105
109
"X-POFile-SpellExtra: KNotify AA BB color DD Dewald AAAA FF font\n"
106
110
"X-POFile-SpellExtra: Envolvências Mathias Panzenböck bpm Meerkötter\n"
107
111
"X-POFile-SpellExtra: plaintext Rick lightxml amarokcollectionscanner MkII\n"
108
"X-POFile-SpellExtra: Maps\n"
110
#: ActionClasses.cpp:86
112
msgstr "Menu do Amarok"
114
#: ActionClasses.cpp:164
115
msgid "&About Amarok"
116
msgstr "&Acerca do Amarok"
118
#: ActionClasses.cpp:179 widgets/MainControlsWidget.cpp:70
122
#: ActionClasses.cpp:306
123
msgid "Click to change"
124
msgstr "Carregue para modificar"
126
#: ActionClasses.cpp:323
127
msgid "&Replay Gain Mode"
128
msgstr "Modo de Ganho da &Repetição"
130
#: ActionClasses.cpp:325
131
msgctxt "Replay Gain state, as in, disabled"
135
#: ActionClasses.cpp:325
136
msgctxt "Item, as in, music"
140
#: ActionClasses.cpp:326
144
#: ActionClasses.cpp:335
146
msgstr "&Equalizador"
148
#: ActionClasses.cpp:363
149
msgid "Your current setup does not support the equalizer feature"
150
msgstr "A sua configuração actual não suporta a equalização"
152
#: ActionClasses.cpp:368
153
msgctxt "Equalizer state, as in, disabled"
157
#: ActionClasses.cpp:419
112
"X-POFile-SpellExtra: Maps Yahoo Discogs mm GLA ss exp pop Vimeo MMM yyyy\n"
113
"X-POFile-IgnoreConsistency: format\n"
114
"X-POFile-SpellExtra: dd amarokdb MusicDNS Playdar UPnP Guitar fretplay\n"
115
"X-POFile-SpellExtra: Ultimate Tablaturas Nikhil Marathe nsm albumartist\n"
116
"X-POFile-SpellExtra: MiB Tilmann ALAC Hekkro AlK Rix Benoît Zimmerman\n"
117
"X-POFile-SpellExtra: Erntges Bubeck Zugmeyer Štětka Caza Maik Ryan\n"
118
"X-POFile-SpellExtra: Nathan Karavakis Kahle Tell Lossless Valorie kb Layer\n"
119
"X-POFile-SpellExtra: Coding Free CBR VBR Codec Audio Advanced\n"
121
#: transcoding/TranscodingPropertySliderWidget.cpp:100
122
msgid " (recommended)"
123
msgstr " (recomendada)"
125
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:35
126
msgid "Transcode Tracks"
127
msgstr "Traduzir as Faixas"
129
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:42
133
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:45
135
"You are about to copy one or more tracks.\n"
136
"While copying, you can also choose to transcode your music files into "
137
"another format with an encoder (codec). This can be done to save space or to "
138
"make your files readable by a portable music player or a particular software "
141
"Está prestes a copiar uma ou mais faixas.\n"
142
"Ao copiar, também poderá optar por traduzir o formato dos seus ficheiros de "
143
"música para outro formato, através de um codificador. Isto pode ser feito "
144
"para poupar espaço ou para tornar os seus ficheiros legíveis por um leitor "
145
"de música ou programa de reprodução em particular."
147
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:61
149
"Attention translators. This description *must* fit in 2 rows, because of a "
150
"hardcoded constraint in QCommandLinkButton."
152
"As you copy, transcode the tracks using the preset encoding parameters.\n"
153
"Medium compression, high quality Ogg Vorbis (lossy)."
155
"À medida que copia, traduz o formato das faixas com os parâmetros de "
157
"predefinidos. Compressão média, Ogg Vorbis de alta qualidade (com perdas)."
159
#: transcoding/TranscodingOptionsStackedWidget.cpp:55
161
"In order to configure the parameters of the transcoding operation, please "
162
"pick an encoder from the list."
164
"Para configurar os parâmetros da operação de tradução, seleccione por favor "
165
"um codificador da lista."
167
#: TrayIcon.cpp:144 widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340
171
#: TrayIcon.cpp:150 widgets/SliderWidget.cpp:243
175
#: TrayIcon.cpp:155 context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:448
176
#: playlist/PlaylistModel.cpp:892 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185
180
#: TrayIcon.cpp:173 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:109
181
#: playlist/PlaylistModel.cpp:893 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185
183
msgstr "Classificação"
185
#: TrayIcon.cpp:179 playlist/PlaylistModel.cpp:894
187
msgstr "Contador de Reprodução"
191
msgstr "Última reprodução"
194
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
196
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
199
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
201
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
203
#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:105
204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, justCopyButton)
209
#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:114
210
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, justCopyButton)
212
msgid "Just copy the tracks without transcoding them."
213
msgstr "Basta copiar as faixas sem as traduzir."
215
#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:127
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, transcodeWithDefaultsButton)
221
#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:149
222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, transcodeWithOptionsButton)
224
msgid "Transcode With Custom &Parameters"
225
msgstr "Tradução &com Parâmetros Personalizados"
227
#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:158
228
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, transcodeWithOptionsButton)
230
msgid "Configure your own encoding parameters for this transcoding operation."
232
"Configure os seus próprios parâmetros de codificação para esta operação."
234
#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:205
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, backButton)
236
#: rc.cpp:22 context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:76
237
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:575
241
#. i18n: file: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:340
242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatNameLabel)
245
msgstr "Nome do Formato"
247
#. i18n: file: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:137
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
249
#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:89
250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails)
251
#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:103
252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails)
253
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:53
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
255
#. i18n: file: services/ampache/NewServerWidget.ui:17
256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
257
#: rc.cpp:28 rc.cpp:1279 rc.cpp:1285 rc.cpp:1674 rc.cpp:1686
258
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:265
259
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:437
260
#: playlistgenerator/TreeModel.cpp:64
264
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:24
265
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addPodcastButton)
267
msgid "Add Podcast..."
268
msgstr "Adicionar um Podcast..."
270
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:27
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPodcastButton)
273
msgid "add podcast..."
274
msgstr "adicionar um podcast..."
276
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:50
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refreshPodcastsButton)
279
msgid "Refresh All Podcasts"
280
msgstr "Actualizar Todos os 'Podcasts'"
282
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:73
283
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configurePodcastsButton)
284
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:76
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configurePodcastsButton)
286
#: rc.cpp:40 rc.cpp:43
287
msgid "Configure Podcasts..."
288
msgstr "Configurar os 'Podcasts'..."
290
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:99
291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, podcastsIntervalButton)
293
msgid "Scan Interval..."
294
msgstr "Intervalo de Pesquisa..."
296
#. i18n: file: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:14
297
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CollectionConfig)
299
msgid "Collection Setup"
300
msgstr "Configuração da Colecção"
302
#. i18n: file: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:20
303
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, collectionFoldersBox)
305
msgid "Collection Folders"
306
msgstr "Pastas de Colecção"
308
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:17
309
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
310
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:20
311
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
312
#: rc.cpp:55 rc.cpp:58
314
"Check to enable the use of an external database. By default there is already "
315
"an embedded MySQL database running."
317
"Assinale para activar a utilização de uma base de dados externa. Por "
318
"omissão, já existe uma base de dados incorporada de MySQL em execução."
320
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:23
321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
323
msgid "Use &external MySQL database"
324
msgstr "Usar uma base de dados MySQL &externa"
326
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:30
327
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_Connection)
329
msgid "Connection Settings"
330
msgstr "Configuração da Ligação"
332
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:38
333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Host)
338
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:55
339
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Host)
341
msgid "Enter the name of the existing MySQL server\n"
342
msgstr "Indique o nome do servidor de MySQL existente\n"
344
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:71
345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Port)
350
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:91
351
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Port)
353
msgid "Enter the port number to access the server. Default is port 3306.\n"
355
"Indique o número de porto para aceder ao servidor. Por omissão, é o 3306.\n"
357
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:101
358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_User)
359
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:44
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername)
361
#: rc.cpp:81 rc.cpp:1704
363
msgstr "&Utilizador:"
365
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:118
366
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Password)
368
msgid "Enter the password for the default user.\n"
369
msgstr "Indique a senha para o utilizador predefinido.\n"
371
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:134
372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password)
373
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:57
374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
375
#: rc.cpp:88 rc.cpp:1707
379
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:151
380
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_User)
383
"Enter the username to access the database with full access privileges.\n"
385
"Indique o utilizador para aceder à base de dados com todos os privilégios de "
388
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:161
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Database)
392
msgstr "Base de &Dados:"
394
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:178
395
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Database)
397
msgid "Enter the name of the database. Default preset is amarokdb.\n"
398
msgstr "Indique o nome da base de dados. O valor por omissão é 'amarokdb'.\n"
400
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:199
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Info)
404
"Amarok expects the above database and user account to already exist. This "
405
"user also requires full access to the database. You MUST restart Amarok "
406
"after changing these settings."
408
"O Amarok espera que a base de dados e a conta do utilizador já existam. Este "
409
"utilizador também necessita de acesso completo à base de dados. TEM de "
410
"reiniciar o Amarok depois de mudar esta configuração."
412
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:209
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_SQL)
416
"If your database is not already set up, you can use the following S&QL "
417
"commands (after replacing the password with the correct one):"
419
"Se a sua base de dados não estiver já configurada, poderá usar os seguintes "
420
"comandos de S&QL (depois de substituir a senha pela correcta):"
422
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:17
423
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
424
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:17
425
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
426
#: rc.cpp:108 rc.cpp:160
430
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:23
431
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnExit)
433
msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
435
"Se activado, o Amarok irá reduzir o volume da música ao sair do programa."
437
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:26
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnExit)
440
msgid "Fadeout on e&xit"
441
msgstr "Desvanecer ao &sair"
443
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:36
444
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout)
447
"If checked, Amarok will slowly fade the volume of the playing track on stop "
448
"or at the end of the playlist, or stop playback immediately"
450
"Se estiver assinalada, o Amarok irá reduzir gradualmente o volume da faixa "
451
"em reprodução (com um atraso configurável) ou poderá interromper a "
452
"reprodução imediatamente"
454
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:40
455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout)
458
"<b>Quit Behavior</b>\n"
459
"<p>On exit, Amarok can slowly fade the volume of the playing track (which is "
460
"configurable), or stop playback immediately.</p>"
462
"<b>Comportamento da Saída</b>\n"
463
"<p>Ao sair, o Amarok poderá reduzir gradualmente o volume da faixa em "
464
"reprodução (com um atraso configurável) ou poderá interromper a reprodução "
467
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:43
468
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout)
470
msgid "&Fadeout on stop"
471
msgstr "Desvanecer ao ¶r"
473
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:61
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fadeoutLengthLabel)
476
msgid "Fadeout &duration:"
477
msgstr "&Duração do amortecimento:"
479
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:74
480
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
481
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:77
482
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
483
#: rc.cpp:130 rc.cpp:133
484
msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
485
msgstr "O tamanho da redução gradual de volume entre faixas, em milisegundos."
487
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:80
488
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
489
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:74
490
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
491
#: rc.cpp:136 rc.cpp:184
495
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:102
496
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
497
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:105
498
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
499
#: rc.cpp:139 rc.cpp:142
501
"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
502
"previous session -- just like a tape-player."
504
"Se seleccionado, o Amarok irá<br>continuar a tocar a partir de onde você o "
505
"deixou na última sessão -- tal como num leitor de cassetes."
507
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:108
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
510
msgid "&Resume playback on start"
511
msgstr "&Reiniciar a reprodução no início"
513
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:118
514
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
516
msgid "Sound System Configuration"
517
msgstr "Configuração do Sistema de Som"
519
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:145
520
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
521
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:148
522
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
523
#: rc.cpp:151 rc.cpp:154
524
msgid "Phonon is the audio system used by Amarok."
525
msgstr "O Phonon é o sistema de áudio usado pelo Amarok."
527
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:151
528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
530
msgid "Configure Phonon"
531
msgstr "Configurar o Phonon"
533
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:23
534
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
535
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:26
536
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
537
#: rc.cpp:163 rc.cpp:166
539
"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
540
"when a new track is played."
542
"Carregue para activar o 'On-Screen-Display'. O OSD mostra durante um curto "
543
"intervalo de tempo os dados da faixa quando esta é tocada."
545
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:29
546
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
548
msgid "Use &On-Screen-Display"
549
msgstr "Utilizar a Visualização n&o Ecrã"
551
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:43
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
557
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:62
558
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
559
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:65
560
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
561
#: rc.cpp:175 rc.cpp:178
563
"The time in milliseconds for which to show the OSD. The value must be "
564
"between 500 ms and 10000 ms."
566
"O tempo em milisegundos a mostrar o OSD. O valor deve encontrar-se entre 500 "
569
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:71
570
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
575
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:93
576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
581
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:112
582
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
583
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:115
584
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
585
#: rc.cpp:190 rc.cpp:193
586
msgid "The screen that should display the OSD."
587
msgstr "O ecrã que deve mostrar o OSD."
589
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:133
590
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
591
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:136
592
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
593
#: rc.cpp:196 rc.cpp:199
594
msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
595
msgstr "Carregue para utilizar cores personalizadas no 'On-Screen Display'."
597
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:139
598
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
600
msgid "Use &custom colors"
601
msgstr "&Usar cores personalizadas"
603
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:163
604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
605
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:191
606
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
607
#: rc.cpp:205 rc.cpp:214
608
msgid "The color of the OSD text."
609
msgstr "A cor do texto do OSD."
611
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:166
612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
615
msgstr "Cor do texto:"
617
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:188
618
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
620
msgid "Click to select the color of the OSD text."
621
msgstr "Carregue para escolher a cor do texto do OSD."
623
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:211
624
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency)
626
msgid "If checked, enables translucency if supported by your desktop system."
628
"Se estiver assinalado, activa a translucidez se for suportada pelo seu "
631
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:214
632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency)
635
msgstr "&Translúcida"
637
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:226
638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
641
msgstr "Escala do Tipo de Letra:"
643
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:233
644
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdFontScaling)
650
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:264
651
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled)
653
msgid "Check to use the system notification."
654
msgstr "Assinale para usar as notificações do sistema."
656
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:267
657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled)
659
msgid "Use &system notifications"
660
msgstr "Usar as notificações do &sistema"
662
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:23
663
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalBox)
665
msgid "General Options"
666
msgstr "Opções Gerais"
668
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:29
669
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen)
670
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:32
671
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen)
672
#: rc.cpp:239 rc.cpp:242
673
msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
674
msgstr "Carregue para activar o ecrã inicial no arranque do Amarok."
676
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:35
677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen)
679
msgid "Sho&w splash-screen on startup"
680
msgstr "Mostrar o e&crã inicial no arranque"
682
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:42
683
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
684
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:45
685
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
686
#: rc.cpp:248 rc.cpp:251
687
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
688
msgstr "Escolha para activar o ícone de bandeja do Amarok."
690
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:48
691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
693
msgid "Show tray &icon"
694
msgstr "Mostrar o ícone na &bandeja"
696
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:55
697
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
698
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:58
699
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
700
#: rc.cpp:257 rc.cpp:260
701
msgid "Check to enable the automatic retrieval of cover art from the Internet."
703
"Assinale para activar a obtenção automática das capas a partir da Internet."
705
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:61
706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
708
msgid "Automatically retrieve cover art"
709
msgstr "Obter automaticamente as imagens das capas"
711
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:68
712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse)
713
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:126
714
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
715
#: rc.cpp:266 rc.cpp:1977
716
msgid "Enable context applets collapse animations"
717
msgstr "Activar as animações de fecho das 'applets' de contexto"
719
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:78
720
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playlistBox)
722
msgid "Playlist Options"
723
msgstr "Opções da Lista de Reprodução"
725
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:84
726
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist)
729
"Check to make the playlist scroll so the current track is always visible."
731
"Assinale para deslocar automaticamente a lista para deixar a música em "
732
"reprodução visível."
734
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:87
735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist)
737
msgid "Automatically scroll playlist to current track"
738
msgstr "Deslocar automaticamente a lista de reprodução para a faixa actual"
740
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:97
741
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moodbarBox)
743
msgid "Moodbar Options"
744
msgstr "Opções da Barra de Estado de Espírito"
746
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:104
747
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider)
750
"The Moodbar makes it possible to navigate in your music visually.\n"
751
"Please note that this feature requires the external \"Moodbar Generator\" "
754
"A Barra de Espírito permite navegar visualmente pela sua música.\n"
755
"Lembre-se que esta funcionalidade necessita da ferramenta externa de "
756
"\"Geração de Barras de Espírito\"."
758
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:107
759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider)
761
msgid "Show Moodbar in Progress Slider"
762
msgstr "Mostrar a Barra de Espírito na Barra de Progresso"
764
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:114
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
767
msgid "Moodbar style"
768
msgstr "Estilo da barra de espírito"
770
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:121
771
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
772
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:124
773
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
774
#: rc.cpp:291 rc.cpp:294
775
msgid "Choose the mood display style"
776
msgstr "Escolha o estilo de apresentação do estado de espírito"
778
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:128
779
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
780
#. i18n: tag layout attribute name
781
#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:3
782
#: rc.cpp:297 rc.cpp:2439
784
msgstr "Predefinição"
786
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:133
787
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
792
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:138
793
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
798
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:143
799
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
804
#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:20
805
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, currentTrackSettings)
806
#. i18n: file: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:26
807
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabsSettings)
808
#: rc.cpp:309 rc.cpp:492 context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:678
809
msgid "Current Track Settings"
810
msgstr "Configuração da Faixa Actual"
812
#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:32
813
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, showActionsGroupBox)
816
msgstr "Mostrar as Acções"
818
#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:38
819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editTrackDetailsCheckBox)
820
#: rc.cpp:315 context/applets/albums/AlbumsView.cpp:230
821
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:783
822
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:230
823
msgid "Edit Track Details"
824
msgstr "Editar os Detalhes da Faixa"
826
#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:45
827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, findInSourceCheckBox)
829
msgid "Show In Media Sources"
830
msgstr "Mostrar nas Fontes Multimédia"
832
#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:61
833
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontsGroupBox)
836
msgstr "Tipos de Letra"
838
#. i18n: file: context/applets/labels/labelsSettings.ui:20
839
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, labelsSettings)
840
#: rc.cpp:324 context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:661
841
msgid "Labels Settings"
842
msgstr "Configuração das Legendas"
844
#. i18n: file: context/applets/labels/labelsSettings.ui:37
845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
846
#. i18n: file: context/applets/labels/labelsSettings.ui:169
847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAutoAddCountLabel)
848
#: rc.cpp:327 rc.cpp:351
849
msgid "Minimum label score:"
850
msgstr "Pontuação mínima da legenda:"
852
#. i18n: file: context/applets/labels/labelsSettings.ui:56
853
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minCountSpinBox)
855
msgid "Show only labels that are rated at least that high."
856
msgstr "Mostrar apenas as legendas com esta classificação mínima."
858
#. i18n: file: context/applets/labels/labelsSettings.ui:75
859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
861
msgid "Maximum labels to show:"
862
msgstr "Número máximo de legendas a mostrar:"
864
#. i18n: file: context/applets/labels/labelsSettings.ui:95
865
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, numLabelsSpinBox)
868
"Do not show more than this many labels.\n"
869
"Note that personal labels will always be shown."
871
"Não mostrar mais legendas que estas.\n"
872
"Lembre-se que todas as legendas pessoais serão sempre mostradas."
874
#. i18n: file: context/applets/labels/labelsSettings.ui:108
875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
877
msgid "Show personal labels with score:"
878
msgstr "Mostrar as legendas pessoais com a pontuação:"
880
#. i18n: file: context/applets/labels/labelsSettings.ui:127
881
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, personalCountSpinBox)
883
msgid "Affects the font size of the personal labels."
884
msgstr "Influencia o tamanho do texto das legendas pessoais."
886
#. i18n: file: context/applets/labels/labelsSettings.ui:145
887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoAddCheckBox)
889
msgid "Automatically add downloaded labels if none are assigned"
891
"Adicionar automaticamente as legendas transferidas, caso nenhuma esteja "
894
#. i18n: file: context/applets/labels/labelsSettings.ui:185
895
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAutoAddCountSpinBox)
897
msgid "Add only labels that are rated at least that high."
898
msgstr "Adicionar apenas as legendas que tem pelo menos esta classificação."
900
#. i18n: file: context/applets/labels/labelsSettings.ui:216
901
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
903
msgid "Do not show the following labels"
904
msgstr "Não mostrar as seguintes legendas"
906
#. i18n: file: context/applets/labels/labelsSettings.ui:222
907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchArtistCheckBox)
909
msgid "Labels matching the artist"
910
msgstr "Legendas correspondentes ao artista"
912
#. i18n: file: context/applets/labels/labelsSettings.ui:229
913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchTitleCheckBox)
915
msgid "Labels matching the title"
916
msgstr "Legendas correspondentes ao título"
918
#. i18n: file: context/applets/labels/labelsSettings.ui:236
919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchAlbumCheckBox)
921
msgid "Labels matching the album"
922
msgstr "Legendas correspondentes ao álbum"
924
#. i18n: file: context/applets/labels/labelsSettings.ui:243
925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
928
msgstr "Lista de proibições:"
930
#. i18n: file: context/applets/labels/labelsSettings.ui:293
931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
933
msgid "Color for assigned labels:"
934
msgstr "Cor das legendas atribuídas:"
936
#. i18n: file: context/applets/labels/labelsSettings.ui:323
937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
939
msgid "Color for labels background:"
940
msgstr "Cor do fundo das legendas:"
942
#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:26
943
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, lyricsSettings)
944
#: rc.cpp:379 context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:648
945
msgid "Lyrics Settings"
946
msgstr "Configuração das Letras"
948
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:20
949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationLabel)
954
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:31
955
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
956
#: rc.cpp:385 context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:95
957
msgctxt "animation type"
961
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:36
962
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
963
#: rc.cpp:388 context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:97
967
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:41
968
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
973
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:49
974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberofphotosLabel)
976
msgid "Number of photos"
977
msgstr "Número de fotografias"
979
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:72
980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalkeywordsLabel)
982
msgid "Additional key words:"
983
msgstr "Palavras-chave adicionais:"
985
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:79
986
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, additionalkeywordsLineEdit)
988
msgid "Ex: band live 1977"
989
msgstr "Ex: banda ao vivo 1977"
991
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:88
992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addsomemorekeynwordstothequerywithaspaceseparatorLabel)
995
"Add some more key words to the Flickr.com\n"
996
"query, with a space separator. \n"
997
"For example: band live 1977 "
999
"Adicione mais palavras-chave à consulta do Flickr.com,\n"
1000
"com um separador em espaços. Por exemplo:\n"
1003
#. i18n: file: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:19
1004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1006
msgid "Maximum artists"
1007
msgstr "Número máximo de artistas"
1009
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:21
1010
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
1011
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:28
1012
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
1013
#: rc.cpp:411 rc.cpp:429
1015
msgstr "Todos os eventos"
1017
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:26
1018
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
1019
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:33
1020
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
1021
#: rc.cpp:414 rc.cpp:432
1022
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:551
1024
msgstr "Esta semana"
1026
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:31
1027
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
1028
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:38
1029
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
1030
#: rc.cpp:417 rc.cpp:435
1031
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:553
1035
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:36
1036
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
1037
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:43
1038
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
1039
#: rc.cpp:420 rc.cpp:438
1040
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:555
1044
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:44
1045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
1047
msgid "Show places as links"
1048
msgstr "Mostrar os locais como ligações"
1050
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:20
1051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
1053
msgid "Filter events by date:"
1054
msgstr "Filtrar os eventos por data:"
1056
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:51
1057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupVenueLabel)
1059
msgid "Group venue events:"
1060
msgstr "Agrupar os eventos da temporada:"
1062
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:58
1063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupVenueCheckBox)
1064
#. i18n: file: context/applets/wikipedia/wikipediaGeneralSettings.ui:38
1065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mobileCheckBox)
1066
#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:46
1067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnect)
1068
#: rc.cpp:444 rc.cpp:489 rc.cpp:549 context/applets/albums/Albums.cpp:210
1072
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:45
1073
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
1075
msgid "Search Venue"
1076
msgstr "Procurar a Temporada"
1078
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:55
1079
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, countryCombo)
1081
msgid "Restrict venues to a specific country"
1082
msgstr "Restringir as temporadas a um dado país"
1084
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:65
1085
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, countryCombo)
1088
msgstr "Qualquer País"
1090
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:75
1091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchResultsLabel)
1093
msgid "Search Results:"
1094
msgstr "Resultados da Pesquisa:"
1096
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:104
1097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedVenuesLabel)
1099
msgid "Selected Venues:"
1100
msgstr "Temporadas Seleccionadas:"
1102
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:155
1103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel)
1108
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:183
1109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
1114
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:193
1115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityLabel)
1120
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:223
1121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1122
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:52
1123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_urlLabel)
1124
#: rc.cpp:471 rc.cpp:558
1128
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:230
1129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, websiteLabel)
1132
msgstr "Página Web:"
1134
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:257
1135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel)
1140
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:267
1141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel)
1146
#. i18n: file: context/applets/videoclip/videoclipSettings.ui:20
1147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkYoutubeHQ)
1150
msgstr "QG do Youtube"
1152
#. i18n: file: context/applets/wikipedia/wikipediaGeneralSettings.ui:31
1153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel)
1155
msgid "Use Wikipedia Mobile Version"
1156
msgstr "Usar a Versão Móvel do Wikipédia"
1158
#. i18n: file: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:38
1159
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFetchTabs)
1161
msgid "Fetch tabs for"
1162
msgstr "Obter as tablaturas de"
1164
#. i18n: file: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:47
1165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchGuitar)
1170
#. i18n: file: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:60
1171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchBass)
1176
#. i18n: file: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:32
1177
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReloadEditDialog)
1180
msgstr "Actualizar as tablaturas"
1182
#. i18n: file: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:61
1183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1185
msgid "Reload tabs with the following title and artist"
1186
msgstr "Actualizar as tablaturas com o seguinte título e artista"
1188
#. i18n: file: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:73
1189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistLabel)
1190
#: rc.cpp:510 browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:205
1191
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:244
1192
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:286
1193
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1160
1194
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:163
1195
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:594
1196
#: dialogs/transferdialog.cpp:88 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:221
1197
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:578 musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:352
1198
#: playlist/PlaylistModel.cpp:877 services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:51
1199
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:536
1200
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:216
1201
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
1205
#. i18n: file: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:86
1206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
1207
#: rc.cpp:513 browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:335
1208
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:163
1209
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:217 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:564
1210
#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:351 playlist/PlaylistModel.cpp:876
1211
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183
1215
#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:14
1216
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatSelectionDialog)
1217
#: rc.cpp:516 App.cpp:112 MainWindow.cpp:108
1221
#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:26
1222
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1224
msgid "Available formats"
1225
msgstr "Formatos disponíveis"
1227
#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:32
1228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oggButton)
1229
#: rc.cpp:522 core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:68
1233
#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:39
1234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flacButton)
1239
#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:46
1240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wavButton)
1245
#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:53
1246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mp3Button)
1251
#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:63
1252
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1253
#: rc.cpp:534 amarokurls/BookmarkModel.cpp:268
1257
#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:82
1258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
1263
#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:20
1264
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UmsConfiguration)
1266
msgid "USB Mass Storage device configuration"
1267
msgstr "Configuração do dispositivo de Armazenamento em Massa USB"
1269
#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:26
1270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1272
msgid "Music folder:"
1273
msgstr "Pasta de música:"
1275
#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:36
1276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1278
msgid "Podcast folder:"
1279
msgstr "Pasta de 'podcasts':"
1281
#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:53
1282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1284
msgid "Use automatically when connected"
1285
msgstr "Usar automaticamente ao ligar"
1287
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:30
1288
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastSettingsBase)
1290
msgid "Podcast Configuration"
1291
msgstr "Configuração da 'Podcast'"
1293
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:68
1294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_saveLocationlabel)
1296
msgid "Save Location:"
1297
msgstr "Localização da Gravação:"
1299
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:99
1300
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
1301
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:102
1302
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
1303
#: rc.cpp:564 rc.cpp:567
1304
msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
1306
"Quando activado, o Amarok procura automaticamente actualizações à podcast"
1308
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:105
1309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
1311
msgid "Automatically scan for updates"
1312
msgstr "Obter actualizações automaticamente"
1314
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:112
1315
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
1317
msgid "Media Download"
1318
msgstr "Média Encontrado"
1320
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:121
1321
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
1322
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:124
1323
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
1324
#: rc.cpp:576 rc.cpp:579
1325
msgid "Download media as soon as it becomes available"
1326
msgstr "Transferir assim que fique disponível"
1328
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:127
1329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
1331
msgid "Download when a&vailable"
1332
msgstr "Transferir quando disponí&vel"
1334
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:134
1335
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
1336
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:137
1337
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
1338
#: rc.cpp:585 rc.cpp:588
1340
"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
1341
"from the remote server."
1343
"Os ficheiros multimédia têm de ser transferidos explicitamente, caso "
1344
"contrário o 'podcast' será reproduzido a partir do servidor remoto."
1346
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:140
1347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
1349
msgid "Stream or download on re&quest"
1350
msgstr "Tra&nsmitir ou obter a pedido"
1352
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:152
1353
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
1354
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:155
1355
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
1356
#: rc.cpp:594 rc.cpp:597
1357
msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
1358
msgstr "Se activado, o Amarok deita fora os episódios de Podcasts antigos"
1360
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:158
1361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
1363
msgid "Limit &number of episodes"
1364
msgstr "Limitar o &número de episódios"
1366
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:181
1367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_purgeCountLabel)
1369
msgid "Keep maximum of:"
1370
msgstr "Manter no máximo:"
1372
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:191
1373
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
1374
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:194
1375
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
1376
#: rc.cpp:606 rc.cpp:609
1377
msgid "The maximum number of podcast items to store"
1378
msgstr "O número máximo de Podcasts a guardar"
1380
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:208
1381
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
1384
"The RSS feed and the tags in the downloaded file sometimes do not contain "
1385
"the same information. Writing the tags ensures the information in the "
1386
"playlist and on media devices will be the same as in the feed."
1388
"A fonte de RSS e as fontes, caso o ficheiro transferido não contenha a mesma "
1389
"informação. A gravação das marcas garante que a informação na lista de "
1390
"reprodução e nos dispositivos multimédia será a mesma da fonte."
1392
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:211
1393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
1395
msgid "Write feed information to tags after downloading."
1396
msgstr "Escrever a informação da fonte para as marcas após a transferência."
1398
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:32
1399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_intervalLabel)
1401
msgid "Auto-update:"
1402
msgstr "Actualização automática:"
1404
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:57
1405
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, m_autoUpdateInterval)
1407
msgctxt "automatic updates turned off"
1409
msgstr "desactivadas"
1411
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:60
1412
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntSpinBox, m_autoUpdateInterval)
1414
msgctxt "prefix to update interval in minutes"
1418
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:79
1419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_baseDirLabel)
1421
msgid "Base directory:"
1422
msgstr "Pasta de base:"
1424
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:107
1425
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl)
1428
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1429
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1430
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1432
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1433
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
1434
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1435
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1436
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Base directory for all new "
1437
"podcast channels.</p>\n"
1438
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1439
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a podcast channel is "
1440
"added <span style=\" font-style:italic;\"><base directory></span>/"
1441
"<span style=\" font-style:italic;\"><channel name></span> is used as "
1442
"the download directory.</p>\n"
1443
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1444
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This can be changed for "
1445
"each channel individually.</p></body></html>"
1447
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1448
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1449
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1451
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1452
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
1453
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1454
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1455
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pasta de base para todos "
1456
"os canais novos de 'podcasts'.</p>\n"
1457
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1458
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quando for adicionado um "
1459
"canal de 'podcasts', a <span style=\" font-style:italic;\"><pasta de "
1460
"base></span>/<span style=\" font-style:italic;\"><nome do canal></"
1461
"span> será usada como pasta de transferências.</p>\n"
1462
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1463
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esta poderá ser alterada "
1464
"para cada canal individualmente.</p></body></html>"
1466
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:112
1467
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl)
1470
"Base directory for all new podcast channels.\n"
1471
"When a podcast channel is added <base directory>/<channel name> is used as "
1472
"the download directory.\n"
1473
"This can be changed for each channel individually."
1475
"A pasta de base para todos os novos canais de 'podcasts'.\n"
1476
"Quando um canal de 'podcasts' for adicionado, a <pasta de base>/<nome do "
1477
"canal> é usada como pasta de transferências.\n"
1478
"Isto pode ser alterado individualmente para cada canal."
1480
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:52
1481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
1484
"Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. a track "
1485
"that has a length of three minutes."
1487
"Edita o filtro para procurar faixas com atributos específicos, p.ex., poderá "
1488
"procurar por uma faixa que tenha um tamanho igual a 3 minutos."
1490
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:83
1491
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, attributeGroupBox)
1496
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:116
1497
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filterActionGroupBox)
1499
msgid "Filter Action"
1500
msgstr "Acção do Filtro"
1502
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:136
1503
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, matchAll)
1506
"Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
1507
"in the related Simple Search edit box"
1509
"Assinale esta opção para procurar pelas faixas que contêm todas as palavras "
1510
"que escreveu no campo de Pesquisa Simples"
1512
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:139
1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, matchAll)
1515
msgid "Match all words"
1516
msgstr "Corresponder todas as palavras"
1518
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:152
1519
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, matchAny)
1522
"Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
1523
"you typed in the related Simple Search edit box"
1525
"Assinale esta opção para procurar pelas faixas que contêm pelo menos uma das "
1526
"palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples"
1528
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:155
1529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, matchAny)
1531
msgid "Match any word"
1532
msgstr "Corresponder qualquer palavra"
1534
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:168
1535
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, matchLiteral)
1538
"Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
1539
"typed in the related Simple Search edit box"
1541
"Assinale esta opção para procurar por todas as faixas que contêm exactamente "
1542
"as palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples"
1544
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:171
1545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, matchLiteral)
1548
msgstr "Correspondência perfeita"
1550
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:184
1551
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, matchNot)
1554
"Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
1555
"typed in the related Simple Search edit box"
1557
"Assinale esta opção para procurar por todas as faixas que não contêm as "
1558
"palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples"
1560
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:187
1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, matchNot)
1566
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:218
1567
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, andOrGroupBox)
1569
msgid "Appending Condition"
1570
msgstr "A Adicionar a Condição"
1572
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:238
1573
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, andButton)
1576
"Check this box if you want to add another condition and you want that the "
1577
"filter to match both the previous conditions and this new one"
1579
"Assinale esta opção se quiser adicionar outra condição e quiser que o filtro "
1580
"corresponda tanto às condições anteriores como a esta nova"
1582
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:241
1583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, andButton)
1588
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:254
1589
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, orButton)
1592
"Check this box if you want to add another condition and you want that the "
1593
"filter to match either the previous conditions or this new one"
1595
"Assinale esta opção se quiser adicionar outra condição e quiser que o filtro "
1596
"corresponda a uma das condições anteriores ou a esta nova"
1598
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:257
1599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, orButton)
1604
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:270
1605
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertButton)
1607
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
1608
msgstr "Assinale esta opção para negar a condição definida para o filtro"
1610
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:273
1611
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, invertButton)
1614
"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
1615
"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
1616
"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
1618
"<p>Se esta opção estiver assinalada, a condição definida para o filtro será "
1619
"negada. Isto significa que, por exemplo, poderá definir um filtro que "
1620
"procura por todos os títulos que não pertençam a um álbum, artista, etc. "
1623
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:276
1624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertButton)
1626
msgid "Invert condition"
1627
msgstr "Inverter a condição"
1629
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:23
1630
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EqualizerGroupBox)
1632
msgid "Sound Equalizer"
1633
msgstr "Equalizador de Som"
1635
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:43
1636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPresetslabel)
1639
msgstr "Predefinições:"
1641
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:56
1642
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, eqPresets)
1644
msgid "List of available equalizer presets."
1645
msgstr "Lista das predefinições do equalizador disponíveis."
1647
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:72
1648
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn)
1650
msgid "Save changes of currently selected preset"
1651
msgstr "Gravar as alterações da predefinição seleccionada de momento"
1653
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:75
1654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn)
161
#: ActionClasses.cpp:458
162
msgid "Current Playlist"
163
msgstr "Lista de Reprodução Actual"
165
#: ActionClasses.cpp:459
166
msgid "Selected Tracks"
167
msgstr "Faixas Seleccionadas"
169
#: ActionClasses.cpp:491 widgets/MainControlsWidget.cpp:78
173
#: ActionClasses.cpp:526
174
msgid "Stop after current Track"
175
msgstr "Parar após a faixa actual"
177
#: ActionClasses.cpp:541
178
msgid "Stop after current track: On"
179
msgstr "Parar após a faixa actual: Ligado"
181
#: ActionClasses.cpp:546
182
msgid "Stop after current track: Off"
183
msgstr "Parar após a faixa actual: Desligado"
186
msgctxt "When this track was last played"
188
msgstr "Desconhecido"
192
msgctxt "monthname year"
199
msgid_plural "%1 weeks ago"
200
msgstr[0] "Há uma semana"
201
msgstr[1] "Há %1 semanas"
210
msgid_plural "%1 days ago"
211
msgstr[0] "Há um dia"
212
msgstr[1] "Há %1 dias"
217
msgid_plural "%1 hours ago"
218
msgstr[0] "Há uma hora"
219
msgstr[1] "Há %1 horas"
223
msgid "One minute ago"
224
msgid_plural "%1 minutes ago"
225
msgstr[0] "Há um minuto"
226
msgstr[1] "Há %1 minutos"
229
msgid "Within the last minute"
230
msgstr "No último minuto"
237
msgctxt "The amount of time since last played"
242
msgctxt "The amount of time since last played"
248
msgctxt "number of months ago"
254
msgctxt "w for weeks"
259
msgctxt "When this track was last played"
264
#, no-c-format, kde-format
271
msgctxt "h for hours"
275
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:290
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampValue)
277
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:404
1659
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:88
1660
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn)
1662
msgid "Delete currently selected preset. Not available for built-in presets."
1664
"Apaga a predefinição seleccionada de momento. Não está disponível para as "
1665
"predefinições incorporadas."
1667
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:91
1668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn)
1670
msgid "Delete Preset"
1671
msgstr "Apagar a Predefinição"
1673
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:104
1674
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn)
1677
"Reset selected preset setting to default. Available only for built-in "
1680
"Repõe a configuração da predefinição seleccionada com os valores por "
1681
"omissão. Só está disponível para as predefinições incorporadas."
1683
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:107
1684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn)
1686
msgid "Reset to Default"
1687
msgstr "Repor a Predefinição"
1689
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:129
1690
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqBandsGroupBox)
1695
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:142
1696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMaxEq)
1701
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:152
1702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampLabel)
1703
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:162
278
1704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Value)
279
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:499
1705
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:172
280
1706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Value)
281
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:588
1707
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:182
282
1708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Value)
283
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:680
1709
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:192
284
1710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Value)
285
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:769
1711
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:202
286
1712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Value)
287
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:858
1713
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:212
288
1714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Value)
289
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:950
1715
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:222
290
1716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Value)
291
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1042
1717
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:232
292
1718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Value)
293
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1134
1719
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:242
294
1720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Value)
295
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1226
1721
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:252
296
1722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Value)
297
#: Amarok.cpp:143 rc.cpp:1052 rc.cpp:1058 rc.cpp:1064 rc.cpp:1070 rc.cpp:1076
298
#: rc.cpp:1082 rc.cpp:1088 rc.cpp:1094 rc.cpp:1100 rc.cpp:1106 rc.cpp:1112
1723
#: rc.cpp:734 rc.cpp:737 rc.cpp:740 rc.cpp:743 rc.cpp:746 rc.cpp:749
1724
#: rc.cpp:752 rc.cpp:755 rc.cpp:758 rc.cpp:761 rc.cpp:764
1725
#: core/support/Amarok.cpp:135
304
msgctxt "track by artist on album"
305
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
306
msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b> em <b>%3</b>"
310
msgctxt "track by artist"
311
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
312
msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b>"
316
msgctxt "track on album"
317
msgid "<b>%1</b> on <b>%2</b>"
318
msgstr "<b>%1</b> em <b>%2</b>"
321
msgid "Unknown track"
322
msgstr "Faixa desconhecida"
326
msgctxt "track from source"
327
msgid "from <b>%1</b>"
328
msgstr "de <b>%1</b>"
330
#: Amarok.cpp:190 context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:126
331
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:132
332
#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:150 mac/GrowlInterface.cpp:37
333
#: widgets/Osd.cpp:578
334
msgid "No track playing"
335
msgstr "Sem faixas em reprodução"
337
#. i18n: file: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:14
338
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatSelectionDialog)
339
#: App.cpp:117 rc.cpp:587
1729
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:280
1730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqZero)
1735
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:589
1736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMinEq)
1741
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:599
1742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampValue)
1743
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:609
1744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Label)
1745
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:619
1746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Label)
1747
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:629
1748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Label)
1749
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:639
1750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Label)
1751
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:649
1752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Label)
1753
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:659
1754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Label)
1755
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:669
1756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Label)
1757
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:679
1758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Label)
1759
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:689
1760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Label)
1761
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:699
1762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Label)
1763
#: rc.cpp:773 rc.cpp:776 rc.cpp:779 rc.cpp:782 rc.cpp:785 rc.cpp:788
1764
#: rc.cpp:791 rc.cpp:794 rc.cpp:797 rc.cpp:800 rc.cpp:803
1768
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:29
1769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1771
msgid "Installed Amarok Scripts:"
1772
msgstr "Programas do Amarok Instalados:"
1774
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:46
1775
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
1776
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:49
1777
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
1778
#: rc.cpp:809 rc.cpp:812
1780
"Automatically download and install updates for the built-in scripts from the "
1781
"Amarok website if available"
1783
"Transfere e instala automaticamente as actualizações dos programas "
1784
"incorporados da página Web do Amarok, se estiverem disponíveis"
1786
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:52
1787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
1789
msgid "Automatically update built-in scripts"
1790
msgstr "Actualizar automaticamente os programas incorporados"
1792
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:67
1793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
1795
msgid "&Install Script"
1796
msgstr "&Instalar o Programa"
1798
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:80
1799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton)
1802
msgstr "&Desinstalar"
1804
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:93
1805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, retrieveButton)
1807
msgid "&Get More Scripts"
1808
msgstr "O&bter Mais Programas"
1810
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:113
1811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
1816
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:41
1817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddWarningIcon)
1819
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
1820
msgstr "Suporte para ícone, não está na interface"
1822
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:56
1823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddDeleteText)
1825
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
1826
msgstr "Substituição do método de remoção; não é apresentado ao utilizador."
1828
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:79
1829
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, ddFileList)
1831
msgid "List of files that are about to be deleted."
1832
msgstr "Lista de ficheiros prestes a ser apagados."
1834
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:82
1835
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListBox, ddFileList)
1837
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
1838
msgstr "Esta é a lista de itens prestes a ser apagados."
1840
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:89
1841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddNumFiles)
1843
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
1844
msgstr "Substituição do número de ficheiros, fora da interface"
1846
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:102
1847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
1849
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
1850
msgstr "Apa&gar os ficheiros em vez de os enviar para o lixo"
1852
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:105
1853
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
1856
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
1859
"Se activado, os ficheiros serão apagados definitivamente em vez de colocados "
1860
"no Caixote do Lixo"
1862
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:110
1863
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
1866
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
1867
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
1869
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
1870
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
1872
"<qt><p>Se esta opção estiver activada, os ficheiro serão <b>apagador "
1873
"definitivamente</b> em vez de colocados no Caixote do Lixo.</p>\n"
1875
"<p><em>Utilize esta opção com cuidado</em>: A maior parte dos sistemas de "
1876
"ficheiros não consegue recuperar ficheiros apagados.</p></qt>"
1878
#. i18n: file: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:20
1879
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MusicBrainzTagger)
1880
#: rc.cpp:856 dialogs/TagDialog.cpp:1901
1881
msgid "MusicBrainz Tagger"
1882
msgstr "Marcador do MusicBrainz"
1884
#. i18n: file: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:57
1885
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose)
1887
msgid "Update tags for checked tracks and exit"
1888
msgstr "Actualizar as marcas das faixas assinaladas e sair"
1890
#. i18n: file: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:60
1891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose)
1893
msgid "&Update Tags"
1894
msgstr "Act&ualizar as Marcas"
1896
#. i18n: file: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:73
1897
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_cancel)
1899
msgid "Exit without saving"
1900
msgstr "Sair sem gravar"
1902
#. i18n: file: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:76
1903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_cancel)
1904
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:997
1905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_cancel)
1906
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:36
1907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
1908
#: rc.cpp:868 rc.cpp:1190 rc.cpp:1810
1912
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:21
1913
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OrganizeCollectionDialogBase)
1914
#: rc.cpp:871 core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:82
1915
msgid "Organize Files"
1916
msgstr "Organizar os Ficheiros"
1918
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:38
1919
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, folderLabel)
1921
msgid "Base directory under which to put files"
1922
msgstr "A pasta de base onde colocar ficheiros"
1924
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:41
1925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
1927
msgid "C&ollection Folder:"
1928
msgstr "Pasta da C&olecção:"
1930
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:60
1931
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, folderCombo)
1932
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:63
1933
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, folderCombo)
1934
#: rc.cpp:880 rc.cpp:883
1935
msgid "The collection folder to which the files will be transferred."
1936
msgstr "A pasta de colecção para onde serão transferidos os ficheiros."
1938
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:83
1939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1941
msgid "Format Presets:"
1942
msgstr "Predefinições de Formato:"
1944
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:108
1945
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, presetCombo)
1947
msgid "A list of selectable filename scheme/format presets."
1949
"Uma lista de predefinições de esquemas/formatos dos nomes de ficheiros."
1951
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:115
1952
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removePresetButton)
1954
msgid "Removes the currently selected format preset"
1955
msgstr "Remove a predefinição do formato seleccionada de momento"
1957
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:118
1958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePresetButton)
1960
msgid "Remove Preset"
1961
msgstr "Remover a Predefinição"
1963
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:125
1964
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPresetButton)
1966
msgid "Saves the current scheme/format above as a preset."
1967
msgstr "Grava o formato/esquema actual, definido acima, como uma predefinição."
1969
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:128
1970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
1973
msgstr "Gravar a Predefinição"
1975
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:159
1976
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1978
msgid "Character Replacement"
1979
msgstr "Substituição de Caracteres"
1981
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:174
1982
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, spaceCheck)
1984
msgid "If checked, convert spaces to underscores."
1985
msgstr "Se assinalado, converte os espaços para sublinhados."
1987
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:177
1988
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spaceCheck)
1991
"If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. "
1992
"If not, spaces will be left as they are."
1994
"Se estiver assinalado, todos os espaços serão substituídos por sublinhados "
1995
"nos nomes dos ficheiros. Caso contrário, os espaços serão deixados como "
1998
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:180
1999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spaceCheck)
2001
msgid "Replace spaces with &underscores"
2002
msgstr "Substitui&r os espaços por sublinhados"
2004
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:189
2005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2010
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:199
2011
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, regexpEdit)
2013
msgid "Regular expression"
2014
msgstr "Expressão regular"
2016
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:206
2017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2022
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:216
2023
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, replaceEdit)
2025
msgid "Character string"
2026
msgstr "Cadeia de caracteres"
2028
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:231
2029
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
2031
msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
2033
"Se assinalado, termina os nomes dos artistas que comecem por 'The' por ', "
2036
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:234
2037
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
2040
"If checked all artists that have the word \"The\" at the beginning will be "
2041
"treated as if the \"The\" was not there. Example, \"The Beatles\" would "
2042
"become \"Beatles, The\""
2044
"Se estiver assinalado, todos os artistas que têm a palavra \"The\" no início "
2045
"serão tratados como se o \"The\" não existisse. Por exemplo \"The Beatles\" "
2046
"ficaria \"Beatles, The\""
2048
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:237
2049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
2051
msgid "I&gnore 'The' in artist names"
2052
msgstr "I&gnorar 'The' nos nomes dos artistas"
2054
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:258
2055
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, asciiCheck)
2058
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2059
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
2060
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2062
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2063
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2064
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2065
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2066
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, all non-ASCII "
2067
"characters will be replaced with underscores.<span style=\" font-weight:600;"
2069
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2070
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
2071
"weight:600;\"></p>\n"
2072
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2073
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2074
"weight:600;\">Do not check this option if you have non-English characters in "
2075
"your tags. </span></p>\n"
2076
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2077
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
2079
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2080
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Most people can leave this "
2081
"option unchecked.</p></body></html>"
2083
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2084
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
2085
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2087
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2088
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2089
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2090
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2091
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se estiver assinalado, "
2092
"todos os caracteres não-ASCII serão substituídos por sublinhados.<span style="
2093
"\" font-weight:600;\"> </span></p>\n"
2094
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2095
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
2096
"weight:600;\"></p>\n"
2097
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2098
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2099
"weight:600;\">Não assinale esta opção, caso tenha caracteres não-ingleses "
2100
"nas suas marcas.</span></p>\n"
2101
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2102
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
2104
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2105
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A maioria das pessoas "
2106
"poderá deixar esta opção desligada.</p></body></html>"
2108
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:267
2109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, asciiCheck)
2112
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2113
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
2114
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2116
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2117
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2118
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2119
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2120
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, all non-ASCII "
2121
"characters will be replaced with underscores.<span style=\" font-weight:600;"
2122
"\"> Do not check this option if you have non-English characters in your "
2123
"tags. </span></p>\n"
2124
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2125
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
2127
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2128
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Most people can leave this "
2129
"option <span style=\" font-style:italic;\">unchecked.</span></p></body></"
2132
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2133
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
2134
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2136
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2137
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2138
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2139
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2140
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se a opção estiver "
2141
"assinalada, todos os caracteres não-ASCII serão substituídos por sublinhados."
2142
"<span style=\" font-weight:600;\"> Não assinale esta opção, caso tenha "
2143
"caracteres não-ASCII nas suas marcas.</span></p>\n"
2144
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2145
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
2147
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2148
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A maioria das pessoas "
2149
"poderão deixar esta opção <span style=\" font-style:italic;\">desligada</"
2150
"span>.</p></body></html>"
2152
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:270
2153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiCheck)
2155
msgid "Restrict to &ASCII"
2156
msgstr "Restringir ao &ASCII"
2158
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:285
2159
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vfatCheck)
2162
"Replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with "
2165
"Most people can leave this option enabled."
2167
"Substituir os caracteres que são incompatíveis com os sistemas de ficheiros "
2168
"MS-DOS/VFAT por sublinhados. \n"
2170
"A maioria das pessoas poderá deixar esta opção activada."
2172
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:290
2173
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, vfatCheck)
2176
"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
2177
"systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and "
2178
"unicode control characters. \n"
2180
"Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media "
2181
"devices will function correctly."
2183
"Se estiver assinalado, substitui os caracteres que são incompatíveis com os "
2184
"sistemas de ficheiros MS-DOS/VFAT por sublinhados. Os caracteres "
2185
"incompatíveis incluem o |?*<\":>+[] e os caracteres de controlo Unicode.\n"
2187
"A maioria das pessoas poderá deixar esta opção activada, dado que garante "
2188
"que a cópia para os dispositivos multimédia irá funcionar correctamente."
2190
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:293
2191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatCheck)
2193
msgid "&VFAT safe names"
2194
msgstr "&Nomes seguros do VFAT"
2196
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:309
2197
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
2199
msgid "Destination Preview"
2200
msgstr "Antevisão do Destino"
2202
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:322
2203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, previewTableWidget)
2208
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:327
2209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, previewTableWidget)
2210
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:336
2211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
2212
#: rc.cpp:979 rc.cpp:1312
2216
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:369
2217
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
2219
msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
2220
msgstr "Se assinalado, sobrepõe os ficheiros com o mesmo nome sem perguntar."
2222
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:376
2223
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
2226
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2227
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
2228
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2230
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2231
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2232
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2233
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2234
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Check this to overwrite "
2235
"files of the same name automatically. <span style=\" font-style:italic;\">"
2236
"(Warning: Overwriting is not undoable)</span></p></body></html>"
2238
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2239
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
2240
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2242
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2243
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2244
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2245
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2246
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Assinale isto para "
2247
"sobrepor automaticamente os ficheiros com o mesmo nome. <span style=\" font-"
2248
"style:italic;\">(Atenção: A sobreposição é irreversível)</span></p></body></"
2251
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:379
2252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
2254
msgid "Overwrite &Destination"
2255
msgstr "Sobrepor no &Destino"
2257
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:89
2258
#. i18n: ectx: property (mimeType), widget (TokenPool, tokenPool)
2259
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:262
2260
#. i18n: ectx: property (mimeType), widget (TokenPool, tokenPool)
2261
#: rc.cpp:995 rc.cpp:1297
2262
msgid "application/x-amarok-tag-token"
2263
msgstr "application/x-amarok-tag-token"
2265
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:119
2266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, syntaxLabel)
2270
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2271
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
2272
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2274
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2275
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2276
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2277
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2278
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2279
"family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt;\">The following tokens can be used "
2280
"to define a filename scheme: %track, %title, </span></p>\n"
2281
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2282
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2283
"family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt;\">%artist, %albumartist, %composer, %"
2284
"year, %album, %comment, %genre<br /></span></p></body></html>"
2286
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2287
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
2288
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2290
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2291
"</style></head><body style=\" font-family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt; "
2292
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2293
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2294
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poderá usar os seguintes "
2295
"itens para definir um esquema de nomes de ficheiros: %track, %title, </p>\n"
2296
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2297
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">%artist, %composer, %year, "
2298
"%album, %comment, %genre<br /></p></body></html>"
2300
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:263
2301
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbAdvanced)
2302
#: rc.cpp:1007 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:513
2303
msgid "&Advanced..."
2304
msgstr "&Avançado..."
2306
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:330
2307
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, optionsFrame)
2308
#: rc.cpp:1010 dialogs/transferdialog.cpp:111
2312
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:348
2313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCase)
2316
msgstr "Editar a &capitalização"
2318
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:385
2319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTitleCase)
2322
msgstr "Capitalização do &título"
2324
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:407
2325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFirstLetter)
2327
msgid "&First letter of every word uppercase"
2328
msgstr "&Primeira letra das palavras em maiúsculas"
2330
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:426
2331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllUpper)
2333
msgid "All &uppercase"
2334
msgstr "Tudo em maiúsc&ulas"
2336
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:445
2337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllLower)
2339
msgid "All &lowercase"
2340
msgstr "Tudo em minúscu&las"
2342
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:467
2343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEliminateSpaces)
2345
msgid "Remove trailing &spaces in tags"
2346
msgstr "Remover os e&spaços circundantes nas marcas"
2348
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:483
2349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReplaceUnderscores)
2351
msgid "Replace &underscores with spaces"
2352
msgstr "Substituir os s&ublinhados por espaços"
2354
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:512
2355
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGroupBox)
2357
msgid "Result Preview"
2358
msgstr "Antevisão do Resultado"
2360
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:520
2361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2366
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:527
2367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2372
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:534
2373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2376
msgstr "Compositor:"
2378
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:541
2379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2384
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:548
2385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2390
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:555
2391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2396
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:562
2397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
2400
msgstr "Comentário:"
2402
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:569
2403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
2408
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:582
2409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Title_result)
2410
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:598
2411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Artist_result)
2412
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:614
2413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Composer_result)
2414
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:630
2415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Year_result)
2416
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:646
2417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Album_result)
2418
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:662
2419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Comment_result)
2420
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:678
2421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Genre_result)
2422
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:694
2423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Track_result)
2424
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:723
2425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbumArtist_result)
2426
#: rc.cpp:1061 rc.cpp:1064 rc.cpp:1067 rc.cpp:1070 rc.cpp:1073 rc.cpp:1076
2427
#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1082 rc.cpp:1088
2431
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:710
2432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
2433
#: rc.cpp:1085 browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:211
2434
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:250
2435
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:292
2436
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1161
2437
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:237 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:599
2438
#: musicbrainz/MusicBrainzTags.cpp:354 playlist/PlaylistModel.cpp:878
2439
msgid "Album Artist"
2440
msgstr "Artista do Álbum"
2442
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:20
2443
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TagDialogBase)
2445
msgid "Track Information"
2446
msgstr "Informação de Faixa"
2448
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:38
2449
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab)
2454
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:73
2455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackArtistAlbumLabel)
2456
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:623
2457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackArtistAlbumLabel2)
2458
#: rc.cpp:1097 rc.cpp:1148
2459
msgid "Track by Artist on Album"
2460
msgstr "Faixa do Artista no Álbum"
2462
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:155
2463
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
2468
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:161
2469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2474
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:180
2475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
2480
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:212
2481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
2484
msgstr "&Compositor:"
2486
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:241
2487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
2492
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:286
2493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2_2)
2495
msgid "&Disc Number:"
2496
msgstr "Número do &Disco:"
2498
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:362
2499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_BPM)
2501
msgid "B&eats Per Minute:"
2502
msgstr "B&atidas Por Minuto:"
2504
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:439
2505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
2510
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:455
2511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_6)
2516
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:495
2517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
2522
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:532
2523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_comment)
2526
msgstr "Co&mentário:"
2528
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:559
2529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_musicbrainz)
2531
msgid "Get Tags From MusicBrain&z"
2532
msgstr "Obter as Marcas do MusicBrain&z"
2534
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:566
2535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_guessTags)
2537
msgid "Guess Tags From &Filename"
2538
msgstr "Adivinhar as Marcas pelo &Ficheiro"
2540
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:575
2541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_albumArtist)
2543
msgid "Album Artist:"
2544
msgstr "Artista do Álbum:"
2546
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:590
2547
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lyricsTab)
2550
msgstr "&Letras Musicais"
2552
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:607
2553
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, statisticsTab)
2556
msgstr "Est&atísticas"
2558
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:654
2559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scoreLabel)
2560
#: rc.cpp:1151 dialogs/TagDialog.cpp:1082
2564
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:686
2565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratingLabel)
2566
#: rc.cpp:1154 dialogs/TagDialog.cpp:1084
2568
msgstr "Classificação:"
2570
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:764
2571
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, labelsTab)
2576
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:780
2577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2582
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:796
2583
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBox_label)
2585
msgid "Insert your custom label here or select one from the list."
2586
msgstr "Indique a sua legenda personalizada aqui ou seleccione uma da lista."
2588
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:827
2589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2591
msgid "Custom labels for this item:"
2592
msgstr "Legendas personalizadas para este item:"
2594
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:856
2595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
2600
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:872
2601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
2602
#: rc.cpp:1172 playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:198
2606
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:901
2607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
2610
msgstr "Localização:"
2612
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:944
2613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_previous)
2614
#: rc.cpp:1178 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:66
2618
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:954
2619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_next)
2620
#: rc.cpp:1181 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:63
2624
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:961
2625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_perTrack)
2630
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:984
2631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_ok)
2633
msgid "Sa&ve && Close"
2634
msgstr "Gra&var e Fechar"
2636
#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:29
2637
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_likeButton)
2639
msgid "Tell the developers about something you liked"
2640
msgstr "Diga aos programadores algo que lhe agradou"
2642
#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:33
2643
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_likeButton)
2644
#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:50
2645
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_dislikeButton)
2646
#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:67
2647
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_bugButton)
2648
#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:84
2649
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_featureButton)
2650
#: rc.cpp:1196 rc.cpp:1203 rc.cpp:1210 rc.cpp:1217
2652
"<html>Click on one of these icons to send your feedback to the developers of "
2653
"this application. You can disable the icons with the \"Show Feedback Icons\" "
2654
"checkbox in the Help menu.</html>\n"
2657
"<html>Carregue num destes ícones para enviar a sua reacção aos programadores "
2658
"desta aplicação. Poderá desactivar os ícones com a opção \"Mostrar os Ícones "
2659
"de Reacções\", no menu Ajuda.</html>\n"
2662
#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:46
2663
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_dislikeButton)
2665
msgid "Tell the developers about something you did not like"
2666
msgstr "Diga aos programadores algo que lhe desagradou"
2668
#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:63
2669
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_bugButton)
2671
msgid "Tell the developers about a problem in the application"
2672
msgstr "Diga aos programadores algum problema na aplicação"
2674
#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:80
2675
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_featureButton)
2678
"Tell the developers about new features you would like to have in this "
2681
"Diga aos programadores alguma funcionalidade nova que gostasse de ter nesta "
2684
#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:45
2685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2687
msgid "Your comment:"
2688
msgstr "O seu comentário:"
2690
#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:71
2691
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2693
msgid "Your comment is about:"
2694
msgstr "O seu comentário é acerca de:"
2696
#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:86
2697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, likeRadio_)
2699
msgid "Something you like"
2700
msgstr "Algo que gosta"
2702
#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:99
2703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dislikeRadio_)
2705
msgid "Something you dislike"
2706
msgstr "Algo que não gosta"
2708
#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:112
2709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bugRadio_)
2711
msgid "An improper behavior of the application"
2712
msgstr "Um comportamento indevido da aplicação"
2714
#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:125
2715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, featureRadio_)
2717
msgid "A new feature you desire"
2718
msgstr "Uma nova funcionalidade que deseja"
2720
#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:141
2721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, specifyEmailCheckBox_)
2723
msgid "Specify an email address to be contacted back:"
2724
msgstr "Indique um endereço de e-mail para ser contactado de volta:"
2726
#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:188
2727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2730
"<html>Specifying an email address will allow the developers to ask you for "
2731
"more information on your report, or to tell you when your feature will be "
2732
"implemented.<br/>\n"
2733
"<b>Your email address will not be used for anything else but this report.</"
2736
"<html>Se indicar um endereço de e-mail, permitirá aos programadores pedirem-"
2737
"lhe mais informações no seu relatório, ou para lhe dizerem quando é que a "
2738
"sua funcionalidade será implementada.<br/>\n"
2739
"<b>O seu endereço de e-mail não será para mais nada, a não ser para este "
2740
"relatório.</b></html>"
2742
#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:14
2743
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkRequestsDialog)
2744
#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:20
2745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2746
#: rc.cpp:1246 rc.cpp:1249
2747
msgid "Network Requests"
2748
msgstr "Pedidos de Rede"
2750
#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:27
2751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
2752
#: rc.cpp:1252 dialogs/EditFilterDialog.cpp:51
2756
#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:41
2757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
2762
#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:46
2763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
2764
#: rc.cpp:1258 amarokurls/BookmarkModel.cpp:267
2768
#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:51
2769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
2774
#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:56
2775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
2776
#: rc.cpp:1264 playlist/PlaylistModel.cpp:889
2777
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183
2781
#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:61
2782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
2784
msgid "Content Type"
2785
msgstr "Tipo de Conteúdo"
2787
#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:66
2788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
2793
#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:74
2794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2796
msgid "Request Details"
2797
msgstr "Detalhes do Pedido"
2799
#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:81
2800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2802
msgid "Response Details"
2803
msgstr "Detalhes da Resposta"
2805
#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:94
2806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails)
2807
#. i18n: file: network/NetworkRequests.ui:108
2808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails)
2809
#: rc.cpp:1282 rc.cpp:1288
2813
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:20
2814
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlaylistLayoutEditDialog)
2816
msgid "Playlist Layout Editor"
2817
msgstr "Editor de Disposições da Lista de Reprodução"
2819
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:57
2820
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2822
msgid "Available Layouts"
2823
msgstr "Disposições Disponíveis"
2825
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:294
2826
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2831
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:300
2832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineControlsChekbox)
2834
msgid "Show inline playback controls"
2835
msgstr "Mostrar os controlos de reprodução incorporados"
2837
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:312
2838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2839
#: rc.cpp:1306 services/ServiceBase.cpp:142
2841
msgstr "Agrupar Por"
2843
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:324
2844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipsCheckbox)
2846
msgid "Show tooltips"
2847
msgstr "Mostrar as dicas"
2849
#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:14
2850
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlaylistQueueEditor)
2852
msgid "Queue Editor"
2853
msgstr "Editor da Fila"
2855
#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:32
2856
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton)
2861
#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:48
2862
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton)
2867
#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:61
2868
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dequeueTrackButton)
2869
#: rc.cpp:1324 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:115
2870
msgid "Dequeue Track"
2871
msgstr "Retirar a Faixa da Fila"
2873
#. i18n: file: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:74
2874
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearButton)
2877
msgstr "Limpar a Fila"
2879
#. i18n: file: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:15
2880
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PresetEditDialog)
2882
msgid "APG Preset Editor"
2883
msgstr "Editor da Predefinição do GLA"
2885
#. i18n: file: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:23
2886
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Tree)
2888
msgid "Constraint Tree"
2889
msgstr "Árvore de Restrições"
2891
#. i18n: file: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:41
2892
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Title)
2894
msgid "APG Preset Name"
2895
msgstr "Nome da Predefinição do GLA"
2897
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:15
2898
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CheckpointEditWidget)
2901
"An editor for a CheckPoint constraint. The user can set the track, album, "
2902
"or artist to be placed at a certain position in the playlist."
2904
"Um editor para uma restrição de Ponto de Verificação. O utilizador poderá "
2905
"definir a faixa, o álbum ou artista a colocar numa dada posição da lista de "
2908
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:21
2909
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2911
msgid "Checkpoint Constraint Settings"
2912
msgstr "Configuração da Restrição de Ponto de Partida"
2914
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:35
2915
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TrackSelectWidget, trackSelector)
2917
msgid "Select the track that you want to use as the checkpoint."
2918
msgstr "Seleccione a faixa que deseja usar como ponto de partida."
2920
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:48
2921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Position)
2926
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:69
2927
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position)
2930
"The desired position of the song in the playlist, in hours, minutes, and "
2931
"seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum position that you can "
2932
"specify is 24 hours."
2934
"A posição desejada da música na lista, em horas, minutos e segundos. Nota: "
2935
"devido às limitações do Qt, a duração máxima da lista que poderá indicar é "
2938
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:72
2939
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position)
2940
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:65
2941
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration)
2942
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:500
2943
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue)
2944
#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1393 rc.cpp:1602
2948
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:107
2949
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness)
2950
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:138
2951
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
2952
#: rc.cpp:1357 rc.cpp:1366
2954
"How strict the APG should be about placing the selected track at the "
2957
"Quão restrito o GLA deverá ser ao colocar a faixa seleccionada na hora "
2960
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:110
2961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness)
2962
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:97
2963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness)
2964
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:93
2965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness)
2966
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:161
2967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessInt)
2968
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:340
2969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_strictnessDate)
2970
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:532
2971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessTime)
2972
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:655
2973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessRating)
2974
#: rc.cpp:1360 rc.cpp:1399 rc.cpp:1459 rc.cpp:1521 rc.cpp:1557 rc.cpp:1608
2975
#: rc.cpp:1638 browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:194
2976
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:263
2977
#: dynamic/biases/EchoNest.cpp:116
2979
msgstr "Corresponder a:"
2981
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:122
2982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyPos)
2983
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:109
2984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Fuzzy)
2985
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:105
2986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Fuzzy)
2987
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:173
2988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyInt)
2989
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:352
2990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyDate)
2991
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:544
2992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyTime)
2993
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:667
2994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyRating)
2995
#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1402 rc.cpp:1462 rc.cpp:1524 rc.cpp:1560 rc.cpp:1611
3000
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:154
3001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactPos)
3002
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:135
3003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Exact)
3004
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:131
3005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Exact)
3006
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:196
3007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactInt)
3008
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:375
3009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactDate)
3010
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:567
3011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactTime)
3012
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:690
3013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactRating)
3014
#: rc.cpp:1369 rc.cpp:1408 rc.cpp:1468 rc.cpp:1530 rc.cpp:1566 rc.cpp:1617
3019
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:15
3020
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistDurationEditWidget)
3023
"An editor for a PlaylistDuration constraint. The user can set the name of "
3024
"the constraint; the target duration and whether the playlist should be less "
3025
"than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which "
3026
"the APG should match that duration."
3028
"Um editor para a restrição da duração da lista de reprodução. O utilizador "
3029
"poderá definir o nome da restrição, a duração pretendida e se a duração da "
3030
"lista de reprodução deverá ser inferior, igual ou maior que essa duração e, "
3031
"finalmente, o grau de restrição que o GLA deverá aplicar a essa duração."
3033
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:21
3034
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3036
msgid "Playlist Duration Constraint Settings"
3037
msgstr "Configuração da Restrição de Duração da Lista"
3039
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:32
3040
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
3043
"Whether the duration of the generated playlist should be shorter than, equal "
3044
"to, or longer than the specified value."
3046
"Se a duração da lista gerada deverá ser menor, igual ou maior que o valor "
3049
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:39
3050
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
3051
#: rc.cpp:1381 playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:271
3052
msgid "shorter than"
3055
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:44
3056
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
3057
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:44
3058
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
3059
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:118
3060
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
3061
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:472
3062
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
3063
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:609
3064
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
3065
#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1447 rc.cpp:1509 rc.cpp:1593 rc.cpp:1626
3069
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:49
3070
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
3071
#: rc.cpp:1387 playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:269
3075
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:62
3076
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration)
3079
"The desired duration of the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: "
3080
"because of Qt limitations, the maximum playlist duration that you can "
3081
"specify is 24 hours."
3083
"A duração desejada da lista, em horas, minutos e segundos. Nota: devido às "
3084
"limitações do Qt, a duração máxima da lista que poderá indicar é de 24 horas."
3086
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:94
3087
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness)
3088
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:119
3089
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
3090
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:90
3091
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness)
3092
#: rc.cpp:1396 rc.cpp:1405 rc.cpp:1456
3094
"How strict the APG should be about matching the playlist duration to the "
3097
"Quão restrito o GLA deverá ser ao tentar corresponder a duração da lista ao "
3100
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:15
3101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PreventDuplicatesEditWidget)
3104
"An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to \"track\", it "
3105
"will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in "
3106
"the playlist. When set to \"album\" or \"artist\", it will try to prevent "
3107
"more than one track from a given album or a given artist from ending up in "
3110
"Um editor para uma restrição que evita duplicados. Se estiver configurado "
3111
"como \"faixa\", irá tentar evitar ter mais que uma cópia da mesma faixa na "
3112
"lista de reprodução. Se for igual a \"álbum\" ou \"artista\", irá tentar "
3113
"evitar ter mais que uma faixa de um dado álbum ou artista na lista de "
3116
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:21
3117
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3119
msgid "Prevent Duplicates Constraint Settings"
3120
msgstr "Configuração da Restrição para Evitar Duplicados"
3122
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:29
3123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Field)
3124
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:47
3125
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field)
3126
#: rc.cpp:1417 rc.cpp:1423
3128
"Control which duplicates to prevent. \"Prevent duplicate tracks\" is the "
3129
"least restrictive, and \"prevent duplicate artists\" is the most restrictive."
3131
"Controla os duplicados a evitar. O \"Evitar faixas duplicadas\" é o menos "
3132
"restritivo, enquanto o \"evitar artistas duplicados\" é o mais restrito."
3134
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:32
3135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Field)
3137
msgid "Prevent duplicate"
3138
msgstr "Evitar os duplicados"
3140
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:51
3141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field)
3142
#: rc.cpp:1426 playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:104
3143
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:253
3147
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:56
3148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field)
3149
#: rc.cpp:1429 playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:108
3153
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:61
3154
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field)
3155
#: rc.cpp:1432 playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:106
3159
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:15
3160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistLengthEditWidget)
3163
"An editor for a Playlist Length constraint. The user can the target number "
3164
"of tracks and whether the playlist contain fewer than, equal to, or more "
3165
"than that number of tracks; and the strictness with which the APG should "
3166
"match the target number of tracks."
3168
"Um editor para a restrição da duração da lista de reprodução. O utilizador "
3169
"poderá definir o nome da restrição, a duração pretendida e se a duração da "
3170
"lista de reprodução deverá ser inferior, igual ou maior que esse número de "
3171
"faixas e, finalmente, o grau de restrição que o GLA deverá aplicar a essa "
3174
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:21
3175
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3177
msgid "Playlist Length Constraint Settings"
3178
msgstr "Configuração da Restrição do Tamanho da Lista"
3180
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:32
3181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
3184
"Whether the number of tracks in the generated playlist should be less than, "
3185
"equal to, or more than the specified value."
3187
"Se o número de faixas da lista gerada deverá ser menor, igual ou maior que o "
3190
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:39
3191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
3196
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:49
3197
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
3198
#: rc.cpp:1450 playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:206
3202
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:59
3203
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Length)
3205
msgid "The target number of tracks for the generated playlist."
3206
msgstr "O número de faixas pretendido para a lista de reprodução."
3208
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:115
3209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
3212
"How strict the APG should be about matching the playlist length to the "
3213
"specified number of tracks."
3215
"Quão restrito o GLA deverá ser ao tentar corresponder o tamanho da lista ao "
3218
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:15
3219
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, TagMatchEditWidget)
3222
"An editor for a TagMatch constraint. The user can specify a track "
3223
"characteristic, and the APG will fill the playlist with tracks that match "
3224
"that characteristic. This functions similarity to the matching attributes "
3225
"of the smart playlists in Amarok 1.4."
3227
"Um editor para a restrição da correspondência de uma marca. O utilizador "
3228
"poderá definir uma característica das faixas pretendidas, pelo que o GLA irá "
3229
"tentar preencher a lista com faixas que correspondam a essa característica. "
3230
"Isto funciona de forma semelhante aos atributos de correspondência das "
3231
"listas de reprodução inteligentes do Amarok 1.4."
3233
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:21
3234
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3236
msgid "Match Tag Constraint Settings"
3237
msgstr "Configuração da Restrição de Correspondência das Marcas"
3239
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:29
3240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Match)
3241
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:44
3242
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field)
3243
#: rc.cpp:1477 rc.cpp:1483
3244
msgid "Selects which track characteristic you want to match."
3245
msgstr "Seleccione a característica com a qual deseja corresponder."
3247
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:32
3248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Match)
3253
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:70
3254
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBox_Invert)
3255
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:84
3256
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Invert)
3257
#: rc.cpp:1486 rc.cpp:1493
3259
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3260
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
3261
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3263
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3264
"</style></head><body style=\" font-family:'Calibri'; font-size:10pt; font-"
3265
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3266
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3267
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The APG will choose all "
3268
"tracks that do <span style=\" font-weight:600;\">not</span> match the "
3269
"specified characteristics.</p></body></html>"
3271
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3272
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
3273
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3275
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3276
"</style></head><body style=\" font-family:'Calibri'; font-size:10pt; font-"
3277
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3278
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3279
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O GLA irá escolher todas "
3280
"as faixas que <span style=\" font-weight:600;\">não</span> correspondam às "
3281
"características indicadas.</p></body></html>"
3283
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:87
3284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Invert)
3289
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:106
3290
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
3293
"Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or "
3294
"greater than the specified value."
3296
"Se o GLA deverá escolher faixas que sejam inferiores, iguais ou superiores "
3297
"ao valor indicado."
3299
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:113
3300
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
3301
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:467
3302
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
3303
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:604
3304
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
3305
#: rc.cpp:1506 rc.cpp:1590 rc.cpp:1623
3306
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:208
3307
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:447
3308
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:902
3312
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:123
3313
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
3314
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:477
3315
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
3316
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:614
3317
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
3318
#: rc.cpp:1512 rc.cpp:1596 rc.cpp:1629
3319
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:445
3320
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:906
3321
msgid "greater than"
3324
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:133
3325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinBox_ValueInt)
3327
msgid "The numerical value that the track characteristic should match."
3328
msgstr "O valor numérico a que a característica da faixa deverá corresponder."
3330
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:158
3331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessInt)
3332
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:180
3333
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessInt)
3334
#: rc.cpp:1518 rc.cpp:1527
3336
"How strict the APG should be about matching tracks to the specified value."
3338
"Quão restrito o GLA deverá ser ao tentar corresponder as faixas ao valor "
3341
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:226
3342
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
3345
"Whether the APG should choose tracks that are before, on, or after a "
3346
"specific date; or whether it should choose tracks that are within a certain "
3349
"Se o GLA deve escolher faixas que estejam antes, durante ou após uma dada "
3350
"data, ou se deve escolher faixas que estejam num dado intervalo de datas."
3352
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:233
3353
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
3354
#: rc.cpp:1536 playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:451
3358
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:238
3359
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
3360
#: rc.cpp:1539 playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:453
3364
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:243
3365
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
3366
#: rc.cpp:1542 playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:455
3370
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:248
3371
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
3373
msgid "within the last"
3374
msgstr "está nas últimas"
3376
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:266
3377
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateSpecific)
3379
msgid "The specific date that the APG should use for matching."
3380
msgstr "A data específica que o GLA deverá usar na correspondência."
3382
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:300
3383
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateRange)
3385
msgid "The relative time period that the APG should try to match."
3386
msgstr "O período de tempo relativo a que o GLA deverá tentar corresponder."
3388
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:337
3389
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_strictnessDate)
3390
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:359
3391
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessDate)
3392
#: rc.cpp:1554 rc.cpp:1563
3394
"How strict the APG should be about matching tracks to the specified date."
3396
"Quão restrito o GLA deverá ser ao tentar corresponder as faixas à data "
3399
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:405
3400
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
3403
"Whether the APG should match tracks that equal, start with, end with, or "
3404
"contain the specified string."
3406
"Se o GLA deverá tentar corresponder as faixas que sejam iguais, comecem, "
3407
"terminem ou contenham o texto indicado."
3409
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:409
3410
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
3415
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:414
3416
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
3417
#: rc.cpp:1575 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:737
3418
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1034
3422
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:419
3423
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
3424
#: rc.cpp:1578 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:759
3425
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1035
3427
msgstr "termina com"
3429
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:424
3430
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
3431
#: rc.cpp:1581 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:715
3432
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033
3436
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:432
3437
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit_StringValue)
3439
msgid "The string that the APG should use when matching tracks."
3440
msgstr "O texto que o GLA deverá usar ao fazer a correspondência de faixas."
3442
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:460
3443
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
3446
"Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or "
3447
"greater than the specified time."
3449
"Se o GLA deverá tentar escolher faixas que sejam inferiores, iguais ou "
3450
"superiores ao tempo indicado."
3452
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:487
3453
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue)
3455
msgid "The time that the APG should try to match."
3456
msgstr "O tempo a que o GLA deverá tentar corresponder."
3458
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:529
3459
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessTime)
3460
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:551
3461
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessTime)
3462
#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1614
3464
"How strict the APG should be about matching tracks to the specified time."
3466
"Quão restrito deverá ser o GLA a corresponder as faixas ao tempo indicado."
3468
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:597
3469
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
3472
"Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or "
3473
"greater than the specified rating."
3475
"Se o GLA deverá escolher faixas que sejam menores, iguais ou maiores que a "
3476
"classificação indicada."
3478
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:624
3479
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Amarok::KRatingWidget, rating_RatingValue)
3481
msgid "The rating that the APG should try to match."
3482
msgstr "A classificação a que o GLA deverá tentar corresponder."
3484
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:652
3485
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessRating)
3486
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:674
3487
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessRating)
3488
#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1644
3490
"How strict the APG should be about matching tracks to the specified rating."
3492
"Quão restrito o GLA deverá ser ao tentar corresponder as faixas à "
3493
"classificação indicada."
3495
#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:15
3496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ConstraintGroupEditWidget)
3499
"An editor for Constraint Groups. You can set the group type to \"match all"
3500
"\" or \"match any\". When the group type is set to \"match all\", the "
3501
"Generator will try to have the playlist match all the constraints within the "
3502
"group. When the group type is set to \"match any\", the Generator will try "
3503
"to have the playlist match any of the constraints within the group."
3505
"Um editor para os Grupos de Restrições. Poderá configurar o tipo de grupo "
3506
"para \"corresponder a todos\" ou \"corresponder a qualquer\". Se o tipo de "
3507
"grupo for \"corresponder a todos\", o gerador irá tentar fazer com que a "
3508
"lista de reprodução corresponda a todas as restrições dentro desse grupo. "
3509
"Quando o tipo de grupo for igual a \"corresponder a qualquer\", o gerador "
3510
"irá tentar fazer com que as faixas da lista correspondam a qualquer uma das "
3511
"restrições do grupo."
3513
#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:21
3514
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3516
msgid "Constraint Group Settings"
3517
msgstr "Configuração do Grupo de Restrições"
3519
#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:29
3520
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll)
3523
"The APG will consider the constraint group satisfied only if all of the "
3524
"constraints within the group are satisfied. This is analogous to a logical "
3525
"AND: \"the tracks should match properties A, B, and C\"."
3527
"O GLA irá considerar o grupo de restrições satisfeito apenas se todas as "
3528
"restrições do mesmo forem satisfeitas. Isto é semelhante a um E lógico: \"as "
3529
"faixas deverão corresponder às propriedades A, B e C\"."
3531
#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:32
3532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll)
3534
msgid "Match all constraints in the group"
3535
msgstr "Corresponder a todas as restrições no grupo"
3537
#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:39
3538
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny)
3541
"The APG will consider the constraint group satisfied if any one of the "
3542
"constraints within it is satisfied. This is analogous to a logical OR: "
3543
"\"the tracks should match properties A, B, or C\"."
3545
"O GLA irá considerar o grupo de restrições satisfeito se qualquer uma das "
3546
"restrições do mesmo for satisfeita. Isto é semelhante a um OU lógico: \"as "
3547
"faixas deverão corresponder às propriedades A, B ou C\"."
3549
#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:42
3550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny)
3552
msgid "Match any constraint in the group"
3553
msgstr "Corresponder a qualquer restrição no grupo"
3555
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:23
3556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
3559
msgstr "Adicionar um Servidor"
3561
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:30
3562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
3564
msgid "Remove Server"
3565
msgstr "Remover o Servidor"
3567
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:58
3568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
3569
#. i18n: file: services/ampache/NewServerWidget.ui:27
3570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServerAddress)
3571
#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1689
3572
msgid "Server Address"
3573
msgstr "Endereço do Servidor"
3575
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:63
3576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
3577
#. i18n: file: services/ampache/NewServerWidget.ui:50
3578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername)
3579
#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1692
3580
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:53
3582
msgstr "Nome do Utilizador"
3584
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:68
3585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
3586
#. i18n: file: services/ampache/NewServerWidget.ui:60
3587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
3588
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:495
3589
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
3590
#: rc.cpp:1683 rc.cpp:1695 rc.cpp:2313
3591
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:57
3595
#. i18n: file: services/ampache/NewServerWidget.ui:74
3596
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verifyButton)
3598
msgid "Check Connection"
3599
msgstr "Verificar a Ligação"
3601
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:38
3602
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
3604
msgid "Last.fm Profile"
3605
msgstr "Perfil do last.fm"
3607
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:86
3608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
3610
msgid "<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Sign up to last.fm</a>"
3612
"<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Inscrever-se na last.fm</a>"
3614
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:96
3615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLogin)
3616
#: rc.cpp:1713 services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:216
3618
msgstr "&Testar a Conta"
3620
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:106
3621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel2)
3624
"Why not join the <a href=\"http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users\">Amarok "
3625
"last.fm group</a> and share your musical tastes with other Amarok users?"
3627
"Porque não se junta ao <a href='http://www.last.com:80/group/Amarok"
3628
"+Users'>grupo Amarok na last.fm</a> e partilha os seus gostos musicais com "
3629
"outros utilizadores do Amarok?"
3631
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:116
3632
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3634
msgid "Last.fm Services"
3635
msgstr "Serviços do last.fm"
3637
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:125
3638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubmitPlayedSongs)
3640
msgid "&Submit tracks"
3641
msgstr "Enviar a&s faixas"
3643
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:135
3644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RetrieveSimilarArtists)
3646
msgid "&Retrieve similar artists"
3647
msgstr "Obte&r os artistas semelhantes"
3649
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:17
3650
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
3653
msgstr "Repetições de Transferências"
3655
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:23
3656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3659
"Enter your e-mail here to be able to redownload any previous purchase from "
3660
"Magnatune directly from within Amarok."
3662
"Indique aqui o seu e-mail para poder transferir de novo as cópias anteriores "
3663
"do Magnatune, directamente a partir do Amarok."
3665
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:33
3666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3668
msgctxt "Username for logins to Magnatune"
3672
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:53
3673
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3675
msgid "Membership Options"
3676
msgstr "Opções de Inscrição"
3678
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:59
3679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isMemberCheckbox)
3681
msgid "I am a member"
3682
msgstr "Sou um membro"
3684
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:79
3685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3687
msgid "Membership type:"
3688
msgstr "Tipo de inscrição:"
3690
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:90
3691
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
3694
msgstr "Transmissão"
3696
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:95
3697
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
3698
#: rc.cpp:1749 services/jamendo/JamendoService.cpp:124
3702
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:103
3703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3705
msgctxt "Username for logins to Magnatune"
3707
msgstr "Utilizador:"
3709
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:117
3710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3715
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:135
3716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3719
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3720
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
3721
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3723
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3724
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; "
3725
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3726
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3727
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3728
"family:'Sans Serif';\">For more information about the Magnatune.com "
3729
"memberships, and to sign up, go to </span><a href=\"http://magnatune.com/"
3730
"compare_plans?referal_id=amarok\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; "
3731
"text-decoration: underline; color:#0000ff;\">http://magnatune.com/"
3732
"compare_plans</span></a></p></body></html>"
3734
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3735
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
3736
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3738
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3739
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; "
3740
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3741
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3742
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3743
"family:'Sans Serif';\">Para mais informações sobre as inscrições no "
3744
"Magnatune.com, assim como para se registar, vá a </span><a href=\"http://"
3745
"magnatune.com/compare_plans?referal_id=amarok\"><span style=\" font-"
3746
"family:'Sans Serif'; text-decoration: underline; color:#0000ff;\">http://"
3747
"magnatune.com/compare_plans</span></a></p></body></html>"
3749
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:157
3750
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3752
msgid "Stream Options"
3753
msgstr "Opções de Transmissão"
3755
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:163
3756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3758
msgid "Preview stream type:"
3759
msgstr "Tipo da transmissão de antevisão:"
3761
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:171
3762
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
3767
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:176
3768
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
3770
msgid "High Quality Mp3"
3771
msgstr "MP3 de Alta Qualidade"
3773
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:181
3774
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
3776
msgid "Low Quality Mp3"
3777
msgstr "MP3 de Baixa Qualidade"
3779
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:13
3780
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneDownloadDialogBase)
3782
msgid "Magnatune.com Album Download"
3783
msgstr "Transferência de Álbuns do Magnatune.com"
3785
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:19
3786
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
3788
msgid "Download options"
3789
msgstr "Opções da transferência"
3791
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:25
3792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3794
msgid "Select Format:"
3795
msgstr "Escolha o Formato:"
3797
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:38
3798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3800
msgid "Download to:"
3801
msgstr "Obter para:"
3803
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:51
3804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3807
"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
3808
"album will automatically be added to your collection."
3810
"Se transferir para um local que já esteja vigiado pelo Amarok, o álbum será "
3811
"automaticamente adicionado à sua colecção."
3813
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:67
3814
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3816
msgid "Magnatune info"
3817
msgstr "Informação do Magnatune"
3819
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:83
3820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
3821
#: rc.cpp:1798 services/jamendo/JamendoMeta.cpp:135
3822
#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:371
3826
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:13
3827
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneReDownloadDialogBase)
3829
msgid "Redownload manager"
3830
msgstr "Gestor de repetição de transferências"
3832
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:19
3833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3835
msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
3836
msgstr "Estes são os álbuns que transferiu anteriormente:"
3838
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:29
3839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, redownloadButton)
3842
msgstr "Obter &de novo"
3844
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:60
3845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, redownloadListView)
3847
msgid "Artist - Album"
3848
msgstr "Artista - Álbum"
3850
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:14
3851
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SignupDialog)
3853
msgid "Magnatune.com member signup"
3854
msgstr "Registo de membros do Magnatune.com"
3856
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:32
3857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3861
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3862
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
3863
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3865
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3866
"</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:9pt; "
3867
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3868
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3869
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">By becoming a Magnatune."
3870
"com member, you get unlimited download access and can download any album "
3871
"from within Amarok with a single mouse click. By joining, you can also "
3872
"listen to all streaming tracks from Magnatune.com ad-free.</p>\n"
3873
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3874
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
3876
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3877
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The Amarok team gets 10% "
3878
"of your initial membership payment, so by joining, you are also supporting "
3879
"the development of Amarok.</p>\n"
3880
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3881
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
3883
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3884
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">As always, the artists get "
3885
"50% of your memberhip payment(s) distributed based on which artist you "
3886
"download and stream.</p>\n"
3887
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3888
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
3890
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3891
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">To read more about "
3892
"Magnatune.com memberships, or to sign up, click here: <a href=\"http://"
3893
"magnatune.com/downloads?referal_id=amarok\"><span style=\" text-decoration: "
3894
"underline; color:#0057ae;\">Membership Info</span></a> </p>\n"
3895
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3896
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
3898
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3899
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">After joining, go to the "
3900
"Magnatune config in \"Settings->Configure Amarok->Internet Services\" "
3901
"and enter your membership information. </p></body></html>"
3903
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3904
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
3905
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3907
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3908
"</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:9pt; "
3909
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3910
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3911
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ao tornar-se um membro do "
3912
"Magnatune.com, irá obter acesso ilimitado para transferências, podendo obter "
3913
"qualquer álbum dentro do Amarok com um simples botão do rato. Ao juntar-se, "
3914
"poderá também escutar todas as faixas transmitidas pelo Magnatune.com sem "
3915
"qualquer publicidade.</p>\n"
3916
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3917
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
3919
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3920
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A equipa do Amarok obtém "
3921
"10% do seu pagamento inicial de membro; por isso, ao juntar-se, está também "
3922
"a suportar o desenvolvimento do Amarok.</p>\n"
3923
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3924
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
3926
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3927
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Como sempre, os artistas "
3928
"obtêm 50% do seu pagamento como membro, distribuídos com base no artista que "
3929
"transfere e ouve.</p>\n"
3930
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3931
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
3933
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3934
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Para ler mais acerca dos "
3935
"registos no Magnatune.com, ou para se registar, carregue aqui: <a href="
3936
"\"http://magnatune.com/downloads?referal_id=amarok\"><span style=\" text-"
3937
"decoration: underline; color:#0057ae;\">Informação para Membros</span></a> </"
3939
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3940
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
3942
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3943
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Depois de se juntar, vá à "
3944
"configuração do Magnatune em \"Configuração->Configurar o Amarok->"
3945
"Serviços Internet\" e indique a informação da sua conta.</p></body></html>"
3947
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:45
3948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
3949
#: rc.cpp:1835 context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:425
3950
#: firstruntutorial/FirstRunTutorialPage.cpp:56
3954
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:16
3955
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3957
msgid "MP3tunes Login"
3958
msgstr "Conta do MP3tunes"
3960
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:22
3961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3963
msgctxt "The e-mail address for Mp3Tunes logins"
3967
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:32
3968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3970
msgctxt "The MP3Tunes password"
3974
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:42
3975
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableHarmony)
3976
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:49
3977
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
3978
#: rc.cpp:1847 rc.cpp:1850
3980
"AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move "
3981
"your music between computers and devices."
3983
"A Auto-Sincronização (AutoSync) é uma funcionalidade do MP3tunes que lhe "
3984
"permite mover automaticamente a sua música entre os computadores e os "
3987
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:52
3988
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
3991
"AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move "
3992
"your music between computers and devices. You can upload music from one "
3993
"location and have it download instantly to other locations."
3995
"A Auto-Sincronização (AutoSync) é uma funcionalidade do MP3tunes que lhe "
3996
"permite mover automaticamente a sua música entre os computadores e os "
3997
"dispositivos. Poderá enviar música a partir de uma localização para ser "
3998
"transferida instantaneamente noutras localizações."
4000
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:55
4001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4003
msgctxt "Enable harmony"
4004
msgid "Enable AutoSync"
4005
msgstr "Activar a Auto-Sincronização"
4007
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:62
4008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4011
msgstr "Código PIN:"
4013
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:89
4014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4017
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4018
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4019
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4021
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4022
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
4023
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4024
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4025
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop."
4026
"mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: "
4027
"underline; color:#0057ae;\">Get an MP3tunes locker</span></a></p></body></"
4030
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4031
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4032
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4034
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4035
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
4036
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4037
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4038
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop."
4039
"mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: "
4040
"underline; color:#0057ae;\">Obter um armário do Mp3tunes</span></a></p></"
4043
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:13
4044
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
4046
msgid "Whether to display a second, left time label."
4047
msgstr "Se deve mostrar ou não um segundo texto com o tempo restante."
4049
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:14
4050
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
4053
"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
4054
"the player window."
4056
"Configure isto para mostrar uma segunda legenda de texto com o tempo "
4057
"restante, à esquerda da barra de posicionamento da janela do leitor."
4059
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:18
4060
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
4062
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
4063
msgstr "Se deve mostrar ou não o tempo restante da faixa na legenda de texto."
4065
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:19
4066
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
4069
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
4072
"Configure isto para mostrar o tempo restante da faixa, em vez do tempo "
4073
"passado, na janela do leitor."
4075
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:23
4076
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
4078
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
4079
msgstr "Quais as faixas preferidas no Modo Aleatório ou Dinâmico"
4081
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:24
4082
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
4085
"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
4088
"As faixas com a propriedade escolhida serão provavelmente escolhidas como "
4089
"próximas faixas no Modo Aleatório ou Modo Dinâmico."
4091
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:34
4092
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
4094
msgid "How to progress through tracks in the playlist"
4095
msgstr "Como evoluir nas faixas da lista de reprodução"
4097
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:35
4098
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
4100
msgid "Determines how amarok will progress through the tracks in the playlist"
4102
"Determina como é que o Amarok vai progredindo nas faixas da lista de "
4105
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:47
4106
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
4108
msgid "The status of dynamic mode."
4109
msgstr "O estado do modo dinâmico."
4111
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:48
4112
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
4115
"If set, dynamic mode will be on, and tracks will be added according to the "
4116
"dynamic playlist specified."
4118
"Se estiver definida, o modo dinâmico ficará activo, pelo que as faixas serão "
4119
"adicionadas de acordo com a lista dinâmica seleccionada."
4121
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:52
4122
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
4124
msgid "Previous tracks count."
4125
msgstr "O número de faixas anteriores."
4127
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:53
4128
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
4130
msgid "Number of tracks to leave in the playlist before the active track."
4132
"O número de faixas a deixar na lista de reprodução antes da faixa activa."
4134
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:57
4135
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
4137
msgid "Upcoming tracks count."
4138
msgstr "A quantidade de próximas faixas."
4140
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:58
4141
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
4143
msgid "Number of tracks to load into the playlist after the active track."
4145
"O número de faixas a carregar na lista de reprodução após a faixa activa."
4147
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:62
4148
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
4150
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
4151
msgstr "O Modo Dinâmico usado mais recentemente"
4153
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:63
4154
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
4157
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
4159
"O título do Modo Dinâmico que foi carregado mais recentemente na lista de "
4162
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:67
4163
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
4165
msgid "Whether to show icon in system tray"
4166
msgstr "Mostrar ou não o ícone na bandeja do sistema"
4168
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:68
4169
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
4171
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
4172
msgstr "Activar/Desactivar o ícone de bandeja do Amarok."
4174
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:72
4175
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
4177
msgid "Whether to hide the context view."
4178
msgstr "Se deve esconder a Área de Contexto."
4180
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:73
4181
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
4183
msgid "Enable/Disable context view in Amarok."
4184
msgstr "Activar/Desactivar a área de contexto no Amarok."
4186
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:77
4187
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
4189
msgid "Whether to animate the systray icon"
4190
msgstr "Animar ou não o ícone da bandeja do sistema"
4192
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:78
4193
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
4195
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
4196
msgstr "Activar/desactivar a animação do ícone da bandeja."
4198
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:82
4199
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
4201
msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
4202
msgstr "Tempo entre faixas, em milisegundos"
4204
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:83
4205
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
4207
msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
4208
msgstr "Tempo entre faixas, em milisegundos."
4210
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:87
4211
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
4213
msgid "Number of undo levels in playlist"
4214
msgstr "Número de níveis de desfazer na lista de reprodução"
4216
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:88
4217
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
4219
msgid "The number of undo levels in the playlist."
4220
msgstr "O número de níveis de desfazer na lista de reprodução."
4222
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:92
4223
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
4225
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
4226
msgstr "Mostrar ou não o ecrã inicial ao iniciar"
4228
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:93
4229
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
4231
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
4232
msgstr "Activar/Desactivar o ecrã inicial do Amarok."
4234
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:97
4235
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
4237
msgid "Whether playlists store relative path"
4238
msgstr "Se as listas de músicas guardam a localização relativa"
4240
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:98
4241
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
4244
"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
4245
"each track, not an absolute path."
4247
"Se activado, as listas de reprodução do Amarok gravadas manualmente contêm a "
4248
"localização relativa das faixas, não a absoluta."
4250
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:102
4251
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
4253
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
4254
msgstr "O nome do ficheiro do navegador Web externo a invocar pelo Amarok."
4256
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:106
4257
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
4259
msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed"
4261
"Se deve tentar obter automaticamente as imagens das capas à medida das "
4264
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:110
4265
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
4268
"Automatically scroll the playlist to make the currently playing song visible"
4270
"Deslocar automaticamente a lista para deixar a música em reprodução visível"
4272
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:114
4273
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
4275
msgid "Show Album art in the Collection Browser"
4276
msgstr "Mostrar a capa no Navegador da Colecção"
4278
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:118
4279
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
4281
msgid "Show the Context View"
4282
msgstr "Mostrar a Área de Contexto"
4284
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:122
4285
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
4287
msgid "Play the first run jingle"
4288
msgstr "Tocar o primeiro anúncio executado"
4290
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:127
4291
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
4293
msgid "If set, context applets will collapse using animations."
4294
msgstr "Se activo, as 'applets' de contexto fechar-se-ão de forma animada."
4296
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:134
4297
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4299
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
4300
msgstr "Se a organização dos ficheiros irá sobrepor os existentes."
4302
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:135
4303
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4305
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
4307
"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá sobrepor os dados "
4308
"existentes no destino."
4310
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:139
4311
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4314
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
4316
"Se a organização dos ficheiros irá agrupar as pastas de acordo com o tipo de "
4319
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:140
4320
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4323
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
4325
"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá agrupar as pastas "
4326
"que contêm o mesmo tipo de ficheiro."
4328
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:144
4329
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4332
"Whether organize files will group artists whose names start with the same "
4335
"Se a organização dos ficheiros irá agrupar os artistas que comecem pela "
4338
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:145
4339
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4342
"If set, Organize files will group artists whose names start with the same "
4345
"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá agrupar os "
4346
"artistas que comecem pela mesma letra."
4348
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:149
4349
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4351
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
4353
"Se a organização dos ficheiros irá ignorar o 'The' nos nomes dos artistas."
4355
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:150
4356
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4358
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
4360
"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá ignorar o 'The' "
4361
"nos nomes dos artistas."
4363
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:154
4364
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4367
"Whether organize files will replace spaces in filenames with underscores."
4369
"Se a organização dos ficheiros irá substituir os espaços nos nomes dos "
4370
"ficheiros por sublinhados."
4372
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:155
4373
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4376
"If set, Organize files will replace spaces in filenames with underscores."
4378
"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá substituir os "
4379
"espaços nos nomes dos ficheiros por sublinhados."
4381
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:159
4382
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4384
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
4386
"Se a organização dos ficheiros irá usar as capas dos álbuns como ícones das "
4389
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:160
4390
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4392
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
4394
"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá usar as capas dos "
4395
"álbuns como ícones das pastas."
4397
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:164
4398
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4400
msgid "Collection folder path destination for Organize files."
4401
msgstr "Destino da pasta da pasta de colecções para Organizar os ficheiros."
4403
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:165
4404
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4406
msgid "The path of the collection folder destination for Organize files."
4408
"A localização do destino da pasta de colecções para Organizar os ficheiros."
4410
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:169
4411
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4414
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
4417
"Se a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros para um "
4418
"formato compatível com os sistemas de ficheiros VFAT."
4420
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:170
4421
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4424
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
4425
"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
4427
"Se definido, a opção Organizar os Ficheiros irá substituir os caracteres "
4428
"incompatíveis com os sistemas de ficheiros VFAT (como o ':', '*' e '?')."
4430
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:174
4431
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4434
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
4437
"Se a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros para "
4438
"conterem apenas caracteres ASCII de 7 bits."
4440
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:175
4441
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4444
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
4445
"the 7-bit ASCII character set."
4447
"Se definido, a organização dos ficheiros irá mudar os caracteres "
4448
"incompatíveis com o ASCII de 7 bits."
4450
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:179
4451
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4453
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
4455
"Se a organização dos ficheiros irá usar um esquema de nomes de ficheiros "
4458
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:180
4459
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4462
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
4464
"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá mudar os nomes "
4465
"dos ficheiros com base num formato personalizado."
4467
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:184
4468
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4470
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
4472
"O texto de formatação da Organização de Ficheiros, se for usado um esquema "
4473
"personalizado de nomes."
4475
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:185
4476
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4479
"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
4480
"files according to this format string."
4482
"Se o esquema de nomes de ficheiros personalizado for activado, então o "
4483
"Organizar os Ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros, usando este texto "
4486
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:189
4487
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4489
msgid "Regular expression that is to be replaced."
4490
msgstr "A expressão regular que será substituída."
4492
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:190
4493
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4496
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
4498
"A organização dos ficheiros irá substituir as sequências correspondentes a "
4499
"esta expressão regular."
4501
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:194
4502
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4504
msgid "Replacing string."
4505
msgstr "O texto de substituição."
4507
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:195
4508
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4510
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
4512
"A organização dos ficheiros irá substituir as sequências de texto por este "
4515
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:199
4516
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4518
msgid "Basic or Advanced Mode"
4519
msgstr "Modo Básico ou Avançado"
4521
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:200
4522
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4525
"In basic mode graphical drag/droppable tokens are used to create a filename "
4526
"scheme, in advanced mode the images are replaced with text."
4528
"No modo básico, os itens gráficos arrastáveis são usados para criar um "
4529
"esquema de nomes de ficheiros; no modo avançado, as imagens são substituídas "
4532
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:204
4533
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4535
msgid "Format Presets"
4536
msgstr "Predefinições de Formato"
4538
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:205
4539
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
4541
msgid "A list of preset formats (token schemas)."
4542
msgstr "Uma lista de formatos predefinidos (esquemas de itens)."
4544
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:212
4545
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
4547
msgid "Master volume"
4548
msgstr "Volume mestre"
4550
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:213
4551
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
4553
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 and 100."
4554
msgstr "O volume mestre do Amarok, um valor entre 0 e 100."
4556
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:219
4557
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
4560
msgstr "Estado mudo"
4562
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:220
4563
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
4565
msgid "Mute/Unmute sound."
4566
msgstr "Silenciar/activar o som."
4568
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:224
4569
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
4571
msgid "Whether to crossfade between tracks"
4572
msgstr "Activa/desactiva a mistura cruzada entre faixas"
4574
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:225
4575
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
4577
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
4578
msgstr "Activa/desactiva a mistura cruzada nas mudanças de faixa."
4580
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:229
4581
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
4583
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
4584
msgstr "O tamanho da mistura entre faixas, em milisegundos"
4586
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:230
4587
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
4589
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
4590
msgstr "O tamanho da mistura entre faixas em milisegundos."
4592
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:235
4593
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
4595
msgid "When to Crossfade"
4596
msgstr "Quando Fazer a Passagem Gradual de Músicas"
4598
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:236
4599
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
4602
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
4605
"Indica se deve fazer a mistura gradual sempre ou apenas nas mudanças manuais/"
4606
"automáticas de faixa."
4608
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:240
4609
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
4611
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
4612
msgstr "Se deve descer gradualmente o volume das faixas ao parar."
4614
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:241
4615
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
4617
msgid "Enable/Disable fadeout."
4618
msgstr "Activa/desactiva o amortecimento."
4620
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:245
4621
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
4623
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
4624
msgstr "O tamanho do amortecimento da música, em milisegundos"
4626
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:246
4627
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
4629
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
4630
msgstr "O tamanho do amortecimento em milisegundos."
4632
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:251
4633
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
4635
msgid "Whether to fade out when exiting the program."
4636
msgstr "Se deve amortecer o volume da música ao sair do programa."
4638
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:255
4639
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
4641
msgid "Equalizer mode - 0 = off, 1 to n = preset no"
4642
msgstr "Modo do equalizador - 0 = desligado, 1 a n = nº da predefinição"
4644
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:256
4645
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
4647
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
4649
"Se estiver activo, um 'plugin' de equalização irá filtrar o canal de áudio."
4651
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:260
4652
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
4654
msgid "11 Equalizer gains include pre-amp, range -100..100, 0 is normal."
4656
"Os 11 ganhos de equalizador incluem a pré-amplificação, gama de -100..100, 0 "
4659
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:264
4660
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
4661
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:270
4662
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
4663
#: rc.cpp:2127 rc.cpp:2133
4664
msgid "List with user equalizer preset names"
4665
msgstr "Lista com os nomes das predefinições de equalização do utilizador"
4667
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:267
4668
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
4669
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:295
4670
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
4671
#: rc.cpp:2130 rc.cpp:2136
4672
msgid "List with user presets values"
4673
msgstr "Lista com valores predefinidos pelo utilizador"
4675
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:299
4676
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
4678
msgid "The mode for adjusting playback volume."
4679
msgstr "O modo de ajuste do volume de reprodução."
4681
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:300
4682
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
4685
"Whether to adjust the volume of tracks to make them sound the same volume, "
4686
"and if so whether to make the adjustments per-track or per-album."
4688
"Se deseja ajustar o volume das faixas para que tenham o mesmo volume "
4689
"aproximado; se for o caso, se deseja fazer os ajustes por faixa ou por álbum."
4691
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:303
4692
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
4694
msgid "Disable Replay Gain"
4695
msgstr "Desactivar o Ganho da Repetição"
4697
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:306
4698
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
4700
msgid "Make each track the same volume"
4701
msgstr "Colocar cada faixa com o mesmo volume"
4703
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:309
4704
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
4706
msgid "Make each album the same volume"
4707
msgstr "Colocar cada álbum com o mesmo volume"
4709
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:318
4710
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cover Manager)
4712
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
4713
msgstr "Localização Amazon para recolha de capas"
4715
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:319
4716
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Cover Manager)
4718
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
4720
"Escolhe de que servidor da Amazon é que devem ser obtidas as imagens de "
4723
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:326
4724
#. i18n: ectx: label, entry, group (Wikipedia)
4726
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
4727
msgstr "Localização da Wikipedia para a obtenção de informação"
4729
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:327
4730
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Wikipedia)
4733
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
4734
msgstr "Determina em que língua a informação é obtida do Wikipedia."
4736
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:334
4737
#. i18n: ectx: label, entry, group (KNotify)
4739
msgid "Use KNotify support"
4740
msgstr "Usar o suporte do KNotify"
4742
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:341
4743
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
4745
msgid "Use On-Screen Display"
4746
msgstr "Utilizar a Visualização no Ecrã"
4748
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:342
4749
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
4751
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
4752
msgstr "Activar/desactivar o 'On-Screen Display'."
4754
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:346
4755
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
4756
#: rc.cpp:2175 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.cpp:38
4757
msgid "Use Growl for notifications"
4758
msgstr "Usar o Growl para as notificações"
4760
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:347
4761
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
4763
msgid "Enable/Disable use of Growl for notifications."
4764
msgstr "Activar/desactivar o uso do Growl nas notificações."
4766
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:351
4767
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
4769
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
4771
"Mostrar no OSD as mesmas informações das colunas da lista de reprodução."
4773
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:352
4774
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
4777
"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
4778
"as the columns in the playlist."
4780
"Se activado, o OSD mostra as mesmas informações das colunas da lista de "
4781
"reprodução, na mesma ordem."
4783
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:356
4784
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
4786
msgid "The OSD text to show"
4787
msgstr "O texto a mostrar no OSD"
4789
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:357
4790
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
4792
msgid "Customize the OSD display text."
4793
msgstr "Personalizar o texto a mostrar no OSD."
4795
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:361
4796
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
4798
msgid "Translucency Toggle"
4799
msgstr "Comutação de Translucidez"
4801
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:362
4802
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
4804
msgid "Make the background of the OSD translucent."
4805
msgstr "Faz com que o fundo do OSD use a translucidez."
4807
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:366
4808
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
4810
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
4811
msgstr "Utilizar ou não cores personalizadas no OSD"
4813
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:367
4814
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
4816
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
4817
msgstr "Pode utilizar cores personalizadas no OSD se activar isto."
4819
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:371
4820
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
4822
msgid "Font color for OSD"
4823
msgstr "Cor do texto do OSD"
4825
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:372
4826
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
4829
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
4830
"list containing three integers between 0 and 255."
4832
"A cor do texto do OSD. A cor é indicada como RGB, uma lista separada por "
4833
"vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255."
4835
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:376
4836
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
4838
msgid "Font scaling for OSD"
4839
msgstr "Escala do tipo de letra do OSD"
4841
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:377
4842
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
4845
"The scaling multiplier for the OSD font, in percent-of-normal. 100 is “"
4846
"normal size”."
4848
"O factor de escala para o tipo de letra do OSD, como uma percentagem do "
4849
"valor normal. O 100 corresponde ao “tamanho normal”."
4851
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:383
4852
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
4854
msgid "How many milliseconds the text should be displayed for"
4855
msgstr "Durante quantos milisegundos o texto deve ser mostrado"
4857
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:384
4858
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
4861
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
4862
"default value is 5000 ms."
4864
"O tempo em milisegundos a mostrar o OSD. Um valor de 0 significa nunca "
4865
"esconder. Por omissão é 5000 ms."
4867
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:389
4868
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
4870
msgid "Y position offset"
4871
msgstr "Deslocamento Y"
4873
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:390
4874
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
4877
"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
4878
"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
4879
"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
4880
"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
4883
"A posição em Y do OSD, em relação ao ecrã escolhido e ao alinhamento do OSD. "
4884
"Se for escolhido o alinhamento Top (topo), o deslocamento em Y será o espaço "
4885
"entre a parte mais acima do OSD e o extremo superior do ecrã. Se for "
4886
"escolhido o alinhamento Bottom (fundo), o deslocamento em Y será o espaço "
4887
"entre a parte mais abaixo do OSD e o extremo inferior do ecrã."
4889
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:396
4890
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
4893
msgstr "Ecrã do OSD"
4895
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:397
4896
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
4899
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
4900
"setting should be 0."
4902
"O ecrã que deverá mostrar o OSD. Para os ambientes só com um ecrã, esta "
4903
"opção deverá ser igual a 0."
4905
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:401
4906
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
4908
msgid "Whether the album cover should be shown"
4909
msgstr "Mostrar ou não a capa do álbum"
4911
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:402
4912
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
4914
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
4915
msgstr "Se activado, a capa do álbum é mostrada no OSD."
4917
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:406
4918
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
4920
msgid "Align OSD to"
4921
msgstr "Alinhar o OSD a"
4923
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:407
4924
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
4927
"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
4930
"A posição relativa do OSD. As opções possíveis são o Left, Middle, Right e "
4933
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:421
4934
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
4936
msgid "Resume playback of last played track on startup"
4937
msgstr "Reiniciar a reprodução da última faixa reproduzida no início"
4939
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:422
4940
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
4942
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
4944
"Se activado, o Amarok continua a reprodução da última faixa reproduzida ao "
4947
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:426
4948
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
4950
msgid "Track URL to resume upon startup"
4951
msgstr "URL da faixa a continuar ao iniciar"
4953
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:427
4954
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
4956
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
4957
msgstr "Interno: URL da faixa a continuar ao iniciar."
4959
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:430
4960
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
4962
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
4963
msgstr "Tempo onde recomeçar, em milisegundos"
4965
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:431
4966
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
4968
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
4969
msgstr "Interno: Posição de reprodução na faixa a continuar ao iniciar."
4971
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:434
4972
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
4975
"List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom."
4977
"Uma lista de valores booleanos que descrevem os navegadores visíveis, de "
4980
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:437
4981
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
4983
msgid "Track playing on last exit. Value is -1 if no track was playing."
4985
"A faixa em reprodução na última saída. Devolve -1 se não estava nenhuma "
4986
"faixa em reprodução."
4988
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:441
4989
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
4991
msgid "Number (from the top) of the last active browser."
4992
msgstr "Número (a partir do topo) do último navegador activo."
4994
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:447
4995
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
4997
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
4998
msgstr "Se as pastas de Colecções são percorridas de forma recursiva"
5000
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:451
5001
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
5003
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
5004
msgstr "Se as pastas de Colecções são analisadas de novo em caso de alteração"
5006
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:455
5007
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
5009
msgid "Whether meta data changes are written back"
5010
msgstr "Se as mudanças de meta-dados são registadas"
5012
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:459
5013
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
5015
msgid "Whether changes to the track statistics are written back"
5016
msgstr "Se as mudanças nas estatísticas das faixas são registadas"
5018
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:463
5019
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
5021
msgid "Whether changes to the album cover are written back"
5022
msgstr "Se as mudanças de capas dos álbuns são gravadas de volta"
5024
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:467
5025
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
5027
msgid "List of folders in the Collection"
5028
msgstr "Lista de pastas na colecção"
5030
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:470
5031
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
5033
msgid "Whether track numbers are shown in the collection browser."
5034
msgstr "Se os números das faixas são mostrados no navegador da colecção."
5036
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:474
5037
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
5039
msgid "Whether years are shown in the collection browser."
5040
msgstr "Se os anos são mostrados no navegador da colecção."
5042
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:478
5043
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
5046
"Whether to use Mozilla's Character Set Detector to try to guess ID3 tag "
5049
"Se deve usar o Detector de Codificações de Caracteres do Mozilla para tentar "
5050
"adivinhar a codificação das marcas ID3."
5052
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:485
5053
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
5055
msgid "Submit played songs"
5056
msgstr "Enviar as músicas ouvidas"
5058
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:486
5059
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
5061
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
5062
msgstr "Enviar ou não as canções reproduzidas para o Audioscrobbler"
5064
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:490
5065
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
5067
msgctxt "Username for audioscrobbler login"
5069
msgstr "Nome do Utilizador"
5071
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:491
5072
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
5074
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
5075
msgstr "O nome de utilizador para ligar ao Audioscrobbler"
5077
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:496
5078
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
5080
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
5081
msgstr "A senha para ligar ao Audioscrobbler"
5083
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:500
5084
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
5086
msgid "Retrieve similar artists"
5087
msgstr "Obter os artistas semelhantes"
5089
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:501
5090
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
5092
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
5093
msgstr "Se as canções semelhantes são ou não obtidas do Audioscrobbler"
5095
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:508
5096
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
5099
msgstr "Tipo do dispositivo"
5101
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:509
5102
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
5104
msgid "The type of media device."
5105
msgstr "O tipo do dispositivo multimédia."
5107
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:512
5108
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
5111
msgstr "Ponto de montagem"
5113
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:513
5114
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
5116
msgid "The mount point used for the media device connection."
5117
msgstr "O ponto de montagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia."
5119
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:516
5120
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
5122
msgid "Mount command"
5123
msgstr "Comando de montagem"
5125
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:517
5126
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
5128
msgid "The mount command used for the media device connection."
5130
"O comando de montagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia."
5132
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:520
5133
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
5135
msgid "UmountCommand"
5136
msgstr "Comando de Desmontagem"
5138
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:521
5139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
5141
msgid "The umount command used for the media device connection."
5143
"O comando de desmontagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia."
5145
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:524
5146
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
5148
msgid "Auto delete podcasts"
5149
msgstr "Apagar os 'podcasts' automaticamente"
5151
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:525
5152
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
5155
"Whether podcast shows already played are automatically deleted when media "
5156
"device is connected."
5158
"Se os 'podcasts' já ouvidos são automaticamente removidos quando ligar o "
5159
"dispositivo multimédia."
5161
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:528
5162
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
5165
msgstr "Sincronizar as estatísticas"
5167
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:529
5168
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
5171
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
5172
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
5174
"Se as estatísticas do Amarok devem ser actualizadas com base no número de "
5175
"vezes que ouviu as músicas e se a informação das faixas ouvidas deverá ser "
5176
"enviada para o last.fm."
5178
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:535
5179
#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
5181
msgid "Manually added servers"
5182
msgstr "Servidores adicionados manualmente"
5184
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:536
5185
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
5187
msgid "Music Sharing servers added by the user."
5188
msgstr "Os servidores de partilha de músicas adicionados pelo utilizador."
5190
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:539
5191
#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
5193
msgid "Server passwords"
5194
msgstr "Senhas dos servidores"
5196
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:540
5197
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
5199
msgid "Passwords stored by hostname."
5200
msgstr "Senhas guardadas pelo nome da máquina."
5202
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:546
5203
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
5205
msgid "Include track names in matching"
5206
msgstr "Incluir os nomes das faixas na correspondência"
5208
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:550
5209
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
5211
msgid "Include album names in matching"
5212
msgstr "Incluir os nomes dos álbuns na correspondência"
5214
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:554
5215
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
5217
msgid "Include artist names in matching"
5218
msgstr "Incluir os nomes dos artistas na correspondência"
5220
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:558
5221
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
5223
msgid "Include genre names in matching"
5224
msgstr "Incluir os nomes dos géneros na correspondência"
5226
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:562
5227
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
5229
msgid "Include composer names in matching"
5230
msgstr "Incluir os nomes dos compositores na correspondência"
5232
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:566
5233
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
5234
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:570
5235
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
5236
#: rc.cpp:2388 rc.cpp:2391
5237
msgid "Include years in matching"
5238
msgstr "Incluir os anos na correspondência"
5240
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:577
5241
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Layout)
5243
msgid "The name of the layout that will be loaded on startup"
5244
msgstr "O nome da disposição que será carregada no arranque"
5246
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:584
5247
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
5250
"Whether Amarok uses its own internal database, as opposed to an external "
5253
"Se o Amarok usa a sua base de dados interna, em vez de usar um motor "
5256
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:588
5257
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
5259
msgid "The hostname of the external server to connect to."
5260
msgstr "O nome do servidor externo ao qual ligar."
5262
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:592
5263
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
5265
msgid "Which server port to connect to the database engine."
5266
msgstr "Qual o porto do servidor de base de dados onde se ligar."
5268
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:596
5269
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
5272
"The name of the database Amarok will use. The user should have sufficient "
5273
"access permissions."
5275
"O nome da base de dados que o Amarok irá usar. O utilizador deverá ter "
5276
"permissões de acesso suficientes para tal."
5278
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:600
5279
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
5281
msgid "Username used to access the external database."
5282
msgstr "O utilizador usado para aceder à base de dados externa."
5284
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:604
5285
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
5287
msgid "Password for the external database user."
5288
msgstr "A senha para o utilizador da base de dados externa."
5290
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:608
5291
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
5293
msgid "Keeps a running count to know when run a CHECK."
5295
"Mantém uma contagem de execuções para saber quando efectuar uma verificação."
5297
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:615
5298
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
5300
msgid "Whether to automatically update built-in scripts"
5301
msgstr "Se deve tentar actualizar automaticamente os programas incorporados"
5303
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:616
5304
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
5306
msgid "Enable/Disable automatic update for built-in scripts."
5308
"Activar/desactivar a actualização automática dos programas incorporados."
5310
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:623
5311
#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
5314
"Whether to show the moodbar of the current track, if available, in the "
5317
"Se deve mostrar a barra do estado de espírito da faixa actual, se estiver "
5318
"disponível, na barra de progresso"
5320
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:624
5321
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Moodbar)
5323
msgid "Enable/Disable showing moodbar, if available, in the progress slider."
5325
"Activar/desactivar a visualização da barra do estado de espírito, se estiver "
5326
"disponível, na barra de progresso."
5328
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:628
5329
#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
5331
msgid "The style to use when painting the moodbar"
5332
msgstr "O estilo a usar para pintar a barra de espírito"
5334
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:635
5335
#. i18n: ectx: label, entry, group (PlaylistGenerator)
5337
msgid "Quality factor for Automated Playlist Generator"
5338
msgstr "Factor de qualidade para o Gerador de Listas Automático"
5340
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:636
5341
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (PlaylistGenerator)
5344
"A value between 0 and 10 that controls whether the Automated Playlist "
5345
"Generator tries to optimize for speed (0) or accuracy (10)."
5347
"Um valor entre 0 e 10, que controla se o Gerador de Listas Automático irá "
5348
"tentar optimizar pela velocidade (0) ou pela precisão (10)."
5350
#. i18n: tag layout attribute name
5351
#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:36
5352
#: rc.cpp:2442 playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:525
5354
msgstr "Sem Agrupamento"
5356
#. i18n: tag layout attribute name
5357
#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:60
5359
msgid "No Grouping (Single Line)"
5360
msgstr "Sem Agrupamento (Linha Única)"
5362
#. i18n: tag layout attribute name
5363
#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:77
344
5369
msgid "The audio player for KDE"
345
5370
msgstr "Um leitor de áudio para o KDE"
349
5374
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
350
5375
"(C) 2003-2010, The Amarok Development Squad"
3162
7852
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
3163
7853
msgstr "É necessário um dos comandos 'install', 'remove', 'upgrade' ou 'list'."
3165
#: context/widgets/RatingWidget.cpp:66 context/widgets/RatingWidget.cpp:217
3166
#: context/widgets/RatingWidget.cpp:243
3168
msgid "Track rating: %1"
3169
msgstr "Classificação da faixa: %1"
7855
#: context/widgets/ContainmentSelectionLayer.cpp:37
3171
#: context/widgets/ToolBoxMenu.cpp:107
3172
#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:90
7859
#: context/widgets/ToolBoxMenu.cpp:109
7860
#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:105
3173
7861
msgid "Hide menu"
3174
7862
msgstr "Esconder o menu"
7864
#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:122
7865
msgid "<strong>Applet Explorer</strong>"
7866
msgstr "<strong>Explorador de 'Applets'</strong>"
7868
#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:224
7869
msgid "Containments"
7870
msgstr "Contentores"
3176
7872
#: context/widgets/TrackWidget.cpp:39
3177
7873
msgctxt "Score of a track"
3179
7875
msgstr "Pontuação:"
3181
#: context/widgets/TrackWidget.cpp:138
7877
#: context/widgets/TrackWidget.cpp:162
3183
7879
msgid "%1 - %2 (%3)"
3184
7880
msgstr "%1 - %2 (%3)"
3186
#: context/widgets/appletexplorer/AppletItemModel.cpp:93
3187
msgid "Containments"
3188
msgstr "Contentores"
3190
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:119
3191
msgid "No covers found."
3192
msgstr "Não foram encontradas capas."
3194
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:137
3195
msgid "Fetching Cover"
3196
msgstr "A Obter a Capa"
3198
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:155
3199
msgid "There was an error communicating with last.fm."
3200
msgstr "Ocorreu um erro de comunicação com a Last.fm."
3202
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:252
3204
msgid "Retrieved cover successfully for '%1'."
3205
msgstr "A capa foi obtida com sucesso para '%1'."
3207
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:260
3209
msgid "Fetching cover for '%1' failed."
3210
msgstr "A transferência da capa de '%1' foi mal-sucedida."
3212
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:268
3214
msgid "Canceled fetching cover for '%1'."
3215
msgstr "A transferência da capa de '%1' foi cancelada."
3217
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:275
3219
msgid "Unable to find a cover for '%1'."
3220
msgstr "Não é possível encontrar uma capa para '%1'."
3222
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:84
3223
msgid "Enter Custom Search"
3224
msgstr "Definir uma Pesquisa Personalizada"
3226
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:95
3228
msgstr "Tamanho da capa"
3230
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:228
3231
msgid "Cover Not Found"
3232
msgstr "Capa Não Encontrada"
3234
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:232
3236
msgstr "Capa Encontrada"
3238
#: covermanager/CoverManager.cpp:108
7882
#: context/widgets/RatingWidget.cpp:70 context/widgets/RatingWidget.cpp:221
7883
#: context/widgets/RatingWidget.cpp:247
7885
msgid "Track rating: %1"
7886
msgstr "Classificação da faixa: %1"
7888
#: context/widgets/AppletHeader.cpp:43
7889
msgid "Context Applet"
7890
msgstr "'Applet' de Contexto"
7892
#: context/ContextDock.cpp:30
7896
#: context/LyricsManager.cpp:120
7897
msgid "Lyrics data could not be parsed"
7898
msgstr "Não foi possível processar os dados das letras musicais"
7900
#: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:102
7902
msgid "%1 - Stopped %2"
7903
msgstr "%1 - Parada a %2"
7905
#: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:107
7906
msgid "Playback Ended Markers"
7907
msgstr "Marcadores de Fim de Reprodução"
7909
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:62
7911
"Ogg Vorbis is a fully free and unencumbered compressed audio format that is "
7912
"perfect for storing your compressed music on your computer. The sound "
7913
"quality is slightly better than Mp3 at the same bitrate. Note that not all "
7914
"mobile players support the Ogg Vorbis format."
7916
"O Ogg Vorbis é um formato de áudio completamente livre que é perfeito para "
7917
"gravar a sua música comprimida no seu computador. A qualidade do som é "
7918
"ligeiramente melhor que o MP3, à mesma taxa de dados. Lembre-se que nem "
7919
"todos os leitores de música portáteis suportam o formato Ogg Vorbis."
7921
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:68
7923
"Flac is a lossless compressed audio format free of any patents or license "
7924
"fees. It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by "
7925
"about 50%. Because the filesize is much larger than Ogg Vorbis or Mp3 it is "
7926
"not recommended if you want to transfer your music to a mobile player."
7928
"O FLAC é um formato de áudio comprimido sem perdas, livre de quaisquer "
7929
"patentes ou encargos com licenças. Mantém uma qualidade de áudio de CD "
7930
"perfeita, reduzindo no entanto o tamanho do ficheiro em cerca de 50%. Dado "
7931
"que o tamanho do ficheiro é muito maior que o Ogg Vorbis ou o MP3, não é "
7932
"recomendado se quiser transferir a sua música para um leitor portátil."
7934
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:74
7936
"Wav is a basic, uncompressed audio file format. It takes up a lot of space "
7937
"but maintains perfect quality. It is generally not recommended unless you "
7938
"know what you are doing. If you want perfect quality, use Flac instead."
7940
"O WAV é um formato de áudio básico e não comprimido. Ocupa bastante espaço, "
7941
"mas mantém uma qualidade perfeita. Normalmente não é recomendado, a menos "
7942
"que saiba o que está a fazer. Se quiser uma qualidade perfeita, use o FLAC "
7945
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:80
7947
"Mp3 is the de facto standard in compressed audio compatible with almost all "
7948
"mobile players. It is however non free and generally not recommended."
7950
"O MP3 é a norma de facto para o áudio comprimido, compatível com a maioria "
7951
"dos leitores portáteis de música. Contudo, não é livre e, de um modo geral, "
7952
"não é recomendado."
7954
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:113
7955
msgid "Audio CD settings - Amarok"
7956
msgstr "Configuração do CD de Áudio - Amarok"
7958
#: core-impl/collections/audiocd/handler/AudioCdHandler.cpp:37
7960
msgstr "CD de Áudio"
7962
#: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:102
7964
msgid "Loading remote collection from host %1"
7965
msgstr "A carregar a colecção remota da máquina %1"
7967
#: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:271
7969
msgid "Music share at %1"
7970
msgstr "Partilha de músicas em %1"
7972
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:290
7973
msgid "iPod was not initialized:"
7974
msgstr "O iPod não foi inicializado:"
7976
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:291
7977
msgid "iPod Initialization Failed"
7978
msgstr "A Inicialização do iPod Foi Mal-Sucedida"
7980
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:315
7983
"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Attempt to "
7984
"initialize your iPod?"
7986
"Dispositivo Multimédia: não foi possível encontrar o iTunesDB no dispositivo "
7987
"montado em %1. Deseja que se tente inicializar o seu iPod?"
7989
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:317
7990
msgid "Initialize iPod?"
7991
msgstr "Inicializar o iPod?"
7993
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:318
7995
msgstr "&Inicializar"
7997
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:359
7998
msgid "Set iPod Model"
7999
msgstr "Configurar o Modelo do iPod"
8001
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:359
8003
msgstr "Modelos do iPod"
8005
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:363
8007
msgid "%1 the iPod Model is necessary to initialize the iPod"
8008
msgstr "%1: é necessário o modelo do iPod para inicializar o mesmo"
8010
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:389
8013
"%1 failed to write to iPod, make sure you have write permissions on the iPod"
8015
"%1: não foi possível escrever no iPod, certifique-se que tem permissões de "
8016
"escrita para o mesmo"
8018
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:405
8021
"%1 failed to write SysInfo file to iPod, make sure you have write "
8022
"permissions on the iPod"
8024
"%1: não foi possível escrever o ficheiro SysInfo no iPod, certifique-se que "
8025
"tem permissões de escrita para o mesmo"
8027
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:429
8029
msgid "%1 failed to initialize the iPod"
8030
msgstr "%1: não foi possível inicializar o iPod"
8032
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:437
8033
msgid "The iPod was successfully initialized."
8034
msgstr "O iPod foi inicializado com sucesso."
8036
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:437
8037
msgid "iPod Initialized"
8038
msgstr "iPod Inicializado"
8040
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:445
8043
"%1 you chose not to initialize the iPod. It will not be usable until it is "
8046
"%1: optou por não inicializar o iPod. Este não poderá ser usado até que seja "
8049
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:519
8050
msgid "&Stale and Orphaned"
8051
msgstr "&Bloqueado e Órfão"
8053
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:529
8054
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:691
8055
msgid "Synchronize Artwork"
8056
msgstr "Sincronizar os Gráficos"
8058
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:545
8060
"Do you really want to initialize this iPod? Its database will be cleared of "
8061
"all information, but the files will not be deleted."
8063
"Deseja inicializar este iPod? A sua base de dados será limpa de qualquer "
8064
"informação, mas os ficheiros não serão apagados."
8066
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:549
8067
msgid "Initialize iPod"
8068
msgstr "Inicializar o iPod"
8070
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:555
8071
msgid "The iPod has been initialized"
8072
msgstr "O iPod foi inicializado"
8074
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:557
8075
msgid "The iPod was unable to be initialized"
8076
msgstr "Não foi possível inicializar o iPod"
8078
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:566
8080
"Amarok is about to search for stale tracks. This may take a while, do you "
8083
"O Amarok está prestes a pesquisar as faixas bloqueadas. Isto poderá levar "
8084
"algum tempo; deseja continuar?"
8086
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:570
8087
msgid "Find Stale Tracks"
8088
msgstr "Procurar as Faixas Bloqueadas"
8090
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:653
8093
msgid "One stale track removed from the database. Scan for orphaned tracks?"
8094
msgid_plural "%1 tracks removed from the database. Scan for orphaned tracks?"
8096
"Uma faixa bloqueada e removida da base de dados. Deseja procurar as faixas "
8099
"%1 faixas bloqueadas e removidas da base de dados. Deseja procurar as faixas "
8102
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:658
8103
msgid "Find Orphaned Tracks"
8104
msgstr "Descobrir as Faixas-Órfãs"
8106
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:689
8109
"Amarok is about to synchronize artwork on <i>%1</i>. Do you want to continue?"
8111
"O Amarok está prestes a sincronizar os gráficos em <i>%1</i>. Deseja "
8114
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:700
8115
msgid "iPod artwork could not be synchronized"
8116
msgstr "Não foi possível sincronizar os gráficos do iPod"
8118
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:711
8119
msgid "Artwork synchronized"
8120
msgstr "Gráficos sincronizados"
8122
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:921
8124
"Amarok requires sudo access to get the FirewireGuid required to connect to "
8125
"your device. Please enter your sudo password"
8127
"O Amarok necessita de acesso de 'sudo' para obter o FirewireGuid, necessário "
8128
"para se ligar ao seu dispositivo. Por favor, introduza a sua senha de 'sudo'"
8130
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2211
8131
msgid "Select Stale Tracks To Delete"
8132
msgstr "Seleccionar as Faixas Bloqueadas a Apagar"
8134
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2211
8135
msgid "Stale Tracks"
8136
msgstr "Faixas Bloqueadas"
8138
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2264
8139
msgid "Adding Orphaned Tracks to iPod Database"
8140
msgstr "A Adicionar as Faixas Órfãs à Base de Dados do iPod"
8142
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2302
8145
msgid "One orphaned track added to the database."
8146
msgid_plural "%1 tracks added to the database."
8147
msgstr[0] "Foi adicionada uma faixa-orfã à base de dados."
8148
msgstr[1] "Foram adicionadas %1 faixas-órfãs à base de dados."
8150
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2307
8151
msgid "Orphaned Tracks Added"
8152
msgstr "Faixas Bloqueadas Adicionadas"
8154
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:312
8155
msgid "Copying Tracks Failed"
8156
msgstr "Cópia das Faixas sem Sucesso"
8158
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:316
8159
msgid "Tracks not copied: the device is already being copied to"
8160
msgstr "Faixas não copiadas: já estavam a ser copiadas para o dispositivo"
8162
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:353
8164
msgid "Unsupported format: %1"
8165
msgstr "Formato não suportado: %1"
8167
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:401
8168
msgid "Already on device"
8169
msgstr "Já no dispositivo"
8171
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:417
8172
msgid "Tracks not copied: the device already has these tracks"
8173
msgstr "Faixas não copiadas: o dispositivo já tem estas faixas"
8175
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:438
8176
msgid "Tracks not copied: the device has insufficient space"
8177
msgstr "Faixas não copiadas: o dispositivo não tem espaço suficiente"
8179
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:447
8180
msgid "Transferring Tracks to Device"
8181
msgstr "A Transferir as Faixas para o Dispositivo"
8183
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:491
8185
msgid "%1 track failed to copy to the device"
8186
msgid_plural "%1 tracks failed to copy to the device"
8187
msgstr[0] "Não foi possível copiar %1 faixa para o dispositivo"
8188
msgstr[1] "Não foi possível copiar %1 faixas para o dispositivo"
8190
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:593
8191
msgid "The track failed to copy to the device"
8192
msgstr "Não foi possível copiar a faixa para o dispositivo"
8194
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:603
8195
msgid "Track not deleted:"
8196
msgid_plural "Tracks not deleted:"
8197
msgstr[0] "Faixa não apagada:"
8198
msgstr[1] "Faixas não apagadas:"
8200
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:604
8201
msgid "Deleting Track Failed"
8202
msgid_plural "Deleting Tracks Failed"
8203
msgstr[0] "Remoção da Faixa sem Sucesso"
8204
msgstr[1] "Remoção das Faixas sem Sucesso"
8206
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:608
8208
msgid "%1 tracks are already being deleted from the device."
8209
msgstr "%1 faixa já está a ser removida do dispositivo."
8211
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:625
8212
msgid "Removing Track from Device"
8213
msgid_plural "Removing Tracks from Device"
8214
msgstr[0] "A Remover a Faixa do Dispositivo"
8215
msgstr[1] "A Remover as Faixas do Dispositivo"
8217
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.cpp:115
8218
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:446
8219
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:129
8220
#: playlistmanager/PlaylistManager.cpp:342
8221
msgid "Change playlist"
8222
msgstr "Mudar a lista de reprodução"
8224
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.cpp:116
8225
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:447
8226
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:130
8227
#: playlistmanager/PlaylistManager.cpp:343
8228
msgid "Enter new name for playlist:"
8229
msgstr "Indique um nome novo para a lista de reprodução:"
8231
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.h:42
8232
msgid "Media Device playlists"
8233
msgstr "Listas de reprodução dos Dispositivos Multimédia"
8235
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/podcast/MediaDevicePodcastProvider.cpp:58
8236
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:155
8238
msgctxt "Podcasts on a media device"
8239
msgid "Podcasts on %1"
8240
msgstr "'Podcasts' em %1"
8242
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceCollection.cpp:260
8243
msgid "&Disconnect Device"
8244
msgstr "&Desligar o Dispositivo"
8246
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:151
8247
msgid "Could not connect to MTP Device"
8248
msgstr "Não foi possível ligar ao dispositivo MTP"
8250
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:374
8251
msgid "Could not copy track from device."
8252
msgstr "Não foi possível copiar a faixa do dispositivo."
8254
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:433
8255
#: core/meta/Meta.cpp:504
8256
msgid "Unknown Genre"
8257
msgstr "Género Desconhecido"
8259
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:589
8260
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:740
8261
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:923
8262
msgid "Could not delete item"
8263
msgstr "Não foi possível remover o item"
8265
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:600
8266
msgid "Delete failed"
8267
msgstr "A remoção falhou"
8269
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:896
8270
msgid "Could not save playlist."
8271
msgstr "Não foi possível gravar a lista de reprodução."
8273
#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:129
8274
msgid "Nepomuk Collection"
8275
msgstr "Colecção do Nepomuk"
8277
#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:131
8278
msgid "Nepomuk Collection (slow, Redland)"
8279
msgstr "Colecção do Nepomuk (lenta, Redland)"
8281
#: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarCollection.cpp:123
8282
msgid "Playdar Collection"
8283
msgstr "Colecção do Playdar"
8285
#: core-impl/collections/proxycollection/ProxyCollection.cpp:53
8286
msgid "Proxy Collection"
8287
msgstr "Colecção por Procuração"
8289
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:40
8293
"Do you really want to delete this track? It will be removed from disk as "
8294
"well as your collection."
8296
"Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from disk "
8297
"as well as your collection."
8299
"Deseja mesmo apagar esta faixa? Ela será removida tanto do disco como da sua "
8302
"Deseja mesmo apagar estas %1 faixas? Elas serão removidas tanto do disco "
8303
"como da sua colecção."
8305
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:45
8306
msgid "Delete Files"
8307
msgstr "Apagar os Ficheiros"
8309
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:61
8313
"Do you really want to move this track to the trash? It will be removed from "
8314
"disk as well as your collection."
8316
"Do you really want to move these %1 tracks to the trash? They will be "
8317
"removed from disk as well as your collection."
8319
"Deseja mesmo enviar esta faixa para o lixo? Ela será removida tanto do disco "
8320
"como da sua colecção."
8322
"Deseja mesmo enviar estas %1 faixas para o lixo? Elas serão removidas tanto "
8323
"do disco como da sua colecção."
8325
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:82
8329
"Do you really want to move this track? It will be renamed and the original "
8332
"Do you really want to move these %1 tracks? They will be renamed and the "
8333
"originals deleted."
8335
"Deseja mesmo mover esta faixa para o lixo? Ela irá mudar de nome e o "
8336
"original será apagado."
8338
"Deseja mesmo mover estas %1 faixas? Elas irão mudar de nome e os originais "
8341
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:87
8343
msgstr "Mover os Ficheiros"
8345
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:98
8349
"There was a problem and this track could not be removed. Make sure the "
8350
"directory is writeable."
8352
"There was a problem and %1 tracks could not be removed. Make sure the "
8353
"directory is writeable."
8355
"Ocorreu um problema e não foi possível remover esta faixa. Certifique-se que "
8356
"a pasta tem permissões de escrita."
8358
"Ocorreu um problema e não foi possível remover as %1 faixas. Certifique-se "
8359
"que a pasta tem permissões de escrita."
8361
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:103
8362
msgid "Unable to be removed tracks"
8363
msgstr "Não é possível remover as faixas"
8365
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:109
8367
"The collection does not have enough free space available or is not writeable."
8369
"A colecção não tem espaço livre suficiente ou então não tem permissões de "
8372
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:114
8373
msgid "Do you want to remove empty folders?"
8374
msgstr "Deseja remover as pastas vazias?"
8376
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:115
8377
msgid "Remove empty folders?"
8378
msgstr "Remover as pastas vazias?"
8380
#: core-impl/collections/support/FileCollectionLocation.cpp:119
8381
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:628
8383
msgid "Removing: %1"
8384
msgstr "A remover: %1"
8386
#: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:46
8390
#: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:100
8392
msgid "Moving to trash: %1"
8393
msgstr "A enviar para o lixo: %1"
8395
#: core-impl/collections/support/CollectionManager.cpp:162
8397
"<p>Amarok could not find any collection plugins. It is possible that Amarok "
8398
"is installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>"
8399
"$ cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ cmake -"
8400
"DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
8401
"kbuildsycoca4 --noincremental<br>$ amarok</pre>More information can be found "
8402
"in the README file. For further assistance join us at #amarok on irc."
8405
"<p>O Amarok não conseguiu encontrar nenhuns 'plugins' da colecção. É "
8406
"provável que o Amarok tenha sido instalado com o prefixo errado; por favor, "
8407
"corrija a sua instalação com:<pre>$ cd /local/do/amarok/codigo-fonte/<br>$ "
8408
"su -c \"make uninstall\"<br>$ cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --"
8409
"prefix` && su -c \"make install\"<br>$ kbuildsycoca4 --noincremental<br>$ "
8410
"amarok</pre>Poderá encontrar mais informações no ficheiro README. Para mais "
8411
"assistência, ligue-se a nós no #amarok em irc.freenode.net.</p>"
8413
#: core-impl/collections/umscollection/handler/UmsHandler.cpp:474
8414
msgid "&Use as Collection"
8415
msgstr "&Usar como Colecção"
8417
#: core-impl/collections/umscollection/handler/UmsHandler.cpp:488
8419
msgid "&Configure %1"
8420
msgstr "&Configurar o %1"
8422
#: core-impl/collections/umscollection/handler/UmsHandler.cpp:521
8423
msgid "Configure USB Mass Storage Device"
8424
msgstr "Configurar o Dispositivo de Armazenamento USB"
8426
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:181
8427
msgid "&Delete Episode"
8428
msgstr "Apa&gar o Episódio"
8430
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:251
8431
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:332
8432
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:252
8433
msgid "Confirm Delete"
8434
msgstr "Confirmar a Remoção"
8436
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:253
8438
msgid "Are you sure you want to delete this episode?"
8439
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 episodes?"
8440
msgstr[0] "Tem a certeza que deseja apagar este episódio?"
8441
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja apagar estes %1 episódios?"
8443
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:269
8445
msgid "Yes, delete from %1."
8446
msgstr "Sim, apagar de %1."
8448
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:325
8449
msgid "&Delete Channel and Episodes"
8450
msgstr "Apagar o Canal e os Episó&dios"
8452
#: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:117
8455
msgstr "A sondar o %1"
8457
#: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:209
8459
msgid "UPnP Error: %1"
8460
msgstr "Erro do UPnP: %1"
8462
#: core-impl/collections/db/sql/CapabilityDelegateImpl.cpp:59
8463
msgid "Do not show under Various Artists"
8464
msgstr "Não mostrar sob os Vários Artistas"
8466
#: core-impl/collections/db/sql/CapabilityDelegateImpl.cpp:64
8467
msgid "Show under Various Artists"
8468
msgstr "Mostrar sob os Vários Artistas"
8470
#: core-impl/collections/db/sql/SqlMeta.cpp:272
8471
#: covermanager/CoverManager.cpp:846 services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:133
8476
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:467
8477
msgid "Organizing tracks"
8478
msgstr "A organizar as faixas"
8480
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:469
8481
msgid "Moving tracks"
8482
msgstr "A mover as faixas"
8484
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:473
8485
msgid "Copying tracks"
8486
msgstr "A copiar as faixas"
8488
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:475
8489
msgid "Transcoding tracks"
8490
msgstr "A traduzir as faixas"
8492
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:530
8494
msgid "Could not create directory: %1"
8495
msgstr "Não foi possível criar a pasta: %1"
8497
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:586
8499
msgid "Transferring: %1"
8500
msgstr "A transferir: %1"
8502
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:588
8504
msgid "Transcoding: %1"
8505
msgstr "A traduzir: %1"
8507
#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:120
8508
msgid "Database import requested"
8509
msgstr "Importação da base de dados pedida"
8511
#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:201
8512
msgid "Scanning music"
8513
msgstr "A analisar a música"
8515
#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:235
8517
"<p>The version of the 'amarokcollectionscanner' tool\n"
8518
"does not match your Amarok version.</p><p>Please note that Collection "
8519
"Scanning may not work correctly.</p>"
8521
"<p>A versão da ferramenta 'amarokcollectionscanner' não corresponde à sua "
8522
"versão do Amarok.</p>\n"
8523
"<p>Lembre-se que a Análise da Colecção poderá não funcionar correctamente.</"
8526
#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:344
8528
msgid "Failed to write scanner batch file \"%1\""
8529
msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro de lote do analisador \"%1\""
8531
#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:352
8532
msgid "Unable to start Amarok collection scanner."
8533
msgstr "Não foi possível iniciar o analisador da colecção do Amarok."
8535
#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:401
8537
msgid "Found one direcory"
8538
msgid_plural "Found %1 directories"
8539
msgstr[0] "Foi encontrada uma pasta"
8540
msgstr[1] "Foram encontradas %1 pastas"
8542
#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:413
8544
msgid "Got directory \"%1\" from scanner."
8545
msgstr "Foi obtida a pasta \"%1\" do analisador."
8547
#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:451
8549
msgid "Aborting scanner with error: %1"
8550
msgstr "A interromper o analisador com o erro: %1"
8552
#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:478
8553
msgid "Scanner aborted."
8554
msgstr "O analisador foi interrompido."
8556
#: core-impl/collections/db/ScanManager.cpp:575
8558
"The collection scan had to be aborted. Too many errors were encountered "
8561
"A sondagem da colecção teve de ser interrompida. Foram encontrados vários "
8562
"erros durante o processo."
8564
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:39
8565
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:77
8566
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:94
8567
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:108
8568
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:166
8569
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:215
8570
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:258
8571
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:300
8572
msgctxt "The value is not known"
8574
msgstr "Desconhecido"
8576
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:60
8577
msgctxt "The Value is not known"
8579
msgstr "Desconhecido"
8581
#: core-impl/meta/stream/Stream.cpp:52
8584
msgstr "Transmissão (%1)"
8586
#: core-impl/playlists/types/dynamic/DynamicPlaylist.cpp:36
8587
msgid "Default Dynamic Playlist"
8588
msgstr "Lista de Reprodução Dinâmica"
8590
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:76
8592
msgid "Cannot read playlist (%1)."
8593
msgstr "Não é possível ler a lista de reprodução (%1)."
8595
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:96
8596
msgid "Could not create a temporary file to download playlist."
8598
"Não foi possível criar um ficheiro temporário para onde transferir a lista "
8601
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:114
8602
msgid "Downloading remote playlist"
8603
msgstr "A transferir a lista de reprodução remota"
8605
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:195
8606
msgid "The used file extension is not valid for playlists."
8607
msgstr "A extensão de ficheiros usada não é válida para listas de reprodução."
8609
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:196
8610
msgid "Unknown playlist format"
8611
msgstr "Formato da lista de reprodução desconhecido"
8613
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:222
8616
msgstr "Lista-de-Reprodução-%1"
8618
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:35
8620
msgctxt "change options"
8621
msgid "Configure %1"
8622
msgstr "Configurar o %1"
8624
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:68
8626
msgid_plural " Items"
8630
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.h:54
8631
msgid "Local Podcasts"
8632
msgstr "'Podcasts' Locais"
8634
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:283
8635
msgid "&Update All Channels"
8636
msgstr "Act&ualizar Todos os Canais"
8638
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:291
8639
msgid "&Configure General Settings"
8640
msgstr "&Configurar as Opções Gerais"
8642
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:299
8643
msgid "&Export to subscriptions to OPML file"
8644
msgstr "&Exportar para as subscrições do ficheiro OPML"
8646
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:323
8647
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:851
8649
msgstr "&Configurar"
8651
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:341
8652
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:869
8653
msgid "&Remove Subscription"
8654
msgstr "&Remover a Inscrição"
8656
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:363
8657
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:890
8658
msgid "&Update Channel"
8659
msgstr "Act&ualizar o Canal"
8661
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:402
8662
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:771
8663
msgid "&Delete Downloaded Episode"
8664
msgstr "Apagar o Episó&dio Transferido"
8666
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:414
8667
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:784
8668
msgid "&Write Feed Information to File"
8669
msgstr "Escre&ver a Informação da Fonte para um Ficheiro"
8671
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:438
8672
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:821
8673
msgid "&Download Episode"
8674
msgstr "Obter o Episó&dio"
8676
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:481
8678
msgid "Already subscribed to %1."
8679
msgstr "Já está inscrito em %1."
8681
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:603
8682
msgctxt "prefix to 'x minutes'"
8686
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:604
8688
msgid_plural " minutes"
8690
msgstr[1] " minutos"
8692
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:613
8693
msgid "Configure Local Podcasts"
8694
msgstr "Configurar os 'Podcasts' Locais"
8696
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:664
8697
msgid "Select file for OPML export"
8698
msgstr "Seleccionar o ficheiro para a exportação em OPML"
8700
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:942
8702
msgstr "Cancelar Subscrição"
8704
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:946
8705
msgid "Do you really want to unsubscribe from "
8706
msgstr "Deseja mesmo cancelar a subscrição de "
8708
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:953
8709
msgid "Delete downloaded episodes"
8710
msgstr "Apagar os episódios transferidos"
8712
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1076
8713
msgid "Waiting for Podcast Downloads to Finish"
8714
msgstr "À espera que as transferências dos 'podcasts' terminem"
8716
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1077
8718
msgid "There is still a podcast download in progress"
8719
msgid_plural "There are still %1 podcast downloads in progress"
8720
msgstr[0] "Existe ainda uma transferência de 'podcast' em curso"
8721
msgstr[1] "Existem ainda %1 transferências de 'podcasts' em curso"
8723
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1081
8724
msgid "Cancel Download and Quit."
8725
msgstr "Cancelar a Transferência e Sair."
8727
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1258
8728
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1459
8730
msgid "Unable to save podcast episode file to %1"
8731
msgstr "Não é possível gravar o ficheiro do episódio do 'podcast' em %1"
8733
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1268
8734
msgid "Downloading Podcast Media"
8735
msgstr "A Transferir Itens do 'Podcast'"
8737
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1269
8739
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
8740
msgstr "A Transferir o 'Podcast' \"%1\""
8742
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastMeta.cpp:379
8743
#: core/podcasts/PodcastMeta.h:401
8747
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:392
8749
"the time format for a time length when the time is below 1 hour see QTime "
8754
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:394
8756
"the time format for a time length when the time is 1 hour or above see QTime "
8761
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:407
8763
msgctxt "number of years for the pretty time"
8765
msgid_plural "%1 years"
8769
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:409
8771
msgctxt "number of months for the pretty time"
8773
msgid_plural "%1 months"
8775
msgstr[1] "%1 meses"
8777
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:411
8779
msgctxt "number of days for the pretty time"
8781
msgid_plural "%1 days"
8785
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:413
8787
msgctxt "number of hours for the pretty time"
8789
msgid_plural "%1 hours"
8791
msgstr[1] "%1 horas"
8793
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:415
8795
msgctxt "number of minutes for the pretty time"
8797
msgid_plural "%1 minutes"
8798
msgstr[0] "%1 minuto"
8799
msgstr[1] "%1 minutos"
8801
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:417
8803
msgctxt "number of seconds for the pretty time"
8805
msgid_plural "%1 seconds"
8806
msgstr[0] "%1 segundo"
8807
msgstr[1] "%1 segundos"
8809
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:103
8811
"The field name in case nothing specific is selected e.g. in the automatic "
8812
"playlist generator"
8816
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:104
8817
msgctxt "The name of the file this track is stored in"
8821
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:105
8822
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:87
8826
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:106
8827
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:88
8829
msgstr "nome do artista"
8831
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:107
8832
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:89
8834
msgstr "nome do álbum"
8836
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:108
8837
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:90
8841
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:109
8842
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:91
8846
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:110
8847
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:92
8851
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:111
8852
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:93
8856
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:112
8857
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:94
8858
msgid "track number"
8859
msgstr "número da faixa"
8861
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:113
8862
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:95
8864
msgstr "número do disco"
8866
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:114
8870
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:115
8871
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:96
8875
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:116
8877
msgstr "taxa de dados"
8879
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:117
8881
msgstr "taxa de amostragem"
8883
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:118
8885
msgstr "tamanho do ficheiro"
8887
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:119
8891
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:120
8892
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:97
8893
msgid "added to collection"
8894
msgstr "adicionado à colecção"
8896
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:121
8897
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:98
8901
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:122
8902
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:99
8904
msgstr "classificação"
8906
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:123
8907
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:100
8908
msgid "first played"
8909
msgstr "primeira reprodução"
8911
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:124
8912
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:101
8914
msgstr "última reprodução"
8916
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:125
8918
msgstr "número de reproduções"
8920
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:126
8924
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:128
8926
msgstr "ganho da faixa"
8928
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:129
8929
msgid "track gain peak"
8930
msgstr "pico do ganho da faixa"
8932
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:130
8934
msgstr "ganho do álbum"
8936
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:131
8937
msgid "album gain peak"
8938
msgstr "pico de ganho do álbum"
8940
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:133
8941
msgid "album artist name"
8942
msgstr "nome do artista do álbum"
8944
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:134
8945
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:103
8949
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:135
8950
msgid "last modified"
8951
msgstr "última modificação"
8953
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:146
8955
"The field name in case nothing specific is selected e.g. in the automatic "
8956
"playlist generator. Use a one word translation."
8960
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:147
8962
"One word translation used in the collection filter. The name of the file "
8963
"this track is stored in"
8967
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:148
8968
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
8972
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:149
8973
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
8977
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:150
8978
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
8982
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:151
8983
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
8987
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:152
8988
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
8992
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:153
8993
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
8997
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:154
8998
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
9002
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:155
9003
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
9005
msgstr "número de faixa"
9007
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:156
9008
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
9010
msgstr "número do disco"
9012
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:157
9013
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
9017
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:158
9018
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
9022
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:159
9023
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
9025
msgstr "taxa de dados"
9027
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:160
9028
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
9030
msgstr "taxa de amostragem"
9032
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:161
9033
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
9035
msgstr "tamanho do ficheiro"
9037
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:162
9038
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
9042
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:163
9043
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
9047
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:164
9048
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
9052
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:165
9053
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
9055
msgstr "classificação"
9057
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:166
9059
"One word translation used in the collection filter. First played time / "
9064
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:167
9066
"One word translation used in the collection filter. Last played time / "
9071
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:168
9072
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
9074
msgstr "número de reproduções"
9076
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:169
9077
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
9081
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:171
9082
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
9084
msgstr "ganho da faixa"
9086
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:172
9087
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
9088
msgid "trackgainpeak"
9089
msgstr "pico do ganho da faixa"
9091
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:173
9092
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
9094
msgstr "ganho do álbum"
9096
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:174
9097
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
9098
msgid "albumgainpeak"
9099
msgstr "pico de ganho do álbum"
9101
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:176
9102
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
9106
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:177
9107
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
9111
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:178
9112
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
9114
msgstr "modificação"
9116
#: core/plugins/PluginManager.cpp:176
9117
msgctxt "Title, as in: the title of this item"
9121
#: core/plugins/PluginManager.cpp:177
9125
#: core/plugins/PluginManager.cpp:178
9129
#: core/plugins/PluginManager.cpp:179
9130
msgctxt "Property, belonging to the author of this item"
9134
#: core/plugins/PluginManager.cpp:180
9138
#: core/plugins/PluginManager.cpp:181
9139
msgid "Framework Version"
9140
msgstr "Versão da Infra-estrutura"
9142
#: core/plugins/PluginManager.cpp:185
9143
msgid "Plugin Information"
9144
msgstr "Informação do 'Plugin'"
9146
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:455
9148
msgid "Importing podcast channel from %1"
9149
msgstr "A importar o canal de 'podcast' de %1"
9151
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:459
9152
msgid "Updating podcast channel"
9153
msgstr "A actualizar o canal do 'podcast'"
9155
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:460
9157
msgid "Updating \"%1\""
9158
msgstr "A actualizar o \"%1\""
9160
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:508 core/podcasts/PodcastReader.cpp:522
9162
msgid "Importing podcast from %1 failed with error:\n"
9163
msgstr "A importação do 'podcast' de %1 correu mal com o erro:\n"
9165
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:512 core/podcasts/PodcastReader.cpp:526
9167
msgid "Updating podcast from %1 failed with error:\n"
9168
msgstr "A actualização do 'podcast' de %1 correu mal com o erro:\n"
9170
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:513 core/podcasts/PodcastReader.cpp:527
9172
msgid "Updating \"%1\" failed with error:\n"
9173
msgstr "A actualização de \"%1\" correu mal com o erro:\n"
9175
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:997
9178
"While parsing %1, a feed was expected but an HTML page was received.\n"
9179
"Did you enter the correct URL?"
9181
"Foi recebida uma página em HTML, mas era esperada uma fonte ao processar o %"
9183
"Será que introduziu o URL correcto?"
9185
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1004
9187
msgid "Feed has an unknown type: %1"
9188
msgstr "A fonte tem um tipo desconhecido: %1"
9190
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1013
9192
msgid "%1 is not an RSS version 2.0 feed."
9193
msgstr "O %1 não é uma fonte de RSS na versão 2.0."
9195
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1043
9197
msgid "%1 is not a valid RSS version 1.0 feed."
9198
msgstr "O %1 não é uma fonte de RSS na versão 1.0."
9200
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1051
9202
msgid "%1 is not a valid Atom feed."
9203
msgstr "O %1 não é uma fonte de Atom válida."
9205
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1134
9206
msgid "Alternative Enclosures:"
9207
msgstr "Envolvências Alternativas:"
9209
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1144
9210
msgid "unknown type"
9211
msgstr "tipo desconhecido"
9213
#: core/support/Amarok.cpp:46 core/support/Amarok.cpp:91
9214
#: playlist/PlaylistModel.cpp:386
9215
msgctxt "The amount of time since last played"
9219
#: core/support/Amarok.cpp:54
9220
msgctxt "When this track was last played"
9222
msgstr "Desconhecido"
9224
#: core/support/Amarok.cpp:59
9226
msgctxt "monthname year"
9230
#: core/support/Amarok.cpp:66
9232
msgid "One week ago"
9233
msgid_plural "%1 weeks ago"
9234
msgstr[0] "Há uma semana"
9235
msgstr[1] "Há %1 semanas"
9237
#: core/support/Amarok.cpp:72
9241
#: core/support/Amarok.cpp:73
9244
msgid_plural "%1 days ago"
9245
msgstr[0] "Há um dia"
9246
msgstr[1] "Há %1 dias"
9248
#: core/support/Amarok.cpp:76
9250
msgid "One hour ago"
9251
msgid_plural "%1 hours ago"
9252
msgstr[0] "Há uma hora"
9253
msgstr[1] "Há %1 horas"
9255
#: core/support/Amarok.cpp:82
9257
msgid "One minute ago"
9258
msgid_plural "%1 minutes ago"
9259
msgstr[0] "Há um minuto"
9260
msgstr[1] "Há %1 minutos"
9262
#: core/support/Amarok.cpp:83
9263
msgid "Within the last minute"
9264
msgstr "No último minuto"
9266
#: core/support/Amarok.cpp:85
9270
#: core/support/Amarok.cpp:101
9271
msgctxt "The amount of time since last played"
9275
#: core/support/Amarok.cpp:110
9277
msgctxt "number of months ago"
9281
#: core/support/Amarok.cpp:114
9283
msgctxt "w for weeks"
9287
#: core/support/Amarok.cpp:117
9288
msgctxt "When this track was last played"
9292
#: core/support/Amarok.cpp:123
9293
#, no-c-format, kde-format
9294
msgctxt "d for days"
9298
#: core/support/Amarok.cpp:126
9300
msgctxt "h for hours"
9304
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:31
9306
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
9307
"of the audio track.<br>The <b>AAC</b> encoder used by Amarok supports a <a "
9308
"href=http://en.wikipedia.org/wiki/"
9309
"Variable_bitrate#Advantages_and_disadvantages_of_VBR>variable bitrate (VBR)</"
9310
"a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track "
9311
"based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data "
9312
"are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach "
9313
"yields overall better quality and a smaller file than having a constant "
9314
"bitrate throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in "
9315
"this slider is just an estimate of the <a href=http://www.ffmpeg.org/faq."
9316
"html#SEC21>average bitrate</a> of the encoded track.<br><b>150kb/s</b> is a "
9317
"good choice for music listening on a portable player.<br/>Anything below "
9318
"<b>120kb/s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>200kb/"
9319
"s</b> is probably overkill."
9321
"A taxa de dados é uma medida da quantidade de dados usada para representar "
9322
"um segundo da faixa de áudio.<br>O codificador <b>AAC</b> usado pelo Amarok "
9323
"suporta uma <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/"
9324
"Variable_bitrate#Advantages_and_disadvantages_of_VBR>taxa de dados variável "
9325
"(VBR)</a>, o que significa que o valor da taxa de dados vai variando ao "
9326
"longo da faixa, com base na complexidade dos conteúdos de áudio. Os "
9327
"intervalos de dados mais complexos são codificados com uma taxa de dados "
9328
"maior que os menos complexos; esta abordagem gera uma melhor qualidade "
9329
"global e um tamanho de ficheiro menor que tendo uma taxa constante ao longo "
9330
"da faixa.<br>Por essa razão, a medida da taxa de dados nesta barra é apenas "
9331
"uma estimativa da <a href=http://www.ffmpeg.org/faq.html#SEC21>taxa de dados "
9332
"média</a> da faixa codificada.O <br><b>150kb/s</b> é uma boa escolha para a "
9333
"audição de música num leitor portátil.<br/>Todos os valores abaixo de "
9334
"<b>120kb/s</b> poderão não ser satisfatórios para música e todos os valores "
9335
"acima de <b>200kb/s</b> serão exagerados."
9337
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:59
9338
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56
9339
msgid "Expected average bitrate for variable bitrate encoding"
9340
msgstr "Taxa de dados média para a codificação de taxa variável"
9342
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:60
9343
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:43
9344
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:57
9345
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:61
9346
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:61
9347
msgid "Smaller file"
9348
msgstr "Ficheiro mais pequeno"
9350
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:60
9351
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:57
9352
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:61
9353
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:61
9354
msgid "Better sound quality"
9355
msgstr "Melhor qualidade de som"
9357
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:67
9358
msgid "AAC (Non-Free)"
9359
msgstr "AAC (Não-Livre)"
9361
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:75
9363
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
9366
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio "
9367
"Coding</a> (AAC) is a patented lossy codec for digital audio.<br>AAC "
9368
"generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is "
9369
"a reasonable choice for the iPod and some other portable music players. Non-"
9370
"Free implementation."
9372
"O <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio "
9373
"Coding</a> (AAC) é um codificador com perdas patenteado para áudio digital."
9374
"<br>O AAC normalmente obtém uma qualidade de som melhor que o MP3, com taxas "
9375
"de dados semelhantes. É uma escolha razoável para o iPod e para outros "
9376
"leitores de música portáteis. A implementação não é livre."
9378
#: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:34
9379
msgid "Apple Lossless"
9380
msgstr "Apple Sem-Perdas"
9382
#: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:42
9384
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
9387
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> "
9388
"(ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital music."
9389
"<br>Recommended only for Apple music players and players that do not support "
9392
"O <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> "
9393
"(ALAC) é uma codificação de áudio para a compressão sem perdas de música "
9394
"digital.<br>Só é recomendado para leitores de música da Apple e leitores que "
9395
"não suportem o FLAC."
9397
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:31
9399
"The <a href=http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac."
9400
"html>compression level</a> is an integer value between 0 and 8 that "
9401
"represents the tradeoff between file size and compression speed while "
9402
"encoding with <b>FLAC</b>.<br/> Setting the compression level to <b>0</b> "
9403
"yields the shortest compression time but generates a comparably big file<br/"
9404
">On the other hand, a compression level of <b>8</b> makes compression quite "
9405
"slow but produces the smallest file.<br/>Note that since FLAC is by "
9406
"definition a lossless codec, the audio quality of the output is exactly the "
9407
"same regardless of the compression level.<br/>Also, levels above <b>5</b> "
9408
"dramatically increase compression time but create an only slightly smaller "
9409
"file, and are not recommended."
9411
"O <a href=http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac.html>nível de "
9412
"compressão</a> é um valor inteiro entre 0 e 8 e que representa o compromisso "
9413
"entre o tamanho do ficheiro e a velocidade da compressão, ao comprimir com o "
9414
"<b>FLAC</b>.<br/> A definição do nível de compressão como <b>0</b> garante o "
9415
"tempo de compressão mais curto, mas gera um ficheiro relativamente grande<br/"
9416
">Por outro lado, um nível de compressão igual a <b>8</b> torna a compressão "
9417
"bastante lenta, mas produz os ficheiros mais pequenos.<br/>Lembre-se que, "
9418
"dado que o FLAC é por definição um formato sem perdas, a qualidade de áudio "
9419
"do resultado é exactamente igual, independentemente do nível de compressão."
9420
"<br/>Do mesmo modo, os níveis superiores a <b>5</b> aumentam dramaticamente "
9421
"o tempo da compressão, mas cria um ficheiro apenas ligeiramente mais "
9422
"pequeno, pelo que não são recomendados."
9424
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42
9425
msgid "Compression level"
9426
msgstr "Nível de compressão"
9428
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:43
9429
msgid "Faster compression"
9430
msgstr "Compressão mais rápida"
9432
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:50
9436
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:58
9438
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
9441
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless "
9442
"Audio Codec</a> (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless "
9443
"compression of digital music.<br>If you wish to store your music without "
9444
"compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice."
9446
"O <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free "
9447
"Lossless Audio Codec</a> (FLAC) é um codificador aberto e livre de "
9448
"pagamentos para a compressão sem perdas de música digital.<br>Se desejar "
9449
"guardar a sua música sem comprometer a qualidade do áudio, o FLAC é uma "
9450
"escolha excelente."
9452
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:29
9454
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
9455
"of the audio track.<br>The <b>MP3</b> encoder used by Amarok supports a <a "
9456
"href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3#VBR>variable bitrate (VBR)</a> "
9457
"setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based "
9458
"on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are "
9459
"encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields "
9460
"overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate "
9461
"throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in this slider "
9462
"is just an estimate of the average bitrate of the encoded track.<br><b>160kb/"
9463
"s</b> is a good choice for music listening on a portable player.<br/"
9464
">Anything below <b>120kb/s</b> might be unsatisfactory for music and "
9465
"anything above <b>205kb/s</b> is probably overkill."
9467
"A taxa de dados é uma medida da quantidade de dados usada para representar "
9468
"um segundo da faixa de áudio.<br>O codificador <b>MP3</b> usado pelo Amarok "
9469
"suporta uma <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/MP3#VBR\">taxa de dados "
9470
"variável (VBR)</a>, o que significa que o valor da taxa de dados vai "
9471
"variando ao longo da faixa, com base na complexidade dos conteúdos de áudio. "
9472
"Os intervalos de dados mais complexos são codificados com uma taxa de dados "
9473
"maior que os menos complexos; esta abordagem gera uma melhor qualidade "
9474
"global e um tamanho de ficheiro menor que tendo uma taxa constante ao longo "
9475
"da faixa.<br>Por essa razão, a medida da taxa de dados nesta barra é apenas "
9476
"uma estimativa da <a href=http://www.ffmpeg.org/faq.html#SEC21>taxa de dados "
9477
"média</a> da faixa codificada.O <br><b>160kb/s</b> é uma boa escolha para a "
9478
"audição de música num leitor portátil.<br/>Todos os valores abaixo de "
9479
"<b>120kb/s</b> poderão não ser satisfatórios para música e todos os valores "
9480
"acima de <b>205kb/s</b> serão exagerados."
9482
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:64
9486
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:72
9488
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
9491
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3>MPEG Audio Layer 3</a> (MP3) is a "
9492
"patented digital audio codec using a form of lossy data compression.<br>In "
9493
"spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, "
9494
"and is widely supported on portable music players."
9496
"O <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3>MPEG Audio Layer 3</a> (MP3) é um "
9497
"codificador de áudio digital patenteado e que usa uma qualidade de "
9498
"compressão de dados com perdas.<br>Apesar das suas limitações, é um formato "
9499
"comum para o armazenamento de áudio para o utilizador final, sendo bastante "
9500
"suportado nos leitores de música portáteis."
9502
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:29
9504
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
9505
"of the audio track.<br>Due to the limitations of the proprietary <b>WMA</b> "
9506
"format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the "
9507
"WMA encoder used by Amarok sets a <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/"
9508
"Windows_Media_Audio#Windows_Media_Audio>constant bitrate (CBR)</a> setting."
9509
"<br>For this reason, the bitrate measure in this slider is a pretty accurate "
9510
"estimate of the bitrate of the encoded track.<br><b>136kb/s</b> is a good "
9511
"choice for music listening on a portable player.<br/>Anything below <b>112kb/"
9512
"s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>182kb/s</b> is "
9513
"probably overkill."
9515
"A taxa de dados é uma medida da quantidade de dados usada para representar "
9516
"um segundo da faixa de áudio.<br>Devido às limitações do formato "
9517
"proprietário <b>WMA</b> e à dificuldade de fazer uma análise inversa de um "
9518
"codificador proprietário, o codificador <b>WMA</b> usado pelo Amarok define "
9519
"uma <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
9520
"Windows_Media_Audio#Windows_Media_Audio\">taxa de dados constante (CBR)</a>."
9521
"<br>. Por essa razão, a medida da taxa de dados nesta barra é apenas uma "
9522
"estimativa da taxa de dados da faixa codificada. O <br><b>136kb/s</b> é uma "
9523
"boa escolha para a audição de música num leitor portátil.<br/>Todos os "
9524
"valores abaixo de <b>112kb/s</b> poderão não ser satisfatórios para música e "
9525
"todos os valores acima de <b>182kb/s</b> serão exagerados."
9527
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60
9528
msgid "Bitrate target for constant bitrate encoding"
9529
msgstr "Taxa de dados-alvo para a codificação de taxa constante"
9531
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:68
9532
msgid "Windows Media Audio"
9533
msgstr "Áudio Multimédia do Windows"
9535
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:76
9537
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
9540
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio>Windows Media "
9541
"Audio</a> (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy "
9542
"audio compression.<br>Recommended only for portable music players that do "
9543
"not support Ogg Vorbis."
9545
"O <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio>Windows Media "
9546
"Audio</a> (WMA) é um codificador proprietário desenvolvido pela Microsoft "
9547
"para a compressão de áudio com perdas.<br>Apenas recomendado para os "
9548
"leitores de música portáteis que não suportam o Ogg Vorbis."
9550
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:29
9552
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
9553
"of the audio track.<br>The <b>Vorbis</b> encoder used by Amarok supports a "
9554
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis#Technical_details>variable "
9555
"bitrate (VBR)</a> setting, which means that the bitrate value fluctuates "
9556
"along the track based on the complexity of the audio content. More complex "
9557
"intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; "
9558
"this approach yields overall better quality and a smaller file than having a "
9559
"constant bitrate throughout the track.<br>The Vorbis encoder uses a quality "
9560
"rating \"-q parameter\" between -1 and 10 to define a certain expected audio "
9561
"quality level. The bitrate measure in this slider is just a rough estimate "
9562
"(provided by Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a q "
9563
"value. In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual "
9564
"bitrate is even lower.<br><b>-q5</b> is a good choice for music listening on "
9565
"a portable player.<br/>Anything below <b>-q3</b> might be unsatisfactory for "
9566
"music and anything above <b>-q8</b> is probably overkill."
9568
"A taxa de dados é uma medida da quantidade de dados usada para representar "
9569
"um segundo da faixa de áudio.<br>O codificador <b>Vorbis</b> usado pelo "
9570
"Amarok suporta uma <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
9571
"Vorbis#Technical_details\">taxa de dados variável (VBR)</a>, o que significa "
9572
"que o valor da taxa de dados vai variando ao longo da faixa, com base na "
9573
"complexidade dos conteúdos de áudio. Os intervalos de dados mais complexos "
9574
"são codificados com uma taxa de dados maior que os menos complexos; esta "
9575
"abordagem gera uma melhor qualidade global e um tamanho de ficheiro menor "
9576
"que tendo uma taxa constante ao longo da faixa.<br>O codificador Vorbis usa "
9577
"um parâmetro de qualidade \"-q parâmetros\" entre -1 e 10 para definir um "
9578
"nível esperado de qualidade do áudio. A medida da taxa de dados nesta barra "
9579
"é apenas uma estimativa ligeira (fornecida pelo Vorbis) da taxa de dados "
9580
"média da faixa codificada, com base num dado valor 'q'. De facto, nas "
9581
"versões mais recentes e eficientes do Vorbis, a taxa de dados é ainda menor."
9582
"<br>O <b>-q5</b> é normalmente uma boa escolha para ouvir música num leitor "
9583
"portátil.<br/>Os valores inferiores a <b>-q3</b> poderão não ser "
9584
"satisfatórios para a música e os valores acima de <b>-q8</b> serão "
9585
"provavelmente exagerados."
9587
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60
9588
msgid "Quality rating for variable bitrate encoding"
9589
msgstr "Classificação da qualidade da codificação de taxa variável"
9591
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:76
9593
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
9596
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis>Ogg Vorbis</a> is an open and "
9597
"royalty-free audio codec for lossy audio compression.<br>It produces smaller "
9598
"files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around "
9599
"excellent choice, especially for portable music players that support it."
9601
"O <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis>Ogg Vorbis</a> é um formato "
9602
"aberto e livre de patentes ou pagamentos para a compressão de áudio com "
9603
"perdas.<br>Produz ficheiros mais pequenos que o MP3 com uma qualidade "
9604
"equivalente ou maior. O Ogg Vorbis é uma escolha excelente e abrangente, "
9605
"especialmente nos leitores de música portáteis que o suportam."
9607
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:47
9609
msgid_plural "Fetch Covers"
9610
msgstr[0] "Obter a Capa"
9611
msgstr[1] "Obter as Capas"
9613
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:49
9615
msgid "Fetch the artwork for this album"
9616
msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums"
9617
msgstr[0] "Obter as imagens deste álbum"
9618
msgstr[1] "Obter as imagens dos %1 álbuns"
9620
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:69
9621
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:355
9622
msgid "Display Cover"
9623
msgstr "Mostrar a Capa"
9625
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:71
9626
msgid "Display artwork for this album"
9627
msgstr "Mostrar as imagens deste álbum"
9629
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:89
9631
msgid_plural "Unset Covers"
9632
msgstr[0] "Retirar a Capa"
9633
msgstr[1] "Retirar as Capas"
9635
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:91
9637
msgid "Remove artwork for this album"
9638
msgid_plural "Remove artwork for %1 albums"
9639
msgstr[0] "Remover as imagens deste álbum"
9640
msgstr[1] "Remover as imagens dos %1 álbuns"
9642
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:104
9644
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
9646
"Are you sure you want to delete these %1 covers from the Collection?"
9647
msgstr[0] "Tem a certeza que deseja remover esta capa da colecção?"
9648
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja remover estas %1 capas da colecção?"
9650
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:127
9651
msgid "Set Custom Cover"
9652
msgstr "Definir uma Capa Personalizada"
9654
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:129
9656
msgid "Set custom artwork for this album"
9657
msgid_plural "Set custom artwork for these %1 albums"
9658
msgstr[0] "Definir uma capa personalizada para este álbum"
9659
msgstr[1] "Definir capas personalizadas para os %1 álbuns"
9661
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:155
9662
msgid "Select Cover Image File"
9663
msgstr "Seleccionar o Ficheiro da Imagem da Capa"
9665
#: covermanager/CoverManager.cpp:116
3239
9666
msgid "Albums By"
3240
9667
msgstr "Álbuns Por"
3242
#: covermanager/CoverManager.cpp:118
9669
#: covermanager/CoverManager.cpp:126
3243
9670
msgid "All Artists"
3244
9671
msgstr "Todos os Artistas"
3246
#: covermanager/CoverManager.cpp:166 widgets/SearchWidget.cpp:66
9673
#: covermanager/CoverManager.cpp:174 widgets/SearchWidget.cpp:81
3247
9674
msgid "Enter search terms here"
3248
9675
msgstr "Indique aqui os termos a procurar"
3250
#: covermanager/CoverManager.cpp:179
9677
#: covermanager/CoverManager.cpp:187
3251
9678
msgid "All Albums"
3252
9679
msgstr "Todos os Álbuns"
3254
#: covermanager/CoverManager.cpp:180
9681
#: covermanager/CoverManager.cpp:188
3255
9682
msgid "Albums With Cover"
3256
9683
msgstr "Álbuns com Capa"
3258
#: covermanager/CoverManager.cpp:181
9685
#: covermanager/CoverManager.cpp:189
3259
9686
msgid "Albums Without Cover"
3260
9687
msgstr "Álbuns sem Capa"
3262
#: covermanager/CoverManager.cpp:194
9689
#: covermanager/CoverManager.cpp:202
3263
9690
msgid "Fetch Missing Covers"
3264
9691
msgstr "Obter as Capas em Falta"
3266
#: covermanager/CoverManager.cpp:318
9693
#: covermanager/CoverManager.cpp:308
3267
9694
msgid "Fetching"
3268
9695
msgstr "A obter"
3270
#: covermanager/CoverManager.cpp:419
9697
#: covermanager/CoverManager.cpp:404
3271
9698
msgid "Loading"
3272
9699
msgstr "A carregar"
3274
#: covermanager/CoverManager.cpp:651
9701
#: covermanager/CoverManager.cpp:636
3275
9702
msgctxt "The fetching is done."
3276
9703
msgid "Finished."
3277
9704
msgstr "Terminado."
3279
#: covermanager/CoverManager.cpp:653
9706
#: covermanager/CoverManager.cpp:638
3281
9708
msgid " Cover not found"
3282
9709
msgid_plural " <b>%1</b> covers not found"
3283
9710
msgstr[0] " Capa não encontrada"
3284
9711
msgstr[1] " <b>%1</b> capas não encontradas"
3286
#: covermanager/CoverManager.cpp:671
9713
#: covermanager/CoverManager.cpp:656
3288
9715
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
3289
9716
msgstr "A transferir a capa de %1 - %2..."
3291
#: covermanager/CoverManager.cpp:677
9718
#: covermanager/CoverManager.cpp:662
3293
9720
msgid "Fetching cover for %1..."
3294
9721
msgstr "A transferir a capa de %1..."
3296
#: covermanager/CoverManager.cpp:683
9723
#: covermanager/CoverManager.cpp:668
3298
9725
msgid "Fetching 1 cover: "
3299
9726
msgid_plural "Fetching <b>%1</b> covers... : "
3300
9727
msgstr[0] "A transferir 1 capa: "
3301
9728
msgstr[1] "A transferir <b>%1</b> capas... : "
3303
#: covermanager/CoverManager.cpp:685
9730
#: covermanager/CoverManager.cpp:670
3305
9732
msgid "1 fetched"
3306
9733
msgid_plural "%1 fetched"
3307
9734
msgstr[0] "1 obtida"
3308
9735
msgstr[1] "%1 obtidas"
3310
#: covermanager/CoverManager.cpp:689
9737
#: covermanager/CoverManager.cpp:674
3314
#: covermanager/CoverManager.cpp:690
9741
#: covermanager/CoverManager.cpp:675
3316
9743
msgid "1 not found"
3317
9744
msgid_plural "%1 not found"
3318
9745
msgstr[0] "1 não encontrada"
3319
9746
msgstr[1] "%1 não encontradas"
3321
#: covermanager/CoverManager.cpp:693
9748
#: covermanager/CoverManager.cpp:678
3322
9749
msgid "Connecting..."
3323
9750
msgstr "A ligar..."
3325
#: covermanager/CoverManager.cpp:716
9752
#: covermanager/CoverManager.cpp:701
3327
9754
msgid "1 result for \"%2\""
3328
9755
msgid_plural "%1 results for \"%2\""
3329
9756
msgstr[0] "1 resultado para \"%2\""
3330
9757
msgstr[1] "%1 resultados para \"%2\""
3332
#: covermanager/CoverManager.cpp:720
9759
#: covermanager/CoverManager.cpp:705
3334
9761
msgid "1 album"
3335
9762
msgid_plural "%1 albums"
3336
9763
msgstr[0] "1 álbum"
3337
9764
msgstr[1] "%1 álbuns"
3339
#: covermanager/CoverManager.cpp:732
9766
#: covermanager/CoverManager.cpp:717
3343
#: covermanager/CoverManager.cpp:737
9770
#: covermanager/CoverManager.cpp:722
3345
9772
msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
3346
9773
msgstr " - ( <b>%1</b> sem capa )"
3348
#: covermanager/CoverManager.cpp:787
9775
#: covermanager/CoverManager.cpp:771
3349
9776
msgid "Cover Image"
3350
9777
msgstr "Imagem da Capa"
3352
#: covermanager/CoverManager.cpp:866
9779
#: covermanager/CoverManager.cpp:864
3353
9780
msgid "No Artist"
3354
9781
msgstr "Sem Artista"
3356
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:44
3358
msgid_plural "Fetch Covers"
3359
msgstr[0] "Obter a Capa"
3360
msgstr[1] "Obter as Capas"
3362
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:46
3364
msgid "Fetch the artwork for this album"
3365
msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums"
3366
msgstr[0] "Obter as imagens deste álbum"
3367
msgstr[1] "Obter as imagens dos %1 álbuns"
3369
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:66
3370
msgid "Display Cover"
3371
msgstr "Mostrar a Capa"
3373
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:68
3374
msgid "Display artwork for this album"
3375
msgstr "Mostrar as imagens deste álbum"
3377
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:89
3379
msgid_plural "Unset Covers"
3380
msgstr[0] "Retirar a Capa"
3381
msgstr[1] "Retirar as Capas"
3383
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:91
3385
msgid "Remove artwork for this album"
3386
msgid_plural "Remove artwork for %1 albums"
3387
msgstr[0] "Remover as imagens deste álbum"
3388
msgstr[1] "Remover as imagens dos %1 álbuns"
3390
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:104
3392
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
3394
"Are you sure you want to delete these %1 covers from the Collection?"
3395
msgstr[0] "Tem a certeza que deseja remover esta capa da colecção?"
3396
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja remover estas %1 capas da colecção?"
3398
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:127
3399
msgid "Set Custom Cover"
3400
msgstr "Definir uma Capa Personalizada"
3402
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:129
3404
msgid "Set custom artwork for this album"
3405
msgid_plural "Set custom artwork for these %1 albums"
3406
msgstr[0] "Definir uma capa personalizada para este álbum"
3407
msgstr[1] "Definir capas personalizadas para os %1 álbuns"
3409
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:155
3410
msgid "Select Cover Image File"
3411
msgstr "Seleccionar o Ficheiro da Imagem da Capa"
3413
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:36
9783
#: covermanager/CoverViewDialog.cpp:32 covermanager/CoverViewDialog.cpp:43
9785
msgstr "Visualização da Capa"
9787
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:81
9788
msgid "Finding cover for"
9789
msgstr "A procurar a capa de"
9791
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:113
9792
msgid "Enter Custom Search"
9793
msgstr "Definir uma Pesquisa Personalizada"
9795
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:128
9799
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:129
9803
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:130
9807
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:131
9811
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:141
9812
msgid "Sort by size"
9813
msgstr "Ordenar pelo tamanho"
9815
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:373
9816
msgid "Cover Image Save Location"
9817
msgstr "Localização da Gravação da Imagem de Capa"
9819
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:399 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:416
9820
msgid "Sorry, the cover could not be saved."
9821
msgstr "Infelizmente, não foi possível gravar a imagem da capa."
9823
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:464
9824
msgid "Sorry, the cover image could not be retrieved."
9825
msgstr "Infelizmente, não foi possível obter a imagem da capa."
9827
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:484
9828
msgid "Fetching Large Cover"
9829
msgstr "A Obter a Capa Grande"
9831
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:485
9832
msgid "Download Progress"
9833
msgstr "Evolução da Transferência"
9835
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:664
9839
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:664
9840
msgid "Search For More Results"
9841
msgstr "Procurar Mais Resultados"
9843
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:680
9844
msgid "No Images Found"
9845
msgstr "Não Foram Encontradas Imagens"
9847
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:681
9849
msgid "1 Image Found"
9850
msgid_plural "%1 Images Found"
9851
msgstr[0] "1 Imagem Encontrada"
9852
msgstr[1] "%1 Imagens Encontradas"
9854
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:705
9858
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:706
9862
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:778
9863
msgctxt "@item::intable"
9867
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:779
9868
msgctxt "@item::intable"
9872
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:780
9873
msgctxt "@item::intable"
9877
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:781
9878
msgctxt "@item::intable File Format"
9882
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:782
9883
msgctxt "@item::intable Image Height"
9887
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:783 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:788
9888
msgctxt "@item::intable Album Title"
9892
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:784
9893
msgctxt "@item::intable Release Type"
9897
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:785
9898
msgctxt "@item::intable Release Date"
9902
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:786
9903
msgctxt "@item::intable File Size"
9907
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:787
9908
msgctxt "@item::intable Cover Provider"
9912
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:789
9913
msgctxt "@item::intable Image Width"
9917
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:829
9918
msgctxt "@item::intable URL"
9922
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:835
9923
msgctxt "@item::intable"
9927
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:172 covermanager/CoverFetcher.cpp:339
9928
msgid "Fetching Cover"
9929
msgstr "A Obter a Capa"
9931
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:194
9933
msgid "There was an error communicating with cover provider: %1"
9934
msgstr "Ocorreu um erro de comunicação com o fornecedor de capas: %1"
9936
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:408
9938
msgid "Retrieved cover successfully for '%1'."
9939
msgstr "A capa foi obtida com sucesso para '%1'."
9941
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:419
9943
msgid "Fetching cover for '%1' failed."
9944
msgstr "A transferência da capa de '%1' foi mal-sucedida."
9946
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:432
9948
msgid "Canceled fetching cover for '%1'."
9949
msgstr "A transferência da capa de '%1' foi cancelada."
9951
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:441
9953
msgid "Unable to find a cover for '%1'."
9954
msgstr "Não é possível encontrar uma capa para '%1'."
9956
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:39
3414
9957
msgid "Connection"
3415
9958
msgstr "Ligação"
3417
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:42
9960
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:45
3418
9961
#: databaseimporter/itunes/ITunesImporterConfig.cpp:37
3419
9962
msgid "Database Location"
3420
9963
msgstr "Localização da Base de Dados"
3422
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:50
3424
msgstr "Nome do Utilizador"
3426
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:468
3427
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
3428
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:54 rc.cpp:420
3433
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:59
9965
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:62
3434
9966
msgid "Database Name"
3435
9967
msgstr "Nome da Base de Dados"
3437
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:63
9969
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:66
3438
9970
msgid "Hostname"
3439
9971
msgstr "Máquina"
3441
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:89
9973
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:92
3442
9974
msgid "Match tracks by meta tags"
3443
9975
msgstr "Corresponder as faixas pelas meta-marcas"
3445
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:92
9977
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:93
9979
"Perform meta information search on non-existing files, possibly detecting "
9980
"file renames. See <b>What's This</b>"
9982
"Efectua uma pesquisa nos meta-dados dos ficheiros não existentes, detectando "
9983
"possivelmente as mudanças de nomes dos mesmos. Veja a ajuda <b>O Que é Isto?"
9986
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:95
9988
"If enabled, tracks from the old collection that do not exist anymore in the "
9989
"file system are searched for (by metadata) in the current collection. If a "
9990
"match is found, statistics for the matched track are updated, even if the "
9991
"file locations differ."
9993
"Se estiver activo, as faixas da colecção antiga que não existirem mais no "
9994
"sistema de ficheiros serão usadas na pesquisa de meta-dados da colecção "
9995
"actual. Se existir alguma ocorrência, as estatísticas dessas "
9996
"correspondências de faixas são actualizadas, mesmo que as localizações dos "
9997
"ficheiros sejam diferentes."
9999
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:101
3446
10000
msgid "Import downloaded artwork"
3447
10001
msgstr "Importar as imagens transferidas"
3449
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:101
10003
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:110
3450
10004
msgid "Artwork directory"
3451
10005
msgstr "Pasta de imagens"
3453
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:64
10007
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:82
3454
10008
msgid "No database driver was selected"
3455
10009
msgstr "Não foi seleccionado nenhum controlador de base de dados"
3457
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:71
10011
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:88
3459
10013
msgid "Database could not be found at: %1"
3460
10014
msgstr "Não foi possível encontrar a base de dados em: %1"
3462
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:108
10016
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:123
3464
10018
msgid "Could not open Amarok 1.4 database: %1"
3465
10019
msgstr "Não foi possível aceder à base de dados do Amarok 1.4: %1"
3467
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:142
10021
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:153
3469
10023
msgid "Could not execute import query: %1"
3470
10024
msgstr "Não foi possível executar a consulta de importação: %1"
3472
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:313
3473
msgid "Synchronizing Amarok database..."
3474
msgstr "A sincronizar a base de dados do Amarok..."
3476
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:321
3477
msgid "Importing downloaded album art"
3478
msgstr "A importar as imagens transferidas"
3480
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:67
3483
msgstr "Analisar de novo a '%1'"
3485
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:96
3487
"These folders will be scanned for media to make up your collection. You can\n"
3488
"right-click on a folder to individually rescan it, if it was previously "
3491
"Estas pastas serão sondadas à procura de conteúdos multimédia para compor a "
3492
"sua colecção. Poderá carregar \n"
3493
"com o botão direito numa pasta para a sondar de novo individualmente, caso "
3494
"tenha sido previamente seleccionada:"
3496
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:110
3497
msgid "Fully Rescan Entire Collection"
3498
msgstr "Analisar por Completo a Colecção"
3500
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:111
3502
"Rescan your entire collection. This will <i>not</i> delete any statistics."
3504
"Analisa toda a sua colecção. Isto <i>não</i> irá remover quaisquer "
3507
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:114
3508
msgid "Import Statistics"
3509
msgstr "Importar as Estatísticas"
3511
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:115
3513
"Import collection statistics from older Amarok versions, or from other media "
3516
"Importa as estatísticas das colecções de versões anteriores do Amarok e de "
3517
"outros leitores multimédia."
3519
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:118
3520
msgid "&Scan folders recursively"
3521
msgstr "Procurar pa&stas recursivamente"
3523
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:119
3524
msgid "&Watch folders for changes"
3525
msgstr "&Vigiar alterações nas pastas"
3527
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:120
3528
msgid "&Enable character set detection in ID3 tags"
3529
msgstr "Activar a d&etecção da codificação de caracteres nas marcas ID3"
3531
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:125
3532
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
3533
msgstr "Se seleccionado, o Amarok lê todas as subpastas."
3535
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:126
3537
"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
3538
"modified, e.g. when a new file was added."
3540
"Se seleccionado, as pastas procuradas novamente quando o seu conteúdo é "
3541
"modificado, por exemplo, quando um ficheiro é adicionado."
3543
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:127
3545
"If selected, Amarok will use Mozilla's Character Set Detector to attempt to "
3546
"automatically guess the character sets used in ID3 tags."
3548
"Se estiver seleccionado, o Amarok irá usar o Detector de Codificações do "
3549
"Mozilla para adivinhar automaticamente as codificações de caracteres usadas "
3552
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:37
10026
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:237
10028
"(track exists, but does not belong in any of your configured collection "
10031
"(a faixa existe, mas não pertence a nenhuma das suas pastas da colecção "
10034
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:271
10036
msgid "Adding <b>1 new track</b> to Amarok collection <b>%2</b>."
10037
msgid_plural "Adding <b>%1 new tracks</b> to Amarok collection <b>%2</b>."
10038
msgstr[0] "A adicionar <b>1 faixa nova</b> à colecção do Amarok <b>%2</b>."
10039
msgstr[1] "A adicionar <b>%1 faixas novas</b> à colecção do Amarok <b>%2</b>."
10041
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:390
10043
msgid "Cannot import statistics for %1"
10044
msgstr "Não é possível importar as estatísticas de %1"
10046
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:420
10048
msgid "Could not execute labels import query: %1; query was: %2"
10050
"Não foi possível executar a consulta de importação de legendas: %1; a "
10053
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:443
10055
msgid "Updating cached lyrics and labels for 1 track..."
10056
msgid_plural "Updating cached lyrics and labels for %1 tracks..."
10057
msgstr[0] "A actualizar as letras em 'cache' e as legendas de 1 faixa..."
10058
msgstr[1] "A actualizar as letras em 'cache' e as legendas de %1 faixas..."
10060
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:459
10062
msgid "Failed to update lyrics/labels for track %1"
10063
msgstr "Não foi possível actualizar as letras/legendas da faixa %1"
10065
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:479
10067
msgid "Cached lyrics updated for 1 track"
10068
msgid_plural "Cached lyrics updated for %1 tracks"
10069
msgstr[0] "As letras em 'cache' foram actualizadas para 1 faixa"
10070
msgstr[1] "As letras em 'cache' foram actualizadas para %1 faixas"
10072
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:483
10074
msgid "labels added to 1 track"
10075
msgid_plural "labels added to %1 tracks"
10076
msgstr[0] "legendas adicionadas a 1 faixa"
10077
msgstr[1] "legendas adicionadas a %1 faixas"
10079
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:489
10082
"%1 is e.g. Cached lyrics updated for 2 tracks, %2 is e.g. labels added to 3 "
10087
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:496
10088
msgid "Importing downloaded album art..."
10089
msgstr "A importar as imagens transferidas dos álbuns..."
10091
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:530
10093
msgid "Copied 1 cover image."
10094
msgid_plural "Copied %1 cover images."
10095
msgstr[0] "Foi copiada %1 imagem de capa."
10096
msgstr[1] "Foram copiadas %1 imagens de capa."
10098
#: databaseimporter/sqlbatch/SqlBatchImporter.cpp:72
10100
msgid "Could not open file \"%1\"."
10101
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro \"%1\"."
10103
#: databaseimporter/sqlbatch/SqlBatchImporterConfig.cpp:37
10105
"Input file produced by amarokcollectionscanner.<br>See <a href=\"http://"
10106
"amarok.kde.org/wiki/Batch_Mode\">Batch Mode</a>."
10108
"Ficheiro de entrada produzido pelo amarokcollectionscanner.<br>Veja o <a "
10109
"href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Batch_Mode\">Modo em Lote</a>."
10111
#: databaseimporter/sqlbatch/SqlBatchImporterConfig.cpp:43
10113
msgstr "Ficheiro de entrada"
10115
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:45
10116
msgid "Configure Equalizer"
10117
msgstr "Configurar o Equalizador"
10119
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:101
10121
"Sorry, your current Phonon backend version does not provide equalizer "
10124
"Infelizmente, a versão actual da sua infra-estrutura do Phonon não oferece o "
10125
"suporte para equalização."
10127
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:170 dialogs/EqualizerDialog.cpp:260
10128
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:312
10129
msgctxt "Equalizer state, as in, disabled"
10133
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:268
10134
msgid "Cannot delete this preset"
10135
msgstr "Não é possível apagar esta predefinição"
10137
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:269
10138
msgid "Default presets can not be deleted"
10139
msgstr "Não é possível apagar as predefinições incorporadas"
10141
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:270
10142
msgid "Error deleting preset"
10143
msgstr "Erro ao remover a predefinição"
10145
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:280
10146
msgid "Cannot restore this preset"
10147
msgstr "Não é possível repor esta predefinição"
10149
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:281
10150
msgid "Only default presets can be restored"
10151
msgstr "Só poderá repor as predefinições incorporadas"
10153
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:282
10154
msgid "Error restoring preset"
10155
msgstr "Erro ao repor a predefinição"
10157
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:299
10158
msgid "Cannot save this preset"
10159
msgstr "Não é possível gravar esta predefinição"
10161
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:300
10163
"Preset 'Manual' is reserved for momentary settings.\n"
10164
" Please choose different name "
10167
"A predefinição 'Manual' está reservada para as configurações temporárias.\n"
10168
" Escolha por favor um nome "
10169
"diferente e tente de novo."
10171
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:302
10172
msgid "Error saving preset"
10173
msgstr "Erro ao gravar a predefinição"
10175
#: dialogs/ScriptSelector.cpp:31
10176
msgid "Search Scripts"
10177
msgstr "Procurar Programas"
10179
#: dialogs/deletedialog.cpp:63
10181
msgid "<b>1</b> file selected."
10182
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
10183
msgstr[0] "<b>1</b> ficheiro seleccionado."
10184
msgstr[1] "<b>%1</b> ficheiros seleccionados."
10186
#: dialogs/deletedialog.cpp:69
10188
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
10190
"<qt>Estes itens serão <b>apagados definitivamente</b> do seu disco rígido.</"
10193
#: dialogs/deletedialog.cpp:75
10194
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
10195
msgstr "<qt>Estes itens serão movidos para o Caixote do Lixo.</qt>"
10197
#: dialogs/deletedialog.cpp:87
10198
msgid "&Send to Trash"
10199
msgstr "Enviar para o &Lixo"
10201
#: dialogs/deletedialog.cpp:93
10202
msgid "About to delete selected files"
10203
msgstr "Prestes a remover os ficheiros seleccionados"
10205
#: dialogs/deletedialog.cpp:154
10206
msgid "Deleting files"
10207
msgstr "A remover os ficheiros"
10209
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:39
10211
msgid "Select Plugin for %1"
10212
msgstr "Seleccionar o 'Plugin' de %1"
10214
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:45
10215
msgid "Configure Media Device"
10216
msgstr "Configurar o Dispositivo Multimédia"
10218
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:68
10219
msgid "Pre-&connect command:"
10220
msgstr "&Comando de pré-ligação:"
10222
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:70
10224
msgid "Example: mount %d"
10225
msgstr "Exemplo: mount %d"
10227
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:72
10230
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
10232
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
10233
"Empty commands are not executed."
10235
"Configure um comando a executar antes de se ligar ao seu dispositivo (p.ex., "
10236
"um comando de montagem) aqui.\n"
10237
"O %d é substituído pelo nó do dispositivo, o %m pelo ponto de montagem.\n"
10238
"Os comandos em branco não são executados."
10240
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:75
10241
msgid "Post-&disconnect command:"
10242
msgstr "Comando de pós-&desconexão:"
10244
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:78
10246
msgid "Example: eject %d"
10247
msgstr "Exemplo: eject %d"
10249
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:79
10252
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
10254
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
10255
"Empty commands are not executed."
10257
"Configure um comando a executar após desligar o seu dispositivo (p.ex., um "
10258
"comando de ejecção) aqui.\n"
10259
"O %d é substituído pelo nó do dispositivo, o %m pelo ponto de montagem.\n"
10260
"Os comandos em branco não são executados."
10262
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:83
10263
msgid "&Transcode before transferring to device"
10264
msgstr "Codificar antes de &transferir para o dispositivo"
10266
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:90
10268
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
10269
msgstr "Codificar para o formato preferido (%1) do dispositivo"
10271
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:92
10272
msgid "Whenever possible"
10273
msgstr "Sempre que possível"
10275
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:95
10276
msgid "When necessary"
10277
msgstr "Sempre que necessário"
10279
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:102
10280
msgid "Remove transcoded files after transfer"
10281
msgstr "Remover os ficheiros codificados após a transferência"
10283
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:110 dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:111
10284
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
10286
"Para esta funcionalidade, terá de executar um programa do tipo \"Transcode\""
10288
#: dialogs/transferdialog.cpp:47
10289
msgid "Transfer Queue to Device"
10290
msgstr "Transferir a Fila para o Dispositivo"
10292
#: dialogs/transferdialog.cpp:54
10293
msgid "Music Location"
10294
msgstr "Localização da Música"
10296
#: dialogs/transferdialog.cpp:58
10299
"Your music will be transferred to:\n"
10302
"A sua música será transferida para:\n"
10305
#: dialogs/transferdialog.cpp:67
10307
"You can have your music automatically grouped in\n"
10308
"a variety of ways. Each grouping will create\n"
10309
"directories based upon the specified criteria.\n"
10311
"Poderá agrupar automaticamente a sua música\n"
10312
"de várias formas. Cada agrupamento irá criar\n"
10313
"pastas com base no critério indicado.\n"
10315
#: dialogs/transferdialog.cpp:71
10317
msgstr "Agrupamentos"
10319
#: dialogs/transferdialog.cpp:74
10320
msgid "Select first grouping:\n"
10321
msgstr "Seleccione o primeiro agrupamento:\n"
10323
#: dialogs/transferdialog.cpp:76
10324
msgid "Select second grouping:\n"
10325
msgstr "Seleccione o segundo agrupamento:\n"
10327
#: dialogs/transferdialog.cpp:78
10328
msgid "Select third grouping:\n"
10329
msgstr "Seleccione o terceiro agrupamento:\n"
10331
#: dialogs/transferdialog.cpp:115
10332
msgid "Convert spaces to underscores"
10333
msgstr "Converter os espaços para sublinhados"
10335
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:35
10336
msgid "Edit Filter"
10337
msgstr "Editar o Filtro"
10339
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:43
10341
msgstr "&Adicionar"
10343
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:44
10345
"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
10346
"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
10347
"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
10350
"<qt><p>Ao carregar aqui, poderá adicionar a condição definida. O botão \"OK"
10351
"\" pretende fechar a janela e aplicar o filtro definido. Com este botão, "
10352
"poderá adicionar mais que uma condição, para criar uma condição de filtragem "
10353
"mais complexa.</p></qt>"
10355
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:47
10356
msgid "Add this filter condition to the list"
10357
msgstr "Adicionar esta condição de filtragem à lista"
10359
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:52
10361
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
10362
"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
10364
"<p>Se carregar aqui, irá limpar o filtro. Se pretender apenas anular a "
10365
"última adição, basta carregar no botão \"Desfazer\".</p>"
10367
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:54
10368
msgid "Clear the filter"
10369
msgstr "Limpar o filtro"
10371
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:59
10373
"this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
10374
"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label "
10375
"in the same dialog"
10379
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:60
10381
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
10382
"than one action.</p>"
10384
"<p>Se carregar aqui, irá remover o último filtro adicionado. Não poderá "
10385
"anular mais que uma acção.</p>"
10387
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:62
10388
msgid "Remove last appended filter"
10389
msgstr "Remover o último filtro adicionado"
10391
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:107
10393
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
10394
"type something into it and retry.</p>"
10396
"<p>Desculpe, mas a regra do filtro não pode ser definida. O campo de texto "
10397
"está em branco. Escreva por favor algo nele e tente de novo.</p>"
10399
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:108
10400
msgid "Empty Text Field"
10401
msgstr "Campo de Texto em Branco"
10403
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:39
3553
10404
msgid "Import Collection"
3554
10405
msgstr "Importar a Colecção"
3556
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:42
10407
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:44
3558
10409
"This tool allows you to import track information and<br>statistical data "
3559
"from another music application."
10410
"from another music application.<br><br>Any statistical data in your database "
10411
"will be <i>overwritten</i>"
3561
10413
"Esta ferramenta permite-lhe importar a informação das faixas<br>e os dados "
3562
"estatísticos de outras aplicações de música."
3564
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:43
3566
"<br><br>Any statistical data in your database will be <i>overwritten</i>"
3568
"<br><br>Todos os dados estatísticos na sua base de dados serão "
3569
"<i>sobrepostos</i>"
3571
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:52
10414
"estatísticos de outras aplicações de música.<br><br>Todos os dados "
10415
"estatísticos da sua base de dados serão <i>sobrepostos</i>"
10417
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:55
10418
msgid "Amarok collection scanner"
10419
msgstr "Analisador da colecção do Amarok"
10421
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:56
3572
10422
msgid "Amarok 1.4"
3573
10423
msgstr "Amarok 1.4"
3575
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:53
10425
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:57
3576
10426
msgid "iTunes"
3577
10427
msgstr "iTunes"
3579
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:54
10429
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:58
3580
10430
msgid "Banshee"
3581
10431
msgstr "Banshee"
3583
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:55
10433
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:59
3584
10434
msgid "Rhythmbox"
3585
10435
msgstr "Rhythmbox"
3587
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:75
10437
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:80
3588
10438
msgid "Select Importer"
3589
10439
msgstr "Seleccionar o Importador"
3591
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:80
10441
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:85
3592
10442
msgid "Configuration"
3593
10443
msgstr "Configuração"
3595
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:89
10445
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:94
3596
10446
msgid "Migrating"
3597
10447
msgstr "A migrar"
3599
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:156
10449
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:161
3600
10450
msgid "<b><font color='red'>Failed:</font></b> No tracks were imported"
3602
10452
"<b><font color='red'>Insucesso:</font></b> Não foram importadas nenhumas "
3605
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:158
10455
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:163
3607
10457
msgid "<b><font color='green'>Success:</font></b> Imported %1 track"
3608
10458
msgid_plural "<b><font color='green'>Success:</font></b> Imported %1 tracks"
7366
13808
"O Amarok não consegue de momento tocar ficheiros MP3. Deseja instalar o "
7367
13809
"suporte para tal?"
7369
#: EngineController.cpp:265
13811
#: EngineController.cpp:291
7370
13812
msgid "No MP3 Support"
7371
13813
msgstr "Sem Suporte para MP3"
7373
#: EngineController.cpp:792
13815
#: EngineController.cpp:856
7374
13816
msgid "Preamp"
7375
13817
msgstr "Pré-Amp"
7377
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:13
7378
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7379
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1814
7380
msgid "Whether to display a second, left time label."
7381
msgstr "Se deve mostrar ou não um segundo texto com o tempo restante."
7383
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:14
7384
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7385
#: rc.cpp:6 rc.cpp:1817
7387
"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
7388
"the player window."
7390
"Configure isto para mostrar uma segunda legenda de texto com o tempo "
7391
"restante, à esquerda da barra de posicionamento da janela do leitor."
7393
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:18
7394
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7395
#: rc.cpp:9 rc.cpp:1820
7396
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
7397
msgstr "Se deve mostrar ou não o tempo restante da faixa na legenda de texto."
7399
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:19
7400
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7401
#: rc.cpp:12 rc.cpp:1823
7403
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
7406
"Configure isto para mostrar o tempo restante da faixa, em vez do tempo "
7407
"passado, na janela do leitor."
7409
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:23
7410
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7411
#: rc.cpp:15 rc.cpp:1826
7412
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
7413
msgstr "Quais as faixas preferidas no Modo Aleatório ou Dinâmico"
7415
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:24
7416
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7417
#: rc.cpp:18 rc.cpp:1829
7419
"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
7422
"As faixas com a propriedade escolhida serão provavelmente escolhidas como "
7423
"próximas faixas no Modo Aleatório ou Modo Dinâmico."
7425
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:34
7426
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7427
#: rc.cpp:21 rc.cpp:1832
7428
msgid "How to progress through tracks in the playlist"
7429
msgstr "Como evoluir nas faixas da lista de reprodução"
7431
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:35
7432
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7433
#: rc.cpp:24 rc.cpp:1835
7434
msgid "Determines how amarok will progress through the tracks in the playlist"
7436
"Determina como é que o Amarok vai progredindo nas faixas da lista de "
7439
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:47
7440
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7441
#: rc.cpp:27 rc.cpp:1838
7442
msgid "The status of dynamic mode."
7443
msgstr "O estado do modo dinâmico."
7445
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:48
7446
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7447
#: rc.cpp:30 rc.cpp:1841
7449
"If set, dynamic mode will be on, and tracks will be added according to the "
7450
"dynamic playlist specified."
7452
"Se estiver definida, o modo dinâmico ficará activo, pelo que as faixas serão "
7453
"adicionadas de acordo com a lista dinâmica seleccionada."
7455
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:52
7456
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7457
#: rc.cpp:33 rc.cpp:1844
7458
msgid "Previous tracks count."
7459
msgstr "O número de faixas anteriores."
7461
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:53
7462
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7463
#: rc.cpp:36 rc.cpp:1847
7464
msgid "Number of tracks to leave in the playlist before the active track."
7466
"O número de faixas a deixar na lista de reprodução antes da faixa activa."
7468
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:57
7469
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7470
#: rc.cpp:39 rc.cpp:1850
7471
msgid "Upcoming tracks count."
7472
msgstr "A quantidade de próximas faixas."
7474
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:58
7475
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7476
#: rc.cpp:42 rc.cpp:1853
7477
msgid "Number of tracks to load into the playlist after the active track."
7479
"O número de faixas a carregar na lista de reprodução após a faixa activa."
7481
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:62
7482
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7483
#: rc.cpp:45 rc.cpp:1856
7484
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
7485
msgstr "O Modo Dinâmico usado mais recentemente"
7487
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:63
7488
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7489
#: rc.cpp:48 rc.cpp:1859
7491
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
7493
"O título do Modo Dinâmico que foi carregado mais recentemente na lista de "
7496
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:67
7497
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7498
#: rc.cpp:51 rc.cpp:1862
7499
msgid "Whether to show icon in system tray"
7500
msgstr "Mostrar ou não o ícone na bandeja do sistema"
7502
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:68
7503
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7504
#: rc.cpp:54 rc.cpp:1865
7505
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
7506
msgstr "Activar/Desactivar o ícone de bandeja do Amarok."
7508
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:72
7509
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7510
#: rc.cpp:57 rc.cpp:1868
7511
msgid "Whether to hide the context view."
7512
msgstr "Se deve esconder a Área de Contexto."
7514
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:73
7515
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7516
#: rc.cpp:60 rc.cpp:1871
7517
msgid "Enable/Disable context view in Amarok."
7518
msgstr "Activar/Desactivar a área de contexto no Amarok."
7520
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:77
7521
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7522
#: rc.cpp:63 rc.cpp:1874
7523
msgid "Whether to animate the systray icon"
7524
msgstr "Animar ou não o ícone da bandeja do sistema"
7526
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:78
7527
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7528
#: rc.cpp:66 rc.cpp:1877
7529
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
7530
msgstr "Activar/desactivar a animação do ícone da bandeja."
7532
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:82
7533
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7534
#: rc.cpp:69 rc.cpp:1880
7535
msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
7536
msgstr "Tempo entre faixas, em milisegundos"
7538
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:83
7539
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7540
#: rc.cpp:72 rc.cpp:1883
7541
msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
7542
msgstr "Tempo entre faixas, em milisegundos."
7544
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:87
7545
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7546
#: rc.cpp:75 rc.cpp:1886
7547
msgid "Number of undo levels in playlist"
7548
msgstr "Número de níveis de desfazer na lista de reprodução"
7550
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:88
7551
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7552
#: rc.cpp:78 rc.cpp:1889
7553
msgid "The number of undo levels in the playlist."
7554
msgstr "O número de níveis de desfazer na lista de reprodução."
7556
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:92
7557
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7558
#: rc.cpp:81 rc.cpp:1892
7559
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
7560
msgstr "Mostrar ou não o ecrã inicial ao iniciar"
7562
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:93
7563
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7564
#: rc.cpp:84 rc.cpp:1895
7565
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
7566
msgstr "Activar/Desactivar o ecrã inicial do Amarok."
7568
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:97
7569
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7570
#: rc.cpp:87 rc.cpp:1898
7571
msgid "Whether playlists store relative path"
7572
msgstr "Se as listas de músicas guardam a localização relativa"
7574
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:98
7575
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7576
#: rc.cpp:90 rc.cpp:1901
7578
"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
7579
"each track, not an absolute path."
7581
"Se activado, as listas de reprodução do Amarok gravadas manualmente contêm a "
7582
"localização relativa das faixas, não a absoluta."
7584
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:102
7585
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7586
#: rc.cpp:93 rc.cpp:1904
7587
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
7588
msgstr "O nome do ficheiro do navegador Web externo a invocar pelo Amarok."
7590
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:106
7591
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7592
#: rc.cpp:96 rc.cpp:1907
7593
msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed"
7595
"Se deve tentar obter automaticamente as imagens das capas à medida das "
7598
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:110
7599
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7600
#: rc.cpp:99 rc.cpp:1910
7602
"Automatically scroll the playlist to make the currently playing song visible"
7604
"Deslocar automaticamente a lista para deixar a música em reprodução visível"
7606
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:115
7607
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7608
#: rc.cpp:102 rc.cpp:1913
7609
msgid "Whether to display tooltips for the song in the playlist"
7610
msgstr "Se deve mostrar ou não dicas para a música na lista de reprodução"
7612
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:120
7613
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7614
#: rc.cpp:105 rc.cpp:1916
7615
msgid "Show Album art in the Collection Browser"
7616
msgstr "Mostrar a capa no Navegador da Colecção"
7618
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:124
7619
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7620
#: rc.cpp:108 rc.cpp:1919
7621
msgid "Show the Context View"
7622
msgstr "Mostrar a Área de Contexto"
7624
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:131
7625
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7626
#: rc.cpp:111 rc.cpp:1922
7627
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
7628
msgstr "Se a organização dos ficheiros irá sobrepor os existentes."
7630
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:132
7631
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7632
#: rc.cpp:114 rc.cpp:1925
7633
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
7635
"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá sobrepor os dados "
7636
"existentes no destino."
7638
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:136
7639
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7640
#: rc.cpp:117 rc.cpp:1928
7642
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
7644
"Se a organização dos ficheiros irá agrupar as pastas de acordo com o tipo de "
7647
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:137
7648
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7649
#: rc.cpp:120 rc.cpp:1931
7651
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
7653
"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá agrupar as pastas "
7654
"que contêm o mesmo tipo de ficheiro."
7656
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:141
7657
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7658
#: rc.cpp:123 rc.cpp:1934
7660
"Whether organize files will group artists whose names start with the same "
7663
"Se a organização dos ficheiros irá agrupar os artistas que comecem pela "
7666
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:142
7667
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7668
#: rc.cpp:126 rc.cpp:1937
7670
"If set, Organize files will group artists whose names start with the same "
7673
"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá agrupar os "
7674
"artistas que comecem pela mesma letra."
7676
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:146
7677
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7678
#: rc.cpp:129 rc.cpp:1940
7679
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
7681
"Se a organização dos ficheiros irá ignorar o 'The' nos nomes dos artistas."
7683
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:147
7684
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7685
#: rc.cpp:132 rc.cpp:1943
7686
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
7688
"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá ignorar o 'The' "
7689
"nos nomes dos artistas."
7691
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:151
7692
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7693
#: rc.cpp:135 rc.cpp:1946
7695
"Whether organize files will replace spaces in filenames with underscores."
7697
"Se a organização dos ficheiros irá substituir os espaços nos nomes dos "
7698
"ficheiros por sublinhados."
7700
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:152
7701
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7702
#: rc.cpp:138 rc.cpp:1949
7704
"If set, Organize files will replace spaces in filenames with underscores."
7706
"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá substituir os "
7707
"espaços nos nomes dos ficheiros por sublinhados."
7709
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:156
7710
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7711
#: rc.cpp:141 rc.cpp:1952
7712
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
7714
"Se a organização dos ficheiros irá usar as capas dos álbuns como ícones das "
7717
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:157
7718
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7719
#: rc.cpp:144 rc.cpp:1955
7720
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
7722
"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá usar as capas dos "
7723
"álbuns como ícones das pastas."
7725
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:161
7726
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7727
#: rc.cpp:147 rc.cpp:1958
7728
msgid "Collection folder path destination for Organize files."
7729
msgstr "Destino da pasta da pasta de colecções para Organizar os ficheiros."
7731
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:162
7732
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7733
#: rc.cpp:150 rc.cpp:1961
7734
msgid "The path of the collection folder destination for Organize files."
7736
"A localização do destino da pasta de colecções para Organizar os ficheiros."
7738
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:166
7739
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7740
#: rc.cpp:153 rc.cpp:1964
7742
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
7745
"Se a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros para um "
7746
"formato compatível com os sistemas de ficheiros VFAT."
7748
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:167
7749
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7750
#: rc.cpp:156 rc.cpp:1967
7752
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
7753
"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
7755
"Se definido, a opção Organizar os Ficheiros irá substituir os caracteres "
7756
"incompatíveis com os sistemas de ficheiros VFAT (como o ':', '*' e '?')."
7758
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:171
7759
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7760
#: rc.cpp:159 rc.cpp:1970
7762
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
7765
"Se a organização dos ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros para "
7766
"conterem apenas caracteres ASCII de 7 bits."
7768
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:172
7769
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7770
#: rc.cpp:162 rc.cpp:1973
7772
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
7773
"the 7-bit ASCII character set."
7775
"Se definido, a organização dos ficheiros irá mudar os caracteres "
7776
"incompatíveis com o ASCII de 7 bits."
7778
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:176
7779
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7780
#: rc.cpp:165 rc.cpp:1976
7781
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
7783
"Se a organização dos ficheiros irá usar um esquema de nomes de ficheiros "
7786
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:177
7787
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7788
#: rc.cpp:168 rc.cpp:1979
7790
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
7792
"Se a opção estiver activa, a organização dos ficheiros irá mudar os nomes "
7793
"dos ficheiros com base num formato personalizado."
7795
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:181
7796
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7797
#: rc.cpp:171 rc.cpp:1982
7798
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
7800
"O texto de formatação da Organização de Ficheiros, se for usado um esquema "
7801
"personalizado de nomes."
7803
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:182
7804
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7805
#: rc.cpp:174 rc.cpp:1985
7807
"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
7808
"files according to this format string."
7810
"Se o esquema de nomes de ficheiros personalizado for activado, então o "
7811
"Organizar os Ficheiros irá mudar os nomes dos ficheiros, usando este texto "
7814
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:186
7815
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7816
#: rc.cpp:177 rc.cpp:1988
7817
msgid "Regular expression that is to be replaced."
7818
msgstr "A expressão regular que será substituída."
7820
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:187
7821
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7822
#: rc.cpp:180 rc.cpp:1991
7824
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
7826
"A organização dos ficheiros irá substituir as sequências correspondentes a "
7827
"esta expressão regular."
7829
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:191
7830
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7831
#: rc.cpp:183 rc.cpp:1994
7832
msgid "Replacing string."
7833
msgstr "O texto de substituição."
7835
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:192
7836
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7837
#: rc.cpp:186 rc.cpp:1997
7838
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
7840
"A organização dos ficheiros irá substituir as sequências de texto por este "
7843
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:196
7844
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7845
#: rc.cpp:189 rc.cpp:2000
7846
msgid "Basic or Advanced Mode"
7847
msgstr "Modo Básico ou Avançado"
7849
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:197
7850
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7851
#: rc.cpp:192 rc.cpp:2003
7853
"In basic mode graphical drag/droppable tokens are used to create a filename "
7854
"scheme, in advanced mode the images are replaced with text."
7856
"No modo básico, os itens gráficos arrastáveis são usados para criar um "
7857
"esquema de nomes de ficheiros; no modo avançado, as imagens são substituídas "
7860
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:204
7861
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7862
#: rc.cpp:195 rc.cpp:2006
7863
msgid "Master volume"
7864
msgstr "Volume mestre"
7866
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:205
7867
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7868
#: rc.cpp:198 rc.cpp:2009
7869
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 and 100."
7870
msgstr "O volume mestre do Amarok, um valor entre 0 e 100."
7872
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:211
7873
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7874
#: rc.cpp:201 rc.cpp:2012
7876
msgstr "Estado mudo"
7878
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:212
7879
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7880
#: rc.cpp:204 rc.cpp:2015
7881
msgid "Mute/Unmute sound."
7882
msgstr "Silenciar/activar o som."
7884
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:216
7885
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7886
#: rc.cpp:207 rc.cpp:2018
7887
msgid "Whether to crossfade between tracks"
7888
msgstr "Activa/desactiva a mistura cruzada entre faixas"
7890
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:217
7891
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7892
#: rc.cpp:210 rc.cpp:2021
7893
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
7894
msgstr "Activa/desactiva a mistura cruzada nas mudanças de faixa."
7896
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:221
7897
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7898
#: rc.cpp:213 rc.cpp:2024
7899
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
7900
msgstr "O tamanho da mistura entre faixas, em milisegundos"
7902
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:222
7903
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7904
#: rc.cpp:216 rc.cpp:2027
7905
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
7906
msgstr "O tamanho da mistura entre faixas em milisegundos."
7908
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:227
7909
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7910
#: rc.cpp:219 rc.cpp:2030
7911
msgid "When to Crossfade"
7912
msgstr "Quando Fazer a Passagem Gradual de Músicas"
7914
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:228
7915
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7916
#: rc.cpp:222 rc.cpp:2033
7918
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
7921
"Indica se deve fazer a mistura gradual sempre ou apenas nas mudanças manuais/"
7922
"automáticas de faixa."
7924
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:232
7925
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7926
#: rc.cpp:225 rc.cpp:2036
7927
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
7928
msgstr "Se deve descer gradualmente o volume das faixas ao parar."
7930
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:233
7931
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7932
#: rc.cpp:228 rc.cpp:2039
7933
msgid "Enable/Disable fadeout."
7934
msgstr "Activa/desactiva o amortecimento."
7936
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:237
7937
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7938
#: rc.cpp:231 rc.cpp:2042
7939
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
7940
msgstr "O tamanho do amortecimento da música, em milisegundos"
7942
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:238
7943
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7944
#: rc.cpp:234 rc.cpp:2045
7945
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
7946
msgstr "O tamanho do amortecimento em milisegundos."
7948
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:243
7949
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7950
#: rc.cpp:237 rc.cpp:2048
7951
msgid "Whether to fade out when exiting the program."
7952
msgstr "Se deve amortecer o volume da música ao sair do programa."
7954
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:247
7955
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7956
#: rc.cpp:240 rc.cpp:2051
7957
msgid "Equalizer mode - 0 = off, 1 to n = preset no"
7958
msgstr "Modo do equalizador - 0 = desligado, 1 a n = nº da predefinição"
7960
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:248
7961
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7962
#: rc.cpp:243 rc.cpp:2054
7963
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
7965
"Se estiver activo, um 'plugin' de equalização irá filtrar o canal de áudio."
7967
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:252
7968
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7969
#: rc.cpp:246 rc.cpp:2057
7970
msgid "11 Equalizer gains include pre-amp, range -100..100, 0 is normal."
7972
"Os 11 ganhos de equalizador incluem a pré-amplificação, gama de -100..100, 0 "
7975
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:256
7976
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7977
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:262
7978
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7979
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:256
7980
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7981
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:262
7982
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7983
#: rc.cpp:249 rc.cpp:255 rc.cpp:2060 rc.cpp:2066
7984
msgid "List with user equalizer preset names"
7985
msgstr "Lista com os nomes das predefinições de equalização do utilizador"
7987
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:259
7988
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7989
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:287
7990
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7991
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:259
7992
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7993
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:287
7994
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7995
#: rc.cpp:252 rc.cpp:258 rc.cpp:2063 rc.cpp:2069
7996
msgid "List with user presets values"
7997
msgstr "Lista com valores predefinidos pelo utilizador"
7999
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:291
8000
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8001
#: rc.cpp:261 rc.cpp:2072
8002
msgid "The mode for adjusting playback volume."
8003
msgstr "O modo de ajuste do volume de reprodução."
8005
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:292
8006
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
8007
#: rc.cpp:264 rc.cpp:2075
8009
"Whether to adjust the volume of tracks to make them sound the same volume, "
8010
"and if so whether to make the adjustments per-track or per-album."
8012
"Se deseja ajustar o volume das faixas para que tenham o mesmo volume "
8013
"aproximado; se for o caso, se deseja fazer os ajustes por faixa ou por álbum."
8015
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:295
8016
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8017
#: rc.cpp:267 rc.cpp:2078
8018
msgid "Disable Replay Gain"
8019
msgstr "Desactivar o Ganho da Repetição"
8021
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:298
8022
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8023
#: rc.cpp:270 rc.cpp:2081
8024
msgid "Make each track the same volume"
8025
msgstr "Colocar cada faixa com o mesmo volume"
8027
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:301
8028
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8029
#: rc.cpp:273 rc.cpp:2084
8030
msgid "Make each album the same volume"
8031
msgstr "Colocar cada álbum com o mesmo volume"
8033
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:310
8034
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cover Manager)
8035
#: rc.cpp:276 rc.cpp:2087
8036
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
8037
msgstr "Localização Amazon para recolha de capas"
8039
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:311
8040
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Cover Manager)
8041
#: rc.cpp:279 rc.cpp:2090
8042
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
8044
"Escolhe de que servidor da Amazon é que devem ser obtidas as imagens de "
8047
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:318
8048
#. i18n: ectx: label, entry, group (Wikipedia)
8049
#: rc.cpp:282 rc.cpp:2093
8050
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
8051
msgstr "Localização da Wikipedia para a obtenção de informação"
8053
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:319
8054
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Wikipedia)
8055
#: rc.cpp:285 rc.cpp:2096
8057
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
8058
msgstr "Determina em que língua a informação é obtida do Wikipedia."
8060
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:326
8061
#. i18n: ectx: label, entry, group (KNotify)
8062
#: rc.cpp:288 rc.cpp:2099
8063
msgid "Use KNotify support"
8064
msgstr "Usar o suporte do KNotify"
8066
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:333
8067
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8068
#: rc.cpp:291 rc.cpp:2102
8069
msgid "Use On-Screen Display"
8070
msgstr "Utilizar a Visualização no Ecrã"
8072
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:334
8073
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8074
#: rc.cpp:294 rc.cpp:2105
8075
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
8076
msgstr "Activar/desactivar o 'On-Screen Display'."
8078
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:339
8079
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8080
#: rc.cpp:300 rc.cpp:2111
8081
msgid "Enable/Disable use of Growl for notifications."
8082
msgstr "Activar/desactivar o uso do Growl nas notificações."
8084
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:343
8085
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8086
#: rc.cpp:303 rc.cpp:2114
8087
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
8089
"Mostrar no OSD as mesmas informações das colunas da lista de reprodução."
8091
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:344
8092
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8093
#: rc.cpp:306 rc.cpp:2117
8095
"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
8096
"as the columns in the playlist."
8098
"Se activado, o OSD mostra as mesmas informações das colunas da lista de "
8099
"reprodução, na mesma ordem."
8101
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:348
8102
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8103
#: rc.cpp:309 rc.cpp:2120
8104
msgid "The OSD text to show"
8105
msgstr "O texto a mostrar no OSD"
8107
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:349
8108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8109
#: rc.cpp:312 rc.cpp:2123
8110
msgid "Customize the OSD display text."
8111
msgstr "Personalizar o texto a mostrar no OSD."
8113
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:353
8114
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8115
#: rc.cpp:315 rc.cpp:2126
8116
msgid "Translucency Toggle"
8117
msgstr "Comutação de Translucidez"
8119
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:354
8120
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8121
#: rc.cpp:318 rc.cpp:2129
8122
msgid "Make the background of the OSD translucent."
8123
msgstr "Faz com que o fundo do OSD use a translucidez."
8125
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:358
8126
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8127
#: rc.cpp:321 rc.cpp:2132
8128
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
8129
msgstr "Utilizar ou não cores personalizadas no OSD"
8131
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:359
8132
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8133
#: rc.cpp:324 rc.cpp:2135
8134
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
8135
msgstr "Pode utilizar cores personalizadas no OSD se activar isto."
8137
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:363
8138
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8139
#: rc.cpp:327 rc.cpp:2138
8140
msgid "Font Color for On-Screen Display"
8141
msgstr "Cor do texto da Visualização no Ecrã"
8143
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:364
8144
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8145
#: rc.cpp:330 rc.cpp:2141
8147
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
8148
"list containing three integers between 0 and 255."
8150
"A cor do texto do OSD. A cor é indicada como RGB, uma lista separada por "
8151
"vírgulas, que contém três inteiros entre 0 e 255."
8153
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:368
8154
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8155
#: rc.cpp:333 rc.cpp:2144
8156
msgid "How many milliseconds the text should be displayed for"
8157
msgstr "Durante quantos milisegundos o texto deve ser mostrado"
8159
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:369
8160
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8161
#: rc.cpp:336 rc.cpp:2147
8163
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
8164
"default value is 5000 ms."
8166
"O tempo em milisegundos a mostrar o OSD. Um valor de 0 significa nunca "
8167
"esconder. Por omissão é 5000 ms."
8169
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:374
8170
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8171
#: rc.cpp:339 rc.cpp:2150
8172
msgid "Y position offset"
8173
msgstr "Deslocamento Y"
8175
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:375
8176
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8177
#: rc.cpp:342 rc.cpp:2153
8179
"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
8180
"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
8181
"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
8182
"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
8185
"A posição em Y do OSD, em relação ao ecrã escolhido e ao alinhamento do OSD. "
8186
"Se for escolhido o alinhamento Top (topo), o deslocamento em Y será o espaço "
8187
"entre a parte mais acima do OSD e o extremo superior do ecrã. Se for "
8188
"escolhido o alinhamento Bottom (fundo), o deslocamento em Y será o espaço "
8189
"entre a parte mais abaixo do OSD e o extremo inferior do ecrã."
8191
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:381
8192
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8193
#: rc.cpp:345 rc.cpp:2156
8195
msgstr "Ecrã do OSD"
8197
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:382
8198
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8199
#: rc.cpp:348 rc.cpp:2159
8201
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
8202
"setting should be 0."
8204
"O ecrã que deverá mostrar o OSD. Para os ambientes só com um ecrã, esta "
8205
"opção deverá ser igual a 0."
8207
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:386
8208
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8209
#: rc.cpp:351 rc.cpp:2162
8210
msgid "Whether the album cover should be shown"
8211
msgstr "Mostrar ou não a capa do álbum"
8213
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:387
8214
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8215
#: rc.cpp:354 rc.cpp:2165
8216
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
8217
msgstr "Se activado, a capa do álbum é mostrada no OSD."
8219
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:391
8220
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8221
#: rc.cpp:357 rc.cpp:2168
8222
msgid "Align OSD to"
8223
msgstr "Alinhar o OSD a"
8225
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:392
8226
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8227
#: rc.cpp:360 rc.cpp:2171
8229
"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
8232
"A posição relativa do OSD. As opções possíveis são o Left, Middle, Right e "
8235
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:406
8236
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
8237
#: rc.cpp:363 rc.cpp:2174
8238
msgid "Resume playback of last played track on startup"
8239
msgstr "Reiniciar a reprodução da última faixa reproduzida no início"
8241
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:407
8242
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
8243
#: rc.cpp:366 rc.cpp:2177
8244
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
8246
"Se activado, o Amarok continua a reprodução da última faixa reproduzida ao "
8249
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:411
8250
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
8251
#: rc.cpp:369 rc.cpp:2180
8252
msgid "Track URL to resume upon startup"
8253
msgstr "URL da faixa a continuar ao iniciar"
8255
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:412
8256
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
8257
#: rc.cpp:372 rc.cpp:2183
8258
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
8259
msgstr "Interno: URL da faixa a continuar ao iniciar."
8261
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:415
8262
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
8263
#: rc.cpp:375 rc.cpp:2186
8264
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
8265
msgstr "Tempo onde recomeçar, em milisegundos"
8267
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:416
8268
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
8269
#: rc.cpp:378 rc.cpp:2189
8270
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
8271
msgstr "Interno: Posição de reprodução na faixa a continuar ao iniciar."
8273
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:419
8274
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
8275
#: rc.cpp:381 rc.cpp:2192
8277
"List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom."
8279
"Uma lista de valores booleanos que descrevem os navegadores visíveis, de "
8282
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:422
8283
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
8284
#: rc.cpp:384 rc.cpp:2195
8285
msgid "Track playing on last exit. Value is -1 if no track was playing."
8287
"A faixa em reprodução na última saída. Devolve -1 se não estava nenhuma "
8288
"faixa em reprodução."
8290
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:426
8291
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
8292
#: rc.cpp:387 rc.cpp:2198
8293
msgid "Number (from the top) of the last active browser."
8294
msgstr "Número (a partir do topo) do último navegador activo."
8296
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:432
8297
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
8298
#: rc.cpp:390 rc.cpp:2201
8299
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
8300
msgstr "Se as pastas de Colecções são percorridas de forma recursiva"
8302
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:436
8303
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
8304
#: rc.cpp:393 rc.cpp:2204
8305
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
8306
msgstr "Se as pastas de Colecções são analisadas de novo em caso de alteração"
8308
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:440
8309
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
8310
#: rc.cpp:396 rc.cpp:2207
8311
msgid "List of folders in the Collection"
8312
msgstr "Lista de pastas na colecção"
8314
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:443
8315
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
8316
#: rc.cpp:399 rc.cpp:2210
8317
msgid "Whether track numbers are shown in the collection browser."
8318
msgstr "Se os números das faixas são mostrados no navegador da colecção."
8320
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:447
8321
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
8322
#: rc.cpp:402 rc.cpp:2213
8323
msgid "Whether years are shown in the collection browser."
8324
msgstr "Se os anos são mostrados no navegador da colecção."
8326
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:451
8327
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
8328
#: rc.cpp:405 rc.cpp:2216
8330
"Whether to use Mozilla's Character Set Detector to try to guess ID3 tag "
8333
"Se deve usar o Detector de Codificações de Caracteres do Mozilla para tentar "
8334
"adivinhar a codificação das marcas ID3."
8336
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:458
8337
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
8338
#: rc.cpp:408 rc.cpp:2219
8339
msgid "Submit played songs"
8340
msgstr "Enviar as músicas ouvidas"
8342
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:459
8343
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
8344
#: rc.cpp:411 rc.cpp:2222
8345
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
8346
msgstr "Enviar ou não as canções reproduzidas para o Audioscrobbler"
8348
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:463
8349
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
8350
#: rc.cpp:414 rc.cpp:2225
8351
msgctxt "Username for audioscrobbler login"
8353
msgstr "Nome do Utilizador"
8355
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:464
8356
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
8357
#: rc.cpp:417 rc.cpp:2228
8358
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
8359
msgstr "O nome de utilizador para ligar ao Audioscrobbler"
8361
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:469
8362
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
8363
#: rc.cpp:423 rc.cpp:2234
8364
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
8365
msgstr "A senha para ligar ao Audioscrobbler"
8367
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:473
8368
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
8369
#: rc.cpp:426 rc.cpp:2237
8370
msgid "Retrieve similar artists"
8371
msgstr "Obter os artistas semelhantes"
8373
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:474
8374
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
8375
#: rc.cpp:429 rc.cpp:2240
8376
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
8377
msgstr "Se as canções semelhantes são ou não obtidas do Audioscrobbler"
8379
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:481
8380
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
8381
#: rc.cpp:432 rc.cpp:2243
8383
msgstr "Tipo do dispositivo"
8385
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:482
8386
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
8387
#: rc.cpp:435 rc.cpp:2246
8388
msgid "The type of media device."
8389
msgstr "O tipo do dispositivo multimédia."
8391
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:485
8392
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
8393
#: rc.cpp:438 rc.cpp:2249
8395
msgstr "Ponto de montagem"
8397
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:486
8398
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
8399
#: rc.cpp:441 rc.cpp:2252
8400
msgid "The mount point used for the media device connection."
8401
msgstr "O ponto de montagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia."
8403
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:489
8404
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
8405
#: rc.cpp:444 rc.cpp:2255
8406
msgid "Mount command"
8407
msgstr "Comando de montagem"
8409
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:490
8410
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
8411
#: rc.cpp:447 rc.cpp:2258
8412
msgid "The mount command used for the media device connection."
8414
"O comando de montagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia."
8416
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:493
8417
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
8418
#: rc.cpp:450 rc.cpp:2261
8419
msgid "UmountCommand"
8420
msgstr "Comando de Desmontagem"
8422
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:494
8423
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
8424
#: rc.cpp:453 rc.cpp:2264
8425
msgid "The umount command used for the media device connection."
8427
"O comando de desmontagem a utilizar para ligação ao dispositivo multimédia."
8429
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:497
8430
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
8431
#: rc.cpp:456 rc.cpp:2267
8432
msgid "Auto delete podcasts"
8433
msgstr "Apagar os 'podcasts' automaticamente"
8435
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:498
8436
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
8437
#: rc.cpp:459 rc.cpp:2270
8439
"Whether podcast shows already played are automatically deleted when media "
8440
"device is connected."
8442
"Se os 'podcasts' já ouvidos são automaticamente removidos quando ligar o "
8443
"dispositivo multimédia."
8445
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:501
8446
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
8447
#: rc.cpp:462 rc.cpp:2273
8449
msgstr "Sincronizar as estatísticas"
8451
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:502
8452
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
8453
#: rc.cpp:465 rc.cpp:2276
8455
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
8456
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
8458
"Se as estatísticas do Amarok devem ser actualizadas com base no número de "
8459
"vezes que ouviu as músicas e se a informação das faixas ouvidas deverá ser "
8460
"enviada para o last.fm."
8462
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:508
8463
#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
8464
#: rc.cpp:468 rc.cpp:2279
8465
msgid "Manually added servers"
8466
msgstr "Servidores adicionados manualmente"
8468
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:509
8469
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
8470
#: rc.cpp:471 rc.cpp:2282
8471
msgid "Music Sharing servers added by the user."
8472
msgstr "Os servidores de partilha de músicas adicionados pelo utilizador."
8474
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:512
8475
#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
8476
#: rc.cpp:474 rc.cpp:2285
8477
msgid "Server passwords"
8478
msgstr "Senhas dos servidores"
8480
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:513
8481
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
8482
#: rc.cpp:477 rc.cpp:2288
8483
msgid "Passwords stored by hostname."
8484
msgstr "Senhas guardadas pelo nome da máquina."
8486
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:519
8487
#. i18n: ectx: label, entry, group (Panel Sizes)
8488
#: rc.cpp:480 rc.cpp:2291
8489
msgid "State of main window splitter"
8490
msgstr "Estado da divisória da janela principal"
8492
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:526
8493
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8494
#: rc.cpp:483 rc.cpp:2294
8495
msgid "Include track names in matching"
8496
msgstr "Incluir os nomes das faixas na correspondência"
8498
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:530
8499
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8500
#: rc.cpp:486 rc.cpp:2297
8501
msgid "Include album names in matching"
8502
msgstr "Incluir os nomes dos álbuns na correspondência"
8504
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:534
8505
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8506
#: rc.cpp:489 rc.cpp:2300
8507
msgid "Include artist names in matching"
8508
msgstr "Incluir os nomes dos artistas na correspondência"
8510
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:538
8511
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8512
#: rc.cpp:492 rc.cpp:2303
8513
msgid "Include genre names in matching"
8514
msgstr "Incluir os nomes dos géneros na correspondência"
8516
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:542
8517
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8518
#: rc.cpp:495 rc.cpp:2306
8519
msgid "Include composer names in matching"
8520
msgstr "Incluir os nomes dos compositores na correspondência"
8522
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:546
8523
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8524
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:550
8525
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8526
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:546
8527
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8528
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:550
8529
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8530
#: rc.cpp:498 rc.cpp:501 rc.cpp:2309 rc.cpp:2312
8531
msgid "Include years in matching"
8532
msgstr "Incluir os anos na correspondência"
8534
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:557
8535
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Layout)
8536
#: rc.cpp:504 rc.cpp:2315
8537
msgid "The name of the layout that will be loaded on startup"
8538
msgstr "O nome da disposição que será carregada no arranque"
8540
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:564
8541
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
8542
#: rc.cpp:507 rc.cpp:2318
8544
"Whether Amarok uses its own internal database, as opposed to an external "
8547
"Se o Amarok usa a sua base de dados interna, em vez de usar um motor "
8550
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:568
8551
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
8552
#: rc.cpp:510 rc.cpp:2321
8553
msgid "The hostname of the external server to connect to."
8554
msgstr "O nome do servidor externo ao qual ligar."
8556
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:572
8557
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
8558
#: rc.cpp:513 rc.cpp:2324
8559
msgid "Which server port to connect to the database engine."
8560
msgstr "Qual o porto do servidor de base de dados onde se ligar."
8562
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:576
8563
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
8564
#: rc.cpp:516 rc.cpp:2327
8566
"The name of the database Amarok will use. The user should have sufficient "
8567
"access permissions."
8569
"O nome da base de dados que o Amarok irá usar. O utilizador deverá ter "
8570
"permissões de acesso suficientes para tal."
8572
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:580
8573
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
8574
#: rc.cpp:519 rc.cpp:2330
8575
msgid "Username used to access the external database."
8576
msgstr "O utilizador usado para aceder à base de dados externa."
8578
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:584
8579
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
8580
#: rc.cpp:522 rc.cpp:2333
8581
msgid "Password for the external database user."
8582
msgstr "A senha para o utilizador da base de dados externa."
8584
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:588
8585
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
8586
#: rc.cpp:525 rc.cpp:2336
8587
msgid "Keeps a running count to know when run a CHECK."
8589
"Mantém uma contagem de execuções para saber quando efectuar uma verificação."
8591
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:595
8592
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
8593
#: rc.cpp:528 rc.cpp:2339
8594
msgid "Whether to automatically update built-in scripts"
8595
msgstr "Se deve tentar actualizar automaticamente os programas incorporados"
8597
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:596
8598
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
8599
#: rc.cpp:531 rc.cpp:2342
8600
msgid "Enable/Disable automatic update for built-in scripts."
8602
"Activar/desactivar a actualização automática dos programas incorporados."
8604
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:603
8605
#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
8606
#: rc.cpp:534 rc.cpp:2345
8608
"Whether to show the moodbar of the current track, if available, in the "
8611
"Se deve mostrar a barra do estado de espírito da faixa actual, se estiver "
8612
"disponível, na barra de progresso"
8614
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:604
8615
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Moodbar)
8616
#: rc.cpp:537 rc.cpp:2348
8617
msgid "Enable/Disable showing moodbar, if available, in the progress slider."
8619
"Activar/desactivar a visualização da barra do estado de espírito, se estiver "
8620
"disponível, na barra de progresso."
8622
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:608
8623
#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
8624
#: rc.cpp:540 rc.cpp:2351
8625
msgid "The style to use when painting the moodbar"
8626
msgstr "O estilo a usar para pintar a barra de espírito"
8628
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:615
8629
#. i18n: ectx: label, entry, group (UpcomingEvents)
8630
#: rc.cpp:543 rc.cpp:2354
8631
msgid "Clickable locations' names"
8632
msgstr "Nomes de localizações carregáveis"
8634
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:616
8635
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UpcomingEvents)
8636
#: rc.cpp:546 rc.cpp:2357
8637
msgid "Enable/Disable links to Google Map"
8638
msgstr "Activar/Desactivar as ligações para o Google Maps"
8640
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:620
8641
#. i18n: ectx: label, entry, group (UpcomingEvents)
8642
#: rc.cpp:549 rc.cpp:2360
8643
msgid "Timespan for upcoming events"
8644
msgstr "Período temporal para os próximos eventos"
8646
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:621
8647
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UpcomingEvents)
8648
#: rc.cpp:552 rc.cpp:2363
8649
msgid "Set the timespan for the upcoming events."
8650
msgstr "Define o período temporal máximo para os próximos eventos."
8652
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:634
8653
#. i18n: ectx: label, entry, group (SimilarArtists)
8654
#: rc.cpp:555 rc.cpp:2366
8655
msgid "Maximum similar artists"
8656
msgstr "Número máximo de artistas semelhantes"
8658
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:635
8659
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (SimilarArtists)
8660
#: rc.cpp:558 rc.cpp:2369
8661
msgid "Maximum similar artists to be shown"
8662
msgstr "Número máximo de artistas semelhantes a mostrar."
8665
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
8667
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
8670
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
8672
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
8674
#. i18n: file: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:26
8675
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OcsPersonItem)
8676
#. i18n: file: podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:26
8677
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SqlPodcastProviderSettingsWidget)
8678
#: rc.cpp:563 rc.cpp:1519
8682
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:24
8683
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addPodcastButton)
8685
msgid "Add Podcast..."
8686
msgstr "Adicionar um Podcast..."
8688
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:27
8689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPodcastButton)
8691
msgid "add podcast..."
8692
msgstr "adicionar um podcast..."
8694
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:50
8695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refreshPodcastsButton)
8697
msgid "Refresh All Podcasts"
8698
msgstr "Actualizar Todos os 'Podcasts'"
8700
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:73
8701
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configurePodcastsButton)
8702
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:76
8703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configurePodcastsButton)
8704
#: rc.cpp:578 rc.cpp:581
8705
msgid "Configure Podcasts..."
8706
msgstr "Configurar os 'Podcasts'..."
8708
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:99
8709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, podcastsIntervalButton)
8711
msgid "Scan Interval..."
8712
msgstr "Intervalo de Pesquisa..."
8714
#. i18n: file: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:29
8715
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8717
msgid "Available formats"
8718
msgstr "Formatos disponíveis"
8720
#. i18n: file: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:35
8721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oggButton)
8726
#. i18n: file: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:42
8727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flacButton)
8732
#. i18n: file: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:49
8733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wavButton)
8738
#. i18n: file: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:56
8739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mp3Button)
8744
#. i18n: file: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:85
8745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
8750
#. i18n: file: collection/umscollection/UmsConfiguration.ui:20
8751
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UmsConfiguration)
8753
msgid "USB Mass Storage device configuration"
8754
msgstr "Configuração do dispositivo de Armazenamento em Massa USB"
8756
#. i18n: file: collection/umscollection/UmsConfiguration.ui:26
8757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8759
msgid "Music folder:"
8760
msgstr "Pasta de música:"
8762
#. i18n: file: collection/umscollection/UmsConfiguration.ui:36
8763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8765
msgid "Podcast folder:"
8766
msgstr "Pasta de 'podcasts':"
8768
#. i18n: file: collection/umscollection/UmsConfiguration.ui:46
8769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnect)
8774
#. i18n: file: collection/umscollection/UmsConfiguration.ui:53
8775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8777
msgid "Use automatically when connected"
8778
msgstr "Usar automaticamente ao ligar"
8780
#. i18n: file: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:14
8781
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CollectionConfig)
8783
msgid "Collection Setup"
8784
msgstr "Configuração da Colecção"
8786
#. i18n: file: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:20
8787
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, collectionFoldersBox)
8789
msgid "Collection Folders"
8790
msgstr "Pastas de Colecção"
8792
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:9
8793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
8795
msgid "Use &external MySQL database"
8796
msgstr "Usar uma base de dados MySQL &externa"
8798
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:16
8799
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_Connection)
8801
msgid "Connection Settings"
8802
msgstr "Configuração da Ligação"
8804
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:24
8805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Host)
8810
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:53
8811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Port)
8816
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:79
8817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_User)
8818
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:44
8819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername)
8820
#: rc.cpp:644 rc.cpp:1578
8822
msgstr "&Utilizador:"
8824
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:108
8825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password)
8826
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:57
8827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
8828
#: rc.cpp:647 rc.cpp:1581
8832
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:131
8833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Database)
8836
msgstr "Base de &Dados:"
8838
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:165
8839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Info)
8842
"Amarok expects the above database and user account to already exist. This "
8843
"user also requires full access to the database. You MUST restart Amarok "
8844
"after changing these settings."
8846
"O Amarok espera que a base de dados e a conta do utilizador já existam. Este "
8847
"utilizador também necessita de acesso completo à base de dados. TEM de "
8848
"reiniciar o Amarok depois de mudar esta configuração."
8850
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:175
8851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_SQL)
8854
"Access rights can be assigned with the following S&QL commands (after "
8855
"replacing the password with the correct one):"
8857
"As permissões de acesso poderão ser atribuídas com os seguintes comandos de "
8858
"S&QL (depois de substituir a senha pela correcta):"
8860
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:17
8861
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalBox)
8863
msgid "General Options"
8864
msgstr "Opções Gerais"
8866
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:23
8867
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashscreen)
8868
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:26
8869
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashscreen)
8870
#: rc.cpp:662 rc.cpp:665
8871
msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
8872
msgstr "Carregue para activar o ecrã inicial no arranque do Amarok."
8874
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:29
8875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashscreen)
8877
msgid "Sho&w splash-screen on startup"
8878
msgstr "Mostrar o e&crã inicial no arranque"
8880
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:36
8881
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
8882
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:39
8883
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
8884
#: rc.cpp:671 rc.cpp:674
8885
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
8886
msgstr "Escolha para activar o ícone de bandeja do Amarok."
8888
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:42
8889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
8891
msgid "Show tray &icon"
8892
msgstr "Mostrar o ícone na &bandeja"
8894
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:49
8895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
8897
msgid "Automatically retrieve cover art"
8898
msgstr "Obter automaticamente as imagens das capas"
8900
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:59
8901
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playlistBox)
8903
msgid "Playlist Options"
8904
msgstr "Opções da Lista de Reprodução"
8906
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:65
8907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist)
8909
msgid "Automatically scroll playlist to current track"
8910
msgstr "Deslocar automaticamente a lista de reprodução para a faixa actual"
8912
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:72
8913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableToolTips)
8915
msgid "Enable playlist tooltips"
8916
msgstr "Activar as dicas da lista de reprodução"
8918
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:82
8919
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moodbarBox)
8921
msgid "Moodbar Options"
8922
msgstr "Opções da Barra de Estado de Espírito"
8924
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:88
8925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider)
8927
msgid "Show Moodbar in Progress Slider"
8928
msgstr "Mostrar a Barra de Espírito na Barra de Progresso"
8930
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:95
8931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8933
msgid "Moodbar style"
8934
msgstr "Estilo da barra de espírito"
8936
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:103
8937
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
8938
#. i18n: tag layout attribute name
8939
#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:3
8940
#: rc.cpp:701 rc.cpp:2372
8942
msgstr "Predefinição"
8944
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:108
8945
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
8950
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:113
8951
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
8956
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:118
8957
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
8962
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:17
8963
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8964
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:17
8965
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8966
#: rc.cpp:713 rc.cpp:770
8970
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:23
8971
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
8974
"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
8975
"when a new track is played."
8977
"Carregue para activar o 'On-Screen-Display'. O OSD mostra durante um curto "
8978
"intervalo de tempo os dados da faixa quando esta é tocada."
8980
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:26
8981
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
8983
msgid "Use &On-Screen-Display"
8984
msgstr "Utilizar a Visualização n&o Ecrã"
8986
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:40
8987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8992
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:59
8993
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
8994
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:62
8995
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
8996
#: rc.cpp:725 rc.cpp:728
8998
"The time in milliseconds for which to show the OSD. The value must be "
8999
"between 500 ms and 10000 ms."
9001
"O tempo em milisegundos a mostrar o OSD. O valor deve encontrar-se entre 500 "
9004
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:68
9005
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
9010
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:71
9011
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
9012
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:71
9013
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
9014
#: rc.cpp:734 rc.cpp:792
9018
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:90
9019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
9024
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:109
9025
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
9026
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:112
9027
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
9028
#: rc.cpp:740 rc.cpp:743
9029
msgid "The screen that should display the OSD."
9030
msgstr "O ecrã que deve mostrar o OSD."
9032
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:130
9033
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
9035
msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
9036
msgstr "Carregue para utilizar cores personalizadas no 'On-Screen Display'."
9038
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:133
9039
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
9041
msgid "Use &custom colors"
9042
msgstr "&Usar cores personalizadas"
9044
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:157
9045
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
9046
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:185
9047
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
9048
#: rc.cpp:752 rc.cpp:761
9049
msgid "The color of the OSD text."
9050
msgstr "A cor do texto do OSD."
9052
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:160
9053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9056
msgstr "Cor do texto:"
9058
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:182
9059
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
9061
msgid "Click to select the color of the OSD text."
9062
msgstr "Carregue para escolher a cor do texto do OSD."
9064
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:205
9065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency)
9067
msgid "&Translucent"
9068
msgstr "&Translúcida"
9070
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:215
9071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled)
9073
msgid "Use &KNotify"
9074
msgstr "Usar o &KNotify"
9076
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:23
9077
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnExit)
9079
msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
9081
"Se activado, o Amarok irá reduzir o volume da música ao sair do programa."
9083
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:26
9084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnExit)
9086
msgid "Fadeout on e&xit"
9087
msgstr "Desvanecer ao &sair"
9089
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:34
9090
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout)
9093
"<b>Quit Behavior</b>\n"
9094
"<p>On exit, Amarok can slowly fade the volume of the playing track (which is "
9095
"configurable), or stop playback immediately.</p>"
9097
"<b>Comportamento da Saída</b>\n"
9098
"<p>Ao sair, o Amarok poderá reduzir gradualmente o volume da faixa em "
9099
"reprodução (com um atraso configurável) ou poderá interromper a reprodução "
9100
"imediatamente.</p>"
9102
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:37
9103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout)
9105
msgid "&Fadeout on stop"
9106
msgstr "Desvanecer ao ¶r"
9108
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:55
9109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fadeoutLengthLabel)
9111
msgid "Fadeout &duration:"
9112
msgstr "&Duração do amortecimento:"
9114
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:68
9115
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
9117
msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
9118
msgstr "O tamanho da redução gradual de volume entre faixas, em milisegundos."
9120
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:93
9121
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
9124
"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
9125
"previous session -- just like a tape-player."
9127
"Se seleccionado, o Amarok irá<br>continuar a tocar a partir de onde você o "
9128
"deixou na última sessão -- tal como num leitor de cassetes."
9130
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:96
9131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
9133
msgid "&Resume playback on start"
9134
msgstr "&Reiniciar a reprodução no início"
9136
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:106
9137
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
9139
msgid "Sound System Configuration"
9140
msgstr "Configuração do Sistema de Som"
9142
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:133
9143
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
9145
msgid "Phonon is the audio system used by Amarok."
9146
msgstr "O Phonon é o sistema de áudio usado pelo Amarok."
9148
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:136
9149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
9151
msgid "Configure Phonon"
9152
msgstr "Configurar o Phonon"
9154
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:41
9155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationLabel)
9160
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:70
9161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberofphotosLabel)
9163
msgid "Number of photos"
9164
msgstr "Número de fotografias"
9166
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:93
9167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalkeywordsLabel)
9169
msgid "Additional key words:"
9170
msgstr "Palavras-chave adicionais:"
9172
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:100
9173
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, additionalkeywordsLineEdit)
9175
msgid "Ex: band live 1977"
9176
msgstr "Ex: banda ao vivo 1977"
9178
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:109
9179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addsomemorekeynwordstothequerywithaspaceseparatorLabel)
9182
"Add some more key words to the Flickr.com\n"
9183
"query, with a space separator. \n"
9184
"For example: band live 1977 "
9186
"Adicione mais palavras-chave à consulta do Flickr.com,\n"
9187
"com um separador em espaços. Por exemplo:\n"
9190
#. i18n: file: context/applets/videoclip/videoclipSettings.ui:23
9191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkYoutubeHQ)
9194
msgstr "QG do Youtube"
9196
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:25
9197
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditCoverSearchDialog)
9202
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:41
9203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeLabel)
9205
msgid "Amazon Locale: "
9206
msgstr "Localização do Amazon: "
9208
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:62
9209
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, amazonLocale)
9211
msgid "International"
9212
msgstr "Internacional"
9214
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:67
9215
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, amazonLocale)
9220
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:72
9221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, amazonLocale)
9226
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:77
9227
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, amazonLocale)
9232
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:82
9233
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, amazonLocale)
9238
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:87
9239
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, amazonLocale)
9241
msgid "United Kingdom"
9242
msgstr "Reino Unido"
9244
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:138
9245
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, SearchButton)
9250
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:41
9251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLabel)
9254
"Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. a track "
9255
"that has a length of three minutes."
9257
"Edita o filtro para procurar faixas com atributos específicos, p.ex., poderá "
9258
"procurar por uma faixa que tenha um tamanho igual a 3 minutos."
9260
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:58
9261
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, attributeLabel)
9263
msgctxt "you can translate the keyword as you will do for the combobox"
9265
"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
9266
"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
9267
"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
9268
"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
9269
"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
9271
"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, "
9272
"<b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), "
9273
"<b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions "
9274
"will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, "
9275
"<b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p> \n"
9276
"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
9277
"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
9278
"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
9279
"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
9280
"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
9282
"<p>Aqui poderá optar por fazer uma <i>Pesquisa Simples</i> directamente ou "
9283
"usar algumas palavras-chave para definir alguns atributos, como o nome do "
9284
"artista, entre outros. As palavras-chave a seleccionar estão divididas de "
9285
"acordo com o seu valor específico. Algumas são numéricas e outras são "
9286
"alfanuméricas. Não tem de saber isso directamente. Quando uma dada palavra-"
9287
"chave é numérica, será usada para procurar os dados numéricos de cada faixa."
9289
"<p>As palavras-chave alfanuméricas são as seguintes: <b>album</b>, "
9290
"<b>artist</b>, <b>filename</b> (incluindo a localização), <b>mountpoint</b> "
9291
"(p.ex. /home/utilizador-1), <b>filetype</b> (poderá indicar 'mp3', 'ogg', "
9292
"'flac', ... para ocorrer uma correspondência com a extensão do ficheiro), "
9293
"<b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</"
9294
"b>, <b>title</b> e <b>label</b>.</p>\n"
9295
"<p>As palavras numéricas são: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
9296
"<b>length</b> (indicado em segundos), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
9297
"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expresso em bytes, "
9298
"quilobytes e megabytes de acordo com a unidade da palavra-chave 'filesize'), "
9299
"<b>track</b> (i.e., o número da faixa) e o <b>year</b>.</p>"
9301
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:61
9302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, attributeLabel)
9307
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:71
9308
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, keywordCombo)
9310
msgid "Select an attribute for the filter"
9311
msgstr "Seleccione um atributo para o filtro"
9313
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:75
9314
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
9316
msgid "Simple Search"
9317
msgstr "Pesquisa Simples"
9319
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:90
9320
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
9323
msgstr "Taxa de Bits"
9325
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:105
9326
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
9329
msgstr "Número de reproduções"
9331
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:148
9332
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editKeywordBox)
9334
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
9335
msgstr "<p>Escreva aqui o valor do atributo ou o texto a pesquisar.</p>"
9337
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:169
9338
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9340
msgid "Attribute value is"
9341
msgstr "O valor do atributo é"
9343
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:191
9344
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, conditionCombo)
9349
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:196
9350
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, conditionCombo)
9352
msgid "Smaller Than"
9355
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:201
9356
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, conditionCombo)
9361
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:206
9362
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, conditionCombo)
9367
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:254
9368
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
9370
msgid "Filter Action"
9371
msgstr "Acção do Filtro"
9373
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:260
9374
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, matchAll)
9377
"Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
9378
"in the related Simple Search edit box"
9380
"Assinale esta opção para procurar pelas faixas que contêm todas as palavras "
9381
"que escreveu no campo de Pesquisa Simples"
9383
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:263
9384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, matchAll)
9386
msgid "Match All Words"
9387
msgstr "Corresponder Todas as Palavras"
9389
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:270
9390
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, matchAny)
9393
"Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
9394
"you typed in the related Simple Search edit box"
9396
"Assinale esta opção para procurar pelas faixas que contêm pelo menos uma das "
9397
"palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples"
9399
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:273
9400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, matchAny)
9402
msgid "Match Any Word"
9403
msgstr "Corresponder Qualquer Palavra"
9405
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:280
9406
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, matchLiteral)
9409
"Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
9410
"typed in the related Simple Search edit box"
9412
"Assinale esta opção para procurar por todas as faixas que contêm exactamente "
9413
"as palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples"
9415
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:283
9416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, matchLiteral)
9419
msgstr "Correspondência Perfeita"
9421
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:290
9422
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, matchNot)
9425
"Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
9426
"typed in the related Simple Search edit box"
9428
"Assinale esta opção para procurar por todas as faixas que não contêm as "
9429
"palavras que escreveu no campo de Pesquisa Simples"
9431
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:293
9432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, matchNot)
9437
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:315
9438
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
9440
msgid "Appending Condition"
9441
msgstr "A Adicionar a Condição"
9443
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:321
9444
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, andButton)
9447
"Check this box if you want to add another condition and you want that the "
9448
"filter to match both the previous conditions and this new one"
9450
"Assinale esta opção se quiser adicionar outra condição e quiser que o filtro "
9451
"corresponda tanto às condições anteriores como a esta nova"
9453
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:324
9454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, andButton)
9459
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:331
9460
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, orButton)
9463
"Check this box if you want to add another condition and you want that the "
9464
"filter to match either the previous conditions or this new one"
9466
"Assinale esta opção se quiser adicionar outra condição e quiser que o filtro "
9467
"corresponda a uma das condições anteriores ou a esta nova"
9469
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:334
9470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, orButton)
9475
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:344
9476
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertButton)
9478
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
9479
msgstr "Assinale esta opção para negar a condição definida para o filtro"
9481
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:347
9482
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, invertButton)
9485
"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
9486
"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
9487
"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
9489
"<p>Se esta opção estiver assinalada, a condição definida para o filtro será "
9490
"negada. Isto significa que, por exemplo, poderá definir um filtro que "
9491
"procura por todos os títulos que não pertençam a um álbum, artista, etc. "
9494
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:350
9495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertButton)
9497
msgid "Invert Condition"
9498
msgstr "Inverter a Condição"
9500
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:23
9501
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EqualizerGroupBox)
9503
msgid "Sound Equalizer"
9504
msgstr "Equalizador de Som"
9506
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:47
9507
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, eqPresets)
9509
msgid "List of available equalizer presets."
9510
msgstr "Lista das predefinições do equalizador disponíveis."
9512
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:63
9513
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn)
9515
msgid "Save changes of currently selected preset"
9516
msgstr "Gravar as alterações da predefinição seleccionada de momento"
9518
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:66
9519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn)
13819
#: EngineController.cpp:1159
13820
msgid "Too many errors encountered in playlist. Playback stopped."
13822
"Existem demasiados erros na lista de reprodução. A mesma foi interrompida."
13824
#: EngineController.cpp:1377
13826
msgctxt "track by artist on album"
13827
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
13828
msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b> em <b>%3</b>"
13830
#: EngineController.cpp:1380
13832
msgctxt "track by artist"
13833
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
13834
msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b>"
13836
#: EngineController.cpp:1384
13838
msgctxt "track on album"
13839
msgid "<b>%1</b> on <b>%2</b>"
13840
msgstr "<b>%1</b> em <b>%2</b>"
13842
#: EngineController.cpp:1389
13843
msgid "Unknown track"
13844
msgstr "Faixa desconhecida"
13846
#: EngineController.cpp:1396
13848
msgctxt "track from source"
13849
msgid "from <b>%1</b>"
13850
msgstr "de <b>%1</b>"
13852
#: KNotificationBackend.cpp:121
13853
msgid "Now playing"
13854
msgstr "Agora a tocar"
13856
#: ActionClasses.cpp:86
13857
msgid "Amarok Menu"
13858
msgstr "Menu do Amarok"
13860
#: ActionClasses.cpp:176
13862
msgstr "Tocar/Pausa"
13864
#: ActionClasses.cpp:313
13865
msgid "Click to change"
13866
msgstr "Carregue para modificar"
13868
#: ActionClasses.cpp:330
13869
msgid "&Replay Gain Mode"
13870
msgstr "Modo de Ganho da &Repetição"
13872
#: ActionClasses.cpp:332
13873
msgctxt "Replay Gain state, as in, disabled"
13875
msgstr "&Desligado"
13877
#: ActionClasses.cpp:332
13878
msgctxt "Item, as in, music"
13882
#: ActionClasses.cpp:333
13886
#: ActionClasses.cpp:342
13888
msgstr "&Equalizador"
13890
#: ActionClasses.cpp:370
13891
msgid "Your current setup does not support the equalizer feature"
13892
msgstr "A sua configuração actual não suporta a equalização"
13894
#: ActionClasses.cpp:375
13895
msgctxt "Equalizer state, as in, disabled"
13897
msgstr "&Desligado"
13899
#: ActionClasses.cpp:426
9522
13901
msgstr "Gravar"
9524
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:79
9525
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn)
9527
msgid "Delete currently selected preset. Not available for built-in presets."
9529
"Apaga a predefinição seleccionada de momento. Não está disponível para as "
9530
"predefinições incorporadas."
9532
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:82
9533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn)
9535
msgid "Delete preset"
9536
msgstr "Apagar a predefinição"
9538
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:95
9539
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn)
9542
"Reset selected preset setting to default. Available only for built-in "
9545
"Repõe a configuração da predefinição seleccionada com os valores por "
9546
"omissão. Só está disponível para as predefinições incorporadas."
9548
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:98
9549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn)
9551
msgid "Reset to default"
9552
msgstr "Repor a predefinição"
9554
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:105
9555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPresetslabel)
9558
msgstr "Predefinições:"
9560
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:127
9561
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqBandsGroupBox)
9566
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:168
9567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMaxEq)
9572
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:208
9573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqZero)
9578
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:248
9579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMinEq)
9584
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:349
9585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampLabel)
9586
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:454
9587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Label)
9588
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:549
9589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Label)
9590
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:638
9591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Label)
9592
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:730
9593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Label)
9594
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:819
9595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Label)
9596
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:908
9597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Label)
9598
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1000
9599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Label)
9600
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1092
9601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Label)
9602
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1184
9603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Label)
9604
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1276
9605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Label)
9606
#: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1073 rc.cpp:1079 rc.cpp:1085
9607
#: rc.cpp:1091 rc.cpp:1097 rc.cpp:1103 rc.cpp:1109 rc.cpp:1115
9611
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:89
9612
#. i18n: ectx: property (mimeType), widget (TokenPool, tokenPool)
9613
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:259
9614
#. i18n: ectx: property (mimeType), widget (TokenPool, tokenPool)
9615
#: rc.cpp:1118 rc.cpp:1441
9616
msgid "application/x-amarok-tag-token"
9617
msgstr "application/x-amarok-tag-token"
9619
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:119
9620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, syntaxLabel)
9624
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9625
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
9626
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
9628
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9629
"</style></head><body style=\" font-family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt; "
9630
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9631
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9632
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The following tokens can "
9633
"be used to define a filename scheme: %track, %title, </p>\n"
9634
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9635
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">%artist, %composer, %year, "
9636
"%album, %comment, %genre<br /></p></body></html>"
9638
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9639
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
9640
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
9642
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9643
"</style></head><body style=\" font-family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt; "
9644
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9645
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9646
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poderá usar os seguintes "
9647
"itens para definir um esquema de nomes de ficheiros: %track, %title, </p>\n"
9648
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9649
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">%artist, %composer, %year, "
9650
"%album, %comment, %genre<br /></p></body></html>"
9652
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:348
9653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCase)
9656
msgstr "Editar a &capitalização"
9658
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:385
9659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTitleCase)
9662
msgstr "Capitalização do &título"
9664
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:407
9665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFirstLetter)
9667
msgid "&First letter of every word uppercase"
9668
msgstr "&Primeira letra das palavras em maiúsculas"
9670
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:426
9671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllUpper)
9673
msgid "All &uppercase"
9674
msgstr "Tudo em maiúsc&ulas"
9676
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:445
9677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllLower)
9679
msgid "All &lowercase"
9680
msgstr "Tudo em minúscu&las"
9682
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:467
9683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEliminateSpaces)
9685
msgid "Remove trailing &spaces in tags"
9686
msgstr "Remover os e&spaços circundantes nas marcas"
9688
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:483
9689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReplaceUnderscores)
9691
msgid "Replace &underscores with spaces"
9692
msgstr "Substituir os s&ublinhados por espaços"
9694
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:512
9695
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGroupBox)
9697
msgid "Result Preview"
9698
msgstr "Antevisão do Resultado"
9700
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:529
9701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
9706
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:536
9707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
9708
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:111
9709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
9710
#: rc.cpp:1163 rc.cpp:1687
9714
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:543
9715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9718
msgstr "Compositor:"
9720
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:550
9721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
9726
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:557
9727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
9732
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:564
9733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
9734
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:91
9735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
9736
#: rc.cpp:1175 rc.cpp:1684
9740
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:571
9741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
9744
msgstr "Comentário:"
9746
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:578
9747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
9748
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:131
9749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
9750
#: rc.cpp:1181 rc.cpp:1690
9754
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:38
9755
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, folderLabel)
9757
msgid "Base directory under which to put files"
9758
msgstr "A pasta de base onde colocar ficheiros"
9760
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:41
9761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
9763
msgid "C&ollection Folder:"
9764
msgstr "Pasta da C&olecção:"
9766
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:69
9767
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
9769
msgid "Character Replacement"
9770
msgstr "Substituição de Caracteres"
9772
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:75
9773
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, spaceCheck)
9775
msgid "If checked, convert spaces to underscores."
9776
msgstr "Se assinalado, converte os espaços para sublinhados."
9778
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:78
9779
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spaceCheck)
9782
"If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. "
9783
"If not, spaces will be left as they are."
9785
"Se estiver assinalado, todos os espaços serão substituídos por sublinhados "
9786
"nos nomes dos ficheiros. Caso contrário, os espaços serão deixados como "
9789
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:81
9790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spaceCheck)
9792
msgid "Replace spaces with &underscores"
9793
msgstr "Substitui&r os espaços por sublinhados"
9795
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:88
9796
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
9798
msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
9800
"Se assinalado, termina os nomes dos artistas que comecem por 'The' por ', "
9803
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:91
9804
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
9807
"If checked all artists that have the word \"The\" at the beginning will be "
9808
"treated as if the \"The\" was not there. Example, \"The Beatles\" would "
9809
"become \"Beatles, The\""
9811
"Se estiver assinalado, todos os artistas que têm a palavra \"The\" no início "
9812
"serão tratados como se o \"The\" não existisse. Por exemplo \"The Beatles\" "
9813
"ficaria \"Beatles, The\""
9815
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:94
9816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
9818
msgid "I&gnore 'The' in artist names"
9819
msgstr "I&gnorar 'The' nos nomes dos artistas"
9821
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:101
9822
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, asciiCheck)
9823
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:104
9824
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, asciiCheck)
9825
#: rc.cpp:1238 rc.cpp:1241
9827
"If checked all non-ASCII characters will be replaced with underscores. Do "
9828
"not check this option if you have non-english characters in your tags. Most "
9829
"people can leave this option unchecked."
9831
"Se estiver assinalado, todos os caracteres não-ASCII serão substituídos por "
9832
"sublinhados. Não assinale esta opção se tiver caracteres não-ingleses nas "
9833
"suas marcas. A maioria das opções poderão deixar esta opção desligada."
9835
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:107
9836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiCheck)
9838
msgid "Restrict to &ASCII"
9839
msgstr "Restringir ao &ASCII"
9841
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:114
9842
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vfatCheck)
9843
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:117
9844
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, vfatCheck)
9845
#: rc.cpp:1247 rc.cpp:1250
9847
"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
9848
"systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and "
9849
"unicode control characters. Most people can leave this option enabled as it "
9850
"ensures copying to media devices will function correctly."
9852
"Se estiver assinalado, substitui os caracteres que são incompatíveis com os "
9853
"sistemas de ficheiros MS-DOS/VFAT por sublinhados. Os caracteres "
9854
"incompatíveis incluem o |?*<\":>+[] e os caracteres de controlo Unicode. A "
9855
"maioria das pessoas poderá deixar esta opção activada, dado que garante que "
9856
"a cópia para os dispositivos multimédia irá funcionar correctamente."
9858
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:120
9859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatCheck)
9861
msgid "&VFAT safe names"
9862
msgstr "&Nomes seguros do VFAT"
9864
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:142
9865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9870
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:152
9871
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, regexpEdit)
9873
msgid "Regular expression"
9874
msgstr "Expressão regular"
9876
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:159
9877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9882
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:169
9883
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, replaceEdit)
9885
msgid "Character string"
9886
msgstr "Cadeia de caracteres"
9888
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:187
9889
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
9891
msgid "Destination Preview"
9892
msgstr "Antevisão do Destino"
9894
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:197
9895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, previewTableWidget)
9900
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:202
9901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, previewTableWidget)
9902
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:326
9903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
9904
#: rc.cpp:1274 rc.cpp:1453
9908
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:216
9909
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewText)
9911
msgid "This is what the file names will look like after renaming."
9912
msgstr "Isto é como ficarão os nomes dos ficheiros após a mudança de nome."
9914
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:257
9915
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
9917
msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
9918
msgstr "Se assinalado, sobrepõe os ficheiros com o mesmo nome sem perguntar."
9920
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:260
9921
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
9924
"Check this to overwrite files of the same name automatically. (Warning: "
9925
"Overwriting is not undoable)"
9927
"Assinale isto para substituir automaticamente os ficheiros com o mesmo nome. "
9928
"(Atenção: A substituição é irreversível)"
9930
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:263
9931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
9933
msgid "Overwrite &Destination"
9934
msgstr "Sobrepor no &Destino"
9936
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:29
9937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
9939
msgid "Installed Amarok Scripts:"
9940
msgstr "Programas do Amarok Instalados:"
9942
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:46
9943
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
9944
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:49
9945
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
9946
#: rc.cpp:1292 rc.cpp:1295
9948
"Automatically download and install updates for the built-in scripts from the "
9949
"Amarok website if available"
9951
"Transfere e instala automaticamente as actualizações dos programas "
9952
"incorporados da página Web do Amarok, se estiverem disponíveis"
9954
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:52
9955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
9957
msgid "Automatically update built-in scripts"
9958
msgstr "Actualizar automaticamente os programas incorporados"
9960
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:67
9961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
9963
msgid "&Install Script"
9964
msgstr "&Instalar o Programa"
9966
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:80
9967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton)
9970
msgstr "&Desinstalar"
9972
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:93
9973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, retrieveButton)
9975
msgid "&Get More Scripts"
9976
msgstr "O&bter Mais Programas"
9978
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:113
9979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
9984
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:20
9985
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TagDialogBase)
9987
msgid "Track Information"
9988
msgstr "Informação de Faixa"
9990
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:38
9991
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab)
9996
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:73
9997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackArtistAlbumLabel)
9998
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:588
9999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackArtistAlbumLabel2)
10000
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1364
10001
msgid "Track by Artist on Album"
10002
msgstr "Faixa do Artista no Álbum"
10004
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:155
10005
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
10010
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:161
10011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10016
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:177
10017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
10022
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:206
10023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
10026
msgstr "&Compositor:"
10028
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:232
10029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10034
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:274
10035
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2_2)
10037
msgid "&Disc Number:"
10038
msgstr "Número do &Disco:"
10040
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:363
10041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_BPM)
10043
msgid "B&eats Per Minute:"
10044
msgstr "B&atidas Por Minuto:"
10046
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:437
10047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
10052
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:450
10053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_6)
10058
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:487
10059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
10064
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:521
10065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_comment)
10068
msgstr "Co&mentário:"
10070
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:545
10071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_guessTags)
10073
msgid "Guess Tags From &Filename"
10074
msgstr "Adivinhar as Marcas pelo &Ficheiro"
10076
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:555
10077
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lyricsTab)
10080
msgstr "&Letras Musicais"
10082
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:572
10083
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, statisticsTab)
10085
msgid "St&atistics"
10086
msgstr "Est&atísticas"
10088
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:723
10089
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, labelsTab)
10094
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:739
10095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10100
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:749
10101
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBox_label)
10103
msgid "Insert your custom label here or select one from the list."
10104
msgstr "Indique a sua legenda personalizada aqui ou seleccione uma da lista."
10106
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:780
10107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
10109
msgid "Custom labels for this item:"
10110
msgstr "Legendas personalizadas para este item:"
10112
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:809
10113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
10114
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:91
10115
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
10116
#: rc.cpp:1385 rc.cpp:1566
10120
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:854
10121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
10124
msgstr "Localização:"
10126
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:911
10127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_perTrack)
10130
msgstr "Por Fai&xa"
10132
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:934
10133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_ok)
10135
msgid "Sa&ve && Close"
10136
msgstr "Gra&var e Fechar"
10138
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:41
10139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddWarningIcon)
10141
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
10142
msgstr "Suporte para ícone, não está na interface"
10144
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:56
10145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddDeleteText)
10147
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
10148
msgstr "Substituição do método de remoção; não é apresentado ao utilizador."
10150
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:79
10151
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, ddFileList)
10153
msgid "List of files that are about to be deleted."
10154
msgstr "Lista de ficheiros prestes a ser apagados."
10156
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:82
10157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListBox, ddFileList)
10159
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
10160
msgstr "Esta é a lista de itens prestes a ser apagados."
10162
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:89
10163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddNumFiles)
10165
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
10166
msgstr "Substituição do número de ficheiros, fora da interface"
10168
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:102
10169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
10171
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
10172
msgstr "Apa&gar os ficheiros em vez de os enviar para o lixo"
10174
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:105
10175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
10178
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
10181
"Se activado, os ficheiros serão apagados definitivamente em vez de colocados "
10182
"no Caixote do Lixo"
10184
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:110
10185
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
10188
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
10189
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
10191
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
10192
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
10194
"<qt><p>Se esta opção estiver activada, os ficheiro serão <b>apagador "
10195
"definitivamente</b> em vez de colocados no Caixote do Lixo.</p>\n"
10197
"<p><em>Utilize esta opção com cuidado</em>: A maior parte dos sistemas de "
10198
"ficheiros não consegue recuperar ficheiros apagados.</p></qt>"
10200
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:20
10201
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlaylistLayoutEditDialog)
10203
msgid "Playlist Layout Editor"
10204
msgstr "Editor de Disposições da Lista de Reprodução"
10206
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:57
10207
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
10209
msgid "Available Layouts"
10210
msgstr "Disposições Disponíveis"
10212
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:291
10213
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
10216
msgstr "Disposição"
10218
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:297
10219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineControlsChekbox)
10221
msgid "Show inline playback controls"
10222
msgstr "Mostrar os controlos de reprodução incorporados"
10224
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:30
10225
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastSettingsBase)
10227
msgid "Podcast Configuration"
10228
msgstr "Configuração da 'Podcast'"
10230
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:52
10231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_urlLabel)
10236
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:68
10237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_saveLocationlabel)
10239
msgid "Save Location:"
10240
msgstr "Localização da Gravação:"
10242
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:99
10243
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
10244
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:102
10245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
10246
#: rc.cpp:1465 rc.cpp:1468
10247
msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
10249
"Quando activado, o Amarok procura automaticamente actualizações à podcast"
10251
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:105
10252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
10254
msgid "Automatically scan for updates"
10255
msgstr "Obter actualizações automaticamente"
10257
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:112
10258
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
10260
msgid "Media Download"
10261
msgstr "Média Encontrado"
10263
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:121
10264
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
10265
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:124
10266
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
10267
#: rc.cpp:1477 rc.cpp:1480
10268
msgid "Download media as soon as it becomes available"
10269
msgstr "Transferir assim que fique disponível"
10271
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:127
10272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
10274
msgid "Download when a&vailable"
10275
msgstr "Transferir quando disponí&vel"
10277
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:134
10278
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
10279
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:137
10280
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
10281
#: rc.cpp:1486 rc.cpp:1489
10283
"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
10284
"from the remote server."
10286
"Os ficheiros multimédia têm de ser transferidos explicitamente, caso "
10287
"contrário o 'podcast' será reproduzido a partir do servidor remoto."
10289
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:140
10290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
10292
msgid "Stream or download on re&quest"
10293
msgstr "Tra&nsmitir ou obter a pedido"
10295
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:152
10296
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
10297
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:155
10298
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
10299
#: rc.cpp:1495 rc.cpp:1498
10300
msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
10301
msgstr "Se activado, o Amarok deita fora os episódios de Podcasts antigos"
10303
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:158
10304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
10306
msgid "Limit &number of episodes"
10307
msgstr "Limitar o &número de episódios"
10309
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:181
10310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_purgeCountLabel)
10312
msgid "Keep maximum of:"
10313
msgstr "Manter no máximo:"
10315
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:191
10316
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
10317
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:194
10318
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
10319
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1510
10320
msgid "The maximum number of podcast items to store"
10321
msgstr "O número máximo de Podcasts a guardar"
10323
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:208
10324
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
10327
"The RSS feed and the tags in the downloaded file sometimes do not contain "
10328
"the same information. Writing the tags ensures the information in the "
10329
"playlist and on media devices will be the same as in the feed."
10331
"A fonte de RSS e as fontes, caso o ficheiro transferido não contenha a mesma "
10332
"informação. A gravação das marcas garante que a informação na lista de "
10333
"reprodução e nos dispositivos multimédia será a mesma da fonte."
10335
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:211
10336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
10338
msgid "Write feed information to tags after downloading."
10339
msgstr "Escrever a informação da fonte para as marcas após a transferência."
10341
#. i18n: file: podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:32
10342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_intervalLabel)
10344
msgid "Auto-update:"
10345
msgstr "Actualização automática:"
10347
#. i18n: file: podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:57
10348
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, m_autoUpdateInterval)
10350
msgctxt "automatic updates turned off"
10352
msgstr "desactivadas"
10354
#. i18n: file: podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:60
10355
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntSpinBox, m_autoUpdateInterval)
10357
msgctxt "prefix to update interval in minutes"
10361
#. i18n: file: podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:79
10362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_baseDirLabel)
10364
msgid "Base directory:"
10365
msgstr "Pasta de base:"
10367
#. i18n: file: podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:107
10368
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl)
10371
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10372
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10373
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10375
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10376
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
10377
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10378
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10379
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Base directory for all new "
10380
"podcast channels.</p>\n"
10381
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10382
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a podcast channel is "
10383
"added <span style=\" font-style:italic;\"><base directory></span>/"
10384
"<span style=\" font-style:italic;\"><channel name></span> is used as "
10385
"the download directory.</p>\n"
10386
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10387
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This can be changed for "
10388
"each channel individually.</p></body></html>"
10390
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10391
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10392
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10394
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10395
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
10396
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10397
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10398
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pasta de base para todos "
10399
"os canais novos de 'podcasts'.</p>\n"
10400
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10401
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quando for adicionado um "
10402
"canal de 'podcasts', a <span style=\" font-style:italic;\"><pasta de "
10403
"base></span>/<span style=\" font-style:italic;\"><nome do canal></"
10404
"span> será usada como pasta de transferências.</p>\n"
10405
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10406
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esta poderá ser alterada "
10407
"para cada canal individualmente.</p></body></html>"
10409
#. i18n: file: podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:112
10410
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl)
10413
"Base directory for all new podcast channels.\n"
10414
"When a podcast channel is added <base directory>/<channel name> is used as "
10415
"the download directory.\n"
10416
"This can be changed for each channel individually."
10418
"A pasta de base para todos os novos canais de 'podcasts'.\n"
10419
"Quando um canal de 'podcasts' for adicionado, a <pasta de base>/<nome do "
10420
"canal> é usada como pasta de transferências.\n"
10421
"Isto pode ser alterado individualmente para cada canal."
10423
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:26
10424
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
10429
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:32
10430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
10432
msgctxt "The user-definable name of an Ampache server"
10436
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:42
10437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
10442
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:52
10443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
10445
msgctxt "The username to use for logins to an Ampache server"
10447
msgstr "Utilizador:"
10449
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:62
10450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
10451
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:117
10452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
10453
#: rc.cpp:1560 rc.cpp:1629
10457
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:85
10458
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
10463
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:105
10464
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, modifyButton)
10469
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:38
10470
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
10472
msgid "Last.fm Profile"
10473
msgstr "Perfil do last.fm"
10475
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:86
10476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
10478
msgid "<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Sign up to last.fm</a>"
10480
"<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Inscrever-se na last.fm</a>"
10482
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:106
10483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel2)
10486
"Why not join the <a href=\"http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users\">Amarok "
10487
"last.fm group</a> and share your musical tastes with other Amarok users?"
10489
"Porque não se junta ao <a href='http://www.last.com:80/group/Amarok"
10490
"+Users'>grupo Amarok na last.fm</a> e partilha os seus gostos musicais com "
10491
"outros utilizadores do Amarok?"
10493
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:116
10494
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
10496
msgid "Last.fm Services"
10497
msgstr "Serviços do last.fm"
10499
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:125
10500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubmitPlayedSongs)
10502
msgid "&Submit tracks"
10503
msgstr "Enviar a&s faixas"
10505
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:135
10506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RetrieveSimilarArtists)
10508
msgid "&Retrieve similar artists"
10509
msgstr "Obte&r os artistas semelhantes"
10511
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:17
10512
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
10514
msgid "Redownloads"
10515
msgstr "Repetições de Transferências"
10517
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:23
10518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
10521
"Enter your e-mail here to be able to redownload any previous purchase from "
10522
"Magnatune directly from within Amarok."
10524
"Indique aqui o seu e-mail para poder transferir de novo as cópias anteriores "
10525
"do Magnatune, directamente a partir do Amarok."
10527
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:33
10528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
10530
msgctxt "Username for logins to Magnatune"
10534
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:53
10535
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
10537
msgid "Membership options"
10538
msgstr "Opções de inscrição"
10540
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:59
10541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isMemberCheckbox)
10543
msgid "I am a member"
10544
msgstr "Sou um membro"
10546
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:79
10547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10549
msgid "Membership type:"
10550
msgstr "Tipo de inscrição:"
10552
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:103
10553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
10555
msgctxt "Username for logins to Magnatune"
10557
msgstr "Utilizador:"
10559
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:135
10560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
10563
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10564
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10565
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10567
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10568
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; "
10569
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10570
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10571
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10572
"family:'Sans Serif';\">For more information about the Magnatune.com "
10573
"memberships, and to sign up, go to </span><a href=\"http://magnatune.com/"
10574
"compare_plans?referal_id=amarok\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; "
10575
"text-decoration: underline; color:#0000ff;\">http://magnatune.com/"
10576
"compare_plans</span></a></p></body></html>"
10578
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10579
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10580
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10582
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10583
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; "
10584
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10585
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10586
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10587
"family:'Sans Serif';\">Para mais informações sobre as inscrições no "
10588
"Magnatune.com, assim como para se registar, vá a </span><a href=\"http://"
10589
"magnatune.com/compare_plans?referal_id=amarok\"><span style=\" font-"
10590
"family:'Sans Serif'; text-decoration: underline; color:#0000ff;\">http://"
10591
"magnatune.com/compare_plans</span></a></p></body></html>"
10593
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:157
10594
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
10596
msgid "Stream options"
10597
msgstr "Opções de transmissão"
10599
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:163
10600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
10602
msgid "Preview stream type:"
10603
msgstr "Tipo da transmissão de antevisão:"
10605
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:171
10606
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
10611
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:176
10612
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
10614
msgid "High Quality Mp3"
10615
msgstr "MP3 de Alta Qualidade"
10617
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:181
10618
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
10620
msgid "Low Quality Mp3"
10621
msgstr "MP3 de Baixa Qualidade"
10623
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:13
10624
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneDownloadDialogBase)
10626
msgid "Magnatune.com Album Download"
10627
msgstr "Transferência de Álbuns do Magnatune.com"
10629
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:19
10630
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
10632
msgid "Download options"
10633
msgstr "Opções da transferência"
10635
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:25
10636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10638
msgid "Select Format:"
10639
msgstr "Escolha o Formato:"
10641
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:38
10642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10644
msgid "Download to:"
10645
msgstr "Obter para:"
10647
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:51
10648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
10651
"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
10652
"album will automatically be added to your collection."
10654
"Se transferir para um local que já esteja vigiado pelo Amarok, o álbum será "
10655
"automaticamente adicionado à sua colecção."
10657
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:67
10658
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
10660
msgid "Magnatune info"
10661
msgstr "Informação do Magnatune"
10663
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:23
10664
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatunePurchaseDialogBase)
10666
msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
10667
msgstr "Comprar o Álbum do Magnatune.com"
10669
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:29
10670
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
10673
msgstr "Informação"
10675
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:35
10676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
10678
msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
10679
msgstr "Você optou por comprar o seguinte álbum do Magnatune.com"
10681
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:151
10682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16)
10684
msgid "Launch Year:"
10685
msgstr "Ano de Lançamento:"
10687
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:177
10688
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
10693
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:183
10694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
10696
msgctxt "The name of the person buying songs from magnatune"
10700
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:196
10701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
10703
msgctxt "The e-mail address of the user"
10707
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:209
10708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
10710
msgid "Gift card code:"
10711
msgstr "Código do cartão de oferta:"
10713
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:222
10714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
10716
msgid "Amount to pay (USD):"
10717
msgstr "Valor a pagar (USD):"
10719
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:236
10720
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10725
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:241
10726
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10731
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:246
10732
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10737
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:251
10738
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10743
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:256
10744
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10749
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:261
10750
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10755
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:266
10756
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10761
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:271
10762
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10767
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:276
10768
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10773
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:281
10774
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10779
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:286
10780
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10785
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:291
10786
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10791
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:296
10792
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10797
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:301
10798
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10803
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:315
10804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel17)
10807
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10808
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10809
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10811
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10812
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; "
10813
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10814
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10815
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The amount you choose to "
10816
"pay will be split 50/50 between the artist and Magnatune.com. Your personal "
10817
"and credit card information is sent securely to Magnatune.com using SSL "
10818
"encryption and is not stored by Amarok or readable by the Amarok developers."
10820
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10821
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
10823
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10824
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://"
10825
"magnatune.com/buy/gc_buy\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
10826
"#0000ff;\">Click here to buy gift cards</span></a></p></body></html>"
10828
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10829
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10830
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10832
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10833
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; "
10834
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10835
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10836
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A quantia que optar por "
10837
"pagar será dividida em 50/50 entre o artista e o Magnatune.com. A sua "
10838
"informação pessoal e do cartão de crédito é enviada de forma segura para o "
10839
"Magnatune.com, usando uma ligação encriptada com SSL e não é armazenada pelo "
10840
"Amarok nem é lida pelos programadores do Amarok.</p>\n"
10841
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10842
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
10844
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10845
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://"
10846
"magnatune.com/buy/gc_buy_pp.php\"><span style=\" text-decoration: underline; "
10847
"color:#0000ff;\">Carregue aqui para comprar cartões de oferta</span></a></"
10850
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:358
10851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, purchaseButton)
10856
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:365
10857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
10862
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:13
10863
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneReDownloadDialogBase)
10865
msgid "Redownload manager"
10866
msgstr "Gestor de repetição de transferências"
10868
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:19
10869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10871
msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
10872
msgstr "Estes são os álbuns que transferiu anteriormente:"
10874
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:29
10875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, redownloadButton)
10877
msgid "Re&download"
10878
msgstr "Obter &de novo"
10880
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:60
10881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, redownloadListView)
10883
msgid "Artist - Album"
10884
msgstr "Artista - Álbum"
10886
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:16
10887
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
10889
msgid "Mp3tunes Login"
10890
msgstr "Conta do Mp3tunes"
10892
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:22
10893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10895
msgctxt "The e-mail address for Mp3Tunes logins"
10899
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:32
10900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
10902
msgctxt "The Mp3Tunes password"
10906
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:42
10907
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableHarmony)
10908
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:49
10909
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
10910
#: rc.cpp:1792 rc.cpp:1795
10912
"AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move "
10913
"your music between computers and devices."
10915
"A Auto-Sincronização (AutoSync) é uma funcionalidade do MP3tunes que lhe "
10916
"permite mover automaticamente a sua música entre os computadores e os "
10919
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:52
10920
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
10923
"AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move "
10924
"your music between computers and devices. You can upload music from one "
10925
"location and have it download instantly to other locations."
10927
"A Auto-Sincronização (AutoSync) é uma funcionalidade do MP3tunes que lhe "
10928
"permite mover automaticamente a sua música entre os computadores e os "
10929
"dispositivos. Poderá enviar música a partir de uma localização para ser "
10930
"transferida instantaneamente noutras localizações."
10932
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:55
10933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
10935
msgctxt "Enable harmony"
10936
msgid "Enable Auto Sync"
10937
msgstr "Activar a Auto-Sincronização"
10939
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:62
10940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
10943
msgstr " Código PIN:"
10945
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:89
10946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
10949
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10950
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10951
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10953
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10954
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
10955
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10956
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10957
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop."
10958
"mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: "
10959
"underline; color:#0057ae;\">Get an Mp3tunes locker</span></a></p></body></"
10962
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10963
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10964
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10966
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10967
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
10968
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10969
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10970
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop."
10971
"mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: "
10972
"underline; color:#0057ae;\">Obter um armário do Mp3tunes</span></a></p></"
10975
#. i18n: tag layout attribute name
10976
#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:53
10978
msgid "No Grouping (Single Line)"
10979
msgstr "Sem Agrupamento (Linha Única)"
10981
#. i18n: tag layout attribute name
10982
#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:70
10985
msgstr "Descritivo"
13903
#: ActionClasses.cpp:465
13904
msgid "Current Playlist"
13905
msgstr "Lista de Reprodução Actual"
13907
#: ActionClasses.cpp:466
13908
msgid "Selected Tracks"
13909
msgstr "Faixas Seleccionadas"
13911
#: ActionClasses.cpp:497
13915
#: ActionClasses.cpp:549
13916
msgid "Stop after current Track"
13917
msgstr "Parar após a faixa actual"
13919
#: ActionClasses.cpp:564
13920
msgid "Stop after current track: On"
13921
msgstr "Parar após a faixa actual: Ligado"
13923
#: ActionClasses.cpp:570
13924
msgid "Stop after current track: Off"
13925
msgstr "Parar após a faixa actual: Desligado"
13928
msgid "Alejandro Wainzinger"
13929
msgstr "Alejandro Wainzinger"
13932
msgid "Developer (xevix)"
13933
msgstr "Desenvolvimento (xevix)"
13936
msgid "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels"
13937
msgstr "Bart 'Onde estão os meus palitos' Cerneels"
13940
msgid "Developer (Stecchino)"
13941
msgstr "Desenvolvimento (Stecchino)"
13944
msgid "Dan 'Hey, it compiled...' Meltzer"
13945
msgstr "Dan 'Ei, compilou...' Meltzer"
13948
msgid "Developer (hydrogen)"
13949
msgstr "Desenvolvimento (hydrogen)"
13952
msgid "Ian 'The Beard' Monroe"
13953
msgstr "Ian 'A Barba' Monroe"
13956
msgid "Developer (eean)"
13957
msgstr "Desenvolvimento (eean)"
13960
msgid "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell"
13961
msgstr "Jeff 'SOU-TÃO-BOM' Mitchell"
13964
msgid "Developer (jefferai)"
13965
msgstr "Desenvolvimento (jefferai)"
13968
msgid "Developer (lfranchi)"
13969
msgstr "Desenvolvimento (lfranchi)"
13972
msgid "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher"
13973
msgstr "Lydia 'está errada(TM)' Pintscher"
13976
msgid "Release Vixen (Nightrose)"
13977
msgstr "Gestor de Versões (Nightrose)"
13980
msgid "Mark 'It's good, but it's not irssi' Kretschmann"
13981
msgstr "Mark 'É bom, mas não é o irssi' Kretschmann"
13984
msgid "Project founder (markey)"
13985
msgstr "Fundador do projecto (markey)"
13988
msgid "Maximilian Kossick"
13989
msgstr "Maximilian Kossick"
13992
msgid "Developer (maxx_k)"
13993
msgstr "Desenvolvimento (maxx_k)"
13996
msgid "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen"
13997
msgstr "Nikolaj Hald 'Também escaldante' Nielsen"
14000
msgid "Developer (nhn)"
14001
msgstr "Desenvolvimento (nhn)"
14004
msgid "Seb 'Surfin' down under' Ruiz"
14005
msgstr "Seb 'Surfista rasteiro' Ruiz"
14008
msgid "Developer (sebr)"
14009
msgstr "Desenvolvimento (sebr)"
14012
msgid "Téo Mrnjavac"
14013
msgstr "Téo Mrnjavac"
14016
msgid "Developer (Teo`)"
14017
msgstr "Desenvolvimento (Teo`)"
14021
msgstr "Alex Merry"
14024
msgid "Developer, Replay Gain support"
14025
msgstr "Desenvolvimento, suporte para o Ganho de Reprodução"
14029
msgstr "Casey Link"
14032
msgid "MP3tunes integration"
14033
msgstr "Integração com o Mp3tunes"
14036
msgid "Casper van Donderen"
14037
msgstr "Casper van Donderen"
14040
msgid "Windows porting"
14041
msgstr "Versão para o Windows"
14044
msgid "Christie Harris"
14045
msgstr "Christie Harris"
14048
msgid "Rokymoter (dangle)"
14049
msgstr "Rokymoter (dangle)"
14052
msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
14053
msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"
14057
msgstr "Usabilidade"
14060
msgid "Daniel Caleb Jones"
14061
msgstr "Daniel Caleb Jones"
14064
msgid "Biased playlists"
14065
msgstr "Listas de reprodução direccionadas"
14068
msgid "Daniel Dewald"
14069
msgstr "Daniel Dewald"
14072
msgid "Tag Guesser, Labels"
14073
msgstr "Detector de Marcas, Legendas"
14076
msgid "Daniel Winter"
14077
msgstr "Daniel Winter"
14080
msgid "Nepomuk integration"
14081
msgstr "Integração com o Nepomuk"
14084
msgid "Edward \"Hades\" Toroshchin"
14085
msgstr "Edward \"Hades\" Toroshchin"
14088
msgid "Frank Meerkötter"
14089
msgstr "Frank Meerkötter"
14091
#: main.cpp:93 main.cpp:112
14092
msgid "Podcast improvements"
14093
msgstr "Melhorias nos 'podcasts'"
14097
msgstr "Greg Meyer"
14100
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
14101
msgstr "Live CD, redução de erros (oggb4mp3)"
14104
msgid "Harald Sitter"
14105
msgstr "Harald Sitter"
14108
msgid "Rokymoter (apachelogger)"
14109
msgstr "Rokymoter (apachelogger)"
14112
msgid "John Atkinson"
14113
msgstr "John Atkinson"
14116
msgid "Kenneth Wesley Wimer II"
14117
msgstr "Kenneth Wesley Wimer II"
14125
msgstr "Kevin Funk"
14128
msgid "Developer, Website theme (KRF)"
14129
msgstr "Desenvolvimento, tema da página Web (KRF)"
14132
msgid "Kuba Serafinowski"
14133
msgstr "Kuba Serafinowski"
14135
#: main.cpp:106 main.cpp:146
14143
#: main.cpp:108 main.cpp:122
14148
msgid "Ljubomir Simin"
14149
msgstr "Ljubomir Simin"
14152
msgid "Rokymoter (ljubomir)"
14153
msgstr "Rokymoter (ljubomir)"
14156
msgid "Mathias Panzenböck"
14157
msgstr "Mathias Panzenböck"
14161
msgstr "Max Howell"
14164
msgid "Developer, Vision"
14165
msgstr "Desenvolvimento, Visão"
14168
msgid "Mikko Caldara"
14169
msgstr "Mikko Caldara"
14172
msgid "Bug triaging and sanitizing"
14173
msgstr "Triagem e limpeza dos erros"
14176
msgid "Myriam Schweingruber"
14177
msgstr "Myriam Schweingruber"
14180
msgid "Rokymoter, bug squashing (Mamarok)"
14181
msgstr "Rokymoter, eliminação de erros (Mamarok)"
14184
msgid "Nikhil Marathe"
14185
msgstr "Nikhil Marathe"
14188
msgid "UPnP support and patches (nsm)"
14189
msgstr "Suporte para o UPnP e modificações (nsm)"
14192
msgid "Nuno Pinheiro"
14193
msgstr "Nuno Pinheiro"
14196
msgid "Olivier Bédard"
14197
msgstr "Olivier Bédard"
14200
msgid "Website hosting"
14201
msgstr "Alojamento da página Web"
14204
msgid "Pasi Lalinaho"
14205
msgstr "Pasi Lalinaho"
14208
msgid "Rokymoter (emunkki)"
14209
msgstr "Rokymoter (emunkki)"
14212
msgid "Peter Zhou Lei"
14213
msgstr "Peter Zhou Lei"
14216
msgid "Scripting interface"
14217
msgstr "Interface de programação"
14220
msgid "Rick W. Chen"
14221
msgstr "Rick W. Chen"
14224
msgid "Cover fetcher"
14225
msgstr "Obtenção de capas"
14228
msgid "Scott Wheeler"
14229
msgstr "Scott Wheeler"
14232
msgid "TagLib & ktrm code"
14233
msgstr "Código do TagLib & ktrm"
14237
msgstr "Shane King"
14240
msgid "Patches & Windows porting (shakes)"
14241
msgstr "Modificações & versão para o Windows (shakes)"
14244
msgid "Simon Esneault"
14245
msgstr "Simon Esneault"
14248
msgid "Photos & Videos applets, Context View"
14249
msgstr "'Applets' de Fotografias & Vídeos, Área de Contexto"
14252
msgid "Soren Harward"
14253
msgstr "Soren Harward"
14256
msgid "Developer, Automated Playlist Generator"
14257
msgstr "Desenvolvimento, Gerador de Listas Automático"
14260
msgid "Sven Krohlas"
14261
msgstr "Sven Krohlas"
14264
msgid "Rokymoter, Developer (sven423)"
14265
msgstr "Rokymoter, Desenvolvimento (sven423)"
14268
msgid "Thomas Lübking"
14269
msgstr "Thomas Lübking"
14272
msgid "Valentin Rouet"
14273
msgstr "Valentin Rouet"
14276
msgid "Valorie Zimmerman"
14277
msgstr "Valorie Zimmerman"
14281
msgstr "Wade Olson"
14284
msgid "Splash screen artist"
14285
msgstr "Artista do ecrã inicial"
14288
msgid "William Viana Soares"
14289
msgstr "William Viana Soares"
14292
msgid "Context view"
14293
msgstr "Área de contexto"
14296
msgid "Former contributors"
14297
msgstr "Contribuições anteriores"
14300
msgid "People listed below have contributed to Amarok in the past. Thank you!"
14302
"As pessoas apresentadas abaixo contribuíram para o Amarok no passado. Muito "
14310
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
14311
msgstr "Analisadores, modificações, Shoutcast"
14314
msgid "Adeodato Simó"
14315
msgstr "Adeodato Simó"
14317
#: main.cpp:156 main.cpp:164
14319
msgstr "Correcções"
14322
msgid "Alexandre Oliveira"
14323
msgstr "Alexandre Oliveira"
14326
msgid "Andreas Mair"
14327
msgstr "Andreas Mair"
14330
msgid "MySQL support"
14331
msgstr "Suporte para MySQL"
14334
msgid "Andrew de Quincey"
14335
msgstr "Andrew de Quincey"
14338
msgid "Postgresql support"
14339
msgstr "Suporte para PostgreSQL"
14342
msgid "Andrew Turner"
14343
msgstr "Andrew Turner"
14350
msgid "MTP and Rio Karma media devices, patches"
14351
msgstr "Dispositivos multimédia MTP e Rio Karma, modificações"
14354
msgid "Christian Muehlhaeuser"
14355
msgstr "Christian Muehlhaeuser"
14358
msgid "Derek Nelson"
14359
msgstr "Derek Nelson"
14362
msgid "Graphics, splash-screen"
14363
msgstr "Gráficos, ecrã inicial"
14367
msgstr "Enrico Ros"
14370
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
14371
msgstr "Analisadores, Navegador do Contexto e melhorias gráficas na bandeja"
14374
msgid "Frederik Holljen"
14375
msgstr "Frederik Holljen"
14378
msgid "Gábor Lehel"
14379
msgstr "Gábor Lehel"
14382
msgid "Gérard Dürrmeyer"
14383
msgstr "Gérard Dürrmeyer"
14386
msgid "Icons and image work"
14387
msgstr "Ícones e trabalhos de imagem"
14390
msgid "Giovanni Venturi"
14391
msgstr "Giovanni Venturi"
14394
msgid "Dialog to filter the collection titles"
14395
msgstr "Janela de filtragem dos títulos da colecção"
14398
msgid "Jarkko Lehti"
14399
msgstr "Jarkko Lehti"
14402
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
14403
msgstr "Testes, operador do canal de IRC, chicote"
14406
msgid "Jocke Andersson"
14407
msgstr "Jocke Andersson"
14410
msgid "Rokymoter, bug fixer (Firetech)"
14411
msgstr "Rokymoter, correcção de erros (Firetech)"
14414
msgid "Marco Gulino"
14415
msgstr "Marco Gulino"
14418
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
14419
msgstr "Barra Lateral do Konqueror, alguns métodos de DCOP"
14422
msgid "Martin Aumueller"
14423
msgstr "Martin Aumueller"
14426
msgid "Melchior Franz"
14427
msgstr "Melchior Franz"
14430
msgid "FHT routine, bugfixes"
14431
msgstr "Rotina de FHT, correcções de erros"
14434
msgid "Michael Pyne"
14435
msgstr "Michael Pyne"
14438
msgid "K3b export code"
14439
msgstr "Código de exportação para o K3b"
14443
msgstr "Mike Diehl"
14446
msgid "Paul Cifarelli"
14447
msgstr "Paul Cifarelli"
14450
msgid "Peter C. Ndikuwera"
14451
msgstr "Peter C. Ndikuwera"
14454
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
14455
msgstr "Correcções de erros, suporte para o PostgreSQL"
14458
msgid "Pierpaolo Panfilo"
14459
msgstr "Pierpaolo Panfilo"
14462
msgid "Reigo Reinmets"
14463
msgstr "Reigo Reinmets"
14466
msgid "Wikipedia support, patches"
14467
msgstr "Suporte para o Wikipédia, modificações"
14470
msgid "Roman Becker"
14471
msgstr "Roman Becker"
14474
msgid "Former Amarok logo, former splash screen, former icons"
14475
msgstr "Logótipo do Amarok, ecrã inicial e ícones antigos"
14478
msgid "Sami Nieminen"
14479
msgstr "Sami Nieminen"
14482
msgid "Audioscrobbler support"
14483
msgstr "Suporte para o Audioscrobbler"
14486
msgid "Stanislav Karchebny"
14487
msgstr "Stanislav Karchebny"
14490
msgid "Stefan Bogner"
14491
msgstr "Stefan Bogner"
14494
msgid "Loads of stuff"
14495
msgstr "Montes de coisas"
14498
msgid "Benoît AlK Zugmeyer"
14499
msgstr "Benoît AlK Zugmeyer"
14502
msgid "Dr. Tilmann Bubeck"
14503
msgstr "Dr. Tilmann Bubeck"
14506
msgid "Edward Karavakis"
14507
msgstr "Edward Karavakis"
14514
msgid "Maik Keller"
14515
msgstr "Maik Keller"
14518
msgid "Nathan Caza"
14519
msgstr "Nathan Caza"
14522
msgid "Paul Erntges"
14523
msgstr "Paul Erntges"
14526
msgid "Robert Štětka"
14527
msgstr "Robert Štětka"
14530
msgid "Robert Tell"
14531
msgstr "Robert Tell"
14538
msgid "Thomas Kahle"
14539
msgstr "Thomas Kahle"
b'\\ No newline at end of file'