~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/konversation/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru/konversation.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Thomas
  • Date: 2010-02-11 14:52:14 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 43.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100211145214-xsbd3hmrnu5fmb8f
Tags: upstream-1.2.2
Import upstream version 1.2.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of konversation.po to Russian
 
2
# translation of konversation.po into Russian
 
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Stanislav Karchebny <berkus@users.sourceforge.net>, 2003.
 
6
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005, 2006.
 
7
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
 
8
# Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
 
9
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009, 2010.
 
10
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: konversation\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-02-07 07:58+0100\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 03:23+0200\n"
 
17
"Last-Translator: Artem Sereda <overmind88@gmail.com>\n"
 
18
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
24
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
25
 
 
26
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:34 src/dcc/transferlistmodel.cpp:48
 
27
msgid "Status"
 
28
msgstr "Состояние"
 
29
 
 
30
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:37
 
31
msgid "Details"
 
32
msgstr "Подробности"
 
33
 
 
34
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:128
 
35
msgid "DCC Send"
 
36
msgstr "Отправка DCC"
 
37
 
 
38
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:128
 
39
msgid "DCC Receive"
 
40
msgstr "Получение DCC"
 
41
 
 
42
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:131
 
43
msgid " (Reverse DCC)"
 
44
msgstr ""
 
45
 
 
46
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:148
 
47
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:152
 
48
msgid "Unknown server"
 
49
msgstr "Неизвестный сервер"
 
50
 
 
51
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:157
 
52
#, kde-format
 
53
msgctxt "%1=partnerNick, %2=IRC Servername, %3=partnerIP, %4=partnerPort"
 
54
msgid "%1 on %2, %3 (port %4)"
 
55
msgstr "%1 на %2, %3 (порт %4)"
 
56
 
 
57
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:163
 
58
#, kde-format
 
59
msgctxt "%1 = PartnerNick, %2 = Partner IRC Servername"
 
60
msgid "%1 on %2"
 
61
msgstr "%1 на %2"
 
62
 
 
63
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:170
 
64
#, kde-format
 
65
msgctxt "%1=ownIP, %2=ownPort"
 
66
msgid "%1 (port %2)"
 
67
msgstr "%1 (порт %2)"
 
68
 
 
69
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:178
 
70
#, kde-format
 
71
msgctxt "%1=Transferstartposition"
 
72
msgid "Yes, %1"
 
73
msgstr "Да, %1"
 
74
 
 
75
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:180
 
76
msgctxt "no - not a resumed transfer"
 
77
msgid "No"
 
78
msgstr "Нет"
 
79
 
 
80
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:246
 
81
msgid "< 1sec"
 
82
msgstr "< 1 c"
 
83
 
 
84
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:43
 
85
msgid "Select Recipient"
 
86
msgstr "Выберите получателя"
 
87
 
 
88
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:64 src/irc/servergroupdialog.cpp:76
 
89
#: src/identitydialog.cpp:70 src/viewer/editnotifydialog.cpp:72
 
90
msgid "&OK"
 
91
msgstr "O&K"
 
92
 
 
93
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:64
 
94
msgid "Select nickname and close the window"
 
95
msgstr "Выбрать имя и закрыть окно"
 
96
 
 
97
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:65 src/irc/servergroupdialog.cpp:77
 
98
#: src/identitydialog.cpp:71 src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:501
 
99
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:73
 
100
msgid "&Cancel"
 
101
msgstr "О&тмена"
 
102
 
 
103
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:65
 
104
msgid "Close the window without changes"
 
105
msgstr "Закрыть окно без применения изменений"
 
106
 
 
107
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:105
 
108
#, kde-format
 
109
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
 
110
msgstr "Разговор DCC с %1 на порте %2"
 
111
 
 
112
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:97
 
113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
 
114
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:106 src/dcc/chatcontainer.cpp:112
 
115
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:116 src/dcc/chatcontainer.cpp:121
 
116
#: src/irc/inputfilter.cpp:370 src/irc/inputfilter.cpp:385
 
117
#: src/irc/inputfilter.cpp:400 src/irc/inputfilter.cpp:428
 
118
#: src/irc/inputfilter.cpp:436 src/irc/server.cpp:1924 src/irc/server.cpp:2044
 
119
#: src/irc/server.cpp:2056 src/irc/server.cpp:2068 src/irc/server.cpp:2203
 
120
#: src/irc/server.cpp:2259 src/irc/server.cpp:2330 src/irc/server.cpp:2335
 
121
#: src/irc/server.cpp:2347 src/irc/server.cpp:2350 src/irc/server.cpp:2364
 
122
#: src/irc/server.cpp:2371 src/config/settingsdialog.cpp:152
 
123
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 rc.cpp:855
 
124
msgid "DCC"
 
125
msgstr "DCC"
 
126
 
 
127
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:110
 
128
#, kde-format
 
129
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
 
130
msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
 
131
msgstr "Разговор DCC с %1 на %2:%3."
 
132
 
 
133
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:130 src/dcc/transfersend.cpp:318
 
134
#: src/dcc/transferrecv.cpp:532
 
135
msgctxt "Universal Plug and Play"
 
136
msgid "UPnP"
 
137
msgstr "UPnP"
 
138
 
 
139
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:173
 
140
#, fuzzy, kde-format
 
141
#| msgid "Do you want to close your query with %1?"
 
142
msgctxt "%1=partnerNick"
 
143
msgid "Do you want to close your DCC Chat with %1?"
 
144
msgstr "Закрыть диалог с %1?"
 
145
 
 
146
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:174
 
147
#, fuzzy
 
148
#| msgid "Open DCC &Chat"
 
149
msgid "Close DCC Chat"
 
150
msgstr "Открыть DCC-&разговор"
 
151
 
 
152
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:193 src/irc/query.cpp:668
 
153
msgid "Talking to yourself"
 
154
msgstr "Разговаривает с вами"
 
155
 
 
156
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:209
 
157
#, kde-format
 
158
msgctxt "%1=Encoding"
 
159
msgid "Default ( %1 )"
 
160
msgstr "По умолчанию ( %1 )"
 
161
 
 
162
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:281 src/irc/outputfilter.cpp:1904
 
163
msgid "Usage"
 
164
msgstr "Использование"
 
165
 
 
166
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:281 src/irc/outputfilter.cpp:661
 
167
#, kde-format
 
168
msgid "Usage: %1ME text"
 
169
msgstr "Использование: %1ME текст"
 
170
 
 
171
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:295 src/irc/outputfilter.cpp:1553
 
172
#: src/irc/outputfilter.cpp:1922 src/irc/inputfilter.cpp:1163
 
173
#: src/irc/inputfilter.cpp:1167 src/irc/inputfilter.cpp:1180
 
174
#: src/irc/inputfilter.cpp:1251 src/irc/inputfilter.cpp:1430
 
175
#: src/irc/inputfilter.cpp:1995 src/irc/inputfilter.cpp:2016
 
176
#: src/irc/inputfilter.cpp:2024 src/irc/inputfilter.cpp:2032
 
177
#: src/irc/server.cpp:630 src/irc/server.cpp:1892 src/irc/server.cpp:1961
 
178
#: src/irc/server.cpp:2126 src/irc/server.cpp:2162 src/irc/server.cpp:2213
 
179
#: src/irc/server.cpp:2281 src/irc/server.cpp:2300 src/irc/server.cpp:2316
 
180
#: src/irc/server.cpp:3790 src/irc/server.cpp:3818 src/irc/server.cpp:3849
 
181
#: src/connectionmanager.cpp:278 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:113
 
182
msgid "Error"
 
183
msgstr "Ошибка"
 
184
 
 
185
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:295
 
186
msgid "Unknown command."
 
187
msgstr "Неизвестная команда."
 
188
 
 
189
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:83
 
190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
 
191
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:338 src/irc/outputfilter.cpp:829
 
192
#: src/irc/inputfilter.cpp:269 src/irc/inputfilter.cpp:276
 
193
#: src/irc/inputfilter.cpp:292 src/irc/inputfilter.cpp:299
 
194
#: src/irc/inputfilter.cpp:445 src/irc/inputfilter.cpp:453
 
195
#: src/irc/inputfilter.cpp:473 src/irc/inputfilter.cpp:524
 
196
#: src/irc/inputfilter.cpp:552 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 rc.cpp:849
 
197
msgid "CTCP"
 
198
msgstr "CTCP"
 
199
 
 
200
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:338
 
201
#, kde-format
 
202
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
 
203
msgstr "Получен неизвестный запрос CTCP-%1 от %2"
 
204
 
 
205
#: src/dcc/dcccommon.cpp:152
 
206
msgid "No vacant port"
 
207
msgstr "Нет свободного порта"
 
208
 
 
209
#: src/dcc/dcccommon.cpp:163
 
210
msgid "Could not open a socket"
 
211
msgstr "Не удалось открыть сокет"
 
212
 
 
213
#: src/dcc/chat.cpp:100
 
214
msgid "Could not send a DCC CHAT request to the partner via the IRC server."
 
215
msgstr ""
 
216
 
 
217
#: src/dcc/chat.cpp:120 src/dcc/transfersend.cpp:298
 
218
msgid "Awaiting remote user's acceptance"
 
219
msgstr "Ожидание принятия удалённым пользователем"
 
220
 
 
221
#: src/dcc/chat.cpp:149
 
222
#, kde-format
 
223
msgctxt "%1=partnerNick, %2=Servername"
 
224
msgid "%1 (on %2) offers to DCC Chat with you"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
#: src/dcc/chat.cpp:150
 
228
#, kde-format
 
229
msgctxt "%1=partnerNick"
 
230
msgid "DCC Chat offer from %1"
 
231
msgstr ""
 
232
 
 
233
#: src/dcc/chat.cpp:151
 
234
msgid "Accept"
 
235
msgstr "Принять"
 
236
 
 
237
#: src/dcc/chat.cpp:152
 
238
#, fuzzy
 
239
#| msgid "&Reconnect"
 
240
msgid "Reject"
 
241
msgstr "П&ереподключиться"
 
242
 
 
243
#: src/dcc/chat.cpp:157
 
244
msgid "You rejected the DCC Chat offer."
 
245
msgstr ""
 
246
 
 
247
#: src/dcc/chat.cpp:194
 
248
msgid "DCC CHAT request was rejected"
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
#: src/dcc/chat.cpp:279 src/dcc/chat.cpp:308 src/dcc/transferrecv.cpp:486
 
252
#: src/dcc/transferrecv.cpp:518
 
253
msgid ""
 
254
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
 
255
"server."
 
256
msgstr ""
 
257
 
 
258
#: src/dcc/chat.cpp:295 src/dcc/chat.cpp:324 src/dcc/transfersend.cpp:318
 
259
#: src/dcc/transferrecv.cpp:532
 
260
#, kde-format
 
261
msgid ""
 
262
"Failed to forward port %1. Sending DCC request to remote user regardless."
 
263
msgstr ""
 
264
 
 
265
#: src/dcc/chat.cpp:348
 
266
#, kde-format
 
267
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
 
268
msgstr "Не удалось открыть сокет для прослушивания: %1"
 
269
 
 
270
#: src/dcc/chat.cpp:358
 
271
#, fuzzy, kde-format
 
272
#| msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
 
273
msgctxt "%1=partnerNick, %2=port"
 
274
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
 
275
msgstr "Предлагается разговор DCC с %1 на порте %2..."
 
276
 
 
277
#: src/dcc/chat.cpp:400
 
278
#, kde-format
 
279
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
 
280
msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
 
281
msgstr "Установление соединения для разговора DCC с %1 (%2:%3)..."
 
282
 
 
283
#: src/dcc/chat.cpp:416
 
284
#, fuzzy, kde-format
 
285
#| msgid "Established DCC Chat connection to %1."
 
286
msgctxt "%1 = partnerNick"
 
287
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
 
288
msgstr "Установлено соединение для разговора DCC с %1."
 
289
 
 
290
#: src/dcc/chat.cpp:421 src/dcc/transfersend.cpp:484
 
291
#, kde-format
 
292
msgid "Socket error: %1"
 
293
msgstr "Ошибка сокетов: %1"
 
294
 
 
295
#: src/dcc/chat.cpp:482
 
296
msgid "Could not accept the client."
 
297
msgstr "Клиент не принят."
 
298
 
 
299
#: src/dcc/chat.cpp:505
 
300
#, kde-format
 
301
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
 
302
msgstr "Установлено соединение для разговора DCC с %1."
 
303
 
 
304
#: src/dcc/chat.cpp:510
 
305
msgid "Connection closed."
 
306
msgstr "Подключение закрыто."
 
307
 
 
308
#: src/dcc/transfersend.cpp:147
 
309
msgid "The admin has restricted the right to send files"
 
310
msgstr "Администратор запретил передавать файлы"
 
311
 
 
312
#: src/dcc/transfersend.cpp:165
 
313
#, kde-format
 
314
msgid "The url \"%1\" does not exist"
 
315
msgstr "Адрес \"%1\" не существует"
 
316
 
 
317
#: src/dcc/transfersend.cpp:173
 
318
#, kde-format
 
319
msgid "Could not retrieve \"%1\""
 
320
msgstr "Не удалось получить \"%1\"."
 
321
 
 
322
#: src/dcc/transfersend.cpp:182
 
323
msgid "Enter Filename"
 
324
msgstr "Введите имя файла"
 
325
 
 
326
#: src/dcc/transfersend.cpp:182
 
327
#, kde-format
 
328
msgid ""
 
329
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
 
330
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
 
331
"dcc transfer</qt>"
 
332
msgstr ""
 
333
"<qt>Отправляемый к <i>%1</i> файл  не имеет имени.<br>Введите его, или "
 
334
"отмените передачу</qt>"
 
335
 
 
336
#: src/dcc/transfersend.cpp:186
 
337
msgid "No filename was given"
 
338
msgstr "Не передано имя файла"
 
339
 
 
340
#: src/dcc/transfersend.cpp:204
 
341
msgid "Unable to send a 0 byte file."
 
342
msgstr "Нельзя отослать файл нулевого размера."
 
343
 
 
344
#: src/dcc/transfersend.cpp:214
 
345
msgid "DCC SEND request was rejected"
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#: src/dcc/transfersend.cpp:239 src/dcc/transfersend.cpp:307
 
349
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
 
350
msgstr ""
 
351
 
 
352
#: src/dcc/transfersend.cpp:372 src/dcc/transferrecv.cpp:632
 
353
#, fuzzy
 
354
#| msgid "Could not accept the connection (socket error.)"
 
355
msgid "Could not accept the connection (socket error)."
 
356
msgstr "Соединение не принято (ошибка сокета)."
 
357
 
 
358
#: src/dcc/transfersend.cpp:506 src/dcc/transferrecv.cpp:757
 
359
msgid "Timed out"
 
360
msgstr "Время ожидания вышло"
 
361
 
 
362
#: src/dcc/transfersend.cpp:516
 
363
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
 
364
msgstr "Операция успешна. Никогда не должно появляться в сообщении об ошибке."
 
365
 
 
366
#: src/dcc/transfersend.cpp:519
 
367
#, kde-format
 
368
msgid "Could not read from file \"%1\"."
 
369
msgstr "Не удалось произвести чтение из файла \"%1\"."
 
370
 
 
371
#: src/dcc/transfersend.cpp:522
 
372
#, kde-format
 
373
msgid "Could not write to file \"%1\"."
 
374
msgstr "Не удалось произвести запись в файл \"%1\"."
 
375
 
 
376
#: src/dcc/transfersend.cpp:525
 
377
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
 
378
msgstr "Возникла неисправимая ошибка."
 
379
 
 
380
#: src/dcc/transfersend.cpp:528
 
381
#, kde-format
 
382
msgid "Could not open file \"%1\"."
 
383
msgstr "Не удалось открыть файл \"%1\"."
 
384
 
 
385
#: src/dcc/transfersend.cpp:537
 
386
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
 
387
msgstr "Операция была неожиданно прервана."
 
388
 
 
389
#: src/dcc/transfersend.cpp:540
 
390
msgid "The operation timed out."
 
391
msgstr "Операция прервана по тайм-ауту."
 
392
 
 
393
#: src/dcc/transfersend.cpp:543
 
394
msgid "An unspecified error happened on close."
 
395
msgstr "Неизвестная ошибка произошла при закрытии."
 
396
 
 
397
#: src/dcc/transfersend.cpp:546
 
398
#, kde-format
 
399
msgid "Unknown error. Code %1"
 
400
msgstr "Неизвестная ошибка. Код %1"
 
401
 
 
402
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:34
 
403
msgid "File"
 
404
msgstr "Файл"
 
405
 
 
406
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:36
 
407
msgid "Partner"
 
408
msgstr "Партнер"
 
409
 
 
410
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:38
 
411
msgid "Started At"
 
412
msgstr "Начато"
 
413
 
 
414
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:40
 
415
msgid "Progress"
 
416
msgstr "Выполнение"
 
417
 
 
418
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:42
 
419
msgid "Position"
 
420
msgstr "Позиция"
 
421
 
 
422
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:44
 
423
msgid "Speed"
 
424
msgstr "Скорость"
 
425
 
 
426
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:46
 
427
msgid "Sender Address"
 
428
msgstr "Адрес отправителя"
 
429
 
 
430
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:50
 
431
msgid "Remaining"
 
432
msgstr "Осталось"
 
433
 
 
434
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:50
 
435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
 
436
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:52 rc.cpp:840
 
437
msgid "Type"
 
438
msgstr "Тип"
 
439
 
 
440
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:432
 
441
#, kde-format
 
442
msgid "%1/sec"
 
443
msgstr "%1/c"
 
444
 
 
445
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:487
 
446
msgid "Queued"
 
447
msgstr "В очереди"
 
448
 
 
449
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:489
 
450
msgid "Preparing"
 
451
msgstr "Подготовка"
 
452
 
 
453
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:491
 
454
msgid "Pending"
 
455
msgstr "Ожидание"
 
456
 
 
457
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:493 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:107
 
458
msgid "Connecting"
 
459
msgstr "Идёт подключение"
 
460
 
 
461
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:498
 
462
msgid "Receiving"
 
463
msgstr "Получаю"
 
464
 
 
465
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:500
 
466
msgid "Sending"
 
467
msgstr "Посылаю"
 
468
 
 
469
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:506
 
470
msgid "Done"
 
471
msgstr "Завершено"
 
472
 
 
473
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:508
 
474
msgid "Failed"
 
475
msgstr "Неудача"
 
476
 
 
477
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:510
 
478
msgid "Aborted"
 
479
msgstr "Отменено"
 
480
 
 
481
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:522
 
482
msgid "Queued - Transfer is waiting for you to accept or reject it"
 
483
msgstr ""
 
484
 
 
485
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:527
 
486
msgid "Preparing - Transfer is checking for resumable files"
 
487
msgstr ""
 
488
 
 
489
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:529
 
490
msgid "Preparing - Transfer is acquiring the data to send"
 
491
msgstr ""
 
492
 
 
493
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:535
 
494
msgid "Pending - Transfer is waiting for the partner to accept or reject it"
 
495
msgstr ""
 
496
 
 
497
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:537
 
498
msgid "Connecting - Transfer is connecting to the partner"
 
499
msgstr ""
 
500
 
 
501
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:542
 
502
msgid "Receiving - Transfer is receiving data from the partner"
 
503
msgstr ""
 
504
 
 
505
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:544
 
506
msgid "Sending - Transfer is sending data to partner"
 
507
msgstr ""
 
508
 
 
509
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:550
 
510
msgid "Done - Transfer has completed successfully"
 
511
msgstr ""
 
512
 
 
513
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:554
 
514
msgid "Failed - Transfer failed with 'unknown reason'"
 
515
msgstr ""
 
516
 
 
517
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:558
 
518
#, kde-format
 
519
msgid "Failed - Transfer failed with reason '%1'"
 
520
msgstr ""
 
521
 
 
522
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:561
 
523
msgid "Aborted - Transfer was aborted by the User"
 
524
msgstr ""
 
525
 
 
526
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:654
 
527
#, fuzzy
 
528
#| msgid "Incoming"
 
529
msgid "Incoming Transfers"
 
530
msgstr "Входящее"
 
531
 
 
532
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:658
 
533
#, fuzzy
 
534
#| msgid "Outgoing"
 
535
msgid "Outgoing Transfers"
 
536
msgstr "Исходящее"
 
537
 
 
538
#: src/dcc/transferview.cpp:305
 
539
msgid "Columns"
 
540
msgstr "Столбцы"
 
541
 
 
542
#: src/dcc/transferrecv.cpp:185
 
543
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
 
544
msgstr "Администратор запретил получать файлы"
 
545
 
 
546
#: src/dcc/transferrecv.cpp:192
 
547
#, kde-format
 
548
msgid "Invalid sender address (%1)"
 
549
msgstr "Неверный адрес отправителя (%1)"
 
550
 
 
551
#: src/dcc/transferrecv.cpp:199
 
552
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
 
553
msgstr "Невозможно открыть доступ (размер равен нулю)"
 
554
 
 
555
#: src/dcc/transferrecv.cpp:298
 
556
#, kde-format
 
557
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
 
558
msgstr "<b>Не удалось создать папку.</b><br>Путь: %1<br>"
 
559
 
 
560
#: src/dcc/transferrecv.cpp:308
 
561
#, kde-format
 
562
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
 
563
msgstr "<b>Файл используется другой закачкой.</b><br>%1<br>"
 
564
 
 
565
#: src/dcc/transferrecv.cpp:328
 
566
msgid "Could not create a KIO instance"
 
567
msgstr "Не удалось создать экземпляр KIO"
 
568
 
 
569
#: src/dcc/transferrecv.cpp:406
 
570
#, kde-format
 
571
msgid ""
 
572
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
 
573
"<br/>"
 
574
msgid_plural ""
 
575
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
 
576
"<br/>"
 
577
msgstr[0] ""
 
578
"<b>Неполный файл уже существует.</b><br/>%2<br/>Размер: %1 байт<br/>"
 
579
msgstr[1] ""
 
580
"<b>Неполный файл уже существует.</b><br/>%2<br/>Размер: %1 байта<br/>"
 
581
msgstr[2] ""
 
582
"<b>Неполный файл уже существует.</b><br/>%2<br/>Размер: %1 байтов<br/>"
 
583
 
 
584
#: src/dcc/transferrecv.cpp:438
 
585
#, kde-format
 
586
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
 
587
msgstr "<b>Файл уже существует.</b><br>%1<br>"
 
588
 
 
589
#: src/dcc/transferrecv.cpp:445
 
590
#, kde-format
 
591
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
 
592
msgstr "<b>Не удалось открыть файл.<br>Ошибка: %1</b><br>%2<br>"
 
593
 
 
594
#: src/dcc/transferrecv.cpp:536
 
595
msgid "Waiting for connection"
 
596
msgstr "Ожидание соединения"
 
597
 
 
598
#: src/dcc/transferrecv.cpp:545
 
599
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
 
600
msgstr "Ожидание принятия удалённым пользователем"
 
601
 
 
602
#: src/dcc/transferrecv.cpp:555
 
603
msgid ""
 
604
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: src/dcc/transferrecv.cpp:577
 
608
msgid "Unexpected response from remote host"
 
609
msgstr "Неожиданный ответ от удалённого узла"
 
610
 
 
611
#: src/dcc/transferrecv.cpp:720
 
612
msgid "Transfer error"
 
613
msgstr "Ошибка передачи"
 
614
 
 
615
#: src/dcc/transferrecv.cpp:736
 
616
#, kde-format
 
617
msgid "KIO error: %1"
 
618
msgstr "Ошибка KIO: %1"
 
619
 
 
620
#: src/dcc/transferpanel.cpp:44 src/viewer/viewcontainer.cpp:2126
 
621
msgid "DCC Status"
 
622
msgstr "Состояние DCC"
 
623
 
 
624
#: src/dcc/transferpanel.cpp:80
 
625
msgid "&Select All Items"
 
626
msgstr "&Выделить все"
 
627
 
 
628
#: src/dcc/transferpanel.cpp:81
 
629
msgid "S&elect All Completed Items"
 
630
msgstr "&Выделить завершённые передачи"
 
631
 
 
632
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
 
633
msgid "&Accept"
 
634
msgstr "&Принять"
 
635
 
 
636
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
 
637
msgid "Start receiving"
 
638
msgstr "Получить"
 
639
 
 
640
#: src/dcc/transferpanel.cpp:85
 
641
msgid "A&bort"
 
642
msgstr "П&рекратить"
 
643
 
 
644
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
 
645
msgid "Abort the transfer(s)"
 
646
msgstr "Отменить передачи"
 
647
 
 
648
#: src/dcc/transferpanel.cpp:88
 
649
msgid "Resend"
 
650
msgstr "Переслать"
 
651
 
 
652
#: src/dcc/transferpanel.cpp:89
 
653
msgctxt "clear selected dcctransfer"
 
654
msgid "&Clear"
 
655
msgstr "&Очистить"
 
656
 
 
657
#: src/dcc/transferpanel.cpp:90
 
658
#, fuzzy
 
659
#| msgid "S&elect All Completed Items"
 
660
msgid "Clear all selected Items"
 
661
msgstr "&Выделить завершённые передачи"
 
662
 
 
663
#: src/dcc/transferpanel.cpp:91
 
664
#, fuzzy
 
665
#| msgid "Clear Logfile"
 
666
msgid "Clear Completed"
 
667
msgstr "Очистить журнал"
 
668
 
 
669
#: src/dcc/transferpanel.cpp:92
 
670
#, fuzzy
 
671
#| msgid "S&elect All Completed Items"
 
672
msgid "Clear Completed Items"
 
673
msgstr "&Выделить завершённые передачи"
 
674
 
 
675
#: src/dcc/transferpanel.cpp:94
 
676
msgid "&Open File"
 
677
msgstr "&Открыть файл"
 
678
 
 
679
#: src/dcc/transferpanel.cpp:95
 
680
msgid "Run the file"
 
681
msgstr "Выполнить файл"
 
682
 
 
683
#: src/dcc/transferpanel.cpp:96
 
684
msgid "Open Location"
 
685
msgstr "Отрыть расположение"
 
686
 
 
687
#: src/dcc/transferpanel.cpp:97
 
688
msgid "Open the file location"
 
689
msgstr "Открыть расположение файла"
 
690
 
 
691
#: src/dcc/transferpanel.cpp:98
 
692
msgid "File &Information"
 
693
msgstr "Сведения &о файле"
 
694
 
 
695
#: src/dcc/transferpanel.cpp:549
 
696
#, kde-format
 
697
msgid "Available information for file %1:"
 
698
msgstr "Доступные сведения для %1:"
 
699
 
 
700
#: src/dcc/transferpanel.cpp:551 src/dcc/transferpanel.cpp:557
 
701
#: src/dcc/transferpanel.cpp:564
 
702
msgid "File Information"
 
703
msgstr "Сведения о файле"
 
704
 
 
705
#: src/dcc/transferpanel.cpp:564
 
706
msgid "No detailed information for this file found."
 
707
msgstr "Сведения отсутствуют."
 
708
 
 
709
#: src/dcc/resumedialog.cpp:49
 
710
msgid "DCC Receive Question"
 
711
msgstr "Получение по DCC"
 
712
 
 
713
#: src/dcc/resumedialog.cpp:74
 
714
msgid "&Resume"
 
715
msgstr "&Продолжить"
 
716
 
 
717
#: src/dcc/resumedialog.cpp:94
 
718
msgid "O&riginal Filename"
 
719
msgstr "И&мя файла"
 
720
 
 
721
#: src/dcc/resumedialog.cpp:95
 
722
msgid "Suggest &New Filename"
 
723
msgstr "Предложить &новое имя"
 
724
 
 
725
#: src/dcc/resumedialog.cpp:140
 
726
msgid "&Overwrite"
 
727
msgstr "&Заменить"
 
728
 
 
729
#: src/dcc/resumedialog.cpp:146
 
730
msgid "R&ename"
 
731
msgstr "П&ереименовать"
 
732
 
 
733
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:32
 
734
#, kde-format
 
735
msgid "Channel Settings for %1"
 
736
msgstr "Параметры канала для %1"
 
737
 
 
738
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:156
 
739
msgid "&Hide Advanced Modes &lt;&lt;"
 
740
msgstr "&Скрыть расширенные режимы &lt;&lt;"
 
741
 
 
742
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:160
 
743
msgid "&Show Advanced Modes &gt;&gt;"
 
744
msgstr "&Расширенные режимы &gt;&gt;"
 
745
 
 
746
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:98
 
747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
 
748
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:284 src/irc/inputfilter.cpp:982
 
749
#: src/irc/inputfilter.cpp:986 src/irc/inputfilter.cpp:2088
 
750
#: src/irc/inputfilter.cpp:2142 src/irc/channelnick.cpp:208
 
751
#: src/irc/channel.cpp:2147 rc.cpp:1474
 
752
msgid "Mode"
 
753
msgstr "Режим"
 
754
 
 
755
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:284
 
756
msgid "Parameter"
 
757
msgstr "Параметр"
 
758
 
 
759
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:619
 
760
msgid "Timestamp"
 
761
msgstr "Временная метка"
 
762
 
 
763
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:621
 
764
msgid "Author"
 
765
msgstr "Автор"
 
766
 
 
767
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:682
 
768
msgid ""
 
769
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
770
"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
 
771
"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
 
772
msgstr ""
 
773
"<qt><p>Контролирует <em>режим</em> канала.  Только оператор может это "
 
774
"изменить.</p><p><b>T</b>opic (тема) обозначает, что только оператор канала "
 
775
"может сменить тему.</p></qt>"
 
776
 
 
777
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:684
 
778
msgid ""
 
779
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
780
"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
 
781
"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see.  "
 
782
"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
 
783
msgstr ""
 
784
"<qt><p>Контролирует <em>режим</em> канала.  Только оператор может сменить "
 
785
"это.</p><p><b>N</b>o messages (без сообщений) извне обозначает, что "
 
786
"пользователи не на канале не могут слать в него сообщения.  Почти на всех "
 
787
"каналах установлен этот режим для предотвращения вредных сообщений.</p></qt>"
 
788
 
 
789
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:686
 
790
msgid ""
 
791
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
792
"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
 
793
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
 
794
"<em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are in the "
 
795
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
 
796
"p></qt>"
 
797
msgstr ""
 
798
"<qt><p>Контролирует <em>режим</em> канала.  Только оператор может сменить "
 
799
"это.</p><p><b>S</b>ecret (секретный) канал не будет показываться в списке "
 
800
"каналов. Также пользователь не сможет видеть, что вы на канале с помощью "
 
801
"команды <em>WHOIS</em> или другой похожей.  Только пользователи, с которыми "
 
802
"вы на канале будут знать, что вы на этом канале, если этот режим установлен."
 
803
"</p></qt>"
 
804
 
 
805
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:688
 
806
msgid ""
 
807
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
808
"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
809
"join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel operator "
 
810
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
 
811
"p></qt>"
 
812
msgstr ""
 
813
"<qt><p>Контролирует <em>режим</em> канала.  Только оператор может сменить "
 
814
"это.</p><p>Только <b>I</b>nvite (по приглашению) обозначает, что "
 
815
"пользователи могут зайти на канал, если только получат приглашение. Для "
 
816
"приглашения кого-либо используйте команду <em>/invite ник</em> на канале.</"
 
817
"p></qt>"
 
818
 
 
819
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:690
 
820
msgid ""
 
821
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
822
"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
 
823
"channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</em> may or may "
 
824
"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
 
825
"p></qt>"
 
826
msgstr ""
 
827
"<qt><p>Контролирует <em>режим</em> канала.  Только оператор может сменить "
 
828
"это.<p></p><b>P</b>rivate (частный) канал показывается в списке каналов, но "
 
829
"тема не указывается.  Команда <em>WHOIS</em> может показывать, а может и не "
 
830
"показывать, что пользователь на частном канале. Это зависит от сервера.</p></"
 
831
"qt>"
 
832
 
 
833
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:692
 
834
msgid ""
 
835
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
836
"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
 
837
"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
 
838
msgstr ""
 
839
"<qt><p>Контролирует <em>режим</em> канала.  Только оператор может сменить "
 
840
"это.</p><p><b>M</b>oderated (модерируемый) канал - это канал, на котором "
 
841
"могут общаться только операторы, полуоператоры и пользователи с правом "
 
842
"голоса.</p></qt>"
 
843
 
 
844
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:694
 
845
msgid ""
 
846
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
847
"change these.</p><p>A protected channel requires users to enter a password "
 
848
"in order to join.</p></qt>"
 
849
msgstr ""
 
850
"<qt><p>Контролирует <em>режим</em> канала.  Только оператор может сменить "
 
851
"это.</p><p>Защищённый канал требует от пользователей ввести пароль для входа."
 
852
"</p></qt>"
 
853
 
 
854
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:696
 
855
msgid ""
 
856
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
857
"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
 
858
"that many users can be in the channel at any one time.  Some channels have a "
 
859
"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
 
860
"busy the channel is.</p></qt>"
 
861
msgstr ""
 
862
"<qt><p>Контролирует <em>режим</em> канала.  Только оператор может сменить "
 
863
"это.</p><p><b>L</b>imit (ограничение) обозначает, что количество "
 
864
"пользователей на канале не может превышать указанный лимит.  Некоторые "
 
865
"каналы имеют бота, который изменяет этот параметр в зависимости от "
 
866
"загруженности канала.</p></qt>"
 
867
 
 
868
#: src/irc/nicklistview.cpp:114 src/irc/nicksonline.cpp:64
 
869
#: src/irc/query.cpp:81 src/viewer/ircview.cpp:1214
 
870
msgid "&Whois"
 
871
msgstr "&Whois"
 
872
 
 
873
#: src/irc/nicklistview.cpp:115 src/irc/query.cpp:82
 
874
#: src/viewer/ircview.cpp:1216
 
875
msgid "&Version"
 
876
msgstr "&Версия клиента"
 
877
 
 
878
#: src/irc/nicklistview.cpp:116 src/irc/query.cpp:83
 
879
#: src/viewer/ircview.cpp:1218
 
880
msgid "&Ping"
 
881
msgstr "&Пинг"
 
882
 
 
883
#: src/irc/nicklistview.cpp:122 src/viewer/ircview.cpp:1226
 
884
msgid "Give Op"
 
885
msgstr "Дать статус оператора"
 
886
 
 
887
#: src/irc/nicklistview.cpp:126 src/viewer/ircview.cpp:1231
 
888
msgid "Take Op"
 
889
msgstr "Забрать статус оператора"
 
890
 
 
891
#: src/irc/nicklistview.cpp:130
 
892
msgid "Give HalfOp"
 
893
msgstr "Дать статус полуоператора"
 
894
 
 
895
#: src/irc/nicklistview.cpp:131
 
896
msgid "Take HalfOp"
 
897
msgstr "Забрать статус полуоператора"
 
898
 
 
899
#: src/irc/nicklistview.cpp:132 src/viewer/ircview.cpp:1236
 
900
msgid "Give Voice"
 
901
msgstr "Дать право голоса"
 
902
 
 
903
#: src/irc/nicklistview.cpp:136 src/viewer/ircview.cpp:1241
 
904
msgid "Take Voice"
 
905
msgstr "Забрать право голоса"
 
906
 
 
907
#: src/irc/nicklistview.cpp:140 src/viewer/ircview.cpp:1225
 
908
msgid "Modes"
 
909
msgstr "Режимы"
 
910
 
 
911
#: src/irc/nicklistview.cpp:147 src/irc/channel.cpp:1495
 
912
#: src/irc/channel.cpp:1497 src/irc/channel.cpp:1504 src/irc/channel.cpp:1509
 
913
#: src/irc/channel.cpp:1530 src/irc/channel.cpp:1532 src/irc/channel.cpp:1539
 
914
#: src/irc/channel.cpp:1544 src/viewer/ircview.cpp:1248
 
915
msgid "Kick"
 
916
msgstr "Выкинуть"
 
917
 
 
918
#: src/irc/nicklistview.cpp:148 src/viewer/ircview.cpp:1250
 
919
msgid "Kickban"
 
920
msgstr "Выкинуть и забанить"
 
921
 
 
922
#: src/irc/nicklistview.cpp:149 src/viewer/ircview.cpp:1252
 
923
msgid "Ban Nickname"
 
924
msgstr "Забанить по имени"
 
925
 
 
926
#: src/irc/nicklistview.cpp:151 src/viewer/ircview.cpp:1255
 
927
msgid "Ban *!*@*.host"
 
928
msgstr "Бан *!*@*.узел"
 
929
 
 
930
#: src/irc/nicklistview.cpp:152 src/viewer/ircview.cpp:1257
 
931
msgid "Ban *!*@domain"
 
932
msgstr "Бан *!*@домен"
 
933
 
 
934
#: src/irc/nicklistview.cpp:153 src/viewer/ircview.cpp:1259
 
935
msgid "Ban *!user@*.host"
 
936
msgstr "Бан *!пользователь@*.узел"
 
937
 
 
938
#: src/irc/nicklistview.cpp:154 src/viewer/ircview.cpp:1261
 
939
msgid "Ban *!user@domain"
 
940
msgstr "Бан *!пользователь@домен"
 
941
 
 
942
#: src/irc/nicklistview.cpp:156 src/viewer/ircview.cpp:1264
 
943
msgid "Kickban *!*@*.host"
 
944
msgstr "Выкинуть и бан *!*@*.узел"
 
945
 
 
946
#: src/irc/nicklistview.cpp:157 src/viewer/ircview.cpp:1266
 
947
msgid "Kickban *!*@domain"
 
948
msgstr "Выкинуть и бан *!*@домен"
 
949
 
 
950
#: src/irc/nicklistview.cpp:158 src/viewer/ircview.cpp:1268
 
951
msgid "Kickban *!user@*.host"
 
952
msgstr "Выкинуть и бан *!пользователь@*.узел"
 
953
 
 
954
#: src/irc/nicklistview.cpp:159 src/viewer/ircview.cpp:1270
 
955
msgid "Kickban *!user@domain"
 
956
msgstr "Выкинуть и бан *!пользователь@домен"
 
957
 
 
958
#: src/irc/nicklistview.cpp:160 src/viewer/ircview.cpp:1247
 
959
msgid "Kick / Ban"
 
960
msgstr "Выкинуть/Забанить"
 
961
 
 
962
#: src/irc/nicklistview.cpp:165 src/irc/outputfilter.cpp:1474
 
963
#: src/irc/outputfilter.cpp:1545 src/irc/query.cpp:86 src/irc/query.cpp:392
 
964
#: src/irc/query.cpp:393 src/irc/channel.cpp:662 src/irc/channel.cpp:663
 
965
#: src/config/settingsdialog.cpp:140 src/config/warnings_config.cpp:137
 
966
#: src/viewer/ircview.cpp:1274
 
967
msgid "Ignore"
 
968
msgstr "Игнорировать"
 
969
 
 
970
#: src/irc/nicklistview.cpp:166 src/irc/query.cpp:87 src/irc/query.cpp:418
 
971
#: src/irc/query.cpp:419 src/irc/channel.cpp:687 src/irc/channel.cpp:688
 
972
#: src/config/warnings_config.cpp:138 src/viewer/ircview.cpp:1275
 
973
msgid "Unignore"
 
974
msgstr "Отменить игнорирование"
 
975
 
 
976
#: src/irc/nicklistview.cpp:170 src/irc/nicksonline.cpp:65
 
977
msgid "Open &Query"
 
978
msgstr "Открыть окно &личного разговора"
 
979
 
 
980
#: src/irc/nicklistview.cpp:171
 
981
msgid ""
 
982
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
 
983
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
 
984
"via the server.  This means that the conversation will be affected by server "
 
985
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
 
986
"server.</p></qt>"
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: src/irc/nicklistview.cpp:172
 
990
msgid "Open DCC &Chat"
 
991
msgstr "Открыть DCC-&разговор"
 
992
 
 
993
#: src/irc/nicklistview.cpp:173
 
994
msgid ""
 
995
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
 
996
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
 
997
"conversation between you and this person will be sent directly.  This means "
 
998
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
 
999
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected.  It also means that no irc "
 
1000
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#: src/irc/nicklistview.cpp:176 src/irc/query.cpp:91
 
1004
#: src/viewer/ircview.cpp:1289
 
1005
msgid "Send &File..."
 
1006
msgstr "Передать &файл..."
 
1007
 
 
1008
#: src/irc/nicklistview.cpp:178
 
1009
msgid ""
 
1010
"<qt>Send a file to this person.  If you are having problem sending files, or "
 
1011
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
 
1012
"page.</qt>"
 
1013
msgstr ""
 
1014
 
 
1015
#: src/irc/nicklistview.cpp:180 src/irc/nicksonline.cpp:62
 
1016
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:501
 
1017
msgid "&Send Email..."
 
1018
msgstr "&Отправить e-mail..."
 
1019
 
 
1020
#: src/irc/nicklistview.cpp:186
 
1021
msgid "Address Book Associations"
 
1022
msgstr "Интеграция с адресной книгой"
 
1023
 
 
1024
#: src/irc/nicklistview.cpp:191 src/irc/query.cpp:95
 
1025
#: src/viewer/ircview.cpp:1295
 
1026
msgid "Add to Watched Nicks"
 
1027
msgstr "Наблюдать за пользователем"
 
1028
 
 
1029
#: src/irc/nicklistview.cpp:260
 
1030
msgid ""
 
1031
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
1032
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
 
1033
"but you do not seem to have any icon theme installed.  See the Konversation "
 
1034
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu.  "
 
1035
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
 
1036
msgstr ""
 
1037
"<qt><p>Показывает всех участников канала.<br />Также, рядом с именем "
 
1038
"пользователя может выводиться значок, говорящий о его статусе, но для этого "
 
1039
"нужно установить тему значков. Для этого перейдите в настройки Konversation, "
 
1040
"на вкладку <i>Темы</i>.</p></qt>"
 
1041
 
 
1042
#: src/irc/nicklistview.cpp:264
 
1043
#, fuzzy
 
1044
#| msgid ""
 
1045
#| "<qt>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
1046
#| "is shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src="
 
1047
#| "\"admin\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
 
1048
#| "tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</"
 
1049
#| "td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>This person is a channel "
 
1050
#| "operator.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>This person is a "
 
1051
#| "channel half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This "
 
1052
#| "person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></"
 
1053
#| "tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>This person does not have any "
 
1054
#| "special privileges.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></"
 
1055
#| "th><td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></"
 
1056
#| "table><p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different "
 
1057
#| "IRC servers.<p>Hovering over any nick shows their current status, as well "
 
1058
#| "as any information in the addressbook for this person.  See the "
 
1059
#| "Konversation Handbook for more information.</qt>"
 
1060
msgid ""
 
1061
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
1062
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
 
1063
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
 
1064
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
 
1065
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
 
1066
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
 
1067
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
 
1068
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
 
1069
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
 
1070
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
 
1071
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
 
1072
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
 
1073
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
 
1074
"information.</p></qt>"
 
1075
msgstr ""
 
1076
"<qt>Показывает всех участников канала, а также их статус."
 
1077
"<p><table><tr><th><img src=\"admin\"></th><td>Участник имеет права "
 
1078
"администратора.</td></tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>Участник "
 
1079
"является владельцем канала.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"></"
 
1080
"th><td>Участник является оператором канала.</td></tr><tr><th><img src="
 
1081
"\"halfop\"></th><td>Участник является полуоператором канала.</td></"
 
1082
"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>Участник имеет право голоса и, "
 
1083
"следовательно, может говорить в модерируемом канале.</td></tr><tr><th><img "
 
1084
"src=\"normal\"></th><td>Обычный участник.</td></tr><tr><th><img src="
 
1085
"\"normalaway\"></th><td>Участник отсутствует.</td></tr></table><p>Права, "
 
1086
"предоставляемые статусом администратора, владельца и полуоператора, в "
 
1087
"действительности зависят от irc-сервера.<p>Если вы задержите курсор на одном "
 
1088
"из ников, отобразится его статус и имеющиеся о нём сведения из адресной "
 
1089
"книги. Для подробностей, см. руководство.</qt>"
 
1090
 
 
1091
#: src/irc/nicklistview.cpp:460
 
1092
msgid "Edit Contact..."
 
1093
msgstr "Изменить контакт..."
 
1094
 
 
1095
#: src/irc/nicklistview.cpp:466
 
1096
msgid "Choose/Change Associations..."
 
1097
msgstr "Изменить ассоциации..."
 
1098
 
 
1099
#: src/irc/nicklistview.cpp:468
 
1100
msgid "Choose Contact..."
 
1101
msgstr "Выбрать контакт..."
 
1102
 
 
1103
#: src/irc/nicklistview.cpp:470
 
1104
msgid "Change Association..."
 
1105
msgstr "Изменить ассоциацию..."
 
1106
 
 
1107
#: src/irc/nicklistview.cpp:473
 
1108
msgid "Create New Contact..."
 
1109
msgstr "Создать контакт..."
 
1110
 
 
1111
#: src/irc/nicklistview.cpp:477
 
1112
msgid "Delete Association"
 
1113
msgstr "Удалить ассоциацию"
 
1114
 
 
1115
#: src/irc/nickinfo.cpp:382
 
1116
msgid " (identified)"
 
1117
msgstr " (идентифицирован)"
 
1118
 
 
1119
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:97
 
1120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView)
 
1121
#: src/irc/nickinfo.cpp:388 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:59
 
1122
#: rc.cpp:1834
 
1123
msgid "Email"
 
1124
msgstr "E-mail"
 
1125
 
 
1126
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:271
 
1127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostmaskLabel)
 
1128
#: src/irc/nickinfo.cpp:417 rc.cpp:218
 
1129
msgid "Hostmask:"
 
1130
msgstr "Маска хоста:"
 
1131
 
 
1132
#: src/irc/nickinfo.cpp:422
 
1133
msgid "Away Message:"
 
1134
msgstr "Сообщение об уходе:"
 
1135
 
 
1136
#: src/irc/nickinfo.cpp:426
 
1137
msgid "(unknown)"
 
1138
msgstr "(неизвестный)"
 
1139
 
 
1140
#: src/irc/nickinfo.cpp:432
 
1141
msgid "Online Since:"
 
1142
msgstr "В сети с:"
 
1143
 
 
1144
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:27 src/irc/channellistpanel.cpp:458
 
1145
msgid "Join Channel"
 
1146
msgstr "Зайти на канал"
 
1147
 
 
1148
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:42 src/irc/joinchanneldialog.cpp:112
 
1149
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:135
 
1150
#, fuzzy, kde-format
 
1151
#| msgctxt "%1=ownIP, %2=ownPort"
 
1152
#| msgid "%1 (port %2)"
 
1153
msgctxt "network (nickname)"
 
1154
msgid "%1 (%2)"
 
1155
msgstr "%1 (порт %2)"
 
1156
 
 
1157
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71 src/quickconnectdialog.cpp:87
 
1158
msgid "C&onnect"
 
1159
msgstr "Под&ключиться"
 
1160
 
 
1161
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71 src/quickconnectdialog.cpp:87
 
1162
msgid "Connect to the server"
 
1163
msgstr "Подключиться к серверу"
 
1164
 
 
1165
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71
 
1166
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
 
1167
msgstr "Нажмите здесь для соединения с сетью IRC и каналом."
 
1168
 
 
1169
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:145
 
1170
msgid "New Network"
 
1171
msgstr "Добавить сеть"
 
1172
 
 
1173
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:166
 
1174
msgid "Edit Network"
 
1175
msgstr "Изменить сеть"
 
1176
 
 
1177
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:222
 
1178
#, kde-format
 
1179
msgid ""
 
1180
"You cannot delete %1.\n"
 
1181
"\n"
 
1182
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1183
msgstr ""
 
1184
"Невозможно удалить %1.\n"
 
1185
"\n"
 
1186
"В сети %2 должен быть как хотя бы один сервер."
 
1187
 
 
1188
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:227
 
1189
#, kde-format
 
1190
msgid ""
 
1191
"You cannot delete the selected server.\n"
 
1192
"\n"
 
1193
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1194
msgid_plural ""
 
1195
"You cannot delete the selected servers.\n"
 
1196
"\n"
 
1197
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1198
msgstr[0] ""
 
1199
"Невозможно удалить выбранный сервер.\n"
 
1200
"\n"
 
1201
"В сети %2 должен быть как хотя бы один сервер."
 
1202
msgstr[1] ""
 
1203
"Невозможно удалить выбранные серверы.\n"
 
1204
"\n"
 
1205
"В сети %2 должен быть как хотя бы один сервер."
 
1206
msgstr[2] ""
 
1207
"Невозможно удалить выбранные серверы.\n"
 
1208
"\n"
 
1209
"В сети %2 должен быть как хотя бы один сервер."
 
1210
 
 
1211
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:243
 
1212
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
 
1213
msgstr "Удалить выбранные записи?"
 
1214
 
 
1215
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:245
 
1216
#, kde-format
 
1217
msgid "Do you really want to delete %1?"
 
1218
msgstr "Удалить %1?"
 
1219
 
 
1220
#: src/irc/outputfilter.cpp:208
 
1221
msgid ""
 
1222
"The message you are sending includes characters that do not exist in your "
 
1223
"current encoding. If you choose to continue anyway those characters will be "
 
1224
"replaced by a '?'."
 
1225
msgstr ""
 
1226
 
 
1227
#: src/irc/outputfilter.cpp:212
 
1228
msgid "Encoding Conflict Warning"
 
1229
msgstr ""
 
1230
 
 
1231
#: src/irc/outputfilter.cpp:316
 
1232
msgid "Raw"
 
1233
msgstr "Без обработки"
 
1234
 
 
1235
#: src/irc/outputfilter.cpp:373
 
1236
#, kde-format
 
1237
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
 
1238
msgstr "Использование: %1JOIN <канал> [пароль]"
 
1239
 
 
1240
#: src/irc/outputfilter.cpp:412
 
1241
#, kde-format
 
1242
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
 
1243
msgstr "Использование: %1KICK <ник> [причина]"
 
1244
 
 
1245
#: src/irc/outputfilter.cpp:426
 
1246
#, kde-format
 
1247
msgid "%1KICK only works from within channels."
 
1248
msgstr "%1KICK работает только на канале."
 
1249
 
 
1250
#: src/irc/outputfilter.cpp:446
 
1251
#, kde-format
 
1252
msgid ""
 
1253
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
 
1254
"query."
 
1255
msgstr ""
 
1256
"%1PART и %1LEAVE без параметров работает только на канале или при личном "
 
1257
"сообщении."
 
1258
 
 
1259
#: src/irc/outputfilter.cpp:471
 
1260
#, kde-format
 
1261
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
 
1262
msgstr "%1PART без имени канала работает только на канале."
 
1263
 
 
1264
#: src/irc/outputfilter.cpp:495
 
1265
#, kde-format
 
1266
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
 
1267
msgstr "%1TOPIC без параметров работает только на канале."
 
1268
 
 
1269
#: src/irc/outputfilter.cpp:532
 
1270
#, kde-format
 
1271
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
 
1272
msgstr "%1TOPIC без имени канала работает только на канале."
 
1273
 
 
1274
#: src/irc/outputfilter.cpp:590
 
1275
#, kde-format
 
1276
msgid ""
 
1277
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
 
1278
"you really want this."
 
1279
msgstr ""
 
1280
"%1NAMES без цели может отключить вас от сервера. Укажите '*', если вы "
 
1281
"действительно этого хотите."
 
1282
 
 
1283
#: src/irc/outputfilter.cpp:613
 
1284
#, c-format, kde-format
 
1285
msgid ""
 
1286
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
 
1287
"current tab if none specified."
 
1288
msgstr ""
 
1289
 
 
1290
#: src/irc/outputfilter.cpp:642
 
1291
#, kde-format
 
1292
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
 
1293
msgstr "Использование: %1NOTICE <получатель> <сообщение>"
 
1294
 
 
1295
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:104
 
1296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
 
1297
#: src/irc/outputfilter.cpp:646 src/irc/outputfilter.cpp:874
 
1298
#: src/irc/inputfilter.cpp:498 src/irc/inputfilter.cpp:566
 
1299
#: src/irc/inputfilter.cpp:571 src/irc/inputfilter.cpp:594
 
1300
#: src/irc/inputfilter.cpp:762 src/irc/inputfilter.cpp:1304
 
1301
#: src/irc/server.cpp:3824 src/irc/server.cpp:3845
 
1302
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 rc.cpp:858
 
1303
msgid "Notice"
 
1304
msgstr "Сообщение"
 
1305
 
 
1306
#: src/irc/outputfilter.cpp:649
 
1307
#, kde-format
 
1308
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
 
1309
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
 
1310
msgstr "Отправка уведомления «%1» к %2."
 
1311
 
 
1312
#: src/irc/outputfilter.cpp:727
 
1313
msgid "Error: You need to specify a recipient."
 
1314
msgstr ""
 
1315
 
 
1316
#: src/irc/outputfilter.cpp:732
 
1317
msgid "Error: You cannot open queries to channels."
 
1318
msgstr ""
 
1319
 
 
1320
#: src/irc/outputfilter.cpp:738
 
1321
msgid "Error: You need to specify a message."
 
1322
msgstr ""
 
1323
 
 
1324
#: src/irc/outputfilter.cpp:821 src/irc/outputfilter.cpp:826
 
1325
#, kde-format
 
1326
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
 
1327
msgstr "Отправка запроса CTCP-%1 для %2"
 
1328
 
 
1329
#: src/irc/outputfilter.cpp:838
 
1330
#, c-format, kde-format
 
1331
msgid "Usage: %1AME text"
 
1332
msgstr "Использование: %1AME текст"
 
1333
 
 
1334
#: src/irc/outputfilter.cpp:848
 
1335
#, c-format, kde-format
 
1336
msgid "Usage: %1AMSG text"
 
1337
msgstr "Использование: %1AMSG текст"
 
1338
 
 
1339
#: src/irc/outputfilter.cpp:858
 
1340
#, kde-format
 
1341
msgid "Usage: %1OMSG text"
 
1342
msgstr "Использование: %1OMSG текст"
 
1343
 
 
1344
#: src/irc/outputfilter.cpp:876
 
1345
#, kde-format
 
1346
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
 
1347
msgstr "Отправка уведомления «%1» к %2."
 
1348
 
 
1349
#: src/irc/outputfilter.cpp:879
 
1350
#, kde-format
 
1351
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
 
1352
msgstr "Использование: %1ONOTICE текст"
 
1353
 
 
1354
#: src/irc/outputfilter.cpp:889
 
1355
#, kde-format
 
1356
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
 
1357
msgstr "Использование: %1QUOTE список команд"
 
1358
 
 
1359
#: src/irc/outputfilter.cpp:901
 
1360
#, c-format, kde-format
 
1361
msgid "Usage: %1SAY text"
 
1362
msgstr "Использование: %1SAY текст"
 
1363
 
 
1364
#: src/irc/outputfilter.cpp:957
 
1365
#, kde-format
 
1366
msgid "File \"%1\" does not exist."
 
1367
msgstr "Файл \"%1\" не существует."
 
1368
 
 
1369
#: src/irc/outputfilter.cpp:961
 
1370
#, fuzzy, kde-format
 
1371
#| msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
 
1372
msgid "Usage: %1DCC [SEND [nickname [filename]]]"
 
1373
msgstr "Использование: %1DCC [SEND ник файл]"
 
1374
 
 
1375
#: src/irc/outputfilter.cpp:979
 
1376
#, kde-format
 
1377
msgid "Usage: %1DCC [GET [nickname [filename]]]"
 
1378
msgstr "Использование: %1DCC [GET ник файл]"
 
1379
 
 
1380
#: src/irc/outputfilter.cpp:994
 
1381
#, fuzzy, kde-format
 
1382
#| msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
 
1383
msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]"
 
1384
msgstr "Использование: %1DCC [CHAT ник]"
 
1385
 
 
1386
#: src/irc/outputfilter.cpp:999
 
1387
#, fuzzy, kde-format
 
1388
#| msgid ""
 
1389
#| "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
 
1390
msgid ""
 
1391
"Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, GET."
 
1392
msgstr "Неопознанная команда %1DCC %2. Допустимые команды - SEND, CHAT, CLOSE."
 
1393
 
 
1394
#: src/irc/outputfilter.cpp:1142
 
1395
#, kde-format
 
1396
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
 
1397
msgstr "Использование: %1INVITE <ник> [канал]"
 
1398
 
 
1399
#: src/irc/outputfilter.cpp:1153
 
1400
#, kde-format
 
1401
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
 
1402
msgstr "%1INVITE без имени канала работает только на канале."
 
1403
 
 
1404
#: src/irc/outputfilter.cpp:1162
 
1405
#, kde-format
 
1406
msgid "%1 is not a channel."
 
1407
msgstr "%1 не является каналом."
 
1408
 
 
1409
#: src/irc/outputfilter.cpp:1174
 
1410
#, c-format, kde-format
 
1411
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
 
1412
msgstr "Использование: %1EXEC <сценарий> [список параметров]"
 
1413
 
 
1414
#: src/irc/outputfilter.cpp:1183
 
1415
msgid "Script name may not contain \"../\"."
 
1416
msgstr "Имя сценария не может содержать \"../\"."
 
1417
 
 
1418
#: src/irc/outputfilter.cpp:1198
 
1419
#, kde-format
 
1420
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
 
1421
msgstr "Использование: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
 
1422
 
 
1423
#: src/irc/outputfilter.cpp:1236 src/irc/server.cpp:2692
 
1424
#: src/irc/server.cpp:2710 src/viewer/ircview.cpp:744
 
1425
msgid "Notify"
 
1426
msgstr "Уведомление"
 
1427
 
 
1428
#: src/irc/outputfilter.cpp:1239
 
1429
msgid "Current notify list is empty."
 
1430
msgstr "Текущий список уведомлений пуст."
 
1431
 
 
1432
#: src/irc/outputfilter.cpp:1241
 
1433
#, kde-format
 
1434
msgid "Current notify list: %1"
 
1435
msgstr "Текущий список уведомлений: %1"
 
1436
 
 
1437
#: src/irc/outputfilter.cpp:1265
 
1438
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
 
1439
msgstr ""
 
1440
"Введите имя пользователя и пароль для получения привилегий оператора IRC:"
 
1441
 
 
1442
#: src/irc/outputfilter.cpp:1267
 
1443
msgid "IRC Operator Password"
 
1444
msgstr "Пароль оператора IRC"
 
1445
 
 
1446
#: src/irc/outputfilter.cpp:1331
 
1447
#, kde-format
 
1448
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
 
1449
msgstr "%1BAN без имени канала работает только на канале."
 
1450
 
 
1451
#: src/irc/outputfilter.cpp:1334
 
1452
#, kde-format
 
1453
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
 
1454
msgstr "%1KICKBAN без имени канала работает только на канале."
 
1455
 
 
1456
#: src/irc/outputfilter.cpp:1366
 
1457
#, kde-format
 
1458
msgid ""
 
1459
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
 
1460
"mask>"
 
1461
msgstr ""
 
1462
"Использование: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [канал] "
 
1463
"<пользователь|маска>"
 
1464
 
 
1465
#: src/irc/outputfilter.cpp:1369
 
1466
#, kde-format
 
1467
msgid ""
 
1468
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
 
1469
"mask> [reason]"
 
1470
msgstr ""
 
1471
"Использование: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [канал] "
 
1472
"<пользователь|маска> [причина]"
 
1473
 
 
1474
#: src/irc/outputfilter.cpp:1412
 
1475
#, kde-format
 
1476
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
 
1477
msgstr "%1UNBAN без имени канала работает только на канале."
 
1478
 
 
1479
#: src/irc/outputfilter.cpp:1427
 
1480
#, kde-format
 
1481
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
 
1482
msgstr "Использование: %1UNBAN [канал] шаблон"
 
1483
 
 
1484
#: src/irc/outputfilter.cpp:1473
 
1485
#, kde-format
 
1486
msgid "Added %1 to your ignore list."
 
1487
msgstr "%1 добавлен в список игнорирования"
 
1488
 
 
1489
#: src/irc/outputfilter.cpp:1483
 
1490
#, kde-format
 
1491
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
1492
msgstr "Использование: %1IGNORE [-ALL] <ник-1> <ник-2> ...  <ник-n>"
 
1493
 
 
1494
#: src/irc/outputfilter.cpp:1494
 
1495
#, kde-format
 
1496
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
1497
msgstr "Использование: %1UNIGNORE <ник-1> <ник-2> ...  <ник-n>"
 
1498
 
 
1499
#: src/irc/outputfilter.cpp:1545
 
1500
#, kde-format
 
1501
msgid "Removed %1 from your ignore list."
 
1502
msgstr "%1 удалён из списка игнорирования."
 
1503
 
 
1504
#: src/irc/outputfilter.cpp:1553
 
1505
#, fuzzy, kde-format
 
1506
#| msgid "No such ignore: %1"
 
1507
msgid "No such ignore: %2"
 
1508
msgid_plural "No such ignores: %2"
 
1509
msgstr[0] "Не найдено: %1"
 
1510
msgstr[1] "Не найдено: %1"
 
1511
msgstr[2] "Не найдено: %1"
 
1512
 
 
1513
#: src/irc/outputfilter.cpp:1605
 
1514
#, kde-format
 
1515
msgid "Current encoding is: %1"
 
1516
msgstr "Текущая кодировка: %1"
 
1517
 
 
1518
#: src/irc/outputfilter.cpp:1616
 
1519
#, kde-format
 
1520
msgid "Switched to %1 encoding."
 
1521
msgstr "Переключено на кодировку %1."
 
1522
 
 
1523
#: src/irc/outputfilter.cpp:1619
 
1524
#, kde-format
 
1525
msgid "%1 is not a valid encoding."
 
1526
msgstr "%1 неверная кодировка."
 
1527
 
 
1528
#: src/irc/outputfilter.cpp:1639
 
1529
#, c-format, kde-format
 
1530
msgid ""
 
1531
"Usage: %1setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
 
1532
"channel. %1setkey <key> when in a channel or query tab sets the key for it. "
 
1533
"The key field recognizes \"cbc:\" and \"ecb:\" prefixes to set the block "
 
1534
"cipher mode of operation to either Cipher-Block Chaining or Electronic "
 
1535
"Codebook. The mode it defaults to when no prefix is given can be changed in "
 
1536
"the configuration dialog under Behavior -> Connection -> Encryption -> "
 
1537
"Default Encryption Type, with the default for that setting being Electronic "
 
1538
"Codebook (ECB)."
 
1539
msgstr ""
 
1540
 
 
1541
#: src/irc/outputfilter.cpp:1657
 
1542
#, kde-format
 
1543
msgid "The key for %1 has been set."
 
1544
msgstr "Ключ для %1 установлен."
 
1545
 
 
1546
#: src/irc/outputfilter.cpp:1659 src/irc/outputfilter.cpp:1685
 
1547
msgid ""
 
1548
"Setting an encryption key requires Konversation to have been built with "
 
1549
"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
 
1550
"distributor about a Konversation package with QCA support, or rebuild "
 
1551
"Konversation with QCA present."
 
1552
msgstr ""
 
1553
 
 
1554
#: src/irc/outputfilter.cpp:1678
 
1555
#, kde-format
 
1556
msgid ""
 
1557
"Usage: %1keyx <nick|channel> triggers DH1080 key exchange with the target."
 
1558
msgstr ""
 
1559
 
 
1560
#: src/irc/outputfilter.cpp:1683
 
1561
#, kde-format
 
1562
msgid "Beginning DH1080 key exchange with %1."
 
1563
msgstr ""
 
1564
 
 
1565
#: src/irc/outputfilter.cpp:1703
 
1566
#, c-format, kde-format
 
1567
msgid ""
 
1568
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
 
1569
"channel"
 
1570
msgstr ""
 
1571
"Использование: %1delkey <ник> или <канал> удаляет ключ шифрования для ника "
 
1572
"или канала"
 
1573
 
 
1574
#: src/irc/outputfilter.cpp:1715
 
1575
#, kde-format
 
1576
msgid "The key for %1 has been deleted."
 
1577
msgstr "Ключ для %1 удален."
 
1578
 
 
1579
#: src/irc/outputfilter.cpp:1718 src/irc/outputfilter.cpp:1738
 
1580
#, kde-format
 
1581
msgid "No key has been set for %1."
 
1582
msgstr "Ключ для %1 не задан."
 
1583
 
 
1584
#: src/irc/outputfilter.cpp:1735
 
1585
#, kde-format
 
1586
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
 
1587
msgstr "Ключ для %1 - «%2»."
 
1588
 
 
1589
#: src/irc/outputfilter.cpp:1736
 
1590
msgid "Blowfish"
 
1591
msgstr "Blowfish"
 
1592
 
 
1593
#: src/irc/outputfilter.cpp:1748
 
1594
#, kde-format
 
1595
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
 
1596
msgstr "Использование: %1KILL <ник> [причина]"
 
1597
 
 
1598
#: src/irc/outputfilter.cpp:1764
 
1599
#, kde-format
 
1600
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
 
1601
msgstr "Использование: %1DNS <ник>"
 
1602
 
 
1603
#: src/irc/outputfilter.cpp:1779 src/irc/outputfilter.cpp:1798
 
1604
#: src/irc/inputfilter.cpp:1421
 
1605
msgid "DNS"
 
1606
msgstr "DNS"
 
1607
 
 
1608
#: src/irc/outputfilter.cpp:1780 src/irc/outputfilter.cpp:1799
 
1609
#, kde-format
 
1610
msgid "Resolved %1 to: %2"
 
1611
msgstr "Определено доменное имя %1: %2"
 
1612
 
 
1613
#: src/irc/outputfilter.cpp:1784 src/irc/outputfilter.cpp:1803
 
1614
#, kde-format
 
1615
msgid "Unable to resolve %1"
 
1616
msgstr "Не удалось определить доменное имя %1"
 
1617
 
 
1618
#: src/irc/outputfilter.cpp:1837
 
1619
#, c-format, kde-format
 
1620
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
 
1621
msgstr ""
 
1622
 
 
1623
#: src/irc/outputfilter.cpp:1913 src/irc/inputfilter.cpp:1312
 
1624
#: src/irc/server.cpp:213 src/irc/server.cpp:354 src/irc/server.cpp:426
 
1625
#: src/irc/server.cpp:563 src/irc/server.cpp:574 src/irc/server.cpp:760
 
1626
#: src/connectionmanager.cpp:221 src/connectionmanager.cpp:254
 
1627
#: src/connectionmanager.cpp:264
 
1628
msgid "Info"
 
1629
msgstr "Сведения"
 
1630
 
 
1631
#: src/irc/inputfilter.cpp:270
 
1632
#, kde-format
 
1633
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
 
1634
msgstr "Получен запрос CTCP-PING от %1 на канале %2, отправляю ответ."
 
1635
 
 
1636
#: src/irc/inputfilter.cpp:277 src/irc/inputfilter.cpp:446
 
1637
#: src/irc/inputfilter.cpp:454
 
1638
#, kde-format
 
1639
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
 
1640
msgstr "Получен запрос CTCP-%1 от %2, отправляю ответ."
 
1641
 
 
1642
#: src/irc/inputfilter.cpp:293
 
1643
#, kde-format
 
1644
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
 
1645
msgstr "Получен запрос версии от %1 на канале %2."
 
1646
 
 
1647
#: src/irc/inputfilter.cpp:300
 
1648
#, kde-format
 
1649
msgid "Received Version request from %1."
 
1650
msgstr "Получен запрос версии от %1."
 
1651
 
 
1652
#: src/irc/inputfilter.cpp:371
 
1653
#, fuzzy, kde-format
 
1654
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
 
1655
msgstr "Получен запрос версии от %1."
 
1656
 
 
1657
#: src/irc/inputfilter.cpp:386
 
1658
#, fuzzy, kde-format
 
1659
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
 
1660
msgstr "Получен запрос версии от %1."
 
1661
 
 
1662
#: src/irc/inputfilter.cpp:401
 
1663
#, fuzzy, kde-format
 
1664
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
 
1665
msgstr "Получен запрос версии от %1."
 
1666
 
 
1667
#: src/irc/inputfilter.cpp:429
 
1668
#, fuzzy, kde-format
 
1669
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
 
1670
msgstr "Получен запрос версии от %1."
 
1671
 
 
1672
#: src/irc/inputfilter.cpp:437
 
1673
#, kde-format
 
1674
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
 
1675
msgstr "Неизвестная команда DCC %1 получена от %2."
 
1676
 
 
1677
#: src/irc/inputfilter.cpp:469
 
1678
#, kde-format
 
1679
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
 
1680
msgstr "Получен неизвестный запрос CTCP-%1 от %2 на канале %3."
 
1681
 
 
1682
#: src/irc/inputfilter.cpp:474
 
1683
#, kde-format
 
1684
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
 
1685
msgstr "Получен неизвестный запрос CTCP-%1 от %2."
 
1686
 
 
1687
#: src/irc/inputfilter.cpp:499
 
1688
#, kde-format
 
1689
msgid "-%1 to %2- %3"
 
1690
msgstr "-%1 к %2- %3"
 
1691
 
 
1692
#: src/irc/inputfilter.cpp:525
 
1693
#, kde-format
 
1694
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
 
1695
msgstr "Получен ответ CTCP-PING от %1: %2 %3."
 
1696
 
 
1697
#: src/irc/inputfilter.cpp:553
 
1698
#, kde-format
 
1699
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
 
1700
msgstr "Получен ответ CTCP-%1 от %2: %3."
 
1701
 
 
1702
#: src/irc/inputfilter.cpp:566
 
1703
#, kde-format
 
1704
msgid "Received DH1080_INIT from %1"
 
1705
msgstr ""
 
1706
 
 
1707
#: src/irc/inputfilter.cpp:571
 
1708
#, kde-format
 
1709
msgid "Received DH1080_FINISH from %1"
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#: src/irc/inputfilter.cpp:594 src/irc/inputfilter.cpp:762
 
1713
#, kde-format
 
1714
msgid "-%1- %2"
 
1715
msgstr "-%1- %2"
 
1716
 
 
1717
#: src/irc/inputfilter.cpp:701 src/irc/inputfilter.cpp:1373
 
1718
msgid "Invite"
 
1719
msgstr "Приглашение"
 
1720
 
 
1721
#: src/irc/inputfilter.cpp:702
 
1722
#, kde-format
 
1723
msgid "%1 invited you to channel %2."
 
1724
msgstr "%1 приглашает вас на канал %2."
 
1725
 
 
1726
#: src/irc/inputfilter.cpp:810 src/irc/inputfilter.cpp:818
 
1727
msgid "Welcome"
 
1728
msgstr "Добро пожаловать"
 
1729
 
 
1730
#: src/irc/inputfilter.cpp:819
 
1731
#, kde-format
 
1732
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
 
1733
msgstr "Сервер %1 (версия %2), режимы пользователей: %3, режимы каналов: %4"
 
1734
 
 
1735
#: src/irc/inputfilter.cpp:845
 
1736
msgid "Support"
 
1737
msgstr "Поддержка"
 
1738
 
 
1739
#: src/irc/inputfilter.cpp:933
 
1740
msgid "Your personal modes are:"
 
1741
msgstr "Ваш персональный режим:"
 
1742
 
 
1743
#: src/irc/inputfilter.cpp:945 src/irc/inputfilter.cpp:987
 
1744
msgid "Channel modes: "
 
1745
msgstr "Режимы канала: "
 
1746
 
 
1747
#: src/irc/inputfilter.cpp:961 src/common.cpp:44
 
1748
msgid "password protected"
 
1749
msgstr "защищённый паролем"
 
1750
 
 
1751
#: src/irc/inputfilter.cpp:967
 
1752
#, kde-format
 
1753
msgid "limited to %1 user"
 
1754
msgid_plural "limited to %1 users"
 
1755
msgstr[0] "ограничено %1 пользователем"
 
1756
msgstr[1] "ограничено %1 пользователями"
 
1757
msgstr[2] "ограничено %1 пользователями"
 
1758
 
 
1759
#: src/irc/inputfilter.cpp:997 src/urlcatcher.cpp:138
 
1760
msgid "URL"
 
1761
msgstr "URL"
 
1762
 
 
1763
#: src/irc/inputfilter.cpp:998
 
1764
#, kde-format
 
1765
msgid "Channel URL: %1"
 
1766
msgstr "Адрес канала: %1"
 
1767
 
 
1768
#: src/irc/inputfilter.cpp:1008
 
1769
msgid "Created"
 
1770
msgstr "Создан"
 
1771
 
 
1772
#: src/irc/inputfilter.cpp:1009
 
1773
#, kde-format
 
1774
msgid "This channel was created on %1."
 
1775
msgstr "Этот канал был создан %1."
 
1776
 
 
1777
#: src/irc/inputfilter.cpp:1022 src/irc/inputfilter.cpp:1150
 
1778
#: src/irc/inputfilter.cpp:1405 src/irc/inputfilter.cpp:1461
 
1779
#: src/irc/inputfilter.cpp:1604 src/irc/inputfilter.cpp:1612
 
1780
#: src/irc/inputfilter.cpp:1619 src/irc/inputfilter.cpp:1626
 
1781
#: src/irc/inputfilter.cpp:1633 src/irc/inputfilter.cpp:1640
 
1782
#: src/irc/inputfilter.cpp:1666 src/irc/inputfilter.cpp:1681
 
1783
#: src/irc/inputfilter.cpp:1697 src/irc/inputfilter.cpp:1699
 
1784
#: src/irc/inputfilter.cpp:1742 src/irc/inputfilter.cpp:1754
 
1785
#: src/irc/inputfilter.cpp:1764 src/irc/inputfilter.cpp:1771
 
1786
#: src/irc/inputfilter.cpp:1777 src/irc/inputfilter.cpp:1795
 
1787
msgid "Whois"
 
1788
msgstr "Whois"
 
1789
 
 
1790
#: src/irc/inputfilter.cpp:1022
 
1791
#, kde-format
 
1792
msgid "%1 is logged in as %2."
 
1793
msgstr "%1 вошёл как %2."
 
1794
 
 
1795
#: src/irc/inputfilter.cpp:1055 src/irc/inputfilter.cpp:1077
 
1796
msgid "Names"
 
1797
msgstr "Имена"
 
1798
 
 
1799
#: src/irc/inputfilter.cpp:1077
 
1800
msgid "End of NAMES list."
 
1801
msgstr "Конец списка имён."
 
1802
 
 
1803
#: src/irc/inputfilter.cpp:1088
 
1804
msgid "TOPIC"
 
1805
msgstr "ТЕМА"
 
1806
 
 
1807
#: src/irc/inputfilter.cpp:1088
 
1808
#, kde-format
 
1809
msgid "The channel %1 has no topic set."
 
1810
msgstr "Тема на канале %1 отсутствует."
 
1811
 
 
1812
#: src/irc/inputfilter.cpp:1109 src/irc/inputfilter.cpp:1125
 
1813
#: src/irc/inputfilter.cpp:1132 src/irc/channel.cpp:1625
 
1814
#: src/irc/channel.cpp:1644 src/irc/channel.cpp:1648
 
1815
msgid "Topic"
 
1816
msgstr "Тема"
 
1817
 
 
1818
#: src/irc/inputfilter.cpp:1109
 
1819
#, kde-format
 
1820
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
 
1821
msgstr "Тема на канале %1: \"%2\""
 
1822
 
 
1823
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126
 
1824
#, kde-format
 
1825
msgid "The topic was set by %1 on %2."
 
1826
msgstr "Тема была задана %1 в %2."
 
1827
 
 
1828
#: src/irc/inputfilter.cpp:1132
 
1829
#, kde-format
 
1830
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
 
1831
msgstr "Тема канала %1 была задана %2 в %3."
 
1832
 
 
1833
#: src/irc/inputfilter.cpp:1150
 
1834
#, kde-format
 
1835
msgid "%1 is actually using the host %2."
 
1836
msgstr "%1 использует хост %2."
 
1837
 
 
1838
#: src/irc/inputfilter.cpp:1163
 
1839
#, kde-format
 
1840
msgid "%1: No such nick/channel."
 
1841
msgstr "%1: Нет такого пользователя/канала."
 
1842
 
 
1843
#: src/irc/inputfilter.cpp:1167
 
1844
#, kde-format
 
1845
msgid "No such nick: %1."
 
1846
msgstr "Нет такого пользователя: %1"
 
1847
 
 
1848
#: src/irc/inputfilter.cpp:1180
 
1849
#, kde-format
 
1850
msgid "%1: No such channel."
 
1851
msgstr "%1: Нет такого канала."
 
1852
 
 
1853
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193 src/irc/inputfilter.cpp:1211
 
1854
#: src/irc/inputfilter.cpp:1225 src/irc/inputfilter.cpp:1240
 
1855
#: src/irc/query.cpp:176 src/irc/channel.cpp:1349 src/irc/channel.cpp:1354
 
1856
msgid "Nick"
 
1857
msgstr "Ник"
 
1858
 
 
1859
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193
 
1860
msgid "Nickname already in use, try a different one."
 
1861
msgstr "Ник уже занят, попробуйте другой."
 
1862
 
 
1863
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211
 
1864
#, kde-format
 
1865
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
 
1866
msgstr "Ник уже занят. Пробую %1."
 
1867
 
 
1868
#: src/irc/inputfilter.cpp:1240
 
1869
#, kde-format
 
1870
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
 
1871
msgstr "Недопустимый ник. Будет использоваться %1."
 
1872
 
 
1873
#: src/irc/inputfilter.cpp:1251
 
1874
#, kde-format
 
1875
msgid "You are not on %1."
 
1876
msgstr "Вы не вошли на %1."
 
1877
 
 
1878
#: src/irc/inputfilter.cpp:1262 src/irc/inputfilter.cpp:1271
 
1879
#: src/irc/inputfilter.cpp:1280 src/viewer/ircview.cpp:723
 
1880
msgid "MOTD"
 
1881
msgstr "MOTD"
 
1882
 
 
1883
#: src/irc/inputfilter.cpp:1262
 
1884
msgid "Message of the day:"
 
1885
msgstr "Сообщение дня:"
 
1886
 
 
1887
#: src/irc/inputfilter.cpp:1280
 
1888
msgid "End of message of the day"
 
1889
msgstr "Конец сообщения дня."
 
1890
 
 
1891
#: src/irc/inputfilter.cpp:1304
 
1892
msgid "You are now an IRC operator on this server."
 
1893
msgstr "Вы стали оператором на данном сервере."
 
1894
 
 
1895
#: src/irc/inputfilter.cpp:1312
 
1896
#, kde-format
 
1897
msgid "'%1' is now your hidden host (set by services)."
 
1898
msgstr ""
 
1899
 
 
1900
#: src/irc/inputfilter.cpp:1322 src/irc/inputfilter.cpp:1332
 
1901
#: src/irc/inputfilter.cpp:2008 src/irc/channellistpanel.cpp:88
 
1902
msgid "Users"
 
1903
msgstr "Пользователи"
 
1904
 
 
1905
#: src/irc/inputfilter.cpp:1322
 
1906
#, kde-format
 
1907
msgid "Current users on the network: %1"
 
1908
msgstr "Пользователи в сети: %1"
 
1909
 
 
1910
#: src/irc/inputfilter.cpp:1332
 
1911
#, kde-format
 
1912
msgid "Current users on %1: %2."
 
1913
msgstr "Пользователи в %1: %2."
 
1914
 
 
1915
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:262
 
1916
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
 
1917
#: src/irc/inputfilter.cpp:1362 src/irc/server.cpp:3609
 
1918
#: src/irc/server.cpp:3634 src/irc/server.cpp:3643 src/irc/nicksonline.cpp:244
 
1919
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:109 rc.cpp:475
 
1920
msgid "Away"
 
1921
msgstr "Отсутствует"
 
1922
 
 
1923
#: src/irc/inputfilter.cpp:1363
 
1924
#, kde-format
 
1925
msgid "%1 is away: %2"
 
1926
msgstr "%1 отсутствует: %2"
 
1927
 
 
1928
#: src/irc/inputfilter.cpp:1374
 
1929
#, kde-format
 
1930
msgid "You invited %1 to channel %2."
 
1931
msgstr "Вы пригласили %1 на канал %2."
 
1932
 
 
1933
#: src/irc/inputfilter.cpp:1396 src/irc/inputfilter.cpp:1479
 
1934
#, kde-format
 
1935
msgid "%1@%2"
 
1936
msgstr "%1@%2"
 
1937
 
 
1938
#: src/irc/inputfilter.cpp:1406
 
1939
#, kde-format
 
1940
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
 
1941
msgstr "%1 - %2&#64;%3 (%4)"
 
1942
 
 
1943
#: src/irc/inputfilter.cpp:1422
 
1944
#, kde-format
 
1945
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
 
1946
msgstr "Определено %1 (%2) на адресе %3"
 
1947
 
 
1948
#: src/irc/inputfilter.cpp:1431
 
1949
#, kde-format
 
1950
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
 
1951
msgstr "Невозможно определить адрес для %1 (%2)"
 
1952
 
 
1953
#: src/irc/inputfilter.cpp:1461
 
1954
#, kde-format
 
1955
msgid "%1 is an identified user."
 
1956
msgstr "%1 идентифицирован."
 
1957
 
 
1958
#: src/irc/inputfilter.cpp:1493 src/irc/inputfilter.cpp:1518
 
1959
msgid "Who"
 
1960
msgstr "Who"
 
1961
 
 
1962
#: src/irc/inputfilter.cpp:1498
 
1963
msgid " (Away)"
 
1964
msgstr " (отсутствует)"
 
1965
 
 
1966
#: src/irc/inputfilter.cpp:1494
 
1967
#, kde-format
 
1968
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
 
1969
msgstr "%1 %2&#64;%3 (%4)%5"
 
1970
 
 
1971
#: src/irc/inputfilter.cpp:1519
 
1972
#, kde-format
 
1973
msgid "End of /WHO list for %1"
 
1974
msgstr "Конец информации о пользователе %1"
 
1975
 
 
1976
#: src/irc/inputfilter.cpp:1605
 
1977
#, kde-format
 
1978
msgid "%1 is a user on channels: %2"
 
1979
msgstr "%1 находится на каналах: %2"
 
1980
 
 
1981
#: src/irc/inputfilter.cpp:1613
 
1982
#, kde-format
 
1983
msgid "%1 has voice on channels: %2"
 
1984
msgstr "%1 имеет право голоса на каналах: %2"
 
1985
 
 
1986
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620
 
1987
#, kde-format
 
1988
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
 
1989
msgstr "%1 является полуоператором на каналах: %2"
 
1990
 
 
1991
#: src/irc/inputfilter.cpp:1627
 
1992
#, kde-format
 
1993
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
 
1994
msgstr "%1 является оператором на каналах: %2"
 
1995
 
 
1996
#: src/irc/inputfilter.cpp:1634
 
1997
#, kde-format
 
1998
msgid "%1 is owner of channels: %2"
 
1999
msgstr "%1 является владельцем каналов: %2"
 
2000
 
 
2001
#: src/irc/inputfilter.cpp:1641
 
2002
#, kde-format
 
2003
msgid "%1 is admin on channels: %2"
 
2004
msgstr "%1 является администратором каналов: %2"
 
2005
 
 
2006
#: src/irc/inputfilter.cpp:1667
 
2007
#, kde-format
 
2008
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
 
2009
msgstr "%1 на связи через %2 (%3)."
 
2010
 
 
2011
#: src/irc/inputfilter.cpp:1682
 
2012
#, kde-format
 
2013
msgid "%1 is available for help."
 
2014
msgstr "%1 доступен для помощи."
 
2015
 
 
2016
#: src/irc/inputfilter.cpp:1697
 
2017
#, kde-format
 
2018
msgid "%1 is an IRC Operator."
 
2019
msgstr "%1 является оператором IRC"
 
2020
 
 
2021
#: src/irc/inputfilter.cpp:1737 src/statusbar.cpp:177
 
2022
#, kde-format
 
2023
msgid "1 day"
 
2024
msgid_plural "%1 days"
 
2025
msgstr[0] "%1 день"
 
2026
msgstr[1] "%1 дня"
 
2027
msgstr[2] "%1 дней"
 
2028
 
 
2029
#: src/irc/inputfilter.cpp:1738 src/irc/inputfilter.cpp:1751
 
2030
#: src/statusbar.cpp:178 src/statusbar.cpp:186
 
2031
#, kde-format
 
2032
msgid "1 hour"
 
2033
msgid_plural "%1 hours"
 
2034
msgstr[0] "%1 час"
 
2035
msgstr[1] "%1 часа"
 
2036
msgstr[2] "%1 часов"
 
2037
 
 
2038
#: src/irc/inputfilter.cpp:1739 src/irc/inputfilter.cpp:1752
 
2039
#: src/irc/inputfilter.cpp:1762 src/statusbar.cpp:179 src/statusbar.cpp:187
 
2040
#: src/statusbar.cpp:194
 
2041
#, kde-format
 
2042
msgid "1 minute"
 
2043
msgid_plural "%1 minutes"
 
2044
msgstr[0] "%1 минута"
 
2045
msgstr[1] "%1 минуты"
 
2046
msgstr[2] "%1 минут"
 
2047
 
 
2048
#: src/irc/inputfilter.cpp:1740 src/irc/inputfilter.cpp:1753
 
2049
#: src/irc/inputfilter.cpp:1763 src/statusbar.cpp:180 src/statusbar.cpp:188
 
2050
#: src/statusbar.cpp:195
 
2051
#, kde-format
 
2052
msgid "1 second"
 
2053
msgid_plural "%1 seconds"
 
2054
msgstr[0] "%1 секунда"
 
2055
msgstr[1] "%1 секунды"
 
2056
msgstr[2] "%1 секунд"
 
2057
 
 
2058
#: src/irc/inputfilter.cpp:1744
 
2059
#, kde-format
 
2060
msgctxt ""
 
2061
"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
2062
"(x seconds)"
 
2063
msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
 
2064
msgstr "%1 бездействует %2, %3, %4, и %5."
 
2065
 
 
2066
#: src/irc/inputfilter.cpp:1756
 
2067
#, kde-format
 
2068
msgctxt ""
 
2069
"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
 
2070
msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
 
2071
msgstr "%1 бездействует %2, %3, и %4."
 
2072
 
 
2073
#: src/irc/inputfilter.cpp:1766
 
2074
#, kde-format
 
2075
msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
 
2076
msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
 
2077
msgstr "%1 бездействует %2 и %3."
 
2078
 
 
2079
#: src/irc/inputfilter.cpp:1772
 
2080
#, kde-format
 
2081
msgid "%2 has been idle for 1 second."
 
2082
msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
 
2083
msgstr[0] "%2 бездействует %1 секунду."
 
2084
msgstr[1] "%2 бездействует %1 секунды."
 
2085
msgstr[2] "%2 бездействует %1 секунд."
 
2086
 
 
2087
#: src/irc/inputfilter.cpp:1778
 
2088
#, kde-format
 
2089
msgid "%1 has been online since %2."
 
2090
msgstr "%1 в сети с %2."
 
2091
 
 
2092
#: src/irc/inputfilter.cpp:1795
 
2093
msgid "End of WHOIS list."
 
2094
msgstr "Конец информации о пользователе."
 
2095
 
 
2096
#: src/irc/inputfilter.cpp:1835
 
2097
msgid "Userhost"
 
2098
msgstr "Узел пользователя"
 
2099
 
 
2100
#: src/irc/inputfilter.cpp:1838
 
2101
msgid " (IRC Operator)"
 
2102
msgstr " (Оператор IRC)"
 
2103
 
 
2104
#: src/irc/inputfilter.cpp:1840
 
2105
msgid " (away)"
 
2106
msgstr " (отсутствует)"
 
2107
 
 
2108
#: src/irc/inputfilter.cpp:1836
 
2109
#, kde-format
 
2110
msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
 
2111
msgid "%1%2 is %3%4."
 
2112
msgstr "%1%2 это %3%4."
 
2113
 
 
2114
#: src/irc/inputfilter.cpp:1858 src/irc/inputfilter.cpp:1871
 
2115
#: src/irc/inputfilter.cpp:1887
 
2116
msgid "List"
 
2117
msgstr "Список"
 
2118
 
 
2119
#: src/irc/inputfilter.cpp:1858
 
2120
msgid "List of channels:"
 
2121
msgstr "Список каналов:"
 
2122
 
 
2123
#: src/irc/inputfilter.cpp:1870
 
2124
#, kde-format
 
2125
msgid "%2 (%1 user): %3"
 
2126
msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
 
2127
msgstr[0] "%2 (%1 пользователь): %3"
 
2128
msgstr[1] "%2 (%1 пользователя): %3"
 
2129
msgstr[2] "%2 (%1 пользователей): %3"
 
2130
 
 
2131
#: src/irc/inputfilter.cpp:1887
 
2132
msgid "End of channel list."
 
2133
msgstr "Конец списка каналов."
 
2134
 
 
2135
#: src/irc/inputfilter.cpp:1940 src/irc/inputfilter.cpp:1958
 
2136
#, kde-format
 
2137
msgid "BanList:%1"
 
2138
msgstr "Список бана:%1"
 
2139
 
 
2140
#: src/irc/inputfilter.cpp:1941
 
2141
#, kde-format
 
2142
msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
 
2143
msgid "%1 set by %2 on %3"
 
2144
msgstr "%1 установлен %2 на %3"
 
2145
 
 
2146
#: src/irc/inputfilter.cpp:1958
 
2147
msgid "End of Ban List."
 
2148
msgstr "Конец списка бана."
 
2149
 
 
2150
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:90
 
2151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
 
2152
#: src/irc/inputfilter.cpp:1970 src/irc/inputfilter.cpp:1974
 
2153
#: src/irc/invitedialog.cpp:168 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:42
 
2154
#: rc.cpp:852
 
2155
msgid "Channel"
 
2156
msgstr "Канал"
 
2157
 
 
2158
#: src/irc/inputfilter.cpp:1995
 
2159
#, kde-format
 
2160
msgid "%1 is currently unavailable."
 
2161
msgstr "%1 недоступен."
 
2162
 
 
2163
#: src/irc/inputfilter.cpp:2016
 
2164
#, kde-format
 
2165
msgid "%1: Unknown command."
 
2166
msgstr "%1: Неизвестная команда."
 
2167
 
 
2168
#: src/irc/inputfilter.cpp:2024
 
2169
msgid "Not registered."
 
2170
msgstr "Не зарегистрирован."
 
2171
 
 
2172
#: src/irc/inputfilter.cpp:2032
 
2173
#, kde-format
 
2174
msgid "%1: This command requires more parameters."
 
2175
msgstr "%1: Недостаточно параметров."
 
2176
 
 
2177
#: src/irc/inputfilter.cpp:2080
 
2178
#, kde-format
 
2179
msgid "You have set personal modes: %1"
 
2180
msgstr "Установлен персональный режим: %1"
 
2181
 
 
2182
#: src/irc/inputfilter.cpp:2084
 
2183
#, kde-format
 
2184
msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
 
2185
msgstr "%1 изменил наш персональный режим: %2"
 
2186
 
 
2187
#: src/irc/inputfilter.cpp:2103
 
2188
#, kde-format
 
2189
msgid "%1 sets mode: %2"
 
2190
msgstr "%1 устанавливает режим: %2"
 
2191
 
 
2192
#: src/irc/server.cpp:356 src/irc/server.cpp:366
 
2193
msgid "Warning"
 
2194
msgstr "Предупреждение"
 
2195
 
 
2196
#: src/irc/server.cpp:426
 
2197
#, fuzzy, kde-format
 
2198
#| msgid "Looking for server %1:%2..."
 
2199
msgid "Looking for server %1 (port %2) ..."
 
2200
msgstr "Поиск сервера %1:%2..."
 
2201
 
 
2202
#: src/irc/server.cpp:563
 
2203
msgid "Server found, connecting..."
 
2204
msgstr "Сервер найден, подключаюсь..."
 
2205
 
 
2206
#: src/irc/server.cpp:574
 
2207
msgid "Connected; logging in..."
 
2208
msgstr "Подключился. Вход в систему..."
 
2209
 
 
2210
#: src/irc/server.cpp:625
 
2211
#, fuzzy, kde-format
 
2212
#| msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
 
2213
msgid "Connection to server %1 (port %2) lost: %3."
 
2214
msgstr "Соединение с сервером %1 разорвано: %2."
 
2215
 
 
2216
#: src/irc/server.cpp:646
 
2217
#, fuzzy, kde-format
 
2218
#| msgid ""
 
2219
#| "Could not connect to %1:%2 using SSL encryption. Maybe the server does "
 
2220
#| "not support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
 
2221
msgid ""
 
2222
"Could not connect to %1 (port %2) using SSL encryption. Maybe the server "
 
2223
"does not support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
 
2224
msgstr ""
 
2225
"Не удалось соединиться с %1:%2 с SSL-шифрованием. Возможно сервер не "
 
2226
"поддерживает его, или вы указали неверный порт. %3"
 
2227
 
 
2228
#: src/irc/server.cpp:650
 
2229
msgid "SSL Connection Error"
 
2230
msgstr "Ошибка соединения SSL"
 
2231
 
 
2232
#: src/irc/server.cpp:659
 
2233
#, kde-format
 
2234
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test. %2"
 
2235
msgstr "Сертификат сервера (%1) не прошёл тест аутентичности. %2"
 
2236
 
 
2237
#: src/irc/server.cpp:665
 
2238
msgid "Server Authentication"
 
2239
msgstr "Авторизация на сервере"
 
2240
 
 
2241
#: src/irc/server.cpp:760
 
2242
#, fuzzy, kde-format
 
2243
#| msgid "Disconnected from %1."
 
2244
msgid "Disconnected from %1 (port %2)."
 
2245
msgstr "Отключено от %1."
 
2246
 
 
2247
#: src/irc/server.cpp:923
 
2248
#, kde-format
 
2249
msgid ""
 
2250
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
 
2251
"\".\n"
 
2252
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
 
2253
msgstr ""
 
2254
"Ни один ник из профиля \"%1\" не был принят сервером \"%2\".\n"
 
2255
"Введите другой ник или нажмите отмену для отключения:"
 
2256
 
 
2257
#: src/irc/server.cpp:924
 
2258
msgid "Nickname error"
 
2259
msgstr "Ошибка ника"
 
2260
 
 
2261
#: src/irc/server.cpp:1383 src/irc/server.cpp:3345 src/irc/server.cpp:3350
 
2262
#: src/application.cpp:301
 
2263
msgid "D-Bus"
 
2264
msgstr "D-Bus"
 
2265
 
 
2266
#: src/irc/server.cpp:1746
 
2267
#, kde-format
 
2268
msgid "Select File(s) to Send to %1"
 
2269
msgstr "Выберите файл для отправки %1"
 
2270
 
 
2271
#: src/irc/server.cpp:1893
 
2272
#, fuzzy, kde-format
 
2273
msgctxt "%1=nickname"
 
2274
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
 
2275
msgstr "Получен запрос версии от %1."
 
2276
 
 
2277
#: src/irc/server.cpp:1928 src/irc/server.cpp:2048 src/irc/server.cpp:2060
 
2278
#: src/irc/server.cpp:2209 src/irc/server.cpp:2265 src/irc/server.cpp:2374
 
2279
msgid "unknown size"
 
2280
msgstr "неизвестный размер"
 
2281
 
 
2282
#: src/irc/server.cpp:1925
 
2283
#, kde-format
 
2284
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
 
2285
msgstr "%1 предлагает вам получить %2 (%3)..."
 
2286
 
 
2287
#: src/irc/server.cpp:1962
 
2288
#, fuzzy, kde-format
 
2289
msgctxt "%1=nickname"
 
2290
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
 
2291
msgstr "Получен запрос версии от %1."
 
2292
 
 
2293
#: src/irc/server.cpp:2045
 
2294
#, kde-format
 
2295
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
 
2296
msgstr "Запрос к %1 для подтверждения загрузки %2 (%3)..."
 
2297
 
 
2298
#: src/irc/server.cpp:2057
 
2299
#, fuzzy, kde-format
 
2300
#| msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
 
2301
msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
 
2302
msgstr "Запрос к %1 для подтверждения загрузки %2 (%3)..."
 
2303
 
 
2304
#: src/irc/server.cpp:2069
 
2305
#, fuzzy, kde-format
 
2306
#| msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
 
2307
msgid "Asking %1 to accept chat..."
 
2308
msgstr "Запрос к %1 для подтверждения загрузки %2 (%3)..."
 
2309
 
 
2310
#: src/irc/server.cpp:2128
 
2311
#, fuzzy, kde-format
 
2312
msgctxt "%1 = nickname"
 
2313
msgid "Received invalid passive DCC chat acceptance message from %1."
 
2314
msgstr "Получен неверный запрос продолжения для \"%1\" от %2."
 
2315
 
 
2316
#: src/irc/server.cpp:2164
 
2317
#, fuzzy, kde-format
 
2318
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2319
msgid ""
 
2320
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
 
2321
msgstr "Получен неверный запрос продолжения для \"%1\" от %2."
 
2322
 
 
2323
#: src/irc/server.cpp:2205
 
2324
#, kde-format
 
2325
msgctxt ""
 
2326
"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
 
2327
"file size"
 
2328
msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
 
2329
msgstr "Продолжение загрузки \"%1\" от %2 начато на %3 из %4..."
 
2330
 
 
2331
#: src/irc/server.cpp:2215
 
2332
#, fuzzy, kde-format
 
2333
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2334
msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
 
2335
msgstr "Получен неверный запрос продолжения для \"%1\" от %2."
 
2336
 
 
2337
#: src/irc/server.cpp:2261
 
2338
#, kde-format
 
2339
msgctxt ""
 
2340
"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
 
2341
"= file size"
 
2342
msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
 
2343
msgstr "Продолжение отправки \"%1\" к %2 начато на %3 из %4..."
 
2344
 
 
2345
#: src/irc/server.cpp:2283
 
2346
#, kde-format
 
2347
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2348
msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
 
2349
msgstr "Получен неверный запрос продолжения для \"%1\" от %2."
 
2350
 
 
2351
#: src/irc/server.cpp:2302
 
2352
#, fuzzy, kde-format
 
2353
#| msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2354
#| msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
 
2355
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2356
msgid "Received invalid reject request for \"%1\" from %2."
 
2357
msgstr "Получен неверный запрос продолжения для \"%1\" от %2."
 
2358
 
 
2359
#: src/irc/server.cpp:2318
 
2360
#, fuzzy, kde-format
 
2361
#| msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2362
#| msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
 
2363
msgctxt "%1 = nickname"
 
2364
msgid "Received invalid reject request from %1."
 
2365
msgstr "Получен неверный запрос продолжения для \"%1\" от %2."
 
2366
 
 
2367
#: src/irc/server.cpp:2331
 
2368
#, kde-format
 
2369
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
 
2370
msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
 
2371
msgstr "Загрузка файла \"%1\" от %2 завершена."
 
2372
 
 
2373
#: src/irc/server.cpp:2336
 
2374
#, kde-format
 
2375
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
 
2376
msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
 
2377
msgstr "Получение файла \"%1\" от %2 завершилось ошибкой. Причина: %3"
 
2378
 
 
2379
#: src/irc/server.cpp:2348
 
2380
#, kde-format
 
2381
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
 
2382
msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
 
2383
msgstr "Отправка \"%1\" к %2 завершена."
 
2384
 
 
2385
#: src/irc/server.cpp:2351
 
2386
#, kde-format
 
2387
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
 
2388
msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
 
2389
msgstr "Отправка файла \"%1\" к %2 завершилась ошибкой. Причина: %3"
 
2390
 
 
2391
#: src/irc/server.cpp:2365
 
2392
#, kde-format
 
2393
msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
 
2394
msgid "Sending \"%1\" to %2..."
 
2395
msgstr "Отправка \"%1\" к %2..."
 
2396
 
 
2397
#: src/irc/server.cpp:2372
 
2398
#, kde-format
 
2399
msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
 
2400
msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
 
2401
msgstr "Загрузка \"%1\" (%2) от %3..."
 
2402
 
 
2403
#: src/irc/server.cpp:2693 src/notificationhandler.cpp:266
 
2404
#, kde-format
 
2405
msgid "%1 is online (%2)."
 
2406
msgstr "%1 в сети (%2)."
 
2407
 
 
2408
#: src/irc/server.cpp:2710 src/notificationhandler.cpp:280
 
2409
#, kde-format
 
2410
msgid "%1 went offline (%2)."
 
2411
msgstr "%1 больше не в сети (%2)."
 
2412
 
 
2413
#: src/irc/server.cpp:3345
 
2414
#, kde-format
 
2415
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
 
2416
msgstr "Ошибка: Не удалось найти сценарий \"%1\"."
 
2417
 
 
2418
#: src/irc/server.cpp:3350
 
2419
#, kde-format
 
2420
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
 
2421
msgstr "Ошибка: Не удалось выполнить сценарий \"%1\". Проверьте права доступа."
 
2422
 
 
2423
#: src/irc/server.cpp:3579
 
2424
#, fuzzy
 
2425
msgid "Gone away for now"
 
2426
msgstr "Отошёл."
 
2427
 
 
2428
#: src/irc/server.cpp:3609
 
2429
msgid "You are now marked as being away."
 
2430
msgstr "Теперь вы отмечены как отсутствующий."
 
2431
 
 
2432
#: src/irc/server.cpp:3634
 
2433
msgid "You are no longer marked as being away."
 
2434
msgstr "Вы больше не отмечены как отсутствующий."
 
2435
 
 
2436
#: src/irc/server.cpp:3643
 
2437
msgid "You are not marked as being away."
 
2438
msgstr "Вы не отмечены как отсутствующий."
 
2439
 
 
2440
#: src/irc/server.cpp:3790
 
2441
#, kde-format
 
2442
msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
 
2443
msgstr ""
 
2444
 
 
2445
#: src/irc/server.cpp:3818
 
2446
#, kde-format
 
2447
msgid "Failed to parse the DH1080_INIT of %1. Key exchange failed."
 
2448
msgstr ""
 
2449
 
 
2450
#: src/irc/server.cpp:3824
 
2451
#, kde-format
 
2452
msgid ""
 
2453
"Your key is set and your messages will now be encrypted, sending "
 
2454
"DH1080_FINISH to %1."
 
2455
msgstr ""
 
2456
 
 
2457
#: src/irc/server.cpp:3845
 
2458
#, kde-format
 
2459
msgid ""
 
2460
"Successfully parsed DH1080_FINISH sent by %1. Your key is set and your "
 
2461
"messages will now be encrypted."
 
2462
msgstr ""
 
2463
 
 
2464
#: src/irc/server.cpp:3849
 
2465
#, kde-format
 
2466
msgid "Failed to parse DH1080_FINISH sent by %1. Key exchange failed."
 
2467
msgstr ""
 
2468
 
 
2469
#: src/irc/invitedialog.cpp:31
 
2470
msgid "Channel Invites"
 
2471
msgstr "Приглашения на каналы"
 
2472
 
 
2473
#: src/irc/invitedialog.cpp:166 src/irc/channel.cpp:1370
 
2474
#: src/irc/channel.cpp:1386 src/viewer/ircview.cpp:763
 
2475
msgid "Join"
 
2476
msgstr "Зайти"
 
2477
 
 
2478
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:211
 
2479
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
 
2480
#: src/irc/invitedialog.cpp:170 rc.cpp:460
 
2481
msgid "Nickname"
 
2482
msgstr "Ник"
 
2483
 
 
2484
#: src/irc/nicksonline.cpp:42 src/viewer/viewcontainer.cpp:2498
 
2485
msgid "Watched Nicks Online"
 
2486
msgstr "Наблюдаемые доступные пользователи"
 
2487
 
 
2488
#: src/irc/nicksonline.cpp:47
 
2489
#, fuzzy
 
2490
#| msgid "Add Nickname"
 
2491
msgid "&Add Nickname..."
 
2492
msgstr "Добавить ник"
 
2493
 
 
2494
#: src/irc/nicksonline.cpp:48
 
2495
#, fuzzy
 
2496
#| msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
 
2497
msgid ""
 
2498
"Click to add a new nick to the list of nicknames that appear on this screen."
 
2499
msgstr "Щёлкните чтобы изменить список пользователей, выводимый в этом окне."
 
2500
 
 
2501
#: src/irc/nicksonline.cpp:49
 
2502
#, fuzzy
 
2503
#| msgid "Remove Theme"
 
2504
msgid "&Remove Nickname"
 
2505
msgstr "Удалить тему"
 
2506
 
 
2507
#: src/irc/nicksonline.cpp:50
 
2508
#, fuzzy
 
2509
#| msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
 
2510
msgid ""
 
2511
"Click to remove a nick from the list of nicknames that appear on this screen."
 
2512
msgstr "Щёлкните чтобы изменить список пользователей, выводимый в этом окне."
 
2513
 
 
2514
#: src/irc/nicksonline.cpp:52
 
2515
msgid "Create New C&ontact..."
 
2516
msgstr "Создать &контакт..."
 
2517
 
 
2518
#: src/irc/nicksonline.cpp:53
 
2519
msgid "Edit C&ontact..."
 
2520
msgstr "Изменить &контакт..."
 
2521
 
 
2522
#: src/irc/nicksonline.cpp:54
 
2523
msgid ""
 
2524
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
 
2525
"nickname selected above."
 
2526
msgstr ""
 
2527
"Создать, просмотреть или изменить запись KAddressBook, связанную с "
 
2528
"выделенным ником."
 
2529
 
 
2530
#: src/irc/nicksonline.cpp:56
 
2531
msgid "&Choose Association..."
 
2532
msgstr "&Выбрать ассоциацию..."
 
2533
 
 
2534
#: src/irc/nicksonline.cpp:57
 
2535
msgid "&Change Association..."
 
2536
msgstr "Изменить &ассоциацию..."
 
2537
 
 
2538
#: src/irc/nicksonline.cpp:58
 
2539
msgid ""
 
2540
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
 
2541
msgstr "Связать выделенный ник с записью KAddressBook."
 
2542
 
 
2543
#: src/irc/nicksonline.cpp:59
 
2544
msgid "&Delete Association"
 
2545
msgstr "&Удалить ассоциацию"
 
2546
 
 
2547
#: src/irc/nicksonline.cpp:60
 
2548
msgid ""
 
2549
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
 
2550
"KAddressBook entry."
 
2551
msgstr "Удалить связь с записью KAddressBook."
 
2552
 
 
2553
#: src/irc/nicksonline.cpp:67
 
2554
msgid "&Join Channel"
 
2555
msgstr "&Зайти на канал"
 
2556
 
 
2557
#: src/irc/nicksonline.cpp:80
 
2558
msgid "Network/Nickname/Channel"
 
2559
msgstr "Сеть/Имя/Канал"
 
2560
 
 
2561
#: src/irc/nicksonline.cpp:81
 
2562
msgid "Additional Information"
 
2563
msgstr "Дополнительные сведения"
 
2564
 
 
2565
#: src/irc/nicksonline.cpp:88
 
2566
msgid ""
 
2567
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
 
2568
"server network they are connected to.  The list also includes the nicknames "
 
2569
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
 
2570
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
 
2571
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
 
2572
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
 
2573
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
 
2574
"nickname to perform additional functions.</p>"
 
2575
msgstr ""
 
2576
"<p>Это все ники из вашего списка наблюдаемых, находящиеся на серверах.  Этот "
 
2577
"список также включает ники в KAddressBook, связанные с сетью.</p><p>Колонка "
 
2578
"<b>Дополнительные сведения</b> показывает информацию о каждом нике.</"
 
2579
"p><p>Каналы для ника показаны под каждым ником.</p><p>Ники, находящиеся "
 
2580
"<b>Не в сети</b>  не подключены ни к одному серверу сети.</p><p>Правый клик "
 
2581
"мыши на нике покажет дополнительные функции.</p>"
 
2582
 
 
2583
#: src/irc/nicksonline.cpp:254
 
2584
#, kde-format
 
2585
msgid " online via %1"
 
2586
msgstr " на связи через %1"
 
2587
 
 
2588
#: src/irc/nicksonline.cpp:259
 
2589
#, kde-format
 
2590
msgid " since %1"
 
2591
msgstr " с %1"
 
2592
 
 
2593
#: src/irc/nicksonline.cpp:359
 
2594
msgid " Voice"
 
2595
msgstr " Голос"
 
2596
 
 
2597
#: src/irc/nicksonline.cpp:360
 
2598
msgid " HalfOp"
 
2599
msgstr " Полуоператор"
 
2600
 
 
2601
#: src/irc/nicksonline.cpp:361
 
2602
msgid " Operator"
 
2603
msgstr " Оператор"
 
2604
 
 
2605
#: src/irc/nicksonline.cpp:362
 
2606
msgid " Owner"
 
2607
msgstr " Владелец"
 
2608
 
 
2609
#: src/irc/nicksonline.cpp:363
 
2610
msgid " Admin"
 
2611
msgstr " Администратор"
 
2612
 
 
2613
#: src/irc/nicksonline.cpp:415
 
2614
#, fuzzy, kde-format
 
2615
#| msgid "Offline"
 
2616
msgctxt "(Offline) nickname details (e.g. real name from address book)"
 
2617
msgid "(Offline) %1"
 
2618
msgstr "Не в сети"
 
2619
 
 
2620
#: src/irc/channellistpanel.cpp:86
 
2621
msgid "Channel Name"
 
2622
msgstr "Имя канала"
 
2623
 
 
2624
#: src/irc/channellistpanel.cpp:90
 
2625
msgid "Channel Topic"
 
2626
msgstr "Тема канала"
 
2627
 
 
2628
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:14
 
2629
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChannelListWidgetUI)
 
2630
#: src/irc/channellistpanel.cpp:145 src/viewer/viewcontainer.cpp:2430
 
2631
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2488 rc.cpp:56
 
2632
msgid "Channel List"
 
2633
msgstr "Список каналов"
 
2634
 
 
2635
#: src/irc/channellistpanel.cpp:162
 
2636
#, fuzzy
 
2637
#| msgid "Save &List..."
 
2638
msgctxt "save list"
 
2639
msgid "Save &List..."
 
2640
msgstr "Со&хранить список..."
 
2641
 
 
2642
#: src/irc/channellistpanel.cpp:164
 
2643
#, fuzzy
 
2644
#| msgid "Refresh List"
 
2645
msgctxt "refresh list"
 
2646
msgid "&Refresh List"
 
2647
msgstr "Обновить список"
 
2648
 
 
2649
#: src/irc/channellistpanel.cpp:167
 
2650
#, fuzzy
 
2651
#| msgid "&Join Channel"
 
2652
msgctxt "join channel"
 
2653
msgid "&Join Channel"
 
2654
msgstr "&Зайти на канал"
 
2655
 
 
2656
#: src/irc/channellistpanel.cpp:235 src/irc/channellistpanel.cpp:332
 
2657
#, fuzzy
 
2658
#| msgid "Refresh List"
 
2659
msgid "Refreshing."
 
2660
msgstr "Обновить список"
 
2661
 
 
2662
#: src/irc/channellistpanel.cpp:349
 
2663
#, kde-format
 
2664
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
 
2665
msgstr "Каналы: %1 (показано %2)"
 
2666
 
 
2667
#: src/irc/channellistpanel.cpp:350
 
2668
#, fuzzy, kde-format
 
2669
#| msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
 
2670
msgid " Non-unique users: %1 (%2 shown)"
 
2671
msgstr "Неуникальные пользователи: %1 (показано %2)"
 
2672
 
 
2673
#: src/irc/channellistpanel.cpp:360
 
2674
msgid "Save Channel List"
 
2675
msgstr "Сохранить список каналов"
 
2676
 
 
2677
#: src/irc/channellistpanel.cpp:392
 
2678
#, kde-format
 
2679
msgid ""
 
2680
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
 
2681
"\n"
 
2682
msgstr ""
 
2683
"Konversation - Список каналов: %1 - %2\n"
 
2684
"\n"
 
2685
 
 
2686
#: src/irc/channellistpanel.cpp:565
 
2687
#, kde-format
 
2688
msgid "Channel List for %1"
 
2689
msgstr "Список каналов для %1"
 
2690
 
 
2691
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:76
 
2692
msgid "Change network information"
 
2693
msgstr "Изменить информацию о сети"
 
2694
 
 
2695
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:77 src/identitydialog.cpp:71
 
2696
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:73
 
2697
msgid "Discards all changes made"
 
2698
msgstr "Отменить все сделанные изменения"
 
2699
 
 
2700
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:161
 
2701
msgid "Add Server"
 
2702
msgstr "Добавить сервер"
 
2703
 
 
2704
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:179
 
2705
msgid "Edit Server"
 
2706
msgstr "Изменить сервер"
 
2707
 
 
2708
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:273
 
2709
msgid "Add Channel"
 
2710
msgstr "Добавить канал"
 
2711
 
 
2712
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:291
 
2713
msgid "Edit Channel"
 
2714
msgstr "Изменить канал"
 
2715
 
 
2716
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:395
 
2717
msgid "The network name is required."
 
2718
msgstr "Необходимо имя сети"
 
2719
 
 
2720
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:399
 
2721
msgid "You need to add at least one server to the network."
 
2722
msgstr "Вам необходимо добавить хотя бы один сервер сети."
 
2723
 
 
2724
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:454
 
2725
msgid "The server address is required."
 
2726
msgstr "Необходим адрес сервера."
 
2727
 
 
2728
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:505
 
2729
msgid "The channel name is required."
 
2730
msgstr "Необходимо имя канала."
 
2731
 
 
2732
#: src/irc/query.cpp:63
 
2733
msgid ""
 
2734
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
 
2735
"in this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image or "
 
2736
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
 
2737
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
 
2738
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
 
2739
"is.</p></qt>"
 
2740
msgstr ""
 
2741
"<qt><p>Некоторая информация о человеке, с которым  общаетесь лично  "
 
2742
"показывается на панели .  Показывается полное имя и маска сети, также "
 
2743
"показывается изображение, ассоциированное с человеком в Адресной книге KDE.</"
 
2744
"p><p>Читайте <i>Руководство Konversation</i> для получения информации о "
 
2745
"ассоциации ника с контактом в Адресной книге и объяснения что такое маски "
 
2746
"сети.</p></qt>"
 
2747
 
 
2748
#: src/irc/query.cpp:102 src/irc/channel.cpp:240 src/viewer/statuspanel.cpp:51
 
2749
msgid "(away)"
 
2750
msgstr "(отошел)"
 
2751
 
 
2752
#: src/irc/query.cpp:176 src/irc/channel.cpp:1354
 
2753
#, kde-format
 
2754
msgid "%1 is now known as %2."
 
2755
msgstr "%1 меняет имя на %2."
 
2756
 
 
2757
#: src/irc/query.cpp:391 src/irc/channel.cpp:656
 
2758
#, kde-format
 
2759
msgid "Do you want to ignore %1?"
 
2760
msgstr "Игнорировать %1?"
 
2761
 
 
2762
#: src/irc/query.cpp:401
 
2763
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
 
2764
msgstr ""
 
2765
"Закрыть личный разговор после добавления этого пользователя в список "
 
2766
"игнорируемых?"
 
2767
 
 
2768
#: src/irc/query.cpp:402
 
2769
msgid "Close This Query"
 
2770
msgstr "Закрыть этот разговор"
 
2771
 
 
2772
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
 
2773
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
 
2774
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:33
 
2775
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
 
2776
#: src/irc/query.cpp:403 rc.cpp:293 rc.cpp:1840
 
2777
msgid "Close"
 
2778
msgstr "Закрыть"
 
2779
 
 
2780
#: src/irc/query.cpp:404
 
2781
msgid "Keep Open"
 
2782
msgstr "Оставить открытым"
 
2783
 
 
2784
#: src/irc/query.cpp:417 src/irc/channel.cpp:681
 
2785
#, kde-format
 
2786
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
 
2787
msgstr "Прекратить игнорировать %1?"
 
2788
 
 
2789
#: src/irc/query.cpp:612 src/irc/channel.cpp:2813
 
2790
#: src/viewer/statuspanel.cpp:342
 
2791
#, kde-format
 
2792
msgid "Identity Default ( %1 )"
 
2793
msgstr "Умолчание профиля ( %1 )"
 
2794
 
 
2795
#: src/irc/query.cpp:621
 
2796
#, kde-format
 
2797
msgid "Do you want to close your query with %1?"
 
2798
msgstr "Закрыть диалог с %1?"
 
2799
 
 
2800
#: src/irc/query.cpp:622
 
2801
msgid "Close Query"
 
2802
msgstr "Закрыть диалог"
 
2803
 
 
2804
#: src/irc/query.cpp:684 src/irc/query.cpp:691 src/irc/channel.cpp:1409
 
2805
#: src/irc/channel.cpp:1411 src/irc/channel.cpp:1430 src/irc/channel.cpp:1432
 
2806
#: src/viewer/ircview.cpp:768
 
2807
msgid "Quit"
 
2808
msgstr "Выйти"
 
2809
 
 
2810
#: src/irc/query.cpp:684 src/irc/channel.cpp:1430
 
2811
#, kde-format
 
2812
msgid "%1 has left this server."
 
2813
msgstr "%1 покинул(а) сервер."
 
2814
 
 
2815
#: src/irc/query.cpp:691
 
2816
#, kde-format
 
2817
msgid "%1 has left this server (%2)."
 
2818
msgstr "%1 покинул(а) этот сервер (%2)."
 
2819
 
 
2820
#: src/irc/channelnick.cpp:199
 
2821
msgid "Operator"
 
2822
msgstr "Оператор"
 
2823
 
 
2824
#: src/irc/channelnick.cpp:200
 
2825
msgid "Admin"
 
2826
msgstr "Администратор"
 
2827
 
 
2828
#: src/irc/channelnick.cpp:201
 
2829
msgid "Owner"
 
2830
msgstr "Владелец"
 
2831
 
 
2832
#: src/irc/channelnick.cpp:202
 
2833
msgid "Half-operator"
 
2834
msgstr "Полуоператор"
 
2835
 
 
2836
#: src/irc/channelnick.cpp:203
 
2837
msgid "Has voice"
 
2838
msgstr "С правом голоса"
 
2839
 
 
2840
#: src/irc/channel.cpp:143
 
2841
msgid "Edit Channel Settings"
 
2842
msgstr "Настроить параметры канала"
 
2843
 
 
2844
#: src/irc/channel.cpp:150
 
2845
msgid ""
 
2846
"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it.  This is simply "
 
2847
"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the "
 
2848
"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
 
2849
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic.  You "
 
2850
"can also view the history of topics there.</p></qt>"
 
2851
msgstr ""
 
2852
"<qt><p>У каждого канала IRC есть своя тема - сообщение, которые все могут "
 
2853
"видеть.</p><p>Если вы имеете статус оператора, или режим канала <em>'T'</em> "
 
2854
"не был установлен, вы можете изменить тему отредактировав текст в строке с "
 
2855
"ней и нажав Enter. Просмотреть предыдущие темы можно открыв всплывающий "
 
2856
"список с текущей темой.</p></qt>"
 
2857
 
 
2858
#: src/irc/channel.cpp:188
 
2859
msgid "Maximum users allowed in channel"
 
2860
msgstr "Максимальное количество пользователей на канале"
 
2861
 
 
2862
#: src/irc/channel.cpp:189
 
2863
msgid ""
 
2864
"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
 
2865
"be in the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  The "
 
2866
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
 
2867
"this.</p></qt>"
 
2868
msgstr ""
 
2869
"<qt><p>Это лимит пользователей канала - максимальное число пользователей, "
 
2870
"которые могут быть на канале одновременно.  Если вы оператор, то можете "
 
2871
"установить этот параметр.  Режим канала <b>T</b>opic (тема) будет "
 
2872
"автоматически установлен, если установлена эта опция.</p></qt>"
 
2873
 
 
2874
#: src/irc/channel.cpp:238 src/viewer/statuspanel.cpp:49
 
2875
msgid ""
 
2876
"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  "
 
2877
"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent "
 
2878
"to the IRC server to change your nick.  If the server allows it, the new "
 
2879
"nickname will be selected.  If you type in a new nickname, you need to press "
 
2880
"'Enter' at the end.</p><p>You can add change the alternative nicknames from "
 
2881
"the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</p></qt>"
 
2882
msgstr ""
 
2883
"<qt><p>Ваш текущий ник, а также его варианты. Если вы выберете или введёте "
 
2884
"другой ник, IRC-серверу будет отправлен запрос на его смену. При ручном "
 
2885
"вводе ника нужно нажать 'Enter'.</p><p>Варианты вашего ника можно поменять "
 
2886
"через пункт <em>Профили</em> меню <em>Файл</em>.</p></qt>"
 
2887
 
 
2888
#: src/irc/channel.cpp:658
 
2889
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
 
2890
msgstr "Игнорировать выделенных пользователей?"
 
2891
 
 
2892
#: src/irc/channel.cpp:683
 
2893
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
 
2894
msgstr "Прекратить игнорировать выделенных пользователей?"
 
2895
 
 
2896
#: src/irc/channel.cpp:844
 
2897
msgid "Completion"
 
2898
msgstr "Дополнение"
 
2899
 
 
2900
#: src/irc/channel.cpp:844
 
2901
#, kde-format
 
2902
msgid "Possible completions: %1."
 
2903
msgstr "Варианты: %1."
 
2904
 
 
2905
#: src/irc/channel.cpp:1217
 
2906
msgid "Channel Password"
 
2907
msgstr "Пароль канала"
 
2908
 
 
2909
#: src/irc/channel.cpp:1232
 
2910
#, fuzzy
 
2911
#| msgid "Channel List"
 
2912
msgid "Channel User Limit"
 
2913
msgstr "Список каналов"
 
2914
 
 
2915
#: src/irc/channel.cpp:1233
 
2916
#, fuzzy
 
2917
#| msgid "Set user limit to channel."
 
2918
msgid "Enter the new user limit for the channel:"
 
2919
msgstr "Установить лимит пользователей на канале."
 
2920
 
 
2921
#: src/irc/channel.cpp:1349
 
2922
#, kde-format
 
2923
msgid "You are now known as %1."
 
2924
msgstr "Вы меняете имя на %1."
 
2925
 
 
2926
#: src/irc/channel.cpp:1371
 
2927
#, kde-format
 
2928
msgctxt "%1 is the channel and %2 is our hostmask"
 
2929
msgid "You have joined the channel %1 (%2)."
 
2930
msgstr "Вы зашли на канал %1. (%2)"
 
2931
 
 
2932
#: src/irc/channel.cpp:1387
 
2933
#, kde-format
 
2934
msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
 
2935
msgid "%1 has joined this channel (%2)."
 
2936
msgstr "%1 вошел на канал (%2)."
 
2937
 
 
2938
#: src/irc/channel.cpp:1409
 
2939
msgid "You have left this server."
 
2940
msgstr "Вы покинули сервер."
 
2941
 
 
2942
#: src/irc/channel.cpp:1411
 
2943
#, kde-format
 
2944
msgctxt "%1 adds the reason"
 
2945
msgid "You have left this server (%1)."
 
2946
msgstr "Вы покинули сервер. (%1)"
 
2947
 
 
2948
#: src/irc/channel.cpp:1416 src/irc/channel.cpp:1418 src/irc/channel.cpp:1438
 
2949
#: src/irc/channel.cpp:1440 src/viewer/ircview.cpp:768
 
2950
msgid "Part"
 
2951
msgstr "Покинуть"
 
2952
 
 
2953
#: src/irc/channel.cpp:1416
 
2954
#, kde-format
 
2955
msgid "You have left channel %1."
 
2956
msgstr "Вы покинули канал %1."
 
2957
 
 
2958
#: src/irc/channel.cpp:1419
 
2959
#, kde-format
 
2960
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
 
2961
msgid "You have left channel %1 (%2)."
 
2962
msgstr "Вы покинули канал %1 (%2)."
 
2963
 
 
2964
#: src/irc/channel.cpp:1433
 
2965
#, kde-format
 
2966
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
 
2967
msgid "%1 has left this server (%2)."
 
2968
msgstr "%1 покинул(а) сервер (%2)."
 
2969
 
 
2970
#: src/irc/channel.cpp:1438
 
2971
#, kde-format
 
2972
msgid "%1 has left this channel."
 
2973
msgstr "%1 покинул(а) канал."
 
2974
 
 
2975
#: src/irc/channel.cpp:1441
 
2976
#, kde-format
 
2977
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
 
2978
msgid "%1 has left this channel (%2)."
 
2979
msgstr "%1 покинула(а) канал (%2)."
 
2980
 
 
2981
#: src/irc/channel.cpp:1495
 
2982
#, kde-format
 
2983
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
 
2984
msgstr "Вы выкинули себя с канала %1."
 
2985
 
 
2986
#: src/irc/channel.cpp:1498
 
2987
#, kde-format
 
2988
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
 
2989
msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
 
2990
msgstr "Вы выкинули себя с канала %1. (%2)"
 
2991
 
 
2992
#: src/irc/channel.cpp:1505
 
2993
#, kde-format
 
2994
msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker"
 
2995
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2."
 
2996
msgstr "%2 выкидывает вас с канала %1."
 
2997
 
 
2998
#: src/irc/channel.cpp:1510
 
2999
#, kde-format
 
3000
msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason"
 
3001
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
 
3002
msgstr "%2 выкидывает вас с канала %1. (%3)"
 
3003
 
 
3004
#: src/irc/channel.cpp:1530
 
3005
#, kde-format
 
3006
msgid "You have kicked %1 from the channel."
 
3007
msgstr "Вы выкинули %1 с канала."
 
3008
 
 
3009
#: src/irc/channel.cpp:1533
 
3010
#, kde-format
 
3011
msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason"
 
3012
msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)."
 
3013
msgstr "Вы выкинули %1 с канала. (%2)"
 
3014
 
 
3015
#: src/irc/channel.cpp:1540
 
3016
#, kde-format
 
3017
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker"
 
3018
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2."
 
3019
msgstr "%2 выкидывает %1 с канала."
 
3020
 
 
3021
#: src/irc/channel.cpp:1545
 
3022
#, kde-format
 
3023
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason"
 
3024
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
 
3025
msgstr "%2 выкидывает %1 с канала. (%3)"
 
3026
 
 
3027
#: src/irc/channel.cpp:1617
 
3028
#, kde-format
 
3029
msgid "%1 nick"
 
3030
msgid_plural "%1 nicks"
 
3031
msgstr[0] "%1 пользователь"
 
3032
msgstr[1] "%1 пользователя"
 
3033
msgstr[2] "%1 пользователей"
 
3034
 
 
3035
#: src/irc/channel.cpp:1618
 
3036
#, kde-format
 
3037
msgid " (%1 op)"
 
3038
msgid_plural " (%1 ops)"
 
3039
msgstr[0] " (%1 оператор)"
 
3040
msgstr[1] " (%1 оператора)"
 
3041
msgstr[2] " (%1 операторов)"
 
3042
 
 
3043
#: src/irc/channel.cpp:1625
 
3044
#, kde-format
 
3045
msgid "The channel topic is \"%1\"."
 
3046
msgstr "Тема на канале: \"%1\"."
 
3047
 
 
3048
#: src/irc/channel.cpp:1635
 
3049
msgid "unknown"
 
3050
msgstr "неизвестный"
 
3051
 
 
3052
#: src/irc/channel.cpp:1644
 
3053
#, kde-format
 
3054
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
 
3055
msgstr "Вы сменили тему на канале на \"%1\"."
 
3056
 
 
3057
#: src/irc/channel.cpp:1648
 
3058
#, kde-format
 
3059
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
 
3060
msgstr "%1 меняет тему на канале на \"%2\"."
 
3061
 
 
3062
#: src/irc/channel.cpp:1741
 
3063
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
 
3064
msgstr "Вы дали себе права владельца канала."
 
3065
 
 
3066
#: src/irc/channel.cpp:1743
 
3067
#, kde-format
 
3068
msgid "You give channel owner privileges to %1."
 
3069
msgstr "Вы дали %1 права владельца канала."
 
3070
 
 
3071
#: src/irc/channel.cpp:1748
 
3072
#, kde-format
 
3073
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
 
3074
msgstr "%1 даёт вам права владельца канала."
 
3075
 
 
3076
#: src/irc/channel.cpp:1750
 
3077
#, kde-format
 
3078
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
 
3079
msgstr "%1 даёт %2 права владельца канала."
 
3080
 
 
3081
#: src/irc/channel.cpp:1758
 
3082
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
 
3083
msgstr "Вы отобрали у себя права владельца канала."
 
3084
 
 
3085
#: src/irc/channel.cpp:1760
 
3086
#, kde-format
 
3087
msgid "You take channel owner privileges from %1."
 
3088
msgstr "Вы отобрали у %1 права владельца канала."
 
3089
 
 
3090
#: src/irc/channel.cpp:1765
 
3091
#, kde-format
 
3092
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
 
3093
msgstr "%1 отбирает у вас права владельца канала."
 
3094
 
 
3095
#: src/irc/channel.cpp:1767
 
3096
#, kde-format
 
3097
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
 
3098
msgstr "%1 отбирает у %2 права владельца канала."
 
3099
 
 
3100
#: src/irc/channel.cpp:1783
 
3101
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
 
3102
msgstr "Вы дали себе права администратора канала."
 
3103
 
 
3104
#: src/irc/channel.cpp:1785
 
3105
#, kde-format
 
3106
msgid "You give channel admin privileges to %1."
 
3107
msgstr "Вы дали %1 права администратора канала."
 
3108
 
 
3109
#: src/irc/channel.cpp:1790
 
3110
#, kde-format
 
3111
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
 
3112
msgstr "%1 даёт вам права администратора канала."
 
3113
 
 
3114
#: src/irc/channel.cpp:1792
 
3115
#, kde-format
 
3116
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
 
3117
msgstr "%1 даёт %2 права администратора канала."
 
3118
 
 
3119
#: src/irc/channel.cpp:1800
 
3120
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
 
3121
msgstr "Вы отобрали у себя права администратора канала."
 
3122
 
 
3123
#: src/irc/channel.cpp:1802
 
3124
#, kde-format
 
3125
msgid "You take channel admin privileges from %1."
 
3126
msgstr "Вы отобрали у %1 права администратора канала."
 
3127
 
 
3128
#: src/irc/channel.cpp:1807
 
3129
#, kde-format
 
3130
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
 
3131
msgstr "%1 отбирает у вас права администратора канала."
 
3132
 
 
3133
#: src/irc/channel.cpp:1809
 
3134
#, kde-format
 
3135
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
 
3136
msgstr "%1 отбирает у %2 права администратора канала."
 
3137
 
 
3138
#: src/irc/channel.cpp:1825
 
3139
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
 
3140
msgstr "Вы дали себе права оператора канала."
 
3141
 
 
3142
#: src/irc/channel.cpp:1827
 
3143
#, kde-format
 
3144
msgid "You give channel operator privileges to %1."
 
3145
msgstr "Вы дали %1 права оператора канала."
 
3146
 
 
3147
#: src/irc/channel.cpp:1832
 
3148
#, kde-format
 
3149
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
 
3150
msgstr "%1 дает вам права оператора канала."
 
3151
 
 
3152
#: src/irc/channel.cpp:1834
 
3153
#, kde-format
 
3154
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
 
3155
msgstr "%1 дает %2 права оператора канала."
 
3156
 
 
3157
#: src/irc/channel.cpp:1842
 
3158
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
 
3159
msgstr "Вы отобрали у себя права оператора канала."
 
3160
 
 
3161
#: src/irc/channel.cpp:1844
 
3162
#, kde-format
 
3163
msgid "You take channel operator privileges from %1."
 
3164
msgstr "Вы отобрали у %1 права оператора канала."
 
3165
 
 
3166
#: src/irc/channel.cpp:1849
 
3167
#, kde-format
 
3168
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
 
3169
msgstr "%1 отбирает у вас права оператора канала."
 
3170
 
 
3171
#: src/irc/channel.cpp:1851
 
3172
#, kde-format
 
3173
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
 
3174
msgstr "%1 отбирает у %2 права оператора канала."
 
3175
 
 
3176
#: src/irc/channel.cpp:1867
 
3177
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
 
3178
msgstr "Вы дали себе права полуоператора канала."
 
3179
 
 
3180
#: src/irc/channel.cpp:1869
 
3181
#, kde-format
 
3182
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
 
3183
msgstr "Вы дали %1 права полуоператора канала."
 
3184
 
 
3185
#: src/irc/channel.cpp:1874
 
3186
#, kde-format
 
3187
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
 
3188
msgstr "%1 дает вам права полуоператора канала."
 
3189
 
 
3190
#: src/irc/channel.cpp:1876
 
3191
#, kde-format
 
3192
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
 
3193
msgstr "%1 дает %2 права полуоператора канала."
 
3194
 
 
3195
#: src/irc/channel.cpp:1884
 
3196
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
 
3197
msgstr "Вы отобрали у себя права полуоператора канала."
 
3198
 
 
3199
#: src/irc/channel.cpp:1886
 
3200
#, kde-format
 
3201
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
 
3202
msgstr "Вы отобрали у %1 права полуоператора канала."
 
3203
 
 
3204
#: src/irc/channel.cpp:1891
 
3205
#, kde-format
 
3206
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
 
3207
msgstr "%1 отбирает у вас права полуоператора канала."
 
3208
 
 
3209
#: src/irc/channel.cpp:1893
 
3210
#, kde-format
 
3211
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
 
3212
msgstr "%1 отбирает у %2 права полуоператора канала."
 
3213
 
 
3214
#: src/irc/channel.cpp:1910
 
3215
msgid "You give yourself permission to talk."
 
3216
msgstr "Вы дали себе право голоса."
 
3217
 
 
3218
#: src/irc/channel.cpp:1911
 
3219
#, kde-format
 
3220
msgid "You give %1 permission to talk."
 
3221
msgstr "Вы дали %1 право голоса."
 
3222
 
 
3223
#: src/irc/channel.cpp:1915
 
3224
#, kde-format
 
3225
msgid "%1 gives you permission to talk."
 
3226
msgstr "%1 даёт вам право голоса."
 
3227
 
 
3228
#: src/irc/channel.cpp:1916
 
3229
#, kde-format
 
3230
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
 
3231
msgstr "%1 даёт %2 право голоса."
 
3232
 
 
3233
#: src/irc/channel.cpp:1923
 
3234
msgid "You take the permission to talk from yourself."
 
3235
msgstr "Вы отобрали у себя право голоса."
 
3236
 
 
3237
#: src/irc/channel.cpp:1924
 
3238
#, kde-format
 
3239
msgid "You take the permission to talk from %1."
 
3240
msgstr "Вы отобрали у %1право голоса."
 
3241
 
 
3242
#: src/irc/channel.cpp:1928
 
3243
#, kde-format
 
3244
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
 
3245
msgstr "%1 отбирает у вас право голоса."
 
3246
 
 
3247
#: src/irc/channel.cpp:1929
 
3248
#, kde-format
 
3249
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
 
3250
msgstr "%1 отбирает у %2 право голоса."
 
3251
 
 
3252
#: src/irc/channel.cpp:1941
 
3253
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
 
3254
msgstr "Вы установили режим канала 'цвета запрещены'."
 
3255
 
 
3256
#: src/irc/channel.cpp:1942
 
3257
#, kde-format
 
3258
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
 
3259
msgstr "%1 устанавливает режим канала 'цвета запрещены'."
 
3260
 
 
3261
#: src/irc/channel.cpp:1946
 
3262
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
 
3263
msgstr "Вы установили режим канала 'цвета разрешены'."
 
3264
 
 
3265
#: src/irc/channel.cpp:1947
 
3266
#, kde-format
 
3267
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
 
3268
msgstr "%1 устанавливает режим канала 'цвета разрешены'."
 
3269
 
 
3270
#: src/irc/channel.cpp:1954
 
3271
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
 
3272
msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'только по приглашению'."
 
3273
 
 
3274
#: src/irc/channel.cpp:1955
 
3275
#, kde-format
 
3276
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
 
3277
msgstr "%1 устанавливает режим канала 'только по приглашению'."
 
3278
 
 
3279
#: src/irc/channel.cpp:1959
 
3280
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
 
3281
msgstr "Вы отключаете режим канала 'только по приглашению'."
 
3282
 
 
3283
#: src/irc/channel.cpp:1960
 
3284
#, kde-format
 
3285
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
 
3286
msgstr "%1 отключает режим канала 'только по приглашению'."
 
3287
 
 
3288
#: src/irc/channel.cpp:1968
 
3289
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
 
3290
msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'модерируемый'."
 
3291
 
 
3292
#: src/irc/channel.cpp:1969
 
3293
#, kde-format
 
3294
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
 
3295
msgstr "%1 устанавливает режим канала 'модерируемый'."
 
3296
 
 
3297
#: src/irc/channel.cpp:1973
 
3298
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
 
3299
msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'не модерируемый'."
 
3300
 
 
3301
#: src/irc/channel.cpp:1974
 
3302
#, kde-format
 
3303
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
 
3304
msgstr "%1 устанавливает режим канала 'не модерируемый'."
 
3305
 
 
3306
#: src/irc/channel.cpp:1982
 
3307
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
 
3308
msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'нет сообщений извне'."
 
3309
 
 
3310
#: src/irc/channel.cpp:1983
 
3311
#, kde-format
 
3312
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
 
3313
msgstr "%1 устанавливает режим канала 'нет сообщений извне'."
 
3314
 
 
3315
#: src/irc/channel.cpp:1987
 
3316
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
 
3317
msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'разрешить сообщения извне'."
 
3318
 
 
3319
#: src/irc/channel.cpp:1988
 
3320
#, kde-format
 
3321
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
 
3322
msgstr "%1 устанавливает режим канала 'разрешить сообщения извне'."
 
3323
 
 
3324
#: src/irc/channel.cpp:1996
 
3325
msgid "You set the channel mode to 'private'."
 
3326
msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'частный'."
 
3327
 
 
3328
#: src/irc/channel.cpp:1997
 
3329
#, kde-format
 
3330
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
 
3331
msgstr "%1 устанавливает режим канала 'частный'."
 
3332
 
 
3333
#: src/irc/channel.cpp:2001
 
3334
msgid "You set the channel mode to 'public'."
 
3335
msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'общий'."
 
3336
 
 
3337
#: src/irc/channel.cpp:2002
 
3338
#, kde-format
 
3339
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
 
3340
msgstr "%1 устанавливает режим канала 'общий'."
 
3341
 
 
3342
#: src/irc/channel.cpp:2011
 
3343
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
 
3344
msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'секретный'."
 
3345
 
 
3346
#: src/irc/channel.cpp:2012
 
3347
#, kde-format
 
3348
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
 
3349
msgstr "%1 устанавливает режим канала 'секретный'."
 
3350
 
 
3351
#: src/irc/channel.cpp:2016
 
3352
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
 
3353
msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'видимый'."
 
3354
 
 
3355
#: src/irc/channel.cpp:2017
 
3356
#, kde-format
 
3357
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
 
3358
msgstr "%1 устанавливает режим канала 'видимый'."
 
3359
 
 
3360
#: src/irc/channel.cpp:2028
 
3361
msgid "You switch on 'topic protection'."
 
3362
msgstr "Вы включили защиту темы."
 
3363
 
 
3364
#: src/irc/channel.cpp:2029
 
3365
#, kde-format
 
3366
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
 
3367
msgstr "%1 включает защиту темы."
 
3368
 
 
3369
#: src/irc/channel.cpp:2033
 
3370
msgid "You switch off 'topic protection'."
 
3371
msgstr "Вы выключили защиту темы."
 
3372
 
 
3373
#: src/irc/channel.cpp:2034
 
3374
#, kde-format
 
3375
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
 
3376
msgstr "%1 выключает защиту темы."
 
3377
 
 
3378
#: src/irc/channel.cpp:2042
 
3379
#, kde-format
 
3380
msgid "You set the channel key to '%1'."
 
3381
msgstr "Вы сменили тему на канале на «%1»."
 
3382
 
 
3383
#: src/irc/channel.cpp:2043
 
3384
#, kde-format
 
3385
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
 
3386
msgstr "%1 меняет ключ канала на «%2»."
 
3387
 
 
3388
#: src/irc/channel.cpp:2047
 
3389
#, fuzzy
 
3390
msgid "You remove the channel key."
 
3391
msgstr "Вы убрали лимит пользователей."
 
3392
 
 
3393
#: src/irc/channel.cpp:2048
 
3394
#, kde-format
 
3395
msgid "%1 removes the channel key."
 
3396
msgstr "%1 убирает ключ для канала."
 
3397
 
 
3398
#: src/irc/channel.cpp:2056
 
3399
#, kde-format
 
3400
msgid "You set the channel limit to 1 nick."
 
3401
msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks."
 
3402
msgstr[0] "Вы установили лимит в %1 пользователь."
 
3403
msgstr[1] "Вы установили лимит в %1 пользователя."
 
3404
msgstr[2] "Вы установили лимит в %1 пользователей."
 
3405
 
 
3406
#: src/irc/channel.cpp:2057
 
3407
#, kde-format
 
3408
msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick."
 
3409
msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks."
 
3410
msgstr[0] "%2 устанавливает лимит в %1 пользователя."
 
3411
msgstr[1] "%2 устанавливает лимит в %1 пользователя."
 
3412
msgstr[2] "%2 устанавливает лимит в %1 пользователей."
 
3413
 
 
3414
#: src/irc/channel.cpp:2061
 
3415
msgid "You remove the channel limit."
 
3416
msgstr "Вы убрали лимит пользователей."
 
3417
 
 
3418
#: src/irc/channel.cpp:2062
 
3419
#, kde-format
 
3420
msgid "%1 removes the channel limit."
 
3421
msgstr "%1 убирает лимит пользователей."
 
3422
 
 
3423
#: src/irc/channel.cpp:2072
 
3424
#, kde-format
 
3425
msgid "You set a ban on %1."
 
3426
msgstr "Вы забанили %1."
 
3427
 
 
3428
#: src/irc/channel.cpp:2073
 
3429
#, kde-format
 
3430
msgid "%1 sets a ban on %2."
 
3431
msgstr "%1 банит %2."
 
3432
 
 
3433
#: src/irc/channel.cpp:2077
 
3434
#, kde-format
 
3435
msgid "You remove the ban on %1."
 
3436
msgstr "Вы отменили бан %1."
 
3437
 
 
3438
#: src/irc/channel.cpp:2078
 
3439
#, kde-format
 
3440
msgid "%1 removes the ban on %2."
 
3441
msgstr "%1 отменяет бан %2."
 
3442
 
 
3443
#: src/irc/channel.cpp:2085
 
3444
#, kde-format
 
3445
msgid "You set a ban exception on %1."
 
3446
msgstr "Вы поставили исключение бана на %1."
 
3447
 
 
3448
#: src/irc/channel.cpp:2086
 
3449
#, kde-format
 
3450
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
 
3451
msgstr "%1 ставит исключение бана на %2."
 
3452
 
 
3453
#: src/irc/channel.cpp:2090
 
3454
#, kde-format
 
3455
msgid "You remove the ban exception on %1."
 
3456
msgstr "Вы убрали исключение бана на %1."
 
3457
 
 
3458
#: src/irc/channel.cpp:2091
 
3459
#, kde-format
 
3460
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
 
3461
msgstr "%1 убирает исключение бана на %2."
 
3462
 
 
3463
#: src/irc/channel.cpp:2098
 
3464
#, kde-format
 
3465
msgid "You set invitation mask %1."
 
3466
msgstr "Вы поставили маску приглашения %1."
 
3467
 
 
3468
#: src/irc/channel.cpp:2099
 
3469
#, kde-format
 
3470
msgid "%1 sets invitation mask %2."
 
3471
msgstr "%1 ставит маску приглашения %2."
 
3472
 
 
3473
#: src/irc/channel.cpp:2103
 
3474
#, kde-format
 
3475
msgid "You remove the invitation mask %1."
 
3476
msgstr "Вы убрали маску приглашения %1."
 
3477
 
 
3478
#: src/irc/channel.cpp:2104
 
3479
#, kde-format
 
3480
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
 
3481
msgstr "%1 убирает маску приглашения %2."
 
3482
 
 
3483
#: src/irc/channel.cpp:2112
 
3484
#, fuzzy, kde-format
 
3485
#| msgid "You set the channel key to '%1'."
 
3486
msgid "You set the channel mode '%1'."
 
3487
msgstr "Вы сменили тему на канале на «%1»."
 
3488
 
 
3489
#: src/irc/channel.cpp:2113
 
3490
#, fuzzy, kde-format
 
3491
#| msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
 
3492
msgid "%1 sets the channel mode '%2'."
 
3493
msgstr "%1 меняет ключ канала на «%2»."
 
3494
 
 
3495
#: src/irc/channel.cpp:2117
 
3496
#, kde-format
 
3497
msgid "You set channel mode +%1"
 
3498
msgstr "Вы устанавливаете на канале режим +%1"
 
3499
 
 
3500
#: src/irc/channel.cpp:2118
 
3501
#, kde-format
 
3502
msgid "%1 sets channel mode +%2"
 
3503
msgstr "%1 устанавливает на канале режим +%2"
 
3504
 
 
3505
#: src/irc/channel.cpp:2125
 
3506
#, fuzzy, kde-format
 
3507
msgid "You remove the channel mode '%1'."
 
3508
msgstr "Вы убрали лимит пользователей."
 
3509
 
 
3510
#: src/irc/channel.cpp:2126
 
3511
#, fuzzy, kde-format
 
3512
#| msgid "%1 removes the channel key."
 
3513
msgid "%1 removes the channel mode '%2'."
 
3514
msgstr "%1 убирает ключ для канала."
 
3515
 
 
3516
#: src/irc/channel.cpp:2130
 
3517
#, kde-format
 
3518
msgid "You set channel mode -%1"
 
3519
msgstr "Вы устанавливаете на канале режим -%1"
 
3520
 
 
3521
#: src/irc/channel.cpp:2131
 
3522
#, kde-format
 
3523
msgid "%1 sets channel mode -%2"
 
3524
msgstr "%1 устанавливает на канале режим -%2"
 
3525
 
 
3526
#: src/irc/channel.cpp:2539
 
3527
msgid "You have to be an operator to change this."
 
3528
msgstr "Для выполнения действия требуются права оператора."
 
3529
 
 
3530
#: src/irc/channel.cpp:2541
 
3531
#, kde-format
 
3532
msgid "Topic can be changed by channel operator only.  %1"
 
3533
msgstr "Тема может быть изменена только операторами канала.  %1"
 
3534
 
 
3535
#: src/irc/channel.cpp:2542
 
3536
#, kde-format
 
3537
msgid "No messages to channel from clients on the outside.  %1"
 
3538
msgstr "Нет сообщений в канал от пользователей извне. %1"
 
3539
 
 
3540
#: src/irc/channel.cpp:2543
 
3541
#, kde-format
 
3542
msgid "Secret channel.  %1"
 
3543
msgstr "Секретный канал. %1"
 
3544
 
 
3545
#: src/irc/channel.cpp:2544
 
3546
#, kde-format
 
3547
msgid "Invite only channel.  %1"
 
3548
msgstr "Канал только по приглашениям.  %1"
 
3549
 
 
3550
#: src/irc/channel.cpp:2545
 
3551
#, kde-format
 
3552
msgid "Private channel.  %1"
 
3553
msgstr "Частный канал.  %1"
 
3554
 
 
3555
#: src/irc/channel.cpp:2546
 
3556
#, kde-format
 
3557
msgid "Moderated channel.  %1"
 
3558
msgstr "Модерируемый канал. %1"
 
3559
 
 
3560
#: src/irc/channel.cpp:2547
 
3561
msgid "Protect channel with a password."
 
3562
msgstr "Защитить канал паролем."
 
3563
 
 
3564
#: src/irc/channel.cpp:2548
 
3565
msgid "Set user limit to channel."
 
3566
msgstr "Установить лимит пользователей на канале."
 
3567
 
 
3568
#: src/irc/channel.cpp:2678
 
3569
#, kde-format
 
3570
msgid "Do you want to leave %1?"
 
3571
msgstr "Покинуть %1?"
 
3572
 
 
3573
#: src/irc/channel.cpp:2679
 
3574
msgid "Leave Channel"
 
3575
msgstr "Покинуть канал"
 
3576
 
 
3577
#: src/irc/channel.cpp:2680
 
3578
msgid "Leave"
 
3579
msgstr "Покинуть"
 
3580
 
 
3581
#: src/upnp/upnprouter.cpp:134
 
3582
#, fuzzy, kde-format
 
3583
#| msgid "Failed to Download Theme"
 
3584
msgid "Failed to download %1 : %2"
 
3585
msgstr "Не удалось загрузить тему"
 
3586
 
 
3587
#: src/upnp/upnprouter.cpp:145
 
3588
msgid "Error parsing router description."
 
3589
msgstr ""
 
3590
 
 
3591
#: src/quickconnectdialog.cpp:29
 
3592
msgid "Quick Connect"
 
3593
msgstr "Быстрое подключение"
 
3594
 
 
3595
#: src/quickconnectdialog.cpp:36
 
3596
msgid "&Server host:"
 
3597
msgstr "&Сервер:"
 
3598
 
 
3599
#: src/quickconnectdialog.cpp:37
 
3600
msgid "Enter the host of the network here."
 
3601
msgstr "Введите имя узла сети здесь."
 
3602
 
 
3603
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:43
 
3604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl)
 
3605
#: src/quickconnectdialog.cpp:44 rc.cpp:269
 
3606
msgid "&Port:"
 
3607
msgstr "По&рт:"
 
3608
 
 
3609
#: src/quickconnectdialog.cpp:45
 
3610
msgid "The port that the IRC server is using."
 
3611
msgstr "Порт, используемый IRC-сервером."
 
3612
 
 
3613
#: src/quickconnectdialog.cpp:52
 
3614
msgid "&Nick:"
 
3615
msgstr "&Ник:"
 
3616
 
 
3617
#: src/quickconnectdialog.cpp:53
 
3618
msgid "The nick you want to use."
 
3619
msgstr "Псевдоним, под которым вы хотите вести разговор."
 
3620
 
 
3621
#: src/quickconnectdialog.cpp:60
 
3622
msgid "P&assword:"
 
3623
msgstr "П&ароль:"
 
3624
 
 
3625
#: src/quickconnectdialog.cpp:61
 
3626
msgid ""
 
3627
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
 
3628
"require a password.)"
 
3629
msgstr ""
 
3630
"Если ваш IRC-сервер требует пароль, введите его здесь (однако большинство "
 
3631
"служб не требуют его)"
 
3632
 
 
3633
#: src/quickconnectdialog.cpp:71
 
3634
msgid "&Use SSL"
 
3635
msgstr "&Использовать SSL"
 
3636
 
 
3637
#: src/connectionmanager.cpp:221
 
3638
msgid "Network is down, will reconnect automatically when it is back up."
 
3639
msgstr ""
 
3640
 
 
3641
#: src/connectionmanager.cpp:256
 
3642
#, fuzzy, kde-format
 
3643
msgid "Trying to connect to %2 (port %3) in 1 second."
 
3644
msgid_plural "Trying to connect to %2 (port %3) in %1 seconds."
 
3645
msgstr[0] "Предлагается разговор DCC с %1 на порте %2..."
 
3646
msgstr[1] "Предлагается разговор DCC с %1 на порте %2..."
 
3647
msgstr[2] "Предлагается разговор DCC с %1 на порте %2..."
 
3648
 
 
3649
#: src/connectionmanager.cpp:266
 
3650
#, fuzzy, kde-format
 
3651
msgid "Trying to reconnect to %2 (port %3) in 1 second."
 
3652
msgid_plural "Trying to reconnect to %2 (port %3) in %1 seconds."
 
3653
msgstr[0] "Предлагается разговор DCC с %1 на порте %2..."
 
3654
msgstr[1] "Предлагается разговор DCC с %1 на порте %2..."
 
3655
msgstr[2] "Предлагается разговор DCC с %1 на порте %2..."
 
3656
 
 
3657
#: src/connectionmanager.cpp:278
 
3658
#, fuzzy
 
3659
msgid "Reconnection attempts exceeded."
 
3660
msgstr "Попыток повторного подключения:"
 
3661
 
 
3662
#: src/connectionmanager.cpp:507
 
3663
#, kde-format
 
3664
msgid ""
 
3665
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
 
3666
msgstr "Вы уже подключены к %1. Открыть другое соединение'?"
 
3667
 
 
3668
#: src/connectionmanager.cpp:508 src/connectionmanager.cpp:530
 
3669
#, kde-format
 
3670
msgid "Already connected to %1"
 
3671
msgstr "Уже подключен к %1"
 
3672
 
 
3673
#: src/connectionmanager.cpp:509
 
3674
msgid "Create connection"
 
3675
msgstr "Создать подключение"
 
3676
 
 
3677
#: src/connectionmanager.cpp:524
 
3678
#, fuzzy, kde-format
 
3679
msgid ""
 
3680
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
 
3681
"to '%4' (port %5) instead?"
 
3682
msgstr "Вы уже подключены к %1. Сменить подключение '%2' на '%3'?"
 
3683
 
 
3684
#: src/connectionmanager.cpp:531
 
3685
msgid "Switch Server"
 
3686
msgstr "Переключить сервер"
 
3687
 
 
3688
#: src/connectionmanager.cpp:578
 
3689
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
 
3690
msgstr "Заполните поле <b>Ident</b>.<br/>"
 
3691
 
 
3692
#: src/connectionmanager.cpp:581
 
3693
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
 
3694
msgstr "Введите ваше <b>Настоящее имя</b>.<br/>"
 
3695
 
 
3696
#: src/connectionmanager.cpp:584
 
3697
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
 
3698
msgstr "Укажите хотя бы один <b>Ник</b>.<br/>"
 
3699
 
 
3700
#: src/connectionmanager.cpp:592
 
3701
#, kde-format
 
3702
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
 
3703
msgstr "<qt>Профиль «%1» не настроен:<br/>%2</qt>"
 
3704
 
 
3705
#: src/connectionmanager.cpp:593
 
3706
msgid "Identity Settings"
 
3707
msgstr "Параметры профиля"
 
3708
 
 
3709
#: src/connectionmanager.cpp:594
 
3710
msgid "Edit Identity..."
 
3711
msgstr "Изменить профиль..."
 
3712
 
 
3713
#: src/identitydialog.cpp:28
 
3714
msgid "Identities"
 
3715
msgstr "Профили"
 
3716
 
 
3717
#: src/identitydialog.cpp:59
 
3718
msgid " minute"
 
3719
msgid_plural " minutes"
 
3720
msgstr[0] " минута"
 
3721
msgstr[1] " минуты"
 
3722
msgstr[2] " минут"
 
3723
 
 
3724
#: src/identitydialog.cpp:61
 
3725
msgid " minutes"
 
3726
msgstr " минуты"
 
3727
 
 
3728
#: src/identitydialog.cpp:70
 
3729
msgid "Change identity information"
 
3730
msgstr "Изменить профиль"
 
3731
 
 
3732
#: src/identitydialog.cpp:177
 
3733
msgid "Add Identity"
 
3734
msgstr "Добавить профиль"
 
3735
 
 
3736
#: src/identitydialog.cpp:177 src/identitydialog.cpp:200
 
3737
#: src/identitydialog.cpp:255
 
3738
msgid "Identity name:"
 
3739
msgstr "Имя профиля:"
 
3740
 
 
3741
#: src/identitydialog.cpp:191 src/identitydialog.cpp:209
 
3742
#: src/identitydialog.cpp:268
 
3743
msgid "You need to give the identity a name."
 
3744
msgstr "Укажите имя профиля."
 
3745
 
 
3746
#: src/identitydialog.cpp:200
 
3747
msgid "Rename Identity"
 
3748
msgstr "Переименовать профиль"
 
3749
 
 
3750
#: src/identitydialog.cpp:234
 
3751
msgid ""
 
3752
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
 
3753
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
 
3754
msgstr ""
 
3755
"Этот профиль сейчас используется. Если его удалить, всё, что его использует, "
 
3756
"перейдёт на профиль по умолчанию. Продолжить?"
 
3757
 
 
3758
#: src/identitydialog.cpp:239
 
3759
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
 
3760
msgstr "Удалить всю информацию этого профиля?"
 
3761
 
 
3762
#: src/identitydialog.cpp:242
 
3763
msgid "Delete Identity"
 
3764
msgstr "Удалить профиль"
 
3765
 
 
3766
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:147
 
3767
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
 
3768
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:238
 
3769
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
 
3770
#: src/identitydialog.cpp:243 rc.cpp:131 rc.cpp:146
 
3771
msgid "Delete"
 
3772
msgstr "Удалить"
 
3773
 
 
3774
#: src/identitydialog.cpp:255
 
3775
msgid "Duplicate Identity"
 
3776
msgstr "Создать копию профиля"
 
3777
 
 
3778
#: src/identitydialog.cpp:298
 
3779
msgid "You must add at least one nick to the identity."
 
3780
msgstr "Нужно указать как минимум один ник для профиля."
 
3781
 
 
3782
#: src/identitydialog.cpp:309
 
3783
msgid "Please enter a real name."
 
3784
msgstr "Введите настоящее имя:"
 
3785
 
 
3786
#: src/dbus.cpp:143
 
3787
#, kde-format
 
3788
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
 
3789
msgstr "getNickname: Сервер %1 не найден."
 
3790
 
 
3791
#: src/main.cpp:35 src/viewer/trayiconkstatusnotifieritem.cpp:24
 
3792
msgid "Konversation"
 
3793
msgstr "Konversation"
 
3794
 
 
3795
#: src/main.cpp:37
 
3796
#, fuzzy
 
3797
#| msgid "A user friendly IRC client"
 
3798
msgid "A user-friendly IRC client"
 
3799
msgstr "Дружественный клиент для IRC"
 
3800
 
 
3801
#: src/main.cpp:39
 
3802
msgid "(C) 2002-2009 by the Konversation team"
 
3803
msgstr "(C) 2002-2009 Команда Konversation"
 
3804
 
 
3805
#: src/main.cpp:40
 
3806
msgid ""
 
3807
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
 
3808
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
 
3809
"talk about your favorite subject."
 
3810
msgstr ""
 
3811
"Konversation - это клиент для протокола IRC (Internet Relay Chat).\n"
 
3812
"Встречайтесь с друзьями в сети, заводите новые знакомства и\n"
 
3813
"растворитесь в разговорах на любимые темы."
 
3814
 
 
3815
#: src/main.cpp:45
 
3816
msgid "Dario Abatianni"
 
3817
msgstr "Dario Abatianni"
 
3818
 
 
3819
#: src/main.cpp:45
 
3820
msgid "Original Author, Project Founder"
 
3821
msgstr "Первоначальный автор,Основатель проекта"
 
3822
 
 
3823
#: src/main.cpp:46
 
3824
msgid "Peter Simonsson"
 
3825
msgstr "Peter Simonsson"
 
3826
 
 
3827
#: src/main.cpp:46
 
3828
msgid "Maintainer"
 
3829
msgstr "Сопровождающий"
 
3830
 
 
3831
#: src/main.cpp:47
 
3832
msgid "Eike Hein"
 
3833
msgstr "Eike Hein"
 
3834
 
 
3835
#: src/main.cpp:47
 
3836
#, fuzzy
 
3837
#| msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
 
3838
msgid ""
 
3839
"Maintainer, Release Manager, User interface, Connection management, Protocol "
 
3840
"handling, Auto-away"
 
3841
msgstr ""
 
3842
"Координатор, взаимодействие с пользователем, управление соединениями, "
 
3843
"поддержка протоколов, "
 
3844
 
 
3845
#: src/main.cpp:48
 
3846
msgid "Shintaro Matsuoka"
 
3847
msgstr "Shintaro Matsuoka"
 
3848
 
 
3849
#: src/main.cpp:48
 
3850
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
 
3851
msgstr "DCC, улучшения работы с кодировками, позиционирование индикатора"
 
3852
 
 
3853
#: src/main.cpp:49
 
3854
msgid "Eli MacKenzie"
 
3855
msgstr "Eli MacKenzie"
 
3856
 
 
3857
#: src/main.cpp:49
 
3858
msgid "Protocol handling, Input line"
 
3859
msgstr "Поддержка протоколов, строка ввода"
 
3860
 
 
3861
#: src/main.cpp:50
 
3862
msgid "İsmail Dönmez"
 
3863
msgstr "İsmail Dönmez"
 
3864
 
 
3865
#: src/main.cpp:50
 
3866
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
 
3867
msgstr ""
 
3868
"Поддержка Blowfish, SSL, перенос на KNetwork, цветовое выделение "
 
3869
"пользователей, темы значков"
 
3870
 
 
3871
#: src/main.cpp:51
 
3872
msgid "John Tapsell"
 
3873
msgstr "John Tapsell"
 
3874
 
 
3875
#: src/main.cpp:51
 
3876
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
 
3877
msgstr "Реорганизация кода, интеграция с KAddressBook/Kontact"
 
3878
 
 
3879
#: src/main.cpp:52
 
3880
msgid "Bernd Buschinski"
 
3881
msgstr ""
 
3882
 
 
3883
#: src/main.cpp:52
 
3884
msgid "DCC port to KDE 4, various DCC improvements"
 
3885
msgstr ""
 
3886
 
 
3887
#: src/main.cpp:54
 
3888
msgid "Olivier Bédard"
 
3889
msgstr "Olivier Bédard"
 
3890
 
 
3891
#: src/main.cpp:54
 
3892
msgid "Website hosting"
 
3893
msgstr "Хостинг web-сайта"
 
3894
 
 
3895
#: src/main.cpp:55
 
3896
msgid "Jędrzej Lisowski"
 
3897
msgstr "Jędrzej Lisowski"
 
3898
 
 
3899
#: src/main.cpp:55
 
3900
msgid "Website maintenance"
 
3901
msgstr "Web-мастер"
 
3902
 
 
3903
#: src/main.cpp:56
 
3904
msgid "Christian Muehlhaeuser"
 
3905
msgstr "Christian Muehlhaeuser"
 
3906
 
 
3907
#: src/main.cpp:56
 
3908
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
 
3909
msgstr ""
 
3910
"Расширения режимов сервера, размещение кнопки закрытия вкладок, индикатор"
 
3911
 
 
3912
#: src/main.cpp:57
 
3913
msgid "Gary Cramblitt"
 
3914
msgstr "Gary Cramblitt"
 
3915
 
 
3916
#: src/main.cpp:57
 
3917
msgid ""
 
3918
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
 
3919
"extension"
 
3920
msgstr ""
 
3921
"Документация, улучшения слежения за пользователями, нестандартный web-браузер"
 
3922
 
 
3923
#: src/main.cpp:58
 
3924
msgid "Matthias Gierlings"
 
3925
msgstr "Matthias Gierlings"
 
3926
 
 
3927
#: src/main.cpp:58
 
3928
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
 
3929
msgstr "Настройка цветов, диалог подсветки"
 
3930
 
 
3931
#: src/main.cpp:59
 
3932
msgid "Alex Zepeda"
 
3933
msgstr "Alex Zepeda"
 
3934
 
 
3935
#: src/main.cpp:59
 
3936
msgid "DCOP interface"
 
3937
msgstr "Интерфейс DCOP"
 
3938
 
 
3939
#: src/main.cpp:60
 
3940
msgid "Stanislav Karchebny"
 
3941
msgstr "Stanislav Karchebny"
 
3942
 
 
3943
#: src/main.cpp:60
 
3944
msgid "Non-Latin1-Encodings"
 
3945
msgstr "Кодировки, отличные от Latin-1"
 
3946
 
 
3947
#: src/main.cpp:61
 
3948
msgid "Mickael Marchand"
 
3949
msgstr "Mickael Marchand"
 
3950
 
 
3951
#: src/main.cpp:61
 
3952
msgid "Konsole part view"
 
3953
msgstr "Встраиваемая консоль"
 
3954
 
 
3955
#: src/main.cpp:62
 
3956
msgid "Michael Goettsche"
 
3957
msgstr "Michael Goettsche"
 
3958
 
 
3959
#: src/main.cpp:62
 
3960
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
 
3961
msgstr "Быстрое соединение, новый индикатор, другое"
 
3962
 
 
3963
#: src/main.cpp:63
 
3964
msgid "Benjamin Meyer"
 
3965
msgstr "Benjamin Meyer"
 
3966
 
 
3967
#: src/main.cpp:63
 
3968
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
 
3969
msgstr "Многочисленные исправления и чистка кода"
 
3970
 
 
3971
#: src/main.cpp:64
 
3972
msgid "Jakub Stachowski"
 
3973
msgstr "Jakub Stachowski"
 
3974
 
 
3975
#: src/main.cpp:64
 
3976
msgid "Drag&Drop improvements"
 
3977
msgstr "Улучшения Drag'n'Drop"
 
3978
 
 
3979
#: src/main.cpp:65
 
3980
msgid "Sebastian Sariego"
 
3981
msgstr "Sebastian Sariego"
 
3982
 
 
3983
#: src/main.cpp:65
 
3984
msgid "Artwork"
 
3985
msgstr "Внешний вид"
 
3986
 
 
3987
#: src/main.cpp:66
 
3988
msgid "Renchi Raju"
 
3989
msgstr "Renchi Raju"
 
3990
 
 
3991
#: src/main.cpp:66
 
3992
msgid "Firefox style searchbar"
 
3993
msgstr "Панель поиска в стиле Firefox"
 
3994
 
 
3995
#: src/main.cpp:67
 
3996
msgid "Michael Kreitzer"
 
3997
msgstr "Michael Kreitzer"
 
3998
 
 
3999
#: src/main.cpp:67
 
4000
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
 
4001
msgstr "Raw режимы, группировка вкладок, список бана"
 
4002
 
 
4003
#: src/main.cpp:68
 
4004
msgid "Frauke Oster"
 
4005
msgstr "Frauke Oster"
 
4006
 
 
4007
#: src/main.cpp:68
 
4008
msgid "System tray patch"
 
4009
msgstr "Заплатка для использования системного лотка"
 
4010
 
 
4011
#: src/main.cpp:69
 
4012
msgid "Lucijan Busch"
 
4013
msgstr "Lucijan Busch"
 
4014
 
 
4015
#: src/main.cpp:69 src/main.cpp:75 src/main.cpp:78
 
4016
msgid "Bug fixes"
 
4017
msgstr "Исправления ошибок"
 
4018
 
 
4019
#: src/main.cpp:70
 
4020
msgid "Sascha Cunz"
 
4021
msgstr "Sascha Cunz"
 
4022
 
 
4023
#: src/main.cpp:70
 
4024
msgid "Extended user modes patch"
 
4025
msgstr "Заплатка для поддержки расширенных режимов пользователей"
 
4026
 
 
4027
#: src/main.cpp:71
 
4028
msgid "Steve Wollkind"
 
4029
msgstr "Steve Wollkind"
 
4030
 
 
4031
#: src/main.cpp:71
 
4032
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
 
4033
msgstr "Закрытие текущей вкладки по комбинации клавиш"
 
4034
 
 
4035
#: src/main.cpp:72
 
4036
msgid "Thomas Nagy"
 
4037
msgstr "Thomas Nagy"
 
4038
 
 
4039
#: src/main.cpp:72
 
4040
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
 
4041
msgstr "Циклическая прокрутка вкладок колесом мыши"
 
4042
 
 
4043
#: src/main.cpp:73
 
4044
msgid "Tobias Olry"
 
4045
msgstr "Tobias Olry"
 
4046
 
 
4047
#: src/main.cpp:73
 
4048
msgid "Channel ownership mode patch"
 
4049
msgstr "Поддержка режима владельца канала"
 
4050
 
 
4051
#: src/main.cpp:74
 
4052
msgid "Ruud Nabben"
 
4053
msgstr "Ruud Nabben"
 
4054
 
 
4055
#: src/main.cpp:74
 
4056
msgid "Option to enable IRC color filtering"
 
4057
msgstr "Включить цветовую фильтрацию"
 
4058
 
 
4059
#: src/main.cpp:75
 
4060
msgid "Lothar Braun"
 
4061
msgstr "Lothar Braun"
 
4062
 
 
4063
#: src/main.cpp:76
 
4064
msgid "Ivor Hewitt"
 
4065
msgstr "Ivor Hewitt"
 
4066
 
 
4067
#: src/main.cpp:76
 
4068
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
 
4069
msgstr "Исправлений ошибок, OSD, очистка тем"
 
4070
 
 
4071
#: src/main.cpp:77
 
4072
msgid "Emil Obermayr"
 
4073
msgstr "Emil Obermayr"
 
4074
 
 
4075
#: src/main.cpp:77
 
4076
msgid "Sysinfo script"
 
4077
msgstr "Скрипт sysinfo"
 
4078
 
 
4079
#: src/main.cpp:78
 
4080
msgid "Stanislav Nikolov"
 
4081
msgstr "Stanislav Nikolov"
 
4082
 
 
4083
#: src/main.cpp:79
 
4084
msgid "Juan Carlos Torres"
 
4085
msgstr "Juan Carlos Torres"
 
4086
 
 
4087
#: src/main.cpp:79
 
4088
msgid "Auto-join context menu"
 
4089
msgstr ""
 
4090
 
 
4091
#: src/main.cpp:80
 
4092
msgid "Travis McHenry"
 
4093
msgstr "Travis McHenry"
 
4094
 
 
4095
#: src/main.cpp:80
 
4096
msgid ""
 
4097
"Various fixes, ported encryption to QCA2, added DH1080 key exchange support."
 
4098
msgstr ""
 
4099
 
 
4100
#: src/main.cpp:81
 
4101
msgid "Modestas Vainius"
 
4102
msgstr ""
 
4103
 
 
4104
#: src/main.cpp:81
 
4105
msgid "Bug fixes and enhancements."
 
4106
msgstr ""
 
4107
 
 
4108
#: src/main.cpp:82
 
4109
msgid "Abdurrahman AVCI"
 
4110
msgstr ""
 
4111
 
 
4112
#: src/main.cpp:82
 
4113
msgid "Various bug fixes and enhancements."
 
4114
msgstr ""
 
4115
 
 
4116
#: src/main.cpp:86
 
4117
msgid "irc:// URL or server hostname"
 
4118
msgstr ""
 
4119
 
 
4120
#: src/main.cpp:87
 
4121
msgid "Server to connect"
 
4122
msgstr "Сервер, к которому подключаться"
 
4123
 
 
4124
#: src/main.cpp:88
 
4125
msgid "Port to use"
 
4126
msgstr "Порт, к которому следует подключаться"
 
4127
 
 
4128
#: src/main.cpp:89
 
4129
msgid "Channel to join after connection"
 
4130
msgstr "Канал, на который следует входить после соединения с сервером"
 
4131
 
 
4132
#: src/main.cpp:90
 
4133
msgid "Nickname to use"
 
4134
msgstr "Ник"
 
4135
 
 
4136
#: src/main.cpp:91
 
4137
msgid "Password for connection"
 
4138
msgstr "Пароль для соединения"
 
4139
 
 
4140
#: src/main.cpp:92
 
4141
msgid "Use SSL for connection"
 
4142
msgstr "Использовать SSL для шифрования соединения"
 
4143
 
 
4144
#: src/main.cpp:93
 
4145
msgid "Disable auto-connecting to any IRC networks"
 
4146
msgstr ""
 
4147
 
 
4148
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:48
 
4149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
4150
#: src/config/watchednicknames_config.cpp:216
 
4151
#: src/config/quickbuttons_config.cpp:203 src/config/alias_config.cpp:162
 
4152
#: src/config/highlight_config.cpp:246 rc.cpp:575
 
4153
msgid "New"
 
4154
msgstr "Добавить"
 
4155
 
 
4156
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:242
 
4157
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, patternButton)
 
4158
#: src/config/autoreplace_config.cpp:42 src/config/highlight_config.cpp:165
 
4159
#: rc.cpp:981
 
4160
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
 
4161
msgstr "Нажмите для запуска редактора регулярных выражений (KRegExpEditor)"
 
4162
 
 
4163
#: src/config/autoreplace_config.cpp:47 src/config/highlight_config.cpp:170
 
4164
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
 
4165
msgstr "Редактор регулярных выражений (KRegExpEditor) не установлен"
 
4166
 
 
4167
#: src/config/autoreplace_config.cpp:50
 
4168
msgid "Outgoing"
 
4169
msgstr "Исходящее"
 
4170
 
 
4171
#: src/config/autoreplace_config.cpp:51
 
4172
msgid "Incoming"
 
4173
msgstr "Входящее"
 
4174
 
 
4175
#: src/config/autoreplace_config.cpp:52
 
4176
msgid "Both"
 
4177
msgstr "Все"
 
4178
 
 
4179
#: src/config/autoreplace_config.cpp:287
 
4180
#, fuzzy
 
4181
#| msgid "New"
 
4182
msgctxt ""
 
4183
"Fallback content for the \"Find:\" field of an auto-replace rule that gets "
 
4184
"set when the user leaves the field empty and e.g. switches to another rule "
 
4185
"in the list. It's identical to the default content of the field after adding "
 
4186
"a new auto-replace rule."
 
4187
msgid "New"
 
4188
msgstr "Добавить"
 
4189
 
 
4190
#: src/config/autoreplace_config.cpp:323
 
4191
#, fuzzy
 
4192
#| msgid "New"
 
4193
msgctxt ""
 
4194
"Default content of the \"Find:\" field of a newly-added auto-replace rule."
 
4195
msgid "New"
 
4196
msgstr "Добавить"
 
4197
 
 
4198
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:53
 
4199
msgid "Normal Users"
 
4200
msgstr "Обычные пользователи"
 
4201
 
 
4202
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:54
 
4203
msgid "Voice (+v)"
 
4204
msgstr "С правом голоса (+v)"
 
4205
 
 
4206
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:55
 
4207
msgid "Halfops (+h)"
 
4208
msgstr "Полуоператоры (+h)"
 
4209
 
 
4210
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:56
 
4211
msgid "Operators (+o)"
 
4212
msgstr "Операторы (+o)"
 
4213
 
 
4214
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:57
 
4215
msgid "Channel Admins (+p)"
 
4216
msgstr "Администраторы канала (+p)"
 
4217
 
 
4218
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:58
 
4219
msgid "Channel Owners (+q)"
 
4220
msgstr "Владельцы канала (+q)"
 
4221
 
 
4222
#: src/config/theme_config.cpp:160
 
4223
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
 
4224
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Темы Konversation"
 
4225
 
 
4226
#: src/config/theme_config.cpp:162
 
4227
msgid "Select Theme Package"
 
4228
msgstr "Выберите тему"
 
4229
 
 
4230
#: src/config/theme_config.cpp:175
 
4231
msgid "Failed to Download Theme"
 
4232
msgstr "Не удалось загрузить тему"
 
4233
 
 
4234
#: src/config/theme_config.cpp:190 src/config/theme_config.cpp:211
 
4235
msgid "Theme archive is invalid."
 
4236
msgstr "Архив с темой содержит ошибки."
 
4237
 
 
4238
#: src/config/theme_config.cpp:191 src/config/theme_config.cpp:212
 
4239
msgid "Cannot Install Theme"
 
4240
msgstr "Не удалось установить тему"
 
4241
 
 
4242
#: src/config/theme_config.cpp:237
 
4243
#, fuzzy, kde-format
 
4244
#| msgid "Do you want to remove %1 ?"
 
4245
msgid "Do you want to remove %1?"
 
4246
msgstr "Удалить %1?"
 
4247
 
 
4248
#: src/config/theme_config.cpp:238
 
4249
msgid "Remove Theme"
 
4250
msgstr "Удалить тему"
 
4251
 
 
4252
#: src/config/settingsdialog.cpp:46
 
4253
msgid "Interface"
 
4254
msgstr "Интерфейс"
 
4255
 
 
4256
#: src/config/settingsdialog.cpp:50
 
4257
msgid "Behavior"
 
4258
msgstr "Поведение"
 
4259
 
 
4260
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:45
 
4261
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
 
4262
#: src/config/settingsdialog.cpp:54 rc.cpp:1723
 
4263
msgid "Notifications"
 
4264
msgstr "Уведомления"
 
4265
 
 
4266
#: src/config/settingsdialog.cpp:65 src/config/settingsdialog.cpp:118
 
4267
msgid "Chat Window"
 
4268
msgstr "Окно разговора"
 
4269
 
 
4270
#: src/config/settingsdialog.cpp:69
 
4271
msgid "Nicklist Themes"
 
4272
msgstr "Темы списка пользователей"
 
4273
 
 
4274
#: src/config/settingsdialog.cpp:77
 
4275
msgid "Colors"
 
4276
msgstr "Цвета"
 
4277
 
 
4278
#: src/config/settingsdialog.cpp:83
 
4279
msgid "Fonts"
 
4280
msgstr "Шрифты"
 
4281
 
 
4282
#: src/config/settingsdialog.cpp:87
 
4283
msgid "Quick Buttons"
 
4284
msgstr "Быстрые кнопки"
 
4285
 
 
4286
#: src/config/settingsdialog.cpp:93 src/config/settingsdialog.cpp:158
 
4287
#: src/viewer/viewtree.cpp:38
 
4288
msgid "Tabs"
 
4289
msgstr "Вкладки"
 
4290
 
 
4291
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:179
 
4292
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
 
4293
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:20
 
4294
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
4295
#: src/config/settingsdialog.cpp:104 rc.cpp:446 rc.cpp:1385
 
4296
msgid "General"
 
4297
msgstr "Общие"
 
4298
 
 
4299
#: src/config/settingsdialog.cpp:109
 
4300
msgid "Connection"
 
4301
msgstr "Подключение"
 
4302
 
 
4303
#: src/config/settingsdialog.cpp:116
 
4304
#, fuzzy, kde-format
 
4305
#| msgid "Scroll&back limit:"
 
4306
msgid "Maximum scrollback limit: 1 line."
 
4307
msgid_plural "Maximum scrollback limit: %1 lines."
 
4308
msgstr[0] "&Предел отката:"
 
4309
msgstr[1] "&Предел отката:"
 
4310
msgstr[2] "&Предел отката:"
 
4311
 
 
4312
#: src/config/settingsdialog.cpp:122
 
4313
msgid "Nickname List"
 
4314
msgstr "Список пользователей"
 
4315
 
 
4316
#: src/config/settingsdialog.cpp:128
 
4317
msgid "Command Aliases"
 
4318
msgstr "Псевдонимы команд"
 
4319
 
 
4320
#: src/config/settingsdialog.cpp:134
 
4321
msgid "Auto Replace"
 
4322
msgstr "Автозамена"
 
4323
 
 
4324
#: src/config/settingsdialog.cpp:149
 
4325
msgid "Logging"
 
4326
msgstr "Журналирование"
 
4327
 
 
4328
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:236
 
4329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
 
4330
#: src/config/settingsdialog.cpp:162 rc.cpp:1747
 
4331
msgid "Highlight"
 
4332
msgstr "Подсветка"
 
4333
 
 
4334
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:149
 
4335
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, listGroupBox)
 
4336
#: src/config/settingsdialog.cpp:169 rc.cpp:723
 
4337
msgid "Watched Nicknames"
 
4338
msgstr "Наблюдаемые пользователи"
 
4339
 
 
4340
#: src/config/settingsdialog.cpp:175
 
4341
msgid "On Screen Display"
 
4342
msgstr "Индикатор"
 
4343
 
 
4344
#: src/config/settingsdialog.cpp:181
 
4345
msgid "Warning Dialogs"
 
4346
msgstr "Окна предупреждений"
 
4347
 
 
4348
#: src/config/warnings_config.cpp:122
 
4349
#, fuzzy
 
4350
#| msgid "&Show channel topic"
 
4351
msgid "Show channel invitation dialog"
 
4352
msgstr "&Показывать тему канала"
 
4353
 
 
4354
#: src/config/warnings_config.cpp:123
 
4355
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
 
4356
msgstr ""
 
4357
"Помните, что журнал сохраняется полностью и старая информация переписывается "
 
4358
"каждый раз."
 
4359
 
 
4360
#: src/config/warnings_config.cpp:124
 
4361
msgid "Ask before deleting logfile contents"
 
4362
msgstr "Подтверждать очистку журнала"
 
4363
 
 
4364
#: src/config/warnings_config.cpp:125
 
4365
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
 
4366
msgstr ""
 
4367
"Подтверждать закрытие разговора после помещения собеседника в список "
 
4368
"игнорируемых"
 
4369
 
 
4370
#: src/config/warnings_config.cpp:126
 
4371
#, fuzzy
 
4372
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
 
4373
msgstr "Подтверждать подключение к другому серверу сети"
 
4374
 
 
4375
#: src/config/warnings_config.cpp:127
 
4376
#, fuzzy
 
4377
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
 
4378
msgstr "Подтверждать подключение к другому серверу сети"
 
4379
 
 
4380
#: src/config/warnings_config.cpp:128
 
4381
msgid "Close server tab"
 
4382
msgstr "Закрыть вкладку сервера"
 
4383
 
 
4384
#: src/config/warnings_config.cpp:129
 
4385
msgid "Close channel tab"
 
4386
msgstr "Закрыть вкладку канала"
 
4387
 
 
4388
#: src/config/warnings_config.cpp:130
 
4389
msgid "Close query tab"
 
4390
msgstr "Закрыть вкладку личного разговора"
 
4391
 
 
4392
#: src/config/warnings_config.cpp:131
 
4393
#, fuzzy
 
4394
#| msgid "Close channel tab"
 
4395
msgid "Close DCC Chat tab"
 
4396
msgstr "Закрыть вкладку канала"
 
4397
 
 
4398
#: src/config/warnings_config.cpp:132
 
4399
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
 
4400
msgstr ""
 
4401
"Список каналов может быть открыт только из вкладок, относящихся к "
 
4402
"конкретному серверу"
 
4403
 
 
4404
#: src/config/warnings_config.cpp:133
 
4405
msgid "Warning on hiding the main window menu"
 
4406
msgstr "Предупреждение о скрытии главного меню"
 
4407
 
 
4408
#: src/config/warnings_config.cpp:134
 
4409
msgid "Warning on high traffic with channel list"
 
4410
msgstr "Предупреждение о большом трафике при получении списка каналов"
 
4411
 
 
4412
#: src/config/warnings_config.cpp:135
 
4413
msgid "Warning on pasting large portions of text"
 
4414
msgstr "Предупреждение о вставке большого количества текста"
 
4415
 
 
4416
#: src/config/warnings_config.cpp:136
 
4417
#, fuzzy
 
4418
msgid "Warning on quitting Konversation"
 
4419
msgstr "Предупреждение о вставке большого количества текста"
 
4420
 
 
4421
#: src/config/warnings_config.cpp:139
 
4422
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
 
4423
msgstr ""
 
4424
 
 
4425
#: src/config/warnings_config.cpp:140
 
4426
msgid "Warn when sending characters incompatible with your current encoding"
 
4427
msgstr ""
 
4428
 
 
4429
#: src/config/configdialog.cpp:72
 
4430
msgid "Configure"
 
4431
msgstr "Настроить"
 
4432
 
 
4433
#: src/config/dcc_config.cpp:63
 
4434
msgid "Network Interface"
 
4435
msgstr "Сетевой интерфейс"
 
4436
 
 
4437
#: src/config/dcc_config.cpp:64
 
4438
msgid "Reply From IRC Server"
 
4439
msgstr "Ответ IRC-сервера"
 
4440
 
 
4441
#: src/config/dcc_config.cpp:65
 
4442
msgid "Specify Manually"
 
4443
msgstr "Указать вручную"
 
4444
 
 
4445
#: src/config/highlight_config.cpp:42
 
4446
msgid "Select Sound File"
 
4447
msgstr "Выберите звуковой файл"
 
4448
 
 
4449
#: src/config/preferences.cpp:50
 
4450
msgid "Default Identity"
 
4451
msgstr "Профиль по умолчанию"
 
4452
 
 
4453
#: src/notificationhandler.cpp:95 src/notificationhandler.cpp:341
 
4454
#, kde-format
 
4455
msgid "[HighLight] (%1) &lt;%2&gt; %3"
 
4456
msgstr "[Подсветка] (%1) &lt;%2&gt %3"
 
4457
 
 
4458
#: src/notificationhandler.cpp:120
 
4459
#, kde-format
 
4460
msgid "[Query] &lt;%1&gt; %2"
 
4461
msgstr "[Запрос] &lt;%1&gt; %2"
 
4462
 
 
4463
#: src/notificationhandler.cpp:145 src/notificationhandler.cpp:152
 
4464
#, kde-format
 
4465
msgid "%1 joined %2"
 
4466
msgstr "%1 заходит на %2"
 
4467
 
 
4468
#: src/notificationhandler.cpp:164 src/notificationhandler.cpp:171
 
4469
#, kde-format
 
4470
msgid "%1 parted %2"
 
4471
msgstr "%1 покидает %2"
 
4472
 
 
4473
#: src/notificationhandler.cpp:183
 
4474
#, kde-format
 
4475
msgid "%1 quit %2"
 
4476
msgstr "%1 вышел из %2"
 
4477
 
 
4478
#: src/notificationhandler.cpp:194
 
4479
#, kde-format
 
4480
msgid "%1 changed nickname to %2"
 
4481
msgstr "%1 сменил ник на %2"
 
4482
 
 
4483
#: src/notificationhandler.cpp:205
 
4484
#, kde-format
 
4485
msgid "%1 wants to send a file to you"
 
4486
msgstr "%1 хочет передать вам файл"
 
4487
 
 
4488
#: src/notificationhandler.cpp:216
 
4489
#, kde-format
 
4490
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
 
4491
msgstr "Произошла ошибка при передаче файла: %1"
 
4492
 
 
4493
#: src/notificationhandler.cpp:227
 
4494
#, kde-format
 
4495
msgctxt "%1 - filename"
 
4496
msgid "%1 File Transfer is complete"
 
4497
msgstr "Передача файла %1 завершена"
 
4498
 
 
4499
#: src/notificationhandler.cpp:253
 
4500
#, kde-format
 
4501
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
 
4502
msgstr "%1 начал диалог с вами."
 
4503
 
 
4504
#: src/notificationhandler.cpp:294
 
4505
#, kde-format
 
4506
msgid "You are kicked by %1 from %2"
 
4507
msgstr "Вас выкинул %1 с канала %2"
 
4508
 
 
4509
#: src/notificationhandler.cpp:308
 
4510
#, kde-format
 
4511
msgid "%1 started a dcc chat with you"
 
4512
msgstr "%1 начал DCC-разговор с вами."
 
4513
 
 
4514
#: src/notificationhandler.cpp:338
 
4515
#, kde-format
 
4516
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
 
4517
msgstr "[Подсветка] (%1) *** %2"
 
4518
 
 
4519
#: src/notificationhandler.cpp:351
 
4520
#, kde-format
 
4521
msgid "Failed to connect to %1"
 
4522
msgstr "Не удалось подключиться к %1"
 
4523
 
 
4524
#: src/notificationhandler.cpp:364
 
4525
#, kde-format
 
4526
msgid "You have joined %1."
 
4527
msgstr "Вы вошли на %1."
 
4528
 
 
4529
#: src/queuetuner.cpp:241
 
4530
msgid "Reset..."
 
4531
msgstr "Сбросить..."
 
4532
 
 
4533
#: src/queuetuner.cpp:246
 
4534
msgid ""
 
4535
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
 
4536
msgstr ""
 
4537
 
 
4538
#: src/queuetuner.cpp:247
 
4539
msgid "Reset Values"
 
4540
msgstr "Сбросить значения"
 
4541
 
 
4542
#: src/statusbar.cpp:40 src/statusbar.cpp:75 src/statusbar.cpp:143
 
4543
msgid "Ready."
 
4544
msgstr "Готов."
 
4545
 
 
4546
#: src/statusbar.cpp:46
 
4547
msgid ""
 
4548
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
 
4549
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
 
4550
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
 
4551
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
 
4552
msgstr ""
 
4553
"<qt><p>Показывает количество пользователей на канале и количество операторов "
 
4554
"канала.</p><p>Оператор это пользователь со специальными привилегиями, такими "
 
4555
"как возможность возможность выкидывать и банить пользователей, изменять "
 
4556
"режимы канала, делать других пользователей операторами</p></qt>"
 
4557
 
 
4558
#: src/statusbar.cpp:48 src/statusbar.cpp:148 src/statusbar.cpp:162
 
4559
msgid "Lag: Unknown"
 
4560
msgstr "Задержка: Неизвестно"
 
4561
 
 
4562
#: src/statusbar.cpp:56
 
4563
msgid ""
 
4564
"All communication with the server is encrypted.  This makes it harder for "
 
4565
"someone to listen in on your communications."
 
4566
msgstr ""
 
4567
"Соединение с сервером шифруется. Это усложняет подслушивание ваших "
 
4568
"разговоров."
 
4569
 
 
4570
#: src/statusbar.cpp:63
 
4571
msgid ""
 
4572
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
 
4573
"to the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  "
 
4574
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
 
4575
"and from the server back to you.</qt>"
 
4576
msgstr ""
 
4577
"<qt>На строке состояния выводятся различные сообщения, включая таковые о "
 
4578
"проблемах при подключении к серверу. Справа показывается задержка "
 
4579
"коммуникации с сервером. Задержка - это время, которое сообщения от вас идут "
 
4580
"на сервер и с сервера возвращаются к вам.</qt>"
 
4581
 
 
4582
#: src/statusbar.cpp:150
 
4583
#, kde-format
 
4584
msgid "Lag: %1 ms"
 
4585
msgstr "Задержка: %1 мс"
 
4586
 
 
4587
#: src/statusbar.cpp:152 src/statusbar.cpp:210
 
4588
#, kde-format
 
4589
msgid "Lag: %1 s"
 
4590
msgstr "Задержка: %1 с"
 
4591
 
 
4592
#: src/statusbar.cpp:181
 
4593
#, kde-format
 
4594
msgctxt ""
 
4595
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
4596
"(x seconds)"
 
4597
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
 
4598
msgstr "Сервер %1 не отвечает %2, %3, %4, и %5."
 
4599
 
 
4600
#: src/statusbar.cpp:189
 
4601
#, kde-format
 
4602
msgctxt ""
 
4603
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
 
4604
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
 
4605
msgstr "Сервер %1 не отвечает %2, %3, и %4."
 
4606
 
 
4607
#: src/statusbar.cpp:196
 
4608
#, kde-format
 
4609
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
 
4610
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
 
4611
msgstr "Сервер %1 не отвечает %2 и %3."
 
4612
 
 
4613
#: src/statusbar.cpp:201
 
4614
#, kde-format
 
4615
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
 
4616
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
 
4617
msgstr[0] "Сервер %2 не отвечает %1 секунду."
 
4618
msgstr[1] "Сервер %2 не отвечает %1 секунды."
 
4619
msgstr[2] "Сервер %2 не отвечает %1 секунд."
 
4620
 
 
4621
#: src/konsolepanel.cpp:27 src/viewer/viewcontainer.cpp:2074
 
4622
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2075
 
4623
msgid "Konsole"
 
4624
msgstr "Консоль"
 
4625
 
 
4626
#: src/konsolepanel.cpp:39
 
4627
msgid "Manage Konsole Profiles"
 
4628
msgstr ""
 
4629
 
 
4630
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:105
 
4631
msgid "Offline"
 
4632
msgstr "Не в сети"
 
4633
 
 
4634
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:111
 
4635
msgid "Online"
 
4636
msgstr "В сети"
 
4637
 
 
4638
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:214
 
4639
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:242
 
4640
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:257
 
4641
msgid ""
 
4642
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4643
"did not specify any contact to send the message to.  This is probably a bug "
 
4644
"in the other application."
 
4645
msgstr ""
 
4646
"Другое приложение KDE запросило Konversation для мгновенного обмена "
 
4647
"сообщениями, но адрес для отправки сообщения не был указан. Скорее всего, "
 
4648
"это ошибка в приложении."
 
4649
 
 
4650
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:220
 
4651
msgid ""
 
4652
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4653
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
 
4654
msgstr ""
 
4655
"Другое приложение KDE запросило Konversation для мгновенного обмена "
 
4656
"сообщениями, но указанный контакт не был найден в Адресной книге KDE."
 
4657
 
 
4658
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:228
 
4659
#, kde-format
 
4660
msgid ""
 
4661
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4662
"the requested user %1 is not online."
 
4663
msgstr ""
 
4664
"Другое приложение KDE запросило Konversation для мгновенного обмена "
 
4665
"сообщениями, но указанный пользователь %1 сейчас не подключен к сети."
 
4666
 
 
4667
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:274
 
4668
msgid ""
 
4669
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4670
"contact, but did not specify any contact to send the file to.  This is "
 
4671
"probably a bug in the other application."
 
4672
msgstr ""
 
4673
"Другое приложение KDE запросило Konversation для передачи файла, но адрес "
 
4674
"для отправки сообщения не был указан. Скорее всего, это ошибка в приложении."
 
4675
 
 
4676
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:280
 
4677
msgid ""
 
4678
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4679
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
 
4680
"address book."
 
4681
msgstr ""
 
4682
"Другое приложение KDE запросило Konversation для передачи файла, но "
 
4683
"указанный контакт не был найден в Адресной книге KDE."
 
4684
 
 
4685
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:288
 
4686
#, kde-format
 
4687
msgid ""
 
4688
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4689
"contact, but the requested user %1 is not currently online."
 
4690
msgstr ""
 
4691
"Другое приложение KDE запросило Konversation для передачи файла, но "
 
4692
"указанный пользователь %1 сейчас не подключен к сети."
 
4693
 
 
4694
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:307
 
4695
msgid ""
 
4696
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact.  "
 
4697
"Konversation does support this."
 
4698
msgstr ""
 
4699
"Другое приложение KDE запросило Konversation для добавления контакта, но это "
 
4700
"не поддерживается."
 
4701
 
 
4702
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:391
 
4703
msgid ""
 
4704
"Could not run the address book program (kaddressbook) - this is most likely "
 
4705
"because it is not installed.  Please install the 'kdepim' packages."
 
4706
msgstr ""
 
4707
"Не удалось запустить адресную книгу (kaddressbook). Убедитесь, что пакет "
 
4708
"'kdepim' установлен."
 
4709
 
 
4710
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:401
 
4711
msgid ""
 
4712
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
 
4713
"with them. "
 
4714
msgstr "Для выбранного контакта не указано адреса e-mail."
 
4715
 
 
4716
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:401
 
4717
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:495
 
4718
msgid "Cannot Send Email"
 
4719
msgstr "Не удалось отправить e-mail"
 
4720
 
 
4721
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:413
 
4722
msgid ""
 
4723
"Could not run your email program.  This is possibly because one is not "
 
4724
"installed.  To install the KDE email program (kmail) please install the "
 
4725
"'kdepim' packages."
 
4726
msgstr ""
 
4727
"Не удалось запустить почтовый клиент. Возможно потому, что он не установлен. "
 
4728
"Для установки почтового клиента KDE (kmail) установите пакет kdepim."
 
4729
 
 
4730
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:457
 
4731
msgid ""
 
4732
"None of the selected contacts are associated with address book entries. "
 
4733
msgstr "Ни один из выбранных контактов не ассоциирован с адресной книгой. "
 
4734
 
 
4735
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
 
4736
msgid "The selected contact is not associated with an address book entry. "
 
4737
msgstr "Выбранный контакт не ассоциирован с адресной книгой. "
 
4738
 
 
4739
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:464
 
4740
#, kde-format
 
4741
msgid ""
 
4742
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4743
"address book entries. "
 
4744
msgstr ""
 
4745
"Некоторые из выбранных контактов (%1) не ассоциированы с адресной книгой. "
 
4746
 
 
4747
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
 
4748
#, kde-format
 
4749
msgid ""
 
4750
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
 
4751
"address book entry. "
 
4752
msgstr "Один из выбранных контактов (%1) не ассоциирован с адресной книгой. "
 
4753
 
 
4754
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
 
4755
msgid ""
 
4756
"You can right click on a contact and choose to edit the Address Book "
 
4757
"Associations to link them to a contact in your address book."
 
4758
msgstr ""
 
4759
"Вы можете нажать правой кнопкой мыши на контакте для редактирования "
 
4760
"ассоциаций с адресной книгой для добавления контакта в адресную книгу."
 
4761
 
 
4762
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:475
 
4763
#, fuzzy
 
4764
#| msgid ""
 
4765
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
 
4766
#| "associated with them. "
 
4767
msgid ""
 
4768
"None of the selected contacts have an email address associated with them. "
 
4769
msgstr "Для выбранного контакта не указано адреса e-mail."
 
4770
 
 
4771
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
 
4772
#, fuzzy
 
4773
#| msgid ""
 
4774
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
 
4775
#| "associated with them. "
 
4776
msgid "The selected contact does not have an associated email address. "
 
4777
msgstr "Для выбранного контакта не указано адреса e-mail."
 
4778
 
 
4779
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:482
 
4780
#, kde-format
 
4781
msgid ""
 
4782
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have email addresses "
 
4783
"associated with them. "
 
4784
msgstr ""
 
4785
"Некоторые из выбранных контактов (%1) не имеют ассоциированного E-mail "
 
4786
"адреса. "
 
4787
 
 
4788
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
 
4789
#, kde-format
 
4790
msgid ""
 
4791
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
 
4792
"address associated with them. "
 
4793
msgstr "Один из выбранных контактов (%1) не имеет связанного E-mail адреса."
 
4794
 
 
4795
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
 
4796
#, fuzzy
 
4797
#| msgid ""
 
4798
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
 
4799
#| "contact, adding an email for them."
 
4800
msgid ""
 
4801
"You can right click on a contact and edit the corresponding address book "
 
4802
"entry to add an email address for them."
 
4803
msgstr ""
 
4804
"Вы можете нажать правой кнопкой мыши на контакте для редактирования контакта "
 
4805
"адресной книги и добавить E-mail."
 
4806
 
 
4807
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:490
 
4808
#, kde-format
 
4809
msgid ""
 
4810
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4811
"address book entries, and some of the contacts (%2) do not have email "
 
4812
"addresses associated with them.  "
 
4813
msgstr ""
 
4814
"Некоторые из выбранных контактов (%1) не ассоциированы с контактами адресной "
 
4815
"книги и некоторые из контактов (%2) не имеют ассоциированного E-mail "
 
4816
"адреса.  "
 
4817
 
 
4818
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:491
 
4819
#, fuzzy
 
4820
#| msgid ""
 
4821
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
 
4822
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
 
4823
#| "edit the addressbook contact, adding an email for them."
 
4824
msgid ""
 
4825
"For the former contacts, this can be resolved by right clicking on a contact "
 
4826
"and choosing to edit the Address Book Associations, thereby linking them to "
 
4827
"a contact in your address book.  For the latter, by choosing to editing the "
 
4828
"corresponding address book contact you can specify an email address for them."
 
4829
msgstr ""
 
4830
"Вы можете нажать правой кнопкой мыши на контакте и выбрать редактирование "
 
4831
"ассоциаций с адресной книгой для добавления контакта в адресную книгу, "
 
4832
"выбрать контакт адресной книги и добавить E-mail адрес для него."
 
4833
 
 
4834
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:500
 
4835
msgid ""
 
4836
"\n"
 
4837
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have email "
 
4838
"addresses?"
 
4839
msgstr ""
 
4840
"\n"
 
4841
"Отправить E-mail пользователям, имеющим адрес?"
 
4842
 
 
4843
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:501
 
4844
msgid "Send Email"
 
4845
msgstr "Отправить E-mail"
 
4846
 
 
4847
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:34
 
4848
msgid "Link IRC Nick to Address Book Contact"
 
4849
msgstr "Связать IRC-ник с записью в Адресной книге"
 
4850
 
 
4851
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:95
 
4852
#, kde-format
 
4853
msgid "Choose the person who '%1' is."
 
4854
msgstr "Выберите ассоциацию для '%1'."
 
4855
 
 
4856
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:97
 
4857
#, kde-format
 
4858
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
 
4859
msgstr "'%1' имеет ассоциацию."
 
4860
 
 
4861
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:99
 
4862
#, kde-format
 
4863
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
 
4864
msgstr "'%1' ассоциирован с '%2'."
 
4865
 
 
4866
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:101
 
4867
#, kde-format
 
4868
msgid ""
 
4869
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
 
4870
"contacts.  Please select the correct contact.</qt>"
 
4871
msgstr ""
 
4872
"<qt><b>Внимание:</b> '%1' ассоциирован с несколькими записями. Выберите "
 
4873
"правильную.</qt>"
 
4874
 
 
4875
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:109
 
4876
msgid "New Address Book Entry"
 
4877
msgstr "Создать запись в адресной книге"
 
4878
 
 
4879
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:110
 
4880
msgid "Name the new entry:"
 
4881
msgstr "Название новой записи:"
 
4882
 
 
4883
#: src/urlcatcher.cpp:136
 
4884
msgid "From"
 
4885
msgstr "От"
 
4886
 
 
4887
#: src/urlcatcher.cpp:140
 
4888
msgid "Date"
 
4889
msgstr "Дата"
 
4890
 
 
4891
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:14
 
4892
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLCatcherUI)
 
4893
#: src/urlcatcher.cpp:148 src/viewer/viewcontainer.cpp:2086 rc.cpp:422
 
4894
msgid "URL Catcher"
 
4895
msgstr "Охотник за URL"
 
4896
 
 
4897
#: src/urlcatcher.cpp:154
 
4898
#, fuzzy
 
4899
#| msgctxt "open url"
 
4900
#| msgid "&Open URL"
 
4901
msgctxt "open url"
 
4902
msgid "&Open"
 
4903
msgstr "&Открыть URL"
 
4904
 
 
4905
#: src/urlcatcher.cpp:155
 
4906
msgid "Open link in external browser."
 
4907
msgstr ""
 
4908
 
 
4909
#: src/urlcatcher.cpp:158
 
4910
#, fuzzy
 
4911
#| msgid "Save As..."
 
4912
msgid "&Save..."
 
4913
msgstr "Сохранить как..."
 
4914
 
 
4915
#: src/urlcatcher.cpp:159
 
4916
msgid "Save selected link to the disk."
 
4917
msgstr ""
 
4918
 
 
4919
#: src/urlcatcher.cpp:162
 
4920
#, fuzzy
 
4921
#| msgid "&Copy"
 
4922
msgctxt "copy url"
 
4923
msgid "&Copy"
 
4924
msgstr "&Копировать"
 
4925
 
 
4926
#: src/urlcatcher.cpp:163
 
4927
#, fuzzy
 
4928
#| msgid "Copy URL to Clipboard"
 
4929
msgid "Copy link address to the clipboard."
 
4930
msgstr "Копировать URL в буфер обмена"
 
4931
 
 
4932
#: src/urlcatcher.cpp:166
 
4933
#, fuzzy
 
4934
#| msgid "&Delete"
 
4935
msgctxt "delete url"
 
4936
msgid "&Delete"
 
4937
msgstr "&Удалить"
 
4938
 
 
4939
#: src/urlcatcher.cpp:168
 
4940
#, fuzzy
 
4941
#| msgid "&Delete URL"
 
4942
msgid "Delete selected link."
 
4943
msgstr "У&далить URL"
 
4944
 
 
4945
#: src/urlcatcher.cpp:171
 
4946
#, fuzzy
 
4947
#| msgid "Save &List..."
 
4948
msgctxt "save url list"
 
4949
msgid "&Save List..."
 
4950
msgstr "Со&хранить список..."
 
4951
 
 
4952
#: src/urlcatcher.cpp:172
 
4953
#, fuzzy
 
4954
#| msgid "Save URL List"
 
4955
msgid "Save list."
 
4956
msgstr "Сохранить список URL"
 
4957
 
 
4958
#: src/urlcatcher.cpp:175
 
4959
#, fuzzy
 
4960
#| msgid "C&lear List"
 
4961
msgctxt "clear url list"
 
4962
msgid "&Clear List"
 
4963
msgstr "О&чистить список"
 
4964
 
 
4965
#: src/urlcatcher.cpp:176
 
4966
#, fuzzy
 
4967
#| msgid "C&lear List"
 
4968
msgid "Clear list."
 
4969
msgstr "О&чистить список"
 
4970
 
 
4971
#: src/urlcatcher.cpp:180
 
4972
#, fuzzy
 
4973
#| msgid "Add to Bookmarks"
 
4974
msgid "Add Bookmark..."
 
4975
msgstr "Добавить в избранное"
 
4976
 
 
4977
#: src/urlcatcher.cpp:386
 
4978
msgid "Save URL List"
 
4979
msgstr "Сохранить список URL"
 
4980
 
 
4981
#: src/urlcatcher.cpp:410
 
4982
#, kde-format
 
4983
msgid ""
 
4984
"Konversation URL List: %1\n"
 
4985
"\n"
 
4986
msgstr ""
 
4987
"Konversation - Список адресов: %1\n"
 
4988
"\n"
 
4989
 
 
4990
#: src/urlcatcher.cpp:474 src/viewer/ircview.cpp:1481
 
4991
#: src/viewer/topiclabel.cpp:332
 
4992
msgid "Save link as"
 
4993
msgstr "Сохранить ссылку как"
 
4994
 
 
4995
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:111
 
4996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
 
4997
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43 rc.cpp:861
 
4998
msgid "Query"
 
4999
msgstr "Личный разговор"
 
5000
 
 
5001
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47
 
5002
msgid "Exception"
 
5003
msgstr "Исключение"
 
5004
 
 
5005
#: src/viewer/logfilereader.cpp:44
 
5006
msgid "Save As..."
 
5007
msgstr "Сохранить как..."
 
5008
 
 
5009
#: src/viewer/logfilereader.cpp:45
 
5010
msgid "Reload"
 
5011
msgstr "Обновить"
 
5012
 
 
5013
#: src/viewer/logfilereader.cpp:46 src/viewer/logfilereader.cpp:142
 
5014
msgid "Clear Logfile"
 
5015
msgstr "Очистить журнал"
 
5016
 
 
5017
#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
 
5018
msgid "Show last:"
 
5019
msgstr "Показать последние:"
 
5020
 
 
5021
#: src/viewer/logfilereader.cpp:54
 
5022
msgid ""
 
5023
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
 
5024
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
 
5025
"separate setting."
 
5026
msgstr ""
 
5027
"Используйте для установки максимального размера файла журнала. Эти параметры "
 
5028
"не будут иметь эффекта до перезапуска Konversation. Каждый журнал может "
 
5029
"иметь свои настройки."
 
5030
 
 
5031
#: src/viewer/logfilereader.cpp:56
 
5032
msgid " KB"
 
5033
msgstr " кб"
 
5034
 
 
5035
#: src/viewer/logfilereader.cpp:62
 
5036
msgid ""
 
5037
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
 
5038
"the top and the most recent are at the bottom."
 
5039
msgstr ""
 
5040
"Сообщения из журнала показываются здесь. Самые старые записи вверху, а самые "
 
5041
"новые - внизу."
 
5042
 
 
5043
#: src/viewer/logfilereader.cpp:141
 
5044
msgid ""
 
5045
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
 
5046
msgstr "Удалить всю информацию журналирования в этом файле?"
 
5047
 
 
5048
#: src/viewer/logfilereader.cpp:155
 
5049
msgid ""
 
5050
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
 
5051
"part you can see in this viewer."
 
5052
msgstr ""
 
5053
"Примечание: Файл журнала будет содержать все данные, а не только те, что вы "
 
5054
"видите на экране."
 
5055
 
 
5056
#: src/viewer/logfilereader.cpp:156
 
5057
msgid "Save Logfile"
 
5058
msgstr "Сохранить журнал"
 
5059
 
 
5060
#: src/viewer/logfilereader.cpp:162
 
5061
msgid "Choose Destination Folder"
 
5062
msgstr "Выбрать каталог назначения"
 
5063
 
 
5064
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:29
 
5065
msgid "Insert Character"
 
5066
msgstr "Вставка символа"
 
5067
 
 
5068
#. i18n: file: data/konversationui.rc:23
 
5069
#. i18n: ectx: Menu (insert)
 
5070
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30 rc.cpp:1915
 
5071
msgid "&Insert"
 
5072
msgstr "Вст&авка"
 
5073
 
 
5074
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30
 
5075
msgid "Insert a character"
 
5076
msgstr "Вставить символ"
 
5077
 
 
5078
#: src/viewer/ircview.cpp:191 src/viewer/topiclabel.cpp:143
 
5079
msgid "Copy Link Address"
 
5080
msgstr "Скопировать адрес"
 
5081
 
 
5082
#: src/viewer/ircview.cpp:198 src/viewer/topiclabel.cpp:144
 
5083
msgid "Add to Bookmarks"
 
5084
msgstr "Добавить в избранное"
 
5085
 
 
5086
#: src/viewer/ircview.cpp:205 src/viewer/topiclabel.cpp:145
 
5087
msgid "Save Link As..."
 
5088
msgstr "Сохранить ссылку как..."
 
5089
 
 
5090
#: src/viewer/ircview.cpp:217
 
5091
msgid "&Copy"
 
5092
msgstr "&Копировать"
 
5093
 
 
5094
#: src/viewer/ircview.cpp:224
 
5095
msgid "Select All"
 
5096
msgstr "Выделить всё"
 
5097
 
 
5098
#: src/viewer/ircview.cpp:230 src/viewer/viewcontainer.cpp:551
 
5099
msgid "Find Text..."
 
5100
msgstr "Найти текст..."
 
5101
 
 
5102
#: src/viewer/ircview.cpp:1282
 
5103
msgid "Open Query"
 
5104
msgstr "Открыть окно привата"
 
5105
 
 
5106
#: src/viewer/ircview.cpp:1329 src/viewer/topiclabel.cpp:128
 
5107
#: src/mainwindow.cpp:422
 
5108
msgid "&Join Channel..."
 
5109
msgstr "&Зайти на канал..."
 
5110
 
 
5111
#: src/viewer/ircview.cpp:1336 src/viewer/topiclabel.cpp:134
 
5112
msgid "Get &user list"
 
5113
msgstr "Получить &список пользователей"
 
5114
 
 
5115
#: src/viewer/ircview.cpp:1338 src/viewer/topiclabel.cpp:135
 
5116
msgid "Get &topic"
 
5117
msgstr "Получить &тему"
 
5118
 
 
5119
#: src/viewer/ircview.cpp:1556
 
5120
#, kde-format
 
5121
msgid "Open a query with %1"
 
5122
msgstr "Открыть окно личного разговора с %1"
 
5123
 
 
5124
#: src/viewer/ircview.cpp:1577 src/viewer/topiclabel.cpp:277
 
5125
#, kde-format
 
5126
msgid "Join the channel %1"
 
5127
msgstr "Зайти на канал %1"
 
5128
 
 
5129
#: src/viewer/ircinput.cpp:63
 
5130
#, fuzzy
 
5131
msgid ""
 
5132
"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
 
5133
"query, or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the "
 
5134
"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
 
5135
"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
 
5136
"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
 
5137
"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
 
5138
"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
 
5139
"channel or query.  For example:  <em>/me sings a song</em> will show up in "
 
5140
"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
 
5141
"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
 
5142
"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
 
5143
"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
 
5144
msgstr ""
 
5145
"<qt>Строка ввода это поле, куда вы вводите сообщения для отправки на канал, "
 
5146
"в приват или на сервер. Сообщения, отправляемые на канал могут быть увидены "
 
5147
"каждым на канале, сообщения приватов отправляются только человеку, с которым "
 
5148
"вы в привате.<p>также вы можете отправлять специальные команды:"
 
5149
"<br><table><tr><th>/me <i>действие</i></th><td>показывает действие  на "
 
5150
"канале или в привате. Например:  <em>/me поет песни> будет показано на "
 
5151
"канале как 'Nick поет песни'.</td></tr><tr><th>/whois <i>ник</i></"
 
5152
"th><td>показывает информацию человеке, включая каналы, на которых он "
 
5153
"находится</td> </tr></table><p>Для информации о других каналах читайте "
 
5154
"руководство Konversation.<p>Сообщение может иметь не более 512 символов и не "
 
5155
"может быть многострочным</qt>"
 
5156
 
 
5157
#: src/viewer/ircinput.cpp:488
 
5158
#, kde-format
 
5159
msgid "1 byte"
 
5160
msgid_plural "%1 bytes"
 
5161
msgstr[0] "%1 байт"
 
5162
msgstr[1] "%1 байта"
 
5163
msgstr[2] "%1 байтов"
 
5164
 
 
5165
#: src/viewer/ircinput.cpp:489
 
5166
#, kde-format
 
5167
msgid "1 line"
 
5168
msgid_plural "%1 lines"
 
5169
msgstr[0] "%1 строка "
 
5170
msgstr[1] "%1 строки"
 
5171
msgstr[2] "%1 строк"
 
5172
 
 
5173
#: src/viewer/ircinput.cpp:495
 
5174
#, kde-format
 
5175
msgctxt ""
 
5176
"%1 is, for instance, '200 bytes'.  %2 is, for instance, '7 lines'.  Both are "
 
5177
"localised (see the two previous messages)."
 
5178
msgid ""
 
5179
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
 
5180
"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
 
5181
"continue?</qt>"
 
5182
msgstr ""
 
5183
"<qt>Вы хотите вставить большой объём текста (%1 байтов или %2 строк) в окно "
 
5184
"разговора. Это может вызвать отключение или бан за \"флуд\". Продолжить?</qt>"
 
5185
 
 
5186
#: src/viewer/ircinput.cpp:498
 
5187
msgid "Large Paste Warning"
 
5188
msgstr "Предупреждение о вставке большого текста"
 
5189
 
 
5190
#: src/viewer/ircinput.cpp:499
 
5191
msgid "Paste"
 
5192
msgstr "Вставить"
 
5193
 
 
5194
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:71
 
5195
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editIdentityButton)
 
5196
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:162
 
5197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
 
5198
#: src/viewer/ircinput.cpp:500 rc.cpp:104 rc.cpp:260
 
5199
msgid "&Edit..."
 
5200
msgstr "&Изменить..."
 
5201
 
 
5202
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:31
 
5203
msgid "Edit Watched Nickname"
 
5204
msgstr "Изменить имя наблюдаемого пользователя"
 
5205
 
 
5206
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:39
 
5207
msgid "&Network name:"
 
5208
msgstr "&Сеть:"
 
5209
 
 
5210
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:41
 
5211
msgid "Pick the server network you will connect to here."
 
5212
msgstr "Выберите сеть, к которой хотите подключиться."
 
5213
 
 
5214
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:48
 
5215
msgid "N&ickname:"
 
5216
msgstr "Ни&к:"
 
5217
 
 
5218
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:50
 
5219
msgid ""
 
5220
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
 
5221
msgstr ""
 
5222
"<qt>Имя пользователя, за которым следует наблюдать при соединении с сервером "
 
5223
"в сети.</qt>"
 
5224
 
 
5225
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:58
 
5226
#, fuzzy
 
5227
#| msgid "Network"
 
5228
msgid "All Networks"
 
5229
msgstr "Сеть"
 
5230
 
 
5231
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:72
 
5232
msgid "Change notify information"
 
5233
msgstr "Изменить уведомление"
 
5234
 
 
5235
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:28
 
5236
msgid "IRC Color Chooser"
 
5237
msgstr "Выбор цвета"
 
5238
 
 
5239
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:33
 
5240
msgid "None"
 
5241
msgstr "Отсутствует"
 
5242
 
 
5243
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:29
 
5244
msgid "Edit Multiline Paste"
 
5245
msgstr "Отредактировать многострочную вставку из буфера обмена"
 
5246
 
 
5247
#: src/viewer/chatwindow.cpp:401
 
5248
#, kde-format
 
5249
msgid ""
 
5250
"\n"
 
5251
"*** Logfile started\n"
 
5252
"*** on %1\n"
 
5253
"\n"
 
5254
msgstr ""
 
5255
"\n"
 
5256
"*** Начало журнала\n"
 
5257
"*** время - %1\n"
 
5258
"\n"
 
5259
 
 
5260
#: src/viewer/rawlog.cpp:25 src/viewer/viewcontainer.cpp:2212
 
5261
msgid "Raw Log"
 
5262
msgstr "Необработанный журнал"
 
5263
 
 
5264
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:214 src/mainwindow.cpp:281
 
5265
msgid "Move Tab Up"
 
5266
msgstr "Переместить вкладку вверх"
 
5267
 
 
5268
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:222 src/mainwindow.cpp:292
 
5269
msgid "Move Tab Down"
 
5270
msgstr "Переместить вкладку вниз"
 
5271
 
 
5272
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:315 src/mainwindow.cpp:312
 
5273
#: src/mainwindow.cpp:324
 
5274
msgid "Move Tab Left"
 
5275
msgstr "Переместить вкладку влево"
 
5276
 
 
5277
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:323 src/mainwindow.cpp:303
 
5278
#: src/mainwindow.cpp:333
 
5279
msgid "Move Tab Right"
 
5280
msgstr "Переместить вкладку вправо"
 
5281
 
 
5282
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:553
 
5283
msgid "Search for text in the current tab"
 
5284
msgstr "Выполнить поиск по тексту в текущей вкладке"
 
5285
 
 
5286
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:571
 
5287
#, kde-format
 
5288
msgid "Channel &List for %1"
 
5289
msgstr "Список каналов для %1"
 
5290
 
 
5291
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:577 src/mainwindow.cpp:201
 
5292
msgid "Channel &List"
 
5293
msgstr "Список к&аналов"
 
5294
 
 
5295
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:586 src/mainwindow.cpp:184
 
5296
#: src/mainwindow.cpp:738
 
5297
msgid "&Open Logfile"
 
5298
msgstr "Открыть &журнал"
 
5299
 
 
5300
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:591
 
5301
#, kde-format
 
5302
msgid "&Open Logfile for %1"
 
5303
msgstr "Открыть &журнал для %1"
 
5304
 
 
5305
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:602
 
5306
#, kde-format
 
5307
msgid "&Channel Settings for %1..."
 
5308
msgstr "Па&раметры канала для %1..."
 
5309
 
 
5310
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:607 src/mainwindow.cpp:193
 
5311
msgid "&Channel Settings..."
 
5312
msgstr "&Параметры канала..."
 
5313
 
 
5314
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1610
 
5315
msgid "Rename Tab"
 
5316
msgstr "Переименовать вкладку"
 
5317
 
 
5318
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1611
 
5319
msgid "Enter new tab name:"
 
5320
msgstr "Введите новое имя вкладки:"
 
5321
 
 
5322
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1683
 
5323
#, kde-format
 
5324
msgctxt "Default encoding"
 
5325
msgid "Default ( %1 )"
 
5326
msgstr "Стандартная ( %1 )"
 
5327
 
 
5328
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1717
 
5329
msgid "&Rename Tab..."
 
5330
msgstr "&Переименовать вкладку..."
 
5331
 
 
5332
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1870
 
5333
msgid "You can only search in text fields."
 
5334
msgstr "Вы можете искать только в текстовых полях."
 
5335
 
 
5336
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1871
 
5337
msgid "Find Text Information"
 
5338
msgstr "Найти текстовую информацию"
 
5339
 
 
5340
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2065
 
5341
#, kde-format
 
5342
msgid "Logfile of %1"
 
5343
msgstr "Журнал %1"
 
5344
 
 
5345
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2456
 
5346
msgid ""
 
5347
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
 
5348
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
 
5349
"disconnected by the server."
 
5350
msgstr ""
 
5351
"Использование этой функции может привести к сильному сетевому трафику. Если "
 
5352
"ваше соединение недостаточно быстрое, сервер может вас отключить."
 
5353
 
 
5354
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2460
 
5355
msgid "Channel List Warning"
 
5356
msgstr "Предупреждение списка каналов"
 
5357
 
 
5358
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2484
 
5359
msgid ""
 
5360
"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
 
5361
"opened from a query, channel or status window."
 
5362
msgstr ""
 
5363
"Список каналов может быть открыть только из окна личного разговора, канала "
 
5364
"или состояния, чтобы было ясно к какому серверу он относится."
 
5365
 
 
5366
#: src/viewer/trayiconkstatusnotifieritem.cpp:24
 
5367
#: src/viewer/trayiconksystemtray.cpp:34
 
5368
msgid "Konversation - IRC Client"
 
5369
msgstr "Konversation - IRC-клиент"
 
5370
 
 
5371
#: src/viewer/osd.cpp:338
 
5372
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
 
5373
msgstr "Просмотр индикатора - перетащите его мышкой"
 
5374
 
 
5375
#: src/viewer/searchbar.cpp:59
 
5376
msgid "Find Forward"
 
5377
msgstr "Найти далее"
 
5378
 
 
5379
#: src/viewer/searchbar.cpp:62
 
5380
msgid "Match Case"
 
5381
msgstr ""
 
5382
 
 
5383
#: src/viewer/searchbar.cpp:65
 
5384
msgid "Whole Words Only"
 
5385
msgstr "Только целые слова"
 
5386
 
 
5387
#: src/viewer/searchbar.cpp:68
 
5388
msgid "From Cursor"
 
5389
msgstr "От курсора"
 
5390
 
 
5391
#: src/viewer/statuspanel.cpp:258
 
5392
#, kde-format
 
5393
msgid ""
 
5394
"Do you really want to close '%1'?\n"
 
5395
"\n"
 
5396
" All associated tabs will be closed as well."
 
5397
msgstr ""
 
5398
 
 
5399
#: src/viewer/statuspanel.cpp:259
 
5400
msgid "Close Tab"
 
5401
msgstr "Закрыть вкладку"
 
5402
 
 
5403
#: src/viewer/statuspanel.cpp:268
 
5404
#, fuzzy, kde-format
 
5405
msgid ""
 
5406
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
 
5407
"\n"
 
5408
" All associated tabs will be closed as well."
 
5409
msgstr "Отключиться от %1?"
 
5410
 
 
5411
#: src/viewer/statuspanel.cpp:269
 
5412
msgid "Disconnect From Server"
 
5413
msgstr "Отключиться от сервера"
 
5414
 
 
5415
#: src/viewer/statuspanel.cpp:270
 
5416
msgid "Disconnect"
 
5417
msgstr "Отключиться"
 
5418
 
 
5419
#: src/mainwindow.cpp:126
 
5420
msgid "&Server List..."
 
5421
msgstr "Список &серверов..."
 
5422
 
 
5423
#: src/mainwindow.cpp:129
 
5424
msgid "Manage networks and servers"
 
5425
msgstr "Управление сетями с серверами"
 
5426
 
 
5427
#: src/mainwindow.cpp:134
 
5428
msgid "Quick &Connect..."
 
5429
msgstr "&Быстрое подключение..."
 
5430
 
 
5431
#: src/mainwindow.cpp:137
 
5432
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
 
5433
msgstr "Введите адрес нового IRC-сервера"
 
5434
 
 
5435
#: src/mainwindow.cpp:142
 
5436
msgid "&Reconnect"
 
5437
msgstr "П&ереподключиться"
 
5438
 
 
5439
#: src/mainwindow.cpp:145
 
5440
msgid "Reconnect to the current server."
 
5441
msgstr "Переподключиться к серверу"
 
5442
 
 
5443
#: src/mainwindow.cpp:151
 
5444
msgid "&Disconnect"
 
5445
msgstr "&Отключиться"
 
5446
 
 
5447
#: src/mainwindow.cpp:154
 
5448
msgid "Disconnect from the current server."
 
5449
msgstr "Отключиться от текущего сервера"
 
5450
 
 
5451
#: src/mainwindow.cpp:159
 
5452
msgid "&Identities..."
 
5453
msgstr "&Профили..."
 
5454
 
 
5455
#: src/mainwindow.cpp:162
 
5456
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
 
5457
msgstr "Настроить ники, параметры режима \"Отошел\" и другие параметры профиля"
 
5458
 
 
5459
#: src/mainwindow.cpp:167
 
5460
msgid "&Watched Nicks Online"
 
5461
msgstr "Наблюдаемые &пользователи в сети"
 
5462
 
 
5463
#: src/mainwindow.cpp:175
 
5464
msgid "&DCC Status"
 
5465
msgstr "&Состояние DCC"
 
5466
 
 
5467
#: src/mainwindow.cpp:188
 
5468
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
 
5469
msgstr "Открыть известную историю для этого канала в новой вкладке "
 
5470
 
 
5471
#: src/mainwindow.cpp:196
 
5472
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
 
5473
msgstr "Открыть настройки канала для этой вкладки"
 
5474
 
 
5475
#: src/mainwindow.cpp:205
 
5476
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
 
5477
msgstr "Показать список всех известных каналов на этом сервере "
 
5478
 
 
5479
#: src/mainwindow.cpp:210
 
5480
msgid "&URL Catcher"
 
5481
msgstr "Охотник &за URL"
 
5482
 
 
5483
#: src/mainwindow.cpp:213
 
5484
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
 
5485
msgstr "Показать список Всех URL, которые были упомянуты, в новой вкладке "
 
5486
 
 
5487
#: src/mainwindow.cpp:220
 
5488
msgid "New &Konsole"
 
5489
msgstr "Открыть &окно консоли"
 
5490
 
 
5491
#: src/mainwindow.cpp:222
 
5492
msgid "Open a terminal in a new tab"
 
5493
msgstr "Открыть терминал в новой вкладке"
 
5494
 
 
5495
#: src/mainwindow.cpp:248
 
5496
msgid "&Next Tab"
 
5497
msgstr "Следующая &вкладка"
 
5498
 
 
5499
#: src/mainwindow.cpp:256
 
5500
msgid "&Previous Tab"
 
5501
msgstr "&Предыдущая вкладка"
 
5502
 
 
5503
#: src/mainwindow.cpp:264
 
5504
msgid "Close &Tab"
 
5505
msgstr "З&акрыть вкладку"
 
5506
 
 
5507
#: src/mainwindow.cpp:272
 
5508
msgid "Next Active Tab"
 
5509
msgstr "Следующая активная &вкладка"
 
5510
 
 
5511
#: src/mainwindow.cpp:347
 
5512
msgid "Rejoin Channel"
 
5513
msgstr "Переподключаться к каналу"
 
5514
 
 
5515
#: src/mainwindow.cpp:353 src/mainwindow.cpp:744
 
5516
msgid "Enable Notifications"
 
5517
msgstr "Уведомления"
 
5518
 
 
5519
#: src/mainwindow.cpp:359
 
5520
msgid "Join on Connect"
 
5521
msgstr "Заходить при подключении"
 
5522
 
 
5523
#: src/mainwindow.cpp:364
 
5524
msgid "Default"
 
5525
msgstr "По умолчанию"
 
5526
 
 
5527
#: src/mainwindow.cpp:369
 
5528
msgid "Set Encoding"
 
5529
msgstr "Кодировка"
 
5530
 
 
5531
#: src/mainwindow.cpp:381
 
5532
#, kde-format
 
5533
msgid "Go to Tab %1"
 
5534
msgstr "Перейти на вкладку %1"
 
5535
 
 
5536
#: src/mainwindow.cpp:390
 
5537
#, fuzzy
 
5538
msgid "Clear &Marker Lines"
 
5539
msgstr "О&чистить список"
 
5540
 
 
5541
#: src/mainwindow.cpp:393
 
5542
#, fuzzy
 
5543
msgid "Clear marker lines in the current tab"
 
5544
msgstr "Очистить содержимое текущей вкладки"
 
5545
 
 
5546
#: src/mainwindow.cpp:398
 
5547
msgid "&Clear Window"
 
5548
msgstr "&Очистить окно"
 
5549
 
 
5550
#: src/mainwindow.cpp:401
 
5551
msgid "Clear the contents of the current tab"
 
5552
msgstr "Очистить содержимое текущей вкладки"
 
5553
 
 
5554
#: src/mainwindow.cpp:406
 
5555
msgid "Clear &All Windows"
 
5556
msgstr "&Очистить все окна"
 
5557
 
 
5558
#: src/mainwindow.cpp:409
 
5559
msgid "Clear the contents of all open tabs"
 
5560
msgstr "Очистить содержимое всех вкладок"
 
5561
 
 
5562
#: src/mainwindow.cpp:414
 
5563
msgid "Global Away"
 
5564
msgstr ""
 
5565
 
 
5566
#: src/mainwindow.cpp:442 src/mainwindow.cpp:746
 
5567
msgid "&IRC Color..."
 
5568
msgstr "&Цвет IRC..."
 
5569
 
 
5570
#: src/mainwindow.cpp:446
 
5571
msgid "Set the color of your current IRC message"
 
5572
msgstr "Установить цвет вашего текущего сообщения в IRC"
 
5573
 
 
5574
#: src/mainwindow.cpp:451 src/mainwindow.cpp:748
 
5575
msgid "&Marker Line"
 
5576
msgstr "&Линия запоминания"
 
5577
 
 
5578
#: src/mainwindow.cpp:454
 
5579
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
 
5580
msgstr "Добавить горизонтальную линию, видимую только вам"
 
5581
 
 
5582
#: src/mainwindow.cpp:459 src/mainwindow.cpp:747
 
5583
msgid "Special &Character..."
 
5584
msgstr "&Вставить символ..."
 
5585
 
 
5586
#: src/mainwindow.cpp:463
 
5587
msgid "Insert any character into your current IRC message"
 
5588
msgstr "Вставить нестандартный символ в текущее сообщение"
 
5589
 
 
5590
#: src/mainwindow.cpp:468
 
5591
msgid "Close &All Open Queries"
 
5592
msgstr "Закрыть &все личные разговоры"
 
5593
 
 
5594
#: src/mainwindow.cpp:477
 
5595
#, fuzzy
 
5596
#| msgid "Show last:"
 
5597
msgid "Show Nicklist"
 
5598
msgstr "Показать последние:"
 
5599
 
 
5600
#: src/mainwindow.cpp:483
 
5601
msgid "Bookmarks"
 
5602
msgstr "Закладки"
 
5603
 
 
5604
#: src/mainwindow.cpp:534
 
5605
#, fuzzy
 
5606
msgid ""
 
5607
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
 
5608
"<b>Konversation</b>?</qt>"
 
5609
msgstr "<qt>Завершить работу <b>Konversation</b>?</qt>"
 
5610
 
 
5611
#: src/mainwindow.cpp:535 src/mainwindow.cpp:545
 
5612
msgid "Confirm Quit"
 
5613
msgstr "Подтверждение выхода"
 
5614
 
 
5615
#: src/mainwindow.cpp:544
 
5616
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
 
5617
msgstr "<qt>Завершить работу <b>Konversation</b>?</qt>"
 
5618
 
 
5619
#: src/mainwindow.cpp:577
 
5620
msgid ""
 
5621
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
 
5622
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
 
5623
"application.</p>"
 
5624
msgstr ""
 
5625
"<p>Закрытие главного окна Konversation оставит его работающим в системном "
 
5626
"лотке. Для выхода из программы выберите <b>Выйти</b> из меню <b>Файл</b> или "
 
5627
"контекстного меню значка в лотке.</p>"
 
5628
 
 
5629
#: src/mainwindow.cpp:579
 
5630
msgid "Docking in System Tray"
 
5631
msgstr "Встраивание в системный лоток"
 
5632
 
 
5633
#: src/mainwindow.cpp:695
 
5634
#, kde-format
 
5635
msgid ""
 
5636
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
 
5637
"1.</qt>"
 
5638
msgstr ""
 
5639
"<qt>Это действие полностью скроет меню. Для того чтобы снова вывести его, "
 
5640
"нажмите %1.</qt>"
 
5641
 
 
5642
#: src/mainwindow.cpp:730
 
5643
msgid "Toggle Notifications"
 
5644
msgstr "Уведомления"
 
5645
 
 
5646
#: src/mainwindow.cpp:731
 
5647
msgid "Toggle Away Globally"
 
5648
msgstr "Установить статус &Отсутствую глобально"
 
5649
 
 
5650
#: src/mainwindow.cpp:732
 
5651
msgid "Insert &IRC Color..."
 
5652
msgstr "&Цвет IRC..."
 
5653
 
 
5654
#: src/mainwindow.cpp:733
 
5655
msgid "Insert Special &Character..."
 
5656
msgstr "&Специальный символ..."
 
5657
 
 
5658
#: src/mainwindow.cpp:734
 
5659
#, fuzzy
 
5660
msgid "Insert &Marker Line"
 
5661
msgstr "&Линия запоминания"
 
5662
 
 
5663
#: src/mainwindow.cpp:736
 
5664
msgid "&Channel List"
 
5665
msgstr "Список &каналов"
 
5666
 
 
5667
#: src/mainwindow.cpp:745
 
5668
msgid "Set &Away Globally"
 
5669
msgstr "Установить статус &Отсутствую глобально"
 
5670
 
 
5671
#: src/mainwindow.cpp:757
 
5672
msgid "Server List"
 
5673
msgstr "Список серверов"
 
5674
 
 
5675
#: src/common.cpp:38
 
5676
msgid "topic protection"
 
5677
msgstr "защита темы"
 
5678
 
 
5679
#: src/common.cpp:39
 
5680
msgid "no messages from outside"
 
5681
msgstr "без сообщений извне канала"
 
5682
 
 
5683
#: src/common.cpp:40
 
5684
msgid "secret"
 
5685
msgstr "секретный"
 
5686
 
 
5687
#: src/common.cpp:41
 
5688
msgid "invite only"
 
5689
msgstr "только по приглашению"
 
5690
 
 
5691
#: src/common.cpp:42
 
5692
msgid "private"
 
5693
msgstr "частный"
 
5694
 
 
5695
#: src/common.cpp:43
 
5696
msgid "moderated"
 
5697
msgstr "модерируемый"
 
5698
 
 
5699
#: src/common.cpp:45
 
5700
msgid "anonymous"
 
5701
msgstr "анонимный"
 
5702
 
 
5703
#: src/common.cpp:46
 
5704
msgid "server reop"
 
5705
msgstr "сервер возобновляет операторов"
 
5706
 
 
5707
#: src/common.cpp:47
 
5708
msgid "no colors allowed"
 
5709
msgstr "цвета запрещены"
 
5710
 
 
5711
#: src/common.cpp:48
 
5712
#, fuzzy
 
5713
#| msgid "Website hosting"
 
5714
msgid "user throttling"
 
5715
msgstr "Хостинг web-сайта"
 
5716
 
 
5717
#: src/bookmarkhandler.cpp:41
 
5718
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
 
5719
msgstr "Редактор закладок"
 
5720
 
 
5721
#: rc.cpp:1
 
5722
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
5723
msgid "Your names"
 
5724
msgstr ""
 
5725
"Станислав Карчебный,Николай Шафоростов,Григорий Мохин,Иван Бобров,Артём "
 
5726
"Середа"
 
5727
 
 
5728
#: rc.cpp:2
 
5729
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
5730
msgid "Your emails"
 
5731
msgstr ""
 
5732
"berkus@users.sourceforge.net,shafff@ukr.net,mok@kde.ru,ibobrik@gmail.com,"
 
5733
"overmind88@gmail.com"
 
5734
 
 
5735
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:28
 
5736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
 
5737
#: rc.cpp:5
 
5738
msgid "Current position:"
 
5739
msgstr "Текущая позиция:"
 
5740
 
 
5741
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:48
 
5742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
 
5743
#: rc.cpp:8
 
5744
msgid "File size:"
 
5745
msgstr "Размер файла:"
 
5746
 
 
5747
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:68
 
5748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
 
5749
#: rc.cpp:11
 
5750
msgid "Resumed:"
 
5751
msgstr "Продолжить:"
 
5752
 
 
5753
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:88
 
5754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
5755
#: rc.cpp:14
 
5756
msgid "Current speed:"
 
5757
msgstr "Текущая скорость:"
 
5758
 
 
5759
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:108
 
5760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
5761
#: rc.cpp:17
 
5762
msgid "Average speed:"
 
5763
msgstr "Средняя скорость:"
 
5764
 
 
5765
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:145
 
5766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
5767
#: rc.cpp:20
 
5768
msgid "Transferring time:"
 
5769
msgstr "Время передачи:"
 
5770
 
 
5771
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:165
 
5772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
5773
#: rc.cpp:23
 
5774
msgid "Estimated time left:"
 
5775
msgstr ""
 
5776
 
 
5777
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:185
 
5778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
5779
#: rc.cpp:26
 
5780
msgid "Offered at:"
 
5781
msgstr ""
 
5782
 
 
5783
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:205
 
5784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
 
5785
#: rc.cpp:29
 
5786
msgid "Started at:"
 
5787
msgstr "Начато:"
 
5788
 
 
5789
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:225
 
5790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
5791
#: rc.cpp:32
 
5792
msgid "Finished at:"
 
5793
msgstr "Закончено:"
 
5794
 
 
5795
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:23
 
5796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
 
5797
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:260
 
5798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
 
5799
#: rc.cpp:35 rc.cpp:1055
 
5800
msgid "Type:"
 
5801
msgstr "Тип:"
 
5802
 
 
5803
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:43
 
5804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
5805
#: rc.cpp:38
 
5806
msgid "Filename:"
 
5807
msgstr "Имя файла:"
 
5808
 
 
5809
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:63
 
5810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
 
5811
#: rc.cpp:41
 
5812
msgid "Partner:"
 
5813
msgstr "Партнер:"
 
5814
 
 
5815
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:83
 
5816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
5817
#: rc.cpp:44
 
5818
msgid "Self:"
 
5819
msgstr "Сам:"
 
5820
 
 
5821
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:103
 
5822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
 
5823
#: rc.cpp:47
 
5824
msgid "Status:"
 
5825
msgstr "Состояние:"
 
5826
 
 
5827
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:123
 
5828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
 
5829
#: rc.cpp:50
 
5830
msgid "Progress:"
 
5831
msgstr "Выполнение:"
 
5832
 
 
5833
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:139
 
5834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
5835
#: rc.cpp:53
 
5836
msgid "Location:"
 
5837
msgstr "Расположение:"
 
5838
 
 
5839
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:35
 
5840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMaxUser)
 
5841
#: rc.cpp:59
 
5842
msgid "Ma&ximum users:"
 
5843
msgstr "М&аксимум пользователей:"
 
5844
 
 
5845
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:51
 
5846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMinuser)
 
5847
#: rc.cpp:62
 
5848
msgid "&Minimum users:"
 
5849
msgstr "&Минимум пользователей:"
 
5850
 
 
5851
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:64
 
5852
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_channelListView)
 
5853
#: rc.cpp:65
 
5854
msgid ""
 
5855
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
 
5856
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
 
5857
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
 
5858
"the string you entered.\\n\\nSelect a channel you want to join by clicking "
 
5859
"on it. Right click on the channel to get a list of all web addresses "
 
5860
"mentioned in the channel's topic."
 
5861
msgstr ""
 
5862
"Здесь показывается фильтрованный список каналов. Учтите, что если вы не "
 
5863
"используете регулярные выражения, Konversation покажет все каналы, "
 
5864
"содержащие в названии введенную строку фильтра. Название канала не "
 
5865
"начинается с введенной вами строки.\\n\\nВыберите канал для входа с помощью "
 
5866
"клика по нему. Клик правой кнопкой мыши для получения всех веб адресов, "
 
5867
"указанных в теме канала."
 
5868
 
 
5869
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:89
 
5870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_channelBox)
 
5871
#: rc.cpp:68
 
5872
msgid "&Channel"
 
5873
msgstr "&Канал"
 
5874
 
 
5875
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:105
 
5876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_topicBox)
 
5877
#: rc.cpp:71
 
5878
msgid "&Topic"
 
5879
msgstr "&Тема"
 
5880
 
 
5881
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:121
 
5882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblFilter)
 
5883
#: rc.cpp:74
 
5884
msgid "Filter pattern:"
 
5885
msgstr "Шаблон фильтра:"
 
5886
 
 
5887
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:131
 
5888
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_filterLine)
 
5889
#: rc.cpp:77
 
5890
msgid "Enter a filter string here."
 
5891
msgstr "Введите строку для фильтрации здесь."
 
5892
 
 
5893
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:160
 
5894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexBox)
 
5895
#: rc.cpp:80
 
5896
msgid "&Regular expression"
 
5897
msgstr "&Регулярное выражение"
 
5898
 
 
5899
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:190
 
5900
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_minUser)
 
5901
#: rc.cpp:83
 
5902
msgid ""
 
5903
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
 
5904
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
5905
msgstr ""
 
5906
"Вы можете ограничить список каналов введением минимального количества "
 
5907
"пользователей. 0 снимает ограничение."
 
5908
 
 
5909
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:193
 
5910
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_minUser)
 
5911
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:212
 
5912
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_maxUser)
 
5913
#: rc.cpp:86 rc.cpp:92
 
5914
msgid "No Limit"
 
5915
msgstr "Без ограничений"
 
5916
 
 
5917
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:209
 
5918
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_maxUser)
 
5919
#: rc.cpp:89
 
5920
msgid ""
 
5921
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
 
5922
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
5923
msgstr ""
 
5924
"Вы можете ограничить список каналов введением максимального количества "
 
5925
"пользователей. 0 снимает ограничение."
 
5926
 
 
5927
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:20
 
5928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
 
5929
#: rc.cpp:95
 
5930
msgid "Network name:"
 
5931
msgstr "Имя сети:"
 
5932
 
 
5933
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:36
 
5934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
 
5935
#: rc.cpp:98
 
5936
msgid "Identity:"
 
5937
msgstr "Профиль:"
 
5938
 
 
5939
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
 
5940
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
 
5941
#: rc.cpp:101
 
5942
msgid ""
 
5943
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
 
5944
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
 
5945
"nickname when you connect to the network."
 
5946
msgstr ""
 
5947
"Выберите существующий профиль или нажмите на кнопку Редактировать для "
 
5948
"добавления нового профиля или редактирования существующего. Профиль "
 
5949
"используется для вашей идентификации и для получения вашего ника при "
 
5950
"соединении с сетью."
 
5951
 
 
5952
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:78
 
5953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
 
5954
#: rc.cpp:107
 
5955
msgid "Commands:"
 
5956
msgstr "Команды:"
 
5957
 
 
5958
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
 
5959
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
 
5960
#: rc.cpp:110
 
5961
msgid ""
 
5962
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
5963
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
 
5964
"for the freenode network, which requires users to register their nickname "
 
5965
"with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password "
 
5966
"for the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
 
5967
"separating them with semicolons.</qt>"
 
5968
msgstr ""
 
5969
"<qt>Необязательно. Эта команда будет отправлена серверу после соединения. "
 
5970
"Пример: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Это пример для сети "
 
5971
"Freenode, где пользователям рекомендуется регистрировать ники при входе с "
 
5972
"помощью пароля. <i>konvirocks</i> - это пароль для ника из Профиля. Ввести "
 
5973
"несколько команд можно разделяя их двоеточиями.</qt>"
 
5974
 
 
5975
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
 
5976
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
 
5977
#: rc.cpp:113
 
5978
msgid ""
 
5979
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
 
5980
"whenever you open Konversation."
 
5981
msgstr ""
 
5982
"Отметьте, если хотите, чтобы программа автоматически подключалась к этой "
 
5983
"сети при запуске."
 
5984
 
 
5985
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:104
 
5986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
 
5987
#: rc.cpp:116
 
5988
msgid "Co&nnect on application start up"
 
5989
msgstr "По&дключиться при запуске программы"
 
5990
 
 
5991
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:111
 
5992
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
5993
#: rc.cpp:119
 
5994
msgid "Servers"
 
5995
msgstr "Серверы"
 
5996
 
 
5997
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:120
 
5998
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_serverLBox)
 
5999
#: rc.cpp:122
 
6000
msgid ""
 
6001
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
 
6002
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
 
6003
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
 
6004
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
 
6005
"server to highlight it."
 
6006
msgstr ""
 
6007
"Это список серверов IRC-сети. При подключении к сети Konversation пытается "
 
6008
"подключиться к верхнему серверу первым. Если это не удаётся, то пробуется "
 
6009
"следующий сервер сверху вниз. Должен быть указан как минимум один сервер. "
 
6010
"Нажмите на сервере, чтобы выбрать его."
 
6011
 
 
6012
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:127
 
6013
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addServerButton)
 
6014
#: rc.cpp:125
 
6015
msgid "&Add..."
 
6016
msgstr "&Добавить..."
 
6017
 
 
6018
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:137
 
6019
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeServerButton)
 
6020
#: rc.cpp:128
 
6021
msgid "E&dit..."
 
6022
msgstr "&Изменить..."
 
6023
 
 
6024
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:202
 
6025
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
6026
#: rc.cpp:134
 
6027
msgid "Auto Join Channels"
 
6028
msgstr "Зайти на каналы автоматически"
 
6029
 
 
6030
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:211
 
6031
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_channelLBox)
 
6032
#: rc.cpp:137
 
6033
msgid ""
 
6034
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
 
6035
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
 
6036
"wish to not automatically join any channels."
 
6037
msgstr ""
 
6038
"Необязательно. Это список каналов, на которые необходимо автоматически "
 
6039
"заходить при подключении к серверу. Вы можете оставить пустым, если не "
 
6040
"хотите автоматически заходить ни на какие каналы."
 
6041
 
 
6042
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:218
 
6043
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addChannelButton)
 
6044
#: rc.cpp:140
 
6045
msgid "Add..."
 
6046
msgstr "Добавить..."
 
6047
 
 
6048
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:228
 
6049
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeChannelButton)
 
6050
#: rc.cpp:143
 
6051
msgid "Ed&it..."
 
6052
msgstr "Изм&енить..."
 
6053
 
 
6054
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:293
 
6055
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
 
6056
#: rc.cpp:149
 
6057
msgid ""
 
6058
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
 
6059
"Server List screen with the same Network as you like."
 
6060
msgstr ""
 
6061
"Введите имя сети здесь. Вы можете создать так много записей в Списке "
 
6062
"серверов с одинаковой сетью, сколько вам необходимо."
 
6063
 
 
6064
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:23
 
6065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_iconLabel)
 
6066
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:177
 
6067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, regExpEditorButton)
 
6068
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:245
 
6069
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, patternButton)
 
6070
#: rc.cpp:152 rc.cpp:831 rc.cpp:984
 
6071
msgid "..."
 
6072
msgstr "..."
 
6073
 
 
6074
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:33
 
6075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
 
6076
#: rc.cpp:155
 
6077
msgid ""
 
6078
"You have received invites for the following channels. Select the channels "
 
6079
"you want to join:"
 
6080
msgstr ""
 
6081
 
 
6082
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:44
 
6083
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
 
6084
#: rc.cpp:158
 
6085
msgid "Always Ask"
 
6086
msgstr ""
 
6087
 
 
6088
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:49
 
6089
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
 
6090
#: rc.cpp:161
 
6091
msgid "Always Join"
 
6092
msgstr ""
 
6093
 
 
6094
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:54
 
6095
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
 
6096
#: rc.cpp:164
 
6097
#, fuzzy
 
6098
#| msgid "Ignore"
 
6099
msgid "Always Ignore"
 
6100
msgstr "Игнорировать"
 
6101
 
 
6102
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:78
 
6103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6104
#: rc.cpp:167
 
6105
msgid "From now on:"
 
6106
msgstr ""
 
6107
 
 
6108
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:27
 
6109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
 
6110
#: rc.cpp:170
 
6111
msgid "Topi&c"
 
6112
msgstr "Тем&а"
 
6113
 
 
6114
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:74
 
6115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
 
6116
#: rc.cpp:173
 
6117
msgid "Mo&des"
 
6118
msgstr "Режим&ы"
 
6119
 
 
6120
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:80
 
6121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
 
6122
#: rc.cpp:176
 
6123
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
 
6124
msgstr "&Тема может быть изменена только операторами канала"
 
6125
 
 
6126
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:87
 
6127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
 
6128
#: rc.cpp:179
 
6129
msgid "&No messages from outside the channel"
 
6130
msgstr "&Без сообщений извне канала"
 
6131
 
 
6132
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:94
 
6133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
 
6134
#: rc.cpp:182
 
6135
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
 
6136
msgstr "&Секретный канал, отсутствующий в списке каналов"
 
6137
 
 
6138
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:101
 
6139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
 
6140
#: rc.cpp:185
 
6141
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
 
6142
msgstr "Для захода на канал требуется &приглашение"
 
6143
 
 
6144
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:108
 
6145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
 
6146
#: rc.cpp:188
 
6147
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
 
6148
msgstr ""
 
6149
"&Модерируемый канал, в который могут писать только участники с правом голоса"
 
6150
 
 
6151
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:115
 
6152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
 
6153
#: rc.cpp:191
 
6154
msgid "User &limit:"
 
6155
msgstr "&Максимум пользователей:"
 
6156
 
 
6157
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:148
 
6158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
 
6159
#: rc.cpp:194
 
6160
msgid "Channel &password:"
 
6161
msgstr "&Пароль канала:"
 
6162
 
 
6163
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:162
 
6164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
 
6165
#: rc.cpp:197
 
6166
msgid "Show &Advanced Modes >>"
 
6167
msgstr "&Расширенные режимы >>"
 
6168
 
 
6169
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:165
 
6170
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
 
6171
#: rc.cpp:200
 
6172
msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
 
6173
msgstr "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
 
6174
 
 
6175
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:215
 
6176
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
6177
#: rc.cpp:203
 
6178
msgid "&Ban List"
 
6179
msgstr "Список забаненных"
 
6180
 
 
6181
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:229
 
6182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6183
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:42
 
6184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_searchLbl)
 
6185
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
 
6186
msgid "Search:"
 
6187
msgstr "Поиск:"
 
6188
 
 
6189
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:251
 
6190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
 
6191
#: rc.cpp:209
 
6192
msgid "Hostmask"
 
6193
msgstr "Маска хоста:"
 
6194
 
 
6195
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:256
 
6196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
 
6197
#: rc.cpp:212
 
6198
msgid "Set By"
 
6199
msgstr "Установлен"
 
6200
 
 
6201
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:261
 
6202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
 
6203
#: rc.cpp:215
 
6204
msgid "Time Set"
 
6205
msgstr "Установка времени"
 
6206
 
 
6207
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:284
 
6208
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateBan)
 
6209
#: rc.cpp:221
 
6210
#, fuzzy
 
6211
#| msgid "Update interval:"
 
6212
msgid "Update Ban"
 
6213
msgstr "Интервал опроса:"
 
6214
 
 
6215
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:303
 
6216
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBan)
 
6217
#: rc.cpp:224
 
6218
#, fuzzy
 
6219
#| msgid "&Add Ban"
 
6220
msgid "Add Ban"
 
6221
msgstr "&Добавить бан"
 
6222
 
 
6223
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:322
 
6224
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBan)
 
6225
#: rc.cpp:227
 
6226
#, fuzzy
 
6227
#| msgid "&Remove Ban"
 
6228
msgid "Remove Ban"
 
6229
msgstr "&Отменить бан"
 
6230
 
 
6231
#. i18n: file: src/irc/channeldialogui.ui:34
 
6232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
 
6233
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:75
 
6234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
 
6235
#: rc.cpp:230 rc.cpp:275
 
6236
msgid "Pass&word:"
 
6237
msgstr "Паро&ль:"
 
6238
 
 
6239
#. i18n: file: src/irc/channeldialogui.ui:47
 
6240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLbl)
 
6241
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:26
 
6242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
 
6243
#: rc.cpp:233 rc.cpp:284
 
6244
msgid "C&hannel:"
 
6245
msgstr "&Канал:"
 
6246
 
 
6247
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:17
 
6248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
 
6249
#: rc.cpp:236
 
6250
msgid "&Show at application startup"
 
6251
msgstr "Пок&азывать при запуске программы"
 
6252
 
 
6253
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:36
 
6254
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6255
#: rc.cpp:239
 
6256
msgid ""
 
6257
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
 
6258
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
 
6259
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
 
6260
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
 
6261
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
 
6262
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
 
6263
msgstr ""
 
6264
"Здесь показывается список настроенных IRC-сетей. IRC-сеть - это несколько "
 
6265
"сообщающихся серверов. Вам необходимо быть подключенным к одному серверу "
 
6266
"сети, чтобы быть соединённым со всей сетью. при соединении Konversation "
 
6267
"автоматически войдёт на показанные каналы. При первом старте Konversation "
 
6268
"сеть Freenode и канал <i>#kde</i> будут уже доступны для вас."
 
6269
 
 
6270
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:97
 
6271
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6272
#: rc.cpp:242
 
6273
msgid "Network"
 
6274
msgstr "Сеть"
 
6275
 
 
6276
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:102
 
6277
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6278
#: rc.cpp:245
 
6279
msgid "Identity"
 
6280
msgstr "Профиль"
 
6281
 
 
6282
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:107
 
6283
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6284
#: rc.cpp:248
 
6285
msgid "Channels"
 
6286
msgstr "Каналы"
 
6287
 
 
6288
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:121
 
6289
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
 
6290
#: rc.cpp:251
 
6291
msgid ""
 
6292
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
 
6293
"the Channels to automatically join once connected."
 
6294
msgstr ""
 
6295
"Нажмите здесь для добавления новой сети, включая серверы для соединения и "
 
6296
"Каналы для автоматического входа после подключения."
 
6297
 
 
6298
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:124
 
6299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
 
6300
#: rc.cpp:254
 
6301
msgid "&New..."
 
6302
msgstr "&Добавить..."
 
6303
 
 
6304
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:146
 
6305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
 
6306
#: rc.cpp:257
 
6307
msgid "&Delete"
 
6308
msgstr "&Удалить"
 
6309
 
 
6310
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:23
 
6311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverLbl)
 
6312
#: rc.cpp:263
 
6313
msgid "&Server:"
 
6314
msgstr "&Сервер:"
 
6315
 
 
6316
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:36
 
6317
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverEdit)
 
6318
#: rc.cpp:266
 
6319
msgid ""
 
6320
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
 
6321
msgstr "Имя или IP-адрес сервера, список серверов можно найти на irchelp.org."
 
6322
 
 
6323
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:53
 
6324
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_portSBox)
 
6325
#: rc.cpp:272
 
6326
msgid ""
 
6327
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
 
6328
"this should be <b>6667</b>."
 
6329
msgstr "Введите порт сервера для подключения. Обычно это <b>6777</b>."
 
6330
 
 
6331
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:95
 
6332
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
 
6333
#: rc.cpp:278
 
6334
msgid ""
 
6335
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
 
6336
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
 
6337
"communications between your computer and the IRC server. The server must "
 
6338
"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
 
6339
"support SSL, the connection will fail."
 
6340
msgstr ""
 
6341
"Отметьте, если вы хотите использовать Secure Socket Layer (SSL) для связи с "
 
6342
"сервером. Это защитит связь между вашим компьютером и IRC сервером. В "
 
6343
"большинстве случаев когда сервер не поддерживает SSL, соединение будет "
 
6344
"сброшено."
 
6345
 
 
6346
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:98
 
6347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
 
6348
#: rc.cpp:281
 
6349
msgid "S&ecure Connection (SSL)"
 
6350
msgstr "&Безопасное соединение (SSL)"
 
6351
 
 
6352
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:59
 
6353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
6354
#: rc.cpp:287
 
6355
msgid "&Password:"
 
6356
msgstr "П&ароль:"
 
6357
 
 
6358
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:81
 
6359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
6360
#: rc.cpp:290
 
6361
#, fuzzy
 
6362
#| msgid "Connection"
 
6363
msgid "Connection:"
 
6364
msgstr "Подключение"
 
6365
 
 
6366
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:96
 
6367
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
 
6368
#: rc.cpp:296
 
6369
#, fuzzy
 
6370
msgid "Slow Queue"
 
6371
msgstr "В очереди"
 
6372
 
 
6373
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:130
 
6374
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
 
6375
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:301
 
6376
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
 
6377
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:469
 
6378
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
 
6379
#: rc.cpp:299 rc.cpp:332 rc.cpp:365
 
6380
msgid "Lines"
 
6381
msgstr "Строк"
 
6382
 
 
6383
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:135
 
6384
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
 
6385
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:306
 
6386
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
 
6387
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:474
 
6388
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
 
6389
#: rc.cpp:302 rc.cpp:335 rc.cpp:368
 
6390
msgid "Bytes"
 
6391
msgstr "Байты"
 
6392
 
 
6393
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:160
 
6394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
 
6395
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:173
 
6396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
 
6397
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:236
 
6398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
 
6399
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:246
 
6400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
 
6401
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:351
 
6402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
 
6403
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:361
 
6404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
 
6405
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:391
 
6406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
 
6407
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:404
 
6408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
 
6409
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:515
 
6410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
 
6411
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:528
 
6412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
 
6413
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:581
 
6414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
 
6415
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:591
 
6416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
 
6417
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:642
 
6418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
 
6419
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:652
 
6420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
 
6421
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:682
 
6422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
 
6423
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:692
 
6424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
 
6425
#: rc.cpp:305 rc.cpp:308 rc.cpp:323 rc.cpp:326 rc.cpp:344 rc.cpp:347
 
6426
#: rc.cpp:353 rc.cpp:356 rc.cpp:374 rc.cpp:377 rc.cpp:389 rc.cpp:392
 
6427
#: rc.cpp:401 rc.cpp:404 rc.cpp:413 rc.cpp:416
 
6428
msgid "888"
 
6429
msgstr "888"
 
6430
 
 
6431
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:186
 
6432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
 
6433
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:417
 
6434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
 
6435
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:505
 
6436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
 
6437
#: rc.cpp:311 rc.cpp:359 rc.cpp:371
 
6438
msgid "Age:"
 
6439
msgstr "Возраст:"
 
6440
 
 
6441
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:196
 
6442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
 
6443
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:381
 
6444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
 
6445
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:541
 
6446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
 
6447
#: rc.cpp:314 rc.cpp:350 rc.cpp:380
 
6448
msgid "Count:"
 
6449
msgstr "Счётчик:"
 
6450
 
 
6451
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:216
 
6452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
 
6453
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:331
 
6454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
 
6455
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:561
 
6456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
6457
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:702
 
6458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
6459
#: rc.cpp:317 rc.cpp:338 rc.cpp:383 rc.cpp:419
 
6460
msgid "Lines:"
 
6461
msgstr "Строк:"
 
6462
 
 
6463
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:226
 
6464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
 
6465
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:341
 
6466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
 
6467
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:571
 
6468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
6469
#: rc.cpp:320 rc.cpp:341 rc.cpp:386
 
6470
msgid "Bytes:"
 
6471
msgstr "Байты:"
 
6472
 
 
6473
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:267
 
6474
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
 
6475
#: rc.cpp:329
 
6476
#, fuzzy
 
6477
msgid "Normal Queue"
 
6478
msgstr "Обычные пользователи"
 
6479
 
 
6480
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:438
 
6481
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
 
6482
#: rc.cpp:362
 
6483
#, fuzzy
 
6484
msgid "Fast Queue"
 
6485
msgstr "В очереди"
 
6486
 
 
6487
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:612
 
6488
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
 
6489
#: rc.cpp:395
 
6490
#, fuzzy
 
6491
msgid "All Queues"
 
6492
msgstr "В очереди"
 
6493
 
 
6494
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:632
 
6495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
 
6496
#: rc.cpp:398
 
6497
msgid "Received:"
 
6498
msgstr "Получено:"
 
6499
 
 
6500
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:662
 
6501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
 
6502
#: rc.cpp:407
 
6503
msgid "Bytes (Raw):"
 
6504
msgstr ""
 
6505
 
 
6506
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:672
 
6507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
 
6508
#: rc.cpp:410
 
6509
msgid "Bytes (Encoded):"
 
6510
msgstr ""
 
6511
 
 
6512
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:52
 
6513
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_urlListView)
 
6514
#: rc.cpp:428
 
6515
msgid ""
 
6516
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
 
6517
"windows during this session."
 
6518
msgstr ""
 
6519
"Список всех адресов (URL), появлявшихся во всех окнах Konversation с момента "
 
6520
"его запуска."
 
6521
 
 
6522
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:25
 
6523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6524
#: rc.cpp:431
 
6525
msgid "&Identity:"
 
6526
msgstr "&Профиль:"
 
6527
 
 
6528
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:65
 
6529
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newBtn)
 
6530
#: rc.cpp:434
 
6531
msgid "Add"
 
6532
msgstr "Добавить"
 
6533
 
 
6534
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:96
 
6535
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyBtn)
 
6536
#: rc.cpp:437
 
6537
msgid "Duplicate"
 
6538
msgstr "Создать копию"
 
6539
 
 
6540
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:127
 
6541
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_editBtn)
 
6542
#: rc.cpp:440
 
6543
msgid "Rename"
 
6544
msgstr "Переименовать"
 
6545
 
 
6546
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:158
 
6547
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_delBtn)
 
6548
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:55
 
6549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6550
#: rc.cpp:443 rc.cpp:578
 
6551
msgid "Remove"
 
6552
msgstr "Удалить"
 
6553
 
 
6554
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:187
 
6555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
 
6556
#: rc.cpp:449
 
6557
msgid "&Real name:"
 
6558
msgstr "&Настоящее имя:"
 
6559
 
 
6560
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:197
 
6561
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
 
6562
#: rc.cpp:452
 
6563
msgid ""
 
6564
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
 
6565
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
 
6566
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
 
6567
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
 
6568
"never be truly anonymous."
 
6569
msgstr ""
 
6570
"Введите своё реальное имя. IRC не предполагает, что вы будете скрываться от "
 
6571
"ваших друзей или врагов. Имейте это ввиду, если собираетесь совершать "
 
6572
"злодеяния. Ложное имя может быть хорошим выходом для скрытия вашего пола от "
 
6573
"всех тупиц, но ваш компьютер может отслеживаться и вы никогда не будете "
 
6574
"действительно анонимны."
 
6575
 
 
6576
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:208
 
6577
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
 
6578
#: rc.cpp:455
 
6579
msgid ""
 
6580
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
 
6581
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
 
6582
"letter.\n"
 
6583
"\n"
 
6584
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
 
6585
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
 
6586
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
 
6587
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
 
6588
msgstr ""
 
6589
"Это список ваших ников. Ник - это имя, под которым вы будете известны. Вы "
 
6590
"можете выбрать себе любой ник. Первый символ ника должен быть буквой.\n"
 
6591
"\n"
 
6592
"Ваш ник должен быть уникальным в IRC-сети. Выбранное вами имя может быть "
 
6593
"отклонено сервером, потому что кто-то ещё его уже использует. Введите "
 
6594
"альтернативные ники, и, если основной ник будет отклонен сервером, один из "
 
6595
"них будет использоваться вместо него."
 
6596
 
 
6597
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:218
 
6598
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
 
6599
#: rc.cpp:463
 
6600
msgid "Auto Identify"
 
6601
msgstr "Авто профиль"
 
6602
 
 
6603
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:224
 
6604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, botLabel)
 
6605
#: rc.cpp:466
 
6606
msgid "Ser&vice:"
 
6607
msgstr "Слу&жба:"
 
6608
 
 
6609
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:234
 
6610
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_botEdit)
 
6611
#: rc.cpp:469
 
6612
msgid ""
 
6613
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
 
6614
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
6615
msgstr ""
 
6616
"Имя службы, это может быть <b><i>nickserv</i></b>, может зависеть от сети, "
 
6617
"например <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
6618
 
 
6619
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:241
 
6620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
6621
#: rc.cpp:472
 
6622
msgid "Pa&ssword:"
 
6623
msgstr "Па&роль:"
 
6624
 
 
6625
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:270
 
6626
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
 
6627
#: rc.cpp:478
 
6628
msgid ""
 
6629
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
 
6630
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
 
6631
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
 
6632
msgstr ""
 
6633
"Если вы отметите этот флажок, то при переходе в режим <b>Отсутствую</b> в "
 
6634
"канале будет выведена линия запоминания, отмечающая момент вашего ухода. "
 
6635
"Другие пользователи IRC не увидят эту линию."
 
6636
 
 
6637
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:273
 
6638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
 
6639
#: rc.cpp:481
 
6640
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
 
6641
msgstr ""
 
6642
 
 
6643
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:280
 
6644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
 
6645
#: rc.cpp:484
 
6646
msgid "Away nickname:"
 
6647
msgstr "Ник во время отсутствия:"
 
6648
 
 
6649
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:287
 
6650
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
 
6651
#: rc.cpp:487
 
6652
msgid ""
 
6653
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
 
6654
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
 
6655
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
 
6656
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
 
6657
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
 
6658
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
 
6659
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
 
6660
msgstr ""
 
6661
"Введите ник, показывающий ваше отсутствие. При выполнении команды <b>/away "
 
6662
"msg</b> на любом канале с данным профилем, Konversation автоматически сменит "
 
6663
"ваш ник на ник во время отсутствия. Таким образом другие пользователи смогут "
 
6664
"видеть, что вы не за компьютером. При выполнении <b>/away</b> на канале, в "
 
6665
"котором у вас установлен статус Отсутствую Konversation автоматически сменит "
 
6666
"ваш ник на обычный. Если вы не хотите менять ник на время отсутствия "
 
6667
"автоматически, то оставьте это поле пустым."
 
6668
 
 
6669
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:302
 
6670
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
 
6671
#: rc.cpp:490
 
6672
msgid ""
 
6673
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
 
6674
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
 
6675
"user inactivity configured below."
 
6676
msgstr ""
 
6677
 
 
6678
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:305
 
6679
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
 
6680
#: rc.cpp:493
 
6681
msgid "Automatic Away"
 
6682
msgstr "Автоотсутствие"
 
6683
 
 
6684
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:323
 
6685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
 
6686
#: rc.cpp:496
 
6687
msgid "Set away after"
 
6688
msgstr "Установить режим отсутствия после"
 
6689
 
 
6690
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:346
 
6691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
 
6692
#: rc.cpp:499
 
6693
msgid "of user inactivity"
 
6694
msgstr "при простое пользователя"
 
6695
 
 
6696
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:353
 
6697
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
 
6698
#: rc.cpp:502
 
6699
msgid ""
 
6700
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
 
6701
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
 
6702
"activity is detected."
 
6703
msgstr ""
 
6704
 
 
6705
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
 
6706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
 
6707
#: rc.cpp:505
 
6708
msgid "Automatically return on activity"
 
6709
msgstr "Автоматически возвращаться при активности"
 
6710
 
 
6711
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:372
 
6712
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
 
6713
#: rc.cpp:509
 
6714
#, no-c-format
 
6715
msgid ""
 
6716
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
 
6717
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
 
6718
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
 
6719
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
 
6720
msgstr ""
 
6721
"Если вы отметите этот флажок, Konversation будет автоматически отсылать "
 
6722
"сообщение об отсутствии на все каналы, на которых вы находитесь с данным "
 
6723
"профилем. <b>%s</b> будет заменён <b>msg</b>. При выполнении команды <b>/"
 
6724
"away</b> сообщение о возвращение также будет показано на каналах с данным "
 
6725
"профилем."
 
6726
 
 
6727
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
 
6728
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
 
6729
#: rc.cpp:512
 
6730
msgid "Away Messages"
 
6731
msgstr "Сообщение об отсутствии"
 
6732
 
 
6733
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:387
 
6734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
 
6735
#: rc.cpp:515
 
6736
msgid "Away &message:"
 
6737
msgstr "&Сообщение об отсутствии:"
 
6738
 
 
6739
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:400
 
6740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
 
6741
#: rc.cpp:518
 
6742
msgid "Re&turn message:"
 
6743
msgstr "Сообщение о во&звращении:"
 
6744
 
 
6745
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:430
 
6746
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
 
6747
#: rc.cpp:521
 
6748
msgid "Advanced"
 
6749
msgstr "Дополнительно"
 
6750
 
 
6751
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:442
 
6752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
 
6753
#: rc.cpp:524
 
6754
msgid "&Pre-shell command:"
 
6755
msgstr "&Предварительная команда:"
 
6756
 
 
6757
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:452
 
6758
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
 
6759
#: rc.cpp:527
 
6760
msgid ""
 
6761
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
 
6762
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
 
6763
"executed for each server"
 
6764
msgstr ""
 
6765
"Команда, которая будет выполнятся перед подключением к серверу<br>Если в "
 
6766
"вашем профиле задано несколько серверов, она будет выполнена для каждого из "
 
6767
"них"
 
6768
 
 
6769
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:465
 
6770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
 
6771
#: rc.cpp:530
 
6772
msgid "&Encoding:"
 
6773
msgstr "&Кодировка:"
 
6774
 
 
6775
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:475
 
6776
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
 
6777
#: rc.cpp:533
 
6778
msgid ""
 
6779
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
 
6780
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
 
6781
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
 
6782
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
 
6783
"correctly, try changing this setting."
 
6784
msgstr ""
 
6785
"Эти настройки определяют кодировку, в которой будут отправляться вводимые "
 
6786
"вами данные. Это также влияет на отображаемые сообщения. При первом запуске "
 
6787
"Konversation автоматически получает эти настройки с помощью операционный "
 
6788
"системы. Если у вас проблемы с просмотром сообщений других пользователей, "
 
6789
"попробуйте сменить эти настройки."
 
6790
 
 
6791
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:488
 
6792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
 
6793
#: rc.cpp:536
 
6794
msgid "I&dent:"
 
6795
msgstr "И&дентификация клиента (Ident):"
 
6796
 
 
6797
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:498
 
6798
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
 
6799
#: rc.cpp:539
 
6800
msgid ""
 
6801
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
 
6802
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
 
6803
"Konversation. No spaces are allowed."
 
6804
msgstr ""
 
6805
"При подключении многие серверы запрашивают от вашего компьютера IDENT. если "
 
6806
"на вашем компьютере не запущен сервер IDENT, то ответ будет отправлен с "
 
6807
"помощью Konversation. Пробелы не разрешены."
 
6808
 
 
6809
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:511
 
6810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
 
6811
#: rc.cpp:542
 
6812
msgid "&Quit reason:"
 
6813
msgstr "Причина &выхода:"
 
6814
 
 
6815
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:521
 
6816
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
 
6817
#: rc.cpp:545
 
6818
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
 
6819
msgstr "Это сообщение отправляется в канал при покидании канала."
 
6820
 
 
6821
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:524
 
6822
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
 
6823
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:550
 
6824
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
 
6825
#: rc.cpp:548 rc.cpp:557
 
6826
msgid "Konversation terminated."
 
6827
msgstr "Konversation вышел."
 
6828
 
 
6829
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:537
 
6830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
 
6831
#: rc.cpp:551
 
6832
msgid "&Part reason:"
 
6833
msgstr "Причина &выхода:"
 
6834
 
 
6835
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:547
 
6836
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
 
6837
#: rc.cpp:554
 
6838
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
 
6839
msgstr "Это сообщение отправляется в канал при покидании канала."
 
6840
 
 
6841
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:563
 
6842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
 
6843
#: rc.cpp:560
 
6844
msgid "&Kick reason:"
 
6845
msgstr "Причина в&ыкидывания (kick):"
 
6846
 
 
6847
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:573
 
6848
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
 
6849
#: rc.cpp:563
 
6850
msgid ""
 
6851
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
 
6852
"message is sent to the channel."
 
6853
msgstr ""
 
6854
"Это сообщение отправляется в канал если вас выкидывают с канала (обычно это "
 
6855
"делает оператор)."
 
6856
 
 
6857
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:576
 
6858
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
 
6859
#: rc.cpp:566
 
6860
msgid "User terminated."
 
6861
msgstr "Пользователь вышел"
 
6862
 
 
6863
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:33
 
6864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
 
6865
#: rc.cpp:569
 
6866
msgid "Button Name"
 
6867
msgstr "Имя кнопки"
 
6868
 
 
6869
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:38
 
6870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
 
6871
#: rc.cpp:572
 
6872
msgid "Button Action"
 
6873
msgstr "Действие кнопки"
 
6874
 
 
6875
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:85
 
6876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
6877
#: rc.cpp:581
 
6878
msgid "Button name:"
 
6879
msgstr "Имя кнопки:"
 
6880
 
 
6881
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:111
 
6882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
 
6883
#: rc.cpp:584
 
6884
msgid "Button action:"
 
6885
msgstr "Действие кнопки:"
 
6886
 
 
6887
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:136
 
6888
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
6889
#: rc.cpp:587
 
6890
msgid "Available Placeholders"
 
6891
msgstr "Доступные символы подстановки"
 
6892
 
 
6893
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:153
 
6894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
 
6895
#: rc.cpp:591
 
6896
#, no-c-format
 
6897
msgid ""
 
6898
"%o: Current nickname\n"
 
6899
"%c: Current channel\n"
 
6900
"%K: Server password\n"
 
6901
"%u: List of selected nicknames\n"
 
6902
"%s&lt;term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
 
6903
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
 
6904
msgstr ""
 
6905
"%o: Текущий пользователь\n"
 
6906
"%c: Текущий канал\n"
 
6907
"%u: Список выбранных пользователей\n"
 
6908
"%s&lt;term>%: term (символ) для разделения пользователей внутри %u\n"
 
6909
"%n: Отправить команду непосредственно на сервер вместо строки ввода"
 
6910
 
 
6911
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:35
 
6912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
 
6913
#: rc.cpp:599
 
6914
msgid "&Enable On Screen Display"
 
6915
msgstr "&Использовать индикатор"
 
6916
 
 
6917
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:45
 
6918
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
6919
#: rc.cpp:602
 
6920
msgid "On &Screen Display"
 
6921
msgstr "Индикатор"
 
6922
 
 
6923
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:54
 
6924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
 
6925
#: rc.cpp:605
 
6926
msgid "&Draw shadows"
 
6927
msgstr "&Рисовать тени"
 
6928
 
 
6929
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:67
 
6930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
6931
#: rc.cpp:608
 
6932
msgid "OSD font:"
 
6933
msgstr "Шрифт текста индикатора:"
 
6934
 
 
6935
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:135
 
6936
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
6937
#: rc.cpp:611
 
6938
msgid "Show &OSD Message"
 
6939
msgstr "Выводить &индикатор"
 
6940
 
 
6941
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:141
 
6942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
 
6943
#: rc.cpp:614
 
6944
msgid "&If own nick appears in channel message"
 
6945
msgstr "Если своё &имя появляется в сообщении на канале"
 
6946
 
 
6947
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:148
 
6948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
 
6949
#: rc.cpp:617
 
6950
msgid "On an&y channel message"
 
6951
msgstr "При любом сообщении на &канале"
 
6952
 
 
6953
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:155
 
6954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
 
6955
#: rc.cpp:620
 
6956
msgid "On &query activity"
 
6957
msgstr "При &личном разговоре"
 
6958
 
 
6959
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:162
 
6960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
 
6961
#: rc.cpp:623
 
6962
msgid "On &Join/Part events"
 
6963
msgstr "При событиях в&хода/выхода"
 
6964
 
 
6965
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:175
 
6966
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
 
6967
#: rc.cpp:626
 
6968
msgid "Enable Custom Colors"
 
6969
msgstr "Включить собственные цвета"
 
6970
 
 
6971
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:187
 
6972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6973
#: rc.cpp:629
 
6974
msgid "Te&xt color:"
 
6975
msgstr "&Цвет текста:"
 
6976
 
 
6977
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:200
 
6978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
6979
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:126
 
6980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
6981
#: rc.cpp:632 rc.cpp:1912
 
6982
msgid "&Background color:"
 
6983
msgstr "&Фон:"
 
6984
 
 
6985
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:249
 
6986
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
6987
#: rc.cpp:635
 
6988
msgid "O&ther Settings"
 
6989
msgstr "&Другие параметры"
 
6990
 
 
6991
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:255
 
6992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
6993
#: rc.cpp:638
 
6994
msgid "&Duration:"
 
6995
msgstr "&Длительность:"
 
6996
 
 
6997
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:268
 
6998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
6999
#: rc.cpp:641
 
7000
msgid "S&creen:"
 
7001
msgstr "&Экран:"
 
7002
 
 
7003
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:281
 
7004
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
 
7005
#: rc.cpp:644
 
7006
msgid " ms"
 
7007
msgstr " мс"
 
7008
 
 
7009
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:36
 
7010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
 
7011
#: rc.cpp:647
 
7012
msgid "Alias"
 
7013
msgstr "Псевдоним"
 
7014
 
 
7015
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:41
 
7016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
 
7017
#: rc.cpp:650
 
7018
msgid "Replacement"
 
7019
msgstr "Замена"
 
7020
 
 
7021
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:51
 
7022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
7023
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:251
 
7024
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
7025
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:123
 
7026
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
7027
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:162
 
7028
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
7029
#: rc.cpp:653 rc.cpp:756 rc.cpp:864 rc.cpp:972
 
7030
msgid "&New"
 
7031
msgstr "&Добавить"
 
7032
 
 
7033
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:58
 
7034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
7035
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:270
 
7036
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
7037
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:130
 
7038
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
7039
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:175
 
7040
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
7041
#: rc.cpp:656 rc.cpp:762 rc.cpp:867 rc.cpp:975
 
7042
msgid "&Remove"
 
7043
msgstr "&Удалить"
 
7044
 
 
7045
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:88
 
7046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
 
7047
#: rc.cpp:659
 
7048
msgid "Alias:"
 
7049
msgstr "Псевдоним:"
 
7050
 
 
7051
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:108
 
7052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
 
7053
#: rc.cpp:662
 
7054
msgid "Replacement:"
 
7055
msgstr "Замена:"
 
7056
 
 
7057
#. i18n: file: src/config/warnings_configui.ui:29
 
7058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
 
7059
#: rc.cpp:665
 
7060
msgid "Warning Dialogs to Show"
 
7061
msgstr "Выберите предупреждения для их включения"
 
7062
 
 
7063
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:24
 
7064
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
 
7065
#: rc.cpp:668
 
7066
msgid ""
 
7067
"<qt>\n"
 
7068
"<p>\n"
 
7069
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
 
7070
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
 
7071
"online or go offline.</p>\n"
 
7072
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
 
7073
"the watched nicknames.</p>\n"
 
7074
"</qt>"
 
7075
msgstr ""
 
7076
"<qt>\n"
 
7077
"<p>Наблюдение за пользователями включает уведомления, выводящиеся когда они "
 
7078
"появляются или выходят из сети.</p>\n"
 
7079
"<p>Вы также можете открыть окно <b>Пользователи в сети</b> для просмотра "
 
7080
"статуса наблюдаемых ников.</p>\n"
 
7081
"</qt>"
 
7082
 
 
7083
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:27
 
7084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
 
7085
#: rc.cpp:675
 
7086
msgid "Enable nic&kname watcher"
 
7087
msgstr "&Наблюдение за пользователями"
 
7088
 
 
7089
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:37
 
7090
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
 
7091
#: rc.cpp:678
 
7092
msgid ""
 
7093
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
 
7094
"opened when starting Konversation.</qt>"
 
7095
msgstr ""
 
7096
"<qt>Открывать окно <b>Пользователей в сети</b> при каждом запуске программы."
 
7097
"</qt>"
 
7098
 
 
7099
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:40
 
7100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
 
7101
#: rc.cpp:681
 
7102
#, fuzzy
 
7103
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
 
7104
msgstr "Показывать наблюдаемых &пользователей при запуске"
 
7105
 
 
7106
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:66
 
7107
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
 
7108
#: rc.cpp:685
 
7109
#, no-c-format
 
7110
msgid ""
 
7111
"<qt>\n"
 
7112
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
 
7113
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
 
7114
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
 
7115
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
 
7116
"<li>%K: Server password.</li>\n"
 
7117
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
 
7118
"\"\n"
 
7119
"</ul>\n"
 
7120
"</qt>"
 
7121
msgstr ""
 
7122
"<qt>\n"
 
7123
"<p>По двойному щелчку на имени пользователя в окне <b>Пользователи в сети</"
 
7124
"b>\n"
 
7125
"эта команда будет помещена на <b>строку ввода</b> окна сервера.</p>\n"
 
7126
"<p>Доступны следующие переменные:</p><ul>\n"
 
7127
"<li>%u: имя пользователя.</li>\n"
 
7128
"<li>%K: пароль сервера.</li>\n"
 
7129
"<li>%n: отправить команду прямо на сервер вместо строки ввода.</li>\"\n"
 
7130
"</ul>\n"
 
7131
"</qt>"
 
7132
 
 
7133
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:69
 
7134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
 
7135
#: rc.cpp:696
 
7136
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
 
7137
msgstr "Команды для &выполнения при двойном щелчке на нике:"
 
7138
 
 
7139
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:99
 
7140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
 
7141
#: rc.cpp:700
 
7142
#, no-c-format
 
7143
msgid ""
 
7144
"<qt>\n"
 
7145
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
 
7146
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
 
7147
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
 
7148
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
 
7149
"<li>%K: Server password.</li>\n"
 
7150
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
 
7151
"li>\n"
 
7152
"</ul>\n"
 
7153
"</qt>"
 
7154
msgstr ""
 
7155
"<qt>\n"
 
7156
"<p>По двойному щелчку на имени пользователя в окне <b>Пользователи в сети</"
 
7157
"b>\n"
 
7158
" эта команда будет помещена на <b>строку ввода</b> окна сервера.</p>\n"
 
7159
"<p>Доступны следующие переменные:</p><ul>\n"
 
7160
"<li>%u: имя пользователя.</li>\n"
 
7161
"<li>%K: пароль сервера.</li>\n"
 
7162
"<li>%n: отправить команду прямо на сервер вместо строки ввода.</li>\n"
 
7163
"</ul>\n"
 
7164
"</qt>"
 
7165
 
 
7166
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:109
 
7167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
 
7168
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:128
 
7169
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
 
7170
#: rc.cpp:711 rc.cpp:717
 
7171
msgid ""
 
7172
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
 
7173
"interval."
 
7174
msgstr ""
 
7175
"Статус пользователей со следующими именами будет проверяться с заданным "
 
7176
"интервалом."
 
7177
 
 
7178
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:112
 
7179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
 
7180
#: rc.cpp:714
 
7181
msgid "&Update interval:"
 
7182
msgstr "Интервал &обновления:"
 
7183
 
 
7184
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:131
 
7185
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
 
7186
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:83
 
7187
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectDelay)
 
7188
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:272
 
7189
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoContinuousInterval)
 
7190
#: rc.cpp:720 rc.cpp:1011 rc.cpp:1453
 
7191
msgid " seconds"
 
7192
msgstr " секунд"
 
7193
 
 
7194
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:158
 
7195
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, networkLabel)
 
7196
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:174
 
7197
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, networkDropdown)
 
7198
#: rc.cpp:726 rc.cpp:732
 
7199
#, fuzzy
 
7200
#| msgid ""
 
7201
#| "The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to "
 
7202
#| "watch is on."
 
7203
msgid ""
 
7204
"The IRC server network (such as 'Freenode') that the selected user to watch "
 
7205
"is on."
 
7206
msgstr "Сеть IRC (например 'Freenode') для слежения за пользователем."
 
7207
 
 
7208
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:161
 
7209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkLabel)
 
7210
#: rc.cpp:729
 
7211
msgid "Network:"
 
7212
msgstr "Сеть:"
 
7213
 
 
7214
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:184
 
7215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nicknameLabel)
 
7216
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:200
 
7217
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nicknameInput)
 
7218
#: rc.cpp:735 rc.cpp:741
 
7219
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
 
7220
msgstr "Ник пользователя для слежения"
 
7221
 
 
7222
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:187
 
7223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nicknameLabel)
 
7224
#: rc.cpp:738
 
7225
msgid "Nickname:"
 
7226
msgstr "Ник:"
 
7227
 
 
7228
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:219
 
7229
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, notifyListView)
 
7230
#: rc.cpp:744
 
7231
msgid ""
 
7232
"<qt>\n"
 
7233
"<p>\n"
 
7234
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
 
7235
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
 
7236
"online or go offline.</p>\n"
 
7237
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
 
7238
"the watched nicknames.</p></qt>"
 
7239
msgstr ""
 
7240
"<qt>\n"
 
7241
"<p>Наблюдение за пользователями включает уведомления, выводящиеся когда они "
 
7242
"появляются или выходят из сети.</p>\n"
 
7243
"<p>Вы также можете открыть окно <b>Пользователи в сети</b> для просмотра "
 
7244
"статуса наблюдаемых ников.</p></qt>"
 
7245
 
 
7246
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:229
 
7247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, notifyListView)
 
7248
#: rc.cpp:750
 
7249
msgid "Watched Networks/Nicknames"
 
7250
msgstr "Наблюдаемые пользователи/сети"
 
7251
 
 
7252
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:248
 
7253
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
 
7254
#: rc.cpp:753
 
7255
msgid "Click to add a nickname to the list."
 
7256
msgstr "Добавить пользователя в список."
 
7257
 
 
7258
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:267
 
7259
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
 
7260
#: rc.cpp:759
 
7261
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
 
7262
msgstr "Удалить пользователя из списка."
 
7263
 
 
7264
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:17
 
7265
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
 
7266
#: rc.cpp:765
 
7267
msgid "TabBar_Config"
 
7268
msgstr "Настройка вкладок"
 
7269
 
 
7270
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:26
 
7271
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
 
7272
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:19
 
7273
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
7274
#: rc.cpp:768 rc.cpp:1714
 
7275
msgid "Look"
 
7276
msgstr "Вид"
 
7277
 
 
7278
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:34
 
7279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
 
7280
#: rc.cpp:771
 
7281
msgid "Placement:"
 
7282
msgstr "Замена:"
 
7283
 
 
7284
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:45
 
7285
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
7286
#: rc.cpp:774
 
7287
msgid "Top"
 
7288
msgstr "Сверху"
 
7289
 
 
7290
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:50
 
7291
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
7292
#: rc.cpp:777
 
7293
msgid "Bottom"
 
7294
msgstr "Снизу"
 
7295
 
 
7296
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:55
 
7297
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
7298
#: rc.cpp:780
 
7299
msgid "Left"
 
7300
msgstr "Слева"
 
7301
 
 
7302
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:81
 
7303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
 
7304
#: rc.cpp:783
 
7305
msgid "Show &close button on tabs"
 
7306
msgstr "Отображать кнопки &закрытия вкладок"
 
7307
 
 
7308
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:88
 
7309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
 
7310
#: rc.cpp:786
 
7311
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
 
7312
msgstr "Отображать кнопку &закрытия на правой стороне вкладок"
 
7313
 
 
7314
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:95
 
7315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMaxSizedTabs)
 
7316
#: rc.cpp:789
 
7317
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
 
7318
msgstr "Ограничить размер вкладок для помещения на экране"
 
7319
 
 
7320
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:105
 
7321
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
 
7322
#: rc.cpp:792
 
7323
msgid "Focus"
 
7324
msgstr "Фокус"
 
7325
 
 
7326
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:111
 
7327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
 
7328
#: rc.cpp:795
 
7329
msgid "&Focus new tabs"
 
7330
msgstr "П&ереводить фокус на новые вкладки"
 
7331
 
 
7332
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:118
 
7333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
 
7334
#: rc.cpp:798
 
7335
msgid "Focus new &queries"
 
7336
msgstr "Переводить фокус на новые р&азговоры"
 
7337
 
 
7338
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:128
 
7339
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
 
7340
#: rc.cpp:801
 
7341
msgid "Mouse"
 
7342
msgstr "Мышь"
 
7343
 
 
7344
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:134
 
7345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
 
7346
#: rc.cpp:804
 
7347
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
 
7348
msgstr "&Нажатие на вкладке средней кнопкой закрывает её"
 
7349
 
 
7350
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:43
 
7351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7352
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:131
 
7353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7354
#: rc.cpp:807 rc.cpp:960
 
7355
msgid "RegEx"
 
7356
msgstr "Регулярное выражение"
 
7357
 
 
7358
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:48
 
7359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7360
#: rc.cpp:810
 
7361
msgid "Replace In"
 
7362
msgstr "Замена"
 
7363
 
 
7364
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:53
 
7365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7366
#: rc.cpp:813
 
7367
msgid "Find"
 
7368
msgstr "Найти"
 
7369
 
 
7370
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:58
 
7371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7372
#: rc.cpp:816
 
7373
msgid "Replace With"
 
7374
msgstr "Заменить на"
 
7375
 
 
7376
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:68
 
7377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
7378
#: rc.cpp:819
 
7379
msgid "Ne&w"
 
7380
msgstr "Добавить"
 
7381
 
 
7382
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:75
 
7383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
7384
#: rc.cpp:822
 
7385
msgid "R&emove"
 
7386
msgstr "&Удалить"
 
7387
 
 
7388
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:111
 
7389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
 
7390
#: rc.cpp:825
 
7391
msgid "Replace in:"
 
7392
msgstr "Замена:"
 
7393
 
 
7394
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:143
 
7395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
 
7396
#: rc.cpp:828
 
7397
msgid "Find:"
 
7398
msgstr "Найти:"
 
7399
 
 
7400
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:198
 
7401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
 
7402
#: rc.cpp:834
 
7403
msgid "Replace with:"
 
7404
msgstr "Заменить на:"
 
7405
 
 
7406
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:45
 
7407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
 
7408
#: rc.cpp:837
 
7409
msgid "Pattern"
 
7410
msgstr "Шаблон"
 
7411
 
 
7412
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:58
 
7413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7414
#: rc.cpp:843
 
7415
msgid "Pattern:"
 
7416
msgstr "Шаблон:"
 
7417
 
 
7418
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:77
 
7419
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
 
7420
#: rc.cpp:846
 
7421
msgid "Message Types"
 
7422
msgstr "Типы сообщений"
 
7423
 
 
7424
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:137
 
7425
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeAllButton)
 
7426
#: rc.cpp:870
 
7427
msgid "Remove &All"
 
7428
msgstr "&Удалить все"
 
7429
 
 
7430
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:18
 
7431
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
 
7432
#: rc.cpp:873
 
7433
msgid "DCC_Settings"
 
7434
msgstr "Настройки DCC"
 
7435
 
 
7436
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:27
 
7437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
 
7438
#: rc.cpp:876
 
7439
msgid "Download &folder:"
 
7440
msgstr "Каталог &DCC:"
 
7441
 
 
7442
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:50
 
7443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
 
7444
#: rc.cpp:879
 
7445
msgid "&Add sender to file name"
 
7446
msgstr "Добавить &отправителя к имени файла"
 
7447
 
 
7448
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:57
 
7449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
 
7450
#: rc.cpp:882
 
7451
msgid "Cr&eate folder for sender"
 
7452
msgstr "Создать &папку для отправителя"
 
7453
 
 
7454
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:64
 
7455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
 
7456
#: rc.cpp:885
 
7457
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
 
7458
msgstr "Заменять пробелы на подчёркивания перед отправкой"
 
7459
 
 
7460
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:74
 
7461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
 
7462
#: rc.cpp:888
 
7463
msgid "Automaticall&y accept download offer"
 
7464
msgstr "&Автоматически принимать загрузку по DCC"
 
7465
 
 
7466
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:81
 
7467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
 
7468
#: rc.cpp:891
 
7469
msgid "Au&tomatically resume download"
 
7470
msgstr "&Автоматически продолжать загрузку по DCC"
 
7471
 
 
7472
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:88
 
7473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
 
7474
#: rc.cpp:894
 
7475
msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
 
7476
msgstr ""
 
7477
"Использовать быструю отправку DCC (может не поддерживаться другим клиентом)"
 
7478
 
 
7479
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:95
 
7480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
 
7481
#: rc.cpp:897
 
7482
#, fuzzy
 
7483
msgid "Enable passive DCC send"
 
7484
msgstr "Укажите порты для &передачи DCC:"
 
7485
 
 
7486
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:105
 
7487
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
 
7488
#: rc.cpp:900
 
7489
msgid ""
 
7490
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
 
7491
"IPv4 interface set here"
 
7492
msgstr ""
 
7493
"Если отмечено, то передачи DCC для IPv6 будут производиться через IPv4 "
 
7494
"интерфейс, указанный здесь."
 
7495
 
 
7496
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:108
 
7497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
 
7498
#: rc.cpp:903
 
7499
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
 
7500
msgstr "Перейти на IPv&4 для отправки DCC:"
 
7501
 
 
7502
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:122
 
7503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
7504
#: rc.cpp:906
 
7505
msgid "DCC send t&imeout:"
 
7506
msgstr "В&ремя ожидания передачи DCC:"
 
7507
 
 
7508
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:135
 
7509
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccSendTimeout)
 
7510
#: rc.cpp:909
 
7511
msgid " sec"
 
7512
msgstr " c"
 
7513
 
 
7514
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:164
 
7515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
7516
#: rc.cpp:912
 
7517
msgid "Buffer si&ze:"
 
7518
msgstr "Размер б&уфера:"
 
7519
 
 
7520
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:177
 
7521
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccBufferSize)
 
7522
#: rc.cpp:915
 
7523
msgid " bytes"
 
7524
msgstr " байт"
 
7525
 
 
7526
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:209
 
7527
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7528
#: rc.cpp:918
 
7529
msgid "IP"
 
7530
msgstr "IP"
 
7531
 
 
7532
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:215
 
7533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7534
#: rc.cpp:921
 
7535
msgid "&Method to get own IP:"
 
7536
msgstr "&Способ определения своего IP:"
 
7537
 
 
7538
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:231
 
7539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
 
7540
#: rc.cpp:924
 
7541
msgid "O&wn IP:"
 
7542
msgstr "&Свой IP:"
 
7543
 
 
7544
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:250
 
7545
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7546
#: rc.cpp:927
 
7547
msgid "Ports"
 
7548
msgstr "Порты"
 
7549
 
 
7550
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:256
 
7551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
 
7552
#: rc.cpp:930
 
7553
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
 
7554
msgstr "Укажите порты для &разговоров через DCC:"
 
7555
 
 
7556
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:295
 
7557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7558
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:360
 
7559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7560
#: rc.cpp:933 rc.cpp:939
 
7561
msgid "to"
 
7562
msgstr "до"
 
7563
 
 
7564
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:321
 
7565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
 
7566
#: rc.cpp:936
 
7567
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
 
7568
msgstr "Укажите порты для &передачи DCC:"
 
7569
 
 
7570
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:405
 
7571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccUPnP)
 
7572
#: rc.cpp:942
 
7573
msgid "Enable UPnP for NAT traversal"
 
7574
msgstr ""
 
7575
 
 
7576
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:412
 
7577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccChatAutoAccept)
 
7578
#: rc.cpp:945
 
7579
#, fuzzy
 
7580
#| msgid "Automaticall&y accept download offer"
 
7581
msgid "Automatically accept DCC chat offer"
 
7582
msgstr "&Автоматически принимать загрузку по DCC"
 
7583
 
 
7584
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:20
 
7585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
 
7586
#: rc.cpp:948
 
7587
msgid "Ena&ble sound for highlights"
 
7588
msgstr "&Включить звуки для подсветки"
 
7589
 
 
7590
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:47
 
7591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
 
7592
#: rc.cpp:951
 
7593
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
 
7594
msgstr "Всегда подсвечивать &собственный ник:"
 
7595
 
 
7596
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:54
 
7597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
 
7598
#: rc.cpp:954
 
7599
msgid "Always highlight own &lines:"
 
7600
msgstr "Всегда подсвечивать &свои строчки:"
 
7601
 
 
7602
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:109
 
7603
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7604
#: rc.cpp:957
 
7605
msgid "Highlight List"
 
7606
msgstr "Список подсвечивания"
 
7607
 
 
7608
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:136
 
7609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7610
#: rc.cpp:963
 
7611
msgid "Highlights"
 
7612
msgstr "Подсвечивать"
 
7613
 
 
7614
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:141
 
7615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7616
#: rc.cpp:966
 
7617
msgid "Sound"
 
7618
msgstr "Звук"
 
7619
 
 
7620
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:146
 
7621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7622
#: rc.cpp:969
 
7623
msgid "Auto Text"
 
7624
msgstr "Автотекст"
 
7625
 
 
7626
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:205
 
7627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
 
7628
#: rc.cpp:978
 
7629
msgid "&Pattern:"
 
7630
msgstr "&Шаблон:"
 
7631
 
 
7632
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:260
 
7633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
 
7634
#: rc.cpp:987
 
7635
msgid "Color:"
 
7636
msgstr "Цвет:"
 
7637
 
 
7638
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:283
 
7639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
 
7640
#: rc.cpp:990
 
7641
msgid "&Sound:"
 
7642
msgstr "&Звук:"
 
7643
 
 
7644
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:307
 
7645
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
 
7646
#: rc.cpp:993
 
7647
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
 
7648
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
 
7649
 
 
7650
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:323
 
7651
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
 
7652
#: rc.cpp:996
 
7653
msgid "Test sound"
 
7654
msgstr "Проверить звук"
 
7655
 
 
7656
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:338
 
7657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
 
7658
#: rc.cpp:999
 
7659
msgid "&Auto text:"
 
7660
msgstr "&Автотекст:"
 
7661
 
 
7662
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:23
 
7663
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
 
7664
#: rc.cpp:1002
 
7665
msgid "Enable Automatic Reconnect"
 
7666
msgstr "Автоматическое переподключение"
 
7667
 
 
7668
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:32
 
7669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
 
7670
#: rc.cpp:1005
 
7671
msgid "Reconnect delay:"
 
7672
msgstr "Задержка переподключения:"
 
7673
 
 
7674
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:61
 
7675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7676
#: rc.cpp:1008
 
7677
msgid "Reconnection attempts:"
 
7678
msgstr "Попыток повторного подключения:"
 
7679
 
 
7680
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:96
 
7681
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectCount)
 
7682
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:105
 
7683
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
7684
#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1423
 
7685
msgid "Unlimited"
 
7686
msgstr "Без ограничений"
 
7687
 
 
7688
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:122
 
7689
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
 
7690
#: rc.cpp:1017
 
7691
msgid "Debug"
 
7692
msgstr "Отладка"
 
7693
 
 
7694
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:128
 
7695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
 
7696
#: rc.cpp:1020
 
7697
msgid "Show raw &log window when connecting"
 
7698
msgstr "Показывать окно &журнала при соединении"
 
7699
 
 
7700
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:138
 
7701
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGBox)
 
7702
#: rc.cpp:1023
 
7703
msgid "Encryption"
 
7704
msgstr "Шифрование"
 
7705
 
 
7706
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:144
 
7707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
7708
#: rc.cpp:1026
 
7709
#, fuzzy
 
7710
#| msgid "Default Identity"
 
7711
msgid "Default encryption type:"
 
7712
msgstr "Профиль по умолчанию"
 
7713
 
 
7714
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:153
 
7715
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
 
7716
#: rc.cpp:1029
 
7717
msgid ""
 
7718
"ECB or Electronic Codebook mode is supported by many encryption clients like "
 
7719
"FiSH and Mircryption however it is generally considered to be insecure.\n"
 
7720
"\n"
 
7721
"CBC or Cipher Block Chaining mode is not supported by FiSH but is supported "
 
7722
"by Mircryption. If you are going to use key exchange it is best to first "
 
7723
"find out if your peer has a client that can use CBC otherwise you will be "
 
7724
"able to see what they are saying, but they will not be able to read what you "
 
7725
"are saying."
 
7726
msgstr ""
 
7727
 
 
7728
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:157
 
7729
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
 
7730
#: rc.cpp:1034
 
7731
msgid "Electronic Codebook (ECB)"
 
7732
msgstr ""
 
7733
 
 
7734
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:162
 
7735
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
 
7736
#: rc.cpp:1037
 
7737
msgid "Cipher-Block Chaining (CBC)"
 
7738
msgstr ""
 
7739
 
 
7740
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:186
 
7741
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ProxyEnabled)
 
7742
#: rc.cpp:1040
 
7743
msgid "Proxy"
 
7744
msgstr ""
 
7745
 
 
7746
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:198
 
7747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
 
7748
#: rc.cpp:1043
 
7749
msgid "Address:"
 
7750
msgstr "Адрес:"
 
7751
 
 
7752
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:212
 
7753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
 
7754
#: rc.cpp:1046
 
7755
msgid "Port:"
 
7756
msgstr "Порт:"
 
7757
 
 
7758
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:226
 
7759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
 
7760
#: rc.cpp:1049
 
7761
msgid "Username:"
 
7762
msgstr "Пользователь:"
 
7763
 
 
7764
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:240
 
7765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
7766
#: rc.cpp:1052
 
7767
msgid "Password:"
 
7768
msgstr "Пароль:"
 
7769
 
 
7770
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:271
 
7771
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType)
 
7772
#: rc.cpp:1058
 
7773
msgid "Socks v5"
 
7774
msgstr ""
 
7775
 
 
7776
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:276
 
7777
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType)
 
7778
#: rc.cpp:1061
 
7779
msgid "HTTP"
 
7780
msgstr ""
 
7781
 
 
7782
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:22
 
7783
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
 
7784
#: rc.cpp:1066
 
7785
msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
 
7786
msgstr "Ограничить размер вкладок для помещения их на экране"
 
7787
 
 
7788
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:227
 
7789
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
 
7790
#: rc.cpp:1135
 
7791
msgid "Hide the scrollbar"
 
7792
msgstr "Скрыть полосу прокрутки"
 
7793
 
 
7794
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:233
 
7795
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
7796
#: rc.cpp:1138
 
7797
msgid ""
 
7798
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
 
7799
msgstr "Включите, если хотите проверять орфографию вводимого текста"
 
7800
 
 
7801
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:242
 
7802
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
7803
#: rc.cpp:1141
 
7804
msgid ""
 
7805
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
 
7806
msgstr ""
 
7807
"Если включено, то поле ввода будет расширяться вертикально, если вводимый "
 
7808
"текст не помещается на одной строке."
 
7809
 
 
7810
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:276
 
7811
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
7812
#: rc.cpp:1156
 
7813
msgid "Start with hidden main window"
 
7814
msgstr "Запускать в свёрнутом виде"
 
7815
 
 
7816
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:320
 
7817
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
7818
#: rc.cpp:1175
 
7819
msgid "&Show real names next to nicknames"
 
7820
msgstr "Показывать &настоящие имена рядом с никами"
 
7821
 
 
7822
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:534
 
7823
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
 
7824
#: rc.cpp:1259
 
7825
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
 
7826
msgstr "Показывать вкладку наблюдаемых пользователей при запуске"
 
7827
 
 
7828
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:841
 
7829
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
 
7830
#: rc.cpp:1359
 
7831
msgid "Enable emoticons"
 
7832
msgstr "Смайлики"
 
7833
 
 
7834
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:845
 
7835
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
 
7836
#: rc.cpp:1362
 
7837
msgid "Emoticons theme"
 
7838
msgstr "Тема смайликов"
 
7839
 
 
7840
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:26
 
7841
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
 
7842
#: rc.cpp:1388
 
7843
msgid ""
 
7844
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
 
7845
msgstr "Воспроизводить системный сигнал при получении символа ASCII BEL (0x07)"
 
7846
 
 
7847
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:29
 
7848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
 
7849
#: rc.cpp:1391
 
7850
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
 
7851
msgstr "&Системный сигнал при получении ASCII BEL"
 
7852
 
 
7853
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:36
 
7854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents)
 
7855
#: rc.cpp:1394
 
7856
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
 
7857
msgstr "Скрыть события в&хода/выхода/смены имени"
 
7858
 
 
7859
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:43
 
7860
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
 
7861
#: rc.cpp:1398
 
7862
#, no-c-format
 
7863
msgid ""
 
7864
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
 
7865
"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
 
7866
"text bold."
 
7867
msgstr ""
 
7868
"Не подставлять значения переменных при отправке текста на сервер. Переменные "
 
7869
"начинаются с '%', например, %B заменяется символами, выделяющими текст "
 
7870
"жирным."
 
7871
 
 
7872
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:46
 
7873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
 
7874
#: rc.cpp:1402
 
7875
#, no-c-format
 
7876
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
 
7877
msgstr "&Выключить подстановку %C,%B,%G и т.д."
 
7878
 
 
7879
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:53
 
7880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane)
 
7881
#: rc.cpp:1405
 
7882
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
 
7883
msgstr ""
 
7884
"Перенаправлять &все сообщения о смене статуса в окно соединения с сервером"
 
7885
 
 
7886
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:60
 
7887
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
7888
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:102
 
7889
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
7890
#: rc.cpp:1408 rc.cpp:1420
 
7891
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
 
7892
msgstr "Сколько строк хранить в буферах; 0=все"
 
7893
 
 
7894
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:63
 
7895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7896
#: rc.cpp:1411
 
7897
msgid "Scroll&back limit:"
 
7898
msgstr "&Предел отката:"
 
7899
 
 
7900
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:92
 
7901
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
 
7902
#: rc.cpp:1414
 
7903
msgid ""
 
7904
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
 
7905
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
 
7906
"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
 
7907
msgstr ""
 
7908
"Оставлять строку режимов канала как комбинацию символов, вместо перевода в "
 
7909
"понятный человеку вид. Например, '*** Режимы канала: без сообщений извне' "
 
7910
"будет выглядеть как '*** Режимы канала: n'"
 
7911
 
 
7912
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:95
 
7913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
 
7914
#: rc.cpp:1417
 
7915
msgid "Show raw mode characters"
 
7916
msgstr ""
 
7917
 
 
7918
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:108
 
7919
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
7920
#: rc.cpp:1426
 
7921
msgid " lines"
 
7922
msgstr " строк"
 
7923
 
 
7924
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:137
 
7925
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
 
7926
#: rc.cpp:1429
 
7927
#, fuzzy
 
7928
msgid "Marker Lines"
 
7929
msgstr "Список серверов"
 
7930
 
 
7931
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:143
 
7932
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
 
7933
#: rc.cpp:1432
 
7934
msgid ""
 
7935
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
 
7936
"window or minimize the application."
 
7937
msgstr ""
 
7938
"Вставлять линию запоминания в окно разговора когда вы переключаетесь на "
 
7939
"другое окно разговора или закрываете окно."
 
7940
 
 
7941
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:146
 
7942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
 
7943
#: rc.cpp:1435
 
7944
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
 
7945
msgstr ""
 
7946
 
 
7947
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:177
 
7948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
 
7949
#: rc.cpp:1438
 
7950
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
 
7951
msgstr ""
 
7952
 
 
7953
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:186
 
7954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
 
7955
#: rc.cpp:1441
 
7956
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
 
7957
msgstr "Показывать линию &запоминания во всех каналах/личных разговорах"
 
7958
 
 
7959
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:196
 
7960
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
 
7961
#: rc.cpp:1444
 
7962
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
 
7963
msgstr "Включить автоматический поиск информации о пользователе (/WHO)"
 
7964
 
 
7965
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:240
 
7966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7967
#: rc.cpp:1447
 
7968
msgid "Max. number of users in a channel:"
 
7969
msgstr "Максимальное количество пользователей на канале:"
 
7970
 
 
7971
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:253
 
7972
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoNicksLimit)
 
7973
#: rc.cpp:1450
 
7974
msgid " nicks"
 
7975
msgstr " ников"
 
7976
 
 
7977
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:288
 
7978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
 
7979
#: rc.cpp:1456
 
7980
msgid "Update interval:"
 
7981
msgstr "Интервал опроса:"
 
7982
 
 
7983
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:26
 
7984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7985
#: rc.cpp:1459
 
7986
msgid "&Command to be executed on double click:"
 
7987
msgstr "Команды для выполнения при &двойном щелчке:"
 
7988
 
 
7989
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:39
 
7990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
 
7991
#: rc.cpp:1462
 
7992
msgid "Sort case &insensitive"
 
7993
msgstr "Не учитывать рег&истр"
 
7994
 
 
7995
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:46
 
7996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
 
7997
#: rc.cpp:1465
 
7998
msgid "Sort by &activity"
 
7999
msgstr "Сортировать по &активности"
 
8000
 
 
8001
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:59
 
8002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
 
8003
#: rc.cpp:1468
 
8004
msgid "Sort b&y user status"
 
8005
msgstr "Упорядочить по &статусу"
 
8006
 
 
8007
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:72
 
8008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
 
8009
#: rc.cpp:1471
 
8010
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
 
8011
msgstr "(изменить порядок пользователей с помощью drag'n'drop)"
 
8012
 
 
8013
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:103
 
8014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
 
8015
#: rc.cpp:1477
 
8016
msgid "Explanation"
 
8017
msgstr "Объяснение"
 
8018
 
 
8019
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:25
 
8020
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
 
8021
#: rc.cpp:1480
 
8022
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
 
8023
msgstr "Отображать сообщение дня (MOTD) моноширинным шрифтом"
 
8024
 
 
8025
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:28
 
8026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
 
8027
#: rc.cpp:1483
 
8028
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
 
8029
msgstr "Использовать моноширинный шрифт для сообщений MOTD"
 
8030
 
 
8031
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:35
 
8032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
 
8033
#: rc.cpp:1486
 
8034
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
 
8035
msgstr "Показывать ники отправителей в разговоре &жирным шрифтом"
 
8036
 
 
8037
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:61
 
8038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
 
8039
#: rc.cpp:1489
 
8040
msgid "Chat text:"
 
8041
msgstr "Текст разговора:"
 
8042
 
 
8043
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:92
 
8044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
 
8045
#: rc.cpp:1492
 
8046
msgid "Nickname list:"
 
8047
msgstr "Список пользователей:"
 
8048
 
 
8049
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:102
 
8050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
 
8051
#: rc.cpp:1495
 
8052
msgid "Tab bar:"
 
8053
msgstr "Вкладки:"
 
8054
 
 
8055
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:14
 
8056
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
 
8057
#: rc.cpp:1498
 
8058
msgid "Theme_Config"
 
8059
msgstr "Настройка темы"
 
8060
 
 
8061
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:28
 
8062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
 
8063
#: rc.cpp:1501
 
8064
msgid "I&nstall Theme..."
 
8065
msgstr "&Установить тему..."
 
8066
 
 
8067
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:38
 
8068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
8069
#: rc.cpp:1504
 
8070
msgid "&Remove Theme"
 
8071
msgstr "&Удалить тему"
 
8072
 
 
8073
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:78
 
8074
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
 
8075
#: rc.cpp:1507
 
8076
msgid "Icon for normal users"
 
8077
msgstr "Значок обычных пользователей"
 
8078
 
 
8079
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:97
 
8080
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
 
8081
#: rc.cpp:1510
 
8082
msgid "Icon for away users"
 
8083
msgstr "Значок отсутствующих пользователей"
 
8084
 
 
8085
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:113
 
8086
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
 
8087
#: rc.cpp:1513
 
8088
msgid "Icon for users with voice"
 
8089
msgstr "Значок пользователей с голосом"
 
8090
 
 
8091
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:129
 
8092
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
 
8093
#: rc.cpp:1516
 
8094
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
 
8095
msgstr "Значок полуоператоров"
 
8096
 
 
8097
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:145
 
8098
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
 
8099
#: rc.cpp:1519
 
8100
msgid "Icon for users with operator privileges"
 
8101
msgstr "Значок операторов"
 
8102
 
 
8103
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:161
 
8104
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
 
8105
#: rc.cpp:1522
 
8106
msgid "Icon for users with admin privileges"
 
8107
msgstr "Значок администраторов"
 
8108
 
 
8109
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:177
 
8110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
 
8111
#: rc.cpp:1525
 
8112
msgid "Icon for users with owner privileges"
 
8113
msgstr "Значок владельцев"
 
8114
 
 
8115
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:202
 
8116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
8117
#: rc.cpp:1528
 
8118
msgid "Preview:"
 
8119
msgstr "Просмотр:"
 
8120
 
 
8121
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:30
 
8122
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
8123
#: rc.cpp:1531
 
8124
msgid "Custom Colors"
 
8125
msgstr "Собственные цвета"
 
8126
 
 
8127
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:36
 
8128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
 
8129
#: rc.cpp:1534
 
8130
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
 
8131
msgstr ""
 
8132
"&Использовать собственные цвета для поля ввода, списка пользователей и "
 
8133
"списка вкладок"
 
8134
 
 
8135
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:273
 
8136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
8137
#: rc.cpp:1537
 
8138
msgid "&Background:"
 
8139
msgstr "&Фон:"
 
8140
 
 
8141
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:286
 
8142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
8143
#: rc.cpp:1540
 
8144
msgid "&Server message:"
 
8145
msgstr "Сообщение &сервера:"
 
8146
 
 
8147
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:299
 
8148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
8149
#: rc.cpp:1543
 
8150
msgid "H&yperlink:"
 
8151
msgstr "&Гиперссылки:"
 
8152
 
 
8153
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:312
 
8154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
8155
#: rc.cpp:1546
 
8156
msgid "Channel &message:"
 
8157
msgstr "Сообщение в &канале:"
 
8158
 
 
8159
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:325
 
8160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
8161
#: rc.cpp:1549
 
8162
msgid "Actio&n:"
 
8163
msgstr "&Действие:"
 
8164
 
 
8165
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:338
 
8166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
8167
#: rc.cpp:1552
 
8168
msgid "Bac&klog:"
 
8169
msgstr "&Фоновый журнал:"
 
8170
 
 
8171
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:351
 
8172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
8173
#: rc.cpp:1555
 
8174
msgid "Comman&d message:"
 
8175
msgstr "Текст к&оманды:"
 
8176
 
 
8177
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:364
 
8178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
 
8179
#: rc.cpp:1558
 
8180
msgid "&Query message:"
 
8181
msgstr "&Личное сообщение:"
 
8182
 
 
8183
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:377
 
8184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
 
8185
#: rc.cpp:1561
 
8186
msgid "&Timestamp:"
 
8187
msgstr "&Время сообщения:"
 
8188
 
 
8189
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:390
 
8190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
 
8191
#: rc.cpp:1564
 
8192
msgid "A&lternate background:"
 
8193
msgstr "&Альтернативный фон:"
 
8194
 
 
8195
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:409
 
8196
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
 
8197
#: rc.cpp:1567
 
8198
msgid "Colored Nicks"
 
8199
msgstr "Цветные ники"
 
8200
 
 
8201
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:424
 
8202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
 
8203
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:868
 
8204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
 
8205
#: rc.cpp:1570 rc.cpp:1621
 
8206
msgid "5:"
 
8207
msgstr "5:"
 
8208
 
 
8209
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:447
 
8210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
8211
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:878
 
8212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
 
8213
#: rc.cpp:1573 rc.cpp:1624
 
8214
msgid "4:"
 
8215
msgstr "4:"
 
8216
 
 
8217
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:470
 
8218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
8219
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:794
 
8220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
 
8221
#: rc.cpp:1576 rc.cpp:1609
 
8222
msgid "3:"
 
8223
msgstr "3:"
 
8224
 
 
8225
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:500
 
8226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
8227
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:778
 
8228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
 
8229
#: rc.cpp:1579 rc.cpp:1606
 
8230
msgid "2:"
 
8231
msgstr "2:"
 
8232
 
 
8233
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:587
 
8234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
 
8235
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:838
 
8236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
 
8237
#: rc.cpp:1582 rc.cpp:1612
 
8238
msgid "0:"
 
8239
msgstr "0:"
 
8240
 
 
8241
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:610
 
8242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
 
8243
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:762
 
8244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
 
8245
#: rc.cpp:1585 rc.cpp:1603
 
8246
msgid "1:"
 
8247
msgstr "1:"
 
8248
 
 
8249
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:672
 
8250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
 
8251
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:848
 
8252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
 
8253
#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1615
 
8254
msgid "7:"
 
8255
msgstr "7:"
 
8256
 
 
8257
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:688
 
8258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
 
8259
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:858
 
8260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
 
8261
#: rc.cpp:1591 rc.cpp:1618
 
8262
msgid "6:"
 
8263
msgstr "6:"
 
8264
 
 
8265
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:700
 
8266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
8267
#: rc.cpp:1594
 
8268
msgid "&Own nick color:"
 
8269
msgstr "&Цвет своего ника:"
 
8270
 
 
8271
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:744
 
8272
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
 
8273
#: rc.cpp:1597
 
8274
msgid ""
 
8275
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
 
8276
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
 
8277
"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
 
8278
msgstr ""
 
8279
"Если включено, то цветовые коды IRC сообщений будут показаны как цветной "
 
8280
"текст. Вы можете добавить цвет в ваши сообщения с помощью Вставка->Цвет IRC"
 
8281
 
 
8282
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:747
 
8283
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
 
8284
#: rc.cpp:1600
 
8285
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
 
8286
msgstr "&Разрешить цветной текст в сообщениях"
 
8287
 
 
8288
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1051
 
8289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
 
8290
#: rc.cpp:1627
 
8291
msgid "11:"
 
8292
msgstr "11:"
 
8293
 
 
8294
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1082
 
8295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
 
8296
#: rc.cpp:1630
 
8297
msgid "9:"
 
8298
msgstr "9:"
 
8299
 
 
8300
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1092
 
8301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
 
8302
#: rc.cpp:1633
 
8303
msgid "8:"
 
8304
msgstr "8:"
 
8305
 
 
8306
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1102
 
8307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
 
8308
#: rc.cpp:1636
 
8309
msgid "10:"
 
8310
msgstr "10:"
 
8311
 
 
8312
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1183
 
8313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
 
8314
#: rc.cpp:1639
 
8315
msgid "12:"
 
8316
msgstr "12:"
 
8317
 
 
8318
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1200
 
8319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
 
8320
#: rc.cpp:1642
 
8321
msgid "15:"
 
8322
msgstr "15:"
 
8323
 
 
8324
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1224
 
8325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
 
8326
#: rc.cpp:1645
 
8327
msgid "14:"
 
8328
msgstr "14:"
 
8329
 
 
8330
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1234
 
8331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
 
8332
#: rc.cpp:1648
 
8333
msgid "13:"
 
8334
msgstr "13:"
 
8335
 
 
8336
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:23
 
8337
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
 
8338
#: rc.cpp:1651
 
8339
msgid "&Enable Logging"
 
8340
msgstr "&Вести журнал"
 
8341
 
 
8342
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:32
 
8343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
 
8344
#: rc.cpp:1654
 
8345
msgid "Enable &lower case logfile names"
 
8346
msgstr "Имя журнала в &нижнем регистре"
 
8347
 
 
8348
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:39
 
8349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
 
8350
#: rc.cpp:1657
 
8351
msgid "&Append hostname to logfile names"
 
8352
msgstr "Добавить &узел к именам файлов журнала"
 
8353
 
 
8354
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:46
 
8355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
8356
#: rc.cpp:1660
 
8357
msgid "Logfile &path:"
 
8358
msgstr "&Путь к файлу журнала:"
 
8359
 
 
8360
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:69
 
8361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
 
8362
#: rc.cpp:1663
 
8363
msgid "Use system text editor to open logs"
 
8364
msgstr "Использовать системный текстовый редактор для открытия журналов"
 
8365
 
 
8366
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:24
 
8367
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
 
8368
#: rc.cpp:1666
 
8369
msgid "Enable &Timestamps"
 
8370
msgstr "Показывать &время сообщений"
 
8371
 
 
8372
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:33
 
8373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
 
8374
#: rc.cpp:1669
 
8375
msgid "Sho&w dates"
 
8376
msgstr "По&казывать даты"
 
8377
 
 
8378
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:40
 
8379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
8380
#: rc.cpp:1672
 
8381
msgid "&Format:"
 
8382
msgstr "&Формат:"
 
8383
 
 
8384
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:79
 
8385
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
 
8386
#: rc.cpp:1675
 
8387
msgid "Show &Backlog"
 
8388
msgstr "&Фоновый журнал"
 
8389
 
 
8390
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:88
 
8391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
8392
#: rc.cpp:1678
 
8393
msgid "&Lines: "
 
8394
msgstr "&Линий: "
 
8395
 
 
8396
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:130
 
8397
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
8398
#: rc.cpp:1681
 
8399
msgid "&Layout"
 
8400
msgstr "&Внешний вид"
 
8401
 
 
8402
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:136
 
8403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
 
8404
#: rc.cpp:1684
 
8405
msgid "&Show channel topic"
 
8406
msgstr "&Показывать тему канала"
 
8407
 
 
8408
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:143
 
8409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
 
8410
#: rc.cpp:1687
 
8411
msgid "Show channel &mode buttons"
 
8412
msgstr "Показвать кнопки ре&жимов канала"
 
8413
 
 
8414
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:150
 
8415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
 
8416
#: rc.cpp:1690
 
8417
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
 
8418
msgstr "Показывать список &пользователей и быстрые кнопки"
 
8419
 
 
8420
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:178
 
8421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
 
8422
#: rc.cpp:1693
 
8423
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
 
8424
msgstr "Показывать маски &узлов в списке пользователей"
 
8425
 
 
8426
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:208
 
8427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
 
8428
#: rc.cpp:1696
 
8429
msgid "Show real names in nickname list"
 
8430
msgstr "Показывать &настоящие имена в списке пользователей"
 
8431
 
 
8432
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:238
 
8433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
 
8434
#: rc.cpp:1699
 
8435
msgid "Show &quick buttons"
 
8436
msgstr "Показывать &быстрые кнопки"
 
8437
 
 
8438
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:247
 
8439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
 
8440
#: rc.cpp:1702
 
8441
msgid "Show bo&x to change own nickname"
 
8442
msgstr "Показывать &поле для смены имени"
 
8443
 
 
8444
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:254
 
8445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
 
8446
#: rc.cpp:1705
 
8447
msgid "Show sc&rollbar"
 
8448
msgstr "Показать п&олосу прокрутки"
 
8449
 
 
8450
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:267
 
8451
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
 
8452
#: rc.cpp:1708
 
8453
msgid "Enable Back&ground Image"
 
8454
msgstr "&Фоновое изображение"
 
8455
 
 
8456
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:276
 
8457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
8458
#: rc.cpp:1711
 
8459
msgid "P&ath:"
 
8460
msgstr "&Путь:"
 
8461
 
 
8462
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:25
 
8463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
 
8464
#: rc.cpp:1717
 
8465
msgid "Use colored text"
 
8466
msgstr "Использовать цветной текст"
 
8467
 
 
8468
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:35
 
8469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
 
8470
#: rc.cpp:1720
 
8471
msgid "Use colored LEDs"
 
8472
msgstr "Использовать цветные светоиды"
 
8473
 
 
8474
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:51
 
8475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
 
8476
#: rc.cpp:1726
 
8477
msgid ""
 
8478
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
 
8479
"application tabs not used directly for chatting."
 
8480
msgstr ""
 
8481
"События программы возникают во вкладках консоли, вкладке DCC и других "
 
8482
"вкладках программы, не используемых для разговора."
 
8483
 
 
8484
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:54
 
8485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
 
8486
#: rc.cpp:1729
 
8487
msgid "Application event"
 
8488
msgstr "Событие программы"
 
8489
 
 
8490
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:87
 
8491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
 
8492
#: rc.cpp:1732
 
8493
msgid "Message"
 
8494
msgstr "Сообщение"
 
8495
 
 
8496
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:143
 
8497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
 
8498
#: rc.cpp:1735
 
8499
msgid "Private message"
 
8500
msgstr "Личное сообщение"
 
8501
 
 
8502
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:167
 
8503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
 
8504
#: rc.cpp:1738
 
8505
msgid "Current nick used"
 
8506
msgstr "Использован текущий ник"
 
8507
 
 
8508
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:223
 
8509
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
 
8510
#: rc.cpp:1741
 
8511
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
 
8512
msgstr ""
 
8513
"События канала -  это смены режимов,вход/выход с канала других пользователей."
 
8514
 
 
8515
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:226
 
8516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
 
8517
#: rc.cpp:1744
 
8518
msgid "Channel event"
 
8519
msgstr "Событие канала"
 
8520
 
 
8521
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:275
 
8522
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
 
8523
#: rc.cpp:1750
 
8524
msgid "Options"
 
8525
msgstr "Параметры"
 
8526
 
 
8527
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:281
 
8528
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
 
8529
#: rc.cpp:1753
 
8530
msgid ""
 
8531
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
 
8532
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
 
8533
msgstr ""
 
8534
"Если отмечено, цвета, выбранные в настройках Подсветки, будут использоваться "
 
8535
"вместо цветов для \"Использован ваш ник\" и \"Подсветка\""
 
8536
 
 
8537
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:284
 
8538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
 
8539
#: rc.cpp:1756
 
8540
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
 
8541
msgstr "Использовать цвета из настроек Подсветки"
 
8542
 
 
8543
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:25
 
8544
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 
8545
#: rc.cpp:1759
 
8546
msgid "Enable System Tray"
 
8547
msgstr "Системный лоток"
 
8548
 
 
8549
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:37
 
8550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
 
8551
#: rc.cpp:1762
 
8552
msgid "&Use system tray for new message notification"
 
8553
msgstr "&Использовать системный лоток для уведомлений"
 
8554
 
 
8555
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:65
 
8556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
 
8557
#: rc.cpp:1765
 
8558
#, fuzzy
 
8559
msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
 
8560
msgstr ""
 
8561
"Уведомлять только когда кто-то упоминает ваш ник или слово для подсветки"
 
8562
 
 
8563
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:92
 
8564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyBlink)
 
8565
#: rc.cpp:1768
 
8566
msgid "Blin&k the icon"
 
8567
msgstr "По&дсвечивать значок"
 
8568
 
 
8569
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:101
 
8570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
 
8571
#: rc.cpp:1771
 
8572
msgid "Hide window on startup"
 
8573
msgstr "Скрыть окно при запуске"
 
8574
 
 
8575
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:111
 
8576
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
 
8577
#: rc.cpp:1774
 
8578
msgid "Nickname Completion"
 
8579
msgstr "Автозавершение имён"
 
8580
 
 
8581
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:117
 
8582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
 
8583
#: rc.cpp:1777
 
8584
msgid "Completion &mode:"
 
8585
msgstr "&Режим дополнения:"
 
8586
 
 
8587
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:131
 
8588
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
8589
#: rc.cpp:1780
 
8590
msgid "Cycle NickList"
 
8591
msgstr "Циклический"
 
8592
 
 
8593
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:136
 
8594
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
8595
#: rc.cpp:1783
 
8596
msgid "Shell-Like"
 
8597
msgstr "Как в оболочке"
 
8598
 
 
8599
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:141
 
8600
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
8601
#: rc.cpp:1786
 
8602
msgid "Shell-Like with Completion Box"
 
8603
msgstr "Как в оболочке со списком вариантов"
 
8604
 
 
8605
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:152
 
8606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
 
8607
#: rc.cpp:1789
 
8608
msgid "Suffi&x at start of line:"
 
8609
msgstr "В на&чале строки:"
 
8610
 
 
8611
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:168
 
8612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
8613
#: rc.cpp:1792
 
8614
msgid "&Elsewhere:"
 
8615
msgstr "Ве&зде:"
 
8616
 
 
8617
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:181
 
8618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
 
8619
#: rc.cpp:1795
 
8620
msgid "Case sensitive"
 
8621
msgstr "Учитывать регистр"
 
8622
 
 
8623
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:194
 
8624
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
 
8625
#: rc.cpp:1798
 
8626
msgid "Miscellaneous"
 
8627
msgstr "Прочее"
 
8628
 
 
8629
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:200
 
8630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
 
8631
#: rc.cpp:1801
 
8632
msgid "Disable notifications while &away"
 
8633
msgstr "Отключить уведомления на время &отсутствия"
 
8634
 
 
8635
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:207
 
8636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
 
8637
#: rc.cpp:1804
 
8638
msgid "Use custom &version reply:"
 
8639
msgstr "Ответ на запрос &версии:"
 
8640
 
 
8641
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:217
 
8642
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
 
8643
#: rc.cpp:1807
 
8644
msgid ""
 
8645
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
 
8646
"</qt>"
 
8647
msgstr ""
 
8648
"<qt>Здесь вы можете настроить ответ на запрос версии клиента <b>CTCP "
 
8649
"<i>VERSION</i></b>.</qt>"
 
8650
 
 
8651
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:237
 
8652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
 
8653
#: rc.cpp:1810
 
8654
msgid "Input box expands with text"
 
8655
msgstr "Расширять поле ввода"
 
8656
 
 
8657
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:251
 
8658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
 
8659
#: rc.cpp:1813
 
8660
msgid "Comman&d char:"
 
8661
msgstr "&Командный символ:"
 
8662
 
 
8663
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:264
 
8664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
 
8665
#: rc.cpp:1816
 
8666
msgid "Use custom web &browser:"
 
8667
msgstr "Использовать другой web-&браузер:"
 
8668
 
 
8669
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:42
 
8670
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
 
8671
#: rc.cpp:1819
 
8672
msgid "Create a new entry in your address book"
 
8673
msgstr "Создать новую запись в адресной книге"
 
8674
 
 
8675
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:45
 
8676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
 
8677
#: rc.cpp:1822
 
8678
msgid "Create New &Entry..."
 
8679
msgstr "&Создать новый контакт..."
 
8680
 
 
8681
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:68
 
8682
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, addresseeListView)
 
8683
#: rc.cpp:1825
 
8684
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
 
8685
msgstr ""
 
8686
"Выберите, с кем вы хотите связаться, используя службу обмена сообщениями"
 
8687
 
 
8688
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:87
 
8689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView)
 
8690
#: rc.cpp:1828
 
8691
msgid "Photo"
 
8692
msgstr "Фотография"
 
8693
 
 
8694
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:92
 
8695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView)
 
8696
#: rc.cpp:1831
 
8697
msgid "Name"
 
8698
msgstr "Имя"
 
8699
 
 
8700
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:113
 
8701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
 
8702
#: rc.cpp:1837
 
8703
msgid "S&earch:"
 
8704
msgstr "&Искать:"
 
8705
 
 
8706
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:46
 
8707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_findLabel)
 
8708
#: rc.cpp:1843
 
8709
msgid "F&ind:"
 
8710
msgstr "&Найти:"
 
8711
 
 
8712
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:62
 
8713
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findNextButton)
 
8714
#: rc.cpp:1846
 
8715
msgid "&Next"
 
8716
msgstr "&Следующее"
 
8717
 
 
8718
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:72
 
8719
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findPreviousButton)
 
8720
#: rc.cpp:1849
 
8721
msgid "&Previous"
 
8722
msgstr "&Предыдущее"
 
8723
 
 
8724
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:98
 
8725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
 
8726
#: rc.cpp:1852
 
8727
msgid "&Options"
 
8728
msgstr "&Параметры"
 
8729
 
 
8730
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:14
 
8731
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
 
8732
#: rc.cpp:1855
 
8733
msgid "Paste Editor"
 
8734
msgstr ""
 
8735
 
 
8736
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:20
 
8737
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeNewlinesButton)
 
8738
#: rc.cpp:1858
 
8739
#, fuzzy
 
8740
#| msgid "Remove Theme"
 
8741
msgid "&Remove Newlines"
 
8742
msgstr "Удалить тему"
 
8743
 
 
8744
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:27
 
8745
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addQuotesButton)
 
8746
#: rc.cpp:1861
 
8747
msgid "Add &Quotation Indicators"
 
8748
msgstr "Добавить индикаторы &цитирования"
 
8749
 
 
8750
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:20
 
8751
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8752
#: rc.cpp:1864
 
8753
msgid "This is how your message will look with these colors"
 
8754
msgstr "Как будет выглядеть ваше сообщение с этими цветами"
 
8755
 
 
8756
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:25
 
8757
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8758
#: rc.cpp:1867
 
8759
msgid ""
 
8760
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
 
8761
"select these colors.<br>\n"
 
8762
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
 
8763
"ignore your color changes.</b>\n"
 
8764
"</qt>"
 
8765
msgstr ""
 
8766
"<qt>Это просмотр, как ваши читатели увидят ваше сообщение, если вы выберите "
 
8767
"эти цвета.<br>\n"
 
8768
"<b>Примечание: не все клиенты это поддерживают и некоторые пользователи "
 
8769
"могут игнорировать цвета в сообщениях.</b>\n"
 
8770
"</qt>"
 
8771
 
 
8772
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:34
 
8773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8774
#: rc.cpp:1872
 
8775
msgid "Preview"
 
8776
msgstr "Просмотр"
 
8777
 
 
8778
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:53
 
8779
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
 
8780
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:70
 
8781
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8782
#: rc.cpp:1875 rc.cpp:1882
 
8783
msgid "The chosen text color is added to the input line."
 
8784
msgstr "Выбранный цвет текста добавлен в строку ввода."
 
8785
 
 
8786
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:57
 
8787
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
 
8788
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:74
 
8789
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8790
#: rc.cpp:1878 rc.cpp:1885
 
8791
msgid ""
 
8792
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
 
8793
"send to be.  If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
 
8794
"to the Input Line.  Any text written after this will be in the chosen color, "
 
8795
"until you change the color again.<br>\n"
 
8796
"<b>Note:  Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
 
8797
msgstr ""
 
8798
"<qt>Здесь вы можете выбрать какой цвет будет иметь текст в отправляемом "
 
8799
"сообщении.  Если вы выберите цвет и нажмете Ok, то выбранный цвет будет "
 
8800
"добавлен в строку ввода.  Любой текст, написанный после, будет окрашен в "
 
8801
"этот цвет, пока вы снова не смените цвет.<br>\n"
 
8802
"<b>Примечание:  Не все пользователи включают цвета в сообщениях.</b></qt>"
 
8803
 
 
8804
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:77
 
8805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8806
#: rc.cpp:1889
 
8807
msgid "&Foreground color:"
 
8808
msgstr "Цвет &текста:"
 
8809
 
 
8810
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:102
 
8811
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
 
8812
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:116
 
8813
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
8814
#: rc.cpp:1892 rc.cpp:1902
 
8815
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
 
8816
msgstr "Выбранный цвет фона добавлен в строку ввода"
 
8817
 
 
8818
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:109
 
8819
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
 
8820
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:123
 
8821
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
8822
#: rc.cpp:1895 rc.cpp:1905
 
8823
msgid ""
 
8824
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
 
8825
"next message you send to be.\n"
 
8826
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
 
8827
"Line.\n"
 
8828
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
 
8829
"color again.<br>\n"
 
8830
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
 
8831
"your message, so your readers will view your message with their normal "
 
8832
"background text color.<br>\n"
 
8833
"<b>Note:  Not all clients support this, and not all users turn on the option "
 
8834
"to see this.</b></qt>"
 
8835
msgstr ""
 
8836
"<qt>Здесь вы можете выбрать какой цвет будет иметь текст в отправляемом "
 
8837
"сообщении.\n"
 
8838
"Если вы выберите цвет и нажмете Ok, то выбранный цвет будет добавлен в "
 
8839
"строку ввода.\n"
 
8840
"Любой текст, написанный после, будет окрашен в этот цвет, пока вы снова не "
 
8841
"смените цвет.<br>\n"
 
8842
"Выбор стандартного \"<i>Отсутствует</i>\" не сменит цвет фона вашего "
 
8843
"сообщения, но ваши читатели увидят ваше сообщение с обычным фоном.<br>\n"
 
8844
"<b>Примечание:  Не все клиенты поддерживают это и у других пользователей "
 
8845
"цвета могут быть отключены.</b></qt>"
 
8846
 
 
8847
#. i18n: file: data/konversationui.rc:35
 
8848
#. i18n: ectx: Menu (windows)
 
8849
#: rc.cpp:1918
 
8850
msgid "&Window"
 
8851
msgstr "&Окно"
 
8852
 
 
8853
#~ msgid "Server:"
 
8854
#~ msgstr "Сервер:"
 
8855
 
 
8856
#~ msgid "Join Channel on %1"
 
8857
#~ msgstr "Зайти на канал %1"
 
8858
 
 
8859
#~ msgid "Open URL."
 
8860
#~ msgstr "Открыть URL."
 
8861
 
 
8862
#, fuzzy
 
8863
#~| msgid "&Copy URL"
 
8864
#~ msgid "Copy URL."
 
8865
#~ msgstr "&Копировать URL"
 
8866
 
 
8867
#, fuzzy
 
8868
#~| msgid "&Clear"
 
8869
#~ msgctxt "clear url list"
 
8870
#~ msgid "&Clear"
 
8871
#~ msgstr "&Очистить"
 
8872
 
 
8873
#, fuzzy
 
8874
#~| msgid "&Add..."
 
8875
#~ msgid "&Add Watch..."
 
8876
#~ msgstr "&Добавить..."
 
8877
 
 
8878
#, fuzzy
 
8879
#~| msgid "&Remove Ban"
 
8880
#~ msgid "&Remove Watch"
 
8881
#~ msgstr "&Отменить бан"
 
8882
 
 
8883
#~ msgid "&Edit Watch List..."
 
8884
#~ msgstr "&Изменить список наблюдения..."
 
8885
 
 
8886
#~ msgid "Hide Nicklist"
 
8887
#~ msgstr "Скрыть список пользователей"
 
8888
 
 
8889
#~ msgid "Address book:"
 
8890
#~ msgstr "Адресная книга:"
 
8891
 
 
8892
#~ msgid ""
 
8893
#~ "When you select a nickname in the list above, the buttons here are used "
 
8894
#~ "to associate the nickname with an entry in KAddressBook."
 
8895
#~ msgstr ""
 
8896
#~ "Если в списке выбран ник, можно воспользоваться кнопками для связывания "
 
8897
#~ "его с записью в KAddressBook."
 
8898
 
 
8899
#, fuzzy
 
8900
#~| msgid "&Open URL"
 
8901
#~ msgctxt "open url"
 
8902
#~ msgid "&Open Url"
 
8903
#~ msgstr "&Открыть URL"
 
8904
 
 
8905
#, fuzzy
 
8906
#~| msgid "Open Query"
 
8907
#~ msgid "Open url"
 
8908
#~ msgstr "Открыть окно привата"
 
8909
 
 
8910
#, fuzzy
 
8911
#~| msgid "Save URL List"
 
8912
#~ msgid "Save url list"
 
8913
#~ msgstr "Сохранить список URL"
 
8914
 
 
8915
#~ msgid "Phrase not found"
 
8916
#~ msgstr "Фраза не найдена"
 
8917
 
 
8918
#~ msgid "Wrapped search"
 
8919
#~ msgstr "Последнее совпадение"
 
8920
 
 
8921
#~ msgid "Case Sensitive"
 
8922
#~ msgstr "Учитывать регистр"
 
8923
 
 
8924
#~ msgid ""
 
8925
#~ "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
 
8926
#~ msgstr "Нажмите здесь для входа на канал. Для него откроется новая вкладка."
 
8927
 
 
8928
#~ msgid "&Join channel"
 
8929
#~ msgstr "&Зайти на канал"
 
8930
 
 
8931
#, fuzzy
 
8932
#~| msgid ""
 
8933
#~| "<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
 
8934
#~| "application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
 
8935
#~| "<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify "
 
8936
#~| "a custom web browser for web URLs.</p>"
 
8937
#~ msgid ""
 
8938
#~ "<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
 
8939
#~ "application associated with the mimetype of the URL.</p>\n"
 
8940
#~ "<p>In the <b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you "
 
8941
#~ "can specify a custom web browser for web URLs.</p>"
 
8942
#~ msgstr ""
 
8943
#~ "Выберите <b>URL</b> и нажмите эту кнопку чтобы открыть его.<p>В "
 
8944
#~ "настройках на вкладке <b>Поведение</b> | <b>Общие</b>, можно указать "
 
8945
#~ "нестандартный web-браузер.</p>"
 
8946
 
 
8947
#~ msgid ""
 
8948
#~ "Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
 
8949
#~ "clipboard."
 
8950
#~ msgstr ""
 
8951
#~ "Выберите <b>URL</b> и нажмите эту кнопку чтобы скопировать его в буфер "
 
8952
#~ "обмена."
 
8953
 
 
8954
#~ msgid ""
 
8955
#~ "Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from "
 
8956
#~ "the list."
 
8957
#~ msgstr "Выберите <b>URL</b> и нажмите эту кнопку чтобы его удалить."
 
8958
 
 
8959
#~ msgid "Click to save the entire list to a file."
 
8960
#~ msgstr "Сохранить список в файл"
 
8961
 
 
8962
#~ msgid "Sa&ve List..."
 
8963
#~ msgstr "Со&хранить список..."
 
8964
 
 
8965
#~ msgid "Click to erase the entire list."
 
8966
#~ msgstr "Очистить список"
 
8967
 
 
8968
#~ msgid "Find Ne&xt"
 
8969
#~ msgstr "Н&айти далее"
 
8970
 
 
8971
#~ msgid "Find Previous"
 
8972
#~ msgstr "Найти предыдущее"
 
8973
 
 
8974
#~ msgid ", %1 (port %2)"
 
8975
#~ msgstr ", %1 (порт %2)"
 
8976
 
 
8977
#~ msgid "Looking for host %1..."
 
8978
#~ msgstr "Поиск сервера %1..."
 
8979
 
 
8980
#~ msgid "Host found, connecting..."
 
8981
#~ msgstr "Сервер найден, подключаюсь..."
 
8982
 
 
8983
#~ msgid "Could not accept the connection (socket error.)"
 
8984
#~ msgstr "Соединение не принято (ошибка сокета)."
 
8985
 
 
8986
#~ msgid "Nick Limit"
 
8987
#~ msgstr "Максимум пользователей"
 
8988
 
 
8989
#~ msgid "Enter the new nick limit:"
 
8990
#~ msgstr "Введите новый максимум пользователей:"
 
8991
 
 
8992
#, fuzzy
 
8993
#~| msgid "&Format:"
 
8994
#~ msgid "Form"
 
8995
#~ msgstr "&Формат:"
 
8996
 
 
8997
#~ msgid "Connection broken, error (%1) %2."
 
8998
#~ msgstr "Соединение закрылось, ошибка (%1) %2 ."
 
8999
 
 
9000
#~ msgid "Abort"
 
9001
#~ msgstr "Прекратить"
 
9002
 
 
9003
#~ msgid "Clear"
 
9004
#~ msgstr "Очистить"
 
9005
 
 
9006
#~ msgid "Open File"
 
9007
#~ msgstr "Открыть файл"
 
9008
 
 
9009
#~ msgid "View DCC transfer details"
 
9010
#~ msgstr "Информация о передаче DCC"
 
9011
 
 
9012
#~ msgid "Send"
 
9013
#~ msgstr "Отправка"
 
9014
 
 
9015
#~ msgid "Receive"
 
9016
#~ msgstr "Получение"
 
9017
 
 
9018
#~ msgid "Awaiting"
 
9019
#~ msgstr "Ожидание"
 
9020
 
 
9021
#~ msgid "&Join"
 
9022
#~ msgstr "&Зайти"
 
9023
 
 
9024
#~ msgid ""
 
9025
#~ "Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
 
9026
#~ "filter."
 
9027
#~ msgstr ""
 
9028
#~ "Нажмите здесь для получения списка каналов от сервера и применения "
 
9029
#~ "фильтра."
 
9030
 
 
9031
#, fuzzy
 
9032
#~| msgid "Apply Filter"
 
9033
#~ msgid "&Apply Filter"
 
9034
#~ msgstr "Применить фильтр"
 
9035
 
 
9036
#, fuzzy
 
9037
#~| msgid "Channel List for %1"
 
9038
#~ msgid "Channel List Buffer:"
 
9039
#~ msgstr "Список каналов для %1"
 
9040
 
 
9041
#~ msgid "Filter Settings"
 
9042
#~ msgstr "Настройки фильтра"
 
9043
 
 
9044
#~ msgid "Filter target:"
 
9045
#~ msgstr "Цель фильтра:"
 
9046
 
 
9047
#~ msgid "<<No URL found>>"
 
9048
#~ msgstr "<<URL не найден>>"
 
9049
 
 
9050
#~ msgid "Today"
 
9051
#~ msgstr "Сегодня"
 
9052
 
 
9053
#~ msgid "Yesterday"
 
9054
#~ msgstr "Вчера"
 
9055
 
 
9056
#~ msgid "Automatically join channel on invite"
 
9057
#~ msgstr "Автоматически заходить на канал при получении приглашения"
 
9058
 
 
9059
#, fuzzy
 
9060
#~| msgid "DCC"
 
9061
#~ msgid "CBC"
 
9062
#~ msgstr "DCC"
 
9063
 
 
9064
#~ msgid "&Use raw modes for mode changes"
 
9065
#~ msgstr "&Использовать необработанный вид режимов"
 
9066
 
 
9067
#~ msgid ""
 
9068
#~ "You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
 
9069
#~ msgstr "%1 приглашает вас в канал %2. Вы принимаете приглашение?"
 
9070
 
 
9071
#~ msgid "Invitation"
 
9072
#~ msgstr "Приглашение"
 
9073
 
 
9074
#~ msgid "Connection failure: %1"
 
9075
#~ msgstr "Ошибка соединения: %1"
 
9076
 
 
9077
#~ msgid "Remote user disconnected"
 
9078
#~ msgstr "Удалённый пользователь отключился"
 
9079
 
 
9080
#, fuzzy
 
9081
#~ msgid ""
 
9082
#~ "Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick "
 
9083
#~ "or channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key "
 
9084
#~ "for it."
 
9085
#~ msgstr ""
 
9086
#~ "Использование: %1setkey [<ник|канал>] <ключ>. Устанавливает ключ "
 
9087
#~ "шифрования для ника или канала."
 
9088
 
 
9089
#~ msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
 
9090
#~ msgid "Sending notice \"%2\" to %1."
 
9091
#~ msgstr "Отправка уведомления \"%2\" к %1."
 
9092
 
 
9093
#, fuzzy
 
9094
#~ msgctxt "%1 File Transfer is complete"
 
9095
#~ msgid "%1 - filename"
 
9096
#~ msgstr "Файл:"
 
9097
 
 
9098
#~ msgid "No such ignores: %1"
 
9099
#~ msgstr "Не найдено: %1"
 
9100
 
 
9101
#~ msgid ""
 
9102
#~ "None of the contacts that you have selected have an email address "
 
9103
#~ "associated with them. "
 
9104
#~ msgstr ""
 
9105
#~ "Ни один из выбранных вами контактов не имеет ассоциированного E-mail "
 
9106
#~ "адреса."
 
9107
 
 
9108
#, fuzzy
 
9109
#~| msgid ""
 
9110
#~| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
9111
#~| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example "
 
9112
#~| "is for the freenode network, which requires users to register their "
 
9113
#~| "nickname with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is "
 
9114
#~| "the password for the nickname given in Identity. You may enter more than "
 
9115
#~| "one command by separating them with semicolons."
 
9116
#~ msgid ""
 
9117
#~ "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
9118
#~ "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
 
9119
#~ "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
 
9120
#~ "with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the "
 
9121
#~ "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
 
9122
#~ "command by separating them with semicolons."
 
9123
#~ msgstr ""
 
9124
#~ "Необязательно. Эта команда будет отправлена серверу после соединения. "
 
9125
#~ "Пример: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks<i></b>. Это пример для "
 
9126
#~ "сети Freenode, где пользователям рекомендуется регистрировать ники при "
 
9127
#~ "входе с помощью пароля. <i>konvirocks<i> - это пароль для ника из "
 
9128
#~ "Профиля. Ввести несколько команд можно разделяя их двоеточиями."
 
9129
 
 
9130
#~ msgid "Edit..."
 
9131
#~ msgstr "Изменить..."
 
9132
 
 
9133
#~ msgctxt "Tab name"
 
9134
#~ msgid "Away"
 
9135
#~ msgstr "Отсутствие"
 
9136
 
 
9137
#~ msgid "Edit Nickname"
 
9138
#~ msgstr "Изменить ник"
 
9139
 
 
9140
#~ msgid "DCOP"
 
9141
#~ msgstr "DCOP"
 
9142
 
 
9143
#~ msgid "No matches found for \"%1\"."
 
9144
#~ msgstr "Не найдено соответствий для \"%1\"."
 
9145
 
 
9146
#~ msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
 
9147
#~ msgstr "Обратный просмотр требует KDE версии 3.5.1 или выше."
 
9148
 
 
9149
#, fuzzy
 
9150
#~ msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
 
9151
#~ msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1: %2."
 
9152
 
 
9153
#~ msgid ""
 
9154
#~ "The functionality to connect to servers using encrypted SSL "
 
9155
#~ "communications is not available to Konversation because OpenSSL support "
 
9156
#~ "was not enabled at compile time.  You will need to get new version of KDE "
 
9157
#~ "that has SSL support."
 
9158
#~ msgstr ""
 
9159
#~ "Использование зашифрованного подключения к серверам по SSL недоступно, "
 
9160
#~ "потому что Konversation не был собран с поддержкой SSL. Установите версию "
 
9161
#~ "KDE с поддержкой SSL."
 
9162
 
 
9163
#~ msgid ""
 
9164
#~ "The SSL certificate returned from the server was not recognized.  Maybe "
 
9165
#~ "this server does not support SSL on the given port?  If this server "
 
9166
#~ "supports normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a "
 
9167
#~ "different port."
 
9168
#~ msgstr ""
 
9169
#~ "SSL сертификат, отосланный сервером не принят. Возможно сервер не "
 
9170
#~ "поддерживает SSL на данном порту?  Если сервер поддерживает подключение "
 
9171
#~ "без SSL, то SSL находится на другом порту."
 
9172
 
 
9173
#~ msgid ""
 
9174
#~ "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
 
9175
#~ "issued to."
 
9176
#~ msgstr "IP-адрес узла %1 не совпадает с указанным в сертификате."
 
9177
 
 
9178
#~ msgid ""
 
9179
#~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 
9180
#~ msgstr "Принимать этот сертификат в дальнейшем без подтверждения?"
 
9181
 
 
9182
#~ msgid "&Forever"
 
9183
#~ msgstr "&Всегда"
 
9184
 
 
9185
#~ msgid "&Current Sessions Only"
 
9186
#~ msgstr "&Только на время этого сеанса"
 
9187
 
 
9188
#~ msgid "Could not open the file: %1"
 
9189
#~ msgstr "Не удалось открыть файл: %1"
 
9190
 
 
9191
#, fuzzy
 
9192
#~ msgid "Server %1 not found: %2"
 
9193
#~ msgstr "Сервер %1 не найден.  %2"
 
9194
 
 
9195
#~ msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
 
9196
#~ msgstr "Ошибка при чтении данных с сервера: %1"
 
9197
 
 
9198
#, fuzzy
 
9199
#~ msgid "Open Folder"
 
9200
#~ msgstr "Открыть файл"
 
9201
 
 
9202
#~ msgid ""
 
9203
#~ "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
9204
#~ "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
9205
#~ "join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel "
 
9206
#~ "operator needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the "
 
9207
#~ "channel.</qt>"
 
9208
#~ msgstr ""
 
9209
#~ "<qt>Контролирует <em>режим</em> канала.  Только оператор может сменить "
 
9210
#~ "это.<p>Только <b>I</b>nvite (по приглашению) обозначает, что пользователи "
 
9211
#~ "могут зайти на канал, если только получат приглашение. Для приглашения "
 
9212
#~ "кого-либо используйте команду <em>/invite ник</em> на канале.</qt>"