~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-hu/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeadmin/kdat.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-03-02 15:45:57 UTC
  • mfrom: (1.1.23 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100302154557-4vsdqo15bp4vx1ws
Tags: 4:4.4.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 1999.
2
 
#
3
 
msgid ""
4
 
msgstr ""
5
 
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
6
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-11 12:52+0200\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 22:22+0100\n"
9
 
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
10
 
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
11
 
"MIME-Version: 1.0\n"
12
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
 
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
14
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15
 
 
16
 
#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 BackupProfileWidget.cpp:45
17
 
msgid "Archive name:"
18
 
msgstr "Az archív fájl neve:"
19
 
 
20
 
#: ArchiveInfoWidget.cpp:45 FileInfoWidget.cpp:45 TapeInfoWidget.cpp:49
21
 
msgid "Created on:"
22
 
msgstr "Létrehozás:"
23
 
 
24
 
#: ArchiveInfoWidget.cpp:46 FileInfoWidget.cpp:48 TapeFileInfoWidget.cpp:40
25
 
msgid "Size:"
26
 
msgstr "Méret (bájt):"
27
 
 
28
 
#: BackupDlg.cpp:85 BackupDlg.cpp:86
29
 
msgid "KDat: Backup"
30
 
msgstr "KDat - Mentés"
31
 
 
32
 
#: BackupDlg.cpp:101 IndexDlg.cpp:78 VerifyDlg.cpp:97
33
 
msgid "Elapsed time:"
34
 
msgstr "Az eltelt idő:"
35
 
 
36
 
#: BackupDlg.cpp:104 BackupDlg.cpp:110 IndexDlg.cpp:81 VerifyDlg.cpp:100
37
 
#: VerifyDlg.cpp:106
38
 
msgid "00:00:00"
39
 
msgstr "00:00:00"
40
 
 
41
 
#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
42
 
msgid "Time remaining:"
43
 
msgstr "A hátralevő idő:"
44
 
 
45
 
#: BackupDlg.cpp:113 VerifyDlg.cpp:109
46
 
msgid "Total KiB:"
47
 
msgstr "Összesen (KiB):"
48
 
 
49
 
#: BackupDlg.cpp:119
50
 
msgid "KiB written:"
51
 
msgstr "Kiírva (KB):"
52
 
 
53
 
#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:93 VerifyDlg.cpp:118
54
 
msgid "0KiB"
55
 
msgstr "0KiB"
56
 
 
57
 
#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:102 VerifyDlg.cpp:121
58
 
msgid "Transfer rate:"
59
 
msgstr "Sebesség:"
60
 
 
61
 
#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:105 VerifyDlg.cpp:124
62
 
msgid "0KiB/min"
63
 
msgstr "0KiB/perc"
64
 
 
65
 
#: BackupDlg.cpp:131 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:129
66
 
msgid "Files:"
67
 
msgstr "Fájlok:"
68
 
 
69
 
#: BackupDlg.cpp:134 IndexDlg.cpp:87 IndexDlg.cpp:99 IndexDlg.cpp:111
70
 
msgid "0"
71
 
msgstr "0"
72
 
 
73
 
#: BackupDlg.cpp:137
74
 
msgid "Backup log:"
75
 
msgstr "A mentési napló:"
76
 
 
77
 
#: BackupDlg.cpp:144 IndexDlg.cpp:121
78
 
msgid "Save Log..."
79
 
msgstr "Naplómentés"
80
 
 
81
 
#: BackupDlg.cpp:285
82
 
msgid "No files to back up. Aborting."
83
 
msgstr "Nincs mentendő fájl. A művelet félbeszakad."
84
 
 
85
 
#: BackupDlg.cpp:348
86
 
msgid "*** Write failed, giving up."
87
 
msgstr "*** Írási hiba történt, a művelet befejeződik."
88
 
 
89
 
#: BackupDlg.cpp:418 BackupDlg.cpp:430 IndexDlg.cpp:351 VerifyDlg.cpp:401
90
 
#: VerifyDlg.cpp:413
91
 
#, kde-format
92
 
msgctxt "Hours:minutes:seconds"
93
 
msgid "%1:%2:%3"
94
 
msgstr "%1:%2:%3"
95
 
 
96
 
#: BackupDlg.cpp:439 IndexDlg.cpp:360 VerifyDlg.cpp:422
97
 
#, kde-format
98
 
msgid "%1/min"
99
 
msgstr "%1/perc"
100
 
 
101
 
#: BackupOptDlg.cpp:38 BackupOptDlg.cpp:39
102
 
msgid "KDat: Backup Options"
103
 
msgstr "KDat - Beállítások"
104
 
 
105
 
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:45
106
 
msgid "Backup profile name:"
107
 
msgstr "A profil neve:"
108
 
 
109
 
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:56
110
 
msgid "Files >>"
111
 
msgstr "Hozzáadás >"
112
 
 
113
 
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:59
114
 
msgid "<< Files"
115
 
msgstr "< Kijelölés"
116
 
 
117
 
#: BackupProfileWidget.cpp:43 KDatMainWindow.cpp:163 KDatMainWindow.cpp:491
118
 
msgid "Backup"
119
 
msgstr "Mentés"
120
 
 
121
 
#: BackupProfileWidget.cpp:51
122
 
msgid "Working folder:"
123
 
msgstr "Munkakönyvtár:"
124
 
 
125
 
#: BackupProfileWidget.cpp:57
126
 
msgid "Backup files:"
127
 
msgstr "A mentendő fájlok:"
128
 
 
129
 
#: BackupProfileWidget.cpp:63
130
 
msgid "Tar Options"
131
 
msgstr "A tar program paraméterei"
132
 
 
133
 
#: BackupProfileWidget.cpp:65
134
 
msgid "Stay on one filesystem"
135
 
msgstr "Csak egy fájlrendszert"
136
 
 
137
 
#: BackupProfileWidget.cpp:68
138
 
msgid "GNU listed incremental"
139
 
msgstr "Különbségi mentés"
140
 
 
141
 
#: BackupProfileWidget.cpp:72
142
 
msgid "Snapshot file:"
143
 
msgstr "Pillanatképfájl"
144
 
 
145
 
#: BackupProfileWidget.cpp:78
146
 
msgid "Remove snapshot file before backup"
147
 
msgstr "A pillanatképfájl törlése a mentés előtt"
148
 
 
149
 
#: ErrorHandler.cpp:50
150
 
msgid ""
151
 
" caught.\n"
152
 
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
153
 
msgstr ""
154
 
" kapott a program.\n"
155
 
"Lépjen ki a programból a Fájl->Kilépés menüponttal vagy adja ki a \"kill -9 "
156
 
"<folyamatazonosító>\" parancsot.\n"
157
 
 
158
 
#: ErrorHandler.cpp:54
159
 
msgid ""
160
 
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
161
 
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
162
 
msgstr ""
163
 
"Memóriadump készíthető a \"Megszakítás\" gomb megnyomásával.\n"
164
 
"Kérjük értesítse a program karbantartóit (lásd a Segítség->A KDat névjegye "
165
 
"menüpontot)."
166
 
 
167
 
#: ErrorHandler.cpp:61
168
 
msgid "An Error Signal was Received"
169
 
msgstr "Hibát jelző szignált kapott a program"
170
 
 
171
 
#: ErrorHandler.cpp:68
172
 
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
173
 
msgstr "SIGHUP szignál (\"Hangup (POSIX)\")"
174
 
 
175
 
#: ErrorHandler.cpp:76
176
 
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
177
 
msgstr "SIGINT szignál (\"Interrupt (ANSI)\")"
178
 
 
179
 
#: ErrorHandler.cpp:84
180
 
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
181
 
msgstr "SIGFPE szignál (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
182
 
 
183
 
#: ErrorHandler.cpp:92
184
 
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
185
 
msgstr "SIGSEGV szignál (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
186
 
 
187
 
#: ErrorHandler.cpp:101
188
 
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
189
 
msgstr "SIGTERM szignál (\"Termination (ANSI)\")"
190
 
 
191
 
#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:38
192
 
msgid "File name:"
193
 
msgstr "A fájl neve:"
194
 
 
195
 
#: FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:39 TapeInfoWidget.cpp:50
196
 
msgid "Last modified:"
197
 
msgstr "Utolsó módosítás:"
198
 
 
199
 
#: FileInfoWidget.cpp:47
200
 
msgid "Last accessed:"
201
 
msgstr "Utolsó hozzáférés:"
202
 
 
203
 
#: FileInfoWidget.cpp:49
204
 
msgid "Owner:"
205
 
msgstr "Tulajdonos:"
206
 
 
207
 
#: FileInfoWidget.cpp:50
208
 
msgid "Group:"
209
 
msgstr "Csoport:"
210
 
 
211
 
#: FormatOptDlg.cpp:42 FormatOptDlg.cpp:43
212
 
msgid "KDat: Format Options"
213
 
msgstr "KDat - Formázási beállítások"
214
 
 
215
 
#: FormatOptDlg.cpp:45 TapeInfoWidget.cpp:46
216
 
msgid "Tape name:"
217
 
msgstr "A szalag neve:"
218
 
 
219
 
#: FormatOptDlg.cpp:46 TapeInfoWidget.cpp:47
220
 
msgid "Tape size:"
221
 
msgstr "A szalag mérete:"
222
 
 
223
 
#: IndexDlg.cpp:65 IndexDlg.cpp:66
224
 
msgid "KDat: Index"
225
 
msgstr "KDat - Katalógus"
226
 
 
227
 
#: IndexDlg.cpp:84
228
 
msgid "Archives:"
229
 
msgstr "Fájlok:"
230
 
 
231
 
#: IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:115
232
 
msgid "KiB read:"
233
 
msgstr "Beolvasva (KiB):"
234
 
 
235
 
#: IndexDlg.cpp:108
236
 
msgid "Total files:"
237
 
msgstr "Fájlok összesen:"
238
 
 
239
 
#: IndexDlg.cpp:114
240
 
msgid "Index log:"
241
 
msgstr "A katalóguskezelés naplója:"
242
 
 
243
 
#: IndexDlg.cpp:126
244
 
msgid "Abort"
245
 
msgstr "Félbeszakítás"
246
 
 
247
 
#: IndexDlg.cpp:239
248
 
msgid "Rewinding tape."
249
 
msgstr "A szalag visszatekerése."
250
 
 
251
 
#: IndexDlg.cpp:241
252
 
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
253
 
msgstr ""
254
 
"A szalag visszatekerése nem sikerült. A katalóguskészítés félbeszakadt."
255
 
 
256
 
#: IndexDlg.cpp:245
257
 
msgid "Cannot rewind tape."
258
 
msgstr "A szalag visszatekerése nem sikerült."
259
 
 
260
 
#: IndexDlg.cpp:251
261
 
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
262
 
msgstr ""
263
 
"Nem sikerült átlépni a szalagazonosítón. A katalóguskészítés félbeszakadt."
264
 
 
265
 
#: IndexDlg.cpp:255
266
 
msgid "Failed to skip tape ID."
267
 
msgstr "A szalagazonosítón nem sikerült átlépni."
268
 
 
269
 
#: IndexDlg.cpp:284
270
 
#, kde-format
271
 
msgid "Indexing archive %1."
272
 
msgstr "A(z) %1. archív fájl katalogizálása folyik."
273
 
 
274
 
#: IndexDlg.cpp:287
275
 
#, kde-format
276
 
msgid "Archive %1"
277
 
msgstr "A(z) %1. archív fájl"
278
 
 
279
 
#: IndexDlg.cpp:336
280
 
msgid "Reindexed Tape"
281
 
msgstr "névtelen"
282
 
 
283
 
#: KDatMainWindow.cpp:95 KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:1238
284
 
msgid "KDat: <no tape>"
285
 
msgstr "KDat - <nincs szalag>"
286
 
 
287
 
#: KDatMainWindow.cpp:100 KDatMainWindow.cpp:136 KDatMainWindow.cpp:250
288
 
#: KDatMainWindow.cpp:1292
289
 
msgid "Mount Tape"
290
 
msgstr "A szalagos eszköz csatlakoztatása"
291
 
 
292
 
#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137
293
 
msgid "Recreate Tape Index"
294
 
msgstr "A katalógus újragenerálása"
295
 
 
296
 
#: KDatMainWindow.cpp:103 KDatMainWindow.cpp:143
297
 
msgid "Format Tape..."
298
 
msgstr "A szalag formázása..."
299
 
 
300
 
#: KDatMainWindow.cpp:106 KDatMainWindow.cpp:112 KDatMainWindow.cpp:140
301
 
#: KDatMainWindow.cpp:780 KDatMainWindow.cpp:794
302
 
msgid "Delete Archive"
303
 
msgstr "Archív fájl törlése"
304
 
 
305
 
#: KDatMainWindow.cpp:109 KDatMainWindow.cpp:115 KDatMainWindow.cpp:135
306
 
msgid "Verify..."
307
 
msgstr "Ellenőrzés..."
308
 
 
309
 
#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:134
310
 
msgid "Restore..."
311
 
msgstr "Visszatöltés..."
312
 
 
313
 
#: KDatMainWindow.cpp:119 KDatMainWindow.cpp:128 KDatMainWindow.cpp:133
314
 
msgid "Backup..."
315
 
msgstr "Mentés..."
316
 
 
317
 
#: KDatMainWindow.cpp:122 KDatMainWindow.cpp:828
318
 
msgid "Delete Tape Index"
319
 
msgstr "A szalag katalógusfájljának törlése"
320
 
 
321
 
#: KDatMainWindow.cpp:125 KDatMainWindow.cpp:138
322
 
msgid "Create Backup Profile"
323
 
msgstr "Új profil létrehozása"
324
 
 
325
 
#: KDatMainWindow.cpp:130 KDatMainWindow.cpp:142 KDatMainWindow.cpp:950
326
 
msgid "Delete Backup Profile"
327
 
msgstr "Profil törlése"
328
 
 
329
 
#: KDatMainWindow.cpp:141
330
 
msgid "Delete Index"
331
 
msgstr "A katalógusfájl törlése"
332
 
 
333
 
#: KDatMainWindow.cpp:145
334
 
msgid "&Quit"
335
 
msgstr "&Kilépés"
336
 
 
337
 
#: KDatMainWindow.cpp:148
338
 
msgid "Configure KDat..."
339
 
msgstr "A KDat beállításai..."
340
 
 
341
 
#: KDatMainWindow.cpp:151
342
 
msgid "&File"
343
 
msgstr "&Fájl"
344
 
 
345
 
#: KDatMainWindow.cpp:152
346
 
msgid "&Settings"
347
 
msgstr "&Beállítások"
348
 
 
349
 
#: KDatMainWindow.cpp:154
350
 
#, kde-format
351
 
msgid ""
352
 
"KDat Version %1\n"
353
 
"\n"
354
 
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
355
 
"\n"
356
 
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
357
 
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
358
 
"kdat@cardiothink.com"
359
 
msgstr ""
360
 
"KDat %1\n"
361
 
"\n"
362
 
"A KDat egy tar-ra épülő szalagos archiválóprogram.\n"
363
 
"\n"
364
 
"Copyright (c) Sean Vyain, 1998-2000.\n"
365
 
"Copyright (c) Lawrence Widman, 2001-2002.\n"
366
 
"kdat@cardiothink.com"
367
 
 
368
 
#: KDatMainWindow.cpp:155
369
 
msgid "&Help"
370
 
msgstr "&Súgó"
371
 
 
372
 
#: KDatMainWindow.cpp:159
373
 
msgid "Mount/unmount tape"
374
 
msgstr "Szalag csatlakoztatása, leválasztása"
375
 
 
376
 
#: KDatMainWindow.cpp:165
377
 
msgid "Restore"
378
 
msgstr "Visszatöltés"
379
 
 
380
 
#: KDatMainWindow.cpp:167
381
 
msgid "Verify"
382
 
msgstr "Ellenőrzés"
383
 
 
384
 
#: KDatMainWindow.cpp:172
385
 
msgid "Ready."
386
 
msgstr "Kész."
387
 
 
388
 
#: KDatMainWindow.cpp:247 KDatMainWindow.cpp:1289
389
 
msgid "Unmount Tape"
390
 
msgstr "Szalag leválasztása"
391
 
 
392
 
#. i18n changes.  But, the program isn't very usable without this information.  Thanks. LEW
393
 
#. (later today):  now the program works correctly!  Why?  Beats me!
394
 
#: KDatMainWindow.cpp:418
395
 
#, kde-format
396
 
msgid ""
397
 
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
398
 
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
399
 
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
400
 
msgstr ""
401
 
"A KDat rendben a szalagra menti az adatokat, de lehet, hogy a "
402
 
"visszaállítást\n"
403
 
"nem tudja elvégezni. Ha közvetlenül, kézzel szeretne visszaállítani, "
404
 
"szükség\n"
405
 
"lehet a(z) %1 szalagos egység nem-visszatekerős (non-rewinding) "
406
 
"eszköznevére.\n"
407
 
 
408
 
#: KDatMainWindow.cpp:422
409
 
#, kde-format
410
 
msgid ""
411
 
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
412
 
"is /dev/nst0. If your device name does not look like that, type\n"
413
 
"\"ls -l %1\" in a terminal window to see the real name of your\n"
414
 
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
415
 
"Open a terminal window and type the following:\n"
416
 
"  tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
417
 
"  tar xfv /dev/nst0\n"
418
 
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
419
 
"current directory. Please let us know if this happens to you.\n"
420
 
" - KDat Maintenance Team\n"
421
 
msgstr ""
422
 
"Ha például az eszköz neve /dev/st0, akkor a nem-visszatekerős név:\n"
423
 
"/dev/nst0. Ha az eszköznév másmilyen formátumú, adja ki az\n"
424
 
"\"ls -l %1\" parancsot egy terminálablakban az eszköz valódi\n"
425
 
"nevének kiírásához. Ezt a nevet használja azután az alább szereplő /dev/"
426
 
"nst0\n"
427
 
"helyett. Nyisson meg egy terminálablakot és írja be:\n"
428
 
"  tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
429
 
"  tar xfv /dev/nst0\n"
430
 
"A harmadik \"tar\" parancs visszatölti az adatokat az aktuális\n"
431
 
"mappába. Kérjük jelentse be, ha ilyen helyzet előfordul!\n"
432
 
" - A KDat karbantartói\n"
433
 
 
434
 
#: KDatMainWindow.cpp:448
435
 
#, kde-format
436
 
msgid "Archive created on %1"
437
 
msgstr "Az archív fájl létrehozási dátuma: %1"
438
 
 
439
 
#: KDatMainWindow.cpp:466
440
 
msgid "Performing backup..."
441
 
msgstr "A mentés folyamatban..."
442
 
 
443
 
#: KDatMainWindow.cpp:471 KDatMainWindow.cpp:493
444
 
msgid "Backup canceled."
445
 
msgstr "A mentés félbeszakítva."
446
 
 
447
 
#: KDatMainWindow.cpp:485
448
 
#, kde-format
449
 
msgid ""
450
 
"WARNING: The estimated archive size is %1 KiB but the tape has only %2 KiB "
451
 
"of space.\n"
452
 
"Back up anyway?"
453
 
msgstr ""
454
 
"Figyelem! Az archív fájl becsült mérete %1 KiB, de a szalagon csak %2 KiB "
455
 
"hely van.\n"
456
 
"Folytatni szeretné a műveletet?"
457
 
 
458
 
#: KDatMainWindow.cpp:500 TapeDrive.cpp:524 TapeDrive.cpp:545
459
 
msgid "Rewinding tape..."
460
 
msgstr "A szalag visszatekerése folyik..."
461
 
 
462
 
#: KDatMainWindow.cpp:503
463
 
msgid ""
464
 
"Cannot rewind tape.\n"
465
 
"Backup aborted."
466
 
msgstr ""
467
 
"Nem sikerült visszatekerni a szalagot.\n"
468
 
"A mentés félbeszakadt."
469
 
 
470
 
#: KDatMainWindow.cpp:504 KDatMainWindow.cpp:515
471
 
msgid "Backup Error"
472
 
msgstr "Mentési hiba"
473
 
 
474
 
#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516 KDatMainWindow.cpp:536
475
 
msgid "Backup aborted."
476
 
msgstr "A mentés félbeszakadt."
477
 
 
478
 
#: KDatMainWindow.cpp:511
479
 
msgid "Skipping to end of tape..."
480
 
msgstr "Pozícionálás a szalag végére..."
481
 
 
482
 
#: KDatMainWindow.cpp:514
483
 
msgid ""
484
 
"Cannot get to end of tape.\n"
485
 
"Backup aborted."
486
 
msgstr ""
487
 
"Nem sikerült a szalag végére jutni.\n"
488
 
"A mentés félbeszakadt."
489
 
 
490
 
#: KDatMainWindow.cpp:520
491
 
msgid "Backup in progress..."
492
 
msgstr "A mentés folyamatban..."
493
 
 
494
 
#: KDatMainWindow.cpp:534
495
 
msgid "Backup complete."
496
 
msgstr "A mentés befejeződött."
497
 
 
498
 
#: KDatMainWindow.cpp:666
499
 
msgid "Restore in progress..."
500
 
msgstr "Visszatöltés folyik..."
501
 
 
502
 
#: KDatMainWindow.cpp:668
503
 
msgid "Verify in progress..."
504
 
msgstr "Az archív fájl ellenőrzése történik..."
505
 
 
506
 
#: KDatMainWindow.cpp:675
507
 
msgid "Restore complete."
508
 
msgstr "A visszatöltés befejeződött."
509
 
 
510
 
#: KDatMainWindow.cpp:677
511
 
msgid "Verify complete."
512
 
msgstr "Az ellenőrzés befejeződött."
513
 
 
514
 
#: KDatMainWindow.cpp:681
515
 
msgid "Restore aborted."
516
 
msgstr "A visszatöltés félbeszakadt."
517
 
 
518
 
#: KDatMainWindow.cpp:683
519
 
msgid "Verify aborted."
520
 
msgstr "Az ellenőrzés félbeszakadt."
521
 
 
522
 
#: KDatMainWindow.cpp:694 KDatMainWindow.cpp:844
523
 
#, kde-format
524
 
msgid ""
525
 
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
526
 
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
527
 
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
528
 
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
529
 
"until it stops and then try mounting it again."
530
 
msgstr ""
531
 
"Úgy tűnik, hogy nincs szalag a(z) %1 meghajtóban. Ellenőrizze\n"
532
 
"a \"Szerkesztés->Beállítások\" menüpontban megadott\n"
533
 
"értékeket, hogy valóban a megfelelő eszköz van-e\n"
534
 
"beállítva (pl. /dev/st0). Ha még nem állt le a meghajtó,\n"
535
 
"várja meg a leállás befejeződését, utána próbálja újból csatlakoztatni "
536
 
"(mountolni) a meghajtót."
537
 
 
538
 
#: KDatMainWindow.cpp:722
539
 
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
540
 
msgstr "A mostani katalógus le lesz cserélve az újra. Folytassam a műveletet?"
541
 
 
542
 
#: KDatMainWindow.cpp:723
543
 
msgid "Index Tape"
544
 
msgstr "Katalógus létrehozása"
545
 
 
546
 
#: KDatMainWindow.cpp:723
547
 
msgid "Overwrite"
548
 
msgstr "Felülírás"
549
 
 
550
 
#: KDatMainWindow.cpp:729 KDatMainWindow.cpp:1234
551
 
#, kde-format
552
 
msgid "KDat: %1"
553
 
msgstr "%1"
554
 
 
555
 
#: KDatMainWindow.cpp:733
556
 
msgid "Index complete."
557
 
msgstr "A katalógus elkészült."
558
 
 
559
 
#: KDatMainWindow.cpp:735
560
 
msgid "Index aborted."
561
 
msgstr "A katalógus készítése félbeszakadt."
562
 
 
563
 
#: KDatMainWindow.cpp:744
564
 
msgid ""
565
 
"No archive is selected.\n"
566
 
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
567
 
"the tree first."
568
 
msgstr ""
569
 
"Nincs kijelölve fájl.\n"
570
 
"Egy fájl törléséhez először ki kell jelölni azt a fastruktúrában."
571
 
 
572
 
#: KDatMainWindow.cpp:778
573
 
#, kde-format
574
 
msgid ""
575
 
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
576
 
"the archive '%1' is deleted then\n"
577
 
"the following archives will also be deleted:\n"
578
 
"%2\n"
579
 
"\n"
580
 
"Delete all listed archives?"
581
 
msgstr ""
582
 
"A szalag közepéről nem lehet törölni fájlt.\n"
583
 
"A(z) '%1' fájl törlése esetén az utána következő,\n"
584
 
"itt felsorolt fájlok is törlődnek:\n"
585
 
"%2\n"
586
 
"\n"
587
 
"Törölni szeretné a felsorolt fájlokat?"
588
 
 
589
 
#: KDatMainWindow.cpp:780
590
 
msgid "Delete All"
591
 
msgstr "Minden törlése"
592
 
 
593
 
#: KDatMainWindow.cpp:783
594
 
msgid "Archives deleted."
595
 
msgstr "A törlés befejeződött."
596
 
 
597
 
#: KDatMainWindow.cpp:792
598
 
#, kde-format
599
 
msgid "Really delete the archive '%1'?"
600
 
msgstr "Biztosan törölni szeretné a(z) '%1' archív fájlt?"
601
 
 
602
 
#: KDatMainWindow.cpp:794 KDatMainWindow.cpp:828 KDatMainWindow.cpp:950
603
 
msgid "Delete"
604
 
msgstr "Törlés"
605
 
 
606
 
#: KDatMainWindow.cpp:797
607
 
msgid "Archive deleted."
608
 
msgstr "A törlés befejeződött."
609
 
 
610
 
#: KDatMainWindow.cpp:810
611
 
msgid ""
612
 
"No tape index is selected.\n"
613
 
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
614
 
"selected in the tree first."
615
 
msgstr ""
616
 
"Nincs kijelölve katalógus.\n"
617
 
"Egy katalógus törléséhez először ki kell jelölni azt a fastruktúrában."
618
 
 
619
 
#: KDatMainWindow.cpp:819
620
 
msgid ""
621
 
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
622
 
"Unmount the tape and try again."
623
 
msgstr ""
624
 
"A szalag még csatlakoztatva (mountolva) van. Csatlakoztatott szalag "
625
 
"katalógusát nem lehet törölni.\n"
626
 
"Válassza le (unmount) a szalagot és próbálja meg a műveletet újból."
627
 
 
628
 
#: KDatMainWindow.cpp:826
629
 
#, kde-format
630
 
msgid "Really delete the index for '%1'?"
631
 
msgstr "Biztosan törölni kívánja a(z) '%1' katalógusát?"
632
 
 
633
 
#: KDatMainWindow.cpp:831
634
 
msgid "Tape index deleted."
635
 
msgstr "A katalógus törlése befejeződött."
636
 
 
637
 
#: KDatMainWindow.cpp:857
638
 
msgid ""
639
 
"The tape in the drive is write protected.\n"
640
 
"Please disable write protection and try again."
641
 
msgstr ""
642
 
"A meghajtóban levő szalag írásvédett.\n"
643
 
"Szüntesse meg az írásvédettséget és próbálja meg újra."
644
 
 
645
 
#: KDatMainWindow.cpp:862
646
 
msgid ""
647
 
"All data currently on the tape will be lost.\n"
648
 
"Are you sure you want to continue?"
649
 
msgstr ""
650
 
"A szalagon található adatok el fognak veszni.\n"
651
 
"Folytatni szeretné a műveletet?"
652
 
 
653
 
#: KDatMainWindow.cpp:864
654
 
msgid "Format Tape"
655
 
msgstr "Szalag formázása"
656
 
 
657
 
#: KDatMainWindow.cpp:864 KDatMainWindow.cpp:1005
658
 
msgid "Format"
659
 
msgstr "Formázás"
660
 
 
661
 
#: KDatMainWindow.cpp:867
662
 
#, kde-format
663
 
msgid "Tape created on %1"
664
 
msgstr "Létrehozva: %1"
665
 
 
666
 
#: KDatMainWindow.cpp:883
667
 
msgid "Formatting tape..."
668
 
msgstr "A szalag formázása folyik..."
669
 
 
670
 
#: KDatMainWindow.cpp:886
671
 
msgid "Format complete."
672
 
msgstr "A szalag formázása befejeződött."
673
 
 
674
 
#: KDatMainWindow.cpp:900
675
 
#, kde-format
676
 
msgid "Backup Profile %1"
677
 
msgstr "%1. profil"
678
 
 
679
 
#: KDatMainWindow.cpp:918
680
 
msgid "Archive"
681
 
msgstr "Archív fájl"
682
 
 
683
 
#: KDatMainWindow.cpp:939
684
 
msgid ""
685
 
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
686
 
"be selected in the tree first."
687
 
msgstr "Egy profil törléséhez először ki kell jelölni azt a fastruktúrában."
688
 
 
689
 
#: KDatMainWindow.cpp:948
690
 
#, kde-format
691
 
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
692
 
msgstr "Biztosan törölni kívánja a(z) '%1' profilt?"
693
 
 
694
 
#: KDatMainWindow.cpp:953
695
 
msgid "Backup profile deleted."
696
 
msgstr "A profil törlése befejeződött."
697
 
 
698
 
#: KDatMainWindow.cpp:991
699
 
msgid "Tape unmounted."
700
 
msgstr "A szalag leválasztása megtörtént."
701
 
 
702
 
#: KDatMainWindow.cpp:995
703
 
msgid "Reading tape header..."
704
 
msgstr "A szalag fejlécének beolvasása folyik..."
705
 
 
706
 
#: KDatMainWindow.cpp:1002
707
 
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
708
 
msgstr "A szalag formázása még nem történt meg."
709
 
 
710
 
#: KDatMainWindow.cpp:1005
711
 
msgid ""
712
 
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
713
 
"\n"
714
 
"Would you like to format it now?"
715
 
msgstr ""
716
 
"Még nincs megformázva a szalag.\n"
717
 
"\n"
718
 
"Végrehajtsam a formázást?"
719
 
 
720
 
#: KDatMainWindow.cpp:1005
721
 
msgid "Do Not Format"
722
 
msgstr "Nem kell formázni"
723
 
 
724
 
#: KDatMainWindow.cpp:1017
725
 
msgid "Tape mounted."
726
 
msgstr "A szalag már csatlakoztatva van."
727
 
 
728
 
#: KDatMainWindow.cpp:1104
729
 
#, kde-format
730
 
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
731
 
msgstr "Az archív fájl becsült mérete: %1, %2"
732
 
 
733
 
#: KDatMainWindow.cpp:1239
734
 
msgid "KDat: <no tape >"
735
 
msgstr "KDat - <nincs szalag>"
736
 
 
737
 
#: KDatMainWindow.cpp:1329
738
 
msgid ""
739
 
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
740
 
"For example, you may quickly see that the size of\n"
741
 
"the files you selected will exceed the size of the\n"
742
 
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
743
 
"some files from your list of files to backup.\n"
744
 
"\n"
745
 
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
746
 
"continuing the backup."
747
 
msgstr ""
748
 
"Kattintson a \"Mégsem\" gombra a mentési folyamat félbeszakításához.\n"
749
 
"Ha például észreveszi, hogy a mentésre kijelölt fájlok\n"
750
 
"összmérete nagyobb a szalag kapacitásánál,\n"
751
 
"akkor dönthet úgy, hogy félbeszakítja a mentést,\n"
752
 
"és eltávolít néhány fájlt a mentésre kijelöltek közül.\n"
753
 
"Kattintson a \"Folytatás\" gombra az üzenet ablakának bezárásához,\n"
754
 
"a mentés folytatásához."
755
 
 
756
 
#: KDatMainWindow.cpp:1336
757
 
msgid "Stop estimating backup size"
758
 
msgstr "Az archív fájl méretbecslésének félbeszakítása"
759
 
 
760
 
#: LoggerWidget.cpp:65
761
 
msgid "Log file exists, overwrite?"
762
 
msgstr "Már létezik a naplófájl. Felülírjam?"
763
 
 
764
 
#: LoggerWidget.cpp:66
765
 
msgid "KDat: Save Log"
766
 
msgstr "KDat - A napló mentése"
767
 
 
768
 
#: LoggerWidget.cpp:67
769
 
msgid "&Overwrite"
770
 
msgstr "&Felülírás"
771
 
 
772
 
#: main.cpp:40
773
 
msgid "tar-based DAT archiver for KDE"
774
 
msgstr "tar-alapú DAT archiváló KDE-hez"
775
 
 
776
 
#: main.cpp:47
777
 
msgid "KDat"
778
 
msgstr "KDat"
779
 
 
780
 
#: main.cpp:49
781
 
msgid "(c) 1999-2000, Sean Vyain; 2001-2002 Lawrence Widman"
782
 
msgstr "(c) Lawrence Widman, 2001-2002., Sean Vyain, 1999-2000."
783
 
 
784
 
#: main.cpp:58
785
 
msgid "Cannot allocate memory in kdat"
786
 
msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a KDatban"
787
 
 
788
 
#: main.cpp:75
789
 
msgid "Lawrence Widman"
790
 
msgstr "Lawrence Widman"
791
 
 
792
 
#: Node.cpp:1194 Node.cpp:1264
793
 
msgid "<no tape>"
794
 
msgstr "<nincs szalag>"
795
 
 
796
 
#: Node.cpp:1344
797
 
msgid "Tape Indexes"
798
 
msgstr "Katalógusok"
799
 
 
800
 
#: Node.cpp:1479
801
 
msgid "Backup Profiles"
802
 
msgstr "Profilok"
803
 
 
804
 
#: OptionsDlg.cpp:37
805
 
msgid "Options"
806
 
msgstr "Beállítások"
807
 
 
808
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:17
809
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget)
810
 
#: rc.cpp:3
811
 
msgid "Options Widget"
812
 
msgstr "Opcióbeállító elem"
813
 
 
814
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:53
815
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox)
816
 
#: rc.cpp:6
817
 
msgid ""
818
 
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
819
 
"be.  This is used when formatting the tapes."
820
 
msgstr ""
821
 
"Ekkora kapacitásúnak fogja feltételezni a KDat a biztonsági mentéshez "
822
 
"használt szalagokat. A szalagok formázásánál van erre szükség."
823
 
 
824
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:67
825
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox)
826
 
#: rc.cpp:9
827
 
msgid ""
828
 
"Tape drives read and write data in individual blocks.  This setting controls "
829
 
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size.  "
830
 
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
831
 
msgstr ""
832
 
"A szalagos egységek blokkonként írják és olvassák az adatokat. Ez az érték "
833
 
"határozza meg a blokkméretet, a szalag tényleges blokkméretére kell "
834
 
"beállítani. Floppy szalagos egységeknél <b>10240</b> bájt a javasolt érték."
835
 
 
836
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:73
837
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
838
 
#: rc.cpp:12
839
 
msgid "MB"
840
 
msgstr "MB"
841
 
 
842
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:78
843
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
844
 
#: rc.cpp:15
845
 
msgid "GB"
846
 
msgstr "GB"
847
 
 
848
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:88
849
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (KComboBox)
850
 
#: rc.cpp:19
851
 
msgid ""
852
 
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
853
 
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
854
 
msgstr ""
855
 
"Ez határozza meg, hogy a szalag alapértelmezett méretét megabájtban (MB) "
856
 
"vagy gigabájtban (GB) kell-e értelmezni."
857
 
 
858
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:96
859
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
860
 
#: rc.cpp:22
861
 
msgid "bytes"
862
 
msgstr "byte"
863
 
 
864
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:104
865
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
866
 
#: rc.cpp:25
867
 
msgid "Tape block size:"
868
 
msgstr "Blokkméret:"
869
 
 
870
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:115
871
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
872
 
#: rc.cpp:28
873
 
msgid "Default tape size:"
874
 
msgstr "Szalagkapacitás:"
875
 
 
876
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:136
877
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
878
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:166
879
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
880
 
#: rc.cpp:31 rc.cpp:43 VerifyOptDlg.cpp:62
881
 
msgid "..."
882
 
msgstr "..."
883
 
 
884
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:139
885
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton)
886
 
#: rc.cpp:34
887
 
msgid "Browse for the tar command."
888
 
msgstr "A tar programfájl kijelölése."
889
 
 
890
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:147
891
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit)
892
 
#: rc.cpp:37
893
 
msgid ""
894
 
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device.  "
895
 
"The default is <b>/dev/tape</b>."
896
 
msgstr ""
897
 
"A <em>nem visszatekerhető</em> szalagos egység eszköze a fájlrendszerben. Az "
898
 
"alapértelmezés: <b>/dev/tape</b>."
899
 
 
900
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:155
901
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
902
 
#: rc.cpp:40
903
 
msgid "Tar command:"
904
 
msgstr "A tar parancs:"
905
 
 
906
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:169
907
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton)
908
 
#: rc.cpp:46
909
 
msgid "Browse for the tape device."
910
 
msgstr "A szalagos egység kijelölése."
911
 
 
912
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:177
913
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit)
914
 
#: rc.cpp:49
915
 
msgid ""
916
 
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
917
 
"backup.  The full path should be given.  The default is <b>tar</b>."
918
 
msgstr ""
919
 
"Ezt a parancsot használja a KDat szalagos mentés elvégzéséhez. A teljes "
920
 
"elérési utat kell megadni. Az alapértelmezés: <b>tar</b>."
921
 
 
922
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:185
923
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
924
 
#: rc.cpp:52
925
 
msgid "Tape device:"
926
 
msgstr "Eszközkezelő:"
927
 
 
928
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:198
929
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
930
 
#: rc.cpp:55
931
 
msgid "Tape Drive Options"
932
 
msgstr "A szalagos meghajtó beállításai"
933
 
 
934
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:209
935
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
936
 
#: rc.cpp:58
937
 
msgid "Load tape on mount"
938
 
msgstr "A szalag betöltése csatlakoztatáskor"
939
 
 
940
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:212
941
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
942
 
#: rc.cpp:61
943
 
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
944
 
msgstr "<qt><tt>mtload</tt> parancs kiadása szalag csatlakoztatása előtt.</qt>"
945
 
 
946
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:217
947
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
948
 
#: rc.cpp:64
949
 
msgid ""
950
 
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
951
 
"trying to mount it.\n"
952
 
"\n"
953
 
"This is required by some tape drives."
954
 
msgstr ""
955
 
"Ez a parancs <tt>mtload</tt> parancsot küld a szalagos egységnek szalag "
956
 
"csatlakoztatása előtt.\n"
957
 
"\n"
958
 
"Egyes meghajtótípusoknál ez szükséges a helyes működéshez."
959
 
 
960
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:225
961
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
962
 
#: rc.cpp:69
963
 
msgid "Lock tape drive on mount"
964
 
msgstr "A meghajtó zárolása csatlakoztatáskor"
965
 
 
966
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:228
967
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
968
 
#: rc.cpp:72
969
 
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
970
 
msgstr "A kidobó gomb letiltása szalag csatlakoztatása után."
971
 
 
972
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:233
973
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
974
 
#: rc.cpp:75
975
 
msgid ""
976
 
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
977
 
"after the tape has been mounted.\n"
978
 
"\n"
979
 
"This doesn't work for all tape drives."
980
 
msgstr ""
981
 
"Ha bejelöli ezt az opciót, a KDat megpróbálja letiltania  kidobó gomb "
982
 
"használatát szalag csatlakoztatása után.\n"
983
 
"\n"
984
 
"Nem minden szalagos egységnél működik."
985
 
 
986
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:241
987
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
988
 
#: rc.cpp:80
989
 
msgid "Eject tape on unmount"
990
 
msgstr "A szalag kidobása leválasztáskor"
991
 
 
992
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:244
993
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
994
 
#: rc.cpp:83
995
 
msgid ""
996
 
"Try to eject the tape after it is unmounted.  Do not use this for ftape."
997
 
msgstr ""
998
 
"Leválasztás után dobja ki az egység a szalagot. Ftape esetén nem ajánlott "
999
 
"használni."
1000
 
 
1001
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:249
1002
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
1003
 
#: rc.cpp:86
1004
 
msgid ""
1005
 
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
1006
 
"\n"
1007
 
"This option should not be used for floppy-tape drives."
1008
 
msgstr ""
1009
 
"A szalag kidobása leválasztás után.\n"
1010
 
"\n"
1011
 
"Floppy szalagos egységeknél nincs rá szükség."
1012
 
 
1013
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:257
1014
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1015
 
#: rc.cpp:91
1016
 
msgid "Variable block size"
1017
 
msgstr "Változó blokkméret"
1018
 
 
1019
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:260
1020
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
1021
 
#: rc.cpp:94
1022
 
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
1023
 
msgstr "Változó blokkméret engedélyezése a szalagos egységnél."
1024
 
 
1025
 
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:265
1026
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
1027
 
#: rc.cpp:97
1028
 
msgid ""
1029
 
"Some tape drives support different sizes of the data block.  With this "
1030
 
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
1031
 
"\n"
1032
 
"You must still specify the block size."
1033
 
msgstr ""
1034
 
"Vannak olyan szalagos egységek, melyek többféle blokkméretet is támogatnak. "
1035
 
"Ezzel az opcióval lehet engedélyezni, hogy a KDat többféle blokkméretetet "
1036
 
"használhasson.\n"
1037
 
"\n"
1038
 
"A blokkméretet ebben az esetben is meg kell adni."
1039
 
 
1040
 
#: rc.cpp:100
1041
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1042
 
msgid "Your names"
1043
 
msgstr "Szántó Tamás"
1044
 
 
1045
 
#: rc.cpp:101
1046
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1047
 
msgid "Your emails"
1048
 
msgstr "tszanto@interware.hu"
1049
 
 
1050
 
#: Tape.cpp:44
1051
 
msgid "New Tape"
1052
 
msgstr "Új szalag"
1053
 
 
1054
 
#: Tape.cpp:78 TapeDrive.cpp:225
1055
 
msgid "Rewinding tape failed."
1056
 
msgstr "A szalag visszatekerése nem sikerült."
1057
 
 
1058
 
#: Tape.cpp:78 Tape.cpp:84 Tape.cpp:93 Tape.cpp:100 Tape.cpp:107 Tape.cpp:115
1059
 
msgid "Format Failed"
1060
 
msgstr "A formázás nem sikerült"
1061
 
 
1062
 
#: Tape.cpp:84
1063
 
msgid "Cannot set tape block size."
1064
 
msgstr "A szalag blokkméretének beállítása nem sikerült."
1065
 
 
1066
 
#: Tape.cpp:93
1067
 
msgid "Writing magic string failed."
1068
 
msgstr "A típusazonosító szöveg írása nem sikerült."
1069
 
 
1070
 
#: Tape.cpp:100
1071
 
msgid "Writing version number failed."
1072
 
msgstr "A verziószám írása nem sikerült."
1073
 
 
1074
 
#: Tape.cpp:107
1075
 
msgid "Writing tape ID length failed."
1076
 
msgstr "A szalagazonosító hosszának írása nem sikerült."
1077
 
 
1078
 
#: Tape.cpp:115
1079
 
msgid "Writing tape ID failed."
1080
 
msgstr "A szalagazonosító írása nem sikerült."
1081
 
 
1082
 
#: Tape.cpp:160
1083
 
msgid ""
1084
 
"No index file was found for this tape.\n"
1085
 
"Recreate the index from tape?"
1086
 
msgstr ""
1087
 
"A szalag katalógusfájlja nem található.\n"
1088
 
"Létrehozzam a katalógust?"
1089
 
 
1090
 
#: Tape.cpp:162 Tape.cpp:226
1091
 
msgid "Tape Index"
1092
 
msgstr "Katalógus"
1093
 
 
1094
 
#: Tape.cpp:163
1095
 
msgid "Recreate"
1096
 
msgstr "Létrehozás újból"
1097
 
 
1098
 
#: Tape.cpp:184 TapeDrive.cpp:245
1099
 
msgid "Reading version number failed."
1100
 
msgstr "A verziószám beolvasása nem sikerült."
1101
 
 
1102
 
#: Tape.cpp:185 Tape.cpp:621 Tape.cpp:627 Tape.cpp:633 Tape.cpp:640
1103
 
#: Tape.cpp:647 Tape.cpp:655 Tape.cpp:662 Tape.cpp:670 Tape.cpp:678
1104
 
#: Tape.cpp:685 Tape.cpp:692 Tape.cpp:705 Tape.cpp:717 Tape.cpp:725
1105
 
#: Tape.cpp:732 Tape.cpp:739 Tape.cpp:768 Tape.cpp:774 Tape.cpp:780
1106
 
#: Tape.cpp:787 Tape.cpp:794 Tape.cpp:802 Tape.cpp:809 Tape.cpp:830
1107
 
#: Tape.cpp:836 Tape.cpp:873 Tape.cpp:879
1108
 
msgid "Index File Error"
1109
 
msgstr "Hiba történt a katalógusfájl kezelése közben"
1110
 
 
1111
 
#: Tape.cpp:225
1112
 
#, kde-format
1113
 
msgid ""
1114
 
"The tape index file format is version %1. The index cannot be read by this "
1115
 
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
1116
 
"of KDat?"
1117
 
msgstr ""
1118
 
"A katalógusfájl formátumának verziószáma: %1. A programnak ez a verziója nem "
1119
 
"képes kezelni ilyen verziószámú katalógust. Lehet, hogy a katalógusfájlt a "
1120
 
"program egyik újabb változatával készítették."
1121
 
 
1122
 
#: Tape.cpp:382
1123
 
#, kde-format
1124
 
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \"%1\": %2"
1125
 
msgstr ""
1126
 
"Hiba történt az fseek #1 parancs végrehajtása közben a(z) \"%1\" "
1127
 
"archívumnál: %2"
1128
 
 
1129
 
#: Tape.cpp:384 Tape.cpp:394 Tape.cpp:404 Tape.cpp:414 Tape.cpp:426
1130
 
msgid "File Access Error"
1131
 
msgstr "Fájlhozzáférési hiba"
1132
 
 
1133
 
#: Tape.cpp:392
1134
 
#, kde-format
1135
 
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \"%1\": %2"
1136
 
msgstr "Hiba történt string #1 elérése közben a(z) \"%1\" archívumnál: %2"
1137
 
 
1138
 
#: Tape.cpp:402
1139
 
#, kde-format
1140
 
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \"%1\": %2"
1141
 
msgstr "Hiba történt string #2 elérése közben a(z) \"%1\" archívumnál: %2"
1142
 
 
1143
 
#: Tape.cpp:412
1144
 
#, kde-format
1145
 
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \"%1\": %2"
1146
 
msgstr ""
1147
 
"Hiba történt az fseek #2 parancs végrehajtása közben a(z) \"%1\" "
1148
 
"archívumnál: %2"
1149
 
 
1150
 
#: Tape.cpp:423
1151
 
msgid "Error while updating archive name: "
1152
 
msgstr "A következő archívum nevét nem sikerült frissíteni: "
1153
 
 
1154
 
#: Tape.cpp:621 Tape.cpp:768 Tape.cpp:830 Tape.cpp:873 TapeDrive.cpp:262
1155
 
msgid "Reading tape ID failed."
1156
 
msgstr "A szalagazonosító beolvasása nem sikerült."
1157
 
 
1158
 
#: Tape.cpp:627 Tape.cpp:774 Tape.cpp:836 Tape.cpp:879
1159
 
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
1160
 
msgstr ""
1161
 
"A szalagazonosító nem egyezik meg a katalógusfájlban található értékkel."
1162
 
 
1163
 
#: Tape.cpp:633 Tape.cpp:780
1164
 
msgid "Reading creation time failed."
1165
 
msgstr "A létrehozási dátum beolvasása nem sikerült."
1166
 
 
1167
 
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787
1168
 
msgid "Reading modification time failed."
1169
 
msgstr "A módosítási dátum beolvasása nem sikerült."
1170
 
 
1171
 
#: Tape.cpp:647 Tape.cpp:794
1172
 
msgid "Reading tape name failed."
1173
 
msgstr "A szalag nevének beolvasása nem sikerült."
1174
 
 
1175
 
#: Tape.cpp:655 Tape.cpp:802
1176
 
msgid "Reading tape size failed."
1177
 
msgstr "A szalagméret beolvasása nem sikerült."
1178
 
 
1179
 
#: Tape.cpp:662 Tape.cpp:809
1180
 
msgid "Reading archive count failed."
1181
 
msgstr "Az archív fájlok számának beolvasása nem sikerült."
1182
 
 
1183
 
#: Tape.cpp:670
1184
 
msgid "Reading archive name failed."
1185
 
msgstr "Az archív fájl nevének beolvasása nem sikerült."
1186
 
 
1187
 
#: Tape.cpp:678
1188
 
msgid "Reading archive time stamp failed."
1189
 
msgstr "Az archív fájl dátumának beolvasása nem sikerült."
1190
 
 
1191
 
#: Tape.cpp:685
1192
 
msgid "Reading archive start block failed."
1193
 
msgstr "Az archív fájl kezdőblokkjának beolvasása nem sikerült."
1194
 
 
1195
 
#: Tape.cpp:692
1196
 
msgid "Reading archive end block failed."
1197
 
msgstr "Az archív fájl záróblokkjának beolvasása nem sikerült."
1198
 
 
1199
 
#: Tape.cpp:705
1200
 
msgid "Reading archive file count failed."
1201
 
msgstr "Az archív fájlban tárolt fájlok számának beolvasása nem sikerült."
1202
 
 
1203
 
#: Tape.cpp:717
1204
 
msgid "Reading file name failed."
1205
 
msgstr "A fájlnév beolvasása nem sikerült."
1206
 
 
1207
 
#: Tape.cpp:725
1208
 
msgid "Reading file size failed."
1209
 
msgstr "A fájlméret beolvasása nem sikerült."
1210
 
 
1211
 
#: Tape.cpp:732
1212
 
msgid "Reading file modification time failed."
1213
 
msgstr "A fájl módosítási dátumának beolvasása nem sikerült."
1214
 
 
1215
 
#: Tape.cpp:739
1216
 
msgid "Reading file record number failed."
1217
 
msgstr "A fájl rekordszámának beolvasása nem sikerült."
1218
 
 
1219
 
#: TapeDrive.cpp:191
1220
 
msgid "Tape mounted readonly."
1221
 
msgstr "A szalag csak olvasható módon van csatlakoztatva."
1222
 
 
1223
 
#: TapeDrive.cpp:193
1224
 
msgid "Tape mounted read/write."
1225
 
msgstr "A szalag írható-olvasható módon van csatlakoztatva."
1226
 
 
1227
 
#: TapeDrive.cpp:230
1228
 
msgid "Reading magic string..."
1229
 
msgstr "A típusazonosító szöveg beolvasása folyik..."
1230
 
 
1231
 
#: TapeDrive.cpp:233
1232
 
msgid "Reading magic string failed."
1233
 
msgstr "A típusazonosító szöveg beolvasása nem sikerült."
1234
 
 
1235
 
#: TapeDrive.cpp:242
1236
 
msgid "Reading version number..."
1237
 
msgstr "A verziószám beolvasása folyik..."
1238
 
 
1239
 
#: TapeDrive.cpp:250
1240
 
msgid ""
1241
 
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
1242
 
msgstr ""
1243
 
"A szalagot a program egy újabb verziójával formázták meg, ha teheti, végezze "
1244
 
"el a program frissítését."
1245
 
 
1246
 
#: TapeDrive.cpp:254
1247
 
msgid "Reading tape ID..."
1248
 
msgstr "A szalagazonosító beolvasása folyik..."
1249
 
 
1250
 
#: TapeDrive.cpp:257
1251
 
msgid "Reading tape ID length failed."
1252
 
msgstr "A szalagazonosító hosszának beolvasása folyik..."
1253
 
 
1254
 
#: TapeDrive.cpp:519
1255
 
msgid "Skipping to archive..."
1256
 
msgstr "Pozícionálás az archív fájlhoz..."
1257
 
 
1258
 
#: TapeDrive.cpp:541
1259
 
msgid "Skipping to block..."
1260
 
msgstr "Pozícionálás a blokkhoz..."
1261
 
 
1262
 
#: TapeFileInfoWidget.cpp:41
1263
 
msgid "Start record:"
1264
 
msgstr "Kezdőrekord:"
1265
 
 
1266
 
#: TapeFileInfoWidget.cpp:42
1267
 
msgid "End record:"
1268
 
msgstr "Zárórekord:"
1269
 
 
1270
 
#: TapeInfoWidget.cpp:48
1271
 
msgid "Tape ID:"
1272
 
msgstr "A szalagazonosító:"
1273
 
 
1274
 
#: TapeInfoWidget.cpp:51
1275
 
msgid "Archive count:"
1276
 
msgstr "A fájlok száma:"
1277
 
 
1278
 
#: TapeInfoWidget.cpp:52
1279
 
msgid "Space used:"
1280
 
msgstr "A felhasznált hely:"
1281
 
 
1282
 
#: VerifyDlg.cpp:76 VerifyDlg.cpp:77
1283
 
msgid "KDat: Restore"
1284
 
msgstr "KDat - Visszatöltés"
1285
 
 
1286
 
#: VerifyDlg.cpp:79 VerifyDlg.cpp:80
1287
 
msgid "KDat: Verify"
1288
 
msgstr "KDat - Ellenőrzés"
1289
 
 
1290
 
#: VerifyDlg.cpp:132
1291
 
msgid "Differences:"
1292
 
msgstr "Eltérések száma:"
1293
 
 
1294
 
#: VerifyDlg.cpp:140
1295
 
msgid "Restore log:"
1296
 
msgstr "Visszatöltési napló:"
1297
 
 
1298
 
#: VerifyDlg.cpp:142
1299
 
msgid "Verify log:"
1300
 
msgstr "Ellenőrzési napló:"
1301
 
 
1302
 
#: VerifyDlg.cpp:150
1303
 
msgid "&Save Log..."
1304
 
msgstr "A napló elmentése..."
1305
 
 
1306
 
#: VerifyDlg.cpp:155
1307
 
msgid "&Abort"
1308
 
msgstr "&Félbeszakítás"
1309
 
 
1310
 
#: VerifyDlg.cpp:350
1311
 
msgid "failed while reading tape data.\n"
1312
 
msgstr "hiba történt a szalag olvasása közben.\n"
1313
 
 
1314
 
#: VerifyOptDlg.cpp:43 VerifyOptDlg.cpp:44
1315
 
msgid "KDat: Restore Options"
1316
 
msgstr "KDat - Visszatöltési beállítások"
1317
 
 
1318
 
#: VerifyOptDlg.cpp:46 VerifyOptDlg.cpp:47
1319
 
msgid "KDat: Verify Options"
1320
 
msgstr "KDat - Ellenőrzési beállítások"
1321
 
 
1322
 
#: VerifyOptDlg.cpp:52
1323
 
msgid "Restore to folder:"
1324
 
msgstr "Visszatöltési könyvtár:"
1325
 
 
1326
 
#: VerifyOptDlg.cpp:54
1327
 
msgid "Verify in folder:"
1328
 
msgstr "Ellenőrzési könyvtár:"
1329
 
 
1330
 
#: VerifyOptDlg.cpp:67
1331
 
msgid "Restore files:"
1332
 
msgstr "Fájlok visszatöltése:"
1333
 
 
1334
 
#: VerifyOptDlg.cpp:69
1335
 
msgid "Verify files:"
1336
 
msgstr "Fájlok ellenőrzése:"
1337
 
 
1338
 
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
1339
 
msgid "Only local files are supported"
1340
 
msgstr "Csak helyi fájlokat lehet használni"
1341
 
 
1342
 
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
1343
 
msgid "Only local files are currently supported"
1344
 
msgstr "Jelenleg csak helyi fájlokat lehet használni"