~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-el/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/el/LC_MESSAGES/libapt-pkg4.7.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-08-20 16:35:52 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090820163552-0c5qiwbcl1qjz1n5
Tags: 1:9.10+20090819
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of apt_po_el.po to Greek
2
 
# translation of apt_po_el.po to
3
 
# Greek Translation of APT.
4
 
# This file is put in the public domain.
5
 
#
6
 
# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7
 
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8
 
# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9
 
# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10
 
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11
 
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12
 
# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13
 
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14
 
msgid ""
15
 
msgstr ""
16
 
"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
17
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2009-07-27 22:34+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 23:32+0000\n"
20
 
"Last-Translator: yODesY <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21
 
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
22
 
"MIME-Version: 1.0\n"
23
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-15 21:42+0000\n"
26
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
27
 
 
28
 
#: methods/cdrom.cc:114
29
 
#, c-format
30
 
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
31
 
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
32
 
 
33
 
#: methods/cdrom.cc:123
34
 
msgid ""
35
 
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
36
 
"cannot be used to add new CD-ROMs"
37
 
msgstr ""
38
 
"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
39
 
"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
40
 
 
41
 
#: methods/cdrom.cc:131
42
 
msgid "Wrong CD-ROM"
43
 
msgstr "Λάθος CD"
44
 
 
45
 
#: methods/cdrom.cc:166
46
 
#, c-format
47
 
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
48
 
msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
49
 
 
50
 
#: methods/cdrom.cc:171
51
 
msgid "Disk not found."
52
 
msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
53
 
 
54
 
#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
55
 
msgid "File not found"
56
 
msgstr "Το αρχείο δεν Βρέθηκε"
57
 
 
58
 
#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
59
 
#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
60
 
msgid "Failed to stat"
61
 
msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
62
 
 
63
 
#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
64
 
msgid "Failed to set modification time"
65
 
msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
66
 
 
67
 
#: methods/file.cc:44
68
 
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
69
 
msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
70
 
 
71
 
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
72
 
#: methods/ftp.cc:162
73
 
msgid "Logging in"
74
 
msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
75
 
 
76
 
#: methods/ftp.cc:168
77
 
msgid "Unable to determine the peer name"
78
 
msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
79
 
 
80
 
#: methods/ftp.cc:173
81
 
msgid "Unable to determine the local name"
82
 
msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
83
 
 
84
 
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
85
 
#, c-format
86
 
msgid "The server refused the connection and said: %s"
87
 
msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
88
 
 
89
 
#: methods/ftp.cc:210
90
 
#, c-format
91
 
msgid "USER failed, server said: %s"
92
 
msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
93
 
 
94
 
#: methods/ftp.cc:217
95
 
#, c-format
96
 
msgid "PASS failed, server said: %s"
97
 
msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
98
 
 
99
 
#: methods/ftp.cc:237
100
 
msgid ""
101
 
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
102
 
"is empty."
103
 
msgstr ""
104
 
"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
105
 
"ProxyLogin είναι άδειο"
106
 
 
107
 
#: methods/ftp.cc:265
108
 
#, c-format
109
 
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
110
 
msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
111
 
 
112
 
#: methods/ftp.cc:291
113
 
#, c-format
114
 
msgid "TYPE failed, server said: %s"
115
 
msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
116
 
 
117
 
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
118
 
msgid "Connection timeout"
119
 
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
120
 
 
121
 
#: methods/ftp.cc:335
122
 
msgid "Server closed the connection"
123
 
msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
124
 
 
125
 
#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
126
 
msgid "Read error"
127
 
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
128
 
 
129
 
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
130
 
msgid "A response overflowed the buffer."
131
 
msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
132
 
 
133
 
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
134
 
msgid "Protocol corruption"
135
 
msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
136
 
 
137
 
#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
138
 
msgid "Write error"
139
 
msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
140
 
 
141
 
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
142
 
msgid "Could not create a socket"
143
 
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
144
 
 
145
 
#: methods/ftp.cc:698
146
 
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
147
 
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
148
 
 
149
 
#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:111
150
 
msgid "Failed"
151
 
msgstr "Απέτυχε"
152
 
 
153
 
#: methods/ftp.cc:704
154
 
msgid "Could not connect passive socket."
155
 
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
156
 
 
157
 
#: methods/ftp.cc:722
158
 
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
159
 
msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
160
 
 
161
 
#: methods/ftp.cc:736
162
 
msgid "Could not bind a socket"
163
 
msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
164
 
 
165
 
#: methods/ftp.cc:740
166
 
msgid "Could not listen on the socket"
167
 
msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
168
 
 
169
 
#: methods/ftp.cc:747
170
 
msgid "Could not determine the socket's name"
171
 
msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
172
 
 
173
 
#: methods/ftp.cc:779
174
 
msgid "Unable to send PORT command"
175
 
msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
176
 
 
177
 
#: methods/ftp.cc:789
178
 
#, c-format
179
 
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
180
 
msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
181
 
 
182
 
#: methods/ftp.cc:798
183
 
#, c-format
184
 
msgid "EPRT failed, server said: %s"
185
 
msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
186
 
 
187
 
#: methods/ftp.cc:818
188
 
msgid "Data socket connect timed out"
189
 
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
190
 
 
191
 
#: methods/ftp.cc:825
192
 
msgid "Unable to accept connection"
193
 
msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
194
 
 
195
 
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:994 methods/rsh.cc:303
196
 
msgid "Problem hashing file"
197
 
msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
198
 
 
199
 
#: methods/ftp.cc:877
200
 
#, c-format
201
 
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
202
 
msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
203
 
 
204
 
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
205
 
msgid "Data socket timed out"
206
 
msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
207
 
 
208
 
#: methods/ftp.cc:922
209
 
#, c-format
210
 
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
211
 
msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
212
 
 
213
 
#. Get the files information
214
 
#: methods/ftp.cc:997
215
 
msgid "Query"
216
 
msgstr "Επερώτηση"
217
 
 
218
 
#: methods/ftp.cc:1109
219
 
msgid "Unable to invoke "
220
 
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση "
221
 
 
222
 
#: methods/connect.cc:71
223
 
#, c-format
224
 
msgid "Connecting to %s (%s)"
225
 
msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
226
 
 
227
 
#: methods/connect.cc:89
228
 
#, c-format
229
 
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
230
 
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
231
 
 
232
 
#: methods/connect.cc:95
233
 
#, c-format
234
 
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
235
 
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
236
 
 
237
 
#: methods/connect.cc:103
238
 
#, c-format
239
 
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
240
 
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
241
 
 
242
 
#: methods/connect.cc:118
243
 
#, c-format
244
 
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
245
 
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
246
 
 
247
 
#. We say this mainly because the pause here is for the
248
 
#. ssh connection that is still going
249
 
#: methods/connect.cc:146 methods/rsh.cc:425
250
 
#, c-format
251
 
msgid "Connecting to %s"
252
 
msgstr "Σύνδεση στο %s"
253
 
 
254
 
#: methods/connect.cc:164 methods/connect.cc:183
255
 
#, c-format
256
 
msgid "Could not resolve '%s'"
257
 
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
258
 
 
259
 
#: methods/connect.cc:189
260
 
#, c-format
261
 
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
262
 
msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
263
 
 
264
 
#: methods/connect.cc:192
265
 
#, c-format
266
 
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
267
 
msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
268
 
 
269
 
#: methods/connect.cc:239
270
 
#, c-format
271
 
msgid "Unable to connect to %s %s:"
272
 
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
273
 
 
274
 
#: methods/gpgv.cc:71
275
 
#, c-format
276
 
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
277
 
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
278
 
 
279
 
#: methods/gpgv.cc:107
280
 
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
281
 
msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
282
 
 
283
 
#: methods/gpgv.cc:223
284
 
msgid ""
285
 
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
286
 
msgstr ""
287
 
"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
288
 
"αποτυπώματος?!"
289
 
 
290
 
#: methods/gpgv.cc:228
291
 
msgid "At least one invalid signature was encountered."
292
 
msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
293
 
 
294
 
#: methods/gpgv.cc:232
295
 
#, c-format
296
 
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
297
 
msgstr ""
298
 
"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
299
 
"εγκατεστημένο το gpgv;)"
300
 
 
301
 
#: methods/gpgv.cc:237
302
 
msgid "Unknown error executing gpgv"
303
 
msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
304
 
 
305
 
#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
306
 
msgid "The following signatures were invalid:\n"
307
 
msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
308
 
 
309
 
#: methods/gpgv.cc:285
310
 
msgid ""
311
 
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
312
 
"available:\n"
313
 
msgstr ""
314
 
"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
315
 
"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
316
 
 
317
 
#: methods/gzip.cc:64
318
 
#, c-format
319
 
msgid "Couldn't open pipe for %s"
320
 
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
321
 
 
322
 
#: methods/gzip.cc:109
323
 
#, c-format
324
 
msgid "Read error from %s process"
325
 
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
326
 
 
327
 
#: methods/http.cc:379
328
 
msgid "Waiting for headers"
329
 
msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
330
 
 
331
 
#: methods/http.cc:525
332
 
#, c-format
333
 
msgid "Got a single header line over %u chars"
334
 
msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
335
 
 
336
 
#: methods/http.cc:533
337
 
msgid "Bad header line"
338
 
msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
339
 
 
340
 
#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
341
 
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
342
 
msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
343
 
 
344
 
#: methods/http.cc:588
345
 
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
346
 
msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
347
 
 
348
 
#: methods/http.cc:603
349
 
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
350
 
msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
351
 
 
352
 
#: methods/http.cc:605
353
 
msgid "This HTTP server has broken range support"
354
 
msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
355
 
 
356
 
#: methods/http.cc:629
357
 
msgid "Unknown date format"
358
 
msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
359
 
 
360
 
#: methods/http.cc:782
361
 
msgid "Select failed"
362
 
msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
363
 
 
364
 
#: methods/http.cc:787
365
 
msgid "Connection timed out"
366
 
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
367
 
 
368
 
#: methods/http.cc:810
369
 
msgid "Error writing to output file"
370
 
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
371
 
 
372
 
#: methods/http.cc:841
373
 
msgid "Error writing to file"
374
 
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
375
 
 
376
 
#: methods/http.cc:869
377
 
msgid "Error writing to the file"
378
 
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
379
 
 
380
 
#: methods/http.cc:883
381
 
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
382
 
msgstr ""
383
 
"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
384
 
 
385
 
#: methods/http.cc:885
386
 
msgid "Error reading from server"
387
 
msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
388
 
 
389
 
#: methods/http.cc:979 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
390
 
msgid "Failed to truncate file"
391
 
msgstr ""
392
 
 
393
 
#: methods/http.cc:1144
394
 
msgid "Bad header data"
395
 
msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
396
 
 
397
 
#: methods/http.cc:1161 methods/http.cc:1216
398
 
msgid "Connection failed"
399
 
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
400
 
 
401
 
#: methods/http.cc:1308
402
 
msgid "Internal error"
403
 
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
404
 
 
405
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
406
 
msgid "Can't mmap an empty file"
407
 
msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
408
 
 
409
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
410
 
#, c-format
411
 
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
412
 
msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
413
 
 
414
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
415
 
#, c-format
416
 
msgid ""
417
 
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
418
 
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
419
 
msgstr ""
420
 
 
421
 
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
422
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
423
 
#, c-format
424
 
msgid "%lid %lih %limin %lis"
425
 
msgstr ""
426
 
 
427
 
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
428
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
429
 
#, c-format
430
 
msgid "%lih %limin %lis"
431
 
msgstr ""
432
 
 
433
 
#. min means minutes, s means seconds
434
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
435
 
#, c-format
436
 
msgid "%limin %lis"
437
 
msgstr ""
438
 
 
439
 
#. s means seconds
440
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
441
 
#, c-format
442
 
msgid "%lis"
443
 
msgstr ""
444
 
 
445
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
446
 
#, c-format
447
 
msgid "Selection %s not found"
448
 
msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
449
 
 
450
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
451
 
#, c-format
452
 
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
453
 
msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
454
 
 
455
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
456
 
#, c-format
457
 
msgid "Opening configuration file %s"
458
 
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
459
 
 
460
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
461
 
#, c-format
462
 
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
463
 
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
464
 
 
465
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
466
 
#, c-format
467
 
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
468
 
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
469
 
 
470
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
471
 
#, c-format
472
 
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
473
 
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
474
 
 
475
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
476
 
#, c-format
477
 
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
478
 
msgstr ""
479
 
"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
480
 
 
481
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
482
 
#, c-format
483
 
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
484
 
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
485
 
 
486
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
487
 
#, c-format
488
 
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
489
 
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
490
 
 
491
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
492
 
#, c-format
493
 
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
494
 
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
495
 
 
496
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
497
 
#, c-format
498
 
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
499
 
msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
500
 
 
501
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
502
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34
503
 
#: methods/mirror.cc:85
504
 
#, c-format
505
 
msgid "Unable to read %s"
506
 
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
507
 
 
508
 
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
509
 
#, c-format
510
 
msgid "%c%s... Error!"
511
 
msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
512
 
 
513
 
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
514
 
#, c-format
515
 
msgid "%c%s... Done"
516
 
msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
517
 
 
518
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
519
 
#, c-format
520
 
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
521
 
msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
522
 
 
523
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
524
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
525
 
#, c-format
526
 
msgid "Command line option %s is not understood"
527
 
msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
528
 
 
529
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
530
 
#, c-format
531
 
msgid "Command line option %s is not boolean"
532
 
msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
533
 
 
534
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
535
 
#, c-format
536
 
msgid "Option %s requires an argument."
537
 
msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
538
 
 
539
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
540
 
#, c-format
541
 
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
542
 
msgstr ""
543
 
"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
544
 
 
545
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
546
 
#, c-format
547
 
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
548
 
msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
549
 
 
550
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
551
 
#, c-format
552
 
msgid "Option '%s' is too long"
553
 
msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
554
 
 
555
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
556
 
#, c-format
557
 
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
558
 
msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
559
 
 
560
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
561
 
#, c-format
562
 
msgid "Invalid operation %s"
563
 
msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
564
 
 
565
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
566
 
#, c-format
567
 
msgid "Unable to stat the mount point %s"
568
 
msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
569
 
 
570
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
571
 
#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
572
 
#: methods/mirror.cc:91
573
 
#, c-format
574
 
msgid "Unable to change to %s"
575
 
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
576
 
 
577
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
578
 
msgid "Failed to stat the cdrom"
579
 
msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
580
 
 
581
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
582
 
#, c-format
583
 
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
584
 
msgstr ""
585
 
"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
586
 
 
587
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
588
 
#, c-format
589
 
msgid "Could not open lock file %s"
590
 
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
591
 
 
592
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
593
 
#, c-format
594
 
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
595
 
msgstr ""
596
 
"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
597
 
"%s"
598
 
 
599
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
600
 
#, c-format
601
 
msgid "Could not get lock %s"
602
 
msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
603
 
 
604
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
605
 
#, c-format
606
 
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
607
 
msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
608
 
 
609
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
610
 
#, c-format
611
 
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
612
 
msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
613
 
 
614
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
615
 
#, c-format
616
 
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
617
 
msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
618
 
 
619
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
620
 
#, c-format
621
 
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
622
 
msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
623
 
 
624
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
625
 
#, c-format
626
 
msgid "Could not open file %s"
627
 
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
628
 
 
629
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
630
 
#, c-format
631
 
msgid "read, still have %lu to read but none left"
632
 
msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
633
 
 
634
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
635
 
#, c-format
636
 
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
637
 
msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
638
 
 
639
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
640
 
msgid "Problem closing the file"
641
 
msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
642
 
 
643
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
644
 
msgid "Problem unlinking the file"
645
 
msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
646
 
 
647
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
648
 
msgid "Problem syncing the file"
649
 
msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
650
 
 
651
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
652
 
msgid "Empty package cache"
653
 
msgstr "Άδειο cache πακέτων"
654
 
 
655
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
656
 
msgid "The package cache file is corrupted"
657
 
msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
658
 
 
659
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
660
 
msgid "The package cache file is an incompatible version"
661
 
msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
662
 
 
663
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
664
 
#, c-format
665
 
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
666
 
msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
667
 
 
668
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
669
 
msgid "The package cache was built for a different architecture"
670
 
msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
671
 
 
672
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
673
 
msgid "Depends"
674
 
msgstr "Εξαρτάται από"
675
 
 
676
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
677
 
msgid "PreDepends"
678
 
msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
679
 
 
680
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
681
 
msgid "Suggests"
682
 
msgstr "Προτείνει"
683
 
 
684
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
685
 
msgid "Recommends"
686
 
msgstr "Συστήνει"
687
 
 
688
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
689
 
msgid "Conflicts"
690
 
msgstr "Ασύμβατο με"
691
 
 
692
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
693
 
msgid "Replaces"
694
 
msgstr "Αντικαθιστά"
695
 
 
696
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
697
 
msgid "Obsoletes"
698
 
msgstr "Απαρχαιώνει"
699
 
 
700
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
701
 
msgid "Breaks"
702
 
msgstr "Χαλάει"
703
 
 
704
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
705
 
msgid "important"
706
 
msgstr "σημαντικό"
707
 
 
708
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
709
 
msgid "required"
710
 
msgstr "απαιτούμενο"
711
 
 
712
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
713
 
msgid "standard"
714
 
msgstr "καθιερωμένο"
715
 
 
716
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
717
 
msgid "optional"
718
 
msgstr "προαιρετικό"
719
 
 
720
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
721
 
msgid "extra"
722
 
msgstr "επιπλέον"
723
 
 
724
 
#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
725
 
msgid "Building dependency tree"
726
 
msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
727
 
 
728
 
#: apt-pkg/depcache.cc:122
729
 
msgid "Candidate versions"
730
 
msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
731
 
 
732
 
#: apt-pkg/depcache.cc:151
733
 
msgid "Dependency generation"
734
 
msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
735
 
 
736
 
#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
737
 
msgid "Reading state information"
738
 
msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
739
 
 
740
 
#: apt-pkg/depcache.cc:219
741
 
#, c-format
742
 
msgid "Failed to open StateFile %s"
743
 
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
744
 
 
745
 
#: apt-pkg/depcache.cc:225
746
 
#, c-format
747
 
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
748
 
msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
749
 
 
750
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
751
 
#, c-format
752
 
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
753
 
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
754
 
 
755
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
756
 
#, c-format
757
 
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
758
 
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
759
 
 
760
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
761
 
#, c-format
762
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
763
 
msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
764
 
 
765
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
766
 
#, c-format
767
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
768
 
msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
769
 
 
770
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
771
 
#, c-format
772
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
773
 
msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
774
 
 
775
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
776
 
#, c-format
777
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
778
 
msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
779
 
 
780
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
781
 
#, c-format
782
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
783
 
msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
784
 
 
785
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
786
 
#, c-format
787
 
msgid "Opening %s"
788
 
msgstr "Άνοιγμα του %s"
789
 
 
790
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
791
 
#, c-format
792
 
msgid "Line %u too long in source list %s."
793
 
msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
794
 
 
795
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
796
 
#, c-format
797
 
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
798
 
msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
799
 
 
800
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
801
 
#, c-format
802
 
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
803
 
msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος"
804
 
 
805
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
806
 
#, c-format
807
 
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
808
 
msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
809
 
 
810
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
811
 
#, c-format
812
 
msgid ""
813
 
"This installation run will require temporarily removing the essential "
814
 
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
815
 
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
816
 
msgstr ""
817
 
"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
818
 
"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
819
 
"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
820
 
"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
821
 
 
822
 
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
823
 
#, c-format
824
 
msgid "Index file type '%s' is not supported"
825
 
msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
826
 
 
827
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:248
828
 
#, c-format
829
 
msgid ""
830
 
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
831
 
msgstr ""
832
 
"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
833
 
"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
834
 
 
835
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
836
 
msgid ""
837
 
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
838
 
"held packages."
839
 
msgstr ""
840
 
"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
841
 
"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
842
 
 
843
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
844
 
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
845
 
msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
846
 
 
847
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1348
848
 
#, c-format
849
 
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
850
 
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s   %s\n"
851
 
 
852
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1374 apt-pkg/algorithms.cc:1376
853
 
msgid ""
854
 
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
855
 
"used instead."
856
 
msgstr ""
857
 
"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
858
 
"στη θέση τους."
859
 
 
860
 
#: apt-pkg/acquire.cc:60
861
 
#, c-format
862
 
msgid "Lists directory %spartial is missing."
863
 
msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
864
 
 
865
 
#: apt-pkg/acquire.cc:64
866
 
#, c-format
867
 
msgid "Archive directory %spartial is missing."
868
 
msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
869
 
 
870
 
#. only show the ETA if it makes sense
871
 
#. two days
872
 
#: apt-pkg/acquire.cc:829
873
 
#, c-format
874
 
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
875
 
msgstr "Ανάκτηση αρχείου %li από %li (απομένουν %s)"
876
 
 
877
 
#: apt-pkg/acquire.cc:831
878
 
#, c-format
879
 
msgid "Retrieving file %li of %li"
880
 
msgstr "Ανάκτηση αρχείου %li από %li"
881
 
 
882
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
883
 
#, c-format
884
 
msgid "The method driver %s could not be found."
885
 
msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
886
 
 
887
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
888
 
#, c-format
889
 
msgid "Method %s did not start correctly"
890
 
msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
891
 
 
892
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
893
 
#, c-format
894
 
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
895
 
msgstr ""
896
 
"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
897
 
"enter."
898
 
 
899
 
#: apt-pkg/init.cc:125
900
 
#, c-format
901
 
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
902
 
msgstr "Το σύστημα πακέτων '%s' δεν υποστηρίζεται"
903
 
 
904
 
#: apt-pkg/init.cc:141
905
 
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
906
 
msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
907
 
 
908
 
#: apt-pkg/clean.cc:57
909
 
#, c-format
910
 
msgid "Unable to stat %s."
911
 
msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
912
 
 
913
 
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
914
 
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
915
 
msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
916
 
 
917
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:65
918
 
msgid "The list of sources could not be read."
919
 
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
920
 
 
921
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:71
922
 
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
923
 
msgstr ""
924
 
"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
925
 
 
926
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:75
927
 
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
928
 
msgstr ""
929
 
"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
930
 
 
931
 
#: apt-pkg/policy.cc:267
932
 
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
933
 
msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
934
 
 
935
 
#: apt-pkg/policy.cc:289
936
 
#, c-format
937
 
msgid "Did not understand pin type %s"
938
 
msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
939
 
 
940
 
#: apt-pkg/policy.cc:297
941
 
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
942
 
msgstr ""
943
 
"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
944
 
 
945
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
946
 
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
947
 
msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
948
 
 
949
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
950
 
#, c-format
951
 
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
952
 
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
953
 
 
954
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
955
 
#, c-format
956
 
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
957
 
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
958
 
 
959
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
960
 
#, c-format
961
 
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
962
 
msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
963
 
 
964
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
965
 
#, c-format
966
 
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
967
 
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
968
 
 
969
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
970
 
#, c-format
971
 
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
972
 
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
973
 
 
974
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
975
 
#, c-format
976
 
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
977
 
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
978
 
 
979
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
980
 
#, c-format
981
 
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
982
 
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
983
 
 
984
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
985
 
#, c-format
986
 
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
987
 
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
988
 
 
989
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
990
 
#, c-format
991
 
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
992
 
msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
993
 
 
994
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
995
 
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
996
 
msgstr ""
997
 
"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
998
 
"APT."
999
 
 
1000
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
1001
 
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1002
 
msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
1003
 
 
1004
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
1005
 
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1006
 
msgstr ""
1007
 
"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
1008
 
 
1009
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
1010
 
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1011
 
msgstr ""
1012
 
"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
1013
 
 
1014
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
1015
 
#, c-format
1016
 
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
1017
 
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
1018
 
 
1019
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
1020
 
#, c-format
1021
 
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
1022
 
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
1023
 
 
1024
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
1025
 
#, c-format
1026
 
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1027
 
msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
1028
 
 
1029
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
1030
 
#, c-format
1031
 
msgid "Couldn't stat source package list %s"
1032
 
msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
1033
 
 
1034
 
#. Build the status cache
1035
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1036
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1037
 
msgid "Reading package lists"
1038
 
msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1039
 
 
1040
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
1041
 
msgid "Collecting File Provides"
1042
 
msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
1043
 
 
1044
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
1045
 
#, c-format
1046
 
msgid "Unable to write to %s"
1047
 
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1048
 
 
1049
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
1050
 
msgid "IO Error saving source cache"
1051
 
msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
1052
 
 
1053
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
1054
 
#, c-format
1055
 
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1056
 
msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
1057
 
 
1058
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
1059
 
msgid "MD5Sum mismatch"
1060
 
msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
1061
 
 
1062
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:707 apt-pkg/acquire-item.cc:1478
1063
 
msgid "Hash Sum mismatch"
1064
 
msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
1065
 
 
1066
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1170
1067
 
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1068
 
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
1069
 
 
1070
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
1071
 
#, c-format
1072
 
msgid ""
1073
 
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
1074
 
"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
1075
 
msgstr ""
1076
 
 
1077
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1253
1078
 
#, c-format
1079
 
msgid "GPG error: %s: %s"
1080
 
msgstr ""
1081
 
 
1082
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
1083
 
#, c-format
1084
 
msgid ""
1085
 
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1086
 
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1087
 
msgstr ""
1088
 
"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
1089
 
"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
1090
 
 
1091
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1342
1092
 
#, c-format
1093
 
msgid ""
1094
 
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1095
 
"manually fix this package."
1096
 
msgstr ""
1097
 
"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
1098
 
"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
1099
 
 
1100
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1383
1101
 
#, c-format
1102
 
msgid ""
1103
 
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1104
 
msgstr ""
1105
 
"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
1106
 
"πακέτο %s."
1107
 
 
1108
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1470
1109
 
msgid "Size mismatch"
1110
 
msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
1111
 
 
1112
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
1113
 
#, c-format
1114
 
msgid "Unable to parse Release file %s"
1115
 
msgstr ""
1116
 
 
1117
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
1118
 
#, c-format
1119
 
msgid "No sections in Release file %s"
1120
 
msgstr ""
1121
 
 
1122
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
1123
 
#, c-format
1124
 
msgid "No Hash entry in Release file %s"
1125
 
msgstr ""
1126
 
 
1127
 
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1128
 
#, c-format
1129
 
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1130
 
msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
1131
 
 
1132
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1133
 
#, c-format
1134
 
msgid ""
1135
 
"Using CD-ROM mount point %s\n"
1136
 
"Mounting CD-ROM\n"
1137
 
msgstr ""
1138
 
"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης CD-ROM %s\n"
1139
 
"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
1140
 
 
1141
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
1142
 
msgid "Identifying.. "
1143
 
msgstr "Αναγνώριση... "
1144
 
 
1145
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1146
 
#, c-format
1147
 
msgid "Stored label: %s\n"
1148
 
msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s\n"
1149
 
 
1150
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
1151
 
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1152
 
msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
1153
 
 
1154
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:590
1155
 
#, c-format
1156
 
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1157
 
msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης CD-ROM %s\n"
1158
 
 
1159
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:608
1160
 
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1161
 
msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
1162
 
 
1163
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:612
1164
 
msgid "Waiting for disc...\n"
1165
 
msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
1166
 
 
1167
 
#. Mount the new CDROM
1168
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:620
1169
 
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1170
 
msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
1171
 
 
1172
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:638
1173
 
msgid "Scanning disc for index files..\n"
1174
 
msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1175
 
 
1176
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:678
1177
 
#, c-format
1178
 
msgid ""
1179
 
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
1180
 
"zu signatures\n"
1181
 
msgstr ""
1182
 
"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
1183
 
"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
1184
 
 
1185
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:715
1186
 
#, c-format
1187
 
msgid "Found label '%s'\n"
1188
 
msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s\n"
1189
 
 
1190
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
1191
 
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1192
 
msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά.\n"
1193
 
 
1194
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1195
 
#, c-format
1196
 
msgid ""
1197
 
"This disc is called: \n"
1198
 
"'%s'\n"
1199
 
msgstr ""
1200
 
"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
1201
 
"'%s'\n"
1202
 
 
1203
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:764
1204
 
msgid "Copying package lists..."
1205
 
msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
1206
 
 
1207
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:790
1208
 
msgid "Writing new source list\n"
1209
 
msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
1210
 
 
1211
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:799
1212
 
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1213
 
msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι:\n"
1214
 
 
1215
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1216
 
#, c-format
1217
 
msgid "Wrote %i records.\n"
1218
 
msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1219
 
 
1220
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:834
1221
 
#, c-format
1222
 
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1223
 
msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i αρχεία που λείπουν.\n"
1224
 
 
1225
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1226
 
#, c-format
1227
 
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1228
 
msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1229
 
 
1230
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:840
1231
 
#, c-format
1232
 
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1233
 
msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i αρχεία που λείπουν και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1234
 
 
1235
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51
1236
 
#, c-format
1237
 
msgid "Installing %s"
1238
 
msgstr "Εγκατάσταση του %s"
1239
 
 
1240
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
1241
 
#, c-format
1242
 
msgid "Configuring %s"
1243
 
msgstr "Ρύθμιση του %s"
1244
 
 
1245
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
1246
 
#, c-format
1247
 
msgid "Removing %s"
1248
 
msgstr "Απομάκρυνση του %s"
1249
 
 
1250
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
1251
 
#, c-format
1252
 
msgid "Running post-installation trigger %s"
1253
 
msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
1254
 
 
1255
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:532
1256
 
#, c-format
1257
 
msgid "Directory '%s' missing"
1258
 
msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
1259
 
 
1260
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:621
1261
 
#, c-format
1262
 
msgid "Preparing %s"
1263
 
msgstr "Προετοιμασία του %s"
1264
 
 
1265
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622
1266
 
#, c-format
1267
 
msgid "Unpacking %s"
1268
 
msgstr "Αποσυμπίεση του %s"
1269
 
 
1270
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
1271
 
#, c-format
1272
 
msgid "Preparing to configure %s"
1273
 
msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1274
 
 
1275
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:630 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:631
1276
 
#, c-format
1277
 
msgid "Processing triggers for %s"
1278
 
msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
1279
 
 
1280
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
1281
 
#, c-format
1282
 
msgid "Installed %s"
1283
 
msgstr "Εγκαταστάθηκε το %s"
1284
 
 
1285
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:640
1286
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
1287
 
#, c-format
1288
 
msgid "Preparing for removal of %s"
1289
 
msgstr "Προετοιμασία για την απομάκρυνση του %s"
1290
 
 
1291
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:644
1292
 
#, c-format
1293
 
msgid "Removed %s"
1294
 
msgstr "Απομάκρυνση %s"
1295
 
 
1296
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
1297
 
#, c-format
1298
 
msgid "Preparing to completely remove %s"
1299
 
msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
1300
 
 
1301
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
1302
 
#, c-format
1303
 
msgid "Completely removed %s"
1304
 
msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
1305
 
 
1306
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:805
1307
 
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1308
 
msgstr ""
1309
 
"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
1310
 
"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
1311
 
 
1312
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
1313
 
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1314
 
msgstr ""
1315
 
 
1316
 
#. check if its not a follow up error
1317
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
1318
 
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1319
 
msgstr ""
1320
 
 
1321
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
1322
 
msgid ""
1323
 
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1324
 
"error from a previous failure."
1325
 
msgstr ""
1326
 
 
1327
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
1328
 
msgid ""
1329
 
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1330
 
"error"
1331
 
msgstr ""
1332
 
 
1333
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
1334
 
msgid ""
1335
 
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1336
 
"error"
1337
 
msgstr ""
1338
 
 
1339
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
1340
 
#, c-format
1341
 
msgid ""
1342
 
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1343
 
"it?"
1344
 
msgstr ""
1345
 
 
1346
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
1347
 
#, c-format
1348
 
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1349
 
msgstr ""
1350
 
 
1351
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:81
1352
 
msgid ""
1353
 
"dpkg was interrupted, you must manually run 'sudo dpkg --configure -a' to "
1354
 
"correct the problem. "
1355
 
msgstr ""
1356
 
 
1357
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:99
1358
 
msgid "Not locked"
1359
 
msgstr ""
1360
 
 
1361
 
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1362
 
#. and provide a config option to define that default
1363
 
#: methods/mirror.cc:172
1364
 
#, c-format
1365
 
msgid "No mirror file '%s' found "
1366
 
msgstr ""
1367
 
 
1368
 
#: methods/rred.cc:219
1369
 
msgid "Could not patch file"
1370
 
msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
1371
 
 
1372
 
#: methods/rsh.cc:91
1373
 
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1374
 
msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1375
 
 
1376
 
#: methods/rsh.cc:330
1377
 
msgid "Connection closed prematurely"
1378
 
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"