58
55
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
59
56
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman"
63
60
msgstr "Urs Wolfer"
66
63
msgid "Developer, Maintainer"
71
68
msgstr "Tim Jansen"
74
71
msgid "Former Developer"
78
75
msgid "Arend van Beelen jr."
79
76
msgstr "Arend van Beelen jr."
82
79
msgid "Initial RDP backend"
83
80
msgstr "초기 RDP 백엔드"
87
84
msgstr "Brad Hards"
90
87
msgid "Google Summer of Code 2007 KRDC project mentor"
91
88
msgstr "Google Summer of Code 2007 KRDC 프로젝트 멘터"
94
91
msgid "LibVNCServer / LibVNCClient developers"
95
92
msgstr "LibVNCServer / LibVNCClient 개발자"
98
95
msgid "VNC client library"
99
96
msgstr "VNC 클라이언트 라이브러리"
103
100
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
105
102
"주어진 URL에서 KRDC를 전체 화면 모드로 실행합니다 (단일 URL에서만 동작합니다)"
108
105
msgid "URLs to connect after startup"
109
106
msgstr "시작한 후에 연결할 URL"
111
#: mainwindow.cpp:110
112
msgid "Remote desktops"
108
#: mainwindow.cpp:117
110
#| msgid "Remote desktops"
111
msgid "Remote Desktops"
115
#: mainwindow.cpp:138
114
#: mainwindow.cpp:145
116
115
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
117
116
msgstr "KDE 원격 데스크톱 클라이언트 시작됨"
119
#: mainwindow.cpp:160
120
msgid "New VNC Connection..."
123
#: mainwindow.cpp:168
124
msgid "New NX Connection..."
127
118
#: mainwindow.cpp:176
128
msgid "New RDP Connection..."
131
#: mainwindow.cpp:184
132
119
msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network..."
133
120
msgstr "로컬 네트워크의 원격 데스크"
135
#: mainwindow.cpp:192
122
#: mainwindow.cpp:184
136
123
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
137
124
msgstr "클립보드에 스크린샷 복사하기"
139
#: mainwindow.cpp:197 mainwindow.cpp:536
140
msgid "Switch to Fullscreen Mode"
141
msgstr "전체 화면 모드로 전환"
143
#: mainwindow.cpp:203
126
#: mainwindow.cpp:190
144
127
msgid "View Only"
147
#: mainwindow.cpp:208
130
#: mainwindow.cpp:195
148
131
msgid "Disconnect"
151
#: mainwindow.cpp:215
134
#: mainwindow.cpp:203
152
135
msgid "Show Local Cursor"
153
136
msgstr "로컬 커서 보이기"
155
#: mainwindow.cpp:221
156
msgid "Grab all possible keys"
138
#: mainwindow.cpp:209
140
#| msgid "Grab all possible keys"
141
msgid "Grab All Possible Keys"
157
142
msgstr "모든 가능한 키 잡기"
159
#: mainwindow.cpp:227
160
msgid "Scale remote screen to fit window size"
144
#: mainwindow.cpp:215
146
#| msgid "Scale remote screen to fit window size"
147
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
161
148
msgstr "창 크기에 맞게 원격 화면 크기 조절하기"
163
#: mainwindow.cpp:268
150
#: mainwindow.cpp:240
164
151
msgid "Remote desktop:"
165
152
msgstr "원격 데스크톱:"
167
#: mainwindow.cpp:276
154
#: mainwindow.cpp:248
168
155
msgctxt "Title for remote address input action"
172
#: mainwindow.cpp:281
159
#: mainwindow.cpp:253
173
160
msgid "Goto Address"
176
#: mainwindow.cpp:285
163
#: mainwindow.cpp:257
177
164
msgid "Bookmarks"
180
#: mainwindow.cpp:311
167
#: mainwindow.cpp:334
181
168
msgid "The entered address does not have the required form."
182
169
msgstr "입력한 주소에는 필요한 양식이 없습니다."
184
#: mainwindow.cpp:312
171
#: mainwindow.cpp:335
185
172
msgid "Malformed URL"
188
#: mainwindow.cpp:340
175
#: mainwindow.cpp:354
189
176
msgid "The entered address cannot be handled."
190
177
msgstr "입력한 주소를 처리할 수 없습니다."
192
#: mainwindow.cpp:341 mainwindow.cpp:348 config/hostpreferenceslist.cpp:126
179
#: mainwindow.cpp:355 mainwindow.cpp:685 config/hostpreferenceslist.cpp:119
193
180
msgid "Unusable URL"
194
181
msgstr "사용할 수 없는 URL"
196
#: mainwindow.cpp:346
198
msgid "Support for %1:// has not been enabled during build."
199
msgstr "%1:// 지원이 빌드할 때 활성화되지 않았습니다."
201
#: mainwindow.cpp:467
183
#: mainwindow.cpp:475
203
185
msgid "Connecting to %1"
204
186
msgstr "%1에 연결하는 중"
206
#: mainwindow.cpp:471
188
#: mainwindow.cpp:479
208
190
msgid "Authenticating at %1"
209
191
msgstr "%1에서 인증하는 중..."
211
#: mainwindow.cpp:475
193
#: mainwindow.cpp:483
213
195
msgid "Preparing connection to %1"
214
196
msgstr "%1(으)로의 연결 준비하는 중"
216
#: mainwindow.cpp:479
198
#: mainwindow.cpp:487
218
200
msgid "Connected to %1"
221
#: mainwindow.cpp:545
203
#: mainwindow.cpp:548
223
205
"window title when in fullscreen mode (for example displayed in tasklist)"
224
206
msgid "KDE Remote Desktop Client (Fullscreen)"
225
207
msgstr "KDE 원격 데스크톱 클라이언트 (전체 화면)"
227
#: mainwindow.cpp:611
229
"The start page cannot be closed. If you want to disable it, you can do so in "
232
"시작 페이지는 닫을 수 없습니다. 사용하지 않으려면 설정에서 꺼 주십시오."
234
#: mainwindow.cpp:687
235
msgid "Switch to Window Mode"
238
#: mainwindow.cpp:703
209
#: mainwindow.cpp:625
210
msgid "You can enable the start page in the settings again."
211
msgstr "설정에서 시작 페이지를 다시 켤 수 있습니다."
213
#: mainwindow.cpp:684 config/hostpreferenceslist.cpp:118
214
msgid "The selected host cannot be handled."
215
msgstr "선택한 호스트를 처리할 수 없습니다."
217
#: mainwindow.cpp:701
221
#: mainwindow.cpp:702 zeroconf/zeroconfpage.cpp:95
225
#: mainwindow.cpp:777
239
226
msgid "Switch to..."
240
227
msgstr "다음으로 전환..."
242
#: mainwindow.cpp:715
229
#: mainwindow.cpp:789
243
230
msgid "Minimize Fullscreen Window"
244
231
msgstr "전체 화면 창 최소화"
246
#: mainwindow.cpp:729
233
#: mainwindow.cpp:803
247
234
msgid "Stick Toolbar"
248
235
msgstr "도구 모음 붙이기"
250
#: mainwindow.cpp:849
237
#: mainwindow.cpp:934
251
238
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
252
239
msgstr "KDE 원격 데스크톱 클라이언트를 종료하시겠습니까?"
254
#: mainwindow.cpp:850
241
#: mainwindow.cpp:935
255
242
msgid "Confirm Quit"
258
#: mainwindow.cpp:940 mainwindow.cpp:1006
245
#: mainwindow.cpp:1027 mainwindow.cpp:1076
259
246
msgid "Start Page"
262
#: mainwindow.cpp:955
249
#: mainwindow.cpp:1042
264
251
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br /><br />What would you like to do?<br /"
267
254
"<h1>KDE 원격 데스크톱 클라이언트</h1><br /><br />무엇을 하시겠습니까?<br />"
269
#: mainwindow.cpp:971
270
msgid "Connect to a VNC Remote Desktop"
271
msgstr "VNC 원격 데스크톱에 연결하기"
273
#: mainwindow.cpp:980
274
msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
275
msgstr "NX 원격 데스크톱에 연결하기"
277
#: mainwindow.cpp:989
278
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
279
msgstr "윈도 원격 데스크톱에 연결하기 (RDP)"
281
#: mainwindow.cpp:999
256
#: mainwindow.cpp:1067
282
257
msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network"
283
258
msgstr "로컬 네트워크의 원격 데스크톱 서비스 탐색하기"
285
#: mainwindow.cpp:1016
287
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: vncserver:1 (host:port / "
290
"<html>여기에 주소를 입력하십시오.<br /><i>예제: vncserver:1 (호스트:포트 / 화"
293
#: mainwindow.cpp:1027
295
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
297
"<html>여기에 주소를 입력하십시오.<br /><i>예제: nxserver (호스트)</i></html>"
299
#: mainwindow.cpp:1038
301
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
302
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
304
"<html>여기에 주소를 입력하십시오. 포트는 선택 사항입니다.<br /><i>예제: "
305
"rdpserver:3389 (호스트:포트)</i></html>"
307
#: mainwindow.cpp:1051
260
#: mainwindow.cpp:1102
308
261
msgid "Browse Local Network"
309
262
msgstr "로컬 네트워크 탐색"
311
#: mainwindow.cpp:1071
313
"\"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is properly "
315
msgstr "\"rdesktop\"이 시스템에 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오."
317
#. i18n: file: krdcui.rc:5
318
#. i18n: ectx: Menu (file)
319
#: rc.cpp:3 rc.cpp:491
323
#. i18n: file: krdcui.rc:13
264
#. i18n: file: krdcui.rc:11
324
265
#. i18n: ectx: Menu (session)
325
#: rc.cpp:6 rc.cpp:494
266
#: rc.cpp:3 rc.cpp:518
329
#. i18n: file: krdcui.rc:23
330
#. i18n: ectx: Menu (settings)
331
#: rc.cpp:9 rc.cpp:497
335
#. i18n: file: krdcui.rc:27
270
#. i18n: file: krdcui.rc:25
336
271
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
337
#: rc.cpp:12 rc.cpp:500
272
#: rc.cpp:6 rc.cpp:521
338
273
msgid "Remote View Toolbar"
339
274
msgstr "원격 보기 도구 모음"
341
#. i18n: file: krdcui.rc:36
276
#. i18n: file: krdcui.rc:34
342
277
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_address_toolbar)
343
#: rc.cpp:15 rc.cpp:503
278
#: rc.cpp:9 rc.cpp:524
344
279
msgid "Address Toolbar"
345
280
msgstr "주소 도구 모음"
348
283
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
349
284
msgid "Your names"
350
285
msgstr "Park Shinjo"
353
288
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
354
289
msgid "Your emails"
355
290
msgstr "peremen@gmail.com"
357
#. i18n: file: config/general.ui:16
292
#. i18n: file: config/general.ui:17
358
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
360
295
msgid "Remember open sessions for next startup"
361
296
msgstr "다음 시작 때 열린 세션 기억"
363
#. i18n: file: config/general.ui:23
298
#. i18n: file: config/general.ui:24
364
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NormalUrlInputLine)
366
301
msgid "Use normal inputline for address input"
367
302
msgstr "주소 입력에 일반적인 입력 창 사용"
369
#. i18n: file: config/general.ui:30
304
#. i18n: file: config/general.ui:31
370
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
372
307
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
373
308
msgstr "새 연결에 대하여 설정 대화 상자 표시"
375
#. i18n: file: config/general.ui:37
310
#. i18n: file: config/general.ui:38
376
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStartPage)
378
313
msgid "Show start page"
379
314
msgstr "시작 페이지 표시"
381
#. i18n: file: config/general.ui:44
316
#. i18n: file: config/general.ui:45
382
317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
384
319
msgid "Remember passwords (KWallet)"
385
320
msgstr "비밀번호 기억 (KWallet)"
387
#. i18n: file: config/general.ui:51
322
#. i18n: file: config/general.ui:52
388
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
390
msgid "Enable System Tray Icon"
326
#| msgid "Enable System Tray Icon"
327
msgid "Enable system tray icon"
391
328
msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용하기"
393
#. i18n: file: config/general.ui:58
330
#. i18n: file: config/general.ui:59
394
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
396
333
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
397
334
msgstr "크기 조정할 때 비율 유지하기"
399
#. i18n: file: config/general.ui:67
336
#. i18n: file: config/general.ui:68
400
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
402
339
msgid "Background color of empty place:"
403
340
msgstr "빈 공간의 배경색:"
342
#. i18n: file: config/general.ui:100
343
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
348
#. i18n: file: config/general.ui:106
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
354
#. i18n: file: config/general.ui:113
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
357
msgid "Show close button on tabs"
358
msgstr "탭에 닫기 단추 보이기(&S)"
360
#. i18n: file: config/general.ui:120
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
363
msgid "Middle-click on a tab closes it"
364
msgstr "탭을 마우스 가운데 단추로 눌렀을 때 닫기"
366
#. i18n: file: config/general.ui:129
367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
369
msgid "Tab position:"
372
#. i18n: file: config/general.ui:137
373
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
378
#. i18n: file: config/general.ui:142
379
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
384
#. i18n: file: config/general.ui:147
385
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
390
#. i18n: file: config/general.ui:152
391
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
405
396
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:22
406
397
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
407
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:16
398
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:17
408
399
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
409
400
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:16
410
401
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vncGroupBox)
411
#: rc.cpp:44 rc.cpp:269 rc.cpp:473
402
#: rc.cpp:65 rc.cpp:290 rc.cpp:500
412
403
msgid "Connection"
415
406
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:30
416
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
417
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:24
408
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:25
418
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
419
#: rc.cpp:47 rc.cpp:272
410
#: rc.cpp:68 rc.cpp:293
420
411
msgid "Desktop &resolution:"
421
412
msgstr "데스크톱 해상도(&R):"
423
414
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:53
424
415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
425
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:47
416
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:48
426
417
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
427
#: rc.cpp:50 rc.cpp:275
418
#: rc.cpp:71 rc.cpp:296
429
420
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
430
421
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
435
426
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:60
436
427
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
437
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:54
428
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:55
438
429
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
439
#: rc.cpp:53 rc.cpp:278
430
#: rc.cpp:74 rc.cpp:299
440
431
msgid "Minimal (640x480)"
441
432
msgstr "가장 작게 (640x480)"
443
434
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:65
444
435
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
445
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:59
436
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:60
446
437
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
447
#: rc.cpp:56 rc.cpp:281
438
#: rc.cpp:77 rc.cpp:302
448
439
msgid "Small (800x600)"
449
440
msgstr "작게 (800x600)"
451
442
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:70
452
443
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
453
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:64
444
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:65
454
445
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
455
#: rc.cpp:59 rc.cpp:284
446
#: rc.cpp:80 rc.cpp:305
456
447
msgid "Normal (1024x768)"
457
448
msgstr "중간 (1024x768)"
459
450
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:75
460
451
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
461
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:69
452
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:70
462
453
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
463
#: rc.cpp:62 rc.cpp:287
454
#: rc.cpp:83 rc.cpp:308
464
455
msgid "Large (1280x1024)"
465
456
msgstr "크게 (1280x1024)"
467
458
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:80
468
459
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
469
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:74
460
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:75
470
461
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
471
#: rc.cpp:65 rc.cpp:290
462
#: rc.cpp:86 rc.cpp:311
472
463
msgid "Very Large (1600x1200)"
473
464
msgstr "매우 크게 (1600x1200)"
475
466
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:85
476
467
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
477
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:79
468
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:80
478
469
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
479
#: rc.cpp:68 rc.cpp:293
480
msgid "Current screen resolution"
470
#: rc.cpp:89 rc.cpp:314
472
#| msgid "Current screen resolution"
473
msgid "Current Screen Resolution"
481
474
msgstr "현재 화면 해상도"
483
476
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:90
484
477
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
485
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:84
478
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:85
486
479
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
487
#: rc.cpp:71 rc.cpp:296
488
msgid "Custom resolution (...)"
480
#: rc.cpp:92 rc.cpp:317
482
#| msgid "Custom resolution (...)"
483
msgid "Custom Resolution (...)"
489
484
msgstr "사용자 정의 해상도 (...)"
491
486
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:103
492
487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
493
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:97
488
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:98
494
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
495
#: rc.cpp:74 rc.cpp:299
490
#: rc.cpp:95 rc.cpp:320
499
494
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:119
500
495
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxWidth)
501
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:113
496
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:114
502
497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
503
#: rc.cpp:77 rc.cpp:302
498
#: rc.cpp:98 rc.cpp:323
505
500
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
506
501
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
587
582
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:234
588
583
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
589
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:220
584
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:221
590
585
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
591
#: rc.cpp:110 rc.cpp:329
586
#: rc.cpp:131 rc.cpp:350
592
587
msgid "Arabic (ar)"
593
588
msgstr "아랍어 (ar)"
595
590
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:239
596
591
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
597
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:225
592
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:226
598
593
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
599
#: rc.cpp:113 rc.cpp:332
594
#: rc.cpp:134 rc.cpp:353
600
595
msgid "Czech (cs)"
601
596
msgstr "체코어 (cs)"
603
598
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:244
604
599
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
605
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:230
600
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:231
606
601
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
607
#: rc.cpp:116 rc.cpp:335
602
#: rc.cpp:137 rc.cpp:356
608
603
msgid "Danish (da)"
609
604
msgstr "덴마크어 (da)"
611
606
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:249
612
607
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
613
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:235
608
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:236
614
609
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
615
#: rc.cpp:119 rc.cpp:338
610
#: rc.cpp:140 rc.cpp:359
616
611
msgid "German (de)"
617
612
msgstr "독일어 (de)"
619
614
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:254
620
615
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
621
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:240
616
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:241
622
617
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
623
#: rc.cpp:122 rc.cpp:341
618
#: rc.cpp:143 rc.cpp:362
624
619
msgid "Swiss German (de-ch)"
625
620
msgstr "스위스식 독일어 (de-ch)"
627
622
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:259
628
623
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
629
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:245
624
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:246
630
625
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
631
#: rc.cpp:125 rc.cpp:344
626
#: rc.cpp:146 rc.cpp:365
632
627
msgid "American Dvorak (en-dv)"
633
628
msgstr "미국 드보락 (en-dv)"
635
630
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:264
636
631
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
637
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:250
632
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:251
638
633
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
639
#: rc.cpp:128 rc.cpp:347
634
#: rc.cpp:149 rc.cpp:368
640
635
msgid "British English (en-gb)"
641
636
msgstr "영국 영어 (en-gb)"
643
638
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:269
644
639
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
645
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:255
640
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:256
646
641
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
647
#: rc.cpp:131 rc.cpp:350
642
#: rc.cpp:152 rc.cpp:371
648
643
msgid "US English (en-us)"
649
644
msgstr "미국 영어 (en-us)"
651
646
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:274
652
647
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
653
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:260
648
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:261
654
649
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
655
#: rc.cpp:134 rc.cpp:353
650
#: rc.cpp:155 rc.cpp:374
656
651
msgid "Spanish (es)"
657
652
msgstr "스페인어 (es)"
659
654
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:279
660
655
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
661
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:265
656
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:266
662
657
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
663
#: rc.cpp:137 rc.cpp:356
658
#: rc.cpp:158 rc.cpp:377
664
659
msgid "Estonian (et)"
665
660
msgstr "에스토니아어 (et)"
667
662
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:284
668
663
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
669
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:270
664
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:271
670
665
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
671
#: rc.cpp:140 rc.cpp:359
666
#: rc.cpp:161 rc.cpp:380
672
667
msgid "Finnish (fi)"
673
668
msgstr "핀란드어 (fi)"
675
670
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:289
676
671
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
677
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:275
672
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:276
678
673
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
679
#: rc.cpp:143 rc.cpp:362
674
#: rc.cpp:164 rc.cpp:383
680
675
msgid "Faroese (fo)"
681
676
msgstr "페로어 (fo)"
683
678
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:294
684
679
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
685
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:280
680
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:281
686
681
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
687
#: rc.cpp:146 rc.cpp:365
682
#: rc.cpp:167 rc.cpp:386
688
683
msgid "French (fr)"
689
684
msgstr "프랑스어 (fr)"
691
686
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:299
692
687
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
693
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:285
688
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:286
694
689
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
695
#: rc.cpp:149 rc.cpp:368
690
#: rc.cpp:170 rc.cpp:389
696
691
msgid "Belgian (fr-be)"
697
692
msgstr "벨기에 프랑스어 (fr-be)"
699
694
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:304
700
695
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
701
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:290
696
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:291
702
697
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
703
#: rc.cpp:152 rc.cpp:371
698
#: rc.cpp:173 rc.cpp:392
704
699
msgid "French Canadian (fr-ca)"
705
700
msgstr "캐나다 프랑스어 (fr-ca)"
707
702
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:309
708
703
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
709
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:295
704
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:296
710
705
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
711
#: rc.cpp:155 rc.cpp:374
706
#: rc.cpp:176 rc.cpp:395
712
707
msgid "Swiss French (fr-ch)"
713
708
msgstr "스위스 프랑스어 (fr-ch)"
715
710
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:314
716
711
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
717
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:300
712
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:301
718
713
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
719
#: rc.cpp:158 rc.cpp:377
714
#: rc.cpp:179 rc.cpp:398
720
715
msgid "Hebrew (he)"
721
716
msgstr "히브리어 (he)"
723
718
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:319
724
719
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
725
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:305
720
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:306
726
721
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
727
#: rc.cpp:161 rc.cpp:380
722
#: rc.cpp:182 rc.cpp:401
728
723
msgid "Croatian (hr)"
729
724
msgstr "크로아티아어 (hr)"
731
726
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:324
732
727
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
733
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:310
728
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:311
734
729
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
735
#: rc.cpp:164 rc.cpp:383
730
#: rc.cpp:185 rc.cpp:404
736
731
msgid "Hungarian (hu)"
737
732
msgstr "헝가리어 (hu)"
739
734
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:329
740
735
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
741
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:315
736
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:316
742
737
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
743
#: rc.cpp:167 rc.cpp:386
738
#: rc.cpp:188 rc.cpp:407
744
739
msgid "Icelandic (is)"
745
740
msgstr "아이슬란드어 (is)"
747
742
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:334
748
743
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
749
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:320
744
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:321
750
745
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
751
#: rc.cpp:170 rc.cpp:389
746
#: rc.cpp:191 rc.cpp:410
752
747
msgid "Italian (it)"
753
748
msgstr "이탈리아어 (it)"
755
750
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:339
756
751
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
757
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:325
752
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:326
758
753
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
759
#: rc.cpp:173 rc.cpp:392
754
#: rc.cpp:194 rc.cpp:413
760
755
msgid "Japanese (ja)"
761
756
msgstr "일본어 (ja)"
763
758
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:344
764
759
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
765
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:330
760
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:331
766
761
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
767
#: rc.cpp:176 rc.cpp:395
762
#: rc.cpp:197 rc.cpp:416
768
763
msgid "Korean (ko)"
769
764
msgstr "한국어 (ko)"
771
766
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:349
772
767
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
773
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:335
768
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:336
774
769
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
775
#: rc.cpp:179 rc.cpp:398
770
#: rc.cpp:200 rc.cpp:419
776
771
msgid "Lithuanian (lt)"
777
772
msgstr "리투아니아어 (lt)"
779
774
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:354
780
775
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
781
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:340
776
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:341
782
777
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
783
#: rc.cpp:182 rc.cpp:401
778
#: rc.cpp:203 rc.cpp:422
784
779
msgid "Latvian (lv)"
785
780
msgstr "라트비아어 (lv)"
787
782
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:359
788
783
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
789
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:345
784
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:346
790
785
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
791
#: rc.cpp:185 rc.cpp:404
786
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
792
787
msgid "Macedonian (mk)"
793
788
msgstr "마케도니아어 (mk)"
795
790
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:364
796
791
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
797
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:350
792
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:351
798
793
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
799
#: rc.cpp:188 rc.cpp:407
794
#: rc.cpp:209 rc.cpp:428
800
795
msgid "Dutch (nl)"
801
796
msgstr "네덜란드어 (nl)"
803
798
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:369
804
799
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
805
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:355
800
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:356
806
801
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
807
#: rc.cpp:191 rc.cpp:410
802
#: rc.cpp:212 rc.cpp:431
808
803
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
809
804
msgstr "벨기에 네덜란드어 (nl-be)"
811
806
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:374
812
807
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
813
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:360
808
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:361
814
809
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
815
#: rc.cpp:194 rc.cpp:413
810
#: rc.cpp:215 rc.cpp:434
816
811
msgid "Norwegian (no)"
817
812
msgstr "노르웨이어 (no)"
819
814
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:379
820
815
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
821
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:365
816
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:366
822
817
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
823
#: rc.cpp:197 rc.cpp:416
818
#: rc.cpp:218 rc.cpp:437
824
819
msgid "Polish (pl)"
825
820
msgstr "폴란드어 (pl)"
827
822
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:384
828
823
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
829
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:370
824
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:371
830
825
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
831
#: rc.cpp:200 rc.cpp:419
826
#: rc.cpp:221 rc.cpp:440
832
827
msgid "Portuguese (pt)"
833
828
msgstr "포르투갈어 (pt)"
835
830
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:389
836
831
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
837
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:375
832
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:376
838
833
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
839
#: rc.cpp:203 rc.cpp:422
834
#: rc.cpp:224 rc.cpp:443
840
835
msgid "Brazilian (pt-br)"
841
836
msgstr "브라질 포르투갈어 (pt-br)"
843
838
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:394
844
839
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
845
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:380
840
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:381
846
841
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
847
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
842
#: rc.cpp:227 rc.cpp:446
848
843
msgid "Russian (ru)"
849
844
msgstr "러시아어 (ru)"
851
846
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:399
852
847
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
853
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:385
848
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:386
854
849
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
855
#: rc.cpp:209 rc.cpp:428
850
#: rc.cpp:230 rc.cpp:449
856
851
msgid "Slovenian (sl)"
857
852
msgstr "슬로베니아어 (sl)"
859
854
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:404
860
855
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
861
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:390
856
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:391
862
857
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
863
#: rc.cpp:212 rc.cpp:431
858
#: rc.cpp:233 rc.cpp:452
864
859
msgid "Swedish (sv)"
865
860
msgstr "스웨덴어 (sv)"
867
862
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:409
868
863
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
869
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:395
864
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:396
870
865
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
871
#: rc.cpp:215 rc.cpp:434
866
#: rc.cpp:236 rc.cpp:455
872
867
msgid "Thai (th)"
873
868
msgstr "타이어 (th)"
875
870
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:414
876
871
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
877
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:400
872
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:401
878
873
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
879
#: rc.cpp:218 rc.cpp:437
874
#: rc.cpp:239 rc.cpp:458
880
875
msgid "Turkish (tr)"
881
876
msgstr "터키어 (tr)"
883
878
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:422
884
879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivateKey)
886
881
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
887
882
msgid "Private key:"
890
885
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:431
891
886
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
894
889
"The authentication on the NX server requires a private key. By default, it "
895
890
"is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or "
924
919
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:476
925
920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
927
922
msgid "Private DSA Key :"
928
923
msgstr "비밀 DSA 키:"
930
925
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:486
931
926
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
933
928
msgid "Use this button to import the private key from a file."
934
929
msgstr "이 단추를 누르면 비밀 키를 파일에서 가져옵니다."
936
931
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:489
937
932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
939
934
msgid "Import ..."
942
937
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:23
943
938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
948
943
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:28
949
944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
954
949
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:33
955
950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
957
952
msgid "Session ID"
960
955
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:38
961
956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
963
958
msgid "Colour Depth"
966
961
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:43
967
962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
969
964
msgid "Resolution"
972
967
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:48
973
968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
975
970
msgid "Session Name"
978
973
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:77
979
974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
982
977
msgstr "새로 만들기(&N)"
984
979
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:84
985
980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume)
988
983
msgstr "다시 시작(&R)"
990
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:162
985
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:163
991
986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
993
988
msgid "Color &depth:"
994
989
msgstr "색 농도(&D):"
996
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:179
991
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:180
997
992
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
999
994
msgid "Low Color (8 Bit)"
1000
995
msgstr "낮음 (8비트)"
1002
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:184
997
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:185
1003
998
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1005
1000
msgid "High Color (16 Bit)"
1006
1001
msgstr "하이 컬러 (16비트)"
1008
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:189
1003
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:190
1009
1004
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1011
1006
msgid "True Color (24 Bit)"
1012
1007
msgstr "트루 컬러 (24비트)"
1014
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:408
1015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soudLabel)
1009
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:409
1010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
1017
1012
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1021
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:419
1016
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:420
1022
1017
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1024
msgid "On this computer"
1020
#| msgid "On this computer"
1021
msgid "On This Computer"
1025
1022
msgstr "이 컴퓨터에서"
1027
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:424
1024
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:425
1028
1025
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1030
msgid "On remote computer"
1028
#| msgid "On remote computer"
1029
msgid "On Remote Computer"
1031
1030
msgstr "원격 컴퓨터에서"
1033
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:429
1032
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:430
1034
1033
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1036
msgid "Disable sound"
1036
#| msgid "Disable sound"
1037
msgid "Disable Sound"
1037
1038
msgstr "소리 비활성화"
1039
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:440
1040
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:441
1040
1041
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
1042
1043
msgid "Expert Options"
1045
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:452
1046
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:447
1047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
1049
msgid "Console login:"
1052
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:457
1053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
1056
#| msgid "Switch to Window Mode"
1057
msgid "Attach to Windows Server console"
1060
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:464
1046
1061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
1048
1063
msgid "Extra options:"
1049
1064
msgstr "추가 설정:"
1051
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:468
1066
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:480
1052
1067
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
1054
1069
msgid "Here you can enter additional rdesktop options."
1055
1070
msgstr "이 곳에 추가적인 rdesktop 설정을 입력할 수 있습니다."
1057
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:481
1072
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:493
1058
1073
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
1063
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:489
1078
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:501
1064
1079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
1066
1081
msgid "Default user name:"
1067
1082
msgstr "기본 사용자 이름:"
1069
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:496
1084
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:508
1070
1085
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
1072
1087
msgid "No default user name"
1073
1088
msgstr "기본 사용자 이름 없음"
1075
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:508
1090
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:520
1076
1091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
1078
1093
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
1079
1094
msgstr "자동으로 \"LDAP\" 로그인을 감지하고 암호 공유하기"
1081
1096
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:22
1082
1097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
1084
1099
msgid "Connection type:"
1085
1100
msgstr "연결 종류:"
1087
1102
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:38
1088
1103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1091
1106
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
1092
1107
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
1105
1120
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:42
1106
1121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1108
1123
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
1109
1124
msgstr "고품질 (LAN, 직접 연결)"
1111
1126
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:47
1112
1127
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1114
1129
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
1115
1130
msgstr "중간 품질 (DSL, 케이블, 고속 인터넷)"
1117
1132
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:52
1118
1133
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1120
1135
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
1121
1136
msgstr "저품질 (모뎀, ISDN, 저속 인터넷)"
1138
#. i18n: file: core/krdc.kcfg:10
1139
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
1123
1146
#: systemtrayicon.cpp:40
1125
#| msgid "KDE Remote Desktop Client started"
1126
1147
msgid "KDE Remote Desktop Client"
1127
msgstr "KDE 원격 데스크톱 클라이언트 시작됨"
1148
msgstr "KDE 원격 데스크톱 클라이언트"
1129
#: config/hostpreferenceslist.cpp:58
1150
#: config/hostpreferenceslist.cpp:49
1130
1151
msgid "Configure..."
1133
#: config/hostpreferenceslist.cpp:64
1154
#: config/hostpreferenceslist.cpp:55
1137
#: config/hostpreferenceslist.cpp:125
1138
msgid "The selected host cannot be handled."
1139
msgstr "선택한 호스트를 처리할 수 없습니다."
1141
#: config/preferencesdialog.cpp:46
1158
#: config/preferencesdialog.cpp:43
1142
1159
msgctxt "General Config"
1143
1160
msgid "General"
1146
#: config/preferencesdialog.cpp:46
1147
msgid "General Config"
1163
#: config/preferencesdialog.cpp:43
1164
msgid "General Configuration"
1150
#: config/preferencesdialog.cpp:49
1167
#: config/preferencesdialog.cpp:48
1154
#: config/preferencesdialog.cpp:49
1171
#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:159
1172
#: core/hostpreferences.cpp:165
1173
msgid "Host Configuration"
1156
1174
msgstr "호스트 설정"
1158
#: config/preferencesdialog.cpp:55
1162
#: config/preferencesdialog.cpp:55
1166
#: config/preferencesdialog.cpp:71
1170
#: config/preferencesdialog.cpp:71
1174
#: config/preferencesdialog.cpp:87
1178
#: config/preferencesdialog.cpp:87
1176
#: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55
1180
#: config/preferencesdialog.cpp:55
1181
msgid "Plugin Configuration"
1184
#: core/hostpreferences.cpp:168
1186
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
1187
msgstr "다음에 호스트에 연결할 때 설정이 적용됩니다."
1189
#: core/hostpreferences.cpp:183
1190
msgid "Show this dialog again for this host"
1191
msgstr "이 호스트에서 이 대화 상자 다시 표시"
1193
#: core/hostpreferences.cpp:187
1194
msgid "Remember password (KWallet)"
1195
msgstr "비밀번호 기억 (KWallet)"
1197
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:68
1198
msgid "New Konsole Connection..."
1199
msgstr "새 Konsole 연결..."
1201
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:73
1202
msgid "KRDC Konsole Connection"
1203
msgstr "KRDC Konsole 연결"
1205
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:78
1207
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
1208
"konsoleserver (host)</i></html>"
1210
"<html>여기에 주소를 입력하십시오. 포트는 선택 사항입니다.<br /><i>예제: "
1211
"konsoleserver (호스트)</i></html>"
1182
1213
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
1183
1214
msgid "Key Files (*.key)"