxt "The group type"
 
1610
msgid "Other desktops"
 
1611
msgstr "Outros ambientes de trabalho"
1430
1612
 
1431
1613
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:530
1432
 
msgid "Power management"
1433
 
msgstr "Gestão de energia"
1434
 
 
1435
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:534
 
1614
msgctxt "The group type"
1436
1615
msgid "Publishing"
1437
1616
msgstr "Publicações"
1438
1617
 
 
1618
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:532
 
1619
msgctxt "The group type"
 
1620
msgid "Servers"
 
1621
msgstr "Servidores"
 
1622
 
 
1623
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:534
 
1624
msgctxt "The group type"
 
1625
msgid "Fonts"
 
1626
msgstr "Tipos de Letra"
 
1627
 
1439
1628
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:536
 
1629
msgctxt "The group type"
 
1630
msgid "Admin tools"
 
1631
msgstr "Ferramentas de administração"
 
1632
 
 
1633
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:538
 
1634
msgctxt "The group type"
 
1635
msgid "Legacy"
 
1636
msgstr "Legado"
 
1637
 
 
1638
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:540
 
1639
msgctxt "The group type"
 
1640
msgid "Localization"
 
1641
msgstr "Localização"
 
1642
 
 
1643
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:542
 
1644
msgctxt "The group type"
 
1645
msgid "Virtualization"
 
1646
msgstr "Virtualização"
 
1647
 
 
1648
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:544
 
1649
msgctxt "The group type"
 
1650
msgid "Security"
 
1651
msgstr "Segurança"
 
1652
 
 
1653
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:546
 
1654
msgctxt "The group type"
 
1655
msgid "Power management"
 
1656
msgstr "Gestão de energia"
 
1657
 
 
1658
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:548
 
1659
msgctxt "The group type"
 
1660
msgid "Communication"
 
1661
msgstr "Comunicação"
 
1662
 
 
1663
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:550
 
1664
msgctxt "The group type"
 
1665
msgid "Network"
 
1666
msgstr "Rede"
 
1667
 
 
1668
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:552
 
1669
msgctxt "The group type"
 
1670
msgid "Maps"
 
1671
msgstr "Mapas"
 
1672
 
 
1673
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:554
 
1674
msgctxt "The group type"
1440
1675
msgid "Software sources"
1441
1676
msgstr "Fontes de aplicações"
1442
1677
 
1443
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:538
 
1678
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:556
 
1679
msgctxt "The group type"
1444
1680
msgid "Science"
1445
1681
msgstr "Ciência"
1446
1682
 
1447
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:540
 
1683
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:558
 
1684
msgctxt "The group type"
1448
1685
msgid "Documentation"
1449
1686
msgstr "Documentação"
1450
1687
 
1451
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:542
 
1688
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:560
 
1689
msgctxt "The group type"
1452
1690
msgid "Electronics"
1453
1691
msgstr "Electrónica"
1454
1692
 
1455
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:544
 
1693
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:562
 
1694
msgctxt "The group type"
1456
1695
msgid "Package collections"
1457
1696
msgstr "Colectâneas de pacotes"
1458
1697
 
1459
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:546
1460
 
msgid "Security"
1461
 
msgstr "Segurança"
1462
 
 
1463
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:548
1464
 
msgid "Servers"
1465
 
msgstr "Servidores"
1466
 
 
1467
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:550
1468
 
msgid "System"
1469
 
msgstr "Sistema"
1470
 
 
1471
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:552
1472
 
msgid "Virtualization"
1473
 
msgstr "Virtualização"
1474
 
 
1475
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:554
 
1698
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:564
 
1699
msgctxt "The group type"
 
1700
msgid "Vendor"
 
1701
msgstr "Fabricante"
 
1702
 
 
1703
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:566
 
1704
msgctxt "The group type"
 
1705
msgid "Newest packages"
 
1706
msgstr "Apenas os pacotes mais recentes"
 
1707
 
 
1708
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:568
 
1709
msgctxt "The group type"
1476
1710
msgid "Unknown group"
1477
1711
msgstr "Grupo desconhecido"
1478
1712
 
1479
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:565
 
1713
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:578
 
1714
msgctxt "The type of update"
1480
1715
msgid "Trivial update"
1481
1716
msgstr "Actualização trivial"
1482
1717
 
1483
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:567
 
1718
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:580
 
1719
msgctxt "The type of update"
1484
1720
msgid "Normal update"
1485
1721
msgstr "Actualização normal"
1486
1722
 
1487
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:569
 
1723
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:582
 
1724
msgctxt "The type of update"
1488
1725
msgid "Important update"
1489
1726
msgstr "Actualização importante"
1490
1727
 
1491
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:571
 
1728
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:584
 
1729
msgctxt "The type of update"
1492
1730
msgid "Security update"
1493
1731
msgstr "Actualização de segurança"
1494
1732
 
1495
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:573
 
1733
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:586
 
1734
msgctxt "The type of update"
1496
1735
msgid "Bug fix update"
1497
1736
msgstr "Correcção de erros"
1498
1737
 
1499
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:575
 
1738
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:588
 
1739
msgctxt "The type of update"
1500
1740
msgid "Enhancement update"
1501
 
msgstr "Actualização de melhoria"
 
1741
msgstr "Actualização para melhoria"
1502
1742
 
1503
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:577
 
1743
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:590
 
1744
msgctxt "The type of update"
1504
1745
msgid "Blocked update"
1505
1746
msgstr "Actualização bloqueada"
1506
1747
 
1507
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:581
 
1748
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:593
 
1749
msgctxt "The type of update"
 
1750
msgid "Installed"
 
1751
msgstr "Instalada"
 
1752
 
 
1753
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:596
 
1754
msgctxt "The type of update"
1508
1755
msgid "Available"
1509
1756
msgstr "Disponível"
1510
1757
 
1511
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:583
 
1758
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:598
 
1759
msgctxt "The type of update"
1512
1760
msgid "Unknown update"
1513
1761
msgstr "Actualização desconhecida"
1514
1762
 
1515
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:594
 
1763
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:609
1516
1764
#, kde-format
1517
1765
msgid "1 trivial update"
1518
1766
msgid_plural "%1 trivial updates"
1519
1767
msgstr[0] "1 actualização trivial"
1520
1768
msgstr[1] "%1 actualizações triviais"
1521
1769
 
1522
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:596
 
1770
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:611
1523
1771
#, kde-format
 
1772
msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
1524
1773
msgid "1 update"
1525
1774
msgid_plural "%1 updates"
1526
1775
msgstr[0] "1 actualização"
1527
1776
msgstr[1] "%1 actualizações"
1528
1777
 
1529
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:598
 
1778
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:613
1530
1779
#, kde-format
1531
1780
msgid "1 important update"
1532
1781
msgid_plural "%1 important updates"
1533
1782
msgstr[0] "%1 actualização importante"
1534
1783
msgstr[1] "%1 actualizações importantes"
1535
1784
 
1536
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:600
 
1785
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:615
1537
1786
#, kde-format
1538
1787
msgid "1 security update"
1539
1788
msgid_plural "%1 security updates"
1540
1789
msgstr[0] "1 actualização de segurança"
1541
1790
msgstr[1] "%1 actualizações de segurança"
1542
1791
 
1543
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:602
 
1792
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:617
1544
1793
#, kde-format
1545
1794
msgid "1 bug fix update"
1546
1795
msgid_plural "%1 bug fix updates"
1547
1796
msgstr[0] "1 correcção de erros"
1548
1797
msgstr[1] "%1 correcções de erros"
1549
1798
 
1550
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:604
 
1799
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:619
1551
1800
#, kde-format
1552
1801
msgid "1 enhancement update"
1553
1802
msgid_plural "%1 enhancement updates"
1554
1803
msgstr[0] "1 actualização de melhoria"
1555
1804
msgstr[1] "%1 actualizações de melhoria"
1556
1805
 
1557
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:606
 
1806
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:621
1558
1807
#, kde-format
1559
1808
msgid "1 blocked update"
1560
1809
msgid_plural "%1 blocked updates"
1561
1810
msgstr[0] "1 actualização bloqueada"
1562
1811
msgstr[1] "%1 actualizações bloqueadas"
1563
1812
 
1564
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:608
 
1813
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:623
1565
1814
#, kde-format
1566
1815
msgid "1 installed package"
1567
1816
msgid_plural "%1 installed packages"
1568
1817
msgstr[0] "1 pacote instalado"
1569
1818
msgstr[1] "%1 pacotes instalados"
1570
1819
 
1571
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:610
 
1820
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:625
1572
1821
#, kde-format
1573
1822
msgid "1 available package"
1574
1823
msgid_plural "%1 available packages"
1575
1824
msgstr[0] "1 pacote disponível"
1576
1825
msgstr[1] "%1 pacotes disponíveis"
1577
1826
 
1578
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:613
 
1827
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:628
1579
1828
#, kde-format
1580
1829
msgid "1 unknown update"
1581
1830
msgid_plural "%1 unknown updates"
1582
1831
msgstr[0] "1 actualização desconhecida"
1583
1832
msgstr[1] "%1 actualizações desconhecidas"
1584
1833
 
1585
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:621
 
1834
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:636
1586
1835
msgid "No restart is required"
1587
1836
msgstr "Não é necessário reiniciar"
1588
1837
 
1589
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:623
 
1838
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:638
1590
1839
msgid "A system restart is required"
1591
1840
msgstr "É necessário reiniciar o sistema"
1592
1841
 
1593
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:625
 
1842
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:640
1594
1843
msgid "You will need to log off and log back on"
1595
1844
msgstr "É necessário encerrar e reiniciar a sua sessão"
1596
1845
 
1597
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:627
 
1846
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:642
1598
1847
msgid "You need to restart the application"
1599
1848
msgstr "Tem de reiniciar a aplicação"
1600
1849
 
1601
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:640
 
1850
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:654
1602
1851
msgid "No restart is necessary for this update"
1603
1852
msgstr "Não é necessário reiniciar após esta actualização"
1604
1853
 
1605
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:642
 
1854
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:656
1606
1855
msgid "An application restart is required after this update"
1607
1856
msgstr "É necessário reiniciar a aplicação após esta actualização"
1608
1857
 
1609
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:644
 
1858
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:658
1610
1859
msgid "You will be required to log off and back on after this update"
1611
1860
msgstr "É necessário que encerre a sua sessão após esta actualização"
1612
1861
 
1613
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:646
 
1862
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:660
1614
1863
msgid "A system restart is required after this update"
1615
1864
msgstr "É necessário reiniciar o sistema após esta actualização"
1616
1865
 
1617
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:659
 
1866
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:672
1618
1867
msgid "Stable"
1619
1868
msgstr "Estável"
1620
1869
 
1621
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:661
 
1870
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:674
1622
1871
msgid "Unstable"
1623
1872
msgstr "Instável"
1624
1873
 
1625
 
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:663
 
1874
#: libkpackagekit/KpkStrings.cpp:676
1626
1875
msgid "Testing"
1627
1876
msgstr "Testes"
1628
1877
 
1649
1898
msgstr "Agora não"
1650
1899
 
1651
1900
#: SmartIcon/KpkUpdateIcon.cpp:189
1652
 
msgid "Don't ask anymore"
1653
 
msgstr "Não perguntar mais"
 
1901
msgid "Do not ask again"
 
1902
msgstr "Não voltar a perguntar"
1654
1903
 
1655
1904
#: SmartIcon/KpkUpdateIcon.cpp:228
1656
1905
msgid "Updates are being automatically installed."
1661
1910
msgstr "As actualizações de segurança estão a ser instaladas automaticamente."
1662
1911
 
1663
1912
#: SmartIcon/KpkUpdateIcon.cpp:284
1664
 
msgid "System update was successful!"
1665
 
msgstr "A actualização do sistema ocorreu com sucesso!"
 
1913
msgid "System update was successful."
 
1914
msgstr "A actualização do sistema ocorreu com sucesso."
1666
1915
 
1667
1916
#: SmartIcon/KpkUpdateIcon.cpp:293
1668
1917
msgid "The software update failed."
1676
1925
msgid "Distribution upgrade finished. "
1677
1926
msgstr "A actualização da distribuição terminou."
1678
1927
 
 
1928
#: SmartIcon/main.cpp:33 KPackageKit/main.cpp:34
 
1929
msgid "KPackageKit"
 
1930
msgstr "KPackageKit"
 
1931
 
1679
1932
#: SmartIcon/main.cpp:34
1680
1933
msgid "KPackageKit Tray Icon"
1681
1934
msgstr "Ícone da Bandeja do KPackageKit"
1706
1959
"Efectuar uma actualização automática do sistema de acordo com a sua "
1707
1960
"configuração."
1708
1961
 
1709
 
#: SmartIcon/KpkTransactionTrayIcon.cpp:53
 
1962
#: SmartIcon/KpkTransactionTrayIcon.cpp:50
1710
1963
msgid "Transactions"
1711
1964
msgstr "Transacções"
1712
1965
 
1713
 
#: SmartIcon/KpkTransactionTrayIcon.cpp:176
1714
 
#: SmartIcon/KpkTransactionTrayIcon.cpp:190
 
1966
#: SmartIcon/KpkTransactionTrayIcon.cpp:216
 
1967
#: SmartIcon/KpkTransactionTrayIcon.cpp:230
1715
1968
#, kde-format
1716
1969
msgid "%1% - %2"
1717
1970
msgstr "%1% - %2"
1718
1971
 
1719
 
#: SmartIcon/KpkTransactionTrayIcon.cpp:178
1720
 
#: SmartIcon/KpkTransactionTrayIcon.cpp:192
 
1972
#: SmartIcon/KpkTransactionTrayIcon.cpp:218
 
1973
#: SmartIcon/KpkTransactionTrayIcon.cpp:232
1721
1974
#, kde-format
1722
1975
msgid "%1"
1723
1976
msgstr "%1"
1724
1977
 
1725
 
#: SmartIcon/KpkTransactionTrayIcon.cpp:226
 
1978
#: SmartIcon/KpkTransactionTrayIcon.cpp:265
1726
1979
msgid "Refresh Packages List"
1727
1980
msgstr "Actualizar a Lista de Pacotes"
1728
1981
 
1729
1982
#. i18n: file: Settings/KpkSettings.ui:28
1730
1983
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1731
 
#: Settings/KcmKpkSettings.cpp:33 rc.cpp:108
 
1984
#: Settings/KcmKpkSettings.cpp:34 rc.cpp:110
1732
1985
msgid "KPackageKit Settings"
1733
1986
msgstr "Configuração do KPackageKit"
1734
1987
 
1735
1988
#: Settings/KpkSettings.cpp:60
 
1989
msgctxt "Hourly refresh the package cache"
1736
1990
msgid "Hourly"
1737
1991
msgstr "Horário"
1738
1992
 
1739
1993
#: Settings/KpkSettings.cpp:61
 
1994
msgctxt "Daily refresh the package cache"
1740
1995
msgid "Daily"
1741
1996
msgstr "Diário"
1742
1997
 
1743
1998
#: Settings/KpkSettings.cpp:62
 
1999
msgctxt "Weekly refresh the package cache"
1744
2000
msgid "Weekly"
1745
2001
msgstr "Semanal"
1746
2002
 
1747
2003
#: Settings/KpkSettings.cpp:63
 
2004
msgctxt "Monthly refresh the package cache"
1748
2005
msgid "Monthly"
1749
2006
msgstr "Mensal"
1750
2007
 
1751
2008
#: Settings/KpkSettings.cpp:64
 
2009
msgctxt "Never refresh package cache"
1752
2010
msgid "Never"
1753
2011
msgstr "Nunca"
1754
2012
 
1761
2019
msgstr "Todas as Actualizações"
1762
2020
 
1763
2021
#: Settings/KpkSettings.cpp:68
 
2022
msgctxt "None updates will be automatically installed"
1764
2023
msgid "None"
1765
2024
msgstr "Nada"
1766
2025
 
1767
2026
#: Settings/KpkSettings.cpp:164
1768
 
msgid "Failed set origin data"
 
2027
msgid "Failed to set origin data"
1769
2028
msgstr "Não foi possível definir os dados de origem"
1770
2029
 
1771
2030
#: KPackageKit/main.cpp:36
1793
2052
msgstr "Ficheiro do pacote a instalar"
1794
2053
 
1795
2054
#: KPackageKit/KpkInstallFiles.cpp:77
1796
 
msgid "This item is not supported by your backend or it is not a file"
 
2055
msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file."
1797
2056
msgid_plural ""
1798
 
"These items are not supported by your backend or they are not files"
 
2057
"These items are not supported by your backend, or they are not files."
1799
2058
msgstr[0] ""
1800
 
"Este item não é suportado pela sua infra-estrutura ou então não é um ficheiro"
 
2059
"Este item não é suportado pela sua infra-estrutura ou então não é um "
 
2060
"ficheiro."
1801
2061
msgstr[1] ""
1802
2062
"Estes itens não são suportados pela sua infra-estrutura ou então não são "
1803
 
"ficheiros"
 
2063
"ficheiros."
1804
2064
 
1805
2065
#: KPackageKit/KpkInstallFiles.cpp:81
1806
2066
msgid "Impossible to install"
1839
2099
msgstr[1] "Os ficheiros foram instalados com sucesso"
1840
2100
 
1841
2101
#: KPackageKit/KpkInstallFiles.cpp:147
1842
 
msgid "Sorry, an error occurred"
1843
 
msgstr "Infelizmente, ocorreu um erro"
 
2102
msgid "An error occurred."
 
2103
msgstr "Ocorreu um erro."
1844
2104
 
1845
2105
#: KPackageKit/KpkInstallMimeType.cpp:42
1846
2106
#, kde-format
1865
2125
msgstr[1] "O programa %1 necessita de tipos MIME novos"
1866
2126
 
1867
2127
#: KPackageKit/KpkInstallMimeType.cpp:60
 
2128
msgctxt "Search for a new mime type"
1868
2129
msgid "Search"
1869
2130
msgstr "Procurar"
1870
2131
 
1886
2147
msgid "Failed to find software"
1887
2148
msgstr "Não foi possível encontrar o 'software'"
1888
2149
 
 
2150
#: rc.cpp:1
 
2151
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
2152
msgid "Your names"
 
2153
msgstr "José Nuno Pires"
 
2154
 
 
2155
#: rc.cpp:2
 
2156
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
2157
msgid "Your emails"
 
2158
msgstr "jncp@netcabo.pt"
 
2159
 
1889
2160
#. i18n: file: Updater/KpkUpdate.ui:70
1890
2161
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, updatePB)
1891
 
#: rc.cpp:3
 
2162
#: rc.cpp:5
1892
2163
msgid "Apply all available updates"
1893
2164
msgstr "Aplicar todos os pacotes disponíveis"
1894
2165
 
1895
2166
#. i18n: file: Updater/KpkUpdate.ui:77
1896
2167
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, refreshPB)
1897
 
#: rc.cpp:6
 
2168
#: rc.cpp:8
1898
2169
msgid "Refresh"
1899
2170
msgstr "Actualizar"
1900
2171
 
1902
2173
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, historyPB)
1903
2174
#. i18n: file: Updater/KpkHistory.ui:13
1904
2175
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KpkHistory)
1905
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
 
2176
#: rc.cpp:11 rc.cpp:14
1906
2177
msgid "History"
1907
2178
msgstr "Histórico"
1908
2179
 
1909
2180
#. i18n: file: Updater/KpkHistory.ui:22
1910
2181
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchLineKLE)
1911
 
#: rc.cpp:15
 
2182
#: rc.cpp:17
1912
2183
msgid "Type filter"
1913
2184
msgstr "Escreva o filtro"
1914
2185
 
1915
2186
#. i18n: file: Updater/KpkHistory.ui:54
1916
2187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeCacheLabel)
1917
 
#: rc.cpp:18
 
2188
#: rc.cpp:20
1918
2189
msgid "Time since last cache refresh: 5 hours"
1919
2190
msgstr "Tempo desde a última actualização da 'cache': 5 horas"
1920
2191
 
1921
2192
#. i18n: file: AddRm/KpkPackageDetails.ui:59
1922
2193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileListTB)
1923
 
#: rc.cpp:27
 
2194
#: rc.cpp:29
1924
2195
msgid "File List"
1925
2196
msgstr "Lista de Ficheiros"
1926
2197
 
1927
2198
#. i18n: file: AddRm/KpkPackageDetails.ui:75
1928
2199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dependsOnTB)
1929
 
#: rc.cpp:30
 
2200
#: rc.cpp:32
1930
2201
msgid "Depends on"
1931
2202
msgstr "Depende de"
1932
2203
 
1933
2204
#. i18n: file: AddRm/KpkPackageDetails.ui:91
1934
2205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, requiredByTB)
1935
 
#: rc.cpp:33
 
2206
#: rc.cpp:35
1936
2207
msgid "Required by"
1937
2208
msgstr "É necessário por"
1938
2209
 
1939
2210
#. i18n: file: AddRm/KpkAddRm.ui:33
1940
2211
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchKLE)
1941
 
#: rc.cpp:39
 
2212
#: rc.cpp:41
1942
2213
msgid "Search packages"
1943
2214
msgstr "Procurar por pacotes"
1944
2215
 
1945
2216
#. i18n: file: AddRm/KpkAddRm.ui:67
1946
2217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB)
1947
 
#: rc.cpp:42
 
2218
#: rc.cpp:44
1948
2219
msgid "Filters"
1949
2220
msgstr "Filtros"
1950
2221
 
1951
2222
#. i18n: file: AddRm/KpkAddRm.ui:90
1952
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, groupsCB)
1953
 
#: rc.cpp:45
 
2223
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, groupsCB)
 
2224
#: rc.cpp:47
1954
2225
msgid "All Packages"
1955
2226
msgstr "Todos os Pacotes"
1956
2227
 
1957
 
#. i18n: file: libkpackagekit/KpkTransaction.ui:28
 
2228
#. i18n: file: libkpackagekit/KpkTransaction.ui:12
1958
2229
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KpkTransaction)
1959
 
#: rc.cpp:57
 
2230
#: rc.cpp:59
1960
2231
msgid "KPackageKit - Transaction"
1961
2232
msgstr "KPackageKit - Transacção"
1962
2233
 
1963
 
#. i18n: file: libkpackagekit/KpkTransaction.ui:50
 
2234
#. i18n: file: libkpackagekit/KpkTransaction.ui:60
1964
2235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL)
1965
 
#: rc.cpp:60
 
2236
#: rc.cpp:62
1966
2237
msgid "Downloading Packages"
1967
2238
msgstr "A Obter os Pacotes"
1968
2239
 
1969
 
#. i18n: file: libkpackagekit/KpkTransaction.ui:76
 
2240
#. i18n: file: libkpackagekit/KpkTransaction.ui:89
1970
2241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL)
1971
 
#: rc.cpp:63
 
2242
#: rc.cpp:65
1972
2243
msgid "A library to do foo"
1973
2244
msgstr "Uma biblioteca para fazer 'xpto'"
1974
2245
 
1975
 
#. i18n: file: libkpackagekit/KpkTransaction.ui:83
 
2246
#. i18n: file: libkpackagekit/KpkTransaction.ui:96
1976
2247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, packageL)
1977
 
#: rc.cpp:66
 
2248
#: rc.cpp:68
1978
2249
msgid "libfoo"
1979
2250
msgstr "libxpto"
1980
2251
 
1981
2252
#. i18n: file: libkpackagekit/KpkRequirements.ui:22
1982
2253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1983
 
#: rc.cpp:72
 
2254
#: rc.cpp:74
1984
2255
msgid "The following packages also have to be removed/installed:"
1985
2256
msgstr "Os seguintes pacotes também terão de ser removidos/instalados:"
1986
2257
 
1987
2258
#. i18n: file: libkpackagekit/KpkReviewChanges.ui:25
1988
2259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1989
 
#: rc.cpp:75
 
2260
#: rc.cpp:77
1990
2261
msgid "TextLabel"
1991
2262
msgstr "TextLabel"
1992
2263
 
1993
2264
#. i18n: file: libkpackagekit/KpkRepoSig.ui:39
1994
2265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1995
 
#: rc.cpp:81
 
2266
#: rc.cpp:83
1996
2267
msgid "Repository name:"
1997
2268
msgstr "Nome do repositório:"
1998
2269
 
1999
2270
#. i18n: file: libkpackagekit/KpkRepoSig.ui:65
2000
2271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2001
 
#: rc.cpp:84
 
2272
#: rc.cpp:86
2002
2273
msgid "Signature URL:"
2003
2274
msgstr "URL da assinatura:"
2004
2275
 
2005
2276
#. i18n: file: libkpackagekit/KpkRepoSig.ui:91
2006
2277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2007
 
#: rc.cpp:87
 
2278
#: rc.cpp:89
2008
2279
msgid "Signature user identifier:"
2009
2280
msgstr "Identificação do utilizador da assinatura:"
2010
2281
 
2011
2282
#. i18n: file: libkpackagekit/KpkRepoSig.ui:117
2012
2283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2013
 
#: rc.cpp:90
 
2284
#: rc.cpp:92
2014
2285
msgid "Signature identifier:"
2015
2286
msgstr "Identificação da assinatura:"
2016
2287
 
2017
2288
#. i18n: file: libkpackagekit/KpkRepoSig.ui:144
2018
2289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2019
 
#: rc.cpp:93
 
2290
#: rc.cpp:95
2020
2291
msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
2021
2292
msgstr "Reconhece o utilizador e confia nesta chave?"
2022
2293
 
2023
2294
#. i18n: file: libkpackagekit/KpkRepoSig.ui:161
2024
2295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2025
 
#: rc.cpp:96
 
2296
#: rc.cpp:98
2026
2297
msgid "Do you trust the origin of packages?"
2027
2298
msgstr "Confia na origem dos pacotes?"
2028
2299
 
2029
2300
#. i18n: file: libkpackagekit/KpkLicenseAgreement.ui:33
2030
2301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2031
 
#: rc.cpp:102
 
2302
#: rc.cpp:104
2032
2303
msgid "Please read the following important information before continuing:"
2033
2304
msgstr "Leia por favor a seguinte informação importante antes de prosseguir:"
2034
2305
 
2035
2306
#. i18n: file: Settings/KpkSettings.ui:13
2036
2307
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KpkSettings)
2037
 
#: rc.cpp:105
 
2308
#: rc.cpp:107
2038
2309
msgid "Settings"
2039
2310
msgstr "Configuração"
2040
2311
 
2041
2312
#. i18n: file: Settings/KpkSettings.ui:34
2042
2313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL)
2043
 
#: rc.cpp:111
 
2314
#: rc.cpp:113
2044
2315
msgid "Check for Updates:"
2045
2316
msgstr "Verificar as Actualizações:"
2046
2317
 
2047
2318
#. i18n: file: Settings/KpkSettings.ui:51
2048
2319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2049
 
#: rc.cpp:114
 
2320
#: rc.cpp:116
2050
2321
msgid "Automatically Install:"
2051
2322
msgstr "Instalar Automaticamente:"
2052
2323
 
2053
2324
#. i18n: file: Settings/KpkSettings.ui:74
2054
2325
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2055
 
#: rc.cpp:117
 
2326
#: rc.cpp:119
2056
2327
msgid "Smart Tray Icon"
2057
2328
msgstr "Ícone da Bandeja"
2058
2329
 
2059
2330
#. i18n: file: Settings/KpkSettings.ui:83
2060
2331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notifyUpdatesCB)
2061
 
#: rc.cpp:120
 
2332
#: rc.cpp:122
2062
2333
msgid "Notify when updates are available"
2063
2334
msgstr "Notificar quando estiverem disponíveis actualizações"
2064
2335
 
2065
2336
#. i18n: file: Settings/KpkSettings.ui:99
2066
2337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notifyLongTasksCB)
2067
 
#: rc.cpp:123
 
2338
#: rc.cpp:125
2068
2339
msgid "Notify when long tasks have been completed"
2069
2340
msgstr "Notificar quando tiverem terminado as tarefas demoradas"
2070
2341
 
2071
2342
#. i18n: file: Settings/KpkSettings.ui:118
2072
2343
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, originGB)
2073
 
#: rc.cpp:126
 
2344
#: rc.cpp:128
2074
2345
msgid "Origin of Packages"
2075
2346
msgstr "Origem dos Pacotes"
2076
2347
 
2077
2348
#. i18n: file: Settings/KpkSettings.ui:127
2078
2349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB)
2079
 
#: rc.cpp:129
 
2350
#: rc.cpp:131
2080
2351
msgid "&Show origins of debug and development packages"
2081
2352
msgstr "Mo&strar a origem dos pacotes de depuração e desenvolvimento"
2082
2353
 
 
2354
#~ msgid "Downloading"
 
2355
#~ msgstr "A Obter"
 
2356
 
 
2357
#~ msgid "Updating"
 
2358
#~ msgstr "A Actualizar"
 
2359
 
 
2360
#~ msgid "Cleaning Up"
 
2361
#~ msgstr "A Limpar"
 
2362
 
 
2363
#~ msgid "Obsoleting"
 
2364
#~ msgstr "A Tornar Obsoleto"
 
2365
 
 
2366
#~ msgid "Downloading software changelogs"
 
2367
#~ msgstr "A obter os registos de alterações das aplicações"
 
2368
 
 
2369
#~ msgid "Error KPackageKit"
 
2370
#~ msgstr "Erro do KPackageKit"
 
2371
 
2083
2372
#~ msgid "Form"
2084
2373
#~ msgstr "Formulário"