1
# translation of drkonqi.po to marathi
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
8
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-10-09 13:52+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 11:10+0000\n"
12
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: marathi\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-10 21:42+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: aboutbugreportingdialog.cpp:34
22
msgctxt "@title title of the dialog"
23
msgid "About Bug Reporting"
24
msgstr "बग कळवण्या विषयी"
26
#: aboutbugreportingdialog.cpp:48
28
msgid "Information about bug reporting"
29
msgstr "बग अहवाल कळण्याविषयी"
31
#: aboutbugreportingdialog.cpp:50
33
msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
34
msgstr "बग अहवाल भरून तुम्ही सॉफ्टवेअर मध्ये सुधारणा करण्यास मदत करू शकता."
36
#: aboutbugreportingdialog.cpp:51
39
"<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not "
40
"have to file a bug report.</note>"
42
"<note>हा संवाद सुरक्षितरित्या बंद केला जाऊ शकतो. असे करायचे नसल्यास, बग अहवाल फाइल "
43
"करायची आवश्यकता नाही.</note>"
45
#: aboutbugreportingdialog.cpp:53
48
"In order to generate a useful bug report we need some information about both "
49
"the crash and your system. (You may also need to install some debug "
52
"उपयोगी बग अहवाल बनवण्याकरीता आम्हाला क्रॅश व प्रणाली विषयी माहिती आवश्यक आहे. "
53
"(तुम्हाला काहिक डिबग संकुल देखिल प्रतिष्ठापीत करावे लागेल.)"
55
#: aboutbugreportingdialog.cpp:59
58
"This assistant will guide you through the crash reporting process for the "
59
"KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the bug "
60
"report must be in English, if possible, as KDE is developed internationally."
62
"हा सहाय्यक तुम्हाला KDE Bug Reports Database Site करीता क्रॅश अहवाल प्रकियाशी अवगत "
63
"करतो. बग विषयी प्रविष्ट सर्व माहिती इंग्रजीत असायला हवी, शक्य असल्यास, कारण KDE चा "
64
"विकास अंतरराष्ट्रीय स्वरूपात होतो."
66
#: aboutbugreportingdialog.cpp:65
68
msgid "Crash Information"
71
#: aboutbugreportingdialog.cpp:67
75
"This page will generate a backtrace of the crash. This is information that "
76
"tells the developers where the application crashed. If the crash information "
77
"is not detailed enough, you may need to install some debug packages and "
78
"reload it. You can find more information about backtraces, what they mean, "
79
"and how they are useful at <link>%1</link>"
82
#: aboutbugreportingdialog.cpp:73
85
"Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the "
86
"missing debugging packages) you can continue."
88
"एकदाचे उपयोगी बॅकट्रेस प्राप्त झाल्यानंतर (किंवा न आढळलेले डिबगींग संकुल प्रतिष्ठापीत करायचे "
89
"नसल्यास) तुम्ही पुढे जाऊ शकता."
91
#: aboutbugreportingdialog.cpp:77 aboutbugreportingdialog.cpp:188
92
#: drkonqibugreport.cpp:70
94
msgid "What do you know about the crash?"
95
msgstr "तुम्हाला क्रॅश विषयी काय माहिती आहे?"
97
#: aboutbugreportingdialog.cpp:80
100
"In this page you answer some questions about the crash context, and note "
101
"whether you are willing to help the developers in the future. To do this, "
102
"you will need to open a KDE Bug tracking system account. This is strongly "
103
"encouraged, as often a developer may need to ask you for clarification. "
104
"Also, you can track the status of your bug report by having email updates "
108
#: aboutbugreportingdialog.cpp:87
111
"If you can, describe in as much detail as possible, the crash circumstances, "
112
"and what you were doing when the application crashed. You can mention: "
115
#: aboutbugreportingdialog.cpp:90
116
msgctxt "@info/rich crash situation example"
117
msgid "actions you were taking inside or outside the application"
120
#: aboutbugreportingdialog.cpp:92
121
msgctxt "@info/rich crash situation example"
123
"documents or images that you were using and their type/format (later if you "
124
"go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file "
128
#: aboutbugreportingdialog.cpp:95
129
msgctxt "@info/rich crash situation example"
130
msgid "widgets that you were running"
131
msgstr "चालवण्याजोगी विजेट"
133
#: aboutbugreportingdialog.cpp:96
134
msgctxt "@info/rich crash situation example"
135
msgid "the url of a web site you were browsing"
136
msgstr "तुम्ही तपासत असलेल्या संकेत स्थळाचे url"
138
#: aboutbugreportingdialog.cpp:97
139
msgctxt "@info/rich crash situation example"
140
msgid "or other strange things you notice before or after the crash. "
143
#: aboutbugreportingdialog.cpp:99
146
"Screenshots can be very helpful. You can attach them to the bug report after "
147
"it is posted to the bug tracking system."
149
"स्क्रिनशॉट खूप उपयोगी ठरू शकते. बग नियंत्रण प्रणाली करीता पोस्ट केल्यावर त्यांस बग "
150
"अहवालशी जोडले जाऊ शकते."
152
#: aboutbugreportingdialog.cpp:103
157
#: aboutbugreportingdialog.cpp:105
160
"Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the "
161
"previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting "
165
#: aboutbugreportingdialog.cpp:108
168
"If the crash is worth reporting, and the application is supported in the KDE "
169
"bug tracking system, you can click <interface>Next</interface>. However, if "
170
"it is not supported, you will need to directly contact the maintainer of the "
174
#: aboutbugreportingdialog.cpp:112
177
"If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the "
178
"assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by "
179
"logging into the bug tracking system. You can also go back and change "
180
"information and download debug packages."
183
#: aboutbugreportingdialog.cpp:119 drkonqibugreport.cpp:89
185
msgid "KDE Bug Tracking System Login"
186
msgstr "KDE बग नियंत्रण प्रणाली प्रवेश"
188
#: aboutbugreportingdialog.cpp:121
192
"We may need to contact you in the future to ask for further information. As "
193
"we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the "
194
"KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: "
198
#: aboutbugreportingdialog.cpp:127
201
"Then, enter your username and password and press the Login button. Once you "
202
"are authenticated, you can press Next to continue. You can use this login to "
203
"directly access the KDE bug tracking system later."
206
#: aboutbugreportingdialog.cpp:131
209
"The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in "
210
"the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet "
211
"password upon loading to autocomplete the login fields if you use this "
215
#: aboutbugreportingdialog.cpp:137 drkonqibugreport.cpp:98
217
msgid "Bug Report Keywords"
218
msgstr "बग अहवाल मुख्यशब्द"
220
#: aboutbugreportingdialog.cpp:139
223
"In this step you need to write at least four (4) words to describe and "
224
"identify the crash. You do not need to use the application name, since that "
225
"will be automatically sent. This text will be used to search for similar "
226
"crashes already reported in the database, to help you and others find them "
227
"later. Also, this text will be used to start the title of the future bug "
228
"report. You can change this title later. Some examples: toolbar vanishes "
229
"then plasma crashes, or (konqueror) crash on a site with CSS. Note that you "
230
"do not need to use the word crash, since that is already part of the report."
233
#: aboutbugreportingdialog.cpp:151 aboutbugreportingdialog.cpp:189
235
msgid "<note>You should write in English.</note>"
236
msgstr "<note>तुम्ही इंग्रजीतून लिहायला पाहिजे.</note>"
238
#: aboutbugreportingdialog.cpp:154
240
msgid "Bug Report Possible Duplicate list"
241
msgstr "बग अहवाल संभाव्य हुबेहुब यादी"
243
#: aboutbugreportingdialog.cpp:157
245
msgid "This is an optional step."
246
msgstr "ही वैकल्पिक पद्धत आहे."
248
#: aboutbugreportingdialog.cpp:158
251
"This page will search the bug report database for similar crashes which are "
252
"possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you "
253
"can double click on them to see details. Then, read the current bug report "
254
"information so you can check to see if they are similar. "
257
#: aboutbugreportingdialog.cpp:163
260
"If you are very sure your bug is the same as another that is previously "
261
"reported, you can open the previously reported crash in the bug tracking "
262
"program by clicking on <interface>Bug report page at the KDE bug tracking "
263
"system</interface>. You can then add any new information that you might "
267
#: aboutbugreportingdialog.cpp:169
270
"If you are unsure whether your report is the same, follow the main options "
271
"to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is "
272
"usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can "
276
#: aboutbugreportingdialog.cpp:173
279
"If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar "
280
"report, then you can force it to search for more bug reports (only if the "
281
"date range is not reached.)"
284
#: aboutbugreportingdialog.cpp:176
287
"Do not worry if you cannot find a similar bug report or you do not know what "
288
"to look at. The bug report database maintainers will look at it later. It is "
289
"better to file a duplicate then to not file at all."
292
#: aboutbugreportingdialog.cpp:183
294
msgid "Details of the Bug report"
295
msgstr "बग अहवालचे तपशील"
297
#: aboutbugreportingdialog.cpp:185
300
"In this case you need to write a title and description of the crash. Explain "
302
msgstr "या स्थितीत तुम्हाला शिर्षक व क्रॅशचे वर्णन लिहावे लागेल. उत्तमरित्या समझवून सांगा. "
304
#: aboutbugreportingdialog.cpp:192 drkonqibugreport.cpp:124
306
msgid "Send Crash Report"
307
msgstr "क्रॅश अहवाल पाठवा"
309
#: aboutbugreportingdialog.cpp:194
312
"This page will send the bug report to the bug tracking system and will "
313
"notify you when it is done. It will then show the web address of the bug "
314
"report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report "
318
#: aboutbugreportingdialog.cpp:198
321
"If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try "
322
"sending the bug report again."
324
"हि प्रक्रिया अपयशी ठरल्यास, तुम्ही बग अहवाल पुन्हा पाठवण्याकरीता <interface>पुन्हा "
325
"प्रयत्न करा</interface> येथे क्लिक करू शकता."
327
#: bugzillalib.cpp:112
329
msgid "Unknown response from the server"
330
msgstr "सर्वर पासून अपरिचीत प्रतिसाद प्राप्त झाले"
332
#: bugzillalib.cpp:146
334
msgid "Invalid bug report: corrupted data"
335
msgstr "अवैध बग अहवाल: सदोषीत डेटा"
337
#: bugzillalib.cpp:191
339
msgid "Invalid bug list: corrupted data"
340
msgstr "अवैध बग यादी: सदोषीत डेटा"
342
#: bugzillalib.cpp:262
344
msgid "Unknown error"
345
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
350
msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
351
msgstr "अहवाल <filename>%1</filename> येथे साठवले."
355
msgid "Could not create a file in which to save the report."
356
msgstr "अहवाल साठवण्याजोगी फाइल बनवणे अशक्य."
359
msgctxt "@title:window"
360
msgid "Select Filename"
361
msgstr "फाइलनाव नीवडा"
366
msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
367
msgstr "लेखनकरीता फाइल <filename>%1</filename> उघडणे अशक्य."
369
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:93
372
"This crash information is not useful enough, do you want to try to improve "
373
"it? You will need to install some debugging packages."
376
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:96
377
msgctxt "@title:window"
378
msgid "Crash Information is not useful enough"
379
msgstr "क्रॅश माहिती फारशी उपयोगी नाही"
381
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:139 drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:814
382
msgctxt "@action:button"
383
msgid "Sho&w Contents of the Report"
384
msgstr "अहवालाची अंतर्भूत माहिती दाखवा (&w)"
386
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:141 drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:816
387
msgctxt "@info:tooltip"
389
"Use this button to show the generated report information about this crash."
390
msgstr "या क्रॅश विषयी निर्मीत अहवाल माहिती दाखवण्याकरीता या बटणाचा वापर करा."
392
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:171 drkonqiassistantpages_base.cpp:342
393
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:888
395
msgctxt "@info/plain"
397
msgstr "%1 येथे कळवा"
399
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:205
401
msgid "The automatically generated crash information is useful."
402
msgstr "स्वयं निर्मीत क्रॅश माहिती उपयोगी आहे."
404
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:211
407
"The automatically generated crash information lacks some details but may be "
410
"स्वयंरित्या निर्मीत क्रॅश माहिती मध्ये काहिक तपशील आढळली नाही तरी ती उपयोगी ठरू शकेल."
412
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:219
415
"The automatically generated crash information lacks important details and it "
416
"is probably not helpful."
418
"स्वयंनुरूप निर्मीत क्रॅश माहिती मध्ये महत्वाची तपशील माहिती आढळली नाही व ते फारसे उपयोगी "
421
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:228
424
"The automatically generated crash information does not contain enough "
425
"information to be helpful."
426
msgstr "स्वयंरित्या निर्मीत क्रॅश माहितीत उपयोगी अतिरीक्त माहिती समावेष नाही."
428
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:231
431
"<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading the "
432
"crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting "
433
"Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>"
436
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:245
439
"You can provide crash details, and the developers can contact you if "
441
msgstr "तुम्ही क्रॅश अहवाल पुरवू शकता, व आवश्यकता असल्यास डेव्हलपर तुमच्याशी संपर्क करतील."
443
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:249
446
"You can provide crash details, but do not want developers to contact you for "
447
"more information if required."
449
"तुम्ही क्रॅश अहवाल पाठवू शकता, परंतु डेव्हलपरने अधिक माहिती करीता तुमच्याशी संपर्क साधावा, "
452
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:255
455
"You are not sure what you were doing when the application crashed, but the "
456
"developers can contact you for more information if required."
458
"ऍप्लिकेशन क्रॅश झाले तेव्हा तुम्ही काय करत होता याची खात्री नाही, परंतु डेव्हलपर आवश्यकता "
459
"असल्यास अधिक माहिती करीता तुमच्यासह संपर्क साधू शकतील."
461
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:259
464
"You are not sure what you were doing when the application crashed, and do "
465
"not want the developers to contact you for more information if required."
468
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:270
470
msgid "This report is considered helpful."
471
msgstr "हा अहवाल उपयोगी ठरला आहे."
473
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:275
477
"This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click "
478
"<interface>Next</interface> to start the reporting process. You can manually "
479
"report at <link>%1</link>"
481
"या ऍप्लिकेशनचे बग KDE बग नियंत्रण प्रणालीकडे पाठवले जातात: कळवण्याकरीता "
482
"<interface>पुढे</interface> वर क्लिक करा. तुम्ही प्रत्यक्षरित्या <link>%1</link> येथे "
485
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:286
489
"This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click "
490
"<interface>Finish</interface> to report this bug to the application "
491
"maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>."
493
"हे ऍप्लिकेशन, KDE बग नियंत्रण प्रणाली अंतर्गत समर्थीत नाही. हा बग ऍप्लिकेशन मैनटेनरकडे "
494
"कळवण्याकरीता <interface>समाप्त</interface> वर क्लिक करा. तसेच, तुम्ही प्रत्यक्षरित्या "
495
"<link>%1</link> येथे कळवू शकता."
497
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:302
500
"This report does not contain enough information for the developers, so the "
501
"automated bug reporting process is not enabled for this crash."
503
"या अहवालात डेव्हलपर करीता अतिरीक्त माहिती पुरवत नाही, त्यामुळे स्वयं बग कळवण्याची पद्धत "
504
"या क्रॅश करीता कार्यान्वीत केली गेली नाही."
506
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:305
508
msgid "If you wish, you can go back and change your answers. "
509
msgstr "तुमची इच्छा असल्यास, तुम्ही मागे जाऊ उत्तर बदलू शकता. "
511
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:309
515
"This application is supported in the KDE bug tracking system. You can "
516
"manually report this bug at <link>%1</link>. Click <interface>Finish</"
517
"interface> to close the assistant."
519
"या ऍप्लिकेशनचे समर्थन KDE बग नियंत्रण प्रणाली मध्ये समर्थीत आहे. तुम्ही त्यास <link>%1</"
520
"link> येथे कळवू शकता. सहाय्यक बंद करण्याकरीता <interface>समाप्त</interface> वर क्लिक "
523
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:316
527
"This application is not supported in the KDE bug tracking system. You can "
528
"manually report this bug to its maintainer at <link>%1</link>. Click "
529
"<interface>Finish</interface> to close the assistant."
531
"या ऍप्लिकेशनला KDE बग नियंत्रण प्रणाली अंतर्गत समर्थन नाही. तुम्ही स्वतः हा बग मैनटेनरकडे, "
532
"म्हणजेच <link>%1</link> येथे पाठवू शकता. सहाय्यक बंद करण्याकरीता <interface>समाप्त</"
533
"interface> येथे क्लिक करा."
535
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:368
536
msgctxt "@title:window"
537
msgid "Contents of the Report"
538
msgstr "अहवालची अंतर्भूत माहिती"
540
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:373 getbacktracewidget.cpp:65
541
msgctxt "@action:button"
542
msgid "&Save to File..."
543
msgstr "फाइल मध्ये साठवा (&S)..."
545
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:375
546
msgctxt "@info:tooltip"
548
"Use this button to save the generated crash report information to a file. "
549
"You can use this option to report the bug later."
551
"या बटणाचा वापर निर्मीत क्रॅश अहवाल, फाइल मध्ये साठवण्याकरीता करा.तुम्ही या पर्यायचा "
552
"वापर पुढे बग कळवण्याकरीता करू शकता."
554
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:54
556
msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\""
557
msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
558
msgstr "पुढे जाण्याकरीता तुम्हाला %1 खात्यासह प्रवेश करावा लागेल."
560
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:57
561
msgctxt "@action:button"
565
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:59
566
msgctxt "@info:tooltip"
568
"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided "
569
"username and password."
571
"प्रविष्ट वापरकर्तानाव व परवलीचा शब्दचा वापर करून KDE बग नियंत्रण प्रणालीवर प्रवेश "
572
"करीता या बटणाचा वापर करा."
574
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:68
578
"<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</"
579
"link> in order to file a bug report, because we may need to contact you "
580
"later for requesting further information. If you do not have one, you can "
581
"freely <link url='%2'>create one here</link>.</note>"
584
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:85
586
msgctxt "@info:status"
587
msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>"
588
msgstr "प्रवेश करतेवेळी त्रुटी आढळली: <message>%1.</message>"
590
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:110
592
msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
593
msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
594
msgstr "KDE बग नियंत्रण प्रणाली (%1) येथे: %2 नुरूप दाखल केले आहे."
596
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:197
598
msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
599
msgid "Performing login at %1 as %2..."
600
msgstr "%1 येथे %2 नुरूप प्रवेश करत आहे..."
602
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:219
603
msgctxt "@info:status"
604
msgid "Invalid username or password"
605
msgstr "अवैध वापरकर्तानाव किंवा परवलीचा शब्द"
607
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:322
608
msgctxt "@action:button"
609
msgid "Search for more reports"
610
msgstr "अधिक अहवाल करीता शोधा"
612
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:324
613
msgctxt "@info:tooltip"
615
"Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
616
msgstr "अलिकडील दिनांक नुरूप अधिक समान बग अहवाल शोधण्याकरीता या बटणाचा वापर करा."
618
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:330
619
msgctxt "@action:button"
621
msgstr "शोध करीता पुन्हा प्रयत्न करा"
623
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:332
624
msgctxt "@info:tooltip"
625
msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
626
msgstr "पूर्वी अपयशी ठरलेल्या शोधचा पुन्हा प्रयत्न करण्याकरीता या बटणाचा वापर करा."
628
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:336
629
msgctxt "@action:button"
630
msgid "Open selected report"
631
msgstr "नीवडलेला अहवाल उघडा"
633
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:338
634
msgctxt "@info:tooltip"
635
msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
636
msgstr "नीवडलेल्या बग अहवाल माहितीच्या अवलोकन करीता या बटणाचा वापर करा."
638
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:342
639
msgctxt "@action:button"
640
msgid "Stop searching"
643
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:344
644
msgctxt "@info:tooltip"
645
msgid "Use this button to stop the current search."
646
msgstr "वर्तमान शोध बंद करण्याकरीता या बटणाचा वापर करा."
648
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:394
649
msgctxt "@info:status"
650
msgid "Error fetching the bug report list"
651
msgstr "बग अहवाल यादी प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
653
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:396
657
"Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please "
658
"wait some time and try again."
660
"बग अहवाल यादी <nl/><message>%1 प्राप्त करतेवेळी त्रुटी.</message><nl/>कृपया जरावेळ "
661
"प्रतिक्षा करा व पुन्हा प्रयत्न करा."
663
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:428
665
msgctxt "@option:check"
666
msgid "My crash may be duplicate of bug: <numid>%1</numid>"
667
msgstr "माझे क्रॅश बग: <numid>%1</numid> चे हुबेहुब असू शकते"
669
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:480
670
msgctxt "@info:status"
671
msgid "Search stopped."
672
msgstr "शोध थांबवले."
674
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:482
676
msgctxt "@info:status"
677
msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
678
msgstr "शोध थांबवले. %1 पासून %2 करीता परिणाम दाखवत आहे"
680
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:496
682
msgctxt "@info:status"
683
msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
684
msgstr "हुबेहुब करीता शोधत आहे (%1 पासून %2 पर्यंत)..."
686
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:534
688
msgctxt "@info:status"
689
msgid "Showing results from %1 to %2"
690
msgstr "%1 पासून %2 करीता परिणाम दाखवत आहे"
692
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:561
693
msgctxt "@info:status"
694
msgid "Search Finished. No reports found."
695
msgstr "सोध संपले. अहवाल आढळले नाही."
697
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:585
698
msgctxt "@title:window"
699
msgid "Bug Description"
702
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:593
703
msgctxt "@action:button"
704
msgid "My crash may be a duplicate of this report"
705
msgstr "माझे क्रॅश या अहवालचे हुबेहुब असू शकते"
707
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:594
708
msgctxt "@info:tooltip"
710
"Use this button to mark your crash as related to the currently shown bug "
711
"report. This will help the KDE developers to determine whether they are "
715
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:623 getbacktracewidget.cpp:84
716
msgctxt "@info:status"
718
msgstr "दाखल करत आहे..."
720
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:626
723
msgid "<link url='%1'>Bug report page at the KDE bug tracking system</link>"
724
msgstr "<link url='%1'>KDE बग नियंत्रण प्रणालीवरील बग अहवाल पान</link>"
726
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:630
728
msgctxt "@info:status"
729
msgid "Loading information about bug <numid>%1</numid> from %2...."
730
msgstr "बग <numid>%1</numid> विषयी माहिती दाखल करत आहे, %2 पासून...."
732
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:652
734
msgid "<strong>Bug ID:</strong> %1<br />"
735
msgstr "<strong>बग ID:</strong> %1<br />"
737
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:653
739
msgid "<strong>Product:</strong> %1/%2<br />"
740
msgstr "<strong>उत्पादन:</strong> %1/%2<br />"
742
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:655
744
msgid "<strong>Short Description:</strong> %1<br />"
745
msgstr "<strong>लहानसे वर्णन:</strong> %1<br />"
747
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:657
749
msgid "<strong>Status:</strong> %1<br />"
750
msgstr "<strong>स्थिती:</strong> %1<br />"
752
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:658
754
msgid "<strong>Resolution:</strong> %1<br />"
755
msgstr "<strong>रेजोलूशन:</strong> %1<br />"
757
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:659
759
msgid "<strong>Full Description:</strong><br />%1"
760
msgstr "<strong>संपूर्ण वर्णन:</strong><br />%1"
762
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:662
764
msgid "<strong>Comments:</strong> %1"
765
msgstr "<strong>टिपण्णी:</strong> %1"
767
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:669
769
msgctxt "@info:status"
770
msgid "Showing report <numid>%1</numid>"
771
msgstr "अहवाल <numid>%1</numid> दाखवत आहे"
773
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:673
775
msgid "Invalid report data"
776
msgstr "अवैध अहवाल डेटा"
778
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:686
782
"Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait "
783
"some time and try again."
785
"बग अहवाल <nl/><message>%1 प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली.</message><nl/>कृपया जरा वेळ "
786
"प्रतिक्षा करा व पुन्हा प्रयत्न करा."
788
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:690
790
msgid "Error fetching the bug report"
791
msgstr "बग अहवाल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली"
793
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:691
794
msgctxt "@info:status"
795
msgid "Error fetching the bug report"
796
msgstr "बग अहवाल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली"
798
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:748
800
msgid "The title does not provide enough information."
801
msgstr "शिर्षक अतिरीक्त माहिती पुरवत नाही."
803
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:750
806
"The description about the crash details does not provide enough information."
807
msgstr "क्रॅश विषयी वर्णन अतिरीक्त माहिती पुरवत नाही."
809
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:753
812
"Both the title and the description about the crash details do not provide "
813
"enough information."
814
msgstr "क्रॅश विषयी दोन्ही शिर्षक व वर्णन अतिरीक्त माहिती पुरवत नाही."
816
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:757
818
msgid "Can you tell us more?"
819
msgstr "तुम्ही आम्हाला आणखी माहिती पुरवू शकता?"
821
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:761
822
msgctxt "@title:window"
823
msgid "We need more information"
824
msgstr "आम्हाला आणखी माहिती हवी आहे"
826
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:771
827
msgctxt "@info question"
828
msgid "Are you ready to submit this report?"
829
msgstr "तुम्ही हा अहवाल सादर करण्यास सज्ज आहात?"
831
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:772
832
msgctxt "@title:window"
833
msgid "Are you sure?"
834
msgstr "तुमहची खात्री आहे?"
836
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:808
837
msgctxt "@action:button"
839
msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा..."
841
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:810
842
msgctxt "@info:tooltip"
843
msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
844
msgstr "पूर्वी अपयशी ठरल्यास क्रॅश अहवाल पुन्हा पाठवण्याकरीता या बटणाचा वापर करा."
846
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:837
847
msgctxt "@info:status"
848
msgid "Sending crash report... (please wait)"
849
msgstr "क्रॅश अहवाल पाठवत आहे... (कृपया थांबा)"
851
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:854
855
"Crash report sent.<nl/>Bug Number :: <numid>%1</numid><nl/>URL :: <link>%2</"
856
"link><nl/>Thanks for contributing to KDE. You can now close this window."
858
"क्रॅश रिपोर्ट पाठवले.<nl/>बग क्रमांक :: <numid>%1</numid><nl/>URL :: <link>%2</"
859
"link><nl/>KDE करीता योगदान केल्याबद्दल धन्यवाद. तुम्ही आता ही खिडकी बंद करू शकता."
861
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:866
863
msgctxt "@info:status"
864
msgid "Error sending the crash report: <message>%1.</message>"
865
msgstr "क्रॅश अहवाल पाठवतेवेळी त्रुटी आढळली: <message>%1.</message>"
867
#: drkonqibugreport.cpp:40
868
msgctxt "@title:window"
869
msgid "Crash Reporting Assistant"
870
msgstr "क्रॅश कळवण्याकरीता सहाय्यक"
872
#: drkonqibugreport.cpp:52
873
msgctxt "@title the introduction page"
877
#: drkonqibugreport.cpp:61
879
msgid "Crash Information (Backtrace)"
880
msgstr "क्रॅश माहिती (Backtrace)"
882
#: drkonqibugreport.cpp:79
884
msgid "Crash Analysis Results"
885
msgstr "क्रॅश विश्लेषण परिणाम"
887
#: drkonqibugreport.cpp:107
889
msgid "Bug Report Possible Duplicates List"
890
msgstr "बग अहवाल शक्यतया हुबेहुब यादी"
892
#: drkonqibugreport.cpp:116
894
msgid "Details of the Bug Report"
895
msgstr "बग अहवालाचे तपशील"
897
#: drkonqibugreport.cpp:237
900
"Do you really want to close the bug assistant without submitting the bug "
902
msgstr "बग अहवाल सादर केले विना, तुम्हाला खरोखरच बग सहाय्यक बंद करायचे?"
904
#: drkonqibugreport.cpp:239
905
msgctxt "@title:window"
906
msgid "Close Crash Reporting Assistant"
907
msgstr "क्रॅश कळवण्याकरीता सहाय्यक बद करा"
909
#: drkonqidialog.cpp:62
910
msgctxt "@title:tab general information"
912
msgstr "सर्वसाधारण (&G)"
914
#: drkonqidialog.cpp:66
916
msgid "&Developer Information"
917
msgstr "डेव्हलपर माहिती (&D)"
919
#: drkonqidialog.cpp:87
923
"<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
925
"<para>माफ करा, <application>%1</application> अनपेक्षितरित्या बंद झाले.</para>"
927
#: drkonqidialog.cpp:92
930
"<para>You can help us improve KDE by reporting this error.<nl /><link "
931
"url='#aboutbugreporting'>Learn more about bug reporting.</link></"
932
"para><para><note>It is safe to close this dialog if you do not want to "
933
"report this bug.</note></para>"
936
#: drkonqidialog.cpp:121
941
#: drkonqidialog.cpp:123
945
"<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
946
"Signal: %3 (%4)</para>"
948
"<para>एक्जीक्यूटेबल: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> संकेत: %"
951
#: drkonqidialog.cpp:143
952
msgctxt "@action:button"
956
#: drkonqidialog.cpp:146
957
msgctxt "@info:tooltip"
958
msgid "Starts the bug report assistant."
959
msgstr "बग अहवाल सहाय्यक सुरू करतो."
961
#: drkonqidialog.cpp:152
963
"@action:button this is the debug menu button label which contains the "
964
"debugging applications"
968
#: drkonqidialog.cpp:153
969
msgctxt "@info:tooltip"
970
msgid "Starts a program to debug the crashed application."
971
msgstr "क्रॅशड् ऍप्लिकेशन डिबग करण्याकरीता कार्यक्रम सुरू करतो."
973
#: drkonqidialog.cpp:162 drkonqidialog.cpp:231
975
msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
976
msgid "Debug in <application>%1</application>"
977
msgstr "<application>%1</application> डिबग करा"
979
#: drkonqidialog.cpp:179
980
msgctxt "@action:button"
981
msgid "Restart Application"
982
msgstr "ऍप्लिकेशन पुन्हा सुरू करा"
984
#: drkonqidialog.cpp:181
985
msgctxt "@info:tooltip"
986
msgid "Use this button to restart the crashed application."
987
msgstr "क्रॅश झालेली ऍप्लिकेशन पुन्हा सुरू करण्याकरीता या बटणाचा वापर करा."
989
#: drkonqidialog.cpp:187
990
msgctxt "@info:tooltip"
991
msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
992
msgstr "हा संवाद बंद करा (तुम्ही क्रॅश माहिती गमवाल.)"
994
#: getbacktracewidget.cpp:52
995
msgctxt "@action:button"
996
msgid "&Reload Crash Information"
997
msgstr "क्रॅश माहिती पुन्हा दाखल करा (&R)"
999
#: getbacktracewidget.cpp:53
1000
msgctxt "@info:tooltip"
1002
"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
1003
"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
1004
"obtain a better backtrace."
1007
#: getbacktracewidget.cpp:59
1008
msgctxt "@action:button"
1010
msgstr "प्रत बनवा (&o)"
1012
#: getbacktracewidget.cpp:60
1013
msgctxt "@info:tooltip"
1015
"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
1016
msgstr "क्रॅश माहितीचे (बॅकट्रेस) क्लिपबोर्डवर प्रत बनवण्याकरीता या बटणाचा वापर करा."
1018
#: getbacktracewidget.cpp:67
1019
msgctxt "@info:tooltip"
1021
"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
1022
"useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
1024
"क्रॅश माहिती (बॅकट्रेस) फाइलवर साठवण्याकरीता या बटणाचा वापर करा. यावर नजर गेल्यास "
1025
"किंवा बग नंतर कळवल्यावरच हे उपयोगी ठरते."
1027
#: getbacktracewidget.cpp:88
1028
msgctxt "@info:status"
1029
msgid "Loading crash information... (this may take some time)"
1030
msgstr "क्रॅश माहिती दाखल करत आहे... (याला जरा वेळ लागू शकतो)"
1032
#: getbacktracewidget.cpp:132
1035
"Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
1036
"information could not be fetched."
1038
"अन्य डिबगर वर्तमानक्षणी समान ऍप्लिकेशन डिबग करत आहे. क्रॅश माहिती प्राप्त करणे अशक्य."
1040
#: getbacktracewidget.cpp:136
1041
msgctxt "@info:status"
1042
msgid "The crash information could not be fetched."
1043
msgstr "क्रॅश माहिती प्राप्त करणे अशक्य."
1045
#: getbacktracewidget.cpp:138
1046
msgctxt "@info/rich"
1048
"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
1049
"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
1050
"debugger and click <interface>Reload Crash Information</interface>."
1052
"अन्य डिबगींग क्रिया क्रॅश ऍप्लिकेशनसह जुळली आहे. त्यामुळे, DrKonqi डिबगर बॅकट्रेस प्राप्त "
1053
"करण्यास अपयशी ठरला. कृपया इतर डिबगर बंद करा व <interface>क्रॅश माहिती पुन्हा दाखल "
1056
#: getbacktracewidget.cpp:159
1058
msgid "This crash information is useful"
1059
msgstr "हि क्रॅश माहिती उपयोगी आहे"
1061
#: getbacktracewidget.cpp:162
1063
msgid "This crash information may be useful"
1064
msgstr "हि क्रॅश माहिती उपयोगी असू शकते"
1066
#: getbacktracewidget.cpp:165
1068
msgid "This crash information is probably not useful"
1069
msgstr "हि क्रॅश माहिती संभाव्यतया उपयोगी नाही"
1071
#: getbacktracewidget.cpp:168
1073
msgid "This crash information is not useful"
1074
msgstr "हि क्रॅश माहिती उपयोगी नाही"
1076
#: getbacktracewidget.cpp:172
1079
"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in drkonqi "
1081
msgstr "या क्रॅश माहितीचे गुणवत्ताश्रेणी अवैध आहे. हे drkonqi मध्ये आढळणारे बग आहे."
1083
#: getbacktracewidget.cpp:180
1085
msgctxt "@info/rich"
1087
"Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
1088
"learn how to get a useful backtrace. After you install the needed packages, "
1089
"click the <interface>Reload Crash Information</interface> button."
1091
"उपयोगी बॅकट्रेस कसे प्राप्त करायचे, याविषयी अधिक माहिती करीता <link url='%1'>उपयोगी "
1092
"क्रॅश अहवाल कसे बनवायचे</link> हे वाचा. आवश्यक संकुल प्रतिष्ठापीत केल्यावर, "
1093
"<interface>क्रॅश माहिती पुन्हा दाखल करा</interface> बटणावर क्लिक करा."
1095
#: getbacktracewidget.cpp:192
1096
msgctxt "@info:status"
1097
msgid "The debugger has quit unexpectedly."
1098
msgstr "डिबगर अनपेक्षितरित्या बाहेर पडला."
1100
#: getbacktracewidget.cpp:195 getbacktracewidget.cpp:208
1101
msgctxt "@info:status"
1102
msgid "The crash information could not be generated."
1103
msgstr "क्रॅश माहिती निर्माण करणे अशक्य आहे."
1105
#: getbacktracewidget.cpp:198
1106
msgctxt "@info/rich"
1108
"You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload "
1109
"Crash Information</interface> button."
1111
"<interface>क्रॅश माहिती पुन्हा दाखल करा</interface> बटणावर क्लिक करून तुम्ही बॅकट्रेस "
1112
"पुन्हा बनवण्याचा प्रयत्न करू शकता."
1114
#: getbacktracewidget.cpp:204
1115
msgctxt "@info:status"
1116
msgid "The debugger application is missing or could not be launched."
1117
msgstr "डिबगर ऍप्लिकेशन आढळले नाही किंवा प्रक्षेपीत करणे अशक्य आहे."
1119
#: getbacktracewidget.cpp:210
1121
msgctxt "@info/rich"
1123
"You need to install the debugger package (%1) and click the "
1124
"<interface>Reload Crash Information</interface> button."
1126
"तुम्हाला डिबगर संकुल (%1) प्रतिष्ठापीत करावे लागेल व <interface>क्रॅश माहिती पुन्हा दाखल "
1127
"करा</interface> बटणावर क्लिक करावे लागेल."
1130
msgctxt "@info unknown application"
1135
msgid "The KDE crash handler gives the user feedback if a program has crashed."
1136
msgstr "कार्यक्रम क्रॅश झाल्यास KDE क्रॅश हॅन्डलर वापरकर्त्याला प्रतिसाद पुरवतो."
1139
msgid "The KDE Crash Handler"
1140
msgstr "KDEक्रॅशhहॅन्डलरr"
1143
msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
1144
msgstr "(C) 2000-2009, DrKonqi चे लेखक"
1147
msgctxt "@info:shell"
1148
msgid "The signal number that was caught"
1149
msgstr "प्राप्य करण्याजोगी संकेत क्रमांक"
1152
msgctxt "@info:shell"
1153
msgid "Name of the program"
1154
msgstr "कार्यक्रमाचे नाव"
1157
msgctxt "@info:shell"
1158
msgid "Path to the executable"
1159
msgstr "एक्जीक्यूटेबल करीता मार्ग"
1162
msgctxt "@info:shell"
1163
msgid "The version of the program"
1164
msgstr "कार्यक्रमाची आवृत्ती"
1167
msgctxt "@info:shell"
1168
msgid "The bug address to use"
1169
msgstr "वापरणीजोगी बग पत्ता"
1172
msgctxt "@info:shell"
1173
msgid "Translated name of the program"
1174
msgstr "कार्यक्रमाचे रूपांतरीत नाव"
1177
msgctxt "@info:shell"
1178
msgid "The PID of the program"
1179
msgstr "कार्यक्रमाचे PID"
1182
msgctxt "@info:shell"
1183
msgid "Startup ID of the program"
1184
msgstr "कार्यक्रमाचे स्टार्टअप ID"
1187
msgctxt "@info:shell"
1188
msgid "The program was started by kdeinit"
1189
msgstr "कार्यक्रम kdeinit द्वारे सुरू केले"
1192
msgctxt "@info:shell"
1193
msgid "Disable arbitrary disk access"
1194
msgstr "अनियंत्रीत डिस्क प्रवेश अकार्यान्वीत करा"
1197
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1199
msgstr "संदिप शेडमाके, ,Launchpad Contributions:,sandeep_s"
1202
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1204
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com,,,sandeep.shedmake@gmail.com"
1206
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:17
1207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailLabel)
1211
"<p><b>Can you detail how it can be reproduced?</b></p><p><i> Examples: "
1212
"<ul><li>steps to reproduce the crash</li> <li>what you were doing at the "
1213
"time</li> <li>if it happens every time</li> <li>a URL or document that "
1214
"crashes</li></ul></i></p>"
1217
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:27
1218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_canDetailCheckBox)
1220
msgctxt "@option:check"
1221
msgid "Yes, I can give information about the crash."
1222
msgstr "होय, मी क्रॅश विषयी माहिती देऊ शकतो."
1224
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:50
1225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_developersCanContactReporterLabel)
1228
msgid "<p><b>Can the developers contact you for more information?</b></p>"
1229
msgstr "<p><b>डेव्हलपर तुमच्याशी अधिक माहिती करीता संपर्क साधू शकतो का?</b></p>"
1231
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:60
1232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_developersCanContactReporterCheckBox)
1234
msgctxt "@option:check"
1235
msgid "Yes, developers can contact me."
1236
msgstr "होय, डेव्हलपरअर्स माझ्याशी संपर्क साधू शकतात."
1238
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17
1239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
1241
msgctxt "@info/rich"
1243
"See if your bug is already been reported. If there are search results, "
1244
"double click a report in the list and compare it to yours. You can suggest "
1245
"that your crash is a duplicate of that report."
1247
"तुमचे बग आधिपासूनच कळवले आहे याची तपासणी करा. शोध परिणाम आढळल्यास, यादीतील "
1248
"अहवालावर दोनवेळा क्लिक करा व त्याची तुलना करा. क्रॅश अहवालाची हुबेहुब प्रत आहे, असे तुम्ही "
1251
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:40
1252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
1254
msgctxt "@title:column"
1258
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:45
1259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
1261
msgctxt "@title:column"
1265
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:41
1266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_backtraceTitleLabel)
1268
msgctxt "@label:textbox"
1269
msgid "Backtrace of the crash I am sending:"
1270
msgstr "पाठवण्याजोगी क्रॅशचे बॅकट्रेस:"
1272
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17
1273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
1275
msgctxt "@info/rich"
1276
msgid "Complete the bug report fields: <nl /><note>Use English.</note>"
1277
msgstr "बग अहवाल क्षेत्र पूर्ण करा: <nl /><note>इंग्रजीचा वापर करा.</note>"
1279
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27
1280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
1282
msgctxt "@label:textbox"
1283
msgid "Title of the bug report"
1284
msgstr "बग अहवालचे शिर्षक"
1286
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:37
1287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel)
1289
msgctxt "@label:textbox"
1290
msgid "Details about the crash"
1291
msgstr "क्रॅश विषयी तपशील"
1293
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:64
1294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel)
1296
msgctxt "@info/rich"
1298
"<note>The crash and system information will be automatically added to the "
1299
"bug report.</note>"
1301
"<note>क्रॅश व प्रणाली विषयक माहिती स्वयंरित्या बग अहवालात समावेष केले जाईल.</note>"
1303
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_keywords.ui:17
1304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel)
1306
msgctxt "@info/rich"
1308
"<para>Enter at least four words to describe the crash.</para><para>You can "
1309
"use the application name or another keyword that could describe the crash "
1310
"situation. These keywords will be used to search for already reported bugs "
1311
"that could be the same (possible duplicates).</para><para><note>You must use "
1312
"English words.</note></para>"
1314
"<para>क्रॅशचे वर्णन करण्याकरीता किमान चार शब्द प्रविष्ट करा.</para><para>क्रॅश "
1315
"परिस्थितीचे वर्णन करण्यासाठी तुम्ही ऍप्लिकेशनचे नाव किंवा इतर मुख्यशब्दचा वापर करू शकता. "
1316
"या मुख्यशब्दांचा वापर आधिपासूनच कळवलेले बग (संभाव्य हुबेहुब) शोधण्याकरीता केला जाऊ शकतो.</"
1317
"para><para><note>तुम्ही इंग्रजी शब्दांचा वापर करू शकता.</note></para>"
1319
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:22
1320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel)
1322
msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
1324
msgstr "वापरकर्तानाव:"
1326
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:29
1327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
1329
msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
1331
msgstr "परवलीचा शब्द:"
1333
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:48
1334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox)
1336
msgctxt "@option:check"
1337
msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
1338
msgstr "KDE Wallet प्रणालीचा वापर करून दाखलन माहिती साठवा"
1340
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75
1341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish)
1343
msgctxt "@option:check"
1344
msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button"
1345
msgstr "पूर्ण झाले बटणावर क्लिक करतेवेळी बग अहवाल पान उघडा"
1347
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98
1348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
1350
msgctxt "@option:check"
1351
msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
1352
msgstr "पूर्ण झाले बटणावर क्लिक करतेवेळी ऍप्लिकेशन पुन्हा सुरू करा"
1354
#. i18n: file: ui/assistantpage_conclusions.ui:70
1355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
1357
msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
1358
msgstr "पूर्ण झाले बटणावर क्लिक करतेवेळी ऍप्लिकेशन पुन्हा सुरू करा"
1360
#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:17
1361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introductionLabel)
1365
"<para>This assistant will analyze the crash information and guide you "
1366
"through the bug reporting process.</para><para>You can get help on this bug "
1367
"reporting assistant by clicking the <emphasis>Help</emphasis> button.</"
1368
"para><para>To start gathering the crash information click the "
1369
"<emphasis>Next</emphasis> button.</para>"
1371
"<para>हा सहाय्यक क्रॅश माहितीचे विश्लेषण करतो व तुम्हाला बग कळवण्याची पद्धत समझवण्यास "
1372
"मार्गदर्शन पुरवतो.</para><para>तुम्हाला या बग अहवाल सहाय्यक विषयी मदत "
1373
"<emphasis>Help</emphasis> बटणावर क्लिक करून प्राप्त होऊ शकते.</para><para>क्रॅश "
1374
"माहिती गोळा करण्यास सुरू करण्याकरीता <emphasis>पुढे</emphasis> बटणावर क्लिक करा.</"
1377
#. i18n: file: ui/getbacktracewidget.ui:14
1378
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Form)
1380
msgctxt "This is an internal name that is never shown..."
1381
msgid "GetBacktraceWidget"
1384
#: reportinfo.cpp:171
1385
msgctxt "@info/plain"
1387
"<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application "
1388
"crashed.</placeholder>"
1390
"<placeholder>ऍप्लिकेश क्रॅश झाले तेव्हा तुम्ही काय करत होता, याची तपशील माहिती आम्हाला "
1391
"कळवा.</placeholder>"