~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ko/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krdc.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:48 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124648-dmntbhpf4g1g5a82
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kdenetwork\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-16 06:12+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 23:30+0900\n"
11
 
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-06-11 11:18+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 05:47+0900\n"
 
11
"Last-Translator: \n"
12
12
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18
18
 
19
 
#: bookmarkmanager.cpp:57
 
19
#: bookmarkmanager.cpp:55
20
20
msgid "History"
21
21
msgstr "과거 기록"
22
22
 
23
 
#: hostpreferences.cpp:158 hostpreferences.cpp:164
24
 
msgid "Host Configuration"
25
 
msgstr "호스트 설정"
26
 
 
27
 
#: hostpreferences.cpp:178
28
 
msgid "Show this dialog again for this host"
29
 
msgstr "이 호스트에서 이 대화 상자 다시 표시"
30
 
 
31
 
#: hostpreferences.cpp:182
32
 
msgid "Remember password (KWallet)"
33
 
msgstr "비밀번호 기억 (KWallet)"
34
 
 
35
 
#: main.cpp:35
 
23
#: main.cpp:39
36
24
msgid "KRDC"
37
25
msgstr "KRDC"
38
26
 
39
 
#: main.cpp:36
 
27
#: main.cpp:40
40
28
msgid "KDE remote desktop connection"
41
29
msgstr "KDE 원격 데스크톱 연결"
42
30
 
43
 
#: main.cpp:37
 
31
#: main.cpp:41
 
32
#, fuzzy
 
33
#| msgid ""
 
34
#| "(c) 2007-2008, Urs Wolfer\n"
 
35
#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
 
36
#| "(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
 
37
#| "(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
 
38
#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
 
39
#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
 
40
#| "(c) 1999-2003, Matthew Chapman"
44
41
msgid ""
45
 
"(c) 2007-2008, Urs Wolfer\n"
 
42
"(c) 2007-2009, Urs Wolfer\n"
46
43
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
47
44
"(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
48
45
"(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
58
55
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
59
56
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman"
60
57
 
61
 
#: main.cpp:45
 
58
#: main.cpp:49
62
59
msgid "Urs Wolfer"
63
60
msgstr "Urs Wolfer"
64
61
 
65
 
#: main.cpp:45
 
62
#: main.cpp:49
66
63
msgid "Developer, Maintainer"
67
64
msgstr "개발자, 관리자"
68
65
 
69
 
#: main.cpp:46
 
66
#: main.cpp:50
70
67
msgid "Tim Jansen"
71
68
msgstr "Tim Jansen"
72
69
 
73
 
#: main.cpp:46
 
70
#: main.cpp:50
74
71
msgid "Former Developer"
75
72
msgstr "이전 개발자"
76
73
 
77
 
#: main.cpp:47
 
74
#: main.cpp:51
78
75
msgid "Arend van Beelen jr."
79
76
msgstr "Arend van Beelen jr."
80
77
 
81
 
#: main.cpp:47
 
78
#: main.cpp:51
82
79
msgid "Initial RDP backend"
83
80
msgstr "초기 RDP 백엔드"
84
81
 
85
 
#: main.cpp:48
 
82
#: main.cpp:52
86
83
msgid "Brad Hards"
87
84
msgstr "Brad Hards"
88
85
 
89
 
#: main.cpp:48
 
86
#: main.cpp:52
90
87
msgid "Google Summer of Code 2007 KRDC project mentor"
91
88
msgstr "Google Summer of Code 2007 KRDC 프로젝트 멘터"
92
89
 
93
 
#: main.cpp:50
 
90
#: main.cpp:54
94
91
msgid "LibVNCServer / LibVNCClient developers"
95
92
msgstr "LibVNCServer / LibVNCClient 개발자"
96
93
 
97
 
#: main.cpp:50
 
94
#: main.cpp:54
98
95
msgid "VNC client library"
99
96
msgstr "VNC 클라이언트 라이브러리"
100
97
 
101
 
#: main.cpp:56
 
98
#: main.cpp:60
102
99
msgid ""
103
100
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
104
101
msgstr ""
105
102
"주어진 URL에서 KRDC를 전체 화면 모드로 실행합니다 (단일 URL에서만 동작합니다)"
106
103
 
107
 
#: main.cpp:57
 
104
#: main.cpp:61
108
105
msgid "URLs to connect after startup"
109
106
msgstr "시작한 후에 연결할 URL"
110
107
 
111
 
#: mainwindow.cpp:110
112
 
msgid "Remote desktops"
 
108
#: mainwindow.cpp:117
 
109
#, fuzzy
 
110
#| msgid "Remote desktops"
 
111
msgid "Remote Desktops"
113
112
msgstr "원격 데스크톱"
114
113
 
115
 
#: mainwindow.cpp:138
 
114
#: mainwindow.cpp:145
116
115
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
117
116
msgstr "KDE 원격 데스크톱 클라이언트 시작됨"
118
117
 
119
 
#: mainwindow.cpp:160
120
 
msgid "New VNC Connection..."
121
 
msgstr "새 VNC 연결..."
122
 
 
123
 
#: mainwindow.cpp:168
124
 
msgid "New NX Connection..."
125
 
msgstr "새 NX 연결..."
126
 
 
127
118
#: mainwindow.cpp:176
128
 
msgid "New RDP Connection..."
129
 
msgstr "새 RDP 연결..."
130
 
 
131
 
#: mainwindow.cpp:184
132
119
msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network..."
133
120
msgstr "로컬 네트워크의 원격 데스크"
134
121
 
135
 
#: mainwindow.cpp:192
 
122
#: mainwindow.cpp:184
136
123
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
137
124
msgstr "클립보드에 스크린샷 복사하기"
138
125
 
139
 
#: mainwindow.cpp:197 mainwindow.cpp:536
140
 
msgid "Switch to Fullscreen Mode"
141
 
msgstr "전체 화면 모드로 전환"
142
 
 
143
 
#: mainwindow.cpp:203
 
126
#: mainwindow.cpp:190
144
127
msgid "View Only"
145
128
msgstr "보기 전용"
146
129
 
147
 
#: mainwindow.cpp:208
 
130
#: mainwindow.cpp:195
148
131
msgid "Disconnect"
149
132
msgstr "연결 끊기"
150
133
 
151
 
#: mainwindow.cpp:215
 
134
#: mainwindow.cpp:203
152
135
msgid "Show Local Cursor"
153
136
msgstr "로컬 커서 보이기"
154
137
 
155
 
#: mainwindow.cpp:221
156
 
msgid "Grab all possible keys"
 
138
#: mainwindow.cpp:209
 
139
#, fuzzy
 
140
#| msgid "Grab all possible keys"
 
141
msgid "Grab All Possible Keys"
157
142
msgstr "모든 가능한 키 잡기"
158
143
 
159
 
#: mainwindow.cpp:227
160
 
msgid "Scale remote screen to fit window size"
 
144
#: mainwindow.cpp:215
 
145
#, fuzzy
 
146
#| msgid "Scale remote screen to fit window size"
 
147
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
161
148
msgstr "창 크기에 맞게 원격 화면 크기 조절하기"
162
149
 
163
 
#: mainwindow.cpp:268
 
150
#: mainwindow.cpp:240
164
151
msgid "Remote desktop:"
165
152
msgstr "원격 데스크톱:"
166
153
 
167
 
#: mainwindow.cpp:276
 
154
#: mainwindow.cpp:248
168
155
msgctxt "Title for remote address input action"
169
156
msgid "Address"
170
157
msgstr "주소"
171
158
 
172
 
#: mainwindow.cpp:281
 
159
#: mainwindow.cpp:253
173
160
msgid "Goto Address"
174
161
msgstr "주소로 가기"
175
162
 
176
 
#: mainwindow.cpp:285
 
163
#: mainwindow.cpp:257
177
164
msgid "Bookmarks"
178
165
msgstr "책갈피"
179
166
 
180
 
#: mainwindow.cpp:311
 
167
#: mainwindow.cpp:334
181
168
msgid "The entered address does not have the required form."
182
169
msgstr "입력한 주소에는 필요한 양식이 없습니다."
183
170
 
184
 
#: mainwindow.cpp:312
 
171
#: mainwindow.cpp:335
185
172
msgid "Malformed URL"
186
173
msgstr "잘못된 URL"
187
174
 
188
 
#: mainwindow.cpp:340
 
175
#: mainwindow.cpp:354
189
176
msgid "The entered address cannot be handled."
190
177
msgstr "입력한 주소를 처리할 수 없습니다."
191
178
 
192
 
#: mainwindow.cpp:341 mainwindow.cpp:348 config/hostpreferenceslist.cpp:126
 
179
#: mainwindow.cpp:355 mainwindow.cpp:685 config/hostpreferenceslist.cpp:119
193
180
msgid "Unusable URL"
194
181
msgstr "사용할 수 없는 URL"
195
182
 
196
 
#: mainwindow.cpp:346
197
 
#, kde-format
198
 
msgid "Support for %1:// has not been enabled during build."
199
 
msgstr "%1:// 지원이 빌드할 때 활성화되지 않았습니다."
200
 
 
201
 
#: mainwindow.cpp:467
 
183
#: mainwindow.cpp:475
202
184
#, kde-format
203
185
msgid "Connecting to %1"
204
186
msgstr "%1에 연결하는 중"
205
187
 
206
 
#: mainwindow.cpp:471
 
188
#: mainwindow.cpp:479
207
189
#, kde-format
208
190
msgid "Authenticating at %1"
209
191
msgstr "%1에서 인증하는 중..."
210
192
 
211
 
#: mainwindow.cpp:475
 
193
#: mainwindow.cpp:483
212
194
#, kde-format
213
195
msgid "Preparing connection to %1"
214
196
msgstr "%1(으)로의 연결 준비하는 중"
215
197
 
216
 
#: mainwindow.cpp:479
 
198
#: mainwindow.cpp:487
217
199
#, kde-format
218
200
msgid "Connected to %1"
219
201
msgstr "%1에 연결됨"
220
202
 
221
 
#: mainwindow.cpp:545
 
203
#: mainwindow.cpp:548
222
204
msgctxt ""
223
205
"window title when in fullscreen mode (for example displayed in tasklist)"
224
206
msgid "KDE Remote Desktop Client (Fullscreen)"
225
207
msgstr "KDE 원격 데스크톱 클라이언트 (전체 화면)"
226
208
 
227
 
#: mainwindow.cpp:611
228
 
msgid ""
229
 
"The start page cannot be closed. If you want to disable it, you can do so in "
230
 
"the settings."
231
 
msgstr ""
232
 
"시작 페이지는 닫을 수 없습니다. 사용하지 않으려면 설정에서 꺼 주십시오."
233
 
 
234
 
#: mainwindow.cpp:687
235
 
msgid "Switch to Window Mode"
236
 
msgstr "창 모드로 전환"
237
 
 
238
 
#: mainwindow.cpp:703
 
209
#: mainwindow.cpp:625
 
210
msgid "You can enable the start page in the settings again."
 
211
msgstr "설정에서 시작 페이지를 다시 켤 수 있습니다."
 
212
 
 
213
#: mainwindow.cpp:684 config/hostpreferenceslist.cpp:118
 
214
msgid "The selected host cannot be handled."
 
215
msgstr "선택한 호스트를 처리할 수 없습니다."
 
216
 
 
217
#: mainwindow.cpp:701
 
218
msgid "Add Bookmark"
 
219
msgstr "책갈피 추가하기"
 
220
 
 
221
#: mainwindow.cpp:702 zeroconf/zeroconfpage.cpp:95
 
222
msgid "Close Tab"
 
223
msgstr "탭 닫기"
 
224
 
 
225
#: mainwindow.cpp:777
239
226
msgid "Switch to..."
240
227
msgstr "다음으로 전환..."
241
228
 
242
 
#: mainwindow.cpp:715
 
229
#: mainwindow.cpp:789
243
230
msgid "Minimize Fullscreen Window"
244
231
msgstr "전체 화면 창 최소화"
245
232
 
246
 
#: mainwindow.cpp:729
 
233
#: mainwindow.cpp:803
247
234
msgid "Stick Toolbar"
248
235
msgstr "도구 모음 붙이기"
249
236
 
250
 
#: mainwindow.cpp:849
 
237
#: mainwindow.cpp:934
251
238
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
252
239
msgstr "KDE 원격 데스크톱 클라이언트를 종료하시겠습니까?"
253
240
 
254
 
#: mainwindow.cpp:850
 
241
#: mainwindow.cpp:935
255
242
msgid "Confirm Quit"
256
243
msgstr "종료 확인"
257
244
 
258
 
#: mainwindow.cpp:940 mainwindow.cpp:1006
 
245
#: mainwindow.cpp:1027 mainwindow.cpp:1076
259
246
msgid "Start Page"
260
247
msgstr "시작 페이지"
261
248
 
262
 
#: mainwindow.cpp:955
 
249
#: mainwindow.cpp:1042
263
250
msgid ""
264
251
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br /><br />What would you like to do?<br /"
265
252
">"
266
253
msgstr ""
267
254
"<h1>KDE 원격 데스크톱 클라이언트</h1><br /><br />무엇을 하시겠습니까?<br />"
268
255
 
269
 
#: mainwindow.cpp:971
270
 
msgid "Connect to a VNC Remote Desktop"
271
 
msgstr "VNC 원격 데스크톱에 연결하기"
272
 
 
273
 
#: mainwindow.cpp:980
274
 
msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
275
 
msgstr "NX 원격 데스크톱에 연결하기"
276
 
 
277
 
#: mainwindow.cpp:989
278
 
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
279
 
msgstr "윈도 원격 데스크톱에 연결하기 (RDP)"
280
 
 
281
 
#: mainwindow.cpp:999
 
256
#: mainwindow.cpp:1067
282
257
msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network"
283
258
msgstr "로컬 네트워크의 원격 데스크톱 서비스 탐색하기"
284
259
 
285
 
#: mainwindow.cpp:1016
286
 
msgid ""
287
 
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: vncserver:1 (host:port / "
288
 
"screen)</i></html>"
289
 
msgstr ""
290
 
"<html>여기에 주소를 입력하십시오.<br /><i>예제: vncserver:1 (호스트:포트 / 화"
291
 
"면)</i></html>"
292
 
 
293
 
#: mainwindow.cpp:1027
294
 
msgid ""
295
 
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
296
 
msgstr ""
297
 
"<html>여기에 주소를 입력하십시오.<br /><i>예제: nxserver (호스트)</i></html>"
298
 
 
299
 
#: mainwindow.cpp:1038
300
 
msgid ""
301
 
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
302
 
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
303
 
msgstr ""
304
 
"<html>여기에 주소를 입력하십시오. 포트는 선택 사항입니다.<br /><i>예제: "
305
 
"rdpserver:3389 (호스트:포트)</i></html>"
306
 
 
307
 
#: mainwindow.cpp:1051
 
260
#: mainwindow.cpp:1102
308
261
msgid "Browse Local Network"
309
262
msgstr "로컬 네트워크 탐색"
310
263
 
311
 
#: mainwindow.cpp:1071
312
 
msgid ""
313
 
"\"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is properly "
314
 
"installed."
315
 
msgstr "\"rdesktop\"이 시스템에 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오."
316
 
 
317
 
#. i18n: file: krdcui.rc:5
318
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
319
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:491
320
 
msgid "&File"
321
 
msgstr "파일(&F)"
322
 
 
323
 
#. i18n: file: krdcui.rc:13
 
264
#. i18n: file: krdcui.rc:11
324
265
#. i18n: ectx: Menu (session)
325
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:494
 
266
#: rc.cpp:3 rc.cpp:518
326
267
msgid "&Session"
327
268
msgstr "세션(&S)"
328
269
 
329
 
#. i18n: file: krdcui.rc:23
330
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
331
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:497
332
 
msgid "&Settings"
333
 
msgstr "설정(&S)"
334
 
 
335
 
#. i18n: file: krdcui.rc:27
 
270
#. i18n: file: krdcui.rc:25
336
271
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
337
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:500
 
272
#: rc.cpp:6 rc.cpp:521
338
273
msgid "Remote View Toolbar"
339
274
msgstr "원격 보기 도구 모음"
340
275
 
341
 
#. i18n: file: krdcui.rc:36
 
276
#. i18n: file: krdcui.rc:34
342
277
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_address_toolbar)
343
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:503
 
278
#: rc.cpp:9 rc.cpp:524
344
279
msgid "Address Toolbar"
345
280
msgstr "주소 도구 모음"
346
281
 
347
 
#: rc.cpp:16
 
282
#: rc.cpp:10
348
283
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
349
284
msgid "Your names"
350
285
msgstr "Park Shinjo"
351
286
 
352
 
#: rc.cpp:17
 
287
#: rc.cpp:11
353
288
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
354
289
msgid "Your emails"
355
290
msgstr "peremen@gmail.com"
356
291
 
357
 
#. i18n: file: config/general.ui:16
 
292
#. i18n: file: config/general.ui:17
358
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
359
 
#: rc.cpp:20
 
294
#: rc.cpp:14
360
295
msgid "Remember open sessions for next startup"
361
296
msgstr "다음 시작 때 열린 세션 기억"
362
297
 
363
 
#. i18n: file: config/general.ui:23
 
298
#. i18n: file: config/general.ui:24
364
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NormalUrlInputLine)
365
 
#: rc.cpp:23
 
300
#: rc.cpp:17
366
301
msgid "Use normal inputline for address input"
367
302
msgstr "주소 입력에 일반적인 입력 창 사용"
368
303
 
369
 
#. i18n: file: config/general.ui:30
 
304
#. i18n: file: config/general.ui:31
370
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
371
 
#: rc.cpp:26
 
306
#: rc.cpp:20
372
307
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
373
308
msgstr "새 연결에 대하여 설정 대화 상자 표시"
374
309
 
375
 
#. i18n: file: config/general.ui:37
 
310
#. i18n: file: config/general.ui:38
376
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStartPage)
377
 
#: rc.cpp:29
 
312
#: rc.cpp:23
378
313
msgid "Show start page"
379
314
msgstr "시작 페이지 표시"
380
315
 
381
 
#. i18n: file: config/general.ui:44
 
316
#. i18n: file: config/general.ui:45
382
317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
383
 
#: rc.cpp:32
 
318
#: rc.cpp:26
384
319
msgid "Remember passwords (KWallet)"
385
320
msgstr "비밀번호 기억 (KWallet)"
386
321
 
387
 
#. i18n: file: config/general.ui:51
 
322
#. i18n: file: config/general.ui:52
388
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
389
 
#: rc.cpp:35
390
 
msgid "Enable System Tray Icon"
 
324
#: rc.cpp:29
 
325
#, fuzzy
 
326
#| msgid "Enable System Tray Icon"
 
327
msgid "Enable system tray icon"
391
328
msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용하기"
392
329
 
393
 
#. i18n: file: config/general.ui:58
 
330
#. i18n: file: config/general.ui:59
394
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
395
 
#: rc.cpp:38
 
332
#: rc.cpp:32
396
333
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
397
334
msgstr "크기 조정할 때 비율 유지하기"
398
335
 
399
 
#. i18n: file: config/general.ui:67
 
336
#. i18n: file: config/general.ui:68
400
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
401
 
#: rc.cpp:41
 
338
#: rc.cpp:35
402
339
msgid "Background color of empty place:"
403
340
msgstr "빈 공간의 배경색:"
404
341
 
 
342
#. i18n: file: config/general.ui:100
 
343
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
 
344
#: rc.cpp:38
 
345
msgid "Tab Settings"
 
346
msgstr "탭 설정"
 
347
 
 
348
#. i18n: file: config/general.ui:106
 
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
 
350
#: rc.cpp:41
 
351
msgid "Show tabs"
 
352
msgstr "탭 보이기"
 
353
 
 
354
#. i18n: file: config/general.ui:113
 
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
 
356
#: rc.cpp:44
 
357
msgid "Show close button on tabs"
 
358
msgstr "탭에 닫기 단추 보이기(&S)"
 
359
 
 
360
#. i18n: file: config/general.ui:120
 
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
 
362
#: rc.cpp:47
 
363
msgid "Middle-click on a tab closes it"
 
364
msgstr "탭을 마우스 가운데 단추로 눌렀을 때 닫기"
 
365
 
 
366
#. i18n: file: config/general.ui:129
 
367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
 
368
#: rc.cpp:50
 
369
msgid "Tab position:"
 
370
msgstr "탭 위치:"
 
371
 
 
372
#. i18n: file: config/general.ui:137
 
373
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
 
374
#: rc.cpp:53
 
375
msgid "Top"
 
376
msgstr "위"
 
377
 
 
378
#. i18n: file: config/general.ui:142
 
379
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
 
380
#: rc.cpp:56
 
381
msgid "Bottom"
 
382
msgstr "아래"
 
383
 
 
384
#. i18n: file: config/general.ui:147
 
385
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
 
386
#: rc.cpp:59
 
387
msgid "Left"
 
388
msgstr "왼쪽"
 
389
 
 
390
#. i18n: file: config/general.ui:152
 
391
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
 
392
#: rc.cpp:62
 
393
msgid "Right"
 
394
msgstr "오른쪽"
 
395
 
405
396
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:22
406
397
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
407
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:16
 
398
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:17
408
399
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
409
400
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:16
410
401
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vncGroupBox)
411
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:269 rc.cpp:473
 
402
#: rc.cpp:65 rc.cpp:290 rc.cpp:500
412
403
msgid "Connection"
413
404
msgstr "연결"
414
405
 
415
406
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:30
416
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
417
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:24
 
408
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:25
418
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
419
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:272
 
410
#: rc.cpp:68 rc.cpp:293
420
411
msgid "Desktop &resolution:"
421
412
msgstr "데스크톱 해상도(&R):"
422
413
 
423
414
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:53
424
415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
425
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:47
 
416
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:48
426
417
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
427
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:275
 
418
#: rc.cpp:71 rc.cpp:296
428
419
msgid ""
429
420
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
430
421
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
434
425
 
435
426
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:60
436
427
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
437
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:54
 
428
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:55
438
429
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
439
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:278
 
430
#: rc.cpp:74 rc.cpp:299
440
431
msgid "Minimal (640x480)"
441
432
msgstr "가장 작게 (640x480)"
442
433
 
443
434
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:65
444
435
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
445
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:59
 
436
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:60
446
437
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
447
 
#: rc.cpp:56 rc.cpp:281
 
438
#: rc.cpp:77 rc.cpp:302
448
439
msgid "Small (800x600)"
449
440
msgstr "작게 (800x600)"
450
441
 
451
442
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:70
452
443
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
453
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:64
 
444
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:65
454
445
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
455
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:284
 
446
#: rc.cpp:80 rc.cpp:305
456
447
msgid "Normal (1024x768)"
457
448
msgstr "중간 (1024x768)"
458
449
 
459
450
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:75
460
451
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
461
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:69
 
452
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:70
462
453
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
463
 
#: rc.cpp:62 rc.cpp:287
 
454
#: rc.cpp:83 rc.cpp:308
464
455
msgid "Large (1280x1024)"
465
456
msgstr "크게 (1280x1024)"
466
457
 
467
458
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:80
468
459
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
469
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:74
 
460
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:75
470
461
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
471
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:290
 
462
#: rc.cpp:86 rc.cpp:311
472
463
msgid "Very Large (1600x1200)"
473
464
msgstr "매우 크게 (1600x1200)"
474
465
 
475
466
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:85
476
467
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
477
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:79
 
468
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:80
478
469
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
479
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:293
480
 
msgid "Current screen resolution"
 
470
#: rc.cpp:89 rc.cpp:314
 
471
#, fuzzy
 
472
#| msgid "Current screen resolution"
 
473
msgid "Current Screen Resolution"
481
474
msgstr "현재 화면 해상도"
482
475
 
483
476
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:90
484
477
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
485
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:84
 
478
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:85
486
479
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
487
 
#: rc.cpp:71 rc.cpp:296
488
 
msgid "Custom resolution (...)"
 
480
#: rc.cpp:92 rc.cpp:317
 
481
#, fuzzy
 
482
#| msgid "Custom resolution (...)"
 
483
msgid "Custom Resolution (...)"
489
484
msgstr "사용자 정의 해상도 (...)"
490
485
 
491
486
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:103
492
487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
493
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:97
 
488
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:98
494
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
495
 
#: rc.cpp:74 rc.cpp:299
 
490
#: rc.cpp:95 rc.cpp:320
496
491
msgid "&Width:"
497
492
msgstr "폭(&W):"
498
493
 
499
494
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:119
500
495
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxWidth)
501
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:113
 
496
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:114
502
497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
503
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:302
 
498
#: rc.cpp:98 rc.cpp:323
504
499
msgid ""
505
500
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
506
501
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
510
505
 
511
506
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:135
512
507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
513
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:129
 
508
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:130
514
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
515
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:305
 
510
#: rc.cpp:101 rc.cpp:326
516
511
msgid "H&eight:"
517
512
msgstr "높이(&E):"
518
513
 
519
514
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:151
520
515
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxHeight)
521
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:145
 
516
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:146
522
517
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
523
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:308
 
518
#: rc.cpp:104 rc.cpp:329
524
519
msgid ""
525
520
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
526
521
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
530
525
 
531
526
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:168
532
527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel)
533
 
#: rc.cpp:86
 
528
#: rc.cpp:107
534
529
msgid "Desktop &type:"
535
530
msgstr "데스크톱 종류(&T):"
536
531
 
537
532
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:184
538
533
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
539
 
#: rc.cpp:89
 
534
#: rc.cpp:110
540
535
msgid "Here you can specify the desktop environment of the remote desktop."
541
536
msgstr "원격 데스크톱의 데스크톱 환경을 지정할 수 있습니다."
542
537
 
543
538
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:188
544
539
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
545
 
#: rc.cpp:92
 
540
#: rc.cpp:113
546
541
msgid "KDE"
547
542
msgstr "KDE"
548
543
 
549
544
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:193
550
545
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
551
 
#: rc.cpp:95
 
546
#: rc.cpp:116
552
547
msgid "Gnome"
553
548
msgstr "그놈"
554
549
 
555
550
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:198
556
551
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
557
 
#: rc.cpp:98
 
552
#: rc.cpp:119
558
553
msgid "CDE"
559
554
msgstr "CDE"
560
555
 
561
556
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:203
562
557
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
563
 
#: rc.cpp:101
 
558
#: rc.cpp:122
564
559
msgid "XDM"
565
560
msgstr "XDM"
566
561
 
567
562
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:211
568
563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
569
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:197
 
564
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:198
570
565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
571
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:323
 
566
#: rc.cpp:125 rc.cpp:344
572
567
msgid "&Keyboard layout:"
573
568
msgstr "키보드 레이아웃(&K):"
574
569
 
575
570
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:227
576
571
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
577
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:213
 
572
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:214
578
573
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
579
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:326
 
574
#: rc.cpp:128 rc.cpp:347
580
575
msgid ""
581
576
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
582
577
"send the correct keyboard codes to the server."
586
581
 
587
582
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:234
588
583
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
589
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:220
 
584
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:221
590
585
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
591
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:329
 
586
#: rc.cpp:131 rc.cpp:350
592
587
msgid "Arabic (ar)"
593
588
msgstr "아랍어 (ar)"
594
589
 
595
590
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:239
596
591
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
597
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:225
 
592
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:226
598
593
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
599
 
#: rc.cpp:113 rc.cpp:332
 
594
#: rc.cpp:134 rc.cpp:353
600
595
msgid "Czech (cs)"
601
596
msgstr "체코어 (cs)"
602
597
 
603
598
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:244
604
599
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
605
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:230
 
600
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:231
606
601
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
607
 
#: rc.cpp:116 rc.cpp:335
 
602
#: rc.cpp:137 rc.cpp:356
608
603
msgid "Danish (da)"
609
604
msgstr "덴마크어 (da)"
610
605
 
611
606
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:249
612
607
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
613
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:235
 
608
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:236
614
609
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
615
 
#: rc.cpp:119 rc.cpp:338
 
610
#: rc.cpp:140 rc.cpp:359
616
611
msgid "German (de)"
617
612
msgstr "독일어 (de)"
618
613
 
619
614
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:254
620
615
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
621
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:240
 
616
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:241
622
617
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
623
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:341
 
618
#: rc.cpp:143 rc.cpp:362
624
619
msgid "Swiss German (de-ch)"
625
620
msgstr "스위스식 독일어 (de-ch)"
626
621
 
627
622
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:259
628
623
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
629
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:245
 
624
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:246
630
625
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
631
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:344
 
626
#: rc.cpp:146 rc.cpp:365
632
627
msgid "American Dvorak (en-dv)"
633
628
msgstr "미국 드보락 (en-dv)"
634
629
 
635
630
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:264
636
631
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
637
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:250
 
632
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:251
638
633
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
639
 
#: rc.cpp:128 rc.cpp:347
 
634
#: rc.cpp:149 rc.cpp:368
640
635
msgid "British English (en-gb)"
641
636
msgstr "영국 영어 (en-gb)"
642
637
 
643
638
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:269
644
639
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
645
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:255
 
640
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:256
646
641
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
647
 
#: rc.cpp:131 rc.cpp:350
 
642
#: rc.cpp:152 rc.cpp:371
648
643
msgid "US English (en-us)"
649
644
msgstr "미국 영어 (en-us)"
650
645
 
651
646
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:274
652
647
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
653
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:260
 
648
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:261
654
649
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
655
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:353
 
650
#: rc.cpp:155 rc.cpp:374
656
651
msgid "Spanish (es)"
657
652
msgstr "스페인어 (es)"
658
653
 
659
654
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:279
660
655
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
661
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:265
 
656
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:266
662
657
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
663
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:356
 
658
#: rc.cpp:158 rc.cpp:377
664
659
msgid "Estonian (et)"
665
660
msgstr "에스토니아어 (et)"
666
661
 
667
662
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:284
668
663
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
669
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:270
 
664
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:271
670
665
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
671
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:359
 
666
#: rc.cpp:161 rc.cpp:380
672
667
msgid "Finnish (fi)"
673
668
msgstr "핀란드어 (fi)"
674
669
 
675
670
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:289
676
671
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
677
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:275
 
672
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:276
678
673
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
679
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:362
 
674
#: rc.cpp:164 rc.cpp:383
680
675
msgid "Faroese (fo)"
681
676
msgstr "페로어 (fo)"
682
677
 
683
678
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:294
684
679
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
685
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:280
 
680
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:281
686
681
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
687
 
#: rc.cpp:146 rc.cpp:365
 
682
#: rc.cpp:167 rc.cpp:386
688
683
msgid "French (fr)"
689
684
msgstr "프랑스어 (fr)"
690
685
 
691
686
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:299
692
687
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
693
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:285
 
688
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:286
694
689
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
695
 
#: rc.cpp:149 rc.cpp:368
 
690
#: rc.cpp:170 rc.cpp:389
696
691
msgid "Belgian (fr-be)"
697
692
msgstr "벨기에 프랑스어 (fr-be)"
698
693
 
699
694
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:304
700
695
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
701
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:290
 
696
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:291
702
697
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
703
 
#: rc.cpp:152 rc.cpp:371
 
698
#: rc.cpp:173 rc.cpp:392
704
699
msgid "French Canadian (fr-ca)"
705
700
msgstr "캐나다 프랑스어 (fr-ca)"
706
701
 
707
702
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:309
708
703
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
709
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:295
 
704
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:296
710
705
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
711
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:374
 
706
#: rc.cpp:176 rc.cpp:395
712
707
msgid "Swiss French (fr-ch)"
713
708
msgstr "스위스 프랑스어 (fr-ch)"
714
709
 
715
710
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:314
716
711
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
717
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:300
 
712
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:301
718
713
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
719
 
#: rc.cpp:158 rc.cpp:377
 
714
#: rc.cpp:179 rc.cpp:398
720
715
msgid "Hebrew (he)"
721
716
msgstr "히브리어 (he)"
722
717
 
723
718
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:319
724
719
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
725
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:305
 
720
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:306
726
721
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
727
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:380
 
722
#: rc.cpp:182 rc.cpp:401
728
723
msgid "Croatian (hr)"
729
724
msgstr "크로아티아어 (hr)"
730
725
 
731
726
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:324
732
727
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
733
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:310
 
728
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:311
734
729
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
735
 
#: rc.cpp:164 rc.cpp:383
 
730
#: rc.cpp:185 rc.cpp:404
736
731
msgid "Hungarian (hu)"
737
732
msgstr "헝가리어 (hu)"
738
733
 
739
734
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:329
740
735
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
741
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:315
 
736
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:316
742
737
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
743
 
#: rc.cpp:167 rc.cpp:386
 
738
#: rc.cpp:188 rc.cpp:407
744
739
msgid "Icelandic (is)"
745
740
msgstr "아이슬란드어 (is)"
746
741
 
747
742
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:334
748
743
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
749
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:320
 
744
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:321
750
745
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
751
 
#: rc.cpp:170 rc.cpp:389
 
746
#: rc.cpp:191 rc.cpp:410
752
747
msgid "Italian (it)"
753
748
msgstr "이탈리아어 (it)"
754
749
 
755
750
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:339
756
751
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
757
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:325
 
752
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:326
758
753
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
759
 
#: rc.cpp:173 rc.cpp:392
 
754
#: rc.cpp:194 rc.cpp:413
760
755
msgid "Japanese (ja)"
761
756
msgstr "일본어 (ja)"
762
757
 
763
758
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:344
764
759
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
765
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:330
 
760
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:331
766
761
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
767
 
#: rc.cpp:176 rc.cpp:395
 
762
#: rc.cpp:197 rc.cpp:416
768
763
msgid "Korean (ko)"
769
764
msgstr "한국어 (ko)"
770
765
 
771
766
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:349
772
767
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
773
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:335
 
768
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:336
774
769
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
775
 
#: rc.cpp:179 rc.cpp:398
 
770
#: rc.cpp:200 rc.cpp:419
776
771
msgid "Lithuanian (lt)"
777
772
msgstr "리투아니아어 (lt)"
778
773
 
779
774
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:354
780
775
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
781
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:340
 
776
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:341
782
777
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
783
 
#: rc.cpp:182 rc.cpp:401
 
778
#: rc.cpp:203 rc.cpp:422
784
779
msgid "Latvian (lv)"
785
780
msgstr "라트비아어 (lv)"
786
781
 
787
782
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:359
788
783
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
789
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:345
 
784
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:346
790
785
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
791
 
#: rc.cpp:185 rc.cpp:404
 
786
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
792
787
msgid "Macedonian (mk)"
793
788
msgstr "마케도니아어 (mk)"
794
789
 
795
790
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:364
796
791
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
797
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:350
 
792
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:351
798
793
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
799
 
#: rc.cpp:188 rc.cpp:407
 
794
#: rc.cpp:209 rc.cpp:428
800
795
msgid "Dutch (nl)"
801
796
msgstr "네덜란드어 (nl)"
802
797
 
803
798
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:369
804
799
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
805
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:355
 
800
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:356
806
801
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
807
 
#: rc.cpp:191 rc.cpp:410
 
802
#: rc.cpp:212 rc.cpp:431
808
803
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
809
804
msgstr "벨기에 네덜란드어 (nl-be)"
810
805
 
811
806
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:374
812
807
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
813
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:360
 
808
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:361
814
809
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
815
 
#: rc.cpp:194 rc.cpp:413
 
810
#: rc.cpp:215 rc.cpp:434
816
811
msgid "Norwegian (no)"
817
812
msgstr "노르웨이어 (no)"
818
813
 
819
814
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:379
820
815
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
821
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:365
 
816
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:366
822
817
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
823
 
#: rc.cpp:197 rc.cpp:416
 
818
#: rc.cpp:218 rc.cpp:437
824
819
msgid "Polish (pl)"
825
820
msgstr "폴란드어 (pl)"
826
821
 
827
822
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:384
828
823
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
829
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:370
 
824
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:371
830
825
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
831
 
#: rc.cpp:200 rc.cpp:419
 
826
#: rc.cpp:221 rc.cpp:440
832
827
msgid "Portuguese (pt)"
833
828
msgstr "포르투갈어 (pt)"
834
829
 
835
830
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:389
836
831
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
837
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:375
 
832
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:376
838
833
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
839
 
#: rc.cpp:203 rc.cpp:422
 
834
#: rc.cpp:224 rc.cpp:443
840
835
msgid "Brazilian (pt-br)"
841
836
msgstr "브라질 포르투갈어 (pt-br)"
842
837
 
843
838
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:394
844
839
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
845
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:380
 
840
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:381
846
841
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
847
 
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
 
842
#: rc.cpp:227 rc.cpp:446
848
843
msgid "Russian (ru)"
849
844
msgstr "러시아어 (ru)"
850
845
 
851
846
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:399
852
847
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
853
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:385
 
848
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:386
854
849
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
855
 
#: rc.cpp:209 rc.cpp:428
 
850
#: rc.cpp:230 rc.cpp:449
856
851
msgid "Slovenian (sl)"
857
852
msgstr "슬로베니아어 (sl)"
858
853
 
859
854
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:404
860
855
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
861
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:390
 
856
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:391
862
857
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
863
 
#: rc.cpp:212 rc.cpp:431
 
858
#: rc.cpp:233 rc.cpp:452
864
859
msgid "Swedish (sv)"
865
860
msgstr "스웨덴어 (sv)"
866
861
 
867
862
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:409
868
863
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
869
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:395
 
864
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:396
870
865
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
871
 
#: rc.cpp:215 rc.cpp:434
 
866
#: rc.cpp:236 rc.cpp:455
872
867
msgid "Thai (th)"
873
868
msgstr "타이어 (th)"
874
869
 
875
870
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:414
876
871
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
877
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:400
 
872
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:401
878
873
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
879
 
#: rc.cpp:218 rc.cpp:437
 
874
#: rc.cpp:239 rc.cpp:458
880
875
msgid "Turkish (tr)"
881
876
msgstr "터키어 (tr)"
882
877
 
883
878
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:422
884
879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivateKey)
885
 
#: rc.cpp:221
 
880
#: rc.cpp:242
886
881
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
887
882
msgid "Private key:"
888
883
msgstr "비밀 키:"
889
884
 
890
885
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:431
891
886
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
892
 
#: rc.cpp:224
 
887
#: rc.cpp:245
893
888
msgid ""
894
889
"The authentication on the NX server requires a private key. By default, it "
895
890
"is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or "
901
896
 
902
897
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:434
903
898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
904
 
#: rc.cpp:227
 
899
#: rc.cpp:248
905
900
msgid "NoMachine Key"
906
901
msgstr "NoMachine 키"
907
902
 
908
903
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:449
909
904
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupboxPrivateKey)
910
 
#: rc.cpp:230
 
905
#: rc.cpp:251
911
906
msgid "Private Key Management"
912
907
msgstr "비밀 키 관리"
913
908
 
914
909
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:461
915
910
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, kcfg_NxPrivateKey)
916
 
#: rc.cpp:233
 
911
#: rc.cpp:254
917
912
msgid ""
918
913
"Use this textbox to edit the private key for the authentication on the NX "
919
914
"server."
923
918
 
924
919
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:476
925
920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
926
 
#: rc.cpp:236
 
921
#: rc.cpp:257
927
922
msgid "Private DSA Key :"
928
923
msgstr "비밀 DSA 키:"
929
924
 
930
925
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:486
931
926
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
932
 
#: rc.cpp:239
 
927
#: rc.cpp:260
933
928
msgid "Use this button to import the private key from a file."
934
929
msgstr "이 단추를 누르면 비밀 키를 파일에서 가져옵니다."
935
930
 
936
931
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:489
937
932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
938
 
#: rc.cpp:242
 
933
#: rc.cpp:263
939
934
msgid "Import ..."
940
935
msgstr "가져오기..."
941
936
 
942
937
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:23
943
938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
944
 
#: rc.cpp:245
 
939
#: rc.cpp:266
945
940
msgid "Display"
946
941
msgstr "디스클레이"
947
942
 
948
943
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:28
949
944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
950
 
#: rc.cpp:248
 
945
#: rc.cpp:269
951
946
msgid "Type"
952
947
msgstr "종류"
953
948
 
954
949
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:33
955
950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
956
 
#: rc.cpp:251
 
951
#: rc.cpp:272
957
952
msgid "Session ID"
958
953
msgstr "세션 ID"
959
954
 
960
955
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:38
961
956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
962
 
#: rc.cpp:254
 
957
#: rc.cpp:275
963
958
msgid "Colour Depth"
964
959
msgstr "색 농도"
965
960
 
966
961
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:43
967
962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
968
 
#: rc.cpp:257
 
963
#: rc.cpp:278
969
964
msgid "Resolution"
970
965
msgstr "해상도"
971
966
 
972
967
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:48
973
968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
974
 
#: rc.cpp:260
 
969
#: rc.cpp:281
975
970
msgid "Session Name"
976
971
msgstr "세션 이름"
977
972
 
978
973
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:77
979
974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
980
 
#: rc.cpp:263
 
975
#: rc.cpp:284
981
976
msgid "&New"
982
977
msgstr "새로 만들기(&N)"
983
978
 
984
979
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:84
985
980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume)
986
 
#: rc.cpp:266
 
981
#: rc.cpp:287
987
982
msgid "&Resume"
988
983
msgstr "다시 시작(&R)"
989
984
 
990
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:162
 
985
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:163
991
986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
992
 
#: rc.cpp:311
 
987
#: rc.cpp:332
993
988
msgid "Color &depth:"
994
989
msgstr "색 농도(&D):"
995
990
 
996
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:179
 
991
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:180
997
992
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
998
 
#: rc.cpp:314
 
993
#: rc.cpp:335
999
994
msgid "Low Color (8 Bit)"
1000
995
msgstr "낮음 (8비트)"
1001
996
 
1002
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:184
 
997
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:185
1003
998
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1004
 
#: rc.cpp:317
 
999
#: rc.cpp:338
1005
1000
msgid "High Color (16 Bit)"
1006
1001
msgstr "하이 컬러 (16비트)"
1007
1002
 
1008
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:189
 
1003
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:190
1009
1004
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1010
 
#: rc.cpp:320
 
1005
#: rc.cpp:341
1011
1006
msgid "True Color (24 Bit)"
1012
1007
msgstr "트루 컬러 (24비트)"
1013
1008
 
1014
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:408
1015
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soudLabel)
1016
 
#: rc.cpp:440
 
1009
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:409
 
1010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
 
1011
#: rc.cpp:461
1017
1012
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1018
1013
msgid "Sound:"
1019
1014
msgstr "소리:"
1020
1015
 
1021
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:419
 
1016
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:420
1022
1017
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1023
 
#: rc.cpp:443
1024
 
msgid "On this computer"
 
1018
#: rc.cpp:464
 
1019
#, fuzzy
 
1020
#| msgid "On this computer"
 
1021
msgid "On This Computer"
1025
1022
msgstr "이 컴퓨터에서"
1026
1023
 
1027
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:424
 
1024
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:425
1028
1025
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1029
 
#: rc.cpp:446
1030
 
msgid "On remote computer"
 
1026
#: rc.cpp:467
 
1027
#, fuzzy
 
1028
#| msgid "On remote computer"
 
1029
msgid "On Remote Computer"
1031
1030
msgstr "원격 컴퓨터에서"
1032
1031
 
1033
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:429
 
1032
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:430
1034
1033
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1035
 
#: rc.cpp:449
1036
 
msgid "Disable sound"
 
1034
#: rc.cpp:470
 
1035
#, fuzzy
 
1036
#| msgid "Disable sound"
 
1037
msgid "Disable Sound"
1037
1038
msgstr "소리 비활성화"
1038
1039
 
1039
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:440
 
1040
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:441
1040
1041
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
1041
 
#: rc.cpp:452
 
1042
#: rc.cpp:473
1042
1043
msgid "Expert Options"
1043
1044
msgstr "고급 설정"
1044
1045
 
1045
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:452
 
1046
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:447
 
1047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
 
1048
#: rc.cpp:476
 
1049
msgid "Console login:"
 
1050
msgstr ""
 
1051
 
 
1052
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:457
 
1053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
 
1054
#: rc.cpp:479
 
1055
#, fuzzy
 
1056
#| msgid "Switch to Window Mode"
 
1057
msgid "Attach to Windows Server console"
 
1058
msgstr "창 모드로 전환"
 
1059
 
 
1060
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:464
1046
1061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
1047
 
#: rc.cpp:455
 
1062
#: rc.cpp:482
1048
1063
msgid "Extra options:"
1049
1064
msgstr "추가 설정:"
1050
1065
 
1051
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:468
 
1066
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:480
1052
1067
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
1053
 
#: rc.cpp:458
 
1068
#: rc.cpp:485
1054
1069
msgid "Here you can enter additional rdesktop options."
1055
1070
msgstr "이 곳에 추가적인 rdesktop 설정을 입력할 수 있습니다."
1056
1071
 
1057
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:481
 
1072
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:493
1058
1073
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
1059
 
#: rc.cpp:461
 
1074
#: rc.cpp:488
1060
1075
msgid "Login"
1061
1076
msgstr "로그인"
1062
1077
 
1063
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:489
 
1078
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:501
1064
1079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
1065
 
#: rc.cpp:464
 
1080
#: rc.cpp:491
1066
1081
msgid "Default user name:"
1067
1082
msgstr "기본 사용자 이름:"
1068
1083
 
1069
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:496
 
1084
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:508
1070
1085
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
1071
 
#: rc.cpp:467
 
1086
#: rc.cpp:494
1072
1087
msgid "No default user name"
1073
1088
msgstr "기본 사용자 이름 없음"
1074
1089
 
1075
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:508
 
1090
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:520
1076
1091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
1077
 
#: rc.cpp:470
 
1092
#: rc.cpp:497
1078
1093
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
1079
1094
msgstr "자동으로 \"LDAP\" 로그인을 감지하고 암호 공유하기"
1080
1095
 
1081
1096
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:22
1082
1097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
1083
 
#: rc.cpp:476
 
1098
#: rc.cpp:503
1084
1099
msgid "Connection type:"
1085
1100
msgstr "연결 종류:"
1086
1101
 
1087
1102
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:38
1088
1103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1089
 
#: rc.cpp:479
 
1104
#: rc.cpp:506
1090
1105
msgid ""
1091
1106
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
1092
1107
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
1104
1119
 
1105
1120
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:42
1106
1121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1107
 
#: rc.cpp:482
 
1122
#: rc.cpp:509
1108
1123
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
1109
1124
msgstr "고품질 (LAN, 직접 연결)"
1110
1125
 
1111
1126
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:47
1112
1127
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1113
 
#: rc.cpp:485
 
1128
#: rc.cpp:512
1114
1129
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
1115
1130
msgstr "중간 품질 (DSL, 케이블, 고속 인터넷)"
1116
1131
 
1117
1132
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:52
1118
1133
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1119
 
#: rc.cpp:488
 
1134
#: rc.cpp:515
1120
1135
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
1121
1136
msgstr "저품질 (모뎀, ISDN, 저속 인터넷)"
1122
1137
 
 
1138
#. i18n: file: core/krdc.kcfg:10
 
1139
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
 
1140
#: rc.cpp:527
 
1141
#, fuzzy
 
1142
#| msgid "&Session"
 
1143
msgid "Sessions"
 
1144
msgstr "세션(&S)"
 
1145
 
1123
1146
#: systemtrayicon.cpp:40
1124
 
#, fuzzy
1125
 
#| msgid "KDE Remote Desktop Client started"
1126
1147
msgid "KDE Remote Desktop Client"
1127
 
msgstr "KDE 원격 데스크톱 클라이언트 시작됨"
 
1148
msgstr "KDE 원격 데스크톱 클라이언트"
1128
1149
 
1129
 
#: config/hostpreferenceslist.cpp:58
 
1150
#: config/hostpreferenceslist.cpp:49
1130
1151
msgid "Configure..."
1131
1152
msgstr "설정..."
1132
1153
 
1133
 
#: config/hostpreferenceslist.cpp:64
 
1154
#: config/hostpreferenceslist.cpp:55
1134
1155
msgid "Remove"
1135
1156
msgstr "삭제"
1136
1157
 
1137
 
#: config/hostpreferenceslist.cpp:125
1138
 
msgid "The selected host cannot be handled."
1139
 
msgstr "선택한 호스트를 처리할 수 없습니다."
1140
 
 
1141
 
#: config/preferencesdialog.cpp:46
 
1158
#: config/preferencesdialog.cpp:43
1142
1159
msgctxt "General Config"
1143
1160
msgid "General"
1144
1161
msgstr "일반"
1145
1162
 
1146
 
#: config/preferencesdialog.cpp:46
1147
 
msgid "General Config"
 
1163
#: config/preferencesdialog.cpp:43
 
1164
msgid "General Configuration"
1148
1165
msgstr "일반 설정"
1149
1166
 
1150
 
#: config/preferencesdialog.cpp:49
 
1167
#: config/preferencesdialog.cpp:48
1151
1168
msgid "Hosts"
1152
1169
msgstr "호스트"
1153
1170
 
1154
 
#: config/preferencesdialog.cpp:49
1155
 
msgid "Host Config"
 
1171
#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:159
 
1172
#: core/hostpreferences.cpp:165
 
1173
msgid "Host Configuration"
1156
1174
msgstr "호스트 설정"
1157
1175
 
1158
 
#: config/preferencesdialog.cpp:55
1159
 
msgid "VNC"
1160
 
msgstr "VNC"
1161
 
 
1162
 
#: config/preferencesdialog.cpp:55
1163
 
msgid "VNC Config"
1164
 
msgstr "VNC 설정"
1165
 
 
1166
 
#: config/preferencesdialog.cpp:71
1167
 
msgid "RDP"
1168
 
msgstr "RDP"
1169
 
 
1170
 
#: config/preferencesdialog.cpp:71
1171
 
msgid "RDP Config"
1172
 
msgstr "RDP 설정"
1173
 
 
1174
 
#: config/preferencesdialog.cpp:87
1175
 
msgid "NX"
1176
 
msgstr "NX"
1177
 
 
1178
 
#: config/preferencesdialog.cpp:87
1179
 
msgid "NX Config"
1180
 
msgstr "NX 설정"
 
1176
#: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55
 
1177
msgid "Plugins"
 
1178
msgstr "플러그인"
 
1179
 
 
1180
#: config/preferencesdialog.cpp:55
 
1181
msgid "Plugin Configuration"
 
1182
msgstr "플러그인 설정"
 
1183
 
 
1184
#: core/hostpreferences.cpp:168
 
1185
msgid ""
 
1186
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
 
1187
msgstr "다음에 호스트에 연결할 때 설정이 적용됩니다."
 
1188
 
 
1189
#: core/hostpreferences.cpp:183
 
1190
msgid "Show this dialog again for this host"
 
1191
msgstr "이 호스트에서 이 대화 상자 다시 표시"
 
1192
 
 
1193
#: core/hostpreferences.cpp:187
 
1194
msgid "Remember password (KWallet)"
 
1195
msgstr "비밀번호 기억 (KWallet)"
 
1196
 
 
1197
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:68
 
1198
msgid "New Konsole Connection..."
 
1199
msgstr "새 Konsole 연결..."
 
1200
 
 
1201
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:73
 
1202
msgid "KRDC Konsole Connection"
 
1203
msgstr "KRDC Konsole 연결"
 
1204
 
 
1205
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:78
 
1206
msgid ""
 
1207
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
 
1208
"konsoleserver (host)</i></html>"
 
1209
msgstr ""
 
1210
"<html>여기에 주소를 입력하십시오. 포트는 선택 사항입니다.<br /><i>예제: "
 
1211
"konsoleserver (호스트)</i></html>"
1181
1212
 
1182
1213
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
1183
1214
msgid "Key Files (*.key)"
1199
1230
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
1200
1231
msgstr "로그인할 때 사용할 사용자 이름을 입력하십시오."
1201
1232
 
1202
 
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:267
 
1233
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:271
1203
1234
msgid "Access to the system requires a password."
1204
1235
msgstr "이 시스템에 접근하려면 비밀번호가 필요합니다."
1205
1236
 
1212
1243
msgstr "인증 키가 잘못됨"
1213
1244
 
1214
1245
#: nx/nxview.cpp:211
1215
 
msgid "The username or password that you have entered is not a valid."
1216
 
msgstr "사용자 이름이나 암호가 올바르지 않습니다."
 
1246
msgid "The username or password that you have entered is invalid."
 
1247
msgstr "입력한 사용자 이름이나 암호가 올바르지 않습니다."
1217
1248
 
1218
1249
#: nx/nxview.cpp:211
1219
1250
msgid "Invalid username or password"
1243
1274
msgid "Server at capacity"
1244
1275
msgstr "과부하"
1245
1276
 
1246
 
#: rdp/rdpview.cpp:246
 
1277
#: nx/nxviewfactory.cpp:64
 
1278
msgid "New NX Connection..."
 
1279
msgstr "새 NX 연결..."
 
1280
 
 
1281
#: nx/nxviewfactory.cpp:69
 
1282
msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
 
1283
msgstr "NX 원격 데스크톱에 연결하기"
 
1284
 
 
1285
#: nx/nxviewfactory.cpp:74
 
1286
msgid ""
 
1287
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
 
1288
msgstr ""
 
1289
"<html>여기에 주소를 입력하십시오.<br /><i>예제: nxserver (호스트)</i></html>"
 
1290
 
 
1291
#: rdp/rdpview.cpp:250
1247
1292
msgid "Could not start \"rdesktop\"; make sure rdesktop is properly installed."
1248
1293
msgstr ""
1249
1294
"\"rdesktop\"을 시작할 수 없습니다. rdesktop의 설치 상태를 확인하십시오."
1250
1295
 
1251
 
#: rdp/rdpview.cpp:247 rdp/rdpview.cpp:257
 
1296
#: rdp/rdpview.cpp:251 rdp/rdpview.cpp:261
1252
1297
msgid "RDP Failure"
1253
1298
msgstr "RDP 실패"
1254
1299
 
1255
 
#: rdp/rdpview.cpp:252
 
1300
#: rdp/rdpview.cpp:256
1256
1301
msgid "Connection attempt to host failed."
1257
1302
msgstr "호스트에 연결하려는 시도가 실패했습니다."
1258
1303
 
1259
 
#: rdp/rdpview.cpp:253
 
1304
#: rdp/rdpview.cpp:257
1260
1305
msgid "Connection Failure"
1261
1306
msgstr "연결 실패"
1262
1307
 
1263
 
#: rdp/rdpview.cpp:255
 
1308
#: rdp/rdpview.cpp:259
1264
1309
#, kde-format
1265
1310
msgid ""
1266
1311
"The version of \"rdesktop\" you are using (%1) is too old:\n"
1269
1314
"현재 사용하고 있는 \"rdesktop\"(%1)이 너무 오래되었습니다.\n"
1270
1315
"rdesktop 1.3.2 이상이 필요합니다."
1271
1316
 
 
1317
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:38
 
1318
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
 
1319
msgstr "윈도 원격 데스크톱에 연결하기 (RDP)"
 
1320
 
 
1321
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:69
 
1322
msgid "New RDP Connection..."
 
1323
msgstr "새 RDP 연결..."
 
1324
 
 
1325
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:79
 
1326
msgid ""
 
1327
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
 
1328
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
 
1329
msgstr ""
 
1330
"<html>여기에 주소를 입력하십시오. 포트는 선택 사항입니다.<br /><i>예제: "
 
1331
"rdpserver:3389 (호스트:포트)</i></html>"
 
1332
 
 
1333
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:86
 
1334
msgid ""
 
1335
"The application\"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is "
 
1336
"properly installed if you need RDP support."
 
1337
msgstr ""
 
1338
"\"rdesktop\"이 시스템에 없습니다. RDP 지원을 사용하려면 설치 상태를 확인하십"
 
1339
"시오."
 
1340
 
1272
1341
#: vnc/vncclientthread.cpp:139
1273
1342
msgid "Server not found."
1274
1343
msgstr "서버를 찾을 수 없습니다."
1277
1346
msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
1278
1347
msgstr "너무 많은 인증 시도를 해서 VNC 인증이 실패했습니다."
1279
1348
 
1280
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:146 vnc/vncclientthread.cpp:184
 
1349
#: vnc/vncclientthread.cpp:146 vnc/vncclientthread.cpp:187
1281
1350
msgid "VNC authentication failed."
1282
1351
msgstr "VNC 인증이 실패했습니다."
1283
1352
 
1285
1354
msgid "VNC server closed connection."
1286
1355
msgstr "VNC 서버에서 연결을 닫았습니다."
1287
1356
 
1288
 
#: vnc/vncview.cpp:268
 
1357
#: vnc/vncview.cpp:272
1289
1358
msgid "Authentication failed. Please try again."
1290
1359
msgstr "인증에 실패했습니다. 다시 시도하십시오."
1291
1360
 
1292
 
#: vnc/vncview.cpp:292 vnc/vncview.cpp:294
 
1361
#: vnc/vncview.cpp:296 vnc/vncview.cpp:298
1293
1362
msgid "VNC failure"
1294
1363
msgstr "VNC 실패"
1295
1364
 
 
1365
#: vnc/vncviewfactory.cpp:64
 
1366
msgid "New VNC Connection..."
 
1367
msgstr "새 VNC 연결..."
 
1368
 
 
1369
#: vnc/vncviewfactory.cpp:69
 
1370
msgid "Connect to a VNC Remote Desktop"
 
1371
msgstr "VNC 원격 데스크톱에 연결하기"
 
1372
 
 
1373
#: vnc/vncviewfactory.cpp:74
 
1374
msgid ""
 
1375
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: vncserver:1 (host:port / "
 
1376
"screen)</i></html>"
 
1377
msgstr ""
 
1378
"<html>여기에 주소를 입력하십시오.<br /><i>예제: vncserver:1 (호스트:포트 / 화"
 
1379
"면)</i></html>"
 
1380
 
1296
1381
#: zeroconf/zeroconfpage.cpp:54
1297
1382
msgid "<h1>Remote Desktop Services Found on Your Local Network:</h1><br />"
1298
1383
msgstr "<h1>로컬 네트워크에 있는 원격 데스크톱 서비스:</h1><br />"
1301
1386
msgid "Connect"
1302
1387
msgstr "연결"
1303
1388
 
1304
 
#: zeroconf/zeroconfpage.cpp:95
1305
 
msgid "Close Tab"
1306
 
msgstr "탭 닫기"
1307
 
 
1308
1389
#: zeroconf/zeroconfpage.cpp:105
1309
1390
msgid ""
1310
1391
"<b>Note:</b> KRDC can only locate Remote Desktop Services that announce "
1322
1403
"<b>오류:</b> 컴퓨터에 활성화되어 있는 Zeroconf 데몬이 없습니다. 로컬 네트워크"
1323
1404
"에서 원격 데스크톱 서비스를 탐색하려면 Avahi나 mDNSd를 시작하십시오."
1324
1405
 
1325
 
#~ msgid "Log Out"
1326
 
#~ msgstr "로그아웃"
 
1406
#~ msgid "Switch to Fullscreen Mode"
 
1407
#~ msgstr "전체 화면 모드로 전환"
 
1408
 
 
1409
#~ msgid "Switch to Window Mode"
 
1410
#~ msgstr "창 모드로 전환"
 
1411
 
 
1412
#~ msgid ""
 
1413
#~ "The start page cannot be closed. If you want to disable it, you can do so "
 
1414
#~ "in the settings."
 
1415
#~ msgstr ""
 
1416
#~ "시작 페이지는 닫을 수 없습니다. 사용하지 않으려면 설정에서 꺼 주십시오."
 
1417
 
 
1418
#~ msgid "Support for %1:// has not been enabled during build."
 
1419
#~ msgstr "%1:// 지원이 빌드할 때 활성화되지 않았습니다."
 
1420
 
 
1421
#~ msgid "&File"
 
1422
#~ msgstr "파일(&F)"
 
1423
 
 
1424
#~ msgid "Host Config"
 
1425
#~ msgstr "호스트 설정"
 
1426
 
 
1427
#~ msgid "VNC"
 
1428
#~ msgstr "VNC"
 
1429
 
 
1430
#~ msgid "VNC Config"
 
1431
#~ msgstr "VNC 설정"
 
1432
 
 
1433
#~ msgid "RDP"
 
1434
#~ msgstr "RDP"
 
1435
 
 
1436
#~ msgid "RDP Config"
 
1437
#~ msgstr "RDP 설정"
 
1438
 
 
1439
#~ msgid "NX"
 
1440
#~ msgstr "NX"
 
1441
 
 
1442
#~ msgid "NX Config"
 
1443
#~ msgstr "NX 설정"
 
1444
 
 
1445
#~ msgid "Host"
 
1446
#~ msgstr "호스트"
 
1447
 
 
1448
#~ msgid "Port"
 
1449
#~ msgstr "포트"
 
1450
 
 
1451
#~ msgid "Description"
 
1452
#~ msgstr "설명"
1327
1453
 
1328
1454
#~ msgid "&Help"
1329
1455
#~ msgstr "도움말(&H)"
1334
1460
#~ msgid "rdesktop Failure"
1335
1461
#~ msgstr "rdesktop 실패"
1336
1462
 
1337
 
#~ msgid "Host"
1338
 
#~ msgstr "호스트"
1339
 
 
1340
 
#~ msgid "Port"
1341
 
#~ msgstr "포트"
1342
 
 
1343
 
#~ msgid "Description"
1344
 
#~ msgstr "설명"
 
1463
#~ msgid "Log Out"
 
1464
#~ msgstr "로그아웃"