15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
#: gnulib/lib/argmatch.c:134
18
#: gnulib/lib/argmatch.c:133
20
20
msgid "invalid argument %s for %s"
21
21
msgstr "le param�tre %s est invalide pour %s"
23
#: gnulib/lib/argmatch.c:135
23
#: gnulib/lib/argmatch.c:134
25
25
msgid "ambiguous argument %s for %s"
26
26
msgstr "le param�tre %s est ambigu� pour %s"
28
#: gnulib/lib/argmatch.c:154
28
#: gnulib/lib/argmatch.c:153
30
30
msgid "Valid arguments are:"
31
31
msgstr "Les param�tres valides sont:"
33
#: gnulib/lib/closeout.c:73
33
37
#: gnulib/lib/error.c:125
34
38
msgid "Unknown system error"
35
39
msgstr "Erreur syst�me inconnue"
37
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41
#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
39
43
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40
44
msgstr "%s: l'option � %s � est ambigu�\n"
42
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46
#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
44
48
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45
49
msgstr "%s: l'option � --%s � ne requiert pas de param�tre\n"
47
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51
#: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
49
53
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50
54
msgstr "%s: l'option � %c%s � ne requiert pas de param�tre\n"
52
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53
#: gnulib/lib/getopt.c:995
56
#: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
57
#: gnulib/lib/getopt.c:994
55
59
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56
60
msgstr "%s: l'option � %s � requiert un param�tre\n"
58
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62
#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
60
64
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61
65
msgstr "%s: option non reconnue � --%s �\n"
63
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67
#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
65
69
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66
70
msgstr "%s: option non reconnue � %c%s �\n"
68
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72
#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
70
74
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71
75
msgstr "%s: option ill�gale -- %c\n"
73
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77
#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
75
79
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76
80
msgstr "%s: option invalide --%c\n"
78
#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
82
#: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
83
#: gnulib/lib/getopt.c:1065
81
85
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82
86
msgstr "%s: l'option requiert un param�tre -- %c\n"
84
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88
#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
86
90
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87
91
msgstr "%s: l'option � -W %s � est ambigu�\n"
89
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93
#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
91
95
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92
96
msgstr "%s: l'option � -W %s � ne requiert pas de param�tre\n"
94
#: gnulib/lib/human.c:477
96
msgstr "taille des blocs"
99
99
#. Get translations for open and closing quotation marks.
114
114
#. If you don't know what to put here, please see
115
115
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116
116
#. and use glyphs suitable for your language.
117
#: gnulib/lib/quotearg.c:230
117
#: gnulib/lib/quotearg.c:228
121
#: gnulib/lib/quotearg.c:231
121
#: gnulib/lib/quotearg.c:229
125
#: gnulib/lib/rpmatch.c:70
125
#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
129
#: gnulib/lib/rpmatch.c:73
129
#: gnulib/lib/rpmatch.c:72
134
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
135
msgstr "L'insertion du param�tre par d�faut � and � est invalide."
139
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
140
msgstr "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [CHEMIN...] [EXPRESSION]\n"
133
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
134
msgid "memory exhausted"
135
msgstr "m�moire �puis�e"
137
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
139
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
140
msgstr "Param�tre invalide � %s � pour � %s �"
142
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
144
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
145
msgstr "Param�tre invalide � %s � pour � %s �"
147
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
149
msgid "%s%s argument `%s' too large"
150
msgstr "La liste de param�tres est trop longue."
144
154
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
145
155
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
148
158
"chose qui peut affecter la taille de bloc est la variable d'environnement "
149
159
"POSIXLY_CORRECT"
152
162
msgid "paths must precede expression"
153
163
msgstr "les chemins doivent pr�c�der l'expression"
157
167
msgid "invalid predicate `%s'"
158
168
msgstr "pr�dicat invalide � %s �"
162
172
msgid "missing argument to `%s'"
163
173
msgstr "Param�tre manquant pour � %s �"
167
177
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
168
178
msgstr "Param�tre invalide � %s � pour � %s �"
171
181
msgid "unexpected extra predicate"
172
182
msgstr "pr�dicat superflu inattendu"
174
#: find/find.c:663 find/find.c:666
184
#: find/find.c:661 find/find.c:664
175
185
msgid "cannot get current directory"
176
186
msgstr "Ne peut trouver le r�pertoire courant"
180
190
msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
181
191
msgstr "AVERTISSEMENT: le syst�me de fichier %s a �t� r�cemment d�mont�."
185
195
msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
186
196
msgstr "AVERTISSEMENT: le syst�me de fichiers %s a �t� r�cemment mont�."
191
201
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
411
421
"consistant avec -perm -000 pour qu'� ce moment il ne concorde avec aucun "
412
422
"fichier mais il sera bient^t changer pour concorder avec tous les fichiers."
414
#: find/parser.c:1528
424
#: find/parser.c:1526
415
425
msgid "invalid null argument to -size"
416
426
msgstr "Param�tre nul invalide pour l'option -size"
418
#: find/parser.c:1574
428
#: find/parser.c:1572
420
430
msgid "invalid -size type `%c'"
421
431
msgstr "Type invalide pour l'option -size � %c �"
423
#: find/parser.c:1692
433
#: find/parser.c:1690
425
435
msgid "GNU find version %s\n"
426
436
msgstr "� find � de GNU version %s\n"
428
#: find/parser.c:1693 locate/code.c:167 locate/locate.c:1273 xargs/xargs.c:576
438
#: find/parser.c:1691 locate/code.c:165 locate/locate.c:1282 xargs/xargs.c:576
429
439
#, fuzzy, c-format
430
440
msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
431
441
msgstr "GNU findutils version %s\n"
433
#: find/parser.c:1694
443
#: find/parser.c:1692
435
445
msgid "Features enabled: "
436
446
msgstr "Options activ�es: "
438
#: find/parser.c:1941
448
#: find/parser.c:1939
440
450
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
441
451
msgstr "AVERTISSEMENT: s�quence d'�chappement � \\%c � inconnue."
443
#: find/parser.c:1956
453
#: find/parser.c:1954
445
455
msgid "error: %s at end of format string"
448
#: find/parser.c:1992
458
#: find/parser.c:1990
450
460
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
451
461
msgstr "AVERTISSEMENT: directive de formatage � %%%c � inconnue."
453
#: find/parser.c:2098
463
#: find/parser.c:2096
456
466
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
471
481
"Vous ne pouvez utiliser {} � l'int�rieur du nom de l'utilitaire pour --"
472
482
"execdir et -okdir, parce qu'il pose un probl�me potentiel de s�curit�."
474
#: find/parser.c:2219
484
#: find/parser.c:2217
476
486
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
477
487
msgstr "Une seule instance de {} est support�e avec -exec%s ... +"
479
#: find/parser.c:2232
489
#: find/parser.c:2230
481
491
msgid "The environment is too large for exec()."
482
492
msgstr "L'environnement est trop large pour l'ex�cution."
486
496
msgid "< %s ... %s > ? "
487
497
msgstr "< %s ... %s > ? "
489
#: find/pred.c:1568 xargs/xargs.c:1026
499
#: find/pred.c:1580 xargs/xargs.c:1026
490
500
msgid "cannot fork"
491
501
msgstr "Ne peut faire un clonage (fork)."
495
505
msgid "error waiting for %s"
496
506
msgstr "Erreur s'attendait � %s"
500
510
msgid "%s terminated by signal %d"
501
511
msgstr "%s a termin� son ex�cution par le signal %d"
503
#: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
513
#: find/tree.c:65 find/tree.c:70 find/tree.c:117 find/tree.c:156
504
514
msgid "invalid expression"
505
515
msgstr "expression invalide"
509
519
"invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
511
521
"expression invalide; vous avez utilis� un op�rateur binaire sans �tre "
512
522
"pr�c�d� d'une expression."
515
525
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
516
526
msgstr "expression invalide; il y a trop de ')'"
520
530
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
522
532
msgstr "expression invalide; ')' �tait attendu mais n'a pas �t� d�tect�"
524
#: find/tree.c:104 find/tree.c:326
534
#: find/tree.c:102 find/tree.c:324
525
535
msgid "oops -- invalid expression type!"
526
536
msgstr "Le type d'expression est invalide."
530
540
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
531
541
msgstr "oups -- type (%d) de l'expression invalide!"
534
544
msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
535
545
msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_stat!"
538
548
msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
539
549
msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_type!"
552
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
553
msgstr "L'insertion du param�tre par d�faut � and � est invalide."
557
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
558
msgstr "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [CHEMIN...] [EXPRESSION]\n"
560
#: lib/buildcmd.c:179
561
msgid "command too long"
562
msgstr "La commande est trop longue."
564
#: lib/buildcmd.c:241
565
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
567
"Ne peut inclure un param�tre simple � l'int�rieur de la\n"
568
"limite de taille de la liste de param�tres."
570
#: lib/buildcmd.c:246
571
msgid "argument list too long"
572
msgstr "La liste de param�tres est trop longue."
574
#: lib/regextype.c:113
576
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
544
582
"Usage: %s [--version | --help]\n"
557
596
"Rapporter toutes anomalies � <bug-findutils@gnu.org>.\n"
561
600
msgid "GNU findutils version %s\n"
562
601
msgstr "GNU findutils version %s\n"
564
#: locate/locate.c:155
603
#: locate/frcode.c:161
605
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
608
#: locate/frcode.c:201 locate/locate.c:1281
610
msgid "GNU locate version %s\n"
611
msgstr "GNU locate version %s\n"
613
#: locate/locate.c:152
568
#: locate/locate.c:475
617
#: locate/locate.c:472
569
618
#, fuzzy, c-format
570
619
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
572
621
"AVERTISSEMENT: le chemin de localisation de la base de donn�es `%s' contient "
573
622
"un ; de t�te qui n'est valide dans un nom de base de donn�es"
575
#: locate/locate.c:564
624
#: locate/locate.c:567
577
626
msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
578
627
msgstr "la localisation de la base de donn�es � %s � est corrompu ou invalide"
580
#: locate/locate.c:832
629
#: locate/locate.c:835
582
631
msgid "Locate database size: %s bytes\n"
583
632
msgstr "Taille de la base de donn�es localis�e: %s octets\n"
585
#: locate/locate.c:836
634
#: locate/locate.c:839
587
636
msgid "Filenames: %s "
588
637
msgstr "Noms de fichiers: %s "
590
#: locate/locate.c:839
639
#: locate/locate.c:842
592
641
msgid "with a cumulative length of %s bytes"
593
642
msgstr "avec une longueur cumulaive de %s octets"
595
#: locate/locate.c:843
644
#: locate/locate.c:846
620
669
"\tet %s contient des caract�res avec le bit du haut mis � un.\n"
622
#: locate/locate.c:854
671
#: locate/locate.c:857
624
673
msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
625
674
msgstr "Taux de compression %4.2f%%\n"
627
#: locate/locate.c:902
676
#: locate/locate.c:905
628
677
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
630
679
"AVERTISSEMENT: la base de donn�es des localisations peut seulement �tre lue "
631
680
"une seule fois � partir de stdin."
633
#: locate/locate.c:923
682
#: locate/locate.c:926
635
684
msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
636
685
msgstr "AVERTISSEMENT: la base de donn�es � %s � est plus vieille de %d %s"
638
#: locate/locate.c:1100
687
#: locate/locate.c:1103
640
689
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
641
690
msgstr "La base de donn�es %s est dans le format %s.\n"
643
#: locate/locate.c:1102
692
#: locate/locate.c:1105
647
#: locate/locate.c:1146
696
#: locate/locate.c:1149
648
697
#, fuzzy, c-format
650
699
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
952
998
#~ "AVERTISSEMENT: le chemin de localisation de la base de donn�es `%s' "
953
999
#~ "contient un ; de queue qui n'est valide dans un nom de base de donn�es"
955
#~ msgid "command too long"
956
#~ msgstr "La commande est trop longue."
958
#~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
960
#~ "Ne peut inclure un param�tre simple � l'int�rieur de la\n"
961
#~ "limite de taille de la liste de param�tres."
963
#~ msgid "argument list too long"
964
#~ msgstr "La liste de param�tres est trop longue."
966
#~ msgid "memory exhausted"
967
#~ msgstr "m�moire �puis�e"
969
1001
#~ msgid "%s changed during execution of %s"
970
1002
#~ msgstr "%s a �t� modifi� durant l'ex�cution de %s"