~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/gedit/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2009-09-21 17:46:38 UTC
  • mfrom: (1.1.68 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090921174638-umsgmvz3cd1bwhtr
Tags: 2.28.0-0ubuntu1
* New upstream version:
  - Misc bugfixes (lp: #421221)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
"Project-Id-Version: gedit\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
14
"product=gedit&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-22 20:04+0000\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:29+0000\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 10:13+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
18
18
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
34
34
msgid "gedit"
35
35
msgstr "Вилењакова бележница"
36
36
 
 
37
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
 
38
#| msgid "Text Editor"
 
39
msgid "gedit Text Editor"
 
40
msgstr "Вилењакова бележница за уређивање текста"
 
41
 
37
42
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
38
43
msgid ""
39
44
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
546
551
msgid "Close _without Saving"
547
552
msgstr "Затвори _без снимања"
548
553
 
549
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
 
554
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
550
555
msgid "Question"
551
556
msgstr "Питање"
552
557
 
553
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
 
558
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
554
559
#, c-format
555
560
msgid ""
556
561
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
566
571
msgstr[3] ""
567
572
"Измене у последњој секунди ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
568
573
 
569
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
 
574
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
570
575
msgid ""
571
576
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
572
577
msgstr "Измене у последњем минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
573
578
 
574
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
 
579
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
575
580
#, c-format
576
581
msgid ""
577
582
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
591
596
msgstr[3] ""
592
597
"Измене у последњем минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
593
598
 
594
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
 
599
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
595
600
#, c-format
596
601
msgid ""
597
602
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
607
612
msgstr[3] ""
608
613
"Измене у последњем минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
609
614
 
610
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
 
615
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
611
616
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
612
617
msgstr ""
613
618
"Измене током последњег часа ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
614
619
 
615
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
 
620
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
616
621
#, c-format
617
622
msgid ""
618
623
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
632
637
msgstr[3] ""
633
638
"Измене у последњем часу ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
634
639
 
635
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
 
640
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
636
641
#, c-format
637
642
msgid ""
638
643
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
647
652
msgstr[3] ""
648
653
"Измене у последњем часу ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
649
654
 
650
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
 
655
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
651
656
#, c-format
652
657
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
653
658
msgstr "Измене учињене у документу „%s“ ће бити трајно одбачене."
654
659
 
655
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
 
660
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
656
661
#, c-format
657
662
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
658
663
msgstr "Да сачувам измене у документу „%s“ пре затварања?"
659
664
 
660
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
661
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
 
665
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
 
666
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
662
667
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
663
668
msgstr "Чување је онемогућено од стране администратора система."
664
669
 
665
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
 
670
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
666
671
#, c-format
667
672
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
668
673
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
671
676
msgstr[2] "Измене учињене у %d докумената ће бити трајно одбачене."
672
677
msgstr[3] "Измене учињене у документу ће бити трајно одбачене."
673
678
 
674
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
 
679
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
675
680
#, c-format
676
681
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
677
682
msgid_plural ""
682
687
msgstr[2] "%d докумената има несачуване измене. Сачувати измене пре затварања?"
683
688
msgstr[3] "Документ има несачуване измене. Сачувати измене пре затварања?"
684
689
 
685
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
 
690
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
686
691
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
687
692
msgstr "Документи са несачуваним изменама:"
688
693
 
689
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
 
694
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
690
695
msgid "S_elect the documents you want to save:"
691
696
msgstr "Изаберите _документе које желите да сачувате:"
692
697
 
693
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
 
698
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
694
699
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
695
700
msgstr "Уколико не сачувате, све ваше измене ће бити трајно одбачене."
696
701
 
698
703
msgid "Character Codings"
699
704
msgstr "Кодирања знакова"
700
705
 
701
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
702
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
 
706
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
 
707
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
703
708
msgid "_Description"
704
709
msgstr "О_пис"
705
710
 
706
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
707
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
 
711
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
 
712
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
708
713
msgid "_Encoding"
709
714
msgstr "_Кодни распоред"
710
715
 
881
886
msgstr "_Аутоматски сними датотеке сваких"
882
887
 
883
888
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
884
 
#: ../gedit/gedit-view.c:2033
 
889
#: ../gedit/gedit-view.c:1995
885
890
msgid "_Display line numbers"
886
891
msgstr "Прика_жи бројеве линија"
887
892
 
910
915
msgid "Find"
911
916
msgstr "Пронађи"
912
917
 
913
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
 
918
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
914
919
msgid "Replace _All"
915
920
msgstr "З_амени све"
916
921
 
917
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
 
922
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
918
923
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
919
924
msgid "_Replace"
920
925
msgstr "_Замени"
1180
1185
#. entered by the user in the search box
1181
1186
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
1182
1187
#, c-format
1183
 
#| msgid "Phrase not found"
1184
1188
msgid "\"%s\" not found"
1185
1189
msgstr "„%s“ није пронађенo"
1186
1190
 
1194
1198
msgid "Read Only"
1195
1199
msgstr "Само читање"
1196
1200
 
1197
 
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3553
 
1201
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
1198
1202
msgid "Documents"
1199
1203
msgstr "Документи"
1200
1204
 
1490
1494
"Документ садржи један или више знакова који не могу бити претворени "
1491
1495
"коришћењем задатог кодног записа знакова."
1492
1496
 
 
1497
#. Translators: the access key chosen for this string should be
 
1498
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1493
1499
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
1494
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
1495
 
msgid "_Edit Anyway"
1496
 
msgstr "Промени садржај _и поред тога"
 
1500
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
 
1501
#| msgid "_Edit Anyway"
 
1502
msgid "Edit Any_way"
 
1503
msgstr "_Ипак промени"
1497
1504
 
 
1505
#. Translators: the access key chosen for this string should be
 
1506
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1498
1507
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
1499
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
1500
 
msgid "_Don't Edit"
1501
 
msgstr "_Не мењај садржај"
 
1508
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
 
1509
#| msgid "_Don't Edit"
 
1510
msgid "D_on't Edit"
 
1511
msgstr "_Не мењај"
1502
1512
 
1503
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
 
1513
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
1504
1514
#, c-format
1505
1515
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1506
1516
msgstr "Ова датотека (%s) је већ отворена у другом прозору."
1507
1517
 
1508
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
 
1518
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
1509
1519
msgid ""
1510
1520
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1511
1521
"edit it anyway?"
1513
1523
"Програм је отворио овај примерак документа тако да мењање садржаја није "
1514
1524
"могуће. Да ли и поред тога желите да мењате садржај?"
1515
1525
 
1516
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
1517
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
1518
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
1519
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
1520
 
msgid "S_ave Anyway"
1521
 
msgstr "С_ачувај и поред тога"
1522
 
 
1523
1526
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
1524
1527
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
1525
1528
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
1526
1529
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
 
1530
msgid "S_ave Anyway"
 
1531
msgstr "С_ачувај и поред тога"
 
1532
 
 
1533
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
 
1534
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
 
1535
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
 
1536
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
1527
1537
msgid "D_on't Save"
1528
1538
msgstr "_Немој сачувати"
1529
1539
 
1530
1540
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1531
1541
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1532
1542
#. not accurate (since last load/save)
1533
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
 
1543
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
1534
1544
#, c-format
1535
1545
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1536
1546
msgstr "Датотека %s је измењена након времена када сте је учитали."
1537
1547
 
1538
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955
 
1548
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
1539
1549
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1540
1550
msgstr ""
1541
1551
"Ако је сачувате, све спољне измене могу бити изгубљене. Сачуваћете је и "
1542
1552
"поред тога?"
1543
1553
 
1544
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
 
1554
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
1545
1555
#, c-format
1546
1556
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1547
1557
msgstr "Нисам могао направити резервни примерак након чувања документа %s"
1548
1558
 
1549
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
 
1559
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
1550
1560
#, c-format
1551
1561
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1552
1562
msgstr ""
1553
1563
"Нисам могао да направим привремени резервни примерак датотеке приликом "
1554
1564
"чувања документа %s"
1555
1565
 
1556
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
 
1566
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
1557
1567
msgid ""
1558
1568
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
1559
1569
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1565
1575
"изгубитестари примерак документа. Сачуваћете документ и поред тога?"
1566
1576
 
1567
1577
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1568
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
 
1578
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
1569
1579
#, c-format
1570
1580
msgid ""
1571
1581
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
1574
1584
"Програм не може да рукује %s местима у режиму уписа. Проверите да ли сте "
1575
1585
"унели исправну путању и покушајте поново."
1576
1586
 
1577
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
 
1587
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
1578
1588
msgid ""
1579
1589
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
1580
1590
"the location correctly and try again."
1582
1592
"Програм не може да рукује са овим типом места у режиму уписа. Молим "
1583
1593
"проверите да ли сте унели исправну путању и покушајте поново."
1584
1594
 
1585
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
 
1595
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
1586
1596
#, c-format
1587
1597
msgid ""
1588
1598
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
1591
1601
"%s није исправно место. Молим проверите да ли сте унели исправну адресу и "
1592
1602
"покушајте поново."
1593
1603
 
1594
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
 
1604
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
1595
1605
msgid ""
1596
1606
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
1597
1607
"that you typed the location correctly and try again."
1599
1609
"Немате неопходне дозволе да сачувате датотеку. Молим проверите да ли сте "
1600
1610
"унели исправну путању и покушајте поново."
1601
1611
 
1602
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
 
1612
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
1603
1613
msgid ""
1604
1614
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
1605
1615
"and try again."
1607
1617
"Нема довољно простора на диску да сачувате датотеку. Молим ослободите "
1608
1618
"простор на диску и покушајте поново."
1609
1619
 
1610
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
 
1620
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
1611
1621
msgid ""
1612
1622
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
1613
1623
"typed the location correctly and try again."
1615
1625
"Покушавате да сачувате датотеку на диску на којем упис није дозвољен. Молим "
1616
1626
"проверите да ли сте путању укуцали исправно и покушајте поново."
1617
1627
 
1618
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
 
1628
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
1619
1629
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
1620
1630
msgstr ""
1621
1631
"Постоји још једна датотека са истим именом. Молим користите неко друго име. "
1622
1632
 
1623
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
 
1633
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
1624
1634
msgid ""
1625
1635
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1626
1636
"the file names. Please use a shorter name."
1628
1638
"Диск на који покушавате да сачувате датотеку има ограничење на дужину имена "
1629
1639
"датотека. Молим користите краће име."
1630
1640
 
1631
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
 
1641
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
1632
1642
msgid ""
1633
1643
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1634
1644
"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
1638
1648
"датотеке. Снимите мању датотеку или је снимите на диск који нема ово "
1639
1649
"ограничење."
1640
1650
 
1641
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
 
1651
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
1642
1652
#, c-format
1643
1653
msgid "Could not save the file %s."
1644
1654
msgstr "Не може да сачува датотеку %s."
1646
1656
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1647
1657
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1648
1658
#. not accurate (since last load/save)
1649
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1238
 
1659
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
1650
1660
#, c-format
1651
1661
msgid "The file %s changed on disk."
1652
1662
msgstr "Садржај датотеке „%s“ се променио мимо програма."
1653
1663
 
1654
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1243
 
1664
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
1655
1665
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
1656
1666
msgstr "Да ли желиш да одбациш измене и поново учиташ датотеку?"
1657
1667
 
1658
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245
 
1668
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
1659
1669
msgid "Do you want to reload the file?"
1660
1670
msgstr "Да ли желите да поново учитате датотеку са диска?"
1661
1671
 
1662
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
1663
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1262
 
1672
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
 
1673
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
1664
1674
msgid "_Reload"
1665
1675
msgstr "_Поново учитај"
1666
1676
 
1710
1720
msgstr "_Искључи све"
1711
1721
 
1712
1722
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
1713
 
#| msgid "Active plugins"
1714
1723
msgid "Active _Plugins:"
1715
1724
msgstr "_Укључени додаци"
1716
1725
 
1793
1802
msgid "lines"
1794
1803
msgstr "линије"
1795
1804
 
1796
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
 
1805
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
1797
1806
msgid "Show the previous page"
1798
1807
msgstr "Прикажи претходну страну"
1799
1808
 
1800
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
 
1809
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
1801
1810
msgid "Show the next page"
1802
1811
msgstr "Прикажи следећу страну"
1803
1812
 
1804
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
 
1813
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
1805
1814
msgid "Current page (Alt+P)"
1806
1815
msgstr "Текућа страна (Alt+P)"
1807
1816
 
1808
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
 
1817
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
1809
1818
msgid "of"
1810
1819
msgstr "од"
1811
1820
 
1812
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
 
1821
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
1813
1822
msgid "Page total"
1814
1823
msgstr "Укупан број страна"
1815
1824
 
1816
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
 
1825
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
1817
1826
msgid "The total number of pages in the document"
1818
1827
msgstr "Укупан број страна у документу"
1819
1828
 
1820
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
 
1829
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
1821
1830
msgid "Show multiple pages"
1822
1831
msgstr "Прикажи више страна одједном"
1823
1832
 
1824
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
 
1833
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
1825
1834
msgid "Zoom 1:1"
1826
1835
msgstr "Увећање 1:1"
1827
1836
 
1828
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
 
1837
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
1829
1838
msgid "Zoom to fit the whole page"
1830
1839
msgstr "Увећај да стане цела страна"
1831
1840
 
1832
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
 
1841
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
1833
1842
msgid "Zoom the page in"
1834
1843
msgstr "Примакни страну"
1835
1844
 
1836
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
 
1845
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
1837
1846
msgid "Zoom the page out"
1838
1847
msgstr "Одмакни се од стране"
1839
1848
 
1840
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
 
1849
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
1841
1850
msgid "_Close Preview"
1842
1851
msgstr "_Затвори преглед пред штампу"
1843
1852
 
1844
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
 
1853
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
1845
1854
msgid "Close print preview"
1846
1855
msgstr "Затвори преглед пред штампу"
1847
1856
 
1848
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
 
1857
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
1849
1858
#, c-format
1850
1859
msgid "Page %d of %d"
1851
1860
msgstr "Страница %d од %d"
1852
1861
 
1853
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
 
1862
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
1854
1863
msgid "Page Preview"
1855
1864
msgstr "Преглед пред штампу"
1856
1865
 
1857
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
 
1866
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
1858
1867
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
1859
1868
msgstr "Преглед стране документа пред штампу"
1860
1869
 
1868
1877
 
1869
1878
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
1870
1879
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
1871
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
 
1880
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
1872
1881
#, c-format
1873
1882
msgid "  Ln %d, Col %d"
1874
1883
msgstr "  лин %d, кол %d"
1875
1884
 
1876
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
 
1885
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
1877
1886
#, c-format
1878
1887
msgid "There is a tab with errors"
1879
1888
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
2268
2277
msgstr "/ на %s"
2269
2278
 
2270
2279
#. create "Wrap Around" menu item.
2271
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1248
 
2280
#: ../gedit/gedit-view.c:1245
2272
2281
msgid "_Wrap Around"
2273
2282
msgstr "Пре_ламај око"
2274
2283
 
2275
2284
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2276
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1258
 
2285
#: ../gedit/gedit-view.c:1255
2277
2286
msgid "Match _Entire Word Only"
2278
2287
msgstr "Упор_еди само целе речи"
2279
2288
 
2280
2289
#. create "Match Case" menu item.
2281
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1268
 
2290
#: ../gedit/gedit-view.c:1265
2282
2291
msgid "_Match Case"
2283
2292
msgstr "_Упореди мала и велика слова"
2284
2293
 
2285
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1387 ../gedit/gedit-view.c:1412
 
2294
#: ../gedit/gedit-view.c:1379
2286
2295
msgid "String you want to search for"
2287
2296
msgstr "Слог који тражите"
2288
2297
 
2289
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1395 ../gedit/gedit-view.c:1421
 
2298
#: ../gedit/gedit-view.c:1388
2290
2299
msgid "Line you want to move the cursor to"
2291
2300
msgstr "Ред у који желите да померите курсор"
2292
2301
 
2395
2404
msgstr "Проверава да ли је изашла нова Вилењакова бележница"
2396
2405
 
2397
2406
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2398
 
#| msgid "Checked state"
2399
2407
msgid "Check update"
2400
2408
msgstr "Нова издања"
2401
2409
 
2402
2410
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
2403
 
#| msgid "There was an error displaying help."
2404
2411
msgid "There was an error displaying the url."
2405
2412
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању адресе."
2406
2413
 
2407
2414
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
2408
2415
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
2409
 
#| msgid "_Reload"
2410
2416
msgid "_Download"
2411
2417
msgstr "Преу_зми"
2412
2418
 
2413
2419
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
2414
 
#| msgid "Revert to a saved version of the file"
2415
2420
msgid "There is a new version of gedit"
2416
2421
msgstr "Изашла је нова Вилењакова бележница"
2417
2422
 
2491
2496
msgstr "Спољни алати"
2492
2497
 
2493
2498
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
2494
 
#| msgid "_External Tools..."
2495
2499
msgid "Manage _External Tools..."
2496
2500
msgstr "Управник спо_љним алатима..."
2497
2501
 
2500
2504
msgstr "Отвара управника спољним алатима"
2501
2505
 
2502
2506
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
2503
 
#| msgid "External Tools"
2504
2507
msgid "External _Tools"
2505
2508
msgstr "Спољни _алати"
2506
2509
 
2507
2510
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
2508
 
#| msgid "External Tools"
2509
2511
msgid "External tools"
2510
2512
msgstr "Спољни алати"
2511
2513
 
2515
2517
 
2516
2518
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
2517
2519
#, python-format
2518
 
#| msgid "Could not mount volume: %s"
2519
2520
msgid "Could not execute command: %s"
2520
2521
msgstr "Не могу да извршим наредбу: %s"
2521
2522
 
2536
2537
msgstr "Изашао"
2537
2538
 
2538
2539
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
2539
 
#| msgid "Languages"
2540
2540
msgid "All languages"
2541
2541
msgstr "Сви језици"
2542
2542
 
2544
2544
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
2545
2545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
2546
2546
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
2547
 
#| msgid "Languages"
2548
2547
msgid "All Languages"
2549
2548
msgstr "Сви језици"
2550
2549
 
2598
2597
msgstr "Тренутно изабрано"
2599
2598
 
2600
2599
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
2601
 
#| msgid "Current selection"
2602
2600
msgid "Current selection (default to document)"
2603
2601
msgstr "Тренутно изабрано (подразумевано у документу)"
2604
2602
 
3053
3051
msgid "Go to next location"
3054
3052
msgstr "Иди на следеће место"
3055
3053
 
3056
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
 
3054
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
3057
3055
msgid "_Match Filename"
3058
3056
msgstr "_Филтрирај по имену"
3059
3057
 
3060
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
 
3058
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
3061
3059
#, c-format
3062
3060
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
3063
3061
msgstr "Не постоји објекат монтирања за монтирани диск: %s"
3064
3062
 
3065
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
 
3063
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
3066
3064
#, c-format
3067
3065
msgid "Could not open media: %s"
3068
3066
msgstr "Не могу да отворим медијум: %s"
3069
3067
 
3070
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
 
3068
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
3071
3069
#, c-format
3072
3070
msgid "Could not mount volume: %s"
3073
3071
msgstr "Не могу да монтирам диск: %s"
3133
3131
msgstr "Брзо отвори"
3134
3132
 
3135
3133
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
3136
 
#| msgid "Close document"
3137
3134
msgid "Quickly open documents"
3138
3135
msgstr "Брзо отвара документе"
3139
3136
 
3140
3137
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3141
 
#| msgid "Save all open files"
3142
3138
msgid "Quickly open files"
3143
3139
msgstr "Брзо отвара датотеке"
3144
3140
 
3479
3475
msgid "Set language"
3480
3476
msgstr "Постави језик"
3481
3477
 
3482
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
 
3478
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
3483
3479
msgid "Languages"
3484
3480
msgstr "Језици"
3485
3481