~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/gedit/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/br.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2009-09-21 17:46:38 UTC
  • mfrom: (1.1.68 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090921174638-umsgmvz3cd1bwhtr
Tags: 2.28.0-0ubuntu1
* New upstream version:
  - Misc bugfixes (lp: #421221)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: Breton translation of gedit\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:29+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 10:40+0100\n"
13
 
"Last-Translator: denis <denisarnuad@yahoo.fr>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-08-27 10:35+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 22:41+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Denis\n"
14
14
"Language-Team: Brenux <brenux@free.fr>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
107
107
msgstr "Goulaouiñ al linenn-red"
108
108
 
109
109
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
110
 
#, fuzzy
111
110
msgid "Highlight Matching Bracket"
112
 
msgstr "Islennañ ar gromelloù keveleb"
 
111
msgstr ""
113
112
 
114
113
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
115
114
#, fuzzy
260
259
 
261
260
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
262
261
msgid "Specifies the position of the right margin."
263
 
msgstr "Evit dibab lec'hiadur ar marz dehou."
 
262
msgstr "Evit dibab lec'hiadur ar varzhenn dehou."
264
263
 
265
264
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
266
265
msgid "Status Bar is Visible"
512
511
 
513
512
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
514
513
msgid "A_vailable encodings:"
515
 
msgstr "Bonegadurioù hegerz :"
 
514
msgstr "Enbonegadur  _hegerzh:"
516
515
 
517
516
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
518
517
msgid "Character codings"
598
597
 
599
598
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
600
599
msgid "<b>Right Margin</b>"
601
 
msgstr "<b>Marz dehou</b>"
 
600
msgstr "<b>Marzhenn zehou</b>"
602
601
 
603
602
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
604
603
msgid "<b>Tab Stops</b>"
606
605
 
607
606
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
608
607
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
 
608
#, fuzzy
609
609
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
610
 
msgstr "<b>Troc'hañ al linennoù</b>"
 
610
msgstr "<b>Troc'hañ linennoù</b>"
611
611
 
612
612
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
613
613
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
619
619
 
620
620
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
621
621
msgid "Display right _margin"
622
 
msgstr "Diskouez ar _marz dehou"
 
622
msgstr "Diskouez ar _varzhenn zehou"
623
623
 
624
624
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
625
625
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 
626
#, fuzzy
626
627
msgid "Do not _split words over two lines"
627
628
msgstr "Chom hep _ledañ gerioù war ziv linenn"
628
629
 
637
638
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
638
639
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
639
640
msgid "Enable text _wrapping"
640
 
msgstr ""
 
641
msgstr "Enaouiñ an troc'hañ linennoù"
641
642
 
642
643
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
643
644
msgid "Font & Colors"
691
692
 
692
693
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
693
694
msgid "_Right margin at column:"
694
 
msgstr "Ma_rz dehou ouzh ar bann :"
 
695
msgstr "Marzhenn _zehou ouzh ar bann :"
695
696
 
696
697
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
697
698
msgid "_Tab width:"
723
724
 
724
725
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
725
726
msgid "Match _entire word only"
726
 
msgstr "Ger a-_bezh hepken"
 
727
msgstr "Klask ar ger a-_bezh hepken"
727
728
 
728
729
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
729
730
msgid "Replace All"
739
740
 
740
741
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
741
742
msgid "_Match case"
742
 
msgstr "_Doujañ d'an direnneg"
 
743
msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù"
743
744
 
744
745
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
745
746
msgid "_Search for: "
747
748
 
748
749
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
749
750
msgid "_Wrap around"
750
 
msgstr "Klask _war-glec'h"
 
751
msgstr "Kleu_riañ"
751
752
 
752
753
#: ../gedit/gedit.c:117
753
754
msgid "Show the application's version"
874
875
#, fuzzy, c-format
875
876
msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
876
877
msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
877
 
msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad an eurvezh ha %d vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
 
878
msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad an eurvezh ha %d munutenn diwezhañ a vo kollet da viskoazh."
878
879
msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvezh ha %d a vunutennoù ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
879
880
 
880
881
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
1208
1209
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
1209
1210
#, fuzzy
1210
1211
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1211
 
msgstr "Marplij gwiriekait n'eo ket ur restr daouredel eo a glaskit digeriñ."
 
1212
msgstr "Marplij gwiriekait n'eo ket ur restr daouel eo a glaskit digeriñ."
1212
1213
 
1213
1214
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
1214
1215
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
1223
1224
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
1224
1225
#, fuzzy
1225
1226
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
1226
 
msgstr "Dibabit bonegañ an arouezennoù disheñvel er meuziad ha klaskit en-dro."
 
1227
msgstr "Dibabit un enkodad arouezioù disheñvel er meuziad ha klaskit en-dro."
1227
1228
 
1228
1229
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
1229
1230
#, c-format
1331
1332
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
1332
1333
#, fuzzy
1333
1334
msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
1334
 
msgstr "Ar gantenn a glaskit enrollañ ar restr warnañ he deus un harz war ment ar restroù. Marplij, klaskit enrollañ ur restr bihanoc'h pe enrollañ anezhañ war ur gantenn n'he deus ket an harz-se."
 
1335
msgstr "Ar bladenn a glaskit enrollañ ar restr warnañ he deus un harz war ment ar restroù. Marplij, klaskit enrollañ ur restr bihanoc'h pe enrollañ anezhañ war ur bladenn n'he deus ket an harz-se."
1335
1336
 
1336
1337
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
1337
1338
#, c-format
1525
1526
msgstr "Zoum evit ar bajenn a-bezh"
1526
1527
 
1527
1528
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
1528
 
#, fuzzy
1529
1529
msgid "Zoom the page in"
1530
 
msgstr "Tostaat ar zoom"
 
1530
msgstr ""
1531
1531
 
1532
1532
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
1533
 
#, fuzzy
1534
1533
msgid "Zoom the page out"
1535
 
msgstr "Pellaat ar zoom"
 
1534
msgstr ""
1536
1535
 
1537
1536
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
1538
1537
msgid "_Close Preview"
1933
1932
 
1934
1933
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
1935
1934
msgid "Side _Pane"
1936
 
msgstr "Panell du"
 
1935
msgstr "Barrenn gostez"
1937
1936
 
1938
1937
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
1939
1938
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
1940
 
msgstr "Diskouez pe kuzhat panell du ar prenestr red"
 
1939
msgstr "Diskouez pe kuzhat ar banell gostez er prenestr red"
1941
1940
 
1942
1941
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
1943
1942
msgid "_Bottom Pane"
1944
1943
msgstr "Panell _draoñ"
1945
1944
 
1946
1945
#: ../gedit/gedit-ui.h:172
 
1946
#, fuzzy
1947
1947
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
1948
1948
msgstr "Diskouez pe kuzhat panell draoñ ar prenestr red"
1949
1949
 
1970
1970
#. create "Wrap Around" menu item.
1971
1971
#: ../gedit/gedit-view.c:1245
1972
1972
msgid "_Wrap Around"
1973
 
msgstr "Klask _war-glec'h"
 
1973
msgstr "Kleu_riañ"
1974
1974
 
1975
1975
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
1976
1976
#: ../gedit/gedit-view.c:1255
 
1977
#, fuzzy
1977
1978
msgid "Match _Entire Word Only"
1978
 
msgstr "Ger a-_bezh hepken"
 
1979
msgstr "Klask ar ger a-_bezh hepken"
1979
1980
 
1980
1981
#. create "Match Case" menu item.
1981
1982
#: ../gedit/gedit-view.c:1265
1987
1988
msgstr "Hedad a fell deoc'h klask"
1988
1989
 
1989
1990
#: ../gedit/gedit-view.c:1388
 
1991
#, fuzzy
1990
1992
msgid "Line you want to move the cursor to"
1991
1993
msgstr "Al linenn a fell deoc'h kas ar biz-red warni"
1992
1994
 
2218
2220
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
2219
2221
#, fuzzy
2220
2222
msgid "Running tool:"
2221
 
msgstr "Ostilh-red :"
 
2223
msgstr "Ostilh-red:"
2222
2224
 
2223
2225
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
2224
2226
msgid "Done."
2391
2393
msgstr ""
2392
2394
 
2393
2395
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
 
2396
#, fuzzy
2394
2397
msgid "Run command"
2395
2398
msgstr "A seveno an arc'had"
2396
2399
 
2631
2634
msgstr "Lec'hiadur _kent"
2632
2635
 
2633
2636
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
2634
 
#, fuzzy
2635
2637
msgid "Go to the previous visited location"
2636
2638
msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet kent"
2637
2639
 
2640
2642
msgstr "Lec'hiadur da _heul"
2641
2643
 
2642
2644
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
2643
 
#, fuzzy
2644
2645
msgid "Go to the next visited location"
2645
2646
msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet da-heul"
2646
2647
 
2654
2655
 
2655
2656
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
2656
2657
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 
2658
#, fuzzy
2657
2659
msgid "_View Folder"
2658
2660
msgstr "G_welout teuliadoù"
2659
2661
 
2793
2795
msgstr "Enlakaat tammoù testenn implijet ingal en un doare primm."
2794
2796
 
2795
2797
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
2798
#, fuzzy
2796
2799
msgid "Snippets"
2797
 
msgstr "Parz"
 
2800
msgstr "Parzhoù"
2798
2801
 
2799
2802
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
2800
2803
#, fuzzy
2847
2850
msgstr ""
2848
2851
 
2849
2852
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
2850
 
#, fuzzy
2851
2853
msgid "_Snippets:"
2852
2854
msgstr "Pa_rzhoù :"
2853
2855
 
2965
2967
msgstr "N'haller ket krouiñ an diell-mir `%s`"
2966
2968
 
2967
2969
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
2968
 
#, python-format
 
2970
#, fuzzy, python-format
2969
2971
msgid "Target directory `%s` does not exist"
2970
2972
msgstr "An teuliad pal `%s` n'eus ket anezhañ"
2971
2973
 
3311
3313
msgstr ""
3312
3314
 
3313
3315
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
 
3316
#, fuzzy
3314
3317
msgid "Array"
3315
 
msgstr ""
 
3318
msgstr "Oged"
3316
3319
 
3317
3320
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
3318
3321
msgid "Associated information"
3561
3564
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
3562
3565
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
3563
3566
msgid "Emphasis"
3564
 
msgstr ""
 
3567
msgstr "Kreñvaat"
3565
3568
 
3566
3569
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
3567
3570
msgid "Encode type"
3649
3652
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
3650
3653
#, fuzzy
3651
3654
msgid "Frameset columns"
3652
 
msgstr "Strollad bannoù frammad"
 
3655
msgstr "Strollad kolonennoù framm"
3653
3656
 
3654
3657
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
3655
3658
#, fuzzy
3760
3763
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
3761
3764
#, fuzzy
3762
3765
msgid "Image map"
3763
 
msgstr "_Skeudenn glikus (Imagemap)..."
 
3766
msgstr "Skeudenn Map"
3764
3767
 
3765
3768
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
3766
3769
msgid "Image map area"
3865
3868
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
3866
3869
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
3867
3870
msgid "Margin pixel height"
3868
 
msgstr "Uhelder ar mar e pikseloù"
 
3871
msgstr "Uhelder marzhenn e pikseloù"
3869
3872
 
3870
3873
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
3871
3874
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
3872
3875
msgid "Margin pixel width"
3873
 
msgstr "Ledander marz e pikseloù"
 
3876
msgstr "Ledander marzhenn e pikseloù"
3874
3877
 
3875
3878
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
3876
3879
msgid "Marquee"
3902
3905
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
3903
3906
#, fuzzy
3904
3907
msgid "Multicolumn"
3905
 
msgstr "Liesbannoù"
 
3908
msgstr "Lieskolonennek"
3906
3909
 
3907
3910
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
3908
3911
msgid "Multiple"
3969
3972
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
3970
3973
#, fuzzy
3971
3974
msgid "Non-breaking space"
3972
 
msgstr "Esaou didroc'hadus"
 
3975
msgstr "Esaou didroc'hadu&s"
3973
3976
 
3974
3977
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
3975
3978
msgid "Note"
3976
3979
msgstr "Notenn"
3977
3980
 
3978
3981
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
 
3982
#, fuzzy
3979
3983
msgid "Object applet file"
3980
3984
msgstr "Restr arloadig ergorenn"
3981
3985
 
3982
3986
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3983
3987
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
 
3988
#, fuzzy
3984
3989
msgid "Object applet file (deprecated)"
3985
3990
msgstr "Restr arloadig ergorenn (diamzeret)"
3986
3991
 
4117
4122
msgstr "Menegiñ"
4118
4123
 
4119
4124
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
 
4125
#, fuzzy
4120
4126
msgid "Range"
4121
 
msgstr ""
 
4127
msgstr "Diuzad"
4122
4128
 
4123
4129
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
4124
4130
msgid "ReadOnly text and password"
4168
4174
msgstr ""
4169
4175
 
4170
4176
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 
4177
#, fuzzy
4171
4178
msgid "Scrollbar"
4172
 
msgstr ""
 
4179
msgstr "Barrenn dibunañ"
4173
4180
 
4174
4181
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
4175
4182
msgid "Selectable option"
4180
4187
msgstr "Diuzet"
4181
4188
 
4182
4189
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 
4190
#, fuzzy
4183
4191
msgid "Server-side image map"
4184
 
msgstr ""
 
4192
msgstr "Skeudenn Map diouzh tu an dafariad"
4185
4193
 
4186
4194
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
4187
4195
msgid "Shape"
4276
4284
msgstr ""
4277
4285
 
4278
4286
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 
4287
#, fuzzy
4279
4288
msgid "Strong emphasis"
4280
 
msgstr ""
 
4289
msgstr "Kreñvaat muioc'h"
4281
4290
 
4282
4291
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
4283
4292
msgid "Style info"
4311
4320
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
4312
4321
#, fuzzy
4313
4322
msgid "Table column group properties"
4314
 
msgstr "Perzhioù strollad bannoù an daolenn"
 
4323
msgstr "Titouroù strollad kelligoù an daolenn"
4315
4324
 
4316
4325
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
4317
4326
#, fuzzy
4318
4327
msgid "Table column properties"
4319
 
msgstr "Perzhioù bann an daolenn"
 
4328
msgstr "Titouroù kolonenn an daolenn"
4320
4329
 
4321
4330
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
4322
4331
msgid "Table data cell"
4386
4395
 
4387
4396
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4388
4397
msgid "Topmargin in pixels"
4389
 
msgstr "Marz uhelañ e pikseloù"
 
4398
msgstr "Marzhenn uhelañ e pikseloù"
4390
4399
 
4391
4400
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
4392
4401
msgid "URL"
4484
4493
msgstr "Enankad ar restr"
4485
4494
 
4486
4495
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
 
4496
#, fuzzy
4487
4497
msgid "Footnote"
4488
4498
msgstr "Notennig traoñ-pajenn"
4489
4499
 
4733
4743
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
4734
4744
#, fuzzy
4735
4745
msgid "Typeface italic"
4736
 
msgstr "Stouet"
 
4746
msgstr "Italek"
4737
4747
 
4738
4748
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
 
4749
#, fuzzy
4739
4750
msgid "Typeface slanted"
4740
 
msgstr ""
 
4751
msgstr "Stouet (slanted)"
4741
4752
 
4742
4753
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
4743
4754
msgid "Typeface type"