12
12
"Project-Id-Version: gedit\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
14
"product=gedit&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2009-08-22 20:04+0000\n"
15
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:29+0000\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 10:13+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
18
18
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
546
551
msgid "Close _without Saving"
547
552
msgstr "Затвори _без снимања"
549
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
554
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
553
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
558
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
556
561
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
567
572
"Измене у последњој секунди ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
569
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
574
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
571
576
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
572
577
msgstr "Измене у последњем минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
574
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
579
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
577
582
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
608
613
"Измене у последњем минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
610
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
615
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
611
616
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
613
618
"Измене током последњег часа ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
615
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
620
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
618
623
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
648
653
"Измене у последњем часу ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
650
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
655
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
652
657
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
653
658
msgstr "Измене учињене у документу „%s“ ће бити трајно одбачене."
655
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
660
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
657
662
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
658
663
msgstr "Да сачувам измене у документу „%s“ пре затварања?"
660
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
661
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
665
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
666
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
662
667
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
663
668
msgstr "Чување је онемогућено од стране администратора система."
665
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
670
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
667
672
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
668
673
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
682
687
msgstr[2] "%d докумената има несачуване измене. Сачувати измене пре затварања?"
683
688
msgstr[3] "Документ има несачуване измене. Сачувати измене пре затварања?"
685
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
690
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
686
691
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
687
692
msgstr "Документи са несачуваним изменама:"
689
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
694
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
690
695
msgid "S_elect the documents you want to save:"
691
696
msgstr "Изаберите _документе које желите да сачувате:"
693
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
698
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
694
699
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
695
700
msgstr "Уколико не сачувате, све ваше измене ће бити трајно одбачене."
698
703
msgid "Character Codings"
699
704
msgstr "Кодирања знакова"
701
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
702
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
706
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
707
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
703
708
msgid "_Description"
706
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
707
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
711
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
712
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
708
713
msgid "_Encoding"
709
714
msgstr "_Кодни распоред"
1490
1494
"Документ садржи један или више знакова који не могу бити претворени "
1491
1495
"коришћењем задатог кодног записа знакова."
1497
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1498
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1493
1499
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
1494
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
1495
msgid "_Edit Anyway"
1496
msgstr "Промени садржај _и поред тога"
1500
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
1501
#| msgid "_Edit Anyway"
1502
msgid "Edit Any_way"
1503
msgstr "_Ипак промени"
1505
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1506
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1498
1507
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
1499
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
1501
msgstr "_Не мењај садржај"
1508
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
1509
#| msgid "_Don't Edit"
1503
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
1513
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
1505
1515
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1506
1516
msgstr "Ова датотека (%s) је већ отворена у другом прозору."
1508
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
1518
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
1510
1520
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1511
1521
"edit it anyway?"
1513
1523
"Програм је отворио овај примерак документа тако да мењање садржаја није "
1514
1524
"могуће. Да ли и поред тога желите да мењате садржај?"
1516
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
1517
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
1518
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
1519
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
1520
msgid "S_ave Anyway"
1521
msgstr "С_ачувај и поред тога"
1523
1526
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
1524
1527
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
1525
1528
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
1526
1529
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
1530
msgid "S_ave Anyway"
1531
msgstr "С_ачувај и поред тога"
1533
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
1534
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
1535
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
1536
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
1527
1537
msgid "D_on't Save"
1528
1538
msgstr "_Немој сачувати"
1530
1540
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1531
1541
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1532
1542
#. not accurate (since last load/save)
1533
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
1543
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
1535
1545
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1536
1546
msgstr "Датотека %s је измењена након времена када сте је учитали."
1538
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955
1548
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
1539
1549
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1541
1551
"Ако је сачувате, све спољне измене могу бити изгубљене. Сачуваћете је и "
1544
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
1554
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
1546
1556
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1547
1557
msgstr "Нисам могао направити резервни примерак након чувања документа %s"
1549
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
1559
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
1551
1561
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1553
1563
"Нисам могао да направим привремени резервни примерак датотеке приликом "
1554
1564
"чувања документа %s"
1556
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
1566
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
1558
1568
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
1559
1569
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1615
1625
"Покушавате да сачувате датотеку на диску на којем упис није дозвољен. Молим "
1616
1626
"проверите да ли сте путању укуцали исправно и покушајте поново."
1618
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
1628
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
1619
1629
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
1621
1631
"Постоји још једна датотека са истим именом. Молим користите неко друго име. "
1623
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
1633
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
1625
1635
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1626
1636
"the file names. Please use a shorter name."
1646
1656
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1647
1657
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1648
1658
#. not accurate (since last load/save)
1649
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1238
1659
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
1651
1661
msgid "The file %s changed on disk."
1652
1662
msgstr "Садржај датотеке „%s“ се променио мимо програма."
1654
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1243
1664
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
1655
1665
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
1656
1666
msgstr "Да ли желиш да одбациш измене и поново учиташ датотеку?"
1658
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245
1668
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
1659
1669
msgid "Do you want to reload the file?"
1660
1670
msgstr "Да ли желите да поново учитате датотеку са диска?"
1662
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
1663
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1262
1672
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
1673
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
1664
1674
msgid "_Reload"
1665
1675
msgstr "_Поново учитај"
1794
1803
msgstr "линије"
1796
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
1805
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
1797
1806
msgid "Show the previous page"
1798
1807
msgstr "Прикажи претходну страну"
1800
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
1809
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
1801
1810
msgid "Show the next page"
1802
1811
msgstr "Прикажи следећу страну"
1804
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
1813
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
1805
1814
msgid "Current page (Alt+P)"
1806
1815
msgstr "Текућа страна (Alt+P)"
1808
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
1817
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
1812
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
1821
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
1813
1822
msgid "Page total"
1814
1823
msgstr "Укупан број страна"
1816
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
1825
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
1817
1826
msgid "The total number of pages in the document"
1818
1827
msgstr "Укупан број страна у документу"
1820
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
1829
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
1821
1830
msgid "Show multiple pages"
1822
1831
msgstr "Прикажи више страна одједном"
1824
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
1833
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
1825
1834
msgid "Zoom 1:1"
1826
1835
msgstr "Увећање 1:1"
1828
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
1837
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
1829
1838
msgid "Zoom to fit the whole page"
1830
1839
msgstr "Увећај да стане цела страна"
1832
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
1841
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
1833
1842
msgid "Zoom the page in"
1834
1843
msgstr "Примакни страну"
1836
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
1845
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
1837
1846
msgid "Zoom the page out"
1838
1847
msgstr "Одмакни се од стране"
1840
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
1849
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
1841
1850
msgid "_Close Preview"
1842
1851
msgstr "_Затвори преглед пред штампу"
1844
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
1853
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
1845
1854
msgid "Close print preview"
1846
1855
msgstr "Затвори преглед пред штампу"
1848
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
1857
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
1850
1859
msgid "Page %d of %d"
1851
1860
msgstr "Страница %d од %d"
1853
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
1862
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
1854
1863
msgid "Page Preview"
1855
1864
msgstr "Преглед пред штампу"
1857
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
1866
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
1858
1867
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
1859
1868
msgstr "Преглед стране документа пред штампу"
1869
1878
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
1870
1879
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
1871
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
1880
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
1873
1882
msgid " Ln %d, Col %d"
1874
1883
msgstr " лин %d, кол %d"
1876
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
1885
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
1878
1887
msgid "There is a tab with errors"
1879
1888
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
2268
2277
msgstr "/ на %s"
2270
2279
#. create "Wrap Around" menu item.
2271
#: ../gedit/gedit-view.c:1248
2280
#: ../gedit/gedit-view.c:1245
2272
2281
msgid "_Wrap Around"
2273
2282
msgstr "Пре_ламај око"
2275
2284
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2276
#: ../gedit/gedit-view.c:1258
2285
#: ../gedit/gedit-view.c:1255
2277
2286
msgid "Match _Entire Word Only"
2278
2287
msgstr "Упор_еди само целе речи"
2280
2289
#. create "Match Case" menu item.
2281
#: ../gedit/gedit-view.c:1268
2290
#: ../gedit/gedit-view.c:1265
2282
2291
msgid "_Match Case"
2283
2292
msgstr "_Упореди мала и велика слова"
2285
#: ../gedit/gedit-view.c:1387 ../gedit/gedit-view.c:1412
2294
#: ../gedit/gedit-view.c:1379
2286
2295
msgid "String you want to search for"
2287
2296
msgstr "Слог који тражите"
2289
#: ../gedit/gedit-view.c:1395 ../gedit/gedit-view.c:1421
2298
#: ../gedit/gedit-view.c:1388
2290
2299
msgid "Line you want to move the cursor to"
2291
2300
msgstr "Ред у који желите да померите курсор"
2395
2404
msgstr "Проверава да ли је изашла нова Вилењакова бележница"
2397
2406
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2398
#| msgid "Checked state"
2399
2407
msgid "Check update"
2400
2408
msgstr "Нова издања"
2402
2410
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
2403
#| msgid "There was an error displaying help."
2404
2411
msgid "There was an error displaying the url."
2405
2412
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању адресе."
2407
2414
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
2408
2415
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
2410
2416
msgid "_Download"
2411
2417
msgstr "Преу_зми"
2413
2419
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
2414
#| msgid "Revert to a saved version of the file"
2415
2420
msgid "There is a new version of gedit"
2416
2421
msgstr "Изашла је нова Вилењакова бележница"
3053
3051
msgid "Go to next location"
3054
3052
msgstr "Иди на следеће место"
3056
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
3054
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
3057
3055
msgid "_Match Filename"
3058
3056
msgstr "_Филтрирај по имену"
3060
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
3058
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
3062
3060
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
3063
3061
msgstr "Не постоји објекат монтирања за монтирани диск: %s"
3065
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
3063
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
3067
3065
msgid "Could not open media: %s"
3068
3066
msgstr "Не могу да отворим медијум: %s"
3070
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
3068
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
3072
3070
msgid "Could not mount volume: %s"
3073
3071
msgstr "Не могу да монтирам диск: %s"
3133
3131
msgstr "Брзо отвори"
3135
3133
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
3136
#| msgid "Close document"
3137
3134
msgid "Quickly open documents"
3138
3135
msgstr "Брзо отвара документе"
3140
3137
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3141
#| msgid "Save all open files"
3142
3138
msgid "Quickly open files"
3143
3139
msgstr "Брзо отвара датотеке"