~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/aptitude/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-05-27 10:28:10 UTC
  • mfrom: (1.2.5 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080527102810-pxc090mnjkr4xlek
Tags: 0.4.11.2-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - 03_branding.dpatch: ubuntu branding
  - 04_changelog.dpatch: take changelogs from changelogs.ubuntu.com
  - 07_hide_recommends_warning.dpatch: do not show a warning about
    missing recommends
  - 08_ubuntu_default_source.dpatch: do not clean lists directory
    on transient network failures
  - 11_gxx43.dpatch:build tests without -Werror
* Updated:
  - 03_branding.dpatch
* Disabled 07_hide_recommends warning because we do install 
  recommends now by default too

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: aptitude-0.4.2\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 09:09-0800\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-04-11 09:13-0700\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 15:53+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Danish\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
21
 
 
22
#: src/apt_config_treeitems.cc:99
 
23
msgid ""
 
24
"%BOption:%b  %s\n"
 
25
"%BDefault:%b %s\n"
 
26
"%BValue:%b   %s\n"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
 
30
msgid "True"
 
31
msgstr ""
 
32
 
 
33
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
 
34
#, fuzzy
 
35
msgid "False"
 
36
msgstr "Luk"
 
37
 
 
38
#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393
 
39
#, fuzzy
 
40
msgid "%BOption:%b  "
 
41
msgstr "Indstillinger"
 
42
 
 
43
#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:395
 
44
msgid "%BDefault:%b "
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397
 
48
msgid "%BValue:%b   "
 
49
msgstr ""
 
50
 
 
51
#: src/apt_config_treeitems.cc:279
 
52
#, c-format
 
53
msgid "Editing \"%ls\""
 
54
msgstr ""
 
55
 
 
56
#: src/apt_config_treeitems.cc:401
 
57
msgid "%BChoice:%b  "
 
58
msgstr ""
 
59
 
22
60
#: src/apt_options.cc:160
23
61
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
24
62
msgstr "Vis nogle tilg�ngelige kommandoer �verst i sk�rmen"
134
172
msgstr ""
135
173
 
136
174
#: src/apt_options.cc:211
137
 
msgid "Display the extended description area by default"
 
175
#, fuzzy
 
176
msgid "Display the information area by default"
138
177
msgstr "Vis omr�de med udvidede beskrivelser som standard"
139
178
 
140
179
#: src/apt_options.cc:212
141
180
msgid ""
142
 
"If this option is enabled, the long description area (the pane at the bottom "
143
 
"of the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
 
181
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
 
182
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
144
183
"otherwise, it will be initially hidden."
145
184
msgstr ""
146
185
 
147
186
#: src/apt_options.cc:217
 
187
#, fuzzy
 
188
msgid "Display tabs for the available views"
 
189
msgstr "Formatet p� pakkeoversigter"
 
190
 
 
191
#: src/apt_options.cc:218
 
192
msgid ""
 
193
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
 
194
"the currently opened views."
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: src/apt_options.cc:221
 
198
#, fuzzy
 
199
msgid "Display tabs for the information area"
 
200
msgstr "Vis flere oplysninger om den valgte pakke"
 
201
 
 
202
#: src/apt_options.cc:222
 
203
msgid ""
 
204
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
 
205
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
 
206
"of information that can be viewed there."
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: src/apt_options.cc:227
148
210
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
149
211
msgstr "Flyt til n�ste punkt efter �ndring af pakkestatus"
150
212
 
151
 
#: src/apt_options.cc:218
 
213
#: src/apt_options.cc:228
152
214
msgid ""
153
215
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
154
216
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
160
222
# m�de at sige "package with a broken dependency". Samme logik har jeg
161
223
# anvendt i den danske overs�ttelse hvor det ville v�re forkert at overs�tte
162
224
# med "�delagte pakker" el. lign. -MBJ
163
 
#: src/apt_options.cc:223
 
225
#: src/apt_options.cc:233
164
226
msgid "Automatically show why packages are broken"
165
227
msgstr "Vis automatisk hvorfor pakker er brudte"
166
228
 
167
 
#: src/apt_options.cc:224
 
229
#: src/apt_options.cc:234
168
230
msgid ""
169
231
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
170
232
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
171
233
"unfulfilled in the lower pane of the display."
172
234
msgstr ""
173
235
 
174
 
#: src/apt_options.cc:230
 
236
#: src/apt_options.cc:240
175
237
msgid "The default grouping method for package views"
176
238
msgstr "Forvalgt grupperingsmetode for pakkeoversigter"
177
239
 
178
 
#: src/apt_options.cc:231
 
240
#: src/apt_options.cc:241
179
241
msgid ""
180
242
"This option controls how aptitude organizes the package list.  See the "
181
243
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
182
244
msgstr ""
183
245
 
184
 
#: src/apt_options.cc:235
 
246
#: src/apt_options.cc:245
185
247
msgid "The default display-limit for package views"
186
248
msgstr "Forvalgt afgr�nsning i oversigt over pakker"
187
249
 
188
 
#: src/apt_options.cc:236
 
250
#: src/apt_options.cc:246
189
251
msgid ""
190
252
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
191
253
"specified by this option.  See the aptitude user's manual for detailed "
192
254
"information about searches."
193
255
msgstr ""
194
256
 
195
 
#: src/apt_options.cc:241
 
257
#: src/apt_options.cc:251
196
258
msgid "The display format for package views"
197
259
msgstr "Formatet p� pakkeoversigter"
198
260
 
199
 
#: src/apt_options.cc:242
 
261
#: src/apt_options.cc:252
200
262
msgid ""
201
263
"This option controls how aptitude formats lines of the package list.  See "
202
264
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
203
265
"format."
204
266
msgstr ""
205
267
 
206
 
#: src/apt_options.cc:248
 
268
#: src/apt_options.cc:258
207
269
msgid "The display format for the status line"
208
270
msgstr "Formatet p� statuslinjen"
209
271
 
210
 
#: src/apt_options.cc:249
 
272
#: src/apt_options.cc:259
211
273
msgid ""
212
274
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
213
275
"the package list and the lower pane).  See the aptitude user's manual for "
214
276
"information on how to specify a display format."
215
277
msgstr ""
216
278
 
217
 
#: src/apt_options.cc:256
 
279
#: src/apt_options.cc:266
218
280
msgid "The display format for the header line"
219
281
msgstr "Formatet p� overskriftslinjen"
220
282
 
221
 
#: src/apt_options.cc:257
 
283
#: src/apt_options.cc:267
222
284
msgid ""
223
285
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
224
286
"the package list).  See the aptitude user's manual for information on how to "
225
287
"specify a display format."
226
288
msgstr ""
227
289
 
228
 
#: src/apt_options.cc:267
 
290
#: src/apt_options.cc:277
229
291
msgid "Automatically upgrade installed packages"
230
292
msgstr "Opgrad�r installerede pakker automatisk"
231
293
 
232
 
#: src/apt_options.cc:268
 
294
#: src/apt_options.cc:278
233
295
msgid ""
234
296
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
235
297
"upgradable packages for upgrade."
236
298
msgstr ""
237
299
 
238
 
#: src/apt_options.cc:272
 
300
#: src/apt_options.cc:282
239
301
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
240
302
msgstr "Fjern for�ldede pakkefiler efter at nye pakkelister er hentet"
241
303
 
242
 
#: src/apt_options.cc:273
 
304
#: src/apt_options.cc:283
243
305
msgid ""
244
306
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
245
307
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
246
308
"downloaded from any archive in sources.list."
247
309
msgstr ""
248
310
 
249
 
#: src/apt_options.cc:278
 
311
#: src/apt_options.cc:288
250
312
msgid "URL to use to download changelogs"
251
313
msgstr "URL som �ndringslogs skal hentes fra"
252
314
 
253
 
#: src/apt_options.cc:279
 
315
#: src/apt_options.cc:289
254
316
msgid ""
255
317
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
256
 
"the Debian Web site.  You should only need to change this if the URL of the "
257
 
"package archive changes."
 
318
"the Debian Web site.  You should only need to change this if the changelogs "
 
319
"move to a different URL."
258
320
msgstr ""
259
321
 
260
 
#: src/apt_options.cc:285
 
322
#: src/apt_options.cc:295
261
323
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
262
324
msgstr "Lav en forh�ndsoversigt over hvad der vil blive gjort, f�r det g�res"
263
325
 
264
 
#: src/apt_options.cc:286
 
326
#: src/apt_options.cc:296
265
327
msgid ""
266
328
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
267
329
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
268
330
msgstr ""
269
331
 
270
 
#: src/apt_options.cc:292
 
332
#: src/apt_options.cc:302
271
333
msgid ""
272
334
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
273
335
msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\" n�r pakkelisterne opdateres"
274
336
 
275
 
#: src/apt_options.cc:293
 
337
#: src/apt_options.cc:303
276
338
msgid ""
277
339
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
278
340
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
279
341
msgstr ""
280
342
 
281
 
#: src/apt_options.cc:298
 
343
#: src/apt_options.cc:308
282
344
msgid ""
283
345
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
284
346
msgstr ""
285
347
"Glem hvilke pakker der er \"nye\", n�r pakker installeres eller afinstalleres"
286
348
 
287
 
#: src/apt_options.cc:299
 
349
#: src/apt_options.cc:309
288
350
msgid ""
289
351
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
290
352
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
291
353
"command-line."
292
354
msgstr ""
293
355
 
294
 
#: src/apt_options.cc:305
 
356
#: src/apt_options.cc:315
295
357
msgid ""
296
358
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
297
359
msgstr ""
298
360
"Vis ikke en advarsel n�r den f�rste �ndring er lavet i skrivebeskyttet "
299
361
"tilstand"
300
362
 
301
 
#: src/apt_options.cc:306
 
363
#: src/apt_options.cc:316
302
364
msgid ""
303
365
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
304
366
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
305
367
"change to the system."
306
368
msgstr ""
307
369
 
308
 
#: src/apt_options.cc:312
 
370
#: src/apt_options.cc:322
309
371
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
310
372
msgstr "Advar n�r en alm. bruger fors�ger handling der kr�ver root-rettigheder"
311
373
 
312
 
#: src/apt_options.cc:313
 
374
#: src/apt_options.cc:323
313
375
msgid ""
314
376
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
315
377
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
317
379
"in as root and perform the action with root privileges."
318
380
msgstr ""
319
381
 
320
 
#: src/apt_options.cc:322
 
382
#: src/apt_options.cc:332
321
383
msgid "File to log actions into"
322
384
msgstr "Fil som handlinger skal logges i"
323
385
 
324
 
#: src/apt_options.cc:323
 
386
#: src/apt_options.cc:333
325
387
msgid ""
326
388
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
327
389
"written to this file.  If the first character of the file name is a pipe "
329
391
"shell command that is to receive the log on standard input."
330
392
msgstr ""
331
393
 
332
 
#: src/apt_options.cc:335
 
394
#: src/apt_options.cc:345
333
395
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
334
396
msgstr "Udred en pakkes afh�ngigheder automatisk n�r den v�lges"
335
397
 
336
 
#: src/apt_options.cc:336
 
398
#: src/apt_options.cc:346
337
399
msgid ""
338
400
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
339
401
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
341
403
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
342
404
msgstr ""
343
405
 
344
 
#: src/apt_options.cc:344
 
406
#: src/apt_options.cc:354
345
407
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
346
408
msgstr "Repar�r brudte afh�ngigheder autm. f�r installering/afinstallering"
347
409
 
348
 
#: src/apt_options.cc:345
 
410
#: src/apt_options.cc:355
349
411
msgid ""
350
412
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
351
413
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
352
 
"suggestion of the problem resolver.  Otherwise,aptitude will prompt you for "
 
414
"suggestion of the problem resolver.  Otherwise, aptitude will prompt you for "
353
415
"a solution to the broken dependencies."
354
416
msgstr ""
355
417
 
356
 
#: src/apt_options.cc:352
 
418
#: src/apt_options.cc:362
357
419
#, fuzzy
358
420
msgid "Install recommended packages automatically"
359
421
msgstr "Install�r anbefalede pakker automatisk"
360
422
 
361
 
#: src/apt_options.cc:353
 
423
#: src/apt_options.cc:363
362
424
msgid ""
363
 
"If this option is enabled  and \"automatically resolve dependencies\" is "
364
 
"also enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
 
425
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
 
426
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
365
427
"installed packages in addition to their outright dependencies.  Suggestions "
366
428
"will not be automatically installed.\n"
367
429
"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
368
 
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not "
369
 
"automatically be removed."
 
430
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
 
431
"automatically removed."
370
432
msgstr ""
371
433
 
372
 
#: src/apt_options.cc:365
 
434
#: src/apt_options.cc:375
373
435
msgid "Remove unused packages automatically"
374
436
msgstr "Afinstall�r ubrugte pakker automatisk"
375
437
 
376
 
#: src/apt_options.cc:366
 
438
#: src/apt_options.cc:376
377
439
msgid ""
378
440
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
379
441
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
384
446
"installed package recommends them."
385
447
msgstr ""
386
448
 
387
 
#: src/apt_options.cc:377
 
449
#: src/apt_options.cc:387
388
450
msgid "Packages that should never be automatically removed"
389
451
msgstr ""
390
452
 
391
 
#: src/apt_options.cc:378
 
453
#: src/apt_options.cc:388
392
454
msgid ""
393
455
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
394
456
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
395
457
"as unused packages."
396
458
msgstr ""
397
459
 
398
 
#: src/broken_indicator.cc:123
 
460
#: src/apt_options.cc:393
 
461
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
 
462
msgstr ""
 
463
 
 
464
#: src/apt_options.cc:394
 
465
msgid ""
 
466
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
 
467
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
 
468
"package versions.  With this option disabled, these solutions will be "
 
469
"rejected by default.\n"
 
470
"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which "
 
471
"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is "
 
472
"activated.  aptitude will still break holds when automatically installing "
 
473
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
 
474
"or upgrade, due to apt bug #470035."
 
475
msgstr ""
 
476
 
 
477
#: src/apt_options.cc:520
 
478
#, fuzzy
 
479
msgid "UI options"
 
480
msgstr "^Brugergr�nseflade"
 
481
 
 
482
#: src/apt_options.cc:522
 
483
#, fuzzy
 
484
msgid "Dependency handling"
 
485
msgstr "^Afh�ngigheder"
 
486
 
 
487
#: src/apt_options.cc:524 src/pkg_grouppolicy.cc:1018
 
488
msgid "Miscellaneous"
 
489
msgstr "Diverse"
 
490
 
 
491
#: src/broken_indicator.cc:126
399
492
#, fuzzy, c-format
400
493
msgid "%ls: Examine"
401
494
msgstr "%s: Unders�g"
402
495
 
403
 
#: src/broken_indicator.cc:132
 
496
#: src/broken_indicator.cc:135
404
497
#, fuzzy, c-format
405
498
msgid "%ls: Apply"
406
499
msgstr "%s: Anvend"
407
500
 
408
 
#: src/broken_indicator.cc:137
 
501
#: src/broken_indicator.cc:140
409
502
#, fuzzy, c-format
410
503
msgid "%ls: Next"
411
504
msgstr "%s: N�ste"
412
505
 
413
 
#: src/broken_indicator.cc:143
 
506
#: src/broken_indicator.cc:146
414
507
#, fuzzy, c-format
415
508
msgid "%ls: Previous"
416
509
msgstr "%s: Forrige"
417
510
 
418
 
#: src/broken_indicator.cc:239
 
511
#: src/broken_indicator.cc:241
 
512
msgid "Dependency resolution disabled."
 
513
msgstr ""
 
514
 
 
515
#: src/broken_indicator.cc:252
419
516
msgid "Unable to resolve dependencies."
420
517
msgstr "Kunne ikke udrede afh�ngigheder."
421
518
 
422
 
#: src/broken_indicator.cc:250
 
519
#: src/broken_indicator.cc:263
423
520
msgid "Fatal error in resolver"
424
521
msgstr ""
425
522
 
426
 
#: src/broken_indicator.cc:262
 
523
#: src/broken_indicator.cc:275
427
524
#, c-format
428
525
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
429
526
msgstr "[%d(%d)/...] Udreder afh�ngigheder"
430
527
 
431
 
#: src/broken_indicator.cc:297 src/solution_dialog.cc:140
 
528
#: src/broken_indicator.cc:311 src/solution_dialog.cc:140
 
529
#: src/solution_screen.cc:542
432
530
msgid "Internal error: unexpected null solution."
433
531
msgstr "Intern fejl: L�sning returnerede uventet nul."
434
532
 
435
 
#: src/broken_indicator.cc:356
 
533
#: src/broken_indicator.cc:366
 
534
#, fuzzy
 
535
msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
 
536
msgstr "Behold de f�lgende pakker i deres nuv�rende version:"
 
537
 
 
538
#: src/broken_indicator.cc:374
436
539
#, c-format
437
540
msgid "%d install"
438
541
msgid_plural "%d installs"
439
542
msgstr[0] "%d til installering"
440
543
msgstr[1] "%d til installering"
441
544
 
442
 
#: src/broken_indicator.cc:366
 
545
#: src/broken_indicator.cc:384
443
546
#, c-format
444
547
msgid "%d removal"
445
548
msgid_plural "%d removals"
446
549
msgstr[0] "%d til afinstallering"
447
550
msgstr[1] "%d til afinstallering"
448
551
 
449
 
#: src/broken_indicator.cc:376
 
552
#: src/broken_indicator.cc:394
450
553
#, c-format
451
554
msgid "%d keep"
452
555
msgid_plural "%d keeps"
453
556
msgstr[0] "%d beholdes"
454
557
msgstr[1] "%d beholdes"
455
558
 
456
 
#: src/broken_indicator.cc:386
 
559
#: src/broken_indicator.cc:404
457
560
#, c-format
458
561
msgid "%d upgrade"
459
562
msgid_plural "%d upgrades"
460
563
msgstr[0] "%d til opgradering"
461
564
msgstr[1] "%d til opgradering"
462
565
 
463
 
#: src/broken_indicator.cc:396
 
566
#: src/broken_indicator.cc:414
464
567
#, c-format
465
568
msgid "%d downgrade"
466
569
msgid_plural "%d downgrades"
470
573
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
471
574
#. "n1 installs, n2 removals", ...
472
575
#.
473
 
#: src/broken_indicator.cc:407
 
576
#: src/broken_indicator.cc:425
474
577
#, c-format
475
578
msgid "Suggest %F"
476
579
msgstr "Foresl�r %F"
477
580
 
478
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
 
581
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:48
 
582
#, fuzzy, c-format
 
583
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
 
584
msgstr "Kunne ikke finde et arkiv \"%s\" til pakken \"%s\"\n"
 
585
 
 
586
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:203
 
587
#, fuzzy, c-format
 
588
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s."
 
589
msgstr "Kunne ikke opliste filer i \"%s\""
 
590
 
 
591
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:239
479
592
#, c-format
480
593
msgid ""
481
594
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
484
597
"Bem�rk: \"%s\", som giver den virtuelle pakke\n"
485
598
"        \"%s\", er allerede installeret.\n"
486
599
 
487
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
 
600
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:246
488
601
#, c-format
489
602
msgid ""
490
603
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
493
606
"Bem�rk: \"%s\", som giver den virtuelle pakke\n"
494
607
"        \"%s\", er allerede valgt til installering.\n"
495
608
 
496
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
 
609
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:268
497
610
#, c-format
498
611
msgid ""
499
612
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
502
615
"\"%s\" eksisterer i pakkedatabasen, men den er ikke en\n"
503
616
"rigtig pakke og den gives ikke af nogen pakke.\n"
504
617
 
505
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
 
618
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:276
506
619
#, c-format
507
620
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
508
621
msgstr "\"%s\" er en virtuel pakke som gives af:\n"
509
622
 
510
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
 
623
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:279
511
624
#, c-format
512
625
msgid "You must choose one to install.\n"
513
626
msgstr "Du skal v�lge at installere en.\n"
514
627
 
515
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
 
628
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
516
629
#, c-format
517
630
msgid ""
518
631
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
521
634
"Bem�rk: v�lger \"%s\" i stedet for\n"
522
635
"        den virtuelle pakke \"%s\"\n"
523
636
 
524
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
 
637
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:306
525
638
#, c-format
526
639
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
527
640
msgstr "%s er allerede installeret i den �nskede version (%s)\n"
528
641
 
529
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
 
642
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:312
530
643
#, c-format
531
644
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
532
645
msgstr ""
533
646
"%s er aktuelt ikke installeret, s� den vil ikke blive geninstalleret.\n"
534
647
 
535
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
 
648
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:319 src/cmdline/cmdline_action.cc:325
536
649
#, c-format
537
650
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
538
651
msgstr "Pakke %s er ikke installeret, s� den vil ikke blive afinstalleret\n"
539
652
 
540
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
 
653
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343
541
654
#, c-format
542
655
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
543
656
msgstr "Pakke %s er ikke installeret, kan ikke forbyde en opgradering\n"
544
657
 
545
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
 
658
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:345
546
659
#, c-format
547
660
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
548
661
msgstr "Pakke %s er ikke opgrad�rbar, kan ikke forbyde en opgradering\n"
549
662
 
550
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
 
663
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:438
551
664
#, c-format
552
665
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
553
666
msgstr "Bem�rk: v�lger opgavepakken \"%s: %s\" til installering\n"
554
667
 
555
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
 
668
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:472
556
669
#, c-format
557
670
msgid ""
558
671
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
561
674
"Man kan kun angive en pakkeversion med kommandoerne \"install\" eller "
562
675
"\"forbid-version\"\n"
563
676
 
564
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
 
677
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:481
565
678
#, c-format
566
679
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
567
680
msgstr "Man kan kun angive et pakkearkiv med kommandoen \"install\".\n"
568
681
 
569
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
 
682
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:518
570
683
#, c-format
571
684
msgid ""
572
685
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
575
688
"Kunne ikke finde pakke \"%s\" og mere end 40\n"
576
689
"pakker som har \"%s\" i deres navn.\n"
577
690
 
578
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
 
691
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521
579
692
#, c-format
580
693
msgid ""
581
694
"Couldn't find package \"%s\".  However, the following\n"
584
697
"Kunne ikke finde pakken \"%s\". Men f�lgende\n"
585
698
"pakker har \"%s\" i deres navn:\n"
586
699
 
587
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
 
700
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:543
588
701
#, c-format
589
702
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
590
703
msgstr ""
591
704
"Kunne ikke finde nogen pakke, hvis navn eller beskrivelse passer p� \"%s\"\n"
592
705
 
593
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
 
706
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:545
594
707
#, c-format
595
708
msgid ""
596
709
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
599
712
"Kunne ikke finde nogen pakke som passer p� \"%s\" og mere end 40\n"
600
713
"pakker som har \"%s\" i deres navn.\n"
601
714
 
602
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
 
715
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:548
603
716
#, c-format
604
717
msgid ""
605
718
"Couldn't find any package matching \"%s\".  However, the following\n"
608
721
"Kunne ikke finde nogen pakke som passer p� \"%s\", men f�lgende\n"
609
722
"pakker har \"%s\" i deres beskrivelse:\n"
610
723
 
611
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
 
724
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:686
612
725
#, c-format
613
726
msgid "Bad action character '%c'\n"
614
727
msgstr "Forkert tegn \"%c\" til handling\n"
615
728
 
616
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:207
 
729
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:96
617
730
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
618
731
msgstr "Kan ikke starte et sk�rmvisningsprogram, virker dette Debian-system?"
619
732
 
620
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:263
 
733
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:154
621
734
#, c-format
622
735
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
623
736
msgstr "%s er ikke en officiel Debian-pakke, kan ikke vise dens �ndringslog."
624
737
 
625
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
 
738
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:235
626
739
#, c-format
627
740
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
628
741
msgstr "Kunne ikke finde en �ndringslog til %s"
657
770
msgid "Freed %sB of disk space\n"
658
771
msgstr "Frigjorde %sB diskplads\n"
659
772
 
660
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:74
 
773
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:83
661
774
#, c-format
662
775
msgid "Invalid operation %s"
663
776
msgstr "Ugyldig operation %s"
664
777
 
665
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:146
 
778
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
666
779
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
667
780
msgstr "Uventet argument til m�nster efter \"keep-all\""
668
781
 
669
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:263 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
670
 
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:535
 
782
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:266
 
783
#, fuzzy, c-format
 
784
msgid ""
 
785
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
 
786
msgstr "Kunne ikke udrede afh�ngigheder."
 
787
 
 
788
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:304 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35
 
789
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:151 src/main.cc:702
671
790
#, c-format
672
791
msgid "Abort.\n"
673
792
msgstr "Afbryd.\n"
696
815
"Ingen filer kan hentes for %s version %s; m�ske er det en lokal eller "
697
816
"for�ldet pakke?"
698
817
 
 
818
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:43
 
819
#, c-format
 
820
msgid ""
 
821
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
 
822
"to which to write files).\n"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:77
 
826
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:116
 
827
#, fuzzy, c-format
 
828
msgid "No such package \"%s\".\n"
 
829
msgstr "Ingen s�dan pakke \"%s\""
 
830
 
 
831
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:115
 
832
#, c-format
 
833
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
 
834
msgstr ""
 
835
 
699
836
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25
700
837
#, fuzzy, c-format
701
838
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
744
881
msgstr ""
745
882
"Hvad det er? Det er en elefant der bliver �dt af en slange, selvf�lgelig.\n"
746
883
 
747
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:38
 
884
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:42
748
885
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
749
886
msgstr "Uventet filafslutning p� standardinddata"
750
887
 
751
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:57
 
888
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:61
752
889
msgid "Couldn't read list of sources"
753
890
msgstr "Kunne ikke l�se liste over pakkekilder"
754
891
 
755
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
 
892
#. ForTranslators: %s is replaced with a comma-delimited list
 
893
#. of package names.
 
894
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:209
 
895
#, c-format
 
896
msgid "(for %s)"
 
897
msgid_plural "(for %s)"
 
898
msgstr[0] ""
 
899
msgstr[1] ""
 
900
 
 
901
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:282 src/cmdline/cmdline_show.cc:435
 
902
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2434
 
903
msgid "Provides"
 
904
msgstr "Giver"
 
905
 
 
906
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415
 
907
#, fuzzy
 
908
msgid "Config files"
 
909
msgstr "konf.filer"
 
910
 
 
911
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:519 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
756
912
#, c-format
757
913
msgid "but %s is to be installed."
758
914
msgstr "men %s vil blive installeret."
759
915
 
760
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:243 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
 
916
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:522 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
761
917
#, c-format
762
918
msgid "but %s is installed and it is kept back."
763
919
msgstr "men %s er installeret, og den er tilbageholdt."
764
920
 
765
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
 
921
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:525 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
766
922
#, c-format
767
923
msgid "but %s is installed."
768
924
msgstr "men %s er installeret."
769
925
 
770
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
 
926
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
771
927
#, c-format
772
928
msgid "but it is not installable"
773
929
msgstr "men den kan ikke installeres"
774
930
 
775
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:254 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
 
931
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:533 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
776
932
#, c-format
777
933
msgid " which is a virtual package."
778
934
msgstr " som er en virtuel pakker"
779
935
 
780
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:257 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
 
936
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
781
937
#, c-format
782
938
msgid " or"
783
939
msgstr " eller"
784
940
 
785
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
 
941
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550
786
942
msgid "The following packages are BROKEN:"
787
943
msgstr "F�lgende pakker er BRUDTE:"
788
944
 
789
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
 
945
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
790
946
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
791
947
msgstr "F�lgende pakker er ikke i brug og vil blive AFINSTALLERET:"
792
948
 
793
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
 
949
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:552
794
950
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
795
951
msgstr "F�lgende pakker er automatisk blevet tilbageholdt:"
796
952
 
797
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
 
953
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
798
954
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
799
955
msgstr "F�lgende NYE pakker vil automatisk blive installeret:"
800
956
 
801
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
 
957
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:554
802
958
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
803
959
msgstr "F�lgende pakker vil automatisk blive AFINSTALLERET:"
804
960
 
805
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
 
961
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
806
962
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
807
963
msgstr "F�lgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
808
964
 
809
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
 
965
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:556
810
966
msgid "The following packages have been kept back:"
811
967
msgstr "F�lgende pakker er blevet tilbageholdt:"
812
968
 
813
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276
 
969
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
814
970
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
815
971
msgstr "F�lgende pakker vil blive GENINSTALLERET:"
816
972
 
817
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277
 
973
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558
818
974
msgid "The following NEW packages will be installed:"
819
975
msgstr "F�lgende NYE pakker vil blive installeret:"
820
976
 
821
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278
 
977
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559
822
978
msgid "The following packages will be REMOVED:"
823
979
msgstr "F�lgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
824
980
 
825
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279
 
981
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
826
982
msgid "The following packages will be upgraded:"
827
983
msgstr "F�lgende pakker vil blive opgraderet:"
828
984
 
829
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:280
 
985
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
830
986
#, fuzzy
831
987
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
832
988
msgstr "F�lgende pakker vil blive opgraderet:"
833
989
 
834
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:335
 
990
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:616
835
991
#, c-format
836
992
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
837
993
msgstr "F�lgende ESSENTIELLE pakker vil blive AFINSTALLERET!\n"
838
994
 
839
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
 
995
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:625
840
996
#, c-format
841
997
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
842
998
msgstr ""
843
999
"F�lgende ESSENTIELLE pakkers afh�ngigheder vil blive BRUDT af denne "
844
1000
"handling:\n"
845
1001
 
846
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
 
1002
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:635
847
1003
#, c-format
848
1004
msgid ""
849
1005
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
852
1008
"ADVARSEL: Udf�relsen af denne handling vil nok �del�gge dit system!\n"
853
1009
"          Forts�t IKKE, medmindre du ved PR�CIS hvad det er du g�r!\n"
854
1010
 
855
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:356
 
1011
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:637
856
1012
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
857
1013
msgstr "jeg er klar over at dette er en meget d�rlig id�"
858
1014
 
859
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:359
 
1015
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:640
860
1016
#, c-format
861
1017
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
862
1018
msgstr "For at forts�tte, indtast s�tningen \"%s\":\n"
863
1019
 
864
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
 
1020
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
865
1021
#, c-format
866
1022
msgid ""
867
1023
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
878
1034
"Du b�r kun forts�tte med installeringen hvis du er sikker i din sag.\n"
879
1035
"\n"
880
1036
 
881
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
 
1037
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
882
1038
#, c-format
883
1039
msgid ""
884
1040
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
887
1043
"*** ADVARSEL ***  Ignorerer disse tillidskr�nkelser fordi\n"
888
1044
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations er \"true\"!\n"
889
1045
 
890
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:422
 
1046
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:703
891
1047
#, fuzzy
892
1048
msgid ""
893
1049
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
896
1052
"*** ADVARSEL ***  Ignorerer disse tillidskr�nkelser fordi\n"
897
1053
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations er \"true\"!\n"
898
1054
 
899
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
 
1055
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
900
1056
msgid "Yes"
901
1057
msgstr "Ja"
902
1058
 
903
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
 
1059
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
904
1060
msgid "No"
905
1061
msgstr "Nej"
906
1062
 
907
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
 
1063
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713
908
1064
#, c-format
909
1065
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
910
1066
msgstr "Vil du ignorere denne advarsel og forts�tte alligevel?\n"
911
1067
 
912
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:433
 
1068
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
913
1069
#, c-format
914
1070
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
915
1071
msgstr "For at forts�tte, indtast \"%s\"; for at afbryde indtast \"%s\": "
916
1072
 
917
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:447
 
1073
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
918
1074
#, c-format
919
1075
msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
920
1076
msgstr "Forkert indtastning. Indtast enten \"%s\" eller \"%s\".\n"
921
1077
 
922
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
 
1078
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
923
1079
#, c-format
924
1080
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
925
1081
msgstr "F�lgende pakker ANBEFALES installeret, men vil IKKE blive det:\n"
926
1082
 
927
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
 
1083
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849
928
1084
#, c-format
929
1085
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
930
1086
msgstr "F�lgende pakker FORESL�S installeret, men vil IKKE blive det:\n"
931
1087
 
932
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
 
1088
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
933
1089
#, c-format
934
1090
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
935
1091
msgstr "Ingen pakker vil blive installeret, opgraderet eller afinstalleret.\n"
936
1092
 
937
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
 
1093
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
938
1094
#, c-format
939
1095
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
940
1096
msgstr "%lu pakker opgraderet, %lu nyinstalleret, "
941
1097
 
942
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
 
1098
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
943
1099
#, c-format
944
1100
msgid "%lu reinstalled, "
945
1101
msgstr "%lu geninstalleret, "
946
1102
 
947
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568
 
1103
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
948
1104
#, c-format
949
1105
msgid "%lu downgraded, "
950
1106
msgstr "%lu nedgraderet, "
951
1107
 
952
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570
 
1108
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
953
1109
#, c-format
954
1110
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
955
1111
msgstr "%lu til afinstallering og %lu ikke opgraderet.\n"
956
1112
 
957
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
 
1113
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
958
1114
#, c-format
959
1115
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
960
1116
msgstr "Skal hente %sB/%sB arkiver. "
961
1117
 
962
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:580
 
1118
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874
963
1119
#, c-format
964
1120
msgid "Need to get %sB of archives. "
965
1121
msgstr "Skal hente %sB arkiver. "
966
1122
 
967
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:587
 
1123
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
968
1124
#, c-format
969
1125
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
970
1126
msgstr "Efter udpakning vil %sB blive brugt.\n"
971
1127
 
972
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:590
 
1128
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:884
973
1129
#, c-format
974
1130
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
975
1131
msgstr "Efter udpakning vil %sB blive frigjort.\n"
976
1132
 
977
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:611
 
1133
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
978
1134
#, c-format
979
1135
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
980
1136
msgstr "Ingen pakker at vise - angiv pakkenavne p� linjen efter \"i\".\n"
981
1137
 
982
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
 
1138
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
983
1139
msgid "Press Return to continue."
984
1140
msgstr "Tryk retur for at forts�tte."
985
1141
 
986
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:628
 
1142
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
987
1143
#, c-format
988
1144
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
989
1145
msgstr "Ingen pakker fundet - angiv pakkenavne p� linjen efter \"c\".\n"
990
1146
 
991
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632
 
1147
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:926
992
1148
msgid "Press Return to continue"
993
1149
msgstr "Tryk retur for at forts�tte"
994
1150
 
995
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:642
 
1151
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:936
996
1152
#, c-format
997
1153
msgid ""
998
1154
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
999
 
"package to justify."
 
1155
"package to justify.\n"
1000
1156
msgstr ""
1001
1157
 
1002
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665
 
1158
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:959
1003
1159
#, c-format
1004
1160
msgid "y: %F"
1005
1161
msgstr ""
1006
1162
 
1007
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667
 
1163
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:961
1008
1164
msgid "continue with the installation"
1009
1165
msgstr "forts�t med installeringen"
1010
1166
 
1011
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669
 
1167
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:963
1012
1168
#, c-format
1013
1169
msgid "n: %F"
1014
1170
msgstr ""
1015
1171
 
1016
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671
 
1172
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:965
1017
1173
msgid "abort and quit"
1018
1174
msgstr "afbryd og afslut"
1019
1175
 
1020
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673
 
1176
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:967
1021
1177
#, c-format
1022
1178
msgid "i: %F"
1023
1179
msgstr ""
1024
1180
 
1025
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675
 
1181
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:969
1026
1182
msgid ""
1027
1183
"show information about one or more packages; the package names should follow "
1028
1184
"the 'i'"
1029
1185
msgstr "vis information om en eller flere pakker; pakkenavn skal f�lge 'i'et"
1030
1186
 
1031
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
 
1187
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:971
1032
1188
#, c-format
1033
1189
msgid "c: %F"
1034
1190
msgstr ""
1035
1191
 
1036
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:679
 
1192
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:973
1037
1193
msgid ""
1038
1194
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
1039
1195
"follow the 'c'"
1041
1197
"vis Debians �ndringslog for en eller flere pakker; pakkenavnet skal f�lge "
1042
1198
"efter 'c'"
1043
1199
 
1044
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:681
 
1200
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:975
1045
1201
#, c-format
1046
1202
msgid "d: %F"
1047
1203
msgstr ""
1048
1204
 
1049
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:683
 
1205
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:977
1050
1206
msgid "toggle the display of dependency information"
1051
1207
msgstr "sl� oversigt over pakkeafh�ngigheder fra/til"
1052
1208
 
1053
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685
 
1209
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:979
1054
1210
#, c-format
1055
1211
msgid "s: %F"
1056
1212
msgstr ""
1057
1213
 
1058
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687
 
1214
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981
1059
1215
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
1060
1216
msgstr "sl� oversigt over �ndringer i pakkest�rrelser fra/til"
1061
1217
 
1062
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:689
 
1218
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983
1063
1219
#, c-format
1064
1220
msgid "v: %F"
1065
1221
msgstr ""
1066
1222
 
1067
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
 
1223
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985
1068
1224
msgid "toggle the display of version numbers"
1069
1225
msgstr "sl� oversigt over versionsnumre fra/til"
1070
1226
 
1071
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
 
1227
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987
1072
1228
#, c-format
1073
1229
msgid "w: %F"
1074
1230
msgstr ""
1075
1231
 
1076
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695
 
1232
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989
1077
1233
msgid ""
1078
1234
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
1079
1235
"installing one package should lead to installing another package."
1080
1236
msgstr ""
1081
1237
 
1082
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697
 
1238
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:992
 
1239
#, c-format
 
1240
msgid "r: %F"
 
1241
msgstr ""
 
1242
 
 
1243
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:994
 
1244
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
 
1245
msgstr ""
 
1246
 
 
1247
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:996
1083
1248
#, c-format
1084
1249
msgid "e: %F"
1085
1250
msgstr ""
1086
1251
 
1087
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699
 
1252
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:998
1088
1253
msgid "enter the full visual interface"
1089
1254
msgstr "start den visuelle brugerflade"
1090
1255
 
1091
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
 
1256
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001
1092
1257
msgid ""
1093
1258
"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
1094
1259
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
1100
1265
"eller flere pakkenavne (eller m�nstre). Handlingen vil s� blive anvendt p� "
1101
1266
"alle de pakker du anf�rer. F�lgende handlinger kan bruges:"
1102
1267
 
1103
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
 
1268
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1008 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205
1104
1269
msgid "'+' to install packages"
1105
1270
msgstr "'+' for at installere pakker"
1106
1271
 
1107
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
 
1272
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1011 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207
1108
1273
msgid ""
1109
1274
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
1110
1275
msgstr ""
1111
1276
"'+M' for at installere pakker samtidig med at de markeres automatisk "
1112
1277
"installeret"
1113
1278
 
1114
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
 
1279
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1013 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209
1115
1280
msgid "'-' to remove packages"
1116
1281
msgstr "'-' for at afinstallere pakker"
1117
1282
 
1118
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
 
1283
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1015 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211
1119
1284
msgid "'_' to purge packages"
1120
1285
msgstr "'_' for at udrense pakker"
1121
1286
 
1122
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
 
1287
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1017 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213
1123
1288
msgid "'=' to place packages on hold"
1124
1289
msgstr "'=' for at tilbageholde pakker"
1125
1290
 
1126
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
 
1291
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1019 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215
1127
1292
msgid ""
1128
1293
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
1129
1294
msgstr ""
1130
1295
"':' for at bevare pakker i deres nuv�rende tilstand, uden at tilbageholde dem"
1131
1296
 
1132
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
 
1297
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1021 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217
1133
1298
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1134
1299
msgstr "'&M' for at markere pakker som automatisk installerede"
1135
1300
 
1136
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
 
1301
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219
1137
1302
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
1138
1303
msgstr "'&m' for at markere pakker som manuelt installerede"
1139
1304
 
1140
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
 
1305
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1025
 
1306
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
 
1307
msgstr ""
 
1308
 
 
1309
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1029
1141
1310
msgid "Commands:"
1142
1311
msgstr "Kommandoer:"
1143
1312
 
1144
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:783
 
1313
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1138
 
1314
msgid ""
 
1315
"aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve "
 
1316
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
 
1317
msgstr ""
 
1318
 
 
1319
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1156
1145
1320
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
1146
1321
msgstr "Vil du forts�tte) [Y/n?] "
1147
1322
 
1148
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:808
 
1323
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1157
 
1324
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
 
1325
msgstr ""
 
1326
 
 
1327
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1175
 
1328
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
 
1329
msgstr "Ugyldigt svar. Anf�r en gyldig kommando eller \"?\" for hj�lp.\n"
 
1330
 
 
1331
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1181
 
1332
msgid ""
 
1333
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
 
1334
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
 
1335
msgstr ""
 
1336
 
 
1337
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1212
1149
1338
#, c-format
1150
1339
msgid ""
1151
1340
"\n"
1156
1345
"Oplysning om afh�ngigheder vil blive vist\n"
1157
1346
"\n"
1158
1347
 
1159
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810
 
1348
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1214
1160
1349
#, c-format
1161
1350
msgid ""
1162
1351
"\n"
1167
1356
"Oplysning om afh�ngigheder vil ikke blive vist\n"
1168
1357
"\n"
1169
1358
 
1170
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:816
 
1359
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1220
1171
1360
#, c-format
1172
1361
msgid ""
1173
1362
"\n"
1178
1367
"Versioner vil blive vist.\n"
1179
1368
"\n"
1180
1369
 
1181
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818
 
1370
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1222
1182
1371
#, c-format
1183
1372
msgid ""
1184
1373
"\n"
1189
1378
"Versioner vil ikke blive vist.\n"
1190
1379
"\n"
1191
1380
 
1192
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:823
 
1381
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1227
1193
1382
#, c-format
1194
1383
msgid ""
1195
1384
"\n"
1200
1389
"St�rrelses�ndringer vil blive vist.\n"
1201
1390
"\n"
1202
1391
 
1203
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:825
 
1392
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1229
1204
1393
#, c-format
1205
1394
msgid ""
1206
1395
"\n"
1211
1400
"St�rrelses�ndringer vil ikke blive vist.\n"
1212
1401
"\n"
1213
1402
 
1214
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
1215
 
#, c-format
1216
 
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
1217
 
msgstr "Ugyldigt svar. Anf�r en gyldig kommando eller \"?\" for hj�lp.\n"
1218
 
 
1219
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
1220
 
#: src/generic/apt/apt.cc:202
 
1403
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:91 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:715
 
1404
#: src/generic/apt/apt.cc:275
1221
1405
#, c-format
1222
1406
msgid "Unable to open %s for writing"
1223
1407
msgstr "Kunne ikke �bne %s til skrivning"
1224
1408
 
1225
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
 
1409
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:97 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:720
1226
1410
#, c-format
1227
1411
msgid "Error writing resolver state to %s"
1228
1412
msgstr "Kunne ikke skrive status ved l�sningsforslag til %s"
1229
1413
 
1230
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:667
 
1414
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:99 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:722
1231
1415
msgid "Resolver state successfully written!"
1232
1416
msgstr "Status for l�sningsforslag gemt!"
1233
1417
 
1234
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:147
1235
 
#, c-format
 
1418
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:162
 
1419
#, fuzzy, c-format
1236
1420
msgid ""
1237
 
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
 
1421
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
1238
1422
"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1239
1423
msgstr ""
1240
1424
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pakke ver ...: %F%na pakke ver ...: %F%"
1241
1425
"n<HANDLING> pakke... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1242
1426
 
1243
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
 
1427
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
1244
1428
msgid "accept the proposed changes"
1245
1429
msgstr "godkend de foresl�ede �ndringer"
1246
1430
 
1247
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168
 
1431
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
1248
1432
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
1249
1433
msgstr "forkast de foresl�ede �ndringer og s�g efter en anden l�sning"
1250
1434
 
1251
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170
 
1435
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
1252
1436
msgid "give up and quit the program"
1253
1437
msgstr "Opgiv og afslut programmet"
1254
1438
 
1255
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
 
1439
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
1256
1440
msgid "move to the next solution"
1257
1441
msgstr "flyt til den n�ste l�sning"
1258
1442
 
1259
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
 
1443
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
1260
1444
msgid "move to the previous solution"
1261
1445
msgstr "flyt til den forrige l�sning"
1262
1446
 
1263
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
 
1447
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
1264
1448
msgid ""
1265
1449
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
1266
1450
"solution"
1267
1451
msgstr ""
1268
1452
 
1269
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
 
1453
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
1270
1454
msgid "examine the solution in the visual user interface"
1271
1455
msgstr "gennemg� l�sningen i den interaktive brugerflade"
1272
1456
 
1273
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
 
1457
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
 
1458
msgid ""
 
1459
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
 
1460
msgstr ""
 
1461
 
 
1462
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
 
1463
#, fuzzy
1274
1464
msgid ""
1275
1465
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
1276
 
"occur."
 
1466
"occur.  Enter UNINST instead of a version to reject removing the package."
1277
1467
msgstr ""
1278
1468
"afvis de anf�rte pakkeversioner; vis ikke l�sninger hvori de forekommer."
1279
1469
 
1280
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
 
1470
#. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley?
 
1471
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201
 
1472
#, fuzzy
1281
1473
msgid ""
1282
 
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
1283
 
"occur."
 
1474
"accept the given package versions (; display only solutions in which they "
 
1475
"occur.  Enter UNINST instead of a version to accept removing the package."
1284
1476
msgstr ""
1285
1477
"godkend de anf�rte pakkeversioner; vis kun l�sninger hvori de forekommer."
1286
1478
 
1287
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
 
1479
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:203
1288
1480
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
1289
1481
msgstr "Just�r status p� oplistede pakker hvor HANDLING er en af:"
1290
1482
 
1291
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202
 
1483
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:221
1292
1484
msgid ""
1293
1485
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
1294
1486
"as necessary."
1296
1488
"Justeringer vil medf�re at den nuv�rende l�sning forkastes og genberegnes "
1297
1489
"omn�dvendigt."
1298
1490
 
1299
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
 
1491
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:235
1300
1492
#, c-format
1301
1493
msgid "The version %s is available in the following archives:"
1302
1494
msgstr "Versionen %s er tilg�ngelig i de f�lgende arkiver:"
1303
1495
 
1304
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224
 
1496
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
1305
1497
#, c-format
1306
1498
msgid "Select the version of %s that should be used: "
1307
1499
msgstr "V�lg versionen af %s som skal bruges: "
1308
1500
 
1309
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:231
 
1501
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250
1310
1502
#, c-format
1311
1503
msgid "Invalid response.  Please enter an integer between 1 and %d."
1312
1504
msgstr "Ugyldigt svar. Anf�r venligst et heltal mellem 1 og %d."
1313
1505
 
1314
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246
 
1506
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
1315
1507
#, c-format
1316
1508
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
1317
1509
msgstr "Forventede mindst �n angivelse af pakke og version efter \"%c\""
1318
1510
 
1319
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
1320
 
#, c-format
1321
 
msgid "Expected a version after \"%s\""
 
1511
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
 
1512
#, fuzzy, c-format
 
1513
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
1322
1514
msgstr "Forventede et versionsnummer efter \"%s\""
1323
1515
 
1324
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270
 
1516
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:289
1325
1517
#, c-format
1326
1518
msgid "No such package \"%s\""
1327
1519
msgstr "Ingen s�dan pakke \"%s\""
1328
1520
 
1329
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:286
 
1521
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:305
1330
1522
#, c-format
1331
1523
msgid "%s has no version named \"%s\""
1332
1524
msgstr "%s har ingen version ved navn \"%s"
1333
1525
 
1334
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:303
 
1526
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:322
1335
1527
#, c-format
1336
1528
msgid "Allowing the removal of %s"
1337
1529
msgstr "Tillader afinstallering af %s"
1338
1530
 
1339
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306
 
1531
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:325
1340
1532
#, c-format
1341
1533
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
1342
1534
msgstr "Tillader installeringen af %s version %s (%s)"
1343
1535
 
1344
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:316
 
1536
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335
1345
1537
#, c-format
1346
1538
msgid "Rejecting the removal of %s"
1347
1539
msgstr "Afviser afinstallering af %s"
1348
1540
 
1349
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:319
 
1541
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:338
1350
1542
#, c-format
1351
1543
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
1352
1544
msgstr "Afviser installeringen af %s version %s (%s)"
1353
1545
 
1354
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:332
 
1546
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351
1355
1547
#, c-format
1356
1548
msgid "No longer requiring the removal of %s"
1357
1549
msgstr "Kr�ver ikke l�ngere %s afinstalleret"
1358
1550
 
1359
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335
 
1551
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:354
1360
1552
#, c-format
1361
1553
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
1362
1554
msgstr "Kr�ver ikke l�ngere %s version %s (%s) installeret"
1363
1555
 
1364
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:344
 
1556
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:363
1365
1557
#, c-format
1366
1558
msgid "Requiring the removal of %s"
1367
1559
msgstr "Kr�ver %s afinstalleret"
1368
1560
 
1369
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:347
 
1561
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:366
1370
1562
#, c-format
1371
1563
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
1372
1564
msgstr "Kr�ver installering af %s version %s (%s)"
1373
1565
 
 
1566
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:508
 
1567
#, c-format
 
1568
msgid ""
 
1569
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
 
1570
"   (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
 
1574
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
 
1575
msgstr ""
 
1576
 
 
1577
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:530 src/solution_dialog.cc:127
 
1578
#: src/solution_screen.cc:519
 
1579
msgid "Resolving dependencies..."
 
1580
msgstr "Udreder afh�ngigheder ..."
 
1581
 
1374
1582
# Er i tvivl om "defer" -MBJ
1375
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516
 
1583
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:562 src/solution_screen.cc:515
1376
1584
#, c-format
1377
1585
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
1378
1586
msgstr "�bne: %d; lukkede: %d; afviste: %d; konflikter: %d"
1379
1587
 
1380
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:566
 
1588
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:615
1381
1589
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
1382
1590
msgstr "De f�lgende handlinger vil udrede disse afh�ngigheder:"
1383
1591
 
1384
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:583
 
1592
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:632
1385
1593
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
1386
1594
msgstr "Godkend denne l�sning? [Y/n/q/?] "
1387
1595
 
1388
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:610 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:711
 
1596
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:766
1389
1597
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
1390
1598
msgstr "Opgiver alle fors�g p� at udrede disse afh�ngigheder."
1391
1599
 
1392
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:640
 
1600
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
 
1601
msgid ""
 
1602
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
 
1603
"resolution."
 
1604
msgstr ""
 
1605
 
 
1606
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:692
1393
1607
msgid "The following commands are available:"
1394
1608
msgstr "De f�lgende kommandoer er tilg�ngelige:"
1395
1609
 
1396
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:657
 
1610
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712
1397
1611
msgid "File to write resolver state to: "
1398
1612
msgstr "Fil som status ved l�sningsforslag skrives til: "
1399
1613
 
1400
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:672
 
1614
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727
1401
1615
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
1402
1616
msgstr "Ugyldigt svar. Anf�r en af f�lgende kommandoer:"
1403
1617
 
1404
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:685
 
1618
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:740
1405
1619
msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n]"
1406
1620
msgstr ""
1407
1621
"Ingen l�sning fundet indenfor den fastsatte tid. Pr�v mere ih�rdigt? [Y/n]"
1408
1622
 
1409
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:714
 
1623
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:769
1410
1624
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
1411
1625
msgstr "Ugyldigt svar; anf�r venligst 'y' eller 'n'."
1412
1626
 
1413
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:723
 
1627
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:778
1414
1628
msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
1415
1629
msgstr "Kunne ikke udrede afh�ngigheder! Opgiver ..."
1416
1630
 
1417
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:729
 
1631
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:784
1418
1632
msgid "*** No more solutions available ***"
1419
1633
msgstr "*** Ikke flere tilg�ngelige l�sninger ***"
1420
1634
 
1421
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:739
 
1635
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:803
1422
1636
msgid ""
1423
1637
"*** ERROR: search aborted by fatal exception.  You may continue\n"
1424
1638
"           searching, but some solutions will be unreachable."
1425
1639
msgstr ""
1426
1640
 
1427
 
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:104
 
1641
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:963
 
1642
msgid ""
 
1643
"The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
 
1644
"might not be performed."
 
1645
msgstr ""
 
1646
 
 
1647
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:970
 
1648
#, fuzzy
 
1649
msgid ""
 
1650
"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
 
1651
msgstr "Kunne ikke udrede afh�ngigheder! Opgiver ..."
 
1652
 
 
1653
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:984
 
1654
#, fuzzy
 
1655
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
 
1656
msgstr "Kunne ikke udrede afh�ngigheder! Opgiver ..."
 
1657
 
 
1658
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:993
 
1659
#, c-format
 
1660
msgid ""
 
1661
"Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be "
 
1662
"performed."
 
1663
msgstr ""
 
1664
 
 
1665
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999
 
1666
#, fuzzy, c-format
 
1667
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
 
1668
msgstr "Kunne ikke udrede afh�ngigheder."
 
1669
 
 
1670
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:122
1428
1671
#, c-format
1429
1672
msgid "iconv of %s failed.\n"
1430
1673
msgstr "iconv p� %s fejlede..\n"
1431
1674
 
1432
 
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:121
 
1675
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:139
1433
1676
#, c-format
1434
1677
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
1435
1678
msgstr "s�g: du skal indtaste mindst �n s�geterm\n"
1436
1679
 
 
1680
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
 
1681
#, c-format
 
1682
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
 
1683
msgstr "F�lgende pakker har uopfyldte afh�ngigheder:\n"
 
1684
 
1437
1685
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
1438
1686
#: src/solution_fragment.cc:58
1439
1687
msgid "<NULL>"
1444
1692
msgstr "ikke installeret"
1445
1693
 
1446
1694
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249
1447
 
#: src/pkg_ver_item.cc:229
 
1695
#: src/pkg_ver_item.cc:230
1448
1696
msgid "unpacked"
1449
1697
msgstr "ikke-pakket"
1450
1698
 
1469
1717
msgstr ""
1470
1718
 
1471
1719
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257
1472
 
#: src/pkg_ver_item.cc:237
 
1720
#: src/pkg_ver_item.cc:238
1473
1721
msgid "installed"
1474
1722
msgstr "installeret"
1475
1723
 
1541
1789
msgstr "Status"
1542
1790
 
1543
1791
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436
1544
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1834
 
1792
#: src/generic/apt/matchers.cc:2488
1545
1793
msgid "Provided by"
1546
1794
msgstr "Givet af"
1547
1795
 
1548
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:119
 
1796
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:120
1549
1797
msgid "Essential: "
1550
1798
msgstr "Essentiel: "
1551
1799
 
1552
1800
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376
1553
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:119
 
1801
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:120
1554
1802
msgid "yes"
1555
1803
msgstr "ja"
1556
1804
 
1574
1822
msgid "Version: "
1575
1823
msgstr "Version: "
1576
1824
 
1577
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:127
 
1825
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:128
1578
1826
msgid "Priority: "
1579
1827
msgstr "Prioritet: "
1580
1828
 
1583
1831
msgid "N/A"
1584
1832
msgstr "N/A"
1585
1833
 
1586
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:128
 
1834
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:129
1587
1835
msgid "Section: "
1588
1836
msgstr "Afsnit: "
1589
1837
 
1590
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:129
 
1838
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:130
1591
1839
msgid "Maintainer: "
1592
1840
msgstr "Vedligeholder: "
1593
1841
 
1623
1871
msgid "PreDepends"
1624
1872
msgstr "Forh�ndsafh�nger"
1625
1873
 
1626
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423
 
1874
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/cmdline/cmdline_why.cc:261
1627
1875
msgid "Recommends"
1628
1876
msgstr "Anbefaler"
1629
1877
 
1630
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425
 
1878
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:264
1631
1879
msgid "Suggests"
1632
1880
msgstr "Foresl�r"
1633
1881
 
1647
1895
msgid "Obsoletes"
1648
1896
msgstr "For�lder"
1649
1897
 
1650
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 src/cmdline/cmdline_why.cc:146
1651
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1783
1652
 
msgid "Provides"
1653
 
msgstr "Giver"
1654
 
 
1655
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:101
 
1898
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:102
1656
1899
msgid "Description: "
1657
1900
msgstr "Beskrivelse: "
1658
1901
 
1659
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:106
1660
 
#: src/pkg_view.cc:250
 
1902
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:107
 
1903
#: src/pkg_view.cc:259
1661
1904
msgid "Homepage: "
1662
1905
msgstr ""
1663
1906
 
1666
1909
msgid "Unable to locate package %s"
1667
1910
msgstr "Kunne ikke finde pakke %s"
1668
1911
 
1669
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:555
 
1912
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:557
1670
1913
#, c-format
1671
1914
msgid "Unable to parse pattern %s"
1672
1915
msgstr "Kunne ikke fortolke m�nster %s"
1673
1916
 
1674
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
1675
 
#, c-format
1676
 
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
1677
 
msgstr "F�lgende pakker har uopfyldte afh�ngigheder:\n"
1678
 
 
1679
 
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37
 
1917
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:41
1680
1918
#, c-format
1681
1919
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
1682
1920
msgstr "Ville hente/installere/afinstallere pakker.\n"
1683
1921
 
1684
 
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:48
 
1922
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:52
1685
1923
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
1686
1924
msgstr "Intern fejl, sortering ikke afsluttet"
1687
1925
 
1688
 
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:33
 
1926
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:32
1689
1927
#, c-format
1690
1928
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
1691
1929
msgstr "Sletter hentede filer som er for�ldede\n"
1692
1930
 
1693
 
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:42
 
1931
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:41
1694
1932
#, c-format
1695
1933
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
1696
1934
msgstr "E:  Opdateringskommandoen tager ingen argumenter\n"
1697
1935
 
1698
 
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:41
 
1936
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:50
1699
1937
#, fuzzy, c-format
1700
1938
msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
1701
1939
msgstr "E:  Opdateringskommandoen tager ingen argumenter\n"
1702
1940
 
1703
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:93
 
1941
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:52
 
1942
#, fuzzy, c-format
 
1943
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
 
1944
msgstr "Kunne ikke finde en version \"%s\" til pakken \"%s\"\n"
 
1945
 
 
1946
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:59
 
1947
#, fuzzy, c-format
 
1948
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
 
1949
msgstr "Kunne ikke finde en version \"%s\" til pakken \"%s\"\n"
 
1950
 
 
1951
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:89
 
1952
#, c-format
 
1953
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
 
1954
msgstr ""
 
1955
 
 
1956
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:131
1704
1957
#, c-format
1705
1958
msgid "No candidate version found for %s\n"
1706
1959
msgstr "Ingen kandidat-version fundet for %s\n"
1707
1960
 
1708
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:95
 
1961
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:133
1709
1962
#, c-format
1710
1963
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
1711
1964
msgstr "Ingen aktuel eller kandidat-version fundet for %s\n"
1712
1965
 
1713
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:110
 
1966
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:148
1714
1967
#, c-format
1715
1968
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
1716
1969
msgstr "Kunne ikke finde et arkiv \"%s\" til pakken \"%s\"\n"
1717
1970
 
1718
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:120
 
1971
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:158
1719
1972
#, c-format
1720
1973
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
1721
1974
msgstr "Kunne ikke finde en version \"%s\" til pakken \"%s\"\n"
1722
1975
 
1723
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:126
 
1976
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:164
1724
1977
#, c-format
1725
1978
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
1726
1979
msgstr "Intern fejl: ugyldig v�rdi %i givet til cmdline_find_ver!\n"
1727
1980
 
1728
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:156
 
1981
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:194
1729
1982
#, c-format
1730
1983
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
1731
1984
msgstr "Man kan ikke anf�re b�de et arkiv og en version af en pakke\n"
1732
1985
 
1733
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419
 
1986
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:292
 
1987
#, c-format
 
1988
msgid "%d broken [%+d]"
 
1989
msgid_plural "%d broken [%+d]"
 
1990
msgstr[0] ""
 
1991
msgstr[1] ""
 
1992
 
 
1993
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:306
 
1994
#, c-format
 
1995
msgid "%d update [%+d]"
 
1996
msgid_plural "%d updates [%+d]"
 
1997
msgstr[0] ""
 
1998
msgstr[1] ""
 
1999
 
 
2000
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:320
 
2001
#, c-format
 
2002
msgid "%d new [%+d]"
 
2003
msgid_plural "%d new [%+d]"
 
2004
msgstr[0] ""
 
2005
msgstr[1] ""
 
2006
 
 
2007
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:331
 
2008
#, c-format
 
2009
msgid "Current status: %F."
 
2010
msgstr ""
 
2011
 
 
2012
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:342
 
2013
#, c-format
 
2014
msgid "There is %d newly obsolete package."
 
2015
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
 
2016
msgstr[0] ""
 
2017
msgstr[1] ""
 
2018
 
 
2019
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:354
 
2020
#, c-format
 
2021
msgid "There is %d newly obsolete package: "
 
2022
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
 
2023
msgstr[0] ""
 
2024
msgstr[1] ""
 
2025
 
 
2026
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:252
 
2027
#, fuzzy
 
2028
msgid "dep_level"
 
2029
msgstr "slet"
 
2030
 
 
2031
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:258
 
2032
#, fuzzy
 
2033
msgid "DependsOnly"
 
2034
msgstr "Afh�nger"
 
2035
 
 
2036
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:272
 
2037
msgid "version_selection"
 
2038
msgstr ""
 
2039
 
 
2040
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:277
 
2041
msgid "Current"
 
2042
msgstr ""
 
2043
 
 
2044
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:280
 
2045
#, fuzzy
 
2046
msgid "Candidate"
 
2047
msgstr "Kdt.ver"
 
2048
 
 
2049
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283 src/generic/apt/matchers.cc:1595
 
2050
msgid "Install"
 
2051
msgstr "Install�r"
 
2052
 
 
2053
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:286
 
2054
#, fuzzy
 
2055
msgid "InstallNotCurrent"
 
2056
msgstr "Installeret"
 
2057
 
 
2058
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294
 
2059
msgid "allow_choices"
 
2060
msgstr ""
 
2061
 
 
2062
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:297
 
2063
msgid "true"
 
2064
msgstr ""
 
2065
 
 
2066
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:299
 
2067
#, fuzzy
 
2068
msgid "false"
 
2069
msgstr "Luk"
 
2070
 
 
2071
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:353
1734
2072
#, fuzzy, c-format
1735
2073
msgid "Install(%s)"
1736
2074
msgstr "Install�r"
1737
2075
 
1738
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:421
 
2076
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:355
1739
2077
#, fuzzy, c-format
1740
2078
msgid "Remove(%s)"
1741
2079
msgstr "Afinstall�r"
1742
2080
 
1743
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:423
 
2081
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:357
1744
2082
#, fuzzy, c-format
1745
2083
msgid "Install(%s provides %s)"
1746
2084
msgstr "Installerer %s %s (%s)"
1747
2085
 
1748
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:427
 
2086
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
1749
2087
#, fuzzy, c-format
1750
2088
msgid "Remove(%s provides %s)"
1751
2089
msgstr "Afinstall�r %F [%s (%s)]"
1752
2090
 
1753
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:602
 
2091
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:417
1754
2092
#, c-format
1755
2093
msgid "    ++ Examining %F\n"
1756
2094
msgstr ""
1757
2095
 
1758
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:612
 
2096
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:427
1759
2097
msgid "    ++   --> skipping, not a conflict\n"
1760
2098
msgstr ""
1761
2099
 
1762
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:622
 
2100
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:437
1763
2101
msgid "    ++   --> skipping conflict\n"
1764
2102
msgstr ""
1765
2103
 
1766
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:630
 
2104
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:445
1767
2105
msgid "    ++   --> skipping, not relevant according to params\n"
1768
2106
msgstr ""
1769
2107
 
1770
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:637
 
2108
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:452
1771
2109
msgid "    ++   --> skipping, parent is not the selected version\n"
1772
2110
msgstr ""
1773
2111
 
1774
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:666
 
2112
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:492
 
2113
msgid "    ++   --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
 
2114
msgstr ""
 
2115
 
 
2116
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:522
1775
2117
msgid "    ++   --> ENQUEUING\n"
1776
2118
msgstr ""
1777
2119
 
1778
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:673
1779
 
msgid "    ++   --> skipping, version check failed.\n"
 
2120
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:529
 
2121
msgid "    ++   --> skipping, version check failed\n"
1780
2122
msgstr ""
1781
2123
 
1782
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:691
 
2124
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:547
1783
2125
#, c-format
1784
2126
msgid "    ++   --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
1785
2127
msgstr ""
1786
2128
 
1787
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:822
 
2129
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:675
1788
2130
#, c-format
1789
2131
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
1790
2132
msgstr ""
1791
2133
 
1792
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1042
 
2134
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:886
1793
2135
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
1794
2136
msgstr ""
1795
2137
 
1796
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054
 
2138
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:898
1797
2139
#, c-format
1798
2140
msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
1799
2141
msgstr ""
1800
2142
 
1801
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1113
1802
 
#, c-format
1803
 
msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n"
1804
 
msgstr ""
1805
 
 
1806
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1115
1807
 
#, c-format
1808
 
msgid "No justification for %s could be constructed.\n"
1809
 
msgstr ""
1810
 
 
1811
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1160 src/cmdline/cmdline_why.cc:1186
1812
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1248
 
2143
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:957
 
2144
#, fuzzy, c-format
 
2145
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
 
2146
msgstr "Kunne ikke finde en anvendelig l�sning."
 
2147
 
 
2148
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:959
 
2149
#, fuzzy, c-format
 
2150
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
 
2151
msgstr "Kunne ikke finde en anvendelig l�sning."
 
2152
 
 
2153
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1004 src/cmdline/cmdline_why.cc:1030
 
2154
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1092
1813
2155
#, fuzzy, c-format
1814
2156
msgid "No package named \"%s\" exists."
1815
2157
msgstr "Kan ikke finde nogen pakke ved navn \"%s\""
1816
2158
 
1817
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194
 
2159
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1038
1818
2160
#, fuzzy
1819
2161
msgid "Unable to parse some match patterns."
1820
2162
msgstr "Kunne ikke fortolke m�nster %s"
1821
2163
 
1822
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1221
 
2164
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1065
1823
2165
#, c-format
1824
2166
msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
1825
2167
msgstr ""
1826
2168
 
1827
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1270
 
2169
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1114
1828
2170
#, fuzzy, c-format
1829
2171
msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
1830
2172
msgstr "'&m' for at markere pakker som manuelt installerede"
1831
2173
 
1832
 
#: src/download_bar.cc:55 src/download_list.cc:345 src/download_screen.cc:62
1833
 
#, c-format
1834
 
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
1835
 
msgstr "Inds�t cdrommen med navnet \"%s\" i drev \"%s"
1836
 
 
1837
 
#: src/download_bar.cc:72 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
1838
 
msgid "Hit "
1839
 
msgstr "Fundet "
1840
 
 
1841
 
#: src/download_bar.cc:83
1842
 
msgid "Downloading "
1843
 
msgstr "Henter "
1844
 
 
1845
 
#: src/download_bar.cc:94
1846
 
msgid "Got "
1847
 
msgstr "Fik "
1848
 
 
1849
 
#: src/download_bar.cc:144
1850
 
msgid "Downloading..."
1851
 
msgstr "Henter ..."
 
2174
#: src/dep_item.cc:148
 
2175
msgid "UNSATISFIED"
 
2176
msgstr "UOPFYLDT"
 
2177
 
 
2178
#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256
 
2179
msgid "UNAVAILABLE"
 
2180
msgstr "UTILG�NGELIG"
 
2181
 
 
2182
#: src/desc_parse.cc:314
 
2183
msgid "Tags"
 
2184
msgstr "M�rkater"
 
2185
 
 
2186
#: src/desc_parse.cc:334
 
2187
#, fuzzy
 
2188
msgid "User Tags"
 
2189
msgstr "M�rkater"
1852
2190
 
1853
2191
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
1854
2192
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
1856
2194
msgid " [Working]"
1857
2195
msgstr " [Arbejder]"
1858
2196
 
1859
 
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:366
 
2197
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:363
1860
2198
msgid "[Hit]"
1861
2199
msgstr "[Fundet]"
1862
2200
 
1863
 
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:388
 
2201
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:385
1864
2202
msgid "[Downloaded]"
1865
2203
msgstr "[Hentet]"
1866
2204
 
1867
 
#: src/download_list.cc:76
 
2205
#: src/download_list.cc:82
1868
2206
#, c-format
1869
2207
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
1870
2208
msgstr "Hentede %sB p� %s (%sB/s)."
1871
2209
 
1872
 
#: src/download_list.cc:82
 
2210
#: src/download_list.cc:88
1873
2211
#, c-format
1874
2212
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
1875
2213
msgstr "%n%nVisse filer kunne ikke hentes."
1876
2214
 
1877
 
#: src/download_list.cc:237 src/download_screen.cc:224
 
2215
#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:347
 
2216
msgid "Continue"
 
2217
msgstr "Forts�t"
 
2218
 
 
2219
#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:311 src/mine/cmine.cc:376
 
2220
msgid "Cancel"
 
2221
msgstr "Afbryd"
 
2222
 
 
2223
#: src/download_list.cc:216
 
2224
msgid "Total Progress: "
 
2225
msgstr "Totalt fuldf�rt: "
 
2226
 
 
2227
#: src/download_list.cc:244
1878
2228
#, c-format
1879
2229
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
1880
2230
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s tilbage)"
1881
2231
 
1882
 
#: src/download_list.cc:239
 
2232
#: src/download_list.cc:246
1883
2233
#, c-format
1884
2234
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
1885
2235
msgstr " [ %i%% ] (g�et i st�)"
1886
2236
 
1887
 
#: src/download_list.cc:241 src/download_list.cc:270
 
2237
#: src/download_list.cc:248
1888
2238
#, c-format
1889
2239
msgid " [ %i%% ]"
1890
2240
msgstr " [ %i%% ]"
1891
2241
 
1892
 
#: src/download_list.cc:410
 
2242
#: src/download_list.cc:266
 
2243
#, fuzzy
 
2244
msgid "Downloading... "
 
2245
msgstr "Henter ..."
 
2246
 
 
2247
#: src/download_list.cc:342
 
2248
#, c-format
 
2249
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
 
2250
msgstr "Inds�t cdrommen med navnet \"%s\" i drev \"%s"
 
2251
 
 
2252
#: src/download_list.cc:349
 
2253
msgid "Abort"
 
2254
msgstr "Afbryd"
 
2255
 
 
2256
#: src/download_list.cc:407
1893
2257
msgid "[IGNORED]"
1894
2258
msgstr "[IGNORERET]"
1895
2259
 
1896
 
#: src/download_list.cc:416
 
2260
#: src/download_list.cc:413
1897
2261
msgid "[ERROR]"
1898
2262
msgstr "[FEJL]"
1899
2263
 
1900
 
#: src/download_screen.cc:188
1901
 
#, c-format
1902
 
msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
1903
 
msgstr "Hentede %sB p� %ss (%sB/s)."
1904
 
 
1905
 
#: src/download_screen.cc:209
1906
 
msgid "Total Progress: "
1907
 
msgstr "Totalt fuldf�rt: "
1908
 
 
1909
 
#: src/edit_pkg_hier.cc:191
 
2264
#: src/edit_pkg_hier.cc:192
1910
2265
msgid "No hierarchy information to edit"
1911
2266
msgstr "ingen oplysning om hierarki at redigere"
1912
2267
 
1913
 
#: src/edit_pkg_hier.cc:293
 
2268
#: src/edit_pkg_hier.cc:294
1914
2269
#, c-format
1915
2270
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
1916
2271
msgstr "Kunne ikke �bne \"%s\" til skrivning"
1917
2272
 
1918
 
#: src/edit_pkg_hier.cc:338
 
2273
#: src/edit_pkg_hier.cc:339
1919
2274
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
1920
2275
msgstr "Kunne ikke finde dit hjemmekatalog, gemmer i /tmp/function_pkgs!"
1921
2276
 
 
2277
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
 
2278
msgid "Hit "
 
2279
msgstr "Fundet "
 
2280
 
1922
2281
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
1923
2282
msgid "Get:"
1924
2283
msgstr "Hent:"
1945
2304
"Skift disk: Inds�t venligst disken navngivet \"%s\" i drev \"%s\" og tryk "
1946
2305
"retur\n"
1947
2306
 
1948
 
#: src/generic/apt/apt.cc:174
1949
 
#, c-format
1950
 
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
1951
 
msgstr "%s kan l�ses, men ikke skrives til; kunne ikke skrive ops�tningsfil."
1952
 
 
1953
 
#: src/generic/apt/apt.cc:212
1954
 
#, c-format
1955
 
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
1956
 
msgstr "Kunne ikke erstatte %s med ny ops�tningsfil"
1957
 
 
1958
 
#: src/generic/apt/apt.cc:311
 
2307
#: src/generic/apt/aptcache.cc:266
 
2308
#, c-format
1959
2309
msgid ""
1960
 
"Could not lock the cache file.  Opening in read-only mode; any changes you "
1961
 
"make to the states of packages will NOT be preserved!"
 
2310
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
 
2311
"following %s."
1962
2312
msgstr ""
1963
 
"Kunne ikke l�se cachefilen. �bner den i skrivebeskyttet tilstand. Enhver "
1964
 
"�ndring som du fortager i pakkernes status vil IKKE blive gemt!"
1965
 
 
1966
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:294
 
2313
 
 
2314
#: src/generic/apt/aptcache.cc:283
 
2315
#, fuzzy, c-format
 
2316
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
 
2317
msgstr "Ubestemt tekststreng efter %s"
 
2318
 
 
2319
#: src/generic/apt/aptcache.cc:387
1967
2320
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
1968
2321
msgstr "Kan ikke �bne Aptitudes fil for udvidet tilstand"
1969
2322
 
1970
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:308 src/generic/apt/aptcache.cc:388
1971
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:390
 
2323
#: src/generic/apt/aptcache.cc:401 src/generic/apt/aptcache.cc:489
 
2324
#: src/generic/apt/aptcache.cc:491
1972
2325
msgid "Reading extended state information"
1973
2326
msgstr "L�ser information om udvidet tilstand"
1974
2327
 
1975
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:395 src/generic/apt/aptcache.cc:477
1976
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:480
 
2328
#: src/generic/apt/aptcache.cc:496 src/generic/apt/aptcache.cc:578
 
2329
#: src/generic/apt/aptcache.cc:581
1977
2330
msgid "Initializing package states"
1978
2331
msgstr "klarg�rer pakketilstande"
1979
2332
 
1980
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:599
 
2333
#: src/generic/apt/aptcache.cc:709
1981
2334
msgid "Cannot open Aptitude state file"
1982
2335
msgstr "Kan ikke �bne Aptitudes statusfil"
1983
2336
 
1984
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:603 src/generic/apt/aptcache.cc:664
1985
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:667
 
2337
#: src/generic/apt/aptcache.cc:713 src/generic/apt/aptcache.cc:819
 
2338
#: src/generic/apt/aptcache.cc:822
1986
2339
msgid "Writing extended state information"
1987
2340
msgstr "Skriver information om udvidet status"
1988
2341
 
1989
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:646
1990
 
#, c-format
1991
 
msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
1992
 
msgstr "Internt bufferoverl�b p� pakke \"%s\" under skrivning af statusfil"
1993
 
 
1994
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:655
 
2342
#: src/generic/apt/aptcache.cc:810
1995
2343
msgid "Couldn't write state file"
1996
2344
msgstr "Kunne ikke skrive statusfil"
1997
2345
 
1998
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:672
 
2346
#: src/generic/apt/aptcache.cc:827
1999
2347
msgid "Error writing state file"
2000
2348
msgstr "Fejl ved skrivning til statusfil"
2001
2349
 
2002
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:690
 
2350
#: src/generic/apt/aptcache.cc:845
2003
2351
#, c-format
2004
2352
msgid "failed to remove %s"
2005
2353
msgstr "kunne ikke afinstallere %s"
2006
2354
 
2007
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:697
 
2355
#: src/generic/apt/aptcache.cc:852
2008
2356
#, c-format
2009
2357
msgid "failed to rename %s to %s"
2010
2358
msgstr "kunne ikke omd�be %s til %s"
2011
2359
 
2012
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:705
 
2360
#: src/generic/apt/aptcache.cc:860
2013
2361
#, c-format
2014
2362
msgid "couldn't replace %s with %s"
2015
2363
msgstr "kunne ikke erstatte %s med %s"
2016
2364
 
2017
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1184
 
2365
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1457
2018
2366
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
2019
2367
msgstr "Kunne ikke reparere afh�ngigheder, visse pakker kan ikke installeres"
2020
2368
 
2021
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1494
 
2369
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1773
2022
2370
msgid "The list of sources could not be read."
2023
2371
msgstr "Kildelisten til pakker kunne ikke l�ses"
2024
2372
 
2025
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1501
 
2373
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1780
2026
2374
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2027
2375
msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne hverken fortolkes eller �bnes"
2028
2376
 
2029
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1504
 
2377
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1783
2030
2378
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
2031
2379
msgstr "En opdatering af pakkelisterne vil m�ske korrigere for manglende filer"
2032
2380
 
 
2381
#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration
 
2382
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
 
2383
#. language.  This is particularly intended for overriding entries
 
2384
#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
 
2385
#.
 
2386
#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
 
2387
#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
 
2388
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
 
2389
#. "aptitude-defaults.ww".  If you use this mechanism, you should
 
2390
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
 
2391
#: src/generic/apt/apt.cc:174
 
2392
msgid "Localized defaults|"
 
2393
msgstr ""
 
2394
 
 
2395
#: src/generic/apt/apt.cc:247
 
2396
#, c-format
 
2397
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
 
2398
msgstr "%s kan l�ses, men ikke skrives til; kunne ikke skrive ops�tningsfil."
 
2399
 
 
2400
#: src/generic/apt/apt.cc:285
 
2401
#, c-format
 
2402
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
 
2403
msgstr "Kunne ikke erstatte %s med ny ops�tningsfil"
 
2404
 
 
2405
#: src/generic/apt/apt.cc:384
 
2406
#, fuzzy
 
2407
msgid ""
 
2408
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
 
2409
"tool is already installing packages.  Opening in read-only mode; any changes "
 
2410
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
 
2411
msgstr ""
 
2412
"Kunne ikke l�se cachefilen. �bner den i skrivebeskyttet tilstand. Enhver "
 
2413
"�ndring som du fortager i pakkernes status vil IKKE blive gemt!"
 
2414
 
2033
2415
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
2034
2416
msgid ""
2035
2417
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
2037
2419
"Pakkecachen er ikke tilg�ngelig; kunne ikke hente og installere pakker."
2038
2420
 
2039
2421
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
2040
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:81
 
2422
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92
2041
2423
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
2042
2424
msgstr "Kunne ikke l�se katalog med lister ... er du root?"
2043
2425
 
2064
2446
msgstr ""
2065
2447
"Kunne ikke g�re krav p� systeml�sen! (M�ske k�rer en anden apt eller dpkg?)"
2066
2448
 
2067
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66
 
2449
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
2068
2450
msgid "Couldn't read list of package sources"
2069
2451
msgstr "Kunne ikke l�se liste over pakkekilder"
2070
2452
 
2071
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:114
 
2453
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
 
2454
#, c-format
 
2455
msgid "fork() failed: %s"
 
2456
msgstr ""
 
2457
 
 
2458
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
 
2459
#, c-format
 
2460
msgid "waitpid() failed: %s"
 
2461
msgstr ""
 
2462
 
 
2463
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:286
2072
2464
msgid "Couldn't clean out list directories"
2073
2465
msgstr "Kunne ikke t�mme kataloger med lister"
2074
2466
 
2075
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:126
 
2467
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:298
2076
2468
msgid "Couldn't rebuild package cache"
2077
2469
msgstr "Kunne ikke genopbygge pakkecachen"
2078
2470
 
2079
 
#: src/generic/apt/log.cc:52
 
2471
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:313
 
2472
msgid "The debtags command must not be an empty string."
 
2473
msgstr ""
 
2474
 
 
2475
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:317
 
2476
msgid "The debtags command must be an absolute path."
 
2477
msgstr ""
 
2478
 
 
2479
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:330
 
2480
#, c-format
 
2481
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
 
2482
msgstr ""
 
2483
 
 
2484
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:335
 
2485
#, fuzzy
 
2486
msgid "Updating debtags database..."
 
2487
msgstr "Opbygger database over m�rkater"
 
2488
 
 
2489
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:352
 
2490
msgid "(core dumped)"
 
2491
msgstr ""
 
2492
 
 
2493
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
 
2494
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:355
 
2495
#, c-format
 
2496
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
 
2497
msgstr ""
 
2498
 
 
2499
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
 
2500
#. PS: indentation sucks!
 
2501
#. PS2: Daniel, please unfuzzy such translations (added "update") yourself!
 
2502
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:365
 
2503
#, c-format
 
2504
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
 
2505
msgstr ""
 
2506
 
 
2507
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
 
2508
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372
 
2509
#, c-format
 
2510
msgid ""
 
2511
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
 
2512
"(status %d)."
 
2513
msgstr ""
 
2514
 
 
2515
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
 
2516
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:378
 
2517
#, fuzzy, c-format
 
2518
msgid ""
 
2519
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
 
2520
"installed?): %s"
 
2521
msgstr ""
 
2522
"Kunne ikke indl�se debtags-ordliste, m�ske er debtags ikke installeret?"
 
2523
 
 
2524
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
 
2525
#, fuzzy, c-format
 
2526
msgid "Unable to stat %s."
 
2527
msgstr "Kunne ikke finde \"%s\""
 
2528
 
 
2529
#: src/generic/apt/log.cc:54
2080
2530
#, c-format
2081
2531
msgid "Unable to open %s to log actions"
2082
2532
msgstr "Kunne ikke �bne %s til at logge handlinger"
2083
2533
 
2084
 
#: src/generic/apt/log.cc:64
 
2534
#: src/generic/apt/log.cc:66
2085
2535
#, c-format
2086
2536
msgid "Error generating local time (%s)"
2087
2537
msgstr "Fejl ved generering af lokaltid (%s)"
2088
2538
 
2089
 
#: src/generic/apt/log.cc:68
 
2539
#: src/generic/apt/log.cc:70
2090
2540
msgid "log report"
2091
2541
msgstr "log-rapport"
2092
2542
 
2093
 
#: src/generic/apt/log.cc:69
 
2543
#: src/generic/apt/log.cc:71
2094
2544
#, c-format
2095
2545
msgid ""
2096
2546
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
2100
2550
"VIGTIGT: denne log opregner kun p�t�nkte handlinger; handlinger som sl�r\n"
2101
2551
"fejl pga. problemer med dpkg kan muligvis ikke fuldf�res.\n"
2102
2552
 
2103
 
#: src/generic/apt/log.cc:70
 
2553
#: src/generic/apt/log.cc:72
2104
2554
#, c-format
2105
2555
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
2106
2556
msgstr "Vil installere %li pakker og afinstallere %li pakker.\n"
2107
2557
 
2108
 
#: src/generic/apt/log.cc:74
 
2558
#: src/generic/apt/log.cc:76
2109
2559
#, c-format
2110
2560
msgid "%sB of disk space will be used\n"
2111
2561
msgstr "%sB diskplads vil blive brugt\n"
2112
2562
 
2113
 
#: src/generic/apt/log.cc:77
 
2563
#: src/generic/apt/log.cc:79
2114
2564
#, c-format
2115
2565
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
2116
2566
msgstr "%sB diskplads vil blive frigjort\n"
2117
2567
 
2118
 
#: src/generic/apt/log.cc:87
 
2568
#: src/generic/apt/log.cc:89
2119
2569
#, c-format
2120
2570
msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
2121
2571
msgstr "[OPGRADER] %s %s -> %s\n"
2122
2572
 
2123
 
#: src/generic/apt/log.cc:91
 
2573
#: src/generic/apt/log.cc:93
2124
2574
#, c-format
2125
2575
msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
2126
2576
msgstr "[NEDGRADER] %s %s -> %s\n"
2127
2577
 
2128
 
#: src/generic/apt/log.cc:101
 
2578
#: src/generic/apt/log.cc:103
2129
2579
msgid "REMOVE"
2130
2580
msgstr "AFINSTALL�R"
2131
2581
 
2132
 
#: src/generic/apt/log.cc:107
 
2582
#: src/generic/apt/log.cc:109
2133
2583
msgid "INSTALL"
2134
2584
msgstr "INSTALL�R"
2135
2585
 
2136
 
#: src/generic/apt/log.cc:110
 
2586
#: src/generic/apt/log.cc:112
2137
2587
msgid "REINSTALL"
2138
2588
msgstr "GENINSTALL�R"
2139
2589
 
2140
 
#: src/generic/apt/log.cc:113
 
2590
#: src/generic/apt/log.cc:115
2141
2591
msgid "HOLD"
2142
2592
msgstr "TILBAGEHOLD"
2143
2593
 
2144
 
#: src/generic/apt/log.cc:116
 
2594
#: src/generic/apt/log.cc:118
2145
2595
msgid "BROKEN"
2146
2596
msgstr "BRUDTE"
2147
2597
 
2148
 
#: src/generic/apt/log.cc:119
 
2598
#: src/generic/apt/log.cc:121
2149
2599
msgid "REMOVE, NOT USED"
2150
2600
msgstr "AFINSTALL�R, UBRUGTE"
2151
2601
 
2152
 
#: src/generic/apt/log.cc:122
 
2602
#: src/generic/apt/log.cc:124
2153
2603
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
2154
2604
msgstr "AFINSTALL�R, AFH�NGIGHEDER"
2155
2605
 
2156
 
#: src/generic/apt/log.cc:125
 
2606
#: src/generic/apt/log.cc:127
2157
2607
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
2158
2608
msgstr "INSTALL�R, AFH�NGIGHEDER"
2159
2609
 
2160
 
#: src/generic/apt/log.cc:128
 
2610
#: src/generic/apt/log.cc:130
2161
2611
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
2162
2612
msgstr "TILBAGEHOLD, AFH�NGIGHEDER"
2163
2613
 
2164
 
#: src/generic/apt/log.cc:131
 
2614
#: src/generic/apt/log.cc:133
2165
2615
msgid "UNCONFIGURED"
2166
2616
msgstr ""
2167
2617
 
2168
 
#: src/generic/apt/log.cc:134
 
2618
#: src/generic/apt/log.cc:136
2169
2619
msgid "????????"
2170
2620
msgstr "????????"
2171
2621
 
2172
 
#: src/generic/apt/log.cc:138
 
2622
#: src/generic/apt/log.cc:140
2173
2623
#, c-format
2174
2624
msgid "[%s] %s\n"
2175
2625
msgstr "[%s] %s\n"
2176
2626
 
2177
 
#: src/generic/apt/log.cc:141
 
2627
#: src/generic/apt/log.cc:143
2178
2628
#, c-format
2179
2629
msgid ""
2180
2630
"===============================================================================\n"
2185
2635
"\n"
2186
2636
"Log f�rdig.\n"
2187
2637
 
2188
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:743
 
2638
#: src/generic/apt/matchers.cc:1344
2189
2639
msgid "Automatically Installed"
2190
2640
msgstr "Automatisk installeret"
2191
2641
 
2192
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:769 src/generic/apt/matchers.cc:970
 
2642
#: src/generic/apt/matchers.cc:1372 src/generic/apt/matchers.cc:1579
2193
2643
msgid "Broken"
2194
2644
msgstr "Brudte"
2195
2645
 
2196
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:968
 
2646
#: src/generic/apt/matchers.cc:1577
2197
2647
msgid "Unchanged"
2198
2648
msgstr "U�ndret"
2199
2649
 
2200
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:972
 
2650
#: src/generic/apt/matchers.cc:1581
2201
2651
msgid "Remove [unused]"
2202
2652
msgstr "Afinstall�r [ubrugte]"
2203
2653
 
2204
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:974
 
2654
#: src/generic/apt/matchers.cc:1583
2205
2655
msgid "Hold [auto]"
2206
2656
msgstr "Tilbagehold [auto]"
2207
2657
 
2208
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:976
 
2658
#: src/generic/apt/matchers.cc:1585
2209
2659
msgid "Install [auto]"
2210
2660
msgstr "Install�r [auto]"
2211
2661
 
2212
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:978
 
2662
#: src/generic/apt/matchers.cc:1587
2213
2663
msgid "Remove [auto]"
2214
2664
msgstr "Afinstall�r [auto]"
2215
2665
 
2216
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:980
 
2666
#: src/generic/apt/matchers.cc:1589
2217
2667
msgid "Downgrade"
2218
2668
msgstr "Nedgrad�r"
2219
2669
 
2220
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:982
 
2670
#: src/generic/apt/matchers.cc:1591
2221
2671
msgid "Hold"
2222
2672
msgstr "Tilbagehold"
2223
2673
 
2224
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:984
 
2674
#: src/generic/apt/matchers.cc:1593
2225
2675
msgid "Reinstall"
2226
2676
msgstr "Geninstall�r"
2227
2677
 
2228
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:986
2229
 
msgid "Install"
2230
 
msgstr "Install�r"
2231
 
 
2232
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:988
 
2678
#: src/generic/apt/matchers.cc:1597
2233
2679
msgid "Remove"
2234
2680
msgstr "Afinstall�r"
2235
2681
 
2236
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:990
 
2682
#: src/generic/apt/matchers.cc:1599
2237
2683
msgid "Upgrade"
2238
2684
msgstr "Opgrad�r"
2239
2685
 
2240
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1014
 
2686
#: src/generic/apt/matchers.cc:1625
2241
2687
msgid "Keep"
2242
2688
msgstr "Behold"
2243
2689
 
2244
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1044
 
2690
#: src/generic/apt/matchers.cc:1657
2245
2691
msgid "Virtual"
2246
2692
msgstr "Virtuel"
2247
2693
 
2248
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1069
 
2694
#: src/generic/apt/matchers.cc:1684
2249
2695
msgid "Installed"
2250
2696
msgstr "Installeret"
2251
2697
 
2252
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1095
 
2698
#: src/generic/apt/matchers.cc:1712
2253
2699
msgid "Essential"
2254
2700
msgstr "Essentiel"
2255
2701
 
2256
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1118
 
2702
#: src/generic/apt/matchers.cc:1737
2257
2703
msgid "Config Files Remain"
2258
2704
msgstr "Efterladte ops�tningsfiler"
2259
2705
 
2260
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1533
 
2706
#: src/generic/apt/matchers.cc:2174
2261
2707
msgid "Garbage"
2262
2708
msgstr "Spild"
2263
2709
 
2264
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1887
 
2710
#: src/generic/apt/matchers.cc:2543
2265
2711
msgid "No reverse dependencies"
2266
2712
msgstr "Ingen omvendte afh�ngigheder"
2267
2713
 
2268
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1961
 
2714
#: src/generic/apt/matchers.cc:2621
2269
2715
msgid "New Package"
2270
2716
msgstr "Ny pakke"
2271
2717
 
2272
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1984
 
2718
#: src/generic/apt/matchers.cc:2646
2273
2719
msgid "Upgradable"
2274
2720
msgstr "Kan opgraderes"
2275
2721
 
2276
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2007
 
2722
#: src/generic/apt/matchers.cc:2671
2277
2723
#, fuzzy
2278
2724
msgid "Obsolete"
2279
2725
msgstr "For�lder"
2280
2726
 
2281
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2133
 
2727
#: src/generic/apt/matchers.cc:3110
 
2728
#, c-format
 
2729
msgid "Unknown action type: %s"
 
2730
msgstr "Ukendt handlingstype: %s"
 
2731
 
 
2732
#: src/generic/apt/matchers.cc:3151
2282
2733
#, c-format
2283
2734
msgid "Unterminated literal string after %s"
2284
2735
msgstr "Ubestemt tekststreng efter %s"
2285
2736
 
2286
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2193
 
2737
#: src/generic/apt/matchers.cc:3248
 
2738
#, c-format
 
2739
msgid "Unknown priority %s"
 
2740
msgstr "Ukendt prioritetstype: %s"
 
2741
 
 
2742
#: src/generic/apt/matchers.cc:3267
 
2743
#, c-format
 
2744
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
 
2745
msgstr ""
 
2746
 
 
2747
#: src/generic/apt/matchers.cc:3270
 
2748
#, fuzzy, c-format
 
2749
msgid "Expected '%c', got '%c'."
 
2750
msgstr "Forventede ',' eller '(', fik '%c'"
 
2751
 
 
2752
#: src/generic/apt/matchers.cc:3577 src/generic/apt/matchers.cc:4015
 
2753
#: src/generic/apt/matchers.cc:4058
 
2754
#, c-format
 
2755
msgid "Unknown dependency type: %s"
 
2756
msgstr "Ukendt afh�ngighedstype: %s"
 
2757
 
 
2758
#: src/generic/apt/matchers.cc:3631
 
2759
#, fuzzy, c-format
 
2760
msgid "Unknown matcher type: \"%s\"."
 
2761
msgstr "Ukendt m�nstertype: %c"
 
2762
 
 
2763
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
 
2764
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
 
2765
#: src/generic/apt/matchers.cc:3642 src/generic/apt/matchers.cc:3651
 
2766
#, c-format
 
2767
msgid ""
 
2768
"The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or "
 
2769
"a context enclosed by ?%s)."
 
2770
msgstr ""
 
2771
 
 
2772
#: src/generic/apt/matchers.cc:3868
2287
2773
msgid "Unmatched '('"
2288
2774
msgstr "Ubalanceret '('"
2289
2775
 
2290
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2328 src/generic/apt/matchers.cc:2401
2291
 
#, c-format
2292
 
msgid "Unknown dependency type: %s"
2293
 
msgstr "Ukendt afh�ngighedstype: %s"
2294
 
 
2295
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2334
 
2776
#: src/generic/apt/matchers.cc:4021
2296
2777
msgid "Provides: cannot be broken"
2297
2778
msgstr "Giver: kan ikke v�re brudt"
2298
2779
 
2299
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2389
2300
 
#, c-format
2301
 
msgid "Unknown action type: %s"
2302
 
msgstr "Ukendt handlingstype: %s"
2303
 
 
2304
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2443
2305
 
#, c-format
2306
 
msgid "Unknown priority %s"
2307
 
msgstr "Ukendt prioritetstype: %s"
2308
 
 
2309
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2464
 
2780
#: src/generic/apt/matchers.cc:4084
2310
2781
#, c-format
2311
2782
msgid "Unknown pattern type: %c"
2312
2783
msgstr "Ukendt m�nstertype: %c"
2313
2784
 
2314
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2487
 
2785
#: src/generic/apt/matchers.cc:4107
2315
2786
msgid "Can't search for \"\""
2316
2787
msgstr "Kan ikke s�ge efter \"\""
2317
2788
 
2318
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2515
 
2789
#: src/generic/apt/matchers.cc:4139
2319
2790
msgid "Unexpected empty expression"
2320
2791
msgstr "Uventet tomt udtryk"
2321
2792
 
2322
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2542
 
2793
#: src/generic/apt/matchers.cc:4172
2323
2794
msgid "Badly formed expression"
2324
2795
msgstr "Forkert udformet udtryk"
2325
2796
 
2326
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2577
 
2797
#: src/generic/apt/matchers.cc:4211
2327
2798
msgid "Unexpected ')'"
2328
2799
msgstr "Uventet ')'"
2329
2800
 
2342
2813
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2343
2814
msgstr "pakkeindeksfilerne er �delagt. Ingen Filename:-linje for pakke %s."
2344
2815
 
2345
 
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:165
 
2816
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:164
2346
2817
#, c-format
2347
2818
msgid "ChangeLog of %s"
2348
2819
msgstr "�ndringslog for %s"
2349
2820
 
2350
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29 src/generic/apt/pkg_hier.cc:50
 
2821
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49
2351
2822
#, c-format
2352
2823
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
2353
2824
msgstr "Advarsel: gruppe %s er involveret i en cyklus"
2354
2825
 
2355
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:144
 
2826
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143
2356
2827
#, c-format
2357
2828
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
2358
2829
msgstr "Kan ikke �bne pakkehierarki-fil %s"
2359
2830
 
2360
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:165
 
2831
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164
2361
2832
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
2362
2833
msgstr "Global blok fundet efter f�rste post, ignorerer"
2363
2834
 
2364
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:178
 
2835
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177
2365
2836
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
2366
2837
msgstr "Forkert post fundet (ingen Package eller Group), springer over"
2367
2838
 
2368
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:180
 
2839
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179
2369
2840
#, c-format
2370
2841
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
2371
2842
msgstr "Forkert post fundet (Package=%s, Group=%s), springer over"
2372
2843
 
2373
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:243
 
2844
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242
2374
2845
#, c-format
2375
2846
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
2376
2847
msgstr "Flere beskrivelser fundet for gruppe %s, ignorerer en"
2377
2848
 
2378
 
#: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:223
 
2849
#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225
2379
2850
msgid "Building tag database"
2380
2851
msgstr "Opbygger database over m�rkater"
2381
2852
 
2382
 
#: src/generic/apt/tags.cc:255
2383
 
msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
2384
 
msgstr ""
2385
 
"Kunne ikke indl�se debtags-ordliste, m�ske er debtags ikke installeret?"
2386
 
 
2387
 
#: src/generic/apt/tasks.cc:283
 
2853
#: src/generic/apt/tasks.cc:278
2388
2854
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
2389
2855
msgstr "Kunne ikke �bne /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
2390
2856
 
2391
 
#: src/generic/apt/tasks.cc:290 src/generic/apt/tasks.cc:332
2392
 
#: src/generic/apt/tasks.cc:334
 
2857
#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327
 
2858
#: src/generic/apt/tasks.cc:329
2393
2859
msgid "Reading task descriptions"
2394
2860
msgstr "L�ser beskrivelser af opgavepakker"
2395
2861
 
2396
 
#: src/generic/util/temp.cc:63 src/generic/util/temp.cc:128
2397
 
#: src/generic/util/temp.cc:142
 
2862
#: src/generic/util/temp.cc:65 src/generic/util/temp.cc:136
 
2863
#: src/generic/util/temp.cc:150
2398
2864
#, c-format
2399
2865
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
2400
2866
msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt katalog fra skabelon \"%s\": %s"
2401
2867
 
2402
 
#: src/generic/util/temp.cc:137
 
2868
#: src/generic/util/temp.cc:99
 
2869
#, fuzzy, c-format
 
2870
msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\""
 
2871
msgstr "Kunne ikke fjerne katalog \"%s\""
 
2872
 
 
2873
#: src/generic/util/temp.cc:145
2403
2874
msgid "Unknown error"
2404
2875
msgstr "Ukendt fejl"
2405
2876
 
 
2877
#: src/generic/util/util.cc:273
 
2878
#, c-format
 
2879
msgid "Unable to stat \"%s\""
 
2880
msgstr "Kunne ikke finde \"%s\""
 
2881
 
 
2882
#: src/generic/util/util.cc:279
 
2883
#, c-format
 
2884
msgid "Unable to remove \"%s\""
 
2885
msgstr "Kunne ikke afinstallere \"%s\""
 
2886
 
 
2887
#: src/generic/util/util.cc:289
 
2888
#, c-format
 
2889
msgid "Unable to list files in \"%s\""
 
2890
msgstr "Kunne ikke opliste filer i \"%s\""
 
2891
 
 
2892
#: src/generic/util/util.cc:306
 
2893
#, c-format
 
2894
msgid "Failure closing directory \"%s\""
 
2895
msgstr "Fejl ved lukning af katalog \"%s\""
 
2896
 
 
2897
#: src/generic/util/util.cc:312
 
2898
#, c-format
 
2899
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
 
2900
msgstr "Kunne ikke fjerne katalog \"%s\""
 
2901
 
2406
2902
#: src/load_config.cc:48
2407
2903
#, c-format
2408
2904
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
2415
2911
 
2416
2912
#: src/load_config.cc:113
2417
2913
#, fuzzy, c-format
2418
 
msgid "Invalid entry in cw::style definition group: \"%s\""
 
2914
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
2419
2915
msgstr "Ugyldig post i gruppe der definerer stil: \"%s\""
2420
2916
 
2421
2917
#: src/load_config.cc:115
2422
2918
#, fuzzy, c-format
2423
 
msgid "Invalid tagless entry in cw::style definition group: \"%s\""
 
2919
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
2424
2920
msgstr "Ugyldigt element uden m�rkat i gruppe der definerer stil: \"%s\""
2425
2921
 
2426
2922
#: src/load_config.cc:127
2429
2925
 
2430
2926
#: src/load_config.cc:144
2431
2927
#, fuzzy, c-format
2432
 
msgid "Unknown cw::style attribute %s"
 
2928
msgid "Unknown style attribute %s"
2433
2929
msgstr "Ukendt stil-attribut: %s"
2434
2930
 
2435
2931
#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
2442
2938
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
2443
2939
msgstr "Ignorerer ugyldig tastebinding \"%s\" -> \"%s\""
2444
2940
 
2445
 
#: src/load_grouppolicy.cc:259
 
2941
#: src/load_grouppolicy.cc:258
2446
2942
#, c-format
2447
2943
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
2448
2944
msgstr "Forventede metode-identifikator, fik \"%c\""
2449
2945
 
2450
 
#: src/load_grouppolicy.cc:271
 
2946
#: src/load_grouppolicy.cc:270
2451
2947
#, c-format
2452
2948
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
2453
2949
msgstr "Forventede ',' eller '(', fik '%c'"
2454
2950
 
2455
 
#: src/load_grouppolicy.cc:278
 
2951
#: src/load_grouppolicy.cc:277
2456
2952
#, c-format
2457
2953
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
2458
2954
msgstr "Ukendt grupperingsmetode \"%s\""
2459
2955
 
2460
 
#: src/load_grouppolicy.cc:285
 
2956
#: src/load_grouppolicy.cc:284
2461
2957
#, c-format
2462
2958
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
2463
2959
msgstr "Terminal-metode \"%s\" b�r v�re den sidste metode i listen"
2464
2960
 
2465
 
#: src/load_grouppolicy.cc:368
2466
 
#, c-format
2467
 
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
 
2961
#: src/load_grouppolicy.cc:371
 
2962
#, fuzzy, c-format
 
2963
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
2468
2964
msgstr "Forkert navn p� afsnit \"%s\" (brug 'none', 'topdir' eller 'subdir')"
2469
2965
 
2470
 
#: src/load_grouppolicy.cc:378
 
2966
#: src/load_grouppolicy.cc:381
2471
2967
#, c-format
2472
2968
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
2473
2969
msgstr ""
2474
2970
"Fejl i passthrough-indst. \"%s\" (brug \"passthrough\" el. \"nopassthrough\")"
2475
2971
 
2476
 
#: src/load_grouppolicy.cc:383
 
2972
#: src/load_grouppolicy.cc:386
2477
2973
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
2478
2974
msgstr "For mange parametre til grupperingsmetode efter afsnit"
2479
2975
 
2480
 
#: src/load_grouppolicy.cc:396
 
2976
#: src/load_grouppolicy.cc:399
2481
2977
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
2482
2978
msgstr "Grupperingsmetode efter status tager ingen parametre"
2483
2979
 
2484
 
#: src/load_grouppolicy.cc:413
 
2980
#: src/load_grouppolicy.cc:416
2485
2981
msgid "Expected '(' after 'filter'"
2486
2982
msgstr "Forventede \"(\" efter \"filter\""
2487
2983
 
2488
 
#: src/load_grouppolicy.cc:450
 
2984
#: src/load_grouppolicy.cc:453
2489
2985
#, c-format
2490
2986
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
2491
2987
msgstr "Kunne ikke fortolke m�nster ved \"%s\""
2492
2988
 
2493
 
#: src/load_grouppolicy.cc:455
 
2989
#: src/load_grouppolicy.cc:458
2494
2990
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
2495
2991
msgstr "Pr�cis �t filter skal gives som parameter til en filtermetode"
2496
2992
 
2497
 
#: src/load_grouppolicy.cc:474
 
2993
#: src/load_grouppolicy.cc:477
2498
2994
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
2499
2995
msgstr "Grupperingsmetode efter tilstand tager ingen parametre"
2500
2996
 
2501
 
#: src/load_grouppolicy.cc:485
 
2997
#: src/load_grouppolicy.cc:488
2502
2998
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
2503
2999
msgstr "Grupperingsmetode efter forbogstav tager ingen parametre"
2504
3000
 
2505
 
#: src/load_grouppolicy.cc:497
 
3001
#: src/load_grouppolicy.cc:500
2506
3002
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
2507
3003
msgstr "Versionsgenererende grupperingsmetode tager ingen parametre"
2508
3004
 
2509
 
#: src/load_grouppolicy.cc:508
 
3005
#: src/load_grouppolicy.cc:511
2510
3006
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
2511
3007
msgstr "Afh�ngighedsgenererende grupperingsmetoder tager ingen parametre"
2512
3008
 
2513
 
#: src/load_grouppolicy.cc:519
 
3009
#: src/load_grouppolicy.cc:522
2514
3010
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
2515
3011
msgstr "Grupperingsmetoder efter prioritet tager ingen parametre"
2516
3012
 
2517
 
#: src/load_grouppolicy.cc:550
 
3013
#: src/load_grouppolicy.cc:553
2518
3014
msgid "Task grouping policies take no arguments"
2519
3015
msgstr "Grupperingsmetode for opgavepakker tager ingen parametre"
2520
3016
 
2521
 
#: src/load_grouppolicy.cc:563
 
3017
#: src/load_grouppolicy.cc:566
2522
3018
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
2523
3019
msgstr "Forventede kun �t argument til grupperingsmetode for m�rkater"
2524
3020
 
2525
 
#: src/load_grouppolicy.cc:578
 
3021
#: src/load_grouppolicy.cc:581
2526
3022
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
2527
3023
msgstr "Forventede \"(\" efter \"m�nster\""
2528
3024
 
2529
 
#: src/load_grouppolicy.cc:586
 
3025
#: src/load_grouppolicy.cc:589
2530
3026
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
2531
3027
msgstr "Manglende argumenter til \"m�nster"
2532
3028
 
2533
 
#: src/load_grouppolicy.cc:610
 
3029
#: src/load_grouppolicy.cc:613
2534
3030
#, c-format
2535
3031
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
2536
3032
msgstr "Kunne ikke fortolke m�nster efter \"%s\""
2537
3033
 
2538
 
#: src/load_grouppolicy.cc:632
 
3034
#: src/load_grouppolicy.cc:635
2539
3035
#, c-format
2540
3036
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
2541
3037
msgstr "Uventet tom titel p� tr�struktur efter \"%s\""
2542
3038
 
2543
 
#: src/load_grouppolicy.cc:651
 
3039
#: src/load_grouppolicy.cc:654
2544
3040
#, fuzzy, c-format
2545
3041
msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
2546
3042
msgstr "Forventede ',' eller '(', fik '%c'"
2547
3043
 
2548
 
#: src/load_grouppolicy.cc:663
 
3044
#: src/load_grouppolicy.cc:666
2549
3045
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
2550
3046
msgstr "Ubalanceret '(' i grupperingsmetode for m�nster"
2551
3047
 
2609
3105
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
2610
3106
msgstr "Ugyldig type '%s' p� sorteringsmetode"
2611
3107
 
2612
 
#: src/main.cc:86
 
3108
#: src/main.cc:89
2613
3109
#, c-format
2614
3110
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
2615
3111
msgstr "Kan ikke afkode multibyte-streng efter \"%ls\""
2616
3112
 
2617
 
#: src/main.cc:95
 
3113
#: src/main.cc:98
2618
3114
#, c-format
2619
3115
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
2620
3116
msgstr "Kan ikke afkode tekststreng med unicode-tegn efter \"%s\""
2621
3117
 
2622
 
#: src/main.cc:103
 
3118
#: src/main.cc:106
2623
3119
#, c-format
2624
3120
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
2625
3121
msgstr "%s %s oversat p� %s %s\n"
2626
3122
 
2627
 
#: src/main.cc:106
 
3123
#: src/main.cc:109
2628
3124
#, c-format
2629
3125
msgid "Compiler: g++ %s\n"
2630
3126
msgstr "Overs�tter: g++ %s\n"
2631
3127
 
2632
 
#: src/main.cc:109
2633
 
#, c-format
2634
 
msgid ""
2635
 
"\n"
2636
 
"NCurses version: %s\n"
2637
 
msgstr ""
2638
 
"\n"
2639
 
"NCurses, version: %s\n"
2640
 
 
2641
3128
#: src/main.cc:111
2642
 
#, c-format
2643
 
msgid ""
2644
 
"\n"
2645
 
"Curses version: %s\n"
2646
 
msgstr ""
2647
 
"\n"
2648
 
"Curses, version: %s\n"
2649
 
 
2650
 
#: src/main.cc:113
2651
 
#, c-format
2652
 
msgid "libsigc++ version: %s\n"
2653
 
msgstr "libsigc++ version: %s\n"
 
3129
#, fuzzy
 
3130
msgid "Compiled against:\n"
 
3131
msgstr "Overs�tter: g++ %s\n"
 
3132
 
 
3133
#: src/main.cc:112
 
3134
#, fuzzy, c-format
 
3135
msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
 
3136
msgstr "Behold %F i version %s (%s)"
 
3137
 
 
3138
#: src/main.cc:115
 
3139
#, fuzzy, c-format
 
3140
msgid "  NCurses version: Unknown\n"
 
3141
msgstr ""
 
3142
"\n"
 
3143
"NCurses, version: %s\n"
 
3144
 
 
3145
#: src/main.cc:117
 
3146
#, fuzzy, c-format
 
3147
msgid "  NCurses version %s\n"
 
3148
msgstr ""
 
3149
"\n"
 
3150
"NCurses, version: %s\n"
2654
3151
 
2655
3152
#: src/main.cc:119
 
3153
#, fuzzy, c-format
 
3154
msgid "  libsigc++ version: %s\n"
 
3155
msgstr "libsigc++ version: %s\n"
 
3156
 
 
3157
#: src/main.cc:121
 
3158
#, c-format
 
3159
msgid "  Ept support enabled.\n"
 
3160
msgstr ""
 
3161
 
 
3162
#: src/main.cc:123
 
3163
#, c-format
 
3164
msgid "  Ept support disabled.\n"
 
3165
msgstr ""
 
3166
 
 
3167
#: src/main.cc:126
 
3168
#, fuzzy
 
3169
msgid ""
 
3170
"\n"
 
3171
"Current library versions:\n"
 
3172
msgstr ""
 
3173
"\n"
 
3174
"Curses, version: %s\n"
 
3175
 
 
3176
#: src/main.cc:127
 
3177
#, fuzzy, c-format
 
3178
msgid "  NCurses version: %s\n"
 
3179
msgstr ""
 
3180
"\n"
 
3181
"NCurses, version: %s\n"
 
3182
 
 
3183
#: src/main.cc:128
 
3184
#, fuzzy, c-format
 
3185
msgid "  cwidget version: %s\n"
 
3186
msgstr "libsigc++ version: %s\n"
 
3187
 
 
3188
#: src/main.cc:129
 
3189
#, fuzzy, c-format
 
3190
msgid "  Apt version: %s\n"
 
3191
msgstr ""
 
3192
"\n"
 
3193
"Curses, version: %s\n"
 
3194
 
 
3195
#: src/main.cc:135
2656
3196
#, c-format
2657
3197
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
2658
3198
msgstr "Brug: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
2659
3199
 
2660
 
#: src/main.cc:121
 
3200
#: src/main.cc:137
2661
3201
#, c-format
2662
3202
msgid "       aptitude [options] <action> ..."
2663
3203
msgstr "       aptitude [tilvalg] <handling> ..."
2664
3204
 
2665
 
#: src/main.cc:123
 
3205
#: src/main.cc:139
2666
3206
#, c-format
2667
3207
msgid ""
2668
3208
"  Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
2671
3211
"  Handlinger (er ingen angivet, startes den sk�rmbaserede brugerflade):\n"
2672
3212
"\n"
2673
3213
 
2674
 
#: src/main.cc:124
 
3214
#: src/main.cc:140
2675
3215
#, c-format
2676
3216
msgid " install      - Install/upgrade packages\n"
2677
3217
msgstr " install      - Install�r/opgrad�r pakker\n"
2678
3218
 
2679
 
#: src/main.cc:125
 
3219
#: src/main.cc:141
2680
3220
#, c-format
2681
3221
msgid " remove       - Remove packages\n"
2682
3222
msgstr " remove       - Afinstall�r pakker\n"
2683
3223
 
2684
 
#: src/main.cc:126
 
3224
#: src/main.cc:142
2685
3225
#, c-format
2686
3226
msgid " purge        - Remove packages and their configuration files\n"
2687
3227
msgstr " purge        - Afinstall�r pakker og deres ops�tningsfiler\n"
2688
3228
 
2689
 
#: src/main.cc:127
 
3229
#: src/main.cc:143
2690
3230
#, c-format
2691
3231
msgid " hold         - Place packages on hold\n"
2692
3232
msgstr " hold         - Tilbagehold en pakke\n"
2693
3233
 
2694
 
#: src/main.cc:128
 
3234
#: src/main.cc:144
2695
3235
#, c-format
2696
3236
msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package\n"
2697
3237
msgstr " unhold       - Fortryd tilbageholdelse af en pakke\n"
2698
3238
 
2699
 
#: src/main.cc:129
 
3239
#: src/main.cc:145
2700
3240
#, c-format
2701
3241
msgid " markauto     - Mark packages as having been automatically installed\n"
2702
3242
msgstr " markauto     - Mark�r pakker som v�rende automatisk installeret\n"
2703
3243
 
2704
 
#: src/main.cc:130
 
3244
#: src/main.cc:146
2705
3245
#, c-format
2706
3246
msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed\n"
2707
3247
msgstr " unmarkauto   - Mark�r pakker som v�rende manuelt installeret\n"
2708
3248
 
2709
 
#: src/main.cc:135
 
3249
#: src/main.cc:147
2710
3250
#, c-format
2711
3251
msgid ""
2712
3252
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
2715
3255
" forbid-version - Forbyd aptitude at opgradere til en specifik "
2716
3256
"pakkeversion.\n"
2717
3257
 
2718
 
#: src/main.cc:136
 
3258
#: src/main.cc:148
2719
3259
#, c-format
2720
3260
msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages\n"
2721
3261
msgstr " update       - Hent lister over nye/opgrad�rbare pakker\n"
2722
3262
 
2723
 
#: src/main.cc:137
 
3263
#: src/main.cc:149
2724
3264
#, fuzzy, c-format
2725
3265
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
2726
3266
msgstr " upgrade      - Udf�r en sikker opgradering\n"
2727
3267
 
2728
 
#: src/main.cc:138
 
3268
#: src/main.cc:150
2729
3269
#, fuzzy, c-format
2730
3270
msgid ""
2731
3271
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
2734
3274
" dist-upgrade - Udf�r en opgradering - pakker vil muligvis blive installeret "
2735
3275
"og afinstalleret\n"
2736
3276
 
2737
 
#: src/main.cc:139
 
3277
#: src/main.cc:151
2738
3278
#, c-format
2739
3279
msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\"\n"
2740
3280
msgstr " forget-new   - Glem hvilke pakker der er \"nye\"\n"
2741
3281
 
2742
 
#: src/main.cc:140
 
3282
#: src/main.cc:152
2743
3283
#, c-format
2744
3284
msgid " search       - Search for a package by name and/or expression\n"
2745
3285
msgstr " search       - S�g efter en pakke efter navn og/eller udtryk\n"
2746
3286
 
2747
 
#: src/main.cc:141
 
3287
#: src/main.cc:153
2748
3288
#, c-format
2749
3289
msgid " show         - Display detailed information about a package\n"
2750
3290
msgstr " show         - Vis detaljerede oplysninger om en pakke\n"
2751
3291
 
2752
 
#: src/main.cc:142
 
3292
#: src/main.cc:154
2753
3293
#, c-format
2754
3294
msgid " clean        - Erase downloaded package files\n"
2755
3295
msgstr " clean        - Slet hentede pakkefiler\n"
2756
3296
 
2757
 
#: src/main.cc:143
 
3297
#: src/main.cc:155
2758
3298
#, c-format
2759
3299
msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files\n"
2760
3300
msgstr " autoclean    - Slet gamle, hentede pakkefiler\n"
2761
3301
 
2762
 
#: src/main.cc:144
 
3302
#: src/main.cc:156
2763
3303
#, c-format
2764
3304
msgid " changelog    - View a package's changelog\n"
2765
3305
msgstr " changelog    - Vis en pakkes �ndringslog\n"
2766
3306
 
2767
 
#: src/main.cc:145
 
3307
#: src/main.cc:157
2768
3308
#, c-format
2769
3309
msgid " download     - Download the .deb file for a package\n"
2770
3310
msgstr " download     - Hent en pakkes .deb-fil\n"
2771
3311
 
2772
 
#: src/main.cc:146
 
3312
#: src/main.cc:158
2773
3313
#, c-format
2774
3314
msgid ""
2775
3315
" reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
2776
3316
"package\n"
2777
3317
msgstr " geninstall�r    - Hent og geninstall�r en aktuelt installeret pakke\n"
2778
3318
 
2779
 
#: src/main.cc:148
 
3319
#: src/main.cc:159
 
3320
#, fuzzy, c-format
 
3321
msgid ""
 
3322
" why          - Show the manually installed packages that require a package, "
 
3323
"or\n"
 
3324
msgstr ""
 
3325
" -Z             Vis �ndring i hver pakkes pladsforbrug efter installering.\n"
 
3326
 
 
3327
#: src/main.cc:160
 
3328
#, fuzzy, c-format
 
3329
msgid ""
 
3330
"              - why one or more packages would require the given package\n"
 
3331
msgstr " -V             Vis hvilke versioner af pakker der skal installeres.\n"
 
3332
 
 
3333
#: src/main.cc:161
 
3334
#, c-format
 
3335
msgid ""
 
3336
" why-not      - Show the manually installed packages that lead to a "
 
3337
"conflict\n"
 
3338
msgstr ""
 
3339
 
 
3340
#: src/main.cc:162
 
3341
#, c-format
 
3342
msgid ""
 
3343
"                with the given package, or why one or more packages would\n"
 
3344
msgstr ""
 
3345
 
 
3346
#: src/main.cc:163
 
3347
#, fuzzy, c-format
 
3348
msgid ""
 
3349
"                lead to a conflict with the given package if installed\n"
 
3350
msgstr " -V             Vis hvilke versioner af pakker der skal installeres.\n"
 
3351
 
 
3352
#: src/main.cc:165
2780
3353
#, c-format
2781
3354
msgid "  Options:\n"
2782
3355
msgstr "  Tilvalg:\n"
2783
3356
 
2784
 
#: src/main.cc:149
 
3357
#: src/main.cc:166
2785
3358
#, c-format
2786
3359
msgid " -h             This help text\n"
2787
3360
msgstr " -h             Denne hj�lpetekst\n"
2788
3361
 
2789
 
#: src/main.cc:150
 
3362
#: src/main.cc:167
2790
3363
#, c-format
2791
3364
msgid " -s             Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
2792
3365
msgstr " -s             Simul�r handlinger uden faktisk at udf�re dem.\n"
2793
3366
 
2794
 
#: src/main.cc:151
 
3367
#: src/main.cc:168
2795
3368
#, c-format
2796
3369
msgid ""
2797
3370
" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
2798
3371
msgstr ""
2799
3372
" -d             Hent kun pakker, install�r eller afinstall�r ikke noget.\n"
2800
3373
 
2801
 
#: src/main.cc:152
 
3374
#: src/main.cc:169
2802
3375
#, c-format
2803
3376
msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions\n"
2804
3377
msgstr " -P             Sp�rg altid om bekr�ftelse eller handlinger\n"
2805
3378
 
2806
 
#: src/main.cc:153
 
3379
#: src/main.cc:170
2807
3380
#, c-format
2808
3381
msgid ""
2809
3382
" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
2810
3383
msgstr " -y             Antag at svaret til simple ja/nej-sp�rgsm�l er 'ja'\n"
2811
3384
 
2812
 
#: src/main.cc:154
 
3385
#: src/main.cc:171
2813
3386
#, c-format
2814
3387
msgid ""
2815
3388
" -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
2818
3391
" -F format      Anf�r et format til oversigt over s�geresultater; se "
2819
3392
"manualen\n"
2820
3393
 
2821
 
#: src/main.cc:155
 
3394
#: src/main.cc:172
2822
3395
#, c-format
2823
3396
msgid ""
2824
3397
" -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
2825
3398
msgstr ""
2826
3399
" -O order       Anf�r sorteringsorden for s�geresultater; se manualen\n"
2827
3400
 
2828
 
#: src/main.cc:156
 
3401
#: src/main.cc:173
2829
3402
#, c-format
2830
3403
msgid ""
2831
3404
" -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
2832
3405
msgstr ""
2833
3406
" -w width       Angiv en sk�rmbredde til formatering af s�geresultater\n"
2834
3407
 
2835
 
#: src/main.cc:157
 
3408
#: src/main.cc:174
2836
3409
#, c-format
2837
3410
msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
2838
3411
msgstr ""
2839
3412
" -f             Pr�v aggressivt at reparere brudte pakkeafh�ngigheder.\n"
2840
3413
 
2841
 
#: src/main.cc:158
 
3414
#: src/main.cc:175
2842
3415
#, c-format
2843
3416
msgid " -V             Show which versions of packages are to be installed.\n"
2844
3417
msgstr " -V             Vis hvilke versioner af pakker der skal installeres.\n"
2845
3418
 
2846
 
#: src/main.cc:159
 
3419
#: src/main.cc:176
2847
3420
#, c-format
2848
3421
msgid ""
2849
3422
" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
2850
3423
msgstr ""
2851
3424
" -D             Vis afh�ngigheder for pakker der er �ndret automatisk.\n"
2852
3425
 
2853
 
#: src/main.cc:160
 
3426
#: src/main.cc:177
2854
3427
#, fuzzy, c-format
2855
3428
msgid " -Z             Show the change in installed size of each package.\n"
2856
3429
msgstr ""
2857
3430
" -Z             Vis �ndring i hver pakkes pladsforbrug efter installering.\n"
2858
3431
 
2859
 
#: src/main.cc:161
 
3432
#: src/main.cc:178
2860
3433
#, c-format
2861
3434
msgid ""
2862
3435
" -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
2863
3436
msgstr " -v             Vis ekstra information (kan anf�res flere gange).\n"
2864
3437
 
2865
 
#: src/main.cc:162
 
3438
#: src/main.cc:179
2866
3439
#, c-format
2867
3440
msgid ""
2868
3441
" -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
2869
3442
msgstr " -t [udgave]   Angiv hvilken udgave pakker skal installeres fra\n"
2870
3443
 
2871
 
#: src/main.cc:163
2872
 
#, c-format
 
3444
#: src/main.cc:180
 
3445
#, fuzzy, c-format
2873
3446
msgid ""
2874
 
" -q             In command-line mode, suppress the incremental progress "
2875
 
"indicators.\n"
 
3447
" -q             In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
2876
3448
msgstr ""
2877
3449
" -q             Vis ikke de fortl�bende fremgangsindikatorer i kommandolinje-"
2878
3450
"tilstand\n"
2879
3451
 
2880
 
#: src/main.cc:164
 
3452
#: src/main.cc:181
 
3453
#, fuzzy, c-format
 
3454
msgid "                indicators.\n"
 
3455
msgstr " -h             Denne hj�lpetekst\n"
 
3456
 
 
3457
#: src/main.cc:182
2881
3458
#, c-format
2882
3459
msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'\n"
2883
3460
msgstr ""
2884
3461
" -o n�gle=v�rdi     Tildel v�rdi direkte til ops�tningstilvalget \"n�gle\"\n"
2885
3462
 
2886
 
#: src/main.cc:165
 
3463
#: src/main.cc:183
2887
3464
#, c-format
2888
3465
msgid ""
2889
3466
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
2892
3469
" --with(out)-recommends\tAngiv om anbefalede pakker skal behandles som\n"
2893
3470
"                st�rke afh�ngigheder\n"
2894
3471
 
2895
 
#: src/main.cc:166
 
3472
#: src/main.cc:184
2896
3473
#, fuzzy, c-format
2897
3474
msgid " -S fname       Read the aptitude extended status info from fname.\n"
2898
3475
msgstr " -S fname: l�s aptitudes udvidede statusinfo fra fnavn.\n"
2899
3476
 
2900
 
#: src/main.cc:167
 
3477
#: src/main.cc:185
2901
3478
#, fuzzy, c-format
2902
3479
msgid " -u             Download new package lists on startup.\n"
2903
3480
msgstr " -u      : Hent nye pakkelister under start\n"
2904
3481
 
2905
 
#: src/main.cc:168
 
3482
#: src/main.cc:186
2906
3483
#, fuzzy, c-format
2907
3484
msgid " -i             Perform an install run on startup.\n"
2908
3485
msgstr " -i      : Udf�r en installeringsk�rsel ved opstart\n"
2909
3486
 
2910
 
#: src/main.cc:170
 
3487
#: src/main.cc:188
2911
3488
#, c-format
2912
3489
msgid "                  This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
2913
3490
msgstr "                  Denne aptitude har ikke \"Super Cow Powers\".\n"
2914
3491
 
2915
 
#: src/main.cc:309
 
3492
#: src/main.cc:371
2916
3493
#, c-format
2917
3494
msgid "Expected a number after -q=\n"
2918
3495
msgstr "Forventede et tal efter -q=\n"
2919
3496
 
2920
 
#: src/main.cc:318
 
3497
#: src/main.cc:380
2921
3498
#, c-format
2922
3499
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
2923
3500
msgstr "Forventede et tal efter -q=, fik %s\n"
2924
3501
 
2925
 
#: src/main.cc:342
2926
 
#, c-format
2927
 
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
 
3502
#: src/main.cc:404
 
3503
#, fuzzy, c-format
 
3504
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
2928
3505
msgstr "-o kr�ver et argument p� formen taste=v�rdi, modtog %s"
2929
3506
 
2930
 
#: src/main.cc:387 src/main.cc:396
 
3507
#: src/main.cc:496
 
3508
#, c-format
 
3509
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
 
3510
msgstr ""
 
3511
 
 
3512
#: src/main.cc:524 src/main.cc:533
2931
3513
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
2932
3514
msgstr "MYSTISK: modtog en ukendt kode for tilvalg\n"
2933
3515
 
2934
 
#: src/main.cc:413
 
3516
#: src/main.cc:550
2935
3517
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
2936
3518
msgstr "Kun -u eller -i m� angives\n"
2937
3519
 
2938
 
#: src/main.cc:421
 
3520
#: src/main.cc:558
2939
3521
msgid ""
2940
3522
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
2941
3523
msgstr ""
2942
3524
"-u og -i m� ikke angives i kommandolinje-tilstand (f.eks. med \"install\")"
2943
3525
 
2944
 
#: src/main.cc:442
 
3526
#: src/main.cc:579
2945
3527
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
2946
3528
msgstr "-u og -i m� ikke angives i en kommando"
2947
3529
 
2948
 
#: src/main.cc:528
 
3530
#: src/main.cc:639
 
3531
#, c-format
 
3532
msgid ""
 
3533
"The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
 
3534
"for %s, which always uses the safe resolver.\n"
 
3535
msgstr ""
 
3536
 
 
3537
#: src/main.cc:695
2949
3538
#, c-format
2950
3539
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
2951
3540
msgstr "Ukendt kommando \"%s\"\n"
2952
3541
 
2953
3542
# Uncaught? -MBJ
2954
 
#: src/main.cc:540 src/main.cc:589
 
3543
#: src/main.cc:707 src/main.cc:756
2955
3544
#, c-format
2956
3545
msgid "Uncaught exception: %s\n"
2957
3546
msgstr "Uncaught exception: %s\n"
2958
3547
 
2959
 
#: src/main.cc:544 src/main.cc:593
2960
 
#, c-format
 
3548
#: src/main.cc:711 src/main.cc:760
 
3549
#, fuzzy, c-format
2961
3550
msgid ""
2962
3551
"Backtrace:\n"
2963
 
"%s"
 
3552
"%s\n"
2964
3553
msgstr ""
2965
3554
"Backtrace:\n"
2966
3555
"%s"
2967
3556
 
2968
 
#: src/menu_text_layout.cc:75
 
3557
#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:220 src/view_changelog.cc:60
 
3558
msgid "Search for: "
 
3559
msgstr "S�g efter: "
 
3560
 
 
3561
#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:237 src/view_changelog.cc:72
2969
3562
msgid "Search backwards for: "
2970
3563
msgstr "S�g bagl�ns efter: "
2971
3564
 
2972
 
#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129
 
3565
#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1551
 
3566
msgid "Minesweeper"
 
3567
msgstr "Minestryger"
 
3568
 
 
3569
#: src/mine/cmine.cc:120
 
3570
#, c-format
 
3571
msgid "%i/%i mines  %d %s"
 
3572
msgstr "%i/%i miner  %d %s"
 
3573
 
 
3574
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:131
2973
3575
msgid "second"
2974
3576
msgstr "sekund"
2975
3577
 
2976
 
#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129
 
3578
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:131
2977
3579
msgid "seconds"
2978
3580
msgstr "sekunder"
2979
3581
 
2980
 
#: src/mine/cmine.cc:127
 
3582
#: src/mine/cmine.cc:128
 
3583
#, c-format
 
3584
msgid "    %s in %d %s"
 
3585
msgstr "    %s i %d %s"
 
3586
 
 
3587
#: src/mine/cmine.cc:129
2981
3588
msgid "Won"
2982
3589
msgstr "Vandt"
2983
3590
 
2984
 
#: src/mine/cmine.cc:127
 
3591
#: src/mine/cmine.cc:129
2985
3592
msgid "Lost"
2986
3593
msgstr "Tabte"
2987
3594
 
2988
 
#: src/mine/cmine.cc:171 src/mine/cmine.cc:215
 
3595
#: src/mine/cmine.cc:173 src/mine/cmine.cc:217
2989
3596
#, c-format
2990
3597
msgid "Could not open file \"%s\""
2991
3598
msgstr "Kunne ikke �bne fil \"%s\""
2992
3599
 
2993
 
#: src/mine/cmine.cc:186
 
3600
#: src/mine/cmine.cc:188
2994
3601
#, c-format
2995
3602
msgid "Could not load game from %s"
2996
3603
msgstr "Kunne ikke indl�se spil fra %s"
2997
3604
 
2998
 
#: src/mine/cmine.cc:297
 
3605
#: src/mine/cmine.cc:255
 
3606
msgid "The board height must be a positive integer"
 
3607
msgstr "Br�th�jden skal v�re et positivt heltal"
 
3608
 
 
3609
#: src/mine/cmine.cc:267
 
3610
msgid "The board width must be a positive integer"
 
3611
msgstr "Br�tbredden skal v�re et positivt heltal"
 
3612
 
 
3613
#: src/mine/cmine.cc:279
 
3614
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
 
3615
msgstr "Ugyldigt antal miner; anf�r venligst et positivt heltal"
 
3616
 
 
3617
#: src/mine/cmine.cc:299
2999
3618
msgid "Setup custom game"
3000
3619
msgstr "Klarg�r brugerdefineret spil"
3001
3620
 
3002
 
#: src/mine/cmine.cc:299
 
3621
#: src/mine/cmine.cc:301
3003
3622
msgid "Height of board: "
3004
3623
msgstr "Br�th�jde: "
3005
3624
 
3006
 
#: src/mine/cmine.cc:302
 
3625
#: src/mine/cmine.cc:304
3007
3626
msgid "Width of board: "
3008
3627
msgstr "Br�tbredde: "
3009
3628
 
3010
 
#: src/mine/cmine.cc:305
 
3629
#: src/mine/cmine.cc:307
3011
3630
msgid "Number of mines: "
3012
3631
msgstr "Antal miner: "
3013
3632
 
3014
 
#: src/mine/cmine.cc:308 src/mine/cmine.cc:373 src/ui.cc:352
 
3633
#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:282 src/ui.cc:354
3015
3634
msgid "Ok"
3016
3635
msgstr "O.k."
3017
3636
 
3018
 
#: src/mine/cmine.cc:309 src/mine/cmine.cc:374
3019
 
msgid "Cancel"
3020
 
msgstr "Afbryd"
3021
 
 
3022
 
#: src/mine/cmine.cc:366
 
3637
#: src/mine/cmine.cc:368
3023
3638
msgid "Choose difficulty level"
3024
3639
msgstr "V�lg sv�rhedsgrad"
3025
3640
 
3026
 
#: src/mine/cmine.cc:368
 
3641
#: src/mine/cmine.cc:370
3027
3642
msgid "Easy"
3028
3643
msgstr "Nem"
3029
3644
 
3030
 
#: src/mine/cmine.cc:369
 
3645
#: src/mine/cmine.cc:371
3031
3646
msgid "Medium"
3032
3647
msgstr "Mellem"
3033
3648
 
3034
 
#: src/mine/cmine.cc:370
 
3649
#: src/mine/cmine.cc:372
3035
3650
msgid "Hard"
3036
3651
msgstr "Sv�r"
3037
3652
 
3038
 
#: src/mine/cmine.cc:371
 
3653
#: src/mine/cmine.cc:373
3039
3654
msgid "Custom"
3040
3655
msgstr "Brugertilpasset"
3041
3656
 
3042
 
#: src/mine/cmine.cc:477
 
3657
#: src/mine/cmine.cc:471
 
3658
msgid "You have won."
 
3659
msgstr "Du vandt."
 
3660
 
 
3661
#: src/mine/cmine.cc:474
 
3662
msgid "You lose!"
 
3663
msgstr "Du tabte!"
 
3664
 
 
3665
#: src/mine/cmine.cc:479
3043
3666
msgid "You die...  --More--"
3044
3667
msgstr "Du d�r...  --Mere--"
3045
3668
 
3046
 
#: src/mine/cmine.cc:490
 
3669
#: src/mine/cmine.cc:492
3047
3670
msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
3048
3671
msgstr "Sylene var forgiftede! Giften var d�delig ...  --Mere--"
3049
3672
 
3050
 
#: src/mine/cmine.cc:493
 
3673
#: src/mine/cmine.cc:495
3051
3674
msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
3052
3675
msgstr "Du lander p� et s�t skarpe jernsyle!  --Mere--"
3053
3676
 
3054
 
#: src/mine/cmine.cc:496
 
3677
#: src/mine/cmine.cc:498
3055
3678
msgid "You fall into a pit!  --More--"
3056
3679
msgstr "Du faldt i en grav!  --Mere--"
3057
3680
 
3058
 
#: src/mine/cmine.cc:499
 
3681
#: src/mine/cmine.cc:501
3059
3682
msgid "KABOOM!  You step on a land mine.  --More--"
3060
3683
msgstr "KABAM! Du tr�der p� en landmine.  --Mere--"
3061
3684
 
3062
 
#: src/mine/cmine.cc:504
 
3685
#: src/mine/cmine.cc:506
3063
3686
msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
3064
3687
msgstr "Pilen var forgiftet! Giften var d�delig...  --Mere--"
3065
3688
 
3066
 
#: src/mine/cmine.cc:506
 
3689
#: src/mine/cmine.cc:508
3067
3690
msgid ""
3068
3691
"A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
3069
3692
msgstr ""
3070
3693
"En lille pil skydes af mod dig! Du bliver ramt af en lille pil!  --Mere--"
3071
3694
 
3072
 
#: src/mine/cmine.cc:510
 
3695
#: src/mine/cmine.cc:512
3073
3696
msgid "You turn to stone... --More--"
3074
3697
msgstr "Du bliver til sten... --Mere--"
3075
3698
 
3076
 
#: src/mine/cmine.cc:512
 
3699
#: src/mine/cmine.cc:514
3077
3700
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
3078
3701
msgstr "Det var en d�delig fejl at r�re ved basiliskens kadaver.  --Mere--"
3079
3702
 
3080
 
#: src/mine/cmine.cc:514
 
3703
#: src/mine/cmine.cc:516
3081
3704
msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
3082
3705
msgstr "Du kan her m�rke basiliskens kadaver.  --Mere--"
3083
3706
 
3084
 
#: src/mine/cmine.cc:518
 
3707
#: src/mine/cmine.cc:520
3085
3708
msgid ""
3086
3709
"Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --"
3087
3710
"More--"
3089
3712
"Klik!  Du udl�ser en rullende kampesten! Du bliver ramt af en kampesten! --"
3090
3713
"Mere--"
3091
3714
 
3092
 
#: src/mine/cmine.cc:528
 
3715
#: src/mine/cmine.cc:530
3093
3716
msgid "sleep"
3094
3717
msgstr "s�vn"
3095
3718
 
3096
 
#: src/mine/cmine.cc:531
 
3719
#: src/mine/cmine.cc:533
3097
3720
msgid "striking"
3098
3721
msgstr "sl�r til"
3099
3722
 
3100
 
#: src/mine/cmine.cc:534
 
3723
#: src/mine/cmine.cc:536
3101
3724
msgid "death"
3102
3725
msgstr "d�d"
3103
3726
 
3104
 
#: src/mine/cmine.cc:537
 
3727
#: src/mine/cmine.cc:539
3105
3728
msgid "polymorph"
3106
3729
msgstr "polymorf"
3107
3730
 
3108
 
#: src/mine/cmine.cc:540
 
3731
#: src/mine/cmine.cc:542
3109
3732
msgid "magic missile"
3110
3733
msgstr "magisk missil"
3111
3734
 
3112
 
#: src/mine/cmine.cc:543
 
3735
#: src/mine/cmine.cc:545
3113
3736
msgid "secret door detection"
3114
3737
msgstr "find hemmelige d�re"
3115
3738
 
3116
 
#: src/mine/cmine.cc:546
 
3739
#: src/mine/cmine.cc:548
3117
3740
msgid "invisibility"
3118
3741
msgstr "usynlighed"
3119
3742
 
3120
 
#: src/mine/cmine.cc:549
 
3743
#: src/mine/cmine.cc:551
3121
3744
msgid "cold"
3122
3745
msgstr "kold"
3123
3746
 
3124
 
#: src/mine/cmine.cc:555
 
3747
#: src/mine/cmine.cc:557
3125
3748
#, c-format
3126
3749
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
3127
3750
msgstr "Din tryllestav fra %s kn�kker og eksploderer!  --Mere--"
3128
3751
 
3129
 
#: src/mine/cmine.cc:561
 
3752
#: src/mine/cmine.cc:563
3130
3753
msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
3131
3754
msgstr "Du gennemrystes af elektriske st�d!  --Mere--"
3132
3755
 
3133
 
#: src/mine/cmine.cc:665
 
3756
#: src/mine/cmine.cc:667
3134
3757
msgid "Enter the filename to load: "
3135
3758
msgstr "Indtast navn p� filen der skal indl�ses: "
3136
3759
 
3137
 
#: src/mine/cmine.cc:672
 
3760
#: src/mine/cmine.cc:674
3138
3761
msgid "Enter the filename to save: "
3139
3762
msgstr "Indtast navn p� filen der skal gemmes i: "
3140
3763
 
3141
 
#: src/mine/cmine.cc:682
 
3764
#: src/mine/cmine.cc:684
3142
3765
msgid "mine-help.txt"
3143
3766
msgstr "mine-help.txt"
3144
3767
 
3145
 
#: src/mine/cmine.cc:684
 
3768
#: src/mine/cmine.cc:686
3146
3769
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
3147
3770
msgstr "Indkodning af mine-help.txt|UTF-8"
3148
3771
 
3150
3773
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
3151
3774
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
3152
3775
 
3153
 
#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2530
 
3776
#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2523
3154
3777
msgid "Package"
3155
3778
msgstr "Pakke"
3156
3779
 
3166
3789
msgid "Action"
3167
3790
msgstr "Handling"
3168
3791
 
3169
 
#: src/pkg_columnizer.cc:93
 
3792
#: src/pkg_columnizer.cc:93 src/pkg_view.cc:675
3170
3793
msgid "Description"
3171
3794
msgstr "Beskrivelse"
3172
3795
 
3230
3853
msgid "DownloadSize"
3231
3854
msgstr "Hent.str"
3232
3855
 
3233
 
#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:101
3234
 
#: src/pkg_ver_item.cc:166
 
3856
#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:102
 
3857
#: src/pkg_ver_item.cc:167
3235
3858
msgid "<N/A>"
3236
3859
msgstr "<N/A>"
3237
3860
 
3239
3862
msgid "<none>"
3240
3863
msgstr "<ingen>"
3241
3864
 
3242
 
#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:235
 
3865
#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:262
3243
3866
msgid "virtual"
3244
3867
msgstr "virtuel"
3245
3868
 
3246
 
#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:216 src/pkg_ver_item.cc:224
 
3869
#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:225
3247
3870
msgid "purged"
3248
3871
msgstr "udrenset"
3249
3872
 
3250
 
#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:231
 
3873
#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:232
3251
3874
msgid "half-config"
3252
3875
msgstr "halvt konf."
3253
3876
 
3254
 
#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:233
 
3877
#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:234
3255
3878
msgid "half-install"
3256
3879
msgstr "halvt inst."
3257
3880
 
3258
 
#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:235
 
3881
#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:236
3259
3882
msgid "config-files"
3260
3883
msgstr "konf.filer"
3261
3884
 
3267
3890
msgid "triggers-pending"
3268
3891
msgstr ""
3269
3892
 
3270
 
#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:239
 
3893
#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:240
3271
3894
msgid "ERROR"
3272
3895
msgstr "FEJL"
3273
3896
 
3274
 
#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:297
 
3897
#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:298
3275
3898
msgid "hold"
3276
3899
msgstr "tilbagehold"
3277
3900
 
3283
3906
msgid "purge"
3284
3907
msgstr "udrens"
3285
3908
 
3286
 
#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:321
 
3909
#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:322
3287
3910
msgid "delete"
3288
3911
msgstr "slet"
3289
3912
 
3290
 
#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:219 src/pkg_ver_item.cc:303
 
3913
#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:304
3291
3914
msgid "broken"
3292
3915
msgstr "brudte"
3293
3916
 
3294
 
#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:314
3295
 
#: src/pkg_ver_item.cc:323
 
3917
#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:308 src/pkg_ver_item.cc:315
 
3918
#: src/pkg_ver_item.cc:324
3296
3919
msgid "install"
3297
3920
msgstr "installerede"
3298
3921
 
3304
3927
msgid "upgrade"
3305
3928
msgstr "opgrad�r"
3306
3929
 
3307
 
#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:309
3308
 
#: src/pkg_ver_item.cc:316 src/pkg_ver_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:328
 
3930
#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:310
 
3931
#: src/pkg_ver_item.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:326 src/pkg_ver_item.cc:329
3309
3932
msgid "none"
3310
3933
msgstr "ingen"
3311
3934
 
3312
3935
#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374
3313
 
#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:229
3314
 
#: src/pkg_info_screen.cc:127 src/pkg_info_screen.cc:128
3315
 
#: src/pkg_ver_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:381
 
3936
#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:268
 
3937
#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
 
3938
#: src/pkg_ver_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:382
3316
3939
msgid "Unknown"
3317
3940
msgstr "Ukendt"
3318
3941
 
3319
3942
#. ForTranslators: Imp = Important
3320
 
#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:356
 
3943
#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:357
3321
3944
msgid "Imp"
3322
3945
msgstr "Vig"
3323
3946
 
3324
3947
#. ForTranslators: Req = Required
3325
 
#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:359
 
3948
#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:360
3326
3949
msgid "Req"
3327
3950
msgstr "Krv"
3328
3951
 
3329
3952
#. ForTranslators: Std = Standard
3330
 
#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:362
 
3953
#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:363
3331
3954
msgid "Std"
3332
3955
msgstr "Std"
3333
3956
 
3334
3957
#. ForTranslators: Opt = Optional
3335
 
#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:365
 
3958
#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:366
3336
3959
msgid "Opt"
3337
3960
msgstr "Indst"
3338
3961
 
3339
3962
#. ForTranslators: Xtr = Extra
3340
 
#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:368
 
3963
#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:369
3341
3964
msgid "Xtr"
3342
3965
msgstr "Xtr"
3343
3966
 
3344
 
#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:370
 
3967
#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:371
3345
3968
msgid "ERR"
3346
3969
msgstr "ERR"
3347
3970
 
3372
3995
 
3373
3996
#: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682
3374
3997
#, fuzzy, c-format
3375
 
msgid "Unable to cw::util::transcode package display format after \"%ls\""
 
3998
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
3376
3999
msgstr "Kan ikke omkode format p� pakkeoversigt efter \"%ls\""
3377
4000
 
3378
4001
#: src/pkg_columnizer.cc:689
3379
4002
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
3380
4003
msgstr "Intern fejl: Standard kolonnestreng kan ikke fortolkes"
3381
4004
 
3382
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:223
3383
 
msgid "Tasks/Tasks"
3384
 
msgstr "Opgavepakker/Opgavepakker"
3385
 
 
3386
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:223
 
4005
#: src/pkg_grouppolicy.cc:257 src/pkg_grouppolicy.cc:1070
3387
4006
msgid "Tasks"
3388
4007
msgstr "Opgavepakker"
3389
4008
 
3390
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:229
3391
 
msgid "Unknown/Unknown"
3392
 
msgstr "Ukendt/Ukendt"
3393
 
 
3394
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:235
3395
 
msgid "virtual/virtual"
3396
 
msgstr "virtuel/virtuel"
3397
 
 
3398
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:246
 
4009
#: src/pkg_grouppolicy.cc:283
3399
4010
msgid "main"
3400
4011
msgstr "main"
3401
4012
 
3402
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
 
4013
#: src/pkg_grouppolicy.cc:425
3403
4014
msgid ""
3404
4015
"Security Updates\n"
3405
4016
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
3407
4018
"Sikkerhedsopdateringer\n"
3408
4019
" Sikkerhedsopdateringer for disse pakker kan hentes fra security.debian.org."
3409
4020
 
3410
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
 
4021
#: src/pkg_grouppolicy.cc:426
3411
4022
msgid ""
3412
4023
"Upgradable Packages\n"
3413
4024
" A newer version of these packages is available."
3415
4026
"Opgrad�rbare pakker\n"
3416
4027
" En nyere version af disse pakker er tilg�ngelig."
3417
4028
 
3418
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:333
 
4029
#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
3419
4030
msgid ""
3420
4031
"New Packages\n"
3421
4032
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
3427
4038
"over \"nye\" pakker (v�lg \"Glem nye pakker\" fra menuen Handlinger for at "
3428
4039
"nulstille denne liste)."
3429
4040
 
3430
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
 
4041
#: src/pkg_grouppolicy.cc:428
3431
4042
msgid ""
3432
4043
"Installed Packages\n"
3433
4044
" These packages are currently installed on your computer."
3435
4046
"Installerede pakker\n"
3436
4047
" I �jeblikket er disse pakker installeret p� din computer."
3437
4048
 
3438
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
 
4049
#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
3439
4050
msgid ""
3440
4051
"Not Installed Packages\n"
3441
4052
" These packages are not installed on your computer."
3443
4054
"Ikke-installerede pakker\n"
3444
4055
" Disse pakker er ikke installeret p� din computer."
3445
4056
 
3446
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:336
 
4057
#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
3447
4058
msgid ""
3448
4059
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
3449
4060
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
3455
4066
"tilg�ngelige fra nogen apt-kilde.  De kan v�re for�ldede og fjernet fra "
3456
4067
"arkivet, eller du kan selv have bygget din egen version af dem."
3457
4068
 
3458
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:337
 
4069
#: src/pkg_grouppolicy.cc:431
3459
4070
msgid ""
3460
4071
"Virtual Packages\n"
3461
4072
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
3465
4076
" Disse pakker eksisterer ikke; de er navne som andre pakker bruger for at "
3466
4077
"skaffe sig eller levere nogle brugsegenskaber."
3467
4078
 
3468
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
 
4079
#: src/pkg_grouppolicy.cc:584
 
4080
msgid ""
 
4081
"Packages which are recommended by other packages\n"
 
4082
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
 
4083
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
 
4084
"upgrading."
 
4085
msgstr ""
 
4086
"Pakker som anbefales af andre pakker\n"
 
4087
" Disse pakker er ikke n�dvendige for at f� systemet til at fungere rigtigt, "
 
4088
"men de kan give en �get funktionalitet til visse programmer som du er i f�rd "
 
4089
"med at installere eller opgradere."
 
4090
 
 
4091
#: src/pkg_grouppolicy.cc:605
 
4092
msgid ""
 
4093
"Packages which are suggested by other packages\n"
 
4094
" These packages are not required in order to make your system function "
 
4095
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
 
4096
"you are currently installing."
 
4097
msgstr ""
 
4098
"Pakker som foresl�s af andre pakker\n"
 
4099
" Disse pakker er ikke n�dvendige for at f� systemet til at fungere rigtigt, "
 
4100
"men de kan give en �get funktionalitet til visse programmer som du er i f�rd "
 
4101
"med at installere."
 
4102
 
 
4103
#: src/pkg_grouppolicy.cc:633
3469
4104
msgid ""
3470
4105
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
3471
4106
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
3481
4116
" Tilstedev�relsen af dette tr� betyder sandsynligvis at noget ikke er i "
3482
4117
"orden, enten p� dit system eller i Debian-arkivet."
3483
4118
 
3484
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
 
4119
#: src/pkg_grouppolicy.cc:634
3485
4120
msgid ""
3486
4121
"Packages being removed because they are no longer used\n"
3487
4122
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
3493
4128
"at opfylde afh�ngigheder. Afinstalleringen vil medf�re at ingen installeret "
3494
4129
"pakke herefter vil have en 'vigtig' afh�ngighed af dem.\n"
3495
4130
 
3496
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
 
4131
#: src/pkg_grouppolicy.cc:635
3497
4132
msgid ""
3498
4133
"Packages being automatically held in their current state\n"
3499
4134
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
3503
4138
" Disse pakker kunne opgraderes, men bliver tilbageholdt i deres aktuelle "
3504
4139
"tilstand for at undg� at bryde afh�ngigheder."
3505
4140
 
3506
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
 
4141
#: src/pkg_grouppolicy.cc:636
3507
4142
msgid ""
3508
4143
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
3509
4144
" These packages are being installed because they are required by another "
3513
4148
" Disse pakker bliver installeret, fordi en anden pakke som du har valgt at "
3514
4149
"installere afh�nger af dem."
3515
4150
 
3516
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
 
4151
#: src/pkg_grouppolicy.cc:637
3517
4152
msgid ""
3518
4153
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
3519
4154
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
3523
4158
" Disse pakker vil blive slettet fordi en eller flere af deres afh�ngigheder "
3524
4159
"ikke l�ngere er opfyldt, eller fordi en anden pakke konflikter med dem."
3525
4160
 
3526
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
 
4161
#: src/pkg_grouppolicy.cc:638
3527
4162
msgid ""
3528
4163
"Packages to be downgraded\n"
3529
4164
" An older version of these packages than is currently installed will be "
3533
4168
"Versioner af disse pakker som er �ldre end de aktuelt installerede, vil "
3534
4169
"blive installeret"
3535
4170
 
3536
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
 
4171
#: src/pkg_grouppolicy.cc:639
3537
4172
msgid ""
3538
4173
"Packages being held back\n"
3539
4174
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
3543
4178
" Disse pakker kunne opgraderes, men du har �nsket at de tilbageholdes i "
3544
4179
"deres nuv�rende version."
3545
4180
 
3546
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:542
 
4181
#: src/pkg_grouppolicy.cc:640
3547
4182
msgid ""
3548
4183
"Packages to be reinstalled\n"
3549
4184
" These packages will be reinstalled."
3551
4186
"Pakker som vil blive geninstalleret\n"
3552
4187
" Disse pakker vil blive geninstalleret."
3553
4188
 
3554
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:543
 
4189
#: src/pkg_grouppolicy.cc:641
3555
4190
msgid ""
3556
4191
"Packages to be installed\n"
3557
4192
" These packages have been manually selected for installation on your "
3560
4195
"Pakker som vil blive installeret\n"
3561
4196
" Disse pakker er blevet manuelt udvalgt til installering p� systemet. "
3562
4197
 
3563
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:544
 
4198
#: src/pkg_grouppolicy.cc:642
3564
4199
msgid ""
3565
4200
"Packages to be removed\n"
3566
4201
" These packages have been manually selected for removal."
3568
4203
"Pakker som vil blive afinstalleret\n"
3569
4204
" Disse pakker er manuelt udvalgt afinstallerering."
3570
4205
 
3571
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:545
 
4206
#: src/pkg_grouppolicy.cc:643
3572
4207
msgid ""
3573
4208
"Packages to be upgraded\n"
3574
4209
" These packages will be upgraded to a newer version."
3576
4211
"Packages som vil blive opgraderet\n"
3577
4212
" Disse pakker vil blive opgraderet til en nyere version."
3578
4213
 
3579
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:546
 
4214
#: src/pkg_grouppolicy.cc:644
3580
4215
#, fuzzy
3581
4216
msgid ""
3582
4217
"Packages that are partially installed\n"
3587
4222
" Disse pakker bliver installeret, fordi en anden pakke som du har valgt at "
3588
4223
"installere afh�nger af dem."
3589
4224
 
3590
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:661
 
4225
#: src/pkg_grouppolicy.cc:761
3591
4226
msgid "unknown"
3592
4227
msgstr "ukendt"
3593
4228
 
3594
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:672
 
4229
#: src/pkg_grouppolicy.cc:772
3595
4230
#, c-format
3596
4231
msgid "Priority %s"
3597
4232
msgstr "Prioritet %s"
3598
4233
 
3599
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1363
 
4234
#: src/pkg_grouppolicy.cc:886
 
4235
msgid "UNCATEGORIZED"
 
4236
msgstr "UKATEGORISERET"
 
4237
 
 
4238
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1013
 
4239
msgid "End-user"
 
4240
msgstr "Slutbruger"
 
4241
 
 
4242
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1014
 
4243
msgid "Servers"
 
4244
msgstr "Servere"
 
4245
 
 
4246
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1015
 
4247
msgid "Development"
 
4248
msgstr "Udvikling"
 
4249
 
 
4250
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1016
 
4251
msgid "Localization"
 
4252
msgstr "Lokalisering"
 
4253
 
 
4254
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
 
4255
msgid "Hardware Support"
 
4256
msgstr "Hardware-underst�ttelse"
 
4257
 
 
4258
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
 
4259
msgid "Unrecognized tasks"
 
4260
msgstr "Ikke-anerkendte opgaver"
 
4261
 
 
4262
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1071
 
4263
msgid ""
 
4264
"\n"
 
4265
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
 
4266
"predefined set of packages for a particular purpose."
 
4267
msgstr ""
 
4268
"\n"
 
4269
" Opgavepakker er grupper af pakker som g�r det let at v�lge et forudbestemt "
 
4270
"s�t af pakker med et bestemt form�l for �je."
 
4271
 
 
4272
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1202
 
4273
#, c-format
 
4274
msgid "Bad number in format string: %ls"
 
4275
msgstr "Forkert tal i styrekode: %ls"
 
4276
 
 
4277
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1211
 
4278
#, c-format
 
4279
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
 
4280
msgstr "Match-indeks skal v�re 1 eller h�jere, ikke \"%s\""
 
4281
 
 
4282
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1229
 
4283
#, c-format
 
4284
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
 
4285
msgstr "Match-indeks %ls er for stort; tilg�ngelige grupper er (%s)"
 
4286
 
 
4287
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1502
 
4288
msgid "TAGLESS PACKAGES"
 
4289
msgstr "PAKKER UDEN M�RKATER"
 
4290
 
 
4291
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1503
 
4292
msgid ""
 
4293
"\n"
 
4294
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
 
4295
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
 
4296
msgstr ""
 
4297
 
 
4298
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1537
3600
4299
msgid "MISSING TAG"
3601
4300
msgstr "MANGLENDE M�RKAT"
3602
4301
 
3603
 
#: src/pkg_info_screen.cc:130
 
4302
#: src/pkg_info_screen.cc:131
3604
4303
msgid "Compressed size: "
3605
4304
msgstr "Komprimeret st�rrelse: "
3606
4305
 
3607
 
#: src/pkg_info_screen.cc:131
 
4306
#: src/pkg_info_screen.cc:132
3608
4307
msgid "Uncompressed size: "
3609
4308
msgstr "Ukomprimeret st�rrelse: "
3610
4309
 
3611
 
#: src/pkg_info_screen.cc:132
 
4310
#: src/pkg_info_screen.cc:133
3612
4311
msgid "Source Package: "
3613
4312
msgstr "Kildepakke: "
3614
4313
 
3615
 
#: src/pkg_info_screen.cc:142
 
4314
#: src/pkg_info_screen.cc:143
3616
4315
#, c-format
3617
4316
msgid "Package names provided by %s"
3618
4317
msgstr "Pakkenavne givet af %s"
3619
4318
 
3620
 
#: src/pkg_info_screen.cc:152
 
4319
#: src/pkg_info_screen.cc:156
3621
4320
#, c-format
3622
4321
msgid "Packages which depend on %s"
3623
4322
msgstr "Pakker som afh�nger af %s"
3624
4323
 
 
4324
#: src/pkg_info_screen.cc:162
 
4325
#, fuzzy, c-format
 
4326
msgid "Versions of %s"
 
4327
msgstr "Versioner"
 
4328
 
3625
4329
#: src/pkg_item.cc:61
3626
4330
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
3627
4331
msgstr "Ja, jeg er klar over at dette er en meget d�rlig id�"
3635
4339
"%s er en essentiel pakke!%n%nEr du sikker p� at du vil afinstallere den?%n "
3636
4340
"Tast '%s' hvis du er sikker."
3637
4341
 
3638
 
#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:663 src/solution_item.cc:298
 
4342
#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:681 src/solution_item.cc:298
3639
4343
#, c-format
3640
4344
msgid "Information about %s"
3641
4345
msgstr "Oplysninger om %s"
3642
4346
 
3643
 
#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:665 src/solution_item.cc:296
 
4347
#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:296
3644
4348
#, c-format
3645
4349
msgid "%s info"
3646
4350
msgstr "%s info"
3655
4359
msgid "%s versions"
3656
4360
msgstr "%s Versioner"
3657
4361
 
3658
 
#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:693
 
4362
#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:711
3659
4363
#, c-format
3660
4364
msgid "Dependencies of %s"
3661
4365
msgstr "Afh�ngigheder for %s"
3662
4366
 
3663
 
#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:695
 
4367
#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:713
3664
4368
#, c-format
3665
4369
msgid "%s deps"
3666
4370
msgstr "%s afh."
3667
4371
 
3668
 
#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:705
 
4372
#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:723
3669
4373
#, c-format
3670
4374
msgid "Packages depending on %s"
3671
4375
msgstr "Pakker der afh�nger af %s"
3672
4376
 
3673
 
#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:707
 
4377
#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:725
3674
4378
#, c-format
3675
4379
msgid "%s reverse deps"
3676
4380
msgstr "%s omvendte afh."
3677
4381
 
3678
 
#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:755
 
4382
#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:773
3679
4383
#, c-format
3680
4384
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
3681
4385
msgstr "Rapporterer en programfejl i %s:\n"
3695
4399
msgid "Reconfiguring %s\n"
3696
4400
msgstr "Genops�tter %s\n"
3697
4401
 
3698
 
#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1195
 
4402
#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1147
3699
4403
msgid "Press return to continue.\n"
3700
4404
msgstr "Tryk retur for at forts�tte.\n"
3701
4405
 
3703
4407
msgid "Hierarchy editor"
3704
4408
msgstr "Hierarkiredigering"
3705
4409
 
3706
 
#: src/pkg_item.cc:462
 
4410
#: src/pkg_item.cc:462 src/pkg_view.cc:673
3707
4411
msgid "Hierarchy Editor"
3708
4412
msgstr "Hierarki-redigering"
3709
4413
 
3710
 
#: src/pkg_tree.cc:186 src/pkg_tree.cc:201
 
4414
#: src/pkg_subtree.cc:159
 
4415
#, c-format
 
4416
msgid "This group contains %d package."
 
4417
msgid_plural "This group contains %d packages."
 
4418
msgstr[0] ""
 
4419
msgstr[1] ""
 
4420
 
 
4421
#: src/pkg_tree.cc:175
 
4422
msgid "All Packages"
 
4423
msgstr "Alle pakker"
 
4424
 
 
4425
#: src/pkg_tree.cc:188 src/pkg_tree.cc:203
3711
4426
msgid "Building view"
3712
4427
msgstr "Danner sk�rmbillede"
3713
4428
 
3714
 
#: src/pkg_tree.cc:300
 
4429
#: src/pkg_tree.cc:246
 
4430
#, c-format
 
4431
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
 
4432
msgstr "Ingen pakker passer med m�nstret \"%ls\"."
 
4433
 
 
4434
#: src/pkg_tree.cc:268
 
4435
msgid "Enter the new package tree limit: "
 
4436
msgstr "Indtast en ny gr�nse for tr�et over pakker: "
 
4437
 
 
4438
#: src/pkg_tree.cc:302
3715
4439
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
3716
4440
msgstr "Indtast den nye m�de at gruppere pakker p� for dette sk�rmbillede: "
3717
4441
 
3718
 
#: src/pkg_tree.cc:308
 
4442
#: src/pkg_tree.cc:310
3719
4443
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
3720
4444
msgstr "Indtast en ny sorteringsmetode for pakker i dette sk�rmbillede: "
3721
4445
 
3722
 
#: src/pkg_view.cc:159
 
4446
#: src/pkg_view.cc:161
3723
4447
#, fuzzy
3724
4448
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
3725
4449
msgstr "Kunne ikke omkode kolonne-definition"
3726
4450
 
3727
 
#: src/pkg_view.cc:166
 
4451
#: src/pkg_view.cc:168
3728
4452
msgid "Couldn't parse column definition"
3729
4453
msgstr "Kunne ikke fortolke kolonne-definition"
3730
4454
 
3731
 
#: src/pkg_view.cc:497
 
4455
#: src/pkg_view.cc:223
 
4456
#, fuzzy
 
4457
msgid ""
 
4458
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
 
4459
"removed will appear in this space."
 
4460
msgstr ""
 
4461
"Hvis du v�lger en pakke, vil en forklaring af dens nuv�rende tilstand blive "
 
4462
"vist p� dette sted."
 
4463
 
 
4464
#: src/pkg_view.cc:575
3732
4465
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
3733
4466
msgstr "make_package_view: fejl i parametre - to \"main widgets\"??"
3734
4467
 
3735
 
#: src/pkg_view.cc:503
 
4468
#: src/pkg_view.cc:581
3736
4469
msgid ""
3737
4470
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
3738
4471
msgstr ""
3739
4472
"make_package_view: fejl i parametre - forkert kolonneliste for statisk "
3740
4473
"element"
3741
4474
 
3742
 
#: src/pkg_view.cc:608
 
4475
#: src/pkg_view.cc:678
 
4476
#, fuzzy
 
4477
msgid "Related Dependencies"
 
4478
msgstr "Udred afh�ngigheder"
 
4479
 
 
4480
#: src/pkg_view.cc:681
 
4481
#, fuzzy
 
4482
msgid "Why Installed"
 
4483
msgstr "Installeret"
 
4484
 
 
4485
#: src/pkg_view.cc:700
3743
4486
msgid "make_package_view: bad argument!"
3744
4487
msgstr "make_package_view: forkert argument!"
3745
4488
 
3746
 
#: src/pkg_view.cc:660
 
4489
#: src/pkg_view.cc:752
3747
4490
msgid "make_package_view: no main widget found"
3748
4491
msgstr "make_package_view: ingen \"main widget\" fundet"
3749
4492
 
3779
4522
msgid "obsoletes"
3780
4523
msgstr "for�lder"
3781
4524
 
3782
 
#: src/reason_fragment.cc:170
 
4525
#: src/reason_fragment.cc:177
3783
4526
#, c-format
3784
4527
msgid " (provided by %F)"
3785
4528
msgstr " (givet af %F)"
3786
4529
 
3787
 
#: src/reason_fragment.cc:248
3788
 
msgid "UNAVAILABLE"
3789
 
msgstr "UTILG�NGELIG"
3790
 
 
3791
 
#: src/reason_fragment.cc:279
 
4530
#: src/reason_fragment.cc:287
3792
4531
#, c-format
3793
4532
msgid "%F%s %F %F"
3794
4533
msgstr "%F%s %F %F"
3795
4534
 
3796
 
#: src/reason_fragment.cc:328
 
4535
#: src/reason_fragment.cc:336
3797
4536
msgid ""
3798
4537
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
3799
4538
"this space."
3801
4540
"Hvis du v�lger en pakke, vil en forklaring af dens nuv�rende tilstand blive "
3802
4541
"vist p� dette sted."
3803
4542
 
3804
 
#: src/reason_fragment.cc:362
 
4543
#: src/reason_fragment.cc:370
3805
4544
msgid ""
3806
4545
"%B%s%b was installed automatically;  it is being removed because all of the "
3807
4546
"packages which depend upon it are being removed:"
3809
4548
"%B%s%b blev installeret automatisk; den afinstalleres fordi alle de pakker "
3810
4549
"der afh�nger af den er ved at blive afinstalleret:"
3811
4550
 
3812
 
#: src/reason_fragment.cc:366
 
4551
#: src/reason_fragment.cc:374
3813
4552
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
3814
4553
msgstr "%B%s%b vil blive afinstalleret automatisk p.g.a. afh�ngighedsfejl:"
3815
4554
 
3816
 
#: src/reason_fragment.cc:370
 
4555
#: src/reason_fragment.cc:378
3817
4556
msgid ""
3818
4557
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
3819
4558
msgstr ""
3820
4559
"%B%s%b vil blive installeret automatisk for at opfylde flg. afh�ngigheder:"
3821
4560
 
3822
 
#: src/reason_fragment.cc:376 src/reason_fragment.cc:388
 
4561
#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396
3823
4562
msgid ""
3824
4563
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
3825
4564
"version %B%s%b."
3827
4566
"%B%s%b kan ikke opgraderes nu, men hvis den kunne, ville den stadig blive "
3828
4567
"tilbageholdt p� version %B%s%b."
3829
4568
 
3830
 
#: src/reason_fragment.cc:379
 
4569
#: src/reason_fragment.cc:387
3831
4570
msgid ""
3832
4571
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
3833
4572
"following dependencies:"
3835
4574
"%B%s%b vil ikke blive opgraderet til version %B%s%b, for at undg� at "
3836
4575
"f�lgende afh�ngigheder brydes: "
3837
4576
 
3838
 
#: src/reason_fragment.cc:391
 
4577
#: src/reason_fragment.cc:399
3839
4578
msgid "%B%s%b is currently installed."
3840
4579
msgstr "%B%s%b er aktuelt installeret."
3841
4580
 
3842
 
#: src/reason_fragment.cc:397
 
4581
#: src/reason_fragment.cc:405
3843
4582
msgid "%B%s%b is not currently installed."
3844
4583
msgstr "%B%s%b er aktuelt ikke installeret."
3845
4584
 
3846
 
#: src/reason_fragment.cc:405
 
4585
#: src/reason_fragment.cc:413
3847
4586
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
3848
4587
msgstr "Visse afh�ngigheder af %B%s%b er ikke opfyldt:"
3849
4588
 
3850
 
#: src/reason_fragment.cc:409
 
4589
#: src/reason_fragment.cc:417
3851
4590
msgid "%B%s%b will be downgraded."
3852
4591
msgstr "%B%s%b vil blive nedgraderet."
3853
4592
 
3854
 
#: src/reason_fragment.cc:416
 
4593
#: src/reason_fragment.cc:424
3855
4594
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
3856
4595
msgstr "%B%s%b vil ikke blive opgraderet til den forbudte version %B%s%b."
3857
4596
 
3858
 
#: src/reason_fragment.cc:420
 
4597
#: src/reason_fragment.cc:428
3859
4598
msgid ""
3860
4599
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
3861
4600
"B%s%b."
3863
4602
"%B%s%b kunne opgraderes til version %B%s%b, men bliver tilbageholdt i "
3864
4603
"version %B%s%b."
3865
4604
 
3866
 
#: src/reason_fragment.cc:427
 
4605
#: src/reason_fragment.cc:435
3867
4606
msgid "%B%s%b will be re-installed."
3868
4607
msgstr "%B%s%b vil blive geninstalleret."
3869
4608
 
3870
 
#: src/reason_fragment.cc:431
 
4609
#: src/reason_fragment.cc:439
3871
4610
msgid "%B%s%b will be installed."
3872
4611
msgstr "%B%s%b vil blive installeret."
3873
4612
 
3874
 
#: src/reason_fragment.cc:435
 
4613
#: src/reason_fragment.cc:443
3875
4614
msgid "%B%s%b will be removed."
3876
4615
msgstr "%B%s%b vil blive afinstalleret."
3877
4616
 
3878
 
#: src/reason_fragment.cc:440
 
4617
#: src/reason_fragment.cc:448
3879
4618
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
3880
4619
msgstr "%B%s%b vil blive opgraderet fra version %B%s%b til version %B%s%b."
3881
4620
 
3882
 
#: src/reason_fragment.cc:447
 
4621
#: src/reason_fragment.cc:455
3883
4622
#, fuzzy
3884
4623
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
3885
4624
msgstr ""
3886
4625
"%s er aktuelt ikke installeret, s� den vil ikke blive geninstalleret.\n"
3887
4626
 
3888
 
#: src/reason_fragment.cc:479
 
4627
#: src/reason_fragment.cc:487
3889
4628
msgid ""
3890
4629
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
3891
4630
msgstr ""
3892
4631
"F�lgende pakker afh�nger af %B%s%b og vil blive brudte ved dens "
3893
4632
"afinstallering:"
3894
4633
 
3895
 
#: src/reason_fragment.cc:482
 
4634
#: src/reason_fragment.cc:490
3896
4635
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
3897
4636
msgstr "F�lgende pakker afh�nger af %B%s%b og er brudte:"
3898
4637
 
3899
 
#: src/reason_fragment.cc:489
 
4638
#: src/reason_fragment.cc:497
3900
4639
msgid ""
3901
4640
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
3902
4641
"installation:"
3904
4643
"F�lgende pakker konflikter med %B%s%b og vil blive brudte ved dens "
3905
4644
"installering:"
3906
4645
 
3907
 
#: src/reason_fragment.cc:522
 
4646
#: src/reason_fragment.cc:530
3908
4647
msgid ""
3909
4648
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
3910
4649
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
3913
4652
"F�lgende pakker afh�nger af en anden version af %B%s%b end den aktuelt "
3914
4653
"installerede, eller konflikter med denne:"
3915
4654
 
3916
 
#: src/reason_fragment.cc:526
 
4655
#: src/reason_fragment.cc:534
3917
4656
msgid ""
3918
4657
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
3919
4658
"which is not going to be installed."
3921
4660
"F�lgende pakker konflikter med %B%s%b, eller afh�nger af en version af den "
3922
4661
"som ikke vil blive installeret."
3923
4662
 
3924
 
#: src/reason_fragment.cc:530
 
4663
#: src/reason_fragment.cc:538
3925
4664
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
3926
4665
msgstr "F�lgende pakker konflikter med %B%s%b:"
3927
4666
 
3928
 
#: src/reason_fragment.cc:535
 
4667
#: src/reason_fragment.cc:543
3929
4668
msgid ""
3930
4669
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
3931
4670
"currently installed version of %B%s%b:"
3933
4672
"F�lgende pakker afh�nger af en anden version af %B%s%b end den som aktuelt "
3934
4673
"er installeret:"
3935
4674
 
3936
 
#: src/reason_fragment.cc:539
 
4675
#: src/reason_fragment.cc:547
3937
4676
msgid ""
3938
4677
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
3939
4678
"be installed."
3941
4680
"F�lgende pakker afh�nger af en version af %B%s%b som ikke vil blive "
3942
4681
"installeret."
3943
4682
 
3944
 
#: src/reason_fragment.cc:545
 
4683
#: src/reason_fragment.cc:553
3945
4684
msgid "upgraded"
3946
4685
msgstr "opgraderet"
3947
4686
 
3948
 
#: src/reason_fragment.cc:545
 
4687
#: src/reason_fragment.cc:553
3949
4688
msgid "downgraded"
3950
4689
msgstr "nedgraderet"
3951
4690
 
3952
 
#: src/reason_fragment.cc:551
 
4691
#: src/reason_fragment.cc:559
3953
4692
msgid ""
3954
4693
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
3955
4694
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
3959
4698
"b), eller konflikter med versionen den vil blive %s til (%B%s%b), og de vil "
3960
4699
"blive brudt hvis de bliver %s."
3961
4700
 
3962
 
#: src/reason_fragment.cc:558
 
4701
#: src/reason_fragment.cc:566
3963
4702
msgid ""
3964
4703
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
3965
4704
"broken if it is %s."
3967
4706
"F�lgende pakker konflikter med version %B%s%b af %B%s%b og vil blive brudte "
3968
4707
"hvis den bliver %s."
3969
4708
 
3970
 
#: src/reason_fragment.cc:563
 
4709
#: src/reason_fragment.cc:571
3971
4710
msgid ""
3972
4711
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
3973
4712
"broken if it is %s."
3975
4714
"F�lgende pakker afh�nger af version %B%s%b af %B%s%b og vil blive brudte "
3976
4715
"hvis den bliver %s."
3977
4716
 
3978
 
#: src/solution_dialog.cc:97
 
4717
#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:478
3979
4718
msgid "The package cache is not available."
3980
4719
msgstr "Pakkecachen er ikke tilg�ngelig."
3981
4720
 
3983
4722
msgid "No packages are broken."
3984
4723
msgstr "Ingen pakker har brudte afh�ngigheder."
3985
4724
 
3986
 
#: src/solution_dialog.cc:114
 
4725
#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:501
3987
4726
msgid "No resolution found."
3988
4727
msgstr "Ingen l�sning fundet."
3989
4728
 
3990
 
#: src/solution_dialog.cc:127
3991
 
msgid "Resolving dependencies..."
3992
 
msgstr "Udreder afh�ngigheder ..."
3993
 
 
3994
4729
#: src/solution_dialog.cc:183
3995
4730
msgid "Previous"
3996
4731
msgstr "Forrige"
4007
4742
msgid "Close"
4008
4743
msgstr "Luk"
4009
4744
 
 
4745
#: src/solution_fragment.cc:106
 
4746
#, c-format
 
4747
msgid "%s depends upon %s"
 
4748
msgstr "%s afh�nger af %s"
 
4749
 
 
4750
#: src/solution_fragment.cc:109
 
4751
#, c-format
 
4752
msgid "%s pre-depends upon %s"
 
4753
msgstr "%s forh�ndsafh�nger af %s"
 
4754
 
 
4755
#: src/solution_fragment.cc:112
 
4756
#, c-format
 
4757
msgid "%s suggests %s"
 
4758
msgstr "%s foresl�r %s"
 
4759
 
 
4760
#: src/solution_fragment.cc:115 src/solution_item.cc:602
 
4761
#, c-format
 
4762
msgid "%s recommends %s"
 
4763
msgstr "%s anbefaler %s"
 
4764
 
 
4765
#: src/solution_fragment.cc:118
 
4766
#, c-format
 
4767
msgid "%s conflicts with %s"
 
4768
msgstr "%s konflikter med %s"
 
4769
 
 
4770
#: src/solution_fragment.cc:121
 
4771
#, fuzzy, c-format
 
4772
msgid "%s breaks %s"
 
4773
msgstr "%s erstatter %s"
 
4774
 
 
4775
#: src/solution_fragment.cc:124
 
4776
#, c-format
 
4777
msgid "%s replaces %s"
 
4778
msgstr "%s erstatter %s"
 
4779
 
 
4780
#: src/solution_fragment.cc:127
 
4781
#, c-format
 
4782
msgid "%s obsoletes %s"
 
4783
msgstr "%s g�r %s for�ldet"
 
4784
 
 
4785
#: src/solution_fragment.cc:140
 
4786
#, c-format
 
4787
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
 
4788
msgstr "%s konflikter med %s [givet af %s %s]"
 
4789
 
4010
4790
#: src/solution_fragment.cc:150
4011
4791
#, c-format
4012
4792
msgid "Removing %s"
4086
4866
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4087
4867
msgstr "Nedgrad�r %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4088
4868
 
 
4869
#: src/solution_item.cc:606
 
4870
#, c-format
 
4871
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
 
4872
msgstr "-> Lad afh�ngigheden \"%s anbefaler %s\" v�re uafklaret."
 
4873
 
 
4874
#: src/solution_screen.cc:157
 
4875
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
 
4876
msgstr "De f�lgende handlinger vil udrede denne afh�ngighed:"
 
4877
 
 
4878
#: src/solution_screen.cc:248
 
4879
msgid "Remove the following packages:"
 
4880
msgstr "Afinstall�r de f�lgende pakker:"
 
4881
 
 
4882
#: src/solution_screen.cc:259
 
4883
msgid "Keep the following packages at their current version:"
 
4884
msgstr "Behold de f�lgende pakker i deres nuv�rende version:"
 
4885
 
 
4886
#: src/solution_screen.cc:270
 
4887
msgid "Install the following packages:"
 
4888
msgstr "Install�r de f�lgende pakker:"
 
4889
 
 
4890
#: src/solution_screen.cc:281
 
4891
msgid "Upgrade the following packages:"
 
4892
msgstr "Opgrad�r de f�lgende pakker:"
 
4893
 
 
4894
#: src/solution_screen.cc:292
 
4895
msgid "Downgrade the following packages:"
 
4896
msgstr "Nedgrad�r de f�lgende pakker:"
 
4897
 
 
4898
#: src/solution_screen.cc:305
 
4899
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
 
4900
msgstr "Afinstall�r de f�lgende pakker:"
 
4901
 
 
4902
#: src/solution_screen.cc:485
 
4903
msgid "No broken packages."
 
4904
msgstr "Ingen brudte pakker."
 
4905
 
4089
4906
#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
4090
4907
msgid "WARNING"
4091
4908
msgstr "ADVARSEL"
4100
4917
"denne pakke, kan en person med onde hensigter f� mulighed for at �del�gge "
4101
4918
"eller overtage kontrollen med dit system."
4102
4919
 
4103
 
#: src/ui.cc:225
 
4920
#: src/ui.cc:227
4104
4921
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
4105
4922
msgstr "Hov, der er ingen fejl, dette burde ikke v�re sket ..."
4106
4923
 
4107
 
#: src/ui.cc:231
 
4924
#: src/ui.cc:233
4108
4925
msgid "E:"
4109
4926
msgstr "E:"
4110
4927
 
4111
 
#: src/ui.cc:233
 
4928
#: src/ui.cc:235
4112
4929
msgid "W:"
4113
4930
msgstr "W:"
4114
4931
 
4115
 
#: src/ui.cc:329
 
4932
#: src/ui.cc:249
 
4933
msgid "Search for:"
 
4934
msgstr "S�g efter:"
 
4935
 
 
4936
#: src/ui.cc:331
4116
4937
msgid ""
4117
4938
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all "
4118
4939
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
4123
4944
"alle �vrige apt-baserede programmer og v�lger \"Bliv root\" fra menupunktet "
4124
4945
"\"Handlinger\"."
4125
4946
 
4126
 
#: src/ui.cc:335
 
4947
#: src/ui.cc:337
4127
4948
msgid "Never display this message again."
4128
4949
msgstr "Vis aldrig denne besked igen."
4129
4950
 
4130
 
#: src/ui.cc:381
 
4951
#: src/ui.cc:383
4131
4952
msgid ""
4132
4953
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
4133
4954
msgstr "Du m� ikke �ndre nogen pakkes tilstand, mens der hentes pakker."
4134
4955
 
4135
 
#: src/ui.cc:412
 
4956
#: src/ui.cc:414
4136
4957
msgid "You already are root!"
4137
4958
msgstr "Du er allerede root!"
4138
4959
 
4139
 
#: src/ui.cc:427
 
4960
#: src/ui.cc:429
4140
4961
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
4141
4962
msgstr ""
4142
4963
 
4143
 
#: src/ui.cc:434
 
4964
#: src/ui.cc:436
4144
4965
#, c-format
4145
4966
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
4146
4967
msgstr ""
4147
4968
 
4148
 
#: src/ui.cc:557
 
4969
#: src/ui.cc:559
4149
4970
msgid ""
4150
4971
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
4151
4972
msgstr ""
4152
4973
"Underprocessen afsluttedes med en fejl - skrev du dit password rigtigt?"
4153
4974
 
4154
 
#: src/ui.cc:596
 
4975
#: src/ui.cc:598
4155
4976
msgid "Loading cache"
4156
4977
msgstr "Indl�ser cache ..."
4157
4978
 
4158
 
#: src/ui.cc:638
 
4979
#: src/ui.cc:640
4159
4980
msgid "Really quit Aptitude?"
4160
4981
msgstr "Afslut Aptitude?"
4161
4982
 
4162
 
#: src/ui.cc:691 src/ui.cc:693
 
4983
#: src/ui.cc:693 src/ui.cc:695
4163
4984
#, fuzzy
4164
4985
msgid "Preferences"
4165
4986
msgstr "Forh�ndsafh�nger"
4166
4987
 
4167
 
#: src/ui.cc:692 src/ui.cc:2296
 
4988
#: src/ui.cc:694 src/ui.cc:2289
4168
4989
msgid "Change the behavior of aptitude"
4169
4990
msgstr ""
4170
4991
 
4171
 
#: src/ui.cc:728
 
4992
#: src/ui.cc:730
4172
4993
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
4173
4994
msgstr "Vil du forkaste dine egne indstillinger og genindl�se de forvalgte?"
4174
4995
 
4175
 
#: src/ui.cc:832 src/ui.cc:834 src/ui.cc:881 src/ui.cc:883 src/ui.cc:902
4176
 
#: src/ui.cc:904 src/ui.cc:925 src/ui.cc:927
 
4996
#: src/ui.cc:834 src/ui.cc:836 src/ui.cc:883 src/ui.cc:885 src/ui.cc:904
 
4997
#: src/ui.cc:906 src/ui.cc:927 src/ui.cc:929
4177
4998
msgid "Packages"
4178
4999
msgstr "Pakker"
4179
5000
 
4180
 
#: src/ui.cc:833 src/ui.cc:882 src/ui.cc:903 src/ui.cc:926
 
5001
#: src/ui.cc:835 src/ui.cc:884 src/ui.cc:905 src/ui.cc:928
4181
5002
msgid "View available packages and choose actions to perform"
4182
5003
msgstr "Se tilg�ngelige pakker og v�lg hvilke handlinger der skal udf�res"
4183
5004
 
4184
 
#: src/ui.cc:862
 
5005
#: src/ui.cc:864
4185
5006
msgid "Recommended Packages"
4186
5007
msgstr "Anbefalede pakker"
4187
5008
 
4188
 
#: src/ui.cc:863
 
5009
#: src/ui.cc:865
4189
5010
msgid "View packages that it is recommended that you install"
4190
5011
msgstr "Vis pakker som anbefales installeret"
4191
5012
 
4192
 
#: src/ui.cc:864
 
5013
#: src/ui.cc:866
4193
5014
msgid "Recommendations"
4194
5015
msgstr "Anbefalinger"
4195
5016
 
4196
 
#: src/ui.cc:968
 
5017
#: src/ui.cc:970
 
5018
#, fuzzy
4197
5019
msgid ""
4198
 
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
 
5020
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
4199
5021
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This "
4200
5022
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
4201
5023
"conditions; see 'license' for details."
4205
5027
"\". Dette er fri software, og du er velkommen til at gendistribuere det "
4206
5028
"under visse betingelser; se 'Licens' for detaljer."
4207
5029
 
4208
 
#: src/ui.cc:1016 src/ui.cc:1018
 
5030
#: src/ui.cc:1020 src/ui.cc:1022
4209
5031
#, fuzzy
4210
5032
msgid "License"
4211
5033
msgstr "^Licens"
4212
5034
 
4213
 
#: src/ui.cc:1017
 
5035
#: src/ui.cc:1021 src/ui.cc:2381
4214
5036
#, fuzzy
4215
5037
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
4216
5038
msgstr "L�s betingelserne for kopiering af dette program"
4217
5039
 
4218
 
#: src/ui.cc:1031
 
5040
#: src/ui.cc:1035
4219
5041
msgid "help.txt"
4220
5042
msgstr "help.txt"
4221
5043
 
4222
 
#: src/ui.cc:1033
 
5044
#: src/ui.cc:1037
4223
5045
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
4224
5046
msgstr "Indkodning af help.txt|UTF-8"
4225
5047
 
4226
 
#: src/ui.cc:1044
 
5048
#: src/ui.cc:1048
4227
5049
msgid "Online Help"
4228
5050
msgstr ""
4229
5051
 
4230
 
#: src/ui.cc:1045
 
5052
#: src/ui.cc:1049
4231
5053
msgid "View a brief introduction to aptitude"
4232
5054
msgstr ""
4233
5055
 
4234
 
#: src/ui.cc:1046 src/ui.cc:2535
 
5056
#: src/ui.cc:1050 src/ui.cc:2528
4235
5057
msgid "Help"
4236
5058
msgstr "Hj�lp"
4237
5059
 
4238
 
#: src/ui.cc:1054
 
5060
#: src/ui.cc:1058
4239
5061
msgid "README"
4240
5062
msgstr "README"
4241
5063
 
4242
 
#: src/ui.cc:1055
 
5064
#: src/ui.cc:1059
4243
5065
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
4244
5066
msgstr "Indkodning af README|ISO_8859-1"
4245
5067
 
4246
 
#: src/ui.cc:1066
 
5068
#: src/ui.cc:1070
4247
5069
msgid "User's Manual"
4248
5070
msgstr "Brugervejledning"
4249
5071
 
4250
 
#: src/ui.cc:1067
 
5072
#: src/ui.cc:1071
4251
5073
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
4252
5074
msgstr "L�s den fulde brugervejledning til aptitude"
4253
5075
 
4254
 
#: src/ui.cc:1068
 
5076
#: src/ui.cc:1072
4255
5077
msgid "Manual"
4256
5078
msgstr "Manuel"
4257
5079
 
4258
 
#: src/ui.cc:1075 src/ui.cc:1077
 
5080
#: src/ui.cc:1079 src/ui.cc:1081
4259
5081
#, fuzzy
4260
5082
msgid "FAQ"
4261
5083
msgstr "^FAQ"
4262
5084
 
4263
 
#: src/ui.cc:1076 src/ui.cc:2380
 
5085
#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:2373
4264
5086
msgid "View a list of frequently asked questions"
4265
5087
msgstr "Vis en liste over ofte stillede sp�rgsm�l"
4266
5088
 
4267
 
#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087
 
5089
#: src/ui.cc:1089 src/ui.cc:1091
4268
5090
#, fuzzy
4269
5091
msgid "News"
4270
5092
msgstr "^Nye"
4271
5093
 
4272
 
#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2384
4273
 
msgid "View the important changes made in each version of "
 
5094
#: src/ui.cc:1090
 
5095
#, fuzzy, c-format
 
5096
msgid "View the important changes made in each version of %s"
4274
5097
msgstr "Vis vigtige �ndringer lavet i hver version af "
4275
5098
 
4276
 
#: src/ui.cc:1100
4277
 
#, c-format
4278
 
msgid "Unable to stat \"%s\""
4279
 
msgstr "Kunne ikke finde \"%s\""
4280
 
 
4281
 
#: src/ui.cc:1106
4282
 
#, c-format
4283
 
msgid "Unable to remove \"%s\""
4284
 
msgstr "Kunne ikke afinstallere \"%s\""
4285
 
 
4286
 
#: src/ui.cc:1116
4287
 
#, c-format
4288
 
msgid "Unable to list files in \"%s\""
4289
 
msgstr "Kunne ikke opliste filer i \"%s\""
4290
 
 
4291
 
#: src/ui.cc:1129
4292
 
#, c-format
4293
 
msgid "Failure closing directory \"%s\""
4294
 
msgstr "Fejl ved lukning af katalog \"%s\""
4295
 
 
4296
 
#: src/ui.cc:1135
4297
 
#, c-format
4298
 
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
4299
 
msgstr "Kunne ikke fjerne katalog \"%s\""
4300
 
 
4301
 
#: src/ui.cc:1145
 
5099
#: src/ui.cc:1097
4302
5100
#, c-format
4303
5101
msgid ""
4304
5102
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
4305
5103
msgstr ""
4306
5104
"Kan ikke fjerne gammelt, midlertidigt katalog; du b�r fjerne %s manuelt."
4307
5105
 
4308
 
#: src/ui.cc:1150
 
5106
#: src/ui.cc:1102
4309
5107
#, c-format
4310
5108
msgid ""
4311
5109
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
4313
5111
msgstr ""
4314
5112
"Vil ikke fjerne %s; du b�r gennemg� filerne heri og fjerne dem manuelt."
4315
5113
 
4316
 
#: src/ui.cc:1176
 
5114
#: src/ui.cc:1128
4317
5115
#, c-format
4318
5116
msgid ""
4319
5117
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  "
4326
5124
"nVil du fjerne dette katalog og alle filer heri? Hvis du v�lger \"Nej\", vil "
4327
5125
"du ikke se denne meddelelse igen."
4328
5126
 
4329
 
#: src/ui.cc:1218
 
5127
#: src/ui.cc:1171
4330
5128
msgid "Downloading packages"
4331
5129
msgstr "Henter pakker"
4332
5130
 
4333
 
#: src/ui.cc:1219
 
5131
#: src/ui.cc:1172
4334
5132
msgid "View the progress of the package download"
4335
5133
msgstr "Vis udvikling ved download af pakker"
4336
5134
 
4337
 
#: src/ui.cc:1220
 
5135
#: src/ui.cc:1173
4338
5136
msgid "Package Download"
4339
5137
msgstr "Download af pakker"
4340
5138
 
4341
 
#: src/ui.cc:1253
 
5139
#: src/ui.cc:1209
4342
5140
msgid ""
4343
5141
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
4344
5142
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
4350
5148
"system%b. Du b�r kun forts�tte med installeringen hvis du er sikker i din "
4351
5149
"sag.%n%n"
4352
5150
 
4353
 
#: src/ui.cc:1259
 
5151
#: src/ui.cc:1215
4354
5152
msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
4355
5153
msgstr "  %S*%N %s [version %s]%n"
4356
5154
 
4357
 
#: src/ui.cc:1329
 
5155
#: src/ui.cc:1221
 
5156
msgid "Really Continue"
 
5157
msgstr "Forts�t"
 
5158
 
 
5159
#: src/ui.cc:1223
 
5160
msgid "Abort Installation"
 
5161
msgstr "Afbryd installeringen"
 
5162
 
 
5163
#: src/ui.cc:1285
4358
5164
msgid "Preview of package installation"
4359
5165
msgstr "Forh�ndsvisning af pakkeinstallering"
4360
5166
 
4361
 
#: src/ui.cc:1330
 
5167
#: src/ui.cc:1286
4362
5168
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
4363
5169
msgstr "Vis og/eller korrig�r de handlinger der skal udf�res"
4364
5170
 
4365
 
#: src/ui.cc:1331
 
5171
#: src/ui.cc:1287
4366
5172
msgid "Preview"
4367
5173
msgstr "Forh�ndsvisning"
4368
5174
 
4369
 
#: src/ui.cc:1387
 
5175
#: src/ui.cc:1343
4370
5176
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
4371
5177
msgstr "Visse pakkeafh�ngigheder var brudte og er blevet repareret:"
4372
5178
 
4373
 
#: src/ui.cc:1395
 
5179
#: src/ui.cc:1351
4374
5180
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
4375
5181
msgstr "Der findes ingen l�sning p� problemerne med disse pakkeafh�ngigheder!"
4376
5182
 
4377
 
#: src/ui.cc:1401
 
5183
#: src/ui.cc:1357
4378
5184
#, c-format
4379
5185
msgid ""
4380
5186
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
4383
5189
"Tid udl�bet ved fors�g p� at udrede afh�ngigheder (tast \"%s\" for at pr�ve "
4384
5190
"mere ih�rdigt)"
4385
5191
 
4386
 
#: src/ui.cc:1447
 
5192
#: src/ui.cc:1403
4387
5193
msgid ""
4388
5194
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
4389
5195
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
4391
5197
"Installering/afinstallering af pakker kr�ver administrative rettigheder som "
4392
5198
"du ikke har lige nu. Vil du �ndre bruger til root?"
4393
5199
 
4394
 
#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1586
 
5200
#: src/ui.cc:1406 src/ui.cc:1539
 
5201
msgid "Become root"
 
5202
msgstr "Bliv root"
 
5203
 
 
5204
#: src/ui.cc:1408 src/ui.cc:1541
 
5205
msgid "Don't become root"
 
5206
msgstr "Bliv ikke root"
 
5207
 
 
5208
#: src/ui.cc:1413 src/ui.cc:1546
4395
5209
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
4396
5210
msgstr "En opdatering af pakkelister/installeringsk�rsel foreg�r allerede."
4397
5211
 
4398
 
#: src/ui.cc:1484
 
5212
#: src/ui.cc:1440
4399
5213
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
4400
5214
msgstr "Ingen pakker vil blive installeret, opgraderet eller afinstalleret."
4401
5215
 
4402
 
#: src/ui.cc:1490
 
5216
#: src/ui.cc:1446
4403
5217
msgid ""
4404
5218
"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
4405
5219
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
4409
5223
"pakker kunne opgraderes, men du har valgt ikke at opgradere dem. Tast \"U\" "
4410
5224
"for at igangs�tte en opgradering."
4411
5225
 
4412
 
#: src/ui.cc:1548 src/ui.cc:1661
 
5226
#: src/ui.cc:1504 src/ui.cc:1621
4413
5227
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
4414
5228
msgstr "Sletter hentede filer som er for�ldede"
4415
5229
 
4416
 
#: src/ui.cc:1563
 
5230
#: src/ui.cc:1520
4417
5231
msgid "Updating package lists"
4418
5232
msgstr "Opdaterer pakkelister"
4419
5233
 
4420
 
#: src/ui.cc:1564
 
5234
#: src/ui.cc:1521
4421
5235
msgid "View the progress of the package list update"
4422
5236
msgstr "Vis udvikling ved opdatering af pakkelisten"
4423
5237
 
4424
 
#: src/ui.cc:1565
 
5238
#: src/ui.cc:1522
4425
5239
msgid "List Update"
4426
5240
msgstr "Opdatering af pakkeliste"
4427
5241
 
4428
 
#: src/ui.cc:1576
 
5242
#: src/ui.cc:1536
4429
5243
msgid ""
4430
5244
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
4431
5245
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
4433
5247
"Opdatering af pakkelisterne kr�ver administrative rettigheder som du ikke "
4434
5248
"har lige nu. Vil du �ndre bruger til root?"
4435
5249
 
4436
 
#: src/ui.cc:1591
4437
 
msgid "Minesweeper"
4438
 
msgstr "Minestryger"
4439
 
 
4440
 
#: src/ui.cc:1591 src/ui.cc:2147
 
5250
#: src/ui.cc:1551 src/ui.cc:2128
4441
5251
msgid "Waste time trying to find mines"
4442
5252
msgstr "Spild tid mens du pr�ver at finde miner"
4443
5253
 
4444
 
#: src/ui.cc:1598 src/ui.cc:1658
 
5254
#: src/ui.cc:1558 src/ui.cc:1618
4445
5255
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
4446
5256
msgstr "T�mning er ikke tilladt mens der hentes filer"
4447
5257
 
4448
 
#: src/ui.cc:1601
 
5258
#: src/ui.cc:1561
4449
5259
msgid "Deleting downloaded files"
4450
5260
msgstr "Sletter hentede filer"
4451
5261
 
4452
 
#: src/ui.cc:1615
 
5262
#: src/ui.cc:1575
4453
5263
msgid "Downloaded package files have been deleted"
4454
5264
msgstr "Hentede pakkefiler er blevet slettet"
4455
5265
 
4456
 
#: src/ui.cc:1655
 
5266
#: src/ui.cc:1615
4457
5267
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
4458
5268
msgstr "Apt's cachefil er ikke tilg�ngelig.; kan ikke k�re auto-clean."
4459
5269
 
4460
 
#: src/ui.cc:1681
 
5270
#: src/ui.cc:1641
4461
5271
#, c-format
4462
5272
msgid ""
4463
5273
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
4465
5275
msgstr ""
4466
5276
"Hentede, for�ldede pakkefiler er blevet slettet. %sB diskplads er frigjort."
4467
5277
 
4468
 
#: src/ui.cc:1778
 
5278
#: src/ui.cc:1738
4469
5279
msgid "No more solutions."
4470
5280
msgstr "Ikke flere l�sninger."
4471
5281
 
4472
 
#: src/ui.cc:2001
 
5282
#: src/ui.cc:1965
4473
5283
msgid "Unable to find a solution to apply."
4474
5284
msgstr "Kunne ikke finde en anvendelig l�sning."
4475
5285
 
4476
 
#: src/ui.cc:2007
 
5286
#: src/ui.cc:1971
4477
5287
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
4478
5288
msgstr "Tid udl�bet under fors�g p� at finde en l�sning."
4479
5289
 
4480
 
#: src/ui.cc:2050 src/ui.cc:2052
 
5290
#: src/ui.cc:2031 src/ui.cc:2033
4481
5291
msgid "Resolve Dependencies"
4482
5292
msgstr "Udred afh�ngigheder"
4483
5293
 
4484
 
#: src/ui.cc:2051
 
5294
#: src/ui.cc:2032
4485
5295
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
4486
5296
msgstr "S�g efter l�sninger p� uopfyldte afh�ngigheder"
4487
5297
 
4488
 
#: src/ui.cc:2063
 
5298
#: src/ui.cc:2044
4489
5299
#, c-format
4490
5300
msgid "Unable to open %ls"
4491
5301
msgstr "Kunne ikke �bne %ls"
4492
5302
 
4493
 
#: src/ui.cc:2069
 
5303
#: src/ui.cc:2050
4494
5304
msgid "Error while dumping resolver state"
4495
5305
msgstr "Fejl ved dumpning af status ved l�sningsforslag"
4496
5306
 
4497
 
#: src/ui.cc:2079
 
5307
#: src/ui.cc:2060
4498
5308
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
4499
5309
msgstr "Fil som status ved l�sningsforslag skal skrives til:"
4500
5310
 
4501
 
#: src/ui.cc:2109
 
5311
#: src/ui.cc:2090
4502
5312
msgid "^Install/remove packages"
4503
5313
msgstr "^Install�r/afinstall�r pakker"
4504
5314
 
4505
 
#: src/ui.cc:2110
 
5315
#: src/ui.cc:2091
4506
5316
msgid "Perform all pending installs and removals"
4507
5317
msgstr "Udf�r alle afventende installeringer og afinstalleringer"
4508
5318
 
4509
 
#: src/ui.cc:2112
 
5319
#: src/ui.cc:2093
4510
5320
msgid "^Update package list"
4511
5321
msgstr "^Opdat�r pakkeliste"
4512
5322
 
4513
 
#: src/ui.cc:2113
 
5323
#: src/ui.cc:2094
4514
5324
msgid "Check for new versions of packages"
4515
5325
msgstr "Se efter nye versioner af pakker"
4516
5326
 
4517
 
#: src/ui.cc:2117
 
5327
#: src/ui.cc:2098
4518
5328
msgid "Mark Up^gradable"
4519
5329
msgstr "Mark�r op^graderbare"
4520
5330
 
4521
 
#: src/ui.cc:2118
 
5331
#: src/ui.cc:2099
4522
5332
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
4523
5333
msgstr "Mark�r alle ikke-tilbageholdte pakker til opgradering"
4524
5334
 
4525
 
#: src/ui.cc:2122
 
5335
#: src/ui.cc:2103
4526
5336
msgid "^Forget new packages"
4527
5337
msgstr "^Glem nye pakker"
4528
5338
 
4529
 
#: src/ui.cc:2123
 
5339
#: src/ui.cc:2104
4530
5340
msgid "Forget which packages are \"new\""
4531
5341
msgstr "Glem hvilke pakker der er \"nye\""
4532
5342
 
4533
 
#: src/ui.cc:2126
 
5343
#: src/ui.cc:2107
4534
5344
msgid "Canc^el pending actions"
4535
5345
msgstr "Fortr^yd alle afventende handlinger"
4536
5346
 
4537
 
#: src/ui.cc:2127
 
5347
#: src/ui.cc:2108
4538
5348
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
4539
5349
msgstr ""
4540
5350
"Fortryd alle afventende installeringer, afinstalleringer, tilbageholdelser "
4541
5351
"og opgraderinger."
4542
5352
 
4543
 
#: src/ui.cc:2130
 
5353
#: src/ui.cc:2111
4544
5354
msgid "^Clean package cache"
4545
5355
msgstr "^T�m pakkecache"
4546
5356
 
4547
 
#: src/ui.cc:2131
 
5357
#: src/ui.cc:2112
4548
5358
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
4549
5359
msgstr "Slet tidligere hentede pakkefiler"
4550
5360
 
4551
 
#: src/ui.cc:2134
 
5361
#: src/ui.cc:2115
4552
5362
msgid "Clean ^obsolete files"
4553
5363
msgstr "Slet ^for�ldede filer"
4554
5364
 
4555
 
#: src/ui.cc:2135
 
5365
#: src/ui.cc:2116
4556
5366
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
4557
5367
msgstr "Slet pakkefiler som ikke l�ngere kan hentes"
4558
5368
 
4559
 
#: src/ui.cc:2141
 
5369
#: src/ui.cc:2122
4560
5370
msgid "^Reload package cache"
4561
5371
msgstr "^Genindl�s pakkecache"
4562
5372
 
4563
 
#: src/ui.cc:2142
 
5373
#: src/ui.cc:2123
4564
5374
msgid "Reload the package cache"
4565
5375
msgstr "Genindl�s pakkecachen"
4566
5376
 
4567
 
#: src/ui.cc:2146
 
5377
#: src/ui.cc:2127
4568
5378
msgid "^Play Minesweeper"
4569
5379
msgstr "^Spil minestryger"
4570
5380
 
4571
 
#: src/ui.cc:2151
 
5381
#: src/ui.cc:2132
4572
5382
msgid "^Become root"
4573
5383
msgstr "Bliv ^root"
4574
5384
 
4575
 
#: src/ui.cc:2152
 
5385
#: src/ui.cc:2133
4576
5386
msgid ""
4577
5387
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
4578
5388
"will be preserved"
4580
5390
"K�r \"su\" for at blive root. Dette vil genstarte programmet, men dine "
4581
5391
"indstillinger vil blive bevaret"
4582
5392
 
4583
 
#: src/ui.cc:2154
 
5393
#: src/ui.cc:2135
4584
5394
msgid "^Quit"
4585
5395
msgstr "^Afslut"
4586
5396
 
4587
 
#: src/ui.cc:2155
 
5397
#: src/ui.cc:2136
4588
5398
msgid "Exit the program"
4589
5399
msgstr "Afslut programmet"
4590
5400
 
4591
 
#: src/ui.cc:2161 src/ui.cc:2529
 
5401
#: src/ui.cc:2142 src/ui.cc:2522
4592
5402
msgid "Undo"
4593
5403
msgstr "Fortryd"
4594
5404
 
4595
 
#: src/ui.cc:2162
 
5405
#: src/ui.cc:2143
4596
5406
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
4597
5407
msgstr "Fortryd den sidste pakkehandling eller gruppe af handlinger"
4598
5408
 
4599
 
#: src/ui.cc:2170
 
5409
#: src/ui.cc:2151
4600
5410
msgid "^Install"
4601
5411
msgstr "^Install�r"
4602
5412
 
4603
 
#: src/ui.cc:2171
 
5413
#: src/ui.cc:2152
4604
5414
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
4605
5415
msgstr "Mark�r den aktuelt valgte pakke til installering eller opgradering"
4606
5416
 
4607
 
#: src/ui.cc:2174
 
5417
#: src/ui.cc:2155
4608
5418
msgid "^Remove"
4609
5419
msgstr "^Afinstall�r"
4610
5420
 
4611
 
#: src/ui.cc:2175
 
5421
#: src/ui.cc:2156
4612
5422
msgid "Flag the currently selected package for removal"
4613
5423
msgstr "Mark�r den aktuelt valgte pakke til afinstallering"
4614
5424
 
4615
 
#: src/ui.cc:2178
 
5425
#: src/ui.cc:2159
4616
5426
msgid "^Purge"
4617
5427
msgstr "^Udrens"
4618
5428
 
4619
 
#: src/ui.cc:2179
 
5429
#: src/ui.cc:2160
4620
5430
msgid ""
4621
5431
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
4622
5432
msgstr ""
4623
5433
"Mark�r den aktuelt valgte pakke og dens ops�tningsfiler til afinstallering"
4624
5434
 
4625
 
#: src/ui.cc:2182
 
5435
#: src/ui.cc:2163
4626
5436
msgid "^Keep"
4627
5437
msgstr "^Behold"
4628
5438
 
4629
 
#: src/ui.cc:2183
 
5439
#: src/ui.cc:2164
4630
5440
msgid "Cancel any action on the selected package"
4631
5441
msgstr "Fortryd alle handlinger p� den valgte pakke"
4632
5442
 
4633
 
#: src/ui.cc:2186
 
5443
#: src/ui.cc:2167
4634
5444
msgid "^Hold"
4635
5445
msgstr "^Tilbagehold"
4636
5446
 
4637
 
#: src/ui.cc:2187
 
5447
#: src/ui.cc:2168
4638
5448
msgid ""
4639
5449
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
4640
5450
"upgrades"
4642
5452
"Fortryd alle handlinger p� den valgte pakke og beskyt den mod fremtidige "
4643
5453
"opgraderinger"
4644
5454
 
4645
 
#: src/ui.cc:2190
 
5455
#: src/ui.cc:2171
4646
5456
msgid "Mark ^Auto"
4647
5457
msgstr "Mark�r a^uto"
4648
5458
 
4649
 
#: src/ui.cc:2191
 
5459
#: src/ui.cc:2172
4650
5460
msgid ""
4651
5461
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
4652
5462
"automatically be removed if no other packages depend on it"
4654
5464
"Mark�r den valgte pakke som v�rende automatisk installeret; den vil blive "
4655
5465
"afinstalleret automatisk hvis ingen andre pakker afh�nger af den"
4656
5466
 
4657
 
#: src/ui.cc:2194
 
5467
#: src/ui.cc:2175
4658
5468
msgid "Mark ^Manual"
4659
5469
msgstr "Mark�r ^manuel"
4660
5470
 
4661
 
#: src/ui.cc:2195
 
5471
#: src/ui.cc:2176
4662
5472
msgid ""
4663
5473
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
4664
5474
"removed unless you manually remove it"
4666
5476
"Mark�r den valgte pakke som v�rende manuelt installeret; den vil ikke blive "
4667
5477
"afinstalleret medmindre du g�r det manuelt"
4668
5478
 
4669
 
#: src/ui.cc:2198
 
5479
#: src/ui.cc:2179
4670
5480
msgid "^Forbid Version"
4671
5481
msgstr "^Forbyd version"
4672
5482
 
4673
 
#: src/ui.cc:2199
 
5483
#: src/ui.cc:2180
4674
5484
msgid ""
4675
5485
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
4676
5486
"newer versions of the package will be installed as usual"
4678
5488
"Forbyd at kandidat-versionen af den valgte pakke bliver installeret; nyere "
4679
5489
"versioner af pakken vil blive installeret som s�dvanlig"
4680
5490
 
4681
 
#: src/ui.cc:2203
 
5491
#: src/ui.cc:2184
4682
5492
msgid "I^nformation"
4683
5493
msgstr "^Oplysning"
4684
5494
 
4685
 
#: src/ui.cc:2204
 
5495
#: src/ui.cc:2185
4686
5496
msgid "Display more information about the selected package"
4687
5497
msgstr "Vis flere oplysninger om den valgte pakke"
4688
5498
 
4689
 
#: src/ui.cc:2207
 
5499
#: src/ui.cc:2188
 
5500
msgid "C^ycle Package Information"
 
5501
msgstr ""
 
5502
 
 
5503
#: src/ui.cc:2189
 
5504
msgid ""
 
5505
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
 
5506
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
 
5507
"analysis of why the package is required."
 
5508
msgstr ""
 
5509
 
 
5510
#: src/ui.cc:2192
4690
5511
msgid "^Changelog"
4691
5512
msgstr "^�ndringslog"
4692
5513
 
4693
 
#: src/ui.cc:2208
 
5514
#: src/ui.cc:2193
4694
5515
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
4695
5516
msgstr "Vis Debians logfil over program�ndringer for den valgte pakke"
4696
5517
 
4697
 
#: src/ui.cc:2215
 
5518
#: src/ui.cc:2200
4698
5519
msgid "^Examine Solution"
4699
5520
msgstr "^Gennemg� l�sning"
4700
5521
 
4701
 
#: src/ui.cc:2216
 
5522
#: src/ui.cc:2201
4702
5523
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
4703
5524
msgstr ""
4704
5525
"Gennemg� den aktuelt valgte l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder."
4705
5526
 
4706
 
#: src/ui.cc:2219
 
5527
#: src/ui.cc:2204
4707
5528
msgid "Apply ^Solution"
4708
5529
msgstr "^Anvend l�sning"
4709
5530
 
4710
 
#: src/ui.cc:2220
 
5531
#: src/ui.cc:2205
4711
5532
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
4712
5533
msgstr "Udf�r handlingerne i den aktuelt valgte l�sning."
4713
5534
 
4714
 
#: src/ui.cc:2223
 
5535
#: src/ui.cc:2208
4715
5536
msgid "^Next Solution"
4716
5537
msgstr "^N�ste l�sning"
4717
5538
 
4718
 
#: src/ui.cc:2224
 
5539
#: src/ui.cc:2209
4719
5540
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
4720
5541
msgstr "V�lg den n�ste l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder."
4721
5542
 
4722
 
#: src/ui.cc:2227
 
5543
#: src/ui.cc:2212
4723
5544
msgid "^Previous Solution"
4724
5545
msgstr "^Forrige l�sning"
4725
5546
 
4726
 
#: src/ui.cc:2228
 
5547
#: src/ui.cc:2213
4727
5548
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
4728
5549
msgstr "V�lg den forrige l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder."
4729
5550
 
4730
 
#: src/ui.cc:2231
 
5551
#: src/ui.cc:2216
4731
5552
msgid "^First Solution"
4732
5553
msgstr "F�rs^te l�sning"
4733
5554
 
4734
 
#: src/ui.cc:2232
 
5555
#: src/ui.cc:2217
4735
5556
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
4736
5557
msgstr "V�lg den f�rste l�sning p� problemerne med pakkeafh�ngigheder."
4737
5558
 
4738
 
#: src/ui.cc:2235
 
5559
#: src/ui.cc:2220
4739
5560
msgid "^Last Solution"
4740
5561
msgstr "^Sidste l�sning"
4741
5562
 
4742
 
#: src/ui.cc:2236
 
5563
#: src/ui.cc:2221
4743
5564
msgid ""
4744
5565
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
4745
5566
"so far."
4747
5568
"V�lg den indtil nu sidst beregnede l�sning p� problemerne med "
4748
5569
"pakkeafh�ngigheder."
4749
5570
 
4750
 
#: src/ui.cc:2242
 
5571
#: src/ui.cc:2227
4751
5572
msgid "Toggle ^Rejected"
4752
5573
msgstr "Skift af^vist"
4753
5574
 
4754
 
#: src/ui.cc:2243
 
5575
#: src/ui.cc:2228
4755
5576
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
4756
5577
msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er afvist eller ej."
4757
5578
 
4758
 
#: src/ui.cc:2247
 
5579
#: src/ui.cc:2232
4759
5580
msgid "Toggle ^Approved"
4760
5581
msgstr "Skift g^odkendt"
4761
5582
 
4762
 
#: src/ui.cc:2248
 
5583
#: src/ui.cc:2233
4763
5584
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
4764
5585
msgstr "Skift mellem om den aktuelt valgte handling er godkendt eller ej."
4765
5586
 
4766
 
#: src/ui.cc:2252
 
5587
#: src/ui.cc:2237
4767
5588
msgid "^View Target"
4768
5589
msgstr "Vis ^m�lpakke"
4769
5590
 
4770
 
#: src/ui.cc:2253
 
5591
#: src/ui.cc:2238
4771
5592
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
4772
5593
msgstr "Vis pakke som vil blive p�virket af den valgte handling"
4773
5594
 
4774
 
#: src/ui.cc:2261
 
5595
#: src/ui.cc:2244
 
5596
msgid "Reject Breaking ^Holds"
 
5597
msgstr ""
 
5598
 
 
5599
#: src/ui.cc:2246
 
5600
msgid ""
 
5601
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
 
5602
"forbidden versions"
 
5603
msgstr ""
 
5604
 
 
5605
#: src/ui.cc:2254
4775
5606
msgid "^Find"
4776
5607
msgstr "^Find"
4777
5608
 
4778
 
#: src/ui.cc:2262
 
5609
#: src/ui.cc:2255
4779
5610
msgid "Search forwards"
4780
5611
msgstr "S�g fremad:"
4781
5612
 
4782
 
#: src/ui.cc:2265
 
5613
#: src/ui.cc:2258
4783
5614
msgid "^Find Backwards"
4784
5615
msgstr "Find ^bagl�ns"
4785
5616
 
4786
 
#: src/ui.cc:2266
 
5617
#: src/ui.cc:2259
4787
5618
msgid "Search backwards"
4788
5619
msgstr "S�g bagl�ns"
4789
5620
 
4790
 
#: src/ui.cc:2269
 
5621
#: src/ui.cc:2262
4791
5622
msgid "Find ^Again"
4792
5623
msgstr "Find ^igen"
4793
5624
 
4794
 
#: src/ui.cc:2270
 
5625
#: src/ui.cc:2263
4795
5626
msgid "Repeat the last search"
4796
5627
msgstr "Gentag sidste s�gning"
4797
5628
 
4798
 
#: src/ui.cc:2273
 
5629
#: src/ui.cc:2266
4799
5630
#, fuzzy
4800
5631
msgid "Find Again ^Backwards"
4801
5632
msgstr "Find ^bagl�ns"
4802
5633
 
4803
 
#: src/ui.cc:2274
 
5634
#: src/ui.cc:2267
4804
5635
#, fuzzy
4805
5636
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
4806
5637
msgstr "Gentag sidste s�gning"
4807
5638
 
4808
 
#: src/ui.cc:2278
 
5639
#: src/ui.cc:2271
4809
5640
msgid "^Limit Display"
4810
5641
msgstr "^Afgr�ns oversigt"
4811
5642
 
4812
 
#: src/ui.cc:2279
 
5643
#: src/ui.cc:2272
4813
5644
msgid "Apply a filter to the package list"
4814
5645
msgstr "Anvend et filter p� pakkelisten"
4815
5646
 
4816
 
#: src/ui.cc:2282
 
5647
#: src/ui.cc:2275
4817
5648
msgid "^Un-Limit Display"
4818
5649
msgstr "F^jern afgr�nsning"
4819
5650
 
4820
 
#: src/ui.cc:2283
 
5651
#: src/ui.cc:2276
4821
5652
msgid "Remove the filter from the package list"
4822
5653
msgstr "Fjern filteret fra pakkelisten"
4823
5654
 
4824
 
#: src/ui.cc:2287
 
5655
#: src/ui.cc:2280
4825
5656
msgid "Find ^Broken"
4826
5657
msgstr "Find ^brudte"
4827
5658
 
4828
 
#: src/ui.cc:2288
 
5659
#: src/ui.cc:2281
4829
5660
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
4830
5661
msgstr "Find n�ste pakke med uopfyldte afh�ngigheder"
4831
5662
 
4832
 
#: src/ui.cc:2295
 
5663
#: src/ui.cc:2288
4833
5664
#, fuzzy
4834
5665
msgid "^Preferences"
4835
5666
msgstr "Forh�ndsafh�nger"
4836
5667
 
4837
 
#: src/ui.cc:2300
 
5668
#: src/ui.cc:2293
4838
5669
msgid "^UI options"
4839
5670
msgstr "^Brugergr�nseflade"
4840
5671
 
4841
 
#: src/ui.cc:2301
 
5672
#: src/ui.cc:2294
4842
5673
msgid "Change the settings which affect the user interface"
4843
5674
msgstr "Skift indstillinger som p�virker brugergr�nsefladen"
4844
5675
 
4845
 
#: src/ui.cc:2304
 
5676
#: src/ui.cc:2297
4846
5677
msgid "^Dependency handling"
4847
5678
msgstr "^Afh�ngigheder"
4848
5679
 
4849
 
#: src/ui.cc:2305
 
5680
#: src/ui.cc:2298
4850
5681
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
4851
5682
msgstr "Skift indstillinger som p�virker h�ndteringen af pakkeafh�ngigheder"
4852
5683
 
4853
 
#: src/ui.cc:2308
 
5684
#: src/ui.cc:2301
4854
5685
msgid "^Miscellaneous"
4855
5686
msgstr "^Diverse"
4856
5687
 
4857
 
#: src/ui.cc:2309
 
5688
#: src/ui.cc:2302
4858
5689
msgid "Change miscellaneous program settings"
4859
5690
msgstr "Skift diverse programindstillinger"
4860
5691
 
4861
 
#: src/ui.cc:2315
 
5692
#: src/ui.cc:2308
4862
5693
msgid "^Revert options"
4863
5694
msgstr "^Nulstil indstillinger"
4864
5695
 
4865
 
#: src/ui.cc:2316
 
5696
#: src/ui.cc:2309
4866
5697
msgid "Reset all settings to the system defaults"
4867
5698
msgstr "Nulstil alle indstillinger til systemets forvalgte"
4868
5699
 
4869
 
#: src/ui.cc:2327
 
5700
#: src/ui.cc:2320
4870
5701
msgid "^Next"
4871
5702
msgstr "^N�ste"
4872
5703
 
4873
 
#: src/ui.cc:2328
 
5704
#: src/ui.cc:2321
4874
5705
msgid "View next display"
4875
5706
msgstr "Vis n�ste sk�rmbillede"
4876
5707
 
4877
 
#: src/ui.cc:2331
 
5708
#: src/ui.cc:2324
4878
5709
msgid "^Prev"
4879
5710
msgstr "^Forrige"
4880
5711
 
4881
 
#: src/ui.cc:2332
 
5712
#: src/ui.cc:2325
4882
5713
msgid "View previous display"
4883
5714
msgstr "Vis forrige sk�rmbillede"
4884
5715
 
4885
 
#: src/ui.cc:2335
 
5716
#: src/ui.cc:2328
4886
5717
msgid "^Close"
4887
5718
msgstr "^Luk"
4888
5719
 
4889
 
#: src/ui.cc:2336
 
5720
#: src/ui.cc:2329
4890
5721
msgid "Close this display"
4891
5722
msgstr "Luk dette sk�rmbillede"
4892
5723
 
4893
 
#: src/ui.cc:2341
 
5724
#: src/ui.cc:2334
4894
5725
msgid "New Package ^View"
4895
5726
msgstr "Ny pakke^oversigt"
4896
5727
 
4897
 
#: src/ui.cc:2342
 
5728
#: src/ui.cc:2335
4898
5729
msgid "Create a new default package view"
4899
5730
msgstr "Lav en ny standard for pakkeoversigt"
4900
5731
 
4901
 
#: src/ui.cc:2345
 
5732
#: src/ui.cc:2338
4902
5733
msgid "Audit ^Recommendations"
4903
5734
msgstr "Se ^anbefalinger"
4904
5735
 
4905
 
#: src/ui.cc:2346
 
5736
#: src/ui.cc:2339
4906
5737
msgid ""
4907
5738
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
4908
5739
"currently installed."
4909
5740
msgstr "Vis pakker som anbefales installeret, men som du ikke har installeret."
4910
5741
 
4911
 
#: src/ui.cc:2349
 
5742
#: src/ui.cc:2342
4912
5743
msgid "New ^Flat Package List"
4913
5744
msgstr "Ny ^total pakkeoversigt"
4914
5745
 
4915
 
#: src/ui.cc:2350
 
5746
#: src/ui.cc:2343
4916
5747
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
4917
5748
msgstr "Vis alle pakker p� systemet i en enkelt, ukategoriseret oversigt"
4918
5749
 
4919
 
#: src/ui.cc:2353
 
5750
#: src/ui.cc:2346
4920
5751
msgid "New ^Debtags Browser"
4921
5752
msgstr "Ny Debtags-oversigt"
4922
5753
 
4923
 
#: src/ui.cc:2355
 
5754
#: src/ui.cc:2348
4924
5755
msgid "Browse packages using Debtags data"
4925
5756
msgstr "Brug debtags-m�rkater ved visning af pakker"
4926
5757
 
4927
 
#: src/ui.cc:2358
 
5758
#: src/ui.cc:2351
4928
5759
msgid "New Categorical ^Browser"
4929
5760
msgstr "Ny ^kategori-oversigt"
4930
5761
 
4931
 
#: src/ui.cc:2360
 
5762
#: src/ui.cc:2353
4932
5763
msgid "Browse packages by category"
4933
5764
msgstr "Vis pakker efter kategori"
4934
5765
 
4935
 
#: src/ui.cc:2368
 
5766
#: src/ui.cc:2361
4936
5767
msgid "^About"
4937
5768
msgstr "^Om"
4938
5769
 
4939
 
#: src/ui.cc:2369
 
5770
#: src/ui.cc:2362
4940
5771
msgid "View information about this program"
4941
5772
msgstr "Vis information om dette program"
4942
5773
 
4943
 
#: src/ui.cc:2372
 
5774
#: src/ui.cc:2365
4944
5775
msgid "^Help"
4945
5776
msgstr "^Hj�lp"
4946
5777
 
4947
 
#: src/ui.cc:2373
 
5778
#: src/ui.cc:2366
4948
5779
msgid "View the on-line help"
4949
5780
msgstr "L�s online-hj�lpen"
4950
5781
 
4951
 
#: src/ui.cc:2375
 
5782
#: src/ui.cc:2368
4952
5783
msgid "User's ^Manual"
4953
5784
msgstr "^Brugervejledning"
4954
5785
 
4955
 
#: src/ui.cc:2376
 
5786
#: src/ui.cc:2369
4956
5787
msgid "View the detailed program manual"
4957
5788
msgstr "Vis den udf�rlige brugervejledning"
4958
5789
 
4959
 
#: src/ui.cc:2379
 
5790
#: src/ui.cc:2372
4960
5791
msgid "^FAQ"
4961
5792
msgstr "^FAQ"
4962
5793
 
4963
 
#: src/ui.cc:2383
 
5794
#: src/ui.cc:2376
4964
5795
msgid "^News"
4965
5796
msgstr "^Nye"
4966
5797
 
4967
 
#: src/ui.cc:2387
 
5798
#: src/ui.cc:2377
 
5799
#, fuzzy
 
5800
msgid "View the important changes made in each version of "
 
5801
msgstr "Vis vigtige �ndringer lavet i hver version af "
 
5802
 
 
5803
#: src/ui.cc:2380
4968
5804
msgid "^License"
4969
5805
msgstr "^Licens"
4970
5806
 
4971
 
#: src/ui.cc:2388
4972
 
#, fuzzy
4973
 
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde"
4974
 
msgstr "L�s betingelserne for kopiering af dette program"
4975
 
 
4976
 
#: src/ui.cc:2528
 
5807
#: src/ui.cc:2521
4977
5808
msgid "Actions"
4978
5809
msgstr "Handlinger"
4979
5810
 
4980
5811
# Dette er et menupunkt og skal v�re kort, og "l�sninger" d�kker
4981
5812
# betydningen af resolver meget godt. -MBJ
4982
 
#: src/ui.cc:2531
 
5813
#: src/ui.cc:2524
4983
5814
msgid "Resolver"
4984
5815
msgstr "L�sninger"
4985
5816
 
4986
 
#: src/ui.cc:2532
 
5817
#: src/ui.cc:2525
4987
5818
msgid "Search"
4988
5819
msgstr "S�g"
4989
5820
 
4990
 
#: src/ui.cc:2533
 
5821
#: src/ui.cc:2526
4991
5822
msgid "Options"
4992
5823
msgstr "Indstillinger"
4993
5824
 
4994
 
#: src/ui.cc:2534
 
5825
#: src/ui.cc:2527
4995
5826
msgid "Views"
4996
5827
msgstr "Sk�rmbilleder"
4997
5828
 
4998
 
#: src/ui.cc:2945
 
5829
#: src/ui.cc:2593
 
5830
#, c-format
 
5831
msgid ""
 
5832
"%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/Remove "
 
5833
"Pkgs"
 
5834
msgstr ""
 
5835
"%ls: Menu  %ls: Hj�lp  %ls: Afslut  %ls: Opdat�r  %ls: Hent/(af)install�r "
 
5836
"pakker"
 
5837
 
 
5838
#: src/ui.cc:2938
4999
5839
msgid "yes_key"
5000
5840
msgstr "ja_taste"
5001
5841
 
5002
 
#: src/ui.cc:2946
 
5842
#: src/ui.cc:2939
5003
5843
msgid "no_key"
5004
5844
msgstr "nej_taste"
5005
5845
 
5006
 
#: src/view_changelog.cc:166
 
5846
#: src/view_changelog.cc:165
5007
5847
#, c-format
5008
5848
msgid "%s changes"
5009
5849
msgstr "%s �ndringer"
5010
5850
 
5011
 
#: src/view_changelog.cc:167
 
5851
#: src/view_changelog.cc:166
5012
5852
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
5013
5853
msgstr "Vis listen over �ndringer i denne Debian-pakke."
5014
5854
 
5015
 
#: src/view_changelog.cc:231
 
5855
#: src/view_changelog.cc:230
5016
5856
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
5017
5857
msgstr "Du kan kun se �ndringslogfiler for officielle Debian-pakker."
5018
5858
 
5019
 
#: src/view_changelog.cc:241
 
5859
#: src/view_changelog.cc:240
5020
5860
msgid "Downloading Changelog"
5021
5861
msgstr "Henter �ndringslog"
5022
5862
 
5023
 
#: src/view_changelog.cc:243
 
5863
#: src/view_changelog.cc:242
5024
5864
msgid "Download Changelog"
5025
5865
msgstr "Hent �ndringslog"
5026
5866
 
5027
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:99
5028
 
msgid ""
5029
 
"%BOption:%b  %s\n"
5030
 
"%BDefault:%b %s\n"
5031
 
"%BValue:%b   %s\n"
5032
 
msgstr ""
5033
 
 
5034
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
5035
 
msgid "True"
5036
 
msgstr ""
5037
 
 
5038
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
5039
 
#, fuzzy
5040
 
msgid "False"
5041
 
msgstr "Luk"
5042
 
 
5043
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:208 src/apt_config_treeitems.cc:391
5044
 
#, fuzzy
5045
 
msgid "%BOption:%b  "
5046
 
msgstr "Indstillinger"
5047
 
 
5048
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:210 src/apt_config_treeitems.cc:393
5049
 
msgid "%BDefault:%b "
5050
 
msgstr ""
5051
 
 
5052
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:212 src/apt_config_treeitems.cc:395
5053
 
msgid "%BValue:%b   "
5054
 
msgstr ""
5055
 
 
5056
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:277
5057
 
#, c-format
5058
 
msgid "Editing \"%ls\""
5059
 
msgstr ""
5060
 
 
5061
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:399
5062
 
msgid "%BChoice:%b  "
5063
 
msgstr ""
5064
 
 
5065
 
#, fuzzy
5066
 
#~ msgid "UI options"
5067
 
#~ msgstr "^Brugergr�nseflade"
5068
 
 
5069
 
#, fuzzy
5070
 
#~ msgid "Dependency handling"
5071
 
#~ msgstr "^Afh�ngigheder"
5072
 
 
5073
 
#~ msgid "Miscellaneous"
5074
 
#~ msgstr "Diverse"
5075
 
 
5076
 
#~ msgid "UNSATISFIED"
5077
 
#~ msgstr "UOPFYLDT"
5078
 
 
5079
 
#~ msgid "Tags"
5080
 
#~ msgstr "M�rkater"
5081
 
 
5082
 
#~ msgid "Continue"
5083
 
#~ msgstr "Forts�t"
5084
 
 
5085
 
#~ msgid "Abort"
5086
 
#~ msgstr "Afbryd"
 
5867
#~ msgid "Downloading "
 
5868
#~ msgstr "Henter "
 
5869
 
 
5870
#~ msgid "Got "
 
5871
#~ msgstr "Fik "
 
5872
 
 
5873
#, fuzzy
 
5874
#~ msgid "Downloading..."
 
5875
#~ msgstr "Henter ..."
 
5876
 
 
5877
#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
 
5878
#~ msgstr "Hentede %sB p� %ss (%sB/s)."
5087
5879
 
5088
5880
#~ msgid "Not enough resources to create thread"
5089
5881
#~ msgstr "Ikke nok systemressourcer til at oprette tr�d"
5090
5882
 
5091
 
#~ msgid "Search for: "
5092
 
#~ msgstr "S�g efter: "
5093
 
 
5094
 
#~ msgid "%i/%i mines  %d %s"
5095
 
#~ msgstr "%i/%i miner  %d %s"
5096
 
 
5097
 
#~ msgid "    %s in %d %s"
5098
 
#~ msgstr "    %s i %d %s"
5099
 
 
5100
 
#~ msgid "The board height must be a positive integer"
5101
 
#~ msgstr "Br�th�jden skal v�re et positivt heltal"
5102
 
 
5103
 
#~ msgid "The board width must be a positive integer"
5104
 
#~ msgstr "Br�tbredden skal v�re et positivt heltal"
5105
 
 
5106
 
#~ msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
5107
 
#~ msgstr "Ugyldigt antal miner; anf�r venligst et positivt heltal"
5108
 
 
5109
 
#~ msgid "You have won."
5110
 
#~ msgstr "Du vandt."
5111
 
 
5112
 
#~ msgid "You lose!"
5113
 
#~ msgstr "Du tabte!"
 
5883
#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
 
5884
#~ msgstr "Styrekode-indikator som mangler styrekode"
 
5885
 
 
5886
#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
 
5887
#~ msgstr "Forkert nummer i styrekoden: '%ls'"
 
5888
 
 
5889
#~ msgid "Missing parameter number in format string"
 
5890
#~ msgstr "Manglende nummer til parameter i styrekode"
 
5891
 
 
5892
#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
 
5893
#~ msgstr "Parametertal skal v�re 1 eller st�rre, ikke %ld"
 
5894
 
 
5895
#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
 
5896
#~ msgstr "Ukendt styrekode \"%lc\""
 
5897
 
 
5898
#~ msgid "Bad format parameter"
 
5899
#~ msgstr "Parameter i forkert format"
 
5900
 
 
5901
#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
 
5902
#~ msgstr "Kan ikke fortolke beskrivelse af taste: %ls"
 
5903
 
 
5904
#~ msgid "Invalid null keybinding"
 
5905
#~ msgstr "Ugyldig tom tastebinding"
 
5906
 
 
5907
#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
 
5908
#~ msgstr ""
 
5909
#~ "Beklager, styrekoder kan ikke bruges sammen med tegn der ikke kan "
 
5910
#~ "udskrives"
 
5911
 
 
5912
#~ msgid "Ouch!  Got SIGTERM, dying..\n"
 
5913
#~ msgstr "Av! Modtog SIGTERM, d�r ..\n"
 
5914
 
 
5915
#~ msgid "Ouch!  Got SIGSEGV, dying..\n"
 
5916
#~ msgstr "Av! Modtog SIGSEV, d�r ..\n"
 
5917
 
 
5918
#~ msgid "Ouch!  Got SIGABRT, dying..\n"
 
5919
#~ msgstr "Av! Modtog SIGABRT, d�r ..\n"
 
5920
 
 
5921
#~ msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
 
5922
#~ msgstr "Av! Modtog SIGQUIT, d�r ..\n"
 
5923
 
 
5924
#~ msgid ""
 
5925
#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
 
5926
#~ msgstr ""
 
5927
#~ "Kan ikke indl�se filnavn: strengen %ls er ikke repr�senteret i multibyte."
 
5928
 
 
5929
#~ msgid "TOP LEVEL"
 
5930
#~ msgstr "�VERSTE NIVEAU"
 
5931
 
 
5932
#~ msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
 
5933
#~ msgstr ""
 
5934
#~ "Kunne ikke indl�se debtags-ordliste, m�ske er debtags ikke installeret?"
 
5935
 
 
5936
#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
 
5937
#~ msgstr "Internt bufferoverl�b p� pakke \"%s\" under skrivning af statusfil"
 
5938
 
 
5939
#~ msgid "Tasks/Tasks"
 
5940
#~ msgstr "Opgavepakker/Opgavepakker"
 
5941
 
 
5942
#~ msgid "Unknown/Unknown"
 
5943
#~ msgstr "Ukendt/Ukendt"
 
5944
 
 
5945
#~ msgid "virtual/virtual"
 
5946
#~ msgstr "virtuel/virtuel"
 
5947
 
 
5948
#, fuzzy
 
5949
#~ msgid "You must resolve these dependencies before continuing."
 
5950
#~ msgstr "Kunne ikke udrede afh�ngigheder! Opgiver ..."
5114
5951
 
5115
5952
#~ msgid ""
5116
5953
#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
5624
6461
#~ "skaffe sig eller levere nogle brugsegenskaber."
5625
6462
 
5626
6463
#~ msgid ""
5627
 
#~ "Packages which are recommended by other packages\n"
5628
 
#~ " These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
5629
 
#~ "provide full functionality in some other programs that you are installing "
5630
 
#~ "or upgrading."
5631
 
#~ msgstr ""
5632
 
#~ "Pakker som anbefales af andre pakker\n"
5633
 
#~ " Disse pakker er ikke n�dvendige for at f� systemet til at fungere "
5634
 
#~ "rigtigt, men de kan give en �get funktionalitet til visse programmer som "
5635
 
#~ "du er i f�rd med at installere eller opgradere."
5636
 
 
5637
 
#~ msgid ""
5638
 
#~ "Packages which are suggested by other packages\n"
5639
 
#~ " These packages are not required in order to make your system function "
5640
 
#~ "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs "
5641
 
#~ "that you are currently installing."
5642
 
#~ msgstr ""
5643
 
#~ "Pakker som foresl�s af andre pakker\n"
5644
 
#~ " Disse pakker er ikke n�dvendige for at f� systemet til at fungere "
5645
 
#~ "rigtigt, men de kan give en �get funktionalitet til visse programmer som "
5646
 
#~ "du er i f�rd med at installere."
5647
 
 
5648
 
#~ msgid "UNCATEGORIZED"
5649
 
#~ msgstr "UKATEGORISERET"
5650
 
 
5651
 
#~ msgid "End-user"
5652
 
#~ msgstr "Slutbruger"
5653
 
 
5654
 
#~ msgid "Servers"
5655
 
#~ msgstr "Servere"
5656
 
 
5657
 
#~ msgid "Development"
5658
 
#~ msgstr "Udvikling"
5659
 
 
5660
 
#~ msgid "Localization"
5661
 
#~ msgstr "Lokalisering"
5662
 
 
5663
 
#~ msgid "Hardware Support"
5664
 
#~ msgstr "Hardware-underst�ttelse"
5665
 
 
5666
 
#~ msgid "Unrecognized tasks"
5667
 
#~ msgstr "Ikke-anerkendte opgaver"
5668
 
 
5669
 
#~ msgid ""
5670
 
#~ "\n"
5671
 
#~ " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
5672
 
#~ "predefined set of packages for a particular purpose."
5673
 
#~ msgstr ""
5674
 
#~ "\n"
5675
 
#~ " Opgavepakker er grupper af pakker som g�r det let at v�lge et "
5676
 
#~ "forudbestemt s�t af pakker med et bestemt form�l for �je."
5677
 
 
5678
 
#~ msgid "Bad number in format string: %ls"
5679
 
#~ msgstr "Forkert tal i styrekode: %ls"
5680
 
 
5681
 
#~ msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
5682
 
#~ msgstr "Match-indeks skal v�re 1 eller h�jere, ikke \"%s\""
5683
 
 
5684
 
#~ msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
5685
 
#~ msgstr "Match-indeks %ls er for stort; tilg�ngelige grupper er (%s)"
5686
 
 
5687
 
#~ msgid "TAGLESS PACKAGES"
5688
 
#~ msgstr "PAKKER UDEN M�RKATER"
5689
 
 
5690
 
#~ msgid ""
5691
6464
#~ "\n"
5692
6465
#~ " These packages have not yet been classified in debtags."
5693
6466
#~ msgstr ""
5694
6467
#~ "\n"
5695
6468
#~ "Disse pakker har endnu ikke nogen debtags-m�rkater."
5696
6469
 
5697
 
#~ msgid "Versions"
5698
 
#~ msgstr "Versioner"
5699
 
 
5700
 
#~ msgid "All Packages"
5701
 
#~ msgstr "Alle pakker"
5702
 
 
5703
 
#~ msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
5704
 
#~ msgstr "Ingen pakker passer med m�nstret \"%ls\"."
5705
 
 
5706
 
#~ msgid "Enter the new package tree limit: "
5707
 
#~ msgstr "Indtast en ny gr�nse for tr�et over pakker: "
5708
 
 
5709
 
#~ msgid "%s depends upon %s"
5710
 
#~ msgstr "%s afh�nger af %s"
5711
 
 
5712
 
#~ msgid "%s pre-depends upon %s"
5713
 
#~ msgstr "%s forh�ndsafh�nger af %s"
5714
 
 
5715
 
#~ msgid "%s suggests %s"
5716
 
#~ msgstr "%s foresl�r %s"
5717
 
 
5718
 
#~ msgid "%s recommends %s"
5719
 
#~ msgstr "%s anbefaler %s"
5720
 
 
5721
 
#~ msgid "%s conflicts with %s"
5722
 
#~ msgstr "%s konflikter med %s"
5723
 
 
5724
 
#, fuzzy
5725
 
#~ msgid "%s breaks %s"
5726
 
#~ msgstr "%s erstatter %s"
5727
 
 
5728
 
#~ msgid "%s replaces %s"
5729
 
#~ msgstr "%s erstatter %s"
5730
 
 
5731
 
#~ msgid "%s obsoletes %s"
5732
 
#~ msgstr "%s g�r %s for�ldet"
5733
 
 
5734
 
#~ msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
5735
 
#~ msgstr "%s konflikter med %s [givet af %s %s]"
5736
 
 
5737
 
#~ msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
5738
 
#~ msgstr "-> Lad afh�ngigheden \"%s anbefaler %s\" v�re uafklaret."
5739
 
 
5740
 
#~ msgid "The following actions will resolve this dependency:"
5741
 
#~ msgstr "De f�lgende handlinger vil udrede denne afh�ngighed:"
5742
 
 
5743
 
#~ msgid "Remove the following packages:"
5744
 
#~ msgstr "Afinstall�r de f�lgende pakker:"
5745
 
 
5746
 
#~ msgid "Keep the following packages at their current version:"
5747
 
#~ msgstr "Behold de f�lgende pakker i deres nuv�rende version:"
5748
 
 
5749
 
#~ msgid "Install the following packages:"
5750
 
#~ msgstr "Install�r de f�lgende pakker:"
5751
 
 
5752
 
#~ msgid "Upgrade the following packages:"
5753
 
#~ msgstr "Opgrad�r de f�lgende pakker:"
5754
 
 
5755
 
#~ msgid "Downgrade the following packages:"
5756
 
#~ msgstr "Nedgrad�r de f�lgende pakker:"
5757
 
 
5758
 
#~ msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
5759
 
#~ msgstr "Afinstall�r de f�lgende pakker:"
5760
 
 
5761
 
#~ msgid "No broken packages."
5762
 
#~ msgstr "Ingen brudte pakker."
5763
 
 
5764
 
#~ msgid "Search for:"
5765
 
#~ msgstr "S�g efter:"
5766
 
 
5767
 
#~ msgid "Really Continue"
5768
 
#~ msgstr "Forts�t"
5769
 
 
5770
 
#~ msgid "Abort Installation"
5771
 
#~ msgstr "Afbryd installeringen"
5772
 
 
5773
 
#~ msgid "Become root"
5774
 
#~ msgstr "Bliv root"
5775
 
 
5776
 
#~ msgid "Don't become root"
5777
 
#~ msgstr "Bliv ikke root"
5778
 
 
5779
 
#~ msgid ""
5780
 
#~ "%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/"
5781
 
#~ "Remove Pkgs"
5782
 
#~ msgstr ""
5783
 
#~ "%ls: Menu  %ls: Hj�lp  %ls: Afslut  %ls: Opdat�r  %ls: Hent/(af)install�r "
5784
 
#~ "pakker"
5785
 
 
5786
 
#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
5787
 
#~ msgstr "Styrekode-indikator som mangler styrekode"
5788
 
 
5789
 
#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
5790
 
#~ msgstr "Forkert nummer i styrekoden: '%ls'"
5791
 
 
5792
 
#~ msgid "Missing parameter number in format string"
5793
 
#~ msgstr "Manglende nummer til parameter i styrekode"
5794
 
 
5795
 
#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
5796
 
#~ msgstr "Parametertal skal v�re 1 eller st�rre, ikke %ld"
5797
 
 
5798
 
#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
5799
 
#~ msgstr "Ukendt styrekode \"%lc\""
5800
 
 
5801
 
#~ msgid "Bad format parameter"
5802
 
#~ msgstr "Parameter i forkert format"
5803
 
 
5804
 
#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
5805
 
#~ msgstr "Kan ikke fortolke beskrivelse af taste: %ls"
5806
 
 
5807
 
#~ msgid "Invalid null keybinding"
5808
 
#~ msgstr "Ugyldig tom tastebinding"
5809
 
 
5810
 
#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
5811
 
#~ msgstr ""
5812
 
#~ "Beklager, styrekoder kan ikke bruges sammen med tegn der ikke kan "
5813
 
#~ "udskrives"
5814
 
 
5815
 
#~ msgid "Ouch!  Got SIGTERM, dying..\n"
5816
 
#~ msgstr "Av! Modtog SIGTERM, d�r ..\n"
5817
 
 
5818
 
#~ msgid "Ouch!  Got SIGSEGV, dying..\n"
5819
 
#~ msgstr "Av! Modtog SIGSEV, d�r ..\n"
5820
 
 
5821
 
#~ msgid "Ouch!  Got SIGABRT, dying..\n"
5822
 
#~ msgstr "Av! Modtog SIGABRT, d�r ..\n"
5823
 
 
5824
 
#~ msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
5825
 
#~ msgstr "Av! Modtog SIGQUIT, d�r ..\n"
5826
 
 
5827
 
#~ msgid ""
5828
 
#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
5829
 
#~ msgstr ""
5830
 
#~ "Kan ikke indl�se filnavn: strengen %ls er ikke repr�senteret i multibyte."
5831
 
 
5832
 
#~ msgid "TOP LEVEL"
5833
 
#~ msgstr "�VERSTE NIVEAU"
5834
 
 
5835
6470
#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
5836
6471
#~ msgstr "Afinstall�r ikke automatisk ubrugte pakker som matcher dette filter"
5837
6472