~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-pt/jaunty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pt/LC_MESSAGES/gnupg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-03-12 02:29:12 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080312022912-ddp8qtm2f3mwnflg
Tags: 1:8.04+20080308
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# pt messages for gnupg
 
2
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Pedro Morais <morais@kde.org>
 
4
#
 
5
# Based on pt_PT work done by:
 
6
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
 
7
# Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: gnupg\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2006-12-04 15:05+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-01-23 17:54+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Pedro Morais <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-09 05:40+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
 
 
22
#: cipher/primegen.c:121
 
23
#, c-format
 
24
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
 
25
msgstr "não é possível gerar um primo com pbits=%u qbits=%u\n"
 
26
 
 
27
#: cipher/primegen.c:312
 
28
#, c-format
 
29
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
 
30
msgstr "não é possível gerar um primo com menos de %d bits\n"
 
31
 
 
32
#: cipher/random.c:173
 
33
msgid "no entropy gathering module detected\n"
 
34
msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
 
35
 
 
36
#: cipher/random.c:403
 
37
#, c-format
 
38
msgid "can't lock `%s': %s\n"
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#: cipher/random.c:408
 
42
#, fuzzy, c-format
 
43
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
 
44
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
 
45
 
 
46
#: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:678 g10/card-util.c:747
 
47
#: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:474
 
48
#: g10/gpg.c:1009 g10/gpg.c:3503 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2385
 
49
#: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:186 g10/openfile.c:348
 
50
#: g10/plaintext.c:481 g10/sign.c:808 g10/sign.c:1001 g10/sign.c:1114
 
51
#: g10/sign.c:1264 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
 
52
#: g10/tdbio.c:605
 
53
#, c-format
 
54
msgid "can't open `%s': %s\n"
 
55
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
 
56
 
 
57
#: cipher/random.c:458
 
58
#, c-format
 
59
msgid "can't stat `%s': %s\n"
 
60
msgstr "impossível verificar o estado de `%s': %s\n"
 
61
 
 
62
#: cipher/random.c:463
 
63
#, c-format
 
64
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
 
65
msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
 
66
 
 
67
#: cipher/random.c:468
 
68
msgid "note: random_seed file is empty\n"
 
69
msgstr "nota: o ficheiro random_seed está vazio\n"
 
70
 
 
71
#: cipher/random.c:474
 
72
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
 
73
msgstr ""
 
74
"AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
 
75
 
 
76
#: cipher/random.c:482
 
77
#, c-format
 
78
msgid "can't read `%s': %s\n"
 
79
msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
 
80
 
 
81
#: cipher/random.c:520
 
82
msgid "note: random_seed file not updated\n"
 
83
msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
 
84
 
 
85
#: cipher/random.c:544 g10/exec.c:481 g10/gpg.c:1008 g10/keygen.c:2864
 
86
#: g10/keygen.c:2894 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:269
 
87
#: g10/openfile.c:363 g10/sign.c:826 g10/sign.c:1130 g10/tdbio.c:536
 
88
#, c-format
 
89
msgid "can't create `%s': %s\n"
 
90
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
 
91
 
 
92
#: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
 
93
#, c-format
 
94
msgid "can't write `%s': %s\n"
 
95
msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
 
96
 
 
97
#: cipher/random.c:569
 
98
#, c-format
 
99
msgid "can't close `%s': %s\n"
 
100
msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
 
101
 
 
102
#: cipher/random.c:814
 
103
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
 
104
msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!!\n"
 
105
 
 
106
#: cipher/random.c:815
 
107
msgid ""
 
108
"The random number generator is only a kludge to let\n"
 
109
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
 
110
"\n"
 
111
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
 
112
"\n"
 
113
msgstr ""
 
114
"O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
 
115
"para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador de números "
 
116
"aleatórios!\n"
 
117
"\n"
 
118
"NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
 
119
"\n"
 
120
 
 
121
#: cipher/rndegd.c:202
 
122
msgid ""
 
123
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
 
124
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
 
125
"of the entropy.\n"
 
126
msgstr ""
 
127
"Por favor aguarde, entropia está a ser recolhida. Faça algum trabalho\n"
 
128
"para não se aborrecer, uma vez que irá melhorar a qualidade\n"
 
129
"da entropia.\n"
 
130
 
 
131
#: cipher/rndlinux.c:132
 
132
#, c-format
 
133
msgid ""
 
134
"\n"
 
135
"Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
 
136
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
 
137
msgstr ""
 
138
"\n"
 
139
"Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
 
140
"que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d bytes)\n"
 
141
 
 
142
#: g10/app-openpgp.c:596
 
143
#, c-format
 
144
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
 
145
msgstr "falha ao guardar a impressão digital: %s\n"
 
146
 
 
147
#: g10/app-openpgp.c:609
 
148
#, c-format
 
149
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
 
150
msgstr "falha ao guardar a data de criação: %s\n"
 
151
 
 
152
#: g10/app-openpgp.c:977
 
153
#, c-format
 
154
msgid "reading public key failed: %s\n"
 
155
msgstr "leitura da chave pública falhou: %s\n"
 
156
 
 
157
#: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
 
158
msgid "response does not contain the public key data\n"
 
159
msgstr "a resposta não contém os dados para a chave pública\n"
 
160
 
 
161
#: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
 
162
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
 
163
msgstr "a resposta não contém os módulos RSA\n"
 
164
 
 
165
#: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
 
166
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
 
167
msgstr "a resposta não contém o expoente público RSA\n"
 
168
 
 
169
#: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
 
170
#, c-format
 
171
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
 
172
msgstr "A chamada do PIN devolveu um erro: %s\n"
 
173
 
 
174
#: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
 
175
#, c-format
 
176
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
 
177
msgstr "O PIN para CHV%d é demasiado curto; o tamanho mínimo é %d\n"
 
178
 
 
179
#: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
 
180
#: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
 
181
#, c-format
 
182
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
 
183
msgstr "A verificação CHV%d falhou: %s\n"
 
184
 
 
185
#: g10/app-openpgp.c:1310
 
186
msgid "access to admin commands is not configured\n"
 
187
msgstr "o acesso aos comandos de administração não está configurado\n"
 
188
 
 
189
#: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
 
190
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
 
191
msgstr "erro ao receber o estado CHV do cartão\n"
 
192
 
 
193
#: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
 
194
msgid "card is permanently locked!\n"
 
195
msgstr "o cartão está bloqueado permanentemente!\n"
 
196
 
 
197
#: g10/app-openpgp.c:1336
 
198
#, c-format
 
199
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
 
200
msgstr ""
 
201
"Restam %d tentativa(s) do PIN de administração antes do cartão ser "
 
202
"permanentemente bloqueado\n"
 
203
 
 
204
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
 
205
#. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
 
206
#. to get some infos on the string.
 
207
#: g10/app-openpgp.c:1343
 
208
msgid "|A|Admin PIN"
 
209
msgstr "|A|PIN de Administração"
 
210
 
 
211
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
 
212
#. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
 
213
#. to get some infos on the string.
 
214
#: g10/app-openpgp.c:1492
 
215
msgid "|AN|New Admin PIN"
 
216
msgstr "|AN|Novo PIN de Administração"
 
217
 
 
218
#: g10/app-openpgp.c:1492
 
219
msgid "|N|New PIN"
 
220
msgstr "|N|Novo PIN"
 
221
 
 
222
#: g10/app-openpgp.c:1496
 
223
#, c-format
 
224
msgid "error getting new PIN: %s\n"
 
225
msgstr "erro na criação do novo PIN: %s\n"
 
226
 
 
227
#: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
 
228
msgid "error reading application data\n"
 
229
msgstr "erro na leitura dos dados da aplicação\n"
 
230
 
 
231
#: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
 
232
msgid "error reading fingerprint DO\n"
 
233
msgstr "erro na leitura da impressão digital DO\n"
 
234
 
 
235
#: g10/app-openpgp.c:1562
 
236
msgid "key already exists\n"
 
237
msgstr "chave já existe\n"
 
238
 
 
239
#: g10/app-openpgp.c:1566
 
240
msgid "existing key will be replaced\n"
 
241
msgstr "a chave existente irá ser substituída\n"
 
242
 
 
243
#: g10/app-openpgp.c:1568
 
244
msgid "generating new key\n"
 
245
msgstr "gerando uma nova chave\n"
 
246
 
 
247
#: g10/app-openpgp.c:1735
 
248
msgid "creation timestamp missing\n"
 
249
msgstr "marcação temporal inexistente\n"
 
250
 
 
251
#: g10/app-openpgp.c:1742
 
252
#, c-format
 
253
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
 
254
msgstr "Módulo RSA em falta ou sem o tamanha %d bits\n"
 
255
 
 
256
#: g10/app-openpgp.c:1749
 
257
#, c-format
 
258
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
 
259
msgstr "expoente público RSA inexistente ou superior que %d bits\n"
 
260
 
 
261
#: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
 
262
#, c-format
 
263
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
 
264
msgstr "Primo RSA %s em falta ou não tem i tamanha %d bits\n"
 
265
 
 
266
#: g10/app-openpgp.c:1827
 
267
#, c-format
 
268
msgid "failed to store the key: %s\n"
 
269
msgstr "falha ao guardar a chave: %s\n"
 
270
 
 
271
#: g10/app-openpgp.c:1886
 
272
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
 
273
msgstr "aguarde por favor enquanto a chave está a ser criada ...\n"
 
274
 
 
275
#: g10/app-openpgp.c:1901
 
276
msgid "generating key failed\n"
 
277
msgstr "falha ao criar chave\n"
 
278
 
 
279
#: g10/app-openpgp.c:1904
 
280
#, c-format
 
281
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
 
282
msgstr "Geração de chave completada (%d segundos)\n"
 
283
 
 
284
#: g10/app-openpgp.c:1961
 
285
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
 
286
msgstr "estrutura inválida da placa OpenPGP (DO 0x93)\n"
 
287
 
 
288
#: g10/app-openpgp.c:2087
 
289
#, c-format
 
290
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#: g10/app-openpgp.c:2134
 
294
#, c-format
 
295
msgid "signatures created so far: %lu\n"
 
296
msgstr "assinaturas já criadas até agora: %lu\n"
 
297
 
 
298
#: g10/app-openpgp.c:2142
 
299
#, c-format
 
300
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
 
301
msgstr "||Por favor introduduz o PIN%%0A[sigs feito: %lu]"
 
302
 
 
303
#: g10/app-openpgp.c:2403
 
304
msgid ""
 
305
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
 
306
msgstr ""
 
307
"a verificação do PIN de Administrador é actualmente proibida através deste "
 
308
"comando\n"
 
309
 
 
310
#: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
 
311
#, c-format
 
312
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
 
313
msgstr "não é possível aceder %s - cartão de OpenPGP inválido?\n"
 
314
 
 
315
#: g10/armor.c:372
 
316
#, c-format
 
317
msgid "armor: %s\n"
 
318
msgstr "armadura: %s\n"
 
319
 
 
320
#: g10/armor.c:411
 
321
msgid "invalid armor header: "
 
322
msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
 
323
 
 
324
#: g10/armor.c:422
 
325
msgid "armor header: "
 
326
msgstr "cabeçalho de armadura: "
 
327
 
 
328
#: g10/armor.c:433
 
329
msgid "invalid clearsig header\n"
 
330
msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
 
331
 
 
332
#: g10/armor.c:485
 
333
msgid "nested clear text signatures\n"
 
334
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
 
335
 
 
336
#: g10/armor.c:620
 
337
#, fuzzy
 
338
msgid "unexpected armor: "
 
339
msgstr "armadura inesperada: "
 
340
 
 
341
#: g10/armor.c:632
 
342
msgid "invalid dash escaped line: "
 
343
msgstr "linha com hífen inválida: "
 
344
 
 
345
#: g10/armor.c:786 g10/armor.c:1396
 
346
#, c-format
 
347
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
 
348
msgstr "caracter radix64 inválido %02X ignorado\n"
 
349
 
 
350
#: g10/armor.c:829
 
351
msgid "premature eof (no CRC)\n"
 
352
msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
 
353
 
 
354
#: g10/armor.c:863
 
355
msgid "premature eof (in CRC)\n"
 
356
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
 
357
 
 
358
#: g10/armor.c:871
 
359
msgid "malformed CRC\n"
 
360
msgstr "CRC malformado\n"
 
361
 
 
362
#: g10/armor.c:875 g10/armor.c:1433
 
363
#, c-format
 
364
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
 
365
msgstr "erro de CRC; %06lX - %06lX\n"
 
366
 
 
367
#: g10/armor.c:895
 
368
msgid "premature eof (in trailer)\n"
 
369
msgstr "fim de ficheiro prematuro (no trecho)\n"
 
370
 
 
371
#: g10/armor.c:899
 
372
msgid "error in trailer line\n"
 
373
msgstr "erro na última linha\n"
 
374
 
 
375
#: g10/armor.c:1210
 
376
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
 
377
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
 
378
 
 
379
#: g10/armor.c:1215
 
380
#, c-format
 
381
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
 
382
msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
 
383
 
 
384
#: g10/armor.c:1219
 
385
msgid ""
 
386
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
 
387
msgstr ""
 
388
"caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
 
389
"foi usado\n"
 
390
 
 
391
#: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:306
 
392
#, c-format
 
393
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
 
394
msgstr "Cartão OpenPGP não está disponível: %s\n"
 
395
 
 
396
#: g10/card-util.c:68
 
397
#, c-format
 
398
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
 
399
msgstr "Placa OpenPGP número %s detectado\n"
 
400
 
 
401
#: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1406 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524
 
402
#: g10/keygen.c:2569 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
 
403
msgid "can't do this in batch mode\n"
 
404
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo\n"
 
405
 
 
406
#: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1132 g10/card-util.c:1215
 
407
#: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1381
 
408
#: g10/keygen.c:1448
 
409
msgid "Your selection? "
 
410
msgstr "Opção? "
 
411
 
 
412
#: g10/card-util.c:216 g10/card-util.c:266
 
413
msgid "[not set]"
 
414
msgstr "[não definido]"
 
415
 
 
416
#: g10/card-util.c:413
 
417
msgid "male"
 
418
msgstr "homem"
 
419
 
 
420
#: g10/card-util.c:414
 
421
msgid "female"
 
422
msgstr "mulher"
 
423
 
 
424
#: g10/card-util.c:414
 
425
msgid "unspecified"
 
426
msgstr "Não especificado"
 
427
 
 
428
#: g10/card-util.c:441
 
429
msgid "not forced"
 
430
msgstr "não forçado"
 
431
 
 
432
#: g10/card-util.c:441
 
433
msgid "forced"
 
434
msgstr "forçado"
 
435
 
 
436
#: g10/card-util.c:519
 
437
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
 
438
msgstr "Erro: Somente ASCII simples é permitido actualmente.\n"
 
439
 
 
440
#: g10/card-util.c:521
 
441
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
 
442
msgstr "Erro: O carácter \"<\" não pode ser utilizado.\n"
 
443
 
 
444
#: g10/card-util.c:523
 
445
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
 
446
msgstr "Erro: Espaços duplos não são permitidos.\n"
 
447
 
 
448
#: g10/card-util.c:540
 
449
msgid "Cardholder's surname: "
 
450
msgstr "Apelido do dono do cartão: "
 
451
 
 
452
#: g10/card-util.c:542
 
453
msgid "Cardholder's given name: "
 
454
msgstr "Primeiro nome do dono do cartão: "
 
455
 
 
456
#: g10/card-util.c:560
 
457
#, c-format
 
458
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
 
459
msgstr "Erro: Nome combinado demasiado longo (o limite é de %d caracteres).\n"
 
460
 
 
461
#: g10/card-util.c:581
 
462
msgid "URL to retrieve public key: "
 
463
msgstr "URL para adquirir a chave pública: "
 
464
 
 
465
#: g10/card-util.c:589
 
466
#, c-format
 
467
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
 
468
msgstr "Erro: URL demasiado longo (o limite é de %d caracteres).\n"
 
469
 
 
470
#: g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:756 g10/import.c:281
 
471
#, c-format
 
472
msgid "error reading `%s': %s\n"
 
473
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
 
474
 
 
475
#: g10/card-util.c:695
 
476
msgid "Login data (account name): "
 
477
msgstr "Conteúdo do inicio de sessão (nome da conta): "
 
478
 
 
479
#: g10/card-util.c:705
 
480
#, c-format
 
481
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
 
482
msgstr ""
 
483
"Erro: dados de início de sessão demasiado longos (o limite é de %d "
 
484
"caracteres).\n"
 
485
 
 
486
#: g10/card-util.c:764
 
487
msgid "Private DO data: "
 
488
msgstr "Dados DO privados: "
 
489
 
 
490
#: g10/card-util.c:774
 
491
#, c-format
 
492
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
 
493
msgstr "Erro: DO privado demasiado longo (limite é de %d caracteres).\n"
 
494
 
 
495
#: g10/card-util.c:794
 
496
msgid "Language preferences: "
 
497
msgstr "Preferências de língua: "
 
498
 
 
499
#: g10/card-util.c:802
 
500
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
 
501
msgstr "Erro: comprimento inválido da string de opções.\n"
 
502
 
 
503
#: g10/card-util.c:811
 
504
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
 
505
msgstr "Erro: caracteres inválidos na string de opções.\n"
 
506
 
 
507
#: g10/card-util.c:832
 
508
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
 
509
msgstr "Sexo ((M)asculino, (F)eminino ou espaço): "
 
510
 
 
511
#: g10/card-util.c:846
 
512
msgid "Error: invalid response.\n"
 
513
msgstr "Erro: resposta inválida.\n"
 
514
 
 
515
#: g10/card-util.c:867
 
516
msgid "CA fingerprint: "
 
517
msgstr "impressão digital CA: "
 
518
 
 
519
#: g10/card-util.c:890
 
520
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
 
521
msgstr "Erro: formato de impressão digital inválido.\n"
 
522
 
 
523
#: g10/card-util.c:938
 
524
#, c-format
 
525
msgid "key operation not possible: %s\n"
 
526
msgstr "Operação chave impossível: %s\n"
 
527
 
 
528
#: g10/card-util.c:939
 
529
msgid "not an OpenPGP card"
 
530
msgstr "não é uma placa com OpenPGP"
 
531
 
 
532
#: g10/card-util.c:948
 
533
#, c-format
 
534
msgid "error getting current key info: %s\n"
 
535
msgstr "erro ao adquirir a informação de chave actual: %s\n"
 
536
 
 
537
#: g10/card-util.c:1033
 
538
msgid "Replace existing key? (y/N) "
 
539
msgstr "Substituir a chave existente? (s/N) "
 
540
 
 
541
#: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
 
542
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
 
543
msgstr "Criar um backup da chave de encroiptação fora do cartão? (y/n) "
 
544
 
 
545
#: g10/card-util.c:1075
 
546
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
 
547
msgstr "Substituir as chaves existentes? (s/N) "
 
548
 
 
549
#: g10/card-util.c:1084
 
550
#, c-format
 
551
msgid ""
 
552
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
 
553
"   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
 
554
"You should change them using the command --change-pin\n"
 
555
msgstr ""
 
556
"É de notar que a configuração inicial dos PINs é\n"
 
557
"   PIN = `%s' PIN de Administrador = `%s'\n"
 
558
"Deverá alterá-la utilizando o comando --change-pin\n"
 
559
 
 
560
#: g10/card-util.c:1123
 
561
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
 
562
msgstr "Por favor seleccione o tipo de chave a gerar:\n"
 
563
 
 
564
#: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1206
 
565
msgid "   (1) Signature key\n"
 
566
msgstr "   (1) Chave de assinatura\n"
 
567
 
 
568
#: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1208
 
569
msgid "   (2) Encryption key\n"
 
570
msgstr "   (2) Chave de encriptação\n"
 
571
 
 
572
#: g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210
 
573
msgid "   (3) Authentication key\n"
 
574
msgstr "   3) Chave de autenticação\n"
 
575
 
 
576
#: g10/card-util.c:1143 g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:946
 
577
#: g10/keygen.c:1385 g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1487 g10/revoke.c:685
 
578
msgid "Invalid selection.\n"
 
579
msgstr "Opção inválida.\n"
 
580
 
 
581
#: g10/card-util.c:1203
 
582
msgid "Please select where to store the key:\n"
 
583
msgstr "Por favor escolha onde guardar a chave:\n"
 
584
 
 
585
#: g10/card-util.c:1238
 
586
msgid "unknown key protection algorithm\n"
 
587
msgstr "algoritmo de protecção da chave desconhecido\n"
 
588
 
 
589
#: g10/card-util.c:1243
 
590
msgid "secret parts of key are not available\n"
 
591
msgstr "Componentes secretas da chave não disponíveis\n"
 
592
 
 
593
#: g10/card-util.c:1248
 
594
msgid "secret key already stored on a card\n"
 
595
msgstr "chave secreta já foi guardada num cartão\n"
 
596
 
 
597
#: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1357
 
598
msgid "quit this menu"
 
599
msgstr "sair deste menu"
 
600
 
 
601
#: g10/card-util.c:1321
 
602
msgid "show admin commands"
 
603
msgstr "mostrar comandos de administração"
 
604
 
 
605
#: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1360
 
606
msgid "show this help"
 
607
msgstr "mostra esta ajuda"
 
608
 
 
609
#: g10/card-util.c:1324
 
610
msgid "list all available data"
 
611
msgstr "mostrar todos os dados disponíveis"
 
612
 
 
613
#: g10/card-util.c:1327
 
614
msgid "change card holder's name"
 
615
msgstr "alterar o nome do dono do cartão"
 
616
 
 
617
#: g10/card-util.c:1328
 
618
msgid "change URL to retrieve key"
 
619
msgstr "alterar o endereço URL para receber a chave"
 
620
 
 
621
#: g10/card-util.c:1329
 
622
msgid "fetch the key specified in the card URL"
 
623
msgstr "obter a chave específica para a URL do cartão"
 
624
 
 
625
#: g10/card-util.c:1330
 
626
msgid "change the login name"
 
627
msgstr "muda o nome de login"
 
628
 
 
629
#: g10/card-util.c:1331
 
630
msgid "change the language preferences"
 
631
msgstr "muda as preferências de língua"
 
632
 
 
633
#: g10/card-util.c:1332
 
634
msgid "change card holder's sex"
 
635
msgstr "muda o género do dono do cartão"
 
636
 
 
637
#: g10/card-util.c:1333
 
638
msgid "change a CA fingerprint"
 
639
msgstr "mostra a impressão digital CA"
 
640
 
 
641
#: g10/card-util.c:1334
 
642
msgid "toggle the signature force PIN flag"
 
643
msgstr "activar o atributo de assinatura PIN forçada"
 
644
 
 
645
#: g10/card-util.c:1335
 
646
msgid "generate new keys"
 
647
msgstr "gerar novas chaves"
 
648
 
 
649
#: g10/card-util.c:1336
 
650
msgid "menu to change or unblock the PIN"
 
651
msgstr "menu para alterar ou desbloquear o PIN"
 
652
 
 
653
#: g10/card-util.c:1337
 
654
msgid "verify the PIN and list all data"
 
655
msgstr "verifica o PIN e lista todos os dados"
 
656
 
 
657
#: g10/card-util.c:1457 g10/keyedit.c:1623
 
658
msgid "Command> "
 
659
msgstr "Comando> "
 
660
 
 
661
#: g10/card-util.c:1495
 
662
msgid "Admin-only command\n"
 
663
msgstr "Comando apenas de administração\n"
 
664
 
 
665
#: g10/card-util.c:1526
 
666
msgid "Admin commands are allowed\n"
 
667
msgstr "Comandos de administração são permitidos\n"
 
668
 
 
669
#: g10/card-util.c:1528
 
670
msgid "Admin commands are not allowed\n"
 
671
msgstr "Comandos de administração não são permitidos\n"
 
672
 
 
673
#: g10/card-util.c:1602 g10/keyedit.c:2244
 
674
msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
 
675
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
 
676
 
 
677
#: g10/cardglue.c:416
 
678
#, fuzzy
 
679
msgid "card reader not available\n"
 
680
msgstr "chave secreta não disponível\n"
 
681
 
 
682
#: g10/cardglue.c:434
 
683
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
 
684
msgstr ""
 
685
"Por favor insira o cartão e  pressione enter ou escreva 'c' para cancelar: "
 
686
 
 
687
#: g10/cardglue.c:446
 
688
#, fuzzy, c-format
 
689
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
 
690
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
 
691
 
 
692
#: g10/cardglue.c:573
 
693
#, c-format
 
694
msgid ""
 
695
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
 
696
"   %.*s\n"
 
697
msgstr ""
 
698
"Por favor remova o cartão actual e insira o cartão com o número de série:\n"
 
699
"   %.*s\n"
 
700
 
 
701
#: g10/cardglue.c:582
 
702
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
 
703
msgstr "Prima enter quando estiver pronto ou escreva 'c' para cancelar: "
 
704
 
 
705
#: g10/cardglue.c:917
 
706
msgid "Enter New Admin PIN: "
 
707
msgstr "Indique o Novo PIN de Administrador: "
 
708
 
 
709
#: g10/cardglue.c:918
 
710
msgid "Enter New PIN: "
 
711
msgstr "Introduza o Novo PIN: "
 
712
 
 
713
#: g10/cardglue.c:919
 
714
msgid "Enter Admin PIN: "
 
715
msgstr "Indique o PIN de Administrador: "
 
716
 
 
717
#: g10/cardglue.c:920
 
718
msgid "Enter PIN: "
 
719
msgstr "Indique o PIN: "
 
720
 
 
721
#: g10/cardglue.c:937
 
722
msgid "Repeat this PIN: "
 
723
msgstr "Repita este PIN: "
 
724
 
 
725
#: g10/cardglue.c:952
 
726
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
 
727
msgstr "O PIN não foi repetido correctamente; tente novamente"
 
728
 
 
729
#: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3868 g10/keyring.c:377
 
730
#: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
 
731
#, c-format
 
732
msgid "can't open `%s'\n"
 
733
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
 
734
 
 
735
#: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:839
 
736
msgid "--output doesn't work for this command\n"
 
737
msgstr "--output não funciona para este comando\n"
 
738
 
 
739
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3392 g10/keyserver.c:1705
 
740
#: g10/revoke.c:228
 
741
#, c-format
 
742
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
 
743
msgstr "chave \"%s\" não encontrada: %s\n"
 
744
 
 
745
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2350 g10/keyserver.c:1719
 
746
#: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
 
747
#, c-format
 
748
msgid "error reading keyblock: %s\n"
 
749
msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
 
750
 
 
751
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
 
752
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
 
753
msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
 
754
 
 
755
#: g10/delkey.c:135
 
756
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
 
757
msgstr ""
 
758
"impossível realizar esta operação em modo não-interactivo sem utilizar \"--"
 
759
"yes\"\n"
 
760
 
 
761
#: g10/delkey.c:147
 
762
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
 
763
msgstr "Remover esta chave do porta-chaves? (y/N) "
 
764
 
 
765
#: g10/delkey.c:155
 
766
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
 
767
msgstr "Esta chave é secreta! - apagar realmente? (y/N) "
 
768
 
 
769
#: g10/delkey.c:165
 
770
#, c-format
 
771
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
 
772
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
 
773
 
 
774
#: g10/delkey.c:175
 
775
msgid "ownertrust information cleared\n"
 
776
msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
 
777
 
 
778
#: g10/delkey.c:206
 
779
#, c-format
 
780
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
 
781
msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
 
782
 
 
783
#: g10/delkey.c:208
 
784
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
 
785
msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
 
786
 
 
787
#: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1284
 
788
#, c-format
 
789
msgid "error creating passphrase: %s\n"
 
790
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
 
791
 
 
792
#: g10/encode.c:218
 
793
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
 
794
msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
 
795
 
 
796
#: g10/encode.c:231
 
797
#, c-format
 
798
msgid "using cipher %s\n"
 
799
msgstr "usando a cifra %s\n"
 
800
 
 
801
#: g10/encode.c:241 g10/encode.c:536
 
802
#, c-format
 
803
msgid "`%s' already compressed\n"
 
804
msgstr "%s' já comprimido\n"
 
805
 
 
806
#: g10/encode.c:292 g10/encode.c:584 g10/sign.c:593
 
807
#, c-format
 
808
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
 
809
msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
 
810
 
 
811
#: g10/encode.c:456
 
812
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
 
813
msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
 
814
 
 
815
#: g10/encode.c:480
 
816
#, c-format
 
817
msgid "reading from `%s'\n"
 
818
msgstr "lendo de `%s'\n"
 
819
 
 
820
#: g10/encode.c:508
 
821
msgid ""
 
822
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
 
823
msgstr ""
 
824
"impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
 
825
"cifrar.\n"
 
826
 
 
827
#: g10/encode.c:518
 
828
#, c-format
 
829
msgid ""
 
830
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
 
831
msgstr ""
 
832
"AVISO: forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do "
 
833
"destinatário\n"
 
834
 
 
835
#: g10/encode.c:628 g10/sign.c:963
 
836
#, c-format
 
837
msgid ""
 
838
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
 
839
"preferences\n"
 
840
msgstr ""
 
841
"AVISO: forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
 
842
"recipiente\n"
 
843
 
 
844
#: g10/encode.c:715
 
845
#, c-format
 
846
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
 
847
msgstr ""
 
848
"ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
 
849
 
 
850
#: g10/encode.c:785 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
 
851
#, c-format
 
852
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
 
853
msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
 
854
 
 
855
#: g10/encode.c:812
 
856
#, c-format
 
857
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
 
858
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
 
859
 
 
860
#: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:293
 
861
#, c-format
 
862
msgid "%s encrypted data\n"
 
863
msgstr "dados cifrados com %s\n"
 
864
 
 
865
#: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:297
 
866
#, c-format
 
867
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
 
868
msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
 
869
 
 
870
#: g10/encr-data.c:117
 
871
msgid ""
 
872
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
 
873
msgstr ""
 
874
"AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
 
875
 
 
876
#: g10/encr-data.c:128
 
877
msgid "problem handling encrypted packet\n"
 
878
msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
 
879
 
 
880
#: g10/exec.c:49
 
881
msgid "no remote program execution supported\n"
 
882
msgstr "execução remota de programas não suportada\n"
 
883
 
 
884
#: g10/exec.c:176 g10/openfile.c:421
 
885
#, c-format
 
886
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
 
887
msgstr "não é possível criar a directoria `%s': %s\n"
 
888
 
 
889
#: g10/exec.c:317
 
890
msgid ""
 
891
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
 
892
msgstr ""
 
893
"chamadas a programas externos estão desactivadas devido a permições de "
 
894
"opções não seguras\n"
 
895
 
 
896
#: g10/exec.c:347
 
897
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
 
898
msgstr ""
 
899
"esta plataforma requer ficheiros temporários ao chamar programas externos\n"
 
900
 
 
901
#: g10/exec.c:425
 
902
#, c-format
 
903
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
 
904
msgstr "não é possível executar o programa `%s': %s\n"
 
905
 
 
906
#: g10/exec.c:428
 
907
#, c-format
 
908
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
 
909
msgstr ""
 
910
 
 
911
#: g10/exec.c:513
 
912
#, c-format
 
913
msgid "system error while calling external program: %s\n"
 
914
msgstr "erro de sistema enquanto chamava o programa externo: %s\n"
 
915
 
 
916
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:590
 
917
msgid "unnatural exit of external program\n"
 
918
msgstr "saída anormal de um programa externo\n"
 
919
 
 
920
#: g10/exec.c:539
 
921
msgid "unable to execute external program\n"
 
922
msgstr "não é possível executar o programa externo\n"
 
923
 
 
924
#: g10/exec.c:555
 
925
#, c-format
 
926
msgid "unable to read external program response: %s\n"
 
927
msgstr "não é possível ler a resposta do programa externo: %s\n"
 
928
 
 
929
#: g10/exec.c:601 g10/exec.c:608
 
930
#, c-format
 
931
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
 
932
msgstr "AVISO: não é possível remover o ficheiro temporário(%s) `%s': %s\n"
 
933
 
 
934
#: g10/exec.c:613
 
935
#, c-format
 
936
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
 
937
msgstr "AVISO: incapaz de remover a directoria temporária `%s':%s\n"
 
938
 
 
939
#: g10/export.c:61
 
940
#, fuzzy
 
941
msgid "export signatures that are marked as local-only"
 
942
msgstr "A assinatura será marcada como não-revocável."
 
943
 
 
944
#: g10/export.c:63
 
945
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
 
946
msgstr ""
 
947
 
 
948
#: g10/export.c:65
 
949
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: g10/export.c:67
 
953
#, fuzzy
 
954
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
 
955
msgstr "revoga uma chave secundária"
 
956
 
 
957
#: g10/export.c:69
 
958
#, fuzzy
 
959
msgid "remove unusable parts from key during export"
 
960
msgstr "chave secreta não utilizável"
 
961
 
 
962
#: g10/export.c:71
 
963
msgid "remove as much as possible from key during export"
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#: g10/export.c:325
 
967
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
 
968
msgstr "não é permitido exportar chaves secretas\n"
 
969
 
 
970
#: g10/export.c:354
 
971
#, c-format
 
972
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
 
973
msgstr "chave %s: não protegida - ignorada\n"
 
974
 
 
975
#: g10/export.c:362
 
976
#, c-format
 
977
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
 
978
msgstr "chave %s: estilo da chave PGP 2.x - ignorada\n"
 
979
 
 
980
#: g10/export.c:373
 
981
#, c-format
 
982
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
 
983
msgstr ""
 
984
 
 
985
#: g10/export.c:521
 
986
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: g10/export.c:544
 
990
#, fuzzy, c-format
 
991
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
 
992
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
 
993
 
 
994
#: g10/export.c:565
 
995
#, c-format
 
996
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
 
997
msgstr "AVISO: a chave secreta %s não tem um checksum SK simples\n"
 
998
 
 
999
#: g10/export.c:598
 
1000
msgid "WARNING: nothing exported\n"
 
1001
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
 
1002
 
 
1003
#: g10/gpg.c:378
 
1004
msgid ""
 
1005
"@Commands:\n"
 
1006
" "
 
1007
msgstr ""
 
1008
"@Comandos:\n"
 
1009
" "
 
1010
 
 
1011
#: g10/gpg.c:380
 
1012
msgid "|[file]|make a signature"
 
1013
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
 
1014
 
 
1015
#: g10/gpg.c:381
 
1016
msgid "|[file]|make a clear text signature"
 
1017
msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
 
1018
 
 
1019
#: g10/gpg.c:382
 
1020
msgid "make a detached signature"
 
1021
msgstr "fazer uma assinatura separada"
 
1022
 
 
1023
#: g10/gpg.c:383
 
1024
msgid "encrypt data"
 
1025
msgstr "cifrar dados"
 
1026
 
 
1027
#: g10/gpg.c:385
 
1028
msgid "encryption only with symmetric cipher"
 
1029
msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
 
1030
 
 
1031
#: g10/gpg.c:387
 
1032
msgid "decrypt data (default)"
 
1033
msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
 
1034
 
 
1035
#: g10/gpg.c:389
 
1036
msgid "verify a signature"
 
1037
msgstr "verificar uma assinatura"
 
1038
 
 
1039
#: g10/gpg.c:391
 
1040
msgid "list keys"
 
1041
msgstr "listar as chaves"
 
1042
 
 
1043
#: g10/gpg.c:393
 
1044
msgid "list keys and signatures"
 
1045
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
 
1046
 
 
1047
#: g10/gpg.c:394
 
1048
msgid "list and check key signatures"
 
1049
msgstr "listar e verificar as assinaturas das chaves"
 
1050
 
 
1051
#: g10/gpg.c:395
 
1052
msgid "list keys and fingerprints"
 
1053
msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
 
1054
 
 
1055
#: g10/gpg.c:396
 
1056
msgid "list secret keys"
 
1057
msgstr "listar as chaves secretas"
 
1058
 
 
1059
#: g10/gpg.c:397
 
1060
msgid "generate a new key pair"
 
1061
msgstr "gerar um novo par de chaves"
 
1062
 
 
1063
#: g10/gpg.c:398
 
1064
msgid "remove keys from the public keyring"
 
1065
msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
 
1066
 
 
1067
#: g10/gpg.c:400
 
1068
msgid "remove keys from the secret keyring"
 
1069
msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
 
1070
 
 
1071
#: g10/gpg.c:401
 
1072
msgid "sign a key"
 
1073
msgstr "assinar uma chave"
 
1074
 
 
1075
#: g10/gpg.c:402
 
1076
msgid "sign a key locally"
 
1077
msgstr "assinar uma chave localmente"
 
1078
 
 
1079
#: g10/gpg.c:403
 
1080
msgid "sign or edit a key"
 
1081
msgstr "assinar ou editar uma chave"
 
1082
 
 
1083
#: g10/gpg.c:404
 
1084
msgid "generate a revocation certificate"
 
1085
msgstr "gerar um certificado de revogação"
 
1086
 
 
1087
#: g10/gpg.c:406
 
1088
msgid "export keys"
 
1089
msgstr "exportar chaves"
 
1090
 
 
1091
#: g10/gpg.c:407
 
1092
msgid "export keys to a key server"
 
1093
msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
 
1094
 
 
1095
#: g10/gpg.c:408
 
1096
msgid "import keys from a key server"
 
1097
msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
 
1098
 
 
1099
#: g10/gpg.c:410
 
1100
msgid "search for keys on a key server"
 
1101
msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
 
1102
 
 
1103
#: g10/gpg.c:412
 
1104
msgid "update all keys from a keyserver"
 
1105
msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
 
1106
 
 
1107
#: g10/gpg.c:416
 
1108
msgid "import/merge keys"
 
1109
msgstr "importar/fundir chaves"
 
1110
 
 
1111
#: g10/gpg.c:419
 
1112
msgid "print the card status"
 
1113
msgstr "imprimir o estado do cartão"
 
1114
 
 
1115
#: g10/gpg.c:420
 
1116
msgid "change data on a card"
 
1117
msgstr "alterar os dados de um cartão"
 
1118
 
 
1119
#: g10/gpg.c:421
 
1120
msgid "change a card's PIN"
 
1121
msgstr "alterar o pin de um cartão"
 
1122
 
 
1123
#: g10/gpg.c:430
 
1124
msgid "update the trust database"
 
1125
msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
 
1126
 
 
1127
#: g10/gpg.c:437
 
1128
msgid "|algo [files]|print message digests"
 
1129
msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
 
1130
 
 
1131
#: g10/gpg.c:441 g10/gpgv.c:71
 
1132
msgid ""
 
1133
"@\n"
 
1134
"Options:\n"
 
1135
" "
 
1136
msgstr ""
 
1137
"@\n"
 
1138
"Opções:\n"
 
1139
" "
 
1140
 
 
1141
#: g10/gpg.c:443
 
1142
msgid "create ascii armored output"
 
1143
msgstr "criar saída com armadura ascii"
 
1144
 
 
1145
#: g10/gpg.c:445
 
1146
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
 
1147
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
 
1148
 
 
1149
#: g10/gpg.c:456
 
1150
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
 
1151
msgstr ""
 
1152
"usar este identificador de utilizador para\n"
 
1153
"assinar ou decifrar"
 
1154
 
 
1155
#: g10/gpg.c:457
 
1156
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
 
1157
msgstr ""
 
1158
"|N|estabelecer nível de compressão N\n"
 
1159
"(0 desactiva)"
 
1160
 
 
1161
#: g10/gpg.c:462
 
1162
msgid "use canonical text mode"
 
1163
msgstr "usar modo de texto canônico"
 
1164
 
 
1165
#: g10/gpg.c:476
 
1166
msgid "use as output file"
 
1167
msgstr "usar como ficheiro de saída"
 
1168
 
 
1169
#: g10/gpg.c:478 g10/gpgv.c:73
 
1170
msgid "verbose"
 
1171
msgstr "detalhado"
 
1172
 
 
1173
#: g10/gpg.c:489
 
1174
msgid "do not make any changes"
 
1175
msgstr "não fazer alterações"
 
1176
 
 
1177
#: g10/gpg.c:490
 
1178
msgid "prompt before overwriting"
 
1179
msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
 
1180
 
 
1181
#: g10/gpg.c:531
 
1182
msgid "use strict OpenPGP behavior"
 
1183
msgstr "utilizar o comportamento exclusivo do OpenPGP"
 
1184
 
 
1185
#: g10/gpg.c:532
 
1186
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
 
1187
msgstr "gerar mensagens PGP 2.x compatíveis"
 
1188
 
 
1189
#: g10/gpg.c:561
 
1190
msgid ""
 
1191
"@\n"
 
1192
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
 
1193
msgstr ""
 
1194
"@\n"
 
1195
"(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
 
1196
 
 
1197
#: g10/gpg.c:564
 
1198
msgid ""
 
1199
"@\n"
 
1200
"Examples:\n"
 
1201
"\n"
 
1202
" -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
 
1203
" --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
 
1204
" --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
 
1205
" --list-keys [names]        show keys\n"
 
1206
" --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
 
1207
msgstr ""
 
1208
"@\n"
 
1209
"Exemplos:\n"
 
1210
"\n"
 
1211
" -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
 
1212
" --clearsign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
 
1213
" --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
 
1214
" --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
 
1215
" --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
 
1216
 
 
1217
#: g10/gpg.c:763 g10/gpgv.c:98
 
1218
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
 
1219
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
 
1220
 
 
1221
#: g10/gpg.c:780
 
1222
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
 
1223
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
 
1224
 
 
1225
#: g10/gpg.c:783
 
1226
msgid ""
 
1227
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
 
1228
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
 
1229
"default operation depends on the input data\n"
 
1230
msgstr ""
 
1231
"Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
 
1232
"assina, verifica, cifra ou decifra\n"
 
1233
"a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
 
1234
 
 
1235
#: g10/gpg.c:794
 
1236
msgid ""
 
1237
"\n"
 
1238
"Supported algorithms:\n"
 
1239
msgstr ""
 
1240
"\n"
 
1241
"Algoritmos suportados:\n"
 
1242
 
 
1243
#: g10/gpg.c:797
 
1244
msgid "Pubkey: "
 
1245
msgstr "Chave pública: "
 
1246
 
 
1247
#: g10/gpg.c:803 g10/keyedit.c:2310
 
1248
msgid "Cipher: "
 
1249
msgstr "Cifra: "
 
1250
 
 
1251
#: g10/gpg.c:809
 
1252
msgid "Hash: "
 
1253
msgstr "Dispersão: "
 
1254
 
 
1255
#: g10/gpg.c:815 g10/keyedit.c:2356
 
1256
msgid "Compression: "
 
1257
msgstr "Compressão: "
 
1258
 
 
1259
#: g10/gpg.c:898
 
1260
msgid "usage: gpg [options] "
 
1261
msgstr "uso: gpg [opções] "
 
1262
 
 
1263
#: g10/gpg.c:1046
 
1264
msgid "conflicting commands\n"
 
1265
msgstr "comandos em conflito\n"
 
1266
 
 
1267
#: g10/gpg.c:1064
 
1268
#, c-format
 
1269
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
 
1270
msgstr "nenhum sinal = encontrado na definição de grupo `%s'\n"
 
1271
 
 
1272
#: g10/gpg.c:1261
 
1273
#, fuzzy, c-format
 
1274
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
 
1275
msgstr "AVISO: directoria pessoal com permissões inseguras `%s'\n"
 
1276
 
 
1277
#: g10/gpg.c:1264
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
 
1280
msgstr "AVISO: propriedade insegura no ficheiro de configuração `%s'\n"
 
1281
 
 
1282
#: g10/gpg.c:1267
 
1283
#, c-format
 
1284
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
 
1285
msgstr "AVISO: propriedade insegura na extensão `%s'\n"
 
1286
 
 
1287
#: g10/gpg.c:1273
 
1288
#, c-format
 
1289
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
 
1290
msgstr "AVISO: permissões poucos seguras no directório home `%s'\n"
 
1291
 
 
1292
#: g10/gpg.c:1276
 
1293
#, c-format
 
1294
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
 
1295
msgstr "AVISO. permissões pouco seguras no ficheiro de configuração `%s'\n"
 
1296
 
 
1297
#: g10/gpg.c:1279
 
1298
#, c-format
 
1299
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
 
1300
msgstr "AVISO: permissões inseguras na extensão `%s'\n"
 
1301
 
 
1302
#: g10/gpg.c:1285
 
1303
#, c-format
 
1304
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
#: g10/gpg.c:1288
 
1308
#, c-format
 
1309
msgid ""
 
1310
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
 
1311
msgstr ""
 
1312
 
 
1313
#: g10/gpg.c:1291
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
 
1316
msgstr ""
 
1317
 
 
1318
#: g10/gpg.c:1297
 
1319
#, c-format
 
1320
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
 
1321
msgstr ""
 
1322
 
 
1323
#: g10/gpg.c:1300
 
1324
#, c-format
 
1325
msgid ""
 
1326
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
 
1327
msgstr ""
 
1328
 
 
1329
#: g10/gpg.c:1303
 
1330
#, c-format
 
1331
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
 
1332
msgstr ""
 
1333
 
 
1334
#: g10/gpg.c:1444
 
1335
#, c-format
 
1336
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
 
1337
msgstr "item de configuração `%s' desconhecido\n"
 
1338
 
 
1339
#: g10/gpg.c:1537
 
1340
msgid "display photo IDs during key listings"
 
1341
msgstr ""
 
1342
 
 
1343
#: g10/gpg.c:1539
 
1344
msgid "show policy URLs during signature listings"
 
1345
msgstr ""
 
1346
 
 
1347
#: g10/gpg.c:1541
 
1348
#, fuzzy
 
1349
msgid "show all notations during signature listings"
 
1350
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto"
 
1351
 
 
1352
#: g10/gpg.c:1543
 
1353
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
 
1354
msgstr ""
 
1355
 
 
1356
#: g10/gpg.c:1547
 
1357
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
 
1358
msgstr ""
 
1359
 
 
1360
#: g10/gpg.c:1549
 
1361
#, fuzzy
 
1362
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
 
1363
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida"
 
1364
 
 
1365
#: g10/gpg.c:1551
 
1366
msgid "show user ID validity during key listings"
 
1367
msgstr ""
 
1368
 
 
1369
#: g10/gpg.c:1553
 
1370
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
 
1371
msgstr ""
 
1372
 
 
1373
#: g10/gpg.c:1555
 
1374
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
 
1375
msgstr ""
 
1376
 
 
1377
#: g10/gpg.c:1557
 
1378
#, fuzzy
 
1379
msgid "show the keyring name in key listings"
 
1380
msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
 
1381
 
 
1382
#: g10/gpg.c:1559
 
1383
#, fuzzy
 
1384
msgid "show expiration dates during signature listings"
 
1385
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto"
 
1386
 
 
1387
#: g10/gpg.c:1954
 
1388
#, c-format
 
1389
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
 
1390
msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
 
1391
 
 
1392
#: g10/gpg.c:1996
 
1393
#, c-format
 
1394
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
 
1395
msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
 
1396
 
 
1397
#: g10/gpg.c:2000
 
1398
#, c-format
 
1399
msgid "option file `%s': %s\n"
 
1400
msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
 
1401
 
 
1402
#: g10/gpg.c:2007
 
1403
#, c-format
 
1404
msgid "reading options from `%s'\n"
 
1405
msgstr "a ler opções de `%s'\n"
 
1406
 
 
1407
#: g10/gpg.c:2223 g10/gpg.c:2853 g10/gpg.c:2872
 
1408
#, c-format
 
1409
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
 
1410
msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
 
1411
 
 
1412
#: g10/gpg.c:2236
 
1413
#, c-format
 
1414
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
 
1415
msgstr ""
 
1416
"a extensão de cifra `%s' não foi carregada devido a permissões inseguras\n"
 
1417
 
 
1418
#: g10/gpg.c:2402 g10/gpg.c:2414
 
1419
#, c-format
 
1420
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
 
1421
msgstr "`%s' não é uma assinatura válida de expiração\n"
 
1422
 
 
1423
#: g10/gpg.c:2491
 
1424
#, c-format
 
1425
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
 
1426
msgstr "`%s' não é um conjunto de caracteres válido\n"
 
1427
 
 
1428
#: g10/gpg.c:2515 g10/gpg.c:2702 g10/keyedit.c:4069
 
1429
msgid "could not parse keyserver URL\n"
 
1430
msgstr "não foi possível processar o URL do servidor de chaves\n"
 
1431
 
 
1432
#: g10/gpg.c:2527
 
1433
#, c-format
 
1434
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
 
1435
msgstr "%s:%d: opções do servidor de chaves inválidas\n"
 
1436
 
 
1437
#: g10/gpg.c:2530
 
1438
msgid "invalid keyserver options\n"
 
1439
msgstr "opções inválidas do servidor de chaves\n"
 
1440
 
 
1441
#: g10/gpg.c:2537
 
1442
#, c-format
 
1443
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
 
1444
msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
 
1445
 
 
1446
#: g10/gpg.c:2540
 
1447
msgid "invalid import options\n"
 
1448
msgstr "opções de importação inválidas\n"
 
1449
 
 
1450
#: g10/gpg.c:2547
 
1451
#, c-format
 
1452
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
 
1453
msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
 
1454
 
 
1455
#: g10/gpg.c:2550
 
1456
msgid "invalid export options\n"
 
1457
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
 
1458
 
 
1459
#: g10/gpg.c:2557
 
1460
#, c-format
 
1461
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
 
1462
msgstr "%s:%d: lista de opções inválidas\n"
 
1463
 
 
1464
#: g10/gpg.c:2560
 
1465
msgid "invalid list options\n"
 
1466
msgstr "lista de opções inválidas\n"
 
1467
 
 
1468
#: g10/gpg.c:2568
 
1469
msgid "display photo IDs during signature verification"
 
1470
msgstr ""
 
1471
 
 
1472
#: g10/gpg.c:2570
 
1473
msgid "show policy URLs during signature verification"
 
1474
msgstr ""
 
1475
 
 
1476
#: g10/gpg.c:2572
 
1477
#, fuzzy
 
1478
msgid "show all notations during signature verification"
 
1479
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido"
 
1480
 
 
1481
#: g10/gpg.c:2574
 
1482
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#: g10/gpg.c:2578
 
1486
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
 
1487
msgstr ""
 
1488
 
 
1489
#: g10/gpg.c:2580
 
1490
#, fuzzy
 
1491
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
 
1492
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida"
 
1493
 
 
1494
#: g10/gpg.c:2582
 
1495
#, fuzzy
 
1496
msgid "show user ID validity during signature verification"
 
1497
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido"
 
1498
 
 
1499
#: g10/gpg.c:2584
 
1500
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
 
1501
msgstr ""
 
1502
 
 
1503
#: g10/gpg.c:2586
 
1504
msgid "validate signatures with PKA data"
 
1505
msgstr ""
 
1506
 
 
1507
#: g10/gpg.c:2588
 
1508
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
 
1509
msgstr ""
 
1510
 
 
1511
#: g10/gpg.c:2595
 
1512
#, c-format
 
1513
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
 
1514
msgstr "%s:%d: opção de verificação inválidas\n"
 
1515
 
 
1516
#: g10/gpg.c:2598
 
1517
msgid "invalid verify options\n"
 
1518
msgstr "opções de verificação inválidas\n"
 
1519
 
 
1520
#: g10/gpg.c:2605
 
1521
#, c-format
 
1522
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
 
1523
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
 
1524
 
 
1525
#: g10/gpg.c:2768
 
1526
#, fuzzy, c-format
 
1527
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
 
1528
msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
 
1529
 
 
1530
#: g10/gpg.c:2771
 
1531
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
 
1532
msgstr ""
 
1533
 
 
1534
#: g10/gpg.c:2842
 
1535
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
 
1536
msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
 
1537
 
 
1538
#: g10/gpg.c:2846
 
1539
#, c-format
 
1540
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
 
1541
msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
 
1542
 
 
1543
#: g10/gpg.c:2855
 
1544
#, c-format
 
1545
msgid "%s not allowed with %s!\n"
 
1546
msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
 
1547
 
 
1548
#: g10/gpg.c:2858
 
1549
#, c-format
 
1550
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
 
1551
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
 
1552
 
 
1553
#: g10/gpg.c:2865
 
1554
#, c-format
 
1555
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
 
1556
msgstr "NOTA: %s não está disponível nesta versão\n"
 
1557
 
 
1558
#: g10/gpg.c:2880
 
1559
#, c-format
 
1560
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
 
1561
msgstr "não vai funcionar com memória insegura devido a %s\n"
 
1562
 
 
1563
#: g10/gpg.c:2894
 
1564
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
 
1565
msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
 
1566
 
 
1567
#: g10/gpg.c:2900
 
1568
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
 
1569
msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
 
1570
 
 
1571
#: g10/gpg.c:2906
 
1572
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
 
1573
msgstr ""
 
1574
"deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
 
1575
 
 
1576
#: g10/gpg.c:2919
 
1577
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
 
1578
msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
 
1579
 
 
1580
#: g10/gpg.c:2986 g10/gpg.c:3010
 
1581
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
 
1582
msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
 
1583
 
 
1584
#: g10/gpg.c:2992 g10/gpg.c:3016
 
1585
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
 
1586
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
 
1587
 
 
1588
#: g10/gpg.c:2998
 
1589
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
 
1590
msgstr "o algoritmo de compressão selecionado é inválido\n"
 
1591
 
 
1592
#: g10/gpg.c:3004
 
1593
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
 
1594
msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
 
1595
 
 
1596
#: g10/gpg.c:3019
 
1597
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
 
1598
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
 
1599
 
 
1600
#: g10/gpg.c:3021
 
1601
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
 
1602
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
 
1603
 
 
1604
#: g10/gpg.c:3023
 
1605
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
 
1606
msgstr "max-cert-depth deve estar entre 1 e 255\n"
 
1607
 
 
1608
#: g10/gpg.c:3025
 
1609
#, fuzzy
 
1610
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
 
1611
msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
 
1612
 
 
1613
#: g10/gpg.c:3027
 
1614
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
 
1615
msgstr "nível mínimo de certificação inválido: deve ser  1, 2 ou 3\n"
 
1616
 
 
1617
#: g10/gpg.c:3030
 
1618
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
 
1619
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
 
1620
 
 
1621
#: g10/gpg.c:3034
 
1622
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
 
1623
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
 
1624
 
 
1625
#: g10/gpg.c:3041
 
1626
msgid "invalid default preferences\n"
 
1627
msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
 
1628
 
 
1629
#: g10/gpg.c:3050
 
1630
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
 
1631
msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
 
1632
 
 
1633
#: g10/gpg.c:3054
 
1634
msgid "invalid personal digest preferences\n"
 
1635
msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
 
1636
 
 
1637
#: g10/gpg.c:3058
 
1638
msgid "invalid personal compress preferences\n"
 
1639
msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
 
1640
 
 
1641
#: g10/gpg.c:3091
 
1642
#, c-format
 
1643
msgid "%s does not yet work with %s\n"
 
1644
msgstr "%s ainda não trabalha com %s\n"
 
1645
 
 
1646
#: g10/gpg.c:3138
 
1647
#, c-format
 
1648
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
 
1649
msgstr "não pode utilizar o algoritmo de cifra `%s' enquanto no modo %s\n"
 
1650
 
 
1651
#: g10/gpg.c:3143
 
1652
#, c-format
 
1653
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
 
1654
msgstr "não pode utilizar o algoritmo %s enquanto estiver no modo %s\n"
 
1655
 
 
1656
#: g10/gpg.c:3148
 
1657
#, c-format
 
1658
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
 
1659
msgstr ""
 
1660
"não pode utilizar o algoritmo de compressão `%s' enquanto estiver no modo %"
 
1661
"s\n"
 
1662
 
 
1663
#: g10/gpg.c:3250
 
1664
#, c-format
 
1665
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
 
1666
msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
 
1667
 
 
1668
#: g10/gpg.c:3261
 
1669
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
 
1670
msgstr ""
 
1671
"AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
 
1672
 
 
1673
#: g10/gpg.c:3272
 
1674
msgid "--store [filename]"
 
1675
msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
 
1676
 
 
1677
#: g10/gpg.c:3279
 
1678
msgid "--symmetric [filename]"
 
1679
msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
 
1680
 
 
1681
#: g10/gpg.c:3281
 
1682
#, c-format
 
1683
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
 
1684
msgstr "Encriptação simétrica de `%s' falhou: %s\n"
 
1685
 
 
1686
#: g10/gpg.c:3291
 
1687
msgid "--encrypt [filename]"
 
1688
msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
 
1689
 
 
1690
#: g10/gpg.c:3304
 
1691
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
 
1692
msgstr "--symmetric --encrypt [nome_do_ficheiro]"
 
1693
 
 
1694
#: g10/gpg.c:3306
 
1695
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
 
1696
msgstr "não é possível usar --symmetric --encrypt com --s2K-mode 0\n"
 
1697
 
 
1698
#: g10/gpg.c:3309
 
1699
#, c-format
 
1700
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
 
1701
msgstr "não pode utilizar --symetric --encrypt enquanto estiver no modo %s\n"
 
1702
 
 
1703
#: g10/gpg.c:3327
 
1704
msgid "--sign [filename]"
 
1705
msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
 
1706
 
 
1707
#: g10/gpg.c:3340
 
1708
msgid "--sign --encrypt [filename]"
 
1709
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
 
1710
 
 
1711
#: g10/gpg.c:3355
 
1712
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
 
1713
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nome do ficheiro]"
 
1714
 
 
1715
#: g10/gpg.c:3357
 
1716
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
 
1717
msgstr "não é possível usar --symmetric --sign --encrypt com --s2k-mode 0\n"
 
1718
 
 
1719
#: g10/gpg.c:3360
 
1720
#, c-format
 
1721
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
 
1722
msgstr "não é possível usar --symmetric --sign --encrypt durante o modo %s\n"
 
1723
 
 
1724
#: g10/gpg.c:3380
 
1725
msgid "--sign --symmetric [filename]"
 
1726
msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
 
1727
 
 
1728
#: g10/gpg.c:3389
 
1729
msgid "--clearsign [filename]"
 
1730
msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
 
1731
 
 
1732
#: g10/gpg.c:3414
 
1733
msgid "--decrypt [filename]"
 
1734
msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
 
1735
 
 
1736
#: g10/gpg.c:3422
 
1737
msgid "--sign-key user-id"
 
1738
msgstr "--sign-key id-utilizador"
 
1739
 
 
1740
#: g10/gpg.c:3426
 
1741
msgid "--lsign-key user-id"
 
1742
msgstr "--lsign-key id-utilizador"
 
1743
 
 
1744
#: g10/gpg.c:3447
 
1745
msgid "--edit-key user-id [commands]"
 
1746
msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
 
1747
 
 
1748
#: g10/gpg.c:3518
 
1749
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
 
1750
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
 
1751
 
 
1752
#: g10/gpg.c:3560
 
1753
#, fuzzy, c-format
 
1754
msgid "keyserver send failed: %s\n"
 
1755
msgstr "O envio do servidor de chaves falhou: %s\n"
 
1756
 
 
1757
#: g10/gpg.c:3562
 
1758
#, fuzzy, c-format
 
1759
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
 
1760
msgstr "a recepção do servidor de chaves falhou: %s\n"
 
1761
 
 
1762
#: g10/gpg.c:3564
 
1763
#, c-format
 
1764
msgid "key export failed: %s\n"
 
1765
msgstr "a exportação de chaves falhou: %s\n"
 
1766
 
 
1767
#: g10/gpg.c:3575
 
1768
#, c-format
 
1769
msgid "keyserver search failed: %s\n"
 
1770
msgstr "A procura do servidor de chaves falhou: %s\n"
 
1771
 
 
1772
#: g10/gpg.c:3585
 
1773
#, c-format
 
1774
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
 
1775
msgstr "actualização do servidor de chaves falhou: %s\n"
 
1776
 
 
1777
#: g10/gpg.c:3636
 
1778
#, c-format
 
1779
msgid "dearmoring failed: %s\n"
 
1780
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
 
1781
 
 
1782
#: g10/gpg.c:3644
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid "enarmoring failed: %s\n"
 
1785
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
 
1786
 
 
1787
#: g10/gpg.c:3731
 
1788
#, c-format
 
1789
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
 
1790
msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
 
1791
 
 
1792
#: g10/gpg.c:3854
 
1793
msgid "[filename]"
 
1794
msgstr "[nome_do_ficheiro]"
 
1795
 
 
1796
#: g10/gpg.c:3858
 
1797
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
 
1798
msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
 
1799
 
 
1800
#: g10/gpg.c:4162
 
1801
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
 
1802
msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
 
1803
 
 
1804
#: g10/gpg.c:4164
 
1805
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
 
1806
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
 
1807
 
 
1808
#: g10/gpg.c:4197
 
1809
#, fuzzy
 
1810
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
 
1811
msgstr "o URL do Servidor de chaves preferido é inválido\n"
 
1812
 
 
1813
#: g10/getkey.c:152
 
1814
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
 
1815
msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
 
1816
 
 
1817
#: g10/getkey.c:175
 
1818
msgid "[User ID not found]"
 
1819
msgstr "[Identificação de Utilizador não encontrada]"
 
1820
 
 
1821
#: g10/getkey.c:948 g10/getkey.c:958 g10/getkey.c:968 g10/getkey.c:984
 
1822
#: g10/getkey.c:999
 
1823
#, c-format
 
1824
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
 
1825
msgstr ""
 
1826
 
 
1827
#: g10/getkey.c:1826
 
1828
#, c-format
 
1829
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
 
1830
msgstr ""
 
1831
 
 
1832
#: g10/getkey.c:2380 g10/keyedit.c:3712
 
1833
#, fuzzy, c-format
 
1834
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
 
1835
msgstr "não há sub-chave secreta para a sub-chave pública \"%s\"!\n"
 
1836
 
 
1837
#: g10/getkey.c:2611
 
1838
#, c-format
 
1839
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
 
1840
msgstr ""
 
1841
 
 
1842
#: g10/getkey.c:2658
 
1843
#, c-format
 
1844
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
 
1845
msgstr "chave %s: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
 
1846
 
 
1847
#: g10/gpgv.c:74
 
1848
msgid "be somewhat more quiet"
 
1849
msgstr "ser mais silencioso"
 
1850
 
 
1851
#: g10/gpgv.c:75
 
1852
msgid "take the keys from this keyring"
 
1853
msgstr "remover as chaves deste anel de chaves"
 
1854
 
 
1855
#: g10/gpgv.c:77
 
1856
#, fuzzy
 
1857
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
 
1858
msgstr "conflito de \"timestamp\""
 
1859
 
 
1860
#: g10/gpgv.c:78
 
1861
msgid "|FD|write status info to this FD"
 
1862
msgstr ""
 
1863
"|DF|escrever informações de estado para o\n"
 
1864
"descritor de ficheiro DF"
 
1865
 
 
1866
#: g10/gpgv.c:102
 
1867
#, fuzzy
 
1868
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
 
1869
msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
 
1870
 
 
1871
#: g10/gpgv.c:105
 
1872
msgid ""
 
1873
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
 
1874
"Check signatures against known trusted keys\n"
 
1875
msgstr ""
 
1876
"Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
 
1877
"Verificar assinaturas contra chaves conhecidas de confiança\n"
 
1878
 
 
1879
#: g10/helptext.c:49
 
1880
msgid ""
 
1881
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
 
1882
"to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
 
1883
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
 
1884
msgstr ""
 
1885
"Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
 
1886
"terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
 
1887
"nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
 
1888
 
 
1889
#: g10/helptext.c:55
 
1890
msgid ""
 
1891
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
 
1892
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
 
1893
"access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
 
1894
"ultimately trusted\n"
 
1895
msgstr ""
 
1896
"Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
 
1897
"saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - normalmente\n"
 
1898
"estas são as chaves a que tem acesso à chave privada.  Responda \"sim\" "
 
1899
"para\n"
 
1900
"que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
 
1901
 
 
1902
#: g10/helptext.c:62
 
1903
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
 
1904
msgstr ""
 
1905
"Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda \"sim"
 
1906
"\"."
 
1907
 
 
1908
#: g10/helptext.c:66
 
1909
msgid ""
 
1910
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
 
1911
msgstr ""
 
1912
"Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
 
1913
"mensagem."
 
1914
 
 
1915
#: g10/helptext.c:70
 
1916
msgid ""
 
1917
"Select the algorithm to use.\n"
 
1918
"\n"
 
1919
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
 
1920
"for signatures.\n"
 
1921
"\n"
 
1922
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
 
1923
"\n"
 
1924
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
 
1925
"\n"
 
1926
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
 
1927
msgstr ""
 
1928
"Seleccione o algoritmo a usar.\n"
 
1929
"\n"
 
1930
"DSA (aka DSS) é o Algoritmo de Assinatura Digital e apenas pode ser "
 
1931
"utilizado\n"
 
1932
"para assinaturas.\n"
 
1933
"\n"
 
1934
"Elgamal é um algoritmo apenas de encriptação.\n"
 
1935
"\n"
 
1936
"RSA pode ser usado para assinaturas ou encriptação.\n"
 
1937
"\n"
 
1938
"A primeira chave (primária) deve ser sempre uma chave capaz de assinar."
 
1939
 
 
1940
#: g10/helptext.c:84
 
1941
msgid ""
 
1942
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
 
1943
"encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
 
1944
"Please consult your security expert first."
 
1945
msgstr ""
 
1946
"Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
 
1947
"cifrar.  Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n"
 
1948
"Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança."
 
1949
 
 
1950
#: g10/helptext.c:91
 
1951
msgid "Enter the size of the key"
 
1952
msgstr "Insira o tamanho da chave"
 
1953
 
 
1954
#: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
 
1955
#: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
 
1956
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
 
1957
msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
 
1958
 
 
1959
#: g10/helptext.c:105
 
1960
msgid ""
 
1961
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
 
1962
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
 
1963
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
 
1964
"the given value as an interval."
 
1965
msgstr ""
 
1966
"Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
 
1967
"É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
 
1968
"reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
 
1969
"intervalo."
 
1970
 
 
1971
#: g10/helptext.c:117
 
1972
msgid "Enter the name of the key holder"
 
1973
msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
 
1974
 
 
1975
#: g10/helptext.c:122
 
1976
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
 
1977
msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
 
1978
 
 
1979
#: g10/helptext.c:126
 
1980
msgid "Please enter an optional comment"
 
1981
msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
 
1982
 
 
1983
#: g10/helptext.c:131
 
1984
msgid ""
 
1985
"N  to change the name.\n"
 
1986
"C  to change the comment.\n"
 
1987
"E  to change the email address.\n"
 
1988
"O  to continue with key generation.\n"
 
1989
"Q  to to quit the key generation."
 
1990
msgstr ""
 
1991
"N  para mudar o nome.\n"
 
1992
"C  para mudar o comentário.\n"
 
1993
"E  para mudar o endereço de email\n"
 
1994
"O  para continuar a geração da chave.\n"
 
1995
"S  para interromper a geração da chave."
 
1996
 
 
1997
#: g10/helptext.c:140
 
1998
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
 
1999
msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
 
2000
 
 
2001
#: g10/helptext.c:148
 
2002
msgid ""
 
2003
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
 
2004
"belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
 
2005
"know how carefully you verified this.\n"
 
2006
"\n"
 
2007
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
 
2008
"the\n"
 
2009
"    key.\n"
 
2010
"\n"
 
2011
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
 
2012
"    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
 
2013
"for\n"
 
2014
"    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
 
2015
"user.\n"
 
2016
"\n"
 
2017
"\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
 
2018
"could\n"
 
2019
"    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
 
2020
"the\n"
 
2021
"    key against a photo ID.\n"
 
2022
"\n"
 
2023
"\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
 
2024
"could\n"
 
2025
"    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
 
2026
"    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
 
2027
"a\n"
 
2028
"    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
 
2029
"the\n"
 
2030
"    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
 
2031
"exchange\n"
 
2032
"    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
 
2033
"\n"
 
2034
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
 
2035
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
 
2036
"\"\n"
 
2037
"mean to you when you sign other keys.\n"
 
2038
"\n"
 
2039
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
 
2040
msgstr ""
 
2041
"Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
 
2042
"verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil para\n"
 
2043
"terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
 
2044
"\n"
 
2045
"\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
 
2046
"\n"
 
2047
"\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, mas\n"
 
2048
"    não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
 
2049
"    assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
 
2050
"\n"
 
2051
"\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por exemplo,\n"
 
2052
"    isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
 
2053
"    verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
 
2054
"identificação\n"
 
2055
"    fotográfica.\n"
 
2056
"\n"
 
2057
"\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
 
2058
"exemplo,\n"
 
2059
"    isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
 
2060
"    utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
 
2061
"    (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
 
2062
"    mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
 
2063
"    (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave pertence\n"
 
2064
"    ao done da chave.\n"
 
2065
"\n"
 
2066
"Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
 
2067
"Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
 
2068
"verificação\n"
 
2069
"\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
 
2070
"\n"
 
2071
"Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
 
2072
 
 
2073
#: g10/helptext.c:186
 
2074
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
 
2075
msgstr ""
 
2076
"Responda \"sim\" se quiser assinar TODAS as identificações de utilizador"
 
2077
 
 
2078
#: g10/helptext.c:190
 
2079
msgid ""
 
2080
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
 
2081
"All certificates are then also lost!"
 
2082
msgstr ""
 
2083
"Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
 
2084
"Todos os certificados também serão perdidos!"
 
2085
 
 
2086
#: g10/helptext.c:195
 
2087
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
 
2088
msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
 
2089
 
 
2090
#: g10/helptext.c:200
 
2091
msgid ""
 
2092
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
 
2093
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
 
2094
"trust connection to the key or another key certified by this key."
 
2095
msgstr ""
 
2096
"Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
 
2097
"remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
 
2098
"uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
 
2099
 
 
2100
#: g10/helptext.c:205
 
2101
msgid ""
 
2102
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
 
2103
"corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
 
2104
"know which key was used because this signing key might establish\n"
 
2105
"a trust connection through another already certified key."
 
2106
msgstr ""
 
2107
"Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
 
2108
"correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
 
2109
"porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
 
2110
"através de outra chave já certificada."
 
2111
 
 
2112
#: g10/helptext.c:211
 
2113
msgid ""
 
2114
"The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
 
2115
"your keyring."
 
2116
msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
 
2117
 
 
2118
#: g10/helptext.c:215
 
2119
msgid ""
 
2120
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
 
2121
"usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
 
2122
"GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
 
2123
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
 
2124
"a second one is available."
 
2125
msgstr ""
 
2126
"Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
 
2127
"não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
 
2128
"não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
 
2129
"razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
 
2130
 
 
2131
#: g10/helptext.c:223
 
2132
msgid ""
 
2133
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
 
2134
"to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
 
2135
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
 
2136
msgstr ""
 
2137
"Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
 
2138
"(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
 
2139
"O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
 
2140
"em um segundo.\n"
 
2141
 
 
2142
#: g10/helptext.c:230
 
2143
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
 
2144
msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
 
2145
 
 
2146
#: g10/helptext.c:236
 
2147
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
 
2148
msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
 
2149
 
 
2150
#: g10/helptext.c:240
 
2151
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
 
2152
msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
 
2153
 
 
2154
#: g10/helptext.c:245
 
2155
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
 
2156
msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
 
2157
 
 
2158
#: g10/helptext.c:250
 
2159
msgid ""
 
2160
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
 
2161
"file (which is shown in brackets) will be used."
 
2162
msgstr ""
 
2163
"Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
 
2164
"RETURN\n"
 
2165
"o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
 
2166
 
 
2167
#: g10/helptext.c:256
 
2168
msgid ""
 
2169
"You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
 
2170
"context you have the ability to choose from this list:\n"
 
2171
"  \"Key has been compromised\"\n"
 
2172
"      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
 
2173
"      got access to your secret key.\n"
 
2174
"  \"Key is superseded\"\n"
 
2175
"      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
 
2176
"  \"Key is no longer used\"\n"
 
2177
"      Use this if you have retired this key.\n"
 
2178
"  \"User ID is no longer valid\"\n"
 
2179
"      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
 
2180
"      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
 
2181
msgstr ""
 
2182
"Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
 
2183
"contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
 
2184
"  \"A chave foi comprometida\"\n"
 
2185
"     Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
 
2186
"     autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
 
2187
"  \"A chave foi substituida\"\n"
 
2188
"     Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
 
2189
"  \"A chave já não é utilizada\"\n"
 
2190
"     Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
 
2191
"  \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
 
2192
"     Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
 
2193
"     não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
 
2194
"     que um endereço de email é inválido.\n"
 
2195
 
 
2196
#: g10/helptext.c:272
 
2197
msgid ""
 
2198
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
 
2199
"revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
 
2200
"An empty line ends the text.\n"
 
2201
msgstr ""
 
2202
"Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
 
2203
"este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
 
2204
"Uma linha vazia termina o texto.\n"
 
2205
 
 
2206
#: g10/helptext.c:287
 
2207
msgid "No help available"
 
2208
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
 
2209
 
 
2210
#: g10/helptext.c:295
 
2211
#, c-format
 
2212
msgid "No help available for `%s'"
 
2213
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
 
2214
 
 
2215
#: g10/import.c:96
 
2216
msgid "import signatures that are marked as local-only"
 
2217
msgstr ""
 
2218
 
 
2219
#: g10/import.c:98
 
2220
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
 
2221
msgstr ""
 
2222
 
 
2223
#: g10/import.c:100
 
2224
#, fuzzy
 
2225
msgid "do not update the trustdb after import"
 
2226
msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
 
2227
 
 
2228
#: g10/import.c:102
 
2229
msgid "create a public key when importing a secret key"
 
2230
msgstr ""
 
2231
 
 
2232
#: g10/import.c:104
 
2233
msgid "only accept updates to existing keys"
 
2234
msgstr ""
 
2235
 
 
2236
#: g10/import.c:106
 
2237
#, fuzzy
 
2238
msgid "remove unusable parts from key after import"
 
2239
msgstr "chave secreta não utilizável"
 
2240
 
 
2241
#: g10/import.c:108
 
2242
msgid "remove as much as possible from key after import"
 
2243
msgstr ""
 
2244
 
 
2245
#: g10/import.c:267
 
2246
#, c-format
 
2247
msgid "skipping block of type %d\n"
 
2248
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
 
2249
 
 
2250
#: g10/import.c:276
 
2251
#, fuzzy, c-format
 
2252
msgid "%lu keys processed so far\n"
 
2253
msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
 
2254
 
 
2255
#: g10/import.c:293
 
2256
#, c-format
 
2257
msgid "Total number processed: %lu\n"
 
2258
msgstr "Número total processado: %lu\n"
 
2259
 
 
2260
#: g10/import.c:295
 
2261
#, c-format
 
2262
msgid "      skipped new keys: %lu\n"
 
2263
msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
 
2264
 
 
2265
#: g10/import.c:298
 
2266
#, c-format
 
2267
msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
 
2268
msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
 
2269
 
 
2270
#: g10/import.c:300
 
2271
#, c-format
 
2272
msgid "              imported: %lu"
 
2273
msgstr "              importados: %lu"
 
2274
 
 
2275
#: g10/import.c:306
 
2276
#, c-format
 
2277
msgid "             unchanged: %lu\n"
 
2278
msgstr "             não modificados: %lu\n"
 
2279
 
 
2280
#: g10/import.c:308
 
2281
#, c-format
 
2282
msgid "          new user IDs: %lu\n"
 
2283
msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
 
2284
 
 
2285
#: g10/import.c:310
 
2286
#, c-format
 
2287
msgid "           new subkeys: %lu\n"
 
2288
msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
 
2289
 
 
2290
#: g10/import.c:312
 
2291
#, c-format
 
2292
msgid "        new signatures: %lu\n"
 
2293
msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
 
2294
 
 
2295
#: g10/import.c:314
 
2296
#, c-format
 
2297
msgid "   new key revocations: %lu\n"
 
2298
msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
 
2299
 
 
2300
#: g10/import.c:316
 
2301
#, c-format
 
2302
msgid "      secret keys read: %lu\n"
 
2303
msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
 
2304
 
 
2305
#: g10/import.c:318
 
2306
#, c-format
 
2307
msgid "  secret keys imported: %lu\n"
 
2308
msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
 
2309
 
 
2310
#: g10/import.c:320
 
2311
#, c-format
 
2312
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
 
2313
msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
 
2314
 
 
2315
#: g10/import.c:322
 
2316
#, c-format
 
2317
msgid "          not imported: %lu\n"
 
2318
msgstr "          não importadas: %lu\n"
 
2319
 
 
2320
#: g10/import.c:324
 
2321
#, c-format
 
2322
msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
 
2323
msgstr "    Assinaturas limpas: %lu\n"
 
2324
 
 
2325
#: g10/import.c:326
 
2326
#, c-format
 
2327
msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
 
2328
msgstr "      IDs de utilizador limpos: %lu\n"
 
2329
 
 
2330
#: g10/import.c:567
 
2331
#, c-format
 
2332
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
 
2333
msgstr ""
 
2334
 
 
2335
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
 
2336
#. only split up to allow printing of a common prefix.
 
2337
#: g10/import.c:571
 
2338
#, fuzzy
 
2339
msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
 
2340
msgstr "         Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
 
2341
 
 
2342
#: g10/import.c:608
 
2343
#, c-format
 
2344
msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
 
2345
msgstr "         \"%s\": preferência para algoritmo cifragem %s\n"
 
2346
 
 
2347
#: g10/import.c:620
 
2348
#, c-format
 
2349
msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
 
2350
msgstr "         \"%s\": Preferência para algoritmo de digest %s\n"
 
2351
 
 
2352
#: g10/import.c:632
 
2353
#, c-format
 
2354
msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
 
2355
msgstr "         \"%s\": preferência para algoritmo de compressão %s\n"
 
2356
 
 
2357
#: g10/import.c:645
 
2358
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
 
2359
msgstr "é fortemente aconselhável que actualize as suas preferências e\n"
 
2360
 
 
2361
#: g10/import.c:647
 
2362
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
 
2363
msgstr ""
 
2364
"redistribua esta chave para evitar problemas de não coincidência de "
 
2365
"algoritmos\n"
 
2366
 
 
2367
#: g10/import.c:671
 
2368
#, c-format
 
2369
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
 
2370
msgstr ""
 
2371
"pode actualizar as suas preferências com: gpg --edit-key %s updpref save\n"
 
2372
 
 
2373
#: g10/import.c:721 g10/import.c:1119
 
2374
#, c-format
 
2375
msgid "key %s: no user ID\n"
 
2376
msgstr "chave %s: sem identificação de utilizador\n"
 
2377
 
 
2378
#: g10/import.c:750
 
2379
#, c-format
 
2380
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
 
2381
msgstr ""
 
2382
 
 
2383
#: g10/import.c:765
 
2384
#, c-format
 
2385
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
 
2386
msgstr ""
 
2387
 
 
2388
#: g10/import.c:771
 
2389
#, c-format
 
2390
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
 
2391
msgstr ""
 
2392
 
 
2393
#: g10/import.c:773
 
2394
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
 
2395
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
 
2396
 
 
2397
#: g10/import.c:783 g10/import.c:1241
 
2398
#, c-format
 
2399
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
 
2400
msgstr "chave %s: chave pública não encontrada: %s\n"
 
2401
 
 
2402
#: g10/import.c:789
 
2403
#, c-format
 
2404
msgid "key %s: new key - skipped\n"
 
2405
msgstr "chave %s: chave nova - ignorada\n"
 
2406
 
 
2407
#: g10/import.c:798
 
2408
#, c-format
 
2409
msgid "no writable keyring found: %s\n"
 
2410
msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
 
2411
 
 
2412
#: g10/import.c:803 g10/openfile.c:273 g10/sign.c:831 g10/sign.c:1135
 
2413
#, c-format
 
2414
msgid "writing to `%s'\n"
 
2415
msgstr "a escrever para `%s'\n"
 
2416
 
 
2417
#: g10/import.c:807 g10/import.c:902 g10/import.c:1159 g10/import.c:1302
 
2418
#: g10/import.c:2364 g10/import.c:2386
 
2419
#, c-format
 
2420
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
 
2421
msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
 
2422
 
 
2423
#: g10/import.c:826
 
2424
#, c-format
 
2425
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
 
2426
msgstr "chave %s: chave pública \"%s\" importada\n"
 
2427
 
 
2428
#: g10/import.c:850
 
2429
#, c-format
 
2430
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
 
2431
msgstr "chave %s: não corresponde à nossa cópia\n"
 
2432
 
 
2433
#: g10/import.c:867 g10/import.c:1259
 
2434
#, c-format
 
2435
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
 
2436
msgstr "chave %s: impossível localizar o bloco de chaves original: %s\n"
 
2437
 
 
2438
#: g10/import.c:875 g10/import.c:1266
 
2439
#, c-format
 
2440
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
 
2441
msgstr "chave %s: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
 
2442
 
 
2443
#: g10/import.c:912
 
2444
#, c-format
 
2445
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
 
2446
msgstr "chave %s: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
 
2447
 
 
2448
#: g10/import.c:915
 
2449
#, c-format
 
2450
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
 
2451
msgstr "chave %s: \"%s\" %d novos IDs de utilizador\n"
 
2452
 
 
2453
#: g10/import.c:918
 
2454
#, c-format
 
2455
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
 
2456
msgstr "chave %s: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
 
2457
 
 
2458
#: g10/import.c:921
 
2459
#, c-format
 
2460
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
 
2461
msgstr "chave %s: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
 
2462
 
 
2463
#: g10/import.c:924
 
2464
#, c-format
 
2465
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
 
2466
msgstr "chave %s: \"%s\" 1 nova subchave\n"
 
2467
 
 
2468
#: g10/import.c:927
 
2469
#, c-format
 
2470
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
 
2471
msgstr "chave %s: \"%s\" %d novas subchaves\n"
 
2472
 
 
2473
#: g10/import.c:930
 
2474
#, c-format
 
2475
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
 
2476
msgstr "chave %s: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
 
2477
 
 
2478
#: g10/import.c:933
 
2479
#, c-format
 
2480
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
 
2481
msgstr "chave %s: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
 
2482
 
 
2483
#: g10/import.c:936
 
2484
#, c-format
 
2485
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
 
2486
msgstr "chave %s: \"%s\" %d ID de utilizador limpo\n"
 
2487
 
 
2488
#: g10/import.c:939
 
2489
#, c-format
 
2490
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
 
2491
msgstr "chave %s: \"%s\" %d IDs de utilizador limpos\n"
 
2492
 
 
2493
#: g10/import.c:962
 
2494
#, c-format
 
2495
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
 
2496
msgstr "chave %s: \"%s\" sem alterações\n"
 
2497
 
 
2498
#: g10/import.c:1125
 
2499
#, c-format
 
2500
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
 
2501
msgstr "chave %s: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
 
2502
 
 
2503
#: g10/import.c:1136
 
2504
msgid "importing secret keys not allowed\n"
 
2505
msgstr "importar chaves secretas não é permitido\n"
 
2506
 
 
2507
#: g10/import.c:1153 g10/import.c:2379
 
2508
#, c-format
 
2509
msgid "no default secret keyring: %s\n"
 
2510
msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
 
2511
 
 
2512
#: g10/import.c:1164
 
2513
#, c-format
 
2514
msgid "key %s: secret key imported\n"
 
2515
msgstr "chave %s: chave secreta importada\n"
 
2516
 
 
2517
#: g10/import.c:1194
 
2518
#, c-format
 
2519
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
 
2520
msgstr "chave %s: já está no porta-chaves secreto\n"
 
2521
 
 
2522
#: g10/import.c:1204
 
2523
#, c-format
 
2524
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
 
2525
msgstr ""
 
2526
 
 
2527
#: g10/import.c:1234
 
2528
#, c-format
 
2529
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
 
2530
msgstr ""
 
2531
 
 
2532
#: g10/import.c:1277
 
2533
#, c-format
 
2534
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
 
2535
msgstr ""
 
2536
 
 
2537
#: g10/import.c:1309
 
2538
#, c-format
 
2539
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
 
2540
msgstr ""
 
2541
 
 
2542
#: g10/import.c:1375
 
2543
#, c-format
 
2544
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
 
2545
msgstr ""
 
2546
 
 
2547
#: g10/import.c:1390
 
2548
#, c-format
 
2549
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
 
2550
msgstr ""
 
2551
 
 
2552
#: g10/import.c:1392
 
2553
#, c-format
 
2554
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
 
2555
msgstr "chave %s: auto-assinatura inválida no ID de utilizador \"%s\"\n"
 
2556
 
 
2557
#: g10/import.c:1410
 
2558
#, c-format
 
2559
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
 
2560
msgstr "chave %s: sem subchave para ligação de chaves\n"
 
2561
 
 
2562
#: g10/import.c:1421 g10/import.c:1471
 
2563
#, fuzzy, c-format
 
2564
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
 
2565
msgstr "chave %s: algoritmo de chave pública não suportado\n"
 
2566
 
 
2567
#: g10/import.c:1423
 
2568
#, c-format
 
2569
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
 
2570
msgstr "chave %s: ligação de subchave inválida\n"
 
2571
 
 
2572
#: g10/import.c:1438
 
2573
#, c-format
 
2574
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
 
2575
msgstr "chave %s: apagada ligação múltipla de subchave\n"
 
2576
 
 
2577
#: g10/import.c:1460
 
2578
#, c-format
 
2579
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
 
2580
msgstr "chave %s: sem subchave para revogação de chave\n"
 
2581
 
 
2582
#: g10/import.c:1473
 
2583
#, c-format
 
2584
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
 
2585
msgstr "chave %s: revogação de subchave inválida\n"
 
2586
 
 
2587
#: g10/import.c:1488
 
2588
#, c-format
 
2589
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
 
2590
msgstr "chave %s: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
 
2591
 
 
2592
#: g10/import.c:1530
 
2593
#, c-format
 
2594
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
 
2595
msgstr "chave %s: ignorado ID de utilizador \"%s\"\n"
 
2596
 
 
2597
#: g10/import.c:1551
 
2598
#, c-format
 
2599
msgid "key %s: skipped subkey\n"
 
2600
msgstr "chave %s: subchave ignorada\n"
 
2601
 
 
2602
#: g10/import.c:1578
 
2603
#, c-format
 
2604
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
 
2605
msgstr ""
 
2606
 
 
2607
#: g10/import.c:1588
 
2608
#, c-format
 
2609
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
 
2610
msgstr ""
 
2611
 
 
2612
#: g10/import.c:1605
 
2613
#, c-format
 
2614
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
 
2615
msgstr ""
 
2616
 
 
2617
#: g10/import.c:1619
 
2618
#, c-format
 
2619
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
 
2620
msgstr ""
 
2621
 
 
2622
#: g10/import.c:1627
 
2623
#, c-format
 
2624
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
 
2625
msgstr ""
 
2626
 
 
2627
#: g10/import.c:1727
 
2628
#, c-format
 
2629
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
 
2630
msgstr ""
 
2631
 
 
2632
#: g10/import.c:1789
 
2633
#, c-format
 
2634
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
 
2635
msgstr ""
 
2636
 
 
2637
#: g10/import.c:1803
 
2638
#, c-format
 
2639
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
 
2640
msgstr ""
 
2641
 
 
2642
#: g10/import.c:1862
 
2643
#, c-format
 
2644
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
 
2645
msgstr ""
 
2646
 
 
2647
#: g10/import.c:1896
 
2648
#, c-format
 
2649
msgid "key %s: direct key signature added\n"
 
2650
msgstr "chave %s: assinatura directa de chave adicionada\n"
 
2651
 
 
2652
#: g10/import.c:2285
 
2653
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
 
2654
msgstr ""
 
2655
"NOTA: um dos S/N da chave não coincide com um dos presentes no cartão\n"
 
2656
 
 
2657
#: g10/import.c:2293
 
2658
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
 
2659
msgstr "NOTA: A chave primária já está online e presente no cartão\n"
 
2660
 
 
2661
#: g10/import.c:2295
 
2662
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
 
2663
msgstr "NOTA: A chave secundária já está online e presente no cartão\n"
 
2664
 
 
2665
#: g10/keydb.c:168
 
2666
#, c-format
 
2667
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
 
2668
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
 
2669
 
 
2670
#: g10/keydb.c:175
 
2671
#, c-format
 
2672
msgid "keyring `%s' created\n"
 
2673
msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
 
2674
 
 
2675
#: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
 
2676
#, fuzzy, c-format
 
2677
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
 
2678
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
 
2679
 
 
2680
#: g10/keydb.c:698
 
2681
#, c-format
 
2682
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
 
2683
msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
 
2684
 
 
2685
#: g10/keyedit.c:266
 
2686
msgid "[revocation]"
 
2687
msgstr "[revogação]"
 
2688
 
 
2689
#: g10/keyedit.c:267
 
2690
msgid "[self-signature]"
 
2691
msgstr "[auto-assinatura]"
 
2692
 
 
2693
#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
 
2694
msgid "1 bad signature\n"
 
2695
msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
 
2696
 
 
2697
#: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
 
2698
#, c-format
 
2699
msgid "%d bad signatures\n"
 
2700
msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
 
2701
 
 
2702
#: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
 
2703
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
 
2704
msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
 
2705
 
 
2706
#: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
 
2707
#, c-format
 
2708
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
 
2709
msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
 
2710
 
 
2711
#: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
 
2712
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
 
2713
msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
 
2714
 
 
2715
#: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
 
2716
#, c-format
 
2717
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
 
2718
msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
 
2719
 
 
2720
#: g10/keyedit.c:357
 
2721
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
 
2722
msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
 
2723
 
 
2724
#: g10/keyedit.c:359
 
2725
#, c-format
 
2726
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
 
2727
msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
 
2728
 
 
2729
#: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
 
2730
msgid ""
 
2731
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
 
2732
"keys\n"
 
2733
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
 
2734
"etc.)\n"
 
2735
msgstr ""
 
2736
"Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
 
2737
"verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
 
2738
"(vendo passaportes, verificando impressões digitais de outras fontes, etc)\n"
 
2739
 
 
2740
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
 
2741
#, fuzzy, c-format
 
2742
msgid "  %d = I trust marginally\n"
 
2743
msgstr "  %d = Confio moderadamente\n"
 
2744
 
 
2745
#: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
 
2746
#, fuzzy, c-format
 
2747
msgid "  %d = I trust fully\n"
 
2748
msgstr "  %d = Confio plenamente\n"
 
2749
 
 
2750
#: g10/keyedit.c:439
 
2751
msgid ""
 
2752
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
 
2753
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
 
2754
"trust signatures on your behalf.\n"
 
2755
msgstr ""
 
2756
"Por favor indique o nivel de confiança da assinatura.\n"
 
2757
"Um nivel maior que 1 permite a esta chave a criação de assinaturas de "
 
2758
"confiança em seu nome.\n"
 
2759
 
 
2760
#: g10/keyedit.c:455
 
2761
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
 
2762
msgstr ""
 
2763
"Por favor indique um dominio para restringir esta assinatura, ou ENTER para "
 
2764
"nenhum.\n"
 
2765
 
 
2766
#: g10/keyedit.c:599
 
2767
#, c-format
 
2768
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
 
2769
msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
 
2770
 
 
2771
#: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831
 
2772
#: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742
 
2773
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
 
2774
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
 
2775
 
 
2776
#: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837
 
2777
#: g10/keyedit.c:1748
 
2778
msgid "  Unable to sign.\n"
 
2779
msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
 
2780
 
 
2781
#: g10/keyedit.c:627
 
2782
#, c-format
 
2783
msgid "User ID \"%s\" is expired."
 
2784
msgstr "ID de utilizador \"%s\" expirou."
 
2785
 
 
2786
#: g10/keyedit.c:655
 
2787
#, c-format
 
2788
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
 
2789
msgstr "ID de utilizador \"%s\" não é auto-assinado."
 
2790
 
 
2791
#: g10/keyedit.c:683
 
2792
#, c-format
 
2793
msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
 
2794
msgstr "ID de utilizador \"%s\" é assinável.  "
 
2795
 
 
2796
#: g10/keyedit.c:685
 
2797
msgid "Sign it? (y/N) "
 
2798
msgstr "Assinar? (y/N) "
 
2799
 
 
2800
#: g10/keyedit.c:707
 
2801
#, c-format
 
2802
msgid ""
 
2803
"The self-signature on \"%s\"\n"
 
2804
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
 
2805
msgstr ""
 
2806
"A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
 
2807
"é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
 
2808
 
 
2809
#: g10/keyedit.c:716
 
2810
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
 
2811
msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
 
2812
 
 
2813
#: g10/keyedit.c:730
 
2814
#, fuzzy, c-format
 
2815
msgid ""
 
2816
"Your current signature on \"%s\"\n"
 
2817
"has expired.\n"
 
2818
msgstr ""
 
2819
"A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
 
2820
"expirou.\n"
 
2821
 
 
2822
#: g10/keyedit.c:734
 
2823
#, fuzzy
 
2824
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
 
2825
msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (s/N) "
 
2826
 
 
2827
#: g10/keyedit.c:755
 
2828
#, c-format
 
2829
msgid ""
 
2830
"Your current signature on \"%s\"\n"
 
2831
"is a local signature.\n"
 
2832
msgstr ""
 
2833
"A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
 
2834
"é uma assinatura local.\n"
 
2835
 
 
2836
#: g10/keyedit.c:759
 
2837
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
 
2838
msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N) "
 
2839
 
 
2840
#: g10/keyedit.c:780
 
2841
#, c-format
 
2842
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
 
2843
msgstr ""
 
2844
 
 
2845
#: g10/keyedit.c:783
 
2846
#, c-format
 
2847
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
 
2848
msgstr ""
 
2849
 
 
2850
#: g10/keyedit.c:788
 
2851
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
 
2852
msgstr "Tem certeza de que quer assiná-la novamente de qualquer forma? (s/N) "
 
2853
 
 
2854
#: g10/keyedit.c:810
 
2855
#, c-format
 
2856
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
 
2857
msgstr "Nada para assinar com a chave %s\n"
 
2858
 
 
2859
#: g10/keyedit.c:825
 
2860
msgid "This key has expired!"
 
2861
msgstr "Esta chave expirou!"
 
2862
 
 
2863
#: g10/keyedit.c:843
 
2864
#, c-format
 
2865
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
 
2866
msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
 
2867
 
 
2868
#: g10/keyedit.c:849
 
2869
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
 
2870
msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
 
2871
 
 
2872
#: g10/keyedit.c:889
 
2873
msgid ""
 
2874
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
 
2875
"mode.\n"
 
2876
msgstr ""
 
2877
"Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
 
2878
 
 
2879
#: g10/keyedit.c:891
 
2880
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
 
2881
msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
 
2882
 
 
2883
#: g10/keyedit.c:916
 
2884
msgid ""
 
2885
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
 
2886
"belongs\n"
 
2887
"to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
 
2888
msgstr ""
 
2889
"Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
 
2890
"pertence\n"
 
2891
"à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
 
2892
 
 
2893
#: g10/keyedit.c:921
 
2894
#, c-format
 
2895
msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
 
2896
msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
 
2897
 
 
2898
#: g10/keyedit.c:923
 
2899
#, c-format
 
2900
msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
 
2901
msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
 
2902
 
 
2903
#: g10/keyedit.c:925
 
2904
#, c-format
 
2905
msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
 
2906
msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
 
2907
 
 
2908
#: g10/keyedit.c:927
 
2909
#, c-format
 
2910
msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
 
2911
msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
 
2912
 
 
2913
#: g10/keyedit.c:933
 
2914
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
 
2915
msgstr "A sua selecção? (digite `?' para mais informação): "
 
2916
 
 
2917
#: g10/keyedit.c:957
 
2918
#, c-format
 
2919
msgid ""
 
2920
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
 
2921
"key \"%s\" (%s)\n"
 
2922
msgstr ""
 
2923
"Tem a certeza de que quer assinar esta chave com a sua\n"
 
2924
"chave \"%s\" (%s)\n"
 
2925
 
 
2926
#: g10/keyedit.c:964
 
2927
#, fuzzy
 
2928
msgid "This will be a self-signature.\n"
 
2929
msgstr "Isto será uma auto-assinatura.\n"
 
2930
 
 
2931
#: g10/keyedit.c:970
 
2932
#, fuzzy
 
2933
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
 
2934
msgstr "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
 
2935
 
 
2936
#: g10/keyedit.c:978
 
2937
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
 
2938
msgstr "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revogável.\n"
 
2939
 
 
2940
#: g10/keyedit.c:988
 
2941
#, fuzzy
 
2942
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
 
2943
msgstr "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
 
2944
 
 
2945
#: g10/keyedit.c:995
 
2946
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
 
2947
msgstr "A assinatura será marcada como não-revogável.\n"
 
2948
 
 
2949
#: g10/keyedit.c:1002
 
2950
#, fuzzy
 
2951
msgid "I have not checked this key at all.\n"
 
2952
msgstr "Não verifiquei realmente esta chave.\n"
 
2953
 
 
2954
#: g10/keyedit.c:1007
 
2955
msgid "I have checked this key casually.\n"
 
2956
msgstr "Verifiquei marginalmente esta chave.\n"
 
2957
 
 
2958
#: g10/keyedit.c:1012
 
2959
#, fuzzy
 
2960
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
 
2961
msgstr "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
 
2962
 
 
2963
#: g10/keyedit.c:1022
 
2964
msgid "Really sign? (y/N) "
 
2965
msgstr "Assinar mesmo? (y/N) "
 
2966
 
 
2967
#: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4788 g10/keyedit.c:4879 g10/keyedit.c:4943
 
2968
#: g10/keyedit.c:5004 g10/sign.c:352
 
2969
#, c-format
 
2970
msgid "signing failed: %s\n"
 
2971
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
 
2972
 
 
2973
#: g10/keyedit.c:1132
 
2974
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
 
2975
msgstr ""
 
2976
 
 
2977
#: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3199
 
2978
msgid "This key is not protected.\n"
 
2979
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
 
2980
 
 
2981
#: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3187 g10/revoke.c:539
 
2982
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
 
2983
msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
 
2984
 
 
2985
#: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3202
 
2986
#, fuzzy
 
2987
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
 
2988
msgstr "Componentes secretas da chave primária são guardadas no cartão.\n"
 
2989
 
 
2990
#: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3206
 
2991
msgid "Key is protected.\n"
 
2992
msgstr "A chave é protegida.\n"
 
2993
 
 
2994
#: g10/keyedit.c:1179
 
2995
#, c-format
 
2996
msgid "Can't edit this key: %s\n"
 
2997
msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
 
2998
 
 
2999
#: g10/keyedit.c:1185
 
3000
msgid ""
 
3001
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
 
3002
"\n"
 
3003
msgstr ""
 
3004
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
 
3005
"\n"
 
3006
 
 
3007
#: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1897
 
3008
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
 
3009
msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
 
3010
 
 
3011
#: g10/keyedit.c:1199
 
3012
msgid ""
 
3013
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
 
3014
"\n"
 
3015
msgstr ""
 
3016
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
 
3017
"\n"
 
3018
 
 
3019
#: g10/keyedit.c:1202
 
3020
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
 
3021
msgstr "Quer realmente fazer isto? (y/N) "
 
3022
 
 
3023
#: g10/keyedit.c:1273
 
3024
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
 
3025
msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
 
3026
 
 
3027
#: g10/keyedit.c:1359
 
3028
msgid "save and quit"
 
3029
msgstr "gravar e sair"
 
3030
 
 
3031
#: g10/keyedit.c:1362
 
3032
msgid "show key fingerprint"
 
3033
msgstr "mostrar impressão digital da chave"
 
3034
 
 
3035
#: g10/keyedit.c:1363
 
3036
msgid "list key and user IDs"
 
3037
msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
 
3038
 
 
3039
#: g10/keyedit.c:1365
 
3040
msgid "select user ID N"
 
3041
msgstr "seleciona ID de utilizador N"
 
3042
 
 
3043
#: g10/keyedit.c:1366
 
3044
msgid "select subkey N"
 
3045
msgstr "selecionar sub-chave N"
 
3046
 
 
3047
#: g10/keyedit.c:1367
 
3048
msgid "check signatures"
 
3049
msgstr "verificar assinaturas"
 
3050
 
 
3051
#: g10/keyedit.c:1372
 
3052
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
 
3053
msgstr ""
 
3054
"assinar os IDs de utilizador seleccionados [* ver abaixo para comandos "
 
3055
"relacionados]"
 
3056
 
 
3057
#: g10/keyedit.c:1377
 
3058
#, fuzzy
 
3059
msgid "sign selected user IDs locally"
 
3060
msgstr "assina os IDs dos utilizadores localmente"
 
3061
 
 
3062
#: g10/keyedit.c:1379
 
3063
#, fuzzy
 
3064
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
 
3065
msgstr "assinar os IDs de utilizador seleccionados com uma assinatura fiável"
 
3066
 
 
3067
#: g10/keyedit.c:1381
 
3068
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
 
3069
msgstr ""
 
3070
"assina os IDs de utilizador seleccionados com uma assinatura não revogável"
 
3071
 
 
3072
#: g10/keyedit.c:1385
 
3073
msgid "add a user ID"
 
3074
msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
 
3075
 
 
3076
#: g10/keyedit.c:1387
 
3077
msgid "add a photo ID"
 
3078
msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
 
3079
 
 
3080
#: g10/keyedit.c:1389
 
3081
msgid "delete selected user IDs"
 
3082
msgstr "apaga os IDs de utilizador seleccionados"
 
3083
 
 
3084
#: g10/keyedit.c:1394
 
3085
msgid "add a subkey"
 
3086
msgstr "adicionar uma subchave"
 
3087
 
 
3088
#: g10/keyedit.c:1398
 
3089
msgid "add a key to a smartcard"
 
3090
msgstr "adicionar uma chave a um smartcard"
 
3091
 
 
3092
#: g10/keyedit.c:1400
 
3093
msgid "move a key to a smartcard"
 
3094
msgstr "mover uma chave para um smartcard"
 
3095
 
 
3096
#: g10/keyedit.c:1402
 
3097
msgid "move a backup key to a smartcard"
 
3098
msgstr "mover uma chave de backup para um smartcard"
 
3099
 
 
3100
#: g10/keyedit.c:1406
 
3101
msgid "delete selected subkeys"
 
3102
msgstr "apagar as subchaves seleccionada"
 
3103
 
 
3104
#: g10/keyedit.c:1408
 
3105
msgid "add a revocation key"
 
3106
msgstr "adiciona uma chave de revocação"
 
3107
 
 
3108
#: g10/keyedit.c:1410
 
3109
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
 
3110
msgstr "Apagar assinaturas dos IDs de utilizador seleccionados"
 
3111
 
 
3112
#: g10/keyedit.c:1412
 
3113
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
 
3114
msgstr "Modificar a data de validade de uma chave ou subchaves seleccionadas"
 
3115
 
 
3116
#: g10/keyedit.c:1414
 
3117
msgid "flag the selected user ID as primary"
 
3118
msgstr "Marcar o ID do utilizador como primário"
 
3119
 
 
3120
#: g10/keyedit.c:1416
 
3121
#, fuzzy
 
3122
msgid "toggle between the secret and public key listings"
 
3123
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
 
3124
 
 
3125
#: g10/keyedit.c:1419
 
3126
msgid "list preferences (expert)"
 
3127
msgstr "lista preferências (perito)"
 
3128
 
 
3129
#: g10/keyedit.c:1421
 
3130
msgid "list preferences (verbose)"
 
3131
msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
 
3132
 
 
3133
#: g10/keyedit.c:1423
 
3134
#, fuzzy
 
3135
msgid "set preference list for the selected user IDs"
 
3136
msgstr ""
 
3137
"configurar a lista de preferências para os IDs d utilizador seleccionados"
 
3138
 
 
3139
#: g10/keyedit.c:1428
 
3140
#, fuzzy
 
3141
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
 
3142
msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves"
 
3143
 
 
3144
#: g10/keyedit.c:1430
 
3145
#, fuzzy
 
3146
msgid "set a notation for the selected user IDs"
 
3147
msgstr ""
 
3148
"Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
 
3149
 
 
3150
#: g10/keyedit.c:1432
 
3151
msgid "change the passphrase"
 
3152
msgstr "muda a frase secreta"
 
3153
 
 
3154
#: g10/keyedit.c:1436
 
3155
msgid "change the ownertrust"
 
3156
msgstr "muda os valores de confiança"
 
3157
 
 
3158
#: g10/keyedit.c:1438
 
3159
#, fuzzy
 
3160
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
 
3161
msgstr "revogar as assinaturas nos IDs de utilizador seleccionados"
 
3162
 
 
3163
#: g10/keyedit.c:1440
 
3164
#, fuzzy
 
3165
msgid "revoke selected user IDs"
 
3166
msgstr "revogar os IDs de utilizador seleccionados"
 
3167
 
 
3168
#: g10/keyedit.c:1445
 
3169
#, fuzzy
 
3170
msgid "revoke key or selected subkeys"
 
3171
msgstr "revoga chave ou as subchaves seleccionadas"
 
3172
 
 
3173
#: g10/keyedit.c:1446
 
3174
msgid "enable key"
 
3175
msgstr "activar chave"
 
3176
 
 
3177
#: g10/keyedit.c:1447
 
3178
msgid "disable key"
 
3179
msgstr "desactivar chave"
 
3180
 
 
3181
#: g10/keyedit.c:1448
 
3182
msgid "show selected photo IDs"
 
3183
msgstr "mostrar IDs de fotografía seleccionados"
 
3184
 
 
3185
#: g10/keyedit.c:1450
 
3186
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
 
3187
msgstr ""
 
3188
 
 
3189
#: g10/keyedit.c:1452
 
3190
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
 
3191
msgstr ""
 
3192
 
 
3193
#: g10/keyedit.c:1570
 
3194
#, fuzzy, c-format
 
3195
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
 
3196
msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto \"%s\": %s\n"
 
3197
 
 
3198
#: g10/keyedit.c:1588
 
3199
msgid "Secret key is available.\n"
 
3200
msgstr "Chave secreta disponível.\n"
 
3201
 
 
3202
#: g10/keyedit.c:1669
 
3203
msgid "Need the secret key to do this.\n"
 
3204
msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
 
3205
 
 
3206
#: g10/keyedit.c:1677
 
3207
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
 
3208
msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
 
3209
 
 
3210
#: g10/keyedit.c:1696
 
3211
msgid ""
 
3212
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
 
3213
"(lsign),\n"
 
3214
"  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
 
3215
"  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
 
3216
msgstr ""
 
3217
"*  O comando `sign' pode ser adicionado de um prefixo `l' para assinaturas "
 
3218
"locais (lsign),\n"
 
3219
"  um `t' para assinaturas de confiança (tsign), um `nr' para assinaturas não "
 
3220
"revogáveis\n"
 
3221
"  (nrsign), ou com qualquer um destes combinados (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
 
3222
 
 
3223
#: g10/keyedit.c:1736
 
3224
msgid "Key is revoked."
 
3225
msgstr "A chave está revogada."
 
3226
 
 
3227
#: g10/keyedit.c:1755
 
3228
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
 
3229
msgstr "Assinar realmente todas as identificações de utilizador? (y/N) "
 
3230
 
 
3231
#: g10/keyedit.c:1762
 
3232
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
 
3233
msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
 
3234
 
 
3235
#: g10/keyedit.c:1771
 
3236
#, c-format
 
3237
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
 
3238
msgstr "Tipo de assinatura desconhecido `%s'\n"
 
3239
 
 
3240
#: g10/keyedit.c:1794
 
3241
#, c-format
 
3242
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
 
3243
msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
 
3244
 
 
3245
#: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
 
3246
msgid "You must select at least one user ID.\n"
 
3247
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
 
3248
 
 
3249
#: g10/keyedit.c:1818
 
3250
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
 
3251
msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
 
3252
 
 
3253
#: g10/keyedit.c:1820
 
3254
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
 
3255
msgstr "Realmente remover todas as identificações de utilizador? (y/N) "
 
3256
 
 
3257
#: g10/keyedit.c:1821
 
3258
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
 
3259
msgstr "Remover realmente esta identificação de utilizador? (y/N) "
 
3260
 
 
3261
#: g10/keyedit.c:1871
 
3262
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
 
3263
msgstr "Mover realmente esta chave primária? (y/N) "
 
3264
 
 
3265
#: g10/keyedit.c:1883
 
3266
msgid "You must select exactly one key.\n"
 
3267
msgstr "Você deve selecionar exactamente uma chave.\n"
 
3268
 
 
3269
#: g10/keyedit.c:1911
 
3270
msgid "Command expects a filename argument\n"
 
3271
msgstr "O comando espera um nome de ficheiro como argumento\n"
 
3272
 
 
3273
#: g10/keyedit.c:1925
 
3274
#, fuzzy, c-format
 
3275
msgid "Can't open `%s': %s\n"
 
3276
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
 
3277
 
 
3278
#: g10/keyedit.c:1942
 
3279
#, fuzzy, c-format
 
3280
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
 
3281
msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
 
3282
 
 
3283
#: g10/keyedit.c:1966
 
3284
msgid "You must select at least one key.\n"
 
3285
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
 
3286
 
 
3287
#: g10/keyedit.c:1969
 
3288
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
 
3289
msgstr "Quer realmente remover as chaves selecionadas? (y/N) "
 
3290
 
 
3291
#: g10/keyedit.c:1970
 
3292
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
 
3293
msgstr "Quer realmente remover esta chave? (y/N) "
 
3294
 
 
3295
#: g10/keyedit.c:2005
 
3296
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
 
3297
msgstr "Revocar mesmo todos os IDs de utilizador seleccionados? (y/N) "
 
3298
 
 
3299
#: g10/keyedit.c:2006
 
3300
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
 
3301
msgstr "Revocar mesmo este ID de utilizador? (y/N) "
 
3302
 
 
3303
#: g10/keyedit.c:2024
 
3304
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
 
3305
msgstr "Quer realmente revogar a chave inteira? (y/N) "
 
3306
 
 
3307
#: g10/keyedit.c:2035
 
3308
#, fuzzy
 
3309
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
 
3310
msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
 
3311
 
 
3312
#: g10/keyedit.c:2037
 
3313
#, fuzzy
 
3314
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
 
3315
msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
 
3316
 
 
3317
#: g10/keyedit.c:2087
 
3318
msgid ""
 
3319
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
 
3320
msgstr ""
 
3321
 
 
3322
#: g10/keyedit.c:2129
 
3323
#, fuzzy
 
3324
msgid "Set preference list to:\n"
 
3325
msgstr "configurar lista de preferências\n"
 
3326
 
 
3327
#: g10/keyedit.c:2135
 
3328
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
 
3329
msgstr ""
 
3330
"Confirmar o actualizar das preferências para os utilizadores seleccionados? "
 
3331
"(y/N) "
 
3332
 
 
3333
#: g10/keyedit.c:2137
 
3334
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
 
3335
msgstr "Confirmar o actualizar das preferências? (y/N) "
 
3336
 
 
3337
#: g10/keyedit.c:2205
 
3338
msgid "Save changes? (y/N) "
 
3339
msgstr "Gravar alterações?  (Y/N) "
 
3340
 
 
3341
#: g10/keyedit.c:2208
 
3342
msgid "Quit without saving? (y/N) "
 
3343
msgstr "Sair sem gravar? (y/N) "
 
3344
 
 
3345
#: g10/keyedit.c:2218
 
3346
#, c-format
 
3347
msgid "update failed: %s\n"
 
3348
msgstr "actualização falhou: %s\n"
 
3349
 
 
3350
#: g10/keyedit.c:2225
 
3351
#, c-format
 
3352
msgid "update secret failed: %s\n"
 
3353
msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
 
3354
 
 
3355
#: g10/keyedit.c:2232
 
3356
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
 
3357
msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
 
3358
 
 
3359
#: g10/keyedit.c:2333
 
3360
msgid "Digest: "
 
3361
msgstr "'Digest': "
 
3362
 
 
3363
#: g10/keyedit.c:2385
 
3364
msgid "Features: "
 
3365
msgstr "Características: "
 
3366
 
 
3367
#: g10/keyedit.c:2396
 
3368
msgid "Keyserver no-modify"
 
3369
msgstr "sem alteração do servidor de chaves"
 
3370
 
 
3371
#: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308
 
3372
msgid "Preferred keyserver: "
 
3373
msgstr "Servidor de chaves preferido: "
 
3374
 
 
3375
#: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420
 
3376
#, fuzzy
 
3377
msgid "Notations: "
 
3378
msgstr "Notação: "
 
3379
 
 
3380
#: g10/keyedit.c:2630
 
3381
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
 
3382
msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
 
3383
 
 
3384
#: g10/keyedit.c:2689
 
3385
#, c-format
 
3386
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
 
3387
msgstr "Esta chave foi revogada em %s por %s chave %s\n"
 
3388
 
 
3389
#: g10/keyedit.c:2710
 
3390
#, c-format
 
3391
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
 
3392
msgstr "Esta chave pode ser revogada pela %s chave %s"
 
3393
 
 
3394
#: g10/keyedit.c:2716
 
3395
#, fuzzy
 
3396
msgid "(sensitive)"
 
3397
msgstr "(sensível)"
 
3398
 
 
3399
#: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
 
3400
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:511
 
3401
#, c-format
 
3402
msgid "created: %s"
 
3403
msgstr "Criada: %s"
 
3404
 
 
3405
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:964
 
3406
#, c-format
 
3407
msgid "revoked: %s"
 
3408
msgstr ""
 
3409
 
 
3410
#: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
 
3411
#, fuzzy, c-format
 
3412
msgid "expired: %s"
 
3413
msgstr "[expira: %s]"
 
3414
 
 
3415
#: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
 
3416
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
 
3417
#: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:517 g10/mainproc.c:970
 
3418
#, fuzzy, c-format
 
3419
msgid "expires: %s"
 
3420
msgstr "[expira: %s]"
 
3421
 
 
3422
#: g10/keyedit.c:2741
 
3423
#, c-format
 
3424
msgid "usage: %s"
 
3425
msgstr ""
 
3426
 
 
3427
#: g10/keyedit.c:2756
 
3428
#, c-format
 
3429
msgid "trust: %s"
 
3430
msgstr ""
 
3431
 
 
3432
#: g10/keyedit.c:2760
 
3433
#, c-format
 
3434
msgid "validity: %s"
 
3435
msgstr "validade: %s"
 
3436
 
 
3437
#: g10/keyedit.c:2767
 
3438
msgid "This key has been disabled"
 
3439
msgstr "Esta chave foi desactivada"
 
3440
 
 
3441
#: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
 
3442
msgid "card-no: "
 
3443
msgstr ""
 
3444
 
 
3445
#: g10/keyedit.c:2819
 
3446
msgid ""
 
3447
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
 
3448
"unless you restart the program.\n"
 
3449
msgstr ""
 
3450
"Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
 
3451
"correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
 
3452
 
 
3453
#: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:521
 
3454
#: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
 
3455
msgid "revoked"
 
3456
msgstr "revogada"
 
3457
 
 
3458
#: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:525
 
3459
#: g10/mainproc.c:1774 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
 
3460
#, fuzzy
 
3461
msgid "expired"
 
3462
msgstr "expirada"
 
3463
 
 
3464
#: g10/keyedit.c:2950
 
3465
msgid ""
 
3466
"WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
 
3467
"              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
 
3468
msgstr ""
 
3469
 
 
3470
#: g10/keyedit.c:3011
 
3471
msgid ""
 
3472
"WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
 
3473
"versions\n"
 
3474
"         of PGP to reject this key.\n"
 
3475
msgstr ""
 
3476
"AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
 
3477
"       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
 
3478
 
 
3479
#: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3351
 
3480
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
 
3481
msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
 
3482
 
 
3483
#: g10/keyedit.c:3022
 
3484
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
 
3485
msgstr ""
 
3486
"Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
 
3487
 
 
3488
#: g10/keyedit.c:3162
 
3489
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
 
3490
msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
 
3491
 
 
3492
#: g10/keyedit.c:3172
 
3493
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
 
3494
msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
 
3495
 
 
3496
#: g10/keyedit.c:3176
 
3497
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
 
3498
msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
 
3499
 
 
3500
#: g10/keyedit.c:3182
 
3501
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
 
3502
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
 
3503
 
 
3504
#: g10/keyedit.c:3196
 
3505
#, c-format
 
3506
msgid "Deleted %d signature.\n"
 
3507
msgstr "%d assinatura removida.\n"
 
3508
 
 
3509
#: g10/keyedit.c:3197
 
3510
#, c-format
 
3511
msgid "Deleted %d signatures.\n"
 
3512
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
 
3513
 
 
3514
#: g10/keyedit.c:3200
 
3515
msgid "Nothing deleted.\n"
 
3516
msgstr "Nada removido.\n"
 
3517
 
 
3518
#: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703
 
3519
#, fuzzy
 
3520
msgid "invalid"
 
3521
msgstr "inválida"
 
3522
 
 
3523
#: g10/keyedit.c:3235
 
3524
#, c-format
 
3525
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
 
3526
msgstr ""
 
3527
 
 
3528
#: g10/keyedit.c:3242
 
3529
#, c-format
 
3530
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
 
3531
msgstr ""
 
3532
 
 
3533
#: g10/keyedit.c:3243
 
3534
#, c-format
 
3535
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
 
3536
msgstr ""
 
3537
 
 
3538
#: g10/keyedit.c:3251
 
3539
#, fuzzy, c-format
 
3540
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
 
3541
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
 
3542
 
 
3543
#: g10/keyedit.c:3252
 
3544
#, fuzzy, c-format
 
3545
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
 
3546
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
 
3547
 
 
3548
#: g10/keyedit.c:3346
 
3549
msgid ""
 
3550
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
 
3551
"cause\n"
 
3552
"         some versions of PGP to reject this key.\n"
 
3553
msgstr ""
 
3554
"AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
 
3555
"       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
 
3556
 
 
3557
#: g10/keyedit.c:3357
 
3558
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
 
3559
msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
 
3560
 
 
3561
#: g10/keyedit.c:3377
 
3562
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
 
3563
msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
 
3564
 
 
3565
#: g10/keyedit.c:3402
 
3566
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
 
3567
msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
 
3568
 
 
3569
#: g10/keyedit.c:3417
 
3570
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
 
3571
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
 
3572
 
 
3573
#: g10/keyedit.c:3439
 
3574
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
 
3575
msgstr "esta chave já foi designada como revocadora\n"
 
3576
 
 
3577
#: g10/keyedit.c:3458
 
3578
#, fuzzy
 
3579
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
 
3580
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
 
3581
 
 
3582
#: g10/keyedit.c:3464
 
3583
#, fuzzy
 
3584
msgid ""
 
3585
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
 
3586
msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo "
 
3587
 
 
3588
#: g10/keyedit.c:3525
 
3589
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
 
3590
msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
 
3591
 
 
3592
#: g10/keyedit.c:3531
 
3593
#, fuzzy
 
3594
msgid "Please select at most one subkey.\n"
 
3595
msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
 
3596
 
 
3597
#: g10/keyedit.c:3535
 
3598
#, fuzzy
 
3599
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
 
3600
msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
 
3601
 
 
3602
#: g10/keyedit.c:3538
 
3603
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
 
3604
msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
 
3605
 
 
3606
#: g10/keyedit.c:3584
 
3607
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
 
3608
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
 
3609
 
 
3610
#: g10/keyedit.c:3600
 
3611
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
 
3612
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
 
3613
 
 
3614
#: g10/keyedit.c:3673
 
3615
#, c-format
 
3616
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
 
3617
msgstr ""
 
3618
 
 
3619
#: g10/keyedit.c:3679
 
3620
#, c-format
 
3621
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
 
3622
msgstr ""
 
3623
 
 
3624
#: g10/keyedit.c:3841
 
3625
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
 
3626
msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
 
3627
 
 
3628
#: g10/keyedit.c:3880 g10/keyedit.c:3990 g10/keyedit.c:4110 g10/keyedit.c:4251
 
3629
#, fuzzy, c-format
 
3630
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
 
3631
msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
 
3632
 
 
3633
#: g10/keyedit.c:4051
 
3634
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
 
3635
msgstr ""
 
3636
 
 
3637
#: g10/keyedit.c:4131
 
3638
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
 
3639
msgstr "Tem a certeza que quer substituí-la? (y/N) "
 
3640
 
 
3641
#: g10/keyedit.c:4132
 
3642
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
 
3643
msgstr "Tem a certeza que quer apagá-la? (y/N) "
 
3644
 
 
3645
#: g10/keyedit.c:4194
 
3646
#, fuzzy
 
3647
msgid "Enter the notation: "
 
3648
msgstr "Notação de assinatura: "
 
3649
 
 
3650
#: g10/keyedit.c:4343
 
3651
#, fuzzy
 
3652
msgid "Proceed? (y/N) "
 
3653
msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
 
3654
 
 
3655
#: g10/keyedit.c:4407
 
3656
#, c-format
 
3657
msgid "No user ID with index %d\n"
 
3658
msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
 
3659
 
 
3660
#: g10/keyedit.c:4465
 
3661
#, c-format
 
3662
msgid "No user ID with hash %s\n"
 
3663
msgstr "Nenhum ID de utilizador com hash %s\n"
 
3664
 
 
3665
#: g10/keyedit.c:4492
 
3666
#, c-format
 
3667
msgid "No subkey with index %d\n"
 
3668
msgstr "Nenhuma sub-chave com índice %d\n"
 
3669
 
 
3670
#: g10/keyedit.c:4627
 
3671
#, c-format
 
3672
msgid "user ID: \"%s\"\n"
 
3673
msgstr "ID de utilizador: \"%s\"\n"
 
3674
 
 
3675
#: g10/keyedit.c:4630 g10/keyedit.c:4694 g10/keyedit.c:4737
 
3676
#, c-format
 
3677
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
 
3678
msgstr "assinado pela sua chave %s em %s%s%s\n"
 
3679
 
 
3680
#: g10/keyedit.c:4632 g10/keyedit.c:4696 g10/keyedit.c:4739
 
3681
msgid " (non-exportable)"
 
3682
msgstr " (não-exportável)"
 
3683
 
 
3684
#: g10/keyedit.c:4636
 
3685
#, c-format
 
3686
msgid "This signature expired on %s.\n"
 
3687
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
 
3688
 
 
3689
#: g10/keyedit.c:4640
 
3690
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
 
3691
msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
 
3692
 
 
3693
#: g10/keyedit.c:4644
 
3694
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
 
3695
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N) "
 
3696
 
 
3697
#: g10/keyedit.c:4671
 
3698
#, c-format
 
3699
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
 
3700
msgstr "Assinou estes IDs de utilizador na chave %s:\n"
 
3701
 
 
3702
#: g10/keyedit.c:4697
 
3703
msgid " (non-revocable)"
 
3704
msgstr " (não-revogável)"
 
3705
 
 
3706
#: g10/keyedit.c:4704
 
3707
#, c-format
 
3708
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
 
3709
msgstr "revogado pela sua chave %s em %s\n"
 
3710
 
 
3711
#: g10/keyedit.c:4726
 
3712
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
 
3713
msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
 
3714
 
 
3715
#: g10/keyedit.c:4746
 
3716
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
 
3717
msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
 
3718
 
 
3719
#: g10/keyedit.c:4776
 
3720
msgid "no secret key\n"
 
3721
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
 
3722
 
 
3723
#: g10/keyedit.c:4846
 
3724
#, c-format
 
3725
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
 
3726
msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
 
3727
 
 
3728
#: g10/keyedit.c:4863
 
3729
#, c-format
 
3730
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
 
3731
msgstr ""
 
3732
"AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
 
3733
 
 
3734
#: g10/keyedit.c:4927
 
3735
#, fuzzy, c-format
 
3736
msgid "Key %s is already revoked.\n"
 
3737
msgstr "A chave \"%s\" já foi revogada.\n"
 
3738
 
 
3739
#: g10/keyedit.c:4989
 
3740
#, fuzzy, c-format
 
3741
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
 
3742
msgstr "A subchave \"%s\" já foi revogada.\n"
 
3743
 
 
3744
#: g10/keyedit.c:5084
 
3745
#, c-format
 
3746
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
 
3747
msgstr ""
 
3748
 
 
3749
#: g10/keygen.c:262
 
3750
#, c-format
 
3751
msgid "preference `%s' duplicated\n"
 
3752
msgstr ""
 
3753
 
 
3754
#: g10/keygen.c:269
 
3755
#, fuzzy
 
3756
msgid "too many cipher preferences\n"
 
3757
msgstr "demasiadas preferências de cifra\n"
 
3758
 
 
3759
#: g10/keygen.c:271
 
3760
#, fuzzy
 
3761
msgid "too many digest preferences\n"
 
3762
msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
 
3763
 
 
3764
#: g10/keygen.c:273
 
3765
#, fuzzy
 
3766
msgid "too many compression preferences\n"
 
3767
msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
 
3768
 
 
3769
#: g10/keygen.c:398
 
3770
#, c-format
 
3771
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
 
3772
msgstr ""
 
3773
 
 
3774
#: g10/keygen.c:872
 
3775
msgid "writing direct signature\n"
 
3776
msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
 
3777
 
 
3778
#: g10/keygen.c:911
 
3779
msgid "writing self signature\n"
 
3780
msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
 
3781
 
 
3782
#: g10/keygen.c:961
 
3783
msgid "writing key binding signature\n"
 
3784
msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
 
3785
 
 
3786
#: g10/keygen.c:1022 g10/keygen.c:1104 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1225
 
3787
#: g10/keygen.c:2762
 
3788
#, c-format
 
3789
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
 
3790
msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
 
3791
 
 
3792
#: g10/keygen.c:1027 g10/keygen.c:1115 g10/keygen.c:1230 g10/keygen.c:2768
 
3793
#, c-format
 
3794
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
 
3795
msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
 
3796
 
 
3797
#: g10/keygen.c:1323
 
3798
#, fuzzy
 
3799
msgid "Sign"
 
3800
msgstr "Assinar"
 
3801
 
 
3802
#: g10/keygen.c:1326
 
3803
msgid "Certify"
 
3804
msgstr ""
 
3805
 
 
3806
#: g10/keygen.c:1329
 
3807
msgid "Encrypt"
 
3808
msgstr "Encriptar"
 
3809
 
 
3810
#: g10/keygen.c:1332
 
3811
msgid "Authenticate"
 
3812
msgstr "Autenticar"
 
3813
 
 
3814
#: g10/keygen.c:1359
 
3815
#, c-format
 
3816
msgid "Possible actions for a %s key: "
 
3817
msgstr "Acções possíveis para uma chave %s: "
 
3818
 
 
3819
#: g10/keygen.c:1363
 
3820
msgid "Current allowed actions: "
 
3821
msgstr "Acções permitidas presentemente: "
 
3822
 
 
3823
#: g10/keygen.c:1368
 
3824
#, c-format
 
3825
msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
 
3826
msgstr "   (%c) Alternar a capacidade de assinar\n"
 
3827
 
 
3828
#: g10/keygen.c:1371
 
3829
#, c-format
 
3830
msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
 
3831
msgstr "   (%c) Alternar a capacidade de encriptar\n"
 
3832
 
 
3833
#: g10/keygen.c:1374
 
3834
#, c-format
 
3835
msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
 
3836
msgstr "   (%c) Alternar a capacidade de autenticar\n"
 
3837
 
 
3838
#: g10/keygen.c:1377
 
3839
#, fuzzy, c-format
 
3840
msgid "   (%c) Finished\n"
 
3841
msgstr "   (%c) Acabado\n"
 
3842
 
 
3843
#: g10/keygen.c:1433
 
3844
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
 
3845
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
 
3846
 
 
3847
#: g10/keygen.c:1435
 
3848
#, c-format
 
3849
msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
 
3850
msgstr "   (%d) DSA e Elgamal (por omissão)\n"
 
3851
 
 
3852
#: g10/keygen.c:1436
 
3853
#, c-format
 
3854
msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
 
3855
msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
 
3856
 
 
3857
#: g10/keygen.c:1438
 
3858
#, fuzzy, c-format
 
3859
msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
 
3860
msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
 
3861
 
 
3862
#: g10/keygen.c:1440
 
3863
#, fuzzy, c-format
 
3864
msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
 
3865
msgstr "   (%d) ElGamal (apenas encriptar)\n"
 
3866
 
 
3867
#: g10/keygen.c:1441
 
3868
#, c-format
 
3869
msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
 
3870
msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
 
3871
 
 
3872
#: g10/keygen.c:1443
 
3873
#, c-format
 
3874
msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
 
3875
msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
 
3876
 
 
3877
#: g10/keygen.c:1445
 
3878
#, fuzzy, c-format
 
3879
msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
 
3880
msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
 
3881
 
 
3882
#: g10/keygen.c:1514
 
3883
#, c-format
 
3884
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
 
3885
msgstr ""
 
3886
 
 
3887
#: g10/keygen.c:1524
 
3888
#, c-format
 
3889
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
 
3890
msgstr ""
 
3891
 
 
3892
#: g10/keygen.c:1531
 
3893
#, c-format
 
3894
msgid "What keysize do you want? (%u) "
 
3895
msgstr ""
 
3896
 
 
3897
#: g10/keygen.c:1545
 
3898
#, c-format
 
3899
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
 
3900
msgstr "%s o tamanho das chaves deve estar no intervalo %u-%u\n"
 
3901
 
 
3902
#: g10/keygen.c:1551
 
3903
#, c-format
 
3904
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
 
3905
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
 
3906
 
 
3907
#: g10/keygen.c:1556 g10/keygen.c:1561
 
3908
#, c-format
 
3909
msgid "rounded up to %u bits\n"
 
3910
msgstr "arredondado para %u bits\n"
 
3911
 
 
3912
#: g10/keygen.c:1610
 
3913
msgid ""
 
3914
"Please specify how long the key should be valid.\n"
 
3915
"         0 = key does not expire\n"
 
3916
"      <n>  = key expires in n days\n"
 
3917
"      <n>w = key expires in n weeks\n"
 
3918
"      <n>m = key expires in n months\n"
 
3919
"      <n>y = key expires in n years\n"
 
3920
msgstr ""
 
3921
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
 
3922
"         0 = chave não expira\n"
 
3923
"      <n>  = chave expira em n dias\n"
 
3924
"      <n>w = chave expira em n semanas\n"
 
3925
"      <n>m = chave expira em n meses\n"
 
3926
"      <n>y = chave expira em n anos\n"
 
3927
 
 
3928
#: g10/keygen.c:1621
 
3929
msgid ""
 
3930
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
 
3931
"         0 = signature does not expire\n"
 
3932
"      <n>  = signature expires in n days\n"
 
3933
"      <n>w = signature expires in n weeks\n"
 
3934
"      <n>m = signature expires in n months\n"
 
3935
"      <n>y = signature expires in n years\n"
 
3936
msgstr ""
 
3937
"Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
 
3938
"         0 = assinatura não expira\n"
 
3939
"      <n>  = assinatura expira em n dias\n"
 
3940
"      <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
 
3941
"      <n>m = assinatura expira em n meses\n"
 
3942
"      <n>y = assinatura expira em n anos\n"
 
3943
 
 
3944
#: g10/keygen.c:1644
 
3945
msgid "Key is valid for? (0) "
 
3946
msgstr "A chave é valida por? (0) "
 
3947
 
 
3948
#: g10/keygen.c:1649
 
3949
#, c-format
 
3950
msgid "Signature is valid for? (%s) "
 
3951
msgstr ""
 
3952
 
 
3953
#: g10/keygen.c:1667
 
3954
msgid "invalid value\n"
 
3955
msgstr "valor inválido\n"
 
3956
 
 
3957
#: g10/keygen.c:1674
 
3958
#, fuzzy
 
3959
msgid "Key does not expire at all\n"
 
3960
msgstr "A chave nunca expira\n"
 
3961
 
 
3962
#: g10/keygen.c:1675
 
3963
msgid "Signature does not expire at all\n"
 
3964
msgstr "A assinatura não expira nunca\n"
 
3965
 
 
3966
#: g10/keygen.c:1680
 
3967
#, c-format
 
3968
msgid "Key expires at %s\n"
 
3969
msgstr "A chave expira em %s\n"
 
3970
 
 
3971
#: g10/keygen.c:1681
 
3972
#, c-format
 
3973
msgid "Signature expires at %s\n"
 
3974
msgstr "A assinatura expira em %s\n"
 
3975
 
 
3976
#: g10/keygen.c:1687
 
3977
msgid ""
 
3978
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
 
3979
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
 
3980
msgstr ""
 
3981
"O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
 
3982
"No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
 
3983
 
 
3984
#: g10/keygen.c:1692
 
3985
msgid "Is this correct? (y/N) "
 
3986
msgstr "Isto está correcto? (y/N) "
 
3987
 
 
3988
#: g10/keygen.c:1715
 
3989
#, fuzzy
 
3990
msgid ""
 
3991
"\n"
 
3992
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
 
3993
"ID\n"
 
3994
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
 
3995
"    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
 
3996
"\n"
 
3997
msgstr ""
 
3998
"\n"
 
3999
"Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
 
4000
"o\n"
 
4001
"programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
 
4002
"Endereço Eletrónico desta forma:\n"
 
4003
"    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
 
4004
"\n"
 
4005
 
 
4006
#: g10/keygen.c:1728
 
4007
msgid "Real name: "
 
4008
msgstr "Nome completo: "
 
4009
 
 
4010
#: g10/keygen.c:1736
 
4011
msgid "Invalid character in name\n"
 
4012
msgstr "Caracter inválido no nome\n"
 
4013
 
 
4014
#: g10/keygen.c:1738
 
4015
msgid "Name may not start with a digit\n"
 
4016
msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
 
4017
 
 
4018
#: g10/keygen.c:1740
 
4019
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
 
4020
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
 
4021
 
 
4022
#: g10/keygen.c:1748
 
4023
msgid "Email address: "
 
4024
msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
 
4025
 
 
4026
#: g10/keygen.c:1754
 
4027
msgid "Not a valid email address\n"
 
4028
msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
 
4029
 
 
4030
#: g10/keygen.c:1762
 
4031
msgid "Comment: "
 
4032
msgstr "Comentário: "
 
4033
 
 
4034
#: g10/keygen.c:1768
 
4035
msgid "Invalid character in comment\n"
 
4036
msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
 
4037
 
 
4038
#: g10/keygen.c:1791
 
4039
#, c-format
 
4040
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
 
4041
msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
 
4042
 
 
4043
#: g10/keygen.c:1797
 
4044
#, c-format
 
4045
msgid ""
 
4046
"You selected this USER-ID:\n"
 
4047
"    \"%s\"\n"
 
4048
"\n"
 
4049
msgstr ""
 
4050
"Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
 
4051
"    \"%s\"\n"
 
4052
"\n"
 
4053
 
 
4054
#: g10/keygen.c:1802
 
4055
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
 
4056
msgstr ""
 
4057
"Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
 
4058
"comentário\n"
 
4059
 
 
4060
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
 
4061
#. lower and uppercase.  Below you will find the matching
 
4062
#. string which should be translated accordingly and the
 
4063
#. letter changed to match the one in the answer string.
 
4064
#. 
 
4065
#. n = Change name
 
4066
#. c = Change comment
 
4067
#. e = Change email
 
4068
#. o = Okay (ready, continue)
 
4069
#. q = Quit
 
4070
#. 
 
4071
#: g10/keygen.c:1818
 
4072
msgid "NnCcEeOoQq"
 
4073
msgstr "NnCcEeOoSs"
 
4074
 
 
4075
#: g10/keygen.c:1828
 
4076
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
 
4077
msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
 
4078
 
 
4079
#: g10/keygen.c:1829
 
4080
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
 
4081
msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
 
4082
 
 
4083
#: g10/keygen.c:1848
 
4084
msgid "Please correct the error first\n"
 
4085
msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
 
4086
 
 
4087
#: g10/keygen.c:1888
 
4088
msgid ""
 
4089
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
 
4090
"\n"
 
4091
msgstr ""
 
4092
"Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
 
4093
"\n"
 
4094
 
 
4095
#: g10/keygen.c:1904
 
4096
msgid ""
 
4097
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
 
4098
"I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
 
4099
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
 
4100
"\n"
 
4101
msgstr ""
 
4102
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
 
4103
"Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
 
4104
"qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
 
4105
"\n"
 
4106
 
 
4107
#: g10/keygen.c:1926
 
4108
msgid ""
 
4109
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
 
4110
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
 
4111
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
 
4112
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
 
4113
msgstr ""
 
4114
"Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
 
4115
"actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
 
4116
"geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
 
4117
"uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
 
4118
 
 
4119
#: g10/keygen.c:2708
 
4120
msgid "Key generation canceled.\n"
 
4121
msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
 
4122
 
 
4123
#: g10/keygen.c:2907 g10/keygen.c:3052
 
4124
#, c-format
 
4125
msgid "writing public key to `%s'\n"
 
4126
msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
 
4127
 
 
4128
#: g10/keygen.c:2909 g10/keygen.c:3055
 
4129
#, fuzzy, c-format
 
4130
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
 
4131
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
 
4132
 
 
4133
#: g10/keygen.c:2912 g10/keygen.c:3058
 
4134
#, c-format
 
4135
msgid "writing secret key to `%s'\n"
 
4136
msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
 
4137
 
 
4138
#: g10/keygen.c:3041
 
4139
#, c-format
 
4140
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
 
4141
msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
 
4142
 
 
4143
#: g10/keygen.c:3047
 
4144
#, c-format
 
4145
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
 
4146
msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
 
4147
 
 
4148
#: g10/keygen.c:3065
 
4149
#, c-format
 
4150
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
 
4151
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
 
4152
 
 
4153
#: g10/keygen.c:3072
 
4154
#, c-format
 
4155
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
 
4156
msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
 
4157
 
 
4158
#: g10/keygen.c:3095
 
4159
msgid "public and secret key created and signed.\n"
 
4160
msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
 
4161
 
 
4162
#: g10/keygen.c:3106
 
4163
#, fuzzy
 
4164
msgid ""
 
4165
"Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
 
4166
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
 
4167
msgstr ""
 
4168
"Note que esta chave não pode ser usada para encriptação. Você pode usar\n"
 
4169
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
 
4170
 
 
4171
#: g10/keygen.c:3118 g10/keygen.c:3247 g10/keygen.c:3363
 
4172
#, c-format
 
4173
msgid "Key generation failed: %s\n"
 
4174
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
 
4175
 
 
4176
#: g10/keygen.c:3170 g10/keygen.c:3298 g10/sign.c:276
 
4177
#, c-format
 
4178
msgid ""
 
4179
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
 
4180
msgstr ""
 
4181
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
 
4182
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
 
4183
 
 
4184
#: g10/keygen.c:3172 g10/keygen.c:3300 g10/sign.c:278
 
4185
#, c-format
 
4186
msgid ""
 
4187
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
 
4188
msgstr ""
 
4189
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
 
4190
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
 
4191
 
 
4192
#: g10/keygen.c:3181 g10/keygen.c:3311
 
4193
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
 
4194
msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
 
4195
 
 
4196
#: g10/keygen.c:3220 g10/keygen.c:3344
 
4197
msgid "Really create? (y/N) "
 
4198
msgstr "Criar mesmo? (y/N) "
 
4199
 
 
4200
#: g10/keygen.c:3509
 
4201
#, fuzzy, c-format
 
4202
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
 
4203
msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
 
4204
 
 
4205
#: g10/keygen.c:3556
 
4206
#, fuzzy, c-format
 
4207
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
 
4208
msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
 
4209
 
 
4210
#: g10/keygen.c:3582
 
4211
#, c-format
 
4212
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
 
4213
msgstr ""
 
4214
 
 
4215
#: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
 
4216
msgid "never     "
 
4217
msgstr "nunca     "
 
4218
 
 
4219
#: g10/keylist.c:265
 
4220
msgid "Critical signature policy: "
 
4221
msgstr "Politica de assinatura crítica: "
 
4222
 
 
4223
#: g10/keylist.c:267
 
4224
msgid "Signature policy: "
 
4225
msgstr "Politica de assinatura: "
 
4226
 
 
4227
#: g10/keylist.c:306
 
4228
msgid "Critical preferred keyserver: "
 
4229
msgstr "Servidor de chaves critico preferido: "
 
4230
 
 
4231
#: g10/keylist.c:359
 
4232
msgid "Critical signature notation: "
 
4233
msgstr "Notação de assinatura crítica: "
 
4234
 
 
4235
#: g10/keylist.c:361
 
4236
msgid "Signature notation: "
 
4237
msgstr "Notação de assinatura: "
 
4238
 
 
4239
#: g10/keylist.c:471
 
4240
msgid "Keyring"
 
4241
msgstr "Porta-chaves"
 
4242
 
 
4243
#: g10/keylist.c:1505
 
4244
msgid "Primary key fingerprint:"
 
4245
msgstr "Impressão da chave primária:"
 
4246
 
 
4247
#: g10/keylist.c:1507
 
4248
msgid "     Subkey fingerprint:"
 
4249
msgstr "     Impressão da subchave:"
 
4250
 
 
4251
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
 
4252
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
 
4253
#: g10/keylist.c:1514
 
4254
msgid " Primary key fingerprint:"
 
4255
msgstr " Impressão da chave primária:"
 
4256
 
 
4257
#: g10/keylist.c:1516
 
4258
msgid "      Subkey fingerprint:"
 
4259
msgstr "      Impressão da subchave:"
 
4260
 
 
4261
#: g10/keylist.c:1520 g10/keylist.c:1524
 
4262
#, fuzzy
 
4263
msgid "      Key fingerprint ="
 
4264
msgstr "      Impressão da chave ="
 
4265
 
 
4266
#: g10/keylist.c:1591
 
4267
msgid "      Card serial no. ="
 
4268
msgstr "      Numero de série do cartão="
 
4269
 
 
4270
#: g10/keyring.c:1246
 
4271
#, c-format
 
4272
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
 
4273
msgstr ""
 
4274
 
 
4275
#: g10/keyring.c:1252
 
4276
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
 
4277
msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
 
4278
 
 
4279
#: g10/keyring.c:1254
 
4280
#, c-format
 
4281
msgid "%s is the unchanged one\n"
 
4282
msgstr "%s é o não modificado\n"
 
4283
 
 
4284
#: g10/keyring.c:1255
 
4285
#, c-format
 
4286
msgid "%s is the new one\n"
 
4287
msgstr "%s é o novo\n"
 
4288
 
 
4289
#: g10/keyring.c:1256
 
4290
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
 
4291
msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
 
4292
 
 
4293
#: g10/keyring.c:1376
 
4294
#, fuzzy, c-format
 
4295
msgid "caching keyring `%s'\n"
 
4296
msgstr "a colocar porta chaves `%s' em cache\n"
 
4297
 
 
4298
#: g10/keyring.c:1422
 
4299
#, fuzzy, c-format
 
4300
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
 
4301
msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
 
4302
 
 
4303
#: g10/keyring.c:1434
 
4304
#, fuzzy, c-format
 
4305
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
 
4306
msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
 
4307
 
 
4308
#: g10/keyring.c:1505
 
4309
#, c-format
 
4310
msgid "%s: keyring created\n"
 
4311
msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
 
4312
 
 
4313
#: g10/keyserver.c:61
 
4314
msgid "include revoked keys in search results"
 
4315
msgstr ""
 
4316
 
 
4317
#: g10/keyserver.c:62
 
4318
msgid "include subkeys when searching by key ID"
 
4319
msgstr ""
 
4320
 
 
4321
#: g10/keyserver.c:64
 
4322
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
 
4323
msgstr ""
 
4324
 
 
4325
#: g10/keyserver.c:66
 
4326
msgid "do not delete temporary files after using them"
 
4327
msgstr ""
 
4328
 
 
4329
#: g10/keyserver.c:70
 
4330
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
 
4331
msgstr ""
 
4332
 
 
4333
#: g10/keyserver.c:72
 
4334
#, fuzzy
 
4335
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
 
4336
msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida"
 
4337
 
 
4338
#: g10/keyserver.c:74
 
4339
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
 
4340
msgstr ""
 
4341
 
 
4342
#: g10/keyserver.c:140
 
4343
#, fuzzy, c-format
 
4344
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
 
4345
msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
 
4346
 
 
4347
#: g10/keyserver.c:523
 
4348
#, fuzzy
 
4349
msgid "disabled"
 
4350
msgstr "inactivo"
 
4351
 
 
4352
#: g10/keyserver.c:724
 
4353
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
 
4354
msgstr ""
 
4355
 
 
4356
#: g10/keyserver.c:808 g10/keyserver.c:1426
 
4357
#, c-format
 
4358
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
 
4359
msgstr ""
 
4360
 
 
4361
#: g10/keyserver.c:906
 
4362
#, c-format
 
4363
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
 
4364
msgstr ""
 
4365
 
 
4366
#: g10/keyserver.c:908
 
4367
#, fuzzy
 
4368
msgid "key not found on keyserver\n"
 
4369
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
 
4370
 
 
4371
#: g10/keyserver.c:1145
 
4372
#, c-format
 
4373
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
 
4374
msgstr ""
 
4375
 
 
4376
#: g10/keyserver.c:1149
 
4377
#, c-format
 
4378
msgid "requesting key %s from %s\n"
 
4379
msgstr ""
 
4380
 
 
4381
#: g10/keyserver.c:1173
 
4382
#, fuzzy, c-format
 
4383
msgid "searching for names from %s server %s\n"
 
4384
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
 
4385
 
 
4386
#: g10/keyserver.c:1176
 
4387
#, c-format
 
4388
msgid "searching for names from %s\n"
 
4389
msgstr ""
 
4390
 
 
4391
#: g10/keyserver.c:1329
 
4392
#, c-format
 
4393
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
 
4394
msgstr ""
 
4395
 
 
4396
#: g10/keyserver.c:1333
 
4397
#, c-format
 
4398
msgid "sending key %s to %s\n"
 
4399
msgstr ""
 
4400
 
 
4401
#: g10/keyserver.c:1376
 
4402
#, c-format
 
4403
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
 
4404
msgstr ""
 
4405
 
 
4406
#: g10/keyserver.c:1379
 
4407
#, fuzzy, c-format
 
4408
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
 
4409
msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
 
4410
 
 
4411
#: g10/keyserver.c:1386 g10/keyserver.c:1482
 
4412
#, fuzzy
 
4413
msgid "no keyserver action!\n"
 
4414
msgstr "opções de exportação inválidas\n"
 
4415
 
 
4416
#: g10/keyserver.c:1434
 
4417
#, c-format
 
4418
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
 
4419
msgstr ""
 
4420
 
 
4421
#: g10/keyserver.c:1443
 
4422
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
 
4423
msgstr ""
 
4424
 
 
4425
#: g10/keyserver.c:1505 g10/keyserver.c:2033
 
4426
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
 
4427
msgstr ""
 
4428
 
 
4429
#: g10/keyserver.c:1511
 
4430
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
 
4431
msgstr ""
 
4432
 
 
4433
#: g10/keyserver.c:1523
 
4434
#, c-format
 
4435
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
 
4436
msgstr ""
 
4437
 
 
4438
#: g10/keyserver.c:1528
 
4439
#, c-format
 
4440
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
 
4441
msgstr ""
 
4442
 
 
4443
#: g10/keyserver.c:1536
 
4444
#, c-format
 
4445
msgid "%s does not support handler version %d\n"
 
4446
msgstr ""
 
4447
 
 
4448
#: g10/keyserver.c:1543
 
4449
#, fuzzy
 
4450
msgid "keyserver timed out\n"
 
4451
msgstr "erro do servidor de chaves\n"
 
4452
 
 
4453
#: g10/keyserver.c:1548
 
4454
#, fuzzy
 
4455
msgid "keyserver internal error\n"
 
4456
msgstr "erro do servidor de chaves\n"
 
4457
 
 
4458
#: g10/keyserver.c:1557
 
4459
#, fuzzy, c-format
 
4460
msgid "keyserver communications error: %s\n"
 
4461
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
 
4462
 
 
4463
#: g10/keyserver.c:1582 g10/keyserver.c:1616
 
4464
#, c-format
 
4465
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
 
4466
msgstr ""
 
4467
 
 
4468
#: g10/keyserver.c:1875
 
4469
#, c-format
 
4470
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
 
4471
msgstr ""
 
4472
 
 
4473
#: g10/keyserver.c:1897
 
4474
#, c-format
 
4475
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
 
4476
msgstr ""
 
4477
 
 
4478
#: g10/keyserver.c:1899
 
4479
#, c-format
 
4480
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
 
4481
msgstr ""
 
4482
 
 
4483
#: g10/keyserver.c:1955
 
4484
#, fuzzy, c-format
 
4485
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
 
4486
msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
 
4487
 
 
4488
#: g10/keyserver.c:1961
 
4489
#, c-format
 
4490
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
 
4491
msgstr ""
 
4492
 
 
4493
#: g10/mainproc.c:240
 
4494
#, c-format
 
4495
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
 
4496
msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
 
4497
 
 
4498
#: g10/mainproc.c:291
 
4499
#, c-format
 
4500
msgid "%s encrypted session key\n"
 
4501
msgstr ""
 
4502
 
 
4503
#: g10/mainproc.c:301
 
4504
#, fuzzy, c-format
 
4505
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
 
4506
msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
 
4507
 
 
4508
#: g10/mainproc.c:382
 
4509
#, c-format
 
4510
msgid "public key is %s\n"
 
4511
msgstr ""
 
4512
 
 
4513
#: g10/mainproc.c:439
 
4514
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
 
4515
msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
 
4516
 
 
4517
#: g10/mainproc.c:472
 
4518
#, c-format
 
4519
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
 
4520
msgstr ""
 
4521
 
 
4522
#: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219
 
4523
#, c-format
 
4524
msgid "      \"%s\"\n"
 
4525
msgstr ""
 
4526
 
 
4527
#: g10/mainproc.c:480
 
4528
#, c-format
 
4529
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
 
4530
msgstr ""
 
4531
 
 
4532
#: g10/mainproc.c:494
 
4533
#, c-format
 
4534
msgid "public key decryption failed: %s\n"
 
4535
msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
 
4536
 
 
4537
#: g10/mainproc.c:508
 
4538
#, c-format
 
4539
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
 
4540
msgstr ""
 
4541
 
 
4542
#: g10/mainproc.c:510
 
4543
#, fuzzy
 
4544
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
 
4545
msgstr "Repita a frase secreta\n"
 
4546
 
 
4547
#: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563
 
4548
#, c-format
 
4549
msgid "assuming %s encrypted data\n"
 
4550
msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
 
4551
 
 
4552
#: g10/mainproc.c:549
 
4553
#, c-format
 
4554
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
 
4555
msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
 
4556
 
 
4557
#: g10/mainproc.c:581
 
4558
msgid "decryption okay\n"
 
4559
msgstr "decifragem correcta\n"
 
4560
 
 
4561
#: g10/mainproc.c:585
 
4562
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
 
4563
msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
 
4564
 
 
4565
#: g10/mainproc.c:598
 
4566
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
 
4567
msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
 
4568
 
 
4569
#: g10/mainproc.c:604
 
4570
#, c-format
 
4571
msgid "decryption failed: %s\n"
 
4572
msgstr "decifragem falhou: %s\n"
 
4573
 
 
4574
#: g10/mainproc.c:623
 
4575
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
 
4576
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
 
4577
 
 
4578
#: g10/mainproc.c:625
 
4579
#, c-format
 
4580
msgid "original file name='%.*s'\n"
 
4581
msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
 
4582
 
 
4583
#: g10/mainproc.c:817
 
4584
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
 
4585
msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
 
4586
 
 
4587
#: g10/mainproc.c:1165
 
4588
#, fuzzy
 
4589
msgid "no signature found\n"
 
4590
msgstr "Assinatura correcta de \"\n"
 
4591
 
 
4592
#: g10/mainproc.c:1408
 
4593
msgid "signature verification suppressed\n"
 
4594
msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
 
4595
 
 
4596
#: g10/mainproc.c:1508
 
4597
#, fuzzy
 
4598
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
 
4599
msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
 
4600
 
 
4601
#: g10/mainproc.c:1519
 
4602
#, fuzzy, c-format
 
4603
msgid "Signature made %s\n"
 
4604
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
 
4605
 
 
4606
#: g10/mainproc.c:1520
 
4607
#, c-format
 
4608
msgid "               using %s key %s\n"
 
4609
msgstr ""
 
4610
 
 
4611
#: g10/mainproc.c:1524
 
4612
#, c-format
 
4613
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
 
4614
msgstr ""
 
4615
 
 
4616
#: g10/mainproc.c:1544
 
4617
#, fuzzy
 
4618
msgid "Key available at: "
 
4619
msgstr "Nenhuma ajuda disponível "
 
4620
 
 
4621
#: g10/mainproc.c:1677 g10/mainproc.c:1725
 
4622
#, c-format
 
4623
msgid "BAD signature from \"%s\""
 
4624
msgstr ""
 
4625
 
 
4626
#: g10/mainproc.c:1679 g10/mainproc.c:1727
 
4627
#, c-format
 
4628
msgid "Expired signature from \"%s\""
 
4629
msgstr ""
 
4630
 
 
4631
#: g10/mainproc.c:1681 g10/mainproc.c:1729
 
4632
#, c-format
 
4633
msgid "Good signature from \"%s\""
 
4634
msgstr ""
 
4635
 
 
4636
#: g10/mainproc.c:1733
 
4637
msgid "[uncertain]"
 
4638
msgstr "[incerto]"
 
4639
 
 
4640
#: g10/mainproc.c:1765
 
4641
#, c-format
 
4642
msgid "                aka \"%s\""
 
4643
msgstr ""
 
4644
 
 
4645
#: g10/mainproc.c:1863
 
4646
#, fuzzy, c-format
 
4647
msgid "Signature expired %s\n"
 
4648
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
 
4649
 
 
4650
#: g10/mainproc.c:1868
 
4651
#, fuzzy, c-format
 
4652
msgid "Signature expires %s\n"
 
4653
msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
 
4654
 
 
4655
#: g10/mainproc.c:1871
 
4656
#, fuzzy, c-format
 
4657
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
 
4658
msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
 
4659
 
 
4660
#: g10/mainproc.c:1872
 
4661
#, fuzzy
 
4662
msgid "binary"
 
4663
msgstr "binário"
 
4664
 
 
4665
#: g10/mainproc.c:1873
 
4666
msgid "textmode"
 
4667
msgstr ""
 
4668
 
 
4669
#: g10/mainproc.c:1873 g10/trustdb.c:531
 
4670
#, fuzzy
 
4671
msgid "unknown"
 
4672
msgstr "versão desconhecida"
 
4673
 
 
4674
#: g10/mainproc.c:1893
 
4675
#, c-format
 
4676
msgid "Can't check signature: %s\n"
 
4677
msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
 
4678
 
 
4679
#: g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:1978 g10/mainproc.c:2064
 
4680
msgid "not a detached signature\n"
 
4681
msgstr "não é uma assinatura separada\n"
 
4682
 
 
4683
#: g10/mainproc.c:2005
 
4684
msgid ""
 
4685
"WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
 
4686
msgstr ""
 
4687
"AVISO: várias assinaturas detectadas.  Apenas a primeira será verificada.\n"
 
4688
 
 
4689
#: g10/mainproc.c:2013
 
4690
#, c-format
 
4691
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
 
4692
msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
 
4693
 
 
4694
#: g10/mainproc.c:2070
 
4695
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
 
4696
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
 
4697
 
 
4698
#: g10/mainproc.c:2080
 
4699
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
 
4700
msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
 
4701
 
 
4702
#: g10/misc.c:122
 
4703
#, c-format
 
4704
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
 
4705
msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
 
4706
 
 
4707
#: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
 
4708
#, c-format
 
4709
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
 
4710
msgstr ""
 
4711
 
 
4712
#: g10/misc.c:207
 
4713
#, c-format
 
4714
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
 
4715
msgstr ""
 
4716
 
 
4717
#: g10/misc.c:316
 
4718
#, c-format
 
4719
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
 
4720
msgstr ""
 
4721
 
 
4722
#: g10/misc.c:331
 
4723
#, c-format
 
4724
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
 
4725
msgstr ""
 
4726
 
 
4727
#: g10/misc.c:346
 
4728
#, c-format
 
4729
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
 
4730
msgstr ""
 
4731
 
 
4732
#: g10/misc.c:351
 
4733
#, c-format
 
4734
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
 
4735
msgstr ""
 
4736
 
 
4737
#: g10/misc.c:447
 
4738
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
 
4739
msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
 
4740
 
 
4741
#: g10/misc.c:448 g10/sig-check.c:103
 
4742
#, c-format
 
4743
msgid "please see %s for more information\n"
 
4744
msgstr ""
 
4745
 
 
4746
#: g10/misc.c:681
 
4747
#, c-format
 
4748
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
 
4749
msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
 
4750
 
 
4751
#: g10/misc.c:685
 
4752
#, c-format
 
4753
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
 
4754
msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
 
4755
 
 
4756
#: g10/misc.c:687
 
4757
#, c-format
 
4758
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
 
4759
msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
 
4760
 
 
4761
#: g10/misc.c:694
 
4762
#, fuzzy, c-format
 
4763
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
 
4764
msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
 
4765
 
 
4766
#: g10/misc.c:707
 
4767
#, fuzzy
 
4768
msgid "Uncompressed"
 
4769
msgstr "Não comprimido"
 
4770
 
 
4771
#: g10/misc.c:732
 
4772
#, fuzzy
 
4773
msgid "uncompressed|none"
 
4774
msgstr "não processado"
 
4775
 
 
4776
#: g10/misc.c:842
 
4777
#, c-format
 
4778
msgid "this message may not be usable by %s\n"
 
4779
msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
 
4780
 
 
4781
#: g10/misc.c:1017
 
4782
#, fuzzy, c-format
 
4783
msgid "ambiguous option `%s'\n"
 
4784
msgstr "a ler opções de `%s'\n"
 
4785
 
 
4786
#: g10/misc.c:1042
 
4787
#, fuzzy, c-format
 
4788
msgid "unknown option `%s'\n"
 
4789
msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
 
4790
 
 
4791
#: g10/openfile.c:86
 
4792
#, c-format
 
4793
msgid "File `%s' exists. "
 
4794
msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
 
4795
 
 
4796
#: g10/openfile.c:90
 
4797
#, fuzzy
 
4798
msgid "Overwrite? (y/N) "
 
4799
msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
 
4800
 
 
4801
#: g10/openfile.c:123
 
4802
#, c-format
 
4803
msgid "%s: unknown suffix\n"
 
4804
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
 
4805
 
 
4806
#: g10/openfile.c:145
 
4807
msgid "Enter new filename"
 
4808
msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
 
4809
 
 
4810
#: g10/openfile.c:190
 
4811
msgid "writing to stdout\n"
 
4812
msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
 
4813
 
 
4814
#: g10/openfile.c:311
 
4815
#, c-format
 
4816
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
 
4817
msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
 
4818
 
 
4819
#: g10/openfile.c:390
 
4820
#, c-format
 
4821
msgid "new configuration file `%s' created\n"
 
4822
msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
 
4823
 
 
4824
#: g10/openfile.c:392
 
4825
#, c-format
 
4826
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
 
4827
msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
 
4828
 
 
4829
#: g10/openfile.c:424
 
4830
#, fuzzy, c-format
 
4831
msgid "directory `%s' created\n"
 
4832
msgstr "%s: directoria criada\n"
 
4833
 
 
4834
#: g10/parse-packet.c:138
 
4835
#, c-format
 
4836
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
 
4837
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
 
4838
 
 
4839
#: g10/parse-packet.c:708
 
4840
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
 
4841
msgstr ""
 
4842
 
 
4843
#: g10/parse-packet.c:1159
 
4844
#, c-format
 
4845
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
 
4846
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
 
4847
 
 
4848
#: g10/passphrase.c:310
 
4849
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
 
4850
msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
 
4851
 
 
4852
#: g10/passphrase.c:326
 
4853
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
 
4854
msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
 
4855
 
 
4856
#: g10/passphrase.c:345
 
4857
#, c-format
 
4858
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
 
4859
msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
 
4860
 
 
4861
#: g10/passphrase.c:362
 
4862
#, c-format
 
4863
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
 
4864
msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
 
4865
 
 
4866
#: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745
 
4867
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
 
4868
msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
 
4869
 
 
4870
#: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914
 
4871
#, c-format
 
4872
msgid " (main key ID %s)"
 
4873
msgstr ""
 
4874
 
 
4875
#: g10/passphrase.c:546
 
4876
#, c-format
 
4877
msgid ""
 
4878
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
 
4879
"\"%.*s\"\n"
 
4880
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
 
4881
msgstr ""
 
4882
 
 
4883
#: g10/passphrase.c:571
 
4884
msgid "Repeat passphrase\n"
 
4885
msgstr "Repita a frase secreta\n"
 
4886
 
 
4887
#: g10/passphrase.c:573
 
4888
msgid "Enter passphrase\n"
 
4889
msgstr "Insira a frase secreta\n"
 
4890
 
 
4891
#: g10/passphrase.c:649
 
4892
msgid "cancelled by user\n"
 
4893
msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
 
4894
 
 
4895
#: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:974
 
4896
#, fuzzy
 
4897
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
 
4898
msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
 
4899
 
 
4900
#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:979
 
4901
msgid "Enter passphrase: "
 
4902
msgstr "Digite a frase secreta: "
 
4903
 
 
4904
#: g10/passphrase.c:895
 
4905
#, c-format
 
4906
msgid ""
 
4907
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
 
4908
"user: \"%s\"\n"
 
4909
msgstr ""
 
4910
 
 
4911
#: g10/passphrase.c:901
 
4912
#, c-format
 
4913
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
 
4914
msgstr ""
 
4915
 
 
4916
#: g10/passphrase.c:910
 
4917
#, c-format
 
4918
msgid "         (subkey on main key ID %s)"
 
4919
msgstr ""
 
4920
 
 
4921
#: g10/passphrase.c:987
 
4922
msgid "Repeat passphrase: "
 
4923
msgstr "Repita a frase secreta: "
 
4924
 
 
4925
#: g10/photoid.c:73
 
4926
msgid ""
 
4927
"\n"
 
4928
"Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
 
4929
"Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
 
4930
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
 
4931
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
 
4932
msgstr ""
 
4933
 
 
4934
#: g10/photoid.c:95
 
4935
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
 
4936
msgstr ""
 
4937
 
 
4938
#: g10/photoid.c:116
 
4939
#, fuzzy, c-format
 
4940
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
 
4941
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
 
4942
 
 
4943
#: g10/photoid.c:127
 
4944
#, c-format
 
4945
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
 
4946
msgstr ""
 
4947
 
 
4948
#: g10/photoid.c:129
 
4949
#, fuzzy
 
4950
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
 
4951
msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
 
4952
 
 
4953
#: g10/photoid.c:146
 
4954
#, fuzzy, c-format
 
4955
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
 
4956
msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
 
4957
 
 
4958
#: g10/photoid.c:165
 
4959
#, fuzzy
 
4960
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
 
4961
msgstr "Está correto (s/n)? "
 
4962
 
 
4963
#: g10/photoid.c:329
 
4964
msgid "no photo viewer set\n"
 
4965
msgstr ""
 
4966
 
 
4967
#: g10/photoid.c:383
 
4968
#, fuzzy
 
4969
msgid "unable to display photo ID!\n"
 
4970
msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
 
4971
 
 
4972
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
 
4973
msgid "No reason specified"
 
4974
msgstr "Nenhum motivo especificado"
 
4975
 
 
4976
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
 
4977
msgid "Key is superseded"
 
4978
msgstr "A chave foi substituída"
 
4979
 
 
4980
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
 
4981
msgid "Key has been compromised"
 
4982
msgstr "A chave foi comprometida"
 
4983
 
 
4984
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
 
4985
msgid "Key is no longer used"
 
4986
msgstr "A chave já não é utilizada"
 
4987
 
 
4988
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
 
4989
msgid "User ID is no longer valid"
 
4990
msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
 
4991
 
 
4992
#: g10/pkclist.c:74
 
4993
msgid "reason for revocation: "
 
4994
msgstr "motivo da revocação: "
 
4995
 
 
4996
#: g10/pkclist.c:91
 
4997
msgid "revocation comment: "
 
4998
msgstr "comentário da revocação: "
 
4999
 
 
5000
#: g10/pkclist.c:214
 
5001
#, fuzzy
 
5002
msgid "No trust value assigned to:\n"
 
5003
msgstr ""
 
5004
"Nenhum valor de confiança designado para:\n"
 
5005
"%4u%c/%08lX %s \"\n"
 
5006
 
 
5007
#: g10/pkclist.c:246
 
5008
#, c-format
 
5009
msgid "  aka \"%s\"\n"
 
5010
msgstr ""
 
5011
 
 
5012
#: g10/pkclist.c:256
 
5013
#, fuzzy
 
5014
msgid ""
 
5015
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
 
5016
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
 
5017
 
 
5018
#: g10/pkclist.c:271
 
5019
#, fuzzy, c-format
 
5020
msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
 
5021
msgstr "  %d = Não sei\n"
 
5022
 
 
5023
#: g10/pkclist.c:273
 
5024
#, fuzzy, c-format
 
5025
msgid "  %d = I do NOT trust\n"
 
5026
msgstr "  %d = Eu NÃO confio\n"
 
5027
 
 
5028
#: g10/pkclist.c:279
 
5029
#, fuzzy, c-format
 
5030
msgid "  %d = I trust ultimately\n"
 
5031
msgstr "  %d = Confio de forma total\n"
 
5032
 
 
5033
#: g10/pkclist.c:285
 
5034
#, fuzzy
 
5035
msgid "  m = back to the main menu\n"
 
5036
msgstr "  m = voltar ao menu principal\n"
 
5037
 
 
5038
#: g10/pkclist.c:288
 
5039
#, fuzzy
 
5040
msgid "  s = skip this key\n"
 
5041
msgstr "  s = saltar esta chave\n"
 
5042
 
 
5043
#: g10/pkclist.c:289
 
5044
#, fuzzy
 
5045
msgid "  q = quit\n"
 
5046
msgstr "  q = sair\n"
 
5047
 
 
5048
#: g10/pkclist.c:293
 
5049
#, c-format
 
5050
msgid ""
 
5051
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
 
5052
"\n"
 
5053
msgstr ""
 
5054
 
 
5055
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
 
5056
msgid "Your decision? "
 
5057
msgstr "Decisão? "
 
5058
 
 
5059
#: g10/pkclist.c:320
 
5060
#, fuzzy
 
5061
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
 
5062
msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave? "
 
5063
 
 
5064
#: g10/pkclist.c:334
 
5065
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
 
5066
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
 
5067
 
 
5068
#: g10/pkclist.c:419
 
5069
#, c-format
 
5070
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
 
5071
msgstr ""
 
5072
 
 
5073
#: g10/pkclist.c:424
 
5074
#, c-format
 
5075
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
 
5076
msgstr ""
 
5077
 
 
5078
#: g10/pkclist.c:430
 
5079
#, fuzzy
 
5080
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
 
5081
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
 
5082
 
 
5083
#: g10/pkclist.c:435
 
5084
msgid "This key belongs to us\n"
 
5085
msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
 
5086
 
 
5087
#: g10/pkclist.c:461
 
5088
#, fuzzy
 
5089
msgid ""
 
5090
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
 
5091
"in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
 
5092
"you may answer the next question with yes.\n"
 
5093
msgstr ""
 
5094
"NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
 
5095
"Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
 
5096
"sim à próxima pergunta\n"
 
5097
 
 
5098
#: g10/pkclist.c:468
 
5099
#, fuzzy
 
5100
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
 
5101
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
 
5102
 
 
5103
#: g10/pkclist.c:502
 
5104
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
 
5105
msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
 
5106
 
 
5107
#: g10/pkclist.c:509
 
5108
#, fuzzy
 
5109
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
 
5110
msgstr ""
 
5111
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
 
5112
"presente.\n"
 
5113
 
 
5114
#: g10/pkclist.c:518
 
5115
#, fuzzy
 
5116
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
 
5117
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
 
5118
 
 
5119
#: g10/pkclist.c:521
 
5120
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
 
5121
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
 
5122
 
 
5123
#: g10/pkclist.c:522
 
5124
#, fuzzy
 
5125
msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
 
5126
msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
 
5127
 
 
5128
#: g10/pkclist.c:528
 
5129
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
 
5130
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
 
5131
 
 
5132
#: g10/pkclist.c:533
 
5133
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
 
5134
msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
 
5135
 
 
5136
#: g10/pkclist.c:553
 
5137
#, c-format
 
5138
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
 
5139
msgstr ""
 
5140
 
 
5141
#: g10/pkclist.c:560
 
5142
#, c-format
 
5143
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
 
5144
msgstr ""
 
5145
 
 
5146
#: g10/pkclist.c:572
 
5147
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
 
5148
msgstr ""
 
5149
 
 
5150
#: g10/pkclist.c:580
 
5151
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
 
5152
msgstr ""
 
5153
 
 
5154
#: g10/pkclist.c:591
 
5155
msgid "Note: This key has expired!\n"
 
5156
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
 
5157
 
 
5158
#: g10/pkclist.c:602
 
5159
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
 
5160
msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
 
5161
 
 
5162
#: g10/pkclist.c:604
 
5163
msgid ""
 
5164
"         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
 
5165
msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
 
5166
 
 
5167
#: g10/pkclist.c:612
 
5168
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
 
5169
msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
 
5170
 
 
5171
#: g10/pkclist.c:613
 
5172
msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
 
5173
msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
 
5174
 
 
5175
#: g10/pkclist.c:621
 
5176
msgid ""
 
5177
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
 
5178
msgstr ""
 
5179
"AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
 
5180
"       confiáveis!\n"
 
5181
 
 
5182
#: g10/pkclist.c:623
 
5183
msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
 
5184
msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
 
5185
 
 
5186
#: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
 
5187
#, c-format
 
5188
msgid "%s: skipped: %s\n"
 
5189
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
 
5190
 
 
5191
#: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
 
5192
#, c-format
 
5193
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
 
5194
msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
 
5195
 
 
5196
#: g10/pkclist.c:885
 
5197
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
 
5198
msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
 
5199
 
 
5200
#: g10/pkclist.c:909
 
5201
msgid "Current recipients:\n"
 
5202
msgstr ""
 
5203
 
 
5204
#: g10/pkclist.c:935
 
5205
msgid ""
 
5206
"\n"
 
5207
"Enter the user ID.  End with an empty line: "
 
5208
msgstr ""
 
5209
"\n"
 
5210
"Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
 
5211
 
 
5212
#: g10/pkclist.c:960
 
5213
msgid "No such user ID.\n"
 
5214
msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
 
5215
 
 
5216
#: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
 
5217
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
 
5218
msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
 
5219
 
 
5220
#: g10/pkclist.c:990
 
5221
msgid "Public key is disabled.\n"
 
5222
msgstr "A chave pública está desativada.\n"
 
5223
 
 
5224
#: g10/pkclist.c:999
 
5225
msgid "skipped: public key already set\n"
 
5226
msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
 
5227
 
 
5228
#: g10/pkclist.c:1034
 
5229
#, fuzzy, c-format
 
5230
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
 
5231
msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
 
5232
 
 
5233
#: g10/pkclist.c:1092
 
5234
#, c-format
 
5235
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
 
5236
msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
 
5237
 
 
5238
#: g10/pkclist.c:1154
 
5239
msgid "no valid addressees\n"
 
5240
msgstr "nenhum endereço válido\n"
 
5241
 
 
5242
#: g10/plaintext.c:91
 
5243
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
 
5244
msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
 
5245
 
 
5246
#: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
 
5247
#, c-format
 
5248
msgid "error creating `%s': %s\n"
 
5249
msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
 
5250
 
 
5251
#: g10/plaintext.c:452
 
5252
msgid "Detached signature.\n"
 
5253
msgstr "Assinatura separada.\n"
 
5254
 
 
5255
#: g10/plaintext.c:458
 
5256
msgid "Please enter name of data file: "
 
5257
msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
 
5258
 
 
5259
#: g10/plaintext.c:490
 
5260
msgid "reading stdin ...\n"
 
5261
msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
 
5262
 
 
5263
#: g10/plaintext.c:524
 
5264
msgid "no signed data\n"
 
5265
msgstr "não há dados assinados\n"
 
5266
 
 
5267
#: g10/plaintext.c:538
 
5268
#, c-format
 
5269
msgid "can't open signed data `%s'\n"
 
5270
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
 
5271
 
 
5272
#: g10/pubkey-enc.c:104
 
5273
#, c-format
 
5274
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
 
5275
msgstr ""
 
5276
 
 
5277
#: g10/pubkey-enc.c:135
 
5278
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
 
5279
msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
 
5280
 
 
5281
#: g10/pubkey-enc.c:223
 
5282
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
 
5283
msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
 
5284
 
 
5285
#: g10/pubkey-enc.c:244
 
5286
#, c-format
 
5287
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
 
5288
msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
 
5289
 
 
5290
#: g10/pubkey-enc.c:282
 
5291
#, c-format
 
5292
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
 
5293
msgstr ""
 
5294
 
 
5295
#: g10/pubkey-enc.c:302
 
5296
#, c-format
 
5297
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
 
5298
msgstr ""
 
5299
 
 
5300
#: g10/pubkey-enc.c:308
 
5301
msgid "NOTE: key has been revoked"
 
5302
msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
 
5303
 
 
5304
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
 
5305
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
 
5306
#, fuzzy, c-format
 
5307
msgid "build_packet failed: %s\n"
 
5308
msgstr "actualização falhou: %s\n"
 
5309
 
 
5310
#: g10/revoke.c:147
 
5311
#, c-format
 
5312
msgid "key %s has no user IDs\n"
 
5313
msgstr ""
 
5314
 
 
5315
#: g10/revoke.c:308
 
5316
msgid "To be revoked by:\n"
 
5317
msgstr ""
 
5318
 
 
5319
#: g10/revoke.c:312
 
5320
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
 
5321
msgstr ""
 
5322
 
 
5323
#: g10/revoke.c:316
 
5324
#, fuzzy
 
5325
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
 
5326
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N) "
 
5327
 
 
5328
#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
 
5329
msgid "ASCII armored output forced.\n"
 
5330
msgstr ""
 
5331
 
 
5332
#: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
 
5333
#, fuzzy, c-format
 
5334
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
 
5335
msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
 
5336
 
 
5337
#: g10/revoke.c:407
 
5338
#, fuzzy
 
5339
msgid "Revocation certificate created.\n"
 
5340
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
 
5341
 
 
5342
#: g10/revoke.c:413
 
5343
#, c-format
 
5344
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
 
5345
msgstr ""
 
5346
 
 
5347
#: g10/revoke.c:471
 
5348
#, fuzzy, c-format
 
5349
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
 
5350
msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
 
5351
 
 
5352
#: g10/revoke.c:500
 
5353
#, fuzzy, c-format
 
5354
msgid "no corresponding public key: %s\n"
 
5355
msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
 
5356
 
 
5357
#: g10/revoke.c:511
 
5358
msgid "public key does not match secret key!\n"
 
5359
msgstr ""
 
5360
 
 
5361
#: g10/revoke.c:518
 
5362
#, fuzzy
 
5363
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
 
5364
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N) "
 
5365
 
 
5366
#: g10/revoke.c:535
 
5367
#, fuzzy
 
5368
msgid "unknown protection algorithm\n"
 
5369
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido\n"
 
5370
 
 
5371
#: g10/revoke.c:543
 
5372
#, fuzzy
 
5373
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
 
5374
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
 
5375
 
 
5376
#: g10/revoke.c:594
 
5377
msgid ""
 
5378
"Revocation certificate created.\n"
 
5379
"\n"
 
5380
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
 
5381
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
 
5382
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
 
5383
"your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
 
5384
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
 
5385
msgstr ""
 
5386
 
 
5387
#: g10/revoke.c:635
 
5388
#, fuzzy
 
5389
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
 
5390
msgstr "motivo da revocação:\n"
 
5391
 
 
5392
#: g10/revoke.c:645
 
5393
msgid "Cancel"
 
5394
msgstr ""
 
5395
 
 
5396
#: g10/revoke.c:647
 
5397
#, c-format
 
5398
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
 
5399
msgstr ""
 
5400
 
 
5401
#: g10/revoke.c:688
 
5402
#, fuzzy
 
5403
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
 
5404
msgstr "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia:\n"
 
5405
 
 
5406
#: g10/revoke.c:716
 
5407
#, c-format
 
5408
msgid "Reason for revocation: %s\n"
 
5409
msgstr ""
 
5410
 
 
5411
#: g10/revoke.c:718
 
5412
msgid "(No description given)\n"
 
5413
msgstr ""
 
5414
 
 
5415
#: g10/revoke.c:723
 
5416
#, fuzzy
 
5417
msgid "Is this okay? (y/N) "
 
5418
msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
 
5419
 
 
5420
#: g10/seckey-cert.c:55
 
5421
msgid "secret key parts are not available\n"
 
5422
msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
 
5423
 
 
5424
#: g10/seckey-cert.c:61
 
5425
#, c-format
 
5426
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
 
5427
msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
 
5428
 
 
5429
#: g10/seckey-cert.c:72
 
5430
#, c-format
 
5431
msgid "protection digest %d is not supported\n"
 
5432
msgstr ""
 
5433
 
 
5434
#: g10/seckey-cert.c:266
 
5435
msgid "Invalid passphrase; please try again"
 
5436
msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
 
5437
 
 
5438
#: g10/seckey-cert.c:328
 
5439
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
 
5440
msgstr ""
 
5441
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
 
5442
 
 
5443
#: g10/seckey-cert.c:366
 
5444
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
 
5445
msgstr ""
 
5446
"a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave secreta\n"
 
5447
 
 
5448
#: g10/seskey.c:54
 
5449
msgid "weak key created - retrying\n"
 
5450
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
 
5451
 
 
5452
#: g10/seskey.c:59
 
5453
#, c-format
 
5454
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
 
5455
msgstr ""
 
5456
"impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
 
5457
"tentei %d vezes!\n"
 
5458
 
 
5459
#: g10/seskey.c:222
 
5460
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
 
5461
msgstr ""
 
5462
 
 
5463
#: g10/seskey.c:236
 
5464
#, c-format
 
5465
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
 
5466
msgstr ""
 
5467
 
 
5468
#: g10/seskey.c:248
 
5469
#, c-format
 
5470
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
 
5471
msgstr ""
 
5472
 
 
5473
#: g10/sig-check.c:76
 
5474
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
 
5475
msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
 
5476
 
 
5477
#: g10/sig-check.c:101
 
5478
#, c-format
 
5479
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
 
5480
msgstr ""
 
5481
 
 
5482
#: g10/sig-check.c:113
 
5483
#, c-format
 
5484
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
 
5485
msgstr ""
 
5486
 
 
5487
#: g10/sig-check.c:181
 
5488
#, c-format
 
5489
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
 
5490
msgstr ""
 
5491
 
 
5492
#: g10/sig-check.c:182
 
5493
#, c-format
 
5494
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
 
5495
msgstr ""
 
5496
 
 
5497
#: g10/sig-check.c:193
 
5498
#, c-format
 
5499
msgid ""
 
5500
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
 
5501
msgstr ""
 
5502
 
 
5503
#: g10/sig-check.c:195
 
5504
#, c-format
 
5505
msgid ""
 
5506
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
 
5507
msgstr ""
 
5508
 
 
5509
#: g10/sig-check.c:205
 
5510
#, c-format
 
5511
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
 
5512
msgstr ""
 
5513
 
 
5514
#: g10/sig-check.c:287
 
5515
#, c-format
 
5516
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
 
5517
msgstr ""
 
5518
 
 
5519
#: g10/sig-check.c:544
 
5520
#, c-format
 
5521
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
 
5522
msgstr ""
 
5523
 
 
5524
#: g10/sig-check.c:570
 
5525
#, c-format
 
5526
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
 
5527
msgstr ""
 
5528
 
 
5529
#: g10/sign.c:85
 
5530
#, fuzzy
 
5531
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
 
5532
msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
 
5533
 
 
5534
#: g10/sign.c:93
 
5535
#, fuzzy
 
5536
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
 
5537
msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
 
5538
 
 
5539
#: g10/sign.c:107
 
5540
#, c-format
 
5541
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
 
5542
msgstr ""
 
5543
"AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).  A "
 
5544
"utilizar não expandida.\n"
 
5545
 
 
5546
#: g10/sign.c:124
 
5547
#, fuzzy
 
5548
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
 
5549
msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
 
5550
 
 
5551
#: g10/sign.c:132
 
5552
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
 
5553
msgstr ""
 
5554
 
 
5555
#: g10/sign.c:145
 
5556
#, fuzzy, c-format
 
5557
msgid ""
 
5558
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
 
5559
msgstr ""
 
5560
"AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
 
5561
"A utilizar não expandida.\n"
 
5562
 
 
5563
#: g10/sign.c:173
 
5564
#, fuzzy, c-format
 
5565
msgid ""
 
5566
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
 
5567
"unexpanded.\n"
 
5568
msgstr ""
 
5569
"AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
 
5570
"A utilizar não expandida.\n"
 
5571
 
 
5572
#: g10/sign.c:347
 
5573
#, c-format
 
5574
msgid "checking created signature failed: %s\n"
 
5575
msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
 
5576
 
 
5577
#: g10/sign.c:356
 
5578
#, c-format
 
5579
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
 
5580
msgstr ""
 
5581
 
 
5582
#: g10/sign.c:788
 
5583
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
 
5584
msgstr "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
 
5585
 
 
5586
#: g10/sign.c:862
 
5587
#, fuzzy, c-format
 
5588
msgid ""
 
5589
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
 
5590
msgstr ""
 
5591
"forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
 
5592
"destinatário\n"
 
5593
 
 
5594
#: g10/sign.c:988
 
5595
msgid "signing:"
 
5596
msgstr "a assinar:"
 
5597
 
 
5598
#: g10/sign.c:1100
 
5599
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
 
5600
msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
 
5601
 
 
5602
#: g10/sign.c:1278
 
5603
#, c-format
 
5604
msgid "%s encryption will be used\n"
 
5605
msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
 
5606
 
 
5607
#: g10/skclist.c:128 g10/skclist.c:192
 
5608
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
 
5609
msgstr ""
 
5610
"a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
 
5611
 
 
5612
#: g10/skclist.c:159
 
5613
#, fuzzy, c-format
 
5614
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
 
5615
msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
 
5616
 
 
5617
#: g10/skclist.c:167 g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:186
 
5618
#, fuzzy, c-format
 
5619
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
 
5620
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
 
5621
 
 
5622
#: g10/skclist.c:172
 
5623
msgid "skipped: secret key already present\n"
 
5624
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
 
5625
 
 
5626
#: g10/skclist.c:187
 
5627
#, fuzzy
 
5628
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
 
5629
msgstr ""
 
5630
"ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
 
5631
"para assinaturas!"
 
5632
 
 
5633
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
 
5634
#, c-format
 
5635
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
 
5636
msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
 
5637
 
 
5638
#: g10/tdbdump.c:105
 
5639
#, c-format
 
5640
msgid ""
 
5641
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
 
5642
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
 
5643
msgstr ""
 
5644
 
 
5645
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
 
5646
#, fuzzy, c-format
 
5647
msgid "error in `%s': %s\n"
 
5648
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
 
5649
 
 
5650
#: g10/tdbdump.c:160
 
5651
#, fuzzy
 
5652
msgid "line too long"
 
5653
msgstr "frase secreta demasiado longa"
 
5654
 
 
5655
#: g10/tdbdump.c:168
 
5656
msgid "colon missing"
 
5657
msgstr ""
 
5658
 
 
5659
#: g10/tdbdump.c:174
 
5660
#, fuzzy
 
5661
msgid "invalid fingerprint"
 
5662
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d"
 
5663
 
 
5664
#: g10/tdbdump.c:179
 
5665
#, fuzzy
 
5666
msgid "ownertrust value missing"
 
5667
msgstr "importar os valores de confiança"
 
5668
 
 
5669
#: g10/tdbdump.c:215
 
5670
#, fuzzy, c-format
 
5671
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
 
5672
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
 
5673
 
 
5674
#: g10/tdbdump.c:219
 
5675
#, c-format
 
5676
msgid "read error in `%s': %s\n"
 
5677
msgstr ""
 
5678
 
 
5679
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
 
5680
#, c-format
 
5681
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
 
5682
msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
 
5683
 
 
5684
#: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445
 
5685
#, c-format
 
5686
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
 
5687
msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
 
5688
 
 
5689
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452
 
5690
#, c-format
 
5691
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
 
5692
msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
 
5693
 
 
5694
#: g10/tdbio.c:245
 
5695
msgid "trustdb transaction too large\n"
 
5696
msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
 
5697
 
 
5698
#: g10/tdbio.c:498
 
5699
#, fuzzy, c-format
 
5700
msgid "can't access `%s': %s\n"
 
5701
msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
 
5702
 
 
5703
#: g10/tdbio.c:513
 
5704
#, c-format
 
5705
msgid "%s: directory does not exist!\n"
 
5706
msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
 
5707
 
 
5708
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589
 
5709
#, c-format
 
5710
msgid "can't create lock for `%s'\n"
 
5711
msgstr ""
 
5712
 
 
5713
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592
 
5714
#, fuzzy, c-format
 
5715
msgid "can't lock `%s'\n"
 
5716
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
 
5717
 
 
5718
#: g10/tdbio.c:551
 
5719
#, c-format
 
5720
msgid "%s: failed to create version record: %s"
 
5721
msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
 
5722
 
 
5723
#: g10/tdbio.c:555
 
5724
#, c-format
 
5725
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
 
5726
msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
 
5727
 
 
5728
#: g10/tdbio.c:558
 
5729
#, c-format
 
5730
msgid "%s: trustdb created\n"
 
5731
msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
 
5732
 
 
5733
#: g10/tdbio.c:602
 
5734
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
 
5735
msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n"
 
5736
 
 
5737
#: g10/tdbio.c:619
 
5738
#, c-format
 
5739
msgid "%s: invalid trustdb\n"
 
5740
msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
 
5741
 
 
5742
#: g10/tdbio.c:651
 
5743
#, c-format
 
5744
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
 
5745
msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
 
5746
 
 
5747
#: g10/tdbio.c:659
 
5748
#, c-format
 
5749
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
 
5750
msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
 
5751
 
 
5752
#: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
 
5753
#: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405
 
5754
#, c-format
 
5755
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
 
5756
msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
 
5757
 
 
5758
#: g10/tdbio.c:735
 
5759
#, c-format
 
5760
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
 
5761
msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
 
5762
 
 
5763
#: g10/tdbio.c:1174
 
5764
#, c-format
 
5765
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
 
5766
msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
 
5767
 
 
5768
#: g10/tdbio.c:1182
 
5769
#, c-format
 
5770
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
 
5771
msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
 
5772
 
 
5773
#: g10/tdbio.c:1203
 
5774
#, c-format
 
5775
msgid "%s: not a trustdb file\n"
 
5776
msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
 
5777
 
 
5778
#: g10/tdbio.c:1221
 
5779
#, c-format
 
5780
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
 
5781
msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
 
5782
 
 
5783
#: g10/tdbio.c:1226
 
5784
#, c-format
 
5785
msgid "%s: invalid file version %d\n"
 
5786
msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
 
5787
 
 
5788
#: g10/tdbio.c:1411
 
5789
#, c-format
 
5790
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
 
5791
msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
 
5792
 
 
5793
#: g10/tdbio.c:1419
 
5794
#, c-format
 
5795
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
 
5796
msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
 
5797
 
 
5798
#: g10/tdbio.c:1429
 
5799
#, c-format
 
5800
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
 
5801
msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
 
5802
 
 
5803
#: g10/tdbio.c:1459
 
5804
#, c-format
 
5805
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
 
5806
msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
 
5807
 
 
5808
#: g10/tdbio.c:1504
 
5809
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
 
5810
msgstr ""
 
5811
"A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
 
5812
"\"gpg --fix-trustdb\".\n"
 
5813
 
 
5814
#: g10/textfilter.c:149
 
5815
#, c-format
 
5816
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
 
5817
msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
 
5818
 
 
5819
#: g10/textfilter.c:248
 
5820
#, c-format
 
5821
msgid "input line longer than %d characters\n"
 
5822
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
 
5823
 
 
5824
#: g10/trustdb.c:227
 
5825
#, c-format
 
5826
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
 
5827
msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
 
5828
 
 
5829
#: g10/trustdb.c:258
 
5830
#, c-format
 
5831
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
 
5832
msgstr ""
 
5833
 
 
5834
#: g10/trustdb.c:296
 
5835
#, c-format
 
5836
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
 
5837
msgstr ""
 
5838
 
 
5839
#: g10/trustdb.c:311
 
5840
#, c-format
 
5841
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
 
5842
msgstr ""
 
5843
 
 
5844
#: g10/trustdb.c:321
 
5845
#, c-format
 
5846
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
 
5847
msgstr ""
 
5848
 
 
5849
#: g10/trustdb.c:345
 
5850
#, c-format
 
5851
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
 
5852
msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
 
5853
 
 
5854
#: g10/trustdb.c:351
 
5855
#, c-format
 
5856
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
 
5857
msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"
 
5858
 
 
5859
#: g10/trustdb.c:447
 
5860
#, c-format
 
5861
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
 
5862
msgstr ""
 
5863
 
 
5864
#: g10/trustdb.c:453
 
5865
#, c-format
 
5866
msgid "using %s trust model\n"
 
5867
msgstr ""
 
5868
 
 
5869
#: g10/trustdb.c:505
 
5870
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
 
5871
msgstr ""
 
5872
 
 
5873
#: g10/trustdb.c:507
 
5874
#, fuzzy
 
5875
msgid "[ revoked]"
 
5876
msgstr "revkey"
 
5877
 
 
5878
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
 
5879
#, fuzzy
 
5880
msgid "[ expired]"
 
5881
msgstr "expire"
 
5882
 
 
5883
#: g10/trustdb.c:513
 
5884
#, fuzzy
 
5885
msgid "[ unknown]"
 
5886
msgstr "versão desconhecida"
 
5887
 
 
5888
#: g10/trustdb.c:515
 
5889
msgid "[  undef ]"
 
5890
msgstr ""
 
5891
 
 
5892
#: g10/trustdb.c:516
 
5893
msgid "[marginal]"
 
5894
msgstr ""
 
5895
 
 
5896
#: g10/trustdb.c:517
 
5897
msgid "[  full  ]"
 
5898
msgstr ""
 
5899
 
 
5900
#: g10/trustdb.c:518
 
5901
msgid "[ultimate]"
 
5902
msgstr ""
 
5903
 
 
5904
#: g10/trustdb.c:533
 
5905
msgid "undefined"
 
5906
msgstr ""
 
5907
 
 
5908
#: g10/trustdb.c:534
 
5909
msgid "never"
 
5910
msgstr "nunca"
 
5911
 
 
5912
#: g10/trustdb.c:536
 
5913
msgid "full"
 
5914
msgstr "total"
 
5915
 
 
5916
#: g10/trustdb.c:537
 
5917
msgid "ultimate"
 
5918
msgstr ""
 
5919
 
 
5920
#: g10/trustdb.c:577
 
5921
msgid "no need for a trustdb check\n"
 
5922
msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
 
5923
 
 
5924
#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
 
5925
#, c-format
 
5926
msgid "next trustdb check due at %s\n"
 
5927
msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n"
 
5928
 
 
5929
#: g10/trustdb.c:592
 
5930
#, c-format
 
5931
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
 
5932
msgstr ""
 
5933
 
 
5934
#: g10/trustdb.c:607
 
5935
#, c-format
 
5936
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
 
5937
msgstr ""
 
5938
 
 
5939
#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
 
5940
#, fuzzy, c-format
 
5941
msgid "public key %s not found: %s\n"
 
5942
msgstr "chave pública %s não encontrada: %s\n"
 
5943
 
 
5944
#: g10/trustdb.c:1034
 
5945
msgid "please do a --check-trustdb\n"
 
5946
msgstr ""
 
5947
 
 
5948
#: g10/trustdb.c:1038
 
5949
msgid "checking the trustdb\n"
 
5950
msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
 
5951
 
 
5952
#: g10/trustdb.c:2095
 
5953
#, c-format
 
5954
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
 
5955
msgstr ""
 
5956
 
 
5957
#: g10/trustdb.c:2160
 
5958
#, fuzzy
 
5959
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
 
5960
msgstr ""
 
5961
"chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
 
5962
 
 
5963
#: g10/trustdb.c:2174
 
5964
#, c-format
 
5965
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
 
5966
msgstr ""
 
5967
 
 
5968
#: g10/trustdb.c:2197
 
5969
#, c-format
 
5970
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
 
5971
msgstr ""
 
5972
 
 
5973
#: g10/trustdb.c:2283
 
5974
#, c-format
 
5975
msgid ""
 
5976
"depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
 
5977
msgstr ""
 
5978
 
 
5979
#: g10/trustdb.c:2358
 
5980
#, c-format
 
5981
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
 
5982
msgstr ""
 
5983
 
 
5984
#: g10/verify.c:117
 
5985
msgid ""
 
5986
"the signature could not be verified.\n"
 
5987
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
 
5988
"should be the first file given on the command line.\n"
 
5989
msgstr ""
 
5990
"a assinatura não pode ser verificada.\n"
 
5991
"Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
 
5992
"deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
 
5993
 
 
5994
#: g10/verify.c:192
 
5995
#, c-format
 
5996
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
 
5997
msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
 
5998
 
 
5999
#: util/errors.c:55
 
6000
msgid "general error"
 
6001
msgstr "erro geral"
 
6002
 
 
6003
#: util/errors.c:56
 
6004
msgid "unknown packet type"
 
6005
msgstr "formato de pacote desconhecido"
 
6006
 
 
6007
#: util/errors.c:57
 
6008
msgid "unknown version"
 
6009
msgstr "versão desconhecida"
 
6010
 
 
6011
#: util/errors.c:58
 
6012
msgid "unknown pubkey algorithm"
 
6013
msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
 
6014
 
 
6015
#: util/errors.c:59
 
6016
msgid "unknown digest algorithm"
 
6017
msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
 
6018
 
 
6019
#: util/errors.c:60
 
6020
msgid "bad public key"
 
6021
msgstr "chave pública incorrecta"
 
6022
 
 
6023
#: util/errors.c:61
 
6024
msgid "bad secret key"
 
6025
msgstr "chave secreta incorrecta"
 
6026
 
 
6027
#: util/errors.c:62
 
6028
msgid "bad signature"
 
6029
msgstr "assinatura incorrecta"
 
6030
 
 
6031
#: util/errors.c:63
 
6032
msgid "checksum error"
 
6033
msgstr "erro de \"checksum\""
 
6034
 
 
6035
#: util/errors.c:64
 
6036
msgid "bad passphrase"
 
6037
msgstr "frase secreta incorrecta"
 
6038
 
 
6039
#: util/errors.c:65
 
6040
msgid "public key not found"
 
6041
msgstr "chave pública não encontrada"
 
6042
 
 
6043
#: util/errors.c:66
 
6044
msgid "unknown cipher algorithm"
 
6045
msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
 
6046
 
 
6047
#: util/errors.c:67
 
6048
msgid "can't open the keyring"
 
6049
msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
 
6050
 
 
6051
#: util/errors.c:68
 
6052
msgid "invalid packet"
 
6053
msgstr "pacote inválido"
 
6054
 
 
6055
#: util/errors.c:69
 
6056
msgid "invalid armor"
 
6057
msgstr "armadura inválida"
 
6058
 
 
6059
#: util/errors.c:70
 
6060
msgid "no such user id"
 
6061
msgstr "identificador de utilizador inexistente"
 
6062
 
 
6063
#: util/errors.c:71
 
6064
msgid "secret key not available"
 
6065
msgstr "chave secreta não disponível"
 
6066
 
 
6067
#: util/errors.c:72
 
6068
msgid "wrong secret key used"
 
6069
msgstr "chave secreta incorrecta"
 
6070
 
 
6071
#: util/errors.c:73
 
6072
msgid "not supported"
 
6073
msgstr "não suportado"
 
6074
 
 
6075
#: util/errors.c:74
 
6076
msgid "bad key"
 
6077
msgstr "chave incorrecta"
 
6078
 
 
6079
#: util/errors.c:75
 
6080
msgid "file read error"
 
6081
msgstr "erro de leitura"
 
6082
 
 
6083
#: util/errors.c:76
 
6084
msgid "file write error"
 
6085
msgstr "erro de escrita"
 
6086
 
 
6087
#: util/errors.c:77
 
6088
msgid "unknown compress algorithm"
 
6089
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
 
6090
 
 
6091
#: util/errors.c:78
 
6092
msgid "file open error"
 
6093
msgstr "erro na abertura do ficheiro"
 
6094
 
 
6095
#: util/errors.c:79
 
6096
msgid "file create error"
 
6097
msgstr "erro na criação do ficheiro"
 
6098
 
 
6099
#: util/errors.c:80
 
6100
msgid "invalid passphrase"
 
6101
msgstr "frase-secreta inválida"
 
6102
 
 
6103
#: util/errors.c:81
 
6104
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
 
6105
msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
 
6106
 
 
6107
#: util/errors.c:82
 
6108
msgid "unimplemented cipher algorithm"
 
6109
msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
 
6110
 
 
6111
#: util/errors.c:83
 
6112
msgid "unknown signature class"
 
6113
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
 
6114
 
 
6115
#: util/errors.c:84
 
6116
msgid "trust database error"
 
6117
msgstr "erro na base de dados de confiança"
 
6118
 
 
6119
#: util/errors.c:85
 
6120
msgid "bad MPI"
 
6121
msgstr "MPI incorreto"
 
6122
 
 
6123
#: util/errors.c:86
 
6124
msgid "resource limit"
 
6125
msgstr "limite de recursos"
 
6126
 
 
6127
#: util/errors.c:87
 
6128
msgid "invalid keyring"
 
6129
msgstr "porta-chaves inválido"
 
6130
 
 
6131
#: util/errors.c:88
 
6132
msgid "bad certificate"
 
6133
msgstr "certificado incorrecto"
 
6134
 
 
6135
#: util/errors.c:89
 
6136
msgid "malformed user id"
 
6137
msgstr "identificador de utilizador malformado"
 
6138
 
 
6139
#: util/errors.c:90
 
6140
msgid "file close error"
 
6141
msgstr "erro ao fechar ficheiro"
 
6142
 
 
6143
#: util/errors.c:91
 
6144
msgid "file rename error"
 
6145
msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
 
6146
 
 
6147
#: util/errors.c:92
 
6148
msgid "file delete error"
 
6149
msgstr "erro na remoção do ficheiro"
 
6150
 
 
6151
#: util/errors.c:93
 
6152
msgid "unexpected data"
 
6153
msgstr "dados inesperados"
 
6154
 
 
6155
#: util/errors.c:94
 
6156
msgid "timestamp conflict"
 
6157
msgstr "conflito de \"timestamp\""
 
6158
 
 
6159
#: util/errors.c:95
 
6160
msgid "unusable pubkey algorithm"
 
6161
msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
 
6162
 
 
6163
#: util/errors.c:96
 
6164
msgid "file exists"
 
6165
msgstr "o ficheiro já existe"
 
6166
 
 
6167
#: util/errors.c:97
 
6168
msgid "weak key"
 
6169
msgstr "chave fraca"
 
6170
 
 
6171
#: util/errors.c:98
 
6172
msgid "invalid argument"
 
6173
msgstr "argumento inválido"
 
6174
 
 
6175
#: util/errors.c:99
 
6176
msgid "bad URI"
 
6177
msgstr "URI incorrecto"
 
6178
 
 
6179
#: util/errors.c:100
 
6180
msgid "unsupported URI"
 
6181
msgstr "URI não suportado"
 
6182
 
 
6183
#: util/errors.c:101
 
6184
msgid "network error"
 
6185
msgstr "erro na rede"
 
6186
 
 
6187
#: util/errors.c:103
 
6188
msgid "not encrypted"
 
6189
msgstr "não cifrado"
 
6190
 
 
6191
#: util/errors.c:104
 
6192
msgid "not processed"
 
6193
msgstr "não processado"
 
6194
 
 
6195
#: util/errors.c:106
 
6196
msgid "unusable public key"
 
6197
msgstr "chave pública não utilizável"
 
6198
 
 
6199
#: util/errors.c:107
 
6200
msgid "unusable secret key"
 
6201
msgstr "chave secreta não utilizável"
 
6202
 
 
6203
#: util/errors.c:108
 
6204
msgid "keyserver error"
 
6205
msgstr "erro do servidor de chaves"
 
6206
 
 
6207
#: util/errors.c:109
 
6208
msgid "canceled"
 
6209
msgstr "cancelado"
 
6210
 
 
6211
#: util/errors.c:110
 
6212
#, fuzzy
 
6213
msgid "no card"
 
6214
msgstr "não cifrado"
 
6215
 
 
6216
#: util/errors.c:111
 
6217
#, fuzzy
 
6218
msgid "no data"
 
6219
msgstr "não há dados assinados"
 
6220
 
 
6221
#: util/logger.c:158
 
6222
msgid "ERROR: "
 
6223
msgstr "ERRO: "
 
6224
 
 
6225
#: util/logger.c:161
 
6226
msgid "WARNING: "
 
6227
msgstr "AVISO: "
 
6228
 
 
6229
#: util/logger.c:224
 
6230
#, c-format
 
6231
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
 
6232
msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
 
6233
 
 
6234
#: util/logger.c:230
 
6235
#, c-format
 
6236
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
 
6237
msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
 
6238
 
 
6239
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 
6240
#: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367
 
6241
#, fuzzy
 
6242
msgid "yes"
 
6243
msgstr "sim"
 
6244
 
 
6245
#: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372
 
6246
msgid "yY"
 
6247
msgstr "sS"
 
6248
 
 
6249
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 
6250
#: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369
 
6251
msgid "no"
 
6252
msgstr "não"
 
6253
 
 
6254
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 
6255
#: util/miscutil.c:371
 
6256
msgid "quit"
 
6257
msgstr "sair"
 
6258
 
 
6259
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 
6260
#: util/miscutil.c:407
 
6261
msgid "okay|okay"
 
6262
msgstr ""
 
6263
 
 
6264
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 
6265
#: util/miscutil.c:409
 
6266
msgid "cancel|cancel"
 
6267
msgstr ""
 
6268
 
 
6269
#: util/miscutil.c:410
 
6270
msgid "oO"
 
6271
msgstr ""
 
6272
 
 
6273
#: util/miscutil.c:411
 
6274
#, fuzzy
 
6275
msgid "cC"
 
6276
msgstr "c"
 
6277
 
 
6278
#: util/secmem.c:97
 
6279
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
 
6280
msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n"
 
6281
 
 
6282
#: util/secmem.c:98
 
6283
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
 
6284
msgstr "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
 
6285
 
 
6286
#: util/secmem.c:351
 
6287
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
 
6288
msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
 
6289
 
 
6290
#: util/secmem.c:352
 
6291
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
 
6292
msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"