~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/findutils/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthias Klose
  • Date: 2008-02-08 12:31:14 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208123114-r10wogrqrq6lck12
Tags: 4.2.32-1ubuntu1
* Merge with Debian; remaining changes:
  - debian/locate-cron.daily: Test if called by root (LP: #147911),
    add /var/lib/schroot/mount to PRUNEPATHS.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2007-05-30 20:28+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 14:17+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 13:14+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Emese Kovacs <emese@instantweb.hu>\n"
14
14
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
18
18
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
20
 
21
 
#: gnulib/lib/argmatch.c:134
 
21
#: gnulib/lib/argmatch.c:133
22
22
#, c-format
23
23
msgid "invalid argument %s for %s"
24
24
msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
25
25
 
26
 
#: gnulib/lib/argmatch.c:135
 
26
#: gnulib/lib/argmatch.c:134
27
27
#, c-format
28
28
msgid "ambiguous argument %s for %s"
29
29
msgstr "a(z) \"%s\" argumentum nem egyértelmű a következőhöz: \"%s\""
30
30
 
31
 
#: gnulib/lib/argmatch.c:154
 
31
#: gnulib/lib/argmatch.c:153
32
32
#, c-format
33
33
msgid "Valid arguments are:"
34
34
msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"
35
35
 
 
36
#: gnulib/lib/closeout.c:73
 
37
msgid "write error"
 
38
msgstr ""
 
39
 
36
40
#: gnulib/lib/error.c:125
37
41
msgid "Unknown system error"
38
42
msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
39
43
 
40
 
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
 
44
#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
41
45
#, c-format
42
46
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43
47
msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
44
48
 
45
 
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
 
49
#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
46
50
#, c-format
47
51
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48
52
msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
49
53
 
50
 
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
 
54
#: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
51
55
#, c-format
52
56
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53
57
msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
54
58
 
55
 
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56
 
#: gnulib/lib/getopt.c:995
 
59
#: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
 
60
#: gnulib/lib/getopt.c:994
57
61
#, c-format
58
62
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59
63
msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
60
64
 
61
 
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
 
65
#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
62
66
#, c-format
63
67
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64
68
msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
65
69
 
66
 
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
 
70
#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
67
71
#, c-format
68
72
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69
73
msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
70
74
 
71
 
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
 
75
#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
72
76
#, c-format
73
77
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74
78
msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
75
79
 
76
 
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
 
80
#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
77
81
#, c-format
78
82
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79
83
msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
80
84
 
81
 
#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82
 
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
 
85
#: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
 
86
#: gnulib/lib/getopt.c:1065
83
87
#, c-format
84
88
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85
89
msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
86
90
 
87
 
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
 
91
#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
88
92
#, c-format
89
93
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90
94
msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
91
95
 
92
 
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
 
96
#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
93
97
#, c-format
94
98
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95
99
msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
96
100
 
97
 
#: gnulib/lib/human.c:477
98
 
msgid "block size"
99
 
msgstr "blokkméret"
100
 
 
101
101
#. TRANSLATORS:
102
102
#. Get translations for open and closing quotation marks.
103
103
#.
117
117
#. If you don't know what to put here, please see
118
118
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119
119
#. and use glyphs suitable for your language.
120
 
#: gnulib/lib/quotearg.c:230
 
120
#: gnulib/lib/quotearg.c:228
121
121
msgid "`"
122
122
msgstr "\""
123
123
 
124
 
#: gnulib/lib/quotearg.c:231
 
124
#: gnulib/lib/quotearg.c:229
125
125
msgid "'"
126
126
msgstr "\""
127
127
 
128
 
#: gnulib/lib/rpmatch.c:70
 
128
#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
129
129
msgid "^[yY]"
130
130
msgstr "^[iIyY]"
131
131
 
132
 
#: gnulib/lib/rpmatch.c:73
 
132
#: gnulib/lib/rpmatch.c:72
133
133
msgid "^[nN]"
134
134
msgstr "^[nN]"
135
135
 
136
 
#: find/util.c:108
137
 
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
138
 
msgstr "hoppá -- az and alapértelmezett beszúrása érvénytelen!"
139
 
 
140
 
#: find/util.c:198
141
 
#, c-format
142
 
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
143
 
msgstr "Használat: %s [-H] [-L] [-P][útvonal...] [kifejezés]\n"
144
 
 
145
 
#: find/find.c:457
 
136
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
 
137
msgid "memory exhausted"
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
 
141
#, fuzzy, c-format
 
142
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
 
143
msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
 
144
 
 
145
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
 
146
#, fuzzy, c-format
 
147
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
 
148
msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
 
149
 
 
150
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
 
151
#, fuzzy, c-format
 
152
msgid "%s%s argument `%s' too large"
 
153
msgstr "az argumentumsor túl hosszú"
 
154
 
 
155
#: find/find.c:455
146
156
msgid ""
147
157
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
148
158
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
150
160
"A FIND_BLOCK_SIZE környezeti változó nem támogatott, egyedül a "
151
161
"POSIXLY_CORRECT környezeti változó befolyásolja a blokkméretet."
152
162
 
153
 
#: find/find.c:539
 
163
#: find/find.c:537
154
164
msgid "paths must precede expression"
155
165
msgstr "az útvonalaknak meg kell előzniük a kifejezést"
156
166
 
157
 
#: find/find.c:545
 
167
#: find/find.c:543
158
168
#, c-format
159
169
msgid "invalid predicate `%s'"
160
170
msgstr "érvénytelen predikátum: \"%s\""
161
171
 
162
 
#: find/find.c:553
 
172
#: find/find.c:551
163
173
#, c-format
164
174
msgid "missing argument to `%s'"
165
175
msgstr "A(z) \"%s\" argumentuma hiányzik"
166
176
 
167
 
#: find/find.c:555
 
177
#: find/find.c:553
168
178
#, c-format
169
179
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
170
180
msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
171
181
 
172
 
#: find/find.c:611
 
182
#: find/find.c:609
173
183
msgid "unexpected extra predicate"
174
184
msgstr "váratlan extra predikátum"
175
185
 
176
 
#: find/find.c:663 find/find.c:666
 
186
#: find/find.c:661 find/find.c:664
177
187
msgid "cannot get current directory"
178
188
msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
179
189
 
180
 
#: find/find.c:838
 
190
#: find/find.c:836
181
191
#, c-format
182
192
msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
183
193
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" fájlrendszer nemrég le lett választva."
184
194
 
185
 
#: find/find.c:848
 
195
#: find/find.c:846
186
196
#, c-format
187
197
msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
188
198
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s fájlrendszer nemrég csatlakoztatva lett."
189
199
 
190
 
#: find/find.c:943
 
200
#: find/find.c:941
191
201
#, c-format
192
202
msgid ""
193
203
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
196
206
"A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi eszközszám: %ld, új "
197
207
"eszközszám: %ld, a fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
198
208
 
199
 
#: find/find.c:980
 
209
#: find/find.c:978
200
210
#, c-format
201
211
msgid ""
202
212
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
205
215
"A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi inode szám: %ld, új "
206
216
"inode szám: %ld, fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
207
217
 
208
 
#: find/find.c:1517
 
218
#: find/find.c:1536
209
219
#, c-format
210
220
msgid ""
211
221
"Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
214
224
"A(z) \"%s\" szimbolikus link egy hurok része a könyvtárhierarchiában; a "
215
225
"program már bejárta azt a pontot, ahová mutat."
216
226
 
217
 
#: find/find.c:1532
 
227
#: find/find.c:1551
218
228
#, c-format
219
229
msgid ""
220
230
"Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
223
233
"A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) \"%s\" azonos eszközszámmal és "
224
234
"inode-dal rendelkezik, mint egy könyvtár, amely a(z) %d %s."
225
235
 
226
 
#: find/find.c:1536
 
236
#: find/find.c:1555
227
237
msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
228
238
msgstr "szinttel feljebb a fájlrendszer-hierarchiában"
229
239
 
230
 
#: find/find.c:1537
 
240
#: find/find.c:1556
231
241
msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
232
242
msgstr "szinttel feljebb a fájlrendszer-hierarchiában"
233
243
 
234
 
#: find/find.c:1906
 
244
#: find/find.c:1926
235
245
#, c-format
236
246
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
237
247
msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s szimbolikus linket a rendszer nem követi"
238
248
 
239
 
#: find/find.c:1950
 
249
#: find/find.c:1970
240
250
#, c-format
241
251
msgid ""
242
252
"WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
249
259
"automatikusan bekapcsolva. A korábbi próbálkozások meghiúsulhattak a "
250
260
"keresendő könyvtárak felvételére."
251
261
 
252
 
#: find/fstype.c:251
 
262
#: find/fstype.c:249
253
263
msgid "unknown"
254
264
msgstr "ismeretlen"
255
265
 
256
 
#: find/parser.c:373
 
266
#: find/parser.c:371
257
267
#, c-format
258
268
msgid ""
259
269
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
266
276
"előtte, mind az utána található tesztekre). A kapcsolókat az egyéb "
267
277
"argumentumok előtt kell megadni.\n"
268
278
 
269
 
#: find/parser.c:612
 
279
#: find/parser.c:610
270
280
msgid ""
271
281
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
272
282
"latter is a POSIX-compliant feature."
274
284
"figyelmeztetés: a -d kapcsoló elavult; helyette a -depth kapcsoló "
275
285
"használandó, mivel az utóbbi felel meg a POSIX-nak."
276
286
 
277
 
#: find/parser.c:782
 
287
#: find/parser.c:780
278
288
#, c-format
279
289
msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
280
290
msgstr "Használat: %s [útvonal...] [kifejezés]\n"
281
291
 
282
 
#: find/parser.c:784
 
292
#: find/parser.c:782
283
293
msgid ""
284
294
"\n"
285
295
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
290
300
"kifejezés -print, kifejezés lehet:\n"
291
301
"operátorok, kapcsolók, tesztek és tevékenységek:\n"
292
302
 
293
 
#: find/parser.c:787
 
303
#: find/parser.c:785
294
304
msgid ""
295
305
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
296
306
"given):\n"
302
312
"      ( KIF ) ! KIF -not KIF KIF1 -a KIF2 KIF1 -and KIF2\n"
303
313
"      KIF1 -o KIF2 KIF1 -or KIF2 KIF1 , KIF2\n"
304
314
 
305
 
#: find/parser.c:791
 
315
#: find/parser.c:789
306
316
msgid ""
307
317
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
308
318
"\n"
316
326
"      -depth --help -maxdepth SZINTEK -mindepth SZINTEK -mount -noleaf\n"
317
327
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
318
328
 
319
 
#: find/parser.c:796
 
329
#: find/parser.c:794
320
330
msgid ""
321
331
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
322
332
"      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
329
339
"      -ilname MINTA -iname MINTA -inum N -ipath MINTA -iregex MINTA\n"
330
340
"      -links N -lname MINTA -mmin N -mtime N -name MINTA -newer FÁJL"
331
341
 
332
 
#: find/parser.c:801
 
342
#: find/parser.c:799
333
343
msgid ""
334
344
"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
335
345
"      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
339
349
"      -wholename MINTA -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n"
340
350
"      -uid N -used N -user NÉV -xtype [bcdpfls]\n"
341
351
 
342
 
#: find/parser.c:805
 
352
#: find/parser.c:803
343
353
msgid ""
344
354
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
345
355
"      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
352
362
"      -exec PARANCS; -exec PARANCS {} + -ok PARANCS ;\n"
353
363
"      -execdir PARANCS ; -execdir PARANCS {} + -okdir PARANCS ;\n"
354
364
 
355
 
#: find/parser.c:811
 
365
#: find/parser.c:809
356
366
msgid ""
357
367
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
358
368
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
362
372
"http://savannah.gnu.org/ címen, vagy e-mailben a <bug-findutils@gnu.org> "
363
373
"címen."
364
374
 
365
 
#: find/parser.c:842
 
375
#: find/parser.c:840
366
376
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
367
377
msgstr "az fnmatch() könyvtári függvény vizsgálata sikertelen."
368
378
 
369
 
#: find/parser.c:857
 
379
#: find/parser.c:855
370
380
#, c-format
371
381
msgid ""
372
382
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
382
392
"alternatívájaként, ha a GNU grep-et használod, akkor használhatod a "
383
393
"következő parancsot: \"find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."
384
394
 
385
 
#: find/parser.c:899
 
395
#: find/parser.c:897
386
396
msgid ""
387
397
"warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
388
398
msgstr ""
389
399
"figyelmeztetés: a -ipath predikátum elavult; helyette használd a -iwholename "
390
400
"kapcsolót."
391
401
 
392
 
#: find/parser.c:1339
 
402
#: find/parser.c:1337
393
403
#, c-format
394
404
msgid "invalid mode `%s'"
395
405
msgstr "érvénytelen mód: \"%s\""
396
406
 
397
 
#: find/parser.c:1375
 
407
#: find/parser.c:1373
398
408
#, c-format
399
409
msgid ""
400
410
"warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
407
417
"-000-val, azaz pillanatnyilag nem illeszkedik egyetlen fájlra sem, de ez "
408
418
"módosulni fog, hogy az összes fájlra illeszkedjen."
409
419
 
410
 
#: find/parser.c:1528
 
420
#: find/parser.c:1526
411
421
msgid "invalid null argument to -size"
412
422
msgstr "érvénytelen null argumentum a -size kapcsolónál"
413
423
 
414
 
#: find/parser.c:1574
 
424
#: find/parser.c:1572
415
425
#, c-format
416
426
msgid "invalid -size type `%c'"
417
427
msgstr "a -size típusa (\"%c\") érvénytelen"
418
428
 
419
 
#: find/parser.c:1692
 
429
#: find/parser.c:1690
420
430
#, c-format
421
431
msgid "GNU find version %s\n"
422
432
msgstr "GNU find %s verzió\n"
423
433
 
424
 
#: find/parser.c:1693 locate/code.c:167 locate/locate.c:1273 xargs/xargs.c:576
 
434
#: find/parser.c:1691 locate/code.c:165 locate/locate.c:1282 xargs/xargs.c:576
425
435
#, fuzzy, c-format
426
436
msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
427
437
msgstr "GNU findutils %s verzió\n"
428
438
 
429
 
#: find/parser.c:1694
 
439
#: find/parser.c:1692
430
440
#, c-format
431
441
msgid "Features enabled: "
432
442
msgstr "Engedélyezett szolgáltatások: "
433
443
 
434
 
#: find/parser.c:1941
 
444
#: find/parser.c:1939
435
445
#, c-format
436
446
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
437
447
msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: \"\\%c\""
438
448
 
439
 
#: find/parser.c:1956
 
449
#: find/parser.c:1954
440
450
#, c-format
441
451
msgid "error: %s at end of format string"
442
452
msgstr ""
443
453
 
444
 
#: find/parser.c:1992
 
454
#: find/parser.c:1990
445
455
#, c-format
446
456
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
447
457
msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen formátumelőírás: \"%%%c\""
448
458
 
449
 
#: find/parser.c:2098
 
459
#: find/parser.c:2096
450
460
#, c-format
451
461
msgid ""
452
462
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
459
469
"könyvtárat a $PATH változóból (azaz a pontot vagy a kezdő/záró "
460
470
"pontosvesszőt)."
461
471
 
462
 
#: find/parser.c:2196
 
472
#: find/parser.c:2194
463
473
msgid ""
464
474
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
465
475
"this is a potential security problem."
467
477
"A {} jel nem használható a -execdir és -okdir segédprogramjának nevében, "
468
478
"mivel ez egy lehetséges biztonsági probléma."
469
479
 
470
 
#: find/parser.c:2219
 
480
#: find/parser.c:2217
471
481
#, c-format
472
482
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
473
483
msgstr "Csak egyetlen {} példány támogatott a -exec%s ... + esetén"
474
484
 
475
 
#: find/parser.c:2232
 
485
#: find/parser.c:2230
476
486
#, fuzzy
477
487
msgid "The environment is too large for exec()."
478
488
msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez"
479
489
 
480
 
#: find/pred.c:1166
 
490
#: find/pred.c:1178
481
491
#, c-format
482
492
msgid "< %s ... %s > ? "
483
493
msgstr "< %s ... %s > ? "
484
494
 
485
 
#: find/pred.c:1568 xargs/xargs.c:1026
 
495
#: find/pred.c:1580 xargs/xargs.c:1026
486
496
msgid "cannot fork"
487
497
msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen"
488
498
 
489
 
#: find/pred.c:1608
 
499
#: find/pred.c:1620
490
500
#, c-format
491
501
msgid "error waiting for %s"
492
502
msgstr "hiba a következőre várakozás közben: %s"
493
503
 
494
 
#: find/pred.c:1616
 
504
#: find/pred.c:1628
495
505
#, c-format
496
506
msgid "%s terminated by signal %d"
497
507
msgstr "%s leállítva %d szignállal"
498
508
 
499
 
#: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
 
509
#: find/tree.c:65 find/tree.c:70 find/tree.c:117 find/tree.c:156
500
510
msgid "invalid expression"
501
511
msgstr "érvénytelen kifejezés"
502
512
 
503
 
#: find/tree.c:76
 
513
#: find/tree.c:74
504
514
msgid ""
505
515
"invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
506
516
msgstr ""
507
517
"érvénytelen kifejezés; bináris operátort használtál úgy,\n"
508
518
"hogy semmi nem volt előtte."
509
519
 
510
 
#: find/tree.c:80
 
520
#: find/tree.c:78
511
521
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
512
522
msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
513
523
 
514
 
#: find/tree.c:99
 
524
#: find/tree.c:97
515
525
msgid ""
516
526
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
517
527
"one."
518
528
msgstr ""
519
529
"érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg."
520
530
 
521
 
#: find/tree.c:104 find/tree.c:326
 
531
#: find/tree.c:102 find/tree.c:324
522
532
msgid "oops -- invalid expression type!"
523
533
msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus!"
524
534
 
525
 
#: find/tree.c:173
 
535
#: find/tree.c:171
526
536
#, c-format
527
537
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
528
538
msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus (%d)!"
529
539
 
530
 
#: find/tree.c:457
 
540
#: find/tree.c:455
531
541
msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
532
542
msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus a mark_stat-ban!"
533
543
 
534
 
#: find/tree.c:493
 
544
#: find/tree.c:491
535
545
msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
536
546
msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípusa mark_type-ban!"
537
547
 
538
 
#: locate/code.c:128
 
548
#: find/util.c:106
 
549
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
 
550
msgstr "hoppá -- az and alapértelmezett beszúrása érvénytelen!"
 
551
 
 
552
#: find/util.c:196
 
553
#, c-format
 
554
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
 
555
msgstr "Használat: %s [-H] [-L] [-P][útvonal...] [kifejezés]\n"
 
556
 
 
557
#: lib/buildcmd.c:179
 
558
msgid "command too long"
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
#: lib/buildcmd.c:241
 
562
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
 
563
msgstr ""
 
564
 
 
565
#: lib/buildcmd.c:246
 
566
#, fuzzy
 
567
msgid "argument list too long"
 
568
msgstr "az argumentumsor túl hosszú"
 
569
 
 
570
#: lib/regextype.c:113
 
571
#, c-format
 
572
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#: locate/code.c:126
539
576
#, c-format
540
577
msgid ""
541
578
"Usage: %s [--version | --help]\n"
544
581
"Használat: %s [--version | --help]\n"
545
582
"vagy %s most_common_bigrams < fájllista > locate-adatbázis\n"
546
583
 
547
 
#: locate/code.c:132 locate/locate.c:1155 xargs/xargs.c:1226
 
584
#: locate/code.c:130 locate/frcode.c:163 locate/locate.c:1158
 
585
#: xargs/xargs.c:1226
548
586
msgid ""
549
587
"\n"
550
588
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
552
590
"\n"
553
591
"A hibákat a <bug-findutils@gnu.org> címen jelentsd.\n"
554
592
 
555
 
#: locate/code.c:166
 
593
#: locate/code.c:164
556
594
#, c-format
557
595
msgid "GNU findutils version %s\n"
558
596
msgstr "GNU findutils %s verzió\n"
559
597
 
560
 
#: locate/locate.c:155
 
598
#: locate/frcode.c:161
 
599
#, c-format
 
600
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: locate/frcode.c:201 locate/locate.c:1281
 
604
#, c-format
 
605
msgid "GNU locate version %s\n"
 
606
msgstr "GNU locate %s verzió\n"
 
607
 
 
608
#: locate/locate.c:152
561
609
msgid "days"
562
610
msgstr "nap"
563
611
 
564
 
#: locate/locate.c:475
 
612
#: locate/locate.c:472
565
613
#, c-format
566
614
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
567
615
msgstr ""
568
616
 
569
 
#: locate/locate.c:564
 
617
#: locate/locate.c:567
570
618
#, c-format
571
619
msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
572
620
msgstr "a(z) \"%s\" locate adatbázis sérült vagy érvénytelen"
573
621
 
574
 
#: locate/locate.c:832
 
622
#: locate/locate.c:835
575
623
#, c-format
576
624
msgid "Locate database size: %s bytes\n"
577
625
msgstr "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n"
578
626
 
579
 
#: locate/locate.c:836
 
627
#: locate/locate.c:839
580
628
#, c-format
581
629
msgid "Filenames: %s "
582
630
msgstr "Fájlnevek: %s "
583
631
 
584
 
#: locate/locate.c:839
 
632
#: locate/locate.c:842
585
633
#, c-format
586
634
msgid "with a cumulative length of %s bytes"
587
635
msgstr "összesített hossz: %s bájt"
588
636
 
589
 
#: locate/locate.c:843
 
637
#: locate/locate.c:846
590
638
#, c-format
591
639
msgid ""
592
640
"\n"
595
643
"\n"
596
644
"\tamelyből %s tartalmaz üreshely-, "
597
645
 
598
 
#: locate/locate.c:846
 
646
#: locate/locate.c:849
599
647
#, c-format
600
648
msgid ""
601
649
"\n"
604
652
"\n"
605
653
"\t%s tartalmaz új sor karaktereket, "
606
654
 
607
 
#: locate/locate.c:849
 
655
#: locate/locate.c:852
608
656
#, c-format
609
657
msgid ""
610
658
"\n"
613
661
"\n"
614
662
"\tés %s tartalmaz beállított magas bittel rendelkező karaktereket.\n"
615
663
 
616
 
#: locate/locate.c:854
 
664
#: locate/locate.c:857
617
665
#, c-format
618
666
msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
619
667
msgstr "Tömörítési arány: %4.2f%%\n"
620
668
 
621
 
#: locate/locate.c:902
 
669
#: locate/locate.c:905
622
670
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
623
671
msgstr ""
624
672
"figyelmeztetés: a locate adatbázis csak egyszer olvasható a szabvány "
625
673
"bemenetről."
626
674
 
627
 
#: locate/locate.c:923
 
675
#: locate/locate.c:926
628
676
#, c-format
629
677
msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
630
678
msgstr "figyelmeztetés: a(z) \"%s\" adatbázis régebbi %d %s napnál"
631
679
 
632
 
#: locate/locate.c:1100
 
680
#: locate/locate.c:1103
633
681
#, c-format
634
682
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
635
683
msgstr "A(z) %s adatbázis %s formátumú.\n"
636
684
 
637
 
#: locate/locate.c:1102
 
685
#: locate/locate.c:1105
638
686
msgid "old"
639
687
msgstr "régi"
640
688
 
641
 
#: locate/locate.c:1146
 
689
#: locate/locate.c:1149
642
690
#, fuzzy, c-format
643
691
msgid ""
644
692
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
660
708
"      [-version] [--help]\n"
661
709
"      minta...\n"
662
710
 
663
 
#: locate/locate.c:1272
664
 
#, c-format
665
 
msgid "GNU locate version %s\n"
666
 
msgstr "GNU locate %s verzió\n"
667
 
 
668
 
#: locate/locate.c:1312
669
 
msgid "argument to --limit"
670
 
msgstr "a --limit argumentuma"
671
 
 
672
 
#: xargs/xargs.c:302
 
711
#: xargs/xargs.c:300
673
712
#, c-format
674
713
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
675
714
msgstr ""
676
715
"A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
677
716
"meghatározásában."
678
717
 
679
 
#: xargs/xargs.c:320
 
718
#: xargs/xargs.c:318
680
719
#, c-format
681
720
msgid ""
682
721
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
685
724
"A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
686
725
"meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lx értéket."
687
726
 
688
 
#: xargs/xargs.c:326
 
727
#: xargs/xargs.c:324
689
728
#, c-format
690
729
msgid ""
691
730
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
694
733
"A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
695
734
"meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lo értéket."
696
735
 
697
 
#: xargs/xargs.c:335
 
736
#: xargs/xargs.c:333
698
737
#, c-format
699
738
msgid ""
700
739
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
703
742
"A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
704
743
"meghatározásában ;a(z) %s záró karaktereket a program nem ismerte fel."
705
744
 
706
 
#: xargs/xargs.c:380
 
745
#: xargs/xargs.c:378
707
746
#, c-format
708
747
msgid ""
709
748
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
712
751
"A bemenet elhatárolójának \"%s\" meghatározása érvénytelen: az elhatároló "
713
752
"vagy egy karakter, vagy egy \\ kezdetű escape sorozat kell legyen."
714
753
 
715
 
#: xargs/xargs.c:395
 
754
#: xargs/xargs.c:394
716
755
msgid "environment is too large for exec"
717
756
msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez"
718
757
 
829
868
"       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fájl]\n"
830
869
"       [--version] [--help] [parancs [induló-argumentumok]]\n"
831
870
 
 
871
#~ msgid "block size"
 
872
#~ msgstr "blokkméret"
 
873
 
 
874
#~ msgid "argument to --limit"
 
875
#~ msgstr "a --limit argumentuma"
 
876
 
832
877
#~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
833
878
#~ msgstr "Az arg_max (%ld) csökkentése az arg_size (%ld) értékére\n"