1
# pt messages for gnupg
2
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Pedro Morais <morais@kde.org>
5
# Based on pt_PT work done by:
6
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7
# Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
10
"Project-Id-Version: gnupg\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2006-12-04 15:05+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-01-23 17:54+0000\n"
14
"Last-Translator: Pedro Morais <Unknown>\n"
15
"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-09 05:40+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#: cipher/primegen.c:121
24
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25
msgstr "não é possível gerar um primo com pbits=%u qbits=%u\n"
27
#: cipher/primegen.c:312
29
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
30
msgstr "não é possível gerar um primo com menos de %d bits\n"
32
#: cipher/random.c:173
33
msgid "no entropy gathering module detected\n"
34
msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
36
#: cipher/random.c:403
38
msgid "can't lock `%s': %s\n"
41
#: cipher/random.c:408
43
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
44
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
46
#: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:678 g10/card-util.c:747
47
#: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:474
48
#: g10/gpg.c:1009 g10/gpg.c:3503 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2385
49
#: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:186 g10/openfile.c:348
50
#: g10/plaintext.c:481 g10/sign.c:808 g10/sign.c:1001 g10/sign.c:1114
51
#: g10/sign.c:1264 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
54
msgid "can't open `%s': %s\n"
55
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
57
#: cipher/random.c:458
59
msgid "can't stat `%s': %s\n"
60
msgstr "impossível verificar o estado de `%s': %s\n"
62
#: cipher/random.c:463
64
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
65
msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
67
#: cipher/random.c:468
68
msgid "note: random_seed file is empty\n"
69
msgstr "nota: o ficheiro random_seed está vazio\n"
71
#: cipher/random.c:474
72
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
74
"AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
76
#: cipher/random.c:482
78
msgid "can't read `%s': %s\n"
79
msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
81
#: cipher/random.c:520
82
msgid "note: random_seed file not updated\n"
83
msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
85
#: cipher/random.c:544 g10/exec.c:481 g10/gpg.c:1008 g10/keygen.c:2864
86
#: g10/keygen.c:2894 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:269
87
#: g10/openfile.c:363 g10/sign.c:826 g10/sign.c:1130 g10/tdbio.c:536
89
msgid "can't create `%s': %s\n"
90
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
92
#: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
94
msgid "can't write `%s': %s\n"
95
msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
97
#: cipher/random.c:569
99
msgid "can't close `%s': %s\n"
100
msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
102
#: cipher/random.c:814
103
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
104
msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!!\n"
106
#: cipher/random.c:815
108
"The random number generator is only a kludge to let\n"
109
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
111
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
114
"O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
115
"para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador de números "
118
"NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
121
#: cipher/rndegd.c:202
123
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
124
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
127
"Por favor aguarde, entropia está a ser recolhida. Faça algum trabalho\n"
128
"para não se aborrecer, uma vez que irá melhorar a qualidade\n"
131
#: cipher/rndlinux.c:132
135
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
136
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
139
"Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
140
"que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d bytes)\n"
142
#: g10/app-openpgp.c:596
144
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
145
msgstr "falha ao guardar a impressão digital: %s\n"
147
#: g10/app-openpgp.c:609
149
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
150
msgstr "falha ao guardar a data de criação: %s\n"
152
#: g10/app-openpgp.c:977
154
msgid "reading public key failed: %s\n"
155
msgstr "leitura da chave pública falhou: %s\n"
157
#: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
158
msgid "response does not contain the public key data\n"
159
msgstr "a resposta não contém os dados para a chave pública\n"
161
#: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
162
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
163
msgstr "a resposta não contém os módulos RSA\n"
165
#: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
166
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
167
msgstr "a resposta não contém o expoente público RSA\n"
169
#: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
171
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
172
msgstr "A chamada do PIN devolveu um erro: %s\n"
174
#: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
176
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
177
msgstr "O PIN para CHV%d é demasiado curto; o tamanho mínimo é %d\n"
179
#: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
180
#: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
182
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
183
msgstr "A verificação CHV%d falhou: %s\n"
185
#: g10/app-openpgp.c:1310
186
msgid "access to admin commands is not configured\n"
187
msgstr "o acesso aos comandos de administração não está configurado\n"
189
#: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
190
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
191
msgstr "erro ao receber o estado CHV do cartão\n"
193
#: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
194
msgid "card is permanently locked!\n"
195
msgstr "o cartão está bloqueado permanentemente!\n"
197
#: g10/app-openpgp.c:1336
199
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
201
"Restam %d tentativa(s) do PIN de administração antes do cartão ser "
202
"permanentemente bloqueado\n"
204
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
205
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
206
#. to get some infos on the string.
207
#: g10/app-openpgp.c:1343
209
msgstr "|A|PIN de Administração"
211
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
212
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
213
#. to get some infos on the string.
214
#: g10/app-openpgp.c:1492
215
msgid "|AN|New Admin PIN"
216
msgstr "|AN|Novo PIN de Administração"
218
#: g10/app-openpgp.c:1492
222
#: g10/app-openpgp.c:1496
224
msgid "error getting new PIN: %s\n"
225
msgstr "erro na criação do novo PIN: %s\n"
227
#: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
228
msgid "error reading application data\n"
229
msgstr "erro na leitura dos dados da aplicação\n"
231
#: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
232
msgid "error reading fingerprint DO\n"
233
msgstr "erro na leitura da impressão digital DO\n"
235
#: g10/app-openpgp.c:1562
236
msgid "key already exists\n"
237
msgstr "chave já existe\n"
239
#: g10/app-openpgp.c:1566
240
msgid "existing key will be replaced\n"
241
msgstr "a chave existente irá ser substituída\n"
243
#: g10/app-openpgp.c:1568
244
msgid "generating new key\n"
245
msgstr "gerando uma nova chave\n"
247
#: g10/app-openpgp.c:1735
248
msgid "creation timestamp missing\n"
249
msgstr "marcação temporal inexistente\n"
251
#: g10/app-openpgp.c:1742
253
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
254
msgstr "Módulo RSA em falta ou sem o tamanha %d bits\n"
256
#: g10/app-openpgp.c:1749
258
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
259
msgstr "expoente público RSA inexistente ou superior que %d bits\n"
261
#: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
263
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
264
msgstr "Primo RSA %s em falta ou não tem i tamanha %d bits\n"
266
#: g10/app-openpgp.c:1827
268
msgid "failed to store the key: %s\n"
269
msgstr "falha ao guardar a chave: %s\n"
271
#: g10/app-openpgp.c:1886
272
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
273
msgstr "aguarde por favor enquanto a chave está a ser criada ...\n"
275
#: g10/app-openpgp.c:1901
276
msgid "generating key failed\n"
277
msgstr "falha ao criar chave\n"
279
#: g10/app-openpgp.c:1904
281
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
282
msgstr "Geração de chave completada (%d segundos)\n"
284
#: g10/app-openpgp.c:1961
285
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
286
msgstr "estrutura inválida da placa OpenPGP (DO 0x93)\n"
288
#: g10/app-openpgp.c:2087
290
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
293
#: g10/app-openpgp.c:2134
295
msgid "signatures created so far: %lu\n"
296
msgstr "assinaturas já criadas até agora: %lu\n"
298
#: g10/app-openpgp.c:2142
300
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
301
msgstr "||Por favor introduduz o PIN%%0A[sigs feito: %lu]"
303
#: g10/app-openpgp.c:2403
305
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
307
"a verificação do PIN de Administrador é actualmente proibida através deste "
310
#: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
312
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
313
msgstr "não é possível aceder %s - cartão de OpenPGP inválido?\n"
318
msgstr "armadura: %s\n"
321
msgid "invalid armor header: "
322
msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
325
msgid "armor header: "
326
msgstr "cabeçalho de armadura: "
329
msgid "invalid clearsig header\n"
330
msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
333
msgid "nested clear text signatures\n"
334
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
338
msgid "unexpected armor: "
339
msgstr "armadura inesperada: "
342
msgid "invalid dash escaped line: "
343
msgstr "linha com hífen inválida: "
345
#: g10/armor.c:786 g10/armor.c:1396
347
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
348
msgstr "caracter radix64 inválido %02X ignorado\n"
351
msgid "premature eof (no CRC)\n"
352
msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
355
msgid "premature eof (in CRC)\n"
356
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
359
msgid "malformed CRC\n"
360
msgstr "CRC malformado\n"
362
#: g10/armor.c:875 g10/armor.c:1433
364
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
365
msgstr "erro de CRC; %06lX - %06lX\n"
368
msgid "premature eof (in trailer)\n"
369
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no trecho)\n"
372
msgid "error in trailer line\n"
373
msgstr "erro na última linha\n"
376
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
377
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
381
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
382
msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
386
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
388
"caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
391
#: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:306
393
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
394
msgstr "Cartão OpenPGP não está disponível: %s\n"
396
#: g10/card-util.c:68
398
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
399
msgstr "Placa OpenPGP número %s detectado\n"
401
#: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1406 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524
402
#: g10/keygen.c:2569 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
403
msgid "can't do this in batch mode\n"
404
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo\n"
406
#: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1132 g10/card-util.c:1215
407
#: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1381
409
msgid "Your selection? "
412
#: g10/card-util.c:216 g10/card-util.c:266
414
msgstr "[não definido]"
416
#: g10/card-util.c:413
420
#: g10/card-util.c:414
424
#: g10/card-util.c:414
426
msgstr "Não especificado"
428
#: g10/card-util.c:441
432
#: g10/card-util.c:441
436
#: g10/card-util.c:519
437
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
438
msgstr "Erro: Somente ASCII simples é permitido actualmente.\n"
440
#: g10/card-util.c:521
441
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
442
msgstr "Erro: O carácter \"<\" não pode ser utilizado.\n"
444
#: g10/card-util.c:523
445
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
446
msgstr "Erro: Espaços duplos não são permitidos.\n"
448
#: g10/card-util.c:540
449
msgid "Cardholder's surname: "
450
msgstr "Apelido do dono do cartão: "
452
#: g10/card-util.c:542
453
msgid "Cardholder's given name: "
454
msgstr "Primeiro nome do dono do cartão: "
456
#: g10/card-util.c:560
458
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
459
msgstr "Erro: Nome combinado demasiado longo (o limite é de %d caracteres).\n"
461
#: g10/card-util.c:581
462
msgid "URL to retrieve public key: "
463
msgstr "URL para adquirir a chave pública: "
465
#: g10/card-util.c:589
467
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
468
msgstr "Erro: URL demasiado longo (o limite é de %d caracteres).\n"
470
#: g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:756 g10/import.c:281
472
msgid "error reading `%s': %s\n"
473
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
475
#: g10/card-util.c:695
476
msgid "Login data (account name): "
477
msgstr "Conteúdo do inicio de sessão (nome da conta): "
479
#: g10/card-util.c:705
481
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
483
"Erro: dados de início de sessão demasiado longos (o limite é de %d "
486
#: g10/card-util.c:764
487
msgid "Private DO data: "
488
msgstr "Dados DO privados: "
490
#: g10/card-util.c:774
492
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
493
msgstr "Erro: DO privado demasiado longo (limite é de %d caracteres).\n"
495
#: g10/card-util.c:794
496
msgid "Language preferences: "
497
msgstr "Preferências de língua: "
499
#: g10/card-util.c:802
500
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
501
msgstr "Erro: comprimento inválido da string de opções.\n"
503
#: g10/card-util.c:811
504
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
505
msgstr "Erro: caracteres inválidos na string de opções.\n"
507
#: g10/card-util.c:832
508
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
509
msgstr "Sexo ((M)asculino, (F)eminino ou espaço): "
511
#: g10/card-util.c:846
512
msgid "Error: invalid response.\n"
513
msgstr "Erro: resposta inválida.\n"
515
#: g10/card-util.c:867
516
msgid "CA fingerprint: "
517
msgstr "impressão digital CA: "
519
#: g10/card-util.c:890
520
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
521
msgstr "Erro: formato de impressão digital inválido.\n"
523
#: g10/card-util.c:938
525
msgid "key operation not possible: %s\n"
526
msgstr "Operação chave impossível: %s\n"
528
#: g10/card-util.c:939
529
msgid "not an OpenPGP card"
530
msgstr "não é uma placa com OpenPGP"
532
#: g10/card-util.c:948
534
msgid "error getting current key info: %s\n"
535
msgstr "erro ao adquirir a informação de chave actual: %s\n"
537
#: g10/card-util.c:1033
538
msgid "Replace existing key? (y/N) "
539
msgstr "Substituir a chave existente? (s/N) "
541
#: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
542
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
543
msgstr "Criar um backup da chave de encroiptação fora do cartão? (y/n) "
545
#: g10/card-util.c:1075
546
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
547
msgstr "Substituir as chaves existentes? (s/N) "
549
#: g10/card-util.c:1084
552
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
553
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
554
"You should change them using the command --change-pin\n"
556
"É de notar que a configuração inicial dos PINs é\n"
557
" PIN = `%s' PIN de Administrador = `%s'\n"
558
"Deverá alterá-la utilizando o comando --change-pin\n"
560
#: g10/card-util.c:1123
561
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
562
msgstr "Por favor seleccione o tipo de chave a gerar:\n"
564
#: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1206
565
msgid " (1) Signature key\n"
566
msgstr " (1) Chave de assinatura\n"
568
#: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1208
569
msgid " (2) Encryption key\n"
570
msgstr " (2) Chave de encriptação\n"
572
#: g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210
573
msgid " (3) Authentication key\n"
574
msgstr " 3) Chave de autenticação\n"
576
#: g10/card-util.c:1143 g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:946
577
#: g10/keygen.c:1385 g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1487 g10/revoke.c:685
578
msgid "Invalid selection.\n"
579
msgstr "Opção inválida.\n"
581
#: g10/card-util.c:1203
582
msgid "Please select where to store the key:\n"
583
msgstr "Por favor escolha onde guardar a chave:\n"
585
#: g10/card-util.c:1238
586
msgid "unknown key protection algorithm\n"
587
msgstr "algoritmo de protecção da chave desconhecido\n"
589
#: g10/card-util.c:1243
590
msgid "secret parts of key are not available\n"
591
msgstr "Componentes secretas da chave não disponíveis\n"
593
#: g10/card-util.c:1248
594
msgid "secret key already stored on a card\n"
595
msgstr "chave secreta já foi guardada num cartão\n"
597
#: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1357
598
msgid "quit this menu"
599
msgstr "sair deste menu"
601
#: g10/card-util.c:1321
602
msgid "show admin commands"
603
msgstr "mostrar comandos de administração"
605
#: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1360
606
msgid "show this help"
607
msgstr "mostra esta ajuda"
609
#: g10/card-util.c:1324
610
msgid "list all available data"
611
msgstr "mostrar todos os dados disponíveis"
613
#: g10/card-util.c:1327
614
msgid "change card holder's name"
615
msgstr "alterar o nome do dono do cartão"
617
#: g10/card-util.c:1328
618
msgid "change URL to retrieve key"
619
msgstr "alterar o endereço URL para receber a chave"
621
#: g10/card-util.c:1329
622
msgid "fetch the key specified in the card URL"
623
msgstr "obter a chave específica para a URL do cartão"
625
#: g10/card-util.c:1330
626
msgid "change the login name"
627
msgstr "muda o nome de login"
629
#: g10/card-util.c:1331
630
msgid "change the language preferences"
631
msgstr "muda as preferências de língua"
633
#: g10/card-util.c:1332
634
msgid "change card holder's sex"
635
msgstr "muda o género do dono do cartão"
637
#: g10/card-util.c:1333
638
msgid "change a CA fingerprint"
639
msgstr "mostra a impressão digital CA"
641
#: g10/card-util.c:1334
642
msgid "toggle the signature force PIN flag"
643
msgstr "activar o atributo de assinatura PIN forçada"
645
#: g10/card-util.c:1335
646
msgid "generate new keys"
647
msgstr "gerar novas chaves"
649
#: g10/card-util.c:1336
650
msgid "menu to change or unblock the PIN"
651
msgstr "menu para alterar ou desbloquear o PIN"
653
#: g10/card-util.c:1337
654
msgid "verify the PIN and list all data"
655
msgstr "verifica o PIN e lista todos os dados"
657
#: g10/card-util.c:1457 g10/keyedit.c:1623
661
#: g10/card-util.c:1495
662
msgid "Admin-only command\n"
663
msgstr "Comando apenas de administração\n"
665
#: g10/card-util.c:1526
666
msgid "Admin commands are allowed\n"
667
msgstr "Comandos de administração são permitidos\n"
669
#: g10/card-util.c:1528
670
msgid "Admin commands are not allowed\n"
671
msgstr "Comandos de administração não são permitidos\n"
673
#: g10/card-util.c:1602 g10/keyedit.c:2244
674
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
675
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
677
#: g10/cardglue.c:416
679
msgid "card reader not available\n"
680
msgstr "chave secreta não disponível\n"
682
#: g10/cardglue.c:434
683
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
685
"Por favor insira o cartão e pressione enter ou escreva 'c' para cancelar: "
687
#: g10/cardglue.c:446
689
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
690
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
692
#: g10/cardglue.c:573
695
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
698
"Por favor remova o cartão actual e insira o cartão com o número de série:\n"
701
#: g10/cardglue.c:582
702
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
703
msgstr "Prima enter quando estiver pronto ou escreva 'c' para cancelar: "
705
#: g10/cardglue.c:917
706
msgid "Enter New Admin PIN: "
707
msgstr "Indique o Novo PIN de Administrador: "
709
#: g10/cardglue.c:918
710
msgid "Enter New PIN: "
711
msgstr "Introduza o Novo PIN: "
713
#: g10/cardglue.c:919
714
msgid "Enter Admin PIN: "
715
msgstr "Indique o PIN de Administrador: "
717
#: g10/cardglue.c:920
719
msgstr "Indique o PIN: "
721
#: g10/cardglue.c:937
722
msgid "Repeat this PIN: "
723
msgstr "Repita este PIN: "
725
#: g10/cardglue.c:952
726
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
727
msgstr "O PIN não foi repetido correctamente; tente novamente"
729
#: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3868 g10/keyring.c:377
730
#: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
732
msgid "can't open `%s'\n"
733
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
735
#: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:839
736
msgid "--output doesn't work for this command\n"
737
msgstr "--output não funciona para este comando\n"
739
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3392 g10/keyserver.c:1705
742
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
743
msgstr "chave \"%s\" não encontrada: %s\n"
745
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2350 g10/keyserver.c:1719
746
#: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
748
msgid "error reading keyblock: %s\n"
749
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
751
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
752
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
753
msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
756
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
758
"impossível realizar esta operação em modo não-interactivo sem utilizar \"--"
762
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
763
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves? (y/N) "
766
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
767
msgstr "Esta chave é secreta! - apagar realmente? (y/N) "
771
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
772
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
775
msgid "ownertrust information cleared\n"
776
msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
780
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
781
msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
784
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
785
msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
787
#: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1284
789
msgid "error creating passphrase: %s\n"
790
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
793
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
794
msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
798
msgid "using cipher %s\n"
799
msgstr "usando a cifra %s\n"
801
#: g10/encode.c:241 g10/encode.c:536
803
msgid "`%s' already compressed\n"
804
msgstr "%s' já comprimido\n"
806
#: g10/encode.c:292 g10/encode.c:584 g10/sign.c:593
808
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
809
msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
812
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
813
msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
817
msgid "reading from `%s'\n"
818
msgstr "lendo de `%s'\n"
822
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
824
"impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
830
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
832
"AVISO: forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do "
835
#: g10/encode.c:628 g10/sign.c:963
838
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
841
"AVISO: forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
846
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
848
"ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
850
#: g10/encode.c:785 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
852
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
853
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
857
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
858
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
860
#: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:293
862
msgid "%s encrypted data\n"
863
msgstr "dados cifrados com %s\n"
865
#: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:297
867
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
868
msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
870
#: g10/encr-data.c:117
872
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
874
"AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
876
#: g10/encr-data.c:128
877
msgid "problem handling encrypted packet\n"
878
msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
881
msgid "no remote program execution supported\n"
882
msgstr "execução remota de programas não suportada\n"
884
#: g10/exec.c:176 g10/openfile.c:421
886
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
887
msgstr "não é possível criar a directoria `%s': %s\n"
891
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
893
"chamadas a programas externos estão desactivadas devido a permições de "
894
"opções não seguras\n"
897
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
899
"esta plataforma requer ficheiros temporários ao chamar programas externos\n"
903
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
904
msgstr "não é possível executar o programa `%s': %s\n"
908
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
913
msgid "system error while calling external program: %s\n"
914
msgstr "erro de sistema enquanto chamava o programa externo: %s\n"
916
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:590
917
msgid "unnatural exit of external program\n"
918
msgstr "saída anormal de um programa externo\n"
921
msgid "unable to execute external program\n"
922
msgstr "não é possível executar o programa externo\n"
926
msgid "unable to read external program response: %s\n"
927
msgstr "não é possível ler a resposta do programa externo: %s\n"
929
#: g10/exec.c:601 g10/exec.c:608
931
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
932
msgstr "AVISO: não é possível remover o ficheiro temporário(%s) `%s': %s\n"
936
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
937
msgstr "AVISO: incapaz de remover a directoria temporária `%s':%s\n"
941
msgid "export signatures that are marked as local-only"
942
msgstr "A assinatura será marcada como não-revocável."
945
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
949
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
954
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
955
msgstr "revoga uma chave secundária"
959
msgid "remove unusable parts from key during export"
960
msgstr "chave secreta não utilizável"
963
msgid "remove as much as possible from key during export"
967
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
968
msgstr "não é permitido exportar chaves secretas\n"
972
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
973
msgstr "chave %s: não protegida - ignorada\n"
977
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
978
msgstr "chave %s: estilo da chave PGP 2.x - ignorada\n"
982
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
986
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
991
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
992
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
996
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
997
msgstr "AVISO: a chave secreta %s não tem um checksum SK simples\n"
1000
msgid "WARNING: nothing exported\n"
1001
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1012
msgid "|[file]|make a signature"
1013
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
1016
msgid "|[file]|make a clear text signature"
1017
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1020
msgid "make a detached signature"
1021
msgstr "fazer uma assinatura separada"
1024
msgid "encrypt data"
1025
msgstr "cifrar dados"
1028
msgid "encryption only with symmetric cipher"
1029
msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1032
msgid "decrypt data (default)"
1033
msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1036
msgid "verify a signature"
1037
msgstr "verificar uma assinatura"
1041
msgstr "listar as chaves"
1044
msgid "list keys and signatures"
1045
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1048
msgid "list and check key signatures"
1049
msgstr "listar e verificar as assinaturas das chaves"
1052
msgid "list keys and fingerprints"
1053
msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1056
msgid "list secret keys"
1057
msgstr "listar as chaves secretas"
1060
msgid "generate a new key pair"
1061
msgstr "gerar um novo par de chaves"
1064
msgid "remove keys from the public keyring"
1065
msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1068
msgid "remove keys from the secret keyring"
1069
msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1073
msgstr "assinar uma chave"
1076
msgid "sign a key locally"
1077
msgstr "assinar uma chave localmente"
1080
msgid "sign or edit a key"
1081
msgstr "assinar ou editar uma chave"
1084
msgid "generate a revocation certificate"
1085
msgstr "gerar um certificado de revogação"
1089
msgstr "exportar chaves"
1092
msgid "export keys to a key server"
1093
msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1096
msgid "import keys from a key server"
1097
msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1100
msgid "search for keys on a key server"
1101
msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1104
msgid "update all keys from a keyserver"
1105
msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1108
msgid "import/merge keys"
1109
msgstr "importar/fundir chaves"
1112
msgid "print the card status"
1113
msgstr "imprimir o estado do cartão"
1116
msgid "change data on a card"
1117
msgstr "alterar os dados de um cartão"
1120
msgid "change a card's PIN"
1121
msgstr "alterar o pin de um cartão"
1124
msgid "update the trust database"
1125
msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1128
msgid "|algo [files]|print message digests"
1129
msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1131
#: g10/gpg.c:441 g10/gpgv.c:71
1142
msgid "create ascii armored output"
1143
msgstr "criar saída com armadura ascii"
1146
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1147
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1150
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1152
"usar este identificador de utilizador para\n"
1153
"assinar ou decifrar"
1156
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1158
"|N|estabelecer nível de compressão N\n"
1162
msgid "use canonical text mode"
1163
msgstr "usar modo de texto canônico"
1166
msgid "use as output file"
1167
msgstr "usar como ficheiro de saída"
1169
#: g10/gpg.c:478 g10/gpgv.c:73
1174
msgid "do not make any changes"
1175
msgstr "não fazer alterações"
1178
msgid "prompt before overwriting"
1179
msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
1182
msgid "use strict OpenPGP behavior"
1183
msgstr "utilizar o comportamento exclusivo do OpenPGP"
1186
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1187
msgstr "gerar mensagens PGP 2.x compatíveis"
1192
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1195
"(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
1202
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1203
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1204
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1205
" --list-keys [names] show keys\n"
1206
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1211
" -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
1212
" --clearsign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n"
1213
" --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n"
1214
" --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
1215
" --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
1217
#: g10/gpg.c:763 g10/gpgv.c:98
1218
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1219
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1222
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1223
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1227
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
1228
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
1229
"default operation depends on the input data\n"
1231
"Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
1232
"assina, verifica, cifra ou decifra\n"
1233
"a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
1238
"Supported algorithms:\n"
1241
"Algoritmos suportados:\n"
1245
msgstr "Chave pública: "
1247
#: g10/gpg.c:803 g10/keyedit.c:2310
1253
msgstr "Dispersão: "
1255
#: g10/gpg.c:815 g10/keyedit.c:2356
1256
msgid "Compression: "
1257
msgstr "Compressão: "
1260
msgid "usage: gpg [options] "
1261
msgstr "uso: gpg [opções] "
1264
msgid "conflicting commands\n"
1265
msgstr "comandos em conflito\n"
1269
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1270
msgstr "nenhum sinal = encontrado na definição de grupo `%s'\n"
1274
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1275
msgstr "AVISO: directoria pessoal com permissões inseguras `%s'\n"
1279
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1280
msgstr "AVISO: propriedade insegura no ficheiro de configuração `%s'\n"
1284
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1285
msgstr "AVISO: propriedade insegura na extensão `%s'\n"
1289
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1290
msgstr "AVISO: permissões poucos seguras no directório home `%s'\n"
1294
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1295
msgstr "AVISO. permissões pouco seguras no ficheiro de configuração `%s'\n"
1299
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1300
msgstr "AVISO: permissões inseguras na extensão `%s'\n"
1304
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1310
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1315
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1320
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1326
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1331
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1336
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1337
msgstr "item de configuração `%s' desconhecido\n"
1340
msgid "display photo IDs during key listings"
1344
msgid "show policy URLs during signature listings"
1349
msgid "show all notations during signature listings"
1350
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto"
1353
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1357
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1362
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1363
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida"
1366
msgid "show user ID validity during key listings"
1370
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1374
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1379
msgid "show the keyring name in key listings"
1380
msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
1384
msgid "show expiration dates during signature listings"
1385
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto"
1389
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1390
msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
1394
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1395
msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
1399
msgid "option file `%s': %s\n"
1400
msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
1404
msgid "reading options from `%s'\n"
1405
msgstr "a ler opções de `%s'\n"
1407
#: g10/gpg.c:2223 g10/gpg.c:2853 g10/gpg.c:2872
1409
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1410
msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
1414
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1416
"a extensão de cifra `%s' não foi carregada devido a permissões inseguras\n"
1418
#: g10/gpg.c:2402 g10/gpg.c:2414
1420
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1421
msgstr "`%s' não é uma assinatura válida de expiração\n"
1425
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1426
msgstr "`%s' não é um conjunto de caracteres válido\n"
1428
#: g10/gpg.c:2515 g10/gpg.c:2702 g10/keyedit.c:4069
1429
msgid "could not parse keyserver URL\n"
1430
msgstr "não foi possível processar o URL do servidor de chaves\n"
1434
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1435
msgstr "%s:%d: opções do servidor de chaves inválidas\n"
1438
msgid "invalid keyserver options\n"
1439
msgstr "opções inválidas do servidor de chaves\n"
1443
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1444
msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
1447
msgid "invalid import options\n"
1448
msgstr "opções de importação inválidas\n"
1452
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1453
msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1456
msgid "invalid export options\n"
1457
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
1461
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1462
msgstr "%s:%d: lista de opções inválidas\n"
1465
msgid "invalid list options\n"
1466
msgstr "lista de opções inválidas\n"
1469
msgid "display photo IDs during signature verification"
1473
msgid "show policy URLs during signature verification"
1478
msgid "show all notations during signature verification"
1479
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido"
1482
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1486
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1491
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1492
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida"
1496
msgid "show user ID validity during signature verification"
1497
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido"
1500
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1504
msgid "validate signatures with PKA data"
1508
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1513
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1514
msgstr "%s:%d: opção de verificação inválidas\n"
1517
msgid "invalid verify options\n"
1518
msgstr "opções de verificação inválidas\n"
1522
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1523
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1527
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1528
msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1531
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1535
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1536
msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
1540
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1541
msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
1545
msgid "%s not allowed with %s!\n"
1546
msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
1550
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1551
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
1555
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1556
msgstr "NOTA: %s não está disponível nesta versão\n"
1560
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1561
msgstr "não vai funcionar com memória insegura devido a %s\n"
1564
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1565
msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
1568
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1569
msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
1572
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1574
"deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
1577
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1578
msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
1580
#: g10/gpg.c:2986 g10/gpg.c:3010
1581
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1582
msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
1584
#: g10/gpg.c:2992 g10/gpg.c:3016
1585
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1586
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
1589
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1590
msgstr "o algoritmo de compressão selecionado é inválido\n"
1593
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1594
msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
1597
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1598
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
1601
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1602
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
1605
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1606
msgstr "max-cert-depth deve estar entre 1 e 255\n"
1610
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1611
msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
1614
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1615
msgstr "nível mínimo de certificação inválido: deve ser 1, 2 ou 3\n"
1618
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1619
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
1622
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1623
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
1626
msgid "invalid default preferences\n"
1627
msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
1630
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1631
msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
1634
msgid "invalid personal digest preferences\n"
1635
msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
1638
msgid "invalid personal compress preferences\n"
1639
msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
1643
msgid "%s does not yet work with %s\n"
1644
msgstr "%s ainda não trabalha com %s\n"
1648
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1649
msgstr "não pode utilizar o algoritmo de cifra `%s' enquanto no modo %s\n"
1653
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1654
msgstr "não pode utilizar o algoritmo %s enquanto estiver no modo %s\n"
1658
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1660
"não pode utilizar o algoritmo de compressão `%s' enquanto estiver no modo %"
1665
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1666
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
1669
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1671
"AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
1674
msgid "--store [filename]"
1675
msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
1678
msgid "--symmetric [filename]"
1679
msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
1683
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1684
msgstr "Encriptação simétrica de `%s' falhou: %s\n"
1687
msgid "--encrypt [filename]"
1688
msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
1691
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1692
msgstr "--symmetric --encrypt [nome_do_ficheiro]"
1695
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1696
msgstr "não é possível usar --symmetric --encrypt com --s2K-mode 0\n"
1700
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1701
msgstr "não pode utilizar --symetric --encrypt enquanto estiver no modo %s\n"
1704
msgid "--sign [filename]"
1705
msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
1708
msgid "--sign --encrypt [filename]"
1709
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
1712
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1713
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nome do ficheiro]"
1716
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1717
msgstr "não é possível usar --symmetric --sign --encrypt com --s2k-mode 0\n"
1721
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1722
msgstr "não é possível usar --symmetric --sign --encrypt durante o modo %s\n"
1725
msgid "--sign --symmetric [filename]"
1726
msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
1729
msgid "--clearsign [filename]"
1730
msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
1733
msgid "--decrypt [filename]"
1734
msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
1737
msgid "--sign-key user-id"
1738
msgstr "--sign-key id-utilizador"
1741
msgid "--lsign-key user-id"
1742
msgstr "--lsign-key id-utilizador"
1745
msgid "--edit-key user-id [commands]"
1746
msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
1749
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1750
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
1754
msgid "keyserver send failed: %s\n"
1755
msgstr "O envio do servidor de chaves falhou: %s\n"
1759
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1760
msgstr "a recepção do servidor de chaves falhou: %s\n"
1764
msgid "key export failed: %s\n"
1765
msgstr "a exportação de chaves falhou: %s\n"
1769
msgid "keyserver search failed: %s\n"
1770
msgstr "A procura do servidor de chaves falhou: %s\n"
1774
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1775
msgstr "actualização do servidor de chaves falhou: %s\n"
1779
msgid "dearmoring failed: %s\n"
1780
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
1784
msgid "enarmoring failed: %s\n"
1785
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1789
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1790
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1794
msgstr "[nome_do_ficheiro]"
1797
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1798
msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
1801
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1802
msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
1805
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1806
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1810
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1811
msgstr "o URL do Servidor de chaves preferido é inválido\n"
1814
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1815
msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
1818
msgid "[User ID not found]"
1819
msgstr "[Identificação de Utilizador não encontrada]"
1821
#: g10/getkey.c:948 g10/getkey.c:958 g10/getkey.c:968 g10/getkey.c:984
1824
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1827
#: g10/getkey.c:1826
1829
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1832
#: g10/getkey.c:2380 g10/keyedit.c:3712
1834
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1835
msgstr "não há sub-chave secreta para a sub-chave pública \"%s\"!\n"
1837
#: g10/getkey.c:2611
1839
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1842
#: g10/getkey.c:2658
1844
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1845
msgstr "chave %s: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1848
msgid "be somewhat more quiet"
1849
msgstr "ser mais silencioso"
1852
msgid "take the keys from this keyring"
1853
msgstr "remover as chaves deste anel de chaves"
1857
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1858
msgstr "conflito de \"timestamp\""
1861
msgid "|FD|write status info to this FD"
1863
"|DF|escrever informações de estado para o\n"
1864
"descritor de ficheiro DF"
1868
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1869
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1873
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
1874
"Check signatures against known trusted keys\n"
1876
"Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
1877
"Verificar assinaturas contra chaves conhecidas de confiança\n"
1879
#: g10/helptext.c:49
1881
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1882
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1883
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1885
"Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
1886
"terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
1887
"nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
1889
#: g10/helptext.c:55
1891
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1892
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1893
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
1894
"ultimately trusted\n"
1896
"Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
1897
"saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - normalmente\n"
1898
"estas são as chaves a que tem acesso à chave privada. Responda \"sim\" "
1900
"que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
1902
#: g10/helptext.c:62
1903
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1905
"Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda \"sim"
1908
#: g10/helptext.c:66
1910
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1912
"Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
1915
#: g10/helptext.c:70
1917
"Select the algorithm to use.\n"
1919
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1922
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1924
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1926
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1928
"Seleccione o algoritmo a usar.\n"
1930
"DSA (aka DSS) é o Algoritmo de Assinatura Digital e apenas pode ser "
1932
"para assinaturas.\n"
1934
"Elgamal é um algoritmo apenas de encriptação.\n"
1936
"RSA pode ser usado para assinaturas ou encriptação.\n"
1938
"A primeira chave (primária) deve ser sempre uma chave capaz de assinar."
1940
#: g10/helptext.c:84
1942
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1943
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1944
"Please consult your security expert first."
1946
"Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
1947
"cifrar. Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n"
1948
"Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança."
1950
#: g10/helptext.c:91
1951
msgid "Enter the size of the key"
1952
msgstr "Insira o tamanho da chave"
1954
#: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1955
#: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1956
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1957
msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
1959
#: g10/helptext.c:105
1961
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1962
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1963
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1964
"the given value as an interval."
1966
"Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
1967
"É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
1968
"reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
1971
#: g10/helptext.c:117
1972
msgid "Enter the name of the key holder"
1973
msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
1975
#: g10/helptext.c:122
1976
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1977
msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
1979
#: g10/helptext.c:126
1980
msgid "Please enter an optional comment"
1981
msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
1983
#: g10/helptext.c:131
1985
"N to change the name.\n"
1986
"C to change the comment.\n"
1987
"E to change the email address.\n"
1988
"O to continue with key generation.\n"
1989
"Q to to quit the key generation."
1991
"N para mudar o nome.\n"
1992
"C para mudar o comentário.\n"
1993
"E para mudar o endereço de email\n"
1994
"O para continuar a geração da chave.\n"
1995
"S para interromper a geração da chave."
1997
#: g10/helptext.c:140
1998
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1999
msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
2001
#: g10/helptext.c:148
2003
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2004
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
2005
"know how carefully you verified this.\n"
2007
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2011
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2012
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
2014
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2017
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
2019
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2021
" key against a photo ID.\n"
2023
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
2025
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2026
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2028
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2030
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2032
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2034
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2035
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2037
"mean to you when you sign other keys.\n"
2039
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2041
"Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
2042
"verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil para\n"
2043
"terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
2045
"\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
2047
"\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, mas\n"
2048
" não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
2049
" assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
2051
"\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por exemplo,\n"
2052
" isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
2053
" verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
2057
"\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
2059
" isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
2060
" utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
2061
" (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
2062
" mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
2063
" (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave pertence\n"
2064
" ao done da chave.\n"
2066
"Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
2067
"Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
2069
"\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
2071
"Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
2073
#: g10/helptext.c:186
2074
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2076
"Responda \"sim\" se quiser assinar TODAS as identificações de utilizador"
2078
#: g10/helptext.c:190
2080
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2081
"All certificates are then also lost!"
2083
"Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
2084
"Todos os certificados também serão perdidos!"
2086
#: g10/helptext.c:195
2087
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2088
msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
2090
#: g10/helptext.c:200
2092
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2093
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2094
"trust connection to the key or another key certified by this key."
2096
"Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
2097
"remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
2098
"uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
2100
#: g10/helptext.c:205
2102
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
2103
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
2104
"know which key was used because this signing key might establish\n"
2105
"a trust connection through another already certified key."
2107
"Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
2108
"correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
2109
"porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
2110
"através de outra chave já certificada."
2112
#: g10/helptext.c:211
2114
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
2116
msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
2118
#: g10/helptext.c:215
2120
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2121
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
2122
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
2123
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2124
"a second one is available."
2126
"Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
2127
"não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
2128
"não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
2129
"razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
2131
#: g10/helptext.c:223
2133
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2134
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
2135
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
2137
"Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
2138
"(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
2139
"O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
2142
#: g10/helptext.c:230
2143
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2144
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
2146
#: g10/helptext.c:236
2147
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2148
msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
2150
#: g10/helptext.c:240
2151
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2152
msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
2154
#: g10/helptext.c:245
2155
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2156
msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
2158
#: g10/helptext.c:250
2160
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2161
"file (which is shown in brackets) will be used."
2163
"Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
2165
"o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
2167
#: g10/helptext.c:256
2169
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
2170
"context you have the ability to choose from this list:\n"
2171
" \"Key has been compromised\"\n"
2172
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2173
" got access to your secret key.\n"
2174
" \"Key is superseded\"\n"
2175
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2176
" \"Key is no longer used\"\n"
2177
" Use this if you have retired this key.\n"
2178
" \"User ID is no longer valid\"\n"
2179
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2180
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2182
"Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
2183
"contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
2184
" \"A chave foi comprometida\"\n"
2185
" Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
2186
" autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
2187
" \"A chave foi substituida\"\n"
2188
" Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
2189
" \"A chave já não é utilizada\"\n"
2190
" Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
2191
" \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
2192
" Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
2193
" não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
2194
" que um endereço de email é inválido.\n"
2196
#: g10/helptext.c:272
2198
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2199
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
2200
"An empty line ends the text.\n"
2202
"Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
2203
"este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
2204
"Uma linha vazia termina o texto.\n"
2206
#: g10/helptext.c:287
2207
msgid "No help available"
2208
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2210
#: g10/helptext.c:295
2212
msgid "No help available for `%s'"
2213
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2216
msgid "import signatures that are marked as local-only"
2220
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2225
msgid "do not update the trustdb after import"
2226
msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2229
msgid "create a public key when importing a secret key"
2233
msgid "only accept updates to existing keys"
2238
msgid "remove unusable parts from key after import"
2239
msgstr "chave secreta não utilizável"
2242
msgid "remove as much as possible from key after import"
2247
msgid "skipping block of type %d\n"
2248
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2252
msgid "%lu keys processed so far\n"
2253
msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2257
msgid "Total number processed: %lu\n"
2258
msgstr "Número total processado: %lu\n"
2262
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2263
msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
2267
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2268
msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2272
msgid " imported: %lu"
2273
msgstr " importados: %lu"
2277
msgid " unchanged: %lu\n"
2278
msgstr " não modificados: %lu\n"
2282
msgid " new user IDs: %lu\n"
2283
msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2287
msgid " new subkeys: %lu\n"
2288
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2292
msgid " new signatures: %lu\n"
2293
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2297
msgid " new key revocations: %lu\n"
2298
msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
2302
msgid " secret keys read: %lu\n"
2303
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2307
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2308
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
2312
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2313
msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2317
msgid " not imported: %lu\n"
2318
msgstr " não importadas: %lu\n"
2322
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2323
msgstr " Assinaturas limpas: %lu\n"
2327
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2328
msgstr " IDs de utilizador limpos: %lu\n"
2332
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2335
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
2336
#. only split up to allow printing of a common prefix.
2339
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
2340
msgstr " Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
2344
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2345
msgstr " \"%s\": preferência para algoritmo cifragem %s\n"
2349
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2350
msgstr " \"%s\": Preferência para algoritmo de digest %s\n"
2354
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2355
msgstr " \"%s\": preferência para algoritmo de compressão %s\n"
2358
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2359
msgstr "é fortemente aconselhável que actualize as suas preferências e\n"
2362
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2364
"redistribua esta chave para evitar problemas de não coincidência de "
2369
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2371
"pode actualizar as suas preferências com: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2373
#: g10/import.c:721 g10/import.c:1119
2375
msgid "key %s: no user ID\n"
2376
msgstr "chave %s: sem identificação de utilizador\n"
2380
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2385
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2390
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2394
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2395
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2397
#: g10/import.c:783 g10/import.c:1241
2399
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2400
msgstr "chave %s: chave pública não encontrada: %s\n"
2404
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2405
msgstr "chave %s: chave nova - ignorada\n"
2409
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2410
msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2412
#: g10/import.c:803 g10/openfile.c:273 g10/sign.c:831 g10/sign.c:1135
2414
msgid "writing to `%s'\n"
2415
msgstr "a escrever para `%s'\n"
2417
#: g10/import.c:807 g10/import.c:902 g10/import.c:1159 g10/import.c:1302
2418
#: g10/import.c:2364 g10/import.c:2386
2420
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2421
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2425
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2426
msgstr "chave %s: chave pública \"%s\" importada\n"
2430
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2431
msgstr "chave %s: não corresponde à nossa cópia\n"
2433
#: g10/import.c:867 g10/import.c:1259
2435
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2436
msgstr "chave %s: impossível localizar o bloco de chaves original: %s\n"
2438
#: g10/import.c:875 g10/import.c:1266
2440
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2441
msgstr "chave %s: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2445
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2446
msgstr "chave %s: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2450
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2451
msgstr "chave %s: \"%s\" %d novos IDs de utilizador\n"
2455
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2456
msgstr "chave %s: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2460
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2461
msgstr "chave %s: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2465
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2466
msgstr "chave %s: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2470
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2471
msgstr "chave %s: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2475
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2476
msgstr "chave %s: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2480
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2481
msgstr "chave %s: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2485
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2486
msgstr "chave %s: \"%s\" %d ID de utilizador limpo\n"
2490
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2491
msgstr "chave %s: \"%s\" %d IDs de utilizador limpos\n"
2495
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2496
msgstr "chave %s: \"%s\" sem alterações\n"
2498
#: g10/import.c:1125
2500
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2501
msgstr "chave %s: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2503
#: g10/import.c:1136
2504
msgid "importing secret keys not allowed\n"
2505
msgstr "importar chaves secretas não é permitido\n"
2507
#: g10/import.c:1153 g10/import.c:2379
2509
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2510
msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
2512
#: g10/import.c:1164
2514
msgid "key %s: secret key imported\n"
2515
msgstr "chave %s: chave secreta importada\n"
2517
#: g10/import.c:1194
2519
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2520
msgstr "chave %s: já está no porta-chaves secreto\n"
2522
#: g10/import.c:1204
2524
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2527
#: g10/import.c:1234
2529
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2532
#: g10/import.c:1277
2534
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2537
#: g10/import.c:1309
2539
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2542
#: g10/import.c:1375
2544
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2547
#: g10/import.c:1390
2549
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2552
#: g10/import.c:1392
2554
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2555
msgstr "chave %s: auto-assinatura inválida no ID de utilizador \"%s\"\n"
2557
#: g10/import.c:1410
2559
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2560
msgstr "chave %s: sem subchave para ligação de chaves\n"
2562
#: g10/import.c:1421 g10/import.c:1471
2564
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2565
msgstr "chave %s: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2567
#: g10/import.c:1423
2569
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2570
msgstr "chave %s: ligação de subchave inválida\n"
2572
#: g10/import.c:1438
2574
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2575
msgstr "chave %s: apagada ligação múltipla de subchave\n"
2577
#: g10/import.c:1460
2579
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2580
msgstr "chave %s: sem subchave para revogação de chave\n"
2582
#: g10/import.c:1473
2584
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2585
msgstr "chave %s: revogação de subchave inválida\n"
2587
#: g10/import.c:1488
2589
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2590
msgstr "chave %s: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2592
#: g10/import.c:1530
2594
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2595
msgstr "chave %s: ignorado ID de utilizador \"%s\"\n"
2597
#: g10/import.c:1551
2599
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2600
msgstr "chave %s: subchave ignorada\n"
2602
#: g10/import.c:1578
2604
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2607
#: g10/import.c:1588
2609
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2612
#: g10/import.c:1605
2614
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2617
#: g10/import.c:1619
2619
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2622
#: g10/import.c:1627
2624
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2627
#: g10/import.c:1727
2629
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2632
#: g10/import.c:1789
2634
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2637
#: g10/import.c:1803
2639
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2642
#: g10/import.c:1862
2644
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2647
#: g10/import.c:1896
2649
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2650
msgstr "chave %s: assinatura directa de chave adicionada\n"
2652
#: g10/import.c:2285
2653
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2655
"NOTA: um dos S/N da chave não coincide com um dos presentes no cartão\n"
2657
#: g10/import.c:2293
2658
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2659
msgstr "NOTA: A chave primária já está online e presente no cartão\n"
2661
#: g10/import.c:2295
2662
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2663
msgstr "NOTA: A chave secundária já está online e presente no cartão\n"
2667
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2668
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2672
msgid "keyring `%s' created\n"
2673
msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2675
#: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2677
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2678
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2682
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2683
msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2685
#: g10/keyedit.c:266
2686
msgid "[revocation]"
2687
msgstr "[revogação]"
2689
#: g10/keyedit.c:267
2690
msgid "[self-signature]"
2691
msgstr "[auto-assinatura]"
2693
#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2694
msgid "1 bad signature\n"
2695
msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2697
#: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2699
msgid "%d bad signatures\n"
2700
msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2702
#: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2703
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2704
msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2706
#: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2708
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2709
msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2711
#: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2712
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2713
msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2715
#: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
2717
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2718
msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2720
#: g10/keyedit.c:357
2721
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2722
msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
2724
#: g10/keyedit.c:359
2726
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2727
msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2729
#: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
2731
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2733
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2736
"Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
2737
"verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
2738
"(vendo passaportes, verificando impressões digitais de outras fontes, etc)\n"
2740
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
2742
msgid " %d = I trust marginally\n"
2743
msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
2745
#: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
2747
msgid " %d = I trust fully\n"
2748
msgstr " %d = Confio plenamente\n"
2750
#: g10/keyedit.c:439
2752
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
2753
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2754
"trust signatures on your behalf.\n"
2756
"Por favor indique o nivel de confiança da assinatura.\n"
2757
"Um nivel maior que 1 permite a esta chave a criação de assinaturas de "
2758
"confiança em seu nome.\n"
2760
#: g10/keyedit.c:455
2761
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2763
"Por favor indique um dominio para restringir esta assinatura, ou ENTER para "
2766
#: g10/keyedit.c:599
2768
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2769
msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2771
#: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831
2772
#: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742
2773
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2774
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2776
#: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837
2777
#: g10/keyedit.c:1748
2778
msgid " Unable to sign.\n"
2779
msgstr " Não foi possível assinar.\n"
2781
#: g10/keyedit.c:627
2783
msgid "User ID \"%s\" is expired."
2784
msgstr "ID de utilizador \"%s\" expirou."
2786
#: g10/keyedit.c:655
2788
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2789
msgstr "ID de utilizador \"%s\" não é auto-assinado."
2791
#: g10/keyedit.c:683
2793
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2794
msgstr "ID de utilizador \"%s\" é assinável. "
2796
#: g10/keyedit.c:685
2797
msgid "Sign it? (y/N) "
2798
msgstr "Assinar? (y/N) "
2800
#: g10/keyedit.c:707
2803
"The self-signature on \"%s\"\n"
2804
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
2806
"A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
2807
"é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
2809
#: g10/keyedit.c:716
2810
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2811
msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
2813
#: g10/keyedit.c:730
2816
"Your current signature on \"%s\"\n"
2819
"A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2822
#: g10/keyedit.c:734
2824
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2825
msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (s/N) "
2827
#: g10/keyedit.c:755
2830
"Your current signature on \"%s\"\n"
2831
"is a local signature.\n"
2833
"A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2834
"é uma assinatura local.\n"
2836
#: g10/keyedit.c:759
2837
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2838
msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N) "
2840
#: g10/keyedit.c:780
2842
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2845
#: g10/keyedit.c:783
2847
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2850
#: g10/keyedit.c:788
2851
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2852
msgstr "Tem certeza de que quer assiná-la novamente de qualquer forma? (s/N) "
2854
#: g10/keyedit.c:810
2856
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2857
msgstr "Nada para assinar com a chave %s\n"
2859
#: g10/keyedit.c:825
2860
msgid "This key has expired!"
2861
msgstr "Esta chave expirou!"
2863
#: g10/keyedit.c:843
2865
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2866
msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
2868
#: g10/keyedit.c:849
2869
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2870
msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2872
#: g10/keyedit.c:889
2874
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2877
"Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2879
#: g10/keyedit.c:891
2880
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2881
msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
2883
#: g10/keyedit.c:916
2885
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2887
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2889
"Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
2891
"à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
2893
#: g10/keyedit.c:921
2895
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2896
msgstr " (0) Não vou responder.%s\n"
2898
#: g10/keyedit.c:923
2900
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2901
msgstr " (1) Não verifiquei.%s\n"
2903
#: g10/keyedit.c:925
2905
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2906
msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n"
2908
#: g10/keyedit.c:927
2910
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2911
msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
2913
#: g10/keyedit.c:933
2914
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2915
msgstr "A sua selecção? (digite `?' para mais informação): "
2917
#: g10/keyedit.c:957
2920
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2923
"Tem a certeza de que quer assinar esta chave com a sua\n"
2924
"chave \"%s\" (%s)\n"
2926
#: g10/keyedit.c:964
2928
msgid "This will be a self-signature.\n"
2929
msgstr "Isto será uma auto-assinatura.\n"
2931
#: g10/keyedit.c:970
2933
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2934
msgstr "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
2936
#: g10/keyedit.c:978
2937
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2938
msgstr "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revogável.\n"
2940
#: g10/keyedit.c:988
2942
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2943
msgstr "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2945
#: g10/keyedit.c:995
2946
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2947
msgstr "A assinatura será marcada como não-revogável.\n"
2949
#: g10/keyedit.c:1002
2951
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2952
msgstr "Não verifiquei realmente esta chave.\n"
2954
#: g10/keyedit.c:1007
2955
msgid "I have checked this key casually.\n"
2956
msgstr "Verifiquei marginalmente esta chave.\n"
2958
#: g10/keyedit.c:1012
2960
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2961
msgstr "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
2963
#: g10/keyedit.c:1022
2964
msgid "Really sign? (y/N) "
2965
msgstr "Assinar mesmo? (y/N) "
2967
#: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4788 g10/keyedit.c:4879 g10/keyedit.c:4943
2968
#: g10/keyedit.c:5004 g10/sign.c:352
2970
msgid "signing failed: %s\n"
2971
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2973
#: g10/keyedit.c:1132
2974
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2977
#: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3199
2978
msgid "This key is not protected.\n"
2979
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2981
#: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3187 g10/revoke.c:539
2982
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2983
msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
2985
#: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3202
2987
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2988
msgstr "Componentes secretas da chave primária são guardadas no cartão.\n"
2990
#: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3206
2991
msgid "Key is protected.\n"
2992
msgstr "A chave é protegida.\n"
2994
#: g10/keyedit.c:1179
2996
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2997
msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
2999
#: g10/keyedit.c:1185
3001
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3004
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
3007
#: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1897
3008
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3009
msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
3011
#: g10/keyedit.c:1199
3013
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3016
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
3019
#: g10/keyedit.c:1202
3020
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3021
msgstr "Quer realmente fazer isto? (y/N) "
3023
#: g10/keyedit.c:1273
3024
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3025
msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
3027
#: g10/keyedit.c:1359
3028
msgid "save and quit"
3029
msgstr "gravar e sair"
3031
#: g10/keyedit.c:1362
3032
msgid "show key fingerprint"
3033
msgstr "mostrar impressão digital da chave"
3035
#: g10/keyedit.c:1363
3036
msgid "list key and user IDs"
3037
msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3039
#: g10/keyedit.c:1365
3040
msgid "select user ID N"
3041
msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3043
#: g10/keyedit.c:1366
3044
msgid "select subkey N"
3045
msgstr "selecionar sub-chave N"
3047
#: g10/keyedit.c:1367
3048
msgid "check signatures"
3049
msgstr "verificar assinaturas"
3051
#: g10/keyedit.c:1372
3052
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3054
"assinar os IDs de utilizador seleccionados [* ver abaixo para comandos "
3057
#: g10/keyedit.c:1377
3059
msgid "sign selected user IDs locally"
3060
msgstr "assina os IDs dos utilizadores localmente"
3062
#: g10/keyedit.c:1379
3064
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3065
msgstr "assinar os IDs de utilizador seleccionados com uma assinatura fiável"
3067
#: g10/keyedit.c:1381
3068
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3070
"assina os IDs de utilizador seleccionados com uma assinatura não revogável"
3072
#: g10/keyedit.c:1385
3073
msgid "add a user ID"
3074
msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3076
#: g10/keyedit.c:1387
3077
msgid "add a photo ID"
3078
msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3080
#: g10/keyedit.c:1389
3081
msgid "delete selected user IDs"
3082
msgstr "apaga os IDs de utilizador seleccionados"
3084
#: g10/keyedit.c:1394
3085
msgid "add a subkey"
3086
msgstr "adicionar uma subchave"
3088
#: g10/keyedit.c:1398
3089
msgid "add a key to a smartcard"
3090
msgstr "adicionar uma chave a um smartcard"
3092
#: g10/keyedit.c:1400
3093
msgid "move a key to a smartcard"
3094
msgstr "mover uma chave para um smartcard"
3096
#: g10/keyedit.c:1402
3097
msgid "move a backup key to a smartcard"
3098
msgstr "mover uma chave de backup para um smartcard"
3100
#: g10/keyedit.c:1406
3101
msgid "delete selected subkeys"
3102
msgstr "apagar as subchaves seleccionada"
3104
#: g10/keyedit.c:1408
3105
msgid "add a revocation key"
3106
msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3108
#: g10/keyedit.c:1410
3109
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3110
msgstr "Apagar assinaturas dos IDs de utilizador seleccionados"
3112
#: g10/keyedit.c:1412
3113
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3114
msgstr "Modificar a data de validade de uma chave ou subchaves seleccionadas"
3116
#: g10/keyedit.c:1414
3117
msgid "flag the selected user ID as primary"
3118
msgstr "Marcar o ID do utilizador como primário"
3120
#: g10/keyedit.c:1416
3122
msgid "toggle between the secret and public key listings"
3123
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
3125
#: g10/keyedit.c:1419
3126
msgid "list preferences (expert)"
3127
msgstr "lista preferências (perito)"
3129
#: g10/keyedit.c:1421
3130
msgid "list preferences (verbose)"
3131
msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3133
#: g10/keyedit.c:1423
3135
msgid "set preference list for the selected user IDs"
3137
"configurar a lista de preferências para os IDs d utilizador seleccionados"
3139
#: g10/keyedit.c:1428
3141
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3142
msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves"
3144
#: g10/keyedit.c:1430
3146
msgid "set a notation for the selected user IDs"
3148
"Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3150
#: g10/keyedit.c:1432
3151
msgid "change the passphrase"
3152
msgstr "muda a frase secreta"
3154
#: g10/keyedit.c:1436
3155
msgid "change the ownertrust"
3156
msgstr "muda os valores de confiança"
3158
#: g10/keyedit.c:1438
3160
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3161
msgstr "revogar as assinaturas nos IDs de utilizador seleccionados"
3163
#: g10/keyedit.c:1440
3165
msgid "revoke selected user IDs"
3166
msgstr "revogar os IDs de utilizador seleccionados"
3168
#: g10/keyedit.c:1445
3170
msgid "revoke key or selected subkeys"
3171
msgstr "revoga chave ou as subchaves seleccionadas"
3173
#: g10/keyedit.c:1446
3175
msgstr "activar chave"
3177
#: g10/keyedit.c:1447
3179
msgstr "desactivar chave"
3181
#: g10/keyedit.c:1448
3182
msgid "show selected photo IDs"
3183
msgstr "mostrar IDs de fotografía seleccionados"
3185
#: g10/keyedit.c:1450
3186
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3189
#: g10/keyedit.c:1452
3190
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3193
#: g10/keyedit.c:1570
3195
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3196
msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto \"%s\": %s\n"
3198
#: g10/keyedit.c:1588
3199
msgid "Secret key is available.\n"
3200
msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3202
#: g10/keyedit.c:1669
3203
msgid "Need the secret key to do this.\n"
3204
msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3206
#: g10/keyedit.c:1677
3207
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3208
msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
3210
#: g10/keyedit.c:1696
3212
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3214
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3215
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3217
"* O comando `sign' pode ser adicionado de um prefixo `l' para assinaturas "
3219
" um `t' para assinaturas de confiança (tsign), um `nr' para assinaturas não "
3221
" (nrsign), ou com qualquer um destes combinados (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3223
#: g10/keyedit.c:1736
3224
msgid "Key is revoked."
3225
msgstr "A chave está revogada."
3227
#: g10/keyedit.c:1755
3228
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3229
msgstr "Assinar realmente todas as identificações de utilizador? (y/N) "
3231
#: g10/keyedit.c:1762
3232
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3233
msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3235
#: g10/keyedit.c:1771
3237
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3238
msgstr "Tipo de assinatura desconhecido `%s'\n"
3240
#: g10/keyedit.c:1794
3242
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3243
msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3245
#: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
3246
msgid "You must select at least one user ID.\n"
3247
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3249
#: g10/keyedit.c:1818
3250
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3251
msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3253
#: g10/keyedit.c:1820
3254
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3255
msgstr "Realmente remover todas as identificações de utilizador? (y/N) "
3257
#: g10/keyedit.c:1821
3258
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3259
msgstr "Remover realmente esta identificação de utilizador? (y/N) "
3261
#: g10/keyedit.c:1871
3262
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3263
msgstr "Mover realmente esta chave primária? (y/N) "
3265
#: g10/keyedit.c:1883
3266
msgid "You must select exactly one key.\n"
3267
msgstr "Você deve selecionar exactamente uma chave.\n"
3269
#: g10/keyedit.c:1911
3270
msgid "Command expects a filename argument\n"
3271
msgstr "O comando espera um nome de ficheiro como argumento\n"
3273
#: g10/keyedit.c:1925
3275
msgid "Can't open `%s': %s\n"
3276
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3278
#: g10/keyedit.c:1942
3280
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3281
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3283
#: g10/keyedit.c:1966
3284
msgid "You must select at least one key.\n"
3285
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3287
#: g10/keyedit.c:1969
3288
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3289
msgstr "Quer realmente remover as chaves selecionadas? (y/N) "
3291
#: g10/keyedit.c:1970
3292
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3293
msgstr "Quer realmente remover esta chave? (y/N) "
3295
#: g10/keyedit.c:2005
3296
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3297
msgstr "Revocar mesmo todos os IDs de utilizador seleccionados? (y/N) "
3299
#: g10/keyedit.c:2006
3300
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3301
msgstr "Revocar mesmo este ID de utilizador? (y/N) "
3303
#: g10/keyedit.c:2024
3304
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3305
msgstr "Quer realmente revogar a chave inteira? (y/N) "
3307
#: g10/keyedit.c:2035
3309
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3310
msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3312
#: g10/keyedit.c:2037
3314
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3315
msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3317
#: g10/keyedit.c:2087
3319
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3322
#: g10/keyedit.c:2129
3324
msgid "Set preference list to:\n"
3325
msgstr "configurar lista de preferências\n"
3327
#: g10/keyedit.c:2135
3328
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3330
"Confirmar o actualizar das preferências para os utilizadores seleccionados? "
3333
#: g10/keyedit.c:2137
3334
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3335
msgstr "Confirmar o actualizar das preferências? (y/N) "
3337
#: g10/keyedit.c:2205
3338
msgid "Save changes? (y/N) "
3339
msgstr "Gravar alterações? (Y/N) "
3341
#: g10/keyedit.c:2208
3342
msgid "Quit without saving? (y/N) "
3343
msgstr "Sair sem gravar? (y/N) "
3345
#: g10/keyedit.c:2218
3347
msgid "update failed: %s\n"
3348
msgstr "actualização falhou: %s\n"
3350
#: g10/keyedit.c:2225
3352
msgid "update secret failed: %s\n"
3353
msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
3355
#: g10/keyedit.c:2232
3356
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3357
msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3359
#: g10/keyedit.c:2333
3363
#: g10/keyedit.c:2385
3365
msgstr "Características: "
3367
#: g10/keyedit.c:2396
3368
msgid "Keyserver no-modify"
3369
msgstr "sem alteração do servidor de chaves"
3371
#: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308
3372
msgid "Preferred keyserver: "
3373
msgstr "Servidor de chaves preferido: "
3375
#: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420
3380
#: g10/keyedit.c:2630
3381
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3382
msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3384
#: g10/keyedit.c:2689
3386
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3387
msgstr "Esta chave foi revogada em %s por %s chave %s\n"
3389
#: g10/keyedit.c:2710
3391
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3392
msgstr "Esta chave pode ser revogada pela %s chave %s"
3394
#: g10/keyedit.c:2716
3399
#: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
3400
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:511
3405
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:964
3410
#: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3413
msgstr "[expira: %s]"
3415
#: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
3416
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3417
#: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:517 g10/mainproc.c:970
3420
msgstr "[expira: %s]"
3422
#: g10/keyedit.c:2741
3427
#: g10/keyedit.c:2756
3432
#: g10/keyedit.c:2760
3434
msgid "validity: %s"
3435
msgstr "validade: %s"
3437
#: g10/keyedit.c:2767
3438
msgid "This key has been disabled"
3439
msgstr "Esta chave foi desactivada"
3441
#: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
3445
#: g10/keyedit.c:2819
3447
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3448
"unless you restart the program.\n"
3450
"Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3451
"correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3453
#: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:521
3454
#: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3458
#: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:525
3459
#: g10/mainproc.c:1774 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3464
#: g10/keyedit.c:2950
3466
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3467
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3470
#: g10/keyedit.c:3011
3472
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3474
" of PGP to reject this key.\n"
3476
"AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3477
" algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3479
#: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3351
3480
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3481
msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3483
#: g10/keyedit.c:3022
3484
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3486
"Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3488
#: g10/keyedit.c:3162
3489
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3490
msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3492
#: g10/keyedit.c:3172
3493
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3494
msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3496
#: g10/keyedit.c:3176
3497
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3498
msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3500
#: g10/keyedit.c:3182
3501
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3502
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3504
#: g10/keyedit.c:3196
3506
msgid "Deleted %d signature.\n"
3507
msgstr "%d assinatura removida.\n"
3509
#: g10/keyedit.c:3197
3511
msgid "Deleted %d signatures.\n"
3512
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3514
#: g10/keyedit.c:3200
3515
msgid "Nothing deleted.\n"
3516
msgstr "Nada removido.\n"
3518
#: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703
3523
#: g10/keyedit.c:3235
3525
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3528
#: g10/keyedit.c:3242
3530
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3533
#: g10/keyedit.c:3243
3535
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3538
#: g10/keyedit.c:3251
3540
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3541
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3543
#: g10/keyedit.c:3252
3545
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3546
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3548
#: g10/keyedit.c:3346
3550
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3552
" some versions of PGP to reject this key.\n"
3554
"AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3555
" algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3557
#: g10/keyedit.c:3357
3558
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3559
msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3561
#: g10/keyedit.c:3377
3562
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3563
msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3565
#: g10/keyedit.c:3402
3566
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3567
msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3569
#: g10/keyedit.c:3417
3570
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3571
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3573
#: g10/keyedit.c:3439
3574
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3575
msgstr "esta chave já foi designada como revocadora\n"
3577
#: g10/keyedit.c:3458
3579
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3580
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3582
#: g10/keyedit.c:3464
3585
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3586
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo "
3588
#: g10/keyedit.c:3525
3589
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3590
msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
3592
#: g10/keyedit.c:3531
3594
msgid "Please select at most one subkey.\n"
3595
msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
3597
#: g10/keyedit.c:3535
3599
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3600
msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3602
#: g10/keyedit.c:3538
3603
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3604
msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3606
#: g10/keyedit.c:3584
3607
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3608
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3610
#: g10/keyedit.c:3600
3611
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3612
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
3614
#: g10/keyedit.c:3673
3616
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3619
#: g10/keyedit.c:3679
3621
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3624
#: g10/keyedit.c:3841
3625
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3626
msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3628
#: g10/keyedit.c:3880 g10/keyedit.c:3990 g10/keyedit.c:4110 g10/keyedit.c:4251
3630
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3631
msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3633
#: g10/keyedit.c:4051
3634
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3637
#: g10/keyedit.c:4131
3638
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3639
msgstr "Tem a certeza que quer substituí-la? (y/N) "
3641
#: g10/keyedit.c:4132
3642
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3643
msgstr "Tem a certeza que quer apagá-la? (y/N) "
3645
#: g10/keyedit.c:4194
3647
msgid "Enter the notation: "
3648
msgstr "Notação de assinatura: "
3650
#: g10/keyedit.c:4343
3652
msgid "Proceed? (y/N) "
3653
msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3655
#: g10/keyedit.c:4407
3657
msgid "No user ID with index %d\n"
3658
msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3660
#: g10/keyedit.c:4465
3662
msgid "No user ID with hash %s\n"
3663
msgstr "Nenhum ID de utilizador com hash %s\n"
3665
#: g10/keyedit.c:4492
3667
msgid "No subkey with index %d\n"
3668
msgstr "Nenhuma sub-chave com índice %d\n"
3670
#: g10/keyedit.c:4627
3672
msgid "user ID: \"%s\"\n"
3673
msgstr "ID de utilizador: \"%s\"\n"
3675
#: g10/keyedit.c:4630 g10/keyedit.c:4694 g10/keyedit.c:4737
3677
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3678
msgstr "assinado pela sua chave %s em %s%s%s\n"
3680
#: g10/keyedit.c:4632 g10/keyedit.c:4696 g10/keyedit.c:4739
3681
msgid " (non-exportable)"
3682
msgstr " (não-exportável)"
3684
#: g10/keyedit.c:4636
3686
msgid "This signature expired on %s.\n"
3687
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3689
#: g10/keyedit.c:4640
3690
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3691
msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3693
#: g10/keyedit.c:4644
3694
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3695
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N) "
3697
#: g10/keyedit.c:4671
3699
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3700
msgstr "Assinou estes IDs de utilizador na chave %s:\n"
3702
#: g10/keyedit.c:4697
3703
msgid " (non-revocable)"
3704
msgstr " (não-revogável)"
3706
#: g10/keyedit.c:4704
3708
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3709
msgstr "revogado pela sua chave %s em %s\n"
3711
#: g10/keyedit.c:4726
3712
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3713
msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3715
#: g10/keyedit.c:4746
3716
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3717
msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3719
#: g10/keyedit.c:4776
3720
msgid "no secret key\n"
3721
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3723
#: g10/keyedit.c:4846
3725
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3726
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3728
#: g10/keyedit.c:4863
3730
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3732
"AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3734
#: g10/keyedit.c:4927
3736
msgid "Key %s is already revoked.\n"
3737
msgstr "A chave \"%s\" já foi revogada.\n"
3739
#: g10/keyedit.c:4989
3741
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3742
msgstr "A subchave \"%s\" já foi revogada.\n"
3744
#: g10/keyedit.c:5084
3746
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3751
msgid "preference `%s' duplicated\n"
3756
msgid "too many cipher preferences\n"
3757
msgstr "demasiadas preferências de cifra\n"
3761
msgid "too many digest preferences\n"
3762
msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3766
msgid "too many compression preferences\n"
3767
msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3771
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3775
msgid "writing direct signature\n"
3776
msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3779
msgid "writing self signature\n"
3780
msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3783
msgid "writing key binding signature\n"
3784
msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3786
#: g10/keygen.c:1022 g10/keygen.c:1104 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1225
3787
#: g10/keygen.c:2762
3789
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3790
msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3792
#: g10/keygen.c:1027 g10/keygen.c:1115 g10/keygen.c:1230 g10/keygen.c:2768
3794
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3795
msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3797
#: g10/keygen.c:1323
3802
#: g10/keygen.c:1326
3806
#: g10/keygen.c:1329
3810
#: g10/keygen.c:1332
3811
msgid "Authenticate"
3814
#: g10/keygen.c:1359
3816
msgid "Possible actions for a %s key: "
3817
msgstr "Acções possíveis para uma chave %s: "
3819
#: g10/keygen.c:1363
3820
msgid "Current allowed actions: "
3821
msgstr "Acções permitidas presentemente: "
3823
#: g10/keygen.c:1368
3825
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3826
msgstr " (%c) Alternar a capacidade de assinar\n"
3828
#: g10/keygen.c:1371
3830
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3831
msgstr " (%c) Alternar a capacidade de encriptar\n"
3833
#: g10/keygen.c:1374
3835
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3836
msgstr " (%c) Alternar a capacidade de autenticar\n"
3838
#: g10/keygen.c:1377
3840
msgid " (%c) Finished\n"
3841
msgstr " (%c) Acabado\n"
3843
#: g10/keygen.c:1433
3844
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3845
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3847
#: g10/keygen.c:1435
3849
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3850
msgstr " (%d) DSA e Elgamal (por omissão)\n"
3852
#: g10/keygen.c:1436
3854
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3855
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3857
#: g10/keygen.c:1438
3859
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3860
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3862
#: g10/keygen.c:1440
3864
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3865
msgstr " (%d) ElGamal (apenas encriptar)\n"
3867
#: g10/keygen.c:1441
3869
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3870
msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
3872
#: g10/keygen.c:1443
3874
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3875
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3877
#: g10/keygen.c:1445
3879
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3880
msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3882
#: g10/keygen.c:1514
3884
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3887
#: g10/keygen.c:1524
3889
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3892
#: g10/keygen.c:1531
3894
msgid "What keysize do you want? (%u) "
3897
#: g10/keygen.c:1545
3899
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3900
msgstr "%s o tamanho das chaves deve estar no intervalo %u-%u\n"
3902
#: g10/keygen.c:1551
3904
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3905
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
3907
#: g10/keygen.c:1556 g10/keygen.c:1561
3909
msgid "rounded up to %u bits\n"
3910
msgstr "arredondado para %u bits\n"
3912
#: g10/keygen.c:1610
3914
"Please specify how long the key should be valid.\n"
3915
" 0 = key does not expire\n"
3916
" <n> = key expires in n days\n"
3917
" <n>w = key expires in n weeks\n"
3918
" <n>m = key expires in n months\n"
3919
" <n>y = key expires in n years\n"
3921
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
3922
" 0 = chave não expira\n"
3923
" <n> = chave expira em n dias\n"
3924
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
3925
" <n>m = chave expira em n meses\n"
3926
" <n>y = chave expira em n anos\n"
3928
#: g10/keygen.c:1621
3930
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
3931
" 0 = signature does not expire\n"
3932
" <n> = signature expires in n days\n"
3933
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
3934
" <n>m = signature expires in n months\n"
3935
" <n>y = signature expires in n years\n"
3937
"Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
3938
" 0 = assinatura não expira\n"
3939
" <n> = assinatura expira em n dias\n"
3940
" <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
3941
" <n>m = assinatura expira em n meses\n"
3942
" <n>y = assinatura expira em n anos\n"
3944
#: g10/keygen.c:1644
3945
msgid "Key is valid for? (0) "
3946
msgstr "A chave é valida por? (0) "
3948
#: g10/keygen.c:1649
3950
msgid "Signature is valid for? (%s) "
3953
#: g10/keygen.c:1667
3954
msgid "invalid value\n"
3955
msgstr "valor inválido\n"
3957
#: g10/keygen.c:1674
3959
msgid "Key does not expire at all\n"
3960
msgstr "A chave nunca expira\n"
3962
#: g10/keygen.c:1675
3963
msgid "Signature does not expire at all\n"
3964
msgstr "A assinatura não expira nunca\n"
3966
#: g10/keygen.c:1680
3968
msgid "Key expires at %s\n"
3969
msgstr "A chave expira em %s\n"
3971
#: g10/keygen.c:1681
3973
msgid "Signature expires at %s\n"
3974
msgstr "A assinatura expira em %s\n"
3976
#: g10/keygen.c:1687
3978
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3979
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3981
"O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
3982
"No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
3984
#: g10/keygen.c:1692
3985
msgid "Is this correct? (y/N) "
3986
msgstr "Isto está correcto? (y/N) "
3988
#: g10/keygen.c:1715
3992
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3994
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3995
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3999
"Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
4001
"programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
4002
"Endereço Eletrónico desta forma:\n"
4003
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4006
#: g10/keygen.c:1728
4008
msgstr "Nome completo: "
4010
#: g10/keygen.c:1736
4011
msgid "Invalid character in name\n"
4012
msgstr "Caracter inválido no nome\n"
4014
#: g10/keygen.c:1738
4015
msgid "Name may not start with a digit\n"
4016
msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
4018
#: g10/keygen.c:1740
4019
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4020
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
4022
#: g10/keygen.c:1748
4023
msgid "Email address: "
4024
msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
4026
#: g10/keygen.c:1754
4027
msgid "Not a valid email address\n"
4028
msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
4030
#: g10/keygen.c:1762
4032
msgstr "Comentário: "
4034
#: g10/keygen.c:1768
4035
msgid "Invalid character in comment\n"
4036
msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
4038
#: g10/keygen.c:1791
4040
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4041
msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
4043
#: g10/keygen.c:1797
4046
"You selected this USER-ID:\n"
4050
"Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
4054
#: g10/keygen.c:1802
4055
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4057
"Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
4060
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4061
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
4062
#. string which should be translated accordingly and the
4063
#. letter changed to match the one in the answer string.
4066
#. c = Change comment
4068
#. o = Okay (ready, continue)
4071
#: g10/keygen.c:1818
4075
#: g10/keygen.c:1828
4076
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4077
msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
4079
#: g10/keygen.c:1829
4080
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4081
msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4083
#: g10/keygen.c:1848
4084
msgid "Please correct the error first\n"
4085
msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
4087
#: g10/keygen.c:1888
4089
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4092
"Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
4095
#: g10/keygen.c:1904
4097
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4098
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4099
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4102
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
4103
"Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
4104
"qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
4107
#: g10/keygen.c:1926
4109
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4110
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4111
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4112
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4114
"Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
4115
"actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
4116
"geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
4117
"uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
4119
#: g10/keygen.c:2708
4120
msgid "Key generation canceled.\n"
4121
msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
4123
#: g10/keygen.c:2907 g10/keygen.c:3052
4125
msgid "writing public key to `%s'\n"
4126
msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
4128
#: g10/keygen.c:2909 g10/keygen.c:3055
4130
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4131
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
4133
#: g10/keygen.c:2912 g10/keygen.c:3058
4135
msgid "writing secret key to `%s'\n"
4136
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
4138
#: g10/keygen.c:3041
4140
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4141
msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4143
#: g10/keygen.c:3047
4145
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4146
msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4148
#: g10/keygen.c:3065
4150
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4151
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
4153
#: g10/keygen.c:3072
4155
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4156
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
4158
#: g10/keygen.c:3095
4159
msgid "public and secret key created and signed.\n"
4160
msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
4162
#: g10/keygen.c:3106
4165
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4166
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4168
"Note que esta chave não pode ser usada para encriptação. Você pode usar\n"
4169
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
4171
#: g10/keygen.c:3118 g10/keygen.c:3247 g10/keygen.c:3363
4173
msgid "Key generation failed: %s\n"
4174
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4176
#: g10/keygen.c:3170 g10/keygen.c:3298 g10/sign.c:276
4179
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4181
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
4182
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4184
#: g10/keygen.c:3172 g10/keygen.c:3300 g10/sign.c:278
4187
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4189
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
4190
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4192
#: g10/keygen.c:3181 g10/keygen.c:3311
4193
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4194
msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
4196
#: g10/keygen.c:3220 g10/keygen.c:3344
4197
msgid "Really create? (y/N) "
4198
msgstr "Criar mesmo? (y/N) "
4200
#: g10/keygen.c:3509
4202
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4203
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
4205
#: g10/keygen.c:3556
4207
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4208
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
4210
#: g10/keygen.c:3582
4212
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4215
#: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
4219
#: g10/keylist.c:265
4220
msgid "Critical signature policy: "
4221
msgstr "Politica de assinatura crítica: "
4223
#: g10/keylist.c:267
4224
msgid "Signature policy: "
4225
msgstr "Politica de assinatura: "
4227
#: g10/keylist.c:306
4228
msgid "Critical preferred keyserver: "
4229
msgstr "Servidor de chaves critico preferido: "
4231
#: g10/keylist.c:359
4232
msgid "Critical signature notation: "
4233
msgstr "Notação de assinatura crítica: "
4235
#: g10/keylist.c:361
4236
msgid "Signature notation: "
4237
msgstr "Notação de assinatura: "
4239
#: g10/keylist.c:471
4241
msgstr "Porta-chaves"
4243
#: g10/keylist.c:1505
4244
msgid "Primary key fingerprint:"
4245
msgstr "Impressão da chave primária:"
4247
#: g10/keylist.c:1507
4248
msgid " Subkey fingerprint:"
4249
msgstr " Impressão da subchave:"
4251
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4252
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4253
#: g10/keylist.c:1514
4254
msgid " Primary key fingerprint:"
4255
msgstr " Impressão da chave primária:"
4257
#: g10/keylist.c:1516
4258
msgid " Subkey fingerprint:"
4259
msgstr " Impressão da subchave:"
4261
#: g10/keylist.c:1520 g10/keylist.c:1524
4263
msgid " Key fingerprint ="
4264
msgstr " Impressão da chave ="
4266
#: g10/keylist.c:1591
4267
msgid " Card serial no. ="
4268
msgstr " Numero de série do cartão="
4270
#: g10/keyring.c:1246
4272
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4275
#: g10/keyring.c:1252
4276
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4277
msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
4279
#: g10/keyring.c:1254
4281
msgid "%s is the unchanged one\n"
4282
msgstr "%s é o não modificado\n"
4284
#: g10/keyring.c:1255
4286
msgid "%s is the new one\n"
4287
msgstr "%s é o novo\n"
4289
#: g10/keyring.c:1256
4290
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4291
msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
4293
#: g10/keyring.c:1376
4295
msgid "caching keyring `%s'\n"
4296
msgstr "a colocar porta chaves `%s' em cache\n"
4298
#: g10/keyring.c:1422
4300
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4301
msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4303
#: g10/keyring.c:1434
4305
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4306
msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4308
#: g10/keyring.c:1505
4310
msgid "%s: keyring created\n"
4311
msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
4313
#: g10/keyserver.c:61
4314
msgid "include revoked keys in search results"
4317
#: g10/keyserver.c:62
4318
msgid "include subkeys when searching by key ID"
4321
#: g10/keyserver.c:64
4322
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4325
#: g10/keyserver.c:66
4326
msgid "do not delete temporary files after using them"
4329
#: g10/keyserver.c:70
4330
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4333
#: g10/keyserver.c:72
4335
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4336
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida"
4338
#: g10/keyserver.c:74
4339
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4342
#: g10/keyserver.c:140
4344
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4345
msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
4347
#: g10/keyserver.c:523
4352
#: g10/keyserver.c:724
4353
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4356
#: g10/keyserver.c:808 g10/keyserver.c:1426
4358
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4361
#: g10/keyserver.c:906
4363
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4366
#: g10/keyserver.c:908
4368
msgid "key not found on keyserver\n"
4369
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4371
#: g10/keyserver.c:1145
4373
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4376
#: g10/keyserver.c:1149
4378
msgid "requesting key %s from %s\n"
4381
#: g10/keyserver.c:1173
4383
msgid "searching for names from %s server %s\n"
4384
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4386
#: g10/keyserver.c:1176
4388
msgid "searching for names from %s\n"
4391
#: g10/keyserver.c:1329
4393
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4396
#: g10/keyserver.c:1333
4398
msgid "sending key %s to %s\n"
4401
#: g10/keyserver.c:1376
4403
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4406
#: g10/keyserver.c:1379
4408
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4409
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4411
#: g10/keyserver.c:1386 g10/keyserver.c:1482
4413
msgid "no keyserver action!\n"
4414
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
4416
#: g10/keyserver.c:1434
4418
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4421
#: g10/keyserver.c:1443
4422
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4425
#: g10/keyserver.c:1505 g10/keyserver.c:2033
4426
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4429
#: g10/keyserver.c:1511
4430
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4433
#: g10/keyserver.c:1523
4435
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4438
#: g10/keyserver.c:1528
4440
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4443
#: g10/keyserver.c:1536
4445
msgid "%s does not support handler version %d\n"
4448
#: g10/keyserver.c:1543
4450
msgid "keyserver timed out\n"
4451
msgstr "erro do servidor de chaves\n"
4453
#: g10/keyserver.c:1548
4455
msgid "keyserver internal error\n"
4456
msgstr "erro do servidor de chaves\n"
4458
#: g10/keyserver.c:1557
4460
msgid "keyserver communications error: %s\n"
4461
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4463
#: g10/keyserver.c:1582 g10/keyserver.c:1616
4465
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4468
#: g10/keyserver.c:1875
4470
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4473
#: g10/keyserver.c:1897
4475
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4478
#: g10/keyserver.c:1899
4480
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4483
#: g10/keyserver.c:1955
4485
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4486
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4488
#: g10/keyserver.c:1961
4490
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4493
#: g10/mainproc.c:240
4495
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4496
msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
4498
#: g10/mainproc.c:291
4500
msgid "%s encrypted session key\n"
4503
#: g10/mainproc.c:301
4505
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4506
msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
4508
#: g10/mainproc.c:382
4510
msgid "public key is %s\n"
4513
#: g10/mainproc.c:439
4514
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4515
msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
4517
#: g10/mainproc.c:472
4519
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4522
#: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219
4527
#: g10/mainproc.c:480
4529
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4532
#: g10/mainproc.c:494
4534
msgid "public key decryption failed: %s\n"
4535
msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
4537
#: g10/mainproc.c:508
4539
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4542
#: g10/mainproc.c:510
4544
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4545
msgstr "Repita a frase secreta\n"
4547
#: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563
4549
msgid "assuming %s encrypted data\n"
4550
msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
4552
#: g10/mainproc.c:549
4554
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4555
msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
4557
#: g10/mainproc.c:581
4558
msgid "decryption okay\n"
4559
msgstr "decifragem correcta\n"
4561
#: g10/mainproc.c:585
4562
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4563
msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
4565
#: g10/mainproc.c:598
4566
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4567
msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
4569
#: g10/mainproc.c:604
4571
msgid "decryption failed: %s\n"
4572
msgstr "decifragem falhou: %s\n"
4574
#: g10/mainproc.c:623
4575
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4576
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
4578
#: g10/mainproc.c:625
4580
msgid "original file name='%.*s'\n"
4581
msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
4583
#: g10/mainproc.c:817
4584
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4585
msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
4587
#: g10/mainproc.c:1165
4589
msgid "no signature found\n"
4590
msgstr "Assinatura correcta de \"\n"
4592
#: g10/mainproc.c:1408
4593
msgid "signature verification suppressed\n"
4594
msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
4596
#: g10/mainproc.c:1508
4598
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4599
msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
4601
#: g10/mainproc.c:1519
4603
msgid "Signature made %s\n"
4604
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4606
#: g10/mainproc.c:1520
4608
msgid " using %s key %s\n"
4611
#: g10/mainproc.c:1524
4613
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4616
#: g10/mainproc.c:1544
4618
msgid "Key available at: "
4619
msgstr "Nenhuma ajuda disponível "
4621
#: g10/mainproc.c:1677 g10/mainproc.c:1725
4623
msgid "BAD signature from \"%s\""
4626
#: g10/mainproc.c:1679 g10/mainproc.c:1727
4628
msgid "Expired signature from \"%s\""
4631
#: g10/mainproc.c:1681 g10/mainproc.c:1729
4633
msgid "Good signature from \"%s\""
4636
#: g10/mainproc.c:1733
4640
#: g10/mainproc.c:1765
4645
#: g10/mainproc.c:1863
4647
msgid "Signature expired %s\n"
4648
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4650
#: g10/mainproc.c:1868
4652
msgid "Signature expires %s\n"
4653
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4655
#: g10/mainproc.c:1871
4657
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4658
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4660
#: g10/mainproc.c:1872
4665
#: g10/mainproc.c:1873
4669
#: g10/mainproc.c:1873 g10/trustdb.c:531
4672
msgstr "versão desconhecida"
4674
#: g10/mainproc.c:1893
4676
msgid "Can't check signature: %s\n"
4677
msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
4679
#: g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:1978 g10/mainproc.c:2064
4680
msgid "not a detached signature\n"
4681
msgstr "não é uma assinatura separada\n"
4683
#: g10/mainproc.c:2005
4685
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4687
"AVISO: várias assinaturas detectadas. Apenas a primeira será verificada.\n"
4689
#: g10/mainproc.c:2013
4691
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4692
msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
4694
#: g10/mainproc.c:2070
4695
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4696
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
4698
#: g10/mainproc.c:2080
4699
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4700
msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
4704
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4705
msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
4707
#: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4709
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4714
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4719
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4724
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4729
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4734
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4738
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4739
msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
4741
#: g10/misc.c:448 g10/sig-check.c:103
4743
msgid "please see %s for more information\n"
4748
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4749
msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
4753
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4754
msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4758
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4759
msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
4763
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4764
msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4768
msgid "Uncompressed"
4769
msgstr "Não comprimido"
4773
msgid "uncompressed|none"
4774
msgstr "não processado"
4778
msgid "this message may not be usable by %s\n"
4779
msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
4783
msgid "ambiguous option `%s'\n"
4784
msgstr "a ler opções de `%s'\n"
4788
msgid "unknown option `%s'\n"
4789
msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
4791
#: g10/openfile.c:86
4793
msgid "File `%s' exists. "
4794
msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
4796
#: g10/openfile.c:90
4798
msgid "Overwrite? (y/N) "
4799
msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
4801
#: g10/openfile.c:123
4803
msgid "%s: unknown suffix\n"
4804
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
4806
#: g10/openfile.c:145
4807
msgid "Enter new filename"
4808
msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
4810
#: g10/openfile.c:190
4811
msgid "writing to stdout\n"
4812
msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
4814
#: g10/openfile.c:311
4816
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4817
msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
4819
#: g10/openfile.c:390
4821
msgid "new configuration file `%s' created\n"
4822
msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
4824
#: g10/openfile.c:392
4826
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4827
msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
4829
#: g10/openfile.c:424
4831
msgid "directory `%s' created\n"
4832
msgstr "%s: directoria criada\n"
4834
#: g10/parse-packet.c:138
4836
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4837
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
4839
#: g10/parse-packet.c:708
4840
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4843
#: g10/parse-packet.c:1159
4845
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4846
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
4848
#: g10/passphrase.c:310
4849
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4850
msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
4852
#: g10/passphrase.c:326
4853
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4854
msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
4856
#: g10/passphrase.c:345
4858
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4859
msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
4861
#: g10/passphrase.c:362
4863
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4864
msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
4866
#: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745
4867
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4868
msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
4870
#: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914
4872
msgid " (main key ID %s)"
4875
#: g10/passphrase.c:546
4878
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4880
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4883
#: g10/passphrase.c:571
4884
msgid "Repeat passphrase\n"
4885
msgstr "Repita a frase secreta\n"
4887
#: g10/passphrase.c:573
4888
msgid "Enter passphrase\n"
4889
msgstr "Insira a frase secreta\n"
4891
#: g10/passphrase.c:649
4892
msgid "cancelled by user\n"
4893
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
4895
#: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:974
4897
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4898
msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
4900
#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:979
4901
msgid "Enter passphrase: "
4902
msgstr "Digite a frase secreta: "
4904
#: g10/passphrase.c:895
4907
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4911
#: g10/passphrase.c:901
4913
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4916
#: g10/passphrase.c:910
4918
msgid " (subkey on main key ID %s)"
4921
#: g10/passphrase.c:987
4922
msgid "Repeat passphrase: "
4923
msgstr "Repita a frase secreta: "
4928
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4929
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4930
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
4931
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4935
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4938
#: g10/photoid.c:116
4940
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4941
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
4943
#: g10/photoid.c:127
4945
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4948
#: g10/photoid.c:129
4950
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4951
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4953
#: g10/photoid.c:146
4955
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4956
msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
4958
#: g10/photoid.c:165
4960
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4961
msgstr "Está correto (s/n)? "
4963
#: g10/photoid.c:329
4964
msgid "no photo viewer set\n"
4967
#: g10/photoid.c:383
4969
msgid "unable to display photo ID!\n"
4970
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
4972
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
4973
msgid "No reason specified"
4974
msgstr "Nenhum motivo especificado"
4976
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
4977
msgid "Key is superseded"
4978
msgstr "A chave foi substituída"
4980
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
4981
msgid "Key has been compromised"
4982
msgstr "A chave foi comprometida"
4984
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
4985
msgid "Key is no longer used"
4986
msgstr "A chave já não é utilizada"
4988
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
4989
msgid "User ID is no longer valid"
4990
msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
4993
msgid "reason for revocation: "
4994
msgstr "motivo da revocação: "
4997
msgid "revocation comment: "
4998
msgstr "comentário da revocação: "
5000
#: g10/pkclist.c:214
5002
msgid "No trust value assigned to:\n"
5004
"Nenhum valor de confiança designado para:\n"
5005
"%4u%c/%08lX %s \"\n"
5007
#: g10/pkclist.c:246
5009
msgid " aka \"%s\"\n"
5012
#: g10/pkclist.c:256
5015
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5016
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5018
#: g10/pkclist.c:271
5020
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5021
msgstr " %d = Não sei\n"
5023
#: g10/pkclist.c:273
5025
msgid " %d = I do NOT trust\n"
5026
msgstr " %d = Eu NÃO confio\n"
5028
#: g10/pkclist.c:279
5030
msgid " %d = I trust ultimately\n"
5031
msgstr " %d = Confio de forma total\n"
5033
#: g10/pkclist.c:285
5035
msgid " m = back to the main menu\n"
5036
msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
5038
#: g10/pkclist.c:288
5040
msgid " s = skip this key\n"
5041
msgstr " s = saltar esta chave\n"
5043
#: g10/pkclist.c:289
5046
msgstr " q = sair\n"
5048
#: g10/pkclist.c:293
5051
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
5055
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
5056
msgid "Your decision? "
5059
#: g10/pkclist.c:320
5061
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5062
msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave? "
5064
#: g10/pkclist.c:334
5065
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5066
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
5068
#: g10/pkclist.c:419
5070
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5073
#: g10/pkclist.c:424
5075
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5078
#: g10/pkclist.c:430
5080
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5081
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5083
#: g10/pkclist.c:435
5084
msgid "This key belongs to us\n"
5085
msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
5087
#: g10/pkclist.c:461
5090
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5091
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5092
"you may answer the next question with yes.\n"
5094
"NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
5095
"Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
5096
"sim à próxima pergunta\n"
5098
#: g10/pkclist.c:468
5100
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5101
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
5103
#: g10/pkclist.c:502
5104
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5105
msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
5107
#: g10/pkclist.c:509
5109
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5111
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
5114
#: g10/pkclist.c:518
5116
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5117
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5119
#: g10/pkclist.c:521
5120
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5121
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5123
#: g10/pkclist.c:522
5125
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5126
msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
5128
#: g10/pkclist.c:528
5129
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5130
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
5132
#: g10/pkclist.c:533
5133
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5134
msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
5136
#: g10/pkclist.c:553
5138
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5141
#: g10/pkclist.c:560
5143
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5146
#: g10/pkclist.c:572
5147
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5150
#: g10/pkclist.c:580
5151
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5154
#: g10/pkclist.c:591
5155
msgid "Note: This key has expired!\n"
5156
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
5158
#: g10/pkclist.c:602
5159
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5160
msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
5162
#: g10/pkclist.c:604
5164
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5165
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5167
#: g10/pkclist.c:612
5168
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5169
msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
5171
#: g10/pkclist.c:613
5172
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5173
msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
5175
#: g10/pkclist.c:621
5177
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5179
"AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
5182
#: g10/pkclist.c:623
5183
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5184
msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5186
#: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
5188
msgid "%s: skipped: %s\n"
5189
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
5191
#: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
5193
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5194
msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
5196
#: g10/pkclist.c:885
5197
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5198
msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
5200
#: g10/pkclist.c:909
5201
msgid "Current recipients:\n"
5204
#: g10/pkclist.c:935
5207
"Enter the user ID. End with an empty line: "
5210
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
5212
#: g10/pkclist.c:960
5213
msgid "No such user ID.\n"
5214
msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
5216
#: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
5217
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5218
msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
5220
#: g10/pkclist.c:990
5221
msgid "Public key is disabled.\n"
5222
msgstr "A chave pública está desativada.\n"
5224
#: g10/pkclist.c:999
5225
msgid "skipped: public key already set\n"
5226
msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
5228
#: g10/pkclist.c:1034
5230
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5231
msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
5233
#: g10/pkclist.c:1092
5235
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5236
msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
5238
#: g10/pkclist.c:1154
5239
msgid "no valid addressees\n"
5240
msgstr "nenhum endereço válido\n"
5242
#: g10/plaintext.c:91
5243
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5244
msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
5246
#: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
5248
msgid "error creating `%s': %s\n"
5249
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
5251
#: g10/plaintext.c:452
5252
msgid "Detached signature.\n"
5253
msgstr "Assinatura separada.\n"
5255
#: g10/plaintext.c:458
5256
msgid "Please enter name of data file: "
5257
msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
5259
#: g10/plaintext.c:490
5260
msgid "reading stdin ...\n"
5261
msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
5263
#: g10/plaintext.c:524
5264
msgid "no signed data\n"
5265
msgstr "não há dados assinados\n"
5267
#: g10/plaintext.c:538
5269
msgid "can't open signed data `%s'\n"
5270
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5272
#: g10/pubkey-enc.c:104
5274
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5277
#: g10/pubkey-enc.c:135
5278
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5279
msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
5281
#: g10/pubkey-enc.c:223
5282
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5283
msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
5285
#: g10/pubkey-enc.c:244
5287
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5288
msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
5290
#: g10/pubkey-enc.c:282
5292
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5295
#: g10/pubkey-enc.c:302
5297
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5300
#: g10/pubkey-enc.c:308
5301
msgid "NOTE: key has been revoked"
5302
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
5304
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
5305
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
5307
msgid "build_packet failed: %s\n"
5308
msgstr "actualização falhou: %s\n"
5312
msgid "key %s has no user IDs\n"
5316
msgid "To be revoked by:\n"
5320
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5325
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5326
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N) "
5328
#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
5329
msgid "ASCII armored output forced.\n"
5332
#: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
5334
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5335
msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
5339
msgid "Revocation certificate created.\n"
5340
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
5344
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5349
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5350
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
5354
msgid "no corresponding public key: %s\n"
5355
msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
5358
msgid "public key does not match secret key!\n"
5363
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5364
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N) "
5368
msgid "unknown protection algorithm\n"
5369
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido\n"
5373
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5374
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
5378
"Revocation certificate created.\n"
5380
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5381
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5382
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5383
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5384
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
5389
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5390
msgstr "motivo da revocação:\n"
5398
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5403
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5404
msgstr "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia:\n"
5408
msgid "Reason for revocation: %s\n"
5412
msgid "(No description given)\n"
5417
msgid "Is this okay? (y/N) "
5418
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
5420
#: g10/seckey-cert.c:55
5421
msgid "secret key parts are not available\n"
5422
msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
5424
#: g10/seckey-cert.c:61
5426
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5427
msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
5429
#: g10/seckey-cert.c:72
5431
msgid "protection digest %d is not supported\n"
5434
#: g10/seckey-cert.c:266
5435
msgid "Invalid passphrase; please try again"
5436
msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
5438
#: g10/seckey-cert.c:328
5439
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5441
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
5443
#: g10/seckey-cert.c:366
5444
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5446
"a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave secreta\n"
5449
msgid "weak key created - retrying\n"
5450
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
5454
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5456
"impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
5457
"tentei %d vezes!\n"
5460
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5465
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5470
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5473
#: g10/sig-check.c:76
5474
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5475
msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
5477
#: g10/sig-check.c:101
5479
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5482
#: g10/sig-check.c:113
5484
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5487
#: g10/sig-check.c:181
5489
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5492
#: g10/sig-check.c:182
5494
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5497
#: g10/sig-check.c:193
5500
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5503
#: g10/sig-check.c:195
5506
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5509
#: g10/sig-check.c:205
5511
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5514
#: g10/sig-check.c:287
5516
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5519
#: g10/sig-check.c:544
5521
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5524
#: g10/sig-check.c:570
5526
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5531
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5532
msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
5536
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
5537
msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
5541
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5543
"AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande). A "
5544
"utilizar não expandida.\n"
5548
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5549
msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
5552
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
5558
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5560
"AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
5561
"A utilizar não expandida.\n"
5566
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5569
"AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
5570
"A utilizar não expandida.\n"
5574
msgid "checking created signature failed: %s\n"
5575
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
5579
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5583
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5584
msgstr "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
5589
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5591
"forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
5599
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5600
msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
5604
msgid "%s encryption will be used\n"
5605
msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
5607
#: g10/skclist.c:128 g10/skclist.c:192
5608
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5610
"a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
5612
#: g10/skclist.c:159
5614
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5615
msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
5617
#: g10/skclist.c:167 g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:186
5619
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5620
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
5622
#: g10/skclist.c:172
5623
msgid "skipped: secret key already present\n"
5624
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
5626
#: g10/skclist.c:187
5628
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5630
"ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
5633
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
5635
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5636
msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
5638
#: g10/tdbdump.c:105
5641
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5642
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5645
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
5647
msgid "error in `%s': %s\n"
5648
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
5650
#: g10/tdbdump.c:160
5652
msgid "line too long"
5653
msgstr "frase secreta demasiado longa"
5655
#: g10/tdbdump.c:168
5656
msgid "colon missing"
5659
#: g10/tdbdump.c:174
5661
msgid "invalid fingerprint"
5662
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d"
5664
#: g10/tdbdump.c:179
5666
msgid "ownertrust value missing"
5667
msgstr "importar os valores de confiança"
5669
#: g10/tdbdump.c:215
5671
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5672
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
5674
#: g10/tdbdump.c:219
5676
msgid "read error in `%s': %s\n"
5679
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
5681
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5682
msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
5684
#: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445
5686
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5687
msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
5689
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452
5691
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5692
msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
5695
msgid "trustdb transaction too large\n"
5696
msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
5700
msgid "can't access `%s': %s\n"
5701
msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
5705
msgid "%s: directory does not exist!\n"
5706
msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
5708
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589
5710
msgid "can't create lock for `%s'\n"
5713
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592
5715
msgid "can't lock `%s'\n"
5716
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
5720
msgid "%s: failed to create version record: %s"
5721
msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
5725
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5726
msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
5730
msgid "%s: trustdb created\n"
5731
msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
5734
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5735
msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n"
5739
msgid "%s: invalid trustdb\n"
5740
msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
5744
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5745
msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
5749
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5750
msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
5752
#: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
5753
#: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405
5755
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5756
msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
5760
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5761
msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
5765
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5766
msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
5770
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5771
msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
5775
msgid "%s: not a trustdb file\n"
5776
msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
5780
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5781
msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
5785
msgid "%s: invalid file version %d\n"
5786
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
5790
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5791
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
5795
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5796
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
5800
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5801
msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
5805
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5806
msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
5809
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
5811
"A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
5812
"\"gpg --fix-trustdb\".\n"
5814
#: g10/textfilter.c:149
5816
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5817
msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
5819
#: g10/textfilter.c:248
5821
msgid "input line longer than %d characters\n"
5822
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
5824
#: g10/trustdb.c:227
5826
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5827
msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
5829
#: g10/trustdb.c:258
5831
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5834
#: g10/trustdb.c:296
5836
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5839
#: g10/trustdb.c:311
5841
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5844
#: g10/trustdb.c:321
5846
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5849
#: g10/trustdb.c:345
5851
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5852
msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
5854
#: g10/trustdb.c:351
5856
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5857
msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"
5859
#: g10/trustdb.c:447
5861
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5864
#: g10/trustdb.c:453
5866
msgid "using %s trust model\n"
5869
#: g10/trustdb.c:505
5870
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5873
#: g10/trustdb.c:507
5878
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
5883
#: g10/trustdb.c:513
5886
msgstr "versão desconhecida"
5888
#: g10/trustdb.c:515
5892
#: g10/trustdb.c:516
5896
#: g10/trustdb.c:517
5900
#: g10/trustdb.c:518
5904
#: g10/trustdb.c:533
5908
#: g10/trustdb.c:534
5912
#: g10/trustdb.c:536
5916
#: g10/trustdb.c:537
5920
#: g10/trustdb.c:577
5921
msgid "no need for a trustdb check\n"
5922
msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
5924
#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
5926
msgid "next trustdb check due at %s\n"
5927
msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n"
5929
#: g10/trustdb.c:592
5931
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5934
#: g10/trustdb.c:607
5936
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5939
#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
5941
msgid "public key %s not found: %s\n"
5942
msgstr "chave pública %s não encontrada: %s\n"
5944
#: g10/trustdb.c:1034
5945
msgid "please do a --check-trustdb\n"
5948
#: g10/trustdb.c:1038
5949
msgid "checking the trustdb\n"
5950
msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
5952
#: g10/trustdb.c:2095
5954
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5957
#: g10/trustdb.c:2160
5959
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5961
"chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
5963
#: g10/trustdb.c:2174
5965
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5968
#: g10/trustdb.c:2197
5970
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5973
#: g10/trustdb.c:2283
5976
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5979
#: g10/trustdb.c:2358
5981
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5986
"the signature could not be verified.\n"
5987
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5988
"should be the first file given on the command line.\n"
5990
"a assinatura não pode ser verificada.\n"
5991
"Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
5992
"deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
5996
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5997
msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
6000
msgid "general error"
6004
msgid "unknown packet type"
6005
msgstr "formato de pacote desconhecido"
6008
msgid "unknown version"
6009
msgstr "versão desconhecida"
6012
msgid "unknown pubkey algorithm"
6013
msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
6016
msgid "unknown digest algorithm"
6017
msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
6020
msgid "bad public key"
6021
msgstr "chave pública incorrecta"
6024
msgid "bad secret key"
6025
msgstr "chave secreta incorrecta"
6028
msgid "bad signature"
6029
msgstr "assinatura incorrecta"
6032
msgid "checksum error"
6033
msgstr "erro de \"checksum\""
6036
msgid "bad passphrase"
6037
msgstr "frase secreta incorrecta"
6040
msgid "public key not found"
6041
msgstr "chave pública não encontrada"
6044
msgid "unknown cipher algorithm"
6045
msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
6048
msgid "can't open the keyring"
6049
msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
6052
msgid "invalid packet"
6053
msgstr "pacote inválido"
6056
msgid "invalid armor"
6057
msgstr "armadura inválida"
6060
msgid "no such user id"
6061
msgstr "identificador de utilizador inexistente"
6064
msgid "secret key not available"
6065
msgstr "chave secreta não disponível"
6068
msgid "wrong secret key used"
6069
msgstr "chave secreta incorrecta"
6072
msgid "not supported"
6073
msgstr "não suportado"
6077
msgstr "chave incorrecta"
6080
msgid "file read error"
6081
msgstr "erro de leitura"
6084
msgid "file write error"
6085
msgstr "erro de escrita"
6088
msgid "unknown compress algorithm"
6089
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
6092
msgid "file open error"
6093
msgstr "erro na abertura do ficheiro"
6096
msgid "file create error"
6097
msgstr "erro na criação do ficheiro"
6100
msgid "invalid passphrase"
6101
msgstr "frase-secreta inválida"
6104
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
6105
msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
6108
msgid "unimplemented cipher algorithm"
6109
msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
6112
msgid "unknown signature class"
6113
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
6116
msgid "trust database error"
6117
msgstr "erro na base de dados de confiança"
6121
msgstr "MPI incorreto"
6124
msgid "resource limit"
6125
msgstr "limite de recursos"
6128
msgid "invalid keyring"
6129
msgstr "porta-chaves inválido"
6132
msgid "bad certificate"
6133
msgstr "certificado incorrecto"
6136
msgid "malformed user id"
6137
msgstr "identificador de utilizador malformado"
6140
msgid "file close error"
6141
msgstr "erro ao fechar ficheiro"
6144
msgid "file rename error"
6145
msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
6148
msgid "file delete error"
6149
msgstr "erro na remoção do ficheiro"
6152
msgid "unexpected data"
6153
msgstr "dados inesperados"
6156
msgid "timestamp conflict"
6157
msgstr "conflito de \"timestamp\""
6160
msgid "unusable pubkey algorithm"
6161
msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
6165
msgstr "o ficheiro já existe"
6169
msgstr "chave fraca"
6172
msgid "invalid argument"
6173
msgstr "argumento inválido"
6177
msgstr "URI incorrecto"
6179
#: util/errors.c:100
6180
msgid "unsupported URI"
6181
msgstr "URI não suportado"
6183
#: util/errors.c:101
6184
msgid "network error"
6185
msgstr "erro na rede"
6187
#: util/errors.c:103
6188
msgid "not encrypted"
6189
msgstr "não cifrado"
6191
#: util/errors.c:104
6192
msgid "not processed"
6193
msgstr "não processado"
6195
#: util/errors.c:106
6196
msgid "unusable public key"
6197
msgstr "chave pública não utilizável"
6199
#: util/errors.c:107
6200
msgid "unusable secret key"
6201
msgstr "chave secreta não utilizável"
6203
#: util/errors.c:108
6204
msgid "keyserver error"
6205
msgstr "erro do servidor de chaves"
6207
#: util/errors.c:109
6211
#: util/errors.c:110
6214
msgstr "não cifrado"
6216
#: util/errors.c:111
6219
msgstr "não há dados assinados"
6221
#: util/logger.c:158
6225
#: util/logger.c:161
6229
#: util/logger.c:224
6231
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
6232
msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
6234
#: util/logger.c:230
6236
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6237
msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
6239
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6240
#: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367
6245
#: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372
6249
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6250
#: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369
6254
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6255
#: util/miscutil.c:371
6259
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6260
#: util/miscutil.c:407
6264
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6265
#: util/miscutil.c:409
6266
msgid "cancel|cancel"
6269
#: util/miscutil.c:410
6273
#: util/miscutil.c:411
6279
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
6280
msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n"
6283
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
6284
msgstr "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
6286
#: util/secmem.c:351
6287
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
6288
msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
6290
#: util/secmem.c:352
6291
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
6292
msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"