1
# Irish translations for gtk+ package.
2
# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4
# Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
5
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
6
# Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
7
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2009.
11
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:22-0400\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-08-15 07:43+0000\n"
15
"Last-Translator: Seán de Búrca <Unknown>\n"
16
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-16 01:22+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
26
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27
msgstr "Erráid agus rogha --gdk-debug á parsáil"
31
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32
msgstr "Earráid agus rogha --gdk-no-debug á parsáil"
34
#. Description of --class=CLASS in --help output
36
msgid "Program class as used by the window manager"
37
msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
39
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44
#. Description of --name=NAME in --help output
46
msgid "Program name as used by the window manager"
47
msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
49
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
54
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
56
msgid "X display to use"
57
msgstr "Taispeáint X le húsáid"
59
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
66
msgid "X screen to use"
67
msgstr "Scáileán X le húsáid"
69
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76
msgid "Gdk debugging flags to set"
77
msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
79
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83
#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89
msgid "Gdk debugging flags to unset"
90
msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
92
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
93
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
95
msgid "Failed to open file '%s': %s"
96
msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
98
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
100
msgid "Image file '%s' contains no data"
101
msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
103
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
104
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
107
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
109
"Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
111
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
114
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
117
"Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
120
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
122
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
123
msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
125
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
128
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
129
"from a different GTK version?"
132
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
134
msgid "Image type '%s' is not supported"
135
msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
137
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
139
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
140
msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
142
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
143
msgid "Unrecognized image file format"
144
msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
146
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
148
msgid "Failed to load image '%s': %s"
149
msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
151
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
153
msgid "Error writing to image file: %s"
154
msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
156
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
158
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
161
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
162
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
163
msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil go aisghlaoch"
165
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
166
msgid "Failed to open temporary file"
167
msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
169
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
170
msgid "Failed to read from temporary file"
171
msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
173
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
175
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
176
msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
178
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
181
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
184
"Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
187
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
188
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
189
msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil isteach i maolán"
191
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
192
msgid "Error writing to image stream"
193
msgstr "Earráid le linn scríofa i sruth íomhá"
195
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
198
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
199
"but didn't give a reason for the failure"
202
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
204
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
207
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
208
msgid "Image header corrupt"
209
msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
211
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
212
msgid "Image format unknown"
213
msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
215
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
216
msgid "Image pixel data corrupt"
217
msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
219
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
221
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
222
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
226
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
227
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
228
msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
230
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
231
msgid "Unsupported animation type"
232
msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
234
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
235
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
236
msgid "Invalid header in animation"
237
msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
239
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
240
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
241
msgid "Not enough memory to load animation"
242
msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
244
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
245
msgid "Malformed chunk in animation"
246
msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
248
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
249
msgid "The ANI image format"
250
msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
252
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
253
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
254
msgid "BMP image has bogus header data"
255
msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
257
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
258
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
259
msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
261
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
262
msgid "BMP image has unsupported header size"
263
msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
265
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
266
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
269
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
270
msgid "Premature end-of-file encountered"
271
msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
273
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
274
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
275
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
277
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
278
msgid "Couldn't write to BMP file"
279
msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
281
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
282
msgid "The BMP image format"
283
msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
285
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
287
msgid "Failure reading GIF: %s"
288
msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
290
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
291
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
294
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
296
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
297
msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
299
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
300
msgid "Stack overflow"
301
msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
303
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
304
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
307
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
308
msgid "Bad code encountered"
309
msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
311
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
312
msgid "Circular table entry in GIF file"
315
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
316
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
317
msgid "Not enough memory to load GIF file"
318
msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
320
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
321
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
324
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
325
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
326
msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
328
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
329
msgid "File does not appear to be a GIF file"
330
msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
332
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
334
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
335
msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
337
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
339
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
343
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
344
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
345
msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
347
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
348
msgid "The GIF image format"
349
msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
351
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
352
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
353
msgid "Invalid header in icon"
354
msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
356
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
357
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
358
msgid "Not enough memory to load icon"
359
msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
361
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
362
msgid "Icon has zero width"
363
msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
365
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
366
msgid "Icon has zero height"
367
msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
369
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
370
msgid "Compressed icons are not supported"
371
msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
373
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
374
msgid "Unsupported icon type"
375
msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
377
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
378
msgid "Not enough memory to load ICO file"
379
msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
381
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
382
msgid "Image too large to be saved as ICO"
383
msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
385
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
386
msgid "Cursor hotspot outside image"
387
msgstr "Ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
389
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
391
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
392
msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
394
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
395
msgid "The ICO image format"
396
msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
398
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
400
msgid "Error reading ICNS image: %s"
401
msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
403
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
404
msgid "Could not decode ICNS file"
405
msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
407
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
408
msgid "The ICNS image format"
409
msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
411
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
412
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
413
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
415
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
416
msgid "Couldn't decode image"
417
msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
419
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
420
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
421
msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG2000 trasfhoirmithe"
423
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
424
msgid "Image type currently not supported"
425
msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
427
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
428
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
429
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
431
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
432
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
433
msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
435
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
436
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
437
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
439
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
440
msgid "The JPEG 2000 image format"
441
msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
443
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
445
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
446
msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
448
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
450
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
454
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
456
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
457
msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
459
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
460
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
461
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
462
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
464
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
465
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
466
msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
468
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
471
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
475
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
478
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
481
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
482
msgid "The JPEG image format"
483
msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
485
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
486
msgid "Couldn't allocate memory for header"
487
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
489
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
490
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
491
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
493
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
494
msgid "Image has invalid width and/or height"
495
msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
497
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
498
msgid "Image has unsupported bpp"
499
msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
501
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
503
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
506
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
507
msgid "Couldn't create new pixbuf"
508
msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
510
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
511
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
512
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
514
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
515
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
516
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
518
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
519
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
520
msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
522
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
523
msgid "No palette found at end of PCX data"
524
msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
526
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
527
msgid "The PCX image format"
528
msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
530
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
531
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
532
msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
534
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
535
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
536
msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
538
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
539
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
542
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
543
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
544
msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
546
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
547
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
550
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
552
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
553
msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
555
#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
556
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
557
msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
559
#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
562
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
563
"applications to reduce memory usage"
566
#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
567
msgid "Fatal error reading PNG image file"
568
msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
570
#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
572
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
573
msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
575
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
577
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
580
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
581
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
584
#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
587
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
591
#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
594
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
598
#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
600
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
603
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
604
msgid "The PNG image format"
605
msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
607
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
608
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
611
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
612
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
613
msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
615
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
616
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
617
msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
619
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
620
msgid "PNM file has an image width of 0"
621
msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
623
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
624
msgid "PNM file has an image height of 0"
625
msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
627
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
628
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
631
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
632
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
635
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
636
msgid "Raw PNM image type is invalid"
637
msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
639
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
640
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
641
msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
643
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
644
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
647
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
648
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
649
msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
651
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
652
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
655
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
656
msgid "Unexpected end of PNM image data"
659
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
660
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
661
msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
663
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
664
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
665
msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
667
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
668
msgid "RAS image has bogus header data"
669
msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
671
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
672
msgid "RAS image has unknown type"
673
msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
675
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
676
msgid "unsupported RAS image variation"
677
msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
679
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
680
msgid "Not enough memory to load RAS image"
681
msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
683
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
684
msgid "The Sun raster image format"
685
msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
687
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
688
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
689
msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
691
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
692
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
693
msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
695
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
696
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
697
msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
699
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
700
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
701
msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
703
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
704
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
705
msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
707
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
708
msgid "Cannot allocate colormap structure"
709
msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
711
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
712
msgid "Cannot allocate colormap entries"
715
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
716
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
719
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
720
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
721
msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
723
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
724
msgid "TGA image has invalid dimensions"
727
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
728
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
729
msgid "TGA image type not supported"
730
msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
732
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
733
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
734
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
736
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
737
msgid "Excess data in file"
738
msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
740
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
741
msgid "The Targa image format"
742
msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
744
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
745
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
746
msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
748
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
749
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
750
msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
752
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
753
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
756
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
757
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
760
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
761
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
762
msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
764
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
765
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
766
msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
768
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
769
msgid "Failed to open TIFF image"
770
msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
772
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
773
msgid "TIFFClose operation failed"
774
msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
776
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
777
msgid "Failed to load TIFF image"
778
msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
780
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
781
msgid "Failed to save TIFF image"
782
msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
784
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
785
msgid "Failed to write TIFF data"
786
msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
788
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
789
msgid "Couldn't write to TIFF file"
790
msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
792
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
793
msgid "The TIFF image format"
794
msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
796
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
797
msgid "Image has zero width"
798
msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
800
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
801
msgid "Image has zero height"
802
msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
804
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
805
msgid "Not enough memory to load image"
806
msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
808
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
809
msgid "Couldn't save the rest"
810
msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
812
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
813
msgid "The WBMP image format"
814
msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
816
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
817
msgid "Invalid XBM file"
818
msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
820
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
821
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
822
msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
824
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
825
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
826
msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XBM"
828
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
829
msgid "The XBM image format"
830
msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
832
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
833
msgid "No XPM header found"
834
msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
836
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
837
msgid "Invalid XPM header"
838
msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
840
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
841
msgid "XPM file has image width <= 0"
842
msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
844
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
845
msgid "XPM file has image height <= 0"
846
msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
848
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
849
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
852
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
853
msgid "XPM file has invalid number of colors"
856
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
857
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
858
msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
860
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
861
msgid "Cannot read XPM colormap"
862
msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
864
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
865
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
866
msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XPM"
868
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
869
msgid "The XPM image format"
870
msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
872
#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
873
msgid "The EMF image format"
874
msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
876
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
878
msgid "Could not allocate memory: %s"
879
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
881
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
882
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
884
msgid "Could not create stream: %s"
885
msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
887
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
889
msgid "Could not seek stream: %s"
890
msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
892
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
894
msgid "Could not read from stream: %s"
895
msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
897
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
898
msgid "Couldn't load bitmap"
899
msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
901
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
902
msgid "Couldn't load metafile"
903
msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
905
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
906
msgid "Unsupported image format for GDI+"
907
msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
909
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
910
msgid "Couldn't save"
911
msgstr "Níorbh fhéidir sábháil"
913
#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
914
msgid "The WMF image format"
915
msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
917
#. Description of --sync in --help output
918
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
919
msgid "Don't batch GDI requests"
920
msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
922
#. Description of --no-wintab in --help output
923
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
924
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
925
msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
927
#. Description of --ignore-wintab in --help output
928
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
929
msgid "Same as --no-wintab"
930
msgstr "Céanna le --no-wintab"
932
#. Description of --use-wintab in --help output
933
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
934
msgid "Do use the Wintab API [default]"
935
msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
937
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
938
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
939
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
942
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
943
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
947
#. Description of --sync in --help output
948
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
949
msgid "Make X calls synchronous"
950
msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
952
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
957
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
960
msgstr "%s á Oscailt"
962
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
964
msgid "Opening %d Item"
965
msgid_plural "Opening %d Items"
966
msgstr[0] "%d Mhír á Oscailt"
967
msgstr[1] "%d Mhír á Oscailt"
968
msgstr[2] "%d Mhír á Oscailt"
970
#: gtk/gtkaboutdialog.c:183
971
msgid "Could not show link"
972
msgstr "Níorbh fhéidir nasc a thaispeáint"
974
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
978
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
979
msgid "The license of the program"
980
msgstr "Ceadúnas an chláir"
982
#. Add the credits button
983
#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
987
#. Add the license button
988
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
992
#: gtk/gtkaboutdialog.c:827
995
msgstr "Maidir le %s"
997
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1001
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1005
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1006
msgid "Documented by"
1007
msgstr "Doiciméadaithe ag"
1009
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1010
msgid "Translated by"
1011
msgstr "Aistrithe ag"
1013
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1015
msgstr "Maisiúchán le"
1017
#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1019
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1020
msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí ar líne %d: '%s'"
1022
#: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1024
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1027
#: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1029
msgid "Invalid root element: '%s'"
1030
msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1032
#: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1034
msgid "Unhandled tag: '%s'"
1035
msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1037
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1038
#. * a disabled accelerator key combination.
1040
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1041
msgctxt "Accelerator"
1043
msgstr "Díchumasaithe"
1045
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1046
#. * an accelerator key combination that is not valid according
1047
#. * to gtk_accelerator_valid().
1049
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1050
msgctxt "Accelerator"
1052
msgstr "Neamhbhailí"
1054
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1055
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1058
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1059
msgid "New accelerator..."
1060
msgstr "Aicearra nua..."
1062
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1063
msgid "Pick a Color"
1064
msgstr "Roghnaigh Dath"
1066
#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1067
msgid "Received invalid color data\n"
1068
msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1070
#: gtk/gtkcolorsel.c:354
1072
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1073
"lightness of that color using the inner triangle."
1076
#: gtk/gtkcolorsel.c:378
1078
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1082
#: gtk/gtkcolorsel.c:387
1086
#: gtk/gtkcolorsel.c:388
1087
msgid "Position on the color wheel."
1088
msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1090
#: gtk/gtkcolorsel.c:390
1091
msgid "_Saturation:"
1094
#: gtk/gtkcolorsel.c:391
1095
msgid "\"Deepness\" of the color."
1096
msgstr "Déine an datha."
1098
#: gtk/gtkcolorsel.c:392
1102
#: gtk/gtkcolorsel.c:393
1103
msgid "Brightness of the color."
1104
msgstr "Gile an datha."
1106
#: gtk/gtkcolorsel.c:394
1110
#: gtk/gtkcolorsel.c:395
1111
msgid "Amount of red light in the color."
1112
msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1114
#: gtk/gtkcolorsel.c:396
1118
#: gtk/gtkcolorsel.c:397
1119
msgid "Amount of green light in the color."
1120
msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1122
#: gtk/gtkcolorsel.c:398
1126
#: gtk/gtkcolorsel.c:399
1127
msgid "Amount of blue light in the color."
1128
msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1130
#: gtk/gtkcolorsel.c:402
1132
msgstr "Teimhne_acht:"
1134
#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1135
msgid "Transparency of the color."
1136
msgstr "Trédhearcacht an datha."
1138
#: gtk/gtkcolorsel.c:426
1139
msgid "Color _name:"
1140
msgstr "Ai_nm datha:"
1142
#: gtk/gtkcolorsel.c:440
1144
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1145
"such as 'orange' in this entry."
1148
#: gtk/gtkcolorsel.c:470
1152
#: gtk/gtkcolorsel.c:499
1154
msgstr "Roth na nDathanna"
1156
#: gtk/gtkcolorsel.c:976
1158
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1159
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1160
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1163
#: gtk/gtkcolorsel.c:980
1165
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1166
"it for use in the future."
1169
#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1170
msgid "_Save color here"
1171
msgstr "_Sábháil dath anseo"
1173
#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1175
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1176
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1179
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1180
msgid "Color Selection"
1181
msgstr "Roghnú Datha"
1183
#. And show the custom paper dialog
1184
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1185
msgid "Manage Custom Sizes"
1186
msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
1188
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1192
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1193
msgid "Margins from Printer..."
1194
msgstr "Imill ón bPrintéir"
1196
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1198
msgid "Custom Size %d"
1199
msgstr "Méid Saincheaptha %d"
1201
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1205
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1209
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1211
msgstr "Méid Pháipéir"
1213
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1217
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1221
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1225
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1229
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1230
msgid "Paper Margins"
1231
msgstr "Imill an Páipéar"
1233
#: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1234
msgid "Input _Methods"
1235
msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1237
#: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1238
msgid "_Insert Unicode Control Character"
1239
msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1241
#: gtk/gtkentry.c:9959
1242
msgid "Caps Lock is on"
1243
msgstr "Tá Caps Lock ann"
1245
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1246
msgid "Select A File"
1247
msgstr "Roghnaigh Comhad"
1249
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1253
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1257
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1261
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1262
msgid "Type name of new folder"
1263
msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1265
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1266
msgid "Could not retrieve information about the file"
1267
msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1269
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1270
msgid "Could not add a bookmark"
1271
msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1273
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1274
msgid "Could not remove bookmark"
1275
msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1277
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1278
msgid "The folder could not be created"
1281
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1283
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1284
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1287
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1288
msgid "Invalid file name"
1289
msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1291
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1292
msgid "The folder contents could not be displayed"
1295
#. Translators: the first string is a path and the second string
1296
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1299
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1301
msgid "%1$s on %2$s"
1302
msgstr "%1$s ar %2$s"
1304
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1308
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1309
msgid "Recently Used"
1310
msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1312
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1313
msgid "Select which types of files are shown"
1314
msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1316
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1318
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1319
msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1321
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1323
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1324
msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1326
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1328
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1329
msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1331
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1333
msgid "Remove the bookmark '%s'"
1334
msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1336
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1338
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1339
msgstr "Ní féidir leabharmharc '%s' a bhaint"
1341
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1342
msgid "Remove the selected bookmark"
1343
msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1345
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1349
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1351
msgstr "Athainmnigh..."
1353
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1354
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1358
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1359
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1363
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1367
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1368
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1369
msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1371
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1375
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1376
msgid "Could not select file"
1377
msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1379
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1380
msgid "_Add to Bookmarks"
1381
msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1383
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1384
msgid "Show _Hidden Files"
1385
msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1387
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1388
msgid "Show _Size Column"
1389
msgstr "Taispeáin Colún _Méide"
1391
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1395
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1399
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1403
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1408
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1412
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1413
msgid "_Browse for other folders"
1414
msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1416
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1417
msgid "Type a file name"
1418
msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1421
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1422
msgid "Create Fo_lder"
1423
msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1425
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1429
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1430
msgid "Save in _folder:"
1431
msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1433
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1434
msgid "Create in _folder:"
1435
msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1437
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1438
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1441
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1443
msgid "Shortcut %s already exists"
1444
msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1446
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1448
msgid "Shortcut %s does not exist"
1449
msgstr "Níl aicearra %s ann"
1451
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1453
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1454
msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1456
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1459
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1462
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1466
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1467
msgid "Could not start the search process"
1470
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1472
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1473
"Please make sure it is running."
1476
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1477
msgid "Could not send the search request"
1478
msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1480
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1484
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1486
msgid "Could not mount %s"
1487
msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1489
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1490
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1492
msgstr "(gan fhios)"
1494
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1495
msgid "Yesterday at %H:%M"
1496
msgstr "Inné ar a %H:%M"
1498
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1499
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1500
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1501
msgid "Invalid path"
1502
msgstr "Conair neamhbhailí"
1504
#. translators: this text is shown when there are no completions
1505
#. * for something the user typed in a file chooser entry
1507
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1509
msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1511
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1512
#. * for something the user typed in a file chooser entry
1514
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1515
msgid "Sole completion"
1516
msgstr "An comhlánú amháin"
1518
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1519
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1522
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1523
msgid "Complete, but not unique"
1524
msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
1526
#. Translators: this text is shown while the system is searching
1527
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1528
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1529
msgid "Completing..."
1530
msgstr "Á chur i grích..."
1532
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
1533
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1534
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
1535
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1536
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1537
msgid "Only local files may be selected"
1540
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1541
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1542
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1543
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1544
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1545
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1548
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1549
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1550
#. * and then hits Tab
1551
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1552
msgid "Path does not exist"
1553
msgstr "Níl an conair sin ann"
1555
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1556
#: gtk/gtkfilesel.c:1358
1558
msgid "Error creating folder '%s': %s"
1559
msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1561
#: gtk/gtkfilesel.c:694
1565
#: gtk/gtkfilesel.c:698
1569
#: gtk/gtkfilesel.c:734
1573
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1575
msgid "Folder unreadable: %s"
1576
msgstr "Fillteán doléite: %s"
1578
#: gtk/gtkfilesel.c:905
1581
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1582
"available to this program.\n"
1583
"Are you sure that you want to select it?"
1586
#: gtk/gtkfilesel.c:1020
1588
msgstr "Fillteán _Nua"
1590
#: gtk/gtkfilesel.c:1031
1591
msgid "De_lete File"
1592
msgstr "_Dealaigh Comhad"
1594
#: gtk/gtkfilesel.c:1042
1595
msgid "_Rename File"
1596
msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1598
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
1601
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1604
#: gtk/gtkfilesel.c:1392
1606
msgstr "Fillteán Nua"
1608
#: gtk/gtkfilesel.c:1407
1609
msgid "_Folder name:"
1610
msgstr "Ainm _Fillteán:"
1612
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
1616
#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1618
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1621
#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1623
msgid "Error deleting file '%s': %s"
1624
msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1626
#: gtk/gtkfilesel.c:1530
1628
msgid "Really delete file \"%s\"?"
1629
msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
1631
#: gtk/gtkfilesel.c:1535
1633
msgstr "Dealaigh Comhad"
1635
#: gtk/gtkfilesel.c:1583
1637
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1638
msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
1640
#: gtk/gtkfilesel.c:1596
1642
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1643
msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
1645
#: gtk/gtkfilesel.c:1605
1647
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1648
msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
1650
#: gtk/gtkfilesel.c:1652
1652
msgstr "Athainmnigh Comhad"
1654
#: gtk/gtkfilesel.c:1667
1656
msgid "Rename file \"%s\" to:"
1657
msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
1659
#: gtk/gtkfilesel.c:1696
1661
msgstr "_Athainmnigh"
1663
#: gtk/gtkfilesel.c:2128
1664
msgid "_Selection: "
1667
#: gtk/gtkfilesel.c:3050
1670
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1671
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1674
#: gtk/gtkfilesel.c:3053
1675
msgid "Invalid UTF-8"
1676
msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
1678
#: gtk/gtkfilesel.c:3927
1679
msgid "Name too long"
1680
msgstr "Ainm rófhada"
1682
#: gtk/gtkfilesel.c:3929
1683
msgid "Couldn't convert filename"
1684
msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
1686
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1687
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1688
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1689
#. * this particular string.
1691
#: gtk/gtkfilesystem.c:52
1693
msgstr "Córas Comhaid"
1695
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1696
msgid "Could not obtain root folder"
1697
msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
1699
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1703
#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1705
msgstr "Roghnaigh Cló"
1707
#: gtk/gtkfontbutton.c:785
1711
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1712
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1713
#: gtk/gtkfontsel.c:75
1714
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1715
msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
1717
#: gtk/gtkfontsel.c:343
1721
#: gtk/gtkfontsel.c:349
1725
#: gtk/gtkfontsel.c:355
1729
#. create the text entry widget
1730
#: gtk/gtkfontsel.c:532
1732
msgstr "_Réamhamharc:"
1734
#: gtk/gtkfontsel.c:1649
1735
msgid "Font Selection"
1738
#: gtk/gtkgamma.c:408
1742
#: gtk/gtkgamma.c:418
1743
msgid "_Gamma value"
1744
msgstr "Luach _gáma"
1746
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1749
#: gtk/gtkiconfactory.c:1404
1751
msgid "Error loading icon: %s"
1752
msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
1754
#: gtk/gtkicontheme.c:1363
1757
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1758
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1759
"You can get a copy from:\n"
1763
#: gtk/gtkicontheme.c:1543
1765
msgid "Icon '%s' not present in theme"
1766
msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
1768
#: gtk/gtkicontheme.c:3074
1769
msgid "Failed to load icon"
1770
msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
1772
#: gtk/gtkimmodule.c:527
1776
#: gtk/gtkimmulticontext.c:541
1777
msgctxt "input method menu"
1781
#: gtk/gtkimmulticontext.c:625
1783
msgctxt "input method menu"
1787
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
1791
#: gtk/gtkinputdialog.c:207
1792
msgid "No extended input devices"
1795
#: gtk/gtkinputdialog.c:220
1799
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
1801
msgstr "Díchumasaithe"
1803
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
1807
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
1811
#: gtk/gtkinputdialog.c:258
1816
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
1821
#: gtk/gtkinputdialog.c:297
1825
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
1829
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
1831
msgstr "_Claoine X:"
1833
#: gtk/gtkinputdialog.c:528
1835
msgstr "C_laoine Y:"
1837
#: gtk/gtkinputdialog.c:529
1841
#: gtk/gtkinputdialog.c:581
1845
#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
1847
msgstr "(díchumasaithe)"
1849
#: gtk/gtkinputdialog.c:647
1851
msgstr "(anaithnid)"
1854
#: gtk/gtkinputdialog.c:751
1859
#: gtk/gtklabel.c:5529
1861
msgstr "_Oscail Nasc"
1863
#. Copy Link Address
1864
#: gtk/gtklabel.c:5541
1865
msgid "Copy _Link Address"
1868
#: gtk/gtklinkbutton.c:428
1870
msgstr "Cóipeáil URL"
1872
#: gtk/gtklinkbutton.c:586
1874
msgstr "URI Neamhbhailí"
1876
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1877
#: gtk/gtkmain.c:450
1878
msgid "Load additional GTK+ modules"
1879
msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
1881
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1882
#: gtk/gtkmain.c:451
1886
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1887
#: gtk/gtkmain.c:453
1888
msgid "Make all warnings fatal"
1889
msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
1891
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1892
#: gtk/gtkmain.c:456
1893
msgid "GTK+ debugging flags to set"
1894
msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
1896
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1897
#: gtk/gtkmain.c:459
1898
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1899
msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
1901
#: gtk/gtkmain.c:773
1903
msgid "Cannot open display: %s"
1904
msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
1906
#: gtk/gtkmain.c:810
1907
msgid "GTK+ Options"
1908
msgstr "Roghanna GTK+"
1910
#: gtk/gtkmain.c:810
1911
msgid "Show GTK+ Options"
1912
msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
1914
#: gtk/gtkmountoperation.c:489
1918
#: gtk/gtkmountoperation.c:556
1919
msgid "Connect _anonymously"
1920
msgstr "Nasc gan _ainm"
1922
#: gtk/gtkmountoperation.c:565
1923
msgid "Connect as u_ser:"
1924
msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
1926
#: gtk/gtkmountoperation.c:603
1928
msgstr "_Ainm Úsáideora:"
1930
#: gtk/gtkmountoperation.c:608
1934
#: gtk/gtkmountoperation.c:614
1936
msgstr "_Focal Faire:"
1938
#: gtk/gtkmountoperation.c:632
1939
msgid "Forget password _immediately"
1940
msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
1942
#: gtk/gtkmountoperation.c:642
1943
msgid "Remember password until you _logout"
1944
msgstr "Meabhraigh focal faire go _logálann tú amach"
1946
#: gtk/gtkmountoperation.c:652
1947
msgid "Remember _forever"
1948
msgstr "Meabhraigh go d_eo"
1950
#: gtk/gtkmountoperation.c:881
1952
msgid "Unknown Application (pid %d)"
1955
#: gtk/gtkmountoperation.c:1063
1957
msgid "Unable to end process"
1960
#: gtk/gtkmountoperation.c:1100
1961
msgid "_End Process"
1964
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1966
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1969
#. translators: this string is a name for the 'less' command
1970
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1971
msgid "Terminal Pager"
1972
msgstr "Brabhsálaí Teirminéil"
1974
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1978
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1979
msgid "Bourne Again Shell"
1980
msgstr "Blaosc Bourne Again"
1982
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1983
msgid "Bourne Shell"
1984
msgstr "Blaosc Bourne"
1986
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1990
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
1992
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1995
#: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
1998
msgstr "Leathanach %u"
2000
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2001
msgid "Not a valid page setup file"
2004
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2006
msgstr "Printéir ar Bith"
2008
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2009
msgid "For portable documents"
2010
msgstr "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2012
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2027
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2028
msgid "Manage Custom Sizes..."
2029
msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2031
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2032
msgid "_Format for:"
2033
msgstr "_Formáid le:"
2035
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2036
msgid "_Paper size:"
2037
msgstr "Méid an _pháipéir:"
2039
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2040
msgid "_Orientation:"
2041
msgstr "_Treoshuíomh:"
2043
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2045
msgstr "Socrú Leathanaigh"
2047
#: gtk/gtkpathbar.c:151
2049
msgstr "Conair Suas"
2051
#: gtk/gtkpathbar.c:153
2053
msgstr "Conair Síos"
2055
#: gtk/gtkpathbar.c:1469
2056
msgid "File System Root"
2057
msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2059
#: gtk/gtkprintbackend.c:740
2060
msgid "Authentication"
2061
msgstr "Fíordheimhniú"
2063
#: gtk/gtkprintbackend.c:772
2065
msgstr "Ainm Úsáideora:"
2067
#: gtk/gtkprintbackend.c:782
2069
msgstr "Focal Faire:"
2071
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2072
msgid "Not available"
2073
msgstr "Níl ar fáil"
2075
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2076
msgid "_Save in folder:"
2077
msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2079
#. translators: this string is the default job title for print
2080
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2081
#. * by the job number.
2083
#: gtk/gtkprintoperation.c:186
2088
#: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2089
msgctxt "print operation status"
2090
msgid "Initial state"
2093
#: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2094
msgctxt "print operation status"
2095
msgid "Preparing to print"
2096
msgstr "Priontáil á hullmhú"
2098
#: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2099
msgctxt "print operation status"
2100
msgid "Generating data"
2103
#: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2104
msgctxt "print operation status"
2105
msgid "Sending data"
2108
#: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2109
msgctxt "print operation status"
2113
#: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2114
msgctxt "print operation status"
2115
msgid "Blocking on issue"
2118
#: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2119
msgctxt "print operation status"
2121
msgstr "Ag priontáil"
2123
#: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2124
msgctxt "print operation status"
2126
msgstr "Críochnaithe"
2128
#: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2129
msgctxt "print operation status"
2130
msgid "Finished with error"
2131
msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2133
#: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2135
msgid "Preparing %d"
2136
msgstr "Ag ullmhú %d"
2138
#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2143
#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2146
msgstr "Ag priontáil %d"
2148
#: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2150
msgid "Error creating print preview"
2151
msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2153
#: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2155
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2158
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2160
msgid "Error launching preview"
2161
msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2163
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2165
msgid "Error printing"
2166
msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2168
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2170
msgstr "Feidhmchlár"
2172
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2173
msgid "Printer offline"
2174
msgstr "Printéir as líne"
2176
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2177
msgid "Out of paper"
2178
msgstr "Páipéar ídithe"
2180
#. Translators: this is a printer status.
2181
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2182
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2184
msgstr "Curtha ar Shos"
2186
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2187
msgid "Need user intervention"
2188
msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2190
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2192
msgstr "Méid saincheaptha"
2194
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2195
msgid "No printer found"
2196
msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2198
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2199
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2200
msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2202
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2203
msgid "Error from StartDoc"
2204
msgstr "Earráid ó StartDoc"
2206
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2207
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2208
msgid "Not enough free memory"
2209
msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
2211
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2212
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2213
msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2215
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2216
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2217
msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2219
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2220
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2221
msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2223
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2224
msgid "Unspecified error"
2225
msgstr "Earráid gan sonrú"
2227
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2228
msgid "Getting printer information..."
2231
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2235
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2236
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2240
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2241
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2245
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2249
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2251
msgstr "_Gach Leathanach"
2253
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2254
msgid "C_urrent Page"
2255
msgstr "Leathanach _Reatha"
2257
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2261
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2263
msgstr "_Leathanaigh:"
2265
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2267
"Specify one or more page ranges,\n"
2270
"Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2273
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2275
msgstr "Leathanaigh"
2277
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2281
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2282
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2284
msgstr "Cóip_eanna:"
2286
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2288
msgstr "C_omhordaigh"
2290
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2292
msgstr "_Aisiompaithe"
2294
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2298
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2299
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2301
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2302
#. * multiple pages on a sheet when printing
2304
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2305
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2306
msgid "Left to right, top to bottom"
2307
msgstr "Clé go deas, barr go bun"
2309
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2310
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2311
msgid "Left to right, bottom to top"
2312
msgstr "Clé go deas, bun go barr"
2314
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2315
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2316
msgid "Right to left, top to bottom"
2317
msgstr "Deas go clé, barr go bun"
2319
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2320
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2321
msgid "Right to left, bottom to top"
2322
msgstr "Deas go clé, bun go barr"
2324
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2325
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2326
msgid "Top to bottom, left to right"
2327
msgstr "Barr go bun, clé go deas"
2329
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2330
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2331
msgid "Top to bottom, right to left"
2332
msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
2334
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2335
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2336
msgid "Bottom to top, left to right"
2337
msgstr "Bun go barr, clé go deas"
2339
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2340
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2341
msgid "Bottom to top, right to left"
2342
msgstr "Barr go bun, deas go clé"
2344
#. Translators, this string is used to label the option in the print
2345
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2347
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2348
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2349
msgid "Page Ordering"
2350
msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2352
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2353
msgid "Left to right"
2354
msgstr "Clé go deas"
2356
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2357
msgid "Right to left"
2358
msgstr "Deas go clé"
2360
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2361
msgid "Top to bottom"
2362
msgstr "Barr go bun"
2364
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2365
msgid "Bottom to top"
2366
msgstr "Bun go barr"
2368
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2370
msgstr "Leagan Amach"
2372
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2374
msgstr "_Déthaobhach:"
2376
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2377
msgid "Pages per _side:"
2378
msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2380
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2381
msgid "Page or_dering:"
2382
msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2384
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2385
msgid "_Only print:"
2386
msgstr "_Ná priontáil ach:"
2389
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2391
msgstr "Gach leathán"
2393
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2395
msgstr "Leatháin chothroma"
2397
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2399
msgstr "Leatháin chorra"
2401
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2405
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2409
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2410
msgid "Paper _type:"
2411
msgstr "Cineál an pháipéir:"
2413
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2414
msgid "Paper _source:"
2415
msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2417
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2418
msgid "Output t_ray:"
2419
msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2421
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2422
msgid "Or_ientation:"
2423
msgstr "_Treoshuíomh:"
2426
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2430
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2434
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2435
msgid "Reverse portrait"
2436
msgstr "Portráid aisiompaithe"
2438
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2439
msgid "Reverse landscape"
2440
msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
2442
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2444
msgstr "Sonraí Jab:"
2446
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2448
msgstr "Tosaí_ocht:"
2450
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2451
msgid "_Billing info:"
2452
msgstr "Eolas billeáil"
2454
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2455
msgid "Print Document"
2456
msgstr "Priontáil Cáipéis"
2458
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2459
#. * in the print dialog
2461
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2465
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2469
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2470
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2473
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2475
"Specify the time of print,\n"
2476
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2479
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2480
msgid "Time of print"
2483
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2485
msgstr "Ar feit_heamh"
2487
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2488
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2491
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2492
msgid "Add Cover Page"
2493
msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2495
#. Translators, this is the label used for the option in the print
2496
#. * dialog that controls the front cover page.
2498
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2502
#. Translators, this is the label used for the option in the print
2503
#. * dialog that controls the back cover page.
2505
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2509
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2510
#. * job-specific options in the print dialog
2512
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2516
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2520
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2521
msgid "Image Quality"
2522
msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2524
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2528
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2530
msgstr "Ag críochnú"
2532
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2533
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2536
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2542
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2543
msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2545
#: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2547
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2548
msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2550
#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2551
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2553
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2556
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2557
msgid "Select which type of documents are shown"
2560
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2562
msgid "No item for URI '%s' found"
2563
msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2565
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2566
msgid "Untitled filter"
2567
msgstr "Scagaire gan teideal"
2569
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2570
msgid "Could not remove item"
2571
msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2573
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2574
msgid "Could not clear list"
2575
msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2577
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2578
msgid "Copy _Location"
2579
msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2581
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2582
msgid "_Remove From List"
2583
msgstr "_Bain den Liosta"
2585
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2587
msgstr "_Glan Liosta"
2589
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2590
msgid "Show _Private Resources"
2591
msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2593
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2594
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2595
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2596
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2597
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2598
#. * items list, so that we can insert the new items at the
2599
#. * right place when idly populating the menu in case the
2600
#. * user appended or prepended custom menu items to the
2601
#. * recent chooser menu widget.
2603
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2604
msgid "No items found"
2605
msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2607
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2609
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2612
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2615
msgstr "Oscail '%s'"
2617
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2618
msgid "Unknown item"
2619
msgstr "Mír anaithnid"
2621
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2622
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2623
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2624
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2626
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2627
msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
2629
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2630
#: gtk/gtkstock.c:288
2631
msgctxt "Stock label"
2635
#: gtk/gtkstock.c:289
2636
msgctxt "Stock label"
2640
#: gtk/gtkstock.c:290
2641
msgctxt "Stock label"
2645
#: gtk/gtkstock.c:291
2646
msgctxt "Stock label"
2650
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2651
#. * need the mnemonics to be rationalized
2653
#: gtk/gtkstock.c:296
2654
msgctxt "Stock label"
2656
msgstr "_Maidir Leis Seo"
2658
#: gtk/gtkstock.c:297
2659
msgctxt "Stock label"
2663
#: gtk/gtkstock.c:298
2664
msgctxt "Stock label"
2666
msgstr "Cuir i bh_Feidhm"
2668
#: gtk/gtkstock.c:299
2669
msgctxt "Stock label"
2673
#: gtk/gtkstock.c:300
2674
msgctxt "Stock label"
2678
#: gtk/gtkstock.c:301
2679
msgctxt "Stock label"
2683
#: gtk/gtkstock.c:302
2684
msgctxt "Stock label"
2688
#: gtk/gtkstock.c:303
2689
msgctxt "Stock label"
2693
#: gtk/gtkstock.c:304
2694
msgctxt "Stock label"
2698
#: gtk/gtkstock.c:305
2699
msgctxt "Stock label"
2703
#: gtk/gtkstock.c:306
2704
msgctxt "Stock label"
2708
#: gtk/gtkstock.c:307
2709
msgctxt "Stock label"
2713
#: gtk/gtkstock.c:308
2714
msgctxt "Stock label"
2718
#: gtk/gtkstock.c:309
2719
msgctxt "Stock label"
2721
msgstr "_Cuir i Leataobh"
2723
#: gtk/gtkstock.c:310
2724
msgctxt "Stock label"
2728
#: gtk/gtkstock.c:311
2729
msgctxt "Stock label"
2733
#: gtk/gtkstock.c:312
2734
msgctxt "Stock label"
2736
msgstr "Cuir in _Eagar"
2738
#: gtk/gtkstock.c:313
2739
msgctxt "Stock label"
2743
#: gtk/gtkstock.c:314
2744
msgctxt "Stock label"
2745
msgid "Find and _Replace"
2746
msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
2748
#: gtk/gtkstock.c:315
2749
msgctxt "Stock label"
2751
msgstr "Diosca _Bog"
2753
#: gtk/gtkstock.c:316
2754
msgctxt "Stock label"
2756
msgstr "_Lánscáileán"
2758
#: gtk/gtkstock.c:317
2759
msgctxt "Stock label"
2760
msgid "_Leave Fullscreen"
2761
msgstr "_Fág Lánscáileán"
2763
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2764
#: gtk/gtkstock.c:319
2765
msgctxt "Stock label, navigation"
2769
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2770
#: gtk/gtkstock.c:321
2771
msgctxt "Stock label, navigation"
2775
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2776
#: gtk/gtkstock.c:323
2777
msgctxt "Stock label, navigation"
2779
msgstr "An _Deireanach"
2781
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2782
#: gtk/gtkstock.c:325
2783
msgctxt "Stock label, navigation"
2787
#. This is a navigation label as in "go back"
2788
#: gtk/gtkstock.c:327
2789
msgctxt "Stock label, navigation"
2793
#. This is a navigation label as in "go down"
2794
#: gtk/gtkstock.c:329
2795
msgctxt "Stock label, navigation"
2799
#. This is a navigation label as in "go forward"
2800
#: gtk/gtkstock.c:331
2801
msgctxt "Stock label, navigation"
2803
msgstr "Ar A_ghaidh"
2805
#. This is a navigation label as in "go up"
2806
#: gtk/gtkstock.c:333
2807
msgctxt "Stock label, navigation"
2811
#: gtk/gtkstock.c:334
2812
msgctxt "Stock label"
2814
msgstr "Diosca _Crua"
2816
#: gtk/gtkstock.c:335
2817
msgctxt "Stock label"
2821
#: gtk/gtkstock.c:336
2822
msgctxt "Stock label"
2826
#: gtk/gtkstock.c:337
2827
msgctxt "Stock label"
2828
msgid "Increase Indent"
2829
msgstr "Méadaigh Eang"
2831
#: gtk/gtkstock.c:338
2832
msgctxt "Stock label"
2833
msgid "Decrease Indent"
2834
msgstr "Laghdaigh Eang"
2836
#: gtk/gtkstock.c:339
2837
msgctxt "Stock label"
2841
#: gtk/gtkstock.c:340
2842
msgctxt "Stock label"
2843
msgid "_Information"
2846
#: gtk/gtkstock.c:341
2847
msgctxt "Stock label"
2849
msgstr "Cló _Iodálach"
2851
#: gtk/gtkstock.c:342
2852
msgctxt "Stock label"
2856
#. This is about text justification, "centered text"
2857
#: gtk/gtkstock.c:344
2858
msgctxt "Stock label"
2862
#. This is about text justification
2863
#: gtk/gtkstock.c:346
2864
msgctxt "Stock label"
2868
#. This is about text justification, "left-justified text"
2869
#: gtk/gtkstock.c:348
2870
msgctxt "Stock label"
2874
#. This is about text justification, "right-justified text"
2875
#: gtk/gtkstock.c:350
2876
msgctxt "Stock label"
2880
#. Media label, as in "fast forward"
2881
#: gtk/gtkstock.c:353
2882
msgctxt "Stock label, media"
2884
msgstr "_Ar Aghaidh"
2886
#. Media label, as in "next song"
2887
#: gtk/gtkstock.c:355
2888
msgctxt "Stock label, media"
2890
msgstr "Ar _Aghaidh"
2892
#. Media label, as in "pause music"
2893
#: gtk/gtkstock.c:357
2894
msgctxt "Stock label, media"
2898
#. Media label, as in "play music"
2899
#: gtk/gtkstock.c:359
2900
msgctxt "Stock label, media"
2904
#. Media label, as in "previous song"
2905
#: gtk/gtkstock.c:361
2906
msgctxt "Stock label, media"
2908
msgstr "_Roimhe Seo"
2911
#: gtk/gtkstock.c:363
2912
msgctxt "Stock label, media"
2917
#: gtk/gtkstock.c:365
2918
msgctxt "Stock label, media"
2923
#: gtk/gtkstock.c:367
2924
msgctxt "Stock label, media"
2928
#: gtk/gtkstock.c:368
2929
msgctxt "Stock label"
2933
#: gtk/gtkstock.c:369
2934
msgctxt "Stock label"
2938
#: gtk/gtkstock.c:370
2939
msgctxt "Stock label"
2943
#: gtk/gtkstock.c:371
2944
msgctxt "Stock label"
2946
msgstr "Tá g_o Maith"
2948
#: gtk/gtkstock.c:372
2949
msgctxt "Stock label"
2954
#: gtk/gtkstock.c:374
2955
msgctxt "Stock label"
2960
#: gtk/gtkstock.c:376
2961
msgctxt "Stock label"
2966
#: gtk/gtkstock.c:378
2967
msgctxt "Stock label"
2968
msgid "Reverse landscape"
2969
msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
2972
#: gtk/gtkstock.c:380
2973
msgctxt "Stock label"
2974
msgid "Reverse portrait"
2975
msgstr "Portráid aisiompaithe"
2977
#: gtk/gtkstock.c:381
2978
msgctxt "Stock label"
2980
msgstr "Socrú _Leathanaigh"
2982
#: gtk/gtkstock.c:382
2983
msgctxt "Stock label"
2987
#: gtk/gtkstock.c:383
2988
msgctxt "Stock label"
2989
msgid "_Preferences"
2990
msgstr "_Sainroghanna"
2992
#: gtk/gtkstock.c:384
2993
msgctxt "Stock label"
2997
#: gtk/gtkstock.c:385
2998
msgctxt "Stock label"
2999
msgid "Print Pre_view"
3000
msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3002
#: gtk/gtkstock.c:386
3003
msgctxt "Stock label"
3007
#: gtk/gtkstock.c:387
3008
msgctxt "Stock label"
3012
#: gtk/gtkstock.c:388
3013
msgctxt "Stock label"
3015
msgstr "_Athfheidhmigh"
3017
#: gtk/gtkstock.c:389
3018
msgctxt "Stock label"
3022
#: gtk/gtkstock.c:390
3023
msgctxt "Stock label"
3027
#: gtk/gtkstock.c:391
3028
msgctxt "Stock label"
3032
#: gtk/gtkstock.c:392
3033
msgctxt "Stock label"
3037
#: gtk/gtkstock.c:393
3038
msgctxt "Stock label"
3040
msgstr "Sábháil M_ar"
3042
#: gtk/gtkstock.c:394
3043
msgctxt "Stock label"
3045
msgstr "Roghnaigh _Uile"
3047
#: gtk/gtkstock.c:395
3048
msgctxt "Stock label"
3052
#: gtk/gtkstock.c:396
3053
msgctxt "Stock label"
3057
#. Sorting direction
3058
#: gtk/gtkstock.c:398
3059
msgctxt "Stock label"
3061
msgstr "_Ardaitheach"
3063
#. Sorting direction
3064
#: gtk/gtkstock.c:400
3065
msgctxt "Stock label"
3067
msgstr "Í_slitheach"
3069
#: gtk/gtkstock.c:401
3070
msgctxt "Stock label"
3071
msgid "_Spell Check"
3074
#: gtk/gtkstock.c:402
3075
msgctxt "Stock label"
3080
#: gtk/gtkstock.c:404
3081
msgctxt "Stock label"
3082
msgid "_Strikethrough"
3085
#: gtk/gtkstock.c:405
3086
msgctxt "Stock label"
3091
#: gtk/gtkstock.c:407
3092
msgctxt "Stock label"
3096
#: gtk/gtkstock.c:408
3097
msgctxt "Stock label"
3101
#: gtk/gtkstock.c:409
3102
msgctxt "Stock label"
3107
#: gtk/gtkstock.c:411
3108
msgctxt "Stock label"
3109
msgid "_Normal Size"
3110
msgstr "_Gnáthmhéid"
3113
#: gtk/gtkstock.c:413
3114
msgctxt "Stock label"
3116
msgstr "_Scothoiriúint"
3118
#: gtk/gtkstock.c:414
3119
msgctxt "Stock label"
3121
msgstr "Súmáil _Isteach"
3123
#: gtk/gtkstock.c:415
3124
msgctxt "Stock label"
3126
msgstr "Súmáil _Amach"
3128
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3130
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3133
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3135
msgid "No deserialize function found for format %s"
3138
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3140
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3143
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3145
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3148
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3150
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3151
msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3153
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3155
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3158
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3160
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3163
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3165
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3168
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3170
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3173
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3174
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3177
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3179
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3182
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3183
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3185
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3188
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3190
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3193
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3195
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3198
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3201
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3204
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3206
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3209
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3211
msgid "Tag \"%s\" already defined"
3212
msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3216
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3219
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3221
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3224
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3226
msgid "A <%s> element has already been specified"
3229
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3230
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3233
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3234
msgid "Serialized data is malformed"
3237
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3239
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3242
#: gtk/gtktextutil.c:61
3243
msgid "LRM _Left-to-right mark"
3244
msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3246
#: gtk/gtktextutil.c:62
3247
msgid "RLM _Right-to-left mark"
3248
msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3250
#: gtk/gtktextutil.c:63
3251
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3252
msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3254
#: gtk/gtktextutil.c:64
3255
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3256
msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3258
#: gtk/gtktextutil.c:65
3259
msgid "LRO Left-to-right _override"
3260
msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3262
#: gtk/gtktextutil.c:66
3263
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3264
msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3266
#: gtk/gtktextutil.c:67
3267
msgid "PDF _Pop directional formatting"
3270
#: gtk/gtktextutil.c:68
3271
msgid "ZWS _Zero width space"
3274
#: gtk/gtktextutil.c:69
3275
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3278
#: gtk/gtktextutil.c:70
3279
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3282
#: gtk/gtkthemes.c:71
3284
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3285
msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3287
#: gtk/gtktipsquery.c:188
3288
msgid "--- No Tip ---"
3289
msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3291
#: gtk/gtkuimanager.c:1463
3293
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3296
#: gtk/gtkuimanager.c:1553
3298
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3301
#: gtk/gtkuimanager.c:2385
3305
#: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3309
#: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3310
msgid "Turns volume down or up"
3313
#: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3314
msgid "Adjusts the volume"
3317
#: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3321
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3322
msgid "Decreases the volume"
3325
#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3329
#: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3330
msgid "Increases the volume"
3333
#: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3337
#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3339
msgstr "Airde Iomlán"
3341
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
3342
msgctxt "paper size"
3346
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
3347
msgctxt "paper size"
3351
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
3352
msgctxt "paper size"
3356
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
3357
msgctxt "paper size"
3361
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
3362
msgctxt "paper size"
3366
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
3367
msgctxt "paper size"
3371
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
3372
msgctxt "paper size"
3373
msgid "Choukei 2 Envelope"
3374
msgstr "Clúdach Choukei 2"
3376
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
3377
msgctxt "paper size"
3378
msgid "Choukei 3 Envelope"
3379
msgstr "Clúdach Choukei 3"
3381
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
3382
msgctxt "paper size"
3383
msgid "Choukei 4 Envelope"
3384
msgstr "Clúdach Choukei 4"
3386
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
3387
msgctxt "paper size"
3388
msgid "hagaki (postcard)"
3389
msgstr "hagaki (cárta poist)"
3391
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
3392
msgctxt "paper size"
3393
msgid "kahu Envelope"
3394
msgstr "Clúdach kahu"
3396
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
3397
msgctxt "paper size"
3398
msgid "kaku2 Envelope"
3399
msgstr "Clúdach kaku2"
3401
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
3402
msgctxt "paper size"
3403
msgid "oufuku (reply postcard)"
3404
msgstr "oufuku (cárta poist freagartha)"
3406
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
3407
msgctxt "paper size"
3408
msgid "you4 Envelope"
3409
msgstr "Clúdach you4"
3411
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
3412
msgctxt "paper size"
3413
msgid "6x9 Envelope"
3414
msgstr "Clúdach 6x9"
3416
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
3417
msgctxt "paper size"
3418
msgid "7x9 Envelope"
3419
msgstr "Clúdach 7x9"
3421
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
3422
msgctxt "paper size"
3423
msgid "9x11 Envelope"
3424
msgstr "Clúdach 9x11"
3426
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
3427
msgctxt "paper size"
3431
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
3432
msgctxt "paper size"
3436
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
3437
msgctxt "paper size"
3438
msgid "European edp"
3439
msgstr "edp Eorpach"
3441
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
3442
msgctxt "paper size"
3444
msgstr "Feidhmeannach"
3446
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
3447
msgctxt "paper size"
3448
msgid "FanFold European"
3449
msgstr "FanFold Eorpach"
3451
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
3452
msgctxt "paper size"
3454
msgstr "FanFold (SAM)"
3456
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
3457
msgctxt "paper size"
3458
msgid "FanFold German Legal"
3459
msgstr "Fanfold Dlí Gearmánach"
3461
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
3462
msgctxt "paper size"
3463
msgid "Government Legal"
3464
msgstr "Dlí Rialtais"
3466
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
3467
msgctxt "paper size"
3468
msgid "Government Letter"
3469
msgstr "Litir Rialtais"
3471
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
3472
msgctxt "paper size"
3474
msgstr "Innéacs 3x5"
3476
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
3477
msgctxt "paper size"
3478
msgid "Index 4x6 (postcard)"
3479
msgstr "Innéacs 4x6 (cárta poist)"
3481
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
3482
msgctxt "paper size"
3483
msgid "Index 4x6 ext"
3484
msgstr "Innéacs 4x6 ext"
3486
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
3487
msgctxt "paper size"
3489
msgstr "Innéacs 5x8"
3491
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
3492
msgctxt "paper size"
3496
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
3497
msgctxt "paper size"
3501
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
3502
msgctxt "paper size"
3506
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
3507
msgctxt "paper size"
3508
msgid "US Legal Extra"
3509
msgstr "Dlí Breise (SAM)"
3511
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
3512
msgctxt "paper size"
3514
msgstr "Litir (SAM)"
3516
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
3517
msgctxt "paper size"
3518
msgid "US Letter Extra"
3519
msgstr "Litir Breise (SAM)"
3521
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
3522
msgctxt "paper size"
3523
msgid "US Letter Plus"
3524
msgstr "Litir Plus (SAM)"
3526
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
3527
msgctxt "paper size"
3528
msgid "Monarch Envelope"
3529
msgstr "Clúdach Monarch"
3531
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
3532
msgctxt "paper size"
3533
msgid "#10 Envelope"
3534
msgstr "Clúdach #10"
3536
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
3537
msgctxt "paper size"
3538
msgid "#11 Envelope"
3539
msgstr "Clúdach #11"
3541
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
3542
msgctxt "paper size"
3543
msgid "#12 Envelope"
3544
msgstr "Clúdach #12"
3546
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
3547
msgctxt "paper size"
3548
msgid "#14 Envelope"
3549
msgstr "Clúdach #14"
3551
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
3552
msgctxt "paper size"
3556
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
3557
msgctxt "paper size"
3558
msgid "Personal Envelope"
3559
msgstr "Clúdach Pearsanta"
3561
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
3562
msgctxt "paper size"
3564
msgstr "Ceathairfhillte"
3566
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
3567
msgctxt "paper size"
3569
msgstr "Formáid Leathan"
3571
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
3572
msgctxt "paper size"
3576
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
3577
msgctxt "paper size"
3581
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
3582
msgctxt "paper size"
3583
msgid "Invite Envelope"
3584
msgstr "Clúdach Cuiridh"
3586
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
3587
msgctxt "paper size"
3588
msgid "Italian Envelope"
3589
msgstr "Clúdach Iodálach"
3591
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
3592
msgctxt "paper size"
3593
msgid "Postfix Envelope"
3594
msgstr "Clúdach Postfix"
3596
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
3597
msgctxt "paper size"
3599
msgstr "Grianghraf Beag"
3601
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
3602
msgctxt "paper size"
3603
msgid "prc1 Envelope"
3604
msgstr "Clúdach prc1"
3606
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
3607
msgctxt "paper size"
3608
msgid "prc10 Envelope"
3609
msgstr "Clúdach prc10"
3611
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
3612
msgctxt "paper size"
3613
msgid "prc2 Envelope"
3614
msgstr "Clúdach prc2"
3616
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
3617
msgctxt "paper size"
3618
msgid "prc3 Envelope"
3619
msgstr "Clúdach prc3"
3621
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
3622
msgctxt "paper size"
3623
msgid "prc4 Envelope"
3624
msgstr "Clúdach prc4"
3626
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
3627
msgctxt "paper size"
3628
msgid "prc5 Envelope"
3629
msgstr "Clúdach prc5"
3631
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
3632
msgctxt "paper size"
3633
msgid "prc6 Envelope"
3634
msgstr "Clúdach prc6"
3636
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
3637
msgctxt "paper size"
3638
msgid "prc7 Envelope"
3639
msgstr "Clúdach prc7"
3641
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
3642
msgctxt "paper size"
3643
msgid "prc8 Envelope"
3644
msgstr "Clúdach prc8"
3646
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3648
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3651
#: gtk/updateiconcache.c:1374
3653
msgid "Failed to write header\n"
3654
msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
3656
#: gtk/updateiconcache.c:1380
3658
msgid "Failed to write hash table\n"
3659
msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
3661
#: gtk/updateiconcache.c:1386
3663
msgid "Failed to write folder index\n"
3664
msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
3666
#: gtk/updateiconcache.c:1394
3668
msgid "Failed to rewrite header\n"
3669
msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
3671
#: gtk/updateiconcache.c:1463
3673
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3674
msgstr "Theip ar oscail comhad %s : %s\n"
3676
#: gtk/updateiconcache.c:1471
3678
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3679
msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
3681
#: gtk/updateiconcache.c:1507
3683
msgid "The generated cache was invalid.\n"
3684
msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
3686
#: gtk/updateiconcache.c:1519
3688
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3691
#: gtk/updateiconcache.c:1531
3693
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3694
msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
3696
#: gtk/updateiconcache.c:1538
3698
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3699
msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
3701
#: gtk/updateiconcache.c:1564
3703
msgid "Cache file created successfully.\n"
3706
#: gtk/updateiconcache.c:1603
3707
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3710
#: gtk/updateiconcache.c:1604
3711
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3714
#: gtk/updateiconcache.c:1605
3715
msgid "Don't include image data in the cache"
3718
#: gtk/updateiconcache.c:1606
3719
msgid "Output a C header file"
3720
msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
3722
#: gtk/updateiconcache.c:1607
3723
msgid "Turn off verbose output"
3724
msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
3726
#: gtk/updateiconcache.c:1608
3727
msgid "Validate existing icon cache"
3730
#: gtk/updateiconcache.c:1671
3732
msgid "File not found: %s\n"
3733
msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
3735
#: gtk/updateiconcache.c:1677
3737
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3740
#: gtk/updateiconcache.c:1690
3742
msgid "No theme index file.\n"
3743
msgstr "Gan chomhad innéacs téama.\n"
3745
#: gtk/updateiconcache.c:1694
3748
"No theme index file in '%s'.\n"
3749
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3753
#: modules/input/imam-et.c:454
3754
msgid "Amharic (EZ+)"
3755
msgstr "Amáiris (EZ+)"
3758
#: modules/input/imcedilla.c:92
3763
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3764
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3765
msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
3768
#: modules/input/iminuktitut.c:127
3769
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3770
msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
3773
#: modules/input/imipa.c:145
3778
#: modules/input/immultipress.c:31
3783
#: modules/input/imthai.c:35
3785
msgstr "Téalainnis-Láóis"
3788
#: modules/input/imti-er.c:453
3789
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3790
msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
3793
#: modules/input/imti-et.c:453
3794
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3795
msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
3798
#: modules/input/imviqr.c:244
3799
msgid "Vietnamese (VIQR)"
3800
msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
3803
#: modules/input/imxim.c:28
3804
msgid "X Input Method"
3805
msgstr "Modh Ionchurtha X"
3807
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
3809
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3812
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
3814
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3817
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
3819
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3822
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
3824
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3827
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
3828
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3831
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
3833
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3836
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
3837
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3840
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
3842
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3845
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
3847
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3850
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
3852
msgid "Authentication is required on %s"
3855
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
3857
msgid "Printer '%s' is low on toner."
3860
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
3862
msgid "Printer '%s' has no toner left."
3865
#. Translators: "Developer" like on photo development context
3866
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
3868
msgid "Printer '%s' is low on developer."
3871
#. Translators: "Developer" like on photo development context
3872
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
3874
msgid "Printer '%s' is out of developer."
3877
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3878
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
3880
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3883
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3884
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
3886
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3889
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
3891
msgid "The cover is open on printer '%s'."
3894
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
3896
msgid "The door is open on printer '%s'."
3899
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
3901
msgid "Printer '%s' is low on paper."
3904
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
3906
msgid "Printer '%s' is out of paper."
3909
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
3911
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3912
msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
3914
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
3916
msgid "Printer '%s' may not be connected."
3919
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
3921
msgid "There is a problem on printer '%s'."
3924
#. Translators: this is a printer status.
3925
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
3926
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3929
#. Translators: this is a printer status.
3930
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
3931
msgid "Rejecting Jobs"
3934
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
3936
msgstr "Déthaobhach"
3938
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
3940
msgstr "Cineál an Pháipéir"
3942
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
3943
msgid "Paper Source"
3944
msgstr "Foinse an Pháipéir"
3946
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
3948
msgstr "Tráidire Aschurtha"
3950
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
3954
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
3955
msgid "GhostScript pre-filtering"
3958
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
3960
msgstr "Aonthaobhach"
3962
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
3963
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
3964
msgid "Long Edge (Standard)"
3967
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
3968
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
3969
msgid "Short Edge (Flip)"
3972
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3973
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
3974
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
3975
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
3977
msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
3979
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3980
#. Translators: this is an option of "Resolution"
3981
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
3982
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
3983
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
3984
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
3985
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
3986
msgid "Printer Default"
3987
msgstr "Réamhshocrú Printéara"
3989
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3990
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
3991
msgid "Embed GhostScript fonts only"
3994
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3995
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
3996
msgid "Convert to PS level 1"
3997
msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 1"
3999
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4000
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4001
msgid "Convert to PS level 2"
4002
msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 2"
4004
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4005
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4006
msgid "No pre-filtering"
4007
msgstr "Gan réamhscagadh"
4009
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4010
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
4011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4012
msgid "Miscellaneous"
4013
msgstr "Socruithe Éagsúla"
4015
#. Translators: These strings name the possible values of the
4016
#. * job priority option in the print dialog
4018
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4022
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4026
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4030
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4034
#. Cups specific, non-ppd related settings
4035
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4036
#. * in the print dialog
4038
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
4039
msgid "Pages per Sheet"
4040
msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4042
#. Translators, this string is used to label the job priority option
4043
#. * in the print dialog
4045
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
4046
msgid "Job Priority"
4047
msgstr "Tosaíocht an Jab"
4049
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
4050
#. * in the print dialog
4052
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
4053
msgid "Billing Info"
4054
msgstr "Eolas billeála"
4056
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4057
#. * pages that the printing system may support.
4059
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4063
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4065
msgstr "Rúnaicmithe"
4067
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4068
msgid "Confidential"
4071
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4075
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4077
msgstr "Caighdeánach"
4079
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4083
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4084
msgid "Unclassified"
4085
msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4087
#. Translators, this is the label used for the option in the print
4088
#. * dialog that controls the front cover page.
4090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
4094
#. Translators, this is the label used for the option in the print
4095
#. * dialog that controls the back cover page.
4097
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
4101
#. Translators: this is the name of the option that controls when
4102
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4105
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
4107
msgstr "Priontáil ag"
4109
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
4110
#. * to specify a time when a print job will be printed.
4112
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
4113
msgid "Print at time"
4114
msgstr "Priontáil ag am"
4116
#. Translators: this format is used to display a custom paper
4117
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4118
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
4122
msgid "Custom %sx%s"
4123
msgstr "%sx%s Saincheaptha"
4125
#. default filename used for print-to-file
4126
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4131
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
4132
msgid "Print to File"
4133
msgstr "Priontáil go Comhad"
4135
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
4136
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4137
msgid "Pages per _sheet:"
4138
msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
4140
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
4144
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
4145
msgid "_Output format"
4146
msgstr "_Formáid aschurtha"
4148
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4149
msgid "Print to LPR"
4150
msgstr "Priontáil go LPR"
4152
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4153
msgid "Pages Per Sheet"
4154
msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4156
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4157
msgid "Command Line"
4158
msgstr "Líne na n-Orduithe"
4161
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
4162
msgid "printer offline"
4163
msgstr "printéir as líne"
4166
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
4167
msgid "ready to print"
4168
msgstr "réidh do phriontáil"
4171
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
4172
msgid "processing job"
4173
msgstr "jab á phróiseáil"
4176
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
4178
msgstr "curtha ar shos"
4181
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
4185
#. default filename used for print-to-test
4186
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4188
msgid "test-output.%s"
4189
msgstr "aschur-trialach.%s"
4191
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4192
msgid "Print to Test Printer"
4193
msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
4195
#: tests/testfilechooser.c:207
4197
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4198
msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil don chomhad '%s': %s"