1
# translation of gedit.HEAD.gu.po to Gujarati
2
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
7
"Project-Id-Version: gedit.HEAD.gu\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9
"product=gedit&component=general\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-22 19:22+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-22 20:59+0000\n"
12
"Last-Translator: Sweta Kothari <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Gujarati\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-07 04:17+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
22
msgid "Edit text files"
23
msgstr "લખાણ ફાઇલોમાં ફેરફાર કરો"
25
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
29
#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
31
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
32
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
34
"કસ્ટમ ફોન્ટ જે સંપાદક વિસ્તારમાં વપરાશે. જો \"Use Default Font\" વિકલ્પ બંધ હશે તો જ "
37
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
38
msgid "Active plugins"
39
msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો"
41
#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
42
msgid "Auto Detected Encodings"
43
msgstr "સ્વયં શોધાયેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ"
45
#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
47
msgstr "સ્વયં સંગ્રહ કરો"
49
#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
50
msgid "Auto Save Interval"
51
msgstr "અંતરાલ વચ્ચે સ્વયં સંગ્રહ"
53
#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
55
msgstr "આપોઆપ હાંસિયાથી દૂર કરો"
57
#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
58
msgid "Backup Copy Extension"
59
msgstr "બેક-અપ નકલ વિસ્તારક"
61
#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
62
msgid "Body Font for Printing"
63
msgstr "છાપવા માટે બોડી ફોન્ટ"
65
#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
66
msgid "Bottom Panel is Visible"
67
msgstr "તળિયેની પેનલ દૃશ્યમાન છે"
69
#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
70
msgid "Create Backup Copies"
71
msgstr "બેક-અપ નકલો બનાવો"
73
#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
74
msgid "Display Line Numbers"
75
msgstr "લીટી ક્રમાંકો પ્રદર્શિત કરો"
77
#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
78
msgid "Display Right Margin"
79
msgstr "જમણો હાંસિયો દર્શાવો"
81
#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
85
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
86
msgid "Enable Search Highlighting"
87
msgstr "શોધ પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો"
89
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
90
msgid "Enable Syntax Highlighting"
91
msgstr "વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો"
93
#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
94
msgid "Encodings shown in menu"
95
msgstr "મેનુમાં દેખાતી સંગ્રહપદ્ધતિઓ"
97
#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
99
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
100
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
102
"બેક-અપ ફાઇલ નામ માટે ઉપયોગી વિસ્તારક અથવા પ્રત્યય. આ જ્યારે\"Create Backup Copies\" "
103
"વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ અસર કરશે."
105
#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
106
msgid "Header Font for Printing"
107
msgstr "છાપવા માટે હેડર ના ફોન્ટ"
109
#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
110
msgid "Highlight Current Line"
111
msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો"
113
#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
114
msgid "Highlight Matching Bracket"
115
msgstr "બંધબેસતો કૌંસ પ્રકાશિત કરો"
117
#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
119
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
120
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
123
"જો મૂલ્ય ૦ હશે તો છાપતી વખતે કોઇ લીટી ક્રમાંક ઉમેરી શકાશે નહિં અથવા gedit આવી દરેક "
124
"લીટીના ક્રમાંક માટે લીટીક્રમાંક છાપશે."
126
#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
127
msgid "Insert spaces"
128
msgstr "જગ્યાઓ ઊમેરો"
130
#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
131
msgid "Line Number Font for Printing"
132
msgstr "છાપવા માટે લીટીક્રમાંકના ફોન્ટ"
134
#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
135
msgid "Line Wrapping Mode"
136
msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ"
138
#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
140
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
141
"writable by default."
143
"VFS પદ્ધતિઓની યાદી કે જે gedit લેખિત સ્થિતિમાં આધાર આપે છે. 'file' પદ્ધતિ એ મૂળભૂત રીતે "
146
#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
148
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
149
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
151
"સક્રિય પ્લગઈનોની યાદી. તે સક્રિય પ્લગઈનોની \"Location\" સમાવે છે. આપેલ પ્લગઈનની "
152
"\"Location\" મેળવવા માટે .gedit-plugin ફાઈલ જુઓ."
154
#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
156
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
157
"Only recognized encodings are used."
159
"ખોલો/સંગ્રહો ફાઈલ પસંદગીકારક મેનુમાં દેખાતા અક્ષરો માટેના કોડની સંગ્રહપદ્ધતિની યાદી. "
160
"માત્ર ઓળખાયેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ વપરાય છે."
162
#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
163
msgid "Max Number of Undo Actions"
164
msgstr "મહત્તમ સંખ્યાની રદ કરેલી સંખ્યાઓ"
166
#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
167
msgid "Maximum Recent Files"
168
msgstr "મહત્તમ હાલની ફાઇલો"
170
#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
172
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
173
"\" for unlimited number of actions."
175
"મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને gedit રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે સમર્થ હશે. "
176
"અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ માટે \"-1\" વાપરો."
178
#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
180
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
181
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
183
"મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને gedit રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે સમર્થ હશે. "
184
"અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ માટે \"-1\" વાપરો. 2.12.0 થી ઉતારી પડાયેલ છે"
186
#. Translators: This is the Editor Font.
187
#. This is a Pango font
188
#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
190
msgstr "મોનોસ્પેસ ૧૨"
192
#. Translators: This is the Body font for printing.
193
#. This is a Pango font.
194
#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
198
#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
200
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
201
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
203
"મિનિટ સંખ્યા જેના પછી gedit સ્વયં ફેરફાર કરેલ ફાઇલોનો સંગ્રહ કરે છે. જ્યારે \"આપોઆપ સંગ્રહો"
204
"\" વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ આની અસર થશે."
206
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
210
#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
211
msgid "Print Line Numbers"
212
msgstr "લીટી ક્રમાંક છાપો"
214
#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
215
msgid "Print Syntax Highlighting"
216
msgstr "પ્રકાશિત વાક્યરચનાને છાપો"
218
#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
219
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
220
msgstr "લીટીઓની લપેટેલી સ્થિતિને છાપી રહ્યા છે"
222
#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
223
msgid "Restore Previous Cursor Position"
224
msgstr "પહેલાનું કર્સર સ્થાન પુનઃસંગ્રહો"
226
#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
227
msgid "Right Margin Position"
228
msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ"
230
#. Translators: This is the Header font for printing.
231
#. This is a Pango font.
232
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
236
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
237
#. This is a Pango font.
238
#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
242
#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
243
msgid "Side Pane is Visible"
244
msgstr "બાજુ તકતી દૃશ્યમાન છે"
246
#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
247
msgid "Smart Home End"
248
msgstr "સ્માર્ટ ઘર અંત"
250
#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
252
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
253
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
254
"encodings are used."
256
"ફાઈલની સંગ્રહપદ્ધતિ આપોઆપ-શોધવા માટે gedit દ્વારા વાપરવામાં આવતી સંગ્રહપદ્ધતિઓની યાદી "
257
"ક્રમમાં ગોઠવાયેલ. \"CURRENT\" વર્તમાન લોકેલ સંગ્રહપદ્ધતિ રજૂ કરે છે. માત્ર ઓળખીતી "
258
"સંગ્રહપદ્ધતિઓ જ વપરાય છે."
260
#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
262
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
263
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
264
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
265
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
266
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
267
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
268
"the text instead of the start/end of the line."
270
"જ્યારે HOME અને END કીઓ દબાવવામાં આવે ત્યારે કર્સર કેવી રીતે ખસે તે સ્પષ્ટ કરે છે. લીટીની "
271
"શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"DISABLED\" વાપરો, પ્રથમ વખતે કી દબાવવામાં આવે ત્યારે "
272
"લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે અને બીજી વખતે કીઓ દબાવવામાં આવે ત્યારે ખાલી જગ્યાના લખાણોને "
273
"અવગણીને લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"AFTER\" દબાવો, લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા "
274
"પહેલાં લખાણના શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે \"BEFORE\" દબાવો અને લીટીના શરૂઆત/અંતે ખસવાની જગ્યાએ "
275
"લખાણના શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"ALWAYS\" દબાવો."
277
#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
279
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
280
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
281
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
282
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
285
"લાંબી લીટીને છાપવા માટે કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો \"GTK_WRAP_NONE"
286
"\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_WORD\" અને દરેક અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ "
287
"હોય તો \"GTK_WRAP_CHAR\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે આથી અહીં દર્શાવ્યા "
290
#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
292
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
293
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
294
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
295
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
298
"લાંબી લીટીને સંપાદન વિસ્તારમાં કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો "
299
"\"GTK_WRAP_NONE\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_WORD\" અને દરેક "
300
"અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_CHAR\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે "
301
"આથી અહીં દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે લખો."
303
#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
305
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
306
msgstr "દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તાવેજ ના બોડી માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો."
308
#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
310
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
311
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
313
"છાપતી વખતે લીટી ક્રમાંક માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો \"Print Line Numbers\" "
314
"વિકલ્પ શુન્ય ન હોય ત્યારેજ તેની અસર થશે."
316
#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
318
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
319
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
321
"દસ્તાવેજ છાપતી વખતે પાના હેડર માટે ઉપયોગી ફોન્ટ દર્શાવો. જ્યારે \"Print Header\" "
322
"વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ તેની અસર થશે."
324
#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
326
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
327
"in the \"Recent Files\" submenu."
329
"\"Recent Files\" સબમેનુમાં પ્રદર્શિત થનાર હાલની મહત્તમ ખુલ્લી ફાઇલની સંખ્યા દર્શાવો."
331
#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
333
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
335
msgstr "ટેબ જગ્યાએ અક્ષરો પ્રદર્શિત થાય ત્યારે થતી ખાલી જગ્યાની સંખ્યા દર્શવે છે."
337
#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
338
msgid "Specifies the position of the right margin."
339
msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ સ્પષ્ટ કરે છે."
341
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
342
msgid "Status Bar is Visible"
343
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી દ્રશ્યમાન છે"
345
#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
349
#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
351
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
352
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
353
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
354
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
355
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
358
"સાધનપટ્ટી બટન માટેની શૈલી: સિસ્ટમ મૂળભુત શૈલી વાપરવા માટે \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
359
"છે, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" એ ફક્ત ચિહ્ન પ્રદર્શિત કરવા, "
360
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ચિહ્ન અને લખાણ બંને પ્રદર્શિત કરવા માટેના શક્ય મૂલ્યો "
361
"છે. આ મૂલ્ય અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે તે નોંધી રાખો આથી અહીં બતાવ્યા પ્રમાણે જ તે દર્શવાય તે "
364
#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
368
#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
369
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
370
msgstr "GtkSourceView શૈલી પદ્ધતિનું id કે જે લખાણને રંગ કરવા માટે વપરાય છે."
372
#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
373
msgid "Toolbar Buttons Style"
374
msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટીના બટનની રીત"
376
#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
377
msgid "Toolbar is Visible"
378
msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટી દ્રશ્યમાન છે"
380
#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
381
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
382
msgstr "રદ કરવાની ક્રિયાઓની મર્યાદા (DEPRECATED)"
384
#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
385
msgid "Use Default Font"
386
msgstr "મૂળભુત ફોન્ટ વાપરો"
388
#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
390
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
391
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
394
"શું થોડા સમળગાળા પછી gedit ફેરફાર થયેલ ફાઇલો નો આપોઆપ સંગ્રહ કરશે? તમે \"અંતરાલ આપોઆપ "
395
"સંગ્રહો\" દૃશ્ય સમયગાળો આપી શકો છો."
397
#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
399
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
400
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
402
"શું gedit તેણે સંગ્રહ કરેલ ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવે છે? તમે \"Backup Copy Extension\" "
403
"વિકલ્પ દ્વારા બેક-અપ ફાઇલ નો વિસ્તારક નક્કી કરી શકો છો."
405
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
406
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
407
msgstr "શું gedit સંપાદક વિસ્તારમાં લીટી ક્રમાંકો દર્શાવી શકે."
409
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
410
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
411
msgstr "શું gedit સંપાદક વિસ્તારમાં જમણો હાંસિયો દર્શાવી શકે."
413
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
414
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
415
msgstr "શું gedit સ્વયં હાંસ્યાથી અંતર સક્રિય કરી શકે."
417
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
418
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
419
msgstr "શું gedit વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરી શકે."
421
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
423
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
424
msgstr "શું gedit એ શોધાયેલ લખાણના બધા વારાઓ પ્રકાશિત કરવા જોઈએ."
426
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
427
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
428
msgstr "શું gedit કૌંસ સરખાવવા માટે પ્રકાશિત થવું જોઈએ."
430
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
431
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
432
msgstr "શું gedit વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરવી જોઈએ."
434
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
435
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
436
msgstr "શું gedit દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તવેજ હેડર ઉમેરી શકે."
438
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
439
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
440
msgstr "શું gedit ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઉમેરી શકે."
442
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
443
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
444
msgstr "શું gedit દસ્તાવેજો છાપતી વખતે પ્રકાશિત વાક્યરચના છાપશે."
446
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
448
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
450
msgstr "જ્યારે ફાઈલ લોડ થઈ રહી હોય ત્યારે શું gedit એ પહેલાનું કર્સર સ્થાન પુનઃસંગ્રહવું જોઈએ."
452
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
454
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
455
msgstr "શં સંપાદન વિન્ડોની તળિયે આવેલી તળિયા પેનલ દૃશ્યમાન હોવી જોઈએ."
457
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
459
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
460
msgstr "શું સંપાદન વિન્ડોની ડાબી બાજુએ આવેલ બાજુ તકતી દૃશ્યમાન હોવી જોઈએ."
462
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
464
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
465
msgstr "શું સંપાદક વિન્ડો નીચેની સ્થિતિદર્શકપટ્ટી દ્રશ્યમાન થઈ શકે."
467
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
468
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
469
msgstr "શું ફેરફાર વિન્ડોમાં સાધનદર્શક પટ્ટી દ્રશ્યમાન થઈ શકે."
471
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
473
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
474
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
475
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
478
"લખાણમાં ફેરફાર કરવા માટે શું સિસ્ટમના મૂળભૂત ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરવા કે પછી gedit "
479
"ને લગતો ફોન્ટ વાપરવો. જો આ વિકલ્પ બંધ કરવામાં આવેલ હોય, તો પછી \"સંપાદક ફોન્ટ\" "
480
"વિકલ્પમાં નામ આપવામાં આવેલ ફોન્ટ સિસ્ટમ ફોન્ટની જગ્યાએ વાપરવામાં આવશે."
482
#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
483
msgid "Writable VFS schemes"
484
msgstr "લખી શકાય તેવી VFS પદ્ધતિઓ"
486
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
487
msgid "Logout _without Saving"
488
msgstr "સંગ્રહ કર્યા વિના બહાર નીકળો (_w)"
490
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
491
msgid "_Cancel Logout"
492
msgstr "બહાર નીકળવાનું રદ કરો (_C)"
494
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
495
msgid "Close _without Saving"
496
msgstr "સંગ્રહ કર્યા વિના બંધ કરો (_w)"
498
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
502
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
505
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
507
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
509
msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld સેકન્ડના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
510
msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld સેકન્ડોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
512
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
514
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
515
msgstr "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
517
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
520
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
523
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
526
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
528
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
530
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
533
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
535
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
537
msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
538
msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld મિનિટોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
540
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
541
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
542
msgstr "જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
544
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
547
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
550
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
553
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
555
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
557
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
560
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
562
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
564
"જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા %d કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
566
"જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા %d કલાકોના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
568
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
570
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
571
msgstr "દસ્તાવેજ \"%s\" ના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
573
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
575
#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
576
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
577
msgstr "દસ્તાવેજ \"%s\" ને બંધ કરવા પહેલા એના બદલાવોનો સંગ્રહ કરવો છે?"
579
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
580
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
581
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
582
msgstr "સંગ્રહ કરવાનું સિસ્ટમ સંચાલક દ્વારા નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે."
584
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
586
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
587
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
588
msgstr[0] "%d દસ્તાવેજના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
589
msgstr[1] "%d દસ્તાવેજોના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
591
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
593
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
595
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
597
"ત્યાં %d દસ્તાવેજ અસંગ્રહિત બદલાવો સાથે છે. બંધ કરવા પહેલા બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?"
599
"ત્યાં %d દસ્તાવેજો અસંગ્રહિત બદલાવો સાથે છે. બંધ કરવા પહેલા બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?"
601
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
602
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
603
msgstr "અસંગ્રહિત ફેરફારો સાથેના દસ્તાવેજો (_e):"
605
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
606
msgid "S_elect the documents you want to save:"
607
msgstr "તમે સંગ્રહવા માગતા હોય તે દસ્તાવેજ પસંદ કરોઃ (_e)"
609
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
610
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
611
msgstr "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો તમારા બધા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
613
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
614
msgid "Character Codings"
615
msgstr "અક્ષર માટેના કોડ"
617
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
618
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
622
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
623
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
625
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ (_E)"
627
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
628
msgid "A_vailable encodings:"
629
msgstr "ઉપ્લબ્ધ સંગ્રહપદ્ધતિઃ (_v)"
631
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
632
msgid "Character codings"
633
msgstr "અક્ષર માટેના કોડ"
635
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
636
msgid "E_ncodings shown in menu:"
637
msgstr "મેનુમાં દર્શાવેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓઃ (_n)"
639
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
640
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
641
msgid "Open Location"
644
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
645
msgid "Ch_aracter coding:"
646
msgstr "અક્ષર માટેનો કોડઃ (_a)"
648
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
649
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
650
msgstr "તમે ખોલવા ઈચ્છતા હોય તે ફાઇલનું સ્થાન (URI) આપો (_l)"
652
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
653
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
654
msgstr "સંપાદક દ્વારા વપનારા ફોન્ટ આ બટન દબાવી પસંદ કરો"
656
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
658
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
659
msgstr "સિસ્ટમના ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરો (%s) (_U)"
661
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
662
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
663
msgstr "પસંદ કરેલ રંગ પદ્ધતિ સ્થાપિત કરી શકાતી નથી."
665
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
667
msgstr "પદ્ધતિ ઉમેરો"
669
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
671
msgstr "પદ્ધતિ ઉમેરો (_d)"
673
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
674
msgid "Color Scheme Files"
675
msgstr "રંગ પદ્ધતિ ફાઈલો"
677
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
678
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
682
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
684
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
685
msgstr "રંગ પદ્ધતિ \"%s\" દૂર કરી શક્યા નહિં."
687
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
688
msgid "gedit Preferences"
689
msgstr "gedit પસંદગીઓ"
691
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
692
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
693
msgstr "<b>આપોઆપ હાંસ્યાથી અંતર છોડો</b>"
695
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
696
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
697
msgstr "<b>કૌંસ સરખામણી</b>"
699
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
700
msgid "<b>Current Line</b>"
701
msgstr "<b>વર્તમાન લીટી</b>"
703
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
704
msgid "<b>File Saving</b>"
705
msgstr "<b>ફાઈલ સંગ્રહાઈ રહી છે</b>"
707
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
709
msgstr "<b>ફોન્ટ</b>"
711
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
712
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
713
msgid "<b>Line Numbers</b>"
714
msgstr "<b>લીટી ક્રમાંકો</b>"
716
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
717
msgid "<b>Right Margin</b>"
718
msgstr "<b>જમણો હાંસિયો</b>"
720
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
721
msgid "<b>Tab Stops</b>"
722
msgstr "<b>ટેબ અટકણો</b>"
724
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
725
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
726
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
727
msgstr "<b>લખાણ લપેટો</b>"
729
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
730
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
731
msgstr "<span weight=\"bold\">રંગ પદ્ધતિ</span>"
733
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
734
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
735
msgstr "સંગ્રહ કરતા પહેલા ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવો (_b)"
737
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
738
msgid "Display right _margin"
739
msgstr "જમણો હાંસિયો દર્શાવો (_m)"
741
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
742
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
743
msgid "Do not _split words over two lines"
744
msgstr "બે લીટી વચ્ચે શબ્દ વહેચો નહિ (_s)"
746
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
750
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
751
msgid "Editor _font: "
752
msgstr "સંપાદક ફોન્ટઃ (_f) "
754
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
755
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
756
msgid "Enable text _wrapping"
757
msgstr "લખાણ લપેટવાનુ સક્રિય કરો (_w)"
759
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
760
msgid "Font & Colors"
761
msgstr "ફોન્ટ અને રંગો"
763
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
764
msgid "Highlight current _line"
765
msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો (_l)"
767
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
768
msgid "Highlight matching _bracket"
769
msgstr "કૌંસ સરખામણી પ્રકાશિત કરો (_b)"
771
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
772
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
773
msgstr "ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઊમેરો (_s)"
775
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
776
msgid "Pick the editor font"
777
msgstr "સંપાદક ફોન્ટ પસંદ કરો"
779
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
783
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
787
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
791
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
793
msgstr "ઊમેરો (_A)..."
795
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
796
msgid "_Autosave files every"
797
msgstr "દરેક ફાઇલોનો આપોઆપ સંગ્રહ કરો (_A)"
799
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
800
#: ../gedit/gedit-view.c:1994
801
msgid "_Display line numbers"
802
msgstr "લીટી ક્રમાંક પ્રદર્શિત કરો (_D)"
804
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
805
msgid "_Enable automatic indentation"
806
msgstr "આપોઆપ હાંસિયાથી અંતર સક્રિય કરો (_E)"
808
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
809
msgid "_Right margin at column:"
810
msgstr "સ્તંભમાં જમણો હાંસિયોઃ (_R)"
812
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
814
msgstr "ટેબ પહોળાઈ (_T):"
816
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
820
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
821
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1459
825
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1457
829
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:410
831
msgstr "બધુ બદલો (_A)"
833
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
834
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:662
838
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
839
msgid "Match _entire word only"
840
msgstr "માત્ર આખા શબ્દને સરખાવો (_e)"
842
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
846
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
847
msgid "Replace _with: "
848
msgstr "થી બદલોઃ (_w) "
850
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
851
msgid "Search _backwards"
852
msgstr "ઊંધી દિશામાં શોધો (_b)"
854
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
856
msgstr "જોડણી સરખાવો (_M)"
858
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
859
msgid "_Search for: "
860
msgstr "ના માટે શોધોઃ (_S) "
862
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
864
msgstr "ફરતે લપેટો (_W)"
866
#: ../gedit/gedit.c:99
867
#| msgid "Configure the application"
868
msgid "Show the application's version"
869
msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિને બતાવો"
871
#: ../gedit/gedit.c:102
873
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
876
"આદેશ વાક્યમાં યાદી કરેલ ફાઈલોને ખોલવા માટે વપરાતી અક્ષરોની સંગ્રહપદ્ધતિ સુયોજિત કરો"
878
#: ../gedit/gedit.c:102
880
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ"
882
#: ../gedit/gedit.c:105
883
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
884
msgstr "હાલના gedit ના નમૂનાની નવી ઉચ્ચસ્તરની વિન્ડો બનાવો"
886
#: ../gedit/gedit.c:108
887
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
888
msgstr "હાલના gedit ના નમૂનામાં નવો દસ્તાવેજ બનાવો"
890
#: ../gedit/gedit.c:149
892
msgid "%s: invalid encoding.\n"
893
msgstr "%s: અયોગ્ય એનકોડીંગ.\n"
895
#. Setup command line options
896
#: ../gedit/gedit.c:540
897
msgid "- Edit text files"
898
msgstr "- લખાણ ફાઈલોમાં ફેરફાર કરો"
900
#: ../gedit/gedit.c:553
904
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
907
"ચલાવો '%s --help' ઉપલ્બધ આદેશ લાટી વિકલ્પોને સંપૂર્ણ યાદીમાં જોવા માટે.\n"
909
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
911
msgid "Loading file '%s'…"
912
msgstr "ફાઈલ '%s' લાવી રહ્યા છીએ…"
914
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
916
msgid "Loading %d file…"
917
msgid_plural "Loading %d files…"
918
msgstr[0] "%d ફાઇલ લાવી રહ્યા છે…"
919
msgstr[1] "%d ફાઇલો લાવી રહ્યા છે…"
921
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
922
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
926
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
928
msgid "The file \"%s\" is read-only."
929
msgstr "ફાઈલ \"%s\" માત્ર-વાંચી શકાય તેવી છે."
931
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
932
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
934
"\"%s\" ફાઇલ ફક્ત વાંચી શકાય તેવી છે.\n"
935
" શું તમે તેને સંગ્રહ થઈ રહેલ ફાઇલ સાથે બદલવાનો પ્રયાસ કરવા માગો છો?"
937
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:720 ../gedit/gedit-commands-file.c:926
939
msgid "Saving file '%s'…"
940
msgstr "ફાઈલ '%s' સંગ્રહી રહ્યા છીએ…"
942
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:824
944
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો…"
946
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
948
msgid "Reverting the document '%s'…"
949
msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ને પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી રહ્યા છીએ…"
951
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
953
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
954
msgstr "શું દસ્તાવેજ '%s' ના નહિં સંગ્રહાયેલ ફેરફારો ઉલટાવવા માંગો છો?"
956
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171
959
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
961
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
963
msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld સેકન્ડમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
964
msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld સેકન્ડોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
966
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
968
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
969
msgstr "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
971
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1186
974
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
977
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
979
msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
980
msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
982
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1196
985
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
987
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
989
msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
990
msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld મિનિટોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
992
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1211
993
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
994
msgstr "છેલ્લા કલાકમાં દસ્તાવેજમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
996
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1217
999
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
1002
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
1004
msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
1005
msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
1007
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1232
1010
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
1012
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
1013
msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા %d કલાકમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
1014
msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા %d કલાકોમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
1016
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
1018
msgstr "પહેલાની સ્થિતિમાં લાવો (_R)"
1020
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
1021
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
1022
msgstr "જીએડીટ એ જીનાેમ ડેસ્કટોપ માટેનું નાનુ અને હલકુ લખાણ સંપાદક છે"
1024
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
1025
msgid "translator-credits"
1027
"અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>\n"
1029
"Launchpad Contributions:\n"
1030
" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit\n"
1031
" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit644\n"
1032
" BKD https://launchpad.net/~bkd-online\n"
1033
" Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar"
1035
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
1037
msgid "Found and replaced %d occurrence"
1038
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
1039
msgstr[0] "%d વખત શબ્દ મળ્યો અને બદલાયો"
1040
msgstr[1] "%d વખત શબ્દ મળ્યા અને બદલાયા"
1042
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
1043
msgid "Found and replaced one occurrence"
1044
msgstr "એક વખત શબ્દ મળ્યો અને બદલાયો"
1046
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
1047
msgid "Phrase not found"
1048
msgstr "મહાવરો મળ્યો નહિં"
1050
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
1052
msgid "Unsaved Document %d"
1053
msgstr "અસંગ્રહિત દસ્તાવેજ %d"
1055
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
1056
#: ../gedit/gedit-window.c:2170 ../gedit/gedit-window.c:2175
1058
msgstr "માત્ર વાંચી શકાય તેવું"
1060
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3530
1064
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
1065
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
1066
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
1067
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
1071
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
1072
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
1076
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
1077
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
1078
msgid "Central European"
1079
msgstr "મધ્ય યુરોપીય"
1081
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
1082
msgid "South European"
1083
msgstr "દક્ષિણ યુરોપીય"
1085
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
1086
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
1090
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
1091
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
1092
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
1096
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
1097
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
1101
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
1105
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
1106
msgid "Hebrew Visual"
1107
msgstr "હિબ્રુ વિઝ્યુઅલ"
1109
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
1110
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1114
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
1115
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
1119
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
1123
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
1127
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
1131
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
1135
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
1136
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
1137
msgid "Chinese Traditional"
1138
msgstr "પરંપરાગત ચીની"
1140
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
1141
msgid "Cyrillic/Russian"
1142
msgstr "સિરિલિક/રશીયાઈ"
1144
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
1145
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
1146
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
1150
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
1151
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
1155
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
1156
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
1157
msgid "Chinese Simplified"
1160
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
1162
msgstr "જ્યાેર્જિયાઈ"
1164
#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
1165
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1166
msgstr "સિરિલ્ક/યુક્રેનીયાઈ"
1168
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
1169
#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
1173
#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
1177
#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
1181
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
1182
msgid "Auto Detected"
1183
msgstr "સ્વયં શોધાયેલ"
1185
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
1186
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
1188
msgid "Current Locale (%s)"
1189
msgstr "વર્તમાન લોકેલ (%s)"
1191
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
1192
msgid "Add or _Remove..."
1193
msgstr "ઉમેરો અથવા દૂર કરો... (_R)"
1195
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
1196
msgid "All Text Files"
1197
msgstr "બધી લખાણ ફાઇલો"
1199
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
1200
msgid "C_haracter Coding:"
1201
msgstr "અક્ષર માટેનો કોડ (_h):"
1203
#: ../gedit/gedit-help.c:81
1204
msgid "There was an error displaying help."
1205
msgstr "મદદ પ્રદર્શિત કરવામાં ભૂલ હતી."
1207
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
1209
msgid "Could not find the file %s."
1210
msgstr "ફાઈલ %s શોધી શક્યા નહિં."
1212
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
1213
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
1214
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
1215
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1216
msgstr "મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર છાપેલ છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
1218
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1219
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
1221
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1222
msgstr "gedit એ %s સ્થાનો નિયંત્રિત કરી શકતું નથી."
1224
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
1225
msgid "gedit cannot handle this location."
1226
msgstr "gedit આ જગ્યા નિયંત્રિત કરી શકતું નથી."
1228
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
1229
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1230
msgstr "ફાઇલની જગ્યા માઉન્ટ કરી શકાતી નથી."
1232
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
1233
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1234
msgstr "ફાઇલની જગ્યા ને દાખલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તે માઉન્ટ થયેલ નથી."
1236
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
1238
msgid "%s is a directory."
1239
msgstr "%s એ ડિરેક્ટરી છે."
1241
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
1243
msgid "%s is not a valid location."
1244
msgstr "%s એ માન્ય સ્થાન નથી."
1246
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
1249
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1250
"correct and try again."
1252
"યજમાન %s શોધી શક્યા નહિં. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો બરાબર છે અને "
1255
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
1258
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
1261
"યજમાન નામ અયોગ્ય હતું. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર લખ્યું છે અને ફરીથી પ્રયાસ "
1264
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
1266
msgid "%s is not a regular file."
1267
msgstr "%s એ નિયમિત ફાઈલ નથી."
1269
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
1270
msgid "Connection timed out. Please try again."
1271
msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
1273
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
1274
msgid "The file is too big."
1275
msgstr "ફાઈલ ખૂબ મોટી છે."
1277
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
1279
msgid "Unexpected error: %s"
1280
msgstr "અનિચ્છનિય ભૂલ: %s"
1282
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
1284
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1285
"found within this limit."
1287
"અનુસરેલ કડીઓનાં નંબર એ મર્યાદિત છે અને વાસ્તવમાં ફાઇલ આ મર્યાદામાં શોધી શકાતી નથી."
1289
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
1290
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1291
msgstr "તમારી પાસે આ ફાઈલ ખોલવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી."
1293
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
1294
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
1296
msgid "Could not open the file %s."
1297
msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શક્યા નહિં."
1299
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
1300
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
1302
msgstr "પુનઃપ્રયાસ કરો (_R)"
1304
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
1305
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1306
msgstr "gedit ફાઇલને શોધી શકતું નથી. કદાચ તે તાજેતરમાં કાઢી નંખાયેલ છે."
1308
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
1310
msgid "Could not revert the file %s."
1311
msgstr "ફાઈલ %s પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી શક્યા નહિં."
1313
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
1314
msgid "Ch_aracter Coding:"
1315
msgstr "અક્ષર માટેનો કોડ (_a):"
1317
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
1318
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
1319
msgstr "gedit એ અક્ષર સંગ્રહ પદ્ધતિ શોધવા માટે સમર્થ નથી."
1321
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
1322
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
1323
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1324
msgstr "મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે બાઈનરી ફાઈલ ખોલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા નથી."
1326
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
1327
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
1328
msgstr "મેનુમાંથી અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ પસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
1330
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
1332
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
1333
msgstr "ફાઈલ %s ને અક્ષર કોડીંગ %s ની મદદથી ખોલી શક્યા નહિં."
1335
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
1336
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
1337
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
1338
msgstr "મેનુમાંથી અલગ અક્ષર કોડીંગ પસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
1340
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
1342
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
1343
msgstr "ફાઈલ %s ને %s અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિની મદદથી સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1345
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
1347
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1348
"the specified character coding."
1350
"દસ્તાવેજ એક અથવા વધુ અક્ષરો સમાવે છે કે જે ચોક્કસ અક્ષર કોડીંગની મદદથી એનકોડ કરી શકાતી "
1353
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
1354
msgid "_Edit Anyway"
1355
msgstr "કોઈપણ રીતે ફેરફાર કરો (_E)"
1357
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
1359
msgstr "ફેરફાર કરો નહિં (_D)"
1361
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
1363
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1364
msgstr "આ ફાઈલ (%s) gedit ની અન્ય વિન્ડોમાં પહેલાથી જ ખૂલેલી છે."
1366
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
1368
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1371
"gedit એ આ ફાઈલનો ઘટક બિન-સંપાદનીય રીતે ખોલેલ છે. શું તમે તેમાં કોઈપણ રીતે ફેરફાર કરવા "
1374
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
1375
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
1376
msgid "S_ave Anyway"
1377
msgstr "કોઈપણ રીતે સંગ્રહો (_S)"
1379
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
1380
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
1382
msgstr "સંગ્રહો નહિં (_o)"
1384
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1385
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1386
#. not accurate (since last load/save)
1387
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
1389
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1390
msgstr "ફાઈલ %s એ તે વંચાઈ હતી ત્યારથી સુધારાઈ ગયેલ છે."
1392
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
1393
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1395
"જો તમે તેને સંગ્રહો, તો બધા બાહ્ય ફેરફારો ગુમ થઈ જશે. શું તેને ગમે તે રીતે સંગ્રહવા માંગો છો?"
1397
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
1399
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1400
msgstr "%s સંગ્રહતી વખતે બેકઅપ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં"
1402
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:942
1404
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1405
msgstr "%s સંગ્રહતી વખતે કામચલાઉ બેકઅપ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં"
1407
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
1409
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
1410
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1411
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
1413
"gedit એ ફાઈલની જૂની નકલની બેકઅપ લઈ શક્યું નહિં નવીનો સંગ્રહ કરતાં પહેલાં. તમે આ ચેતવણીને "
1414
"અવગણી શકો છો અને ફાઈલને ગમે તે રીતે સંગ્રહી શકો છો, પરંતુ જો ભૂલ સંગ્રહ કરતી વખતે ઉદ્દભવે, "
1415
"તો તમે ફાઈલની જૂની નકલ ગુમાવી શક્યા હશો. શું ગમે તે રીતે સંગ્રહવા માંગો છો?"
1417
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1418
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
1421
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
1422
"the location correctly and try again."
1424
"gedit લેખન સ્થિતિમાં %s સ્થાનો સંભાળી શકતું નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર "
1425
"રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
1427
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
1429
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
1430
"the location correctly and try again."
1432
"gedit આ સ્થાનને લેખન સ્થિતિમાં સંભાળી શકતું નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન યોગ્ય "
1433
"રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
1435
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
1438
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
1439
"correctly and try again."
1441
"%s એ માન્ય સ્થાન નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી "
1444
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1043
1446
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
1447
"that you typed the location correctly and try again."
1449
"તમારી પાસે ફાઈલ સંગ્રહવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન "
1450
"બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
1452
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
1454
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
1457
"ફાઈલ સંગ્રહવા માટે ત્યાં પૂરતી ડિસ્ક જગ્યા નથી. મહેરબાની કરીને અમુક ડિસ્ક જગ્યા મુક્ત કરો "
1458
"અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
1460
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1054
1462
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
1463
"typed the location correctly and try again."
1465
"તમે ફાઈલને માત્ર-વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો. મહેરબાની કરીને "
1466
"ચકાસો કે તમે સ્થાન યોગ્ય રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
1468
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
1469
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
1470
msgstr "આ નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
1472
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
1474
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1475
"the file names. Please use a shorter name."
1477
"ડિસ્ક કે જ્યાં તમે ફાઈલ સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો તેને ફાઈલ નામોની લંબાઈ પર મર્યાદાઓ "
1478
"છે. મહેરબાની કરીને ટૂંકુ નામ વાપરો."
1480
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1072
1482
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1483
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
1484
"not have this limitation."
1486
"તમે ફાઇલનો જે ડિસ્ક પર સંગ્રહ કરવા માગો છો તે ફાઇલ માપ માટે મર્યાદા ધરાવે છે. મહેરબાની "
1487
"કરીને નાની ફાઇલ સંગ્રહ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અથવા જે ડિસ્ક આવી મર્યાદા ધરાવતી નથી તેના "
1490
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1087
1492
msgid "Could not save the file %s."
1493
msgstr "ફાઈલ %s નો સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં."
1495
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1496
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1497
#. not accurate (since last load/save)
1498
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
1500
msgid "The file %s changed on disk."
1501
msgstr "ફાઈલ %s ડિસ્ક પર બદલાઈ ગયેલ છે."
1503
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
1504
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
1505
msgstr "શું તમે તમારા ફેરફારો અવગણવા માંગો છો અને ફાઈલ પુનઃલોડ કરવા માંગો છો?"
1507
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
1508
msgid "Do you want to reload the file?"
1509
msgstr "શું તમે ફાઈલ પુનઃલોડ કરવા માંગો છો?"
1511
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
1513
msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
1516
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
1517
msgid "Could not obtain backup filename"
1518
msgstr "બેકઅપ ફાઇલનામ મેળવી શક્યા નહિં"
1520
#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
1521
msgid "Close document"
1522
msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો"
1524
#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
1528
#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
1530
msgstr "પેનલ છુપાવો"
1532
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
1536
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
1538
msgstr "સક્રિય કરાયેલ"
1540
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
1544
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
1546
msgstr "રુપરેખાંકિત કરો (_o)"
1548
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
1550
msgstr "કાર્યરત કરો (_c)"
1552
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
1553
msgid "Ac_tivate All"
1554
msgstr "બધું કાર્યરત કરો (_t)"
1556
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
1557
msgid "_Deactivate All"
1558
msgstr "બધું અસક્રિય કરો (_D)"
1560
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
1561
msgid "_About Plugin"
1562
msgstr "પ્લગઈન વિશે (_A)"
1564
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
1565
msgid "C_onfigure Plugin"
1566
msgstr "પ્લગઈનને રુપરેખાંકિત કરો (_o)"
1568
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
1569
msgid "Cannot initialize preferences manager."
1570
msgstr "પસંદગી વ્યવસ્થાપકનો પ્રારંભ કરી શકતા નથી."
1572
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
1574
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
1575
msgstr "%s કી માટે `%s' ને ઈચ્છિત `%s' મળ્યુ"
1577
#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
1582
#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
1583
msgid "Page %N of %Q"
1584
msgstr "%Q માંનુ %N પાનુ"
1586
#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
1587
msgid "Preparing..."
1588
msgstr "તૈયારી કરી રહ્યા છીએ..."
1590
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
1591
msgid "<b>Fonts</b>"
1592
msgstr "<b>ફોન્ટ</b>"
1594
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
1595
msgid "<b>Page header</b>"
1596
msgstr "<b>પાનાં હેડર</b>"
1598
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
1599
msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
1600
msgstr "<b>વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનું</b>"
1602
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
1603
msgid "He_aders and footers:"
1604
msgstr "હેડરો અને ફૂટરોઃ (_a)"
1606
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
1607
msgid "Print line nu_mbers"
1608
msgstr "લીટી ક્રમાંકો છાપો (_m)"
1610
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
1611
msgid "Print page _headers"
1612
msgstr "પાનાં હેડરો છાપો (_h)"
1614
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
1615
msgid "Print synta_x highlighting"
1616
msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશિત કરીને છાપો (_x)"
1618
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
1622
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
1623
msgid "_Line numbers:"
1624
msgstr "લીટી ક્રમાંકોઃ (_L)"
1626
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
1627
msgid "_Number every"
1628
msgstr "દરેક ક્રમાંક (_N)"
1630
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
1631
msgid "_Restore Default Fonts"
1632
msgstr "મૂળભુત ફોન્ટનો ફરીથી સંગ્રહ (_R)"
1634
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
1638
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
1639
msgid "Show the previous page"
1640
msgstr "પહેલાંનું પાનું બતાવો"
1642
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
1643
msgid "Show the next page"
1644
msgstr "આગળનું પાનું બતાવો"
1646
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
1647
msgid "Current page (Alt+P)"
1648
msgstr "વર્તમાન પાનું (Alt+P)"
1650
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
1654
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
1658
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
1659
msgid "The total number of pages in the document"
1660
msgstr "દસ્તાવેજમાં કુલ પાનાંઓની સંખ્યા"
1662
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
1663
msgid "Show multiple pages"
1664
msgstr "ઘણા પાનાંઓ બતાવો"
1666
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
1668
msgstr "નાનામોટાપણું 1:1"
1670
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
1671
msgid "Zoom to fit the whole page"
1672
msgstr "આખા પાનાંમાં બંધબેસે તે રીતે નાનુંમોટું કરો"
1674
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
1675
msgid "Zoom the page in"
1676
msgstr "પાનું મોટું કરો"
1678
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
1679
msgid "Zoom the page out"
1680
msgstr "પાનું નાનું કરો"
1682
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
1683
msgid "_Close Preview"
1684
msgstr "પૂર્વદર્શન બંધ કરો (_C)"
1686
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
1687
msgid "Close print preview"
1688
msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બંધ કરો"
1690
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
1692
msgid "Page %d of %d"
1693
msgstr "%d પાનું %d માંથી"
1695
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
1696
msgid "Page Preview"
1697
msgstr "પાનાં પૂર્વદર્શન"
1699
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
1700
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
1701
msgstr "દસ્તાવેજમાં છાપવા માટેના પાનાંનું પૂર્વદર્શન"
1703
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
1704
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
1705
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
1707
msgid " Ln %d, Col %d"
1708
msgstr " હરોળ %d, સ્તંભ %d"
1710
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
1712
msgid "There is a tab with errors"
1713
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
1714
msgstr[0] "ત્યાં ભૂલો સાથેની ટેબ છે"
1715
msgstr[1] "ત્યાં ભૂલો સાથેની %d ટેબો છે"
1717
#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
1719
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
1720
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શક્યા નહિં: g_mkdir_with_parents() નિષ્ફળ: %s"
1722
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1723
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1724
#: ../gedit/gedit-tab.c:666
1726
msgid "Reverting %s from %s"
1727
msgstr "%s ને %s માંથી પાછું ઉલટાવી રહ્યા છીએ"
1729
#: ../gedit/gedit-tab.c:673
1731
msgid "Reverting %s"
1732
msgstr "%s ઉલટાવી રહ્યા છીએ"
1734
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1735
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1736
#: ../gedit/gedit-tab.c:689
1738
msgid "Loading %s from %s"
1739
msgstr "%s ને %s માંથી લાવી રહ્યા છીએ"
1741
#: ../gedit/gedit-tab.c:696
1744
msgstr "%s લાવી રહ્યા છીએ"
1746
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1747
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1748
#: ../gedit/gedit-tab.c:779
1750
msgid "Saving %s to %s"
1751
msgstr "%s ને %s માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
1753
#: ../gedit/gedit-tab.c:786
1756
msgstr "%s સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
1758
#: ../gedit/gedit-tab.c:1732
1760
msgid "Error opening file %s"
1761
msgstr "ફાઈલ %s ખોલવામાં ભૂલ"
1763
#: ../gedit/gedit-tab.c:1737
1765
msgid "Error reverting file %s"
1766
msgstr "ફાઈલ %s પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ"
1768
#: ../gedit/gedit-tab.c:1742
1770
msgid "Error saving file %s"
1771
msgstr "ફાઈલ %s નો સંગ્રહ કરવામાં ભૂલ"
1773
#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
1774
msgid "Unicode (UTF-8)"
1775
msgstr "યુનિકોડ (UTF-8)"
1777
#: ../gedit/gedit-tab.c:1770
1781
#: ../gedit/gedit-tab.c:1771
1783
msgstr "MIME પ્રકાર:"
1785
#: ../gedit/gedit-tab.c:1772
1787
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિઃ"
1790
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
1794
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
1796
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
1798
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
1802
#: ../gedit/gedit-ui.h:51
1806
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
1810
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
1812
msgstr "દસ્તાવેજો (_D)"
1814
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
1818
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
1819
msgid "Create a new document"
1820
msgstr "નવું દસ્તાવેજ બનાવો"
1822
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
1824
msgstr "ખોલો... (_O)"
1826
#: ../gedit/gedit-ui.h:60 ../gedit/gedit-window.c:1383
1830
#: ../gedit/gedit-ui.h:61
1831
msgid "Open _Location..."
1832
msgstr "સ્થાન ખોલો... (_L)"
1834
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
1835
msgid "Open a file from a specified location"
1836
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ જગ્યાએથી ફાઇલ ખોલો"
1839
#: ../gedit/gedit-ui.h:65
1840
msgid "Pr_eferences"
1841
msgstr "પસંદગીઓ (_e)"
1843
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
1844
msgid "Configure the application"
1845
msgstr "કાર્યક્રમને રુપરેખાંકિત કરો"
1848
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
1850
msgstr "વિષયસુચી (_C)"
1852
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
1853
msgid "Open the gedit manual"
1854
msgstr "gedit મદદપત્રિકા ખોલો"
1856
#: ../gedit/gedit-ui.h:72
1857
msgid "About this application"
1858
msgstr "આ કાર્યક્રમ વિશે"
1860
#: ../gedit/gedit-ui.h:76
1861
msgid "Leave fullscreen mode"
1862
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ ને છોડી"
1864
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
1865
msgid "Save the current file"
1866
msgstr "વર્તમાન ફાઇલનો સંગ્રહ કરો"
1868
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
1870
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો... (_A)"
1872
#: ../gedit/gedit-ui.h:86
1873
msgid "Save the current file with a different name"
1874
msgstr "વર્તમાન ફાઇલનો અલગ નામથી સંગ્રહ કરો"
1876
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
1877
msgid "Revert to a saved version of the file"
1878
msgstr "ફાઇલને સંગ્રહિત આવૃત્તિ પર ફરીથી લાવો"
1880
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
1881
msgid "Page Set_up..."
1882
msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)..."
1884
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
1885
msgid "Setup the page settings"
1886
msgstr "પાનાની સુયોજનાઓ સુયોજિત કરો"
1888
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
1889
msgid "Print Previe_w"
1890
msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન (_w)"
1892
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
1893
msgid "Print preview"
1894
msgstr "છાપવા માટેનુ પૂર્વદર્શન"
1896
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
1898
msgstr "છાપો... (_P)"
1900
#: ../gedit/gedit-ui.h:94
1901
msgid "Print the current page"
1902
msgstr "વર્તમાન પાનું છાપો"
1904
#: ../gedit/gedit-ui.h:96
1905
msgid "Close the current file"
1906
msgstr "વર્તમાન ફાઇલ બંધ કરો"
1908
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
1909
msgid "Undo the last action"
1910
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો"
1912
#: ../gedit/gedit-ui.h:102
1913
msgid "Redo the last undone action"
1914
msgstr "છેલ્લી રદ કરેલ ક્રિયા પાછી કરો"
1916
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
1917
msgid "Cut the selection"
1918
msgstr "પસંદગીને કાપો"
1920
#: ../gedit/gedit-ui.h:106
1921
msgid "Copy the selection"
1922
msgstr "પસંદગીની નકલ કરો"
1924
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
1925
msgid "Paste the clipboard"
1926
msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડો"
1928
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
1929
msgid "Delete the selected text"
1930
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને કાઢી નાખો"
1932
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
1934
msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
1936
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
1937
msgid "Select the entire document"
1938
msgstr "સંપૂર્ણ દસ્તાવેજ પસંદ કરો"
1941
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
1942
msgid "_Highlight Mode"
1943
msgstr "પ્રકાશિત સ્થિતિ (_H)"
1946
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
1948
msgstr "શોધો... (_F)"
1950
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
1951
msgid "Search for text"
1952
msgstr "લખાણ માટે શોધો"
1954
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
1956
msgstr "પછીનું શોધો (_x)"
1958
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
1959
msgid "Search forwards for the same text"
1960
msgstr "તે જ લખાણ માટે ઊંધી દિશામાં શોધો"
1962
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
1963
msgid "Find Pre_vious"
1964
msgstr "પહેલાનું શોધો (_v)"
1966
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
1967
msgid "Search backwards for the same text"
1968
msgstr "તે જ શબ્દમાળા માટે ઊંધી દિશામાં શોધો"
1970
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
1972
msgstr "બદલો... (_R)"
1974
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
1975
msgid "Search for and replace text"
1976
msgstr "ને માટે શોધો અને લખાણ બદલો"
1978
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
1979
msgid "_Clear Highlight"
1980
msgstr "પ્રકાશન સાફ કરો (_C)"
1982
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
1983
msgid "Clear highlighting of search matches"
1984
msgstr "શોધ જોડણીઓનું પ્રકાશન સાફ કરો"
1986
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
1987
msgid "Go to _Line..."
1988
msgstr "લીટી પર જાઓ... (_L)"
1990
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
1991
msgid "Go to a specific line"
1992
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ લીટી પર જાઓ"
1994
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
1995
msgid "_Incremental Search..."
1996
msgstr "વધતી શોધ (_I)..."
1998
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
1999
msgid "Incrementally search for text"
2000
msgstr "લખાણ માટે વધતી શોધ"
2003
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
2005
msgstr "બધુ સંગ્રહ કરો (_S)"
2007
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
2008
msgid "Save all open files"
2009
msgstr "બધી ખુલેલી ફાઇલોનો સંગ્રહ કરો"
2011
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2013
msgstr "બધુ બંધ કરો (_C)"
2015
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2016
msgid "Close all open files"
2017
msgstr "બધી ખુલેલી ફાઇલો બંધ કરો"
2019
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2020
msgid "_Previous Document"
2021
msgstr "પહેલાંનું દસ્તાવેજ (_P)"
2023
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2024
msgid "Activate previous document"
2025
msgstr "પહેલાંનું દસ્તાવેજ સક્રિય કરો"
2027
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2028
msgid "_Next Document"
2029
msgstr "આગળનું દસ્તાવેજ (_N)"
2031
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2032
msgid "Activate next document"
2033
msgstr "આગળનું દસ્તાવેજ સક્રિય કરો"
2035
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2036
msgid "_Move to New Window"
2037
msgstr "નવી વિન્ડો પર જાઓ (_M)"
2039
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
2040
msgid "Move the current document to a new window"
2041
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને નવી વિન્ડોમાં ખસેડો"
2043
#: ../gedit/gedit-ui.h:150
2044
msgid "Quit the program"
2045
msgstr "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
2047
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
2049
msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
2051
#: ../gedit/gedit-ui.h:156
2052
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2053
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
2055
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
2057
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_S)"
2059
#: ../gedit/gedit-ui.h:159
2060
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2061
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
2063
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2065
msgstr "બાજુ તકતી (_P)"
2067
#: ../gedit/gedit-ui.h:162
2068
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2069
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં બાજુ તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
2071
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
2072
#| msgid "Edit text files"
2073
msgid "Edit text at fullscreen"
2074
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન પર લખાણમાં ફેરફાર કરો"
2076
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
2077
msgid "_Bottom Pane"
2078
msgstr "તળિયેની તકતી (_B)"
2080
#: ../gedit/gedit-ui.h:172
2081
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2082
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાંની તળિયાની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
2084
#: ../gedit/gedit-utils.c:1035
2085
msgid "Please check your installation."
2086
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારું સ્થાપન ચકાસો."
2088
#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
2090
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
2091
msgstr "ui ફાઇલ %1$s ખોલવામાં અસમર્થ. ભૂલ: %2$s"
2093
#: ../gedit/gedit-utils.c:1119
2095
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2096
msgstr "ફાઈલ %s માં ઘટક '%s' ને શોધવામાં અસમર્થ."
2098
#. create "Wrap Around" menu item.
2099
#: ../gedit/gedit-view.c:1248
2100
msgid "_Wrap Around"
2101
msgstr "ફરતે લપેટો (_W)"
2103
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2104
#: ../gedit/gedit-view.c:1258
2105
msgid "Match _Entire Word Only"
2106
msgstr "માત્ર આખો શબ્દ જ સરખાવો (_E)"
2108
#. create "Match Case" menu item.
2109
#: ../gedit/gedit-view.c:1268
2111
msgstr "કેસ સરખાવો (_M)"
2113
#: ../gedit/gedit-view.c:1372 ../gedit/gedit-view.c:1397
2114
msgid "String you want to search for"
2115
msgstr "તમે શોધવા માંગો તે શબ્દમાળા"
2117
#: ../gedit/gedit-view.c:1380 ../gedit/gedit-view.c:1406
2118
msgid "Line you want to move the cursor to"
2119
msgstr "તમે જે લીટીમાં કર્સર ખસેડવા માંગો તે"
2121
#: ../gedit/gedit-window.c:936
2123
msgid "Use %s highlight mode"
2124
msgstr "%s પ્રકાશિત સ્થિતિ વાપરો"
2126
#. add the "Plain Text" item before all the others
2127
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2128
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2129
#: ../gedit/gedit-window.c:993 ../gedit/gedit-window.c:1875
2130
#| msgid "Find Ne_xt"
2134
#: ../gedit/gedit-window.c:994
2135
msgid "Disable syntax highlighting"
2136
msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશન નિષ્ક્રિય કરો"
2138
#. Translators: %s is a URI
2139
#: ../gedit/gedit-window.c:1280
2144
#: ../gedit/gedit-window.c:1385
2145
msgid "Open a recently used file"
2146
msgstr "હાલમાં વપરાયેલી એક ફાઇલ ખોલો"
2148
#: ../gedit/gedit-window.c:1391
2152
#: ../gedit/gedit-window.c:1455
2156
#. Translators: %s is a URI
2157
#: ../gedit/gedit-window.c:1600
2159
msgid "Activate '%s'"
2160
msgstr "'%s' સક્રિયકૃત કરો"
2162
#: ../gedit/gedit-window.c:1853
2163
#| msgid "Insert spaces"
2165
msgstr "જગ્યાઓ વાપરો"
2167
#: ../gedit/gedit-window.c:1924
2168
#| msgid "_Tab width:"
2172
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2176
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2177
msgid "Changes the case of selected text."
2178
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણનો કેસ બદલે છે."
2180
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
2181
msgid "C_hange Case"
2182
msgstr "કેસ બદલો (_h)"
2184
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
2185
msgid "All _Upper Case"
2186
msgstr "બધા મોટા કેસવાળા અક્ષરો (_U)"
2188
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
2189
msgid "Change selected text to upper case"
2190
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને મોટા કેસમાં ફેરવો"
2192
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
2193
msgid "All _Lower Case"
2194
msgstr "બધા નાના કેસવાળા અક્ષરો (_L)"
2196
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
2197
msgid "Change selected text to lower case"
2198
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને નાના કેસમાં ફેરવો"
2200
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
2201
msgid "_Invert Case"
2202
msgstr "કેસ ફેરવો (_I)"
2204
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
2205
msgid "Invert the case of selected text"
2206
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણનો કેસ ફેરવો"
2208
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
2210
msgstr "શીર્ષક કેસ (_T)"
2212
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
2213
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
2214
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ શબ્દનો પહેલો અક્ષર મોટો બનાવો"
2216
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2218
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
2219
"characters and non-space characters in it."
2221
"વર્તમાન દસ્તાવેજનું વિશ્લેષણ કરે છે અને તેમાંના શબ્દો, લીટીઓ, અક્ષરો અને જગ્યાવિહીન અક્ષરોની "
2222
"સંખ્યાનો તેને અહેવાલ આપે છે."
2224
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2225
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
2226
msgid "Document Statistics"
2227
msgstr "દસ્તાવેજનુ ગણન"
2229
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
2233
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
2234
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
2235
msgstr "<span weight=\"bold\">ફાઈલનુ નામ</span>"
2237
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
2241
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
2242
msgid "Characters (no spaces)"
2243
msgstr "અક્ષરો (જગ્યા નથી)"
2245
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
2246
msgid "Characters (with spaces)"
2247
msgstr "અક્ષરો (જગ્યા સાથે)"
2249
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
2253
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
2257
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
2261
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
2265
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
2267
msgstr "સુધારો (_U)"
2269
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
2270
msgid "_Document Statistics"
2271
msgstr "દસ્તાવેજનું ગણન (_D)"
2273
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
2274
msgid "Get statistic info on current document"
2275
msgstr "હાલના દસ્તાવેજ માટે ગણન જાણકારી મેળવો"
2277
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2278
msgid "Execute external commands and shell scripts."
2279
msgstr "બાહ્ય આદેશો અને શેલ સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો."
2281
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2282
msgid "External Tools"
2283
msgstr "બાહ્ય સાધનો"
2285
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
2286
msgid "_External Tools..."
2287
msgstr "બાહ્ય સાધનો (_E)..."
2289
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
2290
msgid "Opens the External Tools Manager"
2291
msgstr "બાહ્ય સાધનો વ્યવસ્થાપક ખોલે છે"
2293
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
2294
msgid "Shell Output"
2297
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
2298
msgid "You must be inside a word to run this command"
2299
msgstr "આ આદેશ ચલાવવા માટે તમે આંતરિક હોવા જ જોઈએ"
2301
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
2302
msgid "Running tool:"
2303
msgstr "ચાલી રહેલ સાધન:"
2305
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
2309
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
2311
msgstr "બહાર નીકળી ગયેલ"
2313
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
2314
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
2315
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
2317
msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
2318
msgstr "સંપાદન સાધન <i>%s</i>:"
2320
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
2321
msgid "A Brand New Tool"
2322
msgstr "બ્રાન્ડ નવું સાધન"
2324
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
2328
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
2330
msgid "This accelerator is already bound to %s"
2331
msgstr "આ પ્રવેગક પહેલાથી જ %s સાથે બંધાયેલ છે"
2333
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
2334
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2335
msgstr "નવો પ્રવેગક લખો, અથવા સાફ કરવા માટે બેકસ્પેસ દબાવો"
2337
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
2338
msgid "Type a new accelerator"
2339
msgstr "નવો પ્રવેગક લખો"
2341
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
2343
msgstr "અટકાવી દેવાયેલ."
2345
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
2346
msgid "All documents"
2347
msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
2349
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
2350
msgid "All documents except untitled ones"
2351
msgstr "શીર્ષકવિહીન સિવાયના બધા દસ્તાવેજો"
2353
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
2354
msgid "Append to current document"
2355
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજમાં ઉમેરો"
2357
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
2358
msgid "Co_mmand(s):"
2359
msgstr "આદેશો (_m):"
2361
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
2362
msgid "Create new document"
2363
msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવો"
2365
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
2366
msgid "Current document"
2367
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ"
2369
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
2370
msgid "Current line"
2371
msgstr "વર્તમાન લીટી"
2373
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
2374
msgid "Current selection"
2375
msgstr "વર્તમાન પસંદગી"
2377
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
2378
msgid "Current word"
2379
msgstr "વર્તમાન શબ્દ"
2381
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
2382
msgid "Display in bottom pane"
2383
msgstr "તળિયેની તકતીમાં દર્શાવો"
2385
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
2386
msgid "Edit tool <i>make</i>:"
2387
msgstr "સંપાદન સાધન <i>make</i>:"
2389
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
2390
msgid "External Tools Manager"
2391
msgstr "બાહ્ય સાધનો વ્યવસ્થાપક"
2393
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
2394
msgid "Insert at cursor position"
2395
msgstr "વર્તમાન સ્થાને દાખલ કરો"
2397
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
2398
msgid "Local files only"
2399
msgstr "માત્ર સ્થાનિક ફાઈલો જ"
2401
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
2405
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
2406
msgid "Remote files only"
2407
msgstr "માત્ર દૂરસ્થ ફાઈલો જ"
2409
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
2410
msgid "Replace current document"
2411
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બદલો"
2413
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
2414
msgid "Replace current selection"
2415
msgstr "વર્તમાન પસંદગી બદલો"
2417
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
2418
msgid "Untitled documents only"
2419
msgstr "માત્ર શીર્ષકવિહીન દસ્તાવેજો જ"
2421
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
2422
msgid "_Applicability:"
2423
msgstr "સુગમતા (_A):"
2425
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
2426
msgid "_Description:"
2427
msgstr "વર્ણન (_D):"
2429
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
2431
msgstr "ઈનપુટ (_I):"
2433
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
2435
msgstr "આઉટપુટ (_O):"
2437
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
2439
msgstr "સંગ્રહો (_S):"
2441
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
2442
msgid "_Shortcut Key:"
2443
msgstr "ટૂંકાણ કી (_S):"
2445
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
2447
msgstr "સાધનો (_T):"
2449
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
2450
msgid "Run \"make\" in the document directory"
2451
msgstr "દસ્તાવેજ ડિરેક્ટરીમાં \"make\" ચલાવો"
2453
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
2454
msgid "Open a terminal in the document location"
2455
msgstr "દસ્તાવેજ સ્થાનમાં ટર્મિનલ ખોલો"
2457
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
2458
msgid "Open terminal here"
2459
msgstr "અંહિ ટર્મિનલ ખોલો"
2461
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
2462
msgid "Remove trailing spaces"
2463
msgstr "છેલ્લેથી જગ્યાઓ દૂર કરો"
2465
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
2466
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
2467
msgstr "તમારી ફાઈલમાં છેલ્લી બિનઉપયોગી જગ્યાઓ દૂર કરો"
2469
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
2470
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
2471
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ ચલાવો અને તેના આઉટપુટને નવી વિન્ડોમાં મૂકો"
2473
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
2477
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2478
msgid "Easy file access from the side pane"
2479
msgstr "બાજુ તકતીમાંથી સરળ ફાઈલ વપરાશ"
2481
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2482
msgid "File Browser Pane"
2483
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર તકતી"
2485
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
2487
msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2490
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
2491
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
2492
msgstr "દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરો"
2494
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
2495
msgid "File Browser Filter Mode"
2496
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર ગાળક સ્થિતિ"
2498
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
2499
msgid "File Browser Filter Pattern"
2500
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર ગાળક ભાત"
2502
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
2503
msgid "File Browser Root Directory"
2504
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી"
2506
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
2507
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
2508
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી"
2510
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
2512
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
2513
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
2514
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
2515
"with nautilus etc)"
2517
"જો TRUE હોય તો ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન પ્રથમ ખૂલેલ દસ્તાવેજની ડિરેક્ટરી જોશે કે જેને ફાઈલ "
2518
"બ્રાઉઝરે હજુ સુધી વાપરેલ નથી. (આ રીતે આ સામાન્ય રીતે આદેશ વાક્યમાંથી દસ્તાવેજ ખોલવાને લાગુ "
2519
"પડે છે અથવા તેને નોટિલસ સાથે ખોલવા માટે વગેરે)"
2521
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
2522
msgid "Open With Tree View"
2523
msgstr "વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો"
2525
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
2527
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
2529
msgstr "વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન બુકમાર્કો દેખાવની જગ્યાએ લવાઈ જાય"
2531
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
2532
msgid "Set Location To First Document"
2533
msgstr "પ્રથમ દસ્તાવેજમાં સ્થાન સુયોજિત કરો"
2535
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
2536
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
2537
msgstr "શું દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરવાનું છે તે સુયોજિત કરે છે."
2539
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
2541
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
2542
"and onload/tree_view is TRUE."
2544
"જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય ત્યારે "
2545
"વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી."
2547
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
2549
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
2550
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
2553
"જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય ત્યારે "
2554
"વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી. વર્ચ્યુઅલ રુટ હંમેશા વાસ્તવિક રુટ પર હોવી જ "
2557
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
2559
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
2560
"of the filter_mode."
2562
"ફાઈલ બ્રાઉઝર સાથે ગાળવા માટે ફાઈલ ભાત. આ ગાળક filter_mode ની ટોચ પર કામ કરે છે."
2564
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
2566
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
2567
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
2568
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
2571
"આ કિંમત નક્કી કરે છે કે કઈ ફાઈલો ફાઈલ બ્રાઉઝરમાંથી ગળાઈ ગયેલ છે. આ બધી માન્ય કિંમતો છે: "
2572
"કંઈ નહિં (કંઈ ગાળો નહિં), છુપી (છુપી ફાઈલો ગાળો), બાઈનરી (બાઈનરી ફાઈલો ગાળો) અને "
2573
"છુપી અને બાઈનરી (છુપી અને બાઈનરી ફાઈલો બંને ગાળો)."
2575
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
2576
msgid "_Set root to active document"
2577
msgstr "સક્રિય દસ્તાવેજ પ્રતિ રુટ સુયોજિત કરો (_S)"
2579
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
2580
msgid "Set the root to the active document location"
2581
msgstr "સક્રિય દસ્તાવેજ સ્થાનને રુટ સુયોજિત કરો"
2583
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
2584
msgid "_Open terminal here"
2585
msgstr "ટર્મિનલ અંહિ ખોલો (_O)"
2587
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
2588
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
2589
msgstr "વર્તમાનમાં ખૂલેલી ડિરેક્ટરી આગળ ટર્મિનલ ખોલો"
2591
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
2592
msgid "File Browser"
2593
msgstr "ફાઇલ બ્રાઉઝર"
2595
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
2596
msgid "An error occurred while creating a new directory"
2597
msgstr "નવી ડિરેક્ટરી બનાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2599
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
2600
msgid "An error occurred while creating a new file"
2601
msgstr "નવી ફાઈલ બનાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2603
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
2604
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
2605
msgstr "ફાઈલ અથવા ડિરેક્ટરીનું નામ બદલતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2607
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
2608
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
2609
msgstr "ફાઈલ અથવા ડિરેક્ટરી કાઢી નાંખતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2611
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
2612
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
2613
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપકમાં ડિરેક્ટરી ખોલતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2615
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
2616
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2617
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2619
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
2620
msgid "An error occurred while loading a directory"
2621
msgstr "ડિરેક્ટરી લાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2623
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
2624
msgid "An error occurred"
2627
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
2629
"Cannot move file to trash, do you\n"
2630
"want to delete permanently?"
2632
"ફાઈલને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી, શું તમે\n"
2633
"કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2635
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
2637
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2638
msgstr "ફાઈલ \"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
2640
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
2641
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2642
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલો કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
2644
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
2646
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2647
msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2649
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
2650
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
2651
msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલ ફાઈલોને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2653
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
2654
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2655
msgstr "જો તમે વસ્તુને કાઢી નાંખો, તો તે કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
2657
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
2661
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3296
2663
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2664
"settings to make the file visible"
2666
"પુન:નામ વાળી ફાઈલને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત "
2667
"કરવાની જરૂર છે તે ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
2669
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3534
2673
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3558
2675
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2676
"settings to make the file visible"
2678
"નવી ફાઈલ વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે "
2679
"ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
2681
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3586
2685
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
2687
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2688
"settings to make the directory visible"
2690
"નવી ડિરેક્ટરીને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત કરવાની જરૂર "
2691
"છે તે ડિરેક્ટરીને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
2693
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
2697
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
2701
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
2702
msgid "_Move To Trash"
2703
msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો (_M)"
2705
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
2706
msgid "Move selected file or folder to trash"
2707
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલો અથવા ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાં ખસેડો"
2709
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
2711
msgstr "કાઢી નાખો (_D)"
2713
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
2714
msgid "Delete selected file or folder"
2715
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલ અથવા ફોલ્ડર કાઢી નાંખો"
2717
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
2721
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
2722
msgid "Open the parent folder"
2723
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો"
2725
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
2727
msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
2729
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
2730
msgid "Add new empty folder"
2731
msgstr "નવું ખાલી ફોલ્ડર ઉમેરો"
2733
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
2735
msgstr "નવી ફાઈલ (_i)"
2737
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
2738
msgid "Add new empty file"
2739
msgstr "નવી ખાલી ફાઈલ ઉમેરો"
2741
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
2743
msgstr "નામ બદલો (_R)"
2745
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
2746
msgid "Rename selected file or folder"
2747
msgstr "પસંદિત ફાઈલ અથવા ફોલ્ડરનું નામ બદલો"
2749
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
2750
msgid "_Previous Location"
2751
msgstr "પહેલાંનુ સ્થાન (_P)"
2753
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
2754
msgid "Go to the previous visited location"
2755
msgstr "પહેલાંના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાવ"
2757
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
2758
msgid "_Next Location"
2759
msgstr "આગળનું સ્થાન (_N)"
2761
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
2762
msgid "Go to the next visited location"
2763
msgstr "આગળના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાવ"
2765
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
2766
msgid "Re_fresh View"
2767
msgstr "દેખાવ પુનઃતાજું કરો (_f)"
2769
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
2770
msgid "Refresh the view"
2771
msgstr "દેખાવ પુનઃતાજું કરો"
2773
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
2774
msgid "_View Folder"
2775
msgstr "ફોલ્ડર જુઓ (_V)"
2777
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
2778
msgid "View folder in file manager"
2779
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપકમાં ફોલ્ડર જુઓ"
2781
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
2782
msgid "Show _Hidden"
2783
msgstr "છુપું બતાવો (_H)"
2785
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
2786
msgid "Show hidden files and folders"
2787
msgstr "છુપી ફાઈલો અને ફોલ્ડરો બતાવો"
2789
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
2790
msgid "Show _Binary"
2791
msgstr "બાઈનરી બતાવો (_B)"
2793
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2794
msgid "Show binary files"
2795
msgstr "બાઈનરી ફાઈલો બતાવો"
2797
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
2798
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
2799
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
2800
msgid "Previous location"
2801
msgstr "પહેલાંનુ સ્થાન"
2803
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
2804
msgid "Go to previous location"
2805
msgstr "પહેલાંના સ્થાને જાઓ"
2807
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
2808
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
2809
msgid "Go to a previously opened location"
2810
msgstr "પહેલાં ખોલેલ સ્થાન પર જાવ"
2812
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
2813
msgid "Next location"
2814
msgstr "આગળનું સ્થાન"
2816
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
2817
msgid "Go to next location"
2818
msgstr "આગળના સ્થાને જાવ"
2820
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
2821
msgid "_Match Filename"
2822
msgstr "ફાઈલનામ સરખાવો (_M)"
2824
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
2826
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
2827
msgstr "માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ માટે માઉન્ટ ઘટક નથી: %s"
2829
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
2831
msgid "Could not open media: %s"
2832
msgstr "મીડિયા ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2834
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
2836
msgid "Could not mount volume: %s"
2837
msgstr "વોલ્યુમને માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં: %s"
2839
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
2841
msgstr "હાંસિયાથી અંતર (_I)"
2843
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
2844
msgid "Indent selected lines"
2845
msgstr "પસંદ કરેલ લીટીઓને હાંસિયાથી અંતર પર રાખો"
2847
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
2849
msgstr "હાંસિયાથી અંતર દુર કરો (_n)"
2851
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
2852
msgid "Unindent selected lines"
2853
msgstr "પસંદ કરેલ લીટીઓનું હાંસિયાથી અંતર દુર કરો"
2855
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2856
msgid "Indent Lines"
2857
msgstr "લીટીઓ ખસેડો"
2859
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2860
msgid "Indents or un-indents selected lines."
2861
msgstr "પસંદ કરેલ લીટીઓને હાંસિયાથી અંતર પર રાખે અથવા રાખતું નથી."
2863
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2864
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
2865
msgstr "gedit માટે Emacs, Kate અને Vim-style સ્થિતિવાક્યોનો આધાર."
2867
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2869
msgstr "સ્થિતિવાક્યો"
2871
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2872
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
2873
msgstr "પૂછપરછવાળું python કન્સોલ એ તળિયેની પેનલમાં ઊભું છે"
2875
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2876
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
2877
msgid "Python Console"
2878
msgstr "Python કન્સોલ"
2880
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
2881
msgid "C_ommand color:"
2882
msgstr "આદેશ રંગ (_o):"
2884
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
2885
#| msgid "Border color"
2886
msgid "_Error color:"
2887
msgstr "રંગમાં ભૂલ (_E):"
2889
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
2890
msgid "Insert User Na_me"
2891
msgstr "વપરાશકર્તા નામ ઉમેરો (_m)"
2893
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
2894
msgid "Insert the user name at the cursor position"
2895
msgstr "કર્સર સ્થાન પર વપરાશકર્તા નામ ઉમેરો"
2897
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2898
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
2899
msgstr "કર્સર સ્થાન પર વપરાશકર્તા નામ ઉમેરે છે."
2901
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2903
msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
2905
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2906
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
2907
msgstr "દાખલ કરવાનું હંમેશા ઝડપી માર્ગે લખાણના ટુકડાઓ વાપર્યા હતા"
2909
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2913
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
2914
msgid "<b>Activation</b>"
2915
msgstr "<b>સક્રિયકરણ</b>"
2917
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
2918
msgid "Create new snippet"
2919
msgstr "નવો સ્નિપેટ બનાવો"
2921
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
2922
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
2923
msgid "Delete selected snippet"
2924
msgstr "પસંદ કરેલ સ્નિપેટ કાઢી નાખો"
2926
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
2927
msgid "Export selected snippets"
2928
msgstr "પસંદિત સ્નિપેટોની નિકાસ કરો"
2930
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
2931
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
2932
msgid "Import snippets"
2933
msgstr "સ્નીપેટની આયાત કરો"
2935
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
2936
msgid "S_hortcut key:"
2937
msgstr "ટૂંકાણ કી (_h):"
2939
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
2940
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
2941
msgstr "ટૂંકાણ કી કે જેની સાથે સ્નિપેટ સક્રિયકૃત છે"
2943
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
2944
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
2945
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
2946
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
2947
msgstr "એક શ્બદ કે જેની સાથે સ્નિપેટ ટેબ દબાવ્યા પછી સક્રિય કરવામાં આવેલ છે"
2949
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
2950
msgid "Snippets Manager"
2951
msgstr "સ્નીપેટ્સ વ્યવસ્થાપક"
2953
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
2954
msgid "_Drop targets:"
2955
msgstr "લક્ષ્યો પડતા મૂકો (_D):"
2957
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
2959
msgstr "ફેરફાર (_E):"
2961
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
2963
msgstr "સ્નીપેટો (_S):"
2965
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
2966
msgid "_Tab trigger:"
2967
msgstr "ટેબ ફેરવનાર (_T):"
2969
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
2970
msgid "Manage _Snippets..."
2971
msgstr "સ્નીપેટોની વ્યવસ્થા કરો (_S)..."
2973
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
2974
msgid "Manage snippets"
2975
msgstr "સ્નીપેટોની વ્યવસ્થા કરો"
2977
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
2978
msgid "Snippets archive"
2979
msgstr "સ્નીપેટો પેટી"
2981
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
2982
msgid "Add a new snippet..."
2983
msgstr "નવો સ્નિપેટ ઉમેરો..."
2985
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
2989
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
2990
msgid "Revert selected snippet"
2991
msgstr "પસંદિત સ્નિપેટો ઉલટાવો"
2993
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
2994
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
2996
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
2997
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
2999
"ત્યાં માન્ય ટેબ ટ્રિગર નથી. ટ્રિગરો ક્યાં તો અક્ષરો સમાવી શકે અથવા એક, બિન આલ્ફાન્યૂમેરિક, "
3000
"અક્ષર જેવા કે{, [, વગેરે સમાવી શકે છે."
3002
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
3004
msgid "The following error occurred while importing: %s"
3005
msgstr "નીચેની ભૂલ આયાત કરતી વખતે ઉદ્ભવી: %s"
3007
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
3008
#| msgid "Import succesfully completed"
3009
msgid "Import successfully completed"
3010
msgstr "આયાત સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયું"
3012
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
3013
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
3014
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
3015
msgid "All supported archives"
3016
msgstr "બધી આધારભૂત પેટીઓ"
3018
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
3019
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
3020
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
3021
msgid "Gzip compressed archive"
3022
msgstr "Gzip સંકુચિત પેટી"
3024
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
3025
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
3026
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
3027
#| msgid "Bzip compressed archive"
3028
msgid "Bzip2 compressed archive"
3029
msgstr "Bzip2 સંકુચિત પેટી"
3031
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
3032
msgid "Single snippets file"
3033
msgstr "એક સ્નિપેટો ફાઈલ"
3035
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
3036
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
3037
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
3041
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
3043
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3044
msgstr "નિકાસ કરતી વખતે નીચેની ભૂલ ઉદ્ભવી: %s"
3046
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
3047
#| msgid "Export succesfully completed"
3048
msgid "Export successfully completed"
3049
msgstr "નિકાસ સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયું"
3051
#. Ask if system snippets should also be exported
3052
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
3053
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
3054
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3055
msgstr "શું તમે પસંદિત <b>સિસ્ટમ</b> સ્નિપેટો તમારા નિકાસમાં સમાવવા માંગો છો?"
3057
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
3058
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
3059
msgid "There are no snippets selected to be exported"
3060
msgstr "ત્યાં કોઈ સ્નિપેટો નિકાસ કરવા માટે પસંદ થયેલ નથી"
3062
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
3063
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
3064
msgid "Export snippets"
3065
msgstr "સ્નીપેટો નિકાસ કરો"
3067
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
3068
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3069
msgstr "નવું ટૂંકાણ લખો, અથવા સાફ કરવા માટે Backspace દબાવો"
3071
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
3072
msgid "Type a new shortcut"
3073
msgstr "નવું ટૂંકાણ લખો"
3075
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
3077
msgid "The archive `%s` could not be created"
3078
msgstr "પેટી `%s` બનાવી શક્યા નહિં"
3080
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
3082
msgid "Target directory `%s` does not exist"
3083
msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી `%s` અસ્તિત્વમાં નથી"
3085
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
3087
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
3088
msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી `%s` એ માન્ય ડિરેક્ટરી નથી"
3090
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
3091
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
3093
msgid "File `%s` does not exist"
3094
msgstr "ફાઈલ `%s` અસ્તિત્વમાં નથી"
3096
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
3098
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
3099
msgstr "ફાઈલ `%s` એ માન્ય સ્નિપેટો ફાઈલ નથી"
3101
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
3103
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
3104
msgstr "આયાત થયેલ ફાઈલ `%s` એ માન્ય સ્નિપેટો ફાઈલ નથી"
3106
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
3108
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
3109
msgstr "પેટી `%s` નો અર્ક કાઢી શક્યા નહિં"
3111
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
3113
msgid "The following files could not be imported: %s"
3114
msgstr "નીચેની ફાઈલોની આયાત કરી શક્યા નહિં: %s"
3116
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
3117
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
3119
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
3120
msgstr "ફાઈલ `%s` એ માન્ય સ્નિપેટો પેટી નથી"
3122
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
3125
"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
3128
"python આદેશ (%s) ને ચલાવવાનું મહત્તમ સમય કરતાં વધી ગયું, એક્ઝેક્યુશન અડધેથી બંધ થઈ ગયું."
3130
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
3132
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
3133
msgstr "python આદેશ (%s) ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
3135
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
3137
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો... (_o)"
3139
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
3140
msgid "Sort the current document or selection"
3141
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ અથવા પસંદગી ક્રમમાં ગોઠવો"
3143
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3144
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
3146
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો"
3148
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3149
msgid "Sorts a document or selected text."
3150
msgstr "દસ્તાવેજ અથવા પસંદ કરેલ લખાણને ક્રમમાં ગોઠવે છે."
3152
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
3153
msgid "R_emove duplicates"
3154
msgstr "નકલો દુર કરો (_e)"
3156
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
3157
msgid "S_tart at column:"
3158
msgstr "ઊભી હરોળથી શરુઆત કરોઃ (_t)"
3160
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
3161
msgid "You cannot undo a sort operation"
3162
msgstr "તમે ક્રમમાં ગોઠવવાની ક્રિયાને રદ કરી શકતા નથી"
3164
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
3165
msgid "_Ignore case"
3166
msgstr "અક્ષર સંરચના અવગણો (_I)"
3168
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
3169
msgid "_Reverse order"
3170
msgstr "ઊંધો ક્રમ (_R)"
3172
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
3174
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_S)"
3176
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
3177
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
3178
msgid "(no suggested words)"
3179
msgstr "(કોઈ શબ્દો માટેની સલાહ નથી)"
3181
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
3183
msgstr "વધારે... (_M)"
3186
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
3188
msgstr "બધું અવગણો (_I)"
3190
#. + Add to Dictionary
3191
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
3195
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
3196
msgid "_Spelling Suggestions..."
3197
msgstr "જોડણી માટેના સુચનો... (_S)"
3199
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
3200
msgid "Check Spelling"
3201
msgstr "જોડણી ચકાસો"
3203
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
3207
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
3208
msgid "(correct spelling)"
3209
msgstr "(જોડણી સુધારો)"
3211
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
3212
msgid "Completed spell checking"
3213
msgstr "જોડણી ચકાસણી પૂરી થઈ"
3215
#. Translators: this refers to an unknown language code
3216
#. * (one which isn't in our built-in list).
3218
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
3222
msgid "Unknown (%s)"
3223
msgstr "અજ્ઞાત (%s)"
3225
#. Translators: this refers the Default language used by the
3228
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
3229
#| msgid "Use Default Font"
3234
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
3235
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
3236
msgid "Set language"
3237
msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો"
3239
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
3243
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
3244
#| msgid "_Check Spelling"
3245
msgid "_Check Spelling..."
3246
msgstr "જોડણી ચકાસો (_C)..."
3248
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
3249
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
3250
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને ખોટી જોડણી માટે ચકાસો"
3252
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
3253
msgid "Set _Language..."
3254
msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો (_L)..."
3256
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
3257
msgid "Set the language of the current document"
3258
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની ભાષા સુયોજિત કરો"
3260
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
3261
msgid "_Autocheck Spelling"
3262
msgstr "આપોઆપ જોડણી ચકાસો (_A)"
3264
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
3265
msgid "Automatically spell-check the current document"
3266
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની આપોઆપ જોડણી ચકાસો"
3268
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
3269
msgid "The document is empty."
3270
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે."
3272
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
3273
msgid "No misspelled words"
3274
msgstr "કોઈ ખોટી જોડણીવાળા શબ્દો નથી"
3276
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
3277
msgid "Select the _language of the current document."
3278
msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજની ભાષા પસંદ કરો (_l)"
3280
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
3281
msgid "<b>Language</b>"
3282
msgstr "<b>ભાષા</b>"
3284
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
3286
msgstr "<b>શબ્દ</b>"
3288
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
3290
msgstr "શબ્દ ઊમેરો (_o)"
3292
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
3296
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
3298
msgstr "બધુ બદલો (_l)"
3300
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
3302
msgstr "ને બદલોઃ (_t)"
3304
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
3306
msgstr "શબ્દ ચકાસો (_W)"
3308
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
3309
msgid "Check spelling"
3310
msgstr "જોડણી ચકાસો"
3312
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
3314
msgstr "બધુ અવગણો (_A)"
3316
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
3320
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
3321
msgid "Misspelled word:"
3322
msgstr "ખોટી જોડણીવાળો શબ્દ:"
3324
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
3325
msgid "User dictionary:"
3326
msgstr "વપરાશકર્તા શબ્દકોષઃ"
3328
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
3332
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
3333
msgid "_Suggestions:"
3334
msgstr "સુચનોઃ (_S)"
3336
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3337
msgid "Checks the spelling of the current document."
3338
msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજ માટે જોડણી ચકાસો."
3340
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3341
msgid "Spell Checker"
3342
msgstr "જોડણી ચકાસનાર"
3344
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
3345
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
3346
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
3350
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
3351
msgid "Select the group of tags you want to use"
3352
msgstr "તમે વાપવરવા માગતા હોય તે જૂથની ટેબ પસંદ કરો"
3354
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
3356
msgstr "પૂર્વદર્શન (_P)"
3358
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
3359
msgid "Available Tag Lists"
3360
msgstr "પ્રાપ્ત ટેગની યાદીઓ"
3362
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
3363
msgid "Abbreviated form"
3364
msgstr "ટુંકાણ સ્વરૂપ"
3366
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
3367
msgid "Abbreviation"
3370
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
3374
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
3375
msgid "Accessibility key character"
3376
msgstr "સુલભ કી અક્ષર"
3378
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
3382
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
3386
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
3387
msgid "Alignment character"
3388
msgstr "ગોઠવાયેલ અક્ષર"
3390
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
3394
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
3398
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
3402
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
3403
msgid "Applet class file code"
3404
msgstr "એપ્લેટ ક્લાસ ફાઈલ કોડ"
3406
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3407
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
3408
msgid "Applet class file code (deprecated)"
3409
msgstr "એપ્લેટ ક્લાસ ફાઈલ કોડ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3411
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
3415
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
3416
msgid "Associated information"
3417
msgstr "સંબંધિત જાણકારી"
3419
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
3423
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
3424
msgid "Axis related headers"
3425
msgstr "અક્ષ સંબંધિત હેડરો"
3427
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
3428
msgid "Background color"
3429
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
3431
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3432
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
3433
msgid "Background color (deprecated)"
3434
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3436
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
3437
msgid "Background texture tile"
3438
msgstr "પાશ્વ ભાગ લખાણ તકતી"
3440
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3441
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
3442
msgid "Background texture tile (deprecated)"
3443
msgstr "પાશ્વભાગ લખાણ તકતી (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3445
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
3447
msgstr "આધારભૂત URI"
3449
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
3451
msgstr "આધારભૂત ફોન્ટ"
3453
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3454
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
3455
msgid "Base font (deprecated)"
3456
msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3458
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
3462
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
3466
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3467
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
3468
msgid "Border (deprecated)"
3469
msgstr "કિનારી (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3471
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
3472
msgid "Border color"
3475
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
3476
msgid "Cell rowspan"
3477
msgstr "ખાના હરોળવિસ્તરણ"
3479
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
3483
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3484
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
3485
msgid "Center (deprecated)"
3486
msgstr "કેન્દ્ર (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3488
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
3489
msgid "Character encoding of linked resource"
3490
msgstr "કડી થયેલ સ્રોતોની અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ"
3492
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
3493
msgid "Checked (state)"
3494
msgstr "ચકાસાયેલ (સ્થિતિ)"
3496
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
3497
msgid "Checked state"
3498
msgstr "ચકાસાયેલ સ્થિતિ"
3500
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
3504
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
3505
msgid "Cite reason for change"
3506
msgstr "બદલવા માટે સાઈટ કારણ"
3508
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
3509
msgid "Class implementation ID"
3510
msgstr "વર્ગ અમલીકરણ ID"
3512
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
3516
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
3517
msgid "Clear text flow control"
3518
msgstr "લખાણ પ્રવાહ નિયંત્રણ સાફ કરો"
3520
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
3521
msgid "Code content type"
3522
msgstr "કોડ વિષયસૂચી પ્રકાર"
3524
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
3525
msgid "Color of selected links"
3526
msgstr "પસંદ કરેલ કડીઓનો રંગ"
3528
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3529
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
3530
msgid "Color of selected links (deprecated)"
3531
msgstr "પસંદ કરેલ કડીઓનો રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3533
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
3535
msgstr "સ્તંભ વિસ્તરણ"
3537
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
3541
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
3545
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
3546
msgid "Computer code fragment"
3547
msgstr "કમ્પ્યૂટર કોડ ફ્રેગમેન્ટ"
3549
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
3550
msgid "Content scheme"
3551
msgstr "સમાવિષ્ટ પદ્ધતિ"
3553
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
3554
msgid "Content type"
3555
msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર"
3557
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
3558
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3559
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
3560
msgid "Content type (deprecated)"
3561
msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3563
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
3567
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
3568
msgid "DIV Style container"
3569
msgstr "DIV શૈલી સમાવનાર"
3571
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
3572
msgid "DIV container"
3573
msgstr "DIV સમાવનાર"
3575
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
3576
msgid "Date and time of change"
3577
msgstr "ફેરફારની તારીખ અને સમય"
3579
#. NOTE: used in "object" tag
3580
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
3581
msgid "Declare flag"
3582
msgstr "નિશાની ઘોષિત કરો"
3584
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
3585
#. It indicates that the script is not going to generate any document
3586
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
3587
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
3588
msgid "Defer attribute"
3591
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
3592
msgid "Definition description"
3593
msgstr "વ્યાખ્યા વર્ણન"
3595
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
3596
msgid "Definition list"
3597
msgstr "વ્યાખ્યા યાદી"
3599
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
3600
msgid "Definition term"
3601
msgstr "વ્યાખ્યા પદ"
3603
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
3604
msgid "Deleted text"
3605
msgstr "કાઢી નંખાયેલ લખાણ"
3607
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
3611
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
3612
msgid "Directionality"
3613
msgstr "દિશામાનપણું"
3615
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3616
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
3617
msgid "Directionality (deprecated)"
3618
msgstr "દિશામાનપણું (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3620
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
3621
msgid "Directory list"
3622
msgstr "ડિરેક્ટરી યાદી"
3624
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
3626
msgstr "નિષ્ક્રિય કરાયેલ"
3628
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
3629
msgid "Document base"
3630
msgstr "દસ્તાવેજ આધાર"
3632
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
3633
msgid "Document body"
3634
msgstr "દસ્તાવેજ ભાગ"
3636
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
3637
msgid "Document head"
3638
msgstr "દસ્તાવેજ હેડ"
3640
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
3641
msgid "Document title"
3642
msgstr "દસ્તાવેજ શીર્ષક"
3644
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
3645
msgid "Document type"
3646
msgstr "દસ્તાવેજ પ્રકાર"
3648
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
3652
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
3653
msgid "Embedded object"
3656
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
3657
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
3661
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
3663
msgstr "એનકોડ પ્રકાર"
3665
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
3669
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
3673
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3674
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
3675
msgid "Font face (deprecated)"
3676
msgstr "ફોન્ટ ચહેરો (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3678
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
3682
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
3683
msgid "Forced line break"
3684
msgstr "દબણ થયેલ લાઈન અટકણ"
3686
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
3690
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
3691
msgid "Form action handler"
3692
msgstr "ફોર્મ ક્રિયા નિયંત્રક"
3694
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
3695
msgid "Form control group"
3696
msgstr "ફોર્મ નિયંત્રણ જૂથ"
3698
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
3699
msgid "Form field label text"
3700
msgstr "ફોર્મ ક્ષેત્ર લેબલ લખાણ"
3702
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
3704
msgstr "ફોર્મ ઈનપુટ"
3706
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
3707
msgid "Form input type"
3708
msgstr "ફોર્મ ઈનપુટ પ્રકાર"
3710
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
3712
msgstr "ફોર્મ પદ્ધતિ"
3714
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
3715
msgid "Forward link"
3716
msgstr "કડી આગળ ધપાવો"
3718
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
3722
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
3723
msgid "Frame render parts"
3724
msgstr "ચોકઠુ ઓળખાવતા ભાગો"
3726
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
3727
msgid "Frame source"
3728
msgstr "ચોકઠા સ્રોત"
3730
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
3731
msgid "Frame target"
3732
msgstr "ચોકઠા લક્ષ્ય"
3734
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
3736
msgstr "ચોકઠા કિનારી"
3738
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
3742
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
3743
msgid "Frameset columns"
3744
msgstr "ચોકઠાસમૂહ સ્તંભો"
3746
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
3747
msgid "Frameset rows"
3748
msgstr "ચોકઠાસમૂહ હરોળો"
3750
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
3751
msgid "Framespacing"
3752
msgstr "ચોકઠા જગ્યા"
3754
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
3755
msgid "Generic embedded object"
3756
msgstr "સામાન્ય જડિત વસ્તુ"
3758
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
3759
msgid "Generic metainformation"
3760
msgstr "સામાન્ય જાણકારીની જાણકારી"
3762
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
3763
msgid "Generic span"
3764
msgstr "સામાન્ય વિસ્તરણ"
3766
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
3767
msgid "HTML - Special Characters"
3768
msgstr "HTML - વિશિષ્ટ અક્ષરો"
3770
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
3772
msgstr "HTML - ટેગો"
3774
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
3775
msgid "HTML root element"
3776
msgstr "HTML રુટ ઘટક"
3778
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
3779
msgid "HTML version"
3780
msgstr "HTML આવૃત્તિ"
3782
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
3783
msgid "HTTP header name"
3784
msgstr "HTTP હેડર નામ"
3786
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
3787
msgid "Header cell ID's"
3788
msgstr "હેડર ખાના ID નું"
3790
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
3794
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
3798
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
3802
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
3806
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
3810
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
3814
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
3818
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
3822
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
3823
msgid "Horizontal rule"
3826
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
3827
msgid "Horizontal space"
3830
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3831
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
3832
msgid "Horizontal space (deprecated)"
3833
msgstr "આડી જગ્યા (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3835
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
3836
msgid "HttP header name"
3837
msgstr "HttP હેડર નામ"
3839
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
3843
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
3847
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
3848
msgid "Image map area"
3849
msgstr "ઈમેજ નક્શા વિસ્તાર"
3851
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
3852
msgid "Image map name"
3853
msgstr "ઈમેજ નક્શા નામ"
3855
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
3856
msgid "Image source"
3859
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
3860
msgid "Inline frame"
3861
msgstr "લીટીમાં ચોકઠું"
3863
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
3864
msgid "Inline layer"
3865
msgstr "લીટીમાંનુ સ્તર"
3867
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
3868
msgid "Inserted text"
3869
msgstr "દાખલ થયેલ લખાણ"
3871
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
3872
msgid "Instance definition"
3873
msgstr "બનાવ વ્યાખ્યા"
3875
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
3877
msgstr "ઈટાલીક લખાણ"
3879
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
3881
msgstr "જાવા એપ્લેટ"
3883
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3884
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
3885
msgid "Java applet (deprecated)"
3886
msgstr "જાવા એપ્લેટ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3888
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
3892
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
3893
msgid "Language code"
3896
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
3897
msgid "Large text style"
3898
msgstr "મોટી લખાણ શૈલી"
3900
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
3904
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
3908
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3909
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
3910
msgid "Link color (deprecated)"
3911
msgstr "કડી રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3913
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
3915
msgstr "વસ્તુ યાદીત કરો"
3917
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
3918
msgid "List of MIME types for file upload"
3919
msgstr "ફાઈલ અપલોડ કરવા માટે MIME પ્રકારોની યાદી"
3921
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
3922
msgid "List of supported character sets"
3923
msgstr "આધારભૂત અક્ષરોના સમૂહોની યાદી"
3925
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
3929
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
3930
msgid "Local change to font"
3931
msgstr "ફોન્ટમાં સ્થાનિક ફેરફાર"
3933
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
3934
msgid "Long description link"
3935
msgstr "લાંબુ વર્ણન કડી"
3937
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
3938
msgid "Long quotation"
3939
msgstr "લાંબુ અવતરણ"
3941
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
3945
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
3946
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
3947
msgid "Margin pixel height"
3948
msgstr "હાંસિયાની પિક્સેલમાં ઊંચાઈ"
3950
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
3951
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
3952
msgid "Margin pixel width"
3953
msgstr "હાંસિયાની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3955
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
3959
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
3960
msgid "Maximum length of text field"
3961
msgstr "લખાણ ક્ષેત્રની મહત્તમ લંબાઈ"
3963
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
3964
#. but those are most common, and will likely be used.
3965
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
3966
msgid "Media-independent link"
3967
msgstr "મીડિયા-સ્વતંત્ર કડી"
3969
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
3973
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3974
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
3975
msgid "Menu list (deprecated)"
3976
msgstr "મેનુ યાદી (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3978
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
3979
msgid "Multi-line text field"
3980
msgstr "મલ્ટી-લાઈન લખાણ ક્ષેત્ર"
3982
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
3986
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
3990
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
3994
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
3995
msgid "Named property value"
3996
msgstr "Named ગુણધર્મ કિંમત"
3998
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
4002
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
4004
msgstr "કોઈ URI નથી"
4006
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
4007
msgid "No embedded objects"
4008
msgstr "કોઈ જડિત વસ્તુઓ નથી"
4010
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
4012
msgstr "કોઈ ચોકઠાઓ નથી"
4014
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
4016
msgstr "કોઈ સ્તરો નથી"
4018
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
4019
msgid "No line break"
4020
msgstr "કોઈ લીટી અટકણો નથી"
4022
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
4024
msgstr "માપ બદલવું નહિં"
4026
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
4028
msgstr "કોઈ સ્ક્રિપ્ટ નથી"
4030
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
4032
msgstr "કોઈ શેડ નથી"
4034
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4035
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
4036
msgid "No shade (deprecated)"
4037
msgstr "કોઈ પડછાયો નહિં (દૂર કરવામાં આવેલ)"
4039
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
4040
msgid "No word wrap"
4041
msgstr "કોઈ લખાણ લપેટવાનું નથી"
4043
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4044
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
4045
msgid "No word wrap (deprecated)"
4046
msgstr "કોઈ લખાણ લપેટવાનું નથી (દૂર કરવામાં આવેલ)"
4048
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
4049
msgid "Non-breaking space"
4050
msgstr "ટુકડા-વિનાની જગ્યા"
4052
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
4056
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
4057
msgid "Object applet file"
4058
msgstr "ઓબ્જેક્ટ એપ્લેટ ફાઈલ"
4060
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4061
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
4062
msgid "Object applet file (deprecated)"
4063
msgstr "ઓબ્જેક્ટ એપ્લેટ ફાઈલ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
4065
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
4066
msgid "Object data reference"
4067
msgstr "વસ્તુ માહિતી સંદર્ભ"
4069
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
4070
msgid "Offset for alignment character"
4071
msgstr "અક્ષરની ગોઠવણી માટેનો ઓફસેટ"
4073
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
4074
msgid "OnBlur event"
4075
msgstr "OnBlur ઘટના"
4077
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
4078
msgid "OnChange event"
4079
msgstr "OnChange ઘટના"
4081
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
4082
msgid "OnClick event"
4083
msgstr "OnClick ઘટના"
4085
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
4086
msgid "OnDblClick event"
4087
msgstr "OnDblClick ઘટના"
4089
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
4090
msgid "OnFocus event"
4091
msgstr "OnFocus ઘટના"
4093
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
4094
msgid "OnKeyDown event"
4095
msgstr "OnKeyDown ઘટના"
4097
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
4098
msgid "OnKeyPress event"
4099
msgstr "OnKeyPress ઘટના"
4101
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
4102
msgid "OnKeyUp event"
4103
msgstr "OnKeyUp ઘટના"
4105
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
4106
msgid "OnLoad event"
4107
msgstr "OnLoad ઘટના"
4109
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
4110
msgid "OnMouseDown event"
4111
msgstr "OnMouseDown ઘટના"
4113
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
4114
msgid "OnMouseMove event"
4115
msgstr "OnMouseMove ઘટના"
4117
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
4118
msgid "OnMouseOut event"
4119
msgstr "OnMouseOut ઘટના"
4121
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
4122
msgid "OnMouseOver event"
4123
msgstr "OnMouseOver ઘટના"
4125
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
4126
msgid "OnMouseUp event"
4127
msgstr "OnMouseUp ઘટના"
4129
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
4130
msgid "OnReset event"
4131
msgstr "OnReset ઘટના"
4133
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
4134
msgid "OnSelect event"
4135
msgstr "OnSelect ઘટના"
4137
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
4138
msgid "OnSubmit event"
4139
msgstr "OnSubmit ઘટના"
4141
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
4142
msgid "OnUnload event"
4143
msgstr "OnUnload ઘટના"
4145
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
4146
msgid "Option group"
4149
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
4150
msgid "Option selector"
4151
msgstr "વિકલ્પ પસંદ કરનાર"
4153
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
4154
msgid "Ordered list"
4155
msgstr "ક્રમાંકિત યાદી"
4157
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
4158
msgid "Output media"
4159
msgstr "આઉટપુટ મીડિયા"
4161
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
4165
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
4166
msgid "Paragraph class"
4169
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
4170
msgid "Paragraph style"
4173
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
4174
msgid "Preformatted listing"
4175
msgstr "પૂર્વબંધારણીય યાદી"
4177
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
4178
msgid "Preformatted text"
4179
msgstr "પૂર્વબંધારણીય લખાણ"
4181
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
4182
msgid "Profile metainfo dictionary"
4183
msgstr "રૂપરેખા જાણકારી શબ્દકોષ"
4185
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
4186
msgid "Prompt message"
4187
msgstr "પ્રોમ્પ્ટ સંદેશો"
4189
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
4193
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
4197
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
4201
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
4202
msgid "ReadOnly text and password"
4203
msgstr "માત્ર વાંચી શકાય તેવું લખાણ અને પાસવર્ડ"
4205
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
4206
msgid "Reduced spacing"
4207
msgstr "ઘટાડેલ જગ્યા"
4209
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4210
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
4211
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
4212
msgstr "ઘટાડેલ જગ્યા (દૂર કરવામાં આવેલ)"
4214
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
4215
msgid "Reverse link"
4218
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
4222
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
4226
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
4227
msgid "Rulings between rows and columns"
4228
msgstr "હરોળો અને સ્તંભો વચ્ચે સરકી રહ્યા છીએ"
4230
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
4231
msgid "Sample program output, scripts"
4232
msgstr "નમૂના કાર્યક્રમ આઉટપુટ, સ્ક્રિપ્ટો"
4234
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
4235
msgid "Scope covered by header cells"
4236
msgstr "હેડર ખાનાંઓ દ્વારા આવરાયેલ મર્યાદા"
4238
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4239
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
4240
msgid "Script language name"
4241
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ ભાષા નામ"
4243
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
4244
#| msgid "Script statments"
4245
msgid "Script statements"
4246
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ વિધાનો"
4248
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
4252
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
4253
msgid "Selectable option"
4254
msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવું વિકલ્પ"
4256
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
4260
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
4261
msgid "Server-side image map"
4262
msgstr "સર્વર-બાજુ ઈમેજ નક્શો"
4264
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
4268
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
4269
msgid "Short inline quotation"
4270
msgstr "ટૂંકુ લીટીમાંનુ અવતરણ"
4272
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
4273
msgid "Single line prompt"
4274
msgstr "એક લીટી પ્રોમ્પ્ટ"
4276
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
4280
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4281
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
4282
msgid "Size (deprecated)"
4283
msgstr "માપ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
4285
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
4286
msgid "Small text style"
4287
msgstr "નાની લખાણ શૈલી"
4289
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
4290
msgid "Soft line break"
4291
msgstr "નરમ લીટી અટકણ"
4293
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
4297
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
4301
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4302
msgid "Space separated archive list"
4303
msgstr "જગ્યાથી અલગ પડેલ પેટી યાદી"
4305
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
4307
msgstr "જગ્યા છોડનાર"
4309
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
4310
msgid "Spacing between cells"
4311
msgstr "ખાનાંઓ વચ્ચે જગ્યા"
4313
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
4314
msgid "Spacing within cells"
4315
msgstr "ખાનાંઓ વચ્ચે જગ્યા"
4317
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
4321
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
4325
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4326
msgid "Standby load msg"
4327
msgstr "સ્ટેન્ડબાય લોડ સંદેશો"
4329
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
4330
msgid "Starting sequence number"
4331
msgstr "શરૂઆતનો ક્રમ નંબર"
4333
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4334
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
4335
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
4336
msgstr "શરૂઆતનો ક્રમ નંબર (દૂર કરવામાં આવેલ)"
4338
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
4339
msgid "Strike-through text"
4340
msgstr "લખાણ ચેકી નાંખો"
4342
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4343
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
4344
msgid "Strike-through text (deprecated)"
4345
msgstr "લખાણ શૈલી ચેકી નાંખો (દૂર કરવામાં આવેલ)"
4347
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
4348
msgid "Strike-through text style"
4349
msgstr "લખાણ શૈલી ચેકી નાંખો"
4351
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4352
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
4353
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
4354
msgstr "લખાણ શૈલી ચેકી નાંખો (દૂર કરવામાં આવેલ)"
4356
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
4357
msgid "Strong emphasis"
4358
msgstr "મજબૂત સંજ્ઞા"
4360
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
4362
msgstr "શૈલી જાણકારી"
4364
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
4366
msgstr "સબસ્ક્રિપ્ટ"
4368
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
4370
msgstr "સુપરસ્ક્રિપ્ટ"
4372
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
4373
msgid "Tab order position"
4374
msgstr "ટેબ ક્રમ સ્થિતિ"
4376
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
4380
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
4384
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
4385
msgid "Table caption"
4386
msgstr "કોષ્ટક શીર્ષક"
4388
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
4389
msgid "Table column group properties"
4390
msgstr "કોષ્ટક સ્તંભ જૂથ ગુણધર્મો"
4392
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
4393
msgid "Table column properties"
4394
msgstr "કોષ્ટક સ્તંભ જૂથ ગુણધર્મો"
4396
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
4397
msgid "Table data cell"
4398
msgstr "કોષ્ટક માહિતી ખાનું"
4400
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
4401
msgid "Table footer"
4402
msgstr "કોષ્ટક ફુટર"
4404
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
4405
msgid "Table header"
4406
msgstr "કોષ્ટક હેડર"
4408
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
4409
msgid "Table header cell"
4410
msgstr "કોષ્ટક હેડર ખાનું"
4412
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
4414
msgstr "કોષ્ટક હરોળ"
4416
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
4417
msgid "Table summary"
4420
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
4421
msgid "Target - Blank"
4422
msgstr "લક્ષ્ય - ખાલી"
4424
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
4425
msgid "Target - Parent"
4426
msgstr "લક્ષ્ય - પિતૃ"
4428
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
4429
msgid "Target - Self"
4430
msgstr "લક્ષ્ય - જાતે"
4432
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
4433
msgid "Target - Top"
4434
msgstr "લક્ષ્ય - ઉપર"
4436
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
4437
msgid "Teletype or monospace text style"
4438
msgstr "ટેલીટાઈપ અથવા મોનોસ્પેસ લખાણ શૈલી"
4440
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
4444
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
4448
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4449
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
4450
msgid "Text color (deprecated)"
4451
msgstr "લખાણ રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
4453
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
4454
msgid "Text entered by user"
4455
msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા દાખલ થયેલ લખાણ"
4457
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
4461
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4462
msgid "Topmargin in pixels"
4463
msgstr "ઉપરનો હાંસિય પિક્સેલમાં"
4465
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
4466
msgid "Underlined text style"
4467
msgstr "નીચે લીટીવાળી લખાણ શૈલી"
4469
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
4470
msgid "Unordered list"
4471
msgstr "ક્રમમાં નહિં એવી યાદી"
4473
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
4474
msgid "Use image map"
4475
msgstr "ઈમેજ નક્શો વાપરો"
4477
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
4481
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
4482
msgid "Value interpretation"
4485
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
4486
msgid "Variable or program argument"
4487
msgstr "ચલ અથવા કાર્યક્રમ દલીલ"
4489
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
4490
msgid "Vertical cell alignment"
4491
msgstr "ખાનાંની ઊભી ગોઠવણ"
4493
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
4494
msgid "Vertical space"
4497
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4498
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
4499
msgid "Vertical space (deprecated)"
4500
msgstr "ઊભી જગ્યા (દૂર કરવામાં આવેલ)"
4502
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
4503
msgid "Visited link color"
4504
msgstr "મુલાકાત લીધેલ કડીનો રંગ"
4506
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4507
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
4508
msgid "Visited link color (deprecated)"
4509
msgstr "મુલાકાત લીધેલ કડીનો રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
4511
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
4515
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
4516
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
4517
msgstr "XHTML 1.0 - ટેગો"
4519
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
4520
msgid "Bibliography (cite)"
4521
msgstr "સંદર્ભગ્રંથ (સાઈટ)"
4523
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
4524
msgid "Bibliography (item)"
4525
msgstr "સંદર્ભગ્રંથ (વસ્તુ)"
4527
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
4528
msgid "Bibliography (shortcite)"
4529
msgstr "સંદર્ભગ્રંથ (ટૂંકી સાઈટ)"
4531
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
4532
msgid "Bibliography (thebibliography)"
4533
msgstr "સંદર્ભગ્રંથ (એક સંદર્ભ)"
4535
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
4539
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
4543
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
4547
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
4551
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
4555
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
4559
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
4560
msgid "Function cosin"
4561
msgstr "વિધેય cosin"
4563
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
4567
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
4568
msgid "Function exp"
4571
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
4572
msgid "Function log"
4575
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
4576
msgid "Function log10"
4577
msgstr "વિધેય log10"
4579
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
4580
msgid "Function sine"
4583
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
4585
msgstr "ગ્રાક આલ્ફા"
4587
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
4591
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
4592
msgid "Greek epsilon"
4593
msgstr "ગ્રીક epsilon"
4595
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
4599
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
4600
msgid "Greek lambda"
4601
msgstr "ગ્રીક lambda"
4603
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
4607
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
4611
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
4612
msgid "Header 0 (chapter)"
4613
msgstr "હેડર ૦ (પ્રકરણ)"
4615
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
4616
msgid "Header 0 (chapter*)"
4617
msgstr "હેડર ૦ (પ્રકરણ*)"
4619
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
4620
msgid "Header 1 (section)"
4621
msgstr "હેડર ૧ (વિભાગ)"
4623
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
4624
msgid "Header 1 (section*)"
4625
msgstr "હેડર ૧ (વિભાગ*)"
4627
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
4628
msgid "Header 2 (subsection)"
4629
msgstr "હેડર ૨ (ઉપવિભાગ)"
4631
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
4632
msgid "Header 2 (subsection*)"
4633
msgstr "હેડર ૨ (ઉપવિભાગ*)"
4635
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
4636
msgid "Header 3 (subsubsection)"
4637
msgstr "હેડર ૩ (ઉપઉપવિભાગ)"
4639
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
4640
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
4641
msgstr "હેડર ૩ (ઉપઉપવિભાગ*)"
4643
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
4644
msgid "Header 4 (paragraph)"
4645
msgstr "હેડર ૪ (ફકરો)"
4647
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
4648
msgid "Header appendix"
4649
msgstr "હેડર પરિશિષ્ટ"
4651
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
4655
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
4656
msgid "Item with label"
4657
msgstr "લેબલ સાથેની વસ્તુ"
4659
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
4660
msgid "Latex - Tags"
4661
msgstr "Latex - નિશાનીઓ"
4663
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
4664
msgid "List description"
4667
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
4668
msgid "List enumerate"
4671
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
4672
msgid "List itemize"
4673
msgstr "વસ્તુઓની યાદી"
4675
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
4676
msgid "Maths (display)"
4677
msgstr "ગણિત (ડિસ્પ્લે)"
4679
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
4680
msgid "Maths (inline)"
4681
msgstr "ગણિત (લીટીમાં)"
4683
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
4684
msgid "Operator fraction"
4685
msgstr "કારક અપૂર્ણાંક"
4687
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
4688
msgid "Operator integral (display)"
4689
msgstr "કારક ઈન્ટીગ્રલ (ડિસ્પ્લે)"
4691
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
4692
msgid "Operator integral (inline)"
4693
msgstr "કારક ઈન્ટીગ્રલ (લીટીમાં)"
4695
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
4696
msgid "Operator sum (display)"
4697
msgstr "કારક સરવાળો (ડિસ્પ્લે)"
4699
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
4700
msgid "Operator sum (inline)"
4701
msgstr "કારક સરવાળો (લીટીમાં)"
4703
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
4704
msgid "Reference label"
4705
msgstr "સંદર્ભ લેબલ"
4707
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
4708
msgid "Reference ref"
4711
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
4715
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
4719
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
4723
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
4727
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
4731
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
4732
msgid "Symbol const"
4733
msgstr "સંજ્ઞા const"
4735
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
4736
msgid "Symbol d-by-dt"
4737
msgstr "સંજ્ઞા d-by-dt"
4739
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
4740
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
4741
msgstr "સંજ્ઞા d-by-dt-partial"
4743
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
4744
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
4745
msgstr "સંજ્ઞા d2-by-dt2-partial"
4747
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
4748
msgid "Symbol dagger"
4749
msgstr "સંજ્ઞા dagger"
4751
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
4752
msgid "Symbol equiv"
4753
msgstr "સંજ્ઞા equiv"
4755
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
4756
msgid "Symbol hyphen --"
4757
msgstr "સંજ્ઞા hyphen --"
4759
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
4760
msgid "Symbol hyphen ---"
4761
msgstr "સંજ્ઞા hyphen ---"
4763
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
4764
msgid "Symbol infinity"
4765
msgstr "સંજ્ઞા infinity"
4767
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
4768
msgid "Symbol mathspace ,"
4769
msgstr "સંજ્ઞા mathspace ,"
4771
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
4772
msgid "Symbol mathspace ."
4773
msgstr "સંજ્ઞા mathspace ."
4775
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
4776
msgid "Symbol mathspace _"
4777
msgstr "સંજ્ઞા mathspace _"
4779
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
4780
msgid "Symbol mathspace __"
4781
msgstr "સંજ્ઞા mathspace __"
4783
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
4784
msgid "Symbol simeq"
4785
msgstr "સંજ્ઞા simeq"
4787
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
4789
msgstr "સંજ્ઞા star"
4791
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
4792
msgid "Typeface bold"
4793
msgstr "ટાઈપફેસ ઘાટું"
4795
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
4796
msgid "Typeface italic"
4797
msgstr "ટાઈપફેસ ઈટાલીક"
4799
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
4800
msgid "Typeface slanted"
4801
msgstr "ટાઈપફેસ તીરછું"
4803
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
4804
msgid "Typeface type"
4805
msgstr "ટાઈપફેસ પ્રકાર"
4807
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
4808
msgid "Unbreakable text"
4809
msgstr "નહિં તોડી શકાય તેવું લખાણ"
4811
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
4813
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
4814
"strings without having to type them."
4816
"ટેગ પ્લગઈન તમને સામાન્ય રીતે વપરાતા દસ્તાવેજમાં સરળતાથી ઉમેરી શકાય તે રીતે લખ્યા વગર ટેગ/"
4817
"વાક્યો વાપરવાની રીત પૂરી પાડે છે."
4819
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
4823
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
4825
msgstr "XSLT - અક્ષો"
4827
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
4828
msgid "XSLT - Elements"
4829
msgstr "XSLT - ઘટકો"
4831
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
4832
msgid "XSLT - Functions"
4833
msgstr "XSLT - વિધેયો"
4835
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
4839
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
4840
msgid "ancestor-or-self"
4841
msgstr "એન્સેસ્ટર-અથવા-જાતે"
4843
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
4847
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
4851
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
4855
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
4856
msgid "descendant-or-self"
4857
msgstr "ઉતરતું-અથવા-જાતે"
4859
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
4863
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
4864
msgid "following-sibling"
4865
msgstr "નીચેનું-સકળાયેલું"
4867
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
4871
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
4875
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
4879
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
4880
msgid "preceding-sibling"
4881
msgstr "પહેલાનું-સંકળાયેલું"
4883
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
4887
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
4891
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
4892
msgid "In_sert Date and Time..."
4893
msgstr "તારીખ/સમય ઉમેરો... (_s)"
4895
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
4896
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
4897
msgstr "કર્સર સ્થાન પર વર્તમાન તારીખ અને સમય ઉમેરો"
4899
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
4900
msgid "Available formats"
4901
msgstr "પ્રાપ્ત બંધારણો"
4903
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
4904
msgid "Configure insert date/time plugin..."
4905
msgstr "સમય/તારીખ ઉમેરો પ્લગઈનને રુપરેખાંકિત કરો..."
4907
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
4908
msgid "Insert Date/Time"
4909
msgstr "તારીખ/સમય ઊમેરો"
4911
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
4912
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
4913
msgstr "કર્સર સ્થાન પર હાલની તારીખ/સમય ઊમેરો."
4915
#: ../plugins/time/time.ui.h:3
4916
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
4917
msgstr "<span size=\"small\">૦૧/૧૧/૨૦૨ ૧૭:૫૨:૦૦</span>"
4919
#: ../plugins/time/time.ui.h:4
4920
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
4921
msgstr "<span weight=\"bold\"> સમય/તારીખ ઊમેરતી વખતે...</span>"
4923
#: ../plugins/time/time.ui.h:5
4924
msgid "Configure date/time plugin"
4925
msgstr "સમય/તારીખ પ્લગઈનને રુપરેખાંકિત કરો"
4927
#: ../plugins/time/time.ui.h:6
4928
msgid "Insert Date and Time"
4929
msgstr "સમય અને તારીખ ઊમેરો"
4931
#: ../plugins/time/time.ui.h:7
4932
msgid "Use the _selected format"
4933
msgstr "પસંદ કરેલ બંધારણ વાપરો (_s)"
4935
#: ../plugins/time/time.ui.h:8
4939
#: ../plugins/time/time.ui.h:9
4940
msgid "_Prompt for a format"
4941
msgstr "બંધારણ માટે પ્રોમ્પ્ટ (_P)"
4943
#: ../plugins/time/time.ui.h:10
4944
msgid "_Use custom format"
4945
msgstr "કસ્ટમ બંધારણ વાપરો (_U)"