~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/transmission/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/he.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Chris Coulson
  • Date: 2008-11-28 15:33:48 UTC
  • mfrom: (1.1.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081128153348-it70trfnxiroblmc
Tags: 1.40-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #302672)
  - Tracker communication uses fewer resources
  - More accurate bandwidth limits
  - Reduce disk fragmentation by preallocating files (LP: #287726)
  - Stability, security and performance improvements to the RPC /
    Web UI server (closes LP: #290423)
  - Support compression when serving Web UI and RPC responses
  - Simplify the RPC whitelist
  - Fix bug that prevented handshakes with encrypted BitComet peers
  - Fix 1.3x bug that could re-download some data unnecessarily
    (LP: #295040)
  - Option to automatically update the blocklist weekly
  - Added off-hour bandwidth scheduling
  - Simplify file/priority selection in the details dialog
  - Fix a couple of crashes
  - New / updated translations
  - Don't inhibit hibernation by default (LP: #292929)
  - Use "close" animation when sending to notification area (LP: #130811)
  - Fix resize problems (LP: #269872)
  - Support "--version" option when launching from command line
    (LP: #292011)
  - Correctly parse announce URLs that have leading or trailing
    spaces (LP: #262411)
  - Display an error when "Open Torrent" fails (LP: #281463)
* Dropped 10_fix_crasher_from_upstream.dpatch: Fix is in this
  upstream release.
* debian/control: Don't just build-depend on libcurl-dev, which is
  a virtual package.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: transmission\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2008-07-26 12:20+0000\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2008-11-08 13:09+0000\n"
7
7
"Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: \n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
10
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
12
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
 
13
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:13+0000\n"
14
14
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
15
15
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
16
16
 
17
 
#~ msgid "Open a torrent"
18
 
#~ msgstr "פתח טורנט"
19
 
 
20
 
#~ msgid "_Open..."
21
 
#~ msgstr "_פתח..."
22
 
 
23
 
#~ msgid "Close _Window"
24
 
#~ msgstr "סגור _חלון"
25
 
 
26
 
#~ msgid "Close main window"
27
 
#~ msgstr "סגור את החלון הראשי"
28
 
 
29
 
#~ msgid "<b>Availability</b>"
30
 
#~ msgstr "<b>זמינות</b>"
31
 
 
32
 
#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
33
 
#~ msgstr "<b>מקורות מחורים</b>"
34
 
 
35
 
#~ msgid "<b>Completed:</b>"
36
 
#~ msgstr "<b>הושלם:</b>"
37
 
 
38
 
#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
39
 
#~ msgstr "_הפסק לשתף כשיחס השיתוף מגיע ל:"
40
 
 
41
 
#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
42
 
#~ msgstr "<b>באמת לצאת?</b>"
43
 
 
44
 
#~ msgid "filedetails|Priority"
45
 
#~ msgstr "עדיפות"
46
 
 
47
 
#~ msgid "_Quit Immediately"
48
 
#~ msgstr "יצי_אה מידית"
49
 
 
50
 
#~ msgid "Torrent creation failed"
51
 
#~ msgstr "יצירת טורנט ניכשלה"
52
 
 
53
 
#~ msgid "Torrent created"
54
 
#~ msgstr "הטורנט נוצר"
55
 
 
56
 
#, c-format
57
 
#~ msgid "No files selected"
58
 
#~ msgstr "לא נבחרו קבצים"
59
 
 
60
 
#, c-format
61
 
#~ msgid "<i>No files selected</i>"
62
 
#~ msgstr "<i>לא נבחרו קבצים</i>"
63
 
 
64
 
#~ msgid "Content"
65
 
#~ msgstr "תוכן"
66
 
 
67
 
#~ msgid "_Single File:"
68
 
#~ msgstr "קובץ _בודד:"
69
 
 
70
 
#~ msgid "_Folder:"
71
 
#~ msgstr "_תיקייה:"
72
 
 
73
 
#~ msgid "Announce _URL:"
74
 
#~ msgstr "_כתובת קריאה:"
75
 
 
76
 
#~ msgid "Mo_ve source file to Trash"
77
 
#~ msgstr "הז_ז את קובץ המקור לאשפה"
78
 
 
79
 
#~ msgid "_Start when opened"
80
 
#~ msgstr "_התחל אחרי פתיחה"
81
 
 
82
 
#~ msgid "_Source file:"
83
 
#~ msgstr "קובץ _מקור:"
84
 
 
85
 
#~ msgid "Verify Local Data"
86
 
#~ msgstr "בדוק נתונים מקומיים"
87
 
 
88
 
#~ msgid "Open a Torrent"
89
 
#~ msgstr "פתח טורנט"
90
 
 
91
 
#~ msgid "Opening Torrents"
92
 
#~ msgstr "פתיחת טורנטים"
93
 
 
94
 
#~ msgid "Automatically add torrents from:"
95
 
#~ msgstr "הוסף טורנטים אוטומטית מ:"
96
 
 
97
 
#~ msgid "Notification"
98
 
#~ msgstr "הודעות"
99
 
 
100
 
#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
101
 
#~ msgstr "_הצג הודעה כשהורדה מסתיימת"
102
 
 
103
 
#~ msgid "Ports"
104
 
#~ msgstr "פורטים"
105
 
 
106
 
#~ msgid "Incoming _port:"
107
 
#~ msgstr "_פורט נכנס:"
108
 
 
109
 
#~ msgid "Preferences"
110
 
#~ msgstr "העדפות"
111
 
 
112
 
#, c-format
113
 
#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
114
 
#~ msgstr "התקבלו %d מקורות מחילופי מקורות"
115
 
 
116
 
#, c-format
117
 
#~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
118
 
#~ msgstr "המצב השתנה מ \"%s\" ל \"%s\""
119
 
 
120
17
#: ../gtk/actions.c:47
121
18
msgid "Sort by _Activity"
122
19
msgstr "מיון לפי _פעילות"
123
20
 
124
 
#: ../gtk/actions.c:48
 
21
#: ../gtk/actions.c:49
125
22
msgid "Sort by _Name"
126
23
msgstr "מיון לפי _שם"
127
24
 
128
 
#: ../gtk/actions.c:49
 
25
#: ../gtk/actions.c:51
129
26
msgid "Sort by _Progress"
130
27
msgstr "מיון לפי _התקדמות"
131
28
 
132
 
#: ../gtk/actions.c:50
 
29
#: ../gtk/actions.c:53
133
30
msgid "Sort by _Ratio"
134
 
msgstr "מיון לפי h_jx ah,u;"
 
31
msgstr "מיון לפי יחס _שיתוף"
135
32
 
136
 
#: ../gtk/actions.c:51
 
33
#: ../gtk/actions.c:55
137
34
msgid "Sort by _State"
138
35
msgstr "מיון לפי _מצב"
139
36
 
140
 
#: ../gtk/actions.c:52
 
37
#: ../gtk/actions.c:57
141
38
msgid "Sort by _Tracker"
142
39
msgstr "מיון לפי _טראקר"
143
40
 
144
 
#: ../gtk/actions.c:53
 
41
#: ../gtk/actions.c:59
145
42
msgid "Sort by A_ge"
146
43
msgstr "מיון לפי גי_ל"
147
44
 
148
 
#: ../gtk/actions.c:70
 
45
#: ../gtk/actions.c:78
149
46
msgid "_Main Window"
150
47
msgstr "_חלון ראשי"
151
48
 
152
 
#: ../gtk/actions.c:72
 
49
#: ../gtk/actions.c:80
153
50
msgid "Message _Log"
154
51
msgstr "יו_מן הודעות"
155
52
 
156
 
#: ../gtk/actions.c:86
 
53
#: ../gtk/actions.c:96
157
54
msgid "_Minimal View"
158
55
msgstr "תצוגה _מינימלית"
159
56
 
160
 
#: ../gtk/actions.c:88
 
57
#: ../gtk/actions.c:99
161
58
msgid "_Reverse Sort Order"
162
59
msgstr "_הפוך את סדר המיון"
163
60
 
164
 
#: ../gtk/actions.c:90
 
61
#: ../gtk/actions.c:102
165
62
msgid "_Filterbar"
166
63
msgstr "שורת _סינון"
167
64
 
168
 
#: ../gtk/actions.c:92
 
65
#: ../gtk/actions.c:104
169
66
msgid "_Statusbar"
170
67
msgstr "שורת _מצב"
171
68
 
172
 
#: ../gtk/actions.c:94
 
69
#: ../gtk/actions.c:106
173
70
msgid "_Toolbar"
174
71
msgstr "_סרגל כלים"
175
72
 
176
 
#: ../gtk/actions.c:96
177
 
msgid "Tray _Icon"
178
 
msgstr "_סמל במגש המערכת"
179
 
 
180
 
#: ../gtk/actions.c:101
 
73
#: ../gtk/actions.c:112
181
74
msgid "_Torrent"
182
75
msgstr "_טורנט"
183
76
 
184
 
#: ../gtk/actions.c:102
 
77
#: ../gtk/actions.c:114
185
78
msgid "_View"
186
79
msgstr "_תצוגה"
187
80
 
188
 
#: ../gtk/actions.c:103
 
81
#: ../gtk/actions.c:117
189
82
msgid "_Sort Torrents By"
190
83
msgstr "_מיון טורנטים לפי"
191
84
 
192
 
#: ../gtk/actions.c:104
 
85
#: ../gtk/actions.c:119
193
86
msgid "_Edit"
194
87
msgstr "_עריכה"
195
88
 
196
 
#: ../gtk/actions.c:105
 
89
#: ../gtk/actions.c:121
197
90
msgid "_Help"
198
91
msgstr "_עזרה"
199
92
 
200
 
#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
 
93
#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
201
94
msgid "Add a torrent"
202
95
msgstr "הוסף טורנט"
203
96
 
204
 
#: ../gtk/actions.c:107
 
97
#: ../gtk/actions.c:125
205
98
msgid "_Add..."
206
99
msgstr "_הוסף..."
207
100
 
208
 
#: ../gtk/actions.c:109
 
101
#: ../gtk/actions.c:128
209
102
msgid "_Start"
210
103
msgstr "_התחל"
211
104
 
212
 
#: ../gtk/actions.c:109
 
105
#: ../gtk/actions.c:128
213
106
msgid "Start torrent"
214
107
msgstr "התחל טורנט"
215
108
 
216
 
#: ../gtk/actions.c:110
 
109
#: ../gtk/actions.c:130
217
110
msgid "_Statistics"
218
111
msgstr "_סטטיסטיקה"
219
112
 
220
 
#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
 
113
#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
221
114
msgid "_Verify Local Data"
222
115
msgstr "_בדוק נתונים מקומיים"
223
116
 
224
 
#: ../gtk/actions.c:114
 
117
#: ../gtk/actions.c:135
225
118
msgid "_Pause"
226
119
msgstr "_השהה"
227
120
 
228
 
#: ../gtk/actions.c:114
 
121
#: ../gtk/actions.c:135
229
122
msgid "Pause torrent"
230
123
msgstr "השהה טורנט"
231
124
 
232
 
#: ../gtk/actions.c:115
 
125
#: ../gtk/actions.c:138
233
126
msgid "Remove torrent"
234
127
msgstr "הסר טורנט"
235
128
 
236
 
#: ../gtk/actions.c:116
 
129
#: ../gtk/actions.c:140
237
130
msgid "_Delete Files and Remove"
238
131
msgstr "_מחק קבצים והסר"
239
132
 
240
 
#: ../gtk/actions.c:117
 
133
#: ../gtk/actions.c:142
241
134
msgid "_New..."
242
135
msgstr "_חדש..."
243
136
 
244
 
#: ../gtk/actions.c:118
 
137
#: ../gtk/actions.c:144
245
138
msgid "Create a torrent"
246
139
msgstr "יצירת טורנט"
247
140
 
248
 
#: ../gtk/actions.c:120
 
141
#: ../gtk/actions.c:146
249
142
msgid "_Quit"
250
143
msgstr "י_ציאה"
251
144
 
252
 
#: ../gtk/actions.c:122
 
145
#: ../gtk/actions.c:149
253
146
msgid "Select _All"
254
147
msgstr "בחר _הכל"
255
148
 
256
 
#: ../gtk/actions.c:124
 
149
#: ../gtk/actions.c:151
257
150
msgid "Dese_lect All"
258
151
msgstr "בטל בחי_רה"
259
152
 
260
 
#: ../gtk/actions.c:127
 
153
#: ../gtk/actions.c:156
261
154
msgid "_Details"
262
155
msgstr "_פרטים"
263
156
 
264
 
#: ../gtk/actions.c:127
 
157
#: ../gtk/actions.c:156
265
158
msgid "Torrent details"
266
159
msgstr "פרטי טורנט"
267
160
 
268
 
#: ../gtk/actions.c:129
 
161
#: ../gtk/actions.c:159
269
162
msgid "_Open Folder"
270
163
msgstr "_פתח תיקייה"
271
164
 
272
 
#: ../gtk/actions.c:131
 
165
#: ../gtk/actions.c:162
273
166
msgid "_Contents"
274
167
msgstr "_תכנים"
275
168
 
276
 
#: ../gtk/actions.c:133
 
169
#: ../gtk/actions.c:165
277
170
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
278
171
msgstr "בקש מהטראקר מקורות _נוספים"
279
172
 
280
 
#: ../gtk/add-dialog.c:199
 
173
#: ../gtk/add-dialog.c:238
281
174
msgid "Torrent files"
282
175
msgstr "קבצי טורנט"
283
176
 
284
 
#: ../gtk/add-dialog.c:204
 
177
#: ../gtk/add-dialog.c:243
285
178
msgid "All files"
286
179
msgstr "כל הקבצים"
287
180
 
288
 
#. make the dialog
289
 
#: ../gtk/add-dialog.c:231
 
181
#: ../gtk/add-dialog.c:271
290
182
msgid "Torrent Options"
291
183
msgstr "אפשרויות טורנט"
292
184
 
293
 
#: ../gtk/add-dialog.c:253
 
185
#: ../gtk/add-dialog.c:295
294
186
msgid "_Move source file to Trash"
295
187
msgstr "_העבר את קובץ המקור לאשפה"
296
188
 
297
 
#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
 
189
#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
298
190
msgid "_Start when added"
299
191
msgstr "_התחל בהוספה"
300
192
 
301
 
#: ../gtk/add-dialog.c:265
 
193
#: ../gtk/add-dialog.c:308
302
194
msgid "_Torrent file:"
303
195
msgstr "קובץ _טורנט"
304
196
 
305
 
#: ../gtk/add-dialog.c:269
 
197
#: ../gtk/add-dialog.c:314
306
198
msgid "Select Source File"
307
199
msgstr "בחר קובץ מקור"
308
200
 
309
 
#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
 
201
#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
310
202
msgid "_Destination folder:"
311
203
msgstr "_תיקיית יעד:"
312
204
 
313
 
#: ../gtk/add-dialog.c:286
 
205
#: ../gtk/add-dialog.c:336
314
206
msgid "Select Destination Folder"
315
207
msgstr "בחר תיקיית יעד"
316
208
 
317
 
#: ../gtk/add-dialog.c:365
 
209
#: ../gtk/add-dialog.c:434
318
210
msgid "Add a Torrent"
319
211
msgstr "הוסף טורנט"
320
212
 
321
 
#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
 
213
#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
322
214
msgid "Display _options dialog"
323
215
msgstr "הצג חלון _אפשרויות"
324
216
 
325
 
#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
326
 
#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
 
217
#: ../gtk/blocklist.c:89
 
218
msgid "Retrieving blocklist..."
 
219
msgstr "מוריד רשימת חסומים"
 
220
 
 
221
#: ../gtk/blocklist.c:99
 
222
#, c-format
 
223
msgid "Unable to get blocklist: %s"
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
#: ../gtk/blocklist.c:125
 
227
msgid "Unable to get blocklist."
 
228
msgstr "לא ניתן להשיג רשימת חסומים."
 
229
 
 
230
#: ../gtk/blocklist.c:131
 
231
msgid "Uncompressing blocklist..."
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#: ../gtk/blocklist.c:141
 
235
msgid "Parsing blocklist..."
 
236
msgstr "עובר על רשימת חסומים..."
 
237
 
 
238
#: ../gtk/blocklist.c:148
 
239
#, c-format
 
240
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
 
241
msgstr "רשימת חסומים התעדכנה עם %'d רשומות"
 
242
 
 
243
#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
 
244
#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
327
245
#, c-format
328
246
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
329
247
msgstr "לא ניתן ליצור \"%1$s\": %2$s"
330
248
 
331
 
#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
332
 
#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
 
249
#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
 
250
#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
333
251
#, c-format
334
252
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
335
253
msgstr "לא ניתן לפתוח \"%1$s\": %2$s"
336
254
 
337
 
#: ../gtk/conf.c:85
 
255
#: ../gtk/conf.c:91
338
256
#, c-format
339
257
msgid "%s is already running."
340
258
msgstr "%s כבר פעיל."
341
259
 
342
 
#: ../gtk/details.c:244
 
260
#: ../gtk/details.c:273
343
261
msgid "Web Seeds"
344
262
msgstr "משתפי רשת"
345
263
 
346
264
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
347
 
#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
 
265
#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
348
266
msgid "Down"
349
267
msgstr "מהירות הורדה"
350
268
 
351
 
#: ../gtk/details.c:285
 
269
#: ../gtk/details.c:315
352
270
msgid "Address"
353
271
msgstr "כתובת"
354
272
 
355
273
#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
356
 
#: ../gtk/details.c:289
 
274
#: ../gtk/details.c:319
357
275
msgid "Up"
358
276
msgstr "מהירות העלאה"
359
277
 
360
 
#: ../gtk/details.c:290
 
278
#: ../gtk/details.c:320
361
279
msgid "Client"
362
280
msgstr "תוכנה"
363
281
 
364
282
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
365
 
#: ../gtk/details.c:292
 
283
#: ../gtk/details.c:322
366
284
msgid "%"
367
285
msgstr "%"
368
286
 
369
 
#: ../gtk/details.c:294
 
287
#: ../gtk/details.c:324
370
288
msgid "Status"
371
289
msgstr "מצב"
372
290
 
373
 
#: ../gtk/details.c:558
 
291
#: ../gtk/details.c:619
374
292
msgid "Optimistic unchoke"
375
293
msgstr ""
376
294
 
377
 
#: ../gtk/details.c:559
 
295
#: ../gtk/details.c:622
378
296
msgid "Downloading from this peer"
379
297
msgstr "מוריד מהמקור הזה"
380
298
 
381
 
#: ../gtk/details.c:560
 
299
#: ../gtk/details.c:626
382
300
msgid "We would download from this peer if they would let us"
383
301
msgstr ""
384
302
 
385
 
#: ../gtk/details.c:561
 
303
#: ../gtk/details.c:630
386
304
msgid "Uploading to peer"
387
305
msgstr "מעלה למקור"
388
306
 
389
 
#: ../gtk/details.c:562
 
307
#: ../gtk/details.c:633
390
308
msgid "We would upload to this peer if they asked"
391
309
msgstr ""
392
310
 
393
 
#: ../gtk/details.c:563
 
311
#: ../gtk/details.c:638
394
312
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
395
313
msgstr ""
396
314
 
397
 
#: ../gtk/details.c:564
 
315
#: ../gtk/details.c:643
398
316
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
399
317
msgstr ""
400
318
 
401
 
#: ../gtk/details.c:565
 
319
#: ../gtk/details.c:647
402
320
msgid "Encrypted connection"
403
321
msgstr "חיבור מוצפן"
404
322
 
405
 
#: ../gtk/details.c:566
 
323
#: ../gtk/details.c:651
406
324
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
407
325
msgstr ""
408
326
 
409
 
#: ../gtk/details.c:567
 
327
#: ../gtk/details.c:655
410
328
msgid "Peer is an incoming connection"
411
329
msgstr ""
412
330
 
413
 
#: ../gtk/details.c:753
 
331
#: ../gtk/details.c:875
414
332
msgid "<b>Seeders:</b>"
415
333
msgstr "<b>משתפים:</b>"
416
334
 
417
 
#: ../gtk/details.c:760
 
335
#: ../gtk/details.c:883
418
336
msgid "<b>Leechers:</b>"
419
337
msgstr "<b>מורידים:</b>"
420
338
 
421
 
#: ../gtk/details.c:767
 
339
#: ../gtk/details.c:891
422
340
msgid "<b>Times Completed:</b>"
423
341
msgstr ""
424
342
 
425
 
#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
 
343
#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
426
344
msgid "Never"
427
345
msgstr "אף פעם"
428
346
 
429
 
#: ../gtk/details.c:811
 
347
#: ../gtk/details.c:938
430
348
msgid "Details"
431
349
msgstr "פרטים"
432
350
 
433
 
#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
 
351
#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
434
352
#, c-format
435
353
msgid "%'d Piece"
436
354
msgid_plural "%'d Pieces"
439
357
 
440
358
#. %1$s is number of pieces;
441
359
#. %2$s is how big each piece is
442
 
#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
 
360
#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
443
361
#, c-format
444
362
msgid "%1$s @ %2$s"
445
363
msgstr "%1$s @ %2$s"
446
364
 
447
 
#: ../gtk/details.c:824
 
365
#: ../gtk/details.c:951
448
366
msgid "Pieces:"
449
367
msgstr "חלקים:"
450
368
 
451
 
#: ../gtk/details.c:828
 
369
#: ../gtk/details.c:959
452
370
msgid "Hash:"
453
371
msgstr "גיבוב:"
454
372
 
455
 
#: ../gtk/details.c:831
 
373
#: ../gtk/details.c:962
456
374
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
457
375
msgstr ""
458
376
 
459
 
#: ../gtk/details.c:832
 
377
#: ../gtk/details.c:963
460
378
msgid "Public torrent"
461
379
msgstr "טורנט ציבורי"
462
380
 
463
 
#: ../gtk/details.c:834
 
381
#: ../gtk/details.c:965
464
382
msgid "Privacy:"
465
383
msgstr "פרטיות:"
466
384
 
467
 
#: ../gtk/details.c:846
 
385
#: ../gtk/details.c:977
468
386
msgid "Comment:"
469
387
msgstr "הערה:"
470
388
 
471
 
#: ../gtk/details.c:850
 
389
#: ../gtk/details.c:981
472
390
msgid "Origins"
473
391
msgstr "מקור"
474
392
 
475
 
#: ../gtk/details.c:852
 
393
#: ../gtk/details.c:983
476
394
msgid "Unknown"
477
395
msgstr "לא ידוע"
478
396
 
479
 
#: ../gtk/details.c:853
 
397
#: ../gtk/details.c:985
480
398
msgid "Creator:"
481
399
msgstr "יוצר:"
482
400
 
483
 
#: ../gtk/details.c:857
 
401
#: ../gtk/details.c:989
484
402
msgid "Date:"
485
403
msgstr "תאריך:"
486
404
 
487
 
#: ../gtk/details.c:860
 
405
#: ../gtk/details.c:992
488
406
msgid "Location"
489
407
msgstr "מיקום"
490
408
 
491
 
#: ../gtk/details.c:864
 
409
#: ../gtk/details.c:998
492
410
msgid "Destination folder:"
493
411
msgstr "תיקיית יעד:"
494
412
 
495
 
#: ../gtk/details.c:868
 
413
#: ../gtk/details.c:1005
496
414
msgid "Torrent file:"
497
415
msgstr "קובץ טורנט:"
498
416
 
499
 
#: ../gtk/details.c:913
 
417
#: ../gtk/details.c:1051
500
418
#, c-format
501
419
msgid "%.1f%%"
502
420
msgstr "%.1f%%"
503
421
 
504
 
#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
505
 
#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
506
 
#: ../gtk/details.c:917
 
422
#: ../gtk/details.c:1057
507
423
#, c-format
508
424
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
509
425
msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% נבחרו)"
510
426
 
511
 
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
512
 
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
513
 
#: ../gtk/details.c:925
 
427
#: ../gtk/details.c:1069
514
428
#, c-format
515
429
msgid "%1$s (%2$s verified)"
516
430
msgstr "%1$s (%2$s אומתו)"
517
431
 
518
 
#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
 
432
#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
519
433
msgid "None"
520
434
msgstr "ללא"
521
435
 
522
 
#: ../gtk/details.c:967
 
436
#: ../gtk/details.c:1110
523
437
msgid "Transfer"
524
438
msgstr "העברה"
525
439
 
526
 
#: ../gtk/details.c:970
 
440
#: ../gtk/details.c:1113
527
441
msgid "State:"
528
442
msgstr "מצב:"
529
443
 
530
 
#: ../gtk/details.c:973
 
444
#: ../gtk/details.c:1116
531
445
msgid "Progress:"
532
446
msgstr "התקדמות:"
533
447
 
534
448
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
535
 
#: ../gtk/details.c:977
 
449
#: ../gtk/details.c:1120
536
450
msgid "Have:"
537
451
msgstr "יש לך:"
538
452
 
539
 
#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
 
453
#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
540
454
msgid "Downloaded:"
541
455
msgstr "ירד:"
542
456
 
543
 
#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
 
457
#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
544
458
msgid "Uploaded:"
545
459
msgstr "הועלה:"
546
460
 
547
 
#: ../gtk/details.c:987
 
461
#: ../gtk/details.c:1130
548
462
msgid "Failed DL:"
549
463
msgstr "הורדה פגומה:"
550
464
 
551
 
#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
 
465
#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
552
466
msgid "Ratio:"
553
467
msgstr "יחס שיתוף:"
554
468
 
555
 
#: ../gtk/details.c:993
 
469
#: ../gtk/details.c:1136
556
470
msgid "Swarm rate:"
557
471
msgstr ""
558
472
 
559
 
#: ../gtk/details.c:996
 
473
#: ../gtk/details.c:1139
560
474
msgid "Error:"
561
475
msgstr "שגיאה:"
562
476
 
563
 
#: ../gtk/details.c:1000
 
477
#: ../gtk/details.c:1143
564
478
msgid "Completion"
565
479
msgstr "השלמה"
566
480
 
567
 
#: ../gtk/details.c:1010
 
481
#: ../gtk/details.c:1155
568
482
msgid "Dates"
569
483
msgstr "תאריכים"
570
484
 
571
 
#: ../gtk/details.c:1013
 
485
#: ../gtk/details.c:1158
572
486
msgid "Started at:"
573
487
msgstr "התחיל ב:"
574
488
 
575
 
#: ../gtk/details.c:1016
 
489
#: ../gtk/details.c:1161
576
490
msgid "Last activity at:"
577
491
msgstr "פעילות אחרונה ב:"
578
492
 
579
 
#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
580
 
msgid "Bandwidth"
581
 
msgstr "תעבורה"
 
493
#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
 
494
msgid "Limits"
 
495
msgstr "הגבלות"
582
496
 
583
 
#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
 
497
#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
584
498
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
585
499
msgstr "הגבל מהירות _הורדה (KB/s):"
586
500
 
587
 
#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
 
501
#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
588
502
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
589
503
msgstr "הגבל מהירות _העלאה (KB/s):"
590
504
 
591
 
#: ../gtk/details.c:1122
 
505
#: ../gtk/details.c:1293
592
506
msgid "Peer Connections"
593
507
msgstr "חיבור מקורות"
594
508
 
595
 
#: ../gtk/details.c:1127
 
509
#: ../gtk/details.c:1298
596
510
msgid "_Maximum peers:"
597
511
msgstr "_מקסימום מקורות:"
598
512
 
599
 
#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
 
513
#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
600
514
msgid "Trackers"
601
515
msgstr "טקראקרים"
602
516
 
603
 
#: ../gtk/details.c:1188
 
517
#: ../gtk/details.c:1359
604
518
msgid "Scrape"
605
519
msgstr "עדכון"
606
520
 
607
 
#: ../gtk/details.c:1190
 
521
#: ../gtk/details.c:1361
608
522
msgid "Last scrape at:"
609
523
msgstr "תאריך עדכון:"
610
524
 
611
 
#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
 
525
#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
612
526
msgid "Tracker responded:"
613
527
msgstr "תגובת הטראקר:"
614
528
 
615
 
#: ../gtk/details.c:1200
 
529
#: ../gtk/details.c:1371
616
530
msgid "Next scrape in:"
617
531
msgstr "עדכון הבא ב:"
618
532
 
619
 
#: ../gtk/details.c:1206
 
533
#: ../gtk/details.c:1377
620
534
msgid "Announce"
621
535
msgstr "קריאה"
622
536
 
623
 
#: ../gtk/details.c:1210
 
537
#: ../gtk/details.c:1381
624
538
msgid "Tracker:"
625
539
msgstr "טראקר:"
626
540
 
627
 
#: ../gtk/details.c:1212
 
541
#: ../gtk/details.c:1383
628
542
msgid "Last announce at:"
629
543
msgstr "קריאה אחרונה:"
630
544
 
631
 
#: ../gtk/details.c:1222
 
545
#: ../gtk/details.c:1393
632
546
msgid "Next announce in:"
633
547
msgstr "קריאה הבאה ב:"
634
548
 
635
549
#. how long until the tracker will honor user
636
550
#. * pressing the "ask for more peers" button
637
 
#: ../gtk/details.c:1229
 
551
#: ../gtk/details.c:1400
638
552
msgid "Manual announce allowed in:"
639
553
msgstr "קריאה ידנית תתאפשר בעוד:"
640
554
 
641
 
#: ../gtk/details.c:1247
 
555
#: ../gtk/details.c:1419
642
556
msgid "In progress"
643
557
msgstr "התהליך"
644
558
 
645
 
#: ../gtk/details.c:1290
 
559
#: ../gtk/details.c:1464
646
560
msgid "Now"
647
561
msgstr "עכשיו"
648
562
 
649
 
#. %1$s is torrent name
650
 
#. %2$s its file size
651
 
#: ../gtk/details.c:1340
 
563
#: ../gtk/details.c:1520
652
564
#, c-format
653
565
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
654
566
msgstr "פרטים על %1$s (%2$s)"
655
567
 
656
 
#: ../gtk/details.c:1358
 
568
#: ../gtk/details.c:1538
657
569
msgid "Activity"
658
570
msgstr "פעילות"
659
571
 
660
 
#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
 
572
#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
661
573
msgid "Peers"
662
574
msgstr "מקורות"
663
575
 
664
 
#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
 
576
#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
665
577
msgid "Tracker"
666
578
msgstr "טראקר"
667
579
 
668
 
#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
 
580
#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
669
581
msgid "Information"
670
582
msgstr "נתונים"
671
583
 
672
 
#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
 
584
#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
673
585
msgid "Files"
674
586
msgstr "קבצים"
675
587
 
676
 
#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
 
588
#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
677
589
msgid "Options"
678
590
msgstr "אפשרויות"
679
591
 
680
 
#: ../gtk/dialogs.c:114
 
592
#: ../gtk/dialogs.c:120
681
593
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
682
594
msgstr "<big><b>לצאת מ Transmission?</b></big>"
683
595
 
684
 
#: ../gtk/dialogs.c:127
 
596
#: ../gtk/dialogs.c:133
685
597
msgid "_Don't ask me again"
686
598
msgstr "_אל תישאל אתי שוב"
687
599
 
688
 
#: ../gtk/dialogs.c:216
 
600
#: ../gtk/dialogs.c:227
689
601
msgid "Remove torrent?"
690
602
msgid_plural "Remove torrents?"
691
603
msgstr[0] "להסיר את הטורנט?"
692
604
msgstr[1] "להסיר את הטורנטים?"
693
605
 
694
 
#: ../gtk/dialogs.c:218
 
606
#: ../gtk/dialogs.c:230
695
607
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
696
608
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
697
609
msgstr[0] "למחוק את הקבצים שירדו מהטורנט?"
698
610
msgstr[1] "למחוק את הקבצים שירדו מהטורנטים?"
699
611
 
700
 
#: ../gtk/dialogs.c:223
 
612
#: ../gtk/dialogs.c:236
701
613
msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
702
614
msgstr "חלק מהטורנטים לא הושלמו או מחוברים למקורות."
703
615
 
704
 
#: ../gtk/dialogs.c:227
 
616
#: ../gtk/dialogs.c:241
705
617
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
706
618
msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
707
619
msgstr[0] "הטורנט לא הושלם או מחובר למקורות."
708
620
msgstr[1] "אחד מהטורנטים האלו לא הושלמו או מחוברים למקורות."
709
621
 
710
 
#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
711
 
msgid "Yes"
712
 
msgstr "כן"
713
 
 
714
 
#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
715
 
msgid "No"
716
 
msgstr "לא"
717
 
 
718
 
#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
719
 
msgid "Mixed"
720
 
msgstr "מעורב"
721
 
 
722
 
#: ../gtk/file-list.c:573
 
622
#: ../gtk/file-list.c:622
723
623
msgid "High"
724
624
msgstr "גבוהה"
725
625
 
726
 
#: ../gtk/file-list.c:575
 
626
#: ../gtk/file-list.c:626
727
627
msgid "Normal"
728
628
msgstr "נורמלית"
729
629
 
730
 
#: ../gtk/file-list.c:577
 
630
#: ../gtk/file-list.c:630
731
631
msgid "Low"
732
632
msgstr "נמוכה"
733
633
 
734
 
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
735
 
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
736
 
#: ../gtk/file-list.c:619
 
634
#: ../gtk/file-list.c:634
 
635
msgid "Mixed"
 
636
msgstr "מעורב"
 
637
 
 
638
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
 
639
msgid "filedetails|Download"
 
640
msgstr "הורדה"
 
641
 
 
642
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
 
643
msgid "Priority"
 
644
msgstr "עדיפות"
 
645
 
 
646
#: ../gtk/file-list.c:803
737
647
msgid "filedetails|File"
738
648
msgstr "קובץ"
739
649
 
740
 
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
741
 
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
742
 
#: ../gtk/file-list.c:635
 
650
#: ../gtk/file-list.c:824
743
651
msgid "filedetails|Progress"
744
652
msgstr "התקדמות"
745
653
 
746
 
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
747
 
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
748
 
#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
749
 
#: ../gtk/file-list.c:644
750
 
msgid "filedetails|Download"
751
 
msgstr "הורדה"
752
 
 
753
 
#: ../gtk/file-list.c:650
754
 
msgid "Priority"
755
 
msgstr "עדיפות"
756
 
 
757
 
#: ../gtk/file-list.c:666
758
 
msgid "_High"
759
 
msgstr "_גבוהה"
760
 
 
761
 
#: ../gtk/file-list.c:669
762
 
msgid "_Normal"
763
 
msgstr "_רגילה"
764
 
 
765
 
#: ../gtk/file-list.c:672
766
 
msgid "_Low"
767
 
msgstr "_נמוכה"
768
 
 
769
 
#: ../gtk/file-list.c:675
770
 
msgid "_Ignore"
771
 
msgstr "_התעלם"
772
 
 
773
 
#: ../gtk/file-list.c:678
774
 
msgid "_Download"
775
 
msgstr "_הורדה"
776
 
 
777
 
#: ../gtk/main.c:351
 
654
#: ../gtk/main.c:369
778
655
msgid "Start with all torrents paused"
779
656
msgstr "התחל עם כל הטורנטים מושהים"
780
657
 
781
 
#: ../gtk/main.c:354
 
658
#: ../gtk/main.c:371
 
659
msgid "Show version number and exit"
 
660
msgstr ""
 
661
 
 
662
#: ../gtk/main.c:375
782
663
msgid "Start minimized in system tray"
783
664
msgstr "התחל ממוזער במגש המערכת"
784
665
 
785
 
#: ../gtk/main.c:357
 
666
#: ../gtk/main.c:378
786
667
msgid "Where to look for configuration files"
787
668
msgstr ""
788
669
 
789
 
#: ../gtk/main.c:369
 
670
#: ../gtk/main.c:391
790
671
msgid "Transmission"
791
672
msgstr "Transmission"
792
673
 
793
 
#: ../gtk/main.c:374
 
674
#: ../gtk/main.c:398
794
675
msgid "[torrent files]"
795
676
msgstr "[torrent files]"
796
677
 
797
 
#: ../gtk/main.c:708
 
678
#: ../gtk/main.c:552
 
679
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#: ../gtk/main.c:566
 
683
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#: ../gtk/main.c:867
798
687
msgid "<b>Closing Connections</b>"
799
688
msgstr "<b>סוגר חיבורים</b>"
800
689
 
801
 
#: ../gtk/main.c:712
 
690
#: ../gtk/main.c:871
802
691
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
803
692
msgstr "שולח את נתוני ההעלאה/הורדה לטראקר..."
804
693
 
805
 
#: ../gtk/main.c:717
 
694
#: ../gtk/main.c:876
806
695
msgid "_Quit Now"
807
696
msgstr "_לצאת עכשיו"
808
697
 
809
 
#: ../gtk/main.c:860
 
698
#: ../gtk/main.c:1030
810
699
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
811
700
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
812
701
msgstr[0] ""
813
702
msgstr[1] ""
814
703
 
815
 
#: ../gtk/main.c:867
 
704
#: ../gtk/main.c:1037
816
705
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
817
706
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
818
707
msgstr[0] ""
819
708
msgstr[1] ""
820
709
 
821
 
#: ../gtk/main.c:1095
 
710
#: ../gtk/main.c:1287
822
711
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
823
712
msgstr "תוכנת ביטורנט קלה ופשוטה"
824
713
 
825
 
#: ../gtk/main.c:1098
 
714
#: ../gtk/main.c:1293
826
715
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
827
716
msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
828
717
 
829
 
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
830
 
#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
831
 
#: ../gtk/main.c:1107
 
718
#. Translators: translate "translator-credits" as
 
719
#. your name
 
720
#. to have it appear in the credits in the "About"
 
721
#. dialog
 
722
#: ../gtk/main.c:1304
832
723
msgid "translator-credits"
833
724
msgstr ""
834
725
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
837
728
"  Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n"
838
729
"  Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron"
839
730
 
840
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
 
731
#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
841
732
msgid "Torrent created!"
842
733
msgstr "הטורנט נוצר!"
843
734
 
844
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
 
735
#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
845
736
#, c-format
846
737
msgid "Torrent creation failed: %s"
847
738
msgstr "יצירת טורנט נכשלה: %s"
848
739
 
849
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
 
740
#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
850
741
msgid "Invalid URL"
851
742
msgstr "כתובת לא תקינה"
852
743
 
853
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
 
744
#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
854
745
#, c-format
855
746
msgid "Torrent creation cancelled"
856
747
msgstr "יצירת טורנט בוטלה"
857
748
 
858
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
859
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
 
749
#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
 
750
#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
860
751
#, c-format
861
752
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
862
753
msgstr ""
863
754
 
864
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
865
 
#, c-format
 
755
#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
866
756
msgid "No source selected"
867
757
msgstr "לא נבחר מקור"
868
758
 
869
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
870
 
#, c-format
871
 
msgid "<i>No source selected</i>"
872
 
msgstr "<i>לא נבחר מקור</i>"
873
 
 
874
759
#. %1$s is the torrent size
875
760
#. %2$'d is its number of files
876
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
 
761
#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
877
762
#, c-format
878
763
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
879
764
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
880
765
msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d קבצים</i>"
881
766
msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d קבצים</i>"
882
767
 
883
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
 
768
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
884
769
msgid "Choose Directory"
885
770
msgstr "בחר תיקייה"
886
771
 
887
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
 
772
#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
888
773
msgid "Choose File"
889
774
msgstr "בחר קובץ"
890
775
 
891
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
 
776
#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
892
777
msgid "New Torrent"
893
778
msgstr "טורנט חדש"
894
779
 
895
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
 
780
#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
896
781
msgid "Source"
897
782
msgstr "מקור"
898
783
 
899
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
 
784
#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
 
785
msgid "<i>No source selected</i>"
 
786
msgstr "<i>לא נבחר מקור</i>"
 
787
 
 
788
#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
900
789
msgid "F_older"
901
790
msgstr "_תיקייה"
902
791
 
903
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
 
792
#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
904
793
msgid "_File"
905
794
msgstr "_קובץ"
906
795
 
907
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
 
796
#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
908
797
msgid "<b>E_xtras</b>"
909
798
msgstr ""
910
799
 
911
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
 
800
#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
912
801
msgid "Commen_t:"
913
802
msgstr "הער_ה:"
914
803
 
915
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
 
804
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
916
805
msgid "_Private torrent"
917
806
msgstr "טורנט _פרטי"
918
807
 
919
 
#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
920
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:265
 
808
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
 
809
#: ../libtransmission/blocklist.c:286
921
810
#, c-format
922
811
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
923
812
msgstr "לא ניתן לשמור קובץ \"%1$s\": %2$s"
924
813
 
925
 
#: ../gtk/msgwin.c:132
 
814
#: ../gtk/msgwin.c:149
926
815
msgid "Save Log"
927
816
msgstr "שמור יומן"
928
817
 
929
 
#: ../gtk/msgwin.c:167
 
818
#: ../gtk/msgwin.c:192
930
819
msgid "Error"
931
820
msgstr "שגיאה"
932
821
 
933
 
#: ../gtk/msgwin.c:169
 
822
#: ../gtk/msgwin.c:194
934
823
msgid "Debug"
935
824
msgstr "ניפוי שגיאות"
936
825
 
937
 
#: ../gtk/msgwin.c:229
 
826
#: ../gtk/msgwin.c:268
938
827
msgid "Time"
939
828
msgstr "זמן"
940
829
 
941
 
#. noun.  column title for a list
942
 
#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
 
830
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
943
831
msgid "Name"
944
832
msgstr "שם"
945
833
 
946
 
#. noun.  column title for a list
947
 
#: ../gtk/msgwin.c:233
 
834
#: ../gtk/msgwin.c:276
948
835
msgid "Message"
949
836
msgstr "הודעה"
950
837
 
951
 
#: ../gtk/msgwin.c:393
 
838
#: ../gtk/msgwin.c:452
952
839
msgid "Message Log"
953
840
msgstr "יומן הודעות"
954
841
 
955
 
#: ../gtk/msgwin.c:427
 
842
#: ../gtk/msgwin.c:487
956
843
msgid "Level"
957
844
msgstr "רמה"
958
845
 
959
 
#: ../gtk/notify.c:59
 
846
#: ../gtk/notify.c:65
960
847
msgid "Torrent Complete"
961
848
msgstr "טורנט הושלם"
962
849
 
963
 
#: ../gtk/notify.c:62
 
850
#: ../gtk/notify.c:70
964
851
msgid "Open File"
965
852
msgstr "פתח קובץ"
966
853
 
967
 
#: ../gtk/notify.c:64
 
854
#: ../gtk/notify.c:73
968
855
msgid "Open Folder"
969
856
msgstr "פתח תיקייה"
970
857
 
971
 
#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
 
858
#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
972
859
#, c-format
973
860
msgid "Started %'d time"
974
861
msgid_plural "Started %'d times"
975
862
msgstr[0] "התחיל %'d פעמים"
976
863
msgstr[1] "התחיל %'d פעמים"
977
864
 
978
 
#: ../gtk/stats.c:113
 
865
#: ../gtk/stats.c:128
979
866
msgid "Statistics"
980
867
msgstr "סטטיסטיקה"
981
868
 
982
 
#: ../gtk/stats.c:123
 
869
#: ../gtk/stats.c:145
983
870
msgid "Current Session"
984
871
msgstr "הפעלה נוכחית"
985
872
 
986
 
#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
 
873
#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
987
874
msgid "Duration:"
988
875
msgstr "פעילות:"
989
876
 
990
 
#: ../gtk/stats.c:133
 
877
#: ../gtk/stats.c:155
991
878
msgid "Total"
992
879
msgstr "סך הכל"
993
880
 
994
881
#. %1$s is how much we've got,
995
882
#. %2$s is how much we'll have when done,
996
883
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
997
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
 
884
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
998
885
#, c-format
999
886
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1000
887
msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%)"
1004
891
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1005
892
#. %4$s is how much we've uploaded,
1006
893
#. %5$s is our upload-to-download ratio
1007
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
 
894
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1008
895
#, c-format
1009
896
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1010
897
msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%), הועלה %4$s (יחס שיתוף: %5$s)"
1012
899
#. %1$s is the torrent's total size,
1013
900
#. %2$s is how much we've uploaded,
1014
901
#. %3$s is our upload-to-download ratio
1015
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
 
902
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
1016
903
#, c-format
1017
904
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1018
905
msgstr "%1$s, הועלה %2$s (יחס שיתוף: %3$s)"
1019
906
 
1020
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
1021
 
msgid "Data not fully available"
1022
 
msgstr "נתונים לא זמינים עד הסוף"
1023
 
 
1024
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
1025
 
msgid "Stalled"
1026
 
msgstr "מעוכב"
 
907
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
 
908
#, c-format
 
909
msgid "Remaining time unknown"
 
910
msgstr ""
1027
911
 
1028
912
#. time remaining
1029
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
 
913
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
1030
914
#, c-format
1031
915
msgid "%s remaining"
1032
916
msgstr "נותר %s"
1033
917
 
1034
 
#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
1035
 
#. %1$s is the download speed
1036
 
#. %2$s is the upload speed
1037
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
 
918
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
1038
919
#, c-format
1039
920
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
1040
921
msgstr "הורדה: %1$s, העלאה: %2$s"
1041
922
 
1042
923
#. download speed
1043
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
 
924
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
1044
925
#, c-format
1045
926
msgid "Down: %s"
1046
927
msgstr "הורדה: %s"
1047
928
 
1048
929
#. upload speed
1049
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
 
930
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
1050
931
#, c-format
1051
932
msgid "Up: %s"
1052
933
msgstr "העלאה: %s"
1053
934
 
1054
935
#. the torrent isn't uploading or downloading
1055
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
 
936
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
1056
937
msgid "Idle"
1057
938
msgstr "לא פעיל"
1058
939
 
1059
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
 
940
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1060
941
msgid "Paused"
1061
942
msgstr "מושהה"
1062
943
 
1063
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
 
944
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
1064
945
msgid "Waiting to verify local data"
1065
946
msgstr "ממתין לבדיקת נתונים מקומיים"
1066
947
 
1067
 
#. [0...100]
1068
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
 
948
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
1069
949
#, c-format
1070
950
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1071
951
msgstr "בודק נתונים מקומיים (%.1f%% נבדקו)"
1072
952
 
1073
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
1074
 
#: ../gtk/tr-window.c:636
 
953
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
 
954
#: ../gtk/tr-window.c:764
1075
955
#, c-format
1076
956
msgid "Ratio: %s"
1077
957
msgstr "יחס שיתוף: %s"
1078
958
 
1079
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
 
959
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
1080
960
#, c-format
1081
961
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1082
962
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1083
963
msgstr[0] "מוריד מ %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
1084
964
msgstr[1] "מוריד מ %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
1085
965
 
1086
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
 
966
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
1087
967
#, c-format
1088
968
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1089
969
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1090
970
msgstr[0] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
1091
971
msgstr[1] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקורות מחוברים"
1092
972
 
1093
 
#: ../gtk/tracker-list.c:128
1094
 
msgid "http://"
1095
 
msgstr "http://"
1096
 
 
1097
 
#: ../gtk/tracker-list.c:284
 
973
#: ../gtk/tracker-list.c:329
1098
974
msgid "Tier"
1099
975
msgstr ""
1100
976
 
1101
 
#: ../gtk/tracker-list.c:296
 
977
#: ../gtk/tracker-list.c:341
1102
978
msgid "Announce URL"
1103
979
msgstr "כתובת קריאה"
1104
980
 
1114
990
msgid "Transmission BitTorrent Client"
1115
991
msgstr "Transmission - תוכנת ביטורנט"
1116
992
 
1117
 
#: ../gtk/tr-core.c:965
 
993
#: ../gtk/tr-core.c:1108
1118
994
msgid "Transmission Bittorrent Client"
1119
995
msgstr "Transmission תוככנת ביטורנט"
1120
996
 
1121
 
#: ../gtk/tr-core.c:966
 
997
#: ../gtk/tr-core.c:1109
1122
998
msgid "BitTorrent Activity"
1123
999
msgstr "פעילות ביטורנט"
1124
1000
 
1125
 
#: ../gtk/tr-core.c:974
 
1001
#: ../gtk/tr-core.c:1117
1126
1002
msgid "Disallowing desktop hibernation"
1127
1003
msgstr ""
1128
1004
 
1129
 
#: ../gtk/tr-core.c:976
 
1005
#: ../gtk/tr-core.c:1121
1130
1006
#, c-format
1131
1007
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1132
1008
msgstr ""
1133
1009
 
1134
 
#: ../gtk/tr-core.c:998
 
1010
#: ../gtk/tr-core.c:1145
1135
1011
msgid "Allowing desktop hibernation"
1136
1012
msgstr ""
1137
1013
 
1139
1015
#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1140
1016
#. %3$s is our download speed,
1141
1017
#. %4$s is our upload speed
1142
 
#: ../gtk/tr-icon.c:68
 
1018
#: ../gtk/tr-icon.c:69
1143
1019
#, c-format
1144
1020
msgid ""
1145
1021
"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1148
1024
"%1$'d משתפים, %2$'d מורידים\n"
1149
1025
"מהירות הורדה: %3$s, מהירות העלאה: %4$s"
1150
1026
 
1151
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1152
 
msgid "Port is <b>open</b>"
1153
 
msgstr "הפורט <b>פתוח</b>"
1154
 
 
1155
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1156
 
msgid "Port is <b>closed</b>"
1157
 
msgstr "הפורט <b>סגור</b>"
1158
 
 
1159
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1160
 
msgid "<i>Testing port...</i>"
1161
 
msgstr "<i>בודק את הפורט...</i>"
1162
 
 
1163
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:299
 
1027
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1164
1028
msgid "Adding Torrents"
1165
1029
msgstr "מוסיף טורנטים"
1166
1030
 
1167
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
 
1031
#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1168
1032
msgid "Automatically _add torrents from:"
1169
1033
msgstr "אוטומטית _הוסף טורנטים מ:"
1170
1034
 
1171
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:318
 
1035
#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1172
1036
msgid "Mo_ve source files to Trash"
1173
1037
msgstr "הע_בר את קבצי המקור לאשפה"
1174
1038
 
1175
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:348
 
1039
#: ../gtk/tr-prefs.c:400
 
1040
msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
 
1041
msgstr ""
 
1042
 
 
1043
#: ../gtk/tr-prefs.c:404
 
1044
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
 
1045
msgstr ""
 
1046
 
 
1047
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1176
1048
#, c-format
1177
 
msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1178
 
msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
 
1049
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
 
1050
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1179
1051
msgstr[0] ""
1180
1052
msgstr[1] ""
1181
1053
 
1182
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1183
 
#, c-format
1184
 
msgid "Unable to get blocklist."
1185
 
msgstr "לא ניתן להשיג רשימת חסומים."
1186
 
 
1187
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1188
 
#, c-format
1189
 
msgid "Unable to get blocklist: %s"
1190
 
msgstr ""
1191
 
 
1192
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1193
 
#, c-format
1194
 
msgid "Uncompressing blocklist..."
1195
 
msgstr ""
1196
 
 
1197
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1198
 
#, c-format
1199
 
msgid "Parsing blocklist..."
1200
 
msgstr "עובר על רשימת חסומים..."
1201
 
 
1202
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1203
 
#, c-format
1204
 
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1205
 
msgstr "רשימת חסומים התעדכנה עם %'d רשומות"
1206
 
 
1207
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
 
1054
#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1208
1055
msgid "Updating Blocklist"
1209
1056
msgstr "מעדכן רשימת חסומים"
1210
1057
 
1211
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1212
 
msgid "Retrieving blocklist..."
1213
 
msgstr "מוריד רשימת חסומים"
1214
 
 
1215
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1216
 
msgid "_Update Blocklist"
1217
 
msgstr "_עדכן רשימת חסומים"
1218
 
 
1219
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1220
 
msgid "_Ignore unencrypted peers"
1221
 
msgstr "_התעלם ממקורות לא מוצפנים"
 
1058
#: ../gtk/tr-prefs.c:531
 
1059
msgid "Blocklist"
 
1060
msgstr ""
 
1061
 
 
1062
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
 
1063
msgid "_Update"
 
1064
msgstr ""
1222
1065
 
1223
1066
#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1224
 
msgid "Use peer e_xchange"
1225
 
msgstr "שימוש חילופי מקורות"
1226
 
 
1227
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1228
 
msgid "Listening _port:"
 
1067
msgid "Enable _automatic updates"
1229
1068
msgstr ""
1230
1069
 
1231
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1232
 
msgid "Limits"
1233
 
msgstr "הגבלות"
1234
 
 
1235
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:569
 
1070
#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1236
1071
msgid "Maximum peers _overall:"
1237
1072
msgstr "מקסימום _מקורות:"
1238
1073
 
1239
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:571
 
1074
#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1240
1075
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1241
1076
msgstr "מקסימום מקורות לכל _טורנט:"
1242
1077
 
1243
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1244
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1245
 
msgid "Allow"
1246
 
msgstr "אפשר"
1247
 
 
1248
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1249
 
msgid "Deny"
1250
 
msgstr "דחה"
1251
 
 
1252
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:794
 
1078
#: ../gtk/tr-prefs.c:565
 
1079
msgid "_Ignore unencrypted peers"
 
1080
msgstr "_התעלם ממקורות לא מוצפנים"
 
1081
 
 
1082
#: ../gtk/tr-prefs.c:574
 
1083
msgid "Use peer e_xchange"
 
1084
msgstr "שימוש חילופי מקורות"
 
1085
 
 
1086
#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1253
1087
msgid "Web Interface"
1254
1088
msgstr "מנשק דפדפן"
1255
1089
 
1256
1090
#. "enabled" checkbutton
1257
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:797
 
1091
#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1258
1092
msgid "_Enable web interface"
1259
1093
msgstr "_הפעל מנשק דפדפן"
1260
1094
 
 
1095
#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
 
1096
msgid "Listening _port:"
 
1097
msgstr ""
 
1098
 
1261
1099
#. require authentication
1262
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:810
 
1100
#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1263
1101
msgid "_Require username"
1264
1102
msgstr "_נדרש שם משתמש"
1265
1103
 
1266
1104
#. username
1267
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
 
1105
#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1268
1106
msgid "_Username:"
1269
1107
msgstr "שם _משתמש:"
1270
1108
 
1271
1109
#. password
1272
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
 
1110
#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1273
1111
msgid "Pass_word:"
1274
1112
msgstr "סיס_מה:"
1275
1113
 
1276
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1277
 
msgid "Access control list:"
 
1114
#. require authentication
 
1115
#: ../gtk/tr-prefs.c:828
 
1116
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1278
1117
msgstr ""
1279
1118
 
1280
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:857
 
1119
#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1281
1120
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1282
1121
msgstr ""
1283
1122
 
1284
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1285
 
msgid "IP Address"
1286
 
msgstr "כתובת IP"
1287
 
 
1288
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1289
 
msgid "Permission"
1290
 
msgstr "הרשאות"
1291
 
 
1292
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1293
 
msgid "HTTP"
1294
 
msgstr "HTTP"
1295
 
 
1296
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1297
 
msgid "SOCKS4"
1298
 
msgstr "SOCKS4"
1299
 
 
1300
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1301
 
msgid "SOCKS5"
1302
 
msgstr "SOCKS5"
1303
 
 
1304
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:997
 
1123
#: ../gtk/tr-prefs.c:878
 
1124
msgid "Addresses:"
 
1125
msgstr ""
 
1126
 
 
1127
#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1305
1128
msgid "Tracker Proxy"
1306
1129
msgstr "פרוקסי לטראקר"
1307
1130
 
1308
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:999
 
1131
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1309
1132
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1310
1133
msgstr "התחבר לטראקר דרך שרת פרוק_סי"
1311
1134
 
1312
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
 
1135
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1313
1136
msgid "Proxy _server:"
1314
1137
msgstr "_שרת לפרוקסי:"
1315
1138
 
1316
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
 
1139
#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1317
1140
msgid "Proxy _port:"
1318
1141
msgstr "_פורט לפרוקסי:"
1319
1142
 
1320
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
 
1143
#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1321
1144
msgid "Proxy _type:"
1322
1145
msgstr "_סוג הפרוקסי:"
1323
1146
 
1324
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
 
1147
#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1325
1148
msgid "_Authentication is required"
1326
1149
msgstr ""
1327
1150
 
1328
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1329
 
msgid "Router"
1330
 
msgstr "נתב"
1331
 
 
1332
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
 
1151
#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
 
1152
msgid "Scheduled Limits"
 
1153
msgstr ""
 
1154
 
 
1155
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
 
1156
msgid " and "
 
1157
msgstr ""
 
1158
 
 
1159
#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
 
1160
msgid "_Limit bandwidth between"
 
1161
msgstr ""
 
1162
 
 
1163
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
 
1164
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
 
1165
msgstr ""
 
1166
 
 
1167
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
 
1168
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
 
1169
msgstr ""
 
1170
 
 
1171
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
 
1172
msgid "Port is <b>open</b>"
 
1173
msgstr "הפורט <b>פתוח</b>"
 
1174
 
 
1175
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
 
1176
msgid "Port is <b>closed</b>"
 
1177
msgstr "הפורט <b>סגור</b>"
 
1178
 
 
1179
#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
 
1180
msgid "<i>Testing port...</i>"
 
1181
msgstr "<i>בודק את הפורט...</i>"
 
1182
 
 
1183
#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
 
1184
msgid "Incoming Peers"
 
1185
msgstr ""
 
1186
 
 
1187
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1333
1188
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1334
1189
msgstr ""
1335
1190
 
1336
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
 
1191
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1337
1192
msgid "Transmission Preferences"
1338
1193
msgstr "העדפות Transmission"
1339
1194
 
1340
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
 
1195
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1341
1196
msgid "Torrents"
1342
1197
msgstr "טורנטים"
1343
1198
 
1344
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
 
1199
#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
 
1200
msgid "Desktop"
 
1201
msgstr ""
 
1202
 
 
1203
#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1345
1204
msgid "Network"
1346
1205
msgstr "רשת"
1347
1206
 
1348
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
 
1207
#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
 
1208
msgid "Bandwidth"
 
1209
msgstr "תעבורה"
 
1210
 
 
1211
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1349
1212
msgid "Web"
1350
1213
msgstr "רשת"
1351
1214
 
1352
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:211
 
1215
#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1353
1216
#, c-format
1354
1217
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1355
1218
msgstr "הקובץ \"%s\" אינו טורנט תקין"
1356
1219
 
1357
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:214
 
1220
#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1358
1221
#, c-format
1359
1222
msgid "File \"%s\" is already open"
1360
1223
msgstr "הקובץ \"%s\" כבר פץוח"
1361
1224
 
1362
 
#. [0...100]
1363
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:243
 
1225
#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1364
1226
#, c-format
1365
1227
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1366
1228
msgstr "ממתין לבדיקת הנתונים המקומיים (%.1f%% נבדקו)"
1367
1229
 
1368
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1369
 
#, c-format
1370
 
msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1371
 
msgstr "לא כל הנתונים זמינים (%.1f%%)"
1372
 
 
1373
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1374
 
#, c-format
1375
 
msgid "Stalled (%.1f%%)"
1376
 
msgstr "מעוכב (%.1f%%)"
1377
 
 
1378
 
#. %1$s is # of minutes
1379
 
#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1380
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1381
 
#, c-format
1382
 
msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1383
 
msgstr "נותר %1$s (%2$.1f%%)"
1384
 
 
1385
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1386
 
#, c-format
1387
 
msgid "Stopped (%.1f%%)"
1388
 
msgstr "נעצר (%.1f%%)"
1389
 
 
1390
 
#: ../gtk/tr-window.c:150
 
1230
#. %s is # of minutes
 
1231
#: ../gtk/tr-torrent.c:286
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid "%1$s remaining"
 
1234
msgstr ""
 
1235
 
 
1236
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
 
1237
msgid "Stopped"
 
1238
msgstr "נעצר"
 
1239
 
 
1240
#: ../gtk/tr-window.c:155
1391
1241
msgid "Torrent"
1392
1242
msgstr "טורנט"
1393
1243
 
1394
 
#: ../gtk/tr-window.c:235
 
1244
#: ../gtk/tr-window.c:253
1395
1245
msgid "Total Ratio"
1396
1246
msgstr "סך הכל יחס שיתוף"
1397
1247
 
1398
 
#: ../gtk/tr-window.c:236
 
1248
#: ../gtk/tr-window.c:254
1399
1249
msgid "Session Ratio"
1400
1250
msgstr ""
1401
1251
 
1402
 
#: ../gtk/tr-window.c:237
 
1252
#: ../gtk/tr-window.c:255
1403
1253
msgid "Total Transfer"
1404
1254
msgstr "סך הכל הועבר"
1405
1255
 
1406
 
#: ../gtk/tr-window.c:238
 
1256
#: ../gtk/tr-window.c:256
1407
1257
msgid "Session Transfer"
1408
1258
msgstr ""
1409
1259
 
 
1260
#: ../gtk/tr-window.c:489
 
1261
#, c-format
 
1262
msgid "Tracker will allow requests in %s"
 
1263
msgstr "הטראקר יאפשר בקשות בעוד %s"
 
1264
 
1410
1265
#. show all torrents
1411
 
#: ../gtk/tr-window.c:423
 
1266
#: ../gtk/tr-window.c:514
1412
1267
msgid "A_ll"
1413
1268
msgstr "כו_לם"
1414
1269
 
1415
1270
#. show only torrents that have connected peers
1416
 
#: ../gtk/tr-window.c:425
 
1271
#: ../gtk/tr-window.c:516
1417
1272
msgid "_Active"
1418
1273
msgstr "_פעילים"
1419
1274
 
1420
1275
#. show only torrents that are trying to download
1421
 
#: ../gtk/tr-window.c:427
 
1276
#: ../gtk/tr-window.c:518
1422
1277
msgid "_Downloading"
1423
1278
msgstr "_מורידים"
1424
1279
 
1425
1280
#. show only torrents that are trying to upload
1426
 
#: ../gtk/tr-window.c:429
 
1281
#: ../gtk/tr-window.c:520
1427
1282
msgid "_Seeding"
1428
1283
msgstr "_משתפים"
1429
1284
 
1430
1285
#. show only torrents that are paused
1431
 
#: ../gtk/tr-window.c:431
 
1286
#: ../gtk/tr-window.c:522
1432
1287
msgid "_Paused"
1433
1288
msgstr "_מושהים"
1434
1289
 
1435
 
#: ../gtk/tr-window.c:590
 
1290
#: ../gtk/tr-window.c:709
1436
1291
#, c-format
1437
1292
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1438
1293
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1439
1294
msgstr[0] "%1$'d מתוך %2$'d טורנטים"
1440
1295
msgstr[1] "%1$'d מתוך %2$'d טורנטים"
1441
1296
 
1442
 
#: ../gtk/tr-window.c:595
 
1297
#: ../gtk/tr-window.c:714
1443
1298
#, c-format
1444
1299
msgid "%'d Torrent"
1445
1300
msgid_plural "%'d Torrents"
1446
1301
msgstr[0] "%'d טורנטים"
1447
1302
msgstr[1] "%'d טורנטים"
1448
1303
 
1449
 
#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1450
 
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1451
 
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1452
 
#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
 
1304
#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1453
1305
#, c-format
1454
1306
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1455
1307
msgstr "ירד: %1$s, הועלה: %2$s"
1456
1308
 
1457
 
#: ../gtk/tr-window.c:687
1458
 
#, c-format
1459
 
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1460
 
msgstr "הטראקר יאפשר בקשות בעוד %s"
1461
 
 
1462
 
#: ../gtk/util.c:83
 
1309
#: ../gtk/util.c:89
1463
1310
#, c-format
1464
1311
msgid "%'u byte"
1465
1312
msgid_plural "%'u bytes"
1466
1313
msgstr[0] "%'u byte"
1467
1314
msgstr[1] "%'u bytes"
1468
1315
 
1469
 
#: ../gtk/util.c:88
 
1316
#: ../gtk/util.c:97
1470
1317
#, c-format
1471
1318
msgid "%'.1f KB"
1472
1319
msgstr "%'.1f KB"
1473
1320
 
1474
 
#: ../gtk/util.c:91
 
1321
#: ../gtk/util.c:102
1475
1322
#, c-format
1476
1323
msgid "%'.1f MB"
1477
1324
msgstr "%'.1f MB"
1478
1325
 
1479
 
#: ../gtk/util.c:94
 
1326
#: ../gtk/util.c:107
1480
1327
#, c-format
1481
1328
msgid "%'.1f GB"
1482
1329
msgstr "%'.1f GB"
1483
1330
 
1484
1331
#. 0.0 KB to 999.9 KB
1485
 
#: ../gtk/util.c:107
 
1332
#: ../gtk/util.c:122
1486
1333
#, c-format
1487
1334
msgid "%'.1f KB/s"
1488
1335
msgstr "%'.1f KB/s"
1489
1336
 
1490
1337
#. 0.98 MB to 99.99 MB
1491
 
#: ../gtk/util.c:109
 
1338
#: ../gtk/util.c:124
1492
1339
#, c-format
1493
1340
msgid "%'.2f MB/s"
1494
1341
msgstr "%'.2f MB/s"
1495
1342
 
1496
1343
#. 100.0 MB to 999.9 MB
1497
 
#: ../gtk/util.c:111
 
1344
#: ../gtk/util.c:126
1498
1345
#, c-format
1499
1346
msgid "%'.1f MB/s"
1500
1347
msgstr "%'.1f MB/s"
1501
1348
 
1502
1349
#. insane speeds
1503
 
#: ../gtk/util.c:113
 
1350
#: ../gtk/util.c:128
1504
1351
#, c-format
1505
1352
msgid "%'.2f GB/s"
1506
1353
msgstr "%'.2f GB/s"
1507
1354
 
1508
 
#: ../gtk/util.c:132
 
1355
#: ../gtk/util.c:149
1509
1356
#, c-format
1510
1357
msgid "%'d day"
1511
1358
msgid_plural "%'d days"
1512
1359
msgstr[0] "יום אחד"
1513
1360
msgstr[1] "%'d ימים"
1514
1361
 
1515
 
#: ../gtk/util.c:133
 
1362
#: ../gtk/util.c:151
1516
1363
#, c-format
1517
1364
msgid "%'d hour"
1518
1365
msgid_plural "%'d hours"
1519
1366
msgstr[0] "שעה אחת"
1520
1367
msgstr[1] "%'d שעות"
1521
1368
 
1522
 
#: ../gtk/util.c:134
 
1369
#: ../gtk/util.c:154
1523
1370
#, c-format
1524
1371
msgid "%'d minute"
1525
1372
msgid_plural "%'d minutes"
1526
1373
msgstr[0] "דקה אחת"
1527
1374
msgstr[1] "%'d דקות"
1528
1375
 
1529
 
#: ../gtk/util.c:135
 
1376
#: ../gtk/util.c:156
1530
1377
#, c-format
1531
1378
msgid "%'d second"
1532
1379
msgid_plural "%'d seconds"
1533
1380
msgstr[0] "שניה אחת"
1534
1381
msgstr[1] "%'d שניות"
1535
1382
 
1536
 
#: ../gtk/util.c:312
 
1383
#: ../gtk/util.c:377
1537
1384
#, c-format
1538
1385
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1539
1386
msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" מכיל נתונים לא תקינים."
1540
1387
 
1541
 
#: ../gtk/util.c:313
 
1388
#: ../gtk/util.c:381
1542
1389
#, c-format
1543
1390
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1544
1391
msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" כבר בשימוש."
1545
1392
 
1546
 
#: ../gtk/util.c:314
 
1393
#: ../gtk/util.c:385
1547
1394
#, c-format
1548
1395
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1549
1396
msgstr "קובץ הטורנט \"%s\" ניתקע בשגיאה לא ידועה."
1550
1397
 
1551
 
#: ../gtk/util.c:324
 
1398
#: ../gtk/util.c:397
1552
1399
msgid "Error opening torrent"
1553
1400
msgstr "שגיאה בפתיחת טורנט"
1554
1401
 
1555
1402
#. did caller give us an uninitialized val?
1556
 
#: ../libtransmission/bencode.c:865
 
1403
#: ../libtransmission/bencode.c:956
1557
1404
msgid "Invalid metadata"
1558
1405
msgstr ""
1559
1406
 
1560
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:99
 
1407
#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1561
1408
#, c-format
1562
 
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
 
1409
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1563
1410
msgstr ""
1564
1411
 
1565
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:277
 
1412
#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1566
1413
#, c-format
1567
1414
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1568
1415
msgstr ""
1569
1416
 
1570
1417
#. %s is the torrent name
1571
 
#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
 
1418
#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1572
1419
msgid "Couldn't read resume file"
1573
1420
msgstr ""
1574
1421
 
1575
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
 
1422
#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
 
1423
#, c-format
 
1424
msgid "Preallocated file \"%s\""
 
1425
msgstr ""
 
1426
 
 
1427
#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1576
1428
#, c-format
1577
1429
msgid "Couldn't create socket: %s"
1578
1430
msgstr ""
1579
1431
 
1580
 
#: ../libtransmission/makemeta.c:57
 
1432
#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1581
1433
#, c-format
1582
1434
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1583
1435
msgstr ""
1584
1436
 
1585
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1586
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1587
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1588
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1589
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:599
 
1437
#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1590
1438
#, c-format
1591
1439
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1592
1440
msgstr ""
1593
1441
 
1594
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1595
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1596
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1597
 
#, c-format
1598
 
msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1599
 
msgstr ""
1600
 
 
1601
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1602
 
msgid "Torrent is corrupt"
1603
 
msgstr ""
1604
 
 
1605
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1606
 
msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1607
 
msgstr ""
1608
 
 
1609
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:35
 
1442
#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1610
1443
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1611
1444
msgstr "העברת פורטים (NAT-PMP)"
1612
1445
 
1613
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:71
 
1446
#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1614
1447
#, c-format
1615
1448
msgid "%s succeeded (%d)"
1616
1449
msgstr "%s עבר (%d)"
1617
1450
 
1618
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:132
 
1451
#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1619
1452
#, c-format
1620
1453
msgid "Found public address \"%s\""
1621
1454
msgstr "נמצא כתובת ציבורית \"%s\""
1622
1455
 
1623
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:159
 
1456
#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1624
1457
#, c-format
1625
1458
msgid "no longer forwarding port %d"
1626
1459
msgstr "לא מעביר יותר את הפורט %d"
1627
1460
 
1628
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:195
 
1461
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1629
1462
#, c-format
1630
1463
msgid "Port %d forwarded successfully"
1631
1464
msgstr "הפורט %d הועבר בהצלחה"
1632
1465
 
1633
 
#: ../libtransmission/net.c:145
 
1466
#: ../libtransmission/net.c:149
1634
1467
#, c-format
1635
1468
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1636
1469
msgstr ""
1637
1470
 
1638
 
#: ../libtransmission/net.c:181
 
1471
#: ../libtransmission/net.c:189
1639
1472
#, c-format
1640
1473
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1641
1474
msgstr ""
1642
1475
 
1643
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
 
1476
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1644
1477
msgid "Port Forwarding"
1645
1478
msgstr "העברת פורטים"
1646
1479
 
1647
 
#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1648
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
 
1480
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1649
1481
msgid "Starting"
1650
1482
msgstr "מתחיל"
1651
1483
 
1652
 
#. we've successfully forwarded the port
1653
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
 
1484
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1654
1485
msgid "Forwarded"
1655
1486
msgstr "מועבר"
1656
1487
 
1657
 
#. we're cancelling the port forwarding
1658
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
 
1488
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1659
1489
msgid "Stopping"
1660
1490
msgstr "עוצר"
1661
1491
 
1662
 
#. the port isn't forwarded
1663
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
 
1492
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1664
1493
msgid "Not forwarded"
1665
1494
msgstr "לא מועבר"
1666
1495
 
1667
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
 
1496
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1668
1497
#, c-format
1669
1498
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1670
1499
msgstr ""
1671
1500
 
1672
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
 
1501
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1673
1502
#, c-format
1674
1503
msgid "Closing port %d"
1675
1504
msgstr "סוגר את הפורט %d"
1676
1505
 
1677
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
 
1506
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1678
1507
#, c-format
1679
1508
msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1680
1509
msgstr ""
1681
1510
 
1682
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
 
1511
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1683
1512
#, c-format
1684
1513
msgid ""
1685
1514
"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1686
1515
msgstr ""
1687
1516
 
1688
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1689
 
msgid "Stopped"
1690
 
msgstr "נעצר"
1691
 
 
1692
1517
#. first %s is the application name
1693
1518
#. second %s is the version number
1694
 
#: ../libtransmission/session.c:272
 
1519
#: ../libtransmission/session.c:287
1695
1520
#, c-format
1696
1521
msgid "%s %s started"
1697
1522
msgstr "%s %s התחיל"
1698
1523
 
1699
 
#: ../libtransmission/session.c:629
 
1524
#: ../libtransmission/session.c:687
1700
1525
#, c-format
1701
1526
msgid "Loaded %d torrents"
1702
1527
msgstr "ניטענו %d טורנטים"
1703
1528
 
1704
 
#: ../libtransmission/torrent.c:194
 
1529
#: ../libtransmission/torrent.c:219
1705
1530
#, c-format
1706
1531
msgid "Got %d peers from tracker"
1707
1532
msgstr ""
1708
1533
 
1709
 
#: ../libtransmission/torrent.c:208
 
1534
#: ../libtransmission/torrent.c:234
1710
1535
#, c-format
1711
1536
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1712
1537
msgstr "אזהרת טראקר: \"%s\""
1713
1538
 
1714
 
#: ../libtransmission/torrent.c:214
 
1539
#: ../libtransmission/torrent.c:241
1715
1540
#, c-format
1716
1541
msgid "Tracker error: \"%s\""
1717
1542
msgstr "שגיאת טראקר: \"%s\""
1718
1543
 
1719
 
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1720
 
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1721
 
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1722
 
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1723
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1154
 
1544
#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1724
1545
msgid "Done"
1725
1546
msgstr "הושלם"
1726
1547
 
1727
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1155
 
1548
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1728
1549
msgid "Complete"
1729
1550
msgstr "הסתיים"
1730
1551
 
1731
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1156
 
1552
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1732
1553
msgid "Incomplete"
1733
1554
msgstr "לא שלם"
1734
1555
 
1735
 
#: ../libtransmission/upnp.c:25
 
1556
#: ../libtransmission/upnp.c:26
1736
1557
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1737
1558
msgstr "העברת פורטים (UPnP)"
1738
1559
 
1739
 
#: ../libtransmission/upnp.c:93
 
1560
#: ../libtransmission/upnp.c:103
1740
1561
#, c-format
1741
1562
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1742
1563
msgstr ""
1743
1564
 
1744
 
#: ../libtransmission/upnp.c:94
 
1565
#: ../libtransmission/upnp.c:106
1745
1566
#, c-format
1746
1567
msgid "Local Address is \"%s\""
1747
1568
msgstr "הכתובת המקומית היא \"%s\""
1748
1569
 
1749
 
#: ../libtransmission/upnp.c:118
 
1570
#: ../libtransmission/upnp.c:139
1750
1571
#, c-format
1751
1572
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1752
1573
msgstr ""
1753
1574
 
1754
 
#: ../libtransmission/upnp.c:147
 
1575
#: ../libtransmission/upnp.c:171
1755
1576
#, c-format
1756
1577
msgid ""
1757
1578
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1758
1579
msgstr ""
1759
1580
 
1760
 
#: ../libtransmission/upnp.c:150
 
1581
#: ../libtransmission/upnp.c:176
1761
1582
msgid "Port forwarding successful!"
1762
1583
msgstr "העברת פורטים הצליחה!"
1763
1584
 
1764
 
#: ../libtransmission/utils.c:438
 
1585
#: ../libtransmission/utils.c:455
1765
1586
msgid "Not a regular file"
1766
1587
msgstr "לא קובץ רגיל"
1767
1588
 
1768
 
#: ../libtransmission/utils.c:452
 
1589
#: ../libtransmission/utils.c:473
1769
1590
msgid "Memory allocation failed"
1770
1591
msgstr "הקצאת זיכרון נכשלה"
1771
1592
 
1772
 
#: ../libtransmission/utils.c:524
 
1593
#. Node exists but isn't a folder
 
1594
#: ../libtransmission/utils.c:582
1773
1595
#, c-format
1774
1596
msgid "File \"%s\" is in the way"
1775
1597
msgstr ""
1776
1598
 
1777
 
#: ../libtransmission/utils.c:591
1778
 
msgid "No error"
1779
 
msgstr "אין שגיאה"
1780
 
 
1781
 
#: ../libtransmission/utils.c:594
1782
 
msgid "Unspecified error"
1783
 
msgstr ""
1784
 
 
1785
 
#: ../libtransmission/utils.c:596
1786
 
msgid "Assert error"
1787
 
msgstr ""
1788
 
 
1789
 
#: ../libtransmission/utils.c:599
1790
 
msgid "Destination folder doesn't exist"
1791
 
msgstr ""
1792
 
 
1793
 
#: ../libtransmission/utils.c:609
1794
 
msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1795
 
msgstr "טורנט בעל אותו שם ואותה תיקיית יעד כבר קיים."
1796
 
 
1797
 
#: ../libtransmission/utils.c:611
1798
 
msgid "Checksum failed"
1799
 
msgstr ""
1800
 
 
1801
 
#: ../libtransmission/utils.c:613
1802
 
msgid "Unspecified I/O error"
1803
 
msgstr ""
1804
 
 
1805
 
#: ../libtransmission/utils.c:616
1806
 
msgid "Tracker error"
1807
 
msgstr "שגיאת טראקר"
1808
 
 
1809
 
#: ../libtransmission/utils.c:618
1810
 
msgid "Tracker warning"
1811
 
msgstr "אזהרת טראקר"
1812
 
 
1813
 
#: ../libtransmission/utils.c:621
1814
 
msgid "Peer sent a bad message"
1815
 
msgstr ""
1816
 
 
1817
 
#: ../libtransmission/utils.c:624
1818
 
msgid "Unknown error"
1819
 
msgstr "שגיאה לא ידועה"
1820
 
 
1821
 
#: ../libtransmission/verify.c:137
 
1599
#: ../libtransmission/verify.c:146
1822
1600
msgid "Verifying torrent"
1823
1601
msgstr ""
1824
1602
 
1825
 
#: ../libtransmission/verify.c:170
 
1603
#: ../libtransmission/verify.c:179
1826
1604
msgid "Queued for verification"
1827
1605
msgstr ""
 
1606
 
 
1607
#~ msgid "Open a torrent"
 
1608
#~ msgstr "פתח טורנט"
 
1609
 
 
1610
#~ msgid "_Open..."
 
1611
#~ msgstr "_פתח..."
 
1612
 
 
1613
#~ msgid "Close _Window"
 
1614
#~ msgstr "סגור _חלון"
 
1615
 
 
1616
#~ msgid "Close main window"
 
1617
#~ msgstr "סגור את החלון הראשי"
 
1618
 
 
1619
#~ msgid "<b>Availability</b>"
 
1620
#~ msgstr "<b>זמינות</b>"
 
1621
 
 
1622
#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
 
1623
#~ msgstr "<b>מקורות מחורים</b>"
 
1624
 
 
1625
#~ msgid "<b>Completed:</b>"
 
1626
#~ msgstr "<b>הושלם:</b>"
 
1627
 
 
1628
#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
 
1629
#~ msgstr "_הפסק לשתף כשיחס השיתוף מגיע ל:"
 
1630
 
 
1631
#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
 
1632
#~ msgstr "<b>באמת לצאת?</b>"
 
1633
 
 
1634
#~ msgid "filedetails|Priority"
 
1635
#~ msgstr "עדיפות"
 
1636
 
 
1637
#~ msgid "_Quit Immediately"
 
1638
#~ msgstr "יצי_אה מידית"
 
1639
 
 
1640
#~ msgid "Torrent creation failed"
 
1641
#~ msgstr "יצירת טורנט ניכשלה"
 
1642
 
 
1643
#~ msgid "Torrent created"
 
1644
#~ msgstr "הטורנט נוצר"
 
1645
 
 
1646
#, c-format
 
1647
#~ msgid "No files selected"
 
1648
#~ msgstr "לא נבחרו קבצים"
 
1649
 
 
1650
#, c-format
 
1651
#~ msgid "<i>No files selected</i>"
 
1652
#~ msgstr "<i>לא נבחרו קבצים</i>"
 
1653
 
 
1654
#~ msgid "Content"
 
1655
#~ msgstr "תוכן"
 
1656
 
 
1657
#~ msgid "_Single File:"
 
1658
#~ msgstr "קובץ _בודד:"
 
1659
 
 
1660
#~ msgid "_Folder:"
 
1661
#~ msgstr "_תיקייה:"
 
1662
 
 
1663
#~ msgid "Announce _URL:"
 
1664
#~ msgstr "_כתובת קריאה:"
 
1665
 
 
1666
#~ msgid "Mo_ve source file to Trash"
 
1667
#~ msgstr "הז_ז את קובץ המקור לאשפה"
 
1668
 
 
1669
#~ msgid "_Start when opened"
 
1670
#~ msgstr "_התחל אחרי פתיחה"
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "_Source file:"
 
1673
#~ msgstr "קובץ _מקור:"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "Verify Local Data"
 
1676
#~ msgstr "בדוק נתונים מקומיים"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "Open a Torrent"
 
1679
#~ msgstr "פתח טורנט"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "Stalled"
 
1682
#~ msgstr "מעוכב"
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "Opening Torrents"
 
1685
#~ msgstr "פתיחת טורנטים"
 
1686
 
 
1687
#~ msgid "Automatically add torrents from:"
 
1688
#~ msgstr "הוסף טורנטים אוטומטית מ:"
 
1689
 
 
1690
#~ msgid "Notification"
 
1691
#~ msgstr "הודעות"
 
1692
 
 
1693
#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
 
1694
#~ msgstr "_הצג הודעה כשהורדה מסתיימת"
 
1695
 
 
1696
#~ msgid "Ports"
 
1697
#~ msgstr "פורטים"
 
1698
 
 
1699
#~ msgid "Incoming _port:"
 
1700
#~ msgstr "_פורט נכנס:"
 
1701
 
 
1702
#~ msgid "Preferences"
 
1703
#~ msgstr "העדפות"
 
1704
 
 
1705
#, c-format
 
1706
#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
 
1707
#~ msgstr "מעוכב (%.1f%%)"
 
1708
 
 
1709
#, c-format
 
1710
#~ msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
 
1711
#~ msgstr "נותר %1$s (%2$.1f%%)"
 
1712
 
 
1713
#, c-format
 
1714
#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
 
1715
#~ msgstr "התקבלו %d מקורות מחילופי מקורות"
 
1716
 
 
1717
#, c-format
 
1718
#~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
 
1719
#~ msgstr "המצב השתנה מ \"%s\" ל \"%s\""
 
1720
 
 
1721
#~ msgid "No error"
 
1722
#~ msgstr "אין שגיאה"
 
1723
 
 
1724
#~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
 
1725
#~ msgstr "טורנט בעל אותו שם ואותה תיקיית יעד כבר קיים."
 
1726
 
 
1727
#~ msgid "Tracker error"
 
1728
#~ msgstr "שגיאת טראקר"
 
1729
 
 
1730
#~ msgid "Tracker warning"
 
1731
#~ msgstr "אזהרת טראקר"
 
1732
 
 
1733
#~ msgid "Unknown error"
 
1734
#~ msgstr "שגיאה לא ידועה"