1
# Irish translations for libwnck package.
2
# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libwnck package.
4
# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
5
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007.
9
"Project-Id-Version: libwnck HEAD\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 05:51+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-08-11 08:41+0000\n"
13
"Last-Translator: Seán de Búrca <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-15 21:50+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#. * SECTION:application
23
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
25
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
26
#. * @stability: Unstable
28
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
29
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
30
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
33
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
34
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
35
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
37
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
38
#. * referenced or unreferenced.
40
#: ../libwnck/application.c:51
41
msgid "Untitled application"
42
msgstr "Feidhmchlár gan teideal"
44
#: ../libwnck/pager-accessible.c:322
45
msgid "Workspace Switcher"
46
msgstr "Aistritheoir Spásanna Oibre"
48
#: ../libwnck/pager-accessible.c:333
49
msgid "Tool to switch between workspaces"
50
msgstr "Feidhmchlár le haighaidh an Binse-Oibre a athrú"
52
#: ../libwnck/pager-accessible.c:437
54
msgid "Click this to switch to workspace %s"
55
msgstr "Cniog é seo chun dul go Binse-Oibre %s"
57
#: ../libwnck/pager.c:1910
59
msgid "Click to start dragging \"%s\""
60
msgstr "Cliceáil chun tosú ar \"%s\" a tharraingt"
62
#: ../libwnck/pager.c:1913
64
msgid "Current workspace: \"%s\""
65
msgstr "Spás oibre reatha: \"%s\""
67
#: ../libwnck/pager.c:1918
69
msgid "Click to switch to \"%s\""
70
msgstr "Cliceáil chun aistriú go \"%s\""
72
#: ../libwnck/selector.c:1172
73
msgid "No Windows Open"
74
msgstr "Gan Fuinneog Oscailte"
76
#: ../libwnck/selector.c:1225
77
msgid "Window Selector"
78
msgstr "Roghnóir Fuinneoga"
80
#: ../libwnck/selector.c:1226
81
msgid "Tool to switch between windows"
82
msgstr "Uirlis chun aistriú idir fhuinneoga"
84
#: ../libwnck/tasklist.c:729
86
msgstr "Liosta Fuinneoga"
88
#: ../libwnck/tasklist.c:730
89
msgid "Tool to switch between visible windows"
90
msgstr "Uirlis chun aistriú idir fhuinneoga infheicthe"
92
#: ../libwnck/tasklist.c:3018
94
msgstr "Íos_laghdaigh Gach Rud"
96
#: ../libwnck/tasklist.c:3029
97
msgid "Un_minimize All"
98
msgstr "Díhíoslagh_daigh Gach Rud"
100
#: ../libwnck/tasklist.c:3037
101
msgid "Ma_ximize All"
102
msgstr "Uas_mhéadaigh Gach Rud"
104
#: ../libwnck/tasklist.c:3048
105
msgid "_Unmaximize All"
106
msgstr "_Díhuasmhéadaigh Gach Rud"
108
#: ../libwnck/tasklist.c:3060
110
msgstr "_Dún Gach Rud"
112
#: ../libwnck/test-pager.c:15
113
msgid "Use N_ROWS rows"
114
msgstr "Úsáid U_RÓ ró"
116
#: ../libwnck/test-pager.c:15
120
#: ../libwnck/test-pager.c:16
121
msgid "Only show current workspace"
122
msgstr "Taispeáin spás oibre reatha amháin"
124
#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
125
msgid "Use RTL as default direction"
128
#: ../libwnck/test-pager.c:18
129
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
132
#: ../libwnck/test-pager.c:19
133
msgid "Use a vertical orientation"
136
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
138
#: ../libwnck/test-selector.c:13 ../libwnck/test-tasklist.c:20
139
msgid "Don't show window in tasklist"
142
#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
143
msgid "Always group windows"
146
#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
147
msgid "Never group windows"
150
#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
151
msgid "Display windows from all workspaces"
154
#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
155
msgid "Enable Transparency"
158
#: ../libwnck/window-action-menu.c:417
160
msgstr "Díhíoslag_hdaigh"
162
#: ../libwnck/window-action-menu.c:424
164
msgstr "Íos_laghdaigh"
166
#: ../libwnck/window-action-menu.c:432
168
msgstr "Díhuas_mhéadaigh"
170
#: ../libwnck/window-action-menu.c:439
172
msgstr "_Uasmhéadaigh"
174
#: ../libwnck/window-action-menu.c:746 ../libwnck/workspace.c:281
179
#: ../libwnck/window-action-menu.c:755 ../libwnck/window-action-menu.c:902
184
#: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904
189
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1047
193
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1054
195
msgstr "_Athmhéadaigh"
197
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1063
198
msgid "Always On _Top"
199
msgstr "Ar _Barr i gCónaí"
201
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1071
202
msgid "_Always on Visible Workspace"
203
msgstr "Ar Spás Oibre Infheicthe i _gCónaí"
205
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1076
206
msgid "_Only on This Workspace"
207
msgstr "Ar an Spás _Oibre Amháin"
209
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1083
210
msgid "Move to Workspace _Left"
211
msgstr "Bog go Spás Oibre ar _Chlé"
213
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1089
214
msgid "Move to Workspace R_ight"
215
msgstr "Bog go Spás Oibre ar _Dheis"
217
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1095
218
msgid "Move to Workspace _Up"
219
msgstr "Bog go Spás Oibre O_s Cionn"
221
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1101
222
msgid "Move to Workspace _Down"
223
msgstr "Bog go Spás Oibre _Faoi Bhun"
225
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1104
226
msgid "Move to Another _Workspace"
227
msgstr "Bog go _Spás Oibre Eile"
229
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1124
235
#. * @short_description: an object representing a window.
236
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
237
#. * @stability: Unstable
239
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
240
#. * referenced or unreferenced.
242
#: ../libwnck/window.c:50
243
msgid "Untitled window"
244
msgstr "Fuinneog gan teideal"
246
#: ../libwnck/wnckprop.c:139
247
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
250
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
251
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
252
#. * application, one window has some information about the application
253
#. * (like the application name).
254
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
255
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
258
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
259
#. * are of the same class.
260
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
261
msgid "Class resource of the class group to examine"
264
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
268
#: ../libwnck/wnckprop.c:152
269
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
272
#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
273
#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
274
#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
278
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
279
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
282
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
283
msgid "Alias of --window"
286
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
287
#. * are of the same class.
288
#: ../libwnck/wnckprop.c:164
290
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
291
"\"XID: Window Name\")"
294
#: ../libwnck/wnckprop.c:166
296
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
299
#: ../libwnck/wnckprop.c:172
300
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
303
#: ../libwnck/wnckprop.c:174
304
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
307
#: ../libwnck/wnckprop.c:176
308
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
311
#: ../libwnck/wnckprop.c:178
312
msgid "Show the desktop"
313
msgstr "Taispeáin an deasc"
315
#: ../libwnck/wnckprop.c:180
316
msgid "Stop showing the desktop"
319
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
320
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
321
#. * however it is not just the current workspace.
322
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
323
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
326
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
327
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
328
#. * however it is not just the current workspace.
329
#: ../libwnck/wnckprop.c:190
330
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
333
#: ../libwnck/wnckprop.c:196
334
msgid "Minimize the window"
335
msgstr "Íoslaghdaigh an fhuinneog"
337
#: ../libwnck/wnckprop.c:198
338
msgid "Unminimize the window"
339
msgstr "Díhíoslaghdaigh an fhuinneog"
341
#: ../libwnck/wnckprop.c:200
342
msgid "Maximize the window"
345
#: ../libwnck/wnckprop.c:202
346
msgid "Unmaximize the window"
347
msgstr "Díhuasmhéadaigh an fhuinneog"
349
#: ../libwnck/wnckprop.c:204
350
msgid "Maximize horizontally the window"
353
#: ../libwnck/wnckprop.c:206
354
msgid "Unmaximize horizontally the window"
357
#: ../libwnck/wnckprop.c:208
358
msgid "Maximize vertically the window"
361
#: ../libwnck/wnckprop.c:210
362
msgid "Unmaximize vertically the window"
365
#: ../libwnck/wnckprop.c:212
366
msgid "Start moving the window via the keyboard"
369
#: ../libwnck/wnckprop.c:214
370
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
373
#: ../libwnck/wnckprop.c:216
374
msgid "Activate the window"
375
msgstr "Gníomhachtaigh an fhuinneog"
377
#: ../libwnck/wnckprop.c:218
378
msgid "Close the window"
379
msgstr "Dún an fhuinneog"
381
#: ../libwnck/wnckprop.c:221
382
msgid "Make the window fullscreen"
385
#: ../libwnck/wnckprop.c:223
386
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
389
#: ../libwnck/wnckprop.c:225
390
msgid "Make the window always on top"
393
#: ../libwnck/wnckprop.c:227
394
msgid "Make the window not always on top"
397
#: ../libwnck/wnckprop.c:229
398
msgid "Make the window below other windows"
401
#: ../libwnck/wnckprop.c:231
402
msgid "Make the window not below other windows"
405
#: ../libwnck/wnckprop.c:233
406
msgid "Shade the window"
409
#: ../libwnck/wnckprop.c:235
410
msgid "Unshade the window"
411
msgstr "Díscáthaigh an fhuinneog"
413
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
414
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
415
#. * however it is not just the current workspace.
416
#: ../libwnck/wnckprop.c:240
417
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
420
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
421
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
422
#. * however it is not just the current workspace.
423
#: ../libwnck/wnckprop.c:245
424
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
427
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
428
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
429
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
430
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
432
#: ../libwnck/wnckprop.c:252
433
msgid "Make the window not appear in pagers"
436
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
437
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
438
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
439
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
441
#: ../libwnck/wnckprop.c:259
442
msgid "Make the window appear in pagers"
445
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
447
#: ../libwnck/wnckprop.c:263
448
msgid "Make the window not appear in tasklists"
451
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
453
#: ../libwnck/wnckprop.c:267
454
msgid "Make the window appear in tasklists"
457
#: ../libwnck/wnckprop.c:269
458
msgid "Make the window visible on all workspaces"
461
#: ../libwnck/wnckprop.c:271
462
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
465
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
466
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
469
#: ../libwnck/wnckprop.c:275
470
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
473
#: ../libwnck/wnckprop.c:277
474
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
477
#: ../libwnck/wnckprop.c:279
478
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
481
#: ../libwnck/wnckprop.c:279
485
#: ../libwnck/wnckprop.c:281
486
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
489
#: ../libwnck/wnckprop.c:281
493
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
494
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
496
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
497
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
500
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
504
#: ../libwnck/wnckprop.c:290
505
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
508
#: ../libwnck/wnckprop.c:290
512
#: ../libwnck/wnckprop.c:292
513
msgid "Activate the workspace"
516
#: ../libwnck/wnckprop.c:384 ../libwnck/wnckprop.c:408
517
#: ../libwnck/wnckprop.c:444 ../libwnck/wnckprop.c:467
519
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
520
msgstr "Luach neamhbhailí \"%s\" le --%s"
522
#: ../libwnck/wnckprop.c:501 ../libwnck/wnckprop.c:520
525
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
529
#: ../libwnck/wnckprop.c:510
532
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
533
"be listed, but --%s has been used\n"
536
#: ../libwnck/wnckprop.c:533 ../libwnck/wnckprop.c:553
539
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
540
"--%s has been used\n"
543
#: ../libwnck/wnckprop.c:543
546
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
547
"but --%s has been used\n"
550
#: ../libwnck/wnckprop.c:565
553
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
554
"but --%s has been used\n"
557
#: ../libwnck/wnckprop.c:575
560
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
561
"but --%s has been used\n"
564
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
565
#. * are of the same class.
566
#: ../libwnck/wnckprop.c:589
569
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
570
"with, but --%s has been used\n"
573
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
574
#. * are of the same class.
575
#: ../libwnck/wnckprop.c:601
578
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
579
"listed, but --%s has been used\n"
582
#: ../libwnck/wnckprop.c:613 ../libwnck/wnckprop.c:622
585
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
589
#: ../libwnck/wnckprop.c:641 ../libwnck/wnckprop.c:722
590
#: ../libwnck/wnckprop.c:769
592
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
595
#: ../libwnck/wnckprop.c:680
598
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
601
#: ../libwnck/wnckprop.c:693
603
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
606
#: ../libwnck/wnckprop.c:788
608
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
611
#: ../libwnck/wnckprop.c:820
613
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
616
#: ../libwnck/wnckprop.c:863
619
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
623
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
624
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
625
#. * however it is not just the current workspace.
626
#: ../libwnck/wnckprop.c:898
629
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
632
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
633
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
634
#. * however it is not just the current workspace.
635
#: ../libwnck/wnckprop.c:905
637
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
640
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
641
#: ../libwnck/wnckprop.c:941 ../libwnck/wnckprop.c:950
642
#: ../libwnck/wnckprop.c:959 ../libwnck/wnckprop.c:966
643
#: ../libwnck/wnckprop.c:976 ../libwnck/wnckprop.c:983
644
#: ../libwnck/wnckprop.c:992 ../libwnck/wnckprop.c:1041
646
msgid "Action not allowed\n"
649
#: ../libwnck/wnckprop.c:1037
651
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
654
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
655
#: ../libwnck/wnckprop.c:1101 ../libwnck/wnckprop.c:1233
657
msgstr "<ainm gan socrú>"
659
#: ../libwnck/wnckprop.c:1187
661
msgid "Screen Number: %d\n"
662
msgstr "Uimhir Scáileáin: %d\n"
664
#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1270
666
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
669
#: ../libwnck/wnckprop.c:1193
671
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
672
msgstr "Líon Spásanna Oibre: %d\n"
674
#: ../libwnck/wnckprop.c:1199
676
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
679
#: ../libwnck/wnckprop.c:1209 ../libwnck/wnckprop.c:1266
680
#: ../libwnck/wnckprop.c:1460
681
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
684
#: ../libwnck/wnckprop.c:1210
686
msgid "Window Manager: %s\n"
689
#. Translators: "none" here means "no workspace"
690
#: ../libwnck/wnckprop.c:1220 ../libwnck/wnckprop.c:1301
691
#: ../libwnck/wnckprop.c:1313 ../libwnck/wnckprop.c:1325
692
#: ../libwnck/wnckprop.c:1337 ../libwnck/wnckprop.c:1452
697
#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
699
msgid "Active Workspace: %s\n"
700
msgstr "Spás Oibre Gníomhach: %s\n"
702
#. Translators: "none" here means "no window"
703
#: ../libwnck/wnckprop.c:1242
708
#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
710
msgid "Active Window: %s\n"
711
msgstr "Fuinneog Ghníomhach: %s\n"
713
#: ../libwnck/wnckprop.c:1246
715
msgid "Showing the desktop: %s\n"
718
#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
722
#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
726
#: ../libwnck/wnckprop.c:1259
728
msgid "Workspace Name: %s\n"
729
msgstr "Ainm Spás Oibre: %s\n"
731
#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
733
msgid "Workspace Number: %d\n"
734
msgstr "Uimhir Spás Oibre: %d\n"
736
#: ../libwnck/wnckprop.c:1267 ../libwnck/wnckprop.c:1461
738
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
739
msgstr "Ar Scáileán: %d (Bainisteoir Fuinneog: %s)\n"
741
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
742
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
743
#. * not just the current workspace.
744
#: ../libwnck/wnckprop.c:1282
745
msgid "<no viewport>"
748
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
749
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
750
#. * not just the current workspace.
751
#: ../libwnck/wnckprop.c:1286
753
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
756
#: ../libwnck/wnckprop.c:1289
758
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
761
#: ../libwnck/wnckprop.c:1302
763
msgid "Left Neighbor: %s\n"
766
#: ../libwnck/wnckprop.c:1314
768
msgid "Right Neighbor: %s\n"
771
#: ../libwnck/wnckprop.c:1326
773
msgid "Top Neighbor: %s\n"
776
#: ../libwnck/wnckprop.c:1338
778
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
781
#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
782
#: ../libwnck/wnckprop.c:1350
784
msgid "Resource Class: %s\n"
787
#: ../libwnck/wnckprop.c:1352
789
msgid "Group Name: %s\n"
790
msgstr "Ainm Grúpa: %s\n"
792
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
793
#: ../libwnck/wnckprop.c:1358 ../libwnck/wnckprop.c:1382
794
#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
798
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
799
#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1385
800
#: ../libwnck/wnckprop.c:1392 ../libwnck/wnckprop.c:1422
801
#: ../libwnck/wnckprop.c:1429 ../libwnck/wnckprop.c:1439
802
#: ../libwnck/wnckprop.c:1504 ../libwnck/wnckprop.c:1515
803
#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
807
#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386
808
#: ../libwnck/wnckprop.c:1440
811
msgstr "Deilbhíní: %s\n"
813
#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1403
815
msgid "Number of Windows: %d\n"
816
msgstr "Líon Fuinneog: %d\n"
818
#: ../libwnck/wnckprop.c:1377 ../libwnck/wnckprop.c:1423
823
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
824
#. * management-related meaning. It means minimized.
825
#: ../libwnck/wnckprop.c:1378 ../libwnck/wnckprop.c:1432
827
msgid "Icon Name: %s\n"
828
msgstr "Ainm Deilbhín: %s\n"
830
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
831
#: ../libwnck/wnckprop.c:1400
836
#: ../libwnck/wnckprop.c:1401
838
msgid "Startup ID: %s\n"
841
#: ../libwnck/wnckprop.c:1449
842
msgid "all workspaces"
843
msgstr "gach spás oibre"
845
#: ../libwnck/wnckprop.c:1453
847
msgid "On Workspace: %s\n"
848
msgstr "Ar Spás Oibre: %s\n"
850
#: ../libwnck/wnckprop.c:1468
851
msgid "normal window"
852
msgstr "gnáthfhuinneog"
854
#: ../libwnck/wnckprop.c:1471
858
#: ../libwnck/wnckprop.c:1474
859
msgid "dock or panel"
862
#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
863
msgid "dialog window"
864
msgstr "fuinneog dhialóige"
866
#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
867
msgid "tearoff toolbar"
870
#: ../libwnck/wnckprop.c:1483
874
#: ../libwnck/wnckprop.c:1486
875
msgid "utility window"
876
msgstr "fuinneog uirlise"
878
#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
879
msgid "splash screen"
880
msgstr "splancscáileán"
882
#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
884
msgid "Window Type: %s\n"
885
msgstr "Cineál Fuinneoige: %s\n"
887
#: ../libwnck/wnckprop.c:1497
889
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
892
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
894
#: ../libwnck/wnckprop.c:1507
896
msgid "Class Group: %s\n"
899
#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
901
msgid "Session ID: %s\n"
902
msgstr "CA an tSeisiúin: %s\n"
904
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
905
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
906
#. * window has some information about the application (like the application
908
#: ../libwnck/wnckprop.c:1531
910
msgid "Group Leader: %lu\n"
913
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
915
#: ../libwnck/wnckprop.c:1537
917
msgid "Transient for: %lu\n"
920
#: ../libwnck/wnckprop.c:1562
922
msgstr "íoslaghdaithe"
924
#: ../libwnck/wnckprop.c:1563
926
msgstr "uasmhéadaithe"
928
#: ../libwnck/wnckprop.c:1567
929
msgid "maximized horizontally"
932
#: ../libwnck/wnckprop.c:1569
933
msgid "maximized vertically"
936
#: ../libwnck/wnckprop.c:1571
940
#: ../libwnck/wnckprop.c:1572
944
#: ../libwnck/wnckprop.c:1573
948
#: ../libwnck/wnckprop.c:1574
952
#: ../libwnck/wnckprop.c:1575
956
#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
958
msgstr "scáileán iomlán"
960
#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
961
msgid "needs attention"
964
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
965
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
966
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
967
#. * where this term is also used in translatable strings
968
#: ../libwnck/wnckprop.c:1582
972
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
974
#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
975
msgid "skip tasklist"
978
#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
982
#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
987
#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
991
#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
993
msgstr "athmhéadaigh"
995
#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
999
#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
1001
msgstr "díscáthaigh"
1003
#: ../libwnck/wnckprop.c:1613
1007
#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
1011
#: ../libwnck/wnckprop.c:1616
1012
msgid "maximize horizontally"
1015
#: ../libwnck/wnckprop.c:1618
1016
msgid "unmaximize horizontally"
1019
#: ../libwnck/wnckprop.c:1620
1020
msgid "maximize vertically"
1023
#: ../libwnck/wnckprop.c:1622
1024
msgid "unmaximize vertically"
1027
#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
1028
msgid "change workspace"
1031
#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
1035
#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
1039
#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
1041
msgstr "íoslaghdaigh"
1043
#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
1045
msgstr "díhíoslaghdaigh"
1047
#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
1049
msgstr "uasmhéadaigh"
1051
#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
1053
msgstr "díhuasmhéadaigh"
1055
#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
1056
msgid "change fullscreen mode"
1059
#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
1063
#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
1065
msgstr "déan os cionn"
1067
#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
1068
msgid "unmake above"
1069
msgstr "dídhéan os cionn"
1071
#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
1073
msgstr "déan faoi bhun"
1075
#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
1076
msgid "unmake below"
1077
msgstr "dídhéan faoi bhun"
1079
#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
1080
msgid "no action possible"
1083
#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
1085
msgid "Possible Actions: %s\n"
1088
#: ../libwnck/wnckprop.c:1826
1090
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
1091
"with it, following the EWMH specification.\n"
1092
"For information about this specification, see:\n"
1093
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
1096
#: ../libwnck/wnckprop.c:1836
1097
msgid "Options to list windows or workspaces"
1098
msgstr "Roghanna chun fuinneoga nó spásanna oibre a liostú"
1100
#: ../libwnck/wnckprop.c:1837
1101
msgid "Show options to list windows or workspaces"
1102
msgstr "Taispeáin roghanna chun fuinneoga nó spásanna oibre a liostú"
1104
#: ../libwnck/wnckprop.c:1844
1105
msgid "Options to modify properties of a window"
1108
#: ../libwnck/wnckprop.c:1845
1109
msgid "Show options to modify properties of a window"
1112
#: ../libwnck/wnckprop.c:1852
1113
msgid "Options to modify properties of a workspace"
1116
#: ../libwnck/wnckprop.c:1853
1117
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
1120
#: ../libwnck/wnckprop.c:1860
1121
msgid "Options to modify properties of a screen"
1124
#: ../libwnck/wnckprop.c:1861
1125
msgid "Show options to modify properties of a screen"
1128
#: ../libwnck/wnckprop.c:1872
1130
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
1133
#: ../libwnck/wnckprop.c:1895
1135
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
1138
#: ../libwnck/wnckprop.c:1951
1140
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
1143
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
1144
#. * of the same class.
1145
#: ../libwnck/wnckprop.c:1975
1148
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
1151
#: ../libwnck/wnckprop.c:1998
1154
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
1155
"application cannot be found\n"
1158
#: ../libwnck/wnckprop.c:2021
1160
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"