~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-zhtw/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/okular.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2009-04-07 12:03:49 UTC
  • mfrom: (1.1.14 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090407120349-ubj153j3dojghk4y
Tags: 4:4.2.2-0ubuntu2
Fix debian/rules to use KDE 4 l10n (LP: #355814)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: okular\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 05:48+0100\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 06:22+0100\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 08:23+0800\n"
16
16
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
17
17
"dot tw>\n"
294
294
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
295
295
msgstr "找不到用於開啟 MIME 型態為 %1 的檔案的應用程式。"
296
296
 
297
 
#: core/document.cpp:3647
 
297
#: core/document.cpp:3655
298
298
msgid "Title"
299
299
msgstr "標題"
300
300
 
301
 
#: core/document.cpp:3650
 
301
#: core/document.cpp:3658
302
302
msgid "Subject"
303
303
msgstr "主旨"
304
304
 
305
 
#: core/document.cpp:3653
 
305
#: core/document.cpp:3661
306
306
msgid "Description"
307
307
msgstr "描述"
308
308
 
309
 
#: core/document.cpp:3656
 
309
#: core/document.cpp:3664
310
310
msgid "Author"
311
311
msgstr "作者"
312
312
 
313
 
#: core/document.cpp:3659
 
313
#: core/document.cpp:3667
314
314
msgid "Creator"
315
315
msgstr "檔案建立者"
316
316
 
317
 
#: core/document.cpp:3662
 
317
#: core/document.cpp:3670
318
318
msgid "Producer"
319
319
msgstr "產生者"
320
320
 
321
 
#: core/document.cpp:3665
 
321
#: core/document.cpp:3673
322
322
msgid "Copyright"
323
323
msgstr "版權"
324
324
 
325
 
#: core/document.cpp:3668
 
325
#: core/document.cpp:3676
326
326
msgid "Pages"
327
327
msgstr "頁面"
328
328
 
329
 
#: core/document.cpp:3671
 
329
#: core/document.cpp:3679
330
330
msgid "Created"
331
331
msgstr "已建立"
332
332
 
333
 
#: core/document.cpp:3674
 
333
#: core/document.cpp:3682
334
334
msgid "Modified"
335
335
msgstr "已修改"
336
336
 
337
 
#: core/document.cpp:3677
 
337
#: core/document.cpp:3685
338
338
msgid "Mime Type"
339
339
msgstr "MIME 類型"
340
340
 
341
 
#: core/document.cpp:3680
 
341
#: core/document.cpp:3688
342
342
msgid "Category"
343
343
msgstr "類別"
344
344
 
345
 
#: core/document.cpp:3683
 
345
#: core/document.cpp:3691
346
346
msgid "Keywords"
347
347
msgstr "關鍵字"
348
348
 
476
476
msgid "Exit Presentation Mode"
477
477
msgstr "離開展示模式"
478
478
 
479
 
#: ui/presentationwidget.cpp:313
 
479
#: ui/presentationwidget.cpp:315
480
480
#, kde-format
481
481
msgid "Title: %1"
482
482
msgstr "標題:%1"
483
483
 
484
 
#: ui/presentationwidget.cpp:315 ui/guiutils.cpp:156
 
484
#: ui/presentationwidget.cpp:317 ui/guiutils.cpp:156
485
485
#, kde-format
486
486
msgid "Author: %1"
487
487
msgstr "作者:%1"
488
488
 
489
 
#: ui/presentationwidget.cpp:317
 
489
#: ui/presentationwidget.cpp:319
490
490
#, kde-format
491
491
msgid "Pages: %1"
492
492
msgstr "頁面:%1"
493
493
 
494
 
#: ui/presentationwidget.cpp:318
 
494
#: ui/presentationwidget.cpp:320
495
495
msgid "Click to begin"
496
496
msgstr "點選以開始"
497
497
 
498
 
#: ui/presentationwidget.cpp:1245
 
498
#: ui/presentationwidget.cpp:1264
499
499
msgid ""
500
500
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
501
501
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
504
504
"有兩個方法離開展示模式。您可以按下 ESC 鍵,或是將滑鼠移到右下角然後點選「離"
505
505
"開」。當然您也可以用 ALT+TAB 切換視窗。"
506
506
 
507
 
#: ui/presentationwidget.cpp:1367
 
507
#: ui/presentationwidget.cpp:1386
508
508
msgctxt ""
509
509
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
510
510
"is active"
911
911
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
912
912
msgstr[0] "已載入一份 %1 頁的文件。"
913
913
 
914
 
#: ui/pageview.cpp:1861
 
914
#: ui/pageview.cpp:1873
915
915
msgid "Follow This Link"
916
916
msgstr "開啟此連結"
917
917
 
918
 
#: ui/pageview.cpp:1864
 
918
#: ui/pageview.cpp:1876
919
919
msgid "Copy Link Address"
920
920
msgstr "複製連結位址"
921
921
 
922
 
#: ui/pageview.cpp:2006
 
922
#: ui/pageview.cpp:2018
923
923
#, kde-format
924
924
msgid "Text (1 character)"
925
925
msgid_plural "Text (%1 characters)"
926
926
msgstr[0] "文字(%1 個字元)"
927
927
 
928
 
#: ui/pageview.cpp:2007 ui/pageview.cpp:2017
 
928
#: ui/pageview.cpp:2019 ui/pageview.cpp:2029
929
929
msgid "Copy to Clipboard"
930
930
msgstr "複製到剪貼簿"
931
931
 
932
 
#: ui/pageview.cpp:2011 ui/pageview.cpp:2116
 
932
#: ui/pageview.cpp:2023 ui/pageview.cpp:2128
933
933
msgid "Copy forbidden by DRM"
934
934
msgstr "DRM 拒絕複製"
935
935
 
936
 
#: ui/pageview.cpp:2014 ui/pageview.cpp:2112
 
936
#: ui/pageview.cpp:2026 ui/pageview.cpp:2124
937
937
msgid "Speak Text"
938
938
msgstr "唸出文字"
939
939
 
940
 
#: ui/pageview.cpp:2016
 
940
#: ui/pageview.cpp:2028
941
941
#, kde-format
942
942
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
943
943
msgstr "影像(%1 x %2 像素)"
944
944
 
945
 
#: ui/pageview.cpp:2018
 
945
#: ui/pageview.cpp:2030
946
946
msgid "Save to File..."
947
947
msgstr "儲存到檔案..."
948
948
 
949
 
#: ui/pageview.cpp:2040
 
949
#: ui/pageview.cpp:2052
950
950
#, kde-format
951
951
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
952
952
msgstr "影像【%1 x %2】已複製到剪貼簿。"
953
953
 
954
 
#: ui/pageview.cpp:2047
 
954
#: ui/pageview.cpp:2059
955
955
msgid "File not saved."
956
956
msgstr "檔案未儲存。"
957
957
 
958
 
#: ui/pageview.cpp:2057
 
958
#: ui/pageview.cpp:2069
959
959
#, kde-format
960
960
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
961
961
msgstr "影像【%1 x %2】已儲存到檔案 %3。"
962
962
 
963
 
#: ui/pageview.cpp:2109
 
963
#: ui/pageview.cpp:2121
964
964
msgid "Copy Text"
965
965
msgstr "複製文字"
966
966
 
967
 
#: ui/pageview.cpp:2667 part.cpp:1668
 
967
#: ui/pageview.cpp:2679 part.cpp:1668
968
968
msgid "Fit Width"
969
969
msgstr "符合寬度"
970
970
 
971
 
#: ui/pageview.cpp:2667
 
971
#: ui/pageview.cpp:2679
972
972
msgid "Fit Page"
973
973
msgstr "符合頁面"
974
974
 
975
 
#: ui/pageview.cpp:2790
 
975
#: ui/pageview.cpp:2802
976
976
msgid "Hide Forms"
977
977
msgstr "隱藏表單"
978
978
 
979
 
#: ui/pageview.cpp:2794
 
979
#: ui/pageview.cpp:2806
980
980
msgid "Show Forms"
981
981
msgstr "顯示表單"
982
982
 
983
 
#: ui/pageview.cpp:3187
 
983
#: ui/pageview.cpp:3199
984
984
msgid "Welcome"
985
985
msgstr "歡迎"
986
986
 
987
 
#: ui/pageview.cpp:3260
 
987
#: ui/pageview.cpp:3272
988
988
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
989
989
msgstr "選擇縮放區域。點右鍵以縮小。"
990
990
 
991
 
#: ui/pageview.cpp:3272
 
991
#: ui/pageview.cpp:3284
992
992
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
993
993
msgstr "在文字/圖形周圍畫一個矩形以複製。"
994
994
 
995
 
#: ui/pageview.cpp:3284
 
995
#: ui/pageview.cpp:3296
996
996
msgid "Select text"
997
997
msgstr "選擇文字"
998
998
 
1741
1741
msgid "Overwrite"
1742
1742
msgstr "覆寫"
1743
1743
 
1744
 
#: part.cpp:1430 part.cpp:1454 part.cpp:1460 part.cpp:1507 part.cpp:1804
 
1744
#: part.cpp:1430 part.cpp:1454 part.cpp:1460 part.cpp:1507 part.cpp:1819
1745
1745
#, kde-format
1746
1746
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1747
1747
msgstr "無法儲存檔案到 %1。請儲存在其他位置。"
1769
1769
msgid "Tools"
1770
1770
msgstr "工具"
1771
1771
 
1772
 
#: part.cpp:1909
 
1772
#: part.cpp:1924
1773
1773
msgid "Printing this document is not allowed."
1774
1774
msgstr "不允許列印此文件。"
1775
1775
 
1776
 
#: part.cpp:1915
 
1776
#: part.cpp:1930
1777
1777
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
1778
1778
msgstr "無法列印此文件。請回報到 bugs.kde.org"
1779
1779
 
1780
 
#: part.cpp:1970
 
1780
#: part.cpp:1985
1781
1781
msgid "Go to the place you were before"
1782
1782
msgstr "Go to the place you were before"
1783
1783
 
1784
 
#: part.cpp:1973
 
1784
#: part.cpp:1988
1785
1785
msgid "Go to the place you were after"
1786
1786
msgstr "Go to the place you were after"
1787
1787
 
1788
 
#: part.cpp:1997
 
1788
#: part.cpp:2012
1789
1789
#, kde-format
1790
1790
msgid ""
1791
1791
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
1794
1794
"<qt><strong>檔案錯誤</strong>:無法建立暫存檔。<nobr> <strong>%1</strong></"
1795
1795
"nobr>。</qt>"
1796
1796
 
1797
 
#: part.cpp:2015
 
1797
#: part.cpp:2030
1798
1798
#, kde-format
1799
1799
msgid ""
1800
1800
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
1803
1803
"<qt><strong>檔案錯誤</strong>:無法開啟檔案 <nobr> <strong>%1</strong></nobr>"
1804
1804
"做解壓縮。此檔案將不會被載入。</qt>"
1805
1805
 
1806
 
#: part.cpp:2018
 
1806
#: part.cpp:2033
1807
1807
msgid ""
1808
1808
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
1809
1809
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
1813
1813
"<qt>這個錯誤通常是因為您沒有讀取該檔的權限。請檢查此檔的擁有者與檔案權限。</"
1814
1814
"qt>"
1815
1815
 
1816
 
#: part.cpp:2042
 
1816
#: part.cpp:2057
1817
1817
#, kde-format
1818
1818
msgid ""
1819
1819
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
1822
1822
"<qt><strong>檔案錯誤</strong>:無法解壓此檔 <nobr><strong>%1</strong></"
1823
1823
"nobr>。檔案將不會被載入。</qt>"
1824
1824
 
1825
 
#: part.cpp:2045
 
1825
#: part.cpp:2060
1826
1826
msgid ""
1827
1827
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
1828
1828
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
1829
1829
msgstr ""
1830
1830
"<qt>這個錯誤通常是因為檔案已損毀。您可以試著在命令列直接解壓此檔看看。</qt>"
1831
1831
 
1832
 
#: part.cpp:2074
 
1832
#: part.cpp:2089
1833
1833
msgid "No Bookmarks"
1834
1834
msgstr "沒有書籤"
1835
1835