1
# translation of amarok.po to Turkish
2
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# S. Alp �NYER <ssenyer@linux-sevenler.org>, 2004.
4
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
5
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
6
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
7
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
8
# Gökçen Eraslan <gokcene@anadolu.edu.tr>, 2005.
9
# Serdar Soytetir <soytetir@gmail.com>, 2006.
10
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2006, 2008.
11
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2006.
12
# Volkan Güney <volkan.guney@boun.edu.tr>, 2006.
13
# Atilla Aktuna <aktuna@gmail.com>, 2007.
14
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
17
"Project-Id-Version: amarok\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
"POT-Creation-Date: 2010-03-10 05:00+0100\n"
20
"PO-Revision-Date: 2009-11-13 23:01+0200\n"
21
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
22
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29
#: ActionClasses.cpp:86
31
msgstr "Amarok Menüsü"
33
#: ActionClasses.cpp:164
35
msgstr "&Amarok Hakkında"
37
#: ActionClasses.cpp:179 widgets/MainControlsWidget.cpp:70
41
#: ActionClasses.cpp:306
42
msgid "Click to change"
43
msgstr "Değiştirmek için tıklayın"
45
#: ActionClasses.cpp:323
46
msgid "&Replay Gain Mode"
47
msgstr "&Tekrar Çalma Besleme Kipi"
49
#: ActionClasses.cpp:325
51
#| msgctxt "State, as in, disabled"
53
msgctxt "Replay Gain state, as in, disabled"
57
#: ActionClasses.cpp:325
58
msgctxt "Item, as in, music"
62
#: ActionClasses.cpp:326
66
#: ActionClasses.cpp:335
70
#: ActionClasses.cpp:363
71
msgid "Your current setup does not support the equalizer feature"
72
msgstr "Geçerli kurulumunuz ekolayzır özelliğini desteklemiyor"
74
#: ActionClasses.cpp:368
76
#| msgctxt "State, as in, disabled"
78
msgctxt "Equalizer state, as in, disabled"
82
#: ActionClasses.cpp:419
86
#: ActionClasses.cpp:458
87
msgid "Current Playlist"
88
msgstr "Geçerli Parça Listesi"
90
#: ActionClasses.cpp:459
91
msgid "Selected Tracks"
92
msgstr "Seçili Parçalar"
94
#: ActionClasses.cpp:491 widgets/MainControlsWidget.cpp:78
98
#: ActionClasses.cpp:526
99
msgid "Stop after current Track"
100
msgstr "Şimdiki parçadan sonra dur"
102
#: ActionClasses.cpp:541
103
msgid "Stop after current track: On"
104
msgstr "Şimdiki parçadan sonra dur: Açık"
106
#: ActionClasses.cpp:546
107
msgid "Stop after current track: Off"
108
msgstr "Şimdiki parçadan sonra dur: Kapalı"
111
msgctxt "When this track was last played"
117
msgctxt "monthname year"
124
msgid_plural "%1 weeks ago"
125
msgstr[0] "%1 hafta önce"
134
msgid_plural "%1 days ago"
135
msgstr[0] "%1 gün önce"
140
msgid_plural "%1 hours ago"
141
msgstr[0] "%1 saat önce"
145
msgid "One minute ago"
146
msgid_plural "%1 minutes ago"
147
msgstr[0] "%1 dakika önce"
150
msgid "Within the last minute"
151
msgstr "Bir dakika önce"
158
msgctxt "The amount of time since last played"
163
msgctxt "The amount of time since last played"
169
msgctxt "number of months ago"
175
msgctxt "w for weeks"
180
msgctxt "When this track was last played"
185
#, no-c-format, kde-format
192
msgctxt "h for hours"
196
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:290
197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampValue)
198
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:404
199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Value)
200
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:499
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Value)
202
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:588
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Value)
204
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:680
205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Value)
206
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:769
207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Value)
208
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:858
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Value)
210
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:950
211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Value)
212
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1042
213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Value)
214
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1134
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Value)
216
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1226
217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Value)
218
#: Amarok.cpp:143 rc.cpp:1052 rc.cpp:1058 rc.cpp:1064 rc.cpp:1070 rc.cpp:1076
219
#: rc.cpp:1082 rc.cpp:1088 rc.cpp:1094 rc.cpp:1100 rc.cpp:1106 rc.cpp:1112
225
msgctxt "track by artist on album"
226
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
227
msgstr "<b>%1</b> söyleyen <b>%2</b> üzerinde <b>%3</b>"
231
msgctxt "track by artist"
232
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
233
msgstr "<b>%1</b> söyleyen <b>%2</b>"
237
msgctxt "track on album"
238
msgid "<b>%1</b> on <b>%2</b>"
239
msgstr "<b>%1</b> üzerinde <b>%2</b>"
242
msgid "Unknown track"
243
msgstr "Bilinmeyen parça"
247
msgctxt "track from source"
248
msgid "from <b>%1</b>"
249
msgstr "<b>%1</b> kaynağından"
251
#: Amarok.cpp:190 context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:126
252
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:132
253
#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:150 mac/GrowlInterface.cpp:37
254
#: widgets/Osd.cpp:578
255
msgid "No track playing"
256
msgstr "Hiçbir parça çalmıyor"
258
#. i18n: file: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:14
259
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatSelectionDialog)
260
#: App.cpp:117 rc.cpp:587
265
msgid "The audio player for KDE"
266
msgstr "KDE için bir müzik çalıcı"
271
#| "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
272
#| "(C) 2003-2009, The Amarok Development Squad"
274
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
275
"(C) 2003-2010, The Amarok Development Squad"
277
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
278
"(C) 2003-2009, Amarok Geliştirme Ekibi"
284
"irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
292
"irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
300
msgid "Files/URLs to open"
301
msgstr "Açılacak dosya/adres"
304
msgid "Immediately start playing an audio cd"
308
msgid "Skip backwards in playlist"
309
msgstr "Parça listesinde geri git"
312
msgid "Start playing current playlist"
313
msgstr "Şimdiki parça listesini çal"
316
msgid "Play if stopped, pause if playing"
317
msgstr "Bekliyorsa çal, çalıyorsa beklet"
320
msgid "Pause playback"
321
msgstr "Çalmayı duraklat"
324
msgid "Stop playback"
325
msgstr "Çalmayı durdur"
328
msgid "Skip forwards in playlist"
329
msgstr "İlerdeki çalma listelerini atla"
332
msgid "Additional options:"
333
msgstr "Ek seçenekler:"
336
msgid "Append files/URLs to playlist"
337
msgstr "Parça listesine dosya/adres ekle"
340
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
341
msgstr "Şu anda çalan parçadan sonra adresi kuyruğa ekle"
344
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
345
msgstr "Mevcut şarkı listesinin yerine yükle"
348
msgid "Print verbose debugging information"
349
msgstr "Ayrıntılı hata ayıklama bilgilerini yazdır"
352
msgid "Allow running multiple Amarok instances"
353
msgstr "Çoklu Amarok örneğinin çalışmasına izin ver"
356
msgid "Base for relative filenames/URLs"
357
msgstr "Göreli dosya adı ve adresler için referans kaynağı"
361
#| msgid "Stream options"
362
msgid "Unit test options:"
363
msgstr "Yayın seçenekleri"
366
msgid "Run integrated unit tests"
370
msgid "Destination of test output: 'stdout', 'log'"
374
msgid "Format of test output: 'xml', 'lightxml', 'plaintext'"
378
msgid "Verbosity from 0-3 (highest)"
383
"The embedded database was not found; you must set up a database server "
385
"You must restart Amarok after doing this."
390
"The connection details for the database server were invalid.\n"
391
"You must enter correct settings and restart Amarok after doing this."
395
msgid "Database Error"
396
msgstr "Veritabanı Hatası"
401
"A music path, %1, is set in System Settings.\n"
402
"Would you like to use that as a collection folder?"
407
"<p>The version of the 'amarokcollectionscanner' tool\n"
408
"does not match your Amarok version.</p><p>Please note that Collection "
409
"Scanning may not work correctly.</p>"
413
msgid "Moving files to trash"
414
msgstr "Dosyalar çöpe taşınıyor"
416
#: KNotificationBackend.cpp:119
418
msgstr "Şimdi dinleniyor"
420
#: MainWindow.cpp:259
421
msgid "Media Sources"
422
msgstr "Ortam Kaynakları"
424
#: MainWindow.cpp:271 dynamic/biases/EchoNest.cpp:116
426
msgstr "Parça listesi"
428
#: MainWindow.cpp:292
432
#: MainWindow.cpp:320
436
#: MainWindow.cpp:322
437
msgid "Local sources of content"
440
#: MainWindow.cpp:330
444
#: MainWindow.cpp:332
445
msgid "Online sources of content"
448
#: MainWindow.cpp:338
450
msgstr "Parça Listeleri"
452
#: MainWindow.cpp:340
453
msgid "Various types of playlists"
454
msgstr "Çeşitli parça listesi tipleri"
456
#: MainWindow.cpp:347
460
#: MainWindow.cpp:349
461
msgid "Browse local hard drive for content"
464
#: MainWindow.cpp:420
465
msgctxt "@item:inmenu"
469
#: MainWindow.cpp:423
471
msgstr "Düzeni kilitle"
473
#: MainWindow.cpp:534
475
"<qt>Closing the main window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
476
"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray icon to exit the application.</"
479
"<qt>Ana pencereyi kapatsanız da Amarok sistem çekmecesini kullanarak "
480
"çalışmaya devam eder. Sistem çekmecesi simgesine sağ tıklayarak ya da "
481
"Menüden <B>Çık</B>'ı seçerek uygulamayı kapatabilirsiniz.</qt>"
483
#: MainWindow.cpp:536
484
msgid "Docking in System Tray"
485
msgstr "Panele ekleniyor"
487
#: MainWindow.cpp:554
488
msgid "Use relative path for &saving"
489
msgstr "&Kaydetmek için değişken yol kullan"
491
#: MainWindow.cpp:565
493
msgstr "Farklı Kaydet"
495
#: MainWindow.cpp:613
496
msgid "Play Media (Files or URLs)"
497
msgstr "Medya Çal (Dosyalar ya da URL adresleri)"
499
#: MainWindow.cpp:613
500
msgid "Add Media (Files or URLs)"
501
msgstr "Medya Ekle (Dosyalar ya da URL adresleri)"
503
#: MainWindow.cpp:628
505
msgstr "Müzik Yayını Ekle"
507
#: MainWindow.cpp:628
508
msgid "Enter Stream URL:"
509
msgstr "Yayın Adresini Girin:"
511
#: MainWindow.cpp:749
512
msgid "&Add Media..."
513
msgstr "&Ortam Ekle..."
515
#: MainWindow.cpp:754
516
msgctxt "clear playlist"
517
msgid "&Clear Playlist"
518
msgstr "Parça Listesini &Temizle"
520
#: MainWindow.cpp:758
521
msgctxt "Remove duplicate and dead (unplayable) tracks from the playlist"
522
msgid "Re&move Duplicates"
523
msgstr "Aynısı Olanları &Kaldır"
525
#: MainWindow.cpp:765
526
msgid "&Add Stream..."
527
msgstr "&Müzik Yayını Ekle..."
529
#: MainWindow.cpp:769
530
msgid "&Export Playlist As..."
531
msgstr "Parça Listesini Dışarıya Farklı &Aktar..."
533
#: MainWindow.cpp:773 amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:216
534
msgid "Bookmark Media Sources View"
535
msgstr "Ortam Kaynakları Görünümünü Yer İmlerine Ekle"
537
#: MainWindow.cpp:777 amarokurls/BookmarkManager.cpp:43
538
msgid "Bookmark Manager"
539
msgstr "Yer İmleri Yöneticisi"
541
#: MainWindow.cpp:781
545
#: MainWindow.cpp:785 playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:101
547
#| msgid "Smart Playlist"
548
msgid "Bookmark Playlist Setup"
549
msgstr "Akıllı Parça Listesi"
551
#: MainWindow.cpp:789
553
#| msgid "Bookmark this Artist"
554
msgid "Bookmark Context Applets"
555
msgstr "Bu Sanatçıyı Yer İmlerine Ekle"
557
#: MainWindow.cpp:793 covermanager/CoverManager.cpp:102
558
msgid "Cover Manager"
559
msgstr "Kapak Yöneticisi"
561
#: MainWindow.cpp:797
562
msgid "Play Media..."
563
msgstr "Ortam Çal..."
565
#: MainWindow.cpp:802 dialogs/ScriptManager.cpp:100
566
msgid "Script Manager"
567
msgstr "Betik Yöneticisi"
569
#: MainWindow.cpp:806
570
msgid "&Seek Forward"
573
#: MainWindow.cpp:812
574
msgid "&Seek Backward"
577
#: MainWindow.cpp:819
578
msgid "Update Collection"
579
msgstr "Koleksiyonu Güncelle"
581
#: MainWindow.cpp:826 widgets/MainControlsWidget.cpp:62
582
msgid "Previous Track"
583
msgstr "Önceki Parça"
585
#: MainWindow.cpp:832
587
#| msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these"
588
#| msgid "&Replace Playlist"
589
msgid "Repopulate Playlist"
590
msgstr "Parça Listesini &Sil"
592
#: MainWindow.cpp:842 widgets/MainControlsWidget.cpp:86
594
msgstr "Sonraki Parça"
596
#: MainWindow.cpp:847
597
msgid "Increase Volume"
598
msgstr "Sesi Yükselt"
600
#: MainWindow.cpp:853
601
msgid "Decrease Volume"
604
#: MainWindow.cpp:859
605
msgid "Toggle Main Window"
606
msgstr "Ana Pencereyi Aç/Kapat"
608
#: MainWindow.cpp:864
609
msgid "Toggle Full Screen"
610
msgstr "Tam Ekranı Değiştir"
612
#: MainWindow.cpp:869
616
#: MainWindow.cpp:874
617
msgid "Show active track"
618
msgstr "Etkin parçayı göster"
620
#: MainWindow.cpp:878
622
#| msgid "Notifications"
623
msgid "Show Notification Popup"
626
#: MainWindow.cpp:883
630
#: MainWindow.cpp:888
631
msgid "Last.fm: Love Current Track"
632
msgstr "Last.fm: Geçerli Parçayı Sev"
634
#: MainWindow.cpp:893
635
msgid "Last.fm: Ban Current Track"
636
msgstr "Last.fm: Geçerli Parçayı Yasakla"
638
#: MainWindow.cpp:898
639
msgid "Last.fm: Skip Current Track"
640
msgstr "Last.fm: Geçerli Parçayı Atla"
642
#: MainWindow.cpp:903 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:128
644
msgstr "Parçayı Kuyruğa Ekle"
646
#: MainWindow.cpp:908
647
msgid "Rate Current Track: 1"
648
msgstr "Çalan Parçaya Oy ver: 1"
650
#: MainWindow.cpp:913
651
msgid "Rate Current Track: 2"
652
msgstr "Çalan Parçaya Oy ver: 2"
654
#: MainWindow.cpp:918
655
msgid "Rate Current Track: 3"
656
msgstr "Çalan Parçaya Oy ver: 3"
658
#: MainWindow.cpp:923
659
msgid "Rate Current Track: 4"
660
msgstr "Çalan Parçaya Oy ver: 4"
662
#: MainWindow.cpp:928
663
msgid "Rate Current Track: 5"
664
msgstr "Çalan Parçaya Oy ver: 5"
666
#: MainWindow.cpp:988
670
#: MainWindow.cpp:992
674
#: MainWindow.cpp:1011
676
msgstr "&Parça Listesi"
678
#: MainWindow.cpp:1027
682
#: MainWindow.cpp:1039
686
#: MainWindow.cpp:1165
689
msgstr "Duraklatıldı :: %1"
691
#: MainWindow.cpp:1184 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:378
692
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:379 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:380
693
#: collection/audiocd/AudioCdCollection.cpp:417
694
#: collection/audiocd/AudioCdCollection.cpp:418
695
#: collection/audiocd/AudioCdCollection.cpp:419
696
#: collection/audiocd/AudioCdCollection.cpp:420
697
#: context/applets/albums/AlbumItem.cpp:73
701
#: MainWindow.cpp:1184
703
msgid "%1 - %2 :: %3"
704
msgstr "%1 - %2 :: %3"
706
#: PluginManager.cpp:178
707
msgctxt "Title, as in: the title of this item"
711
#: PluginManager.cpp:179
715
#: PluginManager.cpp:180
719
#: PluginManager.cpp:181
720
msgctxt "Property, belonging to the author of this item"
724
#: PluginManager.cpp:182
728
#: PluginManager.cpp:183
729
msgid "Framework Version"
730
msgstr "Çalışma Ortamı Sürümü"
732
#: PluginManager.cpp:187
733
msgid "Plugin Information"
734
msgstr "Eklenti Bilgisi"
736
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:73
738
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
741
"<qt>Üzgünüm, kullanılabilir bilgi yok.<br />Beklenen KAboutData nesnesi yok."
744
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:82
746
"<qt>No information available.<br />The supplied OcsData object does not "
750
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:91
755
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:112
758
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE %3</"
761
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Sürüm %2</b><br />KDE Sürümü %3</"
764
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:152
769
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:166
773
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:183
774
msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about the team"
777
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:195
779
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
782
"Lütfen hataları bildirmek için <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs."
783
"kde.org</a> adresini kullanın.\n"
785
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:200
786
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:206
788
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
789
msgstr "Lütfen hataları <a href=\"mailto:%1\">%2</a> adresine bildirin.\n"
791
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225
795
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225
799
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:239
800
msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about contributors"
803
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:253
805
msgstr "&Teşekkürler"
807
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:282
811
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:306
812
msgid "License Agreement"
813
msgstr "Lisans Anlaşması"
815
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:339
816
msgid "Internet connection not available"
817
msgstr "İnternety bağantısı yok"
819
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:339
820
msgid "Network error"
823
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:94
824
msgid "Email contributor"
825
msgstr "E-Posta katılımcısı"
827
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:102 aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:266
828
msgid "Visit contributor's homepage"
831
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:191
832
msgid "IRC channels: "
833
msgstr "IRC kanalları: "
835
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:204
836
msgid "Favorite music: "
837
msgstr "Beğenilen müzik: "
839
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:209
841
msgid "Visit %1's openDesktop.org profile"
844
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:211
846
msgid "Visit %1's profile on openDesktop.org"
849
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:245
850
msgid "Visit contributor's blog"
851
msgstr "Katılımcının günlüğünü ziyaret et"
853
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:250
854
msgid "Visit contributor's del.icio.us profile"
857
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:255
858
msgid "Visit contributor's Digg profile"
861
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:260
862
msgid "Visit contributor's Facebook profile"
865
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:276
866
msgid "Visit contributor's Last.fm profile"
867
msgstr "Katkıcının Last.fm profilini ziyaret et"
869
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:284
870
msgid "Visit contributor's LinkedIn profile"
871
msgstr "Katkıcının LinkedIn profilini ziyaret et"
873
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:289
874
msgid "Visit contributor's MySpace homepage"
877
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:294
878
msgid "Visit contributor's Reddit profile"
879
msgstr "Katkıcının Reddit profilini ziyaret et"
881
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:299
882
msgid "Visit contributor's YouTube profile"
885
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:304
886
msgid "Visit contributor's Twitter feed"
889
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:309
890
msgid "Visit contributor's Wikipedia profile"
891
msgstr "Katkıcının Wikipedia profilini ziyaret et"
893
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:314
894
msgid "Visit contributor's Xing profile"
895
msgstr "Katkıcının Xing profilini ziyaret et"
897
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:319
898
msgid "Visit contributor's identi.ca feed"
901
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:324
902
msgid "Visit contributor's libre.fm profile"
905
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:329
906
msgid "Visit contributor's StackOverflow profile"
909
#: aboutdialog/libattica-ocsclient/personlistjob.cpp:108
910
msgid "Unable to parse avatar image data."
911
msgstr "Avatar resim dosyasının verileri ayrıştırılamadı."
913
#: amarokurls/BookmarkCurrentButton.cpp:31 amarokurls/BookmarkModel.cpp:547
915
msgstr "Yeni Yer İmi"
917
#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:44
918
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistCategory.cpp:75
922
#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:55
923
msgid "Filter bookmarks"
924
msgstr "Yer imlerini filtrele"
926
#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:59
927
msgid "Start typing to progressively filter the bookmarks"
928
msgstr "Yer imlerinde hemen arama yapmak için yazmaya başlayın"
930
#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:31
931
msgid "Bookmark this Album"
932
msgstr "Bu Albümü Yer İmlerine Ekle"
934
#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:47
935
msgid "Bookmark this Artist"
936
msgstr "Bu Sanatçıyı Yer İmlerine Ekle"
938
#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:62
939
msgid "Add Position Marker"
940
msgstr "Konum İşaretleyici Ekle"
942
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:86
946
#. i18n: file: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:140
947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
948
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:265
949
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistModel.cpp:366 rc.cpp:566
953
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:266
954
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:566
955
#: playlist/PlaylistModel.cpp:710
959
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:267
963
#. i18n: file: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:66
964
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
965
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:268 rc.cpp:605
969
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:522
973
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:548
977
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:113
978
msgctxt "Load the view represented by this bookmark"
982
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:119 browsers/filebrowser/FileView.cpp:313
983
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistModel.cpp:695
984
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:132
988
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:126
989
msgid "&Create timecode track"
992
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:377
993
msgid "New Timecode Track"
996
#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:56
1001
#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:65
1002
msgid "Bookmark Context View Applets"
1005
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:152
1007
msgid "Album \"%1\" from %2"
1008
msgstr "%2 konumundan \"%1\" albüm"
1010
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:154
1012
msgid "Album \"%1\""
1013
msgstr "Albüm \"%1\""
1015
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:201
1017
msgid "Artist \"%1\" from %2"
1018
msgstr "%2 konumundan Sanatçı \"%1\""
1020
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:203
1022
msgid "Artist \"%1\""
1023
msgstr "Sanatçı \"%1\""
1025
#: amarokurls/PlayUrlGenerator.cpp:85
1026
msgid "Bookmark Track Position"
1027
msgstr "Parça Konumunu Yer İmlerine Ekle"
1029
#: analyzers/analyzerfactory.cpp:82
1030
msgid "Click for Analyzers"
1031
msgstr "Görsel Efektler İçin Tıklayın"
1033
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
1035
msgstr "Örnekleme oranı"
1037
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:448
1041
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:451
1045
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:454
1049
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:457
1053
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:460
1057
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:44
1058
msgid "Bar fall-rate:"
1061
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:51
1062
msgid "Peak acceleration: "
1063
msgstr "Doruk hızlandırması: "
1065
#: browsers/BrowserBreadcrumbItem.cpp:69
1067
#| msgid "Media Sources"
1068
msgid "Media Sources Home"
1069
msgstr "Ortam Kaynakları"
1071
#: browsers/BrowserCategoryList.cpp:46
1072
msgid "Filter Music Sources"
1073
msgstr "Müzik Kaynaklarını Filtrele"
1075
#: browsers/BrowserWidget.cpp:44
1076
msgid "Previous Browser"
1077
msgstr "Önceki Tarayıcı"
1079
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:176
1080
msgctxt "The Name is not known"
1084
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:194
1085
#: collection/sqlcollection/ScanManager.cpp:739
1086
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:210 covermanager/CoverViewDialog.h:45
1087
#: covermanager/CoverManager.cpp:846 dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:147
1088
msgid "Various Artists"
1089
msgstr "Çeşitli Sanatçılar"
1091
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:205
1095
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:223
1096
#: playlist/proxymodels/GroupingProxy.cpp:199
1099
msgid_plural "%1 tracks"
1100
msgstr[0] "%1 parça"
1102
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:541
1106
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:546
1110
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:551
1114
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:556
1120
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:561
1124
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:566
1128
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:571
1131
#| "'Beats per minute' playlist column name and token for playlist layouts, "
1132
#| "if in doubt, dont expand as it needs to be short!!"
1137
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:575
1141
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:579
1147
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:583
1151
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:587
1155
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:591
1157
msgstr "çalınma sayısı"
1159
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:595
1161
#| msgctxt "'Sample rate' playlist column name and token for playlist layouts"
1162
#| msgid "Sample rate"
1164
msgstr "Örnekleme oranı"
1166
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:599
1170
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:603
1172
msgstr "disk numarası"
1174
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:607
1176
msgstr "parça numarası"
1178
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:611
1182
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:617
1186
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:619
1188
msgstr "geçen hafta "
1190
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:621
1194
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:623
1195
msgid "two months ago"
1196
msgstr "iki ay önce"
1198
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:625
1199
msgid "three months ago"
1202
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:930
1203
msgid "Year - Album"
1204
msgstr "Yıl - Albüm"
1206
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:80
1207
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
1208
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:930
1209
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:124
1210
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:153
1211
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:185
1212
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:250
1213
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:127
1214
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:94 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:231
1215
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:577 dialogs/transferdialog.cpp:89
1216
#: playlist/PlaylistHeader.cpp:40 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:66
1217
#: playlist/PlaylistModel.cpp:703 services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:83
1218
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:211 tooltips/ToolTipManager.cpp:163
1219
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
1224
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:85
1225
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
1226
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:931
1227
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:121
1228
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:150
1229
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:182
1230
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:248
1231
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:120
1232
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:93 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:219
1233
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:556 dialogs/transferdialog.cpp:88
1234
#: playlist/PlaylistHeader.cpp:40 playlist/PlaylistModel.cpp:699
1235
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:51
1236
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:537
1237
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:205 tooltips/ToolTipManager.cpp:155
1238
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
1243
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:95
1244
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
1245
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:932
1246
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:130
1247
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:159
1248
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:191
1249
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:249
1250
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:223 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:563
1251
#: playlist/PlaylistModel.cpp:701 tooltips/ToolTipManager.cpp:159
1252
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
1257
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:100
1258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
1259
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:933
1260
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:127
1261
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:156
1262
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:188
1263
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:252
1264
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:239 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:591
1265
#: dialogs/transferdialog.cpp:90 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:98
1266
#: playlist/PlaylistModel.cpp:707 tooltips/ToolTipManager.cpp:171
1267
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
1272
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:135
1273
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
1274
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:934
1275
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:253
1276
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:692
1277
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:227 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:570
1278
#: playlist/PlaylistModel.cpp:702 tooltips/ToolTipManager.cpp:179
1279
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
1280
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:921 rc.cpp:935
1284
#: browsers/InfoProxy.cpp:164 browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:242
1288
#: browsers/collectionbrowser/CollectionTreeItemDelegate.cpp:157
1291
msgstr "%1% kullanılan"
1293
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:62
1294
msgid "Search collection"
1295
msgstr "Koleksiyonda ara"
1297
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:105
1298
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:208
1299
msgid "Artist / Album"
1300
msgstr "Sanatçı / Albüm"
1302
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:109
1303
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:150
1304
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:214
1305
msgid "Genre / Artist"
1306
msgstr "Tarz / Sanatçı"
1308
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:113
1309
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:153
1310
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:217
1311
msgid "Genre / Artist / Album"
1312
msgstr "Tarz / Sanatçı / Albüm"
1314
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:119
1318
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:146
1319
msgid "Second Level"
1320
msgstr "İkinci Düzey"
1322
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:147
1323
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:179
1324
#: dialogs/transferdialog.cpp:87
1325
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:76
1329
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:178
1331
msgstr "Üçüncü Düzey"
1333
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:211
1335
msgstr "Yılları Göster"
1337
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:216
1338
msgid "Show Cover Art"
1339
msgstr "Kapak Resmini Göster"
1341
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:294
1342
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:156
1343
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:220
1344
msgid "Sort Options"
1345
msgstr "Sıralama Seçenekleri"
1347
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:299
1348
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistCategory.cpp:89
1349
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:146
1353
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:310
1355
"This is where you will find your local music, as well as music from mobile "
1356
"audio players and cd's."
1359
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:111 browsers/CollectionTreeView.cpp:252
1360
msgid "Move to Collection"
1361
msgstr "Koleksiyona Taşı"
1363
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:120 browsers/CollectionTreeView.cpp:241
1364
msgid "Copy to Collection"
1365
msgstr "Koleksiyona Kopyala"
1367
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:278
1368
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistModel.cpp:658
1369
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:1136
1370
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:832
1371
#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:112
1372
#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:112 TrayIcon.cpp:219
1373
msgid "&Add to Playlist"
1374
msgstr "&Parça Listesine Ekle"
1376
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:287
1377
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistModel.cpp:665
1378
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:1148
1379
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:841
1380
#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:113
1381
#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:121
1382
msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these"
1383
msgid "&Replace Playlist"
1384
msgstr "Parça Listesini &Sil"
1386
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:296 browsers/CollectionTreeView.cpp:860
1387
msgid "&Edit Track Details"
1388
msgstr "Parça Bilgilerini &Düzenle"
1390
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:445
1391
#: collection/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:245
1392
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:269
1393
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:180
1394
msgid "Confirm Delete"
1395
msgstr "Silmeyi Onayla"
1397
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:447
1398
#, fuzzy, kde-format
1399
#| msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
1400
#| msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlist files?"
1401
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
1402
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 items?"
1404
"Bu %1 parça listesi dosyasını gerçekten kaldırmak istediğinizden emin "
1407
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:452
1408
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:276
1409
msgid "Yes, delete from disk."
1410
msgstr "Evet, diskten sil."
1412
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:42
1414
#| msgid "Delete Files"
1415
msgid "Filter Files"
1416
msgstr "Dosyaları Sil"
1418
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasModel.cpp:83
1419
msgid "Proportional Bias"
1420
msgstr "Uygunluk Temelli"
1422
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasModel.cpp:84
1423
msgid "Match a certain portion of the playlist to a value."
1426
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasModel.cpp:100
1428
msgstr "Özel Çapraz"
1430
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasModel.cpp:101
1431
msgid "Match a certain portion of the playlist to a custom field."
1434
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasModel.cpp:117
1436
msgstr "Belirsizlik Temelli"
1438
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasModel.cpp:118
1439
msgid "Loosely match the playlist to an approximate value."
1442
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:111
1443
msgid "Add a new bias."
1444
msgstr "Yeni eğilim ekle."
1446
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:160
1447
msgid "Remove this bias."
1448
msgstr "Bu eğilimi kaldır."
1450
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:201
1451
#: dynamic/CustomBiasEntryWidget.cpp:49
1452
msgid "This controls what portion of the playlist should match the criteria"
1453
msgstr "Bu kontroller çalma listesi bölümünü kriterlere eşler"
1455
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:207
1456
#: dynamic/CustomBiasEntryWidget.cpp:57
1460
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:208
1461
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:669
1462
#: dynamic/biases/EchoNest.cpp:112
1466
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:125
1467
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
1468
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:251
1469
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:567
1470
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:215 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:542
1471
#: playlist/PlaylistModel.cpp:698 tooltips/ToolTipManager.cpp:151
1472
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 rc.cpp:929
1476
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:254
1477
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:693
1478
#: playlist/PlaylistModel.cpp:716 TrayIcon.cpp:180
1480
msgstr "Çalınma Sayısı"
1482
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:110
1483
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
1484
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:255
1485
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:694
1486
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:112 playlist/PlaylistModel.cpp:715
1487
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185 TrayIcon.cpp:173 rc.cpp:920
1491
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:120
1492
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
1493
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:256
1494
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:695
1495
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:133
1496
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:578
1497
#: playlist/PlaylistModel.cpp:714 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185
1498
#: TrayIcon.cpp:155 rc.cpp:926
1502
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:257
1503
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:696
1504
#: playlist/PlaylistHeader.cpp:40 playlist/PlaylistModel.cpp:711
1505
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183
1509
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:258
1510
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:697
1511
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184
1515
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:259
1516
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:698
1520
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:260
1521
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:699
1522
msgid "First Played"
1523
msgstr "İlk Çalınma Zamanı"
1525
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:261
1526
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:700
1527
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:134
1528
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:579 TrayIcon.cpp:185
1530
msgstr "Son Çalınma Zamanı"
1532
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:262
1533
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:235 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:584
1534
#: playlist/PlaylistModel.cpp:708 tooltips/ToolTipManager.cpp:183
1535
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184
1539
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:263
1540
#: playlist/PlaylistModel.cpp:697
1541
msgctxt "The name of the file this track is stored in"
1545
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:354
1546
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:708
1550
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:405
1552
msgstr "'den daha küçük"
1554
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:406
1558
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:407
1559
msgid "greater than"
1560
msgstr "'den daha büyük"
1562
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:662
1563
msgid "This controls how strictly to match the given value."
1564
msgstr "Bu kontroller kesin olarak verilen değerleri eşler."
1566
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:668
1570
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:53
1571
msgid "Dynamic Playlists"
1572
msgstr "Değişken Parça Listeleri"
1574
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:54
1575
msgid "Dynamically updating parameter based playlists"
1578
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:57
1580
"With a dynamic playlist, Amarok becomes your own personal dj, automatically "
1581
"selecting tracks for you, based on a number of parameters that you select."
1584
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:70
1587
msgctxt "Turn dynamic mode on"
1591
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:71
1592
msgid "Turn dynamic mode on."
1593
msgstr "Değişken kipi aç."
1595
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:77
1597
msgstr "Yeniden Yerleştir"
1599
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:78
1600
msgid "Replace the upcoming tracks with fresh ones."
1601
msgstr "Gelen parçaları yenileri ile değiştir."
1603
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:91
1607
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:95
1608
msgid "Number of previous tracks to remain in the playlist."
1611
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:99
1615
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:103
1616
msgid "Number of upcoming tracks to add to the playlist."
1619
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:116
1621
msgstr "Parça listesi:"
1623
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:145
1624
msgid "Save the preset."
1625
msgstr "Ayarı kaydet."
1627
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:155
1628
msgid "Delete the preset."
1631
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:319
1632
msgid "Playlist Name"
1633
msgstr "Parça Listesi İsmi"
1635
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:320
1636
msgid "Enter a name for the playlist:"
1637
msgstr "Parça listesi için bir isim girin:"
1639
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:330
1643
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:330
1644
msgid "Cannot overwrite the random playlist."
1645
msgstr "Rastgele parça listesinin üzerine yazılamadı."
1647
#: browsers/playlistbrowser/DynamicModel.cpp:99
1648
#: browsers/playlistbrowser/DynamicModel.cpp:177
1649
#: browsers/playlistbrowser/DynamicModel.cpp:556
1650
#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:122
1651
#: playlist/PlaylistBreadcrumbLevel.cpp:30
1652
#: playlist/PlaylistBreadcrumbLevel.cpp:48
1653
#: playlist/proxymodels/SortScheme.cpp:91 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:238
1657
#: browsers/playlistbrowser/DynamicModel.cpp:227
1659
msgstr "değiştirilmiş"
1661
#: browsers/playlistbrowser/DynamicModel.cpp:557
1662
msgid "Random (modified)"
1663
msgstr "Rastgele (değiştirilmiş)"
1665
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowser.cpp:47
1667
"The playlist browser contains your list of imported and saved playlists. It "
1668
"is also where you can specify powerful dynamic playlists and manage your "
1669
"podcast subscriptions and episodes."
1672
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistCategory.cpp:51
1673
msgid "Saved Playlists"
1674
msgstr "Kaydedilen Parça Listeleri"
1676
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistCategory.cpp:52
1677
msgid "User generated and imported playlists"
1680
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistCategory.cpp:55
1682
"Create, edit, organize and load playlists. Amarok automatically adds any "
1683
"playlists found when scanning your collection, and any playlists that you "
1684
"save are also shown here."
1687
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:97
1691
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:98
1692
msgid "List of podcast subscriptions and episodes"
1695
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:101
1697
"Manage your podcast subscriptions and browse individual episodes. "
1698
"Downloading episodes to the disk is also done here, or you can tell Amarok "
1699
"to do this automatically."
1702
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:119
1703
msgid "&Add Podcast"
1704
msgstr "Podc&ast Ekle"
1706
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:124
1708
msgstr "&Tümünü Güncelle"
1710
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:192
1711
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:195
1713
#| msgid "Imported Playlist Files"
1714
msgid "Import OPML File"
1715
msgstr "İçeriye Aktarılmış Parça Listesi Dosyaları"
1717
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:227
1719
#| msgctxt "What artist is this track by"
1724
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:266
1726
#| msgctxt "What album is this track on"
1728
msgctxt "Podcast published on date"
1732
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:284
1734
#| msgid "File Size"
1736
msgstr "Dosya Boyutu"
1738
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:296
1740
#| msgid "Description:"
1741
msgid "Subscription Date:"
1744
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:304
1748
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:341
1749
msgid "Select OPML file to import"
1752
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistModel.cpp:168
1753
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistModel.cpp:261
1754
#, fuzzy, kde-format
1755
#| msgid "New Playlist"
1756
msgctxt "number of playlists from one source"
1757
msgid "One Playlist"
1758
msgid_plural "%1 playlists"
1759
msgstr[0] "Yeni Parça Listesi"
1761
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistModel.cpp:367
1765
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistModel.cpp:368
1769
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistModel.cpp:688
1770
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:124
1772
msgstr "Yeniden Adlandı&r"
1774
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistTreeView.cpp:340
1777
msgid_plural "New Folder (%1)"
1778
msgstr[0] "Yeni Dizin (%1)"
1780
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInGroupsProxy.cpp:238
1784
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInGroupsProxy.cpp:240
1785
msgctxt "Enter a new name for a folder that already exists"
1786
msgid "Enter new folder name:"
1787
msgstr "Yeni dizin adını girin:"
1789
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInGroupsProxy.cpp:265
1790
msgid "&Delete Folder"
1791
msgstr "&Dizini Sil"
1793
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInGroupsProxy.cpp:275
1794
msgid "&Rename Folder..."
1795
msgstr "Dizini &Yeniden Adlandır..."
1797
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:213
1798
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:343
1799
#, fuzzy, kde-format
1800
#| msgid "IRC channels: "
1801
msgctxt "number of podcasts from one source"
1803
msgid_plural "%1 channels"
1804
msgstr[0] "IRC kanalları: "
1806
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:568 dialogs/TagDialog.cpp:679
1810
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:736
1812
msgstr "Podcast Ekle"
1814
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:737
1816
#| msgid "Enter RSS 2.0 feed URL:"
1817
msgid "Enter RSS 1.0/2.0 or Atom feed URL:"
1818
msgstr "RSS 2.0 kaynak adresini girin:"
1820
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:972
1821
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.h:47
1822
msgid "Local Podcasts"
1823
msgstr "Yerel Podcastlar"
1825
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:1168
1826
msgctxt "toggle the \"new\" status of this podcast episode"
1830
#: browsers/servicebrowser/ServiceBrowser.cpp:46
1832
"The Internet browser lets you browse online sources of content that "
1833
"integrates directly into Amarok. Amarok ships with a number of these "
1834
"sources, but many more can be added using scripts."
1837
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:534 services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:202
1839
msgstr "Daha Fazla..."
1841
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:895
1842
msgctxt "Organize Files"
1843
msgid "Organize Files"
1844
msgstr "Dosyaları Düzenle"
1846
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1077
1847
msgid "Delete Tracks"
1848
msgstr "Parçaları Sil"
1850
#: collection/CollectionManager.cpp:162
1852
"<p>Amarok could not find any collection plugins. It is possible that Amarok "
1853
"is installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>"
1854
"$ cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ cmake -"
1855
"DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
1856
"kbuildsycoca4 --noincremental<br>$ amarok</pre>More information can be found "
1857
"in the README file. For further assistance join us at #amarok on irc."
1860
"<p>Amarok bir koleksiyon eklentisi bulamadı. Amarok muhtemelen yanlış önek "
1861
"değeriyle yüklenmiş, lütfen kurulumunuzu aşağıdakileri yaparak düzeltin:<pre>"
1862
"$ cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-"
1863
"config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ kbuildsycoca4 --"
1864
"noincremental<br>$ amarok</pre>Daha fazla bilgi README dosyasından "
1865
"bulunabilir. Daha fazla yardım için irc.freenode.net sunucusundaki #amarok "
1866
"odasına gelin ve bize katılın.</p>"
1868
#: collection/audiocd/AudioCdCollection.cpp:74
1872
#: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:62
1874
"Ogg Vorbis is a fully free and unencumbered compressed audio format that is "
1875
"perfect for storing your compressed music on your computer. The sound "
1876
"quality is slightly better than Mp3 at the same bitrate. Note that not all "
1877
"mobile players support the Ogg Vorbis format."
1880
#: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:68
1882
"Flac is a lossless compressed audio format free of any patents or license "
1883
"fees. It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by "
1884
"about 50%. Because the filesize is much larger than Ogg Vorbis or Mp3 it is "
1885
"not recommended if you want to transfer your music to a mobile player."
1888
#: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:74
1890
"Wav is a basic, uncompressed audio file format. It takes up a lot of space "
1891
"but maintains perfect quality. It is generally not recommended unless you "
1892
"know what you are doing. If you want perfect quality, use Flac instead."
1895
#: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:80
1897
"Mp3 is the de facto standard in compressed audio compatible with almost all "
1898
"mobile players. It is however non free and generally not recommended."
1901
#: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:113
1902
msgid "Audio CD settings - Amarok"
1903
msgstr "Ses CDsi ayarları - Amarok"
1905
#: collection/audiocd/handler/AudioCdHandler.cpp:37
1909
#: collection/daap/DaapCollection.cpp:84
1911
msgid "Loading remote collection from host %1"
1914
#: collection/daap/DaapCollection.cpp:259
1916
msgid "Music share at %1"
1919
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:221
1920
msgid "iPod was not initialized:"
1921
msgstr "iPod başlatılamadı:"
1923
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:222
1924
msgid "iPod Initialization Failed"
1925
msgstr "iPod Başlatılamadı"
1927
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:246
1928
#, fuzzy, kde-format
1930
#| "Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I "
1931
#| "try to initialize your iPod?"
1933
"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Attempt to "
1934
"initialize your iPod?"
1936
"Ortam Aygıtı: iTunesDB %1 eşleme noktasında bulunamadı. iPod'unuzu "
1937
"başlatmaya çalışayım mı?"
1939
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:248
1940
msgid "Initialize iPod?"
1941
msgstr "iPod başlatılsın mı?"
1943
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:249
1947
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:290
1948
msgid "Set iPod Model"
1949
msgstr "iPod Modeli"
1951
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:290
1953
msgstr "iPod Modelleri"
1955
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:294
1957
msgid "%1 the iPod Model is necessary to initialize the iPod"
1958
msgstr "%1 iPod modeli iPod aygıtını başlatmak için gerekli"
1960
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:320
1963
"%1 failed to write to iPod, make sure you have write permissions on the iPod"
1966
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:336
1969
"%1 failed to write SysInfo file to iPod, make sure you have write "
1970
"permissions on the iPod"
1973
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:360
1975
msgid "%1 failed to initialize the iPod"
1976
msgstr "%1 iPod başlatılamadı"
1978
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:368
1979
msgid "The iPod was successfully initialized."
1980
msgstr "iPod başarılı bir şekilde başlatıldı."
1982
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:368
1983
msgid "iPod Initialized"
1984
msgstr "iPod Başlatıldı"
1986
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:376
1989
"%1 you chose not to initialize the iPod. It will not be usable until it is "
1993
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:450
1994
msgid "&Stale and Orphaned"
1995
msgstr "&Eski ve Terkedilmiş"
1997
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:460
1998
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:622
1999
msgid "Synchronize Artwork"
2000
msgstr "Sanatsal Çalışmaları Eşzamanla"
2002
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:476
2004
"Do you really want to initialize this iPod? Its database will be cleared of "
2005
"all information, but the files will not be deleted."
2008
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:480
2009
msgid "Initialize iPod"
2010
msgstr "iPod'u Başlat"
2012
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:486
2013
msgid "The iPod has been initialized"
2014
msgstr "iPod başlatıldı"
2016
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:488
2017
msgid "The iPod was unable to be initialized"
2018
msgstr "iPod başlatılamadı"
2020
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:497
2022
"Amarok is about to search for stale tracks. This may take a while, do you "
2026
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:501
2027
msgid "Find Stale Tracks"
2028
msgstr "Eski Parçaları Bul"
2030
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:584
2033
msgid "One stale track removed from the database. Scan for orphaned tracks?"
2034
msgid_plural "%1 tracks removed from the database. Scan for orphaned tracks?"
2037
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:589
2038
msgid "Find Orphaned Tracks"
2039
msgstr "Terkedilmiş Parçaları Bul"
2041
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:620
2044
"Amarok is about to synchronize artwork on <i>%1</i>. Do you want to continue?"
2047
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:631
2048
msgid "iPod artwork could not be synchronized"
2049
msgstr "iPod sanatsal çalışmaları eşzamanlanamadı"
2051
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:642
2052
msgid "Artwork synchronized"
2053
msgstr "Sanatsal çalışmalar eşzamanlandı"
2055
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:852
2057
"Amarok requires sudo access to get the FirewireGuid required to connect to "
2058
"your device. Please enter your sudo password"
2061
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2125
2062
msgid "Select Stale Tracks To Delete"
2063
msgstr "Eski Parçaları Silmek için Seç"
2065
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2125
2066
msgid "Stale Tracks"
2067
msgstr "Eski Parçalar"
2069
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2178
2070
msgid "Adding Orphaned Tracks to iPod Database"
2071
msgstr "Terkedilmiş Dosyalar iPod Veritabanına Ekleniyor"
2073
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2216
2076
msgid "One orphaned track added to the database."
2077
msgid_plural "%1 tracks added to the database."
2078
msgstr[0] "%1 parça veritabanına eklendi."
2080
#: collection/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2221
2081
msgid "Orphaned Tracks Added"
2082
msgstr "Terkedilmiş Parçalar Eklendi"
2084
#: collection/mediadevicecollection/MediaDeviceCollection.cpp:279
2085
msgid "&Disconnect Device"
2086
msgstr "Aygıtın Bağlantısını &Kes"
2088
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:301
2089
msgid "Copying Tracks Failed"
2090
msgstr "Parçaları Kopyalama İşlemi Başarısız Oldu"
2092
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:305
2093
msgid "Tracks not copied: the device is already being copied to"
2094
msgstr "Parçalar kopyalanmadı: Aygıta zaten kopyalama yapılıyor"
2096
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:342
2098
msgid "Unsupported format: %1"
2099
msgstr "Desteklenmeyen biçim: %1"
2101
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:389
2102
msgid "Already on device"
2103
msgstr "Zaten aygıt üzerinde var"
2105
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:405
2106
msgid "Tracks not copied: the device already has these tracks"
2107
msgstr "Parçalar kopyalanmadı: Bu parçalar aygıtta zaten var"
2109
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:426
2110
msgid "Tracks not copied: the device has insufficient space"
2111
msgstr "Parçalar kopyalanmadı: Aygıtta yeterli alan yok"
2113
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:435
2114
msgid "Transferring Tracks to Device"
2115
msgstr "Parçalar Aygıta Aktarılıyor"
2117
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:556
2119
msgid "%1 track failed to copy to the device"
2120
msgid_plural "%1 tracks failed to copy to the device"
2121
msgstr[0] "%1 parça aygıta kopyalanamadı"
2123
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:581
2124
msgid "The track failed to copy to the device"
2125
msgstr "Parça aygıta kopyalanamadı"
2127
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:591
2128
msgid "Track not deleted:"
2129
msgid_plural "Tracks not deleted:"
2130
msgstr[0] "Parçalar silinmedi:"
2132
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:592
2133
msgid "Deleting Track Failed"
2134
msgid_plural "Deleting Tracks Failed"
2135
msgstr[0] "Parçaları Silme İşlemi Başarısız Oldu"
2137
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:596
2139
msgid "%1 tracks are already being deleted from the device."
2140
msgstr "%1 parça aygıttan zaten siliniyor."
2142
#: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:613
2143
msgid "Removing Track from Device"
2144
msgid_plural "Removing Tracks from Device"
2145
msgstr[0] "Parçalar Aygıt üzerinden Siliniyor"
2147
#: collection/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.cpp:113
2148
#: playlistmanager/PlaylistManager.cpp:269
2149
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:90
2150
msgid "Change playlist"
2151
msgstr "Parça listesini değiştir"
2153
#: collection/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.cpp:114
2154
#: playlistmanager/PlaylistManager.cpp:270
2155
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:91
2156
msgid "Enter new name for playlist:"
2157
msgstr "Parça listesi için yeni bir isim girin:"
2159
#: collection/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.h:38
2160
msgid "Media Device playlists"
2161
msgstr "Medya Aygıtı parça Listeleri"
2163
#: collection/mediadevicecollection/podcast/MediaDevicePodcastProvider.cpp:58
2164
#: collection/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:147
2165
#, fuzzy, kde-format
2167
msgctxt "Podcasts on a media device"
2168
msgid "Podcasts on %1"
2171
#: collection/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:151
2172
msgid "Could not connect to MTP Device"
2173
msgstr "MTP Aygıtına bağlanılamadı"
2175
#: collection/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:374
2176
msgid "Could not copy track from device."
2177
msgstr "Parça aygıttan kopyalanamadı."
2179
#: collection/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:417
2180
msgid "Unknown Artist"
2181
msgstr "Bilinmeyen Sanatçı"
2183
#: collection/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:427
2184
msgid "Unknown Album"
2185
msgstr "Bilinmeyen Albüm"
2187
#: collection/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:433
2188
msgid "Unknown Genre"
2189
msgstr "Bilinmeyen Tarz"
2191
#: collection/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:589
2192
#: collection/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:740
2193
#: collection/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:923
2194
msgid "Could not delete item"
2195
msgstr "Öge silinemedi"
2197
#: collection/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:600
2198
msgid "Delete failed"
2199
msgstr "Silme işlemi başarısız oldu"
2201
#: collection/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:896
2202
msgid "Could not save playlist."
2203
msgstr "Parça listesi kaydedilemedi."
2205
#: collection/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:129
2206
msgid "Nepomuk Collection"
2207
msgstr "Nepomuk Koleksiyonu"
2209
#: collection/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:131
2210
msgid "Nepomuk Collection (slow, Redland)"
2211
msgstr "Nepomuk Koleksiyonu (yavaş, Redland)"
2213
#: collection/proxycollection/ProxyCollection.cpp:52
2214
msgid "Proxy Collection"
2215
msgstr "Vekil Koleksiyon"
2217
#: collection/sqlcollection/CapabilityDelegateImpl.cpp:388
2218
msgid "Do not show under Various Artists"
2219
msgstr "Çeşitli sanatçılar altında Gösterme"
2221
#: collection/sqlcollection/CapabilityDelegateImpl.cpp:390
2222
msgid "Show under Various Artists"
2223
msgstr "Çeşitli sanatçılar altında Göster"
2225
#: collection/sqlcollection/ScanManager.cpp:523
2227
"<p>Sorry, the collection scan had to be aborted.</p><p>Too many errors were "
2228
"encountered during the scan.</p>"
2230
"<p>Koleksiyon tarama işlemi sonlandırıldı.</p><p>Tarama sırasında çok fazla "
2233
#: collection/sqlcollection/ScanManager.cpp:524
2234
msgid "Collection Scan Error"
2235
msgstr "Koleksiyon Tarama Hatası"
2237
#: collection/sqlcollection/ScanManager.cpp:644
2238
msgid "Scanning music"
2239
msgstr "Müzik taranıyor"
2241
#: collection/sqlcollection/ScanResultProcessor.cpp:195
2244
msgctxt "Front cover of an album"
2248
#: collection/sqlcollection/ScanResultProcessor.cpp:203
2251
msgctxt "(Front) Cover of an album"
2255
#: collection/sqlcollection/ScanResultProcessor.cpp:214
2256
msgctxt "(Large front) Cover of an album"
2260
#: collection/sqlcollection/ScanResultProcessor.cpp:225
2263
msgctxt "(Front) Cover of an album"
2267
#: collection/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:70
2268
#: collection/sqlcollection/mysqlecollection/MySqlEmbeddedCollection.cpp:33
2269
#: collection/sqlcollection/mysqlservercollection/MySqlServerCollection.cpp:39
2270
msgid "Local Collection"
2271
msgstr "Yerel Koleksiyon"
2273
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:21
2274
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OrganizeCollectionDialogBase)
2275
#: collection/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:229 rc.cpp:1208
2276
msgid "Organize Files"
2277
msgstr "Dosyaları Düzenle"
2279
#: collection/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:363
2280
msgid "Organizing tracks"
2283
#: collection/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:365
2285
#| msgid "Moving files to trash"
2286
msgid "Moving tracks"
2287
msgstr "Dosyalar çöpe taşınıyor"
2289
#: collection/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:367
2291
#| msgid "Copying Tracks Failed"
2292
msgid "Copying tracks"
2293
msgstr "Parçaları Kopyalama İşlemi Başarısız Oldu"
2295
#: collection/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:521
2297
msgid "Could not create directory: %1"
2298
msgstr "Dizin oluşturulamadı: %1"
2300
#: collection/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:549
2302
msgid "Transferring: %1"
2303
msgstr "Aktarılıyor: %1"
2305
#: collection/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:579
2306
#: collection/support/FileCollectionLocation.cpp:90
2307
#, fuzzy, kde-format
2308
#| msgid "Remove this %1"
2309
msgid "Removing: %1"
2310
msgstr "Bu %1 ögesini kaldır"
2312
#: collection/sqlcollection/SqlImportedPlaylistProvider.h:29
2313
msgid "Imported Playlist Files"
2314
msgstr "İçeriye Aktarılmış Parça Listesi Dosyaları"
2316
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:90
2317
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
2318
#: collection/sqlcollection/SqlMeta.cpp:230 rc.cpp:1620
2320
msgstr "Müzik Yayını "
2322
#: collection/sqlcollection/SqlMeta.cpp:243 covermanager/CoverViewDialog.h:44
2323
#: covermanager/CoverManager.cpp:846 services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:137
2328
#: collection/umscollection/handler/UmsHandler.cpp:477
2330
#| msgid "Update Collection"
2331
msgid "&Use as Collection"
2332
msgstr "Koleksiyonu Güncelle"
2334
#: collection/umscollection/handler/UmsHandler.cpp:491
2335
#, fuzzy, kde-format
2336
#| msgctxt "change options"
2337
#| msgid "Configure %1"
2338
msgid "&Configure %1"
2339
msgstr "%1 Ögesini Yapılandır"
2341
#: collection/umscollection/handler/UmsHandler.cpp:524
2343
#| msgid "Configure Media Device"
2344
msgid "Configure USB Mass Storage Device"
2345
msgstr "Ortam Aygıtını Yapılandır"
2347
#: collection/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:175
2349
#| msgid "&Delete Folder"
2350
msgid "&Delete Episode"
2351
msgstr "&Dizini Sil"
2353
#: collection/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:247
2354
#, fuzzy, kde-format
2355
#| msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
2356
#| msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlist files?"
2357
msgid "Are you sure you want to delete this episode?"
2358
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 episodes?"
2360
"Bu %1 parça listesi dosyasını gerçekten kaldırmak istediğinizden emin "
2363
#: collection/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:263
2364
#, fuzzy, kde-format
2365
#| msgid "Yes, delete from disk."
2366
msgid "Yes, delete from %1."
2367
msgstr "Evet, diskten sil."
2369
#: collection/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:319
2371
#| msgid "&Delete Downloaded Episode"
2372
msgid "&Delete Channel and Episodes"
2373
msgstr "İndirilen Bölümü &Sil"
2375
#: collection/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:36
2379
"Do you really want to delete this track? It will be removed from disk as "
2380
"well as your collection."
2382
"Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from disk "
2383
"as well as your collection."
2385
"Bu %1 parçayı gerçekten silmek istediğinizden emin misiniz? Bu parçalar "
2386
"koleksiyonunuzdan ve diskinizden silinecek."
2388
#: collection/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:41
2389
msgid "Delete Files"
2390
msgstr "Dosyaları Sil"
2392
#: collection/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:54
2393
#, fuzzy, kde-format
2396
#| "Do you really want to delete this track? It will be removed from disk as "
2397
#| "well as your collection."
2399
#| "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from "
2400
#| "disk as well as your collection."
2403
"Do you really want to move this track? It will be renamed and the original "
2406
"Do you really want to move these %1 tracks? They will be renamed and the "
2409
"Bu %1 parçayı gerçekten silmek istediğinizden emin misiniz? Bu parçalar "
2410
"koleksiyonunuzdan ve diskinizden silinecek."
2412
#: collection/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:59
2418
#: collection/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:70
2422
"There was a problem and this track could not be removed. Make sure the "
2423
"directory is writeable."
2425
"There was a problem and %1 tracks could not be removed. Make sure the "
2426
"directory is writeable."
2429
#: collection/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:75
2431
#| msgid "Enable crossfading between tracks."
2432
msgid "Unable to be removed tracks"
2433
msgstr "Parça değişirken yumuşak geçiş olsun."
2435
#: collection/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:81
2437
"The collection does not have enough free space available or is not writeable."
2440
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:55
2441
msgctxt "Miscellaneous settings"
2445
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:55
2446
msgid "Configure General Options"
2447
msgstr "Genel Seçenekleri Yapılandır"
2449
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:56
2453
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:56
2454
msgid "Configure Collection"
2455
msgstr "Koleksiyonu Yapılandır"
2457
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:57
2458
msgid "Internet Services"
2459
msgstr "İnternet Servisleri"
2461
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:57
2462
msgid "Configure Services"
2463
msgstr "Servisleri Yapılandır"
2465
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:58
2469
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:58
2470
msgid "Configure Playback"
2471
msgstr "Çalmayı Yapılandır"
2473
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:59
2474
msgid "Notifications"
2475
msgstr "Bildirimler"
2477
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:59
2478
msgid "Configure Notifications"
2479
msgstr "Bildirimleri Yapılandır"
2481
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60
2485
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60
2486
msgid "Configure Database"
2487
msgstr "Veritabanını Yapılandır"
2489
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:93
2491
"A default password for insertion into an example SQL command (so as not to "
2492
"print the real one). To be manually replaced by the user."
2496
#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:40
2497
msgid "Media Devices"
2498
msgstr "Ortam Aygıtları"
2500
#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:50
2501
msgid "Generic Devices and Volumes..."
2502
msgstr "Genel Aygıtlar ve Bölümler..."
2504
#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:53
2505
msgid "Add Device..."
2506
msgstr "Aygıt Ekle..."
2508
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:338
2509
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
2510
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.cpp:38 rc.cpp:297 rc.cpp:2108
2511
msgid "Use Growl for notifications"
2512
msgstr "Homurdanma bildirimlerini kullan"
2514
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:76
2515
msgid "Sound System - Amarok"
2516
msgstr "Ses Sistemi - Amarok"
2518
#: context/LyricsManager.cpp:111
2519
msgid "Lyrics data could not be parsed"
2520
msgstr "Şarkı sözleri verisi ayrıştırılamadı"
2522
#: context/applets/albums/AlbumItem.cpp:94
2525
msgid_plural "%1 tracks"
2526
msgstr[0] "%1 parça"
2528
#: context/applets/albums/Albums.cpp:66
2529
#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:158
2530
msgid "Recently added albums"
2531
msgstr "Son eklenen albümler"
2533
#: context/applets/albums/Albums.cpp:182
2538
#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:114
2539
#: context/applets/videoclip/VideoItemButton.cpp:97
2541
msgstr "&Kuyruğa Ekle"
2543
#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:115
2544
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:242
2545
msgid "Edit Track Details"
2546
msgstr "Parça Bilgilerini Düzenle"
2548
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:83
2549
msgctxt "What artist is this track by"
2553
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:84
2554
msgctxt "What album is this track on"
2558
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:132
2559
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:577
2561
msgstr "Çalınma sayısı"
2563
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:139
2565
msgstr "Son çalınma zamanı"
2567
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:140
2568
msgid "Favorite tracks"
2569
msgstr "Beğenilen parçalar"
2571
#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:26
2572
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, currentTrackSettings)
2573
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:721 rc.cpp:810
2575
#| msgid "Current Track"
2576
msgid "Current Track Settings"
2577
msgstr "Geçerli Parça"
2579
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:49
2580
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:83
2581
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:229
2582
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:285
2583
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:296 dialogs/TagDialog.cpp:681
2585
msgstr "Şarkı Sözleri"
2587
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:89
2589
msgstr "Şarkı Sözlerini Düzenle"
2591
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:98
2592
#: firstruntutorial/FirstRunTutorialPage.cpp:56
2596
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:107
2598
msgstr "Şarkı Sözlerini Kaydet"
2600
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:116
2601
msgid "Reload Lyrics"
2602
msgstr "Şarkı Sözlerini Yeniden Yükle"
2604
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:125
2605
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:78
2606
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:107
2607
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:141
2611
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:236
2612
msgid "No lyrics script is running."
2613
msgstr "Herhangi bir şarkı sözü betiği çalışmıyor."
2615
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:250
2617
#| msgid "Fetching ..."
2618
msgid "Lyrics : Fetching ..."
2619
msgstr "Getiriliyor..."
2621
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:251
2622
msgid "Lyrics are being fetched."
2623
msgstr "Şarkı sözleri getiriliyor."
2625
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:257
2628
"Could not download lyrics.\n"
2629
"Please check your Internet connection.\n"
2633
"Şarkı sözleri indirilemedi.\n"
2634
"Lütfen İnternet bağlantınızı kontrol edin.\n"
2638
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:307
2639
msgid "There were no lyrics found for this track"
2640
msgstr "Bu parçanın sözleri bulunamadı."
2642
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:391
2645
"Do you really want to refetch lyrics for this track ? All changes you may "
2646
"have made will be lost."
2649
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:392
2650
msgid "Refetch lyrics"
2651
msgstr "Şarkı sözlerini yeniden getir"
2653
#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:26
2654
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, lyricsSettings)
2655
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:422 rc.cpp:813
2658
msgid "Lyrics Settings"
2661
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:68
2662
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:132
2663
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:191
2664
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:204
2665
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:225
2666
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:240
2668
msgstr "Fotoğraflar"
2670
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:52
2671
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
2672
#. i18n: file: context/applets/wikipedia/wikipediaSettings.ui:24
2673
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
2674
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:92
2675
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:407 rc.cpp:819 rc.cpp:845
2679
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:57
2680
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
2681
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:95 rc.cpp:822
2683
msgstr "Etkileşimli"
2685
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:62
2686
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
2687
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:98 rc.cpp:825
2691
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:204
2692
msgid "Fetching ..."
2693
msgstr "Getiriliyor..."
2695
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:263
2696
msgid "Photos Settings"
2697
msgstr "Fotoğraf Ayarları"
2699
#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:151
2700
msgid "Configure Playlist Info Applet"
2701
msgstr "Parça Listesi Bilgi Programcığını Yapılandır"
2703
#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:163
2707
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:41
2708
msgid "Songkick Concert Information"
2709
msgstr "Songkick Konser Bilgileri"
2711
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:62
2715
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:69
2716
msgid "Reload Songkick"
2717
msgstr "Songkick'i Yeniden Yükle"
2719
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:151
2720
msgid "Concert information is being fetched."
2721
msgstr "Konser bilgileri getiriliyor."
2723
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:156
2724
#, fuzzy, kde-format
2726
#| "Songkick was not able to be downloaded. Please check your internet "
2729
"Songkick was not able to be downloaded. Please check your Internet "
2731
msgstr "Songkick indirilemedi. Lütfen İnternet bağlantınızı kontrol edin: %1"
2733
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:201
2734
msgid "There was no information found for this track"
2735
msgstr "Bu parça için bilgi bulunamadı"
2737
#: context/applets/videoclip/CustomVideoWidget.cpp:83
2738
msgid "Enter &fullscreen"
2739
msgstr "&Tam ekrana geç"
2741
#: context/applets/videoclip/CustomVideoWidget.cpp:89
2742
msgid "E&xit fullscreen"
2743
msgstr "Tam ekrandan &çık"
2745
#: context/applets/videoclip/VideoItemButton.cpp:96
2746
msgid "&Add to playlist"
2747
msgstr "&Parça listesine ekle"
2749
#: context/applets/videoclip/VideoItemButton.cpp:98
2750
msgid "Append and &Play"
2751
msgstr "Ekle ve Ç&al"
2753
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:118
2754
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:357
2755
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:378
2757
msgstr "Video Klibi"
2759
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:368
2761
msgstr "Video Klibi "
2763
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:368
2764
msgid " No information found..."
2765
msgstr " Bilgi bulunamadı..."
2767
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:551
2768
msgid "Video Clip Settings"
2769
msgstr "Video Klip Ayarları"
2771
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:101
2775
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:106
2781
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:113
2783
#| msgid "&Seek Forward"
2787
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:130
2788
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
2789
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:134
2790
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:211 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:549
2791
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:109 tooltips/ToolTipManager.cpp:175
2796
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:148
2798
msgstr "Yeniden Yükle"
2800
#. i18n: file: context/applets/wikipedia/wikipediaSettings.ui:29
2801
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
2802
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:410 rc.cpp:848
2806
#. i18n: file: context/applets/wikipedia/wikipediaSettings.ui:34
2807
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
2808
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:413 rc.cpp:851
2812
#. i18n: file: context/applets/wikipedia/wikipediaSettings.ui:39
2813
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
2814
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:416 rc.cpp:854
2818
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:443
2819
msgid "Wikipedia Settings"
2820
msgstr "Wikipedia Ayarları"
2822
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:98
2823
#: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:71
2824
msgid "Add Applet..."
2825
msgstr "Programcık Ekle..."
2827
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:180
2828
msgid "Remove Widgets..."
2829
msgstr "Programcıkları Kaldır..."
2831
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:200
2832
#: context/widgets/ContainmentSelectionLayer.cpp:37
2836
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:205
2840
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:210
2841
msgid "Add Widgets..."
2842
msgstr "Programcık Ekle..."
2844
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:215
2846
msgstr "Sonraki Grup"
2848
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:220
2849
msgid "Previous Group"
2850
msgstr "Önceki Grup"
2852
#: context/containments/verticallayout/VerticalToolbarContainment.cpp:58
2854
"Please add some applets from the toolbar at the bottom of the context view."
2857
#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:312
2859
msgid "Albums by %1"
2860
msgstr "%1 Albümleri"
2862
#: context/engines/photos/PhotosEngine.cpp:190
2863
msgid "Unable to retrieve from Flickr.com "
2864
msgstr "Flickr.com'dan bilgi alınamadı "
2866
#: context/engines/photos/PhotosEngine.cpp:276
2867
#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:143
2868
#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:162
2869
#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:178
2870
#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:257
2871
msgid "No information found..."
2872
msgstr "Bilgi bulunamadı..."
2874
#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48
2878
#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48
2882
#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:212
2884
msgid "Unable to retrieve Youtube information: %1"
2885
msgstr "Youtube bilgileri alınamadı: %1"
2887
#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:377
2889
msgid "Unable to retrieve Dailymotion information: %1"
2890
msgstr "Dailymotion bilgileri alınamadı: %1"
2892
#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:708
2893
msgid "No video clip found..."
2894
msgstr "Video klip bulunamadı..."
2896
#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:232
2898
msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1"
2899
msgstr "Wikipedia bilgileri alınamadı: %1"
2901
#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:403
2902
msgid "Wikipedia Other Languages: <br/>"
2903
msgstr "Wikipedia Diğer Diller: <br/>"
2905
#: context/scriptengine/javascript/qtgui/linearlayout.cpp:70
2906
msgid "LinearLayout requires a parent"
2907
msgstr "LinearLayout bir ebeveyn gerektirir"
2909
#: context/scriptengine/javascript/qtgui/linearlayout.cpp:76
2910
msgid "The parent must be a QGraphicsLayoutItem"
2911
msgstr "Ebeveyn bir QGraphicsLayoutItem olmalı"
2913
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:512
2914
msgid "i18n() takes at least one argument"
2915
msgstr "i18n() en az bir argüman alır"
2917
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:528
2918
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
2919
msgstr "i18nc() en az 2 argüman alır"
2921
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:545
2922
msgid "i18np() takes at least two arguments"
2923
msgstr "i18np() en az 2 argüman alır"
2925
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:562
2926
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
2927
msgstr "i18ncp() en az 3 argüman alır"
2929
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:580
2930
msgid "dataEngine() takes one argument"
2931
msgstr "dataEngine() bir argüman alır"
2933
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:590
2934
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:615
2935
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:782
2936
msgid "Could not extract the AppletObject"
2937
msgstr "AppletObject açılamadı"
2939
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:595
2940
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:620
2941
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:787
2942
msgid "Could not extract the Applet"
2943
msgstr "Gerecin sıkıştırması açılamadı"
2945
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:605
2946
msgid "service() takes two arguments"
2947
msgstr "service() iki argüman alır"
2949
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:633
2950
msgid "loadui() takes one argument"
2951
msgstr "loadui() bir argüman alır"
2953
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:639
2955
msgid "Unable to open '%1'"
2956
msgstr "%1 açılamıyor"
2958
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:679
2959
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:712
2960
msgid "Constructor takes at least 1 argument"
2961
msgstr "Constructor en az 1 argüman alır"
2963
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:764
2964
msgid "CreateWidget takes one argument"
2965
msgstr "CreateWidget bir argüman alır"
2967
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:772
2968
msgid "The parent must be a QGraphicsWidget"
2969
msgstr "Ebeveyn bir QGraphicsWidget olmalı"
2971
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:817
2973
msgid "This operation was not supported, %1"
2974
msgstr "Bu işlem desteklenmiyor, %1"
2976
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:824
2977
msgid "print() takes one argument"
2978
msgstr "print() bir argüman alır"
2980
#: context/toolbar/AppletItemOverlay.cpp:104
2981
#: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:57
2982
msgid "Remove Applet"
2983
msgstr "Programcığı Kaldır"
2985
#: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:47
2986
msgid "Add Applets..."
2987
msgstr "Programcık Ekle..."
2989
#: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:53
2990
msgid "no applet name"
2991
msgstr "gereç adı yok"
2993
#: context/toolbar/AppletToolbarConfigItem.cpp:36
2994
msgid "Configure Applets..."
2995
msgstr "Programcıkları Yapılandır..."
2997
#: context/tools/amarokpkg.cpp:40
2998
msgid "Install, list, remove Amarok applets"
2999
msgstr "Amarok programcıklarını yükle, kaldır, listele"
3001
#: context/tools/amarokpkg.cpp:76
3002
msgid "Amarok Applet Manager"
3003
msgstr "Amarok Gereç Yöneticisi"
3005
#: context/tools/amarokpkg.cpp:78
3007
#| msgid "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo franchi"
3008
msgid "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi"
3009
msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo franchi"
3011
#: context/tools/amarokpkg.cpp:79
3013
msgstr "Aaron Seigo"
3015
#: context/tools/amarokpkg.cpp:80
3016
msgid "Original author"
3019
#: context/tools/amarokpkg.cpp:82 main.cpp:45
3021
msgstr "Leo Franchi"
3023
#: context/tools/amarokpkg.cpp:83 main.cpp:90 main.cpp:135 main.cpp:139
3024
#: main.cpp:141 main.cpp:153 main.cpp:163 main.cpp:169 main.cpp:171
3025
#: main.cpp:183 main.cpp:189 main.cpp:191 main.cpp:195 main.cpp:203
3027
msgstr "Geliştirici"
3029
#: context/tools/amarokpkg.cpp:92
3030
msgid "For install or remove, operates on applets installed for all users."
3032
"Prpgramcıkların kurulması ya da kaldırılması işlemlerinde tüm kullanıcılar "
3035
#: context/tools/amarokpkg.cpp:95
3036
msgctxt "Do not translate <path>"
3037
msgid "Install the applet at <path>"
3038
msgstr "Gereci buraya kur <path>"
3040
#: context/tools/amarokpkg.cpp:97
3041
msgctxt "Do not translate <path>"
3042
msgid "Upgrade the applet at <path>"
3043
msgstr "Buradaki gereci güncelle <path>"
3045
#: context/tools/amarokpkg.cpp:99
3047
#| msgid "List installed applet"
3048
msgid "List installed applets"
3049
msgstr "Kurulu gereçleri listele"
3051
#: context/tools/amarokpkg.cpp:101
3052
msgctxt "Do not translate <name>"
3053
msgid "Remove the applet named <name>"
3054
msgstr "<name> isimli gereci yeniden adlandır"
3056
#: context/tools/amarokpkg.cpp:103
3058
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
3059
"directories for this KDE session will be searched instead."
3061
"Paket kök dizini için tam yol. Bu yol bildirilmezse KDE oturumundaki "
3062
"standart yollar kullanılacak."
3064
#: context/tools/amarokpkg.cpp:162
3066
msgid "Successfully removed %1"
3067
msgstr "%1 başarılı bir şekilde kaldırıldı"
3069
#: context/tools/amarokpkg.cpp:164
3071
msgid "Removal of %1 failed."
3072
msgstr "%1 ögesini kaldırma işlemi başarısız oldu."
3074
#: context/tools/amarokpkg.cpp:169
3076
msgid "Plugin %1 is not installed."
3077
msgstr "%1 eklentisi kurulu değil."
3079
#: context/tools/amarokpkg.cpp:174
3081
msgid "Successfully installed %1"
3082
msgstr "%1 başarılı bir şekilde kuruldu"
3084
#: context/tools/amarokpkg.cpp:177
3086
msgid "Installation of %1 failed."
3087
msgstr "%1 ögesinin kurulum işlemi başarısız oldu."
3089
#: context/tools/amarokpkg.cpp:183
3091
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
3092
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
3093
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
3094
msgstr "Bir listeleme, kaldırma ya da yükleme gerekiyor."
3096
#: context/widgets/RatingWidget.cpp:66 context/widgets/RatingWidget.cpp:217
3097
#: context/widgets/RatingWidget.cpp:243
3098
#, fuzzy, kde-format
3099
#| msgid "Transferring: %1"
3100
msgid "Track rating: %1"
3101
msgstr "Aktarılıyor: %1"
3103
#: context/widgets/ToolBoxMenu.cpp:107
3104
#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:90
3106
msgstr "Menüyü gizle"
3108
#: context/widgets/TrackWidget.cpp:39
3109
msgctxt "Score of a track"
3113
#: context/widgets/TrackWidget.cpp:138
3115
msgid "%1 - %2 (%3)"
3116
msgstr "%1 - %2 (%3)"
3118
#: context/widgets/appletexplorer/AppletItemModel.cpp:93
3121
msgid "Containments"
3124
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:119
3126
#| msgid "No cover found"
3127
msgid "No covers found."
3128
msgstr "Hiç kapak resmi bulunamadı"
3130
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:137
3131
msgid "Fetching Cover"
3132
msgstr "Kapak Getiriliyor"
3134
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:155
3135
msgid "There was an error communicating with last.fm."
3136
msgstr "Last.fm ile iletişim kurulurken bir hata oluştu."
3138
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:252
3139
#, fuzzy, kde-format
3140
#| msgid "Retrieved cover successfully"
3141
msgid "Retrieved cover successfully for '%1'."
3142
msgstr "Kapak başarılı şekilde getirildi"
3144
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:260
3145
#, fuzzy, kde-format
3146
#| msgid "Fetching cover for %1..."
3147
msgid "Fetching cover for '%1' failed."
3148
msgstr "Kapağı aranan albüm %1..."
3150
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:268
3151
#, fuzzy, kde-format
3152
#| msgid "Fetching cover for %1..."
3153
msgid "Canceled fetching cover for '%1'."
3154
msgstr "Kapağı aranan albüm %1..."
3156
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:275
3157
#, fuzzy, kde-format
3158
#| msgid "Unable to find a cover for %1."
3159
msgid "Unable to find a cover for '%1'."
3160
msgstr "%1 için bir albüm kapağı bulunamadı."
3162
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:84
3164
#| msgid "Set Custom Cover"
3165
msgid "Enter Custom Search"
3166
msgstr "Özel Kapak Ayarla"
3168
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:95
3170
#| msgctxt "'Cover image' playlist column name and token for playlist layouts"
3171
#| msgid "Cover image"
3173
msgstr "Kapak resmi"
3175
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:228
3177
#| msgid "Cover Found"
3178
msgid "Cover Not Found"
3179
msgstr "Kapak Bulundu"
3181
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:232
3183
msgstr "Kapak Bulundu"
3185
#: covermanager/CoverManager.cpp:108
3187
msgstr "Albümü Yapan"
3189
#: covermanager/CoverManager.cpp:118
3191
msgstr "Tüm Sanatçılar"
3193
#: covermanager/CoverManager.cpp:166 widgets/SearchWidget.cpp:66
3194
msgid "Enter search terms here"
3195
msgstr "Aranacak ifadeyi girin"
3197
#: covermanager/CoverManager.cpp:179
3199
msgstr "Bütün Albümler"
3201
#: covermanager/CoverManager.cpp:180
3202
msgid "Albums With Cover"
3203
msgstr "Kapaklı Albümler"
3205
#: covermanager/CoverManager.cpp:181
3206
msgid "Albums Without Cover"
3207
msgstr "Kapaksız Albümler"
3209
#: covermanager/CoverManager.cpp:194
3210
msgid "Fetch Missing Covers"
3211
msgstr "Olmayan Kapakları Getir"
3213
#: covermanager/CoverManager.cpp:318
3215
msgstr "Getiriliyor"
3217
#: covermanager/CoverManager.cpp:419
3219
#| msgid "Loading %1"
3221
msgstr "%1 Yükleniyor"
3223
#: covermanager/CoverManager.cpp:651
3224
msgctxt "The fetching is done."
3226
msgstr "Tamamlandı."
3228
#: covermanager/CoverManager.cpp:653
3230
msgid " Cover not found"
3231
msgid_plural " <b>%1</b> covers not found"
3232
msgstr[0] " <b>%1</b> kapak bulunamadı"
3234
#: covermanager/CoverManager.cpp:671
3236
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
3237
msgstr "Kapağı aranan albüm %1 - %2..."
3239
#: covermanager/CoverManager.cpp:677
3241
msgid "Fetching cover for %1..."
3242
msgstr "Kapağı aranan albüm %1..."
3244
#: covermanager/CoverManager.cpp:683
3246
msgid "Fetching 1 cover: "
3247
msgid_plural "Fetching <b>%1</b> covers... : "
3248
msgstr[0] "<b>%1</b> kapak getiriliyor... : "
3250
#: covermanager/CoverManager.cpp:685
3253
msgid_plural "%1 fetched"
3254
msgstr[0] "%1 getirildi"
3256
#: covermanager/CoverManager.cpp:689
3260
#: covermanager/CoverManager.cpp:690
3263
msgid_plural "%1 not found"
3264
msgstr[0] "%1 bulunamadı"
3266
#: covermanager/CoverManager.cpp:693
3267
msgid "Connecting..."
3268
msgstr "Bağlanıyor..."
3270
#: covermanager/CoverManager.cpp:716
3272
msgid "1 result for \"%2\""
3273
msgid_plural "%1 results for \"%2\""
3274
msgstr[0] "\"%2\" için %1 sonuç"
3276
#: covermanager/CoverManager.cpp:720
3279
msgid_plural "%1 albums"
3280
msgstr[0] "%1 albüm"
3282
#: covermanager/CoverManager.cpp:732
3286
#: covermanager/CoverManager.cpp:737
3288
msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
3289
msgstr " - ( <b>%1</b> kapaksız )"
3291
#: covermanager/CoverManager.cpp:787
3293
msgstr "Kapak Resmi"
3295
#: covermanager/CoverManager.cpp:866
3297
msgstr "Sanatçı Yok"
3299
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:44
3301
msgid_plural "Fetch Covers"
3302
msgstr[0] "Kapakları Getir"
3304
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:46
3306
msgid "Fetch the artwork for this album"
3307
msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums"
3308
msgstr[0] "%1 albüm için sanatsal çalışmaları getir"
3310
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:66
3311
msgid "Display Cover"
3312
msgstr "Kapağı Göster"
3314
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:68
3315
msgid "Display artwork for this album"
3316
msgstr "Bu albüm için sanatsal çalışmaları göster"
3318
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:89
3320
msgid_plural "Unset Covers"
3321
msgstr[0] "Kapakları Ayarlama"
3323
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:91
3325
msgid "Remove artwork for this album"
3326
msgid_plural "Remove artwork for %1 albums"
3327
msgstr[0] "Bu %1 albümün sanatsal çalışmalarını sil"
3329
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:104
3331
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
3333
"Are you sure you want to delete these %1 covers from the Collection?"
3334
msgstr[0] "Bu %1 kapağı koleksiyondan silmek istediğinizden emin misiniz?"
3336
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:127
3337
msgid "Set Custom Cover"
3338
msgstr "Özel Kapak Ayarla"
3340
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:129
3342
msgid "Set custom artwork for this album"
3343
msgid_plural "Set custom artwork for these %1 albums"
3344
msgstr[0] "%1 albüm için sanatsal çalışmaları belirle"
3346
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:155
3347
msgid "Select Cover Image File"
3348
msgstr "Kapak Resim Dosyasını Seç"
3350
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:36
3354
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:42
3355
#: databaseimporter/itunes/ITunesImporterConfig.cpp:37
3356
msgid "Database Location"
3357
msgstr "Veritabanı Konumu"
3359
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:50
3361
msgstr "Kullanıcı Adı"
3363
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:468
3364
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
3365
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:54 rc.cpp:420
3370
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:59
3371
msgid "Database Name"
3372
msgstr "Veritabanı Adı"
3374
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:63
3378
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:89
3379
msgid "Match tracks by meta tags"
3382
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:92
3383
msgid "Import downloaded artwork"
3384
msgstr "İndirilen sanatsal çalışmaları içeriye aktar"
3386
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:101
3387
msgid "Artwork directory"
3388
msgstr "Sanatsal çalışmalar dizini"
3390
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:64
3391
msgid "No database driver was selected"
3392
msgstr "Hiçbir veritabanı sürücüsü seçilmedi"
3394
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:71
3396
msgid "Database could not be found at: %1"
3397
msgstr "Veritabanı burada bulunamadı :%1"
3399
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:108
3401
msgid "Could not open Amarok 1.4 database: %1"
3402
msgstr "Amarok 1.4 veritabanı açılamadı: %1"
3404
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:142
3406
msgid "Could not execute import query: %1"
3407
msgstr "İçeriye aktarma sorgusu çalıştırılamadı: %1"
3409
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:313
3410
msgid "Synchronizing Amarok database..."
3411
msgstr "Amarok veritabanı eşzamanlanıyor..."
3413
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:321
3414
msgid "Importing downloaded album art"
3415
msgstr "İndirilmiş sanatsal çalışmalar içeriye aktarılıyor"
3417
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:67
3422
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:96
3424
"These folders will be scanned for media to make up your collection. You can\n"
3425
"right-click on a folder to individually rescan it, if it was previously "
3429
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:110
3431
#| msgid "Fully Rescan Collection"
3432
msgid "Fully Rescan Entire Collection"
3433
msgstr "Koleksiyonu Tamamen Yeniden Tara"
3435
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:111
3437
"Rescan your entire collection. This will <i>not</i> delete any statistics."
3440
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:114
3442
#| msgid "Statistics"
3443
msgid "Import Statistics"
3444
msgstr "İstatistikler"
3446
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:115
3448
"Import collection statistics from older Amarok versions, or from other media "
3452
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:118
3453
msgid "&Scan folders recursively"
3454
msgstr "&Dizinleri içe doğru tara"
3456
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:119
3457
msgid "&Watch folders for changes"
3458
msgstr "&Dizinlerdeki değişiklikleri izle"
3460
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:120
3461
msgid "&Enable character set detection in ID3 tags"
3464
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:125
3465
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
3466
msgstr "Bu seçili ise, Amarok tüm alt dizinleri okur."
3468
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:126
3470
"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
3471
"modified, e.g. when a new file was added."
3473
"Bu seçili ise, içerik değiştirildiğinde, dizinler tekrar taranır, mesela "
3474
"yeni bir dosya eklendiğinde."
3476
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:127
3478
"If selected, Amarok will use Mozilla's Character Set Detector to attempt to "
3479
"automatically guess the character sets used in ID3 tags."
3482
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:37
3483
msgid "Import Collection"
3484
msgstr "Koleksiyonu İçeriye Aktar"
3486
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:42
3488
"This tool allows you to import track information and<br>statistical data "
3489
"from another music application."
3492
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:43
3494
"<br><br>Any statistical data in your database will be <i>overwritten</i>"
3495
msgstr "<br><br>Veritabanınızdaki tüm verilerin <i>üzerine yazılacak</i>"
3497
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:52
3501
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:53
3505
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:54
3509
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:55
3513
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:75
3514
msgid "Select Importer"
3515
msgstr "İçeriye Aktarıcı Seç"
3517
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:80
3518
msgid "Configuration"
3519
msgstr "Yapılandırma"
3521
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:89
3525
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:156
3526
msgid "<b><font color='red'>Failed:</font></b> No tracks were imported"
3528
"<b><font color='red'>Başarısız oldu:</font></b> Hiçbir parça içeriye "
3531
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:158
3533
msgid "<b><font color='green'>Success:</font></b> Imported %1 track"
3534
msgid_plural "<b><font color='green'>Success:</font></b> Imported %1 tracks"
3536
"<b><font color='green'>Başarılı oldu:</font></b> %1 parça içeriye aktarıldı"
3538
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:169
3539
msgid "<b><font color='red'>Failed:</font></b> Unable to import statistics"
3541
"<b><font color='red'>Başarısız oldu:</font></b> İstatistikler içeriye "
3544
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:184
3546
msgid "<b><font color='red'>Error:</font></b> %1"
3547
msgstr "<b><font color='red'>Hata:</font></b> %1"
3549
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:196
3551
msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track"
3552
msgid "Imported <b>%1 - %2</b>"
3553
msgstr "<b>%1 - %2</b> içeriye aktarıldı"
3555
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:199
3557
msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track (Album)"
3558
msgid "Imported <b>%1 - %2 (%3)</b>"
3559
msgstr "<b>%1 - %2 (%3)</b> içeriye aktarıldı"
3561
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:207
3563
msgctxt "Track has been discarded, format: Url"
3564
msgid "Discarded <b><font color='gray'>%1</font></b>"
3567
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:219
3570
"Track has been imported by tags, format: Artist - Track, from Url, to Url"
3572
"Imported <b><font color='green'>%1 - %2</font></b><br/> from %"
3573
"3<br/> to %4"
3576
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:222
3579
"Track has been imported by tags, format: Artist - Track (Album), from Url, "
3582
"Imported <b><font color='green'>%1 - %2 (%3)</font></b><br/> from "
3583
"%4<br/> to %5"
3586
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:234
3588
msgctxt "Track has been matched ambigously, format: Url"
3590
"Multiple ambiguous matches found for <b><font color='red'>%1</font></b>, has "
3594
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:43
3596
msgstr "Filtre Düzenle"
3598
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:52
3602
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:53
3604
"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
3605
"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
3606
"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
3609
"<qt> <p>Buraya tıklayarak tanımlı bir seçim ekleyebilirsiniz. \"OK\" düğmesi "
3610
"bu pencereyi kapatacak ve tanımlı biçimi uygulayacaktır. Bu düğmeyle birden "
3611
"fazla biçim seçimi yapabilirsiniz</p> </qt>"
3613
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:56
3614
msgid "Add this filter condition to the list"
3615
msgstr "Bu filtre koşulunu listeye ekle"
3617
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:60
3621
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:61
3623
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
3624
"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
3626
"<p>Buraya tıklayarak biçimi kaldırabilirsiniz. Eğer son yaptığınızı geri "
3627
"almak istiyorsanız \"Undo\" düğmesini kullanabilirsiniz.</p>"
3629
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:63
3630
msgid "Clear the filter"
3631
msgstr "Filtreyi temizle"
3633
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:68
3635
"this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
3636
"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label "
3637
"in the same dialog"
3641
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:69
3643
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
3644
"than one action.</p>"
3646
"<p>Buraya tıklama son atanmış süzgeci kaldırır. Bir seferde sadece bir "
3647
"eylemi geri alabilirsiniz.</p>"
3649
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:71
3650
msgid "Remove last appended filter"
3651
msgstr "Eklenen son filtreyi kaldır"
3653
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:454
3655
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
3656
"type something into it and retry.</p>"
3658
"<p>Filtre kullanılamıyor. Metin alanında bir şey yok. Lütfen bu alana bir "
3659
"şey yazın ve tekrar tuşuna basın.</p>"
3661
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:455
3662
msgid "Empty Text Field"
3663
msgstr "Metin Alanını Temizle"
3665
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:45
3667
#| msgid "Enable Equalizer"
3668
msgid "Configure Equalizer"
3669
msgstr "Ekolayzırı Etkinleştir"
3671
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:79
3673
#| msgid "Equalizer not supported by Phonon"
3674
msgid "Sorry, equalizer is not supported by your Phonon version."
3675
msgstr "Ekolayzır Phonon tarafından desteklenmiyor"
3677
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:146 dialogs/EqualizerDialog.cpp:236
3678
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:288
3680
#| msgctxt "State, as in, disabled"
3682
msgctxt "Equalizer state, as in, disabled"
3686
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:244
3687
msgid "Cannot delete this preset"
3688
msgstr "Bu ayar silinemiyor"
3690
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:245
3691
msgid "Default presets can not be deleted"
3692
msgstr "Öntanımlı kayıtlı ayarlar silinemez"
3694
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:246
3695
msgid "Error deleting preset"
3696
msgstr "Ayar silme hatası"
3698
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:256
3699
msgid "Cannot restore this preset"
3700
msgstr "Bu ayar yeniden yüklenemiyor"
3702
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:257
3703
msgid "Only default presets can be restored"
3704
msgstr "Sadece öntanımlı kayıtlı ayarlar geri yüklenebilir"
3706
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:258
3707
msgid "Error restoring preset"
3708
msgstr "Öntanımlı ayarı geri yükleme hatası"
3710
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:275
3711
msgid "Cannot save this preset"
3712
msgstr "Bu ayar kaydedilemedi"
3714
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:276
3716
"Preset 'Manual' is reserved for momentary settings.\n"
3717
" Please choose different name "
3721
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:278
3722
msgid "Error saving preset"
3723
msgstr "Ayar kaydetme hatası"
3725
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:121
3726
msgid "Collection root"
3727
msgstr "Koleksiyon ana dizini"
3729
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:179
3731
#| msgid "File type"
3735
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:252 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:603
3739
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:255
3740
#, no-c-format, kde-format
3742
"Please do not translate the %foo words as they define a syntax used "
3743
"internally by a parser to describe a filename."
3745
"The following tokens can be used to define a filename scheme:"
3746
"<br> <font color=\"%1\">%track</font>, "
3747
"<font color=\"%2\">%title</font>, <font "
3748
"color=\"%3\">%artist</font>, <font color=\"%4\">%composer</"
3749
"font>, <font color=\"%5\">%year</font>, "
3750
"<font color=\"%6\">%album</font>, <font "
3751
"color=\"%7\">%comment</font>, <font color=\"%8\">%genre</"
3755
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:267 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:613
3759
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:268 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:598
3763
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:270 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:618
3765
msgstr "Disk numarası"
3767
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:273
3770
"Please do not translate the %foo words as they define a syntax used "
3771
"internally by a parser to describe a filename."
3773
"The following tokens can be used to define a filename "
3774
"scheme: <br>%track, %title, %artist, %"
3775
"composer, %year, %album, %comment, %genre, %initial, %folder, %filetype, %"
3779
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:608
3780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Title_result)
3781
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:624
3782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Artist_result)
3783
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:640
3784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Composer_result)
3785
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:656
3786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Year_result)
3787
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:672
3788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Track_result)
3789
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:688
3790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Album_result)
3791
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:704
3792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Comment_result)
3793
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:720
3794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Genre_result)
3795
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:365 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:370
3796
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:375 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:380
3797
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:385 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:390
3798
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:395 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:400
3799
#: rc.cpp:1184 rc.cpp:1187 rc.cpp:1190 rc.cpp:1193 rc.cpp:1196 rc.cpp:1199
3800
#: rc.cpp:1202 rc.cpp:1205
3804
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:481
3808
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:263
3809
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbAdvanced)
3810
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:491 rc.cpp:1130
3811
msgid "&Advanced..."
3812
msgstr "Geliş&miş..."
3814
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:608
3818
#: dialogs/ScriptManager.cpp:327
3820
"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
3823
"Betik Paketleri (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
3826
#: dialogs/ScriptManager.cpp:335
3827
msgid "Could not read this package."
3828
msgstr "Bu paket okunamadı."
3830
#: dialogs/ScriptManager.cpp:346
3833
"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
3834
msgstr "'%1' adında bir betik zaten kurulu. Lütfen önce kaldırınız."
3836
#: dialogs/ScriptManager.cpp:357 dialogs/ScriptManager.cpp:403
3837
#: dialogs/ScriptManager.cpp:424
3839
"<p>Script successfully installed.</p><p>Please restart Amarok to start the "
3842
"<p>Betik başarılı bir şekilde kuruldu.</p><p>Betiği başlatmak için lütfen "
3843
"Amarok uygulamasını yeniden başlatın.</p>"
3845
#: dialogs/ScriptManager.cpp:363
3847
"<p>Script installation failed.</p><p>Please inform the package maintainer "
3848
"about this error.</p>"
3850
"<p>Betik kurulumu başarısız oldu.</p><p>Lütfen paket sorumlusuna bu hatayı
bildirin.</p>"
3852
#: dialogs/ScriptManager.cpp:406 dialogs/ScriptManager.cpp:427
3853
#: dialogs/ScriptManager.cpp:459
3855
"<p>Script successfully uninstalled.</p><p>Please restart Amarok to totally "
3856
"remove the script.</p>"
3858
"<p>Betik başarıyla kaldırıldı.</p><p>Betiği tamamen kaldırmak için Amarok "
3859
"uygulamasını yeniden başlatın.</p>"
3861
#: dialogs/ScriptManager.cpp:441
3863
msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
3864
msgstr "%1' isimli betiği silmek istediğinize emin misiniz?"
3866
#: dialogs/ScriptManager.cpp:441
3867
msgid "Uninstall Script"
3868
msgstr "Betiği Kaldır"
3870
#: dialogs/ScriptManager.cpp:441
3874
#: dialogs/ScriptManager.cpp:450
3876
"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
3877
"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
3879
"<p>Bu betik kaldırılamadı.</p><p>BetikYöneticisi sadece paket olarak "
3880
"kurulmuş betikleri kaldırabilir.</p>"
3882
#: dialogs/ScriptManager.cpp:498
3885
"There are exceptions caught in the script '%1'. Please refer to the console "
3886
"debug output for more information."
3889
#: dialogs/ScriptManager.cpp:611
3892
"The script '%1' appears to have stalled.\n"
3894
"Would you like to stop it?"
3897
#: dialogs/ScriptManager.cpp:613
3899
#| msgid "Script Manager"
3900
msgid "Script Manager - Amarok"
3901
msgstr "Betik Yöneticisi"
3903
#: dialogs/ScriptSelector.cpp:31
3904
msgid "Search Scripts"
3907
#: dialogs/TagDialog.cpp:573
3908
msgid "Filename Layout Chooser"
3909
msgstr "Dosya Adı Düzeni Seçici"
3911
#: dialogs/TagDialog.cpp:680
3915
#: dialogs/TagDialog.cpp:682
3917
msgstr "İstatistikler"
3919
#: dialogs/TagDialog.cpp:683
3923
#: dialogs/TagDialog.cpp:818
3924
msgctxt "The value for this tag is not known"
3928
#: dialogs/TagDialog.cpp:874
3929
msgid "Tracks by this Artist"
3930
msgstr "Bu Sanatçının Parçaları"
3932
#: dialogs/TagDialog.cpp:882
3933
msgid "Albums by this Artist"
3934
msgstr "Bu Sanatçının Albümleri"
3936
#: dialogs/TagDialog.cpp:941
3938
msgid "Track Details: %1 by %2"
3939
msgstr "Parça Bilgileri: %2 tarafından seslendirilen %1"
3941
#: dialogs/TagDialog.cpp:965 dialogs/TagDialog.cpp:975
3943
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
3944
msgstr "<b>%2</b> tarafından seslendirilen <b>%1</b>"
3946
#: dialogs/TagDialog.cpp:973
3948
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
3950
"<b>%2</b> tarafından seslendirilen <b>%3</b> albümündeki <b>%1</b> parçası"
3952
#: dialogs/TagDialog.cpp:977
3957
#: dialogs/TagDialog.cpp:1020
3961
#: dialogs/TagDialog.cpp:1021
3965
#: dialogs/TagDialog.cpp:1022
3966
msgid "Sample rate:"
3967
msgstr "Örnekleme oranı:"
3969
#: dialogs/TagDialog.cpp:1023
3973
#: dialogs/TagDialog.cpp:1024
3977
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:619
3978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scoreLabel)
3979
#: dialogs/TagDialog.cpp:1027 rc.cpp:1367
3983
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:648
3984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratingLabel)
3985
#: dialogs/TagDialog.cpp:1029 rc.cpp:1370
3989
#: dialogs/TagDialog.cpp:1031
3991
msgstr "Çalınma Sayısı:"
3993
#: dialogs/TagDialog.cpp:1034
3994
msgid "First Played:"
3995
msgstr "İlk Çalınma Zamanı:"
3997
#: dialogs/TagDialog.cpp:1035
3998
msgctxt "When this track was first played"
4002
#: dialogs/TagDialog.cpp:1036
4003
msgctxt "a single item (singular)"
4004
msgid "Last Played:"
4005
msgstr "Son Çalınma Zamanı:"
4007
#: dialogs/TagDialog.cpp:1037
4008
msgctxt "When this track was last played"
4012
#: dialogs/TagDialog.cpp:1041
4014
msgstr "Koleksiyon:"
4016
#: dialogs/TagDialog.cpp:1043
4017
msgctxt "The collection this track is part of"
4021
#: dialogs/TagDialog.cpp:1166
4023
msgctxt "The amount of tracks being edited"
4025
msgid_plural "Information for %1 Tracks"
4026
msgstr[0] "%1 Parça"
4028
#: dialogs/TagDialog.cpp:1296
4030
msgid "Editing 1 file"
4031
msgid_plural "Editing %1 files"
4032
msgstr[0] "%1 dosya düzenleniyor"
4034
#: dialogs/TagDialog.cpp:1301
4035
msgid "Rated Songs:"
4036
msgstr "Beğeni Belirtilen Parçalar:"
4038
#: dialogs/TagDialog.cpp:1303
4039
msgid "Average Rating:"
4040
msgstr "Ortalama Beğeni:"
4042
#: dialogs/TagDialog.cpp:1305
4043
msgid "Scored Songs:"
4044
msgstr "Puanlanan Parçalar:"
4046
#: dialogs/TagDialog.cpp:1307
4047
msgid "Average Score:"
4048
msgstr "Ortalama Puan:"
4050
#: dialogs/TagDialog.cpp:1649
4052
"Writing to file failed. Please check permissions and available disc space."
4055
#: dialogs/deletedialog.cpp:62
4057
msgid "<b>1</b> file selected."
4058
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
4059
msgstr[0] "<b>%1</b> dosya seçildi."
4061
#: dialogs/deletedialog.cpp:68
4063
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
4065
"<qt>Bu dosyalar sabit diskinizden <b>geri dönüşü olmaksızın silinecek</b></"
4068
#: dialogs/deletedialog.cpp:74
4069
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
4070
msgstr "<qt>Bu dosyalar Çöp Kutusuna taşınacak.</qt>"
4072
#: dialogs/deletedialog.cpp:86
4073
msgid "&Send to Trash"
4074
msgstr "&Çöp Kutusuna Gönder"
4076
#: dialogs/deletedialog.cpp:92
4077
msgid "About to delete selected files"
4078
msgstr "Seçilen dosyalar silinmek üzere"
4080
#: dialogs/deletedialog.cpp:153
4081
msgid "Deleting files"
4082
msgstr "Dosyalar siliniyor"
4084
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:40
4086
msgid "Select Plugin for %1"
4087
msgstr "%1 için Eklenti Seç"
4089
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:46
4090
msgid "Configure Media Device"
4091
msgstr "Ortam Aygıtını Yapılandır"
4093
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:69
4094
msgid "Pre-&connect command:"
4095
msgstr "&Bağlama öncesi komutu:"
4097
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:71
4099
msgid "Example: mount %d"
4100
msgstr "Örnek: mount %d"
4102
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:73
4105
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
4107
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
4108
"Empty commands are not executed."
4110
"Aygıtı bağlamadan önce çalıştırılacak bir komut belirleyin (örneğin bir "
4112
"%d sürücü düğümü tarafından, %m bağlama noktası tarafından değiştirildi.\n"
4113
"Boş komutlar çalıştırılmaz."
4115
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:76
4116
msgid "Post-&disconnect command:"
4117
msgstr "Bağlantıyı &kes sonrası komutu:"
4119
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:79
4121
msgid "Example: eject %d"
4122
msgstr "Örnek: eject %d"
4124
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:80
4127
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
4129
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
4130
"Empty commands are not executed."
4132
"Aygıt ayrıldıktan sonra çalıştırmak için bir komut belirleyin (örneğin bir "
4133
"eject (çıkart) komutu).\n"
4134
"%d sürücü düğümü tarafından, %m bağlama noktası tarafından değiştirildi.\n"
4135
"Boş komutlar çalıştırılmaz."
4137
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:84
4138
msgid "&Transcode before transferring to device"
4139
msgstr "&Aygıta aktarmadan önce kodlamayı değiştir"
4141
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:91
4143
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
4144
msgstr "Aygıt için tercih edilen formata dönüştür (%1)"
4146
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:93
4147
msgid "Whenever possible"
4148
msgstr "Mümkün olduğu sürece"
4150
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:96
4151
msgid "When necessary"
4152
msgstr "Gerekli olduğunda"
4154
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:103
4155
msgid "Remove transcoded files after transfer"
4156
msgstr "Kodlaması değiştirilen dosyaları aktarma işlemi bitince sil"
4158
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:111 dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:112
4159
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
4161
"Bu özellik için, \"Transcode\" tipi bir betik çalışıyor olmak zorundadır"
4163
#: dialogs/transferdialog.cpp:47
4164
msgid "Transfer Queue to Device"
4165
msgstr "Kuyruğu Aygıta Aktar"
4167
#: dialogs/transferdialog.cpp:54
4168
msgid "Music Location"
4169
msgstr "Müzik Konumu"
4171
#: dialogs/transferdialog.cpp:58
4174
"Your music will be transferred to:\n"
4177
"Müzikleriniz şuraya aktarılacak:\n"
4180
#: dialogs/transferdialog.cpp:67
4182
"You can have your music automatically grouped in\n"
4183
"a variety of ways. Each grouping will create\n"
4184
"directories based upon the specified criteria.\n"
4186
"Müzik dosyalarınızı birçok yöntem kullanarak otomatik olarak "
4187
"gruplayabilirsiniz.\n"
4188
" Her gruplama belirlenen kritere göre dizinler oluşturur.\n"
4190
#: dialogs/transferdialog.cpp:71
4192
msgstr "Gruplamalar"
4194
#: dialogs/transferdialog.cpp:74
4195
msgid "Select first grouping:\n"
4196
msgstr "Birinci gruplamayı seç:\n"
4198
#: dialogs/transferdialog.cpp:76
4199
msgid "Select second grouping:\n"
4200
msgstr "İkinci gruplamayı seç:\n"
4202
#: dialogs/transferdialog.cpp:78
4203
msgid "Select third grouping:\n"
4204
msgstr "Üçüncü gruplamayı seç:\n"
4206
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:330
4207
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, optionsFrame)
4208
#: dialogs/transferdialog.cpp:111 rc.cpp:1133
4212
#: dialogs/transferdialog.cpp:115
4213
msgid "Convert spaces to underscores"
4214
msgstr "Boşlukları alt çizgilere dönüştür"
4216
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:209
4217
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:212
4220
msgstr "%1 ya da %2"
4222
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:213
4223
msgid "Artist's Initial"
4224
msgstr "Sanatçının Adının Baş Harfleri"
4226
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:214
4227
msgid "File Extension of Source"
4228
msgstr "Kaynağın Dosya Uzantısı"
4230
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:215
4231
msgid "Track Number"
4232
msgstr "Parça Numarası"
4234
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:217
4235
msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
4236
msgstr "<h3>Özel Biçim İfadesi</h3>"
4238
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:218
4239
msgid "You can use the following tokens:"
4240
msgstr "Aşağıdaki göstergeleri kullanabilirsiniz:"
4242
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:225
4244
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
4245
"that section will be hidden if the token is empty."
4247
"Kıvrımlı parantezler içine alınmış göstergeler içeren metin bölümlerini "
4248
"seçerseniz, gösterge boş olduğu takdirde o bölüm saklanacaktır."
4250
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:315
4251
msgid "There is a filename conflict, existing files will be overwritten."
4254
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:317
4255
msgid "There is a filename conflict, existing files will not be changed."
4258
#: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:144
4259
msgid "Generating playlist..."
4260
msgstr "Parça listesi oluşturuluyor..."
4262
#: dynamic/CustomBiasEntryWidget.cpp:58
4264
msgstr "Eşleme Tipi:"
4266
#: dynamic/biases/EchoNest.cpp:52
4267
msgid "Echo Nest Similar Artists"
4268
msgstr "Echo Nest Benzer Sanatçılar"
4270
#: dynamic/biases/EchoNest.cpp:115
4271
msgid "Current Track"
4272
msgstr "Geçerli Parça"
4274
#: dynamic/biases/EchoNest.cpp:122
4275
msgid "Recommendations by Echo Nest."
4276
msgstr "Echo Nest tarafından yapılan öneriler."
4278
#: k3bexporter.cpp:182
4279
msgid "Unable to start K3b."
4280
msgstr "K3b başlatılamıyor."
4282
#: k3bexporter.cpp:206
4283
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
4284
msgstr "K3b ile bir DCOP iletişim hatası var."
4286
#: k3bexporter.cpp:240
4288
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
4289
"for computers and other digital music players?"
4291
"CD çalarlar için uygun bir ses kipi CD'si ya da bilgisayarlar ve diğer "
4292
"sayısal müzik çalarlara uygun veri kipi CD'si oluşturulsun mu?"
4294
#: k3bexporter.cpp:243
4295
msgid "Create K3b Project"
4296
msgstr "K3b Projesi Oluştur"
4298
#: k3bexporter.cpp:244
4302
#: k3bexporter.cpp:245
4306
#: mac/GrowlInterface.cpp:58 widgets/Osd.cpp:601
4307
msgid "No information available for this track"
4308
msgstr "Bu parça için bilgi mevcut değil"
4311
msgid "Alejandro Wainzinger"
4312
msgstr "Alejandro Wainzinger"
4315
msgid "Developer (xevix)"
4316
msgstr "Geliştirici (xevix)"
4319
msgid "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels"
4320
msgstr "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels"
4323
msgid "Developer (Stecchino)"
4324
msgstr "Geliştirici (Stecchino)"
4327
msgid "Dan 'Hey, it compiled...' Meltzer"
4328
msgstr "Dan 'Hey, sonunda derlendi...' Meltzer"
4331
msgid "Developer (hydrogen)"
4332
msgstr "Geliştirici (hydrogen)"
4335
msgid "Ian 'The Beard' Monroe"
4336
msgstr "Ian 'The Beard' Monroe"
4339
msgid "Developer (eean)"
4340
msgstr "Geliştirici (eean)"
4343
msgid "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell"
4344
msgstr "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell"
4347
msgid "Developer (jefferai)"
4348
msgstr "Geliştirici (jefferai)"
4351
msgid "Developer (lfranchi)"
4352
msgstr "Geliştirici (lfranchi)"
4355
msgid "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher"
4356
msgstr "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher"
4359
msgid "Release Vixen (Nightrose)"
4360
msgstr "Release Vixen (Nightrose)"
4363
msgid "Mark 'It's good, but it's not irssi' Kretschmann"
4364
msgstr "Mark 'It's good, but it's not irssi' Kretschmann"
4367
msgid "Project founder (markey)"
4368
msgstr "Proje kurucusu (markey)"
4371
msgid "Maximilian Kossick"
4372
msgstr "Maximilian Kossick"
4375
msgid "Developer (maxx_k)"
4376
msgstr "Geliştirici (maxx_k)"
4379
msgid "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen"
4380
msgstr "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen"
4383
msgid "Developer (nhn)"
4384
msgstr "Geliştirici (nhn)"
4387
msgid "Seb 'Surfin' down under' Ruiz"
4388
msgstr "Seb 'Surfin' down under' Ruiz"
4391
msgid "Developer (sebr)"
4392
msgstr "Geliştirici (sebr)"
4395
msgid "Téo Mrnjavac"
4396
msgstr "Téo Mrnjavac"
4399
msgid "Developer (Teo`)"
4400
msgstr "Geliştirici (Teo`)"
4408
#| msgid "Developer, Replay gain support"
4409
msgid "Developer, Replay Gain support"
4410
msgstr "Geliştirici, Tekrar çalma beslemesi"
4417
msgid "MP3tunes integration"
4418
msgstr "MP3tunes bütünleşmesi"
4421
msgid "Casper van Donderen"
4422
msgstr "Casper van Donderen"
4425
msgid "Windows porting"
4426
msgstr "Windows geçişi"
4429
msgid "Christie Harris"
4430
msgstr "Christie Harris"
4433
msgid "Rokymoter (dangle)"
4434
msgstr "Rokymoter (dangle)"
4437
msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
4438
msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"
4442
msgstr "Kullanılabilirlik"
4445
msgid "Daniel Caleb Jones"
4446
msgstr "Daniel Caleb Jones"
4449
msgid "Biased playlists"
4450
msgstr "Taraflı parça listeleri"
4454
#| msgid "Daniel Winter"
4455
msgid "Daniel Dewald"
4456
msgstr "Daniel Winter"
4459
msgid "Tag Guesser, Labels"
4463
msgid "Daniel Winter"
4464
msgstr "Daniel Winter"
4467
msgid "Nepomuk integration"
4468
msgstr "Nepomuk bütünleşmesi"
4471
msgid "Edward \"Hades\" Toroshchin"
4472
msgstr "Edward \"Hades\" Toroshchin"
4475
msgid "Frank Meerkötter"
4478
#: main.cpp:92 main.cpp:111
4480
#| msgid "Podcast Directory"
4481
msgid "Podcast improvements"
4482
msgstr "Podcast Dizini"
4489
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
4490
msgstr "Çalışan CD, Hata düzeltmeleri (oggb4mp3)"
4493
msgid "Harald Sitter"
4494
msgstr "Harald Sitter"
4497
msgid "Rokymoter (apachelogger)"
4498
msgstr "Rokymoter (apachelogger)"
4501
msgid "John Atkinson"
4502
msgstr "John Atkinson"
4505
msgid "Kenneth Wesley Wimer II"
4506
msgstr "Kenneth Wesley Wimer II"
4517
msgid "Developer, Website theme (KRF)"
4518
msgstr "Geliştirici, Web sayfası teması (KRF)"
4521
msgid "Kuba Serafinowski"
4522
msgstr "Kuba Serafinowski"
4532
#: main.cpp:107 main.cpp:119
4534
msgstr "Sanatsal İşler"
4537
msgid "Ljubomir Simin"
4538
msgstr "Ljubomir Simin"
4541
msgid "Rokymoter (ljubomir)"
4542
msgstr "Rokymoter (ljubomir)"
4545
msgid "Mathias Panzenböck"
4553
msgid "Developer, Vision"
4554
msgstr "Geliştirici, Vizyon"
4557
msgid "Mikko Caldara"
4558
msgstr "Mikko Caldara"
4561
msgid "Bug triaging and sanitizing"
4562
msgstr "Hata ayırma ve temizleme"
4565
msgid "Myriam Schweingruber"
4566
msgstr "Myriam Schweingruber"
4569
msgid "Rokymoter, bug squashing (Mamarok)"
4570
msgstr "Rokymoter, bug squashing (Mamarok)"
4573
msgid "Nuno Pinheiro"
4574
msgstr "Nuno Pinheiro"
4577
msgid "Olivier Bédard"
4578
msgstr "Olivier Bédard"
4581
msgid "Website hosting"
4582
msgstr "Web sayfası barındırma"
4585
msgid "Pasi Lalinaho"
4586
msgstr "Pasi Lalinaho"
4589
msgid "Rokymoter (emunkki)"
4590
msgstr "Rokymoter (emunkki)"
4593
msgid "Peter Zhou Lei"
4594
msgstr "Peter Zhou Lei"
4597
msgid "Scripting interface"
4598
msgstr "Betikleme arayüzü"
4601
msgid "Rick W. Chen"
4606
#| msgid "Clear filter"
4607
msgid "Cover fetcher"
4608
msgstr "Süzgeci kaldır"
4611
msgid "Scott Wheeler"
4612
msgstr "Scott Wheeler"
4615
msgid "TagLib & ktrm code"
4616
msgstr "TagLib & ktrm kodları"
4623
msgid "Patches & Windows porting (shakes)"
4624
msgstr "Yamalar, &Windows geçişi (shakes)"
4627
msgid "Simon Esneault"
4628
msgstr "Simon Esneault"
4631
msgid "Photos & Videos applets, Context View"
4632
msgstr "Resimler &Video programcıkları, Bağlam Görünümü"
4635
msgid "Soren Harward"
4636
msgstr "Soren Harward"
4639
msgid "Sven Krohlas"
4640
msgstr "Sven Krohlas"
4643
msgid "Rokymoter, Developer (sven423)"
4644
msgstr "Rokymoter, Geliştirici (sven423)"
4647
msgid "Thomas Lübking"
4648
msgstr "Thomas Lübking"
4651
msgid "Valentin Rouet"
4652
msgstr "Valentin Rouet"
4659
msgid "Splash screen artist"
4660
msgstr "Açılış ekranını yapan sanatçı"
4663
msgid "William Viana Soares"
4664
msgstr "William Viana Soares"
4667
msgid "Context view"
4668
msgstr "Bağlam görünümü"
4671
msgid "Former contributors"
4672
msgstr "Resmi katkıcılar"
4675
msgid "People listed below have contributed to Amarok in the past. Thank you!"
4683
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
4684
msgstr "Analizciler, yamalar, shoutcast"
4687
msgid "Adeodato Simó"
4688
msgstr "Adeodato Simó"
4690
#: main.cpp:151 main.cpp:159
4695
msgid "Alexandre Oliveira"
4696
msgstr "Alexandre Oliveira"
4699
msgid "Andreas Mair"
4700
msgstr "Andreas Mair"
4703
msgid "MySQL support"
4704
msgstr "MySQL desteği"
4707
msgid "Andrew de Quincey"
4708
msgstr "Andrew de Quincey"
4711
msgid "Postgresql support"
4712
msgstr "Postgresql desteği"
4715
msgid "Andrew Turner"
4716
msgstr "Andrew Turner"
4723
msgid "MTP and Rio Karma media devices, patches"
4727
msgid "Christian Muehlhaeuser"
4728
msgstr "Christian Muehlhaeuser"
4731
msgid "Derek Nelson"
4732
msgstr "Derek Nelson"
4735
msgid "Graphics, splash-screen"
4736
msgstr "Grafikler, açılış resmi"
4743
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
4744
msgstr "Analizci, Bağlam Tarayıcısı ve sistem çekmecesi güzelleştirmeleri"
4747
msgid "Frederik Holljen"
4748
msgstr "Frederik Holljen"
4752
msgstr "Gábor Lehel"
4755
msgid "Gérard Dürrmeyer"
4756
msgstr "Gérard Dürrmeyer"
4759
msgid "Icons and image work"
4760
msgstr "Simgeler ve resim işleri"
4763
msgid "Giovanni Venturi"
4764
msgstr "Giovanni Venturi"
4767
msgid "Dialog to filter the collection titles"
4768
msgstr "Koleksiyon başlıklarını filtreleme penceresi"
4771
msgid "Jarkko Lehti"
4772
msgstr "Jarkko Lehti"
4775
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
4776
msgstr "Testçi, IRC kanalı yöneticisi, motivasyon"
4779
msgid "Jocke Andersson"
4780
msgstr "Jocke Andersson"
4783
msgid "Rokymoter, bug fixer (Firetech)"
4784
msgstr "Rokymoter, hata düzeltici (Firetech)"
4787
msgid "Marco Gulino"
4788
msgstr "Marco Gulino"
4791
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
4792
msgstr "Konqueror Yan Çubuğu, bazı DCOP yöntemleri"
4795
msgid "Martin Aumueller"
4796
msgstr "Martin Aumueller"
4799
msgid "Melchior Franz"
4800
msgstr "Melchior Franz"
4803
msgid "FHT routine, bugfixes"
4807
msgid "Michael Pyne"
4808
msgstr "Michael Pyne"
4811
msgid "K3b export code"
4812
msgstr "K3b dışarıya aktarma kodları"
4819
msgid "Paul Cifarelli"
4820
msgstr "Paul Cifarelli"
4823
msgid "Peter C. Ndikuwera"
4824
msgstr "Peter C. Ndikuwera"
4827
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
4828
msgstr "Hata düzeltmeleri, PostgreSQL desteği"
4831
msgid "Pierpaolo Panfilo"
4832
msgstr "Pierpaolo Panfilo"
4835
msgid "Reigo Reinmets"
4836
msgstr "Reigo Reinmets"
4839
msgid "Wikipedia support, patches"
4840
msgstr "Wikipedia desteği, yamalar"
4843
msgid "Roman Becker"
4844
msgstr "Roman Becker"
4847
msgid "Former Amarok logo, former splash screen, former icons"
4848
msgstr "Resmi Amarok logosu, resmi açılış resmi, resmi simgeler"
4851
msgid "Sami Nieminen"
4852
msgstr "Sami Nieminen"
4855
msgid "Audioscrobbler support"
4856
msgstr "Audioscrobbler desteği"
4859
msgid "Stanislav Karchebny"
4860
msgstr "Stanislav Karchebny"
4863
msgid "Stefan Bogner"
4864
msgstr "Stefan Bogner"
4867
msgid "Loads of stuff"
4870
#: meta/DynamicPlaylist.cpp:36
4871
msgid "Default Dynamic Playlist"
4872
msgstr "Öntanımlı Değişken Parça Listesi"
4874
#: meta/MetaUtility.cpp:355
4875
msgctxt "The quality of music"
4879
#: meta/MetaUtility.cpp:356
4880
msgctxt "The quality of music"
4884
#: meta/MetaUtility.cpp:357
4885
msgctxt "The quality of music"
4886
msgid "Barely tolerable"
4889
#: meta/MetaUtility.cpp:358
4890
msgctxt "The quality of music"
4894
#: meta/MetaUtility.cpp:359
4895
msgctxt "The quality of music"
4899
#: meta/MetaUtility.cpp:360
4900
msgctxt "The quality of music"
4904
#: meta/MetaUtility.cpp:361
4905
msgctxt "The quality of music"
4909
#: meta/MetaUtility.cpp:362
4910
msgctxt "The quality of music"
4914
#: meta/MetaUtility.cpp:363
4915
msgctxt "The quality of music"
4919
#: meta/MetaUtility.cpp:364
4920
msgctxt "The quality of music"
4924
#: meta/MetaUtility.cpp:365
4925
msgctxt "The quality of music"
4927
msgstr "Beğeni belirtilmemiş"
4929
#: meta/PlaylistFileSupport.cpp:93
4931
msgid "Cannot read playlist (%1)."
4932
msgstr "Parça listesi okunamadı (%1)."
4934
#: meta/PlaylistFileSupport.cpp:111
4935
msgid "Could not create a temporary file to download playlist."
4936
msgstr "Parça listesini indirmek için bir geçici dosya oluşturulamadı."
4938
#: meta/PlaylistFileSupport.cpp:126
4939
msgid "Downloading remote playlist"
4940
msgstr "Uzak parça listesi indiriliyor"
4942
#: meta/PlaylistFileSupport.cpp:209
4945
msgstr "Parça Listesi_%1"
4947
#: meta/capabilities/TimecodeWriteCapability.cpp:99
4949
msgid "%1 - Stopped %2"
4950
msgstr "%1 - Durdu %2"
4952
#: meta/capabilities/TimecodeWriteCapability.cpp:104
4953
msgid "Playback Ended Markers"
4954
msgstr "Çalma Sonlanma İşaretçileri"
4956
#: meta/default/DefaultMetaTypes.h:39 meta/default/DefaultMetaTypes.h:79
4957
#: meta/default/DefaultMetaTypes.h:97
4958
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:108
4959
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:166
4960
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:215
4961
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:258
4962
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:300
4963
msgctxt "The value is not known"
4967
#: meta/default/DefaultMetaTypes.h:61
4968
msgctxt "The Value is not known"
4972
#: meta/stream/Stream.cpp:53
4977
#: meta/XSPFPlaylist.cpp:152
4979
msgid "Cannot write playlist (%1)."
4980
msgstr "Parça listesi yazılamadı (%1)."
4982
#: playlist/PlaylistActions.cpp:381
4983
msgid "Too many errors encountered in playlist. Playback stopped."
4984
msgstr "Parça listesinde birçok hata oluştu. Çalma işlemi durdu."
4986
#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:110
4987
msgid "Add a sorting level to the playlist."
4988
msgstr "Parça listesine bir sıralama düzeyi ekle."
4990
#: playlist/PlaylistDefines.h:86
4991
msgctxt "Empty placeholder token used for spacing in playlist layouts"
4995
#: playlist/PlaylistDefines.h:87
4996
msgctxt "'Album' playlist column name and token for playlist layouts"
5000
#: playlist/PlaylistDefines.h:88
5001
msgctxt "'Album artist' playlist column name and token for playlist layouts"
5002
msgid "Album artist"
5003
msgstr "Albüm sanatçısı"
5005
#: playlist/PlaylistDefines.h:89
5006
msgctxt "'Artist' playlist column name and token for playlist layouts"
5010
#: playlist/PlaylistDefines.h:90
5011
msgctxt "'Bitrate' playlist column name and token for playlist layouts"
5015
#: playlist/PlaylistDefines.h:91
5019
"'Beats per minute' playlist column name and token for playlist layouts"
5023
#: playlist/PlaylistDefines.h:92
5024
msgctxt "'Comment' playlist column name and token for playlist layouts"
5028
#: playlist/PlaylistDefines.h:93
5029
msgctxt "'Composer' playlist column name and token for playlist layouts"
5033
#: playlist/PlaylistDefines.h:94
5034
msgctxt "'Cover image' playlist column name and token for playlist layouts"
5036
msgstr "Kapak resmi"
5038
#: playlist/PlaylistDefines.h:95
5039
msgctxt "'Directory' playlist column name and token for playlist layouts"
5043
#: playlist/PlaylistDefines.h:96
5044
msgctxt "'Disc number' playlist column name and token for playlist layouts"
5046
msgstr "Disk numarası"
5048
#: playlist/PlaylistDefines.h:97
5050
"'Divider' token for playlist layouts representing a small visual divider"
5054
#: playlist/PlaylistDefines.h:98
5055
msgctxt "'File name' playlist column name and token for playlist layouts"
5059
#: playlist/PlaylistDefines.h:99
5060
msgctxt "'File size' playlist column name and token for playlist layouts"
5062
msgstr "Dosya boyutu"
5064
#: playlist/PlaylistDefines.h:100
5065
msgctxt "'Genre' playlist column name and token for playlist layouts"
5069
#: playlist/PlaylistDefines.h:101
5071
"'Group length' (total play time of group) playlist column name and token for "
5073
msgid "Group length"
5074
msgstr "Grup uzunluğu"
5076
#: playlist/PlaylistDefines.h:102
5078
"'Group tracks' (number of tracks in group) playlist column name and token "
5079
"for playlist layouts"
5080
msgid "Group tracks"
5081
msgstr "Grup parçaları"
5083
#: playlist/PlaylistDefines.h:103
5084
msgctxt "'Labels' playlist column name and token for playlist layouts"
5088
#: playlist/PlaylistDefines.h:104
5090
"'Last played' (when was track last played) playlist column name and token "
5091
"for playlist layouts"
5093
msgstr "Son çalınma zamanı"
5095
#: playlist/PlaylistDefines.h:105 playlist/PlaylistDefines.h:106
5097
"'Length' (track length) playlist column name and token for playlist layouts"
5101
#: playlist/PlaylistDefines.h:107
5102
msgctxt "'Mood' playlist column name and token for playlist layouts"
5104
msgstr "Duygu durumu"
5106
#: playlist/PlaylistDefines.h:108
5107
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:72
5108
msgctxt "'Moodbar' playlist column name and token for playlist layouts"
5112
#: playlist/PlaylistDefines.h:109
5113
msgctxt "'Play count' playlist column name and token for playlist layouts"
5115
msgstr "Çalınma sayısı"
5117
#: playlist/PlaylistDefines.h:110
5118
msgctxt "'Rating' playlist column name and token for playlist layouts"
5122
#: playlist/PlaylistDefines.h:111
5123
msgctxt "'Sample rate' playlist column name and token for playlist layouts"
5125
msgstr "Örnekleme oranı"
5127
#: playlist/PlaylistDefines.h:112
5128
msgctxt "'Score' playlist column name and token for playlist layouts"
5132
#: playlist/PlaylistDefines.h:113
5134
"'Source' (local collection, Magnatune.com, last.fm, ... ) playlist column "
5135
"name and token for playlist layouts"
5139
#: playlist/PlaylistDefines.h:114
5140
msgctxt "'SourceEmblem' playlist column name and token for playlist layouts"
5141
msgid "SourceEmblem"
5142
msgstr "Kaynak Amblemi"
5144
#: playlist/PlaylistDefines.h:115
5146
"'Title' (track name) playlist column name and token for playlist layouts"
5150
#: playlist/PlaylistDefines.h:116
5152
"'Title (with track number)' (track name prefixed with the track number) "
5153
"playlist column name and token for playlist layouts"
5154
msgid "Title (with track number)"
5155
msgstr "Başlık (parça numarasıyla)"
5157
#: playlist/PlaylistDefines.h:117
5158
msgctxt "'Track number' playlist column name and token for playlist layouts"
5159
msgid "Track number"
5160
msgstr "Parça numarası"
5162
#: playlist/PlaylistDefines.h:118
5164
"'Type' (file format) playlist column name and token for playlist layouts"
5168
#: playlist/PlaylistDefines.h:119
5169
msgctxt "'Year' playlist column name and token for playlist layouts"
5173
#: playlist/PlaylistHeader.cpp:40
5174
msgid "Track Number - Title"
5175
msgstr "Parça Numarası - Başlık"
5177
#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:43
5178
msgid "Clear the playlist sorting configuration."
5179
msgstr "Parça listesi yapılandırmasını temizle."
5181
#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:53
5182
msgid "Add a playlist sorting level."
5183
msgstr "Bir parça listesi sıralama düzeyi ekle."
5185
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:82
5188
msgstr "Filtrele %1"
5190
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:83
5195
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:90
5200
#: playlist/PlaylistWidget.cpp:58
5201
msgid "Dynamic Mode Enabled"
5202
msgstr "Dinamik Kip Etkinleştirildi"
5204
#: playlist/PlaylistWidget.cpp:121
5205
msgid "&Save Current Playlist"
5206
msgstr "Geçerli Parça Listesini &Kaydet"
5208
#: playlist/PlaylistWidget.cpp:193
5210
msgid "&Save playlist to \"%1\""
5211
msgstr "&Parça listesini \"%1\" konumuna kaydet"
5213
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:44
5214
msgid "Warning: tracks have been hidden in the playlist"
5215
msgstr "Uyarı: Parça listesindeki parçalar gizlendi"
5217
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:48
5218
msgid "Search playlist"
5219
msgstr "Parça listesinde ara"
5221
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:52
5222
msgid "Start typing to progressively search through the playlist"
5223
msgstr "Parça listesinde hemen arama yapmak için yazmaya başlayın"
5225
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:904
5226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_next)
5227
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:63 rc.cpp:1397
5231
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:894
5232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_previous)
5233
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:66 rc.cpp:1394
5237
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:77
5238
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:125
5242
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:84
5246
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:91
5247
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:124
5251
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:105
5255
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:119
5256
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:976
5260
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:128
5261
msgid "Show only matches"
5262
msgstr "Sadece eşleşenleri göster"
5264
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:138
5265
msgid "Search Preferences"
5266
msgstr "Arama Tercihleri"
5268
#: playlist/UndoCommands.cpp:29
5269
msgid "Tracks Added"
5270
msgstr "Parçalar Eklendi"
5272
#: playlist/UndoCommands.cpp:49
5273
msgid "Tracks Removed"
5274
msgstr "Parçalar Kaldırıldı"
5276
#: playlist/UndoCommands.cpp:69
5278
msgstr "Parça taşındı"
5280
#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:44
5281
msgid "Playlist Layouts"
5282
msgstr "Parça Listesi Düzenleri"
5284
#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:70
5285
msgid "Configure playlist layouts..."
5286
msgstr "Parça listesi düzenlerini yapılandır..."
5288
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:40
5289
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:55
5291
msgstr "Kapağı göster"
5293
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:81
5294
msgid "Invalid playlist layout."
5295
msgstr "Geçersiz parça listesi düzeni."
5297
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:82
5298
msgid "Encountered an unknown element name while reading layout."
5301
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:104
5302
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:403
5305
msgstr "%1 ögesinin kopyası"
5307
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:112
5308
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:411
5311
"adds a copy number to a generated name if the name already exists, for "
5312
"instance 'copy of Foo 2' if 'copy of Foo' is taken"
5316
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:116
5319
"Current layout '%1' is read only. Creating a new layout '%2' with your "
5320
"changes and setting this as active"
5323
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:397
5325
msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted."
5326
msgstr "'%1' düzeni varsayılan düzenlerden biri olduğu için silinemez."
5328
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:397
5329
msgid "Cannot Delete Default Layouts"
5330
msgstr "Öntanımlı Düzenler Silinemez"
5332
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:104
5336
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:105
5340
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:106
5344
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:140
5345
msgid "New playlist layout"
5346
msgstr "Yeni parça listesi düzeni"
5348
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:145
5349
msgid "Copy playlist layout"
5350
msgstr "Parça listesi düzenini kopyala"
5352
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:150
5353
msgid "Delete playlist layout"
5354
msgstr "Parça listesi düzenini sil"
5356
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:155
5357
msgid "Rename playlist layout"
5358
msgstr "Parça listesi düzenini yeniden adlandır"
5360
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:176
5361
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:224
5362
msgid "Choose a name for the new playlist layout"
5363
msgstr "Yeni parça listesi düzeni için bir isim seçin"
5365
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:177
5366
msgid "Please enter a name for the playlist layout you are about to define:"
5369
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:182
5370
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:232
5371
msgid "Cannot create a layout with no name."
5372
msgstr "İsimsiz bir düzen oluşturulamaz."
5374
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:182
5375
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:187
5376
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:192
5377
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:232
5378
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:237
5379
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:289
5380
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:291
5381
msgid "Layout name error"
5382
msgstr "Düzen adı hatası"
5384
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:187
5385
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:237
5386
msgid "Cannot create a layout with the same name as an existing layout."
5387
msgstr "Varolan bir ismi kullanan başka bir düzen oluşturulamaz."
5389
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:192
5390
msgid "Cannot create a layout containing '/'."
5391
msgstr "'/' içeren bir düzen oluşturulamadı."
5393
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:225
5396
"Please enter a name for the playlist layout you are about to define as copy "
5397
"of the layout '%1':"
5400
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:280
5401
msgid "Choose a new name for the playlist layout"
5402
msgstr "Yeni parça listesi düzeni için bir isim seçin"
5404
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:281
5406
"Please enter a new name for the playlist layout you are about to rename:"
5409
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:289
5410
msgid "Cannot rename a layout to have no name."
5411
msgstr "İsimsiz bir düzen oluşturulamaz."
5413
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:291
5414
msgid "Cannot rename a layout to have the same name as an existing layout."
5415
msgstr "Aynı ismi taşıyan bir düzen varken bir düzene o isim verilemez."
5417
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:414
5418
#, fuzzy, kde-format
5419
#| msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted."
5421
"The layout '%1' you modified is one of the default layouts and cannot be "
5422
"overwritten. Saved as new layout '%2'"
5423
msgstr "'%1' düzeni varsayılan düzenlerden biri olduğu için silinemez."
5425
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:416
5426
msgid "Default Layout"
5427
msgstr "Öntanımlı Düzen"
5429
#. i18n: tag layout attribute name
5430
#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:29
5431
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:507 rc.cpp:2375
5433
msgstr "Gruplandırma Yok"
5435
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:75
5436
msgid "Configuration for"
5437
msgstr "Yapılandırma"
5439
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:98
5443
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:101
5447
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:102
5449
"Either a fixed (absolute) value, or a relative value (e.g. 128px or 12%)."
5452
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:105
5454
msgstr "içeriği sığdır"
5456
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:106
5457
msgid "Fit the element text"
5458
msgstr "Ögenin metnini sığdır"
5460
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:108
5464
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:109
5466
"Take homogeneous part of the space available to all elements with automatic "
5470
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:144
5474
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:153
5476
msgstr "Yazı Tipi: "
5478
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:33
5480
#| msgid "Track Progress"
5481
msgid "Track Progression"
5482
msgstr "Parça İlerlemesi"
5484
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:38
5488
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:47
5489
msgid "Repeat Track"
5490
msgstr "Parçayı Tekrarla"
5492
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:51
5493
msgid "Repeat Album"
5494
msgstr "Albümü Tekrarla"
5496
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:55
5497
msgid "Repeat Playlist"
5498
msgstr "Parça Listesini Tekrarla"
5500
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:63
5502
#| msgid "Random Playlist"
5503
msgid "Random Tracks"
5504
msgstr "Rastgele Parça Listesi"
5506
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:67
5508
#| msgid "Random Playlist"
5509
msgid "Random Albums"
5510
msgstr "Rastgele Parça Listesi"
5512
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:73
5516
msgstr "&Beğenilenler"
5518
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:79
5520
#| msgid "Higher &Scores"
5521
msgid "Higher Scores"
5522
msgstr "&Daha Yüksek Puanlar"
5524
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:82
5526
#| msgid "Higher &Ratings"
5527
msgid "Higher Ratings"
5528
msgstr "Daha Yüksek &Beğeniler"
5530
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:85
5532
#| msgid "Not Recently &Played"
5533
msgid "Not Recently Played"
5534
msgstr "Yakın zamanda &Çalınmamış"
5536
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:120
5537
msgid "Stop Playing After This Track"
5538
msgstr "Bu Parçayı Çaldıktan Sonra Çalmayı Durdur"
5540
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:128
5541
msgid "Dequeue Track"
5542
msgstr "Parçayı Kuyruktan Kaldır"
5544
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:150
5545
msgid "Remove From Playlist"
5546
msgstr "Parça Listesinden Kaldır"
5548
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:182
5550
#| msgid "Media Sources"
5551
msgid "Show in Media Sources"
5552
msgstr "Ortam Kaynakları"
5554
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:225
5555
msgid "Select Source"
5556
msgstr "Kaynağı Seç"
5558
#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:35
5559
msgid "The following sources are available for this track:"
5560
msgstr "Bu parça için şu kaynaklar kullanılabilir:"
5562
#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:40
5566
#: playlist/PlaylistModel.cpp:278
5570
#: playlist/PlaylistModel.cpp:700
5571
msgid "Album Artist"
5572
msgstr "Album Sanatçı"
5574
#: playlist/PlaylistModel.cpp:704
5576
msgstr "Disk Numarası"
5578
#: playlist/PlaylistModel.cpp:705
5579
msgctxt "The Track number for this item"
5583
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:140
5584
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
5585
#: playlist/PlaylistModel.cpp:706 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187
5590
#: playlist/PlaylistModel.cpp:709
5591
msgctxt "The location on disc of this track"
5595
#: playlist/PlaylistModel.cpp:712 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187
5599
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:115
5600
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
5601
#: playlist/PlaylistModel.cpp:713 rc.cpp:923
5603
msgstr "Örnekleme Oranı"
5605
#: playlist/PlaylistModel.cpp:717
5606
msgctxt "Column name"
5608
msgstr "Son Çalınma"
5610
#: playlist/PlaylistModel.cpp:718
5614
#: playlist/PlaylistModel.cpp:719
5616
msgstr "Dosya Boyutu"
5618
#: playlistmanager/PlaylistManager.cpp:189
5619
msgid "Downloading Playlist"
5620
msgstr "Parça Listesi İndiriliyor"
5622
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:75
5623
msgid "Playlist Files on Disk"
5624
msgstr "Diskteki Parça Listesi Dosyaları"
5626
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:127
5627
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:137
5628
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:151
5630
msgctxt "Remove a track from a saved playlist"
5631
msgid "Remove From \"%1\""
5632
msgstr "\"%1\" parça listesinden kaldır"
5634
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:825
5635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
5636
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:98
5637
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
5638
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:154 rc.cpp:1388 rc.cpp:1569
5642
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:271
5643
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:182
5644
#, fuzzy, kde-format
5645
#| msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
5646
#| msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlist files?"
5647
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
5648
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlist files?"
5650
"Bu %1 parça listesi dosyasını gerçekten kaldırmak istediğinizden emin "
5653
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:318
5654
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:344
5655
#, fuzzy, kde-format
5656
#| msgid "The playlist file \"%1\" could not be loaded!"
5657
msgid "The playlist file \"%1\" could not be loaded."
5658
msgstr "\"%1\" parça listesi yüklenemedi!"
5660
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:187
5661
msgid "Yes, delete from database."
5662
msgstr "Evet, veritabanından sil."
5664
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:37
5665
msgid "Internal Database"
5666
msgstr "Dahili Veritabanı"
5668
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:38
5669
msgid "Local playlists stored in the database"
5670
msgstr "Veritabanında kayıtlı olan parça listeleri"
5672
#: podcasts/PodcastMeta.h:414 podcasts/sql/SqlPodcastMeta.cpp:387
5676
#: podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:35
5678
msgctxt "change options"
5679
msgid "Configure %1"
5680
msgstr "%1 Ögesini Yapılandır"
5682
#: podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:68
5686
msgid_plural " Items"
5689
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:285
5691
msgid "Already subscribed to %1."
5692
msgstr "Zaten %1 üyesi."
5694
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:398
5698
msgid_plural " minutes"
5701
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:407
5703
#| msgid "Configure Podcasts..."
5704
msgid "Configure Local Podcasts"
5705
msgstr "Podcast'leri Yapılandır..."
5707
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:525
5708
msgid "&Delete Downloaded Episode"
5709
msgstr "İndirilen Bölümü &Sil"
5711
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:536
5712
msgid "&Write Feed Information to File"
5715
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:568
5716
msgid "&Download Episode"
5717
msgstr "Bölüm &İndir"
5719
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:590
5721
msgstr "&Yapılandır"
5723
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:602
5724
msgid "&Remove Subscription"
5725
msgstr "&Üyeliği Kaldır"
5727
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:614
5728
msgid "&Update Channel"
5729
msgstr "&Kanalı Güncelle"
5731
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:631
5733
#| msgid "&Update Channel"
5734
msgid "&Update All Channels"
5735
msgstr "&Kanalı Güncelle"
5737
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:639
5739
#| msgid "Configure General Options"
5740
msgid "&Configure General Settings"
5741
msgstr "Genel Seçenekleri Yapılandır"
5743
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:693
5745
#| msgid "Subscribe"
5749
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:697
5751
#| msgid "Do you really want to remove this %1?"
5752
msgid "Do you really want to unsubscribe from "
5753
msgstr "Bu %1 ögesini gerçekten kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
5755
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:704
5757
#| msgid "&Delete Downloaded Episode"
5758
msgid "Delete downloaded episodes"
5759
msgstr "İndirilen Bölümü &Sil"
5761
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:829
5762
msgid "Waiting for Podcast Downloads to Finish"
5765
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:830
5767
msgid "There is still a podcast download in progress"
5768
msgid_plural "There are still %1 podcast downloads in progress"
5771
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:998
5772
msgid "Downloading Podcast Media"
5773
msgstr "Podcast Ortamı İndiriliyor"
5775
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:999
5777
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
5778
msgstr "\"%1\" Podcastı İndiriliyor"
5780
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1073
5781
#: podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1219
5783
msgid "Unable to save podcast episode file to %1"
5784
msgstr "Podcast bölümü %1 dosyasına kaydedilemedi"
5786
#: podcasts/PodcastReader.cpp:454
5788
msgid "Importing podcast channel from %1"
5789
msgstr "%1 konumundan podcast kanalı yükleniyor"
5791
#: podcasts/PodcastReader.cpp:458
5792
msgid "Updating podcast channel"
5793
msgstr "Podcast kanalı güncelleniyor"
5795
#: podcasts/PodcastReader.cpp:459
5797
msgid "Updating \"%1\""
5798
msgstr "\"%1\" güncelleniyor"
5800
#: podcasts/PodcastReader.cpp:508 podcasts/PodcastReader.cpp:522
5802
msgid "Importing podcast from %1 failed with error:\n"
5803
msgstr "%1 konumundan podcast içeriye aktarma işlemi başarısız oldu:\n"
5805
#: podcasts/PodcastReader.cpp:512 podcasts/PodcastReader.cpp:526
5807
msgid "Updating podcast from %1 failed with error:\n"
5810
#: podcasts/PodcastReader.cpp:513 podcasts/PodcastReader.cpp:527
5812
msgid "Updating \"%1\" failed with error:\n"
5815
#: podcasts/PodcastReader.cpp:997
5818
"While parsing %1, a feed was expected but an HTML page was received.\n"
5819
"Did you enter the correct URL?"
5822
#: podcasts/PodcastReader.cpp:1004
5824
msgid "Feed has an unknown type: %1"
5827
#: podcasts/PodcastReader.cpp:1013
5829
msgid "%1 is not an RSS version 2.0 feed."
5832
#: podcasts/PodcastReader.cpp:1043
5834
msgid "%1 is not a valid RSS version 1.0 feed."
5837
#: podcasts/PodcastReader.cpp:1051
5838
#, fuzzy, kde-format
5839
#| msgid "Not a valid mp3 file"
5840
msgid "%1 is not a valid Atom feed."
5841
msgstr "Geçerli bir mp3 dosyası değil"
5843
#: podcasts/PodcastReader.cpp:1134
5844
msgid "Alternative Enclosures:"
5847
#: podcasts/PodcastReader.cpp:1144
5849
#| msgid "Unknown title"
5850
msgid "unknown type"
5851
msgstr "Bilinmeyen başlık"
5853
#: scriptengine/AmarokNetworkScript.cpp:71
5854
msgctxt "do not translate 'DataDownloader' or 'qt.core'"
5855
msgid "qt.core must be loaded to use DataDownloader"
5856
msgstr "DataDownloader kullanmak için qt.core yüklenmiş olmalıdır"
5858
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:309
5859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5860
#: services/ServiceBase.cpp:143 rc.cpp:1450
5864
#: services/ServiceBase.cpp:307
5865
msgid "This service does not accept any messages"
5866
msgstr "Bu servis hiç bir iletiyi kabul etmez"
5868
#: services/ServiceBase.cpp:314
5869
msgid "ERROR: unknown message"
5870
msgstr "HATA: bilinmeyen ileti"
5872
#: services/ServicePluginManager.cpp:228 services/ServicePluginManager.cpp:245
5873
#: services/ServicePluginManager.cpp:261
5875
msgid "No service named %1 is currently loaded"
5876
msgstr "%1 isimli yüklenmiş bir servis yok"
5878
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:125
5879
msgid "Amarok frontend for your Ampache server."
5880
msgstr "Ampache sunucunuz için Amarok önyüzü."
5882
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:127
5884
"Use Amarok as a seamless frontend to your Ampache server. This lets you "
5885
"browse and play all the Ampache contents from within Amarok."
5888
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:212
5889
msgid "Enter the server name and a password"
5890
msgstr "Sunucu kullanıcı adını ve parolasını girin"
5892
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:271
5893
msgid "Authenticating with Ampache"
5894
msgstr "Ampache ile kimlik doğrulaması yapılıyor"
5896
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:299
5897
msgid "Authentication Error"
5898
msgstr "Kimlik Doğrulama Hatası"
5900
#: services/ampache/AmpacheServiceCollection.cpp:53
5902
msgid "Ampache Server %1"
5903
msgstr "Ampache Sunucu %1"
5905
#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:65
5907
#| msgid "There was no information found for this track"
5908
msgid "<p>No information found for this track.</p>"
5909
msgstr "Bu parça için bilgi bulunamadı"
5911
#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:115
5913
#| msgid "There was no information found for this track"
5914
msgid "<p>No information found for this album.</p>"
5915
msgstr "Bu parça için bilgi bulunamadı"
5917
#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:167
5919
#| msgid "There was no information found for this track"
5920
msgid "<p>No information found for this artist.</p>"
5921
msgstr "Bu parça için bilgi bulunamadı"
5923
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:46
5924
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:77
5925
msgid "No description available..."
5926
msgstr "Tanımlama yok..."
5928
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:61
5929
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:93
5930
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:113
5931
msgid "From Jamendo.com"
5932
msgstr "Jamendo.com'dan"
5934
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:83
5935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
5936
#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:135 services/jamendo/JamendoMeta.cpp:371
5941
#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:153
5942
msgid "Jamendo.com: &Download"
5943
msgstr "Jamendo.com: &İndir"
5945
#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:172
5946
msgid "A site where artists can freely share their music"
5947
msgstr "Şarkıcıların kendi müziklerini özgürce paylaştığı bir yer"
5949
#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:152
5952
"First part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
5953
"albums from 5 artists."
5954
msgid "Jamendo.com database update complete. Added 1 track on "
5955
msgid_plural "Jamendo.com database update complete. Added %1 tracks on "
5957
"Jamendo.com veritabanı güncellemesi tamamlandı. %1 parça buraya eklendi "
5959
#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:153
5962
"Middle part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
5963
"albums from 5 artists."
5964
msgid "1 album from "
5965
msgid_plural "%1 albums from "
5966
msgstr[0] "%1 albüm "
5968
#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:154
5971
"Last part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
5972
"albums from 5 artists."
5974
msgid_plural "%1 artists."
5975
msgstr[0] "%1 sanatçı."
5977
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:77
5978
msgid "A site where artists can showcase their creations to the world"
5979
msgstr "Şarkıcıların kendi eserlerini dünyaya gösterebildiği bir yer"
5981
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:80
5983
"Jamendo.com puts artists and music lovers in touch with each other. The site "
5984
"allows artists to upload their own albums to share them with the world and "
5985
"users to download all of them for free. Listen to and download all Jamendo."
5986
"com contents from within Amarok."
5989
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:116
5990
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:102
5991
msgctxt "Fetch new information from the website"
5995
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:95
5996
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
5997
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:122 rc.cpp:1623
6001
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:186
6002
msgid "Downloading Jamendo.com Database"
6003
msgstr "Jamendo.com Veritabanı İndiriliyor"
6005
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:209
6006
msgid "Updating the local Jamendo database."
6007
msgstr "Yerel Jamendo veritabanı güncelleniyor."
6009
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:40
6011
msgid "%1's Streams"
6012
msgstr "%1 Müzik Yayını"
6014
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:44
6016
msgstr "Genel Etiketler"
6018
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:48
6019
msgid "Neighbors' Loved Radio"
6020
msgstr "Komşuların Sevdiği Radyolar"
6022
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:52
6023
msgid "Neighbors' Personal Radio"
6024
msgstr "Komşuların Kişisel Radyoları"
6026
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:56
6027
msgid "Friends' Loved Radio"
6028
msgstr "Arkadaşının Sevdiği Radyo"
6030
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:60
6031
msgid "Friends' Personal Radio"
6032
msgstr "Arkadaşının Kişisel Radyosu"
6034
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:139
6038
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:183
6039
msgid "Personal Radio"
6040
msgstr "Kişisel Radyolar"
6042
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:184
6043
msgid "Loved Tracks"
6044
msgstr "Sevilen Parçalar"
6046
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:185
6047
msgid "Neighborhood"
6050
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:376
6051
msgid "My Recommendations"
6052
msgstr "Önerdiklerim"
6054
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:378
6055
msgid "My Radio Station"
6058
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:380
6059
msgid "My Loved Tracks"
6060
msgstr "Sevdiğim Parçalar"
6062
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:382
6063
msgid "My Neighborhood"
6066
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:387
6067
msgid "My Top Artists"
6068
msgstr "En Sevdiğim Sanatçılar"
6070
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:389
6072
msgstr "Etiketlerim"
6074
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:391
6078
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:393
6082
#: services/lastfm/LoveTrackAction.cpp:25
6083
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:298
6084
msgid "Last.fm: Love"
6085
msgstr "Last.fm: Sev"
6087
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:218
6088
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:573
6090
msgctxt "As in, lastfm"
6091
msgid "Loved Track: %1"
6092
msgstr "Sevilen Parçalar: %1"
6094
#: services/lastfm/SimilarArtistsAction.cpp:26
6095
msgid "Play Similar Artists from Last.fm"
6096
msgstr "Last.fm'den Benzer Sanatçıları Çal"
6098
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:55
6099
msgid "Last.Fm Similar Artists"
6100
msgstr "Last.Fm Benzer Sanatçılar"
6102
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:119
6103
msgid "Adds songs related to currently playing track, recommended by Last.Fm"
6106
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:122
6108
#| msgid "One track was not transcoded"
6109
#| msgid_plural "%1 tracks were not transcoded"
6110
msgid "Add tracks based on recommended:"
6111
msgstr "%1 parça dönüştürülmedi"
6113
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:56
6114
msgid "Weekly Top Artists"
6115
msgstr "Haftalık En Sevilen Sanatçılar"
6117
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:129
6119
#| msgid "Play Top Tracks From"
6120
msgid "Play Top Artists From"
6121
msgstr "Buradan En Sevilen Parçaları Çal"
6123
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:145
6124
msgctxt "From one date to another, this text is in between"
6125
msgid "to (will round to nearest week)"
6128
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:99
6129
msgid "Last.fm: &Ban"
6130
msgstr "Last.fm: &Yasakla"
6132
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:100
6136
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:101
6137
msgid "Ban this track"
6138
msgstr "Bu parçayı yasakla"
6140
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:105
6141
msgid "Last.fm: &Skip"
6142
msgstr "Last.fm: A&tla"
6144
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:106
6148
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:107
6149
msgid "Skip this track"
6150
msgstr "Bu parçayı atla"
6152
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:151
6153
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:451
6155
msgstr "Parça Radyosu"
6157
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:393
6159
msgid "Global Tag Radio: \"%1\""
6160
msgstr "Küresel Etiket Radyosu:\" %1\""
6162
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:399
6164
msgid "User Tag Radio: \"%1\""
6165
msgstr "Kullanıcı Etiketi Radyosu: \"%1\""
6167
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:407
6169
msgid "Similar Artists to \"%1\""
6170
msgstr "\"%1\" Sanatçısına Benzeyen"
6172
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:411
6174
msgid "Artist Fan Radio: \"%1\""
6175
msgstr "Sanatçı Hayranlarının Radyosu: \" %1\""
6177
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:420
6179
msgid "%1's Neighbor Radio"
6180
msgstr "%1 için Komşu Radyo"
6182
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:424
6184
msgid "%1's Personal Radio"
6185
msgstr "%1 için Kişisel Radyo"
6187
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:428
6189
msgid "%1's Loved Radio"
6190
msgstr "%1 Tarafından Sevilen Radyo"
6192
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:432
6194
msgid "%1's Recommended Radio"
6195
msgstr "%1 Tarafından Önerilen Radyo"
6197
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:436
6199
msgid "%1's Recommended Radio (Popularity %2)"
6200
msgstr "%1 Tarafından Önerilen Radyo (Beğeni %2)"
6202
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:443
6204
msgid "Group Radio: %1"
6205
msgstr "Grup Radyosu: %1"
6207
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:455
6208
msgid "Artist Radio"
6209
msgstr "Sanatçı Radyosu"
6211
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:568
6212
msgid "Last.fm is cool..."
6213
msgstr "Last.fm güzeldir..."
6215
#: services/lastfm/meta/MultiPlayableCapabilityImpl_p.h:107
6217
"To listen to this stream you need to be a paying Last.Fm subscriber. All the "
6218
"other Last.Fm features are unaffected."
6221
#: services/lastfm/meta/MultiPlayableCapabilityImpl_p.h:109
6222
msgid "Error starting track from Last.Fm radio"
6223
msgstr "Last.Fm radyosundan parça başlatılamadı"
6225
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:197
6226
msgid "Last.fm: The social music revolution"
6227
msgstr "Last.fm: Sosyal müzik devrimi"
6229
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:199
6231
"Last.fm is a popular online service that provides personal radio stations "
6232
"and music recommendations. A personal listening station is tailored based on "
6233
"your listening habits and provides you with recommendations for new music. "
6234
"It is also possible to play stations with music that is similar to a "
6235
"particular artist as well as listen to streams from people you have added as "
6236
"friends or that last.fm considers your musical \"neighbors\""
6239
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:300
6243
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:352
6244
msgctxt "Last.fm: errorMessage"
6245
msgid "Either the username was not recognized, or the password was incorrect."
6246
msgstr "Kullanıcı adınız tanınamadı ya da parolanızda hata var gibi görünüyor."
6248
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:356
6249
msgctxt "Last.fm: errorMessage"
6251
"There was a problem communicating with the Last.fm services. Please try "
6255
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:443
6256
msgid "Enter an artist name"
6257
msgstr "Bir sanatçı adını girin"
6259
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:446
6261
msgstr "Bir etiket girin"
6263
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:449
6264
msgid "Enter a last.fm user name"
6265
msgstr "Bir last.fm kullanıcı adı girin"
6267
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:462
6269
msgstr "Kullanıcı adı: "
6271
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:467
6273
msgid "Play Count: %1 play"
6274
msgid_plural "Play Count: %1 plays"
6275
msgstr[0] "Çalınma Sayısı: %1 çalınma"
6277
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:477
6278
msgid "Enter login information for Last.fm"
6279
msgstr "Last.fm için giriş bilgilerini girin"
6281
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:534
6282
msgid "Create a Custom Last.fm Station"
6283
msgstr "Özel bir Last.fm İstasyonu Oluştur"
6285
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:537
6289
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:537
6293
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:131
6294
msgid "Last.fm credentials"
6295
msgstr "Last.fm referansları"
6297
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:132
6299
"No running KWallet found. Would you like Amarok to save your Last.fm "
6300
"credentials in plaintext?"
6303
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:97
6305
msgstr "Sınanıyor..."
6307
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:138
6308
msgctxt "The operation was rejected by the server"
6310
msgstr "Başarısız oldu"
6312
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:143
6313
msgctxt "The operation completed as expected"
6317
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:150
6319
"Either the username or the password is incorrect, please correct and try "
6322
"Kullanıcı adınızda ya da parolanızda hata var gibi görünüyor, lütfen bu "
6323
"hatayı düzeltip ve tekrar deneyin"
6325
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:150
6329
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:151
6331
msgstr "Test Girişi"
6333
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:96
6334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLogin)
6335
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:192 rc.cpp:1587
6337
msgstr "&Test Girişi"
6339
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:64
6340
#, fuzzy, kde-format
6341
#| msgid "Downloading Magnatune.com Database"
6342
msgid "Downloading '%1' by %2 from Magnatune.com"
6343
msgstr "Magnatune.com Veritabanı İndiriliyor"
6345
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:66
6347
#| msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
6348
msgid "Downloading album from Magnatune.com"
6349
msgstr "Albümü Magnatune.com'dan Satın Al"
6351
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:95
6352
msgid "Magnatune download seems to have failed. Cannot read zip file"
6355
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:104
6356
msgid "Uncompressing Magnatune.com download..."
6357
msgstr "Magnatune.com indirmesi açılıyor..."
6359
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:128
6360
msgid "Adding album cover to collection"
6361
msgstr "Albüm kapağını koleksiyona ekliyor"
6363
#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:40
6364
msgid "Preview Tracks"
6365
msgstr "Parçaları Önizle"
6367
#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:43
6369
"The tracks you are about to copy are Magnatune.com preview streams. For "
6370
"better quality and advert free streams, consider buying an album download. "
6371
"Remember that when buying from Magnatune the artist gets 50%. Also if you "
6372
"buy using Amarok, you support the Amarok project with 10%."
6375
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadInfo.cpp:209
6378
"Redownload of a previously purchased album \"%1\" by \"%2\" from Magnatune."
6385
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:31
6386
msgid "Loading artist info..."
6387
msgstr "Sanatçı bilgileri yükleniyor..."
6389
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:43
6391
msgid "Fetching %1 Artist Info"
6392
msgstr "%1 Sanatçı Bilgisi Alınıyor"
6394
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:52
6395
msgid "Loading album info..."
6396
msgstr "Albüm bilgileri yükleniyor..."
6398
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:73
6399
msgid "Release Year: "
6400
msgstr "Sürüm Yılı:"
6402
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:78
6403
msgid "Description:"
6406
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:82
6407
msgid "From Magnatune.com"
6408
msgstr "Magnatune.com'dan"
6410
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:157
6411
msgid "Loading Magnatune.com frontpage..."
6412
msgstr "Magnatune.com ana sayfası yükleniyor..."
6414
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:160
6415
msgid "Fetching Magnatune.com front page"
6416
msgstr "Magnatune.com ana sayfası getiriliyor"
6418
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:173
6419
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:189
6420
msgid "Loading your Magnatune.com favorites page..."
6421
msgstr "Magnatune.com'dan sevdiğiniz ögeler sayfası yükleniyor..."
6423
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:202
6424
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:218
6425
msgid "Loading your personal Magnatune.com recommendations page..."
6426
msgstr "Magnatune.com'dan kişisel öneriler sayfası yükleniyor..."
6428
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:217
6429
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:430
6430
msgid "&Purchase Album"
6431
msgstr "Albümü &Satın Al"
6433
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:219
6434
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:432
6435
msgid "&Download Album"
6436
msgstr "Albümü İ&ndir"
6438
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:242
6439
msgid "Magnatune.com: &Purchase Album"
6440
msgstr "Magnatune.com: Albümü &Satın Al"
6442
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:244
6443
msgid "Magnatune.com: &Download Album"
6444
msgstr "Magnatune.com: Albümü İ&ndir"
6446
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:266
6447
msgid "The non evil record label that is fair to artists and customers alike"
6449
"Kötü olmayan kayıt etiketleri şarkıcılar ve dinleyenler için aynı şekilde "
6452
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:438
6453
msgid "Add to Magnatune.com &favorites"
6454
msgstr "Magnatune.com Sevdiğim &Ögelere Ekle"
6456
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialog.cpp:95
6457
msgid "The gift card code entered does not appear to be valid"
6458
msgstr "Hediye kart kodu doğru girilmiş görünmüyor"
6460
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialog.cpp:95
6461
msgid "Invalid gift card code"
6462
msgstr "Geçersiz hediye kartı kodu"
6464
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialog.cpp:106
6465
msgid "The email address entered does not appear to be valid"
6466
msgstr "Girilen e-posta adresi doğru görünmüyor"
6468
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialog.cpp:106
6469
msgid "Invalid email"
6470
msgstr "Geçersiz e-posta adresi"
6472
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseHandler.cpp:90
6473
msgid "Processing download"
6474
msgstr "İndirme işlemi yapılıyor"
6476
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseHandler.cpp:138
6477
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseHandler.cpp:160
6478
msgid "Processing Payment"
6479
msgstr "Ödeme İşleniyor"
6481
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseHandler.cpp:232
6482
msgid "check the gift card code"
6483
msgstr "hediye çeki kodunu kontrol et"
6485
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseHandler.cpp:234
6486
msgid "check the credit card information"
6487
msgstr "kredi kartı bilgisini kontrol et"
6489
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseHandler.cpp:238
6492
"There seems to be an error in the information entered (%1), please try "
6494
msgstr "Girilen bilgide (%1) hata var gibi, lütfen tekrar deneyin\n"
6496
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseHandler.cpp:238
6497
msgid "Could not process payment"
6498
msgstr "Ödeme işlemi yapılamadı"
6500
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseHandler.cpp:244
6502
"There seems to be an error in the supplied membership information. Please "
6503
"correct this and try again."
6505
"Üyelik bilgilerinde hata var gibi görünüyor. Lütfen bu hatayı düzeltip ve "
6508
#: services/magnatune/MagnatunePurchaseHandler.cpp:244
6509
msgid "Could not process download"
6510
msgstr "İndirme işlemi yapılamadı"
6512
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadHandler.cpp:150
6513
msgid "Getting list of previous Magnatune.com purchases"
6516
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:101
6517
msgid "\"Fair trade\" online music store."
6520
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:105
6523
"Magnatune.com is a different kind of record company with the motto \"We are "
6524
"not evil!\" 50% of every purchase goes directly to the artist and if you "
6525
"purchase an album through Amarok, the Amarok project receives a 10% "
6526
"commission. Magnatune.com also offers \"all you can eat\" memberships that "
6527
"lets you download as much of their music as you like."
6530
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:232
6532
msgstr "Yeniden indir"
6534
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:235
6535
msgid "Update Database"
6536
msgstr "Veritabanını Güncelle"
6538
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:238
6542
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:258
6543
msgid "Download Album"
6544
msgstr "Albümü İndir"
6546
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:260
6547
msgid "Purchase Album"
6548
msgstr "Albümü Satın Al"
6550
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:297
6551
msgid "Downloading Magnatune.com Database"
6552
msgstr "Magnatune.com Veritabanı İndiriliyor"
6554
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:328
6555
msgid "Updating the local Magnatune database."
6556
msgstr "Magnatune veritabanı güncelleniyor."
6558
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:626
6561
"The Magnatune.com service accepts the following messages: \n"
6563
"\taddMoodyTracks mood count: Adds a number of random tracks with the "
6564
"specified mood to the playlist. The mood argument must have spaces escaped "
6568
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:637
6569
msgid "ERROR: No arguments supplied"
6570
msgstr "HATA: Hiç argüman verilmedi"
6572
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:642
6573
msgid "ERROR: Wrong number of arguments for addMoodyTracks"
6574
msgstr "HATA: addMoodyTracks için yanlış sayıda argüman"
6576
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:652
6577
msgid "ERROR: Parse error for argument 2 ( count )"
6578
msgstr "HATA: Argman 2 (sayı) için ayrıştırma hatası"
6580
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:656
6584
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:659
6585
msgid "ERROR: Unknown argument."
6586
msgstr "HATA: Bilinmeyen argüman."
6588
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:62
6591
"First part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
6592
"albums from 5 artists."
6593
msgid "Magnatune.com database update complete. Added 1 track on "
6594
msgid_plural "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on "
6596
"Magnatune.com veritabanı güncellemesi tamamlandı. %1 parça buraya eklendi "
6598
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:63
6601
"Middle part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
6602
"albums from 5 artists."
6603
msgid "1 album from "
6604
msgid_plural "%1 albums from "
6605
msgstr[0] "%1 albüm "
6607
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:64
6610
"Last part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
6611
"albums from 5 artists."
6613
msgid_plural "%1 artists."
6614
msgstr[0] "%1 sanatçı."
6616
#: services/mp3tunes/Mp3tunesMeta.cpp:45
6618
"Online music locker where you can safely store and access your music: http://"
6621
"Müziğinize bağlanabileceğiniz ve güvenle depolayabileceğiniz çevrimiçi müzik "
6622
"deposu: http://mp3tunes.com"
6624
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:105
6625
msgid "The MP3tunes Locker: Your Music Everywhere!"
6626
msgstr "MP3tunes Deposu: Müziğiniz Her Yerde!"
6628
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:218
6629
msgid "MP3tunes AutoSync Enabled"
6630
msgstr "MP3Tunes Otomatik Eşzamanlaması Etkinleştirildi"
6632
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:234
6633
msgid "MP3tunes AutoSync Disabled"
6634
msgstr "MP3Tunes Otomatik Eşzamanlaması Pasifleştirildi"
6636
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:254
6637
msgid "Authenticating"
6638
msgstr "Kimlik doğrulaması yapılıyor"
6640
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:266
6641
msgid "Mp3tunes failed to Authenticate."
6642
msgstr "Mp3tunes kimlik doğrulaması yapılamadı."
6644
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:299
6645
msgid "MP3tunes Harmony: Disconnected"
6646
msgstr "MP3Tunes Harmony: Bağlantı kesildi"
6648
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:306
6649
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:319
6650
msgid "MP3tunes Harmony: Waiting for PIN Input"
6651
msgstr "MP3Tunes Harmony: PIN Kodunun Girilmesi Bekleniyor"
6653
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:331
6654
msgid "MP3tunes Harmony: Successfully Connected"
6655
msgstr "MP3Tunes Harmony: Başarılı bir şekilde Bağlanıldı"
6657
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:346
6660
"Mp3tunes Harmony Error\n"
6663
"Mp3tunes Harmony Hatası\n"
6666
#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollection.cpp:51
6667
#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:41
6668
msgid "MP3tunes Locker"
6669
msgstr "MP3tunes Kilitleyici"
6671
#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:77
6673
"Only the following types of tracks can be uploaded to MP3tunes: mp3, mp4, "
6674
"m4a, m4p, aac, wma, and ogg. "
6677
#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:238
6678
msgid "Upload to MP3tunes Initiated"
6679
msgstr "MP3tunes'e yükleme Başlatıldı"
6681
#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:263
6683
msgid "Uploading Track %1/%2"
6684
msgstr "%1/%2 Parça Gönderiliyor"
6686
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:31
6687
msgid "Amarok's MP3tunes Harmony Daemon"
6688
msgstr "Amarok MP3Tunes Harmony Servisi"
6690
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:32
6691
msgid "Handles AutoSync for the MP3tunes service in Amarok."
6694
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:33
6695
msgid "(C) 2008, Casey Link"
6696
msgstr "(C) 2008, Casey Link"
6698
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:34
6701
"server: irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, "
6708
"server: irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, "
6714
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:35
6715
msgid "http://amarok.kde.org"
6716
msgstr "http://amarok.kde.org"
6718
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:41
6719
msgid "The identifier the daemon should use."
6720
msgstr "Servisin kullanacağı tanımlayıcı."
6722
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:42
6723
msgid "The email to be used for authentication."
6724
msgstr "Kimlik doğrulama için kullanılacak e-posta adresi."
6726
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:43
6727
msgid "The pin to be used for authentication."
6728
msgstr "Kimlik doğrulama için kullanılacak pin kodu."
6730
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:55
6731
msgid "Loading Podcast Info..."
6732
msgstr "Podcast Bilgileri Yükleniyor..."
6734
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:64
6735
msgid "Fetching Podcast Info"
6736
msgstr "Podcast Bilgisi Alınıyor"
6738
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:39
6739
msgid "Podcast Directory"
6740
msgstr "Podcast Dizini"
6742
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:70
6743
msgid "A large listing of podcasts"
6744
msgstr "Podcast'ların geniş bir listesi"
6746
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:74
6748
"A comprehensive list of searchable podcasts from www.digitalpodcast.com that "
6749
"you can subscribe to directly from within Amarok."
6752
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:109
6756
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:151
6757
msgid "Downloading Podcast Directory Database"
6758
msgstr "Podcast Veritabanı İndiriliyor"
6760
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:180
6761
msgid "Updating the local Podcast database."
6762
msgstr "Yerel Podcast veritabanı güncelleniyor."
6764
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:220
6767
"This string is the first part of the following example phrase: Podcast "
6768
"Directory update complete. Added 4 feeds in 6 categories."
6769
msgid "Podcast Directory update complete. Added 1 feed in "
6770
msgid_plural "Podcast Directory update complete. Added %1 feeds in "
6772
"Podcast Dizininin güncellemesi tamamlandı. %1 besleme buraya eklendi "
6774
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:225
6777
"This string is the second part of the following example phrase: Podcast "
6778
"Directory update complete. Added 4 feeds in 6 categories."
6780
msgid_plural "%1 categories."
6781
msgstr[0] "%1 kategori."
6783
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:44
6784
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:62
6785
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:78
6786
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:94
6787
msgid "Loading info..."
6788
msgstr "Bilgiler yükleniyor..."
6790
#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:64 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:146
6791
#: statusbar/ProgressBar.cpp:47
6795
#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:68 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:158
6796
msgid "Multiple background tasks running"
6797
msgstr "Arkaplanda bir kaç görev çalışıyor"
6799
#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:69 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:159
6800
msgid "Abort all background tasks"
6801
msgstr "Arkaplanda çalışan tüm görevleri durdur"
6803
#: statusbar/StatusBar.cpp:214
6804
msgid "Amarok is paused"
6805
msgstr "Amarok duraklatıldı"
6807
#: statusbar/StatusBar.cpp:265
6810
msgstr "Çalan şarkı: %1"
6812
#: statusbar/StatusBar.cpp:303
6814
msgctxt "%1 is number of tracks, %2 is time"
6815
msgid "%1 track (%2)"
6816
msgid_plural "%1 tracks (%2)"
6817
msgstr[0] "%1 parça (%2)"
6819
#: statusbar/StatusBar.cpp:326 statusbar/StatusBar.cpp:332
6821
msgid "Total playlist size: %1"
6822
msgstr "Toplam parça listesi boyutu: %1"
6824
#: statusbar/StatusBar.cpp:327
6826
msgid "Queue size: %1"
6829
#: statusbar/StatusBar.cpp:328
6831
msgid "Queue length: %1"
6834
#: statusbar/StatusBar.cpp:340
6836
msgctxt "%1 is number of tracks"
6838
msgid_plural "%1 tracks"
6839
msgstr[0] "%1 parça"
6841
#: toolbar/SlimToolbar.cpp:36
6842
msgid "Slim Toolbar"
6843
msgstr "Araç Çubuğunu İncelt"
6845
#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:103 toolbar/VolumePopupButton.cpp:114
6846
#: widgets/Osd.cpp:151
6850
#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:103 toolbar/VolumePopupButton.cpp:114
6851
#: widgets/Osd.cpp:151
6853
msgid "Volume: %1% %2"
6854
msgstr "Ses: %1% %2"
6856
#: toolbar/MainToolbar.cpp:58
6858
#| msgid "Amarok - rediscover your music"
6859
msgid "Rediscover Your Music"
6860
msgstr "Amarok - müziği yeniden keşfedin"
6862
#: toolbar/MainToolbar.cpp:78
6863
msgid "Main Toolbar"
6864
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
6866
#: tooltips/ToolTipManager.cpp:167
6868
#| msgid "Disc Number"
6870
msgstr "Disk Numarası"
6872
#: tooltips/ToolTipManager.cpp:188
6874
#| msgid "No information available for this track"
6875
msgid "No information available"
6876
msgstr "Bu parça için bilgi mevcut değil"
6878
#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:35
6879
msgid "Click for more analyzers"
6880
msgstr "Daha çok analizci için tıklayın"
6882
#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:69
6883
msgid "&Visualizations"
6884
msgstr "&Görsel Eklentiler"
6886
#: widgets/BookmarkPopup.cpp:84 widgets/BookmarkPopup.cpp:112
6890
#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:203
6891
msgid "List and run bookmarks, or create new ones"
6892
msgstr "Yer imlerini listele ve çalıştır veya yenilerini oluştur"
6894
#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:220
6895
msgid "Amarok Bookmarks"
6896
msgstr "Amarok Yer İmleri"
6898
#: widgets/Osd.cpp:135
6899
msgid "Rating changed"
6900
msgstr "Beğeni puanları değişti"
6902
#: widgets/Osd.cpp:213
6903
msgid "Volume: 100% (muted)"
6904
msgstr "Ses: 100% (sessiz)"
6906
#: widgets/Osd.cpp:443
6908
"On-Screen-Display preview\n"
6909
"Drag to reposition"
6911
"Ekran Bilgilendirme Penceresi önizlemesi\n"
6912
"Konumlandırmak için sürükleyin"
6914
#: widgets/Osd.cpp:687
6918
#: widgets/PlayPauseButton.cpp:31 widgets/PlayPauseButton.cpp:82
6922
#: widgets/PlayPauseButton.cpp:82
6928
#: widgets/SearchWidget.cpp:70
6929
msgid "Enter space-separated terms to search."
6930
msgstr "Arama yapmak için boşluk ile ayrılmış sözcükler girin."
6932
#: widgets/SearchWidget.cpp:80 widgets/SearchWidget.cpp:114
6934
msgstr "Filtreyi düzenle"
6936
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:79
6937
msgid "Create Smart Playlist"
6938
msgstr "Akıllı Parça Listesini Oluştur"
6940
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:95
6941
msgid "Edit Smart Playlist"
6942
msgstr "Akıllı Parça Listesi Düzenle"
6944
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184
6945
msgid "Play Counter"
6946
msgstr "Çalma Sayacı"
6948
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185
6952
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186
6956
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186
6957
msgid "Modified Date"
6958
msgstr "Değiştirilme Tarihi"
6960
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186
6964
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187
6966
msgstr "Bağlama Noktası"
6968
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
6972
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:204
6973
msgid "Playlist name:"
6974
msgstr "Parça listesi ismi:"
6976
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:212
6977
msgid "Match Any of the following conditions"
6978
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir durumu eşleştir"
6980
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:222
6981
msgid "Match All of the following conditions"
6982
msgstr "Aşağıdaki tüm durumları eşleştir"
6984
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:232
6988
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:246
6992
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:253
6996
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:258
7000
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:345
7001
msgid "Completely Random"
7002
msgstr "Tamamen Rastgele"
7004
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:346
7005
msgid "Score Weighted"
7006
msgstr "Ağırlıklı Puan"
7008
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:347
7009
msgid "Rating Weighted"
7010
msgstr "Ağırlıklı Beğeni Puanı"
7012
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:351
7016
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:352
7020
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:501 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:508
7021
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:528 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:538
7022
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:582 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:589
7023
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:602 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:613
7024
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:653 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:659
7025
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:678 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:698
7026
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:767 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:883
7027
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:886 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:933
7028
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:955 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:983
7029
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1002 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1042
7030
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048
7034
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:514 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:595
7035
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:665 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:767
7036
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:884 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:887
7037
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:968 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048
7038
msgid "is in the last"
7041
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:514 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:595
7042
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:665 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:769
7043
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:885 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:888
7044
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:969 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048
7045
msgid "is not in the last"
7046
msgstr "sonunda değil"
7048
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:715 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033
7050
msgstr "kapsananlar"
7052
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:717 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033
7053
msgid "does not contain"
7056
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:719 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033
7057
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047
7061
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:728 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033
7062
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047
7066
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:737 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1034
7068
msgstr "ile başlasın"
7070
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:748 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1034
7071
msgid "does not start with"
7072
msgstr "ile başlamasın"
7074
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:759 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1035
7078
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:761 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1035
7079
msgid "does not end with"
7080
msgstr "ile sonlanmasın"
7082
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:763 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041
7083
msgid "is greater than"
7084
msgstr "'den daha büyük olsun"
7086
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:763 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047
7090
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:765 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041
7091
msgid "is smaller than"
7092
msgstr "'den daha küçük olsun"
7094
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:765 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047
7096
msgstr "'den önce olsun"
7098
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:221
7099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, andLabel)
7100
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:934 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:956
7101
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:984 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1003
7106
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:974
7110
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:975
7114
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1011
7118
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1012
7122
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1013
7126
#: widgets/TokenDropTarget.cpp:386
7127
msgid "Drag in and out items from above."
7128
msgstr "Yukardaki ögeleri içeri veya dışarıya sürükleyin."
7130
#: widgets/TokenWithLayout.cpp:242
7134
#: widgets/TokenWithLayout.cpp:253
7138
#: widgets/VolumeWidget.cpp:48
7142
#: widgets/VolumeWidget.cpp:53 widgets/VolumeWidget.cpp:79
7143
#: widgets/VolumeWidget.cpp:91 widgets/VolumeDial.cpp:341
7144
#, fuzzy, kde-format
7145
#| msgid "Volume: %1% %2"
7147
msgstr "Ses: %1% %2"
7149
#: widgets/VolumeWidget.cpp:89
7151
#| msgid "Volume: 100% (muted)"
7152
msgid "Volume: <i>Muted</i>"
7153
msgstr "Ses: 100% (sessiz)"
7155
#: widgets/ProgressWidget.cpp:44
7156
msgid "Track Progress"
7157
msgstr "Parça İlerlemesi"
7159
#: widgets/ProgressWidget.cpp:48
7160
msgid "The amount of time elapsed in current song"
7161
msgstr "Yürütülen parçanın geçen zamanı"
7163
#: widgets/ProgressWidget.cpp:51
7164
msgid "The amount of time remaining in current song"
7165
msgstr "Yürütülen parçanın kalan zamanı"
7167
#: widgets/SliderWidget.cpp:320 TrayIcon.cpp:149
7171
#: widgets/SliderWidget.cpp:321
7175
#: widgets/SliderWidget.cpp:322
7179
#: widgets/SliderWidget.cpp:323
7183
#: widgets/SliderWidget.cpp:324
7187
#: widgets/SliderWidget.cpp:325
7191
#: widgets/SliderWidget.cpp:326
7195
#: widgets/SliderWidget.cpp:502
7196
#, fuzzy, kde-format
7199
"Tooltip shown when the mouse is over the progress slider, representing the "
7200
"position in the currently playing track that Amarok will seek to if you "
7201
"click the mouse. Keep it concise."
7203
msgstr "Buraya atla"
7205
#: widgets/VolumeDial.cpp:341 TrayIcon.cpp:145
7210
msgid "Add && &Play"
7211
msgstr "Ekle ve Ç&al"
7214
msgid "&Queue Track"
7215
msgstr "Parçayı &Kuyruğa Koy"
7217
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:947
7218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_cancel)
7219
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:36
7220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
7221
#: TrayIcon.cpp:225 rc.cpp:1406 rc.cpp:1777
7225
#: EngineController.cpp:241
7227
"<p>Phonon claims it <b>cannot</b> play MP3 files. You may want to examine "
7228
"the installation of the backend that phonon uses.</p><p>You may find useful "
7229
"information in the <i>FAQ</i> section of the <i>Amarok Handbook</i>.</p>"
7231
"<p>Phonon MP3 dosyalarını <b>çalamadığını</b> bildiriyor. Phonon'un "
7232
"kullandığı arka ucun kurulumunu kontrol edebilirsiniz.</p><p><i>Amarok "
7233
"Kılavuzundaki</i> <i>SSS</i> bölümünde yararlı bilgiler bulabilirsiniz.</p>"
7235
#: EngineController.cpp:262
7236
msgid "Install MP3 Support"
7237
msgstr "MP3 Desteğini Yükle"
7239
#: EngineController.cpp:264
7241
"Amarok currently cannot play MP3 files. Do you want to install support for "
7244
"Amarok şu anda MP3 dosyalarını çalamaz. MP3 desteğini yüklemek ister misiniz?"
7246
#: EngineController.cpp:265
7247
msgid "No MP3 Support"
7248
msgstr "MP3 Desteği Yok"
7250
#: EngineController.cpp:792
7254
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:13
7255
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7256
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1814
7257
msgid "Whether to display a second, left time label."
7258
msgstr "Parçanın kalan, zamanının gösterileceği yer."
7260
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:14
7261
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7262
#: rc.cpp:6 rc.cpp:1817
7264
"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
7265
"the player window."
7267
"Parça penceresinde ilerleme çubuğunun solunda kalan zamanı görmek "
7268
"istiyorsanız işaretleyin."
7270
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:18
7271
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7272
#: rc.cpp:9 rc.cpp:1820
7273
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
7274
msgstr "Parçanın kalan zamanının gösterileceği yer."
7276
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:19
7277
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7278
#: rc.cpp:12 rc.cpp:1823
7280
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
7283
"Parça penceresinde, geçen zaman yerine kalan zamanı görmek istiyorsanız "
7286
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:23
7287
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7288
#: rc.cpp:15 rc.cpp:1826
7289
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
7290
msgstr "Hangi parçalar ya da albümler rastgele moduna eklensin"
7292
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:24
7293
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7294
#: rc.cpp:18 rc.cpp:1829
7296
"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
7299
"Bu özelliklerle seçilmiş şarkı ya da albüm rastgele seçilmiş olsa da olurdu."
7301
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:34
7302
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7303
#: rc.cpp:21 rc.cpp:1832
7305
#| msgid "Start typing to progressively search through the playlist"
7306
msgid "How to progress through tracks in the playlist"
7307
msgstr "Parça listesinde hemen arama yapmak için yazmaya başlayın"
7309
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:35
7310
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7311
#: rc.cpp:24 rc.cpp:1835
7312
msgid "Determines how amarok will progress through the tracks in the playlist"
7315
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:47
7316
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7317
#: rc.cpp:27 rc.cpp:1838
7318
msgid "The status of dynamic mode."
7319
msgstr "Değişken kip durumu."
7321
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:48
7322
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7323
#: rc.cpp:30 rc.cpp:1841
7325
"If set, dynamic mode will be on, and tracks will be added according to the "
7326
"dynamic playlist specified."
7328
"Ayarlanırsa, dinamik kip açılacak ve şarkılar dinamik çalma listesine "
7329
"belirtildiği gibi eklenecek."
7331
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:52
7332
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7333
#: rc.cpp:33 rc.cpp:1844
7334
msgid "Previous tracks count."
7335
msgstr "Önceki parça sayısı."
7337
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:53
7338
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7339
#: rc.cpp:36 rc.cpp:1847
7340
msgid "Number of tracks to leave in the playlist before the active track."
7341
msgstr "Etkin parçadan önce parça listesinde kalacak parçaların sayısı."
7343
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:57
7344
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7345
#: rc.cpp:39 rc.cpp:1850
7346
msgid "Upcoming tracks count."
7349
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:58
7350
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7351
#: rc.cpp:42 rc.cpp:1853
7352
msgid "Number of tracks to load into the playlist after the active track."
7355
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:62
7356
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7357
#: rc.cpp:45 rc.cpp:1856
7358
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
7359
msgstr "En yakın zamanda kullanılan Değişken Kip"
7361
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:63
7362
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7363
#: rc.cpp:48 rc.cpp:1859
7365
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
7366
msgstr "Çalma Listesinde en sık yüklenmiş Değişken Kipin başlığ"
7368
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:67
7369
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7370
#: rc.cpp:51 rc.cpp:1862
7371
msgid "Whether to show icon in system tray"
7372
msgstr "Sistem panelinde simge göster"
7374
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:68
7375
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7376
#: rc.cpp:54 rc.cpp:1865
7377
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
7378
msgstr "Amarok'un paneldeki simgesini göster/gösterme."
7380
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:72
7381
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7382
#: rc.cpp:57 rc.cpp:1868
7383
msgid "Whether to hide the context view."
7384
msgstr "Bağlam görünümünün gizlenip gizlenmeyeceği."
7386
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:73
7387
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7388
#: rc.cpp:60 rc.cpp:1871
7389
msgid "Enable/Disable context view in Amarok."
7390
msgstr "Amarok içerisinde bağlam görünümünü göster/gizle."
7392
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:77
7393
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7394
#: rc.cpp:63 rc.cpp:1874
7395
msgid "Whether to animate the systray icon"
7396
msgstr "Sistem panelindeki simgeyi hareketli yap"
7398
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:78
7399
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7400
#: rc.cpp:66 rc.cpp:1877
7401
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
7402
msgstr "Panel simgesinin hareketini aç/kapat."
7404
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:82
7405
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7406
#: rc.cpp:69 rc.cpp:1880
7407
msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
7408
msgstr "Parçalar arası boşluk (sessizlik), milisaniye olarak"
7410
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:83
7411
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7412
#: rc.cpp:72 rc.cpp:1883
7413
msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
7414
msgstr "Parçalar arası boşluk (sessizlik), milisaniye olarak."
7416
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:87
7417
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7418
#: rc.cpp:75 rc.cpp:1886
7419
msgid "Number of undo levels in playlist"
7420
msgstr "Parça listesindeki geri alma sayısı"
7422
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:88
7423
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7424
#: rc.cpp:78 rc.cpp:1889
7425
msgid "The number of undo levels in the playlist."
7426
msgstr "Parça listesindeki geri alma sayısı."
7428
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:92
7429
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7430
#: rc.cpp:81 rc.cpp:1892
7431
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
7432
msgstr "Başlangıçta açılış ekranını göster"
7434
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:93
7435
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7436
#: rc.cpp:84 rc.cpp:1895
7437
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
7438
msgstr "Başlangıçta, açılış ekranını göster/gösterme."
7440
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:97
7441
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7442
#: rc.cpp:87 rc.cpp:1898
7443
msgid "Whether playlists store relative path"
7444
msgstr "Parça listeleri göreceli yollar içersin"
7446
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:98
7447
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7448
#: rc.cpp:90 rc.cpp:1901
7450
"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
7451
"each track, not an absolute path."
7453
"Eğer seçilirse, kaydedilen parça listeleri, gerçek değil de göreceli yol "
7456
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:102
7457
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7458
#: rc.cpp:93 rc.cpp:1904
7459
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
7460
msgstr "Amarok tarafından çağrılacak harici internet tarayıcısının dosya adı."
7462
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:106
7463
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7464
#: rc.cpp:96 rc.cpp:1907
7465
msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed"
7468
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:110
7469
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7470
#: rc.cpp:99 rc.cpp:1910
7472
"Automatically scroll the playlist to make the currently playing song visible"
7475
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:115
7476
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7477
#: rc.cpp:102 rc.cpp:1913
7479
#| msgid "The color that is used for new items in the playlist."
7480
msgid "Whether to display tooltips for the song in the playlist"
7481
msgstr "Parça listesindende yer alan yeni ögelerin rengi."
7483
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:120
7484
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7485
#: rc.cpp:105 rc.cpp:1916
7486
msgid "Show Album art in the Collection Browser"
7487
msgstr "Koleksiyon Tarayıcıda Albüm Kapaklarını Göster"
7489
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:124
7490
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7491
#: rc.cpp:108 rc.cpp:1919
7492
msgid "Show the Context View"
7493
msgstr "Bağlam Görünümünü Göster"
7495
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:131
7496
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7497
#: rc.cpp:111 rc.cpp:1922
7498
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
7499
msgstr "Düzenlenen dosyanın varolan dosyanın üzerine yazılıp yazılmayacağı."
7501
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:132
7502
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7503
#: rc.cpp:114 rc.cpp:1925
7504
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
7507
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:136
7508
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7509
#: rc.cpp:117 rc.cpp:1928
7511
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
7514
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:137
7515
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7516
#: rc.cpp:120 rc.cpp:1931
7518
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
7521
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:141
7522
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7523
#: rc.cpp:123 rc.cpp:1934
7525
"Whether organize files will group artists whose names start with the same "
7529
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:142
7530
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7531
#: rc.cpp:126 rc.cpp:1937
7533
"If set, Organize files will group artists whose names start with the same "
7537
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:146
7538
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7539
#: rc.cpp:129 rc.cpp:1940
7540
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
7543
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:147
7544
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7545
#: rc.cpp:132 rc.cpp:1943
7546
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
7549
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:151
7550
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7551
#: rc.cpp:135 rc.cpp:1946
7553
"Whether organize files will replace spaces in filenames with underscores."
7556
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:152
7557
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7558
#: rc.cpp:138 rc.cpp:1949
7560
"If set, Organize files will replace spaces in filenames with underscores."
7563
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:156
7564
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7565
#: rc.cpp:141 rc.cpp:1952
7566
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
7569
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:157
7570
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7571
#: rc.cpp:144 rc.cpp:1955
7572
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
7575
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:161
7576
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7577
#: rc.cpp:147 rc.cpp:1958
7578
msgid "Collection folder path destination for Organize files."
7581
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:162
7582
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7583
#: rc.cpp:150 rc.cpp:1961
7584
msgid "The path of the collection folder destination for Organize files."
7587
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:166
7588
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7589
#: rc.cpp:153 rc.cpp:1964
7591
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
7595
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:167
7596
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7597
#: rc.cpp:156 rc.cpp:1967
7599
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
7600
"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
7603
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:171
7604
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7605
#: rc.cpp:159 rc.cpp:1970
7607
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
7611
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:172
7612
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7613
#: rc.cpp:162 rc.cpp:1973
7615
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
7616
"the 7-bit ASCII character set."
7619
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:176
7620
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7621
#: rc.cpp:165 rc.cpp:1976
7622
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
7625
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:177
7626
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7627
#: rc.cpp:168 rc.cpp:1979
7629
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
7632
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:181
7633
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7634
#: rc.cpp:171 rc.cpp:1982
7635
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
7638
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:182
7639
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7640
#: rc.cpp:174 rc.cpp:1985
7642
"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
7643
"files according to this format string."
7646
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:186
7647
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7648
#: rc.cpp:177 rc.cpp:1988
7649
msgid "Regular expression that is to be replaced."
7650
msgstr "Değiştirilecek düzenli ifade."
7652
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:187
7653
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7654
#: rc.cpp:180 rc.cpp:1991
7656
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
7659
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:191
7660
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7661
#: rc.cpp:183 rc.cpp:1994
7662
msgid "Replacing string."
7663
msgstr "Sözcük değiştiriliyor."
7665
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:192
7666
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7667
#: rc.cpp:186 rc.cpp:1997
7668
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
7671
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:196
7672
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7673
#: rc.cpp:189 rc.cpp:2000
7674
msgid "Basic or Advanced Mode"
7677
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:197
7678
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
7679
#: rc.cpp:192 rc.cpp:2003
7681
"In basic mode graphical drag/droppable tokens are used to create a filename "
7682
"scheme, in advanced mode the images are replaced with text."
7685
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:204
7686
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7687
#: rc.cpp:195 rc.cpp:2006
7688
msgid "Master volume"
7691
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:205
7692
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7693
#: rc.cpp:198 rc.cpp:2009
7694
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 and 100."
7695
msgstr "Ana Amarok sesi, 0 ile 100 arasında bir değer."
7697
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:211
7698
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7699
#: rc.cpp:201 rc.cpp:2012
7703
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:212
7704
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7705
#: rc.cpp:204 rc.cpp:2015
7706
msgid "Mute/Unmute sound."
7707
msgstr "Sesi Kapat/Aç."
7709
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:216
7710
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7711
#: rc.cpp:207 rc.cpp:2018
7712
msgid "Whether to crossfade between tracks"
7713
msgstr "Parçalar arasında yumuşak geçiş yap"
7715
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:217
7716
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7717
#: rc.cpp:210 rc.cpp:2021
7718
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
7719
msgstr "Parça değişirken yumuşak geçiş olsun/olmasın."
7721
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:221
7722
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7723
#: rc.cpp:213 rc.cpp:2024
7724
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
7725
msgstr "Yumuşak geçişin uzunluğu, milisaniye cinsinden"
7727
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:222
7728
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7729
#: rc.cpp:216 rc.cpp:2027
7730
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
7731
msgstr "Parçalar arası yumuşak geçiş uzunluğu, milisaniye olarak."
7733
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:227
7734
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7735
#: rc.cpp:219 rc.cpp:2030
7736
msgid "When to Crossfade"
7737
msgstr "Ne Zaman Yumuşak Geçiş Yapılacağı"
7739
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:228
7740
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7741
#: rc.cpp:222 rc.cpp:2033
7743
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
7746
"Daima yumuşak geçiş kullanılacağını ya da otomatik/elle parça değişimlerinde "
7747
"kullanılacağını belirler."
7749
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:232
7750
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7751
#: rc.cpp:225 rc.cpp:2036
7752
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
7753
msgstr "Parça durdurulduğunda yumuşak geçiş yap."
7755
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:233
7756
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7757
#: rc.cpp:228 rc.cpp:2039
7758
msgid "Enable/Disable fadeout."
7759
msgstr "Yumuşak Geçişi aç/kapat."
7761
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:237
7762
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7763
#: rc.cpp:231 rc.cpp:2042
7764
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
7765
msgstr "Yumuşak geçiş süresi, milisaniye olarak"
7767
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:238
7768
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7769
#: rc.cpp:234 rc.cpp:2045
7770
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
7771
msgstr "Yumuşak geçişin uzunluğu, milisaniye cinsinden."
7773
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:243
7774
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7775
#: rc.cpp:237 rc.cpp:2048
7776
msgid "Whether to fade out when exiting the program."
7777
msgstr "Programdan çıkarken yumuşak geçiş yap."
7779
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:247
7780
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7781
#: rc.cpp:240 rc.cpp:2051
7782
msgid "Equalizer mode - 0 = off, 1 to n = preset no"
7785
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:248
7786
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7787
#: rc.cpp:243 rc.cpp:2054
7788
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
7789
msgstr "Etkin olduğunda, bir ekolayzır eklentisi, ses akışını filtreler."
7791
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:252
7792
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7793
#: rc.cpp:246 rc.cpp:2057
7794
msgid "11 Equalizer gains include pre-amp, range -100..100, 0 is normal."
7797
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:256
7798
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7799
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:262
7800
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7801
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:256
7802
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7803
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:262
7804
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7805
#: rc.cpp:249 rc.cpp:255 rc.cpp:2060 rc.cpp:2066
7806
msgid "List with user equalizer preset names"
7809
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:259
7810
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7811
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:287
7812
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7813
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:259
7814
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7815
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:287
7816
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7817
#: rc.cpp:252 rc.cpp:258 rc.cpp:2063 rc.cpp:2069
7818
msgid "List with user presets values"
7821
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:291
7822
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7823
#: rc.cpp:261 rc.cpp:2072
7824
msgid "The mode for adjusting playback volume."
7827
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:292
7828
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
7829
#: rc.cpp:264 rc.cpp:2075
7831
"Whether to adjust the volume of tracks to make them sound the same volume, "
7832
"and if so whether to make the adjustments per-track or per-album."
7835
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:295
7836
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7837
#: rc.cpp:267 rc.cpp:2078
7839
#| msgid "Disable replay gain"
7840
msgid "Disable Replay Gain"
7841
msgstr "Tekrar çalma beslemesini pasifleştir"
7843
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:298
7844
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7845
#: rc.cpp:270 rc.cpp:2081
7846
msgid "Make each track the same volume"
7847
msgstr "Tüm parçaları aynı ses düzeyi ile çal"
7849
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:301
7850
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
7851
#: rc.cpp:273 rc.cpp:2084
7852
msgid "Make each album the same volume"
7853
msgstr "Her albümü aynı ses ile çal"
7855
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:310
7856
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cover Manager)
7857
#: rc.cpp:276 rc.cpp:2087
7858
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
7859
msgstr "Kapak erişimi için Amazon yereli"
7861
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:311
7862
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Cover Manager)
7863
#: rc.cpp:279 rc.cpp:2090
7864
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
7865
msgstr "Kapak resimleri için erişilecek olan Amazon sunucusunu belirler."
7867
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:318
7868
#. i18n: ectx: label, entry, group (Wikipedia)
7869
#: rc.cpp:282 rc.cpp:2093
7870
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
7871
msgstr "Bilgi almak için Wikipedia yereli"
7873
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:319
7874
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Wikipedia)
7875
#: rc.cpp:285 rc.cpp:2096
7877
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
7878
msgstr "Wikipedia'dan hangi dilde bilgi alınacağını belirler."
7880
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:326
7881
#. i18n: ectx: label, entry, group (KNotify)
7882
#: rc.cpp:288 rc.cpp:2099
7883
msgid "Use KNotify support"
7884
msgstr "KNotify desteğini kullan"
7886
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:333
7887
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
7888
#: rc.cpp:291 rc.cpp:2102
7889
msgid "Use On-Screen Display"
7890
msgstr "Bilgilendirme Ekranını Kullan"
7892
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:334
7893
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
7894
#: rc.cpp:294 rc.cpp:2105
7895
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
7896
msgstr "Bilgilendirme Ekranı'nı Aç/Kapat."
7898
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:339
7899
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
7900
#: rc.cpp:300 rc.cpp:2111
7901
msgid "Enable/Disable use of Growl for notifications."
7902
msgstr "Bildirimlerde homurdanma kullanımını aç/kapat."
7904
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:343
7905
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
7906
#: rc.cpp:303 rc.cpp:2114
7907
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
7909
"Bilgilendirme penceresinde Parça Listesi sütunlarındaki bilgilerle aynı "
7912
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:344
7913
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
7914
#: rc.cpp:306 rc.cpp:2117
7916
"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
7917
"as the columns in the playlist."
7919
"Etkinleştirilirse Bilgi Penceresindeki bilgiler çalma listesi sütünları ile "
7920
"aynı düzende gösterilir."
7922
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:348
7923
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
7924
#: rc.cpp:309 rc.cpp:2120
7925
msgid "The OSD text to show"
7926
msgstr "Görünecek Bilgilendirme Ekranı yazısı"
7928
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:349
7929
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
7930
#: rc.cpp:312 rc.cpp:2123
7931
msgid "Customize the OSD display text."
7932
msgstr "Bilgilendirme Ekranı metnini özelleştir."
7934
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:353
7935
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
7936
#: rc.cpp:315 rc.cpp:2126
7937
msgid "Translucency Toggle"
7938
msgstr "Şeffaflığı Aç / Kapat"
7940
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:354
7941
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
7942
#: rc.cpp:318 rc.cpp:2129
7943
msgid "Make the background of the OSD translucent."
7944
msgstr "Bilgilendirme ekranının arkaplanını şeffaf yap."
7946
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:358
7947
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
7948
#: rc.cpp:321 rc.cpp:2132
7949
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
7950
msgstr "Bilgilendirme Ekranında özel renkler kullan"
7952
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:359
7953
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
7954
#: rc.cpp:324 rc.cpp:2135
7955
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
7957
"Eğer bunu seçerseniz, bilgilendirme ekranında özel renkler kullanabilirsiniz."
7959
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:363
7960
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
7961
#: rc.cpp:327 rc.cpp:2138
7962
msgid "Font Color for On-Screen Display"
7963
msgstr "Bilgilendirme Ekranı Yazılarının Rengi"
7965
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:364
7966
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
7967
#: rc.cpp:330 rc.cpp:2141
7969
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
7970
"list containing three integers between 0 and 255."
7972
"Bilgilendirme Ekranı yazılarınınn rengi. Renk RGB cinsinden belirtilir, "
7973
"virgülle ayrılmış, 0 ile 255 arasında üç tamsayı."
7975
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:368
7976
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
7977
#: rc.cpp:333 rc.cpp:2144
7978
msgid "How many milliseconds the text should be displayed for"
7979
msgstr "Metnin kaç milisaniye gösterileceği"
7981
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:369
7982
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
7983
#: rc.cpp:336 rc.cpp:2147
7985
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
7986
"default value is 5000 ms."
7988
"Ekrandaki bilginin görüntülenme süresi. 0 değeri, hep gösterilmesi demektir. "
7989
"Geçerli değer 5000 ms'dir."
7991
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:374
7992
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
7993
#: rc.cpp:339 rc.cpp:2150
7994
msgid "Y position offset"
7995
msgstr "Ofsetin Y konumu"
7997
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:375
7998
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
7999
#: rc.cpp:342 rc.cpp:2153
8001
"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
8002
"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
8003
"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
8004
"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
8007
"Bilgilendirme ekranın'nın Y konumu, seçilen ekran ve bilgi ekranı "
8008
"hizalamasına bağlıdır. Eğer Üst hizalama seçiliyse, Y ofseti, ekranın en "
8009
"üstü ile bilgilendirme ekranının üst tarafı arasındaki boşluktur. Eğer Alt "
8010
"hizalama seçiliyse, Y ofseti, bilgilendirme ekranının en altı ile ekranın en "
8011
"altı arasındaki boşluktur."
8013
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:381
8014
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8015
#: rc.cpp:345 rc.cpp:2156
8017
msgstr "Bilgilendirme ekranı"
8019
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:382
8020
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8021
#: rc.cpp:348 rc.cpp:2159
8023
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
8024
"setting should be 0."
8026
"Bilgilendirme ekranının gösterileceği ekran. Tek başlı ortamlar için bu "
8027
"değer 0 olmalıdır."
8029
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:386
8030
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8031
#: rc.cpp:351 rc.cpp:2162
8032
msgid "Whether the album cover should be shown"
8033
msgstr "Albüm kapağı gösterilsin"
8035
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:387
8036
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8037
#: rc.cpp:354 rc.cpp:2165
8038
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
8039
msgstr "Eğer seçilirse, albüm kapağı Bilgilendirme Ekranı'nda gösterilir."
8041
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:391
8042
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8043
#: rc.cpp:357 rc.cpp:2168
8044
msgid "Align OSD to"
8045
msgstr "Bilgilendirme ekranını hizala"
8047
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:392
8048
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8049
#: rc.cpp:360 rc.cpp:2171
8051
"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
8054
"Bilgilendirme ekranının göreceli konumu. Muhtemel seçimler, Sol, Orta, Sağ "
8057
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:406
8058
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
8059
#: rc.cpp:363 rc.cpp:2174
8060
msgid "Resume playback of last played track on startup"
8061
msgstr "Başlangıçta son çalınan şarkıdan devam et"
8063
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:407
8064
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
8065
#: rc.cpp:366 rc.cpp:2177
8066
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
8068
"Eğer seçili ise Amarok, başlangıçta son kaldığı parçayı çalmaya devam eder."
8070
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:411
8071
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
8072
#: rc.cpp:369 rc.cpp:2180
8073
msgid "Track URL to resume upon startup"
8074
msgstr "Başlangıçta devam edilecek parçanın adresi"
8076
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:412
8077
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
8078
#: rc.cpp:372 rc.cpp:2183
8079
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
8080
msgstr "Dahili:Başlangıçta devam edilecek parçanın adresi."
8082
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:415
8083
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
8084
#: rc.cpp:375 rc.cpp:2186
8085
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
8086
msgstr "Kaç saniye içinde devam edileceği, milisaniye cinsinden"
8088
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:416
8089
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
8090
#: rc.cpp:378 rc.cpp:2189
8091
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
8092
msgstr "Dahili: Başlangıçta devam edilecek parçanın çalma konumu."
8094
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:419
8095
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
8096
#: rc.cpp:381 rc.cpp:2192
8098
"List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom."
8101
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:422
8102
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
8103
#: rc.cpp:384 rc.cpp:2195
8104
msgid "Track playing on last exit. Value is -1 if no track was playing."
8107
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:426
8108
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
8109
#: rc.cpp:387 rc.cpp:2198
8110
msgid "Number (from the top) of the last active browser."
8113
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:432
8114
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
8115
#: rc.cpp:390 rc.cpp:2201
8116
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
8118
"Koleksiyon dizinleri özyinelemeli (altdizinleriyle beraber) olarak taransın"
8120
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:436
8121
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
8122
#: rc.cpp:393 rc.cpp:2204
8123
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
8124
msgstr "Değişiklik olduğunda koleksiyon dizinleri tekrar taransın"
8126
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:440
8127
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
8128
#: rc.cpp:396 rc.cpp:2207
8129
msgid "List of folders in the Collection"
8130
msgstr "Koleksiyondaki dizinlerin listesi"
8132
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:443
8133
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
8134
#: rc.cpp:399 rc.cpp:2210
8135
msgid "Whether track numbers are shown in the collection browser."
8137
"Koleksiyon tarayıcısında parça numaralarının gösterilip gösterilmeyeceği."
8139
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:447
8140
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
8141
#: rc.cpp:402 rc.cpp:2213
8142
msgid "Whether years are shown in the collection browser."
8143
msgstr "Koleksiyon tarayıcısında yılların gösterilip gösterilmeyeceği."
8145
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:451
8146
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
8147
#: rc.cpp:405 rc.cpp:2216
8149
"Whether to use Mozilla's Character Set Detector to try to guess ID3 tag "
8153
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:458
8154
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
8155
#: rc.cpp:408 rc.cpp:2219
8156
msgid "Submit played songs"
8157
msgstr "Çalınmış parçaları gönder"
8159
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:459
8160
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
8161
#: rc.cpp:411 rc.cpp:2222
8162
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
8163
msgstr "Çalınan şarkıları Audioscrobbler'a gönder"
8165
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:463
8166
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
8167
#: rc.cpp:414 rc.cpp:2225
8168
msgctxt "Username for audioscrobbler login"
8170
msgstr "Kullanıcı Adı"
8172
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:464
8173
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
8174
#: rc.cpp:417 rc.cpp:2228
8175
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
8176
msgstr "Audioscrobbler'a bağlanılırken kullanılacak kullanıcı ismi"
8178
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:469
8179
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
8180
#: rc.cpp:423 rc.cpp:2234
8181
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
8182
msgstr "Audioscrobbler'a bağlanılırken kullanılacak parola"
8184
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:473
8185
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
8186
#: rc.cpp:426 rc.cpp:2237
8187
msgid "Retrieve similar artists"
8188
msgstr "Benzer sanatçıları al"
8190
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:474
8191
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
8192
#: rc.cpp:429 rc.cpp:2240
8193
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
8194
msgstr "Benzer şarkılar Audioscrobbler'dan alınsın"
8196
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:481
8197
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
8198
#: rc.cpp:432 rc.cpp:2243
8202
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:482
8203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
8204
#: rc.cpp:435 rc.cpp:2246
8205
msgid "The type of media device."
8206
msgstr "Ortam aygıtının türü."
8208
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:485
8209
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
8210
#: rc.cpp:438 rc.cpp:2249
8212
msgstr "Bağlama noktası"
8214
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:486
8215
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
8216
#: rc.cpp:441 rc.cpp:2252
8217
msgid "The mount point used for the media device connection."
8218
msgstr "Bağlanma noktası medya aygıtı bağlantılarında kullanılır."
8220
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:489
8221
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
8222
#: rc.cpp:444 rc.cpp:2255
8223
msgid "Mount command"
8224
msgstr "Bağlanma komutu"
8226
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:490
8227
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
8228
#: rc.cpp:447 rc.cpp:2258
8229
msgid "The mount command used for the media device connection."
8230
msgstr "Mount komutu medya aygıtı bağlantılarında kullanılır."
8232
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:493
8233
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
8234
#: rc.cpp:450 rc.cpp:2261
8235
msgid "UmountCommand"
8236
msgstr "Ayırma Komutu"
8238
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:494
8239
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
8240
#: rc.cpp:453 rc.cpp:2264
8241
msgid "The umount command used for the media device connection."
8242
msgstr "Unmount komutu medya aygıtı bağlantılarında kullanılır."
8244
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:497
8245
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
8246
#: rc.cpp:456 rc.cpp:2267
8247
msgid "Auto delete podcasts"
8248
msgstr "Podcastları otomatik olarak sil"
8250
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:498
8251
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
8252
#: rc.cpp:459 rc.cpp:2270
8255
#| "Whether podcasts shows already played are automatically deleted when "
8256
#| "media device is connected."
8258
"Whether podcast shows already played are automatically deleted when media "
8259
"device is connected."
8261
"Medya aygıtının bağlı olduğu durumda daha önceden gösterilmiş podcastların "
8262
"otomatik olarak silinip silinmeyeceği."
8264
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:501
8265
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
8266
#: rc.cpp:462 rc.cpp:2273
8268
msgstr "Eşzamanlama istatistikleri"
8270
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:502
8271
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
8272
#: rc.cpp:465 rc.cpp:2276
8274
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
8275
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
8277
"Amarok istatistiklerinin aygıttaki çalma adedi/beğeni puanı ile eşlenmesi ve "
8278
"çalınan parçaların last.fm'e ulaştırılıp ulaştırılmayacağı."
8280
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:508
8281
#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
8282
#: rc.cpp:468 rc.cpp:2279
8283
msgid "Manually added servers"
8284
msgstr "Elle eklenen sunucular"
8286
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:509
8287
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
8288
#: rc.cpp:471 rc.cpp:2282
8289
msgid "Music Sharing servers added by the user."
8290
msgstr "Kullanıcı tarafından eklenen Müzik Paylaşımı sunucuları."
8292
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:512
8293
#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
8294
#: rc.cpp:474 rc.cpp:2285
8295
msgid "Server passwords"
8296
msgstr "Sunucu parolaları"
8298
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:513
8299
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
8300
#: rc.cpp:477 rc.cpp:2288
8301
msgid "Passwords stored by hostname."
8302
msgstr "Makinede saklanan parola."
8304
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:519
8305
#. i18n: ectx: label, entry, group (Panel Sizes)
8306
#: rc.cpp:480 rc.cpp:2291
8307
msgid "State of main window splitter"
8308
msgstr "Ana pencere ayırıcısının durumu"
8310
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:526
8311
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8312
#: rc.cpp:483 rc.cpp:2294
8313
msgid "Include track names in matching"
8314
msgstr "Eşleştirmede parça isimlerini içer"
8316
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:530
8317
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8318
#: rc.cpp:486 rc.cpp:2297
8319
msgid "Include album names in matching"
8320
msgstr "Eşleştirmede albüm isimlerini içer"
8322
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:534
8323
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8324
#: rc.cpp:489 rc.cpp:2300
8325
msgid "Include artist names in matching"
8326
msgstr "Eşleştirmede sanatçı isimlerini içer"
8328
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:538
8329
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8330
#: rc.cpp:492 rc.cpp:2303
8331
msgid "Include genre names in matching"
8332
msgstr "Eşleştirmede tür isimlerini içer"
8334
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:542
8335
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8336
#: rc.cpp:495 rc.cpp:2306
8337
msgid "Include composer names in matching"
8338
msgstr "Eşleştirmede besteci isimlerini içer"
8340
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:546
8341
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8342
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:550
8343
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8344
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:546
8345
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8346
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:550
8347
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
8348
#: rc.cpp:498 rc.cpp:501 rc.cpp:2309 rc.cpp:2312
8349
msgid "Include years in matching"
8350
msgstr "Eşleştirmede yılları içer"
8352
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:557
8353
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Layout)
8354
#: rc.cpp:504 rc.cpp:2315
8355
msgid "The name of the layout that will be loaded on startup"
8358
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:564
8359
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
8360
#: rc.cpp:507 rc.cpp:2318
8362
"Whether Amarok uses its own internal database, as opposed to an external "
8366
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:568
8367
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
8368
#: rc.cpp:510 rc.cpp:2321
8369
msgid "The hostname of the external server to connect to."
8370
msgstr "Bağlanılacak dış sunucunun makine adı."
8372
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:572
8373
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
8374
#: rc.cpp:513 rc.cpp:2324
8375
msgid "Which server port to connect to the database engine."
8378
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:576
8379
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
8380
#: rc.cpp:516 rc.cpp:2327
8382
"The name of the database Amarok will use. The user should have sufficient "
8383
"access permissions."
8386
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:580
8387
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
8388
#: rc.cpp:519 rc.cpp:2330
8389
msgid "Username used to access the external database."
8390
msgstr "Dış veritabanına erişmek için kullanılacak kullanıcı adı."
8392
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:584
8393
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
8394
#: rc.cpp:522 rc.cpp:2333
8395
msgid "Password for the external database user."
8396
msgstr "Dış veritabanı kullanıcısının parolası."
8398
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:588
8399
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
8400
#: rc.cpp:525 rc.cpp:2336
8401
msgid "Keeps a running count to know when run a CHECK."
8404
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:595
8405
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
8406
#: rc.cpp:528 rc.cpp:2339
8407
msgid "Whether to automatically update built-in scripts"
8410
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:596
8411
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
8412
#: rc.cpp:531 rc.cpp:2342
8414
#| msgid "Enabled/Disables custom fonts."
8415
msgid "Enable/Disable automatic update for built-in scripts."
8416
msgstr "Özel yazı tiplerini aç/kapat."
8418
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:603
8419
#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
8420
#: rc.cpp:534 rc.cpp:2345
8422
"Whether to show the moodbar of the current track, if available, in the "
8426
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:604
8427
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Moodbar)
8428
#: rc.cpp:537 rc.cpp:2348
8429
msgid "Enable/Disable showing moodbar, if available, in the progress slider."
8432
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:608
8433
#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
8434
#: rc.cpp:540 rc.cpp:2351
8436
#| msgid "Whether to fade out when exiting the program."
8437
msgid "The style to use when painting the moodbar"
8438
msgstr "Programdan çıkarken yumuşak geçiş yap."
8440
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:615
8441
#. i18n: ectx: label, entry, group (UpcomingEvents)
8442
#: rc.cpp:543 rc.cpp:2354
8443
msgid "Clickable locations' names"
8446
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:616
8447
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UpcomingEvents)
8448
#: rc.cpp:546 rc.cpp:2357
8450
#| msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
8451
msgid "Enable/Disable links to Google Map"
8452
msgstr "Amarok'un paneldeki simgesini göster/gösterme."
8454
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:620
8455
#. i18n: ectx: label, entry, group (UpcomingEvents)
8456
#: rc.cpp:549 rc.cpp:2360
8457
msgid "Timespan for upcoming events"
8460
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:621
8461
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UpcomingEvents)
8462
#: rc.cpp:552 rc.cpp:2363
8463
msgid "Set the timespan for the upcoming events."
8466
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:634
8467
#. i18n: ectx: label, entry, group (SimilarArtists)
8468
#: rc.cpp:555 rc.cpp:2366
8470
#| msgid "Retrieve similar artists"
8471
msgid "Maximum similar artists"
8472
msgstr "Benzer sanatçıları al"
8474
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:635
8475
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (SimilarArtists)
8476
#: rc.cpp:558 rc.cpp:2369
8477
msgid "Maximum similar artists to be shown"
8481
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
8483
msgstr "Serdar Soytetir"
8486
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
8488
msgstr "tulliana@gmail.com"
8490
#. i18n: file: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:26
8491
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OcsPersonItem)
8492
#. i18n: file: podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:26
8493
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SqlPodcastProviderSettingsWidget)
8494
#: rc.cpp:563 rc.cpp:1519
8498
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:24
8499
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addPodcastButton)
8501
msgid "Add Podcast..."
8502
msgstr "Podcast Ekle..."
8504
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:27
8505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPodcastButton)
8507
msgid "add podcast..."
8508
msgstr "podcast ekle..."
8510
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:50
8511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refreshPodcastsButton)
8513
msgid "Refresh All Podcasts"
8514
msgstr "Tüm Podcastları Yenile"
8516
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:73
8517
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configurePodcastsButton)
8518
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:76
8519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configurePodcastsButton)
8520
#: rc.cpp:578 rc.cpp:581
8521
msgid "Configure Podcasts..."
8522
msgstr "Podcast'leri Yapılandır..."
8524
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:99
8525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, podcastsIntervalButton)
8527
msgid "Scan Interval..."
8528
msgstr "Tarama Sıklığı..."
8530
#. i18n: file: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:29
8531
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8533
msgid "Available formats"
8534
msgstr "Kullanılabilir biçimler"
8536
#. i18n: file: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:35
8537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oggButton)
8542
#. i18n: file: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:42
8543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flacButton)
8548
#. i18n: file: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:49
8549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wavButton)
8554
#. i18n: file: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:56
8555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mp3Button)
8560
#. i18n: file: collection/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:85
8561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
8566
#. i18n: file: collection/umscollection/UmsConfiguration.ui:20
8567
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UmsConfiguration)
8570
#| msgid "OSS Device Configuration"
8571
msgid "USB Mass Storage device configuration"
8572
msgstr "OSS Aygıt Ayarları"
8574
#. i18n: file: collection/umscollection/UmsConfiguration.ui:26
8575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8579
msgid "Music folder:"
8582
#. i18n: file: collection/umscollection/UmsConfiguration.ui:36
8583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8587
msgid "Podcast folder:"
8590
#. i18n: file: collection/umscollection/UmsConfiguration.ui:46
8591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnect)
8596
msgstr "Pasifleştir"
8598
#. i18n: file: collection/umscollection/UmsConfiguration.ui:53
8599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8601
msgid "Use automatically when connected"
8604
#. i18n: file: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:14
8605
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CollectionConfig)
8607
msgid "Collection Setup"
8608
msgstr "Koleksiyon Ayarları"
8610
#. i18n: file: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:20
8611
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, collectionFoldersBox)
8613
msgid "Collection Folders"
8614
msgstr "Koleksiyon Dizinleri"
8616
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:9
8617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
8619
msgid "Use &external MySQL database"
8620
msgstr "&Harici MySQL veritabanı kullan"
8622
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:16
8623
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_Connection)
8625
msgid "Connection Settings"
8626
msgstr "Bağlantı Ayarları"
8628
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:24
8629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Host)
8634
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:53
8635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Port)
8640
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:79
8641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_User)
8642
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:44
8643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername)
8644
#: rc.cpp:644 rc.cpp:1578
8646
msgstr "&Kullanıcı adı:"
8648
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:108
8649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password)
8650
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:57
8651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
8652
#: rc.cpp:647 rc.cpp:1581
8656
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:131
8657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Database)
8660
msgstr "&Veritabanı:"
8662
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:165
8663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Info)
8666
"Amarok expects the above database and user account to already exist. This "
8667
"user also requires full access to the database. You MUST restart Amarok "
8668
"after changing these settings."
8671
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:175
8672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_SQL)
8675
"Access rights can be assigned with the following S&QL commands (after "
8676
"replacing the password with the correct one):"
8679
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:17
8680
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalBox)
8682
msgid "General Options"
8683
msgstr "Genel Ayarlar"
8685
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:23
8686
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashscreen)
8687
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:26
8688
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashscreen)
8689
#: rc.cpp:662 rc.cpp:665
8690
msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
8692
"Amarok açılırken çıkan açılış ekranının olmasını istiyorsanız, işaretleyin."
8694
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:29
8695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashscreen)
8697
msgid "Sho&w splash-screen on startup"
8698
msgstr "Başlangıçta açı&lış ekranını göster"
8700
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:36
8701
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
8702
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:39
8703
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
8704
#: rc.cpp:671 rc.cpp:674
8705
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
8706
msgstr "Amarok sistem paneli simgesinin olmasını istiyorsanız işaretleyin."
8708
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:42
8709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
8711
msgid "Show tray &icon"
8712
msgstr "&Panel simgesini göster"
8714
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:49
8715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
8717
msgid "Automatically retrieve cover art"
8718
msgstr "Kapakları otomatik olarak getir"
8720
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:59
8721
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playlistBox)
8723
msgid "Playlist Options"
8724
msgstr "Parça Listesi Seçenekleri"
8726
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:65
8727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist)
8729
msgid "Automatically scroll playlist to current track"
8730
msgstr "Parça listesini otomatik olarak çalan parçaya kaydır"
8732
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:72
8733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableToolTips)
8736
#| msgid "Rename playlist layout"
8737
msgid "Enable playlist tooltips"
8738
msgstr "Parça listesi düzenini yeniden adlandır"
8740
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:82
8741
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moodbarBox)
8743
msgid "Moodbar Options"
8744
msgstr "Moodbar Seçenekleri"
8746
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:88
8747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider)
8749
msgid "Show Moodbar in Progress Slider"
8752
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:95
8753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8755
msgid "Moodbar style"
8756
msgstr "Moodbar biçimi"
8758
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:103
8759
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
8760
#. i18n: tag layout attribute name
8761
#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:3
8762
#: rc.cpp:701 rc.cpp:2372
8766
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:108
8767
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
8772
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:113
8773
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
8778
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:118
8779
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
8784
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:17
8785
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8786
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:17
8787
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8788
#: rc.cpp:713 rc.cpp:770
8792
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:23
8793
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
8796
"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
8797
"when a new track is played."
8799
"Bilgilendirme Ekranı'nı açmak için, işaretleyin. Bilgilendirme Ekranı, "
8800
"kısaca, yeni bir parça çalınırken, parça bilgilerini gösterir."
8802
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:26
8803
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
8806
#| msgid "&Use On-Screen-Display"
8807
msgid "Use &On-Screen-Display"
8808
msgstr "Bilgilendirme Ekranını K&ullan"
8810
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:40
8811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8816
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:59
8817
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
8818
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:62
8819
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
8820
#: rc.cpp:725 rc.cpp:728
8822
"The time in milliseconds for which to show the OSD. The value must be "
8823
"between 500 ms and 10000 ms."
8825
"Ekrandaki bilginin görüntülenme süresi. Bu değer 500 -10000 ms. arasında "
8828
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:68
8829
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
8834
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:71
8835
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
8836
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:71
8837
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
8838
#: rc.cpp:734 rc.cpp:792
8842
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:90
8843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
8848
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:109
8849
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
8850
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:112
8851
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
8852
#: rc.cpp:740 rc.cpp:743
8853
msgid "The screen that should display the OSD."
8854
msgstr "Bilgilendirme penceresinin hangi ekranda duracağını belirtir."
8856
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:130
8857
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
8859
msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
8861
"Bilgilendirme Ekranı'nda özel renkler kullanabilmek için işaretleyiniz."
8863
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:133
8864
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
8866
msgid "Use &custom colors"
8867
msgstr "Öz&el renkleri kullan"
8869
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:157
8870
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
8871
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:185
8872
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
8873
#: rc.cpp:752 rc.cpp:761
8874
msgid "The color of the OSD text."
8875
msgstr "Ekranda görüntülenecek metnin rengi."
8877
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:160
8878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8881
msgstr "Yazı rengi:"
8883
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:182
8884
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
8886
msgid "Click to select the color of the OSD text."
8887
msgstr "Ekranda görüntülenecek metnin rengini seçmek için tıklayın."
8889
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:205
8890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency)
8892
msgid "&Translucent"
8895
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:215
8896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled)
8899
#| msgid "Use KNotify"
8900
msgid "Use &KNotify"
8901
msgstr "KNotify Kullan"
8903
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:23
8904
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnExit)
8906
msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
8908
"Seçiliyse, programdan çıkarken Amarok çalan parçada yumuşak geçiş efekti ile "
8911
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:26
8912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnExit)
8914
msgid "Fadeout on e&xit"
8915
msgstr "Çıkışta &yumuşak geçiş kullan"
8917
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:34
8918
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout)
8921
"<b>Quit Behavior</b>\n"
8922
"<p>On exit, Amarok can slowly fade the volume of the playing track (which is "
8923
"configurable), or stop playback immediately.</p>"
8925
"<b>Çıkış Davranışı</b>\n"
8926
"<p>Uygulamadan çıkılırken Amarok yürütülen parçanın sesini yumuşak geçiş "
8927
"(yapılandırılmış) yaparak, veya aniden kapatabilir.</p>"
8929
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:37
8930
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout)
8932
msgid "&Fadeout on stop"
8933
msgstr "&Çıkışta yumuşak geçiş kullan"
8935
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:55
8936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fadeoutLengthLabel)
8938
msgid "Fadeout &duration:"
8939
msgstr "Yumuşak Geçiş S&üresi:"
8941
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:68
8942
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
8944
msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
8945
msgstr "Yumuşak geçiş uzunluğu, milisaniye olarak."
8947
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:93
8948
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
8951
"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
8952
"previous session -- just like a tape-player."
8954
"İşaretli ise Amarok<br>bir teyp gibi şarkının neresinde kalmışsanız oradan "
8957
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:96
8958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
8960
msgid "&Resume playback on start"
8961
msgstr "Başlangıçta s&on çalma listesine devam et"
8963
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:106
8964
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
8967
#| msgid "Sound system configuration"
8968
msgid "Sound System Configuration"
8969
msgstr "Ses sistemi yapılandırması"
8971
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:133
8972
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
8975
#| msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
8976
msgid "Phonon is the audio system used by Amarok."
8977
msgstr "Amarok tarafından kullanılacak harici web tarayıcısını seçin."
8979
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:136
8980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
8983
#| msgid "Configure Collection"
8984
msgid "Configure Phonon"
8985
msgstr "Koleksiyonu Yapılandır"
8987
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:41
8988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationLabel)
8991
msgstr "Canlandırma"
8993
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:70
8994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberofphotosLabel)
8996
msgid "Number of photos"
8997
msgstr "Fotoğrafların sayısı"
8999
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:93
9000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalkeywordsLabel)
9002
msgid "Additional key words:"
9003
msgstr "Ek anahtar sözcükler:"
9005
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:100
9006
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, additionalkeywordsLineEdit)
9008
msgid "Ex: band live 1977"
9011
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:109
9012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addsomemorekeynwordstothequerywithaspaceseparatorLabel)
9015
"Add some more key words to the Flickr.com\n"
9016
"query, with a space separator. \n"
9017
"For example: band live 1977 "
9020
#. i18n: file: context/applets/videoclip/videoclipSettings.ui:23
9021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkYoutubeHQ)
9024
msgstr "Youtube Yüksek Kalite"
9026
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:25
9027
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditCoverSearchDialog)
9032
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:41
9033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeLabel)
9035
msgid "Amazon Locale: "
9036
msgstr "Amazon'da Kullanılacak Dil: "
9038
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:62
9039
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, amazonLocale)
9041
msgid "International"
9042
msgstr "Uluslararası"
9044
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:67
9045
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, amazonLocale)
9050
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:72
9051
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, amazonLocale)
9056
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:77
9057
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, amazonLocale)
9062
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:82
9063
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, amazonLocale)
9068
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:87
9069
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, amazonLocale)
9071
msgid "United Kingdom"
9074
#. i18n: file: dialogs/EditCoverSearchDialog.ui:138
9075
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, SearchButton)
9080
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:41
9081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLabel)
9084
"Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. a track "
9085
"that has a length of three minutes."
9087
"Farklı özellikleri olan parçaları bulmak için filtreyi düzenle, örnek: 3 "
9088
"dakikalık bir parçayı arayabilirsiniz."
9090
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:58
9091
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, attributeLabel)
9093
msgctxt "you can translate the keyword as you will do for the combobox"
9095
"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
9096
"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
9097
"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
9098
"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
9099
"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
9101
"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, "
9102
"<b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), "
9103
"<b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions "
9104
"will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, "
9105
"<b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p> \n"
9106
"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
9107
"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
9108
"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
9109
"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
9110
"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
9113
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:61
9114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, attributeLabel)
9119
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:71
9120
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, keywordCombo)
9122
msgid "Select an attribute for the filter"
9123
msgstr "Filtre için bir özellik seçin"
9125
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:75
9126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
9128
msgid "Simple Search"
9129
msgstr "Basit Arama"
9131
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:90
9132
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
9135
#| msgid "Bit rate:"
9139
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:105
9140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
9143
msgstr "Çalınma sayısı"
9145
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:148
9146
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editKeywordBox)
9148
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
9149
msgstr "<p>Aranacak metni ya da özellik değerini girin.</p>"
9151
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:169
9152
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9154
msgid "Attribute value is"
9155
msgstr "Öznitelik değeri"
9157
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:191
9158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, conditionCombo)
9163
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:196
9164
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, conditionCombo)
9166
msgid "Smaller Than"
9169
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:201
9170
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, conditionCombo)
9175
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:206
9176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, conditionCombo)
9181
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:254
9182
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
9184
msgid "Filter Action"
9185
msgstr "Filtre Eylemi"
9187
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:260
9188
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, matchAll)
9191
"Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
9192
"in the related Simple Search edit box"
9194
"Basit Arama düzenleme kutusuna yazdığınız tüm sözcükleri içeren parçaları "
9195
"aramak için bu kutuyu işaretleyin"
9197
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:263
9198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, matchAll)
9200
msgid "Match All Words"
9201
msgstr "Tüm Sözcükleri Eşle"
9203
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:270
9204
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, matchAny)
9207
"Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
9208
"you typed in the related Simple Search edit box"
9210
"En azından Basit Arama düzenleyici kutusunda yazdığınız sözcüklerin birini "
9211
"içeren parça aramaları için bu kutuyu işaretleyin"
9213
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:273
9214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, matchAny)
9216
msgid "Match Any Word"
9217
msgstr "Sözcüklerden Herhangi Birini Eşle"
9219
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:280
9220
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, matchLiteral)
9223
"Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
9224
"typed in the related Simple Search edit box"
9226
"Basit Düzenleyici kutusuna girdiğiniz sözcükleri içeren bütün şarkıları "
9227
"görmek için bu kutuyu işaretleyin"
9229
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:283
9230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, matchLiteral)
9235
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:290
9236
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, matchNot)
9239
"Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
9240
"typed in the related Simple Search edit box"
9242
"Basit Arama düzenleme kutusuna yazdığınız sözcükleri içermeyen tüm parçaları "
9243
"aramak için bu kutuyu işaretleyin"
9245
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:293
9246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, matchNot)
9251
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:315
9252
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
9254
msgid "Appending Condition"
9255
msgstr "Ekleme Koşulu"
9257
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:321
9258
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, andButton)
9261
"Check this box if you want to add another condition and you want that the "
9262
"filter to match both the previous conditions and this new one"
9264
"Eğer başka bir koşul eklemek ve bir önceki durum ile yeni durumu eşlemek "
9265
"için süzmek istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin"
9267
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:324
9268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, andButton)
9273
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:331
9274
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, orButton)
9277
"Check this box if you want to add another condition and you want that the "
9278
"filter to match either the previous conditions or this new one"
9280
"Başka bir koşul eklemek ve süzgecin önceki koşullarınızla ya da bu yeni "
9281
"koşulla eşleşmesini istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin"
9283
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:334
9284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, orButton)
9289
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:344
9290
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertButton)
9292
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
9293
msgstr "Tanımlanmış filtre koşulunu kaldırmak için bu kutuyu işaretleyin"
9295
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:347
9296
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, invertButton)
9299
"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
9300
"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
9301
"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
9303
"<p>Eğer bu seçenek seçiliyse tanımlı filtre koşulu yok sayılacaktır. Yani, "
9304
"belirli bir albüm ya da sanatçıya ait olmayan tüm parçaları bulan bir filtre "
9305
"tanımlayabilirsiniz.</p>"
9307
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:350
9308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertButton)
9310
msgid "Invert Condition"
9311
msgstr "Koşulu Tersine Çevir"
9313
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:23
9314
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EqualizerGroupBox)
9317
#| msgid "Equalizer"
9318
msgid "Sound Equalizer"
9321
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:47
9322
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, eqPresets)
9324
msgid "List of available equalizer presets."
9325
msgstr "Kullanılabilir öntanımlı ekolayzır ayarlarının listesi."
9327
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:63
9328
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn)
9330
msgid "Save changes of currently selected preset"
9331
msgstr "Seçili öntanımlı ayarın değişikliklerini kaydet"
9333
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:66
9334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn)
9339
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:79
9340
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn)
9342
msgid "Delete currently selected preset. Not available for built-in presets."
9345
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:82
9346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn)
9348
msgid "Delete preset"
9351
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:95
9352
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn)
9355
"Reset selected preset setting to default. Available only for built-in "
9359
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:98
9360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn)
9362
msgid "Reset to default"
9363
msgstr "Öntanımlı değere dön"
9365
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:105
9366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPresetslabel)
9371
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:127
9372
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqBandsGroupBox)
9377
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:168
9378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMaxEq)
9383
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:208
9384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqZero)
9389
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:248
9390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMinEq)
9395
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:349
9396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampLabel)
9397
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:454
9398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Label)
9399
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:549
9400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Label)
9401
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:638
9402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Label)
9403
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:730
9404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Label)
9405
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:819
9406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Label)
9407
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:908
9408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Label)
9409
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1000
9410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Label)
9411
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1092
9412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Label)
9413
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1184
9414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Label)
9415
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1276
9416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Label)
9417
#: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1073 rc.cpp:1079 rc.cpp:1085
9418
#: rc.cpp:1091 rc.cpp:1097 rc.cpp:1103 rc.cpp:1109 rc.cpp:1115
9422
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:89
9423
#. i18n: ectx: property (mimeType), widget (TokenPool, tokenPool)
9424
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:259
9425
#. i18n: ectx: property (mimeType), widget (TokenPool, tokenPool)
9426
#: rc.cpp:1118 rc.cpp:1441
9427
msgid "application/x-amarok-tag-token"
9428
msgstr "application/x-amarok-tag-token"
9430
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:119
9431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, syntaxLabel)
9433
#, fuzzy, no-c-format
9435
#| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9436
#| "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9437
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9439
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9440
#| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
9441
#| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9442
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9443
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop."
9444
#| "mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: "
9445
#| "underline; color:#0057ae;\">Get an Mp3tunes locker</span></a></p></body></"
9448
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9449
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
9450
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
9452
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9453
"</style></head><body style=\" font-family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt; "
9454
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9455
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9456
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The following tokens can "
9457
"be used to define a filename scheme: %track, %title, </p>\n"
9458
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9459
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">%artist, %composer, %year, "
9460
"%album, %comment, %genre<br /></p></body></html>"
9462
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9463
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
9464
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
9466
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9467
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
9468
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9469
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9470
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop."
9471
"mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: "
9472
"underline; color:#0057ae;\">Bir Mp3tunes deposu al</span></a></p></body></"
9475
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:348
9476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCase)
9479
msgstr "Büyük küçük harf &düzeni"
9481
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:385
9482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTitleCase)
9485
msgstr "Başlık düzen&i"
9487
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:407
9488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFirstLetter)
9490
msgid "&First letter of every word uppercase"
9491
msgstr "Her sözcüğün ilk harfi &büyük"
9493
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:426
9494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllUpper)
9496
msgid "All &uppercase"
9497
msgstr "Tümü &büyük harf"
9499
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:445
9500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllLower)
9502
msgid "All &lowercase"
9503
msgstr "&Tümü küçük harf"
9505
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:467
9506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEliminateSpaces)
9508
msgid "Remove trailing &spaces in tags"
9509
msgstr "Etiketlerdeki çoklu &boşlukları sil"
9511
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:483
9512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReplaceUnderscores)
9514
msgid "Replace &underscores with spaces"
9515
msgstr "&Alt çizgileri boşluk ile değiştir"
9517
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:512
9518
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGroupBox)
9521
#| msgid "Destination Preview"
9522
msgid "Result Preview"
9523
msgstr "Hedef Önizlemesi"
9525
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:529
9526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
9533
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:536
9534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
9535
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:111
9536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
9537
#: rc.cpp:1163 rc.cpp:1687
9541
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:543
9542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9545
#| msgid "&Composer:"
9549
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:550
9550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
9557
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:557
9558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
9561
#| msgctxt "The name of the playing song"
9566
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:564
9567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
9568
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:91
9569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
9570
#: rc.cpp:1175 rc.cpp:1684
9574
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:571
9575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
9578
#| msgid "Co&mment:"
9582
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:578
9583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
9584
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:131
9585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
9586
#: rc.cpp:1181 rc.cpp:1690
9590
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:38
9591
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, folderLabel)
9593
msgid "Base directory under which to put files"
9594
msgstr "Dosyaların yerleştirileceği temel dizin"
9596
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:41
9597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
9599
msgid "C&ollection Folder:"
9600
msgstr "&Koleksiyon Dizini:"
9602
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:69
9603
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
9605
msgid "Character Replacement"
9606
msgstr "Karakter Değiştirme"
9608
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:75
9609
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, spaceCheck)
9611
msgid "If checked, convert spaces to underscores."
9612
msgstr "Seçiliyse, boşlukları altçizgiye dönüştürür."
9614
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:78
9615
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spaceCheck)
9618
"If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. "
9619
"If not, spaces will be left as they are."
9622
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:81
9623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spaceCheck)
9626
#| msgid "&Replace Spaces with Underscores"
9627
msgid "Replace spaces with &underscores"
9628
msgstr "&Boşlukları Alt Çizgi ile Değiştir"
9630
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:88
9631
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
9633
msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
9636
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:91
9637
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
9640
"If checked all artists that have the word \"The\" at the beginning will be "
9641
"treated as if the \"The\" was not there. Example, \"The Beatles\" would "
9642
"become \"Beatles, The\""
9645
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:94
9646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
9649
#| msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
9650
msgid "I&gnore 'The' in artist names"
9651
msgstr "Sanatçı Adlarında 'The' sözcüğünü &Yoksay"
9653
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:101
9654
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, asciiCheck)
9655
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:104
9656
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, asciiCheck)
9657
#: rc.cpp:1238 rc.cpp:1241
9659
"If checked all non-ASCII characters will be replaced with underscores. Do "
9660
"not check this option if you have non-english characters in your tags. Most "
9661
"people can leave this option unchecked."
9664
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:107
9665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiCheck)
9667
msgid "Restrict to &ASCII"
9668
msgstr "&ASCII ile sınırlandır"
9670
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:114
9671
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vfatCheck)
9672
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:117
9673
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, vfatCheck)
9674
#: rc.cpp:1247 rc.cpp:1250
9676
"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
9677
"systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and "
9678
"unicode control characters. Most people can leave this option enabled as it "
9679
"ensures copying to media devices will function correctly."
9682
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:120
9683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatCheck)
9686
#| msgid "VFAT Safe &Names"
9687
msgid "&VFAT safe names"
9688
msgstr "VFAT Uyumlu &İsimler"
9690
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:142
9691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9696
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:152
9697
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, regexpEdit)
9699
msgid "Regular expression"
9700
msgstr "Düzenli ifade"
9702
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:159
9703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9708
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:169
9709
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, replaceEdit)
9711
msgid "Character string"
9712
msgstr "Karakter biçimi"
9714
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:187
9715
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
9717
msgid "Destination Preview"
9718
msgstr "Hedef Önizlemesi"
9720
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:197
9721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, previewTableWidget)
9724
#| msgid "Original author"
9728
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:202
9729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, previewTableWidget)
9730
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:326
9731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
9732
#: rc.cpp:1274 rc.cpp:1453
9736
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:216
9737
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewText)
9739
msgid "This is what the file names will look like after renaming."
9740
msgstr "Yeniden adlandırdıktan sonra dosya isimleri bu şekilde gözükecek."
9742
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:257
9743
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
9745
msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
9746
msgstr "Eğer seçiliyse, aynı ada sahip dosyaların üzerine sormadan yazar."
9748
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:260
9749
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
9752
"Check this to overwrite files of the same name automatically. (Warning: "
9753
"Overwriting is not undoable)"
9756
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:263
9757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
9759
msgid "Overwrite &Destination"
9760
msgstr "Üzerine Yazma &Hedefi"
9762
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:29
9763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
9765
msgid "Installed Amarok Scripts:"
9766
msgstr "Kurulu Olan Amarok Betikleri:"
9768
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:46
9769
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
9770
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:49
9771
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
9772
#: rc.cpp:1292 rc.cpp:1295
9774
"Automatically download and install updates for the built-in scripts from the "
9775
"Amarok website if available"
9778
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:52
9779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
9781
msgid "Automatically update built-in scripts"
9782
msgstr "Bütünleşik betikleri otomatik olarak güncelle"
9784
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:67
9785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
9787
msgid "&Install Script"
9790
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:80
9791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton)
9796
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:93
9797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, retrieveButton)
9799
msgid "&Get More Scripts"
9800
msgstr "&Daha Çok Betik İndir"
9802
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:113
9803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
9808
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:20
9809
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TagDialogBase)
9811
msgid "Track Information"
9812
msgstr "Parça Bilgisi"
9814
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:38
9815
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab)
9820
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:73
9821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackArtistAlbumLabel)
9822
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:588
9823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackArtistAlbumLabel2)
9824
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1364
9825
msgid "Track by Artist on Album"
9826
msgstr "Sanatçının Albümdeki Parçası"
9828
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:155
9829
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
9834
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:161
9835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9840
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:177
9841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9846
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:206
9847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
9852
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:232
9853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
9858
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:274
9859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2_2)
9861
msgid "&Disc Number:"
9862
msgstr "&Disk Numarası:"
9864
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:363
9865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_BPM)
9867
msgid "B&eats Per Minute:"
9870
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:437
9871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9876
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:450
9877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_6)
9882
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:487
9883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
9888
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:521
9889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_comment)
9894
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:545
9895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_guessTags)
9897
msgid "Guess Tags From &Filename"
9898
msgstr "Dosya &Adından Etiketi Tahmin et"
9900
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:555
9901
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lyricsTab)
9904
msgstr "Şarkı &Sözleri"
9906
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:572
9907
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, statisticsTab)
9910
msgstr "İstat&istikler"
9912
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:723
9913
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, labelsTab)
9918
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:739
9919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
9924
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:749
9925
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBox_label)
9927
msgid "Insert your custom label here or select one from the list."
9928
msgstr "Özel etiketinizi buraya girin veya listedenbir tane seçin."
9930
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:780
9931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9933
msgid "Custom labels for this item:"
9934
msgstr "Bu öge için özel etiketler:"
9936
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:809
9937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
9938
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:91
9939
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
9940
#: rc.cpp:1385 rc.cpp:1566
9944
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:854
9945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
9950
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:911
9951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_perTrack)
9954
msgstr "Parça &Başına"
9956
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:934
9957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_ok)
9959
msgid "Sa&ve && Close"
9960
msgstr "Kaydet &ve && Kapat"
9962
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:41
9963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddWarningIcon)
9965
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
9966
msgstr "Simge Tutucu GUI içinde değil"
9968
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:56
9969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddDeleteText)
9971
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
9972
msgstr "Silme metodu tutucu, kullanıcıya gösterilmiyor."
9974
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:79
9975
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, ddFileList)
9977
msgid "List of files that are about to be deleted."
9978
msgstr "Silinecek dosyaların listesi."
9980
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:82
9981
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListBox, ddFileList)
9983
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
9984
msgstr "Bu silinecek olan dosyaların listesidir."
9986
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:89
9987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddNumFiles)
9989
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
9990
msgstr "Dosya adedi tutucusu, KGA'da yok"
9992
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:102
9993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
9995
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
9996
msgstr "Dosyaları çöpe taşımak yerine &sil"
9998
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:105
9999
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
10002
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
10005
"Bu seçilirse, dosyalar Çöp'e taşınmak yerine geri dönüşü olmaksızın silinir"
10007
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:110
10008
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
10011
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
10012
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
10014
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
10015
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
10017
"<qt> <p>Bu kutu işaretlenirse, dosyalar Çöp Kutusuna göndermek yerine "
10018
"<b>kalıcı olarak</b> silinecek.</p>\n"
10020
"<p><em>Bu seçeneği dikkatle kullanın</em>: Birçok dosya sistemi silinmiş "
10021
"dosyaları güvenilir biçimde geri getiremez.</p></qt>"
10023
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:20
10024
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlaylistLayoutEditDialog)
10026
msgid "Playlist Layout Editor"
10027
msgstr "Parça Listesi Düzeni Düzenleyici"
10029
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:57
10030
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
10032
msgid "Available Layouts"
10033
msgstr "Kullanılabilir Düzenler"
10035
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:291
10036
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
10041
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:297
10042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineControlsChekbox)
10044
msgid "Show inline playback controls"
10045
msgstr "Dahili çalma denetimlerini göster"
10047
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:30
10048
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastSettingsBase)
10050
msgid "Podcast Configuration"
10051
msgstr "Podcast Ayarları"
10053
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:52
10054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_urlLabel)
10061
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:68
10062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_saveLocationlabel)
10065
#| msgid "Save location:"
10066
msgid "Save Location:"
10067
msgstr "Kayıt yeri:"
10069
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:99
10070
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
10071
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:102
10072
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
10073
#: rc.cpp:1465 rc.cpp:1468
10074
msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
10076
"Bunu işaretlediğinizde, Amarok güncellemeleri kontrol etmek için podcastları "
10077
"otomatik olarak tarar"
10079
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:105
10080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
10082
msgid "Automatically scan for updates"
10083
msgstr "Güncellemeleri otomatik olarak tara"
10085
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:112
10086
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
10088
msgid "Media Download"
10089
msgstr "Ortam İndir"
10091
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:121
10092
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
10093
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:124
10094
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
10095
#: rc.cpp:1477 rc.cpp:1480
10096
msgid "Download media as soon as it becomes available"
10097
msgstr "Uygun olduğu anda medyayı indir"
10099
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:127
10100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
10102
msgid "Download when a&vailable"
10103
msgstr "&Uygun olduğunda indir"
10105
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:134
10106
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
10107
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:137
10108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
10109
#: rc.cpp:1486 rc.cpp:1489
10111
"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
10112
"from the remote server."
10114
"Medya gerçekten indirilmiş olmalıdır, indirilmezse podcast uzak sunucudan "
10117
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:140
10118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
10120
msgid "Stream or download on re&quest"
10121
msgstr "İsteğime &göre yayın al ya da indir"
10123
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:152
10124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
10125
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:155
10126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
10127
#: rc.cpp:1495 rc.cpp:1498
10128
msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
10129
msgstr "Bunu işaretlediğinizde, Amarok eski podcast listelerini siler"
10131
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:158
10132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
10134
msgid "Limit &number of episodes"
10135
msgstr "Parça listesi sayısının sını&rı"
10137
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:181
10138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_purgeCountLabel)
10140
msgid "Keep maximum of:"
10141
msgstr "Maksimumda Tut:"
10143
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:191
10144
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
10145
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:194
10146
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
10147
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1510
10148
msgid "The maximum number of podcast items to store"
10149
msgstr "Depolanacak podcast ögelerinin maksimum sayısı"
10151
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:208
10152
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
10155
"The RSS feed and the tags in the downloaded file sometimes do not contain "
10156
"the same information. Writing the tags ensures the information in the "
10157
"playlist and on media devices will be the same as in the feed."
10160
#. i18n: file: podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:211
10161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
10163
msgid "Write feed information to tags after downloading."
10166
#. i18n: file: podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:32
10167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_intervalLabel)
10170
#| msgid "Automatic"
10171
msgid "Auto-update:"
10174
#. i18n: file: podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:57
10175
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, m_autoUpdateInterval)
10179
msgctxt "automatic updates turned off"
10181
msgstr "Pasifleştir"
10183
#. i18n: file: podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:60
10184
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntSpinBox, m_autoUpdateInterval)
10188
msgctxt "prefix to update interval in minutes"
10192
#. i18n: file: podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:79
10193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_baseDirLabel)
10196
#| msgid "Podcast Directory"
10197
msgid "Base directory:"
10198
msgstr "Podcast Dizini"
10200
#. i18n: file: podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:107
10201
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl)
10205
#| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10206
#| "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10207
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10209
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10210
#| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
10211
#| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10212
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10213
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop."
10214
#| "mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: "
10215
#| "underline; color:#0057ae;\">Get an Mp3tunes locker</span></a></p></body></"
10218
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10219
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10220
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10222
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10223
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
10224
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10225
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10226
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Base directory for all new "
10227
"podcast channels.</p>\n"
10228
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10229
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a podcast channel is "
10230
"added <span style=\" font-style:italic;\"><base directory></span>/"
10231
"<span style=\" font-style:italic;\"><channel name></span> is used as "
10232
"the download directory.</p>\n"
10233
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10234
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This can be changed for "
10235
"each channel individually.</p></body></html>"
10237
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10238
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10239
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10241
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10242
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
10243
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10244
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10245
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop."
10246
"mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: "
10247
"underline; color:#0057ae;\">Bir Mp3tunes deposu al</span></a></p></body></"
10250
#. i18n: file: podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:112
10251
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl)
10254
"Base directory for all new podcast channels.\n"
10255
"When a podcast channel is added <base directory>/<channel name> is used as "
10256
"the download directory.\n"
10257
"This can be changed for each channel individually."
10260
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:26
10261
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
10266
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:32
10267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
10269
msgctxt "The user-definable name of an Ampache server"
10273
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:42
10274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
10279
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:52
10280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
10282
msgctxt "The username to use for logins to an Ampache server"
10284
msgstr "Kullanıcı adı:"
10286
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:62
10287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
10288
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:117
10289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
10290
#: rc.cpp:1560 rc.cpp:1629
10294
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:85
10295
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
10300
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:105
10301
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, modifyButton)
10306
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:38
10307
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
10309
msgid "Last.fm Profile"
10310
msgstr "Last.fm Profili"
10312
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:86
10313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
10315
msgid "<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Sign up to last.fm</a>"
10316
msgstr "<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Last.fm'e kayıt ol</a>"
10318
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:106
10319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel2)
10322
"Why not join the <a href=\"http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users\">Amarok "
10323
"last.fm group</a> and share your musical tastes with other Amarok users?"
10325
"<a href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok last.fm Grubu'na</"
10326
"a> üye olarak müzik zevkinizi diğer Amarok kullanıcılarıyla paylaşmak ister "
10329
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:116
10330
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
10332
msgid "Last.fm Services"
10333
msgstr "Last.fm Servisleri"
10335
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:125
10336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubmitPlayedSongs)
10338
msgid "&Submit tracks"
10339
msgstr "&Parçaları gönder"
10341
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:135
10342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RetrieveSimilarArtists)
10344
msgid "&Retrieve similar artists"
10345
msgstr "&Benzer sanatçı isimlerini al"
10347
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:17
10348
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
10350
msgid "Redownloads"
10351
msgstr "Yeniden indirmeler"
10353
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:23
10354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
10357
"Enter your e-mail here to be able to redownload any previous purchase from "
10358
"Magnatune directly from within Amarok."
10361
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:33
10362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
10364
msgctxt "Username for logins to Magnatune"
10368
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:53
10369
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
10371
msgid "Membership options"
10372
msgstr "Üyelik seçenekleri"
10374
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:59
10375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isMemberCheckbox)
10377
msgid "I am a member"
10378
msgstr "Ben bir üyeyim"
10380
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:79
10381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10383
msgid "Membership type:"
10384
msgstr "Üyelik tipi:"
10386
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:103
10387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
10389
msgctxt "Username for logins to Magnatune"
10391
msgstr "Kullanıcı Adı:"
10393
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:135
10394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
10397
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10398
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10399
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10401
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10402
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; "
10403
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10404
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10405
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10406
"family:'Sans Serif';\">For more information about the Magnatune.com "
10407
"memberships, and to sign up, go to </span><a href=\"http://magnatune.com/"
10408
"compare_plans?referal_id=amarok\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; "
10409
"text-decoration: underline; color:#0000ff;\">http://magnatune.com/"
10410
"compare_plans</span></a></p></body></html>"
10412
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10413
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10414
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10416
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10417
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; "
10418
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10419
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10420
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10421
"family:'Sans Serif';\">Magnatune.com hakkında bilgi almak, kayıt olmak ve "
10422
"giriş yapmak için </span><a href=\"http://magnatune.com/compare_plans?"
10423
"referal_id=amarok\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; text-"
10424
"decoration: underline; color:#0000ff;\">http://magnatune.com/compare_plans</"
10425
"span></a> adresine gidin.</p></body></html>"
10427
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:157
10428
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
10430
msgid "Stream options"
10431
msgstr "Yayın seçenekleri"
10433
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:163
10434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
10436
msgid "Preview stream type:"
10437
msgstr "Önizleme akış tipi:"
10439
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:171
10440
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
10445
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:176
10446
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
10448
msgid "High Quality Mp3"
10449
msgstr "Yüksek Kaliteli Mp3"
10451
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:181
10452
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
10454
msgid "Low Quality Mp3"
10455
msgstr "Düşük Kaliteli Mp3"
10457
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:13
10458
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneDownloadDialogBase)
10460
msgid "Magnatune.com Album Download"
10461
msgstr "Magnatune.com Albüm İndirmesi"
10463
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:19
10464
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
10466
msgid "Download options"
10467
msgstr "İndirme seçenekleri"
10469
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:25
10470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10472
msgid "Select Format:"
10473
msgstr "Biçim Seçin:"
10475
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:38
10476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10478
msgid "Download to:"
10479
msgstr "Buraya indir:"
10481
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:51
10482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
10485
"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
10486
"album will automatically be added to your collection."
10488
"Eğer zaten Amarok tarafından izlenmekte olan bir yere indirirseniz, album "
10489
"otomatik olarak koleksiyonunuza eklenecektir."
10491
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:67
10492
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
10494
msgid "Magnatune info"
10495
msgstr "Magnatune bilgisi"
10497
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:23
10498
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatunePurchaseDialogBase)
10500
msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
10501
msgstr "Albümü Magnatune.com'dan Satın Al"
10503
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:29
10504
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
10509
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:35
10510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
10512
msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
10513
msgstr "Bu albümü Magnatune.com adresinden satın almayı seçtiniz"
10515
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:151
10516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16)
10518
msgid "Launch Year:"
10519
msgstr "Çıkış Yılı:"
10521
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:177
10522
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
10527
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:183
10528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
10530
msgctxt "The name of the person buying songs from magnatune"
10534
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:196
10535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
10537
msgctxt "The e-mail address of the user"
10541
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:209
10542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
10544
msgid "Gift card code:"
10545
msgstr "Armağan kart kodu:"
10547
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:222
10548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
10550
msgid "Amount to pay (USD):"
10551
msgstr "Ödenecek miktar (USD):"
10553
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:236
10554
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10559
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:241
10560
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10565
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:246
10566
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10571
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:251
10572
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10577
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:256
10578
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10583
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:261
10584
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10589
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:266
10590
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10595
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:271
10596
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10601
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:276
10602
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10607
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:281
10608
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10613
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:286
10614
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10619
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:291
10620
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10625
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:296
10626
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10631
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:301
10632
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amountComboBox)
10637
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:315
10638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel17)
10642
#| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10643
#| "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10644
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10646
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10647
#| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; "
10648
#| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10649
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10650
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10651
#| "family:'Sans Serif';\">For more information about the Magnatune.com "
10652
#| "memberships, and to sign up, go to </span><a href=\"http://magnatune.com/"
10653
#| "compare_plans?referal_id=amarok\"><span style=\" font-family:'Sans "
10654
#| "Serif'; text-decoration: underline; color:#0000ff;\">http://magnatune.com/"
10655
#| "compare_plans</span></a></p></body></html>"
10657
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10658
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10659
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10661
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10662
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; "
10663
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10664
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10665
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The amount you choose to "
10666
"pay will be split 50/50 between the artist and Magnatune.com. Your personal "
10667
"and credit card information is sent securely to Magnatune.com using SSL "
10668
"encryption and is not stored by Amarok or readable by the Amarok developers."
10670
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10671
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
10673
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10674
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://"
10675
"magnatune.com/buy/gc_buy\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
10676
"#0000ff;\">Click here to buy gift cards</span></a></p></body></html>"
10678
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10679
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10680
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10682
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10683
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; "
10684
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10685
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10686
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10687
"family:'Sans Serif';\">Magnatune.com hakkında bilgi almak, kayıt olmak ve "
10688
"giriş yapmak için </span><a href=\"http://magnatune.com/compare_plans?"
10689
"referal_id=amarok\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; text-"
10690
"decoration: underline; color:#0000ff;\">http://magnatune.com/compare_plans</"
10691
"span></a> adresine gidin.</p></body></html>"
10693
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:358
10694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, purchaseButton)
10699
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatunePurchaseDialogBase.ui:365
10700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
10705
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:13
10706
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneReDownloadDialogBase)
10708
msgid "Redownload manager"
10709
msgstr "Yeniden indirme yöneticisi"
10711
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:19
10712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10714
msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
10715
msgstr "Bunlar daha önceden indirdiğiniz albümler:"
10717
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:29
10718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, redownloadButton)
10720
msgid "Re&download"
10721
msgstr "&Yeniden indir"
10723
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:60
10724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, redownloadListView)
10726
msgid "Artist - Album"
10727
msgstr "Sanatçı - Albüm"
10729
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:16
10730
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
10732
msgid "Mp3tunes Login"
10733
msgstr "Mp3tunes Girişi"
10735
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:22
10736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10738
msgctxt "The e-mail address for Mp3Tunes logins"
10742
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:32
10743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
10745
msgctxt "The Mp3Tunes password"
10749
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:42
10750
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableHarmony)
10751
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:49
10752
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
10753
#: rc.cpp:1792 rc.cpp:1795
10755
"AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move "
10756
"your music between computers and devices."
10759
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:52
10760
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
10763
"AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move "
10764
"your music between computers and devices. You can upload music from one "
10765
"location and have it download instantly to other locations."
10768
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:55
10769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
10771
msgctxt "Enable harmony"
10772
msgid "Enable Auto Sync"
10773
msgstr "Otomatik Eşzamanlamayı Etkinleştir"
10775
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:62
10776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
10779
msgstr " PIN Kodu:"
10781
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:89
10782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
10785
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10786
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10787
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10789
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10790
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
10791
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10792
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10793
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop."
10794
"mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: "
10795
"underline; color:#0057ae;\">Get an Mp3tunes locker</span></a></p></body></"
10798
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10799
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10800
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10802
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10803
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
10804
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10805
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10806
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop."
10807
"mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: "
10808
"underline; color:#0057ae;\">Bir Mp3tunes deposu al</span></a></p></body></"
10811
#. i18n: tag layout attribute name
10812
#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:53
10814
msgid "No Grouping (Single Line)"
10815
msgstr "Gruplandırma Yok (Tek Satır)"
10817
#. i18n: tag layout attribute name
10818
#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:70
10823
#~ msgid "Previous"
10827
#~ msgstr "Sonraki"
10829
#~ msgid "Cannot rename one of the default layouts."
10830
#~ msgstr "Öntanımlı düzenler yeniden adlandırılamaz."
10832
#~ msgid "Smart Playlist"
10833
#~ msgstr "Akıllı Parça Listesi"
10835
#~ msgid "&Read Device"
10836
#~ msgstr "&Aygıtı Oku"
10838
#~ msgid "Bookmarks"
10839
#~ msgstr "Yer İmleri"
10842
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
10843
#~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
10844
#~ "p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how "
10845
#~ "completion should behave.</p>"
10847
#~ "<p>Burada gösterilecek bir dizinin yolunu girebilirsiniz.</p><p> Önceden "
10848
#~ "girilmiş bir dizine gitmek için, sağ kenardaki oka basıp biriniseçin.</"
10849
#~ "p><p>Dizi tamamlama burada mevcuttur . Sağ tıklayarak tamamlamanın "
10850
#~ "nasılçalışacağını belirleyebilirsiniz.</p>"
10853
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.</"
10854
#~ "p><p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.</"
10855
#~ "p><p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button.</p>"
10857
#~ "<p>Burada gösterilecek dosyaları kısıtlamak için bir isim filtresi "
10858
#~ "girebilirsiniz</p><p>Filtreyi kaldırmak için, soldaki filtre düğmesini "
10859
#~ "kapalı konuma getirin.</p><p>Son kullanılan filtreyi uygulamak için, "
10860
#~ "filtre düğmesini açık konuma getirin.</p>"
10863
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
10864
#~ "last filter used when toggled on.</p>"
10866
#~ "<p>Bu düğme kapalıyken isim filtresini kaldırır, açıkken ise son "
10867
#~ "kullanılan filtreyi uygular</p>."
10869
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
10870
#~ msgstr "Son filtreyi uygula (\"%1\")"
10872
#~ msgid "Clear filter"
10873
#~ msgstr "Süzgeci kaldır"
10877
#~ msgid "Files MkII"
10878
#~ msgstr "Dosyalar"
10880
#~ msgid "File Naming Scheme"
10881
#~ msgstr "Dosya Adlandırma Şeması"
10884
#~ "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
10886
#~ "Seçiliyse, dosya uzantılarını temel alan bir dizin hiyerarşisisi "
10889
#~ msgid "Group b&y File Type"
10890
#~ msgstr "Dosya Türüne &Göre Grupla"
10893
#~ "If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' "
10896
#~ "Seçiliyse, Sanatçı Adı baş harfleri için başka bir dizin hiyerarşisisi "
10899
#~ msgid "Group &by Artist's Initial"
10900
#~ msgstr "Sanatçı Adı &baş harflerine göre grupla"
10903
#~ "If checked, use a custom format string for naming the files in the "
10906
#~ "Seçiliyse, koleksiyondaki dosyaları adlandırmak için özel bir biçim "
10907
#~ "dizgesi kullanır"
10909
#~ msgid "Custo&m Format"
10910
#~ msgstr "Özel Biçi&m"
10913
#~ "If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII "
10916
#~ "Seçiliyse, 7-bit ASCII kodlarında yer almayan karakterleri değiştirir."
10919
#~ "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT "
10922
#~ "Seçiliyse, MS-DOS/VFAT dosya sistemleri ile uyumsuz karakterler ile "
10926
#~| msgid "Main Toolbar NG"
10927
#~ msgid "Toolbar 3G"
10928
#~ msgstr "Yeni Nesil Ana Araç Çubuğu"
10931
#~| msgid "Media Sources"
10932
#~ msgid "Find in Source"
10933
#~ msgstr "Ortam Kaynakları"
10935
#~ msgid "Add new preset"
10936
#~ msgstr "Yeni ayar ekle"
10938
#~ msgid "Manage presets"
10939
#~ msgstr "Ayarları yönet"
10941
#~ msgid "Enable Equalizer"
10942
#~ msgstr "Ekolayzırı Etkinleştir"
10951
#~ msgstr "Sıfırla"
10953
#~ msgid "Add Equalizer Preset"
10954
#~ msgstr "Ekolayzır Ayarı Ekle"
10956
#~ msgid "Enter preset name:"
10957
#~ msgstr "Ayar için isim girin:"
10959
#~ msgid "Untitled"
10960
#~ msgstr "Başlıksız"
10962
#~ msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
10963
#~ msgstr "%1 adlı bir ayar zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
10966
#~ msgstr "Ayarlar"
10968
#~ msgid "Rename Equalizer Preset"
10969
#~ msgstr "Ekolayzır Ayarını Yeniden Adlandır"
10971
#~ msgid "Enter new preset name:"
10972
#~ msgstr "Yeni ayar adı girin:"
10975
#~ "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
10977
#~ "Tüm ayarlar silinecek ve öntanımlı ayarlar kullanılacak. Emin misiniz?"
10981
#~ msgctxt "Podcast published on"
10985
#~ msgid "Show On Screen Display"
10986
#~ msgstr "Bilgilendirme Ekranında Göster"
10988
#~ msgid "Loading Thumbnails..."
10989
#~ msgstr "Küçük Resimler Yükleniyor..."
10992
#~ msgid "Front cover of an album"
10993
#~ msgstr "Bir albümün ön kapağı"
10996
#~ msgid "(Front) Cover of an album"
10997
#~ msgstr "Bir albümün ön kapağı"
11000
#~ msgid "(Large front) Cover of an album"
11001
#~ msgstr "(Büyük yazı tipi) Bir albümün kapağı"
11003
#~ msgid "Go to artist in %1 service"
11004
#~ msgstr "%1 servisinde bulunan sanatçıya git"
11006
#~ msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
11007
#~ msgstr "Koleksiyonunuzu toplamak için bu dizinler taranacak:"
11009
#~ msgctxt "From one date to another, this text is in between"
11011
#~ msgstr "tarihinden"
11013
#~ msgid "Configure"
11014
#~ msgstr "Yapılandır"
11016
#~ msgid "The XML obtained from Last.fm is invalid."
11017
#~ msgstr "Last.fm konumundan alınan XML geçersiz."
11019
#~ msgid "The cover could not be retrieved."
11020
#~ msgstr "Kapak alınamadı."
11022
#~ msgid "Aborted."
11023
#~ msgstr "İptal edildi."
11025
#~ msgid "No information found ..."
11026
#~ msgstr "Bilgi bulunamadı..."
11028
#~ msgid "Local Collection (on %1)"
11029
#~ msgstr "Yerel Koleksiyon (%1 üzerinde)"
11031
#~ msgid "Bookmark This Location"
11032
#~ msgstr "Bu Konumu Yer İmlerine Ekle"
11039
#~ msgid "No purchases found."
11040
#~ msgstr "Hiç satın alma bulunamadı."
11042
#~ msgid "No previous purchases have been found. Nothing to re-download...."
11044
#~ "Daha önce yapılan satın alma işlemi bulunamadı. Tekrar indirilecek bir "
11047
#~ msgid "Could not re-download album"
11048
#~ msgstr "Albümü tekrar indiremezsiniz"
11050
#~ msgid "There seems to be a problem with the selected re-download info file."
11052
#~ "Seçili tekrar indirme bilgi dosyası ile ilgili bir sorun var gibi "
11056
#~| msgid "Authors"
11058
#~ msgstr "Yazarlar"
11060
#~ msgid "Subscribe to podcast feed"
11061
#~ msgstr "Podcast beslemesine üye ol"
11063
#~ msgid "Feed URL"
11064
#~ msgstr "Kaynak Adresi"
11066
#~ msgid "(left click to copy to clipboard)"
11067
#~ msgstr "(panoya kopyalamak için farenin sol tuşu ile tıklayın)"
11069
#~ msgid "Downloading album"
11070
#~ msgstr "Albüm indiriliyor"
11073
#~ msgstr "R&astgele"
11075
#~ msgctxt "State, as in disabled"
11077
#~ msgstr "&Kapalı"
11079
#~ msgctxt "Items, as in music"
11081
#~ msgstr "&Parçalar"
11084
#~ msgstr "&Albümler"
11086
#~ msgctxt "State, as in disabled"
11091
#~ msgstr "&Tekrarla"
11093
#~ msgid "Which track(s) to play repeatedly"
11094
#~ msgstr "Hangi parça/lar tekrarlanarak çalınsın"
11097
#~ "Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
11098
#~ "playlist indefinitely, or neither."
11099
#~ msgstr "Şimdi çalan parçayı, albümü ya da çalma listesini tekrarla."
11101
#~ msgid "Do not Repeat"
11102
#~ msgstr "Tekrarlama"
11104
#~ msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
11105
#~ msgstr "Parçaların ya da albümlerin rastgele sırada çalınıp çalınmayacağı"
11108
#~ "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random "
11111
#~ "Parça listesindeki parçalar rastgele çalınmasını istiyorsanız işaretleyin."
11113
#~ msgid "Volume Control"
11114
#~ msgstr "Ses Kontrolü"
11117
#~| msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
11118
#~ msgid "Bugfixes, Label Support"
11119
#~ msgstr "Hata düzeltmeleri, PostgreSQL desteği"
11121
#~ msgctxt "Establish a connection to the Ampache server"
11126
#~| msgid "Favorite Artists"
11127
#~ msgid "Favorite by this Artist"
11128
#~ msgstr "En Beğenilen Sanatçılar"
11130
#~ msgid "Your favorite labels:"
11131
#~ msgstr "En beğenilen etiketler:"
11134
#~ "Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), "
11135
#~ "or select a label from above."
11137
#~ "Aşağıda yer alan atanmış etiketleri düzenle (çoklu etiketler birbirinden "
11138
#~ "virgülle ayrılır), ya da yukarıdan etiket seç."
11140
#~ msgid "Remove Bookmark"
11141
#~ msgstr "Yer İmini Kaldır"
11146
#~ msgid "On Screen Display"
11147
#~ msgstr "Bilgilendirme Ekranı"
11149
#~ msgid "Configure On-Screen-Display"
11150
#~ msgstr "Bilgilendirme Ekranını Yapılandır"
11153
#~| msgid "Bookmarks"
11154
#~ msgid "Context Bookmarks"
11155
#~ msgstr "Yer İmleri"
11158
#~| msgid "Main Toolbar NG"
11159
#~ msgid "Main Toolbar NNG"
11160
#~ msgstr "Yeni Nesil Ana Araç Çubuğu"
11162
#~ msgid "&Fadeout"
11163
#~ msgstr "&Yumuşak Geçiş"
11165
#~ msgid "Miscellaneous"
11166
#~ msgstr "Çeşitli"
11169
#~ "Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
11170
#~ "data when a new track is played."
11172
#~ "Bilgilendirme Ekranı'nı açmak için, işaretleyin. <br>Bilgilendirme "
11173
#~ "ekranı, kısaca, yeni bir parça çalınırken, parça bilgilerini gösterir."
11175
#~ msgid "&Appearance"
11176
#~ msgstr "&Görünüm"
11179
#~ "<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error "
11180
#~ "message:<br/><i>%2</i></p>"
11182
#~ "<p>KLibLoader eklentiyi yükleyemedi:<br/><i>%1</i></p><p>Hata iletisi:<br/"
11183
#~ "><i>%2</i></p>"
11185
#~ msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
11186
#~ msgstr "Albümlerde arama yapmak için boşluk ile ayrılmış kelimeler girin"
11188
#~ msgid "Browsers"
11189
#~ msgstr "Tarayıcılar"
11191
#~ msgid "Font for On-Screen Display"
11192
#~ msgstr "Bilgilendirme Ekranı'nın Yazısı"
11194
#~ msgid "The font to use for the On-Screen Display."
11195
#~ msgstr "Bilgilendirme Ekranında kullanılacak yazıtipi."
11197
#~ msgid "Reserved Layout Name"
11198
#~ msgstr "Ayrılmış Düzen Adı"
11200
#~| msgid "Dequeue Track"
11201
#~ msgid "Enqueue Track"
11202
#~ msgstr "Parçayı Kuyruğa Ekle"
11204
#~ msgid " by <b>%1</b>"
11205
#~ msgstr "<b>%1</b> tarafından seslendiriliyor"
11207
#~ msgid "Amarok - No track playing"
11208
#~ msgstr "Amarok - Hiçbir parça çalmıyor."
11210
#~ msgid "Fadeout on track end"
11211
#~ msgstr "Parça bitişinde yumuşak geçiş kullan"
11213
#~ msgid "Shoutcast Directory"
11214
#~ msgstr "Shoutcast Dizini"
11216
#~ msgid "The biggest list of online radio stations on the Internet"
11217
#~ msgstr "İnternetteki en büyük bağlı radyo istasyonu listesi"
11219
#~ msgctxt "Fetch the 500 most popular stations"
11220
#~ msgid "View Top 500 Stations"
11221
#~ msgstr "En Sevilen 500 İstasyonu Göster"
11223
#~ msgctxt "Fetch list of all stations by genre"
11224
#~ msgid "View All Stations"
11225
#~ msgstr "Tüm İstasyonları Göster"
11227
#~ msgid "Results for: %1"
11228
#~ msgstr "Sonuçlar: %1 için"
11230
#~ msgid "Install New Applets"
11231
#~ msgstr "Yeni Gereç Kur"
11233
#~ msgid "Enter new group name:"
11234
#~ msgstr "Yeni grup adını girin:"
11236
#~ msgid "Group by %1"
11237
#~ msgstr "Buna göre Grupla %1"
11240
#~| msgid "Group By"
11241
#~ msgid "Group &by"
11244
#~ msgid "&Append to playlist"
11245
#~ msgstr "&Parça listesine ekle"
11247
#~ msgid "&Append to Playlist"
11248
#~ msgstr "&Parça Listesine Ekle"
11250
#~ msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these"
11255
#~| msgid "Internal Database"
11256
#~ msgid "&External database engine:"
11257
#~ msgstr "Dahili Veritabanı"
11259
#~ msgid "Playlist Grouping"
11260
#~ msgstr "Parça Listesi Gruplaması"
11263
#~ "Lyrics were not able to be downloaded. Please check your internet "
11264
#~ "connection: %1"
11266
#~ "Şarkı sözleri indirilemedi. Lütfen İnternet bağlantınızı kontrol edin: %1"
11268
#~ msgid "Enables the equalizer plugin"
11269
#~ msgstr "Ekolayzır eklentisini aç"
11271
#~ msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
11272
#~ msgstr "Ekolayzır için bant artışı,10 değer, aralık -100..100 normaldir."
11274
#~ msgid "&Save to %1"
11275
#~ msgstr "%1 konuman &kaydet"
11277
#~ msgid "Enter Podcast URL:"
11278
#~ msgstr "Podcast Adresini Girin:"
11280
#~ msgid "&Initialize Device"
11281
#~ msgstr "&Aygıtı Başlat"
11289
#~ msgid "remaster"
11290
#~ msgstr "kaliteyi değiştir"
11298
#~ msgid "soundtrack"
11299
#~ msgstr "film müziği"
11304
#~ msgid "The cover-data produced an invalid image."
11305
#~ msgstr "Kapak verisi geçersiz bir resim üretiyor."
11308
#~ "You have seen all the covers Amazon returned using the query below. "
11309
#~ "Perhaps you can refine it:"
11311
#~ "Sorguyu kullanarak, Amazon'un gönderdiği tüm kapakları gördünüz. "
11312
#~ "Dilerseniz sorgulamayı yeniden yapabilirsiniz:"
11314
#~ msgid "Amazon Query Editor"
11315
#~ msgstr "Amazon Sorgu Düzenleyici"
11317
#~ msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
11318
#~ msgstr "Amazon'dan kapakları, bu sorguyu kullanarak isteyin:"
11320
#~ msgid "Ne&w Search..."
11321
#~ msgstr "&Yeni Arama..."
11323
#~ msgid "&Next Cover"
11324
#~ msgstr "&Sonraki Kapak"
11326
#~ msgctxt "The locale to use when fetching covers from amazon.com"
11327
#~ msgid "International"
11328
#~ msgstr "Uluslararası"
11330
#~ msgctxt "@title buttontext for popup-menu"
11332
#~ msgstr "Görünüm"
11334
#~ msgid "Amazon Locale"
11335
#~ msgstr "Yerel Amazon"
11337
#~ msgid "Collections"
11338
#~ msgstr "Koleksiyonlar"
11340
#~ msgid "&Save Playlist"
11341
#~ msgstr "Parça Listesini &Kaydet"
11343
#~ msgid "&Delete group"
11344
#~ msgstr "Grubu &sil"
11346
#~ msgid "Add Stream Location"
11347
#~ msgstr "Yayın Konumu Ekle"
11352
#~ msgid "Stream URL:"
11353
#~ msgstr "Yayın Adresi:"
11355
#~ msgid "My Playlists"
11356
#~ msgstr "Parça Listelerim"
11358
#~ msgid "User Playlists"
11359
#~ msgstr "Kullanıcı Parça Listeleri"
11361
#~ msgid "New bookmark"
11362
#~ msgstr "Yeni yer imi"
11380
#~ "The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
11381
#~ "Magnatune.com. Your personal and credit card information is sent securely "
11382
#~ "to Magnatune.com using SSL encryption and is not stored by Amarok or "
11383
#~ "readable by the Amarok developers."
11385
#~ "Ödeyeceğiniz tutar Magnatune.com ve sanatçı arasında 50/50 "
11386
#~ "paylaştırılacaktır. Kredi kartı bilgileriniz Amarok tarafından "
11387
#~ "saklanmayacak ve doğrudan SSL şifreleme kullanılarak Magnatune.com'a "
11388
#~ "iletilecektir ve Amarok tarafından depolanmayacaktır ya da Amarok "
11389
#~ "geliştiricileri tarafından okunamayacaktır."
11392
#~| msgid "Restoration Complete"
11393
#~ msgid "Operation complete!"
11394
#~ msgstr "Geri Yükleme Tamamlandı "
11396
#~ msgid "Get Current"
11397
#~ msgstr "Şimdikini Al"
11402
#~ msgctxt "Enter a new name for a group that already exists"
11403
#~ msgid "Enter new group name:"
11404
#~ msgstr "Yeni grup adını girin:"
11406
#~ msgid "No service named %1 is curretly loaded"
11407
#~ msgstr "%1 isimli yüklenmiş bir servis yok"
11410
#~| msgid "One track already on media device"
11411
#~| msgid_plural "%1 tracks already on media device"
11412
#~ msgid "The tracks to copy are already on the device!"
11413
#~ msgstr "%1 parça medya aygıtında zaten var"
11416
#~| msgid "There is no available decoder."
11417
#~ msgid "The list of available collections"
11418
#~ msgstr "Bir kodçözücü yok."
11421
#~| msgid "Download file"
11422
#~ msgid "Browse local files"
11423
#~ msgstr "Dosya indir"
11427
#~ msgid "Scrolling"
11430
#~ msgid "Play Audio CD"
11431
#~ msgstr "Ses CD'si Çal"
11434
#~| msgid "Move to Collection"
11435
#~ msgid "Remove From Collection"
11436
#~ msgstr "Koleksiyona Taşı"
11438
#~ msgid "Unknown album"
11439
#~ msgstr "Bilinmeyen albüm"
11441
#~ msgid "Unknown artist"
11442
#~ msgstr "Bilinmeyen sanatçı"
11444
#~ msgid "Unknown genre"
11445
#~ msgstr "Bilinmeyen tarz"
11447
#~ msgid "Transferring Tracks to MTP Device"
11448
#~ msgstr "Parçalar MTP Aygıtına Aktarılıyor"
11451
#~| msgid "Unknown Genre"
11452
#~ msgid "Unknown composer"
11453
#~ msgstr "Bilinmeyen Tarz"
11455
#~ msgid "&Disconnect the iPod"
11456
#~ msgstr "iPod Bağlantısını &Kes"
11463
#~ msgid "Drag tokens here to define a filename scheme."
11464
#~ msgstr "Bir dosya adı şeması tanımlamak için işaretleri buraya sürükleyin."
11466
#~ msgid "Transferring Tracks to iPod"
11467
#~ msgstr "Parçalar iPod'a aktarılıyor"
11470
#~| msgid "Collection Database"
11471
#~ msgid "Local Collection (via database at %1)"
11472
#~ msgstr "Koleksiyon Veritabanı"
11474
#~ msgid "Transferring Tracks to MTP"
11475
#~ msgstr "Parçalar MTP'ye Aktarılıyor"
11477
#~ msgid "Could not send track"
11478
#~ msgstr "Parça gönderilemedi"
11480
#~ msgid "Deleting Tracks from MTP"
11481
#~ msgstr "Parçalar MTP üzerinden Siliniyor"
11483
#~ msgid "&Remove from MTP Device"
11484
#~ msgstr "MTP Aygıtından &Sil"
11486
#~ msgid "The MTP device %1 is connected"
11487
#~ msgstr "%1 MTP aygıtı bağlı"
11489
#~ msgid "Manage Devices and Plugins"
11490
#~ msgstr "Aygıtları ve Eklentileri Yönet"
11493
#~ msgstr "Aygıtlar"
11496
#~ "Cannot define two devices\n"
11497
#~ "with the same name and mountpoint."
11499
#~ "Aynı adı taşıyan ve aynı bağlanma noktasını kullanan\n"
11500
#~ "iki aygıt tanımlanamaz."
11502
#~ msgid "Add New Device"
11503
#~ msgstr "Yeni Aygıt Ekle"
11505
#~ msgid "Select the plugin to use with this device:"
11506
#~ msgstr "Bu aygıtın kullanması için eklentiyi seçin:"
11508
#~ msgid "Enter a &name for this device (required):"
11509
#~ msgstr "Bu aygıt için bir &isim girin (gerekli):"
11511
#~ msgid "Example: My_Ipod"
11512
#~ msgstr "Örnek: Benim_Ipodum"
11515
#~ "Enter a name for the device. The name must be unique across all manually "
11516
#~ "added devices. It must not contain the pipe ( | ) character."
11518
#~ "Aygıt için bir ad girin. Seçeceğiniz ad el ile eklenen tüm aygıtlar "
11519
#~ "içinde biricik olmalıdır. Seçeceğiniz ad ( | ) karakterini içermemelidir."
11521
#~ msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
11522
#~ msgstr "Eğer uygulanabilir ise aygıt için &bağlantı noktası girin:"
11524
#~ msgid "Example: /mnt/ipod"
11525
#~ msgstr "Örnek: /media/ipod"
11528
#~ "Enter the device's mount point. Some devices (such as MTP devices) may "
11529
#~ "not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
11530
#~ "(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
11532
#~ "Aygıtın bağlanma noktasını girin. Bazı aygıtlarda (iRiver iFp aygıtları "
11533
#~ "örneğin) bir bağlanma noktası olmayabilir, bu aygıtlar yoksayılabilir. "
11534
#~ "Diğer tüm aygıtlar (iPod'lar, UMS/VFAT aygıtları) için ise bağlanma "
11535
#~ "noktası burada tanımlanmalıdır."
11538
#~ "Every device must have a name, and\n"
11539
#~ "two devices cannot have the same\n"
11540
#~ "name. These names must be unique\n"
11541
#~ "across auto-detected devices as well.\n"
11543
#~ "Her aygıtın bir adı olmalıdır ve iki\n"
11544
#~ "herhangi iki aygıt aynı adla tanımlanmamalıdır.\n"
11545
#~ "Bu adlar otomatik olarak bulunan aygıtlar için de\n"
11546
#~ "biricik olmalıdır.\n"
11548
#~ msgid "No mount point needed"
11549
#~ msgstr "Bağlanma noktası gerekmiyor"
11551
#~ msgid "The device name cannot contain the '|' character"
11552
#~ msgstr "Aygıt adı '|' karakterini içeremez"
11554
#~ msgid "Autodetected:"
11555
#~ msgstr "Otomatik Bulunan:"
11563
#~ msgid "Unique ID:"
11564
#~ msgstr "Biricik Kimlik:"
11567
#~ msgstr "Sağlayıcı:"
11569
#~ msgid "Product:"
11572
#~ msgid "Mount Point:"
11573
#~ msgstr "Bağlama Noktası:"
11575
#~ msgid "Not Mounted"
11576
#~ msgstr "Bağlanmamış"
11578
#~ msgid "Device information for "
11579
#~ msgstr "Şunun için aygıt bilgisi"
11585
#~ msgstr "Ayrıntılar"
11588
#~ msgstr "Eklenti:"
11590
#~ msgid "Generic Audio Player"
11591
#~ msgstr "Genel Ses Çalıcı"
11593
#~ msgid "Do not handle"
11594
#~ msgstr "Kullanma"
11596
#~ msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
11597
#~ msgstr "Bu aygıtla ilgili girdileri yapılandırma dosyasından çıkart"
11599
#~ msgid "Mark Volumes as Media Devices"
11600
#~ msgstr "Medya Aygıtı olarak İşaretle"
11603
#~ msgstr "İşaretlensin mi?"
11605
#~ msgid "Error Removing File"
11606
#~ msgstr "Dosya Silme Hatası"
11608
#~ msgid "could not execute %1"
11609
#~ msgstr "%1 çalıştırılamadı"
11611
#~ msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
11613
#~ "Medya Aygıtı: %1 dosyasını %2 konumuna kopyalama işlemi başarısız oldu"
11615
#~ msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
11617
#~ "Medya Aygıtı: %1 kaynağından etiket bilgilerini okuma işlemi başarısız "
11620
#~ msgid "1 track to be deleted"
11621
#~ msgid_plural "%1 tracks to be deleted"
11622
#~ msgstr[0] "%1 silinebilir parça"
11624
#~ msgid "Failed to purge podcasts already played"
11625
#~ msgstr "Henüz çalınan podcastlar düzenlenemedi"
11627
#~ msgid "Purged 1 podcasts already played"
11628
#~ msgid_plural "Purged %1 podcasts already played"
11629
#~ msgstr[0] "Temizlenmiş %1 podcast çalındı"
11631
#~ msgid "Device successfully connected"
11632
#~ msgstr "Aygıt başarılı bir şekilde bağlandı"
11635
#~ "Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
11636
#~ "that it is safe to do so."
11638
#~ "Ayırma sonrası komutu başarısız oldu. Lütfen aygıtı kaldırmadan önce "
11639
#~ "bunun zararsız olduğuna emin olun."
11641
#~ msgid "Device successfully disconnected"
11642
#~ msgstr "Aygıtın bağlantısı başarılı şekilde kesildi"
11644
#~ msgid "Track already on media device: %1"
11645
#~ msgstr "Medya aygıtında bu parça zaten var: %1"
11647
#~ msgid "Track not playable on media device: %1"
11648
#~ msgstr "Medya aygıtındaki bu parça çalınabilir değil: %1"
11650
#~ msgid "Failed to copy track to media device: %1"
11651
#~ msgstr "Parçaların şu medya aygıtına aktarılması başarısız oldu: %1"
11653
#~ msgid "One track not playable on media device"
11654
#~ msgid_plural "%1 tracks not playable on media device"
11655
#~ msgstr[0] "medya aygıtında bulunan %1 parça çalınabilir değil"
11657
#~ msgid ", one track already on media device"
11658
#~ msgid_plural ", %1 tracks already on media device"
11659
#~ msgstr[0] ", %1 parça medya aygıtında zaten var"
11661
#~ msgid ", one track was not transcoded"
11662
#~ msgid_plural ", %1 tracks were not transcoded"
11663
#~ msgstr[0] ", %1 parça dönüştürülmedi"
11665
#~ msgid " (no transcode script running)"
11666
#~ msgstr " (herhangi bir kodlama betiği çalışmıyor)"
11668
#~ msgid "The following tracks were not transferred: "
11669
#~ msgstr "Bu parçalar aktarılmadı: "
11671
#~ msgid "<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
11673
#~ "<p>You have selected %1 tracks to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
11675
#~ "<p>%1 parçayı <b>geri dönüşü olamayacak şekilde</b> silmeyi seçtiniz.</p>"
11678
#~| msgid "Settings"
11679
#~ msgid "wikipediaSettings"
11680
#~ msgstr "Ayarlar"
11685
#~ msgid "Gender: "
11686
#~ msgstr "Cinsiyet: "
11688
#~ msgid "MySQL reported the following error:<br/>"
11689
#~ msgstr "MySQL aşağıdaki hatayı verdi:<br/>"
11692
#~ "<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
11693
#~ ">Configure Amarok</p>"
11695
#~ "<p> MySQL sunucusunu Ayarlar->Amarok Uygulamasını Yapılandır "
11696
#~ "seçeneğindeki Koleksiyon bölümünden yapılandırabilirsiniz</p>"
11699
#~| msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1"
11700
#~ msgid "Unable to retrieve one Vimeo song information: %1"
11701
#~ msgstr "Wikipedia bilgileri alınamadı: %1"
11704
#~| msgid "Description:"
11705
#~ msgid "Descripton"
11706
#~ msgstr "Açıklama:"
11708
#~ msgctxt "The username to use for logins to an Amapche server"
11709
#~ msgid "Username:"
11710
#~ msgstr "Kullanıcı Adı:"
11712
#~ msgid "Amarok AFT Tagger"
11713
#~ msgstr "Amarok AFT Etiketleyici"
11715
#~ msgid "AFT Tagging helper application for Amarok"
11716
#~ msgstr "Amarok için AFT Etiketleme yardımcı uygulaması"
11718
#~ msgid "(C) 2008, Jeff Mitchell"
11719
#~ msgstr "(C) 2008, Jeff Mitchell"
11723
#~ "irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
11726
#~ "amarok@kde.org\n"
11731
#~ "irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
11733
#~ "Geribildirim:\n"
11734
#~ "amarok@kde.org\n"
11738
#~ msgid "Jeff Mitchell"
11739
#~ msgstr "Jeff Mitchell"
11741
#~ msgid "Files/Directories to tag"
11742
#~ msgstr "Etiketlenecek Dosyalar/Dizinler"
11744
#~ msgid "Delete AFT IDs from the files"
11745
#~ msgstr "Dosyalardan AFT Kimliklerini sil"
11747
#~ msgid "No prompts -- Indicates you agree to the terms of use."
11748
#~ msgstr "Acele yok -- Kabul ettiğiniz kullanım sözleşmesini gösterir."
11750
#~ msgid "Recursively process files and directories"
11751
#~ msgstr "Dosya ve dizinlerde özyinelemeli işlem yap"
11753
#~ msgid "More verbose output"
11754
#~ msgstr "Daha ayrıntılı çıktı"
11757
#~ "TERMS OF USE:\n"
11759
#~ "This program has been extensively tested and errs on the side of safety "
11760
#~ "wherever possible.\n"
11762
#~ "With that being said, since this program can modify thousands or hundreds "
11763
#~ "of thousands of files\n"
11764
#~ "at a time, here is the obligatory warning text:\n"
11766
#~ "This program makes use of multiple libraries not written by the author, "
11767
#~ "and as such neither the\n"
11768
#~ "the author nor the Amarok project can or do take any responsibility for "
11769
#~ "any damage that may\n"
11770
#~ "occur to your files through the use of this program.\n"
11772
#~ "If you want more information, please see http://amarok.kde.org/wiki/AFT\n"
11774
#~ "If you agree to be bound by these terms of use, enter 'y' or 'Y', or "
11775
#~ "anything else to exit:\n"
11777
#~ "KULLANIM ŞARTLARI:\n"
11779
#~ "Bu program kapsamlı bir şekilde test edilmiş ve güvenlik hataları "
11782
#~ "Bu ifadeyle, bu programın bir kerede binler veya binlerce dosyanın "
11783
#~ "yüzlercesi değişebildiği için,\n"
11784
#~ " bu zorunlu bir uyarı metnidir :\n"
11786
#~ "Bu program geliştiricinin yazmadığı bir çok kütüphaneyi kullanır ve ne "
11788
#~ " ne de Amarok projesi bu programı kullanırken dosyalarınızda "
11789
#~ "oluşabilecek\n"
11790
#~ "herhangi bir zararın sorumluluğunu almazlar veya alamazlar.\n"
11792
#~ "Daha fazla bilgi istiyorsanız, lütfen http://amarok.kde.org/wiki/AFT\n"
11793
#~ " adresine bakınız.\n"
11794
#~ "Bu kullanım şartlarını kabul ediyorsanız, 'y' veya 'Y' 'ye basınız veya "
11795
#~ "çıkmak için herhangi bir şey:\n"
11798
#~ "translate this according to what you translated in TERMS OF USE sentence"
11803
#~ "translate this according to what you translated in TERMS OF USE sentence"
11807
#~ msgid "Pay using:"
11808
#~ msgstr "Ödeme için kullan:"
11810
#~ msgid "credit card"
11811
#~ msgstr "kredi kartı"
11813
#~ msgid "Magnatune gift card"
11814
#~ msgstr "Magnatune armağan kartı"
11816
#~ msgid "VISA and Mastercard accepted."
11817
#~ msgstr "VISA ve Mastercard kabul ediliyor."
11819
#~ msgid "Credit card number:"
11820
#~ msgstr "Kredi kartı numarası:"
11822
#~ msgid "Expiration date:"
11823
#~ msgstr "Son Kullanma Tarihi:"
11825
#~ msgid "Month (xx):"
11826
#~ msgstr "Ay (xx):"
11828
#~ msgid "Year (xx):"
11829
#~ msgstr "Yıl (xx):"
11831
#~ msgid "The credit card number entered does not appear to be valid"
11832
#~ msgstr "Girilen kredi kartı numarası doğru görünmüyor"
11834
#~ msgid "Invalid credit card number"
11835
#~ msgstr "Geçersiz kredi kartı numarası"
11837
#~ msgid "The credit card expiration month does not appear to be valid"
11838
#~ msgstr "Kredi kartı son kullanma ayı doğru görünmüyor"
11840
#~ msgid "Invalid expiration month"
11841
#~ msgstr "Geçersiz son kullanma tarihi"
11843
#~ msgid "The credit card expiration year does not appear to be valid"
11844
#~ msgstr "Kredi kartı son kullanma yılı doğrun görünmüyor"
11846
#~ msgid "Invalid expiration year"
11847
#~ msgstr "Geçersiz son kullanma yılı"
11849
#~ msgid "Enter name for the new playlist:"
11850
#~ msgstr "Yeni parça listesi için bir isim girin:"
11856
#~ msgstr "&Duraklat"
11858
#~ msgid "DirectoryListBase"
11859
#~ msgstr "Dizin Listeleme Tabanı"
11861
#~ msgid "SQL Podcast"
11862
#~ msgstr "SQL Podcast"
11865
#~| msgid "&Save Playlist"
11866
#~ msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these"
11867
#~ msgid "&Overwrite Playlist"
11868
#~ msgstr "Parça Listesini &Kaydet"
11870
#~ msgid "Playcount:"
11871
#~ msgstr "Çalınma sayısı:"
11874
#~| msgctxt "The amount of tracks being edited"
11875
#~| msgid "1 Track"
11876
#~| msgid_plural "Information for %1 Tracks"
11878
#~ msgid_plural "%1 Tracks"
11879
#~ msgstr[0] "%1 Parça"
11882
#~| msgid "%1 track"
11883
#~| msgid_plural "%1 tracks"
11884
#~ msgid "%1 Tracks"
11885
#~ msgstr "%1 parça"
11887
#~ msgctxt "State, as in, The playback is silent"
11891
#~ msgctxt "State, as in, the playback is silent"
11895
#~ msgid "Queue Manager"
11896
#~ msgstr "Kuyruk Yöneticisi"
11898
#~ msgid "&Remove from iPod"
11899
#~ msgstr "&iPod üzerinden Sil"
11901
#~ msgid "Stop Playing After Track"
11902
#~ msgstr "Parçayı Çaldıktan Sonra Çalmayı Durdur"
11905
#~ "Amarok Collection Scanner\n"
11907
#~ "Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
11908
#~ "command line, but it will not actually build a collection this way."
11910
#~ "Amarok Koleksiyon Tarayıcı\n"
11912
#~ "Not: Bu yazılımı Hata çıktılarını görebilmek için komut satırından "
11913
#~ "başlatılabilirsiniz. Fakat bu yöntemle bir koleksiyon oluşturamazsınız."
11915
#~ msgid "Collection Scanner for Amarok"
11916
#~ msgstr "Amarok için Koleksiyon Tarayıcısı"
11919
#~| msgid "(C) 2003-2008, The Amarok Developers"
11920
#~ msgid "(C) 2003-2009, The Amarok Developers"
11921
#~ msgstr "(C) 2003-2008, Amarok Geliştiricileri"
11923
#~ msgid "Scan folders recursively"
11924
#~ msgstr "Klasörleri içe doğru tara"
11926
#~ msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
11927
#~ msgstr "Artışlı Tarama (sadece değiştirilen klasörler)"
11929
#~ msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
11930
#~ msgstr "Bir çökmeden sonra tarayıcıyı son konumdayken yeniden başlatın"
11932
#~ msgid "PID of Amarok instance"
11933
#~ msgstr "Amarok sürecinin süreç kimliği (PID)"
11936
#~ "The SqlCollection instance to connect to. Must be set for incremental "
11939
#~ "Bağlanacak SqlCollection örneği. Artımlı taramaları için ayarlanmalıdır"
11942
#~| msgid "Configure Playback"
11943
#~ msgid "Configure Phonon - Amarok"
11944
#~ msgstr "Çalmayı Yapılandır"
11946
#~ msgid "Well, we tried..."
11947
#~ msgstr "Evet, denedik..."
11949
#~ msgid "Default Browser"
11950
#~ msgstr "Öntanımlı Tarayıcı"
11952
#~ msgid "Default KDE Browser"
11953
#~ msgstr "Öntanımlı KDE Tarayıcısı"
11955
#~ msgid "External web browser:"
11956
#~ msgstr "Harici web tarayıcı:"
11958
#~ msgid "Folders to scan"
11959
#~ msgstr "Taranacak klasörler"
11966
#~ msgid "Amarok Version"
11967
#~ msgstr "Amarok Sürümü"
11969
#~ msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
11971
#~ "Amarok sürüm dizgisi, yeni kurulumlarda aRts'ı yeniden başlatmak için "
11975
#~ "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
11977
#~ "Parça listesine özyinelemeli olarak parçalar eklenirken, sembolik bağları "
11981
#~ "If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
11984
#~ "Eğer seçilirse, çalma listesine dosyalar ya da dizinler eklenirken, "
11985
#~ "Amarok sembolik bağları takip eder."
11987
#~ msgid "The most recently used scoring script"
11988
#~ msgstr "En sık kullanılan puanlama betiği"
11990
#~ msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
11991
#~ msgstr "En sık yüklenmiş özel puanlama betiğinin adı"
11993
#~ msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
11995
#~ "İçerik Tarayıcısı ve Kapak Yöneticisi'ndeki kapak önizlemesinin boyutu"
11997
#~ msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
11999
#~ "Parça listesine dizinleri özyinelemeli olarak (altdizinleriyle) ekle"
12001
#~ msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
12002
#~ msgstr "Parça listesine özyinelemeli olarak dizin eklemeyi aç/kapat."
12004
#~ msgid "Index of current visual analyzer"
12005
#~ msgstr "Geçerli görsel analizcinin göstergesi"
12007
#~ msgid "The ID of the visual analyzer to display."
12008
#~ msgstr "Gösterilecek görsel analizcinin kimliği."
12010
#~ msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
12011
#~ msgstr "Koleksiyon görünümünün düz ya da ağaç kipinde olması"
12013
#~ msgid "Radio playlist has ended."
12014
#~ msgstr "Radyo parça listesi tamamlandı."
12016
#~ msgctxt "Last.fm: errorMessage"
12017
#~ msgid "%1: %2 Error code: %3"
12018
#~ msgstr "%1: %2 Hata kodu: %3"
12020
#~ msgid "Service Info (No service active)"
12021
#~ msgstr "Servis Bilgileri (Etkin servis yok)"
12024
#~ msgstr "Bayıl :)"
12027
#~ msgstr "Yasakla"
12033
#~ msgstr "İsimsiz"
12035
#~ msgid "Configuration Definitions"
12036
#~ msgstr "Yapılandırma Tanımlamaları"
12038
#~ msgid "Main Script File"
12039
#~ msgstr "Ana Betik Dosyası"
12041
#~ msgid "Null Engine"
12042
#~ msgstr "Belirsiz Motor"
12044
#~ msgid "Unknown Wallpaper"
12045
#~ msgstr "Bilinmeyen Duvar Kağıdı"
12047
#~ msgid "no items"
12048
#~ msgstr "öge yok"
12050
#~ msgid "Unable to load the widget"
12051
#~ msgstr "Programcık yüklenemedi"
12053
#~ msgid "Unknown Activity"
12054
#~ msgstr "Bilinmeyen Eylem"
12056
#~ msgid "%1 Activity"
12057
#~ msgstr "%1 Eylemi"
12059
#~ msgid "Unknown Widget"
12060
#~ msgstr "Bilinmeyen Programcık"
12062
#~ msgid "Configure..."
12063
#~ msgstr "Yapılandır..."
12065
#~ msgid "Activate %1 Widget"
12066
#~ msgstr "%1 Programcığı Ekinleştir"
12068
#~ msgctxt "@title:window"
12069
#~ msgid "%1 Settings"
12070
#~ msgstr "%1 Ayarları"
12072
#~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
12073
#~ msgstr "%2 parçacığı için gereken %1 paketi bulunamadı."
12075
#~ msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
12076
#~ msgstr "%2 parçacığı için %1 betik motoru oluşturulamadı."
12078
#~ msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
12079
#~ msgstr "%2 programcığı için gereken %1 paket açılamadı."
12081
#~ msgid "This object could not be created."
12082
#~ msgstr "Bu nesne oluşturulamadı."
12085
#~ "This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
12086
#~ msgstr "Bu nesne şu nedenle oluşturulamadı:<p><b>%1</b></p>"
12089
#~ msgstr "Geçersiz"
12091
#~ msgid "Expand this widget"
12092
#~ msgstr "Bu programcığı aç"
12094
#~ msgid "Collapse this widget"
12095
#~ msgstr "Bu programcığı topla"
12097
#~ msgid "This system does not support OpenGL widgets."
12098
#~ msgstr "Bu sistem OpenGL programcıkları desteklemiyor."
12100
#~ msgid "Next Widget"
12101
#~ msgstr "Sonraki Programcık"
12103
#~ msgid "Previous Widget"
12104
#~ msgstr "Önceki Programcık"
12106
#~ msgid "Lock Widgets"
12107
#~ msgstr "Programcıkları Kilitle"
12109
#~ msgid "Unlock Widgets"
12110
#~ msgstr "Programcıkların Kilidini Aç"
12112
#~ msgid "Add Activity"
12113
#~ msgstr "Eylem Ekle"
12115
#~ msgid "%1 Options"
12116
#~ msgstr "%1 Seçenekleri"
12118
#~ msgid "Could not find requested component: %1"
12119
#~ msgstr "İstenilen bileşen bulunamadı: %1"
12122
#~ msgstr "Resimler"
12124
#~ msgid "Executable Scripts"
12125
#~ msgstr "Çalıştırılabilir Betikler"
12127
#~ msgid "Main Config UI File"
12128
#~ msgstr "Ana Yapılandırma UI Dosyası"
12130
#~ msgid "Configuration XML file"
12131
#~ msgstr "Yapılandırma XML dosyası"
12133
#~ msgid "Installation Failed"
12134
#~ msgstr "Kurulum Başarısız Oldu"
12136
#~ msgid "Images for dialogs"
12137
#~ msgstr "Pencereler için resimler"
12139
#~ msgid "Generic dialog background"
12140
#~ msgstr "Genel pencere arkaplanı"
12142
#~ msgid "Theme for the logout dialog"
12143
#~ msgstr "Çıkış penceresi için tema"
12145
#~ msgid "Wallpaper packages"
12146
#~ msgstr "Duvarkağıdı paketleri"
12148
#~ msgid "Images for widgets"
12149
#~ msgstr "Parçacıklar için resimler"
12151
#~ msgid "Background image for plasmoids"
12152
#~ msgstr "Plasma programcıkları için arkaplan resmi"
12154
#~ msgid "Analog clock face"
12155
#~ msgstr "Analog saat yüzü"
12157
#~ msgid "Background image for panels"
12158
#~ msgstr "Paneller için arkaplan resmi"
12160
#~ msgid "Background for graphing widgets"
12161
#~ msgstr "Grafiksel programcıklar için arkaplan"
12163
#~ msgid "Background image for tooltips"
12164
#~ msgstr "İpuçları için arkaplan resmi"
12166
#~ msgid "Opaque images for dialogs"
12167
#~ msgstr "Pencereler için mat resimler"
12169
#~ msgid "Opaque generic dialog background"
12170
#~ msgstr "Mat genel pencere arkaplanı"
12172
#~ msgid "Opaque theme for the logout dialog"
12173
#~ msgstr "Çıkış penceresi için mat tema"
12175
#~ msgid "Opaque images for widgets"
12176
#~ msgstr "Programcıklar için mat resimler"
12178
#~ msgid "Opaque background image for panels"
12179
#~ msgstr "Paneller için mat arkaplan resmi"
12181
#~ msgid "Opaque background image for tooltips"
12182
#~ msgstr "İpuçları için mat arkaplan resmi"
12184
#~ msgid "Low color images for dialogs"
12185
#~ msgstr "Pencereler için düşük renkli resimler"
12187
#~ msgid "Low color generic dialog background"
12188
#~ msgstr "Genel pencere düşük renkli arkaplanı"
12190
#~ msgid "Low color theme for the logout dialog"
12191
#~ msgstr "Çıkış penceresi için düşük renkli tema"
12193
#~ msgid "Low color background image for plasmoids"
12194
#~ msgstr "Plasmoidler için düşük renkli arkaplan resmi"
12196
#~ msgid "Low color analog clock face"
12197
#~ msgstr "Analog saat için düşük renk görünümü"
12199
#~ msgid "Low color background image for panels"
12200
#~ msgstr "Paneller için düşük renkli arkaplan resmi"
12202
#~ msgid "Low color background for graphing widgets"
12203
#~ msgstr "Grafiksel programcıklar için düşük renk arkaplan"
12205
#~ msgid "Low color background image for tooltips"
12206
#~ msgstr "İpuçları için düşük renk arkaplan resmi"
12208
#~ msgid "KColorScheme configuration file"
12209
#~ msgstr "KColorScheme yapılandırma dosyası"
12211
#~ msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
12212
#~ msgstr "Geçersiz (null) servis, işlem yapılmayacak."
12214
#~ msgctxt "switch view"
12215
#~ msgid "Switch Playlist &View"
12216
#~ msgstr "Parça &Listesi Görünümüne Geç"
12218
#~ msgid "Ignore field"
12219
#~ msgstr "Alanı yoksay"
12221
#~ msgid "Artist initial"
12222
#~ msgstr "Sanatçının adının baş harfi"
12225
#~ msgstr "<space>"
12227
#~ msgid "Bookmark: %1"
12228
#~ msgstr "Yer imi olarak ekle: %1"
12230
#~ msgid "Move Applet"
12231
#~ msgstr "Programcığı Taşı"
12233
#~ msgid "Enter space-separated terms to search in the playlist."
12234
#~ msgstr "Albümlerde arama yapmak için boşluk ile ayrılmış sözcükler girin."
12237
#~| msgid "Click to edit playlist filter"
12238
#~ msgid "Edit playlist filter"
12239
#~ msgstr "Parça listesi filtrelerini düzenlemek için tıklayın"
12242
#~ msgstr "Eylemler"
12247
#~ msgid "Love this track on Last.fm"
12248
#~ msgstr "Last.fm'deki bu şarkıyı sev"
12250
#~ msgid "Alexandre 'Ain't afraid of no bugs' Oliveira"
12251
#~ msgstr "Alexandre 'Ain't afraid of no bugs' Oliveira"
12253
#~ msgid "Lydia Pintscher"
12254
#~ msgstr "Lydia Pintscher"
12268
#~ msgid "The stream URL provided was not valid."
12269
#~ msgstr "Verilen yayın adresi geçerli değil."
12272
#~ msgstr "Sayfa #1"
12274
#~ msgid "Page #%1"
12275
#~ msgstr "Sayfa #%1"
12277
#~ msgid " on <b>%1</b></center>"
12278
#~ msgstr "<b>%1</b> üzerinde</center>"
12283
#~ msgid "B (1 Byte)"
12284
#~ msgstr "B (1 Bayt)"
12286
#~ msgid "KB (1024 Bytes)"
12287
#~ msgstr "KB (1024 Bayt)"
12289
#~ msgid "MB (1024 KB)"
12290
#~ msgstr "MB (1024 KB)"
12294
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/"
12295
#~| "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
12296
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12298
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12299
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
12300
#~| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12301
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12302
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://www."
12303
#~| "last.fm:80/signup.php\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
12304
#~| "#0057ae;\">Sign up to last.fm</span></a>.</p></body></html>"
12306
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
12307
#~ "REC-html40/strict.dtd\">

\n"
12308
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12309
#~ "css\">

\n"
12310
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }

\n"
12311
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
12312
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">

\n"
12313
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12314
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://www."
12315
#~ "last.fm:80/signup.php\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
12316
#~ "#0057ae;\">Sign up to last.fm</span></a>.</p></body></html>"
12318
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
12319
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
12320
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12322
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12323
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
12324
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12325
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12326
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://www."
12327
#~ "last.fm:80/signup.php\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
12328
#~ "#0057ae;\">last.fm'e kayıt ol</span></a>.</p></body></html>"
12330
#~ msgid "Artist / Year - Album"
12331
#~ msgstr "Sanatçı / Yıl - Albüm"
12333
#~ msgid "TextLabel"
12334
#~ msgstr "MetinEtiketi"
12337
#~ msgstr "(Yardım)"
12339
#~ msgid "F&ilename Format:"
12340
#~ msgstr "Dosya Adı &Tİpi:"
12342
#~ msgctxt "Label (or tag) the currently selected Channel(s)"
12344
#~ msgstr "&Etiket"
12346
#~ msgid "userevents"
12347
#~ msgstr "kullanıcı olayları"
12349
#~ msgid "sysevents"
12350
#~ msgstr "sistem olayları"
12352
#~ msgid "friendevents"
12353
#~ msgstr "arkadaş olayları"
12355
#~ msgid "relatedartists"
12356
#~ msgstr "benzer sanatçılar"
12358
#~ msgid "suggestedsongs"
12359
#~ msgstr "önerilen parçalar"
12361
#~ msgid "username"
12362
#~ msgstr "kullanıcı adı"
12365
#~ "<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:"
12366
#~ "<ul><li>Title - %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate "
12367
#~ "- %5<li>Year - %6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - "
12368
#~ "%9<li>Directory - %10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %"
12369
#~ "13<li>Playcount - %14<li>Disc Number - %15<li>Rating - %16<li>Elapsed "
12370
#~ "Time - %17</ul>If you surround sections of text that contain a token with "
12371
#~ "curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for "
12372
#~ "example:<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the "
12373
#~ "track has no score."
12375
#~ "</h3>Bilgilendirme Ekranında Görüntülenecek Etiketler</h3>Aşağıdaki "
12376
#~ "terimleri kullanabilirsiniz:<ul><li>Başlık - %1<li>Albüm - %2<li>Sanatçı "
12377
#~ "- %3<li>Tür - %4<li>Bit oranı - %5<li>Yıl - %6<li>Şarkı Uzunluğu - %"
12378
#~ "7<li>Şarkı Numarası - %8<li>Dosya Adı - %9<li>Dizin - %10<li>Tip - %"
12379
#~ "11<li>Açıklama - %12<li>Puan - %13<li>Çalınma Sayısı - %14<li>Disk "
12380
#~ "Numarası - %15<li>Beğeni - %16<li>Geçen Süre - %17 </ul>Eğer bu "
12381
#~ "terimlerden içeren metin parçalarını küme parantezleri içine alırsanız, "
12382
#~ "terim boşsa, metin parçası gizlenir. örneğin:<pre>%19</pre>eğer parçanın "
12383
#~ "puanı yoksa, <b>Puan: <i>%score</i></b>gösterilmeyecektir."
12385
#~ msgid "Play an AudioCD from <device> or system:/media/<device>"
12386
#~ msgstr "<device> ya da system:/media/<device> konumundan Bir Ses CDsi Çal"
12391
#~ msgid "iTunes Library"
12392
#~ msgstr "iTunes Kitaplığı"
12394
#~ msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
12395
#~ msgstr "Albüm kapaklarını dizin küçük resimleri olarak k&ullan"
12397
#~ msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
12399
#~ "İçerik Görüntüleyici'ndeki kapak resminin nokta (piksel) cinsinden değeri."
12401
#~ msgid "Default si&ze for cover previews:"
12402
#~ msgstr "Ka&pak önizlemelerinin geçerli boyutu:"
12404
#~ msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
12406
#~ "İçerik Görüntüleyici'ndeki kapak resimlerinin nokta (piksel) cinsinden "
12412
#~ msgid "Add Applets"
12413
#~ msgstr "Programcık Ekle"
12415
#~ msgid "Applet browser dialog"
12416
#~ msgstr "Programcık tarayıcı penceresi"
12418
#~ msgid "Plasma Applet Browser"
12419
#~ msgstr "Plasma Programcık Tarayıcı"
12421
#~ msgid "Select the type of widget to install from the list below."
12422
#~ msgstr "Aşağıdaki listeden hangi tip programcık kuracağınızı seçin."
12424
#~ msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
12425
#~ msgstr "Plasmoid: Gerçek plasma programcığı"
12427
#~ msgid "Install New Widget From File"
12428
#~ msgstr "Dosyadan Yeni Programcık Yükle"
12430
#~ msgid "Select File"
12431
#~ msgstr "Dosya Seç"
12433
#~ msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: "
12434
#~ msgstr "%1 kurucusu yüklenemedi. Bildirilen hata: "
12436
#~ msgid "Installing the package %1 failed."
12437
#~ msgstr "%1 paketinin kurulumu başarısız oldu."
12439
#~ msgid "Enter search phrase here"
12440
#~ msgstr "Aranacak ifadeyi buraya girin"
12442
#~ msgid "Unknown Applet"
12443
#~ msgstr "Bilinmeyen Programcık"
12445
#~ msgid "Recommended by %1"
12446
#~ msgstr "%1 tarafından önerildi"
12448
#~ msgid "My Favorite Widgets"
12449
#~ msgstr "Sevdiğim Programcıklar"
12451
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
12452
#~ msgstr "Daha Önce Kullandığım Programcıklar"
12454
#~ msgid "Currently Running Widgets"
12455
#~ msgstr "Şimdi Çalışan Programcıklar"
12457
#~ msgid "Categories:"
12458
#~ msgstr "Kategoriler:"
12461
#~ msgstr "Programcıklar"
12463
#~ msgid "Add Widget"
12464
#~ msgstr "Programcık Ekle"
12466
#~ msgid "Install New Widgets"
12467
#~ msgstr "Yeni Programcıklar Yükle"
12469
#~ msgid "Get New Widgets"
12470
#~ msgstr "Yeni Programcık Yükle"
12472
#~ msgid "Download From Internet"
12473
#~ msgstr "İnternet'ten İndir"
12475
#~ msgid "Install From File..."
12476
#~ msgstr "Dosyadan Yükle..."
12478
#~ msgid "Close the dialog"
12479
#~ msgstr "Pencereyi kapat"
12482
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
12483
#~ "further action taken.</qt>"
12485
#~ "<qt><b>Kapat</b> düğmesine tıkladığınızda pencere kapatılır ve başka "
12486
#~ "işlem yapılmaz.</qt>"
12488
#~ msgid "Add selected widgets"
12489
#~ msgstr "Seçilen programcıkları ekle"
12492
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
12493
#~ "to your desktop.</qt>"
12495
#~ "<qt><b>Programcık Ekle</b> düğmesine tıkladığınızda seçilen programcıklar "
12496
#~ "masaüstünüze eklenir.</qt>"
12498
#~ msgid "Install new widgets"
12499
#~ msgstr "Yeni programcıklar yükle"
12502
#~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you "
12503
#~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From "
12504
#~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>"
12506
#~ "<qt><b>Yeni Programcık Yükle</b> düğmesine tıkladığınızda İnternet'ten "
12507
#~ "yeni programcıklar indirmenizi sağlayacak bir pencere açılır. Ayrıca "
12508
#~ "Dosyadan Yükle seçeneği ile diskinizdeki programcıkları da "
12509
#~ "yükleyebilirsiniz.</qt>"
12511
#~ msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
12512
#~ msgstr "MusicBrainz Kullanarak Etiketleri D&oldur"
12514
#~ msgctxt "state, as in playing"
12518
#~ msgid "Bad session"
12519
#~ msgstr "Hatalı oturum"
12521
#~ msgid "Client too old"
12522
#~ msgstr "İstemci çok eski"
12524
#~ msgid "Wrong username / password"
12525
#~ msgstr "Yanlış kullanıcı adı / parola"
12527
#~ msgid "Wrong timezone"
12528
#~ msgstr "Yanlış zaman dilimi"
12531
#~ "Sorry, this track isn't in the Last.fm catalog, and thus cannot be "
12534
#~ "Üzgünüm, bu parça Last.fm kataloğunda yok ve bu yüzden yürütülemeyecek."
12536
#~ msgid "Can't resume a station without having listened to one first."
12537
#~ msgstr "Birkez dinlenmeyen bir istasyon tekrar başlatılamaz."
12539
#~ msgid "Skip limit exceeded."
12540
#~ msgstr "Atlama sınırı aşıldı."
12542
#~ msgid "Recently Played Tracks"
12543
#~ msgstr "Son Çalınan Parçalar"
12545
#~ msgid "AutoSync"
12546
#~ msgstr "Otomatik Eşzamanla"
12548
#~ msgid "Disable AutoSync"
12549
#~ msgstr "Otomatik Eşzamanlamayı Pasifleştir"
12551
#~ msgid "Enable AutoSync"
12552
#~ msgstr "Otomatik Eşzamanlamayı Etkinleştir"
12554
#~ msgid "MusicBrainz Lookup"
12555
#~ msgstr "MusicBrainz Sonuçları"
12557
#~ msgid "Could not connect to MusicBrainz server."
12558
#~ msgstr "MusicBrainz sunucusuna bağlanılamadı."
12560
#~ msgid "MusicBrainz returned invalid content."
12561
#~ msgstr "MusicBrainz geçersiz içerik döndürdü."
12563
#~ msgid "Generating audio fingerprint..."
12564
#~ msgstr "Sesin parmakizi üretiliyor..."
12567
#~ "Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1"
12570
#~ "Tunepimp (MusicBrainz etiketleme kitaplığı) şunu hatayı verdi: \"%1\"."
12572
#~ msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
12573
#~ msgstr "Parça MusicBrainz veritabanında bulunamadı."
12575
#~ msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
12576
#~ msgstr "Bu özelliği etkinleştirmek için MusicBrainz uygulamasını yükleyin"
12578
#~ msgid "MusicBrainz Results"
12579
#~ msgstr "MusicBrainz Sonuçları"
12581
#~ msgid "trackPickerDialogBase"
12582
#~ msgstr "trackPickerDialogBase"
12584
#~ msgid "File Name"
12585
#~ msgstr "Dosya Adı"
12587
#~ msgid "Select Best Possible Match"
12588
#~ msgstr "En İyi Örtüşeni Seç"
12593
#~ msgid "Aborting all jobs..."
12594
#~ msgstr "Tüm görevler durduruluyor..."
12599
#~ msgid " <br/> <i>Disabled</i>"
12600
#~ msgstr " <br/> <i>Kapalı</i>"
12602
#~ msgctxt "The Operation is complete"
12604
#~ msgstr "Tamamlandı"
12607
#~ msgstr "İptal edildi"
12609
#~ msgid "Aborting..."
12610
#~ msgstr "İptal ediliyor..."
12612
#~ msgid "E&qualizer"
12613
#~ msgstr "&Ekolayzır"
12615
#~ msgid "<i>Genre: %1</i>"
12616
#~ msgstr "<i>Tür: %1</i>"
12618
#~ msgid "Drag items here to create new playlist"
12619
#~ msgstr "Ögeleri buraya sürükleyerek yeni bir çalma listesi oluşturun"
12621
#~ msgid "Drag items here to append to this playlist"
12622
#~ msgstr "Ögeleri buraya sürükleyerek çalma listesine ekleyin"
12624
#~ msgid "Drag items here to insert before this item"
12625
#~ msgstr "Ögeleri buraya sürükleyerek bu ögenin öncesine yerleştirin"
12627
#~ msgid "Not visible on media device"
12628
#~ msgstr "Medya aygıtı üzerinde görünmeyen"
12630
#~ msgid "In device database, but file is missing"
12631
#~ msgstr "Aygıt veritabanında olan ama bulunamayan dosya"
12633
#~ msgid "File on device, but not in device database"
12634
#~ msgstr "Aygıt üzerinde olan fakat aygıt veritabanında bulunmayan"
12636
#~ msgid "Current Document Folder"
12637
#~ msgstr "Şimdiki Belge Dizini"
12639
#~ msgid "Show progress detail"
12640
#~ msgstr "İşlem ayrıntılarını göster"
12642
#~ msgid "Playlists Added"
12643
#~ msgstr "Parça Listeleri Eklendi"
12645
#~ msgid "Group moved"
12646
#~ msgstr "Grup taşındı"
12649
#~ msgstr "Geri Al"
12654
#~ msgid "No Device Available"
12655
#~ msgstr "Aygıt Mevcut Değil"
12657
#~ msgid "Disconnect"
12658
#~ msgstr "Bağlantıyı Kes"
12660
#~ msgid "Transfer"
12663
#~ msgid "Special Device Functions"
12664
#~ msgstr "Özel Aygıt İşlevleri"
12666
#~ msgid "Device-specific special functions or information"
12667
#~ msgstr "Aygıta özel fonksiyonlar ya da bilgiler"
12672
#~ msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
12673
#~ msgstr "Aygıt kaldırılamıyor çünkü bağlantının kapanması başarısız oldu"
12675
#~ msgid "%1 at %2"
12676
#~ msgstr "'%1' - %2"
12678
#~ msgid " (mounted at %1)"
12679
#~ msgstr " (%1 e bağlandı)"
12681
#~ msgid "Remote Media"
12682
#~ msgstr "Uzak Medya"
12685
#~ "<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media "
12686
#~ "device and then click the Connect button to access your media device. "
12687
#~ "Drag and drop files to enqueue them for transfer.</div>"
12689
#~ "<div align=center><h3>Medya Aygıtı Tarayıcısı</h3> Bilgisayara müzik "
12690
#~ "aygıtını bağlamak için Bağlan düğmesine tıklayın. Dosyaları aktarmak için "
12691
#~ "sürükleyin.</div>"
12693
#~ msgid "Directory Name:"
12694
#~ msgstr "Dizin Adı:"
12697
#~ "The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
12698
#~ "possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting "
12701
#~ "%1 aygıtı bağlantısı kesilmeden kaldırıldı. Olası veri kayıplarını "
12702
#~ "önlemek için, aygıtı kaldırmadan önce \"Bağlantıyı Kes\" düğmesine basın."
12704
#~ msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
12705
#~ msgstr "İşlem devam ettiği için eklenti değiştirilemiyor"
12707
#~ msgid " 1 track in queue"
12708
#~ msgid_plural " %1 tracks in queue"
12709
#~ msgstr[0] "Kuyrukta %1 parça var"
12714
#~ msgid " - %1 of %2 available"
12715
#~ msgstr " - %2 nin %1 tanesine erişilebilir"
12717
#~ msgid "Track already queued for transfer: %1"
12718
#~ msgstr "Parça nakil kuyruğunda yer alıyor: %1"
12720
#~ msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
12722
#~ "Aktarma sürüyor. Mevcut parçadan sonra bitirmek ya da durmak ister "
12725
#~ msgid "Stop Transfer?"
12726
#~ msgstr "Aktarma durdurulsun mu?"
12728
#~ msgctxt "Wait until the transfer completes"
12733
#~ msgstr "&Durdur"
12736
#~ "The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to "
12737
#~ "the Amarok developers. Thank you."
12739
#~ "Aktarma listesindeki XML geçersiz. Bunu lütfen Amarok geliştiricilerine "
12740
#~ "hata olarak bildirin. Teşekkürler."
12742
#~ msgid "Transfer Queue"
12743
#~ msgstr "Aktarma Kuyruğu"
12745
#~ msgid "&Remove From Queue"
12746
#~ msgstr "Kuyruktan &Kaldır"
12748
#~ msgid "&Clear Queue"
12749
#~ msgstr "Kuyruğu &Temizle"
12751
#~ msgid "&Start Transfer"
12752
#~ msgstr "&Aktarmayı Başlat"
12754
#~ msgid "Could not connect to iFP device"
12755
#~ msgstr "iFP aygıtına bağlanılamadı"
12757
#~ msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
12758
#~ msgstr "iFP: Uygun iRiver İFP aygıtı bulunamadı"
12760
#~ msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
12761
#~ msgstr "iFP: USB aygıtına erişilemedi"
12763
#~ msgid "iFP: Device is busy"
12764
#~ msgstr "iFP: Aygıt meşgul"
12766
#~ msgid "iFP: Could not open device"
12767
#~ msgstr "İFP: Aygıt açılamadı"
12769
#~ msgid "Choose a Download Directory"
12770
#~ msgstr "Bir İndirme Klasörü Seçin"
12772
#~ msgid "File does not exist: '%1'"
12773
#~ msgstr "Dosya mevcut değil: %1"
12778
#~ msgid "NJB Media device"
12779
#~ msgstr "NJB Ortam aygıtı"
12781
#~ msgid "Special device functions"
12782
#~ msgstr "Özel aygıt işlevleri"
12784
#~ msgid "Special functions of your jukebox"
12785
#~ msgstr "Jukebox aygıtınızın özel işlevleri"
12787
#~ msgid "Could not connect to Nomad device"
12788
#~ msgstr "Nomad aygıtına bağlanılamadı"
12790
#~ msgid "Nomad device could not be opened"
12791
#~ msgstr "Nomad aygıtı açılamadı"
12793
#~ msgid "Deleting failed"
12794
#~ msgstr "Silme başarısız oldu"
12796
#~ msgid "Copying / Sent %1%..."
12797
#~ msgstr "Kopyalanıyor / Gönderilen %1%..."
12799
#~ msgid "Download to collection"
12800
#~ msgstr "Koleksiyona indir"
12802
#~ msgid "On auxiliary power"
12803
#~ msgstr "Yedek güçle çalışıyor"
12805
#~ msgid "On main power"
12806
#~ msgstr "Ana güçle çalışıyor"
12808
#~ msgid "Battery charging"
12809
#~ msgstr "Pil dolduruluyor"
12811
#~ msgid "Battery not charging"
12812
#~ msgstr "Pil doldurulmuyor"
12814
#~ msgid "Battery level: "
12815
#~ msgstr "Pil durumu: "
12817
#~ msgid "Player Information for "
12818
#~ msgstr "Oynatıcı Bilgisi "
12820
#~ msgid "Power status: "
12821
#~ msgstr "Güç durumu: "
12823
#~ msgid "Battery status: "
12824
#~ msgstr "Pil durumu: "
12826
#~ msgid "Player not connected"
12827
#~ msgstr "Oynatıcı bağlı değil"
12829
#~ msgid "Device information"
12830
#~ msgstr "Aygıt bilgisi"
12832
#~ msgid "MTP Media Device"
12833
#~ msgstr "MTP Medya Aygıtı"
12835
#~ msgid "Cannot determine a valid file type"
12836
#~ msgstr "Geçerli bir dosya türü belirlenemiyor"
12838
#~ msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
12839
#~ msgstr "Üst klasör oluşturulamıyor. Yapınızı kontrol edin."
12841
#~ msgid "File write failed"
12842
#~ msgstr "Dosya yazımı başarısız oldu"
12844
#~ msgid "MTP device could not be opened"
12845
#~ msgstr "MTP aygıtı açılamadı"
12847
#~ msgid "Serial number: "
12848
#~ msgstr "Seri numarası:"
12850
#~ msgid "Supported file types: "
12851
#~ msgstr "Desteklenen dosya türleri: "
12853
#~ msgid "&Copy Files to Collection..."
12854
#~ msgstr "Dosyaları Koleksiyona &Kopyala..."
12856
#~ msgid "Refresh Cover Images"
12857
#~ msgstr "Kapak Resimlerini Tazele"
12859
#~ msgid "Folder structure:"
12860
#~ msgstr "Klasör yapısı:"
12862
#~ msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
12863
#~ msgstr "Aygıta kopyalanan dosyalar bu klasöre yerleştirilecek."
12865
#~ msgid "/ is used as folder separator."
12866
#~ msgstr "/ klasör ayracı olarak kullanılır."
12868
#~ msgid "%a will be replaced with the artist name, "
12869
#~ msgstr "%a, sanatçı adıyla değiştirilecek, "
12871
#~ msgid "%b with the album name,"
12872
#~ msgstr "%b albüm adıyla,"
12874
#~ msgid "%g with the genre."
12875
#~ msgstr "%g tarz adıyla."
12878
#~ "An empty path means the files will be placed unsorted in the default "
12881
#~ "Boş bir yol dosyaların sıralanmadan öntanımlı müzik dizinine "
12882
#~ "yerleştirileceği anlamına gelir."
12884
#~ msgid "Could not get music from MTP Device"
12885
#~ msgstr "MTP Aygıtından müzik alınamadı"
12890
#~ msgid "%1 (x%2)"
12891
#~ msgstr "%1 (x%2)"
12893
#~ msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
12894
#~ msgstr "iPod Modeli %1 GB %2 (x%3) olarak ayarlanamadı"
12896
#~ msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
12897
#~ msgstr "%1 GB %2 (x%3) iPod Modeli"
12899
#~ msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
12901
#~ "Medya Aygıtı: %1 dosyası için klasör oluşturma işlemi başarısız oldu"
12903
#~ msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
12904
#~ msgstr "iPod dosya sistemi nakil saklı belleği oluşturuluyo"
12906
#~ msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
12908
#~ "Ortam Aygıtı: iPod'un bağlandığı bağlantı noktası %1 zaten kilitli. "
12911
#~ "If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try "
12914
#~ "Eğer bunun bir hata olduğundan eminseniz %1 dosyasını silin ve yeniden "
12917
#~ msgid "Remove iTunes Lock File?"
12918
#~ msgstr "iTunes Kilit Dosyası Kaldırılsın Mı?"
12921
#~ msgstr "&Kaldır"
12923
#~ msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
12924
#~ msgstr "Ortam Aygıtı: %1 kilit dosyası kaldırılamadı: %2. "
12926
#~ msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
12928
#~ "Ortam Aygıtı: %1 konumunda bağlı olan iPod'da kilit dosyası "
12929
#~ "oluşturulamadı: %2"
12931
#~ msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
12932
#~ msgstr "Medya Aygıtı: Bağlantı noktası %1 yok"
12934
#~ msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
12935
#~ msgstr "Medya Aygıtı: iPod %1 konumuna bağlandı"
12937
#~ msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
12938
#~ msgstr "Medya Aygıtı: %1 konumundaki iPod zaten açık"
12940
#~ msgid "Media Device: No mounted iPod found"
12941
#~ msgstr "Medya Aygıtı: Bağlanmış durumda iPod yok"
12943
#~ msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
12944
#~ msgstr "Medya Aygıtı: %1 konumuna bağlı olan iPod algılanamadı"
12946
#~ msgid "Media device: Failed to create directory %1"
12947
#~ msgstr "Medya Aygıtı: %1 klasörünü oluşturma işlemi başarısız oldu"
12950
#~ "iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or "
12952
#~ msgstr "iPod tarzı denetleme başarısız: iPod Shuffle için destek yok"
12954
#~ msgid "Invisible"
12955
#~ msgstr "Görünmez"
12960
#~ msgid "Orphaned"
12963
#~ msgid "Updated artwork for one track"
12964
#~ msgid_plural "Updated artwork for %1 tracks"
12965
#~ msgstr[0] "%1 parça için sanatsal çalışmalar güncellendi"
12967
#~ msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
12968
#~ msgstr "Eski ve Öksüz parçaların taraması sonlandı"
12970
#~ msgid "Media device: failed to write iPod database"
12971
#~ msgstr "Medya Aygıtı: iPod veritabanı yazma işlemi başarısız oldu"
12973
#~ msgid "Create Playlist..."
12974
#~ msgstr "Parça Listesi Oluştur..."
12976
#~ msgctxt "Replace current playlist with this"
12980
#~ msgid "&Queue Tracks"
12981
#~ msgstr "Parçayı &Kuyruğa Ekle"
12983
#~ msgid "Burn to CD as Data"
12984
#~ msgstr "CD'ye Veri Olarak Yaz"
12986
#~ msgid "Burn to CD as Audio"
12987
#~ msgstr "CD'ye Ses olarak yaz"
12989
#~ msgid "Edit &Information..."
12990
#~ msgid_plural "Edit &Information for %1 Tracks..."
12991
#~ msgstr[0] "%1 Parçanın Bilgilerini &Düzenle..."
12993
#~ msgid "Add to Database"
12994
#~ msgstr "Veritabanına Ekle"
12996
#~ msgid "Remove Playlist"
12997
#~ msgstr "Parça Listesini Kaldır"
12999
#~ msgid "Remove from Playlist"
13000
#~ msgstr "Parça Listesinden Kaldır"
13002
#~ msgid "Delete Podcasts Already Played"
13003
#~ msgstr "Henüz Çalınan Podcastları Sil"
13005
#~ msgid "Delete Track from iPod"
13006
#~ msgid_plural "Delete %1 Tracks from iPod"
13007
#~ msgstr[0] "%1 Parçayı iPod üzerinden Sil"
13010
#~ "Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
13012
#~ "Aygıta bağlanırken bağlanmış durumdaki henüz çalınmış podcastları "
13013
#~ "otomatik olarak sil"
13016
#~ "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
13018
#~ "Amarok istatistikleri ile eşzamanla ve last.fm ile çalınan parçaları da "
13022
#~ "Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
13023
#~ "Please mount the device and click \"Connect\" again."
13025
#~ "Bu eklenti ile kullanılabilen aygıtların önce sistem tarafından "
13026
#~ "bağlanması (mount edilmesi) gerekir.\n"
13027
#~ " Lütfen aygıtı bağlayın ve \"Bağlan\" düğmesine tıklayın."
13029
#~ msgctxt "Replace the current playlist with this"
13033
#~ msgid "Transfer Queue to Here..."
13034
#~ msgstr "Kuyruğu buraya aktar..."
13036
#~ msgid " Transfer queue to here..."
13037
#~ msgstr "Kuyruğu buraya aktar..."
13039
#~ msgid "Could not connect to Rio Karma"
13040
#~ msgstr "Rio Karma'ya bağlanılamadı"
13042
#~ msgid "Could not get music from Rio Karma"
13043
#~ msgstr "Rio Karma'dan müzik alınamadı"
13045
#~ msgid "Could not read Rio Karma tracks"
13046
#~ msgstr "Rio Karma parçaları okunamadı"
13048
#~ msgid "Copies the track to a portable media device"
13049
#~ msgstr "Parçayı taşınabilir medya aygıtına aktarır"
13051
#~ msgid "Copy To Media Device"
13052
#~ msgstr "Medya Aygıtına Kopyala"
13054
#~ msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
13055
#~ msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
13057
#~ msgid "Transferring files to media device"
13058
#~ msgstr "Dosyalar ortam aygıtına aktarılıyor"
13060
#~ msgid "The following formats will be transferred directly:"
13061
#~ msgstr "Şu biçimler doğrudan aktarılacak:"
13063
#~ msgid "The formats supported by the generic media device."
13064
#~ msgstr "Genel medya aygıtı tarafından desteklenen biçimler."
13066
#~ msgid "Other formats will be converted to:"
13067
#~ msgstr "Diğer biçimler bu biçime dönüştürülecek:"
13069
#~ msgid "&Add format..."
13070
#~ msgstr "&Biçim ekle..."
13072
#~ msgid "Add the above format to the list."
13073
#~ msgstr "Üstteki biçimi listeye ekle."
13075
#~ msgid "The preferred format for transcoding files."
13076
#~ msgstr "Dosyaları dönüştürmek için tercih edilen biçim."
13078
#~ msgid "Transfered files locations"
13079
#~ msgstr "Dönüştürülmüş dosyaların konumu"
13081
#~ msgid "Ig&nore \"The\""
13082
#~ msgstr "\"The\"'yı &yoksay"
13084
#~ msgid "Convert spaces"
13085
#~ msgstr "Boşlukları dönüştür"
13087
#~ msgid "ASCII te&xt"
13088
#~ msgstr "ASCII me&tni"
13090
#~ msgid "Always use &VFAT-safe names"
13091
#~ msgstr "Daima &VFAT-güvenli isimler kullanın"
13094
#~ "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
13096
#~ "VFAT dosya sistemi olmayan aygıtlarda dahi daima VFAT-güvenli isimleri "
13099
#~ msgid "Song location:"
13100
#~ msgstr "Şarkı konumu:"
13103
#~ "The location of the transfered songs relative to the device mount point."
13104
#~ msgstr "Aygıt bağlama noktasına göre nakledilmiş parçaların yeri."
13106
#~ msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
13107
#~ msgstr "<p align=\"center\">(yardım)</p>"
13109
#~ msgid "Example song location:"
13110
#~ msgstr "Örnek şarkı konumu:"
13112
#~ msgid "Podcast location:"
13113
#~ msgstr "Podcast konumu:"
13116
#~ "The location of the transfered podcasts relative to the device mount "
13118
#~ msgstr "Aygıt bağlama noktasına göre nakledilmiş Podcast'ların yeri."
13120
#~ msgid "1 Queued Track (%2)"
13121
#~ msgid_plural "%1 Queued Tracks (%2)"
13122
#~ msgstr[0] "%1 Kuyruğa Eklenmiş Parça (%2)"
13124
#~ msgid "1 Queued Track"
13125
#~ msgid_plural "%1 Queued Tracks"
13126
#~ msgstr[0] "%1 Kuyruğa Eklenmiş Parça"
13128
#~ msgid "&Dequeue All Tracks"
13129
#~ msgstr "Parçaları &Kuyruktan Sil"
13134
#~ msgid "1 More Track"
13135
#~ msgid_plural "%1 More Tracks"
13136
#~ msgstr[0] "%1 Daha Fazla Parça"
13138
#~ msgctxt "The next track to be played"
13139
#~ msgid "Next: %1"
13140
#~ msgstr "Sonraki: %1"
13142
#~ msgid "%1 by %2"
13143
#~ msgstr "'%1' (%2)"
13146
#~ "<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
13147
#~ "behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing "
13148
#~ "Amarok!</p><p align=right>Mark Kretschmann<br/>Max Howell<br/>Chris "
13149
#~ "Muehlhaeuser<br/>The many other people who have helped make Amarok what "
13152
#~ "<p>Mike Oldfields'ın çıkardığı en iyi çalışmalardan biri, Amarok, şu anda "
13153
#~ "kullandığınız ses oynatıcının adından esinlenildi. Amarok'u seçtiğiniz "
13154
#~ "için teşekkürler!</p><p align=right>Mark Ketschmann<br/>Max Howell<br/"
13155
#~ ">Chris Muenhlhaeuser<br/>ve Amarok'un yapımında emeği geçen diğerleri</p>"
13158
#~ msgstr "Öntanımlı"
13161
#~ "When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast "
13162
#~ "shows to the media device transfer queue"
13164
#~ "İşaretli olduğunda, Amarok otomatik olarak yeni indirilmiş podcast'ları "
13165
#~ "media aygıtı aktarma kuyruğuna ekler"
13167
#~ msgid "Add to media device &transfer queue"
13168
#~ msgstr "&Aktarma kuyruğunu medya aygıtına ekle"
13170
#~ msgid "Global Tag Radio"
13171
#~ msgstr "Evrensel Etiket Radyosu"
13173
#~ msgid "Play las&t.fm Stream"
13174
#~ msgstr "las&t.fm Yayını Çal"
13176
#~ msgid "Add las&t.fm Stream"
13177
#~ msgstr "las&t.fm Yayını Ekle"
13179
#~ msgid "Hello, World"
13180
#~ msgstr "Merhaba Dünya"
13182
#~ msgid "Todo.... show suggestions here!"
13183
#~ msgstr "Yapılacak.... öneriyi burada göster."
13186
#~ "If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
13189
#~ "Eğer tıklanırsa, elle kaydedilen parça listeleri göreceli yol kullanır"
13191
#~ msgid "The database engine used to store collection"
13192
#~ msgstr "Koleksiyonu kaydedilmesi için kullanılacak veritabanı moturu"
13195
#~ msgstr "Bilgisayar"
13197
#~ msgid "The host MySql server is running on"
13198
#~ msgstr "MySql sunucusunun çalıştığı bilgisayar"
13203
#~ msgid "The port MySql server is listening"
13204
#~ msgstr "MySql sunucusunun dinlediği port"
13206
#~ msgid "The database's name"
13207
#~ msgstr "Veritabanının adı"
13209
#~ msgid "The user's name to use for connecting MySql"
13210
#~ msgstr "MySql'e bağlanılırken kullanılacak kullanıcı ismi"
13212
#~ msgid "The user's password"
13213
#~ msgstr "Kullanıcının parolası"
13215
#~| msgctxt "Replace current playlist with this"
13217
#~ msgctxt "Replace the current playlist with these tracks"
13221
#~ msgid "&Refresh"
13222
#~ msgstr "&Tazele"
13229
#~ msgid "Whether to show scores for tracks"
13230
#~ msgstr "Parçalar için puanları göster"
13233
#~ "A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok "
13234
#~ "based on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
13236
#~ "Puan 0'dan 100'e kadar olmak üzere Amarok tarafından bir parçayı ne "
13237
#~ "sıklıkla ve ne kadar çok dinlediğinize göre otomatik olarak belirlenir."
13239
#~ msgid "Whether to show ratings for tracks"
13240
#~ msgstr "Parçaların beğenilerini göster"
13243
#~ "A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you "
13244
#~ "like a given track."
13246
#~ "1 parça için beğeni elle 1 yıldızdan 5 yıldıza belirlenir ve parçayı ne "
13247
#~ "kadar sevdiğinizin göstergesidir."
13249
#~ msgid "Draw a shadow around the text."
13250
#~ msgstr "Metin etrafına gölge çiz."
13252
#~ msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
13253
#~ msgstr "Bilgilandirme ekranı metninin etrafına gölge çizer."
13255
#~ msgid "Background Color for On-Screen Display"
13256
#~ msgstr "Bilgilendirme Ekranı'nın Arkaplan Rengi"
13259
#~ "The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
13260
#~ "separated list containing three integers between 0 and 255."
13262
#~ "Bilgilendirme Ekranı'nın arkaplan rengi. Renk RGB cinsinden belirtilir, "
13263
#~ "virgülle ayrılmış, 0 ile 255 arasında üç tamsayı."
13266
#~ msgstr "Puanlar"
13269
#~ "Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
13272
#~ "Parça puanları dinleme alışkanlıklarına göre otomatik olarak hesaplanır."
13274
#~ msgid "Use &scores"
13275
#~ msgstr "&Puanları kullan"
13277
#~ msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
13279
#~ "1 yıldızdan 5 yıldıza herhangi bir parçadaki beğeninizi elle "
13280
#~ "atayabilirsiniz."
13282
#~ msgid "Use ratings"
13283
#~ msgstr "Beğeni kullan"
13285
#~ msgid "Draw &shadow"
13286
#~ msgstr "&Gölge çiz"
13288
#~ msgid "The color of the OSD background."
13289
#~ msgstr "Ekranda görüntülenecek bilgi penceresinin arkaplan rengi."
13291
#~ msgid "Background color:"
13292
#~ msgstr "Arkaplan rengi:"
13294
#~ msgid "Click to select the background color of the OSD."
13295
#~ msgstr "Bilgilendirme Ekranının arkaplan rengini seçmek için tıklayın."
13297
#~ msgid "Lofi mp3"
13298
#~ msgstr "Lofi mp3"
13301
#~ "Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
13302
#~ "automatically matches you to people with similar musical tastes, and "
13303
#~ "creates personalized recommendations. To learn more about last.fm, <a "
13304
#~ "href=\"http://www.last.fm\">visit the homepage</a>."
13306
#~ "Amarok çaldığınız her şarkıyı last.fm'e gönderebilir. Bu sistem zevkinize "
13307
#~ "uygun şarkıları çalan kişilerle sizi eşleştirir ve kişisel öneriler "
13308
#~ "sunabilir. Last.fm hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"http://www."
13309
#~ "last.fm\">web sayfasını</a> ziyaret edebilirsiniz."
13312
#~ "Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
13313
#~ "habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
13314
#~ "profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
13315
#~ "Context Browser."
13317
#~ "Bir kez üye olunca, Amarok last.fm'e dinlediğiniz müzikler hakkında bilgi "
13318
#~ "verebilir. Bu sayede kişisel profiliniz çeşitli istatistikler ve öneriler "
13319
#~ "sağlar. Bir profil, içerik tarayıcı içinde benzer şarkıcıları "
13320
#~ "görüntülemek için gerekli değildir."
13322
#~ msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
13323
#~ msgstr "&Çaldığım şarkıları göndererek profilimi geliştir"
13325
#~ msgid "Filename Scheme"
13326
#~ msgstr "Dosya Adı Şeması"
13328
#~ msgid "libmtp found no devices."
13329
#~ msgstr "libmtp hiç aygıt bulamadı."
13331
#~ msgid "Could not get the serial number from HAL."
13332
#~ msgstr "HAL servisinden seri numarası alınamadı."
13334
#~ msgid "Invalid path requested!"
13335
#~ msgstr "Geçersiz yol istendi!"
13337
#~ msgid "Could not find any folders on device!"
13338
#~ msgstr "Aygıtta hiç dizin bulunamadı!"
13340
#~ msgid "Direct copying not supported."
13341
#~ msgstr "Doğrudan kopyalama desteklenmiyor"
13343
#~ msgid "&Flash tray icon when playing"
13344
#~ msgstr "Ç&alma sırasında panel simgesini oynat"
13346
#~ msgid "Turn dynamic mode off."
13347
#~ msgstr "Değişken kipi kapat."
13350
#~| msgid "Presets"
13351
#~ msgid "Preset Name"
13352
#~ msgstr "Ayarlar"
13354
#~ msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
13355
#~ msgstr "Elle kaydedilen parça listeleri &göreceli yol kullansın"
13357
#~ msgid "Collection Statistics"
13358
#~ msgstr "Koleksiyon İstatistikleri"
13360
#~ msgid "Most Played Tracks"
13361
#~ msgstr "En Çok Çalınan Parçalar"
13363
#~ msgid "%1 album"
13364
#~ msgid_plural "%1 albums"
13365
#~ msgstr[0] "%1 albüm"
13367
#~ msgid "Favorite Genres"
13368
#~ msgstr "En Beğenilen Tarzlar"
13370
#~ msgid "%1 genre"
13371
#~ msgid_plural "%1 genres"
13372
#~ msgstr[0] "%1 tarz"
13374
#~ msgid "Newest Items"
13375
#~ msgstr "En Yeni Öğeler"
13377
#~ msgid "First played %1"
13378
#~ msgstr "İlk çalma %1"
13380
#~ msgid "%1. %2 - %3"
13381
#~ msgstr "%1. %2 - %3"
13383
#~ msgid "Added: %1"
13384
#~ msgstr "Eklendi: %1"
13386
#~ msgid "Score: %1 Rating: %2"
13387
#~ msgstr "Puan: %1 Beğeni: %2"
13389
#~ msgid "Score: %1"
13390
#~ msgstr "Puan: %1"
13393
#~ "<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
13394
#~ "statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
13395
#~ "accumulate data on your play habits!</div>"
13397
#~ "<div align=center><h3>İstatistikler</h3>İstatistikleri kullanmak için bir "
13398
#~ "koleksiyona ihtiyacınız var! Dinleme alışkanlıklarınızı istatistiklerle "
13399
#~ "görmek için bir koleksiyon oluşturun ve dinlemeye başlayın!</div>"
13401
#~ msgctxt "[only-singular]"
13402
#~ msgid "Edit Track &Information..."
13403
#~ msgstr "Parça Bilgisini &Düzenle..."
13405
#~ msgid "Whether to save playlist on quit"
13406
#~ msgstr "Çıkınca mevcut çalma listesinin kaydedilip kaydedilmeyeceği"
13409
#~ "If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
13412
#~ "Eğer seçilirse, Amarok, mevcut çalma listesini çıkışta kaydeder ve "
13413
#~ "yeniden başladığında kaydedilmiş liste açılır."
13416
#~ "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it "
13417
#~ "when restarted.<br>"
13419
#~ "Eğer işaretlenirse, Amarok kapatılırken açık olan çalma listesi "
13420
#~ "kaydedilir ve Amarok yeniden başladığında açılır.<br>"
13423
#~ "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it "
13424
#~ "when restarted."
13426
#~ "Eğer işaretlenirse, Amarok kapatılırken açık olan çalma listesi "
13427
#~ "kaydedilir ve Amarok yeniden başladığında açılır."
13429
#~ msgid "&Remember current playlist on exit"
13430
#~ msgstr "Çıkınca mevcut çalma listesini &hatırla"
13432
#~ msgctxt "and keyword in desktop search strings"
13436
#~ msgctxt "or keyword in desktop search strings"
13440
#~ msgid "Previous track finished"
13441
#~ msgstr "Önceki parça tamamlandı"
13444
#~ "Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics "
13445
#~ "script at a time."
13447
#~ "Başka bir şarkı sözü betiği çalışıyor. Aynı anda sadece bir şarkı sözü "
13448
#~ "betiği çalıştırabilirsiniz."
13450
#~ msgid "There is no information available for this script."
13451
#~ msgstr "Bu betik için bilgi mevcut değil."
13453
#~ msgid "Show Output &Log"
13454
#~ msgstr "&Çıktı Günlüğünü Göster"
13459
#~ msgid "Output Log for %1"
13460
#~ msgstr "%1 için Çıktı Günlüğü"
13462
#~ msgid "Toggle the Playlist-window"
13463
#~ msgstr "Parça Listesi Penceresini Aç/Kapat"
13465
#~ msgid "Visualizations"
13466
#~ msgstr "Görsel Eklentiler"
13468
#~ msgid "Right-click on item for context menu"
13469
#~ msgstr "İçerik menüsü için öğeye sağ tıklayın"
13472
#~ "<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
13473
#~ "<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
13474
#~ "installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</"
13477
#~ "<div align=center><h3>Görsel Eklenti Bulunamadı</h3>Muhtemel sebepler:"
13478
#~ "<ul><li>libvisual kurulu değil</li><li>libvisual eklentileri yüklü değil</"
13479
#~ "li></ul>Lütfen, bu maddeleri kontrol edin ve Amarok'u yeniden başlatın.</"
13483
#~ msgstr "&Çalıştır"
13485
#~ msgctxt "Replace the cuurent playlist with these tracks"
13489
#~ msgid "Debugging"
13490
#~ msgstr "Hata ayıklama"
13493
#~| msgid "S&ummary"
13494
#~ msgid "S&&&&ummary"
13499
#~ msgid "Ta&&&&gs"
13500
#~ msgstr "Etike&tler"
13503
#~| msgid "L&yrics"
13504
#~ msgid "L&&&&yrics"
13505
#~ msgstr "Şarkı &Sözleri"
13508
#~| msgid "St&atistics"
13509
#~ msgid "St&&&&atistics"
13510
#~ msgstr "&İstatistikler"
13513
#~| msgid "La&bels"
13514
#~ msgid "La&&&&bels"
13515
#~ msgstr "&Etiketler"
13517
#~ msgid "Transcoding"
13518
#~ msgstr "Kod çevrimi"
13520
#~ msgid "Context Browser"
13521
#~ msgstr "Kaynak Tarayıcı"
13524
#~ "No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring "
13525
#~ "will be disabled. Sorry."
13527
#~ "Hiçbir puanlama betiği bulunamadı, ya da bulunanlar çalışmadı. Otomatik "
13528
#~ "puanlama devredışı bırakılacak. Üzgünüm."
13531
#~ "Another transcode script is already running. You may only run one "
13532
#~ "transcode script at a time."
13534
#~ "Başka bir transcode betiği çalışıyor. Aynı anda sadece bir transcode "
13535
#~ "betiği çalıştırabilirsiniz."
13537
#~ msgid "Run first-run wizard"
13538
#~ msgstr "İlk çalıştırma sihirbazını başlat"
13541
#~ "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
13543
#~ "But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
13544
#~ "Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
13545
#~ "have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
13547
#~ "Many thanks.\n"
13550
#~ "Amarok bir hata verdi. \n"
13552
#~ "Fakat, bu her şeyin sonu demek değil. Size bunu düzeltmeniz için yardım "
13553
#~ "edebiliriz. Amarok, çökme olayını tanımlayan bir rapor hazırladı. "
13554
#~ "Gönder'e basıp yollayın ya da eğer vaktiniz varsa, olayının nasıl "
13555
#~ "gerçekleştiğini kısaca tanımlayın.\n"
13557
#~ "Teşekkürler.\n"
13567
#~ "The information below is to help the developers identify the problem, "
13568
#~ "please do not modify it.\n"
13579
#~ "Aşağıdaki bilgiler geliştiricilerin oluşan problemi anlamasına yardım "
13580
#~ "edeceğinden lütfen bu bilgileri değiştirmeyin.\n"
13584
#~ "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
13586
#~ "But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
13587
#~ "the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
13590
#~ "Amarok bir hata verdi. \n"
13592
#~ "Fakat bu herşeyin sonu değil! Belki de bu problemi çözen bir güncelleme "
13593
#~ "zaten vardır. Lütfen dağıtımınızın sağladığı depo güncellemelerini "
13594
#~ "kontrol edin.\n"
13596
#~ msgid "Send Email"
13597
#~ msgstr "E-Posta Gönder"
13599
#~ msgid "Crash Handler"
13600
#~ msgstr "Çöküş Denetleyici"
13602
#~ msgid "Burn Current Playlist"
13603
#~ msgstr "Geçerli Parça Listesini CD'ye yaz"
13605
#~ msgid "Store Mood data files with music"
13606
#~ msgstr "Ruhhali veri dosyalarını parçada sakla"
13609
#~ "Enabling this option stores Mood data files with the music files. "
13610
#~ "Disabling stores them in your home folder."
13612
#~ "Bu seçeneğin işaretlenmesi Ruhhali veri dosyalarının müzik dosyasında "
13613
#~ "saklanmasını sağlar. İşaretli değilse, dosyalar ev dizininizde saklanır."
13615
#~ msgid "Maximize color spread of Moodbar"
13616
#~ msgstr "Ruhhali çubuğunda renk dağılımını ençokla"
13618
#~ msgid "Alter Mood data according to theme"
13619
#~ msgstr "Ruhhali verisini temaya göre güncelle"
13621
#~ msgid "Database Setup"
13622
#~ msgstr "Veritabanı Yapılandırması"
13624
#~ msgid "Which port mysql should connect to."
13625
#~ msgstr "Mysql'in bağlanmak zorunda olduğu port."
13627
#~ msgid "Hostname where database lives."
13628
#~ msgstr "Veritabanının bulunduğu makine adı."
13630
#~ msgid "Name of the database."
13631
#~ msgstr "Veritabanının adı."
13633
#~ msgid "Username with which to connect to."
13634
#~ msgstr "Bağlanacağınız kullanıcı adı."
13636
#~ msgid "Password with which to connect to."
13637
#~ msgstr "Bağlanırken kullanacağınız parola."
13642
#~ msgid "Use &another browser:"
13643
#~ msgstr "&Başka bir tarayıcı kullan:"
13645
#~ msgid "Enter filename of external web browser."
13646
#~ msgstr "Harici web tarayıcısının adını girin."
13649
#~ "You need the moodbar package installed to enable the moodbar feature."
13650
#~ msgstr "Bu özelliği etkinleştirmek için moodbar paketini kurmanız gerekir."
13653
#~ "Displays a visual representation of the current track in the column of "
13654
#~ "the playlist window."
13656
#~ "Parça listesindeki sütunda şu anda çalan parçanın görsel özelliklerini "
13659
#~ msgid "Use &moods"
13660
#~ msgstr "&moods kullan"
13662
#~ msgid "Make m&oodier:"
13663
#~ msgstr "m&oodier yap:"
13665
#~ msgid "Happy Like a Rainbow"
13666
#~ msgstr "Gökkuşağı Kadar Mutlu"
13668
#~ msgid "Angry as Hell"
13669
#~ msgstr "Cehennem kadar Kızgın"
13671
#~ msgid "Frozen in the Arctic"
13672
#~ msgstr "Kutuplar Kadar Soğuk"
13675
#~ "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
13676
#~ "the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
13677
#~ "stores them in your home folder."
13679
#~ "Bu seçeneğin işaretlenmesi Ruhhali veri dosyalarının müzik dosyasında "
13680
#~ "saklanmasını sağlar. Ruhhali dosyası /music/file.mp3 dosyası için /music/"
13681
#~ "file.mood şeklinde olacaktır. İşaretli değilse, dosyalarev dizininizde "
13684
#~ msgid "Stor&e mood data files with music"
13685
#~ msgstr "Ruhhali veri dosyalarını müzikl&e saklar"
13687
#~ msgid "Configure Portable Player Support"
13688
#~ msgstr "Taşınabilir Oynatıcı Desteğini Yapılandır"
13690
#~ msgid "Filename &Schemes"
13691
#~ msgstr "Dosya A&dı Şeması"
13693
#~ msgid "Enter your MP3tunes login and password"
13694
#~ msgstr "MP3tunes kullanıcı adınızı ve parolanızı girin"
13699
#~ msgid "Show Fullsize"
13700
#~ msgstr "Tam Boyut Göster"
13703
#~| msgid "&Transition"
13704
#~ msgid "Transition &Options"
13708
#~| msgid "Crossfa&de:"
13709
#~ msgid "&Crossfade"
13710
#~ msgstr "Yumuş&ak geçiş:"
13712
#~ msgid "Crossfa&de:"
13713
#~ msgstr "Yumuş&ak geçiş:"
13715
#~ msgid "Select when you want crossfading to occur"
13716
#~ msgstr "Yumuşak geçişin ne zaman olmasını istediğinizi seçin"
13719
#~ msgstr "Her zaman"
13722
#~| msgid "On Automatic Track Change Only"
13723
#~ msgid "On Automatic Track Change"
13724
#~ msgstr "Sadece Otomatik Parça Değişiminde"
13727
#~| msgid "On Manual Track Change Only"
13728
#~ msgid "On Manual Track Change"
13729
#~ msgstr "Sadece Elle Parça Değişiminde"
13731
#~ msgid "Crosso&ver duration:"
13732
#~ msgstr "Y&umuşak geçiş aralığı:"
13734
#~ msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
13735
#~ msgstr "Parçalar arası yumuşak geçiş uzunluğu, milisaniye olarak."
13737
#~ msgid "Insert &gap:"
13738
#~ msgstr "&Aralık ekle:"
13740
#~ msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
13741
#~ msgstr "Parçalar arasında sessizlik, milisaniye olarak."
13744
#~| msgid "Device type"
13745
#~ msgctxt "Identifier"
13746
#~ msgid "Device Identifier:"
13747
#~ msgstr "Aygıt tipi"
13750
#~| msgid "Track Number"
13751
#~ msgid "Track Name"
13752
#~ msgstr "Şarkı Numarası"
13755
#~| msgid "Play Count"
13756
#~ msgid "Track Count"
13757
#~ msgstr "Çalma Sayısı"
13760
#~| msgid "Disconnect"
13761
#~ msgid "Disc Count"
13762
#~ msgstr "Bağlantıyı Kes"
13766
#~ msgid "Album Name"
13769
#~ msgid "Frederik 'Ich bin kein Deustcher!' Holljen"
13770
#~ msgstr "Frederik 'Ich bin kein Deustcher!' Holljen"
13772
#~ msgid "Gábor 'Opera owns your mom' Lehel"
13773
#~ msgstr "Gábor 'Opera owns your mom' Lehel"
13775
#~ msgid "Martin 'Easily the most compile-breaks ever!' Aumueller"
13776
#~ msgstr "Martin 'Easily the most compile-breaks ever!' Aumueller"
13778
#~ msgid "Max 'Turtle-Power' Howell"
13779
#~ msgstr "Max 'Turtle-Power' Howell"
13781
#~ msgid "Mike 'Purple is not girly!' Diehl"
13782
#~ msgstr "Mike 'Purple is not girly!' Diehl"
13784
#~ msgid "Paul 'Meet me at the Amarok Bar!' Cifarelli"
13785
#~ msgstr "Paul 'Meet me at the Amarok Bar!' Cifarelli"
13787
#~ msgid "Bart Cerneels"
13788
#~ msgstr "Bart Cerneels"
13790
#~ msgid "Lmain( int argc, char *argv[] eo Franchi"
13791
#~ msgstr "Lmain( int argc, char *argv[] eo Franchi"
13793
#~ msgid "Roland Gigler"
13794
#~ msgstr "Roland Gigler"
13796
#~ msgid "Stefan Siegel"
13797
#~ msgstr "Stefan Siegel"
13799
#~ msgid "Vadim Petrunin"
13800
#~ msgstr "Vadim Petrunin"
13802
#~ msgid "Whitehawk Stormchaser"
13803
#~ msgstr "Whitehawk Stormchaser"
13809
#~ "<b>Transition Behavior</b>\n"
13810
#~ "<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
13811
#~ "proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
13812
#~ "(with configurable fade period).</p>"
13814
#~ "<b>Geçiş Davranışı</b>\n"
13815
#~ "<p>Çalma esnasında, Amarok parçalar arası geçiş yaparken, isterseniz "
13816
#~ "hemen sonraki parçaya geçebilir (gap ayarları ile), ya da parçalar arası "
13817
#~ "yumuşak geçiş sağlayabilir(geçiş süresi ayarları).</p>"
13820
#~ "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
13823
#~ "Normal parça geçişini aç. Parçalar arasına sessiz bir boşluk "
13824
#~ "ekleyebilirsiniz."
13826
#~ msgid "&No crossfading"
13827
#~ msgstr "&Yumuşak geçiş yok"
13829
#~ msgid "&Crossfading"
13830
#~ msgstr "&Yumuşak geçiş"
13832
#~ msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
13833
#~ msgstr "Yumuşak Geçişi etkinsizleştirin. Müzik hemen duracaktır."
13835
#~ msgid "No &fadeout"
13836
#~ msgstr "&Yumuşak Geçiş yok"
13838
#~ msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
13839
#~ msgstr "Dur tuşuna tıklandığında yumuşak geçiş ile bitir."
13841
#~ msgid "Fade&out"
13842
#~ msgstr "&Yumuşak Geçiş"
13844
#~ msgid "Guess By Filename Configuration"
13845
#~ msgstr "Dosya Adı Ayarlarına Göre Tahmin Et"
13847
#~ msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
13848
#~ msgstr "'%1' betiği, %2 hata koduyla çıktı"
13850
#~ msgid "Move scheme up"
13851
#~ msgstr "Şemayı yukarı taşı"
13854
#~ "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
13855
#~ msgstr "Seçili şemayı bir basamak yukarı kaydırmak için bu tuşa basın."
13857
#~ msgid "Move scheme down"
13858
#~ msgstr "Şemayı aşağı taşı"
13861
#~ "Press this button to move the currently selected scheme one step "
13863
#~ msgstr "Seçili şemayı bir basamak aşağı kaydırmak için bu tuşa basın."
13865
#~ msgid "Modify scheme"
13866
#~ msgstr "Şemayı düzenle"
13868
#~ msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
13869
#~ msgstr "Seçili şemayı düzenlemek için bu düğmeye basın."
13871
#~ msgid "Remove scheme"
13872
#~ msgstr "Şemayı sil"
13875
#~ "Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
13876
#~ msgstr "Seçili şemayı listeden silmek için bu düğmeye basın."
13879
#~ "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
13881
#~ "Listenin sonuna kadar yeni bir dosya ismi şeması eklemek için bu düğmeye "
13884
#~ msgid "Edit Track Information"
13885
#~ msgstr "Parça Bilgisini Düzenle"
13888
#~ "<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
13889
#~ "file has execute (+x) permissions.</p>"
13891
#~ "<p><i>%1</i> betiği başlatılamadı.</p><p>Lütfen, dosyanın çalıştırılma "
13892
#~ "(+x) izninin olduğuna emin olun.</p>"
13894
#~ msgid "Internal error, no albums in queue"
13895
#~ msgstr "İç hata, kuyrukta hiç albüm yok"
13897
#~ msgid "Show OSD"
13898
#~ msgstr "Ekran Bilgilendirme Penceresini Göster"
13900
#~ msgid "Amarok is not running!"
13901
#~ msgstr "Amarok çalışmıyor!"
13903
#~ msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
13904
#~ msgstr "Amarok'u çalıştırmak için, aşağıdaki linki tıklayın: "
13906
#~ msgid "Run Amarok..."
13907
#~ msgstr "Amarok'u çalıştır..."
13909
#~ msgid "Hello Amarok user!"
13910
#~ msgstr "Merhaba Amarok kullanıcısı!"
13913
#~ "This is the Context Browser: it shows you contextual information about "
13914
#~ "the currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you "
13915
#~ "need to build a Collection."
13917
#~ "Bu, İçerik Tarayıcı'dır. Bu pencerede halen çalınan parça hakkında "
13918
#~ "bilgiler bulacaksınız. Amarok'un içerik penceresi özelliğini kullanmak "
13919
#~ "için bir koleksiyon oluşturmanız gerekiyor."
13921
#~ msgid "Build Collection..."
13922
#~ msgstr "Koleksiyon Oluştur..."
13924
#~ msgid "Invalid applet description"
13925
#~ msgstr "Geçersiz programcık tanımı"
13927
#~ msgid "Add Widgets"
13928
#~ msgstr "Programcık Ekle"
13930
#~ msgid "&download"
13934
#~ msgstr "&Satın Al"
13941
#~ msgctxt "clear playlist"
13943
#~ msgstr "&Temizle"
13946
#~| msgid "Configure Engine"
13947
#~ msgid "Anonymous Engine"
13948
#~ msgstr "Motoru Yapılandır"
13953
#~ msgid "Configure Last.Fm Events"
13954
#~ msgstr "Last.Fm Olaylarını Yapılandır"
13956
#~ msgid "Show Friend Events"
13957
#~ msgstr "Arkadaş Olaylarını Göster"
13959
#~ msgid "Show Recommended Events"
13960
#~ msgstr "Önerilen Olaylarını Göster"
13962
#~ msgid "Show Your Future Events"
13963
#~ msgstr "Gelecekteki Etkinliklerinizi Gösterin"
13965
#~ msgid "No device selected to configure."
13966
#~ msgstr "Yapılandırmak için bir aygıt seçilmedi."
13968
#~ msgid "1 track in queue"
13969
#~ msgid_plural "%1 tracks in queue"
13970
#~ msgstr[0] "kuyrukta %1 parça var"
13975
#~ msgid "<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted."
13977
#~ "<p>You have selected %1 tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
13978
#~ msgstr[0] "<p>%1 parçayı <b>geri dönüşü olamaksızın</b> silmeyi seçtiniz."
13980
#~ msgid "This dynamic playlist has no sources set."
13981
#~ msgstr "Bu dinamik çalma listesinin kaynakları henüz ayarlanmamış."
13983
#~ msgid "Postgresql reported the following error:<br/>"
13984
#~ msgstr "Postgresql aşağıdaki hatayı verdi:<br/>"
13987
#~ "<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
13988
#~ ">Configure Amarok</p>"
13990
#~ "<p> Postgresql'i 'Ayarlar->Amarok Programını Yapılandır...' seçeneğindeki "
13991
#~ "Koleksiyon bölümündenyapılandırabilirsiniz</p>"
13993
#~ msgid "%1's Amarok Share"
13994
#~ msgstr "%1'in Amarok Paylaşımı"
13996
#~ msgid "Share My Music"
13997
#~ msgstr "Müziğimi Paylaş"
13999
#~ msgid "List music from a remote host"
14000
#~ msgstr "Uzak bir bilgisayardan müzik listele"
14003
#~ "If this button is checked, then your music will be exported to the network"
14004
#~ msgstr "Bu seçili ise, müziğiniz ağa aktarılır"
14006
#~ msgid "&Remove Computer"
14007
#~ msgstr "Bilgisayarı &Kaldır"
14009
#~ msgctxt "[only-singular]"
14010
#~ msgid "Track &Information..."
14011
#~ msgstr "Parça &Bilgisi..."
14013
#~ msgid "Add Computer"
14014
#~ msgstr "Bilgisayar Ekle"
14016
#~ msgid "Password Required"
14017
#~ msgstr "Parola Gerekiyor"
14020
#~ msgstr "Oturum Aç"
14022
#~ msgid "Login to the music share with the password given."
14023
#~ msgstr "Verilen şifreyle müzik paylaşımına bağlan."
14025
#~ msgid "Enabling this may reduce connection times"
14026
#~ msgstr "Bunu etkinleştirmek bağlantı kurma zamanlarını düşürebilir"
14030
#~| "The following error occurred while trying to connect to the remote "
14031
#~| "server:<br>%1"
14033
#~ "The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
14035
#~ msgstr "Uzak sunucuya bağlanırken şu hata oluştu: <br>%1"
14037
#~ msgid "Downloading Media..."
14038
#~ msgstr "Medya indiriliyor..."
14040
#~ msgid "The host Postgresql server is running on"
14041
#~ msgstr "Postgresql sunucusunun çalıştığı bilgisayar"
14043
#~ msgid "The port Postgresql server is listening"
14044
#~ msgstr "Postgresql sunucusunun dinlediği port"
14046
#~ msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
14047
#~ msgstr "Postgresql sunucusuna bağlanılırken kullanılacak kullanıcı ismi"
14049
#~ msgid "PostgreSQL Configuration"
14050
#~ msgstr "PostgreSQL Yapılandırması"
14052
#~ msgid "Which port postgresql should connect to."
14053
#~ msgstr "Postgresql sunucusunun bağlanmak zorunda olduğu port."
14055
#~ msgid "Played tracks to show:"
14056
#~ msgstr "Gösterilecek çalınmış parçalar:"
14058
#~ msgid "How many played items to show before removal"
14059
#~ msgstr "Listeden silmeden önce kaç kere çalınan parçalar gösterilsin"
14061
#~ msgid "Dynamic playlist name:"
14062
#~ msgstr "Değişken Parça Listesi Adı:"
14064
#~ msgid "Remove pla&yed tracks"
14065
#~ msgstr "Çalınan parçaları listeden &sil"
14067
#~ msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
14068
#~ msgstr "Çalınan parçaları otomatik olarak çalma listesinden sil"
14071
#~ "Amarok can browse music on computers sharing their music via programs "
14072
#~ "such as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media "
14073
#~ "Server</a>, Banshee or iTunes.\n"
14075
#~ "<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect "
14078
#~ "<p>Examples:\n"
14079
#~ "<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
14080
#~ "<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
14082
#~ "Amarok <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media "
14083
#~ "Server</a>, Banshee ya da iTunes gibi programlar yardımıyla "
14084
#~ "kullanıcıların paylaştırdıkları müzikleri tarayabili.\n"
14086
#~ "<p>Bağlanmak istediğiniz makinanın adını ya da IP adresini girin.\n"
14088
#~ "<p>Örnekler:\n"
14089
#~ "<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
14090
#~ "<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
14092
#~ msgid "Enter host:"
14093
#~ msgstr "Bilgisayar girin:"
14095
#~ msgid "Show Toolbar"
14096
#~ msgstr "Araç Çubuğunu Göster"
14098
#~ msgid "Whether the playlist window is visible"
14099
#~ msgstr "Parça listesinin penceresi görünür olsun"
14102
#~ "Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in "
14103
#~ "the player window."
14105
#~ "Parça listesinin penceresi olsun/olmasın. Parça listesindeki PL düğmesine "
14106
#~ "tıklanarak de yapılabilir."
14110
#~ msgctxt "The name of the current playing song"
14114
#~ msgid "&Fetch From amazon.%1"
14115
#~ msgstr "&Amazon.%1 Adresinden Eşle"
14117
#~ msgid "&Fetch Selected Covers"
14118
#~ msgstr "&Seçilen Kapakları Getir"
14120
#~ msgid "&Unset Cover"
14121
#~ msgid_plural "&Unset Selected Covers"
14122
#~ msgstr[0] "Seçilen &Kapakları Kaldır"
14124
#~ msgid "&Show Fullsize"
14125
#~ msgstr "&Tam Boyut Göster"
14127
#~ msgid "&Use Transparency"
14128
#~ msgstr "&Şeffaflığı Aç / Kapat"
14130
#~ msgid "Processing scan results"
14131
#~ msgstr "Tarama sonuçları işleniyor"
14133
#~ msgid "Position of main window"
14134
#~ msgstr "Ana pencerenin konumu"
14136
#~ msgid "The position of the main window when Amarok is started."
14137
#~ msgstr "Amarok başladığı zaman Amarok ana penceresinin konumu."
14139
#~ msgid "The size of the main window when Amarok is started."
14140
#~ msgstr "Amarok başladığında ana pencerenin boyutu."
14142
#~ msgid "Position of player window"
14143
#~ msgstr "Parça penceresinin konumu"
14145
#~ msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
14146
#~ msgstr "Amarok başladığında, Amarok ana penceresinin yeri."
14148
#~ msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
14149
#~ msgstr "Parça listesi penceresindeki görsel analizcinin göstergesi"
14151
#~ msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
14152
#~ msgstr "Parça listesi penceresindeki görsel analizcinin kimliği."
14154
#~ msgid "Playlist window splitter positions"
14155
#~ msgstr "Parça listesi pencere ayıracının konumu"
14157
#~ msgid "Currently unused"
14158
#~ msgstr "Şu an kullanılmıyor"
14160
#~ msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
14162
#~ "CSS stil sayfalarını İçerik Tarayıcısının görünümünde kullanılmak üzere "
14165
#~ msgid "Set this to the style dir you want to use."
14166
#~ msgstr "Bunu, kullanmak istediğiniz stil dizinine ayarlayın."
14168
#~ msgid "Sound system to use"
14169
#~ msgstr "Kullanılacak ses sistemi"
14172
#~ "Select the sound system used to play media. Amarok currently support "
14173
#~ "aRts, GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on "
14174
#~ "the configuration used at compile time."
14176
#~ "Ortam çalmak için kullanılacak ses sistemini seçin. Amarok şu anda aRts, "
14177
#~ "GStreamer, xine ve NMM'i destekliyor; hangisinin var olduğu derleme "
14178
#~ "zamanında yapılan ayarlarla belirlenir."
14180
#~ msgid "Whether to use user-defined fonts"
14181
#~ msgstr "Kullanıcının belirlediği yazıları kullan"
14183
#~ msgid "Font in playlist window"
14184
#~ msgstr "Parça listesinde kullanılacak yazıtipi"
14186
#~ msgid "The font to use in the playlist window."
14187
#~ msgstr "Parça listesinde kullanılacak yazıtipi."
14189
#~ msgid "Font in context browser"
14190
#~ msgstr "İçerik tarayıcısını yazıtipi"
14192
#~ msgid "Seek Backward"
14193
#~ msgstr "Geri Git"
14195
#~ msgid "Add Media..."
14196
#~ msgstr "Medya Ekle..."
14200
#~ msgctxt "Fetch new information from the web site"
14202
#~ msgstr "Güncelle"
14205
#~ "Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
14206
#~ "time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
14209
#~ "Amarok içindeki Magnatune.com mağazasına hoşgeldiniz. Eğer ilk defa "
14210
#~ "çalıştırıyorsanız, veritabannını 'Güncelle' tuşuna basarak "
14211
#~ "güncellemelisiniz."
14214
#~| msgid "See append, available for backwards compatability"
14215
#~ msgid "See append, available for backwards compatibility"
14216
#~ msgstr "Ekemeye bakın, geriye uyumluluk amacıyla bulunmaktadır"
14218
#~ msgid "Use the <name> engine"
14219
#~ msgstr "<name> motorunu kullan"
14222
#~ msgstr "&Kullan"
14225
#~ msgstr "&Çalma Modu"
14228
#~ "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
14229
#~ msgstr "'%1' yüklenemedi, onun yerine '%2' yüklendi."
14231
#~ msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
14232
#~ msgstr "Hata: Herhangi bir Motor yüklenmedi, çalma başlatılamıyor."
14234
#~ msgctxt "Last.fm: errorMessage"
14239
#~| msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
14241
#~ "Sorry, the tags for the following files could not be changed:\n"
14243
#~ msgstr "Üzgünüm, şu dosyaların etiketleri değiştirilemedi:\n"
14246
#~ msgstr "e-posta:"
14248
#~| msgid "Neighbor Radio"
14249
#~ msgid "Neighbour Radio"
14250
#~ msgstr "Komşu Radyo"
14252
#~| msgid "%1's Loved Radio"
14253
#~ msgid "Loved Radio"
14254
#~ msgstr "Sevilen Radyo"
14256
#~ msgid "Roman 'And God said, let there be Mac' Becker"
14257
#~ msgstr "Roman 'And God said, let there be Mac' Becker"
14259
#~ msgid "Nenad Grujicic"
14260
#~ msgstr "Nenad Grujicic"
14262
#~ msgid "Configure Amarok's Appearance"
14263
#~ msgstr "Amarok'un Görünümünü Yapılandır"
14266
#~ msgstr "Bilgi Ekranı"
14268
#~ msgid "Amarok could not initialize xine."
14269
#~ msgstr "Amarok, xine motorunu algılayamadı."
14271
#~ msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
14272
#~ msgstr "Xine ses sürücülerini başlatamadı."
14274
#~ msgid "Amarok could not create a new xine stream."
14275
#~ msgstr "Amarok yeni bir xine yayını başlatamadı."
14278
#~ "No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
14279
#~ "supported. Network failures are other possible causes."
14281
#~ "Uygun girdi eklentisi bulunamadı. Bu çoğunlukla url protokolünün "
14282
#~ "desteklenmediği anlamına gelir. Ağ hataları olası diğer nedenlerdendir."
14285
#~ "No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
14288
#~ "Uygun bir çoğullama çözme eklentisi bulunamadı. Bu çoğunlukla dosya "
14289
#~ "biçiminin desteklenmediği anlamına gelir."
14291
#~ msgid "Demuxing failed."
14292
#~ msgstr "Çoğulllama çözme başarısız."
14294
#~ msgid "Could not open file."
14295
#~ msgstr "Amarok dosyayı açamadı."
14297
#~ msgid "The location is malformed."
14298
#~ msgstr "Yer adı bozuk."
14300
#~ msgid "There is no audio channel!"
14301
#~ msgstr "Bİr ses kanalı bulunamadı!"
14303
#~ msgid "Redirecting to: "
14304
#~ msgstr "Buraya yönlendiriliyor: "
14306
#~ msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
14307
#~ msgstr "Bu adresin sunucusu bilinmiyor : <i>%1</i>"
14309
#~ msgid "The device name you specified seems invalid."
14310
#~ msgstr "Belirtilen aygıt adı geçersiz."
14312
#~ msgid "The network appears unreachable."
14313
#~ msgstr "Ağa erişilebilir görünmüyor."
14315
#~ msgid "Audio output unavailable; the device is busy."
14316
#~ msgstr "Ses çıkışı kullanılamıyor; aygıt meşgul."
14318
#~ msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
14319
#~ msgstr "Belirtilen adrese yapılan bağlantı reddedildi: <i>%1</i>"
14321
#~ msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
14322
#~ msgstr "xine belirtilen adresi bulamadı: <i>%1</i>"
14324
#~ msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
14325
#~ msgstr "Belirtilen adrese erişim engellendi: <i>%1</i> "
14327
#~ msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
14328
#~ msgstr "Belirtilen adresiteki kaynak okunamadı:<i>%1</i>"
14330
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or decoder."
14331
#~ msgstr "Bir kütüphaneyi yüklerken hata oluştu."
14333
#~ msgid "General Warning"
14334
#~ msgstr "Genel Uyarı"
14336
#~ msgid "Security Warning"
14337
#~ msgstr "Güvenlik Uyarısı"
14339
#~ msgid "Unknown Error"
14340
#~ msgstr "Bilinmeyen Hata"
14342
#~ msgid "Sorry, no additional information is available."
14343
#~ msgstr "Ek bilgi bulunamadı."
14345
#~ msgid "Track %1"
14346
#~ msgstr "Parça %1"
14348
#~ msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
14349
#~ msgstr "Xine motorunda CD aygıtı lookup başarısız"
14351
#~ msgid "Getting AudioCD contents..."
14352
#~ msgstr "Ses Cd'si içeriği alınıyor..."
14354
#~ msgid "Could not read AudioCD"
14355
#~ msgstr "Ses Cd'si okunamadı"
14357
#~ msgid "could not start yauap"
14358
#~ msgstr "yauap başlatılamıyor"
14360
#~ msgid "Error: could not connect to dbus"
14361
#~ msgstr "hata: dbus'a bağlanılamadı"
14363
#~ msgid "Error: timed out waiting for yauap"
14364
#~ msgstr "Hata: yauap beklenirken zaman aşımı"
14367
#~ msgstr "&Renkler"
14369
#~ msgid "Make the &background transparent"
14370
#~ msgstr "A&rkaplanı şeffaflaştır"
14372
#~ msgid "Options2"
14373
#~ msgstr "Seçenekler2"
14376
#~ msgstr "Yazı Tipleri"
14378
#~ msgid "Check to enable custom fonts."
14379
#~ msgstr "Özel yazı tipleri bu kutu işaretlenince etkinleşir."
14381
#~ msgid "&Use custom fonts"
14382
#~ msgstr "Özel &yazıtipi kullan"
14384
#~ msgid "Playlist Window:"
14385
#~ msgstr "Parça Listesi Penceresi:"
14387
#~ msgid "Context Sidebar:"
14388
#~ msgstr "İçerik Yan Çubuğu:"
14390
#~ msgid "Color Scheme"
14391
#~ msgstr "Renk Şeması"
14394
#~ "The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
14395
#~ msgstr "Çalma listesine yeni ögeler eklendiğinde kullanılan renk."
14397
#~ msgid "Bling Bling"
14398
#~ msgstr "Bling Bling"
14400
#~ msgid "Use CoverBling (requires restart)"
14401
#~ msgstr "CoverBling kullan (yeniden başlatmak gerekir)"
14403
#~ msgid "Sound output method to use"
14404
#~ msgstr "Ses çıktısı için kullanılacak yöntem"
14406
#~ msgid "Select the sound output plugin."
14407
#~ msgstr "Ses çıktısı eklentisini seçin."
14410
#~ "If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
14411
#~ "default is used."
14413
#~ "Seçiliyse, özel bir ses aygıtının kullanımına olanak tanır. Değilse, "
14414
#~ "öntanımlı olan kullanılır."
14416
#~ msgid "Xine Configure"
14417
#~ msgstr "Xine Ayarları"
14419
#~ msgid "&Output plugin:"
14420
#~ msgstr "Çı&ktı eklentisi:"
14423
#~ "Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
14426
#~ "Çıktı eklentisi ALSA ya da OSS olarak değiştikten sonra ses aygıtı "
14427
#~ "modifiye olmuş olabilir."
14429
#~ msgid "ALSA Device Configuration"
14430
#~ msgstr "ALSA Aygıt Ayarları"
14435
#~ msgid "&Stereo:"
14436
#~ msgstr "&Stereo:"
14438
#~ msgid "&6 Channels:"
14439
#~ msgstr "&6 Kanal:"
14441
#~ msgid "&Device:"
14442
#~ msgstr "&Aygıt:"
14444
#~ msgid "Speaker &arrangement:"
14445
#~ msgstr "Hoparlör &düzeni:"
14447
#~ msgid "HTTP Proxy for Streaming"
14448
#~ msgstr "Yayın alımı için HTTP Vekil Sunucusu"
14451
#~ msgstr "&Makine:"
14453
#~ msgid "Audio CD Configuration"
14454
#~ msgstr "Ses Cd'si Yapılandırması"
14456
#~ msgid "Default device:"
14457
#~ msgstr "Öntanımlı aygıt:"
14459
#~ msgid "CDDB Server:"
14460
#~ msgstr "CDDB Sunucu:"
14462
#~ msgid "CDDB Cache dir:"
14463
#~ msgstr "CDDB Önbellek klasörü:"
14466
#~ msgstr "Hakkında"
14468
#~ msgid "Click to select the sound system to use for playback."
14469
#~ msgstr "Çalma işlemi için gereken ses sistemini seçmek için tıklayın."
14471
#~ msgid "Click to get the plugin information."
14472
#~ msgstr "Eklenti ile ilgili bilgi almak için tıklayın."
14474
#~ msgctxt "to change settings"
14475
#~ msgid "Configure %1"
14476
#~ msgstr "Yapılandır %1"
14478
#~ msgid "Building Collection"
14479
#~ msgstr "Koleksiyon Oluşturuluyor"
14481
#~ msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
14482
#~ msgstr "<p>Koleksiyon tarayıcı şu dosyaları işleyemedi:</p>"
14484
#~ msgid "Collection Scan Report"
14485
#~ msgstr "Koleksiyon Tarama Raporu"
14487
#~ msgid "Updating Collection..."
14488
#~ msgstr "Koleksiyon Güncelleniyor..."
14490
#~ msgid "After Queue"
14491
#~ msgstr "Kuyruktan Sonra"
14493
#~ msgid "Invalid Revision"
14494
#~ msgstr "Geçersiz Revizyon"
14496
#~ msgid "Doc Missing"
14497
#~ msgstr "Belge Kayıp"
14499
#~ msgid "Unexpected"
14500
#~ msgstr "Beklenmeyen"
14502
#~ msgid "Incomplete"
14503
#~ msgstr "Tamamlanmamış"
14505
#~ msgid "Buffertoosmall"
14506
#~ msgstr "Tampon Çok Küçük"
14508
#~ msgid "Unsupported Audio"
14509
#~ msgstr "Desteklenmeyen Ses"
14511
#~ msgid "Invalid Bandwidth"
14512
#~ msgstr "Geçersiz Band Genişliği"
14514
#~ msgid "No Fileformat"
14515
#~ msgstr "Dosya Biçimi Yok"
14517
#~ msgid "Missing Components"
14518
#~ msgstr "Kayıp Bileşenler"
14520
#~ msgid "Element Not Found"
14521
#~ msgstr "Öğe Bulunamadı"
14524
#~ msgstr "Sınıf Yok"
14526
#~ msgid "Class Noaggregation"
14527
#~ msgstr "Sınıf Birleştirmesi Yok"
14529
#~ msgid "No Filesystem"
14530
#~ msgstr "Dosya Sistemi Yok"
14532
#~ msgid "Request Upgrade"
14533
#~ msgstr "Yükseltme İsteği"
14535
#~ msgid "Check Rights"
14536
#~ msgstr "Hakları Kontrol Et"
14538
#~ msgid "Restore Server Denied"
14539
#~ msgstr "Sunucu Geri Yükleme Reddedildi"
14541
#~ msgid "Debugger Detected"
14542
#~ msgstr "Hata Ayıklayıcı Bulundu"
14544
#~ msgid "Restore Server Connect"
14545
#~ msgstr "Sunucu Bağlantısını Geri Yükle"
14547
#~ msgid "Restore Server Timeout"
14548
#~ msgstr "Sunucu Geri Yükleme Zaman Aşımı"
14550
#~ msgid "Revoke Server Connect"
14551
#~ msgstr "Sunucu Bağlantısını İptal Et"
14553
#~ msgid "Revoke Server Timeout"
14554
#~ msgstr "Sunucu Zaman Aşımını İptal Et"
14556
#~ msgid "View Rights Nodrm"
14557
#~ msgstr "Nodrm haklarını göster"
14559
#~ msgid "Vsrc Nodrm"
14560
#~ msgstr "Vsrc Nodrm"
14562
#~ msgid "Wm Opl Not Supported"
14563
#~ msgstr "Wm Opl Desteklenmiyor"
14565
#~ msgid "Backup Complete"
14566
#~ msgstr "Yedekleme Tamamlandı"
14568
#~ msgid "Tlc Not Certified"
14569
#~ msgstr "Tlc Sertifikasız"
14571
#~ msgid "Corrupted Backup File"
14572
#~ msgstr "Bozuk Yedek Dosyası"
14574
#~ msgid "Awaiting License"
14575
#~ msgstr "Lisans Bekleniyor"
14577
#~ msgid "Already Initialized"
14578
#~ msgstr "Zaten Başlatıldı"
14583
#~ msgid "Buffering"
14584
#~ msgstr "Tamponlanıyor"
14587
#~ msgstr "Veri Yok"
14589
#~ msgid "Net Socket Invalid"
14590
#~ msgstr "Geçersiz Net Soketi"
14592
#~ msgid "Net Connect"
14593
#~ msgstr "Net Bağlan"
14598
#~ msgid "Socket Create"
14599
#~ msgstr "Soket Oluştur"
14601
#~ msgid "Net Read"
14602
#~ msgstr "Net Oku"
14605
#~ msgstr "Net Udp"
14608
#~ msgstr "Yeniden Dene"
14610
#~ msgid "Server Timeout"
14611
#~ msgstr "Sunucuda Zaman Aşımı"
14613
#~ msgid "Server Disconnected"
14614
#~ msgstr "Sunucu Bağlantısı Kesildi"
14616
#~ msgid "Would Block"
14617
#~ msgstr "Engellenecek"
14619
#~ msgid "General Nonet"
14620
#~ msgstr "Genel Nonet"
14622
#~ msgid "Block Canceled"
14623
#~ msgstr "Engelleme İptal Edildi"
14625
#~ msgid "Multicast Join"
14626
#~ msgstr "Multicast katılın"
14628
#~ msgid "General Multicast"
14629
#~ msgstr "Genel Multicast"
14631
#~ msgid "Multicast Udp"
14632
#~ msgstr "Multicast Udp"
14634
#~ msgid "At Interrupt"
14635
#~ msgstr "Kesme Sırasında"
14637
#~ msgid "Msg Toolarge"
14638
#~ msgstr "Mesaj Çok Büyük"
14641
#~ msgstr "Net Tcp"
14643
#~ msgid "Try Autoconfig"
14644
#~ msgstr "Otomatik Yapılandırmayı Dene"
14646
#~ msgid "Notenough Bandwidth"
14647
#~ msgstr "Yeterli Bant Genişliği Yok"
14649
#~ msgid "Http Connect"
14650
#~ msgstr "Http ile Bağlan"
14652
#~ msgid "Port In Use"
14653
#~ msgstr "Port Kullanımda"
14655
#~ msgid "Loadtest Not Supported"
14656
#~ msgstr "Yükleme Testi Desteklenmiyor"
14658
#~ msgid "Tcp Connect"
14659
#~ msgstr "Tcp ile Bağlan"
14661
#~ msgid "Tcp Reconnect"
14662
#~ msgstr "Tcp ile Yeniden Bağlan"
14664
#~ msgid "Authentication Socket Create Failure"
14665
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Soketi Oluşturma Denemesi Başarısız"
14667
#~ msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
14668
#~ msgstr "Tcp Bağlantısı Kimlik Doğrulaması Başarısız"
14670
#~ msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
14671
#~ msgstr "Tcp Bağlantısı Kimlik Doğrulamasında Zaman Aşımı"
14673
#~ msgid "Authentication Required Parameter Missing"
14674
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Gerekli Parametre Eksik"
14676
#~ msgid "Dns Resolve Failure"
14677
#~ msgstr "Dns İsim Çözme Başarısız"
14679
#~ msgid "Authentication Succeeded"
14680
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Başarılı"
14682
#~ msgid "Pull Authentication Failed"
14683
#~ msgstr "Çekme Doğrulaması Başarısız"
14685
#~ msgid "Bind Error"
14686
#~ msgstr "Bind Hatası"
14688
#~ msgid "Pull Ping Timeout"
14689
#~ msgstr "Çekme Ping Zamanaşımı"
14691
#~ msgid "Authentication Tcp Failed"
14692
#~ msgstr "Tcp Kimlik Doğrulaması Başarısız"
14694
#~ msgid "Unexpected Stream End"
14695
#~ msgstr "Beklenmeyen Akış Sonu"
14697
#~ msgid "Authentication Read Timeout"
14698
#~ msgstr "Kimlik Doğrulaması Zaman Aşımı"
14700
#~ msgid "Authentication Connection Failure"
14701
#~ msgstr "Doğrulama Bağlantısı Hatası"
14704
#~ msgstr "Engellendi"
14706
#~ msgid "Notenough Predecbuf"
14707
#~ msgstr "Notenough Predecbuf"
14709
#~ msgid "End With Reason"
14710
#~ msgstr "Sebepsiz Sonlandı"
14712
#~ msgid "Socket Nobufs"
14713
#~ msgstr "Nobufs Soketi"
14716
#~ msgstr "En Sonda"
14718
#~ msgid "Invalid File"
14719
#~ msgstr "Geçersiz Dosya"
14721
#~ msgid "Invalid Path"
14722
#~ msgstr "Geçersiz Yol"
14727
#~ msgid "Record Write"
14728
#~ msgstr "Kayıt Yaz"
14730
#~ msgid "Temporary File"
14731
#~ msgstr "Geçici Dosya"
14733
#~ msgid "Already Open"
14734
#~ msgstr "Zaten Açık"
14736
#~ msgid "Seek Pending"
14737
#~ msgstr "Bekleyenleri Ara"
14739
#~ msgid "Cancelled"
14740
#~ msgstr "İptal Edildi"
14742
#~ msgid "File Not Found"
14743
#~ msgstr "Dosya Bulunamadı"
14745
#~ msgid "Write Error"
14746
#~ msgstr "Yazdırma Hatası"
14748
#~ msgid "File Exists"
14749
#~ msgstr "Dosya Var"
14751
#~ msgid "File Not Open"
14752
#~ msgstr "Dosya Açık Değil"
14754
#~ msgid "Parse Error"
14755
#~ msgstr "Ayrıştırma Hatası"
14757
#~ msgid "Header Parse Error"
14758
#~ msgstr "Başlık Ayrıştırma Hatası"
14760
#~ msgid "Corrupt File"
14761
#~ msgstr "Bozuk Dosya"
14763
#~ msgid "Bad Server"
14764
#~ msgstr "Hatalı Sunucu"
14766
#~ msgid "Advanced Server"
14767
#~ msgstr "Gelişmiş Sunucu"
14769
#~ msgid "Old Server"
14770
#~ msgstr "Eski Sunucu"
14772
#~ msgid "Redirection"
14773
#~ msgstr "Yönlendirme"
14775
#~ msgid "Server Alert"
14776
#~ msgstr "Sunucu Uyarısı"
14781
#~ msgid "Proxy Response"
14782
#~ msgstr "Vekil Cevabı"
14784
#~ msgid "Advanced Proxy"
14785
#~ msgstr "Gelişmiş Vekil"
14787
#~ msgid "Old Proxy"
14788
#~ msgstr "Eski Vekil"
14790
#~ msgid "Invalid Protocol"
14791
#~ msgstr "Geçersiz Protokol"
14793
#~ msgid "Invalid Url Option"
14794
#~ msgstr "Geçersiz Adres Seçeneği"
14796
#~ msgid "Invalid Url Host"
14797
#~ msgstr "Geçersiz Sunucu Adresi"
14799
#~ msgid "Invalid Url Path"
14800
#~ msgstr "Geçersiz Adres Yolu"
14802
#~ msgid "Http Content Not Found"
14803
#~ msgstr "Http İçeriği Bulunamadı"
14805
#~ msgid "Not Authorized"
14806
#~ msgstr "İzin Verilmemiş"
14808
#~ msgid "Unexpected Msg"
14809
#~ msgstr "Beklenmeyen Mesaj"
14811
#~ msgid "Bad Transport"
14812
#~ msgstr "Hatalı Aktarma"
14814
#~ msgid "No Session Id"
14815
#~ msgstr "Oturum kimliği yok"
14817
#~ msgid "Proxy Dnr"
14818
#~ msgstr "Vekil Alan İsim Çözücüsü"
14820
#~ msgid "Proxy Net Connect"
14821
#~ msgstr "Vekil Ağ Bağlantısı"
14823
#~ msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
14824
#~ msgstr "Toplu İşleme İzin Verilmiyor"
14826
#~ msgid "Rights Expired"
14827
#~ msgstr "Haklar Zaman Aşımına Uğradı"
14829
#~ msgid "Forbidden"
14832
#~ msgid "Audio Driver Error"
14833
#~ msgstr "Ses Sürücüsü Hatası"
14835
#~ msgid "Late Packet"
14836
#~ msgstr "Geç Paket"
14838
#~ msgid "Overlapped Packet"
14839
#~ msgstr "Üst üste Binen Paket"
14841
#~ msgid "Outoforder Packet"
14842
#~ msgstr "Bozuk Paket"
14844
#~ msgid "Noncontiguous Packet"
14845
#~ msgstr "Bitişik Olmayan Paket"
14847
#~ msgid "Open Not Processed"
14848
#~ msgstr "Açık İşlenmeyen"
14851
#~ msgstr "Zaman Aşımına Uğramış"
14853
#~ msgid "Invalid Interleaver"
14854
#~ msgstr "Geçersiz Eşleyici"
14856
#~ msgid "Bad Format"
14857
#~ msgstr "Hatalı Format (tip)"
14859
#~ msgid "Chunk Missing"
14860
#~ msgstr "Eksik Yığın"
14862
#~ msgid "Invalid Stream"
14863
#~ msgstr "Geçersiz Yayın"
14868
#~ msgid "Open Driver"
14869
#~ msgstr "Sürücü Aç"
14872
#~ msgstr "Yükselt"
14874
#~ msgid "Not Notified"
14875
#~ msgstr "Uyarılmamış"
14883
#~ msgid "Invalid Wav File"
14884
#~ msgstr "Geçersiz Wav Dosyası"
14887
#~ msgstr "Arama Yapma"
14889
#~ msgid "Decode Inited"
14890
#~ msgstr "Kodçözüm Başlatıldı"
14892
#~ msgid "Decode Not Found"
14893
#~ msgstr "Kodçözüm Bulunamadı"
14895
#~ msgid "Decode Invalid"
14896
#~ msgstr "Kodçözüm Geçersiz"
14898
#~ msgid "Decode Type Mismatch"
14899
#~ msgstr "Kodçözüm Tür Eşleşmedi"
14901
#~ msgid "Decode Init Failed"
14902
#~ msgstr "Kodçözüm Başlatma Başarısız"
14904
#~ msgid "Decode Not Inited"
14905
#~ msgstr "Kodçözüm Başlatılmadı"
14907
#~ msgid "Decode Decompress"
14908
#~ msgstr "Kodçözüm Açma"
14910
#~ msgid "Obsolete Version"
14911
#~ msgstr "Eskimiş Sürüm"
14913
#~ msgid "Decode At End"
14914
#~ msgstr "Kodçözüm En Sonda"
14916
#~ msgid "Encode File Too Small"
14917
#~ msgstr "Kodlama Dosya Çok Küçük"
14919
#~ msgid "Encode Unknown File"
14920
#~ msgstr "Kodlama Bilinmeyen Dosya"
14922
#~ msgid "Encode Bad Channels"
14923
#~ msgstr "Kodlama Kötü Kanallar"
14925
#~ msgid "Encode Bad Sampsize"
14926
#~ msgstr "Kodlama Kötü Örneklem Boyutu"
14928
#~ msgid "Encode Bad Samprate"
14929
#~ msgstr "Kodlama Kötü Örnekleme Hızı"
14931
#~ msgid "Encode Invalid"
14932
#~ msgstr "Kodlama Geçersiz"
14934
#~ msgid "Encode No Output File"
14935
#~ msgstr "Kodlama Çıktı Dosyası Yok"
14937
#~ msgid "Encode No Input File"
14938
#~ msgstr "Kodlama Girdi Dosyası Yok"
14940
#~ msgid "Encode No Output Permissions"
14941
#~ msgstr "Kodlama Çıktı İzni Yok"
14943
#~ msgid "Encode Bad Filetype"
14944
#~ msgstr "Kodlama Kötü Dosya Türü"
14946
#~ msgid "Encode Invalid Video"
14947
#~ msgstr "Kodlama Geçersiz Görüntü"
14949
#~ msgid "Encode Invalid Audio"
14950
#~ msgstr "Kodlama Geçersiz Ses"
14952
#~ msgid "Encode No Video Capture"
14953
#~ msgstr "Kodlama Yakalanmış Görüntü Yok"
14955
#~ msgid "Encode Invalid Video Capture"
14956
#~ msgstr "Kodlama Geçersiz Yakalanmış Görüntü"
14958
#~ msgid "Encode No Audio Capture"
14959
#~ msgstr "Kodlama Yakalanmış Ses Yok"
14961
#~ msgid "Encode Invalid Audio Capture"
14962
#~ msgstr "Kodlama Geçersiz Yakalanmış Ses"
14964
#~ msgid "Encode Too Slow For Live"
14965
#~ msgstr "Kodlama Canlı Oynatma için Çok Yavaş"
14967
#~ msgid "Encode Engine Not Initialized"
14968
#~ msgstr "Kodlama Motor Başlatılmadı"
14970
#~ msgid "Encode Codec Not Found"
14971
#~ msgstr "Kodlama Kodçözücü Bulunamadı"
14973
#~ msgid "Encode Codec Not Initialized"
14974
#~ msgstr "Kodlama Kodçözücü Başlatılmadı"
14976
#~ msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
14977
#~ msgstr "Kodlama Geçersiz Girdi Boyutları"
14979
#~ msgid "Encode Message Ignored"
14980
#~ msgstr "Kodlama İleti Görmezden Gelindi"
14982
#~ msgid "Encode No Settings"
14983
#~ msgstr "Kodlama Ayar Bulunamadı"
14985
#~ msgid "Encode No Output Types"
14986
#~ msgstr "Kodlama Çıktı Türü Bulunamadı"
14988
#~ msgid "Encode Improper State"
14989
#~ msgstr "Kodlama Uygun Olmayan Durum"
14991
#~ msgid "Encode Invalid Server"
14992
#~ msgstr "Kodlama Geçersiz Sunucu"
14994
#~ msgid "Encode Invalid Temp Path"
14995
#~ msgstr "Kodlama Geçersiz Geçici Dizin Yolu"
14997
#~ msgid "Encode Merge Fail"
14998
#~ msgstr "Kodlama Birleştirme Hatası"
15000
#~ msgid "Binary Data Not Found"
15001
#~ msgstr "İkili Veri Bulunamadı"
15003
#~ msgid "Binary End Of Data"
15004
#~ msgstr "İkili Veri Sonu"
15006
#~ msgid "Binary Data Purged"
15007
#~ msgstr "İkili Veri Silindi"
15009
#~ msgid "Binary Full"
15010
#~ msgstr "İkili Dolu"
15012
#~ msgid "Binary Offset Past End"
15013
#~ msgstr "İkili Kayma Geçmişi Sonu"
15015
#~ msgid "Encode No Encoded Data"
15016
#~ msgstr "Kodlama Kodlanmış Veri Bulunamadı"
15018
#~ msgid "Encode Invalid Dll"
15019
#~ msgstr "Kodlama Geçersiz Dll"
15021
#~ msgid "Not Indexable"
15022
#~ msgstr "Dizinlenemez"
15024
#~ msgid "Encode No Browser"
15025
#~ msgstr "Kodlama Tarayıcı Bulunamadı"
15027
#~ msgid "Encode No File To Server"
15028
#~ msgstr "Kodlama Sunucuya Gidecek Dosya Bulunamadı"
15030
#~ msgid "Encode Sample Discarded"
15031
#~ msgstr "Kodlama Örneklem Silindi"
15033
#~ msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
15034
#~ msgstr "Kodlama Rv10 Çerçevesi Fazla Büyük"
15036
#~ msgid "Not Handled"
15037
#~ msgstr "İşlenmeyen"
15039
#~ msgid "End Of Stream"
15040
#~ msgstr "Müzik Yayınını Sonu"
15042
#~ msgid "Jobfile Incomplete"
15043
#~ msgstr "Tamamlanmamış İş Dosyası"
15045
#~ msgid "Nothing To Serialize"
15046
#~ msgstr "Diziselleştirilecek Birşey Bulunamadı"
15048
#~ msgid "Sizenotset"
15049
#~ msgstr "Boyutbelirlenmemiş"
15051
#~ msgid "Already Committed"
15052
#~ msgstr "Daha Önce Yapılmıştı"
15054
#~ msgid "Buffers Outstanding"
15055
#~ msgstr "Hazır Tamponlar"
15057
#~ msgid "Not Committed"
15058
#~ msgstr "Adanmadı"
15060
#~ msgid "Sample Time Not Set"
15061
#~ msgstr "Örnekleme Zamanı Ayarlanmadı"
15064
#~ msgstr "Zaman Aşımı"
15066
#~ msgid "Wrongstate"
15067
#~ msgstr "Yanlışdurum"
15069
#~ msgid "Remote Usage Error"
15070
#~ msgstr "Uzak Kullanım Hatası"
15072
#~ msgid "Remote Invalid Endtime"
15073
#~ msgstr "Uzak Geçersiz Bitiş Zamanı"
15075
#~ msgid "Remote Missing Input File"
15076
#~ msgstr "Uzak Eksik Girdi Dosyası"
15078
#~ msgid "Remote Missing Output File"
15079
#~ msgstr "Uzak Eksik Çıktı Dosyası"
15081
#~ msgid "Remote Input Equals Output File"
15082
#~ msgstr "Uzak Girdi Çıktı Dosyasına Eşit"
15084
#~ msgid "Remote Unsupported Audio Version"
15085
#~ msgstr "Uzak Desteklenmeyen Ses Sürümü"
15087
#~ msgid "Remote Different Audio"
15088
#~ msgstr "Uzak Farklı Ses"
15090
#~ msgid "Remote Different Video"
15091
#~ msgstr "Uzak Farklı Görüntü"
15093
#~ msgid "Remote Paste Missing Stream"
15094
#~ msgstr "Uzak Eksik Yayın Yapıştırma"
15096
#~ msgid "Remote End Of Stream"
15097
#~ msgstr "Uzak Yayın Sonu"
15099
#~ msgid "Remote Image Map Parse Error"
15100
#~ msgstr "Uzak Resim Haritası Ayrıştırma Hatası"
15102
#~ msgid "Remote Invalid Imagemap File"
15103
#~ msgstr "Uzak Geçersiz Resim Haritası Dosyası"
15105
#~ msgid "Remote Event Parse Error"
15106
#~ msgstr "Uzak Olay Ayrıştırma Hatası"
15108
#~ msgid "Remote Invalid Event File"
15109
#~ msgstr "Uzak Geçersiz Olay Dosyası"
15111
#~ msgid "Remote Invalid Output File"
15112
#~ msgstr "Uzak Geçersiz Çıktı Dosyası"
15114
#~ msgid "Remote Invalid Duration"
15115
#~ msgstr "Uzak Geçersiz Süre"
15117
#~ msgid "Remote No Dump Files"
15118
#~ msgstr "Uzak Boşaltma Dosyası Bulunamadı"
15120
#~ msgid "Remote No Event Dump File"
15121
#~ msgstr "Uzak Olay Boşaltma Dosyası Bulunamadı"
15123
#~ msgid "Remote No Imap Dump File"
15124
#~ msgstr "Uzak Imap Boşaltma Dosyası Bulunamadı"
15126
#~ msgid "Remote No Data"
15127
#~ msgstr "Uzak Veri Yok"
15129
#~ msgid "Remote Empty Stream"
15130
#~ msgstr "Uzak Boş Yayın"
15132
#~ msgid "Remote Read Only File"
15133
#~ msgstr "Uzak Salt Okunur Dosya"
15135
#~ msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
15136
#~ msgstr "Uzak Eksik Ses Yayını Yapıştırma"
15138
#~ msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
15139
#~ msgstr "Uzak Eksik Görüntü Yayını Yapıştırma"
15141
#~ msgid "Remote Encrypted Content"
15142
#~ msgstr "Uzak Şifrelenmiş İçerik"
15144
#~ msgid "Property Not Found"
15145
#~ msgstr "Özellik Bulunamadı"
15147
#~ msgid "Property Not Composite"
15148
#~ msgstr "Özellik Bileşik Değil"
15150
#~ msgid "Property Type Mismatch"
15151
#~ msgstr "Özellik Tür Eşleşmedi"
15153
#~ msgid "Property Inactive"
15154
#~ msgstr "Özellik Etkin Değil"
15156
#~ msgid "Property Value Underflow"
15157
#~ msgstr "Özellik Değer İstenenin Altında"
15159
#~ msgid "Property Value Overflow"
15160
#~ msgstr "Özellik Değer Taşması"
15162
#~ msgid "Property Value less than Lower bound"
15163
#~ msgstr "Özellik Değer Alt Sınırdan Daha Düşük"
15165
#~ msgid "Property Value greater than Upper bound"
15166
#~ msgstr "Özellik Değer Üst Sınırdan Daha Yüksek"
15168
#~ msgid "Property Delete Pending"
15169
#~ msgstr "Özellik Bekleyenleri Sil"
15171
#~ msgid "Perfectplay Not Supported"
15172
#~ msgstr "Perfectplay Desteklenmiyor"
15174
#~ msgid "No Live Perfectplay"
15175
#~ msgstr "Canlı Perfectplay Yok"
15177
#~ msgid "Perfectplay Not Allowed"
15178
#~ msgstr "Perfectplay'e İzin Verilmiyor"
15180
#~ msgid "No Codecs"
15181
#~ msgstr "Kodlayıcı Yok"
15183
#~ msgid "Slow Machine"
15184
#~ msgstr "Yavaş Makine"
15186
#~ msgid "Force Perfectplay"
15187
#~ msgstr "Perfectplay'i Zorla"
15189
#~ msgid "Invalid Http Proxy Host"
15190
#~ msgstr "Geçersiz Http Vekil Sunucusu"
15192
#~ msgid "View Source Noclip"
15193
#~ msgstr "Noclip Kaynağını Göster"
15195
#~ msgid "View Source Disabled"
15196
#~ msgstr "Kaynak Gösterme Pasifleştirlmiş"
15198
#~ msgid "Timeline Suspended"
15199
#~ msgstr "Zaman Çizgisi Askıya Alındı"
15201
#~ msgid "Buffer Not Available"
15202
#~ msgstr "Önbellek Mevcut Değil"
15204
#~ msgid "Could Not Display"
15205
#~ msgstr "Görüntülenemedi"
15207
#~ msgid "Vsrc Disabled"
15208
#~ msgstr "Vsrc Devredışı"
15210
#~ msgid "Vsrc Noclip"
15211
#~ msgstr "Vsrc Noclip"
15213
#~ msgid "Resource Not Cached"
15214
#~ msgstr "Kaynak Önbelleğe Alınmadı"
15216
#~ msgid "Resource Not Found"
15217
#~ msgstr "Kaynak Bulunamadı"
15219
#~ msgid "Resource Close File First"
15220
#~ msgstr "Kaynak Önce Dosya Kapatılsın"
15222
#~ msgid "Resource Nodata"
15223
#~ msgstr "Kaynak Veri Yok"
15225
#~ msgid "Resource Badfile"
15226
#~ msgstr "Kaynak Bozuk Dosya"
15228
#~ msgid "Resource Partialcopy"
15229
#~ msgstr "Kaynak Kısmi Kopya"
15231
#~ msgid "Invalid Format"
15232
#~ msgstr "Geçersiz Biçim"
15234
#~ msgid "Unknown Path"
15235
#~ msgstr "Bilinmeyen Yol"
15237
#~ msgid "Invalid Player Addr"
15238
#~ msgstr "Geçersiz Oynatıcı Adr"
15240
#~ msgid "Local Streams Prohibited"
15241
#~ msgstr "Yerel Yayınlar Yasaklı"
15243
#~ msgid "Server Full"
15244
#~ msgstr "Sunucu Dolu"
15246
#~ msgid "Remote Streams Prohibited"
15247
#~ msgstr "Uzak Yayınlar Yasaklı"
15249
#~ msgid "Event Streams Prohibited"
15250
#~ msgstr "Olay Yayınları Yasaklı"
15252
#~ msgid "Livefile Invalid Bwn"
15253
#~ msgstr "GEçersiz Bwn"
15255
#~ msgid "Unable To Fulfill"
15256
#~ msgstr "Gerçekleştirilemiyor"
15258
#~ msgid "License Unavailable"
15259
#~ msgstr "Lisans Erişilebilir Değil"
15261
#~ msgid "Invalid Loss Correction"
15262
#~ msgstr "Geçersiz Kayıp Düzeltimi"
15264
#~ msgid "Protocol Failure"
15265
#~ msgstr "İletişim Kuralı Hatası"
15267
#~ msgid "Realvideo Streams Prohibited"
15268
#~ msgstr "Realvideo Yayınları Yasaklı"
15270
#~ msgid "Realaudio Streams Prohibited"
15271
#~ msgstr "Realaudio Yayınları Yasaklı"
15273
#~ msgid "Datatype Unsupported"
15274
#~ msgstr "Veri Tipi Desteklenmedi"
15276
#~ msgid "Datatype Unlicensed"
15277
#~ msgstr "Veri Tipi Lisanssız"
15279
#~ msgid "Restricted Player"
15280
#~ msgstr "Kısıtlanmış Çalıcı"
15282
#~ msgid "Stream Initializing"
15283
#~ msgstr "Müzik Yayını Başlatılıyor"
15285
#~ msgid "Invalid Player"
15286
#~ msgstr "Geçersiz Oynatıcı"
15288
#~ msgid "Player Plus Only"
15289
#~ msgstr "Sadece Player Plus"
15291
#~ msgid "No Embedded Players"
15292
#~ msgstr "Gömülü Çalıcı Yok"
15294
#~ msgid "Pna Prohibited"
15295
#~ msgstr "Pna engellenmiş"
15297
#~ msgid "Authentication Unsupported"
15298
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Desteklenmiyor"
15300
#~ msgid "Authentication Access Denied"
15301
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Erişimi Engellendi"
15303
#~ msgid "Authentication Uuid Read Only"
15304
#~ msgstr "Uuid Kimlik Doğrulama Salt Okunur"
15306
#~ msgid "Authentication Uuid Not Unique"
15307
#~ msgstr "Uuid Kimlik Doğrulama Tek Değil"
15309
#~ msgid "Authentication No Such User"
15310
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Böyle Bir Kullanıcı Yok"
15312
#~ msgid "Authentication Registration Succeeded"
15313
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Kayıt Olma İşlemi Başarılı"
15315
#~ msgid "Authentication Registration Failed"
15316
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Kayıt Olma İşlemi Başarısız"
15318
#~ msgid "Authentication Registration Guid Required"
15319
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Guid kaydı Gerekli"
15321
#~ msgid "Authentication Unregistered Player"
15322
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Kaydolmamış Oynatıcı"
15324
#~ msgid "Authentication Time Expired"
15325
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Zaman Doldu"
15327
#~ msgid "Authentication No Time Left"
15328
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Zaman Kalmadı"
15330
#~ msgid "Authentication Account Locked"
15331
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Hesap Kilitli"
15333
#~ msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
15334
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Geçersiz Sunucu Yapılandırması"
15336
#~ msgid "No Mobile Download"
15337
#~ msgstr "Mobil indirme yok"
15339
#~ msgid "No More Multi Addr"
15340
#~ msgstr "Daha Fazla çoklu Addr yok"
15342
#~ msgid "Proxy Max Connections"
15343
#~ msgstr "Vekil Azami Bağlantı"
15345
#~ msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
15346
#~ msgstr "Vekil Azami Gw Bant Genişliği"
15348
#~ msgid "Proxy Max Bandwidth"
15349
#~ msgstr "Vekil Azami Bant Genişliği"
15351
#~ msgid "Bad Loadtest Password"
15352
#~ msgstr "Kötü Loadtest Şifresi"
15354
#~ msgid "Pna Not Supported"
15355
#~ msgstr "Pna Desteklenmiyor"
15357
#~ msgid "Internal Error"
15358
#~ msgstr "İç Hata"
15360
#~ msgid "Max Value"
15361
#~ msgstr "En Büyük Değer"
15363
#~ msgid "Socket Intr"
15364
#~ msgstr "Intr Yuvası"
15366
#~ msgid "Socket Badf"
15367
#~ msgstr "Badf Yuvası"
15369
#~ msgid "Socket Acces"
15370
#~ msgstr "Yuva Erişimi"
15372
#~ msgid "Socket Fault"
15373
#~ msgstr "Yuva Hatası"
15375
#~ msgid "Socket Inval"
15376
#~ msgstr "Yuva Geçersiz"
15378
#~ msgid "Socket Mfile"
15379
#~ msgstr "Mfile Yuvası"
15381
#~ msgid "Socket Wouldblock"
15382
#~ msgstr "Wouldblock Yuvası"
15384
#~ msgid "Socket Prototype"
15385
#~ msgstr "Yuva Prototip"
15387
#~ msgid "Socket Address Not Available"
15388
#~ msgstr "Yuva Adresi Kullanılabilir Değil"
15390
#~ msgid "Socket Net Down"
15391
#~ msgstr "Ağ Soketi Kapalı"
15393
#~ msgid "Socket Net Unreachable"
15394
#~ msgstr "Yuva Ağ Erişilebilir Değil"
15396
#~ msgid "Socket Net Reset"
15397
#~ msgstr "Yuva Ağ Yeniden Başlatıldı"
15399
#~ msgid "Socket Connection Aborted"
15400
#~ msgstr "Yuva Bağlantı Kesildi"
15402
#~ msgid "Socket Connection Reset"
15403
#~ msgstr "Yuva Bağlantı Yeniden Başlatıldı"
15405
#~ msgid "Socket No buffers"
15406
#~ msgstr "Yuva Bir Tampon Bulunamadı"
15408
#~ msgid "Socket Isconnected"
15409
#~ msgstr "Yuva Bağlı"
15411
#~ msgid "Socket Notconn"
15412
#~ msgstr "Yuva Bağlı Değil"
15414
#~ msgid "Socket Shutdown"
15415
#~ msgstr "Yuva Kapatma"
15417
#~ msgid "Socket Too Many References"
15418
#~ msgstr "Yuva Çok Fazla "
15420
#~ msgid "Socket Timedout"
15421
#~ msgstr "Yuva Zaman Aşımına Uğradı"
15423
#~ msgid "Socket Connection Refused"
15424
#~ msgstr "Yuva Bağlantı Reddedildi"
15426
#~ msgid "Socket Loop"
15427
#~ msgstr "Yuva Döngü"
15429
#~ msgid "Socket Name too long"
15430
#~ msgstr "Yuva İsim Çok Uzun"
15432
#~ msgid "Socket Hostunreach"
15433
#~ msgstr "Yuva ulaşılamayanMakina"
15435
#~ msgid "Socket Pipe"
15436
#~ msgstr "Yuva Borusu"
15438
#~ msgid "Socket Buffered"
15439
#~ msgstr "Yuva Tamponlanan"
15441
#~ msgid "Resolve Noname"
15442
#~ msgstr "Çözme İsim Yok"
15444
#~ msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
15445
#~ msgstr "Helix Çekirdeği hatası: %1 %2 %3"
15447
#~ msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
15448
#~ msgstr "Helix Çekirdeği hatası: <bilinmeyen>"
15450
#~ msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
15451
#~ msgstr "Helix Çekirdeği hatası: %1 %1 %1"
15453
#~ msgid "Contacting: %1"
15454
#~ msgstr "Bağlantı Kuruluyor: %1"
15456
#~ msgid "Buffering %1%"
15457
#~ msgstr "Tamponlanıyor %1%"
15460
#~ "The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
15461
#~ "engine has fallen back to OSS"
15463
#~ "Yapılandırdığınız Helix kütüphanesi ALSA'yı desteklemiyor, helix-motoru "
15464
#~ "OSS'ye geri döndü"
15467
#~ "The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to "
15468
#~ "be installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
15469
#~ "\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
15471
#~ "Helix Motoru RealPlayer(tm) ya da HelixPlayer kütüphanelerinin yüklü "
15472
#~ "olmasını gerektiriyor. Lütfen birinin yüklü olduğundan emin olun, ve "
15473
#~ "\"Amarok Ayarlar\" ->\"Motor\" kısmını düzenleyin"
15475
#~ msgid "No plugin found for the %1 format"
15476
#~ msgstr "%1 formatı için eklenti yok"
15478
#~ msgid "Output plugin:"
15479
#~ msgstr "Çıktı eklentisi:"
15487
#~ msgid "Helix/Realplay core directory"
15488
#~ msgstr "Helix/Realplay çekirdek dizini"
15490
#~ msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
15491
#~ msgstr "Bu clntcore.so'nun bulunduğu dizindir"
15493
#~ msgid "Helix/Realplay plugins directory"
15494
#~ msgstr "Helix/Realplay eklenti dizini"
15496
#~ msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
15497
#~ msgstr "Bu, mesela vorbisrend.so'nun bulunduğu dizindir"
15499
#~ msgid "Helix/Realplay codecs directory"
15500
#~ msgstr "Helix/Realplay codec dizini"
15502
#~ msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
15503
#~ msgstr "Bu, mesela cvt1.so'nun bulunduğu dizindir"
15506
#~ msgstr "Eklentiler"
15508
#~ msgid "Calculating..."
15509
#~ msgstr "Hesaplanıyor..."
15511
#~ msgid "Queued..."
15512
#~ msgstr "Kuyrukta..."
15517
#~ msgctxt "minutes, seconds"
15519
#~ msgstr "%2m %1s"
15521
#~ msgctxt "hours, minutes, seconds"
15522
#~ msgid "%3h %2m %1s"
15523
#~ msgstr "%3h %2m %1s"
15525
#~ msgctxt "days, hours, minutes, seconds"
15526
#~ msgid "%4d %3h %2m %1s"
15527
#~ msgstr "%4d %3h %2m %1s"
15530
#~ msgid_plural "%1 days "
15531
#~ msgstr[0] "%1 gün "
15534
#~ msgid_plural "%1 hours"
15535
#~ msgstr[0] "%1 saat"
15540
#~ msgctxt "rating - description"
15542
#~ msgstr "%1 - %2"
15545
#~ "This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
15546
#~ "all, or only translate artist and album"
15547
#~ msgid "Album Artist, The"
15548
#~ msgstr "Albüm Sanatçı, "
15550
#~ msgid "The Album Artist"
15551
#~ msgstr "Albüm Sanatçısı"
15553
#~ msgid "The Artist"
15554
#~ msgstr "Sanatçı"
15557
#~ "This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
15558
#~ "all, or only translate Artist"
15559
#~ msgid "Artist, The"
15560
#~ msgstr "Sanatçı, "
15562
#~ msgid "Collection Base Folder"
15563
#~ msgstr "Koleksiyon Temel Dizini"
15565
#~ msgctxt "SampleRate"
15569
#~ msgctxt "SampleRate"
15573
#~ msgid "Output plugin"
15574
#~ msgstr "Çıktı eklentisi"
15576
#~ msgid "OSS vs ALSA"
15577
#~ msgstr "OSS ya da ALSA"
15579
#~ msgid "ALSA Device"
15580
#~ msgstr "ALSA Aygıtı"
15582
#~ msgctxt "X songs from X albums"
15583
#~ msgid "%2 from %1"
15584
#~ msgstr "%1 konumundan %2"
15586
#~ msgid "one album"
15587
#~ msgid_plural "%1 albums"
15588
#~ msgstr[0] "%1 albüm"
15590
#~ msgid "One song"
15591
#~ msgid_plural "%1 songs"
15592
#~ msgstr[0] "%1 parça"
15594
#~ msgid "One remote file"
15595
#~ msgid_plural "%1 remote files"
15596
#~ msgstr[0] "%1 uzak dosya"
15598
#~ msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
15599
#~ msgstr "PostgreSQL aşağıdaki hatayı verdi:<br>"
15601
#~ msgid "Configure Current Track Applet"
15602
#~ msgstr "Geçerli Parça Programcığını Yapılandır"
15605
#~| msgid "S&ummary"
15606
#~ msgid "S&&&&&&&&ummary"
15610
#~| msgid "L&yrics"
15611
#~ msgid "L&&&&&&&&yrics"
15612
#~ msgstr "Ş&arkı Sözleri"
15615
#~| msgid "St&atistics"
15616
#~ msgid "St&&&&&&&&atistics"
15617
#~ msgstr "İ&statistikler"
15620
#~| msgid "La&bels"
15621
#~ msgid "La&&&&&&&&bels"
15622
#~ msgstr "&Etiketler"
15624
#~ msgid "Show Info"
15625
#~ msgstr "Bilgi Göster"
15630
#~ msgid "Back- and foregrounds for clickable icons"
15631
#~ msgstr "Tıklanabilir simgeler için önplanlar ve arkaplanlar"