~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ja/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/kget.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-08-03 15:28:24 UTC
  • mfrom: (1.1.17 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090803152824-q21k3cpn8jsce62i
Tags: 4:4.3.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: kget\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-07-05 07:08+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 22:03+0900\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 01:25+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-07-22 23:05+0900\n"
16
16
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
17
17
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
28
27
msgstr "プラグイン"
29
28
 
30
29
#: conf/transfersgroupwidget.cpp:81
31
 
#, fuzzy
32
 
#| msgid ""
33
 
#| "Another group with this name already exists.\n"
34
 
#| "Please select a different name."
35
30
msgid ""
36
31
"Another group with this name already exists. Please select a different name."
37
 
msgstr ""
38
 
"この名前のグループは既に存在します。\n"
39
 
"他の名前を付けてください。"
 
32
msgstr "この名前のグループは既に存在します。他の名前を付けてください。"
40
33
 
41
34
#: conf/transfersgroupwidget.cpp:81
42
 
#, fuzzy
43
 
#| msgid "Group name already in use"
44
35
msgid "Group Name Already in Use"
45
36
msgstr "グループ名は既に使われています"
46
37
 
49
40
msgstr "新規グループ"
50
41
 
51
42
#: conf/transfersgroupwidget.cpp:126
52
 
#, fuzzy, kde-format
53
 
#| msgid ""
54
 
#| "Are you sure that you want to remove\n"
55
 
#| "the group named %1?"
 
43
#, kde-format
56
44
msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
57
45
msgstr "本当にグループ <resource>%1</resource> を削除しますか?"
58
46
 
59
47
#: conf/transfersgroupwidget.cpp:126
60
 
#, fuzzy
61
 
#| msgid ""
62
 
#| "Are you sure that you want to remove\n"
63
 
#| "the group named %1?"
64
48
msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?"
65
 
msgstr "本当にグループ <resource>%1</resource> を削除しますか?"
 
49
msgstr "本当に選択したすべてのグループを削除しますか?"
66
50
 
67
51
#: conf/transfersgroupwidget.cpp:127
68
 
#, fuzzy
69
 
#| msgid "Rename Group"
70
52
msgid "Remove Group"
71
53
msgid_plural "Remove groups"
72
 
msgstr[0] "グループ名を変更"
73
 
msgstr[1] "グループ名を変更"
 
54
msgstr[0] "グループを削除"
 
55
msgstr[1] "グループを削除"
74
56
 
75
57
#: conf/transfersgroupwidget.cpp:166
76
58
msgid "Use default directories for groups as suggestion"
77
 
msgstr ""
 
59
msgstr "グループのデフォルトのフォルダを提案として使う"
78
60
 
79
61
#: conf/transfersgroupwidget.cpp:171
80
62
msgid "Add"
89
71
msgstr "名前変更"
90
72
 
91
73
#: conf/transfersgroupwidget.cpp:182
92
 
#, fuzzy
93
 
#| msgid "Select Icon"
94
74
msgid "Select Icon..."
95
 
msgstr "アイコンを選択"
 
75
msgstr "アイコンを選択..."
96
76
 
97
77
#: conf/transfersgroupwidget.cpp:184
98
78
msgid "Configure..."
107
87
msgstr "Sqlite"
108
88
 
109
89
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
110
 
#, fuzzy
111
 
#| msgid "Turn off the computer"
112
90
msgid "Turn Off Computer"
113
91
msgstr "コンピュータを停止"
114
92
 
354
332
 
355
333
#: core/kget.cpp:872
356
334
msgid "Save As"
357
 
msgstr ""
 
335
msgstr "名前を付けて保存"
358
336
 
359
337
#: core/kget.cpp:898
360
338
#, kde-format
402
380
"Do you want to overwrite it?"
403
381
msgstr ""
404
382
"転送先のファイル\n"
405
 
"%1\n"
 
383
"<filename>%1</filename>\n"
406
384
"は既に存在します。\n"
407
385
"上書きしますか?"
408
386
 
409
387
#: core/kget.cpp:966
410
 
#, fuzzy
411
 
#| msgid "Overwrite existing file?"
412
388
msgid "Overwrite destination"
413
 
msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"
 
389
msgstr "行き先のファイルを上書き"
414
390
 
415
391
#: core/kget.cpp:1094
416
392
#, kde-format
1022
998
#: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:368
1023
999
#: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:374
1024
1000
#: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:377
1025
 
#, kde-format
1026
 
msgid "Cannot expand file : %1"
1027
 
msgstr "ファイルを展開できません: %1"
1028
 
 
1029
1001
#: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:392
1030
1002
#: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:394
1031
1003
#, kde-format
1061
1033
 
1062
1034
#: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/webseed.cpp:298
1063
1035
#: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/webseed.cpp:503
1064
 
#, fuzzy
1065
 
#| msgid "No Links"
1066
1036
msgid "Not in use"
1067
 
msgstr "リンクがありません"
 
1037
msgstr "使われていません"
1068
1038
 
1069
1039
#: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/webseed.cpp:316
1070
1040
#: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:125
1272
1242
msgstr "解析エラー"
1273
1243
 
1274
1244
#: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:533
1275
 
#, fuzzy, kde-format
1276
 
#| msgid ""
1277
 
#| "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>\n"
1278
 
#| "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
 
1245
#, kde-format
1279
1246
msgid ""
1280
1247
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
1281
1248
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
1282
1249
msgstr ""
1283
 
"torrent <b>%1</b> のロード中にエラーが発生しました。\n"
1284
 
"torrent が壊れているか、元々 torrent ファイルではないようです。"
 
1250
"torrent <b>%1</b> のロード中にエラーが発生しました:<br/><b>%2</b><br/"
 
1251
">torrent が壊れているか有効な torrent ファイルではないようです。"
1285
1252
 
1286
1253
#: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:563
1287
 
#, fuzzy, kde-format
1288
 
#| msgid ""
1289
 
#| "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>\n"
1290
 
#| "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
 
1254
#, kde-format
1291
1255
msgid ""
1292
1256
"An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The torrent "
1293
1257
"is probably corrupt or is not a valid torrent file."
1294
1258
msgstr ""
1295
 
"torrent <b>%1</b> のロード中にエラーが発生しました。\n"
1296
 
"torrent が壊れているか、元々 torrent ファイルではないようです。"
 
1259
"torrent のロード中にエラーが発生しました:<br/><b>%1</b><br/>torrent が壊れて"
 
1260
"いるか有効な torrent ファイルではないようです。"
1297
1261
 
1298
1262
#: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:573
1299
1263
#, kde-format
1454
1418
msgstr "スクリプトの設定"
1455
1419
 
1456
1420
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:25
1457
 
#, fuzzy
1458
 
#| msgid "Add new script"
1459
1421
msgid "Add New Script"
1460
1422
msgstr "新しいスクリプトを追加"
1461
1423
 
1462
1424
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:37
1463
 
#, fuzzy
1464
 
#| msgid "Edit script"
1465
1425
msgid "Edit Script"
1466
1426
msgstr "スクリプトを編集"
1467
1427
 
1468
1428
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:48
1469
 
#, fuzzy
1470
 
#| msgid "Set script file"
1471
1429
msgid "Set Script File"
1472
1430
msgstr "スクリプトファイルを設定"
1473
1431
 
1481
1439
msgstr "%1 のグループ設定"
1482
1440
 
1483
1441
#: ui/groupsettingsdialog.cpp:66
1484
 
#, fuzzy
1485
 
#| msgid "Manage the groups"
1486
1442
msgid "Tag Settings for the groups"
1487
 
msgstr "グループの管理"
 
1443
msgstr "グループのタグの設定"
1488
1444
 
1489
1445
#: ui/groupsettingsdialog.cpp:79 ui/nepomukwidget.cpp:60
1490
1446
msgid "Remove Tag"
1491
1447
msgstr "タグを削除"
1492
1448
 
1493
1449
#: ui/groupsettingsdialog.cpp:81 ui/nepomukwidget.cpp:66
1494
 
#, fuzzy
1495
 
#| msgid "Add Tracker"
1496
1450
msgid "Add Tag"
1497
 
msgstr "トラッカーを追加"
 
1451
msgstr "タグを追加"
1498
1452
 
1499
1453
#: ui/contextmenu.cpp:74
1500
1454
msgid "Semantic Desktop"
1501
 
msgstr ""
 
1455
msgstr "セマンティックデスクトップ"
1502
1456
 
1503
1457
#: ui/contextmenu.cpp:147 mainwindow.cpp:182
1504
 
#, fuzzy
1505
 
#| msgid "Delete Group"
1506
1458
msgid "Delete Group"
1507
1459
msgid_plural "Delete Groups"
1508
1460
msgstr[0] "グループを削除"
1509
1461
msgstr[1] "グループを削除"
1510
1462
 
1511
1463
#: ui/contextmenu.cpp:151 mainwindow.cpp:187
1512
 
#, fuzzy
1513
 
#| msgid "Rename Group"
1514
1464
msgid "Rename Group..."
1515
1465
msgid_plural "Rename Groups..."
1516
 
msgstr[0] "グループ名を変更"
1517
 
msgstr[1] "グループ名を変更"
 
1466
msgstr[0] "グループ名を変更..."
 
1467
msgstr[1] "グループ名を変更..."
1518
1468
 
1519
1469
#: ui/transfersviewdelegate.cpp:496
1520
 
#, fuzzy
1521
 
#| msgid "Transfer details"
1522
1470
msgid "Transfer Details"
1523
1471
msgstr "転送の詳細"
1524
1472
 
1526
1474
msgid "Select columns"
1527
1475
msgstr "カラムを選択"
1528
1476
 
1529
 
#: ui/tray_newproto.cpp:45 main.cpp:128 mainwindow.cpp:85 mainwindow.cpp:441
 
1477
#: ui/tray_newproto.cpp:45 main.cpp:133 mainwindow.cpp:85 mainwindow.cpp:441
1530
1478
msgid "KGet"
1531
1479
msgstr "KGet"
1532
1480
 
1727
1675
msgstr "ドロップターゲットにダウンロードリンクをドラッグできます。"
1728
1676
 
1729
1677
#: ui/droptarget.cpp:398
1730
 
#, fuzzy, kde-format
1731
 
#| msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
 
1678
#, kde-format
1732
1679
msgctxt ""
1733
1680
"%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
1734
1681
"status"
1735
1682
msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
1736
 
msgstr "%1 (%2% %3/%4) 速度: %5/秒"
 
1683
msgstr "%1 (%2% %3/%4) %5"
1737
1684
 
1738
1685
#: ui/droptarget.cpp:406
1739
 
#, fuzzy, kde-format
1740
 
#| msgid "%1 %"
 
1686
#, kde-format
1741
1687
msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
1742
1688
msgid "%1(%2) %3"
1743
 
msgstr "%1%"
 
1689
msgstr "%1 (%2) %3"
1744
1690
 
1745
1691
#: ui/droptarget.cpp:412
1746
 
#, fuzzy, kde-format
1747
 
#| msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
 
1692
#, kde-format
1748
1693
msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
1749
1694
msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
1750
1695
msgstr "%1 (%2% %3/%4) 速度: %5/秒"
1795
1740
msgstr "リンクをインポート"
1796
1741
 
1797
1742
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:82
1798
 
#, fuzzy
1799
 
#| msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
1800
 
#| msgid "Download checked"
1801
1743
msgctxt "Download the items which have been selected"
1802
1744
msgid "&Download Checked"
1803
 
msgstr "チェック済みをダウンロード"
 
1745
msgstr "チェック済みをダウンロード(&D)"
1804
1746
 
1805
1747
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:124
1806
1748
msgid "Auxiliary header"
1831
1773
msgstr "%1 内のリンク - KGet"
1832
1774
 
1833
1775
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:264
1834
 
#, fuzzy
1835
 
#| msgid "Select all filtered"
1836
1776
msgid "&Select All Filtered"
1837
 
msgstr "フィルタ結果をすべて選択"
 
1777
msgstr "フィルタ結果をすべて選択(&S)"
1838
1778
 
1839
1779
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:227
1840
1780
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll)
1841
1781
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:264 rc.cpp:619
1842
 
#, fuzzy
1843
 
#| msgid "Select all"
1844
1782
msgid "&Select All"
1845
 
msgstr "すべて選択"
 
1783
msgstr "すべて選択(&S)"
1846
1784
 
1847
1785
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:265
1848
 
#, fuzzy
1849
 
#| msgid "Deselect all filtered"
1850
1786
msgid "D&eselect All Filtered"
1851
 
msgstr "フィルタ結果をすべて選択解除"
 
1787
msgstr "フィルタ結果をすべて選択解除(&E)"
1852
1788
 
1853
1789
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:217
1854
1790
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll)
1855
1791
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:265 rc.cpp:616
1856
 
#, fuzzy
1857
 
#| msgid "Deselect all"
1858
1792
msgid "D&eselect All"
1859
 
msgstr "すべて選択解除"
 
1793
msgstr "すべて選択解除(&E)"
1860
1794
 
1861
1795
#: extensions/konqueror/kget_plug_in.cpp:54 mainwindow.cpp:298
1862
1796
msgid "Show Drop Target"
1995
1929
msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
1996
1930
msgstr "KGet ウェブインターフェース | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
1997
1931
 
1998
 
#: main.cpp:130
 
1932
#: main.cpp:135
1999
1933
msgid "An advanced download manager for KDE"
2000
1934
msgstr "KDE の高機能ダウンロードマネージャ"
2001
1935
 
2002
 
#: main.cpp:132
 
1936
#: main.cpp:137
2003
1937
msgid ""
2004
1938
"(C) 2005 - 2009, The KGet developers\n"
2005
1939
"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
2011
1945
"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
2012
1946
"(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
2013
1947
 
2014
 
#: main.cpp:136
 
1948
#: main.cpp:141
2015
1949
msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
2016
1950
msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
2017
1951
 
2018
 
#: main.cpp:138
 
1952
#: main.cpp:143
2019
1953
msgid "Dario Massarin"
2020
1954
msgstr "Dario Massarin"
2021
1955
 
2022
 
#: main.cpp:138
 
1956
#: main.cpp:143
2023
1957
msgid "Maintainer, Core Developer"
2024
1958
msgstr "メンテナ、コア開発者"
2025
1959
 
2026
 
#: main.cpp:139
 
1960
#: main.cpp:144
2027
1961
msgid "Urs Wolfer"
2028
1962
msgstr "Urs Wolfer"
2029
1963
 
2030
 
#: main.cpp:139
 
1964
#: main.cpp:144
2031
1965
msgid "Core Developer"
2032
1966
msgstr "コア開発者"
2033
1967
 
2034
 
#: main.cpp:140
 
1968
#: main.cpp:145
2035
1969
msgid "Manolo Valdes"
2036
1970
msgstr "Manolo Valdes"
2037
1971
 
2038
 
#: main.cpp:140
 
1972
#: main.cpp:145
2039
1973
msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
2040
1974
msgstr "コア開発者、マルチスレッドプラグインの作者"
2041
1975
 
2042
 
#: main.cpp:141
 
1976
#: main.cpp:146
2043
1977
msgid "Javier Goday"
2044
1978
msgstr "Javier Goday"
2045
1979
 
2046
 
#: main.cpp:141
 
1980
#: main.cpp:146
2047
1981
msgid "Developer"
2048
1982
msgstr "開発者"
2049
1983
 
2050
 
#: main.cpp:142
 
1984
#: main.cpp:147
2051
1985
msgid "Lukas Appelhans"
2052
1986
msgstr "Lukas Appelhans"
2053
1987
 
2054
 
#: main.cpp:142
 
1988
#: main.cpp:147
2055
1989
msgid "Developer, Torrent Plugin Author"
2056
1990
msgstr "開発者、Torrent プラグインの作者"
2057
1991
 
2058
 
#: main.cpp:143
 
1992
#: main.cpp:148
2059
1993
msgid "Patrick Charbonnier"
2060
1994
msgstr "Patrick Charbonnier"
2061
1995
 
2062
 
#: main.cpp:143 main.cpp:144 main.cpp:145
 
1996
#: main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2063
1997
msgid "Former Developer"
2064
1998
msgstr "以前の開発者"
2065
1999
 
2066
 
#: main.cpp:144
 
2000
#: main.cpp:149
2067
2001
msgid "Carsten Pfeiffer"
2068
2002
msgstr "Carsten Pfeiffer"
2069
2003
 
2070
 
#: main.cpp:145
 
2004
#: main.cpp:150
2071
2005
msgid "Matej Koss"
2072
2006
msgstr "Matej Koss"
2073
2007
 
2074
 
#: main.cpp:146
 
2008
#: main.cpp:151
2075
2009
msgid "Joris Guisson"
2076
2010
msgstr "Joris Guisson"
2077
2011
 
2078
 
#: main.cpp:146
 
2012
#: main.cpp:151
2079
2013
msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
2080
2014
msgstr "BTCore (KTorrent) の開発者"
2081
2015
 
2082
 
#: main.cpp:147
 
2016
#: main.cpp:152
2083
2017
msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
2084
2018
msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
2085
2019
 
2086
 
#: main.cpp:147
 
2020
#: main.cpp:152
2087
2021
msgid "Design of Web Interface"
2088
2022
msgstr "ウェブインターフェースのデザイン"
2089
2023
 
2090
2024
# KCmdLineOptions
2091
 
#: main.cpp:152
 
2025
#: main.cpp:157
2092
2026
msgid "Start KGet with drop target"
2093
2027
msgstr "KGet をドロップターゲットで起動"
2094
2028
 
2095
2029
# KCmdLineOptions
2096
 
#: main.cpp:153
 
2030
#: main.cpp:158
2097
2031
msgid "Start KGet with hidden main window"
2098
2032
msgstr "メインウィンドウを開かずに KGet を起動"
2099
2033
 
2100
2034
# KCmdLineOptions
2101
 
#: main.cpp:154
 
2035
#: main.cpp:159
2102
2036
msgid "Start KGet without drop target animation"
2103
2037
msgstr "KGet をドロップターゲットなしで起動"
2104
2038
 
2105
2039
# KCmdLineOptions
2106
 
#: main.cpp:155
 
2040
#: main.cpp:160
2107
2041
msgid "URL(s) to download"
2108
2042
msgstr "ダウンロードする URL (複数可)"
2109
2043
 
2133
2067
msgstr "転送をプレーンテキストにエクスポート(&P)..."
2134
2068
 
2135
2069
#: mainwindow.cpp:192
2136
 
#, fuzzy
2137
 
#| msgid "Set Icon"
2138
2070
msgid "Set Icon..."
2139
 
msgstr "アイコンを設定"
 
2071
msgstr "アイコンを設定..."
2140
2072
 
2141
2073
#: mainwindow.cpp:197
2142
2074
msgid "Auto-Paste Mode"
2162
2094
msgstr "選択したものを削除"
2163
2095
 
2164
2096
#: mainwindow.cpp:230
2165
 
#, fuzzy
2166
 
#| msgctxt "delete all finished transfers"
2167
 
#| msgid "Delete all finished"
2168
2097
msgctxt "delete all finished transfers"
2169
2098
msgid "Delete All Finished"
2170
2099
msgstr "完了したものをすべて削除"
2215
2144
msgstr "URL をクリップボードにコピー"
2216
2145
 
2217
2146
#: mainwindow.cpp:304
2218
 
#, fuzzy
2219
 
#| msgid "Transfer History"
2220
2147
msgid "&Transfer History"
2221
 
msgstr "転送履歴"
 
2148
msgstr "転送履歴(&T)"
2222
2149
 
2223
2150
#: mainwindow.cpp:310
2224
 
#, fuzzy
2225
 
#| msgid "Group Settings"
2226
2151
msgid "&Group Settings"
2227
 
msgstr "グループ設定"
 
2152
msgstr "グループ設定(&G)"
2228
2153
 
2229
2154
#: mainwindow.cpp:316
2230
 
#, fuzzy
2231
 
#| msgid "Transfer Settings"
2232
2155
msgid "&Transfer Settings"
2233
 
msgstr "転送設定"
 
2156
msgstr "転送設定(&T)"
2234
2157
 
2235
2158
#: mainwindow.cpp:322
2236
2159
msgid "Import &Links..."
2287
2210
msgstr "グループ名:"
2288
2211
 
2289
2212
#: mainwindow.cpp:575
2290
 
#, fuzzy
2291
 
#| msgid ""
2292
 
#| "Are you sure that you want to remove\n"
2293
 
#| "the group named %1?"
2294
2213
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
2295
2214
msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
2296
 
msgstr[0] "本当にグループ <resource>%1</resource> を削除しますか?"
2297
 
msgstr[1] "本当にグループ <resource>%1</resource> を削除しますか?"
 
2215
msgstr[0] "本当に選択した転送を削除しますか?"
 
2216
msgstr[1] "本当に選択した転送を削除しますか?"
2298
2217
 
2299
2218
#: mainwindow.cpp:577
2300
 
#, fuzzy
2301
 
#| msgid "&Load transfer list"
2302
2219
msgid "Confirm transfer delete"
2303
 
msgstr "転送リストを読み込み(&L)"
 
2220
msgstr "転送の削除を確認"
2304
2221
 
2305
2222
#: mainwindow.cpp:777
2306
2223
msgid ""
2322
2239
msgid "Your emails"
2323
2240
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,utuhiro78@yahoo.co.jp,ybando@k6.dion.ne.jp"
2324
2241
 
 
2242
# checkable option
2325
2243
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:19
2326
2244
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_LimitDownloads)
2327
2245
#: rc.cpp:5
2328
 
#, fuzzy
2329
 
#| msgid "Limit maximum downloads per group"
2330
2246
msgid "Limit Maximum Downloads Per Group"
2331
2247
msgstr "グループごとにダウンロード数を制限する"
2332
2248
 
2345
2261
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:62
2346
2262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit)
2347
2263
#: rc.cpp:14
2348
 
#, fuzzy
2349
 
#| msgid "Speed limit"
2350
2264
msgid "Speed Limit"
2351
2265
msgstr "速度制限"
2352
2266
 
2353
2267
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:71
2354
2268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb)
2355
2269
#: rc.cpp:17
2356
 
#, fuzzy
2357
 
#| msgid "Global Download Limit:"
2358
2270
msgid "Global download limit:"
2359
2271
msgstr "全体のダウンロード制限:"
2360
2272
 
2371
2283
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:94
2372
2284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2373
2285
#: rc.cpp:23
2374
 
#, fuzzy
2375
 
#| msgid "Global Upload Limit:"
2376
2286
msgid "Global upload limit:"
2377
2287
msgstr "全体のアップロード制限:"
2378
2288
 
2379
2289
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:117
2380
2290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer)
2381
2291
#: rc.cpp:29
2382
 
#, fuzzy
2383
 
#| msgid "Per Transfer:"
2384
2292
msgid "Per transfer:"
2385
2293
msgstr "転送ごと:"
2386
2294
 
 
2295
# checkable option
2387
2296
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:140
2388
2297
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken)
2389
2298
#: rc.cpp:35
2390
 
#, fuzzy
2391
 
#| msgid "Reconnect on error or broken connection"
2392
2299
msgid "Reconnect on Error or Broken Connection"
2393
 
msgstr "エラー時や接続が失われた場合は再接続する"
 
2300
msgstr "エラー時や接続が失われた場合は再接続を試みる"
2394
2301
 
2395
2302
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:149
2396
2303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2)
2443
2350
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:32
2444
2351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled)
2445
2352
#: rc.cpp:62
2446
 
#, fuzzy
2447
 
#| msgid "Execute action after all downloads have been finished"
2448
2353
msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
2449
 
msgstr "ダウンロード完了後に次のアクションを実行する"
 
2354
msgstr "すべてのダウンロード完了後に次のアクションを実行する:"
2450
2355
 
2451
2356
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:48
2452
2357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2463
2368
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:61
2464
2369
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
2465
2370
#: rc.cpp:74
2466
 
#, fuzzy
2467
 
#| msgid "Start all Downloads"
2468
2371
msgid "Start All Downloads"
2469
2372
msgstr "すべてのダウンロードを開始"
2470
2373
 
2471
2374
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:66
2472
2375
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
2473
2376
#: rc.cpp:77
2474
 
#, fuzzy
2475
 
#| msgid "Stop all Downloads"
2476
2377
msgid "Stop All Downloads"
2477
2378
msgstr "すべてのダウンロードを停止"
2478
2379
 
2645
2546
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27
2646
2547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
2647
2548
#: rc.cpp:167
2648
 
#, fuzzy
2649
 
#| msgid "Engine name"
2650
2549
msgid "Engine Name"
2651
2550
msgstr "エンジン名"
2652
2551
 
2715
2614
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:48
2716
2615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadLimitLabel)
2717
2616
#: rc.cpp:215
2718
 
#, fuzzy
2719
 
#| msgid "Upload Limit per Transfer:"
2720
2617
msgid "Upload limit per transfer:"
2721
2618
msgstr "転送ごとのアップロード制限:"
2722
2619
 
2747
2644
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:68
2748
2645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, downloadLabel)
2749
2646
#: rc.cpp:224
2750
 
#, fuzzy
2751
 
#| msgid "Download Limit per Transfer:"
2752
2647
msgid "Download limit per transfer:"
2753
2648
msgstr "転送ごとのダウンロード制限:"
2754
2649
 
2884
2779
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:126
2885
2780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2886
2781
#: rc.cpp:295
2887
 
#, fuzzy
2888
 
#| msgid "Times Downloaded:"
2889
2782
msgid "Times downloaded:"
2890
2783
msgstr "ダウンロード回数:"
2891
2784
 
2892
2785
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:150
2893
2786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2894
2787
#: rc.cpp:298
2895
 
#, fuzzy
2896
 
#| msgid "Next Update In:"
2897
2788
msgid "Next update in:"
2898
2789
msgstr "次の更新までの時間:"
2899
2790
 
2969
2860
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:73
2970
2861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2971
2862
#: rc.cpp:331
2972
 
#, fuzzy
2973
 
#| msgid "Download speed"
2974
2863
msgid "Download speed:"
2975
 
msgstr "ダウンロード速度"
 
2864
msgstr "ダウンロード速度:"
2976
2865
 
2977
2866
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:125
2978
2867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2979
2868
#: rc.cpp:343
2980
 
#, fuzzy
2981
 
#| msgid "Upload speed"
2982
2869
msgid "Upload speed:"
2983
 
msgstr "アップロード速度"
 
2870
msgstr "アップロード速度:"
2984
2871
 
2985
2872
#. i18n: file: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:177
2986
2873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3020
2907
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:33
3021
2908
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fileNameComboBox)
3022
2909
#: rc.cpp:388
3023
 
#, fuzzy
3024
 
#| msgid "Use normalized name"
3025
2910
msgid "Use Normalized Name"
3026
2911
msgstr "正規化された名前を使う"
3027
2912
 
3028
2913
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:38
3029
2914
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fileNameComboBox)
3030
2915
#: rc.cpp:391
3031
 
#, fuzzy
3032
 
#| msgid "Use literal name"
3033
2916
msgid "Use Literal Name"
3034
2917
msgstr "文字どおりの名前を使う"
3035
2918
 
3042
2925
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:54
3043
2926
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, qualityComboBox)
3044
2927
#: rc.cpp:397
3045
 
#, fuzzy
3046
 
#| msgid "Best quality (.mp4)"
3047
2928
msgid "Best Quality (.mp4)"
3048
2929
msgstr "最高 (.mp4)"
3049
2930
 
3050
2931
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:59
3051
2932
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, qualityComboBox)
3052
2933
#: rc.cpp:400
3053
 
#, fuzzy
3054
 
#| msgid "Normal quality (.flv)"
3055
2934
msgid "Normal Quality (.flv)"
3056
2935
msgstr "普通 (.flv)"
3057
2936
 
3152
3031
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:31
3153
3032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, uploadCheck)
3154
3033
#: rc.cpp:457
3155
 
#, fuzzy
3156
 
#| msgid "Upload Limit"
3157
3034
msgid "Upload limit:"
3158
 
msgstr "アップロード制限"
 
3035
msgstr "アップロード制限:"
3159
3036
 
3160
3037
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:51
3161
3038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadCheck)
3162
3039
#: rc.cpp:463
3163
 
#, fuzzy
3164
 
#| msgid "Download Limit"
3165
3040
msgid "Download limit:"
3166
 
msgstr "ダウンロード制限"
 
3041
msgstr "ダウンロード制限:"
3167
3042
 
3168
3043
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:71
3169
3044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ratioCheck)
3170
3045
#: rc.cpp:469
3171
 
#, fuzzy
3172
 
#| msgid "Maximum Share Ratio"
3173
3046
msgid "Maximum share ratio:"
3174
 
msgstr "最大負担率"
 
3047
msgstr "最大負担率:"
3175
3048
 
3176
3049
#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:44
3177
3050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3182
3055
#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:54
3183
3056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
3184
3057
#: rc.cpp:481
3185
 
#, fuzzy
3186
 
#| msgid "Transfer Group:"
3187
3058
msgid "Transfer group:"
3188
3059
msgstr "転送グループ:"
3189
3060
 
3190
3061
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:164
3191
3062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3192
3063
#: rc.cpp:497
3193
 
#, fuzzy
3194
 
#| msgid "Remaining Time:"
3195
3064
msgid "Remaining time:"
3196
3065
msgstr "残り時間:"
3197
3066
 
3211
3080
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
3212
3081
#: rc.cpp:506
3213
3082
msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group"
3214
 
msgstr ""
 
3083
msgstr "正規表現に一致するすべての転送をこのグループに移動します"
3215
3084
 
3216
3085
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:61
3217
3086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3218
3087
#: rc.cpp:509
3219
3088
msgid "Regular expression:"
3220
 
msgstr ""
 
3089
msgstr "正規表現:"
3221
3090
 
3222
3091
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:68
3223
3092
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit)
3224
3093
#: rc.cpp:512
3225
3094
msgid "*movies*"
3226
 
msgstr ""
 
3095
msgstr "*movies*"
3227
3096
 
3228
3097
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:75
3229
3098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadCheck)
3230
3099
#: rc.cpp:515
3231
 
#, fuzzy
3232
 
#| msgid "Maximum download speed"
3233
3100
msgid "Maximum download speed:"
3234
 
msgstr "最大ダウンロード速度"
 
3101
msgstr "最大ダウンロード速度:"
3235
3102
 
3236
3103
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:101
3237
3104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, uploadCheck)
3238
3105
#: rc.cpp:521
3239
 
#, fuzzy
3240
 
#| msgid "Maximum upload speed"
3241
3106
msgid "Maximum upload speed:"
3242
 
msgstr "最大アップロード速度"
 
3107
msgstr "最大アップロード速度:"
3243
3108
 
3244
3109
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:141
3245
3110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3247
3112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3248
3113
#: rc.cpp:527 rc.cpp:539
3249
3114
msgid "Used tags:"
3250
 
msgstr ""
 
3115
msgstr "使用済みのタグ:"
3251
3116
 
3252
3117
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:166
3253
3118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tagButton)
3254
3119
#: rc.cpp:530
3255
3120
msgid "Modify Tags..."
3256
 
msgstr ""
 
3121
msgstr "タグを編集..."
3257
3122
 
3258
3123
#. i18n: file: ui/grouptagssettingsdialog.ui:25
3259
3124
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
3260
3125
#: rc.cpp:533
3261
 
#, fuzzy
3262
 
#| msgctxt "@action"
3263
 
#| msgid "Settings"
3264
3126
msgid "Tag Settings"
3265
 
msgstr "設定"
 
3127
msgstr "タグの設定"
3266
3128
 
3267
3129
#. i18n: file: ui/grouptagssettingsdialog.ui:32
3268
3130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3269
3131
#: rc.cpp:536
3270
 
#, fuzzy
3271
 
#| msgctxt "Preview available"
3272
 
#| msgid "Available"
3273
3132
msgid "Available tags:"
3274
 
msgstr "利用可能"
 
3133
msgstr "利用可能なタグ:"
3275
3134
 
3276
3135
#. i18n: file: ui/grouptagssettingsdialog.ui:64
3277
3136
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newTagsEdit)
3278
3137
#: rc.cpp:542
3279
3138
msgid "Enter a new Tag"
3280
 
msgstr ""
 
3139
msgstr "新しいタグを入力"
3281
3140
 
3282
3141
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:26
3283
3142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
3295
3154
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:99
3296
3155
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup_2)
3297
3156
#: rc.cpp:551
3298
 
#, fuzzy
3299
 
#| msgid "Select ranges"
3300
3157
msgid "Select Ranges"
3301
 
msgstr "ソート基準"
 
3158
msgstr "範囲を選択"
3302
3159
 
3303
3160
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:115
3304
3161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
3315
3172
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:136
3316
3173
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup_3)
3317
3174
#: rc.cpp:563
3318
 
#, fuzzy
3319
 
#| msgid "Filter history"
3320
3175
msgid "Filter History"
3321
3176
msgstr "履歴をフィルタ"
3322
3177
 
3337
3192
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, lineEdit)
3338
3193
#: rc.cpp:572
3339
3194
msgid "Enter a new tag"
3340
 
msgstr ""
 
3195
msgstr "新しいタグを入力"
3341
3196
 
3342
3197
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:19
3343
3198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3344
3199
#: rc.cpp:575
3345
 
#, fuzzy
3346
 
#| msgid "File with links to import:"
3347
3200
msgid "&File with links to import:"
3348
 
msgstr "インポートするリンクを含むファイル:"
 
3201
msgstr "インポートするリンクを含むファイル(&F):"
3349
3202
 
3350
3203
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:35
3351
3204
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks)
3352
3205
#: rc.cpp:578
3353
 
#, fuzzy
3354
 
#| msgid "Import Links"
3355
3206
msgid "&Import Links"
3356
 
msgstr "リンクをインポート"
 
3207
msgstr "リンクをインポート(&I)"
3357
3208
 
3358
3209
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:49
3359
3210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3364
3215
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:56
3365
3216
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, showAll)
3366
3217
#: rc.cpp:584
3367
 
#, fuzzy
3368
 
#| msgctxt "filter: show all file types"
3369
 
#| msgid "All"
3370
3218
msgctxt "filter: show all file types"
3371
3219
msgid "&All"
3372
 
msgstr "すべて"
 
3220
msgstr "すべて(&A)"
3373
3221
 
3374
3222
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:75
3375
3223
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, showVideos)
3376
3224
#: rc.cpp:588
3377
 
#, fuzzy
3378
 
#| msgid "Videos"
3379
3225
msgid "&Videos"
3380
 
msgstr "ビデオ"
 
3226
msgstr "動画(&V)"
3381
3227
 
3382
3228
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:91
3383
3229
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, showImages)
3384
3230
#: rc.cpp:592
3385
3231
msgid "Ima&ges"
3386
 
msgstr ""
 
3232
msgstr "画像(&G)"
3387
3233
 
3388
3234
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:107
3389
3235
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, showAudio)
3390
3236
#: rc.cpp:596
3391
 
#, fuzzy
3392
 
#| msgid "Audio"
3393
3237
msgid "A&udio"
3394
 
msgstr "オーディオ"
 
3238
msgstr "音声(&U)"
3395
3239
 
3396
3240
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:123
3397
3241
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, showArchives)
3398
3242
#: rc.cpp:600
3399
 
#, fuzzy
3400
 
#| msgid "Archives"
3401
3243
msgid "A&rchives"
3402
 
msgstr "アーカイブ"
 
3244
msgstr "アーカイブ(&R)"
3403
3245
 
3404
3246
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:145
3405
3247
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter)
3406
3248
#: rc.cpp:604
3407
3249
msgid "You can use wildcards for filtering."
3408
 
msgstr ""
 
3250
msgstr "フィルタにはワイルドカードが使えます。"
3409
3251
 
3410
3252
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:148
3411
3253
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter)
3422
3264
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:164
3423
3265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterMode)
3424
3266
#: rc.cpp:613
3425
 
#, fuzzy
3426
 
#| msgid "Does not contain"
3427
3267
msgid "Does Not Contain"
3428
3268
msgstr "含まない"
3429
3269
 
3430
3270
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:237
3431
3271
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection)
3432
3272
#: rc.cpp:622
3433
 
#, fuzzy
3434
 
#| msgid "Invert selection"
3435
3273
msgid "Inver&t Selection"
3436
 
msgstr "選択反転"
 
3274
msgstr "選択反転(&T)"
3437
3275
 
3438
3276
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:247
3439
3277
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkSelected)
3440
3278
#: rc.cpp:625
3441
 
#, fuzzy
3442
 
#| msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
3443
 
#| msgid "Check selected"
3444
3279
msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
3445
3280
msgid "Chec&k Selected"
3446
 
msgstr "選択したものをチェック"
 
3281
msgstr "選択したものをチェック(&K)"
3447
3282
 
3448
3283
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:254
3449
3284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent)
3450
3285
#: rc.cpp:628
3451
 
#, fuzzy
3452
 
#| msgid "Show web content"
3453
3286
msgid "Show &web content"
3454
 
msgstr "ウェブコンテンツを表示する"
 
3287
msgstr "ウェブコンテンツを表示する(&W)"
3455
3288
 
3456
3289
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:4
3457
3290
#. i18n: ectx: Menu (file)
3493
3326
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSplashscreen), group (Appearance)
3494
3327
#: rc.cpp:649
3495
3328
msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading"
3496
 
msgstr ""
 
3329
msgstr "KGet の起動時にスプラッシュスクリーンを表示する"
3497
3330
 
3498
3331
#. i18n: file: conf/kget.kcfg:164
3499
3332
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnWidths), group (Geometry)
3500
3333
#: rc.cpp:652
3501
3334
msgid "The width of the columns in the main view"
3502
 
msgstr ""
 
3335
msgstr "メインビューのカラムの幅"
3503
3336
 
3504
3337
#. i18n: file: conf/kget.kcfg:167
3505
3338
#. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry)
3506
3339
#: rc.cpp:655
3507
3340
msgid "The width of the columns in the history view"
3508
 
msgstr ""
 
3341
msgstr "履歴ビューのカラムの幅"
3509
3342
 
3510
3343
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:10
3511
3344
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines)
3512
3345
#: rc.cpp:658
3513
 
#, fuzzy
3514
 
#| msgid "Use search engines"
3515
3346
msgid "List of the available search engines"
3516
 
msgstr "検索エンジンを使う"
 
3347
msgstr "利用可能な検索エンジンのリスト"
3517
3348
 
3518
3349
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:14
3519
3350
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines)
3520
3351
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:11
3521
3352
#. i18n: ectx: label, entry (PathList), group (UserScripts)
3522
3353
#: rc.cpp:661 rc.cpp:667
3523
 
#, fuzzy
3524
 
#| msgid "Use search engines"
3525
3354
msgid "Urls list of the available search engines"
3526
 
msgstr "検索エンジンを使う"
 
3355
msgstr "利用可能な検索エンジンの URL のリスト"
3527
3356
 
3528
3357
#. i18n: file: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:7
3529
3358
#. i18n: ectx: label, entry (UrlRegexpList), group (UserScripts)
3543
3372
msgid "List of whether the script is enabled"
3544
3373
msgstr ""
3545
3374
 
3546
 
#~ msgid "Peers"
3547
 
#~ msgstr "ピア"
3548
 
 
3549
 
#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field"
3550
 
#~ msgstr "torrent にアナウンスまたはノードフィールドがありません"
3551
 
 
3552
 
#~ msgid ""
3553
 
#~ "An error occurred while loading the torrent.\n"
3554
 
#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
3555
 
#~ msgstr ""
3556
 
#~ "torrent のロード中にエラーが発生しました。\n"
3557
 
#~ "torrent が壊れているか、元々 torrent ファイルではないようです。"
3558
 
 
3559
 
#~ msgid "The group name is empty"
3560
 
#~ msgstr "グループ名が空です"
3561
 
 
3562
 
#~ msgid ""
3563
 
#~ "A group can not have an empty name.\n"
3564
 
#~ "Please select a new one."
3565
 
#~ msgstr ""
3566
 
#~ "グループ名を空にすることはできません。\n"
3567
 
#~ "新しい名前を付けてください。"
3568
 
 
3569
 
#~ msgid "You can not delete this group."
3570
 
#~ msgstr "このグループは削除できません。"
3571
 
 
3572
 
#~ msgid "&Transfer History..."
3573
 
#~ msgstr "転送履歴(&T)..."
3574
 
 
3575
 
#~ msgid "&Group Settings..."
3576
 
#~ msgstr "グループ設定(&G)..."
3577
 
 
3578
 
#~ msgid "&Transfer Settings..."
3579
 
#~ msgstr "転送設定(&T)..."
3580
 
 
3581
 
#~ msgid "Url"
3582
 
#~ msgstr "URL"
3583
 
 
3584
 
#~ msgid "Download Speed:"
3585
 
#~ msgstr "ダウンロード速度:"
3586
 
 
3587
 
#~ msgid "Upload Speed:"
3588
 
#~ msgstr "アップロード速度:"
3589
 
 
3590
 
#, fuzzy
3591
 
#~| msgid "Import links"
3592
 
#~ msgid "&Import links"
3593
 
#~ msgstr "リンクをインポート"
3594
 
 
3595
 
#, fuzzy
3596
 
#~| msgid "Cancel"
3597
 
#~ msgid "&Cancel"
3598
 
#~ msgstr "キャンセル"
3599
 
 
3600
 
#~ msgid "Default Download Folders"
3601
 
#~ msgstr "デフォルトのダウンロードフォルダ"
3602
 
 
3603
 
#~ msgid "Folder and extension can not be empty."
3604
 
#~ msgstr "フォルダと拡張子は空にできません。"
3605
 
 
3606
 
#~ msgid "Ask save location for every new download"
3607
 
#~ msgstr "新規ダウンロードのたびに保存場所を尋ねる"
3608
 
 
3609
 
#~ msgid "Place new downloads inside default folder:"
3610
 
#~ msgstr "新規ダウンロードをデフォルトのフォルダに保存する:"
3611
 
 
3612
 
#~ msgid "Except for specific file types"
3613
 
#~ msgstr "指定したファイルタイプは除外する"
3614
 
 
3615
 
#~ msgid "Specify extension and target folder:"
3616
 
#~ msgstr "拡張子と保存先フォルダを指定:"
3617
 
 
3618
 
#~ msgid "File Extension"
3619
 
#~ msgstr "ファイルの拡張子"
3620
 
 
3621
 
#~ msgid "Default Folder"
3622
 
#~ msgstr "デフォルトのフォルダ"
3623
 
 
3624
 
#~ msgid "Edit"
3625
 
#~ msgstr "編集"
3626
 
 
3627
 
#~ msgid ""
3628
 
#~ "Use a regular expression for the extension. \n"
3629
 
#~ "Examples: *.tar.gz or *movies*.zip"
3630
 
#~ msgstr ""
3631
 
#~ "拡張子に正規表現を使います。\n"
3632
 
#~ "例: *.tar.gz, *movies*.zip"
3633
 
 
3634
 
#~ msgid "Set as default folder"
3635
 
#~ msgstr "デフォルトのフォルダにする"
3636
 
 
3637
 
#, fuzzy
3638
 
#~| msgid "Set as default folder"
3639
 
#~ msgid "extRegExp, defaultFolder"
3640
 
#~ msgstr "デフォルトのフォルダにする"
 
3375
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
 
3376
#~ msgstr "ファイルを展開できません: %1"