~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-gnome-ga/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ga/LC_MESSAGES/gtk20.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-08-20 16:27:45 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090820162745-gqql5eq4ul47rhkw
Tags: 1:9.10+20090819
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translations for gtk+ package.
2
 
# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4
 
# Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
5
 
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
6
 
# Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
7
 
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2009.
8
 
#
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:22-0400\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-15 07:43+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Seán de Búrca <Unknown>\n"
16
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-16 01:22+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
 
 
24
 
#: gdk/gdk.c:103
25
 
#, c-format
26
 
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27
 
msgstr "Erráid agus rogha --gdk-debug á parsáil"
28
 
 
29
 
#: gdk/gdk.c:123
30
 
#, c-format
31
 
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32
 
msgstr "Earráid agus rogha --gdk-no-debug á parsáil"
33
 
 
34
 
#. Description of --class=CLASS in --help output
35
 
#: gdk/gdk.c:151
36
 
msgid "Program class as used by the window manager"
37
 
msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
38
 
 
39
 
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40
 
#: gdk/gdk.c:152
41
 
msgid "CLASS"
42
 
msgstr "AICME"
43
 
 
44
 
#. Description of --name=NAME in --help output
45
 
#: gdk/gdk.c:154
46
 
msgid "Program name as used by the window manager"
47
 
msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
48
 
 
49
 
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
50
 
#: gdk/gdk.c:155
51
 
msgid "NAME"
52
 
msgstr "AINM"
53
 
 
54
 
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
55
 
#: gdk/gdk.c:157
56
 
msgid "X display to use"
57
 
msgstr "Taispeáint X le húsáid"
58
 
 
59
 
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60
 
#: gdk/gdk.c:158
61
 
msgid "DISPLAY"
62
 
msgstr "TAISPEÁINT"
63
 
 
64
 
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
65
 
#: gdk/gdk.c:160
66
 
msgid "X screen to use"
67
 
msgstr "Scáileán X le húsáid"
68
 
 
69
 
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70
 
#: gdk/gdk.c:161
71
 
msgid "SCREEN"
72
 
msgstr "SCÁILEÁN"
73
 
 
74
 
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75
 
#: gdk/gdk.c:164
76
 
msgid "Gdk debugging flags to set"
77
 
msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
78
 
 
79
 
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80
 
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81
 
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82
 
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83
 
#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84
 
msgid "FLAGS"
85
 
msgstr "BRATACHA"
86
 
 
87
 
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88
 
#: gdk/gdk.c:167
89
 
msgid "Gdk debugging flags to unset"
90
 
msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
91
 
 
92
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
93
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
94
 
#, c-format
95
 
msgid "Failed to open file '%s': %s"
96
 
msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
97
 
 
98
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
99
 
#, c-format
100
 
msgid "Image file '%s' contains no data"
101
 
msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
102
 
 
103
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
104
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
105
 
#, c-format
106
 
msgid ""
107
 
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
108
 
msgstr ""
109
 
"Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
110
 
 
111
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
112
 
#, c-format
113
 
msgid ""
114
 
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
115
 
"animation file"
116
 
msgstr ""
117
 
"Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
118
 
"truaillithe"
119
 
 
120
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
121
 
#, c-format
122
 
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
123
 
msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
124
 
 
125
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
126
 
#, c-format
127
 
msgid ""
128
 
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
129
 
"from a different GTK version?"
130
 
msgstr ""
131
 
 
132
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
133
 
#, c-format
134
 
msgid "Image type '%s' is not supported"
135
 
msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
136
 
 
137
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
138
 
#, c-format
139
 
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
140
 
msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
141
 
 
142
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
143
 
msgid "Unrecognized image file format"
144
 
msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
145
 
 
146
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
147
 
#, c-format
148
 
msgid "Failed to load image '%s': %s"
149
 
msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
150
 
 
151
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
152
 
#, c-format
153
 
msgid "Error writing to image file: %s"
154
 
msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
155
 
 
156
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
157
 
#, c-format
158
 
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
159
 
msgstr ""
160
 
 
161
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
162
 
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
163
 
msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil go aisghlaoch"
164
 
 
165
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
166
 
msgid "Failed to open temporary file"
167
 
msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
168
 
 
169
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
170
 
msgid "Failed to read from temporary file"
171
 
msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
172
 
 
173
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
174
 
#, c-format
175
 
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
176
 
msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
177
 
 
178
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
179
 
#, c-format
180
 
msgid ""
181
 
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
182
 
"s"
183
 
msgstr ""
184
 
"Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
185
 
"uile sábháilte: %s"
186
 
 
187
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
188
 
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
189
 
msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil isteach i maolán"
190
 
 
191
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
192
 
msgid "Error writing to image stream"
193
 
msgstr "Earráid le linn scríofa i sruth íomhá"
194
 
 
195
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
196
 
#, c-format
197
 
msgid ""
198
 
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
199
 
"but didn't give a reason for the failure"
200
 
msgstr ""
201
 
 
202
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
203
 
#, c-format
204
 
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
205
 
msgstr ""
206
 
 
207
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
208
 
msgid "Image header corrupt"
209
 
msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
210
 
 
211
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
212
 
msgid "Image format unknown"
213
 
msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
214
 
 
215
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
216
 
msgid "Image pixel data corrupt"
217
 
msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
218
 
 
219
 
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
220
 
#, c-format
221
 
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
222
 
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
223
 
msgstr[0] ""
224
 
msgstr[1] ""
225
 
 
226
 
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
227
 
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
228
 
msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
229
 
 
230
 
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
231
 
msgid "Unsupported animation type"
232
 
msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
233
 
 
234
 
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
235
 
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
236
 
msgid "Invalid header in animation"
237
 
msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
238
 
 
239
 
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
240
 
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
241
 
msgid "Not enough memory to load animation"
242
 
msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
243
 
 
244
 
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
245
 
msgid "Malformed chunk in animation"
246
 
msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
247
 
 
248
 
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
249
 
msgid "The ANI image format"
250
 
msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
251
 
 
252
 
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
253
 
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
254
 
msgid "BMP image has bogus header data"
255
 
msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
256
 
 
257
 
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
258
 
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
259
 
msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
260
 
 
261
 
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
262
 
msgid "BMP image has unsupported header size"
263
 
msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
264
 
 
265
 
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
266
 
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
267
 
msgstr ""
268
 
 
269
 
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
270
 
msgid "Premature end-of-file encountered"
271
 
msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
272
 
 
273
 
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
274
 
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
275
 
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
276
 
 
277
 
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
278
 
msgid "Couldn't write to BMP file"
279
 
msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
280
 
 
281
 
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
282
 
msgid "The BMP image format"
283
 
msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
284
 
 
285
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
286
 
#, c-format
287
 
msgid "Failure reading GIF: %s"
288
 
msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
289
 
 
290
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
291
 
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
292
 
msgstr ""
293
 
 
294
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
295
 
#, c-format
296
 
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
297
 
msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
298
 
 
299
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
300
 
msgid "Stack overflow"
301
 
msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
302
 
 
303
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
304
 
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
305
 
msgstr ""
306
 
 
307
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
308
 
msgid "Bad code encountered"
309
 
msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
310
 
 
311
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
312
 
msgid "Circular table entry in GIF file"
313
 
msgstr ""
314
 
 
315
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
316
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
317
 
msgid "Not enough memory to load GIF file"
318
 
msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
319
 
 
320
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
321
 
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
322
 
msgstr ""
323
 
 
324
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
325
 
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
326
 
msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
327
 
 
328
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
329
 
msgid "File does not appear to be a GIF file"
330
 
msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
331
 
 
332
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
333
 
#, c-format
334
 
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
335
 
msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
336
 
 
337
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
338
 
msgid ""
339
 
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
340
 
"colormap."
341
 
msgstr ""
342
 
 
343
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
344
 
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
345
 
msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
346
 
 
347
 
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
348
 
msgid "The GIF image format"
349
 
msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
350
 
 
351
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
352
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
353
 
msgid "Invalid header in icon"
354
 
msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
355
 
 
356
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
357
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
358
 
msgid "Not enough memory to load icon"
359
 
msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
360
 
 
361
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
362
 
msgid "Icon has zero width"
363
 
msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
364
 
 
365
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
366
 
msgid "Icon has zero height"
367
 
msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
368
 
 
369
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
370
 
msgid "Compressed icons are not supported"
371
 
msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
372
 
 
373
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
374
 
msgid "Unsupported icon type"
375
 
msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
376
 
 
377
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
378
 
msgid "Not enough memory to load ICO file"
379
 
msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
380
 
 
381
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
382
 
msgid "Image too large to be saved as ICO"
383
 
msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
384
 
 
385
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
386
 
msgid "Cursor hotspot outside image"
387
 
msgstr "Ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
388
 
 
389
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
390
 
#, c-format
391
 
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
392
 
msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
393
 
 
394
 
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
395
 
msgid "The ICO image format"
396
 
msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
397
 
 
398
 
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
399
 
#, c-format
400
 
msgid "Error reading ICNS image: %s"
401
 
msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
402
 
 
403
 
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
404
 
msgid "Could not decode ICNS file"
405
 
msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
406
 
 
407
 
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
408
 
msgid "The ICNS image format"
409
 
msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
410
 
 
411
 
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
412
 
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
413
 
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
414
 
 
415
 
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
416
 
msgid "Couldn't decode image"
417
 
msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
418
 
 
419
 
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
420
 
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
421
 
msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG2000 trasfhoirmithe"
422
 
 
423
 
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
424
 
msgid "Image type currently not supported"
425
 
msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
426
 
 
427
 
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
428
 
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
429
 
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
430
 
 
431
 
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
432
 
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
433
 
msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
434
 
 
435
 
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
436
 
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
437
 
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
438
 
 
439
 
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
440
 
msgid "The JPEG 2000 image format"
441
 
msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
442
 
 
443
 
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
444
 
#, c-format
445
 
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
446
 
msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
447
 
 
448
 
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
449
 
msgid ""
450
 
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
451
 
"memory"
452
 
msgstr ""
453
 
 
454
 
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
455
 
#, c-format
456
 
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
457
 
msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
458
 
 
459
 
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
460
 
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
461
 
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
462
 
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
463
 
 
464
 
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
465
 
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
466
 
msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
467
 
 
468
 
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
469
 
#, c-format
470
 
msgid ""
471
 
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
472
 
"parsed."
473
 
msgstr ""
474
 
 
475
 
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
476
 
#, c-format
477
 
msgid ""
478
 
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
479
 
msgstr ""
480
 
 
481
 
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
482
 
msgid "The JPEG image format"
483
 
msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
484
 
 
485
 
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
486
 
msgid "Couldn't allocate memory for header"
487
 
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
488
 
 
489
 
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
490
 
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
491
 
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
492
 
 
493
 
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
494
 
msgid "Image has invalid width and/or height"
495
 
msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
496
 
 
497
 
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
498
 
msgid "Image has unsupported bpp"
499
 
msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
500
 
 
501
 
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
502
 
#, c-format
503
 
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
504
 
msgstr ""
505
 
 
506
 
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
507
 
msgid "Couldn't create new pixbuf"
508
 
msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
509
 
 
510
 
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
511
 
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
512
 
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
513
 
 
514
 
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
515
 
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
516
 
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
517
 
 
518
 
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
519
 
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
520
 
msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
521
 
 
522
 
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
523
 
msgid "No palette found at end of PCX data"
524
 
msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
525
 
 
526
 
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
527
 
msgid "The PCX image format"
528
 
msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
529
 
 
530
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
531
 
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
532
 
msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
533
 
 
534
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
535
 
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
536
 
msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
537
 
 
538
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
539
 
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
540
 
msgstr ""
541
 
 
542
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
543
 
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
544
 
msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
545
 
 
546
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
547
 
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
548
 
msgstr ""
549
 
 
550
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
551
 
#, c-format
552
 
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
553
 
msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
554
 
 
555
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
556
 
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
557
 
msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
558
 
 
559
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
560
 
#, c-format
561
 
msgid ""
562
 
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
563
 
"applications to reduce memory usage"
564
 
msgstr ""
565
 
 
566
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
567
 
msgid "Fatal error reading PNG image file"
568
 
msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
569
 
 
570
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
571
 
#, c-format
572
 
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
573
 
msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
574
 
 
575
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
576
 
msgid ""
577
 
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
578
 
msgstr ""
579
 
 
580
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
581
 
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
582
 
msgstr ""
583
 
 
584
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
585
 
#, c-format
586
 
msgid ""
587
 
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
588
 
"be parsed."
589
 
msgstr ""
590
 
 
591
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
592
 
#, c-format
593
 
msgid ""
594
 
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
595
 
"allowed."
596
 
msgstr ""
597
 
 
598
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
599
 
#, c-format
600
 
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
601
 
msgstr ""
602
 
 
603
 
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
604
 
msgid "The PNG image format"
605
 
msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
606
 
 
607
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
608
 
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
609
 
msgstr ""
610
 
 
611
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
612
 
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
613
 
msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
614
 
 
615
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
616
 
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
617
 
msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
618
 
 
619
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
620
 
msgid "PNM file has an image width of 0"
621
 
msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
622
 
 
623
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
624
 
msgid "PNM file has an image height of 0"
625
 
msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
626
 
 
627
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
628
 
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
629
 
msgstr ""
630
 
 
631
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
632
 
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
633
 
msgstr ""
634
 
 
635
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
636
 
msgid "Raw PNM image type is invalid"
637
 
msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
638
 
 
639
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
640
 
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
641
 
msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
642
 
 
643
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
644
 
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
645
 
msgstr ""
646
 
 
647
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
648
 
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
649
 
msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
650
 
 
651
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
652
 
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
653
 
msgstr ""
654
 
 
655
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
656
 
msgid "Unexpected end of PNM image data"
657
 
msgstr ""
658
 
 
659
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
660
 
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
661
 
msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
662
 
 
663
 
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
664
 
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
665
 
msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
666
 
 
667
 
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
668
 
msgid "RAS image has bogus header data"
669
 
msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
670
 
 
671
 
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
672
 
msgid "RAS image has unknown type"
673
 
msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
674
 
 
675
 
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
676
 
msgid "unsupported RAS image variation"
677
 
msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
678
 
 
679
 
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
680
 
msgid "Not enough memory to load RAS image"
681
 
msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
682
 
 
683
 
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
684
 
msgid "The Sun raster image format"
685
 
msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
686
 
 
687
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
688
 
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
689
 
msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
690
 
 
691
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
692
 
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
693
 
msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
694
 
 
695
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
696
 
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
697
 
msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
698
 
 
699
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
700
 
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
701
 
msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
702
 
 
703
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
704
 
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
705
 
msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
706
 
 
707
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
708
 
msgid "Cannot allocate colormap structure"
709
 
msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
710
 
 
711
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
712
 
msgid "Cannot allocate colormap entries"
713
 
msgstr ""
714
 
 
715
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
716
 
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
717
 
msgstr ""
718
 
 
719
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
720
 
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
721
 
msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
722
 
 
723
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
724
 
msgid "TGA image has invalid dimensions"
725
 
msgstr ""
726
 
 
727
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
728
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
729
 
msgid "TGA image type not supported"
730
 
msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
731
 
 
732
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
733
 
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
734
 
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
735
 
 
736
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
737
 
msgid "Excess data in file"
738
 
msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
739
 
 
740
 
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
741
 
msgid "The Targa image format"
742
 
msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
743
 
 
744
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
745
 
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
746
 
msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
747
 
 
748
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
749
 
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
750
 
msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
751
 
 
752
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
753
 
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
754
 
msgstr ""
755
 
 
756
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
757
 
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
758
 
msgstr ""
759
 
 
760
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
761
 
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
762
 
msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
763
 
 
764
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
765
 
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
766
 
msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
767
 
 
768
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
769
 
msgid "Failed to open TIFF image"
770
 
msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
771
 
 
772
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
773
 
msgid "TIFFClose operation failed"
774
 
msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
775
 
 
776
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
777
 
msgid "Failed to load TIFF image"
778
 
msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
779
 
 
780
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
781
 
msgid "Failed to save TIFF image"
782
 
msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
783
 
 
784
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
785
 
msgid "Failed to write TIFF data"
786
 
msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
787
 
 
788
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
789
 
msgid "Couldn't write to TIFF file"
790
 
msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
791
 
 
792
 
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
793
 
msgid "The TIFF image format"
794
 
msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
795
 
 
796
 
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
797
 
msgid "Image has zero width"
798
 
msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
799
 
 
800
 
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
801
 
msgid "Image has zero height"
802
 
msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
803
 
 
804
 
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
805
 
msgid "Not enough memory to load image"
806
 
msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
807
 
 
808
 
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
809
 
msgid "Couldn't save the rest"
810
 
msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
811
 
 
812
 
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
813
 
msgid "The WBMP image format"
814
 
msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
815
 
 
816
 
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
817
 
msgid "Invalid XBM file"
818
 
msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
819
 
 
820
 
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
821
 
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
822
 
msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
823
 
 
824
 
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
825
 
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
826
 
msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XBM"
827
 
 
828
 
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
829
 
msgid "The XBM image format"
830
 
msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
831
 
 
832
 
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
833
 
msgid "No XPM header found"
834
 
msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
835
 
 
836
 
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
837
 
msgid "Invalid XPM header"
838
 
msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
839
 
 
840
 
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
841
 
msgid "XPM file has image width <= 0"
842
 
msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
843
 
 
844
 
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
845
 
msgid "XPM file has image height <= 0"
846
 
msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
847
 
 
848
 
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
849
 
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
850
 
msgstr ""
851
 
 
852
 
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
853
 
msgid "XPM file has invalid number of colors"
854
 
msgstr ""
855
 
 
856
 
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
857
 
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
858
 
msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
859
 
 
860
 
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
861
 
msgid "Cannot read XPM colormap"
862
 
msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
863
 
 
864
 
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
865
 
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
866
 
msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XPM"
867
 
 
868
 
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
869
 
msgid "The XPM image format"
870
 
msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
871
 
 
872
 
#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
873
 
msgid "The EMF image format"
874
 
msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
875
 
 
876
 
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
877
 
#, c-format
878
 
msgid "Could not allocate memory: %s"
879
 
msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
880
 
 
881
 
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
882
 
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
883
 
#, c-format
884
 
msgid "Could not create stream: %s"
885
 
msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
886
 
 
887
 
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
888
 
#, c-format
889
 
msgid "Could not seek stream: %s"
890
 
msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
891
 
 
892
 
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
893
 
#, c-format
894
 
msgid "Could not read from stream: %s"
895
 
msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
896
 
 
897
 
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
898
 
msgid "Couldn't load bitmap"
899
 
msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
900
 
 
901
 
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
902
 
msgid "Couldn't load metafile"
903
 
msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
904
 
 
905
 
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
906
 
msgid "Unsupported image format for GDI+"
907
 
msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
908
 
 
909
 
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
910
 
msgid "Couldn't save"
911
 
msgstr "Níorbh fhéidir sábháil"
912
 
 
913
 
#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
914
 
msgid "The WMF image format"
915
 
msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
916
 
 
917
 
#. Description of --sync in --help output
918
 
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
919
 
msgid "Don't batch GDI requests"
920
 
msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
921
 
 
922
 
#. Description of --no-wintab in --help output
923
 
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
924
 
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
925
 
msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
926
 
 
927
 
#. Description of --ignore-wintab in --help output
928
 
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
929
 
msgid "Same as --no-wintab"
930
 
msgstr "Céanna le --no-wintab"
931
 
 
932
 
#. Description of --use-wintab in --help output
933
 
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
934
 
msgid "Do use the Wintab API [default]"
935
 
msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
936
 
 
937
 
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
938
 
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
939
 
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
940
 
msgstr ""
941
 
 
942
 
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
943
 
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
944
 
msgid "COLORS"
945
 
msgstr "DATHANNA"
946
 
 
947
 
#. Description of --sync in --help output
948
 
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
949
 
msgid "Make X calls synchronous"
950
 
msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
951
 
 
952
 
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
953
 
#, c-format
954
 
msgid "Starting %s"
955
 
msgstr "%s á Thosú"
956
 
 
957
 
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
958
 
#, c-format
959
 
msgid "Opening %s"
960
 
msgstr "%s á Oscailt"
961
 
 
962
 
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
963
 
#, c-format
964
 
msgid "Opening %d Item"
965
 
msgid_plural "Opening %d Items"
966
 
msgstr[0] "%d Mhír á Oscailt"
967
 
msgstr[1] "%d Mhír á Oscailt"
968
 
msgstr[2] "%d Mhír á Oscailt"
969
 
 
970
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:183
971
 
msgid "Could not show link"
972
 
msgstr "Níorbh fhéidir nasc a thaispeáint"
973
 
 
974
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
975
 
msgid "License"
976
 
msgstr "Ceadúnas"
977
 
 
978
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
979
 
msgid "The license of the program"
980
 
msgstr "Ceadúnas an chláir"
981
 
 
982
 
#. Add the credits button
983
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
984
 
msgid "C_redits"
985
 
msgstr "_Admhálacha"
986
 
 
987
 
#. Add the license button
988
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
989
 
msgid "_License"
990
 
msgstr "_Ceadúnas"
991
 
 
992
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:827
993
 
#, c-format
994
 
msgid "About %s"
995
 
msgstr "Maidir le %s"
996
 
 
997
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
998
 
msgid "Credits"
999
 
msgstr "Admhálacha"
1000
 
 
1001
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1002
 
msgid "Written by"
1003
 
msgstr "Scríofa ag"
1004
 
 
1005
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1006
 
msgid "Documented by"
1007
 
msgstr "Doiciméadaithe ag"
1008
 
 
1009
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1010
 
msgid "Translated by"
1011
 
msgstr "Aistrithe ag"
1012
 
 
1013
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1014
 
msgid "Artwork by"
1015
 
msgstr "Maisiúchán le"
1016
 
 
1017
 
#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1018
 
#, c-format
1019
 
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1020
 
msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí ar líne %d: '%s'"
1021
 
 
1022
 
#: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1023
 
#, c-format
1024
 
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1025
 
msgstr ""
1026
 
 
1027
 
#: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1028
 
#, c-format
1029
 
msgid "Invalid root element: '%s'"
1030
 
msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1031
 
 
1032
 
#: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1033
 
#, c-format
1034
 
msgid "Unhandled tag: '%s'"
1035
 
msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1036
 
 
1037
 
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1038
 
#. * a disabled accelerator key combination.
1039
 
#.
1040
 
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1041
 
msgctxt "Accelerator"
1042
 
msgid "Disabled"
1043
 
msgstr "Díchumasaithe"
1044
 
 
1045
 
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1046
 
#. * an accelerator key combination that is not valid according
1047
 
#. * to gtk_accelerator_valid().
1048
 
#.
1049
 
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1050
 
msgctxt "Accelerator"
1051
 
msgid "Invalid"
1052
 
msgstr "Neamhbhailí"
1053
 
 
1054
 
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1055
 
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1056
 
#. * acelerator.
1057
 
#.
1058
 
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1059
 
msgid "New accelerator..."
1060
 
msgstr "Aicearra nua..."
1061
 
 
1062
 
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1063
 
msgid "Pick a Color"
1064
 
msgstr "Roghnaigh Dath"
1065
 
 
1066
 
#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1067
 
msgid "Received invalid color data\n"
1068
 
msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1069
 
 
1070
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:354
1071
 
msgid ""
1072
 
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1073
 
"lightness of that color using the inner triangle."
1074
 
msgstr ""
1075
 
 
1076
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:378
1077
 
msgid ""
1078
 
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1079
 
"that color."
1080
 
msgstr ""
1081
 
 
1082
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:387
1083
 
msgid "_Hue:"
1084
 
msgstr "_Lí:"
1085
 
 
1086
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:388
1087
 
msgid "Position on the color wheel."
1088
 
msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1089
 
 
1090
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:390
1091
 
msgid "_Saturation:"
1092
 
msgstr "_Sáithiú:"
1093
 
 
1094
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:391
1095
 
msgid "\"Deepness\" of the color."
1096
 
msgstr "Déine an datha."
1097
 
 
1098
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:392
1099
 
msgid "_Value:"
1100
 
msgstr "_Luach:"
1101
 
 
1102
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:393
1103
 
msgid "Brightness of the color."
1104
 
msgstr "Gile an datha."
1105
 
 
1106
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:394
1107
 
msgid "_Red:"
1108
 
msgstr "_Dearg:"
1109
 
 
1110
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:395
1111
 
msgid "Amount of red light in the color."
1112
 
msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1113
 
 
1114
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:396
1115
 
msgid "_Green:"
1116
 
msgstr "_Uaine:"
1117
 
 
1118
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:397
1119
 
msgid "Amount of green light in the color."
1120
 
msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1121
 
 
1122
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:398
1123
 
msgid "_Blue:"
1124
 
msgstr "_Gorm:"
1125
 
 
1126
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:399
1127
 
msgid "Amount of blue light in the color."
1128
 
msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1129
 
 
1130
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:402
1131
 
msgid "Op_acity:"
1132
 
msgstr "Teimhne_acht:"
1133
 
 
1134
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1135
 
msgid "Transparency of the color."
1136
 
msgstr "Trédhearcacht an datha."
1137
 
 
1138
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:426
1139
 
msgid "Color _name:"
1140
 
msgstr "Ai_nm datha:"
1141
 
 
1142
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:440
1143
 
msgid ""
1144
 
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1145
 
"such as 'orange' in this entry."
1146
 
msgstr ""
1147
 
 
1148
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:470
1149
 
msgid "_Palette:"
1150
 
msgstr "_Pailéad:"
1151
 
 
1152
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:499
1153
 
msgid "Color Wheel"
1154
 
msgstr "Roth na nDathanna"
1155
 
 
1156
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:976
1157
 
msgid ""
1158
 
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1159
 
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1160
 
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1161
 
msgstr ""
1162
 
 
1163
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:980
1164
 
msgid ""
1165
 
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1166
 
"it for use in the future."
1167
 
msgstr ""
1168
 
 
1169
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1170
 
msgid "_Save color here"
1171
 
msgstr "_Sábháil dath anseo"
1172
 
 
1173
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1174
 
msgid ""
1175
 
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1176
 
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1177
 
msgstr ""
1178
 
 
1179
 
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1180
 
msgid "Color Selection"
1181
 
msgstr "Roghnú Datha"
1182
 
 
1183
 
#. And show the custom paper dialog
1184
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1185
 
msgid "Manage Custom Sizes"
1186
 
msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
1187
 
 
1188
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1189
 
msgid "inch"
1190
 
msgstr "orlach"
1191
 
 
1192
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1193
 
msgid "Margins from Printer..."
1194
 
msgstr "Imill ón bPrintéir"
1195
 
 
1196
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1197
 
#, c-format
1198
 
msgid "Custom Size %d"
1199
 
msgstr "Méid Saincheaptha %d"
1200
 
 
1201
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1202
 
msgid "_Width:"
1203
 
msgstr "_Leithead:"
1204
 
 
1205
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1206
 
msgid "_Height:"
1207
 
msgstr "_Airde:"
1208
 
 
1209
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1210
 
msgid "Paper Size"
1211
 
msgstr "Méid Pháipéir"
1212
 
 
1213
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1214
 
msgid "_Top:"
1215
 
msgstr "Ba_rr:"
1216
 
 
1217
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1218
 
msgid "_Bottom:"
1219
 
msgstr "_Bun:"
1220
 
 
1221
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1222
 
msgid "_Left:"
1223
 
msgstr "Ar _Chlé:"
1224
 
 
1225
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1226
 
msgid "_Right:"
1227
 
msgstr "A_r Dheis:"
1228
 
 
1229
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1230
 
msgid "Paper Margins"
1231
 
msgstr "Imill an Páipéar"
1232
 
 
1233
 
#: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1234
 
msgid "Input _Methods"
1235
 
msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1236
 
 
1237
 
#: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1238
 
msgid "_Insert Unicode Control Character"
1239
 
msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1240
 
 
1241
 
#: gtk/gtkentry.c:9959
1242
 
msgid "Caps Lock is on"
1243
 
msgstr "Tá Caps Lock ann"
1244
 
 
1245
 
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1246
 
msgid "Select A File"
1247
 
msgstr "Roghnaigh Comhad"
1248
 
 
1249
 
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1250
 
msgid "Desktop"
1251
 
msgstr "Deasc"
1252
 
 
1253
 
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1254
 
msgid "(None)"
1255
 
msgstr "(Neamhní)"
1256
 
 
1257
 
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1258
 
msgid "Other..."
1259
 
msgstr "Eile..."
1260
 
 
1261
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1262
 
msgid "Type name of new folder"
1263
 
msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1264
 
 
1265
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1266
 
msgid "Could not retrieve information about the file"
1267
 
msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1268
 
 
1269
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1270
 
msgid "Could not add a bookmark"
1271
 
msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1272
 
 
1273
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1274
 
msgid "Could not remove bookmark"
1275
 
msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1276
 
 
1277
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1278
 
msgid "The folder could not be created"
1279
 
msgstr ""
1280
 
 
1281
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1282
 
msgid ""
1283
 
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1284
 
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1285
 
msgstr ""
1286
 
 
1287
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1288
 
msgid "Invalid file name"
1289
 
msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1290
 
 
1291
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1292
 
msgid "The folder contents could not be displayed"
1293
 
msgstr ""
1294
 
 
1295
 
#. Translators: the first string is a path and the second string
1296
 
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1297
 
#. * to translate.
1298
 
#.
1299
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1300
 
#, c-format
1301
 
msgid "%1$s on %2$s"
1302
 
msgstr "%1$s ar %2$s"
1303
 
 
1304
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1305
 
msgid "Search"
1306
 
msgstr "Cuardaigh"
1307
 
 
1308
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1309
 
msgid "Recently Used"
1310
 
msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1311
 
 
1312
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1313
 
msgid "Select which types of files are shown"
1314
 
msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1315
 
 
1316
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1317
 
#, c-format
1318
 
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1319
 
msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1320
 
 
1321
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1322
 
#, c-format
1323
 
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1324
 
msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1325
 
 
1326
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1327
 
#, c-format
1328
 
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1329
 
msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1330
 
 
1331
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1332
 
#, c-format
1333
 
msgid "Remove the bookmark '%s'"
1334
 
msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1335
 
 
1336
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1337
 
#, c-format
1338
 
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1339
 
msgstr "Ní féidir leabharmharc '%s' a bhaint"
1340
 
 
1341
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1342
 
msgid "Remove the selected bookmark"
1343
 
msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1344
 
 
1345
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1346
 
msgid "Remove"
1347
 
msgstr "Bain"
1348
 
 
1349
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1350
 
msgid "Rename..."
1351
 
msgstr "Athainmnigh..."
1352
 
 
1353
 
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1354
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1355
 
msgid "Places"
1356
 
msgstr "Áiteanna"
1357
 
 
1358
 
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1359
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1360
 
msgid "_Places"
1361
 
msgstr "_Áiteanna"
1362
 
 
1363
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1364
 
msgid "_Add"
1365
 
msgstr "Cuir _Leis"
1366
 
 
1367
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1368
 
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1369
 
msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1370
 
 
1371
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1372
 
msgid "_Remove"
1373
 
msgstr "_Bain"
1374
 
 
1375
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1376
 
msgid "Could not select file"
1377
 
msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1378
 
 
1379
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1380
 
msgid "_Add to Bookmarks"
1381
 
msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1382
 
 
1383
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1384
 
msgid "Show _Hidden Files"
1385
 
msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1386
 
 
1387
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1388
 
msgid "Show _Size Column"
1389
 
msgstr "Taispeáin Colún _Méide"
1390
 
 
1391
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1392
 
msgid "Files"
1393
 
msgstr "Comhaid"
1394
 
 
1395
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1396
 
msgid "Name"
1397
 
msgstr "Ainm"
1398
 
 
1399
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1400
 
msgid "Size"
1401
 
msgstr "Méid"
1402
 
 
1403
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1404
 
msgid "Modified"
1405
 
msgstr "Athraithe"
1406
 
 
1407
 
#. Label
1408
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1409
 
msgid "_Name:"
1410
 
msgstr "_Ainm:"
1411
 
 
1412
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1413
 
msgid "_Browse for other folders"
1414
 
msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1415
 
 
1416
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1417
 
msgid "Type a file name"
1418
 
msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1419
 
 
1420
 
#. Create Folder
1421
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1422
 
msgid "Create Fo_lder"
1423
 
msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1424
 
 
1425
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1426
 
msgid "_Location:"
1427
 
msgstr "_Suíomh:"
1428
 
 
1429
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1430
 
msgid "Save in _folder:"
1431
 
msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1432
 
 
1433
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1434
 
msgid "Create in _folder:"
1435
 
msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1436
 
 
1437
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1438
 
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1439
 
msgstr ""
1440
 
 
1441
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1442
 
#, c-format
1443
 
msgid "Shortcut %s already exists"
1444
 
msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1445
 
 
1446
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1447
 
#, c-format
1448
 
msgid "Shortcut %s does not exist"
1449
 
msgstr "Níl aicearra %s ann"
1450
 
 
1451
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1452
 
#, c-format
1453
 
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1454
 
msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1455
 
 
1456
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1457
 
#, c-format
1458
 
msgid ""
1459
 
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1460
 
msgstr ""
1461
 
 
1462
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1463
 
msgid "_Replace"
1464
 
msgstr "_Ionadaigh"
1465
 
 
1466
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1467
 
msgid "Could not start the search process"
1468
 
msgstr ""
1469
 
 
1470
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1471
 
msgid ""
1472
 
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1473
 
"Please make sure it is running."
1474
 
msgstr ""
1475
 
 
1476
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1477
 
msgid "Could not send the search request"
1478
 
msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1479
 
 
1480
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1481
 
msgid "Search:"
1482
 
msgstr "Cuardaigh:"
1483
 
 
1484
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1485
 
#, c-format
1486
 
msgid "Could not mount %s"
1487
 
msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1488
 
 
1489
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1490
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1491
 
msgid "Unknown"
1492
 
msgstr "(gan fhios)"
1493
 
 
1494
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1495
 
msgid "Yesterday at %H:%M"
1496
 
msgstr "Inné ar a %H:%M"
1497
 
 
1498
 
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1499
 
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1500
 
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1501
 
msgid "Invalid path"
1502
 
msgstr "Conair neamhbhailí"
1503
 
 
1504
 
#. translators: this text is shown when there are no completions
1505
 
#. * for something the user typed in a file chooser entry
1506
 
#.
1507
 
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1508
 
msgid "No match"
1509
 
msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1510
 
 
1511
 
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1512
 
#. * for something the user typed in a file chooser entry
1513
 
#.
1514
 
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1515
 
msgid "Sole completion"
1516
 
msgstr "An comhlánú amháin"
1517
 
 
1518
 
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1519
 
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1520
 
#. * a longer match
1521
 
#.
1522
 
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1523
 
msgid "Complete, but not unique"
1524
 
msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
1525
 
 
1526
 
#. Translators: this text is shown while the system is searching
1527
 
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1528
 
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1529
 
msgid "Completing..."
1530
 
msgstr "Á chur i grích..."
1531
 
 
1532
 
#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1533
 
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1534
 
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
1535
 
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1536
 
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1537
 
msgid "Only local files may be selected"
1538
 
msgstr ""
1539
 
 
1540
 
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1541
 
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1542
 
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1543
 
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1544
 
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1545
 
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1546
 
msgstr ""
1547
 
 
1548
 
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1549
 
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1550
 
#. * and then hits Tab
1551
 
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1552
 
msgid "Path does not exist"
1553
 
msgstr "Níl an conair sin ann"
1554
 
 
1555
 
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1556
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1358
1557
 
#, c-format
1558
 
msgid "Error creating folder '%s': %s"
1559
 
msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1560
 
 
1561
 
#: gtk/gtkfilesel.c:694
1562
 
msgid "Folders"
1563
 
msgstr "Fillteáin"
1564
 
 
1565
 
#: gtk/gtkfilesel.c:698
1566
 
msgid "Fol_ders"
1567
 
msgstr "_Fillteáin"
1568
 
 
1569
 
#: gtk/gtkfilesel.c:734
1570
 
msgid "_Files"
1571
 
msgstr "_Comhaid"
1572
 
 
1573
 
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1574
 
#, c-format
1575
 
msgid "Folder unreadable: %s"
1576
 
msgstr "Fillteán doléite: %s"
1577
 
 
1578
 
#: gtk/gtkfilesel.c:905
1579
 
#, c-format
1580
 
msgid ""
1581
 
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1582
 
"available to this program.\n"
1583
 
"Are you sure that you want to select it?"
1584
 
msgstr ""
1585
 
 
1586
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1020
1587
 
msgid "_New Folder"
1588
 
msgstr "Fillteán _Nua"
1589
 
 
1590
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1031
1591
 
msgid "De_lete File"
1592
 
msgstr "_Dealaigh Comhad"
1593
 
 
1594
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1042
1595
 
msgid "_Rename File"
1596
 
msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1597
 
 
1598
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
1599
 
#, c-format
1600
 
msgid ""
1601
 
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1602
 
msgstr ""
1603
 
 
1604
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1392
1605
 
msgid "New Folder"
1606
 
msgstr "Fillteán Nua"
1607
 
 
1608
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1407
1609
 
msgid "_Folder name:"
1610
 
msgstr "Ainm _Fillteán:"
1611
 
 
1612
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
1613
 
msgid "C_reate"
1614
 
msgstr "_Cruthaigh"
1615
 
 
1616
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1617
 
#, c-format
1618
 
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1619
 
msgstr ""
1620
 
 
1621
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1622
 
#, c-format
1623
 
msgid "Error deleting file '%s': %s"
1624
 
msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1625
 
 
1626
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1530
1627
 
#, c-format
1628
 
msgid "Really delete file \"%s\"?"
1629
 
msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
1630
 
 
1631
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1535
1632
 
msgid "Delete File"
1633
 
msgstr "Dealaigh Comhad"
1634
 
 
1635
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1583
1636
 
#, c-format
1637
 
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1638
 
msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
1639
 
 
1640
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1596
1641
 
#, c-format
1642
 
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1643
 
msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
1644
 
 
1645
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1605
1646
 
#, c-format
1647
 
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1648
 
msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
1649
 
 
1650
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1652
1651
 
msgid "Rename File"
1652
 
msgstr "Athainmnigh Comhad"
1653
 
 
1654
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1667
1655
 
#, c-format
1656
 
msgid "Rename file \"%s\" to:"
1657
 
msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
1658
 
 
1659
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1696
1660
 
msgid "_Rename"
1661
 
msgstr "_Athainmnigh"
1662
 
 
1663
 
#: gtk/gtkfilesel.c:2128
1664
 
msgid "_Selection: "
1665
 
msgstr "_Roghnú: "
1666
 
 
1667
 
#: gtk/gtkfilesel.c:3050
1668
 
#, c-format
1669
 
msgid ""
1670
 
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1671
 
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1672
 
msgstr ""
1673
 
 
1674
 
#: gtk/gtkfilesel.c:3053
1675
 
msgid "Invalid UTF-8"
1676
 
msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
1677
 
 
1678
 
#: gtk/gtkfilesel.c:3927
1679
 
msgid "Name too long"
1680
 
msgstr "Ainm rófhada"
1681
 
 
1682
 
#: gtk/gtkfilesel.c:3929
1683
 
msgid "Couldn't convert filename"
1684
 
msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
1685
 
 
1686
 
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1687
 
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1688
 
#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1689
 
#. * this particular string.
1690
 
#.
1691
 
#: gtk/gtkfilesystem.c:52
1692
 
msgid "File System"
1693
 
msgstr "Córas Comhaid"
1694
 
 
1695
 
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1696
 
msgid "Could not obtain root folder"
1697
 
msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
1698
 
 
1699
 
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1700
 
msgid "(Empty)"
1701
 
msgstr "(Folamh)"
1702
 
 
1703
 
#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1704
 
msgid "Pick a Font"
1705
 
msgstr "Roghnaigh Cló"
1706
 
 
1707
 
#: gtk/gtkfontbutton.c:785
1708
 
msgid "Font"
1709
 
msgstr "Cló"
1710
 
 
1711
 
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1712
 
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1713
 
#: gtk/gtkfontsel.c:75
1714
 
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1715
 
msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
1716
 
 
1717
 
#: gtk/gtkfontsel.c:343
1718
 
msgid "_Family:"
1719
 
msgstr "_Clann:"
1720
 
 
1721
 
#: gtk/gtkfontsel.c:349
1722
 
msgid "_Style:"
1723
 
msgstr "_Stíl:"
1724
 
 
1725
 
#: gtk/gtkfontsel.c:355
1726
 
msgid "Si_ze:"
1727
 
msgstr "_Méid:"
1728
 
 
1729
 
#. create the text entry widget
1730
 
#: gtk/gtkfontsel.c:532
1731
 
msgid "_Preview:"
1732
 
msgstr "_Réamhamharc:"
1733
 
 
1734
 
#: gtk/gtkfontsel.c:1649
1735
 
msgid "Font Selection"
1736
 
msgstr "Roghnú Cló"
1737
 
 
1738
 
#: gtk/gtkgamma.c:408
1739
 
msgid "Gamma"
1740
 
msgstr "Gáma"
1741
 
 
1742
 
#: gtk/gtkgamma.c:418
1743
 
msgid "_Gamma value"
1744
 
msgstr "Luach _gáma"
1745
 
 
1746
 
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1747
 
#. * load it.
1748
 
#.
1749
 
#: gtk/gtkiconfactory.c:1404
1750
 
#, c-format
1751
 
msgid "Error loading icon: %s"
1752
 
msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
1753
 
 
1754
 
#: gtk/gtkicontheme.c:1363
1755
 
#, c-format
1756
 
msgid ""
1757
 
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1758
 
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1759
 
"You can get a copy from:\n"
1760
 
"\t%s"
1761
 
msgstr ""
1762
 
 
1763
 
#: gtk/gtkicontheme.c:1543
1764
 
#, c-format
1765
 
msgid "Icon '%s' not present in theme"
1766
 
msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
1767
 
 
1768
 
#: gtk/gtkicontheme.c:3074
1769
 
msgid "Failed to load icon"
1770
 
msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
1771
 
 
1772
 
#: gtk/gtkimmodule.c:527
1773
 
msgid "Simple"
1774
 
msgstr "Simplí"
1775
 
 
1776
 
#: gtk/gtkimmulticontext.c:541
1777
 
msgctxt "input method menu"
1778
 
msgid "System"
1779
 
msgstr "Córas"
1780
 
 
1781
 
#: gtk/gtkimmulticontext.c:625
1782
 
#, c-format
1783
 
msgctxt "input method menu"
1784
 
msgid "System (%s)"
1785
 
msgstr "Córas (%s)"
1786
 
 
1787
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
1788
 
msgid "Input"
1789
 
msgstr "Ionchur"
1790
 
 
1791
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:207
1792
 
msgid "No extended input devices"
1793
 
msgstr ""
1794
 
 
1795
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:220
1796
 
msgid "_Device:"
1797
 
msgstr "_Gléas:"
1798
 
 
1799
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
1800
 
msgid "Disabled"
1801
 
msgstr "Díchumasaithe"
1802
 
 
1803
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
1804
 
msgid "Screen"
1805
 
msgstr "Scáileán"
1806
 
 
1807
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
1808
 
msgid "Window"
1809
 
msgstr "Fuinneog"
1810
 
 
1811
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:258
1812
 
msgid "_Mode:"
1813
 
msgstr "_Mód:"
1814
 
 
1815
 
#. The axis listbox
1816
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
1817
 
msgid "Axes"
1818
 
msgstr "Aiseanna"
1819
 
 
1820
 
#. Keys listbox
1821
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:297
1822
 
msgid "Keys"
1823
 
msgstr "Eochracha"
1824
 
 
1825
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
1826
 
msgid "_Pressure:"
1827
 
msgstr "_Brú:"
1828
 
 
1829
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
1830
 
msgid "X _tilt:"
1831
 
msgstr "_Claoine X:"
1832
 
 
1833
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:528
1834
 
msgid "Y t_ilt:"
1835
 
msgstr "C_laoine Y:"
1836
 
 
1837
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:529
1838
 
msgid "_Wheel:"
1839
 
msgstr "_Roth:"
1840
 
 
1841
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:581
1842
 
msgid "none"
1843
 
msgstr "neamhní"
1844
 
 
1845
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
1846
 
msgid "(disabled)"
1847
 
msgstr "(díchumasaithe)"
1848
 
 
1849
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:647
1850
 
msgid "(unknown)"
1851
 
msgstr "(anaithnid)"
1852
 
 
1853
 
#. and clear button
1854
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:751
1855
 
msgid "Cl_ear"
1856
 
msgstr "_Glan"
1857
 
 
1858
 
#. Open Link
1859
 
#: gtk/gtklabel.c:5529
1860
 
msgid "_Open Link"
1861
 
msgstr "_Oscail Nasc"
1862
 
 
1863
 
#. Copy Link Address
1864
 
#: gtk/gtklabel.c:5541
1865
 
msgid "Copy _Link Address"
1866
 
msgstr ""
1867
 
 
1868
 
#: gtk/gtklinkbutton.c:428
1869
 
msgid "Copy URL"
1870
 
msgstr "Cóipeáil URL"
1871
 
 
1872
 
#: gtk/gtklinkbutton.c:586
1873
 
msgid "Invalid URI"
1874
 
msgstr "URI Neamhbhailí"
1875
 
 
1876
 
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1877
 
#: gtk/gtkmain.c:450
1878
 
msgid "Load additional GTK+ modules"
1879
 
msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
1880
 
 
1881
 
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1882
 
#: gtk/gtkmain.c:451
1883
 
msgid "MODULES"
1884
 
msgstr "MODÚIL"
1885
 
 
1886
 
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1887
 
#: gtk/gtkmain.c:453
1888
 
msgid "Make all warnings fatal"
1889
 
msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
1890
 
 
1891
 
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1892
 
#: gtk/gtkmain.c:456
1893
 
msgid "GTK+ debugging flags to set"
1894
 
msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
1895
 
 
1896
 
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1897
 
#: gtk/gtkmain.c:459
1898
 
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1899
 
msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
1900
 
 
1901
 
#: gtk/gtkmain.c:773
1902
 
#, c-format
1903
 
msgid "Cannot open display: %s"
1904
 
msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
1905
 
 
1906
 
#: gtk/gtkmain.c:810
1907
 
msgid "GTK+ Options"
1908
 
msgstr "Roghanna GTK+"
1909
 
 
1910
 
#: gtk/gtkmain.c:810
1911
 
msgid "Show GTK+ Options"
1912
 
msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
1913
 
 
1914
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:489
1915
 
msgid "Co_nnect"
1916
 
msgstr "_Nasc"
1917
 
 
1918
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:556
1919
 
msgid "Connect _anonymously"
1920
 
msgstr "Nasc gan _ainm"
1921
 
 
1922
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:565
1923
 
msgid "Connect as u_ser:"
1924
 
msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
1925
 
 
1926
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:603
1927
 
msgid "_Username:"
1928
 
msgstr "_Ainm Úsáideora:"
1929
 
 
1930
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:608
1931
 
msgid "_Domain:"
1932
 
msgstr "F_earann:"
1933
 
 
1934
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:614
1935
 
msgid "_Password:"
1936
 
msgstr "_Focal Faire:"
1937
 
 
1938
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:632
1939
 
msgid "Forget password _immediately"
1940
 
msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
1941
 
 
1942
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:642
1943
 
msgid "Remember password until you _logout"
1944
 
msgstr "Meabhraigh focal faire go _logálann tú amach"
1945
 
 
1946
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:652
1947
 
msgid "Remember _forever"
1948
 
msgstr "Meabhraigh go d_eo"
1949
 
 
1950
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:881
1951
 
#, c-format
1952
 
msgid "Unknown Application (pid %d)"
1953
 
msgstr ""
1954
 
 
1955
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:1063
1956
 
#, c-format
1957
 
msgid "Unable to end process"
1958
 
msgstr ""
1959
 
 
1960
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:1100
1961
 
msgid "_End Process"
1962
 
msgstr ""
1963
 
 
1964
 
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1965
 
#, c-format
1966
 
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1967
 
msgstr ""
1968
 
 
1969
 
#. translators: this string is a name for the 'less' command
1970
 
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1971
 
msgid "Terminal Pager"
1972
 
msgstr "Brabhsálaí Teirminéil"
1973
 
 
1974
 
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1975
 
msgid "Top Command"
1976
 
msgstr "Ordú Top"
1977
 
 
1978
 
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1979
 
msgid "Bourne Again Shell"
1980
 
msgstr "Blaosc Bourne Again"
1981
 
 
1982
 
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1983
 
msgid "Bourne Shell"
1984
 
msgstr "Blaosc Bourne"
1985
 
 
1986
 
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1987
 
msgid "Z Shell"
1988
 
msgstr "Blaosc Z"
1989
 
 
1990
 
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
1991
 
#, c-format
1992
 
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1993
 
msgstr ""
1994
 
 
1995
 
#: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
1996
 
#, c-format
1997
 
msgid "Page %u"
1998
 
msgstr "Leathanach %u"
1999
 
 
2000
 
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2001
 
msgid "Not a valid page setup file"
2002
 
msgstr ""
2003
 
 
2004
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2005
 
msgid "Any Printer"
2006
 
msgstr "Printéir ar Bith"
2007
 
 
2008
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2009
 
msgid "For portable documents"
2010
 
msgstr "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2011
 
 
2012
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2013
 
#, c-format
2014
 
msgid ""
2015
 
"Margins:\n"
2016
 
" Left: %s %s\n"
2017
 
" Right: %s %s\n"
2018
 
" Top: %s %s\n"
2019
 
" Bottom: %s %s"
2020
 
msgstr ""
2021
 
"Imill:\n"
2022
 
" Clé: %s %s\n"
2023
 
" Deis: %s %s\n"
2024
 
" Barr: %s %s\n"
2025
 
" Bun: %s %s"
2026
 
 
2027
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2028
 
msgid "Manage Custom Sizes..."
2029
 
msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2030
 
 
2031
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2032
 
msgid "_Format for:"
2033
 
msgstr "_Formáid le:"
2034
 
 
2035
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2036
 
msgid "_Paper size:"
2037
 
msgstr "Méid an _pháipéir:"
2038
 
 
2039
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2040
 
msgid "_Orientation:"
2041
 
msgstr "_Treoshuíomh:"
2042
 
 
2043
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2044
 
msgid "Page Setup"
2045
 
msgstr "Socrú Leathanaigh"
2046
 
 
2047
 
#: gtk/gtkpathbar.c:151
2048
 
msgid "Up Path"
2049
 
msgstr "Conair Suas"
2050
 
 
2051
 
#: gtk/gtkpathbar.c:153
2052
 
msgid "Down Path"
2053
 
msgstr "Conair Síos"
2054
 
 
2055
 
#: gtk/gtkpathbar.c:1469
2056
 
msgid "File System Root"
2057
 
msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2058
 
 
2059
 
#: gtk/gtkprintbackend.c:740
2060
 
msgid "Authentication"
2061
 
msgstr "Fíordheimhniú"
2062
 
 
2063
 
#: gtk/gtkprintbackend.c:772
2064
 
msgid "Username:"
2065
 
msgstr "Ainm Úsáideora:"
2066
 
 
2067
 
#: gtk/gtkprintbackend.c:782
2068
 
msgid "Password:"
2069
 
msgstr "Focal Faire:"
2070
 
 
2071
 
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2072
 
msgid "Not available"
2073
 
msgstr "Níl ar fáil"
2074
 
 
2075
 
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2076
 
msgid "_Save in folder:"
2077
 
msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2078
 
 
2079
 
#. translators: this string is the default job title for print
2080
 
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2081
 
#. * by the job number.
2082
 
#.
2083
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:186
2084
 
#, c-format
2085
 
msgid "%s job #%d"
2086
 
msgstr "%s jab #%d"
2087
 
 
2088
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2089
 
msgctxt "print operation status"
2090
 
msgid "Initial state"
2091
 
msgstr ""
2092
 
 
2093
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2094
 
msgctxt "print operation status"
2095
 
msgid "Preparing to print"
2096
 
msgstr "Priontáil á hullmhú"
2097
 
 
2098
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2099
 
msgctxt "print operation status"
2100
 
msgid "Generating data"
2101
 
msgstr ""
2102
 
 
2103
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2104
 
msgctxt "print operation status"
2105
 
msgid "Sending data"
2106
 
msgstr ""
2107
 
 
2108
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2109
 
msgctxt "print operation status"
2110
 
msgid "Waiting"
2111
 
msgstr "Ag fanacht"
2112
 
 
2113
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2114
 
msgctxt "print operation status"
2115
 
msgid "Blocking on issue"
2116
 
msgstr ""
2117
 
 
2118
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2119
 
msgctxt "print operation status"
2120
 
msgid "Printing"
2121
 
msgstr "Ag priontáil"
2122
 
 
2123
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2124
 
msgctxt "print operation status"
2125
 
msgid "Finished"
2126
 
msgstr "Críochnaithe"
2127
 
 
2128
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2129
 
msgctxt "print operation status"
2130
 
msgid "Finished with error"
2131
 
msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2132
 
 
2133
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2134
 
#, c-format
2135
 
msgid "Preparing %d"
2136
 
msgstr "Ag ullmhú %d"
2137
 
 
2138
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2139
 
#, c-format
2140
 
msgid "Preparing"
2141
 
msgstr "Ag ullmhú"
2142
 
 
2143
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2144
 
#, c-format
2145
 
msgid "Printing %d"
2146
 
msgstr "Ag priontáil %d"
2147
 
 
2148
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2149
 
#, c-format
2150
 
msgid "Error creating print preview"
2151
 
msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2152
 
 
2153
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2154
 
#, c-format
2155
 
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2156
 
msgstr ""
2157
 
 
2158
 
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2159
 
#, c-format
2160
 
msgid "Error launching preview"
2161
 
msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2162
 
 
2163
 
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2164
 
#, c-format
2165
 
msgid "Error printing"
2166
 
msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2167
 
 
2168
 
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2169
 
msgid "Application"
2170
 
msgstr "Feidhmchlár"
2171
 
 
2172
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2173
 
msgid "Printer offline"
2174
 
msgstr "Printéir as líne"
2175
 
 
2176
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2177
 
msgid "Out of paper"
2178
 
msgstr "Páipéar ídithe"
2179
 
 
2180
 
#. Translators: this is a printer status.
2181
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2182
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2183
 
msgid "Paused"
2184
 
msgstr "Curtha ar Shos"
2185
 
 
2186
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2187
 
msgid "Need user intervention"
2188
 
msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2189
 
 
2190
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2191
 
msgid "Custom size"
2192
 
msgstr "Méid saincheaptha"
2193
 
 
2194
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2195
 
msgid "No printer found"
2196
 
msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2197
 
 
2198
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2199
 
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2200
 
msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2201
 
 
2202
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2203
 
msgid "Error from StartDoc"
2204
 
msgstr "Earráid ó StartDoc"
2205
 
 
2206
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2207
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2208
 
msgid "Not enough free memory"
2209
 
msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
2210
 
 
2211
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2212
 
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2213
 
msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2214
 
 
2215
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2216
 
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2217
 
msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2218
 
 
2219
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2220
 
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2221
 
msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2222
 
 
2223
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2224
 
msgid "Unspecified error"
2225
 
msgstr "Earráid gan sonrú"
2226
 
 
2227
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2228
 
msgid "Getting printer information..."
2229
 
msgstr ""
2230
 
 
2231
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2232
 
msgid "Printer"
2233
 
msgstr "Printéir"
2234
 
 
2235
 
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2236
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2237
 
msgid "Location"
2238
 
msgstr "Suíomh"
2239
 
 
2240
 
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2241
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2242
 
msgid "Status"
2243
 
msgstr "Stádas"
2244
 
 
2245
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2246
 
msgid "Range"
2247
 
msgstr "Raon"
2248
 
 
2249
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2250
 
msgid "_All Pages"
2251
 
msgstr "_Gach Leathanach"
2252
 
 
2253
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2254
 
msgid "C_urrent Page"
2255
 
msgstr "Leathanach _Reatha"
2256
 
 
2257
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2258
 
msgid "Se_lection"
2259
 
msgstr "_Roghnú"
2260
 
 
2261
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2262
 
msgid "Pag_es:"
2263
 
msgstr "_Leathanaigh:"
2264
 
 
2265
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2266
 
msgid ""
2267
 
"Specify one or more page ranges,\n"
2268
 
" e.g. 1-3,7,11"
2269
 
msgstr ""
2270
 
"Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2271
 
" m.s. 1-3,7,11"
2272
 
 
2273
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2274
 
msgid "Pages"
2275
 
msgstr "Leathanaigh"
2276
 
 
2277
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2278
 
msgid "Copies"
2279
 
msgstr "Cóipeanna"
2280
 
 
2281
 
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2282
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2283
 
msgid "Copie_s:"
2284
 
msgstr "Cóip_eanna:"
2285
 
 
2286
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2287
 
msgid "C_ollate"
2288
 
msgstr "C_omhordaigh"
2289
 
 
2290
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2291
 
msgid "_Reverse"
2292
 
msgstr "_Aisiompaithe"
2293
 
 
2294
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2295
 
msgid "General"
2296
 
msgstr "Ginearálta"
2297
 
 
2298
 
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2299
 
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2300
 
#.
2301
 
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2302
 
#. * multiple pages on a sheet when printing
2303
 
#.
2304
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2305
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2306
 
msgid "Left to right, top to bottom"
2307
 
msgstr "Clé go deas, barr go bun"
2308
 
 
2309
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2310
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2311
 
msgid "Left to right, bottom to top"
2312
 
msgstr "Clé go deas, bun go barr"
2313
 
 
2314
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2315
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2316
 
msgid "Right to left, top to bottom"
2317
 
msgstr "Deas go clé, barr go bun"
2318
 
 
2319
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2320
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2321
 
msgid "Right to left, bottom to top"
2322
 
msgstr "Deas go clé, bun go barr"
2323
 
 
2324
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2325
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2326
 
msgid "Top to bottom, left to right"
2327
 
msgstr "Barr go bun, clé go deas"
2328
 
 
2329
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2330
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2331
 
msgid "Top to bottom, right to left"
2332
 
msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
2333
 
 
2334
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2335
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2336
 
msgid "Bottom to top, left to right"
2337
 
msgstr "Bun go barr, clé go deas"
2338
 
 
2339
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2340
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2341
 
msgid "Bottom to top, right to left"
2342
 
msgstr "Barr go bun, deas go clé"
2343
 
 
2344
 
#. Translators, this string is used to label the option in the print
2345
 
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2346
 
#.
2347
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2348
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2349
 
msgid "Page Ordering"
2350
 
msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2351
 
 
2352
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2353
 
msgid "Left to right"
2354
 
msgstr "Clé go deas"
2355
 
 
2356
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2357
 
msgid "Right to left"
2358
 
msgstr "Deas go clé"
2359
 
 
2360
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2361
 
msgid "Top to bottom"
2362
 
msgstr "Barr go bun"
2363
 
 
2364
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2365
 
msgid "Bottom to top"
2366
 
msgstr "Bun go barr"
2367
 
 
2368
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2369
 
msgid "Layout"
2370
 
msgstr "Leagan Amach"
2371
 
 
2372
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2373
 
msgid "T_wo-sided:"
2374
 
msgstr "_Déthaobhach:"
2375
 
 
2376
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2377
 
msgid "Pages per _side:"
2378
 
msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2379
 
 
2380
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2381
 
msgid "Page or_dering:"
2382
 
msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2383
 
 
2384
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2385
 
msgid "_Only print:"
2386
 
msgstr "_Ná priontáil ach:"
2387
 
 
2388
 
#. In enum order
2389
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2390
 
msgid "All sheets"
2391
 
msgstr "Gach leathán"
2392
 
 
2393
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2394
 
msgid "Even sheets"
2395
 
msgstr "Leatháin chothroma"
2396
 
 
2397
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2398
 
msgid "Odd sheets"
2399
 
msgstr "Leatháin chorra"
2400
 
 
2401
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2402
 
msgid "Sc_ale:"
2403
 
msgstr "_Scála:"
2404
 
 
2405
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2406
 
msgid "Paper"
2407
 
msgstr "Páipéar"
2408
 
 
2409
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2410
 
msgid "Paper _type:"
2411
 
msgstr "Cineál an pháipéir:"
2412
 
 
2413
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2414
 
msgid "Paper _source:"
2415
 
msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2416
 
 
2417
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2418
 
msgid "Output t_ray:"
2419
 
msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2420
 
 
2421
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2422
 
msgid "Or_ientation:"
2423
 
msgstr "_Treoshuíomh:"
2424
 
 
2425
 
#. In enum order
2426
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2427
 
msgid "Portrait"
2428
 
msgstr "Portráid"
2429
 
 
2430
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2431
 
msgid "Landscape"
2432
 
msgstr "Tírdhreach"
2433
 
 
2434
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2435
 
msgid "Reverse portrait"
2436
 
msgstr "Portráid aisiompaithe"
2437
 
 
2438
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2439
 
msgid "Reverse landscape"
2440
 
msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
2441
 
 
2442
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2443
 
msgid "Job Details"
2444
 
msgstr "Sonraí Jab:"
2445
 
 
2446
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2447
 
msgid "Pri_ority:"
2448
 
msgstr "Tosaí_ocht:"
2449
 
 
2450
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2451
 
msgid "_Billing info:"
2452
 
msgstr "Eolas billeáil"
2453
 
 
2454
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2455
 
msgid "Print Document"
2456
 
msgstr "Priontáil Cáipéis"
2457
 
 
2458
 
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2459
 
#. * in the print dialog
2460
 
#.
2461
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2462
 
msgid "_Now"
2463
 
msgstr "A_nois"
2464
 
 
2465
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2466
 
msgid "A_t:"
2467
 
msgstr "A_g:"
2468
 
 
2469
 
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2470
 
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2471
 
#. * supported.
2472
 
#.
2473
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2474
 
msgid ""
2475
 
"Specify the time of print,\n"
2476
 
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2477
 
msgstr ""
2478
 
 
2479
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2480
 
msgid "Time of print"
2481
 
msgstr ""
2482
 
 
2483
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2484
 
msgid "On _hold"
2485
 
msgstr "Ar feit_heamh"
2486
 
 
2487
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2488
 
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2489
 
msgstr ""
2490
 
 
2491
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2492
 
msgid "Add Cover Page"
2493
 
msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2494
 
 
2495
 
#. Translators, this is the label used for the option in the print
2496
 
#. * dialog that controls the front cover page.
2497
 
#.
2498
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2499
 
msgid "Be_fore:"
2500
 
msgstr "_Roimh:"
2501
 
 
2502
 
#. Translators, this is the label used for the option in the print
2503
 
#. * dialog that controls the back cover page.
2504
 
#.
2505
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2506
 
msgid "_After:"
2507
 
msgstr "_Tar Éis:"
2508
 
 
2509
 
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2510
 
#. * job-specific options in the print dialog
2511
 
#.
2512
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2513
 
msgid "Job"
2514
 
msgstr "Jab"
2515
 
 
2516
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2517
 
msgid "Advanced"
2518
 
msgstr "Casta"
2519
 
 
2520
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2521
 
msgid "Image Quality"
2522
 
msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2523
 
 
2524
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2525
 
msgid "Color"
2526
 
msgstr "Dath"
2527
 
 
2528
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2529
 
msgid "Finishing"
2530
 
msgstr "Ag críochnú"
2531
 
 
2532
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2533
 
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2534
 
msgstr ""
2535
 
 
2536
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2537
 
msgid "Print"
2538
 
msgstr "Priontáil"
2539
 
 
2540
 
#: gtk/gtkrc.c:2874
2541
 
#, c-format
2542
 
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2543
 
msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2544
 
 
2545
 
#: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2546
 
#, c-format
2547
 
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2548
 
msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2549
 
 
2550
 
#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2551
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2552
 
#, c-format
2553
 
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2554
 
msgstr ""
2555
 
 
2556
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2557
 
msgid "Select which type of documents are shown"
2558
 
msgstr ""
2559
 
 
2560
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2561
 
#, c-format
2562
 
msgid "No item for URI '%s' found"
2563
 
msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2564
 
 
2565
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2566
 
msgid "Untitled filter"
2567
 
msgstr "Scagaire gan teideal"
2568
 
 
2569
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2570
 
msgid "Could not remove item"
2571
 
msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2572
 
 
2573
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2574
 
msgid "Could not clear list"
2575
 
msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2576
 
 
2577
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2578
 
msgid "Copy _Location"
2579
 
msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2580
 
 
2581
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2582
 
msgid "_Remove From List"
2583
 
msgstr "_Bain den Liosta"
2584
 
 
2585
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2586
 
msgid "_Clear List"
2587
 
msgstr "_Glan Liosta"
2588
 
 
2589
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2590
 
msgid "Show _Private Resources"
2591
 
msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2592
 
 
2593
 
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2594
 
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2595
 
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2596
 
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2597
 
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2598
 
#. * items list, so that we can insert the new items at the
2599
 
#. * right place when idly populating the menu in case the
2600
 
#. * user appended or prepended custom menu items to the
2601
 
#. * recent chooser menu widget.
2602
 
#.
2603
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2604
 
msgid "No items found"
2605
 
msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2606
 
 
2607
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2608
 
#, c-format
2609
 
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2610
 
msgstr ""
2611
 
 
2612
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2613
 
#, c-format
2614
 
msgid "Open '%s'"
2615
 
msgstr "Oscail '%s'"
2616
 
 
2617
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2618
 
msgid "Unknown item"
2619
 
msgstr "Mír anaithnid"
2620
 
 
2621
 
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2622
 
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2623
 
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2624
 
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2625
 
#, c-format
2626
 
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2627
 
msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
2628
 
 
2629
 
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2630
 
#: gtk/gtkstock.c:288
2631
 
msgctxt "Stock label"
2632
 
msgid "Information"
2633
 
msgstr "Eolas"
2634
 
 
2635
 
#: gtk/gtkstock.c:289
2636
 
msgctxt "Stock label"
2637
 
msgid "Warning"
2638
 
msgstr "Rabhadh"
2639
 
 
2640
 
#: gtk/gtkstock.c:290
2641
 
msgctxt "Stock label"
2642
 
msgid "Error"
2643
 
msgstr "Earráid"
2644
 
 
2645
 
#: gtk/gtkstock.c:291
2646
 
msgctxt "Stock label"
2647
 
msgid "Question"
2648
 
msgstr "Ceist"
2649
 
 
2650
 
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2651
 
#. * need the mnemonics to be rationalized
2652
 
#.
2653
 
#: gtk/gtkstock.c:296
2654
 
msgctxt "Stock label"
2655
 
msgid "_About"
2656
 
msgstr "_Maidir Leis Seo"
2657
 
 
2658
 
#: gtk/gtkstock.c:297
2659
 
msgctxt "Stock label"
2660
 
msgid "_Add"
2661
 
msgstr "Cuir _Leis"
2662
 
 
2663
 
#: gtk/gtkstock.c:298
2664
 
msgctxt "Stock label"
2665
 
msgid "_Apply"
2666
 
msgstr "Cuir i bh_Feidhm"
2667
 
 
2668
 
#: gtk/gtkstock.c:299
2669
 
msgctxt "Stock label"
2670
 
msgid "_Bold"
2671
 
msgstr "_Trom"
2672
 
 
2673
 
#: gtk/gtkstock.c:300
2674
 
msgctxt "Stock label"
2675
 
msgid "_Cancel"
2676
 
msgstr "_Cealaigh"
2677
 
 
2678
 
#: gtk/gtkstock.c:301
2679
 
msgctxt "Stock label"
2680
 
msgid "_CD-Rom"
2681
 
msgstr "_CD-ROM"
2682
 
 
2683
 
#: gtk/gtkstock.c:302
2684
 
msgctxt "Stock label"
2685
 
msgid "_Clear"
2686
 
msgstr "_Glan"
2687
 
 
2688
 
#: gtk/gtkstock.c:303
2689
 
msgctxt "Stock label"
2690
 
msgid "_Close"
2691
 
msgstr "_Dún"
2692
 
 
2693
 
#: gtk/gtkstock.c:304
2694
 
msgctxt "Stock label"
2695
 
msgid "C_onnect"
2696
 
msgstr "_Nasc"
2697
 
 
2698
 
#: gtk/gtkstock.c:305
2699
 
msgctxt "Stock label"
2700
 
msgid "_Convert"
2701
 
msgstr "_Tiontaigh"
2702
 
 
2703
 
#: gtk/gtkstock.c:306
2704
 
msgctxt "Stock label"
2705
 
msgid "_Copy"
2706
 
msgstr "_Cóipeáil"
2707
 
 
2708
 
#: gtk/gtkstock.c:307
2709
 
msgctxt "Stock label"
2710
 
msgid "Cu_t"
2711
 
msgstr "_Gearr"
2712
 
 
2713
 
#: gtk/gtkstock.c:308
2714
 
msgctxt "Stock label"
2715
 
msgid "_Delete"
2716
 
msgstr "_Scrios"
2717
 
 
2718
 
#: gtk/gtkstock.c:309
2719
 
msgctxt "Stock label"
2720
 
msgid "_Discard"
2721
 
msgstr "_Cuir i Leataobh"
2722
 
 
2723
 
#: gtk/gtkstock.c:310
2724
 
msgctxt "Stock label"
2725
 
msgid "_Disconnect"
2726
 
msgstr "_Dínasc"
2727
 
 
2728
 
#: gtk/gtkstock.c:311
2729
 
msgctxt "Stock label"
2730
 
msgid "_Execute"
2731
 
msgstr "_Rith"
2732
 
 
2733
 
#: gtk/gtkstock.c:312
2734
 
msgctxt "Stock label"
2735
 
msgid "_Edit"
2736
 
msgstr "Cuir in _Eagar"
2737
 
 
2738
 
#: gtk/gtkstock.c:313
2739
 
msgctxt "Stock label"
2740
 
msgid "_Find"
2741
 
msgstr "_Aimsigh"
2742
 
 
2743
 
#: gtk/gtkstock.c:314
2744
 
msgctxt "Stock label"
2745
 
msgid "Find and _Replace"
2746
 
msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
2747
 
 
2748
 
#: gtk/gtkstock.c:315
2749
 
msgctxt "Stock label"
2750
 
msgid "_Floppy"
2751
 
msgstr "Diosca _Bog"
2752
 
 
2753
 
#: gtk/gtkstock.c:316
2754
 
msgctxt "Stock label"
2755
 
msgid "_Fullscreen"
2756
 
msgstr "_Lánscáileán"
2757
 
 
2758
 
#: gtk/gtkstock.c:317
2759
 
msgctxt "Stock label"
2760
 
msgid "_Leave Fullscreen"
2761
 
msgstr "_Fág Lánscáileán"
2762
 
 
2763
 
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2764
 
#: gtk/gtkstock.c:319
2765
 
msgctxt "Stock label, navigation"
2766
 
msgid "_Bottom"
2767
 
msgstr "_Bun:"
2768
 
 
2769
 
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2770
 
#: gtk/gtkstock.c:321
2771
 
msgctxt "Stock label, navigation"
2772
 
msgid "_First"
2773
 
msgstr "An _Chéad"
2774
 
 
2775
 
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2776
 
#: gtk/gtkstock.c:323
2777
 
msgctxt "Stock label, navigation"
2778
 
msgid "_Last"
2779
 
msgstr "An _Deireanach"
2780
 
 
2781
 
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2782
 
#: gtk/gtkstock.c:325
2783
 
msgctxt "Stock label, navigation"
2784
 
msgid "_Top"
2785
 
msgstr "Ba_rr:"
2786
 
 
2787
 
#. This is a navigation label as in "go back"
2788
 
#: gtk/gtkstock.c:327
2789
 
msgctxt "Stock label, navigation"
2790
 
msgid "_Back"
2791
 
msgstr "Ar A_is"
2792
 
 
2793
 
#. This is a navigation label as in "go down"
2794
 
#: gtk/gtkstock.c:329
2795
 
msgctxt "Stock label, navigation"
2796
 
msgid "_Down"
2797
 
msgstr "_Síos"
2798
 
 
2799
 
#. This is a navigation label as in "go forward"
2800
 
#: gtk/gtkstock.c:331
2801
 
msgctxt "Stock label, navigation"
2802
 
msgid "_Forward"
2803
 
msgstr "Ar A_ghaidh"
2804
 
 
2805
 
#. This is a navigation label as in "go up"
2806
 
#: gtk/gtkstock.c:333
2807
 
msgctxt "Stock label, navigation"
2808
 
msgid "_Up"
2809
 
msgstr "_Siar"
2810
 
 
2811
 
#: gtk/gtkstock.c:334
2812
 
msgctxt "Stock label"
2813
 
msgid "_Harddisk"
2814
 
msgstr "Diosca _Crua"
2815
 
 
2816
 
#: gtk/gtkstock.c:335
2817
 
msgctxt "Stock label"
2818
 
msgid "_Help"
2819
 
msgstr "Cab_hair"
2820
 
 
2821
 
#: gtk/gtkstock.c:336
2822
 
msgctxt "Stock label"
2823
 
msgid "_Home"
2824
 
msgstr "_Baile"
2825
 
 
2826
 
#: gtk/gtkstock.c:337
2827
 
msgctxt "Stock label"
2828
 
msgid "Increase Indent"
2829
 
msgstr "Méadaigh Eang"
2830
 
 
2831
 
#: gtk/gtkstock.c:338
2832
 
msgctxt "Stock label"
2833
 
msgid "Decrease Indent"
2834
 
msgstr "Laghdaigh Eang"
2835
 
 
2836
 
#: gtk/gtkstock.c:339
2837
 
msgctxt "Stock label"
2838
 
msgid "_Index"
2839
 
msgstr "_Innéacs"
2840
 
 
2841
 
#: gtk/gtkstock.c:340
2842
 
msgctxt "Stock label"
2843
 
msgid "_Information"
2844
 
msgstr "_Eolas"
2845
 
 
2846
 
#: gtk/gtkstock.c:341
2847
 
msgctxt "Stock label"
2848
 
msgid "_Italic"
2849
 
msgstr "Cló _Iodálach"
2850
 
 
2851
 
#: gtk/gtkstock.c:342
2852
 
msgctxt "Stock label"
2853
 
msgid "_Jump to"
2854
 
msgstr "_Léim Go"
2855
 
 
2856
 
#. This is about text justification, "centered text"
2857
 
#: gtk/gtkstock.c:344
2858
 
msgctxt "Stock label"
2859
 
msgid "_Center"
2860
 
msgstr "_Láraigh"
2861
 
 
2862
 
#. This is about text justification
2863
 
#: gtk/gtkstock.c:346
2864
 
msgctxt "Stock label"
2865
 
msgid "_Fill"
2866
 
msgstr "_Líon"
2867
 
 
2868
 
#. This is about text justification, "left-justified text"
2869
 
#: gtk/gtkstock.c:348
2870
 
msgctxt "Stock label"
2871
 
msgid "_Left"
2872
 
msgstr "Ar _Chlé:"
2873
 
 
2874
 
#. This is about text justification, "right-justified text"
2875
 
#: gtk/gtkstock.c:350
2876
 
msgctxt "Stock label"
2877
 
msgid "_Right"
2878
 
msgstr "A_r Dheis:"
2879
 
 
2880
 
#. Media label, as in "fast forward"
2881
 
#: gtk/gtkstock.c:353
2882
 
msgctxt "Stock label, media"
2883
 
msgid "_Forward"
2884
 
msgstr "_Ar Aghaidh"
2885
 
 
2886
 
#. Media label, as in "next song"
2887
 
#: gtk/gtkstock.c:355
2888
 
msgctxt "Stock label, media"
2889
 
msgid "_Next"
2890
 
msgstr "Ar _Aghaidh"
2891
 
 
2892
 
#. Media label, as in "pause music"
2893
 
#: gtk/gtkstock.c:357
2894
 
msgctxt "Stock label, media"
2895
 
msgid "P_ause"
2896
 
msgstr "_Sos"
2897
 
 
2898
 
#. Media label, as in "play music"
2899
 
#: gtk/gtkstock.c:359
2900
 
msgctxt "Stock label, media"
2901
 
msgid "_Play"
2902
 
msgstr "_Seinn"
2903
 
 
2904
 
#. Media label, as in  "previous song"
2905
 
#: gtk/gtkstock.c:361
2906
 
msgctxt "Stock label, media"
2907
 
msgid "Pre_vious"
2908
 
msgstr "_Roimhe Seo"
2909
 
 
2910
 
#. Media label
2911
 
#: gtk/gtkstock.c:363
2912
 
msgctxt "Stock label, media"
2913
 
msgid "_Record"
2914
 
msgstr "_Taifead"
2915
 
 
2916
 
#. Media label
2917
 
#: gtk/gtkstock.c:365
2918
 
msgctxt "Stock label, media"
2919
 
msgid "R_ewind"
2920
 
msgstr "At_ochrais"
2921
 
 
2922
 
#. Media label
2923
 
#: gtk/gtkstock.c:367
2924
 
msgctxt "Stock label, media"
2925
 
msgid "_Stop"
2926
 
msgstr "_Stad"
2927
 
 
2928
 
#: gtk/gtkstock.c:368
2929
 
msgctxt "Stock label"
2930
 
msgid "_Network"
2931
 
msgstr "Lío_nra"
2932
 
 
2933
 
#: gtk/gtkstock.c:369
2934
 
msgctxt "Stock label"
2935
 
msgid "_New"
2936
 
msgstr "_Nua"
2937
 
 
2938
 
#: gtk/gtkstock.c:370
2939
 
msgctxt "Stock label"
2940
 
msgid "_No"
2941
 
msgstr "_Níl"
2942
 
 
2943
 
#: gtk/gtkstock.c:371
2944
 
msgctxt "Stock label"
2945
 
msgid "_OK"
2946
 
msgstr "Tá g_o Maith"
2947
 
 
2948
 
#: gtk/gtkstock.c:372
2949
 
msgctxt "Stock label"
2950
 
msgid "_Open"
2951
 
msgstr "_Oscail"
2952
 
 
2953
 
#. Page orientation
2954
 
#: gtk/gtkstock.c:374
2955
 
msgctxt "Stock label"
2956
 
msgid "Landscape"
2957
 
msgstr "Tírdhreach"
2958
 
 
2959
 
#. Page orientation
2960
 
#: gtk/gtkstock.c:376
2961
 
msgctxt "Stock label"
2962
 
msgid "Portrait"
2963
 
msgstr "Portráid"
2964
 
 
2965
 
#. Page orientation
2966
 
#: gtk/gtkstock.c:378
2967
 
msgctxt "Stock label"
2968
 
msgid "Reverse landscape"
2969
 
msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
2970
 
 
2971
 
#. Page orientation
2972
 
#: gtk/gtkstock.c:380
2973
 
msgctxt "Stock label"
2974
 
msgid "Reverse portrait"
2975
 
msgstr "Portráid aisiompaithe"
2976
 
 
2977
 
#: gtk/gtkstock.c:381
2978
 
msgctxt "Stock label"
2979
 
msgid "Page Set_up"
2980
 
msgstr "Socrú _Leathanaigh"
2981
 
 
2982
 
#: gtk/gtkstock.c:382
2983
 
msgctxt "Stock label"
2984
 
msgid "_Paste"
2985
 
msgstr "G_reamaigh"
2986
 
 
2987
 
#: gtk/gtkstock.c:383
2988
 
msgctxt "Stock label"
2989
 
msgid "_Preferences"
2990
 
msgstr "_Sainroghanna"
2991
 
 
2992
 
#: gtk/gtkstock.c:384
2993
 
msgctxt "Stock label"
2994
 
msgid "_Print"
2995
 
msgstr "_Priontáil"
2996
 
 
2997
 
#: gtk/gtkstock.c:385
2998
 
msgctxt "Stock label"
2999
 
msgid "Print Pre_view"
3000
 
msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3001
 
 
3002
 
#: gtk/gtkstock.c:386
3003
 
msgctxt "Stock label"
3004
 
msgid "_Properties"
3005
 
msgstr "_Airíonna"
3006
 
 
3007
 
#: gtk/gtkstock.c:387
3008
 
msgctxt "Stock label"
3009
 
msgid "_Quit"
3010
 
msgstr "_Scoir"
3011
 
 
3012
 
#: gtk/gtkstock.c:388
3013
 
msgctxt "Stock label"
3014
 
msgid "_Redo"
3015
 
msgstr "_Athfheidhmigh"
3016
 
 
3017
 
#: gtk/gtkstock.c:389
3018
 
msgctxt "Stock label"
3019
 
msgid "_Refresh"
3020
 
msgstr "_Athnuaigh"
3021
 
 
3022
 
#: gtk/gtkstock.c:390
3023
 
msgctxt "Stock label"
3024
 
msgid "_Remove"
3025
 
msgstr "_Bain"
3026
 
 
3027
 
#: gtk/gtkstock.c:391
3028
 
msgctxt "Stock label"
3029
 
msgid "_Revert"
3030
 
msgstr "_Fill"
3031
 
 
3032
 
#: gtk/gtkstock.c:392
3033
 
msgctxt "Stock label"
3034
 
msgid "_Save"
3035
 
msgstr "_Sábháil"
3036
 
 
3037
 
#: gtk/gtkstock.c:393
3038
 
msgctxt "Stock label"
3039
 
msgid "Save _As"
3040
 
msgstr "Sábháil M_ar"
3041
 
 
3042
 
#: gtk/gtkstock.c:394
3043
 
msgctxt "Stock label"
3044
 
msgid "Select _All"
3045
 
msgstr "Roghnaigh _Uile"
3046
 
 
3047
 
#: gtk/gtkstock.c:395
3048
 
msgctxt "Stock label"
3049
 
msgid "_Color"
3050
 
msgstr "_Dath"
3051
 
 
3052
 
#: gtk/gtkstock.c:396
3053
 
msgctxt "Stock label"
3054
 
msgid "_Font"
3055
 
msgstr "_Cló"
3056
 
 
3057
 
#. Sorting direction
3058
 
#: gtk/gtkstock.c:398
3059
 
msgctxt "Stock label"
3060
 
msgid "_Ascending"
3061
 
msgstr "_Ardaitheach"
3062
 
 
3063
 
#. Sorting direction
3064
 
#: gtk/gtkstock.c:400
3065
 
msgctxt "Stock label"
3066
 
msgid "_Descending"
3067
 
msgstr "Í_slitheach"
3068
 
 
3069
 
#: gtk/gtkstock.c:401
3070
 
msgctxt "Stock label"
3071
 
msgid "_Spell Check"
3072
 
msgstr "_Litriú"
3073
 
 
3074
 
#: gtk/gtkstock.c:402
3075
 
msgctxt "Stock label"
3076
 
msgid "_Stop"
3077
 
msgstr "_Stad"
3078
 
 
3079
 
#. Font variant
3080
 
#: gtk/gtkstock.c:404
3081
 
msgctxt "Stock label"
3082
 
msgid "_Strikethrough"
3083
 
msgstr "Líne _Trí"
3084
 
 
3085
 
#: gtk/gtkstock.c:405
3086
 
msgctxt "Stock label"
3087
 
msgid "_Undelete"
3088
 
msgstr "_Díscrios"
3089
 
 
3090
 
#. Font variant
3091
 
#: gtk/gtkstock.c:407
3092
 
msgctxt "Stock label"
3093
 
msgid "_Underline"
3094
 
msgstr "_Líne Faoi"
3095
 
 
3096
 
#: gtk/gtkstock.c:408
3097
 
msgctxt "Stock label"
3098
 
msgid "_Undo"
3099
 
msgstr "Cea_laigh"
3100
 
 
3101
 
#: gtk/gtkstock.c:409
3102
 
msgctxt "Stock label"
3103
 
msgid "_Yes"
3104
 
msgstr "_Tá"
3105
 
 
3106
 
#. Zoom
3107
 
#: gtk/gtkstock.c:411
3108
 
msgctxt "Stock label"
3109
 
msgid "_Normal Size"
3110
 
msgstr "_Gnáthmhéid"
3111
 
 
3112
 
#. Zoom
3113
 
#: gtk/gtkstock.c:413
3114
 
msgctxt "Stock label"
3115
 
msgid "Best _Fit"
3116
 
msgstr "_Scothoiriúint"
3117
 
 
3118
 
#: gtk/gtkstock.c:414
3119
 
msgctxt "Stock label"
3120
 
msgid "Zoom _In"
3121
 
msgstr "Súmáil _Isteach"
3122
 
 
3123
 
#: gtk/gtkstock.c:415
3124
 
msgctxt "Stock label"
3125
 
msgid "Zoom _Out"
3126
 
msgstr "Súmáil _Amach"
3127
 
 
3128
 
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3129
 
#, c-format
3130
 
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3131
 
msgstr ""
3132
 
 
3133
 
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3134
 
#, c-format
3135
 
msgid "No deserialize function found for format %s"
3136
 
msgstr ""
3137
 
 
3138
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3139
 
#, c-format
3140
 
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3141
 
msgstr ""
3142
 
 
3143
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3144
 
#, c-format
3145
 
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3146
 
msgstr ""
3147
 
 
3148
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3149
 
#, c-format
3150
 
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3151
 
msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3152
 
 
3153
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3154
 
#, c-format
3155
 
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3156
 
msgstr ""
3157
 
 
3158
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3159
 
#, c-format
3160
 
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3161
 
msgstr ""
3162
 
 
3163
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3164
 
#, c-format
3165
 
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3166
 
msgstr ""
3167
 
 
3168
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3169
 
#, c-format
3170
 
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3171
 
msgstr ""
3172
 
 
3173
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3174
 
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3175
 
msgstr ""
3176
 
 
3177
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3178
 
#, c-format
3179
 
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3180
 
msgstr ""
3181
 
 
3182
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3183
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3184
 
#, c-format
3185
 
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3186
 
msgstr ""
3187
 
 
3188
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3189
 
#, c-format
3190
 
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3191
 
msgstr ""
3192
 
 
3193
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3194
 
#, c-format
3195
 
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3196
 
msgstr ""
3197
 
 
3198
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3199
 
#, c-format
3200
 
msgid ""
3201
 
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3202
 
msgstr ""
3203
 
 
3204
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3205
 
#, c-format
3206
 
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3207
 
msgstr ""
3208
 
 
3209
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3210
 
#, c-format
3211
 
msgid "Tag \"%s\" already defined"
3212
 
msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3213
 
 
3214
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3215
 
#, c-format
3216
 
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3217
 
msgstr ""
3218
 
 
3219
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3220
 
#, c-format
3221
 
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3222
 
msgstr ""
3223
 
 
3224
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3225
 
#, c-format
3226
 
msgid "A <%s> element has already been specified"
3227
 
msgstr ""
3228
 
 
3229
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3230
 
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3231
 
msgstr ""
3232
 
 
3233
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3234
 
msgid "Serialized data is malformed"
3235
 
msgstr ""
3236
 
 
3237
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3238
 
msgid ""
3239
 
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3240
 
msgstr ""
3241
 
 
3242
 
#: gtk/gtktextutil.c:61
3243
 
msgid "LRM _Left-to-right mark"
3244
 
msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3245
 
 
3246
 
#: gtk/gtktextutil.c:62
3247
 
msgid "RLM _Right-to-left mark"
3248
 
msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3249
 
 
3250
 
#: gtk/gtktextutil.c:63
3251
 
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3252
 
msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3253
 
 
3254
 
#: gtk/gtktextutil.c:64
3255
 
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3256
 
msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3257
 
 
3258
 
#: gtk/gtktextutil.c:65
3259
 
msgid "LRO Left-to-right _override"
3260
 
msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3261
 
 
3262
 
#: gtk/gtktextutil.c:66
3263
 
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3264
 
msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3265
 
 
3266
 
#: gtk/gtktextutil.c:67
3267
 
msgid "PDF _Pop directional formatting"
3268
 
msgstr ""
3269
 
 
3270
 
#: gtk/gtktextutil.c:68
3271
 
msgid "ZWS _Zero width space"
3272
 
msgstr ""
3273
 
 
3274
 
#: gtk/gtktextutil.c:69
3275
 
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3276
 
msgstr ""
3277
 
 
3278
 
#: gtk/gtktextutil.c:70
3279
 
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3280
 
msgstr ""
3281
 
 
3282
 
#: gtk/gtkthemes.c:71
3283
 
#, c-format
3284
 
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3285
 
msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3286
 
 
3287
 
#: gtk/gtktipsquery.c:188
3288
 
msgid "--- No Tip ---"
3289
 
msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3290
 
 
3291
 
#: gtk/gtkuimanager.c:1463
3292
 
#, c-format
3293
 
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3294
 
msgstr ""
3295
 
 
3296
 
#: gtk/gtkuimanager.c:1553
3297
 
#, c-format
3298
 
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3299
 
msgstr ""
3300
 
 
3301
 
#: gtk/gtkuimanager.c:2385
3302
 
msgid "Empty"
3303
 
msgstr "Folamh"
3304
 
 
3305
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3306
 
msgid "Volume"
3307
 
msgstr "Airde"
3308
 
 
3309
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3310
 
msgid "Turns volume down or up"
3311
 
msgstr ""
3312
 
 
3313
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3314
 
msgid "Adjusts the volume"
3315
 
msgstr ""
3316
 
 
3317
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3318
 
msgid "Volume Down"
3319
 
msgstr "Airde Síos"
3320
 
 
3321
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3322
 
msgid "Decreases the volume"
3323
 
msgstr ""
3324
 
 
3325
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3326
 
msgid "Volume Up"
3327
 
msgstr "Airde Suas"
3328
 
 
3329
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3330
 
msgid "Increases the volume"
3331
 
msgstr ""
3332
 
 
3333
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3334
 
msgid "Muted"
3335
 
msgstr "Gan fuaim"
3336
 
 
3337
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3338
 
msgid "Full Volume"
3339
 
msgstr "Airde Iomlán"
3340
 
 
3341
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
3342
 
msgctxt "paper size"
3343
 
msgid "A3 Extra"
3344
 
msgstr "A3 Breise"
3345
 
 
3346
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
3347
 
msgctxt "paper size"
3348
 
msgid "A4 Extra"
3349
 
msgstr "A4 Breise"
3350
 
 
3351
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
3352
 
msgctxt "paper size"
3353
 
msgid "A4 Tab"
3354
 
msgstr "A4 Clib"
3355
 
 
3356
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
3357
 
msgctxt "paper size"
3358
 
msgid "A5 Extra"
3359
 
msgstr "A5 Breise"
3360
 
 
3361
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
3362
 
msgctxt "paper size"
3363
 
msgid "B5 Extra"
3364
 
msgstr "B5 Breise"
3365
 
 
3366
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
3367
 
msgctxt "paper size"
3368
 
msgid "DL Envelope"
3369
 
msgstr "Clúdach DL"
3370
 
 
3371
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
3372
 
msgctxt "paper size"
3373
 
msgid "Choukei 2 Envelope"
3374
 
msgstr "Clúdach Choukei 2"
3375
 
 
3376
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
3377
 
msgctxt "paper size"
3378
 
msgid "Choukei 3 Envelope"
3379
 
msgstr "Clúdach Choukei 3"
3380
 
 
3381
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
3382
 
msgctxt "paper size"
3383
 
msgid "Choukei 4 Envelope"
3384
 
msgstr "Clúdach Choukei 4"
3385
 
 
3386
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
3387
 
msgctxt "paper size"
3388
 
msgid "hagaki (postcard)"
3389
 
msgstr "hagaki (cárta poist)"
3390
 
 
3391
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
3392
 
msgctxt "paper size"
3393
 
msgid "kahu Envelope"
3394
 
msgstr "Clúdach kahu"
3395
 
 
3396
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
3397
 
msgctxt "paper size"
3398
 
msgid "kaku2 Envelope"
3399
 
msgstr "Clúdach kaku2"
3400
 
 
3401
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
3402
 
msgctxt "paper size"
3403
 
msgid "oufuku (reply postcard)"
3404
 
msgstr "oufuku (cárta poist freagartha)"
3405
 
 
3406
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
3407
 
msgctxt "paper size"
3408
 
msgid "you4 Envelope"
3409
 
msgstr "Clúdach you4"
3410
 
 
3411
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
3412
 
msgctxt "paper size"
3413
 
msgid "6x9 Envelope"
3414
 
msgstr "Clúdach 6x9"
3415
 
 
3416
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
3417
 
msgctxt "paper size"
3418
 
msgid "7x9 Envelope"
3419
 
msgstr "Clúdach 7x9"
3420
 
 
3421
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
3422
 
msgctxt "paper size"
3423
 
msgid "9x11 Envelope"
3424
 
msgstr "Clúdach 9x11"
3425
 
 
3426
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
3427
 
msgctxt "paper size"
3428
 
msgid "a2 Envelope"
3429
 
msgstr "Clúdach a2"
3430
 
 
3431
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
3432
 
msgctxt "paper size"
3433
 
msgid "c5 Envelope"
3434
 
msgstr "Clúdach c5"
3435
 
 
3436
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
3437
 
msgctxt "paper size"
3438
 
msgid "European edp"
3439
 
msgstr "edp Eorpach"
3440
 
 
3441
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
3442
 
msgctxt "paper size"
3443
 
msgid "Executive"
3444
 
msgstr "Feidhmeannach"
3445
 
 
3446
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
3447
 
msgctxt "paper size"
3448
 
msgid "FanFold European"
3449
 
msgstr "FanFold Eorpach"
3450
 
 
3451
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
3452
 
msgctxt "paper size"
3453
 
msgid "FanFold US"
3454
 
msgstr "FanFold (SAM)"
3455
 
 
3456
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
3457
 
msgctxt "paper size"
3458
 
msgid "FanFold German Legal"
3459
 
msgstr "Fanfold Dlí Gearmánach"
3460
 
 
3461
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
3462
 
msgctxt "paper size"
3463
 
msgid "Government Legal"
3464
 
msgstr "Dlí Rialtais"
3465
 
 
3466
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
3467
 
msgctxt "paper size"
3468
 
msgid "Government Letter"
3469
 
msgstr "Litir Rialtais"
3470
 
 
3471
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
3472
 
msgctxt "paper size"
3473
 
msgid "Index 3x5"
3474
 
msgstr "Innéacs 3x5"
3475
 
 
3476
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
3477
 
msgctxt "paper size"
3478
 
msgid "Index 4x6 (postcard)"
3479
 
msgstr "Innéacs 4x6 (cárta poist)"
3480
 
 
3481
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
3482
 
msgctxt "paper size"
3483
 
msgid "Index 4x6 ext"
3484
 
msgstr "Innéacs 4x6 ext"
3485
 
 
3486
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
3487
 
msgctxt "paper size"
3488
 
msgid "Index 5x8"
3489
 
msgstr "Innéacs 5x8"
3490
 
 
3491
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
3492
 
msgctxt "paper size"
3493
 
msgid "Invoice"
3494
 
msgstr "Sonrasc"
3495
 
 
3496
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
3497
 
msgctxt "paper size"
3498
 
msgid "Tabloid"
3499
 
msgstr "Tablóid"
3500
 
 
3501
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
3502
 
msgctxt "paper size"
3503
 
msgid "US Legal"
3504
 
msgstr "Dlí (SAM)"
3505
 
 
3506
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
3507
 
msgctxt "paper size"
3508
 
msgid "US Legal Extra"
3509
 
msgstr "Dlí Breise (SAM)"
3510
 
 
3511
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
3512
 
msgctxt "paper size"
3513
 
msgid "US Letter"
3514
 
msgstr "Litir (SAM)"
3515
 
 
3516
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
3517
 
msgctxt "paper size"
3518
 
msgid "US Letter Extra"
3519
 
msgstr "Litir Breise (SAM)"
3520
 
 
3521
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
3522
 
msgctxt "paper size"
3523
 
msgid "US Letter Plus"
3524
 
msgstr "Litir Plus (SAM)"
3525
 
 
3526
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
3527
 
msgctxt "paper size"
3528
 
msgid "Monarch Envelope"
3529
 
msgstr "Clúdach Monarch"
3530
 
 
3531
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
3532
 
msgctxt "paper size"
3533
 
msgid "#10 Envelope"
3534
 
msgstr "Clúdach #10"
3535
 
 
3536
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
3537
 
msgctxt "paper size"
3538
 
msgid "#11 Envelope"
3539
 
msgstr "Clúdach #11"
3540
 
 
3541
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
3542
 
msgctxt "paper size"
3543
 
msgid "#12 Envelope"
3544
 
msgstr "Clúdach #12"
3545
 
 
3546
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
3547
 
msgctxt "paper size"
3548
 
msgid "#14 Envelope"
3549
 
msgstr "Clúdach #14"
3550
 
 
3551
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
3552
 
msgctxt "paper size"
3553
 
msgid "#9 Envelope"
3554
 
msgstr "Clúdach #9"
3555
 
 
3556
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
3557
 
msgctxt "paper size"
3558
 
msgid "Personal Envelope"
3559
 
msgstr "Clúdach Pearsanta"
3560
 
 
3561
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
3562
 
msgctxt "paper size"
3563
 
msgid "Quarto"
3564
 
msgstr "Ceathairfhillte"
3565
 
 
3566
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
3567
 
msgctxt "paper size"
3568
 
msgid "Wide Format"
3569
 
msgstr "Formáid Leathan"
3570
 
 
3571
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
3572
 
msgctxt "paper size"
3573
 
msgid "Folio"
3574
 
msgstr "Fóilió"
3575
 
 
3576
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
3577
 
msgctxt "paper size"
3578
 
msgid "Folio sp"
3579
 
msgstr "Fóilió sp"
3580
 
 
3581
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
3582
 
msgctxt "paper size"
3583
 
msgid "Invite Envelope"
3584
 
msgstr "Clúdach Cuiridh"
3585
 
 
3586
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
3587
 
msgctxt "paper size"
3588
 
msgid "Italian Envelope"
3589
 
msgstr "Clúdach Iodálach"
3590
 
 
3591
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
3592
 
msgctxt "paper size"
3593
 
msgid "Postfix Envelope"
3594
 
msgstr "Clúdach Postfix"
3595
 
 
3596
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
3597
 
msgctxt "paper size"
3598
 
msgid "Small Photo"
3599
 
msgstr "Grianghraf Beag"
3600
 
 
3601
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
3602
 
msgctxt "paper size"
3603
 
msgid "prc1 Envelope"
3604
 
msgstr "Clúdach prc1"
3605
 
 
3606
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
3607
 
msgctxt "paper size"
3608
 
msgid "prc10 Envelope"
3609
 
msgstr "Clúdach prc10"
3610
 
 
3611
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
3612
 
msgctxt "paper size"
3613
 
msgid "prc2 Envelope"
3614
 
msgstr "Clúdach prc2"
3615
 
 
3616
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
3617
 
msgctxt "paper size"
3618
 
msgid "prc3 Envelope"
3619
 
msgstr "Clúdach prc3"
3620
 
 
3621
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
3622
 
msgctxt "paper size"
3623
 
msgid "prc4 Envelope"
3624
 
msgstr "Clúdach prc4"
3625
 
 
3626
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
3627
 
msgctxt "paper size"
3628
 
msgid "prc5 Envelope"
3629
 
msgstr "Clúdach prc5"
3630
 
 
3631
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
3632
 
msgctxt "paper size"
3633
 
msgid "prc6 Envelope"
3634
 
msgstr "Clúdach prc6"
3635
 
 
3636
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
3637
 
msgctxt "paper size"
3638
 
msgid "prc7 Envelope"
3639
 
msgstr "Clúdach prc7"
3640
 
 
3641
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
3642
 
msgctxt "paper size"
3643
 
msgid "prc8 Envelope"
3644
 
msgstr "Clúdach prc8"
3645
 
 
3646
 
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3647
 
#, c-format
3648
 
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3649
 
msgstr ""
3650
 
 
3651
 
#: gtk/updateiconcache.c:1374
3652
 
#, c-format
3653
 
msgid "Failed to write header\n"
3654
 
msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
3655
 
 
3656
 
#: gtk/updateiconcache.c:1380
3657
 
#, c-format
3658
 
msgid "Failed to write hash table\n"
3659
 
msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
3660
 
 
3661
 
#: gtk/updateiconcache.c:1386
3662
 
#, c-format
3663
 
msgid "Failed to write folder index\n"
3664
 
msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
3665
 
 
3666
 
#: gtk/updateiconcache.c:1394
3667
 
#, c-format
3668
 
msgid "Failed to rewrite header\n"
3669
 
msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
3670
 
 
3671
 
#: gtk/updateiconcache.c:1463
3672
 
#, c-format
3673
 
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3674
 
msgstr "Theip ar oscail comhad %s : %s\n"
3675
 
 
3676
 
#: gtk/updateiconcache.c:1471
3677
 
#, c-format
3678
 
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3679
 
msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
3680
 
 
3681
 
#: gtk/updateiconcache.c:1507
3682
 
#, c-format
3683
 
msgid "The generated cache was invalid.\n"
3684
 
msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
3685
 
 
3686
 
#: gtk/updateiconcache.c:1519
3687
 
#, c-format
3688
 
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3689
 
msgstr ""
3690
 
 
3691
 
#: gtk/updateiconcache.c:1531
3692
 
#, c-format
3693
 
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3694
 
msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
3695
 
 
3696
 
#: gtk/updateiconcache.c:1538
3697
 
#, c-format
3698
 
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3699
 
msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
3700
 
 
3701
 
#: gtk/updateiconcache.c:1564
3702
 
#, c-format
3703
 
msgid "Cache file created successfully.\n"
3704
 
msgstr ""
3705
 
 
3706
 
#: gtk/updateiconcache.c:1603
3707
 
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3708
 
msgstr ""
3709
 
 
3710
 
#: gtk/updateiconcache.c:1604
3711
 
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3712
 
msgstr ""
3713
 
 
3714
 
#: gtk/updateiconcache.c:1605
3715
 
msgid "Don't include image data in the cache"
3716
 
msgstr ""
3717
 
 
3718
 
#: gtk/updateiconcache.c:1606
3719
 
msgid "Output a C header file"
3720
 
msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
3721
 
 
3722
 
#: gtk/updateiconcache.c:1607
3723
 
msgid "Turn off verbose output"
3724
 
msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
3725
 
 
3726
 
#: gtk/updateiconcache.c:1608
3727
 
msgid "Validate existing icon cache"
3728
 
msgstr ""
3729
 
 
3730
 
#: gtk/updateiconcache.c:1671
3731
 
#, c-format
3732
 
msgid "File not found: %s\n"
3733
 
msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
3734
 
 
3735
 
#: gtk/updateiconcache.c:1677
3736
 
#, c-format
3737
 
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3738
 
msgstr ""
3739
 
 
3740
 
#: gtk/updateiconcache.c:1690
3741
 
#, c-format
3742
 
msgid "No theme index file.\n"
3743
 
msgstr "Gan chomhad innéacs téama.\n"
3744
 
 
3745
 
#: gtk/updateiconcache.c:1694
3746
 
#, c-format
3747
 
msgid ""
3748
 
"No theme index file in '%s'.\n"
3749
 
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3750
 
msgstr ""
3751
 
 
3752
 
#. ID
3753
 
#: modules/input/imam-et.c:454
3754
 
msgid "Amharic (EZ+)"
3755
 
msgstr "Amáiris (EZ+)"
3756
 
 
3757
 
#. ID
3758
 
#: modules/input/imcedilla.c:92
3759
 
msgid "Cedilla"
3760
 
msgstr "Straithín"
3761
 
 
3762
 
#. ID
3763
 
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3764
 
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3765
 
msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
3766
 
 
3767
 
#. ID
3768
 
#: modules/input/iminuktitut.c:127
3769
 
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3770
 
msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
3771
 
 
3772
 
#. ID
3773
 
#: modules/input/imipa.c:145
3774
 
msgid "IPA"
3775
 
msgstr "AFI"
3776
 
 
3777
 
#. ID
3778
 
#: modules/input/immultipress.c:31
3779
 
msgid "Multipress"
3780
 
msgstr "Il-bhrú"
3781
 
 
3782
 
#. ID
3783
 
#: modules/input/imthai.c:35
3784
 
msgid "Thai-Lao"
3785
 
msgstr "Téalainnis-Láóis"
3786
 
 
3787
 
#. ID
3788
 
#: modules/input/imti-er.c:453
3789
 
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3790
 
msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
3791
 
 
3792
 
#. ID
3793
 
#: modules/input/imti-et.c:453
3794
 
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3795
 
msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
3796
 
 
3797
 
#. ID
3798
 
#: modules/input/imviqr.c:244
3799
 
msgid "Vietnamese (VIQR)"
3800
 
msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
3801
 
 
3802
 
#. ID
3803
 
#: modules/input/imxim.c:28
3804
 
msgid "X Input Method"
3805
 
msgstr "Modh Ionchurtha X"
3806
 
 
3807
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
3808
 
#, c-format
3809
 
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3810
 
msgstr ""
3811
 
 
3812
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
3813
 
#, c-format
3814
 
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3815
 
msgstr ""
3816
 
 
3817
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
3818
 
#, c-format
3819
 
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3820
 
msgstr ""
3821
 
 
3822
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
3823
 
#, c-format
3824
 
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3825
 
msgstr ""
3826
 
 
3827
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
3828
 
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3829
 
msgstr ""
3830
 
 
3831
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
3832
 
#, c-format
3833
 
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3834
 
msgstr ""
3835
 
 
3836
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
3837
 
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3838
 
msgstr ""
3839
 
 
3840
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
3841
 
#, c-format
3842
 
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3843
 
msgstr ""
3844
 
 
3845
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
3846
 
#, c-format
3847
 
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3848
 
msgstr ""
3849
 
 
3850
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
3851
 
#, c-format
3852
 
msgid "Authentication is required on %s"
3853
 
msgstr ""
3854
 
 
3855
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
3856
 
#, c-format
3857
 
msgid "Printer '%s' is low on toner."
3858
 
msgstr ""
3859
 
 
3860
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
3861
 
#, c-format
3862
 
msgid "Printer '%s' has no toner left."
3863
 
msgstr ""
3864
 
 
3865
 
#. Translators: "Developer" like on photo development context
3866
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
3867
 
#, c-format
3868
 
msgid "Printer '%s' is low on developer."
3869
 
msgstr ""
3870
 
 
3871
 
#. Translators: "Developer" like on photo development context
3872
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
3873
 
#, c-format
3874
 
msgid "Printer '%s' is out of developer."
3875
 
msgstr ""
3876
 
 
3877
 
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3878
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
3879
 
#, c-format
3880
 
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3881
 
msgstr ""
3882
 
 
3883
 
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3884
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
3885
 
#, c-format
3886
 
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3887
 
msgstr ""
3888
 
 
3889
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
3890
 
#, c-format
3891
 
msgid "The cover is open on printer '%s'."
3892
 
msgstr ""
3893
 
 
3894
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
3895
 
#, c-format
3896
 
msgid "The door is open on printer '%s'."
3897
 
msgstr ""
3898
 
 
3899
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
3900
 
#, c-format
3901
 
msgid "Printer '%s' is low on paper."
3902
 
msgstr ""
3903
 
 
3904
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
3905
 
#, c-format
3906
 
msgid "Printer '%s' is out of paper."
3907
 
msgstr ""
3908
 
 
3909
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
3910
 
#, c-format
3911
 
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3912
 
msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
3913
 
 
3914
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
3915
 
#, c-format
3916
 
msgid "Printer '%s' may not be connected."
3917
 
msgstr ""
3918
 
 
3919
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
3920
 
#, c-format
3921
 
msgid "There is a problem on printer '%s'."
3922
 
msgstr ""
3923
 
 
3924
 
#. Translators: this is a printer status.
3925
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
3926
 
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3927
 
msgstr ""
3928
 
 
3929
 
#. Translators: this is a printer status.
3930
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
3931
 
msgid "Rejecting Jobs"
3932
 
msgstr ""
3933
 
 
3934
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
3935
 
msgid "Two Sided"
3936
 
msgstr "Déthaobhach"
3937
 
 
3938
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
3939
 
msgid "Paper Type"
3940
 
msgstr "Cineál an Pháipéir"
3941
 
 
3942
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
3943
 
msgid "Paper Source"
3944
 
msgstr "Foinse an Pháipéir"
3945
 
 
3946
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
3947
 
msgid "Output Tray"
3948
 
msgstr "Tráidire Aschurtha"
3949
 
 
3950
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
3951
 
msgid "Resolution"
3952
 
msgstr "Taifeach"
3953
 
 
3954
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
3955
 
msgid "GhostScript pre-filtering"
3956
 
msgstr ""
3957
 
 
3958
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
3959
 
msgid "One Sided"
3960
 
msgstr "Aonthaobhach"
3961
 
 
3962
 
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
3963
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
3964
 
msgid "Long Edge (Standard)"
3965
 
msgstr ""
3966
 
 
3967
 
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
3968
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
3969
 
msgid "Short Edge (Flip)"
3970
 
msgstr ""
3971
 
 
3972
 
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3973
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
3974
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
3975
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
3976
 
msgid "Auto Select"
3977
 
msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
3978
 
 
3979
 
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3980
 
#. Translators: this is an option of "Resolution"
3981
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
3982
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
3983
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
3984
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
3985
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
3986
 
msgid "Printer Default"
3987
 
msgstr "Réamhshocrú Printéara"
3988
 
 
3989
 
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3990
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
3991
 
msgid "Embed GhostScript fonts only"
3992
 
msgstr ""
3993
 
 
3994
 
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3995
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
3996
 
msgid "Convert to PS level 1"
3997
 
msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 1"
3998
 
 
3999
 
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4000
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4001
 
msgid "Convert to PS level 2"
4002
 
msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 2"
4003
 
 
4004
 
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4005
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4006
 
msgid "No pre-filtering"
4007
 
msgstr "Gan réamhscagadh"
4008
 
 
4009
 
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4010
 
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
4011
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4012
 
msgid "Miscellaneous"
4013
 
msgstr "Socruithe Éagsúla"
4014
 
 
4015
 
#. Translators: These strings name the possible values of the
4016
 
#. * job priority option in the print dialog
4017
 
#.
4018
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4019
 
msgid "Urgent"
4020
 
msgstr "Práinneach"
4021
 
 
4022
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4023
 
msgid "High"
4024
 
msgstr "Ard"
4025
 
 
4026
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4027
 
msgid "Medium"
4028
 
msgstr "Measartha"
4029
 
 
4030
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4031
 
msgid "Low"
4032
 
msgstr "Íseal"
4033
 
 
4034
 
#. Cups specific, non-ppd related settings
4035
 
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4036
 
#. * in the print dialog
4037
 
#.
4038
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
4039
 
msgid "Pages per Sheet"
4040
 
msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4041
 
 
4042
 
#. Translators, this string is used to label the job priority option
4043
 
#. * in the print dialog
4044
 
#.
4045
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
4046
 
msgid "Job Priority"
4047
 
msgstr "Tosaíocht an Jab"
4048
 
 
4049
 
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
4050
 
#. * in the print dialog
4051
 
#.
4052
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
4053
 
msgid "Billing Info"
4054
 
msgstr "Eolas billeála"
4055
 
 
4056
 
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4057
 
#. * pages that the printing system may support.
4058
 
#.
4059
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4060
 
msgid "None"
4061
 
msgstr "Neamhní"
4062
 
 
4063
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4064
 
msgid "Classified"
4065
 
msgstr "Rúnaicmithe"
4066
 
 
4067
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4068
 
msgid "Confidential"
4069
 
msgstr "Faoi Rún"
4070
 
 
4071
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4072
 
msgid "Secret"
4073
 
msgstr "Rúnda"
4074
 
 
4075
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4076
 
msgid "Standard"
4077
 
msgstr "Caighdeánach"
4078
 
 
4079
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4080
 
msgid "Top Secret"
4081
 
msgstr "An-Rúnda"
4082
 
 
4083
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4084
 
msgid "Unclassified"
4085
 
msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4086
 
 
4087
 
#. Translators, this is the label used for the option in the print
4088
 
#. * dialog that controls the front cover page.
4089
 
#.
4090
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
4091
 
msgid "Before"
4092
 
msgstr "Roimh"
4093
 
 
4094
 
#. Translators, this is the label used for the option in the print
4095
 
#. * dialog that controls the back cover page.
4096
 
#.
4097
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
4098
 
msgid "After"
4099
 
msgstr "Tar Éis"
4100
 
 
4101
 
#. Translators: this is the name of the option that controls when
4102
 
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4103
 
#. * or 'on hold'
4104
 
#.
4105
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
4106
 
msgid "Print at"
4107
 
msgstr "Priontáil ag"
4108
 
 
4109
 
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
4110
 
#. * to specify a time when a print job will be printed.
4111
 
#.
4112
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
4113
 
msgid "Print at time"
4114
 
msgstr "Priontáil ag am"
4115
 
 
4116
 
#. Translators: this format is used to display a custom paper
4117
 
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4118
 
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4119
 
#.
4120
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
4121
 
#, c-format
4122
 
msgid "Custom %sx%s"
4123
 
msgstr "%sx%s Saincheaptha"
4124
 
 
4125
 
#. default filename used for print-to-file
4126
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4127
 
#, c-format
4128
 
msgid "output.%s"
4129
 
msgstr "aschur.%s"
4130
 
 
4131
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
4132
 
msgid "Print to File"
4133
 
msgstr "Priontáil go Comhad"
4134
 
 
4135
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
4136
 
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4137
 
msgid "Pages per _sheet:"
4138
 
msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
4139
 
 
4140
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
4141
 
msgid "File"
4142
 
msgstr "Comhad"
4143
 
 
4144
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
4145
 
msgid "_Output format"
4146
 
msgstr "_Formáid aschurtha"
4147
 
 
4148
 
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4149
 
msgid "Print to LPR"
4150
 
msgstr "Priontáil go LPR"
4151
 
 
4152
 
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4153
 
msgid "Pages Per Sheet"
4154
 
msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4155
 
 
4156
 
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4157
 
msgid "Command Line"
4158
 
msgstr "Líne na n-Orduithe"
4159
 
 
4160
 
#. SUN_BRANDING
4161
 
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
4162
 
msgid "printer offline"
4163
 
msgstr "printéir as líne"
4164
 
 
4165
 
#. SUN_BRANDING
4166
 
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
4167
 
msgid "ready to print"
4168
 
msgstr "réidh do phriontáil"
4169
 
 
4170
 
#. SUN_BRANDING
4171
 
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
4172
 
msgid "processing job"
4173
 
msgstr "jab á phróiseáil"
4174
 
 
4175
 
#. SUN_BRANDING
4176
 
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
4177
 
msgid "paused"
4178
 
msgstr "curtha ar shos"
4179
 
 
4180
 
#. SUN_BRANDING
4181
 
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
4182
 
msgid "unknown"
4183
 
msgstr "anaithnid"
4184
 
 
4185
 
#. default filename used for print-to-test
4186
 
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4187
 
#, c-format
4188
 
msgid "test-output.%s"
4189
 
msgstr "aschur-trialach.%s"
4190
 
 
4191
 
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4192
 
msgid "Print to Test Printer"
4193
 
msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
4194
 
 
4195
 
#: tests/testfilechooser.c:207
4196
 
#, c-format
4197
 
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4198
 
msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil don chomhad '%s': %s"