~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/amarok/lucid-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr/amarok.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott Kitterman
  • Date: 2011-03-03 10:27:39 UTC
  • mfrom: (114.1.20 natty)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110303102739-ar67wpa6mllo59n2
Tags: 2:2.4.0-0ubuntu4~lucid1
* Source backport to lucid (LP: #728447)
  - Drop version requirement on libindicate-qt-dev build-dep

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of amarok.po to Turkish
2
 
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# S. Alp �NYER <ssenyer@linux-sevenler.org>, 2004.
4
 
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
5
 
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
6
 
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
7
 
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
8
 
# Gökçen Eraslan <gokcene@anadolu.edu.tr>, 2005.
9
 
# Serdar Soytetir <soytetir@gmail.com>, 2006.
10
 
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2006, 2008.
11
 
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2006.
12
 
# Volkan Güney <volkan.guney@boun.edu.tr>, 2006.
13
 
# Atilla Aktuna <aktuna@gmail.com>, 2007.
14
 
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
15
 
msgid ""
16
 
msgstr ""
17
 
"Project-Id-Version: amarok\n"
18
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-10 05:00+0100\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-13 23:01+0200\n"
21
 
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
22
 
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
23
 
"MIME-Version: 1.0\n"
24
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
27
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
 
 
29
 
#: ActionClasses.cpp:86
30
 
msgid "Amarok Menu"
31
 
msgstr "Amarok Menüsü"
32
 
 
33
 
#: ActionClasses.cpp:164
34
 
msgid "&About Amarok"
35
 
msgstr "&Amarok Hakkında"
36
 
 
37
 
#: ActionClasses.cpp:179 widgets/MainControlsWidget.cpp:70
38
 
msgid "Play/Pause"
39
 
msgstr "Çal/Duraklat"
40
 
 
41
 
#: ActionClasses.cpp:306
42
 
msgid "Click to change"
43
 
msgstr "Değiştirmek için tıklayın"
44
 
 
45
 
#: ActionClasses.cpp:323
46
 
msgid "&Replay Gain Mode"
47
 
msgstr "&Tekrar Çalma Besleme Kipi"
48
 
 
49
 
#: ActionClasses.cpp:325
50
 
#, fuzzy
51
 
#| msgctxt "State, as in, disabled"
52
 
#| msgid "&Off"
53
 
msgctxt "Replay Gain state, as in, disabled"
54
 
msgid "&Off"
55
 
msgstr "&Kapalı"
56
 
 
57
 
#: ActionClasses.cpp:325
58
 
msgctxt "Item, as in, music"
59
 
msgid "&Track"
60
 
msgstr "&Parça"
61
 
 
62
 
#: ActionClasses.cpp:326
63
 
msgid "&Album"
64
 
msgstr "&Albüm"
65
 
 
66
 
#: ActionClasses.cpp:335
67
 
msgid "&Equalizer"
68
 
msgstr "&Ekolayzır"
69
 
 
70
 
#: ActionClasses.cpp:363
71
 
msgid "Your current setup does not support the equalizer feature"
72
 
msgstr "Geçerli kurulumunuz ekolayzır özelliğini desteklemiyor"
73
 
 
74
 
#: ActionClasses.cpp:368
75
 
#, fuzzy
76
 
#| msgctxt "State, as in, disabled"
77
 
#| msgid "&Off"
78
 
msgctxt "Equalizer state, as in, disabled"
79
 
msgid "&Off"
80
 
msgstr "&Kapalı"
81
 
 
82
 
#: ActionClasses.cpp:419
83
 
msgid "Burn"
84
 
msgstr "Yazdır"
85
 
 
86
 
#: ActionClasses.cpp:458
87
 
msgid "Current Playlist"
88
 
msgstr "Geçerli Parça Listesi"
89
 
 
90
 
#: ActionClasses.cpp:459
91
 
msgid "Selected Tracks"
92
 
msgstr "Seçili Parçalar"
93
 
 
94
 
#: ActionClasses.cpp:491 widgets/MainControlsWidget.cpp:78
95
 
msgid "Stop"
96
 
msgstr "Dur"
97
 
 
98
 
#: ActionClasses.cpp:526
99
 
msgid "Stop after current Track"
100
 
msgstr "Şimdiki parçadan sonra dur"
101
 
 
102
 
#: ActionClasses.cpp:541
103
 
msgid "Stop after current track: On"
104
 
msgstr "Şimdiki parçadan sonra dur: Açık"
105
 
 
106
 
#: ActionClasses.cpp:546
107
 
msgid "Stop after current track: Off"
108
 
msgstr "Şimdiki parçadan sonra dur: Kapalı"
109
 
 
110
 
#: Amarok.cpp:62
111
 
msgctxt "When this track was last played"
112
 
msgid "Unknown"
113
 
msgstr "Bilinmeyen"
114
 
 
115
 
#: Amarok.cpp:67
116
 
#, kde-format
117
 
msgctxt "monthname year"
118
 
msgid "%1 %2"
119
 
msgstr "%1 %2"
120
 
 
121
 
#: Amarok.cpp:74
122
 
#, kde-format
123
 
msgid "One week ago"
124
 
msgid_plural "%1 weeks ago"
125
 
msgstr[0] "%1 hafta önce"
126
 
 
127
 
#: Amarok.cpp:80
128
 
msgid "Yesterday"
129
 
msgstr "Dün"
130
 
 
131
 
#: Amarok.cpp:81
132
 
#, kde-format
133
 
msgid "One day ago"
134
 
msgid_plural "%1 days ago"
135
 
msgstr[0] "%1 gün önce"
136
 
 
137
 
#: Amarok.cpp:84
138
 
#, kde-format
139
 
msgid "One hour ago"
140
 
msgid_plural "%1 hours ago"
141
 
msgstr[0] "%1 saat önce"
142
 
 
143
 
#: Amarok.cpp:90
144
 
#, kde-format
145
 
msgid "One minute ago"
146
 
msgid_plural "%1 minutes ago"
147
 
msgstr[0] "%1 dakika önce"
148
 
 
149
 
#: Amarok.cpp:91
150
 
msgid "Within the last minute"
151
 
msgstr "Bir dakika önce"
152
 
 
153
 
#: Amarok.cpp:93
154
 
msgid "The future"
155
 
msgstr "Gelecek"
156
 
 
157
 
#: Amarok.cpp:99
158
 
msgctxt "The amount of time since last played"
159
 
msgid "Never"
160
 
msgstr "Asla"
161
 
 
162
 
#: Amarok.cpp:109
163
 
msgctxt "The amount of time since last played"
164
 
msgid "0"
165
 
msgstr "0"
166
 
 
167
 
#: Amarok.cpp:118
168
 
#, kde-format
169
 
msgctxt "number of months ago"
170
 
msgid "%1M"
171
 
msgstr "%1A"
172
 
 
173
 
#: Amarok.cpp:122
174
 
#, kde-format
175
 
msgctxt "w for weeks"
176
 
msgid "%1w"
177
 
msgstr "%1w"
178
 
 
179
 
#: Amarok.cpp:125
180
 
msgctxt "When this track was last played"
181
 
msgid "Tomorrow"
182
 
msgstr "Yarın"
183
 
 
184
 
#: Amarok.cpp:131
185
 
#, no-c-format, kde-format
186
 
msgctxt "d for days"
187
 
msgid "%1d"
188
 
msgstr "%1d"
189
 
 
190
 
#: Amarok.cpp:134
191
 
#, kde-format
192
 
msgctxt "h for hours"
193
 
msgid "%1h"
194
 
msgstr "%1h"
195
 
 
196
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:290
197
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampValue)
198
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:404
199
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Value)
200
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:499
201
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Value)
202
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:588
203
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Value)
204
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:680
205
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Value)
206
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:769
207
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Value)
208
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:858
209
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Value)
210
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:950
211
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Value)
212
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1042
213
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Value)
214
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1134
215
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Value)
216
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1226
217
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Value)
218
 
#: Amarok.cpp:143 rc.cpp:1052 rc.cpp:1058 rc.cpp:1064 rc.cpp:1070 rc.cpp:1076
219
 
#: rc.cpp:1082 rc.cpp:1088 rc.cpp:1094 rc.cpp:1100 rc.cpp:1106 rc.cpp:1112
220
 
msgid "0"
221
 
msgstr "0"
222
 
 
223
 
#: Amarok.cpp:160
224
 
#, kde-format
225
 
msgctxt "track by artist on album"
226
 
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
227
 
msgstr "<b>%1</b> söyleyen <b>%2</b> üzerinde <b>%3</b>"
228
 
 
229
 
#: Amarok.cpp:163
230
 
#, kde-format
231
 
msgctxt "track by artist"
232
 
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
233
 
msgstr "<b>%1</b> söyleyen <b>%2</b>"
234
 
 
235
 
#: Amarok.cpp:167
236
 
#, kde-format
237
 
msgctxt "track on album"
238
 
msgid "<b>%1</b> on <b>%2</b>"
239
 
msgstr "<b>%1</b> üzerinde <b>%2</b>"
240
 
 
241
 
#: Amarok.cpp:172
242
 
msgid "Unknown track"
243
 
msgstr "Bilinmeyen parça"
244
 
 
245
 
#: Amarok.cpp:179
246
 
#, kde-format
247
 
msgctxt "track from source"
248
 
msgid "from <b>%1</b>"
249
 
msgstr "<b>%1</b> kaynağından"
250
 
 
251
 
#: Amarok.cpp:190 context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:126
252
 
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:132
253
 
#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:150 mac/GrowlInterface.cpp:37
254
 
#: widgets/Osd.cpp:578
255
 
msgid "No track playing"
256
 
msgstr "Hiçbir parça çalmıyor"
257
 
 
258
 
#. i18n: file: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:14
259
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatSelectionDialog)
260
 
#: App.cpp:117 rc.cpp:587
261
 
msgid "Amarok"
262
 
msgstr "Amarok"
263
 
 
264
 
#: App.cpp:118
265
 
msgid "The audio player for KDE"
266
 
msgstr "KDE için bir müzik çalıcı"
267
 
 
268
 
#: App.cpp:119
269
 
#, fuzzy
270
 
#| msgid ""
271
 
#| "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
272
 
#| "(C) 2003-2009, The Amarok Development Squad"
273
 
msgid ""
274
 
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
275
 
"(C) 2003-2010, The Amarok Development Squad"
276
 
msgstr ""
277
 
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
278
 
"(C) 2003-2009, Amarok Geliştirme Ekibi"
279
 
 
280
 
#: App.cpp:120
281
 
#, kde-format
282
 
msgid ""
283
 
"IRC:\n"
284
 
"irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
285
 
"\n"
286
 
"Feedback:\n"
287
 
"amarok@kde.org\n"
288
 
"\n"
289
 
"(Build Date: %1)"
290
 
msgstr ""
291
 
"IRC:\n"
292
 
"irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
293
 
"\n"
294
 
"Geribildirim:\n"
295
 
"amarok@kde.org\n"
296
 
"\n"
297
 
"(İnşa Tarihi: %1)"
298
 
 
299
 
#: App.cpp:458
300
 
msgid "Files/URLs to open"
301
 
msgstr "Açılacak dosya/adres"
302
 
 
303
 
#: App.cpp:459
304
 
msgid "Immediately start playing an audio cd"
305
 
msgstr ""
306
 
 
307
 
#: App.cpp:461
308
 
msgid "Skip backwards in playlist"
309
 
msgstr "Parça listesinde geri git"
310
 
 
311
 
#: App.cpp:463
312
 
msgid "Start playing current playlist"
313
 
msgstr "Şimdiki parça listesini çal"
314
 
 
315
 
#: App.cpp:465
316
 
msgid "Play if stopped, pause if playing"
317
 
msgstr "Bekliyorsa çal, çalıyorsa beklet"
318
 
 
319
 
#: App.cpp:466
320
 
msgid "Pause playback"
321
 
msgstr "Çalmayı duraklat"
322
 
 
323
 
#: App.cpp:468
324
 
msgid "Stop playback"
325
 
msgstr "Çalmayı durdur"
326
 
 
327
 
#: App.cpp:470
328
 
msgid "Skip forwards in playlist"
329
 
msgstr "İlerdeki çalma listelerini atla"
330
 
 
331
 
#: App.cpp:471
332
 
msgid "Additional options:"
333
 
msgstr "Ek seçenekler:"
334
 
 
335
 
#: App.cpp:473
336
 
msgid "Append files/URLs to playlist"
337
 
msgstr "Parça listesine dosya/adres ekle"
338
 
 
339
 
#: App.cpp:474
340
 
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
341
 
msgstr "Şu anda çalan parçadan sonra adresi kuyruğa ekle"
342
 
 
343
 
#: App.cpp:476
344
 
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
345
 
msgstr "Mevcut şarkı listesinin yerine yükle"
346
 
 
347
 
#: App.cpp:478
348
 
msgid "Print verbose debugging information"
349
 
msgstr "Ayrıntılı hata ayıklama bilgilerini yazdır"
350
 
 
351
 
#: App.cpp:480
352
 
msgid "Allow running multiple Amarok instances"
353
 
msgstr "Çoklu Amarok örneğinin çalışmasına izin ver"
354
 
 
355
 
#: App.cpp:481
356
 
msgid "Base for relative filenames/URLs"
357
 
msgstr "Göreli dosya adı ve adresler için referans kaynağı"
358
 
 
359
 
#: App.cpp:483
360
 
#, fuzzy
361
 
#| msgid "Stream options"
362
 
msgid "Unit test options:"
363
 
msgstr "Yayın seçenekleri"
364
 
 
365
 
#: App.cpp:484
366
 
msgid "Run integrated unit tests"
367
 
msgstr ""
368
 
 
369
 
#: App.cpp:485
370
 
msgid "Destination of test output: 'stdout', 'log'"
371
 
msgstr ""
372
 
 
373
 
#: App.cpp:486
374
 
msgid "Format of test output: 'xml', 'lightxml', 'plaintext'"
375
 
msgstr ""
376
 
 
377
 
#: App.cpp:487
378
 
msgid "Verbosity from 0-3 (highest)"
379
 
msgstr ""
380
 
 
381
 
#: App.cpp:749
382
 
msgid ""
383
 
"The embedded database was not found; you must set up a database server "
384
 
"connection.\n"
385
 
"You must restart Amarok after doing this."
386
 
msgstr ""
387
 
 
388
 
#: App.cpp:750
389
 
msgid ""
390
 
"The connection details for the database server were invalid.\n"
391
 
"You must enter correct settings and restart Amarok after doing this."
392
 
msgstr ""
393
 
 
394
 
#: App.cpp:751
395
 
msgid "Database Error"
396
 
msgstr "Veritabanı Hatası"
397
 
 
398
 
#: App.cpp:768
399
 
#, kde-format
400
 
msgid ""
401
 
"A music path, %1, is set in System Settings.\n"
402
 
"Would you like to use that as a collection folder?"
403
 
msgstr ""
404
 
 
405
 
#: App.cpp:814
406
 
msgid ""
407
 
"<p>The version of the 'amarokcollectionscanner' tool\n"
408
 
"does not match your Amarok version.</p><p>Please note that Collection "
409
 
"Scanning may not work correctly.</p>"
410
 
msgstr ""
411
 
 
412
 
#: App.cpp:855
413
 
msgid "Moving files to trash"
414
 
msgstr "Dosyalar çöpe taşınıyor"
415
 
 
416
 
#: KNotificationBackend.cpp:119
417
 
msgid "Now playing"
418
 
msgstr "Şimdi dinleniyor"
419
 
 
420
 
#: MainWindow.cpp:259
421
 
msgid "Media Sources"
422
 
msgstr "Ortam Kaynakları"
423
 
 
424
 
#: MainWindow.cpp:271 dynamic/biases/EchoNest.cpp:116
425
 
msgid "Playlist"
426
 
msgstr "Parça listesi"
427
 
 
428
 
#: MainWindow.cpp:292
429
 
msgid "Context"
430
 
msgstr "Bağlam"
431
 
 
432
 
#: MainWindow.cpp:320
433
 
msgid "Local Music"
434
 
msgstr "Yerel Müzik"
435
 
 
436
 
#: MainWindow.cpp:322
437
 
msgid "Local sources of content"
438
 
msgstr ""
439
 
 
440
 
#: MainWindow.cpp:330
441
 
msgid "Internet"
442
 
msgstr "İnternet"
443
 
 
444
 
#: MainWindow.cpp:332
445
 
msgid "Online sources of content"
446
 
msgstr ""
447
 
 
448
 
#: MainWindow.cpp:338
449
 
msgid "Playlists"
450
 
msgstr "Parça Listeleri"
451
 
 
452
 
#: MainWindow.cpp:340
453
 
msgid "Various types of playlists"
454
 
msgstr "Çeşitli parça listesi tipleri"
455
 
 
456
 
#: MainWindow.cpp:347
457
 
msgid "Files"
458
 
msgstr "Dosyalar"
459
 
 
460
 
#: MainWindow.cpp:349
461
 
msgid "Browse local hard drive for content"
462
 
msgstr ""
463
 
 
464
 
#: MainWindow.cpp:420
465
 
msgctxt "@item:inmenu"
466
 
msgid "&View"
467
 
msgstr "&Görünüm"
468
 
 
469
 
#: MainWindow.cpp:423
470
 
msgid "Lock layout"
471
 
msgstr "Düzeni kilitle"
472
 
 
473
 
#: MainWindow.cpp:534
474
 
msgid ""
475
 
"<qt>Closing the main window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
476
 
"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray icon to exit the application.</"
477
 
"qt>"
478
 
msgstr ""
479
 
"<qt>Ana pencereyi kapatsanız da Amarok sistem çekmecesini kullanarak "
480
 
"çalışmaya devam eder. Sistem çekmecesi simgesine sağ tıklayarak ya da "
481
 
"Menüden <B>Çık</B>'ı seçerek uygulamayı kapatabilirsiniz.</qt>"
482
 
 
483
 
#: MainWindow.cpp:536
484
 
msgid "Docking in System Tray"
485
 
msgstr "Panele ekleniyor"
486
 
 
487
 
#: MainWindow.cpp:554
488
 
msgid "Use relative path for &saving"
489
 
msgstr "&Kaydetmek için değişken yol kullan"
490
 
 
491
 
#: MainWindow.cpp:565
492
 
msgid "Save As"
493
 
msgstr "Farklı Kaydet"
494
 
 
495
 
#: MainWindow.cpp:613
496
 
msgid "Play Media (Files or URLs)"
497
 
msgstr "Medya Çal (Dosyalar ya da URL adresleri)"
498
 
 
499
 
#: MainWindow.cpp:613
500
 
msgid "Add Media (Files or URLs)"
501
 
msgstr "Medya Ekle (Dosyalar ya da URL adresleri)"
502
 
 
503
 
#: MainWindow.cpp:628
504
 
msgid "Add Stream"
505
 
msgstr "Müzik Yayını Ekle"
506
 
 
507
 
#: MainWindow.cpp:628
508
 
msgid "Enter Stream URL:"
509
 
msgstr "Yayın Adresini Girin:"
510
 
 
511
 
#: MainWindow.cpp:749
512
 
msgid "&Add Media..."
513
 
msgstr "&Ortam Ekle..."
514
 
 
515
 
#: MainWindow.cpp:754
516
 
msgctxt "clear playlist"
517
 
msgid "&Clear Playlist"
518
 
msgstr "Parça Listesini &Temizle"
519
 
 
520
 
#: MainWindow.cpp:758
521
 
msgctxt "Remove duplicate and dead (unplayable) tracks from the playlist"
522
 
msgid "Re&move Duplicates"
523
 
msgstr "Aynısı Olanları &Kaldır"
524
 
 
525
 
#: MainWindow.cpp:765
526
 
msgid "&Add Stream..."
527
 
msgstr "&Müzik Yayını Ekle..."
528
 
 
529
 
#: MainWindow.cpp:769
530
 
msgid "&Export Playlist As..."
531
 
msgstr "Parça Listesini  Dışarıya Farklı &Aktar..."
532
 
 
533
 
#: MainWindow.cpp:773 amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:216
534
 
msgid "Bookmark Media Sources View"
535
 
msgstr "Ortam Kaynakları Görünümünü Yer İmlerine Ekle"
536
 
 
537
 
#: MainWindow.cpp:777 amarokurls/BookmarkManager.cpp:43
538
 
msgid "Bookmark Manager"
539
 
msgstr "Yer İmleri Yöneticisi"
540
 
 
541
 
#: MainWindow.cpp:781
542
 
msgid "Equalizer"
543
 
msgstr "Ekolayzır"
544
 
 
545
 
#: MainWindow.cpp:785 playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:101
546
 
#, fuzzy
547
 
#| msgid "Smart Playlist"
548
 
msgid "Bookmark Playlist Setup"
549
 
msgstr "Akıllı Parça Listesi"
550
 
 
551
 
#: MainWindow.cpp:789
552
 
#, fuzzy
553
 
#| msgid "Bookmark this Artist"
554
 
msgid "Bookmark Context Applets"
555
 
msgstr "Bu Sanatçıyı Yer İmlerine Ekle"
556
 
 
557
 
#: MainWindow.cpp:793 covermanager/CoverManager.cpp:102
558
 
msgid "Cover Manager"
559
 
msgstr "Kapak Yöneticisi"
560
 
 
561
 
#: MainWindow.cpp:797
562
 
msgid "Play Media..."
563
 
msgstr "Ortam Çal..."
564
 
 
565
 
#: MainWindow.cpp:802 dialogs/ScriptManager.cpp:100
566
 
msgid "Script Manager"
567
 
msgstr "Betik Yöneticisi"
568
 
 
569
 
#: MainWindow.cpp:806
570
 
msgid "&Seek Forward"
571
 
msgstr "&İleri Git"
572
 
 
573
 
#: MainWindow.cpp:812
574
 
msgid "&Seek Backward"
575
 
msgstr "&Geri Git"
576
 
 
577
 
#: MainWindow.cpp:819
578
 
msgid "Update Collection"
579
 
msgstr "Koleksiyonu Güncelle"
580
 
 
581
 
#: MainWindow.cpp:826 widgets/MainControlsWidget.cpp:62
582
 
msgid "Previous Track"
583
 
msgstr "Önceki Parça"
584
 
 
585
 
#: MainWindow.cpp:832
586
 
#, fuzzy
587
 
#| msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these"
588
 
#| msgid "&Replace Playlist"
589
 
msgid "Repopulate Playlist"
590
 
msgstr "Parça Listesini &Sil"
591
 
 
592
 
#: MainWindow.cpp:842 widgets/MainControlsWidget.cpp:86
593
 
msgid "Next Track"
594
 
msgstr "Sonraki Parça"
595
 
 
596
 
#: MainWindow.cpp:847
597
 
msgid "Increase Volume"
598
 
msgstr "Sesi Yükselt"
599
 
 
600
 
#: MainWindow.cpp:853
601
 
msgid "Decrease Volume"
602
 
msgstr "Sesi Alçalt"
603
 
 
604
 
#: MainWindow.cpp:859
605
 
msgid "Toggle Main Window"
606
 
msgstr "Ana Pencereyi Aç/Kapat"
607
 
 
608
 
#: MainWindow.cpp:864
609
 
msgid "Toggle Full Screen"
610
 
msgstr "Tam Ekranı Değiştir"
611
 
 
612
 
#: MainWindow.cpp:869
613
 
msgid "Jump to"
614
 
msgstr "Buraya atla"
615
 
 
616
 
#: MainWindow.cpp:874
617
 
msgid "Show active track"
618
 
msgstr "Etkin parçayı göster"
619
 
 
620
 
#: MainWindow.cpp:878
621
 
#, fuzzy
622
 
#| msgid "Notifications"
623
 
msgid "Show Notification Popup"
624
 
msgstr "Bildirimler"
625
 
 
626
 
#: MainWindow.cpp:883
627
 
msgid "Mute Volume"
628
 
msgstr "Sesi Kapat"
629
 
 
630
 
#: MainWindow.cpp:888
631
 
msgid "Last.fm: Love Current Track"
632
 
msgstr "Last.fm: Geçerli Parçayı Sev"
633
 
 
634
 
#: MainWindow.cpp:893
635
 
msgid "Last.fm: Ban Current Track"
636
 
msgstr "Last.fm: Geçerli Parçayı Yasakla"
637
 
 
638
 
#: MainWindow.cpp:898
639
 
msgid "Last.fm: Skip Current Track"
640
 
msgstr "Last.fm: Geçerli Parçayı Atla"
641
 
 
642
 
#: MainWindow.cpp:903 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:128
643
 
msgid "Queue Track"
644
 
msgstr "Parçayı Kuyruğa Ekle"
645
 
 
646
 
#: MainWindow.cpp:908
647
 
msgid "Rate Current Track: 1"
648
 
msgstr "Çalan Parçaya Oy ver: 1"
649
 
 
650
 
#: MainWindow.cpp:913
651
 
msgid "Rate Current Track: 2"
652
 
msgstr "Çalan Parçaya Oy ver: 2"
653
 
 
654
 
#: MainWindow.cpp:918
655
 
msgid "Rate Current Track: 3"
656
 
msgstr "Çalan Parçaya Oy ver: 3"
657
 
 
658
 
#: MainWindow.cpp:923
659
 
msgid "Rate Current Track: 4"
660
 
msgstr "Çalan Parçaya Oy ver: 4"
661
 
 
662
 
#: MainWindow.cpp:928
663
 
msgid "Rate Current Track: 5"
664
 
msgstr "Çalan Parçaya Oy ver: 5"
665
 
 
666
 
#: MainWindow.cpp:988
667
 
msgid "&Music"
668
 
msgstr "&Müzik"
669
 
 
670
 
#: MainWindow.cpp:992
671
 
msgid "&Amarok"
672
 
msgstr "&Amarok"
673
 
 
674
 
#: MainWindow.cpp:1011
675
 
msgid "&Playlist"
676
 
msgstr "&Parça Listesi"
677
 
 
678
 
#: MainWindow.cpp:1027
679
 
msgid "&Tools"
680
 
msgstr "Ara&çlar"
681
 
 
682
 
#: MainWindow.cpp:1039
683
 
msgid "&Settings"
684
 
msgstr "A&yarlar"
685
 
 
686
 
#: MainWindow.cpp:1165
687
 
#, kde-format
688
 
msgid "Paused  ::  %1"
689
 
msgstr "Duraklatıldı  ::  %1"
690
 
 
691
 
#: MainWindow.cpp:1184 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:378
692
 
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:379 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:380
693
 
#: collection/audiocd/AudioCdCollection.cpp:417
694
 
#: collection/audiocd/AudioCdCollection.cpp:418
695
 
#: collection/audiocd/AudioCdCollection.cpp:419
696
 
#: collection/audiocd/AudioCdCollection.cpp:420
697
 
#: context/applets/albums/AlbumItem.cpp:73
698
 
msgid "Unknown"
699
 
msgstr "Bilinmeyen"
700
 
 
701
 
#: MainWindow.cpp:1184
702
 
#, kde-format
703
 
msgid "%1 - %2  ::  %3"
704
 
msgstr "%1 - %2  ::  %3"
705
 
 
706
 
#: PluginManager.cpp:178
707
 
msgctxt "Title, as in: the title of this item"
708
 
msgid "Name"
709
 
msgstr "İsim"
710
 
 
711
 
#: PluginManager.cpp:179
712
 
msgid "Library"
713
 
msgstr "Kitaplık"
714
 
 
715
 
#: PluginManager.cpp:180
716
 
msgid "Authors"
717
 
msgstr "Yazarlar"
718
 
 
719
 
#: PluginManager.cpp:181
720
 
msgctxt "Property, belonging to the author of this item"
721
 
msgid "Email"
722
 
msgstr "E-Posta"
723
 
 
724
 
#: PluginManager.cpp:182
725
 
msgid "Version"
726
 
msgstr "Sürüm"
727
 
 
728
 
#: PluginManager.cpp:183
729
 
msgid "Framework Version"
730
 
msgstr "Çalışma Ortamı Sürümü"
731
 
 
732
 
#: PluginManager.cpp:187
733
 
msgid "Plugin Information"
734
 
msgstr "Eklenti Bilgisi"
735
 
 
736
 
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:73
737
 
msgid ""
738
 
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
739
 
"exist.</qt>"
740
 
msgstr ""
741
 
"<qt>Üzgünüm, kullanılabilir bilgi yok.<br />Beklenen KAboutData nesnesi yok."
742
 
"</qt>"
743
 
 
744
 
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:82
745
 
msgid ""
746
 
"<qt>No information available.<br />The supplied OcsData object does not "
747
 
"exist.</qt>"
748
 
msgstr ""
749
 
 
750
 
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:91
751
 
#, kde-format
752
 
msgid "About %1"
753
 
msgstr "%1 Hakkında"
754
 
 
755
 
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:112
756
 
#, kde-format
757
 
msgid ""
758
 
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE %3</"
759
 
"html>"
760
 
msgstr ""
761
 
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Sürüm %2</b><br />KDE Sürümü %3</"
762
 
"html>"
763
 
 
764
 
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:152
765
 
#, kde-format
766
 
msgid "License: %1"
767
 
msgstr "Lisans: %1"
768
 
 
769
 
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:166
770
 
msgid "&About"
771
 
msgstr "&Hakkında"
772
 
 
773
 
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:183
774
 
msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about the team"
775
 
msgstr ""
776
 
 
777
 
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:195
778
 
msgid ""
779
 
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
780
 
"bugs.\n"
781
 
msgstr ""
782
 
"Lütfen hataları bildirmek için <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs."
783
 
"kde.org</a> adresini kullanın.\n"
784
 
 
785
 
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:200
786
 
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:206
787
 
#, kde-format
788
 
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
789
 
msgstr "Lütfen hataları <a href=\"mailto:%1\">%2</a> adresine bildirin.\n"
790
 
 
791
 
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225
792
 
msgid "A&uthor"
793
 
msgstr "&Yazar"
794
 
 
795
 
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225
796
 
msgid "A&uthors"
797
 
msgstr "Y&azarlar"
798
 
 
799
 
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:239
800
 
msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about contributors"
801
 
msgstr ""
802
 
 
803
 
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:253
804
 
msgid "&Thanks To"
805
 
msgstr "&Teşekkürler"
806
 
 
807
 
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:282
808
 
msgid "T&ranslation"
809
 
msgstr "Ç&eviri"
810
 
 
811
 
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:306
812
 
msgid "License Agreement"
813
 
msgstr "Lisans Anlaşması"
814
 
 
815
 
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:339
816
 
msgid "Internet connection not available"
817
 
msgstr "İnternety bağantısı yok"
818
 
 
819
 
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:339
820
 
msgid "Network error"
821
 
msgstr "Ağ hatası"
822
 
 
823
 
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:94
824
 
msgid "Email contributor"
825
 
msgstr "E-Posta katılımcısı"
826
 
 
827
 
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:102 aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:266
828
 
msgid "Visit contributor's homepage"
829
 
msgstr ""
830
 
 
831
 
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:191
832
 
msgid "IRC channels: "
833
 
msgstr "IRC kanalları: "
834
 
 
835
 
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:204
836
 
msgid "Favorite music: "
837
 
msgstr "Beğenilen müzik: "
838
 
 
839
 
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:209
840
 
#, kde-format
841
 
msgid "Visit %1's openDesktop.org profile"
842
 
msgstr ""
843
 
 
844
 
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:211
845
 
#, kde-format
846
 
msgid "Visit %1's profile on openDesktop.org"
847
 
msgstr ""
848
 
 
849
 
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:245
850
 
msgid "Visit contributor's blog"
851
 
msgstr "Katılımcının günlüğünü ziyaret et"
852
 
 
853
 
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:250
854
 
msgid "Visit contributor's del.icio.us profile"
855
 
msgstr ""
856
 
 
857
 
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:255
858
 
msgid "Visit contributor's Digg profile"
859
 
msgstr ""
860
 
 
861
 
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:260
862
 
msgid "Visit contributor's Facebook profile"
863
 
msgstr ""
864
 
 
865
 
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:276
866
 
msgid "Visit contributor's Last.fm profile"
867
 
msgstr "Katkıcının Last.fm profilini ziyaret et"
868
 
 
869
 
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:284
870
 
msgid "Visit contributor's LinkedIn profile"
871
 
msgstr "Katkıcının LinkedIn profilini ziyaret et"
872
 
 
873
 
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:289
874
 
msgid "Visit contributor's MySpace homepage"
875
 
msgstr ""
876
 
 
877
 
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:294
878
 
msgid "Visit contributor's Reddit profile"
879
 
msgstr "Katkıcının Reddit profilini ziyaret et"
880
 
 
881
 
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:299
882
 
msgid "Visit contributor's YouTube profile"
883
 
msgstr ""
884
 
 
885
 
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:304
886
 
msgid "Visit contributor's Twitter feed"
887
 
msgstr ""
888
 
 
889
 
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:309
890
 
msgid "Visit contributor's Wikipedia profile"
891
 
msgstr "Katkıcının Wikipedia profilini ziyaret et"
892
 
 
893
 
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:314
894
 
msgid "Visit contributor's Xing profile"
895
 
msgstr "Katkıcının Xing profilini ziyaret et"
896
 
 
897
 
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:319
898
 
msgid "Visit contributor's identi.ca feed"
899
 
msgstr ""
900
 
 
901
 
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:324
902
 
msgid "Visit contributor's libre.fm profile"
903
 
msgstr ""
904
 
 
905
 
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:329
906
 
msgid "Visit contributor's StackOverflow profile"
907
 
msgstr ""
908
 
 
909
 
#: aboutdialog/libattica-ocsclient/personlistjob.cpp:108
910
 
msgid "Unable to parse avatar image data."
911
 
msgstr "Avatar resim dosyasının verileri ayrıştırılamadı."
912
 
 
913
 
#: amarokurls/BookmarkCurrentButton.cpp:31 amarokurls/BookmarkModel.cpp:547
914
 
msgid "New Bookmark"
915
 
msgstr "Yeni Yer İmi"
916
 
 
917
 
#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:44
918
 
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistCategory.cpp:75
919
 
msgid "Add Folder"
920
 
msgstr "Dizin Ekle"
921
 
 
922
 
#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:55
923
 
msgid "Filter bookmarks"
924
 
msgstr "Yer imlerini filtrele"
925
 
 
926
 
#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:59
927
 
msgid "Start typing to progressively filter the bookmarks"
928
 
msgstr "Yer imlerinde hemen arama yapmak için yazmaya başlayın"
929
 
 
930
 
#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:31
931
 
msgid "Bookmark this Album"
932
 
msgstr "Bu Albümü Yer İmlerine Ekle"
933
 
 
934
 
#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:47
935
 
msgid "Bookmark this Artist"
936
 
msgstr "Bu Sanatçıyı Yer İmlerine Ekle"
937
 
 
938
 
#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:62
939
 
msgid "Add Position Marker"
940
 
msgstr "Konum İşaretleyici Ekle"
941
 
 
942
 
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:86
943
 
msgid "group"
944
 
msgstr "grup"
945
 
 
946
 
#. i18n: file: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:140
947
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
948
 
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:265
949
 
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistModel.cpp:366 rc.cpp:566
950
 
msgid "Name"
951
 
msgstr "İsim"
952
 
 
953
 
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:266
954
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:566
955
 
#: playlist/PlaylistModel.cpp:710
956
 
msgid "Type"
957
 
msgstr "Tür"
958
 
 
959
 
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:267
960
 
msgid "URL"
961
 
msgstr "URL"
962
 
 
963
 
#. i18n: file: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:66
964
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
965
 
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:268 rc.cpp:605
966
 
msgid "Description"
967
 
msgstr "Açıklama"
968
 
 
969
 
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:522
970
 
msgid "New Group"
971
 
msgstr "Yeni Grup"
972
 
 
973
 
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:548
974
 
msgid "none"
975
 
msgstr "hiçbiri"
976
 
 
977
 
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:113
978
 
msgctxt "Load the view represented by this bookmark"
979
 
msgid "&Load"
980
 
msgstr "Yük&le"
981
 
 
982
 
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:119 browsers/filebrowser/FileView.cpp:313
983
 
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistModel.cpp:695
984
 
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:132
985
 
msgid "&Delete"
986
 
msgstr "&Sil"
987
 
 
988
 
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:126
989
 
msgid "&Create timecode track"
990
 
msgstr ""
991
 
 
992
 
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:377
993
 
msgid "New Timecode Track"
994
 
msgstr ""
995
 
 
996
 
#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:56
997
 
#, kde-format
998
 
msgid "Context: %1"
999
 
msgstr "Bağlam: %1"
1000
 
 
1001
 
#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:65
1002
 
msgid "Bookmark Context View Applets"
1003
 
msgstr ""
1004
 
 
1005
 
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:152
1006
 
#, kde-format
1007
 
msgid "Album \"%1\" from %2"
1008
 
msgstr "%2 konumundan \"%1\" albüm"
1009
 
 
1010
 
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:154
1011
 
#, kde-format
1012
 
msgid "Album \"%1\""
1013
 
msgstr "Albüm \"%1\""
1014
 
 
1015
 
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:201
1016
 
#, kde-format
1017
 
msgid "Artist \"%1\" from %2"
1018
 
msgstr "%2 konumundan Sanatçı \"%1\""
1019
 
 
1020
 
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:203
1021
 
#, kde-format
1022
 
msgid "Artist \"%1\""
1023
 
msgstr "Sanatçı \"%1\""
1024
 
 
1025
 
#: amarokurls/PlayUrlGenerator.cpp:85
1026
 
msgid "Bookmark Track Position"
1027
 
msgstr "Parça Konumunu Yer İmlerine Ekle"
1028
 
 
1029
 
#: analyzers/analyzerfactory.cpp:82
1030
 
msgid "Click for Analyzers"
1031
 
msgstr "Görsel Efektler İçin Tıklayın"
1032
 
 
1033
 
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
1034
 
msgid "Framerate"
1035
 
msgstr "Örnekleme oranı"
1036
 
 
1037
 
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:448
1038
 
msgid "50 fps"
1039
 
msgstr "50 fps"
1040
 
 
1041
 
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:451
1042
 
msgid "33 fps"
1043
 
msgstr "33 fps"
1044
 
 
1045
 
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:454
1046
 
msgid "25 fps"
1047
 
msgstr "25 fps"
1048
 
 
1049
 
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:457
1050
 
msgid "20 fps"
1051
 
msgstr "20 fps"
1052
 
 
1053
 
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:460
1054
 
msgid "10 fps"
1055
 
msgstr "10 fps"
1056
 
 
1057
 
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:44
1058
 
msgid "Bar fall-rate:"
1059
 
msgstr ""
1060
 
 
1061
 
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:51
1062
 
msgid "Peak acceleration: "
1063
 
msgstr "Doruk hızlandırması: "
1064
 
 
1065
 
#: browsers/BrowserBreadcrumbItem.cpp:69
1066
 
#, fuzzy
1067
 
#| msgid "Media Sources"
1068
 
msgid "Media Sources Home"
1069
 
msgstr "Ortam Kaynakları"
1070
 
 
1071
 
#: browsers/BrowserCategoryList.cpp:46
1072
 
msgid "Filter Music Sources"
1073
 
msgstr "Müzik Kaynaklarını Filtrele"
1074
 
 
1075
 
#: browsers/BrowserWidget.cpp:44
1076
 
msgid "Previous Browser"
1077
 
msgstr "Önceki Tarayıcı"
1078
 
 
1079
 
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:176
1080
 
msgctxt "The Name is not known"
1081
 
msgid "Unknown"
1082
 
msgstr "Bilinmeyen"
1083
 
 
1084
 
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:194
1085
 
#: collection/sqlcollection/ScanManager.cpp:739
1086
 
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:210 covermanager/CoverViewDialog.h:45
1087
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:846 dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:147
1088
 
msgid "Various Artists"
1089
 
msgstr "Çeşitli Sanatçılar"
1090
 
 
1091
 
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:205
1092
 
msgid "Counting"
1093
 
msgstr "Hesaplama"
1094
 
 
1095
 
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:223
1096
 
#: playlist/proxymodels/GroupingProxy.cpp:199
1097
 
#, kde-format
1098
 
msgid "1 track"
1099
 
msgid_plural "%1 tracks"
1100
 
msgstr[0] "%1 parça"
1101
 
 
1102
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:541
1103
 
msgid "album"
1104
 
msgstr "albüm"
1105
 
 
1106
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:546
1107
 
msgid "artist"
1108
 
msgstr "sanatçı"
1109
 
 
1110
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:551
1111
 
msgid "genre"
1112
 
msgstr "tür"
1113
 
 
1114
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:556
1115
 
#, fuzzy
1116
 
#| msgid "Title"
1117
 
msgid "title"
1118
 
msgstr "Başlık"
1119
 
 
1120
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:561
1121
 
msgid "composer"
1122
 
msgstr "besteci"
1123
 
 
1124
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:566
1125
 
msgid "year"
1126
 
msgstr "yıl"
1127
 
 
1128
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:571
1129
 
#, fuzzy
1130
 
#| msgctxt ""
1131
 
#| "'Beats per minute' playlist column name and token for playlist layouts, "
1132
 
#| "if in doubt, dont expand as it needs to be short!!"
1133
 
#| msgid "Bpm"
1134
 
msgid "bpm"
1135
 
msgstr "Bpm"
1136
 
 
1137
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:575
1138
 
msgid "comment"
1139
 
msgstr "açıklama"
1140
 
 
1141
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:579
1142
 
#, fuzzy
1143
 
#| msgid "Bitrate"
1144
 
msgid "bitrate"
1145
 
msgstr "Bitrate"
1146
 
 
1147
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:583
1148
 
msgid "rating"
1149
 
msgstr "beğeni"
1150
 
 
1151
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:587
1152
 
msgid "score"
1153
 
msgstr "puan"
1154
 
 
1155
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:591
1156
 
msgid "playcount"
1157
 
msgstr "çalınma sayısı"
1158
 
 
1159
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:595
1160
 
#, fuzzy
1161
 
#| msgctxt "'Sample rate' playlist column name and token for playlist layouts"
1162
 
#| msgid "Sample rate"
1163
 
msgid "samplerate"
1164
 
msgstr "Örnekleme oranı"
1165
 
 
1166
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:599
1167
 
msgid "length"
1168
 
msgstr "uzunluk"
1169
 
 
1170
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:603
1171
 
msgid "discnumber"
1172
 
msgstr "disk numarası"
1173
 
 
1174
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:607
1175
 
msgid "tracknumber"
1176
 
msgstr "parça numarası"
1177
 
 
1178
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:611
1179
 
msgid "added"
1180
 
msgstr "eklendi"
1181
 
 
1182
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:617
1183
 
msgid "today"
1184
 
msgstr "bugün"
1185
 
 
1186
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:619
1187
 
msgid "last week"
1188
 
msgstr "geçen hafta "
1189
 
 
1190
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:621
1191
 
msgid "last month"
1192
 
msgstr "geçen ay"
1193
 
 
1194
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:623
1195
 
msgid "two months ago"
1196
 
msgstr "iki ay önce"
1197
 
 
1198
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:625
1199
 
msgid "three months ago"
1200
 
msgstr "üç ay önce"
1201
 
 
1202
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:930
1203
 
msgid "Year - Album"
1204
 
msgstr "Yıl - Albüm"
1205
 
 
1206
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:80
1207
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
1208
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:930
1209
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:124
1210
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:153
1211
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:185
1212
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:250
1213
 
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:127
1214
 
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:94 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:231
1215
 
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:577 dialogs/transferdialog.cpp:89
1216
 
#: playlist/PlaylistHeader.cpp:40 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:66
1217
 
#: playlist/PlaylistModel.cpp:703 services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:83
1218
 
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:211 tooltips/ToolTipManager.cpp:163
1219
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
1220
 
#: rc.cpp:902
1221
 
msgid "Album"
1222
 
msgstr "Albüm"
1223
 
 
1224
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:85
1225
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
1226
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:931
1227
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:121
1228
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:150
1229
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:182
1230
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:248
1231
 
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:120
1232
 
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:93 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:219
1233
 
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:556 dialogs/transferdialog.cpp:88
1234
 
#: playlist/PlaylistHeader.cpp:40 playlist/PlaylistModel.cpp:699
1235
 
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:51
1236
 
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:537
1237
 
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:205 tooltips/ToolTipManager.cpp:155
1238
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
1239
 
#: rc.cpp:905
1240
 
msgid "Artist"
1241
 
msgstr "Sanatçı"
1242
 
 
1243
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:95
1244
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
1245
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:932
1246
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:130
1247
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:159
1248
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:191
1249
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:249
1250
 
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:223 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:563
1251
 
#: playlist/PlaylistModel.cpp:701 tooltips/ToolTipManager.cpp:159
1252
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
1253
 
#: rc.cpp:911
1254
 
msgid "Composer"
1255
 
msgstr "Besteci"
1256
 
 
1257
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:100
1258
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
1259
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:933
1260
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:127
1261
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:156
1262
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:188
1263
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:252
1264
 
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:239 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:591
1265
 
#: dialogs/transferdialog.cpp:90 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:98
1266
 
#: playlist/PlaylistModel.cpp:707 tooltips/ToolTipManager.cpp:171
1267
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
1268
 
#: rc.cpp:914
1269
 
msgid "Genre"
1270
 
msgstr "Tarz"
1271
 
 
1272
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:135
1273
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
1274
 
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:934
1275
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:253
1276
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:692
1277
 
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:227 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:570
1278
 
#: playlist/PlaylistModel.cpp:702 tooltips/ToolTipManager.cpp:179
1279
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
1280
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:921 rc.cpp:935
1281
 
msgid "Year"
1282
 
msgstr "Yıl"
1283
 
 
1284
 
#: browsers/InfoProxy.cpp:164 browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:242
1285
 
msgid "Home"
1286
 
msgstr "Ev"
1287
 
 
1288
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionTreeItemDelegate.cpp:157
1289
 
#, kde-format
1290
 
msgid "%1% used"
1291
 
msgstr "%1% kullanılan"
1292
 
 
1293
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:62
1294
 
msgid "Search collection"
1295
 
msgstr "Koleksiyonda ara"
1296
 
 
1297
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:105
1298
 
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:208
1299
 
msgid "Artist / Album"
1300
 
msgstr "Sanatçı / Albüm"
1301
 
 
1302
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:109
1303
 
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:150
1304
 
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:214
1305
 
msgid "Genre / Artist"
1306
 
msgstr "Tarz / Sanatçı"
1307
 
 
1308
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:113
1309
 
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:153
1310
 
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:217
1311
 
msgid "Genre / Artist / Album"
1312
 
msgstr "Tarz / Sanatçı / Albüm"
1313
 
 
1314
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:119
1315
 
msgid "First Level"
1316
 
msgstr "İlk Düzey"
1317
 
 
1318
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:146
1319
 
msgid "Second Level"
1320
 
msgstr "İkinci Düzey"
1321
 
 
1322
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:147
1323
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:179
1324
 
#: dialogs/transferdialog.cpp:87
1325
 
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:76
1326
 
msgid "None"
1327
 
msgstr "Hiçbiri"
1328
 
 
1329
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:178
1330
 
msgid "Third Level"
1331
 
msgstr "Üçüncü Düzey"
1332
 
 
1333
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:211
1334
 
msgid "Show Years"
1335
 
msgstr "Yılları Göster"
1336
 
 
1337
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:216
1338
 
msgid "Show Cover Art"
1339
 
msgstr "Kapak Resmini Göster"
1340
 
 
1341
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:294
1342
 
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:156
1343
 
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:220
1344
 
msgid "Sort Options"
1345
 
msgstr "Sıralama Seçenekleri"
1346
 
 
1347
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:299
1348
 
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistCategory.cpp:89
1349
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:146
1350
 
msgid "Merged View"
1351
 
msgstr ""
1352
 
 
1353
 
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:310
1354
 
msgid ""
1355
 
"This is where you will find your local music, as well as music from mobile "
1356
 
"audio players and cd's."
1357
 
msgstr ""
1358
 
 
1359
 
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:111 browsers/CollectionTreeView.cpp:252
1360
 
msgid "Move to Collection"
1361
 
msgstr "Koleksiyona Taşı"
1362
 
 
1363
 
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:120 browsers/CollectionTreeView.cpp:241
1364
 
msgid "Copy to Collection"
1365
 
msgstr "Koleksiyona Kopyala"
1366
 
 
1367
 
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:278
1368
 
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistModel.cpp:658
1369
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:1136
1370
 
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:832
1371
 
#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:112
1372
 
#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:112 TrayIcon.cpp:219
1373
 
msgid "&Add to Playlist"
1374
 
msgstr "&Parça Listesine Ekle"
1375
 
 
1376
 
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:287
1377
 
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistModel.cpp:665
1378
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:1148
1379
 
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:841
1380
 
#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:113
1381
 
#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:121
1382
 
msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these"
1383
 
msgid "&Replace Playlist"
1384
 
msgstr "Parça Listesini &Sil"
1385
 
 
1386
 
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:296 browsers/CollectionTreeView.cpp:860
1387
 
msgid "&Edit Track Details"
1388
 
msgstr "Parça Bilgilerini &Düzenle"
1389
 
 
1390
 
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:445
1391
 
#: collection/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:245
1392
 
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:269
1393
 
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:180
1394
 
msgid "Confirm Delete"
1395
 
msgstr "Silmeyi Onayla"
1396
 
 
1397
 
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:447
1398
 
#, fuzzy, kde-format
1399
 
#| msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
1400
 
#| msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlist files?"
1401
 
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
1402
 
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 items?"
1403
 
msgstr[0] ""
1404
 
"Bu %1 parça listesi dosyasını gerçekten kaldırmak istediğinizden emin "
1405
 
"misiniz?"
1406
 
 
1407
 
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:452
1408
 
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:276
1409
 
msgid "Yes, delete from disk."
1410
 
msgstr "Evet, diskten sil."
1411
 
 
1412
 
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:42
1413
 
#, fuzzy
1414
 
#| msgid "Delete Files"
1415
 
msgid "Filter Files"
1416
 
msgstr "Dosyaları Sil"
1417
 
 
1418
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasModel.cpp:83
1419
 
msgid "Proportional Bias"
1420
 
msgstr "Uygunluk Temelli"
1421
 
 
1422
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasModel.cpp:84
1423
 
msgid "Match a certain portion of the playlist to a value."
1424
 
msgstr ""
1425
 
 
1426
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasModel.cpp:100
1427
 
msgid "Custom Bias"
1428
 
msgstr "Özel Çapraz"
1429
 
 
1430
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasModel.cpp:101
1431
 
msgid "Match a certain portion of the playlist to a custom field."
1432
 
msgstr ""
1433
 
 
1434
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasModel.cpp:117
1435
 
msgid "Fuzzy Bias"
1436
 
msgstr "Belirsizlik Temelli"
1437
 
 
1438
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasModel.cpp:118
1439
 
msgid "Loosely match the playlist to an approximate value."
1440
 
msgstr ""
1441
 
 
1442
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:111
1443
 
msgid "Add a new bias."
1444
 
msgstr "Yeni eğilim ekle."
1445
 
 
1446
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:160
1447
 
msgid "Remove this bias."
1448
 
msgstr "Bu eğilimi kaldır."
1449
 
 
1450
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:201
1451
 
#: dynamic/CustomBiasEntryWidget.cpp:49
1452
 
msgid "This controls what portion of the playlist should match the criteria"
1453
 
msgstr "Bu kontroller çalma listesi bölümünü kriterlere eşler"
1454
 
 
1455
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:207
1456
 
#: dynamic/CustomBiasEntryWidget.cpp:57
1457
 
msgid "Proportion:"
1458
 
msgstr "Oranlama:"
1459
 
 
1460
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:208
1461
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:669
1462
 
#: dynamic/biases/EchoNest.cpp:112
1463
 
msgid "Match:"
1464
 
msgstr "Eşle:"
1465
 
 
1466
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:125
1467
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
1468
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:251
1469
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:567
1470
 
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:215 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:542
1471
 
#: playlist/PlaylistModel.cpp:698 tooltips/ToolTipManager.cpp:151
1472
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 rc.cpp:929
1473
 
msgid "Title"
1474
 
msgstr "Başlık"
1475
 
 
1476
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:254
1477
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:693
1478
 
#: playlist/PlaylistModel.cpp:716 TrayIcon.cpp:180
1479
 
msgid "Play Count"
1480
 
msgstr "Çalınma Sayısı"
1481
 
 
1482
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:110
1483
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
1484
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:255
1485
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:694
1486
 
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:112 playlist/PlaylistModel.cpp:715
1487
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185 TrayIcon.cpp:173 rc.cpp:920
1488
 
msgid "Rating"
1489
 
msgstr "Beğeni"
1490
 
 
1491
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:120
1492
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
1493
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:256
1494
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:695
1495
 
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:133
1496
 
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:578
1497
 
#: playlist/PlaylistModel.cpp:714 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185
1498
 
#: TrayIcon.cpp:155 rc.cpp:926
1499
 
msgid "Score"
1500
 
msgstr "Puan"
1501
 
 
1502
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:257
1503
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:696
1504
 
#: playlist/PlaylistHeader.cpp:40 playlist/PlaylistModel.cpp:711
1505
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183
1506
 
msgid "Length"
1507
 
msgstr "Boy"
1508
 
 
1509
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:258
1510
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:697
1511
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184
1512
 
msgid "Track #"
1513
 
msgstr "Parça #"
1514
 
 
1515
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:259
1516
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:698
1517
 
msgid "Disc #"
1518
 
msgstr "Disk #"
1519
 
 
1520
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:260
1521
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:699
1522
 
msgid "First Played"
1523
 
msgstr "İlk Çalınma Zamanı"
1524
 
 
1525
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:261
1526
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:700
1527
 
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:134
1528
 
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:579 TrayIcon.cpp:185
1529
 
msgid "Last Played"
1530
 
msgstr "Son Çalınma Zamanı"
1531
 
 
1532
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:262
1533
 
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:235 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:584
1534
 
#: playlist/PlaylistModel.cpp:708 tooltips/ToolTipManager.cpp:183
1535
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184
1536
 
msgid "Comment"
1537
 
msgstr "Açıklama"
1538
 
 
1539
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:263
1540
 
#: playlist/PlaylistModel.cpp:697
1541
 
msgctxt "The name of the file this track is stored in"
1542
 
msgid "Filename"
1543
 
msgstr "Dosya adı"
1544
 
 
1545
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:354
1546
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:708
1547
 
msgid "With:"
1548
 
msgstr "Genişlik:"
1549
 
 
1550
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:405
1551
 
msgid "less than"
1552
 
msgstr "'den daha küçük"
1553
 
 
1554
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:406
1555
 
msgid "equal to"
1556
 
msgstr "eşit"
1557
 
 
1558
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:407
1559
 
msgid "greater than"
1560
 
msgstr "'den daha büyük"
1561
 
 
1562
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:662
1563
 
msgid "This controls how strictly to match the given value."
1564
 
msgstr "Bu kontroller kesin olarak verilen değerleri eşler."
1565
 
 
1566
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:668
1567
 
msgid "Strictness:"
1568
 
msgstr "Sertlik:"
1569
 
 
1570
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:53
1571
 
msgid "Dynamic Playlists"
1572
 
msgstr "Değişken Parça Listeleri"
1573
 
 
1574
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:54
1575
 
msgid "Dynamically updating parameter based playlists"
1576
 
msgstr ""
1577
 
 
1578
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:57
1579
 
msgid ""
1580
 
"With a dynamic playlist, Amarok becomes your own personal dj, automatically "
1581
 
"selecting tracks for you, based on a number of parameters that you select."
1582
 
msgstr ""
1583
 
 
1584
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:70
1585
 
#, fuzzy
1586
 
#| msgid "On"
1587
 
msgctxt "Turn dynamic mode on"
1588
 
msgid "On"
1589
 
msgstr "Açık"
1590
 
 
1591
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:71
1592
 
msgid "Turn dynamic mode on."
1593
 
msgstr "Değişken kipi aç."
1594
 
 
1595
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:77
1596
 
msgid "Repopulate"
1597
 
msgstr "Yeniden Yerleştir"
1598
 
 
1599
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:78
1600
 
msgid "Replace the upcoming tracks with fresh ones."
1601
 
msgstr "Gelen parçaları yenileri ile değiştir."
1602
 
 
1603
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:91
1604
 
msgid "Previous:"
1605
 
msgstr "Önceki:"
1606
 
 
1607
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:95
1608
 
msgid "Number of previous tracks to remain in the playlist."
1609
 
msgstr ""
1610
 
 
1611
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:99
1612
 
msgid "Upcoming:"
1613
 
msgstr "Sıradaki:"
1614
 
 
1615
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:103
1616
 
msgid "Number of upcoming tracks to add to the playlist."
1617
 
msgstr ""
1618
 
 
1619
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:116
1620
 
msgid "Playlist:"
1621
 
msgstr "Parça listesi:"
1622
 
 
1623
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:145
1624
 
msgid "Save the preset."
1625
 
msgstr "Ayarı kaydet."
1626
 
 
1627
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:155
1628
 
msgid "Delete the preset."
1629
 
msgstr "Ayarı sil."
1630
 
 
1631
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:319
1632
 
msgid "Playlist Name"
1633
 
msgstr "Parça Listesi İsmi"
1634
 
 
1635
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:320
1636
 
msgid "Enter a name for the playlist:"
1637
 
msgstr "Parça listesi için bir isim girin:"
1638
 
 
1639
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:330
1640
 
msgid "Warning"
1641
 
msgstr "Uyarı"
1642
 
 
1643
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:330
1644
 
msgid "Cannot overwrite the random playlist."
1645
 
msgstr "Rastgele parça listesinin üzerine yazılamadı."
1646
 
 
1647
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicModel.cpp:99
1648
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicModel.cpp:177
1649
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicModel.cpp:556
1650
 
#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:122
1651
 
#: playlist/PlaylistBreadcrumbLevel.cpp:30
1652
 
#: playlist/PlaylistBreadcrumbLevel.cpp:48
1653
 
#: playlist/proxymodels/SortScheme.cpp:91 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:238
1654
 
msgid "Random"
1655
 
msgstr "Rastgele"
1656
 
 
1657
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicModel.cpp:227
1658
 
msgid "modified"
1659
 
msgstr "değiştirilmiş"
1660
 
 
1661
 
#: browsers/playlistbrowser/DynamicModel.cpp:557
1662
 
msgid "Random (modified)"
1663
 
msgstr "Rastgele (değiştirilmiş)"
1664
 
 
1665
 
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowser.cpp:47
1666
 
msgid ""
1667
 
"The playlist browser contains your list of imported and saved playlists. It "
1668
 
"is also where you can specify powerful dynamic playlists and manage your "
1669
 
"podcast subscriptions and episodes."
1670
 
msgstr ""
1671
 
 
1672
 
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistCategory.cpp:51
1673
 
msgid "Saved Playlists"
1674
 
msgstr "Kaydedilen Parça Listeleri"
1675
 
 
1676
 
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistCategory.cpp:52
1677
 
msgid "User generated and imported playlists"
1678
 
msgstr ""
1679
 
 
1680
 
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistCategory.cpp:55
1681
 
msgid ""
1682
 
"Create, edit, organize and load playlists. Amarok automatically adds any "
1683
 
"playlists found when scanning your collection, and any playlists that you "
1684
 
"save are also shown here."
1685
 
msgstr ""
1686
 
 
1687
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:97
1688
 
msgid "Podcasts"
1689
 
msgstr "Podcastlar"
1690
 
 
1691
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:98
1692
 
msgid "List of podcast subscriptions and episodes"
1693
 
msgstr ""
1694
 
 
1695
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:101
1696
 
msgid ""
1697
 
"Manage your podcast subscriptions and browse individual episodes. "
1698
 
"Downloading episodes to the disk is also done here, or you can tell Amarok "
1699
 
"to do this automatically."
1700
 
msgstr ""
1701
 
 
1702
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:119
1703
 
msgid "&Add Podcast"
1704
 
msgstr "Podc&ast Ekle"
1705
 
 
1706
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:124
1707
 
msgid "&Update All"
1708
 
msgstr "&Tümünü Güncelle"
1709
 
 
1710
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:192
1711
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:195
1712
 
#, fuzzy
1713
 
#| msgid "Imported Playlist Files"
1714
 
msgid "Import OPML File"
1715
 
msgstr "İçeriye Aktarılmış Parça Listesi Dosyaları"
1716
 
 
1717
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:227
1718
 
#, fuzzy
1719
 
#| msgctxt "What artist is this track by"
1720
 
#| msgid "By"
1721
 
msgid "By"
1722
 
msgstr "Söyleyen"
1723
 
 
1724
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:266
1725
 
#, fuzzy
1726
 
#| msgctxt "What album is this track on"
1727
 
#| msgid "On"
1728
 
msgctxt "Podcast published on date"
1729
 
msgid "On"
1730
 
msgstr "Açık"
1731
 
 
1732
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:284
1733
 
#, fuzzy
1734
 
#| msgid "File Size"
1735
 
msgid "File Size:"
1736
 
msgstr "Dosya Boyutu"
1737
 
 
1738
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:296
1739
 
#, fuzzy
1740
 
#| msgid "Description:"
1741
 
msgid "Subscription Date:"
1742
 
msgstr "Açıklama:"
1743
 
 
1744
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:304
1745
 
msgid "Keywords:"
1746
 
msgstr ""
1747
 
 
1748
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:341
1749
 
msgid "Select OPML file to import"
1750
 
msgstr ""
1751
 
 
1752
 
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistModel.cpp:168
1753
 
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistModel.cpp:261
1754
 
#, fuzzy, kde-format
1755
 
#| msgid "New Playlist"
1756
 
msgctxt "number of playlists from one source"
1757
 
msgid "One Playlist"
1758
 
msgid_plural "%1 playlists"
1759
 
msgstr[0] "Yeni Parça Listesi"
1760
 
 
1761
 
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistModel.cpp:367
1762
 
msgid "Group"
1763
 
msgstr "Grup"
1764
 
 
1765
 
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistModel.cpp:368
1766
 
msgid "Source"
1767
 
msgstr "Kaynak"
1768
 
 
1769
 
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistModel.cpp:688
1770
 
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:124
1771
 
msgid "&Rename"
1772
 
msgstr "Yeniden Adlandı&r"
1773
 
 
1774
 
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistTreeView.cpp:340
1775
 
#, kde-format
1776
 
msgid "New Folder"
1777
 
msgid_plural "New Folder (%1)"
1778
 
msgstr[0] "Yeni Dizin (%1)"
1779
 
 
1780
 
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInGroupsProxy.cpp:238
1781
 
msgid "New name"
1782
 
msgstr "Yeni isim"
1783
 
 
1784
 
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInGroupsProxy.cpp:240
1785
 
msgctxt "Enter a new name for a folder that already exists"
1786
 
msgid "Enter new folder name:"
1787
 
msgstr "Yeni dizin adını girin:"
1788
 
 
1789
 
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInGroupsProxy.cpp:265
1790
 
msgid "&Delete Folder"
1791
 
msgstr "&Dizini Sil"
1792
 
 
1793
 
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInGroupsProxy.cpp:275
1794
 
msgid "&Rename Folder..."
1795
 
msgstr "Dizini &Yeniden Adlandır..."
1796
 
 
1797
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:213
1798
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:343
1799
 
#, fuzzy, kde-format
1800
 
#| msgid "IRC channels: "
1801
 
msgctxt "number of podcasts from one source"
1802
 
msgid "One channel"
1803
 
msgid_plural "%1 channels"
1804
 
msgstr[0] "IRC kanalları: "
1805
 
 
1806
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:568 dialogs/TagDialog.cpp:679
1807
 
msgid "Summary"
1808
 
msgstr "Özet"
1809
 
 
1810
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:736
1811
 
msgid "Add Podcast"
1812
 
msgstr "Podcast Ekle"
1813
 
 
1814
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:737
1815
 
#, fuzzy
1816
 
#| msgid "Enter RSS 2.0 feed URL:"
1817
 
msgid "Enter RSS 1.0/2.0 or Atom feed URL:"
1818
 
msgstr "RSS 2.0 kaynak adresini girin:"
1819
 
 
1820
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:972
1821
 
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.h:47
1822
 
msgid "Local Podcasts"
1823
 
msgstr "Yerel Podcastlar"
1824
 
 
1825
 
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:1168
1826
 
msgctxt "toggle the \"new\" status of this podcast episode"
1827
 
msgid "&New"
1828
 
msgstr "Ye&ni"
1829
 
 
1830
 
#: browsers/servicebrowser/ServiceBrowser.cpp:46
1831
 
msgid ""
1832
 
"The Internet browser lets you browse online sources of content that "
1833
 
"integrates directly into Amarok. Amarok ships with a number of these "
1834
 
"sources, but many more can be added using scripts."
1835
 
msgstr ""
1836
 
 
1837
 
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:534 services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:202
1838
 
msgid "More..."
1839
 
msgstr "Daha Fazla..."
1840
 
 
1841
 
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:895
1842
 
msgctxt "Organize Files"
1843
 
msgid "Organize Files"
1844
 
msgstr "Dosyaları Düzenle"
1845
 
 
1846
 
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1077
1847
 
msgid "Delete Tracks"
1848
 
msgstr "Parçaları Sil"
1849
 
 
1850
 
#: collection/CollectionManager.cpp:162
1851
 
msgid ""
1852
 
"<p>Amarok could not find any collection plugins. It is possible that Amarok "
1853
 
"is installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>"
1854
 
"$ cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ cmake -"
1855
 
"DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
1856
 
"kbuildsycoca4 --noincremental<br>$ amarok</pre>More information can be found "
1857
 
"in the README file. For further assistance join us at #amarok on irc."
1858
 
"freenode.net.</p>"
1859
 
msgstr ""
1860
 
"<p>Amarok bir koleksiyon eklentisi bulamadı. Amarok muhtemelen yanlış önek "
1861
 
"değeriyle yüklenmiş, lütfen kurulumunuzu aşağıdakileri yaparak düzeltin:<pre>"
1862
 
"$ cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-"
1863
 
"config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ kbuildsycoca4 --"
1864
 
"noincremental<br>$ amarok</pre>Daha fazla bilgi README dosyasından "
1865
 
"bulunabilir. Daha fazla yardım için irc.freenode.net sunucusundaki  #amarok "
1866
 
"odasına gelin ve bize katılın.</p>"
1867
 
 
1868
 
#: collection/audiocd/AudioCdCollection.cpp:74
1869
 
msgid "&Eject"
1870
 
msgstr "&Çıkart"
1871
 
 
1872
 
#: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:62
1873
 
msgid ""
1874
 
"Ogg Vorbis is a fully free and unencumbered compressed audio format that is "
1875
 
"perfect for storing your compressed music on your computer. The sound "
1876
 
"quality is slightly better than Mp3 at the same bitrate. Note that not all "
1877
 
"mobile players support the Ogg Vorbis format."
1878
 
msgstr ""
1879
 
 
1880
 
#: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:68
1881
 
msgid ""
1882
 
"Flac is a lossless compressed audio format free of any patents or license "
1883
 
"fees. It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by "
1884
 
"about 50%. Because the filesize is much larger than Ogg Vorbis or Mp3 it is "
1885
 
"not recommended if you want to transfer your music to a mobile player."
1886
 
msgstr ""
1887
 
 
1888
 
#: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:74
1889
 
msgid ""
1890
 
"Wav is a basic, uncompressed audio file format. It takes up a lot of space "
1891
 
"but maintains perfect quality. It is generally not recommended unless you "
1892
 
"know what you are doing. If you want perfect quality, use Flac instead."
1893
 
msgstr ""
1894
 
 
1895
 
#: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:80
1896
 
msgid ""
1897
 
"Mp3 is the de facto standard in compressed audio compatible with almost all "
1898
 
"mobile players. It is however non free and generally not recommended."
1899
 
msgstr ""
1900
 
 
1901
 
#: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:113
1902
 
msgid "Audio CD settings - Amarok"
1903
 
msgstr "Ses CDsi ayarları - Amarok"
1904
 
 
1905
 
#: collection/audiocd/handler/AudioCdHandler.cpp:37
1906
 
msgid "Audio CD"
1907
 
msgstr "Ses CDsi"
1908
 
 
1909
 
#: collection/daap/DaapCollection.cpp:84
1910
 
#, kde-format
1911
 
msgid "Loading remote collection from host %1"
1912
 
msgstr ""
1913
 
 
1914
 
#: collection/daap/DaapCollection.cpp:259
1915
 
#, kde-format
1916
 
msgid "Music share at %1"
1917
 
msgstr ""
1918
 
 
1919
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:221
1920
 
msgid "iPod was not initialized:"
1921
 
msgstr "iPod başlatılamadı:"
1922
 
 
1923
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:222
1924
 
msgid "iPod Initialization Failed"
1925
 
msgstr "iPod Başlatılamadı"
1926
 
 
1927
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:246
1928
 
#, fuzzy, kde-format
1929
 
#| msgid ""
1930
 
#| "Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I "
1931
 
#| "try to initialize your iPod?"
1932
 
msgid ""
1933
 
"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Attempt to "
1934
 
"initialize your iPod?"
1935
 
msgstr ""
1936
 
"Ortam Aygıtı: iTunesDB %1 eşleme noktasında bulunamadı. iPod'unuzu "
1937
 
"başlatmaya çalışayım mı?"
1938
 
 
1939
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:248
1940
 
msgid "Initialize iPod?"
1941
 
msgstr "iPod başlatılsın mı?"
1942
 
 
1943
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:249
1944
 
msgid "&Initialize"
1945
 
msgstr "&Başlat"
1946
 
 
1947
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:290
1948
 
msgid "Set iPod Model"
1949
 
msgstr "iPod Modeli"
1950
 
 
1951
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:290
1952
 
msgid "iPod Models"
1953
 
msgstr "iPod Modelleri"
1954
 
 
1955
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:294
1956
 
#, kde-format
1957
 
msgid "%1 the iPod Model is necessary to initialize the iPod"
1958
 
msgstr "%1 iPod modeli iPod aygıtını başlatmak için gerekli"
1959
 
 
1960
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:320
1961
 
#, kde-format
1962
 
msgid ""
1963
 
"%1 failed to write to iPod, make sure you have write permissions on the iPod"
1964
 
msgstr ""
1965
 
 
1966
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:336
1967
 
#, kde-format
1968
 
msgid ""
1969
 
"%1 failed to write SysInfo file to iPod, make sure you have write "
1970
 
"permissions on the iPod"
1971
 
msgstr ""
1972
 
 
1973
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:360
1974
 
#, kde-format
1975
 
msgid "%1 failed to initialize the iPod"
1976
 
msgstr "%1 iPod başlatılamadı"
1977
 
 
1978
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:368
1979
 
msgid "The iPod was successfully initialized."
1980
 
msgstr "iPod başarılı bir şekilde başlatıldı."
1981
 
 
1982
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:368
1983
 
msgid "iPod Initialized"
1984
 
msgstr "iPod Başlatıldı"
1985
 
 
1986
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:376
1987
 
#, kde-format
1988
 
msgid ""
1989
 
"%1 you chose not to initialize the iPod. It will not be usable until it is "
1990
 
"initialized."
1991
 
msgstr ""
1992
 
 
1993
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:450
1994
 
msgid "&Stale and Orphaned"
1995
 
msgstr "&Eski ve Terkedilmiş"
1996
 
 
1997
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:460
1998
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:622
1999
 
msgid "Synchronize Artwork"
2000
 
msgstr "Sanatsal Çalışmaları Eşzamanla"
2001
 
 
2002
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:476
2003
 
msgid ""
2004
 
"Do you really want to initialize this iPod? Its database will be cleared of "
2005
 
"all information, but the files will not be deleted."
2006
 
msgstr ""
2007
 
 
2008
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:480
2009
 
msgid "Initialize iPod"
2010
 
msgstr "iPod'u Başlat"
2011
 
 
2012
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:486
2013
 
msgid "The iPod has been initialized"
2014
 
msgstr "iPod başlatıldı"
2015
 
 
2016
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:488
2017
 
msgid "The iPod was unable to be initialized"
2018
 
msgstr "iPod başlatılamadı"
2019
 
 
2020
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:497
2021
 
msgid ""
2022
 
"Amarok is about to search for stale tracks. This may take a while, do you "
2023
 
"want to continue?"
2024
 
msgstr ""
2025
 
 
2026
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:501
2027
 
msgid "Find Stale Tracks"
2028
 
msgstr "Eski Parçaları Bul"
2029
 
 
2030
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:584
2031
 
#, kde-format
2032
 
msgctxt "@info"
2033
 
msgid "One stale track removed from the database. Scan for orphaned tracks?"
2034
 
msgid_plural "%1 tracks removed from the database. Scan for orphaned tracks?"
2035
 
msgstr[0] ""
2036
 
 
2037
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:589
2038
 
msgid "Find Orphaned Tracks"
2039
 
msgstr "Terkedilmiş Parçaları Bul"
2040
 
 
2041
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:620
2042
 
#, kde-format
2043
 
msgid ""
2044
 
"Amarok is about to synchronize artwork on <i>%1</i>. Do you want to continue?"
2045
 
msgstr ""
2046
 
 
2047
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:631
2048
 
msgid "iPod artwork could not be synchronized"
2049
 
msgstr "iPod sanatsal çalışmaları eşzamanlanamadı"
2050
 
 
2051
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:642
2052
 
msgid "Artwork synchronized"
2053
 
msgstr "Sanatsal çalışmalar eşzamanlandı"
2054
 
 
2055
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:852
2056
 
msgid ""
2057
 
"Amarok requires sudo access to get the FirewireGuid required to connect to "
2058
 
"your device. Please enter your sudo password"
2059
 
msgstr ""
2060
 
 
2061
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2125
2062
 
msgid "Select Stale Tracks To Delete"
2063
 
msgstr "Eski Parçaları Silmek için Seç"
2064
 
 
2065
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2125
2066
 
msgid "Stale Tracks"
2067
 
msgstr "Eski Parçalar"
2068
 
 
2069
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2178
2070
 
msgid "Adding Orphaned Tracks to iPod Database"
2071
 
msgstr "Terkedilmiş Dosyalar iPod Veritabanına Ekleniyor"
2072
 
 
2073
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2216
2074
 
#, kde-format
2075
 
msgctxt "@info"
2076
 
msgid "One orphaned track added to the database."
2077
 
msgid_plural "%1 tracks added to the database."
2078
 
msgstr[0] "%1 parça veritabanına eklendi."
2079
 
 
2080
 
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2221
2081
 
msgid "Orphaned Tracks Added"
2082
 
msgstr "Terkedilmiş Parçalar Eklendi"
2083
 
 
2084
 
#: collection/mediadevicecollection/MediaDeviceCollection.cpp:279
2085
 
msgid "&Disconnect Device"
2086
 
msgstr "Aygıtın Bağlantısını &Kes"
2087
 
 
2088
 
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:301
2089
 
msgid "Copying Tracks Failed"
2090
 
msgstr "Parçaları Kopyalama İşlemi Başarısız Oldu"
2091
 
 
2092
 
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:305
2093
 
msgid "Tracks not copied: the device is already being copied to"
2094
 
msgstr "Parçalar kopyalanmadı: Aygıta zaten kopyalama yapılıyor"
2095
 
 
2096
 
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:342
2097
 
#, kde-format
2098
 
msgid "Unsupported format: %1"
2099
 
msgstr "Desteklenmeyen biçim: %1"
2100
 
 
2101
 
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:389
2102
 
msgid "Already on device"
2103
 
msgstr "Zaten aygıt üzerinde var"
2104
 
 
2105
 
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:405
2106
 
msgid "Tracks not copied: the device already has these tracks"
2107
 
msgstr "Parçalar kopyalanmadı: Bu parçalar aygıtta zaten var"
2108
 
 
2109
 
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:426
2110
 
msgid "Tracks not copied: the device has insufficient space"
2111
 
msgstr "Parçalar kopyalanmadı: Aygıtta yeterli alan yok"
2112
 
 
2113
 
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:435
2114
 
msgid "Transferring Tracks to Device"
2115
 
msgstr "Parçalar Aygıta Aktarılıyor"
2116
 
 
2117
 
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:556
2118
 
#, kde-format
2119
 
msgid "%1 track failed to copy to the device"
2120
 
msgid_plural "%1 tracks failed to copy to the device"
2121
 
msgstr[0] "%1 parça aygıta kopyalanamadı"
2122
 
 
2123
 
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:581
2124
 
msgid "The track failed to copy to the device"
2125
 
msgstr "Parça aygıta kopyalanamadı"
2126
 
 
2127
 
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:591
2128
 
msgid "Track not deleted:"
2129
 
msgid_plural "Tracks not deleted:"
2130
 
msgstr[0] "Parçalar silinmedi:"
2131
 
 
2132
 
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:592
2133
 
msgid "Deleting Track Failed"
2134
 
msgid_plural "Deleting Tracks Failed"
2135
 
msgstr[0] "Parçaları Silme İşlemi Başarısız Oldu"
2136
 
 
2137
 
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:596
2138
 
#, kde-format
2139
 
msgid "%1 tracks are already being deleted from the device."
2140
 
msgstr "%1 parça aygıttan zaten siliniyor."
2141
 
 
2142
 
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:613
2143
 
msgid "Removing Track from Device"
2144
 
msgid_plural "Removing Tracks from Device"
2145
 
msgstr[0] "Parçalar Aygıt üzerinden Siliniyor"
2146
 
 
2147
 
#: collection/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.cpp:113
2148
 
#: playlistmanager/PlaylistManager.cpp:269
2149
 
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:90
2150
 
msgid "Change playlist"
2151
 
msgstr "Parça listesini değiştir"
2152
 
 
2153
 
#: collection/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.cpp:114
2154
 
#: playlistmanager/PlaylistManager.cpp:270
2155
 
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:91
2156
 
msgid "Enter new name for playlist:"
2157
 
msgstr "Parça listesi için yeni bir isim girin:"
2158
 
 
2159
 
#: collection/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.h:38
2160
 
msgid "Media Device playlists"
2161
 
msgstr "Medya Aygıtı parça Listeleri"
2162
 
 
2163
 
#: collection/mediadevicecollection/podcast/MediaDevicePodcastProvider.cpp:58
2164
 
#: collection/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:147
2165
 
#, fuzzy, kde-format
2166
 
#| msgid "Podcasts"
2167
 
msgctxt "Podcasts on a media device"
2168
 
msgid "Podcasts on %1"
2169
 
msgstr "Podcastlar"
2170
 
 
2171
 
#: collection/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:151
2172
 
msgid "Could not connect to MTP Device"
2173
 
msgstr "MTP Aygıtına bağlanılamadı"
2174
 
 
2175
 
#: collection/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:374
2176
 
msgid "Could not copy track from device."
2177
 
msgstr "Parça aygıttan kopyalanamadı."
2178
 
 
2179
 
#: collection/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:417
2180
 
msgid "Unknown Artist"
2181
 
msgstr "Bilinmeyen Sanatçı"
2182
 
 
2183
 
#: collection/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:427
2184
 
msgid "Unknown Album"
2185
 
msgstr "Bilinmeyen Albüm"
2186
 
 
2187
 
#: collection/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:433
2188
 
msgid "Unknown Genre"
2189
 
msgstr "Bilinmeyen Tarz"
2190
 
 
2191
 
#: collection/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:589
2192
 
#: collection/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:740
2193
 
#: collection/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:923
2194
 
msgid "Could not delete item"
2195
 
msgstr "Öge silinemedi"
2196
 
 
2197
 
#: collection/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:600
2198
 
msgid "Delete failed"
2199
 
msgstr "Silme işlemi başarısız oldu"
2200
 
 
2201
 
#: collection/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:896
2202
 
msgid "Could not save playlist."
2203
 
msgstr "Parça listesi kaydedilemedi."
2204
 
 
2205
 
#: collection/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:129
2206
 
msgid "Nepomuk Collection"
2207
 
msgstr "Nepomuk Koleksiyonu"
2208
 
 
2209
 
#: collection/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:131
2210
 
msgid "Nepomuk Collection (slow, Redland)"
2211
 
msgstr "Nepomuk Koleksiyonu (yavaş, Redland)"
2212
 
 
2213
 
#: collection/proxycollection/ProxyCollection.cpp:52
2214
 
msgid "Proxy Collection"
2215
 
msgstr "Vekil Koleksiyon"
2216
 
 
2217
 
#: collection/sqlcollection/CapabilityDelegateImpl.cpp:388
2218
 
msgid "Do not show under Various Artists"
2219
 
msgstr "Çeşitli sanatçılar altında Gösterme"
2220
 
 
2221
 
#: collection/sqlcollection/CapabilityDelegateImpl.cpp:390
2222
 
msgid "Show under Various Artists"
2223
 
msgstr "Çeşitli sanatçılar altında Göster"
2224
 
 
2225
 
#: collection/sqlcollection/ScanManager.cpp:523
2226
 
msgid ""
2227
 
"<p>Sorry, the collection scan had to be aborted.</p><p>Too many errors were "
2228
 
"encountered during the scan.</p>"
2229
 
msgstr ""
2230
 
"<p>Koleksiyon tarama işlemi sonlandırıldı.</p><p>Tarama sırasında çok fazla "
2231
 
"hata oluştu.</p>"
2232
 
 
2233
 
#: collection/sqlcollection/ScanManager.cpp:524
2234
 
msgid "Collection Scan Error"
2235
 
msgstr "Koleksiyon Tarama Hatası"
2236
 
 
2237
 
#: collection/sqlcollection/ScanManager.cpp:644
2238
 
msgid "Scanning music"
2239
 
msgstr "Müzik taranıyor"
2240
 
 
2241
 
#: collection/sqlcollection/ScanResultProcessor.cpp:195
2242
 
#, fuzzy
2243
 
#| msgid "from"
2244
 
msgctxt "Front cover of an album"
2245
 
msgid "front"
2246
 
msgstr "den"
2247
 
 
2248
 
#: collection/sqlcollection/ScanResultProcessor.cpp:203
2249
 
#, fuzzy
2250
 
#| msgid "Forever"
2251
 
msgctxt "(Front) Cover of an album"
2252
 
msgid "cover"
2253
 
msgstr "Sonsuz"
2254
 
 
2255
 
#: collection/sqlcollection/ScanResultProcessor.cpp:214
2256
 
msgctxt "(Large front) Cover of an album"
2257
 
msgid "large"
2258
 
msgstr ""
2259
 
 
2260
 
#: collection/sqlcollection/ScanResultProcessor.cpp:225
2261
 
#, fuzzy
2262
 
#| msgid "Folder"
2263
 
msgctxt "(Front) Cover of an album"
2264
 
msgid "folder"
2265
 
msgstr "Dizin"
2266
 
 
2267
 
#: collection/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:70
2268
 
#: collection/sqlcollection/mysqlecollection/MySqlEmbeddedCollection.cpp:33
2269
 
#: collection/sqlcollection/mysqlservercollection/MySqlServerCollection.cpp:39
2270
 
msgid "Local Collection"
2271
 
msgstr "Yerel Koleksiyon"
2272
 
 
2273
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:21
2274
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OrganizeCollectionDialogBase)
2275
 
#: collection/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:229 rc.cpp:1208
2276
 
msgid "Organize Files"
2277
 
msgstr "Dosyaları Düzenle"
2278
 
 
2279
 
#: collection/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:363
2280
 
msgid "Organizing tracks"
2281
 
msgstr ""
2282
 
 
2283
 
#: collection/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:365
2284
 
#, fuzzy
2285
 
#| msgid "Moving files to trash"
2286
 
msgid "Moving tracks"
2287
 
msgstr "Dosyalar çöpe taşınıyor"
2288
 
 
2289
 
#: collection/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:367
2290
 
#, fuzzy
2291
 
#| msgid "Copying Tracks Failed"
2292
 
msgid "Copying tracks"
2293
 
msgstr "Parçaları Kopyalama İşlemi Başarısız Oldu"
2294
 
 
2295
 
#: collection/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:521
2296
 
#, kde-format
2297
 
msgid "Could not create directory: %1"
2298
 
msgstr "Dizin oluşturulamadı: %1"
2299
 
 
2300
 
#: collection/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:549
2301
 
#, kde-format
2302
 
msgid "Transferring: %1"
2303
 
msgstr "Aktarılıyor: %1"
2304
 
 
2305
 
#: collection/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:579
2306
 
#: collection/support/FileCollectionLocation.cpp:90
2307
 
#, fuzzy, kde-format
2308
 
#| msgid "Remove this %1"
2309
 
msgid "Removing: %1"
2310
 
msgstr "Bu %1 ögesini kaldır"
2311
 
 
2312
 
#: collection/sqlcollection/SqlImportedPlaylistProvider.h:29
2313
 
msgid "Imported Playlist Files"
2314
 
msgstr "İçeriye Aktarılmış Parça Listesi Dosyaları"
2315
 
 
2316
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:90
2317
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
2318
 
#: collection/sqlcollection/SqlMeta.cpp:230 rc.cpp:1620
2319
 
msgid "Stream"
2320
 
msgstr "Müzik Yayını "
2321
 
 
2322
 
#: collection/sqlcollection/SqlMeta.cpp:243 covermanager/CoverViewDialog.h:44
2323
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:846 services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:137
2324
 
#, kde-format
2325
 
msgid "%1 - %2"
2326
 
msgstr "%1 - %2"
2327
 
 
2328
 
#: collection/umscollection/handler/UmsHandler.cpp:477
2329
 
#, fuzzy
2330
 
#| msgid "Update Collection"
2331
 
msgid "&Use as Collection"
2332
 
msgstr "Koleksiyonu Güncelle"
2333
 
 
2334
 
#: collection/umscollection/handler/UmsHandler.cpp:491
2335
 
#, fuzzy, kde-format
2336
 
#| msgctxt "change options"
2337
 
#| msgid "Configure %1"
2338
 
msgid "&Configure %1"
2339
 
msgstr "%1 Ögesini Yapılandır"
2340
 
 
2341
 
#: collection/umscollection/handler/UmsHandler.cpp:524
2342
 
#, fuzzy
2343
 
#| msgid "Configure Media Device"
2344
 
msgid "Configure USB Mass Storage Device"
2345
 
msgstr "Ortam Aygıtını Yapılandır"
2346
 
 
2347
 
#: collection/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:175
2348
 
#, fuzzy
2349
 
#| msgid "&Delete Folder"
2350
 
msgid "&Delete Episode"
2351
 
msgstr "&Dizini Sil"
2352
 
 
2353
 
#: collection/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:247
2354
 
#, fuzzy, kde-format
2355
 
#| msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
2356
 
#| msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlist files?"
2357
 
msgid "Are you sure you want to delete this episode?"
2358
 
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 episodes?"
2359
 
msgstr[0] ""
2360
 
"Bu %1 parça listesi dosyasını gerçekten kaldırmak istediğinizden emin "
2361
 
"misiniz?"
2362
 
 
2363
 
#: collection/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:263
2364
 
#, fuzzy, kde-format
2365
 
#| msgid "Yes, delete from disk."
2366
 
msgid "Yes, delete from %1."
2367
 
msgstr "Evet, diskten sil."
2368
 
 
2369
 
#: collection/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:319
2370
 
#, fuzzy
2371
 
#| msgid "&Delete Downloaded Episode"
2372
 
msgid "&Delete Channel and Episodes"
2373
 
msgstr "İndirilen Bölümü &Sil"
2374
 
 
2375
 
#: collection/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:36
2376
 
#, kde-format
2377
 
msgctxt "@info"
2378
 
msgid ""
2379
 
"Do you really want to delete this track? It will be removed from disk as "
2380
 
"well as your collection."
2381
 
msgid_plural ""
2382
 
"Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from disk "
2383
 
"as well as your collection."
2384
 
msgstr[0] ""
2385
 
"Bu %1 parçayı gerçekten silmek istediğinizden emin misiniz? Bu parçalar "
2386
 
"koleksiyonunuzdan ve diskinizden silinecek."
2387
 
 
2388
 
#: collection/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:41
2389
 
msgid "Delete Files"
2390
 
msgstr "Dosyaları Sil"
2391
 
 
2392
 
#: collection/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:54
2393
 
#, fuzzy, kde-format
2394
 
#| msgctxt "@info"
2395
 
#| msgid ""
2396
 
#| "Do you really want to delete this track? It will be removed from disk as "
2397
 
#| "well as your collection."
2398
 
#| msgid_plural ""
2399
 
#| "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from "
2400
 
#| "disk as well as your collection."
2401
 
msgctxt "@info"
2402
 
msgid ""
2403
 
"Do you really want to move this track? It will be renamed and the original "
2404
 
"deleted."
2405
 
msgid_plural ""
2406
 
"Do you really want to move these %1 tracks? They will be renamed and the "
2407
 
"originals deleted"
2408
 
msgstr[0] ""
2409
 
"Bu %1 parçayı gerçekten silmek istediğinizden emin misiniz? Bu parçalar "
2410
 
"koleksiyonunuzdan ve diskinizden silinecek."
2411
 
 
2412
 
#: collection/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:59
2413
 
#, fuzzy
2414
 
#| msgid "Files"
2415
 
msgid "Move Files"
2416
 
msgstr "Dosyalar"
2417
 
 
2418
 
#: collection/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:70
2419
 
#, kde-format
2420
 
msgctxt "@info"
2421
 
msgid ""
2422
 
"There was a problem and this track could not be removed. Make sure the "
2423
 
"directory is writeable."
2424
 
msgid_plural ""
2425
 
"There was a problem and %1 tracks could not be removed. Make sure the "
2426
 
"directory is writeable."
2427
 
msgstr[0] ""
2428
 
 
2429
 
#: collection/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:75
2430
 
#, fuzzy
2431
 
#| msgid "Enable crossfading between tracks."
2432
 
msgid "Unable to be removed tracks"
2433
 
msgstr "Parça değişirken yumuşak geçiş olsun."
2434
 
 
2435
 
#: collection/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:81
2436
 
msgid ""
2437
 
"The collection does not have enough free space available or is not writeable."
2438
 
msgstr ""
2439
 
 
2440
 
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:55
2441
 
msgctxt "Miscellaneous settings"
2442
 
msgid "General"
2443
 
msgstr "Genel"
2444
 
 
2445
 
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:55
2446
 
msgid "Configure General Options"
2447
 
msgstr "Genel Seçenekleri Yapılandır"
2448
 
 
2449
 
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:56
2450
 
msgid "Collection"
2451
 
msgstr "Koleksiyon"
2452
 
 
2453
 
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:56
2454
 
msgid "Configure Collection"
2455
 
msgstr "Koleksiyonu Yapılandır"
2456
 
 
2457
 
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:57
2458
 
msgid "Internet Services"
2459
 
msgstr "İnternet Servisleri"
2460
 
 
2461
 
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:57
2462
 
msgid "Configure Services"
2463
 
msgstr "Servisleri Yapılandır"
2464
 
 
2465
 
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:58
2466
 
msgid "Playback"
2467
 
msgstr "Çalma"
2468
 
 
2469
 
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:58
2470
 
msgid "Configure Playback"
2471
 
msgstr "Çalmayı Yapılandır"
2472
 
 
2473
 
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:59
2474
 
msgid "Notifications"
2475
 
msgstr "Bildirimler"
2476
 
 
2477
 
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:59
2478
 
msgid "Configure Notifications"
2479
 
msgstr "Bildirimleri Yapılandır"
2480
 
 
2481
 
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60
2482
 
msgid "Database"
2483
 
msgstr "Veritabanı"
2484
 
 
2485
 
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60
2486
 
msgid "Configure Database"
2487
 
msgstr "Veritabanını Yapılandır"
2488
 
 
2489
 
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:93
2490
 
msgctxt ""
2491
 
"A default password for insertion into an example SQL command (so as not to "
2492
 
"print the real one). To be manually replaced by the user."
2493
 
msgid "password"
2494
 
msgstr "parola"
2495
 
 
2496
 
#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:40
2497
 
msgid "Media Devices"
2498
 
msgstr "Ortam Aygıtları"
2499
 
 
2500
 
#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:50
2501
 
msgid "Generic Devices and Volumes..."
2502
 
msgstr "Genel Aygıtlar ve Bölümler..."
2503
 
 
2504
 
#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:53
2505
 
msgid "Add Device..."
2506
 
msgstr "Aygıt Ekle..."
2507
 
 
2508
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:338
2509
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
2510
 
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.cpp:38 rc.cpp:297 rc.cpp:2108
2511
 
msgid "Use Growl for notifications"
2512
 
msgstr "Homurdanma bildirimlerini kullan"
2513
 
 
2514
 
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:76
2515
 
msgid "Sound System - Amarok"
2516
 
msgstr "Ses Sistemi - Amarok"
2517
 
 
2518
 
#: context/LyricsManager.cpp:111
2519
 
msgid "Lyrics data could not be parsed"
2520
 
msgstr "Şarkı sözleri verisi ayrıştırılamadı"
2521
 
 
2522
 
#: context/applets/albums/AlbumItem.cpp:94
2523
 
#, kde-format
2524
 
msgid "%1 track"
2525
 
msgid_plural "%1 tracks"
2526
 
msgstr[0] "%1 parça"
2527
 
 
2528
 
#: context/applets/albums/Albums.cpp:66
2529
 
#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:158
2530
 
msgid "Recently added albums"
2531
 
msgstr "Son eklenen albümler"
2532
 
 
2533
 
#: context/applets/albums/Albums.cpp:182
2534
 
#, kde-format
2535
 
msgid "Disc %1"
2536
 
msgstr "Disk %1"
2537
 
 
2538
 
#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:114
2539
 
#: context/applets/videoclip/VideoItemButton.cpp:97
2540
 
msgid "&Queue"
2541
 
msgstr "&Kuyruğa Ekle"
2542
 
 
2543
 
#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:115
2544
 
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:242
2545
 
msgid "Edit Track Details"
2546
 
msgstr "Parça Bilgilerini Düzenle"
2547
 
 
2548
 
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:83
2549
 
msgctxt "What artist is this track by"
2550
 
msgid "By"
2551
 
msgstr "Söyleyen"
2552
 
 
2553
 
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:84
2554
 
msgctxt "What album is this track on"
2555
 
msgid "On"
2556
 
msgstr "Açık"
2557
 
 
2558
 
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:132
2559
 
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:577
2560
 
msgid "Play count"
2561
 
msgstr "Çalınma sayısı"
2562
 
 
2563
 
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:139
2564
 
msgid "Last played"
2565
 
msgstr "Son çalınma zamanı"
2566
 
 
2567
 
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:140
2568
 
msgid "Favorite tracks"
2569
 
msgstr "Beğenilen parçalar"
2570
 
 
2571
 
#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:26
2572
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, currentTrackSettings)
2573
 
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:721 rc.cpp:810
2574
 
#, fuzzy
2575
 
#| msgid "Current Track"
2576
 
msgid "Current Track Settings"
2577
 
msgstr "Geçerli Parça"
2578
 
 
2579
 
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:49
2580
 
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:83
2581
 
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:229
2582
 
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:285
2583
 
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:296 dialogs/TagDialog.cpp:681
2584
 
msgid "Lyrics"
2585
 
msgstr "Şarkı Sözleri"
2586
 
 
2587
 
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:89
2588
 
msgid "Edit Lyrics"
2589
 
msgstr "Şarkı Sözlerini Düzenle"
2590
 
 
2591
 
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:98
2592
 
#: firstruntutorial/FirstRunTutorialPage.cpp:56
2593
 
msgid "Close"
2594
 
msgstr "Kapat"
2595
 
 
2596
 
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:107
2597
 
msgid "Save Lyrics"
2598
 
msgstr "Şarkı Sözlerini Kaydet"
2599
 
 
2600
 
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:116
2601
 
msgid "Reload Lyrics"
2602
 
msgstr "Şarkı Sözlerini Yeniden Yükle"
2603
 
 
2604
 
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:125
2605
 
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:78
2606
 
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:107
2607
 
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:141
2608
 
msgid "Settings"
2609
 
msgstr "Ayarlar"
2610
 
 
2611
 
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:236
2612
 
msgid "No lyrics script is running."
2613
 
msgstr "Herhangi bir şarkı sözü betiği çalışmıyor."
2614
 
 
2615
 
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:250
2616
 
#, fuzzy
2617
 
#| msgid "Fetching ..."
2618
 
msgid "Lyrics : Fetching ..."
2619
 
msgstr "Getiriliyor..."
2620
 
 
2621
 
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:251
2622
 
msgid "Lyrics are being fetched."
2623
 
msgstr "Şarkı sözleri getiriliyor."
2624
 
 
2625
 
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:257
2626
 
#, kde-format
2627
 
msgid ""
2628
 
"Could not download lyrics.\n"
2629
 
"Please check your Internet connection.\n"
2630
 
"Error message:\n"
2631
 
"%1"
2632
 
msgstr ""
2633
 
"Şarkı sözleri indirilemedi.\n"
2634
 
"Lütfen İnternet bağlantınızı kontrol edin.\n"
2635
 
"Hata iletisi:\n"
2636
 
"%1"
2637
 
 
2638
 
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:307
2639
 
msgid "There were no lyrics found for this track"
2640
 
msgstr "Bu parçanın sözleri bulunamadı."
2641
 
 
2642
 
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:391
2643
 
msgctxt "@info"
2644
 
msgid ""
2645
 
"Do you really want to refetch lyrics for this track ? All changes you may "
2646
 
"have made will be lost."
2647
 
msgstr ""
2648
 
 
2649
 
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:392
2650
 
msgid "Refetch lyrics"
2651
 
msgstr "Şarkı sözlerini yeniden getir"
2652
 
 
2653
 
#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:26
2654
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, lyricsSettings)
2655
 
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:422 rc.cpp:813
2656
 
#, fuzzy
2657
 
#| msgid "Settings"
2658
 
msgid "Lyrics Settings"
2659
 
msgstr "Ayarlar"
2660
 
 
2661
 
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:68
2662
 
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:132
2663
 
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:191
2664
 
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:204
2665
 
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:225
2666
 
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:240
2667
 
msgid "Photos"
2668
 
msgstr "Fotoğraflar"
2669
 
 
2670
 
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:52
2671
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
2672
 
#. i18n: file: context/applets/wikipedia/wikipediaSettings.ui:24
2673
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
2674
 
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:92
2675
 
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:407 rc.cpp:819 rc.cpp:845
2676
 
msgid "Automatic"
2677
 
msgstr "Otomatik"
2678
 
 
2679
 
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:57
2680
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
2681
 
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:95 rc.cpp:822
2682
 
msgid "Interactive"
2683
 
msgstr "Etkileşimli"
2684
 
 
2685
 
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:62
2686
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
2687
 
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:98 rc.cpp:825
2688
 
msgid "Fading"
2689
 
msgstr "Kaybolma"
2690
 
 
2691
 
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:204
2692
 
msgid "Fetching ..."
2693
 
msgstr "Getiriliyor..."
2694
 
 
2695
 
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:263
2696
 
msgid "Photos Settings"
2697
 
msgstr "Fotoğraf Ayarları"
2698
 
 
2699
 
#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:151
2700
 
msgid "Configure Playlist Info Applet"
2701
 
msgstr "Parça Listesi Bilgi Programcığını Yapılandır"
2702
 
 
2703
 
#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:163
2704
 
msgid "Width"
2705
 
msgstr "Genişlik"
2706
 
 
2707
 
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:41
2708
 
msgid "Songkick Concert Information"
2709
 
msgstr "Songkick Konser Bilgileri"
2710
 
 
2711
 
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:62
2712
 
msgid "Concerts"
2713
 
msgstr "Konserler"
2714
 
 
2715
 
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:69
2716
 
msgid "Reload Songkick"
2717
 
msgstr "Songkick'i Yeniden Yükle"
2718
 
 
2719
 
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:151
2720
 
msgid "Concert information is being fetched."
2721
 
msgstr "Konser bilgileri getiriliyor."
2722
 
 
2723
 
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:156
2724
 
#, fuzzy, kde-format
2725
 
#| msgid ""
2726
 
#| "Songkick was not able to be downloaded. Please check your internet "
2727
 
#| "connection: %1"
2728
 
msgid ""
2729
 
"Songkick was not able to be downloaded. Please check your Internet "
2730
 
"connection: %1"
2731
 
msgstr "Songkick indirilemedi. Lütfen İnternet bağlantınızı kontrol edin: %1"
2732
 
 
2733
 
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:201
2734
 
msgid "There was no information found for this track"
2735
 
msgstr "Bu parça için bilgi bulunamadı"
2736
 
 
2737
 
#: context/applets/videoclip/CustomVideoWidget.cpp:83
2738
 
msgid "Enter &fullscreen"
2739
 
msgstr "&Tam ekrana geç"
2740
 
 
2741
 
#: context/applets/videoclip/CustomVideoWidget.cpp:89
2742
 
msgid "E&xit fullscreen"
2743
 
msgstr "Tam ekrandan &çık"
2744
 
 
2745
 
#: context/applets/videoclip/VideoItemButton.cpp:96
2746
 
msgid "&Add to playlist"
2747
 
msgstr "&Parça listesine ekle"
2748
 
 
2749
 
#: context/applets/videoclip/VideoItemButton.cpp:98
2750
 
msgid "Append and &Play"
2751
 
msgstr "Ekle ve Ç&al"
2752
 
 
2753
 
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:118
2754
 
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:357
2755
 
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:378
2756
 
msgid "Video Clip"
2757
 
msgstr "Video Klibi"
2758
 
 
2759
 
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:368
2760
 
msgid "Video Clip "
2761
 
msgstr "Video Klibi "
2762
 
 
2763
 
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:368
2764
 
msgid " No information found..."
2765
 
msgstr " Bilgi bulunamadı..."
2766
 
 
2767
 
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:551
2768
 
msgid "Video Clip Settings"
2769
 
msgstr "Video Klip Ayarları"
2770
 
 
2771
 
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:101
2772
 
msgid "Wikipedia"
2773
 
msgstr "Wikipedia"
2774
 
 
2775
 
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:106
2776
 
#, fuzzy
2777
 
#| msgid "Track"
2778
 
msgid "Back"
2779
 
msgstr "Parça"
2780
 
 
2781
 
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:113
2782
 
#, fuzzy
2783
 
#| msgid "&Seek Forward"
2784
 
msgid "Forward"
2785
 
msgstr "&İleri Git"
2786
 
 
2787
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:130
2788
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
2789
 
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:134
2790
 
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:211 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:549
2791
 
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:109 tooltips/ToolTipManager.cpp:175
2792
 
#: rc.cpp:932
2793
 
msgid "Track"
2794
 
msgstr "Parça"
2795
 
 
2796
 
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:148
2797
 
msgid "Reload"
2798
 
msgstr "Yeniden Yükle"
2799
 
 
2800
 
#. i18n: file: context/applets/wikipedia/wikipediaSettings.ui:29
2801
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
2802
 
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:410 rc.cpp:848
2803
 
msgid "English"
2804
 
msgstr "İngilizce"
2805
 
 
2806
 
#. i18n: file: context/applets/wikipedia/wikipediaSettings.ui:34
2807
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
2808
 
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:413 rc.cpp:851
2809
 
msgid "French"
2810
 
msgstr "Fransızca"
2811
 
 
2812
 
#. i18n: file: context/applets/wikipedia/wikipediaSettings.ui:39
2813
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
2814
 
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:416 rc.cpp:854
2815
 
msgid "German"
2816
 
msgstr "Almanca"
2817
 
 
2818
 
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:443
2819
 
msgid "Wikipedia Settings"
2820
 
msgstr "Wikipedia Ayarları"
2821
 
 
2822
 
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:98
2823
 
#: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:71
2824
 
msgid "Add Applet..."
2825
 
msgstr "Programcık Ekle..."
2826
 
 
2827
 
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:180
2828
 
msgid "Remove Widgets..."
2829
 
msgstr "Programcıkları Kaldır..."
2830
 
 
2831
 
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:200
2832
 
#: context/widgets/ContainmentSelectionLayer.cpp:37
2833
 
msgid "Zoom In"
2834
 
msgstr "Büyüt"
2835
 
 
2836
 
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:205
2837
 
msgid "Zoom Out"
2838
 
msgstr "Küçült"
2839
 
 
2840
 
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:210
2841
 
msgid "Add Widgets..."
2842
 
msgstr "Programcık Ekle..."
2843
 
 
2844
 
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:215
2845
 
msgid "Next Group"
2846
 
msgstr "Sonraki Grup"
2847
 
 
2848
 
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:220
2849
 
msgid "Previous Group"
2850
 
msgstr "Önceki Grup"
2851
 
 
2852
 
#: context/containments/verticallayout/VerticalToolbarContainment.cpp:58
2853
 
msgid ""
2854
 
"Please add some applets from the toolbar at the bottom of the context view."
2855
 
msgstr ""
2856
 
 
2857
 
#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:312
2858
 
#, kde-format
2859
 
msgid "Albums by %1"
2860
 
msgstr "%1 Albümleri"
2861
 
 
2862
 
#: context/engines/photos/PhotosEngine.cpp:190
2863
 
msgid "Unable to retrieve from Flickr.com "
2864
 
msgstr "Flickr.com'dan bilgi alınamadı "
2865
 
 
2866
 
#: context/engines/photos/PhotosEngine.cpp:276
2867
 
#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:143
2868
 
#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:162
2869
 
#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:178
2870
 
#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:257
2871
 
msgid "No information found..."
2872
 
msgstr "Bilgi bulunamadı..."
2873
 
 
2874
 
#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48
2875
 
msgid "ontour"
2876
 
msgstr ""
2877
 
 
2878
 
#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48
2879
 
msgid "dates"
2880
 
msgstr "tarihler"
2881
 
 
2882
 
#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:212
2883
 
#, kde-format
2884
 
msgid "Unable to retrieve Youtube information: %1"
2885
 
msgstr "Youtube bilgileri alınamadı: %1"
2886
 
 
2887
 
#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:377
2888
 
#, kde-format
2889
 
msgid "Unable to retrieve Dailymotion information: %1"
2890
 
msgstr "Dailymotion bilgileri alınamadı: %1"
2891
 
 
2892
 
#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:708
2893
 
msgid "No video clip found..."
2894
 
msgstr "Video klip bulunamadı..."
2895
 
 
2896
 
#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:232
2897
 
#, kde-format
2898
 
msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1"
2899
 
msgstr "Wikipedia bilgileri alınamadı: %1"
2900
 
 
2901
 
#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:403
2902
 
msgid "Wikipedia Other Languages: <br/>"
2903
 
msgstr "Wikipedia Diğer Diller: <br/>"
2904
 
 
2905
 
#: context/scriptengine/javascript/qtgui/linearlayout.cpp:70
2906
 
msgid "LinearLayout requires a parent"
2907
 
msgstr "LinearLayout bir ebeveyn gerektirir"
2908
 
 
2909
 
#: context/scriptengine/javascript/qtgui/linearlayout.cpp:76
2910
 
msgid "The parent must be a QGraphicsLayoutItem"
2911
 
msgstr "Ebeveyn bir QGraphicsLayoutItem olmalı"
2912
 
 
2913
 
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:512
2914
 
msgid "i18n() takes at least one argument"
2915
 
msgstr "i18n() en az bir argüman alır"
2916
 
 
2917
 
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:528
2918
 
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
2919
 
msgstr "i18nc() en az 2 argüman alır"
2920
 
 
2921
 
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:545
2922
 
msgid "i18np() takes at least two arguments"
2923
 
msgstr "i18np() en az 2 argüman alır"
2924
 
 
2925
 
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:562
2926
 
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
2927
 
msgstr "i18ncp() en az 3 argüman alır"
2928
 
 
2929
 
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:580
2930
 
msgid "dataEngine() takes one argument"
2931
 
msgstr "dataEngine() bir argüman alır"
2932
 
 
2933
 
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:590
2934
 
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:615
2935
 
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:782
2936
 
msgid "Could not extract the AppletObject"
2937
 
msgstr "AppletObject açılamadı"
2938
 
 
2939
 
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:595
2940
 
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:620
2941
 
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:787
2942
 
msgid "Could not extract the Applet"
2943
 
msgstr "Gerecin sıkıştırması açılamadı"
2944
 
 
2945
 
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:605
2946
 
msgid "service() takes two arguments"
2947
 
msgstr "service() iki argüman alır"
2948
 
 
2949
 
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:633
2950
 
msgid "loadui() takes one argument"
2951
 
msgstr "loadui() bir argüman alır"
2952
 
 
2953
 
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:639
2954
 
#, kde-format
2955
 
msgid "Unable to open '%1'"
2956
 
msgstr "%1 açılamıyor"
2957
 
 
2958
 
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:679
2959
 
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:712
2960
 
msgid "Constructor takes at least 1 argument"
2961
 
msgstr "Constructor en az 1 argüman alır"
2962
 
 
2963
 
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:764
2964
 
msgid "CreateWidget takes one argument"
2965
 
msgstr "CreateWidget bir argüman alır"
2966
 
 
2967
 
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:772
2968
 
msgid "The parent must be a QGraphicsWidget"
2969
 
msgstr "Ebeveyn bir QGraphicsWidget olmalı"
2970
 
 
2971
 
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:817
2972
 
#, kde-format
2973
 
msgid "This operation was not supported, %1"
2974
 
msgstr "Bu işlem desteklenmiyor, %1"
2975
 
 
2976
 
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:824
2977
 
msgid "print() takes one argument"
2978
 
msgstr "print() bir argüman alır"
2979
 
 
2980
 
#: context/toolbar/AppletItemOverlay.cpp:104
2981
 
#: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:57
2982
 
msgid "Remove Applet"
2983
 
msgstr "Programcığı Kaldır"
2984
 
 
2985
 
#: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:47
2986
 
msgid "Add Applets..."
2987
 
msgstr "Programcık Ekle..."
2988
 
 
2989
 
#: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:53
2990
 
msgid "no applet name"
2991
 
msgstr "gereç adı yok"
2992
 
 
2993
 
#: context/toolbar/AppletToolbarConfigItem.cpp:36
2994
 
msgid "Configure Applets..."
2995
 
msgstr "Programcıkları Yapılandır..."
2996
 
 
2997
 
#: context/tools/amarokpkg.cpp:40
2998
 
msgid "Install, list, remove Amarok applets"
2999
 
msgstr "Amarok programcıklarını yükle, kaldır, listele"
3000
 
 
3001
 
#: context/tools/amarokpkg.cpp:76
3002
 
msgid "Amarok Applet Manager"
3003
 
msgstr "Amarok Gereç Yöneticisi"
3004
 
 
3005
 
#: context/tools/amarokpkg.cpp:78
3006
 
#, fuzzy
3007
 
#| msgid "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo franchi"
3008
 
msgid "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi"
3009
 
msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo franchi"
3010
 
 
3011
 
#: context/tools/amarokpkg.cpp:79
3012
 
msgid "Aaron Seigo"
3013
 
msgstr "Aaron Seigo"
3014
 
 
3015
 
#: context/tools/amarokpkg.cpp:80
3016
 
msgid "Original author"
3017
 
msgstr "Asıl yazar"
3018
 
 
3019
 
#: context/tools/amarokpkg.cpp:82 main.cpp:45
3020
 
msgid "Leo Franchi"
3021
 
msgstr "Leo Franchi"
3022
 
 
3023
 
#: context/tools/amarokpkg.cpp:83 main.cpp:90 main.cpp:135 main.cpp:139
3024
 
#: main.cpp:141 main.cpp:153 main.cpp:163 main.cpp:169 main.cpp:171
3025
 
#: main.cpp:183 main.cpp:189 main.cpp:191 main.cpp:195 main.cpp:203
3026
 
msgid "Developer"
3027
 
msgstr "Geliştirici"
3028
 
 
3029
 
#: context/tools/amarokpkg.cpp:92
3030
 
msgid "For install or remove, operates on applets installed for all users."
3031
 
msgstr ""
3032
 
"Prpgramcıkların kurulması ya da kaldırılması işlemlerinde tüm kullanıcılar "
3033
 
"için işlem yapar."
3034
 
 
3035
 
#: context/tools/amarokpkg.cpp:95
3036
 
msgctxt "Do not translate <path>"
3037
 
msgid "Install the applet at <path>"
3038
 
msgstr "Gereci buraya kur <path>"
3039
 
 
3040
 
#: context/tools/amarokpkg.cpp:97
3041
 
msgctxt "Do not translate <path>"
3042
 
msgid "Upgrade the applet at <path>"
3043
 
msgstr "Buradaki gereci güncelle <path>"
3044
 
 
3045
 
#: context/tools/amarokpkg.cpp:99
3046
 
#, fuzzy
3047
 
#| msgid "List installed applet"
3048
 
msgid "List installed applets"
3049
 
msgstr "Kurulu gereçleri listele"
3050
 
 
3051
 
#: context/tools/amarokpkg.cpp:101
3052
 
msgctxt "Do not translate <name>"
3053
 
msgid "Remove the applet named <name>"
3054
 
msgstr "<name> isimli gereci yeniden adlandır"
3055
 
 
3056
 
#: context/tools/amarokpkg.cpp:103
3057
 
msgid ""
3058
 
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
3059
 
"directories for this KDE session will be searched instead."
3060
 
msgstr ""
3061
 
"Paket kök dizini için tam yol. Bu yol bildirilmezse KDE oturumundaki "
3062
 
"standart yollar kullanılacak."
3063
 
 
3064
 
#: context/tools/amarokpkg.cpp:162
3065
 
#, kde-format
3066
 
msgid "Successfully removed %1"
3067
 
msgstr "%1 başarılı bir şekilde kaldırıldı"
3068
 
 
3069
 
#: context/tools/amarokpkg.cpp:164
3070
 
#, kde-format
3071
 
msgid "Removal of %1 failed."
3072
 
msgstr "%1 ögesini kaldırma işlemi başarısız oldu."
3073
 
 
3074
 
#: context/tools/amarokpkg.cpp:169
3075
 
#, kde-format
3076
 
msgid "Plugin %1 is not installed."
3077
 
msgstr "%1 eklentisi kurulu değil."
3078
 
 
3079
 
#: context/tools/amarokpkg.cpp:174
3080
 
#, kde-format
3081
 
msgid "Successfully installed %1"
3082
 
msgstr "%1 başarılı bir şekilde kuruldu"
3083
 
 
3084
 
#: context/tools/amarokpkg.cpp:177
3085
 
#, kde-format
3086
 
msgid "Installation of %1 failed."
3087
 
msgstr "%1 ögesinin kurulum işlemi başarısız oldu."
3088
 
 
3089
 
#: context/tools/amarokpkg.cpp:183
3090
 
msgctxt ""
3091
 
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
3092
 
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
3093
 
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
3094
 
msgstr "Bir listeleme, kaldırma ya da yükleme gerekiyor."
3095
 
 
3096
 
#: context/widgets/RatingWidget.cpp:66 context/widgets/RatingWidget.cpp:217
3097
 
#: context/widgets/RatingWidget.cpp:243
3098
 
#, fuzzy, kde-format
3099
 
#| msgid "Transferring: %1"
3100
 
msgid "Track rating: %1"
3101
 
msgstr "Aktarılıyor: %1"
3102
 
 
3103
 
#: context/widgets/ToolBoxMenu.cpp:107
3104
 
#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:90
3105
 
msgid "Hide menu"
3106
 
msgstr "Menüyü gizle"
3107
 
 
3108
 
#: context/widgets/TrackWidget.cpp:39
3109
 
msgctxt "Score of a track"
3110
 
msgid "Score:"
3111
 
msgstr "Puan:"
3112
 
 
3113
 
#: context/widgets/TrackWidget.cpp:138
3114
 
#, kde-format
3115
 
msgid "%1 - %2 (%3)"
3116
 
msgstr "%1 - %2 (%3)"
3117
 
 
3118
 
#: context/widgets/appletexplorer/AppletItemModel.cpp:93
3119
 
#, fuzzy
3120
 
#| msgid "Context"
3121
 
msgid "Containments"
3122
 
msgstr "Bağlam"
3123
 
 
3124
 
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:119
3125
 
#, fuzzy
3126
 
#| msgid "No cover found"
3127
 
msgid "No covers found."
3128
 
msgstr "Hiç kapak resmi bulunamadı"
3129
 
 
3130
 
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:137
3131
 
msgid "Fetching Cover"
3132
 
msgstr "Kapak Getiriliyor"
3133
 
 
3134
 
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:155
3135
 
msgid "There was an error communicating with last.fm."
3136
 
msgstr "Last.fm ile iletişim kurulurken bir hata oluştu."
3137
 
 
3138
 
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:252
3139
 
#, fuzzy, kde-format
3140
 
#| msgid "Retrieved cover successfully"
3141
 
msgid "Retrieved cover successfully for '%1'."
3142
 
msgstr "Kapak başarılı şekilde getirildi"
3143
 
 
3144
 
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:260
3145
 
#, fuzzy, kde-format
3146
 
#| msgid "Fetching cover for %1..."
3147
 
msgid "Fetching cover for '%1' failed."
3148
 
msgstr "Kapağı aranan albüm %1..."
3149
 
 
3150
 
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:268
3151
 
#, fuzzy, kde-format
3152
 
#| msgid "Fetching cover for %1..."
3153
 
msgid "Canceled fetching cover for '%1'."
3154
 
msgstr "Kapağı aranan albüm %1..."
3155
 
 
3156
 
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:275
3157
 
#, fuzzy, kde-format
3158
 
#| msgid "Unable to find a cover for %1."
3159
 
msgid "Unable to find a cover for '%1'."
3160
 
msgstr "%1 için bir albüm kapağı bulunamadı."
3161
 
 
3162
 
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:84
3163
 
#, fuzzy
3164
 
#| msgid "Set Custom Cover"
3165
 
msgid "Enter Custom Search"
3166
 
msgstr "Özel Kapak Ayarla"
3167
 
 
3168
 
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:95
3169
 
#, fuzzy
3170
 
#| msgctxt "'Cover image' playlist column name and token for playlist layouts"
3171
 
#| msgid "Cover image"
3172
 
msgid "Cover size"
3173
 
msgstr "Kapak resmi"
3174
 
 
3175
 
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:228
3176
 
#, fuzzy
3177
 
#| msgid "Cover Found"
3178
 
msgid "Cover Not Found"
3179
 
msgstr "Kapak Bulundu"
3180
 
 
3181
 
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:232
3182
 
msgid "Cover Found"
3183
 
msgstr "Kapak Bulundu"
3184
 
 
3185
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:108
3186
 
msgid "Albums By"
3187
 
msgstr "Albümü Yapan"
3188
 
 
3189
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:118
3190
 
msgid "All Artists"
3191
 
msgstr "Tüm Sanatçılar"
3192
 
 
3193
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:166 widgets/SearchWidget.cpp:66
3194
 
msgid "Enter search terms here"
3195
 
msgstr "Aranacak ifadeyi girin"
3196
 
 
3197
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:179
3198
 
msgid "All Albums"
3199
 
msgstr "Bütün Albümler"
3200
 
 
3201
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:180
3202
 
msgid "Albums With Cover"
3203
 
msgstr "Kapaklı Albümler"
3204
 
 
3205
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:181
3206
 
msgid "Albums Without Cover"
3207
 
msgstr "Kapaksız Albümler"
3208
 
 
3209
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:194
3210
 
msgid "Fetch Missing Covers"
3211
 
msgstr "Olmayan Kapakları Getir"
3212
 
 
3213
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:318
3214
 
msgid "Fetching"
3215
 
msgstr "Getiriliyor"
3216
 
 
3217
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:419
3218
 
#, fuzzy
3219
 
#| msgid "Loading %1"
3220
 
msgid "Loading"
3221
 
msgstr "%1 Yükleniyor"
3222
 
 
3223
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:651
3224
 
msgctxt "The fetching is done."
3225
 
msgid "Finished."
3226
 
msgstr "Tamamlandı."
3227
 
 
3228
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:653
3229
 
#, kde-format
3230
 
msgid " Cover not found"
3231
 
msgid_plural " <b>%1</b> covers not found"
3232
 
msgstr[0] " <b>%1</b> kapak bulunamadı"
3233
 
 
3234
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:671
3235
 
#, kde-format
3236
 
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
3237
 
msgstr "Kapağı aranan albüm %1 - %2..."
3238
 
 
3239
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:677
3240
 
#, kde-format
3241
 
msgid "Fetching cover for %1..."
3242
 
msgstr "Kapağı aranan albüm %1..."
3243
 
 
3244
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:683
3245
 
#, kde-format
3246
 
msgid "Fetching 1 cover: "
3247
 
msgid_plural "Fetching <b>%1</b> covers... : "
3248
 
msgstr[0] "<b>%1</b> kapak getiriliyor... : "
3249
 
 
3250
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:685
3251
 
#, kde-format
3252
 
msgid "1 fetched"
3253
 
msgid_plural "%1 fetched"
3254
 
msgstr[0] "%1 getirildi"
3255
 
 
3256
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:689
3257
 
msgid " - "
3258
 
msgstr " - "
3259
 
 
3260
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:690
3261
 
#, kde-format
3262
 
msgid "1 not found"
3263
 
msgid_plural "%1 not found"
3264
 
msgstr[0] "%1 bulunamadı"
3265
 
 
3266
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:693
3267
 
msgid "Connecting..."
3268
 
msgstr "Bağlanıyor..."
3269
 
 
3270
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:716
3271
 
#, kde-format
3272
 
msgid "1 result for \"%2\""
3273
 
msgid_plural "%1 results for \"%2\""
3274
 
msgstr[0] "\"%2\" için %1 sonuç"
3275
 
 
3276
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:720
3277
 
#, kde-format
3278
 
msgid "1 album"
3279
 
msgid_plural "%1 albums"
3280
 
msgstr[0] "%1 albüm"
3281
 
 
3282
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:732
3283
 
msgid " by "
3284
 
msgstr " sanatçı "
3285
 
 
3286
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:737
3287
 
#, kde-format
3288
 
msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
3289
 
msgstr " - ( <b>%1</b> kapaksız )"
3290
 
 
3291
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:787
3292
 
msgid "Cover Image"
3293
 
msgstr "Kapak Resmi"
3294
 
 
3295
 
#: covermanager/CoverManager.cpp:866
3296
 
msgid "No Artist"
3297
 
msgstr "Sanatçı Yok"
3298
 
 
3299
 
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:44
3300
 
msgid "Fetch Cover"
3301
 
msgid_plural "Fetch Covers"
3302
 
msgstr[0] "Kapakları Getir"
3303
 
 
3304
 
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:46
3305
 
#, kde-format
3306
 
msgid "Fetch the artwork for this album"
3307
 
msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums"
3308
 
msgstr[0] "%1 albüm için sanatsal çalışmaları getir"
3309
 
 
3310
 
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:66
3311
 
msgid "Display Cover"
3312
 
msgstr "Kapağı Göster"
3313
 
 
3314
 
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:68
3315
 
msgid "Display artwork for this album"
3316
 
msgstr "Bu albüm için sanatsal çalışmaları göster"
3317
 
 
3318
 
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:89
3319
 
msgid "Unset Cover"
3320
 
msgid_plural "Unset Covers"
3321
 
msgstr[0] "Kapakları Ayarlama"
3322
 
 
3323
 
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:91
3324
 
#, kde-format
3325
 
msgid "Remove artwork for this album"
3326
 
msgid_plural "Remove artwork for %1 albums"
3327
 
msgstr[0] "Bu %1 albümün sanatsal çalışmalarını sil"
3328
 
 
3329
 
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:104
3330
 
#, kde-format
3331
 
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
3332
 
msgid_plural ""
3333
 
"Are you sure you want to delete these %1 covers from the Collection?"
3334
 
msgstr[0] "Bu %1 kapağı koleksiyondan silmek istediğinizden emin misiniz?"
3335
 
 
3336
 
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:127
3337
 
msgid "Set Custom Cover"
3338
 
msgstr "Özel Kapak Ayarla"
3339
 
 
3340
 
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:129
3341
 
#, kde-format
3342
 
msgid "Set custom artwork for this album"
3343
 
msgid_plural "Set custom artwork for these %1 albums"
3344
 
msgstr[0] "%1 albüm için sanatsal çalışmaları belirle"
3345
 
 
3346
 
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:155
3347
 
msgid "Select Cover Image File"
3348
 
msgstr "Kapak Resim Dosyasını Seç"
3349
 
 
3350
 
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:36
3351
 
msgid "Connection"
3352
 
msgstr "Bağlantı"
3353
 
 
3354
 
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:42
3355
 
#: databaseimporter/itunes/ITunesImporterConfig.cpp:37
3356
 
msgid "Database Location"
3357
 
msgstr "Veritabanı Konumu"
3358
 
 
3359
 
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:50
3360
 
msgid "Username"
3361
 
msgstr "Kullanıcı Adı"
3362
 
 
3363
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:468
3364
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
3365
 
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:54 rc.cpp:420
3366
 
#: rc.cpp:2231
3367
 
msgid "Password"
3368
 
msgstr "Parola"
3369
 
 
3370
 
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:59
3371
 
msgid "Database Name"
3372
 
msgstr "Veritabanı Adı"
3373
 
 
3374
 
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:63
3375
 
msgid "Hostname"
3376
 
msgstr "Makine adı"
3377
 
 
3378
 
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:89
3379
 
msgid "Match tracks by meta tags"
3380
 
msgstr ""
3381
 
 
3382
 
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:92
3383
 
msgid "Import downloaded artwork"
3384
 
msgstr "İndirilen sanatsal çalışmaları içeriye aktar"
3385
 
 
3386
 
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:101
3387
 
msgid "Artwork directory"
3388
 
msgstr "Sanatsal çalışmalar dizini"
3389
 
 
3390
 
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:64
3391
 
msgid "No database driver was selected"
3392
 
msgstr "Hiçbir veritabanı sürücüsü seçilmedi"
3393
 
 
3394
 
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:71
3395
 
#, kde-format
3396
 
msgid "Database could not be found at: %1"
3397
 
msgstr "Veritabanı burada bulunamadı :%1"
3398
 
 
3399
 
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:108
3400
 
#, kde-format
3401
 
msgid "Could not open Amarok 1.4 database: %1"
3402
 
msgstr "Amarok 1.4 veritabanı açılamadı: %1"
3403
 
 
3404
 
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:142
3405
 
#, kde-format
3406
 
msgid "Could not execute import query: %1"
3407
 
msgstr "İçeriye aktarma sorgusu çalıştırılamadı: %1"
3408
 
 
3409
 
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:313
3410
 
msgid "Synchronizing Amarok database..."
3411
 
msgstr "Amarok veritabanı eşzamanlanıyor..."
3412
 
 
3413
 
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:321
3414
 
msgid "Importing downloaded album art"
3415
 
msgstr "İndirilmiş sanatsal çalışmalar içeriye aktarılıyor"
3416
 
 
3417
 
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:67
3418
 
#, kde-format
3419
 
msgid "Rescan '%1'"
3420
 
msgstr ""
3421
 
 
3422
 
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:96
3423
 
msgid ""
3424
 
"These folders will be scanned for media to make up your collection. You can\n"
3425
 
"right-click on a folder to individually rescan it, if it was previously "
3426
 
"selected:"
3427
 
msgstr ""
3428
 
 
3429
 
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:110
3430
 
#, fuzzy
3431
 
#| msgid "Fully Rescan Collection"
3432
 
msgid "Fully Rescan Entire Collection"
3433
 
msgstr "Koleksiyonu Tamamen Yeniden Tara"
3434
 
 
3435
 
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:111
3436
 
msgid ""
3437
 
"Rescan your entire collection. This will <i>not</i> delete any statistics."
3438
 
msgstr ""
3439
 
 
3440
 
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:114
3441
 
#, fuzzy
3442
 
#| msgid "Statistics"
3443
 
msgid "Import Statistics"
3444
 
msgstr "İstatistikler"
3445
 
 
3446
 
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:115
3447
 
msgid ""
3448
 
"Import collection statistics from older Amarok versions, or from other media "
3449
 
"players."
3450
 
msgstr ""
3451
 
 
3452
 
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:118
3453
 
msgid "&Scan folders recursively"
3454
 
msgstr "&Dizinleri içe doğru tara"
3455
 
 
3456
 
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:119
3457
 
msgid "&Watch folders for changes"
3458
 
msgstr "&Dizinlerdeki değişiklikleri izle"
3459
 
 
3460
 
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:120
3461
 
msgid "&Enable character set detection in ID3 tags"
3462
 
msgstr ""
3463
 
 
3464
 
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:125
3465
 
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
3466
 
msgstr "Bu seçili ise, Amarok tüm alt dizinleri okur."
3467
 
 
3468
 
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:126
3469
 
msgid ""
3470
 
"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
3471
 
"modified, e.g. when a new file was added."
3472
 
msgstr ""
3473
 
"Bu seçili ise, içerik değiştirildiğinde, dizinler tekrar taranır, mesela "
3474
 
"yeni bir dosya eklendiğinde."
3475
 
 
3476
 
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:127
3477
 
msgid ""
3478
 
"If selected, Amarok will use Mozilla's Character Set Detector to attempt to "
3479
 
"automatically guess the character sets used in ID3 tags."
3480
 
msgstr ""
3481
 
 
3482
 
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:37
3483
 
msgid "Import Collection"
3484
 
msgstr "Koleksiyonu İçeriye Aktar"
3485
 
 
3486
 
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:42
3487
 
msgid ""
3488
 
"This tool allows you to import track information and<br>statistical data "
3489
 
"from another music application."
3490
 
msgstr ""
3491
 
 
3492
 
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:43
3493
 
msgid ""
3494
 
"<br><br>Any statistical data in your database will be <i>overwritten</i>"
3495
 
msgstr "<br><br>Veritabanınızdaki tüm verilerin <i>üzerine yazılacak</i>"
3496
 
 
3497
 
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:52
3498
 
msgid "Amarok 1.4"
3499
 
msgstr "Amarok 1.4"
3500
 
 
3501
 
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:53
3502
 
msgid "iTunes"
3503
 
msgstr "iTunes"
3504
 
 
3505
 
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:54
3506
 
msgid "Banshee"
3507
 
msgstr "Banshee"
3508
 
 
3509
 
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:55
3510
 
msgid "Rhythmbox"
3511
 
msgstr "Rhythmbox"
3512
 
 
3513
 
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:75
3514
 
msgid "Select Importer"
3515
 
msgstr "İçeriye Aktarıcı Seç"
3516
 
 
3517
 
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:80
3518
 
msgid "Configuration"
3519
 
msgstr "Yapılandırma"
3520
 
 
3521
 
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:89
3522
 
msgid "Migrating"
3523
 
msgstr "Taşınıyor"
3524
 
 
3525
 
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:156
3526
 
msgid "<b><font color='red'>Failed:</font></b> No tracks were imported"
3527
 
msgstr ""
3528
 
"<b><font color='red'>Başarısız oldu:</font></b> Hiçbir parça içeriye "
3529
 
"aktarılmadı"
3530
 
 
3531
 
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:158
3532
 
#, kde-format
3533
 
msgid "<b><font color='green'>Success:</font></b> Imported %1 track"
3534
 
msgid_plural "<b><font color='green'>Success:</font></b> Imported %1 tracks"
3535
 
msgstr[0] ""
3536
 
"<b><font color='green'>Başarılı oldu:</font></b> %1 parça içeriye aktarıldı"
3537
 
 
3538
 
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:169
3539
 
msgid "<b><font color='red'>Failed:</font></b> Unable to import statistics"
3540
 
msgstr ""
3541
 
"<b><font color='red'>Başarısız oldu:</font></b> İstatistikler içeriye "
3542
 
"aktarılamadı"
3543
 
 
3544
 
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:184
3545
 
#, kde-format
3546
 
msgid "<b><font color='red'>Error:</font></b> %1"
3547
 
msgstr "<b><font color='red'>Hata:</font></b> %1"
3548
 
 
3549
 
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:196
3550
 
#, kde-format
3551
 
msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track"
3552
 
msgid "Imported <b>%1 - %2</b>"
3553
 
msgstr "<b>%1 - %2</b> içeriye aktarıldı"
3554
 
 
3555
 
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:199
3556
 
#, kde-format
3557
 
msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track (Album)"
3558
 
msgid "Imported <b>%1 - %2 (%3)</b>"
3559
 
msgstr "<b>%1 - %2 (%3)</b> içeriye aktarıldı"
3560
 
 
3561
 
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:207
3562
 
#, kde-format
3563
 
msgctxt "Track has been discarded, format: Url"
3564
 
msgid "Discarded <b><font color='gray'>%1</font></b>"
3565
 
msgstr ""
3566
 
 
3567
 
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:219
3568
 
#, kde-format
3569
 
msgctxt ""
3570
 
"Track has been imported by tags, format: Artist - Track, from Url, to Url"
3571
 
msgid ""
3572
 
"Imported <b><font color='green'>%1 - %2</font></b><br/>&nbsp;&nbsp;from %"
3573
 
"3<br/>&nbsp;&nbsp;to %4"
3574
 
msgstr ""
3575
 
 
3576
 
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:222
3577
 
#, kde-format
3578
 
msgctxt ""
3579
 
"Track has been imported by tags, format: Artist - Track (Album), from Url, "
3580
 
"to Url"
3581
 
msgid ""
3582
 
"Imported <b><font color='green'>%1 - %2 (%3)</font></b><br/>&nbsp;&nbsp;from "
3583
 
"%4<br/>&nbsp;&nbsp;to %5"
3584
 
msgstr ""
3585
 
 
3586
 
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:234
3587
 
#, kde-format
3588
 
msgctxt "Track has been matched ambigously, format: Url"
3589
 
msgid ""
3590
 
"Multiple ambiguous matches found for <b><font color='red'>%1</font></b>, has "
3591
 
"been discarded."
3592
 
msgstr ""
3593
 
 
3594
 
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:43
3595
 
msgid "Edit Filter"
3596
 
msgstr "Filtre Düzenle"
3597
 
 
3598
 
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:52
3599
 
msgid "&Append"
3600
 
msgstr "&Ekle"
3601
 
 
3602
 
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:53
3603
 
msgid ""
3604
 
"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
3605
 
"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
3606
 
"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
3607
 
"p></qt>"
3608
 
msgstr ""
3609
 
"<qt> <p>Buraya tıklayarak tanımlı bir seçim ekleyebilirsiniz. \"OK\" düğmesi "
3610
 
"bu pencereyi kapatacak ve tanımlı biçimi uygulayacaktır. Bu düğmeyle birden "
3611
 
"fazla biçim seçimi yapabilirsiniz</p> </qt>"
3612
 
 
3613
 
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:56
3614
 
msgid "Add this filter condition to the list"
3615
 
msgstr "Bu filtre koşulunu listeye ekle"
3616
 
 
3617
 
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:60
3618
 
msgid "&Clear"
3619
 
msgstr "&Temizle"
3620
 
 
3621
 
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:61
3622
 
msgid ""
3623
 
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
3624
 
"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
3625
 
msgstr ""
3626
 
"<p>Buraya tıklayarak biçimi kaldırabilirsiniz. Eğer son yaptığınızı geri "
3627
 
"almak istiyorsanız \"Undo\" düğmesini kullanabilirsiniz.</p>"
3628
 
 
3629
 
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:63
3630
 
msgid "Clear the filter"
3631
 
msgstr "Filtreyi temizle"
3632
 
 
3633
 
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:68
3634
 
msgctxt ""
3635
 
"this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
3636
 
"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label "
3637
 
"in the same dialog"
3638
 
msgid "&Undo"
3639
 
msgstr "&Geri Al"
3640
 
 
3641
 
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:69
3642
 
msgid ""
3643
 
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
3644
 
"than one action.</p>"
3645
 
msgstr ""
3646
 
"<p>Buraya tıklama son atanmış süzgeci kaldırır. Bir seferde sadece bir "
3647
 
"eylemi geri alabilirsiniz.</p>"
3648
 
 
3649
 
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:71
3650
 
msgid "Remove last appended filter"
3651
 
msgstr "Eklenen son filtreyi kaldır"
3652
 
 
3653
 
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:454
3654
 
msgid ""
3655
 
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
3656
 
"type something into it and retry.</p>"
3657
 
msgstr ""
3658
 
"<p>Filtre kullanılamıyor. Metin alanında bir şey yok. Lütfen bu alana bir "
3659
 
"şey yazın ve tekrar tuşuna basın.</p>"
3660
 
 
3661
 
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:455
3662
 
msgid "Empty Text Field"
3663
 
msgstr "Metin Alanını Temizle"
3664
 
 
3665
 
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:45
3666
 
#, fuzzy
3667
 
#| msgid "Enable Equalizer"
3668
 
msgid "Configure Equalizer"
3669
 
msgstr "Ekolayzırı Etkinleştir"
3670
 
 
3671
 
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:79
3672
 
#, fuzzy
3673
 
#| msgid "Equalizer not supported by Phonon"
3674
 
msgid "Sorry, equalizer is not supported by your Phonon version."
3675
 
msgstr "Ekolayzır Phonon tarafından desteklenmiyor"
3676
 
 
3677
 
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:146 dialogs/EqualizerDialog.cpp:236
3678
 
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:288
3679
 
#, fuzzy
3680
 
#| msgctxt "State, as in, disabled"
3681
 
#| msgid "Off"
3682
 
msgctxt "Equalizer state, as in, disabled"
3683
 
msgid "Off"
3684
 
msgstr "Kapalı"
3685
 
 
3686
 
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:244
3687
 
msgid "Cannot delete this preset"
3688
 
msgstr "Bu ayar silinemiyor"
3689
 
 
3690
 
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:245
3691
 
msgid "Default presets can not be deleted"
3692
 
msgstr "Öntanımlı kayıtlı ayarlar silinemez"
3693
 
 
3694
 
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:246
3695
 
msgid "Error deleting preset"
3696
 
msgstr "Ayar silme hatası"
3697
 
 
3698
 
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:256
3699
 
msgid "Cannot restore this preset"
3700
 
msgstr "Bu ayar yeniden yüklenemiyor"
3701
 
 
3702
 
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:257
3703
 
msgid "Only default presets can be restored"
3704
 
msgstr "Sadece öntanımlı kayıtlı ayarlar geri yüklenebilir"
3705
 
 
3706
 
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:258
3707
 
msgid "Error restoring preset"
3708
 
msgstr "Öntanımlı ayarı geri yükleme hatası"
3709
 
 
3710
 
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:275
3711
 
msgid "Cannot save this preset"
3712
 
msgstr "Bu ayar kaydedilemedi"
3713
 
 
3714
 
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:276
3715
 
msgid ""
3716
 
"Preset 'Manual' is reserved for momentary settings.\n"
3717
 
"                                              Please choose different name "
3718
 
"and try again."
3719
 
msgstr ""
3720
 
 
3721
 
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:278
3722
 
msgid "Error saving preset"
3723
 
msgstr "Ayar kaydetme hatası"
3724
 
 
3725
 
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:121
3726
 
msgid "Collection root"
3727
 
msgstr "Koleksiyon ana dizini"
3728
 
 
3729
 
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:179
3730
 
#, fuzzy
3731
 
#| msgid "File type"
3732
 
msgid "File Type"
3733
 
msgstr "Dosya tipi"
3734
 
 
3735
 
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:252 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:603
3736
 
msgid "Ignore"
3737
 
msgstr "Yoksay"
3738
 
 
3739
 
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:255
3740
 
#, no-c-format, kde-format
3741
 
msgctxt ""
3742
 
"Please do not translate the %foo words as they define a syntax used "
3743
 
"internally by a parser to describe a filename."
3744
 
msgid ""
3745
 
"The following tokens can be used to define a filename scheme:"
3746
 
"<br>                                      <font color=\"%1\">%track</font>, "
3747
 
"<font color=\"%2\">%title</font>,                                      <font "
3748
 
"color=\"%3\">%artist</font>, <font color=\"%4\">%composer</"
3749
 
"font>,                                      <font color=\"%5\">%year</font>, "
3750
 
"<font color=\"%6\">%album</font>,                                      <font "
3751
 
"color=\"%7\">%comment</font>, <font color=\"%8\">%genre</"
3752
 
"font>,                                      %ignore."
3753
 
msgstr ""
3754
 
 
3755
 
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:267 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:613
3756
 
msgid "Initial"
3757
 
msgstr "Başlangıç"
3758
 
 
3759
 
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:268 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:598
3760
 
msgid "File type"
3761
 
msgstr "Dosya tipi"
3762
 
 
3763
 
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:270 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:618
3764
 
msgid "Disc number"
3765
 
msgstr "Disk numarası"
3766
 
 
3767
 
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:273
3768
 
#, no-c-format
3769
 
msgctxt ""
3770
 
"Please do not translate the %foo words as they define a syntax used "
3771
 
"internally by a parser to describe a filename."
3772
 
msgid ""
3773
 
"The following tokens can be used to define a filename "
3774
 
"scheme:                                      <br>%track, %title, %artist, %"
3775
 
"composer, %year, %album, %comment, %genre, %initial, %folder, %filetype, %"
3776
 
"discnumber."
3777
 
msgstr ""
3778
 
 
3779
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:608
3780
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Title_result)
3781
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:624
3782
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Artist_result)
3783
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:640
3784
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Composer_result)
3785
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:656
3786
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Year_result)
3787
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:672
3788
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Track_result)
3789
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:688
3790
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Album_result)
3791
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:704
3792
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Comment_result)
3793
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:720
3794
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Genre_result)
3795
 
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:365 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:370
3796
 
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:375 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:380
3797
 
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:385 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:390
3798
 
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:395 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:400
3799
 
#: rc.cpp:1184 rc.cpp:1187 rc.cpp:1190 rc.cpp:1193 rc.cpp:1196 rc.cpp:1199
3800
 
#: rc.cpp:1202 rc.cpp:1205
3801
 
msgid "<empty>"
3802
 
msgstr ""
3803
 
 
3804
 
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:481
3805
 
msgid "&Basic..."
3806
 
msgstr "&Temel..."
3807
 
 
3808
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:263
3809
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbAdvanced)
3810
 
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:491 rc.cpp:1130
3811
 
msgid "&Advanced..."
3812
 
msgstr "Geliş&miş..."
3813
 
 
3814
 
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:608
3815
 
msgid "Folder"
3816
 
msgstr "Dizin"
3817
 
 
3818
 
#: dialogs/ScriptManager.cpp:327
3819
 
msgid ""
3820
 
"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
3821
 
"tar.gz)"
3822
 
msgstr ""
3823
 
"Betik Paketleri (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
3824
 
"tar.gz)"
3825
 
 
3826
 
#: dialogs/ScriptManager.cpp:335
3827
 
msgid "Could not read this package."
3828
 
msgstr "Bu paket okunamadı."
3829
 
 
3830
 
#: dialogs/ScriptManager.cpp:346
3831
 
#, kde-format
3832
 
msgid ""
3833
 
"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
3834
 
msgstr "'%1' adında bir betik zaten kurulu. Lütfen önce kaldırınız."
3835
 
 
3836
 
#: dialogs/ScriptManager.cpp:357 dialogs/ScriptManager.cpp:403
3837
 
#: dialogs/ScriptManager.cpp:424
3838
 
msgid ""
3839
 
"<p>Script successfully installed.</p><p>Please restart Amarok to start the "
3840
 
"script.</p>"
3841
 
msgstr ""
3842
 
"<p>Betik başarılı bir şekilde kuruldu.</p><p>Betiği başlatmak için lütfen "
3843
 
"Amarok uygulamasını yeniden başlatın.</p>"
3844
 
 
3845
 
#: dialogs/ScriptManager.cpp:363
3846
 
msgid ""
3847
 
"<p>Script installation failed.</p><p>Please inform the package maintainer "
3848
 
"about this error.</p>"
3849
 
msgstr ""
3850
 
"<p>Betik kurulumu başarısız oldu.</p><p>Lütfen paket sorumlusuna bu hatayı 
bildirin.</p>"
3851
 
 
3852
 
#: dialogs/ScriptManager.cpp:406 dialogs/ScriptManager.cpp:427
3853
 
#: dialogs/ScriptManager.cpp:459
3854
 
msgid ""
3855
 
"<p>Script successfully uninstalled.</p><p>Please restart Amarok to totally "
3856
 
"remove the script.</p>"
3857
 
msgstr ""
3858
 
"<p>Betik başarıyla kaldırıldı.</p><p>Betiği tamamen kaldırmak için Amarok "
3859
 
"uygulamasını yeniden başlatın.</p>"
3860
 
 
3861
 
#: dialogs/ScriptManager.cpp:441
3862
 
#, kde-format
3863
 
msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
3864
 
msgstr "%1' isimli betiği silmek istediğinize emin misiniz?"
3865
 
 
3866
 
#: dialogs/ScriptManager.cpp:441
3867
 
msgid "Uninstall Script"
3868
 
msgstr "Betiği Kaldır"
3869
 
 
3870
 
#: dialogs/ScriptManager.cpp:441
3871
 
msgid "Uninstall"
3872
 
msgstr "Kaldır"
3873
 
 
3874
 
#: dialogs/ScriptManager.cpp:450
3875
 
msgid ""
3876
 
"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
3877
 
"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
3878
 
msgstr ""
3879
 
"<p>Bu betik kaldırılamadı.</p><p>BetikYöneticisi sadece paket olarak "
3880
 
"kurulmuş betikleri kaldırabilir.</p>"
3881
 
 
3882
 
#: dialogs/ScriptManager.cpp:498
3883
 
#, kde-format
3884
 
msgid ""
3885
 
"There are exceptions caught in the script '%1'. Please refer to the console "
3886
 
"debug output for more information."
3887
 
msgstr ""
3888
 
 
3889
 
#: dialogs/ScriptManager.cpp:611
3890
 
#, kde-format
3891
 
msgid ""
3892
 
"The script '%1' appears to have stalled.\n"
3893
 
"\n"
3894
 
"Would you like to stop it?"
3895
 
msgstr ""
3896
 
 
3897
 
#: dialogs/ScriptManager.cpp:613
3898
 
#, fuzzy
3899
 
#| msgid "Script Manager"
3900
 
msgid "Script Manager - Amarok"
3901
 
msgstr "Betik Yöneticisi"
3902
 
 
3903
 
#: dialogs/ScriptSelector.cpp:31
3904
 
msgid "Search Scripts"
3905
 
msgstr "Betik Ara"
3906
 
 
3907
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:573
3908
 
msgid "Filename Layout Chooser"
3909
 
msgstr "Dosya Adı Düzeni Seçici"
3910
 
 
3911
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:680
3912
 
msgid "Tags"
3913
 
msgstr "Etiketler"
3914
 
 
3915
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:682
3916
 
msgid "Statistics"
3917
 
msgstr "İstatistikler"
3918
 
 
3919
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:683
3920
 
msgid "Labels"
3921
 
msgstr "Etiketler"
3922
 
 
3923
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:818
3924
 
msgctxt "The value for this tag is not known"
3925
 
msgid "Unknown"
3926
 
msgstr "Bilinmeyen"
3927
 
 
3928
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:874
3929
 
msgid "Tracks by this Artist"
3930
 
msgstr "Bu Sanatçının Parçaları"
3931
 
 
3932
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:882
3933
 
msgid "Albums by this Artist"
3934
 
msgstr "Bu Sanatçının Albümleri"
3935
 
 
3936
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:941
3937
 
#, kde-format
3938
 
msgid "Track Details: %1 by %2"
3939
 
msgstr "Parça Bilgileri: %2 tarafından seslendirilen %1"
3940
 
 
3941
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:965 dialogs/TagDialog.cpp:975
3942
 
#, kde-format
3943
 
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
3944
 
msgstr "<b>%2</b> tarafından seslendirilen <b>%1</b>"
3945
 
 
3946
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:973
3947
 
#, kde-format
3948
 
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
3949
 
msgstr ""
3950
 
"<b>%2</b> tarafından seslendirilen <b>%3</b> albümündeki <b>%1</b> parçası"
3951
 
 
3952
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:977
3953
 
#, kde-format
3954
 
msgid "<b>%1</b>"
3955
 
msgstr "<b>%1</b>"
3956
 
 
3957
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:1020
3958
 
msgid "Length:"
3959
 
msgstr "Uzunluk:"
3960
 
 
3961
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:1021
3962
 
msgid "Bit rate:"
3963
 
msgstr "Bit oranı:"
3964
 
 
3965
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:1022
3966
 
msgid "Sample rate:"
3967
 
msgstr "Örnekleme oranı:"
3968
 
 
3969
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:1023
3970
 
msgid "Size:"
3971
 
msgstr "Boyut:"
3972
 
 
3973
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:1024
3974
 
msgid "Format:"
3975
 
msgstr "Biçim:"
3976
 
 
3977
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:619
3978
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scoreLabel)
3979
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:1027 rc.cpp:1367
3980
 
msgid "Score:"
3981
 
msgstr "Puan:"
3982
 
 
3983
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:648
3984
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratingLabel)
3985
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:1029 rc.cpp:1370
3986
 
msgid "Rating:"
3987
 
msgstr "Beğeni:"
3988
 
 
3989
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:1031
3990
 
msgid "Play Count:"
3991
 
msgstr "Çalınma Sayısı:"
3992
 
 
3993
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:1034
3994
 
msgid "First Played:"
3995
 
msgstr "İlk Çalınma Zamanı:"
3996
 
 
3997
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:1035
3998
 
msgctxt "When this track was first played"
3999
 
msgid "Never"
4000
 
msgstr "Hiç"
4001
 
 
4002
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:1036
4003
 
msgctxt "a single item (singular)"
4004
 
msgid "Last Played:"
4005
 
msgstr "Son Çalınma Zamanı:"
4006
 
 
4007
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:1037
4008
 
msgctxt "When this track was last played"
4009
 
msgid "Never"
4010
 
msgstr "Hiç"
4011
 
 
4012
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:1041
4013
 
msgid "Collection:"
4014
 
msgstr "Koleksiyon:"
4015
 
 
4016
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:1043
4017
 
msgctxt "The collection this track is part of"
4018
 
msgid "None"
4019
 
msgstr "Hiçbiri"
4020
 
 
4021
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:1166
4022
 
#, kde-format
4023
 
msgctxt "The amount of tracks being edited"
4024
 
msgid "1 Track"
4025
 
msgid_plural "Information for %1 Tracks"
4026
 
msgstr[0] "%1 Parça"
4027
 
 
4028
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:1296
4029
 
#, kde-format
4030
 
msgid "Editing 1 file"
4031
 
msgid_plural "Editing %1 files"
4032
 
msgstr[0] "%1 dosya düzenleniyor"
4033
 
 
4034
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:1301
4035
 
msgid "Rated Songs:"
4036
 
msgstr "Beğeni Belirtilen Parçalar:"
4037
 
 
4038
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:1303
4039
 
msgid "Average Rating:"
4040
 
msgstr "Ortalama Beğeni:"
4041
 
 
4042
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:1305
4043
 
msgid "Scored Songs:"
4044
 
msgstr "Puanlanan Parçalar:"
4045
 
 
4046
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:1307
4047
 
msgid "Average Score:"
4048
 
msgstr "Ortalama Puan:"
4049
 
 
4050
 
#: dialogs/TagDialog.cpp:1649
4051
 
msgid ""
4052
 
"Writing to file failed. Please check permissions and available disc space."
4053
 
msgstr ""
4054
 
 
4055
 
#: dialogs/deletedialog.cpp:62
4056
 
#, kde-format
4057
 
msgid "<b>1</b> file selected."
4058
 
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
4059
 
msgstr[0] "<b>%1</b> dosya seçildi."
4060
 
 
4061
 
#: dialogs/deletedialog.cpp:68
4062
 
msgid ""
4063
 
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
4064
 
msgstr ""
4065
 
"<qt>Bu dosyalar sabit diskinizden <b>geri dönüşü olmaksızın silinecek</b></"
4066
 
"qt>"
4067
 
 
4068
 
#: dialogs/deletedialog.cpp:74
4069
 
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
4070
 
msgstr "<qt>Bu dosyalar Çöp Kutusuna taşınacak.</qt>"
4071
 
 
4072
 
#: dialogs/deletedialog.cpp:86
4073
 
msgid "&Send to Trash"
4074
 
msgstr "&Çöp Kutusuna Gönder"
4075
 
 
4076
 
#: dialogs/deletedialog.cpp:92
4077
 
msgid "About to delete selected files"
4078
 
msgstr "Seçilen dosyalar silinmek üzere"
4079
 
 
4080
 
#: dialogs/deletedialog.cpp:153
4081
 
msgid "Deleting files"
4082
 
msgstr "Dosyalar siliniyor"
4083
 
 
4084
 
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:40
4085
 
#, kde-format
4086
 
msgid "Select Plugin for %1"
4087
 
msgstr "%1 için Eklenti Seç"
4088
 
 
4089
 
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:46
4090
 
msgid "Configure Media Device"
4091
 
msgstr "Ortam Aygıtını Yapılandır"
4092
 
 
4093
 
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:69
4094
 
msgid "Pre-&connect command:"
4095
 
msgstr "&Bağlama öncesi komutu:"
4096
 
 
4097
 
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:71
4098
 
#, c-format
4099
 
msgid "Example: mount %d"
4100
 
msgstr "Örnek: mount %d"
4101
 
 
4102
 
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:73
4103
 
#, c-format
4104
 
msgid ""
4105
 
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
4106
 
"command) here.\n"
4107
 
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
4108
 
"Empty commands are not executed."
4109
 
msgstr ""
4110
 
"Aygıtı bağlamadan önce çalıştırılacak bir komut belirleyin (örneğin bir "
4111
 
"mount komutu).\n"
4112
 
"%d  sürücü düğümü tarafından, %m bağlama noktası tarafından değiştirildi.\n"
4113
 
"Boş komutlar çalıştırılmaz."
4114
 
 
4115
 
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:76
4116
 
msgid "Post-&disconnect command:"
4117
 
msgstr "Bağlantıyı &kes sonrası komutu:"
4118
 
 
4119
 
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:79
4120
 
#, c-format
4121
 
msgid "Example: eject %d"
4122
 
msgstr "Örnek: eject %d"
4123
 
 
4124
 
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:80
4125
 
#, c-format
4126
 
msgid ""
4127
 
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
4128
 
"command) here.\n"
4129
 
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
4130
 
"Empty commands are not executed."
4131
 
msgstr ""
4132
 
"Aygıt ayrıldıktan sonra çalıştırmak için bir komut belirleyin (örneğin bir "
4133
 
"eject (çıkart) komutu).\n"
4134
 
"%d  sürücü düğümü tarafından, %m bağlama noktası tarafından değiştirildi.\n"
4135
 
"Boş komutlar çalıştırılmaz."
4136
 
 
4137
 
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:84
4138
 
msgid "&Transcode before transferring to device"
4139
 
msgstr "&Aygıta aktarmadan önce kodlamayı değiştir"
4140
 
 
4141
 
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:91
4142
 
#, kde-format
4143
 
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
4144
 
msgstr "Aygıt için tercih edilen formata dönüştür (%1)"
4145
 
 
4146
 
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:93
4147
 
msgid "Whenever possible"
4148
 
msgstr "Mümkün olduğu sürece"
4149
 
 
4150
 
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:96
4151
 
msgid "When necessary"
4152
 
msgstr "Gerekli olduğunda"
4153
 
 
4154
 
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:103
4155
 
msgid "Remove transcoded files after transfer"
4156
 
msgstr "Kodlaması değiştirilen dosyaları aktarma işlemi bitince sil"
4157
 
 
4158
 
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:111 dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:112
4159
 
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
4160
 
msgstr ""
4161
 
"Bu özellik için, \"Transcode\" tipi bir betik çalışıyor olmak zorundadır"
4162
 
 
4163
 
#: dialogs/transferdialog.cpp:47
4164
 
msgid "Transfer Queue to Device"
4165
 
msgstr "Kuyruğu Aygıta Aktar"
4166
 
 
4167
 
#: dialogs/transferdialog.cpp:54
4168
 
msgid "Music Location"
4169
 
msgstr "Müzik Konumu"
4170
 
 
4171
 
#: dialogs/transferdialog.cpp:58
4172
 
#, kde-format
4173
 
msgid ""
4174
 
"Your music will be transferred to:\n"
4175
 
"%1"
4176
 
msgstr ""
4177
 
"Müzikleriniz şuraya aktarılacak:\n"
4178
 
"%1"
4179
 
 
4180
 
#: dialogs/transferdialog.cpp:67
4181
 
msgid ""
4182
 
"You can have your music automatically grouped in\n"
4183
 
"a variety of ways. Each grouping will create\n"
4184
 
"directories based upon the specified criteria.\n"
4185
 
msgstr ""
4186
 
"Müzik dosyalarınızı birçok yöntem kullanarak otomatik olarak "
4187
 
"gruplayabilirsiniz.\n"
4188
 
" Her gruplama belirlenen kritere göre dizinler oluşturur.\n"
4189
 
 
4190
 
#: dialogs/transferdialog.cpp:71
4191
 
msgid "Groupings"
4192
 
msgstr "Gruplamalar"
4193
 
 
4194
 
#: dialogs/transferdialog.cpp:74
4195
 
msgid "Select first grouping:\n"
4196
 
msgstr "Birinci gruplamayı seç:\n"
4197
 
 
4198
 
#: dialogs/transferdialog.cpp:76
4199
 
msgid "Select second grouping:\n"
4200
 
msgstr "İkinci gruplamayı seç:\n"
4201
 
 
4202
 
#: dialogs/transferdialog.cpp:78
4203
 
msgid "Select third grouping:\n"
4204
 
msgstr "Üçüncü gruplamayı seç:\n"
4205
 
 
4206
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:330
4207
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, optionsFrame)
4208
 
#: dialogs/transferdialog.cpp:111 rc.cpp:1133
4209
 
msgid "Options"
4210
 
msgstr "Seçenekler"
4211
 
 
4212
 
#: dialogs/transferdialog.cpp:115
4213
 
msgid "Convert spaces to underscores"
4214
 
msgstr "Boşlukları alt çizgilere dönüştür"
4215
 
 
4216
 
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:209
4217
 
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:212
4218
 
#, kde-format
4219
 
msgid "%1 or %2"
4220
 
msgstr "%1 ya da %2"
4221
 
 
4222
 
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:213
4223
 
msgid "Artist's Initial"
4224
 
msgstr "Sanatçının Adının Baş Harfleri"
4225
 
 
4226
 
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:214
4227
 
msgid "File Extension of Source"
4228
 
msgstr "Kaynağın Dosya Uzantısı"
4229
 
 
4230
 
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:215
4231
 
msgid "Track Number"
4232
 
msgstr "Parça Numarası"
4233
 
 
4234
 
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:217
4235
 
msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
4236
 
msgstr "<h3>Özel Biçim İfadesi</h3>"
4237
 
 
4238
 
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:218
4239
 
msgid "You can use the following tokens:"
4240
 
msgstr "Aşağıdaki göstergeleri kullanabilirsiniz:"
4241
 
 
4242
 
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:225
4243
 
msgid ""
4244
 
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
4245
 
"that section will be hidden if the token is empty."
4246
 
msgstr ""
4247
 
"Kıvrımlı parantezler içine alınmış göstergeler içeren metin bölümlerini "
4248
 
"seçerseniz, gösterge boş olduğu takdirde o bölüm saklanacaktır."
4249
 
 
4250
 
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:315
4251
 
msgid "There is a filename conflict, existing files will be overwritten."
4252
 
msgstr ""
4253
 
 
4254
 
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:317
4255
 
msgid "There is a filename conflict, existing files will not be changed."
4256
 
msgstr ""
4257
 
 
4258
 
#: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:144
4259
 
msgid "Generating playlist..."
4260
 
msgstr "Parça listesi oluşturuluyor..."
4261
 
 
4262
 
#: dynamic/CustomBiasEntryWidget.cpp:58
4263
 
msgid "Match Type:"
4264
 
msgstr "Eşleme Tipi:"
4265
 
 
4266
 
#: dynamic/biases/EchoNest.cpp:52
4267
 
msgid "Echo Nest Similar Artists"
4268
 
msgstr "Echo Nest Benzer Sanatçılar"
4269
 
 
4270
 
#: dynamic/biases/EchoNest.cpp:115
4271
 
msgid "Current Track"
4272
 
msgstr "Geçerli Parça"
4273
 
 
4274
 
#: dynamic/biases/EchoNest.cpp:122
4275
 
msgid "Recommendations by Echo Nest."
4276
 
msgstr "Echo Nest tarafından yapılan öneriler."
4277
 
 
4278
 
#: k3bexporter.cpp:182
4279
 
msgid "Unable to start K3b."
4280
 
msgstr "K3b başlatılamıyor."
4281
 
 
4282
 
#: k3bexporter.cpp:206
4283
 
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
4284
 
msgstr "K3b ile bir DCOP iletişim hatası var."
4285
 
 
4286
 
#: k3bexporter.cpp:240
4287
 
msgid ""
4288
 
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
4289
 
"for computers and other digital music players?"
4290
 
msgstr ""
4291
 
"CD çalarlar için uygun bir ses kipi CD'si ya da bilgisayarlar ve diğer "
4292
 
"sayısal müzik çalarlara uygun veri kipi CD'si oluşturulsun mu?"
4293
 
 
4294
 
#: k3bexporter.cpp:243
4295
 
msgid "Create K3b Project"
4296
 
msgstr "K3b Projesi Oluştur"
4297
 
 
4298
 
#: k3bexporter.cpp:244
4299
 
msgid "Audio Mode"
4300
 
msgstr "Ses Kipi"
4301
 
 
4302
 
#: k3bexporter.cpp:245
4303
 
msgid "Data Mode"
4304
 
msgstr "Veri Kipi"
4305
 
 
4306
 
#: mac/GrowlInterface.cpp:58 widgets/Osd.cpp:601
4307
 
msgid "No information available for this track"
4308
 
msgstr "Bu parça için bilgi mevcut değil"
4309
 
 
4310
 
#: main.cpp:35
4311
 
msgid "Alejandro Wainzinger"
4312
 
msgstr "Alejandro Wainzinger"
4313
 
 
4314
 
#: main.cpp:36
4315
 
msgid "Developer (xevix)"
4316
 
msgstr "Geliştirici (xevix)"
4317
 
 
4318
 
#: main.cpp:37
4319
 
msgid "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels"
4320
 
msgstr "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels"
4321
 
 
4322
 
#: main.cpp:38
4323
 
msgid "Developer (Stecchino)"
4324
 
msgstr "Geliştirici (Stecchino)"
4325
 
 
4326
 
#: main.cpp:39
4327
 
msgid "Dan 'Hey, it compiled...' Meltzer"
4328
 
msgstr "Dan 'Hey, sonunda derlendi...' Meltzer"
4329
 
 
4330
 
#: main.cpp:40
4331
 
msgid "Developer (hydrogen)"
4332
 
msgstr "Geliştirici (hydrogen)"
4333
 
 
4334
 
#: main.cpp:41
4335
 
msgid "Ian 'The Beard' Monroe"
4336
 
msgstr "Ian 'The Beard' Monroe"
4337
 
 
4338
 
#: main.cpp:42
4339
 
msgid "Developer (eean)"
4340
 
msgstr "Geliştirici (eean)"
4341
 
 
4342
 
#: main.cpp:43
4343
 
msgid "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell"
4344
 
msgstr "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell"
4345
 
 
4346
 
#: main.cpp:44
4347
 
msgid "Developer (jefferai)"
4348
 
msgstr "Geliştirici (jefferai)"
4349
 
 
4350
 
#: main.cpp:46
4351
 
msgid "Developer (lfranchi)"
4352
 
msgstr "Geliştirici (lfranchi)"
4353
 
 
4354
 
#: main.cpp:47
4355
 
msgid "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher"
4356
 
msgstr "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher"
4357
 
 
4358
 
#: main.cpp:48
4359
 
msgid "Release Vixen (Nightrose)"
4360
 
msgstr "Release Vixen (Nightrose)"
4361
 
 
4362
 
#: main.cpp:49
4363
 
msgid "Mark 'It's good, but it's not irssi' Kretschmann"
4364
 
msgstr "Mark 'It's good, but it's not irssi' Kretschmann"
4365
 
 
4366
 
#: main.cpp:50
4367
 
msgid "Project founder (markey)"
4368
 
msgstr "Proje kurucusu (markey)"
4369
 
 
4370
 
#: main.cpp:51
4371
 
msgid "Maximilian Kossick"
4372
 
msgstr "Maximilian Kossick"
4373
 
 
4374
 
#: main.cpp:52
4375
 
msgid "Developer (maxx_k)"
4376
 
msgstr "Geliştirici (maxx_k)"
4377
 
 
4378
 
#: main.cpp:53
4379
 
msgid "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen"
4380
 
msgstr "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen"
4381
 
 
4382
 
#: main.cpp:54
4383
 
msgid "Developer (nhn)"
4384
 
msgstr "Geliştirici (nhn)"
4385
 
 
4386
 
#: main.cpp:55
4387
 
msgid "Seb 'Surfin' down under' Ruiz"
4388
 
msgstr "Seb 'Surfin' down under' Ruiz"
4389
 
 
4390
 
#: main.cpp:56
4391
 
msgid "Developer (sebr)"
4392
 
msgstr "Geliştirici (sebr)"
4393
 
 
4394
 
#: main.cpp:57
4395
 
msgid "Téo Mrnjavac"
4396
 
msgstr "Téo Mrnjavac"
4397
 
 
4398
 
#: main.cpp:58
4399
 
msgid "Developer (Teo`)"
4400
 
msgstr "Geliştirici (Teo`)"
4401
 
 
4402
 
#: main.cpp:74
4403
 
msgid "Alex Merry"
4404
 
msgstr "Alex Merry"
4405
 
 
4406
 
#: main.cpp:74
4407
 
#, fuzzy
4408
 
#| msgid "Developer, Replay gain support"
4409
 
msgid "Developer, Replay Gain support"
4410
 
msgstr "Geliştirici, Tekrar çalma beslemesi"
4411
 
 
4412
 
#: main.cpp:76
4413
 
msgid "Casey Link"
4414
 
msgstr "Casey Link"
4415
 
 
4416
 
#: main.cpp:76
4417
 
msgid "MP3tunes integration"
4418
 
msgstr "MP3tunes bütünleşmesi"
4419
 
 
4420
 
#: main.cpp:78
4421
 
msgid "Casper van Donderen"
4422
 
msgstr "Casper van Donderen"
4423
 
 
4424
 
#: main.cpp:78
4425
 
msgid "Windows porting"
4426
 
msgstr "Windows geçişi"
4427
 
 
4428
 
#: main.cpp:80
4429
 
msgid "Christie Harris"
4430
 
msgstr "Christie Harris"
4431
 
 
4432
 
#: main.cpp:80
4433
 
msgid "Rokymoter (dangle)"
4434
 
msgstr "Rokymoter (dangle)"
4435
 
 
4436
 
#: main.cpp:82
4437
 
msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
4438
 
msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"
4439
 
 
4440
 
#: main.cpp:82
4441
 
msgid "Usability"
4442
 
msgstr "Kullanılabilirlik"
4443
 
 
4444
 
#: main.cpp:84
4445
 
msgid "Daniel Caleb Jones"
4446
 
msgstr "Daniel Caleb Jones"
4447
 
 
4448
 
#: main.cpp:84
4449
 
msgid "Biased playlists"
4450
 
msgstr "Taraflı parça listeleri"
4451
 
 
4452
 
#: main.cpp:86
4453
 
#, fuzzy
4454
 
#| msgid "Daniel Winter"
4455
 
msgid "Daniel Dewald"
4456
 
msgstr "Daniel Winter"
4457
 
 
4458
 
#: main.cpp:86
4459
 
msgid "Tag Guesser, Labels"
4460
 
msgstr ""
4461
 
 
4462
 
#: main.cpp:88
4463
 
msgid "Daniel Winter"
4464
 
msgstr "Daniel Winter"
4465
 
 
4466
 
#: main.cpp:88
4467
 
msgid "Nepomuk integration"
4468
 
msgstr "Nepomuk bütünleşmesi"
4469
 
 
4470
 
#: main.cpp:90
4471
 
msgid "Edward \"Hades\" Toroshchin"
4472
 
msgstr "Edward \"Hades\" Toroshchin"
4473
 
 
4474
 
#: main.cpp:92
4475
 
msgid "Frank Meerkötter"
4476
 
msgstr ""
4477
 
 
4478
 
#: main.cpp:92 main.cpp:111
4479
 
#, fuzzy
4480
 
#| msgid "Podcast Directory"
4481
 
msgid "Podcast improvements"
4482
 
msgstr "Podcast Dizini"
4483
 
 
4484
 
#: main.cpp:95
4485
 
msgid "Greg Meyer"
4486
 
msgstr "Greg Meyer"
4487
 
 
4488
 
#: main.cpp:95
4489
 
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
4490
 
msgstr "Çalışan CD, Hata düzeltmeleri (oggb4mp3)"
4491
 
 
4492
 
#: main.cpp:97
4493
 
msgid "Harald Sitter"
4494
 
msgstr "Harald Sitter"
4495
 
 
4496
 
#: main.cpp:97
4497
 
msgid "Rokymoter (apachelogger)"
4498
 
msgstr "Rokymoter (apachelogger)"
4499
 
 
4500
 
#: main.cpp:99
4501
 
msgid "John Atkinson"
4502
 
msgstr "John Atkinson"
4503
 
 
4504
 
#: main.cpp:101
4505
 
msgid "Kenneth Wesley Wimer II"
4506
 
msgstr "Kenneth Wesley Wimer II"
4507
 
 
4508
 
#: main.cpp:101
4509
 
msgid "Icons"
4510
 
msgstr "Simgeler"
4511
 
 
4512
 
#: main.cpp:103
4513
 
msgid "Kevin Funk"
4514
 
msgstr "Kevin Funk"
4515
 
 
4516
 
#: main.cpp:103
4517
 
msgid "Developer, Website theme (KRF)"
4518
 
msgstr "Geliştirici, Web sayfası teması (KRF)"
4519
 
 
4520
 
#: main.cpp:105
4521
 
msgid "Kuba Serafinowski"
4522
 
msgstr "Kuba Serafinowski"
4523
 
 
4524
 
#: main.cpp:105
4525
 
msgid "Rokymoter"
4526
 
msgstr "Rokymoter"
4527
 
 
4528
 
#: main.cpp:107
4529
 
msgid "Lee Olson"
4530
 
msgstr "Lee Olson"
4531
 
 
4532
 
#: main.cpp:107 main.cpp:119
4533
 
msgid "Artwork"
4534
 
msgstr "Sanatsal İşler"
4535
 
 
4536
 
#: main.cpp:109
4537
 
msgid "Ljubomir Simin"
4538
 
msgstr "Ljubomir Simin"
4539
 
 
4540
 
#: main.cpp:109
4541
 
msgid "Rokymoter (ljubomir)"
4542
 
msgstr "Rokymoter (ljubomir)"
4543
 
 
4544
 
#: main.cpp:111
4545
 
msgid "Mathias Panzenböck"
4546
 
msgstr ""
4547
 
 
4548
 
#: main.cpp:113
4549
 
msgid "Max Howell"
4550
 
msgstr "Max Howell"
4551
 
 
4552
 
#: main.cpp:113
4553
 
msgid "Developer, Vision"
4554
 
msgstr "Geliştirici, Vizyon"
4555
 
 
4556
 
#: main.cpp:115
4557
 
msgid "Mikko Caldara"
4558
 
msgstr "Mikko Caldara"
4559
 
 
4560
 
#: main.cpp:115
4561
 
msgid "Bug triaging and sanitizing"
4562
 
msgstr "Hata ayırma ve temizleme"
4563
 
 
4564
 
#: main.cpp:117
4565
 
msgid "Myriam Schweingruber"
4566
 
msgstr "Myriam Schweingruber"
4567
 
 
4568
 
#: main.cpp:117
4569
 
msgid "Rokymoter, bug squashing (Mamarok)"
4570
 
msgstr "Rokymoter, bug squashing (Mamarok)"
4571
 
 
4572
 
#: main.cpp:119
4573
 
msgid "Nuno Pinheiro"
4574
 
msgstr "Nuno Pinheiro"
4575
 
 
4576
 
#: main.cpp:121
4577
 
msgid "Olivier Bédard"
4578
 
msgstr "Olivier Bédard"
4579
 
 
4580
 
#: main.cpp:121
4581
 
msgid "Website hosting"
4582
 
msgstr "Web sayfası barındırma"
4583
 
 
4584
 
#: main.cpp:123
4585
 
msgid "Pasi Lalinaho"
4586
 
msgstr "Pasi Lalinaho"
4587
 
 
4588
 
#: main.cpp:123
4589
 
msgid "Rokymoter (emunkki)"
4590
 
msgstr "Rokymoter (emunkki)"
4591
 
 
4592
 
#: main.cpp:125
4593
 
msgid "Peter Zhou Lei"
4594
 
msgstr "Peter Zhou Lei"
4595
 
 
4596
 
#: main.cpp:125
4597
 
msgid "Scripting interface"
4598
 
msgstr "Betikleme arayüzü"
4599
 
 
4600
 
#: main.cpp:127
4601
 
msgid "Rick W. Chen"
4602
 
msgstr ""
4603
 
 
4604
 
#: main.cpp:127
4605
 
#, fuzzy
4606
 
#| msgid "Clear filter"
4607
 
msgid "Cover fetcher"
4608
 
msgstr "Süzgeci kaldır"
4609
 
 
4610
 
#: main.cpp:129
4611
 
msgid "Scott Wheeler"
4612
 
msgstr "Scott Wheeler"
4613
 
 
4614
 
#: main.cpp:129
4615
 
msgid "TagLib & ktrm code"
4616
 
msgstr "TagLib & ktrm kodları"
4617
 
 
4618
 
#: main.cpp:131
4619
 
msgid "Shane King"
4620
 
msgstr "Shane King"
4621
 
 
4622
 
#: main.cpp:131
4623
 
msgid "Patches & Windows porting (shakes)"
4624
 
msgstr "Yamalar, &Windows geçişi (shakes)"
4625
 
 
4626
 
#: main.cpp:133
4627
 
msgid "Simon Esneault"
4628
 
msgstr "Simon Esneault"
4629
 
 
4630
 
#: main.cpp:133
4631
 
msgid "Photos & Videos applets, Context View"
4632
 
msgstr "Resimler &Video programcıkları, Bağlam Görünümü"
4633
 
 
4634
 
#: main.cpp:135
4635
 
msgid "Soren Harward"
4636
 
msgstr "Soren Harward"
4637
 
 
4638
 
#: main.cpp:137
4639
 
msgid "Sven Krohlas"
4640
 
msgstr "Sven Krohlas"
4641
 
 
4642
 
#: main.cpp:137
4643
 
msgid "Rokymoter, Developer (sven423)"
4644
 
msgstr "Rokymoter, Geliştirici (sven423)"
4645
 
 
4646
 
#: main.cpp:139
4647
 
msgid "Thomas Lübking"
4648
 
msgstr "Thomas Lübking"
4649
 
 
4650
 
#: main.cpp:141
4651
 
msgid "Valentin Rouet"
4652
 
msgstr "Valentin Rouet"
4653
 
 
4654
 
#: main.cpp:143
4655
 
msgid "Wade Olson"
4656
 
msgstr "Wade Olson"
4657
 
 
4658
 
#: main.cpp:143
4659
 
msgid "Splash screen artist"
4660
 
msgstr "Açılış ekranını yapan sanatçı"
4661
 
 
4662
 
#: main.cpp:145
4663
 
msgid "William Viana Soares"
4664
 
msgstr "William Viana Soares"
4665
 
 
4666
 
#: main.cpp:145
4667
 
msgid "Context view"
4668
 
msgstr "Bağlam görünümü"
4669
 
 
4670
 
#: main.cpp:147
4671
 
msgid "Former contributors"
4672
 
msgstr "Resmi katkıcılar"
4673
 
 
4674
 
#: main.cpp:147
4675
 
msgid "People listed below have contributed to Amarok in the past. Thank you!"
4676
 
msgstr ""
4677
 
 
4678
 
#: main.cpp:149
4679
 
msgid "Adam Pigg"
4680
 
msgstr "Adam Pigg"
4681
 
 
4682
 
#: main.cpp:149
4683
 
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
4684
 
msgstr "Analizciler, yamalar, shoutcast"
4685
 
 
4686
 
#: main.cpp:151
4687
 
msgid "Adeodato Simó"
4688
 
msgstr "Adeodato Simó"
4689
 
 
4690
 
#: main.cpp:151 main.cpp:159
4691
 
msgid "Patches"
4692
 
msgstr "Yamalar"
4693
 
 
4694
 
#: main.cpp:153
4695
 
msgid "Alexandre Oliveira"
4696
 
msgstr "Alexandre Oliveira"
4697
 
 
4698
 
#: main.cpp:155
4699
 
msgid "Andreas Mair"
4700
 
msgstr "Andreas Mair"
4701
 
 
4702
 
#: main.cpp:155
4703
 
msgid "MySQL support"
4704
 
msgstr "MySQL desteği"
4705
 
 
4706
 
#: main.cpp:157
4707
 
msgid "Andrew de Quincey"
4708
 
msgstr "Andrew de Quincey"
4709
 
 
4710
 
#: main.cpp:157
4711
 
msgid "Postgresql support"
4712
 
msgstr "Postgresql desteği"
4713
 
 
4714
 
#: main.cpp:159
4715
 
msgid "Andrew Turner"
4716
 
msgstr "Andrew Turner"
4717
 
 
4718
 
#: main.cpp:161
4719
 
msgid "Andy Kelk"
4720
 
msgstr "Andy Kelk"
4721
 
 
4722
 
#: main.cpp:161
4723
 
msgid "MTP and Rio Karma media devices, patches"
4724
 
msgstr ""
4725
 
 
4726
 
#: main.cpp:163
4727
 
msgid "Christian Muehlhaeuser"
4728
 
msgstr "Christian Muehlhaeuser"
4729
 
 
4730
 
#: main.cpp:165
4731
 
msgid "Derek Nelson"
4732
 
msgstr "Derek Nelson"
4733
 
 
4734
 
#: main.cpp:165
4735
 
msgid "Graphics, splash-screen"
4736
 
msgstr "Grafikler, açılış resmi"
4737
 
 
4738
 
#: main.cpp:167
4739
 
msgid "Enrico Ros"
4740
 
msgstr "Enrico Ros"
4741
 
 
4742
 
#: main.cpp:167
4743
 
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
4744
 
msgstr "Analizci, Bağlam Tarayıcısı ve sistem çekmecesi güzelleştirmeleri"
4745
 
 
4746
 
#: main.cpp:169
4747
 
msgid "Frederik Holljen"
4748
 
msgstr "Frederik Holljen"
4749
 
 
4750
 
#: main.cpp:171
4751
 
msgid "Gábor Lehel"
4752
 
msgstr "Gábor Lehel"
4753
 
 
4754
 
#: main.cpp:173
4755
 
msgid "Gérard Dürrmeyer"
4756
 
msgstr "Gérard Dürrmeyer"
4757
 
 
4758
 
#: main.cpp:173
4759
 
msgid "Icons and image work"
4760
 
msgstr "Simgeler ve resim işleri"
4761
 
 
4762
 
#: main.cpp:175
4763
 
msgid "Giovanni Venturi"
4764
 
msgstr "Giovanni Venturi"
4765
 
 
4766
 
#: main.cpp:175
4767
 
msgid "Dialog to filter the collection titles"
4768
 
msgstr "Koleksiyon başlıklarını filtreleme penceresi"
4769
 
 
4770
 
#: main.cpp:177
4771
 
msgid "Jarkko Lehti"
4772
 
msgstr "Jarkko Lehti"
4773
 
 
4774
 
#: main.cpp:177
4775
 
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
4776
 
msgstr "Testçi, IRC kanalı yöneticisi, motivasyon"
4777
 
 
4778
 
#: main.cpp:179
4779
 
msgid "Jocke Andersson"
4780
 
msgstr "Jocke Andersson"
4781
 
 
4782
 
#: main.cpp:179
4783
 
msgid "Rokymoter, bug fixer (Firetech)"
4784
 
msgstr "Rokymoter, hata düzeltici (Firetech)"
4785
 
 
4786
 
#: main.cpp:181
4787
 
msgid "Marco Gulino"
4788
 
msgstr "Marco Gulino"
4789
 
 
4790
 
#: main.cpp:181
4791
 
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
4792
 
msgstr "Konqueror Yan Çubuğu, bazı DCOP yöntemleri"
4793
 
 
4794
 
#: main.cpp:183
4795
 
msgid "Martin Aumueller"
4796
 
msgstr "Martin Aumueller"
4797
 
 
4798
 
#: main.cpp:185
4799
 
msgid "Melchior Franz"
4800
 
msgstr "Melchior Franz"
4801
 
 
4802
 
#: main.cpp:185
4803
 
msgid "FHT routine, bugfixes"
4804
 
msgstr ""
4805
 
 
4806
 
#: main.cpp:187
4807
 
msgid "Michael Pyne"
4808
 
msgstr "Michael Pyne"
4809
 
 
4810
 
#: main.cpp:187
4811
 
msgid "K3b export code"
4812
 
msgstr "K3b dışarıya aktarma kodları"
4813
 
 
4814
 
#: main.cpp:189
4815
 
msgid "Mike Diehl"
4816
 
msgstr "Mike Diehl"
4817
 
 
4818
 
#: main.cpp:191
4819
 
msgid "Paul Cifarelli"
4820
 
msgstr "Paul Cifarelli"
4821
 
 
4822
 
#: main.cpp:193
4823
 
msgid "Peter C. Ndikuwera"
4824
 
msgstr "Peter C. Ndikuwera"
4825
 
 
4826
 
#: main.cpp:193
4827
 
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
4828
 
msgstr "Hata düzeltmeleri, PostgreSQL desteği"
4829
 
 
4830
 
#: main.cpp:195
4831
 
msgid "Pierpaolo Panfilo"
4832
 
msgstr "Pierpaolo Panfilo"
4833
 
 
4834
 
#: main.cpp:197
4835
 
msgid "Reigo Reinmets"
4836
 
msgstr "Reigo Reinmets"
4837
 
 
4838
 
#: main.cpp:197
4839
 
msgid "Wikipedia support, patches"
4840
 
msgstr "Wikipedia desteği, yamalar"
4841
 
 
4842
 
#: main.cpp:199
4843
 
msgid "Roman Becker"
4844
 
msgstr "Roman Becker"
4845
 
 
4846
 
#: main.cpp:199
4847
 
msgid "Former Amarok logo, former splash screen, former icons"
4848
 
msgstr "Resmi Amarok logosu, resmi açılış resmi, resmi simgeler"
4849
 
 
4850
 
#: main.cpp:201
4851
 
msgid "Sami Nieminen"
4852
 
msgstr "Sami Nieminen"
4853
 
 
4854
 
#: main.cpp:201
4855
 
msgid "Audioscrobbler support"
4856
 
msgstr "Audioscrobbler desteği"
4857
 
 
4858
 
#: main.cpp:203
4859
 
msgid "Stanislav Karchebny"
4860
 
msgstr "Stanislav Karchebny"
4861
 
 
4862
 
#: main.cpp:205
4863
 
msgid "Stefan Bogner"
4864
 
msgstr "Stefan Bogner"
4865
 
 
4866
 
#: main.cpp:205
4867
 
msgid "Loads of stuff"
4868
 
msgstr "Birçok şey"
4869
 
 
4870
 
#: meta/DynamicPlaylist.cpp:36
4871
 
msgid "Default Dynamic Playlist"
4872
 
msgstr "Öntanımlı Değişken Parça Listesi"
4873
 
 
4874
 
#: meta/MetaUtility.cpp:355
4875
 
msgctxt "The quality of music"
4876
 
msgid "Awful"
4877
 
msgstr "Korkunç"
4878
 
 
4879
 
#: meta/MetaUtility.cpp:356
4880
 
msgctxt "The quality of music"
4881
 
msgid "Bad"
4882
 
msgstr "Kötü"
4883
 
 
4884
 
#: meta/MetaUtility.cpp:357
4885
 
msgctxt "The quality of music"
4886
 
msgid "Barely tolerable"
4887
 
msgstr "Eh işte"
4888
 
 
4889
 
#: meta/MetaUtility.cpp:358
4890
 
msgctxt "The quality of music"
4891
 
msgid "Tolerable"
4892
 
msgstr "İdare Eder"
4893
 
 
4894
 
#: meta/MetaUtility.cpp:359
4895
 
msgctxt "The quality of music"
4896
 
msgid "Okay"
4897
 
msgstr "Tamam"
4898
 
 
4899
 
#: meta/MetaUtility.cpp:360
4900
 
msgctxt "The quality of music"
4901
 
msgid "Good"
4902
 
msgstr "İyi"
4903
 
 
4904
 
#: meta/MetaUtility.cpp:361
4905
 
msgctxt "The quality of music"
4906
 
msgid "Very good"
4907
 
msgstr "Çok iyi"
4908
 
 
4909
 
#: meta/MetaUtility.cpp:362
4910
 
msgctxt "The quality of music"
4911
 
msgid "Excellent"
4912
 
msgstr "Harika"
4913
 
 
4914
 
#: meta/MetaUtility.cpp:363
4915
 
msgctxt "The quality of music"
4916
 
msgid "Amazing"
4917
 
msgstr "Eğlenceli"
4918
 
 
4919
 
#: meta/MetaUtility.cpp:364
4920
 
msgctxt "The quality of music"
4921
 
msgid "Favorite"
4922
 
msgstr "Beğenilen"
4923
 
 
4924
 
#: meta/MetaUtility.cpp:365
4925
 
msgctxt "The quality of music"
4926
 
msgid "Not rated"
4927
 
msgstr "Beğeni belirtilmemiş"
4928
 
 
4929
 
#: meta/PlaylistFileSupport.cpp:93
4930
 
#, kde-format
4931
 
msgid "Cannot read playlist (%1)."
4932
 
msgstr "Parça listesi okunamadı (%1)."
4933
 
 
4934
 
#: meta/PlaylistFileSupport.cpp:111
4935
 
msgid "Could not create a temporary file to download playlist."
4936
 
msgstr "Parça listesini indirmek için bir geçici dosya oluşturulamadı."
4937
 
 
4938
 
#: meta/PlaylistFileSupport.cpp:126
4939
 
msgid "Downloading remote playlist"
4940
 
msgstr "Uzak parça listesi indiriliyor"
4941
 
 
4942
 
#: meta/PlaylistFileSupport.cpp:209
4943
 
#, kde-format
4944
 
msgid "Playlist_%1"
4945
 
msgstr "Parça Listesi_%1"
4946
 
 
4947
 
#: meta/capabilities/TimecodeWriteCapability.cpp:99
4948
 
#, kde-format
4949
 
msgid "%1 - Stopped %2"
4950
 
msgstr "%1 - Durdu %2"
4951
 
 
4952
 
#: meta/capabilities/TimecodeWriteCapability.cpp:104
4953
 
msgid "Playback Ended Markers"
4954
 
msgstr "Çalma Sonlanma İşaretçileri"
4955
 
 
4956
 
#: meta/default/DefaultMetaTypes.h:39 meta/default/DefaultMetaTypes.h:79
4957
 
#: meta/default/DefaultMetaTypes.h:97
4958
 
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:108
4959
 
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:166
4960
 
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:215
4961
 
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:258
4962
 
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:300
4963
 
msgctxt "The value is not known"
4964
 
msgid "Unknown"
4965
 
msgstr "Bilinmeyen"
4966
 
 
4967
 
#: meta/default/DefaultMetaTypes.h:61
4968
 
msgctxt "The Value is not known"
4969
 
msgid "Unknown"
4970
 
msgstr "Bilinmeyen"
4971
 
 
4972
 
#: meta/stream/Stream.cpp:53
4973
 
#, kde-format
4974
 
msgid "Stream (%1)"
4975
 
msgstr "Yayın (%1)"
4976
 
 
4977
 
#: meta/XSPFPlaylist.cpp:152
4978
 
#, kde-format
4979
 
msgid "Cannot write playlist (%1)."
4980
 
msgstr "Parça listesi yazılamadı (%1)."
4981
 
 
4982
 
#: playlist/PlaylistActions.cpp:381
4983
 
msgid "Too many errors encountered in playlist. Playback stopped."
4984
 
msgstr "Parça listesinde birçok hata oluştu. Çalma işlemi durdu."
4985
 
 
4986
 
#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:110
4987
 
msgid "Add a sorting level to the playlist."
4988
 
msgstr "Parça listesine bir sıralama düzeyi ekle."
4989
 
 
4990
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:86
4991
 
msgctxt "Empty placeholder token used for spacing in playlist layouts"
4992
 
msgid "Placeholder"
4993
 
msgstr "Yer tutucu"
4994
 
 
4995
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:87
4996
 
msgctxt "'Album' playlist column name and token for playlist layouts"
4997
 
msgid "Album"
4998
 
msgstr "Albüm"
4999
 
 
5000
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:88
5001
 
msgctxt "'Album artist' playlist column name and token for playlist layouts"
5002
 
msgid "Album artist"
5003
 
msgstr "Albüm sanatçısı"
5004
 
 
5005
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:89
5006
 
msgctxt "'Artist' playlist column name and token for playlist layouts"
5007
 
msgid "Artist"
5008
 
msgstr "Sanatçı"
5009
 
 
5010
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:90
5011
 
msgctxt "'Bitrate' playlist column name and token for playlist layouts"
5012
 
msgid "Bitrate"
5013
 
msgstr "Bit oranı"
5014
 
 
5015
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:91
5016
 
#, fuzzy
5017
 
#| msgid "BPM"
5018
 
msgctxt ""
5019
 
"'Beats per minute' playlist column name and token for playlist layouts"
5020
 
msgid "BPM"
5021
 
msgstr "BPM"
5022
 
 
5023
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:92
5024
 
msgctxt "'Comment' playlist column name and token for playlist layouts"
5025
 
msgid "Comment"
5026
 
msgstr "Açıklama"
5027
 
 
5028
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:93
5029
 
msgctxt "'Composer' playlist column name and token for playlist layouts"
5030
 
msgid "Composer"
5031
 
msgstr "Besteci"
5032
 
 
5033
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:94
5034
 
msgctxt "'Cover image' playlist column name and token for playlist layouts"
5035
 
msgid "Cover image"
5036
 
msgstr "Kapak resmi"
5037
 
 
5038
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:95
5039
 
msgctxt "'Directory' playlist column name and token for playlist layouts"
5040
 
msgid "Directory"
5041
 
msgstr "Dizin"
5042
 
 
5043
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:96
5044
 
msgctxt "'Disc number' playlist column name and token for playlist layouts"
5045
 
msgid "Disc number"
5046
 
msgstr "Disk numarası"
5047
 
 
5048
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:97
5049
 
msgctxt ""
5050
 
"'Divider' token for playlist layouts representing a small visual divider"
5051
 
msgid "Divider"
5052
 
msgstr "Ayraç"
5053
 
 
5054
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:98
5055
 
msgctxt "'File name' playlist column name and token for playlist layouts"
5056
 
msgid "File name"
5057
 
msgstr "Dosya adı"
5058
 
 
5059
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:99
5060
 
msgctxt "'File size' playlist column name and token for playlist layouts"
5061
 
msgid "File size"
5062
 
msgstr "Dosya boyutu"
5063
 
 
5064
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:100
5065
 
msgctxt "'Genre' playlist column name and token for playlist layouts"
5066
 
msgid "Genre"
5067
 
msgstr "Tür"
5068
 
 
5069
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:101
5070
 
msgctxt ""
5071
 
"'Group length' (total play time of group) playlist column name and token for "
5072
 
"playlist layouts"
5073
 
msgid "Group length"
5074
 
msgstr "Grup uzunluğu"
5075
 
 
5076
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:102
5077
 
msgctxt ""
5078
 
"'Group tracks' (number of tracks in group) playlist column name and token "
5079
 
"for playlist layouts"
5080
 
msgid "Group tracks"
5081
 
msgstr "Grup parçaları"
5082
 
 
5083
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:103
5084
 
msgctxt "'Labels' playlist column name and token for playlist layouts"
5085
 
msgid "Labels"
5086
 
msgstr "Etiketler"
5087
 
 
5088
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:104
5089
 
msgctxt ""
5090
 
"'Last played' (when was track last played) playlist column name and token "
5091
 
"for playlist layouts"
5092
 
msgid "Last played"
5093
 
msgstr "Son çalınma zamanı"
5094
 
 
5095
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:105 playlist/PlaylistDefines.h:106
5096
 
msgctxt ""
5097
 
"'Length' (track length) playlist column name and token for playlist layouts"
5098
 
msgid "Length"
5099
 
msgstr "Uzunluk"
5100
 
 
5101
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:107
5102
 
msgctxt "'Mood' playlist column name and token for playlist layouts"
5103
 
msgid "Mood"
5104
 
msgstr "Duygu durumu"
5105
 
 
5106
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:108
5107
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:72
5108
 
msgctxt "'Moodbar' playlist column name and token for playlist layouts"
5109
 
msgid "Moodbar"
5110
 
msgstr "Moodbar"
5111
 
 
5112
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:109
5113
 
msgctxt "'Play count' playlist column name and token for playlist layouts"
5114
 
msgid "Play count"
5115
 
msgstr "Çalınma sayısı"
5116
 
 
5117
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:110
5118
 
msgctxt "'Rating' playlist column name and token for playlist layouts"
5119
 
msgid "Rating"
5120
 
msgstr "Beğeni"
5121
 
 
5122
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:111
5123
 
msgctxt "'Sample rate' playlist column name and token for playlist layouts"
5124
 
msgid "Sample rate"
5125
 
msgstr "Örnekleme oranı"
5126
 
 
5127
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:112
5128
 
msgctxt "'Score' playlist column name and token for playlist layouts"
5129
 
msgid "Score"
5130
 
msgstr "Puan"
5131
 
 
5132
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:113
5133
 
msgctxt ""
5134
 
"'Source' (local collection, Magnatune.com, last.fm, ... ) playlist column "
5135
 
"name and token for playlist layouts"
5136
 
msgid "Source"
5137
 
msgstr "Kaynak"
5138
 
 
5139
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:114
5140
 
msgctxt "'SourceEmblem' playlist column name and token for playlist layouts"
5141
 
msgid "SourceEmblem"
5142
 
msgstr "Kaynak Amblemi"
5143
 
 
5144
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:115
5145
 
msgctxt ""
5146
 
"'Title' (track name) playlist column name and token for playlist layouts"
5147
 
msgid "Title"
5148
 
msgstr "Başlık"
5149
 
 
5150
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:116
5151
 
msgctxt ""
5152
 
"'Title (with track number)' (track name prefixed with the track number) "
5153
 
"playlist column name and token for playlist layouts"
5154
 
msgid "Title (with track number)"
5155
 
msgstr "Başlık (parça numarasıyla)"
5156
 
 
5157
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:117
5158
 
msgctxt "'Track number' playlist column name and token for playlist layouts"
5159
 
msgid "Track number"
5160
 
msgstr "Parça numarası"
5161
 
 
5162
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:118
5163
 
msgctxt ""
5164
 
"'Type' (file format) playlist column name and token for playlist layouts"
5165
 
msgid "Type"
5166
 
msgstr "Tür"
5167
 
 
5168
 
#: playlist/PlaylistDefines.h:119
5169
 
msgctxt "'Year' playlist column name and token for playlist layouts"
5170
 
msgid "Year"
5171
 
msgstr "Yıl"
5172
 
 
5173
 
#: playlist/PlaylistHeader.cpp:40
5174
 
msgid "Track Number - Title"
5175
 
msgstr "Parça Numarası - Başlık"
5176
 
 
5177
 
#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:43
5178
 
msgid "Clear the playlist sorting configuration."
5179
 
msgstr "Parça listesi yapılandırmasını temizle."
5180
 
 
5181
 
#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:53
5182
 
msgid "Add a playlist sorting level."
5183
 
msgstr "Bir parça listesi sıralama düzeyi ekle."
5184
 
 
5185
 
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:82
5186
 
#, kde-format
5187
 
msgid "Filter %1"
5188
 
msgstr "Filtrele %1"
5189
 
 
5190
 
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:83
5191
 
#, kde-format
5192
 
msgid "Search %1"
5193
 
msgstr "Ara %1"
5194
 
 
5195
 
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:90
5196
 
#, kde-format
5197
 
msgid "%1 layout"
5198
 
msgstr "%1 düzeni"
5199
 
 
5200
 
#: playlist/PlaylistWidget.cpp:58
5201
 
msgid "Dynamic Mode Enabled"
5202
 
msgstr "Dinamik Kip Etkinleştirildi"
5203
 
 
5204
 
#: playlist/PlaylistWidget.cpp:121
5205
 
msgid "&Save Current Playlist"
5206
 
msgstr "Geçerli Parça Listesini &Kaydet"
5207
 
 
5208
 
#: playlist/PlaylistWidget.cpp:193
5209
 
#, kde-format
5210
 
msgid "&Save playlist to \"%1\""
5211
 
msgstr "&Parça listesini  \"%1\" konumuna kaydet"
5212
 
 
5213
 
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:44
5214
 
msgid "Warning: tracks have been hidden in the playlist"
5215
 
msgstr "Uyarı: Parça listesindeki parçalar gizlendi"
5216
 
 
5217
 
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:48
5218
 
msgid "Search playlist"
5219
 
msgstr "Parça listesinde ara"
5220
 
 
5221
 
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:52
5222
 
msgid "Start typing to progressively search through the playlist"
5223
 
msgstr "Parça listesinde hemen arama yapmak için yazmaya başlayın"
5224
 
 
5225
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:904
5226
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_next)
5227
 
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:63 rc.cpp:1397
5228
 
msgid "&Next"
5229
 
msgstr "&Sonraki"
5230
 
 
5231
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:894
5232
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_previous)
5233
 
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:66 rc.cpp:1394
5234
 
msgid "&Previous"
5235
 
msgstr "&Önceki"
5236
 
 
5237
 
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:77
5238
 
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:125
5239
 
msgid "Tracks"
5240
 
msgstr "Parçalar"
5241
 
 
5242
 
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:84
5243
 
msgid "Albums"
5244
 
msgstr "Albümler"
5245
 
 
5246
 
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:91
5247
 
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:124
5248
 
msgid "Artists"
5249
 
msgstr "Sanatçılar"
5250
 
 
5251
 
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:105
5252
 
msgid "Composers"
5253
 
msgstr "Besteciler"
5254
 
 
5255
 
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:119
5256
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:976
5257
 
msgid "Years"
5258
 
msgstr "Yıl"
5259
 
 
5260
 
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:128
5261
 
msgid "Show only matches"
5262
 
msgstr "Sadece eşleşenleri göster"
5263
 
 
5264
 
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:138
5265
 
msgid "Search Preferences"
5266
 
msgstr "Arama Tercihleri"
5267
 
 
5268
 
#: playlist/UndoCommands.cpp:29
5269
 
msgid "Tracks Added"
5270
 
msgstr "Parçalar Eklendi"
5271
 
 
5272
 
#: playlist/UndoCommands.cpp:49
5273
 
msgid "Tracks Removed"
5274
 
msgstr "Parçalar Kaldırıldı"
5275
 
 
5276
 
#: playlist/UndoCommands.cpp:69
5277
 
msgid "Track moved"
5278
 
msgstr "Parça taşındı"
5279
 
 
5280
 
#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:44
5281
 
msgid "Playlist Layouts"
5282
 
msgstr "Parça Listesi Düzenleri"
5283
 
 
5284
 
#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:70
5285
 
msgid "Configure playlist layouts..."
5286
 
msgstr "Parça listesi düzenlerini yapılandır..."
5287
 
 
5288
 
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:40
5289
 
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:55
5290
 
msgid "Show cover"
5291
 
msgstr "Kapağı göster"
5292
 
 
5293
 
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:81
5294
 
msgid "Invalid playlist layout."
5295
 
msgstr "Geçersiz parça listesi düzeni."
5296
 
 
5297
 
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:82
5298
 
msgid "Encountered an unknown element name while reading layout."
5299
 
msgstr ""
5300
 
 
5301
 
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:104
5302
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:403
5303
 
#, kde-format
5304
 
msgid "copy of %1"
5305
 
msgstr "%1 ögesinin kopyası"
5306
 
 
5307
 
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:112
5308
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:411
5309
 
#, kde-format
5310
 
msgctxt ""
5311
 
"adds a copy number to a generated name if the name already exists, for "
5312
 
"instance 'copy of Foo 2' if 'copy of Foo' is taken"
5313
 
msgid "%1 %2"
5314
 
msgstr "%1 %2"
5315
 
 
5316
 
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:116
5317
 
#, kde-format
5318
 
msgid ""
5319
 
"Current layout '%1' is read only. Creating a new layout '%2' with your "
5320
 
"changes and setting this as active"
5321
 
msgstr ""
5322
 
 
5323
 
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:397
5324
 
#, kde-format
5325
 
msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted."
5326
 
msgstr "'%1' düzeni varsayılan düzenlerden biri olduğu için silinemez."
5327
 
 
5328
 
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:397
5329
 
msgid "Cannot Delete Default Layouts"
5330
 
msgstr "Öntanımlı Düzenler Silinemez"
5331
 
 
5332
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:104
5333
 
msgid "Head"
5334
 
msgstr "Başlık"
5335
 
 
5336
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:105
5337
 
msgid "Body"
5338
 
msgstr "Gövde"
5339
 
 
5340
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:106
5341
 
msgid "Single"
5342
 
msgstr "Tek"
5343
 
 
5344
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:140
5345
 
msgid "New playlist layout"
5346
 
msgstr "Yeni parça listesi düzeni"
5347
 
 
5348
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:145
5349
 
msgid "Copy playlist layout"
5350
 
msgstr "Parça listesi düzenini kopyala"
5351
 
 
5352
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:150
5353
 
msgid "Delete playlist layout"
5354
 
msgstr "Parça listesi düzenini sil"
5355
 
 
5356
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:155
5357
 
msgid "Rename playlist layout"
5358
 
msgstr "Parça listesi düzenini yeniden adlandır"
5359
 
 
5360
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:176
5361
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:224
5362
 
msgid "Choose a name for the new playlist layout"
5363
 
msgstr "Yeni parça listesi düzeni için bir isim seçin"
5364
 
 
5365
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:177
5366
 
msgid "Please enter a name for the playlist layout you are about to define:"
5367
 
msgstr ""
5368
 
 
5369
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:182
5370
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:232
5371
 
msgid "Cannot create a layout with no name."
5372
 
msgstr "İsimsiz bir düzen oluşturulamaz."
5373
 
 
5374
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:182
5375
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:187
5376
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:192
5377
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:232
5378
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:237
5379
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:289
5380
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:291
5381
 
msgid "Layout name error"
5382
 
msgstr "Düzen adı hatası"
5383
 
 
5384
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:187
5385
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:237
5386
 
msgid "Cannot create a layout with the same name as an existing layout."
5387
 
msgstr "Varolan bir ismi kullanan başka bir düzen oluşturulamaz."
5388
 
 
5389
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:192
5390
 
msgid "Cannot create a layout containing '/'."
5391
 
msgstr "'/' içeren bir düzen oluşturulamadı."
5392
 
 
5393
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:225
5394
 
#, kde-format
5395
 
msgid ""
5396
 
"Please enter a name for the playlist layout you are about to define as copy "
5397
 
"of the layout '%1':"
5398
 
msgstr ""
5399
 
 
5400
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:280
5401
 
msgid "Choose a new name for the playlist layout"
5402
 
msgstr "Yeni parça listesi düzeni için bir isim seçin"
5403
 
 
5404
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:281
5405
 
msgid ""
5406
 
"Please enter a new name for the playlist layout you are about to rename:"
5407
 
msgstr ""
5408
 
 
5409
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:289
5410
 
msgid "Cannot rename a layout to have no name."
5411
 
msgstr "İsimsiz bir düzen oluşturulamaz."
5412
 
 
5413
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:291
5414
 
msgid "Cannot rename a layout to have the same name as an existing layout."
5415
 
msgstr "Aynı ismi taşıyan bir düzen varken bir düzene o isim verilemez."
5416
 
 
5417
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:414
5418
 
#, fuzzy, kde-format
5419
 
#| msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted."
5420
 
msgid ""
5421
 
"The layout '%1' you modified is one of the default layouts and cannot be "
5422
 
"overwritten. Saved as new layout '%2'"
5423
 
msgstr "'%1' düzeni varsayılan düzenlerden biri olduğu için silinemez."
5424
 
 
5425
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:416
5426
 
msgid "Default Layout"
5427
 
msgstr "Öntanımlı Düzen"
5428
 
 
5429
 
#. i18n: tag layout attribute name
5430
 
#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:29
5431
 
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:507 rc.cpp:2375
5432
 
msgid "No Grouping"
5433
 
msgstr "Gruplandırma Yok"
5434
 
 
5435
 
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:75
5436
 
msgid "Configuration for"
5437
 
msgstr "Yapılandırma"
5438
 
 
5439
 
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:98
5440
 
msgid "Width: "
5441
 
msgstr "Genişlik: "
5442
 
 
5443
 
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:101
5444
 
msgid "custom"
5445
 
msgstr "özel"
5446
 
 
5447
 
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:102
5448
 
msgid ""
5449
 
"Either a fixed (absolute) value, or a relative value (e.g. 128px or 12%)."
5450
 
msgstr ""
5451
 
 
5452
 
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:105
5453
 
msgid "fit content"
5454
 
msgstr "içeriği sığdır"
5455
 
 
5456
 
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:106
5457
 
msgid "Fit the element text"
5458
 
msgstr "Ögenin metnini sığdır"
5459
 
 
5460
 
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:108
5461
 
msgid "automatic"
5462
 
msgstr "otomatik"
5463
 
 
5464
 
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:109
5465
 
msgid ""
5466
 
"Take homogeneous part of the space available to all elements with automatic "
5467
 
"width"
5468
 
msgstr ""
5469
 
 
5470
 
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:144
5471
 
msgid "Alignment: "
5472
 
msgstr "Yerleşim: "
5473
 
 
5474
 
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:153
5475
 
msgid "Font: "
5476
 
msgstr "Yazı Tipi: "
5477
 
 
5478
 
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:33
5479
 
#, fuzzy
5480
 
#| msgid "Track Progress"
5481
 
msgid "Track Progression"
5482
 
msgstr "Parça İlerlemesi"
5483
 
 
5484
 
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:38
5485
 
msgid "Standard"
5486
 
msgstr ""
5487
 
 
5488
 
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:47
5489
 
msgid "Repeat Track"
5490
 
msgstr "Parçayı Tekrarla"
5491
 
 
5492
 
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:51
5493
 
msgid "Repeat Album"
5494
 
msgstr "Albümü Tekrarla"
5495
 
 
5496
 
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:55
5497
 
msgid "Repeat Playlist"
5498
 
msgstr "Parça Listesini Tekrarla"
5499
 
 
5500
 
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:63
5501
 
#, fuzzy
5502
 
#| msgid "Random Playlist"
5503
 
msgid "Random Tracks"
5504
 
msgstr "Rastgele Parça Listesi"
5505
 
 
5506
 
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:67
5507
 
#, fuzzy
5508
 
#| msgid "Random Playlist"
5509
 
msgid "Random Albums"
5510
 
msgstr "Rastgele Parça Listesi"
5511
 
 
5512
 
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:73
5513
 
#, fuzzy
5514
 
#| msgid "&Favor"
5515
 
msgid "Favor"
5516
 
msgstr "&Beğenilenler"
5517
 
 
5518
 
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:79
5519
 
#, fuzzy
5520
 
#| msgid "Higher &Scores"
5521
 
msgid "Higher Scores"
5522
 
msgstr "&Daha Yüksek Puanlar"
5523
 
 
5524
 
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:82
5525
 
#, fuzzy
5526
 
#| msgid "Higher &Ratings"
5527
 
msgid "Higher Ratings"
5528
 
msgstr "Daha Yüksek &Beğeniler"
5529
 
 
5530
 
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:85
5531
 
#, fuzzy
5532
 
#| msgid "Not Recently &Played"
5533
 
msgid "Not Recently Played"
5534
 
msgstr "Yakın zamanda &Çalınmamış"
5535
 
 
5536
 
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:120
5537
 
msgid "Stop Playing After This Track"
5538
 
msgstr "Bu Parçayı Çaldıktan Sonra Çalmayı Durdur"
5539
 
 
5540
 
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:128
5541
 
msgid "Dequeue Track"
5542
 
msgstr "Parçayı Kuyruktan Kaldır"
5543
 
 
5544
 
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:150
5545
 
msgid "Remove From Playlist"
5546
 
msgstr "Parça Listesinden Kaldır"
5547
 
 
5548
 
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:182
5549
 
#, fuzzy
5550
 
#| msgid "Media Sources"
5551
 
msgid "Show in Media Sources"
5552
 
msgstr "Ortam Kaynakları"
5553
 
 
5554
 
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:225
5555
 
msgid "Select Source"
5556
 
msgstr "Kaynağı Seç"
5557
 
 
5558
 
#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:35
5559
 
msgid "The following sources are available for this track:"
5560
 
msgstr "Bu parça için şu kaynaklar kullanılabilir:"
5561
 
 
5562
 
#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:40
5563
 
msgid "Ok"
5564
 
msgstr "Tamam"
5565
 
 
5566
 
#: playlist/PlaylistModel.cpp:278
5567
 
msgid "Never"
5568
 
msgstr "Asla"
5569
 
 
5570
 
#: playlist/PlaylistModel.cpp:700
5571
 
msgid "Album Artist"
5572
 
msgstr "Album Sanatçı"
5573
 
 
5574
 
#: playlist/PlaylistModel.cpp:704
5575
 
msgid "Disc Number"
5576
 
msgstr "Disk Numarası"
5577
 
 
5578
 
#: playlist/PlaylistModel.cpp:705
5579
 
msgctxt "The Track number for this item"
5580
 
msgid "Track"
5581
 
msgstr "Parça"
5582
 
 
5583
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:140
5584
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
5585
 
#: playlist/PlaylistModel.cpp:706 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187
5586
 
#: rc.cpp:938
5587
 
msgid "BPM"
5588
 
msgstr "BPM"
5589
 
 
5590
 
#: playlist/PlaylistModel.cpp:709
5591
 
msgctxt "The location on disc of this track"
5592
 
msgid "Directory"
5593
 
msgstr "Dizin"
5594
 
 
5595
 
#: playlist/PlaylistModel.cpp:712 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187
5596
 
msgid "Bitrate"
5597
 
msgstr "Bitrate"
5598
 
 
5599
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:115
5600
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
5601
 
#: playlist/PlaylistModel.cpp:713 rc.cpp:923
5602
 
msgid "Sample Rate"
5603
 
msgstr "Örnekleme Oranı"
5604
 
 
5605
 
#: playlist/PlaylistModel.cpp:717
5606
 
msgctxt "Column name"
5607
 
msgid "Last Played"
5608
 
msgstr "Son Çalınma"
5609
 
 
5610
 
#: playlist/PlaylistModel.cpp:718
5611
 
msgid "Mood"
5612
 
msgstr "Mod"
5613
 
 
5614
 
#: playlist/PlaylistModel.cpp:719
5615
 
msgid "File Size"
5616
 
msgstr "Dosya Boyutu"
5617
 
 
5618
 
#: playlistmanager/PlaylistManager.cpp:189
5619
 
msgid "Downloading Playlist"
5620
 
msgstr "Parça Listesi İndiriliyor"
5621
 
 
5622
 
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:75
5623
 
msgid "Playlist Files on Disk"
5624
 
msgstr "Diskteki Parça Listesi Dosyaları"
5625
 
 
5626
 
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:127
5627
 
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:137
5628
 
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:151
5629
 
#, kde-format
5630
 
msgctxt "Remove a track from a saved playlist"
5631
 
msgid "Remove From \"%1\""
5632
 
msgstr "\"%1\" parça listesinden kaldır"
5633
 
 
5634
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:825
5635
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
5636
 
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:98
5637
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
5638
 
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:154 rc.cpp:1388 rc.cpp:1569
5639
 
msgid "Remove"
5640
 
msgstr "Kaldır"
5641
 
 
5642
 
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:271
5643
 
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:182
5644
 
#, fuzzy, kde-format
5645
 
#| msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
5646
 
#| msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlist files?"
5647
 
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
5648
 
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlist files?"
5649
 
msgstr[0] ""
5650
 
"Bu %1 parça listesi dosyasını gerçekten kaldırmak istediğinizden emin "
5651
 
"misiniz?"
5652
 
 
5653
 
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:318
5654
 
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:344
5655
 
#, fuzzy, kde-format
5656
 
#| msgid "The playlist file \"%1\" could not be loaded!"
5657
 
msgid "The playlist file \"%1\" could not be loaded."
5658
 
msgstr "\"%1\" parça listesi yüklenemedi!"
5659
 
 
5660
 
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:187
5661
 
msgid "Yes, delete from database."
5662
 
msgstr "Evet, veritabanından sil."
5663
 
 
5664
 
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:37
5665
 
msgid "Internal Database"
5666
 
msgstr "Dahili Veritabanı"
5667
 
 
5668
 
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:38
5669
 
msgid "Local playlists stored in the database"
5670
 
msgstr "Veritabanında kayıtlı olan parça listeleri"
5671
 
 
5672
 
#: podcasts/PodcastMeta.h:414 podcasts/sql/SqlPodcastMeta.cpp:387
5673
 
msgid "Podcast"
5674
 
msgstr "Podcast"
5675
 
 
5676
 
#: podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:35
5677
 
#, kde-format
5678
 
msgctxt "change options"
5679
 
msgid "Configure %1"
5680
 
msgstr "%1 Ögesini Yapılandır"
5681
 
 
5682
 
#: podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:68
5683
 
#, fuzzy
5684
 
#| msgid " Items"
5685
 
msgid " Item"
5686
 
msgid_plural " Items"
5687
 
msgstr[0] "Öge"
5688
 
 
5689
 
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:285
5690
 
#, kde-format
5691
 
msgid "Already subscribed to %1."
5692
 
msgstr "Zaten %1 üyesi."
5693
 
 
5694
 
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:398
5695
 
#, fuzzy
5696
 
#| msgid "Minutes"
5697
 
msgid " minute"
5698
 
msgid_plural " minutes"
5699
 
msgstr[0] "Dakika"
5700
 
 
5701
 
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:407
5702
 
#, fuzzy
5703
 
#| msgid "Configure Podcasts..."
5704
 
msgid "Configure Local Podcasts"
5705
 
msgstr "Podcast'leri Yapılandır..."
5706
 
 
5707
 
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:525
5708
 
msgid "&Delete Downloaded Episode"
5709
 
msgstr "İndirilen Bölümü &Sil"
5710
 
 
5711
 
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:536
5712
 
msgid "&Write Feed Information to File"
5713
 
msgstr ""
5714
 
 
5715
 
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:568
5716
 
msgid "&Download Episode"
5717
 
msgstr "Bölüm &İndir"
5718
 
 
5719
 
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:590
5720
 
msgid "&Configure"
5721
 
msgstr "&Yapılandır"
5722
 
 
5723
 
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:602
5724
 
msgid "&Remove Subscription"
5725
 
msgstr "&Üyeliği Kaldır"
5726
 
 
5727
 
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:614
5728
 
msgid "&Update Channel"
5729
 
msgstr "&Kanalı Güncelle"
5730
 
 
5731
 
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:631
5732
 
#, fuzzy
5733
 
#| msgid "&Update Channel"
5734
 
msgid "&Update All Channels"
5735
 
msgstr "&Kanalı Güncelle"
5736
 
 
5737
 
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:639
5738
 
#, fuzzy
5739
 
#| msgid "Configure General Options"
5740
 
msgid "&Configure General Settings"
5741
 
msgstr "Genel Seçenekleri Yapılandır"
5742
 
 
5743
 
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:693
5744
 
#, fuzzy
5745
 
#| msgid "Subscribe"
5746
 
msgid "Unsubscribe"
5747
 
msgstr "Üye Ol"
5748
 
 
5749
 
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:697
5750
 
#, fuzzy
5751
 
#| msgid "Do you really want to remove this %1?"
5752
 
msgid "Do you really want to unsubscribe from "
5753
 
msgstr "Bu %1 ögesini gerçekten kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
5754
 
 
5755
 
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:704
5756
 
#, fuzzy
5757
 
#| msgid "&Delete Downloaded Episode"
5758
 
msgid "Delete downloaded episodes"
5759
 
msgstr "İndirilen Bölümü &Sil"
5760
 
 
5761
 
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:829
5762
 
msgid "Waiting for Podcast Downloads to Finish"
5763
 
msgstr ""
5764
 
 
5765
 
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:830
5766
 
#, kde-format
5767
 
msgid "There is still a podcast download in progress"
5768
 
msgid_plural "There are still %1 podcast downloads in progress"
5769
 
msgstr[0] ""
5770
 
 
5771
 
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:998
5772
 
msgid "Downloading Podcast Media"
5773
 
msgstr "Podcast Ortamı İndiriliyor"
5774
 
 
5775
 
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:999
5776
 
#, kde-format
5777
 
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
5778
 
msgstr "\"%1\" Podcastı İndiriliyor"
5779
 
 
5780
 
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1073
5781
 
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1219
5782
 
#, kde-format
5783
 
msgid "Unable to save podcast episode file to %1"
5784
 
msgstr "Podcast bölümü %1 dosyasına kaydedilemedi"
5785
 
 
5786
 
#: podcasts/PodcastReader.cpp:454
5787
 
#, kde-format
5788
 
msgid "Importing podcast channel from %1"
5789
 
msgstr "%1 konumundan podcast kanalı yükleniyor"
5790
 
 
5791
 
#: podcasts/PodcastReader.cpp:458
5792
 
msgid "Updating podcast channel"
5793
 
msgstr "Podcast kanalı güncelleniyor"
5794
 
 
5795
 
#: podcasts/PodcastReader.cpp:459
5796
 
#, kde-format
5797
 
msgid "Updating \"%1\""
5798
 
msgstr "\"%1\" güncelleniyor"
5799
 
 
5800
 
#: podcasts/PodcastReader.cpp:508 podcasts/PodcastReader.cpp:522
5801
 
#, kde-format
5802
 
msgid "Importing podcast from %1 failed with error:\n"
5803
 
msgstr "%1 konumundan podcast içeriye aktarma işlemi başarısız oldu:\n"
5804
 
 
5805
 
#: podcasts/PodcastReader.cpp:512 podcasts/PodcastReader.cpp:526
5806
 
#, kde-format
5807
 
msgid "Updating podcast from %1 failed with error:\n"
5808
 
msgstr ""
5809
 
 
5810
 
#: podcasts/PodcastReader.cpp:513 podcasts/PodcastReader.cpp:527
5811
 
#, kde-format
5812
 
msgid "Updating \"%1\" failed with error:\n"
5813
 
msgstr ""
5814
 
 
5815
 
#: podcasts/PodcastReader.cpp:997
5816
 
#, kde-format
5817
 
msgid ""
5818
 
"While parsing %1, a feed was expected but an HTML page was received.\n"
5819
 
"Did you enter the correct URL?"
5820
 
msgstr ""
5821
 
 
5822
 
#: podcasts/PodcastReader.cpp:1004
5823
 
#, kde-format
5824
 
msgid "Feed has an unknown type: %1"
5825
 
msgstr ""
5826
 
 
5827
 
#: podcasts/PodcastReader.cpp:1013
5828
 
#, kde-format
5829
 
msgid "%1 is not an RSS version 2.0 feed."
5830
 
msgstr ""
5831
 
 
5832
 
#: podcasts/PodcastReader.cpp:1043
5833
 
#, kde-format
5834
 
msgid "%1 is not a valid RSS version 1.0 feed."
5835
 
msgstr ""
5836
 
 
5837
 
#: podcasts/PodcastReader.cpp:1051
5838
 
#, fuzzy, kde-format
5839
 
#| msgid "Not a valid mp3 file"
5840
 
msgid "%1 is not a valid Atom feed."
5841
 
msgstr "Geçerli bir mp3 dosyası değil"
5842
 
 
5843
 
#: podcasts/PodcastReader.cpp:1134
5844
 
msgid "Alternative Enclosures:"
5845
 
msgstr ""
5846
 
 
5847
 
#: podcasts/PodcastReader.cpp:1144
5848
 
#, fuzzy
5849
 
#| msgid "Unknown title"
5850
 
msgid "unknown type"
5851
 
msgstr "Bilinmeyen başlık"
5852
 
 
5853
 
#: scriptengine/AmarokNetworkScript.cpp:71
5854
 
msgctxt "do not translate 'DataDownloader' or 'qt.core'"
5855
 
msgid "qt.core must be loaded to use DataDownloader"
5856
 
msgstr "DataDownloader kullanmak için qt.core yüklenmiş olmalıdır"
5857
 
 
5858
 
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:309
5859
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5860
 
#: services/ServiceBase.cpp:143 rc.cpp:1450
5861
 
msgid "Group By"
5862
 
msgstr "Grupla"
5863
 
 
5864
 
#: services/ServiceBase.cpp:307
5865
 
msgid "This service does not accept any messages"
5866
 
msgstr "Bu servis hiç bir iletiyi kabul etmez"
5867
 
 
5868
 
#: services/ServiceBase.cpp:314
5869
 
msgid "ERROR: unknown message"
5870
 
msgstr "HATA: bilinmeyen ileti"
5871
 
 
5872
 
#: services/ServicePluginManager.cpp:228 services/ServicePluginManager.cpp:245
5873
 
#: services/ServicePluginManager.cpp:261
5874
 
#, kde-format
5875
 
msgid "No service named %1 is currently loaded"
5876
 
msgstr "%1 isimli yüklenmiş bir servis yok"
5877
 
 
5878
 
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:125
5879
 
msgid "Amarok frontend for your Ampache server."
5880
 
msgstr "Ampache sunucunuz için  Amarok önyüzü."
5881
 
 
5882
 
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:127
5883
 
msgid ""
5884
 
"Use Amarok as a seamless frontend to your Ampache server. This lets you "
5885
 
"browse and play all the Ampache contents from within Amarok."
5886
 
msgstr ""
5887
 
 
5888
 
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:212
5889
 
msgid "Enter the server name and a password"
5890
 
msgstr "Sunucu kullanıcı adını ve parolasını girin"
5891
 
 
5892
 
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:271
5893
 
msgid "Authenticating with Ampache"
5894
 
msgstr "Ampache ile kimlik doğrulaması yapılıyor"
5895
 
 
5896
 
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:299
5897
 
msgid "Authentication Error"
5898
 
msgstr "Kimlik Doğrulama Hatası"
5899
 
 
5900
 
#: services/ampache/AmpacheServiceCollection.cpp:53
5901
 
#, kde-format
5902
 
msgid "Ampache Server %1"
5903
 
msgstr "Ampache Sunucu %1"
5904
 
 
5905
 
#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:65
5906
 
#, fuzzy
5907
 
#| msgid "There was no information found for this track"
5908
 
msgid "<p>No information found for this track.</p>"
5909
 
msgstr "Bu parça için bilgi bulunamadı"
5910
 
 
5911
 
#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:115
5912
 
#, fuzzy
5913
 
#| msgid "There was no information found for this track"
5914
 
msgid "<p>No information found for this album.</p>"
5915
 
msgstr "Bu parça için bilgi bulunamadı"
5916
 
 
5917
 
#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:167
5918
 
#, fuzzy
5919
 
#| msgid "There was no information found for this track"
5920
 
msgid "<p>No information found for this artist.</p>"
5921
 
msgstr "Bu parça için bilgi bulunamadı"
5922
 
 
5923
 
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:46
5924
 
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:77
5925
 
msgid "No description available..."
5926
 
msgstr "Tanımlama yok..."
5927
 
 
5928
 
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:61
5929
 
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:93
5930
 
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:113
5931
 
msgid "From Jamendo.com"
5932
 
msgstr "Jamendo.com'dan"
5933
 
 
5934
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:83
5935
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
5936
 
#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:135 services/jamendo/JamendoMeta.cpp:371
5937
 
#: rc.cpp:1672
5938
 
msgid "&Download"
5939
 
msgstr "&İndir"
5940
 
 
5941
 
#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:153
5942
 
msgid "Jamendo.com: &Download"
5943
 
msgstr "Jamendo.com: &İndir"
5944
 
 
5945
 
#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:172
5946
 
msgid "A site where artists can freely share their music"
5947
 
msgstr "Şarkıcıların kendi müziklerini özgürce paylaştığı bir yer"
5948
 
 
5949
 
#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:152
5950
 
#, kde-format
5951
 
msgctxt ""
5952
 
"First part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
5953
 
"albums from 5 artists."
5954
 
msgid "Jamendo.com database update complete. Added 1 track on "
5955
 
msgid_plural "Jamendo.com database update complete. Added %1 tracks on "
5956
 
msgstr[0] ""
5957
 
"Jamendo.com veritabanı güncellemesi tamamlandı. %1 parça buraya eklendi "
5958
 
 
5959
 
#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:153
5960
 
#, kde-format
5961
 
msgctxt ""
5962
 
"Middle part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
5963
 
"albums from 5 artists."
5964
 
msgid "1 album from "
5965
 
msgid_plural "%1 albums from "
5966
 
msgstr[0] "%1 albüm "
5967
 
 
5968
 
#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:154
5969
 
#, kde-format
5970
 
msgctxt ""
5971
 
"Last part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
5972
 
"albums from 5 artists."
5973
 
msgid "1 artist."
5974
 
msgid_plural "%1 artists."
5975
 
msgstr[0] "%1 sanatçı."
5976
 
 
5977
 
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:77
5978
 
msgid "A site where artists can showcase their creations to the world"
5979
 
msgstr "Şarkıcıların kendi eserlerini dünyaya gösterebildiği bir yer"
5980
 
 
5981
 
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:80
5982
 
msgid ""
5983
 
"Jamendo.com puts artists and music lovers in touch with each other. The site "
5984
 
"allows artists to upload their own albums to share them with the world and "
5985
 
"users to download all of them for free. Listen to and download all Jamendo."
5986
 
"com contents from within Amarok."
5987
 
msgstr ""
5988
 
 
5989
 
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:116
5990
 
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:102
5991
 
msgctxt "Fetch new information from the website"
5992
 
msgid "Update"
5993
 
msgstr "Güncelle"
5994
 
 
5995
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:95
5996
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
5997
 
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:122 rc.cpp:1623
5998
 
msgid "Download"
5999
 
msgstr "İndir"
6000
 
 
6001
 
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:186
6002
 
msgid "Downloading Jamendo.com Database"
6003
 
msgstr "Jamendo.com Veritabanı İndiriliyor"
6004
 
 
6005
 
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:209
6006
 
msgid "Updating the local Jamendo database."
6007
 
msgstr "Yerel Jamendo veritabanı güncelleniyor."
6008
 
 
6009
 
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:40
6010
 
#, kde-format
6011
 
msgid "%1's Streams"
6012
 
msgstr "%1 Müzik Yayını"
6013
 
 
6014
 
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:44
6015
 
msgid "Global Tags"
6016
 
msgstr "Genel Etiketler"
6017
 
 
6018
 
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:48
6019
 
msgid "Neighbors' Loved Radio"
6020
 
msgstr "Komşuların Sevdiği Radyolar"
6021
 
 
6022
 
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:52
6023
 
msgid "Neighbors' Personal Radio"
6024
 
msgstr "Komşuların Kişisel Radyoları"
6025
 
 
6026
 
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:56
6027
 
msgid "Friends' Loved Radio"
6028
 
msgstr "Arkadaşının Sevdiği Radyo"
6029
 
 
6030
 
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:60
6031
 
msgid "Friends' Personal Radio"
6032
 
msgstr "Arkadaşının Kişisel Radyosu"
6033
 
 
6034
 
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:139
6035
 
msgid "last.fm"
6036
 
msgstr "last.fm"
6037
 
 
6038
 
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:183
6039
 
msgid "Personal Radio"
6040
 
msgstr "Kişisel Radyolar"
6041
 
 
6042
 
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:184
6043
 
msgid "Loved Tracks"
6044
 
msgstr "Sevilen Parçalar"
6045
 
 
6046
 
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:185
6047
 
msgid "Neighborhood"
6048
 
msgstr "Komşuluk"
6049
 
 
6050
 
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:376
6051
 
msgid "My Recommendations"
6052
 
msgstr "Önerdiklerim"
6053
 
 
6054
 
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:378
6055
 
msgid "My Radio Station"
6056
 
msgstr "Radyom"
6057
 
 
6058
 
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:380
6059
 
msgid "My Loved Tracks"
6060
 
msgstr "Sevdiğim Parçalar"
6061
 
 
6062
 
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:382
6063
 
msgid "My Neighborhood"
6064
 
msgstr "Komşularım"
6065
 
 
6066
 
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:387
6067
 
msgid "My Top Artists"
6068
 
msgstr "En Sevdiğim Sanatçılar"
6069
 
 
6070
 
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:389
6071
 
msgid "My Tags"
6072
 
msgstr "Etiketlerim"
6073
 
 
6074
 
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:391
6075
 
msgid "Friends"
6076
 
msgstr "Arkadaşlar"
6077
 
 
6078
 
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:393
6079
 
msgid "Neighbors"
6080
 
msgstr "Komşular"
6081
 
 
6082
 
#: services/lastfm/LoveTrackAction.cpp:25
6083
 
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:298
6084
 
msgid "Last.fm: Love"
6085
 
msgstr "Last.fm: Sev"
6086
 
 
6087
 
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:218
6088
 
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:573
6089
 
#, kde-format
6090
 
msgctxt "As in, lastfm"
6091
 
msgid "Loved Track: %1"
6092
 
msgstr "Sevilen Parçalar: %1"
6093
 
 
6094
 
#: services/lastfm/SimilarArtistsAction.cpp:26
6095
 
msgid "Play Similar Artists from Last.fm"
6096
 
msgstr "Last.fm'den Benzer Sanatçıları Çal"
6097
 
 
6098
 
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:55
6099
 
msgid "Last.Fm Similar Artists"
6100
 
msgstr "Last.Fm Benzer Sanatçılar"
6101
 
 
6102
 
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:119
6103
 
msgid "Adds songs related to currently playing track, recommended by Last.Fm"
6104
 
msgstr ""
6105
 
 
6106
 
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:122
6107
 
#, fuzzy
6108
 
#| msgid "One track was not transcoded"
6109
 
#| msgid_plural "%1 tracks were not transcoded"
6110
 
msgid "Add tracks based on recommended:"
6111
 
msgstr "%1 parça dönüştürülmedi"
6112
 
 
6113
 
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:56
6114
 
msgid "Weekly Top Artists"
6115
 
msgstr "Haftalık En Sevilen Sanatçılar"
6116
 
 
6117
 
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:129
6118
 
#, fuzzy
6119
 
#| msgid "Play Top Tracks From"
6120
 
msgid "Play Top Artists From"
6121
 
msgstr "Buradan En Sevilen Parçaları Çal"
6122
 
 
6123
 
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:145
6124
 
msgctxt "From one date to another, this text is in between"
6125
 
msgid "to (will round to nearest week)"
6126
 
msgstr ""
6127
 
 
6128
 
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:99
6129
 
msgid "Last.fm: &Ban"
6130
 
msgstr "Last.fm: &Yasakla"
6131
 
 
6132
 
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:100
6133
 
msgid "Ctrl+B"
6134
 
msgstr "Ctrl+Y"
6135
 
 
6136
 
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:101
6137
 
msgid "Ban this track"
6138
 
msgstr "Bu parçayı yasakla"
6139
 
 
6140
 
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:105
6141
 
msgid "Last.fm: &Skip"
6142
 
msgstr "Last.fm: A&tla"
6143
 
 
6144
 
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:106
6145
 
msgid "Ctrl+S"
6146
 
msgstr "Ctrl+T"
6147
 
 
6148
 
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:107
6149
 
msgid "Skip this track"
6150
 
msgstr "Bu parçayı atla"
6151
 
 
6152
 
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:151
6153
 
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:451
6154
 
msgid "Track Radio"
6155
 
msgstr "Parça Radyosu"
6156
 
 
6157
 
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:393
6158
 
#, kde-format
6159
 
msgid "Global Tag Radio: \"%1\""
6160
 
msgstr "Küresel Etiket Radyosu:\" %1\""
6161
 
 
6162
 
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:399
6163
 
#, kde-format
6164
 
msgid "User Tag Radio: \"%1\""
6165
 
msgstr "Kullanıcı Etiketi Radyosu: \"%1\""
6166
 
 
6167
 
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:407
6168
 
#, kde-format
6169
 
msgid "Similar Artists to \"%1\""
6170
 
msgstr "\"%1\" Sanatçısına Benzeyen"
6171
 
 
6172
 
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:411
6173
 
#, kde-format
6174
 
msgid "Artist Fan Radio: \"%1\""
6175
 
msgstr "Sanatçı Hayranlarının Radyosu: \" %1\""
6176
 
 
6177
 
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:420
6178
 
#, kde-format
6179
 
msgid "%1's Neighbor Radio"
6180
 
msgstr "%1 için Komşu Radyo"
6181
 
 
6182
 
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:424
6183
 
#, kde-format
6184
 
msgid "%1's Personal Radio"
6185
 
msgstr "%1 için Kişisel Radyo"
6186
 
 
6187
 
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:428
6188
 
#, kde-format
6189
 
msgid "%1's Loved Radio"
6190
 
msgstr "%1 Tarafından Sevilen Radyo"
6191
 
 
6192
 
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:432
6193
 
#, kde-format
6194
 
msgid "%1's Recommended Radio"
6195
 
msgstr "%1 Tarafından Önerilen Radyo"
6196
 
 
6197
 
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:436
6198
 
#, kde-format
6199
 
msgid "%1's Recommended Radio (Popularity %2)"
6200
 
msgstr "%1 Tarafından Önerilen Radyo (Beğeni %2)"
6201
 
 
6202
 
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:443
6203
 
#, kde-format
6204
 
msgid "Group Radio: %1"
6205
 
msgstr "Grup Radyosu: %1"
6206
 
 
6207
 
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:455
6208
 
msgid "Artist Radio"
6209
 
msgstr "Sanatçı Radyosu"
6210
 
 
6211
 
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:568
6212
 
msgid "Last.fm is cool..."
6213
 
msgstr "Last.fm güzeldir..."
6214
 
 
6215
 
#: services/lastfm/meta/MultiPlayableCapabilityImpl_p.h:107
6216
 
msgid ""
6217
 
"To listen to this stream you need to be a paying Last.Fm subscriber. All the "
6218
 
"other Last.Fm features are unaffected."
6219
 
msgstr ""
6220
 
 
6221
 
#: services/lastfm/meta/MultiPlayableCapabilityImpl_p.h:109
6222
 
msgid "Error starting track from Last.Fm radio"
6223
 
msgstr "Last.Fm radyosundan parça başlatılamadı"
6224
 
 
6225
 
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:197
6226
 
msgid "Last.fm: The social music revolution"
6227
 
msgstr "Last.fm: Sosyal müzik devrimi"
6228
 
 
6229
 
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:199
6230
 
msgid ""
6231
 
"Last.fm is a popular online service that provides personal radio stations "
6232
 
"and music recommendations. A personal listening station is tailored based on "
6233
 
"your listening habits and provides you with recommendations for new music. "
6234
 
"It is also possible to play stations with music that is similar to a "
6235
 
"particular artist as well as listen to streams from people you have added as "
6236
 
"friends or that last.fm considers your musical \"neighbors\""
6237
 
msgstr ""
6238
 
 
6239
 
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:300
6240
 
msgid "Ctrl+L"
6241
 
msgstr "Ctrl+I"
6242
 
 
6243
 
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:352
6244
 
msgctxt "Last.fm: errorMessage"
6245
 
msgid "Either the username was not recognized, or the password was incorrect."
6246
 
msgstr "Kullanıcı adınız tanınamadı ya da parolanızda hata var gibi görünüyor."
6247
 
 
6248
 
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:356
6249
 
msgctxt "Last.fm: errorMessage"
6250
 
msgid ""
6251
 
"There was a problem communicating with the Last.fm services. Please try "
6252
 
"again later."
6253
 
msgstr ""
6254
 
 
6255
 
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:443
6256
 
msgid "Enter an artist name"
6257
 
msgstr "Bir sanatçı adını girin"
6258
 
 
6259
 
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:446
6260
 
msgid "Enter a tag"
6261
 
msgstr "Bir etiket girin"
6262
 
 
6263
 
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:449
6264
 
msgid "Enter a last.fm user name"
6265
 
msgstr "Bir last.fm kullanıcı adı girin"
6266
 
 
6267
 
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:462
6268
 
msgid "Username: "
6269
 
msgstr "Kullanıcı adı: "
6270
 
 
6271
 
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:467
6272
 
#, kde-format
6273
 
msgid "Play Count: %1 play"
6274
 
msgid_plural "Play Count: %1 plays"
6275
 
msgstr[0] "Çalınma Sayısı: %1 çalınma"
6276
 
 
6277
 
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:477
6278
 
msgid "Enter login information for Last.fm"
6279
 
msgstr "Last.fm için giriş bilgilerini girin"
6280
 
 
6281
 
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:534
6282
 
msgid "Create a Custom Last.fm Station"
6283
 
msgstr "Özel bir Last.fm İstasyonu Oluştur"
6284
 
 
6285
 
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:537
6286
 
msgid "Tag"
6287
 
msgstr "Etiket"
6288
 
 
6289
 
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:537
6290
 
msgid "User"
6291
 
msgstr "Kullanıcı"
6292
 
 
6293
 
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:131
6294
 
msgid "Last.fm credentials"
6295
 
msgstr "Last.fm referansları"
6296
 
 
6297
 
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:132
6298
 
msgid ""
6299
 
"No running KWallet found. Would you like Amarok to save your Last.fm "
6300
 
"credentials in plaintext?"
6301
 
msgstr ""
6302
 
 
6303
 
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:97
6304
 
msgid "Testing..."
6305
 
msgstr "Sınanıyor..."
6306
 
 
6307
 
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:138
6308
 
msgctxt "The operation was rejected by the server"
6309
 
msgid "Failed"
6310
 
msgstr "Başarısız oldu"
6311
 
 
6312
 
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:143
6313
 
msgctxt "The operation completed as expected"
6314
 
msgid "Success"
6315
 
msgstr "Başarılı"
6316
 
 
6317
 
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:150
6318
 
msgid ""
6319
 
"Either the username or the password is incorrect, please correct and try "
6320
 
"again"
6321
 
msgstr ""
6322
 
"Kullanıcı adınızda ya da parolanızda hata var gibi görünüyor, lütfen bu "
6323
 
"hatayı düzeltip ve tekrar deneyin"
6324
 
 
6325
 
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:150
6326
 
msgid "Failed"
6327
 
msgstr "Başarısız"
6328
 
 
6329
 
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:151
6330
 
msgid "Test Login"
6331
 
msgstr "Test Girişi"
6332
 
 
6333
 
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:96
6334
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLogin)
6335
 
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:192 rc.cpp:1587
6336
 
msgid "&Test Login"
6337
 
msgstr "&Test Girişi"
6338
 
 
6339
 
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:64
6340
 
#, fuzzy, kde-format
6341
 
#| msgid "Downloading Magnatune.com Database"
6342
 
msgid "Downloading '%1' by %2 from Magnatune.com"
6343
 
msgstr "Magnatune.com Veritabanı İndiriliyor"
6344
 
 
6345
 
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:66
6346
 
#, fuzzy
6347
 
#| msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
6348
 
msgid "Downloading album from Magnatune.com"
6349
 
msgstr "Albümü Magnatune.com'dan Satın Al"
6350
 
 
6351
 
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:95
6352
 
msgid "Magnatune download seems to have failed. Cannot read zip file"
6353
 
msgstr ""
6354
 
 
6355
 
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:104
6356
 
msgid "Uncompressing Magnatune.com download..."
6357
 
msgstr "Magnatune.com indirmesi açılıyor..."
6358
 
 
6359
 
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:128
6360
 
msgid "Adding album cover to collection"
6361
 
msgstr "Albüm kapağını koleksiyona ekliyor"
6362
 
 
6363
 
#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:40
6364
 
msgid "Preview Tracks"
6365
 
msgstr "Parçaları Önizle"
6366
 
 
6367
 
#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:43
6368
 
msgid ""
6369
 
"The tracks you are about to copy are Magnatune.com preview streams. For "
6370
 
"better quality and advert free streams, consider buying an album download. "
6371
 
"Remember that when buying from Magnatune the artist gets 50%. Also if you "
6372
 
"buy using Amarok, you support the Amarok project with 10%."
6373
 
msgstr ""
6374
 
 
6375
 
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadInfo.cpp:209
6376
 
#, kde-format
6377
 
msgid ""
6378
 
"Redownload of a previously purchased album \"%1\" by \"%2\" from Magnatune."
6379
 
"com.\n"
6380
 
"\n"
6381
 
"Username: %3\n"
6382
 
"Password: %4\n"
6383
 
msgstr ""
6384
 
 
6385
 
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:31
6386
 
msgid "Loading artist info..."
6387
 
msgstr "Sanatçı bilgileri yükleniyor..."
6388
 
 
6389
 
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:43
6390
 
#, kde-format
6391
 
msgid "Fetching %1 Artist Info"
6392
 
msgstr "%1 Sanatçı Bilgisi Alınıyor"
6393
 
 
6394
 
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:52
6395
 
msgid "Loading album info..."
6396
 
msgstr "Albüm bilgileri yükleniyor..."
6397
 
 
6398
 
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:73
6399
 
msgid "Release Year: "
6400
 
msgstr "Sürüm Yılı:"
6401
 
 
6402
 
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:78
6403
 
msgid "Description:"
6404
 
msgstr "Açıklama:"
6405
 
 
6406
 
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:82
6407
 
msgid "From Magnatune.com"
6408
 
msgstr "Magnatune.com'dan"
6409
 
 
6410
 
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:157
6411
 
msgid "Loading Magnatune.com frontpage..."
6412
 
msgstr "Magnatune.com ana sayfası yükleniyor..."
6413
 
 
6414
 
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:160
6415
 
msgid "Fetching Magnatune.com front page"
6416
 
msgstr "Magnatune.com ana sayfası getiriliyor"
6417
 
 
6418
 
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:173
6419
 
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:189
6420
 
msgid "Loading your Magnatune.com favorites page..."
6421
 
msgstr "Magnatune.com'dan sevdiğiniz ögeler sayfası yükleniyor..."
6422
 
 
6423
 
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:202
6424
 
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:218
6425
 
msgid "Loading your personal Magnatune.com recommendations page..."
6426
 
msgstr "Magnatune.com'dan kişisel öneriler  sayfası yükleniyor..."
6427
 
 
6428
 
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:217
6429
 
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:430
6430
 
msgid "&Purchase Album"
6431
 
msgstr "Albümü &Satın Al"
6432
 
 
6433
 
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:219
6434
 
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:432
6435
 
msgid "&Download Album"
6436
 
msgstr "Albümü İ&ndir"
6437
 
 
6438
 
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:242
6439
 
msgid "Magnatune.com: &Purchase Album"
6440
 
msgstr "Magnatune.com: Albümü &Satın Al"
6441
 
 
6442
 
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:244
6443
 
msgid "Magnatune.com: &Download Album"
6444
 
msgstr "Magnatune.com: Albümü İ&ndir"
6445
 
 
6446
 
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:266
6447
 
msgid "The non evil record label that is fair to artists and customers alike"
6448
 
msgstr ""
6449
 
"Kötü olmayan kayıt etiketleri şarkıcılar ve dinleyenler için aynı şekilde "
6450
 
"güzeldir"
6451
 
 
6452
 
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:438
6453
 
msgid "Add to Magnatune.com &favorites"
6454
 
msgstr "Magnatune.com Sevdiğim &Ögelere Ekle"
6455
 
 
6456
 
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialog.cpp:95
6457
 
msgid "The gift card code entered does not appear to be valid"
6458
 
msgstr "Hediye kart kodu doğru girilmiş görünmüyor"
6459
 
 
6460
 
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialog.cpp:95
6461
 
msgid "Invalid gift card code"
6462
 
msgstr "Geçersiz hediye kartı kodu"
6463
 
 
6464
 
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialog.cpp:106
6465
 
msgid "The email address entered does not appear to be valid"
6466
 
msgstr "Girilen e-posta adresi doğru görünmüyor"
6467
 
 
6468
 
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialog.cpp:106
6469
 
msgid "Invalid email"
6470
 
msgstr "Geçersiz e-posta adresi"
6471
 
 
6472
 
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseHandler.cpp:90
6473
 
msgid "Processing download"
6474
 
msgstr "İndirme işlemi yapılıyor"
6475
 
 
6476
 
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseHandler.cpp:138
6477
 
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseHandler.cpp:160
6478
 
msgid "Processing Payment"
6479
 
msgstr "Ödeme İşleniyor"
6480
 
 
6481
 
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseHandler.cpp:232
6482
 
msgid "check the gift card code"
6483
 
msgstr "hediye çeki kodunu kontrol et"
6484
 
 
6485
 
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseHandler.cpp:234
6486
 
msgid "check the credit card information"
6487
 
msgstr "kredi kartı bilgisini kontrol et"
6488
 
 
6489
 
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseHandler.cpp:238
6490
 
#, kde-format
6491
 
msgid ""
6492
 
"There seems to be an error in the information entered (%1), please try "
6493
 
"again\n"
6494
 
msgstr "Girilen bilgide (%1) hata var gibi, lütfen tekrar deneyin\n"
6495
 
 
6496
 
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseHandler.cpp:238
6497
 
msgid "Could not process payment"
6498
 
msgstr "Ödeme işlemi yapılamadı"
6499
 
 
6500
 
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseHandler.cpp:244
6501
 
msgid ""
6502
 
"There seems to be an error in the supplied membership information. Please "
6503
 
"correct this and try again."
6504
 
msgstr ""
6505
 
"Üyelik bilgilerinde hata var gibi görünüyor. Lütfen bu hatayı düzeltip ve "
6506
 
"tekrar deneyin."
6507
 
 
6508
 
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseHandler.cpp:244
6509
 
msgid "Could not process download"
6510
 
msgstr "İndirme işlemi yapılamadı"
6511
 
 
6512
 
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadHandler.cpp:150
6513
 
msgid "Getting list of previous Magnatune.com purchases"
6514
 
msgstr ""
6515
 
 
6516
 
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:101
6517
 
msgid "\"Fair trade\" online music store."
6518
 
msgstr ""
6519
 
 
6520
 
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:105
6521
 
#, no-c-format
6522
 
msgid ""
6523
 
"Magnatune.com is a different kind of record company with the motto \"We are "
6524
 
"not evil!\" 50% of every purchase goes directly to the artist and if you "
6525
 
"purchase an album through Amarok, the Amarok project receives a 10% "
6526
 
"commission. Magnatune.com also offers \"all you can eat\" memberships that "
6527
 
"lets you download as much of their music as you like."
6528
 
msgstr ""
6529
 
 
6530
 
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:232
6531
 
msgid "Re-download"
6532
 
msgstr "Yeniden indir"
6533
 
 
6534
 
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:235
6535
 
msgid "Update Database"
6536
 
msgstr "Veritabanını Güncelle"
6537
 
 
6538
 
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:238
6539
 
msgid "Tools"
6540
 
msgstr "Araçlar"
6541
 
 
6542
 
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:258
6543
 
msgid "Download Album"
6544
 
msgstr "Albümü İndir"
6545
 
 
6546
 
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:260
6547
 
msgid "Purchase Album"
6548
 
msgstr "Albümü Satın Al"
6549
 
 
6550
 
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:297
6551
 
msgid "Downloading Magnatune.com Database"
6552
 
msgstr "Magnatune.com Veritabanı İndiriliyor"
6553
 
 
6554
 
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:328
6555
 
msgid "Updating the local Magnatune database."
6556
 
msgstr "Magnatune veritabanı güncelleniyor."
6557
 
 
6558
 
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:626
6559
 
#, c-format
6560
 
msgid ""
6561
 
"The Magnatune.com service accepts the following messages: \n"
6562
 
"\n"
6563
 
"\taddMoodyTracks mood count: Adds a number of random tracks with the "
6564
 
"specified mood to the playlist. The mood argument must have spaces escaped "
6565
 
"with %%20"
6566
 
msgstr ""
6567
 
 
6568
 
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:637
6569
 
msgid "ERROR: No arguments supplied"
6570
 
msgstr "HATA: Hiç argüman verilmedi"
6571
 
 
6572
 
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:642
6573
 
msgid "ERROR: Wrong number of arguments for addMoodyTracks"
6574
 
msgstr "HATA: addMoodyTracks için yanlış sayıda argüman"
6575
 
 
6576
 
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:652
6577
 
msgid "ERROR: Parse error for argument 2 ( count )"
6578
 
msgstr "HATA: Argman 2 (sayı) için ayrıştırma hatası"
6579
 
 
6580
 
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:656
6581
 
msgid "ok"
6582
 
msgstr "tamam"
6583
 
 
6584
 
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:659
6585
 
msgid "ERROR: Unknown argument."
6586
 
msgstr "HATA: Bilinmeyen argüman."
6587
 
 
6588
 
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:62
6589
 
#, kde-format
6590
 
msgctxt ""
6591
 
"First part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
6592
 
"albums from 5 artists."
6593
 
msgid "Magnatune.com database update complete. Added 1 track on "
6594
 
msgid_plural "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on "
6595
 
msgstr[0] ""
6596
 
"Magnatune.com veritabanı güncellemesi tamamlandı. %1 parça buraya eklendi "
6597
 
 
6598
 
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:63
6599
 
#, kde-format
6600
 
msgctxt ""
6601
 
"Middle part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
6602
 
"albums from 5 artists."
6603
 
msgid "1 album from "
6604
 
msgid_plural "%1 albums from "
6605
 
msgstr[0] "%1 albüm "
6606
 
 
6607
 
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:64
6608
 
#, kde-format
6609
 
msgctxt ""
6610
 
"Last part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
6611
 
"albums from 5 artists."
6612
 
msgid "1 artist."
6613
 
msgid_plural "%1 artists."
6614
 
msgstr[0] "%1 sanatçı."
6615
 
 
6616
 
#: services/mp3tunes/Mp3tunesMeta.cpp:45
6617
 
msgid ""
6618
 
"Online music locker where you can safely store and access your music: http://"
6619
 
"mp3tunes.com"
6620
 
msgstr ""
6621
 
"Müziğinize bağlanabileceğiniz ve güvenle depolayabileceğiniz çevrimiçi müzik "
6622
 
"deposu: http://mp3tunes.com"
6623
 
 
6624
 
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:105
6625
 
msgid "The MP3tunes Locker: Your Music Everywhere!"
6626
 
msgstr "MP3tunes Deposu: Müziğiniz Her Yerde!"
6627
 
 
6628
 
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:218
6629
 
msgid "MP3tunes AutoSync Enabled"
6630
 
msgstr "MP3Tunes Otomatik Eşzamanlaması Etkinleştirildi"
6631
 
 
6632
 
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:234
6633
 
msgid "MP3tunes AutoSync Disabled"
6634
 
msgstr "MP3Tunes Otomatik Eşzamanlaması Pasifleştirildi"
6635
 
 
6636
 
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:254
6637
 
msgid "Authenticating"
6638
 
msgstr "Kimlik doğrulaması yapılıyor"
6639
 
 
6640
 
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:266
6641
 
msgid "Mp3tunes failed to Authenticate."
6642
 
msgstr "Mp3tunes kimlik doğrulaması yapılamadı."
6643
 
 
6644
 
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:299
6645
 
msgid "MP3tunes Harmony: Disconnected"
6646
 
msgstr "MP3Tunes Harmony: Bağlantı kesildi"
6647
 
 
6648
 
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:306
6649
 
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:319
6650
 
msgid "MP3tunes Harmony: Waiting for PIN Input"
6651
 
msgstr "MP3Tunes Harmony: PIN Kodunun Girilmesi Bekleniyor"
6652
 
 
6653
 
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:331
6654
 
msgid "MP3tunes Harmony: Successfully Connected"
6655
 
msgstr "MP3Tunes Harmony: Başarılı bir şekilde Bağlanıldı"
6656
 
 
6657
 
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:346
6658
 
#, kde-format
6659
 
msgid ""
6660
 
"Mp3tunes Harmony Error\n"
6661
 
"%1"
6662
 
msgstr ""
6663
 
"Mp3tunes Harmony Hatası\n"
6664
 
"%1"
6665
 
 
6666
 
#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollection.cpp:51
6667
 
#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:41
6668
 
msgid "MP3tunes Locker"
6669
 
msgstr "MP3tunes Kilitleyici"
6670
 
 
6671
 
#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:77
6672
 
msgid ""
6673
 
"Only the following types of tracks can be uploaded to MP3tunes: mp3, mp4, "
6674
 
"m4a, m4p, aac, wma, and ogg. "
6675
 
msgstr ""
6676
 
 
6677
 
#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:238
6678
 
msgid "Upload to MP3tunes Initiated"
6679
 
msgstr "MP3tunes'e yükleme Başlatıldı"
6680
 
 
6681
 
#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:263
6682
 
#, kde-format
6683
 
msgid "Uploading Track %1/%2"
6684
 
msgstr "%1/%2 Parça Gönderiliyor"
6685
 
 
6686
 
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:31
6687
 
msgid "Amarok's MP3tunes Harmony Daemon"
6688
 
msgstr "Amarok MP3Tunes Harmony Servisi"
6689
 
 
6690
 
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:32
6691
 
msgid "Handles AutoSync for the MP3tunes service in Amarok."
6692
 
msgstr ""
6693
 
 
6694
 
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:33
6695
 
msgid "(C) 2008, Casey Link"
6696
 
msgstr "(C) 2008, Casey Link"
6697
 
 
6698
 
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:34
6699
 
msgid ""
6700
 
"IRC:\n"
6701
 
"server: irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, "
6702
 
"#amarok.fr\n"
6703
 
"\n"
6704
 
"Feedback:\n"
6705
 
"amarok@kde.org"
6706
 
msgstr ""
6707
 
"IRC:\n"
6708
 
"server: irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, "
6709
 
"#amarok.fr\n"
6710
 
"\n"
6711
 
"Geribildirim:\n"
6712
 
"amarok@kde.org"
6713
 
 
6714
 
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:35
6715
 
msgid "http://amarok.kde.org"
6716
 
msgstr "http://amarok.kde.org"
6717
 
 
6718
 
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:41
6719
 
msgid "The identifier the daemon should use."
6720
 
msgstr "Servisin kullanacağı tanımlayıcı."
6721
 
 
6722
 
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:42
6723
 
msgid "The email to be used for authentication."
6724
 
msgstr "Kimlik doğrulama için kullanılacak e-posta adresi."
6725
 
 
6726
 
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:43
6727
 
msgid "The pin to be used for authentication."
6728
 
msgstr "Kimlik doğrulama için kullanılacak pin kodu."
6729
 
 
6730
 
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:55
6731
 
msgid "Loading Podcast Info..."
6732
 
msgstr "Podcast Bilgileri Yükleniyor..."
6733
 
 
6734
 
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:64
6735
 
msgid "Fetching Podcast Info"
6736
 
msgstr "Podcast Bilgisi Alınıyor"
6737
 
 
6738
 
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:39
6739
 
msgid "Podcast Directory"
6740
 
msgstr "Podcast Dizini"
6741
 
 
6742
 
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:70
6743
 
msgid "A large listing of podcasts"
6744
 
msgstr "Podcast'ların geniş bir listesi"
6745
 
 
6746
 
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:74
6747
 
msgid ""
6748
 
"A comprehensive list of searchable podcasts from www.digitalpodcast.com that "
6749
 
"you can subscribe to directly from within Amarok."
6750
 
msgstr ""
6751
 
 
6752
 
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:109
6753
 
msgid "Subscribe"
6754
 
msgstr "Üye Ol"
6755
 
 
6756
 
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:151
6757
 
msgid "Downloading Podcast Directory Database"
6758
 
msgstr "Podcast Veritabanı İndiriliyor"
6759
 
 
6760
 
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:180
6761
 
msgid "Updating the local Podcast database."
6762
 
msgstr "Yerel Podcast veritabanı güncelleniyor."
6763
 
 
6764
 
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:220
6765
 
#, kde-format
6766
 
msgctxt ""
6767
 
"This string is the first part of the following example phrase: Podcast "
6768
 
"Directory update complete. Added 4 feeds in 6 categories."
6769
 
msgid "Podcast Directory update complete. Added 1 feed in "
6770
 
msgid_plural "Podcast Directory update complete. Added %1 feeds in "
6771
 
msgstr[0] ""
6772
 
"Podcast Dizininin güncellemesi tamamlandı. %1 besleme buraya eklendi "
6773
 
 
6774
 
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:225
6775
 
#, kde-format
6776
 
msgctxt ""
6777
 
"This string is the second part of the following example phrase: Podcast "
6778
 
"Directory update complete. Added 4 feeds in 6 categories."
6779
 
msgid "1 category."
6780
 
msgid_plural "%1 categories."
6781
 
msgstr[0] "%1 kategori."
6782
 
 
6783
 
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:44
6784
 
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:62
6785
 
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:78
6786
 
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:94
6787
 
msgid "Loading info..."
6788
 
msgstr "Bilgiler yükleniyor..."
6789
 
 
6790
 
#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:64 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:146
6791
 
#: statusbar/ProgressBar.cpp:47
6792
 
msgid "Abort"
6793
 
msgstr "İptal"
6794
 
 
6795
 
#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:68 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:158
6796
 
msgid "Multiple background tasks running"
6797
 
msgstr "Arkaplanda bir kaç görev çalışıyor"
6798
 
 
6799
 
#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:69 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:159
6800
 
msgid "Abort all background tasks"
6801
 
msgstr "Arkaplanda çalışan tüm görevleri durdur"
6802
 
 
6803
 
#: statusbar/StatusBar.cpp:214
6804
 
msgid "Amarok is paused"
6805
 
msgstr "Amarok duraklatıldı"
6806
 
 
6807
 
#: statusbar/StatusBar.cpp:265
6808
 
#, kde-format
6809
 
msgid "Playing: %1"
6810
 
msgstr "Çalan şarkı: %1"
6811
 
 
6812
 
#: statusbar/StatusBar.cpp:303
6813
 
#, kde-format
6814
 
msgctxt "%1 is number of tracks, %2 is time"
6815
 
msgid "%1 track (%2)"
6816
 
msgid_plural "%1 tracks (%2)"
6817
 
msgstr[0] "%1 parça (%2)"
6818
 
 
6819
 
#: statusbar/StatusBar.cpp:326 statusbar/StatusBar.cpp:332
6820
 
#, kde-format
6821
 
msgid "Total playlist size: %1"
6822
 
msgstr "Toplam parça listesi boyutu: %1"
6823
 
 
6824
 
#: statusbar/StatusBar.cpp:327
6825
 
#, kde-format
6826
 
msgid "Queue size: %1"
6827
 
msgstr ""
6828
 
 
6829
 
#: statusbar/StatusBar.cpp:328
6830
 
#, kde-format
6831
 
msgid "Queue length: %1"
6832
 
msgstr ""
6833
 
 
6834
 
#: statusbar/StatusBar.cpp:340
6835
 
#, kde-format
6836
 
msgctxt "%1 is number of tracks"
6837
 
msgid "%1 track"
6838
 
msgid_plural "%1 tracks"
6839
 
msgstr[0] "%1 parça"
6840
 
 
6841
 
#: toolbar/SlimToolbar.cpp:36
6842
 
msgid "Slim Toolbar"
6843
 
msgstr "Araç Çubuğunu İncelt"
6844
 
 
6845
 
#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:103 toolbar/VolumePopupButton.cpp:114
6846
 
#: widgets/Osd.cpp:151
6847
 
msgid "(muted)"
6848
 
msgstr "(sessiz)"
6849
 
 
6850
 
#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:103 toolbar/VolumePopupButton.cpp:114
6851
 
#: widgets/Osd.cpp:151
6852
 
#, kde-format
6853
 
msgid "Volume: %1% %2"
6854
 
msgstr "Ses: %1% %2"
6855
 
 
6856
 
#: toolbar/MainToolbar.cpp:58
6857
 
#, fuzzy
6858
 
#| msgid "Amarok - rediscover your music"
6859
 
msgid "Rediscover Your Music"
6860
 
msgstr "Amarok - müziği yeniden keşfedin"
6861
 
 
6862
 
#: toolbar/MainToolbar.cpp:78
6863
 
msgid "Main Toolbar"
6864
 
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
6865
 
 
6866
 
#: tooltips/ToolTipManager.cpp:167
6867
 
#, fuzzy
6868
 
#| msgid "Disc Number"
6869
 
msgid "Disk Number"
6870
 
msgstr "Disk Numarası"
6871
 
 
6872
 
#: tooltips/ToolTipManager.cpp:188
6873
 
#, fuzzy
6874
 
#| msgid "No information available for this track"
6875
 
msgid "No information available"
6876
 
msgstr "Bu parça için bilgi mevcut değil"
6877
 
 
6878
 
#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:35
6879
 
msgid "Click for more analyzers"
6880
 
msgstr "Daha çok analizci için tıklayın"
6881
 
 
6882
 
#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:69
6883
 
msgid "&Visualizations"
6884
 
msgstr "&Görsel Eklentiler"
6885
 
 
6886
 
#: widgets/BookmarkPopup.cpp:84 widgets/BookmarkPopup.cpp:112
6887
 
msgid "Bookmark"
6888
 
msgstr "Yer İmi"
6889
 
 
6890
 
#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:203
6891
 
msgid "List and run bookmarks, or create new ones"
6892
 
msgstr "Yer imlerini listele ve çalıştır veya yenilerini oluştur"
6893
 
 
6894
 
#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:220
6895
 
msgid "Amarok Bookmarks"
6896
 
msgstr "Amarok Yer İmleri"
6897
 
 
6898
 
#: widgets/Osd.cpp:135
6899
 
msgid "Rating changed"
6900
 
msgstr "Beğeni puanları değişti"
6901
 
 
6902
 
#: widgets/Osd.cpp:213
6903
 
msgid "Volume: 100% (muted)"
6904
 
msgstr "Ses: 100% (sessiz)"
6905
 
 
6906
 
#: widgets/Osd.cpp:443
6907
 
msgid ""
6908
 
"On-Screen-Display preview\n"
6909
 
"Drag to reposition"
6910
 
msgstr ""
6911
 
"Ekran Bilgilendirme Penceresi  önizlemesi\n"
6912
 
"Konumlandırmak için sürükleyin"
6913
 
 
6914
 
#: widgets/Osd.cpp:687
6915
 
msgid "Paused"
6916
 
msgstr "Durakladı"
6917
 
 
6918
 
#: widgets/PlayPauseButton.cpp:31 widgets/PlayPauseButton.cpp:82
6919
 
msgid "Play"
6920
 
msgstr "Çal"
6921
 
 
6922
 
#: widgets/PlayPauseButton.cpp:82
6923
 
#, fuzzy
6924
 
#| msgid "Paused"
6925
 
msgid "Pause"
6926
 
msgstr "Durakladı"
6927
 
 
6928
 
#: widgets/SearchWidget.cpp:70
6929
 
msgid "Enter space-separated terms to search."
6930
 
msgstr "Arama yapmak için boşluk ile ayrılmış sözcükler girin."
6931
 
 
6932
 
#: widgets/SearchWidget.cpp:80 widgets/SearchWidget.cpp:114
6933
 
msgid "Edit filter"
6934
 
msgstr "Filtreyi düzenle"
6935
 
 
6936
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:79
6937
 
msgid "Create Smart Playlist"
6938
 
msgstr "Akıllı Parça Listesini Oluştur"
6939
 
 
6940
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:95
6941
 
msgid "Edit Smart Playlist"
6942
 
msgstr "Akıllı Parça Listesi Düzenle"
6943
 
 
6944
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184
6945
 
msgid "Play Counter"
6946
 
msgstr "Çalma Sayacı"
6947
 
 
6948
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185
6949
 
msgid "First Play"
6950
 
msgstr "İlk Çalma"
6951
 
 
6952
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186
6953
 
msgid "Last Play"
6954
 
msgstr "Son Çalma"
6955
 
 
6956
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186
6957
 
msgid "Modified Date"
6958
 
msgstr "Değiştirilme Tarihi"
6959
 
 
6960
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186
6961
 
msgid "File Path"
6962
 
msgstr "Dosya Yolu"
6963
 
 
6964
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187
6965
 
msgid "Mount Point"
6966
 
msgstr "Bağlama Noktası"
6967
 
 
6968
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
6969
 
msgid "Label"
6970
 
msgstr "Etiket"
6971
 
 
6972
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:204
6973
 
msgid "Playlist name:"
6974
 
msgstr "Parça listesi ismi:"
6975
 
 
6976
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:212
6977
 
msgid "Match Any of the following conditions"
6978
 
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir durumu eşleştir"
6979
 
 
6980
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:222
6981
 
msgid "Match All of the following conditions"
6982
 
msgstr "Aşağıdaki tüm durumları eşleştir"
6983
 
 
6984
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:232
6985
 
msgid "Order by"
6986
 
msgstr "Sırala"
6987
 
 
6988
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:246
6989
 
msgid "Limit to"
6990
 
msgstr "Sınırla"
6991
 
 
6992
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:253
6993
 
msgid "tracks"
6994
 
msgstr "parçalar"
6995
 
 
6996
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:258
6997
 
msgid "Expand by"
6998
 
msgstr "Genişlet"
6999
 
 
7000
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:345
7001
 
msgid "Completely Random"
7002
 
msgstr "Tamamen Rastgele"
7003
 
 
7004
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:346
7005
 
msgid "Score Weighted"
7006
 
msgstr "Ağırlıklı Puan"
7007
 
 
7008
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:347
7009
 
msgid "Rating Weighted"
7010
 
msgstr "Ağırlıklı Beğeni Puanı"
7011
 
 
7012
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:351
7013
 
msgid "Ascending"
7014
 
msgstr "Artan"
7015
 
 
7016
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:352
7017
 
msgid "Descending"
7018
 
msgstr "Azalan"
7019
 
 
7020
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:501 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:508
7021
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:528 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:538
7022
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:582 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:589
7023
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:602 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:613
7024
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:653 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:659
7025
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:678 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:698
7026
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:767 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:883
7027
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:886 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:933
7028
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:955 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:983
7029
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1002 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1042
7030
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048
7031
 
msgid "is between"
7032
 
msgstr "arasında"
7033
 
 
7034
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:514 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:595
7035
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:665 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:767
7036
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:884 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:887
7037
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:968 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048
7038
 
msgid "is in the last"
7039
 
msgstr "sonunda"
7040
 
 
7041
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:514 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:595
7042
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:665 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:769
7043
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:885 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:888
7044
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:969 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048
7045
 
msgid "is not in the last"
7046
 
msgstr "sonunda değil"
7047
 
 
7048
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:715 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033
7049
 
msgid "contains"
7050
 
msgstr "kapsananlar"
7051
 
 
7052
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:717 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033
7053
 
msgid "does not contain"
7054
 
msgstr "içermesin"
7055
 
 
7056
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:719 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033
7057
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047
7058
 
msgid "is"
7059
 
msgstr "dir"
7060
 
 
7061
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:728 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033
7062
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047
7063
 
msgid "is not"
7064
 
msgstr "değildir"
7065
 
 
7066
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:737 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1034
7067
 
msgid "starts with"
7068
 
msgstr "ile başlasın"
7069
 
 
7070
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:748 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1034
7071
 
msgid "does not start with"
7072
 
msgstr "ile başlamasın"
7073
 
 
7074
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:759 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1035
7075
 
msgid "ends with"
7076
 
msgstr "ile bitsin"
7077
 
 
7078
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:761 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1035
7079
 
msgid "does not end with"
7080
 
msgstr "ile sonlanmasın"
7081
 
 
7082
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:763 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041
7083
 
msgid "is greater than"
7084
 
msgstr "'den daha büyük olsun"
7085
 
 
7086
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:763 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047
7087
 
msgid "is after"
7088
 
msgstr "'den sonra"
7089
 
 
7090
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:765 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041
7091
 
msgid "is smaller than"
7092
 
msgstr "'den daha küçük olsun"
7093
 
 
7094
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:765 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047
7095
 
msgid "is before"
7096
 
msgstr "'den önce olsun"
7097
 
 
7098
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:221
7099
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, andLabel)
7100
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:934 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:956
7101
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:984 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1003
7102
 
#: rc.cpp:959
7103
 
msgid "and"
7104
 
msgstr "ve"
7105
 
 
7106
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:974
7107
 
msgid "Days"
7108
 
msgstr "Gün"
7109
 
 
7110
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:975
7111
 
msgid "Months"
7112
 
msgstr "Ay"
7113
 
 
7114
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1011
7115
 
msgid "Seconds"
7116
 
msgstr "Saniye"
7117
 
 
7118
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1012
7119
 
msgid "Minutes"
7120
 
msgstr "Dakika"
7121
 
 
7122
 
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1013
7123
 
msgid "Hours"
7124
 
msgstr "Saat"
7125
 
 
7126
 
#: widgets/TokenDropTarget.cpp:386
7127
 
msgid "Drag in and out items from above."
7128
 
msgstr "Yukardaki ögeleri içeri veya dışarıya sürükleyin."
7129
 
 
7130
 
#: widgets/TokenWithLayout.cpp:242
7131
 
msgid "[prefix]"
7132
 
msgstr "[önek]"
7133
 
 
7134
 
#: widgets/TokenWithLayout.cpp:253
7135
 
msgid "[suffix]"
7136
 
msgstr "[sonek]"
7137
 
 
7138
 
#: widgets/VolumeWidget.cpp:48
7139
 
msgid "Mute"
7140
 
msgstr "Sessiz"
7141
 
 
7142
 
#: widgets/VolumeWidget.cpp:53 widgets/VolumeWidget.cpp:79
7143
 
#: widgets/VolumeWidget.cpp:91 widgets/VolumeDial.cpp:341
7144
 
#, fuzzy, kde-format
7145
 
#| msgid "Volume: %1% %2"
7146
 
msgid "Volume: %1%"
7147
 
msgstr "Ses: %1% %2"
7148
 
 
7149
 
#: widgets/VolumeWidget.cpp:89
7150
 
#, fuzzy
7151
 
#| msgid "Volume: 100% (muted)"
7152
 
msgid "Volume: <i>Muted</i>"
7153
 
msgstr "Ses: 100% (sessiz)"
7154
 
 
7155
 
#: widgets/ProgressWidget.cpp:44
7156
 
msgid "Track Progress"
7157
 
msgstr "Parça İlerlemesi"
7158
 
 
7159
 
#: widgets/ProgressWidget.cpp:48
7160
 
msgid "The amount of time elapsed in current song"
7161
 
msgstr "Yürütülen parçanın geçen zamanı"
7162
 
 
7163
 
#: widgets/ProgressWidget.cpp:51
7164
 
msgid "The amount of time remaining in current song"
7165
 
msgstr "Yürütülen parçanın kalan zamanı"
7166
 
 
7167
 
#: widgets/SliderWidget.cpp:320 TrayIcon.cpp:149
7168
 
msgid "Volume"
7169
 
msgstr "Ses"
7170
 
 
7171
 
#: widgets/SliderWidget.cpp:321
7172
 
msgid "100%"
7173
 
msgstr "100%"
7174
 
 
7175
 
#: widgets/SliderWidget.cpp:322
7176
 
msgid "80%"
7177
 
msgstr "80%"
7178
 
 
7179
 
#: widgets/SliderWidget.cpp:323
7180
 
msgid "60%"
7181
 
msgstr "60%"
7182
 
 
7183
 
#: widgets/SliderWidget.cpp:324
7184
 
msgid "40%"
7185
 
msgstr "40%"
7186
 
 
7187
 
#: widgets/SliderWidget.cpp:325
7188
 
msgid "20%"
7189
 
msgstr "20%"
7190
 
 
7191
 
#: widgets/SliderWidget.cpp:326
7192
 
msgid "0%"
7193
 
msgstr "0%"
7194
 
 
7195
 
#: widgets/SliderWidget.cpp:502
7196
 
#, fuzzy, kde-format
7197
 
#| msgid "Jump to"
7198
 
msgctxt ""
7199
 
"Tooltip shown when the mouse is over the progress slider, representing the "
7200
 
"position in the currently playing track that Amarok will seek to if you "
7201
 
"click the mouse. Keep it concise."
7202
 
msgid "Jump to: %1"
7203
 
msgstr "Buraya atla"
7204
 
 
7205
 
#: widgets/VolumeDial.cpp:341 TrayIcon.cpp:145
7206
 
msgid "Muted"
7207
 
msgstr "Sessiz"
7208
 
 
7209
 
#: TrayIcon.cpp:220
7210
 
msgid "Add && &Play"
7211
 
msgstr "Ekle ve Ç&al"
7212
 
 
7213
 
#: TrayIcon.cpp:222
7214
 
msgid "&Queue Track"
7215
 
msgstr "Parçayı &Kuyruğa Koy"
7216
 
 
7217
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:947
7218
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_cancel)
7219
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:36
7220
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
7221
 
#: TrayIcon.cpp:225 rc.cpp:1406 rc.cpp:1777
7222
 
msgid "&Cancel"
7223
 
msgstr "&İptal"
7224
 
 
7225
 
#: EngineController.cpp:241
7226
 
msgid ""
7227
 
"<p>Phonon claims it <b>cannot</b> play MP3 files. You may want to examine "
7228
 
"the installation of the backend that phonon uses.</p><p>You may find useful "
7229
 
"information in the <i>FAQ</i> section of the <i>Amarok Handbook</i>.</p>"
7230
 
msgstr ""
7231
 
"<p>Phonon MP3 dosyalarını <b>çalamadığını</b> bildiriyor. Phonon'un "
7232
 
"kullandığı arka ucun kurulumunu kontrol edebilirsiniz.</p><p><i>Amarok "
7233
 
"Kılavuzundaki</i> <i>SSS</i> bölümünde yararlı bilgiler bulabilirsiniz.</p>"
7234
 
 
7235
 
#: EngineController.cpp:262
7236
 
msgid "Install MP3 Support"
7237
 
msgstr "MP3 Desteğini Yükle"
7238
 
 
7239
 
#: EngineController.cpp:264
7240
 
msgid ""
7241
 
"Amarok currently cannot play MP3 files. Do you want to install support for "
7242
 
"MP3?"
7243
 
msgstr ""
7244
 
"Amarok şu anda MP3 dosyalarını çalamaz. MP3 desteğini yüklemek ister misiniz?"
7245
 
 
7246
 
#: EngineController.cpp:265
7247
 
msgid "No MP3 Support"
7248
 
msgstr "MP3 Desteği Yok"
7249
 
 
7250
 
#: EngineController.cpp:792
7251
 
msgid "Preamp"
7252
 
msgstr "ÖnAmfi"
7253
 
 
7254
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:13
7255
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7256
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1814
7257
 
msgid "Whether to display a second, left time label."
7258
 
msgstr "Parçanın kalan, zamanının gösterileceği yer."
7259
 
 
7260
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:14
7261
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7262
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:1817
7263
 
msgid ""
7264
 
"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
7265
 
"the player window."
7266
 
msgstr ""
7267
 
"Parça penceresinde ilerleme çubuğunun solunda kalan zamanı görmek "
7268
 
"istiyorsanız işaretleyin."
7269
 
 
7270
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:18
7271
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7272
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:1820
7273
 
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
7274
 
msgstr "Parçanın kalan zamanının gösterileceği yer."
7275
 
 
7276
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:19
7277
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7278
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:1823
7279
 
msgid ""
7280
 
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
7281
 
"player window."
7282
 
msgstr ""
7283
 
"Parça penceresinde, geçen zaman yerine kalan zamanı görmek istiyorsanız "
7284
 
"işaretleyin."
7285
 
 
7286
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:23
7287
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7288
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:1826
7289
 
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
7290
 
msgstr "Hangi parçalar ya da albümler rastgele moduna eklensin"
7291
 
 
7292
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:24
7293
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7294
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:1829
7295
 
msgid ""
7296
 
"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
7297
 
"in Random Mode."
7298
 
msgstr ""
7299
 
"Bu özelliklerle seçilmiş şarkı ya da albüm rastgele seçilmiş olsa da olurdu."
7300
 
 
7301
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:34
7302
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7303
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:1832
7304
 
#, fuzzy
7305
 
#| msgid "Start typing to progressively search through the playlist"
7306
 
msgid "How to progress through tracks in the playlist"
7307
 
msgstr "Parça listesinde hemen arama yapmak için yazmaya başlayın"
7308
 
 
7309
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:35
7310
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7311
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:1835
7312
 
msgid "Determines how amarok will progress through the tracks in the playlist"
7313
 
msgstr ""
7314
 
 
7315
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:47
7316
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7317
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:1838
7318
 
msgid "The status of dynamic mode."
7319
 
msgstr "Değişken kip durumu."
7320
 
 
7321
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:48
7322
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7323
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:1841
7324
 
msgid ""
7325
 
"If set, dynamic mode will be on, and tracks will be added according to the "
7326
 
"dynamic playlist specified."
7327
 
msgstr ""
7328
 
"Ayarlanırsa, dinamik kip açılacak ve şarkılar dinamik çalma listesine "
7329
 
"belirtildiği gibi eklenecek."
7330
 
 
7331
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:52
7332
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7333
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:1844
7334
 
msgid "Previous tracks count."
7335
 
msgstr "Önceki parça sayısı."
7336
 
 
7337
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:53
7338
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7339
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:1847
7340
 
msgid "Number of tracks to leave in the playlist before the active track."
7341
 
msgstr "Etkin parçadan önce parça listesinde kalacak parçaların sayısı."
7342
 
 
7343
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:57
7344
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7345
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:1850
7346
 
msgid "Upcoming tracks count."
7347
 
msgstr ""
7348
 
 
7349
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:58
7350
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7351
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:1853
7352
 
msgid "Number of tracks to load into the playlist after the active track."
7353
 
msgstr ""
7354
 
 
7355
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:62
7356
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7357
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:1856
7358
 
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
7359
 
msgstr "En yakın zamanda kullanılan Değişken Kip"
7360
 
 
7361
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:63
7362
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7363
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:1859
7364
 
msgid ""
7365
 
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
7366
 
msgstr "Çalma Listesinde en sık yüklenmiş Değişken Kipin başlığ"
7367
 
 
7368
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:67
7369
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7370
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:1862
7371
 
msgid "Whether to show icon in system tray"
7372
 
msgstr "Sistem panelinde simge göster"
7373
 
 
7374
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:68
7375
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7376
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:1865
7377
 
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
7378
 
msgstr "Amarok'un paneldeki simgesini göster/gösterme."
7379
 
 
7380
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:72
7381
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7382
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:1868
7383
 
msgid "Whether to hide the context view."
7384
 
msgstr "Bağlam görünümünün gizlenip gizlenmeyeceği."
7385
 
 
7386
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:73
7387
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7388
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:1871
7389
 
msgid "Enable/Disable context view in Amarok."
7390
 
msgstr "Amarok içerisinde bağlam görünümünü göster/gizle."
7391
 
 
7392
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:77
7393
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7394
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:1874
7395
 
msgid "Whether to animate the systray icon"
7396
 
msgstr "Sistem panelindeki simgeyi hareketli yap"
7397
 
 
7398
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:78
7399
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7400
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:1877
7401
 
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
7402
 
msgstr "Panel simgesinin hareketini aç/kapat."
7403
 
 
7404
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:82
7405
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7406
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:1880
7407
 
msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
7408
 
msgstr "Parçalar arası boşluk (sessizlik), milisaniye olarak"
7409
 
 
7410
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:83
7411
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7412
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:1883
7413
 
msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
7414
 
msgstr "Parçalar arası boşluk (sessizlik), milisaniye olarak."
7415
 
 
7416
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:87
7417
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7418
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:1886
7419
 
msgid "Number of undo levels in playlist"
7420
 
msgstr "Parça listesindeki geri alma sayısı"
7421
 
 
7422
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:88
7423
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7424
 
#: rc.cpp:78 rc.cpp:1889
7425
 
msgid "The number of undo levels in the playlist."
7426
 
msgstr "Parça listesindeki geri alma sayısı."
7427
 
 
7428
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:92
7429
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7430
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:1892
7431
 
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
7432
 
msgstr "Başlangıçta açılış ekranını göster"
7433
 
 
7434
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:93
7435
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7436
 
#: rc.cpp:84 rc.cpp:1895
7437
 
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
7438
 
msgstr "Başlangıçta, açılış ekranını göster/gösterme."
7439
 
 
7440
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:97
7441
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7442
 
#: rc.cpp:87 rc.cpp:1898
7443
 
msgid "Whether playlists store relative path"
7444
 
msgstr "Parça listeleri göreceli yollar içersin"
7445
 
 
7446
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:98
7447
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7448
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:1901
7449
 
msgid ""
7450
 
"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
7451
 
"each track, not an absolute path."
7452
 
msgstr ""
7453
 
"Eğer seçilirse, kaydedilen parça listeleri, gerçek değil de göreceli yol "
7454
 
"içerir."
7455
 
 
7456
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:102
7457
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7458
 
#: rc.cpp:93 rc.cpp:1904
7459
 
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
7460
 
msgstr "Amarok tarafından çağrılacak harici internet tarayıcısının dosya adı."
7461
 
 
7462
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:106
7463
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7464
 
#: rc.cpp:96 rc.cpp:1907
7465
 
msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed"
7466
 
msgstr ""
7467
 
 
7468
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:110
7469
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7470
 
#: rc.cpp:99 rc.cpp:1910
7471
 
msgid ""
7472
 
"Automatically scroll the playlist to make the currently playing song visible"
7473
 
msgstr ""
7474
 
 
7475
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:115
7476
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7477
 
#: rc.cpp:102 rc.cpp:1913
7478
 
#, fuzzy
7479
 
#| msgid "The color that is used for new items in the playlist."
7480
 
msgid "Whether to display tooltips for the song in the playlist"
7481
 
msgstr "Parça listesindende yer alan yeni ögelerin rengi."
7482
 
 
7483
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:120
7484
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7485
 
#: rc.cpp:105 rc.cpp:1916
7486
 
msgid "Show Album art in the Collection Browser"
7487
 
msgstr "Koleksiyon Tarayıcıda Albüm Kapaklarını Göster"
7488
 
 
7489
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:124
7490
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7491
 
#: rc.cpp:108 rc.cpp:1919
7492
 
msgid "Show the Context View"
7493
 
msgstr "Bağlam Görünümünü Göster"
7494
 
 
7495
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:131
7496
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7497
 
#: rc.cpp:111 rc.cpp:1922
7498
 
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
7499
 
msgstr "Düzenlenen dosyanın varolan dosyanın üzerine yazılıp yazılmayacağı."
7500
 
 
7501
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:132
7502
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7503
 
#: rc.cpp:114 rc.cpp:1925
7504
 
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
7505
 
msgstr ""
7506
 
 
7507
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:136
7508
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7509
 
#: rc.cpp:117 rc.cpp:1928
7510
 
msgid ""
7511
 
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
7512
 
msgstr ""
7513
 
 
7514
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:137
7515
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7516
 
#: rc.cpp:120 rc.cpp:1931
7517
 
msgid ""
7518
 
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
7519
 
msgstr ""
7520
 
 
7521
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:141
7522
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7523
 
#: rc.cpp:123 rc.cpp:1934
7524
 
msgid ""
7525
 
"Whether organize files will group artists whose names start with the same "
7526
 
"character."
7527
 
msgstr ""
7528
 
 
7529
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:142
7530
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7531
 
#: rc.cpp:126 rc.cpp:1937
7532
 
msgid ""
7533
 
"If set, Organize files will group artists whose names start with the same "
7534
 
"character."
7535
 
msgstr ""
7536
 
 
7537
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:146
7538
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7539
 
#: rc.cpp:129 rc.cpp:1940
7540
 
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
7541
 
msgstr ""
7542
 
 
7543
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:147
7544
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7545
 
#: rc.cpp:132 rc.cpp:1943
7546
 
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
7547
 
msgstr ""
7548
 
 
7549
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:151
7550
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7551
 
#: rc.cpp:135 rc.cpp:1946
7552
 
msgid ""
7553
 
"Whether organize files will replace spaces in filenames with underscores."
7554
 
msgstr ""
7555
 
 
7556
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:152
7557
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7558
 
#: rc.cpp:138 rc.cpp:1949
7559
 
msgid ""
7560
 
"If set, Organize files will replace spaces in filenames with underscores."
7561
 
msgstr ""
7562
 
 
7563
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:156
7564
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7565
 
#: rc.cpp:141 rc.cpp:1952
7566
 
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
7567
 
msgstr ""
7568
 
 
7569
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:157
7570
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7571
 
#: rc.cpp:144 rc.cpp:1955
7572
 
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
7573
 
msgstr ""
7574
 
 
7575
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:161
7576
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7577
 
#: rc.cpp:147 rc.cpp:1958
7578
 
msgid "Collection folder path destination for Organize files."
7579
 
msgstr ""
7580
 
 
7581
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:162
7582
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7583
 
#: rc.cpp:150 rc.cpp:1961
7584
 
msgid "The path of the collection folder destination for Organize files."
7585
 
msgstr ""
7586
 
 
7587
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:166
7588
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7589
 
#: rc.cpp:153 rc.cpp:1964
7590
 
msgid ""
7591
 
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
7592
 
"filesystems."
7593
 
msgstr ""
7594
 
 
7595
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:167
7596
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7597
 
#: rc.cpp:156 rc.cpp:1967
7598
 
msgid ""
7599
 
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
7600
 
"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
7601
 
msgstr ""
7602
 
 
7603
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:171
7604
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7605
 
#: rc.cpp:159 rc.cpp:1970
7606
 
msgid ""
7607
 
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
7608
 
"ASCII characters."
7609
 
msgstr ""
7610
 
 
7611
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:172
7612
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7613
 
#: rc.cpp:162 rc.cpp:1973
7614
 
msgid ""
7615
 
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
7616
 
"the 7-bit ASCII character set."
7617
 
msgstr ""
7618
 
 
7619
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:176
7620
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7621
 
#: rc.cpp:165 rc.cpp:1976
7622
 
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
7623
 
msgstr ""
7624
 
 
7625
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:177
7626
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7627
 
#: rc.cpp:168 rc.cpp:1979
7628
 
msgid ""
7629
 
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
7630
 
msgstr ""
7631
 
 
7632
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:181
7633
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7634
 
#: rc.cpp:171 rc.cpp:1982
7635
 
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
7636
 
msgstr ""
7637
 
 
7638
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:182
7639
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7640
 
#: rc.cpp:174 rc.cpp:1985
7641
 
msgid ""
7642
 
"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
7643
 
"files according to this format string."
7644
 
msgstr ""
7645
 
 
7646
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:186
7647
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7648
 
#: rc.cpp:177 rc.cpp:1988
7649
 
msgid "Regular expression that is to be replaced."
7650
 
msgstr "Değiştirilecek düzenli ifade."
7651
 
 
7652
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:187
7653
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7654
 
#: rc.cpp:180 rc.cpp:1991
7655
 
msgid ""
7656
 
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
7657
 
msgstr ""
7658
 
 
7659
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:191
7660
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7661
 
#: rc.cpp:183 rc.cpp:1994
7662
 
msgid "Replacing string."
7663
 
msgstr "Sözcük değiştiriliyor."
7664
 
 
7665
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:192
7666
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7667
 
#: rc.cpp:186 rc.cpp:1997
7668
 
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
7669
 
msgstr ""
7670
 
 
7671
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:196
7672
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7673
 
#: rc.cpp:189 rc.cpp:2000
7674
 
msgid "Basic or Advanced Mode"
7675
 
msgstr ""
7676
 
 
7677
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:197
7678
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7679
 
#: rc.cpp:192 rc.cpp:2003
7680
 
msgid ""
7681
 
"In basic mode graphical drag/droppable tokens are used to create a filename "
7682
 
"scheme, in advanced mode the images are replaced with text."
7683
 
msgstr ""
7684
 
 
7685
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:204
7686
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7687
 
#: rc.cpp:195 rc.cpp:2006
7688
 
msgid "Master volume"
7689
 
msgstr "Ana ses"
7690
 
 
7691
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:205
7692
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7693
 
#: rc.cpp:198 rc.cpp:2009
7694
 
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 and 100."
7695
 
msgstr "Ana Amarok sesi, 0 ile 100 arasında bir değer."
7696
 
 
7697
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:211
7698
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7699
 
#: rc.cpp:201 rc.cpp:2012
7700
 
msgid "Mute state"
7701
 
msgstr ""
7702
 
 
7703
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:212
7704
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7705
 
#: rc.cpp:204 rc.cpp:2015
7706
 
msgid "Mute/Unmute sound."
7707
 
msgstr "Sesi Kapat/Aç."
7708
 
 
7709
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:216
7710
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7711
 
#: rc.cpp:207 rc.cpp:2018
7712
 
msgid "Whether to crossfade between tracks"
7713
 
msgstr "Parçalar arasında yumuşak geçiş yap"
7714
 
 
7715
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:217
7716
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7717
 
#: rc.cpp:210 rc.cpp:2021
7718
 
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
7719
 
msgstr "Parça değişirken yumuşak geçiş olsun/olmasın."
7720
 
 
7721
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:221
7722
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7723
 
#: rc.cpp:213 rc.cpp:2024
7724
 
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
7725
 
msgstr "Yumuşak geçişin uzunluğu, milisaniye cinsinden"
7726
 
 
7727
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:222
7728
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7729
 
#: rc.cpp:216 rc.cpp:2027
7730
 
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
7731
 
msgstr "Parçalar arası yumuşak geçiş uzunluğu, milisaniye olarak."
7732
 
 
7733
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:227
7734
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7735
 
#: rc.cpp:219 rc.cpp:2030
7736
 
msgid "When to Crossfade"
7737
 
msgstr "Ne Zaman Yumuşak Geçiş Yapılacağı"
7738
 
 
7739
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:228
7740
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7741
 
#: rc.cpp:222 rc.cpp:2033
7742
 
msgid ""
7743
 
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
7744
 
"only."
7745
 
msgstr ""
7746
 
"Daima yumuşak geçiş kullanılacağını ya da otomatik/elle parça değişimlerinde "
7747
 
"kullanılacağını belirler."
7748
 
 
7749
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:232
7750
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7751
 
#: rc.cpp:225 rc.cpp:2036
7752
 
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
7753
 
msgstr "Parça durdurulduğunda yumuşak geçiş yap."
7754
 
 
7755
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:233
7756
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7757
 
#: rc.cpp:228 rc.cpp:2039
7758
 
msgid "Enable/Disable fadeout."
7759
 
msgstr "Yumuşak Geçişi  aç/kapat."
7760
 
 
7761
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:237
7762
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7763
 
#: rc.cpp:231 rc.cpp:2042
7764
 
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
7765
 
msgstr "Yumuşak geçiş süresi, milisaniye olarak"
7766
 
 
7767
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:238
7768
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7769
 
#: rc.cpp:234 rc.cpp:2045
7770
 
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
7771
 
msgstr "Yumuşak geçişin uzunluğu, milisaniye cinsinden."
7772
 
 
7773
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:243
7774
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7775
 
#: rc.cpp:237 rc.cpp:2048
7776
 
msgid "Whether to fade out when exiting the program."
7777
 
msgstr "Programdan çıkarken yumuşak geçiş yap."
7778
 
 
7779
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:247
7780
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7781
 
#: rc.cpp:240 rc.cpp:2051
7782
 
msgid "Equalizer mode - 0 = off, 1 to n = preset no"
7783
 
msgstr ""
7784
 
 
7785
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:248
7786
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7787
 
#: rc.cpp:243 rc.cpp:2054
7788
 
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
7789
 
msgstr "Etkin olduğunda, bir ekolayzır eklentisi, ses akışını filtreler."
7790
 
 
7791
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:252
7792
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7793
 
#: rc.cpp:246 rc.cpp:2057
7794
 
msgid "11 Equalizer gains include pre-amp, range -100..100, 0 is normal."
7795
 
msgstr ""
7796
 
 
7797
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:256
7798
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7799
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:262
7800
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7801
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:256
7802
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7803
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:262
7804
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7805
 
#: rc.cpp:249 rc.cpp:255 rc.cpp:2060 rc.cpp:2066
7806
 
msgid "List with user equalizer preset names"
7807
 
msgstr ""
7808
 
 
7809
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:259
7810
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7811
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:287
7812
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7813
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:259
7814
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7815
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:287
7816
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7817
 
#: rc.cpp:252 rc.cpp:258 rc.cpp:2063 rc.cpp:2069
7818
 
msgid "List with user presets values"
7819
 
msgstr ""
7820
 
 
7821
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:291
7822
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7823
 
#: rc.cpp:261 rc.cpp:2072
7824
 
msgid "The mode for adjusting playback volume."
7825
 
msgstr ""
7826
 
 
7827
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:292
7828
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7829
 
#: rc.cpp:264 rc.cpp:2075
7830
 
msgid ""
7831
 
"Whether to adjust the volume of tracks to make them sound the same volume, "
7832
 
"and if so whether to make the adjustments per-track or per-album."
7833
 
msgstr ""
7834
 
 
7835
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:295
7836
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7837
 
#: rc.cpp:267 rc.cpp:2078
7838
 
#, fuzzy
7839
 
#| msgid "Disable replay gain"
7840
 
msgid "Disable Replay Gain"
7841
 
msgstr "Tekrar çalma beslemesini pasifleştir"
7842
 
 
7843
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:298
7844
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7845
 
#: rc.cpp:270 rc.cpp:2081
7846
 
msgid "Make each track the same volume"
7847
 
msgstr "Tüm parçaları aynı ses düzeyi ile çal"
7848
 
 
7849
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:301
7850
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7851
 
#: rc.cpp:273 rc.cpp:2084
7852
 
msgid "Make each album the same volume"
7853
 
msgstr "Her albümü aynı ses ile çal"
7854
 
 
7855
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:310
7856
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cover Manager)
7857
 
#: rc.cpp:276 rc.cpp:2087
7858
 
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
7859
 
msgstr "Kapak erişimi için Amazon yereli"
7860
 
 
7861
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:311
7862
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Cover Manager)
7863
 
#: rc.cpp:279 rc.cpp:2090
7864
 
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
7865
 
msgstr "Kapak resimleri için erişilecek olan Amazon sunucusunu belirler."
7866
 
 
7867
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:318
7868
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Wikipedia)
7869
 
#: rc.cpp:282 rc.cpp:2093
7870
 
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
7871
 
msgstr "Bilgi almak için Wikipedia yereli"
7872
 
 
7873
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:319
7874
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Wikipedia)
7875
 
#: rc.cpp:285 rc.cpp:2096
7876
 
msgid ""
7877
 
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
7878
 
msgstr "Wikipedia'dan hangi dilde bilgi alınacağını belirler."
7879
 
 
7880
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:326
7881
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (KNotify)
7882
 
#: rc.cpp:288 rc.cpp:2099
7883
 
msgid "Use KNotify support"
7884
 
msgstr "KNotify desteğini kullan"
7885
 
 
7886
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:333
7887
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
7888
 
#: rc.cpp:291 rc.cpp:2102
7889
 
msgid "Use On-Screen Display"
7890
 
msgstr "Bilgilendirme Ekranını Kullan"
7891
 
 
7892
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:334
7893
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
7894
 
#: rc.cpp:294 rc.cpp:2105
7895
 
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
7896
 
msgstr "Bilgilendirme Ekranı'nı Aç/Kapat."
7897
 
 
7898
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:339
7899
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
7900
 
#: rc.cpp:300 rc.cpp:2111
7901
 
msgid "Enable/Disable use of Growl for notifications."
7902
 
msgstr "Bildirimlerde homurdanma kullanımını aç/kapat."
7903
 
 
7904
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:343
7905
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
7906
 
#: rc.cpp:303 rc.cpp:2114
7907
 
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
7908
 
msgstr ""
7909
 
"Bilgilendirme penceresinde Parça Listesi sütunlarındaki bilgilerle aynı "
7910
 
"bilgileri göster."
7911
 
 
7912
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:344
7913
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
7914
 
#: rc.cpp:306 rc.cpp:2117
7915
 
msgid ""
7916
 
"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
7917
 
"as the columns in the playlist."
7918
 
msgstr ""
7919
 
"Etkinleştirilirse Bilgi Penceresindeki bilgiler çalma listesi sütünları ile "
7920
 
"aynı düzende gösterilir."
7921
 
 
7922
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:348
7923
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
7924
 
#: rc.cpp:309 rc.cpp:2120
7925
 
msgid "The OSD text to show"
7926
 
msgstr "Görünecek Bilgilendirme Ekranı yazısı"
7927
 
 
7928
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:349
7929
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
7930
 
#: rc.cpp:312 rc.cpp:2123
7931
 
msgid "Customize the OSD display text."
7932
 
msgstr "Bilgilendirme Ekranı metnini özelleştir."
7933
 
 
7934
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:353
7935
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
7936
 
#: rc.cpp:315 rc.cpp:2126
7937
 
msgid "Translucency Toggle"
7938
 
msgstr "Şeffaflığı Aç / Kapat"
7939
 
 
7940
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:354
7941
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
7942
 
#: rc.cpp:318 rc.cpp:2129
7943
 
msgid "Make the background of the OSD translucent."
7944
 
msgstr "Bilgilendirme ekranının arkaplanını şeffaf yap."
7945
 
 
7946
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:358
7947
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
7948
 
#: rc.cpp:321 rc.cpp:2132
7949
 
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
7950
 
msgstr "Bilgilendirme Ekranında özel renkler kullan"
7951
 
 
7952
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:359
7953
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
7954
 
#: rc.cpp:324 rc.cpp:2135
7955
 
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
7956
 
msgstr ""
7957
 
"Eğer bunu seçerseniz, bilgilendirme ekranında özel renkler kullanabilirsiniz."
7958
 
 
7959
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:363
7960
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
7961
 
#: rc.cpp:327 rc.cpp:2138
7962
 
msgid "Font Color for On-Screen Display"
7963
 
msgstr "Bilgilendirme Ekranı Yazılarının Rengi"
7964
 
 
7965
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:364
7966
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
7967
 
#: rc.cpp:330 rc.cpp:2141
7968
 
msgid ""
7969
 
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
7970
 
"list containing three integers between 0 and 255."
7971
 
msgstr ""
7972
 
"Bilgilendirme Ekranı yazılarınınn rengi. Renk RGB cinsinden belirtilir, "
7973
 
"virgülle ayrılmış, 0 ile 255 arasında üç tamsayı."
7974
 
 
7975
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:368
7976
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
7977
 
#: rc.cpp:333 rc.cpp:2144
7978
 
msgid "How many milliseconds the text should be displayed for"
7979
 
msgstr "Metnin kaç milisaniye gösterileceği"
7980
 
 
7981
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:369
7982
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
7983
 
#: rc.cpp:336 rc.cpp:2147
7984
 
msgid ""
7985
 
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
7986
 
"default value is 5000 ms."
7987
 
msgstr ""
7988
 
"Ekrandaki bilginin görüntülenme süresi. 0 değeri, hep gösterilmesi demektir. "
7989
 
"Geçerli değer 5000 ms'dir."
7990
 
 
7991
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:374
7992
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
7993
 
#: rc.cpp:339 rc.cpp:2150
7994
 
msgid "Y position offset"
7995
 
msgstr "Ofsetin Y konumu"
7996
 
 
7997
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:375
7998
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
7999
 
#: rc.cpp:342 rc.cpp:2153
8000
 
msgid ""
8001
 
"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
8002
 
"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
8003
 
"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
8004
 
"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
8005
 
"screen."
8006
 
msgstr ""
8007
 
"Bilgilendirme ekranın'nın Y konumu, seçilen ekran ve bilgi ekranı "
8008
 
"hizalamasına bağlıdır. Eğer Üst hizalama seçiliyse, Y ofseti, ekranın en "
8009
 
"üstü ile bilgilendirme ekranının üst tarafı arasındaki boşluktur. Eğer Alt "
8010
 
"hizalama seçiliyse, Y ofseti, bilgilendirme ekranının en altı ile ekranın en "
8011
 
"altı arasındaki boşluktur."
8012
 
 
8013
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:381
8014
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8015
 
#: rc.cpp:345 rc.cpp:2156
8016
 
msgid "OSD screen"
8017
 
msgstr "Bilgilendirme ekranı"
8018
 
 
8019
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:382
8020
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8021
 
#: rc.cpp:348 rc.cpp:2159
8022
 
msgid ""
8023
 
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
8024
 
"setting should be 0."
8025
 
msgstr ""
8026
 
"Bilgilendirme ekranının gösterileceği ekran. Tek başlı ortamlar için bu "
8027
 
"değer 0 olmalıdır."
8028
 
 
8029
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:386
8030
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8031
 
#: rc.cpp:351 rc.cpp:2162
8032
 
msgid "Whether the album cover should be shown"
8033
 
msgstr "Albüm kapağı gösterilsin"
8034
 
 
8035
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:387
8036
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8037
 
#: rc.cpp:354 rc.cpp:2165
8038
 
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
8039
 
msgstr "Eğer seçilirse, albüm kapağı Bilgilendirme Ekranı'nda gösterilir."
8040
 
 
8041
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:391
8042
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8043
 
#: rc.cpp:357 rc.cpp:2168
8044
 
msgid "Align OSD to"
8045
 
msgstr "Bilgilendirme ekranını hizala"
8046
 
 
8047
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:392
8048
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8049
 
#: rc.cpp:360 rc.cpp:2171
8050
 
msgid ""
8051
 
"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
8052
 
"and Center."
8053
 
msgstr ""
8054
 
"Bilgilendirme ekranının göreceli konumu. Muhtemel seçimler, Sol, Orta, Sağ "
8055
 
"ve Merkez."
8056
 
 
8057
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:406
8058
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
8059
 
#: rc.cpp:363 rc.cpp:2174
8060
 
msgid "Resume playback of last played track on startup"
8061
 
msgstr "Başlangıçta son çalınan şarkıdan devam et"
8062
 
 
8063
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:407
8064
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
8065
 
#: rc.cpp:366 rc.cpp:2177
8066
 
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
8067
 
msgstr ""
8068
 
"Eğer seçili ise Amarok, başlangıçta son kaldığı parçayı çalmaya devam eder."
8069
 
 
8070
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:411
8071
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
8072
 
#: rc.cpp:369 rc.cpp:2180
8073
 
msgid "Track URL to resume upon startup"
8074
 
msgstr "Başlangıçta devam edilecek parçanın adresi"
8075
 
 
8076
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:412
8077
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
8078
 
#: rc.cpp:372 rc.cpp:2183
8079
 
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
8080
 
msgstr "Dahili:Başlangıçta devam edilecek parçanın adresi."
8081
 
 
8082
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:415
8083
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
8084
 
#: rc.cpp:375 rc.cpp:2186
8085
 
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
8086
 
msgstr "Kaç saniye içinde devam edileceği, milisaniye cinsinden"
8087
 
 
8088
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:416
8089
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
8090
 
#: rc.cpp:378 rc.cpp:2189
8091
 
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
8092
 
msgstr "Dahili: Başlangıçta devam edilecek parçanın çalma konumu."
8093
 
 
8094
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:419
8095
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
8096
 
#: rc.cpp:381 rc.cpp:2192
8097
 
msgid ""
8098
 
"List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom."
8099
 
msgstr ""
8100
 
 
8101
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:422
8102
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
8103
 
#: rc.cpp:384 rc.cpp:2195
8104
 
msgid "Track playing on last exit. Value is -1 if no track was playing."
8105
 
msgstr ""
8106
 
 
8107
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:426
8108
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
8109
 
#: rc.cpp:387 rc.cpp:2198
8110
 
msgid "Number (from the top) of the last active browser."
8111
 
msgstr ""
8112
 
 
8113
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:432
8114
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
8115
 
#: rc.cpp:390 rc.cpp:2201
8116
 
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
8117
 
msgstr ""
8118
 
"Koleksiyon dizinleri özyinelemeli (altdizinleriyle beraber) olarak taransın"
8119
 
 
8120
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:436
8121
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
8122
 
#: rc.cpp:393 rc.cpp:2204
8123
 
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
8124
 
msgstr "Değişiklik olduğunda koleksiyon dizinleri tekrar taransın"
8125
 
 
8126
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:440
8127
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
8128
 
#: rc.cpp:396 rc.cpp:2207
8129
 
msgid "List of folders in the Collection"
8130
 
msgstr "Koleksiyondaki dizinlerin listesi"
8131
 
 
8132
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:443
8133
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
8134
 
#: rc.cpp:399 rc.cpp:2210
8135
 
msgid "Whether track numbers are shown in the collection browser."
8136
 
msgstr ""
8137
 
"Koleksiyon tarayıcısında parça numaralarının gösterilip gösterilmeyeceği."
8138
 
 
8139
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:447
8140
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
8141
 
#: rc.cpp:402 rc.cpp:2213
8142
 
msgid "Whether years are shown in the collection browser."
8143
 
msgstr "Koleksiyon tarayıcısında yılların gösterilip gösterilmeyeceği."
8144
 
 
8145
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:451
8146
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
8147
 
#: rc.cpp:405 rc.cpp:2216
8148
 
msgid ""
8149
 
"Whether to use Mozilla's Character Set Detector to try to guess ID3 tag "
8150
 
"encodings."
8151
 
msgstr ""
8152
 
 
8153
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:458
8154
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
8155
 
#: rc.cpp:408 rc.cpp:2219
8156
 
msgid "Submit played songs"
8157
 
msgstr "Çalınmış parçaları gönder"
8158
 
 
8159
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:459
8160
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
8161
 
#: rc.cpp:411 rc.cpp:2222
8162
 
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
8163
 
msgstr "Çalınan şarkıları Audioscrobbler'a gönder"
8164
 
 
8165
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:463
8166
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
8167
 
#: rc.cpp:414 rc.cpp:2225
8168
 
msgctxt "Username for audioscrobbler login"
8169
 
msgid "Username"
8170
 
msgstr "Kullanıcı Adı"
8171
 
 
8172
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:464
8173
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
8174
 
#: rc.cpp:417 rc.cpp:2228
8175
 
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
8176
 
msgstr "Audioscrobbler'a bağlanılırken kullanılacak kullanıcı ismi"
8177
 
 
8178
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:469
8179
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
8180
 
#: rc.cpp:423 rc.cpp:2234
8181
 
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
8182
 
msgstr "Audioscrobbler'a bağlanılırken kullanılacak parola"
8183
 
 
8184
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:473
8185
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
8186
 
#: rc.cpp:426 rc.cpp:2237
8187
 
msgid "Retrieve similar artists"
8188
 
msgstr "Benzer sanatçıları al"
8189
 
 
8190
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:474
8191
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
8192
 
#: rc.cpp:429 rc.cpp:2240
8193
 
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
8194
 
msgstr "Benzer şarkılar Audioscrobbler'dan alınsın"
8195
 
 
8196
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:481
8197
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
8198
 
#: rc.cpp:432 rc.cpp:2243
8199
 
msgid "Device type"
8200
 
msgstr "Aygıt tipi"
8201
 
 
8202
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:482
8203
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
8204
 
#: rc.cpp:435 rc.cpp:2246
8205
 
msgid "The type of media device."
8206
 
msgstr "Ortam aygıtının türü."
8207
 
 
8208
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:485
8209
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
8210
 
#: rc.cpp:438 rc.cpp:2249
8211
 
msgid "Mount point"
8212
 
msgstr "Bağlama noktası"
8213
 
 
8214
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:486
8215
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
8216
 
#: rc.cpp:441 rc.cpp:2252
8217
 
msgid "The mount point used for the media device connection."
8218
 
msgstr "Bağlanma noktası medya aygıtı bağlantılarında kullanılır."
8219
 
 
8220
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:489
8221
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
8222
 
#: rc.cpp:444 rc.cpp:2255
8223
 
msgid "Mount command"
8224
 
msgstr "Bağlanma komutu"
8225
 
 
8226
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:490
8227
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
8228
 
#: rc.cpp:447 rc.cpp:2258
8229
 
msgid "The mount command used for the media device connection."
8230
 
msgstr "Mount komutu medya aygıtı bağlantılarında kullanılır."
8231
 
 
8232
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:493
8233
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
8234
 
#: rc.cpp:450 rc.cpp:2261
8235
 
msgid "UmountCommand"
8236
 
msgstr "Ayırma Komutu"
8237
 
 
8238
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:494
8239
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
8240
 
#: rc.cpp:453 rc.cpp:2264
8241
 
msgid "The umount command used for the media device connection."
8242
 
msgstr "Unmount komutu medya aygıtı bağlantılarında kullanılır."
8243
 
 
8244
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:497
8245
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
8246
 
#: rc.cpp:456 rc.cpp:2267
8247
 
msgid "Auto delete podcasts"
8248
 
msgstr "Podcastları otomatik olarak sil"
8249
 
 
8250
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:498
8251
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
8252
 
#: rc.cpp:459 rc.cpp:2270
8253
 
#, fuzzy
8254
 
#| msgid ""
8255
 
#| "Whether podcasts shows already played are automatically deleted when "
8256
 
#| "media device is connected."
8257
 
msgid ""
8258
 
"Whether podcast shows already played are automatically deleted when media "
8259
 
"device is connected."
8260
 
msgstr ""
8261
 
"Medya aygıtının bağlı olduğu durumda daha önceden gösterilmiş podcastların "
8262
 
"otomatik olarak silinip silinmeyeceği."
8263
 
 
8264
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:501
8265
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
8266
 
#: rc.cpp:462 rc.cpp:2273
8267
 
msgid "Sync stats"
8268
 
msgstr "Eşzamanlama istatistikleri"
8269
 
 
8270
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:502
8271
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
8272
 
#: rc.cpp:465 rc.cpp:2276
8273
 
msgid ""
8274
 
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
8275
 
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
8276
 
msgstr ""
8277
 
"Amarok istatistiklerinin aygıttaki çalma adedi/beğeni puanı ile eşlenmesi ve "
8278
 
"çalınan parçaların last.fm'e ulaştırılıp ulaştırılmayacağı."
8279
 
 
8280
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:508
8281
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
8282
 
#: rc.cpp:468 rc.cpp:2279
8283
 
msgid "Manually added servers"
8284
 
msgstr "Elle eklenen sunucular"
8285
 
 
8286
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:509
8287
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
8288
 
#: rc.cpp:471 rc.cpp:2282
8289
 
msgid "Music Sharing servers added by the user."
8290
 
msgstr "Kullanıcı tarafından eklenen Müzik Paylaşımı sunucuları."
8291
 
 
8292
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:512
8293
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
8294
 
#: rc.cpp:474 rc.cpp:2285
8295
 
msgid "Server passwords"
8296
 
msgstr "Sunucu parolaları"
8297
 
 
8298
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:513
8299
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
8300
 
#: rc.cpp:477 rc.cpp:2288
8301
 
msgid "Passwords stored by hostname."
8302
 
msgstr "Makinede saklanan parola."
8303
 
 
8304
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:519
8305
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Panel Sizes)
8306
 
#: rc.cpp:480 rc.cpp:2291
8307
 
msgid "State of main window splitter"
8308
 
msgstr "Ana pencere ayırıcısının durumu"
8309
 
 
8310
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:526
8311
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8312
 
#: rc.cpp:483 rc.cpp:2294
8313
 
msgid "Include track names in matching"
8314
 
msgstr "Eşleştirmede parça isimlerini içer"
8315
 
 
8316
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:530
8317
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8318
 
#: rc.cpp:486 rc.cpp:2297
8319
 
msgid "Include album names in matching"
8320
 
msgstr "Eşleştirmede albüm isimlerini içer"
8321
 
 
8322
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:534
8323
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8324
 
#: rc.cpp:489 rc.cpp:2300
8325
 
msgid "Include artist names in matching"
8326
 
msgstr "Eşleştirmede sanatçı isimlerini içer"
8327
 
 
8328
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:538
8329
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8330
 
#: rc.cpp:492 rc.cpp:2303
8331
 
msgid "Include genre names in matching"
8332
 
msgstr "Eşleştirmede tür isimlerini içer"
8333
 
 
8334
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:542
8335
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8336
 
#: rc.cpp:495 rc.cpp:2306
8337
 
msgid "Include composer names in matching"
8338
 
msgstr "Eşleştirmede besteci isimlerini içer"
8339
 
 
8340
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:546
8341
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8342
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:550
8343
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8344
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:546
8345
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8346
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:550
8347
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8348
 
#: rc.cpp:498 rc.cpp:501 rc.cpp:2309 rc.cpp:2312
8349
 
msgid "Include years in matching"
8350
 
msgstr "Eşleştirmede yılları içer"
8351
 
 
8352
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:557
8353
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Layout)
8354
 
#: rc.cpp:504 rc.cpp:2315
8355
 
msgid "The name of the layout that will be loaded on startup"
8356
 
msgstr ""
8357
 
 
8358
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:564
8359
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
8360
 
#: rc.cpp:507 rc.cpp:2318
8361
 
msgid ""
8362
 
"Whether Amarok uses its own internal database, as opposed to an external "
8363
 
"engine."
8364
 
msgstr ""
8365
 
 
8366
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:568
8367
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
8368
 
#: rc.cpp:510 rc.cpp:2321
8369
 
msgid "The hostname of the external server to connect to."
8370
 
msgstr "Bağlanılacak dış sunucunun makine adı."
8371
 
 
8372
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:572
8373
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
8374
 
#: rc.cpp:513 rc.cpp:2324
8375
 
msgid "Which server port to connect to the database engine."
8376
 
msgstr ""
8377
 
 
8378
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:576
8379
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
8380
 
#: rc.cpp:516 rc.cpp:2327
8381
 
msgid ""
8382
 
"The name of the database Amarok will use. The user should have sufficient "
8383
 
"access permissions."
8384
 
msgstr ""
8385
 
 
8386
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:580
8387
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
8388
 
#: rc.cpp:519 rc.cpp:2330
8389
 
msgid "Username used to access the external database."
8390
 
msgstr "Dış veritabanına erişmek için kullanılacak kullanıcı adı."
8391
 
 
8392
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:584
8393
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
8394
 
#: rc.cpp:522 rc.cpp:2333
8395
 
msgid "Password for the external database user."
8396
 
msgstr "Dış veritabanı kullanıcısının parolası."
8397
 
 
8398
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:588
8399
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
8400
 
#: rc.cpp:525 rc.cpp:2336
8401
 
msgid "Keeps a running count to know when run a CHECK."
8402
 
msgstr ""
8403
 
 
8404
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:595
8405
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
8406
 
#: rc.cpp:528 rc.cpp:2339
8407
 
msgid "Whether to automatically update built-in scripts"
8408
 
msgstr ""
8409
 
 
8410
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:596
8411
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
8412
 
#: rc.cpp:531 rc.cpp:2342
8413
 
#, fuzzy
8414
 
#| msgid "Enabled/Disables custom fonts."
8415
 
msgid "Enable/Disable automatic update for built-in scripts."
8416
 
msgstr "Özel yazı tiplerini aç/kapat."
8417
 
 
8418
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:603
8419
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
8420
 
#: rc.cpp:534 rc.cpp:2345
8421
 
msgid ""
8422
 
"Whether to show the moodbar of the current track, if available, in the "
8423
 
"progress slider"
8424
 
msgstr ""
8425
 
 
8426
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:604
8427
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Moodbar)
8428
 
#: rc.cpp:537 rc.cpp:2348
8429
 
msgid "Enable/Disable showing moodbar, if available, in the progress slider."
8430
 
msgstr ""
8431
 
 
8432
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:608
8433
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
8434
 
#: rc.cpp:540 rc.cpp:2351
8435
 
#, fuzzy
8436
 
#| msgid "Whether to fade out when exiting the program."
8437
 
msgid "The style to use when painting the moodbar"
8438
 
msgstr "Programdan çıkarken yumuşak geçiş yap."
8439
 
 
8440
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:615
8441
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (UpcomingEvents)
8442
 
#: rc.cpp:543 rc.cpp:2354
8443
 
msgid "Clickable locations' names"
8444
 
msgstr ""
8445
 
 
8446
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:616
8447
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UpcomingEvents)
8448
 
#: rc.cpp:546 rc.cpp:2357
8449
 
#, fuzzy
8450
 
#| msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
8451
 
msgid "Enable/Disable links to Google Map"
8452
 
msgstr "Amarok'un paneldeki simgesini göster/gösterme."
8453
 
 
8454
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:620
8455
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (UpcomingEvents)
8456
 
#: rc.cpp:549 rc.cpp:2360
8457
 
msgid "Timespan for upcoming events"
8458
 
msgstr ""
8459
 
 
8460
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:621
8461
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UpcomingEvents)
8462
 
#: rc.cpp:552 rc.cpp:2363
8463
 
msgid "Set the timespan for the upcoming events."
8464
 
msgstr ""
8465
 
 
8466
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:634
8467
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (SimilarArtists)
8468
 
#: rc.cpp:555 rc.cpp:2366
8469
 
#, fuzzy
8470
 
#| msgid "Retrieve similar artists"
8471
 
msgid "Maximum similar artists"
8472
 
msgstr "Benzer sanatçıları al"
8473
 
 
8474
 
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:635
8475
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (SimilarArtists)
8476
 
#: rc.cpp:558 rc.cpp:2369
8477
 
msgid "Maximum similar artists to be shown"
8478
 
msgstr ""
8479
 
 
8480
 
#: rc.cpp:559
8481
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
8482
 
msgid "Your names"
8483
 
msgstr "Serdar Soytetir"
8484
 
 
8485
 
#: rc.cpp:560
8486
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
8487
 
msgid "Your emails"
8488
 
msgstr "tulliana@gmail.com"
8489
 
 
8490
 
#. i18n: file: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:26
8491
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OcsPersonItem)
8492
 
#. i18n: file: podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:26
8493
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SqlPodcastProviderSettingsWidget)
8494
 
#: rc.cpp:563 rc.cpp:1519
8495
 
msgid "Form"
8496
 
msgstr "Biçim"
8497
 
 
8498
 
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:24
8499
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addPodcastButton)
8500
 
#: rc.cpp:569
8501
 
msgid "Add Podcast..."
8502
 
msgstr "Podcast Ekle..."
8503
 
 
8504
 
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:27
8505
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPodcastButton)
8506
 
#: rc.cpp:572
8507
 
msgid "add podcast..."
8508
 
msgstr "podcast ekle..."
8509
 
 
8510
 
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:50
8511
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refreshPodcastsButton)
8512
 
#: rc.cpp:575
8513
 
msgid "Refresh All Podcasts"
8514
 
msgstr "Tüm Podcastları Yenile"
8515
 
 
8516
 
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:73
8517
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configurePodcastsButton)
8518
 
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:76
8519
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configurePodcastsButton)
8520
 
#: rc.cpp:578 rc.cpp:581
8521
 
msgid "Configure Podcasts..."
8522
 
msgstr "Podcast'leri Yapılandır..."
8523
 
 
8524
 
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:99
8525
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, podcastsIntervalButton)
8526
 
#: rc.cpp:584
8527
 
msgid "Scan Interval..."
8528
 
msgstr "Tarama Sıklığı..."
8529
 
 
8530
 
#. i18n: file: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:29
8531
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8532
 
#: rc.cpp:590
8533
 
msgid "Available formats"
8534
 
msgstr "Kullanılabilir biçimler"
8535
 
 
8536
 
#. i18n: file: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:35
8537
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oggButton)
8538
 
#: rc.cpp:593
8539
 
msgid "Ogg Vorbis"
8540
 
msgstr "Ogg Vorbis"
8541
 
 
8542
 
#. i18n: file: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:42
8543
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flacButton)
8544
 
#: rc.cpp:596
8545
 
msgid "Flac"
8546
 
msgstr "Flac"
8547
 
 
8548
 
#. i18n: file: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:49
8549
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wavButton)
8550
 
#: rc.cpp:599
8551
 
msgid "Wav"
8552
 
msgstr "Wav"
8553
 
 
8554
 
#. i18n: file: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:56
8555
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mp3Button)
8556
 
#: rc.cpp:602
8557
 
msgid "Mp3"
8558
 
msgstr "Mp3"
8559
 
 
8560
 
#. i18n: file: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:85
8561
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
8562
 
#: rc.cpp:608
8563
 
msgid "Advanced"
8564
 
msgstr "Gelişmiş"
8565
 
 
8566
 
#. i18n: file: collection/umscollection/UmsConfiguration.ui:20
8567
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UmsConfiguration)
8568
 
#: rc.cpp:611
8569
 
#, fuzzy
8570
 
#| msgid "OSS Device Configuration"
8571
 
msgid "USB Mass Storage device configuration"
8572
 
msgstr "OSS Aygıt Ayarları"
8573
 
 
8574
 
#. i18n: file: collection/umscollection/UmsConfiguration.ui:26
8575
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8576
 
#: rc.cpp:614
8577
 
#, fuzzy
8578
 
#| msgid "Folder"
8579
 
msgid "Music folder:"
8580
 
msgstr "Dizin"
8581
 
 
8582
 
#. i18n: file: collection/umscollection/UmsConfiguration.ui:36
8583
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8584
 
#: rc.cpp:617
8585
 
#, fuzzy
8586
 
#| msgid "Podcast"
8587
 
msgid "Podcast folder:"
8588
 
msgstr "Podcast"
8589
 
 
8590
 
#. i18n: file: collection/umscollection/UmsConfiguration.ui:46
8591
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnect)
8592
 
#: rc.cpp:620
8593
 
#, fuzzy
8594
 
#| msgid "Disable"
8595
 
msgid "Enabled"
8596
 
msgstr "Pasifleştir"
8597
 
 
8598
 
#. i18n: file: collection/umscollection/UmsConfiguration.ui:53
8599
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8600
 
#: rc.cpp:623
8601
 
msgid "Use automatically when connected"
8602
 
msgstr ""
8603
 
 
8604
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:14
8605
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CollectionConfig)
8606
 
#: rc.cpp:626
8607
 
msgid "Collection Setup"
8608
 
msgstr "Koleksiyon Ayarları"
8609
 
 
8610
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:20
8611
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, collectionFoldersBox)
8612
 
#: rc.cpp:629
8613
 
msgid "Collection Folders"
8614
 
msgstr "Koleksiyon Dizinleri"
8615
 
 
8616
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:9
8617
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
8618
 
#: rc.cpp:632
8619
 
msgid "Use &external MySQL database"
8620
 
msgstr "&Harici MySQL veritabanı kullan"
8621
 
 
8622
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:16
8623
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_Connection)
8624
 
#: rc.cpp:635
8625
 
msgid "Connection Settings"
8626
 
msgstr "Bağlantı Ayarları"
8627
 
 
8628
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:24
8629
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Host)
8630
 
#: rc.cpp:638
8631
 
msgid "&Server:"
8632
 
msgstr "&Sunucu:"
8633
 
 
8634
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:53
8635
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Port)
8636
 
#: rc.cpp:641
8637
 
msgid "P&ort:"
8638
 
msgstr "&Port:"
8639
 
 
8640
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:79
8641
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_User)
8642
 
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:44
8643
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername)
8644
 
#: rc.cpp:644 rc.cpp:1578
8645
 
msgid "&Username:"
8646
 
msgstr "&Kullanıcı adı:"
8647
 
 
8648
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:108
8649
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password)
8650
 
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:57
8651
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
8652
 
#: rc.cpp:647 rc.cpp:1581
8653
 
msgid "&Password:"
8654
 
msgstr "&Parola:"
8655
 
 
8656
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:131
8657
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Database)
8658
 
#: rc.cpp:650
8659
 
msgid "&Database:"
8660
 
msgstr "&Veritabanı:"
8661
 
 
8662
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:165
8663
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Info)
8664
 
#: rc.cpp:653
8665
 
msgid ""
8666
 
"Amarok expects the above database and user account to already exist. This "
8667
 
"user also requires full access to the database. You MUST restart Amarok "
8668
 
"after changing these settings."
8669
 
msgstr ""
8670
 
 
8671
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:175
8672
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_SQL)
8673
 
#: rc.cpp:656
8674
 
msgid ""
8675
 
"Access rights can be assigned with the following S&QL commands (after "
8676
 
"replacing the password with the correct one):"
8677
 
msgstr ""
8678
 
 
8679
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:17
8680
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalBox)
8681
 
#: rc.cpp:659
8682
 
msgid "General Options"
8683
 
msgstr "Genel Ayarlar"
8684
 
 
8685
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:23
8686
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashscreen)
8687
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:26
8688
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashscreen)
8689
 
#: rc.cpp:662 rc.cpp:665
8690
 
msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
8691
 
msgstr ""
8692
 
"Amarok açılırken çıkan açılış ekranının olmasını istiyorsanız, işaretleyin."
8693
 
 
8694
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:29
8695
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashscreen)
8696
 
#: rc.cpp:668
8697
 
msgid "Sho&w splash-screen on startup"
8698
 
msgstr "Başlangıçta açı&lış ekranını göster"
8699
 
 
8700
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:36
8701
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
8702
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:39
8703
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
8704
 
#: rc.cpp:671 rc.cpp:674
8705
 
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
8706
 
msgstr "Amarok sistem paneli simgesinin olmasını istiyorsanız işaretleyin."
8707
 
 
8708
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:42
8709
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
8710
 
#: rc.cpp:677
8711
 
msgid "Show tray &icon"
8712
 
msgstr "&Panel simgesini göster"
8713
 
 
8714
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:49
8715
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
8716
 
#: rc.cpp:680
8717
 
msgid "Automatically retrieve cover art"
8718
 
msgstr "Kapakları otomatik olarak getir"
8719
 
 
8720
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:59
8721
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playlistBox)
8722
 
#: rc.cpp:683
8723
 
msgid "Playlist Options"
8724
 
msgstr "Parça Listesi Seçenekleri"
8725
 
 
8726
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:65
8727
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist)
8728
 
#: rc.cpp:686
8729
 
msgid "Automatically scroll playlist to current track"
8730
 
msgstr "Parça listesini otomatik olarak çalan parçaya kaydır"
8731
 
 
8732
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:72
8733
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableToolTips)
8734
 
#: rc.cpp:689
8735
 
#, fuzzy
8736
 
#| msgid "Rename playlist layout"
8737
 
msgid "Enable playlist tooltips"
8738
 
msgstr "Parça listesi düzenini yeniden adlandır"
8739
 
 
8740
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:82
8741
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moodbarBox)
8742
 
#: rc.cpp:692
8743
 
msgid "Moodbar Options"
8744
 
msgstr "Moodbar Seçenekleri"
8745
 
 
8746
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:88
8747
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider)
8748
 
#: rc.cpp:695
8749
 
msgid "Show Moodbar in Progress Slider"
8750
 
msgstr ""
8751
 
 
8752
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:95
8753
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8754
 
#: rc.cpp:698
8755
 
msgid "Moodbar style"
8756
 
msgstr "Moodbar biçimi"
8757
 
 
8758
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:103
8759
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
8760
 
#. i18n: tag layout attribute name
8761
 
#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:3
8762
 
#: rc.cpp:701 rc.cpp:2372
8763
 
msgid "Default"
8764
 
msgstr "Öntanımlı"
8765
 
 
8766
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:108
8767
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
8768
 
#: rc.cpp:704
8769
 
msgid "Angry"
8770
 
msgstr "Kızgın"
8771
 
 
8772
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:113
8773
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
8774
 
#: rc.cpp:707
8775
 
msgid "Frozen"
8776
 
msgstr "Donuk"
8777
 
 
8778
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:118
8779
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
8780
 
#: rc.cpp:710
8781
 
msgid "Happy"
8782
 
msgstr "Mutlu"
8783
 
 
8784
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:17
8785
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8786
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:17
8787
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8788
 
#: rc.cpp:713 rc.cpp:770
8789
 
msgid "General"
8790
 
msgstr "Genel"
8791
 
 
8792
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:23
8793
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
8794
 
#: rc.cpp:716
8795
 
msgid ""
8796
 
"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
8797
 
"when a new track is played."
8798
 
msgstr ""
8799
 
"Bilgilendirme Ekranı'nı açmak için, işaretleyin. Bilgilendirme Ekranı, "
8800
 
"kısaca, yeni bir parça çalınırken, parça bilgilerini gösterir."
8801
 
 
8802
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:26
8803
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
8804
 
#: rc.cpp:719
8805
 
#, fuzzy
8806
 
#| msgid "&Use On-Screen-Display"
8807
 
msgid "Use &On-Screen-Display"
8808
 
msgstr "Bilgilendirme Ekranını K&ullan"
8809
 
 
8810
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:40
8811
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8812
 
#: rc.cpp:722
8813
 
msgid "&Duration:"
8814
 
msgstr "S&üre:"
8815
 
 
8816
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:59
8817
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
8818
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:62
8819
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
8820
 
#: rc.cpp:725 rc.cpp:728
8821
 
msgid ""
8822
 
"The time in milliseconds for which to show the OSD. The value must be "
8823
 
"between 500 ms and 10000 ms."
8824
 
msgstr ""
8825
 
"Ekrandaki bilginin görüntülenme süresi. Bu değer 500 -10000 ms. arasında "
8826
 
"olmalıdır."
8827
 
 
8828
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:68
8829
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
8830
 
#: rc.cpp:731
8831
 
msgid "Forever"
8832
 
msgstr "Sonsuz"
8833
 
 
8834
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:71
8835
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
8836
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:71
8837
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
8838
 
#: rc.cpp:734 rc.cpp:792
8839
 
msgid " ms"
8840
 
msgstr " ms"
8841
 
 
8842
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:90
8843
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
8844
 
#: rc.cpp:737
8845
 
msgid "Sc&reen:"
8846
 
msgstr "&Ekran:"
8847
 
 
8848
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:109
8849
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
8850
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:112
8851
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
8852
 
#: rc.cpp:740 rc.cpp:743
8853
 
msgid "The screen that should display the OSD."
8854
 
msgstr "Bilgilendirme penceresinin hangi ekranda duracağını belirtir."
8855
 
 
8856
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:130
8857
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
8858
 
#: rc.cpp:746
8859
 
msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
8860
 
msgstr ""
8861
 
"Bilgilendirme Ekranı'nda özel renkler kullanabilmek için işaretleyiniz."
8862
 
 
8863
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:133
8864
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
8865
 
#: rc.cpp:749
8866
 
msgid "Use &custom colors"
8867
 
msgstr "Öz&el renkleri kullan"
8868
 
 
8869
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:157
8870
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
8871
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:185
8872
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
8873
 
#: rc.cpp:752 rc.cpp:761
8874
 
msgid "The color of the OSD text."
8875
 
msgstr "Ekranda görüntülenecek metnin rengi."
8876
 
 
8877
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:160
8878
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8879
 
#: rc.cpp:755
8880
 
msgid "Text color:"
8881
 
msgstr "Yazı rengi:"
8882
 
 
8883
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:182
8884
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
8885
 
#: rc.cpp:758
8886
 
msgid "Click to select the color of the OSD text."
8887
 
msgstr "Ekranda görüntülenecek metnin rengini seçmek için tıklayın."
8888
 
 
8889
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:205
8890
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency)
8891
 
#: rc.cpp:764
8892
 
msgid "&Translucent"
8893
 
msgstr "&Şeffaf"
8894
 
 
8895
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:215
8896
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled)
8897
 
#: rc.cpp:767
8898
 
#, fuzzy
8899
 
#| msgid "Use KNotify"
8900
 
msgid "Use &KNotify"
8901
 
msgstr "KNotify Kullan"
8902
 
 
8903
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:23
8904
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnExit)
8905
 
#: rc.cpp:773
8906
 
msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
8907
 
msgstr ""
8908
 
"Seçiliyse, programdan çıkarken Amarok çalan parçada yumuşak geçiş efekti ile "
8909
 
"çıkar."
8910
 
 
8911
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:26
8912
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnExit)
8913
 
#: rc.cpp:776
8914
 
msgid "Fadeout on e&xit"
8915
 
msgstr "Çıkışta &yumuşak geçiş kullan"
8916
 
 
8917
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:34
8918
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout)
8919
 
#: rc.cpp:779
8920
 
msgid ""
8921
 
"<b>Quit Behavior</b>\n"
8922
 
"<p>On exit, Amarok can slowly fade the volume of the playing track (which is "
8923
 
"configurable), or stop playback immediately.</p>"
8924
 
msgstr ""
8925
 
"<b>Çıkış Davranışı</b>\n"
8926
 
"<p>Uygulamadan çıkılırken Amarok yürütülen parçanın sesini yumuşak geçiş "
8927
 
"(yapılandırılmış) yaparak, veya aniden kapatabilir.</p>"
8928
 
 
8929
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:37
8930
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout)
8931
 
#: rc.cpp:783
8932
 
msgid "&Fadeout on stop"
8933
 
msgstr "&Çıkışta yumuşak geçiş kullan"
8934
 
 
8935
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:55
8936
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fadeoutLengthLabel)
8937
 
#: rc.cpp:786
8938
 
msgid "Fadeout &duration:"
8939
 
msgstr "Yumuşak Geçiş S&üresi:"
8940
 
 
8941
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:68
8942
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
8943
 
#: rc.cpp:789
8944
 
msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
8945
 
msgstr "Yumuşak geçiş uzunluğu, milisaniye olarak."
8946
 
 
8947
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:93
8948
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
8949
 
#: rc.cpp:795
8950
 
msgid ""
8951
 
"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
8952
 
"previous session -- just like a tape-player."
8953
 
msgstr ""
8954
 
"İşaretli ise Amarok<br>bir teyp gibi şarkının neresinde kalmışsanız oradan "
8955
 
"devam edecektir."
8956
 
 
8957
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:96
8958
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
8959
 
#: rc.cpp:798
8960
 
msgid "&Resume playback on start"
8961
 
msgstr "Başlangıçta s&on çalma listesine devam et"
8962
 
 
8963
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:106
8964
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
8965
 
#: rc.cpp:801
8966
 
#, fuzzy
8967
 
#| msgid "Sound system configuration"
8968
 
msgid "Sound System Configuration"
8969
 
msgstr "Ses sistemi yapılandırması"
8970
 
 
8971
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:133
8972
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
8973
 
#: rc.cpp:804
8974
 
#, fuzzy
8975
 
#| msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
8976
 
msgid "Phonon is the audio system used by Amarok."
8977
 
msgstr "Amarok tarafından kullanılacak harici web tarayıcısını seçin."
8978
 
 
8979
 
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:136
8980
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
8981
 
#: rc.cpp:807
8982
 
#, fuzzy
8983
 
#| msgid "Configure Collection"
8984
 
msgid "Configure Phonon"
8985
 
msgstr "Koleksiyonu Yapılandır"
8986
 
 
8987
 
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:41
8988
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationLabel)
8989
 
#: rc.cpp:816
8990
 
msgid "Animation"
8991
 
msgstr "Canlandırma"
8992
 
 
8993
 
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:70
8994
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberofphotosLabel)
8995
 
#: rc.cpp:828
8996
 
msgid "Number of photos"
8997
 
msgstr "Fotoğrafların sayısı"
8998
 
 
8999
 
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:93
9000
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalkeywordsLabel)
9001
 
#: rc.cpp:831
9002
 
msgid "Additional key words:"
9003
 
msgstr "Ek anahtar sözcükler:"
9004
 
 
9005
 
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:100
9006
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, additionalkeywordsLineEdit)
9007
 
#: rc.cpp:834
9008
 
msgid "Ex: band live 1977"
9009
 
msgstr ""
9010
 
 
9011
 
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:109
9012
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addsomemorekeynwordstothequerywithaspaceseparatorLabel)
9013
 
#: rc.cpp:837
9014
 
msgid ""
9015
 
"Add some more key words to the Flickr.com\n"
9016
 
"query, with a space separator. \n"
9017
 
"For example: band live 1977 "
9018
 
msgstr ""
9019
 
 
9020
 
#. i18n: file: context/applets/videoclip/videoclipSettings.ui:23
9021
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkYoutubeHQ)
9022
 
#: rc.cpp:842
9023
 
msgid "Youtube HQ"
9024
 
msgstr "Youtube Yüksek Kalite"
9025
 
 
9026
 
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:25
9027
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditCoverSearchDialog)
9028
 
#: rc.cpp:857
9029
 
msgid "Dialog"
9030
 
msgstr "Pencere"
9031
 
 
9032
 
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:41
9033
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeLabel)
9034
 
#: rc.cpp:860
9035
 
msgid "Amazon Locale: "
9036
 
msgstr "Amazon'da Kullanılacak Dil: "
9037
 
 
9038
 
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:62
9039
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, amazonLocale)
9040
 
#: rc.cpp:863
9041
 
msgid "International"
9042
 
msgstr "Uluslararası"
9043
 
 
9044
 
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:67
9045
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, amazonLocale)
9046
 
#: rc.cpp:866
9047
 
msgid "Canada"
9048
 
msgstr "Kanada"
9049
 
 
9050
 
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:72
9051
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, amazonLocale)
9052
 
#: rc.cpp:869
9053
 
msgid "France"
9054
 
msgstr "Fransa"
9055
 
 
9056
 
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:77
9057
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, amazonLocale)
9058
 
#: rc.cpp:872
9059
 
msgid "Germany"
9060
 
msgstr "Almanya"
9061
 
 
9062
 
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:82
9063
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, amazonLocale)
9064
 
#: rc.cpp:875
9065
 
msgid "Japan"
9066
 
msgstr "Japonya"
9067
 
 
9068
 
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:87
9069
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, amazonLocale)
9070
 
#: rc.cpp:878
9071
 
msgid "United Kingdom"
9072
 
msgstr "İngiltere"
9073
 
 
9074
 
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:138
9075
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, SearchButton)
9076
 
#: rc.cpp:882
9077
 
msgid "&Search"
9078
 
msgstr "&Ara"
9079
 
 
9080
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:41
9081
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLabel)
9082
 
#: rc.cpp:885
9083
 
msgid ""
9084
 
"Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. a track "
9085
 
"that has a length of three minutes."
9086
 
msgstr ""
9087
 
"Farklı özellikleri olan parçaları bulmak için filtreyi düzenle, örnek: 3 "
9088
 
"dakikalık bir parçayı arayabilirsiniz."
9089
 
 
9090
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:58
9091
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, attributeLabel)
9092
 
#: rc.cpp:888
9093
 
msgctxt "you can translate the keyword as you will do for the combobox"
9094
 
msgid ""
9095
 
"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
9096
 
"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
9097
 
"keywords selectable are divided by their specific value.  Some keywords are "
9098
 
"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
9099
 
"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
9100
 
"each track.</p>\n"
9101
 
"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, "
9102
 
"<b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), "
9103
 
"<b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions "
9104
 
"will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, "
9105
 
"<b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p> \n"
9106
 
"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
9107
 
"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
9108
 
"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
9109
 
"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
9110
 
"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
9111
 
msgstr ""
9112
 
 
9113
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:61
9114
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, attributeLabel)
9115
 
#: rc.cpp:893
9116
 
msgid "Attribute"
9117
 
msgstr "Öznitelik"
9118
 
 
9119
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:71
9120
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, keywordCombo)
9121
 
#: rc.cpp:896
9122
 
msgid "Select an attribute for the filter"
9123
 
msgstr "Filtre için bir özellik seçin"
9124
 
 
9125
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:75
9126
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
9127
 
#: rc.cpp:899
9128
 
msgid "Simple Search"
9129
 
msgstr "Basit Arama"
9130
 
 
9131
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:90
9132
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
9133
 
#: rc.cpp:908
9134
 
#, fuzzy
9135
 
#| msgid "Bit rate:"
9136
 
msgid "Bit Rate"
9137
 
msgstr "Bit oranı:"
9138
 
 
9139
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:105
9140
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
9141
 
#: rc.cpp:917
9142
 
msgid "Playcount"
9143
 
msgstr "Çalınma sayısı"
9144
 
 
9145
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:148
9146
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editKeywordBox)
9147
 
#: rc.cpp:941
9148
 
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
9149
 
msgstr "<p>Aranacak metni ya da özellik değerini girin.</p>"
9150
 
 
9151
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:169
9152
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9153
 
#: rc.cpp:944
9154
 
msgid "Attribute value is"
9155
 
msgstr "Öznitelik değeri"
9156
 
 
9157
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:191
9158
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, conditionCombo)
9159
 
#: rc.cpp:947
9160
 
msgid "Equal To"
9161
 
msgstr "Eşit"
9162
 
 
9163
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:196
9164
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, conditionCombo)
9165
 
#: rc.cpp:950
9166
 
msgid "Smaller Than"
9167
 
msgstr "Daha Küçük"
9168
 
 
9169
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:201
9170
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, conditionCombo)
9171
 
#: rc.cpp:953
9172
 
msgid "Larger Than"
9173
 
msgstr "Daha Büyük"
9174
 
 
9175
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:206
9176
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, conditionCombo)
9177
 
#: rc.cpp:956
9178
 
msgid "Between"
9179
 
msgstr "Arasında"
9180
 
 
9181
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:254
9182
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
9183
 
#: rc.cpp:962
9184
 
msgid "Filter Action"
9185
 
msgstr "Filtre Eylemi"
9186
 
 
9187
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:260
9188
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, matchAll)
9189
 
#: rc.cpp:965
9190
 
msgid ""
9191
 
"Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
9192
 
"in the related Simple Search edit box"
9193
 
msgstr ""
9194
 
"Basit Arama düzenleme kutusuna yazdığınız tüm sözcükleri içeren parçaları "
9195
 
"aramak için bu kutuyu işaretleyin"
9196
 
 
9197
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:263
9198
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, matchAll)
9199
 
#: rc.cpp:968
9200
 
msgid "Match All Words"
9201
 
msgstr "Tüm Sözcükleri Eşle"
9202
 
 
9203
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:270
9204
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, matchAny)
9205
 
#: rc.cpp:971
9206
 
msgid ""
9207
 
"Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
9208
 
"you typed in the related Simple Search edit box"
9209
 
msgstr ""
9210
 
"En azından Basit Arama düzenleyici kutusunda yazdığınız sözcüklerin birini "
9211
 
"içeren parça aramaları için bu kutuyu işaretleyin"
9212
 
 
9213
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:273
9214
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, matchAny)
9215
 
#: rc.cpp:974
9216
 
msgid "Match Any Word"
9217
 
msgstr "Sözcüklerden Herhangi Birini Eşle"
9218
 
 
9219
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:280
9220
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, matchLiteral)
9221
 
#: rc.cpp:977
9222
 
msgid ""
9223
 
"Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
9224
 
"typed in the related Simple Search edit box"
9225
 
msgstr ""
9226
 
"Basit Düzenleyici kutusuna girdiğiniz sözcükleri içeren bütün şarkıları "
9227
 
"görmek için bu kutuyu işaretleyin"
9228
 
 
9229
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:283
9230
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, matchLiteral)
9231
 
#: rc.cpp:980
9232
 
msgid "Exact Match"
9233
 
msgstr "Tam Eşleme"
9234
 
 
9235
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:290
9236
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, matchNot)
9237
 
#: rc.cpp:983
9238
 
msgid ""
9239
 
"Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
9240
 
"typed in the related Simple Search edit box"
9241
 
msgstr ""
9242
 
"Basit Arama düzenleme kutusuna yazdığınız sözcükleri içermeyen tüm parçaları "
9243
 
"aramak için bu kutuyu işaretleyin"
9244
 
 
9245
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:293
9246
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, matchNot)
9247
 
#: rc.cpp:986
9248
 
msgid "Exclude"
9249
 
msgstr "Hariç"
9250
 
 
9251
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:315
9252
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
9253
 
#: rc.cpp:989
9254
 
msgid "Appending Condition"
9255
 
msgstr "Ekleme Koşulu"
9256
 
 
9257
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:321
9258
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, andButton)
9259
 
#: rc.cpp:992
9260
 
msgid ""
9261
 
"Check this box if you want to add another condition and you want that the "
9262
 
"filter to match both the previous conditions and this new one"
9263
 
msgstr ""
9264
 
"Eğer başka bir koşul eklemek ve bir önceki durum ile yeni durumu eşlemek "
9265
 
"için süzmek istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin"
9266
 
 
9267
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:324
9268
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, andButton)
9269
 
#: rc.cpp:995
9270
 
msgid "AND"
9271
 
msgstr "VE"
9272
 
 
9273
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:331
9274
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, orButton)
9275
 
#: rc.cpp:998
9276
 
msgid ""
9277
 
"Check this box if you want to add another condition and you want that the "
9278
 
"filter to match either the previous conditions or this new one"
9279
 
msgstr ""
9280
 
"Başka bir koşul eklemek ve süzgecin önceki koşullarınızla ya da bu yeni "
9281
 
"koşulla eşleşmesini istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin"
9282
 
 
9283
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:334
9284
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, orButton)
9285
 
#: rc.cpp:1001
9286
 
msgid "OR"
9287
 
msgstr "VEYA"
9288
 
 
9289
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:344
9290
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertButton)
9291
 
#: rc.cpp:1004
9292
 
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
9293
 
msgstr "Tanımlanmış filtre koşulunu kaldırmak için bu kutuyu işaretleyin"
9294
 
 
9295
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:347
9296
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, invertButton)
9297
 
#: rc.cpp:1007
9298
 
msgid ""
9299
 
"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
9300
 
"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
9301
 
"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
9302
 
msgstr ""
9303
 
"<p>Eğer bu seçenek seçiliyse tanımlı filtre koşulu yok sayılacaktır. Yani, "
9304
 
"belirli bir albüm ya da sanatçıya ait olmayan tüm parçaları bulan bir filtre "
9305
 
"tanımlayabilirsiniz.</p>"
9306
 
 
9307
 
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:350
9308
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertButton)
9309
 
#: rc.cpp:1010
9310
 
msgid "Invert Condition"
9311
 
msgstr "Koşulu Tersine Çevir"
9312
 
 
9313
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:23
9314
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EqualizerGroupBox)
9315
 
#: rc.cpp:1013
9316
 
#, fuzzy
9317
 
#| msgid "Equalizer"
9318
 
msgid "Sound Equalizer"
9319
 
msgstr "Ekolayzır"
9320
 
 
9321
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:47
9322
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, eqPresets)
9323
 
#: rc.cpp:1016
9324
 
msgid "List of available equalizer presets."
9325
 
msgstr "Kullanılabilir öntanımlı ekolayzır ayarlarının listesi."
9326
 
 
9327
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:63
9328
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn)
9329
 
#: rc.cpp:1019
9330
 
msgid "Save changes of currently selected preset"
9331
 
msgstr "Seçili öntanımlı ayarın değişikliklerini kaydet"
9332
 
 
9333
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:66
9334
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn)
9335
 
#: rc.cpp:1022
9336
 
msgid "Save"
9337
 
msgstr "Kaydet"
9338
 
 
9339
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:79
9340
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn)
9341
 
#: rc.cpp:1025
9342
 
msgid "Delete currently selected preset. Not available for built-in presets."
9343
 
msgstr ""
9344
 
 
9345
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:82
9346
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn)
9347
 
#: rc.cpp:1028
9348
 
msgid "Delete preset"
9349
 
msgstr "Ayarı sil"
9350
 
 
9351
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:95
9352
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn)
9353
 
#: rc.cpp:1031
9354
 
msgid ""
9355
 
"Reset selected preset setting to default. Available only for built-in "
9356
 
"presets."
9357
 
msgstr ""
9358
 
 
9359
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:98
9360
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn)
9361
 
#: rc.cpp:1034
9362
 
msgid "Reset to default"
9363
 
msgstr "Öntanımlı değere dön"
9364
 
 
9365
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:105
9366
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPresetslabel)
9367
 
#: rc.cpp:1037
9368
 
msgid "Presets:"
9369
 
msgstr "Ayarlar:"
9370
 
 
9371
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:127
9372
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqBandsGroupBox)
9373
 
#: rc.cpp:1040
9374
 
msgid "Bands"
9375
 
msgstr "Bantlar"
9376
 
 
9377
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:168
9378
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMaxEq)
9379
 
#: rc.cpp:1043
9380
 
msgid "+ dB"
9381
 
msgstr "+ dB"
9382
 
 
9383
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:208
9384
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqZero)
9385
 
#: rc.cpp:1046
9386
 
msgid "0 dB"
9387
 
msgstr "0 dB"
9388
 
 
9389
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:248
9390
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMinEq)
9391
 
#: rc.cpp:1049
9392
 
msgid "- dB"
9393
 
msgstr "- dB"
9394
 
 
9395
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:349
9396
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampLabel)
9397
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:454
9398
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Label)
9399
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:549
9400
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Label)
9401
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:638
9402
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Label)
9403
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:730
9404
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Label)
9405
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:819
9406
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Label)
9407
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:908
9408
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Label)
9409
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1000
9410
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Label)
9411
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1092
9412
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Label)
9413
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1184
9414
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Label)
9415
 
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1276
9416
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Label)
9417
 
#: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1073 rc.cpp:1079 rc.cpp:1085
9418
 
#: rc.cpp:1091 rc.cpp:1097 rc.cpp:1103 rc.cpp:1109 rc.cpp:1115
9419
 
msgid "Hz"
9420
 
msgstr "Hz"
9421
 
 
9422
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:89
9423
 
#. i18n: ectx: property (mimeType), widget (TokenPool, tokenPool)
9424
 
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:259
9425
 
#. i18n: ectx: property (mimeType), widget (TokenPool, tokenPool)
9426
 
#: rc.cpp:1118 rc.cpp:1441
9427
 
msgid "application/x-amarok-tag-token"
9428
 
msgstr "application/x-amarok-tag-token"
9429
 
 
9430
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:119
9431
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, syntaxLabel)
9432
 
#: rc.cpp:1122
9433
 
#, fuzzy, no-c-format
9434
 
#| msgid ""
9435
 
#| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9436
 
#| "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9437
 
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9438
 
#| "css\">\n"
9439
 
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9440
 
#| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
9441
 
#| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9442
 
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9443
 
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop."
9444
 
#| "mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: "
9445
 
#| "underline; color:#0057ae;\">Get an Mp3tunes locker</span></a></p></body></"
9446
 
#| "html>"
9447
 
msgid ""
9448
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9449
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
9450
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
9451
 
"\">\n"
9452
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9453
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt; "
9454
 
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9455
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9456
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The following tokens can "
9457
 
"be used to define a filename scheme: %track, %title, </p>\n"
9458
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9459
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">%artist, %composer, %year, "
9460
 
"%album, %comment, %genre<br /></p></body></html>"
9461
 
msgstr ""
9462
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9463
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
9464
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
9465
 
"\">\n"
9466
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9467
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
9468
 
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9469
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9470
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop."
9471
 
"mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: "
9472
 
"underline; color:#0057ae;\">Bir Mp3tunes deposu al</span></a></p></body></"
9473
 
"html>"
9474
 
 
9475
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:348
9476
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCase)
9477
 
#: rc.cpp:1136
9478
 
msgid "Edit &case"
9479
 
msgstr "Büyük küçük harf &düzeni"
9480
 
 
9481
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:385
9482
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTitleCase)
9483
 
#: rc.cpp:1139
9484
 
msgid "&Title case"
9485
 
msgstr "Başlık düzen&i"
9486
 
 
9487
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:407
9488
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFirstLetter)
9489
 
#: rc.cpp:1142
9490
 
msgid "&First letter of every word uppercase"
9491
 
msgstr "Her sözcüğün ilk harfi &büyük"
9492
 
 
9493
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:426
9494
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllUpper)
9495
 
#: rc.cpp:1145
9496
 
msgid "All &uppercase"
9497
 
msgstr "Tümü &büyük harf"
9498
 
 
9499
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:445
9500
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllLower)
9501
 
#: rc.cpp:1148
9502
 
msgid "All &lowercase"
9503
 
msgstr "&Tümü küçük harf"
9504
 
 
9505
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:467
9506
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEliminateSpaces)
9507
 
#: rc.cpp:1151
9508
 
msgid "Remove trailing &spaces in tags"
9509
 
msgstr "Etiketlerdeki çoklu &boşlukları sil"
9510
 
 
9511
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:483
9512
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReplaceUnderscores)
9513
 
#: rc.cpp:1154
9514
 
msgid "Replace &underscores with spaces"
9515
 
msgstr "&Alt çizgileri boşluk ile değiştir"
9516
 
 
9517
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:512
9518
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGroupBox)
9519
 
#: rc.cpp:1157
9520
 
#, fuzzy
9521
 
#| msgid "Destination Preview"
9522
 
msgid "Result Preview"
9523
 
msgstr "Hedef Önizlemesi"
9524
 
 
9525
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:529
9526
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
9527
 
#: rc.cpp:1160
9528
 
#, fuzzy
9529
 
#| msgid "T&itle:"
9530
 
msgid "Title:"
9531
 
msgstr "&Başlık:"
9532
 
 
9533
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:536
9534
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
9535
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:111
9536
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
9537
 
#: rc.cpp:1163 rc.cpp:1687
9538
 
msgid "Artist:"
9539
 
msgstr "Sanatçı:"
9540
 
 
9541
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:543
9542
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9543
 
#: rc.cpp:1166
9544
 
#, fuzzy
9545
 
#| msgid "&Composer:"
9546
 
msgid "Composer:"
9547
 
msgstr "&Besteci:"
9548
 
 
9549
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:550
9550
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
9551
 
#: rc.cpp:1169
9552
 
#, fuzzy
9553
 
#| msgid "&Year:"
9554
 
msgid "Year:"
9555
 
msgstr "&Yıl:"
9556
 
 
9557
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:557
9558
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
9559
 
#: rc.cpp:1172
9560
 
#, fuzzy
9561
 
#| msgctxt "The name of the playing song"
9562
 
#| msgid "Track:"
9563
 
msgid "Track:"
9564
 
msgstr "Parça:"
9565
 
 
9566
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:564
9567
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
9568
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:91
9569
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
9570
 
#: rc.cpp:1175 rc.cpp:1684
9571
 
msgid "Album:"
9572
 
msgstr "Albüm:"
9573
 
 
9574
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:571
9575
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
9576
 
#: rc.cpp:1178
9577
 
#, fuzzy
9578
 
#| msgid "Co&mment:"
9579
 
msgid "Comment:"
9580
 
msgstr "&Açıklama:"
9581
 
 
9582
 
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:578
9583
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
9584
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:131
9585
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
9586
 
#: rc.cpp:1181 rc.cpp:1690
9587
 
msgid "Genre:"
9588
 
msgstr "Tarz:"
9589
 
 
9590
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:38
9591
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, folderLabel)
9592
 
#: rc.cpp:1211
9593
 
msgid "Base directory under which to put files"
9594
 
msgstr "Dosyaların yerleştirileceği temel dizin"
9595
 
 
9596
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:41
9597
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
9598
 
#: rc.cpp:1214
9599
 
msgid "C&ollection Folder:"
9600
 
msgstr "&Koleksiyon Dizini:"
9601
 
 
9602
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:69
9603
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
9604
 
#: rc.cpp:1217
9605
 
msgid "Character Replacement"
9606
 
msgstr "Karakter Değiştirme"
9607
 
 
9608
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:75
9609
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, spaceCheck)
9610
 
#: rc.cpp:1220
9611
 
msgid "If checked, convert spaces to underscores."
9612
 
msgstr "Seçiliyse, boşlukları altçizgiye dönüştürür."
9613
 
 
9614
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:78
9615
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spaceCheck)
9616
 
#: rc.cpp:1223
9617
 
msgid ""
9618
 
"If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. "
9619
 
"If not, spaces will be left as they are."
9620
 
msgstr ""
9621
 
 
9622
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:81
9623
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spaceCheck)
9624
 
#: rc.cpp:1226
9625
 
#, fuzzy
9626
 
#| msgid "&Replace Spaces with Underscores"
9627
 
msgid "Replace spaces with &underscores"
9628
 
msgstr "&Boşlukları Alt Çizgi ile Değiştir"
9629
 
 
9630
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:88
9631
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
9632
 
#: rc.cpp:1229
9633
 
msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
9634
 
msgstr ""
9635
 
 
9636
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:91
9637
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
9638
 
#: rc.cpp:1232
9639
 
msgid ""
9640
 
"If checked all artists that have the word \"The\" at the beginning will be "
9641
 
"treated as if the \"The\" was not there. Example, \"The Beatles\" would "
9642
 
"become \"Beatles, The\""
9643
 
msgstr ""
9644
 
 
9645
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:94
9646
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
9647
 
#: rc.cpp:1235
9648
 
#, fuzzy
9649
 
#| msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
9650
 
msgid "I&gnore 'The' in artist names"
9651
 
msgstr "Sanatçı Adlarında 'The' sözcüğünü &Yoksay"
9652
 
 
9653
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:101
9654
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, asciiCheck)
9655
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:104
9656
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, asciiCheck)
9657
 
#: rc.cpp:1238 rc.cpp:1241
9658
 
msgid ""
9659
 
"If checked all non-ASCII characters will be replaced with underscores. Do "
9660
 
"not check this option if you have non-english characters in your tags. Most "
9661
 
"people can leave this option unchecked."
9662
 
msgstr ""
9663
 
 
9664
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:107
9665
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiCheck)
9666
 
#: rc.cpp:1244
9667
 
msgid "Restrict to &ASCII"
9668
 
msgstr "&ASCII ile sınırlandır"
9669
 
 
9670
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:114
9671
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vfatCheck)
9672
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:117
9673
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, vfatCheck)
9674
 
#: rc.cpp:1247 rc.cpp:1250
9675
 
msgid ""
9676
 
"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
9677
 
"systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and "
9678
 
"unicode control characters. Most people can leave this option enabled as it "
9679
 
"ensures copying to media devices will function correctly."
9680
 
msgstr ""
9681
 
 
9682
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:120
9683
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatCheck)
9684
 
#: rc.cpp:1253
9685
 
#, fuzzy
9686
 
#| msgid "VFAT Safe &Names"
9687
 
msgid "&VFAT safe names"
9688
 
msgstr "VFAT Uyumlu &İsimler"
9689
 
 
9690
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:142
9691
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9692
 
#: rc.cpp:1256
9693
 
msgid "Replace"
9694
 
msgstr "Değiştir"
9695
 
 
9696
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:152
9697
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, regexpEdit)
9698
 
#: rc.cpp:1259
9699
 
msgid "Regular expression"
9700
 
msgstr "Düzenli ifade"
9701
 
 
9702
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:159
9703
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9704
 
#: rc.cpp:1262
9705
 
msgid "with"
9706
 
msgstr "ile"
9707
 
 
9708
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:169
9709
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, replaceEdit)
9710
 
#: rc.cpp:1265
9711
 
msgid "Character string"
9712
 
msgstr "Karakter biçimi"
9713
 
 
9714
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:187
9715
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
9716
 
#: rc.cpp:1268
9717
 
msgid "Destination Preview"
9718
 
msgstr "Hedef Önizlemesi"
9719
 
 
9720
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:197
9721
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, previewTableWidget)
9722
 
#: rc.cpp:1271
9723
 
#, fuzzy
9724
 
#| msgid "Original author"
9725
 
msgid "Original"
9726
 
msgstr "Asıl yazar"
9727
 
 
9728
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:202
9729
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, previewTableWidget)
9730
 
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:326
9731
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
9732
 
#: rc.cpp:1274 rc.cpp:1453
9733
 
msgid "Preview"
9734
 
msgstr "Önizle"
9735
 
 
9736
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:216
9737
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewText)
9738
 
#: rc.cpp:1277
9739
 
msgid "This is what the file names will look like after renaming."
9740
 
msgstr "Yeniden adlandırdıktan sonra dosya isimleri bu şekilde gözükecek."
9741
 
 
9742
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:257
9743
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
9744
 
#: rc.cpp:1280
9745
 
msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
9746
 
msgstr "Eğer seçiliyse, aynı ada sahip dosyaların üzerine sormadan yazar."
9747
 
 
9748
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:260
9749
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
9750
 
#: rc.cpp:1283
9751
 
msgid ""
9752
 
"Check this to overwrite files of the same name automatically. (Warning: "
9753
 
"Overwriting is not undoable)"
9754
 
msgstr ""
9755
 
 
9756
 
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:263
9757
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
9758
 
#: rc.cpp:1286
9759
 
msgid "Overwrite &Destination"
9760
 
msgstr "Üzerine Yazma &Hedefi"
9761
 
 
9762
 
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:29
9763
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
9764
 
#: rc.cpp:1289
9765
 
msgid "Installed Amarok Scripts:"
9766
 
msgstr "Kurulu Olan Amarok Betikleri:"
9767
 
 
9768
 
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:46
9769
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
9770
 
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:49
9771
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
9772
 
#: rc.cpp:1292 rc.cpp:1295
9773
 
msgid ""
9774
 
"Automatically download and install updates for the built-in scripts from the "
9775
 
"Amarok website if available"
9776
 
msgstr ""
9777
 
 
9778
 
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:52
9779
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
9780
 
#: rc.cpp:1298
9781
 
msgid "Automatically update built-in scripts"
9782
 
msgstr "Bütünleşik betikleri otomatik olarak güncelle"
9783
 
 
9784
 
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:67
9785
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
9786
 
#: rc.cpp:1301
9787
 
msgid "&Install Script"
9788
 
msgstr "&Betik Kur"
9789
 
 
9790
 
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:80
9791
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton)
9792
 
#: rc.cpp:1304
9793
 
msgid "&Uninstall"
9794
 
msgstr "&Kaldır"
9795
 
 
9796
 
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:93
9797
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, retrieveButton)
9798
 
#: rc.cpp:1307
9799
 
msgid "&Get More Scripts"
9800
 
msgstr "&Daha Çok Betik İndir"
9801
 
 
9802
 
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:113
9803
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
9804
 
#: rc.cpp:1310
9805
 
msgid "&OK"
9806
 
msgstr "&Tamam"
9807
 
 
9808
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:20
9809
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TagDialogBase)
9810
 
#: rc.cpp:1313
9811
 
msgid "Track Information"
9812
 
msgstr "Parça Bilgisi"
9813
 
 
9814
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:38
9815
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab)
9816
 
#: rc.cpp:1316
9817
 
msgid "S&ummary"
9818
 
msgstr "Ö&zet"
9819
 
 
9820
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:73
9821
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackArtistAlbumLabel)
9822
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:588
9823
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackArtistAlbumLabel2)
9824
 
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1364
9825
 
msgid "Track by Artist on Album"
9826
 
msgstr "Sanatçının Albümdeki Parçası"
9827
 
 
9828
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:155
9829
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
9830
 
#: rc.cpp:1322
9831
 
msgid "Ta&gs"
9832
 
msgstr "E&tiketler"
9833
 
 
9834
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:161
9835
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9836
 
#: rc.cpp:1325
9837
 
msgid "T&itle:"
9838
 
msgstr "&Başlık:"
9839
 
 
9840
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:177
9841
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9842
 
#: rc.cpp:1328
9843
 
msgid "&Artist:"
9844
 
msgstr "S&anatçı:"
9845
 
 
9846
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:206
9847
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
9848
 
#: rc.cpp:1331
9849
 
msgid "&Composer:"
9850
 
msgstr "&Besteci:"
9851
 
 
9852
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:232
9853
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
9854
 
#: rc.cpp:1334
9855
 
msgid "Al&bum:"
9856
 
msgstr "Al&büm:"
9857
 
 
9858
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:274
9859
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2_2)
9860
 
#: rc.cpp:1337
9861
 
msgid "&Disc Number:"
9862
 
msgstr "&Disk Numarası:"
9863
 
 
9864
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:363
9865
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_BPM)
9866
 
#: rc.cpp:1340
9867
 
msgid "B&eats Per Minute:"
9868
 
msgstr ""
9869
 
 
9870
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:437
9871
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9872
 
#: rc.cpp:1343
9873
 
msgid "&Genre:"
9874
 
msgstr "&Tarz:"
9875
 
 
9876
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:450
9877
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_6)
9878
 
#: rc.cpp:1346
9879
 
msgid "Trac&k:"
9880
 
msgstr "Pa&rça:"
9881
 
 
9882
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:487
9883
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
9884
 
#: rc.cpp:1349
9885
 
msgid "&Year:"
9886
 
msgstr "&Yıl:"
9887
 
 
9888
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:521
9889
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_comment)
9890
 
#: rc.cpp:1352
9891
 
msgid "Co&mment:"
9892
 
msgstr "&Açıklama:"
9893
 
 
9894
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:545
9895
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_guessTags)
9896
 
#: rc.cpp:1355
9897
 
msgid "Guess Tags From &Filename"
9898
 
msgstr "Dosya &Adından Etiketi Tahmin et"
9899
 
 
9900
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:555
9901
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lyricsTab)
9902
 
#: rc.cpp:1358
9903
 
msgid "L&yrics"
9904
 
msgstr "Şarkı &Sözleri"
9905
 
 
9906
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:572
9907
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, statisticsTab)
9908
 
#: rc.cpp:1361
9909
 
msgid "St&atistics"
9910
 
msgstr "İstat&istikler"
9911
 
 
9912
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:723
9913
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, labelsTab)
9914
 
#: rc.cpp:1373
9915
 
msgid "La&bels"
9916
 
msgstr "E&tiketler"
9917
 
 
9918
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:739
9919
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
9920
 
#: rc.cpp:1376
9921
 
msgid "Label:"
9922
 
msgstr "Etiket:"
9923
 
 
9924
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:749
9925
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBox_label)
9926
 
#: rc.cpp:1379
9927
 
msgid "Insert your custom label here or select one from the list."
9928
 
msgstr "Özel etiketinizi buraya girin veya listedenbir tane seçin."
9929
 
 
9930
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:780
9931
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9932
 
#: rc.cpp:1382
9933
 
msgid "Custom labels for this item:"
9934
 
msgstr "Bu öge için özel etiketler:"
9935
 
 
9936
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:809
9937
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
9938
 
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:91
9939
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
9940
 
#: rc.cpp:1385 rc.cpp:1566
9941
 
msgid "Add"
9942
 
msgstr "Ekle"
9943
 
 
9944
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:854
9945
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
9946
 
#: rc.cpp:1391
9947
 
msgid "Location:"
9948
 
msgstr "Yer:"
9949
 
 
9950
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:911
9951
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_perTrack)
9952
 
#: rc.cpp:1400
9953
 
msgid "Per Trac&k"
9954
 
msgstr "Parça &Başına"
9955
 
 
9956
 
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:934
9957
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_ok)
9958
 
#: rc.cpp:1403
9959
 
msgid "Sa&ve && Close"
9960
 
msgstr "Kaydet &ve && Kapat"
9961
 
 
9962
 
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:41
9963
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddWarningIcon)
9964
 
#: rc.cpp:1409
9965
 
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
9966
 
msgstr "Simge Tutucu GUI içinde değil"
9967
 
 
9968
 
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:56
9969
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddDeleteText)
9970
 
#: rc.cpp:1412
9971
 
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
9972
 
msgstr "Silme metodu tutucu, kullanıcıya gösterilmiyor."
9973
 
 
9974
 
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:79
9975
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, ddFileList)
9976
 
#: rc.cpp:1415
9977
 
msgid "List of files that are about to be deleted."
9978
 
msgstr "Silinecek dosyaların listesi."
9979
 
 
9980
 
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:82
9981
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListBox, ddFileList)
9982
 
#: rc.cpp:1418
9983
 
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
9984
 
msgstr "Bu silinecek olan dosyaların listesidir."
9985
 
 
9986
 
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:89
9987
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddNumFiles)
9988
 
#: rc.cpp:1421
9989
 
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
9990
 
msgstr "Dosya adedi tutucusu, KGA'da yok"
9991
 
 
9992
 
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:102
9993
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
9994
 
#: rc.cpp:1424
9995
 
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
9996
 
msgstr "Dosyaları çöpe taşımak yerine &sil"
9997
 
 
9998
 
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:105
9999
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
10000
 
#: rc.cpp:1427
10001
 
msgid ""
10002
 
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
10003
 
"Trash Bin"
10004
 
msgstr ""
10005
 
"Bu seçilirse, dosyalar Çöp'e taşınmak yerine geri dönüşü olmaksızın silinir"
10006
 
 
10007
 
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:110
10008
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
10009
 
#: rc.cpp:1430
10010
 
msgid ""
10011
 
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
10012
 
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
10013
 
"\n"
10014
 
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
10015
 
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
10016
 
msgstr ""
10017
 
"<qt> <p>Bu kutu işaretlenirse, dosyalar Çöp Kutusuna göndermek yerine "
10018
 
"<b>kalıcı olarak</b> silinecek.</p>\n"
10019
 
"\n"
10020
 
"<p><em>Bu seçeneği dikkatle kullanın</em>: Birçok dosya sistemi silinmiş "
10021
 
"dosyaları güvenilir biçimde geri getiremez.</p></qt>"
10022
 
 
10023
 
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:20
10024
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlaylistLayoutEditDialog)
10025
 
#: rc.cpp:1435
10026
 
msgid "Playlist Layout Editor"
10027
 
msgstr "Parça Listesi Düzeni Düzenleyici"
10028
 
 
10029
 
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:57
10030
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
10031
 
#: rc.cpp:1438
10032
 
msgid "Available Layouts"
10033
 
msgstr "Kullanılabilir Düzenler"
10034
 
 
10035
 
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:291
10036
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
10037
 
#: rc.cpp:1444
10038
 
msgid "Layout"
10039
 
msgstr "Düzen"
10040
 
 
10041
 
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:297
10042
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineControlsChekbox)
10043
 
#: rc.cpp:1447
10044
 
msgid "Show inline playback controls"
10045
 
msgstr "Dahili çalma denetimlerini göster"
10046
 
 
10047
 
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:30
10048
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastSettingsBase)
10049
 
#: rc.cpp:1456
10050
 
msgid "Podcast Configuration"
10051
 
msgstr "Podcast Ayarları"
10052
 
 
10053
 
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:52
10054
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_urlLabel)
10055
 
#: rc.cpp:1459
10056
 
#, fuzzy
10057
 
#| msgid "URL"
10058
 
msgid "URL:"
10059
 
msgstr "URL"
10060
 
 
10061
 
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:68
10062
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_saveLocationlabel)
10063
 
#: rc.cpp:1462
10064
 
#, fuzzy
10065
 
#| msgid "Save location:"
10066
 
msgid "Save Location:"
10067
 
msgstr "Kayıt yeri:"
10068
 
 
10069
 
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:99
10070
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
10071
 
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:102
10072
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
10073
 
#: rc.cpp:1465 rc.cpp:1468
10074
 
msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
10075
 
msgstr ""
10076
 
"Bunu işaretlediğinizde, Amarok güncellemeleri kontrol etmek için podcastları "
10077
 
"otomatik olarak tarar"
10078
 
 
10079
 
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:105
10080
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
10081
 
#: rc.cpp:1471
10082
 
msgid "Automatically scan for updates"
10083
 
msgstr "Güncellemeleri otomatik olarak tara"
10084
 
 
10085
 
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:112
10086
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
10087
 
#: rc.cpp:1474
10088
 
msgid "Media Download"
10089
 
msgstr "Ortam İndir"
10090
 
 
10091
 
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:121
10092
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
10093
 
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:124
10094
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
10095
 
#: rc.cpp:1477 rc.cpp:1480
10096
 
msgid "Download media as soon as it becomes available"
10097
 
msgstr "Uygun olduğu anda medyayı indir"
10098
 
 
10099
 
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:127
10100
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
10101
 
#: rc.cpp:1483
10102
 
msgid "Download when a&vailable"
10103
 
msgstr "&Uygun olduğunda indir"
10104
 
 
10105
 
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:134
10106
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
10107
 
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:137
10108
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
10109
 
#: rc.cpp:1486 rc.cpp:1489
10110
 
msgid ""
10111
 
"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
10112
 
"from the remote server."
10113
 
msgstr ""
10114
 
"Medya gerçekten indirilmiş olmalıdır, indirilmezse podcast uzak sunucudan "
10115
 
"çalınacak."
10116
 
 
10117
 
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:140
10118
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
10119
 
#: rc.cpp:1492
10120
 
msgid "Stream or download on re&quest"
10121
 
msgstr "İsteğime &göre yayın al ya da indir"
10122
 
 
10123
 
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:152
10124
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
10125
 
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:155
10126
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
10127
 
#: rc.cpp:1495 rc.cpp:1498
10128
 
msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
10129
 
msgstr "Bunu işaretlediğinizde, Amarok eski podcast listelerini siler"
10130
 
 
10131
 
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:158
10132
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
10133
 
#: rc.cpp:1501
10134
 
msgid "Limit &number of episodes"
10135
 
msgstr "Parça listesi sayısının sını&rı"
10136
 
 
10137
 
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:181
10138
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_purgeCountLabel)
10139
 
#: rc.cpp:1504
10140
 
msgid "Keep maximum of:"
10141
 
msgstr "Maksimumda Tut:"
10142
 
 
10143
 
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:191
10144
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
10145
 
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:194
10146
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
10147
 
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1510
10148
 
msgid "The maximum number of podcast items to store"
10149
 
msgstr "Depolanacak podcast ögelerinin maksimum sayısı"
10150
 
 
10151
 
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:208
10152
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
10153
 
#: rc.cpp:1513
10154
 
msgid ""
10155
 
"The RSS feed and the tags in the downloaded file sometimes do not contain "
10156
 
"the same information. Writing the tags ensures the information in the "
10157
 
"playlist and on media devices will be the same as in the feed."
10158
 
msgstr ""
10159
 
 
10160
 
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:211
10161
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
10162
 
#: rc.cpp:1516
10163
 
msgid "Write feed information to tags after downloading."
10164
 
msgstr ""
10165
 
 
10166
 
#. i18n: file: podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:32
10167
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_intervalLabel)
10168
 
#: rc.cpp:1522
10169
 
#, fuzzy
10170
 
#| msgid "Automatic"
10171
 
msgid "Auto-update:"
10172
 
msgstr "Otomatik"
10173
 
 
10174
 
#. i18n: file: podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:57
10175
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, m_autoUpdateInterval)
10176
 
#: rc.cpp:1525
10177
 
#, fuzzy
10178
 
#| msgid "Disable"
10179
 
msgctxt "automatic updates turned off"
10180
 
msgid "disabled"
10181
 
msgstr "Pasifleştir"
10182
 
 
10183
 
#. i18n: file: podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:60
10184
 
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntSpinBox, m_autoUpdateInterval)
10185
 
#: rc.cpp:1528
10186
 
#, fuzzy
10187
 
#| msgid "Never"
10188
 
msgctxt "prefix to update interval in minutes"
10189
 
msgid "every "
10190
 
msgstr "Asla"
10191
 
 
10192
 
#. i18n: file: podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:79
10193
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_baseDirLabel)
10194
 
#: rc.cpp:1531
10195
 
#, fuzzy
10196
 
#| msgid "Podcast Directory"
10197
 
msgid "Base directory:"
10198
 
msgstr "Podcast Dizini"
10199
 
 
10200
 
#. i18n: file: podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:107
10201
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl)
10202
 
#: rc.cpp:1534
10203
 
#, fuzzy
10204
 
#| msgid ""
10205
 
#| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10206
 
#| "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10207
 
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10208
 
#| "css\">\n"
10209
 
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10210
 
#| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
10211
 
#| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10212
 
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10213
 
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop."
10214
 
#| "mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: "
10215
 
#| "underline; color:#0057ae;\">Get an Mp3tunes locker</span></a></p></body></"
10216
 
#| "html>"
10217
 
msgid ""
10218
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10219
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10220
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10221
 
"\">\n"
10222
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10223
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
10224
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10225
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10226
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Base directory for all new "
10227
 
"podcast channels.</p>\n"
10228
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10229
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a podcast channel is "
10230
 
"added <span style=\" font-style:italic;\">&lt;base directory&gt;</span>/"
10231
 
"<span style=\" font-style:italic;\">&lt;channel name&gt;</span> is used as "
10232
 
"the download directory.</p>\n"
10233
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10234
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This can be changed for "
10235
 
"each channel individually.</p></body></html>"
10236
 
msgstr ""
10237
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10238
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10239
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10240
 
"\">\n"
10241
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10242
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
10243
 
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10244
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10245
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop."
10246
 
"mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: "
10247
 
"underline; color:#0057ae;\">Bir Mp3tunes deposu al</span></a></p></body></"
10248
 
"html>"
10249
 
 
10250
 
#. i18n: file: podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:112
10251
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl)
10252
 
#: rc.cpp:1543
10253
 
msgid ""
10254
 
"Base directory for all new podcast channels.\n"
10255
 
"When a podcast channel is added <base directory>/<channel name> is used as "
10256
 
"the download directory.\n"
10257
 
"This can be changed for each channel individually."
10258
 
msgstr ""
10259
 
 
10260
 
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:26
10261
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
10262
 
#: rc.cpp:1548
10263
 
msgid "Server"
10264
 
msgstr "Sunucu"
10265
 
 
10266
 
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:32
10267
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
10268
 
#: rc.cpp:1551
10269
 
msgctxt "The user-definable name of an Ampache server"
10270
 
msgid "Name:"
10271
 
msgstr "İsim:"
10272
 
 
10273
 
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:42
10274
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
10275
 
#: rc.cpp:1554
10276
 
msgid "Server:"
10277
 
msgstr "Sunucu:"
10278
 
 
10279
 
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:52
10280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
10281
 
#: rc.cpp:1557
10282
 
msgctxt "The username to use for logins to an Ampache server"
10283
 
msgid "Username:"
10284
 
msgstr "Kullanıcı adı:"
10285
 
 
10286
 
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:62
10287
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
10288
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:117
10289
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
10290
 
#: rc.cpp:1560 rc.cpp:1629
10291
 
msgid "Password:"
10292
 
msgstr "Parola:"
10293
 
 
10294
 
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:85
10295
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
10296
 
#: rc.cpp:1563
10297
 
msgid "Edit"
10298
 
msgstr "Düzenle"
10299
 
 
10300
 
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:105
10301
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, modifyButton)
10302
 
#: rc.cpp:1572
10303
 
msgid "Modify"
10304
 
msgstr "Düzenle"
10305
 
 
10306
 
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:38
10307
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
10308
 
#: rc.cpp:1575
10309
 
msgid "Last.fm Profile"
10310
 
msgstr "Last.fm Profili"
10311
 
 
10312
 
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:86
10313
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
10314
 
#: rc.cpp:1584
10315
 
msgid "<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Sign up to last.fm</a>"
10316
 
msgstr "<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Last.fm'e kayıt ol</a>"
10317
 
 
10318
 
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:106
10319
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel2)
10320
 
#: rc.cpp:1590
10321
 
msgid ""
10322
 
"Why not join the <a href=\"http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users\">Amarok "
10323
 
"last.fm group</a> and share your musical tastes with other Amarok users?"
10324
 
msgstr ""
10325
 
"<a href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok last.fm Grubu'na</"
10326
 
"a> üye olarak müzik zevkinizi diğer Amarok kullanıcılarıyla paylaşmak ister "
10327
 
"misiniz?"
10328
 
 
10329
 
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:116
10330
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
10331
 
#: rc.cpp:1593
10332
 
msgid "Last.fm Services"
10333
 
msgstr "Last.fm Servisleri"
10334
 
 
10335
 
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:125
10336
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubmitPlayedSongs)
10337
 
#: rc.cpp:1596
10338
 
msgid "&Submit tracks"
10339
 
msgstr "&Parçaları gönder"
10340
 
 
10341
 
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:135
10342
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RetrieveSimilarArtists)
10343
 
#: rc.cpp:1599
10344
 
msgid "&Retrieve similar artists"
10345
 
msgstr "&Benzer sanatçı isimlerini al"
10346
 
 
10347
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:17
10348
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
10349
 
#: rc.cpp:1602
10350
 
msgid "Redownloads"
10351
 
msgstr "Yeniden indirmeler"
10352
 
 
10353
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:23
10354
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
10355
 
#: rc.cpp:1605
10356
 
msgid ""
10357
 
"Enter your e-mail here to be able to redownload any previous purchase from "
10358
 
"Magnatune directly from within Amarok."
10359
 
msgstr ""
10360
 
 
10361
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:33
10362
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
10363
 
#: rc.cpp:1608
10364
 
msgctxt "Username for logins to Magnatune"
10365
 
msgid "E-mail:"
10366
 
msgstr "E-Posta:"
10367
 
 
10368
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:53
10369
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
10370
 
#: rc.cpp:1611
10371
 
msgid "Membership options"
10372
 
msgstr "Üyelik seçenekleri"
10373
 
 
10374
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:59
10375
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isMemberCheckbox)
10376
 
#: rc.cpp:1614
10377
 
msgid "I am a member"
10378
 
msgstr "Ben bir üyeyim"
10379
 
 
10380
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:79
10381
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10382
 
#: rc.cpp:1617
10383
 
msgid "Membership type:"
10384
 
msgstr "Üyelik tipi:"
10385
 
 
10386
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:103
10387
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
10388
 
#: rc.cpp:1626
10389
 
msgctxt "Username for logins to Magnatune"
10390
 
msgid "Username:"
10391
 
msgstr "Kullanıcı Adı:"
10392
 
 
10393
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:135
10394
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
10395
 
#: rc.cpp:1632
10396
 
msgid ""
10397
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10398
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10399
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10400
 
"\">\n"
10401
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10402
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; "
10403
 
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10404
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10405
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10406
 
"family:'Sans Serif';\">For more information about the Magnatune.com "
10407
 
"memberships, and to sign up, go to  </span><a href=\"http://magnatune.com/"
10408
 
"compare_plans?referal_id=amarok\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; "
10409
 
"text-decoration: underline; color:#0000ff;\">http://magnatune.com/"
10410
 
"compare_plans</span></a></p></body></html>"
10411
 
msgstr ""
10412
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10413
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10414
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10415
 
"\">\n"
10416
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10417
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; "
10418
 
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10419
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10420
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10421
 
"family:'Sans Serif';\">Magnatune.com hakkında bilgi almak, kayıt olmak ve "
10422
 
"giriş yapmak için </span><a href=\"http://magnatune.com/compare_plans?"
10423
 
"referal_id=amarok\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; text-"
10424
 
"decoration: underline; color:#0000ff;\">http://magnatune.com/compare_plans</"
10425
 
"span></a> adresine gidin.</p></body></html>"
10426
 
 
10427
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:157
10428
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
10429
 
#: rc.cpp:1639
10430
 
msgid "Stream options"
10431
 
msgstr "Yayın seçenekleri"
10432
 
 
10433
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:163
10434
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
10435
 
#: rc.cpp:1642
10436
 
msgid "Preview stream type:"
10437
 
msgstr "Önizleme akış tipi:"
10438
 
 
10439
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:171
10440
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
10441
 
#: rc.cpp:1645
10442
 
msgid "Ogg"
10443
 
msgstr "Ogg"
10444
 
 
10445
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:176
10446
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
10447
 
#: rc.cpp:1648
10448
 
msgid "High Quality Mp3"
10449
 
msgstr "Yüksek Kaliteli Mp3"
10450
 
 
10451
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:181
10452
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
10453
 
#: rc.cpp:1651
10454
 
msgid "Low Quality Mp3"
10455
 
msgstr "Düşük Kaliteli Mp3"
10456
 
 
10457
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:13
10458
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneDownloadDialogBase)
10459
 
#: rc.cpp:1654
10460
 
msgid "Magnatune.com Album Download"
10461
 
msgstr "Magnatune.com Albüm İndirmesi"
10462
 
 
10463
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:19
10464
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
10465
 
#: rc.cpp:1657
10466
 
msgid "Download options"
10467
 
msgstr "İndirme seçenekleri"
10468
 
 
10469
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:25
10470
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10471
 
#: rc.cpp:1660
10472
 
msgid "Select Format:"
10473
 
msgstr "Biçim Seçin:"
10474
 
 
10475
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:38
10476
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10477
 
#: rc.cpp:1663
10478
 
msgid "Download to:"
10479
 
msgstr "Buraya indir:"
10480
 
 
10481
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:51
10482
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
10483
 
#: rc.cpp:1666
10484
 
msgid ""
10485
 
"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
10486
 
"album will automatically be added to your collection."
10487
 
msgstr ""
10488
 
"Eğer zaten Amarok tarafından izlenmekte olan bir yere indirirseniz, album "
10489
 
"otomatik olarak koleksiyonunuza eklenecektir."
10490
 
 
10491
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:67
10492
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
10493
 
#: rc.cpp:1669
10494
 
msgid "Magnatune info"
10495
 
msgstr "Magnatune bilgisi"
10496
 
 
10497
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:23
10498
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatunePurchaseDialogBase)
10499
 
#: rc.cpp:1675
10500
 
msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
10501
 
msgstr "Albümü Magnatune.com'dan Satın Al"
10502
 
 
10503
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:29
10504
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
10505
 
#: rc.cpp:1678
10506
 
msgid "Info"
10507
 
msgstr "Bilgi"
10508
 
 
10509
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:35
10510
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
10511
 
#: rc.cpp:1681
10512
 
msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
10513
 
msgstr "Bu albümü Magnatune.com adresinden satın almayı seçtiniz"
10514
 
 
10515
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:151
10516
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16)
10517
 
#: rc.cpp:1693
10518
 
msgid "Launch Year:"
10519
 
msgstr "Çıkış Yılı:"
10520
 
 
10521
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:177
10522
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
10523
 
#: rc.cpp:1696
10524
 
msgid "Payment"
10525
 
msgstr "Ödeme"
10526
 
 
10527
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:183
10528
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
10529
 
#: rc.cpp:1699
10530
 
msgctxt "The name of the person buying songs from magnatune"
10531
 
msgid "Name:"
10532
 
msgstr "İsim:"
10533
 
 
10534
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:196
10535
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
10536
 
#: rc.cpp:1702
10537
 
msgctxt "The e-mail address of the user"
10538
 
msgid "E-mail:"
10539
 
msgstr "E-Posta:"
10540
 
 
10541
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:209
10542
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
10543
 
#: rc.cpp:1705
10544
 
msgid "Gift card code:"
10545
 
msgstr "Armağan kart kodu:"
10546
 
 
10547
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:222
10548
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
10549
 
#: rc.cpp:1708
10550
 
msgid "Amount to pay (USD):"
10551
 
msgstr "Ödenecek miktar (USD):"
10552
 
 
10553
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:236
10554
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10555
 
#: rc.cpp:1711
10556
 
msgid "5"
10557
 
msgstr "5"
10558
 
 
10559
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:241
10560
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10561
 
#: rc.cpp:1714
10562
 
msgid "6"
10563
 
msgstr "6"
10564
 
 
10565
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:246
10566
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10567
 
#: rc.cpp:1717
10568
 
msgid "7"
10569
 
msgstr "7"
10570
 
 
10571
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:251
10572
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10573
 
#: rc.cpp:1720
10574
 
msgid "8"
10575
 
msgstr "8"
10576
 
 
10577
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:256
10578
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10579
 
#: rc.cpp:1723
10580
 
msgid "9"
10581
 
msgstr "9"
10582
 
 
10583
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:261
10584
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10585
 
#: rc.cpp:1726
10586
 
msgid "10"
10587
 
msgstr "10"
10588
 
 
10589
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:266
10590
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10591
 
#: rc.cpp:1729
10592
 
msgid "11"
10593
 
msgstr "11"
10594
 
 
10595
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:271
10596
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10597
 
#: rc.cpp:1732
10598
 
msgid "12"
10599
 
msgstr "12"
10600
 
 
10601
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:276
10602
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10603
 
#: rc.cpp:1735
10604
 
msgid "13"
10605
 
msgstr "13"
10606
 
 
10607
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:281
10608
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10609
 
#: rc.cpp:1738
10610
 
msgid "14"
10611
 
msgstr "14"
10612
 
 
10613
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:286
10614
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10615
 
#: rc.cpp:1741
10616
 
msgid "15"
10617
 
msgstr "15"
10618
 
 
10619
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:291
10620
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10621
 
#: rc.cpp:1744
10622
 
msgid "16"
10623
 
msgstr "16"
10624
 
 
10625
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:296
10626
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10627
 
#: rc.cpp:1747
10628
 
msgid "17"
10629
 
msgstr "17"
10630
 
 
10631
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:301
10632
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10633
 
#: rc.cpp:1750
10634
 
msgid "18"
10635
 
msgstr "18"
10636
 
 
10637
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:315
10638
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel17)
10639
 
#: rc.cpp:1753
10640
 
#, fuzzy
10641
 
#| msgid ""
10642
 
#| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10643
 
#| "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10644
 
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10645
 
#| "css\">\n"
10646
 
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10647
 
#| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; "
10648
 
#| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10649
 
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10650
 
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10651
 
#| "family:'Sans Serif';\">For more information about the Magnatune.com "
10652
 
#| "memberships, and to sign up, go to  </span><a href=\"http://magnatune.com/"
10653
 
#| "compare_plans?referal_id=amarok\"><span style=\" font-family:'Sans "
10654
 
#| "Serif'; text-decoration: underline; color:#0000ff;\">http://magnatune.com/"
10655
 
#| "compare_plans</span></a></p></body></html>"
10656
 
msgid ""
10657
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10658
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10659
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10660
 
"\">\n"
10661
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10662
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; "
10663
 
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10664
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10665
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The amount you choose to "
10666
 
"pay will be split 50/50 between the artist and Magnatune.com. Your personal "
10667
 
"and credit card information is sent securely to Magnatune.com using SSL "
10668
 
"encryption and is not stored by Amarok or readable by the Amarok developers."
10669
 
"</p>\n"
10670
 
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10671
 
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
10672
 
"p>\n"
10673
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10674
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://"
10675
 
"magnatune.com/buy/gc_buy\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
10676
 
"#0000ff;\">Click here to buy gift cards</span></a></p></body></html>"
10677
 
msgstr ""
10678
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10679
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10680
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10681
 
"\">\n"
10682
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10683
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; "
10684
 
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10685
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10686
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10687
 
"family:'Sans Serif';\">Magnatune.com hakkında bilgi almak, kayıt olmak ve "
10688
 
"giriş yapmak için </span><a href=\"http://magnatune.com/compare_plans?"
10689
 
"referal_id=amarok\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; text-"
10690
 
"decoration: underline; color:#0000ff;\">http://magnatune.com/compare_plans</"
10691
 
"span></a> adresine gidin.</p></body></html>"
10692
 
 
10693
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:358
10694
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, purchaseButton)
10695
 
#: rc.cpp:1762
10696
 
msgid "P&urchase"
10697
 
msgstr "S&atın Al"
10698
 
 
10699
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:365
10700
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
10701
 
#: rc.cpp:1765
10702
 
msgid "Ca&ncel"
10703
 
msgstr "İ&ptal Et"
10704
 
 
10705
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:13
10706
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneReDownloadDialogBase)
10707
 
#: rc.cpp:1768
10708
 
msgid "Redownload manager"
10709
 
msgstr "Yeniden indirme yöneticisi"
10710
 
 
10711
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:19
10712
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10713
 
#: rc.cpp:1771
10714
 
msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
10715
 
msgstr "Bunlar daha önceden indirdiğiniz albümler:"
10716
 
 
10717
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:29
10718
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, redownloadButton)
10719
 
#: rc.cpp:1774
10720
 
msgid "Re&download"
10721
 
msgstr "&Yeniden indir"
10722
 
 
10723
 
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:60
10724
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, redownloadListView)
10725
 
#: rc.cpp:1780
10726
 
msgid "Artist - Album"
10727
 
msgstr "Sanatçı - Albüm"
10728
 
 
10729
 
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:16
10730
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
10731
 
#: rc.cpp:1783
10732
 
msgid "Mp3tunes Login"
10733
 
msgstr "Mp3tunes Girişi"
10734
 
 
10735
 
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:22
10736
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10737
 
#: rc.cpp:1786
10738
 
msgctxt "The e-mail address for Mp3Tunes logins"
10739
 
msgid "E-Mail:"
10740
 
msgstr "E-Posta:"
10741
 
 
10742
 
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:32
10743
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
10744
 
#: rc.cpp:1789
10745
 
msgctxt "The Mp3Tunes password"
10746
 
msgid "Password:"
10747
 
msgstr "Parola:"
10748
 
 
10749
 
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:42
10750
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableHarmony)
10751
 
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:49
10752
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
10753
 
#: rc.cpp:1792 rc.cpp:1795
10754
 
msgid ""
10755
 
"AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move "
10756
 
"your music between computers and devices."
10757
 
msgstr ""
10758
 
 
10759
 
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:52
10760
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
10761
 
#: rc.cpp:1798
10762
 
msgid ""
10763
 
"AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move "
10764
 
"your music between computers and devices. You can upload music from one "
10765
 
"location and have it download instantly to other locations."
10766
 
msgstr ""
10767
 
 
10768
 
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:55
10769
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
10770
 
#: rc.cpp:1801
10771
 
msgctxt "Enable harmony"
10772
 
msgid "Enable Auto Sync"
10773
 
msgstr "Otomatik Eşzamanlamayı Etkinleştir"
10774
 
 
10775
 
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:62
10776
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
10777
 
#: rc.cpp:1804
10778
 
msgid " PIN Code:"
10779
 
msgstr " PIN Kodu:"
10780
 
 
10781
 
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:89
10782
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
10783
 
#: rc.cpp:1807
10784
 
msgid ""
10785
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10786
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10787
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10788
 
"\">\n"
10789
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10790
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
10791
 
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10792
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10793
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop."
10794
 
"mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: "
10795
 
"underline; color:#0057ae;\">Get an Mp3tunes locker</span></a></p></body></"
10796
 
"html>"
10797
 
msgstr ""
10798
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10799
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10800
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10801
 
"\">\n"
10802
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10803
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
10804
 
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10805
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10806
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop."
10807
 
"mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: "
10808
 
"underline; color:#0057ae;\">Bir Mp3tunes deposu al</span></a></p></body></"
10809
 
"html>"
10810
 
 
10811
 
#. i18n: tag layout attribute name
10812
 
#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:53
10813
 
#: rc.cpp:2378
10814
 
msgid "No Grouping (Single Line)"
10815
 
msgstr "Gruplandırma Yok (Tek Satır)"
10816
 
 
10817
 
#. i18n: tag layout attribute name
10818
 
#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:70
10819
 
#: rc.cpp:2381
10820
 
msgid "Verbose"
10821
 
msgstr "Ayrıntılı"
10822
 
 
10823
 
#~ msgid "Previous"
10824
 
#~ msgstr "Önceki"
10825
 
 
10826
 
#~ msgid "Next"
10827
 
#~ msgstr "Sonraki"
10828
 
 
10829
 
#~ msgid "Cannot rename one of the default layouts."
10830
 
#~ msgstr "Öntanımlı düzenler yeniden adlandırılamaz."
10831
 
 
10832
 
#~ msgid "Smart Playlist"
10833
 
#~ msgstr "Akıllı Parça Listesi"
10834
 
 
10835
 
#~ msgid "&Read Device"
10836
 
#~ msgstr "&Aygıtı Oku"
10837
 
 
10838
 
#~ msgid "Bookmarks"
10839
 
#~ msgstr "Yer İmleri"
10840
 
 
10841
 
#~ msgid ""
10842
 
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
10843
 
#~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
10844
 
#~ "p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how "
10845
 
#~ "completion should behave.</p>"
10846
 
#~ msgstr ""
10847
 
#~ "<p>Burada gösterilecek bir dizinin yolunu girebilirsiniz.</p><p> Önceden "
10848
 
#~ "girilmiş bir dizine gitmek için, sağ kenardaki oka basıp biriniseçin.</"
10849
 
#~ "p><p>Dizi  tamamlama burada mevcuttur . Sağ tıklayarak tamamlamanın "
10850
 
#~ "nasılçalışacağını belirleyebilirsiniz.</p>"
10851
 
 
10852
 
#~ msgid ""
10853
 
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.</"
10854
 
#~ "p><p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.</"
10855
 
#~ "p><p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button.</p>"
10856
 
#~ msgstr ""
10857
 
#~ "<p>Burada gösterilecek dosyaları kısıtlamak için bir isim filtresi "
10858
 
#~ "girebilirsiniz</p><p>Filtreyi kaldırmak için, soldaki filtre düğmesini "
10859
 
#~ "kapalı konuma  getirin.</p><p>Son kullanılan filtreyi uygulamak için, "
10860
 
#~ "filtre düğmesini açık konuma getirin.</p>"
10861
 
 
10862
 
#~ msgid ""
10863
 
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
10864
 
#~ "last filter used when toggled on.</p>"
10865
 
#~ msgstr ""
10866
 
#~ "<p>Bu düğme kapalıyken isim filtresini kaldırır, açıkken ise son "
10867
 
#~ "kullanılan filtreyi uygular</p>."
10868
 
 
10869
 
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
10870
 
#~ msgstr "Son filtreyi uygula (\"%1\")"
10871
 
 
10872
 
#~ msgid "Clear filter"
10873
 
#~ msgstr "Süzgeci kaldır"
10874
 
 
10875
 
#, fuzzy
10876
 
#~| msgid "Files"
10877
 
#~ msgid "Files MkII"
10878
 
#~ msgstr "Dosyalar"
10879
 
 
10880
 
#~ msgid "File Naming Scheme"
10881
 
#~ msgstr "Dosya Adlandırma Şeması"
10882
 
 
10883
 
#~ msgid ""
10884
 
#~ "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
10885
 
#~ msgstr ""
10886
 
#~ "Seçiliyse, dosya uzantılarını temel alan bir dizin hiyerarşisisi "
10887
 
#~ "oluşturur."
10888
 
 
10889
 
#~ msgid "Group b&y File Type"
10890
 
#~ msgstr "Dosya Türüne &Göre Grupla"
10891
 
 
10892
 
#~ msgid ""
10893
 
#~ "If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' "
10894
 
#~ "initials."
10895
 
#~ msgstr ""
10896
 
#~ "Seçiliyse, Sanatçı Adı baş harfleri için başka bir dizin hiyerarşisisi "
10897
 
#~ "oluşturur."
10898
 
 
10899
 
#~ msgid "Group &by Artist's Initial"
10900
 
#~ msgstr "Sanatçı Adı &baş harflerine göre grupla"
10901
 
 
10902
 
#~ msgid ""
10903
 
#~ "If checked, use a custom format string for naming the files in the "
10904
 
#~ "collection"
10905
 
#~ msgstr ""
10906
 
#~ "Seçiliyse, koleksiyondaki dosyaları adlandırmak için özel bir biçim "
10907
 
#~ "dizgesi kullanır"
10908
 
 
10909
 
#~ msgid "Custo&m Format"
10910
 
#~ msgstr "Özel Biçi&m"
10911
 
 
10912
 
#~ msgid ""
10913
 
#~ "If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII "
10914
 
#~ "code."
10915
 
#~ msgstr ""
10916
 
#~ "Seçiliyse, 7-bit ASCII kodlarında yer almayan karakterleri değiştirir."
10917
 
 
10918
 
#~ msgid ""
10919
 
#~ "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT "
10920
 
#~ "file systems."
10921
 
#~ msgstr ""
10922
 
#~ "Seçiliyse, MS-DOS/VFAT dosya sistemleri ile uyumsuz karakterler ile "
10923
 
#~ "değiştirir."
10924
 
 
10925
 
#, fuzzy
10926
 
#~| msgid "Main Toolbar NG"
10927
 
#~ msgid "Toolbar 3G"
10928
 
#~ msgstr "Yeni Nesil Ana Araç Çubuğu"
10929
 
 
10930
 
#, fuzzy
10931
 
#~| msgid "Media Sources"
10932
 
#~ msgid "Find in Source"
10933
 
#~ msgstr "Ortam Kaynakları"
10934
 
 
10935
 
#~ msgid "Add new preset"
10936
 
#~ msgstr "Yeni ayar ekle"
10937
 
 
10938
 
#~ msgid "Manage presets"
10939
 
#~ msgstr "Ayarları yönet"
10940
 
 
10941
 
#~ msgid "Enable Equalizer"
10942
 
#~ msgstr "Ekolayzırı Etkinleştir"
10943
 
 
10944
 
#~ msgid "Pre-amp"
10945
 
#~ msgstr "ÖnAmfi"
10946
 
 
10947
 
#~ msgid "Manual"
10948
 
#~ msgstr "Elle"
10949
 
 
10950
 
#~ msgid "Zero"
10951
 
#~ msgstr "Sıfırla"
10952
 
 
10953
 
#~ msgid "Add Equalizer Preset"
10954
 
#~ msgstr "Ekolayzır Ayarı Ekle"
10955
 
 
10956
 
#~ msgid "Enter preset name:"
10957
 
#~ msgstr "Ayar için isim girin:"
10958
 
 
10959
 
#~ msgid "Untitled"
10960
 
#~ msgstr "Başlıksız"
10961
 
 
10962
 
#~ msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
10963
 
#~ msgstr "%1 adlı bir ayar zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
10964
 
 
10965
 
#~ msgid "Presets"
10966
 
#~ msgstr "Ayarlar"
10967
 
 
10968
 
#~ msgid "Rename Equalizer Preset"
10969
 
#~ msgstr "Ekolayzır Ayarını Yeniden Adlandır"
10970
 
 
10971
 
#~ msgid "Enter new preset name:"
10972
 
#~ msgstr "Yeni ayar adı girin:"
10973
 
 
10974
 
#~ msgid ""
10975
 
#~ "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
10976
 
#~ msgstr ""
10977
 
#~ "Tüm ayarlar silinecek ve öntanımlı ayarlar kullanılacak. Emin misiniz?"
10978
 
 
10979
 
#, fuzzy
10980
 
#~| msgid "On"
10981
 
#~ msgctxt "Podcast published on"
10982
 
#~ msgid "On"
10983
 
#~ msgstr "Açık"
10984
 
 
10985
 
#~ msgid "Show On Screen Display"
10986
 
#~ msgstr "Bilgilendirme Ekranında Göster"
10987
 
 
10988
 
#~ msgid "Loading Thumbnails..."
10989
 
#~ msgstr "Küçük Resimler Yükleniyor..."
10990
 
 
10991
 
#~ msgctxt "front"
10992
 
#~ msgid "Front cover of an album"
10993
 
#~ msgstr "Bir albümün ön kapağı"
10994
 
 
10995
 
#~ msgctxt "cover"
10996
 
#~ msgid "(Front) Cover of an album"
10997
 
#~ msgstr "Bir albümün ön kapağı"
10998
 
 
10999
 
#~ msgctxt "large"
11000
 
#~ msgid "(Large front) Cover of an album"
11001
 
#~ msgstr "(Büyük yazı tipi) Bir albümün kapağı"
11002
 
 
11003
 
#~ msgid "Go to artist in %1 service"
11004
 
#~ msgstr "%1 servisinde bulunan sanatçıya git"
11005
 
 
11006
 
#~ msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
11007
 
#~ msgstr "Koleksiyonunuzu toplamak için bu dizinler taranacak:"
11008
 
 
11009
 
#~ msgctxt "From one date to another, this text is in between"
11010
 
#~ msgid "to"
11011
 
#~ msgstr "tarihinden"
11012
 
 
11013
 
#~ msgid "Configure"
11014
 
#~ msgstr "Yapılandır"
11015
 
 
11016
 
#~ msgid "The XML obtained from Last.fm is invalid."
11017
 
#~ msgstr "Last.fm konumundan alınan XML geçersiz."
11018
 
 
11019
 
#~ msgid "The cover could not be retrieved."
11020
 
#~ msgstr "Kapak alınamadı."
11021
 
 
11022
 
#~ msgid "Aborted."
11023
 
#~ msgstr "İptal edildi."
11024
 
 
11025
 
#~ msgid "No information found ..."
11026
 
#~ msgstr "Bilgi bulunamadı..."
11027
 
 
11028
 
#~ msgid "Local Collection (on %1)"
11029
 
#~ msgstr "Yerel Koleksiyon (%1 üzerinde)"
11030
 
 
11031
 
#~ msgid "Bookmark This Location"
11032
 
#~ msgstr "Bu Konumu Yer İmlerine Ekle"
11033
 
 
11034
 
#, fuzzy
11035
 
#~| msgid "Album"
11036
 
#~ msgid " Album"
11037
 
#~ msgstr "Albüm"
11038
 
 
11039
 
#~ msgid "No purchases found."
11040
 
#~ msgstr "Hiç satın alma bulunamadı."
11041
 
 
11042
 
#~ msgid "No previous purchases have been found. Nothing to re-download...."
11043
 
#~ msgstr ""
11044
 
#~ "Daha önce yapılan satın alma işlemi bulunamadı. Tekrar indirilecek bir "
11045
 
#~ "şey yok..."
11046
 
 
11047
 
#~ msgid "Could not re-download album"
11048
 
#~ msgstr "Albümü tekrar indiremezsiniz"
11049
 
 
11050
 
#~ msgid "There seems to be a problem with the selected re-download info file."
11051
 
#~ msgstr ""
11052
 
#~ "Seçili tekrar indirme bilgi dosyası ile ilgili bir sorun var gibi "
11053
 
#~ "görünüyor."
11054
 
 
11055
 
#, fuzzy
11056
 
#~| msgid "Authors"
11057
 
#~ msgid "Author:"
11058
 
#~ msgstr "Yazarlar"
11059
 
 
11060
 
#~ msgid "Subscribe to podcast feed"
11061
 
#~ msgstr "Podcast beslemesine üye ol"
11062
 
 
11063
 
#~ msgid "Feed URL"
11064
 
#~ msgstr "Kaynak Adresi"
11065
 
 
11066
 
#~ msgid "(left click to copy to clipboard)"
11067
 
#~ msgstr "(panoya kopyalamak için farenin sol tuşu ile tıklayın)"
11068
 
 
11069
 
#~ msgid "Downloading album"
11070
 
#~ msgstr "Albüm indiriliyor"
11071
 
 
11072
 
#~ msgid "Ra&ndom"
11073
 
#~ msgstr "R&astgele"
11074
 
 
11075
 
#~ msgctxt "State, as in disabled"
11076
 
#~ msgid "&Off"
11077
 
#~ msgstr "&Kapalı"
11078
 
 
11079
 
#~ msgctxt "Items, as in music"
11080
 
#~ msgid "&Tracks"
11081
 
#~ msgstr "&Parçalar"
11082
 
 
11083
 
#~ msgid "&Albums"
11084
 
#~ msgstr "&Albümler"
11085
 
 
11086
 
#~ msgctxt "State, as in disabled"
11087
 
#~ msgid "Off"
11088
 
#~ msgstr "Kapalı"
11089
 
 
11090
 
#~ msgid "&Repeat"
11091
 
#~ msgstr "&Tekrarla"
11092
 
 
11093
 
#~ msgid "Which track(s) to play repeatedly"
11094
 
#~ msgstr "Hangi parça/lar tekrarlanarak çalınsın"
11095
 
 
11096
 
#~ msgid ""
11097
 
#~ "Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
11098
 
#~ "playlist indefinitely, or neither."
11099
 
#~ msgstr "Şimdi çalan parçayı, albümü ya da çalma listesini tekrarla."
11100
 
 
11101
 
#~ msgid "Do not Repeat"
11102
 
#~ msgstr "Tekrarlama"
11103
 
 
11104
 
#~ msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
11105
 
#~ msgstr "Parçaların ya da albümlerin rastgele sırada çalınıp çalınmayacağı"
11106
 
 
11107
 
#~ msgid ""
11108
 
#~ "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random "
11109
 
#~ "order."
11110
 
#~ msgstr ""
11111
 
#~ "Parça listesindeki parçalar rastgele çalınmasını istiyorsanız işaretleyin."
11112
 
 
11113
 
#~ msgid "Volume Control"
11114
 
#~ msgstr "Ses Kontrolü"
11115
 
 
11116
 
#, fuzzy
11117
 
#~| msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
11118
 
#~ msgid "Bugfixes, Label Support"
11119
 
#~ msgstr "Hata düzeltmeleri, PostgreSQL desteği"
11120
 
 
11121
 
#~ msgctxt "Establish a connection to the Ampache server"
11122
 
#~ msgid "Active"
11123
 
#~ msgstr "Etkin"
11124
 
 
11125
 
#, fuzzy
11126
 
#~| msgid "Favorite Artists"
11127
 
#~ msgid "Favorite by this Artist"
11128
 
#~ msgstr "En Beğenilen Sanatçılar"
11129
 
 
11130
 
#~ msgid "Your favorite labels:"
11131
 
#~ msgstr "En beğenilen etiketler:"
11132
 
 
11133
 
#~ msgid ""
11134
 
#~ "Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), "
11135
 
#~ "or select a label from above."
11136
 
#~ msgstr ""
11137
 
#~ "Aşağıda yer alan atanmış etiketleri düzenle (çoklu etiketler birbirinden "
11138
 
#~ "virgülle ayrılır), ya da yukarıdan etiket seç."
11139
 
 
11140
 
#~ msgid "Remove Bookmark"
11141
 
#~ msgstr "Yer İmini Kaldır"
11142
 
 
11143
 
#~ msgid "Url"
11144
 
#~ msgstr "Adres"
11145
 
 
11146
 
#~ msgid "On Screen Display"
11147
 
#~ msgstr "Bilgilendirme Ekranı"
11148
 
 
11149
 
#~ msgid "Configure On-Screen-Display"
11150
 
#~ msgstr "Bilgilendirme Ekranını Yapılandır"
11151
 
 
11152
 
#, fuzzy
11153
 
#~| msgid "Bookmarks"
11154
 
#~ msgid "Context Bookmarks"
11155
 
#~ msgstr "Yer İmleri"
11156
 
 
11157
 
#, fuzzy
11158
 
#~| msgid "Main Toolbar NG"
11159
 
#~ msgid "Main Toolbar NNG"
11160
 
#~ msgstr "Yeni Nesil Ana Araç Çubuğu"
11161
 
 
11162
 
#~ msgid "&Fadeout"
11163
 
#~ msgstr "&Yumuşak Geçiş"
11164
 
 
11165
 
#~ msgid "Miscellaneous"
11166
 
#~ msgstr "Çeşitli"
11167
 
 
11168
 
#~ msgid ""
11169
 
#~ "Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
11170
 
#~ "data when a new track is played."
11171
 
#~ msgstr ""
11172
 
#~ "Bilgilendirme Ekranı'nı açmak için, işaretleyin. <br>Bilgilendirme "
11173
 
#~ "ekranı, kısaca, yeni bir parça çalınırken, parça bilgilerini gösterir."
11174
 
 
11175
 
#~ msgid "&Appearance"
11176
 
#~ msgstr "&Görünüm"
11177
 
 
11178
 
#~ msgid ""
11179
 
#~ "<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error "
11180
 
#~ "message:<br/><i>%2</i></p>"
11181
 
#~ msgstr ""
11182
 
#~ "<p>KLibLoader eklentiyi yükleyemedi:<br/><i>%1</i></p><p>Hata iletisi:<br/"
11183
 
#~ "><i>%2</i></p>"
11184
 
 
11185
 
#~ msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
11186
 
#~ msgstr "Albümlerde arama yapmak için boşluk ile ayrılmış kelimeler girin"
11187
 
 
11188
 
#~ msgid "Browsers"
11189
 
#~ msgstr "Tarayıcılar"
11190
 
 
11191
 
#~ msgid "Font for On-Screen Display"
11192
 
#~ msgstr "Bilgilendirme Ekranı'nın Yazısı"
11193
 
 
11194
 
#~ msgid "The font to use for the On-Screen Display."
11195
 
#~ msgstr "Bilgilendirme Ekranında kullanılacak yazıtipi."
11196
 
 
11197
 
#~ msgid "Reserved Layout Name"
11198
 
#~ msgstr "Ayrılmış Düzen Adı"
11199
 
 
11200
 
#~| msgid "Dequeue Track"
11201
 
#~ msgid "Enqueue Track"
11202
 
#~ msgstr "Parçayı Kuyruğa Ekle"
11203
 
 
11204
 
#~ msgid " by <b>%1</b>"
11205
 
#~ msgstr "<b>%1</b> tarafından seslendiriliyor"
11206
 
 
11207
 
#~ msgid "Amarok - No track playing"
11208
 
#~ msgstr "Amarok - Hiçbir parça çalmıyor."
11209
 
 
11210
 
#~ msgid "Fadeout on track end"
11211
 
#~ msgstr "Parça bitişinde yumuşak geçiş kullan"
11212
 
 
11213
 
#~ msgid "Shoutcast Directory"
11214
 
#~ msgstr "Shoutcast Dizini"
11215
 
 
11216
 
#~ msgid "The biggest list of online radio stations on the Internet"
11217
 
#~ msgstr "İnternetteki en büyük bağlı radyo istasyonu listesi"
11218
 
 
11219
 
#~ msgctxt "Fetch the 500 most popular stations"
11220
 
#~ msgid "View Top 500 Stations"
11221
 
#~ msgstr "En Sevilen 500 İstasyonu Göster"
11222
 
 
11223
 
#~ msgctxt "Fetch list of all stations by genre"
11224
 
#~ msgid "View All Stations"
11225
 
#~ msgstr "Tüm İstasyonları Göster"
11226
 
 
11227
 
#~ msgid "Results for: %1"
11228
 
#~ msgstr "Sonuçlar: %1 için"
11229
 
 
11230
 
#~ msgid "Install New Applets"
11231
 
#~ msgstr "Yeni Gereç Kur"
11232
 
 
11233
 
#~ msgid "Enter new group name:"
11234
 
#~ msgstr "Yeni grup adını girin:"
11235
 
 
11236
 
#~ msgid "Group by %1"
11237
 
#~ msgstr "Buna göre Grupla %1"
11238
 
 
11239
 
#, fuzzy
11240
 
#~| msgid "Group By"
11241
 
#~ msgid "Group &by"
11242
 
#~ msgstr "Grupla"
11243
 
 
11244
 
#~ msgid "&Append to playlist"
11245
 
#~ msgstr "&Parça listesine ekle"
11246
 
 
11247
 
#~ msgid "&Append to Playlist"
11248
 
#~ msgstr "&Parça Listesine Ekle"
11249
 
 
11250
 
#~ msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these"
11251
 
#~ msgid "&Load"
11252
 
#~ msgstr "Yük&le"
11253
 
 
11254
 
#, fuzzy
11255
 
#~| msgid "Internal Database"
11256
 
#~ msgid "&External database engine:"
11257
 
#~ msgstr "Dahili Veritabanı"
11258
 
 
11259
 
#~ msgid "Playlist Grouping"
11260
 
#~ msgstr "Parça Listesi Gruplaması"
11261
 
 
11262
 
#~ msgid ""
11263
 
#~ "Lyrics were not able to be downloaded. Please check your internet "
11264
 
#~ "connection: %1"
11265
 
#~ msgstr ""
11266
 
#~ "Şarkı sözleri indirilemedi. Lütfen İnternet bağlantınızı kontrol edin: %1"
11267
 
 
11268
 
#~ msgid "Enables the equalizer plugin"
11269
 
#~ msgstr "Ekolayzır eklentisini aç"
11270
 
 
11271
 
#~ msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
11272
 
#~ msgstr "Ekolayzır için bant artışı,10 değer, aralık -100..100 normaldir."
11273
 
 
11274
 
#~ msgid "&Save to %1"
11275
 
#~ msgstr "%1 konuman &kaydet"
11276
 
 
11277
 
#~ msgid "Enter Podcast URL:"
11278
 
#~ msgstr "Podcast Adresini Girin:"
11279
 
 
11280
 
#~ msgid "&Initialize Device"
11281
 
#~ msgstr "&Aygıtı Başlat"
11282
 
 
11283
 
#~ msgid "disc"
11284
 
#~ msgstr "disk"
11285
 
 
11286
 
#~ msgid "disk"
11287
 
#~ msgstr "disk"
11288
 
 
11289
 
#~ msgid "remaster"
11290
 
#~ msgstr "kaliteyi değiştir"
11291
 
 
11292
 
#~ msgid "cd"
11293
 
#~ msgstr "cd"
11294
 
 
11295
 
#~ msgid "single"
11296
 
#~ msgstr "single"
11297
 
 
11298
 
#~ msgid "soundtrack"
11299
 
#~ msgstr "film müziği"
11300
 
 
11301
 
#~ msgid "part"
11302
 
#~ msgstr "bölüm"
11303
 
 
11304
 
#~ msgid "The cover-data produced an invalid image."
11305
 
#~ msgstr "Kapak verisi geçersiz bir resim üretiyor."
11306
 
 
11307
 
#~ msgid ""
11308
 
#~ "You have seen all the covers Amazon returned using the query below. "
11309
 
#~ "Perhaps you can refine it:"
11310
 
#~ msgstr ""
11311
 
#~ "Sorguyu kullanarak, Amazon'un gönderdiği tüm kapakları gördünüz. "
11312
 
#~ "Dilerseniz sorgulamayı yeniden yapabilirsiniz:"
11313
 
 
11314
 
#~ msgid "Amazon Query Editor"
11315
 
#~ msgstr "Amazon Sorgu Düzenleyici"
11316
 
 
11317
 
#~ msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
11318
 
#~ msgstr "Amazon'dan kapakları, bu sorguyu kullanarak isteyin:"
11319
 
 
11320
 
#~ msgid "Ne&w Search..."
11321
 
#~ msgstr "&Yeni Arama..."
11322
 
 
11323
 
#~ msgid "&Next Cover"
11324
 
#~ msgstr "&Sonraki Kapak"
11325
 
 
11326
 
#~ msgctxt "The locale to use when fetching covers from amazon.com"
11327
 
#~ msgid "International"
11328
 
#~ msgstr "Uluslararası"
11329
 
 
11330
 
#~ msgctxt "@title buttontext for popup-menu"
11331
 
#~ msgid "View"
11332
 
#~ msgstr "Görünüm"
11333
 
 
11334
 
#~ msgid "Amazon Locale"
11335
 
#~ msgstr "Yerel Amazon"
11336
 
 
11337
 
#~ msgid "Collections"
11338
 
#~ msgstr "Koleksiyonlar"
11339
 
 
11340
 
#~ msgid "&Save Playlist"
11341
 
#~ msgstr "Parça Listesini &Kaydet"
11342
 
 
11343
 
#~ msgid "&Delete group"
11344
 
#~ msgstr "Grubu &sil"
11345
 
 
11346
 
#~ msgid "Add Stream Location"
11347
 
#~ msgstr "Yayın Konumu Ekle"
11348
 
 
11349
 
#~ msgid "Name:"
11350
 
#~ msgstr "İsim:"
11351
 
 
11352
 
#~ msgid "Stream URL:"
11353
 
#~ msgstr "Yayın Adresi:"
11354
 
 
11355
 
#~ msgid "My Playlists"
11356
 
#~ msgstr "Parça Listelerim"
11357
 
 
11358
 
#~ msgid "User Playlists"
11359
 
#~ msgstr "Kullanıcı Parça Listeleri"
11360
 
 
11361
 
#~ msgid "New bookmark"
11362
 
#~ msgstr "Yeni yer imi"
11363
 
 
11364
 
#~ msgid "Bold"
11365
 
#~ msgstr "Kalın"
11366
 
 
11367
 
#~ msgid "Italic"
11368
 
#~ msgstr "Yatık"
11369
 
 
11370
 
#~ msgid "Left"
11371
 
#~ msgstr "Sol"
11372
 
 
11373
 
#~ msgid "Center"
11374
 
#~ msgstr "Orta"
11375
 
 
11376
 
#~ msgid "Right"
11377
 
#~ msgstr "Sağ"
11378
 
 
11379
 
#~ msgid ""
11380
 
#~ "The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
11381
 
#~ "Magnatune.com. Your personal and credit card information is sent securely "
11382
 
#~ "to Magnatune.com using SSL encryption and is not stored by Amarok or "
11383
 
#~ "readable by the Amarok developers."
11384
 
#~ msgstr ""
11385
 
#~ "Ödeyeceğiniz tutar Magnatune.com ve sanatçı arasında 50/50 "
11386
 
#~ "paylaştırılacaktır. Kredi kartı bilgileriniz Amarok tarafından "
11387
 
#~ "saklanmayacak ve doğrudan SSL şifreleme kullanılarak Magnatune.com'a "
11388
 
#~ "iletilecektir ve Amarok tarafından depolanmayacaktır ya da Amarok "
11389
 
#~ "geliştiricileri tarafından okunamayacaktır."
11390
 
 
11391
 
#, fuzzy
11392
 
#~| msgid "Restoration Complete"
11393
 
#~ msgid "Operation complete!"
11394
 
#~ msgstr "Geri Yükleme Tamamlandı "
11395
 
 
11396
 
#~ msgid "Get Current"
11397
 
#~ msgstr "Şimdikini Al"
11398
 
 
11399
 
#~ msgid "Goto"
11400
 
#~ msgstr "Git"
11401
 
 
11402
 
#~ msgctxt "Enter a new name for a group that already exists"
11403
 
#~ msgid "Enter new group name:"
11404
 
#~ msgstr "Yeni grup adını girin:"
11405
 
 
11406
 
#~ msgid "No service named %1 is curretly loaded"
11407
 
#~ msgstr "%1 isimli yüklenmiş bir servis yok"
11408
 
 
11409
 
#, fuzzy
11410
 
#~| msgid "One track already on media device"
11411
 
#~| msgid_plural "%1 tracks already on media device"
11412
 
#~ msgid "The tracks to copy are already on the device!"
11413
 
#~ msgstr "%1 parça medya aygıtında zaten var"
11414
 
 
11415
 
#, fuzzy
11416
 
#~| msgid "There is no available decoder."
11417
 
#~ msgid "The list of available collections"
11418
 
#~ msgstr "Bir kodçözücü yok."
11419
 
 
11420
 
#, fuzzy
11421
 
#~| msgid "Download file"
11422
 
#~ msgid "Browse local files"
11423
 
#~ msgstr "Dosya indir"
11424
 
 
11425
 
#, fuzzy
11426
 
#~| msgid "Single"
11427
 
#~ msgid "Scrolling"
11428
 
#~ msgstr "Tek"
11429
 
 
11430
 
#~ msgid "Play Audio CD"
11431
 
#~ msgstr "Ses CD'si Çal"
11432
 
 
11433
 
#, fuzzy
11434
 
#~| msgid "Move to Collection"
11435
 
#~ msgid "Remove From Collection"
11436
 
#~ msgstr "Koleksiyona Taşı"
11437
 
 
11438
 
#~ msgid "Unknown album"
11439
 
#~ msgstr "Bilinmeyen albüm"
11440
 
 
11441
 
#~ msgid "Unknown artist"
11442
 
#~ msgstr "Bilinmeyen sanatçı"
11443
 
 
11444
 
#~ msgid "Unknown genre"
11445
 
#~ msgstr "Bilinmeyen tarz"
11446
 
 
11447
 
#~ msgid "Transferring Tracks to MTP Device"
11448
 
#~ msgstr "Parçalar MTP Aygıtına Aktarılıyor"
11449
 
 
11450
 
#, fuzzy
11451
 
#~| msgid "Unknown Genre"
11452
 
#~ msgid "Unknown composer"
11453
 
#~ msgstr "Bilinmeyen Tarz"
11454
 
 
11455
 
#~ msgid "&Disconnect the iPod"
11456
 
#~ msgstr "iPod Bağlantısını &Kes"
11457
 
 
11458
 
#, fuzzy
11459
 
#~| msgid "Rating"
11460
 
#~ msgid "Lang"
11461
 
#~ msgstr "Beğeni"
11462
 
 
11463
 
#~ msgid "Drag tokens here to define a filename scheme."
11464
 
#~ msgstr "Bir dosya adı şeması tanımlamak için işaretleri buraya sürükleyin."
11465
 
 
11466
 
#~ msgid "Transferring Tracks to iPod"
11467
 
#~ msgstr "Parçalar iPod'a aktarılıyor"
11468
 
 
11469
 
#, fuzzy
11470
 
#~| msgid "Collection Database"
11471
 
#~ msgid "Local Collection (via database at %1)"
11472
 
#~ msgstr "Koleksiyon Veritabanı"
11473
 
 
11474
 
#~ msgid "Transferring Tracks to MTP"
11475
 
#~ msgstr "Parçalar MTP'ye Aktarılıyor"
11476
 
 
11477
 
#~ msgid "Could not send track"
11478
 
#~ msgstr "Parça gönderilemedi"
11479
 
 
11480
 
#~ msgid "Deleting Tracks from MTP"
11481
 
#~ msgstr "Parçalar MTP üzerinden Siliniyor"
11482
 
 
11483
 
#~ msgid "&Remove from MTP Device"
11484
 
#~ msgstr "MTP Aygıtından &Sil"
11485
 
 
11486
 
#~ msgid "The MTP device %1 is connected"
11487
 
#~ msgstr "%1 MTP aygıtı bağlı"
11488
 
 
11489
 
#~ msgid "Manage Devices and Plugins"
11490
 
#~ msgstr "Aygıtları ve Eklentileri Yönet"
11491
 
 
11492
 
#~ msgid "Devices"
11493
 
#~ msgstr "Aygıtlar"
11494
 
 
11495
 
#~ msgid ""
11496
 
#~ "Cannot define two devices\n"
11497
 
#~ "with the same name and mountpoint."
11498
 
#~ msgstr ""
11499
 
#~ "Aynı adı taşıyan ve aynı bağlanma noktasını kullanan\n"
11500
 
#~ "iki aygıt tanımlanamaz."
11501
 
 
11502
 
#~ msgid "Add New Device"
11503
 
#~ msgstr "Yeni Aygıt Ekle"
11504
 
 
11505
 
#~ msgid "Select the plugin to use with this device:"
11506
 
#~ msgstr "Bu aygıtın kullanması için eklentiyi seçin:"
11507
 
 
11508
 
#~ msgid "Enter a &name for this device (required):"
11509
 
#~ msgstr "Bu aygıt için bir &isim girin (gerekli):"
11510
 
 
11511
 
#~ msgid "Example: My_Ipod"
11512
 
#~ msgstr "Örnek: Benim_Ipodum"
11513
 
 
11514
 
#~ msgid ""
11515
 
#~ "Enter a name for the device.  The name must be unique across all manually "
11516
 
#~ "added devices.  It must not contain the pipe ( | ) character."
11517
 
#~ msgstr ""
11518
 
#~ "Aygıt için bir ad girin.  Seçeceğiniz ad el ile eklenen tüm aygıtlar "
11519
 
#~ "içinde biricik olmalıdır.  Seçeceğiniz ad ( | ) karakterini içermemelidir."
11520
 
 
11521
 
#~ msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
11522
 
#~ msgstr "Eğer uygulanabilir ise aygıt için &bağlantı noktası girin:"
11523
 
 
11524
 
#~ msgid "Example: /mnt/ipod"
11525
 
#~ msgstr "Örnek: /media/ipod"
11526
 
 
11527
 
#~ msgid ""
11528
 
#~ "Enter the device's mount point.  Some devices (such as MTP devices) may "
11529
 
#~ "not have a mount point and this can be ignored.  All other devices "
11530
 
#~ "(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
11531
 
#~ msgstr ""
11532
 
#~ "Aygıtın bağlanma noktasını girin.  Bazı aygıtlarda (iRiver iFp aygıtları "
11533
 
#~ "örneğin) bir bağlanma noktası olmayabilir, bu aygıtlar yoksayılabilir.  "
11534
 
#~ "Diğer tüm aygıtlar (iPod'lar, UMS/VFAT aygıtları) için ise bağlanma "
11535
 
#~ "noktası burada tanımlanmalıdır."
11536
 
 
11537
 
#~ msgid ""
11538
 
#~ "Every device must have a name, and\n"
11539
 
#~ "two devices cannot have the same\n"
11540
 
#~ "name. These names must be unique\n"
11541
 
#~ "across auto-detected devices as well.\n"
11542
 
#~ msgstr ""
11543
 
#~ "Her aygıtın bir adı olmalıdır ve iki\n"
11544
 
#~ "herhangi iki aygıt aynı adla tanımlanmamalıdır.\n"
11545
 
#~ "Bu adlar otomatik olarak bulunan aygıtlar için de\n"
11546
 
#~ "biricik olmalıdır.\n"
11547
 
 
11548
 
#~ msgid "No mount point needed"
11549
 
#~ msgstr "Bağlanma noktası gerekmiyor"
11550
 
 
11551
 
#~ msgid "The device name cannot contain the '|' character"
11552
 
#~ msgstr "Aygıt adı '|' karakterini içeremez"
11553
 
 
11554
 
#~ msgid "Autodetected:"
11555
 
#~ msgstr "Otomatik Bulunan:"
11556
 
 
11557
 
#~ msgid "Yes"
11558
 
#~ msgstr "Evet"
11559
 
 
11560
 
#~ msgid "No"
11561
 
#~ msgstr "Hayır"
11562
 
 
11563
 
#~ msgid "Unique ID:"
11564
 
#~ msgstr "Biricik Kimlik:"
11565
 
 
11566
 
#~ msgid "Vendor:"
11567
 
#~ msgstr "Sağlayıcı:"
11568
 
 
11569
 
#~ msgid "Product:"
11570
 
#~ msgstr "Ürün:"
11571
 
 
11572
 
#~ msgid "Mount Point:"
11573
 
#~ msgstr "Bağlama Noktası:"
11574
 
 
11575
 
#~ msgid "Not Mounted"
11576
 
#~ msgstr "Bağlanmamış"
11577
 
 
11578
 
#~ msgid "Device information for "
11579
 
#~ msgstr "Şunun için aygıt bilgisi"
11580
 
 
11581
 
#~ msgid "Name: "
11582
 
#~ msgstr "İsim: "
11583
 
 
11584
 
#~ msgid "Details"
11585
 
#~ msgstr "Ayrıntılar"
11586
 
 
11587
 
#~ msgid "Plugin:"
11588
 
#~ msgstr "Eklenti:"
11589
 
 
11590
 
#~ msgid "Generic Audio Player"
11591
 
#~ msgstr "Genel Ses Çalıcı"
11592
 
 
11593
 
#~ msgid "Do not handle"
11594
 
#~ msgstr "Kullanma"
11595
 
 
11596
 
#~ msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
11597
 
#~ msgstr "Bu aygıtla ilgili girdileri yapılandırma dosyasından çıkart"
11598
 
 
11599
 
#~ msgid "Mark Volumes as Media Devices"
11600
 
#~ msgstr "Medya Aygıtı olarak İşaretle"
11601
 
 
11602
 
#~ msgid "Mark?"
11603
 
#~ msgstr "İşaretlensin mi?"
11604
 
 
11605
 
#~ msgid "Error Removing File"
11606
 
#~ msgstr "Dosya Silme Hatası"
11607
 
 
11608
 
#~ msgid "could not execute %1"
11609
 
#~ msgstr "%1 çalıştırılamadı"
11610
 
 
11611
 
#~ msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
11612
 
#~ msgstr ""
11613
 
#~ "Medya Aygıtı: %1 dosyasını %2 konumuna kopyalama işlemi başarısız oldu"
11614
 
 
11615
 
#~ msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
11616
 
#~ msgstr ""
11617
 
#~ "Medya Aygıtı: %1 kaynağından etiket bilgilerini okuma işlemi başarısız "
11618
 
#~ "oldu"
11619
 
 
11620
 
#~ msgid "1 track to be deleted"
11621
 
#~ msgid_plural "%1 tracks to be deleted"
11622
 
#~ msgstr[0] "%1 silinebilir parça"
11623
 
 
11624
 
#~ msgid "Failed to purge podcasts already played"
11625
 
#~ msgstr "Henüz çalınan podcastlar düzenlenemedi"
11626
 
 
11627
 
#~ msgid "Purged 1 podcasts already played"
11628
 
#~ msgid_plural "Purged %1 podcasts already played"
11629
 
#~ msgstr[0] "Temizlenmiş %1 podcast çalındı"
11630
 
 
11631
 
#~ msgid "Device successfully connected"
11632
 
#~ msgstr "Aygıt başarılı bir şekilde bağlandı"
11633
 
 
11634
 
#~ msgid ""
11635
 
#~ "Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
11636
 
#~ "that it is safe to do so."
11637
 
#~ msgstr ""
11638
 
#~ "Ayırma sonrası komutu başarısız oldu. Lütfen aygıtı kaldırmadan önce "
11639
 
#~ "bunun zararsız olduğuna emin olun."
11640
 
 
11641
 
#~ msgid "Device successfully disconnected"
11642
 
#~ msgstr "Aygıtın bağlantısı başarılı şekilde kesildi"
11643
 
 
11644
 
#~ msgid "Track already on media device: %1"
11645
 
#~ msgstr "Medya aygıtında bu parça zaten var: %1"
11646
 
 
11647
 
#~ msgid "Track not playable on media device: %1"
11648
 
#~ msgstr "Medya aygıtındaki bu parça çalınabilir değil: %1"
11649
 
 
11650
 
#~ msgid "Failed to copy track to media device: %1"
11651
 
#~ msgstr "Parçaların şu medya aygıtına aktarılması başarısız oldu: %1"
11652
 
 
11653
 
#~ msgid "One track not playable on media device"
11654
 
#~ msgid_plural "%1 tracks not playable on media device"
11655
 
#~ msgstr[0] "medya aygıtında bulunan %1 parça çalınabilir değil"
11656
 
 
11657
 
#~ msgid ", one track already on media device"
11658
 
#~ msgid_plural ", %1 tracks already on media device"
11659
 
#~ msgstr[0] ", %1 parça medya aygıtında zaten var"
11660
 
 
11661
 
#~ msgid ", one track was not transcoded"
11662
 
#~ msgid_plural ", %1 tracks were not transcoded"
11663
 
#~ msgstr[0] ", %1 parça dönüştürülmedi"
11664
 
 
11665
 
#~ msgid " (no transcode script running)"
11666
 
#~ msgstr " (herhangi bir kodlama betiği çalışmıyor)"
11667
 
 
11668
 
#~ msgid "The following tracks were not transferred: "
11669
 
#~ msgstr "Bu parçalar aktarılmadı: "
11670
 
 
11671
 
#~ msgid "<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
11672
 
#~ msgid_plural ""
11673
 
#~ "<p>You have selected %1 tracks to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
11674
 
#~ msgstr[0] ""
11675
 
#~ "<p>%1 parçayı <b>geri dönüşü olamayacak şekilde</b> silmeyi seçtiniz.</p>"
11676
 
 
11677
 
#, fuzzy
11678
 
#~| msgid "Settings"
11679
 
#~ msgid "wikipediaSettings"
11680
 
#~ msgstr "Ayarlar"
11681
 
 
11682
 
#~ msgid "Age: "
11683
 
#~ msgstr "Yaş: "
11684
 
 
11685
 
#~ msgid "Gender: "
11686
 
#~ msgstr "Cinsiyet: "
11687
 
 
11688
 
#~ msgid "MySQL reported the following error:<br/>"
11689
 
#~ msgstr "MySQL aşağıdaki hatayı verdi:<br/>"
11690
 
 
11691
 
#~ msgid ""
11692
 
#~ "<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
11693
 
#~ ">Configure Amarok</p>"
11694
 
#~ msgstr ""
11695
 
#~ "<p> MySQL sunucusunu Ayarlar->Amarok Uygulamasını Yapılandır "
11696
 
#~ "seçeneğindeki Koleksiyon bölümünden yapılandırabilirsiniz</p>"
11697
 
 
11698
 
#, fuzzy
11699
 
#~| msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1"
11700
 
#~ msgid "Unable to retrieve one Vimeo song information: %1"
11701
 
#~ msgstr "Wikipedia bilgileri alınamadı: %1"
11702
 
 
11703
 
#, fuzzy
11704
 
#~| msgid "Description:"
11705
 
#~ msgid "Descripton"
11706
 
#~ msgstr "Açıklama:"
11707
 
 
11708
 
#~ msgctxt "The username to use for logins to an Amapche server"
11709
 
#~ msgid "Username:"
11710
 
#~ msgstr "Kullanıcı Adı:"
11711
 
 
11712
 
#~ msgid "Amarok AFT Tagger"
11713
 
#~ msgstr "Amarok AFT Etiketleyici"
11714
 
 
11715
 
#~ msgid "AFT Tagging helper application for Amarok"
11716
 
#~ msgstr "Amarok için AFT Etiketleme yardımcı uygulaması"
11717
 
 
11718
 
#~ msgid "(C) 2008, Jeff Mitchell"
11719
 
#~ msgstr "(C) 2008, Jeff Mitchell"
11720
 
 
11721
 
#~ msgid ""
11722
 
#~ "IRC:\n"
11723
 
#~ "irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
11724
 
#~ "\n"
11725
 
#~ "Feedback:\n"
11726
 
#~ "amarok@kde.org\n"
11727
 
#~ "\n"
11728
 
#~ "(Build Date: "
11729
 
#~ msgstr ""
11730
 
#~ "IRC:\n"
11731
 
#~ "irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
11732
 
#~ "\n"
11733
 
#~ "Geribildirim:\n"
11734
 
#~ "amarok@kde.org\n"
11735
 
#~ "\n"
11736
 
#~ "(İnşa Tarihi:"
11737
 
 
11738
 
#~ msgid "Jeff Mitchell"
11739
 
#~ msgstr "Jeff Mitchell"
11740
 
 
11741
 
#~ msgid "Files/Directories to tag"
11742
 
#~ msgstr "Etiketlenecek Dosyalar/Dizinler"
11743
 
 
11744
 
#~ msgid "Delete AFT IDs from the files"
11745
 
#~ msgstr "Dosyalardan AFT Kimliklerini sil"
11746
 
 
11747
 
#~ msgid "No prompts -- Indicates you agree to the terms of use."
11748
 
#~ msgstr "Acele yok -- Kabul ettiğiniz kullanım sözleşmesini gösterir."
11749
 
 
11750
 
#~ msgid "Recursively process files and directories"
11751
 
#~ msgstr "Dosya ve dizinlerde özyinelemeli işlem yap"
11752
 
 
11753
 
#~ msgid "More verbose output"
11754
 
#~ msgstr "Daha ayrıntılı çıktı"
11755
 
 
11756
 
#~ msgid ""
11757
 
#~ "TERMS OF USE:\n"
11758
 
#~ "\n"
11759
 
#~ "This program has been extensively tested and errs on the side of safety "
11760
 
#~ "wherever possible.\n"
11761
 
#~ "\n"
11762
 
#~ "With that being said, since this program can modify thousands or hundreds "
11763
 
#~ "of thousands of files\n"
11764
 
#~ "at a time, here is the obligatory warning text:\n"
11765
 
#~ "\n"
11766
 
#~ "This program makes use of multiple libraries not written by the author, "
11767
 
#~ "and as such neither the\n"
11768
 
#~ "the author nor the Amarok project can or do take any responsibility for "
11769
 
#~ "any damage that may\n"
11770
 
#~ "occur to your files through the use of this program.\n"
11771
 
#~ "\n"
11772
 
#~ "If you want more information, please see http://amarok.kde.org/wiki/AFT\n"
11773
 
#~ "\n"
11774
 
#~ "If you agree to be bound by these terms of use, enter 'y' or 'Y', or "
11775
 
#~ "anything else to exit:\n"
11776
 
#~ msgstr ""
11777
 
#~ "KULLANIM ŞARTLARI:\n"
11778
 
#~ "\n"
11779
 
#~ "Bu program kapsamlı bir şekilde test edilmiş ve güvenlik hataları "
11780
 
#~ "olabilir.\n"
11781
 
#~ "\n"
11782
 
#~ "Bu ifadeyle, bu programın bir kerede  binler veya binlerce dosyanın "
11783
 
#~ "yüzlercesi  değişebildiği için,\n"
11784
 
#~ " bu zorunlu bir uyarı metnidir :\n"
11785
 
#~ "\n"
11786
 
#~ "Bu program geliştiricinin yazmadığı bir çok kütüphaneyi kullanır ve ne "
11787
 
#~ "geliştirici\n"
11788
 
#~ " ne de Amarok projesi bu programı kullanırken dosyalarınızda "
11789
 
#~ "oluşabilecek\n"
11790
 
#~ "herhangi bir zararın sorumluluğunu almazlar veya alamazlar.\n"
11791
 
#~ "\n"
11792
 
#~ "Daha fazla bilgi istiyorsanız, lütfen http://amarok.kde.org/wiki/AFT\n"
11793
 
#~ " adresine bakınız.\n"
11794
 
#~ "Bu kullanım şartlarını kabul ediyorsanız, 'y' veya 'Y' 'ye basınız veya "
11795
 
#~ "çıkmak için herhangi bir şey:\n"
11796
 
 
11797
 
#~ msgctxt ""
11798
 
#~ "translate this according to what you translated in TERMS OF USE sentence"
11799
 
#~ msgid "y"
11800
 
#~ msgstr "y"
11801
 
 
11802
 
#~ msgctxt ""
11803
 
#~ "translate this according to what you translated in TERMS OF USE sentence"
11804
 
#~ msgid "Y"
11805
 
#~ msgstr "Y"
11806
 
 
11807
 
#~ msgid "Pay using:"
11808
 
#~ msgstr "Ödeme için kullan:"
11809
 
 
11810
 
#~ msgid "credit card"
11811
 
#~ msgstr "kredi kartı"
11812
 
 
11813
 
#~ msgid "Magnatune gift card"
11814
 
#~ msgstr "Magnatune armağan kartı"
11815
 
 
11816
 
#~ msgid "VISA and Mastercard accepted."
11817
 
#~ msgstr "VISA ve Mastercard kabul ediliyor."
11818
 
 
11819
 
#~ msgid "Credit card number:"
11820
 
#~ msgstr "Kredi kartı numarası:"
11821
 
 
11822
 
#~ msgid "Expiration date:"
11823
 
#~ msgstr "Son Kullanma Tarihi:"
11824
 
 
11825
 
#~ msgid "Month (xx):"
11826
 
#~ msgstr "Ay (xx):"
11827
 
 
11828
 
#~ msgid "Year (xx):"
11829
 
#~ msgstr "Yıl (xx):"
11830
 
 
11831
 
#~ msgid "The credit card number entered does not appear to be valid"
11832
 
#~ msgstr "Girilen kredi kartı numarası doğru görünmüyor"
11833
 
 
11834
 
#~ msgid "Invalid credit card number"
11835
 
#~ msgstr "Geçersiz kredi kartı numarası"
11836
 
 
11837
 
#~ msgid "The credit card expiration month does not appear to be valid"
11838
 
#~ msgstr "Kredi kartı son kullanma ayı doğru görünmüyor"
11839
 
 
11840
 
#~ msgid "Invalid expiration month"
11841
 
#~ msgstr "Geçersiz son kullanma tarihi"
11842
 
 
11843
 
#~ msgid "The credit card expiration year does not appear to be valid"
11844
 
#~ msgstr "Kredi kartı son kullanma yılı doğrun görünmüyor"
11845
 
 
11846
 
#~ msgid "Invalid expiration year"
11847
 
#~ msgstr "Geçersiz son kullanma yılı"
11848
 
 
11849
 
#~ msgid "Enter name for the new playlist:"
11850
 
#~ msgstr "Yeni parça listesi için bir isim girin:"
11851
 
 
11852
 
#~ msgid "&Play"
11853
 
#~ msgstr "Ç&al"
11854
 
 
11855
 
#~ msgid "&Pause"
11856
 
#~ msgstr "&Duraklat"
11857
 
 
11858
 
#~ msgid "DirectoryListBase"
11859
 
#~ msgstr "Dizin Listeleme Tabanı"
11860
 
 
11861
 
#~ msgid "SQL Podcast"
11862
 
#~ msgstr "SQL Podcast"
11863
 
 
11864
 
#, fuzzy
11865
 
#~| msgid "&Save Playlist"
11866
 
#~ msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these"
11867
 
#~ msgid "&Overwrite Playlist"
11868
 
#~ msgstr "Parça Listesini &Kaydet"
11869
 
 
11870
 
#~ msgid "Playcount:"
11871
 
#~ msgstr "Çalınma sayısı:"
11872
 
 
11873
 
#, fuzzy
11874
 
#~| msgctxt "The amount of tracks being edited"
11875
 
#~| msgid "1 Track"
11876
 
#~| msgid_plural "Information for %1 Tracks"
11877
 
#~ msgid "1 Track"
11878
 
#~ msgid_plural "%1 Tracks"
11879
 
#~ msgstr[0] "%1 Parça"
11880
 
 
11881
 
#, fuzzy
11882
 
#~| msgid "%1 track"
11883
 
#~| msgid_plural "%1 tracks"
11884
 
#~ msgid "%1 Tracks"
11885
 
#~ msgstr "%1 parça"
11886
 
 
11887
 
#~ msgctxt "State, as in, The playback is silent"
11888
 
#~ msgid "Mute"
11889
 
#~ msgstr "Sessiz"
11890
 
 
11891
 
#~ msgctxt "State, as in, the playback is silent"
11892
 
#~ msgid "Mute"
11893
 
#~ msgstr "Sessiz"
11894
 
 
11895
 
#~ msgid "Queue Manager"
11896
 
#~ msgstr "Kuyruk Yöneticisi"
11897
 
 
11898
 
#~ msgid "&Remove from iPod"
11899
 
#~ msgstr "&iPod üzerinden Sil"
11900
 
 
11901
 
#~ msgid "Stop Playing After Track"
11902
 
#~ msgstr "Parçayı Çaldıktan Sonra Çalmayı Durdur"
11903
 
 
11904
 
#~ msgid ""
11905
 
#~ "Amarok Collection Scanner\n"
11906
 
#~ "\n"
11907
 
#~ "Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
11908
 
#~ "command line, but it will not actually build a collection this way."
11909
 
#~ msgstr ""
11910
 
#~ "Amarok Koleksiyon Tarayıcı\n"
11911
 
#~ "\n"
11912
 
#~ "Not: Bu yazılımı  Hata çıktılarını görebilmek için komut satırından "
11913
 
#~ "başlatılabilirsiniz. Fakat bu yöntemle bir koleksiyon oluşturamazsınız."
11914
 
 
11915
 
#~ msgid "Collection Scanner for Amarok"
11916
 
#~ msgstr "Amarok için Koleksiyon Tarayıcısı"
11917
 
 
11918
 
#, fuzzy
11919
 
#~| msgid "(C) 2003-2008, The Amarok Developers"
11920
 
#~ msgid "(C) 2003-2009, The Amarok Developers"
11921
 
#~ msgstr "(C) 2003-2008, Amarok Geliştiricileri"
11922
 
 
11923
 
#~ msgid "Scan folders recursively"
11924
 
#~ msgstr "Klasörleri içe doğru tara"
11925
 
 
11926
 
#~ msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
11927
 
#~ msgstr "Artışlı Tarama (sadece değiştirilen klasörler)"
11928
 
 
11929
 
#~ msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
11930
 
#~ msgstr "Bir çökmeden sonra tarayıcıyı son konumdayken yeniden başlatın"
11931
 
 
11932
 
#~ msgid "PID of Amarok instance"
11933
 
#~ msgstr "Amarok sürecinin süreç kimliği (PID)"
11934
 
 
11935
 
#~ msgid ""
11936
 
#~ "The SqlCollection instance to connect to. Must be set for incremental "
11937
 
#~ "scans"
11938
 
#~ msgstr ""
11939
 
#~ "Bağlanacak SqlCollection örneği. Artımlı taramaları için ayarlanmalıdır"
11940
 
 
11941
 
#, fuzzy
11942
 
#~| msgid "Configure Playback"
11943
 
#~ msgid "Configure Phonon - Amarok"
11944
 
#~ msgstr "Çalmayı Yapılandır"
11945
 
 
11946
 
#~ msgid "Well, we tried..."
11947
 
#~ msgstr "Evet, denedik..."
11948
 
 
11949
 
#~ msgid "Default Browser"
11950
 
#~ msgstr "Öntanımlı Tarayıcı"
11951
 
 
11952
 
#~ msgid "Default KDE Browser"
11953
 
#~ msgstr "Öntanımlı KDE Tarayıcısı"
11954
 
 
11955
 
#~ msgid "External web browser:"
11956
 
#~ msgstr "Harici web tarayıcı:"
11957
 
 
11958
 
#~ msgid "Folders to scan"
11959
 
#~ msgstr "Taranacak klasörler"
11960
 
 
11961
 
#, fuzzy
11962
 
#~| msgid "Amarok"
11963
 
#~ msgid "Amarok2"
11964
 
#~ msgstr "Amarok"
11965
 
 
11966
 
#~ msgid "Amarok Version"
11967
 
#~ msgstr "Amarok Sürümü"
11968
 
 
11969
 
#~ msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
11970
 
#~ msgstr ""
11971
 
#~ "Amarok sürüm dizgisi, yeni kurulumlarda aRts'ı yeniden başlatmak için "
11972
 
#~ "kullanılır."
11973
 
 
11974
 
#~ msgid ""
11975
 
#~ "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
11976
 
#~ msgstr ""
11977
 
#~ "Parça listesine özyinelemeli olarak parçalar eklenirken, sembolik bağları "
11978
 
#~ "takip et"
11979
 
 
11980
 
#~ msgid ""
11981
 
#~ "If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
11982
 
#~ "playlist."
11983
 
#~ msgstr ""
11984
 
#~ "Eğer seçilirse, çalma listesine dosyalar ya da dizinler eklenirken, "
11985
 
#~ "Amarok sembolik bağları takip eder."
11986
 
 
11987
 
#~ msgid "The most recently used scoring script"
11988
 
#~ msgstr "En sık kullanılan puanlama betiği"
11989
 
 
11990
 
#~ msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
11991
 
#~ msgstr "En sık yüklenmiş özel puanlama betiğinin adı"
11992
 
 
11993
 
#~ msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
11994
 
#~ msgstr ""
11995
 
#~ "İçerik Tarayıcısı ve Kapak Yöneticisi'ndeki kapak önizlemesinin boyutu"
11996
 
 
11997
 
#~ msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
11998
 
#~ msgstr ""
11999
 
#~ "Parça listesine dizinleri özyinelemeli olarak (altdizinleriyle) ekle"
12000
 
 
12001
 
#~ msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
12002
 
#~ msgstr "Parça listesine özyinelemeli olarak dizin eklemeyi aç/kapat."
12003
 
 
12004
 
#~ msgid "Index of current visual analyzer"
12005
 
#~ msgstr "Geçerli görsel analizcinin göstergesi"
12006
 
 
12007
 
#~ msgid "The ID of the visual analyzer to display."
12008
 
#~ msgstr "Gösterilecek görsel analizcinin kimliği."
12009
 
 
12010
 
#~ msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
12011
 
#~ msgstr "Koleksiyon görünümünün düz ya da ağaç kipinde olması"
12012
 
 
12013
 
#~ msgid "Radio playlist has ended."
12014
 
#~ msgstr "Radyo parça listesi tamamlandı."
12015
 
 
12016
 
#~ msgctxt "Last.fm: errorMessage"
12017
 
#~ msgid "%1: %2 Error code: %3"
12018
 
#~ msgstr "%1: %2 Hata kodu: %3"
12019
 
 
12020
 
#~ msgid "Service Info (No service active)"
12021
 
#~ msgstr "Servis Bilgileri (Etkin servis yok)"
12022
 
 
12023
 
#~ msgid "Love"
12024
 
#~ msgstr "Bayıl :)"
12025
 
 
12026
 
#~ msgid "Ban"
12027
 
#~ msgstr "Yasakla"
12028
 
 
12029
 
#~ msgid "Skip"
12030
 
#~ msgstr "Atla"
12031
 
 
12032
 
#~ msgid "Unnamed"
12033
 
#~ msgstr "İsimsiz"
12034
 
 
12035
 
#~ msgid "Configuration Definitions"
12036
 
#~ msgstr "Yapılandırma Tanımlamaları"
12037
 
 
12038
 
#~ msgid "Main Script File"
12039
 
#~ msgstr "Ana Betik Dosyası"
12040
 
 
12041
 
#~ msgid "Null Engine"
12042
 
#~ msgstr "Belirsiz Motor"
12043
 
 
12044
 
#~ msgid "Unknown Wallpaper"
12045
 
#~ msgstr "Bilinmeyen Duvar Kağıdı"
12046
 
 
12047
 
#~ msgid "no items"
12048
 
#~ msgstr "öge yok"
12049
 
 
12050
 
#~ msgid "Unable to load the widget"
12051
 
#~ msgstr "Programcık yüklenemedi"
12052
 
 
12053
 
#~ msgid "Unknown Activity"
12054
 
#~ msgstr "Bilinmeyen Eylem"
12055
 
 
12056
 
#~ msgid "%1 Activity"
12057
 
#~ msgstr "%1 Eylemi"
12058
 
 
12059
 
#~ msgid "Unknown Widget"
12060
 
#~ msgstr "Bilinmeyen Programcık"
12061
 
 
12062
 
#~ msgid "Configure..."
12063
 
#~ msgstr "Yapılandır..."
12064
 
 
12065
 
#~ msgid "Activate %1 Widget"
12066
 
#~ msgstr "%1 Programcığı Ekinleştir"
12067
 
 
12068
 
#~ msgctxt "@title:window"
12069
 
#~ msgid "%1 Settings"
12070
 
#~ msgstr "%1 Ayarları"
12071
 
 
12072
 
#~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
12073
 
#~ msgstr "%2 parçacığı için gereken %1 paketi bulunamadı."
12074
 
 
12075
 
#~ msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
12076
 
#~ msgstr "%2 parçacığı için %1 betik motoru oluşturulamadı."
12077
 
 
12078
 
#~ msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
12079
 
#~ msgstr "%2 programcığı için gereken %1 paket açılamadı."
12080
 
 
12081
 
#~ msgid "This object could not be created."
12082
 
#~ msgstr "Bu nesne oluşturulamadı."
12083
 
 
12084
 
#~ msgid ""
12085
 
#~ "This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
12086
 
#~ msgstr "Bu nesne şu nedenle oluşturulamadı:<p><b>%1</b></p>"
12087
 
 
12088
 
#~ msgid "Invalid"
12089
 
#~ msgstr "Geçersiz"
12090
 
 
12091
 
#~ msgid "Expand this widget"
12092
 
#~ msgstr "Bu programcığı aç"
12093
 
 
12094
 
#~ msgid "Collapse this widget"
12095
 
#~ msgstr "Bu programcığı topla"
12096
 
 
12097
 
#~ msgid "This system does not support OpenGL widgets."
12098
 
#~ msgstr "Bu sistem OpenGL programcıkları desteklemiyor."
12099
 
 
12100
 
#~ msgid "Next Widget"
12101
 
#~ msgstr "Sonraki Programcık"
12102
 
 
12103
 
#~ msgid "Previous Widget"
12104
 
#~ msgstr "Önceki Programcık"
12105
 
 
12106
 
#~ msgid "Lock Widgets"
12107
 
#~ msgstr "Programcıkları Kilitle"
12108
 
 
12109
 
#~ msgid "Unlock Widgets"
12110
 
#~ msgstr "Programcıkların Kilidini Aç"
12111
 
 
12112
 
#~ msgid "Add Activity"
12113
 
#~ msgstr "Eylem Ekle"
12114
 
 
12115
 
#~ msgid "%1 Options"
12116
 
#~ msgstr "%1 Seçenekleri"
12117
 
 
12118
 
#~ msgid "Could not find requested component: %1"
12119
 
#~ msgstr "İstenilen bileşen bulunamadı: %1"
12120
 
 
12121
 
#~ msgid "Images"
12122
 
#~ msgstr "Resimler"
12123
 
 
12124
 
#~ msgid "Executable Scripts"
12125
 
#~ msgstr "Çalıştırılabilir Betikler"
12126
 
 
12127
 
#~ msgid "Main Config UI File"
12128
 
#~ msgstr "Ana Yapılandırma UI Dosyası"
12129
 
 
12130
 
#~ msgid "Configuration XML file"
12131
 
#~ msgstr "Yapılandırma XML dosyası"
12132
 
 
12133
 
#~ msgid "Installation Failed"
12134
 
#~ msgstr "Kurulum Başarısız Oldu"
12135
 
 
12136
 
#~ msgid "Images for dialogs"
12137
 
#~ msgstr "Pencereler için resimler"
12138
 
 
12139
 
#~ msgid "Generic dialog background"
12140
 
#~ msgstr "Genel pencere arkaplanı"
12141
 
 
12142
 
#~ msgid "Theme for the logout dialog"
12143
 
#~ msgstr "Çıkış penceresi için tema"
12144
 
 
12145
 
#~ msgid "Wallpaper packages"
12146
 
#~ msgstr "Duvarkağıdı paketleri"
12147
 
 
12148
 
#~ msgid "Images for widgets"
12149
 
#~ msgstr "Parçacıklar için resimler"
12150
 
 
12151
 
#~ msgid "Background image for plasmoids"
12152
 
#~ msgstr "Plasma programcıkları için arkaplan resmi"
12153
 
 
12154
 
#~ msgid "Analog clock face"
12155
 
#~ msgstr "Analog saat yüzü"
12156
 
 
12157
 
#~ msgid "Background image for panels"
12158
 
#~ msgstr "Paneller için arkaplan resmi"
12159
 
 
12160
 
#~ msgid "Background for graphing widgets"
12161
 
#~ msgstr "Grafiksel programcıklar için arkaplan"
12162
 
 
12163
 
#~ msgid "Background image for tooltips"
12164
 
#~ msgstr "İpuçları için arkaplan resmi"
12165
 
 
12166
 
#~ msgid "Opaque images for dialogs"
12167
 
#~ msgstr "Pencereler için mat resimler"
12168
 
 
12169
 
#~ msgid "Opaque generic dialog background"
12170
 
#~ msgstr "Mat genel pencere arkaplanı"
12171
 
 
12172
 
#~ msgid "Opaque theme for the logout dialog"
12173
 
#~ msgstr "Çıkış penceresi için mat tema"
12174
 
 
12175
 
#~ msgid "Opaque images for widgets"
12176
 
#~ msgstr "Programcıklar için mat resimler"
12177
 
 
12178
 
#~ msgid "Opaque background image for panels"
12179
 
#~ msgstr "Paneller için mat arkaplan resmi"
12180
 
 
12181
 
#~ msgid "Opaque background image for tooltips"
12182
 
#~ msgstr "İpuçları için mat arkaplan resmi"
12183
 
 
12184
 
#~ msgid "Low color images for dialogs"
12185
 
#~ msgstr "Pencereler için düşük renkli resimler"
12186
 
 
12187
 
#~ msgid "Low color generic dialog background"
12188
 
#~ msgstr "Genel pencere düşük renkli arkaplanı"
12189
 
 
12190
 
#~ msgid "Low color theme for the logout dialog"
12191
 
#~ msgstr "Çıkış penceresi için düşük renkli tema"
12192
 
 
12193
 
#~ msgid "Low color background image for plasmoids"
12194
 
#~ msgstr "Plasmoidler için düşük renkli arkaplan resmi"
12195
 
 
12196
 
#~ msgid "Low color analog clock face"
12197
 
#~ msgstr "Analog saat için düşük renk görünümü"
12198
 
 
12199
 
#~ msgid "Low color background image for panels"
12200
 
#~ msgstr "Paneller için düşük renkli arkaplan resmi"
12201
 
 
12202
 
#~ msgid "Low color background for graphing widgets"
12203
 
#~ msgstr "Grafiksel programcıklar için düşük renk arkaplan"
12204
 
 
12205
 
#~ msgid "Low color background image for tooltips"
12206
 
#~ msgstr "İpuçları için düşük renk arkaplan resmi"
12207
 
 
12208
 
#~ msgid "KColorScheme configuration file"
12209
 
#~ msgstr "KColorScheme yapılandırma dosyası"
12210
 
 
12211
 
#~ msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
12212
 
#~ msgstr "Geçersiz (null) servis, işlem yapılmayacak."
12213
 
 
12214
 
#~ msgctxt "switch view"
12215
 
#~ msgid "Switch Playlist &View"
12216
 
#~ msgstr "Parça &Listesi Görünümüne Geç"
12217
 
 
12218
 
#~ msgid "Ignore field"
12219
 
#~ msgstr "Alanı yoksay"
12220
 
 
12221
 
#~ msgid "Artist initial"
12222
 
#~ msgstr "Sanatçının adının baş harfi"
12223
 
 
12224
 
#~ msgid "<space>"
12225
 
#~ msgstr "<space>"
12226
 
 
12227
 
#~ msgid "Bookmark: %1"
12228
 
#~ msgstr "Yer imi olarak ekle: %1"
12229
 
 
12230
 
#~ msgid "Move Applet"
12231
 
#~ msgstr "Programcığı Taşı"
12232
 
 
12233
 
#~ msgid "Enter space-separated terms to search in the playlist."
12234
 
#~ msgstr "Albümlerde arama yapmak için boşluk ile ayrılmış sözcükler girin."
12235
 
 
12236
 
#, fuzzy
12237
 
#~| msgid "Click to edit playlist filter"
12238
 
#~ msgid "Edit playlist filter"
12239
 
#~ msgstr "Parça listesi filtrelerini düzenlemek için tıklayın"
12240
 
 
12241
 
#~ msgid "Actions"
12242
 
#~ msgstr "Eylemler"
12243
 
 
12244
 
#~ msgid "/"
12245
 
#~ msgstr "/"
12246
 
 
12247
 
#~ msgid "Love this track on Last.fm"
12248
 
#~ msgstr "Last.fm'deki bu şarkıyı sev"
12249
 
 
12250
 
#~ msgid "Alexandre 'Ain't afraid of no bugs' Oliveira"
12251
 
#~ msgstr "Alexandre 'Ain't afraid of no bugs' Oliveira"
12252
 
 
12253
 
#~ msgid "Lydia Pintscher"
12254
 
#~ msgstr "Lydia Pintscher"
12255
 
 
12256
 
#~ msgid "_"
12257
 
#~ msgstr "_"
12258
 
 
12259
 
#~ msgid "-"
12260
 
#~ msgstr "-"
12261
 
 
12262
 
#~ msgid "."
12263
 
#~ msgstr "."
12264
 
 
12265
 
#~ msgid "Go"
12266
 
#~ msgstr "Git"
12267
 
 
12268
 
#~ msgid "The stream URL provided was not valid."
12269
 
#~ msgstr "Verilen yayın adresi geçerli değil."
12270
 
 
12271
 
#~ msgid "Page #1"
12272
 
#~ msgstr "Sayfa #1"
12273
 
 
12274
 
#~ msgid "Page #%1"
12275
 
#~ msgstr "Sayfa #%1"
12276
 
 
12277
 
#~ msgid " on <b>%1</b></center>"
12278
 
#~ msgstr "<b>%1</b> üzerinde</center>"
12279
 
 
12280
 
#~ msgid "Unit:"
12281
 
#~ msgstr "Birim:"
12282
 
 
12283
 
#~ msgid "B (1 Byte)"
12284
 
#~ msgstr "B (1 Bayt)"
12285
 
 
12286
 
#~ msgid "KB (1024 Bytes)"
12287
 
#~ msgstr "KB (1024 Bayt)"
12288
 
 
12289
 
#~ msgid "MB (1024 KB)"
12290
 
#~ msgstr "MB (1024 KB)"
12291
 
 
12292
 
#, fuzzy
12293
 
#~| msgid ""
12294
 
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/"
12295
 
#~| "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
12296
 
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12297
 
#~| "css\">\n"
12298
 
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12299
 
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
12300
 
#~| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12301
 
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12302
 
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://www."
12303
 
#~| "last.fm:80/signup.php\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
12304
 
#~| "#0057ae;\">Sign up to last.fm</span></a>.</p></body></html>"
12305
 
#~ msgid ""
12306
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
12307
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">&#xd;&#xd;\n"
12308
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12309
 
#~ "css\">&#xd;&#xd;\n"
12310
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }&#xd;&#xd;\n"
12311
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
12312
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">&#xd;&#xd;\n"
12313
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12314
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://www."
12315
 
#~ "last.fm:80/signup.php\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
12316
 
#~ "#0057ae;\">Sign up to last.fm</span></a>.</p></body></html>"
12317
 
#~ msgstr ""
12318
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
12319
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
12320
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12321
 
#~ "css\">\n"
12322
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12323
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
12324
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12325
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12326
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://www."
12327
 
#~ "last.fm:80/signup.php\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
12328
 
#~ "#0057ae;\">last.fm'e kayıt ol</span></a>.</p></body></html>"
12329
 
 
12330
 
#~ msgid "Artist / Year - Album"
12331
 
#~ msgstr "Sanatçı / Yıl - Albüm"
12332
 
 
12333
 
#~ msgid "TextLabel"
12334
 
#~ msgstr "MetinEtiketi"
12335
 
 
12336
 
#~ msgid "(Help)"
12337
 
#~ msgstr "(Yardım)"
12338
 
 
12339
 
#~ msgid "F&ilename Format:"
12340
 
#~ msgstr "Dosya Adı &Tİpi:"
12341
 
 
12342
 
#~ msgctxt "Label (or tag) the currently selected Channel(s)"
12343
 
#~ msgid "&Label"
12344
 
#~ msgstr "&Etiket"
12345
 
 
12346
 
#~ msgid "userevents"
12347
 
#~ msgstr "kullanıcı olayları"
12348
 
 
12349
 
#~ msgid "sysevents"
12350
 
#~ msgstr "sistem olayları"
12351
 
 
12352
 
#~ msgid "friendevents"
12353
 
#~ msgstr "arkadaş olayları"
12354
 
 
12355
 
#~ msgid "relatedartists"
12356
 
#~ msgstr "benzer sanatçılar"
12357
 
 
12358
 
#~ msgid "suggestedsongs"
12359
 
#~ msgstr "önerilen parçalar"
12360
 
 
12361
 
#~ msgid "username"
12362
 
#~ msgstr "kullanıcı adı"
12363
 
 
12364
 
#~ msgid ""
12365
 
#~ "<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:"
12366
 
#~ "<ul><li>Title - %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate "
12367
 
#~ "- %5<li>Year - %6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - "
12368
 
#~ "%9<li>Directory - %10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %"
12369
 
#~ "13<li>Playcount - %14<li>Disc Number - %15<li>Rating - %16<li>Elapsed "
12370
 
#~ "Time - %17</ul>If you surround sections of text that contain a token with "
12371
 
#~ "curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for "
12372
 
#~ "example:<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the "
12373
 
#~ "track has no score."
12374
 
#~ msgstr ""
12375
 
#~ "</h3>Bilgilendirme Ekranında Görüntülenecek Etiketler</h3>Aşağıdaki "
12376
 
#~ "terimleri kullanabilirsiniz:<ul><li>Başlık - %1<li>Albüm - %2<li>Sanatçı "
12377
 
#~ "- %3<li>Tür - %4<li>Bit oranı - %5<li>Yıl - %6<li>Şarkı Uzunluğu - %"
12378
 
#~ "7<li>Şarkı Numarası - %8<li>Dosya Adı - %9<li>Dizin - %10<li>Tip - %"
12379
 
#~ "11<li>Açıklama - %12<li>Puan - %13<li>Çalınma Sayısı - %14<li>Disk "
12380
 
#~ "Numarası - %15<li>Beğeni - %16<li>Geçen Süre - %17 </ul>Eğer bu "
12381
 
#~ "terimlerden içeren metin parçalarını küme parantezleri içine alırsanız, "
12382
 
#~ "terim boşsa, metin parçası gizlenir. örneğin:<pre>%19</pre>eğer parçanın "
12383
 
#~ "puanı yoksa, <b>Puan: <i>%score</i></b>gösterilmeyecektir."
12384
 
 
12385
 
#~ msgid "Play an AudioCD from <device> or system:/media/<device>"
12386
 
#~ msgstr "<device> ya da system:/media/<device> konumundan Bir Ses CDsi Çal"
12387
 
 
12388
 
#~ msgid " _ "
12389
 
#~ msgstr " _ "
12390
 
 
12391
 
#~ msgid "iTunes Library"
12392
 
#~ msgstr "iTunes Kitaplığı"
12393
 
 
12394
 
#~ msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
12395
 
#~ msgstr "Albüm kapaklarını dizin küçük resimleri olarak k&ullan"
12396
 
 
12397
 
#~ msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
12398
 
#~ msgstr ""
12399
 
#~ "İçerik Görüntüleyici'ndeki kapak resminin nokta (piksel) cinsinden değeri."
12400
 
 
12401
 
#~ msgid "Default si&ze for cover previews:"
12402
 
#~ msgstr "Ka&pak önizlemelerinin geçerli boyutu:"
12403
 
 
12404
 
#~ msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
12405
 
#~ msgstr ""
12406
 
#~ "İçerik Görüntüleyici'ndeki kapak resimlerinin nokta (piksel) cinsinden "
12407
 
#~ "değeri."
12408
 
 
12409
 
#~ msgid "px"
12410
 
#~ msgstr "nokta"
12411
 
 
12412
 
#~ msgid "Add Applets"
12413
 
#~ msgstr "Programcık Ekle"
12414
 
 
12415
 
#~ msgid "Applet browser dialog"
12416
 
#~ msgstr "Programcık tarayıcı penceresi"
12417
 
 
12418
 
#~ msgid "Plasma Applet Browser"
12419
 
#~ msgstr "Plasma Programcık Tarayıcı"
12420
 
 
12421
 
#~ msgid "Select the type of widget to install from the list below."
12422
 
#~ msgstr "Aşağıdaki listeden hangi tip programcık kuracağınızı seçin."
12423
 
 
12424
 
#~ msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
12425
 
#~ msgstr "Plasmoid: Gerçek plasma programcığı"
12426
 
 
12427
 
#~ msgid "Install New Widget From File"
12428
 
#~ msgstr "Dosyadan Yeni Programcık Yükle"
12429
 
 
12430
 
#~ msgid "Select File"
12431
 
#~ msgstr "Dosya Seç"
12432
 
 
12433
 
#~ msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: "
12434
 
#~ msgstr "%1 kurucusu yüklenemedi. Bildirilen hata: "
12435
 
 
12436
 
#~ msgid "Installing the package %1 failed."
12437
 
#~ msgstr "%1 paketinin kurulumu başarısız oldu."
12438
 
 
12439
 
#~ msgid "Enter search phrase here"
12440
 
#~ msgstr "Aranacak ifadeyi buraya girin"
12441
 
 
12442
 
#~ msgid "Unknown Applet"
12443
 
#~ msgstr "Bilinmeyen Programcık"
12444
 
 
12445
 
#~ msgid "Recommended by %1"
12446
 
#~ msgstr "%1 tarafından önerildi"
12447
 
 
12448
 
#~ msgid "My Favorite Widgets"
12449
 
#~ msgstr "Sevdiğim Programcıklar"
12450
 
 
12451
 
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
12452
 
#~ msgstr "Daha Önce Kullandığım Programcıklar"
12453
 
 
12454
 
#~ msgid "Currently Running Widgets"
12455
 
#~ msgstr "Şimdi Çalışan Programcıklar"
12456
 
 
12457
 
#~ msgid "Categories:"
12458
 
#~ msgstr "Kategoriler:"
12459
 
 
12460
 
#~ msgid "Widgets"
12461
 
#~ msgstr "Programcıklar"
12462
 
 
12463
 
#~ msgid "Add Widget"
12464
 
#~ msgstr "Programcık Ekle"
12465
 
 
12466
 
#~ msgid "Install New Widgets"
12467
 
#~ msgstr "Yeni Programcıklar Yükle"
12468
 
 
12469
 
#~ msgid "Get New Widgets"
12470
 
#~ msgstr "Yeni Programcık Yükle"
12471
 
 
12472
 
#~ msgid "Download From Internet"
12473
 
#~ msgstr "İnternet'ten İndir"
12474
 
 
12475
 
#~ msgid "Install From File..."
12476
 
#~ msgstr "Dosyadan Yükle..."
12477
 
 
12478
 
#~ msgid "Close the dialog"
12479
 
#~ msgstr "Pencereyi kapat"
12480
 
 
12481
 
#~ msgid ""
12482
 
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
12483
 
#~ "further action taken.</qt>"
12484
 
#~ msgstr ""
12485
 
#~ "<qt><b>Kapat</b> düğmesine tıkladığınızda pencere kapatılır ve başka "
12486
 
#~ "işlem yapılmaz.</qt>"
12487
 
 
12488
 
#~ msgid "Add selected widgets"
12489
 
#~ msgstr "Seçilen programcıkları ekle"
12490
 
 
12491
 
#~ msgid ""
12492
 
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
12493
 
#~ "to your desktop.</qt>"
12494
 
#~ msgstr ""
12495
 
#~ "<qt><b>Programcık Ekle</b> düğmesine tıkladığınızda seçilen programcıklar "
12496
 
#~ "masaüstünüze eklenir.</qt>"
12497
 
 
12498
 
#~ msgid "Install new widgets"
12499
 
#~ msgstr "Yeni programcıklar yükle"
12500
 
 
12501
 
#~ msgid ""
12502
 
#~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you "
12503
 
#~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From "
12504
 
#~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>"
12505
 
#~ msgstr ""
12506
 
#~ "<qt><b>Yeni Programcık Yükle</b> düğmesine tıkladığınızda İnternet'ten "
12507
 
#~ "yeni programcıklar indirmenizi sağlayacak bir pencere açılır. Ayrıca "
12508
 
#~ "Dosyadan Yükle seçeneği ile diskinizdeki programcıkları da "
12509
 
#~ "yükleyebilirsiniz.</qt>"
12510
 
 
12511
 
#~ msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
12512
 
#~ msgstr "MusicBrainz Kullanarak Etiketleri D&oldur"
12513
 
 
12514
 
#~ msgctxt "state, as in playing"
12515
 
#~ msgid "Play"
12516
 
#~ msgstr "Çal"
12517
 
 
12518
 
#~ msgid "Bad session"
12519
 
#~ msgstr "Hatalı oturum"
12520
 
 
12521
 
#~ msgid "Client too old"
12522
 
#~ msgstr "İstemci çok eski"
12523
 
 
12524
 
#~ msgid "Wrong username / password"
12525
 
#~ msgstr "Yanlış kullanıcı adı / parola"
12526
 
 
12527
 
#~ msgid "Wrong timezone"
12528
 
#~ msgstr "Yanlış zaman dilimi"
12529
 
 
12530
 
#~ msgid ""
12531
 
#~ "Sorry, this track isn't in the Last.fm catalog, and thus cannot be "
12532
 
#~ "streamed."
12533
 
#~ msgstr ""
12534
 
#~ "Üzgünüm, bu parça Last.fm kataloğunda yok ve bu yüzden yürütülemeyecek."
12535
 
 
12536
 
#~ msgid "Can't resume a station without having listened to one first."
12537
 
#~ msgstr "Birkez dinlenmeyen bir istasyon tekrar başlatılamaz."
12538
 
 
12539
 
#~ msgid "Skip limit exceeded."
12540
 
#~ msgstr "Atlama sınırı aşıldı."
12541
 
 
12542
 
#~ msgid "Recently Played Tracks"
12543
 
#~ msgstr "Son Çalınan Parçalar"
12544
 
 
12545
 
#~ msgid "AutoSync"
12546
 
#~ msgstr "Otomatik Eşzamanla"
12547
 
 
12548
 
#~ msgid "Disable AutoSync"
12549
 
#~ msgstr "Otomatik Eşzamanlamayı Pasifleştir"
12550
 
 
12551
 
#~ msgid "Enable AutoSync"
12552
 
#~ msgstr "Otomatik Eşzamanlamayı Etkinleştir"
12553
 
 
12554
 
#~ msgid "MusicBrainz Lookup"
12555
 
#~ msgstr "MusicBrainz Sonuçları"
12556
 
 
12557
 
#~ msgid "Could not connect to MusicBrainz server."
12558
 
#~ msgstr "MusicBrainz sunucusuna bağlanılamadı."
12559
 
 
12560
 
#~ msgid "MusicBrainz returned invalid content."
12561
 
#~ msgstr "MusicBrainz geçersiz içerik döndürdü."
12562
 
 
12563
 
#~ msgid "Generating audio fingerprint..."
12564
 
#~ msgstr "Sesin parmakizi üretiliyor..."
12565
 
 
12566
 
#~ msgid ""
12567
 
#~ "Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1"
12568
 
#~ "\"."
12569
 
#~ msgstr ""
12570
 
#~ "Tunepimp (MusicBrainz etiketleme kitaplığı) şunu hatayı verdi: \"%1\"."
12571
 
 
12572
 
#~ msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
12573
 
#~ msgstr "Parça MusicBrainz veritabanında bulunamadı."
12574
 
 
12575
 
#~ msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
12576
 
#~ msgstr "Bu özelliği etkinleştirmek için MusicBrainz uygulamasını yükleyin"
12577
 
 
12578
 
#~ msgid "MusicBrainz Results"
12579
 
#~ msgstr "MusicBrainz Sonuçları"
12580
 
 
12581
 
#~ msgid "trackPickerDialogBase"
12582
 
#~ msgstr "trackPickerDialogBase"
12583
 
 
12584
 
#~ msgid "File Name"
12585
 
#~ msgstr "Dosya Adı"
12586
 
 
12587
 
#~ msgid "Select Best Possible Match"
12588
 
#~ msgstr "En İyi Örtüşeni Seç"
12589
 
 
12590
 
#~ msgid "..."
12591
 
#~ msgstr "..."
12592
 
 
12593
 
#~ msgid "Aborting all jobs..."
12594
 
#~ msgstr "Tüm görevler durduruluyor..."
12595
 
 
12596
 
#~ msgid "%1: %2"
12597
 
#~ msgstr "%1: %2"
12598
 
 
12599
 
#~ msgid "&nbsp;<br/>&nbsp;<i>Disabled</i>"
12600
 
#~ msgstr "&nbsp;<br/>&nbsp;<i>Kapalı</i>"
12601
 
 
12602
 
#~ msgctxt "The Operation is complete"
12603
 
#~ msgid "Done"
12604
 
#~ msgstr "Tamamlandı"
12605
 
 
12606
 
#~ msgid "Aborted"
12607
 
#~ msgstr "İptal edildi"
12608
 
 
12609
 
#~ msgid "Aborting..."
12610
 
#~ msgstr "İptal ediliyor..."
12611
 
 
12612
 
#~ msgid "E&qualizer"
12613
 
#~ msgstr "&Ekolayzır"
12614
 
 
12615
 
#~ msgid "<i>Genre: %1</i>"
12616
 
#~ msgstr "<i>Tür: %1</i>"
12617
 
 
12618
 
#~ msgid "Drag items here to create new playlist"
12619
 
#~ msgstr "Ögeleri buraya sürükleyerek yeni bir çalma listesi oluşturun"
12620
 
 
12621
 
#~ msgid "Drag items here to append to this playlist"
12622
 
#~ msgstr "Ögeleri buraya sürükleyerek çalma listesine ekleyin"
12623
 
 
12624
 
#~ msgid "Drag items here to insert before this item"
12625
 
#~ msgstr "Ögeleri buraya sürükleyerek bu ögenin öncesine yerleştirin"
12626
 
 
12627
 
#~ msgid "Not visible on media device"
12628
 
#~ msgstr "Medya aygıtı üzerinde görünmeyen"
12629
 
 
12630
 
#~ msgid "In device database, but file is missing"
12631
 
#~ msgstr "Aygıt veritabanında olan ama bulunamayan dosya"
12632
 
 
12633
 
#~ msgid "File on device, but not in device database"
12634
 
#~ msgstr "Aygıt üzerinde olan fakat aygıt veritabanında bulunmayan"
12635
 
 
12636
 
#~ msgid "Current Document Folder"
12637
 
#~ msgstr "Şimdiki Belge Dizini"
12638
 
 
12639
 
#~ msgid "Show progress detail"
12640
 
#~ msgstr "İşlem ayrıntılarını göster"
12641
 
 
12642
 
#~ msgid "Playlists Added"
12643
 
#~ msgstr "Parça Listeleri Eklendi"
12644
 
 
12645
 
#~ msgid "Group moved"
12646
 
#~ msgstr "Grup taşındı"
12647
 
 
12648
 
#~ msgid "Undo"
12649
 
#~ msgstr "Geri Al"
12650
 
 
12651
 
#~ msgid "Redo"
12652
 
#~ msgstr "Yinele"
12653
 
 
12654
 
#~ msgid "No Device Available"
12655
 
#~ msgstr "Aygıt Mevcut Değil"
12656
 
 
12657
 
#~ msgid "Disconnect"
12658
 
#~ msgstr "Bağlantıyı Kes"
12659
 
 
12660
 
#~ msgid "Transfer"
12661
 
#~ msgstr "Aktar"
12662
 
 
12663
 
#~ msgid "Special Device Functions"
12664
 
#~ msgstr "Özel Aygıt İşlevleri"
12665
 
 
12666
 
#~ msgid "Device-specific special functions or information"
12667
 
#~ msgstr "Aygıta özel fonksiyonlar ya da bilgiler"
12668
 
 
12669
 
#~ msgid "Cancel"
12670
 
#~ msgstr "İptal"
12671
 
 
12672
 
#~ msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
12673
 
#~ msgstr "Aygıt kaldırılamıyor çünkü bağlantının kapanması başarısız oldu"
12674
 
 
12675
 
#~ msgid "%1 at %2"
12676
 
#~ msgstr "'%1' - %2"
12677
 
 
12678
 
#~ msgid " (mounted at %1)"
12679
 
#~ msgstr " (%1 e bağlandı)"
12680
 
 
12681
 
#~ msgid "Remote Media"
12682
 
#~ msgstr "Uzak Medya"
12683
 
 
12684
 
#~ msgid ""
12685
 
#~ "<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media "
12686
 
#~ "device and then click the Connect button to access your media device. "
12687
 
#~ "Drag and drop files to enqueue them for transfer.</div>"
12688
 
#~ msgstr ""
12689
 
#~ "<div align=center><h3>Medya Aygıtı Tarayıcısı</h3> Bilgisayara müzik "
12690
 
#~ "aygıtını bağlamak için Bağlan düğmesine tıklayın. Dosyaları aktarmak için "
12691
 
#~ "sürükleyin.</div>"
12692
 
 
12693
 
#~ msgid "Directory Name:"
12694
 
#~ msgstr "Dizin Adı:"
12695
 
 
12696
 
#~ msgid ""
12697
 
#~ "The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
12698
 
#~ "possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting "
12699
 
#~ "the device."
12700
 
#~ msgstr ""
12701
 
#~ "%1 aygıtı bağlantısı kesilmeden kaldırıldı. Olası veri kayıplarını "
12702
 
#~ "önlemek için, aygıtı kaldırmadan önce \"Bağlantıyı Kes\" düğmesine basın."
12703
 
 
12704
 
#~ msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
12705
 
#~ msgstr "İşlem devam ettiği için eklenti değiştirilemiyor"
12706
 
 
12707
 
#~ msgid "  1 track in queue"
12708
 
#~ msgid_plural "  %1 tracks in queue"
12709
 
#~ msgstr[0] "Kuyrukta %1 parça var"
12710
 
 
12711
 
#~ msgid " (%1)"
12712
 
#~ msgstr " (%1)"
12713
 
 
12714
 
#~ msgid " - %1 of %2 available"
12715
 
#~ msgstr " - %2 nin %1 tanesine erişilebilir"
12716
 
 
12717
 
#~ msgid "Track already queued for transfer: %1"
12718
 
#~ msgstr "Parça nakil kuyruğunda yer alıyor: %1"
12719
 
 
12720
 
#~ msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
12721
 
#~ msgstr ""
12722
 
#~ "Aktarma sürüyor. Mevcut parçadan sonra bitirmek ya da durmak ister "
12723
 
#~ "misiniz?"
12724
 
 
12725
 
#~ msgid "Stop Transfer?"
12726
 
#~ msgstr "Aktarma durdurulsun mu?"
12727
 
 
12728
 
#~ msgctxt "Wait until the transfer completes"
12729
 
#~ msgid "&Finish"
12730
 
#~ msgstr "&Bitir"
12731
 
 
12732
 
#~ msgid "&Stop"
12733
 
#~ msgstr "&Durdur"
12734
 
 
12735
 
#~ msgid ""
12736
 
#~ "The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to "
12737
 
#~ "the Amarok developers. Thank you."
12738
 
#~ msgstr ""
12739
 
#~ "Aktarma listesindeki XML geçersiz. Bunu lütfen Amarok geliştiricilerine "
12740
 
#~ "hata olarak bildirin. Teşekkürler."
12741
 
 
12742
 
#~ msgid "Transfer Queue"
12743
 
#~ msgstr "Aktarma Kuyruğu"
12744
 
 
12745
 
#~ msgid "&Remove From Queue"
12746
 
#~ msgstr "Kuyruktan &Kaldır"
12747
 
 
12748
 
#~ msgid "&Clear Queue"
12749
 
#~ msgstr "Kuyruğu &Temizle"
12750
 
 
12751
 
#~ msgid "&Start Transfer"
12752
 
#~ msgstr "&Aktarmayı Başlat"
12753
 
 
12754
 
#~ msgid "Could not connect to iFP device"
12755
 
#~ msgstr "iFP aygıtına bağlanılamadı"
12756
 
 
12757
 
#~ msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
12758
 
#~ msgstr "iFP: Uygun iRiver İFP aygıtı bulunamadı"
12759
 
 
12760
 
#~ msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
12761
 
#~ msgstr "iFP: USB aygıtına erişilemedi"
12762
 
 
12763
 
#~ msgid "iFP: Device is busy"
12764
 
#~ msgstr "iFP: Aygıt meşgul"
12765
 
 
12766
 
#~ msgid "iFP: Could not open device"
12767
 
#~ msgstr "İFP: Aygıt açılamadı"
12768
 
 
12769
 
#~ msgid "Choose a Download Directory"
12770
 
#~ msgstr "Bir İndirme Klasörü Seçin"
12771
 
 
12772
 
#~ msgid "File does not exist: '%1'"
12773
 
#~ msgstr "Dosya mevcut değil: %1"
12774
 
 
12775
 
#~ msgid "Delete"
12776
 
#~ msgstr "Sil"
12777
 
 
12778
 
#~ msgid "NJB Media device"
12779
 
#~ msgstr "NJB Ortam aygıtı"
12780
 
 
12781
 
#~ msgid "Special device functions"
12782
 
#~ msgstr "Özel aygıt işlevleri"
12783
 
 
12784
 
#~ msgid "Special functions of your jukebox"
12785
 
#~ msgstr "Jukebox aygıtınızın özel işlevleri"
12786
 
 
12787
 
#~ msgid "Could not connect to Nomad device"
12788
 
#~ msgstr "Nomad aygıtına bağlanılamadı"
12789
 
 
12790
 
#~ msgid "Nomad device could not be opened"
12791
 
#~ msgstr "Nomad aygıtı açılamadı"
12792
 
 
12793
 
#~ msgid "Deleting failed"
12794
 
#~ msgstr "Silme başarısız oldu"
12795
 
 
12796
 
#~ msgid "Copying / Sent %1%..."
12797
 
#~ msgstr "Kopyalanıyor / Gönderilen %1%..."
12798
 
 
12799
 
#~ msgid "Download to collection"
12800
 
#~ msgstr "Koleksiyona indir"
12801
 
 
12802
 
#~ msgid "On auxiliary power"
12803
 
#~ msgstr "Yedek güçle çalışıyor"
12804
 
 
12805
 
#~ msgid "On main power"
12806
 
#~ msgstr "Ana güçle çalışıyor"
12807
 
 
12808
 
#~ msgid "Battery charging"
12809
 
#~ msgstr "Pil dolduruluyor"
12810
 
 
12811
 
#~ msgid "Battery not charging"
12812
 
#~ msgstr "Pil doldurulmuyor"
12813
 
 
12814
 
#~ msgid "Battery level: "
12815
 
#~ msgstr "Pil durumu: "
12816
 
 
12817
 
#~ msgid "Player Information for "
12818
 
#~ msgstr "Oynatıcı Bilgisi "
12819
 
 
12820
 
#~ msgid "Power status: "
12821
 
#~ msgstr "Güç durumu: "
12822
 
 
12823
 
#~ msgid "Battery status: "
12824
 
#~ msgstr "Pil durumu: "
12825
 
 
12826
 
#~ msgid "Player not connected"
12827
 
#~ msgstr "Oynatıcı bağlı değil"
12828
 
 
12829
 
#~ msgid "Device information"
12830
 
#~ msgstr "Aygıt bilgisi"
12831
 
 
12832
 
#~ msgid "MTP Media Device"
12833
 
#~ msgstr "MTP Medya Aygıtı"
12834
 
 
12835
 
#~ msgid "Cannot determine a valid file type"
12836
 
#~ msgstr "Geçerli bir dosya türü belirlenemiyor"
12837
 
 
12838
 
#~ msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
12839
 
#~ msgstr "Üst klasör oluşturulamıyor. Yapınızı kontrol edin."
12840
 
 
12841
 
#~ msgid "File write failed"
12842
 
#~ msgstr "Dosya yazımı başarısız oldu"
12843
 
 
12844
 
#~ msgid "MTP device could not be opened"
12845
 
#~ msgstr "MTP aygıtı açılamadı"
12846
 
 
12847
 
#~ msgid "Serial number: "
12848
 
#~ msgstr "Seri numarası:"
12849
 
 
12850
 
#~ msgid "Supported file types: "
12851
 
#~ msgstr "Desteklenen dosya türleri: "
12852
 
 
12853
 
#~ msgid "&Copy Files to Collection..."
12854
 
#~ msgstr "Dosyaları Koleksiyona &Kopyala..."
12855
 
 
12856
 
#~ msgid "Refresh Cover Images"
12857
 
#~ msgstr "Kapak Resimlerini Tazele"
12858
 
 
12859
 
#~ msgid "Folder structure:"
12860
 
#~ msgstr "Klasör yapısı:"
12861
 
 
12862
 
#~ msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
12863
 
#~ msgstr "Aygıta kopyalanan dosyalar bu klasöre yerleştirilecek."
12864
 
 
12865
 
#~ msgid "/ is used as folder separator."
12866
 
#~ msgstr "/ klasör ayracı olarak kullanılır."
12867
 
 
12868
 
#~ msgid "%a will be replaced with the artist name, "
12869
 
#~ msgstr "%a, sanatçı adıyla değiştirilecek, "
12870
 
 
12871
 
#~ msgid "%b with the album name,"
12872
 
#~ msgstr "%b albüm adıyla,"
12873
 
 
12874
 
#~ msgid "%g with the genre."
12875
 
#~ msgstr "%g tarz adıyla."
12876
 
 
12877
 
#~ msgid ""
12878
 
#~ "An empty path means the files will be placed unsorted in the default "
12879
 
#~ "music folder."
12880
 
#~ msgstr ""
12881
 
#~ "Boş bir yol dosyaların sıralanmadan öntanımlı müzik dizinine "
12882
 
#~ "yerleştirileceği anlamına gelir."
12883
 
 
12884
 
#~ msgid "Could not get music from MTP Device"
12885
 
#~ msgstr "MTP Aygıtından müzik alınamadı"
12886
 
 
12887
 
#~ msgid "iPod"
12888
 
#~ msgstr "iPod"
12889
 
 
12890
 
#~ msgid "%1 (x%2)"
12891
 
#~ msgstr "%1 (x%2)"
12892
 
 
12893
 
#~ msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
12894
 
#~ msgstr "iPod Modeli  %1 GB %2 (x%3) olarak ayarlanamadı"
12895
 
 
12896
 
#~ msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
12897
 
#~ msgstr "%1 GB %2 (x%3) iPod Modeli"
12898
 
 
12899
 
#~ msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
12900
 
#~ msgstr ""
12901
 
#~ "Medya Aygıtı: %1 dosyası için klasör oluşturma işlemi başarısız oldu"
12902
 
 
12903
 
#~ msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
12904
 
#~ msgstr "iPod dosya sistemi nakil saklı belleği oluşturuluyo"
12905
 
 
12906
 
#~ msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
12907
 
#~ msgstr ""
12908
 
#~ "Ortam Aygıtı: iPod'un bağlandığı bağlantı noktası %1 zaten kilitli. "
12909
 
 
12910
 
#~ msgid ""
12911
 
#~ "If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try "
12912
 
#~ "again."
12913
 
#~ msgstr ""
12914
 
#~ "Eğer bunun bir hata olduğundan eminseniz %1 dosyasını silin ve yeniden "
12915
 
#~ "deneyin."
12916
 
 
12917
 
#~ msgid "Remove iTunes Lock File?"
12918
 
#~ msgstr "iTunes Kilit Dosyası Kaldırılsın Mı?"
12919
 
 
12920
 
#~ msgid "&Remove"
12921
 
#~ msgstr "&Kaldır"
12922
 
 
12923
 
#~ msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
12924
 
#~ msgstr "Ortam Aygıtı: %1 kilit dosyası kaldırılamadı: %2. "
12925
 
 
12926
 
#~ msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
12927
 
#~ msgstr ""
12928
 
#~ "Ortam Aygıtı: %1 konumunda bağlı olan iPod'da kilit dosyası "
12929
 
#~ "oluşturulamadı: %2"
12930
 
 
12931
 
#~ msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
12932
 
#~ msgstr "Medya Aygıtı: Bağlantı noktası %1 yok"
12933
 
 
12934
 
#~ msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
12935
 
#~ msgstr "Medya Aygıtı: iPod %1 konumuna bağlandı"
12936
 
 
12937
 
#~ msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
12938
 
#~ msgstr "Medya Aygıtı: %1 konumundaki iPod zaten açık"
12939
 
 
12940
 
#~ msgid "Media Device: No mounted iPod found"
12941
 
#~ msgstr "Medya Aygıtı: Bağlanmış durumda iPod yok"
12942
 
 
12943
 
#~ msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
12944
 
#~ msgstr "Medya Aygıtı: %1 konumuna bağlı olan iPod algılanamadı"
12945
 
 
12946
 
#~ msgid "Media device: Failed to create directory %1"
12947
 
#~ msgstr "Medya Aygıtı: %1 klasörünü oluşturma işlemi başarısız oldu"
12948
 
 
12949
 
#~ msgid ""
12950
 
#~ "iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or "
12951
 
#~ "video"
12952
 
#~ msgstr "iPod tarzı denetleme başarısız: iPod Shuffle için destek yok"
12953
 
 
12954
 
#~ msgid "Invisible"
12955
 
#~ msgstr "Görünmez"
12956
 
 
12957
 
#~ msgid "Stale"
12958
 
#~ msgstr "Eski"
12959
 
 
12960
 
#~ msgid "Orphaned"
12961
 
#~ msgstr "Öksüz"
12962
 
 
12963
 
#~ msgid "Updated artwork for one track"
12964
 
#~ msgid_plural "Updated artwork for %1 tracks"
12965
 
#~ msgstr[0] "%1 parça için sanatsal çalışmalar güncellendi"
12966
 
 
12967
 
#~ msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
12968
 
#~ msgstr "Eski ve Öksüz parçaların taraması sonlandı"
12969
 
 
12970
 
#~ msgid "Media device: failed to write iPod database"
12971
 
#~ msgstr "Medya Aygıtı: iPod veritabanı yazma işlemi başarısız oldu"
12972
 
 
12973
 
#~ msgid "Create Playlist..."
12974
 
#~ msgstr "Parça Listesi Oluştur..."
12975
 
 
12976
 
#~ msgctxt "Replace current playlist with this"
12977
 
#~ msgid "&Load"
12978
 
#~ msgstr "Yük&le"
12979
 
 
12980
 
#~ msgid "&Queue Tracks"
12981
 
#~ msgstr "Parçayı &Kuyruğa Ekle"
12982
 
 
12983
 
#~ msgid "Burn to CD as Data"
12984
 
#~ msgstr "CD'ye Veri Olarak Yaz"
12985
 
 
12986
 
#~ msgid "Burn to CD as Audio"
12987
 
#~ msgstr "CD'ye Ses olarak yaz"
12988
 
 
12989
 
#~ msgid "Edit &Information..."
12990
 
#~ msgid_plural "Edit &Information for %1 Tracks..."
12991
 
#~ msgstr[0] "%1 Parçanın Bilgilerini &Düzenle..."
12992
 
 
12993
 
#~ msgid "Add to Database"
12994
 
#~ msgstr "Veritabanına Ekle"
12995
 
 
12996
 
#~ msgid "Remove Playlist"
12997
 
#~ msgstr "Parça Listesini Kaldır"
12998
 
 
12999
 
#~ msgid "Remove from Playlist"
13000
 
#~ msgstr "Parça Listesinden Kaldır"
13001
 
 
13002
 
#~ msgid "Delete Podcasts Already Played"
13003
 
#~ msgstr "Henüz Çalınan Podcastları Sil"
13004
 
 
13005
 
#~ msgid "Delete Track from iPod"
13006
 
#~ msgid_plural "Delete %1 Tracks from iPod"
13007
 
#~ msgstr[0] "%1 Parçayı iPod üzerinden Sil"
13008
 
 
13009
 
#~ msgid ""
13010
 
#~ "Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
13011
 
#~ msgstr ""
13012
 
#~ "Aygıta bağlanırken bağlanmış durumdaki henüz çalınmış podcastları "
13013
 
#~ "otomatik olarak sil"
13014
 
 
13015
 
#~ msgid ""
13016
 
#~ "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
13017
 
#~ msgstr ""
13018
 
#~ "Amarok istatistikleri ile eşzamanla ve last.fm ile çalınan parçaları da "
13019
 
#~ "ekle"
13020
 
 
13021
 
#~ msgid ""
13022
 
#~ "Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
13023
 
#~ "Please mount the device and click \"Connect\" again."
13024
 
#~ msgstr ""
13025
 
#~ "Bu eklenti ile kullanılabilen aygıtların önce sistem tarafından "
13026
 
#~ "bağlanması (mount edilmesi) gerekir.\n"
13027
 
#~ " Lütfen aygıtı bağlayın ve \"Bağlan\" düğmesine tıklayın."
13028
 
 
13029
 
#~ msgctxt "Replace the current playlist with this"
13030
 
#~ msgid "&Load"
13031
 
#~ msgstr "Yük&le"
13032
 
 
13033
 
#~ msgid "Transfer Queue to Here..."
13034
 
#~ msgstr "Kuyruğu buraya aktar..."
13035
 
 
13036
 
#~ msgid " Transfer queue to here..."
13037
 
#~ msgstr "Kuyruğu buraya aktar..."
13038
 
 
13039
 
#~ msgid "Could not connect to Rio Karma"
13040
 
#~ msgstr "Rio Karma'ya bağlanılamadı"
13041
 
 
13042
 
#~ msgid "Could not get music from Rio Karma"
13043
 
#~ msgstr "Rio Karma'dan müzik alınamadı"
13044
 
 
13045
 
#~ msgid "Could not read Rio Karma tracks"
13046
 
#~ msgstr "Rio Karma parçaları okunamadı"
13047
 
 
13048
 
#~ msgid "Copies the track to a portable media device"
13049
 
#~ msgstr "Parçayı taşınabilir medya aygıtına aktarır"
13050
 
 
13051
 
#~ msgid "Copy To Media Device"
13052
 
#~ msgstr "Medya Aygıtına Kopyala"
13053
 
 
13054
 
#~ msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
13055
 
#~ msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
13056
 
 
13057
 
#~ msgid "Transferring files to media device"
13058
 
#~ msgstr "Dosyalar ortam aygıtına aktarılıyor"
13059
 
 
13060
 
#~ msgid "The following formats will be transferred directly:"
13061
 
#~ msgstr "Şu biçimler doğrudan aktarılacak:"
13062
 
 
13063
 
#~ msgid "The formats supported by the generic media device."
13064
 
#~ msgstr "Genel medya aygıtı tarafından desteklenen biçimler."
13065
 
 
13066
 
#~ msgid "Other formats will be converted to:"
13067
 
#~ msgstr "Diğer biçimler bu biçime dönüştürülecek:"
13068
 
 
13069
 
#~ msgid "&Add format..."
13070
 
#~ msgstr "&Biçim ekle..."
13071
 
 
13072
 
#~ msgid "Add the above format to the list."
13073
 
#~ msgstr "Üstteki biçimi listeye ekle."
13074
 
 
13075
 
#~ msgid "The preferred format for transcoding files."
13076
 
#~ msgstr "Dosyaları dönüştürmek için tercih edilen biçim."
13077
 
 
13078
 
#~ msgid "Transfered files locations"
13079
 
#~ msgstr "Dönüştürülmüş dosyaların konumu"
13080
 
 
13081
 
#~ msgid "Ig&nore \"The\""
13082
 
#~ msgstr "\"The\"'yı &yoksay"
13083
 
 
13084
 
#~ msgid "Convert spaces"
13085
 
#~ msgstr "Boşlukları dönüştür"
13086
 
 
13087
 
#~ msgid "ASCII te&xt"
13088
 
#~ msgstr "ASCII me&tni"
13089
 
 
13090
 
#~ msgid "Always use &VFAT-safe names"
13091
 
#~ msgstr "Daima &VFAT-güvenli isimler kullanın"
13092
 
 
13093
 
#~ msgid ""
13094
 
#~ "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
13095
 
#~ msgstr ""
13096
 
#~ "VFAT dosya sistemi olmayan aygıtlarda dahi daima VFAT-güvenli isimleri "
13097
 
#~ "kullanın."
13098
 
 
13099
 
#~ msgid "Song location:"
13100
 
#~ msgstr "Şarkı konumu:"
13101
 
 
13102
 
#~ msgid ""
13103
 
#~ "The location of the transfered songs relative to the device mount point."
13104
 
#~ msgstr "Aygıt bağlama noktasına göre nakledilmiş parçaların yeri."
13105
 
 
13106
 
#~ msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
13107
 
#~ msgstr "<p align=\"center\">(yardım)</p>"
13108
 
 
13109
 
#~ msgid "Example song location:"
13110
 
#~ msgstr "Örnek şarkı konumu:"
13111
 
 
13112
 
#~ msgid "Podcast location:"
13113
 
#~ msgstr "Podcast konumu:"
13114
 
 
13115
 
#~ msgid ""
13116
 
#~ "The location of the transfered podcasts relative to the device mount "
13117
 
#~ "point."
13118
 
#~ msgstr "Aygıt bağlama noktasına göre nakledilmiş Podcast'ların yeri."
13119
 
 
13120
 
#~ msgid "1 Queued Track (%2)"
13121
 
#~ msgid_plural "%1 Queued Tracks (%2)"
13122
 
#~ msgstr[0] "%1 Kuyruğa Eklenmiş Parça (%2)"
13123
 
 
13124
 
#~ msgid "1 Queued Track"
13125
 
#~ msgid_plural "%1 Queued Tracks"
13126
 
#~ msgstr[0] "%1 Kuyruğa Eklenmiş Parça"
13127
 
 
13128
 
#~ msgid "&Dequeue All Tracks"
13129
 
#~ msgstr "Parçaları &Kuyruktan Sil"
13130
 
 
13131
 
#~ msgid "%1. %2"
13132
 
#~ msgstr "%1. %2"
13133
 
 
13134
 
#~ msgid "1 More Track"
13135
 
#~ msgid_plural "%1 More Tracks"
13136
 
#~ msgstr[0] "%1 Daha Fazla Parça"
13137
 
 
13138
 
#~ msgctxt "The next track to be played"
13139
 
#~ msgid "Next: %1"
13140
 
#~ msgstr "Sonraki: %1"
13141
 
 
13142
 
#~ msgid "%1 by %2"
13143
 
#~ msgstr "'%1' (%2)"
13144
 
 
13145
 
#~ msgid ""
13146
 
#~ "<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
13147
 
#~ "behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing "
13148
 
#~ "Amarok!</p><p align=right>Mark Kretschmann<br/>Max Howell<br/>Chris "
13149
 
#~ "Muehlhaeuser<br/>The many other people who have helped make Amarok what "
13150
 
#~ "it is</p>"
13151
 
#~ msgstr ""
13152
 
#~ "<p>Mike Oldfields'ın çıkardığı en iyi çalışmalardan biri, Amarok, şu anda "
13153
 
#~ "kullandığınız ses oynatıcının adından esinlenildi. Amarok'u seçtiğiniz "
13154
 
#~ "için teşekkürler!</p><p align=right>Mark Ketschmann<br/>Max Howell<br/"
13155
 
#~ ">Chris Muenhlhaeuser<br/>ve Amarok'un yapımında emeği geçen diğerleri</p>"
13156
 
 
13157
 
#~ msgid "Reset"
13158
 
#~ msgstr "Öntanımlı"
13159
 
 
13160
 
#~ msgid ""
13161
 
#~ "When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast "
13162
 
#~ "shows to the media device transfer queue"
13163
 
#~ msgstr ""
13164
 
#~ "İşaretli olduğunda, Amarok otomatik olarak yeni indirilmiş podcast'ları "
13165
 
#~ "media aygıtı aktarma kuyruğuna ekler"
13166
 
 
13167
 
#~ msgid "Add to media device &transfer queue"
13168
 
#~ msgstr "&Aktarma kuyruğunu medya aygıtına ekle"
13169
 
 
13170
 
#~ msgid "Global Tag Radio"
13171
 
#~ msgstr "Evrensel Etiket Radyosu"
13172
 
 
13173
 
#~ msgid "Play las&t.fm Stream"
13174
 
#~ msgstr "las&t.fm Yayını Çal"
13175
 
 
13176
 
#~ msgid "Add las&t.fm Stream"
13177
 
#~ msgstr "las&t.fm Yayını Ekle"
13178
 
 
13179
 
#~ msgid "Hello, World"
13180
 
#~ msgstr "Merhaba Dünya"
13181
 
 
13182
 
#~ msgid "Todo.... show suggestions here!"
13183
 
#~ msgstr "Yapılacak.... öneriyi burada göster."
13184
 
 
13185
 
#~ msgid ""
13186
 
#~ "If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
13187
 
#~ "playlists"
13188
 
#~ msgstr ""
13189
 
#~ "Eğer tıklanırsa, elle kaydedilen parça listeleri göreceli yol kullanır"
13190
 
 
13191
 
#~ msgid "The database engine used to store collection"
13192
 
#~ msgstr "Koleksiyonu kaydedilmesi için kullanılacak veritabanı moturu"
13193
 
 
13194
 
#~ msgid "Host"
13195
 
#~ msgstr "Bilgisayar"
13196
 
 
13197
 
#~ msgid "The host MySql server is running on"
13198
 
#~ msgstr "MySql sunucusunun çalıştığı bilgisayar"
13199
 
 
13200
 
#~ msgid "Port"
13201
 
#~ msgstr "Port"
13202
 
 
13203
 
#~ msgid "The port MySql server is listening"
13204
 
#~ msgstr "MySql sunucusunun dinlediği port"
13205
 
 
13206
 
#~ msgid "The database's name"
13207
 
#~ msgstr "Veritabanının adı"
13208
 
 
13209
 
#~ msgid "The user's name to use for connecting MySql"
13210
 
#~ msgstr "MySql'e bağlanılırken kullanılacak kullanıcı ismi"
13211
 
 
13212
 
#~ msgid "The user's password"
13213
 
#~ msgstr "Kullanıcının parolası"
13214
 
 
13215
 
#~| msgctxt "Replace current playlist with this"
13216
 
#~| msgid "&Load"
13217
 
#~ msgctxt "Replace the current playlist with these tracks"
13218
 
#~ msgid "&Load"
13219
 
#~ msgstr "Yük&le"
13220
 
 
13221
 
#~ msgid "&Refresh"
13222
 
#~ msgstr "&Tazele"
13223
 
 
13224
 
#, fuzzy
13225
 
#~| msgid " - "
13226
 
#~ msgid " . "
13227
 
#~ msgstr " - "
13228
 
 
13229
 
#~ msgid "Whether to show scores for tracks"
13230
 
#~ msgstr "Parçalar için puanları göster"
13231
 
 
13232
 
#~ msgid ""
13233
 
#~ "A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok "
13234
 
#~ "based on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
13235
 
#~ msgstr ""
13236
 
#~ "Puan 0'dan 100'e kadar olmak üzere Amarok tarafından bir parçayı ne "
13237
 
#~ "sıklıkla ve ne kadar çok dinlediğinize göre otomatik olarak belirlenir."
13238
 
 
13239
 
#~ msgid "Whether to show ratings for tracks"
13240
 
#~ msgstr "Parçaların beğenilerini göster"
13241
 
 
13242
 
#~ msgid ""
13243
 
#~ "A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you "
13244
 
#~ "like a given track."
13245
 
#~ msgstr ""
13246
 
#~ "1 parça için beğeni elle 1 yıldızdan 5 yıldıza belirlenir ve parçayı ne "
13247
 
#~ "kadar sevdiğinizin göstergesidir."
13248
 
 
13249
 
#~ msgid "Draw a shadow around the text."
13250
 
#~ msgstr "Metin etrafına gölge çiz."
13251
 
 
13252
 
#~ msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
13253
 
#~ msgstr "Bilgilandirme ekranı metninin etrafına gölge çizer."
13254
 
 
13255
 
#~ msgid "Background Color for On-Screen Display"
13256
 
#~ msgstr "Bilgilendirme Ekranı'nın Arkaplan Rengi"
13257
 
 
13258
 
#~ msgid ""
13259
 
#~ "The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
13260
 
#~ "separated list containing three integers between 0 and 255."
13261
 
#~ msgstr ""
13262
 
#~ "Bilgilendirme Ekranı'nın arkaplan rengi. Renk RGB cinsinden belirtilir, "
13263
 
#~ "virgülle ayrılmış, 0 ile 255 arasında üç tamsayı."
13264
 
 
13265
 
#~ msgid "Scores"
13266
 
#~ msgstr "Puanlar"
13267
 
 
13268
 
#~ msgid ""
13269
 
#~ "Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
13270
 
#~ "habits."
13271
 
#~ msgstr ""
13272
 
#~ "Parça puanları dinleme alışkanlıklarına göre otomatik olarak hesaplanır."
13273
 
 
13274
 
#~ msgid "Use &scores"
13275
 
#~ msgstr "&Puanları kullan"
13276
 
 
13277
 
#~ msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
13278
 
#~ msgstr ""
13279
 
#~ "1 yıldızdan 5 yıldıza herhangi bir parçadaki beğeninizi elle "
13280
 
#~ "atayabilirsiniz."
13281
 
 
13282
 
#~ msgid "Use ratings"
13283
 
#~ msgstr "Beğeni kullan"
13284
 
 
13285
 
#~ msgid "Draw &shadow"
13286
 
#~ msgstr "&Gölge çiz"
13287
 
 
13288
 
#~ msgid "The color of the OSD background."
13289
 
#~ msgstr "Ekranda görüntülenecek bilgi penceresinin arkaplan rengi."
13290
 
 
13291
 
#~ msgid "Background color:"
13292
 
#~ msgstr "Arkaplan rengi:"
13293
 
 
13294
 
#~ msgid "Click to select the background color of the OSD."
13295
 
#~ msgstr "Bilgilendirme Ekranının arkaplan rengini seçmek için tıklayın."
13296
 
 
13297
 
#~ msgid "Lofi mp3"
13298
 
#~ msgstr "Lofi mp3"
13299
 
 
13300
 
#~ msgid ""
13301
 
#~ "Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
13302
 
#~ "automatically matches you to people with similar musical tastes, and "
13303
 
#~ "creates personalized recommendations. To learn more about last.fm, <a "
13304
 
#~ "href=\"http://www.last.fm\">visit the homepage</a>."
13305
 
#~ msgstr ""
13306
 
#~ "Amarok çaldığınız her şarkıyı last.fm'e gönderebilir. Bu sistem zevkinize "
13307
 
#~ "uygun şarkıları çalan kişilerle sizi eşleştirir ve kişisel öneriler "
13308
 
#~ "sunabilir. Last.fm hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"http://www."
13309
 
#~ "last.fm\">web sayfasını</a> ziyaret edebilirsiniz."
13310
 
 
13311
 
#~ msgid ""
13312
 
#~ "Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
13313
 
#~ "habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
13314
 
#~ "profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
13315
 
#~ "Context Browser."
13316
 
#~ msgstr ""
13317
 
#~ "Bir kez üye olunca, Amarok last.fm'e dinlediğiniz müzikler hakkında bilgi "
13318
 
#~ "verebilir. Bu sayede kişisel profiliniz çeşitli istatistikler ve öneriler "
13319
 
#~ "sağlar. Bir profil, içerik tarayıcı içinde benzer şarkıcıları "
13320
 
#~ "görüntülemek için gerekli değildir."
13321
 
 
13322
 
#~ msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
13323
 
#~ msgstr "&Çaldığım şarkıları göndererek profilimi geliştir"
13324
 
 
13325
 
#~ msgid "Filename Scheme"
13326
 
#~ msgstr "Dosya Adı Şeması"
13327
 
 
13328
 
#~ msgid "libmtp found no devices."
13329
 
#~ msgstr "libmtp hiç aygıt bulamadı."
13330
 
 
13331
 
#~ msgid "Could not get the serial number from HAL."
13332
 
#~ msgstr "HAL servisinden seri numarası alınamadı."
13333
 
 
13334
 
#~ msgid "Invalid path requested!"
13335
 
#~ msgstr "Geçersiz yol istendi!"
13336
 
 
13337
 
#~ msgid "Could not find any folders on device!"
13338
 
#~ msgstr "Aygıtta hiç dizin bulunamadı!"
13339
 
 
13340
 
#~ msgid "Direct copying not supported."
13341
 
#~ msgstr "Doğrudan kopyalama desteklenmiyor"
13342
 
 
13343
 
#~ msgid "&Flash tray icon when playing"
13344
 
#~ msgstr "Ç&alma sırasında panel simgesini oynat"
13345
 
 
13346
 
#~ msgid "Turn dynamic mode off."
13347
 
#~ msgstr "Değişken kipi kapat."
13348
 
 
13349
 
#, fuzzy
13350
 
#~| msgid "Presets"
13351
 
#~ msgid "Preset Name"
13352
 
#~ msgstr "Ayarlar"
13353
 
 
13354
 
#~ msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
13355
 
#~ msgstr "Elle kaydedilen parça listeleri &göreceli yol kullansın"
13356
 
 
13357
 
#~ msgid "Collection Statistics"
13358
 
#~ msgstr "Koleksiyon İstatistikleri"
13359
 
 
13360
 
#~ msgid "Most Played Tracks"
13361
 
#~ msgstr "En Çok Çalınan Parçalar"
13362
 
 
13363
 
#~ msgid "%1 album"
13364
 
#~ msgid_plural "%1 albums"
13365
 
#~ msgstr[0] "%1 albüm"
13366
 
 
13367
 
#~ msgid "Favorite Genres"
13368
 
#~ msgstr "En Beğenilen Tarzlar"
13369
 
 
13370
 
#~ msgid "%1 genre"
13371
 
#~ msgid_plural "%1 genres"
13372
 
#~ msgstr[0] "%1 tarz"
13373
 
 
13374
 
#~ msgid "Newest Items"
13375
 
#~ msgstr "En Yeni Öğeler"
13376
 
 
13377
 
#~ msgid "First played %1"
13378
 
#~ msgstr "İlk çalma %1"
13379
 
 
13380
 
#~ msgid "%1. %2 - %3"
13381
 
#~ msgstr "%1. %2 - %3"
13382
 
 
13383
 
#~ msgid "Added: %1"
13384
 
#~ msgstr "Eklendi: %1"
13385
 
 
13386
 
#~ msgid "Score: %1 Rating: %2"
13387
 
#~ msgstr "Puan: %1 Beğeni: %2"
13388
 
 
13389
 
#~ msgid "Score: %1"
13390
 
#~ msgstr "Puan: %1"
13391
 
 
13392
 
#~ msgid ""
13393
 
#~ "<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
13394
 
#~ "statistics!  Create a collection and then start playing  tracks to "
13395
 
#~ "accumulate data on your play habits!</div>"
13396
 
#~ msgstr ""
13397
 
#~ "<div align=center><h3>İstatistikler</h3>İstatistikleri kullanmak için bir "
13398
 
#~ "koleksiyona ihtiyacınız var! Dinleme alışkanlıklarınızı istatistiklerle "
13399
 
#~ "görmek için bir koleksiyon oluşturun ve dinlemeye başlayın!</div>"
13400
 
 
13401
 
#~ msgctxt "[only-singular]"
13402
 
#~ msgid "Edit Track &Information..."
13403
 
#~ msgstr "Parça Bilgisini &Düzenle..."
13404
 
 
13405
 
#~ msgid "Whether to save playlist on quit"
13406
 
#~ msgstr "Çıkınca mevcut çalma listesinin kaydedilip kaydedilmeyeceği"
13407
 
 
13408
 
#~ msgid ""
13409
 
#~ "If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
13410
 
#~ "restarted."
13411
 
#~ msgstr ""
13412
 
#~ "Eğer seçilirse, Amarok, mevcut çalma listesini çıkışta kaydeder ve "
13413
 
#~ "yeniden başladığında kaydedilmiş liste açılır."
13414
 
 
13415
 
#~ msgid ""
13416
 
#~ "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it "
13417
 
#~ "when restarted.<br>"
13418
 
#~ msgstr ""
13419
 
#~ "Eğer işaretlenirse, Amarok kapatılırken açık olan çalma listesi "
13420
 
#~ "kaydedilir ve Amarok yeniden başladığında açılır.<br>"
13421
 
 
13422
 
#~ msgid ""
13423
 
#~ "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it "
13424
 
#~ "when restarted."
13425
 
#~ msgstr ""
13426
 
#~ "Eğer işaretlenirse, Amarok kapatılırken açık olan çalma listesi "
13427
 
#~ "kaydedilir ve Amarok yeniden başladığında açılır."
13428
 
 
13429
 
#~ msgid "&Remember current playlist on exit"
13430
 
#~ msgstr "Çıkınca mevcut çalma listesini &hatırla"
13431
 
 
13432
 
#~ msgctxt "and keyword in desktop search strings"
13433
 
#~ msgid "and"
13434
 
#~ msgstr "ve"
13435
 
 
13436
 
#~ msgctxt "or keyword in desktop search strings"
13437
 
#~ msgid "or"
13438
 
#~ msgstr "veya"
13439
 
 
13440
 
#~ msgid "Previous track finished"
13441
 
#~ msgstr "Önceki parça tamamlandı"
13442
 
 
13443
 
#~ msgid ""
13444
 
#~ "Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics "
13445
 
#~ "script at a time."
13446
 
#~ msgstr ""
13447
 
#~ "Başka bir şarkı sözü betiği çalışıyor. Aynı anda sadece bir şarkı sözü "
13448
 
#~ "betiği çalıştırabilirsiniz."
13449
 
 
13450
 
#~ msgid "There is no information available for this script."
13451
 
#~ msgstr "Bu betik için bilgi mevcut değil."
13452
 
 
13453
 
#~ msgid "Show Output &Log"
13454
 
#~ msgstr "&Çıktı Günlüğünü Göster"
13455
 
 
13456
 
#~ msgid "&Edit"
13457
 
#~ msgstr "Düz&en"
13458
 
 
13459
 
#~ msgid "Output Log for %1"
13460
 
#~ msgstr "%1 için Çıktı Günlüğü"
13461
 
 
13462
 
#~ msgid "Toggle the Playlist-window"
13463
 
#~ msgstr "Parça Listesi Penceresini Aç/Kapat"
13464
 
 
13465
 
#~ msgid "Visualizations"
13466
 
#~ msgstr "Görsel Eklentiler"
13467
 
 
13468
 
#~ msgid "Right-click on item for context menu"
13469
 
#~ msgstr "İçerik menüsü için öğeye sağ tıklayın"
13470
 
 
13471
 
#~ msgid ""
13472
 
#~ "<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
13473
 
#~ "<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
13474
 
#~ "installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</"
13475
 
#~ "div>"
13476
 
#~ msgstr ""
13477
 
#~ "<div align=center><h3>Görsel Eklenti Bulunamadı</h3>Muhtemel sebepler:"
13478
 
#~ "<ul><li>libvisual kurulu değil</li><li>libvisual eklentileri yüklü değil</"
13479
 
#~ "li></ul>Lütfen, bu maddeleri kontrol edin ve Amarok'u yeniden başlatın.</"
13480
 
#~ "div>"
13481
 
 
13482
 
#~ msgid "&Run"
13483
 
#~ msgstr "&Çalıştır"
13484
 
 
13485
 
#~ msgctxt "Replace the cuurent playlist with these tracks"
13486
 
#~ msgid "&Load"
13487
 
#~ msgstr "Yük&le"
13488
 
 
13489
 
#~ msgid "Debugging"
13490
 
#~ msgstr "Hata ayıklama"
13491
 
 
13492
 
#, fuzzy
13493
 
#~| msgid "S&ummary"
13494
 
#~ msgid "S&&&&ummary"
13495
 
#~ msgstr "&Özet:"
13496
 
 
13497
 
#, fuzzy
13498
 
#~| msgid "Ta&gs"
13499
 
#~ msgid "Ta&&&&gs"
13500
 
#~ msgstr "Etike&tler"
13501
 
 
13502
 
#, fuzzy
13503
 
#~| msgid "L&yrics"
13504
 
#~ msgid "L&&&&yrics"
13505
 
#~ msgstr "Şarkı &Sözleri"
13506
 
 
13507
 
#, fuzzy
13508
 
#~| msgid "St&atistics"
13509
 
#~ msgid "St&&&&atistics"
13510
 
#~ msgstr "&İstatistikler"
13511
 
 
13512
 
#, fuzzy
13513
 
#~| msgid "La&bels"
13514
 
#~ msgid "La&&&&bels"
13515
 
#~ msgstr "&Etiketler"
13516
 
 
13517
 
#~ msgid "Transcoding"
13518
 
#~ msgstr "Kod çevrimi"
13519
 
 
13520
 
#~ msgid "Context Browser"
13521
 
#~ msgstr "Kaynak Tarayıcı"
13522
 
 
13523
 
#~ msgid ""
13524
 
#~ "No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring "
13525
 
#~ "will be disabled. Sorry."
13526
 
#~ msgstr ""
13527
 
#~ "Hiçbir puanlama betiği bulunamadı, ya da bulunanlar çalışmadı. Otomatik "
13528
 
#~ "puanlama devredışı bırakılacak. Üzgünüm."
13529
 
 
13530
 
#~ msgid ""
13531
 
#~ "Another transcode script is already running. You may only run one "
13532
 
#~ "transcode script at a time."
13533
 
#~ msgstr ""
13534
 
#~ "Başka bir transcode betiği çalışıyor. Aynı anda sadece bir transcode "
13535
 
#~ "betiği çalıştırabilirsiniz."
13536
 
 
13537
 
#~ msgid "Run first-run wizard"
13538
 
#~ msgstr "İlk çalıştırma sihirbazını başlat"
13539
 
 
13540
 
#~ msgid ""
13541
 
#~ "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
13542
 
#~ "\n"
13543
 
#~ "But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
13544
 
#~ "Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
13545
 
#~ "have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
13546
 
#~ "\n"
13547
 
#~ "Many thanks.\n"
13548
 
#~ "\n"
13549
 
#~ msgstr ""
13550
 
#~ "Amarok bir hata verdi. \n"
13551
 
#~ "\n"
13552
 
#~ "Fakat, bu her şeyin sonu demek değil. Size bunu düzeltmeniz için yardım "
13553
 
#~ "edebiliriz. Amarok, çökme olayını tanımlayan bir rapor hazırladı. "
13554
 
#~ "Gönder'e basıp yollayın ya da eğer vaktiniz varsa, olayının nasıl "
13555
 
#~ "gerçekleştiğini kısaca tanımlayın.\n"
13556
 
#~ "\n"
13557
 
#~ "Teşekkürler.\n"
13558
 
#~ "\n"
13559
 
 
13560
 
#~ msgid ""
13561
 
#~ "\n"
13562
 
#~ "\n"
13563
 
#~ "\n"
13564
 
#~ "\n"
13565
 
#~ "\n"
13566
 
#~ "\n"
13567
 
#~ "The information below is to help the developers identify the problem, "
13568
 
#~ "please do not modify it.\n"
13569
 
#~ "\n"
13570
 
#~ "\n"
13571
 
#~ "\n"
13572
 
#~ msgstr ""
13573
 
#~ "\n"
13574
 
#~ "\n"
13575
 
#~ "\n"
13576
 
#~ "\n"
13577
 
#~ "\n"
13578
 
#~ "\n"
13579
 
#~ "Aşağıdaki bilgiler geliştiricilerin oluşan problemi anlamasına yardım "
13580
 
#~ "edeceğinden lütfen bu bilgileri değiştirmeyin.\n"
13581
 
 
13582
 
#~ msgid ""
13583
 
#~ "\n"
13584
 
#~ "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
13585
 
#~ "\n"
13586
 
#~ "But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
13587
 
#~ "the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
13588
 
#~ msgstr ""
13589
 
#~ "\n"
13590
 
#~ "Amarok bir hata verdi. \n"
13591
 
#~ "\n"
13592
 
#~ "Fakat bu herşeyin sonu değil! Belki de bu problemi çözen bir güncelleme "
13593
 
#~ "zaten vardır. Lütfen dağıtımınızın sağladığı depo güncellemelerini "
13594
 
#~ "kontrol edin.\n"
13595
 
 
13596
 
#~ msgid "Send Email"
13597
 
#~ msgstr "E-Posta Gönder"
13598
 
 
13599
 
#~ msgid "Crash Handler"
13600
 
#~ msgstr "Çöküş Denetleyici"
13601
 
 
13602
 
#~ msgid "Burn Current Playlist"
13603
 
#~ msgstr "Geçerli Parça Listesini CD'ye yaz"
13604
 
 
13605
 
#~ msgid "Store Mood data files with music"
13606
 
#~ msgstr "Ruhhali veri dosyalarını parçada sakla"
13607
 
 
13608
 
#~ msgid ""
13609
 
#~ "Enabling this option stores Mood data files with the music files. "
13610
 
#~ "Disabling stores them in your home folder."
13611
 
#~ msgstr ""
13612
 
#~ "Bu seçeneğin işaretlenmesi Ruhhali veri dosyalarının müzik dosyasında "
13613
 
#~ "saklanmasını sağlar. İşaretli değilse, dosyalar ev dizininizde saklanır."
13614
 
 
13615
 
#~ msgid "Maximize color spread of Moodbar"
13616
 
#~ msgstr "Ruhhali çubuğunda renk dağılımını ençokla"
13617
 
 
13618
 
#~ msgid "Alter Mood data according to theme"
13619
 
#~ msgstr "Ruhhali verisini temaya göre güncelle"
13620
 
 
13621
 
#~ msgid "Database Setup"
13622
 
#~ msgstr "Veritabanı Yapılandırması"
13623
 
 
13624
 
#~ msgid "Which port mysql should connect to."
13625
 
#~ msgstr "Mysql'in bağlanmak zorunda olduğu port."
13626
 
 
13627
 
#~ msgid "Hostname where database lives."
13628
 
#~ msgstr "Veritabanının bulunduğu makine adı."
13629
 
 
13630
 
#~ msgid "Name of the database."
13631
 
#~ msgstr "Veritabanının adı."
13632
 
 
13633
 
#~ msgid "Username with which to connect to."
13634
 
#~ msgstr "Bağlanacağınız kullanıcı adı."
13635
 
 
13636
 
#~ msgid "Password with which to connect to."
13637
 
#~ msgstr "Bağlanırken kullanacağınız parola."
13638
 
 
13639
 
#~ msgid "SQLite"
13640
 
#~ msgstr "SQLite"
13641
 
 
13642
 
#~ msgid "Use &another browser:"
13643
 
#~ msgstr "&Başka bir tarayıcı kullan:"
13644
 
 
13645
 
#~ msgid "Enter filename of external web browser."
13646
 
#~ msgstr "Harici web tarayıcısının adını girin."
13647
 
 
13648
 
#~ msgid ""
13649
 
#~ "You need the moodbar package installed to enable the moodbar feature."
13650
 
#~ msgstr "Bu özelliği etkinleştirmek için moodbar paketini kurmanız gerekir."
13651
 
 
13652
 
#~ msgid ""
13653
 
#~ "Displays a visual representation of the current track in the column of "
13654
 
#~ "the playlist window."
13655
 
#~ msgstr ""
13656
 
#~ "Parça listesindeki sütunda şu anda çalan parçanın görsel özelliklerini "
13657
 
#~ "gösterir."
13658
 
 
13659
 
#~ msgid "Use &moods"
13660
 
#~ msgstr "&moods kullan"
13661
 
 
13662
 
#~ msgid "Make m&oodier:"
13663
 
#~ msgstr "m&oodier yap:"
13664
 
 
13665
 
#~ msgid "Happy Like a Rainbow"
13666
 
#~ msgstr "Gökkuşağı Kadar Mutlu"
13667
 
 
13668
 
#~ msgid "Angry as Hell"
13669
 
#~ msgstr "Cehennem kadar Kızgın"
13670
 
 
13671
 
#~ msgid "Frozen in the Arctic"
13672
 
#~ msgstr "Kutuplar Kadar Soğuk"
13673
 
 
13674
 
#~ msgid ""
13675
 
#~ "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
13676
 
#~ "the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood.  Disabling "
13677
 
#~ "stores them in your home folder."
13678
 
#~ msgstr ""
13679
 
#~ "Bu seçeneğin işaretlenmesi Ruhhali veri dosyalarının müzik dosyasında "
13680
 
#~ "saklanmasını sağlar. Ruhhali dosyası /music/file.mp3 dosyası için /music/"
13681
 
#~ "file.mood şeklinde olacaktır. İşaretli değilse, dosyalarev dizininizde "
13682
 
#~ "saklanır."
13683
 
 
13684
 
#~ msgid "Stor&e mood data files with music"
13685
 
#~ msgstr "Ruhhali veri dosyalarını müzikl&e saklar"
13686
 
 
13687
 
#~ msgid "Configure Portable Player Support"
13688
 
#~ msgstr "Taşınabilir Oynatıcı Desteğini Yapılandır"
13689
 
 
13690
 
#~ msgid "Filename &Schemes"
13691
 
#~ msgstr "Dosya A&dı Şeması"
13692
 
 
13693
 
#~ msgid "Enter your MP3tunes login and password"
13694
 
#~ msgstr "MP3tunes kullanıcı adınızı ve parolanızı girin"
13695
 
 
13696
 
#~ msgid " on "
13697
 
#~ msgstr " açık "
13698
 
 
13699
 
#~ msgid "Show Fullsize"
13700
 
#~ msgstr "Tam Boyut Göster"
13701
 
 
13702
 
#, fuzzy
13703
 
#~| msgid "&Transition"
13704
 
#~ msgid "Transition &Options"
13705
 
#~ msgstr "S&üre"
13706
 
 
13707
 
#, fuzzy
13708
 
#~| msgid "Crossfa&de:"
13709
 
#~ msgid "&Crossfade"
13710
 
#~ msgstr "Yumuş&ak geçiş:"
13711
 
 
13712
 
#~ msgid "Crossfa&de:"
13713
 
#~ msgstr "Yumuş&ak geçiş:"
13714
 
 
13715
 
#~ msgid "Select when you want crossfading to occur"
13716
 
#~ msgstr "Yumuşak geçişin ne zaman olmasını istediğinizi seçin"
13717
 
 
13718
 
#~ msgid "Always"
13719
 
#~ msgstr "Her zaman"
13720
 
 
13721
 
#, fuzzy
13722
 
#~| msgid "On Automatic Track Change Only"
13723
 
#~ msgid "On Automatic Track Change"
13724
 
#~ msgstr "Sadece Otomatik Parça Değişiminde"
13725
 
 
13726
 
#, fuzzy
13727
 
#~| msgid "On Manual Track Change Only"
13728
 
#~ msgid "On Manual Track Change"
13729
 
#~ msgstr "Sadece Elle Parça Değişiminde"
13730
 
 
13731
 
#~ msgid "Crosso&ver duration:"
13732
 
#~ msgstr "Y&umuşak geçiş aralığı:"
13733
 
 
13734
 
#~ msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
13735
 
#~ msgstr "Parçalar arası yumuşak geçiş uzunluğu, milisaniye olarak."
13736
 
 
13737
 
#~ msgid "Insert &gap:"
13738
 
#~ msgstr "&Aralık ekle:"
13739
 
 
13740
 
#~ msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
13741
 
#~ msgstr "Parçalar arasında sessizlik, milisaniye olarak."
13742
 
 
13743
 
#, fuzzy
13744
 
#~| msgid "Device type"
13745
 
#~ msgctxt "Identifier"
13746
 
#~ msgid "Device Identifier:"
13747
 
#~ msgstr "Aygıt tipi"
13748
 
 
13749
 
#, fuzzy
13750
 
#~| msgid "Track Number"
13751
 
#~ msgid "Track Name"
13752
 
#~ msgstr "Şarkı Numarası"
13753
 
 
13754
 
#, fuzzy
13755
 
#~| msgid "Play Count"
13756
 
#~ msgid "Track Count"
13757
 
#~ msgstr "Çalma Sayısı"
13758
 
 
13759
 
#, fuzzy
13760
 
#~| msgid "Disconnect"
13761
 
#~ msgid "Disc Count"
13762
 
#~ msgstr "Bağlantıyı Kes"
13763
 
 
13764
 
#, fuzzy
13765
 
#~| msgid "Album"
13766
 
#~ msgid "Album Name"
13767
 
#~ msgstr "Albüm"
13768
 
 
13769
 
#~ msgid "Frederik 'Ich bin kein Deustcher!' Holljen"
13770
 
#~ msgstr "Frederik 'Ich bin kein Deustcher!' Holljen"
13771
 
 
13772
 
#~ msgid "Gábor 'Opera owns your mom' Lehel"
13773
 
#~ msgstr "Gábor 'Opera owns your mom' Lehel"
13774
 
 
13775
 
#~ msgid "Martin 'Easily the most compile-breaks ever!' Aumueller"
13776
 
#~ msgstr "Martin 'Easily the most compile-breaks ever!' Aumueller"
13777
 
 
13778
 
#~ msgid "Max 'Turtle-Power' Howell"
13779
 
#~ msgstr "Max 'Turtle-Power' Howell"
13780
 
 
13781
 
#~ msgid "Mike 'Purple is not girly!' Diehl"
13782
 
#~ msgstr "Mike 'Purple is not girly!' Diehl"
13783
 
 
13784
 
#~ msgid "Paul 'Meet me at the Amarok Bar!' Cifarelli"
13785
 
#~ msgstr "Paul 'Meet me at the Amarok Bar!' Cifarelli"
13786
 
 
13787
 
#~ msgid "Bart Cerneels"
13788
 
#~ msgstr "Bart Cerneels"
13789
 
 
13790
 
#~ msgid "Lmain( int argc, char *argv[] eo Franchi"
13791
 
#~ msgstr "Lmain( int argc, char *argv[] eo Franchi"
13792
 
 
13793
 
#~ msgid "Roland Gigler"
13794
 
#~ msgstr "Roland Gigler"
13795
 
 
13796
 
#~ msgid "Stefan Siegel"
13797
 
#~ msgstr "Stefan Siegel"
13798
 
 
13799
 
#~ msgid "Vadim Petrunin"
13800
 
#~ msgstr "Vadim Petrunin"
13801
 
 
13802
 
#~ msgid "Whitehawk Stormchaser"
13803
 
#~ msgstr "Whitehawk Stormchaser"
13804
 
 
13805
 
#~ msgid "Now"
13806
 
#~ msgstr "Şimdi"
13807
 
 
13808
 
#~ msgid ""
13809
 
#~ "<b>Transition Behavior</b>\n"
13810
 
#~ "<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
13811
 
#~ "proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
13812
 
#~ "(with configurable fade period).</p>"
13813
 
#~ msgstr ""
13814
 
#~ "<b>Geçiş Davranışı</b>\n"
13815
 
#~ "<p>Çalma esnasında, Amarok parçalar arası geçiş yaparken, isterseniz "
13816
 
#~ "hemen sonraki parçaya geçebilir (gap ayarları ile), ya da parçalar arası "
13817
 
#~ "yumuşak geçiş sağlayabilir(geçiş süresi ayarları).</p>"
13818
 
 
13819
 
#~ msgid ""
13820
 
#~ "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
13821
 
#~ "tracks."
13822
 
#~ msgstr ""
13823
 
#~ "Normal parça geçişini aç. Parçalar arasına sessiz bir boşluk "
13824
 
#~ "ekleyebilirsiniz."
13825
 
 
13826
 
#~ msgid "&No crossfading"
13827
 
#~ msgstr "&Yumuşak geçiş yok"
13828
 
 
13829
 
#~ msgid "&Crossfading"
13830
 
#~ msgstr "&Yumuşak geçiş"
13831
 
 
13832
 
#~ msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
13833
 
#~ msgstr "Yumuşak Geçişi etkinsizleştirin. Müzik hemen duracaktır."
13834
 
 
13835
 
#~ msgid "No &fadeout"
13836
 
#~ msgstr "&Yumuşak Geçiş yok"
13837
 
 
13838
 
#~ msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
13839
 
#~ msgstr "Dur tuşuna tıklandığında yumuşak geçiş ile bitir."
13840
 
 
13841
 
#~ msgid "Fade&out"
13842
 
#~ msgstr "&Yumuşak Geçiş"
13843
 
 
13844
 
#~ msgid "Guess By Filename Configuration"
13845
 
#~ msgstr "Dosya Adı Ayarlarına Göre Tahmin Et"
13846
 
 
13847
 
#~ msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
13848
 
#~ msgstr "'%1' betiği, %2 hata koduyla çıktı"
13849
 
 
13850
 
#~ msgid "Move scheme up"
13851
 
#~ msgstr "Şemayı yukarı taşı"
13852
 
 
13853
 
#~ msgid ""
13854
 
#~ "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
13855
 
#~ msgstr "Seçili şemayı bir basamak yukarı kaydırmak için bu tuşa basın."
13856
 
 
13857
 
#~ msgid "Move scheme down"
13858
 
#~ msgstr "Şemayı aşağı taşı"
13859
 
 
13860
 
#~ msgid ""
13861
 
#~ "Press this button to move the currently selected scheme one step "
13862
 
#~ "downwards."
13863
 
#~ msgstr "Seçili şemayı bir basamak aşağı kaydırmak için bu tuşa basın."
13864
 
 
13865
 
#~ msgid "Modify scheme"
13866
 
#~ msgstr "Şemayı düzenle"
13867
 
 
13868
 
#~ msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
13869
 
#~ msgstr "Seçili şemayı düzenlemek için bu düğmeye basın."
13870
 
 
13871
 
#~ msgid "Remove scheme"
13872
 
#~ msgstr "Şemayı sil"
13873
 
 
13874
 
#~ msgid ""
13875
 
#~ "Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
13876
 
#~ msgstr "Seçili şemayı listeden silmek için bu düğmeye basın."
13877
 
 
13878
 
#~ msgid ""
13879
 
#~ "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
13880
 
#~ msgstr ""
13881
 
#~ "Listenin sonuna kadar yeni bir dosya ismi şeması eklemek için bu düğmeye "
13882
 
#~ "basın."
13883
 
 
13884
 
#~ msgid "Edit Track Information"
13885
 
#~ msgstr "Parça Bilgisini Düzenle"
13886
 
 
13887
 
#~ msgid ""
13888
 
#~ "<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
13889
 
#~ "file has execute (+x) permissions.</p>"
13890
 
#~ msgstr ""
13891
 
#~ "<p><i>%1</i> betiği başlatılamadı.</p><p>Lütfen, dosyanın çalıştırılma "
13892
 
#~ "(+x) izninin olduğuna emin olun.</p>"
13893
 
 
13894
 
#~ msgid "Internal error, no albums in queue"
13895
 
#~ msgstr "İç hata, kuyrukta hiç albüm yok"
13896
 
 
13897
 
#~ msgid "Show OSD"
13898
 
#~ msgstr "Ekran Bilgilendirme Penceresini Göster"
13899
 
 
13900
 
#~ msgid "Amarok is not running!"
13901
 
#~ msgstr "Amarok çalışmıyor!"
13902
 
 
13903
 
#~ msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
13904
 
#~ msgstr "Amarok'u çalıştırmak için, aşağıdaki linki tıklayın: "
13905
 
 
13906
 
#~ msgid "Run Amarok..."
13907
 
#~ msgstr "Amarok'u çalıştır..."
13908
 
 
13909
 
#~ msgid "Hello Amarok user!"
13910
 
#~ msgstr "Merhaba Amarok kullanıcısı!"
13911
 
 
13912
 
#~ msgid ""
13913
 
#~ "This is the Context Browser: it shows you contextual information about "
13914
 
#~ "the currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you "
13915
 
#~ "need to build a Collection."
13916
 
#~ msgstr ""
13917
 
#~ "Bu, İçerik Tarayıcı'dır. Bu pencerede halen çalınan parça hakkında "
13918
 
#~ "bilgiler bulacaksınız. Amarok'un içerik penceresi özelliğini kullanmak "
13919
 
#~ "için bir koleksiyon oluşturmanız gerekiyor."
13920
 
 
13921
 
#~ msgid "Build Collection..."
13922
 
#~ msgstr "Koleksiyon Oluştur..."
13923
 
 
13924
 
#~ msgid "Invalid applet description"
13925
 
#~ msgstr "Geçersiz programcık tanımı"
13926
 
 
13927
 
#~ msgid "Add Widgets"
13928
 
#~ msgstr "Programcık Ekle"
13929
 
 
13930
 
#~ msgid "&download"
13931
 
#~ msgstr "&indir"
13932
 
 
13933
 
#~ msgid "&Buy"
13934
 
#~ msgstr "&Satın Al"
13935
 
 
13936
 
#, fuzzy
13937
 
#~| msgid "Track:"
13938
 
#~ msgid "Track: "
13939
 
#~ msgstr "Parça:"
13940
 
 
13941
 
#~ msgctxt "clear playlist"
13942
 
#~ msgid "&Clear"
13943
 
#~ msgstr "&Temizle"
13944
 
 
13945
 
#, fuzzy
13946
 
#~| msgid "Configure Engine"
13947
 
#~ msgid "Anonymous Engine"
13948
 
#~ msgstr "Motoru Yapılandır"
13949
 
 
13950
 
#~ msgid "test"
13951
 
#~ msgstr "dene"
13952
 
 
13953
 
#~ msgid "Configure Last.Fm Events"
13954
 
#~ msgstr "Last.Fm Olaylarını Yapılandır"
13955
 
 
13956
 
#~ msgid "Show Friend Events"
13957
 
#~ msgstr "Arkadaş Olaylarını Göster"
13958
 
 
13959
 
#~ msgid "Show Recommended Events"
13960
 
#~ msgstr "Önerilen Olaylarını Göster"
13961
 
 
13962
 
#~ msgid "Show Your Future Events"
13963
 
#~ msgstr "Gelecekteki Etkinliklerinizi Gösterin"
13964
 
 
13965
 
#~ msgid "No device selected to configure."
13966
 
#~ msgstr "Yapılandırmak için bir aygıt seçilmedi."
13967
 
 
13968
 
#~ msgid "1 track in queue"
13969
 
#~ msgid_plural "%1 tracks in queue"
13970
 
#~ msgstr[0] "kuyrukta %1 parça var"
13971
 
 
13972
 
#~ msgid "&Finish"
13973
 
#~ msgstr "&Bitir"
13974
 
 
13975
 
#~ msgid "<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted."
13976
 
#~ msgid_plural ""
13977
 
#~ "<p>You have selected %1 tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
13978
 
#~ msgstr[0] "<p>%1 parçayı <b>geri dönüşü olamaksızın</b> silmeyi seçtiniz."
13979
 
 
13980
 
#~ msgid "This dynamic playlist has no sources set."
13981
 
#~ msgstr "Bu dinamik çalma listesinin kaynakları henüz ayarlanmamış."
13982
 
 
13983
 
#~ msgid "Postgresql reported the following error:<br/>"
13984
 
#~ msgstr "Postgresql aşağıdaki hatayı verdi:<br/>"
13985
 
 
13986
 
#~ msgid ""
13987
 
#~ "<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
13988
 
#~ ">Configure Amarok</p>"
13989
 
#~ msgstr ""
13990
 
#~ "<p> Postgresql'i 'Ayarlar->Amarok Programını Yapılandır...' seçeneğindeki "
13991
 
#~ "Koleksiyon bölümündenyapılandırabilirsiniz</p>"
13992
 
 
13993
 
#~ msgid "%1's Amarok Share"
13994
 
#~ msgstr "%1'in Amarok Paylaşımı"
13995
 
 
13996
 
#~ msgid "Share My Music"
13997
 
#~ msgstr "Müziğimi Paylaş"
13998
 
 
13999
 
#~ msgid "List music from a remote host"
14000
 
#~ msgstr "Uzak bir bilgisayardan müzik listele"
14001
 
 
14002
 
#~ msgid ""
14003
 
#~ "If this button is checked, then your music will be exported to the network"
14004
 
#~ msgstr "Bu seçili ise, müziğiniz ağa aktarılır"
14005
 
 
14006
 
#~ msgid "&Remove Computer"
14007
 
#~ msgstr "Bilgisayarı &Kaldır"
14008
 
 
14009
 
#~ msgctxt "[only-singular]"
14010
 
#~ msgid "Track &Information..."
14011
 
#~ msgstr "Parça &Bilgisi..."
14012
 
 
14013
 
#~ msgid "Add Computer"
14014
 
#~ msgstr "Bilgisayar Ekle"
14015
 
 
14016
 
#~ msgid "Password Required"
14017
 
#~ msgstr "Parola Gerekiyor"
14018
 
 
14019
 
#~ msgid "Login"
14020
 
#~ msgstr "Oturum Aç"
14021
 
 
14022
 
#~ msgid "Login to the music share with the password given."
14023
 
#~ msgstr "Verilen şifreyle müzik paylaşımına bağlan."
14024
 
 
14025
 
#~ msgid "Enabling this may reduce connection times"
14026
 
#~ msgstr "Bunu etkinleştirmek bağlantı kurma zamanlarını düşürebilir"
14027
 
 
14028
 
#, fuzzy
14029
 
#~| msgid ""
14030
 
#~| "The following error occurred while trying to connect to the remote "
14031
 
#~| "server:<br>%1"
14032
 
#~ msgid ""
14033
 
#~ "The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
14034
 
#~ "<br/>%1"
14035
 
#~ msgstr "Uzak sunucuya bağlanırken şu hata oluştu: <br>%1"
14036
 
 
14037
 
#~ msgid "Downloading Media..."
14038
 
#~ msgstr "Medya indiriliyor..."
14039
 
 
14040
 
#~ msgid "The host Postgresql server is running on"
14041
 
#~ msgstr "Postgresql sunucusunun çalıştığı bilgisayar"
14042
 
 
14043
 
#~ msgid "The port Postgresql server is listening"
14044
 
#~ msgstr "Postgresql sunucusunun dinlediği port"
14045
 
 
14046
 
#~ msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
14047
 
#~ msgstr "Postgresql sunucusuna bağlanılırken kullanılacak kullanıcı ismi"
14048
 
 
14049
 
#~ msgid "PostgreSQL Configuration"
14050
 
#~ msgstr "PostgreSQL Yapılandırması"
14051
 
 
14052
 
#~ msgid "Which port postgresql should connect to."
14053
 
#~ msgstr "Postgresql sunucusunun bağlanmak zorunda olduğu port."
14054
 
 
14055
 
#~ msgid "Played tracks to show:"
14056
 
#~ msgstr "Gösterilecek çalınmış parçalar:"
14057
 
 
14058
 
#~ msgid "How many played items to show before removal"
14059
 
#~ msgstr "Listeden silmeden önce kaç kere çalınan parçalar gösterilsin"
14060
 
 
14061
 
#~ msgid "Dynamic playlist name:"
14062
 
#~ msgstr "Değişken Parça Listesi Adı:"
14063
 
 
14064
 
#~ msgid "Remove pla&yed tracks"
14065
 
#~ msgstr "Çalınan parçaları listeden &sil"
14066
 
 
14067
 
#~ msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
14068
 
#~ msgstr "Çalınan parçaları otomatik olarak çalma listesinden sil"
14069
 
 
14070
 
#~ msgid ""
14071
 
#~ "Amarok can browse music on computers sharing their music via programs "
14072
 
#~ "such as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media "
14073
 
#~ "Server</a>, Banshee or iTunes.\n"
14074
 
#~ "\n"
14075
 
#~ "<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect "
14076
 
#~ "to.\n"
14077
 
#~ "\n"
14078
 
#~ "<p>Examples:\n"
14079
 
#~ "<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
14080
 
#~ "<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
14081
 
#~ msgstr ""
14082
 
#~ "Amarok <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media "
14083
 
#~ "Server</a>, Banshee ya da  iTunes gibi programlar yardımıyla "
14084
 
#~ "kullanıcıların paylaştırdıkları müzikleri tarayabili.\n"
14085
 
#~ "\n"
14086
 
#~ "<p>Bağlanmak istediğiniz makinanın adını ya da IP adresini girin.\n"
14087
 
#~ "\n"
14088
 
#~ "<p>Örnekler:\n"
14089
 
#~ "<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
14090
 
#~ "<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
14091
 
 
14092
 
#~ msgid "Enter host:"
14093
 
#~ msgstr "Bilgisayar girin:"
14094
 
 
14095
 
#~ msgid "Show Toolbar"
14096
 
#~ msgstr "Araç Çubuğunu Göster"
14097
 
 
14098
 
#~ msgid "Whether the playlist window is visible"
14099
 
#~ msgstr "Parça listesinin penceresi görünür olsun"
14100
 
 
14101
 
#~ msgid ""
14102
 
#~ "Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in "
14103
 
#~ "the player window."
14104
 
#~ msgstr ""
14105
 
#~ "Parça listesinin penceresi olsun/olmasın. Parça listesindeki PL düğmesine "
14106
 
#~ "tıklanarak de yapılabilir."
14107
 
 
14108
 
#, fuzzy
14109
 
#~| msgid "Title"
14110
 
#~ msgctxt "The name of the current playing song"
14111
 
#~ msgid "Title"
14112
 
#~ msgstr "Başlık"
14113
 
 
14114
 
#~ msgid "&Fetch From amazon.%1"
14115
 
#~ msgstr "&Amazon.%1 Adresinden Eşle"
14116
 
 
14117
 
#~ msgid "&Fetch Selected Covers"
14118
 
#~ msgstr "&Seçilen Kapakları Getir"
14119
 
 
14120
 
#~ msgid "&Unset Cover"
14121
 
#~ msgid_plural "&Unset Selected Covers"
14122
 
#~ msgstr[0] "Seçilen &Kapakları Kaldır"
14123
 
 
14124
 
#~ msgid "&Show Fullsize"
14125
 
#~ msgstr "&Tam Boyut Göster"
14126
 
 
14127
 
#~ msgid "&Use Transparency"
14128
 
#~ msgstr "&Şeffaflığı Aç / Kapat"
14129
 
 
14130
 
#~ msgid "Processing scan results"
14131
 
#~ msgstr "Tarama sonuçları işleniyor"
14132
 
 
14133
 
#~ msgid "Position of main window"
14134
 
#~ msgstr "Ana pencerenin konumu"
14135
 
 
14136
 
#~ msgid "The position of the main window when Amarok is started."
14137
 
#~ msgstr "Amarok başladığı zaman Amarok ana penceresinin konumu."
14138
 
 
14139
 
#~ msgid "The size of the main window when Amarok is started."
14140
 
#~ msgstr "Amarok başladığında ana pencerenin boyutu."
14141
 
 
14142
 
#~ msgid "Position of player window"
14143
 
#~ msgstr "Parça penceresinin konumu"
14144
 
 
14145
 
#~ msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
14146
 
#~ msgstr "Amarok başladığında, Amarok ana penceresinin yeri."
14147
 
 
14148
 
#~ msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
14149
 
#~ msgstr "Parça listesi penceresindeki görsel analizcinin göstergesi"
14150
 
 
14151
 
#~ msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
14152
 
#~ msgstr "Parça listesi penceresindeki görsel analizcinin kimliği."
14153
 
 
14154
 
#~ msgid "Playlist window splitter positions"
14155
 
#~ msgstr "Parça listesi pencere ayıracının konumu"
14156
 
 
14157
 
#~ msgid "Currently unused"
14158
 
#~ msgstr "Şu an kullanılmıyor"
14159
 
 
14160
 
#~ msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
14161
 
#~ msgstr ""
14162
 
#~ "CSS stil sayfalarını İçerik Tarayıcısının görünümünde kullanılmak üzere "
14163
 
#~ "ayarla"
14164
 
 
14165
 
#~ msgid "Set this to the style dir you want to use."
14166
 
#~ msgstr "Bunu, kullanmak istediğiniz stil dizinine ayarlayın."
14167
 
 
14168
 
#~ msgid "Sound system to use"
14169
 
#~ msgstr "Kullanılacak ses sistemi"
14170
 
 
14171
 
#~ msgid ""
14172
 
#~ "Select the sound system used to play media. Amarok currently support "
14173
 
#~ "aRts, GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on "
14174
 
#~ "the configuration used at compile time."
14175
 
#~ msgstr ""
14176
 
#~ "Ortam çalmak için kullanılacak ses sistemini seçin. Amarok şu anda aRts, "
14177
 
#~ "GStreamer, xine ve NMM'i destekliyor; hangisinin var olduğu derleme "
14178
 
#~ "zamanında yapılan ayarlarla belirlenir."
14179
 
 
14180
 
#~ msgid "Whether to use user-defined fonts"
14181
 
#~ msgstr "Kullanıcının belirlediği yazıları kullan"
14182
 
 
14183
 
#~ msgid "Font in playlist window"
14184
 
#~ msgstr "Parça listesinde kullanılacak yazıtipi"
14185
 
 
14186
 
#~ msgid "The font to use in the playlist window."
14187
 
#~ msgstr "Parça listesinde kullanılacak yazıtipi."
14188
 
 
14189
 
#~ msgid "Font in context browser"
14190
 
#~ msgstr "İçerik tarayıcısını yazıtipi"
14191
 
 
14192
 
#~ msgid "Seek Backward"
14193
 
#~ msgstr "Geri Git"
14194
 
 
14195
 
#~ msgid "Add Media..."
14196
 
#~ msgstr "Medya Ekle..."
14197
 
 
14198
 
#, fuzzy
14199
 
#~| msgid "Update"
14200
 
#~ msgctxt "Fetch new information from the web site"
14201
 
#~ msgid "Update"
14202
 
#~ msgstr "Güncelle"
14203
 
 
14204
 
#~ msgid ""
14205
 
#~ "Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
14206
 
#~ "time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
14207
 
#~ "button below."
14208
 
#~ msgstr ""
14209
 
#~ "Amarok içindeki Magnatune.com mağazasına hoşgeldiniz. Eğer ilk defa "
14210
 
#~ "çalıştırıyorsanız, veritabannını 'Güncelle' tuşuna basarak "
14211
 
#~ "güncellemelisiniz."
14212
 
 
14213
 
#, fuzzy
14214
 
#~| msgid "See append, available for backwards compatability"
14215
 
#~ msgid "See append, available for backwards compatibility"
14216
 
#~ msgstr "Ekemeye bakın, geriye uyumluluk amacıyla bulunmaktadır"
14217
 
 
14218
 
#~ msgid "Use the <name> engine"
14219
 
#~ msgstr "<name> motorunu kullan"
14220
 
 
14221
 
#~ msgid "&Engage"
14222
 
#~ msgstr "&Kullan"
14223
 
 
14224
 
#~ msgid "&Mode"
14225
 
#~ msgstr "&Çalma Modu"
14226
 
 
14227
 
#~ msgid ""
14228
 
#~ "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
14229
 
#~ msgstr "'%1' yüklenemedi, onun yerine '%2' yüklendi."
14230
 
 
14231
 
#~ msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
14232
 
#~ msgstr "Hata: Herhangi bir Motor yüklenmedi, çalma başlatılamıyor."
14233
 
 
14234
 
#~ msgctxt "Last.fm: errorMessage"
14235
 
#~ msgid "%1: %2"
14236
 
#~ msgstr "%1: %2"
14237
 
 
14238
 
#, fuzzy
14239
 
#~| msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
14240
 
#~ msgid ""
14241
 
#~ "Sorry, the tags for the following files could not be changed:\n"
14242
 
#~ "%1"
14243
 
#~ msgstr "Üzgünüm, şu dosyaların etiketleri değiştirilemedi:\n"
14244
 
 
14245
 
#~ msgid "email:"
14246
 
#~ msgstr "e-posta:"
14247
 
 
14248
 
#~| msgid "Neighbor Radio"
14249
 
#~ msgid "Neighbour Radio"
14250
 
#~ msgstr "Komşu Radyo"
14251
 
 
14252
 
#~| msgid "%1's Loved Radio"
14253
 
#~ msgid "Loved Radio"
14254
 
#~ msgstr "Sevilen Radyo"
14255
 
 
14256
 
#~ msgid "Roman 'And God said, let there be Mac' Becker"
14257
 
#~ msgstr "Roman 'And God said, let there be Mac' Becker"
14258
 
 
14259
 
#~ msgid "Nenad Grujicic"
14260
 
#~ msgstr "Nenad Grujicic"
14261
 
 
14262
 
#~ msgid "Configure Amarok's Appearance"
14263
 
#~ msgstr "Amarok'un Görünümünü Yapılandır"
14264
 
 
14265
 
#~ msgid "OSD"
14266
 
#~ msgstr "Bilgi Ekranı"
14267
 
 
14268
 
#~ msgid "Amarok could not initialize xine."
14269
 
#~ msgstr "Amarok, xine motorunu algılayamadı."
14270
 
 
14271
 
#~ msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
14272
 
#~ msgstr "Xine ses sürücülerini başlatamadı."
14273
 
 
14274
 
#~ msgid "Amarok could not create a new xine stream."
14275
 
#~ msgstr "Amarok yeni bir xine yayını başlatamadı."
14276
 
 
14277
 
#~ msgid ""
14278
 
#~ "No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
14279
 
#~ "supported. Network failures are other possible causes."
14280
 
#~ msgstr ""
14281
 
#~ "Uygun girdi eklentisi bulunamadı. Bu çoğunlukla url protokolünün "
14282
 
#~ "desteklenmediği anlamına gelir. Ağ hataları olası diğer nedenlerdendir."
14283
 
 
14284
 
#~ msgid ""
14285
 
#~ "No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
14286
 
#~ "supported."
14287
 
#~ msgstr ""
14288
 
#~ "Uygun bir çoğullama çözme eklentisi bulunamadı. Bu çoğunlukla dosya "
14289
 
#~ "biçiminin desteklenmediği anlamına gelir."
14290
 
 
14291
 
#~ msgid "Demuxing failed."
14292
 
#~ msgstr "Çoğulllama çözme başarısız."
14293
 
 
14294
 
#~ msgid "Could not open file."
14295
 
#~ msgstr "Amarok dosyayı açamadı."
14296
 
 
14297
 
#~ msgid "The location is malformed."
14298
 
#~ msgstr "Yer adı bozuk."
14299
 
 
14300
 
#~ msgid "There is no audio channel!"
14301
 
#~ msgstr "Bİr ses kanalı bulunamadı!"
14302
 
 
14303
 
#~ msgid "Redirecting to: "
14304
 
#~ msgstr "Buraya yönlendiriliyor: "
14305
 
 
14306
 
#~ msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
14307
 
#~ msgstr "Bu adresin sunucusu bilinmiyor : <i>%1</i>"
14308
 
 
14309
 
#~ msgid "The device name you specified seems invalid."
14310
 
#~ msgstr "Belirtilen aygıt adı geçersiz."
14311
 
 
14312
 
#~ msgid "The network appears unreachable."
14313
 
#~ msgstr "Ağa erişilebilir görünmüyor."
14314
 
 
14315
 
#~ msgid "Audio output unavailable; the device is busy."
14316
 
#~ msgstr "Ses çıkışı kullanılamıyor; aygıt meşgul."
14317
 
 
14318
 
#~ msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
14319
 
#~ msgstr "Belirtilen adrese yapılan bağlantı reddedildi: <i>%1</i>"
14320
 
 
14321
 
#~ msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
14322
 
#~ msgstr "xine belirtilen adresi bulamadı: <i>%1</i>"
14323
 
 
14324
 
#~ msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
14325
 
#~ msgstr "Belirtilen adrese erişim engellendi: <i>%1</i> "
14326
 
 
14327
 
#~ msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
14328
 
#~ msgstr "Belirtilen adresiteki kaynak okunamadı:<i>%1</i>"
14329
 
 
14330
 
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or decoder."
14331
 
#~ msgstr "Bir kütüphaneyi yüklerken hata oluştu."
14332
 
 
14333
 
#~ msgid "General Warning"
14334
 
#~ msgstr "Genel Uyarı"
14335
 
 
14336
 
#~ msgid "Security Warning"
14337
 
#~ msgstr "Güvenlik Uyarısı"
14338
 
 
14339
 
#~ msgid "Unknown Error"
14340
 
#~ msgstr "Bilinmeyen Hata"
14341
 
 
14342
 
#~ msgid "Sorry, no additional information is available."
14343
 
#~ msgstr "Ek bilgi bulunamadı."
14344
 
 
14345
 
#~ msgid "Track %1"
14346
 
#~ msgstr "Parça %1"
14347
 
 
14348
 
#~ msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
14349
 
#~ msgstr "Xine motorunda CD aygıtı lookup başarısız"
14350
 
 
14351
 
#~ msgid "Getting AudioCD contents..."
14352
 
#~ msgstr "Ses Cd'si içeriği alınıyor..."
14353
 
 
14354
 
#~ msgid "Could not read AudioCD"
14355
 
#~ msgstr "Ses Cd'si okunamadı"
14356
 
 
14357
 
#~ msgid "could not start yauap"
14358
 
#~ msgstr "yauap başlatılamıyor"
14359
 
 
14360
 
#~ msgid "Error: could not connect to dbus"
14361
 
#~ msgstr "hata: dbus'a bağlanılamadı"
14362
 
 
14363
 
#~ msgid "Error: timed out waiting for yauap"
14364
 
#~ msgstr "Hata: yauap beklenirken zaman aşımı"
14365
 
 
14366
 
#~ msgid "C&olors"
14367
 
#~ msgstr "&Renkler"
14368
 
 
14369
 
#~ msgid "Make the &background transparent"
14370
 
#~ msgstr "A&rkaplanı şeffaflaştır"
14371
 
 
14372
 
#~ msgid "Options2"
14373
 
#~ msgstr "Seçenekler2"
14374
 
 
14375
 
#~ msgid "Fonts"
14376
 
#~ msgstr "Yazı Tipleri"
14377
 
 
14378
 
#~ msgid "Check to enable custom fonts."
14379
 
#~ msgstr "Özel yazı tipleri bu kutu işaretlenince etkinleşir."
14380
 
 
14381
 
#~ msgid "&Use custom fonts"
14382
 
#~ msgstr "Özel &yazıtipi kullan"
14383
 
 
14384
 
#~ msgid "Playlist Window:"
14385
 
#~ msgstr "Parça Listesi Penceresi:"
14386
 
 
14387
 
#~ msgid "Context Sidebar:"
14388
 
#~ msgstr "İçerik Yan Çubuğu:"
14389
 
 
14390
 
#~ msgid "Color Scheme"
14391
 
#~ msgstr "Renk Şeması"
14392
 
 
14393
 
#~ msgid ""
14394
 
#~ "The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
14395
 
#~ msgstr "Çalma listesine yeni ögeler eklendiğinde kullanılan renk."
14396
 
 
14397
 
#~ msgid "Bling Bling"
14398
 
#~ msgstr "Bling Bling"
14399
 
 
14400
 
#~ msgid "Use CoverBling (requires restart)"
14401
 
#~ msgstr "CoverBling kullan (yeniden başlatmak gerekir)"
14402
 
 
14403
 
#~ msgid "Sound output method to use"
14404
 
#~ msgstr "Ses çıktısı için kullanılacak yöntem"
14405
 
 
14406
 
#~ msgid "Select the sound output plugin."
14407
 
#~ msgstr "Ses çıktısı eklentisini seçin."
14408
 
 
14409
 
#~ msgid ""
14410
 
#~ "If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
14411
 
#~ "default is used."
14412
 
#~ msgstr ""
14413
 
#~ "Seçiliyse, özel bir ses aygıtının kullanımına olanak tanır. Değilse, "
14414
 
#~ "öntanımlı olan kullanılır."
14415
 
 
14416
 
#~ msgid "Xine Configure"
14417
 
#~ msgstr "Xine Ayarları"
14418
 
 
14419
 
#~ msgid "&Output plugin:"
14420
 
#~ msgstr "Çı&ktı eklentisi:"
14421
 
 
14422
 
#~ msgid ""
14423
 
#~ "Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
14424
 
#~ "ALSA or OSS."
14425
 
#~ msgstr ""
14426
 
#~ "Çıktı eklentisi ALSA ya da OSS olarak değiştikten sonra ses aygıtı "
14427
 
#~ "modifiye olmuş olabilir."
14428
 
 
14429
 
#~ msgid "ALSA Device Configuration"
14430
 
#~ msgstr "ALSA Aygıt Ayarları"
14431
 
 
14432
 
#~ msgid "&Mono:"
14433
 
#~ msgstr "&Mono:"
14434
 
 
14435
 
#~ msgid "&Stereo:"
14436
 
#~ msgstr "&Stereo:"
14437
 
 
14438
 
#~ msgid "&6 Channels:"
14439
 
#~ msgstr "&6 Kanal:"
14440
 
 
14441
 
#~ msgid "&Device:"
14442
 
#~ msgstr "&Aygıt:"
14443
 
 
14444
 
#~ msgid "Speaker &arrangement:"
14445
 
#~ msgstr "Hoparlör &düzeni:"
14446
 
 
14447
 
#~ msgid "HTTP Proxy for Streaming"
14448
 
#~ msgstr "Yayın alımı için HTTP Vekil Sunucusu"
14449
 
 
14450
 
#~ msgid "&Host:"
14451
 
#~ msgstr "&Makine:"
14452
 
 
14453
 
#~ msgid "Audio CD Configuration"
14454
 
#~ msgstr "Ses Cd'si Yapılandırması"
14455
 
 
14456
 
#~ msgid "Default device:"
14457
 
#~ msgstr "Öntanımlı aygıt:"
14458
 
 
14459
 
#~ msgid "CDDB Server:"
14460
 
#~ msgstr "CDDB Sunucu:"
14461
 
 
14462
 
#~ msgid "CDDB Cache dir:"
14463
 
#~ msgstr "CDDB Önbellek klasörü:"
14464
 
 
14465
 
#~ msgid "About"
14466
 
#~ msgstr "Hakkında"
14467
 
 
14468
 
#~ msgid "Click to select the sound system to use for playback."
14469
 
#~ msgstr "Çalma işlemi için gereken ses sistemini seçmek için tıklayın."
14470
 
 
14471
 
#~ msgid "Click to get the plugin information."
14472
 
#~ msgstr "Eklenti ile ilgili bilgi almak için tıklayın."
14473
 
 
14474
 
#~ msgctxt "to change settings"
14475
 
#~ msgid "Configure %1"
14476
 
#~ msgstr "Yapılandır %1"
14477
 
 
14478
 
#~ msgid "Building Collection"
14479
 
#~ msgstr "Koleksiyon Oluşturuluyor"
14480
 
 
14481
 
#~ msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
14482
 
#~ msgstr "<p>Koleksiyon tarayıcı şu dosyaları işleyemedi:</p>"
14483
 
 
14484
 
#~ msgid "Collection Scan Report"
14485
 
#~ msgstr "Koleksiyon Tarama Raporu"
14486
 
 
14487
 
#~ msgid "Updating Collection..."
14488
 
#~ msgstr "Koleksiyon Güncelleniyor..."
14489
 
 
14490
 
#~ msgid "After Queue"
14491
 
#~ msgstr "Kuyruktan Sonra"
14492
 
 
14493
 
#~ msgid "Invalid Revision"
14494
 
#~ msgstr "Geçersiz Revizyon"
14495
 
 
14496
 
#~ msgid "Doc Missing"
14497
 
#~ msgstr "Belge Kayıp"
14498
 
 
14499
 
#~ msgid "Unexpected"
14500
 
#~ msgstr "Beklenmeyen"
14501
 
 
14502
 
#~ msgid "Incomplete"
14503
 
#~ msgstr "Tamamlanmamış"
14504
 
 
14505
 
#~ msgid "Buffertoosmall"
14506
 
#~ msgstr "Tampon Çok Küçük"
14507
 
 
14508
 
#~ msgid "Unsupported Audio"
14509
 
#~ msgstr "Desteklenmeyen Ses"
14510
 
 
14511
 
#~ msgid "Invalid Bandwidth"
14512
 
#~ msgstr "Geçersiz Band Genişliği"
14513
 
 
14514
 
#~ msgid "No Fileformat"
14515
 
#~ msgstr "Dosya Biçimi Yok"
14516
 
 
14517
 
#~ msgid "Missing Components"
14518
 
#~ msgstr "Kayıp Bileşenler"
14519
 
 
14520
 
#~ msgid "Element Not Found"
14521
 
#~ msgstr "Öğe Bulunamadı"
14522
 
 
14523
 
#~ msgid "Noclass"
14524
 
#~ msgstr "Sınıf Yok"
14525
 
 
14526
 
#~ msgid "Class Noaggregation"
14527
 
#~ msgstr "Sınıf Birleştirmesi Yok"
14528
 
 
14529
 
#~ msgid "No Filesystem"
14530
 
#~ msgstr "Dosya Sistemi Yok"
14531
 
 
14532
 
#~ msgid "Request Upgrade"
14533
 
#~ msgstr "Yükseltme İsteği"
14534
 
 
14535
 
#~ msgid "Check Rights"
14536
 
#~ msgstr "Hakları Kontrol Et"
14537
 
 
14538
 
#~ msgid "Restore Server Denied"
14539
 
#~ msgstr "Sunucu Geri Yükleme Reddedildi"
14540
 
 
14541
 
#~ msgid "Debugger Detected"
14542
 
#~ msgstr "Hata Ayıklayıcı Bulundu"
14543
 
 
14544
 
#~ msgid "Restore Server Connect"
14545
 
#~ msgstr "Sunucu Bağlantısını Geri Yükle"
14546
 
 
14547
 
#~ msgid "Restore Server Timeout"
14548
 
#~ msgstr "Sunucu Geri Yükleme Zaman Aşımı"
14549
 
 
14550
 
#~ msgid "Revoke Server Connect"
14551
 
#~ msgstr "Sunucu Bağlantısını İptal Et"
14552
 
 
14553
 
#~ msgid "Revoke Server Timeout"
14554
 
#~ msgstr "Sunucu Zaman Aşımını İptal Et"
14555
 
 
14556
 
#~ msgid "View Rights Nodrm"
14557
 
#~ msgstr "Nodrm haklarını göster"
14558
 
 
14559
 
#~ msgid "Vsrc Nodrm"
14560
 
#~ msgstr "Vsrc Nodrm"
14561
 
 
14562
 
#~ msgid "Wm Opl Not Supported"
14563
 
#~ msgstr "Wm Opl Desteklenmiyor"
14564
 
 
14565
 
#~ msgid "Backup Complete"
14566
 
#~ msgstr "Yedekleme Tamamlandı"
14567
 
 
14568
 
#~ msgid "Tlc Not Certified"
14569
 
#~ msgstr "Tlc Sertifikasız"
14570
 
 
14571
 
#~ msgid "Corrupted Backup File"
14572
 
#~ msgstr "Bozuk Yedek Dosyası"
14573
 
 
14574
 
#~ msgid "Awaiting License"
14575
 
#~ msgstr "Lisans Bekleniyor"
14576
 
 
14577
 
#~ msgid "Already Initialized"
14578
 
#~ msgstr "Zaten Başlatıldı"
14579
 
 
14580
 
#~ msgid "False"
14581
 
#~ msgstr "Yanlış"
14582
 
 
14583
 
#~ msgid "Buffering"
14584
 
#~ msgstr "Tamponlanıyor"
14585
 
 
14586
 
#~ msgid "No Data"
14587
 
#~ msgstr "Veri Yok"
14588
 
 
14589
 
#~ msgid "Net Socket Invalid"
14590
 
#~ msgstr "Geçersiz Net Soketi"
14591
 
 
14592
 
#~ msgid "Net Connect"
14593
 
#~ msgstr "Net Bağlan"
14594
 
 
14595
 
#~ msgid "Bind"
14596
 
#~ msgstr "Bind"
14597
 
 
14598
 
#~ msgid "Socket Create"
14599
 
#~ msgstr "Soket Oluştur"
14600
 
 
14601
 
#~ msgid "Net Read"
14602
 
#~ msgstr "Net Oku"
14603
 
 
14604
 
#~ msgid "Net Udp"
14605
 
#~ msgstr "Net Udp"
14606
 
 
14607
 
#~ msgid "Retry"
14608
 
#~ msgstr "Yeniden Dene"
14609
 
 
14610
 
#~ msgid "Server Timeout"
14611
 
#~ msgstr "Sunucuda Zaman Aşımı"
14612
 
 
14613
 
#~ msgid "Server Disconnected"
14614
 
#~ msgstr "Sunucu Bağlantısı Kesildi"
14615
 
 
14616
 
#~ msgid "Would Block"
14617
 
#~ msgstr "Engellenecek"
14618
 
 
14619
 
#~ msgid "General Nonet"
14620
 
#~ msgstr "Genel Nonet"
14621
 
 
14622
 
#~ msgid "Block Canceled"
14623
 
#~ msgstr "Engelleme İptal Edildi"
14624
 
 
14625
 
#~ msgid "Multicast Join"
14626
 
#~ msgstr "Multicast katılın"
14627
 
 
14628
 
#~ msgid "General Multicast"
14629
 
#~ msgstr "Genel Multicast"
14630
 
 
14631
 
#~ msgid "Multicast Udp"
14632
 
#~ msgstr "Multicast Udp"
14633
 
 
14634
 
#~ msgid "At Interrupt"
14635
 
#~ msgstr "Kesme Sırasında"
14636
 
 
14637
 
#~ msgid "Msg Toolarge"
14638
 
#~ msgstr "Mesaj Çok Büyük"
14639
 
 
14640
 
#~ msgid "Net Tcp"
14641
 
#~ msgstr "Net Tcp"
14642
 
 
14643
 
#~ msgid "Try Autoconfig"
14644
 
#~ msgstr "Otomatik Yapılandırmayı Dene"
14645
 
 
14646
 
#~ msgid "Notenough Bandwidth"
14647
 
#~ msgstr "Yeterli Bant Genişliği Yok"
14648
 
 
14649
 
#~ msgid "Http Connect"
14650
 
#~ msgstr "Http ile Bağlan"
14651
 
 
14652
 
#~ msgid "Port In Use"
14653
 
#~ msgstr "Port Kullanımda"
14654
 
 
14655
 
#~ msgid "Loadtest Not Supported"
14656
 
#~ msgstr "Yükleme Testi Desteklenmiyor"
14657
 
 
14658
 
#~ msgid "Tcp Connect"
14659
 
#~ msgstr "Tcp ile Bağlan"
14660
 
 
14661
 
#~ msgid "Tcp Reconnect"
14662
 
#~ msgstr "Tcp ile Yeniden Bağlan"
14663
 
 
14664
 
#~ msgid "Authentication Socket Create Failure"
14665
 
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Soketi Oluşturma Denemesi Başarısız"
14666
 
 
14667
 
#~ msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
14668
 
#~ msgstr "Tcp Bağlantısı Kimlik Doğrulaması Başarısız"
14669
 
 
14670
 
#~ msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
14671
 
#~ msgstr "Tcp Bağlantısı Kimlik Doğrulamasında Zaman Aşımı"
14672
 
 
14673
 
#~ msgid "Authentication Required Parameter Missing"
14674
 
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Gerekli Parametre Eksik"
14675
 
 
14676
 
#~ msgid "Dns Resolve Failure"
14677
 
#~ msgstr "Dns İsim Çözme Başarısız"
14678
 
 
14679
 
#~ msgid "Authentication Succeeded"
14680
 
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Başarılı"
14681
 
 
14682
 
#~ msgid "Pull Authentication Failed"
14683
 
#~ msgstr "Çekme Doğrulaması Başarısız"
14684
 
 
14685
 
#~ msgid "Bind Error"
14686
 
#~ msgstr "Bind Hatası"
14687
 
 
14688
 
#~ msgid "Pull Ping Timeout"
14689
 
#~ msgstr "Çekme Ping Zamanaşımı"
14690
 
 
14691
 
#~ msgid "Authentication Tcp Failed"
14692
 
#~ msgstr "Tcp Kimlik Doğrulaması Başarısız"
14693
 
 
14694
 
#~ msgid "Unexpected Stream End"
14695
 
#~ msgstr "Beklenmeyen Akış Sonu"
14696
 
 
14697
 
#~ msgid "Authentication Read Timeout"
14698
 
#~ msgstr "Kimlik Doğrulaması Zaman Aşımı"
14699
 
 
14700
 
#~ msgid "Authentication Connection Failure"
14701
 
#~ msgstr "Doğrulama Bağlantısı Hatası"
14702
 
 
14703
 
#~ msgid "Blocked"
14704
 
#~ msgstr "Engellendi"
14705
 
 
14706
 
#~ msgid "Notenough Predecbuf"
14707
 
#~ msgstr "Notenough Predecbuf"
14708
 
 
14709
 
#~ msgid "End With Reason"
14710
 
#~ msgstr "Sebepsiz Sonlandı"
14711
 
 
14712
 
#~ msgid "Socket Nobufs"
14713
 
#~ msgstr "Nobufs Soketi"
14714
 
 
14715
 
#~ msgid "At End"
14716
 
#~ msgstr "En Sonda"
14717
 
 
14718
 
#~ msgid "Invalid File"
14719
 
#~ msgstr "Geçersiz Dosya"
14720
 
 
14721
 
#~ msgid "Invalid Path"
14722
 
#~ msgstr "Geçersiz Yol"
14723
 
 
14724
 
#~ msgid "Record"
14725
 
#~ msgstr "Kaydet"
14726
 
 
14727
 
#~ msgid "Record Write"
14728
 
#~ msgstr "Kayıt Yaz"
14729
 
 
14730
 
#~ msgid "Temporary File"
14731
 
#~ msgstr "Geçici Dosya"
14732
 
 
14733
 
#~ msgid "Already Open"
14734
 
#~ msgstr "Zaten Açık"
14735
 
 
14736
 
#~ msgid "Seek Pending"
14737
 
#~ msgstr "Bekleyenleri Ara"
14738
 
 
14739
 
#~ msgid "Cancelled"
14740
 
#~ msgstr "İptal Edildi"
14741
 
 
14742
 
#~ msgid "File Not Found"
14743
 
#~ msgstr "Dosya Bulunamadı"
14744
 
 
14745
 
#~ msgid "Write Error"
14746
 
#~ msgstr "Yazdırma Hatası"
14747
 
 
14748
 
#~ msgid "File Exists"
14749
 
#~ msgstr "Dosya Var"
14750
 
 
14751
 
#~ msgid "File Not Open"
14752
 
#~ msgstr "Dosya Açık Değil"
14753
 
 
14754
 
#~ msgid "Parse Error"
14755
 
#~ msgstr "Ayrıştırma Hatası"
14756
 
 
14757
 
#~ msgid "Header Parse Error"
14758
 
#~ msgstr "Başlık Ayrıştırma Hatası"
14759
 
 
14760
 
#~ msgid "Corrupt File"
14761
 
#~ msgstr "Bozuk Dosya"
14762
 
 
14763
 
#~ msgid "Bad Server"
14764
 
#~ msgstr "Hatalı Sunucu"
14765
 
 
14766
 
#~ msgid "Advanced Server"
14767
 
#~ msgstr "Gelişmiş Sunucu"
14768
 
 
14769
 
#~ msgid "Old Server"
14770
 
#~ msgstr "Eski Sunucu"
14771
 
 
14772
 
#~ msgid "Redirection"
14773
 
#~ msgstr "Yönlendirme"
14774
 
 
14775
 
#~ msgid "Server Alert"
14776
 
#~ msgstr "Sunucu Uyarısı"
14777
 
 
14778
 
#~ msgid "Proxy"
14779
 
#~ msgstr "Proxy "
14780
 
 
14781
 
#~ msgid "Proxy Response"
14782
 
#~ msgstr "Vekil Cevabı"
14783
 
 
14784
 
#~ msgid "Advanced Proxy"
14785
 
#~ msgstr "Gelişmiş Vekil"
14786
 
 
14787
 
#~ msgid "Old Proxy"
14788
 
#~ msgstr "Eski Vekil"
14789
 
 
14790
 
#~ msgid "Invalid Protocol"
14791
 
#~ msgstr "Geçersiz Protokol"
14792
 
 
14793
 
#~ msgid "Invalid Url Option"
14794
 
#~ msgstr "Geçersiz Adres Seçeneği"
14795
 
 
14796
 
#~ msgid "Invalid Url Host"
14797
 
#~ msgstr "Geçersiz Sunucu Adresi"
14798
 
 
14799
 
#~ msgid "Invalid Url Path"
14800
 
#~ msgstr "Geçersiz Adres Yolu"
14801
 
 
14802
 
#~ msgid "Http Content Not Found"
14803
 
#~ msgstr "Http İçeriği Bulunamadı"
14804
 
 
14805
 
#~ msgid "Not Authorized"
14806
 
#~ msgstr "İzin Verilmemiş"
14807
 
 
14808
 
#~ msgid "Unexpected Msg"
14809
 
#~ msgstr "Beklenmeyen Mesaj"
14810
 
 
14811
 
#~ msgid "Bad Transport"
14812
 
#~ msgstr "Hatalı Aktarma"
14813
 
 
14814
 
#~ msgid "No Session Id"
14815
 
#~ msgstr "Oturum kimliği yok"
14816
 
 
14817
 
#~ msgid "Proxy Dnr"
14818
 
#~ msgstr "Vekil Alan İsim Çözücüsü"
14819
 
 
14820
 
#~ msgid "Proxy Net Connect"
14821
 
#~ msgstr "Vekil Ağ Bağlantısı"
14822
 
 
14823
 
#~ msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
14824
 
#~ msgstr "Toplu İşleme İzin Verilmiyor"
14825
 
 
14826
 
#~ msgid "Rights Expired"
14827
 
#~ msgstr "Haklar Zaman Aşımına Uğradı"
14828
 
 
14829
 
#~ msgid "Forbidden"
14830
 
#~ msgstr "Yasak"
14831
 
 
14832
 
#~ msgid "Audio Driver Error"
14833
 
#~ msgstr "Ses Sürücüsü Hatası"
14834
 
 
14835
 
#~ msgid "Late Packet"
14836
 
#~ msgstr "Geç Paket"
14837
 
 
14838
 
#~ msgid "Overlapped Packet"
14839
 
#~ msgstr "Üst üste Binen Paket"
14840
 
 
14841
 
#~ msgid "Outoforder Packet"
14842
 
#~ msgstr "Bozuk Paket"
14843
 
 
14844
 
#~ msgid "Noncontiguous Packet"
14845
 
#~ msgstr "Bitişik Olmayan Paket"
14846
 
 
14847
 
#~ msgid "Open Not Processed"
14848
 
#~ msgstr "Açık İşlenmeyen"
14849
 
 
14850
 
#~ msgid "Expired"
14851
 
#~ msgstr "Zaman Aşımına Uğramış"
14852
 
 
14853
 
#~ msgid "Invalid Interleaver"
14854
 
#~ msgstr "Geçersiz Eşleyici"
14855
 
 
14856
 
#~ msgid "Bad Format"
14857
 
#~ msgstr "Hatalı Format (tip)"
14858
 
 
14859
 
#~ msgid "Chunk Missing"
14860
 
#~ msgstr "Eksik Yığın"
14861
 
 
14862
 
#~ msgid "Invalid Stream"
14863
 
#~ msgstr "Geçersiz Yayın"
14864
 
 
14865
 
#~ msgid "Dnr"
14866
 
#~ msgstr "Dnr"
14867
 
 
14868
 
#~ msgid "Open Driver"
14869
 
#~ msgstr "Sürücü Aç"
14870
 
 
14871
 
#~ msgid "Upgrade"
14872
 
#~ msgstr "Yükselt"
14873
 
 
14874
 
#~ msgid "Not Notified"
14875
 
#~ msgstr "Uyarılmamış"
14876
 
 
14877
 
#~ msgid "Stopped"
14878
 
#~ msgstr "Durdu"
14879
 
 
14880
 
#~ msgid "Closed"
14881
 
#~ msgstr "Kapalı"
14882
 
 
14883
 
#~ msgid "Invalid Wav File"
14884
 
#~ msgstr "Geçersiz Wav Dosyası"
14885
 
 
14886
 
#~ msgid "No Seek"
14887
 
#~ msgstr "Arama Yapma"
14888
 
 
14889
 
#~ msgid "Decode Inited"
14890
 
#~ msgstr "Kodçözüm Başlatıldı"
14891
 
 
14892
 
#~ msgid "Decode Not Found"
14893
 
#~ msgstr "Kodçözüm Bulunamadı"
14894
 
 
14895
 
#~ msgid "Decode Invalid"
14896
 
#~ msgstr "Kodçözüm Geçersiz"
14897
 
 
14898
 
#~ msgid "Decode Type Mismatch"
14899
 
#~ msgstr "Kodçözüm Tür Eşleşmedi"
14900
 
 
14901
 
#~ msgid "Decode Init Failed"
14902
 
#~ msgstr "Kodçözüm Başlatma Başarısız"
14903
 
 
14904
 
#~ msgid "Decode Not Inited"
14905
 
#~ msgstr "Kodçözüm Başlatılmadı"
14906
 
 
14907
 
#~ msgid "Decode Decompress"
14908
 
#~ msgstr "Kodçözüm Açma"
14909
 
 
14910
 
#~ msgid "Obsolete Version"
14911
 
#~ msgstr "Eskimiş Sürüm"
14912
 
 
14913
 
#~ msgid "Decode At End"
14914
 
#~ msgstr "Kodçözüm En Sonda"
14915
 
 
14916
 
#~ msgid "Encode File Too Small"
14917
 
#~ msgstr "Kodlama Dosya Çok Küçük"
14918
 
 
14919
 
#~ msgid "Encode Unknown File"
14920
 
#~ msgstr "Kodlama Bilinmeyen Dosya"
14921
 
 
14922
 
#~ msgid "Encode Bad Channels"
14923
 
#~ msgstr "Kodlama Kötü Kanallar"
14924
 
 
14925
 
#~ msgid "Encode Bad Sampsize"
14926
 
#~ msgstr "Kodlama Kötü Örneklem Boyutu"
14927
 
 
14928
 
#~ msgid "Encode Bad Samprate"
14929
 
#~ msgstr "Kodlama Kötü Örnekleme Hızı"
14930
 
 
14931
 
#~ msgid "Encode Invalid"
14932
 
#~ msgstr "Kodlama Geçersiz"
14933
 
 
14934
 
#~ msgid "Encode No Output File"
14935
 
#~ msgstr "Kodlama Çıktı Dosyası Yok"
14936
 
 
14937
 
#~ msgid "Encode No Input File"
14938
 
#~ msgstr "Kodlama Girdi Dosyası Yok"
14939
 
 
14940
 
#~ msgid "Encode No Output Permissions"
14941
 
#~ msgstr "Kodlama Çıktı İzni Yok"
14942
 
 
14943
 
#~ msgid "Encode Bad Filetype"
14944
 
#~ msgstr "Kodlama Kötü Dosya Türü"
14945
 
 
14946
 
#~ msgid "Encode Invalid Video"
14947
 
#~ msgstr "Kodlama Geçersiz Görüntü"
14948
 
 
14949
 
#~ msgid "Encode Invalid Audio"
14950
 
#~ msgstr "Kodlama Geçersiz Ses"
14951
 
 
14952
 
#~ msgid "Encode No Video Capture"
14953
 
#~ msgstr "Kodlama Yakalanmış Görüntü Yok"
14954
 
 
14955
 
#~ msgid "Encode Invalid Video Capture"
14956
 
#~ msgstr "Kodlama Geçersiz Yakalanmış Görüntü"
14957
 
 
14958
 
#~ msgid "Encode No Audio Capture"
14959
 
#~ msgstr "Kodlama Yakalanmış Ses Yok"
14960
 
 
14961
 
#~ msgid "Encode Invalid Audio Capture"
14962
 
#~ msgstr "Kodlama Geçersiz Yakalanmış Ses"
14963
 
 
14964
 
#~ msgid "Encode Too Slow For Live"
14965
 
#~ msgstr "Kodlama Canlı Oynatma için Çok Yavaş"
14966
 
 
14967
 
#~ msgid "Encode Engine Not Initialized"
14968
 
#~ msgstr "Kodlama Motor Başlatılmadı"
14969
 
 
14970
 
#~ msgid "Encode Codec Not Found"
14971
 
#~ msgstr "Kodlama Kodçözücü Bulunamadı"
14972
 
 
14973
 
#~ msgid "Encode Codec Not Initialized"
14974
 
#~ msgstr "Kodlama Kodçözücü Başlatılmadı"
14975
 
 
14976
 
#~ msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
14977
 
#~ msgstr "Kodlama Geçersiz Girdi Boyutları"
14978
 
 
14979
 
#~ msgid "Encode Message Ignored"
14980
 
#~ msgstr "Kodlama İleti Görmezden Gelindi"
14981
 
 
14982
 
#~ msgid "Encode No Settings"
14983
 
#~ msgstr "Kodlama Ayar Bulunamadı"
14984
 
 
14985
 
#~ msgid "Encode No Output Types"
14986
 
#~ msgstr "Kodlama Çıktı Türü Bulunamadı"
14987
 
 
14988
 
#~ msgid "Encode Improper State"
14989
 
#~ msgstr "Kodlama Uygun Olmayan Durum"
14990
 
 
14991
 
#~ msgid "Encode Invalid Server"
14992
 
#~ msgstr "Kodlama Geçersiz Sunucu"
14993
 
 
14994
 
#~ msgid "Encode Invalid Temp Path"
14995
 
#~ msgstr "Kodlama Geçersiz Geçici Dizin Yolu"
14996
 
 
14997
 
#~ msgid "Encode Merge Fail"
14998
 
#~ msgstr "Kodlama Birleştirme Hatası"
14999
 
 
15000
 
#~ msgid "Binary Data Not Found"
15001
 
#~ msgstr "İkili Veri Bulunamadı"
15002
 
 
15003
 
#~ msgid "Binary End Of Data"
15004
 
#~ msgstr "İkili Veri Sonu"
15005
 
 
15006
 
#~ msgid "Binary Data Purged"
15007
 
#~ msgstr "İkili Veri Silindi"
15008
 
 
15009
 
#~ msgid "Binary Full"
15010
 
#~ msgstr "İkili Dolu"
15011
 
 
15012
 
#~ msgid "Binary Offset Past End"
15013
 
#~ msgstr "İkili Kayma Geçmişi Sonu"
15014
 
 
15015
 
#~ msgid "Encode No Encoded Data"
15016
 
#~ msgstr "Kodlama Kodlanmış Veri Bulunamadı"
15017
 
 
15018
 
#~ msgid "Encode Invalid Dll"
15019
 
#~ msgstr "Kodlama Geçersiz Dll"
15020
 
 
15021
 
#~ msgid "Not Indexable"
15022
 
#~ msgstr "Dizinlenemez"
15023
 
 
15024
 
#~ msgid "Encode No Browser"
15025
 
#~ msgstr "Kodlama Tarayıcı Bulunamadı"
15026
 
 
15027
 
#~ msgid "Encode No File To Server"
15028
 
#~ msgstr "Kodlama Sunucuya Gidecek Dosya Bulunamadı"
15029
 
 
15030
 
#~ msgid "Encode Sample Discarded"
15031
 
#~ msgstr "Kodlama Örneklem Silindi"
15032
 
 
15033
 
#~ msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
15034
 
#~ msgstr "Kodlama Rv10 Çerçevesi Fazla Büyük"
15035
 
 
15036
 
#~ msgid "Not Handled"
15037
 
#~ msgstr "İşlenmeyen"
15038
 
 
15039
 
#~ msgid "End Of Stream"
15040
 
#~ msgstr "Müzik Yayınını Sonu"
15041
 
 
15042
 
#~ msgid "Jobfile Incomplete"
15043
 
#~ msgstr "Tamamlanmamış İş Dosyası"
15044
 
 
15045
 
#~ msgid "Nothing To Serialize"
15046
 
#~ msgstr "Diziselleştirilecek Birşey Bulunamadı"
15047
 
 
15048
 
#~ msgid "Sizenotset"
15049
 
#~ msgstr "Boyutbelirlenmemiş"
15050
 
 
15051
 
#~ msgid "Already Committed"
15052
 
#~ msgstr "Daha Önce Yapılmıştı"
15053
 
 
15054
 
#~ msgid "Buffers Outstanding"
15055
 
#~ msgstr "Hazır Tamponlar"
15056
 
 
15057
 
#~ msgid "Not Committed"
15058
 
#~ msgstr "Adanmadı"
15059
 
 
15060
 
#~ msgid "Sample Time Not Set"
15061
 
#~ msgstr "Örnekleme Zamanı Ayarlanmadı"
15062
 
 
15063
 
#~ msgid "Timeout"
15064
 
#~ msgstr "Zaman Aşımı"
15065
 
 
15066
 
#~ msgid "Wrongstate"
15067
 
#~ msgstr "Yanlışdurum"
15068
 
 
15069
 
#~ msgid "Remote Usage Error"
15070
 
#~ msgstr "Uzak Kullanım Hatası"
15071
 
 
15072
 
#~ msgid "Remote Invalid Endtime"
15073
 
#~ msgstr "Uzak Geçersiz Bitiş Zamanı"
15074
 
 
15075
 
#~ msgid "Remote Missing Input File"
15076
 
#~ msgstr "Uzak Eksik Girdi Dosyası"
15077
 
 
15078
 
#~ msgid "Remote Missing Output File"
15079
 
#~ msgstr "Uzak Eksik Çıktı Dosyası"
15080
 
 
15081
 
#~ msgid "Remote Input Equals Output File"
15082
 
#~ msgstr "Uzak Girdi Çıktı Dosyasına Eşit"
15083
 
 
15084
 
#~ msgid "Remote Unsupported Audio Version"
15085
 
#~ msgstr "Uzak Desteklenmeyen Ses Sürümü"
15086
 
 
15087
 
#~ msgid "Remote Different Audio"
15088
 
#~ msgstr "Uzak Farklı Ses"
15089
 
 
15090
 
#~ msgid "Remote Different Video"
15091
 
#~ msgstr "Uzak Farklı Görüntü"
15092
 
 
15093
 
#~ msgid "Remote Paste Missing Stream"
15094
 
#~ msgstr "Uzak Eksik Yayın Yapıştırma"
15095
 
 
15096
 
#~ msgid "Remote End Of Stream"
15097
 
#~ msgstr "Uzak Yayın Sonu"
15098
 
 
15099
 
#~ msgid "Remote Image Map Parse Error"
15100
 
#~ msgstr "Uzak Resim Haritası Ayrıştırma Hatası"
15101
 
 
15102
 
#~ msgid "Remote Invalid Imagemap File"
15103
 
#~ msgstr "Uzak Geçersiz Resim Haritası Dosyası"
15104
 
 
15105
 
#~ msgid "Remote Event Parse Error"
15106
 
#~ msgstr "Uzak Olay Ayrıştırma Hatası"
15107
 
 
15108
 
#~ msgid "Remote Invalid Event File"
15109
 
#~ msgstr "Uzak Geçersiz Olay Dosyası"
15110
 
 
15111
 
#~ msgid "Remote Invalid Output File"
15112
 
#~ msgstr "Uzak Geçersiz Çıktı Dosyası"
15113
 
 
15114
 
#~ msgid "Remote Invalid Duration"
15115
 
#~ msgstr "Uzak Geçersiz Süre"
15116
 
 
15117
 
#~ msgid "Remote No Dump Files"
15118
 
#~ msgstr "Uzak Boşaltma Dosyası Bulunamadı"
15119
 
 
15120
 
#~ msgid "Remote No Event Dump File"
15121
 
#~ msgstr "Uzak Olay Boşaltma Dosyası Bulunamadı"
15122
 
 
15123
 
#~ msgid "Remote No Imap Dump File"
15124
 
#~ msgstr "Uzak Imap Boşaltma Dosyası Bulunamadı"
15125
 
 
15126
 
#~ msgid "Remote No Data"
15127
 
#~ msgstr "Uzak Veri Yok"
15128
 
 
15129
 
#~ msgid "Remote Empty Stream"
15130
 
#~ msgstr "Uzak Boş Yayın"
15131
 
 
15132
 
#~ msgid "Remote Read Only File"
15133
 
#~ msgstr "Uzak Salt Okunur Dosya"
15134
 
 
15135
 
#~ msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
15136
 
#~ msgstr "Uzak Eksik Ses Yayını Yapıştırma"
15137
 
 
15138
 
#~ msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
15139
 
#~ msgstr "Uzak Eksik Görüntü Yayını Yapıştırma"
15140
 
 
15141
 
#~ msgid "Remote Encrypted Content"
15142
 
#~ msgstr "Uzak Şifrelenmiş İçerik"
15143
 
 
15144
 
#~ msgid "Property Not Found"
15145
 
#~ msgstr "Özellik Bulunamadı"
15146
 
 
15147
 
#~ msgid "Property Not Composite"
15148
 
#~ msgstr "Özellik Bileşik Değil"
15149
 
 
15150
 
#~ msgid "Property Type Mismatch"
15151
 
#~ msgstr "Özellik Tür Eşleşmedi"
15152
 
 
15153
 
#~ msgid "Property Inactive"
15154
 
#~ msgstr "Özellik Etkin Değil"
15155
 
 
15156
 
#~ msgid "Property Value Underflow"
15157
 
#~ msgstr "Özellik Değer İstenenin Altında"
15158
 
 
15159
 
#~ msgid "Property Value Overflow"
15160
 
#~ msgstr "Özellik Değer Taşması"
15161
 
 
15162
 
#~ msgid "Property Value less than Lower bound"
15163
 
#~ msgstr "Özellik Değer Alt Sınırdan Daha Düşük"
15164
 
 
15165
 
#~ msgid "Property Value greater than Upper bound"
15166
 
#~ msgstr "Özellik Değer Üst Sınırdan Daha Yüksek"
15167
 
 
15168
 
#~ msgid "Property Delete Pending"
15169
 
#~ msgstr "Özellik Bekleyenleri Sil"
15170
 
 
15171
 
#~ msgid "Perfectplay Not Supported"
15172
 
#~ msgstr "Perfectplay Desteklenmiyor"
15173
 
 
15174
 
#~ msgid "No Live Perfectplay"
15175
 
#~ msgstr "Canlı Perfectplay Yok"
15176
 
 
15177
 
#~ msgid "Perfectplay Not Allowed"
15178
 
#~ msgstr "Perfectplay'e İzin Verilmiyor"
15179
 
 
15180
 
#~ msgid "No Codecs"
15181
 
#~ msgstr "Kodlayıcı Yok"
15182
 
 
15183
 
#~ msgid "Slow Machine"
15184
 
#~ msgstr "Yavaş Makine"
15185
 
 
15186
 
#~ msgid "Force Perfectplay"
15187
 
#~ msgstr "Perfectplay'i Zorla"
15188
 
 
15189
 
#~ msgid "Invalid Http Proxy Host"
15190
 
#~ msgstr "Geçersiz Http Vekil Sunucusu"
15191
 
 
15192
 
#~ msgid "View Source Noclip"
15193
 
#~ msgstr "Noclip Kaynağını Göster"
15194
 
 
15195
 
#~ msgid "View Source Disabled"
15196
 
#~ msgstr "Kaynak Gösterme Pasifleştirlmiş"
15197
 
 
15198
 
#~ msgid "Timeline Suspended"
15199
 
#~ msgstr "Zaman Çizgisi Askıya Alındı"
15200
 
 
15201
 
#~ msgid "Buffer Not Available"
15202
 
#~ msgstr "Önbellek Mevcut Değil"
15203
 
 
15204
 
#~ msgid "Could Not Display"
15205
 
#~ msgstr "Görüntülenemedi"
15206
 
 
15207
 
#~ msgid "Vsrc Disabled"
15208
 
#~ msgstr "Vsrc Devredışı"
15209
 
 
15210
 
#~ msgid "Vsrc Noclip"
15211
 
#~ msgstr "Vsrc Noclip"
15212
 
 
15213
 
#~ msgid "Resource Not Cached"
15214
 
#~ msgstr "Kaynak Önbelleğe Alınmadı"
15215
 
 
15216
 
#~ msgid "Resource Not Found"
15217
 
#~ msgstr "Kaynak Bulunamadı"
15218
 
 
15219
 
#~ msgid "Resource Close File First"
15220
 
#~ msgstr "Kaynak Önce Dosya Kapatılsın"
15221
 
 
15222
 
#~ msgid "Resource Nodata"
15223
 
#~ msgstr "Kaynak Veri Yok"
15224
 
 
15225
 
#~ msgid "Resource Badfile"
15226
 
#~ msgstr "Kaynak Bozuk Dosya"
15227
 
 
15228
 
#~ msgid "Resource Partialcopy"
15229
 
#~ msgstr "Kaynak Kısmi Kopya"
15230
 
 
15231
 
#~ msgid "Invalid Format"
15232
 
#~ msgstr "Geçersiz Biçim"
15233
 
 
15234
 
#~ msgid "Unknown Path"
15235
 
#~ msgstr "Bilinmeyen Yol"
15236
 
 
15237
 
#~ msgid "Invalid Player Addr"
15238
 
#~ msgstr "Geçersiz Oynatıcı Adr"
15239
 
 
15240
 
#~ msgid "Local Streams Prohibited"
15241
 
#~ msgstr "Yerel Yayınlar Yasaklı"
15242
 
 
15243
 
#~ msgid "Server Full"
15244
 
#~ msgstr "Sunucu Dolu"
15245
 
 
15246
 
#~ msgid "Remote Streams Prohibited"
15247
 
#~ msgstr "Uzak Yayınlar Yasaklı"
15248
 
 
15249
 
#~ msgid "Event Streams Prohibited"
15250
 
#~ msgstr "Olay Yayınları Yasaklı"
15251
 
 
15252
 
#~ msgid "Livefile Invalid Bwn"
15253
 
#~ msgstr "GEçersiz Bwn"
15254
 
 
15255
 
#~ msgid "Unable To Fulfill"
15256
 
#~ msgstr "Gerçekleştirilemiyor"
15257
 
 
15258
 
#~ msgid "License Unavailable"
15259
 
#~ msgstr "Lisans Erişilebilir Değil"
15260
 
 
15261
 
#~ msgid "Invalid Loss Correction"
15262
 
#~ msgstr "Geçersiz Kayıp Düzeltimi"
15263
 
 
15264
 
#~ msgid "Protocol Failure"
15265
 
#~ msgstr "İletişim Kuralı Hatası"
15266
 
 
15267
 
#~ msgid "Realvideo Streams Prohibited"
15268
 
#~ msgstr "Realvideo Yayınları Yasaklı"
15269
 
 
15270
 
#~ msgid "Realaudio Streams Prohibited"
15271
 
#~ msgstr "Realaudio Yayınları Yasaklı"
15272
 
 
15273
 
#~ msgid "Datatype Unsupported"
15274
 
#~ msgstr "Veri Tipi Desteklenmedi"
15275
 
 
15276
 
#~ msgid "Datatype Unlicensed"
15277
 
#~ msgstr "Veri Tipi Lisanssız"
15278
 
 
15279
 
#~ msgid "Restricted Player"
15280
 
#~ msgstr "Kısıtlanmış Çalıcı"
15281
 
 
15282
 
#~ msgid "Stream Initializing"
15283
 
#~ msgstr "Müzik Yayını Başlatılıyor"
15284
 
 
15285
 
#~ msgid "Invalid Player"
15286
 
#~ msgstr "Geçersiz Oynatıcı"
15287
 
 
15288
 
#~ msgid "Player Plus Only"
15289
 
#~ msgstr "Sadece Player Plus"
15290
 
 
15291
 
#~ msgid "No Embedded Players"
15292
 
#~ msgstr "Gömülü Çalıcı Yok"
15293
 
 
15294
 
#~ msgid "Pna Prohibited"
15295
 
#~ msgstr "Pna engellenmiş"
15296
 
 
15297
 
#~ msgid "Authentication Unsupported"
15298
 
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Desteklenmiyor"
15299
 
 
15300
 
#~ msgid "Authentication Access Denied"
15301
 
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Erişimi Engellendi"
15302
 
 
15303
 
#~ msgid "Authentication Uuid Read Only"
15304
 
#~ msgstr "Uuid Kimlik Doğrulama Salt Okunur"
15305
 
 
15306
 
#~ msgid "Authentication Uuid Not Unique"
15307
 
#~ msgstr "Uuid Kimlik Doğrulama Tek Değil"
15308
 
 
15309
 
#~ msgid "Authentication No Such User"
15310
 
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Böyle Bir Kullanıcı Yok"
15311
 
 
15312
 
#~ msgid "Authentication Registration Succeeded"
15313
 
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Kayıt Olma İşlemi Başarılı"
15314
 
 
15315
 
#~ msgid "Authentication Registration Failed"
15316
 
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Kayıt Olma İşlemi Başarısız"
15317
 
 
15318
 
#~ msgid "Authentication Registration Guid Required"
15319
 
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Guid kaydı Gerekli"
15320
 
 
15321
 
#~ msgid "Authentication Unregistered Player"
15322
 
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Kaydolmamış Oynatıcı"
15323
 
 
15324
 
#~ msgid "Authentication Time Expired"
15325
 
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Zaman Doldu"
15326
 
 
15327
 
#~ msgid "Authentication No Time Left"
15328
 
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Zaman Kalmadı"
15329
 
 
15330
 
#~ msgid "Authentication Account Locked"
15331
 
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Hesap Kilitli"
15332
 
 
15333
 
#~ msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
15334
 
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Geçersiz Sunucu Yapılandırması"
15335
 
 
15336
 
#~ msgid "No Mobile Download"
15337
 
#~ msgstr "Mobil indirme yok"
15338
 
 
15339
 
#~ msgid "No More Multi Addr"
15340
 
#~ msgstr "Daha Fazla çoklu Addr yok"
15341
 
 
15342
 
#~ msgid "Proxy Max Connections"
15343
 
#~ msgstr "Vekil Azami Bağlantı"
15344
 
 
15345
 
#~ msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
15346
 
#~ msgstr "Vekil Azami Gw Bant Genişliği"
15347
 
 
15348
 
#~ msgid "Proxy Max Bandwidth"
15349
 
#~ msgstr "Vekil Azami Bant Genişliği"
15350
 
 
15351
 
#~ msgid "Bad Loadtest Password"
15352
 
#~ msgstr "Kötü Loadtest Şifresi"
15353
 
 
15354
 
#~ msgid "Pna Not Supported"
15355
 
#~ msgstr "Pna Desteklenmiyor"
15356
 
 
15357
 
#~ msgid "Internal Error"
15358
 
#~ msgstr "İç Hata"
15359
 
 
15360
 
#~ msgid "Max Value"
15361
 
#~ msgstr "En Büyük Değer"
15362
 
 
15363
 
#~ msgid "Socket Intr"
15364
 
#~ msgstr "Intr Yuvası"
15365
 
 
15366
 
#~ msgid "Socket Badf"
15367
 
#~ msgstr "Badf Yuvası"
15368
 
 
15369
 
#~ msgid "Socket Acces"
15370
 
#~ msgstr "Yuva Erişimi"
15371
 
 
15372
 
#~ msgid "Socket Fault"
15373
 
#~ msgstr "Yuva Hatası"
15374
 
 
15375
 
#~ msgid "Socket Inval"
15376
 
#~ msgstr "Yuva Geçersiz"
15377
 
 
15378
 
#~ msgid "Socket Mfile"
15379
 
#~ msgstr "Mfile Yuvası"
15380
 
 
15381
 
#~ msgid "Socket Wouldblock"
15382
 
#~ msgstr "Wouldblock Yuvası"
15383
 
 
15384
 
#~ msgid "Socket Prototype"
15385
 
#~ msgstr "Yuva Prototip"
15386
 
 
15387
 
#~ msgid "Socket Address Not Available"
15388
 
#~ msgstr "Yuva Adresi Kullanılabilir Değil"
15389
 
 
15390
 
#~ msgid "Socket Net Down"
15391
 
#~ msgstr "Ağ Soketi Kapalı"
15392
 
 
15393
 
#~ msgid "Socket Net Unreachable"
15394
 
#~ msgstr "Yuva Ağ Erişilebilir Değil"
15395
 
 
15396
 
#~ msgid "Socket Net Reset"
15397
 
#~ msgstr "Yuva Ağ Yeniden Başlatıldı"
15398
 
 
15399
 
#~ msgid "Socket Connection Aborted"
15400
 
#~ msgstr "Yuva Bağlantı Kesildi"
15401
 
 
15402
 
#~ msgid "Socket Connection Reset"
15403
 
#~ msgstr "Yuva Bağlantı Yeniden Başlatıldı"
15404
 
 
15405
 
#~ msgid "Socket No buffers"
15406
 
#~ msgstr "Yuva Bir Tampon Bulunamadı"
15407
 
 
15408
 
#~ msgid "Socket Isconnected"
15409
 
#~ msgstr "Yuva Bağlı"
15410
 
 
15411
 
#~ msgid "Socket Notconn"
15412
 
#~ msgstr "Yuva Bağlı Değil"
15413
 
 
15414
 
#~ msgid "Socket Shutdown"
15415
 
#~ msgstr "Yuva Kapatma"
15416
 
 
15417
 
#~ msgid "Socket Too Many References"
15418
 
#~ msgstr "Yuva Çok Fazla "
15419
 
 
15420
 
#~ msgid "Socket Timedout"
15421
 
#~ msgstr "Yuva Zaman Aşımına Uğradı"
15422
 
 
15423
 
#~ msgid "Socket Connection Refused"
15424
 
#~ msgstr "Yuva Bağlantı Reddedildi"
15425
 
 
15426
 
#~ msgid "Socket Loop"
15427
 
#~ msgstr "Yuva Döngü"
15428
 
 
15429
 
#~ msgid "Socket Name too long"
15430
 
#~ msgstr "Yuva İsim Çok Uzun"
15431
 
 
15432
 
#~ msgid "Socket Hostunreach"
15433
 
#~ msgstr "Yuva ulaşılamayanMakina"
15434
 
 
15435
 
#~ msgid "Socket Pipe"
15436
 
#~ msgstr "Yuva Borusu"
15437
 
 
15438
 
#~ msgid "Socket Buffered"
15439
 
#~ msgstr "Yuva Tamponlanan"
15440
 
 
15441
 
#~ msgid "Resolve Noname"
15442
 
#~ msgstr "Çözme İsim Yok"
15443
 
 
15444
 
#~ msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
15445
 
#~ msgstr "Helix Çekirdeği hatası: %1 %2 %3"
15446
 
 
15447
 
#~ msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
15448
 
#~ msgstr "Helix Çekirdeği hatası: <bilinmeyen>"
15449
 
 
15450
 
#~ msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
15451
 
#~ msgstr "Helix Çekirdeği hatası: %1 %1 %1"
15452
 
 
15453
 
#~ msgid "Contacting: %1"
15454
 
#~ msgstr "Bağlantı Kuruluyor: %1"
15455
 
 
15456
 
#~ msgid "Buffering %1%"
15457
 
#~ msgstr "Tamponlanıyor %1%"
15458
 
 
15459
 
#~ msgid ""
15460
 
#~ "The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
15461
 
#~ "engine has fallen back to OSS"
15462
 
#~ msgstr ""
15463
 
#~ "Yapılandırdığınız Helix kütüphanesi ALSA'yı desteklemiyor, helix-motoru "
15464
 
#~ "OSS'ye geri döndü"
15465
 
 
15466
 
#~ msgid ""
15467
 
#~ "The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to "
15468
 
#~ "be installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
15469
 
#~ "\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
15470
 
#~ msgstr ""
15471
 
#~ "Helix Motoru RealPlayer(tm) ya da HelixPlayer kütüphanelerinin yüklü "
15472
 
#~ "olmasını gerektiriyor. Lütfen birinin yüklü olduğundan emin olun, ve "
15473
 
#~ "\"Amarok Ayarlar\" ->\"Motor\" kısmını düzenleyin"
15474
 
 
15475
 
#~ msgid "No plugin found for the %1 format"
15476
 
#~ msgstr "%1 formatı için eklenti yok"
15477
 
 
15478
 
#~ msgid "Output plugin:"
15479
 
#~ msgstr "Çıktı eklentisi:"
15480
 
 
15481
 
#~ msgid "Device:"
15482
 
#~ msgstr "Aygıt:"
15483
 
 
15484
 
#~ msgid "Main"
15485
 
#~ msgstr "Ana"
15486
 
 
15487
 
#~ msgid "Helix/Realplay core directory"
15488
 
#~ msgstr "Helix/Realplay çekirdek dizini"
15489
 
 
15490
 
#~ msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
15491
 
#~ msgstr "Bu clntcore.so'nun bulunduğu dizindir"
15492
 
 
15493
 
#~ msgid "Helix/Realplay plugins directory"
15494
 
#~ msgstr "Helix/Realplay eklenti dizini"
15495
 
 
15496
 
#~ msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
15497
 
#~ msgstr "Bu, mesela vorbisrend.so'nun bulunduğu dizindir"
15498
 
 
15499
 
#~ msgid "Helix/Realplay codecs directory"
15500
 
#~ msgstr "Helix/Realplay codec dizini"
15501
 
 
15502
 
#~ msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
15503
 
#~ msgstr "Bu, mesela cvt1.so'nun bulunduğu dizindir"
15504
 
 
15505
 
#~ msgid "Plugins"
15506
 
#~ msgstr "Eklentiler"
15507
 
 
15508
 
#~ msgid "Calculating..."
15509
 
#~ msgstr "Hesaplanıyor..."
15510
 
 
15511
 
#~ msgid "Queued..."
15512
 
#~ msgstr "Kuyrukta..."
15513
 
 
15514
 
#~ msgid "?"
15515
 
#~ msgstr "?"
15516
 
 
15517
 
#~ msgctxt "minutes, seconds"
15518
 
#~ msgid "%2m %1s"
15519
 
#~ msgstr "%2m %1s"
15520
 
 
15521
 
#~ msgctxt "hours, minutes, seconds"
15522
 
#~ msgid "%3h %2m %1s"
15523
 
#~ msgstr "%3h %2m %1s"
15524
 
 
15525
 
#~ msgctxt "days, hours, minutes, seconds"
15526
 
#~ msgid "%4d %3h %2m %1s"
15527
 
#~ msgstr "%4d %3h %2m %1s"
15528
 
 
15529
 
#~ msgid "1 day "
15530
 
#~ msgid_plural "%1 days "
15531
 
#~ msgstr[0] "%1 gün "
15532
 
 
15533
 
#~ msgid "1 hour"
15534
 
#~ msgid_plural "%1 hours"
15535
 
#~ msgstr[0] "%1 saat"
15536
 
 
15537
 
#~ msgid "%1:%2"
15538
 
#~ msgstr "%1:%2"
15539
 
 
15540
 
#~ msgctxt "rating - description"
15541
 
#~ msgid "%1 - %2"
15542
 
#~ msgstr "%1 - %2"
15543
 
 
15544
 
#~ msgctxt ""
15545
 
#~ "This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
15546
 
#~ "all, or only translate artist and album"
15547
 
#~ msgid "Album Artist, The"
15548
 
#~ msgstr "Albüm Sanatçı, "
15549
 
 
15550
 
#~ msgid "The Album Artist"
15551
 
#~ msgstr "Albüm Sanatçısı"
15552
 
 
15553
 
#~ msgid "The Artist"
15554
 
#~ msgstr "Sanatçı"
15555
 
 
15556
 
#~ msgctxt ""
15557
 
#~ "This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
15558
 
#~ "all, or only translate Artist"
15559
 
#~ msgid "Artist, The"
15560
 
#~ msgstr "Sanatçı, "
15561
 
 
15562
 
#~ msgid "Collection Base Folder"
15563
 
#~ msgstr "Koleksiyon Temel Dizini"
15564
 
 
15565
 
#~ msgctxt "SampleRate"
15566
 
#~ msgid "%1 kHz"
15567
 
#~ msgstr "%1 kHz"
15568
 
 
15569
 
#~ msgctxt "SampleRate"
15570
 
#~ msgid "%1 Hz"
15571
 
#~ msgstr "%1 Hz"
15572
 
 
15573
 
#~ msgid "Output plugin"
15574
 
#~ msgstr "Çıktı eklentisi"
15575
 
 
15576
 
#~ msgid "OSS vs ALSA"
15577
 
#~ msgstr "OSS ya da ALSA"
15578
 
 
15579
 
#~ msgid "ALSA Device"
15580
 
#~ msgstr "ALSA Aygıtı"
15581
 
 
15582
 
#~ msgctxt "X songs from X albums"
15583
 
#~ msgid "%2 from %1"
15584
 
#~ msgstr "%1 konumundan %2"
15585
 
 
15586
 
#~ msgid "one album"
15587
 
#~ msgid_plural "%1 albums"
15588
 
#~ msgstr[0] "%1 albüm"
15589
 
 
15590
 
#~ msgid "One song"
15591
 
#~ msgid_plural "%1 songs"
15592
 
#~ msgstr[0] "%1 parça"
15593
 
 
15594
 
#~ msgid "One remote file"
15595
 
#~ msgid_plural "%1 remote files"
15596
 
#~ msgstr[0] "%1 uzak dosya"
15597
 
 
15598
 
#~ msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
15599
 
#~ msgstr "PostgreSQL aşağıdaki hatayı verdi:<br>"
15600
 
 
15601
 
#~ msgid "Configure Current Track Applet"
15602
 
#~ msgstr "Geçerli Parça Programcığını Yapılandır"
15603
 
 
15604
 
#, fuzzy
15605
 
#~| msgid "S&ummary"
15606
 
#~ msgid "S&&&&&&&&ummary"
15607
 
#~ msgstr "Öz&et"
15608
 
 
15609
 
#, fuzzy
15610
 
#~| msgid "L&yrics"
15611
 
#~ msgid "L&&&&&&&&yrics"
15612
 
#~ msgstr "Ş&arkı Sözleri"
15613
 
 
15614
 
#, fuzzy
15615
 
#~| msgid "St&atistics"
15616
 
#~ msgid "St&&&&&&&&atistics"
15617
 
#~ msgstr "İ&statistikler"
15618
 
 
15619
 
#, fuzzy
15620
 
#~| msgid "La&bels"
15621
 
#~ msgid "La&&&&&&&&bels"
15622
 
#~ msgstr "&Etiketler"
15623
 
 
15624
 
#~ msgid "Show Info"
15625
 
#~ msgstr "Bilgi Göster"
15626
 
 
15627
 
#~ msgid "Abysmal"
15628
 
#~ msgstr "Dipsiz"
15629
 
 
15630
 
#~ msgid "Back- and foregrounds for clickable icons"
15631
 
#~ msgstr "Tıklanabilir simgeler için önplanlar ve arkaplanlar"