~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/aptitude/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/mr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-05-27 10:28:10 UTC
  • mfrom: (1.2.5 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080527102810-pxc090mnjkr4xlek
Tags: 0.4.11.2-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - 03_branding.dpatch: ubuntu branding
  - 04_changelog.dpatch: take changelogs from changelogs.ubuntu.com
  - 07_hide_recommends_warning.dpatch: do not show a warning about
    missing recommends
  - 08_ubuntu_default_source.dpatch: do not clean lists directory
    on transient network failures
  - 11_gxx43.dpatch:build tests without -Werror
* Updated:
  - 03_branding.dpatch
* Disabled 07_hide_recommends warning because we do install 
  recommends now by default too

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: aptitude\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 09:09-0800\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-04-11 09:13-0700\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n"
12
12
"Last-Translator: Priti Patil <prithisd@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team:  Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
 
 
20
#: src/apt_config_treeitems.cc:99
 
21
msgid ""
 
22
"%BOption:%b  %s\n"
 
23
"%BDefault:%b %s\n"
 
24
"%BValue:%b   %s\n"
 
25
msgstr ""
 
26
 
 
27
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
 
28
msgid "True"
 
29
msgstr ""
 
30
 
 
31
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
 
32
#, fuzzy
 
33
msgid "False"
 
34
msgstr "बंद करा"
 
35
 
 
36
#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393
 
37
#, fuzzy
 
38
msgid "%BOption:%b  "
 
39
msgstr "पर्याय"
 
40
 
 
41
#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:395
 
42
msgid "%BDefault:%b "
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397
 
46
msgid "%BValue:%b   "
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: src/apt_config_treeitems.cc:279
 
50
#, c-format
 
51
msgid "Editing \"%ls\""
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#: src/apt_config_treeitems.cc:401
 
55
msgid "%BChoice:%b  "
 
56
msgstr ""
 
57
 
20
58
#: src/apt_options.cc:160
21
59
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
22
60
msgstr "उपलब्ध असलेल्या काही आज्ञा पडद्याच्या वरच्या बाजूला दाखवा."
134
172
msgstr ""
135
173
 
136
174
#: src/apt_options.cc:211
137
 
msgid "Display the extended description area by default"
 
175
#, fuzzy
 
176
msgid "Display the information area by default"
138
177
msgstr "विस्तारित वर्णनक्षेत्र मूलभूततेने (बाय डिफाॅल्ट) प्रदर्शित करा."
139
178
 
140
179
#: src/apt_options.cc:212
141
180
msgid ""
142
 
"If this option is enabled, the long description area (the pane at the bottom "
143
 
"of the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
 
181
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
 
182
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
144
183
"otherwise, it will be initially hidden."
145
184
msgstr ""
146
185
 
147
186
#: src/apt_options.cc:217
 
187
#, fuzzy
 
188
msgid "Display tabs for the available views"
 
189
msgstr "पॅकेज दृश्यांसाठी विहीत प्रदर्शन नमूना."
 
190
 
 
191
#: src/apt_options.cc:218
 
192
msgid ""
 
193
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
 
194
"the currently opened views."
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: src/apt_options.cc:221
 
198
#, fuzzy
 
199
msgid "Display tabs for the information area"
 
200
msgstr "निवडलेल्या पॅकेजबद्दल अधिक माहिती दाखवा."
 
201
 
 
202
#: src/apt_options.cc:222
 
203
msgid ""
 
204
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
 
205
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
 
206
"of information that can be viewed there."
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: src/apt_options.cc:227
148
210
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
149
211
msgstr "पॅकेजची स्थिती बदलल्यानंतर पुढील गोष्टीकडे जा."
150
212
 
151
 
#: src/apt_options.cc:218
 
213
#: src/apt_options.cc:228
152
214
msgid ""
153
215
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
154
216
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
155
217
"package in the list."
156
218
msgstr ""
157
219
 
158
 
#: src/apt_options.cc:223
 
220
#: src/apt_options.cc:233
159
221
msgid "Automatically show why packages are broken"
160
222
msgstr "पॅकेजेस का तुटली ते स्वयंचलित प्रकारे दाखवा."
161
223
 
162
 
#: src/apt_options.cc:224
 
224
#: src/apt_options.cc:234
163
225
msgid ""
164
226
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
165
227
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
166
228
"unfulfilled in the lower pane of the display."
167
229
msgstr ""
168
230
 
169
 
#: src/apt_options.cc:230
 
231
#: src/apt_options.cc:240
170
232
msgid "The default grouping method for package views"
171
233
msgstr "पॅकेज दृश्यांसाठी मूलभूत गटपध्दती."
172
234
 
173
 
#: src/apt_options.cc:231
 
235
#: src/apt_options.cc:241
174
236
msgid ""
175
237
"This option controls how aptitude organizes the package list.  See the "
176
238
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
177
239
msgstr ""
178
240
 
179
 
#: src/apt_options.cc:235
 
241
#: src/apt_options.cc:245
180
242
msgid "The default display-limit for package views"
181
243
msgstr "पॅकेज दृश्यांसाठी मूलभूत प्रदर्शन-सीमा."
182
244
 
183
 
#: src/apt_options.cc:236
 
245
#: src/apt_options.cc:246
184
246
msgid ""
185
247
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
186
248
"specified by this option.  See the aptitude user's manual for detailed "
187
249
"information about searches."
188
250
msgstr ""
189
251
 
190
 
#: src/apt_options.cc:241
 
252
#: src/apt_options.cc:251
191
253
msgid "The display format for package views"
192
254
msgstr "पॅकेज दृश्यांसाठी विहीत प्रदर्शन नमूना."
193
255
 
194
 
#: src/apt_options.cc:242
 
256
#: src/apt_options.cc:252
195
257
msgid ""
196
258
"This option controls how aptitude formats lines of the package list.  See "
197
259
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
198
260
"format."
199
261
msgstr ""
200
262
 
201
 
#: src/apt_options.cc:248
 
263
#: src/apt_options.cc:258
202
264
msgid "The display format for the status line"
203
265
msgstr "स्थिती-रेषेसाठी विहीत प्रदर्शन नमूना"
204
266
 
205
 
#: src/apt_options.cc:249
 
267
#: src/apt_options.cc:259
206
268
msgid ""
207
269
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
208
270
"the package list and the lower pane).  See the aptitude user's manual for "
209
271
"information on how to specify a display format."
210
272
msgstr ""
211
273
 
212
 
#: src/apt_options.cc:256
 
274
#: src/apt_options.cc:266
213
275
msgid "The display format for the header line"
214
276
msgstr "शीर्षक-रेषेसाठी विहीत प्रदर्शन नमूना"
215
277
 
216
 
#: src/apt_options.cc:257
 
278
#: src/apt_options.cc:267
217
279
msgid ""
218
280
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
219
281
"the package list).  See the aptitude user's manual for information on how to "
220
282
"specify a display format."
221
283
msgstr ""
222
284
 
223
 
#: src/apt_options.cc:267
 
285
#: src/apt_options.cc:277
224
286
msgid "Automatically upgrade installed packages"
225
287
msgstr "संस्थापित पॅकेजेसचा दर्जा स्वंयचलित पध्दतीने उंचवा"
226
288
 
227
 
#: src/apt_options.cc:268
 
289
#: src/apt_options.cc:278
228
290
msgid ""
229
291
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
230
292
"upgradable packages for upgrade."
231
293
msgstr ""
232
294
 
233
 
#: src/apt_options.cc:272
 
295
#: src/apt_options.cc:282
234
296
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
235
297
msgstr "नवीन पॅकेज सूची उतरवून घेतल्यावर कालबाह्य (जुनाट) पॅकेज फाइल्स काढून टाका."
236
298
 
237
 
#: src/apt_options.cc:273
 
299
#: src/apt_options.cc:283
238
300
msgid ""
239
301
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
240
302
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
241
303
"downloaded from any archive in sources.list."
242
304
msgstr ""
243
305
 
244
 
#: src/apt_options.cc:278
 
306
#: src/apt_options.cc:288
245
307
msgid "URL to use to download changelogs"
246
308
msgstr "बदल नोंदी उतरवून घेण्यासाठी यूआरएल(URL) वापरावीत"
247
309
 
248
 
#: src/apt_options.cc:279
 
310
#: src/apt_options.cc:289
249
311
msgid ""
250
312
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
251
 
"the Debian Web site.  You should only need to change this if the URL of the "
252
 
"package archive changes."
 
313
"the Debian Web site.  You should only need to change this if the changelogs "
 
314
"move to a different URL."
253
315
msgstr ""
254
316
 
255
 
#: src/apt_options.cc:285
 
317
#: src/apt_options.cc:295
256
318
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
257
319
msgstr "काही करण्यपूर्वी, काय करण्यात येईल त्याचे पूर्वदृश्य प्रदर्शित करा. "
258
320
 
259
 
#: src/apt_options.cc:286
 
321
#: src/apt_options.cc:296
260
322
msgid ""
261
323
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
262
324
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
263
325
msgstr ""
264
326
 
265
 
#: src/apt_options.cc:292
 
327
#: src/apt_options.cc:302
266
328
msgid ""
267
329
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
268
330
msgstr ""
269
331
"पॅकेज सूची जेव्हा अद्ययावत केल्या जातात, तेव्हा कोणती पॅकेजेस \"new\" (नवीन) आहेत, ते विसरून "
270
332
"जा."
271
333
 
272
 
#: src/apt_options.cc:293
 
334
#: src/apt_options.cc:303
273
335
msgid ""
274
336
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
275
337
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
276
338
msgstr ""
277
339
 
278
 
#: src/apt_options.cc:298
 
340
#: src/apt_options.cc:308
279
341
msgid ""
280
342
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
281
343
msgstr ""
282
344
"पॅकेजेस जेव्हा संस्थापित होतात किंवा काढून टाकली जातात, तेव्हा कोणती पॅकेजेस \"new"
283
345
"\" (नवीन) आहेत, ते विसरून जा."
284
346
 
285
 
#: src/apt_options.cc:299
 
347
#: src/apt_options.cc:309
286
348
msgid ""
287
349
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
288
350
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
289
351
"command-line."
290
352
msgstr ""
291
353
 
292
 
#: src/apt_options.cc:305
 
354
#: src/apt_options.cc:315
293
355
msgid ""
294
356
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
295
357
msgstr "पहिला बदल जेव्हा फक्त-वाचन प्रकारात केला जातो, तेव्हा इशारा प्रदर्शित करू नका."
296
358
 
297
 
#: src/apt_options.cc:306
 
359
#: src/apt_options.cc:316
298
360
msgid ""
299
361
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
300
362
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
301
363
"change to the system."
302
364
msgstr ""
303
365
 
304
 
#: src/apt_options.cc:312
 
366
#: src/apt_options.cc:322
305
367
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
306
368
msgstr " अ-मूळ उपभोक्ता म्हणून विशेषाधिकारित कृती करण्यचा प्रयत्न करताना इशारा द्या.  "
307
369
 
308
 
#: src/apt_options.cc:313
 
370
#: src/apt_options.cc:323
309
371
msgid ""
310
372
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
311
373
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
313
375
"in as root and perform the action with root privileges."
314
376
msgstr ""
315
377
 
316
 
#: src/apt_options.cc:322
 
378
#: src/apt_options.cc:332
317
379
msgid "File to log actions into"
318
380
msgstr "कृतींची नोंद घेण्यासाठी फाइल."
319
381
 
320
 
#: src/apt_options.cc:323
 
382
#: src/apt_options.cc:333
321
383
msgid ""
322
384
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
323
385
"written to this file.  If the first character of the file name is a pipe "
325
387
"shell command that is to receive the log on standard input."
326
388
msgstr ""
327
389
 
328
 
#: src/apt_options.cc:335
 
390
#: src/apt_options.cc:345
329
391
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
330
392
msgstr "पॅकेज जेव्हा निवडले जाते, तेव्हा त्याची अवलंबित्वे स्वंयंचलित प्रकारे दूर करा."
331
393
 
332
 
#: src/apt_options.cc:336
 
394
#: src/apt_options.cc:346
333
395
msgid ""
334
396
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
335
397
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
337
399
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
338
400
msgstr ""
339
401
 
340
 
#: src/apt_options.cc:344
 
402
#: src/apt_options.cc:354
341
403
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
342
404
msgstr ""
343
405
"भंगलेली पॅकेजेस संस्थापित करण्यापूर्वी किंवा काढून टाकण्यापूर्वी स्वयंलित प्रकारे दुरुस्त करा."
344
406
 
345
 
#: src/apt_options.cc:345
 
407
#: src/apt_options.cc:355
346
408
msgid ""
347
409
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
348
410
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
349
 
"suggestion of the problem resolver.  Otherwise,aptitude will prompt you for "
 
411
"suggestion of the problem resolver.  Otherwise, aptitude will prompt you for "
350
412
"a solution to the broken dependencies."
351
413
msgstr ""
352
414
 
353
 
#: src/apt_options.cc:352
 
415
#: src/apt_options.cc:362
354
416
#, fuzzy
355
417
msgid "Install recommended packages automatically"
356
418
msgstr "शिफारशीकृत पॅकेजेस स्वयंचलित प्रकारे संस्थापित करा"
357
419
 
358
 
#: src/apt_options.cc:353
 
420
#: src/apt_options.cc:363
359
421
msgid ""
360
 
"If this option is enabled  and \"automatically resolve dependencies\" is "
361
 
"also enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
 
422
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
 
423
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
362
424
"installed packages in addition to their outright dependencies.  Suggestions "
363
425
"will not be automatically installed.\n"
364
426
"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
365
 
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not "
366
 
"automatically be removed."
 
427
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
 
428
"automatically removed."
367
429
msgstr ""
368
430
 
369
 
#: src/apt_options.cc:365
 
431
#: src/apt_options.cc:375
370
432
msgid "Remove unused packages automatically"
371
433
msgstr "न वापरलेली पॅकेजेस स्वयंचलित प्रकारे काढून टाका."
372
434
 
373
 
#: src/apt_options.cc:366
 
435
#: src/apt_options.cc:376
374
436
msgid ""
375
437
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
376
438
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
381
443
"installed package recommends them."
382
444
msgstr ""
383
445
 
384
 
#: src/apt_options.cc:377
 
446
#: src/apt_options.cc:387
385
447
msgid "Packages that should never be automatically removed"
386
448
msgstr ""
387
449
 
388
 
#: src/apt_options.cc:378
 
450
#: src/apt_options.cc:388
389
451
msgid ""
390
452
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
391
453
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
392
454
"as unused packages."
393
455
msgstr ""
394
456
 
395
 
#: src/broken_indicator.cc:123
 
457
#: src/apt_options.cc:393
 
458
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
 
459
msgstr ""
 
460
 
 
461
#: src/apt_options.cc:394
 
462
msgid ""
 
463
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
 
464
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
 
465
"package versions.  With this option disabled, these solutions will be "
 
466
"rejected by default.\n"
 
467
"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which "
 
468
"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is "
 
469
"activated.  aptitude will still break holds when automatically installing "
 
470
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
 
471
"or upgrade, due to apt bug #470035."
 
472
msgstr ""
 
473
 
 
474
#: src/apt_options.cc:520
 
475
#, fuzzy
 
476
msgid "UI options"
 
477
msgstr "यू आय पर्याय"
 
478
 
 
479
#: src/apt_options.cc:522
 
480
#, fuzzy
 
481
msgid "Dependency handling"
 
482
msgstr "डिपेंडन्सी हाताळणे"
 
483
 
 
484
#: src/apt_options.cc:524 src/pkg_grouppolicy.cc:1018
 
485
msgid "Miscellaneous"
 
486
msgstr "संकिर्ण"
 
487
 
 
488
#: src/broken_indicator.cc:126
396
489
#, fuzzy, c-format
397
490
msgid "%ls: Examine"
398
491
msgstr "%s:परीक्षा करा"
399
492
 
400
 
#: src/broken_indicator.cc:132
 
493
#: src/broken_indicator.cc:135
401
494
#, fuzzy, c-format
402
495
msgid "%ls: Apply"
403
496
msgstr "%s:लागू करा"
404
497
 
405
 
#: src/broken_indicator.cc:137
 
498
#: src/broken_indicator.cc:140
406
499
#, fuzzy, c-format
407
500
msgid "%ls: Next"
408
501
msgstr "%s:पुढचा"
409
502
 
410
 
#: src/broken_indicator.cc:143
 
503
#: src/broken_indicator.cc:146
411
504
#, fuzzy, c-format
412
505
msgid "%ls: Previous"
413
506
msgstr "%s:आधीचा"
414
507
 
415
 
#: src/broken_indicator.cc:239
 
508
#: src/broken_indicator.cc:241
 
509
msgid "Dependency resolution disabled."
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
#: src/broken_indicator.cc:252
416
513
msgid "Unable to resolve dependencies."
417
514
msgstr "अवलंबित्वे दूर करण्यास असमर्थ"
418
515
 
419
 
#: src/broken_indicator.cc:250
 
516
#: src/broken_indicator.cc:263
420
517
msgid "Fatal error in resolver"
421
518
msgstr ""
422
519
 
423
 
#: src/broken_indicator.cc:262
 
520
#: src/broken_indicator.cc:275
424
521
#, c-format
425
522
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
426
523
msgstr "[%d(%d)/...]अवलंबित्वे दूर करीत आहे."
427
524
 
428
 
#: src/broken_indicator.cc:297 src/solution_dialog.cc:140
 
525
#: src/broken_indicator.cc:311 src/solution_dialog.cc:140
 
526
#: src/solution_screen.cc:542
429
527
msgid "Internal error: unexpected null solution."
430
528
msgstr "अंतर्गत चूकः अनपेक्षित व्यर्थ उत्तर."
431
529
 
432
 
#: src/broken_indicator.cc:356
 
530
#: src/broken_indicator.cc:366
 
531
#, fuzzy
 
532
msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
 
533
msgstr "खालील पॅकेजेस त्यांच्या चालू आवृत्तीत ठेवा"
 
534
 
 
535
#: src/broken_indicator.cc:374
433
536
#, c-format
434
537
msgid "%d install"
435
538
msgid_plural "%d installs"
436
539
msgstr[0] "%d संस्थपित करा"
437
540
 
438
 
#: src/broken_indicator.cc:366
 
541
#: src/broken_indicator.cc:384
439
542
#, c-format
440
543
msgid "%d removal"
441
544
msgid_plural "%d removals"
442
545
msgstr[0] "%d काढून टाकणे"
443
546
 
444
 
#: src/broken_indicator.cc:376
 
547
#: src/broken_indicator.cc:394
445
548
#, c-format
446
549
msgid "%d keep"
447
550
msgid_plural "%d keeps"
448
551
msgstr[0] "%d ठेवा"
449
552
 
450
 
#: src/broken_indicator.cc:386
 
553
#: src/broken_indicator.cc:404
451
554
#, fuzzy, c-format
452
555
msgid "%d upgrade"
453
556
msgid_plural "%d upgrades"
454
557
msgstr[0] "%d दर्जा वाढवा किंवा %d वाढीव दर्जाची गोष्ट"
455
558
 
456
 
#: src/broken_indicator.cc:396
 
559
#: src/broken_indicator.cc:414
457
560
#, fuzzy, c-format
458
561
msgid "%d downgrade"
459
562
msgid_plural "%d downgrades"
462
565
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
463
566
#. "n1 installs, n2 removals", ...
464
567
#.
465
 
#: src/broken_indicator.cc:407
 
568
#: src/broken_indicator.cc:425
466
569
#, c-format
467
570
msgid "Suggest %F"
468
571
msgstr "%f सुचवा"
469
572
 
470
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:38
 
573
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:48
 
574
#, fuzzy, c-format
 
575
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
 
576
msgstr "पॅकेज \"%s\"साठी फाइलसंच \"%s\"शोधण्यात असमर्थ \n"
 
577
 
 
578
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:203
 
579
#, fuzzy, c-format
 
580
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s."
 
581
msgstr "\"%s\"मधल्या फाइल्स सांगण्यास  असमर्थ"
 
582
 
 
583
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:239
471
584
#, c-format
472
585
msgid ""
473
586
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
476
589
"सूचनाः \"%s\", आभासी पॅकेज पुरवत आहे\n"
477
590
" ,\"%s\"आधीच संस्थापित आहे.\n"
478
591
 
479
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:45
 
592
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:246
480
593
#, c-format
481
594
msgid ""
482
595
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
485
598
"सूचनाः \"%s\", आभासी पॅकेज पुरवत आहे\n"
486
599
" ,\"%s\"आधीच संस्थापित केले जाणार आहे.\n"
487
600
 
488
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
 
601
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:268
489
602
#, c-format
490
603
msgid ""
491
604
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
494
607
"\"%s\"पॅकेज माहिती संचात अस्तित्वात आहे, परंतू ते खरे (वास्तव) पॅकेज नाही व कोणतेही पॅकेज तसे "
495
608
"पुरवत नाही.\n"
496
609
 
497
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:69
 
610
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:276
498
611
#, c-format
499
612
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
500
613
msgstr ""
501
614
"\"%s\" हे आभासी पॅकेज ः\n"
502
615
" ने पुरवलेले  आहे.\n"
503
616
 
504
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:72
 
617
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:279
505
618
#, c-format
506
619
msgid "You must choose one to install.\n"
507
620
msgstr "संस्थापित करण्यासाठी तुम्ही एक निवडायलाच हवे.\n"
508
621
 
509
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:77
 
622
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
510
623
#, c-format
511
624
msgid ""
512
625
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
515
628
"सूचनाः आभासी पॅकेज \"%s\" \n"
516
629
" ऐवजी \"%s\" निवडत आहे \n"
517
630
 
518
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:95
 
631
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:306
519
632
#, c-format
520
633
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
521
634
msgstr "विनंती केलेल्या व्हर्जन वर(आवृत्ती वर)(%s),%s आधीच संस्थापित केलेला आहे.\n"
522
635
 
523
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101
 
636
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:312
524
637
#, c-format
525
638
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
526
639
msgstr "%s सध्या संस्थापित केलेला नाही, म्हणून तो पुनर्संस्थापित होणार नाही. \n"
527
640
 
528
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:108 src/cmdline/cmdline_action.cc:114
 
641
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:319 src/cmdline/cmdline_action.cc:325
529
642
#, c-format
530
643
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
531
644
msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही म्हणून ते काढून टाकले जाणार नाही\n"
532
645
 
533
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
 
646
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343
534
647
#, c-format
535
648
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
536
649
msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,दर्जा उंचावण्यासाठी मनाई करता येत नाही\n"
537
650
 
538
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:134
 
651
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:345
539
652
#, c-format
540
653
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
541
654
msgstr "%s पॅकेज दर्जा उंचवण्याक्षम नाही,दर्जा उंचावण्यासाठी मनाई करता येत नाही\n"
542
655
 
543
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
 
656
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:438
544
657
#, c-format
545
658
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
546
659
msgstr "सूचनाः संस्थापित करण्यासाठी \"%s:%s\" कामाची निवड करीत आहे.\n"
547
660
 
548
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:242
 
661
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:472
549
662
#, c-format
550
663
msgid ""
551
664
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
554
667
"पॅकेजची आवृत्ती तुम्ही फक्त 'संस्थापित करा' आज्ञेने किंवा 'निषिध्द-आवृत्ती' आज्ञेनेच नमूद करू "
555
668
"शकता.\n"
556
669
 
557
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:250
 
670
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:481
558
671
#, c-format
559
672
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
560
673
msgstr "पॅकेजचा फाइलसंच तुम्ही केवळ'संस्थापित करा' आज्ञेनेच नमूद करू शकता.\n"
561
674
 
562
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:284
 
675
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:518
563
676
#, c-format
564
677
msgid ""
565
678
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
568
681
"पॅकेज \"%s\"शोधता आले नाही, \n"
569
682
"व ४० हून जास्त पॅकेजेसच्या नावात \"%s\"आहे.\n"
570
683
 
571
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
 
684
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521
572
685
#, c-format
573
686
msgid ""
574
687
"Couldn't find package \"%s\".  However, the following\n"
575
688
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
576
689
msgstr "\"%s\"पॅकेज शोधू शकलो नाही. तरीदेखिल, पुढील पॅकेजेसच्या नावात \"%s\"आहे \n"
577
690
 
578
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
 
691
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:543
579
692
#, c-format
580
693
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
581
694
msgstr "\"%s\"नावाशी किंवा वर्णनाशी जुळणारे कोणतेही पॅकेज मिळू शकले नाही\n"
582
695
 
583
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
 
696
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:545
584
697
#, c-format
585
698
msgid ""
586
699
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
589
702
"\"%s\"शी जुळणारे कोणतेही पॅकेज मिळू शकले नाही व ४० हून जास्त पॅकेजेसच्या वर्णनामध्ये \"%s"
590
703
"\"आहे.\n"
591
704
 
592
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:316
 
705
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:548
593
706
#, c-format
594
707
msgid ""
595
708
"Couldn't find any package matching \"%s\".  However, the following\n"
597
710
msgstr ""
598
711
"\"%s\"शी जुळणारे कोणतेही पॅकेज मिळू शकले नाही.परंतु पुढील पॅकेजेसच्या वर्णनामध्ये \"%s\"आहे.\n"
599
712
 
600
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:436
 
713
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:686
601
714
#, c-format
602
715
msgid "Bad action character '%c'\n"
603
716
msgstr "वाईट कृती अक्षर '%c'\n"
604
717
 
605
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:207
 
718
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:96
606
719
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
607
720
msgstr ""
608
721
"समंजस (जाणता)-पेजर कार्यान्वित करू शकत नाही, ही काम करणारी डेवियन-पध्दती आहे का?"
609
722
 
610
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:263
 
723
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:154
611
724
#, c-format
612
725
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
613
726
msgstr "%s हे औपचारिक डेवियन पॅकेज नाही, त्यातील बदलनोंद प्रदर्शित करता येत नाही"
614
727
 
615
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
 
728
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:235
616
729
#, c-format
617
730
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
618
731
msgstr "%sसाठी बदलनोंद मिळू शकत नाही"
647
760
msgid "Freed %sB of disk space\n"
648
761
msgstr "डिस्कवरील जागेपैकी %Sbमोकळी केली\n"
649
762
 
650
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:74
 
763
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:83
651
764
#, c-format
652
765
msgid "Invalid operation %s"
653
766
msgstr "अवैध क्रिया %s"
654
767
 
655
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:146
 
768
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
656
769
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
657
770
msgstr "\"keep-all\" (सर्व ठेवा) नंतर अनपेक्षित नमुना विधान"
658
771
 
659
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:263 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
660
 
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:113 src/main.cc:535
 
772
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:266
 
773
#, fuzzy, c-format
 
774
msgid ""
 
775
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
 
776
msgstr "अवलंबित्वे दूर करण्यास असमर्थ"
 
777
 
 
778
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:304 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35
 
779
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:151 src/main.cc:702
661
780
#, c-format
662
781
msgid "Abort.\n"
663
782
msgstr "वििच्छेद करा \n"
688
807
"%sआवृत्ती %sसाठी डाउनलोड करता येण्यासारख्या फाइल्स नाहीत, कदाचित ते स्थानिक किंवा "
689
808
"कालबाह्य पॅकेज असावे?"
690
809
 
 
810
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:43
 
811
#, c-format
 
812
msgid ""
 
813
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
 
814
"to which to write files).\n"
 
815
msgstr ""
 
816
 
 
817
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:77
 
818
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:116
 
819
#, fuzzy, c-format
 
820
msgid "No such package \"%s\".\n"
 
821
msgstr "\"%s\"सारखे कोणतेही पॅकेज नाही"
 
822
 
 
823
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:115
 
824
#, c-format
 
825
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
 
826
msgstr ""
 
827
 
691
828
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25
692
829
#, fuzzy, c-format
693
830
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
734
871
msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
735
872
msgstr "हे काय आहे? अर्थातच, सापाने हत्तीला खाल्ले आहे.\n"
736
873
 
737
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:38
 
874
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:42
738
875
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
739
876
msgstr "मानक (प्रमाणित) आगतावर अनपेक्षितपणे फाइल चा अंत (शेवट)"
740
877
 
741
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:57
 
878
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:61
742
879
msgid "Couldn't read list of sources"
743
880
msgstr "स्त्रोतांची सूची वाचू शकलो नाही"
744
881
 
745
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
 
882
#. ForTranslators: %s is replaced with a comma-delimited list
 
883
#. of package names.
 
884
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:209
 
885
#, c-format
 
886
msgid "(for %s)"
 
887
msgid_plural "(for %s)"
 
888
msgstr[0] ""
 
889
 
 
890
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:282 src/cmdline/cmdline_show.cc:435
 
891
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2434
 
892
msgid "Provides"
 
893
msgstr "पुरवीत आहे"
 
894
 
 
895
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415
 
896
#, fuzzy
 
897
msgid "Config files"
 
898
msgstr "संरचना फाइल्स"
 
899
 
 
900
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:519 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
746
901
#, c-format
747
902
msgid "but %s is to be installed."
748
903
msgstr "परंतु %s संस्थापित करायचे आहे.  "
749
904
 
750
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:243 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
 
905
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:522 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
751
906
#, c-format
752
907
msgid "but %s is installed and it is kept back."
753
908
msgstr "परंतु %s संस्थापित केलेले आहे व ते मागे ठेवलेले आहे"
754
909
 
755
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
 
910
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:525 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
756
911
#, c-format
757
912
msgid "but %s is installed."
758
913
msgstr "परंतु %s संस्थापित झालेले आहे."
759
914
 
760
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
 
915
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
761
916
#, c-format
762
917
msgid "but it is not installable"
763
918
msgstr "परंतु ते संस्थापनीय नाही"
764
919
 
765
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:254 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
 
920
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:533 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
766
921
#, c-format
767
922
msgid " which is a virtual package."
768
923
msgstr "जे एक आभासी पॅकेज आहे."
769
924
 
770
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:257 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
 
925
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
771
926
#, c-format
772
927
msgid " or"
773
928
msgstr "किंवा"
774
929
 
775
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
 
930
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550
776
931
msgid "The following packages are BROKEN:"
777
932
msgstr "पुढील पॅकेजेस भंगलेली आहेतः"
778
933
 
779
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
 
934
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
780
935
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
781
936
msgstr "पुढील पॅकेजेस न वापरलेली आहेत व काढून टाकली जातील."
782
937
 
783
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
 
938
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:552
784
939
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
785
940
msgstr "पुढील पॅकेजेस स्वयंचलित रित्या मागे टाकलेली आहेत."
786
941
 
787
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
 
942
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
788
943
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
789
944
msgstr "पुढील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित केली जातील."
790
945
 
791
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
 
946
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:554
792
947
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
793
948
msgstr "पुढील पॅकेजेस स्वयंचलितपणे काढून टाकली जातील"
794
949
 
795
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
 
950
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
796
951
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
797
952
msgstr "पुढील पॅकेजेसचा दर्जा कमी केला जाईल."
798
953
 
799
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
 
954
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:556
800
955
msgid "The following packages have been kept back:"
801
956
msgstr "पुढील पॅकेजेस मागे ठेवण्यात आलेली आहेतः"
802
957
 
803
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276
 
958
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
804
959
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
805
960
msgstr "पुढील पॅकेजेस पुनर्संस्थापित करण्यात येतीलः"
806
961
 
807
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277
 
962
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558
808
963
msgid "The following NEW packages will be installed:"
809
964
msgstr "पुढील नवीन पॅकेजेस संस्थापित करण्यात येतीलः "
810
965
 
811
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278
 
966
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559
812
967
msgid "The following packages will be REMOVED:"
813
968
msgstr "पुढील पॅकेजेस काढून टाकण्यात येतीलः"
814
969
 
815
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279
 
970
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
816
971
msgid "The following packages will be upgraded:"
817
972
msgstr "पुढील पॅकेजेसचा दर्जा उंचावण्यात येईलः "
818
973
 
819
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:280
 
974
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
820
975
#, fuzzy
821
976
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
822
977
msgstr "पुढील पॅकेजेसचा दर्जा उंचावण्यात येईलः "
823
978
 
824
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:335
 
979
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:616
825
980
#, c-format
826
981
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
827
982
msgstr "पुढील अत्यावश्यक पॅकेजेस काढून टाकण्यात येतील!\n"
828
983
 
829
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
 
984
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:625
830
985
#, c-format
831
986
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
832
987
msgstr "ह्या कृतीने पुढील अत्यावश्यक पॅकेजेस भंगतीलः\n"
833
988
 
834
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
 
989
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:635
835
990
#, c-format
836
991
msgid ""
837
992
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
840
995
"इशाराः ही कृती केल्यास तुमची प्रणाली कदाचित भंगेल(तुटेल)!\n"
841
996
"तुम्ही नेमके काय करीत आहात ते समजल्याखेरीज काम पुढे सुरू ठेवू नका!\n"
842
997
 
843
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:356
 
998
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:637
844
999
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
845
1000
msgstr "ही अत्यंत वाईट कल्पना आहे, याची मला जाणीव आहे."
846
1001
 
847
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:359
 
1002
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:640
848
1003
#, c-format
849
1004
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
850
1005
msgstr "काम पुढे सुरू ठेवण्यासाठी,\"%s\" टाइप कराः\n"
851
1006
 
852
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
 
1007
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682
853
1008
#, c-format
854
1009
msgid ""
855
1010
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
863
1018
"अविश्वासपात्र पॅकेजेस तुमच्या प्रणालीच्या सुरक्षिततेशी तडजोड करू शकतात.\n"
864
1019
"हीच कृती करायची आहे,अशी खात्री असेल तरच संस्थापन पुढे सुरू ठेवा.\n"
865
1020
 
866
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413
 
1021
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
867
1022
#, c-format
868
1023
msgid ""
869
1024
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
872
1027
"**धोक्याची सूचना*** ह्या विश्वास उल्लंघनाकडे दुर्लक्ष करीत आहे, कारण \n"
873
1028
"%s::CmdLine::दुर्लक्ष करा - विश्वास-उल्लंघने हे 'सत्य' आहे !\n"
874
1029
 
875
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:422
 
1030
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:703
876
1031
#, fuzzy
877
1032
msgid ""
878
1033
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
881
1036
"**धोक्याची सूचना*** ह्या विश्वास उल्लंघनाकडे दुर्लक्ष करीत आहे, कारण \n"
882
1037
"%s::CmdLine::दुर्लक्ष करा - विश्वास-उल्लंघने हे 'सत्य' आहे !\n"
883
1038
 
884
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
 
1039
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
885
1040
msgid "Yes"
886
1041
msgstr "होय"
887
1042
 
888
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
 
1043
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
889
1044
msgid "No"
890
1045
msgstr "नाही"
891
1046
 
892
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
 
1047
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713
893
1048
#, c-format
894
1049
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
895
1050
msgstr "ह्या धोक्याच्या सूचनेकडे दुर्लक्ष करूल तुम्हाला तसेच पुढे जायचे आहे का?\n"
896
1051
 
897
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:433
 
1052
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
898
1053
#, c-format
899
1054
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
900
1055
msgstr "पुढे सुरु ठेवण्यासाठी \"%s\"प्रविष्ट करा, विच्छेद करण्यासाठी  \"%s\":प्रविष्ट करा."
901
1056
 
902
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:447
 
1057
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
903
1058
#, c-format
904
1059
msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
905
1060
msgstr "अपरिचित अगत. एकतर \"%s\" किंवा \"%s\" प्रविष्ट करा \n"
906
1061
 
907
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
 
1062
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
908
1063
#, c-format
909
1064
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
910
1065
msgstr "पुढील पॅकेजेस शिफारशीकृत आहेत परंतु संस्थापित करण्यात येणार नाहीत.\n"
911
1066
 
912
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
 
1067
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849
913
1068
#, c-format
914
1069
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
915
1070
msgstr "पुढील पॅकेजेस सुचवण्यात आलेली आहेत परंतु संस्थापित करण्यात येणार नाहीत\n"
916
1071
 
917
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
 
1072
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
918
1073
#, c-format
919
1074
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
920
1075
msgstr ""
921
1076
"कोणतीही पॅकेजेस संस्थापित केली जाणार नाहीत, सुधारित आवृत्ती काढण्यात येणार नाही किंवा "
922
1077
"काढून टाकली जाणार नाहीत.\n"
923
1078
 
924
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
 
1079
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
925
1080
#, c-format
926
1081
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
927
1082
msgstr " %luपॅकेजेसचा दर्जा उंचावला,%lu नव्याने संस्थापित केली,"
928
1083
 
929
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
 
1084
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
930
1085
#, c-format
931
1086
msgid "%lu reinstalled, "
932
1087
msgstr "%luपुर्नसंस्थापित केली."
933
1088
 
934
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568
 
1089
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
935
1090
#, c-format
936
1091
msgid "%lu downgraded, "
937
1092
msgstr "%luचा दर्जा कमी केला."
938
1093
 
939
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570
 
1094
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
940
1095
#, c-format
941
1096
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
942
1097
msgstr " %lu काढून टाकायची आहेत व %lu ची सुधारित आवृत्ती काढलेली नाही.\n"
943
1098
 
944
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
 
1099
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
945
1100
#, c-format
946
1101
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
947
1102
msgstr " फाइलसंचातून %sB/%sB मिळवण्याची गरज आहे "
948
1103
 
949
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:580
 
1104
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874
950
1105
#, c-format
951
1106
msgid "Need to get %sB of archives. "
952
1107
msgstr " फाइलसंचातून %sB/ मिळवण्याची गरज आहे "
953
1108
 
954
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:587
 
1109
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
955
1110
#, c-format
956
1111
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
957
1112
msgstr " गठ्ठ्यातून सुटे केल्यावर %sB वापरता येईल \n"
958
1113
 
959
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:590
 
1114
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:884
960
1115
#, c-format
961
1116
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
962
1117
msgstr " अनपॅक केल्यावर(गठ्ठ्यातून सुटे केल्यावर)%sB मोकळे होईल\n"
963
1118
 
964
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:611
 
1119
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
965
1120
#, c-format
966
1121
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
967
1122
msgstr "दाखवण्यासाठी पॅकेजेस नाहीत—- रेषेवर 'i'नंतर पॅकेजची नावे लिहा.\n"
968
1123
 
969
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
 
1124
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
970
1125
msgid "Press Return to continue."
971
1126
msgstr "पुढे सुरु ठेवण्यासाठी रिटर्न (पुन्हा परत येणे)दाबा."
972
1127
 
973
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:628
 
1128
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
974
1129
#, c-format
975
1130
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
976
1131
msgstr "पॅकाजेस सापडली नाहीत—- - रेषेवर 'c'नंतर पॅकेजेसची नावे लिहा\n"
977
1132
 
978
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632
 
1133
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:926
979
1134
msgid "Press Return to continue"
980
1135
msgstr "पुढे सुरु ठेवण्यासाठी रिटर्न (पुन्हा परत येणे)दाबा"
981
1136
 
982
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:642
 
1137
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:936
983
1138
#, c-format
984
1139
msgid ""
985
1140
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
986
 
"package to justify."
 
1141
"package to justify.\n"
987
1142
msgstr ""
988
1143
 
989
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665
 
1144
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:959
990
1145
#, c-format
991
1146
msgid "y: %F"
992
1147
msgstr ""
993
1148
 
994
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667
 
1149
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:961
995
1150
msgid "continue with the installation"
996
1151
msgstr "संस्थापन पुढे सुरु ठेवा"
997
1152
 
998
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669
 
1153
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:963
999
1154
#, c-format
1000
1155
msgid "n: %F"
1001
1156
msgstr ""
1002
1157
 
1003
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671
 
1158
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:965
1004
1159
msgid "abort and quit"
1005
1160
msgstr "विच्छेद करा व सोडा"
1006
1161
 
1007
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673
 
1162
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:967
1008
1163
#, c-format
1009
1164
msgid "i: %F"
1010
1165
msgstr ""
1011
1166
 
1012
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675
 
1167
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:969
1013
1168
msgid ""
1014
1169
"show information about one or more packages; the package names should follow "
1015
1170
"the 'i'"
1016
1171
msgstr "एक किंवा अधिक पॅकेजेस विषयी माहिती दाखवा. पॅकेजेसची नावे 'i'नंतर असावीत"
1017
1172
 
1018
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
 
1173
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:971
1019
1174
#, c-format
1020
1175
msgid "c: %F"
1021
1176
msgstr ""
1022
1177
 
1023
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:679
 
1178
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:973
1024
1179
msgid ""
1025
1180
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
1026
1181
"follow the 'c'"
1027
1182
msgstr "एक किंवा अधिक पॅकेजेसच्या डेबियन बदलनोंदी दाखवा,पॅकेजेसची नावे 'c'नंतर असावीत"
1028
1183
 
1029
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:681
 
1184
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:975
1030
1185
#, c-format
1031
1186
msgid "d: %F"
1032
1187
msgstr ""
1033
1188
 
1034
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:683
 
1189
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:977
1035
1190
msgid "toggle the display of dependency information"
1036
1191
msgstr "अवलंबित्व माहितीचे प्रदर्शन टाॅगल करा"
1037
1192
 
1038
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685
 
1193
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:979
1039
1194
#, c-format
1040
1195
msgid "s: %F"
1041
1196
msgstr ""
1042
1197
 
1043
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687
 
1198
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981
1044
1199
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
1045
1200
msgstr "पॅकेजेसच्या आकारातील बदलांचे प्रदर्शन टाॅगल करा"
1046
1201
 
1047
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:689
 
1202
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983
1048
1203
#, c-format
1049
1204
msgid "v: %F"
1050
1205
msgstr ""
1051
1206
 
1052
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
 
1207
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985
1053
1208
msgid "toggle the display of version numbers"
1054
1209
msgstr "आवृत्ती क्रमांकाचे प्रदर्शन टाॅगल करा"
1055
1210
 
1056
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
 
1211
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987
1057
1212
#, c-format
1058
1213
msgid "w: %F"
1059
1214
msgstr ""
1060
1215
 
1061
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695
 
1216
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989
1062
1217
msgid ""
1063
1218
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
1064
1219
"installing one package should lead to installing another package."
1065
1220
msgstr ""
1066
1221
 
1067
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697
 
1222
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:992
 
1223
#, c-format
 
1224
msgid "r: %F"
 
1225
msgstr ""
 
1226
 
 
1227
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:994
 
1228
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
 
1229
msgstr ""
 
1230
 
 
1231
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:996
1068
1232
#, c-format
1069
1233
msgid "e: %F"
1070
1234
msgstr ""
1071
1235
 
1072
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699
 
1236
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:998
1073
1237
msgid "enter the full visual interface"
1074
1238
msgstr "संपूर्ण दृश्य संवादमंच प्रविष्ट करा"
1075
1239
 
1076
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
 
1240
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001
1077
1241
msgid ""
1078
1242
"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
1079
1243
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
1084
1248
"कृती अक्षर व त्यानंतर एक किंवा अधिक पॅकेज नावे (किंवा नमुने)टाइप करा. तुमच्या सूचीतील सर्व "
1085
1249
"पॅकेजेसना कृती लागू केली जाईल.पुढील कृती उपलब्ध आहेतः"
1086
1250
 
1087
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
 
1251
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1008 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205
1088
1252
msgid "'+' to install packages"
1089
1253
msgstr "'+'पॅकेजेस संस्थापित करण्यासाठी"
1090
1254
 
1091
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
 
1255
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1011 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207
1092
1256
msgid ""
1093
1257
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
1094
1258
msgstr ""
1095
1259
"'+M'पॅकेजेस संस्थापित करणे व त्यावर स्वयंचलितपणे संस्थापित असा तात्काळ झेंडा लावणे यासाठी"
1096
1260
 
1097
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
 
1261
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1013 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209
1098
1262
msgid "'-' to remove packages"
1099
1263
msgstr "'-'पॅकेजेस काढून टाकण्यासाठी"
1100
1264
 
1101
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
 
1265
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1015 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211
1102
1266
msgid "'_' to purge packages"
1103
1267
msgstr "'-'पॅकेजेस शुध्द,साफ करण्यासाठी"
1104
1268
 
1105
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
 
1269
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1017 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213
1106
1270
msgid "'=' to place packages on hold"
1107
1271
msgstr "'=' पॅकेजेसना तसेच थांबवून ठेवण्यासाठी"
1108
1272
 
1109
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
 
1273
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1019 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215
1110
1274
msgid ""
1111
1275
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
1112
1276
msgstr "':'पॅकेजेसना तसेच थांबवून न ठेवता त्यांच्या सद्यस्थितीत ठेवण्यसाठी"
1113
1277
 
1114
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
 
1278
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1021 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217
1115
1279
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1116
1280
msgstr "'&M'स्वयंचलितपणे संस्थापित अशी खूण पॅकेजेसवर करण्यासाठी"
1117
1281
 
1118
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
 
1282
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219
1119
1283
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
1120
1284
msgstr " '&M'हाताने (माणसाकडून) संस्थापित अशी खूण पॅकेजेस करण्यासाठी"
1121
1285
 
1122
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
 
1286
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1025
 
1287
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
 
1288
msgstr ""
 
1289
 
 
1290
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1029
1123
1291
msgid "Commands:"
1124
1292
msgstr "आज्ञाः"
1125
1293
 
1126
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:783
 
1294
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1138
 
1295
msgid ""
 
1296
"aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve "
 
1297
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
 
1298
msgstr ""
 
1299
 
 
1300
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1156
1127
1301
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
1128
1302
msgstr "तुम्हाला काम पुढे सुरुच ठेवायचे आहे का? (हो / नाही/?)"
1129
1303
 
1130
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:808
 
1304
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1157
 
1305
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
 
1306
msgstr ""
 
1307
 
 
1308
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1175
 
1309
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
 
1310
msgstr "अवैध प्रतिसाद. कृपया वैध आज्ञा प्रविष्ट करा किंवा मदतीसाठी '?'\n"
 
1311
 
 
1312
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1181
 
1313
msgid ""
 
1314
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
 
1315
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
 
1316
msgstr ""
 
1317
 
 
1318
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1212
1131
1319
#, c-format
1132
1320
msgid ""
1133
1321
"\n"
1138
1326
"अवलंबित्व माहिती दाखवली जाईल. \n"
1139
1327
"\n"
1140
1328
 
1141
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:810
 
1329
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1214
1142
1330
#, c-format
1143
1331
msgid ""
1144
1332
"\n"
1149
1337
"अवलंबित्व माहिती दाखवली जाणार नाही \n"
1150
1338
"\n"
1151
1339
 
1152
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:816
 
1340
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1220
1153
1341
#, c-format
1154
1342
msgid ""
1155
1343
"\n"
1160
1348
"आवृत्त्या दाखवल्या जातील.\n"
1161
1349
"\n"
1162
1350
 
1163
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:818
 
1351
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1222
1164
1352
#, c-format
1165
1353
msgid ""
1166
1354
"\n"
1171
1359
"आवृत्त्या दाखवल्या जाणार नाहीत.\n"
1172
1360
"\n"
1173
1361
 
1174
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:823
 
1362
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1227
1175
1363
#, c-format
1176
1364
msgid ""
1177
1365
"\n"
1182
1370
"आकारातील बदल दाखवले जातील.\n"
1183
1371
"\n"
1184
1372
 
1185
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:825
 
1373
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1229
1186
1374
#, c-format
1187
1375
msgid ""
1188
1376
"\n"
1193
1381
"आकारातील बदल दाखवले जाणार नाहित.\n"
1194
1382
"\n"
1195
1383
 
1196
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
1197
 
#, c-format
1198
 
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
1199
 
msgstr "अवैध प्रतिसाद. कृपया वैध आज्ञा प्रविष्ट करा किंवा मदतीसाठी '?'\n"
1200
 
 
1201
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
1202
 
#: src/generic/apt/apt.cc:202
 
1384
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:91 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:715
 
1385
#: src/generic/apt/apt.cc:275
1203
1386
#, c-format
1204
1387
msgid "Unable to open %s for writing"
1205
1388
msgstr "लिहिण्याकरता (लिखाणाकरता) %s उघडण्यास असमर्थ."
1206
1389
 
1207
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
 
1390
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:97 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:720
1208
1391
#, c-format
1209
1392
msgid "Error writing resolver state to %s"
1210
1393
msgstr "%sला उत्तरे देणारी स्थिती लिहिताना चूक"
1211
1394
 
1212
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:667
 
1395
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:99 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:722
1213
1396
msgid "Resolver state successfully written!"
1214
1397
msgstr "उत्तरे देणारी स्थिती यशस्वीपणे लिहिली आहे !"
1215
1398
 
1216
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:147
1217
 
#, c-format
 
1399
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:162
 
1400
#, fuzzy, c-format
1218
1401
msgid ""
1219
 
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
 
1402
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
1220
1403
"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1221
1404
msgstr ""
1222
1405
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
1223
1406
"n<ACTION (कृती)> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1224
1407
 
1225
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
 
1408
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
1226
1409
msgid "accept the proposed changes"
1227
1410
msgstr "प्रस्तावित बदल स्वीकारा"
1228
1411
 
1229
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168
 
1412
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
1230
1413
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
1231
1414
msgstr "प्रस्तावित बदल नाकारा व दुसरे उत्तर शोधा"
1232
1415
 
1233
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170
 
1416
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
1234
1417
msgid "give up and quit the program"
1235
1418
msgstr "सोडून द्या व आज्ञावली सोडा"
1236
1419
 
1237
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
 
1420
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
1238
1421
msgid "move to the next solution"
1239
1422
msgstr "पुढच्या उत्तराकडे वळा"
1240
1423
 
1241
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
 
1424
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
1242
1425
msgid "move to the previous solution"
1243
1426
msgstr "आधीच्या उत्तराकडे वळा"
1244
1427
 
1245
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
 
1428
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
1246
1429
msgid ""
1247
1430
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
1248
1431
"solution"
1249
1432
msgstr ""
1250
1433
 
1251
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
 
1434
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
1252
1435
msgid "examine the solution in the visual user interface"
1253
1436
msgstr "दृश्य उपभोक्ता संवादमंचातील उत्तराचे परिक्षण करा"
1254
1437
 
1255
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
 
1438
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
 
1439
msgid ""
 
1440
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
 
1441
msgstr ""
 
1442
 
 
1443
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
 
1444
#, fuzzy
1256
1445
msgid ""
1257
1446
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
1258
 
"occur."
 
1447
"occur.  Enter UNINST instead of a version to reject removing the package."
1259
1448
msgstr "दिलेल्या पॅकेज आवृत्त्या नाकारा,ज्या उत्तरांत त्या दिसतात ती प्रदर्शित करू नका"
1260
1449
 
1261
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
 
1450
#. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley?
 
1451
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201
 
1452
#, fuzzy
1262
1453
msgid ""
1263
 
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
1264
 
"occur."
 
1454
"accept the given package versions (; display only solutions in which they "
 
1455
"occur.  Enter UNINST instead of a version to accept removing the package."
1265
1456
msgstr ""
1266
1457
"दिलेल्या पॅकेज आवृत्त्या स्वीकारा,ज्या उत्तरांत त्या दिसतात ती उत्तरे फक्त प्रदर्शित करा"
1267
1458
 
1268
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
 
1459
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:203
1269
1460
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
1270
1461
msgstr "कृती जिथे ह्यापैकी एखादी असेल, तिथे सूचित पॅकेजेसची स्थिती जुळवून घ्या"
1271
1462
 
1272
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202
 
1463
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:221
1273
1464
msgid ""
1274
1465
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
1275
1466
"as necessary."
1276
1467
msgstr "जुळवून घेण्यामुळे सद्य उत्तर टाकून देण्यात येईल व आवश्यकतेनुसार पुर्नगणना करण्यात येईल."
1277
1468
 
1278
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
 
1469
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:235
1279
1470
#, c-format
1280
1471
msgid "The version %s is available in the following archives:"
1281
1472
msgstr "%s आवृत्ती पुढील फाइलसंचात उपलब्ध आहेः "
1282
1473
 
1283
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224
 
1474
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
1284
1475
#, c-format
1285
1476
msgid "Select the version of %s that should be used: "
1286
1477
msgstr "%sची जी आवृत्ती वापरायची आहे, ती निवडाः"
1287
1478
 
1288
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:231
 
1479
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250
1289
1480
#, c-format
1290
1481
msgid "Invalid response.  Please enter an integer between 1 and %d."
1291
1482
msgstr "अवैध प्रतिसाद. कृपया १ व %d यामध्ये एक पूर्णांक प्रविष्ट करा."
1292
1483
 
1293
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246
 
1484
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
1294
1485
#, c-format
1295
1486
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
1296
1487
msgstr "%cनंतर किमान एक पॅकेज / आ्वृत्तीची जोडी अपेक्षित आहे."
1297
1488
 
1298
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
1299
 
#, c-format
1300
 
msgid "Expected a version after \"%s\""
 
1489
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
 
1490
#, fuzzy, c-format
 
1491
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
1301
1492
msgstr "\"%s\"नंतर एक आवृत्ती अपेक्षित आहे"
1302
1493
 
1303
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270
 
1494
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:289
1304
1495
#, c-format
1305
1496
msgid "No such package \"%s\""
1306
1497
msgstr "\"%s\"सारखे कोणतेही पॅकेज नाही"
1307
1498
 
1308
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:286
 
1499
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:305
1309
1500
#, c-format
1310
1501
msgid "%s has no version named \"%s\""
1311
1502
msgstr "%s मध्ये \"%s\" नावाची कोणतीही आवृत्ती नाही "
1312
1503
 
1313
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:303
 
1504
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:322
1314
1505
#, c-format
1315
1506
msgid "Allowing the removal of %s"
1316
1507
msgstr "%sकाढून टाकण्यास परवानगी (अनुमती) देत आहे."
1317
1508
 
1318
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306
 
1509
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:325
1319
1510
#, c-format
1320
1511
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
1321
1512
msgstr "%s आवृत्ती %s(%s) च्या संस्थापनास परवानगी (अनुमती) देत आहे."
1322
1513
 
1323
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:316
 
1514
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335
1324
1515
#, c-format
1325
1516
msgid "Rejecting the removal of %s"
1326
1517
msgstr "%s काढून टाकण्यास नकार देत आहे"
1327
1518
 
1328
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:319
 
1519
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:338
1329
1520
#, c-format
1330
1521
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
1331
1522
msgstr "%s आवृत्ती %s (%s) च्या संस्थापनास नकार देत आहे."
1332
1523
 
1333
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:332
 
1524
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351
1334
1525
#, c-format
1335
1526
msgid "No longer requiring the removal of %s"
1336
1527
msgstr "%sकाढून टाकण्याची यापुढे गरज नाही"
1337
1528
 
1338
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335
 
1529
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:354
1339
1530
#, c-format
1340
1531
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
1341
1532
msgstr "%s ची आवृत्ती  %s (%s)संस्थापित करण्याची यापुढे गरज नाही."
1342
1533
 
1343
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:344
 
1534
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:363
1344
1535
#, c-format
1345
1536
msgid "Requiring the removal of %s"
1346
1537
msgstr "%sकाढ्ून टाकण्याची गरज आहे"
1347
1538
 
1348
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:347
 
1539
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:366
1349
1540
#, c-format
1350
1541
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
1351
1542
msgstr "%sची आवृत्ती %s (%s)संस्थापित करण्याची गरज आहे."
1352
1543
 
1353
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516
 
1544
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:508
 
1545
#, c-format
 
1546
msgid ""
 
1547
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
 
1548
"   (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
 
1549
msgstr ""
 
1550
 
 
1551
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
 
1552
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
 
1553
msgstr ""
 
1554
 
 
1555
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:530 src/solution_dialog.cc:127
 
1556
#: src/solution_screen.cc:519
 
1557
msgid "Resolving dependencies..."
 
1558
msgstr "अवलंबितं रिझाॅल्व करत आहे"
 
1559
 
 
1560
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:562 src/solution_screen.cc:515
1354
1561
#, c-format
1355
1562
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
1356
1563
msgstr "उघडा %d; बंद केलेः%d; लांबणीवर टाका (प्रलंबित ठेवा)ः %d विरोध (बेबनाव)ः %d "
1357
1564
 
1358
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:566
 
1565
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:615
1359
1566
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
1360
1567
msgstr "ही अवलंबित्वे पुढील कृतींमुळे दूर होतीलः"
1361
1568
 
1362
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:583
 
1569
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:632
1363
1570
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
1364
1571
msgstr "हे उत्तर स्वीकारायचे का? (हो/ नाही/सोडा/?)"
1365
1572
 
1366
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:610 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:711
 
1573
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:766
1367
1574
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
1368
1575
msgstr "ही अवलंबित्वे दूर करण्याच्या सर्व प्रयत्नांचा त्याग करत आहे."
1369
1576
 
1370
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:640
 
1577
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
 
1578
msgid ""
 
1579
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
 
1580
"resolution."
 
1581
msgstr ""
 
1582
 
 
1583
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:692
1371
1584
msgid "The following commands are available:"
1372
1585
msgstr "पुढील आज्ञा उपलब्ध आहेत."
1373
1586
 
1374
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:657
 
1587
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712
1375
1588
msgid "File to write resolver state to: "
1376
1589
msgstr "   ला उत्तरे देणारी स्थिती लिहिण्यासाठी फाइलः"
1377
1590
 
1378
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:672
 
1591
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727
1379
1592
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
1380
1593
msgstr "अवैध प्रतिसाद ;कृपया पुढीलपैकी एक आज्ञा प्रविष्ट करा ः"
1381
1594
 
1382
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:685
 
1595
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:740
1383
1596
msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n]"
1384
1597
msgstr ""
1385
1598
"नेमून दिलेल्या वेळात कोणतेही उत्तर मिळाले नाही. अधिक कसोशीने प्रयत्न करू का? (हो/ नाही)"
1386
1599
 
1387
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:714
 
1600
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:769
1388
1601
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
1389
1602
msgstr "अवैध प्रतिसाद ;कृपया हो किंवा नाही प्रविष्ट करा"
1390
1603
 
1391
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:723
 
1604
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:778
1392
1605
msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
1393
1606
msgstr "अवलंबित्वे दूर करण्यास असमर्थ !सोडून देत आहे"
1394
1607
 
1395
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:729
 
1608
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:784
1396
1609
msgid "*** No more solutions available ***"
1397
1610
msgstr "***आणखी उत्तरे उपलब्ध नाहीत***"
1398
1611
 
1399
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:739
 
1612
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:803
1400
1613
msgid ""
1401
1614
"*** ERROR: search aborted by fatal exception.  You may continue\n"
1402
1615
"           searching, but some solutions will be unreachable."
1403
1616
msgstr ""
1404
1617
 
1405
 
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:104
 
1618
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:963
 
1619
msgid ""
 
1620
"The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
 
1621
"might not be performed."
 
1622
msgstr ""
 
1623
 
 
1624
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:970
 
1625
#, fuzzy
 
1626
msgid ""
 
1627
"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
 
1628
msgstr "अवलंबित्वे दूर करण्यास असमर्थ !सोडून देत आहे"
 
1629
 
 
1630
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:984
 
1631
#, fuzzy
 
1632
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
 
1633
msgstr "अवलंबित्वे दूर करण्यास असमर्थ !सोडून देत आहे"
 
1634
 
 
1635
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:993
 
1636
#, c-format
 
1637
msgid ""
 
1638
"Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be "
 
1639
"performed."
 
1640
msgstr ""
 
1641
 
 
1642
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999
 
1643
#, fuzzy, c-format
 
1644
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
 
1645
msgstr "अवलंबित्वे दूर करण्यास असमर्थ"
 
1646
 
 
1647
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:122
1406
1648
#, c-format
1407
1649
msgid "iconv of %s failed.\n"
1408
1650
msgstr "%s चे प्रतिक अयशस्वी झाले \n"
1409
1651
 
1410
 
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:121
 
1652
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:139
1411
1653
#, c-format
1412
1654
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
1413
1655
msgstr "शोधाः तुम्ही किमान एक तरी शोधसंज्ञा पुरवायला हवी \n"
1414
1656
 
 
1657
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
 
1658
#, c-format
 
1659
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
 
1660
msgstr "पुढील पॅकेजेस मध्ये पूर्वी न मिळालेली अवलंबित्वे आहेतः \n"
 
1661
 
1415
1662
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
1416
1663
#: src/solution_fragment.cc:58
1417
1664
msgid "<NULL>"
1422
1669
msgstr "संस्थापित केले नाही"
1423
1670
 
1424
1671
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249
1425
 
#: src/pkg_ver_item.cc:229
 
1672
#: src/pkg_ver_item.cc:230
1426
1673
msgid "unpacked"
1427
1674
msgstr "अनवेष्टीत (गठ्ठ्यातुन सुटे न केलेले)"
1428
1675
 
1447
1694
msgstr ""
1448
1695
 
1449
1696
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257
1450
 
#: src/pkg_ver_item.cc:237
 
1697
#: src/pkg_ver_item.cc:238
1451
1698
msgid "installed"
1452
1699
msgstr "संस्थापित केले"
1453
1700
 
1519
1766
msgstr "स्थिती (अवस्था)"
1520
1767
 
1521
1768
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436
1522
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1834
 
1769
#: src/generic/apt/matchers.cc:2488
1523
1770
msgid "Provided by"
1524
1771
msgstr "ने पुरविते"
1525
1772
 
1526
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:119
 
1773
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:120
1527
1774
msgid "Essential: "
1528
1775
msgstr "अत्यावश्यकः"
1529
1776
 
1530
1777
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376
1531
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:119
 
1778
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:120
1532
1779
msgid "yes"
1533
1780
msgstr "होय"
1534
1781
 
1552
1799
msgid "Version: "
1553
1800
msgstr "आवृत्ती"
1554
1801
 
1555
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:127
 
1802
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:128
1556
1803
msgid "Priority: "
1557
1804
msgstr "प्राधान्य"
1558
1805
 
1561
1808
msgid "N/A"
1562
1809
msgstr "N/A (लागू होत नाही)"
1563
1810
 
1564
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:128
 
1811
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:129
1565
1812
msgid "Section: "
1566
1813
msgstr "विभाग"
1567
1814
 
1568
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:129
 
1815
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:130
1569
1816
msgid "Maintainer: "
1570
1817
msgstr "देखभालकर्ता"
1571
1818
 
1601
1848
msgid "PreDepends"
1602
1849
msgstr "पूर्वावलंबित आहे"
1603
1850
 
1604
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423
 
1851
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/cmdline/cmdline_why.cc:261
1605
1852
msgid "Recommends"
1606
1853
msgstr "शिफारस आहे"
1607
1854
 
1608
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425
 
1855
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:264
1609
1856
msgid "Suggests"
1610
1857
msgstr "सुचवत आहे (सुचवतो)"
1611
1858
 
1625
1872
msgid "Obsoletes"
1626
1873
msgstr "कालबाह्य ठरवत आहे"
1627
1874
 
1628
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 src/cmdline/cmdline_why.cc:146
1629
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1783
1630
 
msgid "Provides"
1631
 
msgstr "पुरवीत आहे"
1632
 
 
1633
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:101
 
1875
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:102
1634
1876
msgid "Description: "
1635
1877
msgstr "वर्णन"
1636
1878
 
1637
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:106
1638
 
#: src/pkg_view.cc:250
 
1879
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:107
 
1880
#: src/pkg_view.cc:259
1639
1881
msgid "Homepage: "
1640
1882
msgstr ""
1641
1883
 
1644
1886
msgid "Unable to locate package %s"
1645
1887
msgstr "%s पॅकेजची जागा शोधण्यास असमर्थ"
1646
1888
 
1647
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:555
 
1889
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:557
1648
1890
#, c-format
1649
1891
msgid "Unable to parse pattern %s"
1650
1892
msgstr "%sनमुन्यातील लहान परस्परसंबध (पार्स) दाखवण्यास असमर्थ"
1651
1893
 
1652
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
1653
 
#, c-format
1654
 
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
1655
 
msgstr "पुढील पॅकेजेस मध्ये पूर्वी न मिळालेली अवलंबित्वे आहेतः \n"
1656
 
 
1657
 
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37
 
1894
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:41
1658
1895
#, c-format
1659
1896
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
1660
1897
msgstr "पॅकेजेस उतरवून घेईल / संस्थापित करेल / काढून टाकेल.\n"
1661
1898
 
1662
 
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:48
 
1899
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:52
1663
1900
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
1664
1901
msgstr "अंतर्गत त्रुटी, मागणी संपली नाही"
1665
1902
 
1666
 
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:33
 
1903
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:32
1667
1904
#, c-format
1668
1905
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
1669
1906
msgstr "कालबाह्य डाउनलोड (उतरवून घेतलेल्या) फाइल्स खोडत आहे \n"
1670
1907
 
1671
 
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:42
 
1908
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:41
1672
1909
#, c-format
1673
1910
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
1674
1911
msgstr "E:अद्ययावत करा ही आज्ञा कोणतेही विवाद विधान घेत नाही \n"
1675
1912
 
1676
 
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:41
 
1913
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:50
1677
1914
#, fuzzy, c-format
1678
1915
msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
1679
1916
msgstr "E:अद्ययावत करा ही आज्ञा कोणतेही विवाद विधान घेत नाही \n"
1680
1917
 
1681
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:93
 
1918
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:52
 
1919
#, fuzzy, c-format
 
1920
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
 
1921
msgstr " \"%s\"पॅकेजसाठी आवृत्ती\"%s\" शोेधण्यात असमर्थ\n"
 
1922
 
 
1923
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:59
 
1924
#, fuzzy, c-format
 
1925
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
 
1926
msgstr " \"%s\"पॅकेजसाठी आवृत्ती\"%s\" शोेधण्यात असमर्थ\n"
 
1927
 
 
1928
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:89
 
1929
#, c-format
 
1930
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
 
1931
msgstr ""
 
1932
 
 
1933
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:131
1682
1934
#, c-format
1683
1935
msgid "No candidate version found for %s\n"
1684
1936
msgstr "%sसाठी कोणतीही उमेदवार आवृत्ती सापडली नाही\n"
1685
1937
 
1686
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:95
 
1938
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:133
1687
1939
#, c-format
1688
1940
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
1689
1941
msgstr "%s साठी कोणतीही सद्य किंवा उमेदवार आवृत्ती सापडली नाही\n"
1690
1942
 
1691
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:110
 
1943
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:148
1692
1944
#, c-format
1693
1945
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
1694
1946
msgstr "पॅकेज \"%s\"साठी फाइलसंच \"%s\"शोधण्यात असमर्थ \n"
1695
1947
 
1696
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:120
 
1948
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:158
1697
1949
#, c-format
1698
1950
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
1699
1951
msgstr " \"%s\"पॅकेजसाठी आवृत्ती\"%s\" शोेधण्यात असमर्थ\n"
1700
1952
 
1701
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:126
 
1953
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:164
1702
1954
#, fuzzy, c-format
1703
1955
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
1704
1956
msgstr ""
1705
1957
"अंतर्गत त्रुटी ः cmdline_find_ver!\n"
1706
1958
" ची सदोष किंमत पाठवली ! \n"
1707
1959
 
1708
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:156
 
1960
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:194
1709
1961
#, c-format
1710
1962
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
1711
1963
msgstr "पॅकेजसाठी फाइलसंच व आवृत्ती हे दोन्हीही तुम्ही नमूद करू शकत नाही\n"
1712
1964
 
1713
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419
 
1965
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:292
 
1966
#, c-format
 
1967
msgid "%d broken [%+d]"
 
1968
msgid_plural "%d broken [%+d]"
 
1969
msgstr[0] ""
 
1970
 
 
1971
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:306
 
1972
#, c-format
 
1973
msgid "%d update [%+d]"
 
1974
msgid_plural "%d updates [%+d]"
 
1975
msgstr[0] ""
 
1976
 
 
1977
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:320
 
1978
#, c-format
 
1979
msgid "%d new [%+d]"
 
1980
msgid_plural "%d new [%+d]"
 
1981
msgstr[0] ""
 
1982
 
 
1983
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:331
 
1984
#, c-format
 
1985
msgid "Current status: %F."
 
1986
msgstr ""
 
1987
 
 
1988
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:342
 
1989
#, c-format
 
1990
msgid "There is %d newly obsolete package."
 
1991
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
 
1992
msgstr[0] ""
 
1993
 
 
1994
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:354
 
1995
#, c-format
 
1996
msgid "There is %d newly obsolete package: "
 
1997
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
 
1998
msgstr[0] ""
 
1999
 
 
2000
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:252
 
2001
#, fuzzy
 
2002
msgid "dep_level"
 
2003
msgstr "गाळून टाका"
 
2004
 
 
2005
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:258
 
2006
#, fuzzy
 
2007
msgid "DependsOnly"
 
2008
msgstr "अवलंबून आहे"
 
2009
 
 
2010
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:272
 
2011
msgid "version_selection"
 
2012
msgstr ""
 
2013
 
 
2014
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:277
 
2015
msgid "Current"
 
2016
msgstr ""
 
2017
 
 
2018
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:280
 
2019
#, fuzzy
 
2020
msgid "Candidate"
 
2021
msgstr "CandVer"
 
2022
 
 
2023
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283 src/generic/apt/matchers.cc:1595
 
2024
msgid "Install"
 
2025
msgstr "संस्थापित करा"
 
2026
 
 
2027
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:286
 
2028
#, fuzzy
 
2029
msgid "InstallNotCurrent"
 
2030
msgstr "संस्थापित केले"
 
2031
 
 
2032
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294
 
2033
msgid "allow_choices"
 
2034
msgstr ""
 
2035
 
 
2036
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:297
 
2037
msgid "true"
 
2038
msgstr ""
 
2039
 
 
2040
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:299
 
2041
#, fuzzy
 
2042
msgid "false"
 
2043
msgstr "बंद करा"
 
2044
 
 
2045
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:353
1714
2046
#, fuzzy, c-format
1715
2047
msgid "Install(%s)"
1716
2048
msgstr "संस्थापित करा"
1717
2049
 
1718
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:421
 
2050
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:355
1719
2051
#, fuzzy, c-format
1720
2052
msgid "Remove(%s)"
1721
2053
msgstr "काढून टाका"
1722
2054
 
1723
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:423
 
2055
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:357
1724
2056
#, fuzzy, c-format
1725
2057
msgid "Install(%s provides %s)"
1726
2058
msgstr "%s %s(%s)संस्थापित करत आहे."
1727
2059
 
1728
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:427
 
2060
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
1729
2061
#, fuzzy, c-format
1730
2062
msgid "Remove(%s provides %s)"
1731
2063
msgstr "%F (%s (%s)) काढून टाका"
1732
2064
 
1733
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:602
 
2065
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:417
1734
2066
#, c-format
1735
2067
msgid "    ++ Examining %F\n"
1736
2068
msgstr ""
1737
2069
 
1738
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:612
 
2070
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:427
1739
2071
msgid "    ++   --> skipping, not a conflict\n"
1740
2072
msgstr ""
1741
2073
 
1742
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:622
 
2074
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:437
1743
2075
msgid "    ++   --> skipping conflict\n"
1744
2076
msgstr ""
1745
2077
 
1746
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:630
 
2078
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:445
1747
2079
msgid "    ++   --> skipping, not relevant according to params\n"
1748
2080
msgstr ""
1749
2081
 
1750
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:637
 
2082
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:452
1751
2083
msgid "    ++   --> skipping, parent is not the selected version\n"
1752
2084
msgstr ""
1753
2085
 
1754
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:666
 
2086
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:492
 
2087
msgid "    ++   --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
 
2088
msgstr ""
 
2089
 
 
2090
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:522
1755
2091
msgid "    ++   --> ENQUEUING\n"
1756
2092
msgstr ""
1757
2093
 
1758
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:673
1759
 
msgid "    ++   --> skipping, version check failed.\n"
 
2094
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:529
 
2095
msgid "    ++   --> skipping, version check failed\n"
1760
2096
msgstr ""
1761
2097
 
1762
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:691
 
2098
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:547
1763
2099
#, c-format
1764
2100
msgid "    ++   --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
1765
2101
msgstr ""
1766
2102
 
1767
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:822
 
2103
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:675
1768
2104
#, c-format
1769
2105
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
1770
2106
msgstr ""
1771
2107
 
1772
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1042
 
2108
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:886
1773
2109
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
1774
2110
msgstr ""
1775
2111
 
1776
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054
 
2112
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:898
1777
2113
#, c-format
1778
2114
msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
1779
2115
msgstr ""
1780
2116
 
1781
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1113
1782
 
#, c-format
1783
 
msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n"
1784
 
msgstr ""
1785
 
 
1786
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1115
1787
 
#, c-format
1788
 
msgid "No justification for %s could be constructed.\n"
1789
 
msgstr ""
1790
 
 
1791
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1160 src/cmdline/cmdline_why.cc:1186
1792
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1248
 
2117
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:957
 
2118
#, fuzzy, c-format
 
2119
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
 
2120
msgstr "अप्लाय करण्यासाठी उत्तर शोधण्यास असमर्थ"
 
2121
 
 
2122
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:959
 
2123
#, fuzzy, c-format
 
2124
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
 
2125
msgstr "अप्लाय करण्यासाठी उत्तर शोधण्यास असमर्थ"
 
2126
 
 
2127
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1004 src/cmdline/cmdline_why.cc:1030
 
2128
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1092
1793
2129
#, fuzzy, c-format
1794
2130
msgid "No package named \"%s\" exists."
1795
2131
msgstr "\"%s\"नावाचे पॅकेज सापडत नाही"
1796
2132
 
1797
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194
 
2133
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1038
1798
2134
#, fuzzy
1799
2135
msgid "Unable to parse some match patterns."
1800
2136
msgstr "%sनमुन्यातील लहान परस्परसंबध (पार्स) दाखवण्यास असमर्थ"
1801
2137
 
1802
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1221
 
2138
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1065
1803
2139
#, c-format
1804
2140
msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
1805
2141
msgstr ""
1806
2142
 
1807
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1270
 
2143
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1114
1808
2144
#, fuzzy, c-format
1809
2145
msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
1810
2146
msgstr " '&M'हाताने (माणसाकडून) संस्थापित अशी खूण पॅकेजेस करण्यासाठी"
1811
2147
 
1812
 
#: src/download_bar.cc:55 src/download_list.cc:345 src/download_screen.cc:62
1813
 
#, c-format
1814
 
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
1815
 
msgstr "\"%s\"ड्राइव्हमध्ये \"%s\"नावाचे लेबल असलेली तबकडी कृपया आत घाला."
1816
 
 
1817
 
#: src/download_bar.cc:72 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
1818
 
msgid "Hit "
1819
 
msgstr "मारा"
1820
 
 
1821
 
#: src/download_bar.cc:83
1822
 
msgid "Downloading "
1823
 
msgstr "डाउनलोडिंग (उतरवून घेत आहे)"
1824
 
 
1825
 
#: src/download_bar.cc:94
1826
 
msgid "Got "
1827
 
msgstr "मिळाले"
1828
 
 
1829
 
#: src/download_bar.cc:144
1830
 
msgid "Downloading..."
1831
 
msgstr "डाउनलोडिंग (उतरवून घेत आहे)"
 
2148
#: src/dep_item.cc:148
 
2149
msgid "UNSATISFIED"
 
2150
msgstr "असमाधानी"
 
2151
 
 
2152
#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256
 
2153
msgid "UNAVAILABLE"
 
2154
msgstr "अनुपलब्ध"
 
2155
 
 
2156
#: src/desc_parse.cc:314
 
2157
msgid "Tags"
 
2158
msgstr "टॅग्ज (खुणेच्या पट्ट्या)"
 
2159
 
 
2160
#: src/desc_parse.cc:334
 
2161
#, fuzzy
 
2162
msgid "User Tags"
 
2163
msgstr "टॅग्ज (खुणेच्या पट्ट्या)"
1832
2164
 
1833
2165
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
1834
2166
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
1836
2168
msgid " [Working]"
1837
2169
msgstr "(काम करीत आहे)"
1838
2170
 
1839
 
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:366
 
2171
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:363
1840
2172
msgid "[Hit]"
1841
2173
msgstr "(मारा)"
1842
2174
 
1843
 
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:388
 
2175
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:385
1844
2176
msgid "[Downloaded]"
1845
2177
msgstr "(डाउनलोडेड) (उतरवून घेतले)"
1846
2178
 
1847
 
#: src/download_list.cc:76
 
2179
#: src/download_list.cc:82
1848
2180
#, c-format
1849
2181
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
1850
2182
msgstr " %s (%sB/s)मधील  %sBउतरवून घेतले.(डाउनलोड केले)"
1851
2183
 
1852
 
#: src/download_list.cc:82
 
2184
#: src/download_list.cc:88
1853
2185
#, c-format
1854
2186
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
1855
2187
msgstr "%n%nकाही फाइल्स यशस्वीपणे उतरवून घेतल्या गेल्या नाहीत."
1856
2188
 
1857
 
#: src/download_list.cc:237 src/download_screen.cc:224
 
2189
#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:347
 
2190
msgid "Continue"
 
2191
msgstr "पुढे सुरु ठेवा"
 
2192
 
 
2193
#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:311 src/mine/cmine.cc:376
 
2194
msgid "Cancel"
 
2195
msgstr "रद्द करा."
 
2196
 
 
2197
#: src/download_list.cc:216
 
2198
msgid "Total Progress: "
 
2199
msgstr "एकूण प्रगती"
 
2200
 
 
2201
#: src/download_list.cc:244
1858
2202
#, c-format
1859
2203
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
1860
2204
msgstr "[ %i%% ] (%sB/s, %s उरले आहे)"
1861
2205
 
1862
 
#: src/download_list.cc:239
 
2206
#: src/download_list.cc:246
1863
2207
#, c-format
1864
2208
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
1865
2209
msgstr "[ %i%% ] बंद पडले)"
1866
2210
 
1867
 
#: src/download_list.cc:241 src/download_list.cc:270
 
2211
#: src/download_list.cc:248
1868
2212
#, c-format
1869
2213
msgid " [ %i%% ]"
1870
2214
msgstr "[ %i%% ]"
1871
2215
 
1872
 
#: src/download_list.cc:410
 
2216
#: src/download_list.cc:266
 
2217
#, fuzzy
 
2218
msgid "Downloading... "
 
2219
msgstr "डाउनलोडिंग (उतरवून घेत आहे)"
 
2220
 
 
2221
#: src/download_list.cc:342
 
2222
#, c-format
 
2223
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
 
2224
msgstr "\"%s\"ड्राइव्हमध्ये \"%s\"नावाचे लेबल असलेली तबकडी कृपया आत घाला."
 
2225
 
 
2226
#: src/download_list.cc:349
 
2227
msgid "Abort"
 
2228
msgstr "विच्छेद करा"
 
2229
 
 
2230
#: src/download_list.cc:407
1873
2231
msgid "[IGNORED]"
1874
2232
msgstr "[IGNORED]((दुर्लक्ष केले)"
1875
2233
 
1876
 
#: src/download_list.cc:416
 
2234
#: src/download_list.cc:413
1877
2235
msgid "[ERROR]"
1878
2236
msgstr "[ERROR] (चूक)"
1879
2237
 
1880
 
#: src/download_screen.cc:188
1881
 
#, c-format
1882
 
msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
1883
 
msgstr "%ss (%sB/s) मधील %sB उतरवून घेतले(डाउनलोड केले)"
1884
 
 
1885
 
#: src/download_screen.cc:209
1886
 
msgid "Total Progress: "
1887
 
msgstr "एकूण प्रगती"
1888
 
 
1889
 
#: src/edit_pkg_hier.cc:191
 
2238
#: src/edit_pkg_hier.cc:192
1890
2239
msgid "No hierarchy information to edit"
1891
2240
msgstr "संपादित करण्यासाठी वृक्षस्तरीय माहिती नाही."
1892
2241
 
1893
 
#: src/edit_pkg_hier.cc:293
 
2242
#: src/edit_pkg_hier.cc:294
1894
2243
#, c-format
1895
2244
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
1896
2245
msgstr "लेखनासाठी \"%s\"उघडू शकले नाही."
1897
2246
 
1898
 
#: src/edit_pkg_hier.cc:338
 
2247
#: src/edit_pkg_hier.cc:339
1899
2248
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
1900
2249
msgstr ""
1901
2250
"तुमच्या गृहसंचयिकेवर (आरंभ संचयिकेवर) नजर टाकण्यास असमर्थ,/tmp/"
1902
2251
"function_pkgs!             मध्ये जतन करीत आहे"
1903
2252
 
 
2253
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
 
2254
msgid "Hit "
 
2255
msgstr "मारा"
 
2256
 
1904
2257
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
1905
2258
msgid "Get:"
1906
2259
msgstr "मिळवाः"
1927
2280
"माध्यम बदलः '%s'ड्राइव्ह मध्ये '%s'नावाचे लेबल असलेली तबकडी कृपया आत सरकवा व प्रविष्ट "
1928
2281
"कळ दाबा \n"
1929
2282
 
1930
 
#: src/generic/apt/apt.cc:174
1931
 
#, c-format
1932
 
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
1933
 
msgstr " %s वाचनक्षम आहे परंतु लेखनक्षम नाही, संरचना फाइल लिहिण्यात असमर्थ."
1934
 
 
1935
 
#: src/generic/apt/apt.cc:212
1936
 
#, c-format
1937
 
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
1938
 
msgstr "%sच्या बदली नवीन संरचना फाइल टाकण्यात असमर्थ"
1939
 
 
1940
 
#: src/generic/apt/apt.cc:311
 
2283
#: src/generic/apt/aptcache.cc:266
 
2284
#, c-format
1941
2285
msgid ""
1942
 
"Could not lock the cache file.  Opening in read-only mode; any changes you "
1943
 
"make to the states of packages will NOT be preserved!"
 
2286
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
 
2287
"following %s."
1944
2288
msgstr ""
1945
 
"अस्थाइ स्मृतीकोष फाइल कुलुपबंद करता आली नाही. केवळ-वाचन प्रकारात उघडत आहे ! पॅकेजेसच्या "
1946
 
"स्थितीत तुम्ही काही बदल केल्यास ते संरक्षित (परिरक्षित) केले जाणार नाही!"
1947
 
 
1948
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:294
 
2289
 
 
2290
#: src/generic/apt/aptcache.cc:283
 
2291
#, fuzzy, c-format
 
2292
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
 
2293
msgstr "%sनंतर रहित न केलेला शब्दशः अक्षरसंच"
 
2294
 
 
2295
#: src/generic/apt/aptcache.cc:387
1949
2296
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
1950
2297
msgstr "कलप्रवृत्ती विस्तारित स्थिती फाइल उघडू शकत नाही."
1951
2298
 
1952
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:308 src/generic/apt/aptcache.cc:388
1953
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:390
 
2299
#: src/generic/apt/aptcache.cc:401 src/generic/apt/aptcache.cc:489
 
2300
#: src/generic/apt/aptcache.cc:491
1954
2301
msgid "Reading extended state information"
1955
2302
msgstr "विस्तारित स्थिती माहिती वाचत आहे"
1956
2303
 
1957
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:395 src/generic/apt/aptcache.cc:477
1958
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:480
 
2304
#: src/generic/apt/aptcache.cc:496 src/generic/apt/aptcache.cc:578
 
2305
#: src/generic/apt/aptcache.cc:581
1959
2306
msgid "Initializing package states"
1960
2307
msgstr "पॅकेज स्थितींना प्रारंभ करीत आहे."
1961
2308
 
1962
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:599
 
2309
#: src/generic/apt/aptcache.cc:709
1963
2310
msgid "Cannot open Aptitude state file"
1964
2311
msgstr "कलप्रवृत्ती स्थिती फाइल उघडू शकत नाही"
1965
2312
 
1966
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:603 src/generic/apt/aptcache.cc:664
1967
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:667
 
2313
#: src/generic/apt/aptcache.cc:713 src/generic/apt/aptcache.cc:819
 
2314
#: src/generic/apt/aptcache.cc:822
1968
2315
msgid "Writing extended state information"
1969
2316
msgstr "विस्तारित स्थिती माहिती लिहित आहे"
1970
2317
 
1971
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:646
1972
 
#, c-format
1973
 
msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
1974
 
msgstr ""
1975
 
"स्थिती फाइल लिहित असता पॅकेज \"%s\"वरील अंतर्गत अनामत (बफर)स्मृती भरुन वाहून गेली "
1976
 
 
1977
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:655
 
2318
#: src/generic/apt/aptcache.cc:810
1978
2319
msgid "Couldn't write state file"
1979
2320
msgstr "स्थिती फाइल लिहू शकलो नाही."
1980
2321
 
1981
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:672
 
2322
#: src/generic/apt/aptcache.cc:827
1982
2323
msgid "Error writing state file"
1983
2324
msgstr "स्थिती फाइल लेखनात चूक "
1984
2325
 
1985
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:690
 
2326
#: src/generic/apt/aptcache.cc:845
1986
2327
#, c-format
1987
2328
msgid "failed to remove %s"
1988
2329
msgstr "%s काढून टाकण्यात अपयश"
1989
2330
 
1990
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:697
 
2331
#: src/generic/apt/aptcache.cc:852
1991
2332
#, c-format
1992
2333
msgid "failed to rename %s to %s"
1993
2334
msgstr "%s चे %sअसे पुनर्नामकरण करण्यात अपयश"
1994
2335
 
1995
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:705
 
2336
#: src/generic/apt/aptcache.cc:860
1996
2337
#, c-format
1997
2338
msgid "couldn't replace %s with %s"
1998
2339
msgstr "%s च्या जागी %s बदली करता आले नाही"
1999
2340
 
2000
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1184
 
2341
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1457
2001
2342
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
2002
2343
msgstr "अवलंबित्वे दूर करण्यात असमर्थ, काही पॅकेजेस संस्थापित करता येत नाहीत."
2003
2344
 
2004
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1494
 
2345
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1773
2005
2346
msgid "The list of sources could not be read."
2006
2347
msgstr "उद्गम स्त्रोतांची सूची वाचता आली नाही."
2007
2348
 
2008
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1501
 
2349
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1780
2009
2350
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2010
2351
msgstr ""
2011
2352
"पॅकेज सूची किंवा स्थिती फाइल पार्स करता किंवा उघडता आली नाही किंवा पॅकेज सूची किंवा "
2012
2353
"स्थिती फाइल मधील लहान परस्परसंबंध (पार्स) दाखवता आले नाहीत किंवा ती उघडता आली नाही."
2013
2354
 
2014
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1504
 
2355
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1783
2015
2356
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
2016
2357
msgstr ""
2017
2358
"ह्या गहाळ फाइल्स ठिकठाक करण्यासाठी तुम्हाला कदाचित पॅकेज सूची अद्ययावत करण्याची इच्छा "
2018
2359
"असेल"
2019
2360
 
 
2361
#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration
 
2362
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
 
2363
#. language.  This is particularly intended for overriding entries
 
2364
#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
 
2365
#.
 
2366
#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
 
2367
#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
 
2368
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
 
2369
#. "aptitude-defaults.ww".  If you use this mechanism, you should
 
2370
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
 
2371
#: src/generic/apt/apt.cc:174
 
2372
msgid "Localized defaults|"
 
2373
msgstr ""
 
2374
 
 
2375
#: src/generic/apt/apt.cc:247
 
2376
#, c-format
 
2377
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
 
2378
msgstr " %s वाचनक्षम आहे परंतु लेखनक्षम नाही, संरचना फाइल लिहिण्यात असमर्थ."
 
2379
 
 
2380
#: src/generic/apt/apt.cc:285
 
2381
#, c-format
 
2382
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
 
2383
msgstr "%sच्या बदली नवीन संरचना फाइल टाकण्यात असमर्थ"
 
2384
 
 
2385
#: src/generic/apt/apt.cc:384
 
2386
#, fuzzy
 
2387
msgid ""
 
2388
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
 
2389
"tool is already installing packages.  Opening in read-only mode; any changes "
 
2390
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
 
2391
msgstr ""
 
2392
"अस्थाइ स्मृतीकोष फाइल कुलुपबंद करता आली नाही. केवळ-वाचन प्रकारात उघडत आहे ! पॅकेजेसच्या "
 
2393
"स्थितीत तुम्ही काही बदल केल्यास ते संरक्षित (परिरक्षित) केले जाणार नाही!"
 
2394
 
2020
2395
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
2021
2396
msgid ""
2022
2397
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
2025
2400
"करण्यास असमर्थ."
2026
2401
 
2027
2402
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
2028
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:81
 
2403
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92
2029
2404
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
2030
2405
msgstr "सूची संचयिका कुलुपबंद करता आली नाही--- तुम्ही मूळ (रूट) आहात का?"
2031
2406
 
2053
2428
msgstr ""
2054
2429
"प्रणाली कुलुप पुर्नप्राप्त करता आले नाही!(कदाचित दुसरे एखादे aptकिंवा dpkgसुरू असावे?)"
2055
2430
 
2056
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66
 
2431
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
2057
2432
msgid "Couldn't read list of package sources"
2058
2433
msgstr "पॅकेजउद्गम स्त्रोतांची सूची वाचता आली नाही"
2059
2434
 
2060
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:114
 
2435
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
 
2436
#, c-format
 
2437
msgid "fork() failed: %s"
 
2438
msgstr ""
 
2439
 
 
2440
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
 
2441
#, c-format
 
2442
msgid "waitpid() failed: %s"
 
2443
msgstr ""
 
2444
 
 
2445
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:286
2061
2446
msgid "Couldn't clean out list directories"
2062
2447
msgstr "सूची संचयिका साफ करुन टाकता आल्या नाहीत"
2063
2448
 
2064
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:126
 
2449
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:298
2065
2450
msgid "Couldn't rebuild package cache"
2066
2451
msgstr "पॅकेजच्या अस्थाइ स्मृतीकोषाची पुनर्बांधणी करता आली नाही."
2067
2452
 
2068
 
#: src/generic/apt/log.cc:52
 
2453
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:313
 
2454
msgid "The debtags command must not be an empty string."
 
2455
msgstr ""
 
2456
 
 
2457
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:317
 
2458
msgid "The debtags command must be an absolute path."
 
2459
msgstr ""
 
2460
 
 
2461
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:330
 
2462
#, c-format
 
2463
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
 
2464
msgstr ""
 
2465
 
 
2466
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:335
 
2467
#, fuzzy
 
2468
msgid "Updating debtags database..."
 
2469
msgstr "टॅग (खुणेचे चिन्ह) माहितीसंचाची बांधणी करीत आहे."
 
2470
 
 
2471
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:352
 
2472
msgid "(core dumped)"
 
2473
msgstr ""
 
2474
 
 
2475
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
 
2476
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:355
 
2477
#, c-format
 
2478
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
 
2479
msgstr ""
 
2480
 
 
2481
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
 
2482
#. PS: indentation sucks!
 
2483
#. PS2: Daniel, please unfuzzy such translations (added "update") yourself!
 
2484
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:365
 
2485
#, c-format
 
2486
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
 
2487
msgstr ""
 
2488
 
 
2489
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
 
2490
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372
 
2491
#, c-format
 
2492
msgid ""
 
2493
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
 
2494
"(status %d)."
 
2495
msgstr ""
 
2496
 
 
2497
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
 
2498
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:378
 
2499
#, fuzzy, c-format
 
2500
msgid ""
 
2501
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
 
2502
"installed?): %s"
 
2503
msgstr "debtags शब्दसंपदा भरती करण्यास असमर्थ, कदाचित debtagsसंस्थापित केला नसावा ?"
 
2504
 
 
2505
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
 
2506
#, fuzzy, c-format
 
2507
msgid "Unable to stat %s."
 
2508
msgstr "\"%S\" स्टॅट करण्यास असमर्थ"
 
2509
 
 
2510
#: src/generic/apt/log.cc:54
2069
2511
#, c-format
2070
2512
msgid "Unable to open %s to log actions"
2071
2513
msgstr "कृतींची नोंद करण्यासाठी %sउघडण्यात असमर्थ."
2072
2514
 
2073
 
#: src/generic/apt/log.cc:64
 
2515
#: src/generic/apt/log.cc:66
2074
2516
#, c-format
2075
2517
msgid "Error generating local time (%s)"
2076
2518
msgstr " स्थानिक वेळ (%s)निर्माण करण्यात त्रुटी "
2077
2519
 
2078
 
#: src/generic/apt/log.cc:68
 
2520
#: src/generic/apt/log.cc:70
2079
2521
msgid "log report"
2080
2522
msgstr "नोंद रिपोर्ट"
2081
2523
 
2082
 
#: src/generic/apt/log.cc:69
 
2524
#: src/generic/apt/log.cc:71
2083
2525
#, c-format
2084
2526
msgid ""
2085
2527
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
2089
2531
"महत्त्वाचे ः(महत्त्वपूृर्ण) ः ही नोंद केवळ नियोजित कृतींचीच सूची करते,dpkgसमस्यांमुळे ज्या कृती "
2090
2532
"अयशस्वी ठरतात त्या कदाचित पूर्ण होणार नाहीत.\n"
2091
2533
 
2092
 
#: src/generic/apt/log.cc:70
 
2534
#: src/generic/apt/log.cc:72
2093
2535
#, c-format
2094
2536
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
2095
2537
msgstr "%li पॅकेजेस संस्थापित होतील व %li पॅकेजेस काढून टाकण्यात येतील.\n"
2096
2538
 
2097
 
#: src/generic/apt/log.cc:74
 
2539
#: src/generic/apt/log.cc:76
2098
2540
#, c-format
2099
2541
msgid "%sB of disk space will be used\n"
2100
2542
msgstr "तबकडीवरील जागेच्या %sB वापरण्यात येईल.\n"
2101
2543
 
2102
 
#: src/generic/apt/log.cc:77
 
2544
#: src/generic/apt/log.cc:79
2103
2545
#, c-format
2104
2546
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
2105
2547
msgstr "तबकडीवरील जागेच्या %sB जागा मोकळी करण्यात येइल.\n"
2106
2548
 
2107
 
#: src/generic/apt/log.cc:87
 
2549
#: src/generic/apt/log.cc:89
2108
2550
#, fuzzy, c-format
2109
2551
msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
2110
2552
msgstr "[UPGRADE][दर्जा वाढवा]%s%s->%\n"
2111
2553
 
2112
 
#: src/generic/apt/log.cc:91
 
2554
#: src/generic/apt/log.cc:93
2113
2555
#, c-format
2114
2556
msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
2115
2557
msgstr "[DOWNGRADE][ दर्जा कमी करा ]%s %s - > %s \n"
2116
2558
 
2117
 
#: src/generic/apt/log.cc:101
 
2559
#: src/generic/apt/log.cc:103
2118
2560
msgid "REMOVE"
2119
2561
msgstr "काढून टाका"
2120
2562
 
2121
 
#: src/generic/apt/log.cc:107
 
2563
#: src/generic/apt/log.cc:109
2122
2564
msgid "INSTALL"
2123
2565
msgstr "संस्थापित करा"
2124
2566
 
2125
 
#: src/generic/apt/log.cc:110
 
2567
#: src/generic/apt/log.cc:112
2126
2568
msgid "REINSTALL"
2127
2569
msgstr "पुर्नसंस्थापित करा"
2128
2570
 
2129
 
#: src/generic/apt/log.cc:113
 
2571
#: src/generic/apt/log.cc:115
2130
2572
msgid "HOLD"
2131
2573
msgstr "तसेच धरून ठेवा"
2132
2574
 
2133
 
#: src/generic/apt/log.cc:116
 
2575
#: src/generic/apt/log.cc:118
2134
2576
msgid "BROKEN"
2135
2577
msgstr "भंगलेले (तुटलेले)"
2136
2578
 
2137
 
#: src/generic/apt/log.cc:119
 
2579
#: src/generic/apt/log.cc:121
2138
2580
msgid "REMOVE, NOT USED"
2139
2581
msgstr "काढून टाका, वापरलेले नाही."
2140
2582
 
2141
 
#: src/generic/apt/log.cc:122
 
2583
#: src/generic/apt/log.cc:124
2142
2584
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
2143
2585
msgstr "काढून टाका, अवलंबित्वे"
2144
2586
 
2145
 
#: src/generic/apt/log.cc:125
 
2587
#: src/generic/apt/log.cc:127
2146
2588
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
2147
2589
msgstr "संस्थापित करा, अवलंबित्वे"
2148
2590
 
2149
 
#: src/generic/apt/log.cc:128
 
2591
#: src/generic/apt/log.cc:130
2150
2592
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
2151
2593
msgstr "धरुन ठेवा, अवलंबित्वे"
2152
2594
 
2153
 
#: src/generic/apt/log.cc:131
 
2595
#: src/generic/apt/log.cc:133
2154
2596
msgid "UNCONFIGURED"
2155
2597
msgstr ""
2156
2598
 
2157
 
#: src/generic/apt/log.cc:134
 
2599
#: src/generic/apt/log.cc:136
2158
2600
msgid "????????"
2159
2601
msgstr "???????"
2160
2602
 
2161
 
#: src/generic/apt/log.cc:138
 
2603
#: src/generic/apt/log.cc:140
2162
2604
#, c-format
2163
2605
msgid "[%s] %s\n"
2164
2606
msgstr "[%s] %s\n"
2165
2607
 
2166
 
#: src/generic/apt/log.cc:141
 
2608
#: src/generic/apt/log.cc:143
2167
2609
#, c-format
2168
2610
msgid ""
2169
2611
"===============================================================================\n"
2174
2616
"\n"
2175
2617
"नोंद पूर्ण,\n"
2176
2618
 
2177
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:743
 
2619
#: src/generic/apt/matchers.cc:1344
2178
2620
msgid "Automatically Installed"
2179
2621
msgstr "स्वयंचलिततेने संस्थापित"
2180
2622
 
2181
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:769 src/generic/apt/matchers.cc:970
 
2623
#: src/generic/apt/matchers.cc:1372 src/generic/apt/matchers.cc:1579
2182
2624
msgid "Broken"
2183
2625
msgstr "भंगलेले (खंडित)"
2184
2626
 
2185
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:968
 
2627
#: src/generic/apt/matchers.cc:1577
2186
2628
msgid "Unchanged"
2187
2629
msgstr "न बदललेले"
2188
2630
 
2189
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:972
 
2631
#: src/generic/apt/matchers.cc:1581
2190
2632
msgid "Remove [unused]"
2191
2633
msgstr "काढून टाका ( न वापरलेले)"
2192
2634
 
2193
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:974
 
2635
#: src/generic/apt/matchers.cc:1583
2194
2636
msgid "Hold [auto]"
2195
2637
msgstr "धरून ठेवा (स्वयं)"
2196
2638
 
2197
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:976
 
2639
#: src/generic/apt/matchers.cc:1585
2198
2640
msgid "Install [auto]"
2199
2641
msgstr "संस्थापित करा (स्वयं)"
2200
2642
 
2201
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:978
 
2643
#: src/generic/apt/matchers.cc:1587
2202
2644
msgid "Remove [auto]"
2203
2645
msgstr "काढून टाका (स्वयं)"
2204
2646
 
2205
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:980
 
2647
#: src/generic/apt/matchers.cc:1589
2206
2648
msgid "Downgrade"
2207
2649
msgstr "दर्जा कमी करा (निम्न आवृत्ती)"
2208
2650
 
2209
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:982
 
2651
#: src/generic/apt/matchers.cc:1591
2210
2652
msgid "Hold"
2211
2653
msgstr "धरून ठेवा"
2212
2654
 
2213
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:984
 
2655
#: src/generic/apt/matchers.cc:1593
2214
2656
msgid "Reinstall"
2215
2657
msgstr "पुर्नसंस्थापित करा"
2216
2658
 
2217
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:986
2218
 
msgid "Install"
2219
 
msgstr "संस्थापित करा"
2220
 
 
2221
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:988
 
2659
#: src/generic/apt/matchers.cc:1597
2222
2660
msgid "Remove"
2223
2661
msgstr "काढून टाका"
2224
2662
 
2225
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:990
 
2663
#: src/generic/apt/matchers.cc:1599
2226
2664
msgid "Upgrade"
2227
2665
msgstr "दर्जा उंचवा (पुढील सुधारित आवृत्ती)"
2228
2666
 
2229
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1014
 
2667
#: src/generic/apt/matchers.cc:1625
2230
2668
msgid "Keep"
2231
2669
msgstr "ठेवा"
2232
2670
 
2233
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1044
 
2671
#: src/generic/apt/matchers.cc:1657
2234
2672
msgid "Virtual"
2235
2673
msgstr "आभासी"
2236
2674
 
2237
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1069
 
2675
#: src/generic/apt/matchers.cc:1684
2238
2676
msgid "Installed"
2239
2677
msgstr "संस्थापित केले"
2240
2678
 
2241
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1095
 
2679
#: src/generic/apt/matchers.cc:1712
2242
2680
msgid "Essential"
2243
2681
msgstr "अत्यावश्यक "
2244
2682
 
2245
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1118
 
2683
#: src/generic/apt/matchers.cc:1737
2246
2684
msgid "Config Files Remain"
2247
2685
msgstr "संरचना फाइल्स रहातात"
2248
2686
 
2249
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1533
 
2687
#: src/generic/apt/matchers.cc:2174
2250
2688
msgid "Garbage"
2251
2689
msgstr "कचरा (टाकाऊ)"
2252
2690
 
2253
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1887
 
2691
#: src/generic/apt/matchers.cc:2543
2254
2692
msgid "No reverse dependencies"
2255
2693
msgstr "व्युत्क्रमी (उलटी) अवलंबित्वे नाहीत."
2256
2694
 
2257
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1961
 
2695
#: src/generic/apt/matchers.cc:2621
2258
2696
msgid "New Package"
2259
2697
msgstr "नवीन पॅकेज"
2260
2698
 
2261
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1984
 
2699
#: src/generic/apt/matchers.cc:2646
2262
2700
msgid "Upgradable"
2263
2701
msgstr "दर्जा उंचवण्याक्षम (सुधारित आवृत्ती काढता येण्याक्षम)"
2264
2702
 
2265
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2007
 
2703
#: src/generic/apt/matchers.cc:2671
2266
2704
#, fuzzy
2267
2705
msgid "Obsolete"
2268
2706
msgstr "कालबाह्य ठरवत आहे"
2269
2707
 
2270
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2133
 
2708
#: src/generic/apt/matchers.cc:3110
 
2709
#, c-format
 
2710
msgid "Unknown action type: %s"
 
2711
msgstr "अज्ञात कृती प्रकार ः %s"
 
2712
 
 
2713
#: src/generic/apt/matchers.cc:3151
2271
2714
#, c-format
2272
2715
msgid "Unterminated literal string after %s"
2273
2716
msgstr "%sनंतर रहित न केलेला शब्दशः अक्षरसंच"
2274
2717
 
2275
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2193
 
2718
#: src/generic/apt/matchers.cc:3248
 
2719
#, c-format
 
2720
msgid "Unknown priority %s"
 
2721
msgstr "अज्ञात प्राधान्य %s"
 
2722
 
 
2723
#: src/generic/apt/matchers.cc:3267
 
2724
#, c-format
 
2725
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
 
2726
msgstr ""
 
2727
 
 
2728
#: src/generic/apt/matchers.cc:3270
 
2729
#, fuzzy, c-format
 
2730
msgid "Expected '%c', got '%c'."
 
2731
msgstr "अपेक्षित, 'किंवा'(',%cमिळाले"
 
2732
 
 
2733
#: src/generic/apt/matchers.cc:3577 src/generic/apt/matchers.cc:4015
 
2734
#: src/generic/apt/matchers.cc:4058
 
2735
#, c-format
 
2736
msgid "Unknown dependency type: %s"
 
2737
msgstr "अज्ञात अवलंबित्व प्रकार ः %s"
 
2738
 
 
2739
#: src/generic/apt/matchers.cc:3631
 
2740
#, fuzzy, c-format
 
2741
msgid "Unknown matcher type: \"%s\"."
 
2742
msgstr "अज्ञात नमुना प्रकार ः %c"
 
2743
 
 
2744
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
 
2745
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
 
2746
#: src/generic/apt/matchers.cc:3642 src/generic/apt/matchers.cc:3651
 
2747
#, c-format
 
2748
msgid ""
 
2749
"The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or "
 
2750
"a context enclosed by ?%s)."
 
2751
msgstr ""
 
2752
 
 
2753
#: src/generic/apt/matchers.cc:3868
2276
2754
msgid "Unmatched '('"
2277
2755
msgstr "न जुळलेले '('"
2278
2756
 
2279
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2328 src/generic/apt/matchers.cc:2401
2280
 
#, c-format
2281
 
msgid "Unknown dependency type: %s"
2282
 
msgstr "अज्ञात अवलंबित्व प्रकार ः %s"
2283
 
 
2284
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2334
 
2757
#: src/generic/apt/matchers.cc:4021
2285
2758
msgid "Provides: cannot be broken"
2286
2759
msgstr "पुरवतेः तोडता येत नाही."
2287
2760
 
2288
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2389
2289
 
#, c-format
2290
 
msgid "Unknown action type: %s"
2291
 
msgstr "अज्ञात कृती प्रकार ः %s"
2292
 
 
2293
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2443
2294
 
#, c-format
2295
 
msgid "Unknown priority %s"
2296
 
msgstr "अज्ञात प्राधान्य %s"
2297
 
 
2298
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2464
 
2761
#: src/generic/apt/matchers.cc:4084
2299
2762
#, c-format
2300
2763
msgid "Unknown pattern type: %c"
2301
2764
msgstr "अज्ञात नमुना प्रकार ः %c"
2302
2765
 
2303
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2487
 
2766
#: src/generic/apt/matchers.cc:4107
2304
2767
msgid "Can't search for \"\""
2305
2768
msgstr "\"\" साठी शोध करु शकत नाही."
2306
2769
 
2307
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2515
 
2770
#: src/generic/apt/matchers.cc:4139
2308
2771
msgid "Unexpected empty expression"
2309
2772
msgstr "अनपेक्षित रिक्त अभिव्यक्ती"
2310
2773
 
2311
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2542
 
2774
#: src/generic/apt/matchers.cc:4172
2312
2775
msgid "Badly formed expression"
2313
2776
msgstr "वाईट तऱ्हेने तयार झालेली अभिव्यक्ती"
2314
2777
 
2315
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2577
 
2778
#: src/generic/apt/matchers.cc:4211
2316
2779
msgid "Unexpected ')'"
2317
2780
msgstr "अनपेक्षित ')'"
2318
2781
 
2331
2794
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2332
2795
msgstr "पॅकेजच्या अनुक्रमणिका फाइल्स भ्रष्ट झाल्या आहेत. फाइल नाव नाहीः पॅकेज %sसाठी क्षेत्र."
2333
2796
 
2334
 
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:165
 
2797
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:164
2335
2798
#, c-format
2336
2799
msgid "ChangeLog of %s"
2337
2800
msgstr "%s च्या बदलनोंदी"
2338
2801
 
2339
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29 src/generic/apt/pkg_hier.cc:50
 
2802
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49
2340
2803
#, c-format
2341
2804
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
2342
2805
msgstr "सावधगिरीचा इशारा ः चक्रात %sगुंतलेले (समाविष्ट) आहे."
2343
2806
 
2344
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:144
 
2807
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143
2345
2808
#, c-format
2346
2809
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
2347
2810
msgstr "पॅकेज स्तरीय फाइल %s उघडता येत नाही."
2348
2811
 
2349
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:165
 
2812
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164
2350
2813
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
2351
2814
msgstr "पहिल्या रेकाॅर्डनंतर वैश्विक अडथळ्याशी टक्कर झाली, दुर्लक्ष करीत आहे."
2352
2815
 
2353
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:178
 
2816
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177
2354
2817
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
2355
2818
msgstr "खराब रेकाॅर्डशी सामना (पॅकेज किंवा गट प्रविष्टी (नोंद) नाही), सोडून देत आहे."
2356
2819
 
2357
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:180
 
2820
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179
2358
2821
#, c-format
2359
2822
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
2360
2823
msgstr "खराब रेकाॅर्डशी सामना (पॅकेज=%s,गट =%s), सोडून देत आहे."
2361
2824
 
2362
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:243
 
2825
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242
2363
2826
#, c-format
2364
2827
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
2365
2828
msgstr "गट =%s साठी अनेक वर्णने सापडली, एकाकडे दुर्लक्ष करीत आहे."
2366
2829
 
2367
 
#: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:223
 
2830
#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225
2368
2831
msgid "Building tag database"
2369
2832
msgstr "टॅग (खुणेचे चिन्ह) माहितीसंचाची बांधणी करीत आहे."
2370
2833
 
2371
 
#: src/generic/apt/tags.cc:255
2372
 
msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
2373
 
msgstr "debtags शब्दसंपदा भरती करण्यास असमर्थ, कदाचित debtagsसंस्थापित केला नसावा ?"
2374
 
 
2375
 
#: src/generic/apt/tasks.cc:283
 
2834
#: src/generic/apt/tasks.cc:278
2376
2835
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
2377
2836
msgstr "/usr/share/tasksel/debian-tasks.descउघडण्यास असमर्थ."
2378
2837
 
2379
 
#: src/generic/apt/tasks.cc:290 src/generic/apt/tasks.cc:332
2380
 
#: src/generic/apt/tasks.cc:334
 
2838
#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327
 
2839
#: src/generic/apt/tasks.cc:329
2381
2840
msgid "Reading task descriptions"
2382
2841
msgstr "कामाची वर्णने वाचीत आहे."
2383
2842
 
2384
 
#: src/generic/util/temp.cc:63 src/generic/util/temp.cc:128
2385
 
#: src/generic/util/temp.cc:142
 
2843
#: src/generic/util/temp.cc:65 src/generic/util/temp.cc:136
 
2844
#: src/generic/util/temp.cc:150
2386
2845
#, c-format
2387
2846
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
2388
2847
msgstr "\"%s\":%sनमुन्यातुन तात्पुरती संचयिका निर्माण करण्यास असमर्थ"
2389
2848
 
2390
 
#: src/generic/util/temp.cc:137
 
2849
#: src/generic/util/temp.cc:99
 
2850
#, fuzzy, c-format
 
2851
msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\""
 
2852
msgstr "\"%S\"  संचयिका काढून टाकण्यास असमर्थ"
 
2853
 
 
2854
#: src/generic/util/temp.cc:145
2391
2855
msgid "Unknown error"
2392
2856
msgstr "अज्ञात त्रुटी"
2393
2857
 
 
2858
#: src/generic/util/util.cc:273
 
2859
#, fuzzy, c-format
 
2860
msgid "Unable to stat \"%s\""
 
2861
msgstr "\"%S\" स्टॅट करण्यास असमर्थ"
 
2862
 
 
2863
#: src/generic/util/util.cc:279
 
2864
#, c-format
 
2865
msgid "Unable to remove \"%s\""
 
2866
msgstr " \"%s\" काढून टाकण्यास असमर्थ"
 
2867
 
 
2868
#: src/generic/util/util.cc:289
 
2869
#, c-format
 
2870
msgid "Unable to list files in \"%s\""
 
2871
msgstr "\"%s\"मधल्या फाइल्स सांगण्यास  असमर्थ"
 
2872
 
 
2873
#: src/generic/util/util.cc:306
 
2874
#, fuzzy, c-format
 
2875
msgid "Failure closing directory \"%s\""
 
2876
msgstr " \"%S\" संचयिका बंद करता येत नाही."
 
2877
 
 
2878
#: src/generic/util/util.cc:312
 
2879
#, fuzzy, c-format
 
2880
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
 
2881
msgstr "\"%S\"  संचयिका काढून टाकण्यास असमर्थ"
 
2882
 
2394
2883
#: src/load_config.cc:48
2395
2884
#, c-format
2396
2885
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
2403
2892
 
2404
2893
#: src/load_config.cc:113
2405
2894
#, fuzzy, c-format
2406
 
msgid "Invalid entry in cw::style definition group: \"%s\""
 
2895
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
2407
2896
msgstr "शैली व्याख्या गटात अवैध प्रविष्टी (नोंद)ः\"%s\""
2408
2897
 
2409
2898
#: src/load_config.cc:115
2410
2899
#, fuzzy, c-format
2411
 
msgid "Invalid tagless entry in cw::style definition group: \"%s\""
 
2900
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
2412
2901
msgstr " शैली व्याख्या गटात अवैध टॅगविरहित प्रविष्टी (नोंद)ः\"%s\" "
2413
2902
 
2414
2903
#: src/load_config.cc:127
2417
2906
 
2418
2907
#: src/load_config.cc:144
2419
2908
#, fuzzy, c-format
2420
 
msgid "Unknown cw::style attribute %s"
 
2909
msgid "Unknown style attribute %s"
2421
2910
msgstr "अज्ञात शैली गुणधर्म %s\""
2422
2911
 
2423
2912
#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
2430
2919
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
2431
2920
msgstr "अवैध कळबांधणीमुळे दुर्लक्ष करीत आहे \"%s\"->\"%s\""
2432
2921
 
2433
 
#: src/load_grouppolicy.cc:259
 
2922
#: src/load_grouppolicy.cc:258
2434
2923
#, c-format
2435
2924
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
2436
2925
msgstr "अपेक्षित धोरण अोळखणारा, '%c'मिळाले."
2437
2926
 
2438
 
#: src/load_grouppolicy.cc:271
 
2927
#: src/load_grouppolicy.cc:270
2439
2928
#, c-format
2440
2929
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
2441
2930
msgstr "अपेक्षित, 'किंवा'(',%cमिळाले"
2442
2931
 
2443
 
#: src/load_grouppolicy.cc:278
 
2932
#: src/load_grouppolicy.cc:277
2444
2933
#, c-format
2445
2934
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
2446
2935
msgstr "अज्ञात गटधोरण \"%s\""
2447
2936
 
2448
 
#: src/load_grouppolicy.cc:285
 
2937
#: src/load_grouppolicy.cc:284
2449
2938
#, c-format
2450
2939
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
2451
2940
msgstr "अंतिम धोरण\"%s\"हे सूचीतील शेवटचे धोरण असायला हवे."
2452
2941
 
2453
 
#: src/load_grouppolicy.cc:368
2454
 
#, c-format
2455
 
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
 
2942
#: src/load_grouppolicy.cc:371
 
2943
#, fuzzy, c-format
 
2944
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
2456
2945
msgstr ""
2457
2946
"वाईट विभागीय नाव'%s'('काही नाही', 'वरची संचयिका', किंवा 'उपसंचयिका' वापरा)"
2458
2947
 
2459
 
#: src/load_grouppolicy.cc:378
 
2948
#: src/load_grouppolicy.cc:381
2460
2949
#, c-format
2461
2950
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
2462
2951
msgstr ""
2463
2952
"अारपार जाणारी वाईट रचना '%s'('आरपार जाणारी' किंवा 'आरपार न जाणारी' वापरा)"
2464
2953
 
2465
 
#: src/load_grouppolicy.cc:383
 
2954
#: src/load_grouppolicy.cc:386
2466
2955
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
2467
2956
msgstr "विभागवार गट धोरणाला अनेक विवाद विधाने"
2468
2957
 
2469
 
#: src/load_grouppolicy.cc:396
 
2958
#: src/load_grouppolicy.cc:399
2470
2959
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
2471
2960
msgstr "स्थितीनुसार गट धोरणे काहीही विवाद विधाने घेत नाहीत"
2472
2961
 
2473
 
#: src/load_grouppolicy.cc:413
 
2962
#: src/load_grouppolicy.cc:416
2474
2963
msgid "Expected '(' after 'filter'"
2475
2964
msgstr "अपेक्षित '('गाळणी' (प्रतवारी)नंतर"
2476
2965
 
2477
 
#: src/load_grouppolicy.cc:450
 
2966
#: src/load_grouppolicy.cc:453
2478
2967
#, c-format
2479
2968
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
2480
2969
msgstr "'%s'कडे नमुन्यातील छोटे परस्परसंबंध दर्शवण्यास (पार्स) असमर्थ"
2481
2970
 
2482
 
#: src/load_grouppolicy.cc:455
 
2971
#: src/load_grouppolicy.cc:458
2483
2972
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
2484
2973
msgstr "प्रतवारी धोरणाला विवाद विधान म्हणून नेमकी एक प्रतवारी (गाळणी) पुरवायला हवी."
2485
2974
 
2486
 
#: src/load_grouppolicy.cc:474
 
2975
#: src/load_grouppolicy.cc:477
2487
2976
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
2488
2977
msgstr "पध्दतीनुसार (बाय-मोड) गट धोरणे विवाद विधाने घेत नाहीत."
2489
2978
 
2490
 
#: src/load_grouppolicy.cc:485
 
2979
#: src/load_grouppolicy.cc:488
2491
2980
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
2492
2981
msgstr "पहिले अक्षर यानुसारची गट धोरणे विवाद विधाने घेत नाहीत."
2493
2982
 
2494
 
#: src/load_grouppolicy.cc:497
 
2983
#: src/load_grouppolicy.cc:500
2495
2984
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
2496
2985
msgstr " आवृत्ती-निर्माण करणारी गट धोरणे विवाद विधाने घेत नाहीत."
2497
2986
 
2498
 
#: src/load_grouppolicy.cc:508
 
2987
#: src/load_grouppolicy.cc:511
2499
2988
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
2500
2989
msgstr "परावलंबने (dep)निर्माण करणारी गट धोरणे विवाद विधाने घेत नाहीत."
2501
2990
 
2502
 
#: src/load_grouppolicy.cc:519
 
2991
#: src/load_grouppolicy.cc:522
2503
2992
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
2504
2993
msgstr "प्राधान्यक्रमानुसारची गट धोरणे विवाद विधाने घेत नाहीत."
2505
2994
 
2506
 
#: src/load_grouppolicy.cc:550
 
2995
#: src/load_grouppolicy.cc:553
2507
2996
msgid "Task grouping policies take no arguments"
2508
2997
msgstr "कामानुसारची गट धोरणे विवाद विधाने घेत नाहीत."
2509
2998
 
2510
 
#: src/load_grouppolicy.cc:563
 
2999
#: src/load_grouppolicy.cc:566
2511
3000
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
2512
3001
msgstr "टॅग गट धोरणाला एकाहून अधिक विवाद धोरण अपोक्षित नाही."
2513
3002
 
2514
 
#: src/load_grouppolicy.cc:578
 
3003
#: src/load_grouppolicy.cc:581
2515
3004
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
2516
3005
msgstr "अपेक्षित  '('नमुन्यानंतर'"
2517
3006
 
2518
 
#: src/load_grouppolicy.cc:586
 
3007
#: src/load_grouppolicy.cc:589
2519
3008
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
2520
3009
msgstr "नमुन्याला गहाळ विवाद विधाने"
2521
3010
 
2522
 
#: src/load_grouppolicy.cc:610
 
3011
#: src/load_grouppolicy.cc:613
2523
3012
#, c-format
2524
3013
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
2525
3014
msgstr "\"%s\"नंतर नमुन्यातील छोटे परस्परसंबंध दर्शवण्यास (पार्स) असमर्थ"
2526
3015
 
2527
 
#: src/load_grouppolicy.cc:632
 
3016
#: src/load_grouppolicy.cc:635
2528
3017
#, c-format
2529
3018
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
2530
3019
msgstr "\"%s\"नंतर अनपेक्षितपणे रिक्त वृक्ष शीर्षक"
2531
3020
 
2532
 
#: src/load_grouppolicy.cc:651
 
3021
#: src/load_grouppolicy.cc:654
2533
3022
#, fuzzy, c-format
2534
3023
msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
2535
3024
msgstr "अपेक्षित, 'किंवा'(',%cमिळाले"
2536
3025
 
2537
 
#: src/load_grouppolicy.cc:663
 
3026
#: src/load_grouppolicy.cc:666
2538
3027
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
2539
3028
msgstr "न जुळणारे (नमुना गट धोरणात"
2540
3029
 
2603
3092
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
2604
3093
msgstr "अवैध वर्गवारी धोरण प्रकार '%s'"
2605
3094
 
2606
 
#: src/main.cc:86
 
3095
#: src/main.cc:89
2607
3096
#, fuzzy, c-format
2608
3097
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
2609
3098
msgstr "\"%|s\"नंतर बहुूबाइट अक्षरसंचाचे कोडसंकेत उलगडू शकत नाही."
2610
3099
 
2611
 
#: src/main.cc:95
 
3100
#: src/main.cc:98
2612
3101
#, c-format
2613
3102
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
2614
3103
msgstr "\"%s\"नंतर रुंद-अक्षर अक्षरसंचाचे कोडसंकेत उलगडू शकत नाही."
2615
3104
 
2616
 
#: src/main.cc:103
 
3105
#: src/main.cc:106
2617
3106
#, c-format
2618
3107
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
2619
3108
msgstr "%s %s चे संकलन %s %sकडे केले\n"
2620
3109
 
2621
 
#: src/main.cc:106
 
3110
#: src/main.cc:109
2622
3111
#, c-format
2623
3112
msgid "Compiler: g++ %s\n"
2624
3113
msgstr " संकलक :g++%s\n"
2625
3114
 
2626
 
#: src/main.cc:109
2627
 
#, c-format
2628
 
msgid ""
2629
 
"\n"
2630
 
"NCurses version: %s\n"
2631
 
msgstr ""
2632
 
"\n"
2633
 
"%sआवृत्तीचा N अपशब्द सुनवतो \n"
2634
 
 
2635
3115
#: src/main.cc:111
2636
 
#, c-format
2637
 
msgid ""
2638
 
"\n"
2639
 
"Curses version: %s\n"
2640
 
msgstr ""
2641
 
"\n"
2642
 
" आवृत्तीला आपशब्द सुनवतो :%s\n"
2643
 
 
2644
 
#: src/main.cc:113
2645
 
#, c-format
2646
 
msgid "libsigc++ version: %s\n"
2647
 
msgstr "libsigc++आवृत्ती : %s\n"
 
3116
#, fuzzy
 
3117
msgid "Compiled against:\n"
 
3118
msgstr " संकलक :g++%s\n"
 
3119
 
 
3120
#: src/main.cc:112
 
3121
#, fuzzy, c-format
 
3122
msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
 
3123
msgstr "  %F %s(%s) आवृत्तीत ठेवा"
 
3124
 
 
3125
#: src/main.cc:115
 
3126
#, fuzzy, c-format
 
3127
msgid "  NCurses version: Unknown\n"
 
3128
msgstr ""
 
3129
"\n"
 
3130
"%sआवृत्तीचा N अपशब्द सुनवतो \n"
 
3131
 
 
3132
#: src/main.cc:117
 
3133
#, fuzzy, c-format
 
3134
msgid "  NCurses version %s\n"
 
3135
msgstr ""
 
3136
"\n"
 
3137
"%sआवृत्तीचा N अपशब्द सुनवतो \n"
2648
3138
 
2649
3139
#: src/main.cc:119
 
3140
#, fuzzy, c-format
 
3141
msgid "  libsigc++ version: %s\n"
 
3142
msgstr "libsigc++आवृत्ती : %s\n"
 
3143
 
 
3144
#: src/main.cc:121
 
3145
#, c-format
 
3146
msgid "  Ept support enabled.\n"
 
3147
msgstr ""
 
3148
 
 
3149
#: src/main.cc:123
 
3150
#, c-format
 
3151
msgid "  Ept support disabled.\n"
 
3152
msgstr ""
 
3153
 
 
3154
#: src/main.cc:126
 
3155
#, fuzzy
 
3156
msgid ""
 
3157
"\n"
 
3158
"Current library versions:\n"
 
3159
msgstr ""
 
3160
"\n"
 
3161
" आवृत्तीला आपशब्द सुनवतो :%s\n"
 
3162
 
 
3163
#: src/main.cc:127
 
3164
#, fuzzy, c-format
 
3165
msgid "  NCurses version: %s\n"
 
3166
msgstr ""
 
3167
"\n"
 
3168
"%sआवृत्तीचा N अपशब्द सुनवतो \n"
 
3169
 
 
3170
#: src/main.cc:128
 
3171
#, fuzzy, c-format
 
3172
msgid "  cwidget version: %s\n"
 
3173
msgstr "libsigc++आवृत्ती : %s\n"
 
3174
 
 
3175
#: src/main.cc:129
 
3176
#, fuzzy, c-format
 
3177
msgid "  Apt version: %s\n"
 
3178
msgstr ""
 
3179
"\n"
 
3180
" आवृत्तीला आपशब्द सुनवतो :%s\n"
 
3181
 
 
3182
#: src/main.cc:135
2650
3183
#, c-format
2651
3184
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
2652
3185
msgstr " उपयोग ः नैसर्गिक कल [-S fname] [-u|-i]  "
2653
3186
 
2654
 
#: src/main.cc:121
 
3187
#: src/main.cc:137
2655
3188
#, c-format
2656
3189
msgid "       aptitude [options] <action> ..."
2657
3190
msgstr "नैसर्गिक कल (पर्याय) < कृती >----"
2658
3191
 
2659
 
#: src/main.cc:123
 
3192
#: src/main.cc:139
2660
3193
#, c-format
2661
3194
msgid ""
2662
3195
"  Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
2665
3198
"कृती (काहीच नमूद केले नसल्यास, कल परस्परसहभागी पध्दत प्रविष्ट करेल)ः:\n"
2666
3199
"\n"
2667
3200
 
2668
 
#: src/main.cc:124
 
3201
#: src/main.cc:140
2669
3202
#, c-format
2670
3203
msgid " install      - Install/upgrade packages\n"
2671
3204
msgstr "संस्थापित करा - पॅकेजेस संस्थापित करा / सुधारित आवृत्ती काढा \n"
2672
3205
 
2673
 
#: src/main.cc:125
 
3206
#: src/main.cc:141
2674
3207
#, c-format
2675
3208
msgid " remove       - Remove packages\n"
2676
3209
msgstr "काढून टाका - पॅकेजेस काढून टाका\n"
2677
3210
 
2678
 
#: src/main.cc:126
 
3211
#: src/main.cc:142
2679
3212
#, c-format
2680
3213
msgid " purge        - Remove packages and their configuration files\n"
2681
3214
msgstr "शुध्द व साफ करा - पॅकेजेस व त्यांच्या संरचना फाइल्स काढून टाका\n"
2682
3215
 
2683
 
#: src/main.cc:127
 
3216
#: src/main.cc:143
2684
3217
#, c-format
2685
3218
msgid " hold         - Place packages on hold\n"
2686
3219
msgstr "तसेच धरून ठेवा - पॅकेजेस तशीच धरून ठेवा\n"
2687
3220
 
2688
 
#: src/main.cc:128
 
3221
#: src/main.cc:144
2689
3222
#, c-format
2690
3223
msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package\n"
2691
3224
msgstr "धरून ठेवू नका - पॅकेजसाठीची धरून ठेवा आज्ञा रद्द करा\n"
2692
3225
 
2693
 
#: src/main.cc:129
 
3226
#: src/main.cc:145
2694
3227
#, c-format
2695
3228
msgid " markauto     - Mark packages as having been automatically installed\n"
2696
3229
msgstr "स्वयंची खूण करा - पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाल्याची खूण करा \n"
2697
3230
 
2698
 
#: src/main.cc:130
 
3231
#: src/main.cc:146
2699
3232
#, c-format
2700
3233
msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed\n"
2701
3234
msgstr "स्वयंची खूण करू नका - पॅकेजेस हाताने संस्थापित झाल्याची खूण करा\n"
2702
3235
 
2703
 
#: src/main.cc:135
 
3236
#: src/main.cc:147
2704
3237
#, c-format
2705
3238
msgid ""
2706
3239
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
2707
3240
"version.\n"
2708
3241
msgstr "निषिध्द -आवृत्ती -प्रवृत्तीला विशिष्ट पॅकेजची सुधारित आवृत्ती काढण्यास मनाई करा \n"
2709
3242
 
2710
 
#: src/main.cc:136
 
3243
#: src/main.cc:148
2711
3244
#, c-format
2712
3245
msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages\n"
2713
3246
msgstr ""
2714
3247
"अद्ययावत करा - नवीन /दर्जा वाढवण्याक्षम पॅकेजेसच्या सूची उतरवून घ्या (डाउनलोड करा)\n"
2715
3248
 
2716
 
#: src/main.cc:137
 
3249
#: src/main.cc:149
2717
3250
#, fuzzy, c-format
2718
3251
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
2719
3252
msgstr "सुधारित आवृत्ती काढा (दर्जा वाढवा) - सुरक्षित सुधारित आवृत्ती काढा \n"
2720
3253
 
2721
 
#: src/main.cc:138
 
3254
#: src/main.cc:150
2722
3255
#, fuzzy, c-format
2723
3256
msgid ""
2724
3257
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
2727
3260
"dist-सुधारित आवृत्ती काढा - सुधारित आवृत्ती काढा, शक्यतर पॅकेजेस संस्थापित करणारी व काढून "
2728
3261
"टाकणारी \n"
2729
3262
 
2730
 
#: src/main.cc:139
 
3263
#: src/main.cc:151
2731
3264
#, c-format
2732
3265
msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\"\n"
2733
3266
msgstr "नवीन विसरून जा - कोणती पॅकेजेस \"new(नवीन)\" आहेत ता विसरून जा \n"
2734
3267
 
2735
 
#: src/main.cc:140
 
3268
#: src/main.cc:152
2736
3269
#, c-format
2737
3270
msgid " search       - Search for a package by name and/or expression\n"
2738
3271
msgstr "शोधा - पॅकेजसाठी नावानुसार आणि / किंवा अभिव्यक्तीनुसार शोध घ्या \n"
2739
3272
 
2740
 
#: src/main.cc:141
 
3273
#: src/main.cc:153
2741
3274
#, c-format
2742
3275
msgid " show         - Display detailed information about a package\n"
2743
3276
msgstr "दाखवा - पॅकेजविषयीची तपशीलवार (विस्तृत) माहिती प्रदर्शित करा \n"
2744
3277
 
2745
 
#: src/main.cc:142
 
3278
#: src/main.cc:154
2746
3279
#, c-format
2747
3280
msgid " clean        - Erase downloaded package files\n"
2748
3281
msgstr ""
2749
3282
"स्वच्छ करा (साफ करा) - उतरवून घेतलेल्या (डाउललोड केलेल्या) पॅकेज फाइल्स खोडून टाका\n"
2750
3283
 
2751
 
#: src/main.cc:143
 
3284
#: src/main.cc:155
2752
3285
#, c-format
2753
3286
msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files\n"
2754
3287
msgstr "स्वयंसफाई करा - जुन्या उतरवून घेतलेल्या पॅकेज फाइल्स खोडून टाका\n"
2755
3288
 
2756
 
#: src/main.cc:144
 
3289
#: src/main.cc:156
2757
3290
#, c-format
2758
3291
msgid " changelog    - View a package's changelog\n"
2759
3292
msgstr "बदलनोंद - पॅकेजमधील बदलनोंदीचे दृश्य दाखवा\n"
2760
3293
 
2761
 
#: src/main.cc:145
 
3294
#: src/main.cc:157
2762
3295
#, c-format
2763
3296
msgid " download     - Download the .deb file for a package\n"
2764
3297
msgstr "डाउनलोड करा (उतरवून घ्या) - पॅकेजसाठी .debफाइल उतरवून घ्या \n"
2765
3298
 
2766
 
#: src/main.cc:146
 
3299
#: src/main.cc:158
2767
3300
#, c-format
2768
3301
msgid ""
2769
3302
" reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
2771
3304
msgstr ""
2772
3305
"पुनर्संस्थापित  करा - सध्या संस्थापित केलेले पॅकेज उतरवून घ्या व(शक्य तर)पुनर्संस्थापित करा \n"
2773
3306
 
2774
 
#: src/main.cc:148
 
3307
#: src/main.cc:159
 
3308
#, fuzzy, c-format
 
3309
msgid ""
 
3310
" why          - Show the manually installed packages that require a package, "
 
3311
"or\n"
 
3312
msgstr "-Z\t\t प्रत्येक पॅकेजच्या संस्थापित आकारात झालेला बदल दाखवा \n"
 
3313
 
 
3314
#: src/main.cc:160
 
3315
#, fuzzy, c-format
 
3316
msgid ""
 
3317
"              - why one or more packages would require the given package\n"
 
3318
msgstr "  -V   पॅकेजेसच्या कोणत्या आवृत्त्या संस्थापित करायच्या आहेत ते दाखवा.\n"
 
3319
 
 
3320
#: src/main.cc:161
 
3321
#, c-format
 
3322
msgid ""
 
3323
" why-not      - Show the manually installed packages that lead to a "
 
3324
"conflict\n"
 
3325
msgstr ""
 
3326
 
 
3327
#: src/main.cc:162
 
3328
#, c-format
 
3329
msgid ""
 
3330
"                with the given package, or why one or more packages would\n"
 
3331
msgstr ""
 
3332
 
 
3333
#: src/main.cc:163
 
3334
#, fuzzy, c-format
 
3335
msgid ""
 
3336
"                lead to a conflict with the given package if installed\n"
 
3337
msgstr "  -V   पॅकेजेसच्या कोणत्या आवृत्त्या संस्थापित करायच्या आहेत ते दाखवा.\n"
 
3338
 
 
3339
#: src/main.cc:165
2775
3340
#, c-format
2776
3341
msgid "  Options:\n"
2777
3342
msgstr "पर्याय ः \n"
2778
3343
 
2779
 
#: src/main.cc:149
 
3344
#: src/main.cc:166
2780
3345
#, c-format
2781
3346
msgid " -h             This help text\n"
2782
3347
msgstr "-hहे मजकुरासाठी मदत करते \n"
2783
3348
 
2784
 
#: src/main.cc:150
 
3349
#: src/main.cc:167
2785
3350
#, c-format
2786
3351
msgid " -s             Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
2787
3352
msgstr "-s   कृतींची नक्कल करते, परंतु प्रत्यक्षात त्या कृती करत नाही.\n"
2788
3353
 
2789
 
#: src/main.cc:151
 
3354
#: src/main.cc:168
2790
3355
#, c-format
2791
3356
msgid ""
2792
3357
" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
2794
3359
"-d पॅकेजेस फक्त डाउनलोड करते (उतरवून घेते), संस्थापित करीत नाही किंवा काहीही काढून टाकत "
2795
3360
"नाही.\n"
2796
3361
 
2797
 
#: src/main.cc:152
 
3362
#: src/main.cc:169
2798
3363
#, c-format
2799
3364
msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions\n"
2800
3365
msgstr "-p   खात्री करून घेण्यासाठी किंवा कृतींसाठी नेहमीच तत्पर \n"
2801
3366
 
2802
 
#: src/main.cc:153
 
3367
#: src/main.cc:170
2803
3368
#, c-format
2804
3369
msgid ""
2805
3370
" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
2806
3371
msgstr "-y   साध्या होय /नाही प्रश्नांसाठी उत्तर होय आहे असे गृहीत धरा \n"
2807
3372
 
2808
 
#: src/main.cc:154
 
3373
#: src/main.cc:171
2809
3374
#, c-format
2810
3375
msgid ""
2811
3376
" -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
2814
3379
"-f   विहित नमुना शोध निकाल प्रदर्शित करण्यासाठी विहित नमुना नमूद करा, माहीती पुस्तक "
2815
3380
"पहा.\n"
2816
3381
 
2817
 
#: src/main.cc:155
 
3382
#: src/main.cc:172
2818
3383
#, c-format
2819
3384
msgid ""
2820
3385
" -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
2821
3386
msgstr "-O आदेश शोधनिकालांची वर्गवारी कशी करावी ते नमूद करा, माहितीपुस्तक पहा, \n"
2822
3387
 
2823
 
#: src/main.cc:156
 
3388
#: src/main.cc:173
2824
3389
#, c-format
2825
3390
msgid ""
2826
3391
" -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
2827
3392
msgstr "-w शोधनिकाल नमुन्यात मांडण्यासाठी दृश्यमाध्यमाची रूंदी नमूद करा.\n"
2828
3393
 
2829
 
#: src/main.cc:157
 
3394
#: src/main.cc:174
2830
3395
#, c-format
2831
3396
msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
2832
3397
msgstr "-f  भंगलेली पॅकेजेस दुरूस्त करण्याचा जोरदार प्रयत्न करा.\n"
2833
3398
 
2834
 
#: src/main.cc:158
 
3399
#: src/main.cc:175
2835
3400
#, c-format
2836
3401
msgid " -V             Show which versions of packages are to be installed.\n"
2837
3402
msgstr "  -V   पॅकेजेसच्या कोणत्या आवृत्त्या संस्थापित करायच्या आहेत ते दाखवा.\n"
2838
3403
 
2839
 
#: src/main.cc:159
 
3404
#: src/main.cc:176
2840
3405
#, c-format
2841
3406
msgid ""
2842
3407
" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
2843
3408
msgstr "-D स्वयंचलितपणे बदललेल्या पॅकेजेसची परावलंबित्वे दाखवा.\n"
2844
3409
 
2845
 
#: src/main.cc:160
 
3410
#: src/main.cc:177
2846
3411
#, fuzzy, c-format
2847
3412
msgid " -Z             Show the change in installed size of each package.\n"
2848
3413
msgstr "-Z\t\t प्रत्येक पॅकेजच्या संस्थापित आकारात झालेला बदल दाखवा \n"
2849
3414
 
2850
 
#: src/main.cc:161
 
3415
#: src/main.cc:178
2851
3416
#, c-format
2852
3417
msgid ""
2853
3418
" -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
2854
3419
msgstr "-V  अतिरिक्त माहिती प्रदर्शित करा. (अनेक वेळा ती पुरवली जाऊ शकते) \n"
2855
3420
 
2856
 
#: src/main.cc:162
 
3421
#: src/main.cc:179
2857
3422
#, c-format
2858
3423
msgid ""
2859
3424
" -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
2861
3426
"-t  (मुक्त करण्यात येणारी आवृत्ती) ज्यातून पॅकेजेस संस्थापित करायची आहेत, ती आवृत्ती निश्चित "
2862
3427
"(स्थापित) करा \n"
2863
3428
 
2864
 
#: src/main.cc:163
2865
 
#, c-format
 
3429
#: src/main.cc:180
 
3430
#, fuzzy, c-format
2866
3431
msgid ""
2867
 
" -q             In command-line mode, suppress the incremental progress "
2868
 
"indicators.\n"
 
3432
" -q             In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
2869
3433
msgstr "-q आज्ञा-रेखा प्रकारात, वाढीव प्रगती निदर्शक दाबून ठेवा. \n"
2870
3434
 
2871
 
#: src/main.cc:164
 
3435
#: src/main.cc:181
 
3436
#, fuzzy, c-format
 
3437
msgid "                indicators.\n"
 
3438
msgstr "-hहे मजकुरासाठी मदत करते \n"
 
3439
 
 
3440
#: src/main.cc:182
2872
3441
#, c-format
2873
3442
msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'\n"
2874
3443
msgstr "-o key=val (कळ =मूल्य) key नावाचा संरचना पर्याय थेट स्थापित करा \n"
2875
3444
 
2876
 
#: src/main.cc:165
 
3445
#: src/main.cc:183
2877
3446
#, c-format
2878
3447
msgid ""
2879
3448
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
2882
3451
"--with(out)-recommends\t शिफारशींना जोरदार परावलंबित्वे म्हणून वागवावे की नाही ते "
2883
3452
"स्पष्ट करा \n"
2884
3453
 
2885
 
#: src/main.cc:166
 
3454
#: src/main.cc:184
2886
3455
#, fuzzy, c-format
2887
3456
msgid " -S fname       Read the aptitude extended status info from fname.\n"
2888
3457
msgstr "-S fname: fname मधून कल विस्तारित स्थिती माहिती वाचा .\n"
2889
3458
 
2890
 
#: src/main.cc:167
 
3459
#: src/main.cc:185
2891
3460
#, fuzzy, c-format
2892
3461
msgid " -u             Download new package lists on startup.\n"
2893
3462
msgstr "-u   ः संगणक सुरू केल्यावर नवीन पॅकेज सूची डाउनलोड करा (उतरवून घ्या) \n"
2894
3463
 
2895
 
#: src/main.cc:168
 
3464
#: src/main.cc:186
2896
3465
#, fuzzy, c-format
2897
3466
msgid " -i             Perform an install run on startup.\n"
2898
3467
msgstr "-i  संगणक सुरू केल्यावर संस्थापन प्रोग्राम (आज्ञावली) सुरू करा.\n"
2899
3468
 
2900
 
#: src/main.cc:170
 
3469
#: src/main.cc:188
2901
3470
#, c-format
2902
3471
msgid "                  This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
2903
3472
msgstr "ह्या प्रवृत्तीत सुपर काऊ पॅावर्स (श्रेष्ठ गाय शक्ती) नाहीत.\n"
2904
3473
 
2905
 
#: src/main.cc:309
 
3474
#: src/main.cc:371
2906
3475
#, c-format
2907
3476
msgid "Expected a number after -q=\n"
2908
3477
msgstr "-q नंतर एक क्रमंाक अपेक्षित आहे.\n"
2909
3478
 
2910
 
#: src/main.cc:318
 
3479
#: src/main.cc:380
2911
3480
#, c-format
2912
3481
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
2913
3482
msgstr "-q नंतर एक क्रमंाक अपेक्षित आहे. %sे मिळाले \n"
2914
3483
 
2915
 
#: src/main.cc:342
2916
 
#, c-format
2917
 
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
 
3484
#: src/main.cc:404
 
3485
#, fuzzy, c-format
 
3486
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
2918
3487
msgstr " कळ=मूल्य स्वरूपाचे विधान -O ला हवे आहे,%s मिळाले."
2919
3488
 
2920
 
#: src/main.cc:387 src/main.cc:396
 
3489
#: src/main.cc:496
 
3490
#, c-format
 
3491
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
 
3492
msgstr ""
 
3493
 
 
3494
#: src/main.cc:524 src/main.cc:533
2921
3495
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
2922
3496
msgstr "गूढता ः अज्ञात पर्याय संकेत मिळाला.\n"
2923
3497
 
2924
 
#: src/main.cc:413
 
3498
#: src/main.cc:550
2925
3499
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
2926
3500
msgstr "-u व -i पैकी फक्त एकच नमूद करता येईल. \n"
2927
3501
 
2928
 
#: src/main.cc:421
 
3502
#: src/main.cc:558
2929
3503
msgid ""
2930
3504
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
2931
3505
msgstr "आज्ञा-रेखा प्रकारात -u व-i नमूद करणारही नाहीत(उदा.'संस्थापित करा' सह)"
2932
3506
 
2933
 
#: src/main.cc:442
 
3507
#: src/main.cc:579
2934
3508
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
2935
3509
msgstr "आज्ञेसोबत  -u व -i नमूद केले नसेलही "
2936
3510
 
2937
 
#: src/main.cc:528
 
3511
#: src/main.cc:639
 
3512
#, c-format
 
3513
msgid ""
 
3514
"The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
 
3515
"for %s, which always uses the safe resolver.\n"
 
3516
msgstr ""
 
3517
 
 
3518
#: src/main.cc:695
2938
3519
#, c-format
2939
3520
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
2940
3521
msgstr "अज्ञात आज्ञा  \"%s\"\n"
2941
3522
 
2942
 
#: src/main.cc:540 src/main.cc:589
 
3523
#: src/main.cc:707 src/main.cc:756
2943
3524
#, c-format
2944
3525
msgid "Uncaught exception: %s\n"
2945
3526
msgstr " न पकडलेला अपवाद ः %s\n"
2946
3527
 
2947
 
#: src/main.cc:544 src/main.cc:593
2948
 
#, c-format
 
3528
#: src/main.cc:711 src/main.cc:760
 
3529
#, fuzzy, c-format
2949
3530
msgid ""
2950
3531
"Backtrace:\n"
2951
 
"%s"
 
3532
"%s\n"
2952
3533
msgstr "उलट माग काढा%s"
2953
3534
 
2954
 
#: src/menu_text_layout.cc:75
 
3535
#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:220 src/view_changelog.cc:60
 
3536
msgid "Search for: "
 
3537
msgstr "ह्यासाठी शोधाः"
 
3538
 
 
3539
#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:237 src/view_changelog.cc:72
2955
3540
msgid "Search backwards for: "
2956
3541
msgstr "ह्यासाठी पाठीमागे शोध घ्या"
2957
3542
 
2958
 
#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129
 
3543
#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1551
 
3544
msgid "Minesweeper"
 
3545
msgstr "खाणशोधक"
 
3546
 
 
3547
#: src/mine/cmine.cc:120
 
3548
#, c-format
 
3549
msgid "%i/%i mines  %d %s"
 
3550
msgstr "%i/%i खाणी %d %s"
 
3551
 
 
3552
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:131
2959
3553
msgid "second"
2960
3554
msgstr "सेकंद"
2961
3555
 
2962
 
#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129
 
3556
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:131
2963
3557
msgid "seconds"
2964
3558
msgstr "सेकंद"
2965
3559
 
2966
 
#: src/mine/cmine.cc:127
 
3560
#: src/mine/cmine.cc:128
 
3561
#, fuzzy, c-format
 
3562
msgid "    %s in %d %s"
 
3563
msgstr "%d%s मध्ये %s"
 
3564
 
 
3565
#: src/mine/cmine.cc:129
2967
3566
msgid "Won"
2968
3567
msgstr "जिंकला"
2969
3568
 
2970
 
#: src/mine/cmine.cc:127
 
3569
#: src/mine/cmine.cc:129
2971
3570
msgid "Lost"
2972
3571
msgstr "हरला"
2973
3572
 
2974
 
#: src/mine/cmine.cc:171 src/mine/cmine.cc:215
 
3573
#: src/mine/cmine.cc:173 src/mine/cmine.cc:217
2975
3574
#, c-format
2976
3575
msgid "Could not open file \"%s\""
2977
3576
msgstr "\"%s\" फाइल उघडता आली नाही."
2978
3577
 
2979
 
#: src/mine/cmine.cc:186
 
3578
#: src/mine/cmine.cc:188
2980
3579
#, c-format
2981
3580
msgid "Could not load game from %s"
2982
3581
msgstr "%s मधून खेळ संगणकावर चढवता आला नाही."
2983
3582
 
2984
 
#: src/mine/cmine.cc:297
 
3583
#: src/mine/cmine.cc:255
 
3584
msgid "The board height must be a positive integer"
 
3585
msgstr "बोर्डाची उंची हा धन पूर्णांक असायला हवा"
 
3586
 
 
3587
#: src/mine/cmine.cc:267
 
3588
msgid "The board width must be a positive integer"
 
3589
msgstr "बोर्डाची रुंदी हा धन पूर्णांक असायला हवा"
 
3590
 
 
3591
#: src/mine/cmine.cc:279
 
3592
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
 
3593
msgstr "खाणींची गणना अवैध, कृपया धन पूर्णांक प्रविष्ट करा"
 
3594
 
 
3595
#: src/mine/cmine.cc:299
2985
3596
msgid "Setup custom game"
2986
3597
msgstr "कस्टम (जकात) खेळ स्थापित करा"
2987
3598
 
2988
 
#: src/mine/cmine.cc:299
 
3599
#: src/mine/cmine.cc:301
2989
3600
msgid "Height of board: "
2990
3601
msgstr "बोर्डाची उंचीः"
2991
3602
 
2992
 
#: src/mine/cmine.cc:302
 
3603
#: src/mine/cmine.cc:304
2993
3604
msgid "Width of board: "
2994
3605
msgstr "बोर्डाची रुंदी ः"
2995
3606
 
2996
 
#: src/mine/cmine.cc:305
 
3607
#: src/mine/cmine.cc:307
2997
3608
msgid "Number of mines: "
2998
3609
msgstr "खाणींची संख्या ः"
2999
3610
 
3000
 
#: src/mine/cmine.cc:308 src/mine/cmine.cc:373 src/ui.cc:352
 
3611
#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:282 src/ui.cc:354
3001
3612
msgid "Ok"
3002
3613
msgstr "ठीक आहे."
3003
3614
 
3004
 
#: src/mine/cmine.cc:309 src/mine/cmine.cc:374
3005
 
msgid "Cancel"
3006
 
msgstr "रद्द करा."
3007
 
 
3008
 
#: src/mine/cmine.cc:366
 
3615
#: src/mine/cmine.cc:368
3009
3616
msgid "Choose difficulty level"
3010
3617
msgstr "त्रासाची पातळी निवडा"
3011
3618
 
3012
 
#: src/mine/cmine.cc:368
 
3619
#: src/mine/cmine.cc:370
3013
3620
msgid "Easy"
3014
3621
msgstr "सोपे"
3015
3622
 
3016
 
#: src/mine/cmine.cc:369
 
3623
#: src/mine/cmine.cc:371
3017
3624
msgid "Medium"
3018
3625
msgstr "मध्यम"
3019
3626
 
3020
 
#: src/mine/cmine.cc:370
 
3627
#: src/mine/cmine.cc:372
3021
3628
msgid "Hard"
3022
3629
msgstr "कठीण"
3023
3630
 
3024
 
#: src/mine/cmine.cc:371
 
3631
#: src/mine/cmine.cc:373
3025
3632
msgid "Custom"
3026
3633
msgstr "जकात"
3027
3634
 
3028
 
#: src/mine/cmine.cc:477
 
3635
#: src/mine/cmine.cc:471
 
3636
msgid "You have won."
 
3637
msgstr "तुम्ही जिंकला आहात"
 
3638
 
 
3639
#: src/mine/cmine.cc:474
 
3640
msgid "You lose!"
 
3641
msgstr "तुम्ही हरलात "
 
3642
 
 
3643
#: src/mine/cmine.cc:479
3029
3644
msgid "You die...  --More--"
3030
3645
msgstr "तुम्ही मरता --- अधिक-- (मरण पावता)"
3031
3646
 
3032
 
#: src/mine/cmine.cc:490
 
3647
#: src/mine/cmine.cc:492
3033
3648
msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
3034
3649
msgstr "अणकुचीदार टोके (खिळे) विषारी होती, विष जहरी होते --- अधिक--"
3035
3650
 
3036
 
#: src/mine/cmine.cc:493
 
3651
#: src/mine/cmine.cc:495
3037
3652
msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
3038
3653
msgstr "अणकुचीदार लोखंडी खिळ्यांवर तुम्ही उतरलात ----अधिक--"
3039
3654
 
3040
 
#: src/mine/cmine.cc:496
 
3655
#: src/mine/cmine.cc:498
3041
3656
msgid "You fall into a pit!  --More--"
3042
3657
msgstr "तुम्ही खड्ड्यात पडता ---अधिक---"
3043
3658
 
3044
 
#: src/mine/cmine.cc:499
 
3659
#: src/mine/cmine.cc:501
3045
3660
msgid "KABOOM!  You step on a land mine.  --More--"
3046
3661
msgstr "KABOOM! जमिनीवरील खाणीवर तुम्ही पाय ठेवलात--- अधिक---"
3047
3662
 
3048
 
#: src/mine/cmine.cc:504
 
3663
#: src/mine/cmine.cc:506
3049
3664
msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
3050
3665
msgstr "बाण (भाला) विषारी होता , विष जहरी होते---अधिक---"
3051
3666
 
3052
 
#: src/mine/cmine.cc:506
 
3667
#: src/mine/cmine.cc:508
3053
3668
msgid ""
3054
3669
"A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
3055
3670
msgstr "तुमच्यावर नेम धरून लहान बाण सुटतो, लहानसा बाण तुम्हाला लागतो--अधिक---"
3056
3671
 
3057
 
#: src/mine/cmine.cc:510
 
3672
#: src/mine/cmine.cc:512
3058
3673
msgid "You turn to stone... --More--"
3059
3674
msgstr "तुम्ही दगडाकडे वळता--- अधिक---"
3060
3675
 
3061
 
#: src/mine/cmine.cc:512
 
3676
#: src/mine/cmine.cc:514
3062
3677
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
3063
3678
msgstr ""
3064
3679
"कॅाकट्रिसच्या (काही भाग साप व काही भाग कोंबड्यासारखा असलेला एक पाैराणिक राक्षस) "
3065
3680
"शवाला स्पर्श करणे ही मरणांतिक चूक होती--- अधिक---"
3066
3681
 
3067
 
#: src/mine/cmine.cc:514
 
3682
#: src/mine/cmine.cc:516
3068
3683
msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
3069
3684
msgstr "तुम्हाला इथे कॅाकट्रिस चे शव जाणवते--- अधिक---"
3070
3685
 
3071
 
#: src/mine/cmine.cc:518
 
3686
#: src/mine/cmine.cc:520
3072
3687
msgid ""
3073
3688
"Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --"
3074
3689
"More--"
3076
3691
"घरंगळणाऱ्या वाटोेळ्या मोठ्या खडकाचा पिंजरा तुम्ही सुरू केलात, खडकाने तुम्हांला धक्का दिला "
3077
3692
"आहे.---"
3078
3693
 
3079
 
#: src/mine/cmine.cc:528
 
3694
#: src/mine/cmine.cc:530
3080
3695
msgid "sleep"
3081
3696
msgstr "झोपा"
3082
3697
 
3083
 
#: src/mine/cmine.cc:531
 
3698
#: src/mine/cmine.cc:533
3084
3699
msgid "striking"
3085
3700
msgstr "आदळत आहे"
3086
3701
 
3087
 
#: src/mine/cmine.cc:534
 
3702
#: src/mine/cmine.cc:536
3088
3703
msgid "death"
3089
3704
msgstr "मृत्यू"
3090
3705
 
3091
 
#: src/mine/cmine.cc:537
 
3706
#: src/mine/cmine.cc:539
3092
3707
msgid "polymorph"
3093
3708
msgstr "पाॅलीमार्क"
3094
3709
 
3095
 
#: src/mine/cmine.cc:540
 
3710
#: src/mine/cmine.cc:542
3096
3711
msgid "magic missile"
3097
3712
msgstr "जादूचे क्षेपणास्त्र"
3098
3713
 
3099
 
#: src/mine/cmine.cc:543
 
3714
#: src/mine/cmine.cc:545
3100
3715
msgid "secret door detection"
3101
3716
msgstr "गुप्त दरवाजा अन्वेषण (गुप्त दरवाजाचा शोध)"
3102
3717
 
3103
 
#: src/mine/cmine.cc:546
 
3718
#: src/mine/cmine.cc:548
3104
3719
msgid "invisibility"
3105
3720
msgstr "अदृश्यता"
3106
3721
 
3107
 
#: src/mine/cmine.cc:549
 
3722
#: src/mine/cmine.cc:551
3108
3723
msgid "cold"
3109
3724
msgstr "थंड"
3110
3725
 
3111
 
#: src/mine/cmine.cc:555
 
3726
#: src/mine/cmine.cc:557
3112
3727
#, c-format
3113
3728
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
3114
3729
msgstr "%sची तुमची जादूची छडी मोडते व स्फोट होतो, --- अधिक--"
3115
3730
 
3116
 
#: src/mine/cmine.cc:561
 
3731
#: src/mine/cmine.cc:563
3117
3732
msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
3118
3733
msgstr "विजेच्या लाटेचा तुम्हांला धक्का बसतो, ---अधिक--"
3119
3734
 
3120
 
#: src/mine/cmine.cc:665
 
3735
#: src/mine/cmine.cc:667
3121
3736
msgid "Enter the filename to load: "
3122
3737
msgstr "संगणकावर चढवण्यासाठी फाइल नाव प्रविष्ट कराः"
3123
3738
 
3124
 
#: src/mine/cmine.cc:672
 
3739
#: src/mine/cmine.cc:674
3125
3740
msgid "Enter the filename to save: "
3126
3741
msgstr "संचित (जतन) करण्यासाठी फाइलनाव प्रविष्ट करा "
3127
3742
 
3128
 
#: src/mine/cmine.cc:682
 
3743
#: src/mine/cmine.cc:684
3129
3744
msgid "mine-help.txt"
3130
3745
msgstr "खाण-मदत.txt"
3131
3746
 
3132
 
#: src/mine/cmine.cc:684
 
3747
#: src/mine/cmine.cc:686
3133
3748
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
3134
3749
msgstr " mine -help.txt|UTF-8 चे कोडसंकेत तयार करीत आहे."
3135
3750
 
3137
3752
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
3138
3753
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
3139
3754
 
3140
 
#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2530
 
3755
#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2523
3141
3756
msgid "Package"
3142
3757
msgstr "पॅकेज"
3143
3758
 
3153
3768
msgid "Action"
3154
3769
msgstr "कृती"
3155
3770
 
3156
 
#: src/pkg_columnizer.cc:93
 
3771
#: src/pkg_columnizer.cc:93 src/pkg_view.cc:675
3157
3772
msgid "Description"
3158
3773
msgstr "वर्णन"
3159
3774
 
3217
3832
msgid "DownloadSize"
3218
3833
msgstr "उतरवून घेण्याचा आकार (डाउनलोड आकार)"
3219
3834
 
3220
 
#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:101
3221
 
#: src/pkg_ver_item.cc:166
 
3835
#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:102
 
3836
#: src/pkg_ver_item.cc:167
3222
3837
msgid "<N/A>"
3223
3838
msgstr "लागू नाही"
3224
3839
 
3226
3841
msgid "<none>"
3227
3842
msgstr "काहीही नाही"
3228
3843
 
3229
 
#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:235
 
3844
#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:262
3230
3845
msgid "virtual"
3231
3846
msgstr "आभासी"
3232
3847
 
3233
 
#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:216 src/pkg_ver_item.cc:224
 
3848
#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:225
3234
3849
msgid "purged"
3235
3850
msgstr "साफ व शुद्ध केलेले"
3236
3851
 
3237
 
#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:231
 
3852
#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:232
3238
3853
msgid "half-config"
3239
3854
msgstr "अर्ध संरचित"
3240
3855
 
3241
 
#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:233
 
3856
#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:234
3242
3857
msgid "half-install"
3243
3858
msgstr "अर्ध संस्थापित"
3244
3859
 
3245
 
#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:235
 
3860
#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:236
3246
3861
msgid "config-files"
3247
3862
msgstr "संरचना फाइल्स"
3248
3863
 
3254
3869
msgid "triggers-pending"
3255
3870
msgstr ""
3256
3871
 
3257
 
#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:239
 
3872
#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:240
3258
3873
msgid "ERROR"
3259
3874
msgstr "त्रुटी किंवा चूक"
3260
3875
 
3261
 
#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:297
 
3876
#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:298
3262
3877
msgid "hold"
3263
3878
msgstr " धरून ठेवा"
3264
3879
 
3270
3885
msgid "purge"
3271
3886
msgstr "साफ व शद्ध करा"
3272
3887
 
3273
 
#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:321
 
3888
#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:322
3274
3889
msgid "delete"
3275
3890
msgstr "गाळून टाका"
3276
3891
 
3277
 
#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:219 src/pkg_ver_item.cc:303
 
3892
#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:304
3278
3893
msgid "broken"
3279
3894
msgstr "भंगलेले (तुटलेले)"
3280
3895
 
3281
 
#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:307 src/pkg_ver_item.cc:314
3282
 
#: src/pkg_ver_item.cc:323
 
3896
#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:308 src/pkg_ver_item.cc:315
 
3897
#: src/pkg_ver_item.cc:324
3283
3898
msgid "install"
3284
3899
msgstr "संस्थापित करा"
3285
3900
 
3291
3906
msgid "upgrade"
3292
3907
msgstr "दर्जा वाढवा (सुधारित आवृत्ती काढा)"
3293
3908
 
3294
 
#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:309
3295
 
#: src/pkg_ver_item.cc:316 src/pkg_ver_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:328
 
3909
#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:310
 
3910
#: src/pkg_ver_item.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:326 src/pkg_ver_item.cc:329
3296
3911
msgid "none"
3297
3912
msgstr "काहीही नाही"
3298
3913
 
3299
3914
#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374
3300
 
#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:229
3301
 
#: src/pkg_info_screen.cc:127 src/pkg_info_screen.cc:128
3302
 
#: src/pkg_ver_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:381
 
3915
#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:268
 
3916
#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
 
3917
#: src/pkg_ver_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:382
3303
3918
msgid "Unknown"
3304
3919
msgstr "अज्ञात"
3305
3920
 
3306
3921
#. ForTranslators: Imp = Important
3307
 
#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:356
 
3922
#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:357
3308
3923
msgid "Imp"
3309
3924
msgstr "(महत्त्वाचे)"
3310
3925
 
3311
3926
#. ForTranslators: Req = Required
3312
 
#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:359
 
3927
#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:360
3313
3928
msgid "Req"
3314
3929
msgstr "गरज आहे"
3315
3930
 
3316
3931
#. ForTranslators: Std = Standard
3317
 
#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:362
 
3932
#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:363
3318
3933
msgid "Std"
3319
3934
msgstr "मानक (प्रमाणित)"
3320
3935
 
3321
3936
#. ForTranslators: Opt = Optional
3322
 
#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:365
 
3937
#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:366
3323
3938
msgid "Opt"
3324
3939
msgstr "वैकल्पिक (पर्यायी)"
3325
3940
 
3326
3941
#. ForTranslators: Xtr = Extra
3327
 
#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:368
 
3942
#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:369
3328
3943
msgid "Xtr"
3329
3944
msgstr "अतिरिक्त किंवा जास्तीचे"
3330
3945
 
3331
 
#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:370
 
3946
#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:371
3332
3947
msgid "ERR"
3333
3948
msgstr "चूक करणे (चूक)"
3334
3949
 
3359
3974
 
3360
3975
#: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682
3361
3976
#, fuzzy, c-format
3362
 
msgid "Unable to cw::util::transcode package display format after \"%ls\""
 
3977
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
3363
3978
msgstr "      नंतर पॅकेज प्रदर्शित करण्याच्या विहित नमुन्याचे संकेतांतर करण्यास असमर्थ"
3364
3979
 
3365
3980
#: src/pkg_columnizer.cc:689
3366
3981
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
3367
3982
msgstr "अंतर्गत त्रुटीः मूलभूत स्तंभ अक्षरसंच लहान परस्परसंबंधात विभागता येण्यासारखा नाही"
3368
3983
 
3369
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:223
3370
 
msgid "Tasks/Tasks"
3371
 
msgstr "कामे कामे"
3372
 
 
3373
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:223
 
3984
#: src/pkg_grouppolicy.cc:257 src/pkg_grouppolicy.cc:1070
3374
3985
msgid "Tasks"
3375
3986
msgstr "कामे"
3376
3987
 
3377
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:229
3378
 
msgid "Unknown/Unknown"
3379
 
msgstr "अज्ञात अज्ञात"
3380
 
 
3381
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:235
3382
 
msgid "virtual/virtual"
3383
 
msgstr "आभासी आभासी"
3384
 
 
3385
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:246
 
3988
#: src/pkg_grouppolicy.cc:283
3386
3989
msgid "main"
3387
3990
msgstr "प्रमुख (मुख्य)"
3388
3991
 
3389
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:331
 
3992
#: src/pkg_grouppolicy.cc:425
3390
3993
msgid ""
3391
3994
"Security Updates\n"
3392
3995
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
3394
3997
"सुरक्षा विषयक अद्ययावत आवृत्त्या\n"
3395
3998
"ह्या पॅकेजेससाठी सुरक्षा विषयक अद्ययावत आवृत्त्या security.debian.org.मधुन उपलब्घ आहेत."
3396
3999
 
3397
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:332
 
4000
#: src/pkg_grouppolicy.cc:426
3398
4001
msgid ""
3399
4002
"Upgradable Packages\n"
3400
4003
" A newer version of these packages is available."
3402
4005
"दर्जा वाढवता येण्याजोगी पॅकेजेस\n"
3403
4006
" ह्या पॅकेजेसची नविन आवृत्ती उपलब्ध आहे."
3404
4007
 
3405
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:333
 
4008
#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
3406
4009
#, fuzzy
3407
4010
msgid ""
3408
4011
"New Packages\n"
3415
4018
"डेबियनमध्ये टाकण्यात आली आहे. (ही सूची रिकामी करण्यासाठी Actions (कृती) मेन्यूअल Forget "
3416
4019
"new packages(नवीन पॅकेजेस विसरुन जा.)निवडा."
3417
4020
 
3418
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:334
 
4021
#: src/pkg_grouppolicy.cc:428
3419
4022
msgid ""
3420
4023
"Installed Packages\n"
3421
4024
" These packages are currently installed on your computer."
3423
4026
"संस्थापित पॅकेजेस\n"
3424
4027
"ही पॅकेजेस सध्या तुमच्या संगणकावर संस्थापित केलेली आहेत."
3425
4028
 
3426
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:335
 
4029
#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
3427
4030
msgid ""
3428
4031
"Not Installed Packages\n"
3429
4032
" These packages are not installed on your computer."
3431
4034
"संस्थापित नसलेली पॅकेजेस \n"
3432
4035
"ही पॅकेजेस तुमच्या संगणकावर संस्थापित केलेली नाहीत."
3433
4036
 
3434
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:336
 
4037
#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
3435
4038
msgid ""
3436
4039
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
3437
4040
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
3443
4046
"उपलब्ध नाहीत. ती कालबाह्य असू शकतील व फाइलसंचातून काढता येतील किंवा तुम्हाला स्वतःला "
3444
4047
"त्यांची खाजगी आवृत्ती तयार करावी लागेल."
3445
4048
 
3446
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:337
 
4049
#: src/pkg_grouppolicy.cc:431
3447
4050
msgid ""
3448
4051
"Virtual Packages\n"
3449
4052
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
3453
4056
"ही पॅकेजेस अस्तित्वात नसतात. काही कार्यान्विततेची गरज असल्यास किंवा कार्यान्वितता "
3454
4057
"(फंक्शनॅलिटी) पुरवण्यासाठी ही नावे इतर पॅकेजेस वापरतात."
3455
4058
 
3456
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:535
 
4059
#: src/pkg_grouppolicy.cc:584
 
4060
msgid ""
 
4061
"Packages which are recommended by other packages\n"
 
4062
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
 
4063
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
 
4064
"upgrading."
 
4065
msgstr ""
 
4066
"इतर पॅकेजेसनी शिफारस केलेली पॅकेजेस\n"
 
4067
"ही पॅकेजेस अगदी हवीच असतात असे नाही, परंतू तुम्ही संस्थापित करत असलेल्या किंवा दर्जा "
 
4068
"वाढवीत असलेल्या काही इतर प्रोग्राम्समध्ये पूर्ण कार्यान्वितता मिळण्यासाठी त्यांची आवश्यकता "
 
4069
"लागू शकते."
 
4070
 
 
4071
#: src/pkg_grouppolicy.cc:605
 
4072
msgid ""
 
4073
"Packages which are suggested by other packages\n"
 
4074
" These packages are not required in order to make your system function "
 
4075
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
 
4076
"you are currently installing."
 
4077
msgstr ""
 
4078
"इतर पॅकेजेसनी सुचवलेली पॅकेजेस\n"
 
4079
"तुमची प्रणाली योग्य तऱहेने काम करावी यासाठी काही या पॅकेजेसची गरज नसते, परंतू तुम्ही सध्या "
 
4080
"संस्थापित करत असलेल्या काही प्रोग्राम्ससाठी ती वाढीव कार्यान्वितता पुरवू शकतात. "
 
4081
 
 
4082
#: src/pkg_grouppolicy.cc:633
3457
4083
msgid ""
3458
4084
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
3459
4085
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
3467
4093
" ह्या वृक्षाची उपस्थिती बहुतेक हे दर्शवते की काहीतरी तुटले असावे, एकतर तुमच्या प्रणालीवर "
3468
4094
"तरी किंवा डेबियन फाइलसंचात तरी."
3469
4095
 
3470
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:536
 
4096
#: src/pkg_grouppolicy.cc:634
3471
4097
msgid ""
3472
4098
"Packages being removed because they are no longer used\n"
3473
4099
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
3479
4105
"आलेली होती व योजलेल्या कृतीचा परिणाम, कोणतेही संस्थापित पॅकेज ,त्यांच्यावरील महत्त्वाचे "
3480
4106
"परावलंबित्व घोषित न  करण्यात होइल \n"
3481
4107
 
3482
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:537
 
4108
#: src/pkg_grouppolicy.cc:635
3483
4109
msgid ""
3484
4110
"Packages being automatically held in their current state\n"
3485
4111
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
3489
4115
"ह्या पॅकेजेसचा दर्जा वाढवता आला असता,परंतु परावलंबित्वांचे तुटणे टाळावे यासाठी ती त्यांच्या  "
3490
4116
"सद्य स्थितीत ठेवण्यात आली."
3491
4117
 
3492
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:538
 
4118
#: src/pkg_grouppolicy.cc:636
3493
4119
msgid ""
3494
4120
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
3495
4121
" These packages are being installed because they are required by another "
3500
4126
"ही पॅकेजेस संस्थापित करण्यात येतात कारण तुम्ही संस्थापन करण्यासाठी निवडलेल्या दुसऱ्या पॅकेजला "
3501
4127
"त्यांची गरज आहे."
3502
4128
 
3503
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:539
 
4129
#: src/pkg_grouppolicy.cc:637
3504
4130
msgid ""
3505
4131
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
3506
4132
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
3510
4136
" ही पॅकेजेस खोडून टाकण्यात आली कारण त्यांच्यातील एक किंवा अधिक परावलंबित्वे यापुढे उपलब्ध "
3511
4137
"नाहीत किंवा त्यांच्यासोबत दुसऱ्या पॅकेजेसचा विवाद (गोंधळ) उडतो."
3512
4138
 
3513
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:540
 
4139
#: src/pkg_grouppolicy.cc:638
3514
4140
msgid ""
3515
4141
"Packages to be downgraded\n"
3516
4142
" An older version of these packages than is currently installed will be "
3519
4145
"दर्जा कमी करण्यात येणारी पॅकेजेस\n"
3520
4146
"सध्या संस्थापित असलेल्या ह्या पॅकेजेसची जुनी आवृत्ती संस्थापित करण्यात येईल."
3521
4147
 
3522
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:541
 
4148
#: src/pkg_grouppolicy.cc:639
3523
4149
msgid ""
3524
4150
"Packages being held back\n"
3525
4151
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
3529
4155
"ह्या पॅकेजेसची सुधारीत आवृत्ती काढता आली असती , परंतु त्यांची सद्य आवृत्ती तशीच  ठेवण्यास "
3530
4156
"तुम्ही सांगितले आहे."
3531
4157
 
3532
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:542
 
4158
#: src/pkg_grouppolicy.cc:640
3533
4159
msgid ""
3534
4160
"Packages to be reinstalled\n"
3535
4161
" These packages will be reinstalled."
3537
4163
"पॅकेजेस पुनर्संस्थापित करावयाची आहेत\n"
3538
4164
"ही पॅकेजेस पुनर्संस्थापित होतील."
3539
4165
 
3540
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:543
 
4166
#: src/pkg_grouppolicy.cc:641
3541
4167
msgid ""
3542
4168
"Packages to be installed\n"
3543
4169
" These packages have been manually selected for installation on your "
3546
4172
"संस्थापित करावयाची पॅकेजेस\n"
3547
4173
"तुमच्या संगणकावर संस्थापित करण्यासाठी ही पॅकेजेस हाताने निवडलेली आहेत."
3548
4174
 
3549
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:544
 
4175
#: src/pkg_grouppolicy.cc:642
3550
4176
msgid ""
3551
4177
"Packages to be removed\n"
3552
4178
" These packages have been manually selected for removal."
3554
4180
"काढून टाकण्याची पॅकेजेस\n"
3555
4181
"ही पॅकेजेस काढून टाकण्यासाठी हाताने निवडलेली आहेत."
3556
4182
 
3557
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:545
 
4183
#: src/pkg_grouppolicy.cc:643
3558
4184
msgid ""
3559
4185
"Packages to be upgraded\n"
3560
4186
" These packages will be upgraded to a newer version."
3562
4188
"सुधारित आवृत्ती काढण्याची पॅकेजेस\n"
3563
4189
"ह्या पॅकेजेसची नवीन आवृत्ती काढून त्यांचा दर्जा वाढवण्यात येईल. "
3564
4190
 
3565
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:546
 
4191
#: src/pkg_grouppolicy.cc:644
3566
4192
#, fuzzy
3567
4193
msgid ""
3568
4194
"Packages that are partially installed\n"
3574
4200
"ही पॅकेजेस संस्थापित करण्यात येतात कारण तुम्ही संस्थापन करण्यासाठी निवडलेल्या दुसऱ्या पॅकेजला "
3575
4201
"त्यांची गरज आहे."
3576
4202
 
3577
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:661
 
4203
#: src/pkg_grouppolicy.cc:761
3578
4204
msgid "unknown"
3579
4205
msgstr "अज्ञात"
3580
4206
 
3581
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:672
 
4207
#: src/pkg_grouppolicy.cc:772
3582
4208
#, c-format
3583
4209
msgid "Priority %s"
3584
4210
msgstr "प्राधान्य %s"
3585
4211
 
3586
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1363
 
4212
#: src/pkg_grouppolicy.cc:886
 
4213
msgid "UNCATEGORIZED"
 
4214
msgstr "(वर्गीकृत नसलेले)"
 
4215
 
 
4216
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1013
 
4217
msgid "End-user"
 
4218
msgstr "अंतिम वापरकर्ता"
 
4219
 
 
4220
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1014
 
4221
msgid "Servers"
 
4222
msgstr "सर्व्हर्स"
 
4223
 
 
4224
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1015
 
4225
msgid "Development"
 
4226
msgstr "विकास"
 
4227
 
 
4228
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1016
 
4229
msgid "Localization"
 
4230
msgstr "स्थानिकीकरण"
 
4231
 
 
4232
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
 
4233
msgid "Hardware Support"
 
4234
msgstr "हार्डवेअरसाठी तांत्रिक मदत"
 
4235
 
 
4236
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
 
4237
msgid "Unrecognized tasks"
 
4238
msgstr "अनोळखी कामे"
 
4239
 
 
4240
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1071
 
4241
msgid ""
 
4242
"\n"
 
4243
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
 
4244
"predefined set of packages for a particular purpose."
 
4245
msgstr ""
 
4246
"\n"
 
4247
"नेमून दिलेली अवघड कामे (टास्क्स) म्हणजे विशिष्ट कामासाठी पॅकेजेसचा पूर्वव्याखित संच "
 
4248
"निवडण्याचा सोपा मार्ग पुरवणारे पॅकेजेसचे गट आहेत."
 
4249
 
 
4250
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1202
 
4251
#, c-format
 
4252
msgid "Bad number in format string: %ls"
 
4253
msgstr "नमुना अक्षरसंचात खराब क्रमांक ः %ls"
 
4254
 
 
4255
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1211
 
4256
#, c-format
 
4257
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
 
4258
msgstr "घातांक जुळणी , एक किंवा त्यापेक्षा जास्त हवी,\"%s\"नको"
 
4259
 
 
4260
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1229
 
4261
#, c-format
 
4262
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
 
4263
msgstr "घातांक जुळणी %lsफारच मोठी आहे,उपलब्ध गट (%s)आहे"
 
4264
 
 
4265
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1502
 
4266
msgid "TAGLESS PACKAGES"
 
4267
msgstr "TAGLESS PACKAGES (टॅग नसलेली पॅकेजेस)"
 
4268
 
 
4269
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1503
 
4270
msgid ""
 
4271
"\n"
 
4272
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
 
4273
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
 
4274
msgstr ""
 
4275
 
 
4276
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1537
3587
4277
msgid "MISSING TAG"
3588
4278
msgstr "MISSING TAG (गहाळ टॅग)"
3589
4279
 
3590
 
#: src/pkg_info_screen.cc:130
 
4280
#: src/pkg_info_screen.cc:131
3591
4281
msgid "Compressed size: "
3592
4282
msgstr "संपीडित आकारः"
3593
4283
 
3594
 
#: src/pkg_info_screen.cc:131
 
4284
#: src/pkg_info_screen.cc:132
3595
4285
msgid "Uncompressed size: "
3596
4286
msgstr "संपिडित न केलेला आकार"
3597
4287
 
3598
 
#: src/pkg_info_screen.cc:132
 
4288
#: src/pkg_info_screen.cc:133
3599
4289
msgid "Source Package: "
3600
4290
msgstr "उद्गमस्त्रोत पॅकेजः"
3601
4291
 
3602
 
#: src/pkg_info_screen.cc:142
 
4292
#: src/pkg_info_screen.cc:143
3603
4293
#, fuzzy, c-format
3604
4294
msgid "Package names provided by %s"
3605
4295
msgstr "पॅकेजची नावे %S ने पुरवलेली आहेत"
3606
4296
 
3607
 
#: src/pkg_info_screen.cc:152
 
4297
#: src/pkg_info_screen.cc:156
3608
4298
#, fuzzy, c-format
3609
4299
msgid "Packages which depend on %s"
3610
4300
msgstr "%Sवर अवलंबून असणारी पॅकेजेस"
3611
4301
 
 
4302
#: src/pkg_info_screen.cc:162
 
4303
#, fuzzy, c-format
 
4304
msgid "Versions of %s"
 
4305
msgstr "आवृत्त्या"
 
4306
 
3612
4307
#: src/pkg_item.cc:61
3613
4308
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
3614
4309
msgstr "होय,ही अत्यंत वाईट कल्पना आहे, याची मला जाणिव आहे."
3622
4317
"%s हे एक अत्यावश्यक पॅकेज आहे, %n%n तुम्हाला ते नक्की काढून टाकायचे आहे का?'%s'तशी तुमची "
3623
4318
"खात्री असल्यास '%n'टाइप करा."
3624
4319
 
3625
 
#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:663 src/solution_item.cc:298
 
4320
#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:681 src/solution_item.cc:298
3626
4321
#, c-format
3627
4322
msgid "Information about %s"
3628
4323
msgstr "%s विषयी माहीती"
3629
4324
 
3630
 
#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:665 src/solution_item.cc:296
 
4325
#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:296
3631
4326
#, c-format
3632
4327
msgid "%s info"
3633
4328
msgstr "%s ची माहीती "
3642
4337
msgid "%s versions"
3643
4338
msgstr "%sआवृत्त्या"
3644
4339
 
3645
 
#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:693
 
4340
#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:711
3646
4341
#, c-format
3647
4342
msgid "Dependencies of %s"
3648
4343
msgstr "%s ची परावलंबित्वे "
3649
4344
 
3650
 
#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:695
 
4345
#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:713
3651
4346
#, c-format
3652
4347
msgid "%s deps"
3653
4348
msgstr "%sडेप्स्् "
3654
4349
 
3655
 
#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:705
 
4350
#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:723
3656
4351
#, c-format
3657
4352
msgid "Packages depending on %s"
3658
4353
msgstr "%sवर अवलंबून असणारी पॅकेजेस"
3659
4354
 
3660
 
#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:707
 
4355
#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:725
3661
4356
#, c-format
3662
4357
msgid "%s reverse deps"
3663
4358
msgstr "%s उलटी/ पुनः डेप्स््"
3664
4359
 
3665
 
#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:755
 
4360
#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:773
3666
4361
#, c-format
3667
4362
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
3668
4363
msgstr "%s मध्ये त्रुटी असल्याचा रिपोर्ट करीत आहे.\n"
3682
4377
msgid "Reconfiguring %s\n"
3683
4378
msgstr "%sची पुनर्संरचना करीत आहे\n"
3684
4379
 
3685
 
#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1195
 
4380
#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1147
3686
4381
msgid "Press return to continue.\n"
3687
4382
msgstr "पुढे सुरु ठेवण्यासाठी return(परत या) कळ दाबा\n"
3688
4383
 
3690
4385
msgid "Hierarchy editor"
3691
4386
msgstr "वृक्षस्तरीय संपादक"
3692
4387
 
3693
 
#: src/pkg_item.cc:462
 
4388
#: src/pkg_item.cc:462 src/pkg_view.cc:673
3694
4389
msgid "Hierarchy Editor"
3695
4390
msgstr "वृक्षस्तरीय संपादक"
3696
4391
 
3697
 
#: src/pkg_tree.cc:186 src/pkg_tree.cc:201
 
4392
#: src/pkg_subtree.cc:159
 
4393
#, c-format
 
4394
msgid "This group contains %d package."
 
4395
msgid_plural "This group contains %d packages."
 
4396
msgstr[0] ""
 
4397
 
 
4398
#: src/pkg_tree.cc:175
 
4399
msgid "All Packages"
 
4400
msgstr "सर्व पॅकेजेस"
 
4401
 
 
4402
#: src/pkg_tree.cc:188 src/pkg_tree.cc:203
3698
4403
msgid "Building view"
3699
4404
msgstr "दृष्य बांधत आहे"
3700
4405
 
3701
 
#: src/pkg_tree.cc:300
 
4406
#: src/pkg_tree.cc:246
 
4407
#, c-format
 
4408
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
 
4409
msgstr "\"%ls\" ह्या नमुन्याशी कोणतही पॅकेज जुळलं नाही."
 
4410
 
 
4411
#: src/pkg_tree.cc:268
 
4412
msgid "Enter the new package tree limit: "
 
4413
msgstr "नवीन पॅकेज संरचना मर्यादा एंटर करा."
 
4414
 
 
4415
#: src/pkg_tree.cc:302
3702
4416
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
3703
4417
msgstr "दाखवण्यासाठी नवीन पॅकेज एकत्रीकरण तंत्र एंटर करा"
3704
4418
 
3705
 
#: src/pkg_tree.cc:308
 
4419
#: src/pkg_tree.cc:310
3706
4420
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
3707
4421
msgstr "दाखवण्यासाठी नवीन पॅकेज वर्गिकरण तंत्र एंटर करा"
3708
4422
 
3709
 
#: src/pkg_view.cc:159
 
4423
#: src/pkg_view.cc:161
3710
4424
#, fuzzy
3711
4425
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
3712
4426
msgstr "रांग व्याख्या ट्रान्सकोड करु शकत नाही."
3713
4427
 
3714
 
#: src/pkg_view.cc:166
 
4428
#: src/pkg_view.cc:168
3715
4429
msgid "Couldn't parse column definition"
3716
4430
msgstr "रांग व्याख्या पार्स करु शकत नाही."
3717
4431
 
3718
 
#: src/pkg_view.cc:497
 
4432
#: src/pkg_view.cc:223
 
4433
#, fuzzy
 
4434
msgid ""
 
4435
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
 
4436
"removed will appear in this space."
 
4437
msgstr "जर तुम्ही पॅकेज निवडले तर त्याच्या आत्ताच्या परिस्थितीचे स्पष्टीकरण या जागेत दिसेल."
 
4438
 
 
4439
#: src/pkg_view.cc:575
3719
4440
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
3720
4441
msgstr "मेक _पॅकेज _व्ह्यू ः आर्ग्युमेंटस् मध्ये त्रुटी  दोन मुख्य विज्गेटस् ??"
3721
4442
 
3722
 
#: src/pkg_view.cc:503
 
4443
#: src/pkg_view.cc:581
3723
4444
msgid ""
3724
4445
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
3725
4446
msgstr "मेक _पॅकेज _व्ह्यू ः आर्ग्युमेंटस् मध्ये त्रुटी  स्टॅटीक गोष्टींसाठी वाइट रांगेचे नाव "
3726
4447
 
3727
 
#: src/pkg_view.cc:608
 
4448
#: src/pkg_view.cc:678
 
4449
#, fuzzy
 
4450
msgid "Related Dependencies"
 
4451
msgstr "डिपेंडंसीज  अवलंबित्वे"
 
4452
 
 
4453
#: src/pkg_view.cc:681
 
4454
#, fuzzy
 
4455
msgid "Why Installed"
 
4456
msgstr "संस्थापित केले"
 
4457
 
 
4458
#: src/pkg_view.cc:700
3728
4459
msgid "make_package_view: bad argument!"
3729
4460
msgstr "मेक _पॅकेज _व्ह्यू ः चूकीचे आर्ग्युमेंट "
3730
4461
 
3731
 
#: src/pkg_view.cc:660
 
4462
#: src/pkg_view.cc:752
3732
4463
msgid "make_package_view: no main widget found"
3733
4464
msgstr "मेक _पॅकेज _व्ह्यू ः मुख्य विज्गेट सापडले नाही. "
3734
4465
 
3764
4495
msgid "obsoletes"
3765
4496
msgstr "कालबाह्य"
3766
4497
 
3767
 
#: src/reason_fragment.cc:170
 
4498
#: src/reason_fragment.cc:177
3768
4499
#, c-format
3769
4500
msgid " (provided by %F)"
3770
4501
msgstr "%Fने तजवीज केली"
3771
4502
 
3772
 
#: src/reason_fragment.cc:248
3773
 
msgid "UNAVAILABLE"
3774
 
msgstr "अनुपलब्ध"
3775
 
 
3776
 
#: src/reason_fragment.cc:279
 
4503
#: src/reason_fragment.cc:287
3777
4504
#, c-format
3778
4505
msgid "%F%s %F %F"
3779
4506
msgstr "%F%s%F%F"
3780
4507
 
3781
 
#: src/reason_fragment.cc:328
 
4508
#: src/reason_fragment.cc:336
3782
4509
msgid ""
3783
4510
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
3784
4511
"this space."
3785
4512
msgstr "जर तुम्ही पॅकेज निवडले तर त्याच्या आत्ताच्या परिस्थितीचे स्पष्टीकरण या जागेत दिसेल."
3786
4513
 
3787
 
#: src/reason_fragment.cc:362
 
4514
#: src/reason_fragment.cc:370
3788
4515
msgid ""
3789
4516
"%B%s%b was installed automatically;  it is being removed because all of the "
3790
4517
"packages which depend upon it are being removed:"
3792
4519
"%B%s%b आपोआप संस्थापित केली, ती काढून टाकली कारणत्याच्या वर अवलंबून असणारी सर्व पॅकेजेस "
3793
4520
"काढून टाकण्यात आली."
3794
4521
 
3795
 
#: src/reason_fragment.cc:366
 
4522
#: src/reason_fragment.cc:374
3796
4523
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
3797
4524
msgstr "%B%s%b आपोआप काढून टाकली कारण अवलंबित त्रुटी"
3798
4525
 
3799
 
#: src/reason_fragment.cc:370
 
4526
#: src/reason_fragment.cc:378
3800
4527
msgid ""
3801
4528
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
3802
4529
msgstr "%B%s%b खालील अवलंबित पूर्ण करण्यासाठी आपोआप संस्थापित केली"
3803
4530
 
3804
 
#: src/reason_fragment.cc:376 src/reason_fragment.cc:388
 
4531
#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396
3805
4532
msgid ""
3806
4533
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
3807
4534
"version %B%s%b."
3808
4535
msgstr ""
3809
4536
"%B%s%b पुढील आवृत्तीत करु शकत नाही, पण जर केली ,तर ती %B%s%b या आवृत्तीतच करता येईल. "
3810
4537
 
3811
 
#: src/reason_fragment.cc:379
 
4538
#: src/reason_fragment.cc:387
3812
4539
msgid ""
3813
4540
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
3814
4541
"following dependencies:"
3816
4543
"%B%s%b खालील अवलंबित्वांचे खंडन न होऊ देण्यासाठी %B%s%b आवृत्ती %B%s%b मध्ये पुढील "
3817
4544
"आवृत्तीत होणार नाही."
3818
4545
 
3819
 
#: src/reason_fragment.cc:391
 
4546
#: src/reason_fragment.cc:399
3820
4547
msgid "%B%s%b is currently installed."
3821
4548
msgstr "%B%s%b सध्या संस्थापित केले आहे."
3822
4549
 
3823
 
#: src/reason_fragment.cc:397
 
4550
#: src/reason_fragment.cc:405
3824
4551
msgid "%B%s%b is not currently installed."
3825
4552
msgstr "%B%s%b चे काही अवलंबित्व पूर्ण झालेले नाही"
3826
4553
 
3827
 
#: src/reason_fragment.cc:405
 
4554
#: src/reason_fragment.cc:413
3828
4555
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
3829
4556
msgstr "%B%s%b चे काही अवलंबित्व पूर्ण झालेले नाही."
3830
4557
 
3831
 
#: src/reason_fragment.cc:409
 
4558
#: src/reason_fragment.cc:417
3832
4559
msgid "%B%s%b will be downgraded."
3833
4560
msgstr "%B%s%b डाउनग्रेड होईल"
3834
4561
 
3835
 
#: src/reason_fragment.cc:416
 
4562
#: src/reason_fragment.cc:424
3836
4563
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
3837
4564
msgstr "%B%s%b फाॅरबीडन आवृत्ती मध्ये %B%s%b पुढील आवृत्तीत केले जाणार नाही."
3838
4565
 
3839
 
#: src/reason_fragment.cc:420
 
4566
#: src/reason_fragment.cc:428
3840
4567
msgid ""
3841
4568
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
3842
4569
"B%s%b."
3843
4570
msgstr ""
3844
4571
"%B%s%b मध्ये %B%s%b ला पुढील आवृत्तीत करता येईल, पण ते %B%s%bमध्ये आवृत्तीत झाले आहे."
3845
4572
 
3846
 
#: src/reason_fragment.cc:427
 
4573
#: src/reason_fragment.cc:435
3847
4574
msgid "%B%s%b will be re-installed."
3848
4575
msgstr "%B%s%b पुर्नसंस्थापित होईल."
3849
4576
 
3850
 
#: src/reason_fragment.cc:431
 
4577
#: src/reason_fragment.cc:439
3851
4578
msgid "%B%s%b will be installed."
3852
4579
msgstr "%B%s%b संस्थापित होतील होईल."
3853
4580
 
3854
 
#: src/reason_fragment.cc:435
 
4581
#: src/reason_fragment.cc:443
3855
4582
msgid "%B%s%b will be removed."
3856
4583
msgstr "%B%s%b काढून टाकले जाईल."
3857
4584
 
3858
 
#: src/reason_fragment.cc:440
 
4585
#: src/reason_fragment.cc:448
3859
4586
#, fuzzy
3860
4587
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
3861
4588
msgstr "%B%s%b आवृत्ती %B%s%b आवृत्ती पासून %B%s%b पुढील आवृत्तीत होईल"
3862
4589
 
3863
 
#: src/reason_fragment.cc:447
 
4590
#: src/reason_fragment.cc:455
3864
4591
#, fuzzy
3865
4592
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
3866
4593
msgstr "%s सध्या संस्थापित केलेला नाही, म्हणून तो पुनर्संस्थापित होणार नाही. \n"
3867
4594
 
3868
 
#: src/reason_fragment.cc:479
 
4595
#: src/reason_fragment.cc:487
3869
4596
msgid ""
3870
4597
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
3871
4598
msgstr " खालील पॅकेजेस %B%s%b वर अवलंबून आहे. आणि ते काढून टाकल्याने तुटेल. "
3872
4599
 
3873
 
#: src/reason_fragment.cc:482
 
4600
#: src/reason_fragment.cc:490
3874
4601
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
3875
4602
msgstr "खालील पॅकेजेस %B%s%b वर अवलंबून आहे आणि ते तुटलेले आहे."
3876
4603
 
3877
 
#: src/reason_fragment.cc:489
 
4604
#: src/reason_fragment.cc:497
3878
4605
msgid ""
3879
4606
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
3880
4607
"installation:"
3881
4608
msgstr "खालील पॅकेजेस %B%s%b बरोबर मिळत नाही आणि ते त्यात संस्थापित केल्याने तुटतील."
3882
4609
 
3883
 
#: src/reason_fragment.cc:522
 
4610
#: src/reason_fragment.cc:530
3884
4611
msgid ""
3885
4612
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
3886
4613
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
3889
4616
"खालील पॅकेजेस आत्ताच संस्थापित  केलेल्या %B%s%b आवृत्तीपेक्षा %B%s%b वर अवलंबून आहेत.किंवा "
3890
4617
"आत्ताच संस्थापित केलेल्या पॅकेज बरोबर मिळत नाही."
3891
4618
 
3892
 
#: src/reason_fragment.cc:526
 
4619
#: src/reason_fragment.cc:534
3893
4620
msgid ""
3894
4621
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
3895
4622
"which is not going to be installed."
3896
4623
msgstr ""
3897
4624
"खालील पॅकेजेस %B%s%b बरोबर मिळत नाही. किंवा संस्थापित न करणाऱ्या आवृत्तीवर ते अवलंबून आहे."
3898
4625
 
3899
 
#: src/reason_fragment.cc:530
 
4626
#: src/reason_fragment.cc:538
3900
4627
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
3901
4628
msgstr "खालील पॅकेजेस %B%s%b बरोबर मिळत नाही."
3902
4629
 
3903
 
#: src/reason_fragment.cc:535
 
4630
#: src/reason_fragment.cc:543
3904
4631
msgid ""
3905
4632
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
3906
4633
"currently installed version of %B%s%b:"
3907
4634
msgstr ""
3908
4635
"खालील पॅकेजेस आत्ताच संस्थापित केलेल्या आवृत्ती%B%s%b पेक्षा %B%s%b आवृत्तीवर अवलंबून आहे."
3909
4636
 
3910
 
#: src/reason_fragment.cc:539
 
4637
#: src/reason_fragment.cc:547
3911
4638
msgid ""
3912
4639
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
3913
4640
"be installed."
3914
4641
msgstr "खालील पॅकेजेस न संस्थापित होणाऱ्या %B%s%bआवृत्तीवर अवलंबून आहे."
3915
4642
 
3916
 
#: src/reason_fragment.cc:545
 
4643
#: src/reason_fragment.cc:553
3917
4644
msgid "upgraded"
3918
4645
msgstr "पुढील आवृत्तीत केले"
3919
4646
 
3920
 
#: src/reason_fragment.cc:545
 
4647
#: src/reason_fragment.cc:553
3921
4648
msgid "downgraded"
3922
4649
msgstr "डाऊन ग्रेडेड / अवनत केले गेले."
3923
4650
 
3924
 
#: src/reason_fragment.cc:551
 
4651
#: src/reason_fragment.cc:559
3925
4652
msgid ""
3926
4653
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
3927
4654
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
3930
4657
"खालील पॅकेजेस आत्ताच संरचित केलेल्या %B%s%b (%B%s%b) च्या आवृत्तींवर अवलंबून आहे, किंवा %"
3931
4658
"sच्या (%B%s%b) आवृत्तीत किंतू आहे. आणि हे %sअसल्यास तुटेल."
3932
4659
 
3933
 
#: src/reason_fragment.cc:558
 
4660
#: src/reason_fragment.cc:566
3934
4661
msgid ""
3935
4662
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
3936
4663
"broken if it is %s."
3937
4664
msgstr ""
3938
4665
"खालील पॅकेजेस आवृत्ती %B%s%bच्या %B%s%bबरोबर मिळत नाही आणि ते तुटेल जर ते %s असेल."
3939
4666
 
3940
 
#: src/reason_fragment.cc:563
 
4667
#: src/reason_fragment.cc:571
3941
4668
msgid ""
3942
4669
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
3943
4670
"broken if it is %s."
3944
4671
msgstr "खालील पॅकेजेस आवृत्ती %B%s%bच्या %B%s%bवर अवलंबून आहेत आणि ते तुटेल जर ते %s असेल."
3945
4672
 
3946
 
#: src/solution_dialog.cc:97
 
4673
#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:478
3947
4674
msgid "The package cache is not available."
3948
4675
msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष मिळत नाही."
3949
4676
 
3951
4678
msgid "No packages are broken."
3952
4679
msgstr "कुठलेही पॅकेजेस तुटलेले नाहीत"
3953
4680
 
3954
 
#: src/solution_dialog.cc:114
 
4681
#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:501
3955
4682
msgid "No resolution found."
3956
4683
msgstr "कुठलेही रिझोल्यूशन सापडले नाही."
3957
4684
 
3958
 
#: src/solution_dialog.cc:127
3959
 
msgid "Resolving dependencies..."
3960
 
msgstr "अवलंबितं रिझाॅल्व करत आहे"
3961
 
 
3962
4685
#: src/solution_dialog.cc:183
3963
4686
msgid "Previous"
3964
4687
msgstr "मागचा"
3975
4698
msgid "Close"
3976
4699
msgstr "बंद करा"
3977
4700
 
 
4701
#: src/solution_fragment.cc:106
 
4702
#, c-format
 
4703
msgid "%s depends upon %s"
 
4704
msgstr "%s %s वर अवलंबून आहे."
 
4705
 
 
4706
#: src/solution_fragment.cc:109
 
4707
#, c-format
 
4708
msgid "%s pre-depends upon %s"
 
4709
msgstr "%s %s पूर्व अवलंबीत आहे"
 
4710
 
 
4711
#: src/solution_fragment.cc:112
 
4712
#, c-format
 
4713
msgid "%s suggests %s"
 
4714
msgstr "%s सुचविले %s"
 
4715
 
 
4716
#: src/solution_fragment.cc:115 src/solution_item.cc:602
 
4717
#, c-format
 
4718
msgid "%s recommends %s"
 
4719
msgstr "%s %s ला रेकमंड करतो."
 
4720
 
 
4721
#: src/solution_fragment.cc:118
 
4722
#, c-format
 
4723
msgid "%s conflicts with %s"
 
4724
msgstr " %s, %s बरोबर मिळत नाही"
 
4725
 
 
4726
#: src/solution_fragment.cc:121
 
4727
#, fuzzy, c-format
 
4728
msgid "%s breaks %s"
 
4729
msgstr "%s %sने बदलले आहे "
 
4730
 
 
4731
#: src/solution_fragment.cc:124
 
4732
#, c-format
 
4733
msgid "%s replaces %s"
 
4734
msgstr "%s %sने बदलले आहे "
 
4735
 
 
4736
#: src/solution_fragment.cc:127
 
4737
#, c-format
 
4738
msgid "%s obsoletes %s"
 
4739
msgstr "%s कालबाह्य %s"
 
4740
 
 
4741
#: src/solution_fragment.cc:140
 
4742
#, fuzzy, c-format
 
4743
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
 
4744
msgstr "%s (दिलेल्या %s च्या %s) बरोबर  %ेs मिळत नाही  "
 
4745
 
3978
4746
#: src/solution_fragment.cc:150
3979
4747
#, c-format
3980
4748
msgid "Removing %s"
4054
4822
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4055
4823
msgstr " डाऊनग्रेड %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4056
4824
 
 
4825
#: src/solution_item.cc:606
 
4826
#, c-format
 
4827
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
 
4828
msgstr "\"%s रेकमेंडस %s\" अवलंबीत्व अनरिझाॅल्वड ठेवा"
 
4829
 
 
4830
#: src/solution_screen.cc:157
 
4831
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
 
4832
msgstr "खालील क्रिया अवलंबित्व रिझाॅल्व करतील."
 
4833
 
 
4834
#: src/solution_screen.cc:248
 
4835
msgid "Remove the following packages:"
 
4836
msgstr "खालील पॅकेजेस काढून टाका."
 
4837
 
 
4838
#: src/solution_screen.cc:259
 
4839
msgid "Keep the following packages at their current version:"
 
4840
msgstr "खालील पॅकेजेस त्यांच्या चालू आवृत्तीत ठेवा"
 
4841
 
 
4842
#: src/solution_screen.cc:270
 
4843
msgid "Install the following packages:"
 
4844
msgstr "खालील पॅकेजेस संस्थापित करा"
 
4845
 
 
4846
#: src/solution_screen.cc:281
 
4847
msgid "Upgrade the following packages:"
 
4848
msgstr "खालील पॅकेजेस पुढील आवृत्तीत करा"
 
4849
 
 
4850
#: src/solution_screen.cc:292
 
4851
msgid "Downgrade the following packages:"
 
4852
msgstr "खालील पॅकेजेस डाऊनग्रेड कराः"
 
4853
 
 
4854
#: src/solution_screen.cc:305
 
4855
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
 
4856
msgstr "खालील न सोडवलेली रेकमेंडेशन्स सोडुन द्या"
 
4857
 
 
4858
#: src/solution_screen.cc:485
 
4859
msgid "No broken packages."
 
4860
msgstr "तुटलेली पॅकेजेस नाहीत"
 
4861
 
4057
4862
#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
4058
4863
msgid "WARNING"
4059
4864
msgstr "धोक्याची सूचना"
4067
4872
" %F:%s ची ही आवृत्ती %बर्नट्रस्टेड उगमस्थान % च्या मधून आहे.हे पॅकेज संस्थापित केल्याने प्रत्येक "
4068
4873
"जण तुटेल, खराब होइल किंवा तुमच्या प्रणालीचा ताबा मिळवेल. "
4069
4874
 
4070
 
#: src/ui.cc:225
 
4875
#: src/ui.cc:227
4071
4876
#, fuzzy
4072
4877
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
4073
4878
msgstr "Er, असं व्हायला नको होतं... येथे कुठल्याच त्रुटी आढळल्या नाहीत. "
4074
4879
 
4075
 
#: src/ui.cc:231
 
4880
#: src/ui.cc:233
4076
4881
msgid "E:"
4077
4882
msgstr "ईः"
4078
4883
 
4079
 
#: src/ui.cc:233
 
4884
#: src/ui.cc:235
4080
4885
msgid "W:"
4081
4886
msgstr "डब्लू"
4082
4887
 
4083
 
#: src/ui.cc:329
 
4888
#: src/ui.cc:249
 
4889
msgid "Search for:"
 
4890
msgstr "चा शोध घेत आहे ला शोधत आहे."
 
4891
 
 
4892
#: src/ui.cc:331
4084
4893
msgid ""
4085
4894
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all "
4086
4895
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
4090
4899
"सर्व बदल तुम्ही जोपर्यंत एपीटी असणारी आज्ञावली चालवणे थांबवत नाही आणि 'बिकम रुट' यांची "
4091
4900
"निवड क्रिया मेन्यू मधून करत नाही तोपर्यंत संग्रहीत होणार नाही."
4092
4901
 
4093
 
#: src/ui.cc:335
 
4902
#: src/ui.cc:337
4094
4903
msgid "Never display this message again."
4095
4904
msgstr "हा संदेश पुन्हा कधीही दाखवू नका."
4096
4905
 
4097
 
#: src/ui.cc:381
 
4906
#: src/ui.cc:383
4098
4907
msgid ""
4099
4908
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
4100
4909
msgstr "डाऊनलोड होत असताना तुम्ही कुठलेही पॅकेज ची स्थिती बदलू शकत नाही."
4101
4910
 
4102
 
#: src/ui.cc:412
 
4911
#: src/ui.cc:414
4103
4912
msgid "You already are root!"
4104
4913
msgstr "तुम्ही आधिच रुट मध्ये आहात"
4105
4914
 
4106
 
#: src/ui.cc:427
 
4915
#: src/ui.cc:429
4107
4916
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
4108
4917
msgstr ""
4109
4918
 
4110
 
#: src/ui.cc:434
 
4919
#: src/ui.cc:436
4111
4920
#, c-format
4112
4921
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
4113
4922
msgstr ""
4114
4923
 
4115
 
#: src/ui.cc:557
 
4924
#: src/ui.cc:559
4116
4925
msgid ""
4117
4926
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
4118
4927
msgstr "उपक्रिया त्रुटीमुळे बाहेर पडली--- तुम्ही तुमचा पासवर्ड लिहिला होता का?"
4119
4928
 
4120
 
#: src/ui.cc:596
 
4929
#: src/ui.cc:598
4121
4930
msgid "Loading cache"
4122
4931
msgstr "अस्थाई  स्मृतिकोष दाखल करीत आहे."
4123
4932
 
4124
 
#: src/ui.cc:638
 
4933
#: src/ui.cc:640
4125
4934
msgid "Really quit Aptitude?"
4126
4935
msgstr "अॅप्टीट्युड मधुन खरच बाहेर पडायचं आहे का?"
4127
4936
 
4128
 
#: src/ui.cc:691 src/ui.cc:693
 
4937
#: src/ui.cc:693 src/ui.cc:695
4129
4938
#, fuzzy
4130
4939
msgid "Preferences"
4131
4940
msgstr "पूर्वावलंबित आहे"
4132
4941
 
4133
 
#: src/ui.cc:692 src/ui.cc:2296
 
4942
#: src/ui.cc:694 src/ui.cc:2289
4134
4943
msgid "Change the behavior of aptitude"
4135
4944
msgstr ""
4136
4945
 
4137
 
#: src/ui.cc:728
 
4946
#: src/ui.cc:730
4138
4947
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
4139
4948
msgstr "खरचं तुमची रचना काढून टाकून मुलभूत दाखल करायचे का?"
4140
4949
 
4141
 
#: src/ui.cc:832 src/ui.cc:834 src/ui.cc:881 src/ui.cc:883 src/ui.cc:902
4142
 
#: src/ui.cc:904 src/ui.cc:925 src/ui.cc:927
 
4950
#: src/ui.cc:834 src/ui.cc:836 src/ui.cc:883 src/ui.cc:885 src/ui.cc:904
 
4951
#: src/ui.cc:906 src/ui.cc:927 src/ui.cc:929
4143
4952
msgid "Packages"
4144
4953
msgstr "पॅकेजेस"
4145
4954
 
4146
 
#: src/ui.cc:833 src/ui.cc:882 src/ui.cc:903 src/ui.cc:926
 
4955
#: src/ui.cc:835 src/ui.cc:884 src/ui.cc:905 src/ui.cc:928
4147
4956
msgid "View available packages and choose actions to perform"
4148
4957
msgstr "उपलब्ध असणारी पॅकेजेस दाखवा आणि कृती निवडा"
4149
4958
 
4150
 
#: src/ui.cc:862
 
4959
#: src/ui.cc:864
4151
4960
msgid "Recommended Packages"
4152
4961
msgstr "रेकमेंडेड पॅकेजेस"
4153
4962
 
4154
 
#: src/ui.cc:863
 
4963
#: src/ui.cc:865
4155
4964
msgid "View packages that it is recommended that you install"
4156
4965
msgstr "तुम्ही संस्थापित करा अशी रेकमंड केलेली पॅकेजेस दाखवा."
4157
4966
 
4158
 
#: src/ui.cc:864
 
4967
#: src/ui.cc:866
4159
4968
msgid "Recommendations"
4160
4969
msgstr "रेकमंडेशन्स्"
4161
4970
 
4162
 
#: src/ui.cc:968
 
4971
#: src/ui.cc:970
 
4972
#, fuzzy
4163
4973
msgid ""
4164
 
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
 
4974
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
4165
4975
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This "
4166
4976
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
4167
4977
"conditions; see 'license' for details."
4171
4981
"आणी विशिष्ठ अटींसापेक्ष आपण त्याचे पुनर्वितरण करू शकता; विस्तृत माहितीकरिता 'परवाना' "
4172
4982
"पहा."
4173
4983
 
4174
 
#: src/ui.cc:1016 src/ui.cc:1018
 
4984
#: src/ui.cc:1020 src/ui.cc:1022
4175
4985
#, fuzzy
4176
4986
msgid "License"
4177
4987
msgstr "^परवाना"
4178
4988
 
4179
 
#: src/ui.cc:1017
 
4989
#: src/ui.cc:1021 src/ui.cc:2381
4180
4990
#, fuzzy
4181
4991
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
4182
4992
msgstr "ज्यांच्या खाली आज्ञावलीची नक्कल बनवता येईल असे शब्द दाखवा."
4183
4993
 
4184
 
#: src/ui.cc:1031
 
4994
#: src/ui.cc:1035
4185
4995
msgid "help.txt"
4186
4996
msgstr "मदत मजकूर"
4187
4997
 
4188
 
#: src/ui.cc:1033
 
4998
#: src/ui.cc:1037
4189
4999
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
4190
5000
msgstr "मदत मजकूर संकेत लिपित करत आहे युटीएफ 8"
4191
5001
 
4192
 
#: src/ui.cc:1044
 
5002
#: src/ui.cc:1048
4193
5003
msgid "Online Help"
4194
5004
msgstr ""
4195
5005
 
4196
 
#: src/ui.cc:1045
 
5006
#: src/ui.cc:1049
4197
5007
msgid "View a brief introduction to aptitude"
4198
5008
msgstr ""
4199
5009
 
4200
 
#: src/ui.cc:1046 src/ui.cc:2535
 
5010
#: src/ui.cc:1050 src/ui.cc:2528
4201
5011
msgid "Help"
4202
5012
msgstr "मदत"
4203
5013
 
4204
 
#: src/ui.cc:1054
 
5014
#: src/ui.cc:1058
4205
5015
msgid "README"
4206
5016
msgstr "मला वाचा"
4207
5017
 
4208
 
#: src/ui.cc:1055
 
5018
#: src/ui.cc:1059
4209
5019
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
4210
5020
msgstr "मला वाचा संकेत लिपीत करत आहे  आय.एस.अो.८८५९-९"
4211
5021
 
4212
 
#: src/ui.cc:1066
 
5022
#: src/ui.cc:1070
4213
5023
msgid "User's Manual"
4214
5024
msgstr "उपयोजन पुस्तिका"
4215
5025
 
4216
 
#: src/ui.cc:1067
 
5026
#: src/ui.cc:1071
4217
5027
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
4218
5028
msgstr "अॅप्टीट्युडची संपूर्ण उपयोजन पुस्तिका वाचा"
4219
5029
 
4220
 
#: src/ui.cc:1068
 
5030
#: src/ui.cc:1072
4221
5031
msgid "Manual"
4222
5032
msgstr "पुस्तिका"
4223
5033
 
4224
 
#: src/ui.cc:1075 src/ui.cc:1077
 
5034
#: src/ui.cc:1079 src/ui.cc:1081
4225
5035
#, fuzzy
4226
5036
msgid "FAQ"
4227
5037
msgstr "एफ ए क्यू"
4228
5038
 
4229
 
#: src/ui.cc:1076 src/ui.cc:2380
 
5039
#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:2373
4230
5040
msgid "View a list of frequently asked questions"
4231
5041
msgstr "नेहमी विचारल्या जाणाऱ्या प्रश्नांची यादी दाखवा."
4232
5042
 
4233
 
#: src/ui.cc:1085 src/ui.cc:1087
 
5043
#: src/ui.cc:1089 src/ui.cc:1091
4234
5044
#, fuzzy
4235
5045
msgid "News"
4236
5046
msgstr "बातम्या"
4237
5047
 
4238
 
#: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:2384
4239
 
msgid "View the important changes made in each version of "
 
5048
#: src/ui.cc:1090
 
5049
#, fuzzy, c-format
 
5050
msgid "View the important changes made in each version of %s"
4240
5051
msgstr "प्रत्येक आवृत्तीत केलेले महत्त्वाचे बदल दाखवा."
4241
5052
 
4242
 
#: src/ui.cc:1100
4243
 
#, fuzzy, c-format
4244
 
msgid "Unable to stat \"%s\""
4245
 
msgstr "\"%S\" स्टॅट करण्यास असमर्थ"
4246
 
 
4247
 
#: src/ui.cc:1106
4248
 
#, c-format
4249
 
msgid "Unable to remove \"%s\""
4250
 
msgstr " \"%s\" काढून टाकण्यास असमर्थ"
4251
 
 
4252
 
#: src/ui.cc:1116
4253
 
#, c-format
4254
 
msgid "Unable to list files in \"%s\""
4255
 
msgstr "\"%s\"मधल्या फाइल्स सांगण्यास  असमर्थ"
4256
 
 
4257
 
#: src/ui.cc:1129
4258
 
#, fuzzy, c-format
4259
 
msgid "Failure closing directory \"%s\""
4260
 
msgstr " \"%S\" संचयिका बंद करता येत नाही."
4261
 
 
4262
 
#: src/ui.cc:1135
4263
 
#, fuzzy, c-format
4264
 
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
4265
 
msgstr "\"%S\"  संचयिका काढून टाकण्यास असमर्थ"
4266
 
 
4267
 
#: src/ui.cc:1145
 
5053
#: src/ui.cc:1097
4268
5054
#, fuzzy, c-format
4269
5055
msgid ""
4270
5056
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
4271
5057
msgstr ""
4272
5058
"जुनी तात्पुरती संचयिका काढून टाकण्यास असमर्थ, तुम्ही %S तुमच्या हाताने काढून टाकली पाहीजे."
4273
5059
 
4274
 
#: src/ui.cc:1150
 
5060
#: src/ui.cc:1102
4275
5061
#, fuzzy, c-format
4276
5062
msgid ""
4277
5063
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
4280
5066
" %S  काढून टाकणार नाही, तुम्ही आधी त्यात असणाऱ्या फाईल्स चे परिक्षण केलं पाहीजे आणि मग "
4281
5067
"त्यांना काढून टाका"
4282
5068
 
4283
 
#: src/ui.cc:1176
 
5069
#: src/ui.cc:1128
4284
5070
#, c-format
4285
5071
msgid ""
4286
5072
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  "
4293
5079
"माहीती काढून टाकायची आहे का? जर तुम्ही निवड केली \"नाही\" ही सूचना तुम्हाला पुन्हा "
4294
5080
"दिसणार नाही."
4295
5081
 
4296
 
#: src/ui.cc:1218
 
5082
#: src/ui.cc:1171
4297
5083
msgid "Downloading packages"
4298
5084
msgstr "पॅकेजेस डाउनलोड करत आहे"
4299
5085
 
4300
 
#: src/ui.cc:1219
 
5086
#: src/ui.cc:1172
4301
5087
msgid "View the progress of the package download"
4302
5088
msgstr "पॅकेज डाउनलोड होण्याची प्रगती बघा."
4303
5089
 
4304
 
#: src/ui.cc:1220
 
5090
#: src/ui.cc:1173
4305
5091
msgid "Package Download"
4306
5092
msgstr "पॅकेजेस डाउनलोड "
4307
5093
 
4308
 
#: src/ui.cc:1253
 
5094
#: src/ui.cc:1209
4309
5095
msgid ""
4310
5096
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
4311
5097
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
4316
5102
"पॅकेजेस  ही %b काॅॅॅंप्रोमाईज तुमच्या प्रणालीची सिक्यूरिटी जर तुम्हाला तूम्ही काय करीत आहात "
4317
5103
"याबद्दस खात्री असेल तरच संरचना करा %n%."
4318
5104
 
4319
 
#: src/ui.cc:1259
 
5105
#: src/ui.cc:1215
4320
5106
msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
4321
5107
msgstr "%S*%N %s [आवृत्ती version %s]%n"
4322
5108
 
4323
 
#: src/ui.cc:1329
 
5109
#: src/ui.cc:1221
 
5110
msgid "Really Continue"
 
5111
msgstr "खरचं  पुढे जायचं"
 
5112
 
 
5113
#: src/ui.cc:1223
 
5114
msgid "Abort Installation"
 
5115
msgstr "संस्थापनेत व्यत्यय "
 
5116
 
 
5117
#: src/ui.cc:1285
4324
5118
msgid "Preview of package installation"
4325
5119
msgstr "पॅकेज संस्थापने पुन्हा बघा"
4326
5120
 
4327
 
#: src/ui.cc:1330
 
5121
#: src/ui.cc:1286
4328
5122
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
4329
5123
msgstr "होणाऱ््या क्रिया बघा आणि  किंवा अनुकुल करा"
4330
5124
 
4331
 
#: src/ui.cc:1331
 
5125
#: src/ui.cc:1287
4332
5126
msgid "Preview"
4333
5127
msgstr "पुन्हा बघा"
4334
5128
 
4335
 
#: src/ui.cc:1387
 
5129
#: src/ui.cc:1343
4336
5130
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
4337
5131
msgstr "काही पॅकेजेस तुटली होती पण ती जोडली आहेत"
4338
5132
 
4339
 
#: src/ui.cc:1395
 
5133
#: src/ui.cc:1351
4340
5134
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
4341
5135
msgstr "अवलंबित्व प्रश्नावर एकही उत्तर अस्तित्वात नाही."
4342
5136
 
4343
 
#: src/ui.cc:1401
 
5137
#: src/ui.cc:1357
4344
5138
#, fuzzy, c-format
4345
5139
msgid ""
4346
5140
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
4349
5143
"अवलंबित्वांना संपवण्याचा प्रयत्न वेळेपेक्षा जास्त काळ लागला ( \"%S\" प्रयत्न करण्यासाठी "
4350
5144
"दाबा)"
4351
5145
 
4352
 
#: src/ui.cc:1447
 
5146
#: src/ui.cc:1403
4353
5147
msgid ""
4354
5148
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
4355
5149
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
4357
5151
"पॅकेजेस संरचित करणे काढून टाकणे याला प्रबंधन परवाणगी असावी लागते, जी आत्ता तुम्हाला प्राप्त "
4358
5152
"नाही.तूम्हाला रुट अकाऊंट बदलायचा आहे का?"
4359
5153
 
4360
 
#: src/ui.cc:1457 src/ui.cc:1586
 
5154
#: src/ui.cc:1406 src/ui.cc:1539
 
5155
msgid "Become root"
 
5156
msgstr "रुट व्हा"
 
5157
 
 
5158
#: src/ui.cc:1408 src/ui.cc:1541
 
5159
msgid "Don't become root"
 
5160
msgstr "कट होउ नका"
 
5161
 
 
5162
#: src/ui.cc:1413 src/ui.cc:1546
4361
5163
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
4362
5164
msgstr "पॅकेज यादी सुधारीत आवृत्ती किंवा संस्थापित चालवा आधिच सुरु आहे."
4363
5165
 
4364
 
#: src/ui.cc:1484
 
5166
#: src/ui.cc:1440
4365
5167
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
4366
5168
msgstr "कुठलीही पॅकेजेस संस्थापित करण्यासाठी ठरविलेलं नाही"
4367
5169
 
4368
 
#: src/ui.cc:1490
 
5170
#: src/ui.cc:1446
4369
5171
msgid ""
4370
5172
"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
4371
5173
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
4375
5177
"आवृत्तीत केली जातील पण, तुम्ही ती तसे करण्यास निवडली नाहीत. पुढील आवृत्तीत करण्यासाठी "
4376
5178
"लिहा \"U\""
4377
5179
 
4378
 
#: src/ui.cc:1548 src/ui.cc:1661
 
5180
#: src/ui.cc:1504 src/ui.cc:1621
4379
5181
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
4380
5182
msgstr "डाउनलोड केलेल्या फाईल्स मिटवत आहे"
4381
5183
 
4382
 
#: src/ui.cc:1563
 
5184
#: src/ui.cc:1520
4383
5185
msgid "Updating package lists"
4384
5186
msgstr "पॅकेज याद्या अपडेट करत आहे."
4385
5187
 
4386
 
#: src/ui.cc:1564
 
5188
#: src/ui.cc:1521
4387
5189
msgid "View the progress of the package list update"
4388
5190
msgstr "पॅकेज याद्या सुधारित आवृत्तीची प्रगती बघा."
4389
5191
 
4390
 
#: src/ui.cc:1565
 
5192
#: src/ui.cc:1522
4391
5193
msgid "List Update"
4392
5194
msgstr "सुधारणांची यादी करा"
4393
5195
 
4394
 
#: src/ui.cc:1576
 
5196
#: src/ui.cc:1536
4395
5197
msgid ""
4396
5198
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
4397
5199
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
4399
5201
"पॅकेज यादी सुधारित करण्यासाठी प्रबंधन परवाणगी असणे आवश्यक आहे, जी तुम्हाला आत्ता प्राप्त "
4400
5202
"नाही.  तुम्हाला रुट अकाऊंट बदलायचा आहे का?"
4401
5203
 
4402
 
#: src/ui.cc:1591
4403
 
msgid "Minesweeper"
4404
 
msgstr "खाणशोधक"
4405
 
 
4406
 
#: src/ui.cc:1591 src/ui.cc:2147
 
5204
#: src/ui.cc:1551 src/ui.cc:2128
4407
5205
msgid "Waste time trying to find mines"
4408
5206
msgstr "माईन्स्् शोधण्यात वेळ व्यर्थ गेला ."
4409
5207
 
4410
 
#: src/ui.cc:1598 src/ui.cc:1658
 
5208
#: src/ui.cc:1558 src/ui.cc:1618
4411
5209
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
4412
5210
msgstr "डाऊनलोड होत असताना सफाई करणे परवाणगी प्राप्त नाही."
4413
5211
 
4414
 
#: src/ui.cc:1601
 
5212
#: src/ui.cc:1561
4415
5213
msgid "Deleting downloaded files"
4416
5214
msgstr "डाउनलोडेड फाईल्स मिटवत आहे."
4417
5215
 
4418
 
#: src/ui.cc:1615
 
5216
#: src/ui.cc:1575
4419
5217
msgid "Downloaded package files have been deleted"
4420
5218
msgstr "डाउनलोडेड पॅकेज फाईल्स मिटवण्यात आल्या आहेत."
4421
5219
 
4422
 
#: src/ui.cc:1655
 
5220
#: src/ui.cc:1615
4423
5221
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
4424
5222
msgstr "ए पी टी अस्थाई स्मृतीकोष फाईल उपलब्ध नाही, आपोआप स्वच्छता करता येत नाही"
4425
5223
 
4426
 
#: src/ui.cc:1681
 
5224
#: src/ui.cc:1641
4427
5225
#, fuzzy, c-format
4428
5226
msgid ""
4429
5227
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
4430
5228
"space."
4431
5229
msgstr "कालबाह्य डाऊनलोड पॅकेज फाईल्स काढून टाकल्या %SB डिस्क जागा रिकामी झाली."
4432
5230
 
4433
 
#: src/ui.cc:1778
 
5231
#: src/ui.cc:1738
4434
5232
msgid "No more solutions."
4435
5233
msgstr "आणखी उत्तरे नाहीत"
4436
5234
 
4437
 
#: src/ui.cc:2001
 
5235
#: src/ui.cc:1965
4438
5236
msgid "Unable to find a solution to apply."
4439
5237
msgstr "अप्लाय करण्यासाठी उत्तर शोधण्यास असमर्थ"
4440
5238
 
4441
 
#: src/ui.cc:2007
 
5239
#: src/ui.cc:1971
4442
5240
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
4443
5241
msgstr "उत्तर शोधण्याचा प्रयत्न करताना वेळ निघुन गेली."
4444
5242
 
4445
 
#: src/ui.cc:2050 src/ui.cc:2052
 
5243
#: src/ui.cc:2031 src/ui.cc:2033
4446
5244
msgid "Resolve Dependencies"
4447
5245
msgstr "डिपेंडंसीज  अवलंबित्वे"
4448
5246
 
4449
 
#: src/ui.cc:2051
 
5247
#: src/ui.cc:2032
4450
5248
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
4451
5249
msgstr "अपूर्ण अवलंबित्वंची उत्तरे शोधा"
4452
5250
 
4453
 
#: src/ui.cc:2063
 
5251
#: src/ui.cc:2044
4454
5252
#, c-format
4455
5253
msgid "Unable to open %ls"
4456
5254
msgstr " %LS ला उघडण्यात असमर्थ"
4457
5255
 
4458
 
#: src/ui.cc:2069
 
5256
#: src/ui.cc:2050
4459
5257
msgid "Error while dumping resolver state"
4460
5258
msgstr "रिझाॅल्वर स्थिती पाठवत असताना त्रुटी"
4461
5259
 
4462
 
#: src/ui.cc:2079
 
5260
#: src/ui.cc:2060
4463
5261
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
4464
5262
msgstr "रिझाॅल्वर स्थिती टाकता येईल अशी फाईल."
4465
5263
 
4466
 
#: src/ui.cc:2109
 
5264
#: src/ui.cc:2090
4467
5265
msgid "^Install/remove packages"
4468
5266
msgstr "पॅकेजेस संस्थापन काढून टाका"
4469
5267
 
4470
 
#: src/ui.cc:2110
 
5268
#: src/ui.cc:2091
4471
5269
msgid "Perform all pending installs and removals"
4472
5270
msgstr "राहीलेली संस्थापने आणि काढून टाकणे पूर्ण करा"
4473
5271
 
4474
 
#: src/ui.cc:2112
 
5272
#: src/ui.cc:2093
4475
5273
msgid "^Update package list"
4476
5274
msgstr "पॅकेज यादी सुधारित आवृत्ती करा"
4477
5275
 
4478
 
#: src/ui.cc:2113
 
5276
#: src/ui.cc:2094
4479
5277
msgid "Check for new versions of packages"
4480
5278
msgstr "पॅकेजेसच्या नवीन आवृत्तींसाठी परिक्षण करा"
4481
5279
 
4482
 
#: src/ui.cc:2117
 
5280
#: src/ui.cc:2098
4483
5281
msgid "Mark Up^gradable"
4484
5282
msgstr "अप ग्रेडे्बल चिन्हांकीत करा"
4485
5283
 
4486
 
#: src/ui.cc:2118
 
5284
#: src/ui.cc:2099
4487
5285
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
4488
5286
msgstr "पुढिल आवृत्तीत न करणारी , पुढिल आवृत्तीत पॅकेजेस चिन्हांकित करा."
4489
5287
 
4490
 
#: src/ui.cc:2122
 
5288
#: src/ui.cc:2103
4491
5289
msgid "^Forget new packages"
4492
5290
msgstr "नवीन पॅकेजेस विसरा"
4493
5291
 
4494
 
#: src/ui.cc:2123
 
5292
#: src/ui.cc:2104
4495
5293
msgid "Forget which packages are \"new\""
4496
5294
msgstr "कोणती पॅकेजेस नवीन आहेत ते विसरा"
4497
5295
 
4498
 
#: src/ui.cc:2126
 
5296
#: src/ui.cc:2107
4499
5297
msgid "Canc^el pending actions"
4500
5298
msgstr "कॅन्सल राहीलेल्या क्रिया"
4501
5299
 
4502
 
#: src/ui.cc:2127
 
5300
#: src/ui.cc:2108
4503
5301
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
4504
5302
msgstr "राहिलेली सगळी संस्थापने काढून टाकणे थांबवलेले सुधारित आवृत्तीत रद्द करा."
4505
5303
 
4506
 
#: src/ui.cc:2130
 
5304
#: src/ui.cc:2111
4507
5305
msgid "^Clean package cache"
4508
5306
msgstr "स्वच्छ पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष."
4509
5307
 
4510
 
#: src/ui.cc:2131
 
5308
#: src/ui.cc:2112
4511
5309
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
4512
5310
msgstr "आधिच डाऊनलोड केलेल्या पॅकेज फाईल्स काढून टाका."
4513
5311
 
4514
 
#: src/ui.cc:2134
 
5312
#: src/ui.cc:2115
4515
5313
msgid "Clean ^obsolete files"
4516
5314
msgstr "सफाई कालबाह्य फाईल्स"
4517
5315
 
4518
 
#: src/ui.cc:2135
 
5316
#: src/ui.cc:2116
4519
5317
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
4520
5318
msgstr "डाउनलोड करता न येण्यासारखी पॅकेजेस काढून टाका"
4521
5319
 
4522
 
#: src/ui.cc:2141
 
5320
#: src/ui.cc:2122
4523
5321
msgid "^Reload package cache"
4524
5322
msgstr "पुनःदाखल होणारी पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष"
4525
5323
 
4526
 
#: src/ui.cc:2142
 
5324
#: src/ui.cc:2123
4527
5325
msgid "Reload the package cache"
4528
5326
msgstr "पॅकेजचा अस्थाई स्मृतीकोष पुनः स्थापित करा."
4529
5327
 
4530
 
#: src/ui.cc:2146
 
5328
#: src/ui.cc:2127
4531
5329
msgid "^Play Minesweeper"
4532
5330
msgstr "माईनस्विपर खेळा."
4533
5331
 
4534
 
#: src/ui.cc:2151
 
5332
#: src/ui.cc:2132
4535
5333
msgid "^Become root"
4536
5334
msgstr "रुट व्हा"
4537
5335
 
4538
 
#: src/ui.cc:2152
 
5336
#: src/ui.cc:2133
4539
5337
msgid ""
4540
5338
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
4541
5339
"will be preserved"
4542
5340
msgstr ""
4543
5341
"मूळापर्यंत पोहोचण्यासाठी 'सू' चालवा. यामुळे तुमची रचना जतन राहून आज्ञावली पुन्हा सुरु होईल."
4544
5342
 
4545
 
#: src/ui.cc:2154
 
5343
#: src/ui.cc:2135
4546
5344
msgid "^Quit"
4547
5345
msgstr "बाहेर पडा"
4548
5346
 
4549
 
#: src/ui.cc:2155
 
5347
#: src/ui.cc:2136
4550
5348
msgid "Exit the program"
4551
5349
msgstr "आज्ञावलीतून बाहेर पडा"
4552
5350
 
4553
 
#: src/ui.cc:2161 src/ui.cc:2529
 
5351
#: src/ui.cc:2142 src/ui.cc:2522
4554
5352
msgid "Undo"
4555
5353
msgstr "बदल रद्द करा"
4556
5354
 
4557
 
#: src/ui.cc:2162
 
5355
#: src/ui.cc:2143
4558
5356
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
4559
5357
msgstr "क्रियांचा समुह किंवा मागची पॅकेज क्रिया यांचा बदल रद्द करा"
4560
5358
 
4561
 
#: src/ui.cc:2170
 
5359
#: src/ui.cc:2151
4562
5360
msgid "^Install"
4563
5361
msgstr "संस्थापना"
4564
5362
 
4565
 
#: src/ui.cc:2171
 
5363
#: src/ui.cc:2152
4566
5364
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
4567
5365
msgstr "आत्ता निवड केलेल्या पॅकेजला संस्थापनेसाठी किंवा पुढिल आवृत्तीत होण्यासाठी सुचित करा."
4568
5366
 
4569
 
#: src/ui.cc:2174
 
5367
#: src/ui.cc:2155
4570
5368
msgid "^Remove"
4571
5369
msgstr "काढून टाका"
4572
5370
 
4573
 
#: src/ui.cc:2175
 
5371
#: src/ui.cc:2156
4574
5372
msgid "Flag the currently selected package for removal"
4575
5373
msgstr "आत्ता निवड केलेल्या पॅकेजला काढून टाकण्यासाठी सूचित करा."
4576
5374
 
4577
 
#: src/ui.cc:2178
 
5375
#: src/ui.cc:2159
4578
5376
msgid "^Purge"
4579
5377
msgstr "^स्वच्छ करा"
4580
5378
 
4581
 
#: src/ui.cc:2179
 
5379
#: src/ui.cc:2160
4582
5380
msgid ""
4583
5381
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
4584
5382
msgstr ""
4585
5383
"  आत्ता निवड केलेल्या पॅकेजला आणि त्याच्या संरचित फाईल्स ना काढून टाकण्यासाठी सूचित करा."
4586
5384
 
4587
 
#: src/ui.cc:2182
 
5385
#: src/ui.cc:2163
4588
5386
msgid "^Keep"
4589
5387
msgstr " ठेवा."
4590
5388
 
4591
 
#: src/ui.cc:2183
 
5389
#: src/ui.cc:2164
4592
5390
msgid "Cancel any action on the selected package"
4593
5391
msgstr " निवडलेल्या पॅकेजवरिल कुठलिही क्रिया रद्द करा. "
4594
5392
 
4595
 
#: src/ui.cc:2186
 
5393
#: src/ui.cc:2167
4596
5394
msgid "^Hold"
4597
5395
msgstr "तात्पुरते थांबवा."
4598
5396
 
4599
 
#: src/ui.cc:2187
 
5397
#: src/ui.cc:2168
4600
5398
msgid ""
4601
5399
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
4602
5400
"upgrades"
4603
5401
msgstr ""
4604
5402
"निवडलेल्या पॅकेजवरिल कुठलिही क्रिया रद्द करा आणि भविष्यात असं होण्यापासून त्याला वाचवा."
4605
5403
 
4606
 
#: src/ui.cc:2190
 
5404
#: src/ui.cc:2171
4607
5405
msgid "Mark ^Auto"
4608
5406
msgstr "^ ला आपोआप म्हणून चिन्हांकीत करा."
4609
5407
 
4610
 
#: src/ui.cc:2191
 
5408
#: src/ui.cc:2172
4611
5409
msgid ""
4612
5410
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
4613
5411
"automatically be removed if no other packages depend on it"
4615
5413
"निवड केलेल्या पॅकेजला आपोआप संरचित केलेले म्हणून चिन्हांकित करा.ह्या वर दुसरे कोणतेही पॅकेज "
4616
5414
"अवलंबून नसेल तर ते आपोआप काढून टाकले जाईल."
4617
5415
 
4618
 
#: src/ui.cc:2194
 
5416
#: src/ui.cc:2175
4619
5417
msgid "Mark ^Manual"
4620
5418
msgstr "^मदत चिन्हांकीत"
4621
5419
 
4622
 
#: src/ui.cc:2195
 
5420
#: src/ui.cc:2176
4623
5421
msgid ""
4624
5422
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
4625
5423
"removed unless you manually remove it"
4627
5425
" निवड केलेल्या पॅकेजला स्वतः संरचित केलेले म्हणून चिन्हांकित करातूम्ही स्वतः काढून टाकत नाही "
4628
5426
"तोपर्यंत ते काढून टाकले जाणार नाही."
4629
5427
 
4630
 
#: src/ui.cc:2198
 
5428
#: src/ui.cc:2179
4631
5429
msgid "^Forbid Version"
4632
5430
msgstr "फाॅरबीड आवृृत्ती"
4633
5431
 
4634
 
#: src/ui.cc:2199
 
5432
#: src/ui.cc:2180
4635
5433
msgid ""
4636
5434
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
4637
5435
"newer versions of the package will be installed as usual"
4639
5437
"निवड केलेल्या पॅकेजची कॅंडीडेट आवृत्ती संरचित केलेले म्हणून फाॅरबीड करा,पॅकेजची नवीन आवृत्ती "
4640
5438
"नेहमीप्रमाणे संरचित होईल. "
4641
5439
 
4642
 
#: src/ui.cc:2203
 
5440
#: src/ui.cc:2184
4643
5441
msgid "I^nformation"
4644
5442
msgstr "आय माहिती"
4645
5443
 
4646
 
#: src/ui.cc:2204
 
5444
#: src/ui.cc:2185
4647
5445
msgid "Display more information about the selected package"
4648
5446
msgstr "निवडलेल्या पॅकेजबद्दल अधिक माहिती दाखवा."
4649
5447
 
4650
 
#: src/ui.cc:2207
 
5448
#: src/ui.cc:2188
 
5449
msgid "C^ycle Package Information"
 
5450
msgstr ""
 
5451
 
 
5452
#: src/ui.cc:2189
 
5453
msgid ""
 
5454
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
 
5455
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
 
5456
"analysis of why the package is required."
 
5457
msgstr ""
 
5458
 
 
5459
#: src/ui.cc:2192
4651
5460
msgid "^Changelog"
4652
5461
msgstr "चेंजलाॅग"
4653
5462
 
4654
 
#: src/ui.cc:2208
 
5463
#: src/ui.cc:2193
4655
5464
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
4656
5465
msgstr "निवडलेल्या पॅकेजचे डेबियन चेंजलाॅग दाखवा."
4657
5466
 
4658
 
#: src/ui.cc:2215
 
5467
#: src/ui.cc:2200
4659
5468
msgid "^Examine Solution"
4660
5469
msgstr "उत्तराचे परिक्षण"
4661
5470
 
4662
 
#: src/ui.cc:2216
 
5471
#: src/ui.cc:2201
4663
5472
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
4664
5473
msgstr "डिपेंडन्सी प्रश्नावर आत्ता निवडलेल्या उत्तराचे परिक्षण करा."
4665
5474
 
4666
 
#: src/ui.cc:2219
 
5475
#: src/ui.cc:2204
4667
5476
msgid "Apply ^Solution"
4668
5477
msgstr "उत्तर वापरा लावा."
4669
5478
 
4670
 
#: src/ui.cc:2220
 
5479
#: src/ui.cc:2205
4671
5480
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
4672
5481
msgstr "आत्ता निवडलेल्या उत्तरावर क्रिया करण्यास सुरुवात करा."
4673
5482
 
4674
 
#: src/ui.cc:2223
 
5483
#: src/ui.cc:2208
4675
5484
msgid "^Next Solution"
4676
5485
msgstr "पुढील उत्तर"
4677
5486
 
4678
 
#: src/ui.cc:2224
 
5487
#: src/ui.cc:2209
4679
5488
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
4680
5489
msgstr "डिपेंडन्सी प्रश्नाला पुढील उत्तर निवडा."
4681
5490
 
4682
 
#: src/ui.cc:2227
 
5491
#: src/ui.cc:2212
4683
5492
msgid "^Previous Solution"
4684
5493
msgstr "मागील उत्तर"
4685
5494
 
4686
 
#: src/ui.cc:2228
 
5495
#: src/ui.cc:2213
4687
5496
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
4688
5497
msgstr "डिपेंडन्सी प्रश्नाला मागील उत्तर निवडा."
4689
5498
 
4690
 
#: src/ui.cc:2231
 
5499
#: src/ui.cc:2216
4691
5500
msgid "^First Solution"
4692
5501
msgstr "पहिले उत्तर"
4693
5502
 
4694
 
#: src/ui.cc:2232
 
5503
#: src/ui.cc:2217
4695
5504
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
4696
5505
msgstr "डिपेंडन्सी प्रश्नाला पहिले उत्तर निवडा."
4697
5506
 
4698
 
#: src/ui.cc:2235
 
5507
#: src/ui.cc:2220
4699
5508
msgid "^Last Solution"
4700
5509
msgstr "शेवटचे उत्तर"
4701
5510
 
4702
 
#: src/ui.cc:2236
 
5511
#: src/ui.cc:2221
4703
5512
msgid ""
4704
5513
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
4705
5514
"so far."
4706
5515
msgstr "तयार झालेल्या डिपेंडन्सी प्रश्नाला शेवटचे उत्तर निवडा."
4707
5516
 
4708
 
#: src/ui.cc:2242
 
5517
#: src/ui.cc:2227
4709
5518
msgid "Toggle ^Rejected"
4710
5519
msgstr "टाॅगल परतवले नापसंत"
4711
5520
 
4712
 
#: src/ui.cc:2243
 
5521
#: src/ui.cc:2228
4713
5522
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
4714
5523
msgstr "नुकतीच निवडलेली क्रिया असंमत केली आहे का ते टाॅगल करा."
4715
5524
 
4716
 
#: src/ui.cc:2247
 
5525
#: src/ui.cc:2232
4717
5526
msgid "Toggle ^Approved"
4718
5527
msgstr "टाॅगल संमत"
4719
5528
 
4720
 
#: src/ui.cc:2248
 
5529
#: src/ui.cc:2233
4721
5530
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
4722
5531
msgstr "टाॅगल, आत्ताच निवडलेली क्रिया संमत झाली का?"
4723
5532
 
4724
 
#: src/ui.cc:2252
 
5533
#: src/ui.cc:2237
4725
5534
msgid "^View Target"
4726
5535
msgstr "लक्ष्य दाखवा."
4727
5536
 
4728
 
#: src/ui.cc:2253
 
5537
#: src/ui.cc:2238
4729
5538
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
4730
5539
msgstr "निवडलेल्या क्रियेने परिणाम केलेली पॅकेजेस दाखवा."
4731
5540
 
4732
 
#: src/ui.cc:2261
 
5541
#: src/ui.cc:2244
 
5542
msgid "Reject Breaking ^Holds"
 
5543
msgstr ""
 
5544
 
 
5545
#: src/ui.cc:2246
 
5546
msgid ""
 
5547
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
 
5548
"forbidden versions"
 
5549
msgstr ""
 
5550
 
 
5551
#: src/ui.cc:2254
4733
5552
msgid "^Find"
4734
5553
msgstr "शोधा"
4735
5554
 
4736
 
#: src/ui.cc:2262
 
5555
#: src/ui.cc:2255
4737
5556
msgid "Search forwards"
4738
5557
msgstr "पुढे बघा."
4739
5558
 
4740
 
#: src/ui.cc:2265
 
5559
#: src/ui.cc:2258
4741
5560
msgid "^Find Backwards"
4742
5561
msgstr "मागे शोधा."
4743
5562
 
4744
 
#: src/ui.cc:2266
 
5563
#: src/ui.cc:2259
4745
5564
msgid "Search backwards"
4746
5565
msgstr "मागे बघा"
4747
5566
 
4748
 
#: src/ui.cc:2269
 
5567
#: src/ui.cc:2262
4749
5568
msgid "Find ^Again"
4750
5569
msgstr "बघा पुन्हा"
4751
5570
 
4752
 
#: src/ui.cc:2270
 
5571
#: src/ui.cc:2263
4753
5572
msgid "Repeat the last search"
4754
5573
msgstr "मागचा शोध पुन्हा दाखवा."
4755
5574
 
4756
 
#: src/ui.cc:2273
 
5575
#: src/ui.cc:2266
4757
5576
#, fuzzy
4758
5577
msgid "Find Again ^Backwards"
4759
5578
msgstr "मागे शोधा."
4760
5579
 
4761
 
#: src/ui.cc:2274
 
5580
#: src/ui.cc:2267
4762
5581
#, fuzzy
4763
5582
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
4764
5583
msgstr "मागचा शोध पुन्हा दाखवा."
4765
5584
 
4766
 
#: src/ui.cc:2278
 
5585
#: src/ui.cc:2271
4767
5586
msgid "^Limit Display"
4768
5587
msgstr "दृष्य सिमीत करा."
4769
5588
 
4770
 
#: src/ui.cc:2279
 
5589
#: src/ui.cc:2272
4771
5590
msgid "Apply a filter to the package list"
4772
5591
msgstr "पॅकेज यादीला गाळणी फिल्टर वापरा."
4773
5592
 
4774
 
#: src/ui.cc:2282
 
5593
#: src/ui.cc:2275
4775
5594
msgid "^Un-Limit Display"
4776
5595
msgstr "दृष्य असिमीत"
4777
5596
 
4778
 
#: src/ui.cc:2283
 
5597
#: src/ui.cc:2276
4779
5598
msgid "Remove the filter from the package list"
4780
5599
msgstr "पॅकेज यादीमधून गाळणी फिल्टर काढून टाका."
4781
5600
 
4782
 
#: src/ui.cc:2287
 
5601
#: src/ui.cc:2280
4783
5602
msgid "Find ^Broken"
4784
5603
msgstr "शोधा तुटके."
4785
5604
 
4786
 
#: src/ui.cc:2288
 
5605
#: src/ui.cc:2281
4787
5606
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
4788
5607
msgstr "असमाधानी डिपेंडन्सीजसह पुढील पॅकेज शोधा."
4789
5608
 
4790
 
#: src/ui.cc:2295
 
5609
#: src/ui.cc:2288
4791
5610
#, fuzzy
4792
5611
msgid "^Preferences"
4793
5612
msgstr "पूर्वावलंबित आहे"
4794
5613
 
4795
 
#: src/ui.cc:2300
 
5614
#: src/ui.cc:2293
4796
5615
msgid "^UI options"
4797
5616
msgstr "यू आय पर्याय"
4798
5617
 
4799
 
#: src/ui.cc:2301
 
5618
#: src/ui.cc:2294
4800
5619
msgid "Change the settings which affect the user interface"
4801
5620
msgstr "मानवी   वर परिणाम होण्यासाठी    सेटींग (मांडणी) बदला."
4802
5621
 
4803
 
#: src/ui.cc:2304
 
5622
#: src/ui.cc:2297
4804
5623
msgid "^Dependency handling"
4805
5624
msgstr "डिपेंडन्सी हाताळणे"
4806
5625
 
4807
 
#: src/ui.cc:2305
 
5626
#: src/ui.cc:2298
4808
5627
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
4809
5628
msgstr "पॅकेज डिपेंडन्सीज कसे हाताळावे यासाठी सेटींग (मांडणी) बदलता येतात."
4810
5629
 
4811
 
#: src/ui.cc:2308
 
5630
#: src/ui.cc:2301
4812
5631
msgid "^Miscellaneous"
4813
5632
msgstr "^संकीर्ण"
4814
5633
 
4815
 
#: src/ui.cc:2309
 
5634
#: src/ui.cc:2302
4816
5635
msgid "Change miscellaneous program settings"
4817
5636
msgstr "इतर आज्ञावली मांडणी बदला."
4818
5637
 
4819
 
#: src/ui.cc:2315
 
5638
#: src/ui.cc:2308
4820
5639
msgid "^Revert options"
4821
5640
msgstr "पुनः पर्याय"
4822
5641
 
4823
 
#: src/ui.cc:2316
 
5642
#: src/ui.cc:2309
4824
5643
msgid "Reset all settings to the system defaults"
4825
5644
msgstr "मुलभूत प्रणालीमध्ये मांडणीची पुर्नमांडणी करा."
4826
5645
 
4827
 
#: src/ui.cc:2327
 
5646
#: src/ui.cc:2320
4828
5647
msgid "^Next"
4829
5648
msgstr "पुढे"
4830
5649
 
4831
 
#: src/ui.cc:2328
 
5650
#: src/ui.cc:2321
4832
5651
msgid "View next display"
4833
5652
msgstr "पुढील दृष्य दाखवा."
4834
5653
 
4835
 
#: src/ui.cc:2331
 
5654
#: src/ui.cc:2324
4836
5655
msgid "^Prev"
4837
5656
msgstr "मागील"
4838
5657
 
4839
 
#: src/ui.cc:2332
 
5658
#: src/ui.cc:2325
4840
5659
msgid "View previous display"
4841
5660
msgstr "मागील दृष्य दाखवा."
4842
5661
 
4843
 
#: src/ui.cc:2335
 
5662
#: src/ui.cc:2328
4844
5663
msgid "^Close"
4845
5664
msgstr "बंद करा"
4846
5665
 
4847
 
#: src/ui.cc:2336
 
5666
#: src/ui.cc:2329
4848
5667
msgid "Close this display"
4849
5668
msgstr "हे दृष्य बंद करा"
4850
5669
 
4851
 
#: src/ui.cc:2341
 
5670
#: src/ui.cc:2334
4852
5671
msgid "New Package ^View"
4853
5672
msgstr "नवीन पॅकेज दृष्य"
4854
5673
 
4855
 
#: src/ui.cc:2342
 
5674
#: src/ui.cc:2335
4856
5675
msgid "Create a new default package view"
4857
5676
msgstr "नवीन मुलभूत पॅकेज दृष्य तयार करा"
4858
5677
 
4859
 
#: src/ui.cc:2345
 
5678
#: src/ui.cc:2338
4860
5679
msgid "Audit ^Recommendations"
4861
5680
msgstr "आॅडिट ^शिफारसी"
4862
5681
 
4863
 
#: src/ui.cc:2346
 
5682
#: src/ui.cc:2339
4864
5683
msgid ""
4865
5684
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
4866
5685
"currently installed."
4867
5686
msgstr "तूम्हाला सांगितलेली व तुम्ही संरचित केलेली , पण आत्ता संरचित न केलेली पॅकेजेस दाखवा."
4868
5687
 
4869
 
#: src/ui.cc:2349
 
5688
#: src/ui.cc:2342
4870
5689
msgid "New ^Flat Package List"
4871
5690
msgstr "नवीन सरळ पॅकेज यादी"
4872
5691
 
4873
 
#: src/ui.cc:2350
 
5692
#: src/ui.cc:2343
4874
5693
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
4875
5694
msgstr "प्रणालीत असणाऱ्या सगळ्या पॅकेजेस एका अवर्गीकृत यादीमध्ये दाखवा."
4876
5695
 
4877
 
#: src/ui.cc:2353
 
5696
#: src/ui.cc:2346
4878
5697
msgid "New ^Debtags Browser"
4879
5698
msgstr "नवीन डेबटॅग्ज्् ब्राऊझर"
4880
5699
 
4881
 
#: src/ui.cc:2355
 
5700
#: src/ui.cc:2348
4882
5701
msgid "Browse packages using Debtags data"
4883
5702
msgstr "डेबटॅग्ज्् डेटा वापरुन पॅकेजेस ब्राउझ करा वाचा"
4884
5703
 
4885
 
#: src/ui.cc:2358
 
5704
#: src/ui.cc:2351
4886
5705
msgid "New Categorical ^Browser"
4887
5706
msgstr "नवीन वर्गीकृत ब्राऊझर"
4888
5707
 
4889
 
#: src/ui.cc:2360
 
5708
#: src/ui.cc:2353
4890
5709
msgid "Browse packages by category"
4891
5710
msgstr "पॅकेजेस वर्गवार वाचा वर्गीकृत करा"
4892
5711
 
4893
 
#: src/ui.cc:2368
 
5712
#: src/ui.cc:2361
4894
5713
msgid "^About"
4895
5714
msgstr "बद्दल"
4896
5715
 
4897
 
#: src/ui.cc:2369
 
5716
#: src/ui.cc:2362
4898
5717
msgid "View information about this program"
4899
5718
msgstr "ह्या आज्ञावली प्रोग्राम बद्दलची माहीती दाखवा."
4900
5719
 
4901
 
#: src/ui.cc:2372
 
5720
#: src/ui.cc:2365
4902
5721
msgid "^Help"
4903
5722
msgstr "मदत"
4904
5723
 
4905
 
#: src/ui.cc:2373
 
5724
#: src/ui.cc:2366
4906
5725
msgid "View the on-line help"
4907
5726
msgstr "आॅन लाईन मदत दाखवा."
4908
5727
 
4909
 
#: src/ui.cc:2375
 
5728
#: src/ui.cc:2368
4910
5729
msgid "User's ^Manual"
4911
5730
msgstr "उपयोजक पुस्तिका"
4912
5731
 
4913
 
#: src/ui.cc:2376
 
5732
#: src/ui.cc:2369
4914
5733
msgid "View the detailed program manual"
4915
5734
msgstr "आज्ञावली पुस्तिका दाखवा."
4916
5735
 
4917
 
#: src/ui.cc:2379
 
5736
#: src/ui.cc:2372
4918
5737
msgid "^FAQ"
4919
5738
msgstr "एफ ए क्यू"
4920
5739
 
4921
 
#: src/ui.cc:2383
 
5740
#: src/ui.cc:2376
4922
5741
msgid "^News"
4923
5742
msgstr "बातम्या"
4924
5743
 
4925
 
#: src/ui.cc:2387
 
5744
#: src/ui.cc:2377
 
5745
#, fuzzy
 
5746
msgid "View the important changes made in each version of "
 
5747
msgstr "प्रत्येक आवृत्तीत केलेले महत्त्वाचे बदल दाखवा."
 
5748
 
 
5749
#: src/ui.cc:2380
4926
5750
msgid "^License"
4927
5751
msgstr "^परवाना"
4928
5752
 
4929
 
#: src/ui.cc:2388
4930
 
#, fuzzy
4931
 
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde"
4932
 
msgstr "ज्यांच्या खाली आज्ञावलीची नक्कल बनवता येईल असे शब्द दाखवा."
4933
 
 
4934
 
#: src/ui.cc:2528
 
5753
#: src/ui.cc:2521
4935
5754
msgid "Actions"
4936
5755
msgstr "क्रिया"
4937
5756
 
4938
 
#: src/ui.cc:2531
 
5757
#: src/ui.cc:2524
4939
5758
msgid "Resolver"
4940
5759
msgstr "रिझाॅल्वर"
4941
5760
 
4942
 
#: src/ui.cc:2532
 
5761
#: src/ui.cc:2525
4943
5762
msgid "Search"
4944
5763
msgstr "शोध"
4945
5764
 
4946
 
#: src/ui.cc:2533
 
5765
#: src/ui.cc:2526
4947
5766
msgid "Options"
4948
5767
msgstr "पर्याय"
4949
5768
 
4950
 
#: src/ui.cc:2534
 
5769
#: src/ui.cc:2527
4951
5770
msgid "Views"
4952
5771
msgstr "दृष्ये"
4953
5772
 
4954
 
#: src/ui.cc:2945
 
5773
#: src/ui.cc:2593
 
5774
#, c-format
 
5775
msgid ""
 
5776
"%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/Remove "
 
5777
"Pkgs"
 
5778
msgstr ""
 
5779
"%ls: मेनु  %ls: मदत  %ls: बाहेर  %ls: पुढील आवृत्तीत  %ls: डाउनलोड / संस्थापन / काढुन "
 
5780
"टाकणे  पॅकेजेस"
 
5781
 
 
5782
#: src/ui.cc:2938
4955
5783
msgid "yes_key"
4956
5784
msgstr "हो की कळं"
4957
5785
 
4958
 
#: src/ui.cc:2946
 
5786
#: src/ui.cc:2939
4959
5787
msgid "no_key"
4960
5788
msgstr "नाही की"
4961
5789
 
4962
 
#: src/view_changelog.cc:166
 
5790
#: src/view_changelog.cc:165
4963
5791
#, c-format
4964
5792
msgid "%s changes"
4965
5793
msgstr "%s बदलं"
4966
5794
 
4967
 
#: src/view_changelog.cc:167
 
5795
#: src/view_changelog.cc:166
4968
5796
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
4969
5797
msgstr "ह्या डेबियन पॅकेज मध्ये केलेल्या बदलांची यादी दाखवा."
4970
5798
 
4971
 
#: src/view_changelog.cc:231
 
5799
#: src/view_changelog.cc:230
4972
5800
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
4973
5801
msgstr "तुम्ही फक्त डेबियन पॅकेजेसचे चेंजलाॅग्ज बघू शकाल."
4974
5802
 
4975
 
#: src/view_changelog.cc:241
 
5803
#: src/view_changelog.cc:240
4976
5804
msgid "Downloading Changelog"
4977
5805
msgstr "चेंजलाॅग डाऊनलोड होत आहे."
4978
5806
 
4979
 
#: src/view_changelog.cc:243
 
5807
#: src/view_changelog.cc:242
4980
5808
msgid "Download Changelog"
4981
5809
msgstr "डाऊनलोड चेंजलाॅग"
4982
5810
 
4983
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:99
4984
 
msgid ""
4985
 
"%BOption:%b  %s\n"
4986
 
"%BDefault:%b %s\n"
4987
 
"%BValue:%b   %s\n"
4988
 
msgstr ""
4989
 
 
4990
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
4991
 
msgid "True"
4992
 
msgstr ""
4993
 
 
4994
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
4995
 
#, fuzzy
4996
 
msgid "False"
4997
 
msgstr "बंद करा"
4998
 
 
4999
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:208 src/apt_config_treeitems.cc:391
5000
 
#, fuzzy
5001
 
msgid "%BOption:%b  "
5002
 
msgstr "पर्याय"
5003
 
 
5004
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:210 src/apt_config_treeitems.cc:393
5005
 
msgid "%BDefault:%b "
5006
 
msgstr ""
5007
 
 
5008
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:212 src/apt_config_treeitems.cc:395
5009
 
msgid "%BValue:%b   "
5010
 
msgstr ""
5011
 
 
5012
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:277
5013
 
#, c-format
5014
 
msgid "Editing \"%ls\""
5015
 
msgstr ""
5016
 
 
5017
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:399
5018
 
msgid "%BChoice:%b  "
5019
 
msgstr ""
5020
 
 
5021
 
#, fuzzy
5022
 
#~ msgid "UI options"
5023
 
#~ msgstr "यू आय पर्याय"
5024
 
 
5025
 
#, fuzzy
5026
 
#~ msgid "Dependency handling"
5027
 
#~ msgstr "डिपेंडन्सी हाताळणे"
5028
 
 
5029
 
#~ msgid "Miscellaneous"
5030
 
#~ msgstr "संकिर्ण"
5031
 
 
5032
 
#~ msgid "UNSATISFIED"
5033
 
#~ msgstr "असमाधानी"
5034
 
 
5035
 
#~ msgid "Tags"
5036
 
#~ msgstr "टॅग्ज (खुणेच्या पट्ट्या)"
5037
 
 
5038
 
#~ msgid "Continue"
5039
 
#~ msgstr "पुढे सुरु ठेवा"
5040
 
 
5041
 
#~ msgid "Abort"
5042
 
#~ msgstr "विच्छेद करा"
 
5811
#~ msgid "Downloading "
 
5812
#~ msgstr "डाउनलोडिंग (उतरवून घेत आहे)"
 
5813
 
 
5814
#~ msgid "Got "
 
5815
#~ msgstr "मिळाले"
 
5816
 
 
5817
#, fuzzy
 
5818
#~ msgid "Downloading..."
 
5819
#~ msgstr "डाउनलोडिंग (उतरवून घेत आहे)"
 
5820
 
 
5821
#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
 
5822
#~ msgstr "%ss (%sB/s) मधील %sB उतरवून घेतले(डाउनलोड केले)"
5043
5823
 
5044
5824
#~ msgid "Not enough resources to create thread"
5045
5825
#~ msgstr "दोरा निर्माण करण्यासाठी पुरेसे उद्गमस्त्रोत नाहीत"
5046
5826
 
5047
 
#~ msgid "Search for: "
5048
 
#~ msgstr "ह्यासाठी शोधाः"
5049
 
 
5050
 
#~ msgid "%i/%i mines  %d %s"
5051
 
#~ msgstr "%i/%i खाणी %d %s"
 
5827
#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
 
5828
#~ msgstr "न सापडलेल्या स्वरुप संकेत मार्कर"
 
5829
 
 
5830
#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
 
5831
#~ msgstr "फाॅरमॅट स्ट्रिंग (स्वरुप अक्षरसंच) '%ls' मध्ये चूकीचा वाईट आकडा."
 
5832
 
 
5833
#~ msgid "Missing parameter number in format string"
 
5834
#~ msgstr "फाॅरमॅट स्ट्रिंग (स्वरुप अक्षरसंच) मध्ये मूल्य आकडा ठरवला आहे."
 
5835
 
 
5836
#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
 
5837
#~ msgstr "मूल्य आकडे १ किंवा अधिक असावा आणि %ld नाही."
 
5838
 
 
5839
#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
 
5840
#~ msgstr "'%lc' संकेत अज्ञात परिचीत फाॅरमॅटींग (स्वरुप)"
 
5841
 
 
5842
#~ msgid "Bad format parameter"
 
5843
#~ msgstr "चूकीचे स्वरुप मूल्य"
 
5844
 
 
5845
#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
 
5846
#~ msgstr "कळ वर्णन मिळवता येत नाही: %ls"
 
5847
 
 
5848
#~ msgid "Invalid null keybinding"
 
5849
#~ msgstr "अवैध नल (शून्य) की जोड"
 
5850
 
 
5851
#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
 
5852
#~ msgstr "क्षमस्व, प्रिंट न होणाऱ्या अक्षरांबरोबर कंट्रोल माॅडीफायर्स वापरता येणार नाहीत."
 
5853
 
 
5854
#~ msgid "Ouch!  Got SIGTERM, dying..\n"
 
5855
#~ msgstr "अोह !SIGTERM सापडले, ---जात आहे\n"
 
5856
 
 
5857
#~ msgid "Ouch!  Got SIGSEGV, dying..\n"
 
5858
#~ msgstr " अोह!SIGSEGV सापडले,---जात आहे \n"
 
5859
 
 
5860
#~ msgid "Ouch!  Got SIGABRT, dying..\n"
 
5861
#~ msgstr " अोह!SIGABRT सापडले,--- जात आहे\n"
 
5862
 
 
5863
#~ msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
 
5864
#~ msgstr " अोह!SIGQUIT सापडले,---जात आहे\n"
 
5865
 
 
5866
#~ msgid ""
 
5867
#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
 
5868
#~ msgstr "फाईलनाव उरवण्यात असमर्थ ः अक्षरसंच %ls ला मल्टीबाईट रुप नाही. "
 
5869
 
 
5870
#~ msgid "TOP LEVEL"
 
5871
#~ msgstr "वरची पायरी"
 
5872
 
 
5873
#~ msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
 
5874
#~ msgstr ""
 
5875
#~ "debtags शब्दसंपदा भरती करण्यास असमर्थ, कदाचित debtagsसंस्थापित केला नसावा ?"
 
5876
 
 
5877
#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
 
5878
#~ msgstr ""
 
5879
#~ "स्थिती फाइल लिहित असता पॅकेज \"%s\"वरील अंतर्गत अनामत (बफर)स्मृती भरुन वाहून गेली "
 
5880
 
 
5881
#~ msgid "Tasks/Tasks"
 
5882
#~ msgstr "कामे कामे"
 
5883
 
 
5884
#~ msgid "Unknown/Unknown"
 
5885
#~ msgstr "अज्ञात अज्ञात"
 
5886
 
 
5887
#~ msgid "virtual/virtual"
 
5888
#~ msgstr "आभासी आभासी"
5052
5889
 
5053
5890
#, fuzzy
5054
 
#~ msgid "    %s in %d %s"
5055
 
#~ msgstr "%d%s मध्ये %s"
5056
 
 
5057
 
#~ msgid "The board height must be a positive integer"
5058
 
#~ msgstr "बोर्डाची उंची हा धन पूर्णांक असायला हवा"
5059
 
 
5060
 
#~ msgid "The board width must be a positive integer"
5061
 
#~ msgstr "बोर्डाची रुंदी हा धन पूर्णांक असायला हवा"
5062
 
 
5063
 
#~ msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
5064
 
#~ msgstr "खाणींची गणना अवैध, कृपया धन पूर्णांक प्रविष्ट करा"
5065
 
 
5066
 
#~ msgid "You have won."
5067
 
#~ msgstr "तुम्ही जिंकला आहात"
5068
 
 
5069
 
#~ msgid "You lose!"
5070
 
#~ msgstr "तुम्ही हरलात "
 
5891
#~ msgid "You must resolve these dependencies before continuing."
 
5892
#~ msgstr "अवलंबित्वे दूर करण्यास असमर्थ !सोडून देत आहे"
5071
5893
 
5072
5894
#~ msgid ""
5073
5895
#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
5573
6395
#~ "(फंक्शनॅलिटी) पुरवण्यासाठी ही नावे इतर पॅकेजेस वापरतात."
5574
6396
 
5575
6397
#~ msgid ""
5576
 
#~ "Packages which are recommended by other packages\n"
5577
 
#~ " These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
5578
 
#~ "provide full functionality in some other programs that you are installing "
5579
 
#~ "or upgrading."
5580
 
#~ msgstr ""
5581
 
#~ "इतर पॅकेजेसनी शिफारस केलेली पॅकेजेस\n"
5582
 
#~ "ही पॅकेजेस अगदी हवीच असतात असे नाही, परंतू तुम्ही संस्थापित करत असलेल्या किंवा दर्जा "
5583
 
#~ "वाढवीत असलेल्या काही इतर प्रोग्राम्समध्ये पूर्ण कार्यान्वितता मिळण्यासाठी त्यांची "
5584
 
#~ "आवश्यकता लागू शकते."
5585
 
 
5586
 
#~ msgid ""
5587
 
#~ "Packages which are suggested by other packages\n"
5588
 
#~ " These packages are not required in order to make your system function "
5589
 
#~ "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs "
5590
 
#~ "that you are currently installing."
5591
 
#~ msgstr ""
5592
 
#~ "इतर पॅकेजेसनी सुचवलेली पॅकेजेस\n"
5593
 
#~ "तुमची प्रणाली योग्य तऱहेने काम करावी यासाठी काही या पॅकेजेसची गरज नसते, परंतू तुम्ही "
5594
 
#~ "सध्या संस्थापित करत असलेल्या काही प्रोग्राम्ससाठी ती वाढीव कार्यान्वितता पुरवू शकतात. "
5595
 
 
5596
 
#~ msgid "UNCATEGORIZED"
5597
 
#~ msgstr "(वर्गीकृत नसलेले)"
5598
 
 
5599
 
#~ msgid "End-user"
5600
 
#~ msgstr "अंतिम वापरकर्ता"
5601
 
 
5602
 
#~ msgid "Servers"
5603
 
#~ msgstr "सर्व्हर्स"
5604
 
 
5605
 
#~ msgid "Development"
5606
 
#~ msgstr "विकास"
5607
 
 
5608
 
#~ msgid "Localization"
5609
 
#~ msgstr "स्थानिकीकरण"
5610
 
 
5611
 
#~ msgid "Hardware Support"
5612
 
#~ msgstr "हार्डवेअरसाठी तांत्रिक मदत"
5613
 
 
5614
 
#~ msgid "Unrecognized tasks"
5615
 
#~ msgstr "अनोळखी कामे"
5616
 
 
5617
 
#~ msgid ""
5618
 
#~ "\n"
5619
 
#~ " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
5620
 
#~ "predefined set of packages for a particular purpose."
5621
 
#~ msgstr ""
5622
 
#~ "\n"
5623
 
#~ "नेमून दिलेली अवघड कामे (टास्क्स) म्हणजे विशिष्ट कामासाठी पॅकेजेसचा पूर्वव्याखित संच "
5624
 
#~ "निवडण्याचा सोपा मार्ग पुरवणारे पॅकेजेसचे गट आहेत."
5625
 
 
5626
 
#~ msgid "Bad number in format string: %ls"
5627
 
#~ msgstr "नमुना अक्षरसंचात खराब क्रमांक ः %ls"
5628
 
 
5629
 
#~ msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
5630
 
#~ msgstr "घातांक जुळणी , एक किंवा त्यापेक्षा जास्त हवी,\"%s\"नको"
5631
 
 
5632
 
#~ msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
5633
 
#~ msgstr "घातांक जुळणी %lsफारच मोठी आहे,उपलब्ध गट (%s)आहे"
5634
 
 
5635
 
#~ msgid "TAGLESS PACKAGES"
5636
 
#~ msgstr "TAGLESS PACKAGES (टॅग नसलेली पॅकेजेस)"
5637
 
 
5638
 
#~ msgid ""
5639
6398
#~ "\n"
5640
6399
#~ " These packages have not yet been classified in debtags."
5641
6400
#~ msgstr ""
5642
6401
#~ "\n"
5643
6402
#~ "ह्या पॅकेजेसचे अजून debtagsमध्ये वर्गीकरण केलेले नाही."
5644
6403
 
5645
 
#~ msgid "Versions"
5646
 
#~ msgstr "आवृत्त्या"
5647
 
 
5648
 
#~ msgid "All Packages"
5649
 
#~ msgstr "सर्व पॅकेजेस"
5650
 
 
5651
 
#~ msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
5652
 
#~ msgstr "\"%ls\" ह्या नमुन्याशी कोणतही पॅकेज जुळलं नाही."
5653
 
 
5654
 
#~ msgid "Enter the new package tree limit: "
5655
 
#~ msgstr "नवीन पॅकेज संरचना मर्यादा एंटर करा."
5656
 
 
5657
 
#~ msgid "%s depends upon %s"
5658
 
#~ msgstr "%s %s वर अवलंबून आहे."
5659
 
 
5660
 
#~ msgid "%s pre-depends upon %s"
5661
 
#~ msgstr "%s %s पूर्व अवलंबीत आहे"
5662
 
 
5663
 
#~ msgid "%s suggests %s"
5664
 
#~ msgstr "%s सुचविले %s"
5665
 
 
5666
 
#~ msgid "%s recommends %s"
5667
 
#~ msgstr "%s %s ला रेकमंड करतो."
5668
 
 
5669
 
#~ msgid "%s conflicts with %s"
5670
 
#~ msgstr " %s, %s बरोबर मिळत नाही"
5671
 
 
5672
 
#, fuzzy
5673
 
#~ msgid "%s breaks %s"
5674
 
#~ msgstr "%s %sने बदलले आहे "
5675
 
 
5676
 
#~ msgid "%s replaces %s"
5677
 
#~ msgstr "%s %sने बदलले आहे "
5678
 
 
5679
 
#~ msgid "%s obsoletes %s"
5680
 
#~ msgstr "%s कालबाह्य %s"
5681
 
 
5682
 
#, fuzzy
5683
 
#~ msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
5684
 
#~ msgstr "%s (दिलेल्या %s च्या %s) बरोबर  %ेs मिळत नाही  "
5685
 
 
5686
 
#~ msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
5687
 
#~ msgstr "\"%s रेकमेंडस %s\" अवलंबीत्व अनरिझाॅल्वड ठेवा"
5688
 
 
5689
 
#~ msgid "The following actions will resolve this dependency:"
5690
 
#~ msgstr "खालील क्रिया अवलंबित्व रिझाॅल्व करतील."
5691
 
 
5692
 
#~ msgid "Remove the following packages:"
5693
 
#~ msgstr "खालील पॅकेजेस काढून टाका."
5694
 
 
5695
 
#~ msgid "Keep the following packages at their current version:"
5696
 
#~ msgstr "खालील पॅकेजेस त्यांच्या चालू आवृत्तीत ठेवा"
5697
 
 
5698
 
#~ msgid "Install the following packages:"
5699
 
#~ msgstr "खालील पॅकेजेस संस्थापित करा"
5700
 
 
5701
 
#~ msgid "Upgrade the following packages:"
5702
 
#~ msgstr "खालील पॅकेजेस पुढील आवृत्तीत करा"
5703
 
 
5704
 
#~ msgid "Downgrade the following packages:"
5705
 
#~ msgstr "खालील पॅकेजेस डाऊनग्रेड कराः"
5706
 
 
5707
 
#~ msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
5708
 
#~ msgstr "खालील न सोडवलेली रेकमेंडेशन्स सोडुन द्या"
5709
 
 
5710
 
#~ msgid "No broken packages."
5711
 
#~ msgstr "तुटलेली पॅकेजेस नाहीत"
5712
 
 
5713
 
#~ msgid "Search for:"
5714
 
#~ msgstr "चा शोध घेत आहे ला शोधत आहे."
5715
 
 
5716
 
#~ msgid "Really Continue"
5717
 
#~ msgstr "खरचं  पुढे जायचं"
5718
 
 
5719
 
#~ msgid "Abort Installation"
5720
 
#~ msgstr "संस्थापनेत व्यत्यय "
5721
 
 
5722
 
#~ msgid "Become root"
5723
 
#~ msgstr "रुट व्हा"
5724
 
 
5725
 
#~ msgid "Don't become root"
5726
 
#~ msgstr "कट होउ नका"
5727
 
 
5728
 
#~ msgid ""
5729
 
#~ "%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/"
5730
 
#~ "Remove Pkgs"
5731
 
#~ msgstr ""
5732
 
#~ "%ls: मेनु  %ls: मदत  %ls: बाहेर  %ls: पुढील आवृत्तीत  %ls: डाउनलोड / संस्थापन / "
5733
 
#~ "काढुन टाकणे  पॅकेजेस"
5734
 
 
5735
 
#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
5736
 
#~ msgstr "न सापडलेल्या स्वरुप संकेत मार्कर"
5737
 
 
5738
 
#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
5739
 
#~ msgstr "फाॅरमॅट स्ट्रिंग (स्वरुप अक्षरसंच) '%ls' मध्ये चूकीचा वाईट आकडा."
5740
 
 
5741
 
#~ msgid "Missing parameter number in format string"
5742
 
#~ msgstr "फाॅरमॅट स्ट्रिंग (स्वरुप अक्षरसंच) मध्ये मूल्य आकडा ठरवला आहे."
5743
 
 
5744
 
#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
5745
 
#~ msgstr "मूल्य आकडे १ किंवा अधिक असावा आणि %ld नाही."
5746
 
 
5747
 
#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
5748
 
#~ msgstr "'%lc' संकेत अज्ञात परिचीत फाॅरमॅटींग (स्वरुप)"
5749
 
 
5750
 
#~ msgid "Bad format parameter"
5751
 
#~ msgstr "चूकीचे स्वरुप मूल्य"
5752
 
 
5753
 
#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
5754
 
#~ msgstr "कळ वर्णन मिळवता येत नाही: %ls"
5755
 
 
5756
 
#~ msgid "Invalid null keybinding"
5757
 
#~ msgstr "अवैध नल (शून्य) की जोड"
5758
 
 
5759
 
#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
5760
 
#~ msgstr "क्षमस्व, प्रिंट न होणाऱ्या अक्षरांबरोबर कंट्रोल माॅडीफायर्स वापरता येणार नाहीत."
5761
 
 
5762
 
#~ msgid "Ouch!  Got SIGTERM, dying..\n"
5763
 
#~ msgstr "अोह !SIGTERM सापडले, ---जात आहे\n"
5764
 
 
5765
 
#~ msgid "Ouch!  Got SIGSEGV, dying..\n"
5766
 
#~ msgstr " अोह!SIGSEGV सापडले,---जात आहे \n"
5767
 
 
5768
 
#~ msgid "Ouch!  Got SIGABRT, dying..\n"
5769
 
#~ msgstr " अोह!SIGABRT सापडले,--- जात आहे\n"
5770
 
 
5771
 
#~ msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
5772
 
#~ msgstr " अोह!SIGQUIT सापडले,---जात आहे\n"
5773
 
 
5774
 
#~ msgid ""
5775
 
#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
5776
 
#~ msgstr "फाईलनाव उरवण्यात असमर्थ ः अक्षरसंच %ls ला मल्टीबाईट रुप नाही. "
5777
 
 
5778
 
#~ msgid "TOP LEVEL"
5779
 
#~ msgstr "वरची पायरी"
5780
 
 
5781
6404
#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
5782
6405
#~ msgstr "ह्या गाळणीशी जुळणारी, न वापरलेली पॅकेजेस स्वयंचलित प्रकारे काढून टाकू नका."
5783
6406