136
174
#: src/apt_options.cc:211
137
msgid "Display the extended description area by default"
176
msgid "Display the information area by default"
138
177
msgstr "विस्तारित वर्णनक्षेत्र मूलभूततेने (बाय डिफाॅल्ट) प्रदर्शित करा."
140
179
#: src/apt_options.cc:212
142
"If this option is enabled, the long description area (the pane at the bottom "
143
"of the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
181
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
182
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
144
183
"otherwise, it will be initially hidden."
147
186
#: src/apt_options.cc:217
188
msgid "Display tabs for the available views"
189
msgstr "पॅकेज दृश्यांसाठी विहीत प्रदर्शन नमूना."
191
#: src/apt_options.cc:218
193
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
194
"the currently opened views."
197
#: src/apt_options.cc:221
199
msgid "Display tabs for the information area"
200
msgstr "निवडलेल्या पॅकेजबद्दल अधिक माहिती दाखवा."
202
#: src/apt_options.cc:222
204
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
205
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
206
"of information that can be viewed there."
209
#: src/apt_options.cc:227
148
210
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
149
211
msgstr "पॅकेजची स्थिती बदलल्यानंतर पुढील गोष्टीकडे जा."
151
#: src/apt_options.cc:218
213
#: src/apt_options.cc:228
153
215
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
154
216
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
155
217
"package in the list."
158
#: src/apt_options.cc:223
220
#: src/apt_options.cc:233
159
221
msgid "Automatically show why packages are broken"
160
222
msgstr "पॅकेजेस का तुटली ते स्वयंचलित प्रकारे दाखवा."
162
#: src/apt_options.cc:224
224
#: src/apt_options.cc:234
164
226
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
165
227
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
166
228
"unfulfilled in the lower pane of the display."
169
#: src/apt_options.cc:230
231
#: src/apt_options.cc:240
170
232
msgid "The default grouping method for package views"
171
233
msgstr "पॅकेज दृश्यांसाठी मूलभूत गटपध्दती."
173
#: src/apt_options.cc:231
235
#: src/apt_options.cc:241
175
237
"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
176
238
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
179
#: src/apt_options.cc:235
241
#: src/apt_options.cc:245
180
242
msgid "The default display-limit for package views"
181
243
msgstr "पॅकेज दृश्यांसाठी मूलभूत प्रदर्शन-सीमा."
183
#: src/apt_options.cc:236
245
#: src/apt_options.cc:246
185
247
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
186
248
"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed "
187
249
"information about searches."
190
#: src/apt_options.cc:241
252
#: src/apt_options.cc:251
191
253
msgid "The display format for package views"
192
254
msgstr "पॅकेज दृश्यांसाठी विहीत प्रदर्शन नमूना."
194
#: src/apt_options.cc:242
256
#: src/apt_options.cc:252
196
258
"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See "
197
259
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
201
#: src/apt_options.cc:248
263
#: src/apt_options.cc:258
202
264
msgid "The display format for the status line"
203
265
msgstr "स्थिती-रेषेसाठी विहीत प्रदर्शन नमूना"
205
#: src/apt_options.cc:249
267
#: src/apt_options.cc:259
207
269
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
208
270
"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for "
209
271
"information on how to specify a display format."
212
#: src/apt_options.cc:256
274
#: src/apt_options.cc:266
213
275
msgid "The display format for the header line"
214
276
msgstr "शीर्षक-रेषेसाठी विहीत प्रदर्शन नमूना"
216
#: src/apt_options.cc:257
278
#: src/apt_options.cc:267
218
280
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
219
281
"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
220
282
"specify a display format."
223
#: src/apt_options.cc:267
285
#: src/apt_options.cc:277
224
286
msgid "Automatically upgrade installed packages"
225
287
msgstr "संस्थापित पॅकेजेसचा दर्जा स्वंयचलित पध्दतीने उंचवा"
227
#: src/apt_options.cc:268
289
#: src/apt_options.cc:278
229
291
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
230
292
"upgradable packages for upgrade."
233
#: src/apt_options.cc:272
295
#: src/apt_options.cc:282
234
296
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
235
297
msgstr "नवीन पॅकेज सूची उतरवून घेतल्यावर कालबाह्य (जुनाट) पॅकेज फाइल्स काढून टाका."
237
#: src/apt_options.cc:273
299
#: src/apt_options.cc:283
239
301
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
240
302
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
241
303
"downloaded from any archive in sources.list."
244
#: src/apt_options.cc:278
306
#: src/apt_options.cc:288
245
307
msgid "URL to use to download changelogs"
246
308
msgstr "बदल नोंदी उतरवून घेण्यासाठी यूआरएल(URL) वापरावीत"
248
#: src/apt_options.cc:279
310
#: src/apt_options.cc:289
250
312
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
251
"the Debian Web site. You should only need to change this if the URL of the "
252
"package archive changes."
313
"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs "
314
"move to a different URL."
255
#: src/apt_options.cc:285
317
#: src/apt_options.cc:295
256
318
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
257
319
msgstr "काही करण्यपूर्वी, काय करण्यात येईल त्याचे पूर्वदृश्य प्रदर्शित करा. "
259
#: src/apt_options.cc:286
321
#: src/apt_options.cc:296
261
323
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
262
324
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
265
#: src/apt_options.cc:292
327
#: src/apt_options.cc:302
267
329
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
269
331
"पॅकेज सूची जेव्हा अद्ययावत केल्या जातात, तेव्हा कोणती पॅकेजेस \"new\" (नवीन) आहेत, ते विसरून "
272
#: src/apt_options.cc:293
334
#: src/apt_options.cc:303
274
336
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
275
337
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
278
#: src/apt_options.cc:298
340
#: src/apt_options.cc:308
280
342
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
282
344
"पॅकेजेस जेव्हा संस्थापित होतात किंवा काढून टाकली जातात, तेव्हा कोणती पॅकेजेस \"new"
283
345
"\" (नवीन) आहेत, ते विसरून जा."
285
#: src/apt_options.cc:299
347
#: src/apt_options.cc:309
287
349
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
288
350
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
292
#: src/apt_options.cc:305
354
#: src/apt_options.cc:315
294
356
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
295
357
msgstr "पहिला बदल जेव्हा फक्त-वाचन प्रकारात केला जातो, तेव्हा इशारा प्रदर्शित करू नका."
297
#: src/apt_options.cc:306
359
#: src/apt_options.cc:316
299
361
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
300
362
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
301
363
"change to the system."
304
#: src/apt_options.cc:312
366
#: src/apt_options.cc:322
305
367
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
306
368
msgstr " अ-मूळ उपभोक्ता म्हणून विशेषाधिकारित कृती करण्यचा प्रयत्न करताना इशारा द्या. "
308
#: src/apt_options.cc:313
370
#: src/apt_options.cc:323
310
372
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
311
373
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
381
443
"installed package recommends them."
384
#: src/apt_options.cc:377
446
#: src/apt_options.cc:387
385
447
msgid "Packages that should never be automatically removed"
388
#: src/apt_options.cc:378
450
#: src/apt_options.cc:388
390
452
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
391
453
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
392
454
"as unused packages."
395
#: src/broken_indicator.cc:123
457
#: src/apt_options.cc:393
458
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
461
#: src/apt_options.cc:394
463
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
464
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
465
"package versions. With this option disabled, these solutions will be "
466
"rejected by default.\n"
467
"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which "
468
"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is "
469
"activated. aptitude will still break holds when automatically installing "
470
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
471
"or upgrade, due to apt bug #470035."
474
#: src/apt_options.cc:520
477
msgstr "यू आय पर्याय"
479
#: src/apt_options.cc:522
481
msgid "Dependency handling"
482
msgstr "डिपेंडन्सी हाताळणे"
484
#: src/apt_options.cc:524 src/pkg_grouppolicy.cc:1018
485
msgid "Miscellaneous"
488
#: src/broken_indicator.cc:126
396
489
#, fuzzy, c-format
397
490
msgid "%ls: Examine"
398
491
msgstr "%s:परीक्षा करा"
400
#: src/broken_indicator.cc:132
493
#: src/broken_indicator.cc:135
401
494
#, fuzzy, c-format
402
495
msgid "%ls: Apply"
403
496
msgstr "%s:लागू करा"
405
#: src/broken_indicator.cc:137
498
#: src/broken_indicator.cc:140
406
499
#, fuzzy, c-format
407
500
msgid "%ls: Next"
408
501
msgstr "%s:पुढचा"
410
#: src/broken_indicator.cc:143
503
#: src/broken_indicator.cc:146
411
504
#, fuzzy, c-format
412
505
msgid "%ls: Previous"
413
506
msgstr "%s:आधीचा"
415
#: src/broken_indicator.cc:239
508
#: src/broken_indicator.cc:241
509
msgid "Dependency resolution disabled."
512
#: src/broken_indicator.cc:252
416
513
msgid "Unable to resolve dependencies."
417
514
msgstr "अवलंबित्वे दूर करण्यास असमर्थ"
419
#: src/broken_indicator.cc:250
516
#: src/broken_indicator.cc:263
420
517
msgid "Fatal error in resolver"
423
#: src/broken_indicator.cc:262
520
#: src/broken_indicator.cc:275
425
522
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
426
523
msgstr "[%d(%d)/...]अवलंबित्वे दूर करीत आहे."
428
#: src/broken_indicator.cc:297 src/solution_dialog.cc:140
525
#: src/broken_indicator.cc:311 src/solution_dialog.cc:140
526
#: src/solution_screen.cc:542
429
527
msgid "Internal error: unexpected null solution."
430
528
msgstr "अंतर्गत चूकः अनपेक्षित व्यर्थ उत्तर."
432
#: src/broken_indicator.cc:356
530
#: src/broken_indicator.cc:366
532
msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
533
msgstr "खालील पॅकेजेस त्यांच्या चालू आवृत्तीत ठेवा"
535
#: src/broken_indicator.cc:374
434
537
msgid "%d install"
435
538
msgid_plural "%d installs"
436
539
msgstr[0] "%d संस्थपित करा"
438
#: src/broken_indicator.cc:366
541
#: src/broken_indicator.cc:384
440
543
msgid "%d removal"
441
544
msgid_plural "%d removals"
442
545
msgstr[0] "%d काढून टाकणे"
444
#: src/broken_indicator.cc:376
547
#: src/broken_indicator.cc:394
447
550
msgid_plural "%d keeps"
448
551
msgstr[0] "%d ठेवा"
450
#: src/broken_indicator.cc:386
553
#: src/broken_indicator.cc:404
451
554
#, fuzzy, c-format
452
555
msgid "%d upgrade"
453
556
msgid_plural "%d upgrades"
454
557
msgstr[0] "%d दर्जा वाढवा किंवा %d वाढीव दर्जाची गोष्ट"
456
#: src/broken_indicator.cc:396
559
#: src/broken_indicator.cc:414
457
560
#, fuzzy, c-format
458
561
msgid "%d downgrade"
459
562
msgid_plural "%d downgrades"
734
871
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
735
872
msgstr "हे काय आहे? अर्थातच, सापाने हत्तीला खाल्ले आहे.\n"
737
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:38
874
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:42
738
875
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
739
876
msgstr "मानक (प्रमाणित) आगतावर अनपेक्षितपणे फाइल चा अंत (शेवट)"
741
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:57
878
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:61
742
879
msgid "Couldn't read list of sources"
743
880
msgstr "स्त्रोतांची सूची वाचू शकलो नाही"
745
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
882
#. ForTranslators: %s is replaced with a comma-delimited list
884
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:209
887
msgid_plural "(for %s)"
890
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:282 src/cmdline/cmdline_show.cc:435
891
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2434
895
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:415
898
msgstr "संरचना फाइल्स"
900
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:519 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
747
902
msgid "but %s is to be installed."
748
903
msgstr "परंतु %s संस्थापित करायचे आहे. "
750
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:243 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
905
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:522 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
752
907
msgid "but %s is installed and it is kept back."
753
908
msgstr "परंतु %s संस्थापित केलेले आहे व ते मागे ठेवलेले आहे"
755
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:246 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
910
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:525 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
757
912
msgid "but %s is installed."
758
913
msgstr "परंतु %s संस्थापित झालेले आहे."
760
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
915
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
762
917
msgid "but it is not installable"
763
918
msgstr "परंतु ते संस्थापनीय नाही"
765
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:254 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
920
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:533 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
767
922
msgid " which is a virtual package."
768
923
msgstr "जे एक आभासी पॅकेज आहे."
770
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:257 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
925
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
775
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269
930
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550
776
931
msgid "The following packages are BROKEN:"
777
932
msgstr "पुढील पॅकेजेस भंगलेली आहेतः"
779
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270
934
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551
780
935
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
781
936
msgstr "पुढील पॅकेजेस न वापरलेली आहेत व काढून टाकली जातील."
783
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271
938
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:552
784
939
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
785
940
msgstr "पुढील पॅकेजेस स्वयंचलित रित्या मागे टाकलेली आहेत."
787
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272
942
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553
788
943
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
789
944
msgstr "पुढील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित केली जातील."
791
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273
946
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:554
792
947
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
793
948
msgstr "पुढील पॅकेजेस स्वयंचलितपणे काढून टाकली जातील"
795
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:274
950
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
796
951
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
797
952
msgstr "पुढील पॅकेजेसचा दर्जा कमी केला जाईल."
799
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:275
954
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:556
800
955
msgid "The following packages have been kept back:"
801
956
msgstr "पुढील पॅकेजेस मागे ठेवण्यात आलेली आहेतः"
803
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:276
958
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
804
959
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
805
960
msgstr "पुढील पॅकेजेस पुनर्संस्थापित करण्यात येतीलः"
807
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:277
962
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558
808
963
msgid "The following NEW packages will be installed:"
809
964
msgstr "पुढील नवीन पॅकेजेस संस्थापित करण्यात येतीलः "
811
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:278
966
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559
812
967
msgid "The following packages will be REMOVED:"
813
968
msgstr "पुढील पॅकेजेस काढून टाकण्यात येतीलः"
815
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279
970
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
816
971
msgid "The following packages will be upgraded:"
817
972
msgstr "पुढील पॅकेजेसचा दर्जा उंचावण्यात येईलः "
819
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:280
974
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
821
976
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
822
977
msgstr "पुढील पॅकेजेसचा दर्जा उंचावण्यात येईलः "
824
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:335
979
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:616
826
981
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
827
982
msgstr "पुढील अत्यावश्यक पॅकेजेस काढून टाकण्यात येतील!\n"
829
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
984
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:625
831
986
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
832
987
msgstr "ह्या कृतीने पुढील अत्यावश्यक पॅकेजेस भंगतीलः\n"
834
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:354
989
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:635
837
992
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
881
1036
"**धोक्याची सूचना*** ह्या विश्वास उल्लंघनाकडे दुर्लक्ष करीत आहे, कारण \n"
882
1037
"%s::CmdLine::दुर्लक्ष करा - विश्वास-उल्लंघने हे 'सत्य' आहे !\n"
884
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
1039
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
888
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:428
1043
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
892
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432
1047
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713
894
1049
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
895
1050
msgstr "ह्या धोक्याच्या सूचनेकडे दुर्लक्ष करूल तुम्हाला तसेच पुढे जायचे आहे का?\n"
897
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:433
1052
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
899
1054
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
900
1055
msgstr "पुढे सुरु ठेवण्यासाठी \"%s\"प्रविष्ट करा, विच्छेद करण्यासाठी \"%s\":प्रविष्ट करा."
902
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:447
1057
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
904
1059
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
905
1060
msgstr "अपरिचित अगत. एकतर \"%s\" किंवा \"%s\" प्रविष्ट करा \n"
907
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
1062
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
909
1064
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
910
1065
msgstr "पुढील पॅकेजेस शिफारशीकृत आहेत परंतु संस्थापित करण्यात येणार नाहीत.\n"
912
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555
1067
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849
914
1069
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
915
1070
msgstr "पुढील पॅकेजेस सुचवण्यात आलेली आहेत परंतु संस्थापित करण्यात येणार नाहीत\n"
917
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
1072
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
919
1074
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
921
1076
"कोणतीही पॅकेजेस संस्थापित केली जाणार नाहीत, सुधारित आवृत्ती काढण्यात येणार नाही किंवा "
922
1077
"काढून टाकली जाणार नाहीत.\n"
924
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
1079
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
926
1081
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
927
1082
msgstr " %luपॅकेजेसचा दर्जा उंचावला,%lu नव्याने संस्थापित केली,"
929
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
1084
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
931
1086
msgid "%lu reinstalled, "
932
1087
msgstr "%luपुर्नसंस्थापित केली."
934
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568
1089
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
936
1091
msgid "%lu downgraded, "
937
1092
msgstr "%luचा दर्जा कमी केला."
939
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570
1094
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
941
1096
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
942
1097
msgstr " %lu काढून टाकायची आहेत व %lu ची सुधारित आवृत्ती काढलेली नाही.\n"
944
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
1099
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
946
1101
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
947
1102
msgstr " फाइलसंचातून %sB/%sB मिळवण्याची गरज आहे "
949
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:580
1104
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874
951
1106
msgid "Need to get %sB of archives. "
952
1107
msgstr " फाइलसंचातून %sB/ मिळवण्याची गरज आहे "
954
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:587
1109
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
956
1111
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
957
1112
msgstr " गठ्ठ्यातून सुटे केल्यावर %sB वापरता येईल \n"
959
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:590
1114
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:884
961
1116
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
962
1117
msgstr " अनपॅक केल्यावर(गठ्ठ्यातून सुटे केल्यावर)%sB मोकळे होईल\n"
964
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:611
1119
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
966
1121
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
967
1122
msgstr "दाखवण्यासाठी पॅकेजेस नाहीत—- रेषेवर 'i'नंतर पॅकेजची नावे लिहा.\n"
969
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:617
1124
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
970
1125
msgid "Press Return to continue."
971
1126
msgstr "पुढे सुरु ठेवण्यासाठी रिटर्न (पुन्हा परत येणे)दाबा."
973
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:628
1128
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
975
1130
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
976
1131
msgstr "पॅकाजेस सापडली नाहीत—- - रेषेवर 'c'नंतर पॅकेजेसची नावे लिहा\n"
978
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:632
1133
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:926
979
1134
msgid "Press Return to continue"
980
1135
msgstr "पुढे सुरु ठेवण्यासाठी रिटर्न (पुन्हा परत येणे)दाबा"
982
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:642
1137
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:936
985
1140
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
986
"package to justify."
1141
"package to justify.\n"
989
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665
1144
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:959
994
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667
1149
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:961
995
1150
msgid "continue with the installation"
996
1151
msgstr "संस्थापन पुढे सुरु ठेवा"
998
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669
1153
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:963
1003
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671
1158
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:965
1004
1159
msgid "abort and quit"
1005
1160
msgstr "विच्छेद करा व सोडा"
1007
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673
1162
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:967
1012
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675
1167
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:969
1014
1169
"show information about one or more packages; the package names should follow "
1016
1171
msgstr "एक किंवा अधिक पॅकेजेस विषयी माहिती दाखवा. पॅकेजेसची नावे 'i'नंतर असावीत"
1018
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
1173
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:971
1023
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:679
1178
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:973
1025
1180
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
1026
1181
"follow the 'c'"
1027
1182
msgstr "एक किंवा अधिक पॅकेजेसच्या डेबियन बदलनोंदी दाखवा,पॅकेजेसची नावे 'c'नंतर असावीत"
1029
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:681
1184
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:975
1034
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:683
1189
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:977
1035
1190
msgid "toggle the display of dependency information"
1036
1191
msgstr "अवलंबित्व माहितीचे प्रदर्शन टाॅगल करा"
1038
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685
1193
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:979
1043
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:687
1198
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981
1044
1199
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
1045
1200
msgstr "पॅकेजेसच्या आकारातील बदलांचे प्रदर्शन टाॅगल करा"
1047
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:689
1202
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983
1052
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691
1207
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985
1053
1208
msgid "toggle the display of version numbers"
1054
1209
msgstr "आवृत्ती क्रमांकाचे प्रदर्शन टाॅगल करा"
1056
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
1211
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987
1061
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:695
1216
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989
1063
1218
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
1064
1219
"installing one package should lead to installing another package."
1067
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:697
1222
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:992
1227
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:994
1228
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
1231
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:996
1072
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:699
1236
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:998
1073
1237
msgid "enter the full visual interface"
1074
1238
msgstr "संपूर्ण दृश्य संवादमंच प्रविष्ट करा"
1076
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702
1240
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001
1078
1242
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
1079
1243
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
1084
1248
"कृती अक्षर व त्यानंतर एक किंवा अधिक पॅकेज नावे (किंवा नमुने)टाइप करा. तुमच्या सूचीतील सर्व "
1085
1249
"पॅकेजेसना कृती लागू केली जाईल.पुढील कृती उपलब्ध आहेतः"
1087
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
1251
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1008 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205
1088
1252
msgid "'+' to install packages"
1089
1253
msgstr "'+'पॅकेजेस संस्थापित करण्यासाठी"
1091
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
1255
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1011 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207
1093
1257
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
1095
1259
"'+M'पॅकेजेस संस्थापित करणे व त्यावर स्वयंचलितपणे संस्थापित असा तात्काळ झेंडा लावणे यासाठी"
1097
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
1261
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1013 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209
1098
1262
msgid "'-' to remove packages"
1099
1263
msgstr "'-'पॅकेजेस काढून टाकण्यासाठी"
1101
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
1265
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1015 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211
1102
1266
msgid "'_' to purge packages"
1103
1267
msgstr "'-'पॅकेजेस शुध्द,साफ करण्यासाठी"
1105
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:718 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
1269
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1017 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213
1106
1270
msgid "'=' to place packages on hold"
1107
1271
msgstr "'=' पॅकेजेसना तसेच थांबवून ठेवण्यासाठी"
1109
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
1273
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1019 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215
1111
1275
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
1112
1276
msgstr "':'पॅकेजेसना तसेच थांबवून न ठेवता त्यांच्या सद्यस्थितीत ठेवण्यसाठी"
1114
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
1278
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1021 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217
1115
1279
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1116
1280
msgstr "'&M'स्वयंचलितपणे संस्थापित अशी खूण पॅकेजेसवर करण्यासाठी"
1118
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
1282
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219
1119
1283
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
1120
1284
msgstr " '&M'हाताने (माणसाकडून) संस्थापित अशी खूण पॅकेजेस करण्यासाठी"
1122
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
1286
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1025
1287
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
1290
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1029
1123
1291
msgid "Commands:"
1124
1292
msgstr "आज्ञाः"
1126
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:783
1294
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1138
1296
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
1297
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
1300
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1156
1127
1301
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
1128
1302
msgstr "तुम्हाला काम पुढे सुरुच ठेवायचे आहे का? (हो / नाही/?)"
1130
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:808
1304
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1157
1305
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
1308
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1175
1309
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
1310
msgstr "अवैध प्रतिसाद. कृपया वैध आज्ञा प्रविष्ट करा किंवा मदतीसाठी '?'\n"
1312
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1181
1314
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
1315
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
1318
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1212
1193
1381
"आकारातील बदल दाखवले जाणार नाहित.\n"
1196
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
1198
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
1199
msgstr "अवैध प्रतिसाद. कृपया वैध आज्ञा प्रविष्ट करा किंवा मदतीसाठी '?'\n"
1201
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660
1202
#: src/generic/apt/apt.cc:202
1384
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:91 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:715
1385
#: src/generic/apt/apt.cc:275
1204
1387
msgid "Unable to open %s for writing"
1205
1388
msgstr "लिहिण्याकरता (लिखाणाकरता) %s उघडण्यास असमर्थ."
1207
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:665
1390
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:97 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:720
1209
1392
msgid "Error writing resolver state to %s"
1210
1393
msgstr "%sला उत्तरे देणारी स्थिती लिहिताना चूक"
1212
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:667
1395
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:99 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:722
1213
1396
msgid "Resolver state successfully written!"
1214
1397
msgstr "उत्तरे देणारी स्थिती यशस्वीपणे लिहिली आहे !"
1216
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:147
1399
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:162
1219
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
1402
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
1220
1403
"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1222
1405
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
1223
1406
"n<ACTION (कृती)> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1225
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166
1408
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
1226
1409
msgid "accept the proposed changes"
1227
1410
msgstr "प्रस्तावित बदल स्वीकारा"
1229
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168
1412
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
1230
1413
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
1231
1414
msgstr "प्रस्तावित बदल नाकारा व दुसरे उत्तर शोधा"
1233
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170
1416
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
1234
1417
msgid "give up and quit the program"
1235
1418
msgstr "सोडून द्या व आज्ञावली सोडा"
1237
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172
1420
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
1238
1421
msgid "move to the next solution"
1239
1422
msgstr "पुढच्या उत्तराकडे वळा"
1241
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174
1424
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
1242
1425
msgid "move to the previous solution"
1243
1426
msgstr "आधीच्या उत्तराकडे वळा"
1245
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
1428
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
1247
1430
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
1251
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178
1434
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
1252
1435
msgid "examine the solution in the visual user interface"
1253
1436
msgstr "दृश्य उपभोक्ता संवादमंचातील उत्तराचे परिक्षण करा"
1255
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180
1438
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
1440
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
1443
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
1257
1446
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
1447
"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package."
1259
1448
msgstr "दिलेल्या पॅकेज आवृत्त्या नाकारा,ज्या उत्तरांत त्या दिसतात ती प्रदर्शित करू नका"
1261
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
1450
#. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley?
1451
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201
1263
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
1454
"accept the given package versions (; display only solutions in which they "
1455
"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package."
1266
1457
"दिलेल्या पॅकेज आवृत्त्या स्वीकारा,ज्या उत्तरांत त्या दिसतात ती उत्तरे फक्त प्रदर्शित करा"
1268
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
1459
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:203
1269
1460
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
1270
1461
msgstr "कृती जिथे ह्यापैकी एखादी असेल, तिथे सूचित पॅकेजेसची स्थिती जुळवून घ्या"
1272
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202
1463
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:221
1274
1465
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
1275
1466
"as necessary."
1276
1467
msgstr "जुळवून घेण्यामुळे सद्य उत्तर टाकून देण्यात येईल व आवश्यकतेनुसार पुर्नगणना करण्यात येईल."
1278
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
1469
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:235
1280
1471
msgid "The version %s is available in the following archives:"
1281
1472
msgstr "%s आवृत्ती पुढील फाइलसंचात उपलब्ध आहेः "
1283
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224
1474
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
1285
1476
msgid "Select the version of %s that should be used: "
1286
1477
msgstr "%sची जी आवृत्ती वापरायची आहे, ती निवडाः"
1288
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:231
1479
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250
1290
1481
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
1291
1482
msgstr "अवैध प्रतिसाद. कृपया १ व %d यामध्ये एक पूर्णांक प्रविष्ट करा."
1293
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246
1484
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
1295
1486
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
1296
1487
msgstr "%cनंतर किमान एक पॅकेज / आ्वृत्तीची जोडी अपेक्षित आहे."
1298
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
1300
msgid "Expected a version after \"%s\""
1489
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1491
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
1301
1492
msgstr "\"%s\"नंतर एक आवृत्ती अपेक्षित आहे"
1303
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270
1494
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:289
1305
1496
msgid "No such package \"%s\""
1306
1497
msgstr "\"%s\"सारखे कोणतेही पॅकेज नाही"
1308
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:286
1499
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:305
1310
1501
msgid "%s has no version named \"%s\""
1311
1502
msgstr "%s मध्ये \"%s\" नावाची कोणतीही आवृत्ती नाही "
1313
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:303
1504
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:322
1315
1506
msgid "Allowing the removal of %s"
1316
1507
msgstr "%sकाढून टाकण्यास परवानगी (अनुमती) देत आहे."
1318
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306
1509
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:325
1320
1511
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
1321
1512
msgstr "%s आवृत्ती %s(%s) च्या संस्थापनास परवानगी (अनुमती) देत आहे."
1323
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:316
1514
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335
1325
1516
msgid "Rejecting the removal of %s"
1326
1517
msgstr "%s काढून टाकण्यास नकार देत आहे"
1328
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:319
1519
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:338
1330
1521
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
1331
1522
msgstr "%s आवृत्ती %s (%s) च्या संस्थापनास नकार देत आहे."
1333
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:332
1524
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351
1335
1526
msgid "No longer requiring the removal of %s"
1336
1527
msgstr "%sकाढून टाकण्याची यापुढे गरज नाही"
1338
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335
1529
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:354
1340
1531
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
1341
1532
msgstr "%s ची आवृत्ती %s (%s)संस्थापित करण्याची यापुढे गरज नाही."
1343
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:344
1534
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:363
1345
1536
msgid "Requiring the removal of %s"
1346
1537
msgstr "%sकाढ्ून टाकण्याची गरज आहे"
1348
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:347
1539
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:366
1350
1541
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
1351
1542
msgstr "%sची आवृत्ती %s (%s)संस्थापित करण्याची गरज आहे."
1353
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516
1544
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:508
1547
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
1548
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
1551
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
1552
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
1555
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:530 src/solution_dialog.cc:127
1556
#: src/solution_screen.cc:519
1557
msgid "Resolving dependencies..."
1558
msgstr "अवलंबितं रिझाॅल्व करत आहे"
1560
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:562 src/solution_screen.cc:515
1355
1562
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
1356
1563
msgstr "उघडा %d; बंद केलेः%d; लांबणीवर टाका (प्रलंबित ठेवा)ः %d विरोध (बेबनाव)ः %d "
1358
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:566
1565
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:615
1359
1566
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
1360
1567
msgstr "ही अवलंबित्वे पुढील कृतींमुळे दूर होतीलः"
1362
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:583
1569
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:632
1363
1570
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
1364
1571
msgstr "हे उत्तर स्वीकारायचे का? (हो/ नाही/सोडा/?)"
1366
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:610 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:711
1573
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:766
1367
1574
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
1368
1575
msgstr "ही अवलंबित्वे दूर करण्याच्या सर्व प्रयत्नांचा त्याग करत आहे."
1370
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:640
1577
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
1579
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
1583
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:692
1371
1584
msgid "The following commands are available:"
1372
1585
msgstr "पुढील आज्ञा उपलब्ध आहेत."
1374
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:657
1587
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712
1375
1588
msgid "File to write resolver state to: "
1376
1589
msgstr " ला उत्तरे देणारी स्थिती लिहिण्यासाठी फाइलः"
1378
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:672
1591
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727
1379
1592
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
1380
1593
msgstr "अवैध प्रतिसाद ;कृपया पुढीलपैकी एक आज्ञा प्रविष्ट करा ः"
1382
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:685
1595
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:740
1383
1596
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
1385
1598
"नेमून दिलेल्या वेळात कोणतेही उत्तर मिळाले नाही. अधिक कसोशीने प्रयत्न करू का? (हो/ नाही)"
1387
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:714
1600
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:769
1388
1601
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
1389
1602
msgstr "अवैध प्रतिसाद ;कृपया हो किंवा नाही प्रविष्ट करा"
1391
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:723
1604
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:778
1392
1605
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
1393
1606
msgstr "अवलंबित्वे दूर करण्यास असमर्थ !सोडून देत आहे"
1395
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:729
1608
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:784
1396
1609
msgid "*** No more solutions available ***"
1397
1610
msgstr "***आणखी उत्तरे उपलब्ध नाहीत***"
1399
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:739
1612
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:803
1401
1614
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
1402
1615
" searching, but some solutions will be unreachable."
1405
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:104
1618
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:963
1620
"The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
1621
"might not be performed."
1624
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:970
1627
"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
1628
msgstr "अवलंबित्वे दूर करण्यास असमर्थ !सोडून देत आहे"
1630
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:984
1632
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
1633
msgstr "अवलंबित्वे दूर करण्यास असमर्थ !सोडून देत आहे"
1635
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:993
1638
"Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be "
1642
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999
1644
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
1645
msgstr "अवलंबित्वे दूर करण्यास असमर्थ"
1647
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:122
1407
1649
msgid "iconv of %s failed.\n"
1408
1650
msgstr "%s चे प्रतिक अयशस्वी झाले \n"
1410
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:121
1652
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:139
1412
1654
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
1413
1655
msgstr "शोधाः तुम्ही किमान एक तरी शोधसंज्ञा पुरवायला हवी \n"
1657
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
1659
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
1660
msgstr "पुढील पॅकेजेस मध्ये पूर्वी न मिळालेली अवलंबित्वे आहेतः \n"
1415
1662
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
1416
1663
#: src/solution_fragment.cc:58
1644
1886
msgid "Unable to locate package %s"
1645
1887
msgstr "%s पॅकेजची जागा शोधण्यास असमर्थ"
1647
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:555
1889
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:557
1649
1891
msgid "Unable to parse pattern %s"
1650
1892
msgstr "%sनमुन्यातील लहान परस्परसंबध (पार्स) दाखवण्यास असमर्थ"
1652
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
1654
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
1655
msgstr "पुढील पॅकेजेस मध्ये पूर्वी न मिळालेली अवलंबित्वे आहेतः \n"
1657
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37
1894
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:41
1659
1896
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
1660
1897
msgstr "पॅकेजेस उतरवून घेईल / संस्थापित करेल / काढून टाकेल.\n"
1662
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:48
1899
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:52
1663
1900
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
1664
1901
msgstr "अंतर्गत त्रुटी, मागणी संपली नाही"
1666
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:33
1903
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:32
1668
1905
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
1669
1906
msgstr "कालबाह्य डाउनलोड (उतरवून घेतलेल्या) फाइल्स खोडत आहे \n"
1671
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:42
1908
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:41
1673
1910
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
1674
1911
msgstr "E:अद्ययावत करा ही आज्ञा कोणतेही विवाद विधान घेत नाही \n"
1676
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:41
1913
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:50
1677
1914
#, fuzzy, c-format
1678
1915
msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
1679
1916
msgstr "E:अद्ययावत करा ही आज्ञा कोणतेही विवाद विधान घेत नाही \n"
1681
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:93
1918
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:52
1920
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
1921
msgstr " \"%s\"पॅकेजसाठी आवृत्ती\"%s\" शोेधण्यात असमर्थ\n"
1923
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:59
1925
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
1926
msgstr " \"%s\"पॅकेजसाठी आवृत्ती\"%s\" शोेधण्यात असमर्थ\n"
1928
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:89
1930
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
1933
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:131
1683
1935
msgid "No candidate version found for %s\n"
1684
1936
msgstr "%sसाठी कोणतीही उमेदवार आवृत्ती सापडली नाही\n"
1686
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:95
1938
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:133
1688
1940
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
1689
1941
msgstr "%s साठी कोणतीही सद्य किंवा उमेदवार आवृत्ती सापडली नाही\n"
1691
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:110
1943
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:148
1693
1945
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
1694
1946
msgstr "पॅकेज \"%s\"साठी फाइलसंच \"%s\"शोधण्यात असमर्थ \n"
1696
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:120
1948
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:158
1698
1950
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
1699
1951
msgstr " \"%s\"पॅकेजसाठी आवृत्ती\"%s\" शोेधण्यात असमर्थ\n"
1701
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:126
1953
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:164
1702
1954
#, fuzzy, c-format
1703
1955
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
1705
1957
"अंतर्गत त्रुटी ः cmdline_find_ver!\n"
1706
1958
" ची सदोष किंमत पाठवली ! \n"
1708
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:156
1960
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:194
1710
1962
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
1711
1963
msgstr "पॅकेजसाठी फाइलसंच व आवृत्ती हे दोन्हीही तुम्ही नमूद करू शकत नाही\n"
1713
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419
1965
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:292
1967
msgid "%d broken [%+d]"
1968
msgid_plural "%d broken [%+d]"
1971
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:306
1973
msgid "%d update [%+d]"
1974
msgid_plural "%d updates [%+d]"
1977
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:320
1979
msgid "%d new [%+d]"
1980
msgid_plural "%d new [%+d]"
1983
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:331
1985
msgid "Current status: %F."
1988
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:342
1990
msgid "There is %d newly obsolete package."
1991
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
1994
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:354
1996
msgid "There is %d newly obsolete package: "
1997
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
2000
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:252
2005
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:258
2008
msgstr "अवलंबून आहे"
2010
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:272
2011
msgid "version_selection"
2014
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:277
2018
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:280
2023
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283 src/generic/apt/matchers.cc:1595
2025
msgstr "संस्थापित करा"
2027
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:286
2029
msgid "InstallNotCurrent"
2030
msgstr "संस्थापित केले"
2032
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294
2033
msgid "allow_choices"
2036
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:297
2040
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:299
2045
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:353
1714
2046
#, fuzzy, c-format
1715
2047
msgid "Install(%s)"
1716
2048
msgstr "संस्थापित करा"
1718
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:421
2050
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:355
1719
2051
#, fuzzy, c-format
1720
2052
msgid "Remove(%s)"
1721
2053
msgstr "काढून टाका"
1723
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:423
2055
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:357
1724
2056
#, fuzzy, c-format
1725
2057
msgid "Install(%s provides %s)"
1726
2058
msgstr "%s %s(%s)संस्थापित करत आहे."
1728
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:427
2060
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
1729
2061
#, fuzzy, c-format
1730
2062
msgid "Remove(%s provides %s)"
1731
2063
msgstr "%F (%s (%s)) काढून टाका"
1733
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:602
2065
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:417
1735
2067
msgid " ++ Examining %F\n"
1738
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:612
2070
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:427
1739
2071
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
1742
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:622
2074
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:437
1743
2075
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
1746
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:630
2078
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:445
1747
2079
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
1750
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:637
2082
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:452
1751
2083
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
1754
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:666
2086
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:492
2087
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
2090
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:522
1755
2091
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
1758
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:673
1759
msgid " ++ --> skipping, version check failed.\n"
2094
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:529
2095
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
1762
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:691
2098
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:547
1764
2100
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
1767
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:822
2103
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:675
1769
2105
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
1772
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1042
2108
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:886
1773
2109
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
1776
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054
2112
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:898
1778
2114
msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
1781
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1113
1783
msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n"
1786
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1115
1788
msgid "No justification for %s could be constructed.\n"
1791
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1160 src/cmdline/cmdline_why.cc:1186
1792
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1248
2117
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:957
2119
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
2120
msgstr "अप्लाय करण्यासाठी उत्तर शोधण्यास असमर्थ"
2122
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:959
2124
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
2125
msgstr "अप्लाय करण्यासाठी उत्तर शोधण्यास असमर्थ"
2127
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1004 src/cmdline/cmdline_why.cc:1030
2128
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1092
1793
2129
#, fuzzy, c-format
1794
2130
msgid "No package named \"%s\" exists."
1795
2131
msgstr "\"%s\"नावाचे पॅकेज सापडत नाही"
1797
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194
2133
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1038
1799
2135
msgid "Unable to parse some match patterns."
1800
2136
msgstr "%sनमुन्यातील लहान परस्परसंबध (पार्स) दाखवण्यास असमर्थ"
1802
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1221
2138
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1065
1804
2140
msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
1807
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1270
2143
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1114
1808
2144
#, fuzzy, c-format
1809
2145
msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
1810
2146
msgstr " '&M'हाताने (माणसाकडून) संस्थापित अशी खूण पॅकेजेस करण्यासाठी"
1812
#: src/download_bar.cc:55 src/download_list.cc:345 src/download_screen.cc:62
1814
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
1815
msgstr "\"%s\"ड्राइव्हमध्ये \"%s\"नावाचे लेबल असलेली तबकडी कृपया आत घाला."
1817
#: src/download_bar.cc:72 src/generic/apt/acqprogress.cc:65
1821
#: src/download_bar.cc:83
1822
msgid "Downloading "
1823
msgstr "डाउनलोडिंग (उतरवून घेत आहे)"
1825
#: src/download_bar.cc:94
1829
#: src/download_bar.cc:144
1830
msgid "Downloading..."
1831
msgstr "डाउनलोडिंग (उतरवून घेत आहे)"
2148
#: src/dep_item.cc:148
2152
#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256
2156
#: src/desc_parse.cc:314
2158
msgstr "टॅग्ज (खुणेच्या पट्ट्या)"
2160
#: src/desc_parse.cc:334
2163
msgstr "टॅग्ज (खुणेच्या पट्ट्या)"
1833
2165
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
1834
2166
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
1836
2168
msgid " [Working]"
1837
2169
msgstr "(काम करीत आहे)"
1839
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:366
2171
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:363
1841
2173
msgstr "(मारा)"
1843
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:388
2175
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:385
1844
2176
msgid "[Downloaded]"
1845
2177
msgstr "(डाउनलोडेड) (उतरवून घेतले)"
1847
#: src/download_list.cc:76
2179
#: src/download_list.cc:82
1849
2181
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
1850
2182
msgstr " %s (%sB/s)मधील %sBउतरवून घेतले.(डाउनलोड केले)"
1852
#: src/download_list.cc:82
2184
#: src/download_list.cc:88
1854
2186
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
1855
2187
msgstr "%n%nकाही फाइल्स यशस्वीपणे उतरवून घेतल्या गेल्या नाहीत."
1857
#: src/download_list.cc:237 src/download_screen.cc:224
2189
#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:347
2191
msgstr "पुढे सुरु ठेवा"
2193
#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:311 src/mine/cmine.cc:376
2197
#: src/download_list.cc:216
2198
msgid "Total Progress: "
2199
msgstr "एकूण प्रगती"
2201
#: src/download_list.cc:244
1859
2203
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
1860
2204
msgstr "[ %i%% ] (%sB/s, %s उरले आहे)"
1862
#: src/download_list.cc:239
2206
#: src/download_list.cc:246
1864
2208
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
1865
2209
msgstr "[ %i%% ] बंद पडले)"
1867
#: src/download_list.cc:241 src/download_list.cc:270
2211
#: src/download_list.cc:248
1869
2213
msgid " [ %i%% ]"
1870
2214
msgstr "[ %i%% ]"
1872
#: src/download_list.cc:410
2216
#: src/download_list.cc:266
2218
msgid "Downloading... "
2219
msgstr "डाउनलोडिंग (उतरवून घेत आहे)"
2221
#: src/download_list.cc:342
2223
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
2224
msgstr "\"%s\"ड्राइव्हमध्ये \"%s\"नावाचे लेबल असलेली तबकडी कृपया आत घाला."
2226
#: src/download_list.cc:349
2228
msgstr "विच्छेद करा"
2230
#: src/download_list.cc:407
1873
2231
msgid "[IGNORED]"
1874
2232
msgstr "[IGNORED]((दुर्लक्ष केले)"
1876
#: src/download_list.cc:416
2234
#: src/download_list.cc:413
1877
2235
msgid "[ERROR]"
1878
2236
msgstr "[ERROR] (चूक)"
1880
#: src/download_screen.cc:188
1882
msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
1883
msgstr "%ss (%sB/s) मधील %sB उतरवून घेतले(डाउनलोड केले)"
1885
#: src/download_screen.cc:209
1886
msgid "Total Progress: "
1887
msgstr "एकूण प्रगती"
1889
#: src/edit_pkg_hier.cc:191
2238
#: src/edit_pkg_hier.cc:192
1890
2239
msgid "No hierarchy information to edit"
1891
2240
msgstr "संपादित करण्यासाठी वृक्षस्तरीय माहिती नाही."
1893
#: src/edit_pkg_hier.cc:293
2242
#: src/edit_pkg_hier.cc:294
1895
2244
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
1896
2245
msgstr "लेखनासाठी \"%s\"उघडू शकले नाही."
1898
#: src/edit_pkg_hier.cc:338
2247
#: src/edit_pkg_hier.cc:339
1899
2248
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
1901
2250
"तुमच्या गृहसंचयिकेवर (आरंभ संचयिकेवर) नजर टाकण्यास असमर्थ,/tmp/"
1902
2251
"function_pkgs! मध्ये जतन करीत आहे"
2253
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
1904
2257
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
1906
2259
msgstr "मिळवाः"
1927
2280
"माध्यम बदलः '%s'ड्राइव्ह मध्ये '%s'नावाचे लेबल असलेली तबकडी कृपया आत सरकवा व प्रविष्ट "
1930
#: src/generic/apt/apt.cc:174
1932
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
1933
msgstr " %s वाचनक्षम आहे परंतु लेखनक्षम नाही, संरचना फाइल लिहिण्यात असमर्थ."
1935
#: src/generic/apt/apt.cc:212
1937
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
1938
msgstr "%sच्या बदली नवीन संरचना फाइल टाकण्यात असमर्थ"
1940
#: src/generic/apt/apt.cc:311
2283
#: src/generic/apt/aptcache.cc:266
1942
"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
1943
"make to the states of packages will NOT be preserved!"
2286
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
1945
"अस्थाइ स्मृतीकोष फाइल कुलुपबंद करता आली नाही. केवळ-वाचन प्रकारात उघडत आहे ! पॅकेजेसच्या "
1946
"स्थितीत तुम्ही काही बदल केल्यास ते संरक्षित (परिरक्षित) केले जाणार नाही!"
1948
#: src/generic/apt/aptcache.cc:294
2290
#: src/generic/apt/aptcache.cc:283
2292
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
2293
msgstr "%sनंतर रहित न केलेला शब्दशः अक्षरसंच"
2295
#: src/generic/apt/aptcache.cc:387
1949
2296
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
1950
2297
msgstr "कलप्रवृत्ती विस्तारित स्थिती फाइल उघडू शकत नाही."
1952
#: src/generic/apt/aptcache.cc:308 src/generic/apt/aptcache.cc:388
1953
#: src/generic/apt/aptcache.cc:390
2299
#: src/generic/apt/aptcache.cc:401 src/generic/apt/aptcache.cc:489
2300
#: src/generic/apt/aptcache.cc:491
1954
2301
msgid "Reading extended state information"
1955
2302
msgstr "विस्तारित स्थिती माहिती वाचत आहे"
1957
#: src/generic/apt/aptcache.cc:395 src/generic/apt/aptcache.cc:477
1958
#: src/generic/apt/aptcache.cc:480
2304
#: src/generic/apt/aptcache.cc:496 src/generic/apt/aptcache.cc:578
2305
#: src/generic/apt/aptcache.cc:581
1959
2306
msgid "Initializing package states"
1960
2307
msgstr "पॅकेज स्थितींना प्रारंभ करीत आहे."
1962
#: src/generic/apt/aptcache.cc:599
2309
#: src/generic/apt/aptcache.cc:709
1963
2310
msgid "Cannot open Aptitude state file"
1964
2311
msgstr "कलप्रवृत्ती स्थिती फाइल उघडू शकत नाही"
1966
#: src/generic/apt/aptcache.cc:603 src/generic/apt/aptcache.cc:664
1967
#: src/generic/apt/aptcache.cc:667
2313
#: src/generic/apt/aptcache.cc:713 src/generic/apt/aptcache.cc:819
2314
#: src/generic/apt/aptcache.cc:822
1968
2315
msgid "Writing extended state information"
1969
2316
msgstr "विस्तारित स्थिती माहिती लिहित आहे"
1971
#: src/generic/apt/aptcache.cc:646
1973
msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
1975
"स्थिती फाइल लिहित असता पॅकेज \"%s\"वरील अंतर्गत अनामत (बफर)स्मृती भरुन वाहून गेली "
1977
#: src/generic/apt/aptcache.cc:655
2318
#: src/generic/apt/aptcache.cc:810
1978
2319
msgid "Couldn't write state file"
1979
2320
msgstr "स्थिती फाइल लिहू शकलो नाही."
1981
#: src/generic/apt/aptcache.cc:672
2322
#: src/generic/apt/aptcache.cc:827
1982
2323
msgid "Error writing state file"
1983
2324
msgstr "स्थिती फाइल लेखनात चूक "
1985
#: src/generic/apt/aptcache.cc:690
2326
#: src/generic/apt/aptcache.cc:845
1987
2328
msgid "failed to remove %s"
1988
2329
msgstr "%s काढून टाकण्यात अपयश"
1990
#: src/generic/apt/aptcache.cc:697
2331
#: src/generic/apt/aptcache.cc:852
1992
2333
msgid "failed to rename %s to %s"
1993
2334
msgstr "%s चे %sअसे पुनर्नामकरण करण्यात अपयश"
1995
#: src/generic/apt/aptcache.cc:705
2336
#: src/generic/apt/aptcache.cc:860
1997
2338
msgid "couldn't replace %s with %s"
1998
2339
msgstr "%s च्या जागी %s बदली करता आले नाही"
2000
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1184
2341
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1457
2001
2342
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
2002
2343
msgstr "अवलंबित्वे दूर करण्यात असमर्थ, काही पॅकेजेस संस्थापित करता येत नाहीत."
2004
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1494
2345
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1773
2005
2346
msgid "The list of sources could not be read."
2006
2347
msgstr "उद्गम स्त्रोतांची सूची वाचता आली नाही."
2008
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1501
2349
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1780
2009
2350
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2011
2352
"पॅकेज सूची किंवा स्थिती फाइल पार्स करता किंवा उघडता आली नाही किंवा पॅकेज सूची किंवा "
2012
2353
"स्थिती फाइल मधील लहान परस्परसंबंध (पार्स) दाखवता आले नाहीत किंवा ती उघडता आली नाही."
2014
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1504
2355
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1783
2015
2356
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
2017
2358
"ह्या गहाळ फाइल्स ठिकठाक करण्यासाठी तुम्हाला कदाचित पॅकेज सूची अद्ययावत करण्याची इच्छा "
2361
#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration
2362
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
2363
#. language. This is particularly intended for overriding entries
2364
#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
2366
#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
2367
#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
2368
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
2369
#. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should
2370
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
2371
#: src/generic/apt/apt.cc:174
2372
msgid "Localized defaults|"
2375
#: src/generic/apt/apt.cc:247
2377
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
2378
msgstr " %s वाचनक्षम आहे परंतु लेखनक्षम नाही, संरचना फाइल लिहिण्यात असमर्थ."
2380
#: src/generic/apt/apt.cc:285
2382
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
2383
msgstr "%sच्या बदली नवीन संरचना फाइल टाकण्यात असमर्थ"
2385
#: src/generic/apt/apt.cc:384
2388
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
2389
"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes "
2390
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
2392
"अस्थाइ स्मृतीकोष फाइल कुलुपबंद करता आली नाही. केवळ-वाचन प्रकारात उघडत आहे ! पॅकेजेसच्या "
2393
"स्थितीत तुम्ही काही बदल केल्यास ते संरक्षित (परिरक्षित) केले जाणार नाही!"
2020
2395
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
2022
2397
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
2054
2429
"प्रणाली कुलुप पुर्नप्राप्त करता आले नाही!(कदाचित दुसरे एखादे aptकिंवा dpkgसुरू असावे?)"
2056
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66
2431
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
2057
2432
msgid "Couldn't read list of package sources"
2058
2433
msgstr "पॅकेजउद्गम स्त्रोतांची सूची वाचता आली नाही"
2060
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:114
2435
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
2437
msgid "fork() failed: %s"
2440
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
2442
msgid "waitpid() failed: %s"
2445
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:286
2061
2446
msgid "Couldn't clean out list directories"
2062
2447
msgstr "सूची संचयिका साफ करुन टाकता आल्या नाहीत"
2064
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:126
2449
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:298
2065
2450
msgid "Couldn't rebuild package cache"
2066
2451
msgstr "पॅकेजच्या अस्थाइ स्मृतीकोषाची पुनर्बांधणी करता आली नाही."
2068
#: src/generic/apt/log.cc:52
2453
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:313
2454
msgid "The debtags command must not be an empty string."
2457
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:317
2458
msgid "The debtags command must be an absolute path."
2461
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:330
2463
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
2466
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:335
2468
msgid "Updating debtags database..."
2469
msgstr "टॅग (खुणेचे चिन्ह) माहितीसंचाची बांधणी करीत आहे."
2471
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:352
2472
msgid "(core dumped)"
2475
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2476
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:355
2478
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
2481
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2482
#. PS: indentation sucks!
2483
#. PS2: Daniel, please unfuzzy such translations (added "update") yourself!
2484
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:365
2486
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
2489
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2490
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372
2493
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
2497
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2498
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:378
2501
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
2503
msgstr "debtags शब्दसंपदा भरती करण्यास असमर्थ, कदाचित debtagsसंस्थापित केला नसावा ?"
2505
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
2507
msgid "Unable to stat %s."
2508
msgstr "\"%S\" स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2510
#: src/generic/apt/log.cc:54
2070
2512
msgid "Unable to open %s to log actions"
2071
2513
msgstr "कृतींची नोंद करण्यासाठी %sउघडण्यात असमर्थ."
2073
#: src/generic/apt/log.cc:64
2515
#: src/generic/apt/log.cc:66
2075
2517
msgid "Error generating local time (%s)"
2076
2518
msgstr " स्थानिक वेळ (%s)निर्माण करण्यात त्रुटी "
2078
#: src/generic/apt/log.cc:68
2520
#: src/generic/apt/log.cc:70
2079
2521
msgid "log report"
2080
2522
msgstr "नोंद रिपोर्ट"
2082
#: src/generic/apt/log.cc:69
2524
#: src/generic/apt/log.cc:71
2085
2527
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
2089
2531
"महत्त्वाचे ः(महत्त्वपूृर्ण) ः ही नोंद केवळ नियोजित कृतींचीच सूची करते,dpkgसमस्यांमुळे ज्या कृती "
2090
2532
"अयशस्वी ठरतात त्या कदाचित पूर्ण होणार नाहीत.\n"
2092
#: src/generic/apt/log.cc:70
2534
#: src/generic/apt/log.cc:72
2094
2536
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
2095
2537
msgstr "%li पॅकेजेस संस्थापित होतील व %li पॅकेजेस काढून टाकण्यात येतील.\n"
2097
#: src/generic/apt/log.cc:74
2539
#: src/generic/apt/log.cc:76
2099
2541
msgid "%sB of disk space will be used\n"
2100
2542
msgstr "तबकडीवरील जागेच्या %sB वापरण्यात येईल.\n"
2102
#: src/generic/apt/log.cc:77
2544
#: src/generic/apt/log.cc:79
2104
2546
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
2105
2547
msgstr "तबकडीवरील जागेच्या %sB जागा मोकळी करण्यात येइल.\n"
2107
#: src/generic/apt/log.cc:87
2549
#: src/generic/apt/log.cc:89
2108
2550
#, fuzzy, c-format
2109
2551
msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
2110
2552
msgstr "[UPGRADE][दर्जा वाढवा]%s%s->%\n"
2112
#: src/generic/apt/log.cc:91
2554
#: src/generic/apt/log.cc:93
2114
2556
msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
2115
2557
msgstr "[DOWNGRADE][ दर्जा कमी करा ]%s %s - > %s \n"
2117
#: src/generic/apt/log.cc:101
2559
#: src/generic/apt/log.cc:103
2119
2561
msgstr "काढून टाका"
2121
#: src/generic/apt/log.cc:107
2563
#: src/generic/apt/log.cc:109
2122
2564
msgid "INSTALL"
2123
2565
msgstr "संस्थापित करा"
2125
#: src/generic/apt/log.cc:110
2567
#: src/generic/apt/log.cc:112
2126
2568
msgid "REINSTALL"
2127
2569
msgstr "पुर्नसंस्थापित करा"
2129
#: src/generic/apt/log.cc:113
2571
#: src/generic/apt/log.cc:115
2131
2573
msgstr "तसेच धरून ठेवा"
2133
#: src/generic/apt/log.cc:116
2575
#: src/generic/apt/log.cc:118
2135
2577
msgstr "भंगलेले (तुटलेले)"
2137
#: src/generic/apt/log.cc:119
2579
#: src/generic/apt/log.cc:121
2138
2580
msgid "REMOVE, NOT USED"
2139
2581
msgstr "काढून टाका, वापरलेले नाही."
2141
#: src/generic/apt/log.cc:122
2583
#: src/generic/apt/log.cc:124
2142
2584
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
2143
2585
msgstr "काढून टाका, अवलंबित्वे"
2145
#: src/generic/apt/log.cc:125
2587
#: src/generic/apt/log.cc:127
2146
2588
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
2147
2589
msgstr "संस्थापित करा, अवलंबित्वे"
2149
#: src/generic/apt/log.cc:128
2591
#: src/generic/apt/log.cc:130
2150
2592
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
2151
2593
msgstr "धरुन ठेवा, अवलंबित्वे"
2153
#: src/generic/apt/log.cc:131
2595
#: src/generic/apt/log.cc:133
2154
2596
msgid "UNCONFIGURED"
2157
#: src/generic/apt/log.cc:134
2599
#: src/generic/apt/log.cc:136
2158
2600
msgid "????????"
2159
2601
msgstr "???????"
2161
#: src/generic/apt/log.cc:138
2603
#: src/generic/apt/log.cc:140
2163
2605
msgid "[%s] %s\n"
2164
2606
msgstr "[%s] %s\n"
2166
#: src/generic/apt/log.cc:141
2608
#: src/generic/apt/log.cc:143
2169
2611
"===============================================================================\n"
2175
2617
"नोंद पूर्ण,\n"
2177
#: src/generic/apt/matchers.cc:743
2619
#: src/generic/apt/matchers.cc:1344
2178
2620
msgid "Automatically Installed"
2179
2621
msgstr "स्वयंचलिततेने संस्थापित"
2181
#: src/generic/apt/matchers.cc:769 src/generic/apt/matchers.cc:970
2623
#: src/generic/apt/matchers.cc:1372 src/generic/apt/matchers.cc:1579
2183
2625
msgstr "भंगलेले (खंडित)"
2185
#: src/generic/apt/matchers.cc:968
2627
#: src/generic/apt/matchers.cc:1577
2186
2628
msgid "Unchanged"
2187
2629
msgstr "न बदललेले"
2189
#: src/generic/apt/matchers.cc:972
2631
#: src/generic/apt/matchers.cc:1581
2190
2632
msgid "Remove [unused]"
2191
2633
msgstr "काढून टाका ( न वापरलेले)"
2193
#: src/generic/apt/matchers.cc:974
2635
#: src/generic/apt/matchers.cc:1583
2194
2636
msgid "Hold [auto]"
2195
2637
msgstr "धरून ठेवा (स्वयं)"
2197
#: src/generic/apt/matchers.cc:976
2639
#: src/generic/apt/matchers.cc:1585
2198
2640
msgid "Install [auto]"
2199
2641
msgstr "संस्थापित करा (स्वयं)"
2201
#: src/generic/apt/matchers.cc:978
2643
#: src/generic/apt/matchers.cc:1587
2202
2644
msgid "Remove [auto]"
2203
2645
msgstr "काढून टाका (स्वयं)"
2205
#: src/generic/apt/matchers.cc:980
2647
#: src/generic/apt/matchers.cc:1589
2206
2648
msgid "Downgrade"
2207
2649
msgstr "दर्जा कमी करा (निम्न आवृत्ती)"
2209
#: src/generic/apt/matchers.cc:982
2651
#: src/generic/apt/matchers.cc:1591
2211
2653
msgstr "धरून ठेवा"
2213
#: src/generic/apt/matchers.cc:984
2655
#: src/generic/apt/matchers.cc:1593
2214
2656
msgid "Reinstall"
2215
2657
msgstr "पुर्नसंस्थापित करा"
2217
#: src/generic/apt/matchers.cc:986
2219
msgstr "संस्थापित करा"
2221
#: src/generic/apt/matchers.cc:988
2659
#: src/generic/apt/matchers.cc:1597
2223
2661
msgstr "काढून टाका"
2225
#: src/generic/apt/matchers.cc:990
2663
#: src/generic/apt/matchers.cc:1599
2226
2664
msgid "Upgrade"
2227
2665
msgstr "दर्जा उंचवा (पुढील सुधारित आवृत्ती)"
2229
#: src/generic/apt/matchers.cc:1014
2667
#: src/generic/apt/matchers.cc:1625
2233
#: src/generic/apt/matchers.cc:1044
2671
#: src/generic/apt/matchers.cc:1657
2234
2672
msgid "Virtual"
2237
#: src/generic/apt/matchers.cc:1069
2675
#: src/generic/apt/matchers.cc:1684
2238
2676
msgid "Installed"
2239
2677
msgstr "संस्थापित केले"
2241
#: src/generic/apt/matchers.cc:1095
2679
#: src/generic/apt/matchers.cc:1712
2242
2680
msgid "Essential"
2243
2681
msgstr "अत्यावश्यक "
2245
#: src/generic/apt/matchers.cc:1118
2683
#: src/generic/apt/matchers.cc:1737
2246
2684
msgid "Config Files Remain"
2247
2685
msgstr "संरचना फाइल्स रहातात"
2249
#: src/generic/apt/matchers.cc:1533
2687
#: src/generic/apt/matchers.cc:2174
2250
2688
msgid "Garbage"
2251
2689
msgstr "कचरा (टाकाऊ)"
2253
#: src/generic/apt/matchers.cc:1887
2691
#: src/generic/apt/matchers.cc:2543
2254
2692
msgid "No reverse dependencies"
2255
2693
msgstr "व्युत्क्रमी (उलटी) अवलंबित्वे नाहीत."
2257
#: src/generic/apt/matchers.cc:1961
2695
#: src/generic/apt/matchers.cc:2621
2258
2696
msgid "New Package"
2259
2697
msgstr "नवीन पॅकेज"
2261
#: src/generic/apt/matchers.cc:1984
2699
#: src/generic/apt/matchers.cc:2646
2262
2700
msgid "Upgradable"
2263
2701
msgstr "दर्जा उंचवण्याक्षम (सुधारित आवृत्ती काढता येण्याक्षम)"
2265
#: src/generic/apt/matchers.cc:2007
2703
#: src/generic/apt/matchers.cc:2671
2267
2705
msgid "Obsolete"
2268
2706
msgstr "कालबाह्य ठरवत आहे"
2270
#: src/generic/apt/matchers.cc:2133
2708
#: src/generic/apt/matchers.cc:3110
2710
msgid "Unknown action type: %s"
2711
msgstr "अज्ञात कृती प्रकार ः %s"
2713
#: src/generic/apt/matchers.cc:3151
2272
2715
msgid "Unterminated literal string after %s"
2273
2716
msgstr "%sनंतर रहित न केलेला शब्दशः अक्षरसंच"
2275
#: src/generic/apt/matchers.cc:2193
2718
#: src/generic/apt/matchers.cc:3248
2720
msgid "Unknown priority %s"
2721
msgstr "अज्ञात प्राधान्य %s"
2723
#: src/generic/apt/matchers.cc:3267
2725
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
2728
#: src/generic/apt/matchers.cc:3270
2730
msgid "Expected '%c', got '%c'."
2731
msgstr "अपेक्षित, 'किंवा'(',%cमिळाले"
2733
#: src/generic/apt/matchers.cc:3577 src/generic/apt/matchers.cc:4015
2734
#: src/generic/apt/matchers.cc:4058
2736
msgid "Unknown dependency type: %s"
2737
msgstr "अज्ञात अवलंबित्व प्रकार ः %s"
2739
#: src/generic/apt/matchers.cc:3631
2741
msgid "Unknown matcher type: \"%s\"."
2742
msgstr "अज्ञात नमुना प्रकार ः %c"
2744
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
2745
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
2746
#: src/generic/apt/matchers.cc:3642 src/generic/apt/matchers.cc:3651
2749
"The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or "
2750
"a context enclosed by ?%s)."
2753
#: src/generic/apt/matchers.cc:3868
2276
2754
msgid "Unmatched '('"
2277
2755
msgstr "न जुळलेले '('"
2279
#: src/generic/apt/matchers.cc:2328 src/generic/apt/matchers.cc:2401
2281
msgid "Unknown dependency type: %s"
2282
msgstr "अज्ञात अवलंबित्व प्रकार ः %s"
2284
#: src/generic/apt/matchers.cc:2334
2757
#: src/generic/apt/matchers.cc:4021
2285
2758
msgid "Provides: cannot be broken"
2286
2759
msgstr "पुरवतेः तोडता येत नाही."
2288
#: src/generic/apt/matchers.cc:2389
2290
msgid "Unknown action type: %s"
2291
msgstr "अज्ञात कृती प्रकार ः %s"
2293
#: src/generic/apt/matchers.cc:2443
2295
msgid "Unknown priority %s"
2296
msgstr "अज्ञात प्राधान्य %s"
2298
#: src/generic/apt/matchers.cc:2464
2761
#: src/generic/apt/matchers.cc:4084
2300
2763
msgid "Unknown pattern type: %c"
2301
2764
msgstr "अज्ञात नमुना प्रकार ः %c"
2303
#: src/generic/apt/matchers.cc:2487
2766
#: src/generic/apt/matchers.cc:4107
2304
2767
msgid "Can't search for \"\""
2305
2768
msgstr "\"\" साठी शोध करु शकत नाही."
2307
#: src/generic/apt/matchers.cc:2515
2770
#: src/generic/apt/matchers.cc:4139
2308
2771
msgid "Unexpected empty expression"
2309
2772
msgstr "अनपेक्षित रिक्त अभिव्यक्ती"
2311
#: src/generic/apt/matchers.cc:2542
2774
#: src/generic/apt/matchers.cc:4172
2312
2775
msgid "Badly formed expression"
2313
2776
msgstr "वाईट तऱ्हेने तयार झालेली अभिव्यक्ती"
2315
#: src/generic/apt/matchers.cc:2577
2778
#: src/generic/apt/matchers.cc:4211
2316
2779
msgid "Unexpected ')'"
2317
2780
msgstr "अनपेक्षित ')'"
2331
2794
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2332
2795
msgstr "पॅकेजच्या अनुक्रमणिका फाइल्स भ्रष्ट झाल्या आहेत. फाइल नाव नाहीः पॅकेज %sसाठी क्षेत्र."
2334
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:165
2797
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:164
2336
2799
msgid "ChangeLog of %s"
2337
2800
msgstr "%s च्या बदलनोंदी"
2339
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29 src/generic/apt/pkg_hier.cc:50
2802
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49
2341
2804
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
2342
2805
msgstr "सावधगिरीचा इशारा ः चक्रात %sगुंतलेले (समाविष्ट) आहे."
2344
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:144
2807
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143
2346
2809
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
2347
2810
msgstr "पॅकेज स्तरीय फाइल %s उघडता येत नाही."
2349
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:165
2812
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164
2350
2813
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
2351
2814
msgstr "पहिल्या रेकाॅर्डनंतर वैश्विक अडथळ्याशी टक्कर झाली, दुर्लक्ष करीत आहे."
2353
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:178
2816
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177
2354
2817
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
2355
2818
msgstr "खराब रेकाॅर्डशी सामना (पॅकेज किंवा गट प्रविष्टी (नोंद) नाही), सोडून देत आहे."
2357
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:180
2820
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179
2359
2822
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
2360
2823
msgstr "खराब रेकाॅर्डशी सामना (पॅकेज=%s,गट =%s), सोडून देत आहे."
2362
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:243
2825
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242
2364
2827
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
2365
2828
msgstr "गट =%s साठी अनेक वर्णने सापडली, एकाकडे दुर्लक्ष करीत आहे."
2367
#: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:223
2830
#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225
2368
2831
msgid "Building tag database"
2369
2832
msgstr "टॅग (खुणेचे चिन्ह) माहितीसंचाची बांधणी करीत आहे."
2371
#: src/generic/apt/tags.cc:255
2372
msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
2373
msgstr "debtags शब्दसंपदा भरती करण्यास असमर्थ, कदाचित debtagsसंस्थापित केला नसावा ?"
2375
#: src/generic/apt/tasks.cc:283
2834
#: src/generic/apt/tasks.cc:278
2376
2835
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
2377
2836
msgstr "/usr/share/tasksel/debian-tasks.descउघडण्यास असमर्थ."
2379
#: src/generic/apt/tasks.cc:290 src/generic/apt/tasks.cc:332
2380
#: src/generic/apt/tasks.cc:334
2838
#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327
2839
#: src/generic/apt/tasks.cc:329
2381
2840
msgid "Reading task descriptions"
2382
2841
msgstr "कामाची वर्णने वाचीत आहे."
2384
#: src/generic/util/temp.cc:63 src/generic/util/temp.cc:128
2385
#: src/generic/util/temp.cc:142
2843
#: src/generic/util/temp.cc:65 src/generic/util/temp.cc:136
2844
#: src/generic/util/temp.cc:150
2387
2846
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
2388
2847
msgstr "\"%s\":%sनमुन्यातुन तात्पुरती संचयिका निर्माण करण्यास असमर्थ"
2390
#: src/generic/util/temp.cc:137
2849
#: src/generic/util/temp.cc:99
2851
msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\""
2852
msgstr "\"%S\" संचयिका काढून टाकण्यास असमर्थ"
2854
#: src/generic/util/temp.cc:145
2391
2855
msgid "Unknown error"
2392
2856
msgstr "अज्ञात त्रुटी"
2858
#: src/generic/util/util.cc:273
2860
msgid "Unable to stat \"%s\""
2861
msgstr "\"%S\" स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2863
#: src/generic/util/util.cc:279
2865
msgid "Unable to remove \"%s\""
2866
msgstr " \"%s\" काढून टाकण्यास असमर्थ"
2868
#: src/generic/util/util.cc:289
2870
msgid "Unable to list files in \"%s\""
2871
msgstr "\"%s\"मधल्या फाइल्स सांगण्यास असमर्थ"
2873
#: src/generic/util/util.cc:306
2875
msgid "Failure closing directory \"%s\""
2876
msgstr " \"%S\" संचयिका बंद करता येत नाही."
2878
#: src/generic/util/util.cc:312
2880
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
2881
msgstr "\"%S\" संचयिका काढून टाकण्यास असमर्थ"
2394
2883
#: src/load_config.cc:48
2396
2885
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
2430
2919
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
2431
2920
msgstr "अवैध कळबांधणीमुळे दुर्लक्ष करीत आहे \"%s\"->\"%s\""
2433
#: src/load_grouppolicy.cc:259
2922
#: src/load_grouppolicy.cc:258
2435
2924
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
2436
2925
msgstr "अपेक्षित धोरण अोळखणारा, '%c'मिळाले."
2438
#: src/load_grouppolicy.cc:271
2927
#: src/load_grouppolicy.cc:270
2440
2929
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
2441
2930
msgstr "अपेक्षित, 'किंवा'(',%cमिळाले"
2443
#: src/load_grouppolicy.cc:278
2932
#: src/load_grouppolicy.cc:277
2445
2934
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
2446
2935
msgstr "अज्ञात गटधोरण \"%s\""
2448
#: src/load_grouppolicy.cc:285
2937
#: src/load_grouppolicy.cc:284
2450
2939
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
2451
2940
msgstr "अंतिम धोरण\"%s\"हे सूचीतील शेवटचे धोरण असायला हवे."
2453
#: src/load_grouppolicy.cc:368
2455
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
2942
#: src/load_grouppolicy.cc:371
2944
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
2457
2946
"वाईट विभागीय नाव'%s'('काही नाही', 'वरची संचयिका', किंवा 'उपसंचयिका' वापरा)"
2459
#: src/load_grouppolicy.cc:378
2948
#: src/load_grouppolicy.cc:381
2461
2950
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
2463
2952
"अारपार जाणारी वाईट रचना '%s'('आरपार जाणारी' किंवा 'आरपार न जाणारी' वापरा)"
2465
#: src/load_grouppolicy.cc:383
2954
#: src/load_grouppolicy.cc:386
2466
2955
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
2467
2956
msgstr "विभागवार गट धोरणाला अनेक विवाद विधाने"
2469
#: src/load_grouppolicy.cc:396
2958
#: src/load_grouppolicy.cc:399
2470
2959
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
2471
2960
msgstr "स्थितीनुसार गट धोरणे काहीही विवाद विधाने घेत नाहीत"
2473
#: src/load_grouppolicy.cc:413
2962
#: src/load_grouppolicy.cc:416
2474
2963
msgid "Expected '(' after 'filter'"
2475
2964
msgstr "अपेक्षित '('गाळणी' (प्रतवारी)नंतर"
2477
#: src/load_grouppolicy.cc:450
2966
#: src/load_grouppolicy.cc:453
2479
2968
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
2480
2969
msgstr "'%s'कडे नमुन्यातील छोटे परस्परसंबंध दर्शवण्यास (पार्स) असमर्थ"
2482
#: src/load_grouppolicy.cc:455
2971
#: src/load_grouppolicy.cc:458
2483
2972
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
2484
2973
msgstr "प्रतवारी धोरणाला विवाद विधान म्हणून नेमकी एक प्रतवारी (गाळणी) पुरवायला हवी."
2486
#: src/load_grouppolicy.cc:474
2975
#: src/load_grouppolicy.cc:477
2487
2976
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
2488
2977
msgstr "पध्दतीनुसार (बाय-मोड) गट धोरणे विवाद विधाने घेत नाहीत."
2490
#: src/load_grouppolicy.cc:485
2979
#: src/load_grouppolicy.cc:488
2491
2980
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
2492
2981
msgstr "पहिले अक्षर यानुसारची गट धोरणे विवाद विधाने घेत नाहीत."
2494
#: src/load_grouppolicy.cc:497
2983
#: src/load_grouppolicy.cc:500
2495
2984
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
2496
2985
msgstr " आवृत्ती-निर्माण करणारी गट धोरणे विवाद विधाने घेत नाहीत."
2498
#: src/load_grouppolicy.cc:508
2987
#: src/load_grouppolicy.cc:511
2499
2988
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
2500
2989
msgstr "परावलंबने (dep)निर्माण करणारी गट धोरणे विवाद विधाने घेत नाहीत."
2502
#: src/load_grouppolicy.cc:519
2991
#: src/load_grouppolicy.cc:522
2503
2992
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
2504
2993
msgstr "प्राधान्यक्रमानुसारची गट धोरणे विवाद विधाने घेत नाहीत."
2506
#: src/load_grouppolicy.cc:550
2995
#: src/load_grouppolicy.cc:553
2507
2996
msgid "Task grouping policies take no arguments"
2508
2997
msgstr "कामानुसारची गट धोरणे विवाद विधाने घेत नाहीत."
2510
#: src/load_grouppolicy.cc:563
2999
#: src/load_grouppolicy.cc:566
2511
3000
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
2512
3001
msgstr "टॅग गट धोरणाला एकाहून अधिक विवाद धोरण अपोक्षित नाही."
2514
#: src/load_grouppolicy.cc:578
3003
#: src/load_grouppolicy.cc:581
2515
3004
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
2516
3005
msgstr "अपेक्षित '('नमुन्यानंतर'"
2518
#: src/load_grouppolicy.cc:586
3007
#: src/load_grouppolicy.cc:589
2519
3008
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
2520
3009
msgstr "नमुन्याला गहाळ विवाद विधाने"
2522
#: src/load_grouppolicy.cc:610
3011
#: src/load_grouppolicy.cc:613
2524
3013
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
2525
3014
msgstr "\"%s\"नंतर नमुन्यातील छोटे परस्परसंबंध दर्शवण्यास (पार्स) असमर्थ"
2527
#: src/load_grouppolicy.cc:632
3016
#: src/load_grouppolicy.cc:635
2529
3018
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
2530
3019
msgstr "\"%s\"नंतर अनपेक्षितपणे रिक्त वृक्ष शीर्षक"
2532
#: src/load_grouppolicy.cc:651
3021
#: src/load_grouppolicy.cc:654
2533
3022
#, fuzzy, c-format
2534
3023
msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
2535
3024
msgstr "अपेक्षित, 'किंवा'(',%cमिळाले"
2537
#: src/load_grouppolicy.cc:663
3026
#: src/load_grouppolicy.cc:666
2538
3027
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
2539
3028
msgstr "न जुळणारे (नमुना गट धोरणात"
2882
3451
"--with(out)-recommends\t शिफारशींना जोरदार परावलंबित्वे म्हणून वागवावे की नाही ते "
2883
3452
"स्पष्ट करा \n"
2886
3455
#, fuzzy, c-format
2887
3456
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
2888
3457
msgstr "-S fname: fname मधून कल विस्तारित स्थिती माहिती वाचा .\n"
2891
3460
#, fuzzy, c-format
2892
3461
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
2893
3462
msgstr "-u ः संगणक सुरू केल्यावर नवीन पॅकेज सूची डाउनलोड करा (उतरवून घ्या) \n"
2896
3465
#, fuzzy, c-format
2897
3466
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
2898
3467
msgstr "-i संगणक सुरू केल्यावर संस्थापन प्रोग्राम (आज्ञावली) सुरू करा.\n"
2902
3471
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
2903
3472
msgstr "ह्या प्रवृत्तीत सुपर काऊ पॅावर्स (श्रेष्ठ गाय शक्ती) नाहीत.\n"
2907
3476
msgid "Expected a number after -q=\n"
2908
3477
msgstr "-q नंतर एक क्रमंाक अपेक्षित आहे.\n"
2912
3481
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
2913
3482
msgstr "-q नंतर एक क्रमंाक अपेक्षित आहे. %sे मिळाले \n"
2917
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
3486
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
2918
3487
msgstr " कळ=मूल्य स्वरूपाचे विधान -O ला हवे आहे,%s मिळाले."
2920
#: src/main.cc:387 src/main.cc:396
3491
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
3494
#: src/main.cc:524 src/main.cc:533
2921
3495
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
2922
3496
msgstr "गूढता ः अज्ञात पर्याय संकेत मिळाला.\n"
2925
3499
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
2926
3500
msgstr "-u व -i पैकी फक्त एकच नमूद करता येईल. \n"
2930
3504
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
2931
3505
msgstr "आज्ञा-रेखा प्रकारात -u व-i नमूद करणारही नाहीत(उदा.'संस्थापित करा' सह)"
2934
3508
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
2935
3509
msgstr "आज्ञेसोबत -u व -i नमूद केले नसेलही "
3514
"The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
3515
"for %s, which always uses the safe resolver.\n"
2939
3520
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
2940
3521
msgstr "अज्ञात आज्ञा \"%s\"\n"
2942
#: src/main.cc:540 src/main.cc:589
3523
#: src/main.cc:707 src/main.cc:756
2944
3525
msgid "Uncaught exception: %s\n"
2945
3526
msgstr " न पकडलेला अपवाद ः %s\n"
2947
#: src/main.cc:544 src/main.cc:593
3528
#: src/main.cc:711 src/main.cc:760
2952
3533
msgstr "उलट माग काढा%s"
2954
#: src/menu_text_layout.cc:75
3535
#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:220 src/view_changelog.cc:60
3536
msgid "Search for: "
3537
msgstr "ह्यासाठी शोधाः"
3539
#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:237 src/view_changelog.cc:72
2955
3540
msgid "Search backwards for: "
2956
3541
msgstr "ह्यासाठी पाठीमागे शोध घ्या"
2958
#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129
3543
#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1551
3547
#: src/mine/cmine.cc:120
3549
msgid "%i/%i mines %d %s"
3550
msgstr "%i/%i खाणी %d %s"
3552
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:131
2962
#: src/mine/cmine.cc:122 src/mine/cmine.cc:129
3556
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:131
2963
3557
msgid "seconds"
2966
#: src/mine/cmine.cc:127
3560
#: src/mine/cmine.cc:128
3562
msgid " %s in %d %s"
3563
msgstr "%d%s मध्ये %s"
3565
#: src/mine/cmine.cc:129
2968
3567
msgstr "जिंकला"
2970
#: src/mine/cmine.cc:127
3569
#: src/mine/cmine.cc:129
2974
#: src/mine/cmine.cc:171 src/mine/cmine.cc:215
3573
#: src/mine/cmine.cc:173 src/mine/cmine.cc:217
2976
3575
msgid "Could not open file \"%s\""
2977
3576
msgstr "\"%s\" फाइल उघडता आली नाही."
2979
#: src/mine/cmine.cc:186
3578
#: src/mine/cmine.cc:188
2981
3580
msgid "Could not load game from %s"
2982
3581
msgstr "%s मधून खेळ संगणकावर चढवता आला नाही."
2984
#: src/mine/cmine.cc:297
3583
#: src/mine/cmine.cc:255
3584
msgid "The board height must be a positive integer"
3585
msgstr "बोर्डाची उंची हा धन पूर्णांक असायला हवा"
3587
#: src/mine/cmine.cc:267
3588
msgid "The board width must be a positive integer"
3589
msgstr "बोर्डाची रुंदी हा धन पूर्णांक असायला हवा"
3591
#: src/mine/cmine.cc:279
3592
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
3593
msgstr "खाणींची गणना अवैध, कृपया धन पूर्णांक प्रविष्ट करा"
3595
#: src/mine/cmine.cc:299
2985
3596
msgid "Setup custom game"
2986
3597
msgstr "कस्टम (जकात) खेळ स्थापित करा"
2988
#: src/mine/cmine.cc:299
3599
#: src/mine/cmine.cc:301
2989
3600
msgid "Height of board: "
2990
3601
msgstr "बोर्डाची उंचीः"
2992
#: src/mine/cmine.cc:302
3603
#: src/mine/cmine.cc:304
2993
3604
msgid "Width of board: "
2994
3605
msgstr "बोर्डाची रुंदी ः"
2996
#: src/mine/cmine.cc:305
3607
#: src/mine/cmine.cc:307
2997
3608
msgid "Number of mines: "
2998
3609
msgstr "खाणींची संख्या ः"
3000
#: src/mine/cmine.cc:308 src/mine/cmine.cc:373 src/ui.cc:352
3611
#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:282 src/ui.cc:354
3002
3613
msgstr "ठीक आहे."
3004
#: src/mine/cmine.cc:309 src/mine/cmine.cc:374
3008
#: src/mine/cmine.cc:366
3615
#: src/mine/cmine.cc:368
3009
3616
msgid "Choose difficulty level"
3010
3617
msgstr "त्रासाची पातळी निवडा"
3012
#: src/mine/cmine.cc:368
3619
#: src/mine/cmine.cc:370
3016
#: src/mine/cmine.cc:369
3623
#: src/mine/cmine.cc:371
3020
#: src/mine/cmine.cc:370
3627
#: src/mine/cmine.cc:372
3024
#: src/mine/cmine.cc:371
3631
#: src/mine/cmine.cc:373
3028
#: src/mine/cmine.cc:477
3635
#: src/mine/cmine.cc:471
3636
msgid "You have won."
3637
msgstr "तुम्ही जिंकला आहात"
3639
#: src/mine/cmine.cc:474
3641
msgstr "तुम्ही हरलात "
3643
#: src/mine/cmine.cc:479
3029
3644
msgid "You die... --More--"
3030
3645
msgstr "तुम्ही मरता --- अधिक-- (मरण पावता)"
3032
#: src/mine/cmine.cc:490
3647
#: src/mine/cmine.cc:492
3033
3648
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
3034
3649
msgstr "अणकुचीदार टोके (खिळे) विषारी होती, विष जहरी होते --- अधिक--"
3036
#: src/mine/cmine.cc:493
3651
#: src/mine/cmine.cc:495
3037
3652
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
3038
3653
msgstr "अणकुचीदार लोखंडी खिळ्यांवर तुम्ही उतरलात ----अधिक--"
3040
#: src/mine/cmine.cc:496
3655
#: src/mine/cmine.cc:498
3041
3656
msgid "You fall into a pit! --More--"
3042
3657
msgstr "तुम्ही खड्ड्यात पडता ---अधिक---"
3044
#: src/mine/cmine.cc:499
3659
#: src/mine/cmine.cc:501
3045
3660
msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--"
3046
3661
msgstr "KABOOM! जमिनीवरील खाणीवर तुम्ही पाय ठेवलात--- अधिक---"
3048
#: src/mine/cmine.cc:504
3663
#: src/mine/cmine.cc:506
3049
3664
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
3050
3665
msgstr "बाण (भाला) विषारी होता , विष जहरी होते---अधिक---"
3052
#: src/mine/cmine.cc:506
3667
#: src/mine/cmine.cc:508
3054
3669
"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
3055
3670
msgstr "तुमच्यावर नेम धरून लहान बाण सुटतो, लहानसा बाण तुम्हाला लागतो--अधिक---"
3057
#: src/mine/cmine.cc:510
3672
#: src/mine/cmine.cc:512
3058
3673
msgid "You turn to stone... --More--"
3059
3674
msgstr "तुम्ही दगडाकडे वळता--- अधिक---"
3061
#: src/mine/cmine.cc:512
3676
#: src/mine/cmine.cc:514
3062
3677
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
3064
3679
"कॅाकट्रिसच्या (काही भाग साप व काही भाग कोंबड्यासारखा असलेला एक पाैराणिक राक्षस) "
3065
3680
"शवाला स्पर्श करणे ही मरणांतिक चूक होती--- अधिक---"
3067
#: src/mine/cmine.cc:514
3682
#: src/mine/cmine.cc:516
3068
3683
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
3069
3684
msgstr "तुम्हाला इथे कॅाकट्रिस चे शव जाणवते--- अधिक---"
3071
#: src/mine/cmine.cc:518
3686
#: src/mine/cmine.cc:520
3073
3688
"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
3574
4200
"ही पॅकेजेस संस्थापित करण्यात येतात कारण तुम्ही संस्थापन करण्यासाठी निवडलेल्या दुसऱ्या पॅकेजला "
3575
4201
"त्यांची गरज आहे."
3577
#: src/pkg_grouppolicy.cc:661
4203
#: src/pkg_grouppolicy.cc:761
3578
4204
msgid "unknown"
3579
4205
msgstr "अज्ञात"
3581
#: src/pkg_grouppolicy.cc:672
4207
#: src/pkg_grouppolicy.cc:772
3583
4209
msgid "Priority %s"
3584
4210
msgstr "प्राधान्य %s"
3586
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1363
4212
#: src/pkg_grouppolicy.cc:886
4213
msgid "UNCATEGORIZED"
4214
msgstr "(वर्गीकृत नसलेले)"
4216
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1013
4218
msgstr "अंतिम वापरकर्ता"
4220
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1014
4224
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1015
4228
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1016
4229
msgid "Localization"
4230
msgstr "स्थानिकीकरण"
4232
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
4233
msgid "Hardware Support"
4234
msgstr "हार्डवेअरसाठी तांत्रिक मदत"
4236
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
4237
msgid "Unrecognized tasks"
4238
msgstr "अनोळखी कामे"
4240
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1071
4243
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
4244
"predefined set of packages for a particular purpose."
4247
"नेमून दिलेली अवघड कामे (टास्क्स) म्हणजे विशिष्ट कामासाठी पॅकेजेसचा पूर्वव्याखित संच "
4248
"निवडण्याचा सोपा मार्ग पुरवणारे पॅकेजेसचे गट आहेत."
4250
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1202
4252
msgid "Bad number in format string: %ls"
4253
msgstr "नमुना अक्षरसंचात खराब क्रमांक ः %ls"
4255
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1211
4257
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
4258
msgstr "घातांक जुळणी , एक किंवा त्यापेक्षा जास्त हवी,\"%s\"नको"
4260
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1229
4262
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
4263
msgstr "घातांक जुळणी %lsफारच मोठी आहे,उपलब्ध गट (%s)आहे"
4265
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1502
4266
msgid "TAGLESS PACKAGES"
4267
msgstr "TAGLESS PACKAGES (टॅग नसलेली पॅकेजेस)"
4269
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1503
4272
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
4273
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
4276
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1537
3587
4277
msgid "MISSING TAG"
3588
4278
msgstr "MISSING TAG (गहाळ टॅग)"
3590
#: src/pkg_info_screen.cc:130
4280
#: src/pkg_info_screen.cc:131
3591
4281
msgid "Compressed size: "
3592
4282
msgstr "संपीडित आकारः"
3594
#: src/pkg_info_screen.cc:131
4284
#: src/pkg_info_screen.cc:132
3595
4285
msgid "Uncompressed size: "
3596
4286
msgstr "संपिडित न केलेला आकार"
3598
#: src/pkg_info_screen.cc:132
4288
#: src/pkg_info_screen.cc:133
3599
4289
msgid "Source Package: "
3600
4290
msgstr "उद्गमस्त्रोत पॅकेजः"
3602
#: src/pkg_info_screen.cc:142
4292
#: src/pkg_info_screen.cc:143
3603
4293
#, fuzzy, c-format
3604
4294
msgid "Package names provided by %s"
3605
4295
msgstr "पॅकेजची नावे %S ने पुरवलेली आहेत"
3607
#: src/pkg_info_screen.cc:152
4297
#: src/pkg_info_screen.cc:156
3608
4298
#, fuzzy, c-format
3609
4299
msgid "Packages which depend on %s"
3610
4300
msgstr "%Sवर अवलंबून असणारी पॅकेजेस"
4302
#: src/pkg_info_screen.cc:162
4304
msgid "Versions of %s"
3612
4307
#: src/pkg_item.cc:61
3613
4308
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
3614
4309
msgstr "होय,ही अत्यंत वाईट कल्पना आहे, याची मला जाणिव आहे."
3816
4543
"%B%s%b खालील अवलंबित्वांचे खंडन न होऊ देण्यासाठी %B%s%b आवृत्ती %B%s%b मध्ये पुढील "
3817
4544
"आवृत्तीत होणार नाही."
3819
#: src/reason_fragment.cc:391
4546
#: src/reason_fragment.cc:399
3820
4547
msgid "%B%s%b is currently installed."
3821
4548
msgstr "%B%s%b सध्या संस्थापित केले आहे."
3823
#: src/reason_fragment.cc:397
4550
#: src/reason_fragment.cc:405
3824
4551
msgid "%B%s%b is not currently installed."
3825
4552
msgstr "%B%s%b चे काही अवलंबित्व पूर्ण झालेले नाही"
3827
#: src/reason_fragment.cc:405
4554
#: src/reason_fragment.cc:413
3828
4555
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
3829
4556
msgstr "%B%s%b चे काही अवलंबित्व पूर्ण झालेले नाही."
3831
#: src/reason_fragment.cc:409
4558
#: src/reason_fragment.cc:417
3832
4559
msgid "%B%s%b will be downgraded."
3833
4560
msgstr "%B%s%b डाउनग्रेड होईल"
3835
#: src/reason_fragment.cc:416
4562
#: src/reason_fragment.cc:424
3836
4563
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
3837
4564
msgstr "%B%s%b फाॅरबीडन आवृत्ती मध्ये %B%s%b पुढील आवृत्तीत केले जाणार नाही."
3839
#: src/reason_fragment.cc:420
4566
#: src/reason_fragment.cc:428
3841
4568
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
3844
4571
"%B%s%b मध्ये %B%s%b ला पुढील आवृत्तीत करता येईल, पण ते %B%s%bमध्ये आवृत्तीत झाले आहे."
3846
#: src/reason_fragment.cc:427
4573
#: src/reason_fragment.cc:435
3847
4574
msgid "%B%s%b will be re-installed."
3848
4575
msgstr "%B%s%b पुर्नसंस्थापित होईल."
3850
#: src/reason_fragment.cc:431
4577
#: src/reason_fragment.cc:439
3851
4578
msgid "%B%s%b will be installed."
3852
4579
msgstr "%B%s%b संस्थापित होतील होईल."
3854
#: src/reason_fragment.cc:435
4581
#: src/reason_fragment.cc:443
3855
4582
msgid "%B%s%b will be removed."
3856
4583
msgstr "%B%s%b काढून टाकले जाईल."
3858
#: src/reason_fragment.cc:440
4585
#: src/reason_fragment.cc:448
3860
4587
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
3861
4588
msgstr "%B%s%b आवृत्ती %B%s%b आवृत्ती पासून %B%s%b पुढील आवृत्तीत होईल"
3863
#: src/reason_fragment.cc:447
4590
#: src/reason_fragment.cc:455
3865
4592
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
3866
4593
msgstr "%s सध्या संस्थापित केलेला नाही, म्हणून तो पुनर्संस्थापित होणार नाही. \n"
3868
#: src/reason_fragment.cc:479
4595
#: src/reason_fragment.cc:487
3870
4597
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
3871
4598
msgstr " खालील पॅकेजेस %B%s%b वर अवलंबून आहे. आणि ते काढून टाकल्याने तुटेल. "
3873
#: src/reason_fragment.cc:482
4600
#: src/reason_fragment.cc:490
3874
4601
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
3875
4602
msgstr "खालील पॅकेजेस %B%s%b वर अवलंबून आहे आणि ते तुटलेले आहे."
3877
#: src/reason_fragment.cc:489
4604
#: src/reason_fragment.cc:497
3879
4606
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
3880
4607
"installation:"
3881
4608
msgstr "खालील पॅकेजेस %B%s%b बरोबर मिळत नाही आणि ते त्यात संस्थापित केल्याने तुटतील."
3883
#: src/reason_fragment.cc:522
4610
#: src/reason_fragment.cc:530
3885
4612
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
3886
4613
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
4399
5201
"पॅकेज यादी सुधारित करण्यासाठी प्रबंधन परवाणगी असणे आवश्यक आहे, जी तुम्हाला आत्ता प्राप्त "
4400
5202
"नाही. तुम्हाला रुट अकाऊंट बदलायचा आहे का?"
4406
#: src/ui.cc:1591 src/ui.cc:2147
5204
#: src/ui.cc:1551 src/ui.cc:2128
4407
5205
msgid "Waste time trying to find mines"
4408
5206
msgstr "माईन्स्् शोधण्यात वेळ व्यर्थ गेला ."
4410
#: src/ui.cc:1598 src/ui.cc:1658
5208
#: src/ui.cc:1558 src/ui.cc:1618
4411
5209
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
4412
5210
msgstr "डाऊनलोड होत असताना सफाई करणे परवाणगी प्राप्त नाही."
4415
5213
msgid "Deleting downloaded files"
4416
5214
msgstr "डाउनलोडेड फाईल्स मिटवत आहे."
4419
5217
msgid "Downloaded package files have been deleted"
4420
5218
msgstr "डाउनलोडेड पॅकेज फाईल्स मिटवण्यात आल्या आहेत."
4423
5221
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
4424
5222
msgstr "ए पी टी अस्थाई स्मृतीकोष फाईल उपलब्ध नाही, आपोआप स्वच्छता करता येत नाही"
4427
5225
#, fuzzy, c-format
4429
5227
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
4431
5229
msgstr "कालबाह्य डाऊनलोड पॅकेज फाईल्स काढून टाकल्या %SB डिस्क जागा रिकामी झाली."
4434
5232
msgid "No more solutions."
4435
5233
msgstr "आणखी उत्तरे नाहीत"
4438
5236
msgid "Unable to find a solution to apply."
4439
5237
msgstr "अप्लाय करण्यासाठी उत्तर शोधण्यास असमर्थ"
4442
5240
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
4443
5241
msgstr "उत्तर शोधण्याचा प्रयत्न करताना वेळ निघुन गेली."
4445
#: src/ui.cc:2050 src/ui.cc:2052
5243
#: src/ui.cc:2031 src/ui.cc:2033
4446
5244
msgid "Resolve Dependencies"
4447
5245
msgstr "डिपेंडंसीज अवलंबित्वे"
4450
5248
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
4451
5249
msgstr "अपूर्ण अवलंबित्वंची उत्तरे शोधा"
4455
5253
msgid "Unable to open %ls"
4456
5254
msgstr " %LS ला उघडण्यात असमर्थ"
4459
5257
msgid "Error while dumping resolver state"
4460
5258
msgstr "रिझाॅल्वर स्थिती पाठवत असताना त्रुटी"
4463
5261
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
4464
5262
msgstr "रिझाॅल्वर स्थिती टाकता येईल अशी फाईल."
4467
5265
msgid "^Install/remove packages"
4468
5266
msgstr "पॅकेजेस संस्थापन काढून टाका"
4471
5269
msgid "Perform all pending installs and removals"
4472
5270
msgstr "राहीलेली संस्थापने आणि काढून टाकणे पूर्ण करा"
4475
5273
msgid "^Update package list"
4476
5274
msgstr "पॅकेज यादी सुधारित आवृत्ती करा"
4479
5277
msgid "Check for new versions of packages"
4480
5278
msgstr "पॅकेजेसच्या नवीन आवृत्तींसाठी परिक्षण करा"
4483
5281
msgid "Mark Up^gradable"
4484
5282
msgstr "अप ग्रेडे्बल चिन्हांकीत करा"
4487
5285
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
4488
5286
msgstr "पुढिल आवृत्तीत न करणारी , पुढिल आवृत्तीत पॅकेजेस चिन्हांकित करा."
4491
5289
msgid "^Forget new packages"
4492
5290
msgstr "नवीन पॅकेजेस विसरा"
4495
5293
msgid "Forget which packages are \"new\""
4496
5294
msgstr "कोणती पॅकेजेस नवीन आहेत ते विसरा"
4499
5297
msgid "Canc^el pending actions"
4500
5298
msgstr "कॅन्सल राहीलेल्या क्रिया"
4503
5301
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
4504
5302
msgstr "राहिलेली सगळी संस्थापने काढून टाकणे थांबवलेले सुधारित आवृत्तीत रद्द करा."
4507
5305
msgid "^Clean package cache"
4508
5306
msgstr "स्वच्छ पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष."
4511
5309
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
4512
5310
msgstr "आधिच डाऊनलोड केलेल्या पॅकेज फाईल्स काढून टाका."
4515
5313
msgid "Clean ^obsolete files"
4516
5314
msgstr "सफाई कालबाह्य फाईल्स"
4519
5317
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
4520
5318
msgstr "डाउनलोड करता न येण्यासारखी पॅकेजेस काढून टाका"
4523
5321
msgid "^Reload package cache"
4524
5322
msgstr "पुनःदाखल होणारी पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष"
4527
5325
msgid "Reload the package cache"
4528
5326
msgstr "पॅकेजचा अस्थाई स्मृतीकोष पुनः स्थापित करा."
4531
5329
msgid "^Play Minesweeper"
4532
5330
msgstr "माईनस्विपर खेळा."
4535
5333
msgid "^Become root"
4536
5334
msgstr "रुट व्हा"
4540
5338
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
4541
5339
"will be preserved"
4543
5341
"मूळापर्यंत पोहोचण्यासाठी 'सू' चालवा. यामुळे तुमची रचना जतन राहून आज्ञावली पुन्हा सुरु होईल."
4547
5345
msgstr "बाहेर पडा"
4550
5348
msgid "Exit the program"
4551
5349
msgstr "आज्ञावलीतून बाहेर पडा"
4553
#: src/ui.cc:2161 src/ui.cc:2529
5351
#: src/ui.cc:2142 src/ui.cc:2522
4555
5353
msgstr "बदल रद्द करा"
4558
5356
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
4559
5357
msgstr "क्रियांचा समुह किंवा मागची पॅकेज क्रिया यांचा बदल रद्द करा"
4562
5360
msgid "^Install"
4563
5361
msgstr "संस्थापना"
4566
5364
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
4567
5365
msgstr "आत्ता निवड केलेल्या पॅकेजला संस्थापनेसाठी किंवा पुढिल आवृत्तीत होण्यासाठी सुचित करा."
4570
5368
msgid "^Remove"
4571
5369
msgstr "काढून टाका"
4574
5372
msgid "Flag the currently selected package for removal"
4575
5373
msgstr "आत्ता निवड केलेल्या पॅकेजला काढून टाकण्यासाठी सूचित करा."
4579
5377
msgstr "^स्वच्छ करा"
4583
5381
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
4585
5383
" आत्ता निवड केलेल्या पॅकेजला आणि त्याच्या संरचित फाईल्स ना काढून टाकण्यासाठी सूचित करा."
4589
5387
msgstr " ठेवा."
4592
5390
msgid "Cancel any action on the selected package"
4593
5391
msgstr " निवडलेल्या पॅकेजवरिल कुठलिही क्रिया रद्द करा. "
4597
5395
msgstr "तात्पुरते थांबवा."
4601
5399
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
4604
5402
"निवडलेल्या पॅकेजवरिल कुठलिही क्रिया रद्द करा आणि भविष्यात असं होण्यापासून त्याला वाचवा."
4607
5405
msgid "Mark ^Auto"
4608
5406
msgstr "^ ला आपोआप म्हणून चिन्हांकीत करा."
4612
5410
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
4613
5411
"automatically be removed if no other packages depend on it"
4639
5437
"निवड केलेल्या पॅकेजची कॅंडीडेट आवृत्ती संरचित केलेले म्हणून फाॅरबीड करा,पॅकेजची नवीन आवृत्ती "
4640
5438
"नेहमीप्रमाणे संरचित होईल. "
4643
5441
msgid "I^nformation"
4644
5442
msgstr "आय माहिती"
4647
5445
msgid "Display more information about the selected package"
4648
5446
msgstr "निवडलेल्या पॅकेजबद्दल अधिक माहिती दाखवा."
5449
msgid "C^ycle Package Information"
5454
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
5455
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
5456
"analysis of why the package is required."
4651
5460
msgid "^Changelog"
4652
5461
msgstr "चेंजलाॅग"
4655
5464
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
4656
5465
msgstr "निवडलेल्या पॅकेजचे डेबियन चेंजलाॅग दाखवा."
4659
5468
msgid "^Examine Solution"
4660
5469
msgstr "उत्तराचे परिक्षण"
4663
5472
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
4664
5473
msgstr "डिपेंडन्सी प्रश्नावर आत्ता निवडलेल्या उत्तराचे परिक्षण करा."
4667
5476
msgid "Apply ^Solution"
4668
5477
msgstr "उत्तर वापरा लावा."
4671
5480
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
4672
5481
msgstr "आत्ता निवडलेल्या उत्तरावर क्रिया करण्यास सुरुवात करा."
4675
5484
msgid "^Next Solution"
4676
5485
msgstr "पुढील उत्तर"
4679
5488
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
4680
5489
msgstr "डिपेंडन्सी प्रश्नाला पुढील उत्तर निवडा."
4683
5492
msgid "^Previous Solution"
4684
5493
msgstr "मागील उत्तर"
4687
5496
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
4688
5497
msgstr "डिपेंडन्सी प्रश्नाला मागील उत्तर निवडा."
4691
5500
msgid "^First Solution"
4692
5501
msgstr "पहिले उत्तर"
4695
5504
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
4696
5505
msgstr "डिपेंडन्सी प्रश्नाला पहिले उत्तर निवडा."
4699
5508
msgid "^Last Solution"
4700
5509
msgstr "शेवटचे उत्तर"
4704
5513
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
4706
5515
msgstr "तयार झालेल्या डिपेंडन्सी प्रश्नाला शेवटचे उत्तर निवडा."
4709
5518
msgid "Toggle ^Rejected"
4710
5519
msgstr "टाॅगल परतवले नापसंत"
4713
5522
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
4714
5523
msgstr "नुकतीच निवडलेली क्रिया असंमत केली आहे का ते टाॅगल करा."
4717
5526
msgid "Toggle ^Approved"
4718
5527
msgstr "टाॅगल संमत"
4721
5530
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
4722
5531
msgstr "टाॅगल, आत्ताच निवडलेली क्रिया संमत झाली का?"
4725
5534
msgid "^View Target"
4726
5535
msgstr "लक्ष्य दाखवा."
4729
5538
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
4730
5539
msgstr "निवडलेल्या क्रियेने परिणाम केलेली पॅकेजेस दाखवा."
5542
msgid "Reject Breaking ^Holds"
5547
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
5548
"forbidden versions"
4737
5556
msgid "Search forwards"
4738
5557
msgstr "पुढे बघा."
4741
5560
msgid "^Find Backwards"
4742
5561
msgstr "मागे शोधा."
4745
5564
msgid "Search backwards"
4746
5565
msgstr "मागे बघा"
4749
5568
msgid "Find ^Again"
4750
5569
msgstr "बघा पुन्हा"
4753
5572
msgid "Repeat the last search"
4754
5573
msgstr "मागचा शोध पुन्हा दाखवा."
4758
5577
msgid "Find Again ^Backwards"
4759
5578
msgstr "मागे शोधा."
4763
5582
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
4764
5583
msgstr "मागचा शोध पुन्हा दाखवा."
4767
5586
msgid "^Limit Display"
4768
5587
msgstr "दृष्य सिमीत करा."
4771
5590
msgid "Apply a filter to the package list"
4772
5591
msgstr "पॅकेज यादीला गाळणी फिल्टर वापरा."
4775
5594
msgid "^Un-Limit Display"
4776
5595
msgstr "दृष्य असिमीत"
4779
5598
msgid "Remove the filter from the package list"
4780
5599
msgstr "पॅकेज यादीमधून गाळणी फिल्टर काढून टाका."
4783
5602
msgid "Find ^Broken"
4784
5603
msgstr "शोधा तुटके."
4787
5606
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
4788
5607
msgstr "असमाधानी डिपेंडन्सीजसह पुढील पॅकेज शोधा."
4792
5611
msgid "^Preferences"
4793
5612
msgstr "पूर्वावलंबित आहे"
4796
5615
msgid "^UI options"
4797
5616
msgstr "यू आय पर्याय"
4800
5619
msgid "Change the settings which affect the user interface"
4801
5620
msgstr "मानवी वर परिणाम होण्यासाठी सेटींग (मांडणी) बदला."
4804
5623
msgid "^Dependency handling"
4805
5624
msgstr "डिपेंडन्सी हाताळणे"
4808
5627
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
4809
5628
msgstr "पॅकेज डिपेंडन्सीज कसे हाताळावे यासाठी सेटींग (मांडणी) बदलता येतात."
4812
5631
msgid "^Miscellaneous"
4813
5632
msgstr "^संकीर्ण"
4816
5635
msgid "Change miscellaneous program settings"
4817
5636
msgstr "इतर आज्ञावली मांडणी बदला."
4820
5639
msgid "^Revert options"
4821
5640
msgstr "पुनः पर्याय"
4824
5643
msgid "Reset all settings to the system defaults"
4825
5644
msgstr "मुलभूत प्रणालीमध्ये मांडणीची पुर्नमांडणी करा."
4832
5651
msgid "View next display"
4833
5652
msgstr "पुढील दृष्य दाखवा."
4840
5659
msgid "View previous display"
4841
5660
msgstr "मागील दृष्य दाखवा."
4845
5664
msgstr "बंद करा"
4848
5667
msgid "Close this display"
4849
5668
msgstr "हे दृष्य बंद करा"
4852
5671
msgid "New Package ^View"
4853
5672
msgstr "नवीन पॅकेज दृष्य"
4856
5675
msgid "Create a new default package view"
4857
5676
msgstr "नवीन मुलभूत पॅकेज दृष्य तयार करा"
4860
5679
msgid "Audit ^Recommendations"
4861
5680
msgstr "आॅडिट ^शिफारसी"
4865
5684
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
4866
5685
"currently installed."
4867
5686
msgstr "तूम्हाला सांगितलेली व तुम्ही संरचित केलेली , पण आत्ता संरचित न केलेली पॅकेजेस दाखवा."
4870
5689
msgid "New ^Flat Package List"
4871
5690
msgstr "नवीन सरळ पॅकेज यादी"
4874
5693
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
4875
5694
msgstr "प्रणालीत असणाऱ्या सगळ्या पॅकेजेस एका अवर्गीकृत यादीमध्ये दाखवा."
4878
5697
msgid "New ^Debtags Browser"
4879
5698
msgstr "नवीन डेबटॅग्ज्् ब्राऊझर"
4882
5701
msgid "Browse packages using Debtags data"
4883
5702
msgstr "डेबटॅग्ज्् डेटा वापरुन पॅकेजेस ब्राउझ करा वाचा"
4886
5705
msgid "New Categorical ^Browser"
4887
5706
msgstr "नवीन वर्गीकृत ब्राऊझर"
4890
5709
msgid "Browse packages by category"
4891
5710
msgstr "पॅकेजेस वर्गवार वाचा वर्गीकृत करा"
4898
5717
msgid "View information about this program"
4899
5718
msgstr "ह्या आज्ञावली प्रोग्राम बद्दलची माहीती दाखवा."
4906
5725
msgid "View the on-line help"
4907
5726
msgstr "आॅन लाईन मदत दाखवा."
4910
5729
msgid "User's ^Manual"
4911
5730
msgstr "उपयोजक पुस्तिका"
4914
5733
msgid "View the detailed program manual"
4915
5734
msgstr "आज्ञावली पुस्तिका दाखवा."
4919
5738
msgstr "एफ ए क्यू"
4923
5742
msgstr "बातम्या"
5746
msgid "View the important changes made in each version of "
5747
msgstr "प्रत्येक आवृत्तीत केलेले महत्त्वाचे बदल दाखवा."
4926
5750
msgid "^License"
4927
5751
msgstr "^परवाना"
4931
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde"
4932
msgstr "ज्यांच्या खाली आज्ञावलीची नक्कल बनवता येईल असे शब्द दाखवा."
4935
5754
msgid "Actions"
4936
5755
msgstr "क्रिया"
4939
5758
msgid "Resolver"
4940
5759
msgstr "रिझाॅल्वर"
4947
5766
msgid "Options"
4948
5767
msgstr "पर्याय"
4952
5771
msgstr "दृष्ये"
5776
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
5779
"%ls: मेनु %ls: मदत %ls: बाहेर %ls: पुढील आवृत्तीत %ls: डाउनलोड / संस्थापन / काढुन "
4955
5783
msgid "yes_key"
4956
5784
msgstr "हो की कळं"
4960
5788
msgstr "नाही की"
4962
#: src/view_changelog.cc:166
5790
#: src/view_changelog.cc:165
4964
5792
msgid "%s changes"
4965
5793
msgstr "%s बदलं"
4967
#: src/view_changelog.cc:167
5795
#: src/view_changelog.cc:166
4968
5796
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
4969
5797
msgstr "ह्या डेबियन पॅकेज मध्ये केलेल्या बदलांची यादी दाखवा."
4971
#: src/view_changelog.cc:231
5799
#: src/view_changelog.cc:230
4972
5800
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
4973
5801
msgstr "तुम्ही फक्त डेबियन पॅकेजेसचे चेंजलाॅग्ज बघू शकाल."
4975
#: src/view_changelog.cc:241
5803
#: src/view_changelog.cc:240
4976
5804
msgid "Downloading Changelog"
4977
5805
msgstr "चेंजलाॅग डाऊनलोड होत आहे."
4979
#: src/view_changelog.cc:243
5807
#: src/view_changelog.cc:242
4980
5808
msgid "Download Changelog"
4981
5809
msgstr "डाऊनलोड चेंजलाॅग"
4983
#: src/apt_config_treeitems.cc:99
4990
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
4994
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
4999
#: src/apt_config_treeitems.cc:208 src/apt_config_treeitems.cc:391
5001
msgid "%BOption:%b "
5004
#: src/apt_config_treeitems.cc:210 src/apt_config_treeitems.cc:393
5005
msgid "%BDefault:%b "
5008
#: src/apt_config_treeitems.cc:212 src/apt_config_treeitems.cc:395
5012
#: src/apt_config_treeitems.cc:277
5014
msgid "Editing \"%ls\""
5017
#: src/apt_config_treeitems.cc:399
5018
msgid "%BChoice:%b "
5022
#~ msgid "UI options"
5023
#~ msgstr "यू आय पर्याय"
5026
#~ msgid "Dependency handling"
5027
#~ msgstr "डिपेंडन्सी हाताळणे"
5029
#~ msgid "Miscellaneous"
5032
#~ msgid "UNSATISFIED"
5033
#~ msgstr "असमाधानी"
5036
#~ msgstr "टॅग्ज (खुणेच्या पट्ट्या)"
5039
#~ msgstr "पुढे सुरु ठेवा"
5042
#~ msgstr "विच्छेद करा"
5811
#~ msgid "Downloading "
5812
#~ msgstr "डाउनलोडिंग (उतरवून घेत आहे)"
5818
#~ msgid "Downloading..."
5819
#~ msgstr "डाउनलोडिंग (उतरवून घेत आहे)"
5821
#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
5822
#~ msgstr "%ss (%sB/s) मधील %sB उतरवून घेतले(डाउनलोड केले)"
5044
5824
#~ msgid "Not enough resources to create thread"
5045
5825
#~ msgstr "दोरा निर्माण करण्यासाठी पुरेसे उद्गमस्त्रोत नाहीत"
5047
#~ msgid "Search for: "
5048
#~ msgstr "ह्यासाठी शोधाः"
5050
#~ msgid "%i/%i mines %d %s"
5051
#~ msgstr "%i/%i खाणी %d %s"
5827
#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
5828
#~ msgstr "न सापडलेल्या स्वरुप संकेत मार्कर"
5830
#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
5831
#~ msgstr "फाॅरमॅट स्ट्रिंग (स्वरुप अक्षरसंच) '%ls' मध्ये चूकीचा वाईट आकडा."
5833
#~ msgid "Missing parameter number in format string"
5834
#~ msgstr "फाॅरमॅट स्ट्रिंग (स्वरुप अक्षरसंच) मध्ये मूल्य आकडा ठरवला आहे."
5836
#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
5837
#~ msgstr "मूल्य आकडे १ किंवा अधिक असावा आणि %ld नाही."
5839
#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
5840
#~ msgstr "'%lc' संकेत अज्ञात परिचीत फाॅरमॅटींग (स्वरुप)"
5842
#~ msgid "Bad format parameter"
5843
#~ msgstr "चूकीचे स्वरुप मूल्य"
5845
#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
5846
#~ msgstr "कळ वर्णन मिळवता येत नाही: %ls"
5848
#~ msgid "Invalid null keybinding"
5849
#~ msgstr "अवैध नल (शून्य) की जोड"
5851
#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
5852
#~ msgstr "क्षमस्व, प्रिंट न होणाऱ्या अक्षरांबरोबर कंट्रोल माॅडीफायर्स वापरता येणार नाहीत."
5854
#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
5855
#~ msgstr "अोह !SIGTERM सापडले, ---जात आहे\n"
5857
#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
5858
#~ msgstr " अोह!SIGSEGV सापडले,---जात आहे \n"
5860
#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
5861
#~ msgstr " अोह!SIGABRT सापडले,--- जात आहे\n"
5863
#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
5864
#~ msgstr " अोह!SIGQUIT सापडले,---जात आहे\n"
5867
#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
5868
#~ msgstr "फाईलनाव उरवण्यात असमर्थ ः अक्षरसंच %ls ला मल्टीबाईट रुप नाही. "
5870
#~ msgid "TOP LEVEL"
5871
#~ msgstr "वरची पायरी"
5873
#~ msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
5875
#~ "debtags शब्दसंपदा भरती करण्यास असमर्थ, कदाचित debtagsसंस्थापित केला नसावा ?"
5877
#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
5879
#~ "स्थिती फाइल लिहित असता पॅकेज \"%s\"वरील अंतर्गत अनामत (बफर)स्मृती भरुन वाहून गेली "
5881
#~ msgid "Tasks/Tasks"
5882
#~ msgstr "कामे कामे"
5884
#~ msgid "Unknown/Unknown"
5885
#~ msgstr "अज्ञात अज्ञात"
5887
#~ msgid "virtual/virtual"
5888
#~ msgstr "आभासी आभासी"
5054
#~ msgid " %s in %d %s"
5055
#~ msgstr "%d%s मध्ये %s"
5057
#~ msgid "The board height must be a positive integer"
5058
#~ msgstr "बोर्डाची उंची हा धन पूर्णांक असायला हवा"
5060
#~ msgid "The board width must be a positive integer"
5061
#~ msgstr "बोर्डाची रुंदी हा धन पूर्णांक असायला हवा"
5063
#~ msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
5064
#~ msgstr "खाणींची गणना अवैध, कृपया धन पूर्णांक प्रविष्ट करा"
5066
#~ msgid "You have won."
5067
#~ msgstr "तुम्ही जिंकला आहात"
5069
#~ msgid "You lose!"
5070
#~ msgstr "तुम्ही हरलात "
5891
#~ msgid "You must resolve these dependencies before continuing."
5892
#~ msgstr "अवलंबित्वे दूर करण्यास असमर्थ !सोडून देत आहे"
5073
5895
#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
5573
6395
#~ "(फंक्शनॅलिटी) पुरवण्यासाठी ही नावे इतर पॅकेजेस वापरतात."
5576
#~ "Packages which are recommended by other packages\n"
5577
#~ " These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
5578
#~ "provide full functionality in some other programs that you are installing "
5581
#~ "इतर पॅकेजेसनी शिफारस केलेली पॅकेजेस\n"
5582
#~ "ही पॅकेजेस अगदी हवीच असतात असे नाही, परंतू तुम्ही संस्थापित करत असलेल्या किंवा दर्जा "
5583
#~ "वाढवीत असलेल्या काही इतर प्रोग्राम्समध्ये पूर्ण कार्यान्वितता मिळण्यासाठी त्यांची "
5584
#~ "आवश्यकता लागू शकते."
5587
#~ "Packages which are suggested by other packages\n"
5588
#~ " These packages are not required in order to make your system function "
5589
#~ "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs "
5590
#~ "that you are currently installing."
5592
#~ "इतर पॅकेजेसनी सुचवलेली पॅकेजेस\n"
5593
#~ "तुमची प्रणाली योग्य तऱहेने काम करावी यासाठी काही या पॅकेजेसची गरज नसते, परंतू तुम्ही "
5594
#~ "सध्या संस्थापित करत असलेल्या काही प्रोग्राम्ससाठी ती वाढीव कार्यान्वितता पुरवू शकतात. "
5596
#~ msgid "UNCATEGORIZED"
5597
#~ msgstr "(वर्गीकृत नसलेले)"
5600
#~ msgstr "अंतिम वापरकर्ता"
5603
#~ msgstr "सर्व्हर्स"
5605
#~ msgid "Development"
5608
#~ msgid "Localization"
5609
#~ msgstr "स्थानिकीकरण"
5611
#~ msgid "Hardware Support"
5612
#~ msgstr "हार्डवेअरसाठी तांत्रिक मदत"
5614
#~ msgid "Unrecognized tasks"
5615
#~ msgstr "अनोळखी कामे"
5619
#~ " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
5620
#~ "predefined set of packages for a particular purpose."
5623
#~ "नेमून दिलेली अवघड कामे (टास्क्स) म्हणजे विशिष्ट कामासाठी पॅकेजेसचा पूर्वव्याखित संच "
5624
#~ "निवडण्याचा सोपा मार्ग पुरवणारे पॅकेजेसचे गट आहेत."
5626
#~ msgid "Bad number in format string: %ls"
5627
#~ msgstr "नमुना अक्षरसंचात खराब क्रमांक ः %ls"
5629
#~ msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
5630
#~ msgstr "घातांक जुळणी , एक किंवा त्यापेक्षा जास्त हवी,\"%s\"नको"
5632
#~ msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
5633
#~ msgstr "घातांक जुळणी %lsफारच मोठी आहे,उपलब्ध गट (%s)आहे"
5635
#~ msgid "TAGLESS PACKAGES"
5636
#~ msgstr "TAGLESS PACKAGES (टॅग नसलेली पॅकेजेस)"
5640
6399
#~ " These packages have not yet been classified in debtags."
5643
6402
#~ "ह्या पॅकेजेसचे अजून debtagsमध्ये वर्गीकरण केलेले नाही."
5646
#~ msgstr "आवृत्त्या"
5648
#~ msgid "All Packages"
5649
#~ msgstr "सर्व पॅकेजेस"
5651
#~ msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
5652
#~ msgstr "\"%ls\" ह्या नमुन्याशी कोणतही पॅकेज जुळलं नाही."
5654
#~ msgid "Enter the new package tree limit: "
5655
#~ msgstr "नवीन पॅकेज संरचना मर्यादा एंटर करा."
5657
#~ msgid "%s depends upon %s"
5658
#~ msgstr "%s %s वर अवलंबून आहे."
5660
#~ msgid "%s pre-depends upon %s"
5661
#~ msgstr "%s %s पूर्व अवलंबीत आहे"
5663
#~ msgid "%s suggests %s"
5664
#~ msgstr "%s सुचविले %s"
5666
#~ msgid "%s recommends %s"
5667
#~ msgstr "%s %s ला रेकमंड करतो."
5669
#~ msgid "%s conflicts with %s"
5670
#~ msgstr " %s, %s बरोबर मिळत नाही"
5673
#~ msgid "%s breaks %s"
5674
#~ msgstr "%s %sने बदलले आहे "
5676
#~ msgid "%s replaces %s"
5677
#~ msgstr "%s %sने बदलले आहे "
5679
#~ msgid "%s obsoletes %s"
5680
#~ msgstr "%s कालबाह्य %s"
5683
#~ msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
5684
#~ msgstr "%s (दिलेल्या %s च्या %s) बरोबर %ेs मिळत नाही "
5686
#~ msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
5687
#~ msgstr "\"%s रेकमेंडस %s\" अवलंबीत्व अनरिझाॅल्वड ठेवा"
5689
#~ msgid "The following actions will resolve this dependency:"
5690
#~ msgstr "खालील क्रिया अवलंबित्व रिझाॅल्व करतील."
5692
#~ msgid "Remove the following packages:"
5693
#~ msgstr "खालील पॅकेजेस काढून टाका."
5695
#~ msgid "Keep the following packages at their current version:"
5696
#~ msgstr "खालील पॅकेजेस त्यांच्या चालू आवृत्तीत ठेवा"
5698
#~ msgid "Install the following packages:"
5699
#~ msgstr "खालील पॅकेजेस संस्थापित करा"
5701
#~ msgid "Upgrade the following packages:"
5702
#~ msgstr "खालील पॅकेजेस पुढील आवृत्तीत करा"
5704
#~ msgid "Downgrade the following packages:"
5705
#~ msgstr "खालील पॅकेजेस डाऊनग्रेड कराः"
5707
#~ msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
5708
#~ msgstr "खालील न सोडवलेली रेकमेंडेशन्स सोडुन द्या"
5710
#~ msgid "No broken packages."
5711
#~ msgstr "तुटलेली पॅकेजेस नाहीत"
5713
#~ msgid "Search for:"
5714
#~ msgstr "चा शोध घेत आहे ला शोधत आहे."
5716
#~ msgid "Really Continue"
5717
#~ msgstr "खरचं पुढे जायचं"
5719
#~ msgid "Abort Installation"
5720
#~ msgstr "संस्थापनेत व्यत्यय "
5722
#~ msgid "Become root"
5723
#~ msgstr "रुट व्हा"
5725
#~ msgid "Don't become root"
5726
#~ msgstr "कट होउ नका"
5729
#~ "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/"
5732
#~ "%ls: मेनु %ls: मदत %ls: बाहेर %ls: पुढील आवृत्तीत %ls: डाउनलोड / संस्थापन / "
5733
#~ "काढुन टाकणे पॅकेजेस"
5735
#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
5736
#~ msgstr "न सापडलेल्या स्वरुप संकेत मार्कर"
5738
#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
5739
#~ msgstr "फाॅरमॅट स्ट्रिंग (स्वरुप अक्षरसंच) '%ls' मध्ये चूकीचा वाईट आकडा."
5741
#~ msgid "Missing parameter number in format string"
5742
#~ msgstr "फाॅरमॅट स्ट्रिंग (स्वरुप अक्षरसंच) मध्ये मूल्य आकडा ठरवला आहे."
5744
#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
5745
#~ msgstr "मूल्य आकडे १ किंवा अधिक असावा आणि %ld नाही."
5747
#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
5748
#~ msgstr "'%lc' संकेत अज्ञात परिचीत फाॅरमॅटींग (स्वरुप)"
5750
#~ msgid "Bad format parameter"
5751
#~ msgstr "चूकीचे स्वरुप मूल्य"
5753
#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
5754
#~ msgstr "कळ वर्णन मिळवता येत नाही: %ls"
5756
#~ msgid "Invalid null keybinding"
5757
#~ msgstr "अवैध नल (शून्य) की जोड"
5759
#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
5760
#~ msgstr "क्षमस्व, प्रिंट न होणाऱ्या अक्षरांबरोबर कंट्रोल माॅडीफायर्स वापरता येणार नाहीत."
5762
#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
5763
#~ msgstr "अोह !SIGTERM सापडले, ---जात आहे\n"
5765
#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
5766
#~ msgstr " अोह!SIGSEGV सापडले,---जात आहे \n"
5768
#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
5769
#~ msgstr " अोह!SIGABRT सापडले,--- जात आहे\n"
5771
#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
5772
#~ msgstr " अोह!SIGQUIT सापडले,---जात आहे\n"
5775
#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
5776
#~ msgstr "फाईलनाव उरवण्यात असमर्थ ः अक्षरसंच %ls ला मल्टीबाईट रुप नाही. "
5778
#~ msgid "TOP LEVEL"
5779
#~ msgstr "वरची पायरी"
5781
6404
#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
5782
6405
#~ msgstr "ह्या गाळणीशी जुळणारी, न वापरलेली पॅकेजेस स्वयंचलित प्रकारे काढून टाकू नका."