~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/gnome-system-monitor/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2009-09-21 13:39:22 UTC
  • mfrom: (1.1.56 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090921133922-9vobvkjv70znnhdq
Tags: 2.28.0-0ubuntu1
* New upstream version:
  - Updated translations.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor 2.25.0\n"
 
9
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor 2.27.4\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-08 22:47+0800\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-07 22:01+0800\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-09-19 20:41+0800\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 20:51+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14
14
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
 
20
20
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
21
 
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:709
 
21
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
22
22
msgid "System Monitor"
23
23
msgstr "系統監控"
24
24
 
40
40
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07\n"
41
41
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05"
42
42
 
43
 
#: ../src/disks.cpp:297 ../src/memmaps.cpp:498
 
43
#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
44
44
msgid "Device"
45
45
msgstr "裝置"
46
46
 
47
 
#: ../src/disks.cpp:298
 
47
#: ../src/disks.cpp:301
48
48
msgid "Directory"
49
49
msgstr "目錄"
50
50
 
51
 
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
 
51
#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
52
52
msgid "Type"
53
53
msgstr "類型"
54
54
 
55
 
#: ../src/disks.cpp:300
 
55
#: ../src/disks.cpp:303
56
56
msgid "Total"
57
57
msgstr "總數"
58
58
 
59
 
#: ../src/disks.cpp:301
 
59
#: ../src/disks.cpp:304
60
60
msgid "Free"
61
61
msgstr "剩餘"
62
62
 
63
 
#: ../src/disks.cpp:302
 
63
#: ../src/disks.cpp:305
64
64
msgid "Available"
65
65
msgstr "可用空間"
66
66
 
67
 
#: ../src/disks.cpp:303
 
67
#: ../src/disks.cpp:306
68
68
msgid "Used"
69
69
msgstr "已使用"
70
70
 
71
 
#: ../src/disks.cpp:310 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680
72
 
#: ../src/procdialogs.cpp:684
 
71
#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
 
72
#: ../src/procdialogs.cpp:709
73
73
msgid "File Systems"
74
74
msgstr "檔案系統"
75
75
 
551
551
msgid "Memory and Swap History"
552
552
msgstr "記憶體/交換記憶使用量記錄"
553
553
 
554
 
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225
 
554
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
555
555
msgid "Memory"
556
556
msgstr "記憶體"
557
557
 
584
584
msgid "System"
585
585
msgstr "系統"
586
586
 
587
 
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:512
 
587
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
588
588
msgid "Processes"
589
589
msgstr "程序"
590
590
 
591
 
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:627
 
591
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
592
592
msgid "Resources"
593
593
msgstr "資源"
594
594
 
595
 
#: ../src/load-graph.cpp:145
 
595
#: ../src/load-graph.cpp:153
596
596
#, c-format
597
597
msgid "%u second"
598
598
msgid_plural "%u seconds"
599
599
msgstr[0] "%u 秒"
600
600
 
601
601
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
602
 
#: ../src/load-graph.cpp:324
 
602
#: ../src/load-graph.cpp:329
603
603
#, c-format
604
604
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
605
605
msgstr "%s (%.1f %%) / %s"
798
798
"應的程序。"
799
799
 
800
800
# (Abel) FIXME: 這些我譯得不好,要再考慮
801
 
#: ../src/procdialogs.cpp:113
 
801
#: ../src/procdialogs.cpp:115
802
802
msgid "(Very High Priority)"
803
803
msgstr "(非常高的優先等級)"
804
804
 
805
 
#: ../src/procdialogs.cpp:115
 
805
#: ../src/procdialogs.cpp:117
806
806
msgid "(High Priority)"
807
807
msgstr "(高優先等級)"
808
808
 
809
 
#: ../src/procdialogs.cpp:117
 
809
#: ../src/procdialogs.cpp:119
810
810
msgid "(Normal Priority)"
811
811
msgstr "(正常優先等級)"
812
812
 
813
 
#: ../src/procdialogs.cpp:119
 
813
#: ../src/procdialogs.cpp:121
814
814
msgid "(Low Priority)"
815
815
msgstr "(低優先等級)"
816
816
 
817
 
#: ../src/procdialogs.cpp:121
 
817
#: ../src/procdialogs.cpp:123
818
818
msgid "(Very Low Priority)"
819
819
msgstr "(非常低的優先等級)"
820
820
 
821
 
#: ../src/procdialogs.cpp:173
 
821
#: ../src/procdialogs.cpp:175
822
822
msgid "Change Priority"
823
823
msgstr "變更優先等級"
824
824
 
825
 
#: ../src/procdialogs.cpp:194
 
825
#: ../src/procdialogs.cpp:196
826
826
msgid "Change _Priority"
827
827
msgstr "變更優先等級(_P)"
828
828
 
829
 
#: ../src/procdialogs.cpp:215
 
829
#: ../src/procdialogs.cpp:217
830
830
msgid "_Nice value:"
831
831
msgstr "_Nice 值:"
832
832
 
833
 
#: ../src/procdialogs.cpp:231
 
833
#: ../src/procdialogs.cpp:233
834
834
msgid "Note:"
835
835
msgstr "記錄:"
836
836
 
837
 
#: ../src/procdialogs.cpp:232
 
837
#: ../src/procdialogs.cpp:234
838
838
msgid ""
839
839
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
840
840
"corresponds to a higher priority."
841
841
msgstr "程序是否優先執行可由它的 nice 值得出。較低的 nice 值表示較優先執行。"
842
842
 
843
 
#: ../src/procdialogs.cpp:444
 
843
#: ../src/procdialogs.cpp:457
844
844
msgid "Icon"
845
845
msgstr "圖示"
846
846
 
847
 
#: ../src/procdialogs.cpp:489
 
847
#: ../src/procdialogs.cpp:502
848
848
msgid "System Monitor Preferences"
849
849
msgstr "系統監控程式偏好設定"
850
850
 
851
 
#: ../src/procdialogs.cpp:519
 
851
#: ../src/procdialogs.cpp:532
852
852
msgid "Behavior"
853
853
msgstr "運作方式"
854
854
 
855
 
#: ../src/procdialogs.cpp:538 ../src/procdialogs.cpp:653
856
 
#: ../src/procdialogs.cpp:703
 
855
#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
 
856
#: ../src/procdialogs.cpp:728
857
857
msgid "_Update interval in seconds:"
858
858
msgstr "更新間隔(_U):"
859
859
 
860
 
#: ../src/procdialogs.cpp:563
 
860
#: ../src/procdialogs.cpp:576
861
861
msgid "Enable _smooth refresh"
862
862
msgstr "啟用平滑更新(_S)"
863
863
 
864
 
#: ../src/procdialogs.cpp:577
 
864
#: ../src/procdialogs.cpp:590
865
865
msgid "Alert before ending or _killing processes"
866
866
msgstr "當程序結束或被強行終止前發出警告(_K)"
867
867
 
868
 
#: ../src/procdialogs.cpp:591
 
868
#: ../src/procdialogs.cpp:604
869
869
msgid "Solaris mode"
870
870
msgstr "Solaris 模式"
871
871
 
872
 
#: ../src/procdialogs.cpp:609 ../src/procdialogs.cpp:737
 
872
#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
873
873
msgid "Information Fields"
874
874
msgstr "資訊欄"
875
875
 
876
 
#: ../src/procdialogs.cpp:622
 
876
#: ../src/procdialogs.cpp:635
877
877
msgid "Process i_nformation shown in list:"
878
878
msgstr "清單中顯示的程序資訊(_N):"
879
879
 
880
 
#: ../src/procdialogs.cpp:634
 
880
#: ../src/procdialogs.cpp:647
881
881
msgid "Graphs"
882
882
msgstr "圖表"
883
883
 
884
 
#: ../src/procdialogs.cpp:723
 
884
#: ../src/procdialogs.cpp:686
 
885
msgid "Show network speed in bits"
 
886
msgstr "以位元顯示網路速度"
 
887
 
 
888
#: ../src/procdialogs.cpp:748
885
889
msgid "Show _all filesystems"
886
890
msgstr "顯示所有檔案系統(_A)"
887
891
 
888
 
#: ../src/procdialogs.cpp:750
 
892
#: ../src/procdialogs.cpp:775
889
893
msgid "File system i_nformation shown in list:"
890
894
msgstr "清單中顯示的系統資訊(_N):"
891
895
 
892
 
#: ../src/procman.cpp:667
 
896
#: ../src/procman.cpp:682
893
897
msgid "A simple process and system monitor."
894
898
msgstr "簡易的程序和系統監視器。"
895
899
 
896
 
#: ../src/proctable.cpp:210
 
900
#: ../src/proctable.cpp:211
897
901
msgid "Process Name"
898
902
msgstr "程序名稱"
899
903
 
900
 
#: ../src/proctable.cpp:211
 
904
#: ../src/proctable.cpp:212
901
905
msgid "User"
902
906
msgstr "使用者"
903
907
 
904
 
#: ../src/proctable.cpp:212
 
908
#: ../src/proctable.cpp:213
905
909
msgid "Status"
906
910
msgstr "狀態"
907
911
 
908
 
#: ../src/proctable.cpp:213
 
912
#: ../src/proctable.cpp:214
909
913
msgid "Virtual Memory"
910
914
msgstr "虛擬記憶體"
911
915
 
912
 
#: ../src/proctable.cpp:214
 
916
#: ../src/proctable.cpp:215
913
917
msgid "Resident Memory"
914
918
msgstr "常駐記憶體"
915
919
 
916
 
#: ../src/proctable.cpp:215
 
920
#: ../src/proctable.cpp:216
917
921
msgid "Writable Memory"
918
922
msgstr "可寫記憶體"
919
923
 
920
 
#: ../src/proctable.cpp:216
 
924
#: ../src/proctable.cpp:217
921
925
msgid "Shared Memory"
922
926
msgstr "分享記憶體"
923
927
 
924
 
#: ../src/proctable.cpp:217
 
928
#: ../src/proctable.cpp:218
925
929
msgid "X Server Memory"
926
930
msgstr "X 伺服器記憶體"
927
931
 
928
 
#: ../src/proctable.cpp:218
 
932
#: ../src/proctable.cpp:219
929
933
#, no-c-format
930
934
msgid "% CPU"
931
935
msgstr "% CPU"
932
936
 
933
 
#: ../src/proctable.cpp:219
 
937
#: ../src/proctable.cpp:220
934
938
msgid "CPU Time"
935
939
msgstr "CPU 運行時間"
936
940
 
937
 
#: ../src/proctable.cpp:220
 
941
#: ../src/proctable.cpp:221
938
942
msgid "Started"
939
943
msgstr "已開始"
940
944
 
941
 
#: ../src/proctable.cpp:221
 
945
#: ../src/proctable.cpp:222
942
946
msgid "Nice"
943
947
msgstr "Nice"
944
948
 
945
 
#: ../src/proctable.cpp:222
 
949
#: ../src/proctable.cpp:223
946
950
msgid "ID"
947
951
msgstr "ID"
948
952
 
949
953
# (Abel) 和 selinux 有關?
950
 
#: ../src/proctable.cpp:223
 
954
#: ../src/proctable.cpp:224
951
955
msgid "Security Context"
952
956
msgstr "安全性內容"
953
957
 
954
 
#: ../src/proctable.cpp:224
 
958
#: ../src/proctable.cpp:225
955
959
msgid "Command Line"
956
960
msgstr "命令列"
957
961
 
958
962
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
959
 
#: ../src/proctable.cpp:227
 
963
#: ../src/proctable.cpp:228
960
964
msgid "Waiting Channel"
961
965
msgstr "等待頻道"
962
966
 
963
 
#: ../src/proctable.cpp:944
 
967
#: ../src/proctable.cpp:945
964
968
#, c-format
965
969
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
966
970
msgstr "最後 1、5、15 分鐘的平均負載:%0.2f, %0.2f, %0.2f"
970
974
msgid "Release %s"
971
975
msgstr "版本 %s"
972
976
 
973
 
#: ../src/sysinfo.cpp:111
 
977
#: ../src/sysinfo.cpp:116
974
978
msgid "Unknown CPU model"
975
979
msgstr "不明的 CPU 類型"
976
980
 
977
 
#: ../src/sysinfo.cpp:549
 
981
#: ../src/sysinfo.cpp:586
978
982
#, c-format
979
983
msgid "Kernel %s"
980
984
msgstr "核心 %s"
981
985
 
982
 
#: ../src/sysinfo.cpp:562
 
986
#: ../src/sysinfo.cpp:599
983
987
#, c-format
984
988
msgid "GNOME %s"
985
989
msgstr "GNOME %s"
986
990
 
987
991
#. hardware section
988
 
#: ../src/sysinfo.cpp:576
 
992
#: ../src/sysinfo.cpp:613
989
993
#, c-format
990
994
msgid "<b>Hardware</b>"
991
995
msgstr "<b>硬體</b>"
992
996
 
993
 
#: ../src/sysinfo.cpp:581 ../src/sysinfo.cpp:584
 
997
#: ../src/sysinfo.cpp:618
994
998
msgid "Memory:"
995
999
msgstr "記憶體:"
996
1000
 
997
 
#: ../src/sysinfo.cpp:589
 
1001
#: ../src/sysinfo.cpp:625
998
1002
#, c-format
999
1003
msgid "Processor %d:"
1000
1004
msgstr "處理器 %d:"
1001
1005
 
1002
 
#: ../src/sysinfo.cpp:594
 
1006
#: ../src/sysinfo.cpp:630
1003
1007
msgid "Processor:"
1004
1008
msgstr "處理器:"
1005
1009
 
1006
1010
#. disk space section
1007
 
#: ../src/sysinfo.cpp:606
 
1011
#: ../src/sysinfo.cpp:642
1008
1012
#, c-format
1009
1013
msgid "<b>System Status</b>"
1010
1014
msgstr "<b>系統狀態</b>"
1011
1015
 
1012
 
#: ../src/sysinfo.cpp:612
 
1016
#: ../src/sysinfo.cpp:648
1013
1017
msgid "Available disk space:"
1014
1018
msgstr "磁碟可用空間:"
1015
1019
 
1058
1062
msgid "%u:%02u.%02u"
1059
1063
msgstr "%u:%02u.%02u"
1060
1064
 
1061
 
#: ../src/util.cpp:161
1062
 
#, c-format
1063
 
msgid "%u byte"
1064
 
msgid_plural "%u bytes"
1065
 
msgstr[0] "%u 位元組"
1066
 
 
1067
 
#: ../src/util.cpp:168
 
1065
#: ../src/util.cpp:164
1068
1066
#, c-format
1069
1067
msgid "%.1f KiB"
1070
1068
msgstr "%.1f KiB"
1071
1069
 
1072
 
#: ../src/util.cpp:171
 
1070
#: ../src/util.cpp:165
1073
1071
#, c-format
1074
1072
msgid "%.1f MiB"
1075
1073
msgstr "%.1f MiB"
1076
1074
 
1077
 
#: ../src/util.cpp:174
 
1075
#: ../src/util.cpp:166
1078
1076
#, c-format
1079
1077
msgid "%.1f GiB"
1080
1078
msgstr "%.1f GiB"
1081
1079
 
1082
 
#: ../src/util.cpp:348
 
1080
#: ../src/util.cpp:167
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "%.1f kbit"
 
1083
msgstr "%.1f kbit"
 
1084
 
 
1085
#: ../src/util.cpp:168
 
1086
#, c-format
 
1087
msgid "%.1f Mbit"
 
1088
msgstr "%.1f Mbit"
 
1089
 
 
1090
#: ../src/util.cpp:169
 
1091
#, c-format
 
1092
msgid "%.1f Gbit"
 
1093
msgstr "%.1f Gbit"
 
1094
 
 
1095
#: ../src/util.cpp:184
 
1096
#, c-format
 
1097
msgid "%u bit"
 
1098
msgid_plural "%u bits"
 
1099
msgstr[0] "%u 位元"
 
1100
 
 
1101
#: ../src/util.cpp:185
 
1102
#, c-format
 
1103
msgid "%u byte"
 
1104
msgid_plural "%u bytes"
 
1105
msgstr[0] "%u 位元組"
 
1106
 
 
1107
#: ../src/util.cpp:373
1083
1108
msgid "<i>N/A</i>"
1084
1109
msgstr "<i>N/A</i>"
1085
1110
 
1086
 
#. xgettext: rate, 10MiB/s
1087
 
#: ../src/util.cpp:465
 
1111
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
 
1112
#: ../src/util.cpp:490
1088
1113
#, c-format
1089
1114
msgid "%s/s"
1090
1115
msgstr "%s/s"