~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/findutils/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthias Klose
  • Date: 2008-02-08 12:31:14 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208123114-r10wogrqrq6lck12
Tags: 4.2.32-1ubuntu1
* Merge with Debian; remaining changes:
  - debian/locate-cron.daily: Test if called by root (LP: #147911),
    add /var/lib/schroot/mount to PRUNEPATHS.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: GNU findutils 4.2.27\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2007-05-30 20:28+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 14:17+0000\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 08:00-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12
12
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
17
 
18
 
#: gnulib/lib/argmatch.c:134
 
18
#: gnulib/lib/argmatch.c:133
19
19
#, c-format
20
20
msgid "invalid argument %s for %s"
21
21
msgstr "le param�tre %s est invalide pour %s"
22
22
 
23
 
#: gnulib/lib/argmatch.c:135
 
23
#: gnulib/lib/argmatch.c:134
24
24
#, c-format
25
25
msgid "ambiguous argument %s for %s"
26
26
msgstr "le param�tre %s est ambigu� pour %s"
27
27
 
28
 
#: gnulib/lib/argmatch.c:154
 
28
#: gnulib/lib/argmatch.c:153
29
29
#, c-format
30
30
msgid "Valid arguments are:"
31
31
msgstr "Les param�tres valides sont:"
32
32
 
 
33
#: gnulib/lib/closeout.c:73
 
34
msgid "write error"
 
35
msgstr ""
 
36
 
33
37
#: gnulib/lib/error.c:125
34
38
msgid "Unknown system error"
35
39
msgstr "Erreur syst�me inconnue"
36
40
 
37
 
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
 
41
#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
38
42
#, c-format
39
43
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40
44
msgstr "%s: l'option � %s � est ambigu�\n"
41
45
 
42
 
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
 
46
#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
43
47
#, c-format
44
48
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45
49
msgstr "%s: l'option � --%s � ne requiert pas de param�tre\n"
46
50
 
47
 
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
 
51
#: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
48
52
#, c-format
49
53
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50
54
msgstr "%s: l'option � %c%s � ne requiert pas de param�tre\n"
51
55
 
52
 
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53
 
#: gnulib/lib/getopt.c:995
 
56
#: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
 
57
#: gnulib/lib/getopt.c:994
54
58
#, c-format
55
59
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56
60
msgstr "%s: l'option � %s � requiert un param�tre\n"
57
61
 
58
 
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
 
62
#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
59
63
#, c-format
60
64
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61
65
msgstr "%s: option non reconnue � --%s �\n"
62
66
 
63
 
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
 
67
#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
64
68
#, c-format
65
69
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66
70
msgstr "%s: option non reconnue � %c%s �\n"
67
71
 
68
 
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
 
72
#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
69
73
#, c-format
70
74
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71
75
msgstr "%s: option ill�gale -- %c\n"
72
76
 
73
 
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
 
77
#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
74
78
#, c-format
75
79
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76
80
msgstr "%s: option invalide --%c\n"
77
81
 
78
 
#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79
 
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
 
82
#: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
 
83
#: gnulib/lib/getopt.c:1065
80
84
#, c-format
81
85
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82
86
msgstr "%s: l'option requiert un param�tre -- %c\n"
83
87
 
84
 
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
 
88
#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
85
89
#, c-format
86
90
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87
91
msgstr "%s: l'option � -W %s � est ambigu�\n"
88
92
 
89
 
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
 
93
#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
90
94
#, c-format
91
95
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92
96
msgstr "%s: l'option � -W %s � ne requiert pas de param�tre\n"
93
97
 
94
 
#: gnulib/lib/human.c:477
95
 
msgid "block size"
96
 
msgstr "taille des blocs"
97
 
 
98
98
#. TRANSLATORS:
99
99
#. Get translations for open and closing quotation marks.
100
100
#.
114
114
#. If you don't know what to put here, please see
115
115
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116
116
#. and use glyphs suitable for your language.
117
 
#: gnulib/lib/quotearg.c:230
 
117
#: gnulib/lib/quotearg.c:228
118
118
msgid "`"
119
119
msgstr "`"
120
120
 
121
 
#: gnulib/lib/quotearg.c:231
 
121
#: gnulib/lib/quotearg.c:229
122
122
msgid "'"
123
123
msgstr "'"
124
124
 
125
 
#: gnulib/lib/rpmatch.c:70
 
125
#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
126
126
msgid "^[yY]"
127
127
msgstr "^[yY]"
128
128
 
129
 
#: gnulib/lib/rpmatch.c:73
 
129
#: gnulib/lib/rpmatch.c:72
130
130
msgid "^[nN]"
131
131
msgstr "^[nN]"
132
132
 
133
 
#: find/util.c:108
134
 
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
135
 
msgstr "L'insertion du param�tre par d�faut � and � est invalide."
136
 
 
137
 
#: find/util.c:198
138
 
#, c-format
139
 
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
140
 
msgstr "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [CHEMIN...] [EXPRESSION]\n"
141
 
 
142
 
#: find/find.c:457
 
133
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
 
134
msgid "memory exhausted"
 
135
msgstr "m�moire �puis�e"
 
136
 
 
137
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
 
138
#, fuzzy, c-format
 
139
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
 
140
msgstr "Param�tre invalide � %s � pour � %s �"
 
141
 
 
142
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
 
143
#, fuzzy, c-format
 
144
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
 
145
msgstr "Param�tre invalide � %s � pour � %s �"
 
146
 
 
147
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
 
148
#, fuzzy, c-format
 
149
msgid "%s%s argument `%s' too large"
 
150
msgstr "La liste de param�tres est trop longue."
 
151
 
 
152
#: find/find.c:455
143
153
msgid ""
144
154
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
145
155
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
148
158
"chose qui peut affecter la taille de bloc est la variable d'environnement "
149
159
"POSIXLY_CORRECT"
150
160
 
151
 
#: find/find.c:539
 
161
#: find/find.c:537
152
162
msgid "paths must precede expression"
153
163
msgstr "les chemins doivent pr�c�der l'expression"
154
164
 
155
 
#: find/find.c:545
 
165
#: find/find.c:543
156
166
#, c-format
157
167
msgid "invalid predicate `%s'"
158
168
msgstr "pr�dicat invalide � %s �"
159
169
 
160
 
#: find/find.c:553
 
170
#: find/find.c:551
161
171
#, c-format
162
172
msgid "missing argument to `%s'"
163
173
msgstr "Param�tre manquant pour � %s �"
164
174
 
165
 
#: find/find.c:555
 
175
#: find/find.c:553
166
176
#, c-format
167
177
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
168
178
msgstr "Param�tre invalide � %s � pour � %s �"
169
179
 
170
 
#: find/find.c:611
 
180
#: find/find.c:609
171
181
msgid "unexpected extra predicate"
172
182
msgstr "pr�dicat superflu inattendu"
173
183
 
174
 
#: find/find.c:663 find/find.c:666
 
184
#: find/find.c:661 find/find.c:664
175
185
msgid "cannot get current directory"
176
186
msgstr "Ne peut trouver le r�pertoire courant"
177
187
 
178
 
#: find/find.c:838
 
188
#: find/find.c:836
179
189
#, c-format
180
190
msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
181
191
msgstr "AVERTISSEMENT: le syst�me de fichier %s a �t� r�cemment d�mont�."
182
192
 
183
 
#: find/find.c:848
 
193
#: find/find.c:846
184
194
#, c-format
185
195
msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
186
196
msgstr "AVERTISSEMENT: le syst�me de fichiers %s a �t� r�cemment mont�."
187
197
 
188
 
#: find/find.c:943
 
198
#: find/find.c:941
189
199
#, c-format
190
200
msgid ""
191
201
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
194
204
"%s%s a �t� modifi� durant l'ex�cution de %s (ancien no de p�riph�rique %ld, "
195
205
"nouveau no de p�riph�rique %ld, type du syst�me de fichiers est %s) [ref %ld]"
196
206
 
197
 
#: find/find.c:980
 
207
#: find/find.c:978
198
208
#, c-format
199
209
msgid ""
200
210
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
203
213
"%s%s a �t� modifi� durant l'ex�cution de %s (ancien no d'inode %ld, nouveau "
204
214
"no d'inode %ld, type du syst�me de fichiers est %s) [ref %ld]"
205
215
 
206
 
#: find/find.c:1517
 
216
#: find/find.c:1536
207
217
#, c-format
208
218
msgid ""
209
219
"Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
212
222
"Le lien symbolique `%s' fait parti d'une boucle dans la hi�rarchie du "
213
223
"r�pertoire; le r�pertoire sur lequel il pointe a d�j� �t� visit�."
214
224
 
215
 
#: find/find.c:1532
 
225
#: find/find.c:1551
216
226
#, c-format
217
227
msgid ""
218
228
"Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
221
231
"Boucle d�tect� dans le syst�me de fichiers; `%s' a le m�me num�ro de "
222
232
"p�riph�rique et d'inode que le r�pertoie lequel est %d %s"
223
233
 
224
 
#: find/find.c:1536
 
234
#: find/find.c:1555
225
235
msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
226
236
msgstr "plus haut niveau dans la hi�rarchie du syst�me de fichiers"
227
237
 
228
 
#: find/find.c:1537
 
238
#: find/find.c:1556
229
239
msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
230
240
msgstr "plus haust niveaux dans la hi�rarchie du syst�me de fichiers"
231
241
 
232
 
#: find/find.c:1906
 
242
#: find/find.c:1926
233
243
#, c-format
234
244
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
235
245
msgstr "AVERTISSEMENT: ne lien symbolique ne sera pas suivi %s"
236
246
 
237
 
#: find/find.c:1950
 
247
#: find/find.c:1970
238
248
#, c-format
239
249
msgid ""
240
250
"WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
247
257
"noleaf est automatiquement activ�e. Les r�sultats ant�rieurs peuvent avoir "
248
258
"�chou�s � inclure des r�pertoires qui auraient d� �tre recherch�s."
249
259
 
250
 
#: find/fstype.c:251
 
260
#: find/fstype.c:249
251
261
msgid "unknown"
252
262
msgstr "inconnu"
253
263
 
254
 
#: find/parser.c:373
 
264
#: find/parser.c:371
255
265
#, c-format
256
266
msgid ""
257
267
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
263
273
"pas une option %s mais les options sont positionnelles (%s affecte les tests "
264
274
"sp�cifi�s avant aussi bien qu'apr�s)\n"
265
275
 
266
 
#: find/parser.c:612
 
276
#: find/parser.c:610
267
277
msgid ""
268
278
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
269
279
"latter is a POSIX-compliant feature."
271
281
"AVERTISSEMENT: l'option -d est obsol�te; svp utilisez -depth � la place, "
272
282
"parce celle-ci est est une option se conformant � POSIX"
273
283
 
274
 
#: find/parser.c:782
 
284
#: find/parser.c:780
275
285
#, c-format
276
286
msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
277
287
msgstr "Usage: %s [chemin...] [expression]\n"
278
288
 
279
 
#: find/parser.c:784
 
289
#: find/parser.c:782
280
290
msgid ""
281
291
"\n"
282
292
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
288
298
"Une expression peut �tre constitu�e: d'op�rateurs, d'options, de tests et "
289
299
"d'actions:\n"
290
300
 
291
 
#: find/parser.c:787
 
301
#: find/parser.c:785
292
302
msgid ""
293
303
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
294
304
"given):\n"
299
309
"lorsqu'aucun autre param�tre n'est fourni):\n"
300
310
"      ( EXPR )   ! EXPR -not EXPR     EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
301
311
 
302
 
#: find/parser.c:791
 
312
#: find/parser.c:789
303
313
msgid ""
304
314
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
305
315
"\n"
315
325
"      -depth --help -maxdepth NIVEAUX -mindepth NIVEAUX -mount -noleaf\n"
316
326
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
317
327
 
318
 
#: find/parser.c:796
 
328
#: find/parser.c:794
319
329
msgid ""
320
330
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
321
331
"      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
330
340
"MOD�LE\n"
331
341
"      -links N -lname MOD�LE -mmin N -mtime N -name MOD�LE -newer FICHIER"
332
342
 
333
 
#: find/parser.c:801
 
343
#: find/parser.c:799
334
344
msgid ""
335
345
"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
336
346
"      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
340
350
"      -wholename MOD�LE -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
341
351
"      -used N -user NOM -xtype [bcdpfls]\n"
342
352
 
343
 
#: find/parser.c:805
 
353
#: find/parser.c:803
344
354
msgid ""
345
355
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
346
356
"      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
352
362
"      -exec COMMANDE ; -exec COMMANDE {} + -ok COMMANDE ;\n"
353
363
"      -execdir COMMANDE ; -execdir COMMANDE {} + -okdir COMMANDE ;\n"
354
364
 
355
 
#: find/parser.c:811
 
365
#: find/parser.c:809
356
366
msgid ""
357
367
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
358
368
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
364
374
"un courriel �\n"
365
375
"<bug-findutils@gnu.org>."
366
376
 
367
 
#: find/parser.c:842
 
377
#: find/parser.c:840
368
378
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
369
379
msgstr ""
370
380
"la v�rification d'int�grit� par la fonction de fnmatch() de la librairie a "
371
381
"�chou�."
372
382
 
373
 
#: find/parser.c:857
 
383
#: find/parser.c:855
374
384
#, c-format
375
385
msgid ""
376
386
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
386
396
"Alternativement, si vous utilisez GNU grep, vous devriez utiliser 'find ... -"
387
397
"print0 | grep -FzZ %s'."
388
398
 
389
 
#: find/parser.c:899
 
399
#: find/parser.c:897
390
400
msgid ""
391
401
"warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
392
402
msgstr ""
393
403
"AVERTISSEMENT: le pr�dicat -ipath est obsol�te; svp utilisez -iwholename � "
394
404
"la place."
395
405
 
396
 
#: find/parser.c:1339
 
406
#: find/parser.c:1337
397
407
#, c-format
398
408
msgid "invalid mode `%s'"
399
409
msgstr "mode invalide � %s �"
400
410
 
401
 
#: find/parser.c:1375
 
411
#: find/parser.c:1373
402
412
#, c-format
403
413
msgid ""
404
414
"warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
411
421
"consistant avec -perm -000 pour qu'� ce moment il ne concorde avec aucun "
412
422
"fichier mais il sera bient^t changer pour concorder avec tous les fichiers."
413
423
 
414
 
#: find/parser.c:1528
 
424
#: find/parser.c:1526
415
425
msgid "invalid null argument to -size"
416
426
msgstr "Param�tre nul invalide pour l'option -size"
417
427
 
418
 
#: find/parser.c:1574
 
428
#: find/parser.c:1572
419
429
#, c-format
420
430
msgid "invalid -size type `%c'"
421
431
msgstr "Type invalide pour l'option -size � %c �"
422
432
 
423
 
#: find/parser.c:1692
 
433
#: find/parser.c:1690
424
434
#, c-format
425
435
msgid "GNU find version %s\n"
426
436
msgstr "� find � de GNU version %s\n"
427
437
 
428
 
#: find/parser.c:1693 locate/code.c:167 locate/locate.c:1273 xargs/xargs.c:576
 
438
#: find/parser.c:1691 locate/code.c:165 locate/locate.c:1282 xargs/xargs.c:576
429
439
#, fuzzy, c-format
430
440
msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
431
441
msgstr "GNU findutils version %s\n"
432
442
 
433
 
#: find/parser.c:1694
 
443
#: find/parser.c:1692
434
444
#, c-format
435
445
msgid "Features enabled: "
436
446
msgstr "Options activ�es: "
437
447
 
438
 
#: find/parser.c:1941
 
448
#: find/parser.c:1939
439
449
#, c-format
440
450
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
441
451
msgstr "AVERTISSEMENT: s�quence d'�chappement � \\%c � inconnue."
442
452
 
443
 
#: find/parser.c:1956
 
453
#: find/parser.c:1954
444
454
#, c-format
445
455
msgid "error: %s at end of format string"
446
456
msgstr ""
447
457
 
448
 
#: find/parser.c:1992
 
458
#: find/parser.c:1990
449
459
#, c-format
450
460
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
451
461
msgstr "AVERTISSEMENT: directive de formatage � %%%c � inconnue."
452
462
 
453
 
#: find/parser.c:2098
 
463
#: find/parser.c:2096
454
464
#, c-format
455
465
msgid ""
456
466
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
463
473
"enlever le r�pertoire courant de  $PATH (i.e enlver \".\" ou : en pr�fixe et "
464
474
"suffixe)"
465
475
 
466
 
#: find/parser.c:2196
 
476
#: find/parser.c:2194
467
477
msgid ""
468
478
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
469
479
"this is a potential security problem."
471
481
"Vous ne pouvez utiliser {} � l'int�rieur du nom de l'utilitaire pour --"
472
482
"execdir et -okdir, parce qu'il pose un probl�me potentiel de s�curit�."
473
483
 
474
 
#: find/parser.c:2219
 
484
#: find/parser.c:2217
475
485
#, c-format
476
486
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
477
487
msgstr "Une seule instance de {} est support�e avec -exec%s ... +"
478
488
 
479
 
#: find/parser.c:2232
 
489
#: find/parser.c:2230
480
490
#, fuzzy
481
491
msgid "The environment is too large for exec()."
482
492
msgstr "L'environnement est trop large pour l'ex�cution."
483
493
 
484
 
#: find/pred.c:1166
 
494
#: find/pred.c:1178
485
495
#, c-format
486
496
msgid "< %s ... %s > ? "
487
497
msgstr "< %s ... %s > ? "
488
498
 
489
 
#: find/pred.c:1568 xargs/xargs.c:1026
 
499
#: find/pred.c:1580 xargs/xargs.c:1026
490
500
msgid "cannot fork"
491
501
msgstr "Ne peut faire un clonage (fork)."
492
502
 
493
 
#: find/pred.c:1608
 
503
#: find/pred.c:1620
494
504
#, c-format
495
505
msgid "error waiting for %s"
496
506
msgstr "Erreur s'attendait � %s"
497
507
 
498
 
#: find/pred.c:1616
 
508
#: find/pred.c:1628
499
509
#, c-format
500
510
msgid "%s terminated by signal %d"
501
511
msgstr "%s a termin� son ex�cution par le signal %d"
502
512
 
503
 
#: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
 
513
#: find/tree.c:65 find/tree.c:70 find/tree.c:117 find/tree.c:156
504
514
msgid "invalid expression"
505
515
msgstr "expression invalide"
506
516
 
507
 
#: find/tree.c:76
 
517
#: find/tree.c:74
508
518
msgid ""
509
519
"invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
510
520
msgstr ""
511
521
"expression invalide; vous avez utilis� un op�rateur binaire sans �tre "
512
522
"pr�c�d� d'une expression."
513
523
 
514
 
#: find/tree.c:80
 
524
#: find/tree.c:78
515
525
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
516
526
msgstr "expression invalide; il y a trop de ')'"
517
527
 
518
 
#: find/tree.c:99
 
528
#: find/tree.c:97
519
529
msgid ""
520
530
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
521
531
"one."
522
532
msgstr "expression invalide; ')' �tait attendu mais n'a pas �t� d�tect�"
523
533
 
524
 
#: find/tree.c:104 find/tree.c:326
 
534
#: find/tree.c:102 find/tree.c:324
525
535
msgid "oops -- invalid expression type!"
526
536
msgstr "Le type d'expression est invalide."
527
537
 
528
 
#: find/tree.c:173
 
538
#: find/tree.c:171
529
539
#, c-format
530
540
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
531
541
msgstr "oups -- type (%d) de l'expression invalide!"
532
542
 
533
 
#: find/tree.c:457
 
543
#: find/tree.c:455
534
544
msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
535
545
msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_stat!"
536
546
 
537
 
#: find/tree.c:493
 
547
#: find/tree.c:491
538
548
msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
539
549
msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_type!"
540
550
 
541
 
#: locate/code.c:128
 
551
#: find/util.c:106
 
552
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
 
553
msgstr "L'insertion du param�tre par d�faut � and � est invalide."
 
554
 
 
555
#: find/util.c:196
 
556
#, c-format
 
557
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
 
558
msgstr "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [CHEMIN...] [EXPRESSION]\n"
 
559
 
 
560
#: lib/buildcmd.c:179
 
561
msgid "command too long"
 
562
msgstr "La commande est trop longue."
 
563
 
 
564
#: lib/buildcmd.c:241
 
565
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
 
566
msgstr ""
 
567
"Ne peut inclure un param�tre simple � l'int�rieur de la\n"
 
568
"limite de taille de la liste de param�tres."
 
569
 
 
570
#: lib/buildcmd.c:246
 
571
msgid "argument list too long"
 
572
msgstr "La liste de param�tres est trop longue."
 
573
 
 
574
#: lib/regextype.c:113
 
575
#, c-format
 
576
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
 
577
msgstr ""
 
578
 
 
579
#: locate/code.c:126
542
580
#, c-format
543
581
msgid ""
544
582
"Usage: %s [--version | --help]\n"
548
586
"ou     %s bigrammes_les_plus_communs < liste_de_fichiers > base-de-donn�es-"
549
587
"locate\n"
550
588
 
551
 
#: locate/code.c:132 locate/locate.c:1155 xargs/xargs.c:1226
 
589
#: locate/code.c:130 locate/frcode.c:163 locate/locate.c:1158
 
590
#: xargs/xargs.c:1226
552
591
msgid ""
553
592
"\n"
554
593
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
556
595
"\n"
557
596
"Rapporter toutes anomalies � <bug-findutils@gnu.org>.\n"
558
597
 
559
 
#: locate/code.c:166
 
598
#: locate/code.c:164
560
599
#, c-format
561
600
msgid "GNU findutils version %s\n"
562
601
msgstr "GNU findutils version %s\n"
563
602
 
564
 
#: locate/locate.c:155
 
603
#: locate/frcode.c:161
 
604
#, c-format
 
605
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
 
606
msgstr ""
 
607
 
 
608
#: locate/frcode.c:201 locate/locate.c:1281
 
609
#, c-format
 
610
msgid "GNU locate version %s\n"
 
611
msgstr "GNU locate version %s\n"
 
612
 
 
613
#: locate/locate.c:152
565
614
msgid "days"
566
615
msgstr "jours"
567
616
 
568
 
#: locate/locate.c:475
 
617
#: locate/locate.c:472
569
618
#, fuzzy, c-format
570
619
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
571
620
msgstr ""
572
621
"AVERTISSEMENT: le chemin de localisation de la base de donn�es `%s' contient "
573
622
"un ; de t�te qui n'est valide dans un nom de base de donn�es"
574
623
 
575
 
#: locate/locate.c:564
 
624
#: locate/locate.c:567
576
625
#, c-format
577
626
msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
578
627
msgstr "la localisation de la base de donn�es � %s � est corrompu ou invalide"
579
628
 
580
 
#: locate/locate.c:832
 
629
#: locate/locate.c:835
581
630
#, c-format
582
631
msgid "Locate database size: %s bytes\n"
583
632
msgstr "Taille de la base de donn�es localis�e: %s octets\n"
584
633
 
585
 
#: locate/locate.c:836
 
634
#: locate/locate.c:839
586
635
#, c-format
587
636
msgid "Filenames: %s "
588
637
msgstr "Noms de fichiers: %s "
589
638
 
590
 
#: locate/locate.c:839
 
639
#: locate/locate.c:842
591
640
#, c-format
592
641
msgid "with a cumulative length of %s bytes"
593
642
msgstr "avec une longueur cumulaive de %s octets"
594
643
 
595
 
#: locate/locate.c:843
 
644
#: locate/locate.c:846
596
645
#, c-format
597
646
msgid ""
598
647
"\n"
601
650
"\n"
602
651
"\tduquel %s contient des espaces blancs, "
603
652
 
604
 
#: locate/locate.c:846
 
653
#: locate/locate.c:849
605
654
#, c-format
606
655
msgid ""
607
656
"\n"
610
659
"\n"
611
660
"\t%s contient des caract�res de chariot (newline), "
612
661
 
613
 
#: locate/locate.c:849
 
662
#: locate/locate.c:852
614
663
#, c-format
615
664
msgid ""
616
665
"\n"
619
668
"\n"
620
669
"\tet %s contient des caract�res avec le bit du haut mis � un.\n"
621
670
 
622
 
#: locate/locate.c:854
 
671
#: locate/locate.c:857
623
672
#, c-format
624
673
msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
625
674
msgstr "Taux de compression %4.2f%%\n"
626
675
 
627
 
#: locate/locate.c:902
 
676
#: locate/locate.c:905
628
677
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
629
678
msgstr ""
630
679
"AVERTISSEMENT: la base de donn�es des localisations peut seulement �tre lue "
631
680
"une seule fois � partir de stdin."
632
681
 
633
 
#: locate/locate.c:923
 
682
#: locate/locate.c:926
634
683
#, c-format
635
684
msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
636
685
msgstr "AVERTISSEMENT: la base de donn�es � %s � est plus vieille de %d %s"
637
686
 
638
 
#: locate/locate.c:1100
 
687
#: locate/locate.c:1103
639
688
#, c-format
640
689
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
641
690
msgstr "La base de donn�es %s est dans le format %s.\n"
642
691
 
643
 
#: locate/locate.c:1102
 
692
#: locate/locate.c:1105
644
693
msgid "old"
645
694
msgstr "ancien"
646
695
 
647
 
#: locate/locate.c:1146
 
696
#: locate/locate.c:1149
648
697
#, fuzzy, c-format
649
698
msgid ""
650
699
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
665
714
"      [--version] [--help]\n"
666
715
"      mod�le...\n"
667
716
 
668
 
#: locate/locate.c:1272
669
 
#, c-format
670
 
msgid "GNU locate version %s\n"
671
 
msgstr "GNU locate version %s\n"
672
 
 
673
 
#: locate/locate.c:1312
674
 
msgid "argument to --limit"
675
 
msgstr "argument � --limit"
676
 
 
677
 
#: xargs/xargs.c:302
 
717
#: xargs/xargs.c:300
678
718
#, c-format
679
719
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
680
720
msgstr ""
681
721
"S�quence d'�chappement invalide %s dans la sp�cification d'entr�e de "
682
722
"d�limiteur"
683
723
 
684
 
#: xargs/xargs.c:320
 
724
#: xargs/xargs.c:318
685
725
#, c-format
686
726
msgid ""
687
727
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
690
730
"S�quence d'�chappement invalide %s dans la sp�cification d'entr�e de "
691
731
"d�limiteur; la valeur du caract�re ne doit pas exc�der %lx."
692
732
 
693
 
#: xargs/xargs.c:326
 
733
#: xargs/xargs.c:324
694
734
#, c-format
695
735
msgid ""
696
736
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
699
739
"S�quence d'�chappement invalide %s dans la sp�cification d'entr�e de "
700
740
"d�limiteur; la valeur du caract�re ne doit pas exc�der %lo."
701
741
 
702
 
#: xargs/xargs.c:335
 
742
#: xargs/xargs.c:333
703
743
#, c-format
704
744
msgid ""
705
745
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
708
748
"S�quence d'�chappement invalide %s dans la sp�cification d'entr�e de "
709
749
"d�limiteur; la valeur du caract�re en suffixe %s n'est pas reconnu."
710
750
 
711
 
#: xargs/xargs.c:380
 
751
#: xargs/xargs.c:378
712
752
#, c-format
713
753
msgid ""
714
754
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
717
757
"Sp�cification d'entr�e de d�limiteur invalide %s: le d�limituer doit �tre "
718
758
"soit un caract�re simple ou une s�quence d'�chappement d�butant par \\."
719
759
 
720
 
#: xargs/xargs.c:395
 
760
#: xargs/xargs.c:394
721
761
msgid "environment is too large for exec"
722
762
msgstr "L'environnement est trop large pour l'ex�cution."
723
763
 
837
877
"       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fichier]\n"
838
878
"       [--version] [--help] [command [arguments-initiaux]]\n"
839
879
 
 
880
#~ msgid "block size"
 
881
#~ msgstr "taille des blocs"
 
882
 
 
883
#~ msgid "argument to --limit"
 
884
#~ msgstr "argument � --limit"
 
885
 
840
886
#~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
841
887
#~ msgstr "R�duction de arg_max (%ld) � arg_size (%ld)\n"
842
888
 
952
998
#~ "AVERTISSEMENT: le chemin de localisation de la base de donn�es `%s' "
953
999
#~ "contient un ; de queue qui n'est valide dans un nom de base de donn�es"
954
1000
 
955
 
#~ msgid "command too long"
956
 
#~ msgstr "La commande est trop longue."
957
 
 
958
 
#~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
959
 
#~ msgstr ""
960
 
#~ "Ne peut inclure un param�tre simple � l'int�rieur de la\n"
961
 
#~ "limite de taille de la liste de param�tres."
962
 
 
963
 
#~ msgid "argument list too long"
964
 
#~ msgstr "La liste de param�tres est trop longue."
965
 
 
966
 
#~ msgid "memory exhausted"
967
 
#~ msgstr "m�moire �puis�e"
968
 
 
969
1001
#~ msgid "%s changed during execution of %s"
970
1002
#~ msgstr "%s a �t� modifi� durant l'ex�cution de %s"
971
1003