~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/gedit/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ml.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2009-09-21 17:46:38 UTC
  • mfrom: (1.1.68 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090921174638-umsgmvz3cd1bwhtr
Tags: 2.28.0-0ubuntu1
* New upstream version:
  - Misc bugfixes (lp: #421221)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gedit to Malayalam
 
1
# translation of ml.po to
 
2
# translation of gedit.master.ml.po to
2
3
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
3
4
# Copyright (C) 2007-2008 gedit'S COPYRIGHT HOLDER.
4
5
#
9
10
# Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
10
11
msgid ""
11
12
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: gedit.HEAD.ml\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
 
"product=gedit&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-30 19:18+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-01 14:39-0700\n"
17
 
"Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n"
18
 
"Language-Team: Malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
 
13
"Project-Id-Version: ml\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:29+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2009-09-20 10:35+0530\n"
 
17
"Last-Translator: \n"
 
18
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
 
23
"\n"
23
24
"X-Poedit-Language: Malayalam\n"
24
25
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
25
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
26
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27
 
27
28
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
28
29
msgid "Edit text files"
29
30
msgstr "പദാവലി ഫയലുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
30
31
 
31
 
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
 
32
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
32
33
msgid "Text Editor"
33
34
msgstr "എഴുത്തിടം"
34
35
 
35
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
 
36
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
 
37
#| msgid "_Edit"
 
38
msgid "gedit"
 
39
msgstr "gedit"
 
40
 
 
41
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
 
42
#| msgid "Text Editor"
 
43
msgid "gedit Text Editor"
 
44
msgstr "ജിഎഡിറ്റ് എഴുത്തിടം"
 
45
 
 
46
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
36
47
msgid ""
37
48
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
38
49
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
40
51
"തിരുത്തലിടത്തു് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്ന വേറൊരു അക്ഷരസഞ്ചയം. ഇതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍ "
41
52
"\"സഹജമായ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം മാറ്റണം."
42
53
 
43
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
 
54
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
44
55
msgid "Active plugins"
45
56
msgstr "സജീവമായ സംയോജകങ്ങള്‍"
46
57
 
47
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
 
58
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
48
59
msgid "Auto Detected Encodings"
49
60
msgstr "സ്വയം കണ്ടുപിടിച്ച എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍"
50
61
 
51
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
 
62
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
52
63
msgid "Auto Save"
53
64
msgstr "സ്വയം സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
54
65
 
55
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
 
66
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
56
67
msgid "Auto Save Interval"
57
68
msgstr "സ്വയം സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള"
58
69
 
59
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
 
70
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
60
71
msgid "Auto indent"
61
72
msgstr "സ്വയം വിടവിടുക"
62
73
 
63
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
 
74
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
64
75
msgid "Backup Copy Extension"
65
76
msgstr "കരുതല്‍ പകര്‍പ്പിന്റെ എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍"
66
77
 
67
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
 
78
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
68
79
msgid "Body Font for Printing"
69
80
msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഉള്ളടക്കത്തിനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം"
70
81
 
71
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
 
82
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
72
83
msgid "Bottom Panel is Visible"
73
84
msgstr "താഴെയുളള പാളി ദൃശ്യമാണു്"
74
85
 
75
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
 
86
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
76
87
msgid "Create Backup Copies"
77
88
msgstr "കരുതല്‍ പകര്‍പ്പുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
78
89
 
79
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
 
90
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
80
91
msgid "Display Line Numbers"
81
92
msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക"
82
93
 
83
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
 
94
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
84
95
msgid "Display Right Margin"
85
96
msgstr "വലത്തേ അതിരു് കാണിയ്ക്കുക"
86
97
 
87
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
 
98
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
88
99
msgid "Editor Font"
89
100
msgstr "എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
90
101
 
91
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
 
102
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
92
103
msgid "Enable Search Highlighting"
93
104
msgstr "തെരയുന്നതു് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക"
94
105
 
95
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
 
106
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
96
107
msgid "Enable Syntax Highlighting"
97
108
msgstr "സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക"
98
109
 
99
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
 
110
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
100
111
msgid "Encodings shown in menu"
101
112
msgstr "മെനുവില്‍ കാണിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന എന്‍കോഡിങ്ങ്"
102
113
 
103
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
 
114
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
104
115
msgid ""
105
116
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
106
117
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
108
119
"കരുതല്‍ ഫയലിനുള്ള പേരുകള്‍ക്കു് എക്സറ്റന്‍ഷന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പിന്‍കുറി ഉപയോഗിയ്ക്കുക. ഇതു് "
109
120
"പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍ \"കരുതല്‍ പകര്‍പ്പുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുക്കണം."
110
121
 
111
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
 
122
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
112
123
msgid "Header Font for Printing"
113
124
msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയുള്ള തലക്കുറിയുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
114
125
 
115
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
 
126
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
116
127
msgid "Highlight Current Line"
117
128
msgstr "നിലവിലുളള വരി എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക"
118
129
 
119
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
 
130
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
120
131
msgid "Highlight Matching Bracket"
121
132
msgstr "പൊരുത്തമുളള ബ്രാക്കറ്റ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക"
122
133
 
123
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
 
134
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
124
135
msgid ""
125
136
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
126
137
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
129
140
"ഈ മൂല്യം 0 ആണെങ്കില്‍ ഒരു ഫയല്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോള്‍ വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ ചേര്‍ക്കേണ്ടതില്ല. "
130
141
"അല്ലെങ്കില്‍ ജിഎഡിറ്റ് എല്ലാ വരികള്‍ക്കും സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുന്നതാണു്."
131
142
 
132
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
 
143
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
133
144
msgid "Insert spaces"
134
145
msgstr "സ്പെയിസ് ചേര്‍ക്കുക"
135
146
 
136
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
 
147
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
137
148
msgid "Line Number Font for Printing"
138
149
msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോളെടുക്കേണ്ട അക്ഷരസഞ്ചയം"
139
150
 
140
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
 
151
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
141
152
msgid "Line Wrapping Mode"
142
153
msgstr "വരികള്‍ ഒതുക്കുന്ന രീതി"
143
154
 
144
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
 
155
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
145
156
msgid ""
146
157
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
147
158
"writable by default."
149
160
"എഴുതാവുന്ന രീതിയിലാണെങ്കില്‍ ജിഎഡിറ്റ് പിന്തുണയ്കുന്ന വിഎഫ്എസ് സ്കീമുകളുടെ പട്ടിക. സഹജമായി 'ഫയല്‍ "
150
161
"(file)' സ്കീം എഴുതാവുന്നതാണു്."
151
162
 
152
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
 
163
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
153
164
msgid ""
154
165
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
155
166
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
158
169
"ഏതെങ്കിലും സംയോജകത്തിന്റെ \"സ്ഥാനം\" കിട്ടണമെങ്കില്‍ .ജിഎഡിറ്റ്-പ്ലഗ്ഗിന്‍ (.gedit-plugin) "
159
170
"എന്ന ഫയല്‍ കാണുക."
160
171
 
161
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
 
172
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
162
173
msgid ""
163
174
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
164
175
"Only recognized encodings are used."
166
177
"തുറക്കുക/സൂക്ഷിയ്ക്കുക എന്ന ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതിലെ അക്ഷര കോഡിങ്ങ് മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട "
167
178
"എന്‍കോഡിങ്ങുകളുടെ പട്ടിക. തിരിച്ചറിയാവുന്ന എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍ മാത്രമേ ഉപയോഗിയ്ക്കാറുള്ളൂ."
168
179
 
169
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
 
180
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
170
181
msgid "Max Number of Undo Actions"
171
182
msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്ന നടപടികളുടെ ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണം"
172
183
 
173
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
 
184
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
174
185
msgid "Maximum Recent Files"
175
186
msgstr "അടുത്തുപയോഗിച്ച ഫയലുകളുടെ ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണം"
176
187
 
177
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
 
188
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
178
189
msgid ""
179
190
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
180
191
"\" for unlimited number of actions."
182
193
"ജിഎഡിറ്റിനു് ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കലിന്റേയും വീണ്ടും ചെയ്യലിന്റേയും ഏറ്റവും കൂടിയ "
183
194
"എണ്ണം. പരിധിയില്ലാത്തത്ര നടപടികള്‍ക്കു് \"-1\" ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
184
195
 
185
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
 
196
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
186
197
msgid ""
187
198
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
188
199
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
189
200
msgstr ""
190
201
"ജിഎഡിറ്റിനു് ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കലിന്റേയും വീണ്ടും ചെയ്യലിന്റേയും ഏറ്റവും കൂടിയ "
191
 
"എണ്ണം. പരിധിയില്ലാത്തത്ര നടപടികള്‍ക്കു് \"-1\" ഉപയോഗിയ്ക്കുക. 2.12.0 മുതല്‍ "
192
 
"കാലഹരണപ്പെട്ടു"
 
202
"എണ്ണം. പരിധിയില്ലാത്തത്ര നടപടികള്‍ക്കു് \"-1\" ഉപയോഗിയ്ക്കുക. 2.12.0 മുതല്‍ കാലഹരണപ്പെട്ടു"
193
203
 
194
204
#. Translators: This is the Editor Font.
195
205
#. This is a Pango font
196
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
 
206
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
197
207
msgid "Monospace 12"
198
208
msgstr "മോണോസ്പെയിസ് 12"
199
209
 
200
210
#. Translators: This is the Body font for printing.
201
211
#. This is a Pango font.
202
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
 
212
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
203
213
msgid "Monospace 9"
204
214
msgstr "മോണോസ്പെയിസ് 9"
205
215
 
206
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
 
216
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
207
217
msgid ""
208
218
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
209
219
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
211
221
"എത്ര മിനിറ്റുകള്‍ക്കു് ശേഷമാണു് തിരുത്തിയ ഫയലുകളെ ജിഎഡിറ്റ് സ്വയം സൂക്ഷിക്കേണ്ടതു്. ഇതു് "
212
222
"പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍ \"സ്വയം സൂക്ഷിയ്ക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുക്കണം."
213
223
 
214
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
 
224
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
215
225
msgid "Print Header"
216
226
msgstr "തലക്കുറിപ്പ് അച്ചടിയ്ക്കുക"
217
227
 
218
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
 
228
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
219
229
msgid "Print Line Numbers"
220
230
msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുക"
221
231
 
222
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
 
232
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
223
233
msgid "Print Syntax Highlighting"
224
234
msgstr "സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്നതു് അച്ചടിയ്ക്കുക"
225
235
 
226
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
 
236
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
227
237
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
228
238
msgstr "വരികള്‍ ഒതുക്കുന്ന രീതിയുടെ അച്ചടി"
229
239
 
230
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
 
240
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
231
241
msgid "Restore Previous Cursor Position"
232
242
msgstr "മുമ്പുളള കര്‍സറിന്റെ സ്ഥാനം പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
233
243
 
234
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
 
244
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
235
245
msgid "Right Margin Position"
236
246
msgstr "വലതു് മാര്‍ജിനിന്റെ സ്ഥാനം"
237
247
 
238
248
#. Translators: This is the Header font for printing.
239
249
#. This is a Pango font.
240
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
 
250
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
241
251
msgid "Sans 11"
242
252
msgstr "സാന്‍സ് 11"
243
253
 
244
254
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
245
255
#. This is a Pango font.
246
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
 
256
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
247
257
msgid "Sans 8"
248
258
msgstr "സാന്‍സ് 8"
249
259
 
250
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
 
260
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
251
261
msgid "Side Pane is Visible"
252
262
msgstr "വശത്തുളള പാളി ദൃശ്യമാണു്"
253
263
 
254
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
 
264
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
255
265
msgid "Smart Home End"
256
266
msgstr "മിടുക്കനായ ഹോമും എന്‍ഡും"
257
267
 
258
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
 
268
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
259
269
msgid ""
260
270
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
261
271
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
265
275
"എന്‍കോഡിങ്ങുകളുടെ പട്ടിക. \"ഇപ്പോഴുള്ള (CURRENT)\" എന്നത് ഇപ്പോഴത്തെ ലൊകേലിന്റെ "
266
276
"എന്‍കോഡിങ്ങിനെക്കുറിയ്ക്കുന്നു. തിരിച്ചറിയുന്ന എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്."
267
277
 
268
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
 
278
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
269
279
msgid ""
270
280
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
271
281
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
283
293
"നീങ്ങുന്നതിനു മുമ്പ്, \"എപ്പോഴും\" എന്നതു് എപ്പോഴും വാചകങ്ങളുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് "
284
294
"നീങ്ങാന്‍, വരിയുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങുന്നതിനു പകരം."
285
295
 
286
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
 
296
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
287
297
msgid ""
288
298
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
289
299
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
297
307
"വലിയചെറിയക്ഷര വ്യത്യാസമുള്ളവയാണെന്നു് ശ്രദ്ധിക്കുക. ആയതിനാല്‍ അവ മേല്‍ സൂചിപ്പിച്ചതുപോലെ "
298
308
"തന്നെയെന്നു് ഉറപ്പാക്കുക."
299
309
 
300
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
 
310
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
301
311
msgid ""
302
312
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
303
313
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
311
321
"വലിയചെറിയക്ഷര വ്യത്യാസമുള്ളവയാണെന്നു് ശ്രദ്ധിക്കുക. ആയതിനാല്‍ അവ മേല്‍ സൂചിപ്പിച്ചതുപോലെ "
312
322
"തന്നെയെന്നു് ഉറപ്പാക്കുക."
313
323
 
314
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
315
 
msgid ""
316
 
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 
324
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
 
325
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
317
326
msgstr "ഡോക്യുമെന്റുകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോളുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ അക്ഷരസഞ്ചയം വ്യക്തമാക്കുക."
318
327
 
319
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
 
328
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
320
329
msgid ""
321
330
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
322
331
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
324
333
"വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് വേണ്ടിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം വ്യക്തമാക്കുക. ഇതു് "
325
334
"പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍\" വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം 0 ആകണം."
326
335
 
327
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
 
336
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
328
337
msgid ""
329
338
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
330
339
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
332
341
"താളിന്റെ തലക്കുറി അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് വേണ്ടിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം വ്യക്തമാക്കുക. ഇതു് "
333
342
"പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍ \"തലക്കുറി അച്ചടിയ്ക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുക്കണം."
334
343
 
335
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
 
344
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
336
345
msgid ""
337
346
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
338
347
"in the \"Recent Files\" submenu."
340
349
"\"അടുത്തുപയോഗിച്ച ഫയലുകള്‍\" എന്ന സബ്മെനുവില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന അവസാനമായി തുറന്ന ഫയലുകളുടെ പരമാവധി "
341
350
"സംഖ്യ വ്യക്തമാക്കുന്നു."
342
351
 
343
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
 
352
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
344
353
msgid ""
345
354
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
346
355
"characters."
347
356
msgstr "ടാബിന് പകരം ദൃശ്യമാക്കേണ്ട സ്പെയ്സുകളുടെ സംഖ്യ വ്യക്തമാക്കുന്നു."
348
357
 
349
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
 
358
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
350
359
msgid "Specifies the position of the right margin."
351
360
msgstr "വലതു് മാര്‍ജിന്റെ സ്ഥാനം വ്യക്തമാക്കുന്നു."
352
361
 
353
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
 
362
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
354
363
msgid "Status Bar is Visible"
355
364
msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട കാണാവുന്നതാണു്"
356
365
 
357
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
 
366
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
358
367
msgid "Style Scheme"
359
368
msgstr "ശൈലീ പദ്ധതി"
360
369
 
361
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
 
370
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
362
371
msgid ""
363
372
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
364
373
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
374
383
"ചിഹ്നത്തിനരികില്‍ മുന്‍ഗണനയുള്ള പദാവലി പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനും വേണ്ടി ഉപയോഗിയ്ക്കാവുന്ന "
375
384
"വിലകളാണ്. "
376
385
 
377
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
 
386
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
378
387
msgid "Tab Size"
379
388
msgstr "ടാബിന്റെ വലിപ്പം"
380
389
 
381
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
 
390
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
382
391
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
383
392
msgstr "പദാവലിയ്ക്കു് നിറം കൊടുക്കാന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ജിടികെസോഴ്സ്‌വ്യൂ ശൈലീ പദ്ധതിയുടെ ഐഡി."
384
393
 
385
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
 
394
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
386
395
msgid "Toolbar Buttons Style"
387
396
msgstr "പണിയായുധനിരയിലെ ബട്ടണുകളുടെ ശൈലി"
388
397
 
389
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
 
398
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
390
399
msgid "Toolbar is Visible"
391
400
msgstr "പണിയായുധനിര കാണാവുന്നതാണു്"
392
401
 
393
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
 
402
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
394
403
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
395
 
msgstr ""
396
 
"വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ട എന്ന വയ്ക്കുന്ന നടപടികളുടെ പരിധി (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
 
404
msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ട എന്ന വയ്ക്കുന്ന നടപടികളുടെ പരിധി (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
397
405
 
398
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
 
406
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
399
407
msgid "Use Default Font"
400
408
msgstr "സഹജമായ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
401
409
 
402
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
 
410
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
403
411
msgid ""
404
412
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
405
413
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
408
416
"മാറ്റംവരുത്തിയ ഫയലുകളെ ജിഎഡിറ്റ് ഇടവേളയ്ക്ക് ശേഷം സ്വയം സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ എന്നു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് \"സ്വയം "
409
417
"സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള\" എന്ന ഐച്ഛികം ഉപയോഗിച്ചു് ഇടവേള സജ്ജീകരിക്കാം."
410
418
 
411
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
 
419
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
412
420
msgid ""
413
421
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
414
422
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
416
424
"ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ജിഎഡിറ്റ് കരുതല്‍ പകര്‍പ്പു് ഉണ്ടാക്കണമോ എന്നു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് കരുതല്‍ ഫയലിന്റെ "
417
425
"എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ \"കരുതല്‍ പകര്‍പ്പിന്റെ എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍\" എന്ന ഐച്ഛികത്തിലൂടെ സജ്ജീകരിയ്ക്കാം."
418
426
 
419
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
 
427
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
420
428
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
421
429
msgstr "തിരുത്തലിടത്തില്‍ ‌ജിഎഡിറ്റ് വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്."
422
430
 
423
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
 
431
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
424
432
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
425
433
msgstr "തിരുത്തലിടത്തില്‍ ‌ജിഎഡിറ്റ് വലതു് മാര്‍ജിന്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്."
426
434
 
427
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
 
435
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
428
436
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
429
437
msgstr "ജിഎഡിറ്റ് സ്വയം വിടവിടുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണമോ എന്നു്."
430
438
 
431
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
 
439
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
432
440
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
433
441
msgstr "ജിഎഡിറ്റ് സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണമോ എന്നു്."
434
442
 
435
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
436
 
msgid ""
437
 
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 
443
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 
444
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
438
445
msgstr "തെരഞ്ഞ പദാവലിയുടെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളിലും എടുത്തു് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്."
439
446
 
440
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
 
447
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
441
448
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
442
449
msgstr "ജിഎഡിറ്റ് പൊരുത്തമുളള ബ്രാക്കറ്റ് എടുത്തു് കാണിക്കണമോ എന്നു്."
443
450
 
444
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
 
451
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
445
452
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
446
453
msgstr "ജിഎഡിറ്റ് നിലവിലുളള വരി എടുത്തു് കാണിക്കണമോ എന്നു്."
447
454
 
448
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
 
455
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
449
456
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
450
 
msgstr ""
451
 
"ഡോക്യുമെന്റുകള്‍ അച്ചടിക്കുമ്പോള്‍ ജിഎഡിറ്റ് ഡോക്യുമെന്റിന്റെ തലക്കുറി ഉള്‍‌ക്കൊള്ളിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്."
 
457
msgstr "ഡോക്യുമെന്റുകള്‍ അച്ചടിക്കുമ്പോള്‍ ജിഎഡിറ്റ് ഡോക്യുമെന്റിന്റെ തലക്കുറി ഉള്‍‌ക്കൊള്ളിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്."
452
458
 
453
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
 
459
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
454
460
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
455
461
msgstr "ടാബുകള്‍ക്കു് പകരം ജിഎഡിറ്റ് സ്പേയ്സ് ചേര്‍‌ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്."
456
462
 
457
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
 
463
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
458
464
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
459
 
msgstr ""
460
 
"ജിഎഡിറ്റ് ഡോക്യുമെന്റുകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോള്‍ സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്നതു് കൂടി അച്ചടിയ്ക്കണമോ എന്നു്."
 
465
msgstr "ജിഎഡിറ്റ് ഡോക്യുമെന്റുകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോള്‍ സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്നതു് കൂടി അച്ചടിയ്ക്കണമോ എന്നു്."
461
466
 
462
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
 
467
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
463
468
msgid ""
464
469
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
465
470
"loaded."
466
 
msgstr ""
467
 
"ജിഎഡിറ്റ് ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ നേരത്തെയുള്ള കര്‍സറിന്റെ സ്ഥാനം പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്ക‌ണമോ എന്നു്."
 
471
msgstr "ജിഎഡിറ്റ് ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ നേരത്തെയുള്ള കര്‍സറിന്റെ സ്ഥാനം പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്ക‌ണമോ എന്നു്."
468
472
 
469
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
470
 
msgid ""
471
 
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
 
473
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
 
474
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
472
475
msgstr "താഴെയുള്ള പാളി തിരുത്തല്‍ ജാലകങ്ങളുടെ താഴെ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്.‌"
473
476
 
474
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
475
 
msgid ""
476
 
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
 
477
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
 
478
msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
477
479
msgstr "സൈഡ് പേന്‍ തിരുത്തല്‍ ജാലകങ്ങളുടെ ഇടതുവശത്ത് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്.‌"
478
480
 
479
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
480
 
msgid ""
481
 
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 
481
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
 
482
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
482
483
msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട തിരുത്തല്‍ ജാലകങ്ങളുടെ താഴെ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്.‌"
483
484
 
484
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
 
485
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
485
486
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
486
487
msgstr "തിരുത്തല്‍ ജാലകങ്ങളില്‍ പണിയായുധനിര കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്.‌"
487
488
 
488
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
 
489
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
489
490
msgid ""
490
491
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
491
492
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
497
498
"സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനു് പകരമായി \"എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം\" എന്ന ഐച്ഛികത്തില്‍ "
498
499
"പറഞ്ഞിട്ടുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
499
500
 
500
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
 
501
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
501
502
msgid "Writable VFS schemes"
502
503
msgstr "എഴുതാവുന്ന വിഎഫ്എസ് സ്കീമുകള്‍"
503
504
 
504
505
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
505
506
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
506
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
 
507
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
507
508
msgid "[ISO-8859-15]"
508
509
msgstr "[ISO-8859-15]"
509
510
 
518
519
#. Only recognized encodings are used.
519
520
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
520
521
#. a list of supported encodings
521
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
 
522
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
522
523
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
523
524
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
524
525
 
534
535
msgid "Close _without Saving"
535
536
msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കാ_തെ അടയ്ക്കുക"
536
537
 
537
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
 
538
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
538
539
msgid "Question"
539
540
msgstr "ചോദ്യം"
540
541
 
541
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
 
542
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
542
543
#, c-format
543
 
msgid ""
544
 
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 
544
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
545
545
msgid_plural ""
546
546
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
547
547
"lost."
548
 
msgstr[0] ""
549
 
"സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റ് മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
550
 
msgstr[1] ""
551
 
"സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റുകള്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
 
548
msgstr[0] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റ് മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
 
549
msgstr[1] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റുകള്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
552
550
 
553
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
554
 
msgid ""
555
 
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 
551
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
 
552
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
556
553
msgstr "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ മിനിറ്റ് മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
557
554
 
558
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
 
555
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
559
556
#, c-format
560
557
msgid ""
561
558
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
570
567
"സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ അവസാന മിനിട്ടും കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റുകളും മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി "
571
568
"നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
572
569
 
573
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
 
570
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
574
571
#, c-format
575
 
msgid ""
576
 
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 
572
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
577
573
msgid_plural ""
578
574
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
579
575
"lost."
580
 
msgstr[0] ""
581
 
"സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld മിനിറ്റ് മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
582
 
msgstr[1] ""
583
 
"സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld മിനിറ്റുകള്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
 
576
msgstr[0] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld മിനിറ്റ് മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
 
577
msgstr[1] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld മിനിറ്റുകള്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
584
578
 
585
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
 
579
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
586
580
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
587
581
msgstr "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ അവസാന മണിക്കൂര്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
588
582
 
589
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
 
583
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
590
584
#, c-format
591
585
msgid ""
592
586
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
601
595
"സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ മണിക്കൂറും %d മിനിറ്റുകളും മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് "
602
596
"നഷ്ടമാകും."
603
597
 
604
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
 
598
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
605
599
#, c-format
606
 
msgid ""
607
 
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
608
 
msgid_plural ""
609
 
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 
600
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 
601
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
610
602
msgstr[0] ""
611
603
"സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %d മണിക്കൂര്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
612
604
"എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
613
 
msgstr[1] ""
614
 
"സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %d മണിക്കൂറുകള്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
 
605
msgstr[1] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %d മണിക്കൂറുകള്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
615
606
 
616
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
 
607
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
617
608
#, c-format
618
609
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
619
610
msgstr "\"%s\" എന്ന ഡോക്യുമെന്റില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നഷ്ടപ്പെടും."
620
611
 
621
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
 
612
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
622
613
#, c-format
623
614
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
624
615
msgstr "അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് \"%s\" എന്ന ഡോക്യുമെന്റില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?"
625
616
 
626
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
627
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
 
617
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
 
618
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
628
619
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
629
620
msgstr "സിസ്റ്റം ഭരണാധികാരി സൂക്ഷിക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാതാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു."
630
621
 
631
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
 
622
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
632
623
#, c-format
633
624
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
634
625
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
635
626
msgstr[0] "%d ഡോക്യുമെന്റില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നഷ്ടമാകും."
636
627
msgstr[1] "%d ഡോക്യുമെന്റുകളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നഷ്ടമാകും."
637
628
 
638
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
 
629
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
639
630
#, c-format
640
631
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
641
 
msgid_plural ""
642
 
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
643
 
msgstr[0] ""
644
 
"സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുള്ള %d ഡോക്യുമെന്റ് നിലവിലുണ്ട്. അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?"
 
632
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 
633
msgstr[0] "സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുള്ള %d ഡോക്യുമെന്റ് നിലവിലുണ്ട്. അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?"
645
634
msgstr[1] ""
646
635
"സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുള്ള %d ഡോക്യുമെന്റുകള്‍ നിലവിലുണ്ട്. അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് മാറ്റങ്ങള്‍ "
647
636
"സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?"
648
637
 
649
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
 
638
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
650
639
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
651
640
msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുള്ള _ഡോക്യുമെന്റുകള്‍:"
652
641
 
653
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
 
642
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
654
643
msgid "S_elect the documents you want to save:"
655
644
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് സംരക്ഷിക്കേണ്ട ഡോക്യുമെന്റുകള്‍ _തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
656
645
 
657
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
 
646
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
658
647
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
659
648
msgstr "നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ എല്ലാ മാറ്റങ്ങളും എന്നേയ്ക്കുമായി നഷ്ടമാകും."
660
649
 
662
651
msgid "Character Codings"
663
652
msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ കോഡിങ്ങുകള്‍"
664
653
 
665
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
666
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
 
654
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
 
655
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
667
656
msgid "_Description"
668
657
msgstr "_വിവരണം"
669
658
 
670
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
671
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
 
659
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
 
660
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
672
661
msgid "_Encoding"
673
662
msgstr "_എന്‍കോഡിങ്ങ്"
674
663
 
719
708
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
720
709
msgstr " \"%s\" എന്ന നിറം കൊടുക്കുന്നതിനുള്ള പദ്ധതി നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
721
710
 
722
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
 
711
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
723
712
msgid "gedit Preferences"
724
713
msgstr "ജിഎഡിറ്റ് മുന്‍ഗണനകള്‍"
725
714
 
727
716
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
728
717
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
729
718
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
730
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
 
719
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
 
720
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
 
721
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
731
722
msgid "    "
732
723
msgstr "    "
733
724
 
840
831
msgstr "ഫയലുകള്‍ _സ്വയം സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ടതു് ഓരോ"
841
832
 
842
833
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
843
 
#: ../gedit/gedit-view.c:2032
 
834
#: ../gedit/gedit-view.c:1995
844
835
msgid "_Display line numbers"
845
836
msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ _പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക"
846
837
 
861
852
msgstr "_മിനിട്ടുകള്‍"
862
853
 
863
854
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
864
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1462
 
855
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
865
856
msgid "Replace"
866
857
msgstr "മാറ്റി എഴുതുക"
867
858
 
868
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1460
 
859
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
869
860
msgid "Find"
870
861
msgstr "കണ്ടെത്തുക"
871
862
 
872
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:410
 
863
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
873
864
msgid "Replace _All"
874
865
msgstr "_എല്ലാം മാറ്റി എഴുതുക"
875
866
 
876
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
877
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
 
867
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
 
868
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
878
869
msgid "_Replace"
879
870
msgstr "_മാറ്റി എഴുതുക"
880
871
 
906
897
msgid "_Wrap around"
907
898
msgstr "ചുറ്റും _ഒതുക്കുക"
908
899
 
909
 
#: ../gedit/gedit.c:115
 
900
#: ../gedit/gedit.c:117
910
901
msgid "Show the application's version"
911
902
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ പതിപ്പു് കാണിയ്ക്കുക"
912
903
 
913
 
#: ../gedit/gedit.c:118
 
904
#: ../gedit/gedit.c:120
914
905
msgid ""
915
906
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
916
907
"command line"
917
 
msgstr ""
918
 
"ആജ്ഞാസ്ഥാനത്ത് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട എന്‍കോഡിങ്ങ് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
 
908
msgstr "ആജ്ഞാസ്ഥാനത്ത് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട എന്‍കോഡിങ്ങ് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
919
909
 
920
 
#: ../gedit/gedit.c:118
 
910
#: ../gedit/gedit.c:120
921
911
msgid "ENCODING"
922
912
msgstr "എന്‍കോഡിങ്ങ്"
923
913
 
924
 
#: ../gedit/gedit.c:121
 
914
#: ../gedit/gedit.c:123
925
915
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
926
916
msgstr "എന്‍കോഡിങ്ങ് ഐച്ഛികത്തിനു് സാധ്യമായ വിലകളുടെ പട്ടിക കാണിയ്ക്കുക"
927
917
 
928
 
#: ../gedit/gedit.c:124
 
918
#: ../gedit/gedit.c:126
929
919
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
930
920
msgstr "ജിഎഡിറ്റിന്റെ നിലവിലുള്ള ഘട്ടത്തില്‍ പുതിയ മേല്‍ത്തട്ടിലുള്ള ഒരു ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക"
931
921
 
932
 
#: ../gedit/gedit.c:127
 
922
#: ../gedit/gedit.c:129
933
923
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
934
924
msgstr "ജിഎഡിറ്റിന്റെ നിലവിലുള്ള ഘട്ടത്തില്‍ ഒരു പുതിയ രചന ഉണ്ടാക്കുക"
935
925
 
936
 
#: ../gedit/gedit.c:130
 
926
#: ../gedit/gedit.c:132
937
927
msgid "[FILE...]"
938
928
msgstr "[FILE...]"
939
929
 
940
 
#: ../gedit/gedit.c:168
 
930
#: ../gedit/gedit.c:187
941
931
#, c-format
942
932
msgid "%s: invalid encoding.\n"
943
933
msgstr "%s: അസാധുവായ എന്‍കോഡിങ്ങ്.\n"
944
934
 
945
935
#. Setup command line options
946
 
#: ../gedit/gedit.c:559
 
936
#: ../gedit/gedit.c:569
947
937
msgid "- Edit text files"
948
938
msgstr "- പദാവലി ഫയലുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
949
939
 
950
 
#: ../gedit/gedit.c:572
 
940
#: ../gedit/gedit.c:605
951
941
#, c-format
952
942
msgid ""
953
943
"%s\n"
973
963
msgid "Open Files"
974
964
msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക"
975
965
 
976
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:571
 
966
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
977
967
#, c-format
978
968
msgid "The file \"%s\" is read-only."
979
969
msgstr "ഫയല്‍ \"%s\" റീഡ്-ഒണ്‍ലി ആണ്."
980
970
 
981
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:576
 
971
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
982
972
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
983
973
msgstr "നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്നതു് ഇതിനു് പകരമായി വയ്ക്കണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുണ്ടോ?"
984
974
 
985
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:860
 
975
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
986
976
#, c-format
987
977
msgid "Saving file '%s'…"
988
978
msgstr "ഫയല്‍ '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു…"
989
979
 
990
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:750
 
980
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
991
981
msgid "Save As…"
992
982
msgstr "പേരു് മാറ്റി‌ സൂക്ഷിയ്ക്കുക…"
993
983
 
994
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1074
 
984
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
995
985
#, c-format
996
986
msgid "Reverting the document '%s'…"
997
987
msgstr "'%s' ഡോക്യുമെന്റ് പുനഃസ്ഥാപിക്കുന്നു…"
998
988
 
999
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1119
 
989
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
1000
990
#, c-format
1001
991
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
1002
 
msgstr "'%s'ഡോക്യുമെന്‍റിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കാത്ത മാറ്റങ്ങള്‍ പുനഃസ്ഥാപിക്കുക?"
 
992
msgstr "'%s'ഡോക്യുമെന്റിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കാത്ത മാറ്റങ്ങള്‍ പുനഃസ്ഥാപിക്കുക?"
1003
993
 
1004
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1128
 
994
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
1005
995
#, c-format
1006
 
msgid ""
1007
 
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 
996
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
1008
997
msgid_plural ""
1009
998
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
1010
999
"lost."
1011
 
msgstr[0] ""
1012
 
"കഴിഞ്ഞ %ld നിമിഷത്തില്‍ ഡോക്യുമെന്‍റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
 
1000
msgstr[0] "കഴിഞ്ഞ %ld നിമിഷത്തില്‍ ഡോക്യുമെന്റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
1013
1001
msgstr[1] ""
1014
 
"കഴിഞ്ഞ %ld നിമിഷങ്ങളില്‍ ഡോക്യുമെന്‍റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി "
 
1002
"കഴിഞ്ഞ %ld നിമിഷങ്ങളില്‍ ഡോക്യുമെന്റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി "
1015
1003
"നഷ്ടമാകുന്നു."
1016
1004
 
1017
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1137
1018
 
msgid ""
1019
 
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
1020
 
msgstr ""
1021
 
"അവസാന നിമിഷത്തില്‍ ഡോക്യുമെന്‍റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
 
1005
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
 
1006
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 
1007
msgstr "അവസാന നിമിഷത്തില്‍ ഡോക്യുമെന്റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
1022
1008
 
1023
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
 
1009
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
1024
1010
#, c-format
1025
1011
msgid ""
1026
1012
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
1029
1015
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
1030
1016
"permanently lost."
1031
1017
msgstr[0] ""
1032
 
"അവസാന നിമിഷത്തിലും %ld സെക്കന്‍ഡിലും ഡോക്യുമെന്‍റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് "
 
1018
"അവസാന നിമിഷത്തിലും %ld സെക്കന്‍ഡിലും ഡോക്യുമെന്റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് "
1033
1019
"എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
1034
1020
msgstr[1] ""
1035
 
"അവസാന നിമിഷത്തിലും %ld സെക്കന്‍ഡുകളിലും ഡോക്യുമെന്‍റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് "
 
1021
"അവസാന നിമിഷത്തിലും %ld സെക്കന്‍ഡുകളിലും ഡോക്യുമെന്റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് "
1036
1022
"എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
1037
1023
 
1038
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1153
 
1024
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
1039
1025
#, c-format
1040
 
msgid ""
1041
 
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 
1026
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
1042
1027
msgid_plural ""
1043
1028
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
1044
1029
"lost."
1045
 
msgstr[0] ""
1046
 
"അവസാന %ld മിനിട്ടില്‍ ഡോക്യുമെന്‍റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
 
1030
msgstr[0] "അവസാന %ld മിനിട്ടില്‍ ഡോക്യുമെന്റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
1047
1031
msgstr[1] ""
1048
 
"അവസാന %ld മിനിട്ടുകളില്‍ ഡോക്യുമെന്‍റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി "
 
1032
"അവസാന %ld മിനിട്ടുകളില്‍ ഡോക്യുമെന്റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി "
1049
1033
"നഷ്ടമാകുന്നു."
1050
1034
 
1051
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
 
1035
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
1052
1036
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
1053
 
msgstr ""
1054
 
"അവസാന മണിക്കൂറില്‍ ഡോക്യുമെന്‍റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു. "
 
1037
msgstr "അവസാന മണിക്കൂറില്‍ ഡോക്യുമെന്റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു. "
1055
1038
 
1056
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
 
1039
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
1057
1040
#, c-format
1058
1041
msgid ""
1059
1042
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
1062
1045
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
1063
1046
"permanently lost."
1064
1047
msgstr[0] ""
1065
 
"അവസാന മണിക്കൂറിലും %d മിനിറ്റിലും ഡോക്യുമെന്‍റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി "
 
1048
"അവസാന മണിക്കൂറിലും %d മിനിറ്റിലും ഡോക്യുമെന്റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി "
1066
1049
"നഷ്ടമാകുന്നു."
1067
1050
msgstr[1] ""
1068
 
"അവസാന മണിക്കൂറിലും %d മിനിറ്റികളിലും ഡോക്യുമെന്‍റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് "
 
1051
"അവസാന മണിക്കൂറിലും %d മിനിറ്റികളിലും ഡോക്യുമെന്റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് "
1069
1052
"എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
1070
1053
 
1071
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1189
 
1054
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
1072
1055
#, c-format
1073
 
msgid ""
1074
 
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
1075
 
msgid_plural ""
1076
 
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
1077
 
msgstr[0] ""
1078
 
"അവസാന %d മണിക്കൂറില്‍ ഡോക്യുമെന്‍റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
1079
 
msgstr[1] ""
1080
 
"അവസാന %d മണിക്കൂറുകളില്‍ ഡോക്യുമെന്‍റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
 
1056
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 
1057
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 
1058
msgstr[0] "അവസാന %d മണിക്കൂറില്‍ ഡോക്യുമെന്റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
 
1059
msgstr[1] "അവസാന %d മണിക്കൂറുകളില്‍ ഡോക്യുമെന്റിലേക്ക് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
1081
1060
 
1082
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
 
1061
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
1083
1062
msgid "_Revert"
1084
1063
msgstr "പൂര്‍വ്വസ്ഥിതി"
1085
1064
 
1095
1074
"പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ <pravi.a@gmail.com>\n"
1096
1075
"ഹരി വിഷ്ണു <harivishnu@gmail.com>"
1097
1076
 
1098
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
 
1077
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
1099
1078
#, c-format
1100
1079
msgid "Found and replaced %d occurrence"
1101
1080
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
1102
1081
msgstr[0] "%d തവണ കണ്ടു പിടിച്ച് മാറ്റി"
1103
1082
msgstr[1] "%d തവണകള്‍ കണ്ടു പിടിച്ച് മാറ്റി"
1104
1083
 
1105
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
 
1084
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
1106
1085
msgid "Found and replaced one occurrence"
1107
1086
msgstr "ഒരു തവണ കണ്ടു പിടിച്ച് മാറ്റി"
1108
1087
 
1109
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
1110
 
msgid "Phrase not found"
1111
 
msgstr "വാചകം കണ്ടു കിട്ടിയില്ല"
 
1088
#. Translators: %s is replaced by the text
 
1089
#. entered by the user in the search box
 
1090
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
 
1091
#, c-format
 
1092
#| msgid "Phrase not found"
 
1093
msgid "\"%s\" not found"
 
1094
msgstr "\"%s\" കണ്ടു കിട്ടിയില്ല"
1112
1095
 
1113
1096
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
1114
1097
#, c-format
1116
1099
msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത ഡോക്യുമെന്റ് %d"
1117
1100
 
1118
1101
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
1119
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2168 ../gedit/gedit-window.c:2173
 
1102
#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
1120
1103
msgid "Read Only"
1121
1104
msgstr "റീഡ് ഒണ്‍ലി"
1122
1105
 
1123
 
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3525
 
1106
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
1124
1107
msgid "Documents"
1125
1108
msgstr "ആധാരങ്ങള്‍"
1126
1109
 
1267
1250
msgid "There was an error displaying help."
1268
1251
msgstr "സഹായം കാണിയ്ക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍: %s"
1269
1252
 
1270
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
 
1253
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
1271
1254
#, c-format
1272
1255
msgid "Could not find the file %s."
1273
1256
msgstr "ഫയല്‍ %s കണ്ടുപിടിക്കാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
1274
1257
 
1275
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
1276
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
1277
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
 
1258
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
 
1259
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
 
1260
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
1278
1261
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1279
1262
msgstr "ദയവായി നിങ്ങള്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്ത സ്ഥലം ശരിയാണോ എന്നു് പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. "
1280
1263
 
1281
1264
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1282
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
 
1265
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
1283
1266
#, c-format
1284
1267
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1285
1268
msgstr "ജിഎഡിറ്റിനു് %s സഥാനങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1286
1269
 
1287
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
 
1270
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
1288
1271
msgid "gedit cannot handle this location."
1289
1272
msgstr "ജിഎഡിറ്റിനു് സഥാനങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1290
1273
 
1291
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
 
1274
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
1292
1275
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1293
1276
msgstr "ഫയലിന്റെ സ്ഥാനം മൌണ്ടു് ചെയ്യാനാവില്ല."
1294
1277
 
1295
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
 
1278
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
1296
1279
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1297
1280
msgstr "മൌണ്ടു് ചെയ്യാത്തതിനാല്‍ ഫയലിന്റെ സ്ഥാനത്തെ സമീപിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
1298
1281
 
1299
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
 
1282
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
1300
1283
#, c-format
1301
1284
msgid "%s is a directory."
1302
1285
msgstr "%s ഒരു തട്ടാണു്."
1303
1286
 
1304
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
 
1287
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
1305
1288
#, c-format
1306
1289
msgid "%s is not a valid location."
1307
1290
msgstr "%s ഒരു ശരിയായ സ്ഥാനമല്ല."
1308
1291
 
1309
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
 
1292
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
1310
1293
#, c-format
1311
1294
msgid ""
1312
1295
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1315
1298
"%s ഹോസ്റ്റ് കണ്ടു കിട്ടിയില്ല. ദയവായി, നിങ്ങളുടെ പ്രോക്സി ക്രമീകരണങ്ങള്‍ തിരുത്തി വീണ്ടും "
1316
1299
"ശ്രമിക്കുക "
1317
1300
 
1318
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
 
1301
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
1319
1302
#, c-format
1320
1303
msgid ""
1321
1304
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
1322
1305
"and try again."
1323
 
msgstr ""
1324
 
"ഹോസ്റ്റ് തെറ്റാണ്. ദയവായി, ടൈപ്പ് ചെയ്ത സ്ഥാനം ശരിയാണ് എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
 
1306
msgstr "ഹോസ്റ്റ് തെറ്റാണ്. ദയവായി, ടൈപ്പ് ചെയ്ത സ്ഥാനം ശരിയാണ് എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
1325
1307
 
1326
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
 
1308
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
1327
1309
#, c-format
1328
1310
msgid "%s is not a regular file."
1329
1311
msgstr "%s ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
1330
1312
 
1331
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
 
1313
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
1332
1314
msgid "Connection timed out. Please try again."
1333
1315
msgstr "സമ്പര്‍ക്കം വിട്ടു് പോയി. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക."
1334
1316
 
1335
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
 
1317
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
1336
1318
msgid "The file is too big."
1337
1319
msgstr "ഫയല്‍ വളരെ വലുതാണ്."
1338
1320
 
1339
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
 
1321
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
1340
1322
#, c-format
1341
1323
msgid "Unexpected error: %s"
1342
1324
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്: %s"
1343
1325
 
1344
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
 
1326
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
1345
1327
msgid ""
1346
1328
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1347
1329
"found within this limit."
1349
1331
"പിന്തുടരുന്ന കണ്ണികളുടെ എണ്ണം നിശ്ചിതമായതിണു്, ആ പരിധിയ്ക്കുള്ളില്‍ ശരിയ്ക്കുള്ള ഫയല്‍ "
1350
1332
"കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
1351
1333
 
1352
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
 
1334
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
1353
1335
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1354
1336
msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിനു് ആവശ്യമുളള അനുവാദങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭ്യമല്ല."
1355
1337
 
1356
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
1357
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
 
1338
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
 
1339
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
1358
1340
#, c-format
1359
1341
msgid "Could not open the file %s."
1360
1342
msgstr "ഫയല്‍ %s തുറക്കാനായില്ല."
1361
1343
 
1362
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
1363
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
 
1344
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
 
1345
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
 
1346
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
 
1347
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
1364
1348
msgid "_Retry"
1365
1349
msgstr "വീണ്ടും _ശ്രമിയ്ക്കുക"
1366
1350
 
1367
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
 
1351
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
1368
1352
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1369
 
msgstr ""
1370
 
"ജിഎഡിറ്റിനു് ഫയല്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. ചിലപ്പോള്‍, അവ അടുത്തിടയ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്തതാവാം."
 
1353
msgstr "ജിഎഡിറ്റിനു് ഫയല്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. ചിലപ്പോള്‍, അവ അടുത്തിടയ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്തതാവാം."
1371
1354
 
1372
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
 
1355
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
1373
1356
#, c-format
1374
1357
msgid "Could not revert the file %s."
1375
1358
msgstr "ഫയല്‍ %s പുനഃസ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
1376
1359
 
1377
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
 
1360
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
1378
1361
msgid "Ch_aracter Coding:"
1379
1362
msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ _കോഡിങ്ങ്‍:"
1380
1363
 
1381
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
 
1364
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
1382
1365
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
1383
1366
msgstr "ജിഎഡിറ്റിനു് അക്ഷരങ്ങളുടെ എന്‍കോഡിങ്ങ് കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
1384
1367
 
1385
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
1386
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
 
1368
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
 
1369
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
1387
1370
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1388
1371
msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു ബൈനറി ഫയല്‍ അല്ല തുറക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതു് എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക."
1389
1372
 
1390
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
 
1373
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
1391
1374
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
1392
1375
msgstr "മെനുവില്‍ നിന്നും ഒരു എന്‍കോഡിങ്ങ് തെരഞ്ഞെടുത്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
1393
1376
 
1394
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
 
1377
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
1395
1378
#, c-format
1396
1379
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
1397
1380
msgstr "%s ഫയല്‍ %s എന്‍കോഡിങ്ങ് ഉപയോഗിച്ചു് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
1398
1381
 
1399
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
1400
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
 
1382
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
 
1383
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
1401
1384
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
1402
1385
msgstr "മെനുവില്‍ നിന്നും മറ്റൊരു എന്‍കോഡിങ്ങ് തെരഞ്ഞെടുത്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
1403
1386
 
1404
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
 
1387
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
1405
1388
#, c-format
1406
1389
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
1407
1390
msgstr "%s എന്‍കോഡിങ്ങ് ഉപയോഗിക്കുന്ന ഫയല്‍ %s സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
1408
1391
 
1409
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
 
1392
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
1410
1393
msgid ""
1411
1394
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1412
1395
"the specified character coding."
1414
1397
"ഈ രചനയില്‍ പറഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍ക്കുള്ള എന്‍കോഡിങ്ങുപയോഗിച്ചു് എന്‍കോഡ് ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കാത്ത ഒന്നോ "
1415
1398
"അതിലധികമോ അക്ഷരങ്ങളുണ്ടു്."
1416
1399
 
1417
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
1418
 
msgid "_Edit Anyway"
 
1400
#. Translators: the access key chosen for this string should be
 
1401
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 
1402
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
 
1403
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
 
1404
#| msgid "_Edit Anyway"
 
1405
msgid "Edit Any_way"
1419
1406
msgstr "_എന്തായാലും മാറ്റം വരുത്തുക"
1420
1407
 
1421
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
1422
 
msgid "_Don't Edit"
 
1408
#. Translators: the access key chosen for this string should be
 
1409
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 
1410
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
 
1411
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
 
1412
#| msgid "_Don't Edit"
 
1413
msgid "D_on't Edit"
1423
1414
msgstr "മാറ്റം _വരുത്തേണ്ട"
1424
1415
 
1425
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
 
1416
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
1426
1417
#, c-format
1427
1418
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1428
1419
msgstr "ഈ ഫയല്‍ (%s) മറ്റൊരു gedit ജാലകത്തില്‍ തുറന്ന അവസ്ഥയിലാണ്. "
1429
1420
 
1430
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
 
1421
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
1431
1422
msgid ""
1432
1423
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1433
1424
"edit it anyway?"
1435
1426
"മാറ്റം വരുത്താനാകാത്ത രീതിയിലാണു് ഈ ഫയല്‍ ജിഎഡിറ്റ് ഇപ്പോള്‍ ഈ ഫയല്‍ തുറന്നിരിയ്ക്കുന്നതു്. എന്നാലും "
1436
1427
"നിങ്ങള്‍ക്കിതില്‍ മാറ്റം വരുത്തണോ?"
1437
1428
 
1438
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
1439
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
 
1429
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
 
1430
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
 
1431
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
 
1432
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
1440
1433
msgid "S_ave Anyway"
1441
1434
msgstr "എന്തായാലും സൂ_ക്ഷിക്കുക"
1442
1435
 
1443
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
1444
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
 
1436
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
 
1437
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
 
1438
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
 
1439
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
1445
1440
msgid "D_on't Save"
1446
1441
msgstr "സൂക്ഷിക്കേണ്ട_തില്ല"
1447
1442
 
1448
1443
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1449
1444
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1450
1445
#. not accurate (since last load/save)
1451
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
 
1446
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
1452
1447
#, c-format
1453
1448
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1454
1449
msgstr "%s ഫയല്‍ മുമ്പു് തുറന്ന ശേഷം മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു."
1455
1450
 
1456
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
 
1451
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
1457
1452
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1458
1453
msgstr "നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ വരുത്തിയ ബാഹ്യമായ മാറ്റങ്ങള്‍ എല്ലാം നഷ്ടമാകുന്നു. സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?"
1459
1454
 
1460
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
 
1455
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
1461
1456
#, c-format
1462
1457
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1463
1458
msgstr "%s സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു കരുതല്‍ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1464
1459
 
1465
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:942
 
1460
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
1466
1461
#, c-format
1467
1462
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1468
1463
msgstr "%s സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു താല്‍ക്കാലിക കരുതല്‍ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1469
1464
 
1470
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
 
1465
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
1471
1466
msgid ""
1472
1467
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
1473
1468
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1478
1473
"തെറ്റു് പറ്റുകയാണെങ്കില്‍ ഫയലിന്റെ പഴയ പകര്‍പ്പു് നഷ്ടപ്പെട്ടേയ്ക്കാം. എന്നാലും സൂക്ഷിയ്ക്കണോ?"
1479
1474
 
1480
1475
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1481
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
 
1476
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
1482
1477
#, c-format
1483
1478
msgid ""
1484
1479
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
1487
1482
"ജിഎഡിറ്റിനു് എഴുതുന്ന മോഡില്‍ %s സ്ഥാനങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം "
1488
1483
"അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. "
1489
1484
 
1490
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
 
1485
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
1491
1486
msgid ""
1492
1487
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
1493
1488
"the location correctly and try again."
1495
1490
"ജിഎഡിറ്റിനു് എഴുതുന്ന (write) മോഡില്‍ ഈ സ്ഥാനം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. നിങ്ങള്‍ "
1496
1491
"സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
1497
1492
 
1498
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
 
1493
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
1499
1494
#, c-format
1500
1495
msgid ""
1501
1496
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
1504
1499
"%s ശരിയായ സ്ഥാനം അല്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും "
1505
1500
"ശ്രമിക്കുക."
1506
1501
 
1507
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1043
 
1502
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
1508
1503
msgid ""
1509
1504
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
1510
1505
"that you typed the location correctly and try again."
1512
1507
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുളള അനുവാദമില്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് "
1513
1508
"വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
1514
1509
 
1515
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
 
1510
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
1516
1511
msgid ""
1517
1512
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
1518
1513
"and try again."
1520
1515
"ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനു് ആവശ്യമായ സ്ഥലം ഡിസ്കില്‍ ലഭ്യമല്ല. ദയവായി, ഡിസ്കില്‍ കുറച്ച് സ്ഥലം "
1521
1516
"ഒഴിവാക്കി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. "
1522
1517
 
1523
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1054
 
1518
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
1524
1519
msgid ""
1525
1520
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
1526
1521
"typed the location correctly and try again."
1528
1523
"നിങ്ങള്‍ ഒരു റീഡ്-ഒണ്‍ലി ഡിസ്കിലാണ് ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം "
1529
1524
"അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. "
1530
1525
 
1531
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
 
1526
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
1532
1527
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
1533
1528
msgstr "ഈ പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിയ്ക്കുക. "
1534
1529
 
1535
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
 
1530
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
1536
1531
msgid ""
1537
1532
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1538
1533
"the file names. Please use a shorter name."
1540
1535
"നിങ്ങള്‍ ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്ന ഡിസ്കില്‍ ഫയല്‍ പേരുകള്‍ക്കു് പരിമിതിയുണ്ട്. ദയവായി ചെറിയ "
1541
1536
"പേര് ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
1542
1537
 
1543
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1072
 
1538
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
1544
1539
msgid ""
1545
1540
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1546
1541
"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
1549
1544
"താങ്കള്‍ ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്ന ഡിസ്കിനു് ഫയലുകളുടെ വലിപ്പത്തിനു് പരിമിതിയുണ്ട്. ദയവായി "
1550
1545
"ചെറിയ ഫയലായി സൂക്ഷിയ്ക്കൂ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ പരിമിതിയില്ലാത്ത ഡിസ്കില്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കൂ."
1551
1546
 
1552
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1087
 
1547
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
1553
1548
#, c-format
1554
1549
msgid "Could not save the file %s."
1555
1550
msgstr "ഫയല്‍ %s സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
1557
1552
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1558
1553
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1559
1554
#. not accurate (since last load/save)
1560
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
 
1555
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
1561
1556
#, c-format
1562
1557
msgid "The file %s changed on disk."
1563
1558
msgstr "%s എന്ന ഫയല്‍ ഡിസ്കില്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്."
1564
1559
 
1565
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
 
1560
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
1566
1561
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
1567
1562
msgstr "നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റം കളഞ്ഞു് വീണ്ടു് ഫയലെടുക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നുണ്ടോ?"
1568
1563
 
1569
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
 
1564
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
1570
1565
msgid "Do you want to reload the file?"
1571
1566
msgstr "ഫയല്‍ വീണ്ടുമെടുക്കണോ?"
1572
1567
 
1573
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
 
1568
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
 
1569
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
1574
1570
msgid "_Reload"
1575
1571
msgstr "_വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക"
1576
1572
 
1579
1575
msgid "Could not obtain backup filename"
1580
1576
msgstr "കരുതല്‍ ഫയല്‍ ലഭ്യമായില്ല"
1581
1577
 
1582
 
#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
 
1578
#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
1583
1579
msgid "Close document"
1584
1580
msgstr "ഡോക്യുമെന്റ് അടയ്ക്കുക"
1585
1581
 
1586
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
 
1582
#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
1587
1583
msgid "Empty"
1588
1584
msgstr "കാലി"
1589
1585
 
1590
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
 
1586
#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
1591
1587
msgid "Hide panel"
1592
1588
msgstr "പാളി അദൃശ്യമാക്കുക"
1593
1589
 
1619
1615
msgid "_Deactivate All"
1620
1616
msgstr "എല്ലാം പ്രവര്‍ത്തന _രഹിതമാക്കുക"
1621
1617
 
1622
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
 
1618
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
 
1619
#| msgid "Active plugins"
 
1620
msgid "Active _Plugins:"
 
1621
msgstr "സജീവമായ _പ്ലഗിനുകള്‍:"
 
1622
 
 
1623
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
1623
1624
msgid "_About Plugin"
1624
1625
msgstr "സംയോജകത്തിന്റെ അണിയറ _വിശേഷങ്ങള്‍"
1625
1626
 
1626
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
 
1627
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
1627
1628
msgid "C_onfigure Plugin"
1628
1629
msgstr "സംയോജകം ക്ര_മീകരിയ്ക്കുക "
1629
1630
 
1645
1646
msgid "Page %N of %Q"
1646
1647
msgstr "താള്‍ %N/%Q"
1647
1648
 
1648
 
#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
 
1649
#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
1649
1650
msgid "Preparing..."
1650
1651
msgstr "തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
1651
1652
 
1697
1698
msgid "lines"
1698
1699
msgstr "വരികള്‍"
1699
1700
 
1700
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
 
1701
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
1701
1702
msgid "Show the previous page"
1702
1703
msgstr "മുമ്പുളള താള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
1703
1704
 
1704
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
 
1705
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
1705
1706
msgid "Show the next page"
1706
1707
msgstr "അടുത്ത താള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
1707
1708
 
1708
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
 
1709
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
1709
1710
msgid "Current page (Alt+P)"
1710
1711
msgstr "നിലവിലുളള താള്‍ (Alt+P)"
1711
1712
 
1712
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
 
1713
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
1713
1714
msgid "of"
1714
1715
msgstr "ന്റെ"
1715
1716
 
1716
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
 
1717
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
1717
1718
msgid "Page total"
1718
1719
msgstr "ആകെ എത്ര താള്‍ "
1719
1720
 
1720
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
 
1721
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
1721
1722
msgid "The total number of pages in the document"
1722
1723
msgstr "രേഖയിലുളള താളുകളുടെ എണ്ണം"
1723
1724
 
1724
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
 
1725
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
1725
1726
msgid "Show multiple pages"
1726
1727
msgstr "ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ താളുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
1727
1728
 
1728
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
 
1729
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
1729
1730
msgid "Zoom 1:1"
1730
1731
msgstr "1:1 വലിപ്പം"
1731
1732
 
1732
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
 
1733
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
1733
1734
msgid "Zoom to fit the whole page"
1734
1735
msgstr "മുഴുവന്‍ പേജും ശരിയായി സ്ക്രീനില്‍ കാണുക"
1735
1736
 
1736
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
 
1737
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
1737
1738
msgid "Zoom the page in"
1738
1739
msgstr "താള്‍ വലുതാക്കുക"
1739
1740
 
1740
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
 
1741
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
1741
1742
msgid "Zoom the page out"
1742
1743
msgstr "താള്‍ ചെറുതാക്കുക"
1743
1744
 
1744
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
 
1745
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
1745
1746
msgid "_Close Preview"
1746
1747
msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനുളള മുമ്പു് കാണുന്നതിനുളള സ്ക്രീന്‍ _അടയ്ക്കുക"
1747
1748
 
1748
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
 
1749
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
1749
1750
msgid "Close print preview"
1750
1751
msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനുളള മുമ്പു് കാണുന്നതിനുളള സ്ക്രീന്‍ അടയ്ക്കുക"
1751
1752
 
1752
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
 
1753
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
1753
1754
#, c-format
1754
1755
msgid "Page %d of %d"
1755
1756
msgstr "താള്‍ %d/%d"
1756
1757
 
1757
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
 
1758
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
1758
1759
msgid "Page Preview"
1759
1760
msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് കാണുക "
1760
1761
 
1761
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
 
1762
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
1762
1763
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
1763
1764
msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി രേഖ കാണുക"
1764
1765
 
1772
1773
 
1773
1774
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
1774
1775
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
1775
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
 
1776
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
1776
1777
#, c-format
1777
1778
msgid "  Ln %d, Col %d"
1778
1779
msgstr " വരി %d, നിര %d"
1779
1780
 
1780
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
 
1781
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
1781
1782
#, c-format
1782
1783
msgid "There is a tab with errors"
1783
1784
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
1791
1792
 
1792
1793
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1793
1794
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1794
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:666
 
1795
#: ../gedit/gedit-tab.c:669
1795
1796
#, c-format
1796
1797
msgid "Reverting %s from %s"
1797
1798
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും %s പൂര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കുന്നു"
1798
1799
 
1799
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:673
 
1800
#: ../gedit/gedit-tab.c:676
1800
1801
#, c-format
1801
1802
msgid "Reverting %s"
1802
1803
msgstr "%s പൂര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കുന്നു"
1803
1804
 
1804
1805
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1805
1806
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1806
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:689
 
1807
#: ../gedit/gedit-tab.c:692
1807
1808
#, c-format
1808
1809
msgid "Loading %s from %s"
1809
1810
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും %s ലോഡ് ചെയ്യുക"
1810
1811
 
1811
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:696
 
1812
#: ../gedit/gedit-tab.c:699
1812
1813
#, c-format
1813
1814
msgid "Loading %s"
1814
1815
msgstr "%s ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
1815
1816
 
1816
1817
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1817
1818
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1818
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:779
 
1819
#: ../gedit/gedit-tab.c:782
1819
1820
#, c-format
1820
1821
msgid "Saving %s to %s"
1821
1822
msgstr "%s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിക്കുക"
1822
1823
 
1823
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:786
 
1824
#: ../gedit/gedit-tab.c:789
1824
1825
#, c-format
1825
1826
msgid "Saving %s"
1826
1827
msgstr "%s സൂക്ഷിക്കുന്നു"
1827
1828
 
1828
1829
#. Read only
1829
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1685
 
1830
#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
1830
1831
msgid "RO"
1831
1832
msgstr "RO"
1832
1833
 
1833
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1732
 
1834
#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
1834
1835
#, c-format
1835
1836
msgid "Error opening file %s"
1836
1837
msgstr "ഫയല്‍ %s തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
1837
1838
 
1838
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1737
 
1839
#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
1839
1840
#, c-format
1840
1841
msgid "Error reverting file %s"
1841
1842
msgstr "ഫയല്‍ %s‌ പൂര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
1842
1843
 
1843
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1742
 
1844
#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
1844
1845
#, c-format
1845
1846
msgid "Error saving file %s"
1846
1847
msgstr "ഫയല്‍ %s കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
1847
1848
 
1848
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
 
1849
#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
1849
1850
msgid "Unicode (UTF-8)"
1850
1851
msgstr "യുണികോഡ് (യുട്ടിഎഫ്-8)"
1851
1852
 
1852
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1770
 
1853
#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
1853
1854
msgid "Name:"
1854
1855
msgstr "പേര്:"
1855
1856
 
1856
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1771
 
1857
#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
1857
1858
msgid "MIME Type:"
1858
1859
msgstr "മൈം തരം:"
1859
1860
 
1860
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1772
 
1861
#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
1861
1862
msgid "Encoding:"
1862
1863
msgstr "എന്‍കോഡിങ്ങ്:"
1863
1864
 
1898
1899
msgid "_Open..."
1899
1900
msgstr "_തുറക്കുക..."
1900
1901
 
1901
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1384
 
1902
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
1902
1903
msgid "Open a file"
1903
1904
msgstr "ഒരു രചന തുറക്കുക"
1904
1905
 
1944
1945
msgid "Revert to a saved version of the file"
1945
1946
msgstr "ഫയലിനെ അവസാനം സംരക്ഷിച്ച അവസ്ഥയിലേക്ക് മാറ്റുക"
1946
1947
 
1947
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:86
 
1948
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
1948
1949
msgid "Page Set_up..."
1949
1950
msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനുളള _സജ്ജീകരണം..."
1950
1951
 
1951
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 
1952
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
1952
1953
msgid "Setup the page settings"
1953
1954
msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനുളള ക്രമീകരണങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുക"
1954
1955
 
1955
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 
1956
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
1956
1957
msgid "Print Previe_w"
1957
1958
msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് സ്ക്രീനില്‍ _കാണുക"
1958
1959
 
1959
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
 
1960
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
1960
1961
msgid "Print preview"
1961
1962
msgstr "അച്ചടി രൂപം മുന്‍കൂട്ടി കാണുക"
1962
1963
 
1963
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
 
1964
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
1964
1965
msgid "_Print..."
1965
1966
msgstr "_അച്ചടിയ്ക്കുക..."
1966
1967
 
1967
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
 
1968
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
1968
1969
msgid "Print the current page"
1969
1970
msgstr "നിലവിലുളള താള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുക"
1970
1971
 
1971
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 
1972
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
1972
1973
msgid "Close the current file"
1973
1974
msgstr "സജീവ രചന അടയ്ക്കുക"
1974
1975
 
1975
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 
1976
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
1976
1977
msgid "Undo the last action"
1977
1978
msgstr "അവസാന പ്രവൃത്തി ഒഴിവാക്കുക"
1978
1979
 
1979
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 
1980
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
1980
1981
msgid "Redo the last undone action"
1981
1982
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ വേണ്ട എന്നു് തീരുമാനിച്ച മാറ്റം വീണ്ടും വരുത്തുക"
1982
1983
 
1983
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 
1984
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
1984
1985
msgid "Cut the selection"
1985
1986
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ മുറിക്കുക"
1986
1987
 
1987
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 
1988
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
1988
1989
msgid "Copy the selection"
1989
1990
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ പക‍ര്‍ത്തുക"
1990
1991
 
1991
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 
1992
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
1992
1993
msgid "Paste the clipboard"
1993
1994
msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലുള്ളവ ഒട്ടിയ്ക്കുക"
1994
1995
 
1995
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 
1996
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
1996
1997
msgid "Delete the selected text"
1997
1998
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ നീക്കം ചെയ്യുക"
1998
1999
 
1999
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 
2000
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
2000
2001
msgid "Select _All"
2001
2002
msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2002
2003
 
2003
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 
2004
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
2004
2005
msgid "Select the entire document"
2005
2006
msgstr "രചന മുഴുവന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2006
2007
 
2007
2008
#. View menu
2008
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 
2009
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
2009
2010
msgid "_Highlight Mode"
2010
2011
msgstr "രീതി _എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക"
2011
2012
 
2012
2013
#. Search menu
2013
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 
2014
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
2014
2015
msgid "_Find..."
2015
2016
msgstr "കണ്ടെത്തുക..."
2016
2017
 
2017
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 
2018
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
2018
2019
msgid "Search for text"
2019
2020
msgstr "പദാവലിയ്ക്കായി തെരയുക"
2020
2021
 
2021
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 
2022
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
2022
2023
msgid "Find Ne_xt"
2023
2024
msgstr "അ_ടുത്തതു് കണ്ടെത്തുക"
2024
2025
 
2025
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 
2026
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2026
2027
msgid "Search forwards for the same text"
2027
2028
msgstr "ഇതേ പദാവലിയ്ക്കായി മുമ്പോട്ടു് തെരയുക"
2028
2029
 
2029
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 
2030
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
2030
2031
msgid "Find Pre_vious"
2031
2032
msgstr "_മുമ്പുളളതു് കണ്ടെത്തുക"
2032
2033
 
2033
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 
2034
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
2034
2035
msgid "Search backwards for the same text"
2035
2036
msgstr "ഇതേ പദാവലിയ്ക്കായി പുറകോട്ട് തെരയുക"
2036
2037
 
2037
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
 
2038
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
2038
2039
msgid "_Replace..."
2039
2040
msgstr "മാറ്റി _എഴുതുക..."
2040
2041
 
2041
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 
2042
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
2042
2043
msgid "Search for and replace text"
2043
2044
msgstr "പദാവലി കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റുക"
2044
2045
 
2045
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 
2046
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
2046
2047
msgid "_Clear Highlight"
2047
2048
msgstr "എടുത്തുകാണിയ്ക്കുന്ന_തൊഴിവാക്കുക"
2048
2049
 
2049
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 
2050
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
2050
2051
msgid "Clear highlighting of search matches"
2051
2052
msgstr "തെരഞ്ഞു് കിട്ടിയതു് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്നതൊഴിവാക്കുക"
2052
2053
 
2053
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 
2054
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
2054
2055
msgid "Go to _Line..."
2055
2056
msgstr "_വരിയിലേക്ക് പോകുക..."
2056
2057
 
2057
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 
2058
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2058
2059
msgid "Go to a specific line"
2059
2060
msgstr "നിശ്ചിത വരിയിലേയ്ക്കു് പോകുക"
2060
2061
 
2061
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 
2062
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2062
2063
msgid "_Incremental Search..."
2063
2064
msgstr "_കൂട്ടിക്കൂട്ടി തെരയുക..."
2064
2065
 
2065
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 
2066
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2066
2067
msgid "Incrementally search for text"
2067
2068
msgstr "കൂട്ടിക്കൂട്ടി പദാവലി തെരയുക"
2068
2069
 
2069
2070
#. Documents menu
2070
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 
2071
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2071
2072
msgid "_Save All"
2072
2073
msgstr "എല്ലാം _സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
2073
2074
 
2074
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 
2075
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
2075
2076
msgid "Save all open files"
2076
2077
msgstr "എല്ലാ തുറന്ന ശേഖരങ്ങളും സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
2077
2078
 
2078
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 
2079
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
2079
2080
msgid "_Close All"
2080
2081
msgstr "എല്ലാം _അടയ്ക്കുക"
2081
2082
 
2082
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 
2083
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2083
2084
msgid "Close all open files"
2084
2085
msgstr "തുറന്ന എല്ലാ ഫയലുകളും അടയ്ക്കുക"
2085
2086
 
2086
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 
2087
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2087
2088
msgid "_Previous Document"
2088
2089
msgstr "_മുമ്പുളള ഡോക്യുമെന്റ്"
2089
2090
 
2090
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 
2091
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2091
2092
msgid "Activate previous document"
2092
2093
msgstr "മുമ്പുളള ഡോക്യുമെന്റ് സജീവമാക്കുക"
2093
2094
 
2094
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 
2095
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2095
2096
msgid "_Next Document"
2096
2097
msgstr "_അടുത്ത ഡോക്യുമെന്റ്"
2097
2098
 
2098
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 
2099
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2099
2100
msgid "Activate next document"
2100
2101
msgstr "അടുത്ത ഡോക്യുമെന്റ് സജ്ജമാക്കുക"
2101
2102
 
2102
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 
2103
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2103
2104
msgid "_Move to New Window"
2104
2105
msgstr "പുതിയ ജാലകത്തിലേക്ക് _മാറ്റുക"
2105
2106
 
2106
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 
2107
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2107
2108
msgid "Move the current document to a new window"
2108
2109
msgstr "സജീവ രചന ഒരു പുതിയ ജാലകത്തിലേക്ക് മാറ്റുക"
2109
2110
 
2110
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:147
 
2111
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
2111
2112
msgid "Quit the program"
2112
2113
msgstr "പ്രോഗ്രാം നിര്‍ത്തുക"
2113
2114
 
2114
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:152
 
2115
#: ../gedit/gedit-ui.h:154
2115
2116
msgid "_Toolbar"
2116
2117
msgstr "_ഉപകരണപ്പട്ട"
2117
2118
 
2118
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:153
 
2119
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
2119
2120
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2120
2121
msgstr "സജീവ ജാലകത്തില്‍ ടൂള്‍ ബാര്‍ കാണിയ്ക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
2121
2122
 
2122
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
 
2123
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
2123
2124
msgid "_Statusbar"
2124
2125
msgstr "_അവസ്ഥാപ്പട്ട"
2125
2126
 
2126
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:156
 
2127
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
2127
2128
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2128
2129
msgstr "സജീവ ജാലകത്തില്‍ സ്റ്റേറ്റസ് ബാര്‍ കാണിയ്ക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
2129
2130
 
2130
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
 
2131
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
 
2132
msgid "Edit text at fullscreen"
 
2133
msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനുമുപയോഗിച്ചു് പദാവലി ഫയലുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക "
 
2134
 
 
2135
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2131
2136
msgid "Side _Pane"
2132
2137
msgstr "വശത്തുള്ള _പാളി"
2133
2138
 
2134
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:159
 
2139
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
2135
2140
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2136
2141
msgstr "സജീവ ജാലകത്തില്‍ വശത്തുള്ള പാളി കാണിയ്ക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
2137
2142
 
2138
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:162
2139
 
msgid "Edit text at fullscreen"
2140
 
msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനുമുപയോഗിച്ചു് പദാവലി ഫയലുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക "
2141
 
 
2142
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 
2143
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
2143
2144
msgid "_Bottom Pane"
2144
2145
msgstr "താഴെയുളള _പാളി"
2145
2146
 
2146
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
 
2147
#: ../gedit/gedit-ui.h:172
2147
2148
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2148
2149
msgstr "സജീവ ജാലകത്തില്‍ താഴെയുളള പാളി കാണിയ്ക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
2149
2150
 
2150
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1035
 
2151
#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
2151
2152
msgid "Please check your installation."
2152
2153
msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പരിശോധിക്കുക."
2153
2154
 
2154
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
 
2155
#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
2155
2156
#, c-format
2156
2157
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
2157
2158
msgstr "%s എന്ന യുഐ ഫയല്‍ തുറക്കാനായില്ല. പിശകു്: %s"
2158
2159
 
2159
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1119
 
2160
#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
2160
2161
#, c-format
2161
2162
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2162
2163
msgstr "%s ഫയലിനുള്ളില്‍ '%s' എന്ന ഒബ്ജക്റ്റ് കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
2163
2164
 
2164
2165
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2165
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1279
 
2166
#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
2166
2167
#, c-format
2167
2168
msgid "/ on %s"
2168
2169
msgstr "/ %s ല്‍"
2169
2170
 
2170
2171
#. create "Wrap Around" menu item.
2171
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1248
 
2172
#: ../gedit/gedit-view.c:1245
2172
2173
msgid "_Wrap Around"
2173
2174
msgstr "ചുറ്റും _ഒതുക്കുക"
2174
2175
 
2175
2176
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2176
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1258
 
2177
#: ../gedit/gedit-view.c:1255
2177
2178
msgid "Match _Entire Word Only"
2178
2179
msgstr "മുനുവന്‍ വാക്കു് _മാത്രം പൊരുത്തമുണ്ടോ എന്നു് നോക്കുക"
2179
2180
 
2180
2181
#. create "Match Case" menu item.
2181
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1268
 
2182
#: ../gedit/gedit-view.c:1265
2182
2183
msgid "_Match Case"
2183
2184
msgstr "വലിയക്ഷരചെറിയക്ഷരവ്യത്യാസം _കണക്കിലെടുക്കുക"
2184
2185
 
2185
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1386 ../gedit/gedit-view.c:1411
 
2186
#: ../gedit/gedit-view.c:1379
2186
2187
msgid "String you want to search for"
2187
2188
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് തിരയേണ്ട സ്ട്രിങ്"
2188
2189
 
2189
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1394 ../gedit/gedit-view.c:1420
 
2190
#: ../gedit/gedit-view.c:1388
2190
2191
msgid "Line you want to move the cursor to"
2191
2192
msgstr "കര്‍സര്‍ ഏത് വരിയിലേക്ക് നീക്കണം"
2192
2193
 
2193
 
#: ../gedit/gedit-window.c:937
 
2194
#: ../gedit/gedit-window.c:938
2194
2195
#, c-format
2195
2196
msgid "Use %s highlight mode"
2196
2197
msgstr "%s എടുത്തു് കാണിക്കുന്ന രീതി ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
2198
2199
#. add the "Plain Text" item before all the others
2199
2200
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2200
2201
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2201
 
#: ../gedit/gedit-window.c:994 ../gedit/gedit-window.c:1873
 
2202
#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
2202
2203
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
2203
2204
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
2204
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
2205
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
 
2205
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
 
2206
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
2206
2207
msgid "Plain Text"
2207
2208
msgstr "സാധാരണ പദാവലി"
2208
2209
 
2209
 
#: ../gedit/gedit-window.c:995
 
2210
#: ../gedit/gedit-window.c:996
2210
2211
msgid "Disable syntax highlighting"
2211
2212
msgstr "സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിക്കുന്ന പ്രക്രിയ പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാതാക്കുക"
2212
2213
 
2213
2214
#. Translators: %s is a URI
2214
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1281
 
2215
#: ../gedit/gedit-window.c:1282
2215
2216
#, c-format
2216
2217
msgid "Open '%s'"
2217
2218
msgstr "'%s' തുറക്കുക "
2218
2219
 
2219
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1386
 
2220
#: ../gedit/gedit-window.c:1387
2220
2221
msgid "Open a recently used file"
2221
2222
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച ഒരു ഫയല്‍ തുറക്കുക"
2222
2223
 
2223
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1392
 
2224
#: ../gedit/gedit-window.c:1393
2224
2225
msgid "Open"
2225
2226
msgstr "തുറക്കുക"
2226
2227
 
2227
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1456
 
2228
#: ../gedit/gedit-window.c:1451
2228
2229
msgid "Save"
2229
2230
msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
2230
2231
 
2231
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1458
 
2232
#: ../gedit/gedit-window.c:1453
2232
2233
msgid "Print"
2233
2234
msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുക"
2234
2235
 
2235
2236
#. Translators: %s is a URI
2236
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1598
 
2237
#: ../gedit/gedit-window.c:1621
2237
2238
#, c-format
2238
2239
msgid "Activate '%s'"
2239
2240
msgstr "%s നെ സജീവമാക്കുക "
2240
2241
 
2241
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1851
 
2242
#: ../gedit/gedit-window.c:1874
2242
2243
msgid "Use Spaces"
2243
2244
msgstr "സ്പെയിസുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
2244
2245
 
2245
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1922
 
2246
#: ../gedit/gedit-window.c:1945
2246
2247
msgid "Tab Width"
2247
2248
msgstr "ടാബിന്റെ വീതി:"
2248
2249
 
2290
2291
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
2291
2292
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ വാക്കിന്റേയും ആദ്യത്തെ അക്ഷരം വലിയക്ഷരമാക്കുക"
2292
2293
 
 
2294
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
2295
msgid "Check for latest version of gedit"
 
2296
msgstr "ജിഎഡിറ്റിന്റെ പുതിയ ലക്കത്തിനായി പരിശോധിക്കുക"
 
2297
 
 
2298
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
2299
#| msgid "Checked state"
 
2300
msgid "Check update"
 
2301
msgstr "പരിഷ്കാരം പരിശോധിക്കുക"
 
2302
 
 
2303
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
 
2304
#| msgid "There was an error displaying help."
 
2305
msgid "There was an error displaying the url."
 
2306
msgstr "യുആര്‍എല്‍ സഹായം കാണിയ്ക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍."
 
2307
 
 
2308
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
 
2309
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
 
2310
#| msgid "_Reload"
 
2311
msgid "_Download"
 
2312
msgstr "_ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുക"
 
2313
 
 
2314
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
 
2315
#| msgid "Revert to a saved version of the file"
 
2316
msgid "There is a new version of gedit"
 
2317
msgstr "ജിഎഡിറ്റിന്റെ പുതിയ ലക്കം ലഭ്യമാണു്"
 
2318
 
 
2319
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
 
2320
msgid "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
 
2321
msgstr "ഡൌണ്‍ലോട് ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ജിഎ‍ഡിറ്റിന്റെ പുതിയ ലക്കം ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു"
 
2322
 
2293
2323
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2294
2324
msgid ""
2295
2325
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
2356
2386
msgstr "പുറത്ത് നിന്നുളള കമാന്‍ഡും ഷെല്‍ സ്ക്രിപ്റ്റുകളും നടപ്പിലാക്കുക."
2357
2387
 
2358
2388
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2359
 
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
2360
2389
msgid "External Tools"
2361
2390
msgstr "പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങള്‍"
2362
2391
 
2368
2397
msgid "Opens the External Tools Manager"
2369
2398
msgstr "പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങളുടെ മാനേജറിനെ തുറക്കുക"
2370
2399
 
 
2400
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
 
2401
#| msgid "External Tools"
 
2402
msgid "External _Tools"
 
2403
msgstr "പുറമേയുള്ള _പണിയായുധങ്ങള്‍"
 
2404
 
2371
2405
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
2372
2406
msgid "External tools"
2373
2407
msgstr "പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങള്‍"
2401
2435
msgid "All languages"
2402
2436
msgstr "എല്ലാ ഭാഷകളും"
2403
2437
 
2404
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
2405
2438
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
2406
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
 
2439
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
 
2440
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
2407
2441
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
2408
2442
msgid "All Languages"
2409
2443
msgstr "എല്ലാ ഭാഷകളും"
2410
2444
 
2411
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:624
 
2445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
2412
2446
msgid "New tool"
2413
2447
msgstr "പുതിയ പ്രയോഗം"
2414
2448
 
2415
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:752
 
2449
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
2416
2450
#, python-format
2417
2451
msgid "This accelerator is already bound to %s"
2418
2452
msgstr "വേഗവര്‍ദ്ധിനി നേരത്തെ തന്നെ %s ലേയ്ക്കു് വച്ചിട്ടുണ്ടു്"
2419
2453
 
2420
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:801
 
2454
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
2421
2455
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2422
2456
msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക, അല്ലെങ്കില്‍ Backspace അമര്‍ത്തി വെടിപ്പാക്കുക"
2423
2457
 
2424
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:803
 
2458
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
2425
2459
msgid "Type a new accelerator"
2426
2460
msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
2427
2461
 
2431
2465
 
2432
2466
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
2433
2467
msgid "All documents"
2434
 
msgstr "എല്ലാ ഡോക്യുമെന്‍റുകളും"
 
2468
msgstr "എല്ലാ ഡോക്യുമെന്റുകളും"
2435
2469
 
2436
2470
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
2437
2471
msgid "All documents except untitled ones"
2438
 
msgstr "പേരില്ലാത്ത ഡോക്യുമെന്‍റുകള്‍ ഒഴിച്ച് മറ്റെല്ലാം"
 
2472
msgstr "പേരില്ലാത്ത ഡോക്യുമെന്റുകള്‍ ഒഴിച്ച് മറ്റെല്ലാം"
2439
2473
 
2440
2474
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
2441
2475
msgid "Append to current document"
2442
 
msgstr "നിലവില്‍ ഡോക്യുമെന്‍റിലേക്ക് മാറ്റം വരുത്തുക"
 
2476
msgstr "നിലവില്‍ ഡോക്യുമെന്റിലേക്ക് മാറ്റം വരുത്തുക"
2443
2477
 
2444
2478
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
2445
2479
msgid "Create new document"
2536
2570
 
2537
2571
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
2538
2572
msgid "Run \"make\" in the document directory"
2539
 
msgstr "ഡോക്യുമെന്റ് ഡയറക്ടറിയില്‍ \"make\" പ്റവറ്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
 
2573
msgstr "ഡോക്യുമെന്റ് ഡയറക്ടറിയില്‍ \"make\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
2540
2574
 
2541
2575
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
2542
2576
msgid "Open a terminal in the document location"
2543
 
msgstr "ഡോക്യുമെന്‍റിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
 
2577
msgstr "ഡോക്യുമെന്റിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
2544
2578
 
2545
2579
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
2546
2580
msgid "Open terminal here"
2570
2604
msgid "File Browser Pane"
2571
2605
msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ പാളി "
2572
2606
 
2573
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
 
2607
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
2574
2608
msgid "File System"
2575
2609
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
2576
2610
 
2620
2654
 
2621
2655
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
2622
2656
msgid "Set Location To First Document"
2623
 
msgstr "ആദ്യത്തെ ഡോക്യുമെന്‍റിലേക്ക് സ്ഥാനം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
 
2657
msgstr "ആദ്യത്തെ ഡോക്യുമെന്റിലേക്ക് സ്ഥാനം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2624
2658
 
2625
2659
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
2626
2660
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
2663
2697
"(ഒളിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക), ബൈനറി (ബൈനറി ഫയലുകള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക), "
2664
2698
"ഒളിപ്പിച്ചതും_ബൈനറിയും (ഒളിപ്പിച്ചതും ബൈനറിയും ആയിറ്റുള്ള ഫയലുകള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക)."
2665
2699
 
2666
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
 
2700
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
2667
2701
msgid "_Set root to active document"
2668
2702
msgstr "സജീവമായ രചനയിലേയ്ക്കു് റൂട്ട് _സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2669
2703
 
2670
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
 
2704
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
2671
2705
msgid "Set the root to the active document location"
2672
2706
msgstr "സജീവമായ രേഖയുടെ സ്ഥലത്ത് റൂട്ട് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2673
2707
 
2674
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
 
2708
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
2675
2709
msgid "_Open terminal here"
2676
2710
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ഇവിടെ _തുറക്കുക"
2677
2711
 
2678
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
 
2712
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
2679
2713
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
2680
2714
msgstr "നിലവില്‍ തുറന്ന ഡയറക്ടറിയില്‍ ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
2681
2715
 
2682
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
 
2716
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
2683
2717
msgid "File Browser"
2684
2718
msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ "
2685
2719
 
2686
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
 
2720
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
2687
2721
msgid "An error occurred while creating a new directory"
2688
2722
msgstr "ഒരു പുതിയ ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
2689
2723
 
2690
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
 
2724
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
2691
2725
msgid "An error occurred while creating a new file"
2692
2726
msgstr "ഒരു പുതിയ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
2693
2727
 
2694
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
 
2728
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
2695
2729
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
2696
2730
msgstr "ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
2697
2731
 
2698
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
 
2732
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
2699
2733
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
2700
2734
msgstr "ഒരു ഫയലോ ഡയറക്ടറിയോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
2701
2735
 
2702
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
 
2736
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
2703
2737
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
2704
2738
msgstr "ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ ഒരു ഡയറക്ടറി തുറക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
2705
2739
 
2706
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
 
2740
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
2707
2741
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2708
2742
msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറി ക്രമീകരിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
2709
2743
 
2710
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
 
2744
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
2711
2745
msgid "An error occurred while loading a directory"
2712
2746
msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറി ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
2713
2747
 
2714
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
 
2748
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
2715
2749
msgid "An error occurred"
2716
2750
msgstr "ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
2717
2751
 
2718
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
 
2752
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
2719
2753
msgid ""
2720
2754
"Cannot move file to trash, do you\n"
2721
2755
"want to delete permanently?"
2722
 
msgstr ""
2723
 
"ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് ഫയല്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
 
2756
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് ഫയല്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
2724
2757
 
2725
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
 
2758
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
2726
2759
#, c-format
2727
2760
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2728
2761
msgstr "ഫയല്‍ \"%s\"ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
2729
2762
 
2730
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
 
2763
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
2731
2764
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2732
2765
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
2733
2766
 
2734
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
 
2767
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
2735
2768
#, c-format
2736
2769
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2737
2770
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു്  \"%s\" എന്നേക്കുമായി എടുത്തു് കളയണമോ? "
2738
2771
 
2739
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
 
2772
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
2740
2773
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
2741
2774
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്നുറപ്പാണോ? "
2742
2775
 
2743
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
 
2776
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
2744
2777
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2745
2778
msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു വസ്തു നീക്കം ചെയ്താല്‍ അത് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു. "
2746
2779
 
2747
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
 
2780
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
2748
2781
msgid "(Empty)"
2749
2782
msgstr "(കാലി)"
2750
2783
 
2751
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3298
 
2784
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
2752
2785
msgid ""
2753
2786
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2754
2787
"settings to make the file visible"
2756
2789
"പേരു മാറ്റിയ ഫയല്‍ വേര്‍തിരിക്കലില്‍ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടതാണ്. ഫയല്‍ ദൃശ്യമാക്കാന്‍ വേര്‍തിരിക്കല്‍ "
2757
2790
"ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക."
2758
2791
 
2759
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3536
 
2792
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
2760
2793
msgid "file"
2761
2794
msgstr "ഫയല്‍ "
2762
2795
 
2763
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3560
 
2796
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
2764
2797
msgid ""
2765
2798
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2766
2799
"settings to make the file visible"
2768
2801
"പുതിയ ഫയല്‍ വേര്‍തിരിക്കലില്‍ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടതാണ്. ഫയല്‍ ദൃശ്യമാക്കാന്‍ വേര്‍തിരിക്കല്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ "
2769
2802
"മാറ്റുക."
2770
2803
 
2771
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3588
 
2804
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
2772
2805
msgid "directory"
2773
2806
msgstr "തട്ടു്"
2774
2807
 
2775
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3608
 
2808
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
2776
2809
msgid ""
2777
2810
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2778
2811
"settings to make the directory visible"
2780
2813
"പുതിയ ഡയറക്റ്ററി വേര്‍തിരിക്കലില്‍ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടതാണ്. ഡയറക്റ്ററി ദൃശ്യമാക്കാന്‍ വേര്‍തിരിക്കല്‍ "
2781
2814
"ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക."
2782
2815
 
2783
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
 
2816
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
2784
2817
msgid "Bookmarks"
2785
2818
msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്കുകള്‍"
2786
2819
 
2787
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
 
2820
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
2788
2821
msgid "_Filter"
2789
2822
msgstr "_അരിപ്പ"
2790
2823
 
2791
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
 
2824
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
2792
2825
msgid "_Move To Trash"
2793
2826
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീ_ക്കുക"
2794
2827
 
2795
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
 
2828
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
2796
2829
msgid "Move selected file or folder to trash"
2797
2830
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
2798
2831
 
2799
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
 
2832
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
2800
2833
msgid "_Delete"
2801
2834
msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
2802
2835
 
2803
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
 
2836
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
2804
2837
msgid "Delete selected file or folder"
2805
2838
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ അറ നീക്കം ചെയ്യുക"
2806
2839
 
2807
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
 
2840
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
2808
2841
msgid "Up"
2809
2842
msgstr "മുകളിലോട്ട്"
2810
2843
 
2811
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
 
2844
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
2812
2845
msgid "Open the parent folder"
2813
2846
msgstr "പേരന്റ് ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുക"
2814
2847
 
2815
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
 
2848
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
2816
2849
msgid "_New Folder"
2817
2850
msgstr "_പുതിയ അറ"
2818
2851
 
2819
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
 
2852
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
2820
2853
msgid "Add new empty folder"
2821
2854
msgstr "കാലിയായ പുതിയ അറ ചേര്‍ക്കുക"
2822
2855
 
2823
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
 
2856
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
2824
2857
msgid "New F_ile"
2825
2858
msgstr "പുതിയ _ഫയല്‍"
2826
2859
 
2827
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
 
2860
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
2828
2861
msgid "Add new empty file"
2829
2862
msgstr "കാലിയായ പുതിയ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2830
2863
 
2831
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
 
2864
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
2832
2865
msgid "_Rename"
2833
2866
msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
2834
2867
 
2835
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
 
2868
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
2836
2869
msgid "Rename selected file or folder"
2837
2870
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
2838
2871
 
2839
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
 
2872
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
2840
2873
msgid "_Previous Location"
2841
2874
msgstr "_മുമ്പുളള സ്ഥാനം"
2842
2875
 
2843
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
 
2876
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
2844
2877
msgid "Go to the previous visited location"
2845
2878
msgstr "മുമ്പ് സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക"
2846
2879
 
2847
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
 
2880
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
2848
2881
msgid "_Next Location"
2849
2882
msgstr "_അടുത്ത സ്ഥാനം"
2850
2883
 
2851
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 
2884
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
2852
2885
msgid "Go to the next visited location"
2853
2886
msgstr "അടുത്ത സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക"
2854
2887
 
2855
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
 
2888
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
2856
2889
msgid "Re_fresh View"
2857
2890
msgstr "കാഴ്ച _പുതുക്കുക"
2858
2891
 
2859
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 
2892
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
2860
2893
msgid "Refresh the view"
2861
2894
msgstr "കാഴ്ച പുതുക്കുക"
2862
2895
 
2863
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
 
2896
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
 
2897
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
2864
2898
msgid "_View Folder"
2865
2899
msgstr "അറ കാണുക"
2866
2900
 
2867
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
 
2901
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
 
2902
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
2868
2903
msgid "View folder in file manager"
2869
2904
msgstr "ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ കാണുക"
2870
2905
 
2871
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
 
2906
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
2872
2907
msgid "Show _Hidden"
2873
2908
msgstr "_അദൃശ്യമായവ കാണിയ്ക്കുക"
2874
2909
 
2875
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
 
2910
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2876
2911
msgid "Show hidden files and folders"
2877
2912
msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകളും ഡയറക്ടറികളും കാണിയ്ക്കുക "
2878
2913
 
2879
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 
2914
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
2880
2915
msgid "Show _Binary"
2881
2916
msgstr "_ബൈനറി കാണിയ്ക്കുക"
2882
2917
 
2883
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 
2918
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
2884
2919
msgid "Show binary files"
2885
2920
msgstr "ബൈനറി ഫയലുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
2886
2921
 
2887
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
2888
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
2889
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
 
2922
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
 
2923
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
 
2924
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
2890
2925
msgid "Previous location"
2891
2926
msgstr "മുമ്പുളള സ്ഥാനം"
2892
2927
 
2893
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
 
2928
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
2894
2929
msgid "Go to previous location"
2895
2930
msgstr "മുമ്പുളള സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക"
2896
2931
 
2897
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
2898
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
 
2932
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
 
2933
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
2899
2934
msgid "Go to a previously opened location"
2900
2935
msgstr "മുമ്പ് തുറന്ന സ്ഥാനത്തേക്ക് പോവുക"
2901
2936
 
2902
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
 
2937
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
2903
2938
msgid "Next location"
2904
2939
msgstr "അടുത്ത സ്ഥാനം"
2905
2940
 
2906
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
 
2941
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
2907
2942
msgid "Go to next location"
2908
2943
msgstr "അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്ക് പോവുക"
2909
2944
 
2910
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
 
2945
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
2911
2946
msgid "_Match Filename"
2912
2947
msgstr "ഫയലിന്റെ പേരിലെ _ചേര്‍ച്ച നോക്കുക"
2913
2948
 
2914
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
 
2949
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
2915
2950
#, c-format
2916
2951
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
2917
2952
msgstr "മൌണ്ടു് ചെയ്ത വാള്യത്തിനു് മൌണ്ടു് ഒബ്ജക്റ്റില്ല: %s"
2918
2953
 
2919
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
 
2954
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
2920
2955
#, c-format
2921
2956
msgid "Could not open media: %s"
2922
2957
msgstr "മീഡിയ തുറക്കാനായില്ല: %s"
2923
2958
 
2924
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
 
2959
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
2925
2960
#, c-format
2926
2961
msgid "Could not mount volume: %s"
2927
2962
msgstr "വാള്യം മൌണ്ടു് ചെയ്യാനായില്ല: %s"
2963
2998
msgstr "അടിയിലെ പാനലിലെ ഇന്ററാക്റ്റീവ്  പൈത്തണ്‍ ആഞ്ജാസ്ഥലം"
2964
2999
 
2965
3000
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2966
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
 
3001
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
2967
3002
msgid "Python Console"
2968
3003
msgstr "Python കണ്‍സോള്‍"
2969
3004
 
 
3005
#. ex:et:ts=4:
2970
3006
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
2971
3007
msgid "C_ommand color:"
2972
3008
msgstr "_ആജ്ഞയുടെ നിറം:"
3257
3293
msgstr "ക്രമീകരണം"
3258
3294
 
3259
3295
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
3260
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
 
3296
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
3261
3297
msgid "(no suggested words)"
3262
3298
msgstr "(നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളില്ല)"
3263
3299
 
3279
3315
msgid "_Spelling Suggestions..."
3280
3316
msgstr "അക്ഷരവിന്യാസ നിര്‍ദ്ദേശം"
3281
3317
 
3282
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
 
3318
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
3283
3319
msgid "Check Spelling"
3284
3320
msgstr "അക്ഷരവിന്യാസം പരിശോധിക്കുക"
3285
3321
 
3286
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
 
3322
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
3287
3323
msgid "Suggestions"
3288
3324
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍"
3289
3325
 
3290
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
 
3326
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
3291
3327
msgid "(correct spelling)"
3292
3328
msgstr "(ശരിയായ  അക്ഷരവിന്യാസം)"
3293
3329
 
3294
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
 
3330
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
3295
3331
msgid "Completed spell checking"
3296
3332
msgstr "അക്ഷരവിന്യസ പരിശോധന പൂര്‍ത്തിയായി"
3297
3333
 
3328
3364
msgid "Set language"
3329
3365
msgstr "ഭാഷ സജ്ജമാക്കുക"
3330
3366
 
3331
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
 
3367
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
3332
3368
msgid "Languages"
3333
3369
msgstr "ഭാഷകള്‍"
3334
3370
 
3368
3404
msgid "Select the _language of the current document."
3369
3405
msgstr "ഈ രചനയുടെ ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3370
3406
 
3371
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
 
3407
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
 
3408
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
 
3409
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
3372
3410
msgid "*"
3373
3411
msgstr "*"
3374
3412
 
4918
4956
msgid ""
4919
4957
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
4920
4958
"strings without having to type them."
4921
 
msgstr ""
4922
 
"രചനയില്‍‌ സാധാരണ ഉപയോഗിക്കുന്ന ടാഗുകള്‍‌ ടൈപ്പു ചെയ്യാതെത്തന്നെ ചേര്‍‌ക്കാനുള്ള സൌകര്യമൊരുക്കുന്നു."
 
4959
msgstr "രചനയില്‍‌ സാധാരണ ഉപയോഗിക്കുന്ന ടാഗുകള്‍‌ ടൈപ്പു ചെയ്യാതെത്തന്നെ ചേര്‍‌ക്കാനുള്ള സൌകര്യമൊരുക്കുന്നു."
4923
4960
 
4924
4961
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
4925
4962
msgid "Tag list"
4931
4968
 
4932
4969
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
4933
4970
msgid "XSLT - Elements"
4934
 
msgstr "XSLT - എലമെന്‍റുകള്‍"
 
4971
msgstr "XSLT - എലമെന്റുകള്‍"
4935
4972
 
4936
4973
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
4937
4974
msgid "XSLT - Functions"
5017
5054
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
5018
5055
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സമയവും തിയ്യതിയും സൂചികാ സ്ഥാനത്തു് ചേര്‍ക്കുക."
5019
5056
 
5020
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:3
 
5057
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
 
5058
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
5021
5059
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
5022
5060
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
5023
5061
 
5024
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:4
5025
 
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
5026
 
msgstr "<span weight=\"bold\"> തിയ്യതി/സമയം ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍...</span>"
5027
 
 
5028
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:5
5029
 
msgid "Configure date/time plugin"
5030
 
msgstr "തിയ്യതി/സമയ സംയോജകം ക്രമീകരിക്കുക"
5031
 
 
5032
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:6
 
5062
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
5033
5063
msgid "Insert Date and Time"
5034
5064
msgstr "തിയ്യതിയും സമയവും ചേര്‍ക്കുക"
5035
5065
 
5036
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:7
 
5066
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
 
5067
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
5037
5068
msgid "Use the _selected format"
5038
5069
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫോര്‍മാറ്റ് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
5039
5070
 
5040
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:8
 
5071
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
5041
5072
msgid "_Insert"
5042
5073
msgstr "ഇടയ്ക്ക് _ചേര്‍ക്കുക"
5043
5074
 
5044
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:9
 
5075
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
 
5076
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
 
5077
msgid "_Use custom format"
 
5078
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട ഫോര്‍മാറ്റ് _ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
 
5079
 
 
5080
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 
5081
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
 
5082
msgstr "<span weight=\"bold\"> തിയ്യതി/സമയം ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍...</span>"
 
5083
 
 
5084
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 
5085
msgid "Configure date/time plugin"
 
5086
msgstr "തിയ്യതി/സമയ സംയോജകം ക്രമീകരിക്കുക"
 
5087
 
 
5088
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
5045
5089
msgid "_Prompt for a format"
5046
5090
msgstr "ഒരു ഫോര്‍മാറ്റിനു് _ഓര്‍മ്മിപ്പിയ്ക്കുക"
5047
5091
 
5048
 
#: ../plugins/time/time.ui.h:10
5049
 
msgid "_Use custom format"
5050
 
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട ഫോര്‍മാറ്റ് _ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
5051