~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/gedit/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2009-09-21 17:46:38 UTC
  • mfrom: (1.1.68 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090921174638-umsgmvz3cd1bwhtr
Tags: 2.28.0-0ubuntu1
* New upstream version:
  - Misc bugfixes (lp: #421221)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2003. 
6
6
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004.
7
7
# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
8
 
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008.
 
8
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009.
9
9
#
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: gedit\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:24+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 20:24+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-09-19 18:22+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 20:06+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
17
17
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
32
32
msgid "gedit"
33
33
msgstr "gedit"
34
34
 
 
35
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
 
36
msgid "gedit Text Editor"
 
37
msgstr "Editor de text gedit"
 
38
 
35
39
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
36
40
msgid ""
37
41
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
219
223
msgid "Print Header"
220
224
msgstr "Imprimeix la capçalera"
221
225
 
222
 
#
223
226
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
224
227
msgid "Print Line Numbers"
225
228
msgstr "Imprimeix els números de línia"
400
403
msgid "Toolbar Buttons Style"
401
404
msgstr "Estil dels botons de la barra d'eines"
402
405
 
403
 
#
404
406
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
405
407
msgid "Toolbar is Visible"
406
408
msgstr "La barra d'eines és visible"
556
558
msgid "Close _without Saving"
557
559
msgstr "_Tanca sense desar"
558
560
 
559
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
 
561
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
560
562
msgid "Question"
561
563
msgstr "Pregunta"
562
564
 
563
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
 
565
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
564
566
#, c-format
565
567
msgid ""
566
568
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
573
575
"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en els darrers %ld "
574
576
"segons."
575
577
 
576
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
 
578
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
577
579
msgid ""
578
580
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
579
581
msgstr ""
580
582
"Si no ho deseu, es perdran permanentment els cavis fets en el darrer minut."
581
583
 
582
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
 
584
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
583
585
#, c-format
584
586
msgid ""
585
587
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
594
596
"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut "
595
597
"i %ld segons."
596
598
 
597
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
 
599
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
598
600
#, c-format
599
601
msgid ""
600
602
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
607
609
"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets els darrers %ld "
608
610
"minuts."
609
611
 
610
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
 
612
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
611
613
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
612
614
msgstr "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora."
613
615
 
614
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
 
616
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
615
617
#, c-format
616
618
msgid ""
617
619
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
626
628
"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i %"
627
629
"d minuts."
628
630
 
629
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
 
631
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
630
632
#, c-format
631
633
msgid ""
632
634
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
637
639
msgstr[1] ""
638
640
"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets les darreres %d hores."
639
641
 
640
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
 
642
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
641
643
#, c-format
642
644
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
643
645
msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document «%s»."
644
646
 
645
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
 
647
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
646
648
#, c-format
647
649
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
648
650
msgstr "Voleu desar els canvis del document «%s» abans de tancar?"
649
651
 
650
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
651
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
 
652
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
 
653
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
652
654
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
653
655
msgstr "L'administrador del sistema ha inhabilitat el desar."
654
656
 
655
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
 
657
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
656
658
#, c-format
657
659
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
658
660
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
659
661
msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d document."
660
662
msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d documents."
661
663
 
662
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
 
664
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
663
665
#, c-format
664
666
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
665
667
msgid_plural ""
671
673
"Hi ha %d documents amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
672
674
"tancar?"
673
675
 
674
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
 
676
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
675
677
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
676
678
msgstr "Docum_ents amb canvis per desar:"
677
679
 
678
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
 
680
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
679
681
msgid "S_elect the documents you want to save:"
680
682
msgstr "S_eleccioneu els documents que voleu desar:"
681
683
 
682
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
 
684
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
683
685
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
684
686
msgstr "Si no ho deseu es perdran permanentment tots els canvis."
685
687
 
687
689
msgid "Character Codings"
688
690
msgstr "Codificació de caràcters"
689
691
 
690
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
691
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
 
692
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
 
693
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
692
694
msgid "_Description"
693
695
msgstr "_Descripció"
694
696
 
695
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
696
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
 
697
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
 
698
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
697
699
msgid "_Encoding"
698
700
msgstr "_Codificacions"
699
701
 
897
899
msgid "Find"
898
900
msgstr "Cerca"
899
901
 
900
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
 
902
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
901
903
msgid "Replace _All"
902
904
msgstr "Reempl_aça-ho tot"
903
905
 
904
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
 
906
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
905
907
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
906
908
msgid "_Replace"
907
909
msgstr "_Reemplaça"
934
936
msgid "_Wrap around"
935
937
msgstr "Continua des de l'_inici"
936
938
 
937
 
#
938
939
#: ../gedit/gedit.c:117
939
940
msgid "Show the application's version"
940
941
msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
953
954
 
954
955
#: ../gedit/gedit.c:123
955
956
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
956
 
msgstr ""
 
957
msgstr "Mostra una llista dels valors possibles per a la codificació"
957
958
 
958
959
#: ../gedit/gedit.c:126
959
960
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
1141
1142
#. Translators: %s is replaced by the text
1142
1143
#. entered by the user in the search box
1143
1144
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
1144
 
#, fuzzy, c-format
 
1145
#, c-format
1145
1146
msgid "\"%s\" not found"
1146
 
msgstr "No s'ha trobat la frase"
 
1147
msgstr "No s'ha trobat «%s»"
1147
1148
 
1148
1149
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
1149
1150
#, c-format
1155
1156
msgid "Read Only"
1156
1157
msgstr "Només de lectura"
1157
1158
 
1158
 
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3553
 
1159
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
1159
1160
msgid "Documents"
1160
1161
msgstr "Documents"
1161
1162
 
1404
1405
 
1405
1406
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
1406
1407
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1407
 
msgstr "El Gedit no ha pogut trobar el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc."
 
1408
msgstr "El gedit no ha pogut trobar el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc."
1408
1409
 
1409
1410
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
1410
1411
#, c-format
1454
1455
"El document conté un o més caràcters que no estan codificats amb la "
1455
1456
"codificació de caràcters especificada."
1456
1457
 
 
1458
#. Translators: the access key chosen for this string should be
 
1459
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1457
1460
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
1458
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
1459
 
msgid "_Edit Anyway"
1460
 
msgstr "_Edita de totes maneres"
 
1461
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
 
1462
msgid "Edit Any_way"
 
1463
msgstr "Edita de _totes maneres"
1461
1464
 
 
1465
#. Translators: the access key chosen for this string should be
 
1466
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1462
1467
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
1463
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
1464
 
msgid "_Don't Edit"
 
1468
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
 
1469
msgid "D_on't Edit"
1465
1470
msgstr "_No l'editis"
1466
1471
 
1467
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
 
1472
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
1468
1473
#, c-format
1469
1474
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1470
1475
msgstr "Aquest fitxer (%s) ja està obert en una altre finestra del gedit."
1471
1476
 
1472
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
 
1477
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
1473
1478
msgid ""
1474
1479
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1475
1480
"edit it anyway?"
1477
1482
"el gedit ha obert aquesta instància del fitxer d'una manera que no és "
1478
1483
"editable. Voleu editar-lo de totes maneres?"
1479
1484
 
1480
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
1481
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
1482
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
1483
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
1484
 
msgid "S_ave Anyway"
1485
 
msgstr "De_sa igualment"
1486
 
 
1487
1485
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
1488
1486
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
1489
1487
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
1490
1488
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
 
1489
msgid "S_ave Anyway"
 
1490
msgstr "De_sa igualment"
 
1491
 
 
1492
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
 
1493
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
 
1494
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
 
1495
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
1491
1496
msgid "D_on't Save"
1492
1497
msgstr "_No desis"
1493
1498
 
1494
1499
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1495
1500
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1496
1501
#. not accurate (since last load/save)
1497
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
 
1502
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
1498
1503
#, c-format
1499
1504
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1500
1505
msgstr "El fitxer %s s'ha modificat des que s'ha llegit."
1501
1506
 
1502
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955
 
1507
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
1503
1508
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1504
1509
msgstr ""
1505
1510
"Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo "
1506
1511
"igualment?"
1507
1512
 
1508
 
#
1509
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
 
1513
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
1510
1514
#, c-format
1511
1515
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1512
1516
msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat en desar el fitxer %s"
1513
1517
 
1514
 
#
1515
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
 
1518
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
1516
1519
#, c-format
1517
1520
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1518
1521
msgstr ""
1519
1522
"No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en desar el fitxer %s"
1520
1523
 
1521
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
 
1524
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
1522
1525
msgid ""
1523
1526
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
1524
1527
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1530
1533
"fitxer. Voleu desar igualment?"
1531
1534
 
1532
1535
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1533
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
 
1536
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
1534
1537
#, c-format
1535
1538
msgid ""
1536
1539
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
1539
1542
"el gedit no pot gestionar ubicacions %s en mode d'escriptura. Comproveu que "
1540
1543
"hagueu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
1541
1544
 
1542
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
 
1545
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
1543
1546
msgid ""
1544
1547
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
1545
1548
"the location correctly and try again."
1547
1550
"el gedit no pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu "
1548
1551
"que hagueu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
1549
1552
 
1550
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
 
1553
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
1551
1554
#, c-format
1552
1555
msgid ""
1553
1556
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
1556
1559
"%s no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hagueu escrit correctament i "
1557
1560
"torneu-ho a intentar."
1558
1561
 
1559
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
 
1562
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
1560
1563
msgid ""
1561
1564
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
1562
1565
"that you typed the location correctly and try again."
1564
1567
"No teniu el permís necessari per poder desar aquest fitxer. Comproveu que la "
1565
1568
"ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
1566
1569
 
1567
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
 
1570
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
1568
1571
msgid ""
1569
1572
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
1570
1573
"and try again."
1572
1575
"No hi ha suficient espai al disc per desar el fitxer. Allibereu espai de "
1573
1576
"disc i torneu-ho a intentar."
1574
1577
 
1575
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
 
1578
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
1576
1579
msgid ""
1577
1580
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
1578
1581
"typed the location correctly and try again."
1580
1583
"Esteu intentant desar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que "
1581
1584
"la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
1582
1585
 
1583
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
 
1586
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
1584
1587
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
1585
1588
msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest mateix nom, utilitzeu-ne un altre."
1586
1589
 
1587
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
 
1590
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
1588
1591
msgid ""
1589
1592
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1590
1593
"the file names. Please use a shorter name."
1592
1595
"El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació quan a la "
1593
1596
"longitud dels noms dels fitxer, utilitzeu un nom més curt."
1594
1597
 
1595
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
 
1598
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
1596
1599
msgid ""
1597
1600
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1598
1601
"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
1602
1605
"fitxers. Intenteu desar un fitxer més petit o desar-ho en un disc que no "
1603
1606
"tingui aquesta limitació."
1604
1607
 
1605
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
 
1608
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
1606
1609
#, c-format
1607
1610
msgid "Could not save the file %s."
1608
1611
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s."
1610
1613
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1611
1614
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1612
1615
#. not accurate (since last load/save)
1613
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1238
 
1616
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
1614
1617
#, c-format
1615
1618
msgid "The file %s changed on disk."
1616
1619
msgstr "El fitxer %s ha canviat al disc."
1617
1620
 
1618
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1243
 
1621
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
1619
1622
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
1620
1623
msgstr "Voleu descartar els canvis i carregar de nou el fitxer?"
1621
1624
 
1622
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245
 
1625
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
1623
1626
msgid "Do you want to reload the file?"
1624
1627
msgstr "Voleu carregar de nou el fitxer?"
1625
1628
 
1626
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
1627
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1262
 
1629
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
 
1630
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
1628
1631
msgid "_Reload"
1629
1632
msgstr "Carrega de _nou"
1630
1633
 
1631
 
#
1632
1634
#. bad bad luck...
1633
1635
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
1634
1636
msgid "Could not obtain backup filename"
1646
1648
msgid "Hide panel"
1647
1649
msgstr "Amaga el quadre"
1648
1650
 
1649
 
#
1650
1651
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
1651
1652
msgid "Plugin"
1652
1653
msgstr "Connector"
1659
1660
msgid "_About"
1660
1661
msgstr "_Quant a"
1661
1662
 
1662
 
#
1663
1663
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
1664
1664
msgid "C_onfigure"
1665
1665
msgstr "_Configura"
1677
1677
msgstr "_Desactiva'ls tots"
1678
1678
 
1679
1679
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
1680
 
#, fuzzy
1681
1680
msgid "Active _Plugins:"
1682
 
msgstr "Activa els connectors"
 
1681
msgstr "_Connectors actius:"
1683
1682
 
1684
 
#
1685
1683
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
1686
1684
msgid "_About Plugin"
1687
1685
msgstr "_Quant al connector"
1688
1686
 
1689
 
#
1690
1687
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
1691
1688
msgid "C_onfigure Plugin"
1692
1689
msgstr "_Configura el connector"
1709
1706
msgid "Page %N of %Q"
1710
1707
msgstr "Pàgina %N de %Q"
1711
1708
 
1712
 
#
1713
1709
#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
1714
1710
msgid "Preparing..."
1715
1711
msgstr "S'està preparant..."
1770
1766
msgid "Show the next page"
1771
1767
msgstr "Mostra la pàgina següent"
1772
1768
 
1773
 
#
1774
1769
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
1775
1770
msgid "Current page (Alt+P)"
1776
1771
msgstr "Pàgina actual (Alt+P)"
1779
1774
msgid "of"
1780
1775
msgstr "de"
1781
1776
 
1782
 
#
1783
1777
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
1784
1778
msgid "Page total"
1785
1779
msgstr "Total pàgines"
1816
1810
msgid "Close print preview"
1817
1811
msgstr "Tanca la visualització prèvia de la impressió"
1818
1812
 
1819
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:762
 
1813
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
1820
1814
#, c-format
1821
1815
msgid "Page %d of %d"
1822
1816
msgstr "Pàgina %d de %d"
1823
1817
 
1824
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:946
 
1818
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
1825
1819
msgid "Page Preview"
1826
1820
msgstr "Visualització prèvia de la pàgina"
1827
1821
 
1828
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
 
1822
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
1829
1823
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
1830
1824
msgstr "La visualització prèvia de la pàgina del document a imprimir"
1831
1825
 
1839
1833
 
1840
1834
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
1841
1835
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
1842
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
 
1836
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
1843
1837
#, c-format
1844
1838
msgid "  Ln %d, Col %d"
1845
1839
msgstr "  Ln %d, Col. %d"
1846
1840
 
1847
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
 
1841
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
1848
1842
#, c-format
1849
1843
msgid "There is a tab with errors"
1850
1844
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
1987
1981
 
1988
1982
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
1989
1983
msgid "Open the gedit manual"
1990
 
msgstr "Obre el manual del Gedit"
 
1984
msgstr "Obre el manual del gedit"
1991
1985
 
1992
1986
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
1993
1987
msgid "About this application"
2148
2142
msgid "_Close All"
2149
2143
msgstr "Tan_ca-ho tot"
2150
2144
 
2151
 
#
2152
2145
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2153
2146
msgid "Close all open files"
2154
2147
msgstr "Tanca tots els fitxers oberts"
2266
2259
msgid "Use %s highlight mode"
2267
2260
msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
2268
2261
 
2269
 
#
2270
2262
#. add the "Plain Text" item before all the others
2271
2263
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2272
2264
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2288
2280
msgid "Open '%s'"
2289
2281
msgstr "Obre «%s»"
2290
2282
 
2291
 
#
2292
2283
#: ../gedit/gedit-window.c:1387
2293
2284
msgid "Open a recently used file"
2294
2285
msgstr "Obre un fitxer utilitzat recentment"
2365
2356
 
2366
2357
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2367
2358
msgid "Check for latest version of gedit"
2368
 
msgstr ""
 
2359
msgstr "Comprova si hi ha una versió més nova del gedit"
2369
2360
 
2370
 
# FIXME ?
2371
2361
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2372
 
#, fuzzy
2373
2362
msgid "Check update"
2374
 
msgstr "Estat comprovat"
 
2363
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
2375
2364
 
2376
2365
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
2377
 
#, fuzzy
2378
2366
msgid "There was an error displaying the url."
2379
 
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
 
2367
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'URL."
2380
2368
 
2381
2369
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
2382
2370
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
2383
 
#, fuzzy
2384
2371
msgid "_Download"
2385
 
msgstr "Carrega de _nou"
 
2372
msgstr "_Baixa"
2386
2373
 
2387
2374
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
2388
 
#, fuzzy
2389
2375
msgid "There is a new version of gedit"
2390
 
msgstr "Recupera la versió desada del fitxer"
 
2376
msgstr "Hi ha una versió nova del gedit"
2391
2377
 
2392
2378
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
2393
2379
msgid ""
2394
2380
"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
2395
 
msgstr ""
 
2381
msgstr "Premeu el botó «Baixa» per a baixar-vos la nova versió del gedit"
2396
2382
 
2397
2383
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2398
2384
msgid ""
2464
2450
msgstr "Eines externes"
2465
2451
 
2466
2452
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
2467
 
#, fuzzy
2468
2453
msgid "Manage _External Tools..."
2469
 
msgstr "_Eines externes..."
 
2454
msgstr "Gestiona les _eines externes..."
2470
2455
 
2471
2456
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
2472
2457
msgid "Opens the External Tools Manager"
2473
2458
msgstr "Obre el gestor d'eines externes"
2474
2459
 
2475
2460
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
2476
 
#, fuzzy
2477
2461
msgid "External _Tools"
2478
 
msgstr "Eines externes"
 
2462
msgstr "_Eines externes"
2479
2463
 
2480
2464
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
2481
 
#, fuzzy
2482
2465
msgid "External tools"
2483
2466
msgstr "Eines externes"
2484
2467
 
2487
2470
msgstr "Sortida de l'intèrpret d'ordres"
2488
2471
 
2489
2472
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
2490
 
#, fuzzy, python-format
 
2473
#, python-format
2491
2474
msgid "Could not execute command: %s"
2492
 
msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s"
 
2475
msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
2493
2476
 
2494
2477
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
2495
2478
msgid "You must be inside a word to run this command"
2508
2491
msgstr "Ha sortit"
2509
2492
 
2510
2493
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
2511
 
#, fuzzy
2512
2494
msgid "All languages"
2513
 
msgstr "Llengües"
 
2495
msgstr "Totes les llengües"
2514
2496
 
2515
2497
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
2516
2498
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
2517
2499
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
2518
2500
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
2519
 
#, fuzzy
2520
2501
msgid "All Languages"
2521
 
msgstr "Llengües"
 
2502
msgstr "Totes les llengües"
2522
2503
 
2523
2504
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
2524
2505
msgid "New tool"
2570
2551
msgstr "Selecció actual"
2571
2552
 
2572
2553
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
2573
 
#, fuzzy
2574
2554
msgid "Current selection (default to document)"
2575
 
msgstr "Selecció actual"
 
2555
msgstr "Selecció actual (el document és el predeterminat)"
2576
2556
 
2577
2557
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
2578
2558
msgid "Current word"
2579
2559
msgstr "Paraula actual"
2580
2560
 
2581
 
#
2582
2561
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
2583
2562
msgid "Display in bottom pane"
2584
2563
msgstr "Mostra en la subfinestra inferior"
2833
2812
msgid "An error occurred"
2834
2813
msgstr "S'ha produït un error"
2835
2814
 
2836
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
 
2815
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
2837
2816
msgid ""
2838
2817
"Cannot move file to trash, do you\n"
2839
2818
"want to delete permanently?"
2842
2821
"paperera, el voleu suprimir\n"
2843
2822
"immediatament?"
2844
2823
 
2845
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
 
2824
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
2846
2825
#, c-format
2847
2826
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2848
2827
msgstr "No es pot moure el fitxer «%s» a la paperera."
2849
2828
 
2850
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
 
2829
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
2851
2830
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2852
2831
msgstr "No es poden moure a la paperera els fitxers seleccionats."
2853
2832
 
2854
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
 
2833
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
2855
2834
#, c-format
2856
2835
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2857
2836
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
2858
2837
 
2859
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
 
2838
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
2860
2839
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
2861
2840
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?"
2862
2841
 
2863
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
 
2842
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
2864
2843
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2865
2844
msgstr "Si suprimiu un element, aquest es perdrà per sempre."
2866
2845
 
2867
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
 
2846
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1659
2868
2847
msgid "(Empty)"
2869
2848
msgstr "(Buit)"
2870
2849
 
2871
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
 
2850
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3297
2872
2851
msgid ""
2873
2852
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2874
2853
"settings to make the file visible"
2876
2855
"El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar les preferències "
2877
2856
"del filtre per fer-lo visible"
2878
2857
 
2879
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
 
2858
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3535
2880
2859
msgid "file"
2881
2860
msgstr "fitxer"
2882
2861
 
2883
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
 
2862
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3559
2884
2863
msgid ""
2885
2864
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2886
2865
"settings to make the file visible"
2888
2867
"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre "
2889
2868
"per fer-lo visible."
2890
2869
 
2891
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
 
2870
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3587
2892
2871
msgid "directory"
2893
2872
msgstr "directori"
2894
2873
 
2895
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
 
2874
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3607
2896
2875
msgid ""
2897
2876
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2898
2877
"settings to make the directory visible"
3029
3008
msgid "Go to next location"
3030
3009
msgstr "Vés a la següent ubicació"
3031
3010
 
3032
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
 
3011
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
3033
3012
msgid "_Match Filename"
3034
3013
msgstr "Coi_ncidència del nom de fitxer"
3035
3014
 
3036
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
 
3015
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
3037
3016
#, c-format
3038
3017
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
3039
3018
msgstr "No hi ha cap objecte de muntatge per al volum muntat: %s"
3040
3019
 
3041
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
 
3020
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
3042
3021
#, c-format
3043
3022
msgid "Could not open media: %s"
3044
3023
msgstr "No s'ha pogut obrir el suport: %s"
3045
3024
 
3046
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
 
3025
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
3047
3026
#, c-format
3048
3027
msgid "Could not mount volume: %s"
3049
3028
msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s"
3102
3081
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
3103
3082
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3104
3083
msgid "Quick Open"
3105
 
msgstr ""
 
3084
msgstr "Obre ràpid"
3106
3085
 
3107
3086
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
3108
3087
msgid "Quick open"
3109
 
msgstr ""
 
3088
msgstr "Obre ràpid"
3110
3089
 
3111
3090
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
3112
 
#, fuzzy
3113
3091
msgid "Quickly open documents"
3114
 
msgstr "Tanca el document"
 
3092
msgstr "Obre documents ràpidament"
3115
3093
 
3116
3094
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3117
 
#, fuzzy
3118
3095
msgid "Quickly open files"
3119
 
msgstr "Desa tots els fitxers oberts"
 
3096
msgstr "Obre fitxers ràpidament"
3120
3097
 
3121
3098
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3122
3099
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
3459
3436
msgid "Set language"
3460
3437
msgstr "Especifica l'idioma"
3461
3438
 
3462
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
 
3439
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
3463
3440
msgid "Languages"
3464
3441
msgstr "Llengües"
3465
3442
 
3487
3464
msgid "Automatically spell-check the current document"
3488
3465
msgstr "Comprova l'ortografia del document actual automàticament"
3489
3466
 
3490
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
 
3467
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:760
3491
3468
msgid "The document is empty."
3492
3469
msgstr "El document està buit."
3493
3470
 
3494
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
 
3471
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:792
3495
3472
msgid "No misspelled words"
3496
3473
msgstr "Cap paraula mal escrita"
3497
3474
 
5141
5118
msgid "XUL - Tags"
5142
5119
msgstr "XUL - Marcadors"
5143
5120
 
5144
 
#
5145
5121
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
5146
5122
msgid "In_sert Date and Time..."
5147
5123
msgstr "_Insereix la data/hora..."
5148
5124
 
5149
 
#
5150
5125
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
5151
5126
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
5152
5127
msgstr "Insereix la data i l'hora actual a la posició del cursor"
5155
5130
msgid "Available formats"
5156
5131
msgstr "Formats disponibles"
5157
5132
 
5158
 
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
 
5133
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
5159
5134
msgid "Configure insert date/time plugin..."
5160
5135
msgstr "Configura el connector per inserir la data/hora..."
5161
5136
 
5162
 
#
5163
5137
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
5164
5138
msgid "Insert Date/Time"
5165
5139
msgstr "Insereix la data/hora"
5166
5140
 
5167
 
#
5168
5141
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
5169
5142
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
5170
5143
msgstr "Insereix la data i hora actual a la posició del cursor."
5174
5147
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
5175
5148
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
5176
5149
 
5177
 
#
5178
5150
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
5179
5151
msgid "Insert Date and Time"
5180
5152
msgstr "Insereix la data i hora"
5181
5153
 
5182
 
#
5183
5154
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
5184
5155
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
5185
5156
msgid "Use the _selected format"
5186
5157
msgstr "Utilitza el format _seleccionat"
5187
5158
 
5188
 
#
5189
5159
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
5190
5160
msgid "_Insert"
5191
5161
msgstr "_Insereix"
5237
5207
#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
5238
5208
#~ msgstr "Eina d'edició <i>make</i>:"
5239
5209
 
5240
 
#
5241
5210
#~ msgid "_Description:"
5242
5211
#~ msgstr "_Descripció:"
5243
5212
 
5410
5379
#~ msgid "The entered location is not valid."
5411
5380
#~ msgstr "La ubicació entrada no és vàlida."
5412
5381
 
5413
 
#
5414
5382
#~ msgid "Invalid uri"
5415
5383
#~ msgstr "URI invàlida"
5416
5384
 
5492
5460
#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
5493
5461
#~ msgstr "No s'han trobat els ginys necessaris dins de %s."
5494
5462
 
5495
 
#
5496
5463
#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
5497
5464
#~ msgstr "Feu doble clic en un marcador per inserir-lo al document actual"
5498
5465
 
5582
5549
#~ msgstr ""
5583
5550
#~ "Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
5584
5551
 
5585
 
#
5586
5552
#~ msgid "_Use default theme font"
5587
5553
#~ msgstr "_Utilitza el tipus de lletra del tema predeterminat "
5588
5554
 
5910
5876
#~ "\n"
5911
5877
#~ "Comproveu la instal·lació."
5912
5878
 
5913
 
#
5914
5879
#~ msgid "Close the output window"
5915
5880
#~ msgstr "Tanca la finestra de sortida"
5916
5881
 
5997
5962
#~ msgstr "Visualització del gedit."
5998
5963
 
5999
5964
#~ msgid "Gedit viewer factory"
6000
 
#~ msgstr "Factoria del visualitzador del Gedit"
 
5965
#~ msgstr "Factoria del visualitzador del gedit"
6001
5966
 
6002
5967
#~ msgid "gedit application"
6003
5968
#~ msgstr "aplicació gedit"
6005
5970
#~ msgid "gedit automation factory"
6006
5971
#~ msgstr "factoria d'automatització del gedit"
6007
5972
 
6008
 
#
6009
5973
#~ msgid "Go to Line"
6010
5974
#~ msgstr "Vés a la línia"
6011
5975
 
6012
 
#
6013
5976
#~ msgid "_Go to Line"
6014
5977
#~ msgstr "_Vés a la línia"
6015
5978
 
6016
5979
#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
6017
5980
#~ msgstr "No s'ha trobat el text \"%s\"."
6018
5981
 
6019
 
#
6020
5982
#~ msgid "Set program location..."
6021
5983
#~ msgstr "Defineix la ubicació del programa..."
6022
5984
 
6031
5993
#~ "\n"
6032
5994
#~ "Si us plau, especifica la situació del programa <tt>%s</tt>."
6033
5995
 
6034
 
#
6035
5996
#~ msgid "Goto Line"
6036
5997
#~ msgstr "Vés a la línia"
6037
5998
 
6038
 
#
6039
5999
#~ msgid "_Line number:"
6040
6000
#~ msgstr "_Línia número:"
6041
6001
 
6070
6030
#~ msgstr ""
6071
6031
#~ "El gedit no pot gestionar aquest tipus d'ubicació en el mode d'escriptura."
6072
6032
 
6073
 
#
6074
6033
#~ msgid "Select a file to open"
6075
6034
#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer a obrir"
6076
6035
 
6077
 
#
6078
6036
#~ msgid "Select files to open"
6079
6037
#~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a obrir"
6080
6038
 
6081
 
#
6082
6039
#~ msgid "Select a filename to save"
6083
6040
#~ msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer a desar"
6084
6041
 
6085
6042
#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
6086
6043
#~ msgstr "S'està desant el document «%s»..."
6087
6044
 
6088
 
#
6089
6045
#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
6090
6046
#~ msgstr "No s'ha desat el document «%s»."
6091
6047
 
6092
 
#
6093
6048
#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
6094
6049
#~ msgstr "S'ha desat el document «%s»."
6095
6050
 
6096
 
#
6097
6051
#~ msgid "Save as..."
6098
6052
#~ msgstr "Anomena i desa..."
6099
6053
 
6100
 
#
6101
6054
#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
6102
6055
#~ msgstr "No s'ha recuperat el document \"%s\"."
6103
6056
 
6104
 
#
6105
6057
#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
6106
6058
#~ msgstr "S'ha recuperat el document \"%s\"."
6107
6059
 
6108
 
#
6109
6060
#~ msgid "Could not read data from stdin."
6110
6061
#~ msgstr "No s'han pogut llegir les dades des d'stdin."
6111
6062
 
6115
6066
#~ msgid "Loading file:"
6116
6067
#~ msgstr "S'està carregant el fitxer:"
6117
6068
 
6118
 
#
6119
6069
#~ msgid "Loaded file \"%s\""
6120
6070
#~ msgstr "S'ha carregat el fitxer «%s»"
6121
6071
 
6124
6074
#~ msgstr[0] "S'ha carregat %i fitxer"
6125
6075
#~ msgstr[1] "S'han carregat %i fitxers"
6126
6076
 
6127
 
#
6128
6077
#~ msgid "Created file \"%s\""
6129
6078
#~ msgstr "S'ha creat el fitxer «%s»"
6130
6079
 
6186
6135
#~ "El fitxer conté dades UTF-8 no vàlides. Probablement esteu intentant "
6187
6136
#~ "recuperar un fitxer binari."
6188
6137
 
6189
 
#
6190
6138
#~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
6191
6139
#~ msgstr "No es pot recuperar un document sense títol."
6192
6140
 
6193
 
#
6194
6141
#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
6195
6142
#~ msgstr "Assegureu-vos que teniu els permisos d'escriptura necessaris."
6196
6143
 
6224
6171
#~ msgid "Copy"
6225
6172
#~ msgstr "Copia"
6226
6173
 
6227
 
#
6228
6174
#~ msgid "Cu_t"
6229
6175
#~ msgstr "Re_talla"
6230
6176
 
6338
6284
#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
6339
6285
#~ msgstr "El document no conté paraules mal escrites."
6340
6286
 
6341
 
#
6342
6287
#~ msgid "Tag list plugin"
6343
6288
#~ msgstr "Connector del llistat de marcadors"
6344
6289
 
6345
6290
#~ msgid "Tag _List"
6346
6291
#~ msgstr "_Llistat de marcadors"
6347
6292
 
6348
 
#
6349
6293
#~ msgid "Show the tag list window"
6350
6294
#~ msgstr "Mostra la finestra del llistat de marcadors"