1
# translation of kcmlilo.po to español
2
# traducción de kcmlilo.po a Español
3
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5
# Juan Luis Montore Parera <jlm@NOSPAMmontore.net>, 2003, 2005.
6
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
7
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
8
# jeffrey steve borbon sanabria <jeffto@aclibre.org>, 2008.
9
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2010.
12
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-11-23 06:17+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-01-18 22:23+0100\n"
16
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
17
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:44
25
msgid "&Graphics mode on text console:"
26
msgstr "Modo &gráfico en consola de texto:"
28
#: kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:47
30
"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
31
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
32
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
34
"Usted puede seleccionar aquí el modo gráfico para este núcleo.<br>Si quiere "
35
"usar modos gráficos de VGA, debe compilar el núcleo con soporte para "
36
"dispositivos de framebuffer. La <i>petición</i> de configuración se "
37
"producirá en el momento de arranque."
39
#: kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:48
41
msgstr "Predeterminado"
43
#: kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:49
47
#: kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:50
48
msgid "text 80x25 (0)"
49
msgstr "texto en 80x25 (0)"
51
#: kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:51
52
msgid "text 80x50 (1)"
53
msgstr "texto en 80x50 (1)"
55
#: kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:52
56
msgid "text 80x43 (2)"
57
msgstr "texto en 80x43 (2)"
59
#: kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:53
60
msgid "text 80x28 (3)"
61
msgstr "texto en 80x28 (3)"
63
#: kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:54
64
msgid "text 80x30 (4)"
65
msgstr "texto en 80x30 (4)"
67
#: kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:55
68
msgid "text 80x34 (5)"
69
msgstr "texto en 80x34 (5)"
71
#: kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:56
72
msgid "text 80x60 (6)"
73
msgstr "texto en 80x60 (6)"
75
#: kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:57
76
msgid "text 40x25 (7)"
77
msgstr "texto en 40x25 (7)"
79
#: kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:58
80
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
81
msgstr "VGA 640x480, 256 colores (769)"
83
#: kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:59
84
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
85
msgstr "VGA 640x480, 32767 colores (784)"
87
#: kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:60
88
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
89
msgstr "VGA 640x480, 65536 colores (7855)"
91
#: kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:61
92
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
93
msgstr "VGA 640x480, 16.7M colores (786)"
95
#: kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:62
96
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
97
msgstr "VGA 800x600, 256 colores (771)"
99
#: kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:63
100
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
101
msgstr "VGA 800x600, 32767 colores (787)"
103
#: kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:64
104
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
105
msgstr "VGA 800x600, 65536 colores (788)"
107
#: kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:65
108
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
109
msgstr "VGA 800x600, 16.7M colores (789)"
111
#: kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:66
112
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
113
msgstr "VGA 1024x768, 256 colores (773)"
115
#: kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:67
116
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
117
msgstr "VGA 1024x768, 32767 colores (790)"
119
#: kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:68
120
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
121
msgstr "VGA 1024x768, 65536 colores (791)"
123
#: kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:69
124
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
125
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M colores (792)"
127
#: kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:70
128
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
129
msgstr "VGA 1280x1024, 256 colores (775)"
131
#: kde/Details.cpp:74 qt/Details.cpp:71
132
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
133
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 colores (793)"
135
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:72
136
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
137
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 colores (794)"
139
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:73
140
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
141
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M colores (795)"
143
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:76
144
msgid "Mount root filesystem &read-only"
145
msgstr "Montar el sistema de archivos &raíz como sólo lectura"
147
#: kde/Details.cpp:79 qt/Details.cpp:77
149
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
150
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
151
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Do not turn "
152
"this off unless you know what you are doing."
154
"Monta el sistema de archivos raíz de este núcleo como solo lectura. "
155
"Normalmente los scripts de inicio se encargan de volver a montar el sistema "
156
"de archivos raíz como lectura/escritura tras efectuar algunas "
157
"comprobaciones; esta opción siempre debería estar activada.<br>No la "
158
"desactive si no sabe lo que hace."
160
#: kde/Details.cpp:81 qt/Details.cpp:80
161
msgid "Do not check &partition table"
162
msgstr "No verificar la tabla de &particiones"
164
#: kde/Details.cpp:82
166
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
167
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
168
"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
169
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
170
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
172
"Esto desactiva algunas comprobaciones mientras se escribe la configuración. "
173
"Esto no debería ser usado en circunstancias «normales», pero puede ser útil, "
174
"por ejemplo, al proporcionar la posibilidad de arrancar desde un disco sin "
175
"tener el disco en la unidad cada vez que ejecute lilo.<br>Esto activa la "
176
"opción <i>unsafe</i> en lilo.conf."
178
#: kde/Details.cpp:85 kde-qt-common/general.cpp:80 qt/Details.cpp:85
179
msgid "&Record boot command lines for defaults"
180
msgstr "&Guardar líneas de órdenes de arranque como predeterminadas"
182
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:86
184
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
185
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
186
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
189
"Seleccionando esta casilla se activa el registro automático de la línea de "
190
"órdenes de arranque predeterminada para los arranques siguientes. Así, lilo "
191
"«bloquea» una opción hasta que sea de-seleccionada manualmente.<br>Esto "
192
"activa la opción <b>lock</b> en lilo.conf"
194
#: kde/Details.cpp:87 kde-qt-common/general.cpp:83 qt/Details.cpp:87
195
msgid "R&estrict parameters"
196
msgstr "R&estringir parámetros"
198
#: kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:89
200
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
201
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
202
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
203
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
205
"Si se selecciona esta casilla, será necesaria una contraseña (introducida "
206
"abajo) sólo si se cambia algún parámetro (P. ej. El usuario quiere arrancar "
207
"<i>linux</i>, pero no <i>linux single</i> ó <i>linux init=/bin/sh</i>.\n"
208
"Esto activa la opción <b>restricted</b> en lilo.conf."
210
#: kde/Details.cpp:92 kde-qt-common/general.cpp:90 qt/Details.cpp:93
211
msgid "Require &password:"
212
msgstr "&Solicitar contraseña:"
214
#: kde/Details.cpp:97 qt/Details.cpp:98
216
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
217
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
218
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
219
"Make sure that nobody untrusted can read this file. Also, you probably do "
220
"not want to use your normal/root password here."
222
"Introduzca aquí la contraseña requerida para el arranque (si la hay). Si ha "
223
"marcado <i>restringir</i>, la contraseña es necesaria solo para los "
224
"parámetros adicionales<br><b>ATENCIÓN:</b> La contraseña se guarda en /etc/"
225
"lilo.conf sin cifrar. Debería asegurarse de que nadie que no sea de "
226
"confianza pueda leer este archivo. Además, es muy probable que usted no "
227
"quiera usar su contraseña normal/root aquí."
229
#: kde/kcontrol.cpp:59
233
#: kde/kcontrol.cpp:59
234
msgid "LILO Configuration"
235
msgstr "Configuración de LILO"
237
#: kde/kcontrol.cpp:61
238
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
239
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
241
#: kde/kcontrol.cpp:62
242
msgid "Bernhard \"Bero\" Rosenkraenzer"
243
msgstr "Bernhard \"Bero\" Rosenkraenzer"
245
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:47
247
msgstr "Seleccionar..."
249
#: kde-qt-common/expert.cpp:44
251
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
252
"automatically transferred to the graphical interface."
254
"Puede editar directamente el archivo lilo.conf desde aquí. Todos los cambios "
255
"que efectúe, serán transferidos automáticamente al interfaz gráfico."
257
#: kde-qt-common/general.cpp:49
258
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
259
msgstr "Instalar registro de &arranque en disco/partición:"
261
#: kde-qt-common/general.cpp:59
263
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
264
"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
265
"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
266
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
267
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
269
"Seleccione la partición o disco en la que quiere instalar el cargador de "
270
"arranque LILO. A no ser que usted quiera usar otro gestor de arranque además "
271
"de LILO, este debe ser el MBR (Sector de Arranque Maestro) de su disco de "
272
"arranque.<br> Usted probablemente deba seleccionar <i>/dev/hda</i> si su "
273
"disco de arranque es un IDE o <i>/dev/sda</i> si es SCSI."
275
#: kde-qt-common/general.cpp:62
276
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
277
msgstr "&Arrancar el núcleo/SO predeterminado después de:"
279
#: kde-qt-common/general.cpp:64
281
msgstr "/10 segundos"
283
#: kde-qt-common/general.cpp:68
285
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
286
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
288
"LILO esperara el tiempo indicado antes de arrancar el núcleo (o SO) señalado "
289
"como <i>predeterminado</i> en la pestaña <b>Images</b>."
291
#: kde-qt-common/general.cpp:71
292
msgid "Use &linear mode"
293
msgstr "Usar modo &lineal"
295
#: kde-qt-common/general.cpp:73
297
"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
298
"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
299
"head/cylinder.<br>Linear mode is required for some SCSI drives, and should "
300
"not cause problems unless you are planning to create a boot disk to be used "
301
"with a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
303
"Seleccione esta opción si quiere usar el modo lineal.<br>El modo lineal le "
304
"indica al cargador de arranque la ubicación de los núcleos en direcciones "
305
"lineales, en lugar de sectores/cabeceras/cilindros.<br>El modo lineal es "
306
"necesario para algunos controladores SCSI, y no debería causar daños a no "
307
"ser que esté pensando en crear un disco de arranque para usar en otro equipo "
308
"distinto.<br>Consulte las páginas del manual de lilo.conf para más detalles."
310
#: kde-qt-common/general.cpp:74
311
msgid "Use &compact mode"
312
msgstr "Usar modo &compacto"
314
#: kde-qt-common/general.cpp:76
316
"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
317
"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
318
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
319
"work on all systems."
321
"Seleccione esta casilla si quiere usar el modo compacto.<br>El modo compacto "
322
"intenta fundir las peticiones de lectura de los sectores adyacentes en una "
323
"sola petición de lectura. Esto reduce el tiempo de carga y mantiene el mapa "
324
"de arranque mas pequeño, pero no funciona en todos los sistemas."
326
#: kde-qt-common/general.cpp:82
328
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
329
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
330
"it is manually overridden.\n"
331
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
333
"Seleccionando esta casilla se activa el registro automático de la línea de "
334
"órdenes de arranque predeterminada para los siguientes arranques. Así lilo "
335
"«bloquea» una opción hasta que esta sea de-seleccionada manualmente.\n"
336
"Esto activa la opción <b>lock</b> en el lilo.conf."
338
#: kde-qt-common/general.cpp:86
340
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
341
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
342
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
343
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
344
"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
345
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
347
"Si se selecciona esta casilla, será necesaria una contraseña (introducida "
348
"abajo) sólo si se cambia algún parámetro (P. ej El usuario quiere arrancar "
349
"<i>linux</i>, pero no <i>linux single</i> ó <i>linux init=/bin/sh</i>.\n"
350
"esto establece la opción <b>restricted</b> en el lilo.conf.<br>Esto se "
351
"establece como predeterminado para todos los núcleos que quiera arrancar. Si "
352
"necesita una configuración por núcleo vaya a la etiqueta de <i>Sistemas "
353
"operativos</i> y seleccione <i>detalles</i>."
355
#: kde-qt-common/general.cpp:97
357
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
358
"is checked above, the password is only required for additional parameters."
359
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
360
"Make sure that nobody untrusted can read this file. Also, you probably do "
361
"not want to use your normal/root password here.<br>This sets a default for "
362
"all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go to "
363
"the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
365
"Introduzca aquí la contraseña requerida para arrancar (si la hay). Si ha "
366
"marcado <i>restringido</i>, la contraseña es necesaria solo para los "
367
"parámetros adicionales.<br><b>ATENCIÓN:</b> La contraseña se guarda en /etc/"
368
"lilo.conf sin cifrar. Debería asegurarse de que nadie que no sea de "
369
"confianza pueda leer este archivo. Además, es muy probable que no quiera "
370
"usar su contraseña normal o de root aquí.<br>Esto se fija por omisión para "
371
"todos los núcleos de Linux que quiera arrancar. Si necesita un ajuste para "
372
"cada núcleo, vaya a la pestaña de <i>Sistemas operativos</i> y seleccione "
375
#: kde-qt-common/general.cpp:101
376
msgid "&Default graphics mode on text console:"
377
msgstr "Modo gráfico pre&determinado en la consola de texto:"
379
#: kde-qt-common/general.cpp:104
381
"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
382
"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
383
"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
384
"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
385
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
388
"Puede seleccionar el modo gráfico para este núcleo aquí.<br>Si quiere usar "
389
"modos gráficos de VGA, debe compilar el núcleo con soporte para dispositivos "
390
"de framebuffer. La <i>petición</i> de configuración será hecha en el momento "
391
"del arranque.<br>Esto se establece como predeterminado para todos los "
392
"núcleos que quiera arrancar. Si necesita una configuración por núcleo vaya a "
393
"la etiqueta de <i>Sistemas operativos</i> y seleccione <i>detalles</i>."
395
#: kde-qt-common/general.cpp:135
396
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
397
msgstr "Introducir el &indicador de LILO automáticamente"
399
#: kde-qt-common/general.cpp:136
401
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
402
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
403
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
404
"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
406
"Si selecciona esta casilla, el indicador de LILO se mostrará sin importar si "
407
"se pulsa una tecla o no. Si se de-selecciona, LILO arrancará el Sistema "
408
"operativo predeterminado a no ser que se pulse la tecla Mayúsculas (en ese "
409
"caso se activará LILO).<br>esto activa la opción <i>prompt</i> en lilo.conf."
411
#: kde-qt-common/images.cpp:57
413
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
414
"Select which one you want to edit here."
416
"Esta es la lista de núcleos y Sistemas Operativos que usted puede arrancar "
417
"actualmente. Seleccione aquí el que quiera editar."
419
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:286
423
#: kde-qt-common/images.cpp:64 kde-qt-common/images.cpp:192
424
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
425
msgstr "Introduzca aquí el nombre del archivo del núcleo que quiera arrancar."
427
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:193
428
#: kde-qt-common/images.cpp:221
432
#: kde-qt-common/images.cpp:67 kde-qt-common/images.cpp:193
433
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
434
msgstr "Introduzca la etiqueta (nombre) del núcleo que quiera arrancar."
436
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:194
437
msgid "&Root filesystem:"
438
msgstr "Sistema de archivos &raíz:"
440
#: kde-qt-common/images.cpp:70 kde-qt-common/images.cpp:194
442
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
443
"boot time) for the kernel you want to boot here."
445
"Introduzca el sistema de archivos raíz (P. ej. La partición que será montada "
446
"como / al arrancar) del núcleo que quiera arrancar."
448
#: kde-qt-common/images.cpp:72 kde-qt-common/images.cpp:195
449
msgid "&Initial ramdisk:"
450
msgstr "Disco de memoria &inicial:"
452
#: kde-qt-common/images.cpp:73 kde-qt-common/images.cpp:195
454
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
455
"filename here. Leave this field blank if you do not intend to use an initial "
456
"ramdisk for this kernel."
458
"Si quiere usar un disco de memoria inicial (initrd) para este núcleo, "
459
"introduzca aquí su nombre de archivo. Deje este campo en blanco si no quiere "
460
"usar un disco de memoria inicial para este núcleo."
462
#: kde-qt-common/images.cpp:75
463
msgid "E&xtra parameters:"
464
msgstr "Parámetros a&dicionales:"
466
#: kde-qt-common/images.cpp:76
468
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
469
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
471
"Introduzca aquí los parámetros adicionales que quiera pasar a este núcleo. "
472
"Normalmente, suele estar vacío.<br>Esto activa la opción <i>append</i> en "
475
#: kde-qt-common/images.cpp:83
477
msgstr "Establecer pre&determinado"
479
#: kde-qt-common/images.cpp:84
480
msgid "Boot this kernel/OS if the user does not make a different choice"
481
msgstr "Arrancar este núcleo/SO si el usuario no escoge ninguno"
483
#: kde-qt-common/images.cpp:86
487
#: kde-qt-common/images.cpp:87
489
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
491
"Este botón invoca a un cuadro de diálogo más opciones (y menos usuales)."
493
#: kde-qt-common/images.cpp:89
497
#: kde-qt-common/images.cpp:91
499
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
500
msgstr "Genera automáticamente un lilo.conf razonable para su sistema"
502
#: kde-qt-common/images.cpp:92
503
msgid "&Check Configuration"
504
msgstr "&Comprobar configuración"
506
#: kde-qt-common/images.cpp:94
507
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is okay."
509
"Ejecuta LILO en modo de prueba para comprobar si la configuración es "
512
#: kde-qt-common/images.cpp:95
513
msgid "Add &Kernel..."
514
msgstr "Añadir &núcleo..."
516
#: kde-qt-common/images.cpp:97
517
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
518
msgstr "Añadir un nuevo núcleo de Linux al menú de arranque"
520
#: kde-qt-common/images.cpp:98
521
msgid "Add Other &OS..."
522
msgstr "Añadir otro S&O..."
524
#: kde-qt-common/images.cpp:100
525
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
526
msgstr "Añadir un SO que no sea Linux al menú de arranque"
528
#: kde-qt-common/images.cpp:101
529
msgid "&Remove Entry"
530
msgstr "Elimina&r elemento"
532
#: kde-qt-common/images.cpp:103
533
msgid "Remove entry from the boot menu"
534
msgstr "Elimina un elemento del menú de arranque"
536
#: kde-qt-common/images.cpp:182
537
msgid "Configuration okay. LILO reported:\n"
538
msgstr "Configuración correcta. LILO informa:\n"
540
#: kde-qt-common/images.cpp:183
541
msgid "Configuration Okay"
542
msgstr "Configuración correcta"
544
#: kde-qt-common/images.cpp:185
545
msgid "Configuration NOT okay. LILO reported:\n"
546
msgstr "Configuración incorrecta. LILO informa:\n"
548
#: kde-qt-common/images.cpp:186
549
msgid "Configuration NOT Okay"
550
msgstr "Configuración incorrecta"
552
#: kde-qt-common/images.cpp:192
553
msgid "&Kernel filename:"
554
msgstr "&Nombre del núcleo:"
556
#: kde-qt-common/images.cpp:220
557
msgid "Boot from dis&k:"
558
msgstr "Iniciar desde dis&quete:"
560
#: kde-qt-common/images.cpp:220
562
"Enter here the partition containing the operating system you would like to "
565
"Introduzca aquí la partición que contiene el sistema operativo que quiere "
568
#: kde-qt-common/images.cpp:221
569
msgid "Enter here the label (name) of the operating system."
570
msgstr "Introduzca aquí la etiqueta (nombre) del sistema operativo."
572
#: kde-qt-common/images.cpp:302
576
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
577
msgid "&General Options"
578
msgstr "Opciones &generales"
580
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45
581
msgid "&Operating Systems"
582
msgstr "Sistemas &operativos"
584
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:46 kde-qt-common/mainwidget.cpp:66
585
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:95 kde-qt-common/mainwidget.cpp:101
589
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:97 kde-qt-common/mainwidget.cpp:105
590
msgid "&General options"
591
msgstr "Opciones &generales"
593
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:99 kde-qt-common/mainwidget.cpp:103
594
msgid "&Operating systems"
595
msgstr "Sistemas &operativos"
599
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
600
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it is useful, for "
601
"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
602
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
603
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
605
"Esto desactiva algunas comprobaciones sensatas mientras se escribe la "
606
"configuración. Esto no debería ser usado en circunstancias «normales», pero "
607
"resulta útil, por ejemplo, para instalar la posibilidad de arrancar desde un "
608
"disquete sin que esté alojado en la unidad cada vez que ejecute lilo."
609
"<br>Esto activa la opción <i>unsafe</i> en lilo.conf."
611
#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52
612
#: qt/standalone.cpp:58
616
#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61
620
#: qt/standalone.cpp:41
621
msgid "&What's this?"
622
msgstr "¿&Qué es esto? "
624
#: qt/standalone.cpp:43
626
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
627
"on the What's This button, then on any widget in the window to get "
628
"information (like this) on it."
630
"El botón <i>¿Qué es esto?</i> es parte del sistema de ayuda del programa. "
631
"Pulse sobre el botón ¿Qué es esto? y después sobre algún objeto de la "
632
"ventana (como esta) para tener información acerca de dicho objeto. "
634
#: qt/standalone.cpp:45
638
#: qt/standalone.cpp:47
640
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
641
"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
642
"i> button on the left."
644
"Este botón llama a un programa de ayuda en línea. Si este no produce un "
645
"resultado es porque no hay archivo de ayuda (aún); en ese caso use el botón "
646
"<i>¿Qué es esto?</i> situado a la izquierda."
648
#: qt/standalone.cpp:49
650
msgstr "Pre&determinado"
652
#: qt/standalone.cpp:50
654
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
655
msgstr "Este botón restaura todos parámetros a algún valor predeterminado."
657
#: qt/standalone.cpp:52
661
#: qt/standalone.cpp:53
663
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
666
"Este botón restaura todos los parámetros a aquellos que estaban antes de que "
667
"usted iniciase el programa."
669
#: qt/standalone.cpp:55
673
#: qt/standalone.cpp:56
674
msgid "This button saves all your changes without exiting."
675
msgstr "Este botón guarda todos los cambios sin salir."
677
#: qt/standalone.cpp:59
678
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
679
msgstr "Este botón guarda todos los cambios y sale del programa."
681
#: qt/standalone.cpp:62
682
msgid "This button exits the program without saving your changes."
683
msgstr "Este botón sale del programa sin guardar los cambios."