1
# translation of konversation.po to Russian
2
# translation of konversation.po into Russian
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5
# Stanislav Karchebny <berkus@users.sourceforge.net>, 2003.
6
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005, 2006.
7
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
8
# Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
9
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009, 2010.
10
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
13
"Project-Id-Version: konversation\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2010-02-07 07:58+0100\n"
16
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 03:23+0200\n"
17
"Last-Translator: Artem Sereda <overmind88@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:34 src/dcc/transferlistmodel.cpp:48
30
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:37
34
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:128
38
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:128
40
msgstr "Получение DCC"
42
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:131
43
msgid " (Reverse DCC)"
46
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:148
47
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:152
48
msgid "Unknown server"
49
msgstr "Неизвестный сервер"
51
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:157
53
msgctxt "%1=partnerNick, %2=IRC Servername, %3=partnerIP, %4=partnerPort"
54
msgid "%1 on %2, %3 (port %4)"
55
msgstr "%1 на %2, %3 (порт %4)"
57
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:163
59
msgctxt "%1 = PartnerNick, %2 = Partner IRC Servername"
63
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:170
65
msgctxt "%1=ownIP, %2=ownPort"
69
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:178
71
msgctxt "%1=Transferstartposition"
75
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:180
76
msgctxt "no - not a resumed transfer"
80
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:246
84
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:43
85
msgid "Select Recipient"
86
msgstr "Выберите получателя"
88
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:64 src/irc/servergroupdialog.cpp:76
89
#: src/identitydialog.cpp:70 src/viewer/editnotifydialog.cpp:72
93
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:64
94
msgid "Select nickname and close the window"
95
msgstr "Выбрать имя и закрыть окно"
97
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:65 src/irc/servergroupdialog.cpp:77
98
#: src/identitydialog.cpp:71 src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:501
99
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:73
103
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:65
104
msgid "Close the window without changes"
105
msgstr "Закрыть окно без применения изменений"
107
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:105
109
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
110
msgstr "Разговор DCC с %1 на порте %2"
112
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:97
113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
114
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:106 src/dcc/chatcontainer.cpp:112
115
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:116 src/dcc/chatcontainer.cpp:121
116
#: src/irc/inputfilter.cpp:370 src/irc/inputfilter.cpp:385
117
#: src/irc/inputfilter.cpp:400 src/irc/inputfilter.cpp:428
118
#: src/irc/inputfilter.cpp:436 src/irc/server.cpp:1924 src/irc/server.cpp:2044
119
#: src/irc/server.cpp:2056 src/irc/server.cpp:2068 src/irc/server.cpp:2203
120
#: src/irc/server.cpp:2259 src/irc/server.cpp:2330 src/irc/server.cpp:2335
121
#: src/irc/server.cpp:2347 src/irc/server.cpp:2350 src/irc/server.cpp:2364
122
#: src/irc/server.cpp:2371 src/config/settingsdialog.cpp:152
123
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 rc.cpp:855
127
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:110
129
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
130
msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
131
msgstr "Разговор DCC с %1 на %2:%3."
133
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:130 src/dcc/transfersend.cpp:318
134
#: src/dcc/transferrecv.cpp:532
135
msgctxt "Universal Plug and Play"
139
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:173
141
#| msgid "Do you want to close your query with %1?"
142
msgctxt "%1=partnerNick"
143
msgid "Do you want to close your DCC Chat with %1?"
144
msgstr "Закрыть диалог с %1?"
146
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:174
148
#| msgid "Open DCC &Chat"
149
msgid "Close DCC Chat"
150
msgstr "Открыть DCC-&разговор"
152
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:193 src/irc/query.cpp:668
153
msgid "Talking to yourself"
154
msgstr "Разговаривает с вами"
156
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:209
158
msgctxt "%1=Encoding"
159
msgid "Default ( %1 )"
160
msgstr "По умолчанию ( %1 )"
162
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:281 src/irc/outputfilter.cpp:1904
164
msgstr "Использование"
166
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:281 src/irc/outputfilter.cpp:661
168
msgid "Usage: %1ME text"
169
msgstr "Использование: %1ME текст"
171
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:295 src/irc/outputfilter.cpp:1553
172
#: src/irc/outputfilter.cpp:1922 src/irc/inputfilter.cpp:1163
173
#: src/irc/inputfilter.cpp:1167 src/irc/inputfilter.cpp:1180
174
#: src/irc/inputfilter.cpp:1251 src/irc/inputfilter.cpp:1430
175
#: src/irc/inputfilter.cpp:1995 src/irc/inputfilter.cpp:2016
176
#: src/irc/inputfilter.cpp:2024 src/irc/inputfilter.cpp:2032
177
#: src/irc/server.cpp:630 src/irc/server.cpp:1892 src/irc/server.cpp:1961
178
#: src/irc/server.cpp:2126 src/irc/server.cpp:2162 src/irc/server.cpp:2213
179
#: src/irc/server.cpp:2281 src/irc/server.cpp:2300 src/irc/server.cpp:2316
180
#: src/irc/server.cpp:3790 src/irc/server.cpp:3818 src/irc/server.cpp:3849
181
#: src/connectionmanager.cpp:278 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:113
185
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:295
186
msgid "Unknown command."
187
msgstr "Неизвестная команда."
189
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:83
190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
191
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:338 src/irc/outputfilter.cpp:829
192
#: src/irc/inputfilter.cpp:269 src/irc/inputfilter.cpp:276
193
#: src/irc/inputfilter.cpp:292 src/irc/inputfilter.cpp:299
194
#: src/irc/inputfilter.cpp:445 src/irc/inputfilter.cpp:453
195
#: src/irc/inputfilter.cpp:473 src/irc/inputfilter.cpp:524
196
#: src/irc/inputfilter.cpp:552 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 rc.cpp:849
200
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:338
202
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
203
msgstr "Получен неизвестный запрос CTCP-%1 от %2"
205
#: src/dcc/dcccommon.cpp:152
206
msgid "No vacant port"
207
msgstr "Нет свободного порта"
209
#: src/dcc/dcccommon.cpp:163
210
msgid "Could not open a socket"
211
msgstr "Не удалось открыть сокет"
213
#: src/dcc/chat.cpp:100
214
msgid "Could not send a DCC CHAT request to the partner via the IRC server."
217
#: src/dcc/chat.cpp:120 src/dcc/transfersend.cpp:298
218
msgid "Awaiting remote user's acceptance"
219
msgstr "Ожидание принятия удалённым пользователем"
221
#: src/dcc/chat.cpp:149
223
msgctxt "%1=partnerNick, %2=Servername"
224
msgid "%1 (on %2) offers to DCC Chat with you"
227
#: src/dcc/chat.cpp:150
229
msgctxt "%1=partnerNick"
230
msgid "DCC Chat offer from %1"
233
#: src/dcc/chat.cpp:151
237
#: src/dcc/chat.cpp:152
239
#| msgid "&Reconnect"
241
msgstr "П&ереподключиться"
243
#: src/dcc/chat.cpp:157
244
msgid "You rejected the DCC Chat offer."
247
#: src/dcc/chat.cpp:194
248
msgid "DCC CHAT request was rejected"
251
#: src/dcc/chat.cpp:279 src/dcc/chat.cpp:308 src/dcc/transferrecv.cpp:486
252
#: src/dcc/transferrecv.cpp:518
254
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
258
#: src/dcc/chat.cpp:295 src/dcc/chat.cpp:324 src/dcc/transfersend.cpp:318
259
#: src/dcc/transferrecv.cpp:532
262
"Failed to forward port %1. Sending DCC request to remote user regardless."
265
#: src/dcc/chat.cpp:348
267
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
268
msgstr "Не удалось открыть сокет для прослушивания: %1"
270
#: src/dcc/chat.cpp:358
272
#| msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
273
msgctxt "%1=partnerNick, %2=port"
274
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
275
msgstr "Предлагается разговор DCC с %1 на порте %2..."
277
#: src/dcc/chat.cpp:400
279
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
280
msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
281
msgstr "Установление соединения для разговора DCC с %1 (%2:%3)..."
283
#: src/dcc/chat.cpp:416
285
#| msgid "Established DCC Chat connection to %1."
286
msgctxt "%1 = partnerNick"
287
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
288
msgstr "Установлено соединение для разговора DCC с %1."
290
#: src/dcc/chat.cpp:421 src/dcc/transfersend.cpp:484
292
msgid "Socket error: %1"
293
msgstr "Ошибка сокетов: %1"
295
#: src/dcc/chat.cpp:482
296
msgid "Could not accept the client."
297
msgstr "Клиент не принят."
299
#: src/dcc/chat.cpp:505
301
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
302
msgstr "Установлено соединение для разговора DCC с %1."
304
#: src/dcc/chat.cpp:510
305
msgid "Connection closed."
306
msgstr "Подключение закрыто."
308
#: src/dcc/transfersend.cpp:147
309
msgid "The admin has restricted the right to send files"
310
msgstr "Администратор запретил передавать файлы"
312
#: src/dcc/transfersend.cpp:165
314
msgid "The url \"%1\" does not exist"
315
msgstr "Адрес \"%1\" не существует"
317
#: src/dcc/transfersend.cpp:173
319
msgid "Could not retrieve \"%1\""
320
msgstr "Не удалось получить \"%1\"."
322
#: src/dcc/transfersend.cpp:182
323
msgid "Enter Filename"
324
msgstr "Введите имя файла"
326
#: src/dcc/transfersend.cpp:182
329
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
330
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
333
"<qt>Отправляемый к <i>%1</i> файл не имеет имени.<br>Введите его, или "
334
"отмените передачу</qt>"
336
#: src/dcc/transfersend.cpp:186
337
msgid "No filename was given"
338
msgstr "Не передано имя файла"
340
#: src/dcc/transfersend.cpp:204
341
msgid "Unable to send a 0 byte file."
342
msgstr "Нельзя отослать файл нулевого размера."
344
#: src/dcc/transfersend.cpp:214
345
msgid "DCC SEND request was rejected"
348
#: src/dcc/transfersend.cpp:239 src/dcc/transfersend.cpp:307
349
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
352
#: src/dcc/transfersend.cpp:372 src/dcc/transferrecv.cpp:632
354
#| msgid "Could not accept the connection (socket error.)"
355
msgid "Could not accept the connection (socket error)."
356
msgstr "Соединение не принято (ошибка сокета)."
358
#: src/dcc/transfersend.cpp:506 src/dcc/transferrecv.cpp:757
360
msgstr "Время ожидания вышло"
362
#: src/dcc/transfersend.cpp:516
363
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
364
msgstr "Операция успешна. Никогда не должно появляться в сообщении об ошибке."
366
#: src/dcc/transfersend.cpp:519
368
msgid "Could not read from file \"%1\"."
369
msgstr "Не удалось произвести чтение из файла \"%1\"."
371
#: src/dcc/transfersend.cpp:522
373
msgid "Could not write to file \"%1\"."
374
msgstr "Не удалось произвести запись в файл \"%1\"."
376
#: src/dcc/transfersend.cpp:525
377
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
378
msgstr "Возникла неисправимая ошибка."
380
#: src/dcc/transfersend.cpp:528
382
msgid "Could not open file \"%1\"."
383
msgstr "Не удалось открыть файл \"%1\"."
385
#: src/dcc/transfersend.cpp:537
386
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
387
msgstr "Операция была неожиданно прервана."
389
#: src/dcc/transfersend.cpp:540
390
msgid "The operation timed out."
391
msgstr "Операция прервана по тайм-ауту."
393
#: src/dcc/transfersend.cpp:543
394
msgid "An unspecified error happened on close."
395
msgstr "Неизвестная ошибка произошла при закрытии."
397
#: src/dcc/transfersend.cpp:546
399
msgid "Unknown error. Code %1"
400
msgstr "Неизвестная ошибка. Код %1"
402
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:34
406
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:36
410
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:38
414
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:40
418
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:42
422
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:44
426
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:46
427
msgid "Sender Address"
428
msgstr "Адрес отправителя"
430
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:50
434
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:50
435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
436
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:52 rc.cpp:840
440
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:432
445
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:487
449
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:489
453
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:491
457
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:493 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:107
459
msgstr "Идёт подключение"
461
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:498
465
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:500
469
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:506
473
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:508
477
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:510
481
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:522
482
msgid "Queued - Transfer is waiting for you to accept or reject it"
485
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:527
486
msgid "Preparing - Transfer is checking for resumable files"
489
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:529
490
msgid "Preparing - Transfer is acquiring the data to send"
493
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:535
494
msgid "Pending - Transfer is waiting for the partner to accept or reject it"
497
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:537
498
msgid "Connecting - Transfer is connecting to the partner"
501
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:542
502
msgid "Receiving - Transfer is receiving data from the partner"
505
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:544
506
msgid "Sending - Transfer is sending data to partner"
509
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:550
510
msgid "Done - Transfer has completed successfully"
513
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:554
514
msgid "Failed - Transfer failed with 'unknown reason'"
517
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:558
519
msgid "Failed - Transfer failed with reason '%1'"
522
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:561
523
msgid "Aborted - Transfer was aborted by the User"
526
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:654
529
msgid "Incoming Transfers"
532
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:658
535
msgid "Outgoing Transfers"
538
#: src/dcc/transferview.cpp:305
542
#: src/dcc/transferrecv.cpp:185
543
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
544
msgstr "Администратор запретил получать файлы"
546
#: src/dcc/transferrecv.cpp:192
548
msgid "Invalid sender address (%1)"
549
msgstr "Неверный адрес отправителя (%1)"
551
#: src/dcc/transferrecv.cpp:199
552
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
553
msgstr "Невозможно открыть доступ (размер равен нулю)"
555
#: src/dcc/transferrecv.cpp:298
557
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
558
msgstr "<b>Не удалось создать папку.</b><br>Путь: %1<br>"
560
#: src/dcc/transferrecv.cpp:308
562
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
563
msgstr "<b>Файл используется другой закачкой.</b><br>%1<br>"
565
#: src/dcc/transferrecv.cpp:328
566
msgid "Could not create a KIO instance"
567
msgstr "Не удалось создать экземпляр KIO"
569
#: src/dcc/transferrecv.cpp:406
572
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
575
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
578
"<b>Неполный файл уже существует.</b><br/>%2<br/>Размер: %1 байт<br/>"
580
"<b>Неполный файл уже существует.</b><br/>%2<br/>Размер: %1 байта<br/>"
582
"<b>Неполный файл уже существует.</b><br/>%2<br/>Размер: %1 байтов<br/>"
584
#: src/dcc/transferrecv.cpp:438
586
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
587
msgstr "<b>Файл уже существует.</b><br>%1<br>"
589
#: src/dcc/transferrecv.cpp:445
591
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
592
msgstr "<b>Не удалось открыть файл.<br>Ошибка: %1</b><br>%2<br>"
594
#: src/dcc/transferrecv.cpp:536
595
msgid "Waiting for connection"
596
msgstr "Ожидание соединения"
598
#: src/dcc/transferrecv.cpp:545
599
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
600
msgstr "Ожидание принятия удалённым пользователем"
602
#: src/dcc/transferrecv.cpp:555
604
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
607
#: src/dcc/transferrecv.cpp:577
608
msgid "Unexpected response from remote host"
609
msgstr "Неожиданный ответ от удалённого узла"
611
#: src/dcc/transferrecv.cpp:720
612
msgid "Transfer error"
613
msgstr "Ошибка передачи"
615
#: src/dcc/transferrecv.cpp:736
617
msgid "KIO error: %1"
618
msgstr "Ошибка KIO: %1"
620
#: src/dcc/transferpanel.cpp:44 src/viewer/viewcontainer.cpp:2126
622
msgstr "Состояние DCC"
624
#: src/dcc/transferpanel.cpp:80
625
msgid "&Select All Items"
626
msgstr "&Выделить все"
628
#: src/dcc/transferpanel.cpp:81
629
msgid "S&elect All Completed Items"
630
msgstr "&Выделить завершённые передачи"
632
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
636
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
637
msgid "Start receiving"
640
#: src/dcc/transferpanel.cpp:85
644
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
645
msgid "Abort the transfer(s)"
646
msgstr "Отменить передачи"
648
#: src/dcc/transferpanel.cpp:88
652
#: src/dcc/transferpanel.cpp:89
653
msgctxt "clear selected dcctransfer"
657
#: src/dcc/transferpanel.cpp:90
659
#| msgid "S&elect All Completed Items"
660
msgid "Clear all selected Items"
661
msgstr "&Выделить завершённые передачи"
663
#: src/dcc/transferpanel.cpp:91
665
#| msgid "Clear Logfile"
666
msgid "Clear Completed"
667
msgstr "Очистить журнал"
669
#: src/dcc/transferpanel.cpp:92
671
#| msgid "S&elect All Completed Items"
672
msgid "Clear Completed Items"
673
msgstr "&Выделить завершённые передачи"
675
#: src/dcc/transferpanel.cpp:94
677
msgstr "&Открыть файл"
679
#: src/dcc/transferpanel.cpp:95
681
msgstr "Выполнить файл"
683
#: src/dcc/transferpanel.cpp:96
684
msgid "Open Location"
685
msgstr "Отрыть расположение"
687
#: src/dcc/transferpanel.cpp:97
688
msgid "Open the file location"
689
msgstr "Открыть расположение файла"
691
#: src/dcc/transferpanel.cpp:98
692
msgid "File &Information"
693
msgstr "Сведения &о файле"
695
#: src/dcc/transferpanel.cpp:549
697
msgid "Available information for file %1:"
698
msgstr "Доступные сведения для %1:"
700
#: src/dcc/transferpanel.cpp:551 src/dcc/transferpanel.cpp:557
701
#: src/dcc/transferpanel.cpp:564
702
msgid "File Information"
703
msgstr "Сведения о файле"
705
#: src/dcc/transferpanel.cpp:564
706
msgid "No detailed information for this file found."
707
msgstr "Сведения отсутствуют."
709
#: src/dcc/resumedialog.cpp:49
710
msgid "DCC Receive Question"
711
msgstr "Получение по DCC"
713
#: src/dcc/resumedialog.cpp:74
717
#: src/dcc/resumedialog.cpp:94
718
msgid "O&riginal Filename"
721
#: src/dcc/resumedialog.cpp:95
722
msgid "Suggest &New Filename"
723
msgstr "Предложить &новое имя"
725
#: src/dcc/resumedialog.cpp:140
729
#: src/dcc/resumedialog.cpp:146
731
msgstr "П&ереименовать"
733
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:32
735
msgid "Channel Settings for %1"
736
msgstr "Параметры канала для %1"
738
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:156
739
msgid "&Hide Advanced Modes <<"
740
msgstr "&Скрыть расширенные режимы <<"
742
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:160
743
msgid "&Show Advanced Modes >>"
744
msgstr "&Расширенные режимы >>"
746
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:98
747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
748
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:284 src/irc/inputfilter.cpp:982
749
#: src/irc/inputfilter.cpp:986 src/irc/inputfilter.cpp:2088
750
#: src/irc/inputfilter.cpp:2142 src/irc/channelnick.cpp:208
751
#: src/irc/channel.cpp:2147 rc.cpp:1474
755
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:284
759
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:619
761
msgstr "Временная метка"
763
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:621
767
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:682
769
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
770
"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
771
"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
773
"<qt><p>Контролирует <em>режим</em> канала. Только оператор может это "
774
"изменить.</p><p><b>T</b>opic (тема) обозначает, что только оператор канала "
775
"может сменить тему.</p></qt>"
777
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:684
779
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
780
"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
781
"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see. "
782
"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
784
"<qt><p>Контролирует <em>режим</em> канала. Только оператор может сменить "
785
"это.</p><p><b>N</b>o messages (без сообщений) извне обозначает, что "
786
"пользователи не на канале не могут слать в него сообщения. Почти на всех "
787
"каналах установлен этот режим для предотвращения вредных сообщений.</p></qt>"
789
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:686
791
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
792
"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
793
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
794
"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the "
795
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
798
"<qt><p>Контролирует <em>режим</em> канала. Только оператор может сменить "
799
"это.</p><p><b>S</b>ecret (секретный) канал не будет показываться в списке "
800
"каналов. Также пользователь не сможет видеть, что вы на канале с помощью "
801
"команды <em>WHOIS</em> или другой похожей. Только пользователи, с которыми "
802
"вы на канале будут знать, что вы на этом канале, если этот режим установлен."
805
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:688
807
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
808
"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
809
"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
810
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
813
"<qt><p>Контролирует <em>режим</em> канала. Только оператор может сменить "
814
"это.</p><p>Только <b>I</b>nvite (по приглашению) обозначает, что "
815
"пользователи могут зайти на канал, если только получат приглашение. Для "
816
"приглашения кого-либо используйте команду <em>/invite ник</em> на канале.</"
819
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:690
821
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
822
"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
823
"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</em> may or may "
824
"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
827
"<qt><p>Контролирует <em>режим</em> канала. Только оператор может сменить "
828
"это.<p></p><b>P</b>rivate (частный) канал показывается в списке каналов, но "
829
"тема не указывается. Команда <em>WHOIS</em> может показывать, а может и не "
830
"показывать, что пользователь на частном канале. Это зависит от сервера.</p></"
833
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:692
835
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
836
"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
837
"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
839
"<qt><p>Контролирует <em>режим</em> канала. Только оператор может сменить "
840
"это.</p><p><b>M</b>oderated (модерируемый) канал - это канал, на котором "
841
"могут общаться только операторы, полуоператоры и пользователи с правом "
844
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:694
846
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
847
"change these.</p><p>A protected channel requires users to enter a password "
848
"in order to join.</p></qt>"
850
"<qt><p>Контролирует <em>режим</em> канала. Только оператор может сменить "
851
"это.</p><p>Защищённый канал требует от пользователей ввести пароль для входа."
854
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:696
856
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
857
"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
858
"that many users can be in the channel at any one time. Some channels have a "
859
"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
860
"busy the channel is.</p></qt>"
862
"<qt><p>Контролирует <em>режим</em> канала. Только оператор может сменить "
863
"это.</p><p><b>L</b>imit (ограничение) обозначает, что количество "
864
"пользователей на канале не может превышать указанный лимит. Некоторые "
865
"каналы имеют бота, который изменяет этот параметр в зависимости от "
866
"загруженности канала.</p></qt>"
868
#: src/irc/nicklistview.cpp:114 src/irc/nicksonline.cpp:64
869
#: src/irc/query.cpp:81 src/viewer/ircview.cpp:1214
873
#: src/irc/nicklistview.cpp:115 src/irc/query.cpp:82
874
#: src/viewer/ircview.cpp:1216
876
msgstr "&Версия клиента"
878
#: src/irc/nicklistview.cpp:116 src/irc/query.cpp:83
879
#: src/viewer/ircview.cpp:1218
883
#: src/irc/nicklistview.cpp:122 src/viewer/ircview.cpp:1226
885
msgstr "Дать статус оператора"
887
#: src/irc/nicklistview.cpp:126 src/viewer/ircview.cpp:1231
889
msgstr "Забрать статус оператора"
891
#: src/irc/nicklistview.cpp:130
893
msgstr "Дать статус полуоператора"
895
#: src/irc/nicklistview.cpp:131
897
msgstr "Забрать статус полуоператора"
899
#: src/irc/nicklistview.cpp:132 src/viewer/ircview.cpp:1236
901
msgstr "Дать право голоса"
903
#: src/irc/nicklistview.cpp:136 src/viewer/ircview.cpp:1241
905
msgstr "Забрать право голоса"
907
#: src/irc/nicklistview.cpp:140 src/viewer/ircview.cpp:1225
911
#: src/irc/nicklistview.cpp:147 src/irc/channel.cpp:1495
912
#: src/irc/channel.cpp:1497 src/irc/channel.cpp:1504 src/irc/channel.cpp:1509
913
#: src/irc/channel.cpp:1530 src/irc/channel.cpp:1532 src/irc/channel.cpp:1539
914
#: src/irc/channel.cpp:1544 src/viewer/ircview.cpp:1248
918
#: src/irc/nicklistview.cpp:148 src/viewer/ircview.cpp:1250
920
msgstr "Выкинуть и забанить"
922
#: src/irc/nicklistview.cpp:149 src/viewer/ircview.cpp:1252
924
msgstr "Забанить по имени"
926
#: src/irc/nicklistview.cpp:151 src/viewer/ircview.cpp:1255
927
msgid "Ban *!*@*.host"
928
msgstr "Бан *!*@*.узел"
930
#: src/irc/nicklistview.cpp:152 src/viewer/ircview.cpp:1257
931
msgid "Ban *!*@domain"
932
msgstr "Бан *!*@домен"
934
#: src/irc/nicklistview.cpp:153 src/viewer/ircview.cpp:1259
935
msgid "Ban *!user@*.host"
936
msgstr "Бан *!пользователь@*.узел"
938
#: src/irc/nicklistview.cpp:154 src/viewer/ircview.cpp:1261
939
msgid "Ban *!user@domain"
940
msgstr "Бан *!пользователь@домен"
942
#: src/irc/nicklistview.cpp:156 src/viewer/ircview.cpp:1264
943
msgid "Kickban *!*@*.host"
944
msgstr "Выкинуть и бан *!*@*.узел"
946
#: src/irc/nicklistview.cpp:157 src/viewer/ircview.cpp:1266
947
msgid "Kickban *!*@domain"
948
msgstr "Выкинуть и бан *!*@домен"
950
#: src/irc/nicklistview.cpp:158 src/viewer/ircview.cpp:1268
951
msgid "Kickban *!user@*.host"
952
msgstr "Выкинуть и бан *!пользователь@*.узел"
954
#: src/irc/nicklistview.cpp:159 src/viewer/ircview.cpp:1270
955
msgid "Kickban *!user@domain"
956
msgstr "Выкинуть и бан *!пользователь@домен"
958
#: src/irc/nicklistview.cpp:160 src/viewer/ircview.cpp:1247
960
msgstr "Выкинуть/Забанить"
962
#: src/irc/nicklistview.cpp:165 src/irc/outputfilter.cpp:1474
963
#: src/irc/outputfilter.cpp:1545 src/irc/query.cpp:86 src/irc/query.cpp:392
964
#: src/irc/query.cpp:393 src/irc/channel.cpp:662 src/irc/channel.cpp:663
965
#: src/config/settingsdialog.cpp:140 src/config/warnings_config.cpp:137
966
#: src/viewer/ircview.cpp:1274
968
msgstr "Игнорировать"
970
#: src/irc/nicklistview.cpp:166 src/irc/query.cpp:87 src/irc/query.cpp:418
971
#: src/irc/query.cpp:419 src/irc/channel.cpp:687 src/irc/channel.cpp:688
972
#: src/config/warnings_config.cpp:138 src/viewer/ircview.cpp:1275
974
msgstr "Отменить игнорирование"
976
#: src/irc/nicklistview.cpp:170 src/irc/nicksonline.cpp:65
978
msgstr "Открыть окно &личного разговора"
980
#: src/irc/nicklistview.cpp:171
982
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
983
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
984
"via the server. This means that the conversation will be affected by server "
985
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
989
#: src/irc/nicklistview.cpp:172
990
msgid "Open DCC &Chat"
991
msgstr "Открыть DCC-&разговор"
993
#: src/irc/nicklistview.cpp:173
995
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
996
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
997
"conversation between you and this person will be sent directly. This means "
998
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
999
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected. It also means that no irc "
1000
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
1003
#: src/irc/nicklistview.cpp:176 src/irc/query.cpp:91
1004
#: src/viewer/ircview.cpp:1289
1005
msgid "Send &File..."
1006
msgstr "Передать &файл..."
1008
#: src/irc/nicklistview.cpp:178
1010
"<qt>Send a file to this person. If you are having problem sending files, or "
1011
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
1015
#: src/irc/nicklistview.cpp:180 src/irc/nicksonline.cpp:62
1016
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:501
1017
msgid "&Send Email..."
1018
msgstr "&Отправить e-mail..."
1020
#: src/irc/nicklistview.cpp:186
1021
msgid "Address Book Associations"
1022
msgstr "Интеграция с адресной книгой"
1024
#: src/irc/nicklistview.cpp:191 src/irc/query.cpp:95
1025
#: src/viewer/ircview.cpp:1295
1026
msgid "Add to Watched Nicks"
1027
msgstr "Наблюдать за пользователем"
1029
#: src/irc/nicklistview.cpp:260
1031
"<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
1032
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
1033
"but you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
1034
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. "
1035
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
1037
"<qt><p>Показывает всех участников канала.<br />Также, рядом с именем "
1038
"пользователя может выводиться значок, говорящий о его статусе, но для этого "
1039
"нужно установить тему значков. Для этого перейдите в настройки Konversation, "
1040
"на вкладку <i>Темы</i>.</p></qt>"
1042
#: src/irc/nicklistview.cpp:264
1045
#| "<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
1046
#| "is shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src="
1047
#| "\"admin\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
1048
#| "tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</"
1049
#| "td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>This person is a channel "
1050
#| "operator.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>This person is a "
1051
#| "channel half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This "
1052
#| "person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></"
1053
#| "tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>This person does not have any "
1054
#| "special privileges.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></"
1055
#| "th><td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></"
1056
#| "table><p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different "
1057
#| "IRC servers.<p>Hovering over any nick shows their current status, as well "
1058
#| "as any information in the addressbook for this person. See the "
1059
#| "Konversation Handbook for more information.</qt>"
1061
"<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
1062
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
1063
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
1064
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
1065
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
1066
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
1067
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
1068
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
1069
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
1070
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
1071
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
1072
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
1073
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
1074
"information.</p></qt>"
1076
"<qt>Показывает всех участников канала, а также их статус."
1077
"<p><table><tr><th><img src=\"admin\"></th><td>Участник имеет права "
1078
"администратора.</td></tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>Участник "
1079
"является владельцем канала.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"></"
1080
"th><td>Участник является оператором канала.</td></tr><tr><th><img src="
1081
"\"halfop\"></th><td>Участник является полуоператором канала.</td></"
1082
"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>Участник имеет право голоса и, "
1083
"следовательно, может говорить в модерируемом канале.</td></tr><tr><th><img "
1084
"src=\"normal\"></th><td>Обычный участник.</td></tr><tr><th><img src="
1085
"\"normalaway\"></th><td>Участник отсутствует.</td></tr></table><p>Права, "
1086
"предоставляемые статусом администратора, владельца и полуоператора, в "
1087
"действительности зависят от irc-сервера.<p>Если вы задержите курсор на одном "
1088
"из ников, отобразится его статус и имеющиеся о нём сведения из адресной "
1089
"книги. Для подробностей, см. руководство.</qt>"
1091
#: src/irc/nicklistview.cpp:460
1092
msgid "Edit Contact..."
1093
msgstr "Изменить контакт..."
1095
#: src/irc/nicklistview.cpp:466
1096
msgid "Choose/Change Associations..."
1097
msgstr "Изменить ассоциации..."
1099
#: src/irc/nicklistview.cpp:468
1100
msgid "Choose Contact..."
1101
msgstr "Выбрать контакт..."
1103
#: src/irc/nicklistview.cpp:470
1104
msgid "Change Association..."
1105
msgstr "Изменить ассоциацию..."
1107
#: src/irc/nicklistview.cpp:473
1108
msgid "Create New Contact..."
1109
msgstr "Создать контакт..."
1111
#: src/irc/nicklistview.cpp:477
1112
msgid "Delete Association"
1113
msgstr "Удалить ассоциацию"
1115
#: src/irc/nickinfo.cpp:382
1116
msgid " (identified)"
1117
msgstr " (идентифицирован)"
1119
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:97
1120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView)
1121
#: src/irc/nickinfo.cpp:388 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:59
1126
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:271
1127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostmaskLabel)
1128
#: src/irc/nickinfo.cpp:417 rc.cpp:218
1130
msgstr "Маска хоста:"
1132
#: src/irc/nickinfo.cpp:422
1133
msgid "Away Message:"
1134
msgstr "Сообщение об уходе:"
1136
#: src/irc/nickinfo.cpp:426
1138
msgstr "(неизвестный)"
1140
#: src/irc/nickinfo.cpp:432
1141
msgid "Online Since:"
1144
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:27 src/irc/channellistpanel.cpp:458
1145
msgid "Join Channel"
1146
msgstr "Зайти на канал"
1148
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:42 src/irc/joinchanneldialog.cpp:112
1149
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:135
1150
#, fuzzy, kde-format
1151
#| msgctxt "%1=ownIP, %2=ownPort"
1152
#| msgid "%1 (port %2)"
1153
msgctxt "network (nickname)"
1155
msgstr "%1 (порт %2)"
1157
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71 src/quickconnectdialog.cpp:87
1159
msgstr "Под&ключиться"
1161
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71 src/quickconnectdialog.cpp:87
1162
msgid "Connect to the server"
1163
msgstr "Подключиться к серверу"
1165
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71
1166
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
1167
msgstr "Нажмите здесь для соединения с сетью IRC и каналом."
1169
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:145
1171
msgstr "Добавить сеть"
1173
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:166
1174
msgid "Edit Network"
1175
msgstr "Изменить сеть"
1177
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:222
1180
"You cannot delete %1.\n"
1182
"The network %2 needs to have at least one server."
1184
"Невозможно удалить %1.\n"
1186
"В сети %2 должен быть как хотя бы один сервер."
1188
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:227
1191
"You cannot delete the selected server.\n"
1193
"The network %2 needs to have at least one server."
1195
"You cannot delete the selected servers.\n"
1197
"The network %2 needs to have at least one server."
1199
"Невозможно удалить выбранный сервер.\n"
1201
"В сети %2 должен быть как хотя бы один сервер."
1203
"Невозможно удалить выбранные серверы.\n"
1205
"В сети %2 должен быть как хотя бы один сервер."
1207
"Невозможно удалить выбранные серверы.\n"
1209
"В сети %2 должен быть как хотя бы один сервер."
1211
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:243
1212
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
1213
msgstr "Удалить выбранные записи?"
1215
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:245
1217
msgid "Do you really want to delete %1?"
1218
msgstr "Удалить %1?"
1220
#: src/irc/outputfilter.cpp:208
1222
"The message you are sending includes characters that do not exist in your "
1223
"current encoding. If you choose to continue anyway those characters will be "
1224
"replaced by a '?'."
1227
#: src/irc/outputfilter.cpp:212
1228
msgid "Encoding Conflict Warning"
1231
#: src/irc/outputfilter.cpp:316
1233
msgstr "Без обработки"
1235
#: src/irc/outputfilter.cpp:373
1237
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
1238
msgstr "Использование: %1JOIN <канал> [пароль]"
1240
#: src/irc/outputfilter.cpp:412
1242
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
1243
msgstr "Использование: %1KICK <ник> [причина]"
1245
#: src/irc/outputfilter.cpp:426
1247
msgid "%1KICK only works from within channels."
1248
msgstr "%1KICK работает только на канале."
1250
#: src/irc/outputfilter.cpp:446
1253
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
1256
"%1PART и %1LEAVE без параметров работает только на канале или при личном "
1259
#: src/irc/outputfilter.cpp:471
1261
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
1262
msgstr "%1PART без имени канала работает только на канале."
1264
#: src/irc/outputfilter.cpp:495
1266
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
1267
msgstr "%1TOPIC без параметров работает только на канале."
1269
#: src/irc/outputfilter.cpp:532
1271
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
1272
msgstr "%1TOPIC без имени канала работает только на канале."
1274
#: src/irc/outputfilter.cpp:590
1277
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
1278
"you really want this."
1280
"%1NAMES без цели может отключить вас от сервера. Укажите '*', если вы "
1281
"действительно этого хотите."
1283
#: src/irc/outputfilter.cpp:613
1284
#, c-format, kde-format
1286
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
1287
"current tab if none specified."
1290
#: src/irc/outputfilter.cpp:642
1292
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
1293
msgstr "Использование: %1NOTICE <получатель> <сообщение>"
1295
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:104
1296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
1297
#: src/irc/outputfilter.cpp:646 src/irc/outputfilter.cpp:874
1298
#: src/irc/inputfilter.cpp:498 src/irc/inputfilter.cpp:566
1299
#: src/irc/inputfilter.cpp:571 src/irc/inputfilter.cpp:594
1300
#: src/irc/inputfilter.cpp:762 src/irc/inputfilter.cpp:1304
1301
#: src/irc/server.cpp:3824 src/irc/server.cpp:3845
1302
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 rc.cpp:858
1306
#: src/irc/outputfilter.cpp:649
1308
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
1309
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
1310
msgstr "Отправка уведомления «%1» к %2."
1312
#: src/irc/outputfilter.cpp:727
1313
msgid "Error: You need to specify a recipient."
1316
#: src/irc/outputfilter.cpp:732
1317
msgid "Error: You cannot open queries to channels."
1320
#: src/irc/outputfilter.cpp:738
1321
msgid "Error: You need to specify a message."
1324
#: src/irc/outputfilter.cpp:821 src/irc/outputfilter.cpp:826
1326
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
1327
msgstr "Отправка запроса CTCP-%1 для %2"
1329
#: src/irc/outputfilter.cpp:838
1330
#, c-format, kde-format
1331
msgid "Usage: %1AME text"
1332
msgstr "Использование: %1AME текст"
1334
#: src/irc/outputfilter.cpp:848
1335
#, c-format, kde-format
1336
msgid "Usage: %1AMSG text"
1337
msgstr "Использование: %1AMSG текст"
1339
#: src/irc/outputfilter.cpp:858
1341
msgid "Usage: %1OMSG text"
1342
msgstr "Использование: %1OMSG текст"
1344
#: src/irc/outputfilter.cpp:876
1346
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
1347
msgstr "Отправка уведомления «%1» к %2."
1349
#: src/irc/outputfilter.cpp:879
1351
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
1352
msgstr "Использование: %1ONOTICE текст"
1354
#: src/irc/outputfilter.cpp:889
1356
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
1357
msgstr "Использование: %1QUOTE список команд"
1359
#: src/irc/outputfilter.cpp:901
1360
#, c-format, kde-format
1361
msgid "Usage: %1SAY text"
1362
msgstr "Использование: %1SAY текст"
1364
#: src/irc/outputfilter.cpp:957
1366
msgid "File \"%1\" does not exist."
1367
msgstr "Файл \"%1\" не существует."
1369
#: src/irc/outputfilter.cpp:961
1370
#, fuzzy, kde-format
1371
#| msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
1372
msgid "Usage: %1DCC [SEND [nickname [filename]]]"
1373
msgstr "Использование: %1DCC [SEND ник файл]"
1375
#: src/irc/outputfilter.cpp:979
1377
msgid "Usage: %1DCC [GET [nickname [filename]]]"
1378
msgstr "Использование: %1DCC [GET ник файл]"
1380
#: src/irc/outputfilter.cpp:994
1381
#, fuzzy, kde-format
1382
#| msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
1383
msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]"
1384
msgstr "Использование: %1DCC [CHAT ник]"
1386
#: src/irc/outputfilter.cpp:999
1387
#, fuzzy, kde-format
1389
#| "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
1391
"Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, GET."
1392
msgstr "Неопознанная команда %1DCC %2. Допустимые команды - SEND, CHAT, CLOSE."
1394
#: src/irc/outputfilter.cpp:1142
1396
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
1397
msgstr "Использование: %1INVITE <ник> [канал]"
1399
#: src/irc/outputfilter.cpp:1153
1401
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
1402
msgstr "%1INVITE без имени канала работает только на канале."
1404
#: src/irc/outputfilter.cpp:1162
1406
msgid "%1 is not a channel."
1407
msgstr "%1 не является каналом."
1409
#: src/irc/outputfilter.cpp:1174
1410
#, c-format, kde-format
1411
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
1412
msgstr "Использование: %1EXEC <сценарий> [список параметров]"
1414
#: src/irc/outputfilter.cpp:1183
1415
msgid "Script name may not contain \"../\"."
1416
msgstr "Имя сценария не может содержать \"../\"."
1418
#: src/irc/outputfilter.cpp:1198
1420
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
1421
msgstr "Использование: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
1423
#: src/irc/outputfilter.cpp:1236 src/irc/server.cpp:2692
1424
#: src/irc/server.cpp:2710 src/viewer/ircview.cpp:744
1426
msgstr "Уведомление"
1428
#: src/irc/outputfilter.cpp:1239
1429
msgid "Current notify list is empty."
1430
msgstr "Текущий список уведомлений пуст."
1432
#: src/irc/outputfilter.cpp:1241
1434
msgid "Current notify list: %1"
1435
msgstr "Текущий список уведомлений: %1"
1437
#: src/irc/outputfilter.cpp:1265
1438
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
1440
"Введите имя пользователя и пароль для получения привилегий оператора IRC:"
1442
#: src/irc/outputfilter.cpp:1267
1443
msgid "IRC Operator Password"
1444
msgstr "Пароль оператора IRC"
1446
#: src/irc/outputfilter.cpp:1331
1448
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
1449
msgstr "%1BAN без имени канала работает только на канале."
1451
#: src/irc/outputfilter.cpp:1334
1453
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
1454
msgstr "%1KICKBAN без имени канала работает только на канале."
1456
#: src/irc/outputfilter.cpp:1366
1459
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
1462
"Использование: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [канал] "
1463
"<пользователь|маска>"
1465
#: src/irc/outputfilter.cpp:1369
1468
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
1471
"Использование: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [канал] "
1472
"<пользователь|маска> [причина]"
1474
#: src/irc/outputfilter.cpp:1412
1476
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
1477
msgstr "%1UNBAN без имени канала работает только на канале."
1479
#: src/irc/outputfilter.cpp:1427
1481
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
1482
msgstr "Использование: %1UNBAN [канал] шаблон"
1484
#: src/irc/outputfilter.cpp:1473
1486
msgid "Added %1 to your ignore list."
1487
msgstr "%1 добавлен в список игнорирования"
1489
#: src/irc/outputfilter.cpp:1483
1491
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
1492
msgstr "Использование: %1IGNORE [-ALL] <ник-1> <ник-2> ... <ник-n>"
1494
#: src/irc/outputfilter.cpp:1494
1496
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
1497
msgstr "Использование: %1UNIGNORE <ник-1> <ник-2> ... <ник-n>"
1499
#: src/irc/outputfilter.cpp:1545
1501
msgid "Removed %1 from your ignore list."
1502
msgstr "%1 удалён из списка игнорирования."
1504
#: src/irc/outputfilter.cpp:1553
1505
#, fuzzy, kde-format
1506
#| msgid "No such ignore: %1"
1507
msgid "No such ignore: %2"
1508
msgid_plural "No such ignores: %2"
1509
msgstr[0] "Не найдено: %1"
1510
msgstr[1] "Не найдено: %1"
1511
msgstr[2] "Не найдено: %1"
1513
#: src/irc/outputfilter.cpp:1605
1515
msgid "Current encoding is: %1"
1516
msgstr "Текущая кодировка: %1"
1518
#: src/irc/outputfilter.cpp:1616
1520
msgid "Switched to %1 encoding."
1521
msgstr "Переключено на кодировку %1."
1523
#: src/irc/outputfilter.cpp:1619
1525
msgid "%1 is not a valid encoding."
1526
msgstr "%1 неверная кодировка."
1528
#: src/irc/outputfilter.cpp:1639
1529
#, c-format, kde-format
1531
"Usage: %1setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
1532
"channel. %1setkey <key> when in a channel or query tab sets the key for it. "
1533
"The key field recognizes \"cbc:\" and \"ecb:\" prefixes to set the block "
1534
"cipher mode of operation to either Cipher-Block Chaining or Electronic "
1535
"Codebook. The mode it defaults to when no prefix is given can be changed in "
1536
"the configuration dialog under Behavior -> Connection -> Encryption -> "
1537
"Default Encryption Type, with the default for that setting being Electronic "
1541
#: src/irc/outputfilter.cpp:1657
1543
msgid "The key for %1 has been set."
1544
msgstr "Ключ для %1 установлен."
1546
#: src/irc/outputfilter.cpp:1659 src/irc/outputfilter.cpp:1685
1548
"Setting an encryption key requires Konversation to have been built with "
1549
"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
1550
"distributor about a Konversation package with QCA support, or rebuild "
1551
"Konversation with QCA present."
1554
#: src/irc/outputfilter.cpp:1678
1557
"Usage: %1keyx <nick|channel> triggers DH1080 key exchange with the target."
1560
#: src/irc/outputfilter.cpp:1683
1562
msgid "Beginning DH1080 key exchange with %1."
1565
#: src/irc/outputfilter.cpp:1703
1566
#, c-format, kde-format
1568
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
1571
"Использование: %1delkey <ник> или <канал> удаляет ключ шифрования для ника "
1574
#: src/irc/outputfilter.cpp:1715
1576
msgid "The key for %1 has been deleted."
1577
msgstr "Ключ для %1 удален."
1579
#: src/irc/outputfilter.cpp:1718 src/irc/outputfilter.cpp:1738
1581
msgid "No key has been set for %1."
1582
msgstr "Ключ для %1 не задан."
1584
#: src/irc/outputfilter.cpp:1735
1586
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
1587
msgstr "Ключ для %1 - «%2»."
1589
#: src/irc/outputfilter.cpp:1736
1593
#: src/irc/outputfilter.cpp:1748
1595
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
1596
msgstr "Использование: %1KILL <ник> [причина]"
1598
#: src/irc/outputfilter.cpp:1764
1600
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
1601
msgstr "Использование: %1DNS <ник>"
1603
#: src/irc/outputfilter.cpp:1779 src/irc/outputfilter.cpp:1798
1604
#: src/irc/inputfilter.cpp:1421
1608
#: src/irc/outputfilter.cpp:1780 src/irc/outputfilter.cpp:1799
1610
msgid "Resolved %1 to: %2"
1611
msgstr "Определено доменное имя %1: %2"
1613
#: src/irc/outputfilter.cpp:1784 src/irc/outputfilter.cpp:1803
1615
msgid "Unable to resolve %1"
1616
msgstr "Не удалось определить доменное имя %1"
1618
#: src/irc/outputfilter.cpp:1837
1619
#, c-format, kde-format
1620
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
1623
#: src/irc/outputfilter.cpp:1913 src/irc/inputfilter.cpp:1312
1624
#: src/irc/server.cpp:213 src/irc/server.cpp:354 src/irc/server.cpp:426
1625
#: src/irc/server.cpp:563 src/irc/server.cpp:574 src/irc/server.cpp:760
1626
#: src/connectionmanager.cpp:221 src/connectionmanager.cpp:254
1627
#: src/connectionmanager.cpp:264
1631
#: src/irc/inputfilter.cpp:270
1633
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
1634
msgstr "Получен запрос CTCP-PING от %1 на канале %2, отправляю ответ."
1636
#: src/irc/inputfilter.cpp:277 src/irc/inputfilter.cpp:446
1637
#: src/irc/inputfilter.cpp:454
1639
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
1640
msgstr "Получен запрос CTCP-%1 от %2, отправляю ответ."
1642
#: src/irc/inputfilter.cpp:293
1644
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
1645
msgstr "Получен запрос версии от %1 на канале %2."
1647
#: src/irc/inputfilter.cpp:300
1649
msgid "Received Version request from %1."
1650
msgstr "Получен запрос версии от %1."
1652
#: src/irc/inputfilter.cpp:371
1653
#, fuzzy, kde-format
1654
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
1655
msgstr "Получен запрос версии от %1."
1657
#: src/irc/inputfilter.cpp:386
1658
#, fuzzy, kde-format
1659
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
1660
msgstr "Получен запрос версии от %1."
1662
#: src/irc/inputfilter.cpp:401
1663
#, fuzzy, kde-format
1664
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
1665
msgstr "Получен запрос версии от %1."
1667
#: src/irc/inputfilter.cpp:429
1668
#, fuzzy, kde-format
1669
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
1670
msgstr "Получен запрос версии от %1."
1672
#: src/irc/inputfilter.cpp:437
1674
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
1675
msgstr "Неизвестная команда DCC %1 получена от %2."
1677
#: src/irc/inputfilter.cpp:469
1679
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
1680
msgstr "Получен неизвестный запрос CTCP-%1 от %2 на канале %3."
1682
#: src/irc/inputfilter.cpp:474
1684
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
1685
msgstr "Получен неизвестный запрос CTCP-%1 от %2."
1687
#: src/irc/inputfilter.cpp:499
1689
msgid "-%1 to %2- %3"
1690
msgstr "-%1 к %2- %3"
1692
#: src/irc/inputfilter.cpp:525
1694
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
1695
msgstr "Получен ответ CTCP-PING от %1: %2 %3."
1697
#: src/irc/inputfilter.cpp:553
1699
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
1700
msgstr "Получен ответ CTCP-%1 от %2: %3."
1702
#: src/irc/inputfilter.cpp:566
1704
msgid "Received DH1080_INIT from %1"
1707
#: src/irc/inputfilter.cpp:571
1709
msgid "Received DH1080_FINISH from %1"
1712
#: src/irc/inputfilter.cpp:594 src/irc/inputfilter.cpp:762
1717
#: src/irc/inputfilter.cpp:701 src/irc/inputfilter.cpp:1373
1719
msgstr "Приглашение"
1721
#: src/irc/inputfilter.cpp:702
1723
msgid "%1 invited you to channel %2."
1724
msgstr "%1 приглашает вас на канал %2."
1726
#: src/irc/inputfilter.cpp:810 src/irc/inputfilter.cpp:818
1728
msgstr "Добро пожаловать"
1730
#: src/irc/inputfilter.cpp:819
1732
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
1733
msgstr "Сервер %1 (версия %2), режимы пользователей: %3, режимы каналов: %4"
1735
#: src/irc/inputfilter.cpp:845
1739
#: src/irc/inputfilter.cpp:933
1740
msgid "Your personal modes are:"
1741
msgstr "Ваш персональный режим:"
1743
#: src/irc/inputfilter.cpp:945 src/irc/inputfilter.cpp:987
1744
msgid "Channel modes: "
1745
msgstr "Режимы канала: "
1747
#: src/irc/inputfilter.cpp:961 src/common.cpp:44
1748
msgid "password protected"
1749
msgstr "защищённый паролем"
1751
#: src/irc/inputfilter.cpp:967
1753
msgid "limited to %1 user"
1754
msgid_plural "limited to %1 users"
1755
msgstr[0] "ограничено %1 пользователем"
1756
msgstr[1] "ограничено %1 пользователями"
1757
msgstr[2] "ограничено %1 пользователями"
1759
#: src/irc/inputfilter.cpp:997 src/urlcatcher.cpp:138
1763
#: src/irc/inputfilter.cpp:998
1765
msgid "Channel URL: %1"
1766
msgstr "Адрес канала: %1"
1768
#: src/irc/inputfilter.cpp:1008
1772
#: src/irc/inputfilter.cpp:1009
1774
msgid "This channel was created on %1."
1775
msgstr "Этот канал был создан %1."
1777
#: src/irc/inputfilter.cpp:1022 src/irc/inputfilter.cpp:1150
1778
#: src/irc/inputfilter.cpp:1405 src/irc/inputfilter.cpp:1461
1779
#: src/irc/inputfilter.cpp:1604 src/irc/inputfilter.cpp:1612
1780
#: src/irc/inputfilter.cpp:1619 src/irc/inputfilter.cpp:1626
1781
#: src/irc/inputfilter.cpp:1633 src/irc/inputfilter.cpp:1640
1782
#: src/irc/inputfilter.cpp:1666 src/irc/inputfilter.cpp:1681
1783
#: src/irc/inputfilter.cpp:1697 src/irc/inputfilter.cpp:1699
1784
#: src/irc/inputfilter.cpp:1742 src/irc/inputfilter.cpp:1754
1785
#: src/irc/inputfilter.cpp:1764 src/irc/inputfilter.cpp:1771
1786
#: src/irc/inputfilter.cpp:1777 src/irc/inputfilter.cpp:1795
1790
#: src/irc/inputfilter.cpp:1022
1792
msgid "%1 is logged in as %2."
1793
msgstr "%1 вошёл как %2."
1795
#: src/irc/inputfilter.cpp:1055 src/irc/inputfilter.cpp:1077
1799
#: src/irc/inputfilter.cpp:1077
1800
msgid "End of NAMES list."
1801
msgstr "Конец списка имён."
1803
#: src/irc/inputfilter.cpp:1088
1807
#: src/irc/inputfilter.cpp:1088
1809
msgid "The channel %1 has no topic set."
1810
msgstr "Тема на канале %1 отсутствует."
1812
#: src/irc/inputfilter.cpp:1109 src/irc/inputfilter.cpp:1125
1813
#: src/irc/inputfilter.cpp:1132 src/irc/channel.cpp:1625
1814
#: src/irc/channel.cpp:1644 src/irc/channel.cpp:1648
1818
#: src/irc/inputfilter.cpp:1109
1820
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
1821
msgstr "Тема на канале %1: \"%2\""
1823
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126
1825
msgid "The topic was set by %1 on %2."
1826
msgstr "Тема была задана %1 в %2."
1828
#: src/irc/inputfilter.cpp:1132
1830
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
1831
msgstr "Тема канала %1 была задана %2 в %3."
1833
#: src/irc/inputfilter.cpp:1150
1835
msgid "%1 is actually using the host %2."
1836
msgstr "%1 использует хост %2."
1838
#: src/irc/inputfilter.cpp:1163
1840
msgid "%1: No such nick/channel."
1841
msgstr "%1: Нет такого пользователя/канала."
1843
#: src/irc/inputfilter.cpp:1167
1845
msgid "No such nick: %1."
1846
msgstr "Нет такого пользователя: %1"
1848
#: src/irc/inputfilter.cpp:1180
1850
msgid "%1: No such channel."
1851
msgstr "%1: Нет такого канала."
1853
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193 src/irc/inputfilter.cpp:1211
1854
#: src/irc/inputfilter.cpp:1225 src/irc/inputfilter.cpp:1240
1855
#: src/irc/query.cpp:176 src/irc/channel.cpp:1349 src/irc/channel.cpp:1354
1859
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193
1860
msgid "Nickname already in use, try a different one."
1861
msgstr "Ник уже занят, попробуйте другой."
1863
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211
1865
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
1866
msgstr "Ник уже занят. Пробую %1."
1868
#: src/irc/inputfilter.cpp:1240
1870
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
1871
msgstr "Недопустимый ник. Будет использоваться %1."
1873
#: src/irc/inputfilter.cpp:1251
1875
msgid "You are not on %1."
1876
msgstr "Вы не вошли на %1."
1878
#: src/irc/inputfilter.cpp:1262 src/irc/inputfilter.cpp:1271
1879
#: src/irc/inputfilter.cpp:1280 src/viewer/ircview.cpp:723
1883
#: src/irc/inputfilter.cpp:1262
1884
msgid "Message of the day:"
1885
msgstr "Сообщение дня:"
1887
#: src/irc/inputfilter.cpp:1280
1888
msgid "End of message of the day"
1889
msgstr "Конец сообщения дня."
1891
#: src/irc/inputfilter.cpp:1304
1892
msgid "You are now an IRC operator on this server."
1893
msgstr "Вы стали оператором на данном сервере."
1895
#: src/irc/inputfilter.cpp:1312
1897
msgid "'%1' is now your hidden host (set by services)."
1900
#: src/irc/inputfilter.cpp:1322 src/irc/inputfilter.cpp:1332
1901
#: src/irc/inputfilter.cpp:2008 src/irc/channellistpanel.cpp:88
1903
msgstr "Пользователи"
1905
#: src/irc/inputfilter.cpp:1322
1907
msgid "Current users on the network: %1"
1908
msgstr "Пользователи в сети: %1"
1910
#: src/irc/inputfilter.cpp:1332
1912
msgid "Current users on %1: %2."
1913
msgstr "Пользователи в %1: %2."
1915
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:262
1916
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
1917
#: src/irc/inputfilter.cpp:1362 src/irc/server.cpp:3609
1918
#: src/irc/server.cpp:3634 src/irc/server.cpp:3643 src/irc/nicksonline.cpp:244
1919
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:109 rc.cpp:475
1921
msgstr "Отсутствует"
1923
#: src/irc/inputfilter.cpp:1363
1925
msgid "%1 is away: %2"
1926
msgstr "%1 отсутствует: %2"
1928
#: src/irc/inputfilter.cpp:1374
1930
msgid "You invited %1 to channel %2."
1931
msgstr "Вы пригласили %1 на канал %2."
1933
#: src/irc/inputfilter.cpp:1396 src/irc/inputfilter.cpp:1479
1938
#: src/irc/inputfilter.cpp:1406
1940
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
1941
msgstr "%1 - %2@%3 (%4)"
1943
#: src/irc/inputfilter.cpp:1422
1945
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
1946
msgstr "Определено %1 (%2) на адресе %3"
1948
#: src/irc/inputfilter.cpp:1431
1950
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
1951
msgstr "Невозможно определить адрес для %1 (%2)"
1953
#: src/irc/inputfilter.cpp:1461
1955
msgid "%1 is an identified user."
1956
msgstr "%1 идентифицирован."
1958
#: src/irc/inputfilter.cpp:1493 src/irc/inputfilter.cpp:1518
1962
#: src/irc/inputfilter.cpp:1498
1964
msgstr " (отсутствует)"
1966
#: src/irc/inputfilter.cpp:1494
1968
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
1969
msgstr "%1 %2@%3 (%4)%5"
1971
#: src/irc/inputfilter.cpp:1519
1973
msgid "End of /WHO list for %1"
1974
msgstr "Конец информации о пользователе %1"
1976
#: src/irc/inputfilter.cpp:1605
1978
msgid "%1 is a user on channels: %2"
1979
msgstr "%1 находится на каналах: %2"
1981
#: src/irc/inputfilter.cpp:1613
1983
msgid "%1 has voice on channels: %2"
1984
msgstr "%1 имеет право голоса на каналах: %2"
1986
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620
1988
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
1989
msgstr "%1 является полуоператором на каналах: %2"
1991
#: src/irc/inputfilter.cpp:1627
1993
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
1994
msgstr "%1 является оператором на каналах: %2"
1996
#: src/irc/inputfilter.cpp:1634
1998
msgid "%1 is owner of channels: %2"
1999
msgstr "%1 является владельцем каналов: %2"
2001
#: src/irc/inputfilter.cpp:1641
2003
msgid "%1 is admin on channels: %2"
2004
msgstr "%1 является администратором каналов: %2"
2006
#: src/irc/inputfilter.cpp:1667
2008
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
2009
msgstr "%1 на связи через %2 (%3)."
2011
#: src/irc/inputfilter.cpp:1682
2013
msgid "%1 is available for help."
2014
msgstr "%1 доступен для помощи."
2016
#: src/irc/inputfilter.cpp:1697
2018
msgid "%1 is an IRC Operator."
2019
msgstr "%1 является оператором IRC"
2021
#: src/irc/inputfilter.cpp:1737 src/statusbar.cpp:177
2024
msgid_plural "%1 days"
2029
#: src/irc/inputfilter.cpp:1738 src/irc/inputfilter.cpp:1751
2030
#: src/statusbar.cpp:178 src/statusbar.cpp:186
2033
msgid_plural "%1 hours"
2036
msgstr[2] "%1 часов"
2038
#: src/irc/inputfilter.cpp:1739 src/irc/inputfilter.cpp:1752
2039
#: src/irc/inputfilter.cpp:1762 src/statusbar.cpp:179 src/statusbar.cpp:187
2040
#: src/statusbar.cpp:194
2043
msgid_plural "%1 minutes"
2044
msgstr[0] "%1 минута"
2045
msgstr[1] "%1 минуты"
2046
msgstr[2] "%1 минут"
2048
#: src/irc/inputfilter.cpp:1740 src/irc/inputfilter.cpp:1753
2049
#: src/irc/inputfilter.cpp:1763 src/statusbar.cpp:180 src/statusbar.cpp:188
2050
#: src/statusbar.cpp:195
2053
msgid_plural "%1 seconds"
2054
msgstr[0] "%1 секунда"
2055
msgstr[1] "%1 секунды"
2056
msgstr[2] "%1 секунд"
2058
#: src/irc/inputfilter.cpp:1744
2061
"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
2063
msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
2064
msgstr "%1 бездействует %2, %3, %4, и %5."
2066
#: src/irc/inputfilter.cpp:1756
2069
"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
2070
msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
2071
msgstr "%1 бездействует %2, %3, и %4."
2073
#: src/irc/inputfilter.cpp:1766
2075
msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
2076
msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
2077
msgstr "%1 бездействует %2 и %3."
2079
#: src/irc/inputfilter.cpp:1772
2081
msgid "%2 has been idle for 1 second."
2082
msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
2083
msgstr[0] "%2 бездействует %1 секунду."
2084
msgstr[1] "%2 бездействует %1 секунды."
2085
msgstr[2] "%2 бездействует %1 секунд."
2087
#: src/irc/inputfilter.cpp:1778
2089
msgid "%1 has been online since %2."
2090
msgstr "%1 в сети с %2."
2092
#: src/irc/inputfilter.cpp:1795
2093
msgid "End of WHOIS list."
2094
msgstr "Конец информации о пользователе."
2096
#: src/irc/inputfilter.cpp:1835
2098
msgstr "Узел пользователя"
2100
#: src/irc/inputfilter.cpp:1838
2101
msgid " (IRC Operator)"
2102
msgstr " (Оператор IRC)"
2104
#: src/irc/inputfilter.cpp:1840
2106
msgstr " (отсутствует)"
2108
#: src/irc/inputfilter.cpp:1836
2110
msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
2111
msgid "%1%2 is %3%4."
2112
msgstr "%1%2 это %3%4."
2114
#: src/irc/inputfilter.cpp:1858 src/irc/inputfilter.cpp:1871
2115
#: src/irc/inputfilter.cpp:1887
2119
#: src/irc/inputfilter.cpp:1858
2120
msgid "List of channels:"
2121
msgstr "Список каналов:"
2123
#: src/irc/inputfilter.cpp:1870
2125
msgid "%2 (%1 user): %3"
2126
msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
2127
msgstr[0] "%2 (%1 пользователь): %3"
2128
msgstr[1] "%2 (%1 пользователя): %3"
2129
msgstr[2] "%2 (%1 пользователей): %3"
2131
#: src/irc/inputfilter.cpp:1887
2132
msgid "End of channel list."
2133
msgstr "Конец списка каналов."
2135
#: src/irc/inputfilter.cpp:1940 src/irc/inputfilter.cpp:1958
2138
msgstr "Список бана:%1"
2140
#: src/irc/inputfilter.cpp:1941
2142
msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
2143
msgid "%1 set by %2 on %3"
2144
msgstr "%1 установлен %2 на %3"
2146
#: src/irc/inputfilter.cpp:1958
2147
msgid "End of Ban List."
2148
msgstr "Конец списка бана."
2150
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:90
2151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
2152
#: src/irc/inputfilter.cpp:1970 src/irc/inputfilter.cpp:1974
2153
#: src/irc/invitedialog.cpp:168 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:42
2158
#: src/irc/inputfilter.cpp:1995
2160
msgid "%1 is currently unavailable."
2161
msgstr "%1 недоступен."
2163
#: src/irc/inputfilter.cpp:2016
2165
msgid "%1: Unknown command."
2166
msgstr "%1: Неизвестная команда."
2168
#: src/irc/inputfilter.cpp:2024
2169
msgid "Not registered."
2170
msgstr "Не зарегистрирован."
2172
#: src/irc/inputfilter.cpp:2032
2174
msgid "%1: This command requires more parameters."
2175
msgstr "%1: Недостаточно параметров."
2177
#: src/irc/inputfilter.cpp:2080
2179
msgid "You have set personal modes: %1"
2180
msgstr "Установлен персональный режим: %1"
2182
#: src/irc/inputfilter.cpp:2084
2184
msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
2185
msgstr "%1 изменил наш персональный режим: %2"
2187
#: src/irc/inputfilter.cpp:2103
2189
msgid "%1 sets mode: %2"
2190
msgstr "%1 устанавливает режим: %2"
2192
#: src/irc/server.cpp:356 src/irc/server.cpp:366
2194
msgstr "Предупреждение"
2196
#: src/irc/server.cpp:426
2197
#, fuzzy, kde-format
2198
#| msgid "Looking for server %1:%2..."
2199
msgid "Looking for server %1 (port %2) ..."
2200
msgstr "Поиск сервера %1:%2..."
2202
#: src/irc/server.cpp:563
2203
msgid "Server found, connecting..."
2204
msgstr "Сервер найден, подключаюсь..."
2206
#: src/irc/server.cpp:574
2207
msgid "Connected; logging in..."
2208
msgstr "Подключился. Вход в систему..."
2210
#: src/irc/server.cpp:625
2211
#, fuzzy, kde-format
2212
#| msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
2213
msgid "Connection to server %1 (port %2) lost: %3."
2214
msgstr "Соединение с сервером %1 разорвано: %2."
2216
#: src/irc/server.cpp:646
2217
#, fuzzy, kde-format
2219
#| "Could not connect to %1:%2 using SSL encryption. Maybe the server does "
2220
#| "not support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
2222
"Could not connect to %1 (port %2) using SSL encryption. Maybe the server "
2223
"does not support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
2225
"Не удалось соединиться с %1:%2 с SSL-шифрованием. Возможно сервер не "
2226
"поддерживает его, или вы указали неверный порт. %3"
2228
#: src/irc/server.cpp:650
2229
msgid "SSL Connection Error"
2230
msgstr "Ошибка соединения SSL"
2232
#: src/irc/server.cpp:659
2234
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test. %2"
2235
msgstr "Сертификат сервера (%1) не прошёл тест аутентичности. %2"
2237
#: src/irc/server.cpp:665
2238
msgid "Server Authentication"
2239
msgstr "Авторизация на сервере"
2241
#: src/irc/server.cpp:760
2242
#, fuzzy, kde-format
2243
#| msgid "Disconnected from %1."
2244
msgid "Disconnected from %1 (port %2)."
2245
msgstr "Отключено от %1."
2247
#: src/irc/server.cpp:923
2250
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
2252
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
2254
"Ни один ник из профиля \"%1\" не был принят сервером \"%2\".\n"
2255
"Введите другой ник или нажмите отмену для отключения:"
2257
#: src/irc/server.cpp:924
2258
msgid "Nickname error"
2259
msgstr "Ошибка ника"
2261
#: src/irc/server.cpp:1383 src/irc/server.cpp:3345 src/irc/server.cpp:3350
2262
#: src/application.cpp:301
2266
#: src/irc/server.cpp:1746
2268
msgid "Select File(s) to Send to %1"
2269
msgstr "Выберите файл для отправки %1"
2271
#: src/irc/server.cpp:1893
2272
#, fuzzy, kde-format
2273
msgctxt "%1=nickname"
2274
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
2275
msgstr "Получен запрос версии от %1."
2277
#: src/irc/server.cpp:1928 src/irc/server.cpp:2048 src/irc/server.cpp:2060
2278
#: src/irc/server.cpp:2209 src/irc/server.cpp:2265 src/irc/server.cpp:2374
2279
msgid "unknown size"
2280
msgstr "неизвестный размер"
2282
#: src/irc/server.cpp:1925
2284
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
2285
msgstr "%1 предлагает вам получить %2 (%3)..."
2287
#: src/irc/server.cpp:1962
2288
#, fuzzy, kde-format
2289
msgctxt "%1=nickname"
2290
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
2291
msgstr "Получен запрос версии от %1."
2293
#: src/irc/server.cpp:2045
2295
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
2296
msgstr "Запрос к %1 для подтверждения загрузки %2 (%3)..."
2298
#: src/irc/server.cpp:2057
2299
#, fuzzy, kde-format
2300
#| msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
2301
msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
2302
msgstr "Запрос к %1 для подтверждения загрузки %2 (%3)..."
2304
#: src/irc/server.cpp:2069
2305
#, fuzzy, kde-format
2306
#| msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
2307
msgid "Asking %1 to accept chat..."
2308
msgstr "Запрос к %1 для подтверждения загрузки %2 (%3)..."
2310
#: src/irc/server.cpp:2128
2311
#, fuzzy, kde-format
2312
msgctxt "%1 = nickname"
2313
msgid "Received invalid passive DCC chat acceptance message from %1."
2314
msgstr "Получен неверный запрос продолжения для \"%1\" от %2."
2316
#: src/irc/server.cpp:2164
2317
#, fuzzy, kde-format
2318
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2320
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
2321
msgstr "Получен неверный запрос продолжения для \"%1\" от %2."
2323
#: src/irc/server.cpp:2205
2326
"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
2328
msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
2329
msgstr "Продолжение загрузки \"%1\" от %2 начато на %3 из %4..."
2331
#: src/irc/server.cpp:2215
2332
#, fuzzy, kde-format
2333
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2334
msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
2335
msgstr "Получен неверный запрос продолжения для \"%1\" от %2."
2337
#: src/irc/server.cpp:2261
2340
"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
2342
msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
2343
msgstr "Продолжение отправки \"%1\" к %2 начато на %3 из %4..."
2345
#: src/irc/server.cpp:2283
2347
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2348
msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
2349
msgstr "Получен неверный запрос продолжения для \"%1\" от %2."
2351
#: src/irc/server.cpp:2302
2352
#, fuzzy, kde-format
2353
#| msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2354
#| msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
2355
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2356
msgid "Received invalid reject request for \"%1\" from %2."
2357
msgstr "Получен неверный запрос продолжения для \"%1\" от %2."
2359
#: src/irc/server.cpp:2318
2360
#, fuzzy, kde-format
2361
#| msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2362
#| msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
2363
msgctxt "%1 = nickname"
2364
msgid "Received invalid reject request from %1."
2365
msgstr "Получен неверный запрос продолжения для \"%1\" от %2."
2367
#: src/irc/server.cpp:2331
2369
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
2370
msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
2371
msgstr "Загрузка файла \"%1\" от %2 завершена."
2373
#: src/irc/server.cpp:2336
2375
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
2376
msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
2377
msgstr "Получение файла \"%1\" от %2 завершилось ошибкой. Причина: %3"
2379
#: src/irc/server.cpp:2348
2381
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
2382
msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
2383
msgstr "Отправка \"%1\" к %2 завершена."
2385
#: src/irc/server.cpp:2351
2387
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
2388
msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
2389
msgstr "Отправка файла \"%1\" к %2 завершилась ошибкой. Причина: %3"
2391
#: src/irc/server.cpp:2365
2393
msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
2394
msgid "Sending \"%1\" to %2..."
2395
msgstr "Отправка \"%1\" к %2..."
2397
#: src/irc/server.cpp:2372
2399
msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
2400
msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
2401
msgstr "Загрузка \"%1\" (%2) от %3..."
2403
#: src/irc/server.cpp:2693 src/notificationhandler.cpp:266
2405
msgid "%1 is online (%2)."
2406
msgstr "%1 в сети (%2)."
2408
#: src/irc/server.cpp:2710 src/notificationhandler.cpp:280
2410
msgid "%1 went offline (%2)."
2411
msgstr "%1 больше не в сети (%2)."
2413
#: src/irc/server.cpp:3345
2415
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
2416
msgstr "Ошибка: Не удалось найти сценарий \"%1\"."
2418
#: src/irc/server.cpp:3350
2420
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
2421
msgstr "Ошибка: Не удалось выполнить сценарий \"%1\". Проверьте права доступа."
2423
#: src/irc/server.cpp:3579
2425
msgid "Gone away for now"
2428
#: src/irc/server.cpp:3609
2429
msgid "You are now marked as being away."
2430
msgstr "Теперь вы отмечены как отсутствующий."
2432
#: src/irc/server.cpp:3634
2433
msgid "You are no longer marked as being away."
2434
msgstr "Вы больше не отмечены как отсутствующий."
2436
#: src/irc/server.cpp:3643
2437
msgid "You are not marked as being away."
2438
msgstr "Вы не отмечены как отсутствующий."
2440
#: src/irc/server.cpp:3790
2442
msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
2445
#: src/irc/server.cpp:3818
2447
msgid "Failed to parse the DH1080_INIT of %1. Key exchange failed."
2450
#: src/irc/server.cpp:3824
2453
"Your key is set and your messages will now be encrypted, sending "
2454
"DH1080_FINISH to %1."
2457
#: src/irc/server.cpp:3845
2460
"Successfully parsed DH1080_FINISH sent by %1. Your key is set and your "
2461
"messages will now be encrypted."
2464
#: src/irc/server.cpp:3849
2466
msgid "Failed to parse DH1080_FINISH sent by %1. Key exchange failed."
2469
#: src/irc/invitedialog.cpp:31
2470
msgid "Channel Invites"
2471
msgstr "Приглашения на каналы"
2473
#: src/irc/invitedialog.cpp:166 src/irc/channel.cpp:1370
2474
#: src/irc/channel.cpp:1386 src/viewer/ircview.cpp:763
2478
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:211
2479
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
2480
#: src/irc/invitedialog.cpp:170 rc.cpp:460
2484
#: src/irc/nicksonline.cpp:42 src/viewer/viewcontainer.cpp:2498
2485
msgid "Watched Nicks Online"
2486
msgstr "Наблюдаемые доступные пользователи"
2488
#: src/irc/nicksonline.cpp:47
2490
#| msgid "Add Nickname"
2491
msgid "&Add Nickname..."
2492
msgstr "Добавить ник"
2494
#: src/irc/nicksonline.cpp:48
2496
#| msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
2498
"Click to add a new nick to the list of nicknames that appear on this screen."
2499
msgstr "Щёлкните чтобы изменить список пользователей, выводимый в этом окне."
2501
#: src/irc/nicksonline.cpp:49
2503
#| msgid "Remove Theme"
2504
msgid "&Remove Nickname"
2505
msgstr "Удалить тему"
2507
#: src/irc/nicksonline.cpp:50
2509
#| msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
2511
"Click to remove a nick from the list of nicknames that appear on this screen."
2512
msgstr "Щёлкните чтобы изменить список пользователей, выводимый в этом окне."
2514
#: src/irc/nicksonline.cpp:52
2515
msgid "Create New C&ontact..."
2516
msgstr "Создать &контакт..."
2518
#: src/irc/nicksonline.cpp:53
2519
msgid "Edit C&ontact..."
2520
msgstr "Изменить &контакт..."
2522
#: src/irc/nicksonline.cpp:54
2524
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
2525
"nickname selected above."
2527
"Создать, просмотреть или изменить запись KAddressBook, связанную с "
2530
#: src/irc/nicksonline.cpp:56
2531
msgid "&Choose Association..."
2532
msgstr "&Выбрать ассоциацию..."
2534
#: src/irc/nicksonline.cpp:57
2535
msgid "&Change Association..."
2536
msgstr "Изменить &ассоциацию..."
2538
#: src/irc/nicksonline.cpp:58
2540
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
2541
msgstr "Связать выделенный ник с записью KAddressBook."
2543
#: src/irc/nicksonline.cpp:59
2544
msgid "&Delete Association"
2545
msgstr "&Удалить ассоциацию"
2547
#: src/irc/nicksonline.cpp:60
2549
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
2550
"KAddressBook entry."
2551
msgstr "Удалить связь с записью KAddressBook."
2553
#: src/irc/nicksonline.cpp:67
2554
msgid "&Join Channel"
2555
msgstr "&Зайти на канал"
2557
#: src/irc/nicksonline.cpp:80
2558
msgid "Network/Nickname/Channel"
2559
msgstr "Сеть/Имя/Канал"
2561
#: src/irc/nicksonline.cpp:81
2562
msgid "Additional Information"
2563
msgstr "Дополнительные сведения"
2565
#: src/irc/nicksonline.cpp:88
2567
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
2568
"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
2569
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
2570
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
2571
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
2572
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
2573
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
2574
"nickname to perform additional functions.</p>"
2576
"<p>Это все ники из вашего списка наблюдаемых, находящиеся на серверах. Этот "
2577
"список также включает ники в KAddressBook, связанные с сетью.</p><p>Колонка "
2578
"<b>Дополнительные сведения</b> показывает информацию о каждом нике.</"
2579
"p><p>Каналы для ника показаны под каждым ником.</p><p>Ники, находящиеся "
2580
"<b>Не в сети</b> не подключены ни к одному серверу сети.</p><p>Правый клик "
2581
"мыши на нике покажет дополнительные функции.</p>"
2583
#: src/irc/nicksonline.cpp:254
2585
msgid " online via %1"
2586
msgstr " на связи через %1"
2588
#: src/irc/nicksonline.cpp:259
2593
#: src/irc/nicksonline.cpp:359
2597
#: src/irc/nicksonline.cpp:360
2599
msgstr " Полуоператор"
2601
#: src/irc/nicksonline.cpp:361
2605
#: src/irc/nicksonline.cpp:362
2609
#: src/irc/nicksonline.cpp:363
2611
msgstr " Администратор"
2613
#: src/irc/nicksonline.cpp:415
2614
#, fuzzy, kde-format
2616
msgctxt "(Offline) nickname details (e.g. real name from address book)"
2617
msgid "(Offline) %1"
2620
#: src/irc/channellistpanel.cpp:86
2621
msgid "Channel Name"
2624
#: src/irc/channellistpanel.cpp:90
2625
msgid "Channel Topic"
2626
msgstr "Тема канала"
2628
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:14
2629
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChannelListWidgetUI)
2630
#: src/irc/channellistpanel.cpp:145 src/viewer/viewcontainer.cpp:2430
2631
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2488 rc.cpp:56
2632
msgid "Channel List"
2633
msgstr "Список каналов"
2635
#: src/irc/channellistpanel.cpp:162
2637
#| msgid "Save &List..."
2639
msgid "Save &List..."
2640
msgstr "Со&хранить список..."
2642
#: src/irc/channellistpanel.cpp:164
2644
#| msgid "Refresh List"
2645
msgctxt "refresh list"
2646
msgid "&Refresh List"
2647
msgstr "Обновить список"
2649
#: src/irc/channellistpanel.cpp:167
2651
#| msgid "&Join Channel"
2652
msgctxt "join channel"
2653
msgid "&Join Channel"
2654
msgstr "&Зайти на канал"
2656
#: src/irc/channellistpanel.cpp:235 src/irc/channellistpanel.cpp:332
2658
#| msgid "Refresh List"
2660
msgstr "Обновить список"
2662
#: src/irc/channellistpanel.cpp:349
2664
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
2665
msgstr "Каналы: %1 (показано %2)"
2667
#: src/irc/channellistpanel.cpp:350
2668
#, fuzzy, kde-format
2669
#| msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
2670
msgid " Non-unique users: %1 (%2 shown)"
2671
msgstr "Неуникальные пользователи: %1 (показано %2)"
2673
#: src/irc/channellistpanel.cpp:360
2674
msgid "Save Channel List"
2675
msgstr "Сохранить список каналов"
2677
#: src/irc/channellistpanel.cpp:392
2680
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
2683
"Konversation - Список каналов: %1 - %2\n"
2686
#: src/irc/channellistpanel.cpp:565
2688
msgid "Channel List for %1"
2689
msgstr "Список каналов для %1"
2691
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:76
2692
msgid "Change network information"
2693
msgstr "Изменить информацию о сети"
2695
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:77 src/identitydialog.cpp:71
2696
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:73
2697
msgid "Discards all changes made"
2698
msgstr "Отменить все сделанные изменения"
2700
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:161
2702
msgstr "Добавить сервер"
2704
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:179
2706
msgstr "Изменить сервер"
2708
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:273
2710
msgstr "Добавить канал"
2712
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:291
2713
msgid "Edit Channel"
2714
msgstr "Изменить канал"
2716
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:395
2717
msgid "The network name is required."
2718
msgstr "Необходимо имя сети"
2720
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:399
2721
msgid "You need to add at least one server to the network."
2722
msgstr "Вам необходимо добавить хотя бы один сервер сети."
2724
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:454
2725
msgid "The server address is required."
2726
msgstr "Необходим адрес сервера."
2728
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:505
2729
msgid "The channel name is required."
2730
msgstr "Необходимо имя канала."
2732
#: src/irc/query.cpp:63
2734
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
2735
"in this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or "
2736
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
2737
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
2738
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
2741
"<qt><p>Некоторая информация о человеке, с которым общаетесь лично "
2742
"показывается на панели . Показывается полное имя и маска сети, также "
2743
"показывается изображение, ассоциированное с человеком в Адресной книге KDE.</"
2744
"p><p>Читайте <i>Руководство Konversation</i> для получения информации о "
2745
"ассоциации ника с контактом в Адресной книге и объяснения что такое маски "
2748
#: src/irc/query.cpp:102 src/irc/channel.cpp:240 src/viewer/statuspanel.cpp:51
2752
#: src/irc/query.cpp:176 src/irc/channel.cpp:1354
2754
msgid "%1 is now known as %2."
2755
msgstr "%1 меняет имя на %2."
2757
#: src/irc/query.cpp:391 src/irc/channel.cpp:656
2759
msgid "Do you want to ignore %1?"
2760
msgstr "Игнорировать %1?"
2762
#: src/irc/query.cpp:401
2763
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
2765
"Закрыть личный разговор после добавления этого пользователя в список "
2768
#: src/irc/query.cpp:402
2769
msgid "Close This Query"
2770
msgstr "Закрыть этот разговор"
2772
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
2773
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
2774
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:33
2775
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
2776
#: src/irc/query.cpp:403 rc.cpp:293 rc.cpp:1840
2780
#: src/irc/query.cpp:404
2782
msgstr "Оставить открытым"
2784
#: src/irc/query.cpp:417 src/irc/channel.cpp:681
2786
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
2787
msgstr "Прекратить игнорировать %1?"
2789
#: src/irc/query.cpp:612 src/irc/channel.cpp:2813
2790
#: src/viewer/statuspanel.cpp:342
2792
msgid "Identity Default ( %1 )"
2793
msgstr "Умолчание профиля ( %1 )"
2795
#: src/irc/query.cpp:621
2797
msgid "Do you want to close your query with %1?"
2798
msgstr "Закрыть диалог с %1?"
2800
#: src/irc/query.cpp:622
2802
msgstr "Закрыть диалог"
2804
#: src/irc/query.cpp:684 src/irc/query.cpp:691 src/irc/channel.cpp:1409
2805
#: src/irc/channel.cpp:1411 src/irc/channel.cpp:1430 src/irc/channel.cpp:1432
2806
#: src/viewer/ircview.cpp:768
2810
#: src/irc/query.cpp:684 src/irc/channel.cpp:1430
2812
msgid "%1 has left this server."
2813
msgstr "%1 покинул(а) сервер."
2815
#: src/irc/query.cpp:691
2817
msgid "%1 has left this server (%2)."
2818
msgstr "%1 покинул(а) этот сервер (%2)."
2820
#: src/irc/channelnick.cpp:199
2824
#: src/irc/channelnick.cpp:200
2826
msgstr "Администратор"
2828
#: src/irc/channelnick.cpp:201
2832
#: src/irc/channelnick.cpp:202
2833
msgid "Half-operator"
2834
msgstr "Полуоператор"
2836
#: src/irc/channelnick.cpp:203
2838
msgstr "С правом голоса"
2840
#: src/irc/channel.cpp:143
2841
msgid "Edit Channel Settings"
2842
msgstr "Настроить параметры канала"
2844
#: src/irc/channel.cpp:150
2846
"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply "
2847
"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the "
2848
"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
2849
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
2850
"can also view the history of topics there.</p></qt>"
2852
"<qt><p>У каждого канала IRC есть своя тема - сообщение, которые все могут "
2853
"видеть.</p><p>Если вы имеете статус оператора, или режим канала <em>'T'</em> "
2854
"не был установлен, вы можете изменить тему отредактировав текст в строке с "
2855
"ней и нажав Enter. Просмотреть предыдущие темы можно открыв всплывающий "
2856
"список с текущей темой.</p></qt>"
2858
#: src/irc/channel.cpp:188
2859
msgid "Maximum users allowed in channel"
2860
msgstr "Максимальное количество пользователей на канале"
2862
#: src/irc/channel.cpp:189
2864
"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
2865
"be in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
2866
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
2869
"<qt><p>Это лимит пользователей канала - максимальное число пользователей, "
2870
"которые могут быть на канале одновременно. Если вы оператор, то можете "
2871
"установить этот параметр. Режим канала <b>T</b>opic (тема) будет "
2872
"автоматически установлен, если установлена эта опция.</p></qt>"
2874
#: src/irc/channel.cpp:238 src/viewer/statuspanel.cpp:49
2876
"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. "
2877
"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent "
2878
"to the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
2879
"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
2880
"'Enter' at the end.</p><p>You can add change the alternative nicknames from "
2881
"the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</p></qt>"
2883
"<qt><p>Ваш текущий ник, а также его варианты. Если вы выберете или введёте "
2884
"другой ник, IRC-серверу будет отправлен запрос на его смену. При ручном "
2885
"вводе ника нужно нажать 'Enter'.</p><p>Варианты вашего ника можно поменять "
2886
"через пункт <em>Профили</em> меню <em>Файл</em>.</p></qt>"
2888
#: src/irc/channel.cpp:658
2889
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
2890
msgstr "Игнорировать выделенных пользователей?"
2892
#: src/irc/channel.cpp:683
2893
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
2894
msgstr "Прекратить игнорировать выделенных пользователей?"
2896
#: src/irc/channel.cpp:844
2900
#: src/irc/channel.cpp:844
2902
msgid "Possible completions: %1."
2903
msgstr "Варианты: %1."
2905
#: src/irc/channel.cpp:1217
2906
msgid "Channel Password"
2907
msgstr "Пароль канала"
2909
#: src/irc/channel.cpp:1232
2911
#| msgid "Channel List"
2912
msgid "Channel User Limit"
2913
msgstr "Список каналов"
2915
#: src/irc/channel.cpp:1233
2917
#| msgid "Set user limit to channel."
2918
msgid "Enter the new user limit for the channel:"
2919
msgstr "Установить лимит пользователей на канале."
2921
#: src/irc/channel.cpp:1349
2923
msgid "You are now known as %1."
2924
msgstr "Вы меняете имя на %1."
2926
#: src/irc/channel.cpp:1371
2928
msgctxt "%1 is the channel and %2 is our hostmask"
2929
msgid "You have joined the channel %1 (%2)."
2930
msgstr "Вы зашли на канал %1. (%2)"
2932
#: src/irc/channel.cpp:1387
2934
msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
2935
msgid "%1 has joined this channel (%2)."
2936
msgstr "%1 вошел на канал (%2)."
2938
#: src/irc/channel.cpp:1409
2939
msgid "You have left this server."
2940
msgstr "Вы покинули сервер."
2942
#: src/irc/channel.cpp:1411
2944
msgctxt "%1 adds the reason"
2945
msgid "You have left this server (%1)."
2946
msgstr "Вы покинули сервер. (%1)"
2948
#: src/irc/channel.cpp:1416 src/irc/channel.cpp:1418 src/irc/channel.cpp:1438
2949
#: src/irc/channel.cpp:1440 src/viewer/ircview.cpp:768
2953
#: src/irc/channel.cpp:1416
2955
msgid "You have left channel %1."
2956
msgstr "Вы покинули канал %1."
2958
#: src/irc/channel.cpp:1419
2960
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
2961
msgid "You have left channel %1 (%2)."
2962
msgstr "Вы покинули канал %1 (%2)."
2964
#: src/irc/channel.cpp:1433
2966
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
2967
msgid "%1 has left this server (%2)."
2968
msgstr "%1 покинул(а) сервер (%2)."
2970
#: src/irc/channel.cpp:1438
2972
msgid "%1 has left this channel."
2973
msgstr "%1 покинул(а) канал."
2975
#: src/irc/channel.cpp:1441
2977
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
2978
msgid "%1 has left this channel (%2)."
2979
msgstr "%1 покинула(а) канал (%2)."
2981
#: src/irc/channel.cpp:1495
2983
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
2984
msgstr "Вы выкинули себя с канала %1."
2986
#: src/irc/channel.cpp:1498
2988
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
2989
msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
2990
msgstr "Вы выкинули себя с канала %1. (%2)"
2992
#: src/irc/channel.cpp:1505
2994
msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker"
2995
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2."
2996
msgstr "%2 выкидывает вас с канала %1."
2998
#: src/irc/channel.cpp:1510
3000
msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason"
3001
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
3002
msgstr "%2 выкидывает вас с канала %1. (%3)"
3004
#: src/irc/channel.cpp:1530
3006
msgid "You have kicked %1 from the channel."
3007
msgstr "Вы выкинули %1 с канала."
3009
#: src/irc/channel.cpp:1533
3011
msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason"
3012
msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)."
3013
msgstr "Вы выкинули %1 с канала. (%2)"
3015
#: src/irc/channel.cpp:1540
3017
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker"
3018
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2."
3019
msgstr "%2 выкидывает %1 с канала."
3021
#: src/irc/channel.cpp:1545
3023
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason"
3024
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
3025
msgstr "%2 выкидывает %1 с канала. (%3)"
3027
#: src/irc/channel.cpp:1617
3030
msgid_plural "%1 nicks"
3031
msgstr[0] "%1 пользователь"
3032
msgstr[1] "%1 пользователя"
3033
msgstr[2] "%1 пользователей"
3035
#: src/irc/channel.cpp:1618
3038
msgid_plural " (%1 ops)"
3039
msgstr[0] " (%1 оператор)"
3040
msgstr[1] " (%1 оператора)"
3041
msgstr[2] " (%1 операторов)"
3043
#: src/irc/channel.cpp:1625
3045
msgid "The channel topic is \"%1\"."
3046
msgstr "Тема на канале: \"%1\"."
3048
#: src/irc/channel.cpp:1635
3050
msgstr "неизвестный"
3052
#: src/irc/channel.cpp:1644
3054
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
3055
msgstr "Вы сменили тему на канале на \"%1\"."
3057
#: src/irc/channel.cpp:1648
3059
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
3060
msgstr "%1 меняет тему на канале на \"%2\"."
3062
#: src/irc/channel.cpp:1741
3063
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
3064
msgstr "Вы дали себе права владельца канала."
3066
#: src/irc/channel.cpp:1743
3068
msgid "You give channel owner privileges to %1."
3069
msgstr "Вы дали %1 права владельца канала."
3071
#: src/irc/channel.cpp:1748
3073
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
3074
msgstr "%1 даёт вам права владельца канала."
3076
#: src/irc/channel.cpp:1750
3078
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
3079
msgstr "%1 даёт %2 права владельца канала."
3081
#: src/irc/channel.cpp:1758
3082
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
3083
msgstr "Вы отобрали у себя права владельца канала."
3085
#: src/irc/channel.cpp:1760
3087
msgid "You take channel owner privileges from %1."
3088
msgstr "Вы отобрали у %1 права владельца канала."
3090
#: src/irc/channel.cpp:1765
3092
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
3093
msgstr "%1 отбирает у вас права владельца канала."
3095
#: src/irc/channel.cpp:1767
3097
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
3098
msgstr "%1 отбирает у %2 права владельца канала."
3100
#: src/irc/channel.cpp:1783
3101
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
3102
msgstr "Вы дали себе права администратора канала."
3104
#: src/irc/channel.cpp:1785
3106
msgid "You give channel admin privileges to %1."
3107
msgstr "Вы дали %1 права администратора канала."
3109
#: src/irc/channel.cpp:1790
3111
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
3112
msgstr "%1 даёт вам права администратора канала."
3114
#: src/irc/channel.cpp:1792
3116
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
3117
msgstr "%1 даёт %2 права администратора канала."
3119
#: src/irc/channel.cpp:1800
3120
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
3121
msgstr "Вы отобрали у себя права администратора канала."
3123
#: src/irc/channel.cpp:1802
3125
msgid "You take channel admin privileges from %1."
3126
msgstr "Вы отобрали у %1 права администратора канала."
3128
#: src/irc/channel.cpp:1807
3130
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
3131
msgstr "%1 отбирает у вас права администратора канала."
3133
#: src/irc/channel.cpp:1809
3135
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
3136
msgstr "%1 отбирает у %2 права администратора канала."
3138
#: src/irc/channel.cpp:1825
3139
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
3140
msgstr "Вы дали себе права оператора канала."
3142
#: src/irc/channel.cpp:1827
3144
msgid "You give channel operator privileges to %1."
3145
msgstr "Вы дали %1 права оператора канала."
3147
#: src/irc/channel.cpp:1832
3149
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
3150
msgstr "%1 дает вам права оператора канала."
3152
#: src/irc/channel.cpp:1834
3154
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
3155
msgstr "%1 дает %2 права оператора канала."
3157
#: src/irc/channel.cpp:1842
3158
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
3159
msgstr "Вы отобрали у себя права оператора канала."
3161
#: src/irc/channel.cpp:1844
3163
msgid "You take channel operator privileges from %1."
3164
msgstr "Вы отобрали у %1 права оператора канала."
3166
#: src/irc/channel.cpp:1849
3168
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
3169
msgstr "%1 отбирает у вас права оператора канала."
3171
#: src/irc/channel.cpp:1851
3173
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
3174
msgstr "%1 отбирает у %2 права оператора канала."
3176
#: src/irc/channel.cpp:1867
3177
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
3178
msgstr "Вы дали себе права полуоператора канала."
3180
#: src/irc/channel.cpp:1869
3182
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
3183
msgstr "Вы дали %1 права полуоператора канала."
3185
#: src/irc/channel.cpp:1874
3187
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
3188
msgstr "%1 дает вам права полуоператора канала."
3190
#: src/irc/channel.cpp:1876
3192
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
3193
msgstr "%1 дает %2 права полуоператора канала."
3195
#: src/irc/channel.cpp:1884
3196
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
3197
msgstr "Вы отобрали у себя права полуоператора канала."
3199
#: src/irc/channel.cpp:1886
3201
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
3202
msgstr "Вы отобрали у %1 права полуоператора канала."
3204
#: src/irc/channel.cpp:1891
3206
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
3207
msgstr "%1 отбирает у вас права полуоператора канала."
3209
#: src/irc/channel.cpp:1893
3211
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
3212
msgstr "%1 отбирает у %2 права полуоператора канала."
3214
#: src/irc/channel.cpp:1910
3215
msgid "You give yourself permission to talk."
3216
msgstr "Вы дали себе право голоса."
3218
#: src/irc/channel.cpp:1911
3220
msgid "You give %1 permission to talk."
3221
msgstr "Вы дали %1 право голоса."
3223
#: src/irc/channel.cpp:1915
3225
msgid "%1 gives you permission to talk."
3226
msgstr "%1 даёт вам право голоса."
3228
#: src/irc/channel.cpp:1916
3230
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
3231
msgstr "%1 даёт %2 право голоса."
3233
#: src/irc/channel.cpp:1923
3234
msgid "You take the permission to talk from yourself."
3235
msgstr "Вы отобрали у себя право голоса."
3237
#: src/irc/channel.cpp:1924
3239
msgid "You take the permission to talk from %1."
3240
msgstr "Вы отобрали у %1право голоса."
3242
#: src/irc/channel.cpp:1928
3244
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
3245
msgstr "%1 отбирает у вас право голоса."
3247
#: src/irc/channel.cpp:1929
3249
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
3250
msgstr "%1 отбирает у %2 право голоса."
3252
#: src/irc/channel.cpp:1941
3253
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
3254
msgstr "Вы установили режим канала 'цвета запрещены'."
3256
#: src/irc/channel.cpp:1942
3258
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
3259
msgstr "%1 устанавливает режим канала 'цвета запрещены'."
3261
#: src/irc/channel.cpp:1946
3262
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
3263
msgstr "Вы установили режим канала 'цвета разрешены'."
3265
#: src/irc/channel.cpp:1947
3267
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
3268
msgstr "%1 устанавливает режим канала 'цвета разрешены'."
3270
#: src/irc/channel.cpp:1954
3271
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
3272
msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'только по приглашению'."
3274
#: src/irc/channel.cpp:1955
3276
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
3277
msgstr "%1 устанавливает режим канала 'только по приглашению'."
3279
#: src/irc/channel.cpp:1959
3280
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
3281
msgstr "Вы отключаете режим канала 'только по приглашению'."
3283
#: src/irc/channel.cpp:1960
3285
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
3286
msgstr "%1 отключает режим канала 'только по приглашению'."
3288
#: src/irc/channel.cpp:1968
3289
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
3290
msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'модерируемый'."
3292
#: src/irc/channel.cpp:1969
3294
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
3295
msgstr "%1 устанавливает режим канала 'модерируемый'."
3297
#: src/irc/channel.cpp:1973
3298
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
3299
msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'не модерируемый'."
3301
#: src/irc/channel.cpp:1974
3303
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
3304
msgstr "%1 устанавливает режим канала 'не модерируемый'."
3306
#: src/irc/channel.cpp:1982
3307
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
3308
msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'нет сообщений извне'."
3310
#: src/irc/channel.cpp:1983
3312
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
3313
msgstr "%1 устанавливает режим канала 'нет сообщений извне'."
3315
#: src/irc/channel.cpp:1987
3316
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
3317
msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'разрешить сообщения извне'."
3319
#: src/irc/channel.cpp:1988
3321
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
3322
msgstr "%1 устанавливает режим канала 'разрешить сообщения извне'."
3324
#: src/irc/channel.cpp:1996
3325
msgid "You set the channel mode to 'private'."
3326
msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'частный'."
3328
#: src/irc/channel.cpp:1997
3330
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
3331
msgstr "%1 устанавливает режим канала 'частный'."
3333
#: src/irc/channel.cpp:2001
3334
msgid "You set the channel mode to 'public'."
3335
msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'общий'."
3337
#: src/irc/channel.cpp:2002
3339
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
3340
msgstr "%1 устанавливает режим канала 'общий'."
3342
#: src/irc/channel.cpp:2011
3343
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
3344
msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'секретный'."
3346
#: src/irc/channel.cpp:2012
3348
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
3349
msgstr "%1 устанавливает режим канала 'секретный'."
3351
#: src/irc/channel.cpp:2016
3352
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
3353
msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'видимый'."
3355
#: src/irc/channel.cpp:2017
3357
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
3358
msgstr "%1 устанавливает режим канала 'видимый'."
3360
#: src/irc/channel.cpp:2028
3361
msgid "You switch on 'topic protection'."
3362
msgstr "Вы включили защиту темы."
3364
#: src/irc/channel.cpp:2029
3366
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
3367
msgstr "%1 включает защиту темы."
3369
#: src/irc/channel.cpp:2033
3370
msgid "You switch off 'topic protection'."
3371
msgstr "Вы выключили защиту темы."
3373
#: src/irc/channel.cpp:2034
3375
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
3376
msgstr "%1 выключает защиту темы."
3378
#: src/irc/channel.cpp:2042
3380
msgid "You set the channel key to '%1'."
3381
msgstr "Вы сменили тему на канале на «%1»."
3383
#: src/irc/channel.cpp:2043
3385
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
3386
msgstr "%1 меняет ключ канала на «%2»."
3388
#: src/irc/channel.cpp:2047
3390
msgid "You remove the channel key."
3391
msgstr "Вы убрали лимит пользователей."
3393
#: src/irc/channel.cpp:2048
3395
msgid "%1 removes the channel key."
3396
msgstr "%1 убирает ключ для канала."
3398
#: src/irc/channel.cpp:2056
3400
msgid "You set the channel limit to 1 nick."
3401
msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks."
3402
msgstr[0] "Вы установили лимит в %1 пользователь."
3403
msgstr[1] "Вы установили лимит в %1 пользователя."
3404
msgstr[2] "Вы установили лимит в %1 пользователей."
3406
#: src/irc/channel.cpp:2057
3408
msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick."
3409
msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks."
3410
msgstr[0] "%2 устанавливает лимит в %1 пользователя."
3411
msgstr[1] "%2 устанавливает лимит в %1 пользователя."
3412
msgstr[2] "%2 устанавливает лимит в %1 пользователей."
3414
#: src/irc/channel.cpp:2061
3415
msgid "You remove the channel limit."
3416
msgstr "Вы убрали лимит пользователей."
3418
#: src/irc/channel.cpp:2062
3420
msgid "%1 removes the channel limit."
3421
msgstr "%1 убирает лимит пользователей."
3423
#: src/irc/channel.cpp:2072
3425
msgid "You set a ban on %1."
3426
msgstr "Вы забанили %1."
3428
#: src/irc/channel.cpp:2073
3430
msgid "%1 sets a ban on %2."
3431
msgstr "%1 банит %2."
3433
#: src/irc/channel.cpp:2077
3435
msgid "You remove the ban on %1."
3436
msgstr "Вы отменили бан %1."
3438
#: src/irc/channel.cpp:2078
3440
msgid "%1 removes the ban on %2."
3441
msgstr "%1 отменяет бан %2."
3443
#: src/irc/channel.cpp:2085
3445
msgid "You set a ban exception on %1."
3446
msgstr "Вы поставили исключение бана на %1."
3448
#: src/irc/channel.cpp:2086
3450
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
3451
msgstr "%1 ставит исключение бана на %2."
3453
#: src/irc/channel.cpp:2090
3455
msgid "You remove the ban exception on %1."
3456
msgstr "Вы убрали исключение бана на %1."
3458
#: src/irc/channel.cpp:2091
3460
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
3461
msgstr "%1 убирает исключение бана на %2."
3463
#: src/irc/channel.cpp:2098
3465
msgid "You set invitation mask %1."
3466
msgstr "Вы поставили маску приглашения %1."
3468
#: src/irc/channel.cpp:2099
3470
msgid "%1 sets invitation mask %2."
3471
msgstr "%1 ставит маску приглашения %2."
3473
#: src/irc/channel.cpp:2103
3475
msgid "You remove the invitation mask %1."
3476
msgstr "Вы убрали маску приглашения %1."
3478
#: src/irc/channel.cpp:2104
3480
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
3481
msgstr "%1 убирает маску приглашения %2."
3483
#: src/irc/channel.cpp:2112
3484
#, fuzzy, kde-format
3485
#| msgid "You set the channel key to '%1'."
3486
msgid "You set the channel mode '%1'."
3487
msgstr "Вы сменили тему на канале на «%1»."
3489
#: src/irc/channel.cpp:2113
3490
#, fuzzy, kde-format
3491
#| msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
3492
msgid "%1 sets the channel mode '%2'."
3493
msgstr "%1 меняет ключ канала на «%2»."
3495
#: src/irc/channel.cpp:2117
3497
msgid "You set channel mode +%1"
3498
msgstr "Вы устанавливаете на канале режим +%1"
3500
#: src/irc/channel.cpp:2118
3502
msgid "%1 sets channel mode +%2"
3503
msgstr "%1 устанавливает на канале режим +%2"
3505
#: src/irc/channel.cpp:2125
3506
#, fuzzy, kde-format
3507
msgid "You remove the channel mode '%1'."
3508
msgstr "Вы убрали лимит пользователей."
3510
#: src/irc/channel.cpp:2126
3511
#, fuzzy, kde-format
3512
#| msgid "%1 removes the channel key."
3513
msgid "%1 removes the channel mode '%2'."
3514
msgstr "%1 убирает ключ для канала."
3516
#: src/irc/channel.cpp:2130
3518
msgid "You set channel mode -%1"
3519
msgstr "Вы устанавливаете на канале режим -%1"
3521
#: src/irc/channel.cpp:2131
3523
msgid "%1 sets channel mode -%2"
3524
msgstr "%1 устанавливает на канале режим -%2"
3526
#: src/irc/channel.cpp:2539
3527
msgid "You have to be an operator to change this."
3528
msgstr "Для выполнения действия требуются права оператора."
3530
#: src/irc/channel.cpp:2541
3532
msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
3533
msgstr "Тема может быть изменена только операторами канала. %1"
3535
#: src/irc/channel.cpp:2542
3537
msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
3538
msgstr "Нет сообщений в канал от пользователей извне. %1"
3540
#: src/irc/channel.cpp:2543
3542
msgid "Secret channel. %1"
3543
msgstr "Секретный канал. %1"
3545
#: src/irc/channel.cpp:2544
3547
msgid "Invite only channel. %1"
3548
msgstr "Канал только по приглашениям. %1"
3550
#: src/irc/channel.cpp:2545
3552
msgid "Private channel. %1"
3553
msgstr "Частный канал. %1"
3555
#: src/irc/channel.cpp:2546
3557
msgid "Moderated channel. %1"
3558
msgstr "Модерируемый канал. %1"
3560
#: src/irc/channel.cpp:2547
3561
msgid "Protect channel with a password."
3562
msgstr "Защитить канал паролем."
3564
#: src/irc/channel.cpp:2548
3565
msgid "Set user limit to channel."
3566
msgstr "Установить лимит пользователей на канале."
3568
#: src/irc/channel.cpp:2678
3570
msgid "Do you want to leave %1?"
3571
msgstr "Покинуть %1?"
3573
#: src/irc/channel.cpp:2679
3574
msgid "Leave Channel"
3575
msgstr "Покинуть канал"
3577
#: src/irc/channel.cpp:2680
3581
#: src/upnp/upnprouter.cpp:134
3582
#, fuzzy, kde-format
3583
#| msgid "Failed to Download Theme"
3584
msgid "Failed to download %1 : %2"
3585
msgstr "Не удалось загрузить тему"
3587
#: src/upnp/upnprouter.cpp:145
3588
msgid "Error parsing router description."
3591
#: src/quickconnectdialog.cpp:29
3592
msgid "Quick Connect"
3593
msgstr "Быстрое подключение"
3595
#: src/quickconnectdialog.cpp:36
3596
msgid "&Server host:"
3599
#: src/quickconnectdialog.cpp:37
3600
msgid "Enter the host of the network here."
3601
msgstr "Введите имя узла сети здесь."
3603
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:43
3604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl)
3605
#: src/quickconnectdialog.cpp:44 rc.cpp:269
3609
#: src/quickconnectdialog.cpp:45
3610
msgid "The port that the IRC server is using."
3611
msgstr "Порт, используемый IRC-сервером."
3613
#: src/quickconnectdialog.cpp:52
3617
#: src/quickconnectdialog.cpp:53
3618
msgid "The nick you want to use."
3619
msgstr "Псевдоним, под которым вы хотите вести разговор."
3621
#: src/quickconnectdialog.cpp:60
3625
#: src/quickconnectdialog.cpp:61
3627
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
3628
"require a password.)"
3630
"Если ваш IRC-сервер требует пароль, введите его здесь (однако большинство "
3631
"служб не требуют его)"
3633
#: src/quickconnectdialog.cpp:71
3635
msgstr "&Использовать SSL"
3637
#: src/connectionmanager.cpp:221
3638
msgid "Network is down, will reconnect automatically when it is back up."
3641
#: src/connectionmanager.cpp:256
3642
#, fuzzy, kde-format
3643
msgid "Trying to connect to %2 (port %3) in 1 second."
3644
msgid_plural "Trying to connect to %2 (port %3) in %1 seconds."
3645
msgstr[0] "Предлагается разговор DCC с %1 на порте %2..."
3646
msgstr[1] "Предлагается разговор DCC с %1 на порте %2..."
3647
msgstr[2] "Предлагается разговор DCC с %1 на порте %2..."
3649
#: src/connectionmanager.cpp:266
3650
#, fuzzy, kde-format
3651
msgid "Trying to reconnect to %2 (port %3) in 1 second."
3652
msgid_plural "Trying to reconnect to %2 (port %3) in %1 seconds."
3653
msgstr[0] "Предлагается разговор DCC с %1 на порте %2..."
3654
msgstr[1] "Предлагается разговор DCC с %1 на порте %2..."
3655
msgstr[2] "Предлагается разговор DCC с %1 на порте %2..."
3657
#: src/connectionmanager.cpp:278
3659
msgid "Reconnection attempts exceeded."
3660
msgstr "Попыток повторного подключения:"
3662
#: src/connectionmanager.cpp:507
3665
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
3666
msgstr "Вы уже подключены к %1. Открыть другое соединение'?"
3668
#: src/connectionmanager.cpp:508 src/connectionmanager.cpp:530
3670
msgid "Already connected to %1"
3671
msgstr "Уже подключен к %1"
3673
#: src/connectionmanager.cpp:509
3674
msgid "Create connection"
3675
msgstr "Создать подключение"
3677
#: src/connectionmanager.cpp:524
3678
#, fuzzy, kde-format
3680
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
3681
"to '%4' (port %5) instead?"
3682
msgstr "Вы уже подключены к %1. Сменить подключение '%2' на '%3'?"
3684
#: src/connectionmanager.cpp:531
3685
msgid "Switch Server"
3686
msgstr "Переключить сервер"
3688
#: src/connectionmanager.cpp:578
3689
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
3690
msgstr "Заполните поле <b>Ident</b>.<br/>"
3692
#: src/connectionmanager.cpp:581
3693
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
3694
msgstr "Введите ваше <b>Настоящее имя</b>.<br/>"
3696
#: src/connectionmanager.cpp:584
3697
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
3698
msgstr "Укажите хотя бы один <b>Ник</b>.<br/>"
3700
#: src/connectionmanager.cpp:592
3702
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
3703
msgstr "<qt>Профиль «%1» не настроен:<br/>%2</qt>"
3705
#: src/connectionmanager.cpp:593
3706
msgid "Identity Settings"
3707
msgstr "Параметры профиля"
3709
#: src/connectionmanager.cpp:594
3710
msgid "Edit Identity..."
3711
msgstr "Изменить профиль..."
3713
#: src/identitydialog.cpp:28
3717
#: src/identitydialog.cpp:59
3719
msgid_plural " minutes"
3724
#: src/identitydialog.cpp:61
3728
#: src/identitydialog.cpp:70
3729
msgid "Change identity information"
3730
msgstr "Изменить профиль"
3732
#: src/identitydialog.cpp:177
3733
msgid "Add Identity"
3734
msgstr "Добавить профиль"
3736
#: src/identitydialog.cpp:177 src/identitydialog.cpp:200
3737
#: src/identitydialog.cpp:255
3738
msgid "Identity name:"
3739
msgstr "Имя профиля:"
3741
#: src/identitydialog.cpp:191 src/identitydialog.cpp:209
3742
#: src/identitydialog.cpp:268
3743
msgid "You need to give the identity a name."
3744
msgstr "Укажите имя профиля."
3746
#: src/identitydialog.cpp:200
3747
msgid "Rename Identity"
3748
msgstr "Переименовать профиль"
3750
#: src/identitydialog.cpp:234
3752
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
3753
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
3755
"Этот профиль сейчас используется. Если его удалить, всё, что его использует, "
3756
"перейдёт на профиль по умолчанию. Продолжить?"
3758
#: src/identitydialog.cpp:239
3759
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
3760
msgstr "Удалить всю информацию этого профиля?"
3762
#: src/identitydialog.cpp:242
3763
msgid "Delete Identity"
3764
msgstr "Удалить профиль"
3766
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:147
3767
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
3768
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:238
3769
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
3770
#: src/identitydialog.cpp:243 rc.cpp:131 rc.cpp:146
3774
#: src/identitydialog.cpp:255
3775
msgid "Duplicate Identity"
3776
msgstr "Создать копию профиля"
3778
#: src/identitydialog.cpp:298
3779
msgid "You must add at least one nick to the identity."
3780
msgstr "Нужно указать как минимум один ник для профиля."
3782
#: src/identitydialog.cpp:309
3783
msgid "Please enter a real name."
3784
msgstr "Введите настоящее имя:"
3788
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
3789
msgstr "getNickname: Сервер %1 не найден."
3791
#: src/main.cpp:35 src/viewer/trayiconkstatusnotifieritem.cpp:24
3792
msgid "Konversation"
3793
msgstr "Konversation"
3797
#| msgid "A user friendly IRC client"
3798
msgid "A user-friendly IRC client"
3799
msgstr "Дружественный клиент для IRC"
3802
msgid "(C) 2002-2009 by the Konversation team"
3803
msgstr "(C) 2002-2009 Команда Konversation"
3807
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
3808
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
3809
"talk about your favorite subject."
3811
"Konversation - это клиент для протокола IRC (Internet Relay Chat).\n"
3812
"Встречайтесь с друзьями в сети, заводите новые знакомства и\n"
3813
"растворитесь в разговорах на любимые темы."
3816
msgid "Dario Abatianni"
3817
msgstr "Dario Abatianni"
3820
msgid "Original Author, Project Founder"
3821
msgstr "Первоначальный автор,Основатель проекта"
3824
msgid "Peter Simonsson"
3825
msgstr "Peter Simonsson"
3829
msgstr "Сопровождающий"
3837
#| msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
3839
"Maintainer, Release Manager, User interface, Connection management, Protocol "
3840
"handling, Auto-away"
3842
"Координатор, взаимодействие с пользователем, управление соединениями, "
3843
"поддержка протоколов, "
3846
msgid "Shintaro Matsuoka"
3847
msgstr "Shintaro Matsuoka"
3850
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
3851
msgstr "DCC, улучшения работы с кодировками, позиционирование индикатора"
3854
msgid "Eli MacKenzie"
3855
msgstr "Eli MacKenzie"
3858
msgid "Protocol handling, Input line"
3859
msgstr "Поддержка протоколов, строка ввода"
3862
msgid "İsmail Dönmez"
3863
msgstr "İsmail Dönmez"
3866
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
3868
"Поддержка Blowfish, SSL, перенос на KNetwork, цветовое выделение "
3869
"пользователей, темы значков"
3872
msgid "John Tapsell"
3873
msgstr "John Tapsell"
3876
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
3877
msgstr "Реорганизация кода, интеграция с KAddressBook/Kontact"
3880
msgid "Bernd Buschinski"
3884
msgid "DCC port to KDE 4, various DCC improvements"
3888
msgid "Olivier Bédard"
3889
msgstr "Olivier Bédard"
3892
msgid "Website hosting"
3893
msgstr "Хостинг web-сайта"
3896
msgid "Jędrzej Lisowski"
3897
msgstr "Jędrzej Lisowski"
3900
msgid "Website maintenance"
3904
msgid "Christian Muehlhaeuser"
3905
msgstr "Christian Muehlhaeuser"
3908
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
3910
"Расширения режимов сервера, размещение кнопки закрытия вкладок, индикатор"
3913
msgid "Gary Cramblitt"
3914
msgstr "Gary Cramblitt"
3918
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
3921
"Документация, улучшения слежения за пользователями, нестандартный web-браузер"
3924
msgid "Matthias Gierlings"
3925
msgstr "Matthias Gierlings"
3928
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
3929
msgstr "Настройка цветов, диалог подсветки"
3933
msgstr "Alex Zepeda"
3936
msgid "DCOP interface"
3937
msgstr "Интерфейс DCOP"
3940
msgid "Stanislav Karchebny"
3941
msgstr "Stanislav Karchebny"
3944
msgid "Non-Latin1-Encodings"
3945
msgstr "Кодировки, отличные от Latin-1"
3948
msgid "Mickael Marchand"
3949
msgstr "Mickael Marchand"
3952
msgid "Konsole part view"
3953
msgstr "Встраиваемая консоль"
3956
msgid "Michael Goettsche"
3957
msgstr "Michael Goettsche"
3960
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
3961
msgstr "Быстрое соединение, новый индикатор, другое"
3964
msgid "Benjamin Meyer"
3965
msgstr "Benjamin Meyer"
3968
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
3969
msgstr "Многочисленные исправления и чистка кода"
3972
msgid "Jakub Stachowski"
3973
msgstr "Jakub Stachowski"
3976
msgid "Drag&Drop improvements"
3977
msgstr "Улучшения Drag'n'Drop"
3980
msgid "Sebastian Sariego"
3981
msgstr "Sebastian Sariego"
3985
msgstr "Внешний вид"
3989
msgstr "Renchi Raju"
3992
msgid "Firefox style searchbar"
3993
msgstr "Панель поиска в стиле Firefox"
3996
msgid "Michael Kreitzer"
3997
msgstr "Michael Kreitzer"
4000
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
4001
msgstr "Raw режимы, группировка вкладок, список бана"
4004
msgid "Frauke Oster"
4005
msgstr "Frauke Oster"
4008
msgid "System tray patch"
4009
msgstr "Заплатка для использования системного лотка"
4012
msgid "Lucijan Busch"
4013
msgstr "Lucijan Busch"
4015
#: src/main.cpp:69 src/main.cpp:75 src/main.cpp:78
4017
msgstr "Исправления ошибок"
4021
msgstr "Sascha Cunz"
4024
msgid "Extended user modes patch"
4025
msgstr "Заплатка для поддержки расширенных режимов пользователей"
4028
msgid "Steve Wollkind"
4029
msgstr "Steve Wollkind"
4032
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
4033
msgstr "Закрытие текущей вкладки по комбинации клавиш"
4037
msgstr "Thomas Nagy"
4040
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
4041
msgstr "Циклическая прокрутка вкладок колесом мыши"
4045
msgstr "Tobias Olry"
4048
msgid "Channel ownership mode patch"
4049
msgstr "Поддержка режима владельца канала"
4053
msgstr "Ruud Nabben"
4056
msgid "Option to enable IRC color filtering"
4057
msgstr "Включить цветовую фильтрацию"
4060
msgid "Lothar Braun"
4061
msgstr "Lothar Braun"
4065
msgstr "Ivor Hewitt"
4068
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
4069
msgstr "Исправлений ошибок, OSD, очистка тем"
4072
msgid "Emil Obermayr"
4073
msgstr "Emil Obermayr"
4076
msgid "Sysinfo script"
4077
msgstr "Скрипт sysinfo"
4080
msgid "Stanislav Nikolov"
4081
msgstr "Stanislav Nikolov"
4084
msgid "Juan Carlos Torres"
4085
msgstr "Juan Carlos Torres"
4088
msgid "Auto-join context menu"
4092
msgid "Travis McHenry"
4093
msgstr "Travis McHenry"
4097
"Various fixes, ported encryption to QCA2, added DH1080 key exchange support."
4101
msgid "Modestas Vainius"
4105
msgid "Bug fixes and enhancements."
4109
msgid "Abdurrahman AVCI"
4113
msgid "Various bug fixes and enhancements."
4117
msgid "irc:// URL or server hostname"
4121
msgid "Server to connect"
4122
msgstr "Сервер, к которому подключаться"
4126
msgstr "Порт, к которому следует подключаться"
4129
msgid "Channel to join after connection"
4130
msgstr "Канал, на который следует входить после соединения с сервером"
4133
msgid "Nickname to use"
4137
msgid "Password for connection"
4138
msgstr "Пароль для соединения"
4141
msgid "Use SSL for connection"
4142
msgstr "Использовать SSL для шифрования соединения"
4145
msgid "Disable auto-connecting to any IRC networks"
4148
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:48
4149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
4150
#: src/config/watchednicknames_config.cpp:216
4151
#: src/config/quickbuttons_config.cpp:203 src/config/alias_config.cpp:162
4152
#: src/config/highlight_config.cpp:246 rc.cpp:575
4156
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:242
4157
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, patternButton)
4158
#: src/config/autoreplace_config.cpp:42 src/config/highlight_config.cpp:165
4160
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
4161
msgstr "Нажмите для запуска редактора регулярных выражений (KRegExpEditor)"
4163
#: src/config/autoreplace_config.cpp:47 src/config/highlight_config.cpp:170
4164
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
4165
msgstr "Редактор регулярных выражений (KRegExpEditor) не установлен"
4167
#: src/config/autoreplace_config.cpp:50
4171
#: src/config/autoreplace_config.cpp:51
4175
#: src/config/autoreplace_config.cpp:52
4179
#: src/config/autoreplace_config.cpp:287
4183
"Fallback content for the \"Find:\" field of an auto-replace rule that gets "
4184
"set when the user leaves the field empty and e.g. switches to another rule "
4185
"in the list. It's identical to the default content of the field after adding "
4186
"a new auto-replace rule."
4190
#: src/config/autoreplace_config.cpp:323
4194
"Default content of the \"Find:\" field of a newly-added auto-replace rule."
4198
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:53
4199
msgid "Normal Users"
4200
msgstr "Обычные пользователи"
4202
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:54
4204
msgstr "С правом голоса (+v)"
4206
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:55
4207
msgid "Halfops (+h)"
4208
msgstr "Полуоператоры (+h)"
4210
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:56
4211
msgid "Operators (+o)"
4212
msgstr "Операторы (+o)"
4214
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:57
4215
msgid "Channel Admins (+p)"
4216
msgstr "Администраторы канала (+p)"
4218
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:58
4219
msgid "Channel Owners (+q)"
4220
msgstr "Владельцы канала (+q)"
4222
#: src/config/theme_config.cpp:160
4223
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
4224
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Темы Konversation"
4226
#: src/config/theme_config.cpp:162
4227
msgid "Select Theme Package"
4228
msgstr "Выберите тему"
4230
#: src/config/theme_config.cpp:175
4231
msgid "Failed to Download Theme"
4232
msgstr "Не удалось загрузить тему"
4234
#: src/config/theme_config.cpp:190 src/config/theme_config.cpp:211
4235
msgid "Theme archive is invalid."
4236
msgstr "Архив с темой содержит ошибки."
4238
#: src/config/theme_config.cpp:191 src/config/theme_config.cpp:212
4239
msgid "Cannot Install Theme"
4240
msgstr "Не удалось установить тему"
4242
#: src/config/theme_config.cpp:237
4243
#, fuzzy, kde-format
4244
#| msgid "Do you want to remove %1 ?"
4245
msgid "Do you want to remove %1?"
4246
msgstr "Удалить %1?"
4248
#: src/config/theme_config.cpp:238
4249
msgid "Remove Theme"
4250
msgstr "Удалить тему"
4252
#: src/config/settingsdialog.cpp:46
4256
#: src/config/settingsdialog.cpp:50
4260
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:45
4261
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4262
#: src/config/settingsdialog.cpp:54 rc.cpp:1723
4263
msgid "Notifications"
4264
msgstr "Уведомления"
4266
#: src/config/settingsdialog.cpp:65 src/config/settingsdialog.cpp:118
4268
msgstr "Окно разговора"
4270
#: src/config/settingsdialog.cpp:69
4271
msgid "Nicklist Themes"
4272
msgstr "Темы списка пользователей"
4274
#: src/config/settingsdialog.cpp:77
4278
#: src/config/settingsdialog.cpp:83
4282
#: src/config/settingsdialog.cpp:87
4283
msgid "Quick Buttons"
4284
msgstr "Быстрые кнопки"
4286
#: src/config/settingsdialog.cpp:93 src/config/settingsdialog.cpp:158
4287
#: src/viewer/viewtree.cpp:38
4291
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:179
4292
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
4293
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:20
4294
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4295
#: src/config/settingsdialog.cpp:104 rc.cpp:446 rc.cpp:1385
4299
#: src/config/settingsdialog.cpp:109
4301
msgstr "Подключение"
4303
#: src/config/settingsdialog.cpp:116
4304
#, fuzzy, kde-format
4305
#| msgid "Scroll&back limit:"
4306
msgid "Maximum scrollback limit: 1 line."
4307
msgid_plural "Maximum scrollback limit: %1 lines."
4308
msgstr[0] "&Предел отката:"
4309
msgstr[1] "&Предел отката:"
4310
msgstr[2] "&Предел отката:"
4312
#: src/config/settingsdialog.cpp:122
4313
msgid "Nickname List"
4314
msgstr "Список пользователей"
4316
#: src/config/settingsdialog.cpp:128
4317
msgid "Command Aliases"
4318
msgstr "Псевдонимы команд"
4320
#: src/config/settingsdialog.cpp:134
4321
msgid "Auto Replace"
4324
#: src/config/settingsdialog.cpp:149
4326
msgstr "Журналирование"
4328
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:236
4329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
4330
#: src/config/settingsdialog.cpp:162 rc.cpp:1747
4334
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:149
4335
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, listGroupBox)
4336
#: src/config/settingsdialog.cpp:169 rc.cpp:723
4337
msgid "Watched Nicknames"
4338
msgstr "Наблюдаемые пользователи"
4340
#: src/config/settingsdialog.cpp:175
4341
msgid "On Screen Display"
4344
#: src/config/settingsdialog.cpp:181
4345
msgid "Warning Dialogs"
4346
msgstr "Окна предупреждений"
4348
#: src/config/warnings_config.cpp:122
4350
#| msgid "&Show channel topic"
4351
msgid "Show channel invitation dialog"
4352
msgstr "&Показывать тему канала"
4354
#: src/config/warnings_config.cpp:123
4355
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
4357
"Помните, что журнал сохраняется полностью и старая информация переписывается "
4360
#: src/config/warnings_config.cpp:124
4361
msgid "Ask before deleting logfile contents"
4362
msgstr "Подтверждать очистку журнала"
4364
#: src/config/warnings_config.cpp:125
4365
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
4367
"Подтверждать закрытие разговора после помещения собеседника в список "
4370
#: src/config/warnings_config.cpp:126
4372
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
4373
msgstr "Подтверждать подключение к другому серверу сети"
4375
#: src/config/warnings_config.cpp:127
4377
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
4378
msgstr "Подтверждать подключение к другому серверу сети"
4380
#: src/config/warnings_config.cpp:128
4381
msgid "Close server tab"
4382
msgstr "Закрыть вкладку сервера"
4384
#: src/config/warnings_config.cpp:129
4385
msgid "Close channel tab"
4386
msgstr "Закрыть вкладку канала"
4388
#: src/config/warnings_config.cpp:130
4389
msgid "Close query tab"
4390
msgstr "Закрыть вкладку личного разговора"
4392
#: src/config/warnings_config.cpp:131
4394
#| msgid "Close channel tab"
4395
msgid "Close DCC Chat tab"
4396
msgstr "Закрыть вкладку канала"
4398
#: src/config/warnings_config.cpp:132
4399
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
4401
"Список каналов может быть открыт только из вкладок, относящихся к "
4402
"конкретному серверу"
4404
#: src/config/warnings_config.cpp:133
4405
msgid "Warning on hiding the main window menu"
4406
msgstr "Предупреждение о скрытии главного меню"
4408
#: src/config/warnings_config.cpp:134
4409
msgid "Warning on high traffic with channel list"
4410
msgstr "Предупреждение о большом трафике при получении списка каналов"
4412
#: src/config/warnings_config.cpp:135
4413
msgid "Warning on pasting large portions of text"
4414
msgstr "Предупреждение о вставке большого количества текста"
4416
#: src/config/warnings_config.cpp:136
4418
msgid "Warning on quitting Konversation"
4419
msgstr "Предупреждение о вставке большого количества текста"
4421
#: src/config/warnings_config.cpp:139
4422
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
4425
#: src/config/warnings_config.cpp:140
4426
msgid "Warn when sending characters incompatible with your current encoding"
4429
#: src/config/configdialog.cpp:72
4433
#: src/config/dcc_config.cpp:63
4434
msgid "Network Interface"
4435
msgstr "Сетевой интерфейс"
4437
#: src/config/dcc_config.cpp:64
4438
msgid "Reply From IRC Server"
4439
msgstr "Ответ IRC-сервера"
4441
#: src/config/dcc_config.cpp:65
4442
msgid "Specify Manually"
4443
msgstr "Указать вручную"
4445
#: src/config/highlight_config.cpp:42
4446
msgid "Select Sound File"
4447
msgstr "Выберите звуковой файл"
4449
#: src/config/preferences.cpp:50
4450
msgid "Default Identity"
4451
msgstr "Профиль по умолчанию"
4453
#: src/notificationhandler.cpp:95 src/notificationhandler.cpp:341
4455
msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
4456
msgstr "[Подсветка] (%1) <%2> %3"
4458
#: src/notificationhandler.cpp:120
4460
msgid "[Query] <%1> %2"
4461
msgstr "[Запрос] <%1> %2"
4463
#: src/notificationhandler.cpp:145 src/notificationhandler.cpp:152
4465
msgid "%1 joined %2"
4466
msgstr "%1 заходит на %2"
4468
#: src/notificationhandler.cpp:164 src/notificationhandler.cpp:171
4470
msgid "%1 parted %2"
4471
msgstr "%1 покидает %2"
4473
#: src/notificationhandler.cpp:183
4476
msgstr "%1 вышел из %2"
4478
#: src/notificationhandler.cpp:194
4480
msgid "%1 changed nickname to %2"
4481
msgstr "%1 сменил ник на %2"
4483
#: src/notificationhandler.cpp:205
4485
msgid "%1 wants to send a file to you"
4486
msgstr "%1 хочет передать вам файл"
4488
#: src/notificationhandler.cpp:216
4490
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
4491
msgstr "Произошла ошибка при передаче файла: %1"
4493
#: src/notificationhandler.cpp:227
4495
msgctxt "%1 - filename"
4496
msgid "%1 File Transfer is complete"
4497
msgstr "Передача файла %1 завершена"
4499
#: src/notificationhandler.cpp:253
4501
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
4502
msgstr "%1 начал диалог с вами."
4504
#: src/notificationhandler.cpp:294
4506
msgid "You are kicked by %1 from %2"
4507
msgstr "Вас выкинул %1 с канала %2"
4509
#: src/notificationhandler.cpp:308
4511
msgid "%1 started a dcc chat with you"
4512
msgstr "%1 начал DCC-разговор с вами."
4514
#: src/notificationhandler.cpp:338
4516
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
4517
msgstr "[Подсветка] (%1) *** %2"
4519
#: src/notificationhandler.cpp:351
4521
msgid "Failed to connect to %1"
4522
msgstr "Не удалось подключиться к %1"
4524
#: src/notificationhandler.cpp:364
4526
msgid "You have joined %1."
4527
msgstr "Вы вошли на %1."
4529
#: src/queuetuner.cpp:241
4531
msgstr "Сбросить..."
4533
#: src/queuetuner.cpp:246
4535
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
4538
#: src/queuetuner.cpp:247
4539
msgid "Reset Values"
4540
msgstr "Сбросить значения"
4542
#: src/statusbar.cpp:40 src/statusbar.cpp:75 src/statusbar.cpp:143
4546
#: src/statusbar.cpp:46
4548
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
4549
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
4550
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
4551
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
4553
"<qt><p>Показывает количество пользователей на канале и количество операторов "
4554
"канала.</p><p>Оператор это пользователь со специальными привилегиями, такими "
4555
"как возможность возможность выкидывать и банить пользователей, изменять "
4556
"режимы канала, делать других пользователей операторами</p></qt>"
4558
#: src/statusbar.cpp:48 src/statusbar.cpp:148 src/statusbar.cpp:162
4559
msgid "Lag: Unknown"
4560
msgstr "Задержка: Неизвестно"
4562
#: src/statusbar.cpp:56
4564
"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
4565
"someone to listen in on your communications."
4567
"Соединение с сервером шифруется. Это усложняет подслушивание ваших "
4570
#: src/statusbar.cpp:63
4572
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
4573
"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
4574
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
4575
"and from the server back to you.</qt>"
4577
"<qt>На строке состояния выводятся различные сообщения, включая таковые о "
4578
"проблемах при подключении к серверу. Справа показывается задержка "
4579
"коммуникации с сервером. Задержка - это время, которое сообщения от вас идут "
4580
"на сервер и с сервера возвращаются к вам.</qt>"
4582
#: src/statusbar.cpp:150
4585
msgstr "Задержка: %1 мс"
4587
#: src/statusbar.cpp:152 src/statusbar.cpp:210
4590
msgstr "Задержка: %1 с"
4592
#: src/statusbar.cpp:181
4595
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
4597
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
4598
msgstr "Сервер %1 не отвечает %2, %3, %4, и %5."
4600
#: src/statusbar.cpp:189
4603
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
4604
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
4605
msgstr "Сервер %1 не отвечает %2, %3, и %4."
4607
#: src/statusbar.cpp:196
4609
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
4610
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
4611
msgstr "Сервер %1 не отвечает %2 и %3."
4613
#: src/statusbar.cpp:201
4615
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
4616
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
4617
msgstr[0] "Сервер %2 не отвечает %1 секунду."
4618
msgstr[1] "Сервер %2 не отвечает %1 секунды."
4619
msgstr[2] "Сервер %2 не отвечает %1 секунд."
4621
#: src/konsolepanel.cpp:27 src/viewer/viewcontainer.cpp:2074
4622
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2075
4626
#: src/konsolepanel.cpp:39
4627
msgid "Manage Konsole Profiles"
4630
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:105
4634
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:111
4638
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:214
4639
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:242
4640
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:257
4642
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4643
"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
4644
"in the other application."
4646
"Другое приложение KDE запросило Konversation для мгновенного обмена "
4647
"сообщениями, но адрес для отправки сообщения не был указан. Скорее всего, "
4648
"это ошибка в приложении."
4650
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:220
4652
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4653
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
4655
"Другое приложение KDE запросило Konversation для мгновенного обмена "
4656
"сообщениями, но указанный контакт не был найден в Адресной книге KDE."
4658
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:228
4661
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4662
"the requested user %1 is not online."
4664
"Другое приложение KDE запросило Konversation для мгновенного обмена "
4665
"сообщениями, но указанный пользователь %1 сейчас не подключен к сети."
4667
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:274
4669
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4670
"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
4671
"probably a bug in the other application."
4673
"Другое приложение KDE запросило Konversation для передачи файла, но адрес "
4674
"для отправки сообщения не был указан. Скорее всего, это ошибка в приложении."
4676
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:280
4678
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4679
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
4682
"Другое приложение KDE запросило Konversation для передачи файла, но "
4683
"указанный контакт не был найден в Адресной книге KDE."
4685
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:288
4688
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4689
"contact, but the requested user %1 is not currently online."
4691
"Другое приложение KDE запросило Konversation для передачи файла, но "
4692
"указанный пользователь %1 сейчас не подключен к сети."
4694
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:307
4696
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact. "
4697
"Konversation does support this."
4699
"Другое приложение KDE запросило Konversation для добавления контакта, но это "
4700
"не поддерживается."
4702
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:391
4704
"Could not run the address book program (kaddressbook) - this is most likely "
4705
"because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages."
4707
"Не удалось запустить адресную книгу (kaddressbook). Убедитесь, что пакет "
4708
"'kdepim' установлен."
4710
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:401
4712
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
4714
msgstr "Для выбранного контакта не указано адреса e-mail."
4716
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:401
4717
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:495
4718
msgid "Cannot Send Email"
4719
msgstr "Не удалось отправить e-mail"
4721
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:413
4723
"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
4724
"installed. To install the KDE email program (kmail) please install the "
4725
"'kdepim' packages."
4727
"Не удалось запустить почтовый клиент. Возможно потому, что он не установлен. "
4728
"Для установки почтового клиента KDE (kmail) установите пакет kdepim."
4730
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:457
4732
"None of the selected contacts are associated with address book entries. "
4733
msgstr "Ни один из выбранных контактов не ассоциирован с адресной книгой. "
4735
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
4736
msgid "The selected contact is not associated with an address book entry. "
4737
msgstr "Выбранный контакт не ассоциирован с адресной книгой. "
4739
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:464
4742
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4743
"address book entries. "
4745
"Некоторые из выбранных контактов (%1) не ассоциированы с адресной книгой. "
4747
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
4750
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
4751
"address book entry. "
4752
msgstr "Один из выбранных контактов (%1) не ассоциирован с адресной книгой. "
4754
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
4756
"You can right click on a contact and choose to edit the Address Book "
4757
"Associations to link them to a contact in your address book."
4759
"Вы можете нажать правой кнопкой мыши на контакте для редактирования "
4760
"ассоциаций с адресной книгой для добавления контакта в адресную книгу."
4762
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:475
4765
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
4766
#| "associated with them. "
4768
"None of the selected contacts have an email address associated with them. "
4769
msgstr "Для выбранного контакта не указано адреса e-mail."
4771
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
4774
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
4775
#| "associated with them. "
4776
msgid "The selected contact does not have an associated email address. "
4777
msgstr "Для выбранного контакта не указано адреса e-mail."
4779
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:482
4782
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have email addresses "
4783
"associated with them. "
4785
"Некоторые из выбранных контактов (%1) не имеют ассоциированного E-mail "
4788
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
4791
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
4792
"address associated with them. "
4793
msgstr "Один из выбранных контактов (%1) не имеет связанного E-mail адреса."
4795
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
4798
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
4799
#| "contact, adding an email for them."
4801
"You can right click on a contact and edit the corresponding address book "
4802
"entry to add an email address for them."
4804
"Вы можете нажать правой кнопкой мыши на контакте для редактирования контакта "
4805
"адресной книги и добавить E-mail."
4807
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:490
4810
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4811
"address book entries, and some of the contacts (%2) do not have email "
4812
"addresses associated with them. "
4814
"Некоторые из выбранных контактов (%1) не ассоциированы с контактами адресной "
4815
"книги и некоторые из контактов (%2) не имеют ассоциированного E-mail "
4818
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:491
4821
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
4822
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
4823
#| "edit the addressbook contact, adding an email for them."
4825
"For the former contacts, this can be resolved by right clicking on a contact "
4826
"and choosing to edit the Address Book Associations, thereby linking them to "
4827
"a contact in your address book. For the latter, by choosing to editing the "
4828
"corresponding address book contact you can specify an email address for them."
4830
"Вы можете нажать правой кнопкой мыши на контакте и выбрать редактирование "
4831
"ассоциаций с адресной книгой для добавления контакта в адресную книгу, "
4832
"выбрать контакт адресной книги и добавить E-mail адрес для него."
4834
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:500
4837
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have email "
4841
"Отправить E-mail пользователям, имеющим адрес?"
4843
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:501
4845
msgstr "Отправить E-mail"
4847
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:34
4848
msgid "Link IRC Nick to Address Book Contact"
4849
msgstr "Связать IRC-ник с записью в Адресной книге"
4851
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:95
4853
msgid "Choose the person who '%1' is."
4854
msgstr "Выберите ассоциацию для '%1'."
4856
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:97
4858
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
4859
msgstr "'%1' имеет ассоциацию."
4861
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:99
4863
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
4864
msgstr "'%1' ассоциирован с '%2'."
4866
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:101
4869
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
4870
"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
4872
"<qt><b>Внимание:</b> '%1' ассоциирован с несколькими записями. Выберите "
4875
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:109
4876
msgid "New Address Book Entry"
4877
msgstr "Создать запись в адресной книге"
4879
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:110
4880
msgid "Name the new entry:"
4881
msgstr "Название новой записи:"
4883
#: src/urlcatcher.cpp:136
4887
#: src/urlcatcher.cpp:140
4891
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:14
4892
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLCatcherUI)
4893
#: src/urlcatcher.cpp:148 src/viewer/viewcontainer.cpp:2086 rc.cpp:422
4895
msgstr "Охотник за URL"
4897
#: src/urlcatcher.cpp:154
4899
#| msgctxt "open url"
4900
#| msgid "&Open URL"
4903
msgstr "&Открыть URL"
4905
#: src/urlcatcher.cpp:155
4906
msgid "Open link in external browser."
4909
#: src/urlcatcher.cpp:158
4911
#| msgid "Save As..."
4913
msgstr "Сохранить как..."
4915
#: src/urlcatcher.cpp:159
4916
msgid "Save selected link to the disk."
4919
#: src/urlcatcher.cpp:162
4924
msgstr "&Копировать"
4926
#: src/urlcatcher.cpp:163
4928
#| msgid "Copy URL to Clipboard"
4929
msgid "Copy link address to the clipboard."
4930
msgstr "Копировать URL в буфер обмена"
4932
#: src/urlcatcher.cpp:166
4935
msgctxt "delete url"
4939
#: src/urlcatcher.cpp:168
4941
#| msgid "&Delete URL"
4942
msgid "Delete selected link."
4943
msgstr "У&далить URL"
4945
#: src/urlcatcher.cpp:171
4947
#| msgid "Save &List..."
4948
msgctxt "save url list"
4949
msgid "&Save List..."
4950
msgstr "Со&хранить список..."
4952
#: src/urlcatcher.cpp:172
4954
#| msgid "Save URL List"
4956
msgstr "Сохранить список URL"
4958
#: src/urlcatcher.cpp:175
4960
#| msgid "C&lear List"
4961
msgctxt "clear url list"
4963
msgstr "О&чистить список"
4965
#: src/urlcatcher.cpp:176
4967
#| msgid "C&lear List"
4969
msgstr "О&чистить список"
4971
#: src/urlcatcher.cpp:180
4973
#| msgid "Add to Bookmarks"
4974
msgid "Add Bookmark..."
4975
msgstr "Добавить в избранное"
4977
#: src/urlcatcher.cpp:386
4978
msgid "Save URL List"
4979
msgstr "Сохранить список URL"
4981
#: src/urlcatcher.cpp:410
4984
"Konversation URL List: %1\n"
4987
"Konversation - Список адресов: %1\n"
4990
#: src/urlcatcher.cpp:474 src/viewer/ircview.cpp:1481
4991
#: src/viewer/topiclabel.cpp:332
4992
msgid "Save link as"
4993
msgstr "Сохранить ссылку как"
4995
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:111
4996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
4997
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43 rc.cpp:861
4999
msgstr "Личный разговор"
5001
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47
5005
#: src/viewer/logfilereader.cpp:44
5007
msgstr "Сохранить как..."
5009
#: src/viewer/logfilereader.cpp:45
5013
#: src/viewer/logfilereader.cpp:46 src/viewer/logfilereader.cpp:142
5014
msgid "Clear Logfile"
5015
msgstr "Очистить журнал"
5017
#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
5019
msgstr "Показать последние:"
5021
#: src/viewer/logfilereader.cpp:54
5023
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
5024
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
5027
"Используйте для установки максимального размера файла журнала. Эти параметры "
5028
"не будут иметь эффекта до перезапуска Konversation. Каждый журнал может "
5029
"иметь свои настройки."
5031
#: src/viewer/logfilereader.cpp:56
5035
#: src/viewer/logfilereader.cpp:62
5037
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
5038
"the top and the most recent are at the bottom."
5040
"Сообщения из журнала показываются здесь. Самые старые записи вверху, а самые "
5043
#: src/viewer/logfilereader.cpp:141
5045
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
5046
msgstr "Удалить всю информацию журналирования в этом файле?"
5048
#: src/viewer/logfilereader.cpp:155
5050
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
5051
"part you can see in this viewer."
5053
"Примечание: Файл журнала будет содержать все данные, а не только те, что вы "
5056
#: src/viewer/logfilereader.cpp:156
5057
msgid "Save Logfile"
5058
msgstr "Сохранить журнал"
5060
#: src/viewer/logfilereader.cpp:162
5061
msgid "Choose Destination Folder"
5062
msgstr "Выбрать каталог назначения"
5064
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:29
5065
msgid "Insert Character"
5066
msgstr "Вставка символа"
5068
#. i18n: file: data/konversationui.rc:23
5069
#. i18n: ectx: Menu (insert)
5070
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30 rc.cpp:1915
5074
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30
5075
msgid "Insert a character"
5076
msgstr "Вставить символ"
5078
#: src/viewer/ircview.cpp:191 src/viewer/topiclabel.cpp:143
5079
msgid "Copy Link Address"
5080
msgstr "Скопировать адрес"
5082
#: src/viewer/ircview.cpp:198 src/viewer/topiclabel.cpp:144
5083
msgid "Add to Bookmarks"
5084
msgstr "Добавить в избранное"
5086
#: src/viewer/ircview.cpp:205 src/viewer/topiclabel.cpp:145
5087
msgid "Save Link As..."
5088
msgstr "Сохранить ссылку как..."
5090
#: src/viewer/ircview.cpp:217
5092
msgstr "&Копировать"
5094
#: src/viewer/ircview.cpp:224
5096
msgstr "Выделить всё"
5098
#: src/viewer/ircview.cpp:230 src/viewer/viewcontainer.cpp:551
5099
msgid "Find Text..."
5100
msgstr "Найти текст..."
5102
#: src/viewer/ircview.cpp:1282
5104
msgstr "Открыть окно привата"
5106
#: src/viewer/ircview.cpp:1329 src/viewer/topiclabel.cpp:128
5107
#: src/mainwindow.cpp:422
5108
msgid "&Join Channel..."
5109
msgstr "&Зайти на канал..."
5111
#: src/viewer/ircview.cpp:1336 src/viewer/topiclabel.cpp:134
5112
msgid "Get &user list"
5113
msgstr "Получить &список пользователей"
5115
#: src/viewer/ircview.cpp:1338 src/viewer/topiclabel.cpp:135
5117
msgstr "Получить &тему"
5119
#: src/viewer/ircview.cpp:1556
5121
msgid "Open a query with %1"
5122
msgstr "Открыть окно личного разговора с %1"
5124
#: src/viewer/ircview.cpp:1577 src/viewer/topiclabel.cpp:277
5126
msgid "Join the channel %1"
5127
msgstr "Зайти на канал %1"
5129
#: src/viewer/ircinput.cpp:63
5132
"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
5133
"query, or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the "
5134
"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
5135
"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
5136
"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
5137
"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
5138
"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
5139
"channel or query. For example: <em>/me sings a song</em> will show up in "
5140
"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
5141
"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
5142
"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
5143
"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
5145
"<qt>Строка ввода это поле, куда вы вводите сообщения для отправки на канал, "
5146
"в приват или на сервер. Сообщения, отправляемые на канал могут быть увидены "
5147
"каждым на канале, сообщения приватов отправляются только человеку, с которым "
5148
"вы в привате.<p>также вы можете отправлять специальные команды:"
5149
"<br><table><tr><th>/me <i>действие</i></th><td>показывает действие на "
5150
"канале или в привате. Например: <em>/me поет песни> будет показано на "
5151
"канале как 'Nick поет песни'.</td></tr><tr><th>/whois <i>ник</i></"
5152
"th><td>показывает информацию человеке, включая каналы, на которых он "
5153
"находится</td> </tr></table><p>Для информации о других каналах читайте "
5154
"руководство Konversation.<p>Сообщение может иметь не более 512 символов и не "
5155
"может быть многострочным</qt>"
5157
#: src/viewer/ircinput.cpp:488
5160
msgid_plural "%1 bytes"
5162
msgstr[1] "%1 байта"
5163
msgstr[2] "%1 байтов"
5165
#: src/viewer/ircinput.cpp:489
5168
msgid_plural "%1 lines"
5169
msgstr[0] "%1 строка "
5170
msgstr[1] "%1 строки"
5171
msgstr[2] "%1 строк"
5173
#: src/viewer/ircinput.cpp:495
5176
"%1 is, for instance, '200 bytes'. %2 is, for instance, '7 lines'. Both are "
5177
"localised (see the two previous messages)."
5179
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
5180
"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
5183
"<qt>Вы хотите вставить большой объём текста (%1 байтов или %2 строк) в окно "
5184
"разговора. Это может вызвать отключение или бан за \"флуд\". Продолжить?</qt>"
5186
#: src/viewer/ircinput.cpp:498
5187
msgid "Large Paste Warning"
5188
msgstr "Предупреждение о вставке большого текста"
5190
#: src/viewer/ircinput.cpp:499
5194
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:71
5195
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editIdentityButton)
5196
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:162
5197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
5198
#: src/viewer/ircinput.cpp:500 rc.cpp:104 rc.cpp:260
5200
msgstr "&Изменить..."
5202
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:31
5203
msgid "Edit Watched Nickname"
5204
msgstr "Изменить имя наблюдаемого пользователя"
5206
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:39
5207
msgid "&Network name:"
5210
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:41
5211
msgid "Pick the server network you will connect to here."
5212
msgstr "Выберите сеть, к которой хотите подключиться."
5214
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:48
5218
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:50
5220
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
5222
"<qt>Имя пользователя, за которым следует наблюдать при соединении с сервером "
5225
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:58
5228
msgid "All Networks"
5231
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:72
5232
msgid "Change notify information"
5233
msgstr "Изменить уведомление"
5235
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:28
5236
msgid "IRC Color Chooser"
5237
msgstr "Выбор цвета"
5239
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:33
5241
msgstr "Отсутствует"
5243
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:29
5244
msgid "Edit Multiline Paste"
5245
msgstr "Отредактировать многострочную вставку из буфера обмена"
5247
#: src/viewer/chatwindow.cpp:401
5251
"*** Logfile started\n"
5256
"*** Начало журнала\n"
5260
#: src/viewer/rawlog.cpp:25 src/viewer/viewcontainer.cpp:2212
5262
msgstr "Необработанный журнал"
5264
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:214 src/mainwindow.cpp:281
5266
msgstr "Переместить вкладку вверх"
5268
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:222 src/mainwindow.cpp:292
5269
msgid "Move Tab Down"
5270
msgstr "Переместить вкладку вниз"
5272
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:315 src/mainwindow.cpp:312
5273
#: src/mainwindow.cpp:324
5274
msgid "Move Tab Left"
5275
msgstr "Переместить вкладку влево"
5277
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:323 src/mainwindow.cpp:303
5278
#: src/mainwindow.cpp:333
5279
msgid "Move Tab Right"
5280
msgstr "Переместить вкладку вправо"
5282
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:553
5283
msgid "Search for text in the current tab"
5284
msgstr "Выполнить поиск по тексту в текущей вкладке"
5286
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:571
5288
msgid "Channel &List for %1"
5289
msgstr "Список каналов для %1"
5291
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:577 src/mainwindow.cpp:201
5292
msgid "Channel &List"
5293
msgstr "Список к&аналов"
5295
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:586 src/mainwindow.cpp:184
5296
#: src/mainwindow.cpp:738
5297
msgid "&Open Logfile"
5298
msgstr "Открыть &журнал"
5300
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:591
5302
msgid "&Open Logfile for %1"
5303
msgstr "Открыть &журнал для %1"
5305
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:602
5307
msgid "&Channel Settings for %1..."
5308
msgstr "Па&раметры канала для %1..."
5310
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:607 src/mainwindow.cpp:193
5311
msgid "&Channel Settings..."
5312
msgstr "&Параметры канала..."
5314
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1610
5316
msgstr "Переименовать вкладку"
5318
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1611
5319
msgid "Enter new tab name:"
5320
msgstr "Введите новое имя вкладки:"
5322
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1683
5324
msgctxt "Default encoding"
5325
msgid "Default ( %1 )"
5326
msgstr "Стандартная ( %1 )"
5328
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1717
5329
msgid "&Rename Tab..."
5330
msgstr "&Переименовать вкладку..."
5332
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1870
5333
msgid "You can only search in text fields."
5334
msgstr "Вы можете искать только в текстовых полях."
5336
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1871
5337
msgid "Find Text Information"
5338
msgstr "Найти текстовую информацию"
5340
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2065
5342
msgid "Logfile of %1"
5345
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2456
5347
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
5348
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
5349
"disconnected by the server."
5351
"Использование этой функции может привести к сильному сетевому трафику. Если "
5352
"ваше соединение недостаточно быстрое, сервер может вас отключить."
5354
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2460
5355
msgid "Channel List Warning"
5356
msgstr "Предупреждение списка каналов"
5358
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2484
5360
"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
5361
"opened from a query, channel or status window."
5363
"Список каналов может быть открыть только из окна личного разговора, канала "
5364
"или состояния, чтобы было ясно к какому серверу он относится."
5366
#: src/viewer/trayiconkstatusnotifieritem.cpp:24
5367
#: src/viewer/trayiconksystemtray.cpp:34
5368
msgid "Konversation - IRC Client"
5369
msgstr "Konversation - IRC-клиент"
5371
#: src/viewer/osd.cpp:338
5372
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
5373
msgstr "Просмотр индикатора - перетащите его мышкой"
5375
#: src/viewer/searchbar.cpp:59
5376
msgid "Find Forward"
5377
msgstr "Найти далее"
5379
#: src/viewer/searchbar.cpp:62
5383
#: src/viewer/searchbar.cpp:65
5384
msgid "Whole Words Only"
5385
msgstr "Только целые слова"
5387
#: src/viewer/searchbar.cpp:68
5391
#: src/viewer/statuspanel.cpp:258
5394
"Do you really want to close '%1'?\n"
5396
" All associated tabs will be closed as well."
5399
#: src/viewer/statuspanel.cpp:259
5401
msgstr "Закрыть вкладку"
5403
#: src/viewer/statuspanel.cpp:268
5404
#, fuzzy, kde-format
5406
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
5408
" All associated tabs will be closed as well."
5409
msgstr "Отключиться от %1?"
5411
#: src/viewer/statuspanel.cpp:269
5412
msgid "Disconnect From Server"
5413
msgstr "Отключиться от сервера"
5415
#: src/viewer/statuspanel.cpp:270
5417
msgstr "Отключиться"
5419
#: src/mainwindow.cpp:126
5420
msgid "&Server List..."
5421
msgstr "Список &серверов..."
5423
#: src/mainwindow.cpp:129
5424
msgid "Manage networks and servers"
5425
msgstr "Управление сетями с серверами"
5427
#: src/mainwindow.cpp:134
5428
msgid "Quick &Connect..."
5429
msgstr "&Быстрое подключение..."
5431
#: src/mainwindow.cpp:137
5432
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
5433
msgstr "Введите адрес нового IRC-сервера"
5435
#: src/mainwindow.cpp:142
5437
msgstr "П&ереподключиться"
5439
#: src/mainwindow.cpp:145
5440
msgid "Reconnect to the current server."
5441
msgstr "Переподключиться к серверу"
5443
#: src/mainwindow.cpp:151
5445
msgstr "&Отключиться"
5447
#: src/mainwindow.cpp:154
5448
msgid "Disconnect from the current server."
5449
msgstr "Отключиться от текущего сервера"
5451
#: src/mainwindow.cpp:159
5452
msgid "&Identities..."
5453
msgstr "&Профили..."
5455
#: src/mainwindow.cpp:162
5456
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
5457
msgstr "Настроить ники, параметры режима \"Отошел\" и другие параметры профиля"
5459
#: src/mainwindow.cpp:167
5460
msgid "&Watched Nicks Online"
5461
msgstr "Наблюдаемые &пользователи в сети"
5463
#: src/mainwindow.cpp:175
5465
msgstr "&Состояние DCC"
5467
#: src/mainwindow.cpp:188
5468
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
5469
msgstr "Открыть известную историю для этого канала в новой вкладке "
5471
#: src/mainwindow.cpp:196
5472
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
5473
msgstr "Открыть настройки канала для этой вкладки"
5475
#: src/mainwindow.cpp:205
5476
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
5477
msgstr "Показать список всех известных каналов на этом сервере "
5479
#: src/mainwindow.cpp:210
5480
msgid "&URL Catcher"
5481
msgstr "Охотник &за URL"
5483
#: src/mainwindow.cpp:213
5484
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
5485
msgstr "Показать список Всех URL, которые были упомянуты, в новой вкладке "
5487
#: src/mainwindow.cpp:220
5488
msgid "New &Konsole"
5489
msgstr "Открыть &окно консоли"
5491
#: src/mainwindow.cpp:222
5492
msgid "Open a terminal in a new tab"
5493
msgstr "Открыть терминал в новой вкладке"
5495
#: src/mainwindow.cpp:248
5497
msgstr "Следующая &вкладка"
5499
#: src/mainwindow.cpp:256
5500
msgid "&Previous Tab"
5501
msgstr "&Предыдущая вкладка"
5503
#: src/mainwindow.cpp:264
5505
msgstr "З&акрыть вкладку"
5507
#: src/mainwindow.cpp:272
5508
msgid "Next Active Tab"
5509
msgstr "Следующая активная &вкладка"
5511
#: src/mainwindow.cpp:347
5512
msgid "Rejoin Channel"
5513
msgstr "Переподключаться к каналу"
5515
#: src/mainwindow.cpp:353 src/mainwindow.cpp:744
5516
msgid "Enable Notifications"
5517
msgstr "Уведомления"
5519
#: src/mainwindow.cpp:359
5520
msgid "Join on Connect"
5521
msgstr "Заходить при подключении"
5523
#: src/mainwindow.cpp:364
5525
msgstr "По умолчанию"
5527
#: src/mainwindow.cpp:369
5528
msgid "Set Encoding"
5531
#: src/mainwindow.cpp:381
5533
msgid "Go to Tab %1"
5534
msgstr "Перейти на вкладку %1"
5536
#: src/mainwindow.cpp:390
5538
msgid "Clear &Marker Lines"
5539
msgstr "О&чистить список"
5541
#: src/mainwindow.cpp:393
5543
msgid "Clear marker lines in the current tab"
5544
msgstr "Очистить содержимое текущей вкладки"
5546
#: src/mainwindow.cpp:398
5547
msgid "&Clear Window"
5548
msgstr "&Очистить окно"
5550
#: src/mainwindow.cpp:401
5551
msgid "Clear the contents of the current tab"
5552
msgstr "Очистить содержимое текущей вкладки"
5554
#: src/mainwindow.cpp:406
5555
msgid "Clear &All Windows"
5556
msgstr "&Очистить все окна"
5558
#: src/mainwindow.cpp:409
5559
msgid "Clear the contents of all open tabs"
5560
msgstr "Очистить содержимое всех вкладок"
5562
#: src/mainwindow.cpp:414
5566
#: src/mainwindow.cpp:442 src/mainwindow.cpp:746
5567
msgid "&IRC Color..."
5568
msgstr "&Цвет IRC..."
5570
#: src/mainwindow.cpp:446
5571
msgid "Set the color of your current IRC message"
5572
msgstr "Установить цвет вашего текущего сообщения в IRC"
5574
#: src/mainwindow.cpp:451 src/mainwindow.cpp:748
5575
msgid "&Marker Line"
5576
msgstr "&Линия запоминания"
5578
#: src/mainwindow.cpp:454
5579
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
5580
msgstr "Добавить горизонтальную линию, видимую только вам"
5582
#: src/mainwindow.cpp:459 src/mainwindow.cpp:747
5583
msgid "Special &Character..."
5584
msgstr "&Вставить символ..."
5586
#: src/mainwindow.cpp:463
5587
msgid "Insert any character into your current IRC message"
5588
msgstr "Вставить нестандартный символ в текущее сообщение"
5590
#: src/mainwindow.cpp:468
5591
msgid "Close &All Open Queries"
5592
msgstr "Закрыть &все личные разговоры"
5594
#: src/mainwindow.cpp:477
5596
#| msgid "Show last:"
5597
msgid "Show Nicklist"
5598
msgstr "Показать последние:"
5600
#: src/mainwindow.cpp:483
5604
#: src/mainwindow.cpp:534
5607
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
5608
"<b>Konversation</b>?</qt>"
5609
msgstr "<qt>Завершить работу <b>Konversation</b>?</qt>"
5611
#: src/mainwindow.cpp:535 src/mainwindow.cpp:545
5612
msgid "Confirm Quit"
5613
msgstr "Подтверждение выхода"
5615
#: src/mainwindow.cpp:544
5616
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
5617
msgstr "<qt>Завершить работу <b>Konversation</b>?</qt>"
5619
#: src/mainwindow.cpp:577
5621
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
5622
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
5625
"<p>Закрытие главного окна Konversation оставит его работающим в системном "
5626
"лотке. Для выхода из программы выберите <b>Выйти</b> из меню <b>Файл</b> или "
5627
"контекстного меню значка в лотке.</p>"
5629
#: src/mainwindow.cpp:579
5630
msgid "Docking in System Tray"
5631
msgstr "Встраивание в системный лоток"
5633
#: src/mainwindow.cpp:695
5636
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
5639
"<qt>Это действие полностью скроет меню. Для того чтобы снова вывести его, "
5642
#: src/mainwindow.cpp:730
5643
msgid "Toggle Notifications"
5644
msgstr "Уведомления"
5646
#: src/mainwindow.cpp:731
5647
msgid "Toggle Away Globally"
5648
msgstr "Установить статус &Отсутствую глобально"
5650
#: src/mainwindow.cpp:732
5651
msgid "Insert &IRC Color..."
5652
msgstr "&Цвет IRC..."
5654
#: src/mainwindow.cpp:733
5655
msgid "Insert Special &Character..."
5656
msgstr "&Специальный символ..."
5658
#: src/mainwindow.cpp:734
5660
msgid "Insert &Marker Line"
5661
msgstr "&Линия запоминания"
5663
#: src/mainwindow.cpp:736
5664
msgid "&Channel List"
5665
msgstr "Список &каналов"
5667
#: src/mainwindow.cpp:745
5668
msgid "Set &Away Globally"
5669
msgstr "Установить статус &Отсутствую глобально"
5671
#: src/mainwindow.cpp:757
5673
msgstr "Список серверов"
5675
#: src/common.cpp:38
5676
msgid "topic protection"
5677
msgstr "защита темы"
5679
#: src/common.cpp:39
5680
msgid "no messages from outside"
5681
msgstr "без сообщений извне канала"
5683
#: src/common.cpp:40
5687
#: src/common.cpp:41
5689
msgstr "только по приглашению"
5691
#: src/common.cpp:42
5695
#: src/common.cpp:43
5697
msgstr "модерируемый"
5699
#: src/common.cpp:45
5703
#: src/common.cpp:46
5705
msgstr "сервер возобновляет операторов"
5707
#: src/common.cpp:47
5708
msgid "no colors allowed"
5709
msgstr "цвета запрещены"
5711
#: src/common.cpp:48
5713
#| msgid "Website hosting"
5714
msgid "user throttling"
5715
msgstr "Хостинг web-сайта"
5717
#: src/bookmarkhandler.cpp:41
5718
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
5719
msgstr "Редактор закладок"
5722
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5725
"Станислав Карчебный,Николай Шафоростов,Григорий Мохин,Иван Бобров,Артём "
5729
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5732
"berkus@users.sourceforge.net,shafff@ukr.net,mok@kde.ru,ibobrik@gmail.com,"
5733
"overmind88@gmail.com"
5735
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:28
5736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
5738
msgid "Current position:"
5739
msgstr "Текущая позиция:"
5741
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:48
5742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
5745
msgstr "Размер файла:"
5747
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:68
5748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
5751
msgstr "Продолжить:"
5753
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:88
5754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5756
msgid "Current speed:"
5757
msgstr "Текущая скорость:"
5759
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:108
5760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5762
msgid "Average speed:"
5763
msgstr "Средняя скорость:"
5765
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:145
5766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5768
msgid "Transferring time:"
5769
msgstr "Время передачи:"
5771
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:165
5772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5774
msgid "Estimated time left:"
5777
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:185
5778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5783
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:205
5784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
5789
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:225
5790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5792
msgid "Finished at:"
5795
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:23
5796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
5797
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:260
5798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
5799
#: rc.cpp:35 rc.cpp:1055
5803
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:43
5804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5809
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:63
5810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
5815
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:83
5816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
5821
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:103
5822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
5827
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:123
5828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
5831
msgstr "Выполнение:"
5833
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:139
5834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5837
msgstr "Расположение:"
5839
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:35
5840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMaxUser)
5842
msgid "Ma&ximum users:"
5843
msgstr "М&аксимум пользователей:"
5845
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:51
5846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMinuser)
5848
msgid "&Minimum users:"
5849
msgstr "&Минимум пользователей:"
5851
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:64
5852
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_channelListView)
5855
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
5856
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
5857
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
5858
"the string you entered.\\n\\nSelect a channel you want to join by clicking "
5859
"on it. Right click on the channel to get a list of all web addresses "
5860
"mentioned in the channel's topic."
5862
"Здесь показывается фильтрованный список каналов. Учтите, что если вы не "
5863
"используете регулярные выражения, Konversation покажет все каналы, "
5864
"содержащие в названии введенную строку фильтра. Название канала не "
5865
"начинается с введенной вами строки.\\n\\nВыберите канал для входа с помощью "
5866
"клика по нему. Клик правой кнопкой мыши для получения всех веб адресов, "
5867
"указанных в теме канала."
5869
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:89
5870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_channelBox)
5875
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:105
5876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_topicBox)
5881
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:121
5882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblFilter)
5884
msgid "Filter pattern:"
5885
msgstr "Шаблон фильтра:"
5887
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:131
5888
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_filterLine)
5890
msgid "Enter a filter string here."
5891
msgstr "Введите строку для фильтрации здесь."
5893
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:160
5894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexBox)
5896
msgid "&Regular expression"
5897
msgstr "&Регулярное выражение"
5899
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:190
5900
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_minUser)
5903
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
5904
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
5906
"Вы можете ограничить список каналов введением минимального количества "
5907
"пользователей. 0 снимает ограничение."
5909
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:193
5910
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_minUser)
5911
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:212
5912
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_maxUser)
5913
#: rc.cpp:86 rc.cpp:92
5915
msgstr "Без ограничений"
5917
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:209
5918
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_maxUser)
5921
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
5922
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
5924
"Вы можете ограничить список каналов введением максимального количества "
5925
"пользователей. 0 снимает ограничение."
5927
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:20
5928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
5930
msgid "Network name:"
5933
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:36
5934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
5939
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
5940
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
5943
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
5944
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
5945
"nickname when you connect to the network."
5947
"Выберите существующий профиль или нажмите на кнопку Редактировать для "
5948
"добавления нового профиля или редактирования существующего. Профиль "
5949
"используется для вашей идентификации и для получения вашего ника при "
5950
"соединении с сетью."
5952
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:78
5953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
5958
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
5959
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
5962
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
5963
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
5964
"for the freenode network, which requires users to register their nickname "
5965
"with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password "
5966
"for the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
5967
"separating them with semicolons.</qt>"
5969
"<qt>Необязательно. Эта команда будет отправлена серверу после соединения. "
5970
"Пример: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Это пример для сети "
5971
"Freenode, где пользователям рекомендуется регистрировать ники при входе с "
5972
"помощью пароля. <i>konvirocks</i> - это пароль для ника из Профиля. Ввести "
5973
"несколько команд можно разделяя их двоеточиями.</qt>"
5975
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
5976
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
5979
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
5980
"whenever you open Konversation."
5982
"Отметьте, если хотите, чтобы программа автоматически подключалась к этой "
5985
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:104
5986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
5988
msgid "Co&nnect on application start up"
5989
msgstr "По&дключиться при запуске программы"
5991
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:111
5992
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5997
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:120
5998
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_serverLBox)
6001
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
6002
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
6003
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
6004
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
6005
"server to highlight it."
6007
"Это список серверов IRC-сети. При подключении к сети Konversation пытается "
6008
"подключиться к верхнему серверу первым. Если это не удаётся, то пробуется "
6009
"следующий сервер сверху вниз. Должен быть указан как минимум один сервер. "
6010
"Нажмите на сервере, чтобы выбрать его."
6012
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:127
6013
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addServerButton)
6016
msgstr "&Добавить..."
6018
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:137
6019
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeServerButton)
6022
msgstr "&Изменить..."
6024
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:202
6025
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6027
msgid "Auto Join Channels"
6028
msgstr "Зайти на каналы автоматически"
6030
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:211
6031
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_channelLBox)
6034
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
6035
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
6036
"wish to not automatically join any channels."
6038
"Необязательно. Это список каналов, на которые необходимо автоматически "
6039
"заходить при подключении к серверу. Вы можете оставить пустым, если не "
6040
"хотите автоматически заходить ни на какие каналы."
6042
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:218
6043
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addChannelButton)
6046
msgstr "Добавить..."
6048
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:228
6049
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeChannelButton)
6052
msgstr "Изм&енить..."
6054
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:293
6055
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
6058
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
6059
"Server List screen with the same Network as you like."
6061
"Введите имя сети здесь. Вы можете создать так много записей в Списке "
6062
"серверов с одинаковой сетью, сколько вам необходимо."
6064
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:23
6065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_iconLabel)
6066
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:177
6067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, regExpEditorButton)
6068
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:245
6069
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, patternButton)
6070
#: rc.cpp:152 rc.cpp:831 rc.cpp:984
6074
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:33
6075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
6078
"You have received invites for the following channels. Select the channels "
6082
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:44
6083
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
6088
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:49
6089
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
6094
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:54
6095
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
6099
msgid "Always Ignore"
6100
msgstr "Игнорировать"
6102
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:78
6103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6105
msgid "From now on:"
6108
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:27
6109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
6114
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:74
6115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
6120
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:80
6121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
6123
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
6124
msgstr "&Тема может быть изменена только операторами канала"
6126
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:87
6127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
6129
msgid "&No messages from outside the channel"
6130
msgstr "&Без сообщений извне канала"
6132
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:94
6133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
6135
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
6136
msgstr "&Секретный канал, отсутствующий в списке каналов"
6138
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:101
6139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
6141
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
6142
msgstr "Для захода на канал требуется &приглашение"
6144
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:108
6145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
6147
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
6149
"&Модерируемый канал, в который могут писать только участники с правом голоса"
6151
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:115
6152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
6154
msgid "User &limit:"
6155
msgstr "&Максимум пользователей:"
6157
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:148
6158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
6160
msgid "Channel &password:"
6161
msgstr "&Пароль канала:"
6163
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:162
6164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
6166
msgid "Show &Advanced Modes >>"
6167
msgstr "&Расширенные режимы >>"
6169
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:165
6170
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
6172
msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
6173
msgstr "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
6175
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:215
6176
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
6179
msgstr "Список забаненных"
6181
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:229
6182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6183
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:42
6184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_searchLbl)
6185
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
6189
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:251
6190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
6193
msgstr "Маска хоста:"
6195
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:256
6196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
6201
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:261
6202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
6205
msgstr "Установка времени"
6207
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:284
6208
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateBan)
6211
#| msgid "Update interval:"
6213
msgstr "Интервал опроса:"
6215
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:303
6216
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBan)
6221
msgstr "&Добавить бан"
6223
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:322
6224
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBan)
6227
#| msgid "&Remove Ban"
6229
msgstr "&Отменить бан"
6231
#. i18n: file: src/irc/channeldialogui.ui:34
6232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
6233
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:75
6234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
6235
#: rc.cpp:230 rc.cpp:275
6239
#. i18n: file: src/irc/channeldialogui.ui:47
6240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLbl)
6241
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:26
6242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
6243
#: rc.cpp:233 rc.cpp:284
6247
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:17
6248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
6250
msgid "&Show at application startup"
6251
msgstr "Пок&азывать при запуске программы"
6253
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:36
6254
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
6257
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
6258
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
6259
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
6260
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
6261
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
6262
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
6264
"Здесь показывается список настроенных IRC-сетей. IRC-сеть - это несколько "
6265
"сообщающихся серверов. Вам необходимо быть подключенным к одному серверу "
6266
"сети, чтобы быть соединённым со всей сетью. при соединении Konversation "
6267
"автоматически войдёт на показанные каналы. При первом старте Konversation "
6268
"сеть Freenode и канал <i>#kde</i> будут уже доступны для вас."
6270
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:97
6271
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6276
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:102
6277
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6282
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:107
6283
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6288
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:121
6289
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
6292
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
6293
"the Channels to automatically join once connected."
6295
"Нажмите здесь для добавления новой сети, включая серверы для соединения и "
6296
"Каналы для автоматического входа после подключения."
6298
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:124
6299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
6302
msgstr "&Добавить..."
6304
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:146
6305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
6310
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:23
6311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverLbl)
6316
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:36
6317
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverEdit)
6320
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
6321
msgstr "Имя или IP-адрес сервера, список серверов можно найти на irchelp.org."
6323
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:53
6324
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_portSBox)
6327
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
6328
"this should be <b>6667</b>."
6329
msgstr "Введите порт сервера для подключения. Обычно это <b>6777</b>."
6331
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:95
6332
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
6335
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
6336
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
6337
"communications between your computer and the IRC server. The server must "
6338
"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
6339
"support SSL, the connection will fail."
6341
"Отметьте, если вы хотите использовать Secure Socket Layer (SSL) для связи с "
6342
"сервером. Это защитит связь между вашим компьютером и IRC сервером. В "
6343
"большинстве случаев когда сервер не поддерживает SSL, соединение будет "
6346
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:98
6347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
6349
msgid "S&ecure Connection (SSL)"
6350
msgstr "&Безопасное соединение (SSL)"
6352
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:59
6353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
6358
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:81
6359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6362
#| msgid "Connection"
6364
msgstr "Подключение"
6366
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:96
6367
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
6373
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:130
6374
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
6375
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:301
6376
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
6377
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:469
6378
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
6379
#: rc.cpp:299 rc.cpp:332 rc.cpp:365
6383
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:135
6384
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
6385
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:306
6386
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
6387
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:474
6388
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
6389
#: rc.cpp:302 rc.cpp:335 rc.cpp:368
6393
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:160
6394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
6395
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:173
6396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
6397
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:236
6398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
6399
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:246
6400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
6401
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:351
6402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
6403
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:361
6404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
6405
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:391
6406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
6407
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:404
6408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
6409
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:515
6410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
6411
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:528
6412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
6413
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:581
6414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
6415
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:591
6416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
6417
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:642
6418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
6419
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:652
6420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
6421
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:682
6422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
6423
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:692
6424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
6425
#: rc.cpp:305 rc.cpp:308 rc.cpp:323 rc.cpp:326 rc.cpp:344 rc.cpp:347
6426
#: rc.cpp:353 rc.cpp:356 rc.cpp:374 rc.cpp:377 rc.cpp:389 rc.cpp:392
6427
#: rc.cpp:401 rc.cpp:404 rc.cpp:413 rc.cpp:416
6431
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:186
6432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
6433
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:417
6434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
6435
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:505
6436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
6437
#: rc.cpp:311 rc.cpp:359 rc.cpp:371
6441
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:196
6442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
6443
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:381
6444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
6445
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:541
6446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
6447
#: rc.cpp:314 rc.cpp:350 rc.cpp:380
6451
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:216
6452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
6453
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:331
6454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
6455
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:561
6456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6457
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:702
6458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6459
#: rc.cpp:317 rc.cpp:338 rc.cpp:383 rc.cpp:419
6463
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:226
6464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
6465
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:341
6466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
6467
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:571
6468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6469
#: rc.cpp:320 rc.cpp:341 rc.cpp:386
6473
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:267
6474
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
6477
msgid "Normal Queue"
6478
msgstr "Обычные пользователи"
6480
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:438
6481
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
6487
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:612
6488
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
6494
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:632
6495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
6500
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:662
6501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
6503
msgid "Bytes (Raw):"
6506
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:672
6507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
6509
msgid "Bytes (Encoded):"
6512
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:52
6513
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_urlListView)
6516
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
6517
"windows during this session."
6519
"Список всех адресов (URL), появлявшихся во всех окнах Konversation с момента "
6522
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:25
6523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6528
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:65
6529
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newBtn)
6534
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:96
6535
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyBtn)
6538
msgstr "Создать копию"
6540
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:127
6541
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_editBtn)
6544
msgstr "Переименовать"
6546
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:158
6547
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_delBtn)
6548
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:55
6549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6550
#: rc.cpp:443 rc.cpp:578
6554
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:187
6555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
6558
msgstr "&Настоящее имя:"
6560
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:197
6561
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
6564
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
6565
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
6566
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
6567
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
6568
"never be truly anonymous."
6570
"Введите своё реальное имя. IRC не предполагает, что вы будете скрываться от "
6571
"ваших друзей или врагов. Имейте это ввиду, если собираетесь совершать "
6572
"злодеяния. Ложное имя может быть хорошим выходом для скрытия вашего пола от "
6573
"всех тупиц, но ваш компьютер может отслеживаться и вы никогда не будете "
6574
"действительно анонимны."
6576
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:208
6577
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
6580
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
6581
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
6584
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
6585
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
6586
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
6587
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
6589
"Это список ваших ников. Ник - это имя, под которым вы будете известны. Вы "
6590
"можете выбрать себе любой ник. Первый символ ника должен быть буквой.\n"
6592
"Ваш ник должен быть уникальным в IRC-сети. Выбранное вами имя может быть "
6593
"отклонено сервером, потому что кто-то ещё его уже использует. Введите "
6594
"альтернативные ники, и, если основной ник будет отклонен сервером, один из "
6595
"них будет использоваться вместо него."
6597
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:218
6598
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
6600
msgid "Auto Identify"
6601
msgstr "Авто профиль"
6603
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:224
6604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, botLabel)
6609
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:234
6610
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_botEdit)
6613
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
6614
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
6616
"Имя службы, это может быть <b><i>nickserv</i></b>, может зависеть от сети, "
6617
"например <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
6619
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:241
6620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
6625
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:270
6626
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
6629
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
6630
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
6631
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
6633
"Если вы отметите этот флажок, то при переходе в режим <b>Отсутствую</b> в "
6634
"канале будет выведена линия запоминания, отмечающая момент вашего ухода. "
6635
"Другие пользователи IRC не увидят эту линию."
6637
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:273
6638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
6640
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
6643
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:280
6644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
6646
msgid "Away nickname:"
6647
msgstr "Ник во время отсутствия:"
6649
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:287
6650
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
6653
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
6654
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
6655
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
6656
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
6657
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
6658
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
6659
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
6661
"Введите ник, показывающий ваше отсутствие. При выполнении команды <b>/away "
6662
"msg</b> на любом канале с данным профилем, Konversation автоматически сменит "
6663
"ваш ник на ник во время отсутствия. Таким образом другие пользователи смогут "
6664
"видеть, что вы не за компьютером. При выполнении <b>/away</b> на канале, в "
6665
"котором у вас установлен статус Отсутствую Konversation автоматически сменит "
6666
"ваш ник на обычный. Если вы не хотите менять ник на время отсутствия "
6667
"автоматически, то оставьте это поле пустым."
6669
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:302
6670
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
6673
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
6674
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
6675
"user inactivity configured below."
6678
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:305
6679
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
6681
msgid "Automatic Away"
6682
msgstr "Автоотсутствие"
6684
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:323
6685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
6687
msgid "Set away after"
6688
msgstr "Установить режим отсутствия после"
6690
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:346
6691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
6693
msgid "of user inactivity"
6694
msgstr "при простое пользователя"
6696
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:353
6697
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
6700
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
6701
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
6702
"activity is detected."
6705
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
6706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
6708
msgid "Automatically return on activity"
6709
msgstr "Автоматически возвращаться при активности"
6711
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:372
6712
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
6716
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
6717
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
6718
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
6719
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
6721
"Если вы отметите этот флажок, Konversation будет автоматически отсылать "
6722
"сообщение об отсутствии на все каналы, на которых вы находитесь с данным "
6723
"профилем. <b>%s</b> будет заменён <b>msg</b>. При выполнении команды <b>/"
6724
"away</b> сообщение о возвращение также будет показано на каналах с данным "
6727
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
6728
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
6730
msgid "Away Messages"
6731
msgstr "Сообщение об отсутствии"
6733
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:387
6734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
6736
msgid "Away &message:"
6737
msgstr "&Сообщение об отсутствии:"
6739
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:400
6740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
6742
msgid "Re&turn message:"
6743
msgstr "Сообщение о во&звращении:"
6745
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:430
6746
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
6749
msgstr "Дополнительно"
6751
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:442
6752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
6754
msgid "&Pre-shell command:"
6755
msgstr "&Предварительная команда:"
6757
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:452
6758
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
6761
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
6762
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
6763
"executed for each server"
6765
"Команда, которая будет выполнятся перед подключением к серверу<br>Если в "
6766
"вашем профиле задано несколько серверов, она будет выполнена для каждого из "
6769
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:465
6770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
6773
msgstr "&Кодировка:"
6775
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:475
6776
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
6779
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
6780
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
6781
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
6782
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
6783
"correctly, try changing this setting."
6785
"Эти настройки определяют кодировку, в которой будут отправляться вводимые "
6786
"вами данные. Это также влияет на отображаемые сообщения. При первом запуске "
6787
"Konversation автоматически получает эти настройки с помощью операционный "
6788
"системы. Если у вас проблемы с просмотром сообщений других пользователей, "
6789
"попробуйте сменить эти настройки."
6791
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:488
6792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
6795
msgstr "И&дентификация клиента (Ident):"
6797
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:498
6798
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
6801
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
6802
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
6803
"Konversation. No spaces are allowed."
6805
"При подключении многие серверы запрашивают от вашего компьютера IDENT. если "
6806
"на вашем компьютере не запущен сервер IDENT, то ответ будет отправлен с "
6807
"помощью Konversation. Пробелы не разрешены."
6809
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:511
6810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
6812
msgid "&Quit reason:"
6813
msgstr "Причина &выхода:"
6815
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:521
6816
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
6818
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
6819
msgstr "Это сообщение отправляется в канал при покидании канала."
6821
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:524
6822
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
6823
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:550
6824
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
6825
#: rc.cpp:548 rc.cpp:557
6826
msgid "Konversation terminated."
6827
msgstr "Konversation вышел."
6829
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:537
6830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
6832
msgid "&Part reason:"
6833
msgstr "Причина &выхода:"
6835
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:547
6836
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
6838
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
6839
msgstr "Это сообщение отправляется в канал при покидании канала."
6841
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:563
6842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
6844
msgid "&Kick reason:"
6845
msgstr "Причина в&ыкидывания (kick):"
6847
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:573
6848
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
6851
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
6852
"message is sent to the channel."
6854
"Это сообщение отправляется в канал если вас выкидывают с канала (обычно это "
6857
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:576
6858
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
6860
msgid "User terminated."
6861
msgstr "Пользователь вышел"
6863
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:33
6864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
6869
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:38
6870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
6872
msgid "Button Action"
6873
msgstr "Действие кнопки"
6875
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:85
6876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
6878
msgid "Button name:"
6879
msgstr "Имя кнопки:"
6881
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:111
6882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
6884
msgid "Button action:"
6885
msgstr "Действие кнопки:"
6887
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:136
6888
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6890
msgid "Available Placeholders"
6891
msgstr "Доступные символы подстановки"
6893
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:153
6894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
6898
"%o: Current nickname\n"
6899
"%c: Current channel\n"
6900
"%K: Server password\n"
6901
"%u: List of selected nicknames\n"
6902
"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
6903
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
6905
"%o: Текущий пользователь\n"
6906
"%c: Текущий канал\n"
6907
"%u: Список выбранных пользователей\n"
6908
"%s<term>%: term (символ) для разделения пользователей внутри %u\n"
6909
"%n: Отправить команду непосредственно на сервер вместо строки ввода"
6911
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:35
6912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
6914
msgid "&Enable On Screen Display"
6915
msgstr "&Использовать индикатор"
6917
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:45
6918
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6920
msgid "On &Screen Display"
6923
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:54
6924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
6926
msgid "&Draw shadows"
6927
msgstr "&Рисовать тени"
6929
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:67
6930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6933
msgstr "Шрифт текста индикатора:"
6935
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:135
6936
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6938
msgid "Show &OSD Message"
6939
msgstr "Выводить &индикатор"
6941
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:141
6942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
6944
msgid "&If own nick appears in channel message"
6945
msgstr "Если своё &имя появляется в сообщении на канале"
6947
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:148
6948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
6950
msgid "On an&y channel message"
6951
msgstr "При любом сообщении на &канале"
6953
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:155
6954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
6956
msgid "On &query activity"
6957
msgstr "При &личном разговоре"
6959
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:162
6960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
6962
msgid "On &Join/Part events"
6963
msgstr "При событиях в&хода/выхода"
6965
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:175
6966
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
6968
msgid "Enable Custom Colors"
6969
msgstr "Включить собственные цвета"
6971
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:187
6972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6974
msgid "Te&xt color:"
6975
msgstr "&Цвет текста:"
6977
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:200
6978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6979
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:126
6980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
6981
#: rc.cpp:632 rc.cpp:1912
6982
msgid "&Background color:"
6985
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:249
6986
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
6988
msgid "O&ther Settings"
6989
msgstr "&Другие параметры"
6991
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:255
6992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6995
msgstr "&Длительность:"
6997
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:268
6998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7003
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:281
7004
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
7009
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:36
7010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
7015
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:41
7016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
7021
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:51
7022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
7023
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:251
7024
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
7025
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:123
7026
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
7027
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:162
7028
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
7029
#: rc.cpp:653 rc.cpp:756 rc.cpp:864 rc.cpp:972
7033
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:58
7034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
7035
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:270
7036
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
7037
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:130
7038
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
7039
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:175
7040
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
7041
#: rc.cpp:656 rc.cpp:762 rc.cpp:867 rc.cpp:975
7045
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:88
7046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
7051
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:108
7052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
7054
msgid "Replacement:"
7057
#. i18n: file: src/config/warnings_configui.ui:29
7058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
7060
msgid "Warning Dialogs to Show"
7061
msgstr "Выберите предупреждения для их включения"
7063
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:24
7064
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
7069
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
7070
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
7071
"online or go offline.</p>\n"
7072
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
7073
"the watched nicknames.</p>\n"
7077
"<p>Наблюдение за пользователями включает уведомления, выводящиеся когда они "
7078
"появляются или выходят из сети.</p>\n"
7079
"<p>Вы также можете открыть окно <b>Пользователи в сети</b> для просмотра "
7080
"статуса наблюдаемых ников.</p>\n"
7083
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:27
7084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
7086
msgid "Enable nic&kname watcher"
7087
msgstr "&Наблюдение за пользователями"
7089
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:37
7090
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
7093
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
7094
"opened when starting Konversation.</qt>"
7096
"<qt>Открывать окно <b>Пользователей в сети</b> при каждом запуске программы."
7099
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:40
7100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
7103
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
7104
msgstr "Показывать наблюдаемых &пользователей при запуске"
7106
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:66
7107
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
7112
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
7113
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
7114
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
7115
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
7116
"<li>%K: Server password.</li>\n"
7117
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
7123
"<p>По двойному щелчку на имени пользователя в окне <b>Пользователи в сети</"
7125
"эта команда будет помещена на <b>строку ввода</b> окна сервера.</p>\n"
7126
"<p>Доступны следующие переменные:</p><ul>\n"
7127
"<li>%u: имя пользователя.</li>\n"
7128
"<li>%K: пароль сервера.</li>\n"
7129
"<li>%n: отправить команду прямо на сервер вместо строки ввода.</li>\"\n"
7133
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:69
7134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
7136
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
7137
msgstr "Команды для &выполнения при двойном щелчке на нике:"
7139
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:99
7140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
7145
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
7146
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
7147
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
7148
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
7149
"<li>%K: Server password.</li>\n"
7150
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
7156
"<p>По двойному щелчку на имени пользователя в окне <b>Пользователи в сети</"
7158
" эта команда будет помещена на <b>строку ввода</b> окна сервера.</p>\n"
7159
"<p>Доступны следующие переменные:</p><ul>\n"
7160
"<li>%u: имя пользователя.</li>\n"
7161
"<li>%K: пароль сервера.</li>\n"
7162
"<li>%n: отправить команду прямо на сервер вместо строки ввода.</li>\n"
7166
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:109
7167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
7168
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:128
7169
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
7170
#: rc.cpp:711 rc.cpp:717
7172
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
7175
"Статус пользователей со следующими именами будет проверяться с заданным "
7178
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:112
7179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
7181
msgid "&Update interval:"
7182
msgstr "Интервал &обновления:"
7184
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:131
7185
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
7186
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:83
7187
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectDelay)
7188
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:272
7189
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoContinuousInterval)
7190
#: rc.cpp:720 rc.cpp:1011 rc.cpp:1453
7194
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:158
7195
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, networkLabel)
7196
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:174
7197
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, networkDropdown)
7198
#: rc.cpp:726 rc.cpp:732
7201
#| "The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to "
7204
"The IRC server network (such as 'Freenode') that the selected user to watch "
7206
msgstr "Сеть IRC (например 'Freenode') для слежения за пользователем."
7208
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:161
7209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkLabel)
7214
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:184
7215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nicknameLabel)
7216
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:200
7217
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nicknameInput)
7218
#: rc.cpp:735 rc.cpp:741
7219
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
7220
msgstr "Ник пользователя для слежения"
7222
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:187
7223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nicknameLabel)
7228
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:219
7229
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, notifyListView)
7234
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
7235
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
7236
"online or go offline.</p>\n"
7237
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
7238
"the watched nicknames.</p></qt>"
7241
"<p>Наблюдение за пользователями включает уведомления, выводящиеся когда они "
7242
"появляются или выходят из сети.</p>\n"
7243
"<p>Вы также можете открыть окно <b>Пользователи в сети</b> для просмотра "
7244
"статуса наблюдаемых ников.</p></qt>"
7246
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:229
7247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, notifyListView)
7249
msgid "Watched Networks/Nicknames"
7250
msgstr "Наблюдаемые пользователи/сети"
7252
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:248
7253
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
7255
msgid "Click to add a nickname to the list."
7256
msgstr "Добавить пользователя в список."
7258
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:267
7259
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
7261
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
7262
msgstr "Удалить пользователя из списка."
7264
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:17
7265
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
7267
msgid "TabBar_Config"
7268
msgstr "Настройка вкладок"
7270
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:26
7271
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
7272
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:19
7273
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
7274
#: rc.cpp:768 rc.cpp:1714
7278
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:34
7279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
7284
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:45
7285
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
7290
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:50
7291
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
7296
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:55
7297
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
7302
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:81
7303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
7305
msgid "Show &close button on tabs"
7306
msgstr "Отображать кнопки &закрытия вкладок"
7308
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:88
7309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
7311
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
7312
msgstr "Отображать кнопку &закрытия на правой стороне вкладок"
7314
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:95
7315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMaxSizedTabs)
7317
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
7318
msgstr "Ограничить размер вкладок для помещения на экране"
7320
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:105
7321
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
7326
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:111
7327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
7329
msgid "&Focus new tabs"
7330
msgstr "П&ереводить фокус на новые вкладки"
7332
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:118
7333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
7335
msgid "Focus new &queries"
7336
msgstr "Переводить фокус на новые р&азговоры"
7338
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:128
7339
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
7344
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:134
7345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
7347
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
7348
msgstr "&Нажатие на вкладке средней кнопкой закрывает её"
7350
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:43
7351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7352
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:131
7353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7354
#: rc.cpp:807 rc.cpp:960
7356
msgstr "Регулярное выражение"
7358
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:48
7359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7364
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:53
7365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7370
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:58
7371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7373
msgid "Replace With"
7374
msgstr "Заменить на"
7376
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:68
7377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
7382
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:75
7383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
7388
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:111
7389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
7394
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:143
7395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
7400
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:198
7401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
7403
msgid "Replace with:"
7404
msgstr "Заменить на:"
7406
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:45
7407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
7412
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:58
7413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7418
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:77
7419
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
7421
msgid "Message Types"
7422
msgstr "Типы сообщений"
7424
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:137
7425
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeAllButton)
7428
msgstr "&Удалить все"
7430
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:18
7431
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
7433
msgid "DCC_Settings"
7434
msgstr "Настройки DCC"
7436
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:27
7437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
7439
msgid "Download &folder:"
7440
msgstr "Каталог &DCC:"
7442
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:50
7443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
7445
msgid "&Add sender to file name"
7446
msgstr "Добавить &отправителя к имени файла"
7448
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:57
7449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
7451
msgid "Cr&eate folder for sender"
7452
msgstr "Создать &папку для отправителя"
7454
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:64
7455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
7457
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
7458
msgstr "Заменять пробелы на подчёркивания перед отправкой"
7460
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:74
7461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
7463
msgid "Automaticall&y accept download offer"
7464
msgstr "&Автоматически принимать загрузку по DCC"
7466
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:81
7467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
7469
msgid "Au&tomatically resume download"
7470
msgstr "&Автоматически продолжать загрузку по DCC"
7472
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:88
7473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
7475
msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)"
7477
"Использовать быструю отправку DCC (может не поддерживаться другим клиентом)"
7479
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:95
7480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
7483
msgid "Enable passive DCC send"
7484
msgstr "Укажите порты для &передачи DCC:"
7486
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:105
7487
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
7490
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
7491
"IPv4 interface set here"
7493
"Если отмечено, то передачи DCC для IPv6 будут производиться через IPv4 "
7494
"интерфейс, указанный здесь."
7496
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:108
7497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
7499
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
7500
msgstr "Перейти на IPv&4 для отправки DCC:"
7502
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:122
7503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7505
msgid "DCC send t&imeout:"
7506
msgstr "В&ремя ожидания передачи DCC:"
7508
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:135
7509
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccSendTimeout)
7514
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:164
7515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7517
msgid "Buffer si&ze:"
7518
msgstr "Размер б&уфера:"
7520
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:177
7521
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccBufferSize)
7526
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:209
7527
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7532
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:215
7533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7535
msgid "&Method to get own IP:"
7536
msgstr "&Способ определения своего IP:"
7538
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:231
7539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
7544
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:250
7545
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7550
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:256
7551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
7553
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
7554
msgstr "Укажите порты для &разговоров через DCC:"
7556
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:295
7557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7558
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:360
7559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7560
#: rc.cpp:933 rc.cpp:939
7564
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:321
7565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
7567
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
7568
msgstr "Укажите порты для &передачи DCC:"
7570
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:405
7571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccUPnP)
7573
msgid "Enable UPnP for NAT traversal"
7576
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:412
7577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccChatAutoAccept)
7580
#| msgid "Automaticall&y accept download offer"
7581
msgid "Automatically accept DCC chat offer"
7582
msgstr "&Автоматически принимать загрузку по DCC"
7584
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:20
7585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
7587
msgid "Ena&ble sound for highlights"
7588
msgstr "&Включить звуки для подсветки"
7590
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:47
7591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
7593
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
7594
msgstr "Всегда подсвечивать &собственный ник:"
7596
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:54
7597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
7599
msgid "Always highlight own &lines:"
7600
msgstr "Всегда подсвечивать &свои строчки:"
7602
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:109
7603
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7605
msgid "Highlight List"
7606
msgstr "Список подсвечивания"
7608
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:136
7609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7612
msgstr "Подсвечивать"
7614
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:141
7615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7620
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:146
7621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7626
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:205
7627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
7632
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:260
7633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
7638
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:283
7639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
7644
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:307
7645
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
7647
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
7648
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
7650
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:323
7651
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
7654
msgstr "Проверить звук"
7656
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:338
7657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
7660
msgstr "&Автотекст:"
7662
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:23
7663
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
7665
msgid "Enable Automatic Reconnect"
7666
msgstr "Автоматическое переподключение"
7668
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:32
7669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
7671
msgid "Reconnect delay:"
7672
msgstr "Задержка переподключения:"
7674
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:61
7675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7677
msgid "Reconnection attempts:"
7678
msgstr "Попыток повторного подключения:"
7680
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:96
7681
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectCount)
7682
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:105
7683
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7684
#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1423
7686
msgstr "Без ограничений"
7688
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:122
7689
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
7694
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:128
7695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
7697
msgid "Show raw &log window when connecting"
7698
msgstr "Показывать окно &журнала при соединении"
7700
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:138
7701
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGBox)
7706
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:144
7707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7710
#| msgid "Default Identity"
7711
msgid "Default encryption type:"
7712
msgstr "Профиль по умолчанию"
7714
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:153
7715
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
7718
"ECB or Electronic Codebook mode is supported by many encryption clients like "
7719
"FiSH and Mircryption however it is generally considered to be insecure.\n"
7721
"CBC or Cipher Block Chaining mode is not supported by FiSH but is supported "
7722
"by Mircryption. If you are going to use key exchange it is best to first "
7723
"find out if your peer has a client that can use CBC otherwise you will be "
7724
"able to see what they are saying, but they will not be able to read what you "
7728
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:157
7729
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
7731
msgid "Electronic Codebook (ECB)"
7734
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:162
7735
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
7737
msgid "Cipher-Block Chaining (CBC)"
7740
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:186
7741
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ProxyEnabled)
7746
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:198
7747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
7752
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:212
7753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
7758
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:226
7759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
7762
msgstr "Пользователь:"
7764
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:240
7765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
7770
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:271
7771
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType)
7776
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:276
7777
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType)
7782
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:22
7783
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
7785
msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
7786
msgstr "Ограничить размер вкладок для помещения их на экране"
7788
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:227
7789
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
7791
msgid "Hide the scrollbar"
7792
msgstr "Скрыть полосу прокрутки"
7794
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:233
7795
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7798
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
7799
msgstr "Включите, если хотите проверять орфографию вводимого текста"
7801
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:242
7802
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7805
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
7807
"Если включено, то поле ввода будет расширяться вертикально, если вводимый "
7808
"текст не помещается на одной строке."
7810
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:276
7811
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7813
msgid "Start with hidden main window"
7814
msgstr "Запускать в свёрнутом виде"
7816
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:320
7817
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7819
msgid "&Show real names next to nicknames"
7820
msgstr "Показывать &настоящие имена рядом с никами"
7822
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:534
7823
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
7825
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
7826
msgstr "Показывать вкладку наблюдаемых пользователей при запуске"
7828
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:841
7829
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
7831
msgid "Enable emoticons"
7834
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:845
7835
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
7837
msgid "Emoticons theme"
7838
msgstr "Тема смайликов"
7840
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:26
7841
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
7844
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
7845
msgstr "Воспроизводить системный сигнал при получении символа ASCII BEL (0x07)"
7847
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:29
7848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
7850
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
7851
msgstr "&Системный сигнал при получении ASCII BEL"
7853
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:36
7854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents)
7856
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
7857
msgstr "Скрыть события в&хода/выхода/смены имени"
7859
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:43
7860
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
7864
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
7865
"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
7868
"Не подставлять значения переменных при отправке текста на сервер. Переменные "
7869
"начинаются с '%', например, %B заменяется символами, выделяющими текст "
7872
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:46
7873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
7876
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
7877
msgstr "&Выключить подстановку %C,%B,%G и т.д."
7879
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:53
7880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane)
7882
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
7884
"Перенаправлять &все сообщения о смене статуса в окно соединения с сервером"
7886
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:60
7887
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
7888
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:102
7889
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7890
#: rc.cpp:1408 rc.cpp:1420
7891
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
7892
msgstr "Сколько строк хранить в буферах; 0=все"
7894
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:63
7895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7897
msgid "Scroll&back limit:"
7898
msgstr "&Предел отката:"
7900
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:92
7901
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
7904
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
7905
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
7906
"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
7908
"Оставлять строку режимов канала как комбинацию символов, вместо перевода в "
7909
"понятный человеку вид. Например, '*** Режимы канала: без сообщений извне' "
7910
"будет выглядеть как '*** Режимы канала: n'"
7912
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:95
7913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
7915
msgid "Show raw mode characters"
7918
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:108
7919
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7924
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:137
7925
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
7928
msgid "Marker Lines"
7929
msgstr "Список серверов"
7931
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:143
7932
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
7935
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
7936
"window or minimize the application."
7938
"Вставлять линию запоминания в окно разговора когда вы переключаетесь на "
7939
"другое окно разговора или закрываете окно."
7941
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:146
7942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
7944
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
7947
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:177
7948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
7950
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
7953
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:186
7954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
7956
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
7957
msgstr "Показывать линию &запоминания во всех каналах/личных разговорах"
7959
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:196
7960
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
7962
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
7963
msgstr "Включить автоматический поиск информации о пользователе (/WHO)"
7965
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:240
7966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7968
msgid "Max. number of users in a channel:"
7969
msgstr "Максимальное количество пользователей на канале:"
7971
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:253
7972
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoNicksLimit)
7977
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:288
7978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
7980
msgid "Update interval:"
7981
msgstr "Интервал опроса:"
7983
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:26
7984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7986
msgid "&Command to be executed on double click:"
7987
msgstr "Команды для выполнения при &двойном щелчке:"
7989
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:39
7990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
7992
msgid "Sort case &insensitive"
7993
msgstr "Не учитывать рег&истр"
7995
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:46
7996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
7998
msgid "Sort by &activity"
7999
msgstr "Сортировать по &активности"
8001
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:59
8002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
8004
msgid "Sort b&y user status"
8005
msgstr "Упорядочить по &статусу"
8007
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:72
8008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
8010
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
8011
msgstr "(изменить порядок пользователей с помощью drag'n'drop)"
8013
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:103
8014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
8019
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:25
8020
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
8022
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
8023
msgstr "Отображать сообщение дня (MOTD) моноширинным шрифтом"
8025
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:28
8026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
8028
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
8029
msgstr "Использовать моноширинный шрифт для сообщений MOTD"
8031
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:35
8032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
8034
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
8035
msgstr "Показывать ники отправителей в разговоре &жирным шрифтом"
8037
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:61
8038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
8041
msgstr "Текст разговора:"
8043
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:92
8044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
8046
msgid "Nickname list:"
8047
msgstr "Список пользователей:"
8049
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:102
8050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
8055
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:14
8056
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
8058
msgid "Theme_Config"
8059
msgstr "Настройка темы"
8061
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:28
8062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
8064
msgid "I&nstall Theme..."
8065
msgstr "&Установить тему..."
8067
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:38
8068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
8070
msgid "&Remove Theme"
8071
msgstr "&Удалить тему"
8073
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:78
8074
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
8076
msgid "Icon for normal users"
8077
msgstr "Значок обычных пользователей"
8079
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:97
8080
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
8082
msgid "Icon for away users"
8083
msgstr "Значок отсутствующих пользователей"
8085
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:113
8086
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
8088
msgid "Icon for users with voice"
8089
msgstr "Значок пользователей с голосом"
8091
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:129
8092
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
8094
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
8095
msgstr "Значок полуоператоров"
8097
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:145
8098
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
8100
msgid "Icon for users with operator privileges"
8101
msgstr "Значок операторов"
8103
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:161
8104
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
8106
msgid "Icon for users with admin privileges"
8107
msgstr "Значок администраторов"
8109
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:177
8110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
8112
msgid "Icon for users with owner privileges"
8113
msgstr "Значок владельцев"
8115
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:202
8116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8121
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:30
8122
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
8124
msgid "Custom Colors"
8125
msgstr "Собственные цвета"
8127
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:36
8128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
8130
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
8132
"&Использовать собственные цвета для поля ввода, списка пользователей и "
8135
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:273
8136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8138
msgid "&Background:"
8141
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:286
8142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
8144
msgid "&Server message:"
8145
msgstr "Сообщение &сервера:"
8147
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:299
8148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
8151
msgstr "&Гиперссылки:"
8153
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:312
8154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8156
msgid "Channel &message:"
8157
msgstr "Сообщение в &канале:"
8159
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:325
8160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8165
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:338
8166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8169
msgstr "&Фоновый журнал:"
8171
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:351
8172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
8174
msgid "Comman&d message:"
8175
msgstr "Текст к&оманды:"
8177
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:364
8178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
8180
msgid "&Query message:"
8181
msgstr "&Личное сообщение:"
8183
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:377
8184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
8187
msgstr "&Время сообщения:"
8189
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:390
8190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
8192
msgid "A<ernate background:"
8193
msgstr "&Альтернативный фон:"
8195
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:409
8196
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
8198
msgid "Colored Nicks"
8199
msgstr "Цветные ники"
8201
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:424
8202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
8203
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:868
8204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
8205
#: rc.cpp:1570 rc.cpp:1621
8209
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:447
8210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
8211
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:878
8212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
8213
#: rc.cpp:1573 rc.cpp:1624
8217
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:470
8218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
8219
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:794
8220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
8221
#: rc.cpp:1576 rc.cpp:1609
8225
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:500
8226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
8227
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:778
8228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
8229
#: rc.cpp:1579 rc.cpp:1606
8233
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:587
8234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
8235
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:838
8236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
8237
#: rc.cpp:1582 rc.cpp:1612
8241
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:610
8242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
8243
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:762
8244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
8245
#: rc.cpp:1585 rc.cpp:1603
8249
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:672
8250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
8251
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:848
8252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
8253
#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1615
8257
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:688
8258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
8259
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:858
8260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
8261
#: rc.cpp:1591 rc.cpp:1618
8265
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:700
8266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
8268
msgid "&Own nick color:"
8269
msgstr "&Цвет своего ника:"
8271
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:744
8272
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
8275
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
8276
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
8277
"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
8279
"Если включено, то цветовые коды IRC сообщений будут показаны как цветной "
8280
"текст. Вы можете добавить цвет в ваши сообщения с помощью Вставка->Цвет IRC"
8282
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:747
8283
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
8285
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
8286
msgstr "&Разрешить цветной текст в сообщениях"
8288
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1051
8289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
8294
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1082
8295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
8300
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1092
8301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
8306
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1102
8307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
8312
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1183
8313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
8318
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1200
8319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
8324
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1224
8325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
8330
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1234
8331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
8336
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:23
8337
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
8339
msgid "&Enable Logging"
8340
msgstr "&Вести журнал"
8342
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:32
8343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
8345
msgid "Enable &lower case logfile names"
8346
msgstr "Имя журнала в &нижнем регистре"
8348
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:39
8349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
8351
msgid "&Append hostname to logfile names"
8352
msgstr "Добавить &узел к именам файлов журнала"
8354
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:46
8355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8357
msgid "Logfile &path:"
8358
msgstr "&Путь к файлу журнала:"
8360
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:69
8361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
8363
msgid "Use system text editor to open logs"
8364
msgstr "Использовать системный текстовый редактор для открытия журналов"
8366
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:24
8367
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
8369
msgid "Enable &Timestamps"
8370
msgstr "Показывать &время сообщений"
8372
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:33
8373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
8376
msgstr "По&казывать даты"
8378
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:40
8379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8384
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:79
8385
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
8387
msgid "Show &Backlog"
8388
msgstr "&Фоновый журнал"
8390
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:88
8391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
8396
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:130
8397
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
8400
msgstr "&Внешний вид"
8402
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:136
8403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
8405
msgid "&Show channel topic"
8406
msgstr "&Показывать тему канала"
8408
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:143
8409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
8411
msgid "Show channel &mode buttons"
8412
msgstr "Показвать кнопки ре&жимов канала"
8414
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:150
8415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
8417
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
8418
msgstr "Показывать список &пользователей и быстрые кнопки"
8420
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:178
8421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
8423
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
8424
msgstr "Показывать маски &узлов в списке пользователей"
8426
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:208
8427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
8429
msgid "Show real names in nickname list"
8430
msgstr "Показывать &настоящие имена в списке пользователей"
8432
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:238
8433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
8435
msgid "Show &quick buttons"
8436
msgstr "Показывать &быстрые кнопки"
8438
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:247
8439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
8441
msgid "Show bo&x to change own nickname"
8442
msgstr "Показывать &поле для смены имени"
8444
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:254
8445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
8447
msgid "Show sc&rollbar"
8448
msgstr "Показать п&олосу прокрутки"
8450
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:267
8451
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
8453
msgid "Enable Back&ground Image"
8454
msgstr "&Фоновое изображение"
8456
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:276
8457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8462
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:25
8463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
8465
msgid "Use colored text"
8466
msgstr "Использовать цветной текст"
8468
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:35
8469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
8471
msgid "Use colored LEDs"
8472
msgstr "Использовать цветные светоиды"
8474
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:51
8475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
8478
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
8479
"application tabs not used directly for chatting."
8481
"События программы возникают во вкладках консоли, вкладке DCC и других "
8482
"вкладках программы, не используемых для разговора."
8484
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:54
8485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
8487
msgid "Application event"
8488
msgstr "Событие программы"
8490
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:87
8491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
8496
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:143
8497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
8499
msgid "Private message"
8500
msgstr "Личное сообщение"
8502
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:167
8503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
8505
msgid "Current nick used"
8506
msgstr "Использован текущий ник"
8508
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:223
8509
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
8511
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
8513
"События канала - это смены режимов,вход/выход с канала других пользователей."
8515
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:226
8516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
8518
msgid "Channel event"
8519
msgstr "Событие канала"
8521
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:275
8522
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
8527
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:281
8528
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
8531
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
8532
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
8534
"Если отмечено, цвета, выбранные в настройках Подсветки, будут использоваться "
8535
"вместо цветов для \"Использован ваш ник\" и \"Подсветка\""
8537
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:284
8538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
8540
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
8541
msgstr "Использовать цвета из настроек Подсветки"
8543
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:25
8544
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
8546
msgid "Enable System Tray"
8547
msgstr "Системный лоток"
8549
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:37
8550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
8552
msgid "&Use system tray for new message notification"
8553
msgstr "&Использовать системный лоток для уведомлений"
8555
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:65
8556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
8559
msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used"
8561
"Уведомлять только когда кто-то упоминает ваш ник или слово для подсветки"
8563
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:92
8564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyBlink)
8566
msgid "Blin&k the icon"
8567
msgstr "По&дсвечивать значок"
8569
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:101
8570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
8572
msgid "Hide window on startup"
8573
msgstr "Скрыть окно при запуске"
8575
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:111
8576
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
8578
msgid "Nickname Completion"
8579
msgstr "Автозавершение имён"
8581
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:117
8582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
8584
msgid "Completion &mode:"
8585
msgstr "&Режим дополнения:"
8587
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:131
8588
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
8590
msgid "Cycle NickList"
8591
msgstr "Циклический"
8593
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:136
8594
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
8597
msgstr "Как в оболочке"
8599
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:141
8600
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
8602
msgid "Shell-Like with Completion Box"
8603
msgstr "Как в оболочке со списком вариантов"
8605
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:152
8606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
8608
msgid "Suffi&x at start of line:"
8609
msgstr "В на&чале строки:"
8611
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:168
8612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8617
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:181
8618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
8620
msgid "Case sensitive"
8621
msgstr "Учитывать регистр"
8623
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:194
8624
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
8626
msgid "Miscellaneous"
8629
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:200
8630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
8632
msgid "Disable notifications while &away"
8633
msgstr "Отключить уведомления на время &отсутствия"
8635
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:207
8636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
8638
msgid "Use custom &version reply:"
8639
msgstr "Ответ на запрос &версии:"
8641
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:217
8642
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
8645
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
8648
"<qt>Здесь вы можете настроить ответ на запрос версии клиента <b>CTCP "
8649
"<i>VERSION</i></b>.</qt>"
8651
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:237
8652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
8654
msgid "Input box expands with text"
8655
msgstr "Расширять поле ввода"
8657
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:251
8658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
8660
msgid "Comman&d char:"
8661
msgstr "&Командный символ:"
8663
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:264
8664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
8666
msgid "Use custom web &browser:"
8667
msgstr "Использовать другой web-&браузер:"
8669
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:42
8670
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8672
msgid "Create a new entry in your address book"
8673
msgstr "Создать новую запись в адресной книге"
8675
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:45
8676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8678
msgid "Create New &Entry..."
8679
msgstr "&Создать новый контакт..."
8681
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:68
8682
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, addresseeListView)
8684
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
8686
"Выберите, с кем вы хотите связаться, используя службу обмена сообщениями"
8688
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:87
8689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView)
8694
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:92
8695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView)
8700
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:113
8701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
8706
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:46
8707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_findLabel)
8712
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:62
8713
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findNextButton)
8718
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:72
8719
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findPreviousButton)
8722
msgstr "&Предыдущее"
8724
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:98
8725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
8730
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:14
8731
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
8733
msgid "Paste Editor"
8736
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:20
8737
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeNewlinesButton)
8740
#| msgid "Remove Theme"
8741
msgid "&Remove Newlines"
8742
msgstr "Удалить тему"
8744
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:27
8745
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addQuotesButton)
8747
msgid "Add &Quotation Indicators"
8748
msgstr "Добавить индикаторы &цитирования"
8750
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:20
8751
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
8753
msgid "This is how your message will look with these colors"
8754
msgstr "Как будет выглядеть ваше сообщение с этими цветами"
8756
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:25
8757
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
8760
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
8761
"select these colors.<br>\n"
8762
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
8763
"ignore your color changes.</b>\n"
8766
"<qt>Это просмотр, как ваши читатели увидят ваше сообщение, если вы выберите "
8768
"<b>Примечание: не все клиенты это поддерживают и некоторые пользователи "
8769
"могут игнорировать цвета в сообщениях.</b>\n"
8772
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:34
8773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
8778
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:53
8779
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
8780
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:70
8781
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8782
#: rc.cpp:1875 rc.cpp:1882
8783
msgid "The chosen text color is added to the input line."
8784
msgstr "Выбранный цвет текста добавлен в строку ввода."
8786
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:57
8787
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
8788
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:74
8789
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8790
#: rc.cpp:1878 rc.cpp:1885
8792
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
8793
"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
8794
"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
8795
"until you change the color again.<br>\n"
8796
"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
8798
"<qt>Здесь вы можете выбрать какой цвет будет иметь текст в отправляемом "
8799
"сообщении. Если вы выберите цвет и нажмете Ok, то выбранный цвет будет "
8800
"добавлен в строку ввода. Любой текст, написанный после, будет окрашен в "
8801
"этот цвет, пока вы снова не смените цвет.<br>\n"
8802
"<b>Примечание: Не все пользователи включают цвета в сообщениях.</b></qt>"
8804
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:77
8805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8807
msgid "&Foreground color:"
8808
msgstr "Цвет &текста:"
8810
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:102
8811
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
8812
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:116
8813
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
8814
#: rc.cpp:1892 rc.cpp:1902
8815
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
8816
msgstr "Выбранный цвет фона добавлен в строку ввода"
8818
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:109
8819
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
8820
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:123
8821
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
8822
#: rc.cpp:1895 rc.cpp:1905
8824
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
8825
"next message you send to be.\n"
8826
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
8828
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
8829
"color again.<br>\n"
8830
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
8831
"your message, so your readers will view your message with their normal "
8832
"background text color.<br>\n"
8833
"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
8834
"to see this.</b></qt>"
8836
"<qt>Здесь вы можете выбрать какой цвет будет иметь текст в отправляемом "
8838
"Если вы выберите цвет и нажмете Ok, то выбранный цвет будет добавлен в "
8840
"Любой текст, написанный после, будет окрашен в этот цвет, пока вы снова не "
8841
"смените цвет.<br>\n"
8842
"Выбор стандартного \"<i>Отсутствует</i>\" не сменит цвет фона вашего "
8843
"сообщения, но ваши читатели увидят ваше сообщение с обычным фоном.<br>\n"
8844
"<b>Примечание: Не все клиенты поддерживают это и у других пользователей "
8845
"цвета могут быть отключены.</b></qt>"
8847
#. i18n: file: data/konversationui.rc:35
8848
#. i18n: ectx: Menu (windows)
8856
#~ msgid "Join Channel on %1"
8857
#~ msgstr "Зайти на канал %1"
8859
#~ msgid "Open URL."
8860
#~ msgstr "Открыть URL."
8863
#~| msgid "&Copy URL"
8864
#~ msgid "Copy URL."
8865
#~ msgstr "&Копировать URL"
8869
#~ msgctxt "clear url list"
8871
#~ msgstr "&Очистить"
8875
#~ msgid "&Add Watch..."
8876
#~ msgstr "&Добавить..."
8879
#~| msgid "&Remove Ban"
8880
#~ msgid "&Remove Watch"
8881
#~ msgstr "&Отменить бан"
8883
#~ msgid "&Edit Watch List..."
8884
#~ msgstr "&Изменить список наблюдения..."
8886
#~ msgid "Hide Nicklist"
8887
#~ msgstr "Скрыть список пользователей"
8889
#~ msgid "Address book:"
8890
#~ msgstr "Адресная книга:"
8893
#~ "When you select a nickname in the list above, the buttons here are used "
8894
#~ "to associate the nickname with an entry in KAddressBook."
8896
#~ "Если в списке выбран ник, можно воспользоваться кнопками для связывания "
8897
#~ "его с записью в KAddressBook."
8900
#~| msgid "&Open URL"
8901
#~ msgctxt "open url"
8902
#~ msgid "&Open Url"
8903
#~ msgstr "&Открыть URL"
8906
#~| msgid "Open Query"
8908
#~ msgstr "Открыть окно привата"
8911
#~| msgid "Save URL List"
8912
#~ msgid "Save url list"
8913
#~ msgstr "Сохранить список URL"
8915
#~ msgid "Phrase not found"
8916
#~ msgstr "Фраза не найдена"
8918
#~ msgid "Wrapped search"
8919
#~ msgstr "Последнее совпадение"
8921
#~ msgid "Case Sensitive"
8922
#~ msgstr "Учитывать регистр"
8925
#~ "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
8926
#~ msgstr "Нажмите здесь для входа на канал. Для него откроется новая вкладка."
8928
#~ msgid "&Join channel"
8929
#~ msgstr "&Зайти на канал"
8933
#~| "<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
8934
#~| "application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
8935
#~| "<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify "
8936
#~| "a custom web browser for web URLs.</p>"
8938
#~ "<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
8939
#~ "application associated with the mimetype of the URL.</p>\n"
8940
#~ "<p>In the <b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you "
8941
#~ "can specify a custom web browser for web URLs.</p>"
8943
#~ "Выберите <b>URL</b> и нажмите эту кнопку чтобы открыть его.<p>В "
8944
#~ "настройках на вкладке <b>Поведение</b> | <b>Общие</b>, можно указать "
8945
#~ "нестандартный web-браузер.</p>"
8948
#~ "Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
8951
#~ "Выберите <b>URL</b> и нажмите эту кнопку чтобы скопировать его в буфер "
8955
#~ "Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from "
8957
#~ msgstr "Выберите <b>URL</b> и нажмите эту кнопку чтобы его удалить."
8959
#~ msgid "Click to save the entire list to a file."
8960
#~ msgstr "Сохранить список в файл"
8962
#~ msgid "Sa&ve List..."
8963
#~ msgstr "Со&хранить список..."
8965
#~ msgid "Click to erase the entire list."
8966
#~ msgstr "Очистить список"
8968
#~ msgid "Find Ne&xt"
8969
#~ msgstr "Н&айти далее"
8971
#~ msgid "Find Previous"
8972
#~ msgstr "Найти предыдущее"
8974
#~ msgid ", %1 (port %2)"
8975
#~ msgstr ", %1 (порт %2)"
8977
#~ msgid "Looking for host %1..."
8978
#~ msgstr "Поиск сервера %1..."
8980
#~ msgid "Host found, connecting..."
8981
#~ msgstr "Сервер найден, подключаюсь..."
8983
#~ msgid "Could not accept the connection (socket error.)"
8984
#~ msgstr "Соединение не принято (ошибка сокета)."
8986
#~ msgid "Nick Limit"
8987
#~ msgstr "Максимум пользователей"
8989
#~ msgid "Enter the new nick limit:"
8990
#~ msgstr "Введите новый максимум пользователей:"
8993
#~| msgid "&Format:"
8995
#~ msgstr "&Формат:"
8997
#~ msgid "Connection broken, error (%1) %2."
8998
#~ msgstr "Соединение закрылось, ошибка (%1) %2 ."
9001
#~ msgstr "Прекратить"
9004
#~ msgstr "Очистить"
9006
#~ msgid "Open File"
9007
#~ msgstr "Открыть файл"
9009
#~ msgid "View DCC transfer details"
9010
#~ msgstr "Информация о передаче DCC"
9013
#~ msgstr "Отправка"
9016
#~ msgstr "Получение"
9019
#~ msgstr "Ожидание"
9025
#~ "Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
9028
#~ "Нажмите здесь для получения списка каналов от сервера и применения "
9032
#~| msgid "Apply Filter"
9033
#~ msgid "&Apply Filter"
9034
#~ msgstr "Применить фильтр"
9037
#~| msgid "Channel List for %1"
9038
#~ msgid "Channel List Buffer:"
9039
#~ msgstr "Список каналов для %1"
9041
#~ msgid "Filter Settings"
9042
#~ msgstr "Настройки фильтра"
9044
#~ msgid "Filter target:"
9045
#~ msgstr "Цель фильтра:"
9047
#~ msgid "<<No URL found>>"
9048
#~ msgstr "<<URL не найден>>"
9053
#~ msgid "Yesterday"
9056
#~ msgid "Automatically join channel on invite"
9057
#~ msgstr "Автоматически заходить на канал при получении приглашения"
9064
#~ msgid "&Use raw modes for mode changes"
9065
#~ msgstr "&Использовать необработанный вид режимов"
9068
#~ "You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
9069
#~ msgstr "%1 приглашает вас в канал %2. Вы принимаете приглашение?"
9071
#~ msgid "Invitation"
9072
#~ msgstr "Приглашение"
9074
#~ msgid "Connection failure: %1"
9075
#~ msgstr "Ошибка соединения: %1"
9077
#~ msgid "Remote user disconnected"
9078
#~ msgstr "Удалённый пользователь отключился"
9082
#~ "Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick "
9083
#~ "or channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key "
9086
#~ "Использование: %1setkey [<ник|канал>] <ключ>. Устанавливает ключ "
9087
#~ "шифрования для ника или канала."
9089
#~ msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
9090
#~ msgid "Sending notice \"%2\" to %1."
9091
#~ msgstr "Отправка уведомления \"%2\" к %1."
9094
#~ msgctxt "%1 File Transfer is complete"
9095
#~ msgid "%1 - filename"
9098
#~ msgid "No such ignores: %1"
9099
#~ msgstr "Не найдено: %1"
9102
#~ "None of the contacts that you have selected have an email address "
9103
#~ "associated with them. "
9105
#~ "Ни один из выбранных вами контактов не имеет ассоциированного E-mail "
9110
#~| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
9111
#~| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example "
9112
#~| "is for the freenode network, which requires users to register their "
9113
#~| "nickname with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is "
9114
#~| "the password for the nickname given in Identity. You may enter more than "
9115
#~| "one command by separating them with semicolons."
9117
#~ "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
9118
#~ "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
9119
#~ "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
9120
#~ "with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the "
9121
#~ "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
9122
#~ "command by separating them with semicolons."
9124
#~ "Необязательно. Эта команда будет отправлена серверу после соединения. "
9125
#~ "Пример: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks<i></b>. Это пример для "
9126
#~ "сети Freenode, где пользователям рекомендуется регистрировать ники при "
9127
#~ "входе с помощью пароля. <i>konvirocks<i> - это пароль для ника из "
9128
#~ "Профиля. Ввести несколько команд можно разделяя их двоеточиями."
9131
#~ msgstr "Изменить..."
9133
#~ msgctxt "Tab name"
9135
#~ msgstr "Отсутствие"
9137
#~ msgid "Edit Nickname"
9138
#~ msgstr "Изменить ник"
9143
#~ msgid "No matches found for \"%1\"."
9144
#~ msgstr "Не найдено соответствий для \"%1\"."
9146
#~ msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
9147
#~ msgstr "Обратный просмотр требует KDE версии 3.5.1 или выше."
9150
#~ msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
9151
#~ msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1: %2."
9154
#~ "The functionality to connect to servers using encrypted SSL "
9155
#~ "communications is not available to Konversation because OpenSSL support "
9156
#~ "was not enabled at compile time. You will need to get new version of KDE "
9157
#~ "that has SSL support."
9159
#~ "Использование зашифрованного подключения к серверам по SSL недоступно, "
9160
#~ "потому что Konversation не был собран с поддержкой SSL. Установите версию "
9161
#~ "KDE с поддержкой SSL."
9164
#~ "The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe "
9165
#~ "this server does not support SSL on the given port? If this server "
9166
#~ "supports normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a "
9167
#~ "different port."
9169
#~ "SSL сертификат, отосланный сервером не принят. Возможно сервер не "
9170
#~ "поддерживает SSL на данном порту? Если сервер поддерживает подключение "
9171
#~ "без SSL, то SSL находится на другом порту."
9174
#~ "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
9176
#~ msgstr "IP-адрес узла %1 не совпадает с указанным в сертификате."
9179
#~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
9180
#~ msgstr "Принимать этот сертификат в дальнейшем без подтверждения?"
9185
#~ msgid "&Current Sessions Only"
9186
#~ msgstr "&Только на время этого сеанса"
9188
#~ msgid "Could not open the file: %1"
9189
#~ msgstr "Не удалось открыть файл: %1"
9192
#~ msgid "Server %1 not found: %2"
9193
#~ msgstr "Сервер %1 не найден. %2"
9195
#~ msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
9196
#~ msgstr "Ошибка при чтении данных с сервера: %1"
9199
#~ msgid "Open Folder"
9200
#~ msgstr "Открыть файл"
9203
#~ "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
9204
#~ "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
9205
#~ "join the channel if they are invited. To invite someone, a channel "
9206
#~ "operator needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the "
9209
#~ "<qt>Контролирует <em>режим</em> канала. Только оператор может сменить "
9210
#~ "это.<p>Только <b>I</b>nvite (по приглашению) обозначает, что пользователи "
9211
#~ "могут зайти на канал, если только получат приглашение. Для приглашения "
9212
#~ "кого-либо используйте команду <em>/invite ник</em> на канале.</qt>"