3
3
"Project-Id-Version: transmission\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
6
"PO-Revision-Date: 2008-07-26 12:20+0000\n"
5
"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
6
"PO-Revision-Date: 2008-11-08 13:09+0000\n"
7
7
"Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
10
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
12
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
13
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:13+0000\n"
14
14
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
15
15
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
17
#~ msgid "Open a torrent"
23
#~ msgid "Close _Window"
24
#~ msgstr "סגור _חלון"
26
#~ msgid "Close main window"
27
#~ msgstr "סגור את החלון הראשי"
29
#~ msgid "<b>Availability</b>"
30
#~ msgstr "<b>זמינות</b>"
32
#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
33
#~ msgstr "<b>מקורות מחורים</b>"
35
#~ msgid "<b>Completed:</b>"
36
#~ msgstr "<b>הושלם:</b>"
38
#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
39
#~ msgstr "_הפסק לשתף כשיחס השיתוף מגיע ל:"
41
#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
42
#~ msgstr "<b>באמת לצאת?</b>"
44
#~ msgid "filedetails|Priority"
47
#~ msgid "_Quit Immediately"
48
#~ msgstr "יצי_אה מידית"
50
#~ msgid "Torrent creation failed"
51
#~ msgstr "יצירת טורנט ניכשלה"
53
#~ msgid "Torrent created"
54
#~ msgstr "הטורנט נוצר"
57
#~ msgid "No files selected"
58
#~ msgstr "לא נבחרו קבצים"
61
#~ msgid "<i>No files selected</i>"
62
#~ msgstr "<i>לא נבחרו קבצים</i>"
67
#~ msgid "_Single File:"
68
#~ msgstr "קובץ _בודד:"
73
#~ msgid "Announce _URL:"
74
#~ msgstr "_כתובת קריאה:"
76
#~ msgid "Mo_ve source file to Trash"
77
#~ msgstr "הז_ז את קובץ המקור לאשפה"
79
#~ msgid "_Start when opened"
80
#~ msgstr "_התחל אחרי פתיחה"
82
#~ msgid "_Source file:"
83
#~ msgstr "קובץ _מקור:"
85
#~ msgid "Verify Local Data"
86
#~ msgstr "בדוק נתונים מקומיים"
88
#~ msgid "Open a Torrent"
91
#~ msgid "Opening Torrents"
92
#~ msgstr "פתיחת טורנטים"
94
#~ msgid "Automatically add torrents from:"
95
#~ msgstr "הוסף טורנטים אוטומטית מ:"
97
#~ msgid "Notification"
100
#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
101
#~ msgstr "_הצג הודעה כשהורדה מסתיימת"
106
#~ msgid "Incoming _port:"
107
#~ msgstr "_פורט נכנס:"
109
#~ msgid "Preferences"
113
#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
114
#~ msgstr "התקבלו %d מקורות מחילופי מקורות"
117
#~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
118
#~ msgstr "המצב השתנה מ \"%s\" ל \"%s\""
120
17
#: ../gtk/actions.c:47
121
18
msgid "Sort by _Activity"
122
19
msgstr "מיון לפי _פעילות"
124
#: ../gtk/actions.c:48
21
#: ../gtk/actions.c:49
125
22
msgid "Sort by _Name"
126
23
msgstr "מיון לפי _שם"
128
#: ../gtk/actions.c:49
25
#: ../gtk/actions.c:51
129
26
msgid "Sort by _Progress"
130
27
msgstr "מיון לפי _התקדמות"
132
#: ../gtk/actions.c:50
29
#: ../gtk/actions.c:53
133
30
msgid "Sort by _Ratio"
134
msgstr "מיון לפי h_jx ah,u;"
31
msgstr "מיון לפי יחס _שיתוף"
136
#: ../gtk/actions.c:51
33
#: ../gtk/actions.c:55
137
34
msgid "Sort by _State"
138
35
msgstr "מיון לפי _מצב"
140
#: ../gtk/actions.c:52
37
#: ../gtk/actions.c:57
141
38
msgid "Sort by _Tracker"
142
39
msgstr "מיון לפי _טראקר"
144
#: ../gtk/actions.c:53
41
#: ../gtk/actions.c:59
145
42
msgid "Sort by A_ge"
146
43
msgstr "מיון לפי גי_ל"
148
#: ../gtk/actions.c:70
45
#: ../gtk/actions.c:78
149
46
msgid "_Main Window"
150
47
msgstr "_חלון ראשי"
152
#: ../gtk/actions.c:72
49
#: ../gtk/actions.c:80
153
50
msgid "Message _Log"
154
51
msgstr "יו_מן הודעות"
156
#: ../gtk/actions.c:86
53
#: ../gtk/actions.c:96
157
54
msgid "_Minimal View"
158
55
msgstr "תצוגה _מינימלית"
160
#: ../gtk/actions.c:88
57
#: ../gtk/actions.c:99
161
58
msgid "_Reverse Sort Order"
162
59
msgstr "_הפוך את סדר המיון"
164
#: ../gtk/actions.c:90
61
#: ../gtk/actions.c:102
165
62
msgid "_Filterbar"
166
63
msgstr "שורת _סינון"
168
#: ../gtk/actions.c:92
65
#: ../gtk/actions.c:104
169
66
msgid "_Statusbar"
170
67
msgstr "שורת _מצב"
172
#: ../gtk/actions.c:94
69
#: ../gtk/actions.c:106
174
71
msgstr "_סרגל כלים"
176
#: ../gtk/actions.c:96
178
msgstr "_סמל במגש המערכת"
180
#: ../gtk/actions.c:101
73
#: ../gtk/actions.c:112
184
#: ../gtk/actions.c:102
77
#: ../gtk/actions.c:114
188
#: ../gtk/actions.c:103
81
#: ../gtk/actions.c:117
189
82
msgid "_Sort Torrents By"
190
83
msgstr "_מיון טורנטים לפי"
192
#: ../gtk/actions.c:104
85
#: ../gtk/actions.c:119
196
#: ../gtk/actions.c:105
89
#: ../gtk/actions.c:121
200
#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
93
#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
201
94
msgid "Add a torrent"
202
95
msgstr "הוסף טורנט"
204
#: ../gtk/actions.c:107
97
#: ../gtk/actions.c:125
208
#: ../gtk/actions.c:109
101
#: ../gtk/actions.c:128
212
#: ../gtk/actions.c:109
105
#: ../gtk/actions.c:128
213
106
msgid "Start torrent"
214
107
msgstr "התחל טורנט"
216
#: ../gtk/actions.c:110
109
#: ../gtk/actions.c:130
217
110
msgid "_Statistics"
218
111
msgstr "_סטטיסטיקה"
220
#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
113
#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
221
114
msgid "_Verify Local Data"
222
115
msgstr "_בדוק נתונים מקומיים"
224
#: ../gtk/actions.c:114
117
#: ../gtk/actions.c:135
228
#: ../gtk/actions.c:114
121
#: ../gtk/actions.c:135
229
122
msgid "Pause torrent"
230
123
msgstr "השהה טורנט"
232
#: ../gtk/actions.c:115
125
#: ../gtk/actions.c:138
233
126
msgid "Remove torrent"
234
127
msgstr "הסר טורנט"
236
#: ../gtk/actions.c:116
129
#: ../gtk/actions.c:140
237
130
msgid "_Delete Files and Remove"
238
131
msgstr "_מחק קבצים והסר"
240
#: ../gtk/actions.c:117
133
#: ../gtk/actions.c:142
244
#: ../gtk/actions.c:118
137
#: ../gtk/actions.c:144
245
138
msgid "Create a torrent"
246
139
msgstr "יצירת טורנט"
248
#: ../gtk/actions.c:120
141
#: ../gtk/actions.c:146
252
#: ../gtk/actions.c:122
145
#: ../gtk/actions.c:149
253
146
msgid "Select _All"
254
147
msgstr "בחר _הכל"
256
#: ../gtk/actions.c:124
149
#: ../gtk/actions.c:151
257
150
msgid "Dese_lect All"
258
151
msgstr "בטל בחי_רה"
260
#: ../gtk/actions.c:127
153
#: ../gtk/actions.c:156
264
#: ../gtk/actions.c:127
157
#: ../gtk/actions.c:156
265
158
msgid "Torrent details"
266
159
msgstr "פרטי טורנט"
268
#: ../gtk/actions.c:129
161
#: ../gtk/actions.c:159
269
162
msgid "_Open Folder"
270
163
msgstr "_פתח תיקייה"
272
#: ../gtk/actions.c:131
165
#: ../gtk/actions.c:162
273
166
msgid "_Contents"
276
#: ../gtk/actions.c:133
169
#: ../gtk/actions.c:165
277
170
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
278
171
msgstr "בקש מהטראקר מקורות _נוספים"
280
#: ../gtk/add-dialog.c:199
173
#: ../gtk/add-dialog.c:238
281
174
msgid "Torrent files"
282
175
msgstr "קבצי טורנט"
284
#: ../gtk/add-dialog.c:204
177
#: ../gtk/add-dialog.c:243
285
178
msgid "All files"
286
179
msgstr "כל הקבצים"
289
#: ../gtk/add-dialog.c:231
181
#: ../gtk/add-dialog.c:271
290
182
msgid "Torrent Options"
291
183
msgstr "אפשרויות טורנט"
293
#: ../gtk/add-dialog.c:253
185
#: ../gtk/add-dialog.c:295
294
186
msgid "_Move source file to Trash"
295
187
msgstr "_העבר את קובץ המקור לאשפה"
297
#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
189
#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
298
190
msgid "_Start when added"
299
191
msgstr "_התחל בהוספה"
301
#: ../gtk/add-dialog.c:265
193
#: ../gtk/add-dialog.c:308
302
194
msgid "_Torrent file:"
303
195
msgstr "קובץ _טורנט"
305
#: ../gtk/add-dialog.c:269
197
#: ../gtk/add-dialog.c:314
306
198
msgid "Select Source File"
307
199
msgstr "בחר קובץ מקור"
309
#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
201
#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
310
202
msgid "_Destination folder:"
311
203
msgstr "_תיקיית יעד:"
313
#: ../gtk/add-dialog.c:286
205
#: ../gtk/add-dialog.c:336
314
206
msgid "Select Destination Folder"
315
207
msgstr "בחר תיקיית יעד"
317
#: ../gtk/add-dialog.c:365
209
#: ../gtk/add-dialog.c:434
318
210
msgid "Add a Torrent"
319
211
msgstr "הוסף טורנט"
321
#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
213
#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
322
214
msgid "Display _options dialog"
323
215
msgstr "הצג חלון _אפשרויות"
325
#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
326
#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
217
#: ../gtk/blocklist.c:89
218
msgid "Retrieving blocklist..."
219
msgstr "מוריד רשימת חסומים"
221
#: ../gtk/blocklist.c:99
223
msgid "Unable to get blocklist: %s"
226
#: ../gtk/blocklist.c:125
227
msgid "Unable to get blocklist."
228
msgstr "לא ניתן להשיג רשימת חסומים."
230
#: ../gtk/blocklist.c:131
231
msgid "Uncompressing blocklist..."
234
#: ../gtk/blocklist.c:141
235
msgid "Parsing blocklist..."
236
msgstr "עובר על רשימת חסומים..."
238
#: ../gtk/blocklist.c:148
240
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
241
msgstr "רשימת חסומים התעדכנה עם %'d רשומות"
243
#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
244
#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
328
246
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
329
247
msgstr "לא ניתן ליצור \"%1$s\": %2$s"
331
#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
332
#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
249
#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
250
#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
334
252
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
335
253
msgstr "לא ניתן לפתוח \"%1$s\": %2$s"
339
257
msgid "%s is already running."
340
258
msgstr "%s כבר פעיל."
342
#: ../gtk/details.c:244
260
#: ../gtk/details.c:273
343
261
msgid "Web Seeds"
344
262
msgstr "משתפי רשת"
346
264
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
347
#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
265
#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
349
267
msgstr "מהירות הורדה"
351
#: ../gtk/details.c:285
269
#: ../gtk/details.c:315
355
273
#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
356
#: ../gtk/details.c:289
274
#: ../gtk/details.c:319
358
276
msgstr "מהירות העלאה"
360
#: ../gtk/details.c:290
278
#: ../gtk/details.c:320
364
282
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
365
#: ../gtk/details.c:292
283
#: ../gtk/details.c:322
369
#: ../gtk/details.c:294
287
#: ../gtk/details.c:324
373
#: ../gtk/details.c:558
291
#: ../gtk/details.c:619
374
292
msgid "Optimistic unchoke"
377
#: ../gtk/details.c:559
295
#: ../gtk/details.c:622
378
296
msgid "Downloading from this peer"
379
297
msgstr "מוריד מהמקור הזה"
381
#: ../gtk/details.c:560
299
#: ../gtk/details.c:626
382
300
msgid "We would download from this peer if they would let us"
385
#: ../gtk/details.c:561
303
#: ../gtk/details.c:630
386
304
msgid "Uploading to peer"
387
305
msgstr "מעלה למקור"
389
#: ../gtk/details.c:562
307
#: ../gtk/details.c:633
390
308
msgid "We would upload to this peer if they asked"
393
#: ../gtk/details.c:563
311
#: ../gtk/details.c:638
394
312
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
397
#: ../gtk/details.c:564
315
#: ../gtk/details.c:643
398
316
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
401
#: ../gtk/details.c:565
319
#: ../gtk/details.c:647
402
320
msgid "Encrypted connection"
403
321
msgstr "חיבור מוצפן"
405
#: ../gtk/details.c:566
323
#: ../gtk/details.c:651
406
324
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
409
#: ../gtk/details.c:567
327
#: ../gtk/details.c:655
410
328
msgid "Peer is an incoming connection"
413
#: ../gtk/details.c:753
331
#: ../gtk/details.c:875
414
332
msgid "<b>Seeders:</b>"
415
333
msgstr "<b>משתפים:</b>"
417
#: ../gtk/details.c:760
335
#: ../gtk/details.c:883
418
336
msgid "<b>Leechers:</b>"
419
337
msgstr "<b>מורידים:</b>"
421
#: ../gtk/details.c:767
339
#: ../gtk/details.c:891
422
340
msgid "<b>Times Completed:</b>"
425
#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
343
#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
429
#: ../gtk/details.c:811
347
#: ../gtk/details.c:938
433
#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
351
#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
435
353
msgid "%'d Piece"
436
354
msgid_plural "%'d Pieces"
440
358
#. %1$s is number of pieces;
441
359
#. %2$s is how big each piece is
442
#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
360
#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
444
362
msgid "%1$s @ %2$s"
445
363
msgstr "%1$s @ %2$s"
447
#: ../gtk/details.c:824
365
#: ../gtk/details.c:951
451
#: ../gtk/details.c:828
369
#: ../gtk/details.c:959
455
#: ../gtk/details.c:831
373
#: ../gtk/details.c:962
456
374
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
459
#: ../gtk/details.c:832
377
#: ../gtk/details.c:963
460
378
msgid "Public torrent"
461
379
msgstr "טורנט ציבורי"
463
#: ../gtk/details.c:834
381
#: ../gtk/details.c:965
467
#: ../gtk/details.c:846
385
#: ../gtk/details.c:977
471
#: ../gtk/details.c:850
389
#: ../gtk/details.c:981
475
#: ../gtk/details.c:852
393
#: ../gtk/details.c:983
479
#: ../gtk/details.c:853
397
#: ../gtk/details.c:985
483
#: ../gtk/details.c:857
401
#: ../gtk/details.c:989
487
#: ../gtk/details.c:860
405
#: ../gtk/details.c:992
491
#: ../gtk/details.c:864
409
#: ../gtk/details.c:998
492
410
msgid "Destination folder:"
493
411
msgstr "תיקיית יעד:"
495
#: ../gtk/details.c:868
413
#: ../gtk/details.c:1005
496
414
msgid "Torrent file:"
497
415
msgstr "קובץ טורנט:"
499
#: ../gtk/details.c:913
417
#: ../gtk/details.c:1051
504
#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
505
#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
506
#: ../gtk/details.c:917
422
#: ../gtk/details.c:1057
508
424
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
509
425
msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% נבחרו)"
511
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
512
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
513
#: ../gtk/details.c:925
427
#: ../gtk/details.c:1069
515
429
msgid "%1$s (%2$s verified)"
516
430
msgstr "%1$s (%2$s אומתו)"
518
#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
432
#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
522
#: ../gtk/details.c:967
436
#: ../gtk/details.c:1110
526
#: ../gtk/details.c:970
440
#: ../gtk/details.c:1113
530
#: ../gtk/details.c:973
444
#: ../gtk/details.c:1116
531
445
msgid "Progress:"
532
446
msgstr "התקדמות:"
534
448
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
535
#: ../gtk/details.c:977
449
#: ../gtk/details.c:1120
539
#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
453
#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
540
454
msgid "Downloaded:"
543
#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
457
#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
544
458
msgid "Uploaded:"
547
#: ../gtk/details.c:987
461
#: ../gtk/details.c:1130
548
462
msgid "Failed DL:"
549
463
msgstr "הורדה פגומה:"
551
#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
465
#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
553
467
msgstr "יחס שיתוף:"
555
#: ../gtk/details.c:993
469
#: ../gtk/details.c:1136
556
470
msgid "Swarm rate:"
559
#: ../gtk/details.c:996
473
#: ../gtk/details.c:1139
563
#: ../gtk/details.c:1000
477
#: ../gtk/details.c:1143
564
478
msgid "Completion"
567
#: ../gtk/details.c:1010
481
#: ../gtk/details.c:1155
571
#: ../gtk/details.c:1013
485
#: ../gtk/details.c:1158
572
486
msgid "Started at:"
573
487
msgstr "התחיל ב:"
575
#: ../gtk/details.c:1016
489
#: ../gtk/details.c:1161
576
490
msgid "Last activity at:"
577
491
msgstr "פעילות אחרונה ב:"
579
#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
493
#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
583
#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
497
#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
584
498
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
585
499
msgstr "הגבל מהירות _הורדה (KB/s):"
587
#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
501
#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
588
502
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
589
503
msgstr "הגבל מהירות _העלאה (KB/s):"
591
#: ../gtk/details.c:1122
505
#: ../gtk/details.c:1293
592
506
msgid "Peer Connections"
593
507
msgstr "חיבור מקורות"
595
#: ../gtk/details.c:1127
509
#: ../gtk/details.c:1298
596
510
msgid "_Maximum peers:"
597
511
msgstr "_מקסימום מקורות:"
599
#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
513
#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
601
515
msgstr "טקראקרים"
603
#: ../gtk/details.c:1188
517
#: ../gtk/details.c:1359
607
#: ../gtk/details.c:1190
521
#: ../gtk/details.c:1361
608
522
msgid "Last scrape at:"
609
523
msgstr "תאריך עדכון:"
611
#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
525
#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
612
526
msgid "Tracker responded:"
613
527
msgstr "תגובת הטראקר:"
615
#: ../gtk/details.c:1200
529
#: ../gtk/details.c:1371
616
530
msgid "Next scrape in:"
617
531
msgstr "עדכון הבא ב:"
619
#: ../gtk/details.c:1206
533
#: ../gtk/details.c:1377
623
#: ../gtk/details.c:1210
537
#: ../gtk/details.c:1381
627
#: ../gtk/details.c:1212
541
#: ../gtk/details.c:1383
628
542
msgid "Last announce at:"
629
543
msgstr "קריאה אחרונה:"
631
#: ../gtk/details.c:1222
545
#: ../gtk/details.c:1393
632
546
msgid "Next announce in:"
633
547
msgstr "קריאה הבאה ב:"
635
549
#. how long until the tracker will honor user
636
550
#. * pressing the "ask for more peers" button
637
#: ../gtk/details.c:1229
551
#: ../gtk/details.c:1400
638
552
msgid "Manual announce allowed in:"
639
553
msgstr "קריאה ידנית תתאפשר בעוד:"
641
#: ../gtk/details.c:1247
555
#: ../gtk/details.c:1419
642
556
msgid "In progress"
645
#: ../gtk/details.c:1290
559
#: ../gtk/details.c:1464
649
#. %1$s is torrent name
650
#. %2$s its file size
651
#: ../gtk/details.c:1340
563
#: ../gtk/details.c:1520
653
565
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
654
566
msgstr "פרטים על %1$s (%2$s)"
656
#: ../gtk/details.c:1358
568
#: ../gtk/details.c:1538
660
#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
572
#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
664
#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
576
#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
668
#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
580
#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
669
581
msgid "Information"
672
#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
584
#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
676
#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
588
#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
678
590
msgstr "אפשרויות"
680
#: ../gtk/dialogs.c:114
592
#: ../gtk/dialogs.c:120
681
593
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
682
594
msgstr "<big><b>לצאת מ Transmission?</b></big>"
684
#: ../gtk/dialogs.c:127
596
#: ../gtk/dialogs.c:133
685
597
msgid "_Don't ask me again"
686
598
msgstr "_אל תישאל אתי שוב"
688
#: ../gtk/dialogs.c:216
600
#: ../gtk/dialogs.c:227
689
601
msgid "Remove torrent?"
690
602
msgid_plural "Remove torrents?"
691
603
msgstr[0] "להסיר את הטורנט?"
692
604
msgstr[1] "להסיר את הטורנטים?"
694
#: ../gtk/dialogs.c:218
606
#: ../gtk/dialogs.c:230
695
607
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
696
608
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
697
609
msgstr[0] "למחוק את הקבצים שירדו מהטורנט?"
698
610
msgstr[1] "למחוק את הקבצים שירדו מהטורנטים?"
700
#: ../gtk/dialogs.c:223
612
#: ../gtk/dialogs.c:236
701
613
msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
702
614
msgstr "חלק מהטורנטים לא הושלמו או מחוברים למקורות."
704
#: ../gtk/dialogs.c:227
616
#: ../gtk/dialogs.c:241
705
617
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
706
618
msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
707
619
msgstr[0] "הטורנט לא הושלם או מחובר למקורות."
708
620
msgstr[1] "אחד מהטורנטים האלו לא הושלמו או מחוברים למקורות."
710
#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
714
#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
718
#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
722
#: ../gtk/file-list.c:573
622
#: ../gtk/file-list.c:622
726
#: ../gtk/file-list.c:575
626
#: ../gtk/file-list.c:626
730
#: ../gtk/file-list.c:577
630
#: ../gtk/file-list.c:630
734
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
735
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
736
#: ../gtk/file-list.c:619
634
#: ../gtk/file-list.c:634
638
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
639
msgid "filedetails|Download"
642
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
646
#: ../gtk/file-list.c:803
737
647
msgid "filedetails|File"
740
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
741
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
742
#: ../gtk/file-list.c:635
650
#: ../gtk/file-list.c:824
743
651
msgid "filedetails|Progress"
746
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
747
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
748
#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
749
#: ../gtk/file-list.c:644
750
msgid "filedetails|Download"
753
#: ../gtk/file-list.c:650
757
#: ../gtk/file-list.c:666
761
#: ../gtk/file-list.c:669
765
#: ../gtk/file-list.c:672
769
#: ../gtk/file-list.c:675
773
#: ../gtk/file-list.c:678
778
655
msgid "Start with all torrents paused"
779
656
msgstr "התחל עם כל הטורנטים מושהים"
659
msgid "Show version number and exit"
782
663
msgid "Start minimized in system tray"
783
664
msgstr "התחל ממוזער במגש המערכת"
786
667
msgid "Where to look for configuration files"
790
671
msgid "Transmission"
791
672
msgstr "Transmission"
794
675
msgid "[torrent files]"
795
676
msgstr "[torrent files]"
679
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
683
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
798
687
msgid "<b>Closing Connections</b>"
799
688
msgstr "<b>סוגר חיבורים</b>"
802
691
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
803
692
msgstr "שולח את נתוני ההעלאה/הורדה לטראקר..."
806
695
msgid "_Quit Now"
807
696
msgstr "_לצאת עכשיו"
698
#: ../gtk/main.c:1030
810
699
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
811
700
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
704
#: ../gtk/main.c:1037
816
705
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
817
706
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
821
#: ../gtk/main.c:1095
710
#: ../gtk/main.c:1287
822
711
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
823
712
msgstr "תוכנת ביטורנט קלה ופשוטה"
825
#: ../gtk/main.c:1098
714
#: ../gtk/main.c:1293
826
715
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
827
716
msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
829
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
830
#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
831
#: ../gtk/main.c:1107
718
#. Translators: translate "translator-credits" as
720
#. to have it appear in the credits in the "About"
722
#: ../gtk/main.c:1304
832
723
msgid "translator-credits"
834
725
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
1148
1024
"%1$'d משתפים, %2$'d מורידים\n"
1149
1025
"מהירות הורדה: %3$s, מהירות העלאה: %4$s"
1151
#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1152
msgid "Port is <b>open</b>"
1153
msgstr "הפורט <b>פתוח</b>"
1155
#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1156
msgid "Port is <b>closed</b>"
1157
msgstr "הפורט <b>סגור</b>"
1159
#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1160
msgid "<i>Testing port...</i>"
1161
msgstr "<i>בודק את הפורט...</i>"
1163
#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1027
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1164
1028
msgid "Adding Torrents"
1165
1029
msgstr "מוסיף טורנטים"
1167
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1031
#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1168
1032
msgid "Automatically _add torrents from:"
1169
1033
msgstr "אוטומטית _הוסף טורנטים מ:"
1171
#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1035
#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1172
1036
msgid "Mo_ve source files to Trash"
1173
1037
msgstr "הע_בר את קבצי המקור לאשפה"
1175
#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1039
#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1040
msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1043
#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1044
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1047
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1177
msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1178
msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1049
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1050
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1182
#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1184
msgid "Unable to get blocklist."
1185
msgstr "לא ניתן להשיג רשימת חסומים."
1187
#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1189
msgid "Unable to get blocklist: %s"
1192
#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1194
msgid "Uncompressing blocklist..."
1197
#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1199
msgid "Parsing blocklist..."
1200
msgstr "עובר על רשימת חסומים..."
1202
#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1204
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1205
msgstr "רשימת חסומים התעדכנה עם %'d רשומות"
1207
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1054
#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1208
1055
msgid "Updating Blocklist"
1209
1056
msgstr "מעדכן רשימת חסומים"
1211
#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1212
msgid "Retrieving blocklist..."
1213
msgstr "מוריד רשימת חסומים"
1215
#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1216
msgid "_Update Blocklist"
1217
msgstr "_עדכן רשימת חסומים"
1219
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1220
msgid "_Ignore unencrypted peers"
1221
msgstr "_התעלם ממקורות לא מוצפנים"
1058
#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1062
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1223
1066
#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1224
msgid "Use peer e_xchange"
1225
msgstr "שימוש חילופי מקורות"
1227
#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1228
msgid "Listening _port:"
1067
msgid "Enable _automatic updates"
1231
#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1235
#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1070
#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1236
1071
msgid "Maximum peers _overall:"
1237
1072
msgstr "מקסימום _מקורות:"
1239
#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1074
#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1240
1075
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1241
1076
msgstr "מקסימום מקורות לכל _טורנט:"
1243
#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1244
#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1248
#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1252
#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1078
#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1079
msgid "_Ignore unencrypted peers"
1080
msgstr "_התעלם ממקורות לא מוצפנים"
1082
#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1083
msgid "Use peer e_xchange"
1084
msgstr "שימוש חילופי מקורות"
1086
#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1253
1087
msgid "Web Interface"
1254
1088
msgstr "מנשק דפדפן"
1256
1090
#. "enabled" checkbutton
1257
#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1091
#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1258
1092
msgid "_Enable web interface"
1259
1093
msgstr "_הפעל מנשק דפדפן"
1095
#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1096
msgid "Listening _port:"
1261
1099
#. require authentication
1262
#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1100
#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1263
1101
msgid "_Require username"
1264
1102
msgstr "_נדרש שם משתמש"
1267
#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1105
#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1268
1106
msgid "_Username:"
1269
1107
msgstr "שם _משתמש:"
1272
#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1110
#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1273
1111
msgid "Pass_word:"
1274
1112
msgstr "סיס_מה:"
1276
#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1277
msgid "Access control list:"
1114
#. require authentication
1115
#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1116
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1280
#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1119
#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1281
1120
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1284
#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1288
#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1292
#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1296
#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1300
#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1304
#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1123
#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1127
#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1305
1128
msgid "Tracker Proxy"
1306
1129
msgstr "פרוקסי לטראקר"
1308
#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1131
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1309
1132
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1310
1133
msgstr "התחבר לטראקר דרך שרת פרוק_סי"
1312
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1135
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1313
1136
msgid "Proxy _server:"
1314
1137
msgstr "_שרת לפרוקסי:"
1316
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1139
#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1317
1140
msgid "Proxy _port:"
1318
1141
msgstr "_פורט לפרוקסי:"
1320
#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1143
#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1321
1144
msgid "Proxy _type:"
1322
1145
msgstr "_סוג הפרוקסי:"
1324
#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1147
#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1325
1148
msgid "_Authentication is required"
1328
#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1332
#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1151
#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1152
msgid "Scheduled Limits"
1155
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1159
#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1160
msgid "_Limit bandwidth between"
1163
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1164
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1167
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1168
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1171
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1172
msgid "Port is <b>open</b>"
1173
msgstr "הפורט <b>פתוח</b>"
1175
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1176
msgid "Port is <b>closed</b>"
1177
msgstr "הפורט <b>סגור</b>"
1179
#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1180
msgid "<i>Testing port...</i>"
1181
msgstr "<i>בודק את הפורט...</i>"
1183
#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1184
msgid "Incoming Peers"
1187
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1333
1188
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1336
#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1191
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1337
1192
msgid "Transmission Preferences"
1338
1193
msgstr "העדפות Transmission"
1340
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1195
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1341
1196
msgid "Torrents"
1342
1197
msgstr "טורנטים"
1344
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1199
#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1203
#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1345
1204
msgid "Network"
1348
#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1207
#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1211
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1352
#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1215
#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1354
1217
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1355
1218
msgstr "הקובץ \"%s\" אינו טורנט תקין"
1357
#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1220
#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1359
1222
msgid "File \"%s\" is already open"
1360
1223
msgstr "הקובץ \"%s\" כבר פץוח"
1363
#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1225
#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1365
1227
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1366
1228
msgstr "ממתין לבדיקת הנתונים המקומיים (%.1f%% נבדקו)"
1368
#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1370
msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1371
msgstr "לא כל הנתונים זמינים (%.1f%%)"
1373
#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1375
msgid "Stalled (%.1f%%)"
1376
msgstr "מעוכב (%.1f%%)"
1378
#. %1$s is # of minutes
1379
#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1380
#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1382
msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1383
msgstr "נותר %1$s (%2$.1f%%)"
1385
#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1387
msgid "Stopped (%.1f%%)"
1388
msgstr "נעצר (%.1f%%)"
1390
#: ../gtk/tr-window.c:150
1230
#. %s is # of minutes
1231
#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1233
msgid "%1$s remaining"
1236
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1240
#: ../gtk/tr-window.c:155
1391
1241
msgid "Torrent"
1394
#: ../gtk/tr-window.c:235
1244
#: ../gtk/tr-window.c:253
1395
1245
msgid "Total Ratio"
1396
1246
msgstr "סך הכל יחס שיתוף"
1398
#: ../gtk/tr-window.c:236
1248
#: ../gtk/tr-window.c:254
1399
1249
msgid "Session Ratio"
1402
#: ../gtk/tr-window.c:237
1252
#: ../gtk/tr-window.c:255
1403
1253
msgid "Total Transfer"
1404
1254
msgstr "סך הכל הועבר"
1406
#: ../gtk/tr-window.c:238
1256
#: ../gtk/tr-window.c:256
1407
1257
msgid "Session Transfer"
1260
#: ../gtk/tr-window.c:489
1262
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1263
msgstr "הטראקר יאפשר בקשות בעוד %s"
1410
1265
#. show all torrents
1411
#: ../gtk/tr-window.c:423
1266
#: ../gtk/tr-window.c:514
1415
1270
#. show only torrents that have connected peers
1416
#: ../gtk/tr-window.c:425
1271
#: ../gtk/tr-window.c:516
1417
1272
msgid "_Active"
1418
1273
msgstr "_פעילים"
1420
1275
#. show only torrents that are trying to download
1421
#: ../gtk/tr-window.c:427
1276
#: ../gtk/tr-window.c:518
1422
1277
msgid "_Downloading"
1423
1278
msgstr "_מורידים"
1425
1280
#. show only torrents that are trying to upload
1426
#: ../gtk/tr-window.c:429
1281
#: ../gtk/tr-window.c:520
1427
1282
msgid "_Seeding"
1428
1283
msgstr "_משתפים"
1430
1285
#. show only torrents that are paused
1431
#: ../gtk/tr-window.c:431
1286
#: ../gtk/tr-window.c:522
1432
1287
msgid "_Paused"
1433
1288
msgstr "_מושהים"
1435
#: ../gtk/tr-window.c:590
1290
#: ../gtk/tr-window.c:709
1437
1292
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1438
1293
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1439
1294
msgstr[0] "%1$'d מתוך %2$'d טורנטים"
1440
1295
msgstr[1] "%1$'d מתוך %2$'d טורנטים"
1442
#: ../gtk/tr-window.c:595
1297
#: ../gtk/tr-window.c:714
1444
1299
msgid "%'d Torrent"
1445
1300
msgid_plural "%'d Torrents"
1446
1301
msgstr[0] "%'d טורנטים"
1447
1302
msgstr[1] "%'d טורנטים"
1449
#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1450
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1451
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1452
#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1304
#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1454
1306
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1455
1307
msgstr "ירד: %1$s, הועלה: %2$s"
1457
#: ../gtk/tr-window.c:687
1459
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1460
msgstr "הטראקר יאפשר בקשות בעוד %s"
1464
1311
msgid "%'u byte"
1465
1312
msgid_plural "%'u bytes"
1466
1313
msgstr[0] "%'u byte"
1467
1314
msgstr[1] "%'u bytes"
1471
1318
msgid "%'.1f KB"
1472
1319
msgstr "%'.1f KB"
1321
#: ../gtk/util.c:102
1476
1323
msgid "%'.1f MB"
1477
1324
msgstr "%'.1f MB"
1326
#: ../gtk/util.c:107
1481
1328
msgid "%'.1f GB"
1482
1329
msgstr "%'.1f GB"
1484
1331
#. 0.0 KB to 999.9 KB
1485
#: ../gtk/util.c:107
1332
#: ../gtk/util.c:122
1487
1334
msgid "%'.1f KB/s"
1488
1335
msgstr "%'.1f KB/s"
1490
1337
#. 0.98 MB to 99.99 MB
1491
#: ../gtk/util.c:109
1338
#: ../gtk/util.c:124
1493
1340
msgid "%'.2f MB/s"
1494
1341
msgstr "%'.2f MB/s"
1496
1343
#. 100.0 MB to 999.9 MB
1497
#: ../gtk/util.c:111
1344
#: ../gtk/util.c:126
1499
1346
msgid "%'.1f MB/s"
1500
1347
msgstr "%'.1f MB/s"
1502
1349
#. insane speeds
1503
#: ../gtk/util.c:113
1350
#: ../gtk/util.c:128
1505
1352
msgid "%'.2f GB/s"
1506
1353
msgstr "%'.2f GB/s"
1508
#: ../gtk/util.c:132
1355
#: ../gtk/util.c:149
1510
1357
msgid "%'d day"
1511
1358
msgid_plural "%'d days"
1512
1359
msgstr[0] "יום אחד"
1513
1360
msgstr[1] "%'d ימים"
1515
#: ../gtk/util.c:133
1362
#: ../gtk/util.c:151
1517
1364
msgid "%'d hour"
1518
1365
msgid_plural "%'d hours"
1519
1366
msgstr[0] "שעה אחת"
1520
1367
msgstr[1] "%'d שעות"
1522
#: ../gtk/util.c:134
1369
#: ../gtk/util.c:154
1524
1371
msgid "%'d minute"
1525
1372
msgid_plural "%'d minutes"
1526
1373
msgstr[0] "דקה אחת"
1527
1374
msgstr[1] "%'d דקות"
1529
#: ../gtk/util.c:135
1376
#: ../gtk/util.c:156
1531
1378
msgid "%'d second"
1532
1379
msgid_plural "%'d seconds"
1533
1380
msgstr[0] "שניה אחת"
1534
1381
msgstr[1] "%'d שניות"
1536
#: ../gtk/util.c:312
1383
#: ../gtk/util.c:377
1538
1385
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1539
1386
msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" מכיל נתונים לא תקינים."
1541
#: ../gtk/util.c:313
1388
#: ../gtk/util.c:381
1543
1390
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1544
1391
msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" כבר בשימוש."
1546
#: ../gtk/util.c:314
1393
#: ../gtk/util.c:385
1548
1395
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1549
1396
msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" ניתקע בשגיאה לא ידועה."
1551
#: ../gtk/util.c:324
1398
#: ../gtk/util.c:397
1552
1399
msgid "Error opening torrent"
1553
1400
msgstr "שגיאה בפתיחת טורנט"
1555
1402
#. did caller give us an uninitialized val?
1556
#: ../libtransmission/bencode.c:865
1403
#: ../libtransmission/bencode.c:956
1557
1404
msgid "Invalid metadata"
1560
#: ../libtransmission/blocklist.c:99
1407
#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1562
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1409
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1565
#: ../libtransmission/blocklist.c:277
1412
#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1567
1414
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1570
1417
#. %s is the torrent name
1571
#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
1418
#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1572
1419
msgid "Couldn't read resume file"
1575
#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1422
#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1424
msgid "Preallocated file \"%s\""
1427
#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1577
1429
msgid "Couldn't create socket: %s"
1580
#: ../libtransmission/makemeta.c:57
1432
#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1582
1434
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1585
#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1586
#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1587
#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1588
#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1589
#: ../libtransmission/metainfo.c:599
1437
#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1591
1439
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1594
#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1595
#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1596
#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1598
msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1601
#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1602
msgid "Torrent is corrupt"
1605
#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1606
msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1609
#: ../libtransmission/natpmp.c:35
1442
#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1610
1443
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1611
1444
msgstr "העברת פורטים (NAT-PMP)"
1613
#: ../libtransmission/natpmp.c:71
1446
#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1615
1448
msgid "%s succeeded (%d)"
1616
1449
msgstr "%s עבר (%d)"
1618
#: ../libtransmission/natpmp.c:132
1451
#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1620
1453
msgid "Found public address \"%s\""
1621
1454
msgstr "נמצא כתובת ציבורית \"%s\""
1623
#: ../libtransmission/natpmp.c:159
1456
#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1625
1458
msgid "no longer forwarding port %d"
1626
1459
msgstr "לא מעביר יותר את הפורט %d"
1628
#: ../libtransmission/natpmp.c:195
1461
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1630
1463
msgid "Port %d forwarded successfully"
1631
1464
msgstr "הפורט %d הועבר בהצלחה"
1633
#: ../libtransmission/net.c:145
1466
#: ../libtransmission/net.c:149
1635
1468
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1638
#: ../libtransmission/net.c:181
1471
#: ../libtransmission/net.c:189
1640
1473
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1643
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1476
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1644
1477
msgid "Port Forwarding"
1645
1478
msgstr "העברת פורטים"
1647
#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1648
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1480
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1649
1481
msgid "Starting"
1652
#. we've successfully forwarded the port
1653
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1484
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1654
1485
msgid "Forwarded"
1657
#. we're cancelling the port forwarding
1658
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1488
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1659
1489
msgid "Stopping"
1662
#. the port isn't forwarded
1663
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1492
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1664
1493
msgid "Not forwarded"
1665
1494
msgstr "לא מועבר"
1667
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
1496
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1669
1498
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1672
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
1501
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1674
1503
msgid "Closing port %d"
1675
1504
msgstr "סוגר את הפורט %d"
1677
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
1506
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1679
1508
msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1682
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
1511
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1685
1514
"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1688
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1692
1517
#. first %s is the application name
1693
1518
#. second %s is the version number
1694
#: ../libtransmission/session.c:272
1519
#: ../libtransmission/session.c:287
1696
1521
msgid "%s %s started"
1697
1522
msgstr "%s %s התחיל"
1699
#: ../libtransmission/session.c:629
1524
#: ../libtransmission/session.c:687
1701
1526
msgid "Loaded %d torrents"
1702
1527
msgstr "ניטענו %d טורנטים"
1704
#: ../libtransmission/torrent.c:194
1529
#: ../libtransmission/torrent.c:219
1706
1531
msgid "Got %d peers from tracker"
1709
#: ../libtransmission/torrent.c:208
1534
#: ../libtransmission/torrent.c:234
1711
1536
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1712
1537
msgstr "אזהרת טראקר: \"%s\""
1714
#: ../libtransmission/torrent.c:214
1539
#: ../libtransmission/torrent.c:241
1716
1541
msgid "Tracker error: \"%s\""
1717
1542
msgstr "שגיאת טראקר: \"%s\""
1719
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1720
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1721
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1722
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1723
#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1544
#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1727
#: ../libtransmission/torrent.c:1155
1548
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1728
1549
msgid "Complete"
1729
1550
msgstr "הסתיים"
1731
#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1552
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1732
1553
msgid "Incomplete"
1733
1554
msgstr "לא שלם"
1735
#: ../libtransmission/upnp.c:25
1556
#: ../libtransmission/upnp.c:26
1736
1557
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1737
1558
msgstr "העברת פורטים (UPnP)"
1739
#: ../libtransmission/upnp.c:93
1560
#: ../libtransmission/upnp.c:103
1741
1562
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1744
#: ../libtransmission/upnp.c:94
1565
#: ../libtransmission/upnp.c:106
1746
1567
msgid "Local Address is \"%s\""
1747
1568
msgstr "הכתובת המקומית היא \"%s\""
1749
#: ../libtransmission/upnp.c:118
1570
#: ../libtransmission/upnp.c:139
1751
1572
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1754
#: ../libtransmission/upnp.c:147
1575
#: ../libtransmission/upnp.c:171
1757
1578
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
1760
#: ../libtransmission/upnp.c:150
1581
#: ../libtransmission/upnp.c:176
1761
1582
msgid "Port forwarding successful!"
1762
1583
msgstr "העברת פורטים הצליחה!"
1764
#: ../libtransmission/utils.c:438
1585
#: ../libtransmission/utils.c:455
1765
1586
msgid "Not a regular file"
1766
1587
msgstr "לא קובץ רגיל"
1768
#: ../libtransmission/utils.c:452
1589
#: ../libtransmission/utils.c:473
1769
1590
msgid "Memory allocation failed"
1770
1591
msgstr "הקצאת זיכרון נכשלה"
1772
#: ../libtransmission/utils.c:524
1593
#. Node exists but isn't a folder
1594
#: ../libtransmission/utils.c:582
1774
1596
msgid "File \"%s\" is in the way"
1777
#: ../libtransmission/utils.c:591
1781
#: ../libtransmission/utils.c:594
1782
msgid "Unspecified error"
1785
#: ../libtransmission/utils.c:596
1786
msgid "Assert error"
1789
#: ../libtransmission/utils.c:599
1790
msgid "Destination folder doesn't exist"
1793
#: ../libtransmission/utils.c:609
1794
msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1795
msgstr "טורנט בעל אותו שם ואותה תיקיית יעד כבר קיים."
1797
#: ../libtransmission/utils.c:611
1798
msgid "Checksum failed"
1801
#: ../libtransmission/utils.c:613
1802
msgid "Unspecified I/O error"
1805
#: ../libtransmission/utils.c:616
1806
msgid "Tracker error"
1807
msgstr "שגיאת טראקר"
1809
#: ../libtransmission/utils.c:618
1810
msgid "Tracker warning"
1811
msgstr "אזהרת טראקר"
1813
#: ../libtransmission/utils.c:621
1814
msgid "Peer sent a bad message"
1817
#: ../libtransmission/utils.c:624
1818
msgid "Unknown error"
1819
msgstr "שגיאה לא ידועה"
1821
#: ../libtransmission/verify.c:137
1599
#: ../libtransmission/verify.c:146
1822
1600
msgid "Verifying torrent"
1825
#: ../libtransmission/verify.c:170
1603
#: ../libtransmission/verify.c:179
1826
1604
msgid "Queued for verification"
1607
#~ msgid "Open a torrent"
1608
#~ msgstr "פתח טורנט"
1613
#~ msgid "Close _Window"
1614
#~ msgstr "סגור _חלון"
1616
#~ msgid "Close main window"
1617
#~ msgstr "סגור את החלון הראשי"
1619
#~ msgid "<b>Availability</b>"
1620
#~ msgstr "<b>זמינות</b>"
1622
#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
1623
#~ msgstr "<b>מקורות מחורים</b>"
1625
#~ msgid "<b>Completed:</b>"
1626
#~ msgstr "<b>הושלם:</b>"
1628
#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
1629
#~ msgstr "_הפסק לשתף כשיחס השיתוף מגיע ל:"
1631
#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
1632
#~ msgstr "<b>באמת לצאת?</b>"
1634
#~ msgid "filedetails|Priority"
1637
#~ msgid "_Quit Immediately"
1638
#~ msgstr "יצי_אה מידית"
1640
#~ msgid "Torrent creation failed"
1641
#~ msgstr "יצירת טורנט ניכשלה"
1643
#~ msgid "Torrent created"
1644
#~ msgstr "הטורנט נוצר"
1647
#~ msgid "No files selected"
1648
#~ msgstr "לא נבחרו קבצים"
1651
#~ msgid "<i>No files selected</i>"
1652
#~ msgstr "<i>לא נבחרו קבצים</i>"
1657
#~ msgid "_Single File:"
1658
#~ msgstr "קובץ _בודד:"
1661
#~ msgstr "_תיקייה:"
1663
#~ msgid "Announce _URL:"
1664
#~ msgstr "_כתובת קריאה:"
1666
#~ msgid "Mo_ve source file to Trash"
1667
#~ msgstr "הז_ז את קובץ המקור לאשפה"
1669
#~ msgid "_Start when opened"
1670
#~ msgstr "_התחל אחרי פתיחה"
1672
#~ msgid "_Source file:"
1673
#~ msgstr "קובץ _מקור:"
1675
#~ msgid "Verify Local Data"
1676
#~ msgstr "בדוק נתונים מקומיים"
1678
#~ msgid "Open a Torrent"
1679
#~ msgstr "פתח טורנט"
1684
#~ msgid "Opening Torrents"
1685
#~ msgstr "פתיחת טורנטים"
1687
#~ msgid "Automatically add torrents from:"
1688
#~ msgstr "הוסף טורנטים אוטומטית מ:"
1690
#~ msgid "Notification"
1693
#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
1694
#~ msgstr "_הצג הודעה כשהורדה מסתיימת"
1699
#~ msgid "Incoming _port:"
1700
#~ msgstr "_פורט נכנס:"
1702
#~ msgid "Preferences"
1706
#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1707
#~ msgstr "מעוכב (%.1f%%)"
1710
#~ msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1711
#~ msgstr "נותר %1$s (%2$.1f%%)"
1714
#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
1715
#~ msgstr "התקבלו %d מקורות מחילופי מקורות"
1718
#~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
1719
#~ msgstr "המצב השתנה מ \"%s\" ל \"%s\""
1722
#~ msgstr "אין שגיאה"
1724
#~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1725
#~ msgstr "טורנט בעל אותו שם ואותה תיקיית יעד כבר קיים."
1727
#~ msgid "Tracker error"
1728
#~ msgstr "שגיאת טראקר"
1730
#~ msgid "Tracker warning"
1731
#~ msgstr "אזהרת טראקר"
1733
#~ msgid "Unknown error"
1734
#~ msgstr "שגיאה לא ידועה"