~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-gnome-gu/jaunty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gu/LC_MESSAGES/gedit.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-04-12 19:51:51 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090412195151-yu1wtm1836l7car3
Tags: 1:9.04+20090410
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gedit.HEAD.gu.po to Gujarati
2
 
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3
 
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4
 
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: gedit.HEAD.gu\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9
 
"product=gedit&component=general\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-22 19:22+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-22 20:59+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Sweta Kothari <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Gujarati\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-07 04:17+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
22
 
msgid "Edit text files"
23
 
msgstr "લખાણ ફાઇલોમાં ફેરફાર કરો"
24
 
 
25
 
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
26
 
msgid "Text Editor"
27
 
msgstr "લખાણ સંપાદક"
28
 
 
29
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
30
 
msgid ""
31
 
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
32
 
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
33
 
msgstr ""
34
 
"કસ્ટમ ફોન્ટ જે સંપાદક વિસ્તારમાં વપરાશે. જો \"Use Default Font\" વિકલ્પ બંધ હશે તો જ "
35
 
"આની અસર થશે."
36
 
 
37
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
38
 
msgid "Active plugins"
39
 
msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો"
40
 
 
41
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
42
 
msgid "Auto Detected Encodings"
43
 
msgstr "સ્વયં શોધાયેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ"
44
 
 
45
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
46
 
msgid "Auto Save"
47
 
msgstr "સ્વયં સંગ્રહ કરો"
48
 
 
49
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
50
 
msgid "Auto Save Interval"
51
 
msgstr "અંતરાલ વચ્ચે સ્વયં સંગ્રહ"
52
 
 
53
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
54
 
msgid "Auto indent"
55
 
msgstr "આપોઆપ હાંસિયાથી દૂર કરો"
56
 
 
57
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
58
 
msgid "Backup Copy Extension"
59
 
msgstr "બેક-અપ નકલ વિસ્તારક"
60
 
 
61
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
62
 
msgid "Body Font for Printing"
63
 
msgstr "છાપવા માટે બોડી ફોન્ટ"
64
 
 
65
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
66
 
msgid "Bottom Panel is Visible"
67
 
msgstr "તળિયેની પેનલ દૃશ્યમાન છે"
68
 
 
69
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
70
 
msgid "Create Backup Copies"
71
 
msgstr "બેક-અપ નકલો બનાવો"
72
 
 
73
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
74
 
msgid "Display Line Numbers"
75
 
msgstr "લીટી ક્રમાંકો પ્રદર્શિત કરો"
76
 
 
77
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
78
 
msgid "Display Right Margin"
79
 
msgstr "જમણો હાંસિયો દર્શાવો"
80
 
 
81
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
82
 
msgid "Editor Font"
83
 
msgstr "સંપાદક ફોન્ટ"
84
 
 
85
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
86
 
msgid "Enable Search Highlighting"
87
 
msgstr "શોધ પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો"
88
 
 
89
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
90
 
msgid "Enable Syntax Highlighting"
91
 
msgstr "વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો"
92
 
 
93
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
94
 
msgid "Encodings shown in menu"
95
 
msgstr "મેનુમાં દેખાતી સંગ્રહપદ્ધતિઓ"
96
 
 
97
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
98
 
msgid ""
99
 
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
100
 
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
101
 
msgstr ""
102
 
"બેક-અપ ફાઇલ નામ માટે ઉપયોગી વિસ્તારક અથવા પ્રત્યય. આ જ્યારે\"Create Backup Copies\" "
103
 
"વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ અસર કરશે."
104
 
 
105
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
106
 
msgid "Header Font for Printing"
107
 
msgstr "છાપવા માટે હેડર ના ફોન્ટ"
108
 
 
109
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
110
 
msgid "Highlight Current Line"
111
 
msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો"
112
 
 
113
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
114
 
msgid "Highlight Matching Bracket"
115
 
msgstr "બંધબેસતો કૌંસ પ્રકાશિત કરો"
116
 
 
117
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
118
 
msgid ""
119
 
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
120
 
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
121
 
"lines."
122
 
msgstr ""
123
 
"જો મૂલ્ય ૦ હશે તો છાપતી વખતે કોઇ લીટી ક્રમાંક ઉમેરી શકાશે નહિં અથવા gedit આવી દરેક "
124
 
"લીટીના ક્રમાંક માટે લીટીક્રમાંક છાપશે."
125
 
 
126
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
127
 
msgid "Insert spaces"
128
 
msgstr "જગ્યાઓ ઊમેરો"
129
 
 
130
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
131
 
msgid "Line Number Font for Printing"
132
 
msgstr "છાપવા માટે લીટીક્રમાંકના ફોન્ટ"
133
 
 
134
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
135
 
msgid "Line Wrapping Mode"
136
 
msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ"
137
 
 
138
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
139
 
msgid ""
140
 
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
141
 
"writable by default."
142
 
msgstr ""
143
 
"VFS પદ્ધતિઓની યાદી કે જે gedit લેખિત સ્થિતિમાં આધાર આપે છે. 'file' પદ્ધતિ એ મૂળભૂત રીતે "
144
 
"લખાય છે."
145
 
 
146
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
147
 
msgid ""
148
 
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
149
 
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
150
 
msgstr ""
151
 
"સક્રિય પ્લગઈનોની યાદી. તે સક્રિય પ્લગઈનોની \"Location\" સમાવે છે. આપેલ પ્લગઈનની "
152
 
"\"Location\" મેળવવા માટે .gedit-plugin ફાઈલ જુઓ."
153
 
 
154
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
155
 
msgid ""
156
 
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
157
 
"Only recognized encodings are used."
158
 
msgstr ""
159
 
"ખોલો/સંગ્રહો ફાઈલ પસંદગીકારક મેનુમાં દેખાતા અક્ષરો માટેના કોડની સંગ્રહપદ્ધતિની યાદી. "
160
 
"માત્ર ઓળખાયેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ વપરાય છે."
161
 
 
162
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
163
 
msgid "Max Number of Undo Actions"
164
 
msgstr "મહત્તમ સંખ્યાની રદ કરેલી સંખ્યાઓ"
165
 
 
166
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
167
 
msgid "Maximum Recent Files"
168
 
msgstr "મહત્તમ હાલની ફાઇલો"
169
 
 
170
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
171
 
msgid ""
172
 
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
173
 
"\" for unlimited number of actions."
174
 
msgstr ""
175
 
"મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને gedit રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે સમર્થ હશે. "
176
 
"અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ માટે \"-1\" વાપરો."
177
 
 
178
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
179
 
msgid ""
180
 
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
181
 
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
182
 
msgstr ""
183
 
"મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને gedit રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે સમર્થ હશે. "
184
 
"અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ માટે \"-1\" વાપરો. 2.12.0 થી ઉતારી પડાયેલ છે"
185
 
 
186
 
#. Translators: This is the Editor Font.
187
 
#. This is a Pango font
188
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
189
 
msgid "Monospace 12"
190
 
msgstr "મોનોસ્પેસ ૧૨"
191
 
 
192
 
#. Translators: This is the Body font for printing.
193
 
#. This is a Pango font.
194
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
195
 
msgid "Monospace 9"
196
 
msgstr "મોનોસ્પેસ ૯"
197
 
 
198
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
199
 
msgid ""
200
 
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
201
 
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
202
 
msgstr ""
203
 
"મિનિટ સંખ્યા જેના પછી gedit સ્વયં ફેરફાર કરેલ ફાઇલોનો સંગ્રહ કરે છે. જ્યારે \"આપોઆપ સંગ્રહો"
204
 
"\" વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ આની અસર થશે."
205
 
 
206
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
207
 
msgid "Print Header"
208
 
msgstr "હેડર છાપો"
209
 
 
210
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
211
 
msgid "Print Line Numbers"
212
 
msgstr "લીટી ક્રમાંક છાપો"
213
 
 
214
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
215
 
msgid "Print Syntax Highlighting"
216
 
msgstr "પ્રકાશિત વાક્યરચનાને છાપો"
217
 
 
218
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
219
 
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
220
 
msgstr "લીટીઓની લપેટેલી સ્થિતિને છાપી રહ્યા છે"
221
 
 
222
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
223
 
msgid "Restore Previous Cursor Position"
224
 
msgstr "પહેલાનું કર્સર સ્થાન પુનઃસંગ્રહો"
225
 
 
226
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
227
 
msgid "Right Margin Position"
228
 
msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ"
229
 
 
230
 
#. Translators: This is the Header font for printing.
231
 
#. This is a Pango font.
232
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
233
 
msgid "Sans 11"
234
 
msgstr "સાન્સ ૧૧"
235
 
 
236
 
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
237
 
#. This is a Pango font.
238
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
239
 
msgid "Sans 8"
240
 
msgstr "સાન્સ ૮"
241
 
 
242
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
243
 
msgid "Side Pane is Visible"
244
 
msgstr "બાજુ તકતી દૃશ્યમાન છે"
245
 
 
246
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
247
 
msgid "Smart Home End"
248
 
msgstr "સ્માર્ટ ઘર અંત"
249
 
 
250
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
251
 
msgid ""
252
 
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
253
 
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
254
 
"encodings are used."
255
 
msgstr ""
256
 
"ફાઈલની સંગ્રહપદ્ધતિ આપોઆપ-શોધવા માટે gedit દ્વારા વાપરવામાં આવતી સંગ્રહપદ્ધતિઓની યાદી "
257
 
"ક્રમમાં ગોઠવાયેલ. \"CURRENT\" વર્તમાન લોકેલ સંગ્રહપદ્ધતિ રજૂ કરે છે. માત્ર ઓળખીતી "
258
 
"સંગ્રહપદ્ધતિઓ જ વપરાય છે."
259
 
 
260
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
261
 
msgid ""
262
 
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
263
 
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
264
 
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
265
 
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
266
 
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
267
 
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
268
 
"the text instead of the start/end of the line."
269
 
msgstr ""
270
 
"જ્યારે HOME અને END કીઓ દબાવવામાં આવે ત્યારે કર્સર કેવી રીતે ખસે તે સ્પષ્ટ કરે છે. લીટીની "
271
 
"શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"DISABLED\" વાપરો, પ્રથમ વખતે કી દબાવવામાં આવે ત્યારે "
272
 
"લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે અને બીજી વખતે કીઓ દબાવવામાં આવે ત્યારે ખાલી જગ્યાના લખાણોને "
273
 
"અવગણીને લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"AFTER\" દબાવો, લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા "
274
 
"પહેલાં લખાણના શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે \"BEFORE\" દબાવો અને લીટીના શરૂઆત/અંતે ખસવાની જગ્યાએ "
275
 
"લખાણના શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"ALWAYS\" દબાવો."
276
 
 
277
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
278
 
msgid ""
279
 
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
280
 
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
281
 
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
282
 
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
283
 
"here."
284
 
msgstr ""
285
 
"લાંબી લીટીને છાપવા માટે કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો \"GTK_WRAP_NONE"
286
 
"\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_WORD\" અને દરેક અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ "
287
 
"હોય તો \"GTK_WRAP_CHAR\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે આથી અહીં દર્શાવ્યા "
288
 
"પ્રમાણે જ તે લખો."
289
 
 
290
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
291
 
msgid ""
292
 
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
293
 
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
294
 
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
295
 
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
296
 
"here."
297
 
msgstr ""
298
 
"લાંબી લીટીને સંપાદન વિસ્તારમાં કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો "
299
 
"\"GTK_WRAP_NONE\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_WORD\" અને દરેક "
300
 
"અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_CHAR\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે "
301
 
"આથી અહીં દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે લખો."
302
 
 
303
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
304
 
msgid ""
305
 
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
306
 
msgstr "દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તાવેજ ના બોડી માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો."
307
 
 
308
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
309
 
msgid ""
310
 
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
311
 
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
312
 
msgstr ""
313
 
"છાપતી વખતે લીટી ક્રમાંક માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો \"Print Line Numbers\" "
314
 
"વિકલ્પ શુન્ય ન હોય ત્યારેજ તેની અસર થશે."
315
 
 
316
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
317
 
msgid ""
318
 
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
319
 
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
320
 
msgstr ""
321
 
"દસ્તાવેજ છાપતી વખતે પાના હેડર માટે ઉપયોગી ફોન્ટ દર્શાવો. જ્યારે \"Print Header\" "
322
 
"વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ તેની અસર થશે."
323
 
 
324
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
325
 
msgid ""
326
 
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
327
 
"in the \"Recent Files\" submenu."
328
 
msgstr ""
329
 
"\"Recent Files\" સબમેનુમાં પ્રદર્શિત થનાર હાલની મહત્તમ ખુલ્લી ફાઇલની સંખ્યા દર્શાવો."
330
 
 
331
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
332
 
msgid ""
333
 
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
334
 
"characters."
335
 
msgstr "ટેબ જગ્યાએ અક્ષરો પ્રદર્શિત થાય ત્યારે થતી ખાલી જગ્યાની સંખ્યા દર્શવે છે."
336
 
 
337
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
338
 
msgid "Specifies the position of the right margin."
339
 
msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ સ્પષ્ટ કરે છે."
340
 
 
341
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
342
 
msgid "Status Bar is Visible"
343
 
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી દ્રશ્યમાન છે"
344
 
 
345
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
346
 
msgid "Style Scheme"
347
 
msgstr "શૈલી પદ્ધતિ"
348
 
 
349
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
350
 
msgid ""
351
 
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
352
 
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
353
 
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
354
 
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
355
 
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
356
 
"mentioned here."
357
 
msgstr ""
358
 
"સાધનપટ્ટી બટન માટેની શૈલી: સિસ્ટમ મૂળભુત શૈલી વાપરવા માટે \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
359
 
"છે, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" એ ફક્ત ચિહ્ન પ્રદર્શિત કરવા, "
360
 
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ચિહ્ન અને લખાણ બંને પ્રદર્શિત કરવા માટેના શક્ય મૂલ્યો "
361
 
"છે. આ મૂલ્ય અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે તે નોંધી રાખો આથી અહીં બતાવ્યા પ્રમાણે જ તે દર્શવાય તે "
362
 
"જરુરી છે."
363
 
 
364
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
365
 
msgid "Tab Size"
366
 
msgstr "ટેબનું માપ"
367
 
 
368
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
369
 
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
370
 
msgstr "GtkSourceView શૈલી પદ્ધતિનું id કે જે લખાણને રંગ કરવા માટે વપરાય છે."
371
 
 
372
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
373
 
msgid "Toolbar Buttons Style"
374
 
msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટીના બટનની રીત"
375
 
 
376
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
377
 
msgid "Toolbar is Visible"
378
 
msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટી દ્રશ્યમાન છે"
379
 
 
380
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
381
 
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
382
 
msgstr "રદ કરવાની ક્રિયાઓની મર્યાદા (DEPRECATED)"
383
 
 
384
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
385
 
msgid "Use Default Font"
386
 
msgstr "મૂળભુત ફોન્ટ વાપરો"
387
 
 
388
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
389
 
msgid ""
390
 
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
391
 
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
392
 
"option."
393
 
msgstr ""
394
 
"શું થોડા સમળગાળા પછી gedit ફેરફાર થયેલ ફાઇલો નો આપોઆપ સંગ્રહ કરશે? તમે \"અંતરાલ આપોઆપ "
395
 
"સંગ્રહો\" દૃશ્ય સમયગાળો આપી શકો છો."
396
 
 
397
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
398
 
msgid ""
399
 
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
400
 
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
401
 
msgstr ""
402
 
"શું gedit તેણે સંગ્રહ કરેલ ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવે છે? તમે \"Backup Copy Extension\" "
403
 
"વિકલ્પ દ્વારા બેક-અપ ફાઇલ નો વિસ્તારક નક્કી કરી શકો છો."
404
 
 
405
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
406
 
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
407
 
msgstr "શું gedit સંપાદક વિસ્તારમાં લીટી ક્રમાંકો દર્શાવી શકે."
408
 
 
409
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
410
 
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
411
 
msgstr "શું gedit સંપાદક વિસ્તારમાં જમણો હાંસિયો દર્શાવી શકે."
412
 
 
413
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
414
 
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
415
 
msgstr "શું gedit સ્વયં હાંસ્યાથી અંતર સક્રિય કરી શકે."
416
 
 
417
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
418
 
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
419
 
msgstr "શું gedit વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરી શકે."
420
 
 
421
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
422
 
msgid ""
423
 
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
424
 
msgstr "શું gedit એ શોધાયેલ લખાણના બધા વારાઓ પ્રકાશિત કરવા જોઈએ."
425
 
 
426
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
427
 
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
428
 
msgstr "શું gedit કૌંસ સરખાવવા માટે પ્રકાશિત થવું જોઈએ."
429
 
 
430
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
431
 
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
432
 
msgstr "શું gedit વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરવી જોઈએ."
433
 
 
434
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
435
 
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
436
 
msgstr "શું gedit દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તવેજ હેડર ઉમેરી શકે."
437
 
 
438
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
439
 
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
440
 
msgstr "શું gedit ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઉમેરી શકે."
441
 
 
442
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
443
 
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
444
 
msgstr "શું gedit દસ્તાવેજો છાપતી વખતે પ્રકાશિત વાક્યરચના છાપશે."
445
 
 
446
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
447
 
msgid ""
448
 
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
449
 
"loaded."
450
 
msgstr "જ્યારે ફાઈલ લોડ થઈ રહી હોય ત્યારે શું gedit એ પહેલાનું કર્સર સ્થાન પુનઃસંગ્રહવું જોઈએ."
451
 
 
452
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
453
 
msgid ""
454
 
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
455
 
msgstr "શં સંપાદન વિન્ડોની તળિયે આવેલી તળિયા પેનલ દૃશ્યમાન હોવી જોઈએ."
456
 
 
457
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
458
 
msgid ""
459
 
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
460
 
msgstr "શું સંપાદન વિન્ડોની ડાબી બાજુએ આવેલ બાજુ તકતી દૃશ્યમાન હોવી જોઈએ."
461
 
 
462
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
463
 
msgid ""
464
 
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
465
 
msgstr "શું સંપાદક વિન્ડો નીચેની સ્થિતિદર્શકપટ્ટી દ્રશ્યમાન થઈ શકે."
466
 
 
467
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
468
 
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
469
 
msgstr "શું ફેરફાર વિન્ડોમાં સાધનદર્શક પટ્ટી દ્રશ્યમાન થઈ શકે."
470
 
 
471
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
472
 
msgid ""
473
 
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
474
 
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
475
 
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
476
 
"font."
477
 
msgstr ""
478
 
"લખાણમાં ફેરફાર કરવા માટે શું સિસ્ટમના મૂળભૂત ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરવા કે પછી gedit "
479
 
"ને લગતો ફોન્ટ વાપરવો. જો આ વિકલ્પ બંધ કરવામાં આવેલ હોય, તો પછી \"સંપાદક ફોન્ટ\" "
480
 
"વિકલ્પમાં નામ આપવામાં આવેલ ફોન્ટ સિસ્ટમ ફોન્ટની જગ્યાએ વાપરવામાં આવશે."
481
 
 
482
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
483
 
msgid "Writable VFS schemes"
484
 
msgstr "લખી શકાય તેવી VFS પદ્ધતિઓ"
485
 
 
486
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
487
 
msgid "Logout _without Saving"
488
 
msgstr "સંગ્રહ કર્યા વિના બહાર નીકળો (_w)"
489
 
 
490
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
491
 
msgid "_Cancel Logout"
492
 
msgstr "બહાર નીકળવાનું રદ કરો (_C)"
493
 
 
494
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
495
 
msgid "Close _without Saving"
496
 
msgstr "સંગ્રહ કર્યા વિના બંધ કરો (_w)"
497
 
 
498
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
499
 
msgid "Question"
500
 
msgstr "પ્રશ્ન"
501
 
 
502
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
503
 
#, c-format
504
 
msgid ""
505
 
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
506
 
msgid_plural ""
507
 
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
508
 
"lost."
509
 
msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld સેકન્ડના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
510
 
msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld સેકન્ડોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
511
 
 
512
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
513
 
msgid ""
514
 
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
515
 
msgstr "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
516
 
 
517
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
518
 
#, c-format
519
 
msgid ""
520
 
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
521
 
"permanently lost."
522
 
msgid_plural ""
523
 
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
524
 
"permanently lost."
525
 
msgstr[0] ""
526
 
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
527
 
msgstr[1] ""
528
 
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
529
 
 
530
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
531
 
#, c-format
532
 
msgid ""
533
 
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
534
 
msgid_plural ""
535
 
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
536
 
"lost."
537
 
msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
538
 
msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld મિનિટોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
539
 
 
540
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
541
 
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
542
 
msgstr "જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
543
 
 
544
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
545
 
#, c-format
546
 
msgid ""
547
 
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
548
 
"permanently lost."
549
 
msgid_plural ""
550
 
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
551
 
"permanently lost."
552
 
msgstr[0] ""
553
 
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
554
 
msgstr[1] ""
555
 
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
556
 
 
557
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
558
 
#, c-format
559
 
msgid ""
560
 
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
561
 
msgid_plural ""
562
 
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
563
 
msgstr[0] ""
564
 
"જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા %d કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
565
 
msgstr[1] ""
566
 
"જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા %d કલાકોના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
567
 
 
568
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
569
 
#, c-format
570
 
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
571
 
msgstr "દસ્તાવેજ \"%s\" ના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
572
 
 
573
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
574
 
#, c-format
575
 
#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
576
 
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
577
 
msgstr "દસ્તાવેજ \"%s\" ને બંધ કરવા પહેલા એના બદલાવોનો સંગ્રહ કરવો છે?"
578
 
 
579
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
580
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
581
 
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
582
 
msgstr "સંગ્રહ કરવાનું સિસ્ટમ સંચાલક દ્વારા નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે."
583
 
 
584
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
585
 
#, c-format
586
 
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
587
 
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
588
 
msgstr[0] "%d દસ્તાવેજના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
589
 
msgstr[1] "%d દસ્તાવેજોના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
590
 
 
591
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
592
 
#, c-format
593
 
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
594
 
msgid_plural ""
595
 
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
596
 
msgstr[0] ""
597
 
"ત્યાં %d દસ્તાવેજ અસંગ્રહિત બદલાવો સાથે છે. બંધ કરવા પહેલા બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?"
598
 
msgstr[1] ""
599
 
"ત્યાં %d દસ્તાવેજો અસંગ્રહિત બદલાવો સાથે છે. બંધ કરવા પહેલા બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?"
600
 
 
601
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
602
 
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
603
 
msgstr "અસંગ્રહિત ફેરફારો સાથેના દસ્તાવેજો (_e):"
604
 
 
605
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
606
 
msgid "S_elect the documents you want to save:"
607
 
msgstr "તમે સંગ્રહવા માગતા હોય તે દસ્તાવેજ પસંદ કરોઃ  (_e)"
608
 
 
609
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
610
 
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
611
 
msgstr "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો તમારા બધા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
612
 
 
613
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
614
 
msgid "Character Codings"
615
 
msgstr "અક્ષર માટેના કોડ"
616
 
 
617
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
618
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
619
 
msgid "_Description"
620
 
msgstr "વર્ણન (_D)"
621
 
 
622
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
623
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
624
 
msgid "_Encoding"
625
 
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ (_E)"
626
 
 
627
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
628
 
msgid "A_vailable encodings:"
629
 
msgstr "ઉપ્લબ્ધ સંગ્રહપદ્ધતિઃ  (_v)"
630
 
 
631
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
632
 
msgid "Character codings"
633
 
msgstr "અક્ષર માટેના કોડ"
634
 
 
635
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
636
 
msgid "E_ncodings shown in menu:"
637
 
msgstr "મેનુમાં દર્શાવેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓઃ  (_n)"
638
 
 
639
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
640
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
641
 
msgid "Open Location"
642
 
msgstr "જગ્યા ખોલો"
643
 
 
644
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
645
 
msgid "Ch_aracter coding:"
646
 
msgstr "અક્ષર માટેનો કોડઃ  (_a)"
647
 
 
648
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
649
 
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
650
 
msgstr "તમે ખોલવા ઈચ્છતા હોય તે ફાઇલનું સ્થાન (URI) આપો (_l)"
651
 
 
652
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
653
 
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
654
 
msgstr "સંપાદક દ્વારા વપનારા ફોન્ટ આ બટન દબાવી પસંદ કરો"
655
 
 
656
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
657
 
#, c-format
658
 
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
659
 
msgstr "સિસ્ટમના ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરો (%s) (_U)"
660
 
 
661
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
662
 
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
663
 
msgstr "પસંદ કરેલ રંગ પદ્ધતિ સ્થાપિત કરી શકાતી નથી."
664
 
 
665
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
666
 
msgid "Add Scheme"
667
 
msgstr "પદ્ધતિ ઉમેરો"
668
 
 
669
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
670
 
msgid "A_dd Scheme"
671
 
msgstr "પદ્ધતિ ઉમેરો (_d)"
672
 
 
673
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
674
 
msgid "Color Scheme Files"
675
 
msgstr "રંગ પદ્ધતિ ફાઈલો"
676
 
 
677
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
678
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
679
 
msgid "All Files"
680
 
msgstr "બધી ફાઈલો"
681
 
 
682
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
683
 
#, c-format
684
 
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
685
 
msgstr "રંગ પદ્ધતિ \"%s\" દૂર કરી શક્યા નહિં."
686
 
 
687
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
688
 
msgid "gedit Preferences"
689
 
msgstr "gedit પસંદગીઓ"
690
 
 
691
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
692
 
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
693
 
msgstr "<b>આપોઆપ હાંસ્યાથી અંતર છોડો</b>"
694
 
 
695
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
696
 
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
697
 
msgstr "<b>કૌંસ સરખામણી</b>"
698
 
 
699
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
700
 
msgid "<b>Current Line</b>"
701
 
msgstr "<b>વર્તમાન લીટી</b>"
702
 
 
703
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
704
 
msgid "<b>File Saving</b>"
705
 
msgstr "<b>ફાઈલ સંગ્રહાઈ રહી છે</b>"
706
 
 
707
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
708
 
msgid "<b>Font</b>"
709
 
msgstr "<b>ફોન્ટ</b>"
710
 
 
711
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
712
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
713
 
msgid "<b>Line Numbers</b>"
714
 
msgstr "<b>લીટી ક્રમાંકો</b>"
715
 
 
716
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
717
 
msgid "<b>Right Margin</b>"
718
 
msgstr "<b>જમણો હાંસિયો</b>"
719
 
 
720
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
721
 
msgid "<b>Tab Stops</b>"
722
 
msgstr "<b>ટેબ અટકણો</b>"
723
 
 
724
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
725
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
726
 
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
727
 
msgstr "<b>લખાણ લપેટો</b>"
728
 
 
729
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
730
 
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
731
 
msgstr "<span weight=\"bold\">રંગ પદ્ધતિ</span>"
732
 
 
733
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
734
 
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
735
 
msgstr "સંગ્રહ કરતા પહેલા ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવો (_b)"
736
 
 
737
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
738
 
msgid "Display right _margin"
739
 
msgstr "જમણો હાંસિયો દર્શાવો (_m)"
740
 
 
741
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
742
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
743
 
msgid "Do not _split words over two lines"
744
 
msgstr "બે લીટી વચ્ચે શબ્દ વહેચો નહિ (_s)"
745
 
 
746
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
747
 
msgid "Editor"
748
 
msgstr "સંપાદક"
749
 
 
750
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
751
 
msgid "Editor _font: "
752
 
msgstr "સંપાદક ફોન્ટઃ  (_f) "
753
 
 
754
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
755
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
756
 
msgid "Enable text _wrapping"
757
 
msgstr "લખાણ લપેટવાનુ સક્રિય કરો (_w)"
758
 
 
759
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
760
 
msgid "Font & Colors"
761
 
msgstr "ફોન્ટ અને રંગો"
762
 
 
763
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
764
 
msgid "Highlight current _line"
765
 
msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો (_l)"
766
 
 
767
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
768
 
msgid "Highlight matching _bracket"
769
 
msgstr "કૌંસ સરખામણી પ્રકાશિત કરો (_b)"
770
 
 
771
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
772
 
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
773
 
msgstr "ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઊમેરો (_s)"
774
 
 
775
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
776
 
msgid "Pick the editor font"
777
 
msgstr "સંપાદક ફોન્ટ પસંદ કરો"
778
 
 
779
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
780
 
msgid "Plugins"
781
 
msgstr "પ્લગઈન"
782
 
 
783
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
784
 
msgid "Preferences"
785
 
msgstr "પસંદગીઓ"
786
 
 
787
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
788
 
msgid "View"
789
 
msgstr "જુઓ"
790
 
 
791
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
792
 
msgid "_Add..."
793
 
msgstr "ઊમેરો (_A)..."
794
 
 
795
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
796
 
msgid "_Autosave files every"
797
 
msgstr "દરેક ફાઇલોનો આપોઆપ સંગ્રહ કરો (_A)"
798
 
 
799
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
800
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1994
801
 
msgid "_Display line numbers"
802
 
msgstr "લીટી ક્રમાંક પ્રદર્શિત કરો (_D)"
803
 
 
804
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
805
 
msgid "_Enable automatic indentation"
806
 
msgstr "આપોઆપ હાંસિયાથી અંતર સક્રિય કરો (_E)"
807
 
 
808
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
809
 
msgid "_Right margin at column:"
810
 
msgstr "સ્તંભમાં જમણો હાંસિયોઃ  (_R)"
811
 
 
812
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
813
 
msgid "_Tab width:"
814
 
msgstr "ટેબ પહોળાઈ (_T):"
815
 
 
816
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
817
 
msgid "_minutes"
818
 
msgstr "મિનિટો (_m)"
819
 
 
820
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
821
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1459
822
 
msgid "Replace"
823
 
msgstr "બદલો"
824
 
 
825
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1457
826
 
msgid "Find"
827
 
msgstr "શોધો"
828
 
 
829
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:410
830
 
msgid "Replace _All"
831
 
msgstr "બધુ બદલો (_A)"
832
 
 
833
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
834
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:662
835
 
msgid "_Replace"
836
 
msgstr "બદલો (_R)"
837
 
 
838
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
839
 
msgid "Match _entire word only"
840
 
msgstr "માત્ર આખા શબ્દને સરખાવો (_e)"
841
 
 
842
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
843
 
msgid "Replace All"
844
 
msgstr "બધુ બદલો"
845
 
 
846
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
847
 
msgid "Replace _with: "
848
 
msgstr "થી બદલોઃ  (_w) "
849
 
 
850
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
851
 
msgid "Search _backwards"
852
 
msgstr "ઊંધી દિશામાં શોધો (_b)"
853
 
 
854
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
855
 
msgid "_Match case"
856
 
msgstr "જોડણી સરખાવો (_M)"
857
 
 
858
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
859
 
msgid "_Search for: "
860
 
msgstr "ના માટે શોધોઃ  (_S) "
861
 
 
862
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
863
 
msgid "_Wrap around"
864
 
msgstr "ફરતે લપેટો (_W)"
865
 
 
866
 
#: ../gedit/gedit.c:99
867
 
#| msgid "Configure the application"
868
 
msgid "Show the application's version"
869
 
msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિને બતાવો"
870
 
 
871
 
#: ../gedit/gedit.c:102
872
 
msgid ""
873
 
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
874
 
"command line"
875
 
msgstr ""
876
 
"આદેશ વાક્યમાં યાદી કરેલ ફાઈલોને ખોલવા માટે વપરાતી અક્ષરોની સંગ્રહપદ્ધતિ સુયોજિત કરો"
877
 
 
878
 
#: ../gedit/gedit.c:102
879
 
msgid "ENCODING"
880
 
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ"
881
 
 
882
 
#: ../gedit/gedit.c:105
883
 
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
884
 
msgstr "હાલના gedit ના નમૂનાની નવી ઉચ્ચસ્તરની વિન્ડો બનાવો"
885
 
 
886
 
#: ../gedit/gedit.c:108
887
 
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
888
 
msgstr "હાલના gedit ના નમૂનામાં નવો દસ્તાવેજ બનાવો"
889
 
 
890
 
#: ../gedit/gedit.c:149
891
 
#, c-format
892
 
msgid "%s: invalid encoding.\n"
893
 
msgstr "%s: અયોગ્ય એનકોડીંગ.\n"
894
 
 
895
 
#. Setup command line options
896
 
#: ../gedit/gedit.c:540
897
 
msgid "- Edit text files"
898
 
msgstr "- લખાણ ફાઈલોમાં ફેરફાર કરો"
899
 
 
900
 
#: ../gedit/gedit.c:553
901
 
#, c-format
902
 
msgid ""
903
 
"%s\n"
904
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
905
 
msgstr ""
906
 
"%s\n"
907
 
"ચલાવો '%s --help' ઉપલ્બધ આદેશ લાટી વિકલ્પોને સંપૂર્ણ યાદીમાં જોવા માટે.\n"
908
 
 
909
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
910
 
#, c-format
911
 
msgid "Loading file '%s'…"
912
 
msgstr "ફાઈલ '%s' લાવી રહ્યા છીએ…"
913
 
 
914
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
915
 
#, c-format
916
 
msgid "Loading %d file…"
917
 
msgid_plural "Loading %d files…"
918
 
msgstr[0] "%d ફાઇલ લાવી રહ્યા છે…"
919
 
msgstr[1] "%d ફાઇલો લાવી રહ્યા છે…"
920
 
 
921
 
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
922
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
923
 
msgid "Open Files"
924
 
msgstr "ફાઇલો ખોલો"
925
 
 
926
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
927
 
#, c-format
928
 
msgid "The file \"%s\" is read-only."
929
 
msgstr "ફાઈલ \"%s\" માત્ર-વાંચી શકાય તેવી છે."
930
 
 
931
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
932
 
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
933
 
msgstr ""
934
 
"\"%s\" ફાઇલ ફક્ત વાંચી શકાય તેવી છે.\n"
935
 
" શું તમે તેને સંગ્રહ થઈ રહેલ ફાઇલ સાથે બદલવાનો પ્રયાસ કરવા માગો છો?"
936
 
 
937
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:720 ../gedit/gedit-commands-file.c:926
938
 
#, c-format
939
 
msgid "Saving file '%s'…"
940
 
msgstr "ફાઈલ '%s' સંગ્રહી રહ્યા છીએ…"
941
 
 
942
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:824
943
 
msgid "Save As…"
944
 
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો…"
945
 
 
946
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
947
 
#, c-format
948
 
msgid "Reverting the document '%s'…"
949
 
msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ને પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી રહ્યા છીએ…"
950
 
 
951
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
952
 
#, c-format
953
 
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
954
 
msgstr "શું દસ્તાવેજ '%s' ના નહિં સંગ્રહાયેલ ફેરફારો ઉલટાવવા માંગો છો?"
955
 
 
956
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171
957
 
#, c-format
958
 
msgid ""
959
 
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
960
 
msgid_plural ""
961
 
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
962
 
"lost."
963
 
msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld સેકન્ડમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
964
 
msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld સેકન્ડોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
965
 
 
966
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
967
 
msgid ""
968
 
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
969
 
msgstr "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
970
 
 
971
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1186
972
 
#, c-format
973
 
msgid ""
974
 
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
975
 
"permanently lost."
976
 
msgid_plural ""
977
 
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
978
 
"permanently lost."
979
 
msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
980
 
msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
981
 
 
982
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1196
983
 
#, c-format
984
 
msgid ""
985
 
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
986
 
msgid_plural ""
987
 
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
988
 
"lost."
989
 
msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
990
 
msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld મિનિટોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
991
 
 
992
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1211
993
 
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
994
 
msgstr "છેલ્લા કલાકમાં દસ્તાવેજમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
995
 
 
996
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1217
997
 
#, c-format
998
 
msgid ""
999
 
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
1000
 
"permanently lost."
1001
 
msgid_plural ""
1002
 
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
1003
 
"permanently lost."
1004
 
msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
1005
 
msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
1006
 
 
1007
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1232
1008
 
#, c-format
1009
 
msgid ""
1010
 
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
1011
 
msgid_plural ""
1012
 
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
1013
 
msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા %d કલાકમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
1014
 
msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા %d કલાકોમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
1015
 
 
1016
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
1017
 
msgid "_Revert"
1018
 
msgstr "પહેલાની સ્થિતિમાં લાવો (_R)"
1019
 
 
1020
 
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
1021
 
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
1022
 
msgstr "જીએડીટ એ જીનાેમ ડેસ્કટોપ માટેનું નાનુ અને હલકુ લખાણ સંપાદક છે"
1023
 
 
1024
 
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
1025
 
msgid "translator-credits"
1026
 
msgstr ""
1027
 
"અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>\n"
1028
 
"\n"
1029
 
"Launchpad Contributions:\n"
1030
 
"  Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit\n"
1031
 
"  Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit644\n"
1032
 
"  BKD https://launchpad.net/~bkd-online\n"
1033
 
"  Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar"
1034
 
 
1035
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
1036
 
#, c-format
1037
 
msgid "Found and replaced %d occurrence"
1038
 
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
1039
 
msgstr[0] "%d વખત શબ્દ મળ્યો અને બદલાયો"
1040
 
msgstr[1] "%d વખત શબ્દ મળ્યા અને બદલાયા"
1041
 
 
1042
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
1043
 
msgid "Found and replaced one occurrence"
1044
 
msgstr "એક વખત શબ્દ મળ્યો અને બદલાયો"
1045
 
 
1046
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
1047
 
msgid "Phrase not found"
1048
 
msgstr "મહાવરો મળ્યો નહિં"
1049
 
 
1050
 
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
1051
 
#, c-format
1052
 
msgid "Unsaved Document %d"
1053
 
msgstr "અસંગ્રહિત દસ્તાવેજ %d"
1054
 
 
1055
 
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
1056
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2170 ../gedit/gedit-window.c:2175
1057
 
msgid "Read Only"
1058
 
msgstr "માત્ર વાંચી શકાય તેવું"
1059
 
 
1060
 
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3530
1061
 
msgid "Documents"
1062
 
msgstr "દસ્તાવેજો"
1063
 
 
1064
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
1065
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
1066
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
1067
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
1068
 
msgid "Unicode"
1069
 
msgstr "યુનિકોડ"
1070
 
 
1071
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
1072
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
1073
 
msgid "Western"
1074
 
msgstr "પશ્ચિમિ"
1075
 
 
1076
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
1077
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
1078
 
msgid "Central European"
1079
 
msgstr "મધ્ય યુરોપીય"
1080
 
 
1081
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
1082
 
msgid "South European"
1083
 
msgstr "દક્ષિણ યુરોપીય"
1084
 
 
1085
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
1086
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
1087
 
msgid "Baltic"
1088
 
msgstr "બાલ્ટિક"
1089
 
 
1090
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
1091
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
1092
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
1093
 
msgid "Cyrillic"
1094
 
msgstr "સિરિલિક"
1095
 
 
1096
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
1097
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
1098
 
msgid "Arabic"
1099
 
msgstr "અરબી"
1100
 
 
1101
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
1102
 
msgid "Greek"
1103
 
msgstr "ગ્રીક"
1104
 
 
1105
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
1106
 
msgid "Hebrew Visual"
1107
 
msgstr "હિબ્રુ વિઝ્યુઅલ"
1108
 
 
1109
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
1110
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1111
 
msgid "Hebrew"
1112
 
msgstr "હિબ્રુ"
1113
 
 
1114
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
1115
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
1116
 
msgid "Turkish"
1117
 
msgstr "તુર્કી"
1118
 
 
1119
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
1120
 
msgid "Nordic"
1121
 
msgstr "નોર્ડીક"
1122
 
 
1123
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
1124
 
msgid "Celtic"
1125
 
msgstr "સેલ્ટીક"
1126
 
 
1127
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
1128
 
msgid "Romanian"
1129
 
msgstr "રોમાની"
1130
 
 
1131
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
1132
 
msgid "Armenian"
1133
 
msgstr "અર્મેનિયાઈ"
1134
 
 
1135
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
1136
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
1137
 
msgid "Chinese Traditional"
1138
 
msgstr "પરંપરાગત ચીની"
1139
 
 
1140
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
1141
 
msgid "Cyrillic/Russian"
1142
 
msgstr "સિરિલિક/રશીયાઈ"
1143
 
 
1144
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
1145
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
1146
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
1147
 
msgid "Japanese"
1148
 
msgstr "જાપાની"
1149
 
 
1150
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
1151
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
1152
 
msgid "Korean"
1153
 
msgstr "કોરીયાઈ"
1154
 
 
1155
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
1156
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
1157
 
msgid "Chinese Simplified"
1158
 
msgstr "સાદુ ચીની"
1159
 
 
1160
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
1161
 
msgid "Georgian"
1162
 
msgstr "જ્યાેર્જિયાઈ"
1163
 
 
1164
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
1165
 
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1166
 
msgstr "સિરિલ્ક/યુક્રેનીયાઈ"
1167
 
 
1168
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
1169
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
1170
 
msgid "Vietnamese"
1171
 
msgstr "વિયેટનામી"
1172
 
 
1173
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
1174
 
msgid "Thai"
1175
 
msgstr "થાઈ"
1176
 
 
1177
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
1178
 
msgid "Unknown"
1179
 
msgstr "અજ્ઞાત"
1180
 
 
1181
 
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
1182
 
msgid "Auto Detected"
1183
 
msgstr "સ્વયં શોધાયેલ"
1184
 
 
1185
 
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
1186
 
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
1187
 
#, c-format
1188
 
msgid "Current Locale (%s)"
1189
 
msgstr "વર્તમાન લોકેલ (%s)"
1190
 
 
1191
 
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
1192
 
msgid "Add or _Remove..."
1193
 
msgstr "ઉમેરો અથવા દૂર કરો... (_R)"
1194
 
 
1195
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
1196
 
msgid "All Text Files"
1197
 
msgstr "બધી લખાણ ફાઇલો"
1198
 
 
1199
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
1200
 
msgid "C_haracter Coding:"
1201
 
msgstr "અક્ષર માટેનો કોડ (_h):"
1202
 
 
1203
 
#: ../gedit/gedit-help.c:81
1204
 
msgid "There was an error displaying help."
1205
 
msgstr "મદદ પ્રદર્શિત કરવામાં ભૂલ હતી."
1206
 
 
1207
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
1208
 
#, c-format
1209
 
msgid "Could not find the file %s."
1210
 
msgstr "ફાઈલ %s શોધી શક્યા નહિં."
1211
 
 
1212
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
1213
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
1214
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
1215
 
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1216
 
msgstr "મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર છાપેલ છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
1217
 
 
1218
 
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1219
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
1220
 
#, c-format
1221
 
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1222
 
msgstr "gedit એ %s સ્થાનો નિયંત્રિત કરી શકતું નથી."
1223
 
 
1224
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
1225
 
msgid "gedit cannot handle this location."
1226
 
msgstr "gedit આ જગ્યા નિયંત્રિત કરી શકતું નથી."
1227
 
 
1228
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
1229
 
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1230
 
msgstr "ફાઇલની જગ્યા માઉન્ટ કરી શકાતી નથી."
1231
 
 
1232
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
1233
 
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1234
 
msgstr "ફાઇલની જગ્યા ને દાખલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તે માઉન્ટ થયેલ નથી."
1235
 
 
1236
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
1237
 
#, c-format
1238
 
msgid "%s is a directory."
1239
 
msgstr "%s એ ડિરેક્ટરી છે."
1240
 
 
1241
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
1242
 
#, c-format
1243
 
msgid "%s is not a valid location."
1244
 
msgstr "%s એ માન્ય સ્થાન નથી."
1245
 
 
1246
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
1247
 
#, c-format
1248
 
msgid ""
1249
 
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1250
 
"correct and try again."
1251
 
msgstr ""
1252
 
"યજમાન %s શોધી શક્યા નહિં. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો બરાબર છે અને "
1253
 
"ફરીથી પ્રયાસ કરો."
1254
 
 
1255
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
1256
 
#, c-format
1257
 
msgid ""
1258
 
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
1259
 
"and try again."
1260
 
msgstr ""
1261
 
"યજમાન નામ અયોગ્ય હતું. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર લખ્યું છે અને ફરીથી પ્રયાસ "
1262
 
"કરો."
1263
 
 
1264
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
1265
 
#, c-format
1266
 
msgid "%s is not a regular file."
1267
 
msgstr "%s એ નિયમિત ફાઈલ નથી."
1268
 
 
1269
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
1270
 
msgid "Connection timed out. Please try again."
1271
 
msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
1272
 
 
1273
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
1274
 
msgid "The file is too big."
1275
 
msgstr "ફાઈલ ખૂબ મોટી છે."
1276
 
 
1277
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
1278
 
#, c-format
1279
 
msgid "Unexpected error: %s"
1280
 
msgstr "અનિચ્છનિય ભૂલ: %s"
1281
 
 
1282
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
1283
 
msgid ""
1284
 
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1285
 
"found within this limit."
1286
 
msgstr ""
1287
 
"અનુસરેલ કડીઓનાં નંબર એ મર્યાદિત છે અને વાસ્તવમાં ફાઇલ આ મર્યાદામાં શોધી શકાતી નથી."
1288
 
 
1289
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
1290
 
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1291
 
msgstr "તમારી પાસે આ ફાઈલ ખોલવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી."
1292
 
 
1293
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
1294
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
1295
 
#, c-format
1296
 
msgid "Could not open the file %s."
1297
 
msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શક્યા નહિં."
1298
 
 
1299
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
1300
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
1301
 
msgid "_Retry"
1302
 
msgstr "પુનઃપ્રયાસ કરો (_R)"
1303
 
 
1304
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
1305
 
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1306
 
msgstr "gedit ફાઇલને શોધી શકતું નથી. કદાચ તે તાજેતરમાં કાઢી નંખાયેલ છે."
1307
 
 
1308
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
1309
 
#, c-format
1310
 
msgid "Could not revert the file %s."
1311
 
msgstr "ફાઈલ %s પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી શક્યા નહિં."
1312
 
 
1313
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
1314
 
msgid "Ch_aracter Coding:"
1315
 
msgstr "અક્ષર માટેનો કોડ (_a):"
1316
 
 
1317
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
1318
 
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
1319
 
msgstr "gedit એ અક્ષર સંગ્રહ પદ્ધતિ શોધવા માટે સમર્થ નથી."
1320
 
 
1321
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
1322
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
1323
 
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1324
 
msgstr "મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે બાઈનરી ફાઈલ ખોલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા નથી."
1325
 
 
1326
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
1327
 
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
1328
 
msgstr "મેનુમાંથી અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ પસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
1329
 
 
1330
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
1331
 
#, c-format
1332
 
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
1333
 
msgstr "ફાઈલ %s ને અક્ષર કોડીંગ %s ની મદદથી ખોલી શક્યા નહિં."
1334
 
 
1335
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
1336
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
1337
 
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
1338
 
msgstr "મેનુમાંથી અલગ અક્ષર કોડીંગ પસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
1339
 
 
1340
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
1341
 
#, c-format
1342
 
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
1343
 
msgstr "ફાઈલ %s ને %s અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિની મદદથી સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1344
 
 
1345
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
1346
 
msgid ""
1347
 
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1348
 
"the specified character coding."
1349
 
msgstr ""
1350
 
"દસ્તાવેજ એક અથવા વધુ અક્ષરો સમાવે છે કે જે ચોક્કસ અક્ષર કોડીંગની મદદથી એનકોડ કરી શકાતી "
1351
 
"નથી."
1352
 
 
1353
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
1354
 
msgid "_Edit Anyway"
1355
 
msgstr "કોઈપણ રીતે ફેરફાર કરો (_E)"
1356
 
 
1357
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
1358
 
msgid "_Don't Edit"
1359
 
msgstr "ફેરફાર કરો નહિં (_D)"
1360
 
 
1361
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
1362
 
#, c-format
1363
 
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1364
 
msgstr "આ ફાઈલ (%s) gedit ની અન્ય વિન્ડોમાં પહેલાથી જ ખૂલેલી છે."
1365
 
 
1366
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
1367
 
msgid ""
1368
 
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1369
 
"edit it anyway?"
1370
 
msgstr ""
1371
 
"gedit એ આ ફાઈલનો ઘટક બિન-સંપાદનીય રીતે ખોલેલ છે. શું તમે તેમાં કોઈપણ રીતે ફેરફાર કરવા "
1372
 
"માંગો છો?"
1373
 
 
1374
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
1375
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
1376
 
msgid "S_ave Anyway"
1377
 
msgstr "કોઈપણ રીતે સંગ્રહો (_S)"
1378
 
 
1379
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
1380
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
1381
 
msgid "D_on't Save"
1382
 
msgstr "સંગ્રહો નહિં (_o)"
1383
 
 
1384
 
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1385
 
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1386
 
#. not accurate (since last load/save)
1387
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
1388
 
#, c-format
1389
 
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1390
 
msgstr "ફાઈલ %s એ તે વંચાઈ હતી ત્યારથી સુધારાઈ ગયેલ છે."
1391
 
 
1392
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
1393
 
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1394
 
msgstr ""
1395
 
"જો તમે તેને સંગ્રહો, તો બધા બાહ્ય ફેરફારો ગુમ થઈ જશે. શું તેને ગમે તે રીતે સંગ્રહવા માંગો છો?"
1396
 
 
1397
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
1398
 
#, c-format
1399
 
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1400
 
msgstr "%s સંગ્રહતી વખતે બેકઅપ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં"
1401
 
 
1402
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:942
1403
 
#, c-format
1404
 
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1405
 
msgstr "%s સંગ્રહતી વખતે કામચલાઉ બેકઅપ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં"
1406
 
 
1407
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
1408
 
msgid ""
1409
 
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
1410
 
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1411
 
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
1412
 
msgstr ""
1413
 
"gedit એ ફાઈલની જૂની નકલની બેકઅપ લઈ શક્યું નહિં નવીનો સંગ્રહ કરતાં પહેલાં. તમે આ ચેતવણીને "
1414
 
"અવગણી શકો છો અને ફાઈલને ગમે તે રીતે સંગ્રહી શકો છો, પરંતુ જો ભૂલ સંગ્રહ કરતી વખતે ઉદ્દભવે, "
1415
 
"તો તમે ફાઈલની જૂની નકલ ગુમાવી શક્યા હશો. શું ગમે તે રીતે સંગ્રહવા માંગો છો?"
1416
 
 
1417
 
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1418
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
1419
 
#, c-format
1420
 
msgid ""
1421
 
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
1422
 
"the location correctly and try again."
1423
 
msgstr ""
1424
 
"gedit લેખન સ્થિતિમાં %s સ્થાનો સંભાળી શકતું નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર "
1425
 
"રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
1426
 
 
1427
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
1428
 
msgid ""
1429
 
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
1430
 
"the location correctly and try again."
1431
 
msgstr ""
1432
 
"gedit આ સ્થાનને લેખન સ્થિતિમાં સંભાળી શકતું નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન યોગ્ય "
1433
 
"રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
1434
 
 
1435
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
1436
 
#, c-format
1437
 
msgid ""
1438
 
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
1439
 
"correctly and try again."
1440
 
msgstr ""
1441
 
"%s એ માન્ય સ્થાન નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી "
1442
 
"પ્રયત્ન કરો."
1443
 
 
1444
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1043
1445
 
msgid ""
1446
 
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
1447
 
"that you typed the location correctly and try again."
1448
 
msgstr ""
1449
 
"તમારી પાસે ફાઈલ સંગ્રહવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન "
1450
 
"બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
1451
 
 
1452
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
1453
 
msgid ""
1454
 
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
1455
 
"and try again."
1456
 
msgstr ""
1457
 
"ફાઈલ સંગ્રહવા માટે ત્યાં પૂરતી ડિસ્ક જગ્યા નથી. મહેરબાની કરીને અમુક ડિસ્ક જગ્યા મુક્ત કરો "
1458
 
"અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
1459
 
 
1460
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1054
1461
 
msgid ""
1462
 
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
1463
 
"typed the location correctly and try again."
1464
 
msgstr ""
1465
 
"તમે ફાઈલને માત્ર-વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો. મહેરબાની કરીને "
1466
 
"ચકાસો કે તમે સ્થાન યોગ્ય રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
1467
 
 
1468
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
1469
 
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
1470
 
msgstr "આ નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
1471
 
 
1472
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
1473
 
msgid ""
1474
 
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1475
 
"the file names. Please use a shorter name."
1476
 
msgstr ""
1477
 
"ડિસ્ક કે જ્યાં તમે ફાઈલ સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો તેને ફાઈલ નામોની લંબાઈ પર મર્યાદાઓ "
1478
 
"છે. મહેરબાની કરીને ટૂંકુ નામ વાપરો."
1479
 
 
1480
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1072
1481
 
msgid ""
1482
 
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1483
 
"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
1484
 
"not have this limitation."
1485
 
msgstr ""
1486
 
"તમે ફાઇલનો જે ડિસ્ક પર સંગ્રહ કરવા માગો છો તે ફાઇલ માપ માટે મર્યાદા ધરાવે છે. મહેરબાની "
1487
 
"કરીને નાની ફાઇલ સંગ્રહ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અથવા જે ડિસ્ક આવી મર્યાદા ધરાવતી નથી તેના "
1488
 
"પર સંગ્રહ કરો."
1489
 
 
1490
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1087
1491
 
#, c-format
1492
 
msgid "Could not save the file %s."
1493
 
msgstr "ફાઈલ %s નો સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં."
1494
 
 
1495
 
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1496
 
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1497
 
#. not accurate (since last load/save)
1498
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
1499
 
#, c-format
1500
 
msgid "The file %s changed on disk."
1501
 
msgstr "ફાઈલ %s ડિસ્ક પર બદલાઈ ગયેલ છે."
1502
 
 
1503
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
1504
 
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
1505
 
msgstr "શું તમે તમારા ફેરફારો અવગણવા માંગો છો અને ફાઈલ પુનઃલોડ કરવા માંગો છો?"
1506
 
 
1507
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
1508
 
msgid "Do you want to reload the file?"
1509
 
msgstr "શું તમે ફાઈલ પુનઃલોડ કરવા માંગો છો?"
1510
 
 
1511
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
1512
 
msgid "_Reload"
1513
 
msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
1514
 
 
1515
 
#. bad bad luck...
1516
 
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
1517
 
msgid "Could not obtain backup filename"
1518
 
msgstr "બેકઅપ ફાઇલનામ મેળવી શક્યા નહિં"
1519
 
 
1520
 
#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
1521
 
msgid "Close document"
1522
 
msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો"
1523
 
 
1524
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
1525
 
msgid "Empty"
1526
 
msgstr "ખાલી"
1527
 
 
1528
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
1529
 
msgid "Hide panel"
1530
 
msgstr "પેનલ છુપાવો"
1531
 
 
1532
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
1533
 
msgid "Plugin"
1534
 
msgstr "પ્લગઈન"
1535
 
 
1536
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
1537
 
msgid "Enabled"
1538
 
msgstr "સક્રિય કરાયેલ"
1539
 
 
1540
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
1541
 
msgid "_About"
1542
 
msgstr "વિશે (_A)"
1543
 
 
1544
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
1545
 
msgid "C_onfigure"
1546
 
msgstr "રુપરેખાંકિત કરો (_o)"
1547
 
 
1548
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
1549
 
msgid "A_ctivate"
1550
 
msgstr "કાર્યરત કરો (_c)"
1551
 
 
1552
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
1553
 
msgid "Ac_tivate All"
1554
 
msgstr "બધું કાર્યરત કરો (_t)"
1555
 
 
1556
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
1557
 
msgid "_Deactivate All"
1558
 
msgstr "બધું અસક્રિય કરો (_D)"
1559
 
 
1560
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
1561
 
msgid "_About Plugin"
1562
 
msgstr "પ્લગઈન વિશે (_A)"
1563
 
 
1564
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
1565
 
msgid "C_onfigure Plugin"
1566
 
msgstr "પ્લગઈનને રુપરેખાંકિત કરો (_o)"
1567
 
 
1568
 
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
1569
 
msgid "Cannot initialize preferences manager."
1570
 
msgstr "પસંદગી વ્યવસ્થાપકનો પ્રારંભ કરી શકતા નથી."
1571
 
 
1572
 
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
1573
 
#, c-format
1574
 
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
1575
 
msgstr "%s કી માટે `%s' ને ઈચ્છિત `%s' મળ્યુ"
1576
 
 
1577
 
#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
1578
 
#, c-format
1579
 
msgid "File: %s"
1580
 
msgstr "ફાઇલઃ  %s"
1581
 
 
1582
 
#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
1583
 
msgid "Page %N of %Q"
1584
 
msgstr "%Q માંનુ %N પાનુ"
1585
 
 
1586
 
#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
1587
 
msgid "Preparing..."
1588
 
msgstr "તૈયારી કરી રહ્યા છીએ..."
1589
 
 
1590
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
1591
 
msgid "<b>Fonts</b>"
1592
 
msgstr "<b>ફોન્ટ</b>"
1593
 
 
1594
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
1595
 
msgid "<b>Page header</b>"
1596
 
msgstr "<b>પાનાં હેડર</b>"
1597
 
 
1598
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
1599
 
msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
1600
 
msgstr "<b>વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનું</b>"
1601
 
 
1602
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
1603
 
msgid "He_aders and footers:"
1604
 
msgstr "હેડરો અને ફૂટરોઃ  (_a)"
1605
 
 
1606
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
1607
 
msgid "Print line nu_mbers"
1608
 
msgstr "લીટી ક્રમાંકો છાપો (_m)"
1609
 
 
1610
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
1611
 
msgid "Print page _headers"
1612
 
msgstr "પાનાં હેડરો છાપો (_h)"
1613
 
 
1614
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
1615
 
msgid "Print synta_x highlighting"
1616
 
msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશિત કરીને છાપો (_x)"
1617
 
 
1618
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
1619
 
msgid "_Body:"
1620
 
msgstr "ધડઃ  (_B)"
1621
 
 
1622
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
1623
 
msgid "_Line numbers:"
1624
 
msgstr "લીટી ક્રમાંકોઃ  (_L)"
1625
 
 
1626
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
1627
 
msgid "_Number every"
1628
 
msgstr "દરેક ક્રમાંક (_N)"
1629
 
 
1630
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
1631
 
msgid "_Restore Default Fonts"
1632
 
msgstr "મૂળભુત ફોન્ટનો ફરીથી સંગ્રહ (_R)"
1633
 
 
1634
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
1635
 
msgid "lines"
1636
 
msgstr "લીટીઓ"
1637
 
 
1638
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
1639
 
msgid "Show the previous page"
1640
 
msgstr "પહેલાંનું પાનું બતાવો"
1641
 
 
1642
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
1643
 
msgid "Show the next page"
1644
 
msgstr "આગળનું પાનું બતાવો"
1645
 
 
1646
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
1647
 
msgid "Current page (Alt+P)"
1648
 
msgstr "વર્તમાન પાનું (Alt+P)"
1649
 
 
1650
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
1651
 
msgid "of"
1652
 
msgstr "નું"
1653
 
 
1654
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
1655
 
msgid "Page total"
1656
 
msgstr "પાનાં કુલ"
1657
 
 
1658
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
1659
 
msgid "The total number of pages in the document"
1660
 
msgstr "દસ્તાવેજમાં કુલ પાનાંઓની સંખ્યા"
1661
 
 
1662
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
1663
 
msgid "Show multiple pages"
1664
 
msgstr "ઘણા પાનાંઓ બતાવો"
1665
 
 
1666
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
1667
 
msgid "Zoom 1:1"
1668
 
msgstr "નાનામોટાપણું 1:1"
1669
 
 
1670
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
1671
 
msgid "Zoom to fit the whole page"
1672
 
msgstr "આખા પાનાંમાં બંધબેસે તે રીતે નાનુંમોટું કરો"
1673
 
 
1674
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
1675
 
msgid "Zoom the page in"
1676
 
msgstr "પાનું મોટું કરો"
1677
 
 
1678
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
1679
 
msgid "Zoom the page out"
1680
 
msgstr "પાનું નાનું કરો"
1681
 
 
1682
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
1683
 
msgid "_Close Preview"
1684
 
msgstr "પૂર્વદર્શન બંધ કરો (_C)"
1685
 
 
1686
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
1687
 
msgid "Close print preview"
1688
 
msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બંધ કરો"
1689
 
 
1690
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
1691
 
#, c-format
1692
 
msgid "Page %d of %d"
1693
 
msgstr "%d પાનું %d માંથી"
1694
 
 
1695
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
1696
 
msgid "Page Preview"
1697
 
msgstr "પાનાં પૂર્વદર્શન"
1698
 
 
1699
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
1700
 
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
1701
 
msgstr "દસ્તાવેજમાં છાપવા માટેના પાનાંનું પૂર્વદર્શન"
1702
 
 
1703
 
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
1704
 
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
1705
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
1706
 
#, c-format
1707
 
msgid "  Ln %d, Col %d"
1708
 
msgstr "  હરોળ %d, સ્તંભ %d"
1709
 
 
1710
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
1711
 
#, c-format
1712
 
msgid "There is a tab with errors"
1713
 
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
1714
 
msgstr[0] "ત્યાં ભૂલો સાથેની ટેબ છે"
1715
 
msgstr[1] "ત્યાં ભૂલો સાથેની %d ટેબો છે"
1716
 
 
1717
 
#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
1718
 
#, c-format
1719
 
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
1720
 
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શક્યા નહિં: g_mkdir_with_parents() નિષ્ફળ: %s"
1721
 
 
1722
 
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1723
 
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1724
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:666
1725
 
#, c-format
1726
 
msgid "Reverting %s from %s"
1727
 
msgstr "%s ને %s માંથી પાછું ઉલટાવી રહ્યા છીએ"
1728
 
 
1729
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:673
1730
 
#, c-format
1731
 
msgid "Reverting %s"
1732
 
msgstr "%s ઉલટાવી રહ્યા છીએ"
1733
 
 
1734
 
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1735
 
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1736
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:689
1737
 
#, c-format
1738
 
msgid "Loading %s from %s"
1739
 
msgstr "%s ને %s માંથી લાવી રહ્યા છીએ"
1740
 
 
1741
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:696
1742
 
#, c-format
1743
 
msgid "Loading %s"
1744
 
msgstr "%s લાવી રહ્યા છીએ"
1745
 
 
1746
 
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1747
 
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1748
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:779
1749
 
#, c-format
1750
 
msgid "Saving %s to %s"
1751
 
msgstr "%s ને %s માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
1752
 
 
1753
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:786
1754
 
#, c-format
1755
 
msgid "Saving %s"
1756
 
msgstr "%s સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
1757
 
 
1758
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1732
1759
 
#, c-format
1760
 
msgid "Error opening file %s"
1761
 
msgstr "ફાઈલ %s ખોલવામાં ભૂલ"
1762
 
 
1763
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1737
1764
 
#, c-format
1765
 
msgid "Error reverting file %s"
1766
 
msgstr "ફાઈલ %s પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ"
1767
 
 
1768
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1742
1769
 
#, c-format
1770
 
msgid "Error saving file %s"
1771
 
msgstr "ફાઈલ %s નો સંગ્રહ કરવામાં ભૂલ"
1772
 
 
1773
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
1774
 
msgid "Unicode (UTF-8)"
1775
 
msgstr "યુનિકોડ (UTF-8)"
1776
 
 
1777
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1770
1778
 
msgid "Name:"
1779
 
msgstr "નામઃ"
1780
 
 
1781
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1771
1782
 
msgid "MIME Type:"
1783
 
msgstr "MIME પ્રકાર:"
1784
 
 
1785
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1772
1786
 
msgid "Encoding:"
1787
 
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિઃ"
1788
 
 
1789
 
#. Toplevel
1790
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
1791
 
msgid "_File"
1792
 
msgstr "ફાઇલ (_F)"
1793
 
 
1794
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
1795
 
msgid "_Edit"
1796
 
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
1797
 
 
1798
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
1799
 
msgid "_View"
1800
 
msgstr "જુઓ (_V)"
1801
 
 
1802
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:51
1803
 
msgid "_Search"
1804
 
msgstr "શોધો (_S)"
1805
 
 
1806
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
1807
 
msgid "_Tools"
1808
 
msgstr "સાધનો (_T)"
1809
 
 
1810
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
1811
 
msgid "_Documents"
1812
 
msgstr "દસ્તાવેજો (_D)"
1813
 
 
1814
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
1815
 
msgid "_Help"
1816
 
msgstr "મદદ (_H)"
1817
 
 
1818
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
1819
 
msgid "Create a new document"
1820
 
msgstr "નવું દસ્તાવેજ બનાવો"
1821
 
 
1822
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
1823
 
msgid "_Open..."
1824
 
msgstr "ખોલો... (_O)"
1825
 
 
1826
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:60 ../gedit/gedit-window.c:1383
1827
 
msgid "Open a file"
1828
 
msgstr "ફાઇલ ખોલો"
1829
 
 
1830
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:61
1831
 
msgid "Open _Location..."
1832
 
msgstr "સ્થાન ખોલો... (_L)"
1833
 
 
1834
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
1835
 
msgid "Open a file from a specified location"
1836
 
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ જગ્યાએથી ફાઇલ ખોલો"
1837
 
 
1838
 
#. Edit menu
1839
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:65
1840
 
msgid "Pr_eferences"
1841
 
msgstr "પસંદગીઓ (_e)"
1842
 
 
1843
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
1844
 
msgid "Configure the application"
1845
 
msgstr "કાર્યક્રમને રુપરેખાંકિત કરો"
1846
 
 
1847
 
#. Help menu
1848
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
1849
 
msgid "_Contents"
1850
 
msgstr "વિષયસુચી (_C)"
1851
 
 
1852
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
1853
 
msgid "Open the gedit manual"
1854
 
msgstr "gedit મદદપત્રિકા ખોલો"
1855
 
 
1856
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:72
1857
 
msgid "About this application"
1858
 
msgstr "આ કાર્યક્રમ વિશે"
1859
 
 
1860
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:76
1861
 
msgid "Leave fullscreen mode"
1862
 
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ ને છોડી"
1863
 
 
1864
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
1865
 
msgid "Save the current file"
1866
 
msgstr "વર્તમાન ફાઇલનો સંગ્રહ કરો"
1867
 
 
1868
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
1869
 
msgid "Save _As..."
1870
 
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો... (_A)"
1871
 
 
1872
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:86
1873
 
msgid "Save the current file with a different name"
1874
 
msgstr "વર્તમાન ફાઇલનો અલગ નામથી સંગ્રહ કરો"
1875
 
 
1876
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
1877
 
msgid "Revert to a saved version of the file"
1878
 
msgstr "ફાઇલને સંગ્રહિત આવૃત્તિ પર ફરીથી લાવો"
1879
 
 
1880
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
1881
 
msgid "Page Set_up..."
1882
 
msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)..."
1883
 
 
1884
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
1885
 
msgid "Setup the page settings"
1886
 
msgstr "પાનાની સુયોજનાઓ સુયોજિત કરો"
1887
 
 
1888
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
1889
 
msgid "Print Previe_w"
1890
 
msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન (_w)"
1891
 
 
1892
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
1893
 
msgid "Print preview"
1894
 
msgstr "છાપવા માટેનુ પૂર્વદર્શન"
1895
 
 
1896
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
1897
 
msgid "_Print..."
1898
 
msgstr "છાપો... (_P)"
1899
 
 
1900
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:94
1901
 
msgid "Print the current page"
1902
 
msgstr "વર્તમાન પાનું છાપો"
1903
 
 
1904
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:96
1905
 
msgid "Close the current file"
1906
 
msgstr "વર્તમાન ફાઇલ બંધ કરો"
1907
 
 
1908
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
1909
 
msgid "Undo the last action"
1910
 
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો"
1911
 
 
1912
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:102
1913
 
msgid "Redo the last undone action"
1914
 
msgstr "છેલ્લી રદ કરેલ ક્રિયા પાછી કરો"
1915
 
 
1916
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
1917
 
msgid "Cut the selection"
1918
 
msgstr "પસંદગીને કાપો"
1919
 
 
1920
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:106
1921
 
msgid "Copy the selection"
1922
 
msgstr "પસંદગીની નકલ કરો"
1923
 
 
1924
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
1925
 
msgid "Paste the clipboard"
1926
 
msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડો"
1927
 
 
1928
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
1929
 
msgid "Delete the selected text"
1930
 
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને કાઢી નાખો"
1931
 
 
1932
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
1933
 
msgid "Select _All"
1934
 
msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
1935
 
 
1936
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
1937
 
msgid "Select the entire document"
1938
 
msgstr "સંપૂર્ણ દસ્તાવેજ પસંદ કરો"
1939
 
 
1940
 
#. View menu
1941
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
1942
 
msgid "_Highlight Mode"
1943
 
msgstr "પ્રકાશિત સ્થિતિ (_H)"
1944
 
 
1945
 
#. Search menu
1946
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
1947
 
msgid "_Find..."
1948
 
msgstr "શોધો... (_F)"
1949
 
 
1950
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
1951
 
msgid "Search for text"
1952
 
msgstr "લખાણ માટે શોધો"
1953
 
 
1954
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
1955
 
msgid "Find Ne_xt"
1956
 
msgstr "પછીનું શોધો (_x)"
1957
 
 
1958
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
1959
 
msgid "Search forwards for the same text"
1960
 
msgstr "તે જ લખાણ માટે ઊંધી દિશામાં શોધો"
1961
 
 
1962
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
1963
 
msgid "Find Pre_vious"
1964
 
msgstr "પહેલાનું શોધો (_v)"
1965
 
 
1966
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
1967
 
msgid "Search backwards for the same text"
1968
 
msgstr "તે જ શબ્દમાળા માટે ઊંધી દિશામાં શોધો"
1969
 
 
1970
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
1971
 
msgid "_Replace..."
1972
 
msgstr "બદલો... (_R)"
1973
 
 
1974
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
1975
 
msgid "Search for and replace text"
1976
 
msgstr "ને માટે શોધો અને લખાણ બદલો"
1977
 
 
1978
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
1979
 
msgid "_Clear Highlight"
1980
 
msgstr "પ્રકાશન સાફ કરો (_C)"
1981
 
 
1982
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
1983
 
msgid "Clear highlighting of search matches"
1984
 
msgstr "શોધ જોડણીઓનું પ્રકાશન સાફ કરો"
1985
 
 
1986
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
1987
 
msgid "Go to _Line..."
1988
 
msgstr "લીટી પર જાઓ... (_L)"
1989
 
 
1990
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
1991
 
msgid "Go to a specific line"
1992
 
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ લીટી પર જાઓ"
1993
 
 
1994
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
1995
 
msgid "_Incremental Search..."
1996
 
msgstr "વધતી શોધ (_I)..."
1997
 
 
1998
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
1999
 
msgid "Incrementally search for text"
2000
 
msgstr "લખાણ માટે વધતી શોધ"
2001
 
 
2002
 
#. Documents menu
2003
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
2004
 
msgid "_Save All"
2005
 
msgstr "બધુ સંગ્રહ કરો (_S)"
2006
 
 
2007
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
2008
 
msgid "Save all open files"
2009
 
msgstr "બધી ખુલેલી ફાઇલોનો સંગ્રહ કરો"
2010
 
 
2011
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2012
 
msgid "_Close All"
2013
 
msgstr "બધુ બંધ કરો (_C)"
2014
 
 
2015
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2016
 
msgid "Close all open files"
2017
 
msgstr "બધી ખુલેલી ફાઇલો બંધ કરો"
2018
 
 
2019
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2020
 
msgid "_Previous Document"
2021
 
msgstr "પહેલાંનું દસ્તાવેજ (_P)"
2022
 
 
2023
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2024
 
msgid "Activate previous document"
2025
 
msgstr "પહેલાંનું દસ્તાવેજ સક્રિય કરો"
2026
 
 
2027
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2028
 
msgid "_Next Document"
2029
 
msgstr "આગળનું દસ્તાવેજ (_N)"
2030
 
 
2031
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2032
 
msgid "Activate next document"
2033
 
msgstr "આગળનું દસ્તાવેજ સક્રિય કરો"
2034
 
 
2035
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2036
 
msgid "_Move to New Window"
2037
 
msgstr "નવી વિન્ડો પર જાઓ (_M)"
2038
 
 
2039
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
2040
 
msgid "Move the current document to a new window"
2041
 
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને નવી વિન્ડોમાં ખસેડો"
2042
 
 
2043
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:150
2044
 
msgid "Quit the program"
2045
 
msgstr "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
2046
 
 
2047
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
2048
 
msgid "_Toolbar"
2049
 
msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
2050
 
 
2051
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:156
2052
 
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2053
 
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
2054
 
 
2055
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
2056
 
msgid "_Statusbar"
2057
 
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_S)"
2058
 
 
2059
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:159
2060
 
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2061
 
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
2062
 
 
2063
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2064
 
msgid "Side _Pane"
2065
 
msgstr "બાજુ તકતી (_P)"
2066
 
 
2067
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:162
2068
 
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2069
 
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં બાજુ તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
2070
 
 
2071
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
2072
 
#| msgid "Edit text files"
2073
 
msgid "Edit text at fullscreen"
2074
 
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન પર લખાણમાં ફેરફાર કરો"
2075
 
 
2076
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
2077
 
msgid "_Bottom Pane"
2078
 
msgstr "તળિયેની તકતી (_B)"
2079
 
 
2080
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:172
2081
 
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2082
 
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાંની તળિયાની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
2083
 
 
2084
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1035
2085
 
msgid "Please check your installation."
2086
 
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારું સ્થાપન ચકાસો."
2087
 
 
2088
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
2089
 
#, c-format
2090
 
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
2091
 
msgstr "ui ફાઇલ %1$s ખોલવામાં અસમર્થ. ભૂલ: %2$s"
2092
 
 
2093
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1119
2094
 
#, c-format
2095
 
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2096
 
msgstr "ફાઈલ %s માં ઘટક '%s' ને શોધવામાં અસમર્થ."
2097
 
 
2098
 
#. create "Wrap Around" menu item.
2099
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1248
2100
 
msgid "_Wrap Around"
2101
 
msgstr "ફરતે લપેટો (_W)"
2102
 
 
2103
 
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2104
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1258
2105
 
msgid "Match _Entire Word Only"
2106
 
msgstr "માત્ર આખો શબ્દ જ સરખાવો (_E)"
2107
 
 
2108
 
#. create "Match Case" menu item.
2109
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1268
2110
 
msgid "_Match Case"
2111
 
msgstr "કેસ સરખાવો (_M)"
2112
 
 
2113
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1372 ../gedit/gedit-view.c:1397
2114
 
msgid "String you want to search for"
2115
 
msgstr "તમે શોધવા માંગો તે શબ્દમાળા"
2116
 
 
2117
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1380 ../gedit/gedit-view.c:1406
2118
 
msgid "Line you want to move the cursor to"
2119
 
msgstr "તમે જે લીટીમાં કર્સર ખસેડવા માંગો તે"
2120
 
 
2121
 
#: ../gedit/gedit-window.c:936
2122
 
#, c-format
2123
 
msgid "Use %s highlight mode"
2124
 
msgstr "%s પ્રકાશિત સ્થિતિ વાપરો"
2125
 
 
2126
 
#. add the "Plain Text" item before all the others
2127
 
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2128
 
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2129
 
#: ../gedit/gedit-window.c:993 ../gedit/gedit-window.c:1875
2130
 
#| msgid "Find Ne_xt"
2131
 
msgid "Plain Text"
2132
 
msgstr "સાદુ લખાણ"
2133
 
 
2134
 
#: ../gedit/gedit-window.c:994
2135
 
msgid "Disable syntax highlighting"
2136
 
msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશન નિષ્ક્રિય કરો"
2137
 
 
2138
 
#. Translators: %s is a URI
2139
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1280
2140
 
#, c-format
2141
 
msgid "Open '%s'"
2142
 
msgstr "'%s' ખોલો"
2143
 
 
2144
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1385
2145
 
msgid "Open a recently used file"
2146
 
msgstr "હાલમાં વપરાયેલી એક ફાઇલ ખોલો"
2147
 
 
2148
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1391
2149
 
msgid "Open"
2150
 
msgstr "ખોલો"
2151
 
 
2152
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1455
2153
 
msgid "Save"
2154
 
msgstr "સંગ્રહ કરો"
2155
 
 
2156
 
#. Translators: %s is a URI
2157
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1600
2158
 
#, c-format
2159
 
msgid "Activate '%s'"
2160
 
msgstr "'%s' સક્રિયકૃત કરો"
2161
 
 
2162
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1853
2163
 
#| msgid "Insert spaces"
2164
 
msgid "Use Spaces"
2165
 
msgstr "જગ્યાઓ વાપરો"
2166
 
 
2167
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1924
2168
 
#| msgid "_Tab width:"
2169
 
msgid "Tab Width"
2170
 
msgstr "ટેબ પહોળાઈ"
2171
 
 
2172
 
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2173
 
msgid "Change Case"
2174
 
msgstr "કેસ બદલો"
2175
 
 
2176
 
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2177
 
msgid "Changes the case of selected text."
2178
 
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણનો કેસ બદલે છે."
2179
 
 
2180
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
2181
 
msgid "C_hange Case"
2182
 
msgstr "કેસ બદલો (_h)"
2183
 
 
2184
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
2185
 
msgid "All _Upper Case"
2186
 
msgstr "બધા મોટા કેસવાળા અક્ષરો (_U)"
2187
 
 
2188
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
2189
 
msgid "Change selected text to upper case"
2190
 
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને મોટા કેસમાં ફેરવો"
2191
 
 
2192
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
2193
 
msgid "All _Lower Case"
2194
 
msgstr "બધા નાના કેસવાળા અક્ષરો (_L)"
2195
 
 
2196
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
2197
 
msgid "Change selected text to lower case"
2198
 
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને નાના કેસમાં ફેરવો"
2199
 
 
2200
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
2201
 
msgid "_Invert Case"
2202
 
msgstr "કેસ ફેરવો (_I)"
2203
 
 
2204
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
2205
 
msgid "Invert the case of selected text"
2206
 
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણનો કેસ ફેરવો"
2207
 
 
2208
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
2209
 
msgid "_Title Case"
2210
 
msgstr "શીર્ષક કેસ (_T)"
2211
 
 
2212
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
2213
 
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
2214
 
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ શબ્દનો પહેલો અક્ષર મોટો બનાવો"
2215
 
 
2216
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2217
 
msgid ""
2218
 
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
2219
 
"characters and non-space characters in it."
2220
 
msgstr ""
2221
 
"વર્તમાન દસ્તાવેજનું  વિશ્લેષણ કરે છે અને તેમાંના શબ્દો, લીટીઓ, અક્ષરો અને જગ્યાવિહીન અક્ષરોની "
2222
 
"સંખ્યાનો તેને અહેવાલ આપે છે."
2223
 
 
2224
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2225
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
2226
 
msgid "Document Statistics"
2227
 
msgstr "દસ્તાવેજનુ ગણન"
2228
 
 
2229
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
2230
 
msgid "0"
2231
 
msgstr "૦"
2232
 
 
2233
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
2234
 
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
2235
 
msgstr "<span weight=\"bold\">ફાઈલનુ નામ</span>"
2236
 
 
2237
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
2238
 
msgid "Bytes"
2239
 
msgstr "બાઇટો"
2240
 
 
2241
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
2242
 
msgid "Characters (no spaces)"
2243
 
msgstr "અક્ષરો (જગ્યા નથી)"
2244
 
 
2245
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
2246
 
msgid "Characters (with spaces)"
2247
 
msgstr "અક્ષરો (જગ્યા સાથે)"
2248
 
 
2249
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
2250
 
msgid "Document"
2251
 
msgstr "દસ્તાવેજ"
2252
 
 
2253
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
2254
 
msgid "Lines"
2255
 
msgstr "લીટીઓ"
2256
 
 
2257
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
2258
 
msgid "Selection"
2259
 
msgstr "પસંદગી"
2260
 
 
2261
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
2262
 
msgid "Words"
2263
 
msgstr "શબ્દો"
2264
 
 
2265
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
2266
 
msgid "_Update"
2267
 
msgstr "સુધારો (_U)"
2268
 
 
2269
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
2270
 
msgid "_Document Statistics"
2271
 
msgstr "દસ્તાવેજનું ગણન (_D)"
2272
 
 
2273
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
2274
 
msgid "Get statistic info on current document"
2275
 
msgstr "હાલના દસ્તાવેજ માટે ગણન જાણકારી મેળવો"
2276
 
 
2277
 
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2278
 
msgid "Execute external commands and shell scripts."
2279
 
msgstr "બાહ્ય આદેશો અને શેલ સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો."
2280
 
 
2281
 
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2282
 
msgid "External Tools"
2283
 
msgstr "બાહ્ય સાધનો"
2284
 
 
2285
 
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
2286
 
msgid "_External Tools..."
2287
 
msgstr "બાહ્ય સાધનો (_E)..."
2288
 
 
2289
 
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
2290
 
msgid "Opens the External Tools Manager"
2291
 
msgstr "બાહ્ય સાધનો વ્યવસ્થાપક ખોલે છે"
2292
 
 
2293
 
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
2294
 
msgid "Shell Output"
2295
 
msgstr "શેલ આઉટપુટ"
2296
 
 
2297
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
2298
 
msgid "You must be inside a word to run this command"
2299
 
msgstr "આ આદેશ ચલાવવા માટે તમે આંતરિક હોવા જ જોઈએ"
2300
 
 
2301
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
2302
 
msgid "Running tool:"
2303
 
msgstr "ચાલી રહેલ સાધન:"
2304
 
 
2305
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
2306
 
msgid "Done."
2307
 
msgstr "પૂર્ણ."
2308
 
 
2309
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
2310
 
msgid "Exited"
2311
 
msgstr "બહાર નીકળી ગયેલ"
2312
 
 
2313
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
2314
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
2315
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
2316
 
#, python-format
2317
 
msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
2318
 
msgstr "સંપાદન સાધન <i>%s</i>:"
2319
 
 
2320
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
2321
 
msgid "A Brand New Tool"
2322
 
msgstr "બ્રાન્ડ નવું સાધન"
2323
 
 
2324
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
2325
 
msgid "New tool"
2326
 
msgstr "નવું સાધન"
2327
 
 
2328
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
2329
 
#, python-format
2330
 
msgid "This accelerator is already bound to %s"
2331
 
msgstr "આ પ્રવેગક પહેલાથી જ %s સાથે બંધાયેલ છે"
2332
 
 
2333
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
2334
 
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2335
 
msgstr "નવો પ્રવેગક લખો, અથવા સાફ કરવા માટે બેકસ્પેસ દબાવો"
2336
 
 
2337
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
2338
 
msgid "Type a new accelerator"
2339
 
msgstr "નવો પ્રવેગક લખો"
2340
 
 
2341
 
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
2342
 
msgid "Stopped."
2343
 
msgstr "અટકાવી દેવાયેલ."
2344
 
 
2345
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
2346
 
msgid "All documents"
2347
 
msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
2348
 
 
2349
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
2350
 
msgid "All documents except untitled ones"
2351
 
msgstr "શીર્ષકવિહીન સિવાયના બધા દસ્તાવેજો"
2352
 
 
2353
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
2354
 
msgid "Append to current document"
2355
 
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજમાં ઉમેરો"
2356
 
 
2357
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
2358
 
msgid "Co_mmand(s):"
2359
 
msgstr "આદેશો (_m):"
2360
 
 
2361
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
2362
 
msgid "Create new document"
2363
 
msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવો"
2364
 
 
2365
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
2366
 
msgid "Current document"
2367
 
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ"
2368
 
 
2369
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
2370
 
msgid "Current line"
2371
 
msgstr "વર્તમાન લીટી"
2372
 
 
2373
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
2374
 
msgid "Current selection"
2375
 
msgstr "વર્તમાન પસંદગી"
2376
 
 
2377
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
2378
 
msgid "Current word"
2379
 
msgstr "વર્તમાન શબ્દ"
2380
 
 
2381
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
2382
 
msgid "Display in bottom pane"
2383
 
msgstr "તળિયેની તકતીમાં દર્શાવો"
2384
 
 
2385
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
2386
 
msgid "Edit tool <i>make</i>:"
2387
 
msgstr "સંપાદન સાધન <i>make</i>:"
2388
 
 
2389
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
2390
 
msgid "External Tools Manager"
2391
 
msgstr "બાહ્ય સાધનો વ્યવસ્થાપક"
2392
 
 
2393
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
2394
 
msgid "Insert at cursor position"
2395
 
msgstr "વર્તમાન સ્થાને દાખલ કરો"
2396
 
 
2397
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
2398
 
msgid "Local files only"
2399
 
msgstr "માત્ર સ્થાનિક ફાઈલો જ"
2400
 
 
2401
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
2402
 
msgid "Nothing"
2403
 
msgstr "કંઈ નહિં"
2404
 
 
2405
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
2406
 
msgid "Remote files only"
2407
 
msgstr "માત્ર દૂરસ્થ ફાઈલો જ"
2408
 
 
2409
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
2410
 
msgid "Replace current document"
2411
 
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બદલો"
2412
 
 
2413
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
2414
 
msgid "Replace current selection"
2415
 
msgstr "વર્તમાન પસંદગી બદલો"
2416
 
 
2417
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
2418
 
msgid "Untitled documents only"
2419
 
msgstr "માત્ર શીર્ષકવિહીન દસ્તાવેજો જ"
2420
 
 
2421
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
2422
 
msgid "_Applicability:"
2423
 
msgstr "સુગમતા (_A):"
2424
 
 
2425
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
2426
 
msgid "_Description:"
2427
 
msgstr "વર્ણન (_D):"
2428
 
 
2429
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
2430
 
msgid "_Input:"
2431
 
msgstr "ઈનપુટ (_I):"
2432
 
 
2433
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
2434
 
msgid "_Output:"
2435
 
msgstr "આઉટપુટ (_O):"
2436
 
 
2437
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
2438
 
msgid "_Save:"
2439
 
msgstr "સંગ્રહો (_S):"
2440
 
 
2441
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
2442
 
msgid "_Shortcut Key:"
2443
 
msgstr "ટૂંકાણ કી (_S):"
2444
 
 
2445
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
2446
 
msgid "_Tools:"
2447
 
msgstr "સાધનો (_T):"
2448
 
 
2449
 
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
2450
 
msgid "Run \"make\" in the document directory"
2451
 
msgstr "દસ્તાવેજ ડિરેક્ટરીમાં \"make\" ચલાવો"
2452
 
 
2453
 
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
2454
 
msgid "Open a terminal in the document location"
2455
 
msgstr "દસ્તાવેજ સ્થાનમાં ટર્મિનલ ખોલો"
2456
 
 
2457
 
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
2458
 
msgid "Open terminal here"
2459
 
msgstr "અંહિ ટર્મિનલ ખોલો"
2460
 
 
2461
 
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
2462
 
msgid "Remove trailing spaces"
2463
 
msgstr "છેલ્લેથી જગ્યાઓ દૂર કરો"
2464
 
 
2465
 
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
2466
 
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
2467
 
msgstr "તમારી ફાઈલમાં છેલ્લી બિનઉપયોગી જગ્યાઓ દૂર કરો"
2468
 
 
2469
 
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
2470
 
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
2471
 
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ ચલાવો અને તેના આઉટપુટને નવી વિન્ડોમાં મૂકો"
2472
 
 
2473
 
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
2474
 
msgid "Run command"
2475
 
msgstr "આદેશ ચલાવો"
2476
 
 
2477
 
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2478
 
msgid "Easy file access from the side pane"
2479
 
msgstr "બાજુ તકતીમાંથી સરળ ફાઈલ વપરાશ"
2480
 
 
2481
 
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2482
 
msgid "File Browser Pane"
2483
 
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર તકતી"
2484
 
 
2485
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
2486
 
msgid "File System"
2487
 
msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2488
 
 
2489
 
#. ex:ts=8:noet:
2490
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
2491
 
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
2492
 
msgstr "દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરો"
2493
 
 
2494
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
2495
 
msgid "File Browser Filter Mode"
2496
 
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર ગાળક સ્થિતિ"
2497
 
 
2498
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
2499
 
msgid "File Browser Filter Pattern"
2500
 
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર ગાળક ભાત"
2501
 
 
2502
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
2503
 
msgid "File Browser Root Directory"
2504
 
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી"
2505
 
 
2506
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
2507
 
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
2508
 
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી"
2509
 
 
2510
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
2511
 
msgid ""
2512
 
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
2513
 
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
2514
 
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
2515
 
"with nautilus etc)"
2516
 
msgstr ""
2517
 
"જો TRUE હોય તો ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન પ્રથમ ખૂલેલ દસ્તાવેજની ડિરેક્ટરી જોશે કે જેને ફાઈલ "
2518
 
"બ્રાઉઝરે હજુ સુધી વાપરેલ નથી. (આ રીતે આ સામાન્ય રીતે આદેશ વાક્યમાંથી દસ્તાવેજ ખોલવાને લાગુ "
2519
 
"પડે છે અથવા તેને નોટિલસ સાથે ખોલવા માટે વગેરે)"
2520
 
 
2521
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
2522
 
msgid "Open With Tree View"
2523
 
msgstr "વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો"
2524
 
 
2525
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
2526
 
msgid ""
2527
 
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
2528
 
"bookmarks view"
2529
 
msgstr "વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન બુકમાર્કો દેખાવની જગ્યાએ લવાઈ જાય"
2530
 
 
2531
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
2532
 
msgid "Set Location To First Document"
2533
 
msgstr "પ્રથમ દસ્તાવેજમાં સ્થાન સુયોજિત કરો"
2534
 
 
2535
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
2536
 
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
2537
 
msgstr "શું દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરવાનું છે તે સુયોજિત કરે છે."
2538
 
 
2539
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
2540
 
msgid ""
2541
 
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
2542
 
"and onload/tree_view is TRUE."
2543
 
msgstr ""
2544
 
"જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય ત્યારે "
2545
 
"વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી."
2546
 
 
2547
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
2548
 
msgid ""
2549
 
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
2550
 
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
2551
 
"the actual root."
2552
 
msgstr ""
2553
 
"જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય ત્યારે "
2554
 
"વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી. વર્ચ્યુઅલ રુટ હંમેશા વાસ્તવિક રુટ પર હોવી જ "
2555
 
"જોઈએ."
2556
 
 
2557
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
2558
 
msgid ""
2559
 
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
2560
 
"of the filter_mode."
2561
 
msgstr ""
2562
 
"ફાઈલ બ્રાઉઝર સાથે ગાળવા માટે ફાઈલ ભાત. આ ગાળક filter_mode ની ટોચ પર કામ કરે છે."
2563
 
 
2564
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
2565
 
msgid ""
2566
 
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
2567
 
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
2568
 
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
2569
 
"files)."
2570
 
msgstr ""
2571
 
"આ કિંમત નક્કી કરે છે કે કઈ ફાઈલો ફાઈલ બ્રાઉઝરમાંથી ગળાઈ ગયેલ છે. આ બધી માન્ય કિંમતો છે: "
2572
 
"કંઈ નહિં (કંઈ ગાળો નહિં), છુપી (છુપી ફાઈલો ગાળો), બાઈનરી (બાઈનરી ફાઈલો ગાળો) અને "
2573
 
"છુપી અને બાઈનરી (છુપી અને બાઈનરી ફાઈલો બંને ગાળો)."
2574
 
 
2575
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
2576
 
msgid "_Set root to active document"
2577
 
msgstr "સક્રિય દસ્તાવેજ પ્રતિ રુટ સુયોજિત કરો (_S)"
2578
 
 
2579
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
2580
 
msgid "Set the root to the active document location"
2581
 
msgstr "સક્રિય દસ્તાવેજ સ્થાનને રુટ સુયોજિત કરો"
2582
 
 
2583
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
2584
 
msgid "_Open terminal here"
2585
 
msgstr "ટર્મિનલ અંહિ ખોલો (_O)"
2586
 
 
2587
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
2588
 
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
2589
 
msgstr "વર્તમાનમાં ખૂલેલી ડિરેક્ટરી આગળ ટર્મિનલ ખોલો"
2590
 
 
2591
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
2592
 
msgid "File Browser"
2593
 
msgstr "ફાઇલ બ્રાઉઝર"
2594
 
 
2595
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
2596
 
msgid "An error occurred while creating a new directory"
2597
 
msgstr "નવી ડિરેક્ટરી બનાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2598
 
 
2599
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
2600
 
msgid "An error occurred while creating a new file"
2601
 
msgstr "નવી ફાઈલ બનાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2602
 
 
2603
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
2604
 
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
2605
 
msgstr "ફાઈલ અથવા ડિરેક્ટરીનું નામ બદલતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2606
 
 
2607
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
2608
 
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
2609
 
msgstr "ફાઈલ અથવા ડિરેક્ટરી કાઢી નાંખતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2610
 
 
2611
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
2612
 
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
2613
 
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપકમાં ડિરેક્ટરી ખોલતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2614
 
 
2615
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
2616
 
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2617
 
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2618
 
 
2619
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
2620
 
msgid "An error occurred while loading a directory"
2621
 
msgstr "ડિરેક્ટરી લાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2622
 
 
2623
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
2624
 
msgid "An error occurred"
2625
 
msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
2626
 
 
2627
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
2628
 
msgid ""
2629
 
"Cannot move file to trash, do you\n"
2630
 
"want to delete permanently?"
2631
 
msgstr ""
2632
 
"ફાઈલને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી, શું તમે\n"
2633
 
"કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2634
 
 
2635
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
2636
 
#, c-format
2637
 
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2638
 
msgstr "ફાઈલ \"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
2639
 
 
2640
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
2641
 
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2642
 
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલો કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
2643
 
 
2644
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
2645
 
#, c-format
2646
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2647
 
msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2648
 
 
2649
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
2650
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
2651
 
msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલ ફાઈલોને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2652
 
 
2653
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
2654
 
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2655
 
msgstr "જો તમે વસ્તુને કાઢી નાંખો, તો તે કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
2656
 
 
2657
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
2658
 
msgid "(Empty)"
2659
 
msgstr "(ખાલી)"
2660
 
 
2661
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3296
2662
 
msgid ""
2663
 
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2664
 
"settings to make the file visible"
2665
 
msgstr ""
2666
 
"પુન:નામ વાળી ફાઈલને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત "
2667
 
"કરવાની જરૂર છે તે ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
2668
 
 
2669
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3534
2670
 
msgid "file"
2671
 
msgstr "ફાઈલ"
2672
 
 
2673
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3558
2674
 
msgid ""
2675
 
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2676
 
"settings to make the file visible"
2677
 
msgstr ""
2678
 
"નવી ફાઈલ વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે "
2679
 
"ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
2680
 
 
2681
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3586
2682
 
msgid "directory"
2683
 
msgstr "ડિરેક્ટરી"
2684
 
 
2685
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
2686
 
msgid ""
2687
 
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2688
 
"settings to make the directory visible"
2689
 
msgstr ""
2690
 
"નવી ડિરેક્ટરીને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત કરવાની જરૂર "
2691
 
"છે તે ડિરેક્ટરીને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
2692
 
 
2693
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
2694
 
msgid "Bookmarks"
2695
 
msgstr "બુકમાર્કો"
2696
 
 
2697
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
2698
 
msgid "_Filter"
2699
 
msgstr "ગાળક (_F)"
2700
 
 
2701
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
2702
 
msgid "_Move To Trash"
2703
 
msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો (_M)"
2704
 
 
2705
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
2706
 
msgid "Move selected file or folder to trash"
2707
 
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલો અથવા ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાં ખસેડો"
2708
 
 
2709
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
2710
 
msgid "_Delete"
2711
 
msgstr "કાઢી નાખો (_D)"
2712
 
 
2713
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
2714
 
msgid "Delete selected file or folder"
2715
 
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલ અથવા ફોલ્ડર કાઢી નાંખો"
2716
 
 
2717
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
2718
 
msgid "Up"
2719
 
msgstr "ઉપર"
2720
 
 
2721
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
2722
 
msgid "Open the parent folder"
2723
 
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો"
2724
 
 
2725
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
2726
 
msgid "_New Folder"
2727
 
msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
2728
 
 
2729
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
2730
 
msgid "Add new empty folder"
2731
 
msgstr "નવું ખાલી ફોલ્ડર ઉમેરો"
2732
 
 
2733
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
2734
 
msgid "New F_ile"
2735
 
msgstr "નવી ફાઈલ (_i)"
2736
 
 
2737
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
2738
 
msgid "Add new empty file"
2739
 
msgstr "નવી ખાલી ફાઈલ ઉમેરો"
2740
 
 
2741
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
2742
 
msgid "_Rename"
2743
 
msgstr "નામ બદલો (_R)"
2744
 
 
2745
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
2746
 
msgid "Rename selected file or folder"
2747
 
msgstr "પસંદિત ફાઈલ અથવા ફોલ્ડરનું નામ બદલો"
2748
 
 
2749
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
2750
 
msgid "_Previous Location"
2751
 
msgstr "પહેલાંનુ સ્થાન (_P)"
2752
 
 
2753
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
2754
 
msgid "Go to the previous visited location"
2755
 
msgstr "પહેલાંના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાવ"
2756
 
 
2757
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
2758
 
msgid "_Next Location"
2759
 
msgstr "આગળનું સ્થાન (_N)"
2760
 
 
2761
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
2762
 
msgid "Go to the next visited location"
2763
 
msgstr "આગળના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાવ"
2764
 
 
2765
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
2766
 
msgid "Re_fresh View"
2767
 
msgstr "દેખાવ પુનઃતાજું કરો (_f)"
2768
 
 
2769
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
2770
 
msgid "Refresh the view"
2771
 
msgstr "દેખાવ પુનઃતાજું કરો"
2772
 
 
2773
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
2774
 
msgid "_View Folder"
2775
 
msgstr "ફોલ્ડર જુઓ (_V)"
2776
 
 
2777
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
2778
 
msgid "View folder in file manager"
2779
 
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપકમાં ફોલ્ડર જુઓ"
2780
 
 
2781
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
2782
 
msgid "Show _Hidden"
2783
 
msgstr "છુપું બતાવો (_H)"
2784
 
 
2785
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
2786
 
msgid "Show hidden files and folders"
2787
 
msgstr "છુપી ફાઈલો અને ફોલ્ડરો બતાવો"
2788
 
 
2789
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
2790
 
msgid "Show _Binary"
2791
 
msgstr "બાઈનરી બતાવો (_B)"
2792
 
 
2793
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2794
 
msgid "Show binary files"
2795
 
msgstr "બાઈનરી ફાઈલો બતાવો"
2796
 
 
2797
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
2798
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
2799
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
2800
 
msgid "Previous location"
2801
 
msgstr "પહેલાંનુ સ્થાન"
2802
 
 
2803
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
2804
 
msgid "Go to previous location"
2805
 
msgstr "પહેલાંના સ્થાને જાઓ"
2806
 
 
2807
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
2808
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
2809
 
msgid "Go to a previously opened location"
2810
 
msgstr "પહેલાં ખોલેલ સ્થાન પર જાવ"
2811
 
 
2812
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
2813
 
msgid "Next location"
2814
 
msgstr "આગળનું સ્થાન"
2815
 
 
2816
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
2817
 
msgid "Go to next location"
2818
 
msgstr "આગળના સ્થાને જાવ"
2819
 
 
2820
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
2821
 
msgid "_Match Filename"
2822
 
msgstr "ફાઈલનામ સરખાવો (_M)"
2823
 
 
2824
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
2825
 
#, c-format
2826
 
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
2827
 
msgstr "માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ માટે માઉન્ટ ઘટક નથી: %s"
2828
 
 
2829
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
2830
 
#, c-format
2831
 
msgid "Could not open media: %s"
2832
 
msgstr "મીડિયા ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2833
 
 
2834
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
2835
 
#, c-format
2836
 
msgid "Could not mount volume: %s"
2837
 
msgstr "વોલ્યુમને માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં: %s"
2838
 
 
2839
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
2840
 
msgid "_Indent"
2841
 
msgstr "હાંસિયાથી અંતર (_I)"
2842
 
 
2843
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
2844
 
msgid "Indent selected lines"
2845
 
msgstr "પસંદ કરેલ લીટીઓને હાંસિયાથી અંતર પર રાખો"
2846
 
 
2847
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
2848
 
msgid "U_nindent"
2849
 
msgstr "હાંસિયાથી અંતર દુર કરો (_n)"
2850
 
 
2851
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
2852
 
msgid "Unindent selected lines"
2853
 
msgstr "પસંદ કરેલ લીટીઓનું હાંસિયાથી અંતર દુર કરો"
2854
 
 
2855
 
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2856
 
msgid "Indent Lines"
2857
 
msgstr "લીટીઓ ખસેડો"
2858
 
 
2859
 
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2860
 
msgid "Indents or un-indents selected lines."
2861
 
msgstr "પસંદ કરેલ લીટીઓને હાંસિયાથી અંતર પર રાખે અથવા રાખતું નથી."
2862
 
 
2863
 
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2864
 
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
2865
 
msgstr "gedit માટે Emacs, Kate અને Vim-style સ્થિતિવાક્યોનો આધાર."
2866
 
 
2867
 
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2868
 
msgid "Modelines"
2869
 
msgstr "સ્થિતિવાક્યો"
2870
 
 
2871
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2872
 
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
2873
 
msgstr "પૂછપરછવાળું python કન્સોલ એ તળિયેની પેનલમાં ઊભું છે"
2874
 
 
2875
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2876
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
2877
 
msgid "Python Console"
2878
 
msgstr "Python કન્સોલ"
2879
 
 
2880
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
2881
 
msgid "C_ommand color:"
2882
 
msgstr "આદેશ રંગ (_o):"
2883
 
 
2884
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
2885
 
#| msgid "Border color"
2886
 
msgid "_Error color:"
2887
 
msgstr "રંગમાં ભૂલ (_E):"
2888
 
 
2889
 
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
2890
 
msgid "Insert User Na_me"
2891
 
msgstr "વપરાશકર્તા નામ ઉમેરો (_m)"
2892
 
 
2893
 
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
2894
 
msgid "Insert the user name at the cursor position"
2895
 
msgstr "કર્સર સ્થાન પર વપરાશકર્તા નામ ઉમેરો"
2896
 
 
2897
 
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2898
 
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
2899
 
msgstr "કર્સર સ્થાન પર વપરાશકર્તા નામ ઉમેરે છે."
2900
 
 
2901
 
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2902
 
msgid "User name"
2903
 
msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
2904
 
 
2905
 
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2906
 
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
2907
 
msgstr "દાખલ કરવાનું હંમેશા ઝડપી માર્ગે લખાણના ટુકડાઓ વાપર્યા હતા"
2908
 
 
2909
 
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2910
 
msgid "Snippets"
2911
 
msgstr "સ્નીપેટો"
2912
 
 
2913
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
2914
 
msgid "<b>Activation</b>"
2915
 
msgstr "<b>સક્રિયકરણ</b>"
2916
 
 
2917
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
2918
 
msgid "Create new snippet"
2919
 
msgstr "નવો સ્નિપેટ બનાવો"
2920
 
 
2921
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
2922
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
2923
 
msgid "Delete selected snippet"
2924
 
msgstr "પસંદ કરેલ સ્નિપેટ કાઢી નાખો"
2925
 
 
2926
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
2927
 
msgid "Export selected snippets"
2928
 
msgstr "પસંદિત સ્નિપેટોની નિકાસ કરો"
2929
 
 
2930
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
2931
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
2932
 
msgid "Import snippets"
2933
 
msgstr "સ્નીપેટની આયાત કરો"
2934
 
 
2935
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
2936
 
msgid "S_hortcut key:"
2937
 
msgstr "ટૂંકાણ કી (_h):"
2938
 
 
2939
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
2940
 
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
2941
 
msgstr "ટૂંકાણ કી કે જેની સાથે સ્નિપેટ સક્રિયકૃત છે"
2942
 
 
2943
 
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
2944
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
2945
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
2946
 
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
2947
 
msgstr "એક શ્બદ કે જેની સાથે સ્નિપેટ ટેબ દબાવ્યા પછી સક્રિય કરવામાં આવેલ છે"
2948
 
 
2949
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
2950
 
msgid "Snippets Manager"
2951
 
msgstr "સ્નીપેટ્સ વ્યવસ્થાપક"
2952
 
 
2953
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
2954
 
msgid "_Drop targets:"
2955
 
msgstr "લક્ષ્યો પડતા મૂકો (_D):"
2956
 
 
2957
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
2958
 
msgid "_Edit:"
2959
 
msgstr "ફેરફાર (_E):"
2960
 
 
2961
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
2962
 
msgid "_Snippets:"
2963
 
msgstr "સ્નીપેટો (_S):"
2964
 
 
2965
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
2966
 
msgid "_Tab trigger:"
2967
 
msgstr "ટેબ ફેરવનાર (_T):"
2968
 
 
2969
 
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
2970
 
msgid "Manage _Snippets..."
2971
 
msgstr "સ્નીપેટોની વ્યવસ્થા કરો (_S)..."
2972
 
 
2973
 
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
2974
 
msgid "Manage snippets"
2975
 
msgstr "સ્નીપેટોની વ્યવસ્થા કરો"
2976
 
 
2977
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
2978
 
msgid "Snippets archive"
2979
 
msgstr "સ્નીપેટો પેટી"
2980
 
 
2981
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
2982
 
msgid "Add a new snippet..."
2983
 
msgstr "નવો સ્નિપેટ ઉમેરો..."
2984
 
 
2985
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
2986
 
msgid "Global"
2987
 
msgstr "વૈશ્વિક"
2988
 
 
2989
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
2990
 
msgid "Revert selected snippet"
2991
 
msgstr "પસંદિત સ્નિપેટો ઉલટાવો"
2992
 
 
2993
 
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
2994
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
2995
 
msgid ""
2996
 
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
2997
 
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
2998
 
msgstr ""
2999
 
"ત્યાં માન્ય ટેબ ટ્રિગર નથી. ટ્રિગરો ક્યાં તો અક્ષરો સમાવી શકે અથવા એક, બિન આલ્ફાન્યૂમેરિક, "
3000
 
"અક્ષર જેવા કે{, [, વગેરે સમાવી શકે છે."
3001
 
 
3002
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
3003
 
#, python-format
3004
 
msgid "The following error occurred while importing: %s"
3005
 
msgstr "નીચેની ભૂલ આયાત કરતી વખતે ઉદ્ભવી: %s"
3006
 
 
3007
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
3008
 
#| msgid "Import succesfully completed"
3009
 
msgid "Import successfully completed"
3010
 
msgstr "આયાત સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયું"
3011
 
 
3012
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
3013
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
3014
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
3015
 
msgid "All supported archives"
3016
 
msgstr "બધી આધારભૂત પેટીઓ"
3017
 
 
3018
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
3019
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
3020
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
3021
 
msgid "Gzip compressed archive"
3022
 
msgstr "Gzip સંકુચિત પેટી"
3023
 
 
3024
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
3025
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
3026
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
3027
 
#| msgid "Bzip compressed archive"
3028
 
msgid "Bzip2 compressed archive"
3029
 
msgstr "Bzip2 સંકુચિત પેટી"
3030
 
 
3031
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
3032
 
msgid "Single snippets file"
3033
 
msgstr "એક સ્નિપેટો ફાઈલ"
3034
 
 
3035
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
3036
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
3037
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
3038
 
msgid "All files"
3039
 
msgstr "બધી ફાઈલો"
3040
 
 
3041
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
3042
 
#, python-format
3043
 
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3044
 
msgstr "નિકાસ કરતી વખતે નીચેની ભૂલ ઉદ્ભવી: %s"
3045
 
 
3046
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
3047
 
#| msgid "Export succesfully completed"
3048
 
msgid "Export successfully completed"
3049
 
msgstr "નિકાસ સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયું"
3050
 
 
3051
 
#. Ask if system snippets should also be exported
3052
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
3053
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
3054
 
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3055
 
msgstr "શું તમે પસંદિત <b>સિસ્ટમ</b> સ્નિપેટો તમારા નિકાસમાં સમાવવા માંગો છો?"
3056
 
 
3057
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
3058
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
3059
 
msgid "There are no snippets selected to be exported"
3060
 
msgstr "ત્યાં કોઈ સ્નિપેટો નિકાસ કરવા માટે પસંદ થયેલ નથી"
3061
 
 
3062
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
3063
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
3064
 
msgid "Export snippets"
3065
 
msgstr "સ્નીપેટો નિકાસ કરો"
3066
 
 
3067
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
3068
 
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3069
 
msgstr "નવું ટૂંકાણ લખો, અથવા સાફ કરવા માટે Backspace દબાવો"
3070
 
 
3071
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
3072
 
msgid "Type a new shortcut"
3073
 
msgstr "નવું ટૂંકાણ લખો"
3074
 
 
3075
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
3076
 
#, python-format
3077
 
msgid "The archive `%s` could not be created"
3078
 
msgstr "પેટી `%s` બનાવી શક્યા નહિં"
3079
 
 
3080
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
3081
 
#, python-format
3082
 
msgid "Target directory `%s` does not exist"
3083
 
msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી `%s` અસ્તિત્વમાં નથી"
3084
 
 
3085
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
3086
 
#, python-format
3087
 
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
3088
 
msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી `%s` એ માન્ય ડિરેક્ટરી નથી"
3089
 
 
3090
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
3091
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
3092
 
#, python-format
3093
 
msgid "File `%s` does not exist"
3094
 
msgstr "ફાઈલ `%s` અસ્તિત્વમાં નથી"
3095
 
 
3096
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
3097
 
#, python-format
3098
 
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
3099
 
msgstr "ફાઈલ `%s` એ માન્ય સ્નિપેટો ફાઈલ નથી"
3100
 
 
3101
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
3102
 
#, python-format
3103
 
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
3104
 
msgstr "આયાત થયેલ ફાઈલ `%s` એ માન્ય સ્નિપેટો ફાઈલ નથી"
3105
 
 
3106
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
3107
 
#, python-format
3108
 
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
3109
 
msgstr "પેટી `%s` નો અર્ક કાઢી શક્યા નહિં"
3110
 
 
3111
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
3112
 
#, python-format
3113
 
msgid "The following files could not be imported: %s"
3114
 
msgstr "નીચેની ફાઈલોની આયાત કરી શક્યા નહિં: %s"
3115
 
 
3116
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
3117
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
3118
 
#, python-format
3119
 
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
3120
 
msgstr "ફાઈલ `%s` એ માન્ય સ્નિપેટો પેટી નથી"
3121
 
 
3122
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
3123
 
#, python-format
3124
 
msgid ""
3125
 
"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
3126
 
"aborted."
3127
 
msgstr ""
3128
 
"python આદેશ (%s) ને ચલાવવાનું મહત્તમ સમય કરતાં વધી ગયું, એક્ઝેક્યુશન અડધેથી બંધ થઈ ગયું."
3129
 
 
3130
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
3131
 
#, python-format
3132
 
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
3133
 
msgstr "python આદેશ (%s) ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
3134
 
 
3135
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
3136
 
msgid "S_ort..."
3137
 
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો... (_o)"
3138
 
 
3139
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
3140
 
msgid "Sort the current document or selection"
3141
 
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ અથવા પસંદગી ક્રમમાં ગોઠવો"
3142
 
 
3143
 
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3144
 
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
3145
 
msgid "Sort"
3146
 
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો"
3147
 
 
3148
 
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3149
 
msgid "Sorts a document or selected text."
3150
 
msgstr "દસ્તાવેજ અથવા પસંદ કરેલ લખાણને ક્રમમાં ગોઠવે છે."
3151
 
 
3152
 
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
3153
 
msgid "R_emove duplicates"
3154
 
msgstr "નકલો દુર કરો (_e)"
3155
 
 
3156
 
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
3157
 
msgid "S_tart at column:"
3158
 
msgstr "ઊભી હરોળથી શરુઆત કરોઃ  (_t)"
3159
 
 
3160
 
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
3161
 
msgid "You cannot undo a sort operation"
3162
 
msgstr "તમે ક્રમમાં ગોઠવવાની ક્રિયાને રદ કરી શકતા નથી"
3163
 
 
3164
 
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
3165
 
msgid "_Ignore case"
3166
 
msgstr "અક્ષર સંરચના અવગણો (_I)"
3167
 
 
3168
 
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
3169
 
msgid "_Reverse order"
3170
 
msgstr "ઊંધો ક્રમ (_R)"
3171
 
 
3172
 
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
3173
 
msgid "_Sort"
3174
 
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_S)"
3175
 
 
3176
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
3177
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
3178
 
msgid "(no suggested words)"
3179
 
msgstr "(કોઈ શબ્દો માટેની સલાહ નથી)"
3180
 
 
3181
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
3182
 
msgid "_More..."
3183
 
msgstr "વધારે... (_M)"
3184
 
 
3185
 
#. Ignore all
3186
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
3187
 
msgid "_Ignore All"
3188
 
msgstr "બધું અવગણો (_I)"
3189
 
 
3190
 
#. + Add to Dictionary
3191
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
3192
 
msgid "_Add"
3193
 
msgstr "ઊમેરો (_A)"
3194
 
 
3195
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
3196
 
msgid "_Spelling Suggestions..."
3197
 
msgstr "જોડણી માટેના સુચનો... (_S)"
3198
 
 
3199
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
3200
 
msgid "Check Spelling"
3201
 
msgstr "જોડણી ચકાસો"
3202
 
 
3203
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
3204
 
msgid "Suggestions"
3205
 
msgstr "સુચનો"
3206
 
 
3207
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
3208
 
msgid "(correct spelling)"
3209
 
msgstr "(જોડણી સુધારો)"
3210
 
 
3211
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
3212
 
msgid "Completed spell checking"
3213
 
msgstr "જોડણી ચકાસણી પૂરી થઈ"
3214
 
 
3215
 
#. Translators: this refers to an unknown language code
3216
 
#. * (one which isn't in our built-in list).
3217
 
#.
3218
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
3219
 
#, c-format
3220
 
#| msgid "Unknown"
3221
 
msgctxt "language"
3222
 
msgid "Unknown (%s)"
3223
 
msgstr "અજ્ઞાત (%s)"
3224
 
 
3225
 
#. Translators: this refers the Default language used by the
3226
 
#. * spell checker
3227
 
#.
3228
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
3229
 
#| msgid "Use Default Font"
3230
 
msgctxt "language"
3231
 
msgid "Default"
3232
 
msgstr "મૂળભૂત"
3233
 
 
3234
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
3235
 
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
3236
 
msgid "Set language"
3237
 
msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો"
3238
 
 
3239
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
3240
 
msgid "Languages"
3241
 
msgstr "ભાષાઓ"
3242
 
 
3243
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
3244
 
#| msgid "_Check Spelling"
3245
 
msgid "_Check Spelling..."
3246
 
msgstr "જોડણી ચકાસો (_C)..."
3247
 
 
3248
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
3249
 
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
3250
 
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને ખોટી જોડણી માટે ચકાસો"
3251
 
 
3252
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
3253
 
msgid "Set _Language..."
3254
 
msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો (_L)..."
3255
 
 
3256
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
3257
 
msgid "Set the language of the current document"
3258
 
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની ભાષા સુયોજિત કરો"
3259
 
 
3260
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
3261
 
msgid "_Autocheck Spelling"
3262
 
msgstr "આપોઆપ જોડણી ચકાસો (_A)"
3263
 
 
3264
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
3265
 
msgid "Automatically spell-check the current document"
3266
 
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની આપોઆપ જોડણી ચકાસો"
3267
 
 
3268
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
3269
 
msgid "The document is empty."
3270
 
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે."
3271
 
 
3272
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
3273
 
msgid "No misspelled words"
3274
 
msgstr "કોઈ ખોટી જોડણીવાળા શબ્દો નથી"
3275
 
 
3276
 
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
3277
 
msgid "Select the _language of the current document."
3278
 
msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજની ભાષા પસંદ કરો (_l)"
3279
 
 
3280
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
3281
 
msgid "<b>Language</b>"
3282
 
msgstr "<b>ભાષા</b>"
3283
 
 
3284
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
3285
 
msgid "<b>word</b>"
3286
 
msgstr "<b>શબ્દ</b>"
3287
 
 
3288
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
3289
 
msgid "Add w_ord"
3290
 
msgstr "શબ્દ ઊમેરો (_o)"
3291
 
 
3292
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
3293
 
msgid "Cha_nge"
3294
 
msgstr "બદલો (_n)"
3295
 
 
3296
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
3297
 
msgid "Change A_ll"
3298
 
msgstr "બધુ બદલો (_l)"
3299
 
 
3300
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
3301
 
msgid "Change _to:"
3302
 
msgstr "ને બદલોઃ  (_t)"
3303
 
 
3304
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
3305
 
msgid "Check _Word"
3306
 
msgstr "શબ્દ ચકાસો (_W)"
3307
 
 
3308
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
3309
 
msgid "Check spelling"
3310
 
msgstr "જોડણી ચકાસો"
3311
 
 
3312
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
3313
 
msgid "Ignore _All"
3314
 
msgstr "બધુ અવગણો (_A)"
3315
 
 
3316
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
3317
 
msgid "Language:"
3318
 
msgstr "ભાષાઃ"
3319
 
 
3320
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
3321
 
msgid "Misspelled word:"
3322
 
msgstr "ખોટી જોડણીવાળો શબ્દ:"
3323
 
 
3324
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
3325
 
msgid "User dictionary:"
3326
 
msgstr "વપરાશકર્તા શબ્દકોષઃ"
3327
 
 
3328
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
3329
 
msgid "_Ignore"
3330
 
msgstr "અવગણો (_I)"
3331
 
 
3332
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
3333
 
msgid "_Suggestions:"
3334
 
msgstr "સુચનોઃ  (_S)"
3335
 
 
3336
 
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3337
 
msgid "Checks the spelling of the current document."
3338
 
msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજ માટે જોડણી ચકાસો."
3339
 
 
3340
 
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3341
 
msgid "Spell Checker"
3342
 
msgstr "જોડણી ચકાસનાર"
3343
 
 
3344
 
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
3345
 
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
3346
 
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
3347
 
msgid "Tags"
3348
 
msgstr "ટેગો"
3349
 
 
3350
 
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
3351
 
msgid "Select the group of tags you want to use"
3352
 
msgstr "તમે વાપવરવા માગતા હોય તે જૂથની ટેબ પસંદ કરો"
3353
 
 
3354
 
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
3355
 
msgid "_Preview"
3356
 
msgstr "પૂર્વદર્શન (_P)"
3357
 
 
3358
 
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
3359
 
msgid "Available Tag Lists"
3360
 
msgstr "પ્રાપ્ત ટેગની યાદીઓ"
3361
 
 
3362
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
3363
 
msgid "Abbreviated form"
3364
 
msgstr "ટુંકાણ સ્વરૂપ"
3365
 
 
3366
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
3367
 
msgid "Abbreviation"
3368
 
msgstr "ટુંકાણ"
3369
 
 
3370
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
3371
 
msgid "Above"
3372
 
msgstr "ઉપર"
3373
 
 
3374
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
3375
 
msgid "Accessibility key character"
3376
 
msgstr "સુલભ કી અક્ષર"
3377
 
 
3378
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
3379
 
msgid "Acronym"
3380
 
msgstr "સંજ્ઞા"
3381
 
 
3382
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
3383
 
msgid "Align"
3384
 
msgstr "ગોઠવણી"
3385
 
 
3386
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
3387
 
msgid "Alignment character"
3388
 
msgstr "ગોઠવાયેલ અક્ષર"
3389
 
 
3390
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
3391
 
msgid "Alternative"
3392
 
msgstr "વૈકલ્પિક"
3393
 
 
3394
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
3395
 
msgid "Anchor"
3396
 
msgstr "એન્કર"
3397
 
 
3398
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
3399
 
msgid "Anchor URI"
3400
 
msgstr "એન્કર URI"
3401
 
 
3402
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
3403
 
msgid "Applet class file code"
3404
 
msgstr "એપ્લેટ ક્લાસ ફાઈલ કોડ"
3405
 
 
3406
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3407
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
3408
 
msgid "Applet class file code (deprecated)"
3409
 
msgstr "એપ્લેટ ક્લાસ ફાઈલ કોડ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3410
 
 
3411
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
3412
 
msgid "Array"
3413
 
msgstr "એરે"
3414
 
 
3415
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
3416
 
msgid "Associated information"
3417
 
msgstr "સંબંધિત જાણકારી"
3418
 
 
3419
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
3420
 
msgid "Author info"
3421
 
msgstr "લેખક જાણ"
3422
 
 
3423
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
3424
 
msgid "Axis related headers"
3425
 
msgstr "અક્ષ સંબંધિત હેડરો"
3426
 
 
3427
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
3428
 
msgid "Background color"
3429
 
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
3430
 
 
3431
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3432
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
3433
 
msgid "Background color (deprecated)"
3434
 
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3435
 
 
3436
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
3437
 
msgid "Background texture tile"
3438
 
msgstr "પાશ્વ ભાગ લખાણ તકતી"
3439
 
 
3440
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3441
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
3442
 
msgid "Background texture tile (deprecated)"
3443
 
msgstr "પાશ્વભાગ લખાણ તકતી (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3444
 
 
3445
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
3446
 
msgid "Base URI"
3447
 
msgstr "આધારભૂત URI"
3448
 
 
3449
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
3450
 
msgid "Base font"
3451
 
msgstr "આધારભૂત ફોન્ટ"
3452
 
 
3453
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3454
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
3455
 
msgid "Base font (deprecated)"
3456
 
msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3457
 
 
3458
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
3459
 
msgid "Bold"
3460
 
msgstr "ઘાટુ"
3461
 
 
3462
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
3463
 
msgid "Border"
3464
 
msgstr "કિનાર"
3465
 
 
3466
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3467
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
3468
 
msgid "Border (deprecated)"
3469
 
msgstr "કિનારી (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3470
 
 
3471
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
3472
 
msgid "Border color"
3473
 
msgstr "કિનારી રંગ"
3474
 
 
3475
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
3476
 
msgid "Cell rowspan"
3477
 
msgstr "ખાના હરોળવિસ્તરણ"
3478
 
 
3479
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
3480
 
msgid "Center"
3481
 
msgstr "કેન્દ્ર"
3482
 
 
3483
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3484
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
3485
 
msgid "Center (deprecated)"
3486
 
msgstr "કેન્દ્ર (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3487
 
 
3488
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
3489
 
msgid "Character encoding of linked resource"
3490
 
msgstr "કડી થયેલ સ્રોતોની અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ"
3491
 
 
3492
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
3493
 
msgid "Checked (state)"
3494
 
msgstr "ચકાસાયેલ (સ્થિતિ)"
3495
 
 
3496
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
3497
 
msgid "Checked state"
3498
 
msgstr "ચકાસાયેલ સ્થિતિ"
3499
 
 
3500
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
3501
 
msgid "Citation"
3502
 
msgstr "સાઈટેશન"
3503
 
 
3504
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
3505
 
msgid "Cite reason for change"
3506
 
msgstr "બદલવા માટે સાઈટ કારણ"
3507
 
 
3508
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
3509
 
msgid "Class implementation ID"
3510
 
msgstr "વર્ગ અમલીકરણ ID"
3511
 
 
3512
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
3513
 
msgid "Class list"
3514
 
msgstr "વર્ગ યાદી"
3515
 
 
3516
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
3517
 
msgid "Clear text flow control"
3518
 
msgstr "લખાણ પ્રવાહ નિયંત્રણ સાફ કરો"
3519
 
 
3520
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
3521
 
msgid "Code content type"
3522
 
msgstr "કોડ વિષયસૂચી પ્રકાર"
3523
 
 
3524
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
3525
 
msgid "Color of selected links"
3526
 
msgstr "પસંદ કરેલ કડીઓનો રંગ"
3527
 
 
3528
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3529
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
3530
 
msgid "Color of selected links (deprecated)"
3531
 
msgstr "પસંદ કરેલ કડીઓનો રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3532
 
 
3533
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
3534
 
msgid "Column span"
3535
 
msgstr "સ્તંભ વિસ્તરણ"
3536
 
 
3537
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
3538
 
msgid "Columns"
3539
 
msgstr "સ્તંભો"
3540
 
 
3541
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
3542
 
msgid "Comment"
3543
 
msgstr "ટિપ્પળી"
3544
 
 
3545
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
3546
 
msgid "Computer code fragment"
3547
 
msgstr "કમ્પ્યૂટર કોડ ફ્રેગમેન્ટ"
3548
 
 
3549
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
3550
 
msgid "Content scheme"
3551
 
msgstr "સમાવિષ્ટ પદ્ધતિ"
3552
 
 
3553
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
3554
 
msgid "Content type"
3555
 
msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર"
3556
 
 
3557
 
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
3558
 
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3559
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
3560
 
msgid "Content type (deprecated)"
3561
 
msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3562
 
 
3563
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
3564
 
msgid "Coordinates"
3565
 
msgstr "યામાક્ષો"
3566
 
 
3567
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
3568
 
msgid "DIV Style container"
3569
 
msgstr "DIV શૈલી સમાવનાર"
3570
 
 
3571
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
3572
 
msgid "DIV container"
3573
 
msgstr "DIV સમાવનાર"
3574
 
 
3575
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
3576
 
msgid "Date and time of change"
3577
 
msgstr "ફેરફારની તારીખ અને સમય"
3578
 
 
3579
 
#. NOTE: used in "object" tag
3580
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
3581
 
msgid "Declare flag"
3582
 
msgstr "નિશાની ઘોષિત કરો"
3583
 
 
3584
 
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
3585
 
#. It indicates that the script is not going to generate any document
3586
 
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
3587
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
3588
 
msgid "Defer attribute"
3589
 
msgstr "ડીફર લક્ષણ"
3590
 
 
3591
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
3592
 
msgid "Definition description"
3593
 
msgstr "વ્યાખ્યા વર્ણન"
3594
 
 
3595
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
3596
 
msgid "Definition list"
3597
 
msgstr "વ્યાખ્યા યાદી"
3598
 
 
3599
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
3600
 
msgid "Definition term"
3601
 
msgstr "વ્યાખ્યા પદ"
3602
 
 
3603
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
3604
 
msgid "Deleted text"
3605
 
msgstr "કાઢી નંખાયેલ લખાણ"
3606
 
 
3607
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
3608
 
msgid "Direction"
3609
 
msgstr "દિશા"
3610
 
 
3611
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
3612
 
msgid "Directionality"
3613
 
msgstr "દિશામાનપણું"
3614
 
 
3615
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3616
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
3617
 
msgid "Directionality (deprecated)"
3618
 
msgstr "દિશામાનપણું (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3619
 
 
3620
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
3621
 
msgid "Directory list"
3622
 
msgstr "ડિરેક્ટરી યાદી"
3623
 
 
3624
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
3625
 
msgid "Disabled"
3626
 
msgstr "નિષ્ક્રિય કરાયેલ"
3627
 
 
3628
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
3629
 
msgid "Document base"
3630
 
msgstr "દસ્તાવેજ આધાર"
3631
 
 
3632
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
3633
 
msgid "Document body"
3634
 
msgstr "દસ્તાવેજ ભાગ"
3635
 
 
3636
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
3637
 
msgid "Document head"
3638
 
msgstr "દસ્તાવેજ હેડ"
3639
 
 
3640
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
3641
 
msgid "Document title"
3642
 
msgstr "દસ્તાવેજ શીર્ષક"
3643
 
 
3644
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
3645
 
msgid "Document type"
3646
 
msgstr "દસ્તાવેજ પ્રકાર"
3647
 
 
3648
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
3649
 
msgid "Element ID"
3650
 
msgstr "ઘટક ID"
3651
 
 
3652
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
3653
 
msgid "Embedded object"
3654
 
msgstr "જડિત વસ્તુ"
3655
 
 
3656
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
3657
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
3658
 
msgid "Emphasis"
3659
 
msgstr "એમ્ફેસીઝ"
3660
 
 
3661
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
3662
 
msgid "Encode type"
3663
 
msgstr "એનકોડ પ્રકાર"
3664
 
 
3665
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
3666
 
msgid "Figure"
3667
 
msgstr "આકૃતિ"
3668
 
 
3669
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
3670
 
msgid "Font face"
3671
 
msgstr "ફોન્ટ ફેસ"
3672
 
 
3673
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3674
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
3675
 
msgid "Font face (deprecated)"
3676
 
msgstr "ફોન્ટ ચહેરો (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3677
 
 
3678
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
3679
 
msgid "For label"
3680
 
msgstr "લેબલ માટે"
3681
 
 
3682
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
3683
 
msgid "Forced line break"
3684
 
msgstr "દબણ થયેલ લાઈન અટકણ"
3685
 
 
3686
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
3687
 
msgid "Form"
3688
 
msgstr "સ્વરૂપ"
3689
 
 
3690
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
3691
 
msgid "Form action handler"
3692
 
msgstr "ફોર્મ ક્રિયા નિયંત્રક"
3693
 
 
3694
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
3695
 
msgid "Form control group"
3696
 
msgstr "ફોર્મ નિયંત્રણ જૂથ"
3697
 
 
3698
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
3699
 
msgid "Form field label text"
3700
 
msgstr "ફોર્મ ક્ષેત્ર લેબલ લખાણ"
3701
 
 
3702
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
3703
 
msgid "Form input"
3704
 
msgstr "ફોર્મ ઈનપુટ"
3705
 
 
3706
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
3707
 
msgid "Form input type"
3708
 
msgstr "ફોર્મ ઈનપુટ પ્રકાર"
3709
 
 
3710
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
3711
 
msgid "Form method"
3712
 
msgstr "ફોર્મ પદ્ધતિ"
3713
 
 
3714
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
3715
 
msgid "Forward link"
3716
 
msgstr "કડી આગળ ધપાવો"
3717
 
 
3718
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
3719
 
msgid "Frame"
3720
 
msgstr "ચોકઠું"
3721
 
 
3722
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
3723
 
msgid "Frame render parts"
3724
 
msgstr "ચોકઠુ ઓળખાવતા ભાગો"
3725
 
 
3726
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
3727
 
msgid "Frame source"
3728
 
msgstr "ચોકઠા સ્રોત"
3729
 
 
3730
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
3731
 
msgid "Frame target"
3732
 
msgstr "ચોકઠા લક્ષ્ય"
3733
 
 
3734
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
3735
 
msgid "Frameborder"
3736
 
msgstr "ચોકઠા કિનારી"
3737
 
 
3738
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
3739
 
msgid "Frameset"
3740
 
msgstr "ચોકઠાસમૂહ"
3741
 
 
3742
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
3743
 
msgid "Frameset columns"
3744
 
msgstr "ચોકઠાસમૂહ સ્તંભો"
3745
 
 
3746
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
3747
 
msgid "Frameset rows"
3748
 
msgstr "ચોકઠાસમૂહ હરોળો"
3749
 
 
3750
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
3751
 
msgid "Framespacing"
3752
 
msgstr "ચોકઠા જગ્યા"
3753
 
 
3754
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
3755
 
msgid "Generic embedded object"
3756
 
msgstr "સામાન્ય જડિત વસ્તુ"
3757
 
 
3758
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
3759
 
msgid "Generic metainformation"
3760
 
msgstr "સામાન્ય જાણકારીની જાણકારી"
3761
 
 
3762
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
3763
 
msgid "Generic span"
3764
 
msgstr "સામાન્ય વિસ્તરણ"
3765
 
 
3766
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
3767
 
msgid "HTML - Special Characters"
3768
 
msgstr "HTML - વિશિષ્ટ અક્ષરો"
3769
 
 
3770
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
3771
 
msgid "HTML - Tags"
3772
 
msgstr "HTML - ટેગો"
3773
 
 
3774
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
3775
 
msgid "HTML root element"
3776
 
msgstr "HTML રુટ ઘટક"
3777
 
 
3778
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
3779
 
msgid "HTML version"
3780
 
msgstr "HTML આવૃત્તિ"
3781
 
 
3782
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
3783
 
msgid "HTTP header name"
3784
 
msgstr "HTTP હેડર નામ"
3785
 
 
3786
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
3787
 
msgid "Header cell ID's"
3788
 
msgstr "હેડર ખાના ID નું"
3789
 
 
3790
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
3791
 
msgid "Heading"
3792
 
msgstr "મથાળું"
3793
 
 
3794
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
3795
 
msgid "Heading 1"
3796
 
msgstr "મથાળું ૧"
3797
 
 
3798
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
3799
 
msgid "Heading 2"
3800
 
msgstr "મથાળું ૨"
3801
 
 
3802
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
3803
 
msgid "Heading 3"
3804
 
msgstr "મથાળું ૩"
3805
 
 
3806
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
3807
 
msgid "Heading 4"
3808
 
msgstr "મથાળું ૪"
3809
 
 
3810
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
3811
 
msgid "Heading 5"
3812
 
msgstr "મથાળું ૫"
3813
 
 
3814
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
3815
 
msgid "Heading 6"
3816
 
msgstr "મથાળું ૬"
3817
 
 
3818
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
3819
 
msgid "Height"
3820
 
msgstr "ઊંચાઈ"
3821
 
 
3822
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
3823
 
msgid "Horizontal rule"
3824
 
msgstr "આડો નિયમ"
3825
 
 
3826
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
3827
 
msgid "Horizontal space"
3828
 
msgstr "આડી જગ્યા"
3829
 
 
3830
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3831
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
3832
 
msgid "Horizontal space (deprecated)"
3833
 
msgstr "આડી જગ્યા (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3834
 
 
3835
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
3836
 
msgid "HttP header name"
3837
 
msgstr "HttP હેડર નામ"
3838
 
 
3839
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
3840
 
msgid "Image"
3841
 
msgstr "ઈમેજ"
3842
 
 
3843
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
3844
 
msgid "Image map"
3845
 
msgstr "ઈમેજ નક્શો"
3846
 
 
3847
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
3848
 
msgid "Image map area"
3849
 
msgstr "ઈમેજ નક્શા વિસ્તાર"
3850
 
 
3851
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
3852
 
msgid "Image map name"
3853
 
msgstr "ઈમેજ નક્શા નામ"
3854
 
 
3855
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
3856
 
msgid "Image source"
3857
 
msgstr "ઈમેજ સ્રોત"
3858
 
 
3859
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
3860
 
msgid "Inline frame"
3861
 
msgstr "લીટીમાં ચોકઠું"
3862
 
 
3863
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
3864
 
msgid "Inline layer"
3865
 
msgstr "લીટીમાંનુ સ્તર"
3866
 
 
3867
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
3868
 
msgid "Inserted text"
3869
 
msgstr "દાખલ થયેલ લખાણ"
3870
 
 
3871
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
3872
 
msgid "Instance definition"
3873
 
msgstr "બનાવ વ્યાખ્યા"
3874
 
 
3875
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
3876
 
msgid "Italic text"
3877
 
msgstr "ઈટાલીક લખાણ"
3878
 
 
3879
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
3880
 
msgid "Java applet"
3881
 
msgstr "જાવા એપ્લેટ"
3882
 
 
3883
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3884
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
3885
 
msgid "Java applet (deprecated)"
3886
 
msgstr "જાવા એપ્લેટ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3887
 
 
3888
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
3889
 
msgid "Label"
3890
 
msgstr "લેબલ"
3891
 
 
3892
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
3893
 
msgid "Language code"
3894
 
msgstr "ભાષા કોડ"
3895
 
 
3896
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
3897
 
msgid "Large text style"
3898
 
msgstr "મોટી લખાણ શૈલી"
3899
 
 
3900
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
3901
 
msgid "Layer"
3902
 
msgstr "સ્તર"
3903
 
 
3904
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
3905
 
msgid "Link color"
3906
 
msgstr "કડી રંગ"
3907
 
 
3908
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3909
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
3910
 
msgid "Link color (deprecated)"
3911
 
msgstr "કડી રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3912
 
 
3913
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
3914
 
msgid "List item"
3915
 
msgstr "વસ્તુ યાદીત કરો"
3916
 
 
3917
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
3918
 
msgid "List of MIME types for file upload"
3919
 
msgstr "ફાઈલ અપલોડ કરવા માટે MIME પ્રકારોની યાદી"
3920
 
 
3921
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
3922
 
msgid "List of supported character sets"
3923
 
msgstr "આધારભૂત અક્ષરોના સમૂહોની યાદી"
3924
 
 
3925
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
3926
 
msgid "Listing"
3927
 
msgstr "યાદીકરણ"
3928
 
 
3929
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
3930
 
msgid "Local change to font"
3931
 
msgstr "ફોન્ટમાં સ્થાનિક ફેરફાર"
3932
 
 
3933
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
3934
 
msgid "Long description link"
3935
 
msgstr "લાંબુ વર્ણન કડી"
3936
 
 
3937
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
3938
 
msgid "Long quotation"
3939
 
msgstr "લાંબુ અવતરણ"
3940
 
 
3941
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
3942
 
msgid "Mail link"
3943
 
msgstr "મેઈલ કડી"
3944
 
 
3945
 
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
3946
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
3947
 
msgid "Margin pixel height"
3948
 
msgstr "હાંસિયાની પિક્સેલમાં ઊંચાઈ"
3949
 
 
3950
 
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
3951
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
3952
 
msgid "Margin pixel width"
3953
 
msgstr "હાંસિયાની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3954
 
 
3955
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
3956
 
msgid "Marquee"
3957
 
msgstr "સરકતું"
3958
 
 
3959
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
3960
 
msgid "Maximum length of text field"
3961
 
msgstr "લખાણ ક્ષેત્રની મહત્તમ લંબાઈ"
3962
 
 
3963
 
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
3964
 
#. but those are most common, and will likely be used.
3965
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
3966
 
msgid "Media-independent link"
3967
 
msgstr "મીડિયા-સ્વતંત્ર કડી"
3968
 
 
3969
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
3970
 
msgid "Menu list"
3971
 
msgstr "મેનુ યાદી"
3972
 
 
3973
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3974
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
3975
 
msgid "Menu list (deprecated)"
3976
 
msgstr "મેનુ યાદી (દૂર કરવામાં આવેલ)"
3977
 
 
3978
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
3979
 
msgid "Multi-line text field"
3980
 
msgstr "મલ્ટી-લાઈન લખાણ ક્ષેત્ર"
3981
 
 
3982
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
3983
 
msgid "Multicolumn"
3984
 
msgstr "મલ્ટીકોલમ"
3985
 
 
3986
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
3987
 
msgid "Multiple"
3988
 
msgstr "ઘણું"
3989
 
 
3990
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
3991
 
msgid "Name"
3992
 
msgstr "નામ"
3993
 
 
3994
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
3995
 
msgid "Named property value"
3996
 
msgstr "Named ગુણધર્મ કિંમત"
3997
 
 
3998
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
3999
 
msgid "Next ID"
4000
 
msgstr "આગળનું ID"
4001
 
 
4002
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
4003
 
msgid "No URI"
4004
 
msgstr "કોઈ URI નથી"
4005
 
 
4006
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
4007
 
msgid "No embedded objects"
4008
 
msgstr "કોઈ જડિત વસ્તુઓ નથી"
4009
 
 
4010
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
4011
 
msgid "No frames"
4012
 
msgstr "કોઈ ચોકઠાઓ નથી"
4013
 
 
4014
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
4015
 
msgid "No layers"
4016
 
msgstr "કોઈ સ્તરો નથી"
4017
 
 
4018
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
4019
 
msgid "No line break"
4020
 
msgstr "કોઈ લીટી અટકણો નથી"
4021
 
 
4022
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
4023
 
msgid "No resize"
4024
 
msgstr "માપ બદલવું નહિં"
4025
 
 
4026
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
4027
 
msgid "No script"
4028
 
msgstr "કોઈ સ્ક્રિપ્ટ નથી"
4029
 
 
4030
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
4031
 
msgid "No shade"
4032
 
msgstr "કોઈ શેડ નથી"
4033
 
 
4034
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4035
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
4036
 
msgid "No shade (deprecated)"
4037
 
msgstr "કોઈ પડછાયો નહિં (દૂર કરવામાં આવેલ)"
4038
 
 
4039
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
4040
 
msgid "No word wrap"
4041
 
msgstr "કોઈ લખાણ લપેટવાનું નથી"
4042
 
 
4043
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4044
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
4045
 
msgid "No word wrap (deprecated)"
4046
 
msgstr "કોઈ લખાણ લપેટવાનું નથી (દૂર કરવામાં આવેલ)"
4047
 
 
4048
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
4049
 
msgid "Non-breaking space"
4050
 
msgstr "ટુકડા-વિનાની જગ્યા"
4051
 
 
4052
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
4053
 
msgid "Note"
4054
 
msgstr "નોંધ"
4055
 
 
4056
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
4057
 
msgid "Object applet file"
4058
 
msgstr "ઓબ્જેક્ટ એપ્લેટ ફાઈલ"
4059
 
 
4060
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4061
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
4062
 
msgid "Object applet file (deprecated)"
4063
 
msgstr "ઓબ્જેક્ટ એપ્લેટ ફાઈલ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
4064
 
 
4065
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
4066
 
msgid "Object data reference"
4067
 
msgstr "વસ્તુ માહિતી સંદર્ભ"
4068
 
 
4069
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
4070
 
msgid "Offset for alignment character"
4071
 
msgstr "અક્ષરની ગોઠવણી માટેનો ઓફસેટ"
4072
 
 
4073
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
4074
 
msgid "OnBlur event"
4075
 
msgstr "OnBlur ઘટના"
4076
 
 
4077
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
4078
 
msgid "OnChange event"
4079
 
msgstr "OnChange ઘટના"
4080
 
 
4081
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
4082
 
msgid "OnClick event"
4083
 
msgstr "OnClick ઘટના"
4084
 
 
4085
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
4086
 
msgid "OnDblClick event"
4087
 
msgstr "OnDblClick ઘટના"
4088
 
 
4089
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
4090
 
msgid "OnFocus event"
4091
 
msgstr "OnFocus ઘટના"
4092
 
 
4093
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
4094
 
msgid "OnKeyDown event"
4095
 
msgstr "OnKeyDown ઘટના"
4096
 
 
4097
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
4098
 
msgid "OnKeyPress event"
4099
 
msgstr "OnKeyPress ઘટના"
4100
 
 
4101
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
4102
 
msgid "OnKeyUp event"
4103
 
msgstr "OnKeyUp ઘટના"
4104
 
 
4105
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
4106
 
msgid "OnLoad event"
4107
 
msgstr "OnLoad ઘટના"
4108
 
 
4109
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
4110
 
msgid "OnMouseDown event"
4111
 
msgstr "OnMouseDown ઘટના"
4112
 
 
4113
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
4114
 
msgid "OnMouseMove event"
4115
 
msgstr "OnMouseMove ઘટના"
4116
 
 
4117
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
4118
 
msgid "OnMouseOut event"
4119
 
msgstr "OnMouseOut ઘટના"
4120
 
 
4121
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
4122
 
msgid "OnMouseOver event"
4123
 
msgstr "OnMouseOver ઘટના"
4124
 
 
4125
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
4126
 
msgid "OnMouseUp event"
4127
 
msgstr "OnMouseUp ઘટના"
4128
 
 
4129
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
4130
 
msgid "OnReset event"
4131
 
msgstr "OnReset ઘટના"
4132
 
 
4133
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
4134
 
msgid "OnSelect event"
4135
 
msgstr "OnSelect ઘટના"
4136
 
 
4137
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
4138
 
msgid "OnSubmit event"
4139
 
msgstr "OnSubmit ઘટના"
4140
 
 
4141
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
4142
 
msgid "OnUnload event"
4143
 
msgstr "OnUnload ઘટના"
4144
 
 
4145
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
4146
 
msgid "Option group"
4147
 
msgstr "વિકલ્પ જૂથ"
4148
 
 
4149
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
4150
 
msgid "Option selector"
4151
 
msgstr "વિકલ્પ પસંદ કરનાર"
4152
 
 
4153
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
4154
 
msgid "Ordered list"
4155
 
msgstr "ક્રમાંકિત યાદી"
4156
 
 
4157
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
4158
 
msgid "Output media"
4159
 
msgstr "આઉટપુટ મીડિયા"
4160
 
 
4161
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
4162
 
msgid "Paragraph"
4163
 
msgstr "ફકરો"
4164
 
 
4165
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
4166
 
msgid "Paragraph class"
4167
 
msgstr "ફકરા વર્ગ"
4168
 
 
4169
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
4170
 
msgid "Paragraph style"
4171
 
msgstr "ફકરા શૈલી"
4172
 
 
4173
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
4174
 
msgid "Preformatted listing"
4175
 
msgstr "પૂર્વબંધારણીય યાદી"
4176
 
 
4177
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
4178
 
msgid "Preformatted text"
4179
 
msgstr "પૂર્વબંધારણીય લખાણ"
4180
 
 
4181
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
4182
 
msgid "Profile metainfo dictionary"
4183
 
msgstr "રૂપરેખા જાણકારી શબ્દકોષ"
4184
 
 
4185
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
4186
 
msgid "Prompt message"
4187
 
msgstr "પ્રોમ્પ્ટ સંદેશો"
4188
 
 
4189
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
4190
 
msgid "Push button"
4191
 
msgstr "દબાવો બટન"
4192
 
 
4193
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
4194
 
msgid "Quote"
4195
 
msgstr "અવતરણ"
4196
 
 
4197
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
4198
 
msgid "Range"
4199
 
msgstr "વિસ્તાર"
4200
 
 
4201
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
4202
 
msgid "ReadOnly text and password"
4203
 
msgstr "માત્ર વાંચી શકાય તેવું લખાણ અને પાસવર્ડ"
4204
 
 
4205
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
4206
 
msgid "Reduced spacing"
4207
 
msgstr "ઘટાડેલ જગ્યા"
4208
 
 
4209
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4210
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
4211
 
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
4212
 
msgstr "ઘટાડેલ જગ્યા (દૂર કરવામાં આવેલ)"
4213
 
 
4214
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
4215
 
msgid "Reverse link"
4216
 
msgstr "ઊંધી કડી"
4217
 
 
4218
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
4219
 
msgid "Root"
4220
 
msgstr "રુટ"
4221
 
 
4222
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
4223
 
msgid "Rows"
4224
 
msgstr "હરોળો"
4225
 
 
4226
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
4227
 
msgid "Rulings between rows and columns"
4228
 
msgstr "હરોળો અને સ્તંભો વચ્ચે સરકી રહ્યા છીએ"
4229
 
 
4230
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
4231
 
msgid "Sample program output, scripts"
4232
 
msgstr "નમૂના કાર્યક્રમ આઉટપુટ, સ્ક્રિપ્ટો"
4233
 
 
4234
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
4235
 
msgid "Scope covered by header cells"
4236
 
msgstr "હેડર ખાનાંઓ દ્વારા આવરાયેલ મર્યાદા"
4237
 
 
4238
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4239
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
4240
 
msgid "Script language name"
4241
 
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ ભાષા નામ"
4242
 
 
4243
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
4244
 
#| msgid "Script statments"
4245
 
msgid "Script statements"
4246
 
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ વિધાનો"
4247
 
 
4248
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
4249
 
msgid "Scrollbar"
4250
 
msgstr "સરકપટ્ટી"
4251
 
 
4252
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
4253
 
msgid "Selectable option"
4254
 
msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવું વિકલ્પ"
4255
 
 
4256
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
4257
 
msgid "Selected"
4258
 
msgstr "પસંદ કરેલ"
4259
 
 
4260
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
4261
 
msgid "Server-side image map"
4262
 
msgstr "સર્વર-બાજુ ઈમેજ નક્શો"
4263
 
 
4264
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
4265
 
msgid "Shape"
4266
 
msgstr "આકાર"
4267
 
 
4268
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
4269
 
msgid "Short inline quotation"
4270
 
msgstr "ટૂંકુ લીટીમાંનુ અવતરણ"
4271
 
 
4272
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
4273
 
msgid "Single line prompt"
4274
 
msgstr "એક લીટી પ્રોમ્પ્ટ"
4275
 
 
4276
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
4277
 
msgid "Size"
4278
 
msgstr "માપ"
4279
 
 
4280
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4281
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
4282
 
msgid "Size (deprecated)"
4283
 
msgstr "માપ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
4284
 
 
4285
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
4286
 
msgid "Small text style"
4287
 
msgstr "નાની લખાણ શૈલી"
4288
 
 
4289
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
4290
 
msgid "Soft line break"
4291
 
msgstr "નરમ લીટી અટકણ"
4292
 
 
4293
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
4294
 
msgid "Sound"
4295
 
msgstr "ધ્વનિ"
4296
 
 
4297
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
4298
 
msgid "Source"
4299
 
msgstr "સ્ત્રોત"
4300
 
 
4301
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4302
 
msgid "Space separated archive list"
4303
 
msgstr "જગ્યાથી અલગ પડેલ પેટી યાદી"
4304
 
 
4305
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
4306
 
msgid "Spacer"
4307
 
msgstr "જગ્યા છોડનાર"
4308
 
 
4309
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
4310
 
msgid "Spacing between cells"
4311
 
msgstr "ખાનાંઓ વચ્ચે જગ્યા"
4312
 
 
4313
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
4314
 
msgid "Spacing within cells"
4315
 
msgstr "ખાનાંઓ વચ્ચે જગ્યા"
4316
 
 
4317
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
4318
 
msgid "Span"
4319
 
msgstr "વિસ્તારો"
4320
 
 
4321
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
4322
 
msgid "Square root"
4323
 
msgstr "વર્ગમૂળ"
4324
 
 
4325
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4326
 
msgid "Standby load msg"
4327
 
msgstr "સ્ટેન્ડબાય લોડ સંદેશો"
4328
 
 
4329
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
4330
 
msgid "Starting sequence number"
4331
 
msgstr "શરૂઆતનો ક્રમ નંબર"
4332
 
 
4333
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4334
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
4335
 
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
4336
 
msgstr "શરૂઆતનો ક્રમ નંબર (દૂર કરવામાં આવેલ)"
4337
 
 
4338
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
4339
 
msgid "Strike-through text"
4340
 
msgstr "લખાણ ચેકી નાંખો"
4341
 
 
4342
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4343
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
4344
 
msgid "Strike-through text (deprecated)"
4345
 
msgstr "લખાણ શૈલી ચેકી નાંખો (દૂર કરવામાં આવેલ)"
4346
 
 
4347
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
4348
 
msgid "Strike-through text style"
4349
 
msgstr "લખાણ શૈલી ચેકી નાંખો"
4350
 
 
4351
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4352
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
4353
 
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
4354
 
msgstr "લખાણ શૈલી ચેકી નાંખો (દૂર કરવામાં આવેલ)"
4355
 
 
4356
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
4357
 
msgid "Strong emphasis"
4358
 
msgstr "મજબૂત સંજ્ઞા"
4359
 
 
4360
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
4361
 
msgid "Style info"
4362
 
msgstr "શૈલી જાણકારી"
4363
 
 
4364
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
4365
 
msgid "Subscript"
4366
 
msgstr "સબસ્ક્રિપ્ટ"
4367
 
 
4368
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
4369
 
msgid "Superscript"
4370
 
msgstr "સુપરસ્ક્રિપ્ટ"
4371
 
 
4372
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
4373
 
msgid "Tab order position"
4374
 
msgstr "ટેબ ક્રમ સ્થિતિ"
4375
 
 
4376
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
4377
 
msgid "Table"
4378
 
msgstr "કોષ્ટક"
4379
 
 
4380
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
4381
 
msgid "Table body"
4382
 
msgstr "કોષ્ટક ભાગ"
4383
 
 
4384
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
4385
 
msgid "Table caption"
4386
 
msgstr "કોષ્ટક શીર્ષક"
4387
 
 
4388
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
4389
 
msgid "Table column group properties"
4390
 
msgstr "કોષ્ટક સ્તંભ જૂથ ગુણધર્મો"
4391
 
 
4392
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
4393
 
msgid "Table column properties"
4394
 
msgstr "કોષ્ટક સ્તંભ જૂથ ગુણધર્મો"
4395
 
 
4396
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
4397
 
msgid "Table data cell"
4398
 
msgstr "કોષ્ટક માહિતી ખાનું"
4399
 
 
4400
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
4401
 
msgid "Table footer"
4402
 
msgstr "કોષ્ટક ફુટર"
4403
 
 
4404
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
4405
 
msgid "Table header"
4406
 
msgstr "કોષ્ટક હેડર"
4407
 
 
4408
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
4409
 
msgid "Table header cell"
4410
 
msgstr "કોષ્ટક હેડર ખાનું"
4411
 
 
4412
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
4413
 
msgid "Table row"
4414
 
msgstr "કોષ્ટક હરોળ"
4415
 
 
4416
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
4417
 
msgid "Table summary"
4418
 
msgstr "કોષ્ટક સાર"
4419
 
 
4420
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
4421
 
msgid "Target - Blank"
4422
 
msgstr "લક્ષ્ય - ખાલી"
4423
 
 
4424
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
4425
 
msgid "Target - Parent"
4426
 
msgstr "લક્ષ્ય - પિતૃ"
4427
 
 
4428
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
4429
 
msgid "Target - Self"
4430
 
msgstr "લક્ષ્ય - જાતે"
4431
 
 
4432
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
4433
 
msgid "Target - Top"
4434
 
msgstr "લક્ષ્ય - ઉપર"
4435
 
 
4436
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
4437
 
msgid "Teletype or monospace text style"
4438
 
msgstr "ટેલીટાઈપ અથવા મોનોસ્પેસ લખાણ શૈલી"
4439
 
 
4440
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
4441
 
msgid "Text"
4442
 
msgstr "લખાણ"
4443
 
 
4444
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
4445
 
msgid "Text color"
4446
 
msgstr "લખાણ રંગ"
4447
 
 
4448
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4449
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
4450
 
msgid "Text color (deprecated)"
4451
 
msgstr "લખાણ રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
4452
 
 
4453
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
4454
 
msgid "Text entered by user"
4455
 
msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા દાખલ થયેલ લખાણ"
4456
 
 
4457
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
4458
 
msgid "Title"
4459
 
msgstr "શીર્ષક"
4460
 
 
4461
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4462
 
msgid "Topmargin in pixels"
4463
 
msgstr "ઉપરનો હાંસિય પિક્સેલમાં"
4464
 
 
4465
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
4466
 
msgid "Underlined text style"
4467
 
msgstr "નીચે લીટીવાળી લખાણ શૈલી"
4468
 
 
4469
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
4470
 
msgid "Unordered list"
4471
 
msgstr "ક્રમમાં નહિં એવી યાદી"
4472
 
 
4473
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
4474
 
msgid "Use image map"
4475
 
msgstr "ઈમેજ નક્શો વાપરો"
4476
 
 
4477
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
4478
 
msgid "Value"
4479
 
msgstr "કિંમત"
4480
 
 
4481
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
4482
 
msgid "Value interpretation"
4483
 
msgstr "કિંમત ઓળખ"
4484
 
 
4485
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
4486
 
msgid "Variable or program argument"
4487
 
msgstr "ચલ અથવા કાર્યક્રમ દલીલ"
4488
 
 
4489
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
4490
 
msgid "Vertical cell alignment"
4491
 
msgstr "ખાનાંની ઊભી ગોઠવણ"
4492
 
 
4493
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
4494
 
msgid "Vertical space"
4495
 
msgstr "ઊભી જગ્યા"
4496
 
 
4497
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4498
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
4499
 
msgid "Vertical space (deprecated)"
4500
 
msgstr "ઊભી જગ્યા (દૂર કરવામાં આવેલ)"
4501
 
 
4502
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
4503
 
msgid "Visited link color"
4504
 
msgstr "મુલાકાત લીધેલ કડીનો રંગ"
4505
 
 
4506
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4507
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
4508
 
msgid "Visited link color (deprecated)"
4509
 
msgstr "મુલાકાત લીધેલ કડીનો રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)"
4510
 
 
4511
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
4512
 
msgid "Width"
4513
 
msgstr "પહોળાઈ"
4514
 
 
4515
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
4516
 
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
4517
 
msgstr "XHTML 1.0 - ટેગો"
4518
 
 
4519
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
4520
 
msgid "Bibliography (cite)"
4521
 
msgstr "સંદર્ભગ્રંથ (સાઈટ)"
4522
 
 
4523
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
4524
 
msgid "Bibliography (item)"
4525
 
msgstr "સંદર્ભગ્રંથ (વસ્તુ)"
4526
 
 
4527
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
4528
 
msgid "Bibliography (shortcite)"
4529
 
msgstr "સંદર્ભગ્રંથ (ટૂંકી સાઈટ)"
4530
 
 
4531
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
4532
 
msgid "Bibliography (thebibliography)"
4533
 
msgstr "સંદર્ભગ્રંથ (એક સંદર્ભ)"
4534
 
 
4535
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
4536
 
msgid "Brackets ()"
4537
 
msgstr "કૌંસ ()"
4538
 
 
4539
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
4540
 
msgid "Brackets <>"
4541
 
msgstr "કૌંસ <>"
4542
 
 
4543
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
4544
 
msgid "Brackets []"
4545
 
msgstr "કૌંસ []"
4546
 
 
4547
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
4548
 
msgid "Brackets {}"
4549
 
msgstr "કૌંસ {}"
4550
 
 
4551
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
4552
 
msgid "File input"
4553
 
msgstr "ફાઈલ ઈનપુટ"
4554
 
 
4555
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
4556
 
msgid "Footnote"
4557
 
msgstr "ફુટનોંધ"
4558
 
 
4559
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
4560
 
msgid "Function cosin"
4561
 
msgstr "વિધેય cosin"
4562
 
 
4563
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
4564
 
msgid "Function e^"
4565
 
msgstr "વિધેય e^"
4566
 
 
4567
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
4568
 
msgid "Function exp"
4569
 
msgstr "વિધેય exp"
4570
 
 
4571
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
4572
 
msgid "Function log"
4573
 
msgstr "વિધેય log"
4574
 
 
4575
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
4576
 
msgid "Function log10"
4577
 
msgstr "વિધેય log10"
4578
 
 
4579
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
4580
 
msgid "Function sine"
4581
 
msgstr "વિધેય sine"
4582
 
 
4583
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
4584
 
msgid "Greek alpha"
4585
 
msgstr "ગ્રાક આલ્ફા"
4586
 
 
4587
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
4588
 
msgid "Greek beta"
4589
 
msgstr "ગ્રીક બીટા"
4590
 
 
4591
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
4592
 
msgid "Greek epsilon"
4593
 
msgstr "ગ્રીક epsilon"
4594
 
 
4595
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
4596
 
msgid "Greek gamma"
4597
 
msgstr "ગ્રીક ગામા"
4598
 
 
4599
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
4600
 
msgid "Greek lambda"
4601
 
msgstr "ગ્રીક lambda"
4602
 
 
4603
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
4604
 
msgid "Greek rho"
4605
 
msgstr "ગ્રીક હો"
4606
 
 
4607
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
4608
 
msgid "Greek tau"
4609
 
msgstr "ગ્રીક ટાઉ"
4610
 
 
4611
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
4612
 
msgid "Header 0 (chapter)"
4613
 
msgstr "હેડર ૦ (પ્રકરણ)"
4614
 
 
4615
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
4616
 
msgid "Header 0 (chapter*)"
4617
 
msgstr "હેડર ૦ (પ્રકરણ*)"
4618
 
 
4619
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
4620
 
msgid "Header 1 (section)"
4621
 
msgstr "હેડર ૧ (વિભાગ)"
4622
 
 
4623
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
4624
 
msgid "Header 1 (section*)"
4625
 
msgstr "હેડર ૧ (વિભાગ*)"
4626
 
 
4627
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
4628
 
msgid "Header 2 (subsection)"
4629
 
msgstr "હેડર ૨ (ઉપવિભાગ)"
4630
 
 
4631
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
4632
 
msgid "Header 2 (subsection*)"
4633
 
msgstr "હેડર ૨ (ઉપવિભાગ*)"
4634
 
 
4635
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
4636
 
msgid "Header 3 (subsubsection)"
4637
 
msgstr "હેડર ૩ (ઉપઉપવિભાગ)"
4638
 
 
4639
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
4640
 
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
4641
 
msgstr "હેડર ૩ (ઉપઉપવિભાગ*)"
4642
 
 
4643
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
4644
 
msgid "Header 4 (paragraph)"
4645
 
msgstr "હેડર ૪ (ફકરો)"
4646
 
 
4647
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
4648
 
msgid "Header appendix"
4649
 
msgstr "હેડર પરિશિષ્ટ"
4650
 
 
4651
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
4652
 
msgid "Item"
4653
 
msgstr "વસ્તુ"
4654
 
 
4655
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
4656
 
msgid "Item with label"
4657
 
msgstr "લેબલ સાથેની વસ્તુ"
4658
 
 
4659
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
4660
 
msgid "Latex - Tags"
4661
 
msgstr "Latex - નિશાનીઓ"
4662
 
 
4663
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
4664
 
msgid "List description"
4665
 
msgstr "યાદી વર્ણન"
4666
 
 
4667
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
4668
 
msgid "List enumerate"
4669
 
msgstr "યાદી ગણો"
4670
 
 
4671
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
4672
 
msgid "List itemize"
4673
 
msgstr "વસ્તુઓની યાદી"
4674
 
 
4675
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
4676
 
msgid "Maths (display)"
4677
 
msgstr "ગણિત (ડિસ્પ્લે)"
4678
 
 
4679
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
4680
 
msgid "Maths (inline)"
4681
 
msgstr "ગણિત (લીટીમાં)"
4682
 
 
4683
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
4684
 
msgid "Operator fraction"
4685
 
msgstr "કારક અપૂર્ણાંક"
4686
 
 
4687
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
4688
 
msgid "Operator integral (display)"
4689
 
msgstr "કારક ઈન્ટીગ્રલ (ડિસ્પ્લે)"
4690
 
 
4691
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
4692
 
msgid "Operator integral (inline)"
4693
 
msgstr "કારક ઈન્ટીગ્રલ (લીટીમાં)"
4694
 
 
4695
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
4696
 
msgid "Operator sum (display)"
4697
 
msgstr "કારક સરવાળો (ડિસ્પ્લે)"
4698
 
 
4699
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
4700
 
msgid "Operator sum (inline)"
4701
 
msgstr "કારક સરવાળો (લીટીમાં)"
4702
 
 
4703
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
4704
 
msgid "Reference label"
4705
 
msgstr "સંદર્ભ લેબલ"
4706
 
 
4707
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
4708
 
msgid "Reference ref"
4709
 
msgstr "સંદર્ભ રેફ"
4710
 
 
4711
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
4712
 
msgid "Symbol <<"
4713
 
msgstr "સંજ્ઞા <<"
4714
 
 
4715
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
4716
 
msgid "Symbol <="
4717
 
msgstr "સંજ્ઞા <="
4718
 
 
4719
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
4720
 
msgid "Symbol >="
4721
 
msgstr "સંજ્ઞા >="
4722
 
 
4723
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
4724
 
msgid "Symbol >>"
4725
 
msgstr "સંજ્ઞા >>"
4726
 
 
4727
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
4728
 
msgid "Symbol and"
4729
 
msgstr "સંજ્ઞા અને"
4730
 
 
4731
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
4732
 
msgid "Symbol const"
4733
 
msgstr "સંજ્ઞા const"
4734
 
 
4735
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
4736
 
msgid "Symbol d-by-dt"
4737
 
msgstr "સંજ્ઞા d-by-dt"
4738
 
 
4739
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
4740
 
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
4741
 
msgstr "સંજ્ઞા d-by-dt-partial"
4742
 
 
4743
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
4744
 
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
4745
 
msgstr "સંજ્ઞા d2-by-dt2-partial"
4746
 
 
4747
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
4748
 
msgid "Symbol dagger"
4749
 
msgstr "સંજ્ઞા dagger"
4750
 
 
4751
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
4752
 
msgid "Symbol equiv"
4753
 
msgstr "સંજ્ઞા equiv"
4754
 
 
4755
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
4756
 
msgid "Symbol hyphen --"
4757
 
msgstr "સંજ્ઞા hyphen --"
4758
 
 
4759
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
4760
 
msgid "Symbol hyphen ---"
4761
 
msgstr "સંજ્ઞા hyphen ---"
4762
 
 
4763
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
4764
 
msgid "Symbol infinity"
4765
 
msgstr "સંજ્ઞા infinity"
4766
 
 
4767
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
4768
 
msgid "Symbol mathspace ,"
4769
 
msgstr "સંજ્ઞા mathspace ,"
4770
 
 
4771
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
4772
 
msgid "Symbol mathspace ."
4773
 
msgstr "સંજ્ઞા mathspace ."
4774
 
 
4775
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
4776
 
msgid "Symbol mathspace _"
4777
 
msgstr "સંજ્ઞા mathspace _"
4778
 
 
4779
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
4780
 
msgid "Symbol mathspace __"
4781
 
msgstr "સંજ્ઞા mathspace __"
4782
 
 
4783
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
4784
 
msgid "Symbol simeq"
4785
 
msgstr "સંજ્ઞા simeq"
4786
 
 
4787
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
4788
 
msgid "Symbol star"
4789
 
msgstr "સંજ્ઞા star"
4790
 
 
4791
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
4792
 
msgid "Typeface bold"
4793
 
msgstr "ટાઈપફેસ ઘાટું"
4794
 
 
4795
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
4796
 
msgid "Typeface italic"
4797
 
msgstr "ટાઈપફેસ ઈટાલીક"
4798
 
 
4799
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
4800
 
msgid "Typeface slanted"
4801
 
msgstr "ટાઈપફેસ તીરછું"
4802
 
 
4803
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
4804
 
msgid "Typeface type"
4805
 
msgstr "ટાઈપફેસ પ્રકાર"
4806
 
 
4807
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
4808
 
msgid "Unbreakable text"
4809
 
msgstr "નહિં તોડી શકાય તેવું લખાણ"
4810
 
 
4811
 
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
4812
 
msgid ""
4813
 
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
4814
 
"strings without having to type them."
4815
 
msgstr ""
4816
 
"ટેગ પ્લગઈન તમને સામાન્ય રીતે વપરાતા દસ્તાવેજમાં સરળતાથી ઉમેરી શકાય તે રીતે લખ્યા વગર ટેગ/"
4817
 
"વાક્યો વાપરવાની રીત પૂરી પાડે છે."
4818
 
 
4819
 
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
4820
 
msgid "Tag list"
4821
 
msgstr "ટેગ યાદી"
4822
 
 
4823
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
4824
 
msgid "XSLT - Axes"
4825
 
msgstr "XSLT - અક્ષો"
4826
 
 
4827
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
4828
 
msgid "XSLT - Elements"
4829
 
msgstr "XSLT - ઘટકો"
4830
 
 
4831
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
4832
 
msgid "XSLT - Functions"
4833
 
msgstr "XSLT - વિધેયો"
4834
 
 
4835
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
4836
 
msgid "ancestor"
4837
 
msgstr "એન્સેસ્ટર"
4838
 
 
4839
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
4840
 
msgid "ancestor-or-self"
4841
 
msgstr "એન્સેસ્ટર-અથવા-જાતે"
4842
 
 
4843
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
4844
 
msgid "attribute"
4845
 
msgstr "લક્ષણ"
4846
 
 
4847
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
4848
 
msgid "child"
4849
 
msgstr "બાળ"
4850
 
 
4851
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
4852
 
msgid "descendant"
4853
 
msgstr "ઉતરતું"
4854
 
 
4855
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
4856
 
msgid "descendant-or-self"
4857
 
msgstr "ઉતરતું-અથવા-જાતે"
4858
 
 
4859
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
4860
 
msgid "following"
4861
 
msgstr "નીચેનું"
4862
 
 
4863
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
4864
 
msgid "following-sibling"
4865
 
msgstr "નીચેનું-સકળાયેલું"
4866
 
 
4867
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
4868
 
msgid "namespace"
4869
 
msgstr "નામ જગ્યા"
4870
 
 
4871
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
4872
 
msgid "parent"
4873
 
msgstr "પિતૃ"
4874
 
 
4875
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
4876
 
msgid "preceding"
4877
 
msgstr "પહેલાનું"
4878
 
 
4879
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
4880
 
msgid "preceding-sibling"
4881
 
msgstr "પહેલાનું-સંકળાયેલું"
4882
 
 
4883
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
4884
 
msgid "self"
4885
 
msgstr "જાતે"
4886
 
 
4887
 
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
4888
 
msgid "XUL - Tags"
4889
 
msgstr "XUL - ટેગો"
4890
 
 
4891
 
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
4892
 
msgid "In_sert Date and Time..."
4893
 
msgstr "તારીખ/સમય ઉમેરો... (_s)"
4894
 
 
4895
 
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
4896
 
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
4897
 
msgstr "કર્સર સ્થાન પર વર્તમાન તારીખ અને સમય ઉમેરો"
4898
 
 
4899
 
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
4900
 
msgid "Available formats"
4901
 
msgstr "પ્રાપ્ત બંધારણો"
4902
 
 
4903
 
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
4904
 
msgid "Configure insert date/time plugin..."
4905
 
msgstr "સમય/તારીખ ઉમેરો પ્લગઈનને રુપરેખાંકિત કરો..."
4906
 
 
4907
 
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
4908
 
msgid "Insert Date/Time"
4909
 
msgstr "તારીખ/સમય ઊમેરો"
4910
 
 
4911
 
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
4912
 
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
4913
 
msgstr "કર્સર સ્થાન પર હાલની તારીખ/સમય ઊમેરો."
4914
 
 
4915
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:3
4916
 
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
4917
 
msgstr "<span size=\"small\">૦૧/૧૧/૨૦૨ ૧૭:૫૨:૦૦</span>"
4918
 
 
4919
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:4
4920
 
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
4921
 
msgstr "<span weight=\"bold\"> સમય/તારીખ ઊમેરતી વખતે...</span>"
4922
 
 
4923
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:5
4924
 
msgid "Configure date/time plugin"
4925
 
msgstr "સમય/તારીખ પ્લગઈનને રુપરેખાંકિત કરો"
4926
 
 
4927
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:6
4928
 
msgid "Insert Date and Time"
4929
 
msgstr "સમય અને તારીખ ઊમેરો"
4930
 
 
4931
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:7
4932
 
msgid "Use the _selected format"
4933
 
msgstr "પસંદ કરેલ બંધારણ વાપરો (_s)"
4934
 
 
4935
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:8
4936
 
msgid "_Insert"
4937
 
msgstr "ઉમેરો (_I)"
4938
 
 
4939
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:9
4940
 
msgid "_Prompt for a format"
4941
 
msgstr "બંધારણ માટે પ્રોમ્પ્ટ (_P)"
4942
 
 
4943
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:10
4944
 
msgid "_Use custom format"
4945
 
msgstr "કસ્ટમ બંધારણ વાપરો (_U)"