~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-gnome-ga/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ga/LC_MESSAGES/libwnck.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-08-20 16:27:45 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090820162745-gqql5eq4ul47rhkw
Tags: 1:9.10+20090819
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translations for libwnck package.
2
 
# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the libwnck package.
4
 
# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
5
 
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007.
6
 
#
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: libwnck HEAD\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 05:51+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-11 08:41+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Seán de Búrca <Unknown>\n"
14
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-15 21:50+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#. *
22
 
#. * SECTION:application
23
 
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
24
 
#. * application.
25
 
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
26
 
#. * @stability: Unstable
27
 
#. *
28
 
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
29
 
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
30
 
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
31
 
#. * application.
32
 
#. *
33
 
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
34
 
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
35
 
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
36
 
#. *
37
 
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
38
 
#. * referenced or unreferenced.
39
 
#.
40
 
#: ../libwnck/application.c:51
41
 
msgid "Untitled application"
42
 
msgstr "Feidhmchlár gan teideal"
43
 
 
44
 
#: ../libwnck/pager-accessible.c:322
45
 
msgid "Workspace Switcher"
46
 
msgstr "Aistritheoir Spásanna Oibre"
47
 
 
48
 
#: ../libwnck/pager-accessible.c:333
49
 
msgid "Tool to switch between workspaces"
50
 
msgstr "Feidhmchlár le haighaidh an Binse-Oibre a athrú"
51
 
 
52
 
#: ../libwnck/pager-accessible.c:437
53
 
#, c-format
54
 
msgid "Click this to switch to workspace %s"
55
 
msgstr "Cniog é seo chun dul go Binse-Oibre %s"
56
 
 
57
 
#: ../libwnck/pager.c:1910
58
 
#, c-format
59
 
msgid "Click to start dragging \"%s\""
60
 
msgstr "Cliceáil chun tosú ar \"%s\" a tharraingt"
61
 
 
62
 
#: ../libwnck/pager.c:1913
63
 
#, c-format
64
 
msgid "Current workspace: \"%s\""
65
 
msgstr "Spás oibre reatha: \"%s\""
66
 
 
67
 
#: ../libwnck/pager.c:1918
68
 
#, c-format
69
 
msgid "Click to switch to \"%s\""
70
 
msgstr "Cliceáil chun aistriú go \"%s\""
71
 
 
72
 
#: ../libwnck/selector.c:1172
73
 
msgid "No Windows Open"
74
 
msgstr "Gan Fuinneog Oscailte"
75
 
 
76
 
#: ../libwnck/selector.c:1225
77
 
msgid "Window Selector"
78
 
msgstr "Roghnóir Fuinneoga"
79
 
 
80
 
#: ../libwnck/selector.c:1226
81
 
msgid "Tool to switch between windows"
82
 
msgstr "Uirlis chun aistriú idir fhuinneoga"
83
 
 
84
 
#: ../libwnck/tasklist.c:729
85
 
msgid "Window List"
86
 
msgstr "Liosta Fuinneoga"
87
 
 
88
 
#: ../libwnck/tasklist.c:730
89
 
msgid "Tool to switch between visible windows"
90
 
msgstr "Uirlis chun aistriú idir fhuinneoga infheicthe"
91
 
 
92
 
#: ../libwnck/tasklist.c:3018
93
 
msgid "Mi_nimize All"
94
 
msgstr "Íos_laghdaigh Gach Rud"
95
 
 
96
 
#: ../libwnck/tasklist.c:3029
97
 
msgid "Un_minimize All"
98
 
msgstr "Díhíoslagh_daigh Gach Rud"
99
 
 
100
 
#: ../libwnck/tasklist.c:3037
101
 
msgid "Ma_ximize All"
102
 
msgstr "Uas_mhéadaigh Gach Rud"
103
 
 
104
 
#: ../libwnck/tasklist.c:3048
105
 
msgid "_Unmaximize All"
106
 
msgstr "_Díhuasmhéadaigh Gach Rud"
107
 
 
108
 
#: ../libwnck/tasklist.c:3060
109
 
msgid "_Close All"
110
 
msgstr "_Dún Gach Rud"
111
 
 
112
 
#: ../libwnck/test-pager.c:15
113
 
msgid "Use N_ROWS rows"
114
 
msgstr "Úsáid U_RÓ ró"
115
 
 
116
 
#: ../libwnck/test-pager.c:15
117
 
msgid "N_ROWS"
118
 
msgstr "U_RÓ"
119
 
 
120
 
#: ../libwnck/test-pager.c:16
121
 
msgid "Only show current workspace"
122
 
msgstr "Taispeáin spás oibre reatha amháin"
123
 
 
124
 
#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
125
 
msgid "Use RTL as default direction"
126
 
msgstr ""
127
 
 
128
 
#: ../libwnck/test-pager.c:18
129
 
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
130
 
msgstr ""
131
 
 
132
 
#: ../libwnck/test-pager.c:19
133
 
msgid "Use a vertical orientation"
134
 
msgstr ""
135
 
 
136
 
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
137
 
#. * window list)
138
 
#: ../libwnck/test-selector.c:13 ../libwnck/test-tasklist.c:20
139
 
msgid "Don't show window in tasklist"
140
 
msgstr ""
141
 
 
142
 
#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
143
 
msgid "Always group windows"
144
 
msgstr ""
145
 
 
146
 
#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
147
 
msgid "Never group windows"
148
 
msgstr ""
149
 
 
150
 
#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
151
 
msgid "Display windows from all workspaces"
152
 
msgstr ""
153
 
 
154
 
#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
155
 
msgid "Enable Transparency"
156
 
msgstr ""
157
 
 
158
 
#: ../libwnck/window-action-menu.c:417
159
 
msgid "Unmi_nimize"
160
 
msgstr "Díhíoslag_hdaigh"
161
 
 
162
 
#: ../libwnck/window-action-menu.c:424
163
 
msgid "Mi_nimize"
164
 
msgstr "Íos_laghdaigh"
165
 
 
166
 
#: ../libwnck/window-action-menu.c:432
167
 
msgid "Unma_ximize"
168
 
msgstr "Díhuas_mhéadaigh"
169
 
 
170
 
#: ../libwnck/window-action-menu.c:439
171
 
msgid "Ma_ximize"
172
 
msgstr "_Uasmhéadaigh"
173
 
 
174
 
#: ../libwnck/window-action-menu.c:746 ../libwnck/workspace.c:281
175
 
#, c-format
176
 
msgid "Desk %d"
177
 
msgstr ""
178
 
 
179
 
#: ../libwnck/window-action-menu.c:755 ../libwnck/window-action-menu.c:902
180
 
#, c-format
181
 
msgid "Desk 1_0"
182
 
msgstr ""
183
 
 
184
 
#: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904
185
 
#, c-format
186
 
msgid "Desk %s%d"
187
 
msgstr ""
188
 
 
189
 
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1047
190
 
msgid "_Move"
191
 
msgstr "_Bog"
192
 
 
193
 
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1054
194
 
msgid "_Resize"
195
 
msgstr "_Athmhéadaigh"
196
 
 
197
 
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1063
198
 
msgid "Always On _Top"
199
 
msgstr "Ar _Barr i gCónaí"
200
 
 
201
 
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1071
202
 
msgid "_Always on Visible Workspace"
203
 
msgstr "Ar Spás Oibre Infheicthe i _gCónaí"
204
 
 
205
 
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1076
206
 
msgid "_Only on This Workspace"
207
 
msgstr "Ar an Spás _Oibre Amháin"
208
 
 
209
 
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1083
210
 
msgid "Move to Workspace _Left"
211
 
msgstr "Bog go Spás Oibre ar _Chlé"
212
 
 
213
 
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1089
214
 
msgid "Move to Workspace R_ight"
215
 
msgstr "Bog go Spás Oibre ar _Dheis"
216
 
 
217
 
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1095
218
 
msgid "Move to Workspace _Up"
219
 
msgstr "Bog go Spás Oibre O_s Cionn"
220
 
 
221
 
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1101
222
 
msgid "Move to Workspace _Down"
223
 
msgstr "Bog go Spás Oibre _Faoi Bhun"
224
 
 
225
 
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1104
226
 
msgid "Move to Another _Workspace"
227
 
msgstr "Bog go _Spás Oibre Eile"
228
 
 
229
 
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1124
230
 
msgid "_Close"
231
 
msgstr "_Dún"
232
 
 
233
 
#. *
234
 
#. * SECTION:window
235
 
#. * @short_description: an object representing a window.
236
 
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
237
 
#. * @stability: Unstable
238
 
#. *
239
 
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
240
 
#. * referenced or unreferenced.
241
 
#.
242
 
#: ../libwnck/window.c:50
243
 
msgid "Untitled window"
244
 
msgstr "Fuinneog gan teideal"
245
 
 
246
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:139
247
 
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
248
 
msgstr ""
249
 
 
250
 
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
251
 
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
252
 
#. * application, one window has some information about the application
253
 
#. * (like the application name).
254
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
255
 
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
256
 
msgstr ""
257
 
 
258
 
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
259
 
#. * are of the same class.
260
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
261
 
msgid "Class resource of the class group to examine"
262
 
msgstr ""
263
 
 
264
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
265
 
msgid "CLASS"
266
 
msgstr "AICME"
267
 
 
268
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:152
269
 
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
270
 
msgstr ""
271
 
 
272
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
273
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
274
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
275
 
msgid "NUMBER"
276
 
msgstr "UIMHIR"
277
 
 
278
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
279
 
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
280
 
msgstr ""
281
 
 
282
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
283
 
msgid "Alias of --window"
284
 
msgstr ""
285
 
 
286
 
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
287
 
#. * are of the same class.
288
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:164
289
 
msgid ""
290
 
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
291
 
"\"XID: Window Name\")"
292
 
msgstr ""
293
 
 
294
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:166
295
 
msgid ""
296
 
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
297
 
msgstr ""
298
 
 
299
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:172
300
 
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
301
 
msgstr ""
302
 
 
303
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:174
304
 
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
305
 
msgstr ""
306
 
 
307
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:176
308
 
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
309
 
msgstr ""
310
 
 
311
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:178
312
 
msgid "Show the desktop"
313
 
msgstr "Taispeáin an deasc"
314
 
 
315
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:180
316
 
msgid "Stop showing the desktop"
317
 
msgstr ""
318
 
 
319
 
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
320
 
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
321
 
#. * however it is not just the current workspace.
322
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
323
 
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
324
 
msgstr ""
325
 
 
326
 
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
327
 
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
328
 
#. * however it is not just the current workspace.
329
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:190
330
 
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
331
 
msgstr ""
332
 
 
333
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:196
334
 
msgid "Minimize the window"
335
 
msgstr "Íoslaghdaigh an fhuinneog"
336
 
 
337
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:198
338
 
msgid "Unminimize the window"
339
 
msgstr "Díhíoslaghdaigh an fhuinneog"
340
 
 
341
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:200
342
 
msgid "Maximize the window"
343
 
msgstr ""
344
 
 
345
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:202
346
 
msgid "Unmaximize the window"
347
 
msgstr "Díhuasmhéadaigh an fhuinneog"
348
 
 
349
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:204
350
 
msgid "Maximize horizontally the window"
351
 
msgstr ""
352
 
 
353
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:206
354
 
msgid "Unmaximize horizontally the window"
355
 
msgstr ""
356
 
 
357
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:208
358
 
msgid "Maximize vertically the window"
359
 
msgstr ""
360
 
 
361
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:210
362
 
msgid "Unmaximize vertically the window"
363
 
msgstr ""
364
 
 
365
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:212
366
 
msgid "Start moving the window via the keyboard"
367
 
msgstr ""
368
 
 
369
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:214
370
 
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
371
 
msgstr ""
372
 
 
373
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:216
374
 
msgid "Activate the window"
375
 
msgstr "Gníomhachtaigh an fhuinneog"
376
 
 
377
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:218
378
 
msgid "Close the window"
379
 
msgstr "Dún an fhuinneog"
380
 
 
381
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:221
382
 
msgid "Make the window fullscreen"
383
 
msgstr ""
384
 
 
385
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:223
386
 
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
387
 
msgstr ""
388
 
 
389
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:225
390
 
msgid "Make the window always on top"
391
 
msgstr ""
392
 
 
393
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:227
394
 
msgid "Make the window not always on top"
395
 
msgstr ""
396
 
 
397
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:229
398
 
msgid "Make the window below other windows"
399
 
msgstr ""
400
 
 
401
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:231
402
 
msgid "Make the window not below other windows"
403
 
msgstr ""
404
 
 
405
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:233
406
 
msgid "Shade the window"
407
 
msgstr ""
408
 
 
409
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:235
410
 
msgid "Unshade the window"
411
 
msgstr "Díscáthaigh an fhuinneog"
412
 
 
413
 
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
414
 
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
415
 
#. * however it is not just the current workspace.
416
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:240
417
 
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
418
 
msgstr ""
419
 
 
420
 
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
421
 
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
422
 
#. * however it is not just the current workspace.
423
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:245
424
 
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
425
 
msgstr ""
426
 
 
427
 
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
428
 
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
429
 
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
430
 
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
431
 
#.
432
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:252
433
 
msgid "Make the window not appear in pagers"
434
 
msgstr ""
435
 
 
436
 
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
437
 
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
438
 
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
439
 
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
440
 
#.
441
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:259
442
 
msgid "Make the window appear in pagers"
443
 
msgstr ""
444
 
 
445
 
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
446
 
#. * window list)
447
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:263
448
 
msgid "Make the window not appear in tasklists"
449
 
msgstr ""
450
 
 
451
 
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
452
 
#. * window list)
453
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:267
454
 
msgid "Make the window appear in tasklists"
455
 
msgstr ""
456
 
 
457
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:269
458
 
msgid "Make the window visible on all workspaces"
459
 
msgstr ""
460
 
 
461
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:271
462
 
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
463
 
msgstr ""
464
 
 
465
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
466
 
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
467
 
msgstr ""
468
 
 
469
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:275
470
 
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
471
 
msgstr ""
472
 
 
473
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:277
474
 
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
475
 
msgstr ""
476
 
 
477
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:279
478
 
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
479
 
msgstr ""
480
 
 
481
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:279
482
 
msgid "WIDTH"
483
 
msgstr "LEITHEAD"
484
 
 
485
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:281
486
 
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
487
 
msgstr ""
488
 
 
489
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:281
490
 
msgid "HEIGHT"
491
 
msgstr "AIRDE"
492
 
 
493
 
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
494
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
495
 
msgid ""
496
 
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
497
 
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
498
 
msgstr ""
499
 
 
500
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
501
 
msgid "TYPE"
502
 
msgstr "CINEÁL"
503
 
 
504
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:290
505
 
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
506
 
msgstr ""
507
 
 
508
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:290
509
 
msgid "NAME"
510
 
msgstr "AINM"
511
 
 
512
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:292
513
 
msgid "Activate the workspace"
514
 
msgstr ""
515
 
 
516
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:384 ../libwnck/wnckprop.c:408
517
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:444 ../libwnck/wnckprop.c:467
518
 
#, c-format
519
 
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
520
 
msgstr "Luach neamhbhailí \"%s\" le --%s"
521
 
 
522
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:501 ../libwnck/wnckprop.c:520
523
 
#, c-format
524
 
msgid ""
525
 
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
526
 
"s has been used\n"
527
 
msgstr ""
528
 
 
529
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:510
530
 
#, c-format
531
 
msgid ""
532
 
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
533
 
"be listed, but --%s has been used\n"
534
 
msgstr ""
535
 
 
536
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:533 ../libwnck/wnckprop.c:553
537
 
#, c-format
538
 
msgid ""
539
 
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
540
 
"--%s has been used\n"
541
 
msgstr ""
542
 
 
543
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:543
544
 
#, c-format
545
 
msgid ""
546
 
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
547
 
"but --%s has been used\n"
548
 
msgstr ""
549
 
 
550
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:565
551
 
#, c-format
552
 
msgid ""
553
 
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
554
 
"but --%s has been used\n"
555
 
msgstr ""
556
 
 
557
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:575
558
 
#, c-format
559
 
msgid ""
560
 
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
561
 
"but --%s has been used\n"
562
 
msgstr ""
563
 
 
564
 
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
565
 
#. * are of the same class.
566
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:589
567
 
#, c-format
568
 
msgid ""
569
 
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
570
 
"with, but --%s has been used\n"
571
 
msgstr ""
572
 
 
573
 
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
574
 
#. * are of the same class.
575
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:601
576
 
#, c-format
577
 
msgid ""
578
 
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
579
 
"listed, but --%s has been used\n"
580
 
msgstr ""
581
 
 
582
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:613 ../libwnck/wnckprop.c:622
583
 
#, c-format
584
 
msgid ""
585
 
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
586
 
"s has been used\n"
587
 
msgstr ""
588
 
 
589
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:641 ../libwnck/wnckprop.c:722
590
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:769
591
 
#, c-format
592
 
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
593
 
msgstr ""
594
 
 
595
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:680
596
 
#, c-format
597
 
msgid ""
598
 
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
599
 
msgstr ""
600
 
 
601
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:693
602
 
#, c-format
603
 
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
604
 
msgstr ""
605
 
 
606
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:788
607
 
#, c-format
608
 
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
609
 
msgstr ""
610
 
 
611
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:820
612
 
#, c-format
613
 
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
614
 
msgstr ""
615
 
 
616
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:863
617
 
#, c-format
618
 
msgid ""
619
 
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
620
 
"owned\n"
621
 
msgstr ""
622
 
 
623
 
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
624
 
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
625
 
#. * however it is not just the current workspace.
626
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:898
627
 
#, c-format
628
 
msgid ""
629
 
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
630
 
msgstr ""
631
 
 
632
 
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
633
 
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
634
 
#. * however it is not just the current workspace.
635
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:905
636
 
#, c-format
637
 
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
638
 
msgstr ""
639
 
 
640
 
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
641
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:941 ../libwnck/wnckprop.c:950
642
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:959 ../libwnck/wnckprop.c:966
643
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:976 ../libwnck/wnckprop.c:983
644
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:992 ../libwnck/wnckprop.c:1041
645
 
#, c-format
646
 
msgid "Action not allowed\n"
647
 
msgstr ""
648
 
 
649
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1037
650
 
#, c-format
651
 
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
652
 
msgstr ""
653
 
 
654
 
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
655
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1101 ../libwnck/wnckprop.c:1233
656
 
msgid "<name unset>"
657
 
msgstr "<ainm gan socrú>"
658
 
 
659
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1187
660
 
#, c-format
661
 
msgid "Screen Number: %d\n"
662
 
msgstr "Uimhir Scáileáin: %d\n"
663
 
 
664
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1270
665
 
#, c-format
666
 
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
667
 
msgstr ""
668
 
 
669
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1193
670
 
#, c-format
671
 
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
672
 
msgstr "Líon Spásanna Oibre: %d\n"
673
 
 
674
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1199
675
 
#, c-format
676
 
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
677
 
msgstr ""
678
 
 
679
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1209 ../libwnck/wnckprop.c:1266
680
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1460
681
 
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
682
 
msgstr ""
683
 
 
684
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1210
685
 
#, c-format
686
 
msgid "Window Manager: %s\n"
687
 
msgstr ""
688
 
 
689
 
#. Translators: "none" here means "no workspace"
690
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1220 ../libwnck/wnckprop.c:1301
691
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1313 ../libwnck/wnckprop.c:1325
692
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1337 ../libwnck/wnckprop.c:1452
693
 
msgctxt "workspace"
694
 
msgid "none"
695
 
msgstr ""
696
 
 
697
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
698
 
#, c-format
699
 
msgid "Active Workspace: %s\n"
700
 
msgstr "Spás Oibre Gníomhach: %s\n"
701
 
 
702
 
#. Translators: "none" here means "no window"
703
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1242
704
 
msgctxt "window"
705
 
msgid "none"
706
 
msgstr ""
707
 
 
708
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
709
 
#, c-format
710
 
msgid "Active Window: %s\n"
711
 
msgstr "Fuinneog Ghníomhach: %s\n"
712
 
 
713
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1246
714
 
#, c-format
715
 
msgid "Showing the desktop: %s\n"
716
 
msgstr ""
717
 
 
718
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
719
 
msgid "true"
720
 
msgstr "fíor"
721
 
 
722
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
723
 
msgid "false"
724
 
msgstr "falsa"
725
 
 
726
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1259
727
 
#, c-format
728
 
msgid "Workspace Name: %s\n"
729
 
msgstr "Ainm Spás Oibre: %s\n"
730
 
 
731
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
732
 
#, c-format
733
 
msgid "Workspace Number: %d\n"
734
 
msgstr "Uimhir Spás Oibre: %d\n"
735
 
 
736
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1267 ../libwnck/wnckprop.c:1461
737
 
#, c-format
738
 
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
739
 
msgstr "Ar Scáileán: %d (Bainisteoir Fuinneog: %s)\n"
740
 
 
741
 
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
742
 
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
743
 
#. * not just the current workspace.
744
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1282
745
 
msgid "<no viewport>"
746
 
msgstr ""
747
 
 
748
 
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
749
 
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
750
 
#. * not just the current workspace.
751
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1286
752
 
#, c-format
753
 
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
754
 
msgstr ""
755
 
 
756
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1289
757
 
#, c-format
758
 
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
759
 
msgstr ""
760
 
 
761
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1302
762
 
#, c-format
763
 
msgid "Left Neighbor: %s\n"
764
 
msgstr ""
765
 
 
766
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1314
767
 
#, c-format
768
 
msgid "Right Neighbor: %s\n"
769
 
msgstr ""
770
 
 
771
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1326
772
 
#, c-format
773
 
msgid "Top Neighbor: %s\n"
774
 
msgstr ""
775
 
 
776
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1338
777
 
#, c-format
778
 
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
779
 
msgstr ""
780
 
 
781
 
#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
782
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1350
783
 
#, c-format
784
 
msgid "Resource Class: %s\n"
785
 
msgstr ""
786
 
 
787
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1352
788
 
#, c-format
789
 
msgid "Group Name: %s\n"
790
 
msgstr "Ainm Grúpa: %s\n"
791
 
 
792
 
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
793
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1358 ../libwnck/wnckprop.c:1382
794
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
795
 
msgid "set"
796
 
msgstr "socraithe"
797
 
 
798
 
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
799
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1385
800
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1392 ../libwnck/wnckprop.c:1422
801
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1429 ../libwnck/wnckprop.c:1439
802
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1504 ../libwnck/wnckprop.c:1515
803
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
804
 
msgid "<unset>"
805
 
msgstr "<gan socrú>"
806
 
 
807
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386
808
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1440
809
 
#, c-format
810
 
msgid "Icons: %s\n"
811
 
msgstr "Deilbhíní: %s\n"
812
 
 
813
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1403
814
 
#, c-format
815
 
msgid "Number of Windows: %d\n"
816
 
msgstr "Líon Fuinneog: %d\n"
817
 
 
818
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1377 ../libwnck/wnckprop.c:1423
819
 
#, c-format
820
 
msgid "Name: %s\n"
821
 
msgstr "Ainm: %s\n"
822
 
 
823
 
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
824
 
#. * management-related meaning. It means minimized.
825
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1378 ../libwnck/wnckprop.c:1432
826
 
#, c-format
827
 
msgid "Icon Name: %s\n"
828
 
msgstr "Ainm Deilbhín: %s\n"
829
 
 
830
 
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
831
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1400
832
 
msgctxt "startupID"
833
 
msgid "none"
834
 
msgstr ""
835
 
 
836
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1401
837
 
#, c-format
838
 
msgid "Startup ID: %s\n"
839
 
msgstr ""
840
 
 
841
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1449
842
 
msgid "all workspaces"
843
 
msgstr "gach spás oibre"
844
 
 
845
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1453
846
 
#, c-format
847
 
msgid "On Workspace: %s\n"
848
 
msgstr "Ar Spás Oibre: %s\n"
849
 
 
850
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1468
851
 
msgid "normal window"
852
 
msgstr "gnáthfhuinneog"
853
 
 
854
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1471
855
 
msgid "desktop"
856
 
msgstr "deasc"
857
 
 
858
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1474
859
 
msgid "dock or panel"
860
 
msgstr ""
861
 
 
862
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
863
 
msgid "dialog window"
864
 
msgstr "fuinneog dhialóige"
865
 
 
866
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
867
 
msgid "tearoff toolbar"
868
 
msgstr ""
869
 
 
870
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1483
871
 
msgid "tearoff menu"
872
 
msgstr ""
873
 
 
874
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1486
875
 
msgid "utility window"
876
 
msgstr "fuinneog uirlise"
877
 
 
878
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
879
 
msgid "splash screen"
880
 
msgstr "splancscáileán"
881
 
 
882
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
883
 
#, c-format
884
 
msgid "Window Type: %s\n"
885
 
msgstr "Cineál Fuinneoige: %s\n"
886
 
 
887
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1497
888
 
#, c-format
889
 
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
890
 
msgstr ""
891
 
 
892
 
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
893
 
#. * same class.
894
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1507
895
 
#, c-format
896
 
msgid "Class Group: %s\n"
897
 
msgstr ""
898
 
 
899
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
900
 
#, c-format
901
 
msgid "Session ID: %s\n"
902
 
msgstr "CA an tSeisiúin: %s\n"
903
 
 
904
 
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
905
 
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
906
 
#. * window has some information about the application (like the application
907
 
#. * name).
908
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1531
909
 
#, c-format
910
 
msgid "Group Leader: %lu\n"
911
 
msgstr ""
912
 
 
913
 
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
914
 
#. * on top of it
915
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1537
916
 
#, c-format
917
 
msgid "Transient for: %lu\n"
918
 
msgstr ""
919
 
 
920
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1562
921
 
msgid "minimized"
922
 
msgstr "íoslaghdaithe"
923
 
 
924
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1563
925
 
msgid "maximized"
926
 
msgstr "uasmhéadaithe"
927
 
 
928
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1567
929
 
msgid "maximized horizontally"
930
 
msgstr ""
931
 
 
932
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1569
933
 
msgid "maximized vertically"
934
 
msgstr ""
935
 
 
936
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1571
937
 
msgid "shaded"
938
 
msgstr "scáthaithe"
939
 
 
940
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1572
941
 
msgid "pinned"
942
 
msgstr ""
943
 
 
944
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1573
945
 
msgid "sticky"
946
 
msgstr ""
947
 
 
948
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1574
949
 
msgid "above"
950
 
msgstr "os cionn"
951
 
 
952
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1575
953
 
msgid "below"
954
 
msgstr "faoi bhun"
955
 
 
956
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
957
 
msgid "fullscreen"
958
 
msgstr "scáileán iomlán"
959
 
 
960
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
961
 
msgid "needs attention"
962
 
msgstr ""
963
 
 
964
 
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
965
 
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
966
 
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
967
 
#. * where this term is also used in translatable strings
968
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1582
969
 
msgid "skip pager"
970
 
msgstr ""
971
 
 
972
 
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
973
 
#. * list)
974
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
975
 
msgid "skip tasklist"
976
 
msgstr ""
977
 
 
978
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
979
 
msgid "normal"
980
 
msgstr "gnách"
981
 
 
982
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
983
 
#, c-format
984
 
msgid "State: %s\n"
985
 
msgstr "Stáid: %s\n"
986
 
 
987
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
988
 
msgid "move"
989
 
msgstr "bog"
990
 
 
991
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
992
 
msgid "resize"
993
 
msgstr "athmhéadaigh"
994
 
 
995
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
996
 
msgid "shade"
997
 
msgstr "scáthaigh"
998
 
 
999
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
1000
 
msgid "unshade"
1001
 
msgstr "díscáthaigh"
1002
 
 
1003
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1613
1004
 
msgid "stick"
1005
 
msgstr ""
1006
 
 
1007
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
1008
 
msgid "unstick"
1009
 
msgstr ""
1010
 
 
1011
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1616
1012
 
msgid "maximize horizontally"
1013
 
msgstr ""
1014
 
 
1015
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1618
1016
 
msgid "unmaximize horizontally"
1017
 
msgstr ""
1018
 
 
1019
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1620
1020
 
msgid "maximize vertically"
1021
 
msgstr ""
1022
 
 
1023
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1622
1024
 
msgid "unmaximize vertically"
1025
 
msgstr ""
1026
 
 
1027
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
1028
 
msgid "change workspace"
1029
 
msgstr ""
1030
 
 
1031
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
1032
 
msgid "pin"
1033
 
msgstr ""
1034
 
 
1035
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
1036
 
msgid "unpin"
1037
 
msgstr ""
1038
 
 
1039
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
1040
 
msgid "minimize"
1041
 
msgstr "íoslaghdaigh"
1042
 
 
1043
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
1044
 
msgid "unminimize"
1045
 
msgstr "díhíoslaghdaigh"
1046
 
 
1047
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
1048
 
msgid "maximize"
1049
 
msgstr "uasmhéadaigh"
1050
 
 
1051
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
1052
 
msgid "unmaximize"
1053
 
msgstr "díhuasmhéadaigh"
1054
 
 
1055
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
1056
 
msgid "change fullscreen mode"
1057
 
msgstr ""
1058
 
 
1059
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
1060
 
msgid "close"
1061
 
msgstr "dún"
1062
 
 
1063
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
1064
 
msgid "make above"
1065
 
msgstr "déan os cionn"
1066
 
 
1067
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
1068
 
msgid "unmake above"
1069
 
msgstr "dídhéan os cionn"
1070
 
 
1071
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
1072
 
msgid "make below"
1073
 
msgstr "déan faoi bhun"
1074
 
 
1075
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
1076
 
msgid "unmake below"
1077
 
msgstr "dídhéan faoi bhun"
1078
 
 
1079
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
1080
 
msgid "no action possible"
1081
 
msgstr ""
1082
 
 
1083
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
1084
 
#, c-format
1085
 
msgid "Possible Actions: %s\n"
1086
 
msgstr ""
1087
 
 
1088
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1826
1089
 
msgid ""
1090
 
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
1091
 
"with it, following the EWMH specification.\n"
1092
 
"For information about this specification, see:\n"
1093
 
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
1094
 
msgstr ""
1095
 
 
1096
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1836
1097
 
msgid "Options to list windows or workspaces"
1098
 
msgstr "Roghanna chun fuinneoga nó spásanna oibre a liostú"
1099
 
 
1100
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1837
1101
 
msgid "Show options to list windows or workspaces"
1102
 
msgstr "Taispeáin roghanna chun fuinneoga nó spásanna oibre a liostú"
1103
 
 
1104
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1844
1105
 
msgid "Options to modify properties of a window"
1106
 
msgstr ""
1107
 
 
1108
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1845
1109
 
msgid "Show options to modify properties of a window"
1110
 
msgstr ""
1111
 
 
1112
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1852
1113
 
msgid "Options to modify properties of a workspace"
1114
 
msgstr ""
1115
 
 
1116
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1853
1117
 
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
1118
 
msgstr ""
1119
 
 
1120
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1860
1121
 
msgid "Options to modify properties of a screen"
1122
 
msgstr ""
1123
 
 
1124
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1861
1125
 
msgid "Show options to modify properties of a screen"
1126
 
msgstr ""
1127
 
 
1128
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1872
1129
 
#, c-format
1130
 
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
1131
 
msgstr ""
1132
 
 
1133
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1895
1134
 
#, c-format
1135
 
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
1136
 
msgstr ""
1137
 
 
1138
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1951
1139
 
#, c-format
1140
 
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
1141
 
msgstr ""
1142
 
 
1143
 
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
1144
 
#. * of the same class.
1145
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1975
1146
 
#, c-format
1147
 
msgid ""
1148
 
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
1149
 
msgstr ""
1150
 
 
1151
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:1998
1152
 
#, c-format
1153
 
msgid ""
1154
 
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
1155
 
"application cannot be found\n"
1156
 
msgstr ""
1157
 
 
1158
 
#: ../libwnck/wnckprop.c:2021
1159
 
#, c-format
1160
 
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
1161
 
msgstr ""