~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-mr/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/mr/LC_MESSAGES/drkonqi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-10-17 11:24:43 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091017112443-7eoqesillblkl5fs
Tags: 1:9.10+20091016
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of drkonqi.po to marathi
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-09 13:52+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 11:10+0000\n"
12
 
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: marathi\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-10 21:42+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:34
22
 
msgctxt "@title title of the dialog"
23
 
msgid "About Bug Reporting"
24
 
msgstr "बग कळवण्या विषयी"
25
 
 
26
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:48
27
 
msgctxt "@title"
28
 
msgid "Information about bug reporting"
29
 
msgstr "बग अहवाल कळण्याविषयी"
30
 
 
31
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:50
32
 
msgctxt "@info/rich"
33
 
msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
34
 
msgstr "बग अहवाल भरून तुम्ही सॉफ्टवेअर मध्ये सुधारणा करण्यास मदत करू शकता."
35
 
 
36
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:51
37
 
msgctxt "@info/rich"
38
 
msgid ""
39
 
"<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not "
40
 
"have to file a bug report.</note>"
41
 
msgstr ""
42
 
"<note>हा संवाद सुरक्षितरित्या बंद केला जाऊ शकतो. असे करायचे नसल्यास, बग अहवाल फाइल "
43
 
"करायची आवश्यकता नाही.</note>"
44
 
 
45
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:53
46
 
msgctxt "@info/rich"
47
 
msgid ""
48
 
"In order to generate a useful bug report we need some information about both "
49
 
"the crash and your system. (You may also need to install some debug "
50
 
"packages.)"
51
 
msgstr ""
52
 
"उपयोगी बग अहवाल बनवण्याकरीता आम्हाला क्रॅश व प्रणाली विषयी माहिती आवश्यक आहे. "
53
 
"(तुम्हाला काहिक डिबग संकुल देखिल प्रतिष्ठापीत करावे लागेल.)"
54
 
 
55
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:59
56
 
msgctxt "@info/rich"
57
 
msgid ""
58
 
"This assistant will guide you through the crash reporting process for the "
59
 
"KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the bug "
60
 
"report must be in English, if possible, as KDE is developed internationally."
61
 
msgstr ""
62
 
"हा सहाय्यक तुम्हाला KDE Bug Reports Database Site करीता क्रॅश अहवाल प्रकियाशी अवगत "
63
 
"करतो. बग विषयी प्रविष्ट सर्व माहिती इंग्रजीत असायला हवी, शक्य असल्यास, कारण KDE चा "
64
 
"विकास अंतरराष्ट्रीय स्वरूपात होतो."
65
 
 
66
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:65
67
 
msgctxt "@title"
68
 
msgid "Crash Information"
69
 
msgstr "क्रॅश माहिती"
70
 
 
71
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:67
72
 
#, kde-format
73
 
msgctxt "@info/rich"
74
 
msgid ""
75
 
"This page will generate a backtrace of the crash. This is information that "
76
 
"tells the developers where the application crashed. If the crash information "
77
 
"is not detailed enough, you may need to install some debug packages and "
78
 
"reload it. You can find more information about backtraces, what they mean, "
79
 
"and how they are useful at <link>%1</link>"
80
 
msgstr ""
81
 
 
82
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:73
83
 
msgctxt "@info/rich"
84
 
msgid ""
85
 
"Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the "
86
 
"missing debugging packages) you can continue."
87
 
msgstr ""
88
 
"एकदाचे उपयोगी बॅकट्रेस प्राप्त झाल्यानंतर (किंवा न आढळलेले डिबगींग संकुल प्रतिष्ठापीत करायचे "
89
 
"नसल्यास) तुम्ही पुढे जाऊ शकता."
90
 
 
91
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:77 aboutbugreportingdialog.cpp:188
92
 
#: drkonqibugreport.cpp:70
93
 
msgctxt "@title"
94
 
msgid "What do you know about the crash?"
95
 
msgstr "तुम्हाला क्रॅश विषयी काय माहिती आहे?"
96
 
 
97
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:80
98
 
msgctxt "@info/rich"
99
 
msgid ""
100
 
"In this page you answer some questions about the crash context, and note "
101
 
"whether you are willing to help the developers in the future. To do this, "
102
 
"you will need to open a KDE Bug tracking system account. This is strongly "
103
 
"encouraged, as often a developer may need to ask you for clarification. "
104
 
"Also, you can track the status of your bug report by having email updates "
105
 
"sent to you."
106
 
msgstr ""
107
 
 
108
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:87
109
 
msgctxt "@info/rich"
110
 
msgid ""
111
 
"If you can, describe in as much detail as possible, the crash circumstances, "
112
 
"and what you were doing when the application crashed. You can mention: "
113
 
msgstr ""
114
 
 
115
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:90
116
 
msgctxt "@info/rich crash situation example"
117
 
msgid "actions you were taking inside or outside the application"
118
 
msgstr ""
119
 
 
120
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:92
121
 
msgctxt "@info/rich crash situation example"
122
 
msgid ""
123
 
"documents or images that you were using and their type/format (later if you "
124
 
"go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file "
125
 
"to the report)"
126
 
msgstr ""
127
 
 
128
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:95
129
 
msgctxt "@info/rich crash situation example"
130
 
msgid "widgets that you were running"
131
 
msgstr "चालवण्याजोगी विजेट"
132
 
 
133
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:96
134
 
msgctxt "@info/rich crash situation example"
135
 
msgid "the url of a web site you were browsing"
136
 
msgstr "तुम्ही तपासत असलेल्या संकेत स्थळाचे url"
137
 
 
138
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:97
139
 
msgctxt "@info/rich crash situation example"
140
 
msgid "or other strange things you notice before or after the crash. "
141
 
msgstr ""
142
 
 
143
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:99
144
 
msgctxt "@info/rich"
145
 
msgid ""
146
 
"Screenshots can be very helpful. You can attach them to the bug report after "
147
 
"it is posted to the bug tracking system."
148
 
msgstr ""
149
 
"स्क्रिनशॉट खूप उपयोगी ठरू शकते. बग नियंत्रण प्रणाली करीता पोस्ट केल्यावर त्यांस बग "
150
 
"अहवालशी जोडले जाऊ शकते."
151
 
 
152
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:103
153
 
msgctxt "@title"
154
 
msgid "Conclusions"
155
 
msgstr "निष्कर्ष"
156
 
 
157
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:105
158
 
msgctxt "@info/rich"
159
 
msgid ""
160
 
"Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the "
161
 
"previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting "
162
 
"or not."
163
 
msgstr ""
164
 
 
165
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:108
166
 
msgctxt "@info/rich"
167
 
msgid ""
168
 
"If the crash is worth reporting, and the application is supported in the KDE "
169
 
"bug tracking system, you can click <interface>Next</interface>. However, if "
170
 
"it is not supported, you will need to directly contact the maintainer of the "
171
 
"application."
172
 
msgstr ""
173
 
 
174
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:112
175
 
msgctxt "@info/rich"
176
 
msgid ""
177
 
"If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the "
178
 
"assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by "
179
 
"logging into the bug tracking system. You can also go back and change "
180
 
"information and download debug packages."
181
 
msgstr ""
182
 
 
183
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:119 drkonqibugreport.cpp:89
184
 
msgctxt "@title"
185
 
msgid "KDE Bug Tracking System Login"
186
 
msgstr "KDE बग नियंत्रण प्रणाली प्रवेश"
187
 
 
188
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:121
189
 
#, kde-format
190
 
msgctxt "@info/rich"
191
 
msgid ""
192
 
"We may need to contact you in the future to ask for further information. As "
193
 
"we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the "
194
 
"KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: "
195
 
"<link>%1</link>"
196
 
msgstr ""
197
 
 
198
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:127
199
 
msgctxt "@info/rich"
200
 
msgid ""
201
 
"Then, enter your username and password and press the Login button. Once you "
202
 
"are authenticated, you can press Next to continue. You can use this login to "
203
 
"directly access the KDE bug tracking system later."
204
 
msgstr ""
205
 
 
206
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:131
207
 
msgctxt "@info/rich"
208
 
msgid ""
209
 
"The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in "
210
 
"the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet "
211
 
"password upon loading to autocomplete the login fields if you use this "
212
 
"assistant again."
213
 
msgstr ""
214
 
 
215
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:137 drkonqibugreport.cpp:98
216
 
msgctxt "@title"
217
 
msgid "Bug Report Keywords"
218
 
msgstr "बग अहवाल मुख्यशब्द"
219
 
 
220
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:139
221
 
msgctxt "@info/rich"
222
 
msgid ""
223
 
"In this step you need to write at least four (4) words to describe and "
224
 
"identify the crash. You do not need to use the application name, since that "
225
 
"will be automatically sent. This text will be used to search for similar "
226
 
"crashes already reported in the database, to help you and others find them "
227
 
"later. Also, this text will be used to start the title of the future bug "
228
 
"report. You can change this title later. Some examples: toolbar vanishes "
229
 
"then plasma crashes, or (konqueror) crash on a site with CSS. Note that you "
230
 
"do not need to use the word crash, since that is already part of the report."
231
 
msgstr ""
232
 
 
233
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:151 aboutbugreportingdialog.cpp:189
234
 
msgctxt "@info/rich"
235
 
msgid "<note>You should write in English.</note>"
236
 
msgstr "<note>तुम्ही इंग्रजीतून लिहायला पाहिजे.</note>"
237
 
 
238
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:154
239
 
msgctxt "@title"
240
 
msgid "Bug Report Possible Duplicate list"
241
 
msgstr "बग अहवाल संभाव्य हुबेहुब यादी"
242
 
 
243
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:157
244
 
msgctxt "@info/rich"
245
 
msgid "This is an optional step."
246
 
msgstr "ही वैकल्पिक पद्धत आहे."
247
 
 
248
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:158
249
 
msgctxt "@info/rich"
250
 
msgid ""
251
 
"This page will search the bug report database for similar crashes which are "
252
 
"possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you "
253
 
"can double click on them to see details. Then, read the current bug report "
254
 
"information so you can check to see if they are similar. "
255
 
msgstr ""
256
 
 
257
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:163
258
 
msgctxt "@info/rich"
259
 
msgid ""
260
 
"If you are very sure your bug is the same as another that is previously "
261
 
"reported, you can open the previously reported crash in the bug tracking "
262
 
"program by clicking on <interface>Bug report page at the KDE bug tracking "
263
 
"system</interface>. You can then add any new information that you might "
264
 
"have. "
265
 
msgstr ""
266
 
 
267
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:169
268
 
msgctxt "@info/rich"
269
 
msgid ""
270
 
"If you are unsure whether your report is the same, follow the main options "
271
 
"to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is "
272
 
"usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can "
273
 
"easily merge them."
274
 
msgstr ""
275
 
 
276
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:173
277
 
msgctxt "@info/rich"
278
 
msgid ""
279
 
"If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar "
280
 
"report, then you can force it to search for more bug reports (only if the "
281
 
"date range is not reached.)"
282
 
msgstr ""
283
 
 
284
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:176
285
 
msgctxt "@info/rich"
286
 
msgid ""
287
 
"Do not worry if you cannot find a similar bug report or you do not know what "
288
 
"to look at. The bug report database maintainers will look at it later. It is "
289
 
"better to file a duplicate then to not file at all."
290
 
msgstr ""
291
 
 
292
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:183
293
 
msgctxt "@title"
294
 
msgid "Details of the Bug report"
295
 
msgstr "बग अहवालचे तपशील"
296
 
 
297
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:185
298
 
msgctxt "@info/rich"
299
 
msgid ""
300
 
"In this case you need to write a title and description of the crash. Explain "
301
 
"as best you can. "
302
 
msgstr "या स्थितीत तुम्हाला शिर्षक व क्रॅशचे वर्णन लिहावे लागेल. उत्तमरित्या समझवून सांगा. "
303
 
 
304
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:192 drkonqibugreport.cpp:124
305
 
msgctxt "@title"
306
 
msgid "Send Crash Report"
307
 
msgstr "क्रॅश अहवाल पाठवा"
308
 
 
309
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:194
310
 
msgctxt "@info/rich"
311
 
msgid ""
312
 
"This page will send the bug report to the bug tracking system and will "
313
 
"notify you when it is done. It will then show the web address of the bug "
314
 
"report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report "
315
 
"later."
316
 
msgstr ""
317
 
 
318
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:198
319
 
msgctxt "@info/rich"
320
 
msgid ""
321
 
"If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try "
322
 
"sending the bug report again."
323
 
msgstr ""
324
 
"हि प्रक्रिया अपयशी ठरल्यास, तुम्ही बग अहवाल पुन्हा पाठवण्याकरीता <interface>पुन्हा "
325
 
"प्रयत्न करा</interface> येथे क्लिक करू शकता."
326
 
 
327
 
#: bugzillalib.cpp:112
328
 
msgctxt "@info"
329
 
msgid "Unknown response from the server"
330
 
msgstr "सर्वर पासून अपरिचीत प्रतिसाद प्राप्त झाले"
331
 
 
332
 
#: bugzillalib.cpp:146
333
 
msgctxt "@info"
334
 
msgid "Invalid bug report: corrupted data"
335
 
msgstr "अवैध बग अहवाल: सदोषीत डेटा"
336
 
 
337
 
#: bugzillalib.cpp:191
338
 
msgctxt "@info"
339
 
msgid "Invalid bug list: corrupted data"
340
 
msgstr "अवैध बग यादी: सदोषीत डेटा"
341
 
 
342
 
#: bugzillalib.cpp:262
343
 
msgctxt "@info"
344
 
msgid "Unknown error"
345
 
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
346
 
 
347
 
#: drkonqi.cpp:188
348
 
#, kde-format
349
 
msgctxt "@info"
350
 
msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
351
 
msgstr "अहवाल <filename>%1</filename> येथे साठवले."
352
 
 
353
 
#: drkonqi.cpp:191
354
 
msgctxt "@info"
355
 
msgid "Could not create a file in which to save the report."
356
 
msgstr "अहवाल साठवण्याजोगी फाइल बनवणे अशक्य."
357
 
 
358
 
#: drkonqi.cpp:202
359
 
msgctxt "@title:window"
360
 
msgid "Select Filename"
361
 
msgstr "फाइलनाव नीवडा"
362
 
 
363
 
#: drkonqi.cpp:216
364
 
#, kde-format
365
 
msgctxt "@info"
366
 
msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
367
 
msgstr "लेखनकरीता फाइल <filename>%1</filename> उघडणे अशक्य."
368
 
 
369
 
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:93
370
 
msgctxt "@info"
371
 
msgid ""
372
 
"This crash information is not useful enough, do you want to try to improve "
373
 
"it? You will need to install some debugging packages."
374
 
msgstr ""
375
 
 
376
 
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:96
377
 
msgctxt "@title:window"
378
 
msgid "Crash Information is not useful enough"
379
 
msgstr "क्रॅश माहिती फारशी उपयोगी नाही"
380
 
 
381
 
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:139 drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:814
382
 
msgctxt "@action:button"
383
 
msgid "Sho&w Contents of the Report"
384
 
msgstr "अहवालाची अंतर्भूत माहिती दाखवा (&w)"
385
 
 
386
 
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:141 drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:816
387
 
msgctxt "@info:tooltip"
388
 
msgid ""
389
 
"Use this button to show the generated report information about this crash."
390
 
msgstr "या क्रॅश विषयी निर्मीत अहवाल माहिती दाखवण्याकरीता या बटणाचा वापर करा."
391
 
 
392
 
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:171 drkonqiassistantpages_base.cpp:342
393
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:888
394
 
#, kde-format
395
 
msgctxt "@info/plain"
396
 
msgid "Report to %1"
397
 
msgstr "%1 येथे कळवा"
398
 
 
399
 
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:205
400
 
msgctxt "@info"
401
 
msgid "The automatically generated crash information is useful."
402
 
msgstr "स्वयं निर्मीत क्रॅश माहिती उपयोगी आहे."
403
 
 
404
 
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:211
405
 
msgctxt "@info"
406
 
msgid ""
407
 
"The automatically generated crash information lacks some details but may be "
408
 
"still be useful."
409
 
msgstr ""
410
 
"स्वयंरित्या निर्मीत क्रॅश माहिती मध्ये काहिक तपशील आढळली नाही तरी ती उपयोगी ठरू शकेल."
411
 
 
412
 
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:219
413
 
msgctxt "@info"
414
 
msgid ""
415
 
"The automatically generated crash information lacks important details and it "
416
 
"is probably not helpful."
417
 
msgstr ""
418
 
"स्वयंनुरूप निर्मीत क्रॅश माहिती मध्ये महत्वाची तपशील माहिती आढळली नाही व ते फारसे उपयोगी "
419
 
"ठरणार नाही."
420
 
 
421
 
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:228
422
 
msgctxt "@info"
423
 
msgid ""
424
 
"The automatically generated crash information does not contain enough "
425
 
"information to be helpful."
426
 
msgstr "स्वयंरित्या निर्मीत क्रॅश माहितीत उपयोगी अतिरीक्त माहिती समावेष नाही."
427
 
 
428
 
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:231
429
 
msgctxt "@info"
430
 
msgid ""
431
 
"<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading the "
432
 
"crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting "
433
 
"Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>"
434
 
msgstr ""
435
 
 
436
 
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:245
437
 
msgctxt "@info"
438
 
msgid ""
439
 
"You can provide crash details, and the developers can contact you if "
440
 
"required."
441
 
msgstr "तुम्ही क्रॅश अहवाल पुरवू शकता, व आवश्यकता असल्यास डेव्हलपर तुमच्याशी संपर्क करतील."
442
 
 
443
 
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:249
444
 
msgctxt "@info"
445
 
msgid ""
446
 
"You can provide crash details, but do not want developers to contact you for "
447
 
"more information if required."
448
 
msgstr ""
449
 
"तुम्ही क्रॅश अहवाल पाठवू शकता, परंतु डेव्हलपरने अधिक माहिती करीता तुमच्याशी संपर्क साधावा, "
450
 
"हे मान्य नाही."
451
 
 
452
 
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:255
453
 
msgctxt "@info"
454
 
msgid ""
455
 
"You are not sure what you were doing when the application crashed, but the "
456
 
"developers can contact you for more information if required."
457
 
msgstr ""
458
 
"ऍप्लिकेशन क्रॅश झाले तेव्हा तुम्ही काय करत होता याची खात्री नाही, परंतु डेव्हलपर आवश्यकता "
459
 
"असल्यास अधिक माहिती करीता तुमच्यासह संपर्क साधू शकतील."
460
 
 
461
 
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:259
462
 
msgctxt "@info"
463
 
msgid ""
464
 
"You are not sure what you were doing when the application crashed, and do "
465
 
"not want the developers to contact you for more information if required."
466
 
msgstr ""
467
 
 
468
 
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:270
469
 
msgctxt "@info"
470
 
msgid "This report is considered helpful."
471
 
msgstr "हा अहवाल उपयोगी ठरला आहे."
472
 
 
473
 
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:275
474
 
#, kde-format
475
 
msgctxt "@info"
476
 
msgid ""
477
 
"This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click "
478
 
"<interface>Next</interface> to start the reporting process. You can manually "
479
 
"report at <link>%1</link>"
480
 
msgstr ""
481
 
"या ऍप्लिकेशनचे बग KDE बग नियंत्रण प्रणालीकडे पाठवले जातात: कळवण्याकरीता "
482
 
"<interface>पुढे</interface> वर क्लिक करा. तुम्ही प्रत्यक्षरित्या <link>%1</link> येथे "
483
 
"कळवू शकता"
484
 
 
485
 
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:286
486
 
#, kde-format
487
 
msgctxt "@info"
488
 
msgid ""
489
 
"This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click "
490
 
"<interface>Finish</interface> to report this bug to the application "
491
 
"maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>."
492
 
msgstr ""
493
 
"हे ऍप्लिकेशन, KDE बग नियंत्रण प्रणाली अंतर्गत समर्थीत नाही. हा बग ऍप्लिकेशन मैनटेनरकडे "
494
 
"कळवण्याकरीता <interface>समाप्त</interface> वर क्लिक करा. तसेच, तुम्ही प्रत्यक्षरित्या "
495
 
"<link>%1</link> येथे कळवू शकता."
496
 
 
497
 
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:302
498
 
msgctxt "@info"
499
 
msgid ""
500
 
"This report does not contain enough information for the developers, so the "
501
 
"automated bug reporting process is not enabled for this crash."
502
 
msgstr ""
503
 
"या अहवालात डेव्हलपर करीता अतिरीक्त माहिती पुरवत नाही, त्यामुळे स्वयं बग कळवण्याची पद्धत "
504
 
"या क्रॅश करीता कार्यान्वीत केली गेली नाही."
505
 
 
506
 
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:305
507
 
msgctxt "@info"
508
 
msgid "If you wish, you can go back and change your answers. "
509
 
msgstr "तुमची इच्छा असल्यास, तुम्ही मागे जाऊ उत्तर बदलू शकता. "
510
 
 
511
 
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:309
512
 
#, kde-format
513
 
msgctxt "@info"
514
 
msgid ""
515
 
"This application is supported in the KDE bug tracking system. You can "
516
 
"manually report this bug at <link>%1</link>. Click <interface>Finish</"
517
 
"interface> to close the assistant."
518
 
msgstr ""
519
 
"या ऍप्लिकेशनचे समर्थन KDE बग नियंत्रण प्रणाली मध्ये समर्थीत आहे. तुम्ही त्यास <link>%1</"
520
 
"link> येथे कळवू शकता. सहाय्यक बंद करण्याकरीता <interface>समाप्त</interface> वर क्लिक "
521
 
"करा."
522
 
 
523
 
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:316
524
 
#, kde-format
525
 
msgctxt "@info"
526
 
msgid ""
527
 
"This application is not supported in the KDE bug tracking system. You can "
528
 
"manually report this bug to its maintainer at <link>%1</link>. Click "
529
 
"<interface>Finish</interface> to close the assistant."
530
 
msgstr ""
531
 
"या ऍप्लिकेशनला KDE बग नियंत्रण प्रणाली अंतर्गत समर्थन नाही. तुम्ही स्वतः हा बग मैनटेनरकडे, "
532
 
"म्हणजेच <link>%1</link> येथे पाठवू शकता. सहाय्यक बंद करण्याकरीता <interface>समाप्त</"
533
 
"interface> येथे क्लिक करा."
534
 
 
535
 
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:368
536
 
msgctxt "@title:window"
537
 
msgid "Contents of the Report"
538
 
msgstr "अहवालची अंतर्भूत माहिती"
539
 
 
540
 
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:373 getbacktracewidget.cpp:65
541
 
msgctxt "@action:button"
542
 
msgid "&Save to File..."
543
 
msgstr "फाइल मध्ये साठवा (&S)..."
544
 
 
545
 
#: drkonqiassistantpages_base.cpp:375
546
 
msgctxt "@info:tooltip"
547
 
msgid ""
548
 
"Use this button to save the generated crash report information to a file. "
549
 
"You can use this option to report the bug later."
550
 
msgstr ""
551
 
"या बटणाचा वापर निर्मीत क्रॅश अहवाल, फाइल मध्ये साठवण्याकरीता करा.तुम्ही या पर्यायचा "
552
 
"वापर पुढे बग कळवण्याकरीता करू शकता."
553
 
 
554
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:54
555
 
#, kde-format
556
 
msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\""
557
 
msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
558
 
msgstr "पुढे जाण्याकरीता तुम्हाला %1 खात्यासह प्रवेश करावा लागेल."
559
 
 
560
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:57
561
 
msgctxt "@action:button"
562
 
msgid "Login"
563
 
msgstr "प्रवेश"
564
 
 
565
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:59
566
 
msgctxt "@info:tooltip"
567
 
msgid ""
568
 
"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided "
569
 
"username and password."
570
 
msgstr ""
571
 
"प्रविष्ट वापरकर्तानाव व परवलीचा शब्दचा वापर करून KDE बग नियंत्रण प्रणालीवर प्रवेश "
572
 
"करीता या बटणाचा वापर करा."
573
 
 
574
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:68
575
 
#, kde-format
576
 
msgctxt "@info/rich"
577
 
msgid ""
578
 
"<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</"
579
 
"link> in order to file a bug report, because we may need to contact you "
580
 
"later for requesting further information. If you do not have one, you can "
581
 
"freely <link url='%2'>create one here</link>.</note>"
582
 
msgstr ""
583
 
 
584
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:85
585
 
#, kde-format
586
 
msgctxt "@info:status"
587
 
msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>"
588
 
msgstr "प्रवेश करतेवेळी त्रुटी आढळली: <message>%1.</message>"
589
 
 
590
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:110
591
 
#, kde-format
592
 
msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
593
 
msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
594
 
msgstr "KDE बग नियंत्रण प्रणाली (%1) येथे: %2 नुरूप दाखल केले आहे."
595
 
 
596
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:197
597
 
#, kde-format
598
 
msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
599
 
msgid "Performing login at %1 as %2..."
600
 
msgstr "%1 येथे %2 नुरूप प्रवेश करत आहे..."
601
 
 
602
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:219
603
 
msgctxt "@info:status"
604
 
msgid "Invalid username or password"
605
 
msgstr "अवैध वापरकर्तानाव किंवा परवलीचा शब्द"
606
 
 
607
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:322
608
 
msgctxt "@action:button"
609
 
msgid "Search for more reports"
610
 
msgstr "अधिक अहवाल करीता शोधा"
611
 
 
612
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:324
613
 
msgctxt "@info:tooltip"
614
 
msgid ""
615
 
"Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
616
 
msgstr "अलिकडील दिनांक नुरूप अधिक समान बग अहवाल शोधण्याकरीता या बटणाचा वापर करा."
617
 
 
618
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:330
619
 
msgctxt "@action:button"
620
 
msgid "Retry search"
621
 
msgstr "शोध करीता पुन्हा प्रयत्न करा"
622
 
 
623
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:332
624
 
msgctxt "@info:tooltip"
625
 
msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
626
 
msgstr "पूर्वी अपयशी ठरलेल्या शोधचा पुन्हा प्रयत्न करण्याकरीता या बटणाचा वापर करा."
627
 
 
628
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:336
629
 
msgctxt "@action:button"
630
 
msgid "Open selected report"
631
 
msgstr "नीवडलेला अहवाल उघडा"
632
 
 
633
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:338
634
 
msgctxt "@info:tooltip"
635
 
msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
636
 
msgstr "नीवडलेल्या बग अहवाल माहितीच्या अवलोकन करीता या बटणाचा वापर करा."
637
 
 
638
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:342
639
 
msgctxt "@action:button"
640
 
msgid "Stop searching"
641
 
msgstr "शोध बंद करा"
642
 
 
643
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:344
644
 
msgctxt "@info:tooltip"
645
 
msgid "Use this button to stop the current search."
646
 
msgstr "वर्तमान शोध बंद करण्याकरीता या बटणाचा वापर करा."
647
 
 
648
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:394
649
 
msgctxt "@info:status"
650
 
msgid "Error fetching the bug report list"
651
 
msgstr "बग अहवाल यादी प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
652
 
 
653
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:396
654
 
#, kde-format
655
 
msgctxt "@info/rich"
656
 
msgid ""
657
 
"Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please "
658
 
"wait some time and try again."
659
 
msgstr ""
660
 
"बग अहवाल यादी <nl/><message>%1 प्राप्त करतेवेळी त्रुटी.</message><nl/>कृपया जरावेळ "
661
 
"प्रतिक्षा करा व पुन्हा प्रयत्न करा."
662
 
 
663
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:428
664
 
#, kde-format
665
 
msgctxt "@option:check"
666
 
msgid "My crash may be duplicate of bug: <numid>%1</numid>"
667
 
msgstr "माझे क्रॅश बग: <numid>%1</numid> चे हुबेहुब असू शकते"
668
 
 
669
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:480
670
 
msgctxt "@info:status"
671
 
msgid "Search stopped."
672
 
msgstr "शोध थांबवले."
673
 
 
674
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:482
675
 
#, kde-format
676
 
msgctxt "@info:status"
677
 
msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
678
 
msgstr "शोध थांबवले. %1 पासून %2 करीता परिणाम दाखवत आहे"
679
 
 
680
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:496
681
 
#, kde-format
682
 
msgctxt "@info:status"
683
 
msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
684
 
msgstr "हुबेहुब करीता शोधत आहे (%1 पासून %2 पर्यंत)..."
685
 
 
686
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:534
687
 
#, kde-format
688
 
msgctxt "@info:status"
689
 
msgid "Showing results from %1 to %2"
690
 
msgstr "%1 पासून %2 करीता परिणाम दाखवत आहे"
691
 
 
692
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:561
693
 
msgctxt "@info:status"
694
 
msgid "Search Finished. No reports found."
695
 
msgstr "सोध संपले. अहवाल आढळले नाही."
696
 
 
697
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:585
698
 
msgctxt "@title:window"
699
 
msgid "Bug Description"
700
 
msgstr "बग अहवाल"
701
 
 
702
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:593
703
 
msgctxt "@action:button"
704
 
msgid "My crash may be a duplicate of this report"
705
 
msgstr "माझे क्रॅश या अहवालचे हुबेहुब असू शकते"
706
 
 
707
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:594
708
 
msgctxt "@info:tooltip"
709
 
msgid ""
710
 
"Use this button to mark your crash as related to the currently shown bug "
711
 
"report. This will help the KDE developers to determine whether they are "
712
 
"duplicates or not."
713
 
msgstr ""
714
 
 
715
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:623 getbacktracewidget.cpp:84
716
 
msgctxt "@info:status"
717
 
msgid "Loading..."
718
 
msgstr "दाखल करत आहे..."
719
 
 
720
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:626
721
 
#, kde-format
722
 
msgctxt "@info"
723
 
msgid "<link url='%1'>Bug report page at the KDE bug tracking system</link>"
724
 
msgstr "<link url='%1'>KDE बग नियंत्रण प्रणालीवरील बग अहवाल पान</link>"
725
 
 
726
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:630
727
 
#, kde-format
728
 
msgctxt "@info:status"
729
 
msgid "Loading information about bug <numid>%1</numid> from %2...."
730
 
msgstr "बग <numid>%1</numid> विषयी माहिती दाखल करत आहे, %2 पासून...."
731
 
 
732
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:652
733
 
#, kde-format
734
 
msgid "<strong>Bug ID:</strong> %1<br />"
735
 
msgstr "<strong>बग ID:</strong> %1<br />"
736
 
 
737
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:653
738
 
#, kde-format
739
 
msgid "<strong>Product:</strong> %1/%2<br />"
740
 
msgstr "<strong>उत्पादन:</strong> %1/%2<br />"
741
 
 
742
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:655
743
 
#, kde-format
744
 
msgid "<strong>Short Description:</strong> %1<br />"
745
 
msgstr "<strong>लहानसे वर्णन:</strong> %1<br />"
746
 
 
747
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:657
748
 
#, kde-format
749
 
msgid "<strong>Status:</strong> %1<br />"
750
 
msgstr "<strong>स्थिती:</strong> %1<br />"
751
 
 
752
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:658
753
 
#, kde-format
754
 
msgid "<strong>Resolution:</strong> %1<br />"
755
 
msgstr "<strong>रेजोलूशन:</strong> %1<br />"
756
 
 
757
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:659
758
 
#, kde-format
759
 
msgid "<strong>Full Description:</strong><br />%1"
760
 
msgstr "<strong>संपूर्ण वर्णन:</strong><br />%1"
761
 
 
762
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:662
763
 
#, kde-format
764
 
msgid "<strong>Comments:</strong> %1"
765
 
msgstr "<strong>टिपण्णी:</strong> %1"
766
 
 
767
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:669
768
 
#, kde-format
769
 
msgctxt "@info:status"
770
 
msgid "Showing report <numid>%1</numid>"
771
 
msgstr "अहवाल <numid>%1</numid> दाखवत आहे"
772
 
 
773
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:673
774
 
msgctxt "@info"
775
 
msgid "Invalid report data"
776
 
msgstr "अवैध अहवाल डेटा"
777
 
 
778
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:686
779
 
#, kde-format
780
 
msgctxt "@info/rich"
781
 
msgid ""
782
 
"Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait "
783
 
"some time and try again."
784
 
msgstr ""
785
 
"बग अहवाल <nl/><message>%1 प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली.</message><nl/>कृपया जरा वेळ "
786
 
"प्रतिक्षा करा व पुन्हा प्रयत्न करा."
787
 
 
788
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:690
789
 
msgctxt "@info"
790
 
msgid "Error fetching the bug report"
791
 
msgstr "बग अहवाल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली"
792
 
 
793
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:691
794
 
msgctxt "@info:status"
795
 
msgid "Error fetching the bug report"
796
 
msgstr "बग अहवाल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली"
797
 
 
798
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:748
799
 
msgctxt "@info"
800
 
msgid "The title does not provide enough information."
801
 
msgstr "शिर्षक अतिरीक्त माहिती पुरवत नाही."
802
 
 
803
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:750
804
 
msgctxt "@info"
805
 
msgid ""
806
 
"The description about the crash details does not provide enough information."
807
 
msgstr "क्रॅश विषयी वर्णन अतिरीक्त माहिती पुरवत नाही."
808
 
 
809
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:753
810
 
msgctxt "@info"
811
 
msgid ""
812
 
"Both the title and the description about the crash details do not provide "
813
 
"enough information."
814
 
msgstr "क्रॅश विषयी दोन्ही शिर्षक व वर्णन अतिरीक्त माहिती पुरवत नाही."
815
 
 
816
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:757
817
 
msgctxt "@info"
818
 
msgid "Can you tell us more?"
819
 
msgstr "तुम्ही आम्हाला आणखी माहिती पुरवू शकता?"
820
 
 
821
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:761
822
 
msgctxt "@title:window"
823
 
msgid "We need more information"
824
 
msgstr "आम्हाला आणखी माहिती हवी आहे"
825
 
 
826
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:771
827
 
msgctxt "@info question"
828
 
msgid "Are you ready to submit this report?"
829
 
msgstr "तुम्ही हा अहवाल सादर करण्यास सज्ज आहात?"
830
 
 
831
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:772
832
 
msgctxt "@title:window"
833
 
msgid "Are you sure?"
834
 
msgstr "तुमहची खात्री आहे?"
835
 
 
836
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:808
837
 
msgctxt "@action:button"
838
 
msgid "Retry..."
839
 
msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा..."
840
 
 
841
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:810
842
 
msgctxt "@info:tooltip"
843
 
msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
844
 
msgstr "पूर्वी अपयशी ठरल्यास क्रॅश अहवाल पुन्हा पाठवण्याकरीता या बटणाचा वापर करा."
845
 
 
846
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:837
847
 
msgctxt "@info:status"
848
 
msgid "Sending crash report... (please wait)"
849
 
msgstr "क्रॅश अहवाल पाठवत आहे... (कृपया थांबा)"
850
 
 
851
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:854
852
 
#, kde-format
853
 
msgctxt "@info/rich"
854
 
msgid ""
855
 
"Crash report sent.<nl/>Bug Number :: <numid>%1</numid><nl/>URL :: <link>%2</"
856
 
"link><nl/>Thanks for contributing to KDE. You can now close this window."
857
 
msgstr ""
858
 
"क्रॅश रिपोर्ट पाठवले.<nl/>बग क्रमांक :: <numid>%1</numid><nl/>URL :: <link>%2</"
859
 
"link><nl/>KDE करीता योगदान केल्याबद्दल धन्यवाद. तुम्ही आता ही खिडकी बंद करू शकता."
860
 
 
861
 
#: drkonqiassistantpages_bugzilla.cpp:866
862
 
#, kde-format
863
 
msgctxt "@info:status"
864
 
msgid "Error sending the crash report:  <message>%1.</message>"
865
 
msgstr "क्रॅश अहवाल पाठवतेवेळी त्रुटी आढळली:  <message>%1.</message>"
866
 
 
867
 
#: drkonqibugreport.cpp:40
868
 
msgctxt "@title:window"
869
 
msgid "Crash Reporting Assistant"
870
 
msgstr "क्रॅश कळवण्याकरीता सहाय्यक"
871
 
 
872
 
#: drkonqibugreport.cpp:52
873
 
msgctxt "@title the introduction page"
874
 
msgid "Introduction"
875
 
msgstr "परिचय"
876
 
 
877
 
#: drkonqibugreport.cpp:61
878
 
msgctxt "@title"
879
 
msgid "Crash Information (Backtrace)"
880
 
msgstr "क्रॅश माहिती (Backtrace)"
881
 
 
882
 
#: drkonqibugreport.cpp:79
883
 
msgctxt "@title"
884
 
msgid "Crash Analysis Results"
885
 
msgstr "क्रॅश विश्लेषण परिणाम"
886
 
 
887
 
#: drkonqibugreport.cpp:107
888
 
msgctxt "@title"
889
 
msgid "Bug Report Possible Duplicates List"
890
 
msgstr "बग अहवाल शक्यतया हुबेहुब यादी"
891
 
 
892
 
#: drkonqibugreport.cpp:116
893
 
msgctxt "@title"
894
 
msgid "Details of the Bug Report"
895
 
msgstr "बग अहवालाचे तपशील"
896
 
 
897
 
#: drkonqibugreport.cpp:237
898
 
msgctxt "@info"
899
 
msgid ""
900
 
"Do you really want to close the bug assistant without submitting the bug "
901
 
"report?"
902
 
msgstr "बग अहवाल सादर केले विना, तुम्हाला खरोखरच बग सहाय्यक बंद करायचे?"
903
 
 
904
 
#: drkonqibugreport.cpp:239
905
 
msgctxt "@title:window"
906
 
msgid "Close Crash Reporting Assistant"
907
 
msgstr "क्रॅश कळवण्याकरीता सहाय्यक बद करा"
908
 
 
909
 
#: drkonqidialog.cpp:62
910
 
msgctxt "@title:tab general information"
911
 
msgid "&General"
912
 
msgstr "सर्वसाधारण (&G)"
913
 
 
914
 
#: drkonqidialog.cpp:66
915
 
msgctxt "@title:tab"
916
 
msgid "&Developer Information"
917
 
msgstr "डेव्हलपर माहिती (&D)"
918
 
 
919
 
#: drkonqidialog.cpp:87
920
 
#, kde-format
921
 
msgctxt "@info"
922
 
msgid ""
923
 
"<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
924
 
msgstr ""
925
 
"<para>माफ करा, <application>%1</application> अनपेक्षितरित्या बंद झाले.</para>"
926
 
 
927
 
#: drkonqidialog.cpp:92
928
 
msgctxt "@info"
929
 
msgid ""
930
 
"<para>You can help us improve KDE by reporting this error.<nl /><link "
931
 
"url='#aboutbugreporting'>Learn more about bug reporting.</link></"
932
 
"para><para><note>It is safe to close this dialog if you do not want to "
933
 
"report this bug.</note></para>"
934
 
msgstr ""
935
 
 
936
 
#: drkonqidialog.cpp:121
937
 
msgctxt "@label"
938
 
msgid "Details:"
939
 
msgstr "तपशील:"
940
 
 
941
 
#: drkonqidialog.cpp:123
942
 
#, kde-format
943
 
msgctxt "@info"
944
 
msgid ""
945
 
"<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
946
 
"Signal: %3 (%4)</para>"
947
 
msgstr ""
948
 
"<para>एक्जीक्यूटेबल: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> संकेत: %"
949
 
"3 (%4)</para>"
950
 
 
951
 
#: drkonqidialog.cpp:143
952
 
msgctxt "@action:button"
953
 
msgid "Report Bug"
954
 
msgstr "बग कळवा"
955
 
 
956
 
#: drkonqidialog.cpp:146
957
 
msgctxt "@info:tooltip"
958
 
msgid "Starts the bug report assistant."
959
 
msgstr "बग अहवाल सहाय्यक सुरू करतो."
960
 
 
961
 
#: drkonqidialog.cpp:152
962
 
msgctxt ""
963
 
"@action:button this is the debug menu button label which contains the "
964
 
"debugging applications"
965
 
msgid "Debug"
966
 
msgstr "डिबग"
967
 
 
968
 
#: drkonqidialog.cpp:153
969
 
msgctxt "@info:tooltip"
970
 
msgid "Starts a program to debug the crashed application."
971
 
msgstr "क्रॅशड् ऍप्लिकेशन डिबग करण्याकरीता कार्यक्रम सुरू करतो."
972
 
 
973
 
#: drkonqidialog.cpp:162 drkonqidialog.cpp:231
974
 
#, kde-format
975
 
msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
976
 
msgid "Debug in <application>%1</application>"
977
 
msgstr "<application>%1</application> डिबग करा"
978
 
 
979
 
#: drkonqidialog.cpp:179
980
 
msgctxt "@action:button"
981
 
msgid "Restart Application"
982
 
msgstr "ऍप्लिकेशन पुन्हा सुरू करा"
983
 
 
984
 
#: drkonqidialog.cpp:181
985
 
msgctxt "@info:tooltip"
986
 
msgid "Use this button to restart the crashed application."
987
 
msgstr "क्रॅश झालेली ऍप्लिकेशन पुन्हा सुरू करण्याकरीता या बटणाचा वापर करा."
988
 
 
989
 
#: drkonqidialog.cpp:187
990
 
msgctxt "@info:tooltip"
991
 
msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
992
 
msgstr "हा संवाद बंद करा (तुम्ही क्रॅश माहिती गमवाल.)"
993
 
 
994
 
#: getbacktracewidget.cpp:52
995
 
msgctxt "@action:button"
996
 
msgid "&Reload Crash Information"
997
 
msgstr "क्रॅश माहिती पुन्हा दाखल करा (&R)"
998
 
 
999
 
#: getbacktracewidget.cpp:53
1000
 
msgctxt "@info:tooltip"
1001
 
msgid ""
1002
 
"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
1003
 
"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
1004
 
"obtain a better backtrace."
1005
 
msgstr ""
1006
 
 
1007
 
#: getbacktracewidget.cpp:59
1008
 
msgctxt "@action:button"
1009
 
msgid "&Copy"
1010
 
msgstr "प्रत बनवा (&o)"
1011
 
 
1012
 
#: getbacktracewidget.cpp:60
1013
 
msgctxt "@info:tooltip"
1014
 
msgid ""
1015
 
"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
1016
 
msgstr "क्रॅश माहितीचे (बॅकट्रेस) क्लिपबोर्डवर प्रत बनवण्याकरीता या बटणाचा वापर करा."
1017
 
 
1018
 
#: getbacktracewidget.cpp:67
1019
 
msgctxt "@info:tooltip"
1020
 
msgid ""
1021
 
"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
1022
 
"useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
1023
 
msgstr ""
1024
 
"क्रॅश माहिती (बॅकट्रेस) फाइलवर साठवण्याकरीता या बटणाचा वापर करा. यावर नजर गेल्यास "
1025
 
"किंवा बग नंतर कळवल्यावरच हे उपयोगी ठरते."
1026
 
 
1027
 
#: getbacktracewidget.cpp:88
1028
 
msgctxt "@info:status"
1029
 
msgid "Loading crash information... (this may take some time)"
1030
 
msgstr "क्रॅश माहिती दाखल करत आहे... (याला जरा वेळ लागू शकतो)"
1031
 
 
1032
 
#: getbacktracewidget.cpp:132
1033
 
msgctxt "@info"
1034
 
msgid ""
1035
 
"Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
1036
 
"information could not be fetched."
1037
 
msgstr ""
1038
 
"अन्य डिबगर वर्तमानक्षणी समान ऍप्लिकेशन डिबग करत आहे. क्रॅश माहिती प्राप्त करणे अशक्य."
1039
 
 
1040
 
#: getbacktracewidget.cpp:136
1041
 
msgctxt "@info:status"
1042
 
msgid "The crash information could not be fetched."
1043
 
msgstr "क्रॅश माहिती प्राप्त करणे अशक्य."
1044
 
 
1045
 
#: getbacktracewidget.cpp:138
1046
 
msgctxt "@info/rich"
1047
 
msgid ""
1048
 
"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
1049
 
"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
1050
 
"debugger and click <interface>Reload Crash Information</interface>."
1051
 
msgstr ""
1052
 
"अन्य डिबगींग क्रिया क्रॅश ऍप्लिकेशनसह जुळली आहे. त्यामुळे, DrKonqi डिबगर बॅकट्रेस प्राप्त "
1053
 
"करण्यास अपयशी ठरला. कृपया इतर डिबगर बंद करा व <interface>क्रॅश माहिती पुन्हा दाखल "
1054
 
"करा</interface>."
1055
 
 
1056
 
#: getbacktracewidget.cpp:159
1057
 
msgctxt "@info"
1058
 
msgid "This crash information is useful"
1059
 
msgstr "हि क्रॅश माहिती उपयोगी आहे"
1060
 
 
1061
 
#: getbacktracewidget.cpp:162
1062
 
msgctxt "@info"
1063
 
msgid "This crash information may be useful"
1064
 
msgstr "हि क्रॅश माहिती उपयोगी असू शकते"
1065
 
 
1066
 
#: getbacktracewidget.cpp:165
1067
 
msgctxt "@info"
1068
 
msgid "This crash information is probably not useful"
1069
 
msgstr "हि क्रॅश माहिती संभाव्यतया उपयोगी नाही"
1070
 
 
1071
 
#: getbacktracewidget.cpp:168
1072
 
msgctxt "@info"
1073
 
msgid "This crash information is not useful"
1074
 
msgstr "हि क्रॅश माहिती उपयोगी नाही"
1075
 
 
1076
 
#: getbacktracewidget.cpp:172
1077
 
msgctxt "@info"
1078
 
msgid ""
1079
 
"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in drkonqi "
1080
 
"itself."
1081
 
msgstr "या क्रॅश माहितीचे गुणवत्ताश्रेणी अवैध आहे. हे drkonqi मध्ये आढळणारे बग आहे."
1082
 
 
1083
 
#: getbacktracewidget.cpp:180
1084
 
#, kde-format
1085
 
msgctxt "@info/rich"
1086
 
msgid ""
1087
 
"Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
1088
 
"learn how to get a useful backtrace. After you install the needed packages, "
1089
 
"click the <interface>Reload Crash Information</interface> button."
1090
 
msgstr ""
1091
 
"उपयोगी बॅकट्रेस कसे प्राप्त करायचे, याविषयी अधिक माहिती करीता <link url='%1'>उपयोगी "
1092
 
"क्रॅश अहवाल कसे बनवायचे</link> हे वाचा. आवश्यक संकुल प्रतिष्ठापीत केल्यावर, "
1093
 
"<interface>क्रॅश माहिती पुन्हा दाखल करा</interface> बटणावर क्लिक करा."
1094
 
 
1095
 
#: getbacktracewidget.cpp:192
1096
 
msgctxt "@info:status"
1097
 
msgid "The debugger has quit unexpectedly."
1098
 
msgstr "डिबगर अनपेक्षितरित्या बाहेर पडला."
1099
 
 
1100
 
#: getbacktracewidget.cpp:195 getbacktracewidget.cpp:208
1101
 
msgctxt "@info:status"
1102
 
msgid "The crash information could not be generated."
1103
 
msgstr "क्रॅश माहिती निर्माण करणे अशक्य आहे."
1104
 
 
1105
 
#: getbacktracewidget.cpp:198
1106
 
msgctxt "@info/rich"
1107
 
msgid ""
1108
 
"You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload "
1109
 
"Crash Information</interface> button."
1110
 
msgstr ""
1111
 
"<interface>क्रॅश माहिती पुन्हा दाखल करा</interface> बटणावर क्लिक करून तुम्ही बॅकट्रेस "
1112
 
"पुन्हा बनवण्याचा प्रयत्न करू शकता."
1113
 
 
1114
 
#: getbacktracewidget.cpp:204
1115
 
msgctxt "@info:status"
1116
 
msgid "The debugger application is missing or could not be launched."
1117
 
msgstr "डिबगर ऍप्लिकेशन आढळले नाही किंवा प्रक्षेपीत करणे अशक्य आहे."
1118
 
 
1119
 
#: getbacktracewidget.cpp:210
1120
 
#, kde-format
1121
 
msgctxt "@info/rich"
1122
 
msgid ""
1123
 
"You need to install the debugger package (%1) and click the "
1124
 
"<interface>Reload Crash Information</interface> button."
1125
 
msgstr ""
1126
 
"तुम्हाला डिबगर संकुल (%1) प्रतिष्ठापीत करावे लागेल व <interface>क्रॅश माहिती पुन्हा दाखल "
1127
 
"करा</interface> बटणावर क्लिक करावे लागेल."
1128
 
 
1129
 
#: krashconf.cpp:74
1130
 
msgctxt "@info unknown application"
1131
 
msgid "unknown"
1132
 
msgstr "अपरिचीत"
1133
 
 
1134
 
#: main.cpp:41
1135
 
msgid "The KDE crash handler gives the user feedback if a program has crashed."
1136
 
msgstr "कार्यक्रम क्रॅश झाल्यास KDE क्रॅश हॅन्डलर वापरकर्त्याला प्रतिसाद पुरवतो."
1137
 
 
1138
 
#: main.cpp:57
1139
 
msgid "The KDE Crash Handler"
1140
 
msgstr "KDEक्रॅशhहॅन्डलरr"
1141
 
 
1142
 
#: main.cpp:60
1143
 
msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
1144
 
msgstr "(C) 2000-2009, DrKonqi चे लेखक"
1145
 
 
1146
 
#: main.cpp:74
1147
 
msgctxt "@info:shell"
1148
 
msgid "The signal number that was caught"
1149
 
msgstr "प्राप्य करण्याजोगी संकेत क्रमांक"
1150
 
 
1151
 
#: main.cpp:75
1152
 
msgctxt "@info:shell"
1153
 
msgid "Name of the program"
1154
 
msgstr "कार्यक्रमाचे नाव"
1155
 
 
1156
 
#: main.cpp:76
1157
 
msgctxt "@info:shell"
1158
 
msgid "Path to the executable"
1159
 
msgstr "एक्जीक्यूटेबल करीता मार्ग"
1160
 
 
1161
 
#: main.cpp:77
1162
 
msgctxt "@info:shell"
1163
 
msgid "The version of the program"
1164
 
msgstr "कार्यक्रमाची आवृत्ती"
1165
 
 
1166
 
#: main.cpp:78
1167
 
msgctxt "@info:shell"
1168
 
msgid "The bug address to use"
1169
 
msgstr "वापरणीजोगी बग पत्ता"
1170
 
 
1171
 
#: main.cpp:79
1172
 
msgctxt "@info:shell"
1173
 
msgid "Translated name of the program"
1174
 
msgstr "कार्यक्रमाचे रूपांतरीत नाव"
1175
 
 
1176
 
#: main.cpp:80
1177
 
msgctxt "@info:shell"
1178
 
msgid "The PID of the program"
1179
 
msgstr "कार्यक्रमाचे PID"
1180
 
 
1181
 
#: main.cpp:81
1182
 
msgctxt "@info:shell"
1183
 
msgid "Startup ID of the program"
1184
 
msgstr "कार्यक्रमाचे स्टार्टअप ID"
1185
 
 
1186
 
#: main.cpp:82
1187
 
msgctxt "@info:shell"
1188
 
msgid "The program was started by kdeinit"
1189
 
msgstr "कार्यक्रम kdeinit द्वारे सुरू केले"
1190
 
 
1191
 
#: main.cpp:83
1192
 
msgctxt "@info:shell"
1193
 
msgid "Disable arbitrary disk access"
1194
 
msgstr "अनियंत्रीत डिस्क प्रवेश अकार्यान्वीत करा"
1195
 
 
1196
 
#: rc.cpp:1
1197
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1198
 
msgid "Your names"
1199
 
msgstr "संदिप शेडमाके, ,Launchpad Contributions:,sandeep_s"
1200
 
 
1201
 
#: rc.cpp:2
1202
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1203
 
msgid "Your emails"
1204
 
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com,,,sandeep.shedmake@gmail.com"
1205
 
 
1206
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:17
1207
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailLabel)
1208
 
#: rc.cpp:5
1209
 
msgctxt "@info"
1210
 
msgid ""
1211
 
"<p><b>Can you detail how it can be reproduced?</b></p><p><i> Examples: "
1212
 
"<ul><li>steps to reproduce the crash</li> <li>what you were doing at the "
1213
 
"time</li> <li>if it happens every time</li> <li>a URL or document that "
1214
 
"crashes</li></ul></i></p>"
1215
 
msgstr ""
1216
 
 
1217
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:27
1218
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_canDetailCheckBox)
1219
 
#: rc.cpp:8
1220
 
msgctxt "@option:check"
1221
 
msgid "Yes, I can give information about the crash."
1222
 
msgstr "होय, मी क्रॅश विषयी माहिती देऊ शकतो."
1223
 
 
1224
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:50
1225
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_developersCanContactReporterLabel)
1226
 
#: rc.cpp:11
1227
 
msgctxt "@info"
1228
 
msgid "<p><b>Can the developers contact you for more information?</b></p>"
1229
 
msgstr "<p><b>डेव्हलपर तुमच्याशी अधिक माहिती करीता संपर्क साधू शकतो का?</b></p>"
1230
 
 
1231
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:60
1232
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_developersCanContactReporterCheckBox)
1233
 
#: rc.cpp:14
1234
 
msgctxt "@option:check"
1235
 
msgid "Yes, developers can contact me."
1236
 
msgstr "होय, डेव्हलपरअर्स माझ्याशी संपर्क साधू शकतात."
1237
 
 
1238
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17
1239
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
1240
 
#: rc.cpp:17
1241
 
msgctxt "@info/rich"
1242
 
msgid ""
1243
 
"See if your bug is already been reported. If there are search results, "
1244
 
"double click a report in the list and compare it to yours. You can suggest "
1245
 
"that your crash is a duplicate of that report."
1246
 
msgstr ""
1247
 
"तुमचे बग आधिपासूनच कळवले आहे याची तपासणी करा. शोध परिणाम आढळल्यास, यादीतील "
1248
 
"अहवालावर दोनवेळा क्लिक करा व त्याची तुलना करा. क्रॅश अहवालाची हुबेहुब प्रत आहे, असे तुम्ही "
1249
 
"सूचीत करू शकता."
1250
 
 
1251
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:40
1252
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
1253
 
#: rc.cpp:20
1254
 
msgctxt "@title:column"
1255
 
msgid "Bug ID"
1256
 
msgstr "बग ID"
1257
 
 
1258
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:45
1259
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
1260
 
#: rc.cpp:23
1261
 
msgctxt "@title:column"
1262
 
msgid "Description"
1263
 
msgstr "वर्णन"
1264
 
 
1265
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:41
1266
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_backtraceTitleLabel)
1267
 
#: rc.cpp:26
1268
 
msgctxt "@label:textbox"
1269
 
msgid "Backtrace of the crash I am sending:"
1270
 
msgstr "पाठवण्याजोगी क्रॅशचे बॅकट्रेस:"
1271
 
 
1272
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17
1273
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
1274
 
#: rc.cpp:29
1275
 
msgctxt "@info/rich"
1276
 
msgid "Complete the bug report fields: <nl /><note>Use English.</note>"
1277
 
msgstr "बग अहवाल क्षेत्र पूर्ण करा: <nl /><note>इंग्रजीचा वापर करा.</note>"
1278
 
 
1279
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27
1280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
1281
 
#: rc.cpp:32
1282
 
msgctxt "@label:textbox"
1283
 
msgid "Title of the bug report"
1284
 
msgstr "बग अहवालचे शिर्षक"
1285
 
 
1286
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:37
1287
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel)
1288
 
#: rc.cpp:35
1289
 
msgctxt "@label:textbox"
1290
 
msgid "Details about the crash"
1291
 
msgstr "क्रॅश विषयी तपशील"
1292
 
 
1293
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:64
1294
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel)
1295
 
#: rc.cpp:38
1296
 
msgctxt "@info/rich"
1297
 
msgid ""
1298
 
"<note>The crash and system information will be automatically added to the "
1299
 
"bug report.</note>"
1300
 
msgstr ""
1301
 
"<note>क्रॅश व प्रणाली विषयक माहिती स्वयंरित्या बग अहवालात समावेष केले जाईल.</note>"
1302
 
 
1303
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_keywords.ui:17
1304
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel)
1305
 
#: rc.cpp:41
1306
 
msgctxt "@info/rich"
1307
 
msgid ""
1308
 
"<para>Enter at least four words to describe the crash.</para><para>You can "
1309
 
"use the application name or another keyword that could describe the crash "
1310
 
"situation. These keywords will be used to search for already reported bugs "
1311
 
"that could be the same (possible duplicates).</para><para><note>You must use "
1312
 
"English words.</note></para>"
1313
 
msgstr ""
1314
 
"<para>क्रॅशचे वर्णन करण्याकरीता किमान चार शब्द प्रविष्ट करा.</para><para>क्रॅश "
1315
 
"परिस्थितीचे वर्णन करण्यासाठी तुम्ही ऍप्लिकेशनचे नाव किंवा इतर मुख्यशब्दचा वापर करू शकता. "
1316
 
"या मुख्यशब्दांचा वापर आधिपासूनच कळवलेले बग (संभाव्य हुबेहुब) शोधण्याकरीता केला जाऊ शकतो.</"
1317
 
"para><para><note>तुम्ही इंग्रजी शब्दांचा वापर करू शकता.</note></para>"
1318
 
 
1319
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:22
1320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel)
1321
 
#: rc.cpp:44
1322
 
msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
1323
 
msgid "Username:"
1324
 
msgstr "वापरकर्तानाव:"
1325
 
 
1326
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:29
1327
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
1328
 
#: rc.cpp:47
1329
 
msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
1330
 
msgid "Password:"
1331
 
msgstr "परवलीचा शब्द:"
1332
 
 
1333
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:48
1334
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox)
1335
 
#: rc.cpp:50
1336
 
msgctxt "@option:check"
1337
 
msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
1338
 
msgstr "KDE Wallet प्रणालीचा वापर करून दाखलन माहिती साठवा"
1339
 
 
1340
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75
1341
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish)
1342
 
#: rc.cpp:53
1343
 
msgctxt "@option:check"
1344
 
msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button"
1345
 
msgstr "पूर्ण झाले बटणावर क्लिक करतेवेळी बग अहवाल पान उघडा"
1346
 
 
1347
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98
1348
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
1349
 
#: rc.cpp:56
1350
 
msgctxt "@option:check"
1351
 
msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
1352
 
msgstr "पूर्ण झाले बटणावर क्लिक करतेवेळी ऍप्लिकेशन पुन्हा सुरू करा"
1353
 
 
1354
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_conclusions.ui:70
1355
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
1356
 
#: rc.cpp:59
1357
 
msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
1358
 
msgstr "पूर्ण झाले बटणावर क्लिक करतेवेळी ऍप्लिकेशन पुन्हा सुरू करा"
1359
 
 
1360
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:17
1361
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introductionLabel)
1362
 
#: rc.cpp:62
1363
 
msgctxt "@info"
1364
 
msgid ""
1365
 
"<para>This assistant will analyze the crash information and guide you "
1366
 
"through the bug reporting process.</para><para>You can get help on this bug "
1367
 
"reporting assistant by clicking the <emphasis>Help</emphasis> button.</"
1368
 
"para><para>To start gathering the crash information click the "
1369
 
"<emphasis>Next</emphasis> button.</para>"
1370
 
msgstr ""
1371
 
"<para>हा सहाय्यक क्रॅश माहितीचे विश्लेषण करतो व तुम्हाला बग कळवण्याची पद्धत समझवण्यास "
1372
 
"मार्गदर्शन पुरवतो.</para><para>तुम्हाला या बग अहवाल सहाय्यक विषयी मदत "
1373
 
"<emphasis>Help</emphasis> बटणावर क्लिक करून प्राप्त होऊ शकते.</para><para>क्रॅश "
1374
 
"माहिती गोळा करण्यास सुरू करण्याकरीता <emphasis>पुढे</emphasis> बटणावर क्लिक करा.</"
1375
 
"para>"
1376
 
 
1377
 
#. i18n: file: ui/getbacktracewidget.ui:14
1378
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Form)
1379
 
#: rc.cpp:65
1380
 
msgctxt "This is an internal name that is never shown..."
1381
 
msgid "GetBacktraceWidget"
1382
 
msgstr ""
1383
 
 
1384
 
#: reportinfo.cpp:171
1385
 
msgctxt "@info/plain"
1386
 
msgid ""
1387
 
"<placeholder>In detail, tell us what you were doing  when the application "
1388
 
"crashed.</placeholder>"
1389
 
msgstr ""
1390
 
"<placeholder>ऍप्लिकेश क्रॅश झाले तेव्हा तुम्ही काय करत होता, याची तपशील माहिती आम्हाला "
1391
 
"कळवा.</placeholder>"