1
1
# Brazilian Portuguese translation of bug-buddy.
2
# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the bug-buddy package.
4
4
# Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2000, 2001.
5
5
# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003.
12
12
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
13
13
# Michel Recondo <mrecondo@gmail.com>, 2008.
14
14
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
15
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009.
18
19
"Project-Id-Version: bug-buddy\n"
19
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
"POT-Creation-Date: 2008-09-12 04:00+0000\n"
21
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 14:21-0300\n"
22
"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
23
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=bug-"
21
"buddy&component=general\n"
22
"POT-Creation-Date: 2008-11-30 17:19+0000\n"
23
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 21:00-0200\n"
24
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
25
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
24
26
"MIME-Version: 1.0\n"
25
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28
31
#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1
29
32
msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
111
114
"enviado imediatamente ao Bugzilla."
113
116
#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6
117
msgid "GTK+ module for crash collecting support."
118
msgstr "Módulo GTK+ ao qual dá suporte a coletagem de travamentos."
120
#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7
114
121
msgid "Real name of user reporting the bug."
115
msgstr "Nome verdadeiro do usuário que relata o erro."
117
#: ../src/bug-buddy.c:76
122
msgstr "Nome verdadeiro do usuário relator do erro."
124
#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8
126
"This key determines the GTK+ module to load for crash collecting support."
128
"Esta chave determina qual módulo GTK+ carregar o qual será usado para "
129
"suporte a coletagem de travamentos."
131
#: ../src/bug-buddy.c:82
132
msgid "GNOME bug-buddy"
133
msgstr "Ferramenta de Relatório de Erros do GNOME"
135
#: ../src/bug-buddy.c:90
118
136
msgid "Package containing the program"
119
137
msgstr "Pacote contendo o programa"
121
#: ../src/bug-buddy.c:76
139
#: ../src/bug-buddy.c:90
125
#: ../src/bug-buddy.c:77
143
#: ../src/bug-buddy.c:91
126
144
msgid "File name of crashed program"
127
145
msgstr "Nome de arquivo do programa travado"
129
#: ../src/bug-buddy.c:77 ../src/bug-buddy.c:79 ../src/bug-buddy.c:80
147
#: ../src/bug-buddy.c:91 ../src/bug-buddy.c:93 ../src/bug-buddy.c:95
133
#: ../src/bug-buddy.c:78
151
#: ../src/bug-buddy.c:92
134
152
msgid "PID of crashed program"
135
msgstr "PID do programa abortado"
153
msgstr "PID do programa travado"
137
#: ../src/bug-buddy.c:78
155
#: ../src/bug-buddy.c:92
141
#: ../src/bug-buddy.c:79
159
#: ../src/bug-buddy.c:93
142
160
msgid "Text file to include in the report"
143
161
msgstr "Arquivo de texto a incluir no relatório"
145
#: ../src/bug-buddy.c:80
163
#: ../src/bug-buddy.c:94
164
msgid "Delete the included file after reporting"
165
msgstr "Excluir o arquivo incluído após enviar"
167
#: ../src/bug-buddy.c:95
146
168
msgid "MiniDump file with info about the crash"
147
169
msgstr "Arquivo minidump com informações sobre o travamento"
149
#: ../src/bug-buddy.c:363
171
#: ../src/bug-buddy.c:377
150
172
msgid "Copy _Link Address"
151
173
msgstr "Copiar endereço do _link"
153
#: ../src/bug-buddy.c:416
175
#: ../src/bug-buddy.c:426
155
177
msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
156
msgstr "A ferramenta de relatório de erros não pôde acessar o link \"%s\"\n"
178
msgstr "A Ferramenta de Relatório de Erros não pôde acessar o link \"%s\"\n"
158
#: ../src/bug-buddy.c:453
180
#: ../src/bug-buddy.c:461
160
182
"There has been a network error while sending the report. Do you want to save "
161
183
"this report and send it later?"
163
"Houve um erro de rede ao enviar o relatório de erros. Você deseja "
164
"salvar este relatório e enviá-lo mais tarde?"
185
"Houve um erro de rede ao enviar o relatório de erros. Você deseja salvar "
186
"este relatório e enviá-lo mais tarde?"
166
#: ../src/bug-buddy.c:456
188
#: ../src/bug-buddy.c:464
168
190
"Please ensure that your Internet connection is active and working correctly."
170
192
"Por favor certifique-se de que a sua conexão com a Internet está ativa e "
171
193
"funcionando corretamente."
173
#: ../src/bug-buddy.c:543 ../src/bug-buddy.c:1204
195
#: ../src/bug-buddy.c:551 ../src/bug-buddy.c:1218
177
#: ../src/bug-buddy.c:587
199
#: ../src/bug-buddy.c:595
180
202
"A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This "
190
212
"GNOME. Essa informação permitirá aos desenvolvedores entender a causa do "
191
213
"travamento e providenciar uma solução para o mesmo.\n"
193
"Você pode ser contactado por um desenvolvedor GNOME se forem necessários "
215
"Você pode ser contactado por um desenvolvedor do GNOME se forem necessários "
194
216
"mais detalhes a respeito do travamento.\n"
196
218
"Você pode ver seu relatório de erro e seguir seu progresso neste URL:\n"
198
#: ../src/bug-buddy.c:598
220
#: ../src/bug-buddy.c:606
200
222
"Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the "
201
223
"Bugzilla server. Details of the error are included below.\n"
204
"A ferramenta de relatório de erros encontrou um erro ao submeter seu "
205
"relatório ao servidor do Bugzilla. Detalhes do erro estão inlcuidos abaixo.\n"
226
"A Ferramenta de Relatório de Erros encontrou um erro ao submeter seu "
227
"relatório ao servidor do Bugzilla. Detalhes do erro estão incluídos abaixo.\n"
208
#: ../src/bug-buddy.c:604
230
#: ../src/bug-buddy.c:612
211
233
"Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was "
212
234
"unable to parse the response."
214
236
"O Bugzilla relatou um erro ao tentar processar a sua solicitação, mas não "
215
"pôde analisar a resposta."
237
"pude analisar a resposta."
217
#: ../src/bug-buddy.c:607
239
#: ../src/bug-buddy.c:615
219
241
msgid "The email address you provided is not valid."
220
242
msgstr "O endereço de e-mail fornecido não é válido."
222
#: ../src/bug-buddy.c:609
244
#: ../src/bug-buddy.c:617
225
247
"The account associated with the email address provided has been disabled."
226
248
msgstr "A conta associada ao endereço de e-mail fornecido foi desabilitada."
228
#: ../src/bug-buddy.c:612
250
#: ../src/bug-buddy.c:620
231
253
"The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to "
243
265
"O componente especificado não existe ou foi renomeado. Por favor atualize "
244
266
"para a versão mais recente."
246
#: ../src/bug-buddy.c:618
268
#: ../src/bug-buddy.c:626
249
271
"The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
250
272
"latest Bug Buddy."
252
"O resumo é necessário no relatório do erro. Isso não deveria acontecer com a "
253
"mais recente ferramenta de relatório de erros."
274
"O resumo é necessário em seu relatório do erro. Isso não deveria acontecer "
275
"com a versão mais recente da Ferramenta de Relatório de Erros."
255
#: ../src/bug-buddy.c:621
277
#: ../src/bug-buddy.c:629
258
280
"The description is required in your bug report. This should not happen with "
259
281
"the latest Bug Buddy."
261
283
"A descrição é necessária em seu relatório de erro. Isso não deveria "
262
"acontecer com a nova ferramenta de relatório de erros."
284
"acontecer com a versão mais recente da Ferramenta de Relatório de Erros."
264
#: ../src/bug-buddy.c:624
286
#: ../src/bug-buddy.c:632
267
289
"The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the "
308
330
"Aconteceu um erro desconhecido. Isso provavelmente é um problema com a "
309
"Ferramenta de relatório de erros. Por favor relate esse problema manualmente "
331
"Ferramenta de Relatório de Erros. Por favor relate manualmente esse problema "
310
332
"em bugzilla.gnome.org\n"
313
#: ../src/bug-buddy.c:796
335
#: ../src/bug-buddy.c:804
315
337
msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
316
338
msgstr "Não foi possível criar o relatório de erro: %s\n"
318
#: ../src/bug-buddy.c:798
340
#: ../src/bug-buddy.c:806
320
342
msgid "There was an error creating the bug report\n"
321
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o relatório\n"
343
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o relatório de erro\n"
323
#: ../src/bug-buddy.c:858
345
#: ../src/bug-buddy.c:866
324
346
msgid "Sending..."
325
347
msgstr "Enviando..."
327
#: ../src/bug-buddy.c:1018
349
#: ../src/bug-buddy.c:1026
329
351
"The description you provided for the crash is very short. Are you sure you "
330
352
"want to send it?"
344
366
"exemplo especificando uma maneira de reproduzir o travamento, a questão pode "
345
367
"ser mais facilmente resolvida."
347
#: ../src/bug-buddy.c:1033
369
#: ../src/bug-buddy.c:1041
348
370
msgid "_Review description"
349
371
msgstr "_Revisar descrição"
351
#: ../src/bug-buddy.c:1042
373
#: ../src/bug-buddy.c:1050
352
374
msgid "_Send anyway"
353
375
msgstr "_Enviar assim mesmo"
355
377
#. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions
356
378
#. * page. Please also mention that the page is in English
357
#: ../src/bug-buddy.c:1133
379
#: ../src/bug-buddy.c:1147
358
380
msgid "Getting useful crash reports"
359
msgstr "Obtendo relatórios de travamentos úteis"
381
msgstr "Obtendo bons exemplos de relatórios de travamentos"
361
#: ../src/bug-buddy.c:1184
383
#: ../src/bug-buddy.c:1198
364
386
"The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect "
405
427
"É necessário um endereço de e-mail válido. Isso permitirá aos "
406
428
"desenvolvedores contactá-lo para mais informações, se isso for necessário."
408
#: ../src/bug-buddy.c:1272
430
#: ../src/bug-buddy.c:1286
412
#: ../src/bug-buddy.c:1273
434
#: ../src/bug-buddy.c:1287
414
436
"Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review "
415
437
"and edit the information if you are concerned about transmitting passwords "
416
438
"or other sensitive data."
418
440
"Provavelmente existem alguns dados sensíveis nos detalhes do travamento. Por "
419
"favor revise e edite as informações caso você se preocupe sobre transmissão "
420
"de senhas ou outras informações delicadas."
441
"favor revise e edite as informações caso você se preocupe com o envio de "
442
"senhas ou outras informações delicadas."
422
#: ../src/bug-buddy.c:1310
444
#: ../src/bug-buddy.c:1324
423
445
msgid "Save File"
424
446
msgstr "Salvar arquivo"
426
#: ../src/bug-buddy.c:1330
448
#: ../src/bug-buddy.c:1344
427
449
msgid "-bugreport.txt"
428
450
msgstr "-relatorio.txt"
430
#: ../src/bug-buddy.c:1387
452
#: ../src/bug-buddy.c:1406
431
453
msgid "_Save Bug Report"
432
454
msgstr "_Salvar relatório de erro"
434
#: ../src/bug-buddy.c:1392
456
#: ../src/bug-buddy.c:1411
437
459
"The application %s has crashed.\n"
449
471
"GNOME. Por favor, salve o erro num arquivo de texto e relate-o no endereço "
450
472
"adequado para esse aplicativo."
452
#: ../src/bug-buddy.c:1483
474
#: ../src/bug-buddy.c:1500
454
476
msgid "There was an error displaying help: %s"
455
477
msgstr "Ocorreu um erro ao exibir ajuda: %s"
457
#: ../src/bug-buddy.c:1791
479
#: ../src/bug-buddy.c:1912
466
"A Ferramenta de relatório de erros ajuda a fornecer\n"
467
"informações de depuração para o Bugzilla do GNOME quando um programa trava."
488
"A Ferramenta de Relatório de Erros ajuda a fornecer informações\n"
489
"de depuração para o Bugzilla do GNOME quando um programa trava."
469
#: ../src/bug-buddy.c:1822
491
#: ../src/bug-buddy.c:1944
471
493
"Bug Buddy could not load its user interface file.\n"
472
494
"Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
474
"A Ferramenta de relatório de erros não pôde carregar seu arquivo de "
496
"A Ferramenta de Relatório de Erros não pôde carregar seu arquivo de "
475
497
"interface de usuário.\n"
476
"Por favor, certifique-se que a Ferramenta de relatório de erros foi "
498
"Por favor, certifique-se que a Ferramenta de Relatório de Erros foi "
477
499
"instalada corretamente."
479
#: ../src/bug-buddy.c:1840
501
#: ../src/bug-buddy.c:1961
480
502
msgid "Collecting information from your system..."
481
503
msgstr "Coletando informações do seu sistema..."
483
#: ../src/bug-buddy.c:1843
505
#: ../src/bug-buddy.c:1964
484
506
msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
485
507
msgstr "É necessário informar os argumentos --appname ou --package.\n"
487
#: ../src/bug-buddy.c:1851
509
#: ../src/bug-buddy.c:1971
488
510
msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n"
490
512
"Qualquer um dos argumentos --pid , --include ou --minidump são requeridos.\n"
492
#: ../src/bug-buddy.c:1859
514
#: ../src/bug-buddy.c:1976
515
msgid "The --unlink-tempfile option needs a --include argument.\n"
516
msgstr "A opção --unlink-tempfile precisa de um argumento --include.\n"
518
#: ../src/bug-buddy.c:1983
494
520
"Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME "
495
521
"you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-"
498
"A Ferramenta de relatório de erros não pôde acessar as informações a "
524
"A Ferramenta de Relatório de Erros não pôde acessar as informações a "
499
525
"respeito da versão do GNOME que você está usando. Isso provavelmente se deve "
500
526
"à falta da instalação do gnome-desktop.\n"
502
#: ../src/bug-buddy.c:1882
528
#: ../src/bug-buddy.c:2005
505
531
"The %s application has crashed. We are collecting information about the "
508
534
"O aplicativo %s travou. Estamos coletando informações sobre o travamento "
509
535
"para enviá-las aos desenvolvedores para que se resolva o problema."
511
#: ../src/bug-buddy.c:1899
537
#: ../src/bug-buddy.c:2022
512
538
msgid "Collecting information from the crash..."
513
539
msgstr "Coletando informações sobre o travamento..."
515
#: ../src/bug-buddy.c:1916
541
#: ../src/bug-buddy.c:2039
518
544
"Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
519
545
"information: %s\n"
521
"A Ferramenta de relatório de erros encontrou o seguinte erro ao tentar "
547
"A Ferramenta de Relatório de Erros encontrou o seguinte erro ao tentar "
522
548
"acessar informações de depuração: %s\n"
524
#: ../src/bug-buddy.c:1947
550
#: ../src/bug-buddy.c:2069
527
553
"Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
529
"A Ferramenta de relatório de erros não sabe como enviar uma sugestão para o "
555
"A Ferramenta de Relatório de Erros não sabe como enviar uma sugestão para o "
530
556
"aplicativo %s.\n"
532
#: ../src/bug-buddy.c:1967
558
#: ../src/bug-buddy.c:2089
535
561
"Thank you for helping us improving our software.\n"
545
571
"É necessário um endereço de e-mail válido. Isso permitirá aos "
546
572
"desenvolvedores contactá-lo para mais informações, caso isso seja necessário."
548
#: ../src/bug-buddy.c:1979
574
#: ../src/bug-buddy.c:2101
549
575
msgid "Suggestion / Error description:"
550
msgstr "Sugestão / Descrição do erro:"
576
msgstr "Sugestão ou descrição do erro:"
552
#: ../src/bugzilla.c:469
578
#: ../src/bugzilla.c:468
554
580
msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
555
581
msgstr "Resposta HTTP retornou código de estado de erro %d"
557
#: ../src/bugzilla.c:485
583
#: ../src/bugzilla.c:484
560
586
"Unable to parse XML-RPC Response\n"
568
#: ../src/bugzilla.c:517
594
#: ../src/bugzilla.c:516
570
596
msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
571
597
msgstr "O aplicativo não cuida de seus erros no Bugzilla do GNOME."
573
#: ../src/bugzilla.c:523
599
#: ../src/bugzilla.c:522
575
601
msgid "Product or component not specified."
576
602
msgstr "Produto ou componente não especificado."
578
#: ../src/bugzilla.c:618
604
#: ../src/bugzilla.c:617
580
606
msgid "Unable to create XML-RPC message."
581
607
msgstr "Não foi possível criar mensagem XML-RPC."
583
#: ../src/gdb-buddy.c:54
609
#: ../src/gdb-buddy.c:50
584
610
msgid "gdb has already exited"
585
611
msgstr "gdb já saiu"
587
#: ../src/gdb-buddy.c:95
613
#: ../src/gdb-buddy.c:91
588
614
msgid "Error on read... aborting"
589
615
msgstr "Erro na leitura... abortando"
591
#: ../src/gdb-buddy.c:228
593
msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path."
594
msgstr "O arquivo binário não foi localizado. Tente usar um caminho absoluto."
596
#: ../src/gdb-buddy.c:239
617
#: ../src/gdb-buddy.c:259
599
620
"GDB could not be found on your system. Debugging information will not be "
602
623
"Não foi possível localizar o GDB no seu sistema. Não serão recolhidas "
603
624
"informações de depuração."
605
#: ../src/gdb-buddy.c:248
626
#: ../src/gdb-buddy.c:268
608
629
"Could not find the gdb-cmd file.\n"
609
630
"Please try reinstalling Bug Buddy."
611
632
"Não foi possível localizar o arquivo gdb-cmd.\n"
612
"Tente por favor reinstalar a ferramenta de relatório de erros."
633
"Tente por favor reinstalar a Ferramenta de Relatório de Erros."
614
#: ../src/gdb-buddy.c:263
635
#: ../src/gdb-buddy.c:283
617
638
"There was an error running gdb:\n"
654
679
#~ "Maybe no Network Connection available.\n"
655
680
#~ "Do you want to store this report until a Network Connection is available?"
657
#~ "<span weight=\"bold\">Erro de Conexão de Rede</span>\n"
658
#~ "Talvez nenhuma Conexão de Rede esteja disponível.\n"
659
#~ "Deseja armazenar este relatório até que uma conexão de rede esteja "
682
#~ "<span weight=\"bold\">Erro de conexão de rede</span>\n"
683
#~ "Talvez nenhuma conexão de rede esteja disponível.\n"
684
#~ "Deseja salvar este relatório até que uma conexão de rede esteja "
726
751
#~ "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
728
753
#~ "O gdb não acabou de obter as informações de depuração.\n"
729
#~ "Matar o proceso gdb (o stack trace ficará incompleto)?"
754
#~ "Matar o proceso gdb (o rastreamento de pilha ficará incompleto)?"
731
756
#~ msgid "Save Backtrace"
732
#~ msgstr "Salvar Backtrace"
757
#~ msgstr "Salvar rastreamento"
734
759
#~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..."
735
#~ msgstr "Aguarde enquanto o Bug Buddy salva o stack trace..."
761
#~ "Aguarde enquanto a Ferramenta de Relatório de Erros salva o rastreamento "
738
765
#~ "The stack trace was not saved in %s:\n"
742
769
#~ "Please try again, maybe with a different file name."
744
#~ "O stack trace não foi salvo em %s:\n"
771
#~ "O rastreamento de pilha não foi salvo em %s:\n"
748
775
#~ "Tente novamente, talvez com um nome de arquivo diferente."
750
777
#~ msgid "_Start Mailer"
751
#~ msgstr "_Iniciar Cliente de Email"
778
#~ msgstr "_Iniciar cliente de e-mail"
753
780
#~ msgid "Hide Debugging Options"
754
#~ msgstr "Ocultar Opções de Depuração"
781
#~ msgstr "Ocultar opções de depuração"
756
783
#~ msgid "Show Debugging Options"
757
#~ msgstr "Mostrar Opções de Depuração"
784
#~ msgstr "Mostrar opções de depuração"
760
787
#~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
813
841
#~ msgstr "Fenômeno Assbarn"
815
843
#~ msgid "Binary file:"
816
#~ msgstr "Arquivo Binário:"
844
#~ msgstr "Arquivo binário:"
819
847
#~ "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n"
820
848
#~ "The correct options should have been selected for you automatically."
822
#~ "O Bug Buddy pode enviar informações de depuração com seu relatório.\n"
823
#~ "As opções corretas devem ter sido selecionadas para você automaticamente."
850
#~ "A Ferramenta de Relatório de Erros pode enviar informações de depuração "
851
#~ "com seu relatório.\n"
852
#~ "As opções corretas deveriam ter sido selecionadas para você "
853
#~ "automaticamente."
826
856
#~ "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug "
829
859
#~ "the information or press 'Forward' to move to the next step in the "
832
#~ "O Bug Buddy está coletando informações sobre o travamento para enviar "
833
#~ "para um relatório para o sistema de rastreamento de erros. Este processo "
834
#~ "é automatizado e pode levar alguns minutos. Quando terminado, você pode "
835
#~ "pressionar 'Mostrar Detalhes de Depuração' para ver as informações ou "
836
#~ "'Avançar' para ir ao passo seguinte do processo."
862
#~ "A Ferramenta de Relatório de Erros está coletando informações sobre o "
863
#~ "travamento para enviar para um sistema de rastreamento de erros. Este "
864
#~ "processo é automatizado e pode levar alguns minutos. Quando terminado, "
865
#~ "você pode pressionar \"Mostrar detalhes de depuração\" para ver as "
866
#~ "informações ou \"Avançar\" para ir ao passo seguinte do processo."
839
869
#~ "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n"
840
870
#~ "Please choose how you would like Bug Buddy to send email."
842
#~ "O Bug Buddy usa email para enviar relatórios de erro.\n"
843
#~ "Escolha como você quer que o Bug Buddy envie emails."
872
#~ "A Ferramenta de Relatório de Erros usa e-mail para enviar relatórios de "
874
#~ "Escolha como você quer que a Ferramenta de Relatório de Erros envie e-"
848
880
#~ msgid "Core file:"
849
#~ msgstr "Arquivo core:"
881
#~ msgstr "Arquivo principal:"
851
883
#~ msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)"
852
#~ msgstr "D_epurar um aplicativo travado ou em uso (somente experts)"
885
#~ "D_epurar um aplicativo travado ou em execução (somente especialistas)"
854
887
#~ msgid "Debug:"
855
888
#~ msgstr "Depurar:"
857
890
#~ msgid "Downloading Files"
858
#~ msgstr "Baixando Arquivos"
891
#~ msgstr "Baixando arquivos"
860
893
#~ msgid "Email:"
863
896
#~ msgid "Include a text file:"
864
#~ msgstr "Incluir um arquivo texto:"
897
#~ msgstr "Incluir um arquivo de texto:"
866
899
#~ msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually"
888
921
#~ "Faça quaisquer ajustes finais ao relatório de erro.\n"
889
922
#~ "Note que ele será mostrado em http://bugzilla.gnome.org\n"
890
#~ "Isso incluirá o seu nome, endereço de e-mail, e talvez \n"
891
#~ "informações sobre como a aplicação travou. Se o documento \n"
892
#~ "em que você estava trabalhando contiver informações pessoais, \n"
923
#~ "Isso incluirá o seu nome, endereço de e-mail, e talvez\n"
924
#~ "informações sobre como a aplicação travou. Se o documento\n"
925
#~ "em que você estava trabalhando contiver informações pessoais,\n"
893
926
#~ "você pode não querer enviar este relatório"
970
1003
#~ "Please select the kind of problem you want to report, and press the "
971
1004
#~ "\"Forward\" button:"
973
#~ "Bem-vindo ao Bug Buddy, uma ferramenta para relatórios de erros do GNOME. "
974
#~ "Você será conduzido pelo processo de enviar um relatório de erro.\n"
1006
#~ "Bem-vindo à Ferramenta de Relatório de Erros, uma ferramenta para envio "
1007
#~ "de relatórios de erros do GNOME. Você será conduzido pelo processo de "
1008
#~ "enviar um relatório de erro.\n"
976
1010
#~ "Selecione o tipo de problema que você deseja relatar e pressione o botão "
977
1011
#~ "\"Avançar\":"
1031
1065
#~ "Bug Buddy will now quit."
1033
#~ "O Bug Buddy não conseguiu abrir '%s'.\n"
1034
#~ "Verifique que o Bug Buddy foi instalado corretamente.\n"
1067
#~ "A Ferramenta de Relatório de Erros não conseguiu abrir \"%s\".\n"
1068
#~ "Verifique que a Ferramenta de Relatório de Erros foi instalada "
1069
#~ "corretamente.\n"
1036
#~ "O Bug Buddy irá sair agora."
1071
#~ "A Ferramenta de Relatório de Erros irá sair agora."
1039
1074
#~ "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n"
1043
1078
#~ "Bug Buddy will now quit."
1045
#~ "O Bug Buddy não conseguiu encontrar informações sobre para onde enviar "
1048
#~ "Verifique que o Bug Buddy foi instalado corretamente.\n"
1050
#~ "O Bug Buddy vai sair agora."
1080
#~ "A Ferramenta de Relatório de Erros não conseguiu encontrar informações "
1081
#~ "sobre para onde enviar erros.\n"
1083
#~ "Verifique se a Ferramenta de Relatório de Erros foi instalada "
1084
#~ "corretamente.\n"
1086
#~ "A Ferramenta de Relatório de Erros irá sair agora."
1052
1088
#~ msgid "%s (Panel Applet)"
1053
#~ msgstr "%s (Applet do Painel)"
1089
#~ msgstr "%s (miniaplicativo do painel)"
1055
1091
#~ msgid "Application"
1056
1092
#~ msgstr "Aplicativo"
1068
1104
#~ msgstr "Se a URI foi visitada antes."
1070
1106
#~ msgid "Obtaining stack trace... (%d)"
1071
#~ msgstr "Obtendo stack trace... (%d)"
1107
#~ msgstr "Obtendo o rastreamento de pilha... (%d)"
1074
1110
#~ "Unable to process core file with gdb:\n"
1077
#~ "Impossível processar o arquivo core com gdb:\n"
1113
#~ "Não foi possível processar o arquivo principal com o gdb:\n"
1081
1117
#~ "GDB was unable to determine which binary created\n"
1084
#~ "O GDB foi incapaz de determinar qual executável criou\n"
1120
#~ "O GDB não foi capaz de determinar qual executável criou\n"
1087
1123
#~ msgid "Both a binary file and PID are required to debug."
1088
1124
#~ msgstr "Um arquivo binário e um PID são necessários para depurar."
1090
1126
#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
1091
#~ msgstr "Não foi possível ler informações de ligação simbólica para %s"
1127
#~ msgstr "Não foi possível ler informações do link simbólico para %s"
1093
1129
#~ msgid "The file has too many symbolic links."
1094
#~ msgstr "O arquivo tem ligações simbólicas demais."
1130
#~ msgstr "O arquivo tem links simbólicos demais."
1096
1132
#~ msgid "Main loop isn't running!"
1097
#~ msgstr "O laço principal não está rodando!"
1133
#~ msgstr "O laço principal não está sendo executado!"
1099
1135
#~ msgid "Error setting up sigchld handler: %s"
1100
#~ msgstr "Erro configurando handler para sigchld: %s"
1136
#~ msgstr "Erro ao configurar manipulador para sigchld: %s"
1102
1138
#~ msgid "Invalid filename."
1103
1139
#~ msgstr "Nome de arquivo inválido."
1127
1163
#~ msgstr "Selecione um produto ou aplicativo"
1129
1165
#~ msgid "Select a Component"
1130
#~ msgstr "Selecione um Componente"
1166
#~ msgstr "Selecione um componente"
1132
1168
#~ msgid "Frequently Reported Bugs"
1133
#~ msgstr "Erros Relatados Frequentemente"
1169
#~ msgstr "Erros relatados frequentemente"
1135
1171
#~ msgid "Bug Description"
1136
#~ msgstr "Descrição do Erro"
1172
#~ msgstr "Descrição do erro"
1138
1174
#~ msgid "Mail Configuration"
1139
#~ msgstr "Configuração do Email"
1175
#~ msgstr "Configuração de e-mail"
1141
1177
#~ msgid "Confirmation"
1142
1178
#~ msgstr "Confirmação"
1147
1183
#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
1185
#~ "Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>\n"
1186
#~ "Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
1187
#~ "Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>\n"
1149
1188
#~ "Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
1150
#~ "Goedson Teixeira Paixao <goedson@debian.org>\n"
1151
#~ "Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>"
1189
#~ "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
1190
#~ "Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
1191
#~ "Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
1192
#~ "Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
1193
#~ "Michel Recondo <mrecondo@gmail.com>\n"
1194
#~ "Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
1195
#~ "Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>"
1153
1197
#~ msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME."
1154
#~ msgstr "A ferramenta GNOME para relatórios de erro."
1198
#~ msgstr "Ferramenta do GNOME para envio de relatórios de erro."
1156
1200
#~ msgid "Please enter your name."
1157
1201
#~ msgstr "Digite o seu nome."
1165
1209
#~ "Please check the path to sendmail again."
1167
#~ "'%s' parece não existir.\n"
1211
#~ "\"%s\" parece não existir.\n"
1169
1213
#~ "Confira o caminho para o sendmail novamente."
1171
1215
#~ msgid "Please enter a valid email command."
1172
#~ msgstr "Digite um comando de email válido."
1216
#~ msgstr "Digite um comando de e-mail válido."
1174
1218
#~ msgid "The specified file does not exist."
1175
1219
#~ msgstr "O arquivo especificado não existe."
1264
1314
#~ "This Application has bug information, but Bug Buddy doesn't know about "
1265
1315
#~ "it. Please choose another application."
1267
#~ "Este aplicativo tem informações de erro, mas o Bug Buddy não sabe sobre "
1268
#~ "ela. Escolha outro aplicativo."
1317
#~ "Este aplicativo tem informações de erro, mas a Ferramenta de Relatório de "
1318
#~ "Erros não sabe sobre ela. Escolha outro aplicativo."
1270
1320
#~ msgid "You must specify a component for your bug report."
1271
1321
#~ msgstr "Você deve especificar um componente no seu relatório de erro."
1273
1323
#~ msgid "Last time Bug Buddy checked for updates"
1274
#~ msgstr "Última vez que o Bug Buddy verificou por atualizações"
1325
#~ "A última vez que a Ferramenta de Relatório de Erros verificou por "
1277
1329
#~ "Path in your local filesystem where sendmail or equivalent is located."
1280
1332
#~ "localizado."
1282
1334
#~ msgid "Path to sendmail like mailer program"
1283
#~ msgstr "Caminho para o programa de envio de email similar ao sendmail"
1335
#~ msgstr "Caminho para o programa de envio de e-mail similar ao sendmail"
1286
1338
#~ "This is the last time (UNIX timestamp) when Bug Buddy checked for updates "
1287
1339
#~ "of Bugzilla information."
1289
#~ "Esta é a última vez (registro de tempo do UNIX) que o Bug Buddy verificou "
1290
#~ "se havia atualizações de informações do Bugzilla."
1341
#~ "Esta é a última vez (registro de tempo do UNIX) que a Ferramenta de "
1342
#~ "Relatório de Erros verificou se havia atualizações de informações do "
1293
1346
#~ "Use sendmail for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. Right now, "
1294
1347
#~ "this is the only supported method."
1296
1349
#~ "Usar o sendmail para submeter relatórios de erro para o Bugzilla GNOME. "
1297
#~ "Atualmente esse é o único método suportado."
1350
#~ "Atualmente somente há suporte a esse método."